commit cfa4f25a196f013868e0de6daad7c51709185161
parent 4786387b6e8d21c5743899fa5521003e3353cb0d
Author: aabacchus <ben@bvnf.space>
Date: Mon, 27 Dec 2021 19:04:06 +0000
add some books
also relativise most internal links (/style.css => ../style.css)
Diffstat:
10 files changed, 71039 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/blog/gen-index.sh b/blog/gen-index.sh
@@ -17,9 +17,10 @@ cat << EOF
</head>
<body>
<header><nav>
- <a href="/">[Home]</a>
+ <a href="../">[Home]</a>
<a>[Blog]</a>
<a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a>
+ <a href="../books/">[Books]</a>
</nav></header>
<table>
EOF
diff --git a/books/bread.html b/books/bread.html
@@ -0,0 +1,8273 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html>
+<head>
+ <meta charset=utf-8>
+ <title>EAT BREAD DO CRIMES</title>
+<style>
+body,html {
+ min-height: 100vh;
+ font: 18px/1.3 serif;
+ margin: 0; padding: 0;
+ background: wheat;
+}
+main {
+ max-width: 70ch;
+ padding: 2ch;
+ margin: auto;
+ background: white;
+}
+.mono {
+ font-family: monospace;
+}
+</style>
+</head>
+<body>
+ <main>
+ <section id=intro>
+ <header>
+ <h2>Pyotr Kropotkin's</h2>
+ <h1>THE CONQUEST OF BREAD</h1>
+ </header>
+ </section>
+
+ <p><em>This text is in the public domain, and the formatted document is distributed from <a href="https://gutenberg.org/">Project Gutenberg</a> in accordance with their license, which can be read <a href="#license">at the bottom of the document</a>.</em></p>
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_v" id="Page_v"></a></span></p>
+
+<h2>CONTENTS</h2>
+
+<div class="index">
+<ul>
+<li><span class="mono"> <a href="#PREFACE">PREFACE</a></span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_I">I.</a></span> <span class="smcap">Our Riches</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_II">II.</a></span> <span class="smcap">Well-Being for All</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_III">III.</a></span> <span class="smcap">Anarchist Communism</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_IV">IV.</a></span> <span class="smcap">Expropriation</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_V">V.</a></span> <span class="smcap">Food</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_VI">VI.</a></span> <span class="smcap">Dwellings</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_VII">VII.</a></span> <span class="smcap">Clothing</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_VIII">VIII.</a></span> <span class="smcap">Ways and Means</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_IX">IX.</a></span> <span class="smcap">The Need for Luxury</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_X">X.</a></span> <span class="smcap">Agreeable Work</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_XI">XI.</a></span> <span class="smcap">Free Agreement</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_XII">XII.</a></span> <span class="smcap">Objections</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_XIII">XIII.</a></span> <span class="smcap">The Collectivist Wages System</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_XIV">XIV.</a></span> <span class="smcap">Consumption and Production</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_XV">XV.</a></span> <span class="smcap">The Division of Labour</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_XVI">XVI.</a></span> <span class="smcap">The Decentralization of Industry</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#CHAPTER_XVII">XVII.</a></span> <span class="smcap">Agriculture</span></li>
+<li><span class="mono"> <a href="#NOTES"><span class="smcap">Notes</span></a></span></li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_vii" id="Page_vii"></a></span></p>
+
+<h2><a name="PREFACE" id="PREFACE"></a>PREFACE</h2>
+
+<p>One of the current objections to Communism, and Socialism altogether, is
+that the idea is so old, and yet it has never been realized. Schemes of
+ideal States haunted the thinkers of Ancient Greece; later on, the early
+Christians joined in communist groups; centuries later, large communist
+brotherhoods came into existence during the Reform movement. Then, the
+same ideals were revived during the great English and French
+Revolutions; and finally, quite lately, in 1848, a revolution, inspired
+to a great extent with Socialist ideals, took place in France. "And yet,
+you see," we are told, "how far away is still the realization of your
+schemes. Don't you think that there is some fundamental error in your
+understanding of human nature and its needs?"</p>
+
+<p>At first sight this objection seems very serious. However, the moment we
+consider human history more attentively, it loses its strength. We see,
+first, that hundreds of millions of men have succeeded in maintaining
+amongst themselves, in their village communities, for many hundreds of
+years, one of the main elements of Socialism—the common ownership of
+the chief instrument of production, the land, and the apportionment of
+the same according to the labour capacities of the different families;
+and we learn that if the communal possession of the land has been
+destroyed in Western Europe, it was not from within, but from without,
+by the governments which created a land monopoly in favour of the
+nobility and the middle classes. We learn, moreover, that the medieval
+cities succeeded in maintaining in their midst, for several centuries in
+succession, a certain socialized organization of production and trade;
+that these centuries were<span class='pagenum'><a name="Page_viii" id="Page_viii"></a></span> periods of a rapid intellectual, industrial,
+and artistic progress; while the decay of these communal institutions
+came mainly from the incapacity of men of combining the village with the
+city, the peasant with the citizen, so as jointly to oppose the growth
+of the military states, which destroyed the free cities.</p>
+
+<p>The history of mankind, thus understood, does not offer, then, an
+argument against Communism. It appears, on the contrary, as a succession
+of endeavours to realize some sort of communist organization, endeavours
+which were crowned here and there with a partial success of a certain
+duration; and all we are authorized to conclude is, that mankind has not
+yet found the proper form for combining, on communistic principles,
+agriculture with a suddenly developed industry and a rapidly growing
+international trade. The latter appears especially as a disturbing
+element, since it is no longer individuals only, or cities, that enrich
+themselves by distant commerce and export; but whole nations grow rich
+at the cost of those nations which lag behind in their industrial
+development.</p>
+
+<p>These conditions, which began to appear by the end of the eighteenth
+century, took, however, their full development in the nineteenth century
+only, after the Napoleonic wars came to an end. And modern Communism has
+to take them into account.</p>
+
+<p>It is now known that the French Revolution, apart from its political
+significance, was an attempt made by the French people, in 1793 and
+1794, in three different directions more or less akin to Socialism. It
+was, first, <i>the equalization of fortunes</i>, by means of an income tax
+and succession duties, both heavily progressive, as also by a direct
+confiscation of the land in order to sub-divide it, and by heavy war
+taxes levied upon the rich only. The second attempt was a sort of
+<i>Municipal Communism</i> as regards the consumption of some objects of
+first necessity, bought by the municipalities, and sold by them at cost
+price. And the third attempt was to introduce a wide <i>national system of
+rationally established prices of all<span class='pagenum'><a name="Page_ix" id="Page_ix"></a></span> commodities</i>, for which the real
+cost of production and moderate trade profits had to be taken into
+account. The Convention worked hard at this scheme, and had nearly
+completed its work, when reaction took the upper hand.</p>
+
+<p>It was during this remarkable movement, which has never yet been
+properly studied, that modern Socialism was born—Fourierism with
+L'Ange, at Lyons, and authoritarian Communism with Buonarroti, Babeuf,
+and their comrades. And it was immediately after the Great Revolution
+that the three great theoretical founders of modern Socialism—Fourier,
+Saint Simon, and Robert Owen, as well as Godwin (the No-State
+Socialism)—came forward; while the secret communist societies,
+originated from those of Buonarroti and Babeuf, gave their stamp to
+militant, authoritarian Communism for the next fifty years.</p>
+
+<p>To be correct, then, we must say that modern Socialism is not yet a
+hundred years old, and that, for the first half of these hundred years,
+two nations only, which stood at the head of the industrial movement,
+i.e., Britain and France, took part in its elaboration. Both—bleeding
+at that time from the terrible wounds inflicted upon them by fifteen
+years of Napoleonic wars, and both enveloped in the great European
+reaction that had come from the East.</p>
+
+<p>In fact, it was only after the Revolution of July, 1830, in France, and
+the Reform movement of 1830-1832 in this country, had begun to shake off
+that terrible reaction, that the discussion of Socialism became possible
+for a few years before the revolution of 1848. And it was during those
+years that the aspirations of Fourier, St. Simon, and Robert Owen,
+worked out by their followers, took a definite shape, and the different
+schools of Socialism which exist nowadays were defined.</p>
+
+<p>In Britain, Robert Owen and his followers worked out their schemes of
+communist villages, agricultural and industrial at the same time;
+immense co-operative associations were started for creating with their
+dividends more communist colonies; and the Great Consolidated Trades'
+Union was<span class='pagenum'><a name="Page_x" id="Page_x"></a></span> founded—the forerunner of both the Labour Parties of our
+days and the International Working-men's Association.</p>
+
+<p>In France, the Fourierist Considérant issued his remarkable manifesto,
+which contains, beautifully developed, all the theoretical
+considerations upon the growth of Capitalism, which are now described as
+"Scientific Socialism." Proudhon worked out his idea of Anarchism and
+Mutualism, without State interference. Louis Blanc published his
+<i>Organization of Labour</i>, which became later on the programme of
+Lassalle. Vidal in France and Lorenz Stein in Germany further developed,
+in two remarkable works, published in 1846 and 1847 respectively, the
+theoretical conceptions of Considérant; and finally Vidal, and
+especially Pecqueur, developed in detail the system of Collectivism,
+which the former wanted the National Assembly of 1848 to vote in the
+shape of laws.</p>
+
+<p>However, there is one feature, common to all Socialist schemes of that
+period, which must be noted. The three great founders of Socialism who
+wrote at the dawn of the nineteenth century were so entranced by the
+wide horizons which it opened before them, that they looked upon it as a
+new revelation, and upon themselves as upon the founders of a new
+religion. Socialism had to be a religion, and they had to regulate its
+march, as the heads of a new church. Besides, writing during the period
+of reaction which had followed the French Revolution, and seeing more
+its failures than its successes, they did not trust the masses, and they
+did not appeal to them for bringing about the changes which they thought
+necessary. They put their faith, on the contrary, into some great ruler,
+some Socialist Napoleon. He would understand the new revelation; he
+would be convinced of its desirability by the successful experiments of
+their phalansteries, or associations; and he would peacefully accomplish
+by his own authority the revolution which would bring well-being and
+happiness to mankind. A military genius, Napoleon, had just been ruling
+Europe. Why should not a social genius come forward, carry Europe with
+him and translate the new Gospel into life? That faith was rooted very
+deep, and it<span class='pagenum'><a name="Page_xi" id="Page_xi"></a></span> stood for a long time in the way of Socialism; its traces
+are even seen amongst us, down to the present day.</p>
+
+<p>It was only during the years 1840-48, when the approach of the
+Revolution was felt everywhere, and the proletarians were beginning to
+plant the banner of Socialism on the barricades, that faith in the
+people began to enter once more the hearts of the social schemers:
+faith, on the one side, in Republican Democracy, and on the other side
+in <i>free</i> association, in the organizing powers of the working-men
+themselves.</p>
+
+<p>But then came the Revolution of February, 1848, the middle-class
+Republic, and—with it, shattered hopes. Four months only after the
+proclamation of the Republic, the June insurrection of the Paris
+proletarians broke out, and it was crushed in blood. The wholesale
+shooting of the working-men, the mass deportations to New Guinea, and
+finally the Napoleonian <i>coup d'êtat</i> followed. The Socialists were
+prosecuted with fury, and the weeding out was so terrible and so
+thorough that for the next twelve or fifteen years the very traces of
+Socialism disappeared; its literature vanished so completely that even
+names, once so familiar before 1848, were entirely forgotten; ideas
+which were then current—the stock ideas of the Socialists before
+1848—were so wiped out as to be taken, later on, by our generation, for
+new discoveries.</p>
+
+<p>However, when a new revival began, about 1866, when Communism and
+Collectivism once more came forward, it appeared that the conception as
+to the means of their realization had undergone a deep change. The old
+faith in Political Democracy was dying out, and the first principles
+upon which the Paris working-men agreed with the British trade-unionists
+and Owenites, when they met in 1862 and 1864, at London, was that "the
+emancipation of the working-men must be accomplished by the working-men
+themselves." Upon another point they also were agreed. It was that the
+labour unions themselves would have to get hold of the instruments of
+production, and organize production themselves. The French idea of the
+Fourierist and Mutualist "Association" thus<span class='pagenum'><a name="Page_xii" id="Page_xii"></a></span> joined hands with Robert
+Owen's idea of "The Great Consolidated Trades' Union," which was
+extended now, so as to become an International Working-men's
+Association.</p>
+
+<p>Again this new revival of Socialism lasted but a few years. Soon came
+the war of 1870-71, the uprising of the Paris Commune—and again the
+free development of Socialism was rendered impossible in France. But
+while Germany accepted now from the hands of its German teachers, Marx
+and Engels, the Socialism of the French "forty-eighters" that is, the
+Socialism of Considérant and Louis Blanc, and the Collectivism of
+Pecqueur,—France made a further step forward.</p>
+
+<p>In March, 1871, Paris had proclaimed that henceforward it would not wait
+for the retardatory portions of France: that it intended to start within
+its Commune its own social development.</p>
+
+<p>The movement was too short-lived to give any positive result. It
+remained communalist only; it merely asserted the rights of the Commune
+to its full autonomy. But the working-classes of the old International
+saw at once its historical significance. They understood that the free
+commune would be henceforth the medium in which the ideas of modern
+Socialism may come to realization. The free agro-industrial communes, of
+which so much was spoken in England and France before 1848, need not be
+small phalansteries, or small communities of 2000 persons. They must be
+vast agglomerations, like Paris, or, still better, small territories.
+These communes would federate to constitute nations in some cases, even
+irrespectively of the present national frontiers (like the Cinque Ports,
+or the Hansa). At the same time large labour associations would come
+into existence for the inter-communal service of the railways, the
+docks, and so on.</p>
+
+<p>Such were the ideas which began vaguely to circulate after 1871 amongst
+the thinking working-men, especially in the Latin countries. In some
+such organization, the details of which life itself would settle, the
+labour circles saw the medium through which Socialist forms of life
+could find a much easier realization than through the seizure of all
+<span class='pagenum'><a name="Page_xiii" id="Page_xiii"></a></span>industrial property by the State, and the State organization of
+agriculture and industry.</p>
+
+<p>These are the ideas to which I have endeavoured to give a more or less
+definite expression in this book.</p>
+
+<p>Looking back now at the years that have passed since this book was
+written, I can say in full conscience that its leading ideas must have
+been correct. State Socialism has certainly made considerable progress.
+State railways, State banking, and State trade in spirits have been
+introduced here and there. But every step made in this direction, even
+though it resulted in the cheapening of a given commodity, was found to
+be a new obstacle in the struggle of the working-men for their
+emancipation. So that we find growing amongst the working-men,
+especially in Western Europe, the idea that even the working of such a
+vast national property as a railway-net could be much better handled by
+a Federated Union of railway employés, than by a State organization.</p>
+
+<p>On the other side, we see that countless attempts have been made all
+over Europe and America, the leading idea of which is, on the one side,
+to get into the hands of the working-men themselves wide branches of
+production, and, on the other side, to always widen in the cities the
+circles of the functions which the city performs in the interest of its
+inhabitants. Trade-unionism, with a growing tendency towards organizing
+the different trades internationally, and of being not only an
+instrument for the improvement of the conditions of labour, but also of
+becoming an organization which might, at a given moment, take into its
+hands the management of production; Co-operation, both for production
+and for distribution, both in industry and agriculture, and attempts at
+combining both sorts of co-operation in experimental colonies; and
+finally, the immensely varied field of the so-called Municipal
+Socialism—these are the three directions in which the greatest amount
+of creative power has been developed lately.</p>
+
+<p>Of course, none of these may, in any degree, be taken as a substitute
+for Communism, or even for Socialism, both of<span class='pagenum'><a name="Page_xiv" id="Page_xiv"></a></span> which imply the common
+possession of the instruments of production. But we certainly must look
+at all these attempts as upon <i>experiments</i>—like those which Owen,
+Fourier, and Saint Simon tried in their colonies—experiments which
+prepare human thought to conceive some of the practical forms in which a
+communist society might find its expression. The synthesis of all these
+partial experiments will have to be made some day by the constructive
+genius of some one of the civilized nations. But samples of the bricks
+out of which the great synthetic building will have to be built, and
+even samples of some of its rooms, are being prepared by the immense
+effort of the constructive genius of man.</p>
+
+<p> <span class="smcap">Brighton.</span><br /><br /> <i>January, 1913.</i></p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_1" id="Page_1"></a></span></p>
+
+<h2>THE CONQUEST OF BREAD</h2>
+
+<h2><a name="CHAPTER_I" id="CHAPTER_I"></a>CHAPTER I</h2>
+
+<h3>OUR RICHES</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>The human race has travelled a long way, since those remote ages when
+men fashioned their rude implements of flint and lived on the precarious
+spoils of hunting, leaving to their children for their only heritage a
+shelter beneath the rocks, some poor utensils—and Nature, vast,
+unknown, and terrific, with whom they had to fight for their wretched
+existence.</p>
+
+<p>During the long succession of agitated ages which have elapsed since,
+mankind has nevertheless amassed untold treasures. It has cleared the
+land, dried the marshes, hewn down forests, made roads, pierced
+mountains; it has been building, inventing, observing, reasoning; it has
+created a complex machinery, wrested her secrets from Nature, and
+finally it pressed steam and electricity into its service. And the
+result is, that now the child of the civilized man finds at its birth,
+ready for its use, an immense capital accumulated by those who have gone
+before him. And this capital enables man to acquire, merely by his own
+labour combined with the labour of others, riches surpassing the dreams
+of the fairy tales of the Thousand and One Nights.</p>
+
+<p>The soil is cleared to a great extent, fit for the reception of the best
+seeds, ready to give a rich return for the skill and labour spent upon
+it—a return more than sufficient for all the wants of humanity. The
+methods of rational cultivation are known.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_2" id="Page_2"></a></span></p><p>On the wide prairies of America each hundred men, with the aid of
+powerful machinery, can produce in a few months enough wheat to maintain
+ten thousand people for a whole year. And where man wishes to double his
+produce, to treble it, to multiply it a hundred-fold, he <i>makes</i> the
+soil, gives to each plant the requisite care, and thus obtains enormous
+returns. While the hunter of old had to scour fifty or sixty square
+miles to find food for his family, the civilized man supports his
+household, with far less pains, and far more certainty, on a thousandth
+part of that space. Climate is no longer an obstacle. When the sun
+fails, man replaces it by artificial heat; and we see the coming of a
+time when artificial light also will be used to stimulate vegetation.
+Meanwhile, by the use of glass and hot water pipes, man renders a given
+space ten and fifty times more productive than it was in its natural
+state.</p>
+
+<p>The prodigies accomplished in industry are still more striking. With the
+co-operation of those intelligent beings, modern machines—themselves
+the fruit of three or four generations of inventors, mostly unknown—a
+hundred men manufacture now the stuff to provide ten thousand persons
+with clothing for two years. In well-managed coal mines the labour of a
+hundred miners furnishes each year enough fuel to warm ten thousand
+families under an inclement sky. And we have lately witnessed the
+spectacle of wonderful cities springing up in a few months for
+international exhibitions, without interrupting in the slightest degree
+the regular work of the nations.</p>
+
+<p>And if in manufactures as in agriculture, and as indeed through our
+whole social system, the labour, the discoveries, and the inventions of
+our ancestors profit chiefly the few, it is none the less certain that
+mankind in general, aided by the creatures of steel and iron which it
+already possesses, could already procure an existence of wealth and ease
+for every one of its members.</p>
+
+<p>Truly, we are rich—far richer than we think; rich in what we already
+possess, richer still in the possibilities of <span class='pagenum'><a name="Page_3" id="Page_3"></a></span>production of our actual
+mechanical outfit; richest of all in what we might win from our soil,
+from our manufactures, from our science, from our technical knowledge,
+were they but applied to bringing about the well-being of all.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>In our civilized societies we are rich. Why then are the many poor? Why
+this painful drudgery for the masses? Why, even to the best paid
+workman, this uncertainty for the morrow, in the midst of all the wealth
+inherited from the past, and in spite of the powerful means of
+production, which could ensure comfort to all, in return for a few hours
+of daily toil?</p>
+
+<p>The Socialists have said it and repeated it unwearyingly. Daily they
+reiterate it, demonstrating it by arguments taken from all the sciences.
+It is because all that is necessary for production—the land, the mines,
+the highways, machinery, food, shelter, education, knowledge—all have
+been seized by the few in the course of that long story of robbery,
+enforced migration and wars, of ignorance and oppression, which has been
+the life of the human race before it had learned to subdue the forces of
+Nature. It is because, taking advantage of alleged rights acquired in
+the past, these few appropriate to-day two-thirds of the products of
+human labour, and then squander them in the most stupid and shameful
+way. It is because, having reduced the masses to a point at which they
+have not the means of subsistence for a month, or even for a week in
+advance, the few can allow the many to work, only on the condition of
+themselves receiving the lion's share. It is because these few prevent
+the remainder of men from producing the things they need, and force them
+to produce, not the necessaries of life for all, but whatever offers the
+greatest profits to the monopolists. In this is the substance of all
+Socialism.</p>
+
+<p>Take, indeed, a civilized country. The forests which once covered it
+have been cleared, the marshes drained, the climate<span class='pagenum'><a name="Page_4" id="Page_4"></a></span> improved. It has
+been made habitable. The soil, which bore formerly only a coarse
+vegetation, is covered to-day with rich harvests. The rock-walls in the
+valleys are laid out in terraces and covered with vines. The wild
+plants, which yielded nought but acrid berries, or uneatable roots, have
+been transformed by generations of culture into succulent vegetables or
+trees covered with delicious fruits. Thousands of highways and railroads
+furrow the earth, and pierce the mountains. The shriek of the engine is
+heard in the wild gorges of the Alps, the Caucasus, and the Himalayas.
+The rivers have been made navigable; the coasts, carefully surveyed, are
+easy of access; artificial harbours, laboriously dug out and protected
+against the fury of the sea, afford shelter to the ships. Deep shafts
+have been sunk in the rocks; labyrinths of underground galleries have
+been dug out where coal may be raised or minerals extracted. At the
+crossings of the highways great cities have sprung up, and within their
+borders all the treasures of industry, science, and art have been
+accumulated.</p>
+
+<p>Whole generations, that lived and died in misery, oppressed and
+ill-treated by their masters, and worn out by toil, have handed on this
+immense inheritance to our century.</p>
+
+<p>For thousands of years millions of men have laboured to clear the
+forests, to drain the marshes, and to open up highways by land and
+water. Every rood of soil we cultivate in Europe has been watered by the
+sweat of several races of men. Every acre has its story of enforced
+labour, of intolerable toil, of the people's sufferings. Every mile of
+railway, every yard of tunnel, has received its share of human blood.</p>
+
+<p>The shafts of the mine still bear on their rocky walls the marks made by
+the pick of the workman who toiled to excavate them. The space between
+each prop in the underground galleries might be marked as a miner's
+grave; and who can tell what each of these graves has cost, in tears, in
+privations, in unspeakable wretchedness to the family who depended on
+the scanty wage of the worker cut off in his prime by fire-damp,
+rock-fall, or flood?</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_5" id="Page_5"></a></span></p><p>The cities, bound together by railroads and waterways, are organisms
+which have lived through centuries. Dig beneath them and you find, one
+above another, the foundations of streets, of houses, of theatres, of
+public buildings. Search into their history and you will see how the
+civilization of the town, its industry, its special characteristics,
+have slowly grown and ripened through the co-operation of generations of
+its inhabitants before it could become what it is to-day. And even
+to-day, the value of each dwelling, factory, and warehouse, which has
+been created by the accumulated labour of the millions of workers, now
+dead and buried, is only maintained by the very presence and labour of
+legions of the men who now inhabit that special corner of the globe.
+Each of the atoms composing what we call the Wealth of Nations owes its
+value to the fact that it is a part of the great whole. What would a
+London dockyard or a great Paris warehouse be if they were not situated
+in these great centres of international commerce? What would become of
+our mines, our factories, our workshops, and our railways, without the
+immense quantities of merchandise transported every day by sea and land?</p>
+
+<p>Millions of human beings have laboured to create this civilization on
+which we pride ourselves to-day. Other millions, scattered through the
+globe, labour to maintain it. Without them nothing would be left in
+fifty years but ruins.</p>
+
+<p>There is not even a thought, or an invention, which is not common
+property, born of the past and the present. Thousands of inventors,
+known and unknown, who have died in poverty, have co-operated in the
+invention of each of these machines which embody the genius of man.</p>
+
+<p>Thousands of writers, of poets, of scholars, have laboured to increase
+knowledge, to dissipate error, and to create that atmosphere of
+scientific thought, without which the marvels of our century could never
+have appeared. And these thousands of philosophers, of poets, of
+scholars, of inventors, have themselves been supported by the labour of
+past centuries. They have been upheld and nourished through life, both
+<span class='pagenum'><a name="Page_6" id="Page_6"></a></span>physically and mentally, by legions of workers and craftsmen of all
+sorts. They have drawn their motive force from the environment.</p>
+
+<p>The genius of a Séguin, a Mayer, a Grove, has certainly done more to
+launch industry in new directions than all the capitalists in the world.
+But men of genius are themselves the children of industry as well as of
+science. Not until thousands of steam-engines had been working for years
+before all eyes, constantly transforming heat into dynamic force, and
+this force into sound, light, and electricity, could the insight of
+genius proclaim the mechanical origin and the unity of the physical
+forces. And if we, children of the nineteenth century, have at last
+grasped this idea, if we know now how to apply it, it is again because
+daily experience has prepared the way. The thinkers of the eighteenth
+century saw and declared it, but the idea remained undeveloped, because
+the eighteenth century had not grown up like ours, side by side with the
+steam-engine. Imagine the decades that might have passed while we
+remained in ignorance of this law, which has revolutionized modern
+industry, had Watt not found at Soho skilled workmen to embody his ideas
+in metal, bringing all the parts of his engine to perfection, so that
+steam, pent in a complete mechanism, and rendered more docile than a
+horse, more manageable than water, became at last the very soul of
+modern industry.</p>
+
+<p>Every machine has had the same history—a long record of sleepless
+nights and of poverty, of disillusions and of joys, of partial
+improvements discovered by several generations of nameless workers, who
+have added to the original invention these little nothings, without
+which the most fertile idea would remain fruitless. More than that:
+every new invention is a synthesis, the resultant of innumerable
+inventions which have preceded it in the vast field of mechanics and
+industry.</p>
+
+<p>Science and industry, knowledge and application, discovery and practical
+realization leading to new discoveries, cunning of brain and of hand,
+toil of mind and muscle—all work together. Each discovery, each
+advance, each increase in<span class='pagenum'><a name="Page_7" id="Page_7"></a></span> the sum of human riches, owes its being to
+the physical and mental travail of the past and the present.</p>
+
+<p>By what right then can any one whatever appropriate the least morsel of
+this immense whole and say—This is mine, not yours?</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>It has come about, however, in the course of the ages traversed by the
+human race, that all that enables man to produce and to increase his
+power of production has been seized by the few. Some time, perhaps, we
+will relate how this came to pass. For the present let it suffice to
+state the fact and analyze its consequences.</p>
+
+<p>To-day the soil, which actually owes its value to the needs of an
+ever-increasing population, belongs to a minority who prevent the people
+from cultivating it—or do not allow them to cultivate it according to
+modern methods.</p>
+
+<p>The mines, though they represent the labour of several generations, and
+derive their sole value from the requirements of the industry of a
+nation and the density of the population—the mines also belong to the
+few; and these few restrict the output of coal, or prevent it entirely,
+if they find more profitable investments for their capital. Machinery,
+too, has become the exclusive property of the few, and even when a
+machine incontestably represents the improvements added to the original
+rough invention by three or four generations of workers, it none the
+less belongs to a few owners. And if the descendants of the very
+inventor who constructed the first machine for lace-making, a century
+ago, were to present themselves to-day in a lace factory at Bâle or
+Nottingham, and claim their rights, they would be told: "Hands off! this
+machine is not yours," and they would be shot down if they attempted to
+take possession of it.</p>
+
+<p>The railways, which would be useless as so much old iron without the
+teeming population of Europe, its industry, its commerce, and its marts,
+belong to a few shareholders,<span class='pagenum'><a name="Page_8" id="Page_8"></a></span> ignorant perhaps of the whereabouts of
+the lines of rails which yield them revenues greater than those of
+medieval kings. And if the children of those who perished by thousands
+while excavating the railway cuttings and tunnels were to assemble one
+day, crowding in their rags and hunger, to demand bread from the
+shareholders, they would be met with bayonets and grapeshot, to disperse
+them and safeguard "vested interests."</p>
+
+<p>In virtue of this monstrous system, the son of the worker, on entering
+life, finds no field which he may till, no machine which he may tend, no
+mine in which he may dig, without accepting to leave a great part of
+what he will produce to a master. He must sell his labour for a scant
+and uncertain wage. His father and his grandfather have toiled to drain
+this field, to build this mill, to perfect this machine. They gave to
+the work the full measure of their strength, and what more could they
+give? But their heir comes into the world poorer than the lowest savage.
+If he obtains leave to till the fields, it is on condition of
+surrendering a quarter of the produce to his master, and another quarter
+to the government and the middlemen. And this tax, levied upon him by
+the State, the capitalist, the lord of the manor, and the middleman, is
+always increasing; it rarely leaves him the power to improve his system
+of culture. If he turns to industry, he is allowed to work—though not
+always even that—only on condition that he yield a half or two-thirds
+of the product to him whom the land recognizes as the owner of the
+machine.</p>
+
+<p>We cry shame on the feudal baron who forbade the peasant to turn a clod
+of earth unless he surrendered to his lord a fourth of his crop. We
+called those the barbarous times. But if the forms have changed, the
+relations have remained the same, and the worker is forced, under the
+name of free contract, to accept feudal obligations. For, turn where he
+will, he can find no better conditions. Everything has become private
+property, and he must accept, or die of hunger.</p>
+
+<p>The result of this state of things is that all our production tends in a
+wrong direction. Enterprise takes no thought for<span class='pagenum'><a name="Page_9" id="Page_9"></a></span> the needs of the
+community. Its only aim is to increase the gains of the speculator.
+Hence the constant fluctuations of trade, the periodical industrial
+crises, each of which throws scores of thousands of workers on the
+streets.</p>
+
+<p>The working people cannot purchase with their wages the wealth which
+they have produced, and industry seeks foreign markets among the monied
+classes of other nations. In the East, in Africa, everywhere, in Egypt,
+Tonkin or the Congo, the European is thus bound to promote the growth of
+serfdom. And so he does. But soon he finds that everywhere there are
+similar competitors. All the nations evolve on the same lines, and wars,
+perpetual wars, break out for the right of precedence in the market.
+Wars for the possession of the East, wars for the empire of the sea,
+wars to impose duties on imports and to dictate conditions to
+neighbouring states; wars against those "blacks" who revolt! The roar of
+the cannon never ceases in the world, whole races are massacred, the
+states of Europe spend a third of their budgets in armaments; and we
+know how heavily these taxes fall on the workers.</p>
+
+<p>Education still remains the privilege of a small minority, for it is
+idle to talk of education when the workman's child is forced, at the age
+of thirteen, to go down into the mine or to help his father on the farm.
+It is idle to talk of studying to the worker, who comes home in the
+evening wearied by excessive toil, and its brutalizing atmosphere.
+Society is thus bound to remain divided into two hostile camps, and in
+such conditions freedom is a vain word. The Radical begins by demanding
+a greater extension of political rights, but he soon sees that the
+breath of liberty leads to the uplifting of the proletariat, and then he
+turns round, changes his opinions, and reverts to repressive legislation
+and government by the sword.</p>
+
+<p>A vast array of courts, judges, executioners, policemen, and gaolers is
+needed to uphold these privileges; and this array gives rise in its turn
+to a whole system of espionage, of false witness, of spies, of threats
+and corruption.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_10" id="Page_10"></a></span></p><p>The system under which we live checks in its turn the growth of the
+social sentiment. We all know that without uprightness, without
+self-respect, without sympathy and mutual aid, human kind must perish,
+as perish the few races of animals living by rapine, or the
+slave-keeping ants. But such ideas are not to the taste of the ruling
+classes, and they have elaborated a whole system of pseudo-science to
+teach the contrary.</p>
+
+<p>Fine sermons have been preached on the text that those who have should
+share with those who have not, but he who would carry out this principle
+would be speedily informed that these beautiful sentiments are all very
+well in poetry, but not in practice. "To lie is to degrade and besmirch
+oneself," we say, and yet all civilized life becomes one huge lie. We
+accustom ourselves and our children to hypocrisy, to the practice of a
+double-faced morality. And since the brain is ill at ease among lies, we
+cheat ourselves with sophistry. Hypocrisy and sophistry become the
+second nature of the civilized man.</p>
+
+<p>But a society cannot live thus; it must return to truth, or cease to
+exist.</p>
+
+<p>Thus the consequences which spring from the original act of monopoly
+spread through the whole of social life. Under pain of death, human
+societies are forced to return to first principles: the means of
+production being the collective work of humanity, the product should be
+the collective property of the race. Individual appropriation is neither
+just nor serviceable. All belongs to all. All things are for all men,
+since all men have need of them, since all men have worked in the
+measure of their strength to produce them, and since it is not possible
+to evaluate every one's part in the production of the world's wealth.</p>
+
+<p>All things for all. Here is an immense stock of tools and implements;
+here are all those iron slaves which we call machines, which saw and
+plane, spin and weave for us, unmaking and remaking, working up raw
+matter to produce the marvels of our time. But nobody has the right to
+seize a<span class='pagenum'><a name="Page_11" id="Page_11"></a></span> single one of these machines and say: "This is mine; if you
+want to use it you must pay me a tax on each of your products," any more
+than the feudal lord of medieval times had the right to say to the
+peasant: "This hill, this meadow belong to me, and you must pay me a tax
+on every sheaf of corn you reap, on every brick you build."</p>
+
+<p>All is for all! If the man and the woman bear their fair share of work,
+they have a right to their fair share of all that is produced by all,
+and that share is enough to secure them well-being. No more of such
+vague formulas as "The right to work," or "To each the whole result of
+his labour." What we proclaim is <span class="smcap">The Right to Well-Being: Well-Being for
+All</span>!</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_12" id="Page_12"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_II" id="CHAPTER_II"></a>CHAPTER II</h2>
+
+<h3>WELL-BEING FOR ALL</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Well-being for all is not a dream. It is possible, realizable, owing to
+all that our ancestors have done to increase our powers of production.</p>
+
+<p>We know, indeed, that the producers, although they constitute hardly
+one-third of the inhabitants of civilized countries, even now produce
+such quantities of goods that a certain degree of comfort could be
+brought to every hearth. We know further that if all those who squander
+to-day the fruits of others' toil were forced to employ their leisure in
+useful work, our wealth would increase in proportion to the number of
+producers, and more. Finally, we know that contrary to the theory
+enunciated by Malthus—that Oracle of middle-class Economics—the
+productive powers of the human race increase at a much more rapid ratio
+than its powers of reproduction. The more thickly men are crowded on the
+soil, the more rapid is the growth of their wealth-creating power.</p>
+
+<p>Thus, although the population of England has only increased from 1844 to
+1890 by 62 per cent., its production has grown, even at the lowest
+estimate, at double that rate—to wit, by 130 per cent. In France, where
+the population has grown more slowly, the increase in production is
+nevertheless very rapid. Notwithstanding the crises through which
+agriculture is frequently passing, notwithstanding State interference,
+the blood-tax (conscription), and speculative commerce and finance, the
+production of wheat in France has increased four-fold, and industrial
+production more than tenfold, in the course of the last eighty years. In
+the United<span class='pagenum'><a name="Page_13" id="Page_13"></a></span> States this progress is still more striking. In spite of
+immigration, or rather precisely because of the influx of surplus
+European labour, the United States have multiplied their wealth tenfold.</p>
+
+<p>However, these figures give but a very faint idea of what our wealth
+might become under better conditions. For alongside of the rapid
+development of our wealth-producing powers we have an overwhelming
+increase in the ranks of the idlers and middlemen. Instead of capital
+gradually concentrating itself in a few hands, so that it would only be
+necessary for the community to dispossess a few millionaires and enter
+upon its lawful heritage—instead of this Socialist forecast proving
+true, the exact reverse is coming to pass: the swarm of parasites is
+ever increasing.</p>
+
+<p>In France there are not ten actual producers to every thirty
+inhabitants. The whole agricultural wealth of the country is the work of
+less than seven millions of men, and in the two great industries, mining
+and the textile trades, you will find that the workers number less than
+two and one-half millions. But the exploiters of labour, how many are
+they? In the United Kingdom a little over one million workers—men,
+women, and children, are employed in all the textile trades; less than
+nine hundred thousand work the mines; much less than two million till
+the ground, and it appeared from the last industrial census that only a
+little over four million men, women and children were employed in all
+the industries.<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> So that the statisticians have to exaggerate all the
+figures in order to establish a maximum of eight million producers to
+forty-five million inhabitants. Strictly speaking the creators of the
+goods exported from Britain to all the ends of the earth comprise only
+from six to seven million workers. And what is the number of the
+shareholders and middlemen who levy the first fruits of labour from far
+and near, and heap up<span class='pagenum'><a name="Page_14" id="Page_14"></a></span> unearned gains by thrusting themselves between
+the producer and the consumer?</p>
+
+<p>Nor is this all. The owners of capital constantly reduce the output by
+restraining production. We need not speak of the cartloads of oysters
+thrown into the sea to prevent a dainty, hitherto reserved for the rich,
+from becoming a food for the people. We need not speak of the thousand
+and one luxuries—stuffs, foods, etc., etc.—treated after the same
+fashion as the oysters. It is enough to remember the way in which the
+production of the most necessary things is limited. Legions of miners
+are ready and willing to dig out coal every day, and send it to those
+who are shivering with cold; but too often a third, or even one-half, of
+their number are forbidden to work more than three days a week, because,
+forsooth, the price of coal must be kept up! Thousands of weavers are
+forbidden to work the looms, although their wives and children go in
+rags, and although three-quarters of the population of Europe have no
+clothing worthy the name.</p>
+
+<p>Hundreds of blast-furnaces, thousands of factories periodically stand
+idle, others only work half-time—and in every civilized nation there is
+a permanent population of about two million individuals who ask only for
+work, but to whom work is denied.</p>
+
+<p>How gladly would these millions of men set to work to reclaim waste
+lands, or to transform ill-cultivated land into fertile fields, rich in
+harvests! A year of well-directed toil would suffice to multiply
+fivefold the produce of those millions of acres in this country which
+lie idle now as "permanent pasture," or of those dry lands in the south
+of France which now yield only about eight bushels of wheat per acre.
+But men, who would be happy to become hardy pioneers in so many branches
+of wealth-producing activity, must remain idle because the owners of the
+soil, the mines and the factories prefer to invest their capital—taken
+in the first place from the community—in Turkish or Egyptian bonds, or
+in Patagonian gold mines, and so make Egyptian fellahs, Italian
+emigrants, and Chinese coolies their wage-slaves.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_15" id="Page_15"></a></span></p><p>This is the direct and deliberate limitation of production; but there
+is also a limitation indirect and not of set purpose, which consists in
+spending human toil on objects absolutely useless, or destined only to
+satisfy the dull vanity of the rich.</p>
+
+<p>It is impossible to reckon in figures the extent to which wealth is
+restricted indirectly, the extent to which energy is squandered, while
+it might have served to produce, and above all to prepare the machinery
+necessary to production. It is enough to cite the immense sums spent by
+Europe in armaments, for the sole purpose of acquiring control of
+markets, and so forcing her own goods on neighbouring territories, and
+making exploitation easier at home; the millions paid every year to
+officials of all sorts, whose function it is to maintain the "rights" of
+minorities—the right, that is, of a few rich men—to manipulate the
+economic activities of the nation; the millions spent on judges,
+prisons, policemen, and all the paraphernalia of so-called
+justice—spent to no purpose, because we know that every alleviation,
+however slight, of the wretchedness of our great cities is always
+followed by a considerable diminution of crime; lastly, the millions
+spent on propagating pernicious doctrines by means of the press, and
+news "cooked" in the interest of this or that party, of this politician
+or of that group of speculators.</p>
+
+<p>But over and above this we must take into account all the labour that
+goes to sheer waste,—here, in keeping up the stables, the kennels, and
+the retinue of the rich; there, in pandering to the caprices of society
+and the depraved tastes of the fashionable mob; there again, in forcing
+the consumer to buy what he does not need, or foisting an inferior
+article upon him by means of puffery, and in producing on the other hand
+wares which are absolutely injurious, but profitable to the
+manufacturer. What is squandered in this manner would be enough to
+double the production of useful things, or so to plenish our mills and
+factories with machinery that they would soon flood the shops with all
+that is now lacking to two-thirds of the nation. Under our present
+system a full quarter of the producers in every nation are forced to be
+idle<span class='pagenum'><a name="Page_16" id="Page_16"></a></span> for three or four months in the year, and the labour of another
+quarter, if not of the half, has no better results than the amusement of
+the rich or the exploitation of the public.</p>
+
+<p>Thus, if we consider on the one hand the rapidity with which civilized
+nations augment their powers of production, and on the other hand the
+limits set to that production, be it directly or indirectly, by existing
+conditions, we cannot but conclude that an economic system a trifle more
+reasonable would permit them to heap up in a few years so many useful
+products that they would be constrained to say—"Enough! We have enough
+coal and bread and raiment! Let us rest and consider how best to use our
+powers, how best to employ our leisure."</p>
+
+<p>No, plenty for all is not a dream—though it was a dream indeed in those
+days when man, for all his pains, could hardly win a few bushels of
+wheat from an acre of land, and had to fashion by hand all the
+implements he used in agriculture and industry. Now it is no longer a
+dream, because man has invented a motor which, with a little iron and a
+few sacks of coal, gives him the mastery of a creature strong and docile
+as a horse, and capable of setting the most complicated machinery in
+motion.</p>
+
+<p>But, if plenty for all is to become a reality, this immense
+capital—cities, houses, pastures, arable lands, factories, highways,
+education—must cease to be regarded as private property, for the
+monopolist to dispose of at his pleasure.</p>
+
+<p>This rich endowment, painfully won, builded, fashioned, or invented by
+our ancestors, must become common property, so that the collective
+interests of men may gain from it the greatest good for all.</p>
+
+<p>There must be <span class="smcap">Expropriation</span>. The well-being of all—the end;
+expropriation—the means.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>Expropriation, such then is the problem which History has put before the
+men of the twentieth century: the return<span class='pagenum'><a name="Page_17" id="Page_17"></a></span> to Communism in all that
+ministers to the well-being of man.</p>
+
+<p>But this problem cannot be solved by means of legislation. No one
+imagines that. The poor, as well as the rich, understand that neither
+the existing Governments, nor any which might arise out of possible
+political changes, would be capable of finding such a solution. They
+feel the necessity of a social revolution; and both rich and poor
+recognize that this revolution is imminent, that it may break out in a
+few years.</p>
+
+<p>A great change in thought has taken place during the last half of the
+nineteenth century; but suppressed, as it was, by the propertied
+classes, and denied its natural development, this new spirit must now
+break its bonds by violence and realize itself in a revolution.</p>
+
+<p>Whence will the revolution come? how will it announce its coming? No one
+can answer these questions. The future is hidden. But those who watch
+and think do not misinterpret the signs: workers and exploiters,
+Revolutionists and Conservatives, thinkers and men of action, all feel
+that a revolution is at our doors.</p>
+
+<p>Well, then,—What are we going to do when the thunderbolt has fallen?</p>
+
+<p>We have all been bent on studying the dramatic side of revolutions so
+much, and the practical work of revolutions so little, that we are apt
+to see only the stage effects, so to speak, of these great movements;
+the fight of the first days; the barricades. But this fight, this first
+skirmish, is soon ended, and it only after the breakdown of the old
+system that the real work of revolution can be said to begin.</p>
+
+<p>Effete and powerless, attacked on all sides, the old rulers are soon
+swept away by the breath of insurrection. In a few days the middle-class
+monarchy of 1848 was no more, and while Louis Philippe was making good
+his escape in a cab, Paris had already forgotten her "citizen king." The
+government of Thiers disappeared, on the 18th of March, 1871, in a few
+hours, leaving Paris mistress of her destinies. Yet 1848 and 1871 were
+only insurrections. Before a popular revolution the masters of "the old
+order" disappear with a <span class='pagenum'><a name="Page_18" id="Page_18"></a></span>surprising rapidity. Its upholders fly the
+country, to plot in safety elsewhere and to devise measures for their
+return.</p>
+
+<p>The former Government having disappeared, the army, hesitating before
+the tide of popular opinion, no longer obeys its commanders, who have
+also prudently decamped. The troops stand by without interfering, or
+join the rebels. The police, standing at ease, are uncertain whether to
+belabour the crowd, or to cry: "Long live the Commune!" while some
+retire to their quarters to "await the pleasure of the new Government."
+Wealthy citizens pack their trunks and betake themselves to places of
+safety. The people remain. This is how a revolution is ushered in.</p>
+
+<p>In several large towns the Commune is proclaimed. In the streets wander
+scores of thousands of men, and in the evening they crowd into
+improvised clubs, asking: "What shall we do?" and ardently discuss
+public affairs. All take an interest in them; those who yesterday were
+quite indifferent are perhaps the most zealous. Everywhere there is
+plenty of good-will and a keen desire to make victory certain. It is a
+time when acts of supreme devotion are occurring. The masses of the
+people are full of the desire of going forward.</p>
+
+<p>All this is splendid, sublime; but still, it is not a revolution. Nay,
+it is only now that the work of the revolutionist begins.</p>
+
+<p>Doubtless there will be acts of vengeance. The Watrins and the Thomases
+will pay the penalty of their unpopularity; but these are mere incidents
+of the struggle—not the revolution.</p>
+
+<p>Socialist politicians, radicals, neglected geniuses of journalism, stump
+orators—both middle-class people and workmen—will hurry to the Town
+Hall, to the Government offices, to take possession of the vacant seats.
+Some will decorate themselves with gold and silver lace to their hearts'
+content, admire themselves in ministerial mirrors, and study to give
+orders with an air of importance appropriate to their new position. How
+could they impress their comrades of the office or the workshop without
+having a red sash, an embroidered cap, and magisterial gestures! Others
+will bury themselves in official<span class='pagenum'><a name="Page_19" id="Page_19"></a></span> papers, trying, with the best of
+wills, to make head or tail of them. They will indite laws and issue
+high-flown worded decrees that nobody will take the trouble to carry
+out—because revolution has come.</p>
+
+<p>To give themselves an authority which they have not they will seek the
+sanction of old forms of Government. They will take the names of
+"Provisional Government," "Committee of Public Safety," "Mayor,"
+"Governor of the Town Hall," "Commissioner of Public Safety," and what
+not. Elected or acclaimed, they will assemble in Boards or in Communal
+Councils, where men of ten or twenty different schools will come
+together, representing—not as many "private chapels," as it is often
+said, but as many different conceptions regarding the scope, the
+bearing, and the goal of the revolution. Possibilists, Collectivists,
+Radicals, Jacobins, Blanquists, will be thrust together, and waste time
+in wordy warfare. Honest men will be huddled together with the ambitious
+ones, whose only dream is power and who spurn the crowd whence they are
+sprung. All coming together with diametrically opposed views,
+all—forced to enter into ephemeral alliances, in order to create
+majorities that can but last a day. Wrangling, calling each other
+reactionaries, authoritarians, and rascals, incapable of coming to an
+understanding on any serious measure, dragged into discussions about
+trifles, producing nothing better than bombastic proclamations; all
+giving themselves an awful importance while the real strength of the
+movement is in the streets.</p>
+
+<p>All this may please those who like the stage, but it is not revolution.
+Nothing has been accomplished as yet.</p>
+
+<p>And meanwhile the people suffer. The factories are idle, the workshops
+closed; trade is at a standstill. The worker does not even earn the
+meagre wage which was his before. Food goes up in price. With that
+heroic devotion which has always characterized them, and which in great
+crises reaches the sublime, the people will wait patiently. "We place
+these three months of want at the service of the Republic," they said in
+1848, while "their representatives" and the <span class='pagenum'><a name="Page_20" id="Page_20"></a></span>gentlemen of the new
+Government, down to the meanest Jack-in-office received their salary
+regularly.</p>
+
+<p>The people suffer. With the childlike faith, with the good humour of the
+masses who believe in their leaders, they think that "yonder," in the
+House, in the Town Hall, in the Committee of Public Safety, their
+welfare is being considered. But "yonder" they are discussing everything
+under the sun except the welfare of the people. In 1793, while famine
+ravaged France and crippled the Revolution; whilst the people were
+reduced to the depths of misery, although the Champs Elysées were lined
+with luxurious carriages where women displayed their jewels and
+splendour, Robespierre was urging the Jacobins to discuss his treatise
+on the English Constitution. While the worker was suffering in 1848 from
+the general stoppage of trade, the Provisional Government and the
+National Assembly were wrangling over military pensions and prison
+labour, without troubling how the people managed to live during the
+terrible crisis. And could one cast a reproach at the Paris Commune,
+which was born beneath the Prussian cannon, and lasted only seventy
+days, it would be for this same error—this failure to understand that
+the Revolution could not triumph unless those who fought on its side
+were fed: that on fifteen pence a day a man cannot fight on the ramparts
+and at the same time support a family.</p>
+
+<p>The people will suffer and say: "How is a way out of these difficulties
+to be found?"</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>It seems to us that there is only one answer to this question: We must
+recognize, and loudly proclaim, that every one, whatever his grade in
+the old society, whether strong or weak, capable or incapable, has,
+before everything, <span class="smaller">THE RIGHT TO LIVE</span>, and that society is bound to share
+amongst all, without exception, the means of existence it has at its
+disposal. We must acknowledge this, and proclaim it aloud, and act up to
+it.</p>
+
+<p>Affairs must be managed in such a way that from the first<span class='pagenum'><a name="Page_21" id="Page_21"></a></span> day of the
+revolution the worker shall know that a new era is opening before him;
+that henceforward none need crouch under the bridges, while palaces are
+hard by, none need fast in the midst of plenty, none need perish with
+cold near shops full of furs; that all is for all, in practice as well
+as in theory, and that at last, for the first time in history, a
+revolution has been accomplished which considers the <span class="smaller">NEEDS</span> of the people
+before schooling them in their <span class="smaller">DUTIES</span>.</p>
+
+<p>This cannot be brought about by Acts of Parliament, but only by taking
+immediate and effective possession of all that is necessary to ensure
+the well-being of all; this is the only really scientific way of going
+to work, the only way which can be understood and desired by the mass of
+the people. We must take possession, in the name of the people, of the
+granaries, the shops full of clothing and the dwelling houses. Nothing
+must be wasted. We must organize without delay a way to feed the hungry,
+to satisfy all wants, to meet all needs, to produce not for the special
+benefit of this one or that one, but so as to ensure to society as a
+whole its life and further development.</p>
+
+<p>Enough of ambiguous words like "the right to work," with which the
+people were misled in 1848, and which are still resorted to with the
+hope of misleading them. Let us have the courage to recognise that
+<i>Well-being for all</i>, henceforward possible, must be realized.</p>
+
+<p>When the workers claimed the right to work in 1848, national and
+municipal workshops were organized, and workmen were sent to drudge
+there at the rate of 1s. 8d. a day! When they asked the "Organization of
+Labour," the reply was: "Patience, friends, the Government will see to
+it; meantime here is your 1s. 8d. Rest now, brave toiler, after your
+life-long struggle for food!" And in the meantime the cannons were
+overhauled, the reserves called out, and the workers themselves
+disorganized by the many methods well known to the middle classes, till
+one fine day, in June, 1848, four months after the overthrow of the
+previous Government, they were told to go and colonize Africa, or be
+shot down.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_22" id="Page_22"></a></span></p>
+
+<p>Very different will be the result if the workers claim the <span class="smcap">Right To
+Well-being</span>! In claiming that right they claim the right to take
+possession of the wealth of the community—to take houses to dwell in
+according to the needs of each family; to socialize the stores of food
+and learn the meaning of plenty, after having known famine too well.
+They proclaim their right to all social wealth—fruit of the labour of
+past and present generations—and learn by its means to enjoy those
+higher pleasures of art and science which have too long been monopolized
+by the rich.</p>
+
+<p>And while asserting their right to live in comfort, they assert, what is
+still more important, their right to decide for themselves what this
+comfort shall be, what must be produced to ensure it, and what discarded
+as no longer of value.</p>
+
+<p>The "right to well-being" means the possibility of living like human
+beings, and of bringing up children to be members of a society better
+than ours, whilst the "right to work" only means the right to be always
+a wage-slave, a drudge, ruled over and exploited by the middle class of
+the future. The right to well-being is the Social Revolution, the right
+to work means nothing but the Treadmill of Commercialism. It is high
+time for the worker to assert his right to the common inheritance, and
+to enter into possession of it.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> 4,013,711 now employed in all the 53 branches of different
+industries, including the State Ordnance Works, and 241,530 workers
+engaged in the Construction and Maintenance of Railways, their aggregate
+production reaching the value of £1,041,037,000, and the net output
+being £406,799,000.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_23" id="Page_23"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_III" id="CHAPTER_III"></a>CHAPTER III</h2>
+
+<h3>ANARCHIST COMMUNISM</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Every society, on abolishing private property will be forced, we
+maintain, to organize itself on the lines of Communistic Anarchy.
+Anarchy leads to Communism, and Communism to Anarchy, both alike being
+expressions of the predominant tendency in modern societies, the pursuit
+of equality.</p>
+
+<p>Time was when a peasant family could consider the corn it sowed and
+reaped, or the woolen garments woven in the cottage, as the products of
+its own soil. But even then this way of looking at things was not quite
+correct. There were the roads and the bridges made in common, the swamps
+drained by common toil, the communal pastures enclosed by hedges which
+were kept in repair by each and all. If the looms for weaving or the
+dyes for colouring fabrics were improved by somebody, all profited; and
+even in those days a peasant family could not live alone, but was
+dependent in a thousand ways on the village or the commune.</p>
+
+<p>But nowadays, in the present state of industry, when everything is
+interdependent, when each branch of production is knit up with all the
+rest, the attempt to claim an Individualist origin for the products of
+industry is absolutely untenable. The astonishing perfection attained by
+the textile or mining industries in civilized countries is due to the
+simultaneous development of a thousand other industries, great and
+small, to the extension of the railroad system, to inter-oceanic
+navigation, to the manual skill of thousands of workers, to a certain
+standard of culture reached by the working class as a<span class='pagenum'><a name="Page_24" id="Page_24"></a></span> whole—to the
+labours, in short, of men in every corner of the globe.</p>
+
+<p>The Italians who died of cholera while making the Suez Canal, or of
+anchylosis in the St. Gothard Tunnel, and the Americans mowed down by
+shot and shell while fighting for the abolition of slavery, have helped
+to develop the cotton industry of France and England, as well as the
+work-girls who languish in the factories of Manchester and Rouen, and
+the inventor who (following the suggestion of some worker) succeeds in
+improving the looms.</p>
+
+<p>How then, shall we estimate the share of each in the riches which <span class="smaller">ALL</span>
+contribute to amass?</p>
+
+<p>Looking at production from this general, synthetic point of view, we
+cannot hold with the Collectivists that payment proportionate to the
+hours of labour rendered by each would be an ideal arrangement, or even
+a step in the right direction.</p>
+
+<p>Without discussing whether exchange value of goods is really measured in
+existing societies by the amount of work necessary to produce
+it—according to the teaching of Adam Smith and Ricardo, in whose
+footsteps Marx has followed—suffice it to say here, leaving ourselves
+free to return to the subject later, that the Collectivist ideal appears
+to us untenable in a society which considers the instruments of labour
+as a common inheritance. Starting from this principle, such a society
+would find itself forced from the very outset to abandon all forms of
+wages.</p>
+
+<p>The migrated individualism of the Collectivist system certainly could
+not maintain itself alongside a partial communism—the socialization of
+land and the instruments of production. A new form of property requires
+a new form of remuneration. A new method of production cannot exist side
+by side with the old forms of consumption, any more than it can adapt
+itself to the old forms of political organization.</p>
+
+<p>The wage system arises out of the individual ownership of the land and
+the instruments of labour. It was the necessary condition for the
+development of capitalist production, and will perish with it, in spite
+of the attempt to disguise<span class='pagenum'><a name="Page_25" id="Page_25"></a></span> it as "profit-sharing." The common
+possession of the instruments of labour must necessarily bring with it
+the enjoyment in common of the fruits of common labour.</p>
+
+<p>We hold further that Communism is not only desirable, but that existing
+societies, founded on Individualism, <i>are inevitably impelled in the
+direction of Communism</i>. The development of Individualism during the
+last three centuries is explained by the efforts of the individual to
+protect himself from the tyranny of Capital and of the State. For a time
+he imagined, and those who expressed his thought for him declared, that
+he could free himself entirely from the State and from society. "By
+means of money," he said, "I can buy all that I need." But the
+individual was on a wrong track, and modern history has taught him to
+recognize that, without the help of all, he can do nothing, although his
+strong-boxes are full of gold.</p>
+
+<p>In fact, along this current of Individualism, we find in all modern
+history a tendency, on the one hand to retain all that remains of the
+partial Communism of antiquity, and, on the other, to establish the
+Communist principle in the thousand developments of modern life.</p>
+
+<p>As soon as the communes of the tenth, eleventh, and twelfth centuries
+had succeeded in emancipating themselves from their lords,
+ecclesiastical or lay, their communal labour and communal consumption
+began to extend and develop rapidly. The township—and not private
+persons—freighted ships and equipped expeditions, for the export of
+their manufacture, and the benefit arising from the foreign trade did
+not accrue to individuals, but was shared by all. At the outset, the
+townships also bought provisions for all their citizens. Traces of these
+institutions have lingered on into the nineteenth century, and the
+people piously cherish the memory of them in their legends.</p>
+
+<p>All that has disappeared. But the rural township still struggles to
+preserve the last traces of this Communism, and it succeeds—except when
+the State throws its heavy sword into the balance.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_26" id="Page_26"></a></span></p><p>Meanwhile new organizations, based on the same principle—<i>to every man
+according to his needs</i>—spring up under a thousand different forms; for
+without a certain leaven of Communism the present societies could not
+exist. In spite of the narrowly egoistic turn given to men's minds by
+the commercial system, the tendency towards Communism is constantly
+appearing, and it influences our activities in a variety of ways.</p>
+
+<p>The bridges, for the use of which a toll was levied in the old days,
+have become public property and are free to all; so are the high roads,
+except in the East, where a toll is still exacted from the traveller for
+every mile of his journey. Museums, free libraries, free schools, free
+meals for children; parks and gardens open to all; streets paved and
+lighted, free to all; water supplied to every house without measure or
+stint—all such arrangements are founded on the principle: "Take what
+you need."</p>
+
+<p>The tramways and railways have already introduced monthly and annual
+season tickets, without limiting the number of journeys taken; and two
+nations, Hungary and Russia, have introduced on their railways the zone
+system, which permits the holder to travel five hundred or eight hundred
+miles for the same price. It is but a short step from that to a uniform
+charge, such as already prevails in the postal service. In all these
+innovations, and in a thousand others, the tendency is not to measure
+the individual consumption. One man wants to travel eight hundred miles,
+another five hundred. These are personal requirements. There is no
+sufficient reason why one should pay twice as much as the other because
+his need is twice as great. Such are the signs which appear even now in
+our individualist societies.</p>
+
+<p>Moreover, there is a tendency, though still a feeble one, to consider
+the needs of the individual, irrespective of his past or possible
+services to the community. We are beginning to think of society as a
+whole, each part of which is so intimately bound up with the others that
+a service rendered to one is a service rendered to all.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_27" id="Page_27"></a></span></p><p>When you go to a public library—not indeed the National Library of
+Paris, but, say, into the British Museum or the Berlin Library—the
+librarian does not ask what services you have rendered to society before
+giving you the book, or the fifty books, which you require; he even
+comes to your assistance if you do not know how to manage the catalogue.
+By means of uniform credentials—and very often a contribution of work
+is preferred—the scientific society opens its museums, its gardens, its
+library, its laboratories, and its annual conversaziones to each of its
+members, whether he be a Darwin, or a simple amateur.</p>
+
+<p>At St. Petersburg, if you are elaborating an invention, you go into a
+special laboratory, where you are given a place, a carpenter's bench, a
+turning lathe, all the necessary tools and scientific instruments,
+provided only you know how to use them; and you are allowed to work
+there as long as you please. There are the tools; interest others in
+your idea; join with fellow workers skilled in various crafts, or work
+alone if you prefer it. Invent a flying machine, or invent nothing—that
+is your own affair. You are pursuing an idea—that is enough.</p>
+
+<p>In the same way, those who man the lifeboat do not ask credentials from
+the crew of a sinking ship; they launch their boat, risk their lives in
+the raging waves, and sometimes perish, all to save men whom they do not
+even know. And what need to know them? "They are human beings, and they
+need our aid—that is enough, that establishes their right—— To the
+rescue!"</p>
+
+<p>Thus we find a tendency, eminently communistic, springing up on all
+sides, and in various guises, in the very heart of theoretically
+individualist societies.</p>
+
+<p>Suppose that one of our great cities, so egotistic in ordinary times,
+were visited to-morrow by some calamity—a siege, for instance—that
+same selfish city would decide that the first needs to satisfy were
+those of the children and the aged. Without asking what services they
+had rendered, or were likely to render to society, it would first of all
+feed them. Then the<span class='pagenum'><a name="Page_28" id="Page_28"></a></span> combatants would be cared for, irrespective of the
+courage or the intelligence which each had displayed, and thousands of
+men and women would outvie each other in unselfish devotion to the
+wounded.</p>
+
+<p>This tendency exists, and is felt as soon as the most pressing needs of
+each are satisfied, and in proportion as the productive power of the
+race increases. It becomes an active force every time a great idea comes
+to oust the mean preoccupations of everyday life.</p>
+
+<p>How can we doubt, then, that when the instruments of production are
+placed at the service of all, when business is conducted on Communist
+principles, when labour, having recovered its place of honour in
+society, produces much more than is necessary to all—how can we doubt
+that this force (already so powerful), will enlarge its sphere of action
+till it becomes the ruling principle of social life?</p>
+
+<p>Following these indications, and considering further the practical side
+of expropriation, of which we shall speak in the following chapters, we
+are convinced that our first obligation, when the revolution shall have
+broken the power upholding the present system, will be to realize
+Communism without delay.</p>
+
+<p>But ours is neither the Communism of Fourier and the Phalansteriens, nor
+of the German State Socialists. It is Anarchist Communism, Communism
+without government—the Communism of the Free. It is the synthesis of
+the two ideals pursued by humanity throughout the ages—Economic and
+Political Liberty.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>In taking "Anarchy" for our ideal of political organization we are only
+giving expression to another marked tendency of human progress. Whenever
+European societies have developed up to a certain point, they have
+shaken off the yoke of authority and substituted a system founded more
+or less on the principles of individual liberty. And history shows us
+that these periods of partial or general revolution, when the<span class='pagenum'><a name="Page_29" id="Page_29"></a></span> old
+governments were overthrown, were also periods of sudden, progress both
+in the economic and the intellectual field. So it was after the
+enfranchisement of the communes, whose monuments, produced by the free
+labour of the guilds, have never been surpassed; so it was after the
+great peasant uprising which brought about the Reformation and
+imperilled the papacy; and so it was again with the society, free for a
+brief space, which was created on the other side of the Atlantic by the
+malcontents from the Old world.</p>
+
+<p>And, if we observe the present development of civilized nations, we see,
+most unmistakably, a movement ever more and more marked tending to limit
+the sphere of action of the Government, and to allow more and more
+liberty to the individual. This evolution is going on before our eyes,
+though cumbered by the ruins and rubbish of old institutions and old
+superstitions. Like all evolutions, it only waits a revolution to
+overthrow the old obstacles which block the way, that it may find free
+scope in a regenerated society.</p>
+
+<p>After having striven long in vain to solve the insoluble problem—the
+problem of constructing a government "which will constrain the
+individual to obedience without itself ceasing to be the servant of
+society," men at last attempt to free themselves from every form of
+government and to satisfy their need for organization by free contacts
+between individuals and groups pursuing the same aim. The independence
+of each small territorial unit becomes a pressing need; mutual agreement
+replaces law in order to regulate individual interests in view of a
+common object—very often disregarding the frontiers of the present
+States.</p>
+
+<p>All that was once looked on as a function of the Government is to-day
+called in question. Things are arranged more easily and more
+satisfactorily without the intervention of the State. And in studying
+the progress made in this direction, we are led to conclude that the
+tendency of the human race is to reduce Government interference to zero;
+in fact, to abolish the State, the personification of injustice,
+oppression, and monopoly.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_30" id="Page_30"></a></span></p><p>We can already catch glimpses of a world in which the bonds which bind
+the individual are no longer laws, but social habits—the result of the
+need felt by each one of us to seek the support, the co-operation, the
+sympathy of his neighbours.</p>
+
+<p>Assuredly the idea of a society without a State will give rise to at
+least as many objections as the political economy of a society without
+private capital. We have all been brought up from our childhood to
+regard the State as a sort of Providence; all our education, the Roman
+history we learned at school, the Byzantine code which we studied later
+under the name of Roman law, and the various sciences taught at the
+universities, accustom us to believe in Government and in the virtues of
+the State providential.</p>
+
+<p>To maintain this superstition whole systems of philosophy have been
+elaborated and taught; all politics are based on this principle; and
+each politician, whatever his colours, comes forward and says to the
+people, "Give my party the power; we can and we will free you from the
+miseries which press so heavily upon you."</p>
+
+<p>From the cradle to the grave all our actions are guided by this
+principle. Open any book on sociology or jurisprudence, and you will
+find there the Government, its organization, its acts, filling so large
+a place that we come to believe that there is nothing outside the
+Government and the world of statesmen.</p>
+
+<p>The Press teaches us the same in every conceivable way. Whole columns
+are devoted to parliamentary debates and to political intrigues; while
+the vast everyday life of a nation appears only in the columns given to
+economic subjects, or in the pages devoted to reports of police and law
+cases. And when you read the newspapers, your hardly think of the
+incalculable number of beings—all humanity, so to say—who grow up and
+die, who know sorrow, who work and consume, think and create outside the
+few encumbering personages who have been so magnified that humanity is
+hidden by their shadows, enlarged by our ignorance.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_31" id="Page_31"></a></span></p><p>And yet as soon as we pass from printed matter to life itself, as soon
+as we throw a glance at society, we are struck by the infinitesimal part
+played by the Government. Balzac already has remarked how millions of
+peasants spend the whole of their lives without knowing anything about
+the State, save the heavy taxes they are compelled to pay. Every day
+millions of transactions are made without Government intervention, and
+the greatest of them—those of commerce and of the Exchange—are carried
+on in such a way that the Government could not be appealed to if one of
+the contracting parties had the intention of not fulfilling his
+agreement. Should you speak to a man who understands commerce, he will
+tell you that the everyday business transacted by merchants would be
+absolutely impossible were it not based on mutual confidence. The habit
+of keeping his word, the desire not to lose his credit, amply suffice to
+maintain this relative honesty. The man who does not feel the slightest
+remorse when poisoning his customers with noxious drugs covered with
+pompous labels, thinks he is in honour bound to keep his engagements.
+But if this relative morality has developed under present conditions,
+when enrichment is the only incentive and the only aim, can we doubt its
+rapid progress when appropriation of the fruits of others' labour will
+no longer be the basis of society?</p>
+
+<p>Another striking fact, which especially characterizes our generation,
+speaks still more in favour of our ideas. It is the continual extension
+of the field of enterprise due to private initiative, and the prodigious
+development of free organizations of all kinds. We shall discuss this
+more at length in the chapter devoted to <i>Free Agreement</i>. Suffice it to
+mention that the facts are so numerous and so customary that they are
+the essence of the second half of the nineteenth century, even though
+political and socialist writers ignore them, always preferring to talk
+to us about the functions of the Government.</p>
+
+<p>These organizations, free and infinitely varied, are so natural an
+outcome of our civilization; they expand so rapidly and<span class='pagenum'><a name="Page_32" id="Page_32"></a></span> federate with
+so much ease; they are so necessary a result of the continual growth of
+the needs of civilized man; and lastly, they so advantageously replace
+governmental interference, that we must recognize in them a factor of
+growing importance in the life of societies. If they do not yet spread
+over the whole of the manifestations of life, it is that they find an
+insurmountable obstacle in the poverty of the worker, in the divisions
+of present society, in the private appropriation of capital, and in the
+State. Abolish these obstacles, and you will see them covering the
+immense field of civilized man's activity.</p>
+
+<p>The history of the last fifty years furnishes a living proof that
+Representative Government is impotent to discharge all the functions we
+have sought to assign to it. In days to come the nineteenth century will
+be quoted as having witnessed the failure of parliamentarianism.</p>
+
+<p>This impotence is becoming so evident to all; the faults of
+parliamentarianism, and the inherent vices of the representative
+principle, are so self-evident, that the few thinkers who have made a
+critical study of them (J. S. Mill, Leverdays), did but give literary
+form to the popular dissatisfaction. It is not difficult, indeed, to see
+the absurdity of naming a few men and saying to them, "Make laws
+regulating all our spheres of activity, although not one of you knows
+anything about them!"</p>
+
+<p>We are beginning to see that government by majorities means abandoning
+all the affairs of the country to the tide-waiters who make up the
+majorities in the House and in election committees; to those, in a word,
+who have no opinion of their own.</p>
+
+<p>Mankind is seeking and already finding new issues. The International
+Postal Union, the railway unions, and the learned societies give us
+examples of solutions based on free agreement in place and stead of law.</p>
+
+<p>To-day, when groups scattered far and wide wish to organize themselves
+for some object or other, they no longer elect an international
+parliament of Jacks-of-all-trades. They <span class='pagenum'><a name="Page_33" id="Page_33"></a></span>proceed in a different way.
+Where it is not possible to meet directly or come to an agreement by
+correspondence, delegates versed in the question at issue are sent, and
+they are told: "Endeavour to come to an agreement on such or such a
+question, and then return, not with a law in your pocket, but with a
+proposition of agreement which we may or may not accept."</p>
+
+<p>Such is the method of the great industrial companies, the learned
+societies, and numerous associations of every description, which already
+cover Europe and the United States. And such will be the method of a
+free society. A society founded on serfdom is in keeping with absolute
+monarchy; a society based on the wage system and the exploitation of the
+masses by the capitalists finds its political expression in
+parliamentarianism. But a free society, regaining possession of the
+common inheritance, must seek in free groups and free federations of
+groups, a new organization, in harmony with the new economic phase of
+history.</p>
+
+<p>Every economic phase has a political phase corresponding to it, and it
+would be impossible to touch private property unless a new mode of
+political life be found at the same time.</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_34" id="Page_34"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_IV" id="CHAPTER_IV"></a>CHAPTER IV</h2>
+
+<h3>EXPROPRIATION</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>It is told of Rothschild that, seeing his fortune threatened by the
+Revolution of 1848, he hit upon the following stratagem: "I am quite
+willing to admit," said he, "that my fortune has been accumulated at the
+expense of others; but if it were divided to-morrow among the millions
+of Europe, the share of each would only amount to four shillings. Very
+well, then, I undertake to render to each his four shillings if he asks
+me for it."</p>
+
+<p>Having given due publicity to his promise, our millionaire proceeded as
+usual to stroll quietly through the streets of Frankfort. Three or four
+passers-by asked for their four shillings, which he disbursed with a
+sardonic smile. His stratagem succeeded, and the family of the
+millionaire is still in possession of its wealth.</p>
+
+<p>It is in much the same fashion that the shrewed heads among the middle
+classes reason when they say, "Ah, Expropriation! I know what that
+means. You take all the overcoats and lay them in a heap, and every one
+is free to help himself and fight for the best."</p>
+
+<p>But such jests are irrelevant as well as flippant. What we want is not a
+redistribution of overcoats, although it must be said that even in such
+a case, the shivering folk would see advantage in it. Nor do we want to
+divide up the wealth of the Rothschilds. What we do want is so to
+arrange things that every human being born into the world shall be
+ensured the opportunity, in the first instance of learning some useful
+occupation, and of becoming skilled in it; and next, that<span class='pagenum'><a name="Page_35" id="Page_35"></a></span> he shall be
+free to work at his trade without asking leave of master or owner, and
+without handing over to landlord or capitalist the lion's share of what
+he produces. As to the wealth held by the Rothschilds or the
+Vanderbilts, it will serve us to organize our system of communal
+production.</p>
+
+<p>The day when the labourer may till the ground without paying away half
+of what he produces, the day when the machines necessary to prepare the
+soil for rich harvests are at the free disposal of the cultivators, the
+day when the worker in the factory produces for the community and not
+the monopolist—that day will see the workers clothed and fed, and there
+will be no more Rothschilds or other exploiters.</p>
+
+<p>No one will then have to sell his working power for a wage that only
+represents a fraction of what he produces.</p>
+
+<p>"So far, so good," say our critics, "but you will have Rothschilds
+coming in from the outside. How are you to prevent a person from
+amassing millions in China, and then settling amongst you? How are you
+going to prevent such a one from surrounding himself with lackeys and
+wage-slaves—from exploiting them and enriching himself at their
+expense?</p>
+
+<p>"You cannot bring about a revolution all over the world at the same
+time. Well, then—are you going to establish custom-houses on your
+frontiers to search all who enter your country and confiscate the money
+they bring with them?—Anarchist policemen firing on travellers would be
+a fine spectacle!"</p>
+
+<p>But at the root of this argument there is a great error. Those who
+propound it have never paused to inquire whence come the fortunes of the
+rich. A little thought would, however, suffice to show them that these
+fortunes have their beginnings in the poverty of the poor. When there
+are no longer any destitute, there will no longer be any rich to exploit
+them.</p>
+
+<p>Let us glance for a moment at the Middle Ages, when great fortunes began
+to spring up.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_36" id="Page_36"></a></span></p><p>A feudal baron seizes on a fertile valley. But as long as the fertile
+valley is empty of folk our baron is not rich. His land brings him in
+nothing; he might as well possess a property in the moon.</p>
+
+<p>What does our baron do to enrich himself? He looks out for peasants—for
+poor peasants!</p>
+
+<p>If every peasant-farmer had a piece of land, free from rent and taxes,
+if he had in addition the tools and the stock necessary for farm
+labour—Who would plough the lands of the baron? Everyone would look
+after his own. But there are thousands of destitute persons ruined by
+wars, or drought, or pestilence. They have neither horse nor plough.
+(Iron was very costly in the Middle Ages, and a draught-horse still more
+so.)</p>
+
+<p>All these destitute creatures are trying to better their condition. One
+day they see on the road at the confines of our baron's estate a
+notice-board indicating by certain signs adapted to their comprehension
+that the labourer who is willing to settle on his estate will receive
+the tools and materials to build his cottage and sow his fields, and a
+portion of land rent free for a certain number of years. The number of
+years is represented by so many crosses on the sign-board, and the
+peasant understands the meaning of these crosses.</p>
+
+<p>So the poor wretches come to settle on the baron's lands. They make
+roads, drain the marshes, build villages. In nine or ten years the baron
+begins to tax them. Five years later he increases the rent. Then he
+doubles it, and the peasant accepts these new conditions because he
+cannot find better ones elsewhere. Little by little, with the aid of
+laws made by the barons, the poverty of the peasant becomes the source
+of the landlord's wealth. And it is not only the lord of the manor who
+preys upon him. A whole host of usurers swoop down upon the villages,
+multiplying as the wretchedness of the peasants increases. That is how
+these things happened in the Middle Ages. And to-day is it not still the
+same thing? If there were free lands which the peasant could cultivate
+if he pleased, would he pay £50 to some "shabble of a<span class='pagenum'><a name="Page_37" id="Page_37"></a> for
+condescending to sell him a scrap? Would he burden himself with a lease
+which absorbed a third of the produce? Would he—on the <i>métayer</i>
+system—consent to give half of his harvest to the landowner?</p>
+
+<p>But he has nothing. So he will accept any conditions, if only he can
+keep body and soul together, while he tills the soil and enriches the
+landlord.</p>
+
+<p>So in the nineteenth century, just as in the Middle Ages, the poverty of
+the peasant is a source of wealth to the landed proprietor.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>The landlord owes his riches to the poverty of the peasants, and the
+wealth of the capitalist comes from the same source.</p>
+
+<p>Take the case of a citizen of the middle class, who somehow or other
+finds himself in possession of £20,000. He could, of course, spend his
+money at the rate of £2,000 a year, a mere bagatelle in these days of
+fantastic, senseless luxury. But then he would have nothing left at the
+end of ten years. So, being a "practical person," he prefers to keep his
+fortune intact, and win for himself a snug little annual income as well.</p>
+
+<p>This is very easy in our society, for the good reason that the towns and
+villages swarm with workers who have not the wherewithal to live for a
+month, or even a fortnight. So our worthy citizen starts a factory. The
+banks hasten to lend him another £20,000, especially if he has a
+reputation for "business ability"; and with this round sum he can
+command the labour of five hundred hands.</p>
+
+<p>If all the men and women in the countryside had their daily bread
+assured, and their daily needs already satisfied, who would work for our
+capitalist at a wage of half a crown a day, while the commodities one
+produces in a day sell in the market for a crown or more?</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_38" id="Page_38"></a></span></p><p>Unhappily—we know it all too well—the poor quarters of our towns and
+the neighbouring villages are full of needy wretches, whose children
+clamour for bread. So, before the factory is well finished, the workers
+hasten to offer themselves. Where a hundred are required three hundred
+besiege the doors, and from the time his mill is started, the owner, if
+he only has average business capacities, will clear £40 a year out of
+each mill-hand he employs.</p>
+
+<p>He is thus able to lay by a snug little fortune; and if he chooses a
+lucrative trade, and has "business talents," he will soon increase his
+income by doubling the number of men he exploits.</p>
+
+<p>So he becomes a personage of importance. He can afford to give dinners
+to other personages—to the local magnates, the civic, legal, and
+political dignitaries. With his money he can "marry money"; by and by he
+may pick and choose places for his children, and later on perhaps get
+something good from the Government—a contract for the army or for the
+police. His gold breeds gold; till at last a war, or even a rumour of
+war, or a speculation on the Stock Exchange, gives him his great
+opportunity.</p>
+
+<p>Nine-tenths of the great fortunes made in the United States are (as
+Henry George has shown in his "Social Problems") the result of knavery
+on a large scale, assisted by the State. In Europe, nine-tenths of the
+fortunes made in our monarchies and republics have the same origin.
+There are not two ways of becoming a millionaire.</p>
+
+<p>This is the secret of wealth: find the starving and destitute, pay them
+half a crown, and make them produce five shillings worth in the day,
+amass a fortune by these means, and then increase it by some lucky
+speculation, made with the help of the State.</p>
+
+<p>Need we go on to speak of small fortunes attributed by the economists to
+forethought and frugality, when we know that mere saving in itself
+brings in nothing, so long as the pence saved are not used to exploit
+the famishing?</p>
+
+<p>Take a shoemaker, for instance. Grant that his work is<span class='pagenum'><a name="Page_39" id="Page_39"></a></span> well paid, that
+he has plenty of custom, and that by dint of strict frugality he
+contrives to lay by from eighteen pence to two shillings a day, perhaps
+two pounds a month.</p>
+
+<p>Grant that our shoemaker is never ill, that he does not half starve
+himself, in spite of his passion for economy; that he does not marry or
+that he has no children; that he does not die of consumption; suppose
+anything and everything you please!</p>
+
+<p>Well, at the age of fifty he will not have scraped together £800; and
+he will not have enough to live on during his old age, when he is past
+work. Assuredly this is not how fortunes are made. But suppose our
+shoemaker, as soon as he has laid by a few pence, thriftily conveys them
+to the savings bank and that the savings bank lends them to the
+capitalist who is just about to "employ labour," i.e., to exploit the
+poor. Then our shoemaker takes an apprentice, the child of some poor
+wretch, who will think himself lucky if in five years' time his son has
+learned the trade and is able to earn his living.</p>
+
+<p>Meanwhile our shoemaker does not lose by him, and if trade is brisk he
+soon takes a second, and then a third apprentice. By and by he will take
+two or three working men—poor wretches, thankful to receive half a
+crown a day for work that is worth five shillings, and if our shoemaker
+is "in luck," that is to say, if he is keen enough and mean enough, his
+working men and apprentices will bring him in nearly one pound a day,
+over and above the product of his own toil. He can then enlarge his
+business. He will gradually become rich, and no longer have any need to
+stint himself in the necessaries of life. He will leave a snug little
+fortune to his son.</p>
+
+<p>That is what people call "being economical and having frugal, temperate
+habits." At bottom it is nothing more nor less than grinding the face of
+the poor.</p>
+
+<p>Commerce seems an exception to this rule. "Such a man," we are told,
+"buys tea in China, brings it to France, and realizes a profit of thirty
+per cent. on his original outlay. He has exploited nobody."</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_40" id="Page_40"></a></span></p><p>Nevertheless the case is quite similar. If our merchant had carried his
+bales on his back, well and good! In early medieval times that was
+exactly how foreign trade was conducted, and so no one reached such
+giddy heights of fortune as in our days. Very few and very hardly earned
+were the gold coins which the medieval merchant gained from a long and
+dangerous voyage. It was less the love of money than the thirst of
+travel and adventure that inspired his undertakings.</p>
+
+<p>Nowadays the method is simpler. A merchant who has some capital need not
+stir from his desk to become wealthy. He telegraphs to an agent telling
+him to buy a hundred tons of tea; he freights a ship, and in a few
+weeks, in three months if it is a sailing ship, the vessels brings him
+his cargo. He does not even take the risks of the voyage, for his tea
+and his vessel are insured, and if he has expended four thousand pounds
+he will receive more than five or six thousand; that is to say, if he
+has not attempted to speculate in some novel commodities, in which case
+he runs a chance of either doubling his fortune or losing it altogether.</p>
+
+<p>Now, how could he find men willing to cross the sea, to travel to China
+and back, to endure hardship and slavish toil and to risk their lives
+for a miserable pittance? How could he find dock labourers willing to
+load and unload his ships for "starvation wages"? How? Because they are
+needy and starving. Go to the seaports, visit the cook-shops and taverns
+on the quays, and look at these men who have come to hire themselves,
+crowding round the dock-gates, which they besiege from early dawn,
+hoping to be allowed to work on the vessels. Look at these sailors,
+happy to be hired for a long voyage, after weeks and months of waiting.
+All their lives long they have gone to the sea in ships, and they will
+sail in others still, until they have perished in the waves.</p>
+
+<p>Enter their homes, look at their wives and children in rags, living one
+knows not how till the father's return, and you will have the answer to
+the question.</p>
+
+<p>Multiply examples, choose them where you will, consider<span class='pagenum'><a name="Page_41" id="Page_41"></a></span> the origin of
+all fortunes, large or small, whether arising out of commerce, finance,
+manufacturers, or the land. Everywhere you will find that the wealth of
+the wealthy springs from the poverty of the poor. This is why an
+anarchist society need not fear the advent of a Rothschild who would
+settle in its midst. If every member of the community knows that after a
+few hours of productive toil he will have a right to all the pleasures
+that civilization procures, and to those deeper sources of enjoyment
+which art and science offer to all who seek them, he will not sell his
+strength for a starvation wage. No one will volunteer to work for the
+enrichment of your Rothschild. His golden guineas will be only so many
+pieces of metal—useful for various purposes, but incapable of breeding
+more.</p>
+
+<p>In answering the above objection we have at the same time indicated the
+scope of Expropriation. It must apply to everything that enables any
+man—be he financier, mill-owner, or landlord—to appropriate the
+product of others' toil. Our formula is simple and comprehensive.</p>
+
+<p>We do not want to rob any one of his coat, but we wish to give to the
+workers all those things the lack of which makes them fall an easy prey
+to the exploiter, and we will do our utmost that none shall lack aught,
+that not a single man shall be forced to sell the strength of his right
+arm to obtain a bare subsistence for himself and his babes. This is what
+we mean when we talk of Expropriation; this will be our duty during the
+Revolution, for whose coming we look, not two hundred years hence, but
+soon, very soon.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>The ideas of Anarchism in general and of Expropriation in particular
+find much more sympathy than we are apt to imagine among men of
+independent character, and those for whom idleness is not the supreme
+ideal. "Still," our friends often warn us, "take care you do not go too
+far! Humanity cannot be changed in a day, so do not be in to great a
+hurry<span class='pagenum'><a name="Page_42" id="Page_42"></a></span> with your schemes of Expropriation and Anarchy, or you will be in
+danger of achieving no permanent result."</p>
+
+<p>Now, what we fear with regard to Expropriation is exactly the contrary.
+We are afraid of not going far enough, of carrying out Expropriation on
+too small a scale to be lasting. We would not have the revolutionary
+impulse arrested in mid-career, to exhaust itself in half measures,
+which would content no one, and while producing a tremendous confusion
+in society, and stopping its customary activities, would have no vital
+power—would merely spread general discontent and inevitably prepare the
+way for the triumph of reaction.</p>
+
+<p>There are, in fact, in a modern State established relations which it is
+practically impossible to modify if one attacks them only in detail.
+There are wheels within wheels in our economic organization—the
+machinery is so complex and interdependent that no one part can be
+modified without disturbing the whole. This becomes clear as soon as an
+attempt is made to expropriate anything.</p>
+
+<p>Let us suppose that in a certain country a limited form of expropriation
+is effected. For example, that, as it has been suggested more than once,
+only the property of the great landlords is socialized, whilst the
+factories are left untouched; or that, in a certain city, house property
+is taken over by the Commune, but everything else is left to private
+ownership; or that, in some manufacturing centre, the factories are
+communalized, but the land is not interfered with.</p>
+
+<p>The same result would follow in each case—a terrible shattering of the
+industrial system, without the means of reorganizing it on new lines.
+Industry and finance would be at a deadlock, yet a return to the first
+principles of justice would not have been achieved, and society would
+find itself powerless to construct a harmonious whole.</p>
+
+<p>If agriculture were freed from great landowners, while industry still
+remained the bond-slave of the capitalist, the merchant, and the banker,
+nothing would be accomplished. The peasant suffers to-day not only in
+having to pay rent to the landlord; he is oppressed on all hands by
+existing <span class='pagenum'><a name="Page_43" id="Page_43"></a></span>conditions. He is exploited by the tradesman, who makes him
+pay half a crown for a spade which, measured by the labour spent on it,
+is not worth more than sixpence. He is taxed by the State, which cannot
+do without its formidable hierarchy of officials, and finds it necessary
+to maintain an expensive army, because the traders of all nations are
+perpetually fighting for the markets, and any day a little quarrel
+arising from the exploitation of some part of Asia or Africa may result
+in war.</p>
+
+<p>Then again the peasant suffers from the depopulation of country places:
+the young people are attracted to the large manufacturing towns by the
+bait of high wages paid temporarily by the producers of articles of
+luxury, or by the attractions of a more stirring life. The artificial
+protection of industry, the industrial exploitation of foreign
+countries, the prevalence of stock-jobbing, the difficulty of improving
+the soil and the machinery of production—all these agencies combine
+nowadays to work against agriculture, which is burdened not only by
+rent, but by the whole complex of conditions in a society based on
+exploitation. Thus, even if the expropriation of land were accomplished,
+and every one were free to till the soil and cultivate it to the best
+advantage, without paying rent, agriculture, even though it should
+enjoy—which can by no means be taken for granted—a momentary
+prosperity, would soon fall back into the slough in which it finds
+itself to-day. The whole thing would have to be begun over again, with
+increased difficulties.</p>
+
+<p>The same holds true of industry. Take the converse case: instead of
+turning the agricultural labourers into peasant-proprietors, make over
+the factories to those who work in them. Abolish the
+master-manufacturers, but leave the landlord his land, the banker his
+money, the merchant his Exchange; maintain the swarm of idlers who live
+on the toil of the workmen, the thousand and one middlemen, the State
+with its numberless officials,—and industry would come to a standstill.
+Finding no purchasers in the mass of peasants who would remain poor; not
+possessing the raw material, and <span class='pagenum'><a name="Page_44" id="Page_44"></a></span>unable to export their produce, partly
+on account of the stoppage of trade, and still more so because
+industries spread all over the world, the manufacturers would feel
+unable to struggle, and thousands of workers would be thrown upon the
+streets. These starving crowds would be ready and willing to submit to
+the first schemer who came to exploit them; they would even consent to
+return to the old slavery, under promise of guaranteed work.</p>
+
+<p>Or, finally, suppose you oust the landowners, and hand over the mills
+and factories to the worker, without interfering with the swarm of
+middlemen who drain the product of our manufacturers, and speculate in
+corn and flour, meat and groceries, in our great centres of commerce.
+Then, as soon as the exchange of produce is slackened; as soon as the
+great cities are left without bread, while the great manufacturing
+centres find no buyers for the articles of luxury they produce,—the
+counter-revolution is bound to take place, and it would come, treading
+upon the slain, sweeping the towns and villages with shot and shell;
+indulging in orgies of proscriptions and deportations, such as were seen
+in France in 1815, 1848, and 1871.</p>
+
+<p>All is interdependent in a civilized society; it is impossible to reform
+any one thing without altering the whole. Therefore, on the day a nation
+will strike at private property, under any one of its forms, territorial
+or industrial, it will be obliged to attack them all. The very success
+of the Revolution will impose it.</p>
+
+<p>Besides, even if it were desired, it would be impossible to confine the
+change to a partial expropriation. Once the principle of the "Divine
+Right of Property" is shaken, no amount of theorizing will prevent its
+overthrow, here by the slaves of the field, there by the slaves of the
+machine.</p>
+
+<p>If a great town, Paris for example, were to confine itself to taking
+possession of the dwelling houses of the factories, it would be forced
+also to deny the right of the bankers to levy upon the Commune a tax
+amounting to £2,000,000, in the form of interest for former loans. The
+great city would<span class='pagenum'><a name="Page_45" id="Page_45"></a></span> be obliged to put itself in touch with the rural
+districts, and its influence would inevitably urge the peasants to free
+themselves from the landowner. It would be necessary to communalize the
+railways, that the citizens might get food and work, and lastly, to
+prevent the waste of supplies; and to guard against the trusts of
+corn-speculators, like those to whom the Paris Commune of 1793 fell a
+prey, it would have to place in the hands of the City the work of
+stocking its warehouses with commodities, and apportioning the produce.</p>
+
+<p>Some Socialists still seek, however, to establish a distinction. "Of
+course," they say, "the soil, the mines, the mills, and manufacturers
+must be expropriated, these are the instruments of production, and it is
+right we should consider them public property. But articles of
+consumption—food, clothes, and dwellings—should remain private
+property."</p>
+
+<p>Popular common sense has got the better of this subtle distinction. We
+are not savages who can live in the woods, without other shelter than
+the branches. The civilized man needs a roof, a room, a hearth, and a
+bed. It is true that the bed, the room, and the house is a home of
+idleness for the non-producer. But for the worker, a room, properly
+heated and lighted, is as much an instrument of production as the tool
+or the machine. It is the place where the nerves and sinews gather
+strength for the work of the morrow. The rest of the workman is the
+daily repairing of the machine.</p>
+
+<p>The same argument applies even more obviously to food. The so-called
+economists, who make the just-mentioned distinction, would hardly deny
+that the coal burnt in a machine is as necessary to production as the
+raw material itself. How then can food, without which the human machine
+could do no work, be excluded from the list of things indispensable to
+the producer? Can this be a relic of religious metaphysics? The rich
+man's feast is indeed a matter of luxury, but the food of the worker is
+just as much a part of production as the fuel burnt by the steam-engine.</p>
+
+<p>The same with clothing. We are not New Guinea savages. And if the dainty
+gowns of our ladies must rank as<span class='pagenum'><a name="Page_46" id="Page_46"></a></span> objects of luxury, there is
+nevertheless a certain quantity of linen, cotton, and woolen stuff which
+is a necessity of life to the producer. The shirt and trousers in which
+he goes to his work, the jacket he slips on after the day's toil is
+over, are as necessary to him as the hammer to the anvil.</p>
+
+<p>Whether we like it or not, this is what the people mean by a revolution.
+As soon as they have made a clean sweep of the Government, they will
+seek first of all to ensure to themselves decent dwellings and
+sufficient food and clothes—free of capitalist rent.</p>
+
+<p>And the people will be right. The methods of the people will be much
+more in accordance with science than those of the economists who draw so
+many distinctions between instruments of production and articles of
+consumption. The people understand that this is just the point where the
+Revolution ought to begin; and they will lay the foundations of the only
+economic science worthy the name—a science which might be called: "<i>The
+Study of the Needs of Humanity, and of the Economic Means to satisfy
+them</i>."</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> "Shabble of a Duke" is an expression coined by Carlyle; it
+is a somewhat free rendering of Kropotkine's "Monsieur le Vicomte," but
+I think it expresses his meaning.—<i>Trans.</i></p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_47" id="Page_47"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_V" id="CHAPTER_V"></a>CHAPTER V</h2>
+
+<h3>FOOD</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>If the coming Revolution is to be a Social Revolution, it will be
+distinguished from all former uprisings not only by its aim, but also by
+its methods. To attain a new end, new means are required.</p>
+
+<p>The three great popular movements which we have seen in France during
+the last hundred years differ from each other in many ways, but they
+have one common feature.</p>
+
+<p>In each case the people strove to overturn the old regime, and spent
+their heart's blood for the cause. Then, after having borne the brunt of
+the battle, they sank again into obscurity. A Government, composed of
+men more or less honest, was formed and undertook to organize a new
+regime: the Republic in 1793, Labour in 1848, the Free Commune in 1871.
+Imbued with Jacobin ideas, this Government occupied itself first of all
+with political questions, such as the reorganization of the machinery of
+government, the purifying of the administration, the separation of
+Church and State, civic liberty, and such matters. It is true the
+workmen's clubs kept an eye on the members of the new Government, and
+often imposed their ideas on them. But even in these clubs, whether the
+leaders belonged to the middle or the working classes, it was always
+middle-class ideas which prevailed. They discussed various political
+questions at great length, but forgot to discuss the question of bread.</p>
+
+<p>Great ideas sprang up at such times, ideas that have moved the world;
+words were spoken which still stir our hearts,<span class='pagenum'><a name="Page_48" id="Page_48"></a></span> at the interval of more
+than a century. But the people were starving in the slums.</p>
+
+<p>From the very Commencement of the Revolution industry inevitably came to
+a stop—the circulation of produce was checked, and capital concealed
+itself. The master—the employer—had nothing to fear at such times, he
+fattened on his dividends, if indeed he did not speculate on the
+wretchedness around; but the wage-earner was reduced to live from hand
+to mouth. Want knocked at the door.</p>
+
+<p>Famine was abroad in the land—such famine as had hardly been seen under
+the old regime.</p>
+
+<p>"The Girondists are starving us!" was the cry in the workmen's quarters
+in 1793, and thereupon the Girondists were guillotined, and full powers
+were given to "the Mountain" and to the Commune. The Commune indeed
+concerned itself with the question of bread, and made heroic efforts to
+feed Paris. At Lyons, Fouché and Collot d'Herbois established city
+granaries, but the sums spent on filling them were woefully
+insufficient. The town councils made great efforts to procure corn; the
+bakers who hoarded flour were hanged—and still the people lacked bread.</p>
+
+<p>Then they turned on the royalist conspirators and laid the blame at
+their door. They guillotined a dozen or fifteen a day—servants and
+duchesses alike, especially servants, for the duchesses had gone to
+Coblentz. But if they had guillotined a hundred dukes and viscounts
+every day, it would have been equally hopeless.</p>
+
+<p>The want only grew. For the wage-earner cannot live without his wage,
+and the wage was not forthcoming. What difference could a thousand
+corpses more or less make to him?</p>
+
+<p>Then the people began to grow weary. "So much for your vaunted
+Revolution! You are more wretched than ever before," whispered the
+reactionary in the ears of the worker. And little by little the rich
+took courage, emerged from their hiding-places, and flaunted their
+luxury in the face of the starving multitude. They dressed up like
+scented<span class='pagenum'><a name="Page_49" id="Page_49"></a></span> fops and said to the workers: "Come, enough of this foolery!
+What have you gained by your Revolution?"</p>
+
+<p>And, sick at heart, his patience at an end, the revolutionary had at
+last to admit to himself that the cause was lost once more. He retreated
+into his hovel and awaited the worst.</p>
+
+<p>Then reaction proudly asserted itself, and accomplished a
+counter-revolutionary stroke. The Revolution dead, nothing remained but
+to trample its corpse under foot.</p>
+
+<p>The White Terror began. Blood flowed like water, the guillotine was
+never idle, the prisons were crowded, while the pageant of rank and
+fashion resumed its old course, and went on as merrily as before.</p>
+
+<p>This picture is typical of all our revolutions. In 1848 the workers of
+Paris placed "three months of starvation" at the service of the
+Republic, and then, having reached the limit of their powers, they made,
+in June, one last desperate effort—an effort which was drowned in
+blood. In 1871 the Commune perished for lack of combatants. It had taken
+measures for the separation of Church and State, but it neglected, alas,
+until too late, to take measures for providing the people with bread.
+And so it came to pass in Paris that <i>élégantes</i> and fine gentlemen
+could spurn the confederates, and bid them go sell their lives for a
+miserable pittance, and leave their "betters" to feast at their ease in
+fashionable restaurants.</p>
+
+<p>At last the Commune saw its mistake, and opened communal kitchens. But
+it was too late. Its days were already numbered, and the troops of
+Versailles were on the ramparts.</p>
+
+<p class="tbrk"> </p>
+
+<p>"Bread, it is bread that the Revolution needs!"</p>
+
+<p>Let others spend their time in issuing pompous proclamations, in
+decorating themselves lavishly with official gold lace, and in talking
+about political liberty!...</p>
+
+<p>Be it ours to see, from the first day of the Revolution to the last, in
+all the provinces fighting for freedom, that there is not a single man
+who lacks bread, not a single woman compelled to stand with the wearied
+crowd outside the <span class='pagenum'><a name="Page_50" id="Page_50"></a></span>bakehouse-door, that haply a coarse loaf may be
+thrown to her in charity, not a single child pining for want of food.</p>
+
+<p>It has always been the middle-class idea to harangue about "great
+principles"—great lies rather!</p>
+
+<p>The idea of the people will be to provide bread for all. And while
+middle-class citizens, and workmen infested with middle-class ideas
+admire their own rhetoric in the "Talking Shops," and "practical people"
+are engaged in endless discussions on forms of government, we, the
+"Utopian dreamers"—we shall have to consider the question of daily
+bread.</p>
+
+<p>We have the temerity to declare that all have a right to bread, that
+there is bread enough for all, and that with this watchword of <i>Bread
+for All</i> the Revolution will triumph.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>That we are Utopians is well known. So Utopian are we that we go the
+length of believing that the Revolution can and ought to assure shelter,
+food, and clothes to all—an idea extremely displeasing to middle-class
+citizens, whatever their party colour, for they are quite alive to the
+fact that it is not easy to keep the upper hand of a people whose hunger
+is satisfied.</p>
+
+<p>All the same, we maintain our contention: bread must be found for the
+people of the Revolution, and the question of bread must take precedence
+of all other questions. If it is settled in the interests of the people,
+the Revolution will be on the right road; for in solving the question of
+Bread we must accept the principle of equality, which will force itself
+upon us to the exclusion of every other solution.</p>
+
+<p>It is certain that the coming Revolution—like in that respect to the
+Revolution of 1848—will burst upon us in the middle of a great
+industrial crisis. Things have been seething for half a century now, and
+can only go from bad to worse. Everything tends that way—new nations
+entering the lists of international trade and fighting for possession
+of<span class='pagenum'><a name="Page_51" id="Page_51"></a></span> the world's markets, wars, taxes ever increasing. National debts,
+the insecurity of the morrow, and huge colonial undertakings in every
+corner of the globe.</p>
+
+<p>There are millions of unemployed workers in Europe at this moment. It
+will be still worse when Revolution has burst upon us and spread like
+fire laid to a train of gunpowder. The number of the out-of-works will
+be doubled as soon as the barricades are erected in Europe and the
+United States. What is to be done to provide these multitudes with
+bread?</p>
+
+<p>We do not know whether the folk who call themselves "practical people"
+have ever asked themselves this question in all its nakedness. But we do
+know that they wish to maintain the wage system, and we must therefore
+expect to have "national workshops" and "public works" vaunted as a
+means of giving food to the unemployed.</p>
+
+<p>Because national workshops were opened in 1789 and 1793; because the
+same means were resorted to in 1848; because Napoleon III. succeeded in
+contenting the Parisian proletariat for eighteen years by giving them
+public works—which cost Paris to-day its debt of £80,000,000 and its
+municipal tax of three or four pounds a-head;<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> because this excellent
+method of "taming the beast" was customary in Rome, and even in Egypt
+four thousand years ago; and lastly, because despots, kings, and
+emperors have always employed the ruse of throwing a scrap of food to
+the people to gain time to snatch up the whip—it is natural that
+"practical" men should extol this method of perpetuating the wage
+system. What need to rack our brains when we have the time-honoured
+method of the Pharaohs at our disposal?</p>
+
+<p>Yet should the Revolution be so misguided as to start on this path, it
+would be lost.</p>
+
+<p>In 1848, when the national workshops were opened on February 27, the
+unemployed of Paris numbered only 8,000; a fortnight later they had
+already increased to 49,000. They<span class='pagenum'><a name="Page_52" id="Page_52"></a></span> would soon have been 100,000, without
+counting those who crowded in from the provinces.</p>
+
+<p>Yet at that time trade and manufacturers in France employed half as many
+hands as to-day. And we know that in time of Revolution exchange and
+industry suffer most from the general upheaval. We have only to think,
+indeed, of the number of workmen whose labour depends directly or
+indirectly upon export trade, or of the number of hands employed in
+producing luxuries, whose consumers are the middle-class minority.</p>
+
+<p>A revolution in Europe means, then, the unavoidable stoppage of at least
+half the factories and workshops. It means millions of workers and their
+families thrown on the streets. And our "practical men" would seek to
+avert this truly terrible situation by means of national relief works;
+that is to say, by means of new industries created on the spot to give
+work to the unemployed!</p>
+
+<p>It is evident, as Proudhon had already pointed out more than fifty years
+ago, that the smallest attack upon property will bring in its train the
+complete disorganization of the system based upon private enterprise and
+wage labour. Society itself will be forced to take production in hand,
+in its entirety, and to reorganize it to meet the needs of the whole
+people. But this cannot be accomplished in a day, or even in a month; it
+must take a certain time to reorganize the system of production, and
+during this time millions of men will be deprived of the means of
+subsistence. What then is to be done?</p>
+
+<p>There is only one really <i>practical</i> solution of the problem—boldly to
+face the great task which awaits us, and instead of trying to patch up a
+situation which we ourselves have made untenable, to proceed to
+reorganize production on a new basis.</p>
+
+<p>Thus the really practical course of action, in our view, would be that
+the people should take immediate possession of all the food of the
+insurgent communes, keeping strict account of it all, that none might be
+wasted, and that by<span class='pagenum'><a name="Page_53" id="Page_53"></a></span> the aid of these accumulated resources every one
+might be able to tide over the crisis. During that time an agreement
+would have to be made with the factory workers, the necessary raw
+material given them, and the means of subsistence assured to them, while
+they worked to supply the needs of the agricultural population. For we
+must not forget that while France weaves silks and satins to deck the
+wives of German financiers, the Empress of Russia, and the Queen of the
+Sandwich Islands, and while Paris fashions wonderful trinkets and
+playthings for rich folk all the world over, two-thirds of the French
+peasantry have not proper lamps to give them light, or the implements
+necessary for modern agriculture. Lastly, unproductive land, of which
+there is plenty, would have to be turned to the best advantage, poor
+soils enriched, and rich soils, which yet, under the present system, do
+not yield a quarter, no, nor a tenth of what they might produce, would
+be submitted to intensive culture, and tilled with as much care as a
+market garden or a flower pot. It is impossible to imagine any other
+practical solution of the problem; and, whether we like it or not, sheer
+force of circumstances will bring it to pass.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>The most prominent characteristic of our present capitalism is <i>the wage
+system</i>, which in brief amounts to this:—</p>
+
+<p>A man, or a group of men, possessing the necessary capital, starts some
+industrial enterprise; he undertakes to supply the factory or workshops
+with raw material, to organize production, to pay the employes a fixed
+wage, and lastly, to pocket the surplus value or profits, under pretext
+of recouping himself for managing the concern, for running the risks it
+may involve, and for the fluctuations of price in the market value of
+the wares.</p>
+
+<p>To preserve this system, those who now monopolize capital would be ready
+to make certain concessions; to share, for example, a part of the
+profits with the workers, or rather<span class='pagenum'><a name="Page_54" id="Page_54"></a></span> to establish a "sliding scale,"
+which would oblige them to raise wages when prices were high; in brief
+they would consent to certain sacrifices on condition that they were
+still allowed to direct industry and to take its first fruits.</p>
+
+<p>Collectivism, as we know, does not abolish the wage system, though it
+introduces considerable modifications into the existing order of things.
+It only substitutes the State, that is to say, some form of
+Representative Government, national or local, for the individual
+employer of labour. Under Collectivism it is the representatives of the
+nation, or of the Commune, and their deputies and officials who are to
+have the control of industry. It is they who reserve to themselves the
+right of employing the surplus of production—in the interests of all.
+Moreover, Collectivism draws a very subtle but very far-reaching
+distinction between the work of the labourer and of the man who has
+learned a craft. Unskilled labour in the eyes of the collectivist is
+<i>simple</i> labour, while the work of the craftsman, the mechanic, the
+engineer, the man of science, etc., is what Marx calls <i>complex</i> labour,
+and is entitled to a higher wage. But labourers and craftsmen, weavers
+and men of science, are all wage-servants of the State—"all officials,"
+as was said lately, to gild the pill.</p>
+
+<p>Well, then, the coming Revolution could render no greater service to
+humanity than by making the wage system, in all its forms, an
+impossibility, and by rendering Communism, which is the negation of
+wage-slavery, the only possible solution.</p>
+
+<p>For even admitting that the Collectivist modification of the present
+system is possible, if introduced gradually during a period of
+prosperity and peace—though for my part I question its practicability
+even under such conditions—it would become impossible in a period of
+Revolution, when the need of feeding hungry millions would spring up
+with the first call to arms. A political revolution can be accomplished
+without shaking the foundations of industry, but a revolution where the
+people lay hands upon property will inevitably paralyse exchange and
+production. The millions of public<span class='pagenum'><a name="Page_55" id="Page_55"></a></span> money flowing into the Treasury
+would not suffice for paying wages to the millions of out-of-works.</p>
+
+<p>This point cannot be too much insisted upon; the reorganization of
+industry on a new basis (and we shall presently show how tremendous this
+problem is) cannot be accomplished in a few days; nor, on the other
+hand, will the people submit to be half starved for years in order to
+oblige the theorists who uphold the wage system. To tide over the period
+of stress they will demand what they have always demanded in such
+cases—communization of supplies—the giving of rations.</p>
+
+<p>It will be in vain to preach patience. The people will be patient no
+longer, and if food is not forthcoming they will plunder the bakeries.</p>
+
+<p>Then, if the people are not strong enough to carry all before them, they
+will be shot down, to give Collectivism a fair field for experiment. To
+this end "<i>order</i>" must be maintained at any price—order, discipline,
+obedience! And as the capitalists will soon realize that when the people
+are shot down by those who call themselves Revolutionists, the
+Revolution itself will become hateful in the eyes of the masses, they
+will certainly lend their support to the champions of <i>order</i>—even
+though they are collectivists. In such a line of conduct, the
+capitalists will see a means of hereafter crushing the collectivists in
+their turn. And if "order is established" in this fashion, the
+consequences are easy to foresee. Not content with shooting down the
+"marauders," the faction of "order" will search out the "ringleaders of
+the mob." They will set up again the law courts and reinstate the
+hangman. The most ardent revolutionists will be sent to the scaffold. It
+will be 1793 over again.</p>
+
+<p>Do not let us forget how reaction triumphed in the last century. First
+the "Hébertists" and "the madmen," were guillotined—those whom Mignet,
+with the memory of the struggle fresh upon him, still called
+"Anarchists." The Dantonists soon followed them; and when the party of
+Robespierre had guillotined these revolutionaries, they in<span class='pagenum'><a name="Page_56" id="Page_56"></a></span> their turn
+had to mount the scaffold; whereupon the people, sick of bloodshed, and
+seeing the revolution lost, threw up the sponge, and let the
+reactionaries do their worst.</p>
+
+<p>If "order is restored," we say, the social democrats will hang the
+anarchists; the Fabians will hang the social democrats, and will in
+their turn be hanged by the reactionaries; and the Revolution will come
+to an end.</p>
+
+<p>But everything confirms us in the belief that the energy of the people
+will carry them far enough, and that, when the Revolution takes place,
+the idea of anarchist Communism will have gained ground. It is not an
+artificial idea. The people themselves have breathed it in our ear, and
+the number of communists is ever increasing, as the impossibility of any
+other solution becomes more and more evident.</p>
+
+<p>And if the impetus of the people is strong enough, affairs will take a
+very different turn. Instead of plundering the bakers' shops one day,
+and starving the next, the people of the insurgent cities will take
+possession of the warehouses, the cattle markets,—in fact of all the
+provision stores and of all the food to be had. The well-intentioned
+citizens, men and women both, will form themselves into bands of
+volunteers and address themselves to the task of making a rough general
+inventory of the contents of each shop and warehouse.</p>
+
+<p>If such a revolution breaks out in France, namely in Paris, then in
+twenty-four hours the Commune will know what Paris has not found out
+yet, in spite of its statistical committees, and what it never did find
+out during the siege of 1871—the quantity of provisions it contains. In
+forty-eight hours millions of copies will be printed of the tables
+giving a sufficiently exact account of the available food, the places
+where it is stored, and the means of distribution.</p>
+
+<p>In every block of houses, in every street, in every town ward, groups of
+volunteers will have been organized, and these commissariat volunteers
+will find it easy to work in unison and keep in touch with each other.
+If only the Jacobin bayonets do not get in the way; if only the
+self-styled <span class='pagenum'><a name="Page_57" id="Page_57"></a></span>"scientific" theorists do not thrust themselves in to
+darken counsel! Or rather let them expound their muddle-headed theories
+as much as they like, provided they have no authority, no power! And
+that admirable spirit of organization inherent in the people, above all
+in every social grade of the French nation, but which they have so
+seldom been allowed to exercise, will initiate, even in so huge a city
+as Paris, and in the midst of a Revolution, an immense guild of free
+workers, ready to furnish to each and all the necessary food.</p>
+
+<p>Give the people a free hand, and in ten days the food service will be
+conducted with admirable regularity. Only those who have never seen the
+people hard at work, only those who have passed their lives buried among
+the documents, can doubt it. Speak of the organizing genius of the
+"Great Misunderstood," the people, to those who have seen it in Paris in
+the days of the barricades, or in London during the great dockers'
+strike, when half a million of starving folk had to be fed, and they
+will tell you how superior it is to the official ineptness of Bumbledom.</p>
+
+<p>And even supposing we had to endure a certain amount of discomfort and
+confusion for a fortnight or a month, surely that would not matter very
+much. For the mass of the people it would still be an improvement on
+their former condition; and, besides, in times of Revolution one can
+dine contentedly enough on a bit of bread and cheese while eagerly
+discussing events.</p>
+
+<p>In any case, a system which springs up spontaneously, under stress of
+immediate need, will be infinitely preferable to anything invented
+between four walls by hide-bound theorists sitting on any number of
+committees.</p>
+
+<h3>IV</h3>
+
+<p>The people of the great towns will be driven by force of circumstances
+to take possession of all the provisions, beginning with the barest
+necessaries, and gradually extending Communism to other things, in order
+to satisfy the needs of<span class='pagenum'><a name="Page_58" id="Page_58"></a></span> all the citizens. The sooner it is done the
+better; the sooner it is done the less misery there will be and the less
+strife.</p>
+
+<p>But upon what basis must society be organized in order that all may have
+their due share of food produce? This is the question that meets us at
+the outset.</p>
+
+<p>We answer that there are no two ways of it. There is only one way in
+which Communism can be established equitably, only one way which
+satisfies our instincts of justice and is at the same time practical;
+namely, the system already adopted by the agrarian communes of Europe.</p>
+
+<p>Take for example a peasant commune, no matter where, even in France,
+where the Jacobins have done their best to destroy all communal usage.
+If the commune possesses woods and copses, then, so long as there is
+plenty of wood for all, every one can take as much as he wants, without
+other let or hindrance than the public opinion of his neighbours. As to
+the timber-trees, which are always scarce, they have to be carefully
+apportioned.</p>
+
+<p>The same with the communal pasture land; while there is enough and to
+spare, no limit is put to what the cattle of each homestead may consume,
+nor to the number of beasts grazing upon the pastures. Grazing grounds
+are not divided, nor is fodder doled out, unless there is scarcity. All
+the Swiss communes, and scores of thousands in France and Germany,
+wherever there is communal pasture land, practise this system.</p>
+
+<p>And in the countries of Eastern Europe, where there are great forests
+and no scarcity of land, you will find the peasants felling the trees as
+they need them, and cultivating as much of the soil as they require,
+without any thought of limiting each man's share of timber or of land.
+But the timber will be allowanced, and the land parcelled out, to each
+household according to its needs, as soon as either becomes scarce, as
+is already the case in Russia.</p>
+
+<p>In a word, the system is this: no stint or limit to what the community
+possesses in abundance, but equal sharing and dividing of those
+commodities which are scarce or apt to run<span class='pagenum'><a name="Page_59" id="Page_59"></a></span> short. Of the 350 millions
+who inhabit Europe, 200 millions still follow this system of natural
+Communism.</p>
+
+<p>It is a fact worth remarking that the same system prevails in the great
+towns in the distribution of one commodity at least, which is found in
+abundance, the water supplied to each house.</p>
+
+<p>As long as there is no fear of the supply running short, no water
+company thinks of checking the consumption of water in each house. Take
+what you please! But during the great droughts, if there is any fear of
+the supply failing, the water companies know that all they have to do is
+to make known the fact, by means of a short advertisement in the papers,
+and the citizens will reduce their consumption of water and not let it
+run to waste.</p>
+
+<p>But if water were actually scarce, what would be done? Recourse would be
+had to a system of rations. Such a measure is so natural, so inherent in
+common sense, that Paris twice asked to be put on rations during the two
+sieges which it underwent in 1871.</p>
+
+<p>Is it necessary to go into details, to prepare tables, showing how the
+distribution of rations may work, to prove that it is just and
+equitable, infinitely more just and equitable than the existing state of
+things? All these tables and details will not serve to convince those of
+the middle classes, nor, alas, those of the workers tainted with
+middle-class prejudices, who regard the people as a mob of savages ready
+to fall upon and devour each other, as soon as the Government ceases to
+direct affairs. But those only who have never seen the people resolve
+and act on their own initiative could doubt for a moment that if the
+masses were masters of the situation, they would distribute rations to
+each and all in strictest accordance with justice and equity.</p>
+
+<p>If you were to give utterance, in any gathering of people, to the
+opinion that delicacies—game and such-like—should be reserved for the
+fastidious palates of aristocratic idlers, and black bread given to the
+sick in the hospitals, you would be hissed. But say at the same
+gathering, preach at the street<span class='pagenum'><a name="Page_60" id="Page_60"></a></span> corners and in the market places, that
+the most tempting delicacies ought to be kept for the sick and
+feeble—especially for the sick. Say that if there are only five brace
+of partridge in the entire city, and only one case of sherry, they
+should go to sick people and convalescents. Say that after the sick come
+the children. For them the milk of the cows and goats should be reserved
+if there is not enough for all. To the children and the aged the last
+piece of meat, and to the strong man dry bread, if the community be
+reduced to that extremity.</p>
+
+<p>Say, in a word, that if this or that article of consumption runs short,
+and has to be doled out, to those who have most need most should be
+given. Say that and see if you do not meet with universal agreement.</p>
+
+<p>The man who is full-fed does not understand this, but the people do
+understand, and have always understood it; and even the child of luxury,
+if he is thrown on the street and comes into contact with the masses,
+even he will learn to understand.</p>
+
+<p>The theorists—for whom the soldier's uniform and the barrack mess table
+are civilization's last word—would like no doubt to start a regime of
+National Kitchens and "Spartan Broth." They would point out the
+advantages thereby gained, the economy in fuel and food, if such huge
+kitchens were established, where every one could come for their rations
+of soup and bread and vegetables.</p>
+
+<p>We do not question these advantages. We are well aware that important
+economies have already been achieved in this direction—as, for
+instance, when the handmill, or quern, and the baker's oven attached to
+each house were abandoned. We can see perfectly well that it would be
+more economical to cook broth for a hundred families at once, instead of
+lighting a hundred separate fires. We know, besides, that there are a
+thousand ways of preparing potatoes, but that cooked in one huge pot for
+a hundred families they would be just as good.</p>
+
+<p>We know, in fact, that variety in cooking being a matter of the
+seasoning introduced by each cook or housewife, the<span class='pagenum'><a name="Page_61" id="Page_61"></a></span> cooking together of
+a hundredweight of potatoes would not prevent each cook or housewife
+from dressing and serving them in any way she pleased. And we know that
+stock made from meat can be converted into a hundred different soups to
+suit a hundred different tastes.</p>
+
+<p>But though we are quite aware of all these facts, we still maintain that
+no one has a right to force a housewife to take her potatoes from the
+communal kitchen ready cooked if she prefers to cook them herself in her
+own pot on her own fire. And, above all, we should wish each one to be
+free to take his meals with his family, or with his friends, or even in
+a restaurant, if it seemed good to him.</p>
+
+<p>Naturally large public kitchens will spring up to take the place of the
+restaurants, where people are poisoned nowadays. Already the Parisian
+housewife gets the stock for her soup from the butcher, and transforms
+it into whatever soup she likes, and London housekeepers know that they
+can have a joint roasted, or an apple or rhubarb tart baked at the
+baker's for a trifling sum, thus economizing time and fuel. And when the
+communal kitchen—the common bakehouse of the future—is established,
+and people can get their food cooked without the risk of being cheated
+or poisoned, the custom will no doubt become general of going to the
+communal kitchen for the fundamental parts of the meal, leaving the last
+touches to be added as individual taste shall suggest.</p>
+
+<p>But to make a hard and fast rule of this, to make a duty of taking home
+our food ready cooked, that would be as repugnant to our modern minds as
+the ideas of the convent or the barrack—morbid ideas born in brains
+warped by tyranny or superstition.</p>
+
+<p>Who will have a right to the food of the commune? will assuredly be the
+first question which we shall have to ask ourselves. Every township will
+answer for itself, and we are convinced that the answers will all be
+dictated by the sentiment of justice. Until labour is reorganized, as
+long as the disturbed period lasts, and while it is impossible to
+distinguish between inveterate idlers and genuine workers<span class='pagenum'><a name="Page_62" id="Page_62"></a></span> thrown out of
+work, the available food ought to be shared by all without exception.
+Those who have been enemies to the new order will hasten of their own
+accord to rid the commune of their presence. But it seems to us that the
+masses of the people, which have always been magnanimous, and have
+nothing of vindictiveness in their disposition, will be ready to share
+their bread with all who remain with them, conquered and conquerers
+alike. It will be no loss to the Revolution to be inspired by such an
+idea, and, when work is set agoing again, the antagonists of yesterday
+will stand side by side in the same workshops. A society where work is
+free will have nothing to fear from idlers.</p>
+
+<p>"But provisions will run short in a month!" our critics at once exclaim.</p>
+
+<p>"So much the better," say we. It will prove that for the first time on
+record the people have had enough to eat. As to the question of
+obtaining fresh supplies, we shall discuss the means in our next
+chapter.</p>
+
+<h3>V</h3>
+
+<p>By what means could a city in a state of revolution be supplied with
+food? We shall answer this question, but it is obvious that the means
+resorted to will depend on the character of the Revolution in the
+provinces, and in neighbouring countries. If the entire nation, or,
+better still, if all Europe should accomplish the Social Revolution
+simultaneously, and start with thorough-going Communism, our procedure
+would be simplified; but if only a few communities in Europe make the
+attempt, other means will have to be chosen. The circumstances will
+dictate the measures.</p>
+
+<p>We are thus led, before we proceed further, to glance at the State of
+Europe, and, without pretending to prophesy, we may try to foresee what
+course the Revolution will take, or at least what will be its essential
+features.</p>
+
+<p>Certainly it would be very desirable that all Europe should rise at
+once, that expropriation should be general, and that<span class='pagenum'><a name="Page_63" id="Page_63"></a></span> communistic
+principles should inspire all and sundry. Such a universal rising would
+do much to simplify the task of our century.</p>
+
+<p>But all the signs lead us to believe that it will not take place. That
+the Revolution will embrace Europe we do not doubt. If one of the four
+great continental capitals—Paris, Vienna, Brussels, or Berlin—rises in
+revolution and overturns its Government, it is almost certain that the
+three others will follow its example within a few weeks' time. It is,
+moreover, highly probable that the Peninsulas and even London and St.
+Petersburg would not be long in following suit. But whether the
+Revolution would everywhere exhibit the same characteristics is highly
+doubtful.</p>
+
+<p>It is more than probable that expropriation will be everywhere carried
+into effect on a larger scale, and that this policy carried out by any
+one of the great nations of Europe will influence all the rest; yet the
+beginnings of the Revolution will exhibit great local differences, and
+its course will vary in different countries. In 1789-93, the French
+peasantry took four years to finally rid themselves of the redemption of
+feudal rights, and the bourgeois to overthrow royalty. Let us keep that
+in mind, and therefore be prepared to see the Revolution develop itself
+somewhat gradually. Let us not be disheartened if here and there its
+steps should move less rapidly. Whether it would take an avowedly
+socialist character in all European nations, at any rate at the
+beginning, is doubtful. Germany, be it remembered, is still realizing
+its dream of a United Empire. Its advanced parties see visions of a
+Jacobin Republic like that of 1848, and of the organization of labour
+according to Louis Blanc; while the French people, on the other hand,
+want above all things a free Commune, whether it be a communist Commune
+or not.</p>
+
+<p>There is every reason to believe that, when the coming Revolution takes
+place, Germany will go further than France went in 1793. The
+eighteenth-century Revolution in France was an advance on the English
+Revolution of the seventeenth, abolishing as it did at one stroke the
+power of the throne<span class='pagenum'><a name="Page_64" id="Page_64"></a></span> and the landed aristocracy, whose influence still
+survives in England. But, if Germany goes further and does greater
+things than France did in 1793, there can be no doubt that the ideas
+which will foster the birth of her Revolution will be those of 1848;
+while the ideas which will inspire the Revolution in Russia will
+probably be a combination of those of 1789 with those of 1848.</p>
+
+<p>Without, however, attaching to these forecasts a greater importance than
+they merit, we may safely conclude this much: the Revolution will take a
+different character in each of the different European nations; the point
+attained in the socialization of wealth will not be everywhere the same.</p>
+
+<p>Will it therefore be necessary, as is sometimes suggested, that the
+nations in the vanguard of the movement should adapt their pace to those
+who lag behind? Must we wait till the Communist Revolution is ripe in
+all civilized countries? Clearly not! Even if it were a thing to be
+desired, it is not possible. History does not wait for the laggards.</p>
+
+<p>Besides, we do not believe that in any one country the Revolution will
+be accomplished at a stroke, in the twinkling of an eye, as some
+socialists dream.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> It is highly probable that if one of the five or
+six large towns of France—Paris, Lyons, Marseilles, Lille,
+Saint-Etienne, Bordeaux—were to proclaim the Commune, the others would
+follow its example, and that many smaller towns would do the same.
+Probably also various mining districts and industrial centres would
+hasten to rid themselves of "owners" and "masters," and form themselves
+into free groups.</p>
+
+<p>But many country places have not advanced to that point. Side by side
+with the revolutionized communes such places would remain in an
+expectant attitude, and would go on <span class='pagenum'><a name="Page_65" id="Page_65"></a></span>living on the Individualist system.
+Undisturbed by visits of the bailiff or the tax-collector, the peasants
+would not be hostile to the revolutionaries, and thus, while profiting
+by the new state of affairs, they would defer the settlement of accounts
+with the local exploiters. But with that practical enthusiasm which
+always characterizes agrarian uprisings (witness the passionate toil of
+1792) they would throw themselves into the task of cultivating the land,
+which, freed from taxes and mortgages, would become so much dearer to
+them.</p>
+
+<p>As to other countries, revolution would break out everywhere, but
+revolution under divers aspects; in one country State Socialism, in
+another Federation; everywhere more or less Socialism, not conforming to
+any particular rule.</p>
+
+<h3>VI</h3>
+
+<p>Let us now return to our city in revolt, and consider how its citizens
+can provide foodstuffs for themselves. How are the necessary provisions
+to be obtained if the nation as a whole has not accepted Communism? This
+is the question to be solved. Take, for example, one of the large French
+towns—take the capital itself, for that matter. Paris consumes every
+year thousands of tons of grain, 400,000 head of oxen, 300,000 calves,
+400,000 swine, and more than two millions of sheep, besides great
+quantities of game. This huge city devours, besides, more than 20
+million pounds of butter, 200 million eggs, and other produce in like
+proportion.</p>
+
+<p>It imports flour and grain from the United States and from Russia,
+Hungary, Italy, Egypt, and the Indies; live stock from Germany, Italy,
+Spain—even Roumania and Russia; and as for groceries, there is not a
+country in the world that it does not lay under contribution.</p>
+
+<p>Now, let us see how Paris or any other great town could be revictualled
+by home-grown produce, supplies of which could be readily and willingly
+sent in from the provinces.</p>
+
+<p>To those who put their trust in "authority" the question will appear
+quite simple. They would begin by establishing<span class='pagenum'><a name="Page_66" id="Page_66"></a></span> a strongly centralized
+Government, furnished with all the machinery of coercion—the police,
+the army, the guillotine. This Government would draw up a statement of
+all the produce contained in France. It would divide the country into
+districts of supply, and then <i>command</i> that a prescribed quantity of
+some particular foodstuff be sent to such a place on such a day, and
+delivered at such a station, to be there received on a given day by a
+specified official and stored in particular warehouses.</p>
+
+<p>Now, we declare with the fullest conviction, not merely that such a
+solution is undesirable, but that it never could by any possibility be
+put into practice. It is wildly Utopian!</p>
+
+<p>Pen in hand, one may dream such a dream in the study, but in contact
+with reality it comes to nothing,—this was proved in 1793; for, like
+all such theories, it leaves out of account the spirit of independence
+that is in man. The attempt would lead to a universal uprising, to three
+or four <i>Vendées</i>, to the villages rising against the towns, all the
+country up in arms defying the city for its arrogance in attempting to
+impose such a system upon the country.</p>
+
+<p>We have already had too much of Jacobin Utopias! Let us see if some
+other form of organization will meet the case.</p>
+
+<p>During the great French Revolution, the provinces starved the large
+towns, and killed the Revolution. And yet it is a known fact that the
+production of grain in France during 1792-3 had not diminished; indeed,
+the evidence goes to show that it had increased. But after having taken
+possession of the manorial lands, after having reaped a harvest from
+them, the peasants would not part with their grain for paper-money. They
+withheld their produce, waiting for a rise in the price, or the
+introduction of gold. The most rigorous measures of the National
+Convention were without avail, and her executions failed to break up the
+ring, or force the farmers to sell their corn. For it is a matter of
+history that the commissaries of the Convention did not scruple to
+guillotine those who withheld their grain from the market, and
+<span class='pagenum'><a name="Page_67" id="Page_67"></a></span>pitilessly executed those who speculated in foodstuffs. All the same,
+the corn was not forthcoming, and the townsfolk suffered from famine.</p>
+
+<p>But what was offered to the husbandman in exchange for his hard toil?
+<i>Assignats</i>, scraps of paper decreasing in value every day, promises of
+payment, which could not be kept. A forty-pound note would not purchase
+a pair of boots, and the peasant, very naturally, was not anxious to
+barter a year's toil for a piece of paper with which he could not even
+buy a shirt.</p>
+
+<p>As long as worthless paper-money—whether called assignats or labour
+notes—is offered to the peasant-producer it will always be the same.
+The country will withhold its produce, and the towns will suffer want,
+even if the recalcitrant peasants are guillotined as before.</p>
+
+<p>We must offer to the peasant in exchange for his toil not worthless
+paper-money, but the manufactured articles of which he stands in
+immediate need. He lacks the proper implements to till the land, clothes
+to protect him from the inclemencies of the weather, lamps and oil to
+replace his miserable rushlight or tallow dip, spades, rakes, ploughs.
+All these things, under present conditions, the peasant is forced to do
+without, not because he does not feel the need of them, but because, in
+his life of struggle and privation, a thousand useful things are beyond
+his reach; because he has not money to buy them.</p>
+
+<p>Let the town apply itself, without loss of time, to manufacturing all
+that the peasant needs, instead of fashioning geegaws for the wives of
+rich citizens. Let the sewing machines of Paris be set to work on
+clothes for the country folk workaday clothes and clothes for Sunday
+too, instead of costly evening dresses for the English and Russian
+landlords and the African gold-magnates' wives. Let the factories and
+foundries turn out agricultural implements, spades, rakes, and
+such-like, instead of waiting till the English send them to France, in
+exchange for French wines!</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_68" id="Page_68"></a></span></p><p>Let the towns send no more inspectors to the villages, wearing red,
+blue, or rainbow-coloured scarves, to convey to the peasant orders to
+take his produce to this place or that, but let them send friendly
+embassies to the countryfolk and bid them in brotherly fashion: "Bring
+us your produce, and take from our stores and shops all the manufactured
+articles you please."—Then provisions would pour in on every side. The
+peasant would only withhold what he needed for his own use, and would
+send the rest into the cities, feeling <i>for the first time in the course
+of history</i> that these toiling townsfolk were his comrades—his
+brethren, and not his exploiters.</p>
+
+<p>We shall be told, perhaps, that this would necessitate a complete
+transformation of industry. Well, yes, that is true of certain
+departments; but there are other branches which could be rapidly
+modified in such a way as to furnish the peasant with clothes, watches,
+furniture, and the simple implements for which the towns make him pay
+such exorbitant prices at the present time. Weavers, tailors,
+shoemakers, tinsmiths, cabinet-makers, and many other trades and crafts
+could easily direct their energies to the manufacture of useful and
+necessary articles, and abstain from producing mere luxuries. All that
+is needed is that the public mind should be thoroughly convinced of the
+necessity of this transformation, and should come to look upon it as an
+act of justice and of progress, and that it should no longer allow
+itself to be cheated by that dream, so dear to the theorists—the dream
+of a revolution which confines itself to taking possession of the
+profits of industry, and leaves production and commerce just as they are
+now.</p>
+
+<p>This, then, is our view of the whole question. Cheat the peasant no
+longer with scraps of paper—be the sums inscribed upon them ever so
+large; but offer him in exchange for his produce the very <i>things</i> of
+which he, the tiller of the soil, stands in need. Then the fruits of the
+land will be poured into the towns. If this is not done there will be
+famine in our cities, and reaction and despair will follow in its train.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_69" id="Page_69"></a></span></p>
+
+<h3>VII</h3>
+
+<p>All the great towns, we have said, buy their grain, their flour, and
+their meat, not only from the provinces, but also from abroad. Foreign
+countries send Paris not only spices, fish, and various dainties, but
+also immense quantities of corn and meat.</p>
+
+<p>But when the Revolution comes these cities will have to depend on
+foreign countries as little as possible. If Russian wheat, Italian or
+Indian rice, and Spanish or Hungarian wines abound in the markets of
+western Europe, it is not that the countries which export them have a
+superabundance, or that such a produce grows there of itself, like the
+dandelion in the meadows. In Russia for instance, the peasant works
+sixteen hours a day, and half starves from three to six months every
+year, in order to export the grain with which he pays the landlord and
+the State. To-day the police appears in the Russian village as soon as
+the harvest is gathered in, and sells the peasant's last horse and last
+cow for arrears of taxes and rent due to the landlord, unless the victim
+immolates himself of his own accord by selling the grain to the
+exporters. Usually, rather than part with his livestock at a
+disadvantage, he keeps only a nine-months' supply of grain, and sells
+the rest. Then, in order to sustain life until the next harvest, he
+mixes birch-bark and tares with his flour for three months, if it has
+been a good year, and for six months if it has been bad, while in London
+they are eating biscuits made of his wheat.</p>
+
+<p>But as soon as the Revolution comes, the Russian peasant will keep bread
+enough for himself and his children; the Italian and Hungarian peasants
+will do the same; the Hindoo, let us hope, will profit by these good
+examples; and the farmers of America will hardly be able to cover all
+the deficit in grain which Europe will experience. So it will not do to
+count on their contributions of wheat and maize satisfying all the
+wants.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_70" id="Page_70"></a></span></p><p>Since all our middle-class civilization is based on the exploitation of
+inferior races and countries with less advanced industrial systems, the
+Revolution will confer a boon at the very outset, by menacing that
+"civilization," and allowing the so-called inferior races to free
+themselves.</p>
+
+<p>But this great benefit will manifest itself by a steady and marked
+diminution of the food supplies pouring into the great cities of western
+Europe.</p>
+
+<p>It is difficult to predict the course of affairs in the provinces. On
+the one hand the slave of the soil will take advantage of the Revolution
+to straighten his bowed back. Instead of working fourteen or fifteen
+hours a day, as he does at present, he will be at liberty to work only
+half that time, which of course would have the effect of decreasing the
+production of the principal articles of consumption—grain and meat.</p>
+
+<p>But, on the other hand, there will be an increase of production as soon
+as the peasant realizes that he is no longer forced to support the idle
+rich by his toil. New tracts of land will be cleared, new and improved
+machines set a-going.</p>
+
+<p>"Never was the land so energetically cultivated as in 1792, when the
+peasant had taken back from the landlord the soil which he had coveted
+so long," Michelet tells us speaking of the Great Revolution.</p>
+
+<p>Of course, before long, intensive culture would be within the reach of
+all. Improved machinery, chemical manures, and all such matters would
+soon be supplied by the Commune. But everything tends to indicate that
+at the outset there would be a falling off in agricultural products, in
+France and elsewhere.</p>
+
+<p>In any case it would be wisest to count upon such a falling off of
+contributions from the provinces as well as from abroad.—How is this
+falling off to be made good?</p>
+
+<p>Why! by setting to work ourselves! No need to rack our brains for
+far-fetched panaceas when the remedy lies close at hand.</p>
+
+<p>The large towns, as well as the villages, must undertake to till the
+soil. We must return to what biology calls "the<span class='pagenum'><a name="Page_71" id="Page_71"></a></span> integration of
+functions"—after the division of labour, the taking up of it as a
+whole—this is the course followed throughout Nature.</p>
+
+<p>Besides, philosophy apart, the force of circumstances would bring about
+this result. Let Paris see that at the end of eight months it will be
+running short of bread, and Paris will set to work to grow wheat.</p>
+
+<p>Land will not be wanting, for it is round the great towns, and round
+Paris especially, that the parks and pleasure grounds of the landed
+gentry are to be found. These thousands of acres only await the skilled
+labour of the husbandman to surround Paris with fields infinitely more
+fertile and productive than the steppes of southern Russia, where the
+soil is dried up by the sun. Nor will labour be lacking. To what should
+the two million citizens of Paris turn their attention, when they would
+be no longer catering for the luxurious fads and amusements of Russian
+princes, Roumanian grandees, and wives of Berlin financiers?</p>
+
+<p>With all the mechanical inventions of the century; with all the
+intelligence and technical skill of the worker accustomed to deal with
+complicated machinery; with inventors, chemists, professors of botany,
+practical botanists like the market gardeners of Gennevilliers; with all
+the plant that they could use for multiplying and improving machinery;
+and, finally, with the organizing spirit of the Parisian people, their
+pluck and energy—with all these at its command, the agriculture of the
+anarchist Commune of Paris would be a very different thing from the rude
+husbandry of the Ardennes.</p>
+
+<p>Steam, electricity, the heat of the sun, and the breath of the wind,
+will ere long be pressed into service. The steam plough and the steam
+harrow will quickly do the rough work of preparation, and the soil, thus
+cleaned and enriched, will only need the intelligent care of man, and of
+woman even more than man, to be clothed with luxuriant vegetation—not
+once but three or four times in the year.</p>
+
+<p>Thus, learning the art of horticulture from experts, and trying
+experiments in different methods on small patches of<span class='pagenum'><a name="Page_72" id="Page_72"></a></span> soil reserved for
+the purpose, vying with each other to obtain the best returns, finding
+in physical exercise, without exhaustion or overwork, the health and
+strength which so often flags in cities,—men, women and children will
+gladly turn to the labour of the fields, when it is no longer a slavish
+drudgery, but has become a pleasure, a festival, a renewal of health and
+joy.</p>
+
+<p>"There are no barren lands; the earth is worth what man is worth"—that
+is the last word of modern agriculture. Ask of the earth, and she will
+give you bread, provided that you ask aright.</p>
+
+<p>A district, though it were as small as the two departments of the Seine
+and the Seine-et-Oise, and with so great a city as Paris to feed, would
+be practically sufficient to grow upon it all the food supplies, which
+otherwise might fail to reach it.</p>
+
+<p>The combination of agriculture and industry, the husbandman and the
+mechanic in the same individual—this is what anarchist communism will
+inevitably lead us to, if it starts fair with expropriation.</p>
+
+<p>Let the Revolution only get so far, and famine is not the enemy it will
+have to fear. No, the danger which will menace it lies in timidity,
+prejudice, and half-measures. The danger is where Danton saw it when he
+cried to France: "De l'audace, de l'audace, et encore de l'audace." The
+bold thought first, and the bold deed will not fail to follow.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> The municipal debt of Paris amounted in 1904 to
+2,266,579,100 francs, and the charges for it were 121,000,000 francs.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> No fallacy more harmful has ever been spread than the
+fallacy of a "One-day Revolution," which is propagated in superficial
+Socialist pamphlets speaking of the Revolution of the 18th of March at
+Berlin, supposed (which is absolutely wrong) to have given Prussia its
+representative Government. We saw well the harm made by such fallacies
+in Russia in 1905-1907. The truth is that up to 1871 Prussia, like
+Russia of the present day, had a scrap of paper which could be described
+as a "Constitution," but it had no representative Government. The
+Ministry imposed upon the nation, up till 1870, the budget it chose to
+propose.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_73" id="Page_73"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_VI" id="CHAPTER_VI"></a>CHAPTER VI</h2>
+
+<h3>DWELLINGS</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Those who have closely watched the growth of Socialist ideas among the
+workers must have noticed that on one momentous question—the housing of
+the people—a definite conclusion is being imperceptibly arrived at. It
+is a fact that in the large towns of France, and in many of the smaller
+ones, the workers are coming gradually to the conclusion that
+dwelling-houses are in no sense the property of those whom the State
+recognizes as their owners.</p>
+
+<p>This idea has evolved naturally in the minds of the people, and nothing
+will ever convince them again that the "rights of property" ought to
+extend to houses.</p>
+
+<p>The house was not built by its owner. It was erected, decorated and
+furnished by innumerable workers in the timber yard, the brick field,
+and the workshop, toiling for dear life at a minimum wage.</p>
+
+<p>The money spent by the owner was not the product of his own toil. It was
+amassed, like all other riches, by paying the workers two-thirds or only
+a half of what was their due.</p>
+
+<p>Moreover—and it is here that the enormity of the whole proceeding
+becomes most glaring—the house owes its actual value to the profit
+which the owner can make out of it. Now, this profit results from the
+fact that his house is built in a town—that is, in an agglomeration of
+thousands of other houses, possessing paved streets, bridges, quays, and
+fine public buildings, well lighted, and affording to its inhabitants a
+thousand comforts and conveniences unknown in villages; a town in
+regular communication with other towns, and <span class='pagenum'><a name="Page_74" id="Page_74"></a></span>itself a centre of
+industry, commerce, science, and art; a town which the work of twenty or
+thirty generations has made habitable, healthy, and beautiful.</p>
+
+<p>A house in certain parts of Paris is valued at many thousands of pounds
+sterling, not because thousands of pounds' worth of labour have been
+expended on that particular house, but because it is in Paris; because
+for centuries workmen, artists, thinkers, and men of learning and
+letters have contributed to make Paris what it is to-day—a centre of
+industry, commerce, politics, art, and science; because Paris has a
+past; because, thanks to literature, the names of its streets are
+household words in foreign countries as well as at home; because it is
+the fruit of eighteen centuries of toil, the work of fifty generations
+of the whole French nation.</p>
+
+<p>Who, then, can appropriate to himself the tiniest plot of ground, or the
+meanest building in such a city, without committing a flagrant
+injustice? Who, then, has the right to sell to any bidder the smallest
+portion of the common heritage?</p>
+
+<p>On that point, as we have said, the workers begin to be agreed. The idea
+of free dwellings showed its existence very plainly during the siege of
+Paris, when the cry was for an abatement pure and simple of the terms
+demanded by the landlords. It appeared again during the Commune of 1871,
+when the Paris workmen expected the Council of the Commune to decide
+boldly on the abolition of rent. And when the New Revolution comes, it
+will be the first question with which the poor will concern themselves.</p>
+
+<p>Whether in time of revolution or in time of peace, the worker must be
+housed somehow or other; he must have some sort of roof over his head.
+But, however tumble-down and squalid his dwelling may be, there is
+always a landlord who can evict him. True, during the Revolution the
+landlord cannot find bailiffs and police-sergeants to throw the
+workman's rags and chattels into the street, but who knows what the new
+Government will do to-morrow? Who can say that it will not call coercion
+to its aid again, and set the police<span class='pagenum'><a name="Page_75" id="Page_75"></a></span> pack upon the tenant to hound him
+out of his hovels? Have we not seen the commune of Paris proclaim the
+remission of rents due up to the first of April only!<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> After that,
+rent had to be paid, though Paris was in a state of chaos, and industry
+at a standstill; so that the "federate" who had taken arms to defend the
+independence of Paris had absolutely nothing to depend upon—he and his
+family—but an allowance of fifteen pence a day!</p>
+
+<p>Now the worker must be made to see clearly that in refusing to pay rent
+to a landlord or owner he is not simply profiting by the disorganization
+of authority. He must understand that the abolition of rent is a
+recognized principle, sanctioned, so to speak, by popular assent; that
+to be housed rent-free is a right proclaimed aloud by the people.</p>
+
+<p>Are we going to wait till this measure, which is in harmony with every
+honest man's sense of justice, is taken up by the few socialists
+scattered among the middle class elements, of which the Provisionary
+Government will be composed? If it were so, the people should have to
+wait long—till the return of reaction, in fact!</p>
+
+<p>This is why, refusing uniforms and badges—those outward signs of
+authority and servitude—and remaining people among the people, the
+earnest revolutionists will work side by side with the masses, that the
+abolition of rent, the expropriation of houses, may become an
+accomplished fact. They will prepare the ground and encourage ideas to
+grow in this direction; and when the fruit of their labours is ripe, the
+people will proceed to expropriate the houses without giving heed to the
+theories which will certainly be thrust in their way—theories about
+paying compensation to landlords, and finding first the necessary funds.</p>
+
+<p>On the day that the expropriation of houses takes place, on that day,
+the exploited workers will have realized that new times have come, that
+Labour will no longer have to bear the yoke of the rich and powerful,
+that Equality has been openly<span class='pagenum'><a name="Page_76" id="Page_76"></a></span> proclaimed, that this Revolution is a
+real fact, and not a theatrical make-believe, like so many others
+preceding it.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>If the idea of expropriation be adopted by the people it will be carried
+into effect in spite of all the "insurmountable" obstacles with which we
+are menaced.</p>
+
+<p>Of course, the good folk in new uniforms, seated in the official
+arm-chairs of the Hôtel de Ville, will be sure to busy themselves in
+heaping up obstacles. They will talk of giving compensation to the
+landlords, of preparing statistics, and drawing up long reports. Yes,
+they would be capable of drawing up reports long enough to outlast the
+hopes of the people, who, after waiting and starving in enforced
+idleness, and seeing nothing come of all these official researches,
+would lose heart and faith in the Revolution and abandon the field to
+the reactionaries. The new bureaucracy would end by making expropriation
+hateful in the eyes of all.</p>
+
+<p>Here, indeed, is a rock which might shipwreck our hopes. But if the
+people turn a deaf ear to the specious arguments used to dazzle them,
+and realize that new life needs new conditions, and if they undertake
+the task themselves, then expropriation can be effected without any
+great difficulty.</p>
+
+<p>"But how? How can it be done?" you ask us. We shall try to reply to this
+question, but with a reservation. We have no intention of tracing out
+the plans of expropriation in their smallest details. We know beforehand
+that all that any man, or group of men, could suggest to-day would be
+far surpassed by the reality when it comes. Man will accomplish greater
+things, and accomplish them better and by simpler methods than those
+dictated to him beforehand. Thus we shall merely indicate the manner by
+which expropriation <i>might</i> be accomplished without the intervention of
+Government. We do not propose to go out of our way to answer those who
+declare that the thing is impossible. We confine ourselves to replying
+that we are not the upholders of any<span class='pagenum'><a name="Page_77" id="Page_77"></a></span> particular method of organization.
+We are only concerned to demonstrate that expropriation <i>could</i> be
+effected by popular initiative, and <i>could not</i> be effected by any other
+means whatever.</p>
+
+<p>It seems very likely that, as soon as expropriation is fairly started,
+groups of volunteers will spring up in every district, street, and block
+of houses, and undertake to inquire into the number of flats and houses
+which are empty and of those which are overcrowded, the unwholesome
+slums, and the houses which are too spacious for their occupants and
+might well be used to house those who are stifled in swarming tenements.
+In a few days these volunteers would have drawn up complete lists for
+the street and the district of all the flats, tenements, family mansions
+and villa residences, all the rooms and suites of rooms, healthy and
+unhealthy, small and large, fœtid dens and homes of luxury.</p>
+
+<p>Freely communicating with each other, these volunteers would soon have
+their statistics complete. False statistics can be manufactured in board
+rooms and offices, but true and exact statistics must begin with the
+individual and mount up from the simple to the complex.</p>
+
+<p>Then, without waiting for anyone's leave, those citizens will probably
+go and find their comrades who were living in miserable garrets and
+hovels and will say to them simply: "It is a real Revolution this time,
+comrades, and no mistake about it. Come to such a place this evening;
+all the neighbourhood will be there; we are going to redistribute the
+dwelling-houses. If you are tired of your slum-garret, come and choose
+one of the flats of five rooms that are to be disposed of, and when you
+have once moved in you shall stay, never fear. The people are up in
+arms, and he who would venture to evict you will have to answer to
+them."</p>
+
+<p>"But every one will want a fine house or a spacious flat!" we are
+told.—No, you are quite mistaken. It is not the people's way to clamour
+for the moon. On the contrary, every time we have seen them set about
+repairing a wrong we have been struck by the good sense and instinct for
+justice which<span class='pagenum'><a name="Page_78" id="Page_78"></a></span> animates the masses. Have we ever known them demand the
+impossible? Have we ever seen the people of Paris fighting among
+themselves while waiting for their rations of bread or firewood during
+the two sieges or during the terrible years of 1792-1794? The patience
+and resignation which prevailed among them in 1871 was constantly
+presented for admiration by the foreign Press correspondents; and yet
+these patient waiters knew full well that the last comers would have to
+pass the day without food or fire.</p>
+
+<p>We do not deny that there are plenty of egotistic instincts in isolated
+individuals. We are quite aware of it. But we contend that the very way
+to revive and nourish these instincts would be to confine such questions
+as the housing of the people to any board or committee, in fact, to the
+tender mercies of officialism in any shape or form. Then indeed all the
+evil passions spring up, and it becomes a case of who is the most
+influential person on the board. The least inequality causes wranglings
+and recriminations. If the smallest advantage is given to any one, a
+tremendous hue and cry is raised—and not without reason.</p>
+
+<p>But if the people themselves, organized by streets, districts, and
+parishes, undertake to move the inhabitants of the slums into the
+half-empty dwellings of the middle classes, the trifling inconveniences,
+the little inequalities will be easily tided over. Rarely has appeal
+been made to the good instincts of the masses—only as a last resort, to
+save the sinking ship in times of revolution—but never has such an
+appeal been made in vain; the heroism, the self-devotion of the toiler
+has never failed to respond to it. And thus it will be in the coming
+Revolution.</p>
+
+<p>But, when all is said and done, some inequalities, some inevitable
+injustices, undoubtedly will remain. There are individuals in our
+societies whom no great crisis can lift out of the deep mire of egoism
+in which they are sunk. The question, however, is not whether there will
+be injustices or no, but rather how to limit the number of them.</p>
+
+<p>Now all history, all the experience of the human race, and<span class='pagenum'><a name="Page_79" id="Page_79"></a></span> all social
+psychology, unite in showing that the best and fairest way is to trust
+the decision to those whom it concerns most nearly. It is they alone who
+can consider and allow for the hundred and one details which must
+necessarily be overlooked in any merely official redistribution.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>Moreover, it is by no means necessary to make straightway an absolutely
+equal redistribution of all the dwellings. There will no doubt be some
+inconveniences at first, but matters will soon be righted in a society
+which has adopted expropriation.</p>
+
+<p>When the masons, and carpenters, and all who are concerned in house
+building, know that their daily bread is secured to them, they will ask
+nothing better than to work at their old trades a few hours a day. They
+will adapt the fine houses, which absorbed the time of a whole staff of
+servants, for giving shelter to several families, and in a few months
+homes will have sprung up, infinitely healthier and more conveniently
+arranged than those of to-day. And to those who are not yet comfortably
+housed the anarchist Commune will be able to say: "Patience, comrades!
+Palaces fairer and finer than any the capitalists built for themselves
+will spring from the ground of our enfranchised city. They will belong
+to those who have most need of them. The anarchist Commune does not
+build with an eye to revenues. These monuments erected to its citizens,
+products of the collective spirit, will serve as models to all humanity;
+they will be yours."</p>
+
+<p>If the people of the Revolution expropriate the houses and proclaim free
+lodgings—the communalizing of houses and the right of each family to a
+decent dwelling—then the Revolution will have assumed a communistic
+character from the first, and started on a course from which it will be
+by no means easy to turn it. It will have struck a fatal blow at
+individual property.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_80" id="Page_80"></a></span></p><p>For the expropriation of dwellings contains in germ the whole social
+revolution. On the manner of its accomplishment depends the character of
+all that follows. Either we shall start on a good road leading straight
+to anarchist communism, or we shall remain sticking in the mud of
+despotic individualism.</p>
+
+<p>It is easy to see the numerous objections—theoretic on the one hand,
+practical on the other—with which we are sure to be met. As it will be
+a question of maintaining iniquity at any price, our opponents will of
+course protest "in the name of justice." "Is it not a crying shame,"
+they will exclaim, "that the people of Paris should take possession of
+all these fine houses, while the peasants in the country have only
+tumble-down huts to live in?" But do not let us make a mistake. These
+enthusiasts for justice forget, by a lapse of memory to which they are
+subject, the "crying shame" which they themselves are tacitly defending.
+They forget that in this same city the worker, with his wife and
+children, suffocates in a noisome garret, while from his window he sees
+the rich man's palace. They forget that whole generations perish in
+crowded slums, starving for air and sunlight, and that to redress this
+injustice ought to be the first task of the Revolution.</p>
+
+<p>Do not let these disingenuous protests hold us back. We know that any
+inequality which may exist between town and country in the early days of
+the Revolution will be transitory and of a nature that will right itself
+from day to day; for the village will not fail to improve its dwellings
+as soon as the peasant has ceased to be the beast of burden of the
+farmer, the merchant, the money-lender, and the State. In order to avoid
+an accidental and transitory inequality, shall we stay our hand from
+righting an ancient wrong?</p>
+
+<p>The so-called practical objections are not very formidable either. We
+are bidden to consider the hard case of some poor fellow who by dint of
+privation has contrived to buy a house just large enough to hold his
+family. And we are going to<span class='pagenum'><a name="Page_81" id="Page_81"></a></span> deprive him of his hard-earned happiness,
+to turn him into the street! Certainly not. If his house is only just
+large enough for his family, by all means let him stay there. Let him
+work in his little garden, too; our "boys" will not hinder him—nay,
+they will lend him a helping hand if need be. But suppose he lets
+lodgings, suppose he has empty rooms in his house; then the people will
+make the lodger understand that he need not pay his former landlord any
+more rent. Stay where you are, but rent free. No more duns and
+collectors; Socialism has abolished all that!</p>
+
+<p>Or again, suppose that the landlord has a score of rooms all to himself,
+and some poor woman lives near by with five children in one room. In
+that case the people would see whether, with some alterations, these
+empty rooms could not be converted into a suitable home for the poor
+woman and her five children. Would not that be more just and fair than
+to leave the mother and her five little ones languishing in a garret,
+while Sir Gorgeous Midas sat at his ease in an empty mansion? Besides,
+good Sir Gorgeous would probably hasten to do it of his own accord; his
+wife will be delighted to be freed from half her big, unwieldy house
+when there is no longer a staff of servants to keep it in order.</p>
+
+<p>"So you are going to turn everything upside down," say the defenders of
+law and order. "There will be no end to the evictions and removals.
+Would it not be better to start fresh by turning everybody out of doors
+and redistributing the houses by lot?" Thus our critics; but we are
+firmly persuaded that if no Government interferes in the matter, if all
+the changes are entrusted to these free groups which have sprung up to
+undertake the work, the evictions and removals will be less numerous
+than those which take place in one year under the present system, owing
+to the rapacity of landlords.</p>
+
+<p>In the first place, there are in all large towns almost enough empty
+houses and flats to lodge all the inhabitants of the slums. As to the
+palaces and suites of fine apartments, many<span class='pagenum'><a name="Page_82" id="Page_82"></a></span> working people would not
+live in them if they could. One could not "keep up" such houses without
+a large staff of servants. Their occupants would soon find themselves
+forced to seek less luxurious dwellings. The fine ladies would find that
+palaces were not well adapted to self-help in the kitchen. Gradually
+people would shake down. There would be no need to conduct Dives to a
+garret at the bayonet's point, or install Lazarus in Dives's palace by
+the help of an armed escort. People would shake down amicably into the
+available dwellings with the least possible friction and disturbance.
+Have we not the example of the village communes redistributing fields
+and disturbing the owners of the allotments so little that one can only
+praise the intelligence and good sense of the methods they employ? Fewer
+fields change hands under the management of the Russian Commune than
+where personal property holds sway, and is for ever carrying its
+quarrels into courts of law. And are we to believe that the inhabitants
+of a great European city would be less intelligent and less capable of
+organization than Russian or Hindoo peasants?</p>
+
+<p>Moreover, we must not blink at the fact that every revolution means a
+certain disturbance to everyday life, and those who expect this
+tremendous climb out of the old grooves to be accomplished without so
+much as jarring the dishes on their dinner tables will find themselves
+mistaken. It is true that Governments can change without disturbing
+worthy citizens at dinner, but the crimes of society towards those who
+have nourished and supported it are not to be redressed by any such
+political sleight of parties.</p>
+
+<p>Undoubtedly there will be a disturbance, but it must not be one of pure
+loss; it must be minimized. And again—it is impossible to lay too much
+stress on this maxim—it will be by addressing ourselves to the
+interested parties, and not to boards and committees, that we shall best
+succeed in reducing the sum of inconveniences for everybody.</p>
+
+<p>The people commit blunder on blunder when they have<span class='pagenum'><a name="Page_83" id="Page_83"></a></span> to choose by ballot
+some hare-brained candidate who solicits the honour of representing
+them, and takes upon himself to know all, to do all, and to organize
+all. But when they take upon themselves to organize what they know, what
+touches them directly, they do it better than all the "talking-shops"
+put together. Is not the Paris Commune an instance in point? and the
+great dockers' strike? and have we not constant evidence of this fact in
+every village commune?</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> The decree of the 30 March: by this decree rents due up to
+the terms of October, 1870, and January and April, 1871, were annulled.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_84" id="Page_84"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_VII" id="CHAPTER_VII"></a>CHAPTER VII</h2>
+
+<h3>CLOTHING</h3>
+
+<p>When the houses have become the common heritage of the citizens, and
+when each man has his daily supply of food, another forward step will
+have to be taken. The question of clothing will of course demand
+consideration next, and again the only possible solution will be to take
+possession, in the name of the people, of all the shops and warehouses
+where clothing is sold or stored, and to throw open the doors to all, so
+that each can take what he needs. The communalization of clothing—the
+right of each to take what he needs from the communal stores, or to have
+it made for him at the tailors and outfitters—is a necessary corollary
+of the communalization of houses and food.</p>
+
+<p>Obviously we shall not need for that to despoil all citizens of their
+coats, to put all the garments in a heap and draw lots for them, as our
+critics, with equal wit and ingenuity, suggest. Let him who has a coat
+keep it still—nay, if he have ten coats it is highly improbable that
+any one will want to deprive him of them, for most folk would prefer a
+new coat to one that has already graced the shoulders of some fat
+bourgeois; and there will be enough new garments, and to spare, without
+having recourse to second-hand wardrobes.</p>
+
+<p>If we were to take an inventory of all the clothes and stuff for
+clothing accumulated in the shops and stores of the large towns, we
+should find probably that in Paris, Lyons, Bordeaux, and Marseilles,
+there was enough to enable the commune to offer garments to all the
+citizens, of both sexes; and if all were not suited at once, the
+communal outfitters would soon make good these shortcomings. We know how
+rapidly<span class='pagenum'><a name="Page_85" id="Page_85"></a></span> our great tailoring and dressmaking establishments work
+nowadays, provided as they are with machinery specially adapted for
+production on a large scale.</p>
+
+<p>"But every one will want a sable-lined coat or a velvet gown!" exclaim
+our adversaries.</p>
+
+<p>Frankly, we do not believe it. Every woman does not dote on velvet nor
+does every man dream of sable linings. Even now, if we were to ask each
+woman to choose her gown, we should find some to prefer a simple,
+practical garment to all the fantastic trimmings the fashionable world
+affects.</p>
+
+<p>Tastes change with the times, and the fashion in vogue at the time of
+the Revolution will certainly make for simplicity. Societies, like
+individuals, have their hours of cowardice, but also their heroic
+moments; and though the society of to-day cuts a very poor figure sunk
+in the pursuit of narrow personal interests and second-rate ideas, it
+wears a different air when great crises come. It has its moments of
+greatness and enthusiasm. Men of generous nature will gain the power
+which to-day is in the hand of jobbers. Self-devotion will spring up,
+and noble deeds beget their like; even the egotists will be ashamed of
+hanging back, and will be drawn in spite of themselves to admire, if not
+to imitate, the generous and brave.</p>
+
+<p>The great Revolution of 1793 abounds in examples of this kind, and it is
+always during such times of spiritual revival—as natural to societies
+as to individuals—that the spring-tide of enthusiasm sweeps humanity
+onwards.</p>
+
+<p>We do not wish to exaggerate the part played by such noble passions, nor
+is it upon them that we would found our ideal of society. But we are not
+asking too much if we expect their aid in tiding over the first and most
+difficult moments. We cannot hope that our daily life will be
+continuously inspired by such exalted enthusiasms, but we may expect
+their aid at the first, and that is all we need.</p>
+
+<p>It is just to wash the earth clean, to sweep away the shards and refuse,
+accumulated by centuries of slavery and oppression, that the new
+anarchist society will have need of this wave of brotherly love. Later
+on it can exist without <span class='pagenum'><a name="Page_86" id="Page_86"></a></span>appealing to the spirit of self-sacrifice,
+because it will have eliminated oppression, and thus created a new world
+instinct with all the feelings of solidarity.</p>
+
+<p>Besides, should the character of the Revolution be such as we have
+sketched here, the free initiative of individuals would find an
+extensive field of action in thwarting the efforts of the egotists.
+Groups would spring up in every street and quarter to undertake the
+charge of the clothing. They would make inventories of all that the city
+possessed, and would find out approximately what were the resources at
+their disposal. It is more than likely that in the matter of clothing
+the citizens would adopt the same principle as in the matter of
+provisions—that is to say, they would offer freely from the common
+store everything which was to be found in abundance, and dole out
+whatever was limited in quantity.</p>
+
+<p>Not being able to offer to each man a sable-lined coat and to every
+woman a velvet gown, society would probably distinguish between the
+superfluous and the necessary, and, provisionally at least class sable
+and velvet among the superfluities of life, ready to let time prove
+whether what is a luxury to-day may not become common to all to-morrow.
+While the necessary clothing would be guaranteed to each inhabitant of
+the anarchist city, it would be left to private activity to provide for
+the sick and feeble those things, provisionally considered as luxuries,
+and to procure for the less robust such special articles, as would not
+enter into the daily consumption of ordinary citizens.</p>
+
+<p>"But," it may be urged, "this means grey uniformity and the end of
+everything beautiful in life and art."</p>
+
+<p>"Certainly not," we reply. And, still basing our reasonings on what
+already exists, we are going to show how an Anarchist society could
+satisfy the most artistic tastes of its citizens without allowing them
+to amass the fortunes of millionaires.</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_87" id="Page_87"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_VIII" id="CHAPTER_VIII"></a>CHAPTER VIII</h2>
+
+<h3>WAYS AND MEANS</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>If a society, a city or a territory were to guarantee the necessaries of
+life to its inhabitants (and we shall see how the conception of the
+necessaries of life can be so extended as to include luxuries), it would
+be compelled to take possession of what is absolutely needed for
+production; that is to say—land, machinery, factories, means of
+transport, etc. Capital in the hands of private owners would be
+expropriated, to be returned to the community.</p>
+
+<p>The great harm done by bourgeois society, as we have already mentioned,
+is not only that capitalists seize a large share of the profits of each
+industrial and commercial enterprise, thus enabling themselves to live
+without working, but that all production has taken a wrong direction, as
+it is not carried on with a view to securing well-being to all. There is
+the reason why it must be condemned.</p>
+
+<p>It is absolutely impossible that mercantile production should be carried
+on in the interest of all. To desire it would be to expect the
+capitalist to go beyond his province and to fulfil duties that he
+<i>cannot</i> fulfil without ceasing to be what he is—a private manufacturer
+seeking his own enrichment. Capitalist organization, based on the
+personal interest of each individual employer of labour, has given to
+society all that could be expected of it: it has increased the
+productive force of Labour. The capitalist, profiting by the revolution
+effected in industry by steam, by the sudden development of chemistry
+and machinery, and by other inventions of our century, has worked in his
+own interest to increase the yield of human<span class='pagenum'><a name="Page_88" id="Page_88"></a></span> labour, and in a great
+measure he has succeeded so far. But to attribute other duties to him
+would be unreasonable. For example, to expect that he should use this
+superior yield of labour in the interest of society as a whole, would be
+to ask philanthropy and charity of him, and a capitalist enterprise
+cannot be based on charity.</p>
+
+<p>It now remains for society, first, to extend this greater productivity,
+which is limited to certain industries, and to apply it to the general
+good. But it is evident that to utilize this high productivity of
+labour, so as to guarantee well-being to all, Society must itself take
+possession of all means of production.</p>
+
+<p>Economists, as is their wont, will not fail to remind us of the
+comparative well-being of a certain category of young robust workmen,
+skilled in certain special branches of industry which has been obtained
+under the present system. It is always this minority that is pointed out
+to us with pride. But even this well-being, which is the exclusive right
+of a few, is it secure? To-morrow, maybe, negligence, improvidence, or
+the greed of their employers, will deprive these privileged men of their
+work, and they will pay for the period of comfort they have enjoyed with
+months and years of poverty or destitution. How many important
+industries—the textiles, iron, sugar, etc.—without mentioning all
+sorts of short-lived trades, have we not seen decline or come to a
+standstill on account of speculations, or in consequence of natural
+displacement of work, or from the effects of competition amongst the
+capitalists themselves! If the chief textile and mechanical industries
+had to pass through such a crisis as they have passed through in 1886,
+we hardly need mention the small trades, all of which have their periods
+of standstill.</p>
+
+<p>What, too, shall we say to the price which is paid for the relative
+well-being of certain categories of workmen? Unfortunately, it is paid
+for by the ruin of agriculture, the shameless exploitation of the
+peasants, the misery of the masses. In comparison with the feeble
+minority of workers who enjoy a certain comfort, how many millions of
+human<span class='pagenum'><a name="Page_89" id="Page_89"></a></span> beings live from hand to mouth, without a secure wage, ready to
+go wherever they are wanted; how many peasants work fourteen hours a day
+for a poor pittance! Capital depopulates the country, exploits the
+colonies and the countries where industries are but little developed,
+dooms the immense majority of workmen to remain without technical
+education, to remain mediocre even in their own trade.</p>
+
+<p>This is not merely accidental, it is a <i>necessity</i> of the capitalist
+system. In order well to remunerate certain classes of workmen, peasants
+<i>must</i> become the beasts of burden of society; the country <i>must</i> be
+deserted for the town; small trades must agglomerate in the foul suburbs
+of large cities, and manufacture a thousand little things for next to
+nothing, so as to bring the goods of the greater industries within reach
+of buyers with small salaries. That bad cloth may be sold to ill-paid
+workers, garments are made by tailors who are satisfied with a
+starvation wage! Eastern lands in a backward state are exploited by the
+West, in order that, under the capitalist system, workers in a few
+privileged industries may obtain certain limited comforts of life.</p>
+
+<p>The evil of the present system is therefore not that the "surplus-value"
+of production goes to the capitalist, as Rodbertus and Marx said, thus
+narrowing the Socialist conception and the general view of the
+capitalist system; the surplus-value itself is but a consequence of
+deeper causes. The evil lies <i>in the possibility of a surplus-value
+existing</i>, instead of a simple surplus not consumed by each generation;
+for, that a surplus-value should exist, means that men, women and
+children are compelled by hunger to sell their labour for a small part
+of what this labour produces, and still more so, of what their labour is
+capable of producing: But this evil will last as long as the instruments
+of production belong to the few. As long as men are compelled to pay a
+heavy tribute to property holders for the right of cultivating land or
+putting machinery into action, and the owners of the land and the
+machine are free to produce what bids fair to bring them in the largest
+profits—rather than the greatest amount of <span class='pagenum'><a name="Page_90" id="Page_90"></a></span>useful
+commodities—well-being can only be temporarily guaranteed to a very
+few; it is only to be bought by the poverty of a large section of
+society. It is not sufficient to distribute the profits realized by a
+trade in equal parts, if at the same time thousands of other workers are
+exploited. It is a case of <span class="smaller">PRODUCING THE GREATEST AMOUNT OF GOODS
+NECESSARY TO THE WELL-BEING OF ALL, WITH THE LEAST POSSIBLE WASTE OF
+HUMAN ENERGY</span>.</p>
+
+<p>This generalized aim cannot be the aim of a private owner; and this is
+why society as a whole, if it takes this view of production as its
+ideal, will be compelled to expropriate all that enhances well-being
+while producing wealth. It will have to take possession of land,
+factories, mines, means of communication, etc., and besides, it will
+have to study what products will promote general well-being, as well as
+the ways and means of an adequate production.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>How many hours a day will man have to work to produce nourishing food, a
+comfortable home, and necessary clothing for his family? This question
+has often preoccupied Socialists, and they generally came to the
+conclusion that four or five hours a day would suffice, on condition, be
+it well understood, that all men work. At the end of last century,
+Benjamin Franklin fixed the limit at five hours; and if the need of
+comfort is greater now, the power of production has augmented too, and
+far more rapidly.</p>
+
+<p>In speaking of agriculture further on, we shall see what the earth can
+be made to yield to man when he cultivates it in a reasonable way,
+instead of throwing seed haphazard in a badly ploughed soil as he mostly
+does to-day. In the great farms of Western America, some of which cover
+30 square miles, but have a poorer soil than the manured soil of
+civilized countries, only 10 to 15 English bushels per English acre are
+obtained; that is to say, half the yield of European farms or of
+American farms in the Eastern States. And <span class='pagenum'><a name="Page_91" id="Page_91"></a></span>nevertheless, thanks to
+machines which enable 2 men to plough 4 English acres a day, 100 men can
+produce in a year all that is necessary to deliver the bread of 10,000
+people at their homes during a whole year.</p>
+
+<p>Thus it would suffice for a man to work under the same conditions for
+<i>30 hours, say 6 half-days of five hours each, to have bread for a whole
+year</i>; and to work 30 half-days to guarantee the same to a family of 5
+people.</p>
+
+<p>We shall also prove by results obtained nowadays, that if we took
+recourse to intensive agriculture, less than 6 half-days' work could
+procure bread, meat, vegetables, and even luxurious fruit for a whole
+family.</p>
+
+<p>Again, if we study the cost of workmen's dwellings, built in large towns
+to-day, we can ascertain that to obtain, in a large English city, a
+semi-detached little house, as they are built for workmen for £250, from
+1400 to 1800 half-days' work of 5 hours would be sufficient. And as a
+house of that kind lasts 50 years at least, it follows that 28 to 36
+half-days' work a year would provide well-furnished, healthy quarters,
+with all necessary comfort for a family. Whereas when hiring the same
+apartment from an employer, a workman pays from 75 to 100 days' work per
+year.</p>
+
+<p>Mark that these figures represent the maximum of what a house costs in
+England to-day, being given the defective organization of our societies.
+In Belgium, workmen's houses in the <i>cités ouvrières</i> have been built at
+a much smaller cost. So that, taking everything into consideration, we
+are justified in affirming that in a well-organized society 30 or 40
+half-days' work a year will suffice to guarantee a perfectly comfortable
+home.</p>
+
+<p>There now remains clothing, the exact value of which is almost
+impossible to fix, because the profits realized by a swarm of middlemen
+cannot be estimated. Let us take cloth, for example, and add up all the
+tribute levied on every yard of it by the landowners, the sheep owners,
+the wool merchants, and all their intermediate agents, then by the
+railway companies, mill-owners, weavers, dealers in ready-made<span class='pagenum'><a name="Page_92" id="Page_92"></a></span> clothes,
+sellers and commission agents, and we shall get then an idea of what we
+pay to a whole swarm of capitalists for each article of clothing. That
+is why it is perfectly impossible to say how many days' work an overcoat
+that you pay £3 or £4 for in a large London shop represents.</p>
+
+<p>What is certain is that with present machinery it is possible to
+manufacture an incredible amount of goods both cheaply and quickly.</p>
+
+<p>A few examples will suffice. Thus in the United States, in 751 cotton
+mills (for spinning and weaving), 175,000 men and women produce
+2,033,000,000 yards of cotton goods, besides a great quantity of thread.
+On the average, more than 12,000 yards of cotton goods alone are
+obtained by a 300 days' work of nine and one-half hours each, say 40
+yards of cotton in 10 hours. Admitting that a family needs 200 yards a
+year at most, this would be equivalent to 50 hours' work, say <i>10
+half-days of 5 hours each</i>. And we should have thread besides; that is
+to say, cotton to sew with, and thread to weave cloth with, so as to
+manufacture woolen stuffs mixed with cotton.</p>
+
+<p>As to the results obtained by weaving alone, the official statistics of
+the United States teach us that in 1870, if workmen worked 13 or 14
+hours a day, they made 10,000 yards of white cotton goods in a year;
+sixteen years later (1886) they wove 30,000 yards by working only 55
+hours a week.</p>
+
+<p>Even in printed cotton goods they obtained, weaving and printing
+included, 32,000 yards in 2670 hours of work a year—say about 12 yards
+an hour. Thus to have your 200 yards of white and printed cotton goods
+<i>17 hours' work a year</i> would suffice. It is necessary to remark that
+raw material reaches these factories in about the same state as it comes
+from the fields, and that the transformations gone through by the piece
+before it is converted into goods are completed in the course of these
+17 hours. But to <i>buy</i> these 200 yards from the tradesman, a well-paid
+workman must give <i>at the very least</i> 10 to 15 days' work of 10 hours
+each, say 100 to<span class='pagenum'><a name="Page_93" id="Page_93"></a></span> 150 hours. And as to the English peasant, he would
+have to toil for a month, or a little more, to obtain this luxury.</p>
+
+<p>By this example we already see that by working <i>50 half-days per year</i>
+in a well-organized society we could dress better than the lower middle
+classes do to-day.</p>
+
+<p>But with all this we have only required 60 half-days' work of 5 hours
+each to obtain the fruits of the earth, 40 for housing, and 50 for
+clothing, which only makes half a year's work, as the year consists of
+300 working-days if we deduct holidays.</p>
+
+<p>There remain still 150 half-days' work which could be made use of for
+other necessaries of life—wine, sugar, coffee, tea, furniture,
+transport, etc., etc.</p>
+
+<p>It is evident that these calculations are only approximative, but they
+can also be proved in another way. When we take into account how many,
+in the so-called civilized nations, produce nothing, how many work at
+harmful trades, doomed to disappear, and lastly, how many are only
+useless middlemen, we see that in each nation the number of real
+producers could be doubled. And if, instead of every 10 men, 20 were
+occupied in producing useful commodities, and if society took the
+trouble to economize human energy, those 20 people would only have to
+work 5 hours a day without production decreasing. And it would suffice
+to reduce the waste of human energy which is going on in the rich
+families with the scores of useless servants, or in the administrations
+which occupy one official to every ten or even six inhabitants, and to
+utilize those forces, to augment immensely the productivity of a nation.
+In fact, work could be reduced to four or even three hours a day, to
+produce all the goods that are produced now.</p>
+
+<p>After studying all these facts together, we may arrive, then, at the
+following conclusion: Imagine a society, comprising a few million
+inhabitants, engaged in agriculture and a great variety of
+industries—Paris, for example, with the Department of Seine-et-Oise.
+Suppose that in this society all children learn to work with their hands
+as well as with their brains. Admit that all adults, save women, engaged
+in the<span class='pagenum'><a name="Page_94" id="Page_94"></a></span> education of their children, bind themselves to work <i>5 hours a
+day</i> from the age of twenty or twenty-two to forty-five or fifty, and
+that they follow occupations they have chosen themselves in any one of
+those branches of human work which in this city are considered
+<i>necessary</i>. Such a society could in return guarantee well-being to all
+its members, a well-being more substantial than that enjoyed to-day by
+the middle classes. And, moreover, each worker belonging to this society
+would have at his disposal at least 5 hours a day which he could devote
+to science, art, and individual needs which do not come under the
+category of <i>necessities</i>, but will probably do so later on, when man's
+productivity will have augmented, and those objects will no longer
+appear luxurious or inaccessible.</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_95" id="Page_95"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_IX" id="CHAPTER_IX"></a>CHAPTER IX</h2>
+
+<h3>THE NEED FOR LUXURY</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Man is not a being whose exclusive purpose in life is eating, drinking,
+and providing a shelter for himself. As soon as his material wants are
+satisfied, other needs, which, generally speaking, may be described as
+of an artistic character, will thrust themselves forward. These needs
+are of the greatest variety; they vary with each and every individual;
+and the more society is civilized, the more will individuality be
+developed, and the more will desires be varied.</p>
+
+<p>Even to-day we see men and women denying themselves necessaries to
+acquire mere trifles, to obtain some particular gratification, or some
+intellectual or material enjoyment. A Christian or an ascetic may
+disapprove of these desires for luxury; but it is precisely these
+trifles that break the monotony of existence and make it agreeable.
+Would life, with all its inevitable drudge and sorrows, be worth living,
+if, besides daily work, man could never obtain a single pleasure
+according to his individual tastes?</p>
+
+<p>If we wish for a Social Revolution, it is no doubt, first of all, to
+give bread to everyone; to transform this execrable society, in which we
+can every day see capable workmen dangling their arms for want of an
+employer who will exploit them; women and children wandering shelterless
+at night; whole families reduced to dry bread; men, women, and children
+dying for want of care and even for want of food. It is to put an end to
+these iniquities that we rebel.</p>
+
+<p>But we expect more from the Revolution. We see that the worker,
+compelled to struggle painfully for bare <span class='pagenum'><a name="Page_96" id="Page_96"></a></span>existence, is reduced to
+ignore the higher delights, the highest within man's reach, of science,
+and especially of scientific discovery; of art, and especially of
+artistic creation. It is in order to obtain for all of us joys that are
+now reserved to a few; in order to give leisure and the possibility of
+developing everyone's intellectual capacities, that the social
+revolution must guarantee daily bread to all. After bread has been
+secured, leisure is the supreme aim.</p>
+
+<p>No doubt, nowadays, when hundreds and thousands of human beings are in
+need of bread, coal, clothing, and shelter, luxury is a crime; to
+satisfy it, the worker's child must go without bread! But in a society
+in which all have the necessary food and shelter, the needs which we
+consider luxuries to-day will be the more keenly felt. And as all men do
+not and cannot resemble one another (the variety of tastes and needs is
+the chief guarantee of human progress) there will always be, and it is
+desirable that there should always be, men and women whose desire will
+go beyond those of ordinary individuals in some particular direction.</p>
+
+<p>Everybody does not need a telescope, because, even if learning were
+general, there are people who prefer to examine things through a
+microscope to studying the starry heavens. Some like statues, some like
+pictures. A particular individual has no other ambition than to possess
+a good piano, while another is pleased with an accordion. The tastes
+vary, but the artistic needs exist in all. In our present, poor
+capitalistic society, the man who has artistic needs cannot satisfy them
+unless he is heir to a large fortune, or by dint of hard work
+appropriates to himself an intellectual capital which will enable him to
+take up a liberal profession. Still he cherishes the <i>hope</i> of some day
+satisfying his tastes more or less, and for this reason he reproaches
+the idealist Communist societies with having the material life of each
+individual as their sole aim. "In your communal stores you may perhaps
+have bread for all," he says to us, "but you will not have beautiful
+pictures, optical instruments, luxurious furniture, artistic jewelry—in
+short, the many things that minister to the infinite <span class='pagenum'><a name="Page_97" id="Page_97"></a></span>variety of human
+tastes. And you suppress the possibility of obtaining anything besides
+the bread and meat which the commune can offer to all, and the drab
+linen in which all your lady citizens will be dressed."</p>
+
+<p>These are the objections which all communist systems have to consider,
+and which the founders of new societies, established in American
+deserts, never understood. They believed that if the community could
+procure sufficient cloth to dress all its members, a music-room in which
+the "brothers" could strum a piece of music, or act a play from time to
+time, it was enough. They forgot that the feeling for art existed in the
+agriculturist as well as in the burgher, and, notwithstanding that the
+expression of artistic feeling varies according to the difference in
+culture, in the main it remains the same. In vain did the community
+guarantee the common necessaries of life, in vain did it suppress all
+education that would tend to develop individuality, in vain did it
+eliminate all reading save the Bible. Individual tastes broke forth, and
+caused general discontent; quarrels arose when somebody proposed to buy
+a piano or scientific instruments; and the elements of progress flagged.
+The society could only exist on condition that it crushed all individual
+feeling, all artistic tendency, and all development.</p>
+
+<p>Will the anarchist Commune be impelled by the same direction?—Evidently
+not, if it understands that while it produces all that is necessary to
+material life, it must also strive to satisfy all manifestations of the
+human mind.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>We frankly confess that when we think of the abyss of poverty and
+suffering that surrounds us, when we hear the heartrending cry of the
+worker walking the streets begging for work, we are loth to discuss the
+question: How will men act in a society, whose members are properly fed,
+to satisfy certain individuals desirous of possessing a piece of Sèvres
+china or a velvet dress?</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_98" id="Page_98"></a></span></p><p>We are tempted to answer: Let us make sure of bread to begin with, we
+shall see to china and velvet later on.</p>
+
+<p>But as we must recognize that man has other needs besides food, and as
+the strength of Anarchy lies precisely in that that it understands <i>all</i>
+human faculties and <i>all</i> passions, and ignores none, we shall, in a few
+words, explain how man can contrive to satisfy all his intellectual and
+artistic needs.</p>
+
+<p>We have already mentioned that by working 4 or 5 hours a day till the
+age of forty-five or fifty, man could easily produce <i>all</i> that is
+necessary to guarantee comfort to society.</p>
+
+<p>But the day's work of a man accustomed to toil does not consist of 5
+hours; it is a 10 hours' day for 300 days a year, and lasts all his
+life. Of course, when a man is harnessed to a machine, his health is
+soon undermined and his intelligence is blunted; but when man has the
+possibility of varying occupations, and especially of alternating manual
+with intellectual work, he can remain occupied without fatigue, and even
+with pleasure, for 10 or 12 hours a day. Consequently, the man who will
+have done the 4 or 5 hours of manual work that are necessary for his
+existence, will have before him 5 or 6 hours which he will seek to
+employ according to his tastes. And these 5 or 6 hours a day will fully
+enable him to procure for himself, if he associates with others, all he
+wishes for, in addition to the necessaries guaranteed to all.</p>
+
+<p>He will discharge first his task in the field, the factory, and so on,
+which he owes to society as his contribution to the general production.
+And he will employ the second half of his day, his week, or his year, to
+satisfy his artistic or scientific needs, or his hobbies.</p>
+
+<p>Thousands of societies will spring up to gratify every taste and every
+possible fancy.</p>
+
+<p>Some, for example, will give their hours of leisure to literature. They
+will then form groups comprising authors, compositors, printers,
+engravers, draughtsmen, all pursuing a common aim—the propagation of
+ideas that are dear to them.</p>
+
+<p>Nowadays an author knows that there is a beast of burden, the worker, to
+whom, for the sum of a few shillings a day,<span class='pagenum'><a name="Page_99" id="Page_99"></a></span> he can entrust the printing
+of his books; but he hardly cares to know what a printing office is
+like. If the compositor suffers from lead-poisoning, and if the child
+who sees to the machine dies of anæmia, are there not other poor
+wretches to replace them?</p>
+
+<p>But when there will be no more starvelings ready to sell their work for
+a pittance, when the exploited worker of to-day will be educated, and
+will have his <i>own</i> ideas to put down in black and white and to
+communicate to others, then the authors and scientific men will be
+compelled to combine among themselves and with the printers, in order to
+bring out their prose and their poetry.</p>
+
+<p>So long as men consider fustian and manual labour a mark of inferiority,
+it will appear amazing to them to see an author setting up his own book
+in type, for has he not a gymnasium or games by way of diversion? But
+when the opprobrium connected with manual labor has disappeared, when
+all will have to work with their hands, there being no one to do it for
+them, then the authors as well as their admirers will soon learn the art
+of handling composing-sticks and type; they will know the pleasure of
+coming together—all admirers of the work to be printed—to set up the
+type, to shape it into pages, to take it in its virginal purity from the
+press. These beautiful machines, instruments of torture to the child who
+attends on them from morn till night, will be a source of enjoyment for
+those who will make use of them in order to give voice to the thoughts
+of their favourite author.</p>
+
+<p>Will literature lose by it? Will the poet be less a poet after having
+worked out of doors or helped with his hands to multiply his work? Will
+the novelist lose his knowledge of human nature after having rubbed
+shoulders with other men in the forest or the factory, in the laying out
+of a road or on a railway line? Can there be two answers to these
+questions?</p>
+
+<p>Maybe some books will be less voluminous; but then, more will be said on
+fewer pages. Maybe fewer waste-sheets will be published; but the matter
+printed will be more attentively read and more appreciated. The book
+will appeal to a larger<span class='pagenum'><a name="Page_100" id="Page_100"></a></span> circle of better educated readers, who will be
+more competent to judge.</p>
+
+<p>Moreover, the art of printing, that has so little progressed since
+Gutenberg, is still in its infancy. It takes two hours to compose in
+type what is written in ten minutes, but more expeditious methods of
+multiplying thought are being sought after and will be discovered.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a></p>
+
+<p>What a pity every author does not have to take his share in the printing
+of his works! What progress printing would have already made! We should
+no longer be using movable letters, as in the seventeenth century.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>Is it a dream to conceive a society in which—all having become
+producers, all having received an education that enables them to
+cultivate science or art, and all having leisure to do so—men would
+combine to publish the works of their choice, by contributing each his
+share of manual work? We have already hundreds of learned, literary, and
+other societies; and these societies are nothing but voluntary groups of
+men, interested in certain branches of learning, and associated for the
+purpose of publishing their works. The authors who write for the
+periodicals of these societies are not paid, and the periodicals, apart
+from a limited number of copies, are not for sale; they are sent gratis
+to all quarters of the globe, to other societies, cultivating the same
+branches of learning. This member of the Society may insert in its
+review a one-page note summarizing his observations; another may publish
+therein an extensive work, the results of long years of study; while
+others will confine themselves to consulting the review as a
+starting-point for further research. It does not matter: all these
+authors and readers are associated for the production of works in which
+all of them take an interest.</p>
+
+<p>It is true that a learned society, like the individual author, goes to a
+printing office where workmen are engaged to do<span class='pagenum'><a name="Page_101" id="Page_101"></a></span> the printing. Nowadays,
+those who belong to the learned societies despise manual labour which
+indeed is carried on under very bad conditions; but a community which
+would give a generous philosophic and <i>scientific</i> education to all its
+members, would know how to organize manual labour in such a way that it
+would be the pride of humanity. Its learned societies would become
+associations of explorers, lovers of science, and workers—all knowing a
+manual trade and all interested in science.</p>
+
+<p>If, for example, the Society is studying geology, all will contribute to
+the exploration of the earth's strata; each member will take his share
+in research, and ten thousand observers, where we have now only a
+hundred, will do more in a year than we can do in twenty years. And when
+their works are to be published, ten thousand men and women, skilled in
+different trades, will be ready to draw maps, engrave designs, compose,
+and print the books. With gladness will they give their leisure—in
+summer to exploration, in winter to indoor work. And when their works
+appear, they will find not only a hundred, but ten thousand readers
+interested in their common work.</p>
+
+<p>This is the direction in which progress is already moving. Even to-day,
+when England felt the need of a complete dictionary of the English
+language, the birth of a Littré, who would devote his life to this work,
+was not waited for. Volunteers were appealed to, and a thousand men
+offered their services, spontaneously and gratuitously, to ransack the
+libraries, to take notes, and to accomplish in a few years a work which
+one man could not complete in his lifetime. In all branches of human
+intelligence the same spirit is breaking forth, and we should have a
+very limited knowledge of humanity could we not guess that the future is
+announcing itself in such tentative co-operation, which is gradually
+taking the place of individual work.</p>
+
+<p>For this dictionary to be a really collective work, it would have been
+necessary that many volunteer authors, printers, and printers' readers
+should have worked in common; but <span class='pagenum'><a name="Page_102" id="Page_102"></a></span>something in this direction is done
+already in the Socialist Press, which offers us examples of manual and
+intellectual work combined. It happens in our newspapers that a
+Socialist author composes in lead his own article. True, such attempts
+are rare, but they indicate in which direction evolution is going.</p>
+
+<p>They show the road of liberty. In future, when a man will have something
+useful to say—a word that goes beyond the thoughts of his century, he
+will not have to look for an editor who might advance the necessary
+capital. He will look for collaborators among those who know the
+printing trade, and who approve the idea of his new work. Together they
+will publish the new book or journal.</p>
+
+<p>Literature and journalism will cease to be a means of money-making and
+living at the cost of others. But is there any one who knows literature
+and journalism from within, and who does not ardently desire that
+literature should at last be able to free itself from those who formerly
+protected it, and who now exploit it, and from the multitude, which,
+with rare exceptions, pays for it in proportion to its mediocrity, or to
+the ease with which it adapts itself to the bad taste o£ the greater
+number?</p>
+
+<p>Letters and science will only take their proper place in the work of
+human development when, freed from all mercenary bondage, they will be
+exclusively cultivated by those who love them, and for those who love
+them.</p>
+
+<h3>IV</h3>
+
+<p>Literature, science, and art must be cultivated by free men. Only on
+this condition will they succeed in emancipating themselves from the
+yoke of the State, of Capital, and of the bourgeois mediocrity which
+stifles them.</p>
+
+<p>What means has the scientist of to-day to make researches that interest
+him? Should he ask help of the State, which can only be given to one
+candidate in a hundred, and which only he may obtain who promises
+ostensibly to keep to the beaten<span class='pagenum'><a name="Page_103" id="Page_103"></a></span> track? Let us remember how the Academy
+of Sciences of France repudiated Darwin, how the Academy of St.
+Petersburg treated Mendeléeff with contempt, and how the Royal Society
+of London refused to publish Joule's paper, in which he determined the
+mechanical equivalent of heat, finding it "unscientific."<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a></p>
+
+<p>It was why all great researches, all discoveries revolutionizing
+science, have been made outside academies and universities, either by
+men rich enough to remain independent, like Darwin and Lyell, or by men
+who undermined their health by working in poverty, and often in great
+straits, losing endless time for want of a laboratory, and unable to
+procure the instruments or books necessary to continue their researches,
+but persevering against hope, and often dying before they had reached
+the end in view. Their name is legion.</p>
+
+<p>Altogether, the system of help granted by the State is so bad that
+science has always endeavoured to emancipate itself from it. For this
+very reason there are thousands of learned societies organized and
+maintained by volunteers in Europe and America,—some having developed
+to such a degree that all the resources of subventioned societies, and
+all the wealth of millionaires, would not buy their treasures. No
+governmental institution is as rich as the Zoological Society of London,
+which is supported by voluntary contributions.</p>
+
+<p>It does not buy the animals which in thousands people its gardens: they
+are sent by other societies and by collectors of the entire world. The
+Zoological Society of Bombay will send an elephant as a gift; another
+time a hippopotamus or a rhinoceros is offered by Egyptian naturalists.
+And these magnificent presents are pouring in every day, arriving from
+all quarters of the globe—birds, reptiles, collections of insects, etc.
+Such consignments often comprise animals that could not be bought for
+all the gold in the world; thus a traveller who has captured an animal
+at life's peril, and now loves it as he would love a child, will give it
+to the Society because he is sure it will be cared for. The entrance fee
+paid by visitors,<span class='pagenum'><a name="Page_104" id="Page_104"></a></span> and they are numberless, suffices for the maintenance
+of that immense institution.</p>
+
+<p>What is defective in the Zoological Society of London, and in other
+kindred societies, is that the member's fee cannot be paid in work; that
+the keepers and numerous employes of this large institution are not
+recognized as members of the Society, while many have no other incentive
+to joining the society than to put the cabalistic letters F.Z.S (Fellow
+of the Zoological Society) on their cards. In a word, what is needed is
+a more perfect co-operation.</p>
+
+<p>We may say the same about inventors, that we have said of scientists.
+Who does not know what sufferings nearly all great inventions have cost?
+Sleepless nights, families deprived of bread, want of tools and
+materials for experiments, this is the history of nearly all those who
+have enriched industry with inventions which are the truly legitimate
+pride of our civilization.</p>
+
+<p>But what are we to do to alter the conditions that everybody is
+convinced are bad? Patents have been tried, and we know with what
+results. The inventor sells his patent for a few pounds, and the man who
+has only lent the capital pockets the enormous profits often resulting
+from the invention. Besides, patents isolate the inventor. They compel
+him to keep secret his researches which therefore end in failure;
+whereas the simplest suggestion, coming from a brain less absorbed in
+the fundamental idea, sometimes suffices to fertilize the invention and
+make it practical. Like all State control, patents hamper the progress
+of industry. Thought being incapable of being patented, patents are a
+crying injustice in theory, and in practice they result in one of the
+great obstacles to the rapid development of invention.</p>
+
+<p>What is needed to promote the spirit of invention is, first of all, the
+awakening of thought, the boldness of conception, which our entire
+education causes to languish; it is the spreading of a scientific
+education, which would increase the number of inquirers a hundredfold;
+it is faith that humanity is going to take a step forward, because it is
+enthusiasm, the hope of<span class='pagenum'><a name="Page_105" id="Page_105"></a></span> doing good, that has inspired all the great
+inventors. The Social Revolution alone can give this impulse to thought,
+this boldness, this knowledge, this conviction of working for all.</p>
+
+<p>Then we shall have vast institutes supplied with motor-power and tools
+of all sorts, immense industrial laboratories open to all inquirers,
+where men will be able to work out their dreams, after having acquitted
+themselves of their duty towards society; machinery palaces where they
+will spend their five or six hours of leisure; where they will make
+their experiments; where they will find other comrades, experts in other
+branches of industry, likewise coming to study some difficult problem,
+and therefore able to help and enlighten each other,—the encounter of
+their ideas and experience causing the longed-for solution to be found.
+And yet again, this is no dream. Solanóy Gorodók, in Petersburg, has
+already partially realized it as regards technical matters. It is a
+factory well furnished with tools and free to all; tools and motor-power
+are supplied gratis, only metals and wood are charged for at cost price.
+Unfortunately workmen only go there at night when worn out by ten hours'
+labour in the workshop. Moreover, they carefully hide their inventions
+from each other, as they are hampered by patents and Capitalism—that
+bane of present society, that stumbling-block in the path of
+intellectual and moral progress.</p>
+
+<h3>V</h3>
+
+<p>And what about art? From all sides we hear lamentations about the
+decadence of art. We are, indeed, far behind the great masters of the
+Renaissance. The technicalities of art have recently made great
+progress; thousands of people gifted with a certain amount of talent
+cultivate every branch, but art seems to fly from civilization!
+Technicalities make headway, but inspiration frequents artists' studios
+less than ever.</p>
+
+<p>Where, indeed, should it come from? Only a grand idea<span class='pagenum'><a name="Page_106" id="Page_106"></a></span> can inspire art.
+<i>Art</i> is in our ideal synonymous with creation, it must look ahead; but
+save a few rare, very rare exceptions, the professional artist remains
+too philistine to perceive new horizons.</p>
+
+<p>Moreover, this inspiration cannot come from books; it must be drawn from
+life, and present society cannot arouse it.</p>
+
+<p>Raphael and Murillo painted at a time when the search of a new ideal
+could be pursued while retaining the old religious traditions. They
+painted to decorate churches which themselves represented the pious work
+of several generations of a given city. The basilic with its mysterious
+aspect, its grandeur, was connected with the life itself of the city,
+and could inspire a painter. He worked for a popular monument; he spoke
+to his fellow-citizens, and in return he received inspiration; he
+appealed to the multitude in the same way as did the nave, the pillars,
+the stained windows, the statues, and the carved doors. Nowadays the
+greatest honour a painter can aspire to is to see his canvas, framed in
+gilded wood, hung in a museum, a sort of old curiosity shop, where you
+see, as in the Prado, Murillo's Ascension next to a beggar of Velasquez
+and the dogs of Philip II. Poor Velasquez and poor Murillo! Poor Greek
+statues which <i>lived</i> in the Acropolis of their cities, and are now
+stifled beneath the red cloth hangings of the Louvre!</p>
+
+<p>When a Greek sculptor chiseled his marble he endeavored to express the
+spirit and heart of the city. All its passions, all its traditions of
+glory, were to live again in the work. But to-day the <i>united</i> city has
+ceased to exist; there is no more communion of ideas. The town is a
+chance agglomeration of people who do not know one another, who have no
+common interest, save that of enriching themselves at the expense of one
+another. The fatherland does not exist.... What fatherland can the
+international banker and the rag-picker have in common? Only when
+cities, territories, nations, or groups of nations, will have renewed
+their harmonious life, will art be able to draw its inspiration from
+<i>ideals held in common</i>. Then will the architect conceive the city's
+<span class='pagenum'><a name="Page_107" id="Page_107"></a></span>monument which will no longer be a temple, a prison, or a fortress;
+then will the painter, the sculptor, the carver, the ornament-worker
+know where to put their canvases, their statues, and their decoration;
+deriving their power of execution from the same vital source, and
+gloriously marching all together towards the future.</p>
+
+<p>But till then art can only vegetate. The best canvases of modern artists
+are those that represent nature, villages, valleys, the sea with its
+dangers, the mountain with its splendours. But how can the painter
+express the poetry of work in the fields if he has only contemplated it,
+imagined it, if he has never delighted in it himself? If he only knows
+it as a bird of passage knows the country he soars over in his
+migrations? If, in the vigour of early youth, he has not followed the
+plough at dawn, and enjoyed mowing grass with a large sweep of the
+scythe next to hardy haymakers vying in energy with lively young girls
+who fill the air with their songs? The love of the soil and of what
+grows on it is not acquired by sketching with a paint-brush—it is only
+in its service; and without loving it, how paint it? This is why all
+that the best painters have produced in this direction is still so
+imperfect, not true to life, nearly always merely sentimental. There is
+no <i>strength</i> in it.</p>
+
+<p>You must have seen a sunset when returning from work. You must have been
+a peasant among peasants to keep the splendour of it in your eye. You
+must have been at sea with fishermen at all hours of the day and night,
+have fished yourself, struggled with the waves, faced the storm, and
+after rough work experienced the joy of hauling a heavy net, or the
+disappointment of seeing it empty, to understand the poetry of fishing.
+You must have spent time in a factory, known the fatigues and the joys
+of creative work, forged metals by the vivid light of a blast furnace,
+have felt the life in a machine, to understand the power of man and to
+express it in a work of art. You must, in fact, be permeated with
+popular feelings, to describe them.</p>
+
+<p>Besides, the works of future artists who will have lived the<span class='pagenum'><a name="Page_108" id="Page_108"></a></span> life of
+the people, like the great artists of the past, will not be destined for
+sale. They will be an integral part of a living whole that would not be
+complete without them, any more than they would be complete without it.
+Men will go to the artist's own city to gaze at his work, and the
+spirited and serene beauty of such creations will produce its beneficial
+effect on heart and mind.</p>
+
+<p>Art, in order to develop, must be bound up with industry by a thousand
+intermediate degrees, blended, so to say, as Ruskin and the great
+Socialist poet Morris have proved so often and so well. Everything that
+surrounds man, in the street, in the interior and exterior of public
+monuments, must be of a pure artistic form.</p>
+
+<p>But this can only be realized in a society in which all enjoy comfort
+and leisure. Then only shall we see art associations, of which each
+member will find room for his capacity; for art cannot dispense with an
+infinity of purely manual and technical supplementary works. These
+artistic associations will undertake to embellish the houses of their
+members, as those kind volunteers, the young painters of Edinburgh, did
+in decorating the walls and ceilings of the great hospital for the poor
+in their city.</p>
+
+<p>A painter or sculptor who has produced a work of personal feeling will
+offer it to the woman he loves, or to a friend. Executed for love's
+sake,—will his work, inspired by love, be inferior to the art that
+to-day satisfies the vanity of the philistine, because it has cost much
+money?</p>
+
+<p>The same will be done as regards all pleasures not comprised in the
+necessaries of life. He who wishes for a grand piano will enter the
+association of musical instrument makers. And by giving the association
+part of his half-days' leisure, he will soon possess the piano of his
+dreams. If he is fond of astronomical studies he will join the
+association of astronomers, with its philosophers, its observers, its
+calculators, with its artists in astronomical instruments, its
+scientists and amateurs, and he will have the telescope he desires by
+taking his share of the associated work, for it is especially the rough
+work<span class='pagenum'><a name="Page_109" id="Page_109"></a></span> that is needed in an astronomical observatory—bricklayer's,
+carpenter's, founder's, mechanic's work, the last touch being given to
+the instrument of precision by the artist.</p>
+
+<p>In short, the five or seven hours a day which each will have at his
+disposal, after having consecrated several hours to the production of
+necessities, would amply suffice to satisfy all longings for luxury,
+however varied. Thousands of associations would undertake to supply
+them. What is now the privilege of an insignificant minority would be
+accessible to all. Luxury, ceasing to be a foolish and ostentatious
+display of the bourgeois class, would become an artistic pleasure.</p>
+
+<p>Everyone would be the happier for it. In collective work, performed with
+a light heart to attain a desired end, a book, a work of art, or an
+object of luxury, each will find an incentive and the necessary
+relaxation that makes life pleasant.</p>
+
+<p>In working to put an end to the division between master and slave, we
+work for the happiness of both, for the happiness of humanity.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> They <i>have</i> already been discovered since the above lines
+were written.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> We know this from Playfair, who mentioned it at Joule's
+death.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_110" id="Page_110"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_X" id="CHAPTER_X"></a>CHAPTER X</h2>
+
+<h3>AGREEABLE WORK</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>When Socialists maintain that a society, freed from the rule of the
+capitalists, would make work agreeable, and would suppress all repugnant
+and unhealthy drudgery, they are laughed at. And yet even to-day we can
+see the striking progress that is being made in this direction; and
+wherever this progress has been achieved, employers congratulate
+themselves on the economy of energy obtained thereby.</p>
+
+<p>It is evident that a factory could be made as healthy and pleasant as a
+scientific laboratory. And it is no less evident that it would be
+advantageous to make it so. In a spacious and well-ventilated factory
+the work is better; it is easy to introduce many small ameliorations, of
+which each represents an economy of time or of manual labour. And if
+most of the workshops we know are foul and unhealthy, it is because the
+workers are of no account in the organization of factories, and because
+the most absurd waste of human energy is the distinctive feature of the
+present industrial organization.</p>
+
+<p>Nevertheless, now and again, we already find, even now, some factories
+so well managed that it would be a real pleasure to work in them, if the
+work, be it well understood, were not to last more than four or five
+hours a day, and if every one had the possibility of varying it
+according to his tastes.</p>
+
+<p>There are immense works, which I know, in one of the Midland counties,
+unfortunately consecrated to engines of war. They are perfect as regards
+sanitary and intelligent organization. They occupy fifty English acres
+of land, fifteen of which are roofed with glass. The pavement of
+fire-proof<span class='pagenum'><a name="Page_111" id="Page_111"></a></span> bricks is as clean as that of a miner's cottage, and the
+glass roof is carefully cleaned by a gang of workmen who do nothing
+else. In these works are forged steel ingots or blooms weighing as much
+as twenty tons; and when you stand thirty feet from the immense furnace,
+whose flames have a temperature of more than a thousand degrees, you do
+not guess its presence save when its great doors open to let out a steel
+monster. And the monster is handled by only three or four workmen, who
+now here, now there, open a tap causing immense cranes to move one way
+or another by the pressure of water.</p>
+
+<p>You enter these works expecting to hear the deafening noise of stampers,
+and you find that there are no stampers. The immense hundred-ton guns
+and the crank-shafts of transatlantic steamers are forged by hydraulic
+pressure, and the worker has but to turn a tap to give shape to the
+immense mass of steel, which makes a far more homogeneous metal, without
+crack or flaw, of the blooms, whatever be their thickness.</p>
+
+<p>I expected an infernal grating, and I saw machines which cut blocks of
+steel thirty feet long with no more noise than is needed to cut cheese.
+And when I expressed my admiration to the engineer who showed us round,
+he answered—</p>
+
+<p>"A mere question of economy! This machine, that planes steel, has been
+in use for forty-two years. It would not have lasted ten years if its
+parts, badly adjusted, 'interfered' and creaked at each movement of the
+plane!</p>
+
+<p>"And the blast-furnaces? It would be a waste to let heat escape instead
+of utilizing it. Why roast the founders, when heat lost by radiation
+represents tons of coal?</p>
+
+<p>"The stampers that made buildings shake five leagues off were also
+waste. Is it not better to forge by pressure than by impact, and it
+costs less—there is less loss.</p>
+
+<p>"In these works, light, cleanliness, the space allotted to each bench,
+are but a simple question of economy. Work is better done when you can
+see what you do, and have elbow-room.</p>
+
+<p>"It is true," he said, "we were very cramped before <span class='pagenum'><a name="Page_112" id="Page_112"></a></span>coming here. Land
+is so expensive in the vicinity of large towns—landlords are so
+grasping!"</p>
+
+<p>It is even so in mines. We know what mines are like nowadays from Zola's
+descriptions and from newspaper reports. But the mine of the future will
+be well ventilated, with a temperature as easily regulated as that of a
+library; there will be no horses doomed to die below the earth:
+underground traction will be carried on by means of an automatic cable
+put into motion at the pit's mouth. Ventilators will be always working,
+and there will never be explosions. This is no dream, such a mine is
+already to be seen in England; I went down it. Here again the excellent
+organization is simply a question of economy. The mine of which I speak,
+in spite of its immense depth (466 yards), has an output of a thousand
+tons of coal a day, with only two hundred miners—five tons a day per
+each worker, whereas the average for the two thousand pits in England at
+the time I visited this mine in the early 'nineties, was hardly three
+hundred tons a year per man.</p>
+
+<p>If necessary, it would be easy to multiply examples proving that as
+regards the material organization Fourier's dream was not a Utopia.</p>
+
+<p>This question has, however, been so frequently discussed in Socialist
+newspapers that public opinion should already be educated on this point.
+Factory, forge and mine <i>can</i> be as healthy and magnificent as the
+finest laboratories in modern universities, and the better the
+organization the more will man's labour produce.</p>
+
+<p>If it be so, can we doubt that work will become a pleasure and a
+relaxation in a society of equals, in which "hands" will not be
+compelled to sell themselves to toil, and to accept work under any
+conditions? Repugnant tasks will disappear, because it is evident that
+these unhealthy conditions are harmful to society as a whole. Slaves can
+submit to them, but free men will create new conditions, and their work
+will be pleasant and infinitely more productive. The exceptions of
+to-day will be the rule of to-morrow.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_113" id="Page_113"></a></span></p><p>The same will come to pass as regards domestic work, which to-day
+society lays on the shoulders of that drudge of humanity—woman.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>A society regenerated by the Revolution will make domestic slavery
+disappear—this last form of slavery, perhaps the most tenacious,
+because it is also the most ancient. Only it will not come about in the
+way dreamt of by Phalansterians, nor in the manner often imagined by
+authoritarian Communists.</p>
+
+<p>Phalansteries are repugnant to millions of human beings. The most
+reserved man certainly feels the necessity of meeting his fellows for
+the purpose of common work, which becomes the more attractive the more
+he feels himself a part of an immense whole. But it is not so for the
+hours of leisure, reserved for rest and intimacy. The phalanstery and
+the familystery do not take this into account, or else they endeavour to
+supply this need by artificial groupings.</p>
+
+<p>A phalanstery, which is in fact nothing but an immense hotel, can please
+some, and even all at a certain period of their life, but the great mass
+prefers family life (family life of the future, be it understood). They
+prefer isolated apartments, Anglo-Saxons even going as far as to prefer
+houses of from six to eight rooms, in which the family, or an
+agglomeration of friends, can live apart. Sometimes a phalanstery is a
+necessity, but it would be hateful, were it the general rule. Isolation,
+alternating with time spent in society, is the normal desire of human
+nature. This is why one of the greatest tortures in prison is the
+impossibility of isolation, much as solitary confinement becomes torture
+in its turn, when not alternated with hours of social life.</p>
+
+<p>As to considerations of economy, which are sometimes laid stress on in
+favour of phalansteries, they are those of a petty tradesman. The most
+important economy, the only reasonable one, is to make life pleasant for
+all, because the man who is<span class='pagenum'><a name="Page_114" id="Page_114"></a></span> satisfied with his life produces infinitely
+more than the man who curses his surroundings.<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a></p>
+
+<p>Other Socialists reject the phalanstery. But when you ask them how
+domestic work can be organized, they answer: "Each can do 'his own
+work.' My wife manages the house; the wives of bourgeois will do as
+much." And if it is a bourgeois playing at Socialism who speaks, he will
+add, with a gracious smile to his wife: "Is it not true, darling, that
+you would do without a servant in the Socialist society? You would work
+like the wife of our good comrade Paul or the wife of John the
+carpenter?"</p>
+
+<p>Servant or wife, man always reckons on woman to do the house-work.</p>
+
+<p>But woman, too, at last claims her share in the emancipation of
+humanity. She no longer wants to be the beast of burden of the house.
+She considers it sufficient work to give many years of her life to the
+rearing of her children. She no longer wants to be the cook, the mender,
+the sweeper of the house! And, owing to American women taking the lead
+in obtaining their claims, there is a general complaint of the dearth of
+women who will condescend to domestic work in the United States. My lady
+prefers art, politics, literature, or the gaming tables; as to the
+work-girls, they are few, those who consent to submit to apron-slavery,
+and servants are only found with difficulty in the States. Consequently,
+the solution, a very simple one, is pointed out by life itself.
+Machinery undertakes three-quarters of the household cares.</p>
+
+<p>You black your boots, and you know how ridiculous this work is. What can
+be more stupid than rubbing a boot twenty or thirty times with a brush?
+A tenth of the European <span class='pagenum'><a name="Page_115" id="Page_115"></a></span>population must be compelled to sell itself in
+exchange for a miserable shelter and insufficient food, and woman must
+consider herself a slave, in order that millions of her sex should go
+through this performance every morning.</p>
+
+<p>But hairdressers have already machines for brushing glossy or woolly
+heads of hair. Why should we not apply, then, the same principle to the
+other extremity? So it has been done, and nowadays the machine for
+blacking boots is in general use in big American and European hotels.
+Its use is spreading outside hotels. In large English schools, where the
+pupils are boarding in the houses of the teachers, it has been found
+easier to have one single establishment which undertakes to brush a
+thousand pairs of boots every morning.</p>
+
+<p>As to washing up! Where can we find a housewife who has not a horror of
+this long and dirty work, that is usually done by hand, solely because
+the work of the domestic slave is of no account.</p>
+
+<p>In America they do better. There are already a number of cities in which
+hot water is conveyed to the houses as cold water is in Europe. Under
+these conditions the problem was a simple one, and a woman—Mrs.
+Cochrane—solved it. Her machine washes twelve dozen plates or dishes,
+wipes them and dries them, in less than three minutes. A factory in
+Illinois manufactures these machines and sells them at a price within
+reach of the average middle-class purse. And why should not small
+households send their crockery to an establishment as well as their
+boots? It is even probable that the two functions, brushing and washing
+up, will be undertaken by the same association.</p>
+
+<p>Cleaning, rubbing the skin off your hands when washing and wringing
+linen; sweeping floors and brushing carpets, thereby raising clouds of
+dust which afterwards occasion much trouble to dislodge from the places
+where they have settled down, all this work is still done because woman
+remains a slave, but it tends to disappear as it can be infinitely
+better done by machinery. Machines of all kinds will be introduced into
+households, and the distribution of <span class='pagenum'><a name="Page_116" id="Page_116"></a></span>motor-power in private houses will
+enable people to work them without muscular effort.</p>
+
+<p>Such machines cost little to manufacture. If we still pay very much for
+them, it is because they are not in general use, and chiefly because an
+exorbitant tax is levied upon every machine by the gentlemen who wish to
+live in grand style and who have speculated on land, raw material,
+manufacture, sale, patents, and duties.</p>
+
+<p>But emancipation from domestic toil will not be brought about by small
+machines only. Households are emerging from their present state of
+isolation; they begin to associate with other households to do in common
+what they did separately.</p>
+
+<p>In fact, in the future we shall not have a brushing machine, a machine
+for washing up plates, a third for washing linen, and so on, in each
+house. To the future, on the contrary, belongs the common heating
+apparatus that sends heat into each room of a whole district and spares
+the lighting of fires. It is already so in a few American cities. A
+great central furnace supplies all houses and all rooms with hot water,
+which circulates in pipes; and to regulate the temperature you need only
+turn a tap. And should you care to have a blazing fire in any particular
+room you can light the gas specially supplied for heating purposes from
+a central reservoir. All the immense work of cleaning chimneys and
+keeping up fires—and woman knows what time it takes—is disappearing.</p>
+
+<p>Candles, lamps, and even gas have had their day. There are entire cities
+in which it is sufficient to press a button for light to burst forth,
+and, indeed, it is a simple question of economy and of knowledge to give
+yourself the luxury of electric light. And lastly, also in America, they
+speak of forming societies for the almost complete suppression of
+household work. It would only be necessary to create a department for
+every block of houses. A cart would come to each door and take the boots
+to be blacked, the crockery to be washed up, the linen to be washed, the
+small things to be<span class='pagenum'><a name="Page_117" id="Page_117"></a></span> mended (if it were worth while), the carpets to be
+brushed, and the next morning would bring back the things entrusted to
+it, all well cleaned. A few hours later your hot coffee and your eggs
+done to a nicety would appear on your table. It is a fact that between
+twelve and two o'clock there are more than twenty million Americans and
+as many Englishmen who eat roast beef or mutton, boiled pork, potatoes
+and a seasonable vegetable. And at the lowest figure eight million fires
+burn during two or three hours to roast this meat and cook these
+vegetables; eight million women spend their time preparing a meal which,
+taking all households, represents at most a dozen different dishes.</p>
+
+<p>"Fifty fires burn," wrote an American woman the other day, "where one
+would suffice!" Dine at home, at your own table, with your children, if
+you like; but only think yourself, why should these fifty women waste
+their whole morning to prepare a few cups of coffee and a simple meal!
+Why fifty fires, when two people and one single fire would suffice to
+cook all these pieces of meat and all these vegetables? Choose your own
+beef or mutton to be roasted if you are particular. Season the
+vegetables to your taste if you prefer a particular sauce! But have a
+single kitchen with a single fire and organize it as beautifully as you
+are able to.</p>
+
+<p>Why has woman's work never been of any account? Why in every family are
+the mother and three or four servants obliged to spend so much time at
+what pertains to cooking? Because those who want to emancipate mankind
+have not included woman in their dream of emancipation, and consider it
+beneath their superior masculine dignity to think "of those kitchen
+arrangements," which they have put on the shoulders of that
+drudge—woman.</p>
+
+<p>To emancipate woman, is not only to open the gates of the university,
+the law courts, or the parliaments to her, for the "emancipated" woman
+will always throw her domestic toil on to another woman. To emancipate
+woman is to free her from the brutalizing toil of kitchen and washhouse;
+it is to organize your household in such a way as to enable her to<span class='pagenum'><a name="Page_118" id="Page_118"></a></span> rear
+her children, if she be so minded, while still retaining sufficient
+leisure to take her share of social life.</p>
+
+<p>It will come. As we have said, things are already improving. Only let us
+fully understand that a revolution, intoxicated with the beautiful
+words, Liberty, Equality, Solidarity, would not be a revolution if it
+maintained slavery at home. Half humanity subjected to the slavery of
+the hearth would still have to rebel against the other half.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> It seems that the Communists of Young Icaria had understood
+the importance of a free choice in their daily relations apart from
+work. The ideal of religious Communists has always been to have meals in
+common; it is by meals in common that early Christians manifested their
+adhesion to Christianity. Communion is still a vestige of it. Young
+Icarians had given up this religious tradition. They dined in a common
+dining room, but at small separate tables, at which they sat according
+to the attractions of the moment. The Communists of Anama have each
+their house and dine at home, while taking their provisions at will at
+the communal stores.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_119" id="Page_119"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_XI" id="CHAPTER_XI"></a>CHAPTER XI</h2>
+
+<h3>FREE AGREEMENT</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Accustomed as we are by heredity prejudices and our unsound education
+and training to represent ourselves the beneficial hand of Government,
+legislation and magistracy everywhere, we have come to believe that man
+would tear his fellow-man to pieces like a wild beast the day the police
+took his eye off him; that absolute chaos would come about if authority
+were overthrown during a revolution. And with our eyes shut we pass by
+thousands and thousands of human groupings which form themselves freely,
+without any intervention of the law, and attain results infinitely
+superior to those achieved under governmental tutelage.</p>
+
+<p>If you open a daily paper you find that its pages are entirely devoted
+to Government transactions and to political jobbery. A man from another
+world, reading it, would believe that, with the exception of the Stock
+Exchange transactions, nothing gets done in Europe save by order of some
+master. You find nothing in the paper about institutions that spring up,
+grow up, and develop without ministerial prescription! Nothing—or
+almost nothing! Even where there is a heading, "Sundry Events" (<i>Faits
+divers</i>, a favorite column in the French papers), it is because they are
+connected with the police. A family drama, an act of rebellion, will
+only be mentioned if the police have appeared on the scene.</p>
+
+<p>Three hundred and fifty million Europeans love or hate one another,
+work, or live on their incomes; but, apart from literature, theatre, or
+sport, their lives remain ignored by newspapers if Governments have not
+intervened in it in some way or other. It is even so with history. We
+know the least<span class='pagenum'><a name="Page_120" id="Page_120"></a></span> details of the life of a king or of a parliament; all
+good and bad speeches pronounced by the politicians have been preserved:
+"speeches that have never had the least influence on the vote of a
+single member," as an old parliamentarian said. Royal visits, the good
+or bad humour of politicians, their jokes and intrigues, are all
+carefully recorded for posterity. But we have the greatest difficulty to
+reconstitute a city of the Middle Ages, to understand the mechanism of
+that immense commerce that was carried on between Hanseatic cities, or
+to know how the city of Rouen built its cathedral. If a scholar spends
+his life in studying these questions, his works remain unknown, and
+parliamentary histories—that is to say, the defective ones, as they
+only treat of one side of social life—multiply; they are circulated,
+they are taught in schools.</p>
+
+<p>In this way we do not even perceive the prodigious work, accomplished
+every day by spontaneous groups of men, which constitutes the chief work
+of our century.</p>
+
+<p>We therefore propose to point out some of these most striking
+manifestations, and to show how men, as soon as their interests do not
+absolutely clash, act in concert, harmoniously, and perform collective
+work of a very complex nature.</p>
+
+<p>It is evident that in present society, based on individual
+property—that is to say, on plunder, and on a narrow-minded, and
+therefore foolish individualism—facts of this kind are necessarily
+limited; agreements are not always perfectly free, and often they have a
+mean, if not execrable aim.</p>
+
+<p>But what concerns us is not to give examples which might be blindly
+followed, and which, moreover, present society could not possibly give
+us. What we have to do is to show that, in spite of the authoritarian
+individualism which stifles us, there remains in our life, taken as a
+whole, a very great part in which we only act by free agreement; and
+that therefore it would be much easier than is usually thought, to
+dispense with Government.</p>
+
+<p>In support of our view we have already mentioned railways, and we will
+now return to them.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_121" id="Page_121"></a></span></p><p>We know that Europe has a system of railways, over 175,000 miles long,
+and that on this network you can nowadays travel from north to south,
+from east to west, from Madrid to Petersburg, and from Calais to
+Constantinople, without delays, without even changing carriages (when
+you travel by express). More than that: a parcel deposited at a station
+will find its addressee anywhere, in Turkey or in Central Asia, without
+more formality needed for sending it than writing its destination on a
+bit of paper.</p>
+
+<p>This result might have been obtained in two ways. A Napoleon, a
+Bismarck, or some potentate having conquered Europe, would from Paris,
+Berlin, or Rome, draw a railway map and regulate the hours of the
+trains. The Russian Tsar Nicholas I. dreamt of such a power. When he was
+shown rough drafts of railways between Moscow and Petersburg, he seized
+a ruler and drew on the map of Russia a straight line between these two
+capitals, saying, "Here is the plan." And the road was built in a
+straight line, filling in deep ravines, building bridges of a giddy
+height, which had to be abandoned a few years later, after the railway
+had cost about £120,000 to £150,000 per English mile.</p>
+
+<p>This is one way, but happily things were managed differently. Railways
+were constructed piece by piece, the pieces were joined together, and
+the hundred different companies, to whom these pieces belonged,
+gradually came to an understanding concerning the arrival and departure
+of their trains, and the running of carriages on their rails, from all
+countries, without unloading merchandise as it passes from one network
+to another.</p>
+
+<p>All this was done by free agreement, by exchange of letters and
+proposals, and by congresses at which delegates met to discuss well
+specified special points, and to come to an agreement about them, but
+not to make laws. After the congress was over, the delegates returned to
+their respective companies, not with a law, but with the draft of a
+contract to be accepted or rejected.</p>
+
+<p>Of course difficulties were met in the way. There were<span class='pagenum'><a name="Page_122" id="Page_122"></a></span> obstinate men
+who would not be convinced. But a common interest compelled them to
+agree in the end, without invoking the help of armies against the
+refractory members.</p>
+
+<p>This immense network of railways connected together, and the enormous
+traffic it has given rise to, no doubt constitutes the most striking
+trait of the nineteenth century; and it is the result of free agreement.
+If somebody had foretold it eighty years ago, our grandfathers would
+have thought him idiotic or mad. They would have said: "Never will you
+be able to make the shareholders of a hundred companies listen to
+reason! It is a Utopia, a fairy tale. A central Government, with an
+'iron' dictator, can alone enforce it."</p>
+
+<p>And the most interesting thing in this organization is, that there is no
+European Central Government of Railways! Nothing! No minister of
+railways, no dictator, not even a continental parliament, not even a
+directing committee! Everything is done by free agreement.</p>
+
+<p>So we ask the believers in the State, who pretend that "we can never do
+without a central Government, were it only for regulating the traffic,"
+we ask them: "But how do European railways manage without them? How do
+they continue to convey millions of travellers and mountains of luggage
+across a continent? If companies owning railways have been able to
+agree, why should railway workers, who would take possession of
+railways, not agree likewise? And if the Petersburg-Warsaw Company and
+that of Paris-Belfort can act in harmony, without giving themselves the
+luxury of a common commander, why, in the midst of our societies,
+consisting of groups of free workers, should we need a Government?"</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>When we endeavour to prove by examples that even to-day, in spite of the
+iniquitous organization of society as a whole, men, provided their
+interests be not diametrically opposed, agree without the intervention
+of authority, we do not ignore the objections that will be put forth.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_123" id="Page_123"></a></span></p><p>All such examples have their defective side, because it is impossible
+to quote a single organization exempt from the exploitation of the weak
+by the strong, the poor by the rich. This is why the Statists will not
+fail to tell us with their wonted logic: "You see that the intervention
+of the State is necessary to put an end to this exploitation!"</p>
+
+<p>Only they forget the lessons of history; they do not tell us to what
+extent the State itself has contributed towards the existing order by
+creating proletarians and delivering them up to exploiters. They forget
+to prove us that it is possible to put an end to exploitation while the
+primal causes—private capital and poverty, two-thirds of which are
+artificially created by the State—continue to exist.</p>
+
+<p>When we speak of the accord established among the railway companies, we
+expect them, the worshippers of the bourgeois State, to say to us: "Do
+you not see how the railway companies oppress and ill-use their
+employees and the travellers! The only way is, that the State should
+intervene to protect the workers and the public!"</p>
+
+<p>But have we not said and repeated over and over again, that as long as
+there are capitalists, these abuses of power will be perpetuated? It is
+precisely the State, the would-be benefactor, that has given to the
+companies that monopoly and those rights upon us which they possess
+to-day. Has it not created concessions, guarantees? Has it not sent its
+soldiers against railwaymen on strike? And during the first trials
+(quite lately we saw it still in Russia), has it not extended the
+privilege of the railway magnates as far as to forbid the Press to
+mention railway accidents, so as not to depreciate the shares it
+guaranteed? Has it not favoured the monopoly which has anointed the
+Vanderbilts and the Polyakoffs, the directors of the P.L.M., the C.P.R.,
+the St. Gothard, "the kings of our days"?</p>
+
+<p>Therefore, if we give as an example the tacit agreement come to between
+railway companies, it is by no means as an ideal of economical
+management, nor even an ideal of technical organization. It is to show
+that if capitalists, without<span class='pagenum'><a name="Page_124" id="Page_124"></a></span> any other aim than that of augmenting
+their dividends at other people's expense, can exploit railways
+successfully without establishing an International
+Department,—societies of working men will be able to do it just as
+well, and even better, without nominating a Ministry of European
+railways.</p>
+
+<p>Another objection is raised that is more serious at first sight. We may
+be told that the agreement we speak of is not perfectly <i>free</i>, that the
+large companies lay down the law to the small ones. It might be
+mentioned, for example, that a certain rich German company, supported by
+the State, compel travellers who go from Berlin to Bâle to pass via
+Cologne and Frankfort, instead of taking the Leipzig route; or that such
+a company carries goods a hundred and thirty miles in a roundabout way
+(on a long distance) to favour its influential shareholders, and thus
+ruins the secondary lines. In the United States travellers and goods are
+sometimes compelled to travel impossibly circuitous routes so that
+dollars may flow into the pocket of a Vanderbilt.</p>
+
+<p>Our answer will be the same: As long as Capital exists, the Greater
+Capital will oppress the lesser. But oppression does not result from
+Capital only. It is also owing to the support given them by the State,
+to monopoly created by the State in their favour, that the large
+companies oppress the small ones.</p>
+
+<p>The early English and French Socialists have shown long since how
+English legislation did all in its power to ruin the small industries,
+drive the peasant to poverty, and deliver over to wealthy industrial
+employers battalions of men, compelled to work for no matter what
+salary. Railway legislation did exactly the same. Strategic lines,
+subsidized lines, companies which received the International Mail
+monopoly, everything was brought into play to forward the interests of
+wealthy financiers. When Rothschild, creditor to all European States,
+puts capital in a railway, his faithful subjects, the ministers, will do
+their best to make him earn more.</p>
+
+<p>In the United States, in the Democracy that authoritarians hold up to us
+as an ideal, the most scandalous fraudulency has<span class='pagenum'><a name="Page_125" id="Page_125"></a></span> crept into everything
+that concerns railroads. Thus, if a company ruins its competitors by
+cheap fares, it is often enabled to do so because it is reimbursed by
+land given to it by the State for a gratuity. Documents recently
+published concerning the American wheat trade have fully shown up the
+part played by the State in the exploitation of the weak by the strong.
+Here, too, the power of accumulated capital has increased tenfold and a
+hundredfold by means of State help. So that, when we see syndicates of
+railway companies (a product of free agreement) succeeding in protecting
+their small companies against big ones, we are astonished at the
+intrinsic force of free agreement that can hold its own against
+all-powerful Capital favoured by the State.</p>
+
+<p>It is a fact that little companies exist, in spite of the State's
+partiality. If in France, land of centralization, we only see five or
+six large companies, there are more than a hundred and ten in Great
+Britain who agree remarkably well, and who are certainly better
+organized for the rapid transit of travellers and goods than the French
+and German companies.</p>
+
+<p>Moreover, that is not the question. Large Capital, favoured by the
+State, can always, <i>if it be to its advantage</i>, crush the lesser one.
+What is of importance to us is this: The agreement between hundreds of
+capitalist companies to whom the railways of Europe belong, <i>was
+established without intervention of a central government</i> to lay down
+the law to the divers societies; it has subsisted by means of congresses
+composed of delegates, who discuss among themselves, and submit
+<i>proposals</i>, not <i>laws</i>, to their constituents. It is a new principle
+that differs completely from all governmental principle, monarchical or
+republican, absolute or parliamentarian. It is an innovation that has
+been timidly introduced into the customs of Europe, but has come to
+stay.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>How often have we not read in the writings of State-loving Socialists:
+"Who, then, will undertake the regulation of<span class='pagenum'><a name="Page_126" id="Page_126"></a></span> canal traffic in the
+future society? Should it enter the mind of one of your Anarchist
+'comrades' to put his barge across a canal and obstruct thousands of
+boats, who will force him to reason?"</p>
+
+<p>Let us confess the supposition to be somewhat fanciful. Still, it might
+be said, for instance: "Should a certain commune, or a group of
+communes, want to make their barges pass before others, they might
+perhaps block the canal in order to carry stones, while wheat, needed in
+another commune, would have to stand by. Who, then, would regulate the
+traffic if not the Government?"</p>
+
+<p>But real life has again demonstrated that Government can be very well
+dispensed with here as elsewhere. Free agreement, free organization,
+replace that noxious and costly system, and do better.</p>
+
+<p>We know what canals mean to Holland. They are its highways. We also
+know how much traffic there is on the canals. What is carried along our
+highroads and railroads is transported on canal-boats in Holland. There
+you could find cause to fight, in order to make your boats pass before
+others. There the Government might really interfere to keep the traffic
+in order.</p>
+
+<p>Yet it is not so. The Dutch settled matters in a more practical way,
+long ago, by founding guilds, or syndicates of boatmen. These were free
+associations sprung from the very needs of navigation. The right of way
+for the boats was adjusted by the order of inscription in a navigation
+register; they had to follow one another in turn. Nobody was allowed to
+get ahead of the others under pain of being excluded from the guild.
+None could station more than a certain number of days along the quay;
+and if the owner found no goods to carry during that time, so much the
+worse for him; he had to depart with his empty barge to leave room for
+newcomers. Obstruction was thus avoided, even though the competition
+between the private owners of the boats continued to exist. Were the
+latter suppressed, the agreement would have been only the more cordial.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_127" id="Page_127"></a></span></p><p>It is unnecessary to add that the shipowners could adhere or not to the
+syndicate. That was their business, but most of them elected to join it.
+Moreover, these syndicates offered such great advantages that they
+spread also along the Rhine, the Weser, the Oder, and as far as Berlin.
+The boatmen did not wait for a great Bismarck to annex Holland to
+Germany, and to appoint an Ober Haupt General Staats Canal Navigation's
+Rath (Supreme Head Councillor of the General States Canal Navigation),
+with a number of gold stripes on his sleeves, corresponding to the
+length of the title. They preferred coming to an international
+understanding. Besides, a number of shipowners, whose sailing-vessels
+ply between Germany and Scandinavia, as well as Russia, have also joined
+these syndicates, in order to regulate traffic in the Baltic, and to
+bring about a certain harmony in the <i>chassé-croisé</i> of vessels. These
+associations have sprung up freely, recruiting volunteer adherents, and
+have nought in common with governments.</p>
+
+<p>It is, however, more than probable that here too greater capital
+oppresses lesser. Maybe the syndicate has also a tendency to become a
+monopoly, especially where it receives the precious patronage of the
+State that surely did not fail to interfere with it. Let us not forget
+either, that these syndicates represent associations whose members have
+only private interests at stake, and that if at the same time each
+shipowner were compelled—by the socializing of production, consumption,
+and exchange—to belong to federated Communes, or to a hundred other
+associations for the satisfying of his needs, things would have a
+different aspect. A group of shipowners, powerful on sea, would feel
+weak on land, and they would be obliged to lessen their claims in order
+to come to terms with railways, factories, and other groups.</p>
+
+<p>At any rate, without discussing the future, here is another spontaneous
+association that has dispensed with Government. Let us quote more
+examples.</p>
+
+<p>As we are talking of ships and boats, let us mention one of the most
+splendid organizations that the nineteenth century<span class='pagenum'><a name="Page_128" id="Page_128"></a></span> has brought forth,
+one of those we may with right be proud of—the English Lifeboat
+Association.</p>
+
+<p>It is known that every year more than a thousand ships are wrecked on
+the shores of England. At sea a good ship seldom fears a storm. It is
+near the coasts that danger threatens—rough seas that shatter her
+stern-post, squalls that carry off her masts and sails, currents that
+render her unmanageable, reefs and sand banks on which she runs aground.</p>
+
+<p>Even in olden times, when it was a custom among inhabitants of the
+coasts to light fires in order to attract vessels on to reefs, in order
+to plunder their cargoes, they always strove to save the crew. Seeing a
+ship in distress, they launched their boats and went to the rescue of
+shipwrecked sailors, only too often finding a watery grave themselves.
+Every hamlet along the sea shore has its legends of heroism, displayed
+by woman as well as by man, to save crews in distress.</p>
+
+<p>No doubt the State and men of science have done something to diminish
+the number of casualties. Lighthouses, signals, charts, meteorological
+warnings have diminished them greatly, but there remains a thousand
+ships and several thousand human lives to be saved every year.</p>
+
+<p>To this end a few men of goodwill put their shoulders to the wheel.
+Being good sailors and navigators themselves, they invented a lifeboat
+that could weather a storm without being torn to pieces or capsizing,
+and they set to work to interest the public in their venture, to collect
+the necessary funds for constructing boats, and for stationing them
+along the coasts, wherever they could be of use.</p>
+
+<p>These men, not being Jacobins, did not turn to the Government. They
+understood that to bring their enterprise to a successful issue they
+must have the co-operation, the enthusiasm, the local knowledge, and
+especially the self-sacrifice of the local sailors. They also understood
+that to find men who at the first signal would launch their boat at
+night, in a chaos of waves, not suffering themselves to be deterred by
+darkness or breakers, and struggling five, six, ten hours<span class='pagenum'><a name="Page_129" id="Page_129"></a></span> against the
+tide before reaching a vessel in distress—men ready to risk their lives
+to save those of others—there must be a feeling of solidarity, a spirit
+of sacrifice not to be bought with galloon. It was therefore a perfectly
+spontaneous movement, sprung from agreement and individual initiative.
+Hundreds of local groups arose along the coasts. The initiators had the
+common senses not to pose as masters. They looked for sagacity in the
+fishermen's hamlets, and when a rich man sent £1,000 to a village on the
+coast to erect a lifeboat station, and his offer was accepted, he left
+the choice of a site to the local fishermen and sailors.</p>
+
+<p>Models of new boats were not submitted to the Admiralty. We read in a
+Report of the Association: "As it is of importance that life-boatmen
+should have full confidence in the vessel they man, the Committee will
+make a point of constructing and equipping the boats according to the
+life-boatmen's expressed wish." In consequence every year brings with it
+new improvements.</p>
+
+<p>The work is wholly conducted by volunteers organizing in committees and
+local groups; by mutual aid and agreement!—Oh, Anarchists! Moreover,
+they ask nothing of the ratepayers, and in a year they may receive
+£40,000 in spontaneous subscriptions.</p>
+
+<p>As to the results, here they are: In 1891 the Association possessed 293
+lifeboats. The same year it saved 601 shipwrecked sailors and 33
+vessels. Since its foundation it has saved 32,671 human beings.</p>
+
+<p>In 1886, three lifeboats with all their men having perished at sea,
+hundreds of new volunteers entered their names, organized themselves
+into local groups, and the agitation resulted in the construction of
+twenty additional boats. As we proceed, let us note that every year the
+Association sends to the fishermen and sailors excellent barometers at a
+price three times less than their sale price in private shops. It
+propagates meteorological knowledge, and warns the parties concerned of
+the sudden changes of weather predicted by men of science.</p>
+
+<p>Let us repeat that these hundreds of committees and local<span class='pagenum'><a name="Page_130" id="Page_130"></a></span> groups are
+not organized hierarchically, and are composed exclusively of
+volunteers, lifeboatmen, and people interested in the work. The Central
+Committee, which is more of a centre for correspondence, in no wise
+interferes.</p>
+
+<p>It is true that when a voting on some question of education or local
+taxation takes place in a district, these committees of the National
+Lifeboat Association do not, as such, take part in the deliberations—a
+modesty, which unfortunately the members of elected bodies do not
+imitate. But, on the other hand, these brave men do not allow those who
+have never faced a storm to legislate for them about saving life. At the
+first signal of distress they rush to their boats, and go ahead. There
+are no embroidered uniforms, but much goodwill.</p>
+
+<p>Let us take another society of the same kind, that of the Red Cross. The
+name matters little; let us examine it.</p>
+
+<p>Imagine somebody saying fifty years ago: "The State, capable as it is of
+massacring twenty thousand men in a day, and of wounding fifty thousand
+more, is incapable of helping its own victims; consequently, as long as
+war exists private initiative must intervene, and men of goodwill must
+organize internationally for this humane work!" What mockery would not
+have met the man who would have dared to speak thus! To begin with, he
+would have been called a Utopian, and if that did not silence him he
+would have been told: "What nonsense! Your volunteers will be found
+wanting precisely where they are most needed, your volunteer hospitals
+will be centralized in a safe place, while everything will be wanting in
+the ambulances. Utopians like you forget the national rivalries which
+will cause the poor soldiers to die without any help." Such
+disheartening remarks would have only been equalled by the number of
+speakers. Who of us has not heard men hold forth in this strain?</p>
+
+<p>Now we know what happened. Red Cross societies organized themselves
+freely, everywhere, in all countries, in thousands of localities; and
+when the war of 1870-1 broke out, the volunteers set to work. Men and
+women offered their<span class='pagenum'><a name="Page_131" id="Page_131"></a></span> services. Thousands of hospitals and ambulances
+were organized; trains were started carrying ambulances, provisions,
+linen, and medicaments for the wounded. The English committees sent
+entire convoys of food, clothing, tools, grain to sow, beasts of
+draught, even steam-ploughs with their attendants to help in the tillage
+of departments devastated by the war! Only consult <i>La Croix Rouge</i>, by
+Gustave Moynier, and you will be really struck by the immensity of the
+work performed.</p>
+
+<p>As to the prophets ever ready to deny other men's courage, good sense,
+and intelligence, and believing themselves to be the only ones capable
+of ruling the world with a rod, none of their predictions were realized.
+The devotion of the Red Cross volunteers was beyond all praise. They
+were only too eager to occupy the most dangerous posts; and whereas the
+salaried doctors of the Napoleonic State fled with their staff when the
+Prussians approached, the Red Cross volunteers continued their work
+under fire, enduring the brutalities of Bismarck's and Napoleon's
+officers, lavishing their care on the wounded of all nationalities.
+Dutch, Italians, Swedes, Belgians, even Japanese and Chinese agreed
+remarkably well. They distributed their hospitals and their ambulances
+according to the needs of the occasion. They vied with one another
+especially in the hygiene of their hospitals. And there is many a
+Frenchman who still speaks with deep gratitude of the tender care he
+received from the Dutch or German volunteers in the Red Cross
+ambulances. But what is this to an authoritarian? His ideal is the
+regiment doctor, salaried by the State. What does he care for the Red
+Cross and its hygienic hospitals, if the nurses be not functionaries!</p>
+
+<p>Here is then an organization, sprung up but yesterday, and which reckons
+its members by hundreds of thousands; possesses ambulances, hospital
+trains, elaborates new processes for treating wounds, and so on, and is
+due to the spontaneous initiative of a few devoted men.</p>
+
+<p>Perhaps we shall be told that the State has something to do with this
+organization. Yes, States have laid hands on it to<span class='pagenum'><a name="Page_132" id="Page_132"></a></span> seize it. The
+directing committees are presided over by those whom flunkeys call
+princes of the blood. Emperors and queens lavishly patronize the
+national committees. But it is not to this patronage that the success of
+the organization is due. It is to the thousand local committees of each
+nation; to the activity of individuals, to the devotion of all those who
+try to help the victims of war. And this devotion would be far greater
+if the State did not meddle with it.</p>
+
+<p>In any case, it was not by the order of an International Directing
+Committee that Englishmen and Japanese, Swedes and Chinamen, bestirred
+themselves to send help to the wounded in 1871. It was not by order of
+an international ministry that hospitals rose on the invaded territory
+and that ambulances were carried on to the battlefield. It was by the
+initiative of volunteers from each country. Once on the spot, they did
+not get hold of one another by the hair as was foreseen by the
+Jacobinists of all nations; they all set to work without distinction of
+nationality.</p>
+
+<p>We may regret that such great efforts should be put to the service of so
+bad a cause, and we may ask ourselves like the poet's child: "Why
+inflict wounds if you are to heal them afterwards?" In striving to
+destroy the power of capitalist and middle-class authority, we work to
+put an end to the massacres called wars, and we would far rather see the
+Red Cross volunteers put forth their activity to bring about (with us)
+the suppression of war; but we had to mention this immense organization
+as another illustration of results produced by free agreement and free
+aid.</p>
+
+<p>If we wished to multiply examples taken from the art of exterminating
+men we should never end. Suffice to quote the numerous societies to
+which the German army owes its force, that does not only depend on
+discipline, as is generally believed. I mean the societies whose aim is
+to propagate military knowledge.</p>
+
+<p>At one of the last congresses of the Military Alliance (Kriegerbund),
+delegates from 2,452 federated societies, comprising 151,712 members,
+were present. But there are <span class='pagenum'><a name="Page_133" id="Page_133"></a></span>besides very numerous Shooting, Military
+Games, Strategical Games, Topographical Studies Societies—these are the
+workshops in which the technical knowledge of the German army is
+developed, not in regimental schools. It is a formidable network of all
+kinds of societies, including military men and civilians, geographers
+and gymnasts, sportsmen and technologists, which rise up spontaneously,
+organize, federate, discuss, and explore the country. It is these
+voluntary and free associations that go to make the real backbone of the
+German army.</p>
+
+<p>Their aim is execrable. It is the maintenance of the Empire. But what
+concerns us, is to point out that, in spite of military organization
+being the "Great Mission of the State," success in this branch is the
+more certain the more it is left to the free agreement of groups and to
+the free initiative of individuals.</p>
+
+<p>Even in matters pertaining to war, free agreement is thus appealed to;
+and to further prove our assertion let us mention the Volunteer
+Topographers' Corps of Switzerland who study in detail the mountain
+passages, the Aeroplane Corps of France, the three hundred thousand
+British volunteers, the British National Artillery Association, and the
+Society, now in course of organization, for the defence of England's
+coasts, as well as the appeals made to the commercial fleet, the
+Bicyclists' Corps, and the new organizations of private motorcars and
+steam launches.</p>
+
+<p>Everywhere the State is abdicating and abandoning its holy functions to
+private individuals. Everywhere free organization trespasses on its
+domain. And yet, the facts we have quoted give us only a glimpse of what
+free government has in store for us in the future when there will be no
+more State.</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_134" id="Page_134"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_XII" id="CHAPTER_XII"></a>CHAPTER XII</h2>
+
+<h3>OBJECTIONS</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Let us now examine the principal objections put forth against Communism.
+Most of them are evidently caused by a simple misunderstanding, yet they
+raise important questions and merit our attention.</p>
+
+<p>It is not for us to answer the objections raised by authoritarian
+Communism—we ourselves hold with them. Civilized nations have suffered
+too much in the long, hard struggle for the emancipation of the
+individual, to disown their past work and to tolerate a Government that
+would make itself felt in the smallest details of a citizen's life, even
+if that Government had no other aim than the good of the community.
+Should an authoritarian Socialist society ever succeed in establishing
+itself, it could not last; general discontent would soon force it to
+break up, or to reorganize itself on principles of liberty.</p>
+
+<p>It is of an Anarchist-Communist society we are about to speak, a society
+that recognizes the absolute liberty of the individual, that does not
+admit of any authority, and makes use of no compulsion to drive men to
+work. Limiting our studies to the economic side of the question, let us
+see if such a society, composed of men as they are to-day, neither
+better nor worse, neither more nor less industrious, would have a chance
+of successful development.</p>
+
+<p>The objection is known. "If the existence of each is guaranteed, and if
+the necessity of earning wages does not compel men to work, nobody will
+work. Every man will lay the burden of his work on another if he is not
+forced to do it<span class='pagenum'><a name="Page_135" id="Page_135"></a></span> himself." Let us first note the incredible levity with
+which this objection is raised, without even realizing that the real
+question raised by this objection is merely to know, on the one hand,
+whether you effectively obtain by wage-work, the results that are said
+to be obtained, and, on the other hand, whether voluntary work is not
+already now more productive than work stimulated by wages. A question
+which, to be dealt with properly, would require a serious study. But
+whereas in exact sciences men give their opinion on subjects infinitely
+less important and less complicated after serious research, after
+carefully collecting and analyzing facts—on this question they will
+pronounce judgment without appeal, resting satisfied with any one
+particular event, such as, for example, the want of success of some
+communist association in America. They act like the barrister who does
+not see in the counsel for the opposite side a representative of a
+cause, or an opinion contrary to his own, but a simple nuisance,—an
+adversary in an oratorical debate; and if he be lucky enough to find a
+repartee, does not otherwise care to justify his cause. Therefore the
+study of this essential basis of all Political Economy, <i>the study of
+the most favourable conditions for giving society the greatest amount of
+useful products with the least waste of human energy</i>, does not advance.
+People either limit themselves to repeating commonplace assertions, or
+else they pretend ignorance of our assertions.</p>
+
+<p>What is most striking in this levity is that even in capitalist
+Political Economy you already find a few writers compelled by facts to
+doubt the axiom put forth by the founders of their science, that the
+threat of hunger is man's best stimulant for productive work. They begin
+to perceive that in production a certain <i>collective element</i> is
+introduced, which has been too much neglected up till now, and which
+might be more important than personal gain. The inferior quality of
+wage-work, the terrible waste of human energy in modern agricultural and
+industrial labour, the ever-growing quantity of pleasure-seekers, who
+shift their burden on to others' <span class='pagenum'><a name="Page_136" id="Page_136"></a></span>shoulders, the absence of a certain
+animation in production that is becoming more and more apparent; all
+this is beginning to preoccupy the economists of the "classical" school.
+Some of them ask themselves if they have not got on the wrong track: if
+the imaginary evil being, that was supposed to be tempted exclusively by
+a bait of lucre or wages, really exists. This heresy penetrates even
+into universities; it is found in books of orthodox economy.</p>
+
+<p>But this does not prevent a great many Socialist reformers from
+remaining partisans of individual remuneration, and defending the old
+citadel of wagedom, notwithstanding that it is being delivered over
+stone by stone to the assailants by its former defenders.</p>
+
+<p>They fear that without compulsion the masses will not work.</p>
+
+<p>But during our own lifetime, have we not heard the same fears expressed
+twice? Once, by the anti-abolitionists in America before the
+emancipation of the Negroes, and, for a second time, by the Russian
+nobility before the liberation of the serfs? "Without the whip the Negro
+will not work," said the anti-abolitionist. "Free from their master's
+supervision the serfs will leave the fields uncultivated," said the
+Russian serf-owners. It was the refrain of the French noblemen in 1789,
+the refrain of the Middle Ages, a refrain as old as the world, and we
+shall hear it every time there is a question of sweeping away an
+injustice. And each time actual facts give it the lie. The liberated
+peasant of 1792 ploughed with an eager energy, unknown to his ancestors;
+the emancipated Negro works more than his fathers; and the Russian
+peasant, after having honoured the honeymoon of his emancipation by
+celebrating Fridays as well as Sundays, has taken up work with an
+eagerness proportionate to the completeness of his liberation. There,
+where the soil is his, he works desperately; that is the exact word for
+it. The anti-abolitionist refrain can be of value to slave-owners; as to
+the slaves themselves, they know what it is worth, as they know its
+motive.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_137" id="Page_137"></a></span></p><p>Moreover, who but the economists themselves taught us that while a
+wage-earner's work is very often indifferent, an intense and productive
+work is only obtained from a man who sees his wealth increase in
+proportion to his efforts? All hymns sung in honour of private property
+can be reduced to this axiom.</p>
+
+<p>For it is remarkable that when economists, wishing to celebrate the
+blessings of property, show us how an unproductive, marshy, or stony
+soil is clothed with rich harvests when cultivated by the peasant
+proprietor, they in nowise prove their thesis in favour of private
+property. By admitting that the only guarantee not to be robbed of the
+fruits of your labour is to possess the instruments of labour—which is
+true—the economists only prove that man really produces most when he
+works in freedom, when he has a certain choice in his occupations, when
+he has no overseer to impede him, and lastly, when he sees his work
+bringing in a profit to him and to others who work like him, but
+bringing in little to idlers. Nothing else can be deducted from their
+argumentation, and this is what we maintain ourselves.</p>
+
+<p>As to the form of possession of the instruments of labour, the
+economists only mention it <i>indirectly</i> in their demonstration, as a
+guarantee to the cultivator that he shall not be robbed of the profits
+of his yield nor of his improvements. Besides, in support of their
+thesis in favour of <i>private property</i> against all other forms of
+<i>possession</i>, should not the economists demonstrate that under the form
+of communal property land never produces such rich harvests as when the
+possession is private? But this they could not prove; in fact, it is the
+contrary that has been observed.</p>
+
+<p>Take for example a commune in the canton of Vaud, in the winter time,
+when all the men of the village go to fell wood in the forest, which
+belongs to them all. It is precisely during these festivals of labour
+that the greatest ardour for work and the most considerable display of
+human energy are apparent. No salaried labour, no effort of a private
+owner can bear comparison with it.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_138" id="Page_138"></a></span></p><p>Or let us take a Russian village, when all its inhabitants mow a field
+belonging to the commune, or farmed by it. There you will see what man
+<i>can</i> produce when he works in common for communal production. Comrades
+vie with one another in cutting the widest swathe, women bestir
+themselves in their wake so as not to be distanced by the mowers. It is
+a festival of labour, in which a hundred people accomplish in a few
+hours a work that would not have been finished in a few days had they
+worked separately. What a miserable contrast compared to them is offered
+by the work of the isolated owner!</p>
+
+<p>In fact, we might quote scores of examples among the pioneers of
+America, in Swiss, German, Russian, and in certain French villages; or
+the work done in Russia by gangs (<i>artels)</i> of masons, carpenters,
+boatmen, fishermen, etc., who undertake a task and divide the produce or
+the remuneration among themselves without it passing through an
+intermediary of middlemen; or else the amount of work I saw performed in
+English ship-yards when the remuneration was paid on the same principle.
+We could also mention the great communal hunts of nomadic tribes, and an
+infinite number of successful collective enterprises. And in every case
+we could show the unquestionable superiority of communal work compared
+to that of the wage-earner or the isolated private owner.</p>
+
+<p>Well-being—that is to say, the satisfaction of physical, artistic, and
+moral needs, has always been the most powerful stimulant to work. And
+where a hireling hardly succeeds to produce the bare necessities with
+difficulty, a free worker, who sees ease and luxury increasing for him
+and for others in proportion to his efforts, spends infinitely far more
+energy and intelligence, and obtains products in a far greater
+abundance. The one feels riveted to misery, the other hopes for ease and
+luxury in the future. In this lies the whole secret. Therefore a society
+aiming at the well-being of all, and at the possibility of all enjoying
+life in all its manifestations, will give voluntary work, which will be
+<span class='pagenum'><a name="Page_139" id="Page_139"></a></span>infinitely superior and yield far more than work has produced up till
+now under the goad of slavery, serfdom, or wagedom.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>Nowadays, whoever can load on others his share of labour indispensable
+to existence does so, and it is believed that it will always be so.</p>
+
+<p>Now, work indispensable to existence is essentially manual. We may be
+artists or scientists; but none of us can do without things obtained by
+manual work—bread, clothes, roads, ships, light, heat, etc. And,
+moreover, however highly artistic or however subtly metaphysical are our
+pleasures, they all depend on manual labour. And it is precisely this
+labour—the basis of life—that everyone tries to avoid.</p>
+
+<p>We understand perfectly well that it must be so nowadays.</p>
+
+<p>Because, to do manual work now, means in reality to shut yourself up for
+ten or twelve hours a day in an unhealthy workshop, and to remain
+chained to the same task for twenty or thirty years, and maybe for your
+whole life.</p>
+
+<p>It means to be doomed to a paltry wage, to the uncertainty of the
+morrow, to want of work, often to destitution, more often than not to
+death in a hospital, after having worked forty years to feed, clothe,
+amuse, and instruct others than yourself and your children.</p>
+
+<p>It means to bear the stamp of inferiority all your life; because,
+whatever the politicians tell us, the manual worker is always considered
+inferior to the brain worker, and the one who has toiled ten hours in a
+workshop has not the time, and still less the means, to give himself the
+high delights of science and art, nor even to prepare himself to
+appreciate them; he must be content with the crumbs from the table of
+privileged persons.</p>
+
+<p>We understand that under these conditions manual labour is considered a
+curse of fate.</p>
+
+<p>We understand that all men have but one dream—that of emerging from, or
+enabling their children to emerge from this<span class='pagenum'><a name="Page_140" id="Page_140"></a></span> inferior state; to create
+for themselves an "independent" position, which means what?—To also
+live by other men's work!</p>
+
+<p>As long as there will be a class of manual workers and a class of
+"brain" workers, black hands and white hands, it will be thus.</p>
+
+<p>What interest, in fact, can this depressing work have for the worker,
+when he knows that the fate awaiting him from the cradle to the grave
+will be to live in mediocrity, poverty, and insecurity of the morrow?
+Therefore, when we see the immense majority of men take up their
+wretched task every morning, we feel surprised at their perseverance, at
+their zeal for work, at the habit that enables them, like machines
+blindly obeying an impetus given, to lead this life of misery without
+hope for the morrow; without foreseeing ever so vaguely that some day
+they, or at least their children, will be part of a humanity rich in all
+the treasures of a bountiful nature, in all the enjoyments of knowledge,
+scientific and artistic creation, reserved to-day to a few privileged
+favourites.</p>
+
+<p>It is precisely to put an end to this separation between manual and
+brain work that we want to abolish wagedom, that we want the Social
+Revolution. Then work will no longer appear a curse of fate: it will
+become what it should be—the free exercise of <i>all</i> the faculties of
+man.</p>
+
+<p>Moreover, it is time to submit to a serious analysis this legend about
+superior work, supposed to be obtained under the lash of wagedom.</p>
+
+<p>It would be sufficient to visit, not the model factory and workshop that
+we find now and again, but a number of the ordinary factories, to
+conceive the immense waste of human energy that characterizes modern
+industry. For one factory more or less rationally organized, there are a
+hundred or more which waste man's labour, without any more substantial
+motive than that of perhaps bringing in a few pounds more per day to the
+employer.</p>
+
+<p>Here you see youths from twenty to twenty-five years of age, sitting all
+day long on a bench, their chests sunken in, feverishly shaking their
+heads and bodies, to tie, with the<span class='pagenum'><a name="Page_141" id="Page_141"></a></span> speed of conjurers, the two ends of
+worthless scraps of cotton, the refuse of the lace-looms. What progeny
+will these trembling and rickety bodies bequeath to their country? "But
+they occupy so little room in the factory, and each of them brings me in
+sixpence net every day," will say the employer.</p>
+
+<p>In an immense London factory we saw girls, bald at seventeen from
+carrying trays of matches on their heads from one room to another, when
+the simplest machine could wheel the matches to their tables. But "It
+costs so little, the work of women who have no special trade! Why should
+we use a machine? When these can do no more, they will be easily
+replaced, there are so many of them in the street!"</p>
+
+<p>On the steps of a mansion on an icy night you will find a bare-footed
+child asleep, with its bundle of papers in its arms ... child-labour
+costs so little that it may be well employed, every evening, to sell
+tenpenny-worth of papers, of which the poor boy will receive a penny, or
+a penny halfpenny. And continually in all big cities you may see robust
+men tramping about who have been out of work for months, while their
+daughters grow pale in the overheated vapours of the workshops for
+dressing stuffs, and their sons are filling blacking-pots by hand, or
+spend those years during which they ought to have learned a trade, in
+carrying about baskets for a greengrocer, and at the age of eighteen or
+twenty become regular unemployed.</p>
+
+<p>And so it is everywhere, from San Francisco to Moscow, and from Naples
+to Stockholm. The waste of human energy is the distinguishing and
+predominant trait of our industry, not to mention trade where it attains
+still more colossal proportions.</p>
+
+<p>What a sad satire is that name, Political <i>Economy</i>, given to the
+science of waste and energy under the system of wagedom!</p>
+
+<p>This is not all. If you speak to the director of a well-organized
+factory, he will naively explain to you that it is difficult nowadays to
+find a skilful, vigorous, and energetic workman, who works with a will.
+"Should such a man <span class='pagenum'><a name="Page_142" id="Page_142"></a></span>present himself among the twenty or thirty who call
+every Monday asking us for work, he is sure to be received, even if we
+are reducing the number of our hands. We recognize him at the first
+glance, and he is always accepted, even though we have to get rid of an
+older and less active worker the next day." And the one who has just
+received notice to quit, and all those who will receive it to-morrow, go
+to reinforce that immense reserve-army of capital—workmen out of
+work—who are only called to the loom or the bench when there is
+pressure of work, or to oppose strikers. And those others—the average
+workers who are sent away by the better-class factories as soon as
+business is slackened? They also join the formidable army of aged and
+indifferent workers who continually circulate among the second-class
+factories—those which barely cover their expenses and make their way in
+the world by trickery and snares laid for the buyer, and especially for
+the consumer in distant countries.</p>
+
+<p>And if you talk to the workmen themselves, you will soon learn that the
+rule in such factories is—never to do your best. "Shoddy pay—shoddy
+work!" this is the advice which the working man receives from his
+comrades upon entering such a factory.</p>
+
+<p>For the workers know that if in a moment of generosity they give way to
+the entreaties of an employer and consent to intensify the work in order
+to carry out a pressing order, this nervous work will be exacted in the
+future as a rule in the scale of wages. Therefore in all such factories
+they prefer never to produce as much as they can. In certain industries
+production is limited so as to keep up high prices, and sometimes the
+pass-word, "Go-canny," is given, which signifies, "Bad work for bad
+pay!"</p>
+
+<p>Wage-work is serf-work; it cannot, it must not, produce all that it
+could produce. And it is high time to disbelieve the legend which
+represents wagedom as the best incentive to productive work. If industry
+nowadays brings in a hundred times more than it did in the days of our
+grandfathers, it is due to the sudden awakening of physical and chemical
+sciences<span class='pagenum'><a name="Page_143" id="Page_143"></a></span> towards the end of last century; not to the capitalist
+organization of wagedom, but <i>in spite</i> of that organization.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>Those who have seriously studied the question do not deny any of the
+advantages of Communism, on condition, be it well understood, that
+Communism be perfectly free, that is to say, Anarchist. They recognize
+that work paid with money, even disguised under the name of "labour
+cheques," to Workers' associations governed by the State, would keep up
+the characteristics of wagedom and would retain its disadvantages. They
+agree that the whole system would soon suffer from it, even if Society
+came into possession of the instruments of production. And they admit
+that, thanks to an "integral" complete education given to all children,
+to the laborious habits of civilized societies, with the liberty of
+choosing and varying their occupations and the attractions of work done
+by equals for the well-being of all, a Communist society would not be
+wanting in producers who would soon make the fertility of the soil
+triple and tenfold, and give a new impulse to industry.</p>
+
+<p>This our opponents agree to. "But the danger," they say, "will come from
+that minority of loafers who will not work, and will not have regular
+habits, in spite of the excellent conditions that would make work
+pleasant. To-day the prospect of hunger compels the most refractory to
+move along with the others. The one who does not arrive in time is
+dismissed. But one black sheep suffices to contaminate the whole flock,
+and two or three sluggish or refractory workmen would lead the others
+astray and bring a spirit of disorder and rebellion into the workshop
+that would make work impossible; so that in the end we should have to
+return to a system of compulsion that would force such ringleaders back
+into the ranks. And then,—Is not the system of wages, paid in
+proportion to work performed, the only one that enables compulsion to be
+employed, without hurting the feelings of <span class='pagenum'><a name="Page_144" id="Page_144"></a></span>independence of the worker?
+All other means would imply the continual intervention of an authority
+that would be repugnant to free men." This, we believe, is the objection
+fairly stated.</p>
+
+<p>To begin with, such an objection belongs to the category of arguments
+which try to justify the State, the Penal Law, the Judge, and the
+Gaoler.</p>
+
+<p>"As there are people, a feeble minority, who will not submit to social
+customs," the authoritarians say, "we must maintain magistrates,
+tribunals and prisons, although these institutions become a source of
+new evils of all kinds."</p>
+
+<p>Therefore we can only repeat what we have so often said concerning
+authority in general: "To avoid a possible evil you have recourse to
+means which in themselves are a greater evil, and become the source of
+those same abuses that you wish to remedy. For, do not forget that it is
+wagedom, the impossibility of living otherwise than by selling your
+labour, which has created the present Capitalist system, whose vices you
+begin to recognize." Besides, this way of reasoning is merely a
+sophistical justification of the evils of the present system. Wagedom
+was <i>not</i> instituted to remove the disadvantages of Communism; its
+origin, like that of the State and private ownership, is to be found
+elsewhere. It is born of slavery and serfdom imposed by force, and only
+wears a more modern garb. Thus the argument in favour of wagedom is as
+valueless as those by which they seek to apologize for private property
+and the State.</p>
+
+<p>We are, nevertheless, going to examine the objection, and see if there
+is any truth in it.</p>
+
+<p>First of all,—Is it not evident that if a society, founded on the
+principle of free work, were really menaced by loafers, it could protect
+itself without the authoritarian organization we have nowadays, and
+without having recourse to wagedom?</p>
+
+<p>Let us take a group of volunteers, combining for some particular
+enterprise. Having its success at heart, they all work with a will, save
+one of the associates, who is frequently absent from his post. Must they
+on his account dissolve the<span class='pagenum'><a name="Page_145" id="Page_145"></a></span> group, elect a president to impose fines,
+and work out a code of penalties? It is evident that neither the one nor
+the other will be done, but that some day the comrade who imperils their
+enterprise will be told: "Friend, we should like to work with you; but
+as you are often absent from your post, and you do your work
+negligently, we must part. Go and find other comrades who will put up
+with your indifference!"</p>
+
+<p>This way is so natural that it is practiced everywhere, even nowadays,
+in all industries, in competition with all possible systems of fines,
+docking of wages, supervision, etc.; a workman may enter the factory at
+the appointed time, but if he does his work badly, if he hinders his
+comrades by his laziness or other defects, if he is quarrelsome, there
+is an end of it; he is compelled to leave the workshop.</p>
+
+<p>Authoritarians pretend that it is the almighty employer and his
+overseers who maintain regularity and quality of work in factories. In
+reality, in every somewhat complicated enterprise, in which the goods
+produced pass through many hands before being finished, it is the
+factory itself, the workmen as a unity, who see to the good quality of
+the work. Therefore the best factories of British private industry have
+few overseers, far less on an average than the French factories, and
+less than the British State factories.</p>
+
+<p>A certain standard of public morals is maintained in the same way.
+Authoritarians say it is due to rural guards, judges, and policemen,
+whereas in reality it is maintained <i>in spite</i> of judges, policemen, and
+rural guards. "Many are the laws producing criminals!" was said long
+ago.</p>
+
+<p>Not only in industrial workshops do things go on in this way; it happens
+everywhere, every day, on a scale that only bookworms have as yet no
+notion of. When a railway company, federated with other companies, fails
+to fulfil its engagements, when its trains are late and goods lie
+neglected at the stations, the other companies threaten to cancel the
+contract, and that threat usually suffices.</p>
+
+<p>It is generally believed, at any rate it is taught in State-approved
+schools, that commerce only keeps to its engagements<span class='pagenum'><a name="Page_146" id="Page_146"></a></span> from fear of
+lawsuits. Nothing of the sort; nine times in ten the trader who has not
+kept his word will not appear before a judge. There, where trade is very
+active, as in London, the sole fact of having driven a creditor to bring
+a lawsuit suffices for the immense majority of merchants to refuse for
+good to have any dealings with a man who has compelled one of them to go
+to law.</p>
+
+<p>This being so, why should means that are used to-day among workers in
+the workshop, traders in the trade, and railway companies in the
+organization of transport, not be made use of in a society based on
+voluntary work?</p>
+
+<p>Take, for example, an association stipulating that each of its members
+should carry out the following contract: "We undertake to give you the
+use of our houses, stores, streets, means of transport, schools,
+museums, etc., on condition that, from twenty to forty-five or fifty
+years of age, you consecrate four or five hours a day to some work
+recognized as necessary to existence. Choose yourself the producing
+groups which you wish to join, or organize a new group, provided that it
+will undertake to produce necessaries. And as for the remainder of your
+time, combine together with whomsoever you like, for recreation, art, or
+science, according to the bent of your taste.</p>
+
+<p>"Twelve or fifteen hundred hours of work a year, in one of the groups
+producing food, clothes, or houses, or employed in public sanitation,
+transport, and so on, is all we ask of you. For this amount of work we
+guarantee to you the free use of all that these groups produce, or will
+produce. But if not one, of the thousands of groups of our federation,
+will receive you, whatever be their motive; if you are absolutely
+incapable of producing anything useful, or if you refuse to do it, then
+live like an isolated man or like an invalid. If we are rich enough to
+give you the necessaries of life we shall be delighted to give them to
+you. You are a man, and you have the right to live. But as you wish to
+live under special conditions, and leave the ranks, it is more than
+probable that you will suffer for it in your daily relations with other
+citizens. You will<span class='pagenum'><a name="Page_147" id="Page_147"></a></span> be looked upon as a ghost of bourgeois society,
+unless some friends of yours, discovering you to be a talent, kindly
+free you from all moral obligation towards society by doing all the
+necessary work for you.</p>
+
+<p>"And finally, if it does not please you, go and look for other
+conditions elsewhere in the wide world, or else seek adherents and
+organize with them on novel principles. We prefer our own."</p>
+
+<p>This is what could be done in a communal society in order to turn away
+sluggards if they became too numerous.</p>
+
+<h3>IV</h3>
+
+<p>We very much doubt that we need fear this contingency in a society
+really based on the entire freedom of the individual.</p>
+
+<p>In fact, in spite of the premium on idleness offered by the private
+ownership of capital, the really lazy man is comparatively rare, unless
+his laziness be due to illness.</p>
+
+<p>Among workmen it is often said that the bourgeois are idlers. There are
+certainly enough of them, but they, too, are the exception. On the
+contrary, in every industrial enterprise, you are sure to find one or
+more bourgeois who work very hard. It is true that the majority of
+bourgeois profit by their privileged position to award themselves the
+least unpleasant tasks, and that they work under hygienic conditions of
+air, food, etc., which permits them to do their business without too
+much fatigue. But these are precisely the conditions which we claim for
+all workers, without exception.</p>
+
+<p>It must also be said that if, thanks to their privileged position, rich
+people often perform absolutely useless or even harmful work in society,
+nevertheless the Ministers, Heads of Departments, factory owners,
+traders, bankers, etc., subject themselves for a number of hours every
+day to work which they find more or less tiresome, all preferring their
+hours of leisure to this obligatory work. And if in nine cases out of
+ten this work is a harmful work, they find it none the<span class='pagenum'><a name="Page_148" id="Page_148"></a></span> less tiring for
+that. But it is precisely because the middle class put forth a great
+energy, even in doing harm (knowingly or not) and defending their
+privileged position, that they have succeeded in defeating the landed
+nobility, and that they continue to rule the masses. If they were
+idlers, they would long since have ceased to exist, and would have
+disappeared like the aristocracy. In a society that would expect only
+four or five hours a day of useful, pleasant, and hygienic work, these
+same middle-class people would perform their task perfectly well, and
+they certainly would not put up with the horrible conditions in which
+men toil nowadays without reforming them. If a Huxley spent only five
+hours in the sewers of London, rest assured that he would have found the
+means of making them as sanitary as his physiological laboratory.</p>
+
+<p>As to the laziness of the great majority of workers, only philistine
+economists and philanthropists can utter such nonsense.</p>
+
+<p>If you ask an intelligent manufacturer, he will tell you that if workmen
+only put it into their heads to be lazy, all factories would have to be
+closed, for no measure of severity, no system of spying would be of any
+use. You should have seen the terror caused in 1887 among British
+employers when a few agitators started preaching the "<i>go-canny</i>"
+theory—"Bad pay, bad work"; "Take it easy, do not overwork yourselves,
+and waste all you can."—"They demoralize the worker, they want to kill
+our industry!" cried those same people who the day before inveighed
+against the immorality of the worker and the bad quality of his work.
+But if the workers were what they are represented to be—namely, the
+idler whom the employer is supposed continually to threaten with
+dismissal from the workshop—what would the word "demoralization"
+signify?</p>
+
+<p>So when we speak of possible idlers, we must well understand that it is
+a question of a small minority in society; and before legislating for
+that minority, would it not be wise to study the origin of that
+idleness? Whoever observes with an<span class='pagenum'><a name="Page_149" id="Page_149"></a></span> intelligent eye, sees well enough
+that the child reputed lazy at school is often the one which simply does
+not understand, because he is being badly taught. Very often, too, it is
+suffering from cerebral anæmia, caused by poverty and an anti-hygienic
+education. A boy who is lazy at Greek or Latin would work admirably were
+he taught science, especially if he were taught with the aid of manual
+labour. A girl who is stupid at mathematics becomes the first
+mathematician of her class if she by chance meets somebody who can
+explain to her the elements of arithmetic which she did not understand.
+And a workman, lazy in the workshop, cultivates his garden at dawn,
+while gazing at the rising sun, and will be at work again at nightfall,
+when all nature goes to its rest.</p>
+
+<p>Somebody has said that dust is matter in the wrong place. The same
+definition applies to nine-tenths of those called lazy. They are people
+gone astray in a direction that does not answer to their temperament nor
+to their capacities. In reading the biography of great men, we are
+struck with the number of "idlers" among them. They were lazy so long as
+they had not found the right path; afterwards they became laborious to
+excess. Darwin, Stephenson, and many others belonged to this category of
+idlers.</p>
+
+<p>Very often the idler is but a man to whom it is repugnant to spend all
+his life making the eighteenth part of a pin, or the hundredth part of a
+watch, while he feels he has exuberant energy which he would like to
+expend elsewhere. Often, too, he is a rebel who cannot submit to being
+fixed all his life to a work-bench in order to procure a thousand
+pleasures for his employer, while knowing himself to be far the less
+stupid of the two, and knowing his only fault to be that of having been
+born in a hovel instead of coming into the world in a castle.</p>
+
+<p>Lastly, an immense number of "idlers" are idlers because they do not
+know well enough the trade by which they are compelled to earn their
+living. Seeing the imperfect thing they make with their own hands,
+striving vainly to do better, and perceiving that they never will
+succeed on account of the<span class='pagenum'><a name="Page_150" id="Page_150"></a></span> bad habits of work already acquired, they
+begin to hate their trade, and, not knowing any other, hate work in
+general. Thousands of workmen and artists who are failures suffer from
+this cause.</p>
+
+<p>On the other hand, he who since his youth has learned to play the piano
+<i>well</i>, to handle the plane <i>well</i>, the chisel, the brush, or the file,
+so that he feels that what he does is <i>beautiful</i>, will never give up
+the piano, the chisel, or the file. He will find pleasure in his work
+which does not tire him, so long as he is not overdriven.</p>
+
+<p>Under the one name, <i>idleness</i>, a series of results due to different
+causes have been grouped, of which each one could be a source of good,
+instead of being a source of evil to society. Like all questions
+concerning criminality and related to human faculties, facts have been
+collected having nothing in common with one another. People speak of
+laziness or crime, without giving themselves the trouble to analyze the
+cause. They are in a hurry to punish these faults without inquiring if
+the punishment itself does not contain a premium on "laziness" or
+"crime."<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a></p>
+
+<p>This is why a free society, if it saw the number of idlers increasing in
+its midst, would no doubt think of looking first for the <i>cause</i> of
+laziness, in order to suppress it, before having recourse to punishment.
+When it is a case, as we have already mentioned, of simple
+bloodlessness, then before stuffing the brain of a child with science,
+nourish his system so as to produce blood, strengthen him, and, that he
+shall not waste his time, take him to the country or to the seaside;
+there, teach him in the open air, not in books—geometry, by measuring
+the distance to a spire, or the height of a tree; natural sciences,
+while picking flowers and fishing in the sea; physical science, while
+building the boat he will go to fish in. But for mercy's sake do not
+fill his brain with classical sentences and dead languages. Do not make
+an idler of him!...</p>
+
+<p>Or, here is a child which has neither order nor regular habits. Let the
+children first inculcate order among <span class='pagenum'><a name="Page_151" id="Page_151"></a></span>themselves, and later on, the
+laboratory, the workshop, the work that will have to be done in a
+limited space, with many tools about, under the guidance of an
+intelligent teacher, will teach them method. But do not make disorderly
+beings out of them by your school, whose only order is the symmetry of
+its benches, and which—true image of the chaos in its teachings—will
+never inspire anybody with the love of harmony, of consistency, and
+method in work.</p>
+
+<p>Do not you see that by your methods of teaching, framed by a Ministry
+for eight million scholars, who represent eight million different
+capacities, you only impose a system good for mediocrities, conceived by
+an average of mediocrities? Your school becomes a University of
+laziness, as your prison is a University of crime. Make the school free,
+abolish your University grades, appeal to the volunteers of teaching;
+begin that way, instead of making laws against laziness which only serve
+to increase it.</p>
+
+<p>Give the workman who cannot condemn himself to make all his life a
+minute particle of some object, who is stifled at his little tapping
+machine, which he ends by loathing, give him the chance of tilling the
+soil, of felling trees in the forest, sailing the seas in the teeth of a
+storm, dashing through space on an engine, but do not make an idler of
+him by forcing him all his life to attend to a small machine, to plough
+the head of a screw, or to drill the eye of a needle.</p>
+
+<p>Suppress the cause of idleness, and you may take it for granted that few
+individuals will really hate work, especially voluntary work, and that
+there will be no need to manufacture a code of laws on their account.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> <i>Kropotkin: In Russian and French Prisons.</i> London, 1887.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_152" id="Page_152"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_XIII" id="CHAPTER_XIII"></a>CHAPTER XIII</h2>
+
+<h3>THE COLLECTIVIST WAGES SYSTEM</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>In their plans for the reconstruction of society the collectivists
+commit, in our opinion, a twofold error. While speaking of abolishing
+capitalist rule, they intend nevertheless to retain two institutions
+which are the very basis of this rule—Representative Government and the
+Wages' System.</p>
+
+<p>As regards so-called representative government, we have often spoken
+about it. It is absolutely incomprehensible to us that intelligent
+men—and such are not wanting in the collectivist party—can remain
+partisans of national or municipal parliaments after all the lessons
+history has given them—in France, in England, in Germany, or in the
+United States.</p>
+
+<p>While we see parliamentary rule breaking up, and from all sides
+criticism of this rule growing louder—not only of its results, but also
+of <i>its principles</i>—how is it that the revolutionary socialists defend
+a system already condemned to die?</p>
+
+<p>Built up by the middle classes to hold their own against royalty,
+sanctioning, and, at the same time strengthening, their sway over the
+workers, parliamentary rule is pre-eminently a middle-class rule. The
+upholders of this system have never seriously maintained that a
+parliament or a municipal council represent a nation or a city. The most
+intelligent among them know that this is impossible. The middle classes
+have simply used the parliamentary system to raise a protecting barrier
+against the pretensions of royalty, without giving the people liberty.
+But gradually, as the people become conscious of their real interests,
+and the variety of their interests is growing, the system can no longer
+work. Therefore <span class='pagenum'><a name="Page_153" id="Page_153"></a></span>democrats of all countries vainly imagine various
+palliatives. The <i>Referendum</i> is tried and found to be a failure;
+proportional representation is spoken of, the representation of
+minorities, and other parliamentary Utopias. In a word, they strive to
+find what is not to be found, and after each new experiment they are
+bound to recognize that it was a failure; so that confidence in
+Representative Government vanishes more and more.</p>
+
+<p>It is the same with the Wages' system; because, once the abolition of
+private property is proclaimed, and the possession in common of all
+means of production is introduced,—how can the wages' system be
+maintained in any form? This is, nevertheless, what collectivists are
+doing when they recommend the use of the <i>labour-cheques</i> as a mode of
+remuneration for labour accomplished for the great Collectivist
+employer—the State.</p>
+
+<p>It is easy to understand why the early English socialists, since the
+time of Robert Owen, came to the system of labour-cheques. They simply
+tried to make Capital and Labour agree. They repudiated the idea of
+laying hands on capitalist property by means of revolutionary measures.</p>
+
+<p>It is also easy to understand why Proudhon took up later on the same
+idea. In his Mutualist system he tried to make Capital less offensive,
+notwithstanding the retaining of private property, which he detested
+from the bottom of his heart, but which he believed to be necessary to
+guarantee individuals against the State.</p>
+
+<p>Neither is it astonishing that certain economists, more or less
+bourgeois, admit labour-cheques. They care little whether the worker is
+paid in labour-notes or in coin stamped with the effigy of the Republic
+or the Empire. They only care to save from destruction the individual
+ownership of dwelling-houses, of land, of factories; in any case—that,
+at least, of dwelling-houses and the capital that is necessary for
+manufacturing. And labour-notes would just answer the purpose of
+upholding this private property.</p>
+
+<p>As long as labour-notes can be exchanged for jewels or<span class='pagenum'><a name="Page_154" id="Page_154"></a></span> carriages, the
+owner of the house will willingly accept them for rent. And as long as
+dwelling houses, fields, and factories belong to isolated owners, men
+will have to pay these owners, in one way or another, for being allowed
+to work in the fields or factories, or for living in the houses. The
+owners will agree to be paid by the workers in gold, in paper-money, or
+in cheques exchangeable for all sorts of commodities, once that toll
+upon labour is maintained, and the right to levy it is left with them.
+But how can we defend labour-notes, this new form of wagedom, when we
+admit that the houses, the fields, and the factories will no longer be
+private property,—that they will belong to the commune or the nation?</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>Let us closely examine this system of remuneration for work done,
+preached by the French, German, English, and Italian collectivists (the
+Spanish anarchists, who still call themselves collectivists, imply by
+Collectivism the possession in common of all instruments of production,
+and the "liberty of each group to divide the produce, as they think fit,
+according to communist or any other principles").</p>
+
+<p>It amounts to this: Everybody works in field, factory, school, hospital,
+etc. The working-day is fixed by the State, which owns the land, the
+factories, the roads, etc. Every work-day is paid for with a
+<i>labour-note</i>, which is inscribed with these words: <i>Eight hours' work</i>.
+With this cheque the worker can procure all sorts of merchandise in the
+stores owned by the State or by divers corporations. The cheque is
+divisible, so that you can buy an hour's-work worth of meat, ten
+minutes' worth of matches, or half an hour of tobacco. After the
+Collectivist Revolution, instead of saying "twopence worth of soap," we
+shall say "five minutes' worth of soap."</p>
+
+<p>Most collectivists, true to the distinction laid down by middle-class
+economists (and by Marx as well) between <i>qualified</i> work and <i>simple</i>
+work, tell us, moreover, that <i>qualified</i><span class='pagenum'><a name="Page_155" id="Page_155"></a></span> or professional work must be
+paid a certain quantity more than <i>simple</i> work. Thus one hour's work of
+a doctor will have to be considered as equivalent to two or three hours'
+work of a hospital nurse, or to three or five hours' work of a navvy.
+"Professional, or qualified work, will be a multiple of simple work,"
+says the collectivist Grönlund, "because this kind of work needs a more
+or less long apprenticeship."</p>
+
+<p>Some other collectivists, such as the French Marxist, Guesde, do not
+make this distinction. They proclaim the "Equality of Wages." The
+doctor, the schoolmaster, and the professor will be paid (in
+labour-cheques) at the same rate as the navvy. Eight hours visiting the
+sick in a hospital will be worth the same as eight hours spent in
+earthworks or else in mines or factories.</p>
+
+<p>Some make a greater concession; they admit that disagreeable or
+unhealthy work—such as sewerage—could be paid for at a higher rate
+than agreeable work. One hour's work of a sewerman would be worth, they
+say, two hours of a professor's work.</p>
+
+<p>Let us add that certain collectivists admit of corporations being paid a
+lump sum for work done. Thus a corporation would say: "Here are a
+hundred tons of steel. A hundred workmen were required to produce them,
+and it took them ten days. Their work-day being an eight-hours day, it
+has taken them eight thousand working hours to produce a hundred tons of
+steel—eight hours a ton." For this the State would pay them eight
+thousand labour-notes of one hour each, and these eight thousand cheques
+would be divided among the members of the iron-works as they themselves
+thought proper.</p>
+
+<p>On the other hand, a hundred miners having taken twenty days to extract
+eight thousand tons of coal, coal would be worth two hours a ton, and
+the sixteen thousand cheques of one hour each, received by the Guild of
+Miners, would be divided among their members according to their own
+appreciation.</p>
+
+<p>If the miners protested and said that a ton of steel should<span class='pagenum'><a name="Page_156" id="Page_156"></a></span> only cost
+six hours' work instead of eight; if the professor wished to have his
+day paid four times more than the nurse, then the State would interfere
+and would settle their differences.</p>
+
+<p>Such is, in a few words, the organization the collectivists wish to see
+arise out of the Social Revolution. As we see, their principles are:
+Collective property of the instruments of production, and remuneration
+to each according to the time spent in producing, while taking into
+account the productivity of his labour. As to the political system, it
+would be the Parliamentary system, modified by <i>positive instructions</i>
+given to those elected, and by the <i>Referendum</i>—a vote, taken by <i>noes</i>
+or <i>ayes</i> by the nation.</p>
+
+<p>Let us own that this system appears to us simply unrealizable.</p>
+
+<p>Collectivists begin by proclaiming a revolutionary principle—the
+abolition of private property—and then they deny it, no sooner than
+proclaimed, by upholding an organization of production and consumption
+which originated in private property.</p>
+
+<p>They proclaim a revolutionary principle, and ignore the consequences
+that this principle will inevitably bring about. They forget that the
+very fact of abolishing individual property in the instruments of
+work—land, factories, road, capital—must launch society into
+absolutely new channels; must completely overthrow the present system of
+production, both in its aim as well as in its means; must modify daily
+relations between individuals, as soon as land, machinery, and all other
+instruments of production are considered common property.</p>
+
+<p>They say, "No private property," and immediately after strive to
+maintain private property in its daily manifestations. "You shall be a
+Commune as far as regards production: fields, tools, machinery, all that
+has been invented up till now—factories, railways, harbours, mines,
+etc., all are yours. Not the slightest distinction will be made
+concerning the share of each in this collective property.</p>
+
+<p>"But from to-morrow you will minutely debate the share<span class='pagenum'><a name="Page_157" id="Page_157"></a></span> you are going to
+take in the creation of new machinery, in the digging of new mines. You
+will carefully weigh what part of the new produce belongs to you. You
+will count your minutes of work, and you will take care that a minute of
+your neighbours should not buy more than yours.</p>
+
+<p>"And as an hour measures nothing, as in some factories a worker can see
+to six power-looms at a time, while in another he only tends two, you
+will weigh the muscular force, the brain energy, and the nervous energy
+you have expended. You will accurately calculate the years of
+apprenticeship in order to appraise the amount each will contribute to
+future production. And this—after having declared that you do not take
+into account his share in <i>past</i> production."</p>
+
+<p>Well, for us it is evident that a society cannot be based on two
+absolutely opposed principles, two principles that contradict one
+another continually. And a nation or a commune which would have such an
+organization would be compelled to revert to private property in the
+instruments of production, or to transform itself into a communist
+society.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>We have said that certain collectivist writers desire that a distinction
+should be made between <i>qualified</i> or professional work and <i>simple</i>
+work. They pretend that an hour's work of an engineer, an architect, or
+a doctor, must be considered as two or three hours' work of a
+blacksmith, a mason, or a hospital nurse. And the same distinction must
+be made between all sorts of trades necessitating apprenticeship, and
+the simple toil of day labourers.</p>
+
+<p>Well, to establish this distinction would be to maintain all the
+inequalities of present society. It would mean fixing a dividing line,
+from the beginning, between the workers and those who pretend to govern
+them. It would mean dividing society into two very distinct classes—the
+aristocracy of knowledge placed above the horny-handed lower orders—the
+one doomed to serve the other; the one working with its<span class='pagenum'><a name="Page_158" id="Page_158"></a></span> hands to feed
+and clothe those who, profiting by their leisure, study how to govern
+their fosterers.</p>
+
+<p>It would mean reviving one of the distinct peculiarities of present
+society and giving it the sanction of the Social Revolution. It would
+mean setting up as a principle an abuse already condemned in our ancient
+crumbling society.</p>
+
+<p>We know the answer we shall get. They will speak of "Scientific
+Socialism"; they will quote bourgeois economists, and Marx too, to prove
+that a scale of wages has its <i>raison d'être</i>, as "the labour force" of
+the engineer will have cost more to society than the "labour-force" of
+the navvy. In fact—have not economists tried to prove to us that if an
+engineer is paid twenty times more than a navvy it is <i>because</i> the
+"necessary" outlay to make an engineer is greater than that necessary to
+make a navvy? And has not Marx asserted that the same distinction is
+equally logical between two branches of manual labour? He could not
+conclude otherwise, having taken up on his own account Ricardo's theory
+of value, and upheld that goods <i>are</i> exchanged in proportion to the
+quantity of work socially necessary for their production.</p>
+
+<p>But we know what to think of this. We know that if engineers,
+scientists, or doctors are paid ten or a hundred times more than a
+labourer, and if a weaver earns three times more than an agricultural
+labourer, and ten times more than a girl in a match factory, it is not
+by reason of their "cost of production," but by reason of a monopoly of
+education, or a monopoly of industry. Engineers, scientists, and doctors
+merely exploit their capital—their diplomas—as middle-class employers
+exploit a factory, or as nobles used to exploit their titles of
+nobility.</p>
+
+<p>As to the employer who pays an engineer twenty times more than a
+labourer, it is simply due to personal interest; if the engineer can
+economize £4,000 a year on the cost of production, the employer pays him
+£800. And if the employer has a foreman who saves £400 on the work by
+cleverly sweating workmen, he gladly gives him £80 or £120 a year. He<span class='pagenum'><a name="Page_159" id="Page_159"></a></span>
+parts with an extra £40 when he expects to gain £400 by it; and this is
+the essence of the Capitalist system. The same differences obtain among
+different manual trades.</p>
+
+<p>Let them, therefore, not talk to us of "the cost of production" which
+raises the cost of skilled labour, and tell us that a student who has
+gaily spent his youth in a university has a <i>right</i> to a wage ten times
+greater than the son of a miner who has grown pale in a mine since the
+age of eleven; or that a weaver has a <i>right</i> to a wage three or four
+times greater than that of an agricultural labourer. The cost of
+teaching a weaver his work is not four times greater than the cost of
+teaching a peasant his. The weaver simply benefits by the advantages his
+industry reaps in international trade, from countries that have as yet
+no industries, and in consequence of the privileges accorded by all
+States to industries in preference to the tilling of the soil.</p>
+
+<p>Nobody has ever calculated the <i>cost of production</i> of a producer; and
+if a noble loafer costs far more to society than a worker, it remains to
+be seen whether a robust day-labourer does not cost more to society than
+a skilled artisan, when we have taken into account infant-mortality
+among the poor, the ravages of anæmia, and premature deaths.</p>
+
+<p>Could they, for example, make us believe that the 1s. 3d. paid to a
+Paris workwoman, the 3d. paid to an Auvergne peasant girl who grows
+blind at lace-making, or the 1s. 8d. paid to the peasant represent their
+"cost of production." We know full well that people work for less, but
+we also know that they do so exclusively because, thanks to our
+wonderful organization, they would die of hunger did they not accept
+these mock wages.</p>
+
+<p>For us the scale of remuneration is a complex result of taxes, of
+governmental tutelage, of Capitalist monopoly. In a word, of State and
+Capital. Therefore, we say that all wages' theories have been invented
+after the event to justify injustices at present existing, and that we
+need not take them into consideration.</p>
+
+<p>Neither will they fail to tell us that the Collectivist scale of<span class='pagenum'><a name="Page_160" id="Page_160"></a></span> wages
+would be an improvement. "It would be better," so they say, "to see
+certain artisans receiving a wage two or three times higher than common
+labourers, than to see a minister receiving in a day what a workman
+cannot earn in a year. It would be a great step towards equality."</p>
+
+<p>For us this step would be the reverse of progress. To make a distinction
+between simple and professional work in a new society would result in
+the Revolution sanctioning and recognizing as a principle a brutal fact
+we submit to nowadays, but that we nevertheless find unjust. It would
+mean imitating those gentlemen of the French Assembly who proclaimed on
+August 4th, 1789, the abolition of feudal rights, but who on August 8th
+sanctioned these same rights by imposing dues on the peasants to
+compensate the noblemen, placing these dues under the protection of the
+Revolution. It would mean imitating the Russian Government, which
+proclaimed, at the time of the emancipation of the serfs, that certain
+lands should henceforth belong to the nobility, while formerly these
+lands were considered as belonging to the serfs.</p>
+
+<p>Or else, to take a better known example, when the Commune of 1871
+decided to pay members of the Commune Council 12s. 6d. a day, while the
+Federates on the ramparts received only 1s. 3d., this decision was
+hailed as an act of superior democratic equality. In reality, the
+Commune only ratified the former inequality between functionary and
+soldier, Government and governed. Coming from an Opportunist Chamber of
+Deputies, such a decision would have appeared admirable, but the Commune
+doomed her own revolutionary principles when she failed to put them into
+practice.</p>
+
+<p>Under our existing social system, when a minister gets paid £4,000 a
+year, while a workman must content himself with £40 or less; when a
+foreman is paid two or three times more than a workman, and among
+workmen there is every gradation, from 8s. a day down to the peasant
+girl's 3d., we disapprove of the high salary of the minister as well as
+of the difference between the 8s. of the workman and the 3d. of the poor
+woman. And we say, '"Down with the privileges of <span class='pagenum'><a name="Page_161" id="Page_161"></a></span>education, as well as
+with those of birth!" We are anarchists precisely because these
+privileges revolt us.</p>
+
+<p>They revolt us already in this authoritarian society. Could we endure
+them in a society that began by proclaiming equality?</p>
+
+<p>This is why some collectivists, understanding the impossibility of
+maintaining a scale of wages in a society inspired by the breath of the
+Revolution, hasten to proclaim equality of wage. But they meet with new
+difficulties, and their equality of wages becomes the same unrealizable
+Utopia as the scale of wages of other collectivists.</p>
+
+<p>A society having taken possession of all social wealth, having boldly
+proclaimed the right of all to this wealth—whatever share they may have
+taken in producing it—will be compelled to abandon any system of wages,
+whether in currency or labour-notes.</p>
+
+<h3>IV</h3>
+
+<p>The collectivists say, "To each according to his deeds"; or, in other
+terms, according to his share of services rendered to society. They
+think it expedient to put this principle into practice, as soon as the
+Social Revolution will have made all instruments of production common
+property. But we think that if the Social Revolution had the misfortune
+of proclaiming such a principle, it would mean its necessary failure; it
+would mean leaving the social problem, which past centuries have
+burdened us with, unsolved.</p>
+
+<p>Of course, in a society like ours, in which the more a man works the
+less he is remunerated, this principle, at first sight, may appear to be
+a yearning for justice. But in reality it is only the perpetuation of
+injustice. It was by proclaiming this principle that wagedom began, to
+end in the glaring inequalities and all the abominations of present
+society; because, from the moment work done began to be appraised in
+currency, or in any other form of wage, the day it was agreed upon that
+man would only receive the wage he should be able<span class='pagenum'><a name="Page_162" id="Page_162"></a></span> to secure to himself,
+the whole history of a State-aided Capitalist Society was as good as
+written; it was contained in germ in this principle.</p>
+
+<p>Shall we, then, return to our starting-point, and go through the same
+evolution again? Our theorists desire it, but fortunately it is
+impossible. The Revolution, we maintain, must be communist; if not, it
+will be drowned in blood, and have to be begun over again.</p>
+
+<p>Services rendered to society, be they work in factory or field, or
+mental services, <i>cannot be</i> valued in money. There can be no exact
+measure of value (of what has been wrongly termed exchange value), nor
+of use value, in terms of production. If two individuals work for the
+community five hours a day, year in year out, at different work which is
+equally agreeable to them, we may say that on the whole their labour is
+approximately equivalent. But we cannot divide their work, and say that
+the result of any particular day, hour, or minute of work of the one is
+worth the result of one day, one hour, or one minute of the other.</p>
+
+<p>We may roughly say that the man, who during his lifetime has deprived
+himself of leisure during ten hours a day has given far more to society
+than the one who has only deprived himself of leisure during five hours
+a day, or who has not deprived himself at all. But we cannot take what
+he has done during two hours, and say that the yield of his two hours'
+work is worth twice as much as the yield of another individual, who has
+worked only one hour, and remunerate the two in proportion. It would be
+disregarding all that is complex in industry, in agriculture, in the
+whole life of present society; it would be ignoring to what extent all
+individual work is the result of the past and the present labour of
+society as a whole. It would mean believing ourselves to be living in
+the Stone Age, whereas we are living in an age of steel.</p>
+
+<p>If you enter a modern coal-mine you will see a man in charge of a huge
+machine that raises and lowers a cage. In his hand he holds a lever that
+stops and reverses the course<span class='pagenum'><a name="Page_163" id="Page_163"></a></span> of the machine; he lowers it and the cage
+reverses its course in the twinkling of an eye; he sends it upwards or
+downwards into the depths of the shaft with a giddy swiftness. All
+attention, he follows with his eyes fixed on an indicator which shows
+him, on a small scale, at which point of the shaft the cage is at each
+second of its progress; and as soon as the indicator has reached a
+certain level, he suddenly stops the course of the cage, not a yard
+higher nor lower than the required spot. And no sooner have the colliers
+unloaded their coal-wagonettes, and pushed empty ones instead, than he
+reverses the lever and again sends the cage back into space.</p>
+
+<p>During eight or ten consecutive hours every day he must keep the same
+strain of attention. Should his brain relax for a moment, the cage would
+inevitably strike against the gear, break its wheels, snap the rope,
+crush men, and put a stop to all work in the mine. Should he waste three
+seconds at each touch of the lever,—the extraction, in our modern,
+perfected mines, would be reduced from twenty to fifty tons a day.</p>
+
+<p>Is it he who is the most necessary man in the mine? Or, is it perhaps
+the boy who signals to him from below to raise the cage? Is it the miner
+at the bottom of the shaft, who risks his life every instant, and who
+will some day be killed by fire-damp? Or is it the engineer, who would
+lose the layer of coal, and would cause the miners to dig on rock by a
+simple mistake in his calculations? Or is it the mine owner who has put
+his capital into the mine, and who has perhaps, contrary to expert
+advice, asserted that excellent coal would be found there?</p>
+
+<p>All those who are engaged in the mine contribute to the extraction of
+coal in proportion to their strength, their energy, their knowledge,
+their intelligence, and their skill. And we may say that all have the
+right to <i>live</i>, to satisfy their needs, and even their whims, when the
+necessaries of life have been secured for all. But how can we appraise
+the work of each one of them?</p>
+
+<p>And, moreover, Is the coal they have extracted entirely<span class='pagenum'><a name="Page_164" id="Page_164"></a></span> <i>their</i> work?
+Is it not also the work of the men who have built the railway leading to
+the mine and the roads that radiate from all the railway stations? Is it
+not also the work of those that have tilled and sown the fields,
+extracted iron, cut wood in the forests, built the machines that burn
+coal, slowly developed the mining industry altogether, and so on?</p>
+
+<p>It is utterly impossible to draw a distinction between the work of each
+of those men. To measure the work by its results leads us to an
+absurdity; to divide the total work, and to measure its fractions by the
+number of hours spent on the work also leads us to absurdity. One thing
+remains: to put the <i>needs</i> above the <i>works</i>, and first of all to
+recognize <i>the right to live</i>, and later on <i>the right to well-being</i>
+for all those who took their share in production.</p>
+
+<p>But take any other branch of human activity—take the manifestations of
+life as a whole. Which one of us can claim the higher remuneration for
+his work? Is it the doctor who has found out the illness, or the nurse
+who has brought about recovery by her hygienic care? Is it the inventor
+of the first steam-engine, or the boy, who, one day getting tired of
+pulling the rope that formerly opened the valve to let steam under the
+piston, tied the rope to the lever of the machine, without suspecting
+that he had invented the essential mechanical part of all modern
+machinery—the automatic valve?</p>
+
+<p>Is it the inventor of the locomotive, or the workman of Newcastle, who
+suggested replacing the stones formerly laid under the rails by wooden
+sleepers, as the stones, for want of elasticity, caused the trains to
+derail? Is it the engineer on the locomotive? The signalman who stops
+the trains, or lets them pass by? The switchman who transfers a train
+from one line to another?</p>
+
+<p>Again, to whom do we owe the transatlantic cable? Is it to the
+electrical engineer who obstinately affirmed that the cable would
+transmit messages while learned men of science declared it to be
+impossible? Is it to Maury, the learned physical geographer, who advised
+that thick cables should be<span class='pagenum'><a name="Page_165" id="Page_165"></a></span> set aside for others as thin as a walking
+cane? Or else to those volunteers, come from nobody knows where, who
+spent their days and nights on deck minutely examining every yard of the
+cable, and removed the nails that the shareholders of steamship
+companies stupidly caused to be driven into the non-conducting wrapper
+of the cable, so as to make it unserviceable?</p>
+
+<p>And in a wider sphere, the true sphere of life, with its joys, its
+sufferings, and its accidents, cannot each one of us recall someone who
+has rendered him so great a service that we should be indignant if its
+equivalent in coin were mentioned? The service may have been but a word,
+nothing but a word spoken at the right time, or else it may have been
+months and years of devotion, and we are going to appraise these
+"incalculable" services in "labour-notes"?</p>
+
+<p>"The works of each!" But human society would not exist for more than two
+consecutive generations if everyone did not give infinitely more than
+that for which he is paid in coin, in "cheques," or in civic rewards.
+The race would soon become extinct if mothers did not sacrifice their
+lives to take care of their children, if men did not give continually,
+without demanding an equivalent reward, if men did not give most
+precisely when they expect no reward.</p>
+
+<p>If middle-class society is decaying, if we have got into a blind alley
+from which we cannot emerge without attacking past institutions with
+torch and hatchet, it is precisely because we have given too much to
+counting. It is because we have let ourselves be influenced into
+<i>giving</i> only to <i>receive.</i> It is because we have aimed at turning
+society into a commercial company based on <i>debit</i> and <i>credit</i>.</p>
+
+<p>After all, the Collectivists know this themselves. They vaguely
+understand that a society could not exist if it carried out the
+principle of "Each according to his deeds." They have a notion that
+<i>necessaries</i>—we do not speak of whims—the needs of the individual, do
+not always correspond to his <i>works</i>. Thus De Paepe tells us: "The
+principle—the eminently Individualist principle—would, however, be
+<i>tempered</i><span class='pagenum'><a name="Page_166" id="Page_166"></a></span> by social intervention for the education of children and
+young persons (including maintenance and lodging), and by the social
+organization for assisting the infirm and the sick, for retreats for
+aged workers, etc." They understand that a man of forty, father of three
+children, has other needs than a young man of twenty. They know that the
+woman who suckles her infant and spends sleepless nights at its bedside,
+cannot do as much <i>work</i> as the man who has slept peacefully. They seem
+to take in that men and women, worn out maybe by dint of overwork for
+society, may be incapable of doing as much <i>work</i> as those who have
+spent their time leisurely and pocketed their "labour-notes" in the
+privileged career of State functionaries.</p>
+
+<p>They are eager to temper their principle. They say: "Society will not
+fail to maintain and bring up its children; to help both aged and
+infirm. Without doubt <i>needs</i> will be the measure of the cost that
+society will burden itself with, to temper the principle of deeds."</p>
+
+<p>Charity, charity, always Christian charity, organized by the State this
+time. They believe in improving the asylums for foundlings, in effecting
+old-age and sick insurances—so as to <i>temper</i> their principle. But they
+cannot yet throw aside the idea of "wounding first and healing
+afterwards"!</p>
+
+<p>Thus, after having denied Communism, after having laughed at their ease
+at the formula—"To each according to his needs"—these great economists
+discover that they have forgotten something, the needs of the producers,
+which they now admit. Only it is for the State to estimate them, for the
+State to verify if the needs are not disproportionate to the work.</p>
+
+<p>The State will dole out charity. Thence to the English poor-law and the
+workhouse is but a step.</p>
+
+<p>There is but a slight difference, because even this stepmother of a
+society against whom we are in revolt has also been compelled to
+<i>temper</i> her individualist principles; she, too, has had to make
+concessions in a communist direction and under the same form of charity.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_167" id="Page_167"></a></span></p><p>She, too, distributes halfpenny dinners to prevent the pillaging of her
+shops; builds hospitals—often very bad ones, but sometimes splendid
+ones—to prevent the ravages of contagious diseases. She, too, after
+having paid the hours of labour, shelters the children of those she has
+wrecked. She takes their needs into consideration and doles out charity.</p>
+
+<p>Poverty, we have said elsewhere, was the primary cause of wealth. It was
+poverty that created the first capitalist; because, before accumulating
+"surplus value," of which we hear so much, men had to be sufficiently
+destitute to consent to sell their labour, so as not to die of hunger.
+It was poverty that made capitalists. And if the number of the poor
+increased so rapidly during the Middle Ages, it was due to the invasions
+and wars that followed the founding of States, and to the increase of
+riches resulting from the exploitation of the East. These two causes
+tore asunder the bonds that kept men together in the agrarian and urban
+communities, and taught them to proclaim the principle of <i>wages</i>, so
+dear to the exploiters, instead of the solidarity they formerly
+practiced in their tribal life.</p>
+
+<p>And it is this principle that is to spring from a revolution which men
+dare to call by the name of Social Revolution,—a name so dear to the
+starved, the oppressed, and the sufferers!</p>
+
+<p>It can never be. For the day on which old institutions will fall under
+the proletarian axe, voices will cry out: "Bread, shelter, ease for
+all!" And those voices will be listened to; the people will say: "Let us
+begin by allaying our thirst for life, for happiness, for liberty, that
+we have never quenched. And when we shall have tasted of this joy, we
+will set to work to demolish the last vestiges of middle-class rule: its
+morality drawn from account books, its 'debit and credit' philosophy,
+its 'mine and yours' institutions. 'In demolishing we shall build,' as
+Proudhon said; and we shall build in the name of Communism and Anarchy."</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_168" id="Page_168"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_XIV" id="CHAPTER_XIV"></a>CHAPTER XIV</h2>
+
+<h3>CONSUMPTION AND PRODUCTION</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Looking at society and its political organization from a different
+standpoint than that of all the authoritarian schools—for we start from
+a free individual to reach a free society, instead of beginning by the
+State to come down to the individual—we follow the same method in
+economic questions. We study the needs of the individuals, and the means
+by which they satisfy them, before discussing Production, Exchange,
+Taxation, Government, and so on. At first sight the difference may
+appear trifling, but in reality it upsets all the canons of official
+Political Economy.</p>
+
+<p>If you open the works of any economist you will find that he begins with
+<span class="smaller">PRODUCTION</span>, <i>i. e.</i>, by the analysis of the means employed nowadays for
+the creation of wealth: division of labour, the factory, its machinery,
+the accumulation of capital. From Adam Smith to Marx, all have proceeded
+along these lines. Only in the latter parts of their books do they treat
+of <span class="smaller">CONSUMPTION</span>, that is to say, of the means resorted to in our present
+Society to satisfy the needs of the individuals; and even there they
+confine themselves to explaining how riches <i>are</i> divided among those
+who vie with one another for their possession.</p>
+
+<p>Perhaps you will say this is logical. Before satisfying needs you must
+create the wherewithal to satisfy them. But, before producing anything,
+must you not feel the need of it? Was it not necessity that first drove
+man to hunt, to raise cattle, to cultivate land, to make implements, and
+later on to <span class='pagenum'><a name="Page_169" id="Page_169"></a></span>invent machinery? Is it not the study of the needs that
+should govern production? To say the least, it would therefore be quite
+as logical to begin by considering the needs, and afterwards to discuss
+how production is, and ought to be, organized, in order to satisfy these
+needs.</p>
+
+<p>This is precisely what we mean to do.</p>
+
+<p>But as soon as we look at Political Economy from this point of view, it
+entirely changes its aspect. It ceases to be a simple description of
+facts, and becomes a <i>science</i>, and we may define this science as: "<i>The
+study of the needs of mankind, and the means of satisfying them with the
+least possible waste of human energy</i>". Its true name should be,
+<i>Physiology of Society</i>. It constitutes a parallel science to the
+physiology of plants and animals, which is the study of the needs of
+plants and animals, and of the most advantageous ways of satisfying
+them. In the series of sociological sciences, the economy of human
+societies takes the place, occupied in the series of biological sciences
+by the physiology of organic bodies.</p>
+
+<p>We say, here are human beings, united in a society. All of them feel the
+need of living in healthy houses. The savage's hut no longer satisfies
+them; they require a more or less comfortable solid shelter. The
+question is, then: whether, taking the present capacity of men for
+production, every man can have a house of his own? and what is hindering
+him from having it?</p>
+
+<p>And as soon as we ask <i>this</i> question, we see that every family in
+Europe could perfectly well have a comfortable house, such as are built
+in England, in Belgium, or in Pullman City, or else an equivalent set of
+rooms. A certain number of days' work would suffice to build a pretty
+little airy house, well fitted up and lighted by electricity.</p>
+
+<p>But nine-tenths of Europeans have never possessed a healthy house,
+because at all times common people have had to work day after day to
+satisfy the needs of their rulers, and have never had the necessary
+leisure or money to build, or to have built, the home of their dreams.
+And they can have no houses,<span class='pagenum'><a name="Page_170" id="Page_170"></a></span> and will inhabit hovels as long as present
+conditions remain unchanged.</p>
+
+<p>It is thus seen that our method is quite contrary to that of the
+economists, who immortalize the so-called <i>laws</i> of production, and,
+reckoning up the number of houses built every year, demonstrate by
+statistics, that as the number of the new-built houses <i>is</i> too small to
+meet all demands, nine-tenths of Europeans <i>must</i> live in hovels.</p>
+
+<p>Let us pass on to food. After having enumerated the benefits accruing
+from the division of labour, economists tell us the division of labour
+requires that some men should work at agriculture and others at
+manufacture. Farmers producing so much, factories so much, exchange
+being carried on in such a way, they analyze the sale, the profit, the
+net gain or the surplus value, the wages, the taxes, banking, and so on.</p>
+
+<p>But after having followed them so far, we are none the wiser, and if we
+ask them: "How is it that millions of human beings are in want of bread,
+when every family could grow sufficient wheat to feed ten, twenty, and
+even a hundred people annually?" they answer us by droning the same
+anthem—division of labour, wages, surplus value, capital,
+etc.—arriving at the same conclusion, that production is insufficient
+to satisfy all needs; a conclusion which, if true, does not answer the
+question: "Can or cannot man by his labour produce the bread he needs?
+And if he cannot, what is it that hinders him?"</p>
+
+<p>Here are 350 million Europeans. They need so much bread, so much meat,
+wine, milk, eggs, and butter every year. They need so many houses, so
+much clothing. This is the minimum of their needs. Can they produce all
+this? and if they can, will sufficient leisure be left them for art,
+science, and amusement?—in a word, for everything that is not comprised
+in the category of absolute necessities? If the answer is in the
+affirmative,—What hinders them going ahead? What must they do to remove
+the obstacles? Is it time that is needed to achieve such a result? Let
+them take<span class='pagenum'><a name="Page_171" id="Page_171"></a></span> it! But let us not lose sight of the aim of production—the
+satisfaction of the needs of all.</p>
+
+<p>If the most imperious needs of man remain unsatisfied now,—What must we
+do to increase the productivity of our work? But is there no other
+cause? Might it not be that production, having lost sight of the <i>needs</i>
+of man, has strayed in an absolutely wrong direction, and that its
+organization is at fault? And as we can prove that such is the case, let
+us see how to reorganize production so as to really satisfy all needs.</p>
+
+<p>This seems to us the only right way of facing things. The only way that
+would allow of Political Economy becoming a science—the Science of
+Social Physiology.</p>
+
+<p>It is evident that so long as science treats of production, as <i>it is</i>
+carried on at present by civilized nations, by Hindoo communes, or by
+savages, it can hardly state facts otherwise than the economists state
+them now; that is to say, as a simple <i>descriptive</i> chapter, analogous
+to the descriptive chapters of Zoology and Botany. But if this chapter
+were written so as to throw some light on the economy of the energy that
+is necessary to satisfy human needs, the chapter would gain in
+precision, as well as in descriptive value. It would clearly show the
+frightful waste of human energy under the present system, and it would
+prove that as long as this system exists, the needs of humanity will
+never be satisfied.</p>
+
+<p>The point of view, we see, would be entirely changed. Behind the loom
+that weaves so many yards of cloth, behind the steel-plate perforator,
+and behind the safe in which dividends are hoarded, we should see man,
+the artisan of production, more often than not excluded from the feast
+he has prepared for others. We should also understand that the
+standpoint being wrong, the so-called "laws" of value and exchange are
+but a very false explanation of events, as they happen nowadays; and
+that things will come to pass very differently when production is
+organized in such a manner as to meet all needs of society.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_172" id="Page_172"></a></span></p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>There is not one single principle of Political Economy that does not
+change its aspect if you look at it from our point of view.</p>
+
+<p>Take, for instance, over-production, a word which every day re-echoes in
+our ears. Is there a single economist, academician, or candidate for
+academical honours, who has not supported arguments, proving that
+economic crises are due to over-production—that at a given moment more
+cotton, more cloth, more watches are produced than are needed! Have we
+not, all of us, thundered against the rapacity of the capitalists who
+are obstinately bent on producing more than can possibly be consumed!</p>
+
+<p>However, on careful examination all these reasonings prove unsound. In
+fact, Is there one single commodity among those in universal use which
+is produced in greater quantity than need be. Examine one by one all
+commodities sent out by countries exporting on a large scale, and you
+will see that nearly all are produced in <i>insufficient</i> quantities for
+the inhabitants of the countries exporting them.</p>
+
+<p>It is not a surplus of wheat that the Russian peasant sends to Europe.
+The most plentiful harvests of wheat and rye in European Russia only
+yield <i>enough</i> for the population. And as a rule, the peasant deprives
+himself of what he actually needs when he sells his wheat or rye to pay
+rent and taxes.</p>
+
+<p>It is not a surplus of coal that England sends to the four corners of
+the globe, because only three-quarters of a ton, per head of population,
+annually, remains for home domestic consumption, and millions of
+Englishmen are deprived of fire in the winter, or have only just enough
+to boil a few vegetables. In fact, setting aside useless luxuries, there
+is in England, which exports more than any other country, one single
+commodity in universal use—cottons—whose production is sufficiently
+great to <i>perhaps</i> exceed the needs of the community. Yet when we look
+upon the rags that pass for wearing apparel worn by over a third of the
+inhabitants of<span class='pagenum'><a name="Page_173" id="Page_173"></a></span> the United Kingdom, we are led to ask ourselves whether
+the cottons exported would not, on the whole, suit the <i>real</i> needs of
+the population?</p>
+
+<p>As a rule it is not a surplus that is exported, though it may have been
+so originally. The fable of the barefooted shoemaker is as true of
+nations as it was formerly of individual artisans. We export the
+<i>necessary</i> commodities. And we do so, because the workmen cannot buy
+with their wages what they have produced, <i>and pay besides the rent and
+interest to the capitalist and the banker</i>.</p>
+
+<p>Not only does the ever-growing need of comfort remain unsatisfied, but
+the strict necessities of life are often wanting. Therefore, "surplus
+production" does <i>not</i> exist, at least not in the sense given to it by
+the theorists of Political Economy.</p>
+
+<p>Taking another point—all economists tell us that there is a well-proved
+law: "Man produces more than he consumes." After he has lived on the
+proceeds of his toil, there remains a surplus. Thus, a family of
+cultivators produces enough to feed several families, and so forth.</p>
+
+<p>For us, this oft-repeated sentence has no sense. If it meant that each
+generation leaves something to future generations, it would be true;
+thus, for example, a farmer plants a tree that will live, maybe, for
+thirty, forty, or a hundred years, and whose fruits will still be
+gathered by the farmer's grandchildren. Or he clears a few acres of
+virgin soil, and we say that the heritage of future generations has been
+increased by that much. Roads, bridges, canals, his house and his
+furniture are so much wealth bequeathed to succeeding generations.</p>
+
+<p>But this is not what is meant. We are told that the cultivator produces
+more than he <i>need</i> consume. Rather should they say that, the State
+having always taken from him a large share of his produce for taxes, the
+priest for tithe, and the landlord for rent, a whole class of men has
+been created, who formerly consumed what they produced—save what was
+set aside for unforeseen accidents, or expenses incurred in<span class='pagenum'><a name="Page_174" id="Page_174"></a></span>
+afforestation, roads, etc.—but who to-day are compelled to live very
+poorly, from hand to mouth, the remainder having been taken from them by
+the State, the landlord, the priest, and the usurer.</p>
+
+<p>Therefore we prefer to say: The agricultural labourer, the industrial
+worker and so on <i>consume less than they produce</i>,—because they are
+<i>compelled</i> to sell most of the produce of their labour and to be
+satisfied with but a small portion of it.</p>
+
+<p>Let us also observe that if the needs of the individual are taken as the
+starting-point of our political economy, we cannot fail to reach
+Communism, an organization which enables us to satisfy all needs in the
+most thorough and economical way. While if we start from our present
+method of production, and aim at gain and surplus value, without asking
+whether our production corresponds to the satisfaction of needs, we
+necessarily arrive at Capitalism, or at most at Collectivism—both being
+but two different forms of the present wages' system.</p>
+
+<p>In fact, when we consider the needs of the individual and of society,
+and the means which man has resorted to in order to satisfy them during
+his varied phases of development, we see at once the necessity of
+systematizing our efforts, instead of producing haphazard as we do
+nowadays. It becomes evident that the appropriation by a few of all
+riches not consumed, and transmitted from one generation to another, is
+not in the general interest. And we see as a fact that owing to these
+methods the needs of three-quarters of society are <i>not</i> satisfied, so
+that the present waste of human strength in useless things is only the
+more criminal.</p>
+
+<p>We discover, moreover, that the most advantageous use of all commodities
+would be, for each of them, to go, first, for satisfying those needs
+which are the most pressing: that, in other words, the so-called "value
+in use" of a commodity does not depend on a simple whim, as has often
+been affirmed, but on the satisfaction it brings to <i>real</i> needs.</p>
+
+<p>Communism—that is to say, an organization which would<span class='pagenum'><a name="Page_175" id="Page_175"></a></span> correspond to a
+view of Consumption, Production, and Exchange, taken as a
+whole—therefore becomes the logical consequence of such a comprehension
+of things—the only one, in our opinion, that is really scientific.</p>
+
+<p>A society that will satisfy the needs of all, and which will know how to
+organize production to answer to this aim will also have to make a clean
+sweep of several prejudices concerning industry, and first of all the
+theory often preached by economists—<i>The Division of Labour</i>
+theory—which we are going to discuss in the next chapter.</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_176" id="Page_176"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_XV" id="CHAPTER_XV"></a>CHAPTER XV</h2>
+
+<h3>THE DIVISION OF LABOUR</h3>
+
+<p>Political Economy has always confined itself to stating facts occurring
+in society, and justifying them in the interest of the dominant class.
+Therefore, it pronounces itself in favour of the division of labour in
+industry. Having found it profitable to capitalists, it has set it up as
+a <i>principle</i>.</p>
+
+<p>Look at the village smith, said Adam Smith, the father of modern
+Political Economy. If he has never been accustomed to making nails he
+will only succeed by hard toil in forging two or three hundred a day,
+and even then they will be bad. But if this same smith has never made
+anything but nails, he will easily supply as many as two thousand three
+hundred in the course of a day. And Smith hastened to the
+conclusion—"Divide labour, specialize, go on specializing; let us have
+smiths who only know how to make heads or points of nails, and by this
+means we shall produce more. We shall grow rich."</p>
+
+<p>That a smith condemned for life to make the heads of nails would lose
+all interest in his work, that he would be entirely at the mercy of his
+employer with his limited handicraft, that he would be out of work four
+months out of twelve, and that his wages would fall very low down, when
+it would be easy to replace him by an apprentice, Smith did not think of
+all this when he exclaimed—"Long live the division of labour. This is
+the real gold-mine that will enrich the nation!" And all joined him in
+this cry.</p>
+
+<p>And later on, when a Sismondi or a J. B. Say began to understand that
+the division of labour, instead of enriching<span class='pagenum'><a name="Page_177" id="Page_177"></a></span> the whole nation, only
+enriches the rich, and that the worker, who is doomed for life to making
+the eighteenth part of a pin, grows stupid and sinks into poverty—what
+did official economists propose? Nothing! They did not say to themselves
+that by a lifelong grind at one and the same mechanical toil the worker
+would lose his intelligence and his spirit of invention, and that, on
+the contrary, a variety of occupations would result in considerably
+augmenting the productivity of a nation. But this is the very issue we
+have now to consider.</p>
+
+<p>If, however, learned economists were the only ones to preach the
+permanent and often hereditary division of labour, we might allow them
+to preach it as much as they pleased. But the ideas taught by doctors of
+science filter into men's minds and pervert them; and from repeatedly
+hearing the division of labour, profits, interest, credit, etc., spoken
+of as problems long since solved, all middle-class people, and workers
+too, end by arguing like economists; they venerate the same fetishes.</p>
+
+<p>Thus we see most socialists, even those who have not feared to point out
+the mistakes of economical science, justifying the division of labour.
+Talk to them about the organization of work during the Revolution, and
+they answer that the division of labour must be maintained; that if you
+sharpened pins before the Revolution you must go on sharpening them
+after. True, you will not have to work more than five hours a day, but
+you will have to sharpen pins all your life, while others will make
+designs for machines that will enable you to sharpen hundreds of
+millions of pins during your life-time; and others again will be
+specialists in the higher branches of literature, science, and art, etc.
+You were born to sharpen pins while Pasteur was born to invent the
+inoculation against anthrax, and the Revolution will leave you both to
+your respective employments. Well, it is this horrible principle, so
+noxious to society, so brutalizing to the individual, source of so much
+harm, that we propose to discuss in its divers manifestations.</p>
+
+<p>We know the consequences of the division of labour full<span class='pagenum'><a name="Page_178" id="Page_178"></a></span> well. It is
+evident that, first of all, we are divided into two classes: on the one
+hand, producers, who consume very little and are exempt from thinking
+because they only do physical work, and who work badly because their
+brains remain inactive; and on the other hand, the consumers, who,
+producing little or hardly anything, have the privilege of thinking for
+the others, and who think badly because the whole world of those who
+toil with their hands is unknown to them. Then, we have the labourers of
+the soil who know nothing of machinery, while those who work at
+machinery ignore everything about agriculture. The idea of modern
+industry is a child <i>tending</i> a machine that he cannot and must not
+understand, and a foreman who fines him if his attention flags for a
+moment. The ideal of industrial agriculture is to do away with the
+agricultural labourer altogether and to set a man who does odd jobs to
+tend a steam-plough or a threshing-machine. The division of labour means
+labelling and stamping men for life—some to splice ropes in factories,
+some to be foremen in a business, others to shove huge coal-baskets in a
+particular part of a mine; but none of them to have any idea of
+machinery as a whole, nor of business, nor of mines. And thereby they
+destroy the love of work and the capacity for invention that, at the
+beginning of modern industry, created the machinery on which we pride
+ourselves so much.</p>
+
+<p>What they have done for individuals, they also wanted to do for nations.
+Humanity was to be divided into national workshops, having each its
+speciality. Russia, we were taught, was destined by nature to grow corn;
+England to spin cotton; Belgium to weave cloth; while Switzerland was to
+train nurses and governesses. Moreover, each separate city was to
+establish a specialty. Lyons was to weave silk, Auvergne to make lace,
+and Paris fancy articles. In this way, economists said, an immense field
+was opened for production and consumption, and in this way an era of
+limitless wealth for mankind was at hand.</p>
+
+<p>However, these great hopes vanished as fast as technical knowledge
+spread abroad. As long as England stood alone<span class='pagenum'><a name="Page_179" id="Page_179"></a></span> as a weaver of cotton and
+as a metal-worker on a large scale; as long as only Paris made artistic
+fancy articles, etc., all went well, economists could preach the
+so-called division of labour without being refuted.</p>
+
+<p>But a new current of thought induced bye and bye all civilized nations
+to manufacture for themselves. They found it advantageous to produce
+what they formerly received from other countries, or from their
+colonies, which in their turn aimed at emancipating themselves from the
+mother-country. Scientific discoveries universalized the methods of
+production, and henceforth it was useless to pay an exorbitant price
+abroad for what could easily be produced at home. And now we see already
+that this industrial revolution strikes a crushing blow at the theory of
+the division of labour which for a long time was supposed to be so
+sound.</p>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_180" id="Page_180"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_XVI" id="CHAPTER_XVI"></a>CHAPTER XVI</h2>
+
+<h3>THE DECENTRALIZATION OF INDUSTRY<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a></h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>After the Napoleonic wars Britain had nearly succeeded in ruining the
+main industries which had sprung up in France at the end of the
+preceding century. She also became mistress of the seas and had no
+rivals of importance. She took in the situation, and knew how to turn
+its privileges and advantages to account. She established an industrial
+monopoly, and, imposing upon her neighbours her prices for the goods she
+alone could manufacture, accumulated riches upon riches.</p>
+
+<p>But as the middle-class Revolution of the eighteenth century had
+abolished serfdom and created a proletariat in France, French industry,
+hampered for a time in its flight, soared again, and from the second
+half of the nineteenth century France ceased to be a tributary of
+England for manufactured goods. To-day she too has grown into a nation
+with an export trade. She sells far more than sixty million pounds'
+worth of manufactured goods, and two-thirds of these goods are fabrics.
+The number of Frenchmen working for export or living by their foreign
+trade, is estimated at three millions.</p>
+
+<p>France is therefore no longer England's tributary. In her turn she has
+striven to monopolize certain branches of foreign industry, such as
+silks and ready-made clothes, and has reaped immense profits therefrom;
+but she is on the point of losing this monopoly for ever, just as
+England is on the point of losing the monopoly of cotton goods.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_181" id="Page_181"></a></span></p><p>Travelling eastwards, industry has reached Germany. Fifty years ago
+Germany was a tributary of England and France for most manufactured
+commodities in the higher branches of industry. It is no longer so. In
+the course of the last fifty years, and especially since the
+Franco-German war, Germany has completely reorganized her industry. The
+new factories are stocked with the best machinery; the latest creations
+of industrial art in cotton goods from Manchester, or in silks from
+Lyons, etc., are now realized in new German factories. It took two or
+three generations of workers, at Lyons and Manchester, to construct the
+modern machinery; but Germany adopted it in its perfected state.
+Technical schools, adapted to the needs of industry, supply the
+factories with an army of intelligent workmen—practical engineers, who
+can work with both hand and brain. German industry starts at the point
+which was only reached by Manchester and Lyons after fifty years of
+groping in the dark, of exertion and experiments.</p>
+
+<p>It follows that since Germany manufactures so well at home, she
+diminishes her imports from France and England year by year. She has not
+only become their rival in manufactured goods in Asia and in Africa, but
+also in London and in Paris. Shortsighted people in France may cry out
+against the Frankfort Treaty; English manufacturers may explain German
+competition by little differences in railway tariffs; they may linger on
+the petty side of questions, and neglect great historical facts. But it
+is none the less certain that the main industries, formerly in the hands
+of England and France, have progressed eastward, and in Germany they
+have found a country, young, full of energy, possessing an intelligent
+middle class, and eager in its turn to enrich itself by foreign trade.</p>
+
+<p>While Germany has freed herself from subjection to France and England,
+has manufactured her own cotton-cloth, and constructed her own
+machines—in fact, manufactured all commodities—the main industries
+have also taken root in <span class='pagenum'><a name="Page_182" id="Page_182"></a></span>Russia, where the development of manufacture is
+the more instructive as it sprang up but yesterday.</p>
+
+<p>At the time of the abolition of serfdom in 1861, Russia had hardly any
+factories. Everything needed in the way of machines, rails,
+railway-engines, fine dress materials, came from the West. Twenty years
+later she possessed already 85,000 factories, and the value of the goods
+manufactured in Russia had increased fourfold.</p>
+
+<p>The old machinery was superseded, and now nearly all the steel in use in
+Russia, three-quarters of the iron, two-thirds of the coal, all
+railway-engines, railway-carriages, rails, nearly all steamers, are made
+in Russia.</p>
+
+<p>Russia, destined—so wrote economists—to remain an agricultural
+territory, has rapidly developed into a manufacturing country. She
+orders hardly anything from England, and very little from Germany.</p>
+
+<p>Economists hold the customs responsible for these facts, and yet cottons
+manufactured in Russia are sold at the same price as in London. Capital
+taking no cognizance of father-lands, German and English capitalists,
+accompanied by engineers and foremen of their own nationalities, have
+introduced in Russia and in Poland manufactories whose goods compete in
+excellence with the best from England. If customs were abolished
+to-morrow, manufacture would only gain by it. Not long ago the British
+manufacturers delivered another hard blow to the import of cloth and
+woolens from the West. They set up in southern and middle Russia immense
+wool factories, stocked with the most perfect machinery from Bradford,
+and already now Russia imports only the highest sorts of cloth and
+woolen fabrics from England, France and Austria. The remainder is
+fabricated at home, both in factories and as domestic industries.</p>
+
+<p>The main industries not only move eastward, they are spreading also to
+the southern peninsulas. The Turin Exhibition of 1884 already
+demonstrated the progress made in Italian manufactured produce; and, let
+us not make any mistake about it, the mutual hatred of the French and
+Italian middle<span class='pagenum'><a name="Page_183" id="Page_183"></a></span> classes has no other origin than their industrial
+rivalry. Spain is also becoming an industrial country; while in the
+East, Bohemia has suddenly sprung into importance as a new centre of
+manufactures, provided with perfected machinery and applying the best
+scientific methods.</p>
+
+<p>We might also mention Hungary's rapid progress in the main industries,
+but let us rather take Brazil as an example. Economists sentenced Brazil
+to cultivate cotton forever, to export it in its raw state, and to
+receive cotton-cloth from Europe in exchange. In fact, forty years ago
+Brazil had only nine wretched little cotton factories with 385 spindles.
+To-day there are 160 cotton-mills, possessing 1,500,000 spindles and
+50,000 looms, which throw 500 million yards of textiles on the market
+annually.</p>
+
+<p>Even Mexico is now very successful in manufacturing cotton-cloth,
+instead of importing it from Europe. As to the United States they have
+quite freed themselves from European tutelage, and have triumphantly
+developed their manufacturing powers to an enormous extent.</p>
+
+<p>But it was India which gave the most striking proof against the
+specialization of national industry.</p>
+
+<p>We all know the theory: the great European nations need colonies, for
+colonies send raw material—cotton fibre, unwashed wool, spices, etc.,
+to the mother-land. And the mother-land, under pretense of sending them
+manufactured wares, gets rid of her damaged stuffs, her machine
+scrap-iron and everything which she no longer has any use for. It costs
+her little or nothing, and none the less the articles are sold at
+exorbitant prices.</p>
+
+<p>Such was the theory—such was the practice for a long time. In London
+and Manchester fortunes were made, while India was being ruined. In the
+India Museum in London unheard of riches, collected in Calcutta and
+Bombay by English merchants, are to be seen.</p>
+
+<p>But other English merchants and capitalists conceived the very simple
+idea that it would be more expedient to exploit the natives of India by
+making cotton-cloth in India itself,<span class='pagenum'><a name="Page_184" id="Page_184"></a></span> than to import from twenty to
+twenty-four million pounds' worth of goods annually.</p>
+
+<p>At first a series of experiments ended in failure. Indian
+weavers—artists and experts in their own craft—could not inure
+themselves to factory life; the machinery sent from Liverpool was bad;
+the climate had to be taken into account; and merchants had to adapt
+themselves to new conditions, now fully mastered, before British India
+could become the menacing rival of the Mother-land she is to-day.</p>
+
+<p>She now possesses more than 200 cotton-mills which employ about 230,000
+workmen, and contain more than 6,000,000 spindles and 80,000 looms, and
+40 jute-mills, with 400,000 spindles. She exports annually to China, to
+the Dutch Indies, and to Africa, nearly eight million pounds' worth of
+the same white cotton-cloth, said to be England's specialty. And while
+English workmen are often unemployed and in great want, Indian women
+weave cotton by machinery, for the Far East at wages of six-pence a day.
+In short, the intelligent manufacturers are fully aware that the day is
+not far off when they will not know what to do with the "factory hands"
+who formerly wove cotton-cloth for export from England. Besides which it
+is becoming more and more evident that India will no import a single ton
+of iron from England. The initial difficulties in using the coal and the
+iron-ore obtained in India have been overcome; and foundries, rivalling
+those in England, have been built on the shores of the Indian Ocean.</p>
+
+<p>Colonies competing with the mother-land in its production of
+manufactured goods, such is the factor which will regulate economy in
+the twentieth century.</p>
+
+<p>And why should India not manufacture? What should be the hindrance?
+Capital?—But capital goes wherever there are men, poor enough to be
+exploited. Knowledge? But knowledge recognizes no national barriers.
+Technical skill of the worker?—No. Are, then, Hindoo workmen inferior
+to the hundreds of thousands of boys and girls, not eighteen years old,
+at present working in the English textile factories?</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_185" id="Page_185"></a></span></p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>After having glanced at national industries it would be very interesting
+to turn to some special branches.</p>
+
+<p>Let us take silk, for example, an eminently French produce in the first
+half of the nineteenth century. We all know how Lyons became the
+emporium of the silk trade. At first raw silk was gathered in southern
+France, till little by little they ordered it from Italy, from Spain,
+from Austria, from the Caucasus, and from Japan, for the manufacture of
+their silk fabrics. In 1875, out of five million kilos of raw silk
+converted into stuffs in the vicinity of Lyons, there were only four
+hundred thousand kilos of French silk. But if Lyons manufactured
+imported silk, why should not Switzerland, Germany, Russia, do as much?
+Consequently, silk-weaving began to develop in the villages round
+Zurich. Bâle became a great centre of the silk trade. The Caucasian
+Administration engaged women from Marseilles and workmen from Lyons to
+teach Georgians the perfected rearing of silk-worms, and the art of
+converting silk into fabrics to the Caucasian peasants. Austria
+followed. Then Germany, with the help of Lyons workmen, built great silk
+factories. The United States did likewise at Paterson.</p>
+
+<p>And to-day the silk trade is no longer a French monopoly. Silks are made
+in Germany, in Austria, in the United States, and in England, and it is
+now reckoned that one-third of the silk stuffs used in France are
+imported. In winter, Caucasian peasants weave silk handkerchiefs at a
+wage that would mean starvation to the silk-weavers of Lyons. Italy and
+Germany send silks to France; and Lyons, which in 1870-4 exported 460
+million francs' worth of silk fabrics, exports now only one-half of that
+amount. In fact, the time is not far off when Lyons will only send
+higher class goods and a few novelties as patterns to Germany, Russia
+and Japan.</p>
+
+<p>And so it is in all industries. Belgium has no longer the cloth
+monopoly; cloth is made in Germany, in Russia, in Austria, in the United
+States. Switzerland and the French<span class='pagenum'><a name="Page_186" id="Page_186"></a></span> Jura have no longer a clockwork
+monopoly; watches are made everywhere. Scotland no longer refines sugar
+for Russia: refined Russian sugar is imported into England. Italy,
+although neither possessing coal nor iron, makes her own iron-clads and
+engines for her steamers. Chemical industry is no longer an English
+monopoly; sulphuric acid and soda are made even in the Urals.
+Steam-engines, made at Winterthur, have acquired everywhere a wide
+reputation, and at the present moment, Switzerland, which has neither
+coal nor iron, and no sea-ports to import them—nothing but excellent
+technical schools—makes machinery better and cheaper than England. So
+ends the theory of Exchange.</p>
+
+<p>The tendency of trade, as for all else, is toward decentralization.</p>
+
+<p>Every nation finds it advantageous to combine agriculture with the
+greatest possible variety of factories. The specialization, of which
+economists spoke so highly, certainly has enriched a number of
+capitalists, but is now no longer of any use. On the contrary, it is to
+the advantage of every region, every nation, to grow their own wheat,
+their own vegetables, and to manufacture at home most of the produce
+they consume. This diversity is the surest pledge of the complete
+development of production by mutual co-operation, and the moving cause
+of progress, while specialization is now a hindrance to progress.</p>
+
+<p>Agriculture can only prosper in proximity to factories. And no sooner
+does a single factory appear than an infinite variety of other factories
+<i>must</i> spring up around, so that, mutually supporting and stimulating
+one another by their inventions, they increase their productivity.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>It is foolish indeed to export wheat and to import flour, to export wool
+and import cloth, to export iron and import machinery; not only because
+transportation is a waste of time and money, but, above all, because a
+country with no <span class='pagenum'><a name="Page_187" id="Page_187"></a></span>developed industry inevitably remains behind the times
+in agriculture; because a country with no large factories to bring steel
+to a finished condition is doomed to be backward in all other
+industries; and lastly, because the industrial and technical capacities
+of the nation remain undeveloped, if they are not exercised in a variety
+of industries.</p>
+
+<p>Nowadays everything holds together in the world of production.
+Cultivation of the soil is no longer possible without machinery, without
+great irrigation works, without railways, without manure factories. And
+to adapt this machinery, these railways, these irrigation engines, etc.,
+to local conditions, a certain spirit of invention, and a certain amount
+of technical skill must be developed, while they necessarily lie dormant
+so long as spades and ploughshares are the only implements of
+cultivation.</p>
+
+<p>If fields are to be properly cultivated, if they are to yield the
+abundant harvests that man has the right to expect, it is essential that
+workshops, foundries, and factories develop within the reach of the
+fields. A variety of occupations, and a variety of skill arising
+therefrom, both working together for a common aim—these are the true
+forces of progress.</p>
+
+<p>And now let us imagine the inhabitants of a city or a territory—whether
+vast or small—stepping for the first time on to the path of the Social
+Revolution.</p>
+
+<p>We are sometimes told that "nothing will have changed": that the mines,
+the factories, etc., will be expropriated, and proclaimed national or
+communal property, that every man will go back to his usual work, and
+that the Revolution will then be accomplished.</p>
+
+<p>But this is a mere dream: the Social Revolution cannot take place so
+simply.</p>
+
+<p>We have already mentioned that should the Revolution break out to-morrow
+in Paris, Lyons, or any other city—should the workers lay hands on
+factories, houses, and banks, present production would be completely
+revolutionized by this simple fact.</p>
+
+<p>International commerce will come to a standstill; so also<span class='pagenum'><a name="Page_188" id="Page_188"></a></span> will the
+importation of foreign bread-stuffs; the circulation of commodities and
+of provisions will be paralyzed. And then, the city or territory in
+revolt will be compelled to provide for itself, and to reorganize its
+production, so as to satisfy its own needs. If it fails to do so, it is
+death. If it succeeds, it will revolutionize the economic life of the
+country.</p>
+
+<p>The quantity of imported provisions having decreased, consumption having
+increased, one million Parisians working for exportation purposes having
+been thrown out of work, a great number of things imported to-day from
+distant or neighbouring countries not reaching their destination,
+fancy-trade being temporarily at a standstill,—What will the
+inhabitants have to eat six months after the Revolution?</p>
+
+<p>We think that when the stores containing food-stuffs are empty, the
+masses will seek to obtain their food from the land. They will see the
+necessity of cultivating the soil, of combining agricultural production
+with industrial production in the suburbs of Paris itself and its
+environs. They will have to abandon the merely ornamental trades and
+consider their most urgent need—bread.</p>
+
+<p>A great number of the inhabitants of the cities will have to become
+agriculturists. Not in the same manner as the present peasants who wear
+themselves out, ploughing for a wage that barely provides them with
+sufficient food for the year, but by following the principles of the
+intensive agriculture, of the market gardeners, applied on a large scale
+by means of the best machinery that man has invented or can invent. They
+will till the land—not, however, like the country beast of burden: a
+Paris jeweller would object to that. They will organize cultivation on
+better principles; and not in the future, but at once, during the
+revolutionary struggles, from fear of being worsted by the enemy.</p>
+
+<p>Agriculture will have to be carried out on intelligent lines, by men and
+women availing themselves of the experience of the present time,
+organizing themselves in joyous gangs for pleasant work, like those who,
+a hundred years ago, worked in the Champ de Mars for the Feast of the
+Federation—a<span class='pagenum'><a name="Page_189" id="Page_189"></a></span> work of delight, when not carried to excess, when
+scientifically organized, when man invents and improves his tools and is
+conscious of being a useful member of the community.</p>
+
+<p>Of course, they will not only cultivate wheat and oats—they will also
+produce those things which they formerly used to order from foreign
+parts. And let us not forget that for the inhabitants of a revolted
+territory, "foreign parts" may include all districts that have not
+joined in the revolutionary movement. During the Revolutions of 1793 and
+1871 Paris was made to feel that "foreign parts" meant even the country
+district at her very gates. The speculator in grains at Troyes starved
+in 1793 and 1794 the sansculottes of Paris as badly, and even worse,
+than the German armies brought on to French soil by the Versailles
+conspirators. The revolted city will be compelled to do without these
+"foreigners," and why not? France invented beet-root sugar when
+sugar-cane ran short during the continental blockade. Parisians
+discovered saltpetre in their cellars when they no longer received any
+from abroad. Shall we be inferior to our grandfathers, who hardly lisped
+the first words of science?</p>
+
+<p>A revolution is more than a mere change of the prevailing political
+system. It implies the awakening of human intelligence, the increasing
+of the inventive spirit tenfold, a hundredfold; it is the dawn of a new
+science—the science of men like Laplace, Lamarck, Lavoisier. It is a
+revolution in the minds of men, as deep, and deeper still, than in their
+institutions.</p>
+
+<p>And there are still economists, who tell us that once the "revolution is
+made," everyone will return to his workshop, as if passing through a
+revolution were going home after a walk in the Epping forest!</p>
+
+<p>To begin with, the sole fact of having laid hands on middle-class
+property will imply the necessity of completely reorganizing the whole
+of economic life in the workshops, the dockyards, the factories.</p>
+
+<p>And the revolution surely will not fail to act in this direction. Should
+Paris, during the social revolution, be cut off<span class='pagenum'><a name="Page_190" id="Page_190"></a></span> from the world for a
+year or two by the supporters of middle-class rule, its millions of
+intellects, not yet depressed by factory life—that City of little
+trades which stimulate the spirit of invention—will show the world what
+man's brain can accomplish without asking for help from without, but the
+motor force of the sun that gives light, the power of the wind that
+sweeps away impurities, and the silent life-forces at work in the earth
+we tread on.</p>
+
+<p>We shall see then what a variety of trades, mutually cooperating on a
+spot of the globe and animated by a revolution, can do to feed, clothe,
+house, and supply with all manner of luxuries millions of intelligent
+men.</p>
+
+<p>We need write no fiction to prove this. What we are sure of, what has
+already been experimented upon, and recognized as practical, would
+suffice to carry it into effect, if the attempt were fertilized,
+vivified by the daring inspiration of the Revolution and the spontaneous
+impulse of the masses.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> A fuller development of these ideas will be found in my
+book, <i>Fields, Factories, and Workshops</i>, published by Messrs. Thomas
+Nelson and Sons in their popular series in 1912.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_191" id="Page_191"></a></span></p>
+
+<h2><a name="CHAPTER_XVII" id="CHAPTER_XVII"></a>CHAPTER XVII</h2>
+
+<h3>AGRICULTURE</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p>Political Economy has often been reproached with drawing all its
+deductions from the decidedly false principle, that the only incentive
+capable of forcing a man to augment his power of production is personal
+interest in its narrowest sense.</p>
+
+<p>The reproach is perfectly true; so true that epochs of great industrial
+discoveries and true progress in industry are precisely those in which
+the happiness of all was inspiring men, and in which personal enrichment
+was least thought of. The great investigators in science and the great
+inventors aimed, above all, at giving greater freedom of mankind. And if
+Watt, Stephenson, Jacquard, etc., could have only foreseen what a state
+of misery their sleepless nights would bring to the workers, they
+certainly would have burned their designs and broken their models.</p>
+
+<p>Another principle that pervades Political Economy is just as false. It
+is the tacit admission, common to all economists, that if there is often
+over-production in certain branches, a society will nevertheless never
+have sufficient products to satisfy the wants of all, and that
+consequently the day will never come when nobody will be forced to sell
+his labour in exchange for wages. This tacit admission is found at the
+basis of all theories and all the so-called "laws" taught by economists.</p>
+
+<p>And yet it is certain that the day when any civilized association of
+individuals would ask itself, <i>what are the needs of all, and the means
+of satisfying them</i>, it would see that, in<span class='pagenum'><a name="Page_192" id="Page_192"></a></span> industry, as in agriculture,
+it already possesses sufficient to provide abundantly for all needs, on
+condition that it knows how to apply these means to satisfy real needs.</p>
+
+<p>That this is true as regards industry no one can contest. Indeed, it
+suffices to study the processes already in use to extract coals and ore,
+to obtain steel and work it, to manufacture on a great scale what is
+used for clothing, etc., in order to perceive that we could already
+increase our production fourfold or more, and yet use for that <i>less</i>
+work than we are using now.</p>
+
+<p>We go further. We assert that agriculture is in the same position: those
+who cultivate the soil, like the manufacturers, already could increase
+their production, not only fourfold but tenfold, and they can put it
+into practice as soon as they feel the need of it,—as soon as a
+socialist organization of work will be established instead of the
+present capitalistic one.</p>
+
+<p>Each time agriculture is spoken of, men imagine a peasant bending over
+the plough, throwing badly assorted corn haphazard into the ground and
+waiting anxiously for what the good or bad season will bring forth; they
+think of a family working from morn to night and reaping as reward a
+rude bed, dry bread, and coarse beverage. In a word, they picture "the
+savages" of La Bruyère.</p>
+
+<p>And for these men, ground down to such a misery, the utmost relief that
+society proposes, is to reduce their taxes or their rent. But even most
+social reformers do not care to imagine a cultivator standing erect,
+taking leisure, and producing by a few hours' work per day sufficient
+food to nourish, not only his own family, but a hundred men more at the
+least. In their most glowing dreams of the future Socialists do not go
+beyond American extensive culture, which, after all, is but the infancy
+of agricultural art.</p>
+
+<p>But the thinking agriculturist has broader ideas to-day—his conceptions
+are on a far grander scale. He only asks for a fraction of an acre in
+order to produce sufficient vegetables for a family; and to feed
+twenty-five horned beasts he needs no more space than he formerly
+required to feed one; his aim is to<span class='pagenum'><a name="Page_193" id="Page_193"></a></span> make his own soil, to defy seasons
+and climate, to warm both air and earth around the young plant; to
+produce, in a word, on one acre what he used to gather from fifty acres,
+and that without any excessive fatigue—by greatly reducing, on the
+contrary, the total of former labour. He knows that we will be able to
+feed everybody by giving to the culture of the fields no more time than
+what each can give with pleasure and joy.</p>
+
+<p>This is the present tendency of agriculture.</p>
+
+<p>While scientific men, led by Liebig, the creator of the chemical theory
+of agriculture, often got on the wrong tack in their love of mere
+theories, unlettered agriculturists opened up new roads to prosperity.
+Market-gardeners of Paris, Troyes, Rouen, Scotch and English gardeners,
+Flemish and Lombardian farmers, peasants of Jersey, Guernsey, and
+farmers on the Scilly Isles have opened up such large horizons that the
+mind hesitates to grasp them. While up till lately a family of peasants
+needed at least seventeen to twenty acres to live on the produce of the
+soil—and we know how peasants live—we can now no longer say what is
+the minimum area on which all that is necessary to a family can be
+grown, even including articles of luxury, if the soil is worked by means
+of intensive culture.</p>
+
+<p>Twenty years ago it could already be asserted that a population of
+thirty million individuals could live very well, without importing
+anything, on what could be grown in Great Britain. But now, when we see
+the progress recently made in France, in Germany, in England, and when
+we contemplate the new horizons which open before us, we can say that in
+cultivating the earth as it is already cultivated in many places, even
+on poor soils, fifty or sixty million inhabitants to the territory of
+Great Britain would still be a very feeble proportion to what man could
+extract from the soil.</p>
+
+<p>In any case (as we are about to demonstrate) we may consider it as
+absolutely proved that if to-morrow Paris and the two departments of
+Seine and of Seine-et-Oise organized themselves as an Anarchist commune,
+in which all worked<span class='pagenum'><a name="Page_194" id="Page_194"></a></span> with their hands, and if the entire universe
+refused to send them a single bushel of wheat, a single head of cattle,
+a single basket of fruit, and left them only the territory of the two
+departments, they could not only produce all the corn, meat, and
+vegetables necessary for themselves, but also vegetables and fruit which
+are now articles of luxury, in sufficient quantities for all.</p>
+
+<p>And, in addition, we affirm that the sum total of this labour would be
+far less than that expended at present to feed these people with corn
+harvested in Auvergne and Russia, with vegetables produced a little
+everywhere by extensive agriculture, and with fruit grown in the South.</p>
+
+<p>It is self-evident that we in nowise desire all exchange to be
+suppressed, nor that each region should strive to produce that which
+will only grow in its climate by a more or less artificial culture. But
+we care to draw attention to the fact that the theory of exchange, such
+as is understood to-day, is strangely exaggerated—that exchange is
+often useless and even harmful. We assert, moreover, that people have
+never had a right conception of the immense labour of Southern wine
+growers, nor that of Russian and Hungarian corn growers, whose excessive
+labour could also be very much reduced if they adopted intensive
+culture, instead of their present system of extensive agriculture.</p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<p>It would be impossible to quote here the mass of facts on which we base
+our assertions. We are therefore obliged to refer our readers who want
+further information to another book, "Fields, Factories, and
+Workshops."<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> Above all we earnestly invite those who are interested
+in the question to read several excellent works published in France and
+elsewhere, and of which we give a list at the close of this book<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a>. As
+to the inhabitants of large towns, who have as<span class='pagenum'><a name="Page_195" id="Page_195"></a></span> yet no real notion of
+what agriculture can be, we advise them to explore the surrounding
+market-gardens. They need but observe and question the market-gardeners,
+and a new world will be open to them. They will then be able to see what
+European agriculture may be in the twentieth century; and they will
+understand with what force the social revolution will be armed when we
+know the secret of taking everything we need from the soil.</p>
+
+<p>A few facts will suffice to show that our assertions are in no way
+exaggerated. We only wish them to be preceded by a few general remarks.</p>
+
+<p>We know in what a wretched condition European agriculture is. If the
+cultivator of the soil is not plundered by the landowner, he is robbed
+by the State. If the State taxes him moderately, the money-lender
+enslaves him by means of promissory notes, and soon turns him into the
+simple tenant of soil belonging in reality to a financial company. The
+landlord, the State, and the banker thus plunders the cultivator by
+means of rent, taxes, and interest. The sum varies in each country, but
+it never falls below the quarter, very often the half of the raw
+produce. In France and in Italy agriculturists paid the State quite
+recently as much as 44 per cent. of the gross produce.</p>
+
+<p>Moreover, the share of the owner and of State always goes on increasing.
+As soon as the cultivator has obtained more plentiful crops by prodigies
+of labour, invention, or initiative, the tribute he will owe to the
+landowner, the State, and the banker will augment in proportion. If he
+doubles the number of bushels reaped per acre, rent will be doubled, and
+taxes too, and the State will take care to raise them still more if the
+prices go up. And so on. In short, everywhere the cultivator of the soil
+works twelve to sixteen hours a day; these three vultures take from him
+everything he might lay by; they rob him everywhere of what would enable
+him to improve his culture. This is why agriculture progresses so
+slowly.</p>
+
+<p>The cultivator can only occasionally make some progress,<span class='pagenum'><a name="Page_196" id="Page_196"></a></span> in some
+exceptional regions, under quite exceptional circumstances, following
+upon a quarrel between the three vampires. And yet we have said nothing
+about the tribute every cultivator pays to the manufacturer. Every
+machine, every spade, every barrel of chemical manure, is sold to him at
+three or four times its real cost. Nor let us forget the middleman, who
+levies the lion's share of the earth's produce.</p>
+
+<p>This is why, during all this century of invention and progress,
+agriculture has only improved from time to time on very limited areas.</p>
+
+<p>Happily there have always been small oases, neglected for some time by
+the vulture; and here we learn what intensive agriculture can produce
+for mankind. Let us mention a few examples.</p>
+
+<p>In the American prairies (which, however, only yield meagre spring wheat
+crops, from 7 to 15 bushels acre, and even these are often marred by
+periodical droughts), 500 men, working only during eight months, produce
+the annual food of 50,000 people. With all the improvements of the last
+three years, one man's yearly labour (300 days) yields, delivered in
+Chicago as flour, the yearly food of 250 men. Here the result is
+obtained by a great economy in manual labour: on those vast plains,
+ploughing, harvesting, thrashing, are organized in almost military
+fashion. There is no useless running to and fro, no loss of time—all is
+done with parade-like precision.</p>
+
+<p>This is agriculture on a large scale—extensive agriculture, which takes
+the soil from nature without seeking to improve it. When the earth has
+yielded all it can, they leave it; they seek elsewhere for a virgin
+soil, to be exhausted in its turn. But here is also "intensive"
+agriculture, which is already worked, and will be more and more so, by
+machinery. Its object is to cultivate a limited space well, to manure,
+to improve, to concentrate work, and to obtain the largest crop
+possible. This kind of culture spreads every year, and whereas
+agriculturists in the south of France and on the fertile plains of
+western America are content with<span class='pagenum'><a name="Page_197" id="Page_197"></a></span> an average crop of 11 to 15 bushels
+per acre by extensive culture, they reap regularly 39, even 55, and
+sometimes 60 bushels per acre in the north of France. The annual
+consumption of a man is thus obtained from less than a quarter of an
+acre.</p>
+
+<p>And the more intense the culture is, the less work is expended to obtain
+a bushel of wheat. Machinery replaces man at the preliminary work and
+for the improvements needed by the land—such as draining, clearing of
+stones—which will double the crops in future, once and for ever.
+Sometimes nothing but keeping the soil free of weeds, without manuring,
+allows an average soil to yield excellent crops from year to year. It
+has been done for forty years in succession at Rothamstead, in
+Hertfordshire.</p>
+
+<p>However, let us not write an agricultural romance, but be satisfied with
+a crop of 44 bushels per acre. That needs no exceptional soil, but
+merely a rational culture; and let us see what it means.</p>
+
+<p>The 3,600,000 individuals who inhabit the two departments of Seine and
+Seine-et-Oise consume yearly for their food a little less than 22
+million bushels of cereals, chiefly wheat; and in our hypothesis they
+would have to cultivate, in order to obtain this crop, 494,200 acres out
+of the 1,507,300 acres which they possess. It is evident they would not
+cultivate them with spades. That would need too much time—96 work-days
+of 5 hours per acre. It would be preferable to improve the soil once for
+all—to drain what needed draining, to level what needed levelling, to
+clear the soil of stones, were it even necessary to spend 5 million days
+of 5 hours in this preparatory work—an average of 10 work-days to each
+acre.</p>
+
+<p>Then they would plough with the steam-digger, which would take one and
+three-fifths of a day per acre, and they would give another one and
+three-fifths of a day for working with the double plough. Seeds would be
+sorted by steam instead of taken haphazard, and they would be carefully
+sown in rows instead of being thrown to the four winds. Now all<span class='pagenum'><a name="Page_198" id="Page_198"></a></span> this
+work would not take 10 days of 5 hours per acre if the work were done
+under good conditions. But if 10 million work-days are given to good
+culture during 3 or 4 years, the result will be that later on crops of
+44 to 55 bushels per acre will be obtained by only working half the
+time.</p>
+
+<p>Fifteen million work-days will thus have been spent to give bread to a
+population of 3,600,000 inhabitants. And the work would be such that
+everyone could do it without having muscles of steel, or without having
+even worked the ground before. The initiative and the general
+distribution of work would come from those who know the soil. As to the
+work itself, there is no townsman of either sex so enfeebled as to be
+incapable of looking after machines and of contributing his share to
+agrarian work after a few hours' apprenticeship.</p>
+
+<p>Well, when we consider that in the present chaos there are, in a city
+like Paris, without counting the unemployed of the upper classes, there
+are always about 100,000 workmen out of work in their several trades, we
+see that the power lost in our present organization would alone suffice
+to give, with a rational culture, all the bread that is necessary for
+the three or four million inhabitants of the two departments.</p>
+
+<p>We repeat, this is no fancy dream, and we have not yet spoken of the
+truly intensive agriculture. We have not depended upon the wheat
+(obtained in three years by Mr. Hallett) of which one grain, replanted,
+produced 5,000 or 6,000, and occasionally 10,000 grains, which would
+give the wheat necessary for a family of five individuals on an area of
+120 square yards. On the contrary, we have only mentioned what is being
+already achieved by numerous farmers in France, England, Belgium, etc.,
+and what might be done to-morrow with the experience and knowledge
+acquired already by practice on a large scale.</p>
+
+<p>But without a revolution, neither to-morrow, nor after to-morrow will
+see it done, because it is not to the interest of landowners and
+capitalists; and because peasants who would find their profit in it have
+neither the knowledge nor the money, nor the time to obtain what is
+necessary to go ahead.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_199" id="Page_199"></a></span></p><p>The society of to-day has not yet reached this stage. But let Parisians
+proclaim an Anarchist Commune, and they will of necessity come to it,
+because they will not be foolish enough to continue making luxurious
+toys (which Vienna, Warsaw, and Berlin make as well already), and to run
+the risk of being left without bread.</p>
+
+<p>Moreover, agricultural work, by the help of machinery, would soon become
+the most attractive and the most joyful of all occupations.</p>
+
+<p>"We have had enough jewelery and enough dolls' clothes," they would say;
+"it is high time for the workers to recruit their strength in
+agriculture, to go in search of vigour, of impressions of nature, of the
+joy of life, that they have forgotten in the dark factories of the
+suburbs."</p>
+
+<p>In the Middle Ages it was Alpine pasture lands, rather than guns, which
+allowed the Swiss to shake off lords and kings. Modern agriculture will
+allow a city in revolt to free itself from the combined bourgeois
+forces.</p>
+
+<h3>III</h3>
+
+<p>We have seen how the three and one-half million inhabitants of the two
+departments round Paris could find ample bread by cultivating only a
+third of their territory. Let us now pass on to cattle.</p>
+
+<p>Englishmen, who eat much meat, consume on an average a little less than
+220 pounds a year per adult. Supposing all meats consumed were oxen,
+that makes a little less than the third of an ox. An ox a year for five
+individuals (including children) is already a sufficient ration. For
+three and one-half million inhabitants this would make an annual
+consumption of 700,000 head of cattle.</p>
+
+<p>To-day, with the pasture system, we need at least five million acres to
+nourish 660,000 head of cattle. This makes nine acres per each head of
+horned cattle. Nevertheless, with prairies moderately watered by spring
+water (as recently done on thousands of acres in the southwest of
+France), one and<span class='pagenum'><a name="Page_200" id="Page_200"></a></span> one-fourth million acres already suffice. But if
+intensive culture is practiced, and beet-root is grown for fodder, you
+only need a quarter of that area, that is to say, about 310,000 acres.
+And if we have recourse to maize and practice ensilage (the compression
+of fodder while green) like Arabs, we obtain fodder on an area of
+217,500 acres.</p>
+
+<p>In the environs of Milan, where sewer water is used to irrigate the
+fields, fodder for two to three horned cattle per each acre is obtained
+on an area of 22,000 acres; and on a few favoured fields, up to 177 tons
+of hay to the 10 acres have been cropped, the yearly provender of 36
+milch cows. Nearly nine acres per head of cattle are needed under the
+pasture system, and only two and one-half acres for nine oxen or cows
+under the new system. These are the opposite extremes in modern
+agriculture.</p>
+
+<p>In Guernsey, on a total of 9,884 acres utilized, nearly half (4,695
+acres) are covered with cereals and kitchen-gardens; only 5,189 acres
+remain as meadows. On these 5,189 acres, 1,480 horses, 7,260 head of
+cattle, 900 sheep, and 4,200 pigs are fed, which makes more than three
+head of cattle per two acres, without reckoning the sheep or the pigs.
+It is needless to add that the fertility of the soil is made by seaweed
+and chemical manures.</p>
+
+<p>Returning to our three and one-half million inhabitants belonging to
+Paris and its environs, we see that the land necessary for the rearing
+of cattle comes down from five million acres to 197,000. Well, then, let
+us not stop at the lowest figures, let us take those of ordinary
+intensive culture; let us liberally add to the land necessary for
+smaller cattle which must replace some of the horned beasts and allow
+395,000 acres for the rearing of cattle—494,000 if you like, on the
+1,013,000 acres remaining after bread has been provided for the people.</p>
+
+<p>Let us be generous and give five million work-days to put this land into
+a productive state.</p>
+
+<p>After having therefore employed in the course of a year twenty million
+work-days, half of which are for permanent<span class='pagenum'><a name="Page_201" id="Page_201"></a></span> improvements, we shall have
+bread and meat assured to us, without including all the extra meat
+obtainable in the shape of fowls, pigs, rabbits, etc.; without taking
+into consideration that a population provided with excellent vegetables
+and fruit consumes less meat than Englishmen, who supplement their poor
+supply of vegetables by animal food. Now, how much do twenty million
+work-days of five hours make per inhabitant? Very little indeed. A
+population of three and one-half millions must have at least 1,200,000
+adult men, and as many women capable of work. Well, then, to give bread
+and meat to all, it would need only seventeen half-days of work a year
+per man. Add three million work-days, or double that number if you like,
+in order to obtain milk. That will make twenty-five work-days of five
+hours in all—nothing more than a little pleasureable country
+exercise—to obtain the three principal products: bread, meat, and milk.
+The three products which, after housing, cause daily anxiety to
+nine-tenths of mankind.</p>
+
+<p>And yet—let us not tire of repeating—these are not fancy dreams. We
+have only told what is, what been, obtained by experience on a large
+scale. Agriculture could be reorganized in this way to-morrow if
+property laws and general ignorance did not offer opposition.</p>
+
+<p>The day Paris has understood that to know what you eat and how it is
+produced, is a question of public interest; the day when everybody will
+have understood that this question is infinitely more important than all
+the parliamentary debates of the present times—on that day the
+Revolution will be an accomplished fact. Paris will take possession of
+the two departments and cultivate them. And then the Parisian worker,
+after having laboured a third of his existence in order to buy bad and
+insufficient food, will produce it himself, under his walls, within the
+enclosure of his forts (if they still exist), and in a few hours of
+healthy and attractive work.</p>
+
+<p>And now we pass on to fruit and vegetables. Let us go outside Paris and
+visit the establishment of a market-gardener<span class='pagenum'><a name="Page_202" id="Page_202"></a></span> who accomplishes wonders
+(ignored by learned economists) at a few miles from the academies.</p>
+
+<p>Let us visit, suppose, M. Ponce, the author of a work on
+market-gardening, who makes no secret of what the earth yields him, and
+who has published it all along.</p>
+
+<p>M. Ponce, and especially his workmen, work like niggers. It takes eight
+men to cultivate a plot a little less than three acres (2.7). They work
+twelve and even fifteen hours a day, that is to say, three times more
+than is needed. Twenty-four of them would not be too many. To which M.
+Ponce will probably answer that as he pays the terrible sum of £100 rent
+a year for his 2.7 acres of land, and £100 for manure bought in the
+barracks, he is obliged to exploit. He would no doubt answer, "Being
+exploited, I exploit in my turn." His installation has also cost him
+£1,200, of which certainly more than half went as tribute to the idle
+barons of industry. In reality, this establishment represents at most
+3,000 work-days, probably much less.</p>
+
+<p>But let us examine his crops: nearly ten tons of carrots, nearly ten
+tons of onions, radishes, and small vegetables, 6,000 heads of cabbage,
+3,000 heads of cauliflower, 5,000 baskets of tomatoes, 5,000 dozen of
+choice fruit, 154,000 salads; in short, a total of 123 tons of
+vegetables and fruit to 2.7 acres—120 yards long by 109 yards broad,
+which makes more than forty-four tons of vegetables to the acre.</p>
+
+<p>But a man does not eat more than 660 pounds of vegetables and fruit a
+year, and two and one-half acres of a market-garden yield enough
+vegetables and fruit to richly supply the table of 350 adults during the
+year. Thus twenty-four persons employed a whole year in cultivating 2.7
+acres of land, and only five working hours a day, would produce
+sufficient vegetables and fruit for 350 adults, which is equivalent at
+least to 500 individuals.</p>
+
+<p>To put it another way: in cultivating like M. Ponce—and his results
+have already been surpassed—350 adults should each give a little more
+than 100 hours a year (103) to produce vegetables and fruit necessary
+for 500 people.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_203" id="Page_203"></a></span></p><p>Let us mention that such a production is not the exception. It takes
+place, under the walls of Paris, on an area of 2,220 acres, by 5,000
+market-gardeners. Only these market-gardeners are reduced nowadays to a
+state of beasts of burden, in order to pay an average rent of £32 per
+acre.</p>
+
+<p>But do not these facts, which can be verified by every one, prove that
+17,300 acres (of the 519,000 remaining to us) would suffice to give all
+necessary vegetables, as well as a liberal amount of fruit to the three
+and one-half million inhabitants of our two departments?</p>
+
+<p>As to the quantity of work necessary to produce these fruits and
+vegetables, it would amount to fifty million work-days of five hours (50
+days per adult male), if we measure by the market-gardeners' standard of
+work. But we could reduce this quantity if we had recourse to the
+process in vogue in Jersey and Guernsey. We must also remember that the
+Paris market-gardener is forced to work so hard because he mostly
+produces early season fruits, the high prices of which have to pay for
+fabulous rents, and that this system of culture entails more work than
+is necessary for growing the ordinary staple-food vegetables and fruit.
+Besides, the market-gardeners of Paris, not having the means to make a
+great outlay on their gardens, and being obliged to pay heavily for
+glass, wood, iron, and coal, obtain their artificial heat out of manure,
+while it can be had at much less cost in hothouses.</p>
+
+<h3>IV</h3>
+
+<p>The market-gardeners, we say, are forced to become machines and to
+renounce all joys of life in order to obtain their marvellous crops. But
+these hard grinders have rendered a great service to humanity in
+teaching us that the soil can be "made." They <i>make</i> it with old
+hot-beds of manure, which have already served to give the necessary
+warmth to young plants and to early fruit; and they make it in such
+great quantity that they are compelled to sell it in part, otherwise it
+would raise the level of their gardens by one<span class='pagenum'><a name="Page_204" id="Page_204"></a></span> inch every year. They do
+it so well (so Barral teaches us, in his "Dictionary of Agriculture," in
+an article on market-gardeners) that in recent contracts, the
+market-gardener stipulates that he will carry away his soil with him
+when he leaves the bit of ground he is cultivating. Loam carried away on
+carts, with furniture and glass frames—that is the answer of practical
+cultivators to the learned treatises of a Ricardo, who represented rent
+as a means of equalizing the natural advantages of the soil. "The soil
+is worth what the man is worth," that is the gardeners' motto.</p>
+
+<p>And yet the market-gardeners of Paris and Rouen labour three times as
+hard to obtain the same results as their fellow-workers in Guernsey or
+in England. Applying industry to agriculture, these last make their
+climate in addition to their soil, by means of the greenhouse.</p>
+
+<p>Fifty years ago the greenhouse was the luxury of the rich. It was kept
+to grow exotic plants for pleasure. But nowadays its use begins to be
+generalized. A tremendous industry has grown up lately in Guernsey and
+Jersey, where hundreds of acres are already covered with glass—to say
+nothing of the countless small greenhouses kept in every little farm
+garden. Acres and acres of greenhouses have lately been built also at
+Worthing (103 acres in 1912), in the suburbs of London, and in several
+other parts of England and Scotland.</p>
+
+<p>They are built of all qualities, beginning with those which have granite
+walls, down to those which represent mere shelters made in planks and
+glass frames, which cost, even now, with all the tribute paid to
+capitalists and middlemen, less than 3s. 6d. per square yard under
+glass. Most of them are heated for at least three of four months every
+year; but even the cool greenhouses, which are not heated at all, give
+excellent results—of course, not for growing grapes and tropical
+plants, but for potatoes, carrots, peas, tomatoes, and so on.</p>
+
+<p>In this way man emancipates himself from climate, and at the same time
+he avoids also the heavy work with the hot-beds, and he saves both in
+buying much less manure and in work. Three men to the acre, each of them
+working less<span class='pagenum'><a name="Page_205" id="Page_205"></a></span> than sixty hours a week, produce on very small spaces what
+formerly required acres and acres of land.</p>
+
+<p>The result of all these recent conquests of culture is, that if one-half
+only of the adults of a city gave each about fifty half-days for the
+culture of the finest fruit and vegetables <i>out of season</i>, they would
+have all the year round an unlimited supply of that sort of fruit and
+vegetables for the whole population.</p>
+
+<p>But there is a still more important fact to notice. The greenhouse has
+nowadays a tendency to become a mere <i>kitchen garden under glass</i>. And
+when it is used to such a purpose, the simplest plank-and-glass unheated
+shelters already give fabulous crops—such as, for instance, 500 bushels
+of potatoes per acre as a first crop, ready by the end of April; after
+which a second and a third crop are obtained in the extremely high
+temperature which prevails in the summer under glass.</p>
+
+<p>I gave in my "Fields, Factories, and Workshops," most striking facts in
+this direction. Sufficient to say here, that at Jersey, thirty-four men,
+with one trained gardener only, cultivate thirteen acres under glass,
+from which they obtain 143 tons of fruit and early vegetables, using for
+this extraordinary culture less than 1,000 tons of coal.</p>
+
+<p>And this is done now in Guernsey and Jersey on a very large scale, quite
+a number of steamers constantly plying between Guernsey and London, only
+to export the crops of the greenhouses.</p>
+
+<p>Nowadays, in order to obtain that same crop of 500 bushels of potatoes,
+we must plough every year a surface of four acres, plant it, cultivate
+it, weed, it, and so on; whereas with the glass, even if we shall have
+to give perhaps, to start with, half a day's work per square yard in
+order to build the greenhouse—we shall save afterwards at least
+one-half, and probably three-quarters of the yearly labour required
+formerly.</p>
+
+<p>These are <i>facts</i>, results which every one can verify himself. And these
+facts are already a hint as to what man could obtain from the earth if
+he treated it with intelligence.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_206" id="Page_206"></a></span></p>
+
+<h3>V</h3>
+
+<p>In all the above we have reasoned upon what already withstood the test
+of experience. Intensive culture of the fields, irrigated meadows, the
+hot-house, and finally the kitchen garden under glass are realities.
+Moreover, the tendency is to extend and to generalize these methods of
+culture, because they allow of obtaining more produce with less work and
+with more certainty.</p>
+
+<p>In fact, after having studied the most simple glass shelters of
+Guernsey, we affirm that, taking all in all, far less work is expended
+for obtaining potatoes under glass in April, than in growing them in the
+open air, which requires digging a space four times as large, watering
+it, weeding it, etc. Work is likewise economized in employing a
+perfected tool or machine, even when an initial expense had to be
+incurred to buy the tool.</p>
+
+<p>Complete figures concerning the culture of common vegetables under glass
+are still wanting. This culture is of recent origin, and is only carried
+out on small areas. But we have already figures concerning the fifty
+years old culture of early season grapes, and these figures are
+conclusive.</p>
+
+<p>In the north of England, on the Scotch frontier, where coal only costs
+3s. a ton at the pit's mouth, they have long since taken to growing
+hot-house grapes. Thirty years ago these grapes, ripe in January, were
+sold by the grower at 20s. per pound and resold at 40s. per pound for
+Napoleon III.'s table. To-day the same grower sells them at only 2s. 6d.
+per pound. He tells us so himself in a horticultural journal. The fall
+in the prices is caused by the tons and tons of grapes arriving in
+January to London and Paris.</p>
+
+<p>Thanks to the cheapness of coal and an intelligent culture, grapes from
+the north travel now southwards, in a contrary direction to ordinary
+fruit. They cost so little that in May, English and Jersey grapes are
+sold at 1s. 8d. per pound by the gardeners, and yet this price, like
+that of 40s. thirty years ago, is only kept up by slack production.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_207" id="Page_207"></a></span></p><p>In March, Belgium grapes are sold at from 6d. to 8d., while in October,
+grapes cultivated in immense quantities—under glass, and with a little
+artificial heating in the environs of London—are sold at the same price
+as grapes bought by the pound in the vineyards of Switzerland and the
+Rhine, that is to say, for a few halfpence. Yet they still cost
+two-thirds too much, by reason of the excessive rent of the soil and the
+cost of installation and heating, on which the gardener pays a
+formidable tribute to the manufacturer and the middleman. This being
+understood, we may say that it costs "next to nothing" to have delicious
+grapes under the latitude of, and in our misty London in autumn. In one
+of the suburbs, for instance, a wretched glass and plaster shelter, nine
+feet ten inches long by six and one-half feet wide, resting against our
+cottage, gave us about fifty pounds of grapes of an exquisite flavour in
+October, for nine consecutive years. The crop came from a Hamburg
+vine-stalk, six year old. And the shelter was so bad that the rain came
+through. At night the temperature was always that of outside. It was
+evidently not heated, for it would have been as useless as heating the
+street! And the care which was given was: pruning the vine, half an hour
+every year; and bringing a wheel-barrowful of manure, which was thrown
+over the stalk of the vine, planted in red clay outside the shelter.</p>
+
+<p>On the other hand, if we estimate the amount of care given to the vine
+on the borders of the Rhine of Lake Leman, the terraces constructed
+stone upon stone on the slopes of the hills, the transport of manure and
+also of earth to a height of two or three hundred feet, we come to the
+conclusion that on the whole the expenditure of work necessary to
+cultivate vines is more considerable in Switzerland or on the banks of
+the Rhine than it is under glass in London suburbs.</p>
+
+<p>This may seem paradoxical, because it is generally believed that vines
+grow of themselves in the south of Europe, and that the vine-grower's
+work costs nothing. But gardeners and horticulturists, far from
+contradicting us, confirm our assertions. "The most advantageous culture
+in England is<span class='pagenum'><a name="Page_208" id="Page_208"></a></span> vine culture," wrote a practical gardener, editor of the
+"English Journal of Horticulture" in the <i>Nineteenth Century</i>. Prices
+speak eloquently for themselves, as we know.</p>
+
+<p>Translating these facts into communist language, we may assert that the
+man or woman who takes twenty hours a year from his leisure time to give
+some little care—very pleasant in the main—to two or three vine-stalks
+sheltered by simple glass under any European climate, will gather as
+many grapes as their family and friends can eat. And that applies not
+only to vines, but to all fruit trees.</p>
+
+<p>The Commune that will put the processes of intensive culture into
+practice on a large scale will have all possible vegetables, indigenous
+or exotic, and all desirable fruits, without employing more than about
+ten hours a year per inhabitant.</p>
+
+<p>In fact, nothing would be easier than to verify the above statements by
+direct experiment. Suppose 100 acres of a light loam (such as we have at
+Worthing) are transformed into a number of market gardens, each one with
+its glass houses for the rearing of the seedlings and young plants.
+Suppose also that fifty more acres are covered with glass houses, and
+the organization of the whole is left to practical experienced French
+<i>maraîchers</i>, and Guernsey or Worthing greenhouse gardeners.</p>
+
+<p>In basing the maintenance of these 150 acres on the Jersey average,
+requiring the work of three men per acre under glass—which makes less
+than 8,600 hours of work a year—it would need about 1,300,000 hours for
+the 150 acres. Fifty competent gardeners could give five hours a day to
+this work, and the rest would be simply done by people who, without
+being gardeners by profession, would soon learn how to use a spade, and
+to handle the plants. But this work would yield at least—we have seen
+it in a preceding chapter—all necessaries and articles of luxury in the
+way of fruit and vegetables for at least 40,000 or 50,000 people. Let us
+admit that among this number there are 13,500 adults, willing to work at
+the kitchen garden; then, each one would have to<span class='pagenum'><a name="Page_209" id="Page_209"></a></span> give 100 hours a year
+distributed over the whole year. These hours of work would become hours
+of recreation spent among friends and children in beautiful gardens,
+more beautiful probably than those of the legendary Semiramis.</p>
+
+<p>This is the balance sheet of the labour to be spent in order to be able
+to eat to satiety fruit which we are deprived of to-day, and to have
+vegetables in abundance, now so scrupulously rationed out by the
+housewife, when she has to reckon each half-penny which must go to
+enrich capitalists and landowners<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a>.</p>
+
+<p>If only humanity had the consciousness of what it <span class="smaller">CAN</span>, and if that
+consciousness only gave it the power to <span class="smaller">WILL</span>!</p>
+
+<p>If it only knew that cowardice of the spirit is the rock on which all
+revolutions have stranded until now.</p>
+
+<h3>VI</h3>
+
+<p>We can easily perceive the new horizons opening before the social
+revolution.</p>
+
+<p>Each time we speak of revolution, the face of the worker who has seen
+children wanting food darkens and he asks—"What of bread? Will there be
+sufficient, if everyone eats according to his appetite? What if the
+peasants, ignorant tools of reaction, starve our towns as the black
+bands did in France in 1793—what shall we do?"</p>
+
+<p>Let them do their worst. The large cities will have to do without them.</p>
+
+<p>At what, then, should the hundreds of thousands of workers, who are
+asphyxiated to-day in small workshops and factories, be employed on the
+day they regain their liberty? Will they continue to shut themselves up
+in factories after the Revolution? Will they continue to make luxurious
+toys for export when they see their stock or corn getting exhausted,
+meat becoming scarce, and vegetables disappearing without being
+replaced?</p>
+
+<p>Evidently not! They will leave the town and go into the fields! Aided by
+a machinery which will enable the weakest<span class='pagenum'><a name="Page_210" id="Page_210"></a></span> of us to put a shoulder to
+the wheel, they will carry revolution into previously enslaved culture
+as they will have carried it into institutions and ideas.</p>
+
+<p>Hundreds of acres will be covered with glass, and men, and women with
+delicate fingers, will foster the growth of young plants. Hundreds of
+other acres will be ploughed by steam, improved by manures, or enriched
+by artificial soil obtained by the pulverization of rocks. Happy crowds
+of occasional labourers will cover these acres with crops, guided in the
+work and experiments partly by those who know agriculture, but
+especially by the great and practical spirit of a people roused from
+long slumber and illumined by that bright beacon—the happiness of all.</p>
+
+<p>And in two or three months the early crops will receive the most
+pressing wants, and provide food for a people who, after so many
+centuries of expectation, will at least be able to appease their hunger
+and eat according to their appetite.</p>
+
+<p>In the meanwhile, popular genius, the genius of a nation which revolts
+and knows its wants, will work at experimenting with new processes of
+culture that we already catch a glimpse of, and that only need the
+baptism of experience to become universal. Light will be experimented
+with—that unknown agent of culture which makes barley ripen in
+forty-five days under the latitude of Yakutsk; light, concentrated or
+artificial, will rival heat in hastening the growth of plants. A Mouchot
+of the future will invent a machine to guide the rays of the sun and
+make them work, so that we shall no longer seek sun-heat stored in coal
+in the depths of the earth. They will experiment the watering of the
+soil with cultures of micro-organisms—a rational idea, conceived but
+yesterday, which will permit us to give to the soil those little living
+beings, necessary to feed the rootlets, to decompose and assimilate the
+component parts of the soil.</p>
+
+<p>They will experiment.... But let us stop here, or we shall enter into
+the realm of fancy. Let us remain in the reality of acquired facts. With
+the processes of culture in use, applied on a large scale, and already
+victorious in the<span class='pagenum'><a name="Page_211" id="Page_211"></a></span> struggle against industrial competition, we can give
+ourselves ease and luxury in return for agreeable work. The near future
+will show what is practical in the processes that recent scientific
+discoveries give us a glimpse of. Let us limit ourselves at present to
+opening up the new path that consists in <i>the study of the needs of man,
+and the means of satisfying them</i>.</p>
+
+<p>The only thing that may be wanting to the Revolution is the boldness of
+initiative.</p>
+
+<p>With our minds already narrowed in our youth and enslaved by the past in
+our mature age, we hardly dare to think. If a new idea is
+mentioned—before venturing on an opinion of our own, we consult musty
+books a hundred years old, to know what ancient masters thought on the
+subject.</p>
+
+<p>It is not food that will fail, if boldness of thought and initiative are
+not wanting to the revolution.</p>
+
+<p>Of all the great days of the French Revolution, the most beautiful, the
+greatest, was the one on which delegates who had come from all parts of
+France to Paris, worked all with the spade to plane the ground of the
+Champ de Mars, preparing it for the fête of the Federation.</p>
+
+<p>That day France was united: animated by the new spirit, she had a vision
+of the future in the working in common of the soil.</p>
+
+<p>And it will again be by the working in common of the soil that the
+enfranchised societies will find their unity and will obliterate the
+hatred and oppression which has hitherto divided them.</p>
+
+<p>Henceforth, able to conceive solidarity—that immense power which
+increases man's energy and creative forces a hundredfold—the new
+society will march to the conquest of the future with all the vigour of
+youth.</p>
+
+<p>Ceasing to produce for unknown buyers, and looking in its midst for
+needs and tastes to be satisfied, society will liberally assure the life
+and ease of each of its members, as well as that moral satisfaction
+which work gives when freely chosen and freely accomplished, and the joy
+of living without encroaching on the life of others.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_212" id="Page_212"></a></span></p><p>Inspired by a new daring—born of the feeling of solidarity—all will
+march together to the conquest of the high joys of knowledge and
+artistic creation.</p>
+
+<p>A society thus inspired will fear neither dissensions within nor enemies
+without. To the coalitions of the past it will oppose a new harmony, the
+initiative of each and all, the daring which springs from the awakening
+of a people's genius.</p>
+
+<p>Before such an irresistible force "conspiring kings" will be powerless.
+Nothing will remain for them but to bow before it, and to harness
+themselves to the chariot of humanity, rolling towards new horizons
+opened up by the Social Revolution.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> A new enlarged edition of it has been published by Thomas
+Nelson and Sons in their "Shilling Library."</p></div>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_213" id="Page_213"></a></span></p>
+
+<h2><a name="NOTES" id="NOTES"></a>NOTES</h2>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Consult "La Répartition métrique des impôts," by A.
+Toubeau, two vols., published by Guillaumin in 1880. (We do not in the
+least agree with Toubeau's conclusions, but it is a real encyclopædia,
+indicating the sources which prove what can be obtained from the soil.)
+"La Culture maraîchere," by M. Ponce, Paris, 1869. "Le Potager
+Gressent," Paris, 1885, an excellent practical work. "Physiologie et
+culture du blé," by Risler, Paris, 1881. "Le blé, sa culture intensive
+et extensive," by Lecouteux, Paris, 1883. "La Cité Chinoise," by Eugène
+Simon. "Le dictionnaire d'agriculture," by Barral (Hachette, editor).
+"The Rothamstead Experiments," by Wm. Fream, London, 1888—culture
+without manure, etc. (the "Field" office, editor). "Fields, Factories,
+and Workshops," by the author. (Thomas Nelson & Sons.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> Summing up the figures given on agriculture, figures
+proving that the inhabitants of the two departments of Seine and
+Seine-et-Oise can live perfectly well on their own territory by
+employing very little time annually to obtain food, we have:—</p>
+
+<h3><span class="smcap">Departments of Seine and Seine-et-Oise</span></h3>
+
+<table summary="food summary">
+ <tr>
+ <td>Number of inhabitants in 1889</td>
+ <td class="right">3,900,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Area in acres</td>
+ <td class="right">1,507,300</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Average number of inhabitants per acre</td>
+ <td class="right">2.6</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Areas to be cultivated to feed the inhabitants (in acres):—</td>
+ <td></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Corn and Cereals</td>
+ <td class="right">494,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Natural and artificial meadows</td>
+ <td class="right">494,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Vegetables and fruit</td>
+ <td class="right">from 17,300 to 25,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Leaving a balance for houses, roads, parks, forests</td>
+ <td class="right">494,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Quantity of annual work necessary to improve and cultivate <br />
+ the above surfaces in five-hour workdays:—</td>
+ <td></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Cereals (culture and crop)</td>
+ <td class="right">15,000,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Meadows, milk, rearing of cattle</td>
+ <td class="right">10,000,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Market-gardening culture, high-class fruit</td>
+ <td class="right">33,000,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Extras</td>
+ <td class="right">12,000,000</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td></td>
+ <td class="right">——————</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Total</td>
+ <td class="right">70,000,000</td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_214" id="Page_214"></a></span></p>
+
+<p>If we suppose that only half of the able-bodied adults (men and women)
+are willing to work at agriculture, we see that 70 million work-days
+must be divided among 1,200,000 individuals, which gives us fifty-eight
+work-days of 5 hours for each of these workers. With that the population
+of the two departments would have all necessary bread, meat, milk,
+vegetables, and fruit, both for ordinary and even luxurious consumption.
+To-day a workman spends for the necessary food of his family (generally
+less than what is necessary) at least one-third of his 300 work-days a
+year, about 1,000 hours be it, instead of 290. That is, he thus gives
+about 700 hours too much to fatten the idle and the would-be
+administrators, because he does not produce his own food, but buys it of
+middlemen, who in their turn buy it of peasants who exhaust themselves
+by working with bad tools, because, being robbed by the landowners and
+the State, they cannot procure better ones.</p></div>
+</div>
+
+<hr />
+
+<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE CONQUEST OF BREAD ***</div>
+<div style='text-align:left'>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Updated editions will replace the previous one—the old editions will
+be renamed.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+</div>
+
+<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
+ <span style='font-size:smaller'><a name="license" id="license">THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</a><br />
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase “Project
+Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg™ License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
+or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
+Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
+you share it without charge with others.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
+on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
+phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+</div>
+
+<blockquote>
+ <div style='display:block; margin:1em 0'>
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+ other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+ whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+ of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+ at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+ are not located in the United States, you will have to check the laws
+ of the country where you are located before using this eBook.
+ </div>
+</blockquote>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
+Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg™.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg™ License.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
+other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg™ website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
+Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
+provided that:
+</div>
+
+<div style='margin-left:0.7em;'>
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation.”
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
+ works.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg™ works.
+ </div>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
+of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
+Defect you cause.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg™ and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state’s laws.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation’s website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
+public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
+visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This website includes information about Project Gutenberg™,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+</div>
+
+</div>
+
+ </main>
+</body>
+</html>
diff --git a/books/gutenberg-license.html b/books/gutenberg-license.html
@@ -0,0 +1,421 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html>
+ <title>Project Gutenberg License</title>
+ <link rel="stylesheet" href="../style.css">
+ </head>
+ <body>
+<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
+<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase “Project
+Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg™ License available with this file or online at
+<a href="https://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
+or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
+Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
+you share it without charge with others.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
+on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
+phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+</div>
+
+<blockquote>
+ <div style='display:block; margin:1em 0'>
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+ other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+ whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+ of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+ at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+ are not located in the United States, you will have to check the laws
+ of the country where you are located before using this eBook.
+ </div>
+</blockquote>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
+Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg™.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg™ License.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
+other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg™ website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
+Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
+provided that:
+</div>
+
+<div style='margin-left:0.7em;'>
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation.”
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
+ works.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ • You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg™ works.
+ </div>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
+of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
+Defect you cause.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg™ and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state’s laws.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation’s website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
+public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
+visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This website includes information about Project Gutenberg™,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/books/iliad.html b/books/iliad.html
@@ -0,0 +1,13567 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang=en>
+ <head>
+ <meta charset="utf-8" />
+ <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" >
+ <title>THE ILIAD - HOMER</title>
+ <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css">
+ <link rel="icon" href=data:,>
+ <style type="text/css">
+ body {
+ text-align: justify;
+ overflow-y: scroll;
+ font-family: serif;
+ }
+ .c {
+ display: table-cell;
+ max-width: 999px;
+ max-width: 80ch;
+ }
+ @media(max-width:999px) {
+ .c {
+ display: block;
+ font-size: 1.94vw;
+ }
+ }
+ .p2 {
+ margin-top: 2em;
+ }
+ p.letter {
+ text-indent: 0%;
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;
+ font-style: italic;
+ }
+ hr {
+ width: 80%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ }
+ div.chapter {
+ page-break-before: always;
+ margin-top: 4em;
+ }
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+ <header><nav>
+ <a href="../">[Home]</a>
+ <a href="../blog/">[Blog]</a>
+ <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a>
+ <a href="./">[Books]</a>
+ </nav></header>
+
+ <p><em>
+Adapted and distributed from Project Gutenberg ebook <a href="https://gutenberg.org/ebooks/3059">#3059</a>
+in accordance with the <a href="gutenberg-license.html">Project Gutenberg License</a>.
+Original text published 1883.</em>
+ </p>
+
+<div style="display: table; margin: 16px auto">
+<div class=c style="top:0; user-select: none; padding-right: 64px">
+<h2>Contents</h2>
+<table summary="" style="margin-left: auto; margin-right: auto">
+<tr><td><a href="#pref01">PREFATORY NOTE.</a><br/><br/></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap00">THE ILIAD OF HOMER</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap01">BOOK I.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap02">BOOK II.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap03">BOOK III.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap04">BOOK IV.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap05">BOOK V.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap06">BOOK VI.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap07">BOOK VII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap08">BOOK VIII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap09">BOOK IX.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap10">BOOK X.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap11">BOOK XI.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap12">BOOK XII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap13">BOOK XIII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap14">BOOK XIV.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap15">BOOK XV.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap16">BOOK XVI.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap17">BOOK XVII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap18">BOOK XVIII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap19">BOOK XIX.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap20">BOOK XX.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap21">BOOK XXI.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap22">BOOK XXII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap23">BOOK XXIII.</a></td> </tr>
+<tr><td><a href="#chap24">BOOK XXIV.</a></td> </tr>
+</table>
+</div>
+
+<div class=c>
+<h1>The Iliad</h1>
+<h2 class="no-break">by Homer</h2>
+
+<p>
+ Done into English Prose<br/>
+ by<br/>
+ <h4>Andrew Lang, M.A.</h4>
+ Late fellow of Merton College, Oxford
+ <h4>Walter Leaf, Litt. D.</h4>
+ Late fellow of Trinity College, Cambridge<br/>
+ <br>
+ and
+ <h4>Ernest Meyers, M.A.</h4>
+ Late fellow of Wadham College, Oxford
+</p>
+
+<hr />
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="pref01"></a>PREFATORY NOTE.</h2>
+
+<p>
+The execution of this version of the <i>Iliad</i> has been entrusted to the
+three Translators in the following three parts:
+</p>
+
+<p class="letter">
+Books I. — IX. . . . . W. Leaf.<br/>
+Books X. — XVI. . . . . A. Lang.<br/>
+Books XVII. — XXIV. . . . . E. Myers.
+</p>
+
+<p>
+Each Translator is therefore responsible for his own portion; but the whole has
+been revised by all three Translators, and the rendering of passages or phrases
+recurring in more than one portion has been determined after deliberation in
+common. Even in these, however, a certain elasticity has been deemed desirable.
+</p>
+
+<p>
+On a few doubtful points, though very rarely, the opinion of two of the
+translators has had to be adopted to the suppression of that held by the third.
+Thus, for instance, the Translator of Books X. - XVI. Would have preferred
+“c” and “us” to “k” and “os” in
+the spelling of all proper names.
+</p>
+
+<p>
+The text followed has been that of La Roche (Leipzig, 1873), except where the
+adoption of a different reading has been specified in a footnote. Where the
+balance of evidence, external and internal, has seemed to the Translator to be
+against the genuineness of the passage, such passage has been enclosed in
+brackets [].
+</p>
+
+<p>
+The Translator of Books X. - XVI. has to thank Mr. R.W. Raper, Fellow of
+Trinity College, Oxford, for his valuable aid in revising the proof-sheets of
+these Books.
+</p>
+
+<h3>NOTE TO REVISED EDITION</h3>
+
+<p>
+In the present Edition the translation has been carefully revised throughout,
+and numerous minor corrections have been made. The Notes at the end of the
+volume have been, with a few exceptions, omitted; one of the Translators hopes
+to publish very shortly a Companion to the Iliad for English readers, which
+will deal fully with most of the points therein referred to.
+</p>
+
+<p>
+The use of square brackets has in this edition been restricted to passages
+where there is external evidence, such as absence from the best MSS., for
+believing in interpolation. One or two departures from this Rule are noticed in
+footnotes.
+</p>
+
+<p class="p2">
+<i>November</i> 1891
+</p>
+
+<p class="p2">
+The reader will perhaps also be helped by the following list of the Greek and
+Latin names of the gods and goddesses who play important parts in the
+narrative. When the Greek names are new to him, the corresponding Latin names
+may be more familiar.
+</p>
+
+<table summary="">
+
+<tr>
+<th>Greek</th><th>Latin</th>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Zeus.</td><td>Jupiter.</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Hera.</td><td>Juno.</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>(Pallas) Athene.</td><td>Minerva.</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Aphrodite.</td><td>Venus.</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Poseidon.</td><td>Neptune.</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Ares.</td><td>Mars.</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Hephaestus.<br/><br/></td><td>Vulcan.<br/><br/></td>
+</tr>
+
+</table>
+
+<p class="noindent">
+The sacred soil of Ilios is rent<br/>
+With shaft and pit; foiled waters wander slow<br/>
+Through plains where Simois and Scamander went<br/>
+To war with gods and heroes long ago.<br/>
+Not yet to dark Cassandra lying low<br/>
+In rich Mycenae do the Fates relent;<br/>
+The bones of Agamemnon are a show,<br/>
+And ruined is his royal monument.<br/>
+The dust and awful treasures of the dead<br/>
+Hath learning scattered wide; but vainly thee,<br/>
+Homer, she meteth with her Lesbian lead,<br/>
+And strives to rend thy songs, too blind is she<br/>
+To know the crown on thine immortal head<br/>
+Of indivisible supremacy. A.L.<br/><br/>
+</p>
+
+<p class="noindent">
+Athwart the sunrise of our western day<br/>
+The form of great Achilles, high and clear,<br/>
+Stands forth in arms, wielding the Pelian spear.<br/>
+The sanguine tides of that immortal fray,<br/>
+Swept on by gods, around him surge and sway,<br/>
+Wherethrough the helms of many a warrior peer,<br/>
+Strong men and swift, their tossing plumes uprear.<br/>
+But stronger, swifter, goodlier he than they,<br/>
+More awful, more divine. Yet mark anigh;<br/>
+Some fiery pang hath rent his soul within,<br/>
+Some hovering shade his brows encompasseth.<br/>
+What gifts hath Fate for all his chivalry?<br/>
+Even such as hearts heroic oftenest win;<br/>
+Honour, a friend, anguish, untimely death. E.M.<br/>
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap00"></a>THE ILIAD OF HOMER</h2>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap01"></a>BOOK I.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Agamemnon and Achilles fell out at the siege of Troy; and Achilles withdrew
+himself from battle, and won from Zeus a pledge that his wrong should be
+avenged on Agamemnon and the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus’ son, the ruinous wrath that
+brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down into Hades many
+strong souls of heroes, and gave their bodies to be a prey to dogs and all
+winged fowls; and so the counsel of Zeus wrought out its accomplishment from
+the day when first strife parted Atreides king of men and noble Achilles.
+</p>
+
+<p>
+Who among the gods set the twain at strife and variance? Apollo, the son of
+Leto and of Zeus; for he in anger at the king sent a sore plague upon the host,
+so that the folk began to perish, because Atreides had done dishonour to
+Chryses the priest. For the priest had come to the Achaians’ fleet ships
+to win his daughter’s freedom, and brought a ransom beyond telling; and
+bare in his hands the fillet of Apollo the Far-darter upon a golden staff; and
+made his prayer unto all the Achaians, and most of all to the two sons of
+Atreus, orderers of the host; “Ye sons of Atreus and all ye well-greaved
+Achaians, now may the gods that dwell in the mansions of Olympus grant you to
+lay waste the city of Priam, and to fare happily homeward; only set ye my dear
+child free, and accept the ransom in reverence to the son of Zeus, far-darting
+Apollo.”
+</p>
+
+<p>
+Then all the other Achaians cried assent, to reverence the priest and accept
+his goodly ransom; yet the thing pleased not the heart of Agamemnon son of
+Atreus, but he roughly sent him away, and laid stern charge upon him, saying:
+“Let me not find thee, old man, amid the hollow ships, whether tarrying
+now or returning again hereafter, lest the staff and fillet of the god avail
+thee naught. And her will I not set free; nay, ere that shall old age come on
+her in our house, in Argos, far from her native land, where she shall ply the
+loom and serve my couch. But depart, provoke me not, that thou mayest the
+rather go in peace.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and the old man was afraid and obeyed his word, and fared silently
+along the shore of the loud-sounding sea. Then went that aged man apart and
+prayed aloud to king Apollo, whom Leto of the fair locks bare: “Hear me,
+god of the silver bow, that standest over Chryse and holy Killa, and rulest
+Tenedos with might, O Smintheus! If ever I built a temple gracious in thine
+eyes, or if ever I burnt to thee fat flesh of thighs of bulls or goats, fulfil
+thou this my desire; let the Danaans pay by thine arrows for my tears.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he in prayer, and Phoebus Apollo heard him, and came down from the
+peaks of Olympus wroth at heart, bearing on his shoulders his bow and covered
+quiver. And the arrows clanged upon his shoulders in wrath, as the god moved;
+and he descended like to night. Then he sate him aloof from the ships, and let
+an arrow fly; and there was heard a dread clanging of the silver bow. First did
+the assail the mules and fleet dogs, but afterward, aiming at the men his
+piercing dart, he smote; and the pyres of the dead burnt continually in
+multitude.
+</p>
+
+<p>
+Now for nine days ranged the god’s shafts through the host; but on the
+tenth Achilles summoned the folk to assembly, for in his mind did goddess Hera
+of white arms put the thought, because she had pity on the Danaans when she
+beheld them perishing. Now when they had gathered and were met in assembly,
+then Achilles fleet of foot stood up and spake among them: “Son of
+Atreus, now deem I that we shall return wandering home again—if verily we might
+escape death—if war at once and pestilence must indeed ravage the Achaians. But
+come, let us now inquire of some soothsayer or priest, yea, or an interpreter
+of dreams—seeing that a dream too is of Zeus—who shall say wherefore Phoebus
+Apollo is so wroth, whether he blame us by reason of vow or hecatomb; if
+perchance he would accept the savour of lambs or unblemished goats, and so
+would take away the pestilence from us.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and sate him down; and there stood up before them Kalchas son of
+Thestor, most excellent far of augurs, who knew both things that were and that
+should be and that had been before, and guided the ships of the Achaians to
+Ilios by his soothsaying that Phoebus Apollo bestowed on him. He of good intent
+made harangue and spake amid them: “Achilles, dear to Zeus, thou biddest
+me tell the wrath of Apollo, the king that smiteth afar. Therefore will I
+speak; but do thou make covenant with me, and swear that verily with all thy
+heart thou wilt aid me both by word and deed. For of a truth I deem that I
+shall provoke one that ruleth all the Argives with might, and whom the Achaians
+obey. For a king is more of might when he is wroth with a meaner man; even
+though for the one day he swallow his anger, yet doth he still keep his
+displeasure thereafter in his breast till he accomplish it. Consider thou,
+then, if thou wilt hold me safe.”
+</p>
+
+<p>
+And Achilles fleet of foot made answer and spake to him: “Yea, be of good
+courage, speak whatever soothsaying thou knowest; for by Apollo dear to Zeus,
+him by whose worship thou, O Kalchas, declarest thy soothsaying to the Danaans,
+not even if thou mean Agamemnon, that now avoweth him to be greatest far of the
+Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+Then was the noble seer of good courage, and spake: “Neither by reason of
+a vow is he displeased, nor for any hecatomb, but for his priest’s sake
+to whom Agamemnon did despite, and set not his daughter free and accepted not
+the ransom; therefore hath the Far-darter brought woes upon us, yea, and will
+bring. Nor will he ever remove the loathly pestilence from the Danaans till we
+have given the bright-eyed damsel to her father, unbought, unransomed, and
+carried a holy hecatomb to Chryse; then might we propitiate him to our
+prayer.”
+</p>
+
+<p>
+So said he and sate him down, and there stood up before them the hero son of
+Atreus, wide-ruling Agamemnon, sore displeased; and his dark heart within him
+was greatly filled with anger, and his eyes were like flashing fire. To Kalchas
+first spake he with look of ill: “Thou seer of evil, never yet hast thou
+told me the thing that is pleasant. Evil is ever the joy of thy heart to
+prophesy, but never yet didst thou tell any good matter nor bring to pass. And
+now with soothsaying thou makest harangue among the Danaans, how that the
+Far-darter bringeth woes upon them because, forsooth, I would not take the
+goodly ransom of the damsel Chryseis, seeing I am the rather fain to keep her
+own self within mine house. Yea, I prefer her before Klytaimnestra my wedded
+wife; in no wise is she lacking beside her, neither in favour nor stature, nor
+wit nor skill. Yet for all this will I give her back, if that is better; rather
+would I see my folk whole than perishing. Only make ye me ready a prize of
+honour forthwith, lest I alone of all the Argives be disprized, which thing
+beseemeth not; for ye all behold how my prize is departing from me.”
+</p>
+
+<p>
+To him then made answer fleet-footed goodly Achilles: “Most noble son of
+Atreus, of all men most covetous, how shall the great-hearted Achaians give
+thee a meed of honour? We know naught of any wealth of common store, but what
+spoil soe’er we took from captured cities hath been apportioned, and it
+beseemeth not to beg all this back from the folk. Nay, yield thou the damsel to
+the god, and we Achaians will pay thee back threefold and fourfold, if ever
+Zeus grant us to sack some well-walled town of Troy-land.”
+</p>
+
+<p>
+To him lord Agamemnon made answer and said: “Not in this wise, strong as
+thou art, O godlike Achilles, beguile thou me by craft; thou shalt not outwit
+me nor persuade me. Dost thou wish, that thou mayest keep thy meed of honour,
+for me to sit idle in bereavement, and biddest me give her back? Nay, if the
+great-hearted Achaians will give me a meed suited to my mind, that the
+recompense be equal—but if they give it not, then I myself will go and take a
+meed of honour, thine be it or Aias’, or Odysseus’ that I will take
+unto me; wroth shall he be to whomsoever I come. But for this we will take
+counsel hereafter; now let us launch a black ship on the great sea, and gather
+picked oarsmen, and set therein a hecatomb, and embark Chryseis of the fair
+cheeks herself, and let one of our counsellors be captain, Aias or Idomeneus or
+goodly Odysseus, or thou, Peleides, most redoubtable of men, to do sacrifice
+for us and propitiate the Far-darter.”
+</p>
+
+<p>
+Then Achilles fleet of foot looked at him scowling and said: “Ah me, thou
+clothed in shamelessness, thou of crafty mind, how shall any Achaian hearken to
+thy bidding with all his heart, be it to go a journey or to fight the foe
+amain? Not by reason of the Trojan spearmen came I hither to fight, for they
+have not wronged me; never did they harry mine oxen nor my horses, nor ever
+waste my harvest in deep-soiled Phthia, the nurse of men; seeing there lieth
+between us long space of shadowy mountains and sounding sea; but thee, thou
+shameless one, followed we hither to make thee glad, by earning recompense at
+the Trojans’ hands for Menelaos and for thee, thou dog-face! All this
+thou threatenest thyself to take my meed of honour, wherefor I travailed much,
+and the sons of the Achaians gave it me. Never win I meed like unto thine, when
+the Achaians sack any populous citadel of Trojan men; my hands bear the brunt
+of furious war, but when the apportioning cometh then is thy meed far ampler,
+and I betake me to the ships with some small thing, yet my own, when I have
+fought to weariness. Now will I depart to Phthia, seeing it is far better to
+return home on my beaked ships; nor am I minded here in dishonour to draw thee
+thy fill of riches and wealth.”
+</p>
+
+<p>
+Then Agamemnon king of men made answer to him “yea, flee, if thy soul be
+set thereon. It is not I that beseech thee to tarry for my sake; I have others
+by my side that shall do me honour, and above all Zeus, lord of counsel. Most
+hateful art thou to me of all kings, fosterlings of Zeus; thou ever lovest
+strife and wars and fightings. Though thou be very strong, yet that I ween is a
+gift to thee of God. Go home with thy ships and company and lord it among thy
+Myrmidons; I reck not aught of thee nor care I for thine indignation; and all
+this shall be my threat to thee: seeing Phoebus Apollo bereaveth me of
+Chryseis, her with my ship and my company will I send back; and mine own self
+will I go to thy hut and take Briseis of the fair cheeks, even that thy meed of
+honour, that thou mayest well know how far greater I am than thou, and so shall
+another hereafter abhor to match his words with mine and rival me to my
+face.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and grief came upon Peleus’ son, and his heart within his
+shaggy breast was divided in counsel, whether to draw his keen blade from his
+thigh and set the company aside and so slay Atreides, or to assuage his anger
+and curb his soul. While yet he doubted thereof in heart and soul, and was
+drawing his great sword from his sheath, Athene came to him from heaven, sent
+forth of the white-armed goddess Hera, whose heart loved both alike and had
+care for them. She stood behind Peleus’ son and caught him by his golden
+hair, to him only visible, and of the rest no man beheld her. Then Achilles
+marvelled, and turned him about, and straightway knew Pallas Athene; and
+terribly shone her eyes. He spake to her winged words, and said: “Why now
+art thou come hither, thou daughter of aegis-bearing Zeus? Is it to behold the
+insolence of Agamemnon, son of Atreus. Yea, I will tell thee that I deem shall
+even be brought to pass: by his own haughtinesses shall he soon lose his
+life.”
+</p>
+
+<p>
+Then the bright-eyed goddess Athene spake to him again: “I came from
+heaven to stay thine anger, if perchance thou wilt hearken to me, being sent
+forth if the white-armed goddess Hera, that loveth you twain alike and careth
+for you. Go to now, cease from strife, and let not thine hand draw the sword;
+yet with words indeed revile him, even as it shall come to pass. For thus will
+I say to thee, and so it shall be fulfilled; hereafter shall goodly gifts come
+to thee, yea in threefold measure, by reason of this despite; hold thou thine
+hand, and hearken to us.”
+</p>
+
+<p>
+And Achilles fleet of foot made answer and said to her: “Goddess, needs
+must a man observe the saying of you twain, even though he be very wroth at
+heart; for so is the better way. Whosoever obeyeth the gods, to him they gladly
+hearken.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and stayed his heavy hand on the silver hilt, and thrust the great
+Sword back into the sheath, and was not disobedient to the saying of Athene;
+and she forthwith was departed to Olympus, to the other gods in the palace of
+aegis-bearing Zeus.
+</p>
+
+<p>
+Then Peleus’ son spake again with bitter words to Atreus’ son, and
+in no wise ceased from anger: “Thou heavy with wine, thou with face of
+dog and heart of deer, never didst thou take courage to arm for battle among
+thy folk or to lay ambush with the princes of the Achaians; that to thee were
+even as death. Far better booteth it, for sooth, to seize for thyself the meed
+of honour of every man through the wide host of the Achaians that speaketh
+contrary to thee. Folk-devouring king! seeing thou rulest men of naught; else
+were this despite, thou son of Atreus, thy last. But I will speak my word to
+thee, and swear a mighty oath therewith: verily by this staff that shall no
+more put forth leaf or twig, seeing it hath for ever left its trunk among the
+hills, neither shall it grow green again, because the axe hath stripped it of
+leaves and bark; and now the sons of the Achaians that exercise judgment bear
+it in their hands, even they that by Zeus’ command watch over the
+traditions—so shall this be a mighty oath in thine eyes—verily shall longing
+for Achilles come hereafter upon the sons of the Achaians one and all; and then
+wilt thou in no wise avail to save them, for all thy grief, when multitudes
+fall dying before manslaying Hector. Then shalt thou tear thy heart within thee
+for anger that thou didst in no wise honour the best of the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+So said Peleides and dashed to earth the staff studded with golden nails, and
+himself sat down; and over against him Atreides waxed furious. Then in their
+midst rose up Nestor, pleasant of speech, the clear-voiced orator of the
+Pylians, he from whose tongue flowed discourse sweeter than honey. Two
+generations of mortal men already had he seen perish, that had been of old time
+born and nurtured with him in goodly Pylos, and he was king among the third. He
+of good intent made harangue to them and said: “Alas, of a truth sore
+lamentation cometh upon the land of Achaia. Verily Priam would be glad and
+Priam’s sons, and all the Trojans would have great joy of heart, were
+they to hear all this tale of strife between you twain that are chiefest of the
+Danaans in counsel and chiefest in battle. Nay, hearken to me; ye are younger
+both than I. Of old days held I converse with better men even than you, and
+never did they make light of me. Yea, I never beheld such warriors, nor shall
+behold, as were Peirithoos and Dryas shepherd of the host and Kaineus and
+Exadios and godlike Polyphemos [and Theseus son of Aigeus, like to the
+Immortals]. Mightiest of growth were they of all men upon the earth; mightiest
+they were and with the mightiest fought they, even the wild tribes of the
+Mountain caves, and destroyed them utterly. And with these held I converse,
+being come from Pylos, from a distant land afar; for of themselves they
+summoned me. So I played my part in fight; and with them could none of men that
+are now on earth do battle. And they laid to heart my counsels and hearkened to
+my voice. Even so hearken ye also, for better is it to hearken. Neither do
+thou, though thou art very great, seize from him his damsel, but leave her as
+she was given at the first by the sons of the Achaians to be a meed of honour;
+nor do thou, son of Peleus, think to strive with a king, might against might;
+seeing that no common honour pertaineth to a sceptred king to whom Zeus
+apportioneth glory. Though thou be strong, and a goddess mother bare thee, yet
+his is the greater place, for he is king over more. And thou, Atreides, abate
+thy fury; nay, it is even I that beseech thee to let go thine anger with
+Achilles, who is made unto all the Achaians a mighty bulwark of evil
+war.”
+</p>
+
+<p>
+Then lord Agamemnon answered and said: “Yea verily, old man, all this
+thou sayest is according unto right. But this fellow would be above all others,
+he would be lord of all and king among all and captain to all; wherein I deem
+none will hearken to him. Though the immortal gods made him a spearman, do they
+therefore put revilings in his mouth for him to utter?”
+</p>
+
+<p>
+Then goodly Achilles brake in on him and answered: “Yea, for I should be
+called coward and man of naught, if I yield to thee in every matter,
+howsoe’er thou bid. To others give now thine orders, not to me [play
+master; for thee I deem that I shall no more obey]. This, moreover, will I say
+to thee, and do thou lay it to thy heart. Know that not by violence will I
+strive for the damsel’s sake, neither with thee nor any other; ye gave
+and ye have taken away. But of all else that is mine beside my fleet black
+ship, thereof shalt thou not take anything or bear it away against my will.
+Yea, go to now, make trial, that all these may see; forthwith thy dark blood
+shall gush about my spear.”
+</p>
+
+<p>
+Now when the twain had thus finished the battle of violent words, they stood up
+and dissolved the assembly beside the Achaian ships. Peleides went his way to
+his huts and trim ships with Menoitios’ son [Patroklos] and his company;
+and Atreides launched a fleet ship on the sea, and picked twenty oarsmen
+therefor, and embarked the hecatomb for the god, and brought Chryseis of the
+fair cheeks and set her therein; and Odysseus of many devices went to be their
+captain.
+</p>
+
+<p>
+So these embarked and sailed over the wet ways; and Atreides bade the folk
+purify themselves. So they purified themselves, and cast the defilements into
+the sea and did sacrifice to Apollo, even unblemished hecatombs of bulls and
+goats, along the shore of the unvintaged sea; and the sweet savour arose to
+heaven eddying amid the smoke.
+</p>
+
+<p>
+Thus were they busied throughout the host; but Agamemnon ceased not from the
+strife wherewith he threatened Achilles at the first; he spake to Talthybios
+and Eurybates that were his heralds and nimble squires: “Go ye to the
+tent of Achilles Peleus’ son, and take Briseis of the fair cheeks by the
+hand and lead her hither; and if he give her not, then will I myself go, and
+more with me, and seize her; and that will be yet more grievous for him.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he sent them forth, and laid stern charge upon them. Unwillingly went
+they along the beach of the unvintaged sea, and came to the huts and ships of
+the Myrmidons. Him found they sitting beside his hut and black ship; nor when
+he saw them was Achilles glad. So they in dread and reverence of the king
+stood, and spake to him no word, nor questioned him. But he knew in his heart,
+and spake to them: “All hail, ye heralds, messengers of Zeus and men,
+come near; ye are not guilty in my sight, but Agamemnon that sent you for the
+sake of the damsel Briseis. Go now, heaven-sprung Patroklos, bring forth the
+damsel, and give them her to lead away. Moreover, let the twain themselves be
+my witnesses before the face of the blessed gods and mortal men, yea and of
+him, that king untoward, against the day when there cometh need of me hereafter
+to save them all from shameful wreck. Of a truth he raveth with baleful mind,
+and hath not knowledge to look before and after, that so his Achaians might
+battle in safety beside their ships.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and Patroklos hearkened to his dear comrade, and led forth from the
+hut Briseis of the fair cheeks, and gave them her to lead away. So these twain
+took their way back along the Achaians’ ships, and with them went the
+woman all unwilling. Then Achilles wept anon, and sat him down apart, aloof
+from his comrades on the beach of the grey sea, gazing across the boundless
+main; he stretched forth his hands and prayed instantly to his dear mother:
+“Mother, seeing thou didst of a truth bear me to so brief span of life,
+honour at the least ought the Olympian to have granted me, even Zeus that
+thundereth on high; but now doth he not honour me, no, not one whit. Verily
+Atreus’ son, wide-ruling Agamemnon, hath done me dishonour; for he hath
+taken away my meed of honour and keepeth her of his own violent deed.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he weeping, and his lady mother heard him as she sate in the
+sea-depths beside her aged sire. With speed arose she from the grey sea, like a
+mist, and sate her before the face of her weeping son, and stroked him with her
+hand, and spake and called on his name: “My child, why weepest thou? What
+sorrow hath entered into they heart? Speak it forth, hide it not in thy mind,
+that both may know it.”
+</p>
+
+<p>
+Then with heavy moan Achilles fleet of foot spake to her: “Thou knowest
+it; why should I tell this to thee that knowest all! We had fared to Thebe, the
+holy city of Eetion, and laid it waste and carried hither all the spoils. So
+the sons of the Achaians divided among them all aright; and for Atreides they
+set apart Chryseis of the fair cheeks. But Chryses, priest of Apollo the
+Far-darter, came unto the fleet ships of the mail-clad Achaians to win his
+daughter’s freedom, and brought a ransom beyond telling, and bare in his
+hands the fillet of Apollo the Far-darter upon a golden staff, and made his
+prayer unto all the Achaians, and most of all to the two sons of Atreus,
+orderers of the host. Then all the other Achaians cried assent, to reverence
+the priest and accept his goodly ransom; yet the thing pleased not the heart of
+Agamemnon son of Atreus, but he roughly sent him away and laid stern charge
+upon him. So the old man went back in anger; and Apollo heard his prayers,
+seeing he loved him greatly, and he aimed against the Argives his deadly darts.
+So the people began to perish in multitudes, and the god’s shafts ranged
+everywhither throughout the wide host of the Achaians. Then of full knowledge
+the seer declared to us the oracle of the Far-darter. Forthwith I first bade
+propitiate the god; but wrath gat hold upon Atreus’ son thereat, and anon
+he stood up and spake a threatening word, that hath now been accomplished. Her
+the glancing-eyed Achaians are bringing on their fleet ship to Chryse, and bear
+with them offerings to the king; and the other but now the heralds went and
+took from my hut, even the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaians
+gave me. Thou therefore, if indeed thou canst, guard thine own son; betake thee
+to Olympus and beseech Zeus by any word whereby thou ever didst make glad his
+heart. For oft have I heard thee proclaiming in my father’s halls and
+telling that thou alone amid the immortals didst save the son of Kronos, lord
+of the storm-cloud, from shameful wreck, when all the other Olympians would
+have bound him, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. Then didst thou, O
+goddess, enter in and loose him from his bonds, having with speed summoned to
+high Olympus him of the hundred arms whom gods call Briareus, but all men call
+Aigaion; for he is mightier even than his father—so he sate him by
+Kroniol’s side rejoicing in his triumph, and the blessed gods feared him
+withal and bound not Zeus. This bring thou to his remembrance and sit by him
+and clasp his knees, if perchance he will give succour to the Trojans; and for
+the Achaians, hem them among their ships’ sterns about the bay, given
+over to slaughter; that they may make trial of their king, and that even
+Atreides, wide-ruling Agamemnon, may perceive his blindness, in that he
+honoured not at all the best of the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+Then Thetis weeping made answer to him: “Ah me, my child, why reared I
+thee, cursed in my motherhood? Would thou hadst been left tearless and
+griefless amid the ships, seeing thy lot is very brief and endureth no long
+while; but now art thou made short-lived alike and lamentable beyond all men;
+in an evil hour I bare thee in our halls. But I will go myself to snow-clad
+Olympus to tell this thy saying to Zeus, whose joy is in the thunder, [perhaps
+rather, “hurler of the thunderbolt.”] if perchance he may hearken
+to me. But tarry thou now amid thy fleet-faring ships, and continue wroth with
+the Achaians, and refrain utterly from battle: for Zeus went yesterday to
+Okeanos, unto the noble Ethiopians for a feast, and all the gods followed with
+him; but on the twelfth day will he return to Olympus, and then will I fare to
+Zeus’ palace of the bronze threshold, and will kneel to him and think to
+win him.”
+</p>
+
+<p>
+So saying she went her way and left him there, vexed in spirit for the
+fair-girdled womal’s sake, whom they had taken perforce despite his will:
+and meanwhile Odysseus came to Chryse with the holy hecatomb. When they were
+now entered within the deep haven, they furled their sails and laid them in the
+black ship, and lowered the mast by the forestays and brought it to the crutch
+with speed, and rowed her with oars to the anchorage. Then they cast out the
+mooring stones and made fast the hawsers, and so themselves went forth on to
+the sea-beach, and forth they brought the hecatomb for the Far-darter Apollo,
+and forth came Chryseis withal from the seafaring ship. Then Odysseus of many
+counsels brought her to the altar and gave her into her father’s arms,
+and spake unto him: “Chryses, Agamemnon king of men sent me hither to
+bring thee thy daughter, and to offer to Phoebus a holy hecatomb on the
+Danaans’ behalf, wherewith to propitiate the king that hath now brought
+sorrow and lamentation on the Argives.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he gave her to his arms, and he gladly took his dear child; and anon
+they set in order for the god the holy hecatomb about his well-builded altar;
+next washed they their hands and took up the barley meal. Then Chryses lifted
+up his hands and prayed aloud for them: “Hearken to me, god of the silver
+bow that standest over Chryse and holy Killa, and rulest Tenedos with might;
+even as erst thou heardest my prayer, and didst me honour, and mightily
+afflictest the people of the Achaians, even so now fulfil me this my desire:
+remove thou from the Danaans forthwith the loathly pestilence.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Now when they had prayed
+and sprinkled the barley meal, first they drew back the victims’ heads
+and slaughtered them and flayed them, and cut slices from the thighs and
+wrapped them in fat, making a double fold, and laid raw collops thereon, and
+the old man burnt them on cleft wood and made libation over them of gleaming
+wine; and at his side the young men in their hands held five-pronged forks. Now
+when the thighs were burnt and they had tasted the vitals, then sliced they all
+the rest and pierced it through with spits, and roasted it carefully, and drew
+all off again. So when they had rest from the task and had made ready the
+banquet, they feasted, nor was their heart aught stinted of the fair banquet.
+But when they had put away from them the desire of meat and drink, the young
+men crowned the bowls with wine, and gave each man his portion after the
+drink-offering had been poured into the cups. So all day long worshipped they
+the god with music, singing the beautiful paean, the sons of the Achaians
+making music to the Far-darter [or, “the Averter” (of pestilence)];
+and his heart was glad to hear. And when the sun went down and darkness came on
+them, they laid them to sleep beside the ship’s hawsers; and when
+rosy-fingered Dawn appeared, the child of morning, then set they sail for the
+wide camp of the Achaians; and Apollo the Far-darter sent them a favouring
+gale. They set up their mast and spread the white sails forth, and the wind
+filled the sail’s belly and the dark wave sang loud about the stem as the
+ship made way, and she sped across the wave, accomplishing her journey. So when
+they were now come to the wide camp of the Achaians, they drew up their black
+ship to land high upon the sands, and set in line the long props beneath her;
+and themselves were scattered amid their huts and ships.
+</p>
+
+<p>
+But he sat by his swift-faring ships, still wroth, even the heaven-sprung son
+of Peleus, Achilles fleet of foot; he betook him neither to the assembly that
+is the hero’s glory, neither to war, but consumed his heart in tarrying
+in his place, and yearned for the war-cry and for battle.
+</p>
+
+<p>
+Now when the twelfth morn thereafter was come, then the gods that are for ever
+fared to Olympus all in company, led of Zeus. And Thetis forgat not her
+sol’s charge, but rose up from the sea-wave, and at early morn mounted up
+to great heaven and Olympus. There found she Kronos’ son of the
+far-sounding voice sitting apart from all on the topmost peak of many-ridged
+Olympus. So she sat before his face and with her left hand clasped his knees,
+and with her right touched him beneath his chin, and spake in prayer to king
+Zeus son of Kronos: “Father Zeus, if ever I gave thee aid amid the
+immortal gods, whether by word or deed, fulfil thou this my desire: do honour
+to my son, that is doomed to earliest death of all men: now hath Agamemnon king
+of men done him dishonour, for he hath taken away his meed of honour and
+keepeth her of his own violent deed. But honour thou him, Zeus of Olympus, lord
+of counsel; grant thou victory to the Trojans the while until the Achaians do
+my son honour and exalt him with recompense.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she; but Zeus the cloud-gatherer said no word to her, and sat long
+time in silence. But even as Thetis had clasped his knees, so held she by him
+clinging, and questioned him yet a second time: “Promise me now this
+thing verily, and bow thy head thereto; or else deny me, seeing there is naught
+for thee to fear; that I may know full well how I among all gods am least in
+honour.”
+</p>
+
+<p>
+Then Zeus the cloud-gatherer, sore troubled, spake to her: “Verily it is
+a sorry matter, if thou wilt set me at variance with Hera, whene’er she
+provoketh me with taunting words. Even now she upbraideth me ever amid the
+immortal gods, and saith that I aid the Trojans in battle. But do thou now
+depart again, lest Hera mark aught; and I will take thought for these things to
+fulfil them. Come now, I will bow my head to thee, that thou mayest be of good
+courage; for that, of my part, is the surest token amid the immortals; no word
+of mine is revocable nor false nor unfulfilled when the bowing of my head hath
+pledged it.”
+</p>
+
+<p>
+Kronion spake, and bowed his dark brow, and the ambrosial locks waved from the
+king’s immortal head; and he made great Olympus quake.
+</p>
+
+<p>
+Thus the twain took counsel and parted; she leapt therewith into the deep sea
+from glittering Olympus, and Zeus fared to his own palace. All the gods in
+company arose from their seats before their father’s face; neither
+ventured any to await his coming, but stood up all before him. So he sate him
+there upon his throne; but Hera saw, and was not ignorant how that the daughter
+of the Ancient of the sea, Thetis the silver-footed, had devised counsel with
+him. Anon with taunting words spake she to Zeus the son of Kronos: “Now
+who among the gods, thou crafty of mind, hath devised counsel with thee? It is
+ever thy good pleasure to hold aloof from me and in secret meditation to give
+thy judgments, nor of thine own good will hast thou ever brought thyself to
+declare unto me the thing thou purposest.”
+</p>
+
+<p>
+Then the father of gods and men made answer her: “Hera, think not thou to
+know all my sayings; hard they are for thee, even though thou art my wife. But
+whichsoever it is seemly for thee to hear, none sooner than thou shall know, be
+he god or man. Only when I will to take thought aloof from the gods, then do
+not thou ask of every matter nor make question.”
+</p>
+
+<p>
+Then Hera the ox-eyed queen made answer to him. “Most dread son of
+Kronos, what word is this thou hast spoken? Yea, surely of old I have not asked
+thee nor made question, but in my heart sore afraid lest thou have been won
+over by silver-footed Thetis, daughter of the Ancient of the sea, for she at
+early morn sat by thee and clasped thy knees. To her I deem thou gavest a sure
+pledge that thou wilt do honour to Achilles, and lay many low beside the
+Achaians’ ships.”
+</p>
+
+<p>
+To her made answer Zeus the cloud-gatherer: “Lady, Good lack! ever art
+thou imagining, nor can I escape thee; yet shalt thou in no wise have power to
+fulfil, but wilt be the further from my heart; that shall be even the worse for
+thee. And if it be so, then such must my good pleasure be. Abide thou in
+silence and hearken to my bidding, lest all the gods that are in Olympus keep
+not off from thee my visitation, when I put forth my hands unapproachable
+against thee.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and Hera the ox-eyed queen was afraid, and sat in silence, curbing her
+heart; but throughout Zeus’ palace the gods of heaven were troubled. Then
+Hephaistos the famed craftsman began to make harangue among them, to do
+kindness to his mother, white-armed Hera: “Verily this will be a sorry
+matter, neither any more endurable, if ye twain thus fight for mortals’
+sakes, and bring wrangling among the gods; neither will there any more be joy
+of the goodly feast, seeing that evil triumpheth. So I give counsel to my
+mother, though herself is wise, to do kindness to our dear father Zeus, that
+our father upbraid us not again and cast the banquet in confusion. What if the
+Olympian, the lord of the lightning, will to dash us from our seats! for he is
+strongest far. Nay, approach thou him with gentle words, then will the Olympian
+forthwith be gracious unto us.”
+</p>
+
+<p>
+So speaking he rose up and sat in his dear mother’s hand the twy-handled
+cup, and spake to her: “Be of good courage, mother mine, and endure,
+though thou art vexed, lest I behold thee, thou art so dear, chastised before
+mine eyes, and then shall I not be able for all my sorrow to save thee; for the
+Olympian is a hard foe to face. Yea, once ere this, when I was fain to save
+thee, he caught me by my foot and hurled me from the heavenly threshold; all
+day I flew, and at the set of sun I fell in Lemnos, and little life was in me.
+There did the Sintian folk forthwith tend me for my fall.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and the white-armed goddess Hera smiled, and smiling took the cup at
+her sol’s hand. Then he poured wine to all the other gods from right to
+left, ladling the sweet nectar from the bowl. And laughter unquenchable arose
+amid the blessed gods to see Hephaistos bustling through the palace.
+</p>
+
+<p>
+So feasted they all day till the setting of the sun; nor was their soul aught
+stinted of the fair banquet, nor of the beauteous lyre that Apollo held, and
+the Muses singing alternately with sweet voice.
+</p>
+
+<p>
+Now when the bright light of the sun was set, these went each to his own house
+to sleep, where each one had his palace made with cunning device by famed
+Hephaistos the lame god; and Zeus the Olympian, the lord of lightning, departed
+to his couch where he was wont of old to take his rest, whenever sweet sleep
+visited him. There went he up and slept, and beside him was Hera of the golden
+throne.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap02"></a>BOOK II.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Zeus beguiled Agamemnon by a dream; and of the assembly of the Achaians and
+their marching forth to battle. And of the names and numbers of the hosts of
+the Achaians and the Trojans.
+</p>
+
+<p>
+Now all other gods and chariot-driving men slept all night long, only Zeus was
+not holden of sweet sleep; rather was he pondering in his heart how he should
+do honour to Achilles and destroy many beside the Achaians’ ships. And
+this design seemed to his mind the best, to wit, to send a baneful dream upon
+Agamemnon son of Atreus. So he spake, and uttered to him winged words:
+“Come now, thou baneful Dream, go to the Achaians’ fleet ships,
+enter into the hut of Agamemnon son of Atreus, and tell him every word plainly
+as I charge thee. Bid him call to arms the flowing-haired Achaians with all
+speed, for that now he may take the wide-wayed city of the Trojans. For the
+immortals that dwell in the halls of Olympus are no longer divided in counsel,
+since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over the Trojans
+sorrows hang.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and the Dream went his way when he had heard the charge. With
+speed he came to the Achaians’ fleet ships, and went to Agamemnon son of
+Atreus, and found him sleeping in his hut, and ambrosial slumber poured over
+him. So he stood over his head in seeming like unto the son of Neleus, even
+Nestor, whom most of all the elders Agamemnon honoured; in his likeness spake
+to him the heavenly Dream:
+</p>
+
+<p>
+“Sleepest thou, son of wise Atreus tamer of horses? To sleep all night
+through beseemeth not one that is a counsellor, to whom peoples are entrusted
+and so many cares belong. But now hearken straightway to me, for I am a
+messenger to thee from Zeus, who though he be afar yet hath great care for thee
+and pity. He biddeth thee call to arms the flowing-haired Achaians with all
+speed, for that now thou mayest take the wide-wayed city of the Trojans. For
+the immortals that dwell in the halls of Olympus are no longer divided in
+counsel, since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over
+the Trojans sorrows hang by the will of Zeus. But do thou keep this in thy
+heart, not let forgetfulness come upon thee when honeyed sleep shall leave
+thee.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the Dream, and departed and left him there, deeming in his mind things
+that were not to be fulfilled. For indeed he thought to take Priam’s city
+that very day; fond man, in that he knew not the plans that Zeus had in mind,
+who was willed to bring yet more grief and wailing on Trojans alike and Danaans
+throughout the course of stubborn fights. Then woke he from sleep, and the
+heavenly voice was in his ears. So he rose up sitting, and donned his soft
+tunic, fair and bright, and cast around him his great cloak, and beneath his
+glistering feet he bound his fair sandals, and over his shoulders cast his
+silver-studded sword, and grasped his sires’ sceptre, imperishable for
+ever, wherewith he took his way amid the mail-clad Achaians’ ships.
+</p>
+
+<p>
+Now went the goddess Dawn to high Olympus, foretelling daylight to Zeus and all
+the immortals; and the king bade the clear-voiced heralds summon to the
+assembly the flowing-haired Achaians. So did those summon, and these gathered
+with speed.
+</p>
+
+<p>
+But first the council of the great-hearted elders met beside the ship of king
+Nestor the Pylos-born. And he that had assembled them framed his cunning
+counsel: “Hearken, my friends. A dream from heaven came to me in my sleep
+through the ambrosial night, and chiefly to goodly Nestor was very like in
+shape and bulk and stature. And it stood over my head and charged me saying:
+‘Sleepest thou, son of wise Atreus tamer of horses? To sleep all night
+through beseemeth not one that is a counsellor, to whom peoples are entrusted
+and so many cares belong. But now hearken straightway to me, for I am a
+messenger to thee from Zeus, who though he be afar yet hath great care for thee
+and pity. He biddeth thee call to arms the flowing-haired Achaians with all
+speed, for that now thou mayest take the wide-wayed city of the Trojans. For
+the immortals that dwell in the palaces of Olympus are no longer divided in
+counsel, since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over
+the Trojans sorrows hang by the will of Zeus. But do thou keep this in thy
+heart.’ So spake the dream and was flown away, and sweet sleep left me.
+So come, let us now call to arms as we may the sons of the Achaians. But first
+I will speak to make trial of them as is fitting, and bid them flee with their
+benched ships; only do ye from this side and from that speak to hold them
+back.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and sate him down; and there stood up among them Nestor, who was
+king of sandy Pylos. He of good intent made harangue to them and said:
+“My friends, captains and rulers of the Argives, had any other of the
+Achaians told us this dream we might deem it a false thing, and rather turn
+away therefrom; but now he hath seen it who of all Achaians avoweth himself far
+greatest. So come, let us call to arms as we may the sons of the
+Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and led the way forth from the council, and all the other sceptred
+chiefs rose with him and obeyed the shepherd of the host; and the people
+hastened to them. Even as when the tribes of thronging bees issue from the
+hollow rock, ever in fresh procession, and fly clustering among the flowers of
+spring, and some on this hand and some on that fly thick; even so from ships
+and huts before the low beach marched forth their many tribes by companies to
+the place of assembly. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of
+Zeus, urging them to go; and so they gathered. And the place of assemblage was
+in an uproar, and the earth echoed again as the hosts sate them down, and there
+was turmoil. Nine heralds restrained them with shouting, if perchance they
+might refrain from clamour, and hearken to their kings, the fosterlings of
+Zeus. And hardly at the last would the people sit, and keep them to their
+benches and cease from noise. Then stood up lord Agamemnon bearing his sceptre,
+that Hephaistos had wrought curiously. Hephaistos gave it to king Zeus son of
+Kronos, and then Zeus gave it to the messenger-god the slayer of Argus [Or,
+possibly, “the swift-appearing”]; and king Hermes gave it to Pelops
+the charioteer, and Pelops again gave it to Atreus shepherd of the host. And
+Atreus dying left it to Thyestes rich in flocks, and Thyestes in his turn left
+it to Agamemnon to bear, that over many islands and all Argos he should be
+lord. Thereon he leaned and spake his saying to the Argives:
+</p>
+
+<p>
+“My friends, Danaan warriors, men of Ares’ company, Zeus
+Kronos’ son hath bound me with might in grievous blindness of soul; hard
+of heart is he, for that erewhile he promised me and pledged his nod that not
+till I had wasted well-walled Ilios should I return; but now see I that he
+planned a cruel wile and biddeth me return to Argos dishonoured, with the loss
+of many of my folk. So meseems it pleaseth most mighty Zeus, who hath laid low
+the head of many a city, yea, and shall lay low; for his is highest power.
+Shame is this even for them that come after to hear; how so goodly and great a
+folk of the Achaians thus vainly warred a bootless war, and fought scantier
+enemies, and no end thereof is yet seen. For if perchance we were minded, both
+Achaians and Trojans, to swear a solemn truce, and to number ourselves, and if
+the Trojans should gather together all that have their dwellings in the city,
+and we Achaians should marshal ourselves by tens, and every company choose a
+Trojan to pour their wine, then would many tens lack a cup-bearer: so much, I
+say, do the sons of the Achaians outnumber the Trojans that dwell within the
+city. But allies from many cities, even warriors that wield the spear, are
+therein, and they hinder me perforce, and for all my will suffer me not to
+waste the populous citadel of Ilios. Already have nine years of great Zeus
+passed away, and our ships’ timbers have rotted and the tackling is
+loosed; while there our wives and little children sit in our halls awaiting us;
+yet is our task utterly unaccomplished wherefor we came hither. So come, even
+as I bid let us all obey. Let us flee with our ships to our dear native land;
+for now shall we never take wide-wayed Troy.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and stirred the spirit in the breasts of all throughout the
+multitude, as many as had not heard the council. And the assembly swayed like
+high sea-waves of the Icarian Main that east wind and south wind raise, rushing
+upon them from the clouds of father Zeus; and even as when the west wind cometh
+to stir a deep cornfield with violent blast, and the ears bow down, so was all
+the assembly stirred, and they with shouting hasted toward the ships; and the
+dust from beneath their feet rose and stood on high. And they bade each man his
+neighbor to seize the ships and drag them into the bright salt sea, and cleared
+out the launching-ways, and the noise went up to heaven of their hurrying
+homewards; and they began to take the props from beneath the ships.
+</p>
+
+<p>
+Then would the Argives have accomplished their return against the will of fate,
+but that Hera spake a word to Athene: “Out on it, daughter of
+aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! Shall the Argives thus indeed flee
+homeward to their dear native land over the sea’s broad back? But they
+would leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of Argos, for
+whose sake many an Achaian hath perished in Troy, far away from his dear native
+land. But go thou now amid the host of the mail-clad Achaians; with thy gentle
+words refrain thou every man, neither suffer them to draw their curved ships
+down to the salt sea.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, and the bright-eyed goddess Athene disregarded not; but went
+darting down from the peaks of Olympus, and came with speed to the fleet ships
+of the Achaians. There found she Odysseus standing, peer of Zeus in counsel,
+neither laid he any hand upon his decked black ship, because grief had entered
+into his heart and soul. And bright-eyed Athene stood by him and said:
+“Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus of many devices, will ye indeed
+fling yourselves upon your benched ships to flee homeward to your dear native
+land? But ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of
+Argos, for whose sake many an Achaian hath perished in Troy, far from his dear
+native land. But go thou now amid the host of the Achaians, and tarry not; and
+with gentle words refrain every man, neither suffer them to draw their curved
+ships down to the salt sea.”
+</p>
+
+<p>
+So said she, and he knew the voice of the goddess speaking to him, and set him
+to run, and cast away his mantle, the which his herald gathered up, even
+Eurybated of Ithaca, that waited on him. And himself he went to meet Agamemnon
+son of Atreus, and at his hand received the sceptre of his sires, imperishable
+for ever, wherewith he took his way amid the ships of the mail-clad Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Whenever he found one that was a captain and a man of mark, he stood by his
+side, and refrained him with gentle words: “Good sir, it is not seemly to
+affright thee like a coward, but do thou sit thyself and make all thy folk sit
+down. For thou knowest not yet clearly what is the purpose of Atreus’
+son; now is he but making trial, and soon he will afflict the sons of the
+Achaians. And heard we not all of us what he spake in the council? Beware lest
+in his anger he evilly entreat the sons of the Achaians. For proud is the soul
+of heaven-fostered kings; because their honour is of Zeus, and the god of
+counsel loveth them.”
+</p>
+
+<p>
+But whatever man of the people he saw and found him shouting, him he drave with
+his sceptre and chode him with loud words: “Good sir, sit still and
+hearken to the words of others that are thy betters; but thou art no warrior,
+and a weakling, never reckoned whether in battle or in council. In no wise can
+we Achaians all be kings here. A multitude of masters is no good thing; let
+there be one master, one king, to whom the son of crooked-counselling Kronos
+hath granted it, [even the sceptre and judgments, that he may rule among
+you”].
+</p>
+
+<p>
+So masterfully ranged he the host; and they hasted back to the assembly from
+ships and huts, with noise as when a wave of loud-sounding sea roareth on the
+long beach and the main resoundeth.
+</p>
+
+<p>
+Now all the rest sat down and kept their place upon the benches, only Thersites
+still chattered on, the uncontrolled speech, whose mind was full of words many
+and disorderly, wherewith to strive against the chiefs idly and in no good
+order, but even as he deemed that he should make the Argives laugh. And he was
+ill-favored beyond all men that came to Ilios. Bandy-legged was he, and lame of
+one foot, and his two shoulders rounded, arched down upon his chest; and over
+them his head was warped, and a scanty stubble sprouted on it. Hateful was he
+to Achilles above all and to Odysseus, for them he was wont to revile. But now
+with shrill shout he poured forth his upbraidings upon goodly Agamemnon. With
+him the Achaians were sore vexed and had indignation in their souls. But he
+with loud shout spake and reviled Agamemnon: “Atreides, for what art thou
+now ill content and lacking? Surely thy huts are full of bronze and many women
+are in they huts, the chosen spoils that we Achaians give thee first of all,
+whene’er we take a town. Can it be that thou yet wantest gold as well,
+such as some one of the horse-taming Trojans may bring from Ilios to ransom his
+son, whom I perchance or some other Achaian have led captive; or else some
+young girl, to know in love, whom thou mayest keep apart to thyself? But it is
+not seemly for one that is their captain to bring the sons of the Achaians to
+ill. Soft fools, base things of shame, ye women of Achaia and men no more, let
+us depart home with our ships, and leave this fellow here in Troy-land to gorge
+him with meeds of honour, that he may see whether our aid avail him aught or
+no; even he that hath now done dishonour to Achilles, a far better man than he;
+for he hath taken away his meed of honour and keepeth it by his own violent
+deed. Of a very surety is there no wrath at all in Achilles’ mind, but he
+is slack; else this despite, thou son of Atreus, were thy last.”
+</p>
+
+<p>
+So spake Thersites, reviling Agamemnon shepherd of the host. But goodly
+Odysseus came straight to his side, and looking sternly at him with hard words
+rebuked him: “Thersites, reckless in words, shrill orator though thou
+art, refrain thyself, nor aim to strive singly against kings. For I deem that
+no mortal is baser than thou of all that with the sons of Atreus came before
+Ilios. Therefore were it well that thou shouldest not have kings in thy mouth
+as thou talkest, and utter revilings against them and be on the watch for
+departure. We know not yet clearly how these things shall be, whether we sons
+of the Achaians shall return for good or ill. Therefore now dost thou revile
+continually Agamemnon son of Atreus, shepherd of the host, because the Danaan
+warriors give him many gifts, and so thou talkest tauntingly. But I will tell
+thee plain, and that I say shall even be brought to pass: if I find thee again
+raving as now thou art, then may Odysseus’ head no longer abide upon his
+shoulders, nor may I any more be called father of Telemachos, if I take thee
+not and strip from thee thy garments, thy mantle and tunic that cover thy
+nakedness, and for thyself send thee weeping to the fleet ships, and beat thee
+out of the assembly with shameful blows.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and with his staff smote his back and shoulders: and he bowed down
+and a big tear fell from him, and a bloody weal stood up from his back beneath
+the golden sceptre. Then he sat down and was amazed, and in pain with helpless
+look wiped away the tear. But the rest, though they were sotty, laughed lightly
+at him, and thus would one speak looking at another standing by: “Go to,
+of a truth Odysseus hath wrought good deeds without number ere now, standing
+foremost in wise counsels and setting battle in array, but now is this thing
+the best by far that he hath wrought among the Argives, to wit, that he hath
+stayed this prating railer from his harangues. Never again, forsooth, will his
+proud soul henceforth bid him revile the kings with slanderous words.”
+</p>
+
+<p>
+So said the common sort; but up rose Odysseus waster of cities, with sceptre in
+his hand. And by his side bright-eyed Athene in the likeness of a herald bade
+the multitude keep silence, that the sons of the Achaians, both the nearest and
+the farthest, might hear his words together and give heed to his counsel. He of
+good intent made harangue to them and said: “Atreides, now surely are the
+Achaians for making thee, O king, most despised among all mortal men, nor will
+they fulfil the promise that they pledged thee when they still were marching
+hither from horse-pasturing Argos; that thou shouldest not return till thou
+hadst laid well-walled Ilios waste. For like young children or widow women do
+they wail each to the other of returning home. Yea, here is toil to make a man
+depart disheartened. For he that stayeth away but one single month far from his
+wife in his benched ship fretteth himself when winter storms and the furious
+sea imprison him; but for us, the ninth year of our stay here is upon us in its
+course. Therefore do I not marvel that the Achaians should fret beside their
+beaked ships; yet nevertheless is it shameful to wait long and to depart empty.
+Be of good heart, my friends, and wait a while, until we learn whether Kalchas
+be a true prophet or no. For this thing verily we know well in our hearts, and
+ye all are witnesses thereof, even as many as the fates of death have not borne
+away. It was as it were but yesterday or the day before that the
+Achaians’ ships were gathering in Aulis, freighted with trouble for Priam
+and the Trojans; and we round about a spring were offering on the holy altars
+unblemished hecatombs to the immortals, beneath a fair plane-tree whence flowed
+bright water, when there was seen a great portent: a snake blood-red on the
+back, terrible, whom the god of Olympus himself had sent forth to the light of
+day, sprang from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now there were
+there the brood of a sparrow, tender little ones, upon the topmost branch,
+nestling beneath the leaves; eight were they and the mother of the little ones
+was the ninth, and the snake swallowed these cheeping pitifully. And the mother
+fluttered around wailing for her dear little ones; but he coiled himself and
+caught her by the wing as she screamed about him. Now when he had swallowed the
+sparrow’s little ones and the mother with them, the god who revealed him
+made of him a sign; for the son of crooked-counselling Kronos turned him to
+stone, and we stood by and marvelled to see what was done. So when the dread
+portent brake in upon the hecatombs of the gods, then did Kalchas forthwith
+prophesy, and said: ‘Why hold ye your peace, ye flowing-haired Achaians?
+To us hath Zeus the counsellor shown this great sign, late come, of late
+fulfilment, the fame whereof shall never perish. Even as he swallowed the
+sparrow’s little ones and herself, the eight wherewith the mother that
+bare the little ones was the ninth, so shall we war there so many years, but in
+the tenth year shall we take the wide-wayed city.’ So spake the seer; and
+now are all these things being fulfilled. So come, abide ye all, ye
+well-greaved Achaians, even where ye are, until we have taken the great city of
+Priam.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and the Argives shouted aloud, and all round the ships echoed
+terribly to the voice of the Achaians as they praised the saying of god-like
+Odysseus. And then spake among them knightly Nestor of Gerenia: “Out on
+it; in very truth ye hold assembly like silly boys that have no care for deeds
+of war. What shall come of our covenants and our oaths? Let all counsels be
+cast into the fire and all devices of warriors and the pure drink-offerings and
+the right hands of fellowship wherein we trusted. For we are vainly striving
+with words nor can we find any device at all, for all our long tarrying here.
+Son of Atreus, do thou still, as erst, keep steadfast purpose and lead the
+Argives amid the violent fray; and for these, let them perish, the one or two
+Achaians that take secret counsel—to depart to Argos first, before they know
+whether the promise of aegis-bearing Zeus be a lie or no. Yea, for I say that
+most mighty Kronion pledged us his word that day when the Argives embarked upon
+their fleet ships, bearing unto the Trojans death and fate; for by his
+lightning upon our right he manifested signs of good. Therefore let
+Trojal’s wife and paid back his strivings and groans for Helel’s
+sake. But if any man is overmuch desirous to depart homewards, let him lay his
+hand upon his decked black ship, that before all men he may encounter death and
+fate. But do thou, my king, take good counsel thyself, and whate’er it
+be, shall not be cast away. Separate thy warriors by tribes and by clans,
+Agamemnon, that clan may give aid to clan and tribe to tribe. If thou do thus
+and the Achaians hearken to thee, then wilt thou know who among thy captains
+and who of the common sort is a coward, and who too is brave; for they will
+fight each after their sort. So wilt thou know whether it is even by divine
+command that thou shalt not take the city, or by the baseness of thy warriors
+and their ill skill in battle.”
+</p>
+
+<p>
+And lord Agamemnon answered and said to him: “Verily hast thou again
+outdone the sons of the Achaians in speech, old man. Ah, father Zeus and Athene
+and Apollo, would that among the Achaians I had ten such councillors; then
+would the city of king Priam soon bow beneath our hands, captive and wasted.
+But aegis-bearing Zeus, the son of Kronos, hath brought sorrows upon me, in
+that he casteth my lot amid fruitless wranglings and strifes. For in truth I
+and Achilles fought about a damsel with violent words, and I was first to be
+angry; but if we can only be at one in council, then will there no more be any
+putting off the day of evil for the Trojans, no not for an instant. But now go
+ye to your meal that we may join battle. Let each man sharpen well his spear
+and bestow well his shield, and let him well give his fleet-footed steeds their
+meal, and look well to his chariot on every side and take thought for battle,
+that all day long we may contend in hateful war. For of respite shall there
+intervene no, not a whit, only that the coming of night shall part the fury of
+warriors. On each mal’s breast shall the baldrick of his covering shield
+be wet with sweat, and his hand shall grow faint about the spear, and each
+mal’s horse shall sweat as he draweth the polished chariot. And
+whomsoever I perceive minded to tarry far from the fight beside the beaked
+ships, for him shall there be no hope hereafter to escape the dogs and birds of
+prey.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and the Argives shouted aloud, like to a wave on a steep shore,
+when the south wind cometh and stirreth it; even on a jutting rock, that is
+never left at peace by the waves of all winds that rise from this side and from
+that. And they did sacrifice each man to one of the everlasting gods, praying
+for escape from death and the tumult of battle. But Agamemnon king of men slew
+a fat bull of five years to most mighty Kronion, and called the elders, the
+princes of the Achaian host, Nestor first and king Idomeneus, and then the two
+Aiantes and Tydeus’ son, and sixthly Odysseus peer of Zeus in counsel.
+And Menelaos of the loud war-cry came to him unbidden, for he knew in his heart
+how his brother toiled. Then stood they around the bull and took the
+barley-meal. And Agamemnon made his prayer in their midst and said:
+“Zeus, most glorious, most great, god of the storm-cloud, that dwellest
+in the heaven, vouchsafe that the sun set not upon us nor the darkness come
+near, till I have laid low upon the earth Priam’s palace smirched with
+smoke, and burnt the doorways thereof with consuming fire, and rent on
+Hector’s breast his doublet cleft with the blade; and about him may full
+many of his comrades prone in the dust bite the earth.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, but not as yet would Kronion grant him fulfilment; he accepted the
+sacrifice, but made toil to wax increasingly.
+</p>
+
+<p>
+Now when they had prayed and sprinkled the barley-meal they first drew back the
+bull’s head and cut his throat and flayed him, and cut slices from the
+thigh’s and wrapped them in fat, making a double fold, and laid raw
+collops thereon. And these they burnt on cleft wood stript of leaves, and
+spitted the vitals and held them over Hephaistos’ flame. Now when the
+thighs were burnt and they had tasted the vitals, then sliced they all the rest
+and pierced it through with spits, and roasted it carefully and drew all off
+again. So when they had rest from the task and had made ready the banquet, they
+feasted, nor was their heart aught stinted of the fair banquet. But when they
+had put away from them the desire of meat and drink, then did knightly Nestor
+of Gerenia open his saying to them: “Most noble son of Atreus, Agamemnon
+king of men, let us not any more hold long converse here, nor for long delay
+the work that god putteth in our hands; but come, let the heralds of the
+mail-clad Achaians make proclamation to the folk and gather them throughout the
+ships; and let us go thus in concert through the wide host of the Achaians,
+that the speedier we may arouse keen war.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and Agamemnon king of men disregarded not. Straightway he bade the
+clear-voiced heralds summon to battle the flowing-haired Achaians. So those
+summoned and these gathered with all speed. And the kings, the fosterlings of
+Zeus that were about Atreus’ son, eagerly marshalled them, and
+bright-eyed Athene in the midst, bearing the holy aegis that knoweth neither
+age nor death, whereon wave an hundred tassels of pure gold, all deftly woven
+and each one an hundred oxen worth. Therewith she passed dazzling through the
+Achaian folk, urging them forth; and in every mal’s heart she roused
+strength to battle without ceasing and to fight. So was war made sweeter to
+them than to depart in their hollow ships to their dear native land. Even as
+ravaging fire kindleth a boundless forest on a mountail’s peaks, and the
+blaze is seen from afar, even so as they marched went the dazzling gleam from
+the innumerable bronze through the sky even unto the heavens.
+</p>
+
+<p>
+And as the many tribes of feathered birds, wild geese or cranes or long-necked
+swans, on the Asian mead by Kaystrios’ stream, fly hither and thither
+joying in their plumage, and with loud cries settle ever onwards, and the mead
+resounds; even so poured forth the many tribes of warriors from ships and huts
+into the Skamandrian plain. And the earth echoed terribly beneath the tread of
+men and horses. So stood they in the flowery Skamandrian plain, unnumbered as
+are leaves and flowers in their season. Even as the many tribes of thick flies
+that hover about a herdsmal’s steading in the spring season, when milk
+drencheth the pails, even in like number stood the flowing-haired Achaians upon
+the plain in face of the Trojans, eager to rend them asunder. And even as the
+goatherds easily divide the ranging flocks of goats when they mingle in the
+pasture, so did their captains marshal them on this side and that, to enter
+into the fray, and in their midst lord Agamemnon, his head and eyes like unto
+Zeus whose joy is in the thunder, and his waist like unto Ares and his breast
+unto Poseidon. Even as a bull standeth out far foremost amid the herd, for his
+is pre-eminent amid the pasturing kine, even such did Zeus make Atreides on
+that day, pre-eminent among many and chief amid heroes.
+</p>
+
+<p>
+Tell me now, ye Muses that dwell in the mansions of Olympus—seeing that ye are
+goddesses and are at hand and know all things, but we hear only a rumour and
+know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the
+common sort could I not number nor name, nay, not if ten tongues were mine and
+ten mouths, and a voice unwearied, and my heart of bronze within me, did not
+the Muses of Olympus, daughters of aegis-bearing Zeus, put into my mind all
+that came to Ilios. So will I tell the captains of the ships and all the ships
+in order.
+</p>
+
+<p>
+Of the Boiotians Peneleos and Leitos were captains, and Arkesilaos and
+Prothoenor and Klonios; these were they that dwelt in Hyria and rocky Aulis and
+Schoinos and Skolos and Eteonos full of ridges, Thespeia and Graia and
+Mykalessos with wide lawns; and that dwelt about Harma and Eilesion and
+Erythrai, and they that possessed Eleon and Peteon and Hyle, Okalea and the
+stablished fortress of Medeon, Kopai and Eutresis and Thisbe haunt of doves;
+and they of Koroneia and grassy Haliartos, and that possessed Plataia and that
+dwelt in Glisas, and that possessed the stablished fortress of lesser Thebes
+and holy Onchestos, Poseidol’s bright grove; and that possessed Arne rich
+in vineyards, and Mideia and sacred Nisa and Anthedon on the furthest borders.
+Of these there came fifty ships, and in each one embarked young men of the
+Boiotians an hundred and twenty. And they that dwelt in Aspledon and Orchomenos
+of the Minyai were led of Askalaphos and Ialmenos, sons of Ares, whom Astyoche
+conceived of the mighty god in the palace of Aktor son of Azeus, having entered
+her upper chamber, a stately maiden; for mighty Ares lay with her privily. And
+with them sailed thirty hollow ships.
+</p>
+
+<p>
+And the Phokians were led of Schedios and Epistrophos, sons of great-hearted
+Iphitos son of Naubolos; these were they that possessed Kyparissos and rocky
+Pytho and sacred Krisa and Daulis and Panopeus, and they that dwelt about
+Anemoreia and Hyampolis, yea, and they that lived by the goodly river Kephisos
+and possessed Lilaia by Kephisos’ springs. And with them followed thirty
+black ships. So they marshalled the ranks of the Phokians diligently, and had
+their station hard by the Boiotians on the left.
+</p>
+
+<p>
+And of the Lokrians the fleet son of Oileus was captain, Aias the less, that
+was not so great as was the Telamonian Aias but far less. Small was he, with
+linen corslet, but with the spear he far outdid all the Hellenes and Achaians.
+These were they that dwelt in Kynos and Opus and Kalliaros and Bessa and
+Skarphe and lovely Augeiai and Tarphe and Thronion, about the streams of
+Boagrios. And with Aias followed forty black ships of the Lokrians that dwell
+over against holy Euboia.
+</p>
+
+<p>
+And the Abantes breathing fury, they that possessed Euboia and Chalkis and
+Eiretria and Histiaia rich in vines, and Kerinthos by the sea and the steep
+fortress of Dios and they that possessed Karytos, and they that dwelt in Styra,
+all these again were led of Elephenor of the stock of Ares, even the son of
+Chalkodon, and captain of the proud Abantes. And with him followed the fleet
+Abantes with hair flowing behind, spearmen eager with ashen shafts outstretched
+to tear the corslets on the breasts of the foes. And with him forty black ships
+followed.
+</p>
+
+<p>
+And they that possessed the goodly citadel of Athens, the domain of Erechtheus
+the high-hearted, whom erst Athene daughter of Zeus fostered when Earth, the
+grain-giver, brought him to birth;—and she gave him a resting-place in Athens
+in her own rich sanctuary; and there the sons of the Athenians worship him with
+bulls and rams as the years turn in their courses—these again were led of
+Menestheus son of Peteos. And there was no man upon the face of earth that was
+like him for the marshalling of horsemen and warriors that bear the shield.
+Only Nestor rivalled him, for he was the elder by birth. And with him rivalled
+him, for he was the elder by birth. And with him fifty black ships followed.
+</p>
+
+<p>
+And Aias led twelve ships from Salamis, [and brought them and set them where
+the battalions of the Athenians stood.]
+</p>
+
+<p>
+And they that possessed Argos and Tiryns of the great walls, Hermione and Asine
+that enfold the deep gulf, Troizen and Eionai and Epidauros full of vines, and
+the youths of the Achaians that possessed Aigina and Mases, these were led of
+Diomedes of the loud war-cary and Sthenelos, dear son of famous Kapaneus. And
+the third with them came Euryalos, a godlike warrior, the son of king Mekisteus
+son of Talaos. But Diomedes of the loud war-cry was lord over all. And with
+them eighty black ships followed.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed the stablished fortress of Mykene and wealthy
+Corinth and stablished Kleonai, and dwelt in Orneiai and lovely Araithyrea and
+Sikyon, wherein Adrestos was king at the first; and of them that possessed
+Hyperesie and steep Gonoessa and Pellene, and dwelt about Aigion and through
+all the coast-land and about broad Helike, of them did lord Agamemnon son of
+Atreus lead an hundred ships. With him followed most and goodliest folk by far;
+and in their midst himself was clad in flashing bronze, all glorious, and was
+pre-eminent amid all warriors, because he was goodliest and led folk far
+greatest in number.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Lakedaimon lying low amid the rifted hills, and
+Pharis and Sparta and Messe, the haunt of doves, and dwelt in Bryseiai and
+lovely Augeiai, and of them too that possessed Amyklai and the sea-coast
+fortress of Helos, and that possessed Laas and dwelt about Oitylos, of these
+was the king’s brother leader, even Menelaos of the loud war-cry, leader
+of sixty ships, and these were arrayed apart. And himself marched among them
+confident in his zeal, urging his men to battle: and his heart most of all was
+set to take vengeance for his strivings and groans for Helel’s sake [Or,
+“for Helel’s searchings of heart and groans.”].
+</p>
+
+<p>
+And of them that dwelt in Pylos and lovely Arene and Thryon the fording-place
+of Alpheios, and in established Aipy, and were inhabitants of Kyparisseis and
+Amphigeneia and Pteleos and Helos and Dorion—where the Muses met Thamyris the
+Thracian, and made an end of his singing, as he was faring from Oichalia, from
+Eurytos the Oichalian; for he averred with boasting that he would conquer, even
+did the Muses themselves sing against him, the daughters of aegis-bearing Zeus;
+but they in their anger maimed him, moreover they took from him the high gift
+of song and made him to forget his harping—of all these was knightly Nestor of
+Gerenia leader, and with him sailed ninety hollow ships.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Arkadia beneath the steep mountain of Kyllene,
+beside the tomb of Aipytos, where are warriors that fight hand to hand; and of
+them that dwelt in Pheneos and Orchomenos abounding in flocks, and Rhipe and
+Stratie and windy Enispe, and that possessed Tegea and lovely Mantineia, and
+possessed Stymphelos and dwelt in Parhasie, of these was Ankaios’ son
+lord Agapenor leader, even of sixty ships; and in each ship embarked many
+Arkadian warriors skilled in fight. For Agamemnon king of men himself gave them
+benched ships wherewith to cross the wine-dark sea, even he the son of Atreus;
+for matters of seafaring concerned them not.
+</p>
+
+<p>
+And they too that inhabited Bouprasion and goodly Elis, so much thereof as
+Hyrmine and Myrsinos upon the borders and the Olenian rock and Aleision bound
+between them, of these men there were four captains, and ten swift ships
+followed each one, and many Epeians embarked thereon. So some were led of
+Amphimachos and Thalpios, of the lineage of Aktor, sons one of Kteatos and one
+of Eurytos; and of some was stalwart Diores captain, son of Amarynkes; and of
+the fourth company godlike Polyxeinos was captain, son of king Agasthenes
+Augeias’ son.
+</p>
+
+<p>
+And them of Doulichion and the holy Echinean Isles that stand beyond the sea
+over against Elis, even these did Meges lead, the peer of Ares, Phyleides to
+wit, for he was begotten of knightly Phyleus dear to Zeus, him that erst
+changed his habitation to Doulichion for anger against his father. And with him
+followed forty black ships.
+</p>
+
+<p>
+And Odysseus led the great-hearted Kephallenians, them that possessed Ithaka
+and Neriton with quivering leafage, and dwelt in Krokyleia and rugged Aigilips,
+and them that possessed Zakynthos and that dwelt in Samos, and possessed the
+mainland and dwelt in the parts over against the isles. Them did Odysseus lead,
+the peer of Zeus in counsel, and with him followed twelve ships with vermillion
+prow.
+</p>
+
+<p>
+And of the Aitolians Thoas was captain, the son of Andraimon, even of them that
+dwelt in Pleuron and Olenos and Pylene, and Chalkis on the sea-shore and rocky
+Kalydon. For the sons of great-hearted Oineus were no more, neither did he
+still live, and golden-haired Meleagros was dead, to whose hands all had been
+committed, for him to be king of the Aitolians. And with Thoas there followed
+forty black ships.
+</p>
+
+<p>
+And of the Cretans Idomeneus the famous spearman was leader, even of them that
+possessed Knosos and Gortys of the great walls, Lyktos and Miletos and chalky
+Lykastos and Phaistos and Rhytion, stablished cities all; and of all others
+that dwelt in Crete of the hundred cities. Of these men was Idomeneus the
+famous spearman leader, and Meriones peer of the man-slaying war-god. With
+these followed eighty black ships.
+</p>
+
+<p>
+And Tlepolemmos, Herakles’ son goodly and tall, led from Rhodes nine
+ships of the lordly Rhodians, that dwelt in Rhodes in threefold ordering, in
+Lindos and Ialysos and chalky Kameiros. These were led of Tlepolemos the famous
+spearman, that was born to great Herakles by Astyocheia, whom he had brought
+away from Ephyre by the river Selleeis, when he laid waste many cities of
+strong men, fosterlings of Zeus. Now when Tlepolemos had grown to manhood
+within the strong palace walls, anon he slew his own father’s dear uncle,
+an old man now, Likymnios of the stock of Ares. Then with speed built he ships
+and gathered much folk together, and went fleeing across the deep, because the
+other sons and grandsons of great Herakles threatened him. So he came to Rhodes
+a wanderer, enduring hardships, and his folk settled by kinship in three
+tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; and Kronion
+poured upon them exceeding great wealth.
+</p>
+
+<p>
+Nireus, moreover, led three trim ships from Syme, Nireus son of Aglaia and king
+Charopos, Nireus the most beauteous man that came up under Ilios of all the
+Danaans, after the noble son of Peleus. Howbeit he was a weakling, and a scanty
+host followed him.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Nisyros and Krapathos and Kasos and Kos the
+</p>
+
+<p>
+city of Eurypylos, and the Kalydnian Isles, of them Pheidippos and
+</p>
+
+<p>
+Antiphos were leaders, the two sons of king Thessalos son of Herakles.
+</p>
+
+<p>
+With them were arrayed thirty hollow ships.
+</p>
+
+<p>
+Now all moreover that dwelt in the Pelasgian Argos and inhabited Alos and Alope
+and Trachis and possessed Phthia and Hellas the home of fair women, and were
+called Myrmidons and Hellenes and Achaians; of all these, even fifty ships,
+Achilles was captain. But these took no thought of noisy war; for there was no
+man to array them in line of battle. For fleet-footed goodly Achilles lay idle
+amid the ships, wroth for the sake of a damsel, Briseis of the lovely hair,
+whom he had won from Lyrnessos and the walls of Thebe, and overthrew Mynes and
+Epistrophos, warriors that bare the spear, sons of king Euenos Selepos’
+son. For her sake lay Achilles sorrowing; but soon was he to arise again.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Phylake and flowery Pyrasos, Demeter’s
+sanctuary, and Iton mother of flocks, and Antron by the sea-shore and Pteleos
+couched in grass, of all these was warlike Protesilaos leader while yet he
+lived; but now ere this the black earth held him fast. His wife with marred
+visage was left alone in Phylake, yea, and his bridal chamber half builded; for
+a Dardanian warrior slew him as he leapt from his ship far first of the
+Achaians. Yet neither were his men leaderless, though they sorrowed for their
+leader; for Podarkes of the stock of Ares marshalled them, son of
+Phylakos’ son Iphiklos was he, the lord of many flocks, own brother of
+great-hearted Protesilaos, and younger-born than he: but the other was alike
+the elder and the braver, even Protesilaos, that mighty man of war. Yet did not
+the host lack at all a leader, only they yearned for the noble dead. With him
+followed forty black ships.
+</p>
+
+<p>
+And of them that dwelt in Pherai by the Boibeian mere, in Boibe and
+</p>
+
+<p>
+Glaphyre and stablished Iolkos, of them, even eleven ships, Admetos’
+</p>
+
+<p>
+dear son was leader, Eumelos whom Alkestis, fair among women, bare to
+</p>
+
+<p>
+Admetos, she that was most beauteous to look upon of the daughters of
+</p>
+
+<p>
+Pelias.
+</p>
+
+<p>
+And of them that dwelt in Methone and Thaumakie, and possessed Meliboia and
+rugged Olizon, of these, even seven ships, was Philoktetes leader, the cunning
+archer; and in each ship sailed fifty oarsmen skilled to fight amain with the
+bow. But their captain lay enduring sore pain in the isle of goodly Lemnos,
+where the sons of the Achaians left him sick of a grievous wound from a deadly
+water-snake. There lay he pining; yet were the Argives soon to bethink them
+beside their ships of king Philoktetes. Yet neither were his men leaderless,
+only they sorrowed for their leader; but Medon marshalled them, Oileus’
+bastard son, whom Rhene bare to Oileus waster of cities.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Trikke and terraced ithome and that possessed
+Oichalia city of Eurytos the Oichalian, of these again Asklepios’ two
+sons were leaders, the cunning leeches Podaleirios and Machaon. And with them
+were arrayed thirty hollow ships.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Ormenios and the fountain of Hypereia, and possessed
+Asterion and the white crests of Titanos, of these was Eurypylos leader,
+Euaimol’s glorious son; and with him, forty black ships followed.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Argissa and dwelt in Gyrtona, Orthe and Elone and
+the white city of Olooson, of these was captain unflinching Polypoites, son of
+Peirithoos that immortal Zeus begat: and Polypoites did famed Hippodameia
+conceive of Peirithoos on that day when he took vengeance of the shaggy wild
+folk, and thrust them forth from Pelion and drave them to the Aithikes. And
+Polypoites ruled not alone, but with him was Leonteus of the stock of Ares, son
+of high-hearted Koronos Kaineus’ son. And with them forty black ships
+followed.
+</p>
+
+<p>
+And Gouneus from Kyphos led two-and-twenty ships, and with him followed the
+Enienes and unflinching Peraibians that had pitched their homes about wintry
+Dodona, and dwelt on the tilth about lovely Titaresios that poureth his
+fair-flowing stream into Peneios. Yet doth he not mingle with the silver eddies
+of Peneios, but floweth on over him like unto oil, seeing that he is an
+offspring from the water of Styx, the dread river of the oath.
+</p>
+
+<p>
+And the Magnetes were led of Prothoos son of Tenthredon, even they that dwelt
+about Peneios and Pelion with trembling leafage. These did fleet Prothoos lead,
+and with him forty black ships followed.
+</p>
+
+<p>
+So these were the leaders of the Danaans and their captains. Now tell me, O
+Muse, who among them was first and foremost, of warriors alike and horses that
+followed the sons of Atreus. Of horses they of Pheres’ son were far
+goodliest, those that Eumelos drave, swift as birds, like of coat, like of age,
+matched to the measure of a levelling line across their backs. These were
+reared in Peraia by Apollo of the silver bow, two mares carrying onward the
+terror of battle. But of warriors far best was the Telamonian Aias, while the
+wrath of Achilles yet endured; for he was greatest of all, he and his horses
+that bore him, even Peleus’ noble son. But he lay idle among his
+seafaring ships, in sore wrath against Agamemnon Atreus’ son, shepherd of
+the host; and his folk along the sea-shore sported with quoits and with casting
+of javelins and archery; and the horses each beside his own chariot stood idle,
+champing clover and parsley of the marsh, and their lords’ chariots lay
+well covered up within the huts, while the men yearned for their warrior chief,
+and wandered hither and thither through the camp and fought not.
+</p>
+
+<p>
+So marched they then as though all the land were consuming with fire; and the
+earth groaned beneath them as at the wrath of Zeus whose joy is in the thunder,
+when he lasheth the earth about Typhoeus in the country of the Arimoi, where
+men say is Typhoeus’ couch. Even so groaned the earth aloud at their
+tread as they went: and with speed advanced they across the plain.
+</p>
+
+<p>
+Now fleet Iris the wind-footed went to the Trojans, a messenger from
+aegis-bearing Zeus, with a grievous message. These were holding assembly at
+Priam’s gate, being gathered all together both young men and old. And
+fleet-footed Iris stood hard by and spake to them; and she made her voice like
+to the voice of Polites son of Priam, who was the sentinel of the Trojans and
+was wont to sit trusting in his fleetness upon the barrow of Aisyetes of old,
+and on the top thereof wait the sallying of the Achaians forth from their
+ships. Even in his likeness did fleet-footed Iris speak to Priam: “Old
+man, words beyond number are still pleasant to thee as erst in the days of
+peace; but war without respite is upon us. Of a truth have I very oft ere now
+entered into battles of the warriors, yet have I never seen so goodly a host
+and so great; for in the very likeness of the leaves of the forest or the sands
+of the sea are they marching along the plain to fight against the city. But
+Hector, thee do I charge beyond all to do even as I shall say. Seeing that the
+allies are very many throughout Priam’s great city, and diverse men,
+being scattered abroad, have diverse tongues; therefore let each one give the
+word to those whose chieftain he is, and them let him lead forth and have the
+ordering of his countrymen.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, and Hector failed not to know the voice of the goddess, and
+straightway dismissed the assembly, and they rushed to arms. And the gates were
+thrown open wide, and the host issued forth, footmen and horsemen, and mighty
+din arose.
+</p>
+
+<p>
+Now there is before the city a certain steep mound apart in the plain, with a
+clear way about it on this side and on that; and men indeed call this
+“Batieia,” but the immortals call it “The tomb of lithe
+Myrine.” There did the Trojans and their allies divide their companies.
+</p>
+
+<p>
+Amid the Trojans great Hector of the glancing helm was leader, the son of
+Priam; with him the greatest hosts by far and the goodliest were arrayed, eager
+warriors of the spear.
+</p>
+
+<p>
+But the Dardanians were led of the princely son of Anchises, Aineias, whom
+bright Aphrodite conceived to Anchises amids the spurs of Ida, a goddess wedded
+to a mortal. Neither was he alone; with him were Antenor’s two sons,
+Archelochos and Akamas, well skilled in all the ways of war.
+</p>
+
+<p>
+And of them that dwelt in Zeleia beneath the nethermost foot of Ida, the men of
+substance that drink the dark waters of Aisepos, even the Troes; of these
+Lykaol’s glorious son was leader, Pandaros, to whom Apollo himself gave
+the bow.
+</p>
+
+<p>
+And of them that possessed Adresteia and the land of Apaisos and possessed
+Pityeia and the steep hill of Tereia, of these Adrestos was captain, and
+Amphios of the linen corslet, the two sons of Merops of Perkote, that beyond
+all men knew soothsaying, and would have hindered his children marching to
+murderous war. But they gave him no heed, for the fates of black death led them
+on.
+</p>
+
+<p>
+And they that dwelt about Perkote and Praktios and possessed Sestos and Abydos
+and bright Arisbe, these were led of Hyrtakos’ son Asios, a prince of
+men, Asios son of Hyrtakos, whom his tall sorrel steeds brought from Arisbe,
+from the river Selleeis.
+</p>
+
+<p>
+And Hippothoos led the tribes of the Pelasgians that fight with spears,
+</p>
+
+<p>
+them that inhabited deep-soiled Larisa. These were led of Hippothoos and
+</p>
+
+<p>
+Pylaios of the stock of Ares, twain sons of Pelasgian Lethos son of
+</p>
+
+<p>
+Teutamos.
+</p>
+
+<p>
+And the Thracians were led of Akamas and hero Peiroos, even all they that the
+strong stream of Hellespont shutteth in. And Euphemos was captain of the
+Kikonian spearmen, the son of Troizenos Keos’ son, fosterling of Zeus.
+</p>
+
+<p>
+But Pyraichmes led the Paionians with curving bows, from far away in Amydon,
+from the broad stream of Axios, Axios whose water is the fairest that floweth
+over the face of the earth.
+</p>
+
+<p>
+And Pylaimenes of rugged heart led the Paphlagonians from the land of the
+Eneti, whence is the breed of wild mules. This folk were they that possessed
+Kytoros and dwelt about Sesamon, and inhabited their famed dwellings round the
+river Parthenios and Kromna and Aigialos and lofty Erythini.
+</p>
+
+<p>
+And the Alizones were led of Odios and Epistrophos, from far away in
+</p>
+
+<p>
+Alybe, where is the birthplace of silver.
+</p>
+
+<p>
+And the Mysians were led of Chromis and Ennomos the augur, yet with all his
+auguries warded he not black fate from him, but was vanguished by the hand of
+fleet-footed Aiakides in the river, when he made havoc of the Trojans there and
+of the rest.
+</p>
+
+<p>
+And Phorkys and godlike Askanios led the Phrygians from far Askania, and these
+were eager to fight in the battle-throng.
+</p>
+
+<p>
+And the Maionians were commanded of Mesthles and Antiphos, Talaimenes’
+two sons, whose mother was the Gygaian mere. So these led the Maionians, whose
+birthplace was under Tmolos.
+</p>
+
+<p>
+But Nastes led the Karians, uncouth of speech, that possessed Miletos and the
+mountain of Phthires, of leafage numberless, and the streams of Maiandros and
+the steep crest of Mykale. These were led of Amphimachos and Nastes: Nastes and
+Amphimachos the glorious children of Nomion. And he came, forsooth, to battle
+with golden attire like a girl—fond man: that held not back in any wise
+grievous destruction, but he was vanguished by the hands of fleet-footed
+Aiakides in the river, and wise-hearted Achilles carried away his gold.
+</p>
+
+<p>
+And Sarpedon and blameless Glaukos led the Lykians from far away in
+</p>
+
+<p>
+Lykia by eddying Xanthos.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap03"></a>BOOK III.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Menelaos and Paris fought in single combat; and Aphrodite rescued Paris.
+And how Helen and Priam beheld the Achaian host from the walls of Troy.
+</p>
+
+<p>
+Now when they were arrayed, each company with their captains, the Trojans
+marched with clamour and with shouting like unto birds, even as when there
+goeth up before heaven a clamour of cranes which flee from the coming of winter
+and sudden rain, and fly with clamour towards the streams of ocean, bearing
+slaughter and fate to the Pigmy men, and in early morn offer cruel battle. But
+on the other side marched the Achaians in silence breathing courage, eager at
+heart to give succour man to man.
+</p>
+
+<p>
+Even as when the south wind sheddeth mist over the crests of a mountain, mist
+unwelcome to the shepherd, but to the robber better than night, and a man can
+see no further than he casteth a stone; even so thick arose the gathering
+dust-clouds at their tread as they went; and with all speed they advanced
+across the plain.
+</p>
+
+<p>
+So when they were now come nigh in onset on each other, godlike Alexandros
+played champion to the Trojans, wearing upon his shoulders panther-skin and
+curved bow and sword; and he brandished two bronze-headed spears and challenged
+all the chieftains of the Argives to fight him man to man in deadly combat. But
+when Menelaos dear to Ares marked him coming in the forefront of the multitude
+with long strides, then even as a lion is glad when he lighteth upon a great
+carcase, a horned stag, or a wild goat that he hath found, being an hungered;
+and so he devoureth it amain, even though the fleet hounds and lusty youths set
+upon him; even thus was Menelaos glad when his eyes beheld godlike Alexandros;
+for he thought to take vengeance upon the sinner. So straightway he leap in his
+armour from his chariot to the ground.
+</p>
+
+<p>
+But when godlike Alexandros marked him appear amid the champions, his heart was
+smitten, and he shrank back into the host of his comrades, avoiding death. And
+even as a man that hath seen a serpent in a mountain glade starteth backward
+and trembling seizeth his feet beneath him, and he retreateth back again, and
+paleness hath hold of his cheeks, even so did godlike Alexandros for fear of
+Atreus’ son shrink back into the throng of lordly Trojans. But Hector
+beheld and upbraided him with scornful words: “Ill Paris, most fair in
+semblance, thou deceiver woman-mad, would thou hadst been unborn and died
+unwed. Yea, that were my desire, and it were far better than thus to be our
+shame and looked at askance of all men. I ween that the flowing-haired Achaians
+laugh, deeming that a prince is our champion only because a goodly favour is
+his; but in his heart is there no strength nor any courage. Art thou indeed
+such an one that in thy seafaring ships thou didst sail over the deep with the
+company of thy trusty comrades, and in converse with strangers didst bring back
+a fair woman from a far country, one that was by marriage daughter to warriors
+that bear the spear, that she might be a sore mischief to they father and city
+and all the realm, but to our foes a rejoicing, and to thyself a hanging of the
+head? And canst thou not indeed abide Menelaos dear to Ares? Thou mightest see
+what sort of warrior is he whose lovely wife thou hast. Thy lyre will not avail
+thee nor the gifts of Aphrodite, those thy locks and fair favour, when thou
+grovellest in the dust. But the Trojans are very cowards: else ere this hadst
+thou donned a robe of stone [i.e., been stoned by the people] for all the ill
+thou hast wrought.”
+</p>
+
+<p>
+And godlike Alexandros made answer to him again: “Hector, since in
+measure thou chidest me and not beyond measure—they heart is ever keen, even as
+an axe that pierceth a beam at the hand of a man that shapeth a ship’s
+timber with skill, and thereby is the mal’s blow strengthened; even such
+is thy heart undaunted in thy breast. Cast not in my teeth the lovely gifts of
+golden Aphrodite; not to be flung aside are the gods’ glorious gifts that
+of their own good will they give; for by his desire can no man win them. But
+now if thou wilt have me do battle and fight, make the other Trojans sit down
+and all the Achaians, and set ye me in the midst, and Menelaos dear to Ares, to
+fight for Helen and all her wealth. And whichsoever shall vanquish and gain the
+upper hand, let him take all the wealth aright, and the woman, and bear them
+home. And let the rest pledge friendship and sure oaths; so may ye dwell in
+deep-soiled Troy, and let them depart to Argos pasture-land of horses, and
+Achaia home of fair women.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Hector rejoiced greatly to hear his saying, and went into the
+midst and restrained the battalions of the Trojans, with his spear grasped by
+the middle; and they all sate them down. But the flowing-haired Achaians kept
+shooting at him, aiming with arrows and casting stones. But Agamemnon king of
+men cried aloud: “Refrain, ye Argives; shoot not, ye sons of the
+Achaians; for Hector of the glancing helm hath set himself to say
+somewhat.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they refrained from battle and made silence speedily. And
+Hector spake between the two hosts, “Hear of me, Trojans and well-greaved
+Achaians, the saying of Alexandros, for whose sake strife hath come about. He
+biddeth the other Trojans and all the Achaians to lay down their goodly armour
+on the bounteous earth, and himself in the midst and Menelaos dear to Ares to
+fight alone for Helen and all her wealth. And whichsoever shall vanquish and
+gain the upper hand, let him take all the wealth aright, and the woman, and
+bear them home; but let all of us pledge friendship and sure oaths.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they all kept silence and were still. Then in their midst
+spake Menelaos of the loud war-cry: “Hearken ye now to me, too; for into
+my heart most of all is grief entered; and I deem that the parting of Argives
+and Trojans hath come at last; seeing ye have endured many ills because of my
+quarrel and the first sin of Alexandros. And for whichsoever of us death and
+fate are prepared, let him lie dead: and be ye all parted with speed. Bring ye
+two lambs, one white ram and one black ewe, for earth and sun; and let us bring
+one for Zeus. And call hither great Priam, that he may pledge the oath himself,
+seeing he hath sons that are overweening and faithless, lest any by
+transgression do violence to the oath of Zeus; for young mel’s hearts are
+ever lifted up. But wheresoever an old man entereth in, he looketh both before
+and after, whereby the best issue shall come for either side.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Achaians and Trojans were glad, deeming that they should have
+rest from grievous war. So they refrained their chariots to the ranks, and
+themselves alighted and doffed their arms. And these they laid upon the earth
+each close to each, and there was but small space between. And Hector sent two
+heralds to the city will all speed, to bring the lambs, and to call Priam. And
+lord Agamemnon sent forth Talthybios to go to the hollow ships, and bade him
+bring a ram; and he was not disobedient to noble Agamemnon.
+</p>
+
+<p>
+Now Iris went with a message to white-armed Helen in the likeness of her
+husband’s sister, the spouse of Antenor’s son, even her that lord
+Helikaon Antenor’s son had to wife, Laodike fairest favoured of
+Priam’s daughters. And in the hall she found Helen weaving a great purple
+web of double fold, and embroidering thereon many battles of horse-taming
+Trojans and mail-clad Achaians, that they had endured for her sake at the hands
+of Ares. So fleet-footed Iris stood by her side and said: “Come hither,
+dear sister, that thou mayest see the wondrous doings of horse-taming Trojans
+and mail-clad Achaians. They that erst waged tearful war upon each other in the
+plain, eager for deadly battle, even they sit now in silence, and the tall
+spears are planted by their sides. But Alexandros and Menelaos dear to Ares
+will fight with their tall spears for thee; and thou wilt be declared the dear
+wife of him that conquereth.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the goddess, and put into her heart sweet longing for her former
+husband and her city and parents.
+</p>
+
+<p>
+Forthwith she veiled her face in shining linen, and hastened from her chamber,
+letting fall a round tear; not unattended, for there followed with her two
+handmaidens, Aithre daughter of Pittheus and ox-eyed Klymene. Then came she
+straightway to the place of the Skaian gates. And they that were with Priam and
+Panthoos and Thymoites and Lampos and Klytios and Hiketaon of the stock of
+Ares, Oukalegon withal and Antenor, twain sages, being elders of the people,
+sat at the Skaian gates. These had now ceased from battle for old age, yet were
+they right good orators, like grasshoppers that in a forest sit upon a tree and
+utter their lily-like [supposed to mean “delicate” or
+“tender”] voice; even so sat the elders of the Trojans upon the
+tower. Now when they saw Helen coming to the tower they softly spake winged
+words one to the other: “Small blame is it that Trojans and well-greaved
+Achaians should for such a woman long time suffer hardships; marvellously like
+is she to the immortal goddesses to look upon. Yet even so, though she be so
+goodly, let her go upon their ships and not stay to vex us and our children
+after us.”
+</p>
+
+<p>
+So said they, and Priam lifted up his voice and called to Helen: “Come
+hither, dear child, and sit before me, that thou mayest see thy former husband
+and they kinsfolk and thy friends. I hold thee not to blame; nay, I hold the
+gods to blame who brought on me the dolorous war of the Achaians—so mayest thou
+now tell me who is this huge hero, this Achaian warrior so goodly and great. Of
+a truth there are others even taller by a head; yet mine eyes never behold a
+man so beautiful nor so royal; for he is like unto one that is a king.”
+</p>
+
+<p>
+And Helen, fair among women, spake and answered him: “Reverend art thou
+to me and dread, dear father of my lord; would that sore death had been my
+pleasure when I followed thy son hither, and left my home and my kinsfolk and
+my daughter in her girlhood and the lovely company of mine age-fellows. But
+that was not so, wherefore I pine with weeping. Now will I tell thee that
+whereof thou askest me and enquirest. This is Atreides, wide-ruling Agamemnon,
+one that is both a goodly king and mighty spearman. And he was my
+husband’s brother to me, ah shameless me; if ever such an one there
+was.”
+</p>
+
+<p>
+So said she, and the old man marvelled at him, and said: “Ah, happy
+Atreides, child of fortune, blest of heaven; now know I that many sons of the
+Achaians are subject to thee. Erewhile fared I to Phrygia, the land of vines,
+and there saw I that the men of Phrygia, they of the nimble steeds, were very
+many, even the hosts of Otreus and godlike Mygdon, that were then encamped
+along the banks of Sangarios. For I too being their ally was numbered among
+them on the day that the Amazons came, the peers of men. Yet were not even they
+so many as are the glancing-eyed Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+And next the old man saw Odysseus, and asked: “Come now, tell me of this
+man too, dear child, who is he, shorter by a head than Agamemnon son of Atreus,
+but broader of shoulder and of chest to behold? His armour lieth upon the
+bounteous earth, and himself like a bell-wether rangeth the ranks of warriors.
+Yea, I liken him to a thick-fleeced ram ordering a great flock of ewes.”
+</p>
+
+<p>
+Then Helen sprung of Zeus made answer to him: “Now this is Laertes’
+son, crafty Odysseus, that was reared in the realm of Ithaka, rugged though it
+be, and skilled in all the ways of wile and cunning device.”
+</p>
+
+<p>
+Then sage Antenor made answer to her: “Lady, verily the thing thou sayest
+is true indeed, for erst came goodly Odysseus hither also on an embassage for
+thee, in the company of Menelaos dear to Ares; and I gave them entertainment
+and welcomed them in my halls, and learnt the aspect of both and their wise
+devices. Now when they mingled with the Trojans in the assembly, while all
+stood up Menelaos overpassed them all by the measure of his broad shoulders;
+but when both sat down, Odysseus was the more stately. And when they began to
+weave the web of words and counsel in the face of all, then Menelaos harangued
+fluently, in few words, but very clearly, seeing he was not long of speech,
+neither random, though in years he was the younger. But whenever Odysseus full
+of wiles rose up, he stood and looked down, with eyes fixed upon the ground,
+and waved not his staff whether backwards or forwards, but held it stiff, like
+to a man of no understanding; one would deem him to be churlish, and naught but
+a fool. But when he uttered his great voice from his chest, and words like unto
+the snowflakes of winter, then could no mortal man contend with Odysseus; then
+marvelled we not thus to behold Odysseus’ aspect.”
+</p>
+
+<p>
+And thirdly the old man say Aias, and asked: “Who then is this other
+Achaian warrior, goodly and great, preeminent among the Archives by the measure
+of his head and broad shoulders?”
+</p>
+
+<p>
+And long-robed Helen, fair among women, answered: “This is huge Aias,
+bulwark of the Achaians. And on the other side amid the Cretans standeth
+Idomeneus like a god, and about him are gathered the captains of the Cretans.
+Oft did Menelaos dear to Ares entertain him in our house whene’er he came
+from Crete. And now behold I all the other glancing-eyed Achaians, whom well I
+could discern and tell their names; but two captains of the host can I not see,
+even Kastor tamer of horses and Polydeukes the skilful boxer, mine own
+brethren, whom the same mother bare. Either they came not in the company from
+lovely Lakedaimon; or they came hither indeed in their seafaring ships, but now
+will not enter into the battle of the warriors, for fear of the many scornings
+and revilings that are mine.”
+</p>
+
+<p>
+So said she; but them the life-giving earth held fast there in
+</p>
+
+<p>
+Lakedaimon, in their dear native land.
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile were the heralds bearing through the city the holy oath-offerings,
+two lambs and strong-hearted wine, the fruit of the earth, in a goat-skin
+bottle. And the herald Idaios bare the shining bowl and golden cups; and came
+to the old man and summoned him and said: “Rise, thou son of Laomedon.
+The chieftains of the horse-taming Trojans and mail-clad Achaians call on thee
+to go down into the plain, that ye may pledge a trusty oath. But Alexandros and
+Menelaos dear to Ares will fight with their long spears for the lady’s
+sake; and let lady and treasure go with him that shall conquer. And may we that
+are left pledge friendship and trusty oaths and dwell in deep-soiled Troy, and
+they shall depart to Argos pasture-land of horses and Achaia home of fair
+women.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and the old man shuddered and base his companions yoke the horses;
+and they with speed obeyed. Then Priam mounted and drew back the reins, and by
+his side Antenor mounted the splendid chariot. So the two drave the fleet
+horses through the Skaian gates to the plain. And when they had come even to
+the Trojans and Achaians, they went down from the chariots upon the bounteous
+earth, and marched into the midst of Trojans and Achaians. Then forthwith rose
+up Agamemnon king of men, and up rose Odysseus the man of wiles; and the lordly
+heralds gathered together the holy oath-offerings of the gods, and mingled the
+wine in a bowl, and poured water over the princes’ hands. And Atreides
+put forth his hand and drew his knife that hung ever beside his sword’s
+great sheath, and cut the hair from off the lambs’ heads; and then the
+heralds portioned it among the chief of the Trojans and Achaians. Then in their
+midst Atreus’ son lifted up his hands and prayed aloud: “Father
+Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, and thou Sun that seest
+all things and hearest all things, and ye Rivers and thou Earth, and ye that in
+the underworld punish men outworn, whosoever sweareth falsely; be ye witnesses,
+and watch over the faithful oath. If Alexandros slay Menelaos, then let him
+have Helen to himself and all her possessions; and we will depart on our
+seafaring ships. But if golden-haired Menelaos slay Alexandros, then let the
+Trojans give back Helen and all her possessions and pay the Argives the
+recompense that is seemly, such as shall live among men that shall be
+hereafter. But if so be that Priam and Priam’s sons will not pay the
+recompense unto me when Alexandros falleth, then will I fight on thereafter for
+the price of sin, and abide here till I compass the end of war.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and cut the lambs’ throats with the pitiless knife. Them he
+laid gasping upon the ground, failing of breath, for the knife had taken their
+strength from them; and next they drew the wine from the bowl into the cups,
+and poured it forth and prayed to the gods that live for ever. And thus would
+say many an one of Achaians and Trojans: “Zeus most glorious, most great,
+and all ye immortal gods, which folk soe’er be first to sin against the
+oaths, may their brains be so poured forth upon the earth even as this wine,
+theirs and their childrel’s; and let their wives be made subject unto
+strangers.”
+</p>
+
+<p>
+So spake they, but the son of Kronos vouchsafed not yet fulfilment. And in
+their midst Priam of the seed of Dardanos uttered his saying: “Hearken to
+me, Trojans and well-greaved Achaians. I verily will return back to windy
+Ilios, seeing that I can in no wise bear to behold with mine eyes my dear son
+fighting with Menelaos dear to Ares. But Zeus knoweth, and all the immortal
+gods, for whether of the twain the doom of death is appointed.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the godlike man, and laid the lambs in his chariot, and entered in
+himself, and drew back the reins; and by his side Antenor mounted the splendid
+chariot. So they departed back again to Ilios; and Hector son of Priam and
+goodly Odysseus first meted out a space, and then they took the lots, and shook
+them in a bronze-bound helmet, to know whether of the twain should first cast
+his spear of bronze. And the people prayed and lifted up their hands to the
+gods; and thus would say many an one of Achaians and Trojans: “Father
+Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great; whichsoe’er it be
+that brought this trouble upon both peoples, vouchsafe that he may die and
+enter the house of Hades; that so for us peace may be assured and trusty
+oaths.”
+</p>
+
+<p>
+So said they; and great Hector of the glancing plume shook the helmet, looking
+behind him; and quickly leapt forth the lot of Paris. Then the people sat them
+down by ranks where each mal’s high-stepping horses and inwrought armour
+lay. And upon his shoulders goodly Alexandros donned his beauteous armour, even
+he that was lord to Helen of the lovely hair. First upon his legs set he his
+greaves, beautiful, fastened with silver ankle-clasps; next upon his breast he
+donned the corslet of his brother Lykaon, and fitted it upon himself. And over
+his shoulders cast he his silver-studded sword of bronze, and then a shield
+great and sturdy. And on his mighty head he set a wrought helmet of horse-hair
+crest, whereover the plume nodded terribly, and he took him a strong spear
+fitted to his grasp. And in like wise warlike Menelaos donned his armour.
+</p>
+
+<p>
+So when they had armed themselves on either side in the throng, they strode
+between Trojans and Achaians, fierce of aspect, and wonder came on them that
+beheld, both on the Trojans tamers of horses and on the well-greaved Achaians.
+Then took they their stand near together in the measured space, brandishing
+their spears in wrath each against other. First Alexandros hurled his far
+shadowing spear, and smote on Atreides’ round shield; but the bronze
+brake not through, for its point was turned in the stout shield. Next Menelaos
+son of Atreus lifted up his hand to cast, and made prayer to father Zeus:
+“King Zeus, grant me revenge on him that was first to do me wrong, even
+on goodly Alexandros, and subdue thou him at my hands; so that many an one of
+men that shall be hereafter may shudder to wrong his host that hath shown him
+kindness.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and poised his far-shadowing spear, and hurled, and smote on the
+round shield of the son of Priam. Through the bright shield went the ponderous
+spear and through the inwrought breastplate it pressed on; and straight beside
+his flank the spear rent the tunic, but he swerved and escaped black death.
+Then Atreides drew his silver-studded sword, and lifted up his hand and smote
+the helmet-ridge; but the sword shattered upon it into three, yea four, and
+fell from his hand. Thereat Atreides looked up to the wide heaven and cried:
+“Father Zeus, surely none of the gods is crueller than thou. Verily I
+thought to have gotten vengeance on Alexandros for his wickedness, but now my
+sword breaketh in my hand, and my spear sped from my grasp in vain, and I have
+not smitten him.”
+</p>
+
+<p>
+So saying, he leapt upon him and caught him by his horse-hair crest, and
+swinging him round dragged him towards the well-greaved Achaians; and he was
+strangled by the embroidered strap beneath his soft throat, drawn tight below
+his chin to hold his helm. Now would Menelaos have dragged him away and won
+glory unspeakable, but that Zeus’ daughter Aphrodite was swift to mark,
+and tore asunder for him the strap of slaughtered ox’s hide; so the
+helmet came away empty in his stalwart hand. Thereat Menelaos cast it with a
+swing toward the well-greaved Achaians, and his trusty comrades took it up; and
+himself sprang back again eager to slay him with spear of bronze. But Aphrodite
+snatched up Paris, very easily as a goddess may, and hid him in thick darkness,
+and sent him down in his fragrant perfumed chamber; and herself went to summon
+Helen. Her she found on the high tower, and about her the Trojan women
+thronged. So with her hand she plucked her perfumed raiment and shook it and
+spake to her in the likeness of an aged dame, a wool-comber that was wont to
+work for her fair wool when she dwelt in Lakedaimon, whom too she greatly
+loved. Even in her likeness fair Aphrodite spake: “Come hither;
+Alexandros summoneth thee to go homeward. There is he in his chamber and inlaid
+bed, radiant in beauty and vesture; nor wouldst thou deem him to be come from
+fighting his foe, but rather to be faring to the dance, or from the dance to be
+just resting and set down.”
+</p>
+
+<p>
+So said she, and stirred Helel’s soul within her breast; and when now she
+marked the fair neck and lovely breast and sparkling eyes of the goddess, she
+marvelled straightway and spake a word and called upon her name: “Strange
+queen, why art thou desirous now to beguile me? Verily thou wilt lead me
+further on to some one of the people cities of Phrygia or lovely Maionia, if
+there too thou hast perchance some other darling among mortal men, because even
+now Menelaos hath conquered goodly Alexandros, and will lead me, accursed me,
+to his home. Therefore thou comest hither with guileful intent. Go and sit thou
+by his side and depart from the way of the gods; neither let thy feet ever bear
+thee back to Olympus, but still be vexed for his sake and guard him till he
+make thee his wife or perchance his slave. But thither will I not go— that were
+a sinful thing—to array the bed of him; all the women of Troy will blame me
+thereafter; and I have griefs untold within my soul.”
+</p>
+
+<p>
+Then in wrath bright Aphrodite spake to her: “Provoke me not, rash woman,
+lest in mine anger I desert thee, and hate thee even as now I love thee beyond
+measure, and lest I devise grievous enmities between both, even betwixt Trojans
+and Achaians, and so thou perish in evil wise.”
+</p>
+
+<p>
+So said she, and Helen sprung of Zeus was afraid, and went wrapped in her
+bright radiant vesture, silently, and the Trojan women marked her not; and the
+goddess led the way.
+</p>
+
+<p>
+Now when they were come to the beautiful house of Alexandros the handmaidens
+turned straightway to their tasks, and the fair lady went to the high-roofed
+chamber; and laughter-loving Aphrodite took for her a chair and brought it,
+even she the goddess, and set it before the face of Paris. There Helen took her
+seat, the child of aegis-bearing Zeus, and with eyes turned askance spake and
+chode her lord: “Thou comest back from battle; would thou hadst perished
+there, vanquished of that great warrior that was my former husband. Verily it
+was once thy boast that thou wast a better man than Menelaos dear to Ares, in
+the might of thine arm and thy spear. But go now, challenge Menelaos, dear to
+Ares to fight thee again face to face. Nay, but I, even I, bid thee refrain,
+nor fight a fight with golden-haired Menelaos man to man, neither attack him
+recklessly, lest perchance thou fall to his spear anon.”
+</p>
+
+<p>
+And Paris made answer to her and said: “Chide not my soul, lady, with
+cruel taunts. For now indeed hath Menelaos vanquished me with Athene’s
+aid, but another day may I do so unto him; for we too have gods with us. But
+come now, let us have joy of love upon our couch; for never yet hath love so
+enwrapped my heart—not even then when first I snatched thee from lovely
+Lakedaimon and sailed with thee on my sea-faring ships, and in the isle of
+Kranae had converse with thee upon thy couch in love—as I love thee now and
+sweet desire taketh hold upon me.” So saying he led the way to the couch,
+and the lady followed with him.
+</p>
+
+<p>
+Thus laid they them upon their fretted couch; but Atreides the while strode
+through the host like to a wild beast, if anywhere he might set eyes on godlike
+Alexandros. But none of the Trojans or their famed allies could discover
+Alexandros to Menelaos dear to Ares. Yet surely did they in no wise hide him
+for kindliness, could any have seen him; for he was hated of all even as black
+death. So Agamemnon king of men spake among them there: “Hearken to me,
+Trojans and Dardanians and allies. Now is victory declared for Menelaos dear to
+Ares; give ye back Helen of Argos and the possessions with her, and pay ye the
+recompense such as is seemly, that it may live even among men that shall be
+hereafter.” So said Atreides, and all the Achaians gave assent.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap04"></a>BOOK IV.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Pandaros wounded Menelaos by treachery; and Agamemnon exhorted his chief
+captains to battle.
+</p>
+
+<p>
+Now the gods sat by Zeus and held assembly on the golden floor, and in the
+midst the lady Hebe poured them their nectar: they with golden goblets pledged
+one another, and gazed upon the city of the Trojans. Then did Kronos’ son
+essay to provoke Hera with vexing words, and spake maliciously: “Twain
+goddesses hath Menelaos for his helpers, even Hera of Argos and Alalkomenean
+Athene. Yet these sit apart and take there pleasure in beholding; but beside
+that other ever standeth laughter-loving Aphrodite and wardeth off fate from
+him, and now hath she saved him as he thought to perish. But of a truth the
+victory is to Menelaos dear to Ares; so let us take thought how these things
+shall be; whether once more we shall arouse ill war and the dread battle-din,
+or put friendship between the foes. Moreover if this were welcome to all and
+well pleasing, may the city of king Priam yet be an habitation, and Menelaos
+take back Helen of Argos.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, but Athene and Hera murmured thereat, who were sitting by him and
+devising ills for the Trojans. Now Athene held her peace and said not anything,
+for wrath at father Zeus, and fierce anger gat hold upon her: But Hera’s
+breast contained not her anger, and she spake: “Most dread son of Kronos,
+what word is this thou hast spoken? How hast thou the will to make my labour
+void and of none effect, and the sweat of my toil that I sweated, when my
+horses were wearied with my summoning of the host, to be the plague of Priam
+and his sons? Do as thou wilt; but we other gods do not all approve
+thee.”
+</p>
+
+<p>
+Then in sore anger Zeus the cloud-gatherer spake to her: “Good lack, how
+have Priam and Priam’s sons done thee such great wrong that thou art
+furiously minded to sack the established citadel of Ilios? Perchance wert thou
+to enter within the gates and long walls and devour Priam raw, and
+Priam’s sons and all the Trojans, then mightest thou assuage thine anger.
+Do as thou art minded, only let not this quarrel hereafter be to me and thee a
+sore strife between us both. And this moreover will I say to thee, and do thou
+lay it to they heart; whene’er I too be of eager mind to lay waste to a
+city where is the race of men that are dear to thee, hinder thou not my wrath,
+but let me be, even as I yield to thee of free will, yet with soul unwilling.
+For all cities beneath sun and starry heaven that are the dwelling of mortal
+men, holy Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the folk of Priam
+of the good ashen spear. For never did mine altar lack the seemly feast, even
+drink-offering and burnt-offering, the worship that is our due.”
+</p>
+
+<p>
+Then Helen the ox-eyed queen made answer to him: “Of a surety three
+cities are there that are dearest far to me, Argos and Sparta and wide-wayed
+Mykene; these lay thou waste whene’er they are found hateful to thy
+heart; not for them will I stand forth, nor do I grudge thee them. For even if
+I be jealous and would forbid thee to overthrow them, yet will my jealousy not
+avail, seeing that thou art stronger far than I. Still must my labour too not
+be made of none effect; for I also am a god, and my lineage is even as thine,
+and Kronos the crooked counsellor begat me to the place of honour in double
+wise, by birthright, and because I am named thy spouse, and thou art king among
+all the immortals. Let us indeed yield each to other herein, I to thee and thou
+to me, and the rest of the immortal gods will follow with us; and do thou with
+speed charge Athene to betake her to the fierce battle din of Trojans and
+Achaians, and to essay that the Trojans may first take upon them to do violence
+to the Achaians in their triumph, despite the oaths.”
+</p>
+
+<p>
+So said she, and the father of men and gods disregarded not; forthwith he spake
+to Athene winged words: “Betake thee with all speed to the host, to the
+midst of Trojans and Achaians, and essay that the Trojans may first take upon
+them to do violence to the Achaians in their triumph, despite the oaths.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and roused Athene that already was set thereon; and from
+Olympus’ heights she darted down. Even as the son of Kronos the crooked
+counsellor sendeth a star, a portent for mariners or a wide host of men, bright
+shining, and therefrom are scattered sparks in multitude; even in such guise
+sped Pallas Athene to earth, and leapt into their midst; and astonishment came
+on them that beheld, on horse-taming Trojans and well-greaved Achaians. And
+thus would many an one say, looking at his neighbor: “Of a surety either
+shall sore war and the fierce battle din return again; or else Zeus doth
+stablish peace between the foes, even he that is mel’s dispenser of
+battle.”
+</p>
+
+<p>
+Thus would many an one of Achaians and Trojans say. Then the goddess entered
+the throng of Trojans in the likeness of a man, even Antenor’s son
+Laodokos, a stalwart warrior, and sought for godlike Pandaros, if haply she
+might find him. Lykaol’s son found she, the noble and stalwart, standing,
+and about him the stalwart ranks of the shield-bearing host that followed him
+from the streams of Aisepos. So she came near and spake winged words:
+“Wilt thou now hearken to me, thou wise son of Lykaon? Then wouldst thou
+take heart to shoot a swift arrow at Menelaos, and wouldst win favour and glory
+before all the Trojans, and before king Alexandros most of all. Surely from him
+first of any wouldst thou receive glorious gifts, if perchance he see Menelaos,
+Atreus’ warrior son, vanquished by thy dart and brought to the grievous
+pyre. Go to now, shoot at glorious Menelaos, and vow to Apollo, the son of
+light [Or, perhaps, “the Wolf-born”], the lord of archery, to
+sacrifice a goodly hecatomb of firstling lambs when thou art returned to thy
+home, in the city of holy Zeleia.”
+</p>
+
+<p>
+So spake Athene, and persuaded his fool’s heart. Forthwith he unsheathed
+his polished bow of horn of a wild ibex that he himself had erst smitten
+beneath the breast as it came forth from a rock, the while he awaited in a
+lurking-place; and had pierced it in the chest, so that it fell backward on the
+rock. Now from its head sprang there horns of sixteen palms; these the
+artificer, even the worker in horn, joined cunningly together, and polished
+them all well and set the top of gold thereon. So he laid it down when he had
+well strung it, by resting it upon the ground; and his staunch comrades held
+their shields before him, lest the warrior sons of the Achaians should first
+set on them, ere Menelaos, Atreus’ son, were smitten. Then opened he the
+lid of his quiver and took forth a feathered arrow, never yet shot, a source of
+grievous pangs; and anon he laid the bitter dart upon the string and vowed to
+Apollo, the son of light, the lord of archery, to sacrifice a goodly hecatomb
+of firstling lambs when he should have returned to his home in the city of holy
+Zeleia. Then he took the notch and string of oxes’ sinew together, and
+drew, bringing to his breast the string, and to the bow the iron head. So when
+he had now bent the great bow into a round, the horn twanged, and the string
+sang aloud, and the keen arrow leapt eager to wing his way amid the throng.
+</p>
+
+<p>
+But the blessed gods immortal forgat not thee, Menelaos; and before all the
+daughter of Zeus, the driver of the spoil, who stood before thee and warded off
+the piercing dart. She turned it just aside from the flesh, even as a mother
+driveth a fly from her child that lieth in sweet slumber; and with her own hand
+guided it where the golden buckles of the belt were clasped and the doubled
+breastplate met them. So the bitter arrow lighted upon the firm belt; through
+the inwrought belt it sped and through the curiously wrought breastplate it
+pressed on and through the taslet [and apron or belt set with metal, worn below
+the corslet] he wore to shield his flesh, a barrier against darts; and this
+best shielded him, yet it passed on even through this. Then did the arrow graze
+the warrior’s outermost flesh, and forthwith the dusky blood flowed from
+the wound.
+</p>
+
+<p>
+As when some woman of Maionia or Karia staineth ivory with purple, to make a
+cheek-piece for horses, and it is laid up in the treasure chamber, and many a
+horseman prayeth for it to wear; but it is laid up to be a king’s boast,
+alike an adornment for his horse and a glory for his charioteer; even in such
+wise, Menelaos, were thy shapely thighs stained with blood and thy legs and thy
+fair ankles beneath.
+</p>
+
+<p>
+Thereat shuddered Agamemnon king of men when he saw the black blood flowing
+from the wound. And Menelaos dear to Ares likewise shuddered; but when he saw
+how thread [by which the iron head was attached to the shaft] and bards were
+without, his spirit was gathered in his breast again. Then lord Agamemnon
+moaned deep, and spake among them, holding Menelaos by the hand; and his
+comrades made moan the while: “Dear brother, to thy death, meseemeth,
+pledged I these oaths, setting thee forth to fight the Trojans alone before the
+face of the Achaians; seeing that the Trojans have so smitten thee, and trodden
+under floor the trusty oaths. Yet in no wise is an oath of none effect, and the
+blood of lambs and pure drink-offerings and the right hands of fellowship
+wherein we trusted. For even if the Olympian bring not about the fulfilment
+forthwith, yet doth he fulfil at last, and men make dear amends, even with
+their own heads and their wives and little ones. Yea of a surety I know this in
+heart and soul; the day shall come for holy Ilios to be laid low, and Priam and
+the folk of Priam of the good ashen spear; and Zeus the son of Kronos enthroned
+on high, that dwelleth in the heaven, himself shall brandish over them all his
+lowring aegis, in indignation at this deceit. Then shall all this not be void;
+yet shall I have sore sorrow for thee, Menelaos, if thou die and fulfil the lot
+of life. Yea in utter shame should I return to thirsty Argos, seeing that the
+Achaians will forthwith bethink them of their native land, and so should we
+leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of Argos. And the earth
+shall rot thy bones as thou liest in Troy with thy task unfinished: and thus
+shall many an overweening Trojan say as he leapeth upon the tomb of glorious
+Menelaos: ‘Would to God Agamemnon might so fulfil his wrath in every
+matter, even as now he led hither the host of the Achaians for naught, and hath
+gone home again to his dear native land with empty ships, and hath left noble
+Menelaos behind.’ Thus shall men say hereafter: in that day let the wide
+earth gape for me.”
+</p>
+
+<p>
+But golden-haired Menelaos encouraged him and said: “Be of good courage,
+neither dismay at all the host of the Achaians. The keen dart lighted not upon
+a deadly spot; my glistening belt in front stayed it, and the kirtle of mail
+beneath, and the taslet that the coppersmiths fashioned.”
+</p>
+
+<p>
+Then lord Agamemnon answered him and said: “Would it may be so, dear
+Menelaos. But the leech shall feel the wound, and lay thereon drugs that shall
+assuage thy dire pangs.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he spake to godlike Talthybios, his herald: “Talthybios, with
+all speed call Machaon hither, the hero son of Asklepios the noble leech, to
+see Menelaos, Atreus’ warrior son, whom one well skilled in archery, some
+Trojan or Lykian, hath wounded with a bow-shot, to his glory and our
+grief.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and the herald heard him and disregarded not, and went his way
+through the host of mail-clad Achaians to spy out the hero Machaon. Him he
+found standing, and about him the stalwart ranks of the shield-bearing host
+that followed him from Trike, pasture land of horses. So he came near and spake
+his winged words: “Arise, thou son of Asklepios. Lord Agamemnon calleth
+thee to see Menelaos, captain of the Achaians, whom one well skilled in
+archery, some Trojan or Lykian, hath wounded with a bow-shot, to his glory and
+our grief.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he aroused his spirit in his breast, and they went their way amid the
+throng, through the wide host of the Achaians. And when they were now come
+where was golden-haired Menelaos wounded, and all as many as were chieftains
+gathered around him in a circle, the godlike hero came and stood in their
+midst, and anon drew forth the arrow from the clasped belt; and as it was drawn
+forth the keen barbs were broken backwards. Then he loosed the glistering belt
+and kirtle of mail beneath and taslet that the coppersmiths fashioned; and when
+he saw the wound where the bitter arrow had lighted, he sucked out the blood
+and cunningly spread thereon soothing drugs, such as Cheiron of his good will
+had imparted to his sire.
+</p>
+
+<p>
+While these were tending Menelaos of the loud war-cry, the ranks of
+shield-bearing Trojans came on; so the Achaians donned their arms again, and
+bethought them of the fray. Now wouldest thou not see noble Agamemnon
+slumbering, nor cowering, unready to fight, but very eager for glorious battle.
+He left his horses and his chariot adorned with bronze; and his squire, even
+Eurymedon son of Ptolemaios Peiraieus’ son, kept apart the snorting
+steeds; and he straitly charged him to have them at hand whenever weariness
+should come upon his limbs with marshalling so many; and thus on foot ranged he
+through the ranks of warriors. And whomsoever of all the fleet-horsed Danaans
+he found eager, he stood by them and by his words encouraged them: “Ye
+Argives, relax not in any wise your impetuous valour; for father Zeus will be
+no helper of liars, but as these were first to transgress against the oaths, so
+shall their own tender flesh be eaten of the vultures, and we shall bear away
+their dear wives and little children in our ships, when once we take the
+stronghold.”
+</p>
+
+<p>
+But whomsoever he found shrinking from hateful battle, these he chode sore with
+angry words: “Ye Argives, warriors of the bow, ye men of dishonour, have
+ye no shame? Why stand ye thus dazed like fawns that are weary with running
+over the long plain and so stand still, and no valour is found in their hearts
+at all? Even thus stand ye dazed, and fight not. Is it that ye wait for the
+Trojans to come near where your good ships’ sterns are drawn up on the
+shore of the grey sea, to see if Kronion will stretch his arm over you
+indeed?”
+</p>
+
+<p>
+So masterfully ranged he through the ranks of warriors. Then came he to the
+Cretans as he went through the throng of warriors; and these were taking arms
+around wise Idomeneus; Idomeneus amid the foremost, valiant as a wild boar, and
+Meriones the while was hastening his hindermost battalions. Then Agamemnon king
+of men rejoiced to see them, and anon spake to Idomeneus with kindly words:
+“Idomeneus, more than all the fleet-horsed Danaans do I honour thee,
+whether in war or in task of other sort or in the feast, when the chieftains of
+the Argives mingle in the bowl the gleaming wine of the counsellor. For even
+though all the other flowing-haired Achaians drink one allotted portion, yet
+thy cup standeth ever full even as mine, to drink as oft as they soul biddeth
+thee. Now arouse thee to war like such an one as thou avowest thyself to be of
+old.”
+</p>
+
+<p>
+And Idomeneus the captain of the Cretans made answer to him: “Atreides,
+of very truth will I be to thee a trusty comrade even as at the first I
+promised and gave my pledge; but do thou urge on all the flowing-haired
+Achaians, that we may fight will all speed, seeing the Trojans have disannulled
+the oaths. But for all that death and sorrow hereafter shall be their lot,
+because they were the first to transgress against the oaths.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and Agamemnon passed on glad at heart. Then came he to the Aiantes
+as he went through the throng of warriors; and these twain were arming, and a
+cloud of footmen followed with them. Even as when a goatherd from a place of
+outlook seeth a cloud coming across the deep before the blast of the west wind;
+and to him being afar it seemeth ever blacker, even as pitch, as it goeth along
+the deep, and bringeth a great whirlwind, and he shuddereth to see it and
+driveth his flock beneath a cave; even in such wise moved the serried
+battalions of young men, the fosterlings of Zeus, by the side of the Aiantes
+into furious war, battalions dark of line, bristling with shields and spears.
+And lord Agamemnon rejoiced to see them and spake to them winged words, and
+said: “Aiantes, leaders of the mail-clad Argives, to you twain, seeing it
+is not seemly to urge you, give I no charge; for of your own selves ye do
+indeed bid your folk to fight amain. Ah, father Zeus and Athene and Apollo,
+would that all had like spirit in their breasts; then would king Priam’s
+city soon bow captive and wasted beneath our hands.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he left them there, and went to others. Then found he Nestor, the
+clear-voiced orator of the Pylians, arraying his comrades, and urging them to
+fight, around great Pelegon and Alastor and Chromios and lord Haimon and Bias
+shepherd of the host. And first he arrayed the horsemen with horses and
+chariots, and behind them the footmen many and brave, to be a bulwark of
+battle; but the cowards he drave into the midst, that every man, even though he
+would not, yet of necessity must fight. First he laid charge upon the horsemen;
+these he bade hold in their horses nor be entangled in the throng.
+“Neither let any man, trusting in his horsemanship and manhood, be eager
+to fight the Trojans alone and before the rest, nor yet let him draw back, for
+so will ye be enfeebled. But whomsoever a warrior from the place of his own car
+can come at a chariot of the foe, let him thrust forth with his spear; even so
+is the far better way. Thus moreover did men of old time lay low cities and
+walls, because they had this mind and spirit in their breasts.”
+</p>
+
+<p>
+So did the old man charge them, being well skilled of yore in battles. And lord
+Agamemnon rejoiced to see hem, and spake to him winged words, and said:
+“Old man, would to god that, even as thy spirit is in thine own breast,
+thy limbs might obey and thy strength be unabated. But the common lot of age is
+heavy upon thee; would that it had come upon some other man, and thou wert amid
+the young.”
+</p>
+
+<p>
+Then knightly Nestor of Gerenia answered him: “Atreides, I verily, even I
+too, would wish to be as on the day when I slew noble Ereuthalion. But the gods
+in no wise grant men all things at once. As I was then a youth, so doth old age
+now beset me. Yet even so will I abide among the horsemen and urge them by
+counsel and words; for that is the right of elders. But the young men shall
+wield the spear, they that are more youthful than I and have confidence in
+their strength.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Atreides passed on glad at heart. He found Menestheus the
+charioteer, the son of Peteos, standing still, and round him were the
+Athenians, masters of the battle-cry. And hard by stood crafty Odysseus, and
+round about him the ranks of Kephallenians, no feeble folk, stood still; for
+their host had not yet heard the battle-cry, seeing the battalions of
+horse-taming Trojans and Achaians had but just bestirred them to move; so these
+stood still tarrying till some other column of the Achaians should advance to
+set upon the Trojans and begin the battle. But when Agamemnon king of men saw
+it, he upbraided them, and spake to them winged words, saying: “O son of
+king Peteos fosterling of Zeus, and thou skilled in evil wiles, thou cunning of
+mind, why stand ye shrinking apart, and tarry for others? You beseemeth it to
+stand in your place amid the foremost and to front the fiery battle; for ye are
+the first to hear my bidding to the feast, as oft as we Achaians prepare a
+feast for the counsellors. Then are ye glad to eat roast meat and drink your
+cups of honey-sweet wine as long as ye will. But now would ye gladly behold it,
+yea, if ten columns of Achaians in front of you were fighting with the pitiless
+sword.”
+</p>
+
+<p>
+But Odysseus of many counsels looked fiercely at him and said: “Atreides,
+what word is this that hath escaped the barrier of thy lips? How sayest thou
+that we are slack in battle? When once our [Or, “that we are slack in
+battle, when once we Achaians,” putting the note of interrogation after
+“tamers of horses.”] Achaians launch furious war on the Trojans,
+tamers of horses, then shalt thou, if thou wilt, and if thou hast any care
+therefor, behold Telemachos’ dear father mingling with the champions of
+the Trojans, the tamers of horses. But that thou sayest is empty as air.”
+</p>
+
+<p>
+Then lord Agamemnon spake to him smiling, seeing how he was wroth, and took
+back his saying: “Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus full of devices,
+neither do I chide thee beyond measure nor urge thee; for I know that thy heart
+within thy breast is kindly disposed; for thy thoughts are as my thoughts. Go
+to, we will make amends hereafter, if any ill word hath been spoken now; may
+the gods bring it all to none effect.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he left them there and went on to others. The son of Tydeus found he,
+high-hearted Diomedes, standing still with horses and chariot well compact; and
+by him stood Sthenelos son of Kapaneus. Him lord Agamemnon saw and upbraided,
+and spake to him winged words, and said: “Ah me, thou son of wise Tydeus
+tamer of horses, why shrinkest thou, why gazest thou at the highways of the
+battle? Not thus was Tydeus wont to shrink, but rather to fight his enemies far
+in front of his dear comrades, as they say that beheld him at the task; for
+never did I meet him nor behold him, but men say that he was preeminent amid
+all. Of a truth he came to Mykene, not in enmity, but as a guest with godlike
+Polyneikes, to raise him an army for the war that they were levying against the
+holy walls of Thebes; and they besought earnestly that valiant allies might be
+given them, and our folk were fain to grant them and made assent to their
+entreaty, only Zeus showed omens of ill and turned their minds. So when these
+were departed and were come on their way, and had attained to Asopos deep in
+rushes, that maketh his bed in grass, there did the Achaians appoint Tydeus to
+be their ambassador. So he went and found the multitude of the sons of Kadmos
+feasting in the palace of mighty Eteokles. Yet was knightly Tydeus, even though
+a stranger, not afraid, being alone amid the multitude of the Kadmeians, but
+challenged them all to feats of strength, and in every one vanquished he them
+easily; so present a helper was Athene unto him. But the Kadmeians, the urgers
+of horses, were wroth, and as he fared back again they brought and set a strong
+ambush, even fifty young men, whose leaders were twain, Maion son of Haimon,
+like to the immortals, and Autophonos’ son Polyphontes staunch in battle.
+Still even on the Tydeus brought shameful death; he slew them all, save one
+that he sent home alone; Maion to wit he sent away in obedience to the omens of
+heaven. Such was Tydeus of Aitolia; but he begat a son that in battle is worse
+than he; only in harangue is he the better.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and stalwart Diomedes made no answer, but had respect to the
+chiding of the king revered. But the son of glorious Kapaneus answered him:
+“Atreides, utter not falsehood, seeing thou knowest how to speak truly.
+We avow ourselves to be better men by far than our fathers were: we did take
+the seat of Thebes the seven gated, though we led a scantier host against a
+stronger wall, because we followed the omens of the gods and the salvation of
+Zeus; but they perished by their own iniquities. Do not thou therefore in any
+wise have our fathers in like honour with us.”
+</p>
+
+<p>
+But stalwart Diomedes looked sternly at him, and said: “Brother, sit
+silent and obey my saying. I grudge not that Agamemnon shepherd of the host
+should urge on the well-greaved Achaians to fight; for him the glory will
+attend if the Achaians lay the Trojans low and take holy Ilios; and his will be
+the great sorrow if the Achaians be laid low. Go to now, let us too bethink us
+of impetuous valour.”
+</p>
+
+<p>
+He spake and leapt in his armour from the chariot to earth, and terribly rang
+the bronze upon the chieftail’s breast as he moved; thereat might fear
+have come even upon one stout-hearted.
+</p>
+
+<p>
+As when on the echoing beach the sea-wave lifteth up itself in close array
+before the driving of the west wind; out on the deep doth it first raise its
+head, and then breaketh upon the land and belloweth aloud and goeth with
+arching crest about the promontories, and speweth the foaming brine afar; even
+so in close array moved the battalions of the Danaans without pause to battle.
+Each captain gave his men the word, and the rest went silently; thou wouldest
+not deem that all the great host following them had any voice within their
+breasts; in silence feared they their captains. On every man glittered the
+inwrought armour wherewith they went clad. But for the Trojans, like sheep
+beyond number that stand in the courtyard of a man of great substance, to be
+milked of their white milk, and bleat without ceasing to hear their
+lambs’ cry, even so arose the clamour of the Trojans through the wide
+host. For they had not all like speech nor one language, but their tongues were
+mingled, and they were brought from many lands. These were urged on of Ares,
+and those of bright-eyed Athene, and Terror and Rout, and Strife whose fury
+wearieth not, sister and friend of murderous Ares; her crest is but lowly at
+the first, but afterward she holdeth up her head in heaven and her feet walk
+upon the earth. She now cast common discord in their midst, as she fared
+through the throng and made the lamentation of men to wax.
+</p>
+
+<p>
+Now when they were met together and come unto one spot, then clashed they targe
+and spear and fury of bronze-clad warrior; the bossed shields pressed each on
+each and mighty din arose. Then were heard the voice of groaning and the voice
+of triumph together of the slayers and the slain, and the earth streamed with
+blood. As when two winter torrents flow down the mountains to a watersmeet and
+join their furious flood within the ravine from their great springs, and the
+shepherd heareth the roaring far off among the hills: even so from the joining
+of battle came there forth shouting and travail. Antilochos first slew a Trojan
+warrior in full array, valiant amid the champions, Echepolos son of Thalysios;
+him was he first to smite upon the ridge of his crested helmet, and he drave
+the spear into his brow and the point of bronze passed within the bone;
+darkness clouded his eyes, and he crashed like a tower amid the press of fight.
+As he fell lord Elephenor caught him by the foot, Chalkodol’s son,
+captain of the great-hearted Abantes, and dragged him from beneath the darts,
+eager with all speed to despoil him of his armour. Yet but for a little endured
+his essay; great-hearted Agenor saw him haling away the corpse, and where his
+side was left uncovered of his buckler as he bowed him down, there smote he him
+with bronze-tipped spear-shaft and unstrung his limbs. So his life departed
+from him, and over his corpse the task of Trojans and Achaians grew hot; like
+wolves leapt they one at another, and man lashed at man.
+</p>
+
+<p>
+Next Telamonian Aias smote Anthemiol’s son, the lusty stripling
+Simoeisios, whose erst is mother bare beside the banks of Simoeis on the way
+down from Ida whither she had followed with her parents to see their flocks.
+Therefore they called him Simoeisios, but he repaid not his dear parents the
+recompense of his nurture; scanty was his span of life by reason of the spear
+of great-hearted Aias that laid him low. For as he went he first was smitten on
+his right breast beside the pap; straight though his shoulder passed the spear
+of bronze, and he fell to the ground in the dust like a poplar-tree, that hath
+grown up smooth in the lowland of a great marsh, and its branches grow upon the
+top thereof; this hath a wainwright felled with gleaming steel, to bend him a
+felloe for a goodly chariot, and so it lies drying by a river’s banks. In
+such a fashion did heaven-sprung Aias slay Simoeisios son of Anthemion; then at
+him Antiphos of the glancing corslet, Priam’s son, made a cast with his
+keen javelin across the throng. Him he missed, but smote Odysseus’
+valiant comrade Leukos in the groin as he drew the corpse his way, so that he
+fell upon it and the body dropped from his hands. Then Odysseus was very wroth
+at heart for the slaying of him, and strode through the forefront of the battle
+harnessed in flashing bronze, and went and stood hard by and glanced around
+him, and cast his bright javelin; and the Trojans shrank before the casting of
+the hero. He sped not the dart in vain, but smote Demokoon, Priam’s
+bastard son that had come to him from tending his fleet mares in Abydos. Him
+Odysseus, being wroth for his comrade’s sake, smote with his javelin on
+one temple; and through both temples passed the point of bronze, and darkness
+clouded his eyes, and he fell with a crash and his armour clanged upon him.
+Then the forefighters and glorious Hector yielded, and the Argives shouted
+aloud, and drew the bodies unto them, and pressed yet further onward. But
+Apollo looked down from Pergamos, and had indignation, and with a shout called
+to the Trojans: “Arise, ye Trojans, tamers of horses; yield not to the
+Argives in fight; not of stone nor iron is their flesh, that it should resist
+the piercing bronze when they are smitten. Moreover Achilles, son of Thetis of
+the fair tresses, fighteth not, but amid the ships broodeth on his bitter
+anger.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the dread god from the city; and the Achaians likewise were urged on
+of Zeus’ daughter the Triton-born, most glorious, as she passed through
+the throng wheresoever she beheld them slackening.
+</p>
+
+<p>
+Next was Diores son of Amrynkeus caught in the snare of fate; for he was
+smitten by a jagged stone on the right leg hard by the ankle, and the caster
+thereof was captain of the men of Thrace, Peirros son of Imbrasos that had come
+from Ainos. The pitiless stone crushed utterly the two sinews and the bones;
+back fell he in the dust, and stretched out both his hands to his dear
+comrades, gasping out his soul. Then he that smote him, even Peiroos, sprang at
+him and pierced him with a spear beside the navel; so all his bowels gushed
+forth upon the ground, and darkness clouded his eyes. But even as Peiroos
+departed from him Thoas of Aitolia smote with a spear his chest above the pap,
+and the point fixed in his lung. Then Thoas came close, and plucked out from
+his breast the ponderous spear, and drew his sharp sword, wherewith he smote
+his belly in the midst, and took his life. Yet he stripped not off his armour;
+for his comrades, the men of Thrace that wear the top-knot, stood around, their
+long spears in their hands, and albeit he was great and valiant and proud they
+drave him off from them and he gave ground reeling. So were the two captains
+stretched in the dust side by side, he of the Thracians and he of the mail-clad
+Epeians; and around them were many others likewise slain.
+</p>
+
+<p>
+Now would none any more enter in and make light of the battle, could it be that
+a man yet unwounded by dart or thrust of keen bronze might roam in the midst,
+being led of Pallas Athene by the hand, and by her guarded from the flying
+shafts. For many Trojans that day and many Achaians were laid side by side upon
+their faces in the dust.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap05"></a>BOOK V.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Diomedes by his great valour made havoc of the Trojans, and wounded even
+Aphrodite and Ares by the help of Athene.
+</p>
+
+<p>
+But now to Tydeus’ son Diomedes Athene gave might and courage, for him to
+be pre-eminent amid all the Argives and win glorious renown. She kindled flame
+unwearied from his helmet and shield, like to the star of summer that above all
+others glittereth bright after he hath bathed in the ocean stream. In such wise
+kindled she flame from his head and shoulders and sent him into the midst,
+where men thronged the thickest.
+</p>
+
+<p>
+Now there was amid the Trojans one Dares, rich and noble, priest of Hephaistos;
+and he had two sons, Phegeus and Idaios, well skilled in all the art of battle.
+These separated themselves and assailed him face to face, they setting on him
+from their car and he on foot upon the ground. And when they were now come near
+in onset on each other, first Phegeus hurled his far-shadowing spear; and over
+Tydeides’ left shoulder the spear point passed, and smote not his body.
+Then next Tydeides made a spear-cast, and the javelin sped not from his hand in
+vain, but smote his breast between the nipples, and thrust him from the
+chariot. So Idaios sprang away, leaving his beautiful car, and dared not to
+bestride his slain brother; else had neither he himself escaped black fate: but
+Hephaistos guarded him and saved him in a veil of darkness, that he might not
+have his aged priest all broken with sorrow. And the son of great-hearted
+Tydeus drave away the horses and gave them to his men to take to the hollow
+ships. But when the great-hearted Trojans beheld the sons of Dares, how one was
+fled, and one was slain beside his chariot, the spirit of all was stirred. But
+bright-eyed Athene took impetuous Ares by the hand and spake to him and said:
+“Ares, Ares, blood-stained bane of mortals, thou stormer of walls, can we
+not now leave the Trojans and Achaians to fight, on whichsoever it be that
+father Zeus bestoweth glory? But let us twain give place, and escape the wrath
+of Zeus.”
+</p>
+
+<p>
+So saying she led impetuous Ares from the battle. Then she made him sit down
+beside loud Skamandros, and the Danaans pushed the Trojans back.
+</p>
+
+<p>
+So they laboured in the violent mellay; but of Tydeides man could not tell with
+whom he were joined, whether he consorted with Trojans or with Achaians. For he
+stormed across the plain like a winter torrent at the full, that in swift
+course scattereth the causeys [Causeways.]; neither can the long lines of
+causeys hold it in, nor the fences of fruitful orchards stay its sudden coming
+when the rain of heaven driveth it; and before it perish in multitudes the fair
+works of the sons of men. Thus before Tydeides the serried battalions of the
+Trojans were overthrown, and they abode him not for all they were so many.
+</p>
+
+<p>
+But when Lykaol’s glorious son marked him storming across the plain,
+overthrowing battalions before him, anon he bent his crooked bow against
+Tydeides, and smote him as he sped onwards, hitting hard by his right shoulder
+the plate of his corslet; the bitter arrow flew through and held straight upon
+its way, and the corslet was dabbled with blood. Over him then loudly shouted
+Lykaol’s glorious son: “Bestir you, great-hearted Trojans, urgers
+of horses; the best man of the Achaians is wounded, and I deem that he shall
+not for long endure the violent dart.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he boasting; yet was the other not vanquished of the swift dart, only
+he gave place and stood before his horses and his chariot and spake to
+Sthenelos son of Kapaneus: “Haste thee, dear son of Kapaneus; descend
+from thy chariot, to draw me from my shoulder the bitter arrow.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and Sthenelos leapt from his chariot to earth and stood beside him
+and drew the swift shaft right through, out of his shoulder; and the blood
+darted up through the pliant tunic. Then Diomedes of the loud war-cry prayed
+thereat: “Hear me, daughter of aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! If
+ever in kindly mood thou stoodest by my father in the heat of battle, even so
+now be thou likewise kind to me, Athene. Grant me to slay this man, and bring
+within my spear-cast him that took advantage to shoot me, and boasteth over me,
+deeming that not for long shall I see the bright light of the sun.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he in prayer, and Pallas Athene heard him, and made his limbs nimble,
+his feet and his hands withal, and came near and spake winged words: “Be
+of good courage now, Diomedes, to fight the Trojans; for in thy breast I have
+set thy father’s courage undaunted, even as it was in knightly Tydeus,
+wielder of the buckler. Moreover I have taken from thine eyes the mist that
+erst was on them, that thou mayest well discern both god and man. Therefore if
+any god come hither to make trial of thee, fight not thou face to face with any
+of the immortal gods; save only if Aphrodite daughter of Zeus enter into the
+battle, her smite thou with the keen bronze.”
+</p>
+
+<p>
+So saying bright-eyed Athene went her way and Tydeides returned and entered the
+forefront of the battle; even though erst his soul was eager to do battle with
+the Trojans, yet now did threefold courage come upon him, as upon a lion whom
+some shepherd in the field guarding his fleecy sheep hath wounded, being sprung
+into the fold, yet hath not vanquished him; he hath roused his might, and then
+cannot beat him back, but lurketh amid the steading, and his forsaken flock is
+affrighted; so the sheep are cast in heaps, one upon the other, and the lion in
+his fury leapeth out of the high fold; even so in fury mingled mighty Diomedes
+with the Trojans.
+</p>
+
+<p>
+Him Aineias beheld making havoc of the ranks of warriors, and went his way
+along the battle and amid the hurtling of spears, seeking godlike Pandaros, if
+haply he might find him. Lykaol’s son he found, the noble and stalwart,
+and stood before his face, and spake a word unto him. “Pandaros, where
+now are thy bow and thy winged arrows, and the fame wherein no man of this land
+rivalleth thee, nor any in Lykia boasteth to be thy better? Go to now, lift thy
+hands in prayer to Zeus and shoot thy dart at this fellow, whoe’er he be
+that lordeth it here and hath already wrought the Trojans much mischief, seeing
+he hath unstrung the knees of many a brave man; if indeed it be not some god
+wroth with the Trojans, in anger by reason of sacrifices; the wrath of god is a
+sore thing to fall on men.”
+</p>
+
+<p>
+And Lykaol’s glorious son made answer to him: “Aineias, counsellor
+of the mail-clad Trojans, in everything liken I him to the wise son of Tydeus;
+I discern him by his shield and crested helmet, and by the aspect of his
+horses; yet know I not surely if it be not a god. But if it be the man I deem,
+even the wise son of Tydeus, then not without help of a god is he thus furious,
+but some immortal standeth beside him with a cloud wrapped about his shoulders
+and turned aside from him my swift dart even as it lighted. For already have I
+shot my dart at him and smote his right shoulder right through the breastplate
+of his corslet, yea and I thought to hurl him headlong to Aidoneus, yet I
+vanquished him not; surely it is some wrathful god. Already have I aimed at two
+princes, Tydeus’ and Atreus’ sons, and both I smote and surely drew
+forth blood, yet only roused them the more. Therefore in an evil hour I took
+from the peg my curved bow on that day when I led my Trojans to lovely Ilios,
+to do noble Hector pleasure. But if I return and mine eyes behold my native
+land and wife and great palace lofty-roofed, then may an alien forthwith cut my
+head from me if I break not this bow with mine hands and cast it upon the
+blazing fire; worthless is its service to me as air.”
+</p>
+
+<p>
+Then Aineias captain of the Trojans answered him: “Nay, talk not thus;
+naught shall be mended before that we with horses and chariot have gone to face
+this man, and made trial of him in arms. Come then, mount upon my car that thou
+mayest see of what sort are the steeds of Tros, well skilled for following or
+for fleeing hither or thither very fleetly across the plain; they will
+e’en bring us to the city safe and sound, even though Zeus hereafter give
+victory to Diomedes son of Tydeus. Come therefore, take thou the lash and
+shining reins, and I will stand upon the car to fight; or else withstand thou
+him, and to the horses will I look.”
+</p>
+
+<p>
+To him made answer Lykaol’s glorious son: “Aineias, take thou
+thyself the reins and thine own horses; better will they draw the curved car
+for their wonted charioteer, if perchance it hap that we must flee from
+Tydeus’ son; lest they go wild for fear and will not take us from the
+fight, for lack of thy voice, and so the son of great-hearted Tydeus attack us
+and slay us both and drive away the whole-hooved horses. So drive thou thyself
+thy chariot and thy horses, and I will await his onset with my keen
+spear.” So saying mounted they upon the well dight chariot, and eagerly
+drave the fleet horses against Tydeides, And Sthenelos, the glorious son of
+Kapaneus, saw them, and anon spake to Tydeides winged words: “Diomedes
+son of Tydeus, dear to mine heart, I behold two stalwart warriors eager to
+fight against thee, endued with might beyond measure. The one is well skilled
+in the bow, even Pandaros, and he moreover boasteth him to be Lykaol’s
+son; and Aineias boasteth himself to be born son of great-hearted Anchises, and
+his mother is Aphrodite. Come now, let us give place upon the chariot, neither
+rage thou thus, I pray thee, in the forefront of battle, lest perchance thou
+lose thy life.”
+</p>
+
+<p>
+Then stalwart Diomedes looked sternly at him and said: “Speak to me no
+word of flight, for I ween that thou shalt not at all persuade me; not in my
+blood is it to fight a skulking fight or cower down; my force is steadfast
+still. I have no mind to mount the chariot, nay, even as I am will I go to face
+them; Pallas Athene biddeth me not be afraid. And as for these, their fleet
+horses shall not take both back from us again, even if one or other escape. And
+this moreover tell I thee, and lay thou it to heart: if Athene rich in counsel
+grant me this glory, to slay them both, then refrain thou here these my fleet
+horses, and bind the reins tight to the chariot rim; and be mindful to leap
+upon Aineias’ horses, and drive them forth from the Trojans amid the
+well-greaved Achaians. For they are of that breed whereof farseeing Zeus gave
+to Tros recompense for Ganymede his child, because they were the best of all
+horses beneath the daylight and the sun.”
+</p>
+
+<p>
+In such wise talked they one to the other, and anon those other twain came
+near, driving their fleet horses. First to him spake Lykaol’s glorious
+son: “O thou strong-souled and cunning, son of proud Tydeus, verily my
+swift dart vanquished thee not, the bitter arrow; so now will I make trial with
+my spear if I can hit thee.”
+</p>
+
+<p>
+He spake and poised and hurled his far-shadowing spear, and smote upon
+Tydeides’ shield; right through it sped the point of bronze and reached
+the breastplate. So over him shouted loudly Lykaol’s glorious son:
+“Thou art smitten on the belly right through, and I ween thou shalt not
+long hold up thine head; so thou givest me great renown.”
+</p>
+
+<p>
+But mighty Diomedes unaffrighted answered him: “Thou hast missed, and not
+hit; but ye twain I deem shall not cease till one or other shall have fallen
+and glutted with blood Ares the stubborn god of war.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and hurled; and Athene guided the dart upon his nose beside the
+eye, and it pierced through his white teeth. So the hard bronze cut through his
+tongue at the root and the point issued forth by the base of the chin. He fell
+from his chariot, and his splendid armour gleaming clanged upon him, and the
+fleet-footed horses swerved aside; so there his soul and strength were
+unstrung.
+</p>
+
+<p>
+Then Aineias leapt down with shield and long spear, fearing lest perchance the
+Achaians might take from him the corpse; and strode over him like a lion
+confident in his strength, and held before him his spear and the circle of his
+shield, eager to slay whoe’er should come to face him, crying his
+terrible cry. Then Tydeides grasped in his hand a stone—a mighty deed—such as
+two men, as men now are, would not avail to lift; yet he with ease wielded it
+all alone. Therewith he smote Aineias on the hip where the thigh turneth in the
+hip joint, and this men call the “cup-bone.” So he crushed his
+cup-bone, and brake both sinews withal, and the jagged stone tore apart the
+skin. Then the hero stayed fallen upon his knees and with stout hand leant upon
+the earth; and the darkness of night veiled his eyes. And now might Aineias
+king of men have perished, but that Aphrodite daughter of Zeus was swift to
+mark. About her dear son wound she her white arms, and spread before his face a
+fold of her radiant vesture, to be a covering from the darts, lest any of the
+fleet-horsed Danaans might hurl the spear into his breast and take away his
+life.
+</p>
+
+<p>
+So was she bearing her dear son away from battle; but the son of Kapaneus
+forgat not the behest that Diomedes of the loud war-cry had laid upon him; he
+refrained his own whole-hooved horses away from the tumult, binding the reins
+tight to the chariot-rim, and leapt on the sleek-coated horses of Aineias, and
+drave them from the Trojans to the well-greaved Achaians, and gave them to
+Deipylos his dear comrade whom he esteemed above all that were his age-fellows,
+because he was like-minded with himself; and bade him drive them to the hollow
+ships. Then did the hero mount his own chariot and take the shining reins and
+forthwith drive his strong-hooved horses in quest of Tydeides, eagerly. Now
+Tydeides had made onslaught with pitiless weapon on Kypris [Aphrodite], knowing
+how she was a coward goddess and none of those that have mastery in battle of
+the warriors. Now when he had pursued her through the dense throng and come on
+her, then great-hearted Tydeus’ son thrust with his keen spear, and leapt
+on her and wounded the skin of her weak hand; straight through the ambrosial
+raiment that the Graces themselves had woven her pierced the dart into the
+flesh, above the springing of the palm. Then flowed the goddess’s
+immortal blood, such ichor as floweth in the blessed gods; for they eat no
+bread neither drink they gleaming wine, wherefore they are bloodless and are
+named immortals. And she with a great cry let fall her son: him Phoebus Apollo
+took into his arms and saved him in a dusky cloud, lest any of the fleet-horsed
+Danaans might hurl the spear into his breast and take away his life. But over
+her Diomedes of the loud war-cry shouted afar: “Refrain thee, thou
+daughter of Zeus, from war and fighting. Is it not enough that thou beguilest
+feeble women? But if in battle thou wilt mingle, verily I deem that thou shalt
+shudder at the name of battle, if thou hear it even afar off.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and she departed in amaze and was sore troubled: and wind-footed
+Iris took her and led her from the throng tormented with her pain, and her fair
+skin was stained. There found she impetuous Ares sitting, on the battle’s
+left; and his spear rested upon a cloud, and his fleet steeds. Then she fell on
+her knees and with instant prayer besought of her dear brother his
+golden-frontleted steeds: “Dear brother, save me and give me thy steeds,
+that I may win to Olympus, where is the habitation of the immortals. Sorely am
+I afflicted with a wound wherewith a mortal smote me, even Tydeides, who now
+would fight even with father Zeus.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, and Ares gave her his golden-frontleted steeds, and she mounted
+on the chariot sore at heart. By her side mounted Iris, and in her hands
+grasped the reins and lashed the horses to start them; and they flew onward
+nothing loth. Thus soon they came to the habitation of the gods, even steep
+Olympus. There wind-footed fleet Iris loosed the horses from the chariot and
+stabled them, and set ambrosial forage before them; but fair Aphrodite fell
+upon Dione’s knees that was her mother. She took her daughter in her arms
+and stroked her with her hand, and spake and called upon her name: “Who
+now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee thus wantonly, as
+though thou wert a wrong-doer in the face of all?”
+</p>
+
+<p>
+Then laughter-loving Aphrodite made answer to her: “Tydeus’ son
+wounded me, high-hearted Diomedes, because I was saving from the battle my dear
+son Aineias, who to me is dearest far of all men. For no more is the fierce
+battle-cry for Trojans and Achaians, but the Danaans now are fighting even the
+immortals.”
+</p>
+
+<p>
+Then the fair goddess Dione answered her: “Be of good heart, my child,
+and endure for all thy pain; for many of us that inhabit the mansions of
+Olympus have suffered through men, in bringing grievous woes one upon
+another.”
+</p>
+
+<p>
+So saying with both hands she wiped the ichor from the arm; her arm was
+comforted, and the grievous pangs assuaged. But Athene and Hera beheld, and
+with bitter words provoked Zeus the son, of Kronos. Of them was the bright-eyed
+goddess Athene first to speak: “Father Zeus, wilt thou indeed be wroth
+with me whate’er I say? Verily I ween that Kypris was urging some woman
+of Achaia to join her unto the Trojans whom she so marvellously loveth; and
+stroking such an one of the fair-robed women of Achaia, she tore upon the
+golden brooch her delicate hand.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, and the father of gods and men smiled, and called unto him golden
+Aphrodite and said: “Not unto thee, my child, are given the works of war;
+but follow thou after the loving tasks of wedlock, and to all these things
+shall fleet Ares and Athene look.”
+</p>
+
+<p>
+Now while they thus spake in converse one with the other, Diomedes of the loud
+war-cry leapt upon Aineias, knowing full well that Apollo himself had spread
+his arms over him; yet reverenced he not even the great god, but still was
+eager to slay Aineias and strip from him his glorious armour. So thrice he
+leapt on him, fain to slay him, and thrice Apollo beat back his glittering
+shield. And when the fourth time he sprang at him like a god, then Apollo the
+Far-darter spake to him with terrible shout: “Think, Tydeides, and
+shrink, nor desire to match thy spirit with gods; seeing there is no comparison
+of the race of immortal gods and of men that walk upon the earth.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and Tydeides shrank a short space backwards, to avoid the wrath of
+Apollo the Far-darter. Then Apollo set Aineias away from the throng in holy
+Pergamos where his temple stood. There Leto and Archer Artemis healed him in
+the mighty sanctuary, and gave him glory; but Apollo of the silver bow made a
+wraith like unto Aineias’ self, and in such armour as his; and over the
+wraith Trojans and goodly Achaians each hewed the others’ bucklers on
+their breasts, their round shields and fluttering targes.
+</p>
+
+<p>
+Then to impetuous Ares said Phoebus Apollo: “Ares, Ares, blood-stained
+bane of mortals, thou stormer of walls, wilt thou not follow after this man and
+withdraw him from the battle, this Tydeides, who now would fight even with
+father Zeus? First in close fight he wounded Kypris in her hand hard by the
+wrist, and then sprang he upon myself like unto a god.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he sate himself upon the height of Pergamos, and baleful Ares entered
+among the Trojan ranks and aroused them in the likeness of fleet Akamas,
+captain of the Thracians. On the heaven-nurtured sons of Priam he called
+saying: “O ye sons of Priam, the heaven-nurtured king, how long will ye
+yet suffer your host to be slain of the Achaians? Shall it be even until they
+fight about our well-builded gates? Low lieth the warrior whom we esteemed like
+unto goodly Hector, even Aineias son of Anchises great of heart. Go to now, let
+us save from the tumult our valiant comrade.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he aroused the spirit and soul of every man. Thereat Sarpedon sorely
+chode noble Hector: “Hector, where now is the spirit gone that erst thou
+hadst? Thou saidst forsooth that without armies or allies thou wouldest hold
+the city, alone with thy sisters’ husbands and thy brothers; but now can
+I not see any of these neither perceive them, but they are cowering like hounds
+about a lion; and we are fighting that are but allies among you.”
+</p>
+
+<p>
+So spake Sarpedon, and his word stung Hector to the heart, Forthwith he leapt
+from his chariot in his armour to the earth, and brandishing two keen spears
+went everywhere through the host, urging them to fight, and roused the dread
+battle-cry. So they were rallied and stood to face the Achaians: and the
+Argives withstood them in close array and fled not. Even as a wind carrieth the
+chaff about the sacred threshing-floors when men are winnowing, and the
+chaff-heaps grow white—so now grew the Achaians white with falling dust which
+in their midst the horses’ hooves beat up into the brazen heaven, as
+fight was joined again, and the charioteers wheeled round. Thus bare they
+forward the fury of their hands: and impetuous Ares drew round them a veil of
+night to aid the Trojans in the battle, ranging everywhere. And Apollo himself
+sent forth Aineias from his rich sanctuary and put courage in the heart of him,
+shepherd of the hosts. So Aineias took his place amid his comrades, and they
+were glad to see him come among them alive and sound and full of valiant
+spirit. Yet they questioned him not at all, for all the toil forbade them that
+the god of the silver bow was stirring and Ares bane of men and Strife raging
+insatiably.
+</p>
+
+<p>
+And on the other side the two Aiantes and Odysseus and Diomedes stirred the
+Danaans to fight; yet these of themselves feared neither the Trojans’
+violence nor assaults, but stood like mists that Kronos’ son setteth in
+windless air on the mountain tops, at peace, while the might of the north wind
+sleepeth and of all the violent winds that blow with keen breath and scatter
+apart the shadowing clouds. Even so the Danaans withstood the Trojans
+steadfastly and fled not. And Atreides ranged through the throng exhorting
+instantly: “My friends, quit you like men and take heart of courage, and
+shun dishonour in one another’s eyes amid the stress of battle. Of men
+that shun dishonour more are saved than slain, but for them that flee is
+neither glory found nor any safety.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he darted swiftly with his javelin and smote a foremost warrior, even
+great-hearted Aineias’ comrade Deikoon son of Pergasos, whom the Trojans
+held in like honour with Priam’s sons, because he was swift to do battle
+amid the foremost. Him lord Agamemnon smote with his dart upon the shield, and
+it stayed not the spear, but the point passed through, so that he drave it
+through the belt into his nethermost belly: and he fell with a crash and his
+armour clanged upon him.
+</p>
+
+<p>
+Then did Aineias slay two champions of the Danaans, even the sons of Diokles,
+Krethon and Orsilochos. Like them, two lions on the mountain tops are nurtured
+by their dam in the deep forest thickets; and these harry the kine and goodly
+sheep and make havoc of the farmsteads of men, till in their turn they too are
+slain at mel’s hands with the keen bronze; in such wise were these twain
+vanquished at Aineias’ hands and fell like tall pine-trees.
+</p>
+
+<p>
+But Menelaos dear to Ares had pity of them in their fall, and strode through
+the forefront, harnessed in flashing bronze, brandishing his spear; and Ares
+stirred his courage, with intent that he might fall beneath Aineias’
+hand. But Antilochos, great-hearted Nestor’s son, beheld him, and strode
+through the forefront; because he feared exceedingly for the shepherd of the
+host, lest aught befall him and disappoint them utterly of their labour. So
+those two were now holding forth their hands and sharp spears each against the
+other, eager to do battle; when Antilochos came and stood hard by the shepherd
+of the host. But Aineias faced them not, keen warrior though he was, when he
+beheld two men abiding side by side; so these haled away the corpses to the
+Achaians’ host, and laid the hapless twain in their comrades’ arms,
+and themselves turned back and fought on amid the foremost.
+</p>
+
+<p>
+But Hector marked them across the ranks, and sprang on them with a shout, and
+the battalions of the Trojans followed him in their might: and Ares led them on
+and dread Enyo, she bringing ruthless turmoil of war, the while Ares wielded in
+his hands his monstrous spear, and ranged now before Hector’s face, and
+now behind.
+</p>
+
+<p>
+Then Diomedes of the loud war-cry shuddered to behold him; and even as a
+shiftless man crossing a great plain cometh on a swift-streaming river flowing
+on to the sea, and seeing it boil with foam springeth backwards, even so now
+Tydeides shrank back and spake to the host: “Friends, how marvel we that
+noble Hector is a spearman and bold man of war! Yet ever is there beside him
+some god that wardeth off destruction; even as now Ares is there by him in
+likeness of a mortal man. But with faces towards the Trojans still give ground
+backwards, neither be desirous to fight amain with gods.”
+</p>
+
+<p>
+Now the Argives before the face of Ares and mail-clad Hector neither turned
+them round about toward their black ships, nor charged forward in battle, but
+still fell backward, when they heard of Ares amid the Trojans. But when the
+white-armed goddess Hera marked them making havoc of the Argives in the press
+of battle, anon she spake winged words to Athene: “Out on it, thou
+daughter of aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! Was it for naught we pledged
+our word to Menelaos, that he should not depart till he had laid waste
+well-walled Ilios,—if thus we let baleful Ares rage? Go to now, let us twain
+also take thought of impetuous valour.”
+</p>
+
+<p>
+So said she, and the bright-eyed goddess Athene disregarded not. So Hera the
+goddess queen, daughter of Kronos, went her way to harness the gold-frontleted
+steeds. And Athene, daughter of aegis-bearing Zeus, cast down at her
+father’s threshold her woven vesture many-coloured, that herself had
+wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the
+cloud-gatherer, and arrayed her in her armour for dolorous battle. About her
+shoulders cast she the tasselled aegis terrible, whereon is Panic as a crown
+all round about, and Strife is therein and Valour and horrible Onslaught
+withal, and therein is the dreadful monster’s Gorgon head, dreadful and
+grim, portent of aegis-bearing Zeus. Upon her head set she the two-crested
+golden helm with fourfold plate, bedecked with men-at-arms of a hundred cities.
+Upon the flaming chariot set she her foot, and grasped her heavy spear, great
+and stout, wherewith she vanquisheth the ranks of men, even of heroes with whom
+she of the awful sire is wroth. Then Hera swiftly smote the horses with the
+lash; self-moving groaned upon their hinges the gates of heaven whereof the
+Hours are warders, to whom is committed great heaven and Olympus, whether to
+throw open the thick cloud or set it to. There through the gates guided they
+their horses patient of the lash. And they found the son of Kronos sitting
+apart from all the gods on the topmost peak of many-ridged Olympus. Then the
+white-armed goddess Hera stayed her horses and questioned the most high Zeus,
+the son of Kronos, and said: “Father Zeus, hast thou no indignation with
+Ares for these violent deeds? How great and goodly a company of Achaians hath
+he destroyed recklessly and in unruly wise, unto my sorrow. But here in peace
+Kypris and Apollo of the silver bow take their pleasure, having set on this mad
+one that knoweth not any law. Father Zeus, wilt thou at all be wroth with me if
+I smite Ares and chase him from the battle in sorry plight?”
+</p>
+
+<p>
+And Zeus the cloud-gatherer answered and said to her: “Go to now, set
+upon him Athene driver of the spoil, who most is wont to bring sore pain upon
+him.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and the white-armed goddess Hera disregarded not, and lashed her
+horses; they nothing loth flew on between earth and starry heaven. As far as a
+man seeth with his eyes into the haze of distance as he sitteth on a place of
+outlook and gazeth over the wine-dark sea, so far leap the loudly neighing
+horses of the gods. Now when they came to Troy and the two flowing rivers, even
+to where Simoeis and Skamandros join their streams, there the white-armed
+goddess Hera stayed her horses and loosed them from the car and poured thick
+mist round about them, and Simoeis made ambrosia spring up for them to graze.
+So the goddesses went their way with step like unto turtle-doves, being fain to
+bring succour to the men of Argos. And when they were now come where the most
+and most valiant stood, thronging about mighty Diomedes tamer of horses, in the
+semblance of ravening lions or wild boars whose strength is nowise feeble, then
+stood the white-armed goddess Hera and shouted in the likeness of great-hearted
+Stentor with voice of bronze, whose cry was loud as the cry of fifty other men:
+“Fie upon you, Argives, base things of shame, so brave in semblance!
+While yet noble Achilles entered continually into battle, then issued not the
+Trojans even from the Dardanian gate; for they had dread of his terrible spear.
+But now fight they far from the city at the hollow ships.”
+</p>
+
+<p>
+So saying she aroused the spirit and soul of every man. And to Tydeides’
+side sprang the bright-eyed goddess Athene. That lord she found beside his
+horses and chariot, cooling the wound that Pandaros with his dart had pierced,
+for his sweat vexed it by reason of the broad baldrick of his round shield;
+therewith was he vexed and his arm grew weary, so he was lifting up the
+baldrick and wiping away the dusky blood. Then the goddess laid her hand on his
+horses’ yoke, and said: “Of a truth Tydeus begat a son little after
+his own likeness. Tydeus was short of stature, but a man of war.”
+</p>
+
+<p>
+And stalwart Diomedes made answer to her and said: “I know thee, goddess
+daughter of aegis-bearing Zeus: therefore with my whole heart will I tell thee
+my thought and hide it not. Neither hath disheartening terror taken hold upon
+me, nor any faintness, but I am still mindful of thy behest that thou didst lay
+upon me. Thou forbadest me to fight face to face with all the blessed gods,
+save only if Zeus’ daughter Aphrodite should enter into battle, then to
+wound her with the keen bronze. Therefore do I now give ground myself and have
+bidden all the Argives likewise to gather here together; for I discern Ares
+lording it in the fray.”
+</p>
+
+<p>
+Then the bright-eyed goddess Athene answered him: “Diomedes son of
+Tydeus, thou joy of mine heart, fear thou, for that, neither Ares nor any other
+of the immortals; so great a helper am I to thee. Go to now, at Ares first
+guide thou thy whole-hooved horses, and smite him hand to hand, nor have any
+awe of impetuous Ares, raving here, a curse incarnate, the renegade that of
+late in converse with me and Hera pledged him to fight against the Trojans and
+give succour to the Argives, but now consorteth with the Trojans and hath
+forgotten these.”
+</p>
+
+<p>
+So speaking, with her hand she drew back Sthenelos and thrust him from the
+chariot to earth, and instantly leapt he down; so the goddess mounted the car
+by noble Diomedes’ side right eagerly. The oaken axle creaked loud with
+its burden, bearing the dread goddess and the man of might. Then Athene grasped
+the whip and reins; forthwith against Ares first guided she the whole-hooved
+horses. Now he was stripping huge Periphas, most valiant far of the Aitolians,
+Ochesios’ glorious son. Him was blood-stained Ares stripping; and Athene
+donned the helm of Hades, that terrible Ares might not behold her. Now when
+Ares scourge of mortals beheld noble Diomedes, he left huge Periphas lying
+there, where at the first he had slain him and taken away his life, and made
+straight at Diomedes tamer of horses. Now when they were come nigh in onset on
+one another, first Ares thrust over the yoke and horse’s reins with spear
+of bronze, eager to take away his life. But the bright-eyed goddess Athene with
+her hand seized the spear and thrust it up over the car, to spend itself in
+vain. Next Diomedes of the loud war-cry attacked with spear of bronze; and
+Athene drave it home against Ares’ nethermost belly, where his taslets
+were girt about him. There smote he him and wounded him, rending through his
+fair skin, and plucked forth the spear again. Then brazen Ares bellowed loud as
+nine thousand warriors or ten thousand cry in battle as they join in strife and
+fray. Thereat trembling gat hold of Achaians and Trojans for fear, so mightily
+bellowed Ares insatiate of battle.
+</p>
+
+<p>
+Even as gloomy mist appeareth from the clouds when after beat a stormy wind
+ariseth, even so to Tydeus’ son Diomedes brazen Ares appeared amid
+clouds, faring to wide heaven. Swiftly came he to the gods’ dwelling,
+steep Olympus, and sat beside Zeus son of Kronos with grief at heart, and
+shewed the immortal blood flowing from the wound, and piteously spake to him
+winged words: “Father Zeus, hast thou no indignation to behold these
+violent deeds? For ever cruelly suffer we gods by one another’s devices,
+in shewing men grace. With thee are we all at variance, because thou didst
+beget that reckless maiden and baleful, whose thought is ever of iniquitous
+deeds. For all the other gods that are in Olympus hearken to thee, and we are
+subject every one; only her thou chastenest not, neither in deed nor word, but
+settest her on, because this pestilent one is thine own offspring. Now hath she
+urged on Tydeus’ son, even overweening Diomedes, to rage furiously
+against the immortal gods. Kypris first he wounded in close fight, in the wrist
+of her hand, and then assailed he me, even me, with the might of a god. Howbeit
+my swift feet bare me away; else had I long endured anguish there amid the
+grisly heaps of dead, or else had lived strengthless from the smitings of the
+spear.”
+</p>
+
+<p>
+Then Zeus the cloud-gatherer looked sternly at him and said: “Nay, thou
+renegade, sit not by me and whine. Most hateful to me art thou of all gods that
+dwell in Olympus: thou ever lovest strife and wars and battles. Truly thy
+mother’s spirit is intolerable, unyielding, even Hera’s; her can I
+scarce rule with words. Therefore I deem that by her prompting thou art in this
+plight. Yet will I no longer endure to see thee in anguish; mine offspring art
+thou, and to me thy mother bare thee.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and bade Paieon heal him. And Paieon laid assuaging drugs upon the
+wound. Even as fig juice maketh haste to thicken white milk, that is liquid but
+curdleth speedily as a man stirreth, even so swiftly healed he impetuous Ares.
+And Hebe bathed him, and clothed him in gracious raiment, and he sate him down
+by Zeus son of Kronos, glorying in his might.
+</p>
+
+<p>
+Then fared the twain back to the mansion of great Zeus, even Hera and
+</p>
+
+<p>
+Athene, having stayed Ares scourge of mortals from his man-slaying.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap06"></a>BOOK VI.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Diomedes and Glaukos, being about to fight, were known to each other, and
+parted in friendliness. And how Hector returning to the city bade farewell to
+Andromache his wife.
+</p>
+
+<p>
+So was the dread fray of Trojans and Achaians left to itself, and the battle
+swayed oft this way and that across the plain, as they aimed against each other
+their bronze-shod javelins, between Simoeis and the streams of Xanthos.
+</p>
+
+<p>
+Now had the Trojans been chased again by the Achaians, dear to Ares, up into
+Ilios, in their weakness overcome, but that Prism’s son Helenos, far best
+of augurs, stood by Aineias’ side and Hector’s, and spake to them:
+“Aineias and Hector, seeing that on you lieth the task of war in chief of
+Trojans and Lykians, because for every issue ye are foremost both for fight and
+counsel, stand ye your ground, and range the host everywhither to rally them
+before the gates, ere yet they fall fleeing in their womel’s arms, and be
+made a rejoicing to the foe. Then when ye have aroused all our battalions we
+will abide here and fight the Danaans, though in sore weariness; for necessity
+presseth us hard: but thou, Hector, go into the city, and speak there to thy
+mother and mine; let her gather the aged wives to bright-eyed Athene’s
+temple in the upper city, and with her key open the doors of the holy house;
+and let her lay the robe, that seemeth to her the most gracious and greatest in
+her hall and far dearest unto herself, upon the knees of beauteous-haired
+Athene; and vow to her to sacrifice in her temple twelve sleek kine, that have
+not felt the goad, if she will have mercy on the city and the Trojans’
+wives and little children. So may she perchance hold back Tydeus’ son
+from holy Ilios, the furious spearman, the mighty deviser of rout, whom in good
+sooth I deem to have proved himself mightiest of the Achaians. Never in this
+wise feared we Achilles, prince of men, who they say is born of a goddess; nay,
+but he that we see is beyond measure furious; none can match him for
+might.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Hector disregarded not his brother’s word, but leapt
+forthwith from his chariot in his armour to earth, and brandishing two sharp
+spears passed everywhere through the host, rousing them to battle, and stirred
+the dread war-cry. So they were rallied and stood to face the Achaians, and the
+Argives gave ground and ceased from slaughter, and deemed that some immortal
+had descended from starry heaven to bring the Trojans succour, in such wise
+rallied they. Then Hector called to the Trojans with far-reaching shout:
+“O high-souled Trojans and ye far-famed allies, quit you like men, my
+friends, and take thought of impetuous courage, while I depart to Ilios and bid
+the elders of the council and our wives pray to the gods and vow them
+hecatombs.”
+</p>
+
+<p>
+So saying Hector of the glancing helm departed, and the black hide beat on
+either side against his ankles and his neck, even the rim that ran uttermost
+about his bossed shield.
+</p>
+
+<p>
+Now Glaukos son of Hippolochos and Tydeus’ son met in the mid-space of
+the foes, eager to do battle. Thus when the twain were come nigh in onset on
+each other, to him first spake Diomedes of the loud war-cry: “Who art
+thou, noble sir, of mortal men? For never have I beheld thee in glorious battle
+ere this, yet now hast thou far outstripped all men in thy hardihood, seeing
+thou abidest my far-shadowing spear. Luckless are the fathers whose children
+face my might. But if thou art some immortal come down from heaven, then will
+not I fight with heavenly gods. But if thou art of men that eat the fruit of
+the field, come nigh, that anon thou mayest enter the toils of
+destruction.”
+</p>
+
+<p>
+Then Hippolochos’ glorious son made answer to him: “Great-hearted
+Tydeides, why enquirest thou of my generation? Even as are the generations of
+leaves such are those likewise of men; the leaves that be the wind scattereth
+on the earth, and the forest buddeth and putteth forth more again, when the
+season of spring is at hand; so of the generations of men one putteth forth and
+another ceaseth. Yet if thou wilt, have thine answer, that thou mayest well
+know our lineage, whereof many men have knowledge. Hippolochos, son of
+Bellerophon, begat me, and of him do I declare me to be sprung; he sent me to
+Troy and bade me very instantly to be ever the best and to excel all other men,
+nor put to shame the lineage of my fathers that were of noblest blood in Ephyre
+and in wide Lykia. This is the lineage and blood whereof I avow myself to
+be.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and Diomedes of the loud war-cry was glad. He planted his spear in
+the bounteous earth and with soft words spake to the shepherd of the host:
+“Surely then thou art to me a guest-friend of old times through my
+father: for goodly Oineus of yore entertained noble Bellerophon in his halls
+and kept him twenty days. Moreover they gave each the other goodly gifts of
+friendship; Oineus gave a belt bright with purple, and Bellerophon a gold
+two-handled cup. Therefore now am I to thee a dear guest-friend in midmost
+Argos, and thou in Lykia, whene’er I fare to your land. So let us shun
+each other’s spears, even amid the throng; Trojans are there in
+multitudes and famous allies for me to slay, whoe’er it be that God
+vouchsafeth me and my feet overtake; and for thee are there Achaians in
+multitude, to slay whome’er thou canst. But let us make exchange of arms
+between us, that these also may know how we avow ourselves to be guest-friends
+by lineage.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the twain, and leaping from their cars clasped each the other by his
+hand, and pledged their faith. But now Zeus son of Kronos took from Glaukos his
+wits, in that he made exchange with Diomedes Tydeus’ son of golden armour
+for bronze, the price of five score oxen for the price of nine.
+</p>
+
+<p>
+Now when Hector came to the Skaian gates and to the oak tree, there came
+running round about him the Trojans’ wives and daughters, enquiring of
+sons and brethren and friends and husbands. But he bade them thereat all in
+turn pray to the gods; but sorrow hung over many.
+</p>
+
+<p>
+But when he came to Priam’s beautiful palace, adorned with polished
+colonnades—and in it were fifty chambers of polished stone, builded hard by one
+another, wherein Priam’s sons slept beside their wedded wives; and for
+his daughters over against them on the other side within the courtyard were
+twelve roofed chambers of polished stone builded hard by one another, wherein
+slept Priam’s sons-in-law beside their chaste wives—then came there to
+meet him his bountiful mother, leading with her Laodike, fairest of her
+daughters to look on; and she clasped her hand in his, and spake, and called
+upon his name: “My son, why hast thou left violent battle to come hither.
+Surely the sons of the Achaians—name of evil!—press thee hard in fight about
+thy city, and so thy spirit hath brought thee hither, to come and stretch forth
+thy hands to Zeus from the citadel. But tarry till I bring thee honey-sweet
+wine, that thou mayest pour libation to Zeus and all the immortals first, and
+then shalt thou thyself also be refreshed if thou wilt drink. When a man is
+awearied wine greatly maketh his strength to wax, even as thou art awearied in
+fighting for thy fellows.”
+</p>
+
+<p>
+Then great Hector of the glancing helm answered her: “Bring me no
+honey-hearted wine, my lady mother, lest thou cripple me of my courage and I be
+forgetful of my might. But go thou to the temple of Athene, driver of the
+spoil, with offerings, and gather the aged wives together; and the robe that
+seemeth to thee the most gracious and greatest in thy palace, and dearest unto
+thyself, that lay thou upon the knees of beauteous-haired Athene, and vow to
+her to sacrifice in her temple twelve sleek kine, that have not felt the goad,
+if she will have mercy on the city and the Trojans’ wives and little
+children. So go thou to the temple of Athene, driver of the spoil; and I will
+go after Paris, to summon him, if perchance he will hearken to my voice. Would
+that the earth forthwith might swallow him up! The Olympian fostered him to be
+a sore bane to the Trojans and to great-hearted Priam, and to Priam’s
+sons. If I but saw him going down to the gates of death, then might I deem that
+my heart had forgotten its sorrows.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and she went unto the hall, and called to her handmaidens, and they
+gathered the aged wives throughout the city. Then she herself went down to her
+fragrant chamber where were her embroidered robes, the work of Sidonian women,
+whom godlike Alexandros himself brought from Sidon, when he sailed over the
+wide sea, that journey wherein he brought home high-born Helen. Of these Hekabe
+took one to bear for an offering to Athene, the one that was fairest for
+adornment and greatest, and shone like a star, and lay nethermost of all. Then
+went she her way and the multitude of aged wives hasted after her. And Hector
+was come to Alexandros’ fair palace, that himself had builded with them
+that were most excellent carpenters then in deep-soiled Troy-land; these made
+him his chamber and hall and courtyard hard by to Priam and Hector, in the
+upper city. There entered in Hector dear to Zeus, and his hand bare his spear,
+eleven cubits long: before his face glittered the bronze spear-point, and a
+ring of gold ran round about it. And he found Paris in his chamber busied with
+his beauteous arms, his shield and breastplate, and handling his curved bow;
+and Helen of Argos sate among her serving-women and appointed brave handiwork
+for her handmaidens. Then when Hector saw him he rebuked him with scornful
+words: “Good sir, thou dost not well to cherish this rancour in thy
+heart. The folk are perishing about the city and high wall in battle, and for
+thy sake the battle-cry is kindled and war around this city; yes thyself
+wouldest thou fall out with another, didst thou see him shrinking from hateful
+war. Up then, lest the city soon be scorched with burning fire.”
+</p>
+
+<p>
+And godlike Alexandros answered him: “Hector, since in measure thou
+chidest me and not beyond measure, therefore will I tell thee; lay thou it to
+thine heart and hearken to me. Not by reason so much of the Trojans, for wrath
+and indignation, sate I me in my chamber, but fain would I yield me to my
+sorrow. Even now my wife hath persuaded me with soft words, and urged me into
+battle; and I moreover, even I, deem that it will be better so; for victory
+shifteth from man to man. Go to then, tarry awhile, let me put on my armour of
+war; or else fare thou forth, and I will follow; and I think to overtake
+thee.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, but Hector of the glancing helm answered him not a word. But Helen
+spake to him with gentle words: “My brother, even mine that am a dog,
+mischievous and abominable, would that on the day when my mother bare me at the
+first, an evil storm-wind had caught me away to a mountain or a billow of the
+loud-sounding sea, where the billow might have swept me away before all these
+things came to pass. Howbeit, seeing the gods devised all these ills in this
+wise, would that then I had been mated with a better man, that felt dishonour
+and the multitude of mel’s reproachings. But as for him, neither hath he
+now sound heart, nor ever will have; thereof deem I moreover that he will reap
+the fruit. But now come, enter in and sit thee here upon this bench, my
+brother, since thy heart chiefly trouble hath encompassed, for the sake of me,
+that am a dog, and for Alexandros’ sin; on whom Zeus bringeth evil doom,
+that even in days to come we may be a song in the ears of men that shall be
+hereafter.”
+</p>
+
+<p>
+Then great Hector of the glancing helm answered her: “Bid me not sit,
+Helen, of thy love; thou wilt not persuade me. Already my heart is set to
+succour the men of Troy, that have great desire for me that am not with them.
+But rouse thou this fellow, yea let himself make speed, to overtake me yet
+within the city. For I shall go into mine house to behold my housefolk and my
+dear wife, and infant boy; for I know not if I shall return home to them again,
+or if the gods will now overthrow me at the hands of the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+So spake Hector of the glancing helm and departed; and anon he came to his
+well-stablished house. But he found not white-armed Andromache in the halls;
+she with her boy and fair-robed handmaiden had taken her stand upon the tower,
+weeping and wailing. And when Hector found not his noble wife within, he came
+and stood upon the threshold and spake amid the serving women: “Come tell
+me now true, my serving women. Whither went white-armed Andromache forth from
+the hall? Hath she gone out to my sisters or unto my brothers’ fair-robed
+wives, or to Athene’s temple, where all the fair-tressed Trojan women
+propitiate the awful goddess?”
+</p>
+
+<p>
+Then a busy housedame spake in answer to him: “Hector, seeing thou
+straitly chargest us tell thee true, neither hath she gone out to any of thy
+sisters or thy brothers’ fair-robed wives, neither to Athene’s
+temple, where all the fair-tressed Trojan women are propitiating the awful
+goddess; but she went to the great tower of Ilios, because she heard the
+Trojans were hard pressed, and great victory was for the Achaians. So hath she
+come in haste to the wall, like unto one frenzied; and the nurse with her
+beareth the child.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the housedame, and Hector hastened from his house back by the same way
+down the well-builded streets. When he had passed through the great city and
+was come to the Skaian gates, whereby he was minded to issue upon the plain,
+then came his dear-won wife, running to meet him, even Andromache daughter of
+great-hearted Eetion. So she met him now, and with her went the handmaid
+bearing in her bosom the tender boy, the little child, Hector’s loved
+son, like unto a beautiful star. Him Hector called Skamandrios, but all the
+folk Astyanax [Astyanax = “City King.”]; for only Hector guarded
+Ilios. So now he smiled and gazed at his boy silently, and Andromache stood by
+his side weeping, and clasped her hand in his, and spake and called upon his
+name. “Dear my lord, this thy hardihood will undo thee, neither hast thou
+any pity for thine infant boy, nor for me forlorn that soon shall be thy widow;
+for soon will the Achaians all set upon thee and slay thee. But it were better
+for me to go down to the grave if I lose thee; for never more will any comfort
+be mine, when once thou, even thou, hast met thy fate, but only sorrow. Nay,
+Hector, thou art to me father and lady mother, yea and brother, even as thou
+art my goodly husband. Come now, have pity and abide here upon the tower, lest
+thou make thy child an orphan and thy wife a widow.”
+</p>
+
+<p>
+Then great Hector of the glancing helm answered her: “Surely I take
+thought for all these things, my wife; but I have very sore shame of the
+Trojans and Trojan dames with trailing robes, if like a coward I shrink away
+from battle. Moreover mine own soul forbiddeth me, seeing I have learnt ever to
+be valiant and fight in the forefront of the Trojans, winning my father’s
+great glory and mine own. Yea of a surety I know this in heart and soul; the
+day shall come for holy Ilios to be laid low, and Priam and the folk of Priam
+of the good ashen spear. Yet doth the anguish of the Trojans hereafter not so
+much trouble me, neither Hekabe’s own, neither king Priam’s,
+neither my brethrel’s, the many and brave that shall fall in the dust
+before their foemen, as doth thine anguish in the day when some mail-clad
+Achaian shall lead thee weeping and rob thee of the light of freedom. So shalt
+thou abide in Argos and ply the loom at another womal’s bidding, and bear
+water from fount Messeis or Hypereia, being grievously entreated, and sore
+constraint shall be laid upon thee. And then shall one say that beholdeth thee
+weep: ‘This is the wife of Hector, that was foremost in battle of the
+horse-taming Trojans when men fought about Ilios.’ Thus shall one say
+hereafter, and fresh grief will be thine for lack of such an husband as thou
+hadst to ward off the day of thraldom. But me in death may the heaped-up earth
+be covering, ere I hear thy crying and thy carrying into captivity.”
+</p>
+
+<p>
+So spake glorious Hector, and stretched out his arm to his boy. But the child
+shrunk crying to the bosom of his fair-girdled nurse, dismayed at his dear
+father’s aspect, and in dread at the bronze and horse-hair crest that he
+beheld nodding fiercely from the helmet’s top. Then his dear father
+laughed aloud, and his lady mother; forthwith glorious Hector took the helmet
+from his head, and laid it, all gleaming, upon the earth; then kissed he his
+dear son and dandled him in his arms, and spake in prayer to Zeus and all the
+gods, “O Zeus and all ye gods, vouchsafe ye that this my son may likewise
+prove even as I, pre-eminent amid the Trojans, and as valiant in might, and be
+a great king of Ilios. Then may men say of him, ‘Far greater is he than
+his father’ as he returneth home from battle; and may he bring with him
+blood-stained spoils from the foeman he hath slain, and may his mother’s
+heart be glad.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and laid his son in his dear wife’s arms; and she took him
+to her fragrant bosom, smiling tearfully. And her husband had pity to see her,
+and caressed her with his hand, and spake and called upon her name: “Dear
+one, I pray thee be not of oversorrowful heart; no man against my fate shall
+hurl me to Hades; only destiny, I ween, no man hath escaped, be he coward or be
+he valiant, when once he hath been born. But go thou to thine house and see to
+thine own tasks, the loom and distaff, and bid thine handmaidens ply their
+work; but for war shall men provide, and I in chief of all men that dwell in
+Ilios.”
+</p>
+
+<p>
+So spake glorious Hector, and took up his horse-hair crested helmet; and his
+dear wife departed to her home, oft looking back, and letting fall big tears.
+Anon she came to the well-stablished house of man-slaying Hector, and found
+therein her many handmaidens, and stirred lamentation in them all. So bewailed
+they Hector, while yet he lived, within his house: for they deemed that he
+would no more come back to them from battle, nor escape the fury of the hands
+of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Neither lingered Paris long in his lofty house, but clothed on him his brave
+armour, bedight with bronze, and hasted through the city, trusting to his
+nimble feet. Even as when a stalled horse, full-fed at the manger, breaketh his
+tether and speedeth at the gallop across the plain, being wont to bathe him in
+the fair-flowing stream, exultingly; and holdeth his head on high, and his mane
+floateth about his shoulders, and he trusteth in his glory, and nimbly his
+limbs bear him to the haunts and pasturages of mares; even so Priam’s son
+Paris, glittering in his armour like the shining sun, strode down from high
+Pergamos laughingly, and his swift feet bare him. Forthwith he overtook his
+brother noble Hector, even as he was on the point to turn him away from the
+spot where he had dallied with his wife. To him first spake godlike Alexandros:
+“Sir, in good sooth I have delayed thee in thine haste by my tarrying,
+and came not rightly as thou badest me.”
+</p>
+
+<p>
+And Hector of the glancing helm answered him and said: “Good brother, no
+man that is rightminded could make light of thy doings in fight, seeing thou
+art strong: but thou art wilfully remiss and hast no care; and for this my
+heart is grieved within me, that I hear shameful words concerning thee in the
+Trojans’ mouths, who for thy sake endure much toil. But let us be going;
+all this will we make good hereafter, if Zeus ever vouchsafe us to set before
+the heavenly gods that are for everlasting the cup of deliverance in our halls,
+when we have chased out of Troy-land the well-greaved Achaians.”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap07"></a>BOOK VII.</h2>
+
+<p class="letter">
+Of the single combat between Aias and Hector, and of the burying of the dead,
+and the building of a wall about the Achaian ships.
+</p>
+
+<p>
+So spake glorious Hector and issued from the gates, and with him went his
+brother Alexandros; and both were eager of soul for fight and battle. Even as
+God giveth to longing seamen fair wind when they have grown weary of beating
+the main with polished oars, and their limbs are fordone with toil, even so
+appeared these to the longing Trojans.
+</p>
+
+<p>
+Now when the goddess bright-eyed Athene marked them making havoc of the Argives
+in the press of battle, she darted down from the crests of Olympus to holy
+Ilios. But Apollo rose to meet her, for he beheld her from Pergamos, and would
+have victory for the Trojans. So the twain met each the other by the oak-tree.
+To her spake first king Apollo son of Zeus: “Why now art thou come thus
+eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, and why hath thy high heart
+sent thee? Surely it is to give the Danaans unequal victory in battle! seeing
+thou hast no mercy on the Trojans, that perish. But if thou wouldest hearken to
+me—and it were far better so—let us now stay battle and warring for the day;
+hereafter shall they fight again, till they reach the goal of Ilios, since thus
+it seemeth good to your hearts, goddesses immortal, to lay waste this
+city.”
+</p>
+
+<p>
+And the goddess bright-eyed Athene made answer to him: “So be it,
+</p>
+
+<p>
+Far-darter; in this mind I likewise came from Olympus to the midst of
+</p>
+
+<p>
+Trojans and Achaians. But come, how thinkest thou to stay the battle of
+</p>
+
+<p>
+the warriors?”
+</p>
+
+<p>
+And king Apollo, son of Zeus, made answer to her: “Let us arouse the
+stalwart spirit of horse-taming Hector, if so be he will challenge some one of
+the Danaans in single fight man to man to meet him in deadly combat. So shall
+the bronze-greaved Achaians be jealous and stir up one to fight singly with
+goodly Hector.” So spake he and the bright-eyed goddess Athene
+disregarded not. Now Helenos Priam’s dear son understood in spirit their
+resolve that the gods in counsel had approved; and he went to Hector and stood
+beside him, and spake a word to him: “Hector son of Priam, peer of Zeus
+in counsel, wouldest thou now hearken at all to me? for I am thy brother. Make
+the other Trojans sit, and all the Achaians, and thyself challenge him that is
+best of the Achaians to meet thee man to man in deadly combat. It is not yet
+thy destiny to die and meet thy doom; for thus heard I the voice of the gods
+that are from everlasting.” So said he, and Hector rejoiced greatly to
+hear his saying, and went into the midst and refrained the battalions of the
+Trojans with his spear grasped by the middle; and they all sate them down: and
+Agamemnon made the well-greaved Achaians sit. And Athene withal and Apollo of
+the silver bow, in the likeness of vulture birds, sate them upon a tall oak
+holy to aegis-bearing father Zeus, rejoicing in their warriors; and the ranks
+of all of them sate close together, bristling with shields and plumes and
+spears. Even as there spreadeth across the main the ripple of the west wind
+newly risen, and the sea grows black beneath it, so sate the ranks of Achaians
+and Trojans upon the plain. And Hector spake between both hosts: “Hearken
+to me, Trojans and well-greaved Achaians, that I may speak what my mind within
+my breast biddeth me. Our oaths of truce Kronos’ son, enthroned on high,
+accomplished not; but evil is his intent and ordinance for both our hosts,
+until either ye take fair-towered Troy or yourselves be vanquished beside your
+seafaring ships. But in the midst of you are the chiefest of all the Achaians;
+therefore now let the man whose heart biddeth him fight with me come hither
+from among you all to be your champion against goodly Hector. And this declare
+I, and be Zeus our witness thereto; if that man slay me with the long-edged
+sword, let him spoil me of my armour and bear it to the hollow ships, but give
+back my body to my home, that Trojans and Trojans’ wives may give me my
+due of burning in my death. But if I slay him and Apollo vouchsafe me glory, I
+will spoil him of his armour and bear it to holy Ilios and hang it upon the
+temple of far-darting Apollo, but his corpse will I render back to the
+well-decked ships, that the flowing-haired Achaians may entomb him, and build
+him a barrow beside wide Hellespont. So shall one say even of men that be late
+born, as he saileth in his benched ship over the wine-dark sea: ‘This is
+the barrow of a man that died in days of old, a champion whom glorious Hector
+slew.’ So shall a man say hereafter, and this my glory shall never
+die.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and they all were silent and held their peace; to deny him they
+were ashamed, and feared to meet him. But at the last stood up Menelaos and
+spake amid them and chiding upbraided them, and groaned deep at heart:
+“Ah me, vain threateners, ye women of Achaia and no more men, surely all
+this shall be a shame, evil of evil, if no one of the Danaans now goeth to meet
+Hector. Nay, turn ye all to earth and water, sitting there each man
+disheartened, helplessly inglorious; against him will I myself array me; and
+from on high the threads of victory are guided of the immortal gods.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and donned his fair armour. And now, O Menelaos, had the end of
+life appeared for thee at Hector’s hands, seeing he was stronger far, but
+that the princes of the Achaians started up and caught thee. And Atreus’
+son himself, wide-ruling Agamemnon, took him by his right hand and spake a word
+and called upon his name: “Thou doest madly, Menelaos fosterling of Zeus;
+yet is it no time for this thy madness. Draw back, though it be with pain, nor
+think for contentiol’s sake to fight with one better than thou, with
+Hector Priam’s son, whom others beside thee abhor. Yea, this man even
+Achilles dreadeth to meet in battle, wherein is the warrior’s glory; and
+Achilles is better far than thou. Go therefore now and sit amid the company of
+thy fellows; against him shall the Achaians put forth another champion.
+Fearless though he be and insatiate of turmoil, I ween that he shall be fain to
+rest his knees, if he escape from the fury of war and terrible fray.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the hero and persuaded his brother’s heart with just counsel;
+and he obeyed. So his squires thereat with gladness took his armour from his
+shoulders; and Nestor stood up and spake amid the Argives: “Fie upon it,
+verily sore lamentation cometh on the land of Achaia. Verily old Peleus driver
+of chariots would groan sore, that goodly counsellor of the Myrmidons and
+orator, who erst questioned me in his house, and rejoiced greatly, inquiring of
+the lineage and birth of all the Argives. If he heard now of those that all
+were cowering before Hector, then would he lift his hands to the immortals,
+instantly praying that his soul might depart from his limbs down to the house
+of Hades. Would to God I were thus young and my strength were sound; then would
+Hector of the glancing helm soon find his combat. But of those of you that be
+chieftains of the host of the Achaians, yet desireth no man of good heart to
+meet Hector face to face.” So the old man upbraided them, and there stood
+up nine in all. Far first arose Agamemnon king of men, and after him rose
+Tydeus’ son stalwart Diomedes, and after them the Aiantes clothed with
+impetuous might, and after them Idomeneus and Idomeneus’ brother-in-arms
+Meriones, peer of Enyalios slayer of men, and after them Eurypylos
+Euaimol’s glorious son; and up rose Thoas Andraimol’s son and
+goodly Odysseus. So all these were fain to fight with goodly Hector. And among
+them spake again knightly Nestor of Gerenia: “Now cast ye the lot from
+the first unto the last, for him that shall be chosen: for he shall in truth
+profit the well-greaved Achaians, yea and he shall have profit of his own soul,
+if he escape from the fury of war and terrible fray.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and they marked each man his lot and cast them in the helmet of
+Agamemnon Atreus’ son; and the hosts prayed and lifted up their hands to
+the gods. And thus would one say, looking up to wide heaven: “O father
+Zeus, vouchsafe that the lot fall upon Aias or Tydeus’ son, or else on
+the king of Mykene rich in gold.”
+</p>
+
+<p>
+So spake they, and knightly Nestor of Gerenia shook the helmet, and there leapt
+forth the lot that themselves desired, even the lot of Aias. And Aias saw and
+knew the token upon the lot, and rejoiced in heart, and spake: “My
+friends, verily the lot is mine, yea and myself am glad at heart, because I
+deem that I shall vanquish goodly Hector. But come now, while I clothe me in my
+armour of battle, pray ye the while to Kronos’ son king Zeus, in silence
+to yourselves, that the Trojans hear you not—nay rather, openly if ye will, for
+we have no fear of any man soever. For none by force shall chase me, he willing
+me unwilling, neither by skill; seeing I hope that not so skill-less, either,
+was I born in Salamis nor nurtured.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and they prayed to Kronos’ son, king Zeus; and thus would one
+speak, looking up to wide heaven: “O father Zeus that rulest from Ida,
+most glorious, most great, vouchsafe to Aias victory and the winning of great
+glory. But if thou so lovest Hector indeed, and carest for him, grant unto
+either equal prowess and renown.”
+</p>
+
+<p>
+So said they, while Aias arrayed him in flashing bronze. And when he had now
+clothed upon his flesh all his armour, then marched he as huge Ares coming
+forth, when he goeth to battle amid heroes whom Kronos’ son setteth to
+fight in fury of heart-consuming strife. So rose up huge Aias, bulwark of the
+Achaians, with a smile on his grim face: and went with long strides of his feet
+beneath him, shaking his far-shadowing spear. Then moreover the Argives
+rejoiced to look upon him, but sore trembling came upon the Trojans, on the
+limbs of every man, and Hector’s own heart beat within his breast. But in
+no wise could he now flee nor shrink back into the throng of the host, seeing
+he had challenged him to battle. And Aias came near bearing his tower-like
+shield of bronze, with sevenfold ox-hide, and stood near to Hector, and spake
+to him threatening: “Hector, now verily shalt thou well know, man to man,
+what manner of princes the Danaans likewise have among them, even after
+Achilles, render of men, the lion-hearted. But he amid his beaked seafaring
+ships lieth in sore wrath with Agamemnon shepherd of the host; yet are we such
+as to face thee, yea and many of us. But make thou beginning of war and
+battle.”
+</p>
+
+<p>
+And great Hector of the glancing helm answered him: “Aias of the seed of
+Zeus, son of Telamon, chieftain of the host, tempt not thou me like some puny
+boy or woman that knoweth not deeds of battle. But I well know wars and
+slaughterings. To right know I, to left know I the wielding of my tough targe;
+therein I deem is stalwart soldiership. And I know how to charge into the
+mellay of fleet chariots, and how in close battle to join in furious
+Ares’ dance. Howbeit, I have no mind to smite thee, being such an one as
+thou art, by spying thee unawares; but rather openly, if perchance I may hit
+thee.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and poised his far-shadowing spear, and hurled and smote Aias’
+dread shield of sevenfold hide upon the uttermost bronze, the eighth layer that
+was thereon. Through six folds went the stubborn bronze cleaving, but in the
+seventh hide it stayed. Then heaven-sprung Aias hurled next his far-shadowing
+spear, and smote upon the circle of the shield of Priam’s son. Through
+the bright shield passed the violent spear, and through the curiously wrought
+corslet pressed it on; and straight forth beside the flank the spear rent his
+doublet; but he swerved aside and escaped black death. Then both together with
+their hands plucked forth their long spears and fell to like ravening lions or
+wild boars whose might is nowise feeble. Then Priam’s son smote the
+shield’s midst with his dart, but the bronze brake not through, for the
+point turned back; but Aias leapt on him and pierced his buckler, and straight
+through went the spear and staggered him in his onset, and cleft its way unto
+his neck, so that the dark blood gushed up. Yet even then did not Hector of the
+glancing helm cease from fight, but yielded ground and with stout hand seized a
+stone lying upon the plain, black and rugged and great; therewith hurled he and
+smote Aias’ dread shield of sevenfold ox-hide in the midst upon the boss,
+and the bronze resounded. Next Aias lifted a far greater stone, and swung and
+hurled it, putting might immeasurable therein. So smote he the buckler and
+burst it inwards with the rock like unto a millstone, and beat down his knees;
+and he was stretched upon his back, pressed into his shield; but Apollo
+straightway raised him up. And now had they been smiting hand to hand with
+swords, but that the heralds, messengers of gods and men, came, one from the
+Trojans, one from the mail-clad Achaians, even Talthybios and Idaios, both men
+discreet. Between the two held they their staves, and herald Idaios spake a
+word, being skilled in wise counsel: “Fight ye no more, dear sons,
+neither do battle; seeing Zeus the cloud-gatherer loveth you both, and both are
+men of war; that verily know we all. But night already is upon us: it is well
+withal to obey the hest [behest] of night.”
+</p>
+
+<p>
+Then Telamonian Aias answered and said to him: “Idaios, bid ye Hector to
+speak those words; of his own self he challenged to combat all our best. Let
+him be first, and I will surely follow as he saith.”
+</p>
+
+<p>
+Then great Hector of the glancing helm said to him: “Aias, seeing God
+gave thee stature and might and wisdom, and with the spear thou art excellent
+above all the Achaians, let us now cease from combat and battle for the day;
+but hereafter will we fight until God judge between as, giving to one of us the
+victory: But come, let us give each the other famous gifts, that men may thus
+say, Achaians alike and Trojans: ‘These, having fought for sake of
+heart-consuming strife, parted again reconciled in friendship.’”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and gave him his silver-studded sword, with scabbard and well-cut
+baldrick; and Aias gave his belt bright with purple. So they parted, and one
+went to the Achaian host, and one betook him to the throng of Trojans. And
+these rejoiced to behold him come to them alive and sound, escaped from the
+fury of Aias and his hands unapproachable; and they brought him to the city
+saved beyond their hope. And Aias on their side the well-greaved Achaians
+brought to noble Agamemnon, exulting in his victory.
+</p>
+
+<p>
+So when these were come unto the huts of Atreides, then did Agamemnon king of
+men slay them an ox, a male of five years old, for the most mighty son of
+Kronos. This they flayed and made ready, and divided it all, and minced it
+cunningly, and pierced it through with spits, and roasted it carefully, and
+drew all off again. Then as soon as they had rest from the task and had made
+ready the meal, they began the feast, nor was their soul aught stinted of the
+equal banquet. And the hero son of Atreus, wide-ruling Agamemnon, gave to Aias
+slices of the chine’s full length for his honour. And when they had put
+from them the desire of meat and drink, then first the old man began to weave
+the web of counsel, even Nestor whose rede [counsel] of old time was proved
+most excellent. He made harangue among them and said: “Son of Atreus and
+ye other princes of the Achaians, seeing that many flowing-haired Achaians are
+dead, and keen Ares hath spilt their dusky blood about fair-flowing Skamandros,
+and their souls have gone down to the house of Hades; therefore it behoveth
+thee to make the battle of the Achaians cease with daybreak; and we will
+assemble to wheel hither the corpses with oxen and mules; so let us burn them;
+and let us heap one barrow about the pyre, rearing it from the plain for all
+alike; and thereto build with speed high towers, a bulwark for our ships and
+for ourselves. In the midst thereof let us make gates well compact, that
+through them may be a way for chariot-driving. And without let us dig a deep
+foss hard by, to be about it and to hinder horses and footmen, lest the battle
+of the lordly Trojans be heavy on us hereafter.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and all the chiefs gave assent. But meanwhile there was in the high
+town of Ilios an assembly of the Trojans, fierce, confused, beside
+Priam’s gate. To them discreet Antenor began to make harangue:
+“Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies, that I may tell you
+that my soul within my breast commandeth me. Lo, go to now, let us give Helen
+of Argos and the wealth with her for the sons of Atreus to take away. Now fight
+we in guilt against the oaths of faith; therefore is there no profit for us
+that I hope to see fulfilled, unless we do thus.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and sate him down; and there stood up among them noble Alexandros,
+lord of Helen beautiful-haired; he made him answer and spake winged words:
+“Antenor, these words from thee are no longer to my pleasure; yet thou
+hast it in thee to devise other sayings more excellent than this. But if indeed
+thou sayest this in earnest, then verily the gods themselves have destroyed thy
+wit. But I will speak forth amid the horse-taming Trojans, and declare
+outright; my wife will I not give back; but the wealth I brought from Argos to
+our home, all that I have a mind to give, and add more of mine own
+substance.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and sate him down, and there stood up among them Priam of the seed
+of Dardanos, the peer of gods in counsel; he made harangue to them, and said:
+“Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies, that I may tell you
+that my soul within my breast commandeth me. Now eat your supper throughout the
+city as of old, and take thought to keep watch, and be wakeful every man. And
+at dawn let Idaios fare to the hollow ships to tell to Atreus’ sons
+Agamemnon and Menelaos the saying of Alexandros, for whose sake strife is come
+about: and likewise to ask them this wise word, whether they are minded to
+refrain from noisy war till we have burned our dead; afterwards will we fight
+again, till heaven part us and give one or other victory.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they hearkened diligently to him and obeyed: and at dawn
+Idaios fared to the hollow ships. He found the Danaans in assembly, the men of
+Ares’ company, beside the stern of Agamemnol’s ship; and so the
+loud-voiced herald stood in their midst and said unto them: “Atreides and
+ye other princes of the Achaians, Priam and all the noble Trojans bade me tell
+you-if perchance it might find favour and acceptance with you-the saying of
+Alexandros, for whose sake strife hath come about. The wealth that Alexandros
+brought in his hollow ships to Troy-would he had perished first!-all that he
+hath a mind to give, and to add more thereto of his substance. But the wedded
+wife of glorious Menelaos he saith he will not give; yet verily the Trojans bid
+him do it. Moreover they bade me ask this thing of you; whether ye are minded
+to refrain from noisy war until we have burned our dead; afterwards will we
+fight again, till heaven part us and give one or other victory.”
+</p>
+
+<p>
+So said he and they all kept silence and were still. But at the last spake
+Diomedes of the loud war-cry in their midst: “Let no man now accept
+Alexandros’ substance, neither Helel’s self; known is it, even to
+him that hath no wit at all, how that the issues of destruction hang already
+over the Trojans.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and all the sons of the Achaians shouted, applauding the saying of
+horse-taming Diomedes. And then lord Agamemnon spake to Idaios: “Idaios,
+thyself thou hearest the saying of the Achaians, how they answer thee; and the
+like seemeth good to me. But as concerning the dead, I grudge you not to burn
+them; for dead corpses is there no stinting; when they once are dead, of the
+swift propitiation of fire. And for the oaths let Zeus be witness, the
+loud-thundering lord of Hera.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he lifted up his sceptre in the sight of all the gods, and Idaios
+departed back to holy Ilios. Now Trojans and Dardanians sate in assembly,
+gathered all together to wait till Idaios should come; and he came and stood in
+their midst and declared his message. Then they made them ready very swiftly
+for either task, some to bring the dead, and some to seek for wood. And on
+their part the Argives hasted from their well-decked ships, some to bring the
+dead and some to seek for wood.
+</p>
+
+<p>
+Now the sun was newly beating on the fields as he climbed heaven from the deep
+stream of gently-flowing Ocean, when both sides met together. Then was it a
+hard matter to know each man again; but they washed them with water clean of
+clotted gore, and with shedding of hot tears lifted them upon the wains. But
+great Priam bade them not wail aloud; so in silence heaped they the corpses on
+the pyre, stricken at heart; and when they had burned them with fire departed
+to holy Ilios. And in like manner on their side the well-greaved Achaians
+heaped the corpses on the pyre, stricken at heart, and when they had burned
+them with fire departed to the hollow ships.
+</p>
+
+<p>
+And when day was not yet, but still twilight of night, then was the chosen folk
+of the Achaians gathered together around the pyre, and made one barrow about
+it, rearing it from the plain for all alike; and thereto built they a wall and
+lofty towers, a bulwark for their ships and for themselves. In the midst
+thereof made they gates well-compacted, that through them might be a way for
+chariot-driving. And without they dug a deep foss beside it, broad and great,
+and planted a palisade therein.
+</p>
+
+<p>
+Thus toiled the flowing-haired Achaians: and the gods sate by Zeus, the lord of
+lightning, and marvelled at the great work of the mail-clad Achaians. And
+Poseidon shaker of earth spake first to them: “O father Zeus, is there
+any man throughout the boundless earth that will any more declare to the
+immortals his mind and counsel? Seest thou not how the flowing-haired Achaians
+have now again built them a wall before their ships, and drawn a foss around
+it, but gave not excellent hecatombs to the gods? Verily the fame thereof shall
+reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and
+Phoebus Apollo built with travail for the hero Laomedon.”
+</p>
+
+<p>
+And Zeus the cloud-gatherer said to him, sore troubled: “Out on it,
+far-swaying Shaker of earth, for this thing thou sayest. Well might some other
+god fear this device, one that were far feebler than thou in the might of his
+hands: but thine shall be the fame as far as the dawn spreadeth. Go to now,
+hereafter when the flowing-haired Achaians be departed upon their ships to
+their dear native land, then burst thou this wall asunder and scatter it all
+into the sea, and cover the great sea-beach over with sand again, that the
+great wall of the Achaians be brought to naught.”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap08"></a>BOOK VIII.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Zeus bethought him of his promise to avenge Achilles’ wrong on
+Agamemnon; and therefore bade the gods refrain from war, and gave victory to
+the Trojans.
+</p>
+
+<p>
+Now Dawn the saffron-robed was spreading over all the earth, and Zeus whose joy
+is in the thunder let call an assembly of the gods upon the topmost peak of
+many-ridged Olympus, and himself made harangue to them and all the gods gave
+ear: “Hearken to me, all gods and all ye goddesses, that I may tell you
+what my heart within my breast commandeth me. One thing let none essay, be it
+goddess or be it god, to wit, to thwart my saying; approve ye it all together,
+that with all speed I may accomplish these things. Whomsoever I shall perceive
+minded to go, apart from the gods, to succour Trojans or Danaans, chastened in
+no seemly wise shall he return to Olympus, or I will take and cast him into
+misty Tartaros, right far away, where is the deepest gulf beneath the earth;
+there are the gate of iron and threshold of bronze, as far beneath Hades as
+heaven is high above the earth: then shall he know how far I am mightiest of
+all gods. Go to now, ye gods, make trial that ye all may know. Fasten ye a rope
+of gold from heaven, and all ye gods lay hold thereof and all goddesses; yet
+could ye not drag from heaven to earth Zeus, counsellor supreme, not though ye
+toiled sore. But once I likewise were minded to draw with all my heart, then
+should I draw you up with very earth and sea withal. Thereafter would I bind
+the rope about a pinnacle of Olympus, and so should all those things be hung in
+air. By so much am I beyond gods and beyond men.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he let harness to his chariot his bronze-shod horses, fleet of foot,
+with flowing manes of gold; and himself clad him with gold upon his flesh, and
+grasped the whip of gold, well wrought, and mounted upon his car, and lashed
+the horses to start them; they nothing loth sped on between earth and starry
+heaven. So fared he to many-fountained Ida, mother of wild beasts, even unto
+Gargaros, where is his demesne and fragrant altar. There did the father of men
+and gods stay his horses, and unloose them from the car, and cast thick mist
+about them; and himself sate on the mountain-tops rejoicing in his glory, to
+behold the city of the Trojans and ships of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Now the flowing-haired Achaians took meat hastily among the huts and thereafter
+arrayed themselves. Likewise the Trojans on their side armed them throughout
+the town—a smaller host, yet for all that were they eager to fight in battle,
+of forceful need, for their childrel’s sake and their wives’. And
+the gates were opened wide and the host issued forth, footmen and horsemen; and
+mighty din arose.
+</p>
+
+<p>
+So when they were met together and come unto one spot, then clashed they targe
+and spear and fury of bronze-clad warrior; the bossed shields pressed each on
+each, and mighty din arose. Then were heard the voice of groaning and the voice
+of triumph together of the slayers and the slain, and the earth streamed with
+blood.
+</p>
+
+<p>
+Now while it yet was morn and the divine day waxed, so long from either side
+lighted the darts amain and the people fell. But when the sun bestrode
+mid-heaven, then did the Father balance his golden scales, and put therein two
+fates of death that layeth men at their length, one for horse-taming Trojans,
+one for mail-clad Achaians; and he took the scale-yard by the midst and lifted
+it, and the Achaians’ day of destiny sank down. So lay the
+Achaians’ fates on the bounteous earth, and the Trojans’ fates were
+lifted up towards wide heaven. And the god thundered aloud from Ida, and sent
+his blazing flash amid the host of the Achaians; and they saw and were
+astonished, and pale fear gat hold upon all.
+</p>
+
+<p>
+Then had Idomeneus no heart to stand, neither Agamemnon, neither stood the
+twain Aiantes, men of Ares’ company. Only Nestor of Gerenia stood his
+ground, he the Warden of the Achaians; neither he of purpose, but his horse was
+fordone, which noble Alexandros, beauteous-haired Helel’s lord, had
+smitten with an arrow upon the top of the crest where the foremost hairs of
+horses grow upon the skull; and there is the most deadly spot. So the horse
+leapt up in anguish and the arrow sank into his brain, and he brought confusion
+on the steeds as he writhed upon the dart. While the old man leapt forth and
+with his sword began to hew the traces, came Hector’s fleet horses
+through the tumult, bearing a bold charioteer, even Hecktor. And now had the
+old man lost his life, but that Diomedes of the loud war-cry was swift to mark.
+Terribly shouted he, summoning Odysseus: “Heaven-born son of Laertes,
+Odysseus of many wiles, whither fleest thou with thy back turned, like a coward
+in the throng? Beware lest as thou fleest one plant a spear between thy
+shoulders. Nay, stand thy ground, till we thrust back from the old man his
+furious foe.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, but much-enduring noble Odysseus heard him not, but hastened by to
+the hollow ships of the Achaians. Yet Tydeides, though but one, mingled amid
+the fighters in the forefront, and took his stand before the steeds of the old
+man, Neleus’ son, and spake to him winged words, and said: “Old
+man, of a truth young warriors beset thee hard; and thy force is abated, and
+old age is sore upon thee, and thy squire is but a weakling, and thy steeds are
+slow. Come then, mount upon my car, that thou mayest see of what sort are the
+steeds of Tros, well skilled for following or fleeing hither or thither very
+fleetly across the plain, even those that erst I took from Aineias inspirer of
+fear. Thine let our squires tend, and these let us guide straight against the
+horse-taming Trojans, that even Hector may know whether my spear also rageth in
+my hands.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and knightly Nestor of Gerenia disregarded not. Then the two
+squires tended Nestor’s horses, even Sthenelos the valiant and kindly
+Eurymedon: and the other twain both mounted upon Diomedes’ car. And
+Nestor took into his hands the shining reins, and lashed the horses; and soon
+they drew nigh Hector. Then Tydeus’ son hurled at him as he charged
+straight upon them: him missed he, but his squire that drave his chariot,
+Eniopeus, high-hearted Thebaios’ son, even him as he held the reins, he
+smote upon the breast beside the nipple. So he fell from out the car, and his
+fleet-footed horses swerved aside; and there his soul and spirit were unstrung.
+Then sore grief encompassed Hector’s soul for sake of his charioteer. Yet
+left he him there lying, though he sorrowed for his comrade, and drave in quest
+of a bold charioteer; and his horses lacked not long a master, for anon he
+found Iphitos’ son, bold Archeptolemos, and him he made mount behind his
+fleet horses, and gave the reins into his hands.
+</p>
+
+<p>
+Then had destruction come and deeds beyond remedy been wrought, and so had they
+been penned in Ilios like lambs, had not the father of gods and men been swift
+to mark. So he thundered terribly and darted his white lightning and hurled it
+before Diomedes’ steeds to earth; and there arose a terrible flame of
+sulphur burning, and the two horses were affrighted and cowered beneath the
+car. And the shining reins dropped from Nestor’s hands, and he was afraid
+at heart and spake to Diomedes: “Come now Tydeides, turn back thy
+whole-hooved horses to flight: seest thou not that victory from Zeus attendeth
+not on thee? Now doth Kronos’ son vouchsafe glory to this Hector, for the
+day; hereafter shall he grant it us likewise, if he will. A man may not at all
+ward off the will of Zeus, not though one be very valiant; he verily is
+mightier far.”
+</p>
+
+<p>
+Then Diomedes of the loud war-cry answered him: “Yea verily, old man, all
+this thou sayest is according unto right. But this is the sore grief that
+entereth my heart and soul: Hector some day shall say as he maketh harangue
+amid the Trojans: ‘Tydeides betook him to the ships in flight before my
+face.’ So shall he boast—in that day let the wide earth yawn for
+me.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and turned the whole-hooved horses to flight, back through the
+tumult; and the Trojans and Hector with wondrous uproar poured upon them their
+dolorous darts. And over him shouted loudly great Hector of the glancing helm:
+“Tydeides, the fleet-horsed Danaans were wont to honour thee with the
+highest place, and meats, and cups brimful, but now will they disdain thee;
+thou art after all no better than a woman. Begone, poor puppet; not for my
+flinching shalt thou climb on our towers, neither carry our wives away upon thy
+ships; ere that will I deal thee thy fate.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and Tydeides was of divided mind, whether to wheel his horses and
+fight him face to face. Thrice doubted he in heart and soul, and thrice from
+Ida’s mountains thundered Zeus the lord of counsel, and gave to the
+Trojans a sign, the turning of the course of battle. And Hector with loud shout
+called to the Trojans: “Trojans and Lykians and Dardanians that love
+close fight, be men, my friends, and bethink you of impetuous valour. I
+perceive that of good will Kronion vouchsafest me victory and great glory, and
+to the Danaans destruction. Fools, that devised these walls weak and of none
+account; they shall not withhold our fury, and lightly shall our steeds
+overleap the delved foss. But when I be once come amid the hollow ships, then
+be thought taken of consuming fire, that with fire I may burn the ships and
+slay the men.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and shouted to his steeds, and said: “Xanthos, and thou
+Podargos, and Aithon and goodly Lampos, now pay me back your tending, even the
+abundance that Andromache, great-hearted Eetiol’s daughter, set before
+you of honey-hearted wheat, and mingled wine to drink at the heart’s
+bidding. Pursue ye now and haste, that we may seize Nestor’s shield, the
+fame whereof now reacheth unto heaven, how that it is of gold throughout,
+armrods and all; and may seize moreover from horse-taming Diomedes’
+shoulders his richly dight breastplate that Hephaistos wrought cunningly. Could
+we but take these, then might I hope this very night to make the Achaians to
+embark on their fleet ships.”
+</p>
+
+<p>
+And now had he burned the trim ships with blazing fire, but that queen Hera put
+it in Agamemnol’s heart himself to bestir him and swiftly arouse the
+Achaians. So he went his way along the huts and ships of the Achaians, holding
+a great cloak of purple in his stalwart hand, and stood by Odysseus’
+black ship of mighty burden, that was in the midst, so that a voice could be
+heard to either end. Then shouted he in a piercing voice, and called to the
+Danaans aloud: “Fie upon you, Argives, ye sorry things of shame, so brave
+in semblance! Whither are gone our boastings when we said that we were bravest,
+the boasts ye uttered vaingloriously when in Lemnos, as ye ate your fill of
+flesh of tall-horned oxen and drank goblets crowned with wine, and said that
+every man should stand in war to face fivescore yea tenscore Trojans? yet now
+can we not match one, even this Hector that anon will burn our ships with flame
+of fire. O Father Zeus, didst ever thou blind with such a blindness any mighty
+king, and rob him of great glory? Nay, Zeus, this hope fulfil thou me; suffer
+that we ourselves at least flee and escape, neither suffer that the Achaians be
+thus vanquished of the Trojans.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that
+his folk should be saved and perish not. Forthwith sent he an eagle—surest sign
+among winged fowl—holding in his claws a fawn, the young of a fleet hind;
+beside the beautiful altar of Zeus he let fall the fawn, where the Achaians did
+sacrifice unto Zeus lord of all oracles. So when they saw that the bird was
+come from Zeus, they sprang the more upon the Trojans and bethought them of the
+joy of battle.
+</p>
+
+<p>
+Now could no man of the Danaans, for all they were very many, boast that he
+before Tydeus’ son had guided his fleet horses forth, and driven them
+across the trench and fought man to man; first by far was Tydeides to slay a
+warrior of the Trojans in full array, even Agelaos son of Phradmon. Now he had
+turned his steeds to flee; but as he wheeled the other plunged the spear into
+his back between his shoulders, and drave it through his breast. So fell he
+from his chariot, and his armour clanged upon him.
+</p>
+
+<p>
+And after him came Atreus’ sons, even Agamemnon and Menelaos, and after
+them the Aiantes clothed upon with impetuous valour, and after them Idomeneus
+and Idomeneus’ brother in arms Meriones, peer of Enyalios slayer of men,
+and after them Eurypylos, Euaimol’s glorious son. And ninth came Teukros,
+stretching his back-bent bow, and took his stand beneath the shield of Aias son
+of Telamon. And so Aias would stealthily withdraw the shield, and Teukros would
+spy his chance; and when he had shot and smitten one in the throng, then fell
+such an one and gave up the ghost, and Teukros would return, and as a child
+beneath his mother, so gat he him to Aias; who hid him with the shining shield.
+</p>
+
+<p>
+And Agamemnon king of men rejoiced to behold him making havoc with his stalwart
+bow of the battalions of the Trojans, and he came and stood by his side and
+spake to him, saying: “Teukros, dear heart, thou son of Telamon, prince
+of the host, shoot on in this wise, if perchance thou mayest be found the
+salvation of the Danaans and glory of thy father Telamon.”
+</p>
+
+<p>
+And noble Teukros made answer and said to him: “Most noble son of Atreus,
+why urgest thou me that myself am eager? Verily with such strength as is in me
+forbear I not, but ever since we drave them towards Ilios I watch with my bow
+to slay the foemen. Eight long-barbed arrows have I now sped, and all are
+buried in the flesh of young men swift in battle; only this mad dog can I not
+smite.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and shot another arrow from the string right against Hector; and his
+heart was fain to smite him. Yet missed he once again, for Apollo turned the
+dart away; but Archeptolemos, Hector’s bold charioteer, he smote on the
+breast beside the nipple as he hasted into battle: so he fell from his car and
+his fleet-footed horses swerved aside; and there his soul and spirit were
+unstrung. Then sore grief encompassed Hector’s soul for his
+charioteer’s sake; yet left he him, though he sorrowed for his comrade,
+and bade Kebriones his own brother, being hard by, take the chariot reins; and
+he heard and disregarded not. And himself he leapt to earth from the
+resplendent car, with a terrible shout; and in his hand he caught a stone, and
+made right at Teukros, and his heart bade him smite him. Now Teukros had
+plucked forth from his quiver a keen arrow, and laid it on the string; but even
+as he drew it back, Hector of the glancing helm smote him with the jagged
+stone, as he aimed eagerly against him, even beside his shoulder, where the
+collar-bone fenceth off neck and breast, and where is the most deadly spot; and
+he brake the bowstring, and his hand from the wrist grew numb, and he stayed
+fallen upon his knee, and his bow dropped from his hand. But Aias disregarded
+not his brother’s fall, but ran and strode across him and hid him with
+his shield. Then two trusty comrades bent down to him, even Mekisteus son of
+Echios and goodly Alastor, and bare him, groaning sorely, to the hollow ships.
+And once again the Olympian aroused the spirit of the Trojans. So they drove
+the Achaians straight toward the deep foss, and amid the foremost went Hector
+exulting in his strength. And even as when a hound behind wild boar or lion,
+with swift feet pursuing snatcheth at him, at flank or buttock, and watcheth
+for him as he wheeleth, so Hector pressed hard on the flowing-haired Achaians,
+slaying ever the hindmost, and they fled on. But when they were passed in
+flight through palisade and foss, and many were fallen beneath the
+Trojans’ hands, then halted they and tarried beside the ships, calling
+one upon another, and lifting up their hands to all the gods prayed each one
+instantly. But Hector wheeled round his beauteous-maned steeds this way and
+that, and his eyes were as the eyes of Gorgon or Ares bane of mortals.
+</p>
+
+<p>
+Now at the sight of them the white-armed goddess Hera had compassion, and anon
+spake winged words to Athene: “Out on it, thou child of aegis-bearing
+Zeus, shall not we twain any more take thought for the Danaans that perish, if
+only for this last time? Now will they fill up the measure of evil destiny and
+perish by one mal’s onslaught; seeing that he is furious now beyond
+endurance, this Hector son of Priam, and verily hath wrought many a deed of
+ill.”
+</p>
+
+<p>
+And the bright-eyed goddess Athene made answer to her, “Yea in good
+sooth, may this fellow yield up strength and life, and perish at the
+Argives’ hands in his native land; only mine own sire is furious, with no
+good intent, headstrong, ever sinful, the foiler of my purposes. But now make
+thou ready our whole-hooved horses, while I enter into the palace of
+aegis-bearing Zeus and gird me in my armour for battle, that I may see if
+Priam’s son, Hector of the glancing helm, shall be glad at the appearing
+of us twain amid the highways of the battle. Surely shall many a Trojan
+likewise glut dogs and birds with fat and flesh, fallen dead at the ships of
+the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+So said she, and the white-armed goddess Hera disregarded not. But when father
+Zeus beheld from Ida, he was sore wroth, and sped Iris golden-winged to bear a
+message: “Go thy way, fleet Iris, turn them back, neither suffer them to
+face me; for in no happy wise shall we join in combat. For thus will I declare,
+and even so shall the fulfilment be; I will maim their fleet horses in the
+chariot, and them will I hurl out from the car, and will break in pieces the
+chariot; neither within the courses of ten years shall they heal them of the
+wounds the thunderbolt shall tear; that the bright-eyed one may know the end
+when she striveth against her father. But with Hera have I not so great
+indignation nor wrath: seeing it ever is her wont to thwart me, whate’er
+I have decreed.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and whirlwind-footed Iris arose to bear the message, and departed
+from the mountains of Ida unto high Olympus. And even at the entrance of the
+gates of Olympus many-folded she met them and stayed them, and told them the
+saying of Zeus.
+</p>
+
+<p>
+And father Zeus drave from Ida his fair-wheeled chariot and horses unto
+Olympus, and came unto the session of the gods. For him also the noble Shaker
+of Earth unyoked the steeds, and set the car upon the stand, and spread a cloth
+thereover; and far-seeing Zeus himself sate upon his golden throne, and beneath
+his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera sate apart from Zeus, and
+spake no word to him neither questioned him. But he was ware thereof in his
+heart, and said, “Why are ye thus vexed, Athene and Hera? Surely ye are
+not wearied of making havoc in glorious battle of the Trojans, for whom ye
+cherish bitter hate! Howsoever, seeing that my might is so great and my hands
+invincible, all the gods that are in Olympus could not turn me: and for you
+twain, trembling erst gat hold upon your bright limbs ere that ye beheld war
+and war’s fell deeds. For thus will I declare, and even so had the
+fulfilment been—never had ye, once smitten with the thunderbolt, fared on your
+chariots back unto Olympus where is the habitation of the immortals.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Athene and Hera murmured, that were sitting by him and
+devising ills for the Trojans. Now Athene held her peace, and said not
+anything, for wrath at father Zeus, and fierce anger gat hold upon her; but
+Hera’s heart contained not her anger, and she spake: “Most dread
+son of Kronos, what word is this thou hast said? Well know we, even we, that
+thy might is no wise puny; yet still have we pity for the Danaan spearmen, that
+now shall perish and fill up the measure of grievous fate.”
+</p>
+
+<p>
+And Zeus the cloud-gatherer answered and said: “At morn shalt thou behold
+most mighty Kronion, if thou wilt have it so, O Hera, ox-eyed queen, making yet
+more havoc of the vast army of Argive spearmen; for headlong Hector shall not
+refrain from battle till that Peleus’ son fleet of foot have arisen
+beside the ships, that day when these shall fight amid the sterns in most
+grievous stress, around Patroklos fallen. Such is the doom of heaven. And for
+thine anger reck I not, not even though thou go to the nethermost bounds of
+earth and sea, where sit Iapetos and Kronos and have no joy in the beams of
+Hyperion the Sun-god, neither in any breeze, but deep Tartaros is round about
+them. Though thou shouldest wander till thou come even thither, yet reck I not
+of thy vexation, seeing there is no thing more unabashed than thou.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, but white-armed Hera spake him no word. And the sul’s bright
+light dropped into Ocean, drawing black night across Earth the grain-giver.
+Against the Trojans’ will daylight departed, but welcome, thrice prayed
+for, to the Achaians came down the murky night.
+</p>
+
+<p>
+Now glorious Hector made an assembly of the Trojans, taking them apart from the
+ships, beside the eddying river, in an open space where was found a spot clear
+of dead. And they came down from their chariots to the ground to hear the word
+that Hector, dear unto Zeus, proclaimed. He in his hand held his spear eleven
+cubits long; before his face gleamed the spearhead of bronze, and a ring of
+gold ran round about it. Thereon he leaned and spake to the Trojans, saying:
+“Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies. I thought but now to
+make havoc of the ships and all the Achaians and depart back again to windy
+Ilios; but dusk came too soon, and that in chief hath now saved the Argives and
+the ships beside the beach of the sea. So let us now yield to black night, and
+make our supper ready; unyoke ye from the chariots your fair-maned horses, and
+set fodder beside them. And from the city bring kine and goodly sheep with
+speed; and provide you with honey-hearted wine, and corn from your houses, and
+gather much wood withal, that all night long until early-springing dawn we may
+burn many fires, and the gleam may reach to heaven; lest perchance even by
+night the flowing-haired Achaians strive to take flight over the broad back of
+the sea. Verily must they not embark upon their ships unvexed, at ease: but see
+ye that many a one of them have a wound to nurse even at home, being stricken
+with arrow or keen-pointed spear as he leapeth upon his ship; that so many
+another man may dread to wage dolorous war on the horse-taming men of Troy. And
+let the heralds dear to Zeus proclaim throughout the city that young maidens
+and old men of hoary heads camp round the city on the battlements builded of
+the gods; and let the women folk burn a great fire each in her hall; and let
+there be a sure watch set, lest an ambush enter the city when the host is
+absent. Howbeit for the night will we guard our own selves, and at morn by
+daybreak, arrayed in our armour, let us awake keen battle at the hollow ships.
+I will know whether Tydeus’ son stalwart Diomedes shall thrust me from
+the ships back to the wall, or I shall lay him low with my spear and bear away
+his gory spoils. To-morrow shall he prove his valour, whether he can abide the
+onslaught of my spear. Would that I were immortal and ageless all my days and
+honoured like as Athene is honoured and Apollo, so surely as this day bringeth
+the Argives ill.”
+</p>
+
+<p>
+So Hector made harangue, and the Trojans clamoured applause. And they loosed
+their sweating steeds from the yoke, and tethered them with thongs, each man
+beside his chariot; and from the city they brought kine and goodly sheep with
+speed, and provided them with honey-hearted wine and corn from their houses,
+and gathered much wood withal. And from the plain the winds bare into heaven
+the sweet savour. But these with high hopes sate them all night along the
+highways of the battle, and their watchfires burned in multitude. Even as when
+in heaven the stars about the bright moon shine clear to see, when the air is
+windless, and all the peaks appear and the tall headlands and glades, and from
+heaven breaketh open the infinite air, and all stars are seen, and the
+shepherd’s heart is glad; even in like multitude between the ships and
+the streams of Xanthos appeared the watchfires that the Trojans kindled in
+front of Ilios. A thousand fires burned in the plain and by the side of each
+sate fifty in the gleam of blazing fire. And the horses champed white barley
+and spelt, and standing by their chariots waited for the throned Dawn.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap09"></a>BOOK IX.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Agamemnon sent an embassage to Achilles, beseeching him to be appeased; and
+how Achilles denied him.
+</p>
+
+<p>
+Thus kept the Trojans watch; but the Achaians were holden of heaven-sent panic,
+handmaid of palsying fear, and all their best were stricken to the heart with
+grief intolerable. Like as two winds stir up the main, the home of fishes, even
+the north wind and the west wind that blow from Thrace, coming suddenly; and
+the dark billow straightway lifteth up its crest and casteth much tangle out
+along the sea; even so was the Achaians’ spirit troubled in their breast.
+</p>
+
+<p>
+But Atreides was stricken to the heart with sore grief, and went about bidding
+the clear-voiced heralds summon every man by name to the assembly, but not to
+shout aloud; and himself he toiled amid the foremost. So they sat sorrowful in
+assembly, and Agamemnon stood up weeping like unto a fountain of dark water
+that from a beetling cliff poureth down its black stream; even so with deep
+groaning he spake amid the Argives and said: “My friends, leaders and
+captains of the Argives, Zeus son of Kronos hath bound me with might in
+grievous blindness of soul; hard of heart is he, for that erewhile he promised
+and gave his pledge that not till I had laid waste well-walled Ilios should I
+depart, but now hath planned a cruel wile, and biddeth me return in dishonour
+to Argos with the loss of many of my folk. Such meseemeth is the good pleasure
+of most mighty Zeus, that hath laid low the heads of many cities, yea and shall
+lay low; for his is highest power. So come, even as I shall bid let us all
+obey; let us flee with our ships to our dear native land, for now shall we
+never take wide-wayed Troy.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and they all held their peace and kept silence. Long time were the
+sons of the Achaians voiceless for grief, but at the last Diomedes of the loud
+war-cry spake amid them and said: “Atreides: with thee first in thy folly
+will I contend, where it is just, O king, even in the assembly; be not thou
+wroth therefor. My valour didst thou blame in chief amid the Danaans, and
+saidst that I was no man of war but a coward; and all this know the Argives
+both young and old. But the son of crooked-counselling Kronos hath endowed thee
+but by halves; he granted thee to have the honour of the sceptre above all men,
+but valour he gave thee not, wherein is highest power. Sir, deemest thou that
+the sons of the Achaians are thus indeed cowards and weaklings as thou sayest?
+If thine own heart be set on departing, go thy way; the way is before thee, and
+thy ships stand beside the sea, even the great multitude that followed thee
+from Mykene. But all the other flowing-haired Achaians will tarry here until we
+lay waste Troy. Nay, let them too flee on their ships to their dear native
+land; yet will we twain, even I and Sthenelos, fight till we attain the goal of
+Ilios; for in God’s name are we come.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and all the sons of the Achaians shouted aloud, applauding the
+saying of horse-taming Diomedes. Then knightly Nestor arose and said amid them:
+“Tydeides, in battle art thou passing mighty, and in council art thou
+best among thine equals in years; none of all the Achaians will make light of
+thy word nor gainsay it. Now let us yield to black night and make ready our
+meal; and let the sentinels bestow them severally along the deep-delved foss
+without the wall. This charge give I to the young men; and thou, Atreides, lead
+then the way, for thou art the most royal. Spread thou a feast for the
+councillors; that is thy place and seemly for thee. Thy huts are full of wine
+that the ships of the Achaians bring thee by day from Thrace across the wide
+sea; all entertainment is for thee, being king over many. In the gathering of
+many shalt thou listen to him that deviseth the most excellent counsel; sore
+need have all the Achaians of such as is good and prudent, because hard by the
+ships our foemen are burning their watch-fires in multitude; what man can
+rejoice thereat? This night shall either destroy or save the host.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and they gladly hearkened to him and obeyed. Forth sallied the
+sentinels in their harness. Seven were the captains of the sentinels, and with
+each went fivescore young men bearing their long spears in their hands; and
+they took post midway betwixt foss and wall, and kindled a fire and made ready
+each man his meal.
+</p>
+
+<p>
+Then Atreides gathered the councillors of the Achaians, and led them to his
+hut, and spread before them an abundant feast. So they put forth their hands to
+the good cheer that lay before them. And when they had put away from them the
+desire of meat and drink, then the old man first began to weave his counsel,
+even Nestor, whose rede of old time was approved the best. He spake to them and
+said: “Most noble son of Atreus, Agamemnon king of men, in thy name will
+I end and with thy name begin, because thou art king over many hosts, and to
+thy hand Zeus hath entrusted sceptre and law, that thou mayest take counsel for
+thy folk. Thee therefore more than any it behoveth both to speak and hearken,
+and to accomplish what another than thou may say. No other man shall have a
+more excellent thought than this that I bear in mind from old time even until
+now, since the day when thou, O heaven-sprung king, didst go and take the
+damsel Briseis from angry Achilles’ hut by no consent of ours. Nay, I
+right heartily dissuaded thee; but thou yieldedst to thy proud spirit, and
+dishonouredst a man of valour whom even the immortals honoured; for thou didst
+take and keepest from him his meed of valour. Still let us even now take
+thought how we may appease him and persuade him with gifts of friendship and
+kindly words.”
+</p>
+
+<p>
+And Agamemnon king of men answered and said to him: “Old sir, in no false
+wise hast thou accused my folly. Fool was I, I myself deny it not. Worth many
+hosts is he whom Zeus loveth in his heart, even as now he honoureth this man
+and destroyeth the host of the Achaians. But seeing I was a fool in that I
+yielded to my sorry passion, I will make amends and give a recompense beyond
+telling. In the midst of you all I will name the excellent gifts; seven tripods
+untouched of fire, and ten talents of gold and twenty gleaming caldrons, and
+twelve stalwart horses, winners in the race, that have taken prizes by their
+speed. No lackwealth were that man whose substance were as great as the prizes
+my whole-hooved steeds have borne me off. And seven women will I give, skilled
+in excellent handiwork, Lesbians whom I chose me from the spoils the day that
+he himself took stablished Lesbos, surpassing womankind in beauty. These will I
+give him, and with them shall be she whom erst I took from him, even the
+daughter of Briseus. All these things shall be set straightway before him; and
+if hereafter the gods grant us to lay waste the great city of Priam, then let
+him enter in when we Achaians be dividing the spoil, and lade his ship full of
+gold and bronze, and himself choose twenty Trojan women, the fairest that there
+be after Helen of Argos. And if we win to the richest of lands, even Achaian
+Argos, he shall be my son and I will hold him in like honour with Orestes, my
+stripling boy that is nurtured in all abundance. Three daughters are mine in my
+well-builded hall, Chrysothemis and Laodike and Iphianassa; let him take of
+them which he will, without gifts of wooing, to Peleus’ house; and I will
+add a great dower such as no man ever yet gave with his daughter. And seven
+well-peopled cities will I give him, Kardamyle and Enope and grassy Hire and
+holy Pherai and Antheia deep in meads, and fair Aipeia and Pedasos land of
+vines. And all are nigh to the salt sea, on the uttermost border of sandy
+Pylos; therein dwell men abounding in flocks and kine, men that shall worship
+him like a god with gifts, and beneath his sway fulfil his prosperous
+ordinances. All this will I accomplish so he but cease from wrath. Let him
+yield; Hades I ween is not to be softened neither overcome, and therefore is he
+hatefullest of all gods to mortals. Yea, let him be ruled by me, inasmuch as I
+am more royal and avow me to be the elder in years.”
+</p>
+
+<p>
+Then knightly Nestor of Gerenia answered and said: “Most noble son of
+Atreus, Agamemnon king of men, now are these gifts not lightly to be esteemed
+that thou offerest king Achilles. Come therefore, let us speed forth picked men
+to go with all haste to the hut of Peleus’ son Achilles. Lo now,
+whomsoever I appoint let them consent. First let Phoinix dear to Zeus lead the
+way, and after him great Aias and noble Odysseus; and for heralds let Odios and
+Eurybates be their companions. And now bring water for our hands, and bid keep
+holy silence, that we may pray unto Zeus the son of Kronos, if perchance he
+will have mercy upon us.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and spake words that were well-pleasing unto all. Forthwith the
+heralds poured water on their hands, and the young men crowned the bowls with
+drink and gave each man his portion after they had poured the libation in the
+cups. And when they had made libation and drunk as their heart desired, they
+issued forth from the hut of Agamemnon son of Atreus. And knightly Nestor of
+Gerenia gave them full charge, with many a glance to each, and chiefest to
+Odysseus, how they should essay to prevail on Peleus’ noble son.
+</p>
+
+<p>
+So the twain went along the shore of the loud-sounding sea, making instant
+prayer to the earth-embracer, the Shaker of the Earth, that they might with
+ease prevail on Aiakides’ great heart. So they came to the huts and ships
+of the Myrmidons, and found their king taking his pleasure of a loud lyre,
+fair, of curious work, with a silver cross-bar upon it. Therein he was
+delighting his soul, and singing the glories of heroes. And over against him
+sate Patroklos alone in silence, watching till Aiakides should cease from
+singing. So the twain came forward, and noble Odysseus led the way, and they
+stood before his face; and Achilles sprang up amazed with the lyre in his hand,
+and left the seat where he was sitting, and in like manner Patroklos when he
+beheld the men arose. Then Achilles fleet of foot greeted them and said:
+“Welcome; verily ye are friends that are come—sore indeed is the
+need—even ye that are dearest of the Achaians to me even in my wrath.”
+</p>
+
+<p>
+So spake noble Achilles and led them forward, and made them sit on settles and
+carpets of purple; and anon he spake to Patroklos being near: “Bring
+forth a greater bowl, thou son of Menoitios; mingle stronger drink, and prepare
+each man a cup, for dearest of men are these that are under my roof.”
+</p>
+
+<p>
+Then put they forth their hands to the good cheer lying before them. And when
+they had put from them the desire of meat and drink, Aias nodded to Phoinix.
+But noble Odysseus marked it, and filled a cup with wine and pledged Achilles:
+“Hail, O Achilles! The fair feast lack we not either in the hut of
+Agamemnon son of Atreus neither now in thine; for feasting is there abundance
+to our heart’s desire, but our thought is not for matters of the
+delicious feast; nay, we behold very sore destruction, thou fosterling of Zeus,
+and are afraid. Now is it in doubt whether we save the benched ships or behold
+them perish, if thou put not on thy might. Nigh unto ships and wall have the
+high-hearted Trojans and famed allies pitched their camp, and kindled many
+fires throughout their host, and ween that they shall no more be withheld but
+will fall on our black ships. And Zeus son of Kronos sheweth them signs upon
+the right by lightning, and Hector greatly exulteth in his might and rageth
+furiously, trusting in Zeus, and recketh not of god nor man, for mighty madness
+hath possessed him. He prayeth bright Dawn to shine forth with all speed, for
+he bath passed his word to smite off from the ships the ensigns’ tops,
+and to fire the hulls with devouring flame, and hard thereby to make havoc of
+the Achaians confounded by the smoke. Therefore am I sore afraid in my heart
+lest the gods fulfil his boastings, and it be fated for us to perish here in
+Troy-land, far from Argos pasture-land of horses. Up then! if thou art minded
+even at the last to save the failing sons of the Achaians from the war-din of
+the Trojans. Eschew thy grievous wrath; Agamemnon offereth thee worthy gifts,
+so thou wilt cease from anger. Lo now, hearken thou to me, and I will tell thee
+all the gifts that in his hut Agamemnon promised thee. But if Agamemnon be too
+hateful to thy heart, both he and his gifts, yet have thou pity on all the
+Achaians that faint throughout the host; these shall honour thee as a god, for
+verily thou wilt earn exceeding great glory at their hands. Yea now mightest
+thou slay Hector, for he would come very near thee in his deadly madness,
+because he deemeth that there is no man like unto him among the Danaans that
+the ships brought hither.”
+</p>
+
+<p>
+And Achilles fleet of foot answered and said unto him: “Heaven-sprung son
+of Laertes, Odysseus of many wiles, in openness must I now declare unto you my
+saying, even as I am minded and as the fulfilment thereof shall be, that ye may
+not sit before me and coax this way and that. For hateful to me even as the
+gates of hell is he that hideth one thing in his heart and uttereth another:
+but I will speak what meseemeth best. Not me, I ween, shall Agamemnon son of
+Atreus persuade, nor the other Danaans, seeing we were to have no thank for
+battling with the foemen ever without respite. He that abideth at home hath
+equal share with him that fighteth his best, and in like honour are held both
+the coward and the brave; death cometh alike to the untoiling and to him that
+hath toiled long. Neither have I any profit for that I endured tribulation of
+soul, ever staking my life in fight. Even as a hen bringeth her unfledged
+chickens each morsel as she winneth it, and with herself it goeth hard, even so
+I was wont to watch out many a sleepless night and pass through many bloody
+days of battle, warring with folk for their womel’s sake. Twelve cities
+of men have I laid waste from ship-board, and from land eleven, throughout
+deep-soiled Troy-land; out of all these took I many goodly treasures and would
+bring and give them all to Agamemnon son of Atreus, and he staying behind amid
+the fleet ships would take them and portion out some few but keep the most. Now
+some he gave to be meeds of honour to the princes and the kings, and theirs are
+left untouched; only from me of all the Achaians took he my darling lady and
+keepeth her. But why must the Argives make war on the Trojans? why hath
+Atreides gathered his host and led them hither? is it not for lovely-haired
+Helel’s sake? Do then the sons of Atreus alone of mortal men love their
+wives? surely whatsoever man is good and sound of mind loveth his own and
+cherisheth her, even as I too loved mine with all my heart, though but the
+captive of my spear. But now that he hath taken my meed of honour from mine
+arms and hath deceived me, let him not tempt me that know him full well; he
+shall not prevail. Nay, Odysseus, let him take counsel with thee and all the
+princes to ward from the ships the consuming fire. Verily without mine aid he
+hath wrought many things, and built a wall and dug a foss about it wide and
+deep, and set a palisade therein; yet even so can he not stay murderous
+Hector’s might. But so long as I was fighting amid the Achaians, Hector
+had no mind to array his battle far from the wall, but scarce came unto the
+Skaian gates and to the oak-tree; there once he awaited me alone and scarce
+escaped my onset. But now, seeing I have no mind to fight with noble Hector, I
+will to-morrow do sacrifice to Zeus and all the gods, and store well my ships
+when I have launched them on the salt sea—then shalt thou see, if thou wilt and
+hast any care therefor, my ships sailing at break of day over Hellespont, the
+fishes’ home, and my men right eager at the oar; and if the great Shaker
+of the Earth grant me good journey, on the third day should I reach deep-soiled
+Phthia. There are my great possessions that I left when I came hither to my
+hurt; and yet more gold and ruddy bronze shall I bring from hence, and
+fair-girdled women and grey iron, all at least that were mine by lot; only my
+meed of honour hath he that gave it me taken back in his despitefulness, even
+lord Agamemnon son of Atreus. To him declare ye everything even as I charge
+you, openly, that all the Achaians likewise may have indignation, if haply he
+hopeth to beguile yet some other Danaan, for that he is ever clothed in
+shamelessness. Verily not in my face would he dare to look, though he have the
+front of a dog. Neither will I devise counsel with him nor any enterprise, for
+utterly he hath deceived me and done wickedly; but never again shall he beguile
+me with fair speech—let this suffice him. Let him begone in peace; Zeus the
+lord of counsel hath taken away his wits. Hateful to me are his gifts, and I
+hold him at a straw’s worth. Not even if he gave me ten times, yea
+twenty, all that now is his, and all that may come to him otherwhence, even all
+the revenue of Orchomenos or Egyptian Thebes where the treasure-houses are
+stored fullest—Thebes of the hundred gates, whence sally forth two hundred
+warriors through each with horses and chariots—nay, nor gifts in number as sand
+or dust; not even so shall Agamemnon persuade my soul till he have paid me back
+all the bitter despite. And the daughter of Agamemnon son of Atreus will I not
+wed, not were she rival of golden Aphrodite for fairness and for handiwork
+matched bright-eyed Athene—not even then will I wed her; let him choose him of
+the Achaians another that is his peer and is more royal than I. For if the gods
+indeed preserve me and I come unto my home, then will Peleus himself seek me a
+wife. Many Achaian maidens are there throughout Hellas and Phthia, daughters of
+princes that ward their cities; whomsoever of these I wish will I make my dear
+lady. Very often was my high soul moved to take me there a wedded wife, a help
+meet for me, and have joy of the possessions that the old man Peleus
+possesseth. For not of like worth with life hold I even all the wealth that men
+say was possessed of the well-peopled city of Ilios in days of peace gone by,
+before the sons of the Achaians came; neither all the treasure that the stone
+threshold of the archer Phoebus Apollo encompasseth in rocky Pytho. For kine
+and goodly flocks are to be had for the harrying, and tripods and chestnut
+horses for the purchasing; but to bring back mal’s life neither harrying
+nor earning availeth when once it hath passed the barrier of his lips. For thus
+my goddess mother telleth me, Thetis the silver-footed, that twain fates are
+bearing me to the issue of death. If I abide here and besiege the
+Trojans’ city, then my returning home is taken from me, but my fame shall
+be imperishable; but if I go home to my dear native land, my high fame is taken
+from me, but my life shall endure long while, neither shall the issue of death
+soon reach me. Moreover I would counsel you all to set sail homeward, seeing ye
+shall never reach your goal of steep Ilios; of a surety far-seeing Zeus holdeth
+his hand over her and her folk are of good courage. So go your way and tell my
+answer to the princes of the Achaians, even as is the office of elders, that
+they may devise in their hearts some other better counsel, such as shall save
+them their ships and the host of the Achaians amid the hollow ships: since this
+counsel availeth them naught that they have now devised, by reason of my fierce
+wrath. But let Phoinix now abide with us and lay him to rest, that he may
+follow with me on my ships to our dear native land to-morrow, if he will; for I
+will not take him perforce.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they all held their peace and were still, and marvelled at his
+saying; for he denied them very vehemently. But at the last spake to them the
+old knight Phoinix, bursting into tears, because he was sore afraid for the
+ships of the Achaians: “If indeed thou ponderest departure in thy heart,
+glorious Achilles, and hast no mind at all to save the fleet ships from
+consuming fire, because that wrath bath entered into thy heart; how can I be
+left of thee, dear son, alone thereafter? To thee did the old knight Peleus
+send me the day he sent thee to Agamemnon forth from Phthia, a stripling yet
+unskilled in equal war and in debate wherein men wax pre-eminent. Therefore
+sent he me to teach thee all these things, to be both a speaker of words and a
+doer of deeds. Yea, I reared thee to this greatness, thou godlike Achilles,
+with my heart’s love; for with none other wouldest thou go unto the
+feast, neither take meat in the hall, till that I had set thee upon my knees
+and stayed thee with the savoury morsel cut first for thee, and put the
+wine-cup to thy lips. Oft hast thou stained the doublet on my breast with
+sputtering of wine in thy sorry helplessness. Thus I suffered much with thee,
+and much I toiled, being mindful that the gods in nowise created any issue of
+my body; but I made thee my son, thou godlike Achilles, that thou mayest yet
+save me from grievous destruction. Therefore, Achilles, rule thy high spirit;
+neither beseemeth it thee to have a ruthless heart. Nay, even the very gods can
+bend, and theirs withal is loftier majesty and honour and might. Nay, come for
+the gifts; the Achaians shall honour thee even as a god. But if without gifts
+thou enter into battle the bane of men, thou wilt not be held in like honour,
+even though thou avert the fray.”
+</p>
+
+<p>
+And Achilles fleet of foot made answer and said to him: “Phoinix my
+father, thou old man fosterling of Zeus, such honour need I in no wise; for I
+deem that I have been honoured by the judgment of Zeus, which shall abide upon
+me amid my beaked ships as long as breath tarrieth in my body and my limbs are
+strong. Moreover I will say this thing to thee and lay thou it to thine heart;
+trouble not my soul by weeping and lamentation, to do the pleasure of warrior
+Atreides; neither beseemeth it thee to cherish him, lest thou be hated of me
+that cherish thee. It were good that thou with me shouldest vex him that vexeth
+me. Be thou king even as I, and share my sway by halves, but these shall bear
+my message. So tarry thou here and lay thee to rest in a soft bed, and with
+break of day will we consider whether to depart unto our own, or to
+abide.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and nodded his brow in silence unto Patroklos to spread for Phoinix a
+thick couch, that the others might bethink them to depart from the hut with
+speed. Then spake to them Aias, Telamol’s godlike son, and said:
+“Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus of many wiles, let us go hence;
+for methinks the purpose of our charge will not by this journey be
+accomplished; and we must tell the news, though it be no wise good, with all
+speed unto the Danaans, that now sit awaiting. But Achilles hath wrought his
+proud soul to fury within him—stubborn man, that recketh naught of his
+comrades’ love, wherein we worshipped him beyond all men amid the
+ships—unmerciful! Yet doth a man accept recompense of his brother’s
+murderer or for his dead son; and so the man-slayer for a great price abideth
+in his own land, and the kinsmal’s heart is appeased, and his proud soul,
+when he hath taken the recompense. But for thee, the gods have put within thy
+breast a spirit implacable and evil, by reason of one single damsel. And now we
+offer thee seven damsels, far best of all, and many other gifts besides;
+entertain thou then a kindly spirit, and have respect unto thine home; because
+we are guests of thy roof, sent of the multitude of Danaans, and we would fain
+be nearest to thee and dearest beyond all other Achaians, as many as there
+be.”
+</p>
+
+<p>
+And Achilles fleet of foot made answer and said to him: “Aias sprung of
+Zeus, thou son of Telamon, prince of the folk, thou seemest to speak all this
+almost after mine own mind; but my heart swelleth with wrath as oft as I
+bethink me of those things, how Atreides entreated me arrogantly among the
+Argives, as though I were some worthless sojourner. But go ye and declare my
+message; I will not take thought of bloody war until that wise Priam’s
+son, noble Hector, come to the Myrmidons’ huts and ships, slaying the
+Argives, and smirch the ships with fire. But about mine hut and black ship I
+ween that Hector, though he be very eager for battle, shall be
+refrained.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and they took each man a two-handled cup, and made libation and
+went back along the line of ships; and Odysseus led the way. And Patroklos bade
+his fellows and handmaidens spread with all speed a thick couch for Phoinix;
+and they obeyed and spread a couch as he ordained, fleeces and rugs and fine
+flock of linen. Then the old man laid him down and tarried for bright Dawn.
+</p>
+
+<p>
+Now when those were come unto Atreides’ huts, the sons of the Achaians
+stood up on this side and on that, and pledged them in cups of gold, and
+questioned them; and Agamemnon king of men asked them first: “Come now,
+tell me, Odysseus full of praise, thou great glory of the Achaians; will he
+save the ships from consuming fire, or said he nay, and hath wrath yet hold of
+his proud spirit?”
+</p>
+
+<p>
+And steadfast goodly Odysseus answered him: “Most noble son of Atreus,
+Agamemnon king of men, he yonder hath no mind to quench his wrath, but is yet
+more filled of fury, and spurneth thee and thy gifts. He biddeth thee take
+counsel for thyself amid the Argives, how to save the ships and folk of the
+Achaians. And for himself he threateneth that at break of day he will launch
+upon the sea his trim well-benched ships. Moreover he said that he would
+counsel all to sail for home, because ye now shall never reach your goal of
+steep Ilios; surely far-seeing Zeus holdeth his hand over her and her folk are
+of good courage. Even so said he, and here are also these to tell the tale that
+were my companions, Aias and the two heralds, both men discreet. But the old
+man Phoinix laid him there to rest, even as Achilles bade him, that he may
+follow with him on his ships to his dear native land to-morrow, if he will; for
+he will not take him perforce.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and they all held their peace and were still, marvelling at his
+saying, for he harangued very vehemently. Long were the sons of the Achaians
+voiceless for grief, but at the last Diomedes of the loud war-cry spake amid
+them: “Most noble son of Atreus, Agamemnon king of men, would thou hadst
+never besought Peleus’ glorious son with offer of gifts innumerable;
+proud is he at any time, but now hast thou yet far more encouraged him in his
+haughtiness. Howbeit we will let him bide, whether he go or tarry; hereafter he
+shall fight, whenever his heart within him biddeth and god arouseth him. Come
+now, even as I shall say let us all obey. Go ye now to rest, full to your
+hearts’ desire of meat and wine, wherein courage is and strength; but
+when fair rosy-fingered Dawn appeareth, array thou with all speed before the
+ships thy folk and horsemen, and urge them on; and fight thyself amid the
+foremost.”
+</p>
+
+<p>
+So said he, and all the princes gave assent, applauding the saying of Diomedes
+tamer of horses. And then they made libation and went every man to his hut, and
+there laid them to rest and took the boon of sleep.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap10"></a>BOOK X.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Diomedes and Odysseus slew Dolon, a spy of the Trojans, and themselves
+spied on the Trojan camp, and took the horses of Rhesos, the Thracian king.
+</p>
+
+<p>
+Now beside the ships the other leaders of the whole Achaian host were sleeping
+all night long, by soft Sleep overcome, but Agamemnon son of Atreus, shepherd
+of the host, sweet Sleep held not, so many things he debated in his mind. And
+even as when the lord of fair-tressed Hera lighteneth, fashioning either a
+mighty rain unspeakable, or hail, or snow, when the flakes sprinkle all the
+ploughed lands, or fashioning perchance the wide mouth of bitter war, even so
+oft in his breast groaned Agamemnon, from the very deep of his heart, and his
+spirits trembled within him. And whensoever he looked toward that Trojan plain,
+he marvelled at the many fires that blazed in front of Ilios, and at the sound
+of flutes and pipes, and the noise of men; but whensoever to the ships he
+glanced and the host of the Achaians, then rent he many a lock clean forth from
+his head, to Zeus that is above, and greatly groaned his noble heart.
+</p>
+
+<p>
+And this in his soul seemed to him the best counsel, to go first of all to
+Nestor son of Neleus, if perchance he might contrive with him some right device
+that should be for the warding off of evil from all the Danaans.
+</p>
+
+<p>
+Then he rose, and did on his doublet about his breast, and beneath his shining
+feet he bound on fair sandals, and thereafter clad him in the tawny skin of a
+lion fiery and great, a skin that reached to the feet, and he grasped his
+spear.
+</p>
+
+<p>
+And even in like wise did trembling fear take hold on Menelaos, (for neither on
+his eyelids did Sleep settle down,) lest somewhat should befall the Argives,
+who verily for his sake over wide waters were come to Troy-land, with fierce
+war in their thoughts.
+</p>
+
+<p>
+With a dappled pard’s akin first he covered his broad shoulders, and he
+raised and set on his head a casque of bronze, and took a spear in his strong
+hand. Then went he on his way to rouse his brother, that mightily ruled over
+all the Argives, and as a god was honoured by the people. Him found he
+harnessing his goodly gear about his shoulders, by the stern of the ship, and
+glad to his brother was his coming. Then Menelaos of the loud war-cry first
+accosted him: “Wherefore thus, dear brother, art thou arming? Wilt thou
+speed forth any of thy comrades to spy on the Trojans? Nay, terribly I fear
+lest none should undertake for thee this deed, even to go and spy out the
+foeman alone through the ambrosial night; needs must he be a man right hardy of
+heart.”
+</p>
+
+<p>
+Then the lord Agamemnon answered him and spake: “Need of good counsel
+have I and thou, Menelaos fosterling of Zeus, of counsel that will help and
+save the Argives and the ships, since the heart of Zeus hath turned again.
+Surely on the sacrifices of Hector hath he set his heart rather than on ours.
+For never did I see, nor heard any tell, that one man devised so many terrible
+deeds in one day, as Hector, dear to Zeus, hath wrought on the sons of the
+Achaians, unaided; though no dear son of a goddess is he, nor of a god. He hath
+done deeds that methinks will be a sorrow to the Argives, lasting and long,
+such evils hath he devised against the Achaians. But go now, run swiftly by the
+ships, and summon Aias and Idomeneus, but I will betake me to noble Nestor, and
+bid him arise, if perchance he will be fain to go to the sacred company of the
+sentinels and lay on them his command. For to him above others would they
+listen, for his own son is chief among the sentinels, he and the brother in
+arms of Idomeneus, even Meriones, for to them above all we entrusted this
+charge.”
+</p>
+
+<p>
+Then Menelaos of the loud war-cry answered him: “How meanest thou this
+word wherewith thou dost command and exhort me? Am I to abide there with them,
+waiting till thou comest, or run back again to thee when I have well delivered
+to them thy commandment?”
+</p>
+
+<p>
+Then the king of men, Agamemnon, answered him again: “There do thou abide
+lest we miss each other as we go, for many are the paths through the camp. But
+call aloud, wheresoever thou goest, and bid men awake, naming each man by his
+lineage, and his father’s name, and giving all their dues of honour, nor
+be thou proud of heart. Nay rather let us ourselves be labouring, for even thus
+did Zeus from our very birth dispense to us the heaviness of toil.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and sent his brother away, having clearly laid on him his
+commandment. Then went he himself after Nestor, the shepherd of the host, whom
+he found by his hut and black ship, in his soft bed: beside him lay his arms, a
+shield, and two spears, and a shining helmet. Beside him lay his glittering
+girdle wherewith the old man was wont to gird himself when he harnessed him for
+war, the bane of men, and led on the host, for he yielded not to grievous old
+age. Then he raised him on his elbow, lifting his head, and spake to the son of
+Atreus, inquiring of him with this word: “Who art thou that farest alone
+by the ships, through the camp in the dark night, when other mortals are
+sleeping? Seekest thou one of thy mules, or of thy comrades? speak, and come
+not silently upon me. What need hast thou?”
+</p>
+
+<p>
+Then the king of men, Agamemnon, answered him: “O Nestor, son of Neleus,
+great glory of the Achaians, thou shalt know Agamemnon, son of Atreus, whom
+above all men Zeus hath planted for ever among labours, while my breath abides
+within my breast, and my knees move. I wander thus, for that sweet sleep rests
+not on mine eyes, but war is my care, and the troubles of the Achaians. Yea,
+greatly I fear for the sake of the Danaans, nor is my heart firm, but I am
+tossed to and fro, and my heart is leaping from my breast, and my good knees
+tremble beneath me. But if thou wilt do aught, since neither on thee cometh
+sleep, let us go thither to the sentinels, that we may see them, lest they be
+fordone with toil, and so are slumbering, and have quite forgotten to keep
+watch. And hostile men camp hard by, nor know we at all but that they are keen
+to do battle in the night.”
+</p>
+
+<p>
+Then knightly Nestor of Gerenia answered him: “Verily will I follow after
+thee, but let us also rouse others again, both the son of Tydeus, spearman
+renowned, and Odysseus, and swift Aias, and the strong son of Phyleus. But well
+it would be if one were to go and call those also, the godlike Aias, and
+Idomeneus the prince; for their ships are furthest of all, and nowise close at
+hand. But Menelaos will I blame, dear as he is and worshipful, yea, even if
+thou be angry with me, nor will I hide my thought, for that he slumbereth, and
+to thee alone hath left the toil; now should he be toiling among all the chiefs
+and beseeching them, for need no longer tolerable is coming upon us.”
+</p>
+
+<p>
+And the king of men, Agamemnon, answered him again: “Old man, another day
+I even bid thee blame him, for often is he slack, and willeth not to labour,
+yielding neither to unreadiness nor heedlessness of heart, but looking toward
+me, and expecting mine instance. But now he awoke far before me, and came to
+me, and him I sent forward to call those concerning whom thou inquirest. But
+let us be gone, and them shall we find before the gates, among the sentinels,
+for there I bade them gather.”
+</p>
+
+<p>
+Then knightly Nestor of Gerenia answered him: “So will none of the
+Argives be wroth with him or disobey him, when soever he doth urge any one, and
+give him his commands.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and did on his doublet about his breast, and beneath his bright
+feet he bound goodly shoon, and all around him buckled a purple cloak, with
+double folds and wide, and thick down all over it.
+</p>
+
+<p>
+And he took a strong spear, pointed with sharp bronze, and he went among the
+ships of the mail-clad Achaians. Then Odysseus first, the peer of Zeus in
+counsel, did knightly Gerenian Nestor arouse out of sleep, with his voice, and
+quickly the cry came all about his heart, and he came forth from the hut and
+spake to them saying: “Wherefore thus among the ships and through the
+camp do ye wander alone, in the ambrosial night; what so great need cometh upon
+you?”
+</p>
+
+<p>
+Then knightly Nestor of Gerenia answered him: “Laertes’ son, be not
+wroth, for great trouble besetteth the Achaians. Nay follow, that we may arouse
+others too, even all that it behoveth to take counsel, whether we should fly,
+or fight.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Odysseus of the many counsels came to the hut, and cast a
+shield about his shoulders, and went after them.
+</p>
+
+<p>
+And they went to seek Diomedes, son of Tydeus, and him they found outside his
+hut, with his arms, and around him his comrades were sleeping with their
+shields beneath their heads, but their spears were driven into the ground erect
+on the spikes of the butts, and afar shone the bronze, like the lightning of
+father Zeus. Now that hero was asleep, and under him was strewn the hide of an
+ox of the field, but beneath his head was stretched a shining carpet. Beside
+him went and stood knightly Nestor of Gerenia and stirred him with a touch of
+his foot, and aroused him, chiding him to his face, saying: “Wake, son of
+Tydeus, why all night long dost thou sleep? Knowest thou not that the Trojans
+on the high place of the plain are camped near the ships, and but a little
+space holdeth them apart?”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Diomedes sprang swiftly up out of sleep, and spake to him
+winged words: “Hard art thou, old man, and from toil thou never ceasest.
+Now are there not other younger sons of the Achaians, who might rouse when
+there is need each of the kings, going all around the host? but thou, old man,
+art indomitable.”
+</p>
+
+<p>
+And him knightly Nestor of Gerenia answered again, “Nay verily, my son,
+all this that thou sayest is according unto right. Noble sons have I, and there
+be many of the host, of whom each man might go and call the others. But a right
+great need hath assailed the Achaians. For now to all of us it standeth on a
+razor’s edge, either pitiful ruin for the Achaians, or life. But come
+now, if indeed thou dost pity me, rouse swift Aias, and the son of Phyleus, for
+thou art younger than I.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Diomedes cast round his shoulders the skin of a great fiery
+lion, that reached to his feet, and he grasped his spear, and started on his
+way, and roused the others from their place and led them on.
+</p>
+
+<p>
+Now when they had come among the assembled sentinels, they found not the
+leaders of the sentinels asleep, but they all sat wide awake with their arms.
+And even as hounds keep difficult guard round the sheep in a fold, having heard
+a hardy wild beast that cometh through the wood among the hills, and much
+clamour riseth round him of hounds and men, and sleep perisheth from them, even
+so sweet sleep did perish from their eyes, as they watched through the wicked
+night, for ever were they turning toward the plains, when they heard the
+Trojans moving.
+</p>
+
+<p>
+And that old man was glad when he saw them, and heartened them with his saying,
+and calling out to them he spake winged words: “Even so now, dear
+children, do ye keep watch, nor let sleep take any man, lest we become a cause
+of rejoicing to them that hate us.”
+</p>
+
+<p>
+So saying he sped through the moat, and they followed with him, the kings of
+the Argives, who had been called to the council. And with them went Meriones,
+and the glorious son of Nestor, for they called them to share their counsel. So
+they went clean out of the delved foss, and sat down in the open, where the
+mid-space was clear of dead men fallen, where fierce Hector had turned again
+from destroying the Argives, when night covered all. There sat they down, and
+declared their saying each to the other, and to them knightly Nestor of Gerenia
+began discourse: “O friends, is there then no man that would trust to his
+own daring spirit, to go among the great-hearted Trojans, if perchance he might
+take some straggler of the enemy, yea, or hear perchance some rumour among the
+Trojans, and what things they devise among themselves, whether they are fain to
+abide there by the ships, away from the city, or will retreat again to the
+city, now that they have conquered the Achaians? All this might such an one
+learn, and back to us come scathless: great would be his fame under heaven
+among all men, and a goodly gift will be given him. For all the best men that
+bear sway by the ships, each and all of them will give him a black ewe, with
+her lamb at her foot, and ever will he be present at feasts and
+clan-drinkings.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and thereon were they all silent, holding their peace, but to them
+spake Diomedes of the loud war-cry: “Nestor, my heart and manful spirit
+urge me to enter the camp of the foemen hard by, even of the Trojans: and if
+some other man will follow with me, more comfort and more courage will there
+be. If two go together, one before another perceiveth a matter, how there may
+be gain therein; but if one alone perceive aught, even so his wit is shorter,
+and weak his device.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and many were they that wished to follow Diomedes. The two Aiantes
+were willing, men of Ares’ company, and Meriones was willing, and right
+willing the son of Nestor, and the son of Atreus, Menelaos, spearman renowned,
+yea and the hardy Odysseus was willing to steal into the throng of Trojans, for
+always daring was his heart within him. But among them spake the king of men,
+Agamemnon: “Diomedes son of Tydeus, joy of mine heart, thy comrade verily
+shalt thou choose, whomsoever thou wilt, the best of them that be here, for
+many are eager. But do not thou, out of reverent heart, leave the better man
+behind, and give thyself the worse companion, yielding to regard for any, and
+looking to their lineage, even if one be more kingly born.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, but was in fear for the sake of fair-haired Menelaos. But to them
+again answered Diomedes of the loud war-cry: “If indeed ye bid me choose
+myself a comrade, how then could I be unmindful of godlike Odysseus, whose
+heart is passing eager, and his spirit so manful in all manner of toils; and
+Athene loveth him. But while he cometh with me, even out of burning fire might
+we both return, for he excelleth in understanding.”
+</p>
+
+<p>
+Then him again answered the steadfast noble Odysseus: “Son of Tydeus,
+praise me not overmuch, neither blame me aught, for thou speakest thus among
+the Argives that themselves know all. But let us be going, for truly the night
+is waning, and near is the dawn, and the stars have gone onward, and the night
+has advanced more than two watches, but the third watch is yet left.”
+</p>
+
+<p>
+So spake they, and harnessed them in their dread armour. To the son of Tydeus
+did Thrasymedes steadfast in war give a two-edged sword (for his own was left
+by his ship) and a shield, and about his head set a helm of bull’s hide,
+without cone or crest, that is called a skull-cap, and keeps the heads of
+stalwart youths. And Meriones gave Odysseus a bow and a quiver, and a sword,
+and on his head set a helm made of leather, and with many a thong was it
+stiffly wrought within, while without the white teeth of a boar of flashing
+tusks were arrayed thick set on either side, well and cunningly, and in the
+midst was fixed a cap of felt.
+</p>
+
+<p>
+So when these twain had harnessed them in their dread armour, they set forth to
+go, and left there all the best of the host. And to them did Pallas Athene send
+forth an omen on the right, a heron hard by the way, and they beheld it not
+with their eyes, through the dark night, but they heard its shrill cry. And
+Odysseus was glad in the omen of the bird, and prayed to Athene: “Listen
+to me, thou child of aegis-bearing Zeus, that ever in all toils dost stand by
+me, nor doth any motion of mine escape thee: but now again above all be thou
+friendly to me, Athene, and grant that we come back with renown to the ships,
+having wrought a great work, that shall be sorrow to the Trojans.”
+</p>
+
+<p>
+Next again prayed Diomedes of the loud war-cry: “Listen now likewise to
+me, thou child of Zeus, unwearied maiden, and follow with me as when with my
+father thou didst follow, even noble Tydeus, into Thebes, when he went forth as
+a messenger from the Achaians. Even so now stand thou by me willingly, and
+protect me. And to thee will I sacrifice a yearling heifer, broad of brow,
+unbroken, that never yet hath man led below the yoke. Her will I sacrifice to
+thee, and gild her horns with gold.”
+</p>
+
+<p>
+So spake they in their prayer, and Pallas Athene heard them. And when they had
+prayed to the daughter of mighty Zeus, they went forth on their way, like two
+lions, through the dark night, amid the slaughter, amid the slain men, through
+the arms and the black blood.
+</p>
+
+<p>
+Nay, nor the stout-hearted Trojans did Hector suffer to sleep, but he called
+together all the best of them, all that were chiefs and leaders of the Trojans,
+them did he call together, and contrived a crafty counsel: “Who is there
+that would promise and perform for me this deed, for a great gift? yea his
+reward shall be sufficient. For I will give him a chariot, and two horses of
+arching neck, the best that be at the swift ships of the Achaians, to whosoever
+shall dare the deed, and for himself shall win glory. And the deed is this; to
+go near the swift-faring ships, and seek out whether the swift ships are
+guarded, as of old, or whether already, being subdued beneath our hands, the
+foes are devising of flight among themselves, and have no care to watch through
+the night, being fordone with dread weariness.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, but they were all silent and held their peace. Now there was among
+the Trojans one Dolon, the son of Eumedes the godlike herald, and he was rich
+in gold, and rich in bronze: and verily he was ill favoured to look upon, but
+swift of foot. So he spake then a word to the Trojans and to Hector:
+“Hector, my heart and manful spirit urge me to go near the swift-faring
+ships, and spy out all. But come, I pray thee, hold up the staff, and swear to
+me, that verily thou wilt give me the horses and the chariots bedight with
+bronze that bear the noble son of Peleus. But to thee I will prove no vain spy,
+nor disappoint thy hope. For I will go straight to the camp, until I may come
+to the ship of Agamemnon, where surely the chiefs are like to hold council,
+whether to fight or flee.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Hector took the staff in his hand, and sware to him:
+“Now let Zeus himself be witness, the loud-thundering lord of Hera, that
+no other man of the Trojans shall mount those horses, but thou, I declare,
+shalt rejoice in them for ever.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and sware a bootless oath thereto, and aroused Dolon to go. And
+straightway he cast on his shoulders his crooked bow, and did on thereover the
+skin of a grey wolf, and on his head a helm of ferret-skin, and took a sharp
+javelin, and went on his way to the ships from the host. But he was not like to
+come back from the ships and bring word to Hector.
+</p>
+
+<p>
+But when he had left the throng of men and horses, he went forth eagerly on the
+way, and Odysseus of the seed of Zeus was ware of him as he approached, and
+said unto Diomedes: “Lo, here is some man, Diomedes, coming from the
+camp, I know not whether as a spy to our ships, or to strip certain of the dead
+men fallen. But let us suffer him to pass by us a little way on the plain, and
+thereafter may we rush on him and take him speedily, and if it chance that he
+outrun us by speed of foot, ever do thou hem him in towards the ships and away
+from the camp, rushing on him with thy spear, lest in any wise he escape
+towards the city.”
+</p>
+
+<p>
+So they spake, and turning out of the path they lay down among the bodies of
+the dead; and swiftly Dolon ran past them in his witlessness. But when he was
+as far off as is the length of the furrow made by mules, these twain ran after
+him, and he stood still when he heard the sound, supposing in his heart that
+they were friends come from among the Trojans to turn him back, at the
+countermand of Hector. But when they were about a spear-cast off, or even less,
+he knew them for foe-men, and stirred his swift limbs to fly, and speedily they
+started in pursuit.
+</p>
+
+<p>
+And as when two sharp-toothed hounds, well skilled in the chase, press ever
+hard on a doe or a hare through a wooded land, and it runs screaming before
+them, even so Tydeus’ son and Odysseus the sacker of cities cut Dolon off
+from the host, and ever pursued hard after him. But when he was just about to
+come among the sentinels, in his flight towards the ships, then Athene poured
+strength into the son of Tydeus, that none of the mail-clad Achaians might
+boast himself the first to smite, and he come second. And strong Diomedes
+leaped upon him with the spear, and said: “Stand, or I shall overtake
+thee with the spear, and methinks that thou shalt not long avoid sheer
+destruction at my hand.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and threw his spear, but of his own will he missed the man, and
+passing over his right shoulder the point of the polished spear stuck fast in
+the ground: and Dolon stood still, in great dread and trembling, and the teeth
+chattered in his mouth, and he was green with fear. Then the twain came up with
+him, panting, and gripped his hands, and weeping he spake: “Take me
+alive, and I will ransom myself, for within our house there is bronze, and
+gold, and smithied iron, wherefrom my father would do you grace with ransom
+untold, if he should learn that I am alive among the ships of the
+Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+Then Odysseus of the many counsels answered him and said: “Take courage,
+let not death be in thy mind, but come speak and tell me truly all the tale,
+why thus from the host lost thou come all alone among the ships, through the
+black night, when other mortals are sleeping? Comest thou to strip certain of
+the dead men fallen, or did Hector send thee forth to spy out everything at the
+hollow ships, or did thine own spirit urge thee on?”
+</p>
+
+<p>
+Then Dolon answered him, his limbs trembling beneath him: “With many a
+blind hope did Hector lead my wits astray, who vowed to give me the
+whole-hooved horses of the proud son of Peleus, and his car bedight with
+bronze: and he bade me fare through the swift black night, and draw nigh the
+foemen, and seek out whether the swift ships are guarded, as of old, or
+whether, already, being subdued beneath our hands, they are devising of flight
+among themselves, and have no care to watch through the night, being fordone
+with dread weariness.”
+</p>
+
+<p>
+And smiling thereat did Odysseus of the many counsels make him answer:
+“Verily now thy soul was set on great rewards, even the horses of the
+wise son of Aiakos, but hard are they for mortal men to master, and hard to
+drive, for any but Achilles only, whom a deathless mother bare. But come, tell
+me all this truly, all the tale: where when thou camest hither didst thou leave
+Hector, shepherd of the host, and where lie his warlike gear, and where his
+horses? And how are disposed the watches, and the beds of the other Trojans?
+And what counsel take they among themselves; are they fain to abide there nigh
+the ships afar from the city, or will they return to the city again, seeing
+that they have subdued unto them the Achaiana?”
+</p>
+
+<p>
+Then Dolon son of Eumedes made him answer again: “Lo, now all these
+things will I recount to thee most truly. Hector with them that are counsellors
+holdeth council by the barrow of godlike Ilos, apart from the din, but as for
+the guards whereof thou askest, oh hero, no chosen watch nor guard keepeth the
+host. As for all the watch fires of the Trojans—on them is necessity, so that
+they watch and encourage each other to keep guard; but, for the allies called
+from many lands, they are sleeping and to the Trojans they leave it to keep
+watch, for no wise near dwell the children and wives of the allies.” Then
+Odysseus of the many counsels answered him and said: “How stands it now,
+do they sleep amidst the horse-taming Trojans, or apart? tell me clearly, that
+I may know.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered him Dolon son of Eumedes: “Verily all this likewise will I
+recount to thee truly. Towards the sea lie the Karians, and Paionians of the
+bended bow, and the Leleges and Kaukones, and noble Pelasgoi. And towards
+Thymbre the Lykians have their place, and the haughty Mysians, and the
+Phrygians that fight from chariots, and Maionians lords of chariots. But
+wherefore do ye inquire of me throughly concerning all these things? for if ye
+desire to steal into the throng of Trojans, lo, there be those Thracians, new
+comers, at the furthest point apart from the rest, and among them their king
+Rhesos, son of Eioneus. His be the fairest horses that ever I beheld, and the
+greatest, whiter than snow, and for speed like the winds. And his chariot is
+fashioned well with gold and silver, and golden is his armour that he brought
+with him, marvellous, a wonder to behold; such as it is in no wise fit for
+mortal men to bear, but for the deathless gods. But bring me now to the swift
+ships, or leave me here, when ye have bound me with a ruthless bond, that ye
+may go and make trial of me whether I have spoken to you truth, or lies.”
+</p>
+
+<p>
+Then strong Diomedes, looking grimly on him, said: “Put no thought of
+escape, Dolon, in thy heart, for all the good tidings thou hast brought, since
+once thou halt come into our hands. For if now we release thee or let thee go,
+on some later day wilt thou come to the swift ships of the Achaians, either to
+play the spy, or to fight in open war, but if subdued beneath my hands thou
+lose thy life, never again wilt thou prove a bane to the Argives.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and that other with strong hand was about to touch his chin, and
+implore his mercy, but Diomedes smote him on the midst of the neck, rushing on
+him with the sword, and cut through both the sinews, and the head of him still
+speaking was mingled with the dust. And they stripped him of the casque of
+ferret’s skin from off his head, and of his wolf-skin, and his bended
+bow, and his long spear, and these to Athene the Giver of Spoil did noble
+Odysseus hold aloft in his hand, and he prayed and spake a word:
+“Rejoice, O goddess, in these, for to thee first of all the immortals in
+Olympus will we call for aid; nay, but yet again send us on against the horses
+and the sleeping places of the Thracian men.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he aloud, and lifted from him the spoils on high, and set them on a
+tamarisk bush, and raised thereon a mark right plain to see, gathering together
+reeds, and luxuriant shoots of tamarisk, lest they should miss the place as
+they returned again through the swift dark night.
+</p>
+
+<p>
+So the twain went forward through the arms, and the black blood, and quickly
+they came to the company of Thracian men. Now they were slumbering, fordone
+with toil, but their goodly weapons lay by them on the ground, all orderly, in
+three rows, and by each man his pair of steeds. And Rhesos slept in the midst,
+and beside him his swift horses were bound with thongs to the topmost rim of
+the chariot. Him Odysseus spied from afar, and showed him unto Diomedes:
+“Lo, Diomedes, this is the man, and these are the horses whereof Dolon
+that we slew did give us tidings. But come now, put forth thy great strength;
+it doth not behove thee to stand idle with thy weapons: nay, loose the horses;
+or do thou slay the men, and of the horses will I take heed.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and into that other bright-eyed Athene breathed might, and he
+began slaying on this side and on that, and hideously went up their groaning,
+as they were smitten with the sword, and the earth was reddened with blood. And
+like as a lion cometh on flocks without a herdsman, on goats or sheep, and
+leaps upon them with evil will, so set the son of Tydeus on the men of Thrace,
+till he had slain twelve. But whomsoever the son of Tydeus drew near and smote
+with the sword, him did Odysseus of the many counsels seize by the foot from
+behind, and drag him out of the way, with this design in his heart, that the
+fair-maned horses might lightly issue forth, and not tremble in spirit, when
+they trod over the dead; for they were not yet used to dead men. But when the
+son of Tydeus came upon the king, he was the thirteenth from whom he took sweet
+life away, as he was breathing hard, for an evil dream stood above his head
+that night through the device of Athens. Meanwhile the hardy Odysseus loosed
+the whole-hooved horses, and bound them together with thongs, and drave them
+out of the press, smiting them with his bow, since he had not taken thought to
+lift the shining whip with his hands from the chariot; then he whistled for a
+sign to noble Diomedes.
+</p>
+
+<p>
+But Diomedes stood and pondered what most daring deed he might do, whether he
+should take the chariot, where lay the armour, and drag it out by the pole, or
+lift it upon high, and so bear it forth, or whether he should take the life
+away from yet more of the Thracians. And while he was pondering this in his
+heart, then Athene drew near, and stood, and spake to noble Diomedes:
+“Bethink thee of returning, O son of great-hearted Tydeus, to the hollow
+ships, lest perchance thou come thither in flight, and perchance another god
+rouse up the Trojans likewise.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, and he observed the voice of the utterance of the goddess, and
+swiftly he sprang upon the steeds, and Odysseus smote them with his bow, and
+they sped to the swift ships of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Nay, nor a vain watch kept Apollo of the silver bow, when he beheld Athene
+caring for the son of Tydeus; in wrath against her he stole among the crowded
+press of Trojans, and aroused a counsellor of the Thracians, Hippokoon, the
+noble kinsman of Rhesos. And he started out of sleep, when he beheld the place
+desolate where the swift horses had stood, and beheld the men gasping in the
+death struggle; then he groaned aloud, and called out by name to his comrade
+dear. And a clamour arose and din unspeakable of the Trojans hasting together,
+and they marvelled at the terrible deeds, even all that the heroes had wrought,
+and had gone thereafter to the hollow ships.
+</p>
+
+<p>
+But when those others came to the place where they had slain the spy of Hector,
+there Odysseus, dear to Zeus, checked the swift horses, and Tydeus’ son,
+leaping to the ground, set the bloody spoil in the hands of Odysseus, and again
+mounted, and lashed the horses, and they sped onward nothing loth. But Nestor
+first heard the sound, and said: “O friends, leaders and counsellors of
+the Argives, shall I be wrong or speak sooth? for my heart bids me speak. The
+sound of swift-footed horses strikes upon mine ears. Would to god that Odysseus
+and that strong Diomedes may even instantly be driving the whole-hooved horses
+from among the Trojans; but terribly I fear in mine heart lest the bravest of
+the Argives suffer aught through the Trojans’ battle din.”
+</p>
+
+<p>
+Not yet was his whole word spoken, when they came themselves, and leaped down
+to earth, but gladly the others welcomed them with hand-clasping, and with
+honeyed words. And first did knightly Nestor of Gerenia make question:
+“Come, tell me now, renowned Odysseus, great glory of the Achaians, how
+ye twain took those horses? Was it by stealing into the press of Trojans? Or
+did some god meet you, and give you them? Wondrous like are they to rays of the
+sun. Ever with the Trojans do I mix in fight, nor methinks do I tarry by the
+ships, old warrior as I am. But never yet saw I such horses, nor deemed of
+such. Nay, methinks some god must have encountered you and given you these. For
+both of you doth Zeus the cloud-gatherer love, and the maiden of aegis-bearing
+Zeus, bright-eyed Athene.”
+</p>
+
+<p>
+And him answered Odysseus of the many counsels: “O Nestor, son of Neleus,
+great glory of the Achaians, lightly could a god, if so he would, give even
+better steeds than these, for the gods are far stronger than we. But as for
+these new-come horses, whereof, old man, thou askest me, they are Thracian, but
+their lord did brave Diomedes slay, and beside him all the twelve best men of
+his company. The thirteenth man was a spy we took near the ships, one that
+Hector and the other haughty Trojans sent forth to pry upon our camp.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and drave the whole-hooved horses through the foss, laughing; and
+the other Achaians went with him joyfully. But when they had come to the
+well-built hut of the son of Tydeus, they bound the horses with well-cut
+thongs, at the mangers where the swift horses of Diomedes stood eating
+honey-sweet barley.
+</p>
+
+<p>
+And Odysseus placed the bloody spoils of Dolon in the stern of the ship, that
+they might make ready a sacred offering to Athene. But for themselves, they
+went into the sea, and washed off the thick sweat from shins, and neck, and
+thighs. But when the wave of the sea had washed the thick sweat from their
+skin, and their hearts revived again, they went into polished baths, and were
+cleansed.
+</p>
+
+<p>
+And when they had washed, and anointed them with olive oil, they sat down at
+supper, and from the full mixing bowl they drew off the honey-sweet wine, and
+poured it forth to Athene.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap11"></a>BOOK XI.</h2>
+
+<p class="letter">
+Despite the glorious deeds of Agamemnon, the Trojans press hard on the
+Achaians, and the beginning of evil comes on Patroklos.
+</p>
+
+<p>
+Now Dawn arose from her couch beside proud Tithonos, to bring light to the
+immortals and to mortal men. But Zeus sent forth fierce Discord unto the fleet
+ships of the Achaians, and in her hands she held the signal of war. And she
+stood upon the huge black ship of Odysseus, that was in the midst, to make her
+voice heard on either side, both to the huts of Aias, son of Telamon, and to
+the huts of Achilles, for these twain, trusting in their valour and the might
+of their hands, had drawn up their trim ships at the two ends of the line.
+There stood the goddess and cried shrilly in a great voice and terrible, and
+mighty strength she set in the heart of each of the Achaians, to war and fight
+unceasingly. And straightway to them war grew sweeter than to depart in the
+hollow ships to their dear native land.
+</p>
+
+<p>
+Then each man gave in charge his horses to his charioteer, to hold them in by
+the foss, well and orderly, and themselves as heavy men at arms were hasting
+about, being harnessed in their gear, and unquenchable the cry arose into the
+Dawn. And long before the charioteers were they arrayed at the foss, but after
+them a little way came up the drivers. And among them the son of Kronos aroused
+an evil din, and from above rained down dew danked with blood out of the upper
+air, for that he was about to send many strong men down to Hades.
+</p>
+
+<p>
+But the Trojans on the other side, on the high ground of the plain, gathered
+them around great Hector, and noble Polydamus, and Aineias that as a god was
+honoured by the people of the Trojans, and the three sons of Antenor, Polybos,
+and noble Agenor, and young Akamas like unto the immortals. And Hector in the
+foremost rank bare the circle of his shield. And as from amid the clouds
+appeareth glittering a baneful star, and then again sinketh within the shadowy
+clouds, even so Hector would now appear among the foremost ranks, and again
+would be giving command in the rear, and all in bronze he shone, like the
+lightning of aegis-bearing father Zeus.
+</p>
+
+<p>
+And even as when reapers over against each other drive their swaths through a
+rich mal’s field of wheat or barley, and thick fall the handfuls, even so
+the Trojans and Achaians leaped upon each other, destroying, and neither side
+took thought of ruinous flight; and equal heads had the battle, and they rushed
+on like wolves. And woful Discord was glad at the sight, for she alone of the
+gods was with them in the war; for the other gods were not beside them, but in
+peace they sat within their halls, where the goodly mansion of each was builded
+in the folds of Olympus. And they all were blaming the son of Kronos, lord of
+the storm-cloud, for that he willed to give glory to the Trojans. But of them
+took the father no heed, but aloof from the others he sat apart, glad in his
+glory, looking toward the city of the Trojans, and the ships of the Achaians,
+and the glitter of bronze, and the slayers and the slain.
+</p>
+
+<p>
+So long as morning was, and the sacred day still waxed, so long did the shafts
+of both hosts strike, and the folk fell, but about the hour when a woodman
+maketh ready his meal, in the dells of a mountain, when he hath tired his hands
+with felling tall trees, and weariness cometh on his soul, and desire of sweet
+food taketh his heart, even then the Danaans by their valour brake the
+battalions, and called on their comrades through the lines. And in rushed
+Agamemnon first of all, where thickest clashed the battalions, there he set on,
+and with him all the well-greaved Achaians. Footmen kept slaying footmen as
+they were driven in flight, and horsemen slaying horsemen with the sword, and
+from beneath them rose up the dust from the plain, stirred by the thundering
+hooves of horses. And the lord Agamemnon, ever slaying, followed after, calling
+on the Argives. And as when ruinous fire falleth on dense woodland, and the
+whirling wind beareth it everywhere, and the thickets fall utterly before it,
+being smitten by the onset of the fire, even so beneath Agamemnon son of Atreus
+fell the heads of the Trojans as they fled; and many strong-necked horses
+rattled empty cars along the highways of the battle, lacking their noble
+charioteers; but they on the earth were lying, far more dear to the vultures
+than to their wives. But Hector did Zeus draw forth from the darts and the
+dust, from the man-slaying, and the blood, and the din, and the son of Atreus
+followed on, crying eagerly to the Danaans. And past the tomb of ancient Ilos,
+son of Dardanos, across the mid plain, past the place of the wild fig-tree they
+sped, making for the city, and ever the son of Atreus followed shouting, and
+his invincible hands were defiled with gore. But when they were come to the
+Skaian gates, and the oak-tree, there then they halted, and awaited each other.
+But some were still in full flight through the mid plain, like kine that a lion
+hath scattered, coming on them in the dead of night; all hath he scattered, but
+to one sheer death appeareth instantly, and he breaketh her neck first, seizing
+her with strong teeth, and thereafter swalloweth greedily the blood and all the
+guts; even so lord Agamemnon son of Atreus followed hard on the Trojans, ever
+slaying the hindmost man, and they were scattered in flight, and on face or
+back many of them fell from their chariots beneath the hands of Agamemnon, for
+mightily he raged with the spear. But when he was nowabout coming below the
+city, and the steep wall, then did the father of men and gods sit him down on
+the crests of many-fountained Ida, from heaven descending, with the thunderbolt
+in his hands.
+</p>
+
+<p>
+Then sent he forth Iris of the golden wings, to bear his word: “Up and
+go, swift Iris, and tell this word unto Hector: So long as he sees Agamemnon,
+shepherd of the host, raging among the foremost fighters, and ruining the ranks
+of men, so long let him hold back, but bid the rest of the host war with the
+foe in strong battle. But when, or smitten with the spear or wounded with arrow
+shot, Agamemnon leapeth into his chariot, then will I give Hector strength to
+slay till he come even to the well-timbered ships, and the sun go down, and
+sacred darkness draw on.”
+</p>
+
+<p>
+So swift-footed Iris spake to Hector the words of Zeus and departed, but Hector
+with his harness leaped from the chariot to the ground, and, shaking his sharp
+spears went through all the host, stirring up his men to fight, and he roused
+the dread din of battle. And they wheeled round, and stood and faced the
+Achaians, while the Argives on the other side strengthened their battalions.
+And battle was made ready, and they stood over against each other, and
+Agamemnon first rushed in, being eager to fight far in front of all.
+</p>
+
+<p>
+Tell me now, ye Muses that inhabit mansions in Olympus, who was he that first
+encountered Agamemnon, whether of the Trojans themselves, or of their allies
+renowned? It was Iphidamas, son of Antenor, great and mighty, who was nurtured
+in Thrace rich of soil, the mother of sheep; he it was that then encountered
+Agamemnon son of Atreus. And when they were come near in onset against each
+other, Atreus’ son missed, and his spear was turned aside, but Iphidamas
+smote him on the girdle, below the corslet, and himself pressed on, trusting to
+his heavy hand, but pierced not the gleaming girdle, for long ere that the
+point struck on the silver, and was bent like lead. Then wide-ruling Agamemnon
+caught the spear with his hand and drew it toward him furiously, like a lion,
+and snatched it out of the hand of Iphidamas, and smote his neck with the
+sword, and unstrung his limbs. So even there he fell, and slept a sleep of
+bronze most piteously. Then did Agamemnon son of Atreus strip him, and went
+bearing his goodly harness into the throng of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Now when Koon beheld him, Koon Antenor’s eldest son, illustrious among
+men, strong sorrow came on him, covering his eyes, for his brother’s
+fall: and he stood on one side with his spear, and unmarked of noble Agamemnon
+smote him on the mid-arm, beneath the elbow, and clean through went the point
+of the shining spear. Then Agamemnon king of men shuddered, yet not even so did
+he cease from battle and war, but rushed against Koon, grasping his
+wind-nurtured spear. Verily then Koon seized right lustily by the foot
+Iphidamas, his brother, and his father’s son, and called to all the best
+of his men; but him, as he dragged the dead through the press, beneath his
+bossy shield Agamemnon wounded with a bronze-shod spear, and unstrung his
+limbs, and drew near and cut off his head over Iphidamas. There the sons of
+Antenor, at the hands of Agamemnon the king, filled up the measure of their
+fate, and went down within the house of Hades.
+</p>
+
+<p>
+But Agamemnon ranged among the ranks of men, with spear, and sword, and great
+stones for throwing, while yet the blood welled warm from his wound. But when
+the wound waxed dry, and the blood ceased to flow, then keen pangs came on the
+might of the son of Atreus. Then leaped he into his chariot, and bade his
+charioteer drive to the hollow ships, for he was sore vexed at heart. And he
+called in a piercing voice, and shouted to the Danaans: “O friends,
+leaders and counsellors of the Argives, do ye now ward from the seafaring ships
+the harsh din of battle, for Zeus the counsellor suffers me not all day to war
+with the Trojans.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and his charioteer lashed the fair-maned steeds toward the hollow
+ships, and they flew onward nothing loth, and their breasts were covered with
+foam, and their bellies were stained with dust, as they bore the wounded king
+away from the war.
+</p>
+
+<p>
+But Hector, when he beheld Agamemnon departed, cried to the Trojans and Lykians
+with a loud shout: “Ye Trojans and Lykians, and Dardanians that war in
+close fight, be men, my friends, and be mindful of your impetuous valour. The
+best man of them hath departed and to me hath Zeus, the son of Kronos, given
+great renown. But straightway drive ye the whole-hooved horses against the
+mighty Danaans, that ye may be the masters and bear away the higher
+glory.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and aroused the might and spirit of every man. Himself with high
+thoughts he fared among the foremost, and fell upon the fight; like a roaring
+blast, that leapeth down and stirreth the violet-coloured deep. There whom
+first, whom last did he slay, even Hector, son of Priam, when Zeus vouchsafed
+him renown?
+</p>
+
+<p>
+Asaios first, and Autonoos, and Opites, and Dolops, son of Klytios, and
+Opheltios, and Agelaos, and Aisymnos, and Oros, and Hipponoos steadfast in the
+fight; these leaders of the Danaans he slew, and thereafter smote the
+multitude, even as when the West Wind driveth the clouds of the white South
+Wind, smiting with deep storm, and the wave swelleth huge, rolling onward, and
+the spray is scattered on high beneath the rush of the wandering wind; even so
+many heads of the host were smitten by Hector.
+</p>
+
+<p>
+There had ruin begun, and deeds remedeless been wrought, and now would all the
+Achaians have fled and fallen among the ships, if Odysseus had not called to
+Diomedes, son of Tydeus: “Tydeus’ son, what ails us that we forget
+our impetuous valour? Nay, come hither, friend, and take thy stand by me, for
+verily it will be shame if Hector of the glancing helm take the ships.”
+</p>
+
+<p>
+And to him strong Diomedes spake in answer: “Verily will I abide and
+endure, but short will be all our profit, for Zeus, the cloud-gatherer, clearly
+desireth to give victory to the Trojans rather than to us.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and drave Thymbraios from his chariot to the ground, smiting him with
+the spear in the left breast, and Odysseus smote Molion the godlike squire of
+that prince. These then they let be, when they had made them cease from war,
+and then the twain fared through the crowd with a din, as when two boars full
+of valour fall on the hunting hounds; so rushed they on again, and slew the
+Trojans, while gladly the Achaians took breath again in their flight from noble
+Hector.
+</p>
+
+<p>
+But Hector quickly spied them among the ranks, and rushed upon them shouting,
+and with him followed the battalions of the Trojans. And beholding him,
+Diomedes of the loud war-cry shuddered, and straightway spake to Odysseus that
+was hard by: “Lo, on us this ruin, even mighty Hector, is rolling: let us
+stand, and await him, and ward off his onset.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and swayed and sent forth his far-shadowing spear, and smote him
+nor missed, for he aimed at the head, on the summit of the crest, and bronze by
+bronze was turned, nor reached his fair flesh, for it was stopped by the
+threefold helm with its socket, that Phoebus Apollo to Hector gave. But Hector
+sprang back a wondrous way, and mingled with the throng, and he rested, fallen
+on his knee, and leaned on the ground with his stout hand, and dark night
+veiled his eyes.
+</p>
+
+<p>
+But while Tydeus’ son was following after his spear-cast, far through the
+foremost fighters, where he saw it sink into the earth, Hector gat breath
+again, and leaping back into his chariot drave out into the throng, and avoided
+black Fate. Then rushing on with his spear mighty Diomedes spake to him:
+“Dog, thou art now again escaped from death; yet came ill very nigh thee:
+but now hath Phoebus Apollo saved thee, to whom thou must surely pray when thou
+goest amid the clash of spears. Verily I will slay thee yet when I meet thee
+hereafter, if any god is helper of me too. Now will I make after the rest,
+whomsoever I may seize.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and stripped the son of Paeon, spearman renowned. But Alexandros,
+the lord of fair-tressed Helen, aimed with his arrows at Tydeides, shepherd of
+the host; leaning as he aimed against a pillar on the barrow, by men fashioned,
+of Ilos, son of Dardanos, an elder of the people in time gone by. Now Diomedes
+was stripping the shining corslet of strong Agastrophos from about his breast,
+and the shield from his shoulders, and his strong helmet, when Paris drew the
+centre of his bow; nor vainly did the shaft fly from his hand, for he smote the
+flat of the right foot of Diomedes, and the arrow went clean through, and stood
+fixed in the earth; and right sweetly laughing Paris leaped up from his lair,
+and boasted, and said: “Thou art smitten, nor vainly hath the dart flown
+forth; would that I had smitten thee in the nether belly, and taken thy life
+away. So should the Trojans have breathed again from their trouble, they that
+shudder at thee, as bleating goats at a lion.”
+</p>
+
+<p>
+But him answered strong Diomedes, no wise dismayed: “Bowman, reviler,
+proud in thy bow of horn, thou gaper after girls, verily if thou madest trial
+in full harness, man to man, thy bow and showers of shafts would nothing avail
+thee, but now thou boastest vainly, for that thou hast grazed the sole of my
+foot. I care not, more than if a woman had struck me or a senseless boy, for
+feeble is the dart of a craven man and a worthless. In other wise from my hand,
+yea, if it do but touch, the sharp shaft flieth, and straightway layeth low its
+man, and torn are the cheeks of his wife, and fatherless his children, and he,
+reddening the earth with his blood, doth rot away, more birds than women round
+him.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Odysseus, spearman renowned, drew near, and stood in front of
+him, and Diomedes sat down behind him, and drew the sharp arrow from his foot,
+and a sore pang passed through his flesh. Then sprang he into his car, and bade
+his charioteer drive back to the hollow ships, for he was hurt at heart. Then
+Odysseus, spearman renowned, was left alone, nor did one of the Argives abide
+by him, for fear had fallen on them all. Then in heaviness he spoke to his own
+great-hearted spirit: “Ah me, what thing shall befall me! A great evil it
+is if I flee, in dread of the throng; yet worse is this, if I be taken all
+alone, for the other Danaans bath Kronion scattered in flight. But wherefore
+doth my heart thus converse with herself? for I know that they are cowards, who
+flee the fight, but whosoever is a hero in war, him it mainly behoves to stand
+stubbornly, whether he be smitten, or whether he smite another.”
+</p>
+
+<p>
+While he pondered thus in heart and spirit, the ranks came on of the Trojans
+under shield, and hemmed him in the midst, setting among them their own bane.
+And even as when hounds and young men in their bloom press round a boar, and he
+cometh forth from his deep lair, whetting his white tusk between crooked jaws,
+and round him they rush, and the sound of the gnashing of tusks ariseth, and
+straightway they await his assault, so dread as he is, even so then round
+Odysseus, dear to Zeus, rushed the Trojans. And first he wounded noble
+Deiopites, from above, in the shoulder, leaping on him with sharp spear, and
+next he slew Thoon and Ennomos, and next Chersidamas, being leapt down from his
+chariot, he smote with the spear on the navel beneath the bossy shield, and he
+fell in the dust and clutched the ground with the hollow of his hand. These
+left he, and wounded Charops, son of Hippasos, with the spear, the brother of
+high-born Sokos. And to help him came Sokos, a godlike man, and stood hard by
+him, and spake saying: “O renowned Odysseus, insatiable of craft and
+toil, to-day shalt thou either boast over two sons of Hippasos, as having slain
+two such men of might, and stripped their harness, or smitten by my spear shaft
+lose thy life.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and smote him on the circle of his shield; through the shining
+shield passed the strong spear, and through the fair-dight corslet it was
+thrust, and tore clean off the flesh of the flanks, but Pallas Athens did not
+suffer it to mingle with the bowels of the hero, and Odysseus knew that the
+dart had in nowise lighted on a deadly spot, and drawing backward, he spake
+unto Sokos “Ah, wretched one, verily sheer destruction is come upon thee.
+Surely thou hast made me to cease from warring among the Trojans, but here to
+thee I declare that slaying and black Fate will be upon thee this day, and
+beneath my spear overthrown shalt thou give glory to me, and thy soul to Hades
+of the noble steeds.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and the other turned, and started to flee, and in his back as he
+turned he fixed the spear, between the shoulders, and drave it through the
+breast. Then he fell with a crash, and noble Odysseus boasted over him:
+“Ah, Sokos, son of wise-hearted Hippasos the tamer of horses, the end of
+death hath come upon and caught thee, nor hast thou avoided. Ah, wretch, thy
+father and lady mother shall not close thine eyes in death, but birds that eat
+flesh raw shall tear thee, shrouding thee in the multitude of their wings. But
+to me, if I die, the noble Achaians will yet give due burial.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and drew the mighty spear of wise-hearted Sokos forth from his
+flesh, and from his bossy shield, and his blood flowed forth when the spear was
+drawn away, and afflicted his spirit. And the great-hearted Trojans when they
+beheld the blood of Odysseus, with clamour through the throng came all together
+against him. But he gave ground, and shouted unto his comrades: thrice he
+shouted then, as loud as mal’s mouth might cry, and thrice did Menelaos
+dear to Zeus hear his call, and quickly he spake to Aias that was hard by him:
+“Aias, of the seed of Zeus, child of Telamon, lord of the hosts, the
+shout of Odysseus of the hardy heart rings round me, like as though the Trojans
+were oppressing him alone among them, and had cut him off in the strong battle.
+Nay, let us speed into the throng, for better it is to rescue him. I fear lest
+he suffer some evil, being alone among the Trojans, so brave as he is, and lest
+great sorrow for his loss come upon the Danaans.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and led the way, and the other followed him, a godlike man. Then
+found they Odysseus dear to Zeus, and the Trojans beset him like tawny jackals
+from the hills round a wounded horned stag, that a man hath smitten with an
+arrow from the bow-string, and the stag hath fled from him by speed of foot, as
+long as the blood is warm and his limbs are strong, but when the swift arrow
+hath overcome him, then do the ravening jackals rend him in the hills, in a
+dark wood, and then god leadeth a murderous lion thither, and the jackals flee
+before him, but he rendeth them, so then, round wise-hearted Odysseus of the
+crafty counsels, did the Trojans gather, many and mighty, but that hero
+thrusting on with the spear held off the pitiless day. Then Aias drew near,
+bearing his shield like a tower, and stood thereby, and the Trojans fled from
+him, where each man might. Then warlike Menelaos led Odysseus out of the press,
+holding him by the hand, till the squire drave up the horses.
+</p>
+
+<p>
+Then Aias leaped on the Trojans, and slew Doyrklos, bastard son of Priam, and
+thereafter wounded he Pandokos, and he wounded Lysandros, and Pyrasos, and
+Pylartes. And as when a brimming river cometh down upon the plain, in winter
+flood from the hills, swollen by the rain of Zeus, and many dry oaks and many
+pines it sucketh in, and much soil it casteth into the sea, even so renowned
+Aias charged them, pursuing through the plain, slaying horses and men. Nor wist
+Hector thereof at all, for he was fighting on the left of all the battle, by
+the banks of the river Skamandros, whereby chiefly fell the heads of men, and
+an unquenchable cry arose, around great Nestor and warlike Idomeneus. And
+Hector with them was warring, and terrible things did he, with the spear and in
+horsemanship, and he ravaged the battalions of the young men. Nor would the
+noble Achaians have yet given ground from the path, if Alexandros, the lord of
+fair-tressed Helen, had not stayed Machaon shepherd of the host in his valorous
+deeds, and smitten him on the right shoulder with a three-barbed arrow.
+Therefore were the Achaians, breathing valour, in great fear, lest men should
+seize Machaon in the turning of the fight.
+</p>
+
+<p>
+Then Idomeneus spake to noble Nestor: “O Nestor, son of Neleus, great
+glory of the Achaians, arise, get thee up into thy chariot, and with thee let
+Machaon go, and swiftly drive to the ships the whole-hooved horses. For a leech
+is worth many other men, to cut out arrows, and spread soothing
+medicaments.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor did knightly Nestor of Gerenia disobey him, but straightway
+gat up into his chariot, and with him went Machaon, son of Asklepios the good
+leech, and he lashed the horses, and willingly flew they forward to the hollow
+ships, where they desired to be.
+</p>
+
+<p>
+But Kebriones, the charioteer of Hector, beheld the Trojans driven in flight,
+and spake to him, and said: “Hector, here do we contend with the Danaans,
+at the limit of the wailful war, but, lo, the other Trojans are driven in
+flight confusedly, men and horses. And Aias son of Telamon is driving them;
+well I know him, for wide is the shield round his shoulders. Nay, let us too
+urge thither the horses and chariot, there where horsemen and footmen thickest
+in the forefront of evil strife are slaying each other, and the cry goes up
+unquenchable.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and smote the fair-maned horses with the shrill-sounding whip, and
+they felt the lash, and fleetly bore the swift chariot among the Trojans and
+Achaians, treading on the dead, and the shields, and with blood was sprinkled
+all the axle-tree beneath, and the rims round the car with the drops from the
+hooves of the horses, and with drops from the tires about the wheels. And
+Hector was eager to enter the press of men, and to leap in and break through,
+and evil din of battle he brought among the Danaans, and brief space rested he
+from smiting with the spear. Nay, but he ranged among the ranks of other men,
+with spear, and sword, and with great stones, but he avoided the battle of Aias
+son of Telamon.
+</p>
+
+<p>
+Now father Zeus, throned in the highest, roused dread in Aias, and he stood in
+amaze, and cast behind him his sevenfold shield of bull’s hide, and gazed
+round in fear upon the throng, like a wild beast, turning this way and that,
+and slowly retreating step by step. And as when hounds and country folk drive a
+tawny lion from the mid-fold of the kine, and suffer him not to carry away the
+fattest of the herd; all night they watch, and he in great desire for the flesh
+maketh his onset, but takes nothing thereby, for thick the darts fly from
+strong hands against him, and the burning brands, and these he dreads for all
+his fury, and in the dawn he departeth with vexed heart; even so at that time
+departed Aias, vexed at heart, from among the Trojans, right unwillingly, for
+he feared sore for the ships of the Achaians. And as when a lazy ass going past
+a field hath the better of the boys with him, an ass that hath had many a
+cudgel broken about his sides, and he fareth into the deep crop, and wasteth
+it, while the boys smite him with cudgels, and feeble is the force of them, but
+yet with might and main they drive him forth, when he hath had his fill of
+fodder, even so did the high-hearted Trojans and allies, called from many
+lands, smite great Aias, son of Telamon, with darts on the centre of his
+shield, and ever followed after him. And Aias would now be mindful of his
+impetuous valour, and turn again, and hold at bay the battalions of the
+horse-taming Trojans, and once more he would turn him again to flee. Yet he
+hindered them all from making their way to the fleet ships, and himself stood
+and smote between the Trojans and the Achaians, and the spears from strong
+hands stuck some of them in his great shield, fain to win further, and many or
+ever they reached his white body stood fast halfway in the earth, right eager
+to sate themselves with his flesh.
+</p>
+
+<p>
+So they fought like unto burning fire.
+</p>
+
+<p>
+But the mares of Neleus all sweating bare Nestor out of the battle, and also
+carried they Machaon, shepherd of the host. Then the noble Achilles, swift of
+foot, beheld and was ware of him, for Achilles was standing by the stern of his
+great ship, watching the dire toil, and the woful rout of battle. And
+straightway he spake to his own comrade, Patroklos, calling to him from beside
+the ship, and he heard, and from the hut he came, like unto Ares; and this to
+him was the beginning of evil. Then the strong son of Menoitios spake first to
+Achilles: “Why dost thou call me, Achilles, what need hast thou of
+me?”
+</p>
+
+<p>
+Then swift-footed Achilles answered him and spake: “Noble son of
+Menoitios, dear to my heart, now methinks that the Achaians will stand in
+prayer about my knees, for need no longer tolerable cometh upon them. But go
+now, Patroklos dear to Zeus, and ask Nestor who is this that he bringeth
+wounded from the war. Verily from behind he is most like Machaon, that child of
+Asklepios, but I beheld not the eyes of the man, for the horses sped past me,
+straining forward eagerly.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he and Patroklos obeyed his dear comrade, and started and ran past the
+ships, and the huts of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Now when they came to the hut of the son of Neleus, they lighted down on the
+bounteous earth, and the squire, Eurymedon, loosed the horses of that old man
+from the car, and they dried the sweat from their doublets, standing before the
+breeze, by the shore of the sea, and thereafter came they to the hut, and sat
+them down on chairs. And fair-tressed Hekamede mixed for them a mess, Hekamede
+that the old man won from Tenedos, when Achilles sacked it, and she was the
+daughter of great-hearted Arsinoos, and her the Achaians chose out for him,
+because always in counsel he excelled them all. First she drew before them a
+fair table, polished well, with feet of cyanus, and thereon a vessel of bronze,
+with onion, for relish to the drink, and pale honey, and the grain of sacred
+barley, and beside it a right goodly cup, that the old man brought from home,
+embossed with studs of gold, and four handles there were to it, and round each
+two golden doves were feeding, and to the cup were two feet below. Another man
+could scarce have lifted the cup from the table, when it was full, but Nestor
+the Old raised it easily. In this cup the woman, like unto the goddesses, mixed
+a mess for them, with Pramnian wine, and therein grated cheese of goats’
+milk, with a grater of bronze, and scattered white barley thereover, and bade
+them drink, whenas she had made ready the mess.
+</p>
+
+<p>
+So when the twain had drunk, and driven away parching thirst, they took their
+pleasure in discourse, speaking each to the other. Now Patroklos stood at the
+doors, a godlike man, and when the old man beheld him, he arose from his
+shining chair, and took him by the hand, and led him in, and bade him be
+seated. But Patroklos, from over against him, was for refusing, and spake and
+said: “No time to sit have I, old man, fosterling of Zeus, nor wilt thou
+persuade me. Revered and dreaded is he that sent me forth to ask thee who this
+man is that thou bringest home wounded. Nay, but I know myself, for I see
+Machaon, shepherd of the host. And now will I go back again, a messenger, to
+speak a word to Achilles. And well dost thou know, old man, fosterling of Zeus,
+how terrible a man he is; lightly would he blame even one that is
+blameless.”
+</p>
+
+<p>
+Then knightly Nestor of Gerenia answered him again: “Wherefore is
+Achilles thus sorry for the sons of the Achaians, for as many as are wounded
+with darts? He knoweth not at all what grief hath arisen in the camp: for the
+best men lie in the ships, wounded by shaft or smitten by spear. Wounded with
+the shaft is strong Diomedes, son of Tydeus, and smitten is Odysseus, spearman
+renowned, and Agamemnon, and this other have I but newly carried out of battle,
+wounded with an arrow from the bowstring. But Achilles, for all his valiance,
+careth not for the Danaans, nor pities them at all. Doth he wait till the fleet
+ships hard by the shore shall burn in the consuming fire, and till we be slain
+one upon another? Nay, but even now speak thou thus and thus to wise-hearted
+Achilles, if perchance he will obey thee. Who knows but that, God helping, thou
+mightst stir his spirit with thy persuading? and good is the persuasion of a
+friend. But if in his heart he be shunning some oracle of God, and his lady
+mother hath told him somewhat from Zeus, natheless let him send forth thee, and
+let the rest of the host of the Myrmidons follow with thee, if perchance any
+light shall arise from thee to the Danaans; and let him give thee his fair
+harness, to bear into the war, if perchance the Trojans may take thee for him,
+and withhold them from the strife, and the warlike sons of the Achaians might
+take breath, being wearied; for brief is the breathing time in battle. And
+lightly might ye, being unwearied, drive men wearied in the war unto the city,
+away from the ships and the huts.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and roused his heart within his breast, and he started and ran by
+the ships to Achilles of the seed of Aiakos.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap12"></a>BOOK XII.</h2>
+
+<p class="letter">
+How the Trojans and allies broke within the wall of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+So in the huts the strong son of Menortios was tending the wounded Eurypylos,
+but still they fought confusedly, the Argives and Trojans. Nor were the fosse
+of the Danaans and their wide wall above long to protect them, the wall they
+had builded for defence of the ships, and the fosse they had drawn round about;
+for neither had they given goodly hecatombs to the gods, that it might guard
+with its bounds their swift ships and rich spoil. Nay, maugre the deathless
+gods was it builded, wherefore it abode steadfast for no long time. While
+Hector yet lived, and yet Achilles kept his wrath, and unsacked was the city of
+Priam the king, so long the great wall of the Achaians likewise abode
+steadfast. But when all the bravest of the Trojans died, and many of the
+Argives,—some were taken, and some were left,—and the city of Priam was sacked
+in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their own
+dear country, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to wash away the
+wall, bringing in the might of the rivers, of all that flow from the hills of
+Ida to the sea. Rhesos there was, and Heptaporos, and Karesos, and Rhodios,
+Grenikos, and Aisepos, and goodly Skamandros, and Simoeis, whereby many shields
+and helms fell in the dust, and the generation of men half divine; the mouths
+of all these waters did Phoebus Apollo turn together, and for nine days he
+drave their stream against the wall; and still Zeus rained unceasingly, that
+the quicker he might mingle the wall with the salt sea. And the Shaker of the
+earth, with his trident in his hands, was himself the leader, and sent forth
+into the waves all the foundations of beams and stones that the Achaians had
+laid with toil, and made all smooth by the strong current of the Hellespont,
+and covered again the great beach with sand, when he had swept away the wall,
+and turned the rivers back to flow in their channel, where of old they poured
+down their fair flow of water.
+</p>
+
+<p>
+So were Poseidon and Apollo to do in the aftertime; but then war and the din of
+war sounded about the well-builded wall, and the beams of the towers rang
+beneath the strokes; while the Argives, subdued by the scourge of Zeus, were
+penned and driven in by the hollow ships, in dread of Hector, the mighty maker
+of flight, but he, as aforetime, fought like a whirlwind. And as when, among
+hounds and hunting men, a boar or lion wheeleth him about, raging in his
+strength, and these array themselves in fashion like a tower, and stand up
+against him, casting many javelins from their hands; but never is his stout
+heart confused nor afraid, and his courage is his bane, and often he wheeleth
+him about, and maketh trial of the ranks of men, and wheresoever he maketh
+onset there the ranks of men give way, even so Hector went and besought his
+comrades through the press, and spurred them on to cross the dyke. But his
+swift-footed horses dared not, but loud they neighed, standing by the sheer
+edge, for the wide fosse affrighted them, neither easy to leap from hard by,
+nor to cross, for overhanging banks stood round about it all on either hand,
+and above it was furnished with sharp stakes that the sons of the Achaians had
+planted there, thick set and great, a bulwark against hostile men. Thereby not
+lightly might a horse enter, drawing a well-wheeled chariot; but the footmen
+were eager, if they might accomplish it. Then Polydamas drew near valiant
+Hector, and spake to him: “Hector and ye other leaders of the Trojans and
+allies, foolishly do we drive our fleet horses through the dyke; nay right hard
+it is to cross, for sharp stakes stand in it, and over against them the wall of
+the Achaians. Thereby none may go down and fight in chariots, for strait is the
+place wherein, methinks, we might come by a mischief. For if Zeus that thunders
+on high is utterly to destroy them in his evil will, and is minded to help the
+Trojans, verily then I too would desire that even instantly this might be, that
+the Achaians should perish here nameless far from Argos: but and if they turn
+again, and we flee back from among the ships, and rush into the delved ditch,
+then methinks that not even one from among us to bear the tidings will win back
+to the city before the force of the Achaians when they rally. But come as I
+declare, let us all obey. Let our squires hold the horses by the dyke, while we
+being harnessed in our gear as foot soldiers follow all together with Hector,
+and the Achaians will not withstand us, if indeed the bands of death be made
+fast upon them.”
+</p>
+
+<p>
+So spake Polydamas, and his wise word pleased Hector well, and straightway in
+his harness he leaped from his chariot to the ground. Nor were the other
+Trojans gathered upon the chariots, but they all leaped forth, when they beheld
+goodly Hector. There each gave it into the charge of his own charioteer, to
+keep the horses orderly there by the fosse. And they divided, and arrayed
+themselves, and ordered in five companies they followed with the leaders.
+</p>
+
+<p>
+Now they that went with Hector and noble Polydamas, these were most, and
+bravest, and most were eager to break the wall, and fight by the hollow ships;
+and with them followed Kebriones for the third, for Hector had left another man
+with his chariot, a weaker warrior than Kebriones. The second company Paris
+led, and Alkathoos, and Agenor: and the third company Helenos led, and godlike
+Deiphobos,—two sons of Priam,—the third was the warrior Asios, Asios
+Hyrtakos’ son, whom his tall sorrel steeds brought out of Arisbe, from
+the river Selleeis. And of the fourth company was the brave son of Anchises
+leader, even Aineias; and with him were two sons of Antenor, Archelochos and
+Akamas, both well skilled in all warfare.
+</p>
+
+<p>
+And Sarpedon led the glorious allies, and to be with him he chose Glaukos and
+warlike Asteropaios, for they seamed to him to be manifestly the bravest of all
+after himself but he was excellent, yea, above all the host. And these when
+they had arrayed one another with well-fashioned shields of bulls’ hide,
+went straight and eager against the Danaans, nor deemed that they could longer
+resist them, but that themselves should fall on the black ships.
+</p>
+
+<p>
+Then the rest of the Trojans and the far-famed allies obeyed the counsel of
+blameless Polydamas, but Asios, son of Hyrtakos, leader of men, willed not to
+leave his horses there, and his squire the charioteer, but with them he drew
+near the swift ships, fond man! for never was he, avoiding evil Fates, to
+return, rejoicing in his horses and chariot, back from the ships to windy
+Ilios. Nay, ere that the Fate of ill name over-shadowed him, by the spear of
+Idomeneus, the haughty son of Deukalion. For Asios went against the left flank
+of the ships, whereby the Achaians returned out of the plain with chariots and
+horses: there he drave through his horses and his car, nor found he the doors
+shut on the gates, and the long bar, but men were holding them open if
+perchance they might save any of their comrades fleeing out of the battle
+towards the ships. Straight thereby held he his horses with unswerving aim, and
+his men followed him, crying shrilly, for they deemed that the Achaians could
+no longer hold them off, but that themselves would fall on the black ships:
+fools, for in the gates they found two men of the bravest, the high-hearted
+sons of the warrior Lapithae, one the son of Peirithoos, strong Polypoites, and
+one Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain stood in front of the
+lofty gates, like high-crested oak trees in the hills, that for ever abide the
+wind and rain, firm fixed with roots great and long; even so these twain,
+trusting to the mightiness of their hands, abode the coming of great Asios, and
+fled not. But straight came the Trojans against the well-builded wall, holding
+their shields of dry bulls’ hide on high, with mighty clamour, round the
+prince Asios, and Iamenos, and Orestes, and Adamas, son of Asios, and Thoon,
+and Oinomaos. But the other twain for a while, being within the wall, urged the
+well-greaved Achaians to fight for the ships; but when they saw the Trojans
+assailing the wall, while the Danaans cried and turned in flight, then forth
+rushed the twain, and fought in front of the gates like wild boars that in the
+mountains abide the assailing crew of men and dogs, and charging on either
+flank they crush the wood around them, cutting it at the root, and the clatter
+of their tusks wages loud, till one smite them and take their life away: so
+clattered the bright bronze on the breasts of the twain, as they were smitten
+in close fight, for right hardily they fought, trusting to the host above them,
+and to their own strength.
+</p>
+
+<p>
+For the men above were casting with stones from the well-builded towers, in
+defence of themselves and of the huts, and of the swift-faring ships. And like
+snowflakes the stones fell earthward, flakes that a tempestuous wind, as it
+driveth the dark clouds, rains thickly down on the bounteous earth: so thick
+fell the missiles from the hands of Achaians and Trojans alike, and their helms
+rang harsh and their bossy shields, being smitten with mighty stones. Verily
+then Asios, son of Hyrtakos, groaned and smote both his thighs, and indignantly
+he spake: “Zeus, verily thou too dost greatly love a lie, for I deemed
+not that the Achaian heroes could withstand our might and our hands invincible.
+But they like wasps of nimble body, or bees that have made their dwellings in a
+rugged path, and leave not their hollow hold, but abide and keep the hunters at
+bay for the sake of their little ones, even so these men have no will to give
+ground from the gates, though they are but two, ere they slay or be
+slain.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor with his speech did he persuade the mind of Zeus, for his will
+was to give renown to Hector.
+</p>
+
+<p>
+But the others were fighting about the other gates, and hard it were for me
+like a god to tell all these things, for everywhere around the wall of stone
+rose the fire divine; the Argives, for all their sorrow, defending the ships of
+necessity; and all the gods were grieved at heart, as many as were defenders of
+the Danaans in battle. And together the Lapithae waged war and strife.
+</p>
+
+<p>
+There the son of Peirithoos, mighty Polypoites, smote Damasos with the spear,
+through the helmet with cheekpieces of bronze; nor did the bronze helm stay the
+spear, but the point of bronze brake clean through the bone, and all the brain
+within was scattered, and the spear overcame him in his eagerness. Thereafter
+he slew Pylon and Ormenos. And Leonteus of the stock of Ares smote Hippomachos,
+son of Antimachos, with the spear, striking him on the girdle. Then again he
+drew his sharp sword from the sheath, and smote Antiphates first in close
+fight, rushing on him through the throng, that he fell on his back on the
+ground; and thereafter he brought down Menon, and Iamenos, and Orestes one
+after the other, to the bounteous earth.
+</p>
+
+<p>
+While they were stripping from these the shining arms, the young men who
+followed with Polydamas and Hector, they that were most in number and bravest,
+and most were eager to break the wall and set the ships on fire, these still
+stood doubtful by the fosse, for as they were eager to pass over a bird had
+appeared to them, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left hand.
+In its talons it bore a blood-red monstrous snake, alive, and struggling still;
+yea, not yet had it forgotten the joy of battle, but writhed backward and smote
+the bird that held it on the breast, beside the neck, and the bird cast it from
+him down to the earth, in sore pain, and dropped it in the midst of the throng;
+then with a cry sped away down the gusts of the wind. And the Trojans shuddered
+when they saw the gleaming snake lying in the midst of them; an omen of
+aegis-bearing Zeus.
+</p>
+
+<p>
+Then verily Polydamas stood by brave Hector, and spake: “Hector, ever
+dost thou rebuke me in the assemblies, though I counsel wisely; since it by no
+means beseemeth one of the people to speak contrary to thee, in council or in
+war, but always to increase thy power; but now again will I say all that
+seemeth to me to be best. Let us not advance and fight with the Danaans for the
+ships. For even thus, methinks, the end will be, if indeed this bird hath come
+for the Trojans when they were eager to cross the dyke, this eagle of lofty
+flight, skirting the host on the left hand, bearing in his talons a blood-red
+monstrous snake, yet living; then straightway left he hold of him, before he
+reached his own nest, nor brought him home in the end to give to his nestlings.
+Even so shall we, though we burst with mighty force the gates and wall of the
+Achaians, and the Achaians give ground, even so we shall return in disarray
+from the ships by the way we came; for many of the Trojans shall we leave
+behind, whom the Achaians will slay with the sword, in defence of the ships.
+Even so would a soothsayer interpret that in his heart had clear knowledge of
+omens, and whom the people obeyed.”
+</p>
+
+<p>
+Then Hector of the glancing helm lowered on him and said: “Polydamas,
+that thou speakest is no longer pleasing to me; yea, thou knowest how to
+conceive another counsel better than this. But if thou verily speakest thus in
+earnest, then the gods themselves have utterly destroyed thy wits; thou that
+bidst us forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me,
+and confirmed with a nod of his head! But thou bidst us be obedient to birds
+long of wing, whereto I give no heed, nor take any care thereof, whether they
+fare to the right, to the dawn and to the sun, or to the left, to mist and
+darkness. Nay, for us, let us trust to the counsel of mighty Zeus, who is king
+over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for our own country.
+And wherefore dost thou fear war and battle? For if all the rest of us be slain
+by the ships of the Argives, yet needst thou not fear to perish, for thy heart
+is not warlike, nor enduring in battle. But if thou dost hold aloof from the
+fight, or winnest any other with thy words to turn him from war, straightway by
+my spear shalt thou be smitten, and lose thy life.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and led on, and they followed with a wondrous din; and Zeus that
+joyeth in the thunder roused from the hills of Ida, a blast of wind, which bare
+the dust straight against the ships; and he made weak the heart of the
+Achaians, but gave renown to the Trojans and to Hector. Trusting then in his
+omens, and their might, they strove to break the great wall of the Achaians.
+They dragged down the machicolations [projecting galleries] of the towers, and
+overthrew the battlements, and heaved up the projecting buttresses, that the
+Achaians set first in the earth, to be the props of the towers. These they
+overthrew, and hoped to break the wall of the Achaians. Nor even now did the
+Danaans give ground from the path, but closed up the battlements with shields
+of bulls’ hides, and cast from them at the foemen as they went below the
+walls.
+</p>
+
+<p>
+Now the two Aiantes went everywhere on the towers, ever urging, and arousing
+the courage of the Achaians. One they would accost with honeyed words, another
+with hard words they would rebuke, whomsoever they saw utterly giving ground
+from the fight: “O friends, whosoever is eminent, or whosoever is of
+middle station among the Argives, ay, or lower yet, for in no wise are all men
+equal in war, now is there work for all, and this yourselves well know. Let
+none turn back to the ships, for that he hath heard one threatening aloud; nay,
+get ye forward, and cheer another on, if perchance Olympian Zeus, the lord of
+lightning, will grant us to drive back the assault, and push the foe to the
+city.”
+</p>
+
+<p>
+So these twain shouted in the front, and aroused the battle of the Achaians.
+But as flakes of snow fall thick on a winter day, when Zeus the Counsellor bath
+begun to snow, showing forth these arrows of his to men, and he hath lulled the
+winds, and he snoweth continually, till he hath covered the crests of the high
+hills, and the uttermost headlands, and the grassy plains, and rich tillage of
+men; and the snow is scattered over the havens and shores of the grey sea, and
+only the wave as it rolleth in keeps off the snow, but all other things are
+swathed over, when the shower of Zeus cometh heavily, so from both sides their
+stones flew thick, some towards the Trojans, and some from the Trojans against
+the Achaians, while both sides were smitten, and over all the wall the din
+arose.
+</p>
+
+<p>
+Yet never would the Trojans, then, and renowned Hector have broken the gates of
+the wall, and the long bar, if Zeus the Counsellor had not roused his son
+Sarpedon against the Argives, like a lion against the kine of crooked horn.
+Straightway he held forth his fair round shield, of hammered bronze, that the
+bronze-smith had hammered out, and within had stitched many bulls’ hides
+with rivets of gold, all round the circle, this held he forth, and shook two
+spears; and sped on his way, like a mountain-nurtured lion, that long lacketh
+meat, and his brave spirit urgeth him to make assail on the sheep, and come
+even against a well-builded homestead. Nay, even if he find herdsmen thereby,
+guarding the sheep with hounds and spears, yet hath he no mind to be driven
+without an effort from the steading, but he either leapeth on a sheep, and
+seizeth it, or himself is smitten in the foremost place with a dart from a
+strong hand. So did his heart then urge on the godlike Sarpedon to rush against
+the wall, and break through the battlements. And instantly he spake to Glaukos,
+son of Hippolochos: “Glaukos, wherefore have we twain the chiefest
+honour,—seats of honour, and messes, and full cups in Lykia, and all men look
+on us as gods? And wherefore hold we a great demesne by the banks of Xanthos, a
+fair demesne of orchard-land, and wheat-bearing tilth? Therefore now it
+behoveth us to take our stand in the first rank of the Lykians, and encounter
+fiery battle, that certain of the well-corsleted Lykians may say, ‘Verily
+our kings that rule Lykia be no inglorious men, they that eat fat sheep, and
+drink the choice wine honey-sweet: nay, but they are also of excellent might,
+for they war in the foremost ranks of the Lykians.’ Ah, friend, if once
+escaped from this battle we were for ever to be ageless and immortal, neither
+would I fight myself in the foremost ranks, nor would I send thee into the war
+that giveth men renown, but now—for assuredly ten thousand fates of death do
+every way beset us, and these no mortal may escape nor avoid—now let us go
+forward, whether we shall give glory to other men, or others to us.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Glaukos turned not apart, nor disobeyed him, and they twain
+went straight forward, leading the great host of the Lykians.
+</p>
+
+<p>
+Then Menestheus son of Peteos shuddered when he beheld them, for against his
+tower they went, bringing with them ruin; and he looked along the tower of the
+Achaians if perchance he might see any of the leaders, that would ward off
+destruction from his comrades, and he beheld the two Aiantes, insatiate of war,
+standing there, and Teukros hard by, newly come from his hut; but he could not
+cry to be heard of them, so great was the din, and the noise went up unto
+heaven of smitten shields and helms with horse-hair crests, and of the gates,
+for they had all been shut, and the Trojans stood beside them, and strove by
+force to break them, and enter in. Swiftly then to Aias he sent the herald
+Thootes: “Go, noble Thootes, and run, and call Aias: or rather the twain,
+for that will be far the best of all, since quickly here will there be wrought
+utter ruin. For hereby press the leaders of the Lykians, who of old are fierce
+in strong battle. But if beside them too war and toil arise, yet at least let
+the strong Telamonian Aias come alone and let Teukros the skilled bowman follow
+with him.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and the herald listened and disobeyed him not, but started and ran
+by the wall of the mail-clad Achaians, and came, and stood by the Aiantes, and
+straightway spake: “Ye twain Aiantes, leaders of the mail-clad Achaians,
+the dear son of Peteos, fosterling of Zeus, biddeth you go thither, that, if it
+be but for a little while, ye may take your part in battle: both of you he more
+desireth, for that will be far the best of all, since quickly there will there
+be wrought utter ruin. For thereby press the leaders of the Lykians, who of old
+are fierce in strong battle. But if beside you too war and toil arise, yet at
+least let the strong Telamonian Aias come alone, and let Teukros the skilled
+bowman follow with him.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor did the strong Telamonian Aias disobey, but instantly spake
+winged words to the son of Oileus: “Aias, do ye twain stand here, thyself
+and strong Lykomedes, and urge the Danaans to war with all their might; but I
+go thither, to take my part in battle, and quickly will I come again, when I
+have well aided them.”
+</p>
+
+<p>
+So spake Telamonian Aias and departed, and Teukros went with him, his brother
+by the same father, and with them Pandion bare the bended bow of Teukros.
+</p>
+
+<p>
+Now when they came to the tower of great-hearted Menestheus, passing within the
+wall,—and to men sore pressed they came,—the foe were climbing upon the
+battlements, like a dark whirlwind, even the strong leaders and counsellors of
+the Lykians; and they hurled together into the war and the battle-cry arose.
+Now first did Aias Telamol’s son slay a man, Epikles great of heart, the
+comrade of Sarpedon. With a jagged stone he smote him, a great stone that lay
+uppermost within the wall, by the battlements. Not lightly could a man hold it
+in both hands, however strong in his youth, of such mortals as now are, but
+Aias lifted it, and cast it from above, and shattered the helm of fourfold
+crest, and broke the bones of the head, and he fell like a diver from the lofty
+tower, and his life left his bones. And Teukros smote Glaukos, the strong son
+of Hippolochos, as he came on, with an arrow from the lofty wall; even where he
+saw his shoulder bare he smote him, and made him cease from delight in battle.
+Back from the wall he leapt secretly, lest any of the Achaians should see him
+smitten, and speak boastfully. But sorrow came on Sarpedon when Glaukos
+departed, so soon as he was aware thereof, but he forgot not the joy of battle.
+He aimed at Alkmaon, son of Thestor, with the spear, and smote him, and drew
+out the spear. And Alkmaon following the spear fell prone, and his bronze-dight
+arms rang round him. Then Sarpedon seized with strong hands the battlement, and
+dragged, and it all gave way together, while above the wall was stripped bare,
+and made a path for many.
+</p>
+
+<p>
+Then Aias and Teukros did encounter him: Teukros smote him with an arrow, on
+the bright baldric of his covering shield, about the breast, but Zeus warded
+off the Fates from his son, that he should not be overcome beside the
+ships’ sterns. Then Aias leaped on and smote his shield, nor did the
+spear pass clean through, yet shook he Sarpedon in his eagerness. He gave
+ground a little way from the battlement, yet retreated not wholly, since his
+heart hoped to win renown. Then he turned and cried to the godlike Lykians:
+“O Lykians, wherefore thus are ye slack in impetuous valour. Hard it is
+for me, stalwart as I am, alone to break through, and make a path to the ships,
+nay, follow hard after me, for the more men, the better work.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they, dreading the rebuke of their king, pressed on the harder
+around the counsellor and king. And the Argives on the other side made strong
+their battalions within the wall, and mighty toil began for them. For neither
+could the strong Lykians burst through the wall of the Danaans, and make a way
+to the ships, nor could the warlike Danaans drive back the Lykians from the
+wall, when once they had drawn near thereto. But as two men contend about the
+marches of their land, with measuring rods in their hands, in a common field,
+when in narrow space they strive for equal shares, even so the battlements
+divided them, and over those they smote the round shields of ox hide about the
+breasts of either side, and the fluttering bucklers. And many were wounded in
+the flesh with the ruthless bronze, whensoever the back of any of the warriors
+was laid bare as he turned, ay, and many clean through the very shield. Yea,
+everywhere the towers and battlements swam with the blood of men shed on either
+side, by Trojans and Achaians. But even so they could not put the Argives to
+rout, but they held their ground, as an honest woman that laboureth with her
+hands holds the balance, and raises the weight and the wool together, balancing
+them, that she may win scant wages for her children; so evenly was strained
+their war and battle, till the moment when Zeus gave the greater renown to
+Hector, son of Priam, who was the first to leap within the wall of the
+Achaians. In a piercing voice he cried aloud to the Trojans: “Rise, ye
+horse-taming Trojans, break the wall of the Argives, and cast among the ships
+fierce blazing fire.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, spurring them on, and they all heard him with their ears, and in
+one mass rushed straight against the wall, and with sharp spears in their hands
+climbed upon the machicolations of the towers. And Hector seized and carried a
+stone that lay in front of the gates, thick in the hinder part, but sharp at
+point: a stone that not the two best men of the people, such as mortals now
+are, could lightly lift from the ground on to a wain, but easily he wielded it
+alone, for the son of crooked-counselling Kronos made it light for him. And as
+when a shepherd lightly beareth the fleece of a ram, taking it in one hand, and
+little doth it burden him, so Hector lifted the stone, and bare it straight
+against the doors that closely guarded the stubborn-set portals, double gates
+and tall, and two cross bars held them within, and one bolt fastened them. And
+he came, and stood hard by, and firmly planted himself, and smote them in the
+midst, setting his legs well apart, that his cast might lack no strength. And
+he brake both the hinges, and the stone fell within by reason of its weight,
+and the gates rang loud around, and the bars held not, and the doors burst this
+way and that beneath the rush of the stone. Then glorious Hector leaped in,
+with face like the sudden night, shining in wondrous mail that was clad about
+his body, and with two spears in his hands. No man that met him could have held
+him back when once he leaped within the gates: none but the gods, and his eyes
+shone with fire. Turning towards the throng he cried to the Trojans to overleap
+the wall, and they obeyed his summons, and speedily some overleaped the wall,
+and some poured into the fair-wrought gateways, and the Danaans fled in fear
+among the hollow ships, and a ceaseless clamour arose.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap13"></a>BOOK XIII.</h2>
+
+<p class="letter">
+Poseidon stirreth up the Achaians to defend the ships. The valour of Idomeneus.
+</p>
+
+<p>
+Now Zeus, after that he had brought the Trojans and Hector to the ships, left
+them to their toil and endless labour there, but otherwhere again he turned his
+shining eyes, and looked upon the land of the Thracian horsebreeders, and the
+Mysians, fierce fighters hand to hand, and the proud Hippemolgoi that drink
+mare’s milk, and the Abioi, the most righteous of men. To Troy no more at
+all he turned his shining eyes, for he deemed in his heart that not one of the
+Immortals would draw near, to help either Trojans or Danaans.
+</p>
+
+<p>
+But the mighty Earth-shaker held no blind watch, who sat and marvelled on the
+war and strife, high on the topmost crest of wooded Samothrace, for thence all
+Ida was plain to see; and plain to see were the city of Priam, and the ships of
+the Achaians. Thither did he go from the sea and sate him down, and he had pity
+on the Achaians, that they were subdued to the Trojans, and strong was his
+anger against Zeus.
+</p>
+
+<p>
+Then forthwith he went down from the rugged hill, faring with swift steps, and
+the high hills trembled, and the woodland, beneath the immortal footsteps of
+Poseidon as he moved. Three strides he made, and with the fourth he reached his
+goal, even Aigae, and there was his famous palace in the deeps of the mere, his
+glistering golden mansions builded, imperishable for ever. Thither went he, and
+let harness to the car his bronze-hooved horses, swift of flight, clothed with
+their golden manes. He girt his own golden array about his body, and seized the
+well-wrought lash of gold, and mounted his chariot, and forth he drove across
+the waves. And the sea beasts frolicked beneath him, on all sides out of the
+deeps, for well they knew their lord, and with gladness the sea stood asunder,
+and swiftly they sped, and the axle of bronze was not wetted beneath, and the
+bounding steeds bare him on to the ships of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Now there is a spacious cave in the depths of the deep mere, between Tenedos
+and rugged Imbros; there did Poseidon, the Shaker of the earth, stay his
+horses, and loosed them out of the chariot, and cast before them ambrosial food
+to graze withal, and golden tethers he bound about their hooves, tethers
+neither to be broken nor loosed, that there the horses might continually await
+their lord’s return. And he went to the host of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Now the Trojans like flame or storm-wind were following in close array, with
+fierce intent, after Hector, son of Priam. With shouts and cries they came, and
+thought to take the ships of the Achaians, and to slay thereby all the bravest
+of the host. But Poseidon, that girdleth the world, the Shaker of the earth,
+was urging on the Argives, and forth he came from the deep salt sea, in form
+and untiring voice like unto Kalchas. First he spake to the two Aiantes, that
+themselves were eager for battle: “Ye Aiantes twain, ye shall save the
+people of the Achaians, if ye are mindful of your might, and reckless of chill
+fear. For verily I do not otherwhere dread the invincible hands of the Trojans,
+that have climbed the great wall in their multitude, nay, the well-greaved
+Achaians will hold them all at bay; but hereby verily do I greatly dread lest
+some evil befall us, even here where that furious one is leading like a flame
+of fire, Hector, who boasts him to be son of mighty Zeus. Nay, but here may
+some god put it into the hearts of you twain, to stand sturdily yourselves, and
+urge others to do the like; thereby might ye drive him from the fleet-faring
+ships, despite his eagerness, yea, even if the Olympian himself is rousing him
+to war.”
+</p>
+
+<p>
+Therewith the Shaker of the world, the girdler of the earth, struck the twain
+with his staff, and filled them with strong courage, and their limbs he made
+light, and their feet, and their hands withal. Then, even as a swift-winged
+hawk speeds forth to fly, poised high above a tall sheer rock, and swoops to
+chase some other bird across the plain, even so Poseidon sped from them, the
+Shaker of the world. And of the twain Oileus’ son, the swift-footed Aias,
+was the first to know the god, and instantly he spake to Aias, son of Telamon:
+“Aias, since it is one of the gods who hold Olympus, that in the
+semblance of a seer commands us now to fight beside the ships-not Kalchas is
+he, the prophet and sooth-sayer, for easily I knew the tokens of his feet and
+knees as he turned away, and the gods are easy to discern—lo, then mine own
+heart within my breast is more eagerly set on war and battle, and my feet
+beneath and my hands above are lusting for the fight.”
+</p>
+
+<p>
+Then Aias, son of Telamon, answered him saying: “Even so, too, my hands
+invincible now rage about the spear-shaft, and wrath has risen within me, and
+both my feet are swift beneath me; yea, I am keen to meet, even in single
+fight, the ceaseless rage of Hector son of Priam.”
+</p>
+
+<p>
+So they spake to each other, rejoicing in the delight of battle, which the god
+put in their heart. Then the girdler of the earth stirred up the Achaians that
+were in the rear and were renewing their strength beside the swift ships. Their
+limbs were loosened by their grievous toil, yea, and their souls filled with
+sorrow at the sight of the Trojans, that had climbed over the great wall in
+their multitude. And they looked on them, and shed tears beneath their brows,
+thinking that never would they escape destruction. But the Shaker of the earth
+right easily came among them, and urged on the strong battalions of warriors.
+Teukros first he came and summoned, and Leitos, and the hero Peneleos, and
+Thoas, and Deipyros, and Meriones, and Antilochos, lords of the war-cry, all
+these he spurred on with winged words: “Shame on you, Argives, shame, ye
+striplings, in your battle had I trusted for the salvation of our ships. But if
+you are to withdraw from grievous war, now indeed the day doth shine that shall
+see us conquered by the Trojans. Out on it, for verily a great marvel is this
+that mine eyes behold, a terrible thing that methought should never come to
+pass, the Trojans advancing against our ships! Of yore they were like fleeting
+hinds, that in the wild wood are the prey of jackals, and pards, and wolves,
+and wander helpless, strengthless, empty of the joy of battle. Even so the
+Trojans of old cared never to wait and face the wrath and the hands of the
+Achaians, not for a moment. But now they are fighting far from the town, by the
+hollow ships, all through the baseness of our leader and the remissness of the
+people, who, being at strife with the chief, have no heart to defend the
+swift-faring ships, nay, thereby they are slain. But if indeed and in truth the
+hero Agamemnon, the wide-ruling son of Atreus, is the very cause of all, for
+that he did dishonour the swift-footed son of Peleus, not even so may we
+refrain in any wise from war. Nay, let us right our fault with speed, for
+easily righted are the hearts of the brave. No longer do ye well to refrain
+from impetuous might, all ye that are the best men of the host. I myself would
+not quarrel with one that, being a weakling, abstained from war, but with you I
+am heartily wroth. Ah, friends, soon shall ye make the mischief more through
+this remissness,—but let each man conceive shame in his heart, and indignation,
+for verily great is the strife that hath arisen. Lo, the mighty Hector of the
+loud war-cry is fighting at the ships, and the gates and the long bar he hath
+burst in sunder.”
+</p>
+
+<p>
+On this wise did the Earth-enfolder call to and spur on the Achaians. And
+straightway they made a stand around the two Aiantes, strong bands that Ares
+himself could not enter and make light of, nor Athene that marshals the host.
+Yea, they were the chosen best that abode the Trojans and goodly Hector, and
+spear on spear made close-set fence, and shield on serried shield, buckler
+pressed on buckler, and helm on helm, and man on man. The horse-hair crests on
+the bright helmet-ridges touched each other as they nodded, so close they stood
+each by other, and spears brandished in bold hands were interlaced; and their
+hearts were steadfast and lusted for battle.
+</p>
+
+<p>
+Then the Trojans drave forward in close array, and Hector led them, pressing
+straight onwards, like a rolling rock from a cliff, that the winter-swollen
+water thrusteth from the crest of a hill, having broken the foundations of the
+stubborn rock with its wondrous flood; leaping aloft it flies, and the wood
+echoes under it, and unstayed it runs its course, till it reaches the level
+plain, and then it rolls no more for all its eagerness,—even so Hector for a
+while threatened lightly to win to the sea through the huts and the ships of
+the Achaians, slaying as he came, but when he encountered the serried
+battalions, he was stayed when he drew near against them. But they of the other
+part, the sons of the Achaians, thrust with their swords and double-pointed
+spears, and drave him forth from them, that he gave ground and reeled backward.
+Then he cried with a piercing voice, calling on the Trojans: “Trojans,
+and Lykians, and close-fighting Dardanians, hold your ground, for the Achaians
+will not long ward me off, nay, though they have arrayed themselves in fashion
+like a tower. Rather, methinks, they will flee back before the spear, if verily
+the chief of gods has set me on, the loud-thundering lord of Hera.”
+</p>
+
+<p>
+Therewith he spurred on the heart and spirit of each man; and Deiphobos, the
+son of Priam, strode among them with high thoughts, and held in front of him
+the circle of his shield, and lightly he stepped with his feet, advancing
+beneath the cover of his shield. Then Meriones aimed at him with a shining
+spear, and struck, and missed not, but smote the circle of the bulls-hide
+shield, yet no whit did he pierce it; nay, well ere that might be, the long
+spear-shaft snapped in the socket. Now Deiphobos was holding off from him the
+bulls-hide shield, and his heart feared the lance of wise Meriones, but that
+hero shrunk back among the throng of his comrades, greatly in wrath both for
+the loss of victory, and of his spear, that he had shivered. So he set forth to
+go to the huts and the ships of the Achaians, to bring a long spear, that he
+had left in his hut.
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile the others were fighting on, and there arose an inextinguishable cry.
+First Teukros, son of Telamon, slew a man, the spearman Imbrios, the son of
+Mentor rich in horses. In Pedaion he dwelt, before the coming of the sons of
+the Achaians, and he had for wife a daughter of Priam, born out of wedlock,
+Medesikaste; but when the curved ships of the Danaans came, he returned again
+to Ilios, and was pre-eminent among the Trojans, and dwelt with Priam, who
+honoured him like his own children. Him the son of Telemon pierced below the
+ear with his long lance, and plucked back the spear. Then he fell like an ash
+that on the crest of a far-seen hill is smitten with the axe of bronze, and
+brings its delicate foliage to the ground; even so he fell, and round him rang
+his armour bedight with bronze. Then Teukros rushed forth, most eager to strip
+his armour, and Hector cast at him as he came with his shining spear. But
+Teukros, steadily regarding him, avoided by a little the spear of bronze; so
+Hector struck Amphimachos, son of Kteatos, son of Aktor, in the breast with the
+spear, as he was returning to the battle. With a crash he fell, and his armour
+rang upon him.
+</p>
+
+<p>
+Then Hector sped forth to tear from the head of great-hearted Amphimachos the
+helmet closely fitted to his temples, but Aias aimed at Hector as he came, with
+a shining spear, yet in no wise touched his body, for he was all clad in dread
+armour of bronze; but he smote the boss of his shield, and drave him back by
+main force, and he gave place from behind the two dead men, and the Achaians
+drew them out of the battle. So Stichios and goodly Menestheus, leaders of the
+Athenians, conveyed Amphimachos back among the host of the Achaians, but
+Imbrios the two Aiantes carried, with hearts full of impetuous might. And as
+when two lions have snatched away a goat from sharp-toothed hounds, and carry
+it through the deep thicket, holding the body on high above the ground in their
+jaws, so the two warrior Aiantes held Imbrios aloft and spoiled his arms. Then
+the son of Oileus cut his head from his delicate neck, in wrath for the sake of
+Amphimachos, and sent it rolling like a ball through the throng, and it dropped
+in the dust before the feet of Hector.
+</p>
+
+<p>
+Then verily was Poseidon wroth at heart, when his sol’s son fell in the
+terrible fray. [Kteatos, father of Amphimachos, was Poseidol’s son.] So
+he set forth to go by the huts and the ships of the Achaians, to spur on the
+Danaans, and sorrows he was contriving for the Trojans. Then Idomeneus,
+spearman renowned, met him on his way from his comrade that had but newly
+returned to him out of the battle, wounded on the knee with the sharp bronze.
+Him his comrades carried forth, and Idomeneus gave charge to the leeches, and
+so went on to his hut, for he still was eager to face the war. Then the mighty
+Shaker of the earth addressed him, in the voice of Thoas, son of Andraimon,
+that ruled over the Aitolians in all Pleuron, and mountainous Kalydon, and was
+honoured like a god by the people: “Idomeneus, thou counsellor of the
+Cretans, say, whither have thy threats fared, wherewith the sons of the
+Achaians threatened the Trojans?”
+</p>
+
+<p>
+Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: “O Thaos, now
+is there no man to blame, that I wot of, for we all are skilled in war. Neither
+is there any man that spiritless fear holds aloof, nor any that gives place to
+cowardice, and shuns the cruel war, nay, but even thus, methinks, must it have
+seemed good to almighty Kronion, even that the Achaians should perish nameless
+here, far away from Argos. But Thoas, seeing that of old thou wert staunch, and
+dost spur on some other man, wheresoever thou mayst see any give ground,
+therefore slacken not now, but call aloud to every warrior.”
+</p>
+
+<p>
+Then Poseidon, the Shaker of the earth, answered him again: “Idomeneus,
+never may that man go forth out of Troy-land, but here may he be the sport of
+dogs, who this day wilfully is slack in battle. Nay, come, take thy weapons and
+away: herein we must play the man together, if any avail there may be, though
+we are no more than two. Ay, and very cowards get courage from company, but we
+twain know well how to battle even with the brave.”
+</p>
+
+<p>
+Therewith the god went back again into the strife of men, but Idomeneus, so
+soon as he came to his well-builded hut, did on his fair armour about his body,
+and grasped two spears, and set forth like the lightning that Kronion seizes in
+his hand and brandishes from radiant Olympus, showing forth a sign to mortal
+men, and far seen are the flames thereof. Even so shone the bronze about the
+breast of Idomeneus as he ran, and Meriones, his good squire, met him, while he
+was still near his hut,—he was going to bring his spear of bronze,—and mighty
+Idomeneus spake to him: “Meriones son of Molos, fleet of foot, dearest of
+my company, wherefore hast thou come hither and left the war and strife? Art
+thou wounded at all, and vexed by a dart’s point, or dost thou come with
+a message for me concerning aught? Verily I myself have no desire to sit in the
+huts, but to fight.”
+</p>
+
+<p>
+Then wise Meriones answered him again, saying: “I have come to fetch a
+spear, if perchance thou hast one left in the huts, for that which before I
+carried I have shivered in casting at the shield of proud Deiphobos.”
+</p>
+
+<p>
+Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: “Spears, if
+thou wilt, thou shalt find, one, ay, and twenty, standing in the hut, against
+the shining side walls, spears of the Trojans whereof I have spoiled their
+slain. Yea, it is not my mood to stand and fight with foemen from afar,
+wherefore I have spears, and bossy shields, and helms, and corslets of splendid
+sheen.”
+</p>
+
+<p>
+Then wise Meriones answered him again: “Yea, and in mine own hut and my
+black ship are many spoils of the Trojans, but not ready to my hand. Nay, for
+methinks that neither am I forgetful of valour; but stand forth among the
+foremost to face the glorious war, whensoever ariseth the strife of battle. Any
+other, methinks, of the mail-clad Achaians should sooner forget my prowess, but
+thou art he that knoweth it.”
+</p>
+
+<p>
+Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: “I know what a
+man of valour thou art, wherefore shouldst thou tell me thereof? Nay, if now
+beside the ships all the best of us were being chosen for an ambush—wherein the
+valour of men is best discerned; there the coward, and the brave man most
+plainly declare themselves: for the colour of the coward changes often, and his
+spirit cannot abide firm within him, but now he kneels on one knee, now on the
+other, and rests on either foot, and his heart beats noisily in his breast, as
+he thinks of doom, and his teeth chatter loudly. But the colour of the brave
+man does not change, nor is he greatly afraid, from the moment that he enters
+the ambush of heroes, but his prayer is to mingle instantly in woeful war. Were
+we being chosen for such an ambush, I say, not even then would any man reckon
+lightly of thy courage and thy strength. Nay, and even if thou wert stricken in
+battle from afar, or smitten in close fight, the dart would not strike thee in
+the hinder part of the neck, nor in the back, but would encounter thy breast or
+belly, as thou dost press on, towards the gathering of the foremost fighters.
+But come, no more let us talk thus, like children, loitering here, lest any man
+be vehemently wroth, but go thou to the hut, and bring the strong spear.”
+</p>
+
+<p>
+Thus he spake, and Meriones, the peer of swift Ares, quickly bare the spear of
+bronze from the hut, and went after Idomeneus, with high thoughts of battle.
+And even as Ares, the bane of men, goes forth into the war, and with him
+follows his dear son Panic, stark and fearless, that terrifies even the hardy
+warrior; and these twain leave Thrace, and harness them for fight with the
+Ephyri, or the great-hearted Phlegyans, yet hearken not to both peoples, but
+give honour to one only; like these gods did Meriones and Idomeneus, leaders of
+men, set forth into the fight, harnessed in gleaming bronze. And Meriones spake
+first to Idomeneus saying: “Child of Deukalion, whither art thou eager to
+enter into the throng: on the right of all the host, or in the centre, or on
+the left? Ay, and no other where, methinks, are the flowing-haired Achaians so
+like to fail in fight.”
+</p>
+
+<p>
+Then Idomeneus, the leader of the Cretans, answered him again: “In the
+centre of the ships there are others to bear the brunt, the two Aiantes, and
+Teukros, the best bowman of the Achaians, ay, and a good man in close fight;
+these will give Hector Priam’s son toil enough, howsoever keen he be for
+battle; yea, though he be exceeding stalwart. Hard will he find it, with all
+his lust for war, to overcome their strength and their hands invincible, and to
+fire the ships, unless Kronion himself send down on the swift ships a burning
+brand. But not to a man would he yield, the great Telamonian Aias, to a man
+that is mortal and eateth Demeter’s grain, and may be chosen with the
+sword of bronze, and with hurling of great stones. Nay, not even to Achilles
+the breaker of the ranks of men would he give way, not in close fight; but for
+speed of foot none may in any wise strive with Achilles. But guide us twain, as
+thou sayest, to the left hand of the host, that speedily we may learn whether
+we are to win glory from others, or other men from us.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and Meriones, the peer of swift Ares, led the way, till they came
+to the host, in that place whither he bade him go.
+</p>
+
+<p>
+And when the Trojans saw Idomeneus, strong as flame, and his squire with him,
+and their glorious armour, they all shouted and made for him through the press.
+Then their mellay began, by the sterns of the ships. And as the gusts speed on,
+when shrill winds blow, on a day when dust lies thickest on the roads, and the
+winds raise together a great cloud of dust, even so their battle clashed
+together, and all were fain of heart to slay each other in the press with the
+keen bronze. And the battle, the bane of men, bristled with the long spears,
+the piercing spears they grasped, and the glitter of bronze from gleaming
+helmets dazzled the eyes, and the sheen of new-burnished corslets, and shining
+shields, as the men thronged all together. Right hardy of heart would he have
+been that joyed and sorrowed not at the sight of this labour of battle.
+</p>
+
+<p>
+Thus the two mighty sons of Kronos, with contending will, were contriving
+sorrow and anguish for the heroes. Zeus desired victory for the Trojans and
+Hector, giving glory to swift-footed Achilles; yet he did not wish the Achaian
+host to perish utterly before Ilios, but only to give renown to Thetis and her
+strong-hearted son. But Poseidon went among the Argives and stirred them to
+war, stealing secretly forth from the grey salt sea: for he was sore vexed that
+they were overcome by the Trojans, and was greatly in wrath against Zeus.
+Verily both were of the same lineage and the same place of birth, but Zeus was
+the elder and the wiser. Therefore also Poseidon avoided to give open aid, but
+secretly ever he spurred them on, throughout the host, in the likeness of a
+man. These twain had strained the ends of the cords of strong strife and equal
+war, and had stretched them over both Trojans and Achaians, a knot that none
+might break nor undo, for the loosening of the knees of many.
+</p>
+
+<p>
+Even then Idomeneus, though his hair was flecked with grey, called on the
+Danaans, and leaping among the Trojans, roused their terror. For he slew
+Othryoneus of Kabesos, a sojourner there, who but lately had followed after the
+rumour of war, and asked in marriage the fairest of the daughters of Priam,
+Kassandra, without gifts of wooing, but with promise of mighty deed, namely
+that he would drive perforce out of Troy-land the sons of the Achaians. To him
+the old man Priam had promised and appointed that he would give her, so he
+fought trusting in his promises. And Idomeneus aimed at him with a bright
+spear, and cast and smote him as he came proudly striding on, and the corslet
+of bronze that he wore availed not, but the lance struck in the midst of his
+belly. And he fell with a crash, and Idomeneus boasted over him, and lifted up
+his voice, saying: “Othryoneus, verily I praise thee above all mortal
+men, if indeed thou shalt accomplish all that thou hast promised Priam, son of
+Dardanos, that promised thee again his own daughter. Yea, and we likewise would
+promise as much to thee, and fulfil it, and would give thee the fairest
+daughter of the son of Atreus, and bring her from Argos, and wed her to thee,
+if only thou wilt aid us to take the fair-set citadel of Ilios. Nay, follow us
+that we may make a covenant of marriage by the seafaring ships, for we are no
+hard exacters of gifts of wooing.”
+</p>
+
+<p>
+Therewith the hero Idomeneus dragged him by the foot across the fierce mellay.
+But Asios came to his aid, on foot before his horses that the charioteer guided
+so that still their breath touched the shoulders of Asios. And the desire of
+his heart was to cast at Idomeneus, who was beforehand with him, and smote him
+with the spear in the throat, below the chin, and drove the point straight
+through. And he fell as an oak falls, or a poplar, or tall pine tree, that
+craftsmen have felled on the hills with new whetted axes, to be a ship’s
+timber; even so he lay stretched out before the horses and the chariot,
+groaning, and clutching the bloody dust. And the charioteer was amazed, and
+kept not his wits, as of old, and dared not turn his horses and avoid out of
+the hands of foemen; and Antilochos the steadfast in war smote him, and pierced
+the middle of his body with a spear. Nothing availed the corslet of bronze he
+was wont to wear, but he planted the spear fast in the midst of his belly.
+Therewith he fell gasping from the well-wrought chariot, and Antilochos, the
+son of great-hearted Nestor, drave the horses out from the Trojans, among the
+well-greaved Achaians. Then Deiphobos, in sorrow for Asios, drew very nigh
+Idomeneus, and cast at him with his shining spear. But Idomeneus steadily
+watching him, avoided the spear of bronze, being hidden beneath the circle of
+his shield, the shield covered about with ox-hide and gleaming bronze, that he
+allows bore, fitted with two arm-rods: under this he crouched together, and the
+spear of bronze flew over. And his shield rang sharply, as the spear grazed
+thereon. Yet it flew not vainly from the heavy hand of Deiphobos, but smote
+Hypsenor, son of Hippasos, the shepherd of the hosts, in the liver, beneath the
+midriff, and instantly unstrung his knees. And Deiphobos boasted over him
+terribly, crying aloud: “Ah, verily, not unavenged lies Asios, nay,
+methinks, that even on his road to Hades, strong Warden of the gate, he will
+rejoice at heart, since, lo, I have sent him escort for the way!”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, but grief came on the Argives by reason of his boast, and stirred
+above all the soul of the wise-hearted Antilochos, yet, despite his sorrow, he
+was not heedless of his dear comrade, but ran and stood over him, and covered
+him with his buckler. Then two trusty companions, Mekisteus, son of Echios, and
+goodly Alastor, stooped down and lifted him, and with heavy groaning bare him
+to the hollow ships.
+</p>
+
+<p>
+And Idomeneus relaxed not his mighty force, but ever was striving, either to
+cover some one of the Trojans with black night, or himself to fall in warding
+off death from the Achaians. There the dear son of Aisyetes, fosterling of
+Zeus, even the hero Alkathoos, was slain, who was son-in-law of Anchises, and
+had married the eldest of his daughters, Hippodameia, whom her father and her
+lady mother dearly loved in the halls, for she excelled all the maidens of her
+age in beauty, and skill, and in wisdom, wherefore the best man in wide Troy
+took her to wife. This Alkathoos did Poseidon subdue to Idomeneus, throwing a
+spell over his shining eyes, and snaring his glorious limbs; so that he might
+neither flee backwards, nor avoid the stroke, but stood steady as a pillar, or
+a tree with lofty crown of leaves, when the hero Idomeneus smote him in the
+midst of the breast with the spear, and rent the coat of bronze about him, that
+aforetime warded death from his body, but now rang harsh as it was rent by the
+spear. And he fell with a crash, and the lance fixed in his heart, that, still
+beating, shook the butt-end of the spear. Then at length mighty Ares spent its
+fury there; but Idomeneus boasted terribly, and cried aloud: “Deiphobos,
+are we to deem it fair acquittal that we have slain three men for one, since
+thou boastest thus? Nay, sir, but stand thou up also thyself against me, that
+thou mayst know what manner of son of Zeus am I that have come hither! For Zeus
+first begat Minos, the warden of Crete, and Minos got him a son, the noble
+Deukalion, and Deukalion begat me, a prince over many men in wide Crete, and
+now have the ships brought me hither, a bane to thee and thy father, and all
+the Trojans.”
+</p>
+
+<p>
+Thus he spake, but the thoughts of Deiphobos were divided, whether he should
+retreat, and call to his aid some one of the great-hearted Trojans, or should
+try the adventure alone. And on this wise to his mind it seemed the better, to
+go after Aineias, whom he found standing the last in the press, for Aineias was
+ever wroth against goodly Priam, for that Priam gave him no honour, despite his
+valour among men. So Deiphobos stood by him, and spake winged words to him:
+“Aineias, thou counsellor of the Trojans, now verily there is great need
+that thou shouldst succour thy sister’s husband, if any care for kin doth
+touch thee. Nay follow, let us succour Alkathoos, thy sister’s husband,
+who of old did cherish thee in his hall, while thou wert but a little one, and
+now, lo, spear-famed Idomeneus hath stripped him of his arms!”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and roused the spirit in the breast of Aineias, who went to seek
+Idomeneus, with high thoughts of war. But fear took not hold upon Idomeneus, as
+though he had been some tender boy, but he stood at bay, like a boar on the
+hills that trusteth to his strength, and abides the great assailing throng of
+men in a lonely place, and he bristles up his back, and his eyes shine with
+fire, while he whets his tusks, and is right eager to keep at bay both men and
+hounds. Even so stood spear-famed Idomeneus at bay against Aineias, that came
+to the rescue, and gave ground no whit, but called on his comrades, glancing to
+Askalaphos, and Aphareus, and Deipyros, and Meriones, and Antilochos, all
+masters of the war-cry; them he spurred up to battle, and spake winged words:
+“Hither, friends, and rescue me, all alone as I am, and terribly I dread
+the onslaught of swift-footed Aineias, that is assailing me; for he is right
+strong to destroy men in battle, and he hath the flower of youth, the greatest
+avail that may be. Yea, if he and I were of like age, and in this spirit
+whereof now we are, speedily should he or I achieve high victory.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and they all, being of one spirit in their hearts, stood hard by
+each other, with buckler laid on shoulder. But Aineias, on the other side,
+cried to his comrades, glancing to Deiphobos, and Paris, and noble Agenor, that
+with him were leaders of the Trojans; and then the hosts followed them, as
+sheep follow their leader to the water from the pasture, and the shepherd is
+glad at heart; even so the heart of Aineias was glad in his breast, when he saw
+the hosts of the people following to aid him.
+</p>
+
+<p>
+Then they rushed in close fight around Alkathoos with their long spears, and
+round their breasts the bronze rang terribly, as they aimed at each other in
+the press, while two men of war beyond the rest, Aineias and Idomeneus, the
+peers of Ares, were each striving to hew the flesh of the other with the
+pitiless bronze. Now Aineias first cast at Idomeneus, who steadily watching him
+avoided the spear of bronze, and the point of Aineias went quivering in the
+earth, since vainly it had flown from his stalwart hand. But Idomeneus smote
+Oinomaos in the midst of the belly, and brake the plate of his corslet, and the
+bronze let forth the bowels through the corslet, and he fell in the dust and
+clutched the earth in his palms. And Idomeneus drew forth the far-shadowing
+spear from the dead, but could not avail to strip the rest of the fair armour
+from his shoulders, for the darts pressed hard on him. Nay, and his feet no
+longer served him firmly in a charge, nor could he rush after his own spear,
+nor avoid the foe. Wherefore in close fight he still held off the pitiless day
+of destiny, but in retreat: his feet no longer bore him swiftly from the
+battle. And as he was slowly departing, Deiphobos aimed at him with his shining
+spear, for verily he ever cherished a steadfast hatred against Idomeneus. But
+this time, too, he missed him, and smote Askalapbos, the son of Enyalios, with
+his dart, and the strong spear passed through his shoulder, and he fell in the
+dust, and clutched the earth in his outstretched hand. But loud-voiced awful
+Ares was not yet aware at all that his son had fallen in strong battle, but he
+was reclining on the peak of Olympus, beneath the golden clouds, being held
+there by the design of Zeus, where also were the other deathless gods,
+restrained from the war.
+</p>
+
+<p>
+Now the people rushed in close fight around Askalaphos, and Deiphobos tore from
+Askalaphos his shining helm, but Meriones, the peer of swift Ares, leaped
+forward and smote the arm of Deiphobos with his spear, and from his hand the
+vizored casque fell clanging to the ground. And Meriones sprang forth
+instantly, like a vulture, and drew the strong spear from the shoulder of
+Deiphobos, and fell back among the throng of his comrades. But the own brother
+of Deiphobos, Polites, stretched his hands round his waist, and led him forth
+from the evil din of war, even till he came to the swift horses, that waited
+for him behind the battle and the fight, with their charioteer, and well-dight
+chariot. These bore him heavily groaning to the city, worn with his hurt, and
+the blood ran down from his newly wounded arm.
+</p>
+
+<p>
+But the rest still were fighting, and the war-cry rose unquenched. There
+Aineias rushed on Aphareus, son of Kaletor, and struck his throat, that chanced
+to be turned to him, with the keen spear, and his head dropped down and his
+shield and helm fell with him, and death that slays the spirit overwhelmed him.
+And Antilochos watched Thoon as he turned the other way, and leaped on him, and
+wounded him, severing all the vein that runs up the back till it reaches the
+neck; this he severed clean, and Thoon fell on his back in the dust, stretching
+out both his hands to his comrades dear. Then Antilochos rushed on, and
+stripped the armour from his shoulders, glancing around while the Trojans
+gathered from here and there, and smote his wide shining shield, yet did not
+avail to graze, behind the shield, the delicate flesh of Antilochos with the
+pitiless bronze. For verily Poseidon, the Shaker of the earth, did guard on
+every side the son of Nestor, even in the midst of the javelins. And never did
+Antilochos get free of the foe, but turned him about among them, nor ever was
+his spear at rest, but always brandished and shaken, and the aim of his heart
+was to smite a foeman from afar, or to set on him at close quarters. But as he
+was aiming through the crowd, he escaped not the ken of Adamas, son of Asios,
+who smote the midst of his shield with the sharp bronze, setting on nigh at
+hand; but Poseidon of the dark locks made his shaft of no avail, grudging him
+the life of Antilochos. And part of the spear abode there, like a burned stake,
+in the shield of Antilochos, and half lay on the earth, and back retreated
+Adamas to the ranks of his comrades, avoiding Fate. But Meriones following
+after him as he departed, smote him with a spear between the privy parts and
+the navel, where a wound is most baneful to wretched mortals. Even there he
+fixed the spear in him and he fell, and writhed about the spear, even as a bull
+that herdsmen on the hills drag along perforce when they have bound him with
+withes, so he when he was smitten writhed for a moment, not for long, till the
+hero Meriones came near, and drew the spear out of his body. And darkness
+covered his eyes.
+</p>
+
+<p>
+And Helenos in close fight smote Deipyros on the temple, with a great Thracian
+sword, and tore away the helm, and the helm, being dislodged, fell on the
+ground, and one of the Achaians in the fight picked it up as it rolled between
+his feet. But dark night covered the eyes of Deipyros.
+</p>
+
+<p>
+Then grief took hold of the son of Atreus, Menelaos of the loud war-cry, and he
+went with a threat against the warrior Helenos, the prince, shaking his sharp
+spear, while the other drew the centre-piece of his bow. And both at once were
+making ready to let fly, one with his sharp spear, the other with the arrow
+from the string. Then the son of Priam smote Menelaos on the breast with his
+arrow, on the plate of the corslet, and off flew the bitter arrow. Even as from
+a broad shovel in a great threshing floor, fly the black-skinned beans and
+pulse, before the whistling wind, and the stress of the winnower’s
+shovel, even so from the corslet of the renowned Menelaos flew glancing far
+aside the bitter arrow. But the son of Atreus, Menelaos of the loud war-cry,
+smote the hand of Helenos wherein he held the polished bow, and into the bow,
+clean through the hand, was driven the spear of bronze. Back he withdrew to the
+ranks of his comrades, avoiding Fate, with his hand hanging down at his side,
+for the ashen spear dragged after him. And the great-hearted Agenor drew the
+spear from his hand, and himself bound up the hand with a band of twisted
+sheep’s-wool, a sling that a squire carried for him, the shepherd of the
+host.
+</p>
+
+<p>
+Then Peisandros made straight for renowned Menelaos, but an evil Fate was
+leading him to the end of Death; by thee, Menelaos, to be overcome in the dread
+strife of battle. Now when the twain had come nigh in onset upon each other,
+the son of Atreus missed, and his spear was turned aside, but Peisandros smote
+the shield of renowned Menelaos, yet availed not to drive the bronze clean
+through, for the wide shield caught it, and the spear brake in the socket, yet
+Peisandros rejoiced in his heart, and hoped for the victory. But the son of
+Atreus drew his silver-studded sword, and leaped upon Peisandros. And
+Peisandros, under his shield, clutched his goodly axe of fine bronze, with long
+and polished haft of olive-wood, and the twain set upon each other. Then
+Peisandros smote the crest of the helmet shaded with horse hair, close below
+the very plume, but Menelaos struck the other, as he came forward, on the brow,
+above the base of the nose, and the bones cracked, and the eyes, all bloody,
+fell at his feet in the dust. Then he bowed and fell, and Menelaos set his foot
+on his breast, and stripped him of his arms, and triumphed, saying: “Even
+thus then surely, ye will leave the ships of the Danaans of the swift steeds,
+ye Trojans overweening, insatiate of the dread din of war. Yea, and ye shall
+not lack all other reproof and shame, wherewith ye made me ashamed, ye hounds
+of evil, having no fear in your hearts of the strong wrath of loud-thundering
+Zeus, the god of guest and host, who one day will destroy your steep citadel. O
+ye that wantonly carried away my wedded wife and many of my possessions, when
+ye were entertained by her, now again ye are fain to throw ruinous fire on the
+seafaring ships, and to slay the Achaian heroes. Nay, but ye will yet refrain
+you from battle, for as eager as ye be. O Zeus, verily they say that thou dost
+excel in wisdom all others, both gods and men, and all these things are from
+thee. How wondrously art thou favouring men of violence, even the Trojans,
+whose might is ever iniquitous, nor can they have their fill of the din of
+equal war. Of all things there is satiety, yea, even of love and sleep, and of
+sweet song, and dance delectable, whereof a man would sooner have his fill than
+of war, but the Trojans are insatiable of battle.”
+</p>
+
+<p>
+Thus noble Menelaos spake, and stripped the bloody arms from the body, and gave
+them to his comrades, and instantly himself went forth again, and mingled in
+the forefront of the battle. Then Harpalion, the son of king Pylaimenes, leaped
+out against him, Harpalion that followed his dear father to Troy, to the war,
+nor ever came again to his own country. He then smote the middle of the shield
+of Atreus’ son with his spear, in close fight, yet availed not to drive
+the bronze clean through, but fell back into the host of his comrades, avoiding
+Fate, glancing round every way, lest one should wound his flesh with the
+bronze. But Meriones shot at him as he retreated with a bronze-shod arrow, and
+smote him in the right buttock, and the arrow went right through the bladder
+and came out under the bone. And sitting down, even there, in the arms of his
+dear comrades, he breathed away his soul, lying stretched like a worm on the
+earth, and out flowed the black blood, and wetted the ground. And the
+Paphlagonians great of heart, tended him busily, and set him in a chariot, and
+drove him to sacred Ilios sorrowing, and with them went his father, shedding
+tears, and there was no atonement for his dead son.
+</p>
+
+<p>
+Now Paris was very wroth at heart by reason of his slaying, for he had been his
+host among the many Paphlagonions, wherefore, in wrath for his sake, he let fly
+a bronze-shod arrow. Now there was a certain Euchenor, the son of Polyidos the
+seer, a rich man and a good, whose dwelling was in Corinth. And well he knew
+his own ruinous fate, when he went on ship-board, for often would the old man,
+the good Polyidos, tell him, that he must either perish of a sore disease in
+his halls, or go with the ships of the Achaians, and be overcome by the
+Trojans. Wherefore he avoided at once the heavy war-fine of the Achaians, and
+the hateful disease, that so he might not know any anguish. This man did Paris
+smite beneath the jaw and under the ear, and swiftly his spirit departed from
+his limbs, and, lo, dread darkness overshadowed him.
+</p>
+
+<p>
+So they fought like flaming fire, but Hector, beloved of Zeus had not heard nor
+knew at all that, on the left of the ships, his host was being subdued by the
+Argives, and soon would the Achaians have won renown, so mighty was the Holder
+and Shaker of the earth that urged on the Argives; yea, and himself mightily
+defended them. But Hector kept where at first he had leaped within the walls
+and the gate, and broken the serried ranks of shield-bearing Danaans, even
+where were the ships of Aias and Protesilaos, drawn up on the beach of the
+hoary sea, while above the wall was builded lowest, and thereby chiefly the
+heroes and their horses were raging in battle.
+</p>
+
+<p>
+There the Boiotians, and Ionians with trailing tunics, and Lokrians and
+Phthians and illustrious Epeians scarcely availed to stay his onslaught on the
+ships, nor yet could they drive back from them noble Hector, like a flame of
+fire. And there were the picked men of the Athenians; among them Menestheus son
+of Peteos was the leader; and there followed with him Pheidas and Stichios, and
+brave Bias, while the Epeians were led by Meges, son of Phyleus, and Amphion
+and Drakios, and in front of the Phthians were Medon, and Podarkes resolute in
+war. Now the one, Medon, was the bastard son of noble Oileus, and brother of
+Aias, and he dwelt in Phylake, far from his own country, for that he had slain
+a man, the brother of his stepmother Eriopis, wife of Oileus. But the other,
+Podarkes, was the son of Iphiklos son of Phylakos, and they in their armour, in
+the van of the great-hearted Phthians, were defending the ships, and fighting
+among the Boiotians.
+</p>
+
+<p>
+Now never at all did Aias, the swift son of Oileus, depart from the side of
+Aias, son of Telamon, nay, not for an instant, but even as in fallow land two
+wine-dark oxen with equal heart strain at the shapen plough, and round the
+roots of their horns springeth up abundant sweat, and nought sunders them but
+the polished yoke, as they labour through the furrow, till the end of the
+furrow brings them up, so stood the two Aiantes close by each other. Now verily
+did many and noble hosts of his comrades follow with the son of Telamon, and
+bore his shield when labour and sweat came upon his limbs. But the Lokrians
+followed not with the high-hearted son of Oileus, for their hearts were not
+steadfast in close brunt of battle, seeing that they had no helmets of bronze,
+shadowy with horse-hair plumes, nor round shields, nor ashen spears, but
+trusting in bows and well-twisted slings of sheep’s wool, they followed
+with him to Ilios. Therewith, in the war, they shot thick and fast, and brake
+the ranks of the Trojans. So the one party in front contended with the Trojans,
+and with Hector arrayed in bronze, while the others from behind kept shooting
+from their ambush, and the Trojans lost all memory of the joy of battle, for
+the arrows confounded them.
+</p>
+
+<p>
+There then right ruefully from the ships and the huts would the Trojans have
+withdrawn to windy Ilios, had not Polydamas come near valiant Hector and said:
+“Hector, thou art hard to be persuaded by them that would counsel thee;
+for that god has given thee excellence in the works of war, therefore in
+council also thou art fain to excel other men in knowledge. But in nowise wilt
+thou be able to take everything on thyself. For to one man has god given for
+his portion the works of war, [to another the dance, to another the lute and
+song,] but in the heart of yet another hath far-seeing Zeus placed an excellent
+understanding, whereof many men get gain, yea he saveth many an one, and
+himself best knoweth it. But, lo, I will speak even as it seemeth best to me.
+Behold all about thee the circle of war is blazing, but the great-hearted
+Trojans, now that they have got down the wall, are some with their arms
+standing aloof and some are fighting, few men against a host, being scattered
+among the ships. Nay, withdraw thee, and call hither all the best of the
+warriors. Thereafter shall we take all counsel carefully, whether we should
+fall on the ships of many benches, if indeed god willeth to give us victory, or
+after counsel held, should return unharmed from the ships. For verily I fear
+lest the Achaians repay their debt of yesterday, since by the ships there
+tarrieth a man insatiate of war, and never, methinks, will he wholly stand
+aloof from battle.”
+</p>
+
+<p>
+So spake Polydamas, and his safe counsel pleased Hector well, who spake to him
+winged words and said: “Polydamas, do thou stay here all the best of the
+host, but I will go thither to face the war, and swiftly will return again,
+when I have straitly laid on them my commands.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and set forth, in semblance like a snowy mountain, and shouting
+aloud he flew through the Trojans and allies. And they all sped to Polydamas,
+the kindly son of Panthoos, when they heard the voice of Hector. But he went
+seeking Deiphobos, and the strong prince Helenos, and Adamas son of Asios, and
+Asios son of Hyrtakos, among the warriors in the foremost line, if anywhere he
+might find them. But them he found not at all unharmed, nor free of bane, but,
+lo, some among the sterns of the ships of the Achaians lay lifeless, slain by
+the hands of the Argives, and some were within the wall wounded by thrust or
+cast. But one he readily found, on the left of the dolorous battle, goodly
+Alexandros, the lord of fair-tressed Helen, heartening his comrades and
+speeding them to war. And he drew near to him, and addressed him with words of
+shame: “Thou evil Paris, fairest of face, thou that lustest for women,
+thou seducer, where, prithee, are Deiphobos, and the strong prince Helenos, and
+Adamas son of Asios, and Asios son of Hyrtakos, and where is Othryoneus? Now
+hath all high Ilios perished utterly. Now, too, thou seest, is sheer
+destruction sure.”
+</p>
+
+<p>
+Then godlike Alexandros answered him again saying: “Hector, since thy
+mind is to blame one that is blameless, some other day might I rather withdraw
+me from the war, since my mother bare not even me wholly a coward. For from the
+time that thou didst gather the battle of thy comrades about the ships, from
+that hour do we abide here, and war with the Danaans ceaselessly; and our
+comrades concerning whom thou inquirest are slain. Only Deiphobos and the
+strong prince Helenos have both withdrawn, both of them being wounded in the
+hand with long spears, for Kronion kept death away from them. But now lead on,
+wheresoever thy heart and spirit bid thee, and we will follow with thee
+eagerly, nor methinks shall we lack for valour, as far as we have strength; but
+beyond his strength may no man fight, howsoever eager he be.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the hero, and persuaded his brother’s heart, and they went forth
+where the war and din were thickest, round Kebriones, and noble Polydamas, and
+Phalkes, and Orthaios, and godlike Polyphetes, and Palmys, and Askanios, and
+Morys, son of Hippotion, who had come in their turn, out of deep-soiled
+Askanie, on the morn before, and now Zeus urged them to fight. And these set
+forth like the blast of violent winds, that rushes earthward beneath the
+thunder of Zeus, and with marvellous din doth mingle with the salt sea, and
+therein are many swelling waves of the loud roaring sea, arched over and white
+with foam, some vanward, others in the rear; even so the Trojans arrayed in van
+and rear and shining with bronze, followed after their leaders.
+</p>
+
+<p>
+And Hector son of Priam was leading them, the peer of Ares, the bane of men. In
+front he held the circle of his shield, thick with hides, and plates of beaten
+bronze, and on his temples swayed his shining helm. And everywhere he went in
+advance and made trial of the ranks, if perchance they would yield to him as he
+charged under cover of his shield. But he could not confound the heart within
+the breast of the Achaians. And Aias, stalking with long strides, challenged
+him first: “Sir, draw nigh, wherefore dost thou vainly try to dismay the
+Argives? We are in no wise ignorant of war, but by the cruel scourge of Zeus
+are we Achaians vanquished. Surely now thy heart hopes utterly to spoil the
+ships, but we too have hands presently to hold our own. Verily your peopled
+city will long ere that beneath our hands be taken and sacked. But for thee, I
+tell thee that the time is at hand, when thou shalt pray in thy flight to Zeus,
+and the other immortal gods, that thy fair-maned steeds may be fleeter than
+falcons: thy steeds that are to bear thee to the city, as they storm in dust
+across the plain.”
+</p>
+
+<p>
+And even as he spake, a bird flew forth on the right hand, an eagle of lofty
+flight, and the host of the Achaians shouted thereat, encouraged by the omen,
+but renowned Hector answered: “Aias, thou blundering boaster, what sayest
+thou! Would that indeed I were for ever as surely the son of aegis-bearing
+Zeus, and that my mother were lady Hera, and that I were held in such honour as
+Apollo and Athene, as verily this day is to bring utter evil on all the
+Argives! And thou among them shalt be slain, if thou hast the heart to await my
+long spear, which shall rend thy lily skin, and thou shalt glut with thy fat
+and flesh the birds and dogs of the Trojans, falling among the ships of the
+Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake and led the way, and they followed with wondrous din, and the whole
+host shouted behind. And the Argives on the other side answered with a shout,
+and forgot not their valiance, but abode the onslaught of the bravest of the
+Trojans. And the cry of the two hosts went up through the higher air, to the
+splendour of Zeus.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap14"></a>BOOK XIV.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Sleep and Hera beguiled Zeus to slumber on the heights of Ida, and Poseidon
+spurred on the Achaians to resist Hector, and how Hector was wounded.
+</p>
+
+<p>
+Yet the cry of battle escaped not Nestor, albeit at his wine, but he spake
+winged words to the son of Asklepios: “Bethink thee, noble Machaon, what
+had best be done; lo, louder waxes the cry of the strong warriors by the ships.
+Nay, now sit where thou art, and drink the bright wine, till Hekamede of the
+fair tresses shall heat warm water for the bath, and wash away the clotted
+blood, but I will speedily go forth and come to a place of outlook.”
+</p>
+
+<p>
+Therewith he took the well-wrought shield of his son, horse-taming Thrasymedes,
+which was lying in the hut, all glistering with bronze, for the son had the
+shield of his father. And he seized a strong spear, with a point of keen
+bronze, and stood outside the hut, and straightway beheld a deed of shame, the
+Achaians fleeing in rout, and the high-hearted Trojans driving them, and the
+wall of the Achaians was overthrown. And as when the great sea is troubled with
+a dumb wave, and dimly bodes the sudden paths of the shrill winds, but is still
+unmoved nor yet rolled forward or to either side, until some steady gale comes
+down from Zeus, even so the old man pondered,—his mind divided this way and
+that,—whether he should fare into the press of the Danaans of the swift steeds,
+or go after Agamemnon, son of Atreus, shepherd of the host. And thus as he
+pondered, it seemed to him the better counsel to go to the son of Atreus.
+Meanwhile they were warring and slaying each other, and the stout bronze rang
+about their bodies as they were thrust with swords and double-pointed spears.
+</p>
+
+<p>
+Now the kings, the fosterlings of Zeus, encountered Nestor, as they went up
+from the ships, even they that were wounded with the bronze, Tydeus’ son,
+and Odysseus, and Agamemnon, son of Atreus. For far apart from the battle were
+their ships drawn up, on the shore of the grey sea, for these were the first
+they had drawn up to the plain, but had builded the wall in front of the
+hindmost. For in no wise might the beach, wide as it was, hold all the ships,
+and the host was straitened. Wherefore they drew up the ships row within row,
+and filled up the wide mouth of all the shore that the headlands held between
+them. Therefore the kings were going together, leaning on their spears, to look
+on the war and fray, and the heart of each was sore within his breast. And the
+old man met them, even Nestor, and caused the spirit to fail within the breasts
+of the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+And mighty Agamemnon spake and accosted him: “O Nestor, son of Neleus,
+great glory of the Achaians, wherefore dost thou come hither and hast deserted
+the war, the bane of men? Lo, I fear the accomplishment of the word that dread
+Hector spake, and the threat wherewith he threatened us, speaking in the
+assembly of the Trojans, namely, that never would he return to Ilios from the
+ships, till he had burned the ships with fire, and slain the men. Even so he
+spake, and, lo, now all these things are being fulfilled. Alas, surely even the
+other well-greaved Achaians store wrath against me in their hearts, like
+Achilles, and have no desire to fight by the rearmost ships.”
+</p>
+
+<p>
+Then Nestor of Gerenia the knight answered him saying “Verily these
+things are now at hand, and being accomplished, nor otherwise could Zeus
+himself contrive them, he that thundereth on high. For, lo, the wall is
+overthrown, wherein we trusted that it should be an unbroken bulwark of the
+ships and of our own bodies. But let us take counsel, how these things may best
+be done, if wit may do aught: but into the war I counsel not that we should go
+down, for in no wise may a wounded man do battle.”
+</p>
+
+<p>
+Then Agamemnon king of men answered him again: “Nestor, for that they are
+warring by the rearmost ships, and the well-builded wall hath availed not, nor
+the trench, whereat the Achaians endured so much labour, hoping in their hearts
+that it should be the unbroken bulwark of the ships, and of their own
+bodies—such it seemeth must be the will of Zeus supreme, [that the Achaians
+should perish here nameless far from Argos]. For I knew it when he was forward
+to aid the Danaans, and now I know that he is giving to the Trojans glory like
+that of the blessed gods, and hath bound our hands and our strength. But come,
+as I declare, let us all obey. Let us drag down the ships that are drawn up in
+the first line near to the sea, and speed them all forth to the salt sea
+divine, and moor them far out with stones, till the divine night comes, if even
+at night the Trojans will refrain from war, and then might we drag down all the
+ships. For there is no shame in fleeing from ruin, yea, even in the night.
+Better doth he fare who flees from trouble, than he that is overtaken.”
+</p>
+
+<p>
+Then, looking on him sternly, spake Odysseus of many counsels:
+“Atreus’ son, what word hath passed the door of thy lips? Man of
+mischief, sure thou shouldst lead some other inglorious army, not be king among
+us, to whom Zeus hath given it, from youth even unto age, to wind the skein of
+grievous wars, till every man of us perish. Art thou indeed so eager to leave
+the wide-wayed city of the Trojans, the city for which we endure with sorrow so
+many evils? Be silent, lest some other of the Achaians hear this word, that no
+man should so much as suffer to pass through his mouth, none that understandeth
+in his heart how to speak fit counsel, none that is a sceptred king, and hath
+hosts obeying him so many as the Argives over whom thou reignest. And now I
+wholly scorn thy thoughts, such a word as thou hast uttered, thou that, in the
+midst of war and battle, dost bid us draw down the well-timbered ships to the
+sea, that even more than ever the Trojans may possess their desire, albeit they
+win the mastery even now, and sheer destruction fall upon us. For the Achaians
+will not make good the war, when the ships are drawn down to the salt sea, but
+will look round about to flee, and withdraw from battle. There will thy counsel
+work a mischief, O marshal of the host!”
+</p>
+
+<p>
+Then the king of men, Agamemnon, answered him: “Odysseus, right sharply
+hast thou touched my heart with thy stern reproof: nay, I do not bid the sons
+of the Achaians to drag, against their will, the well-timbered ships to the
+salt sea. Now perchance there may be one who will utter a wiser counsel than
+this of mine,—a young man or an old,—welcome would it be to me.”
+</p>
+
+<p>
+Then Diomedes of the loud war-cry spake also among them: “The man is
+near,—not long shall we seek him, if ye be willing to be persuaded of me, and
+each of you be not resentful at all, because in years I am the youngest among
+you. Nay, but I too boast me to come by lineage of a noble sire, Tydeus, whom
+in Thebes the piled-up earth doth cover. For Portheus had three well-born
+children, and they dwelt in Pleuron, and steep Kalydon, even Agrios and Melas,
+and the third was Oineus the knight, the father of my father, and in valour he
+excelled the others. And there he abode, but my father dwelt at Argos, whither
+he had wandered, for so Zeus and the other gods willed that it should be. And
+he wedded one of the daughters of Adrastos, and dwelt in a house full of
+livelihood, and had wheat-bearing fields enow, and many orchards of trees
+apart, and many sheep were his, and in skill with the spear he excelled all the
+Achaians: these things ye must have heard, if I speak sooth. Therefore ye could
+not say that I am weak and a coward by lineage, and so dishonour my spoken
+counsel, that well I may speak. Let us go down to the battle, wounded as we
+are, since we needs must; and then might we hold ourselves aloof from the
+battle, beyond the range of darts, lest any take wound upon wound; but the
+others will we spur on, even them that aforetime gave place to their passion,
+and stand apart, and fight not.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and they all heard him readily, and obeyed him. And they set
+forth, led by Agamemnon the king of men.
+</p>
+
+<p>
+Now the renowned Earth-shaker held no vain watch, but went with them in the
+guise of an ancient man, and he seized the right hand of Agamemnon,
+Atreus’ son, and uttering winged words he spake to him, saying:
+“Atreides, now methinks the ruinous heart of Achilles rejoices in his
+breast, as he beholds the slaughter and flight of the Achaians, since he hath
+no wisdom, not a grain. Nay, even so may he perish likewise, and god mar him.
+But with thee the blessed gods are not utterly wroth, nay, even yet methinks
+the leaders and rulers of the Trojans will cover the wide plain with dust, and
+thyself shalt see them fleeing to the city from the ships and the huts.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and shouted mightily, as he sped over the plain. And loud as nine
+thousand men, or ten thousand cry in battle, when they join the strife of war,
+so mighty was the cry that the strong Shaker of the earth sent forth from his
+breast, and great strength he put into the heart of each of the Achaians, to
+strive and war unceasingly.
+</p>
+
+<p>
+Now Hera of the golden throne stood on the peak of Olympus, and saw with her
+eyes, and anon knew him that was her brother and her lord’s going to and
+fro through the glorious fight, and she rejoiced in her heart. And she beheld
+Zeus sitting on the topmost crest of many-fountained Ida, and to her heart he
+was hateful. Then she took thought, the ox-eyed lady Hera, how she might
+beguile the mind of aegis-bearing Zeus. And this seemed to her in her heart to
+be the best counsel, namely to fare to Ida, when she had well adorned herself,
+if perchance a sweet sleep and a kindly she could pour on his eye lids and his
+crafty wits. And she set forth to her bower, that her dear son Hephaistos had
+fashioned, and therein had made fast strong doors on the pillars, with a secret
+bolt, that no other god might open. There did she enter in and closed the
+shining doors. With ambrosia first did she cleanse every stain from her winsome
+body, and anointed her with olive oil, ambrosial, soft, and of a sweet savour;
+if it were but shaken, in the bronze-floored mansion of Zeus, the savour
+thereof went right forth to earth and heaven. Therewith she anointed her fair
+body, and combed her hair, and with her hands plaited her shining tresses, fair
+and ambrosial, flowing from her immortal head. Then she clad her in her
+fragrant robe that Athene wrought delicately for her, and therein set many
+things beautifully made, and fastened it over her breast with clasps of gold.
+And she girdled it with a girdle arrayed with a hundred tassels, and she set
+earrings in her pierced ears, earrings of three drops, and glistering,
+therefrom shone grace abundantly. And with a veil over all the peerless goddess
+veiled herself, a fair new veil, bright as the sun, and beneath her shining
+feet she bound goodly sandals. But when she had adorned her body with all her
+array, she went forth from her bower, and called Aphrodite apart from the other
+gods, and spake to her, saying: “Wilt thou obey me, dear child, in that
+which I shall tell thee? or wilt thou refuse, with a grudge in thy heart,
+because I succour the Danaans, and thou the Trojans?”
+</p>
+
+<p>
+Then Aphrodite the daughter of Zeus answered her: “Hera, goddess queen,
+daughter of mighty Kronos, say the thing that is in thy mind, my heart bids me
+fulfil it, if fulfil it I may, and if it may be accomplished.”
+</p>
+
+<p>
+Then with crafty purpose the lady Hera answered her: “Give me now Love
+and Desire wherewith thou dost overcome all the Immortals, and mortal men. For
+I am going to visit the limits of the bountiful Earth, and Okeanos, father of
+the gods, and mother Tethys, who reared me well and nourished me in their
+halls, having taken me from Rhea, when far-seeing Zeus imprisoned Kronos
+beneath the earth and the unvintaged sea. Them am I going to visit, and their
+endless strife will I loose, for already this long time they hold apart from
+each other, since wrath hath settled in their hearts. If with words I might
+persuade their hearts, and bring them back to love, ever should I be called
+dear to them and worshipful.”
+</p>
+
+<p>
+Then laughter-loving Aphrodite answered her again: “It may not be, nor
+seemly were it, to deny that thou askest, for thou steepest in the arms of
+Zeus, the chief of gods.”
+</p>
+
+<p>
+Therewith from her breast she loosed the broidered girdle, fair-wrought,
+wherein are all her enchantments; therein are love, and desire, and loving
+converse, that steals the wits even of the wise. This girdle she laid in her
+hands, and spake, and said: “Lo now, take this girdle and lay it up in
+thy bosom, this fair-wrought girdle, wherein all things are fashioned; methinks
+thou wilt not return with that unaccomplished, which in thy heart thou
+desirest.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, and the ox-eyed lady Hera smiled, and smiling laid up the zone
+within her breast.
+</p>
+
+<p>
+Then the daughter of Zeus, Aphrodite, went to her house, and Hera, rushing
+down, left the peak of Olympus, and sped’ over the snowy hills of the
+Thracian horsemen, even over the topmost crests, nor grazed the ground with her
+feet, and from Athos she fared across the foaming sea, and came to Lemnos, the
+city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death, and clasped
+her hand in his, and spake and called him by name: “Sleep, lord of all
+gods and of all men, if ever thou didst hear my word, obey me again even now,
+and I will be grateful to thee always. Lull me, I pray thee, the shining eyes
+of Zeus beneath his brows. And gifts I will give to thee, even a fair throne,
+imperishable for ever, a golden throne, that Hephaistos the Lame, mine own
+child, shall fashion skilfully, and will set beneath it a footstool for the
+feet, for thee to set thy shining feet upon, when thou art at a festival. Nay
+come, and I will give thee one of the younger of the Graces, to wed and to be
+called thy wife.”
+</p>
+
+<p>
+So she spake, and Sleep was glad, and answered and said:—“Come now, swear
+to me by the inviolable water of Styx, and with one of thy hands grasp the
+bounteous earth, and with the other the shining sea, that all may be witnesses
+to us, even all the gods below that are with Kronos, that verily thou wilt give
+me one of the younger of the Graces, even Pasithea, that myself do long for all
+my days.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor did she disobey, the white-armed goddess Hera; she sware as he
+bade her, and called all the gods by name, even those below Tartaros that are
+called Titans. But when she had sworn and ended that oath, the twain left the
+citadel of Lemnos, and of Imbros, clothed on in mist, and swiftly they
+accomplished the way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild
+beasts, to Lekton, where first they left the sea, and they twain fared above
+the dry land, and the topmost forest waved beneath their feet. There Sleep
+halted, ere the eyes of Zeus beheld him, and alighted on a tall pine tree, the
+loftiest pine that then in all Ida rose through the nether to the upper air.
+But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargaros, the highest crest of Ida, and
+Zeus the cloud-gatherer beheld her. And as he saw her, so love came over his
+deep heart, and he stood before her, and spoke, and said: “Hera, with
+what desire comest thou thus hither from Olympus, and thy horses and chariot
+are not here, whereon thou mightst ascend?”
+</p>
+
+<p>
+Then with crafty purpose lady Hera answered him: “I am going to visit the
+limits of the bountiful Earth, and Okeanos, father of the gods, and mother
+Tethys, who reared me well and cherished me in their halls. Them am I going to
+visit, and their endless strife will I loose, for already this long time they
+hold apart from each other, since wrath hath settled in their hearts. But my
+horses are standing at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall
+bear me over wet and dry. And now it is because of thee that I am thus come
+hither, down from Olympus, lest perchance thou mightest be wroth with me
+hereafter, if silently I were gone to the mansion of deep-flowing
+Okeanos.”
+</p>
+
+<p>
+Then Zeus, the gatherer of the clouds, answered her and said: “Hera,
+thither mayst thou go on a later day. For never once as thus did the love of
+goddess or woman so mightily overflow and conquer the heart within my
+breast.”
+</p>
+
+<p>
+Thus slept the Father in quiet on the crest of Gargaros, by Sleep and love
+overcome. But sweet Sleep started and ran to the ships of the Achaians, to tell
+his tidings to the god that holdeth and shaketh the earth. And he stood near
+him, and spake winged words: “Eagerly now, Poseidon, do thou aid the
+Danaans, and give them glory for a little space, while yet Zeus sleepeth, for
+over him have I shed soft slumber, and Hera hath beguiled him.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and passed to the renowned tribes of men, and still the more did
+he set on Poseidon to aid the Danaans, who straightway sprang far afront of the
+foremost, and called to them: “Argives, are we again to yield the victory
+to Hector, son of Priam, that he may take our ships and win renown? Nay, even
+so he saith and declareth that he will do, for that Achilles by the hollow
+ships abides angered at heart. But for him there will be no such extreme
+regret, if we spur us on to aid each the other. Nay come, as I command, let us
+all obey. Let us harness us in the best shields that are in the host, and the
+greatest, and cover our heads with shining helms, and take the longest spears
+in our hands, and so go forth. Yea, and I will lead the way, and methinks that
+Hector, son of Priam, will not long await us, for all his eagerness. And
+whatsoever man is steadfast in battle, and hath a small buckler on his
+shoulder, let him give it to a worse man, and harness him in a larger
+shield.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they heard him eagerly and obeyed him. And them the kings
+themselves arrayed, wounded as they were, Tydeus’ son, and Odysseus, and
+Agamemnon, son of Atreus. They went through all the host, and made exchange of
+weapons of war. The good arms did the good warrior harness him in, the worse he
+gave to the worse. But when they had done on the shining bronze about their
+bodies, they started on the march, and Poseidon led them, the Shaker of the
+earth, with a dread sword of fine edge in his strong hand, like unto lightning;
+wherewith it is not permitted that any should mingle in woful war, but fear
+holds men afar therefrom. But the Trojans on the other side was renowned Hector
+arraying. Then did they now strain the fiercest strife of war, even dark-haired
+Poseidon and glorious Hector, one succouring the Trojans, the other with the
+Argives. And the sea washed up to the huts and ships of the Argives, and they
+gathered together with a mighty cry. Not so loudly bellows the wave of the sea
+against the land, stirred up from the deep by the harsh breath of the north
+wind, nor so loud is the roar of burning fire in the glades of a mountain, when
+it springs to burn up the forest, nor calls the wind so loudly in the high
+leafy tresses of the trees, when it rages and roars its loudest, as then was
+the cry of the Trojans and Achaians, shouting dreadfully as they rushed upon
+each other.
+</p>
+
+<p>
+First glorious Hector cast with his spear at Aias, who was facing him full, and
+did not miss, striking him where two belts were stretched across his breast,
+the belt of his shield, and of his silver-studded sword; these guarded his
+tender flesh. And Hector was enraged because his swift spear had flown vainly
+from his hand, and he retreated into the throng of his fellows, avoiding Fate.
+</p>
+
+<p>
+Then as he was departing the great Telamonian Aias smote him with a huge stone;
+for many stones, the props of swift ships, were rolled among the feet of the
+fighters; one of these he lifted, and smote Hector on the breast, over the
+shield-rim, near the neck, and made him spin like a top with the blow, that he
+reeled round and round. And even as when an oak falls uprooted beneath the
+stroke of father Zeus, and a dread savour of brimstone arises therefrom, and
+whoso stands near and beholds it has no more courage, for dread is the bolt of
+great Zeus, even so fell mighty Hector straightway in the dust. And the spear
+fell from his hand, but his shield and helm were made fast to him, and round
+him rang his arms adorned with bronze.
+</p>
+
+<p>
+Then with a loud cry they ran up, the sons of the Achaians, hoping to drag him
+away, and they cast showers of darts. But not one availed to wound or smite the
+shepherd of the host, before that might be the bravest gathered about him,
+Polydamas, and Aineias, and goodly Agenor, and Sarpedon, leader of the Lykians,
+and noble Glaukos, and of the rest not one was heedless of him, but they held
+their round shields in front of him, and his comrades lifted him in their arms,
+and bare him out of the battle, till he reached his swift horses that were
+standing waiting for him, with the charioteer and the fair-dight chariot at the
+rear of the combat and the war. These toward the city bore him heavily moaning.
+Now when they came to the ford of the fair-flowing river, of eddying Xanthos,
+that immortal Zeus begat, there they lifted him from the chariot to the ground,
+and poured water over him, and he gat back his breath, and looked up with his
+eyes, and sitting on his heels kneeling, he vomited black blood. Then again he
+sank back on the ground, and black night covered his eyes, the stroke still
+conquering his spirit.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap15"></a>BOOK XV.</h2>
+
+<p class="letter">
+Zeus awakening, biddeth Apollo revive Hector, and restore the fortunes of the
+Trojans. Fire is thrown on the ship of Protesilaos.
+</p>
+
+<p>
+Now when they had sped in flight across the palisade and trench, and many were
+overcome at the hands of the Danaans, the rest were stayed, and abode beside
+the chariots in confusion, and pale with terror, and Zeus awoke, on the peaks
+of Ida, beside Hera of the golden throne. Then he leaped up, and stood, and
+beheld the Trojans and Achaians, those in flight, and these driving them on
+from the rear, even the Argives, and among them the prince Poseidon. And Hector
+he saw lying on the plain, and around him sat his comrades, and he was gasping
+with difficult breath, and his mind wandering, and was vomiting blood, for it
+was not the weakest of the Achaians that had smitten him. Beholding him, the
+father of men and gods had pity on him, and terribly he spoke to Hera, with
+fierce look: “O thou ill to deal with, Hera, verily it is thy crafty wile
+that has made noble Hector cease from the fight, and has terrified the host.
+Nay, but yet I know not whether thou mayst not be the first to reap the fruits
+of thy cruel treason, and I beat thee with stripes. Dost thou not remember,
+when thou wert hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and
+round thy hands fastened a golden bond that might not be broken? And thou didst
+hang in the clear air and the clouds, and the gods were wroth in high Olympus,
+but they could not come round and unloose thee.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and the ox-eyed lady Hera shuddered, and spake unto him winged
+words, saying: “Let earth now be witness hereto, and wide heaven above,
+and that falling water of Styx, the greatest oath and the most terrible to the
+blessed gods, and thine own sacred head, and our own bridal bed, whereby never
+would I forswear myself, that not by my will does earth-shaking Poseidon
+trouble the Trojans and Hector, and succour them of the other part. Nay, it is
+his own soul that urgeth and commandeth him, and he had pity on the Achaians,
+when he beheld them hard pressed beside the ships. I would even counsel him
+also to go even where thou, lord of the storm-cloud, mayst lead him.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, and the father of gods and men smiled, and answering her he spake
+winged words: “If thou, of a truth, O ox-eyed lady Hera, wouldst
+hereafter abide of one mind with me among the immortal gods, thereon would
+Poseidon, howsoever much his wish be contrariwise, quickly turn his mind
+otherwhere, after thy heart and mine. But if indeed thou speakest the truth and
+soothly, go thou now among the tribes of the gods, and call Iris to come
+hither, and Apollo, the renowned archer, that Iris may go among the host of
+mail-clad Achaians and tell Poseidon the prince to cease from the war, and get
+him unto his own house. But let Phoebus Apollo spur Hector on to the war, and
+breathe strength into him again, and make him forget his anguish, that now
+wears down his heart, and drive the Achaians back again, when he hath stirred
+in them craven fear. Let them flee and fall among the many-benched ships of
+Achilles son of Peleus, and he shall rouse his own comrade, Patroklos; and him
+shall renowned Hector slay with the spear, in front of Ilios, after that he has
+slain many other youths, and among them my son, noble Sarpedon. In wrath
+therefor shall goodly Achilles slay Hector. From that hour verily will I cause
+a new pursuit from the ships, that shall endure continually, even until the
+Achaians take steep Ilios, through the counsels of Athene. But before that hour
+neither do I cease in my wrath, nor will I suffer any other of the Immortals to
+help the Danaans there, before I accomplish that desire of the son of Peleus,
+as I promised him at the first, and confirmed the same with a nod of my head,
+on that day when the goddess Thetis clasped my knees, imploring me to honour
+Achilles, the sacker of cities.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor did the white-armed goddess Hera disobey him, and she sped
+down from the hills of Ida to high Olympus, and went among the gathering of the
+immortal gods. And she called Apollo without the hall and Iris, that is the
+messenger of the immortal gods, and she spake winged words, and addressed them,
+saying: “Zeus bids you go to Ida as swiftly as may be, and when ye have
+gone, and looked on the face of Zeus, do ye whatsoever he shall order and
+command.”
+</p>
+
+<p>
+And these twain came before the face of Zeus the cloud gatherer, and stood
+there, and he was nowise displeased at heart when he beheld them, for that
+speedily they had obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake
+winged words: “Go, get thee, swift Iris, to the prince Poseidon, and tell
+him all these things, nor be a false messenger. Command him to cease from war
+and battle, and to go among the tribes of the gods, or into the bright sea. But
+if he will not obey my words, but will hold me in no regard, then let him
+consider in his heart and mind, lest he dare not for all his strength to abide
+me when I come against him, since I deem me to be far mightier than he, and
+elder born.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor did the wind-footed fleet Iris disobey him, but went down the
+hills of Ida to sacred Ilios. And as when snow or chill hail fleets from the
+clouds beneath the stress of the North Wind born in the clear air, so fleetly
+she fled in her eagerness, swift Iris, and drew near the renowned Earth-shaker
+and spake to him the message of Zeus. And he left the host of the Achaians, and
+passed to the sea, and sank, and sorely they missed him, the heroes of the
+Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Then Zeus, the gatherer of the clouds, spake to Apollo, saying: “Go now,
+dear Phoebus, to Hector of the helm of bronze. Let glorious Hector be thy care,
+and rouse in him great wrath even till the Achaians come in their flight to the
+ships, and the Hellespont. And from that moment will I devise word and deed
+wherewithal the Achaians may take breath again from their toil.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor was Apollo deaf to the word of the Father, but he went down
+the hills of Ida like a fleet falcon, the bane of doves, that is the swiftest
+of flying things. And he found the son of wise-hearted Priam, noble Hector,
+sitting up, no longer lying, for he had but late got back his life, and knew
+the comrades around him, and his gasping and his sweat had ceased, from the
+moment when the will of aegis-bearing Zeus began to revive him. Then
+far-darting Apollo stood near him, and spake to him: “Hector, son of
+Priam, why dost thou sit fainting apart from the others? Is it perchance that
+some trouble cometh upon thee?”
+</p>
+
+<p>
+Then, with faint breath answered him Hector of the glancing helm: “Nay,
+but who art thou, best of the gods, who enquirest of me face to face? Dost thou
+not know that by the hindmost row of the ships of the Achaians, Aias of the
+loud war-cry smote me on the breast with a stone, as I was slaying his
+comrades, and made me cease from mine impetuous might? And verily I deemed that
+this very day I should pass to the dead, and the house of Hades, when I had
+gasped my life away.”
+</p>
+
+<p>
+Then prince Apollo the Far-darter answered him again: “Take courage now,
+so great an ally hath the son of Kronos sent thee out of Ida, to stand by thee
+and defend thee, even Phoebus Apollo of the golden sword, me who of old defend
+thee, thyself and the steep citadel. But come now, bid thy many charioteers
+drive their swift steeds against the hollow ships, and I will go before and
+make smooth all the way for the chariots, and will put to flight the Achaian
+heroes.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake, and breathed great might into the shepherd of the host, and even
+as when a stalled horse, full fed at the manger, breaks his tether and speedeth
+at the gallop over the plain exultingly, being wont to bathe in the
+fair-flowing stream, and holds his head on high, and the mane floweth about his
+shoulders, and he trusteth in his glory, and nimbly his knees bear him to the
+haunts and pasture of the mares, even so Hector lightly moved his feet and
+knees, urging on his horsemen, when he heard the voice of the god. But as when
+hounds and country folk pursue a horned stag, or a wild goat, that steep rock
+and shady wood save from them, nor is it their lot to find him, but at their
+clamour a bearded lion hath shown himself on the way, and lightly turned them
+all despite their eagerness, even so the Danaans for a while followed on always
+in their companies, smiting with swords and double-pointed spears, but when
+they saw Hector going up and down the ranks of men, then were they afraid, and
+the hearts of all fell to their feet.
+</p>
+
+<p>
+Then to them spake Thoas, son of Andraimon, far the best of the Aitolians,
+skilled in throwing the dart, and good in close fight, and in council did few
+of the Achaians surpass him, when the young men were striving in debate; he
+made harangue and spake among them: “Alas, and verily a great marvel is
+this I behold with mine eyes, how he hath again arisen, and hath avoided the
+Fates, even Hector. Surely each of us hoped in his heart, that he had died
+beneath the hand of Aias, son of Telamon. But some one of the gods again hath
+delivered and saved Hector, who verily hath loosened the knees of many of the
+Danaans, as methinks will befall even now, for not without the will of
+loud-thundering Zeus doth he rise in the front ranks, thus eager for battle.
+But come, as I declare let us all obey. Let us bid the throng turn back to the
+ships, but let us as many as avow us to be the best in the host, take our
+stand, if perchance first we may meet him, and hold him off with outstretched
+spears, and he, methinks, for all his eagerness, will fear at heart to enter
+into the press of the Danaans.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they heard him eagerly, and obeyed him. They that were with
+Aias and the prince Idomeneus, and Teukros, and Neriones, and Meges the peer of
+Ares, called to all the best of the warriors and sustained the fight with
+Hector and the Trojans, but behind them the multitude returned to the ships of
+the Achaians.
+</p>
+
+<p>
+Now the Trojans drave forward in close ranks, and with long strides Hector led
+them, while in front of him went Phoebus Apollo, his shoulders wrapped in
+cloud, and still he held the fell aegis, dread, circled with a shaggy fringe,
+and gleaming, that Hephaistos the smith gave to Zeus, to bear for the terror of
+men; with this in his hands did he lead the host.
+</p>
+
+<p>
+Now the Argives abode them in close ranks, and shrill the cry arose on both
+sides, and the arrows leaped from the bow-strings, and many spears from
+stalwart hands, whereof some stood fast in the flesh of young men swift in
+fight, but many halfway, ere ever they reached the white flesh, stuck in the
+ground, longing to glut themselves with flesh. Now so long as Phoebus Apollo
+held the aegis unmoved in his hands, so long the darts smote either side amain,
+and the folk fell. But when he looked face to face on the Danaans of the swift
+steeds, and shook the aegis, and himself shouted mightily, he quelled their
+heart in their breast, and they forgot their impetuous valour. And as when two
+wild beasts drive in confusion a herd of kine, or a great flock of sheep, in
+the dark hour of black night, coming swiftly on them when the herdsman is not
+by, even so were the Achaians terror-stricken and strengthless, for Apollo sent
+a panic among them, but still gave renown to the Trojans and Hector.
+</p>
+
+<p>
+And Hector smote his horses on the shoulder with the lash, and called aloud on
+the Trojans along the ranks. And they all cried out, and level with his held
+the steeds that drew their chariots, with a marvellous din, and in front of
+them Phoebus Apollo lightly dashed down with his feet the banks of the deep
+ditch, and cast them into the midst thereof, making a bridgeway long and wide
+as is a spear-cast, when a man throws to make trial of his strength. Thereby
+the Trojans poured forward in their battalions, while in their van Apollo held
+the splendid aegis. And most easily did he cast down the wall of the Achaians,
+as when a boy scatters the sand beside the sea, first making sand buildings for
+sport in his childishness, and then again, in his sport, confounding them with
+his feet and hands; even so didst thou, archer Apollo, confound the long toil
+and labour of the Argives, and among them rouse a panic fear.
+</p>
+
+<p>
+So they were halting, and abiding by the ships, calling each to other; and
+lifting their hands to all the gods did each man pray vehemently, and chiefly
+prayed Nestor, the Warden of the Achaians, stretching his hand towards the
+starry heaven: “O father Zeus, if ever any one of us in wheat-bearing
+Argos did burn to thee fat thighs of bull or sheep, and prayed that he might
+return, and thou didst promise and assent thereto, of these things be thou
+mindful, and avert, Olympian, the pitiless day, nor suffer the Trojans thus to
+overcome the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he in his prayer, and Zeus, the Lord of counsel, thundered loudly,
+hearing the prayers of the ancient son of Neleus.
+</p>
+
+<p>
+But the Trojans when they heard the thunder of aegis-bearing Zeus, rushed yet
+the more eagerly upon the Argives, and were mindful of the joy of battle. And
+as when a great wave of the wide sea sweeps over the bulwarks of a ship, the
+might of the wind constraining it, which chiefly swells the waves, even so did
+the Trojans with a great cry bound over the wall, and drave their horses on,
+and at the hindmost row of the ships were fighting hand to hand with
+double-pointed spears, the Trojans from the chariots, but the Achaians climbing
+up aloft, from the black ships with long pikes that they had lying in the ships
+for battle at sea, jointed pikes shod at the head with bronze.
+</p>
+
+<p>
+Now the Trojans, like ravening lions, rushed upon the ships, fulfilling the
+behests of Zeus, that ever was rousing their great wrath, but softened the
+temper of the Argives, and took away their glory, while he spurred on the
+others. For the heart of Zeus was set on giving glory to Hector, the son of
+Priam, that withal he might cast fierce-blazing fire, unwearied, upon the
+beaked ships, and so fulfil all the presumptuous prayer of Thetis; wherefore
+wise-counselling Zeus awaited, till his eyes should see the glare of a burning
+ship. For even from that hour was he to ordain the backward chase of the
+Trojans from the ships, and to give glory to the Danaans. With this design was
+he rousing Hector, Priam’s son, that himself was right eager, against the
+hollow ships. For short of life was he to be, yea, and already Pallas Athene
+was urging against him the day of destiny, at the hand of the son of Peleus.
+And fain he was to break the ranks of men, trying them wheresoever he saw the
+thickest press, and the goodliest harness. Yet not even so might he break them
+for all his eagerness. Nay, they stood firm, and embattled like a steep rock
+and a great, hard by the hoary sea, a rock that abides the swift paths of the
+shrill winds, and the swelling waves that roar against it. Even so the Danaans
+steadfastly abode the Trojans and fled not away. But Hector shining with fire
+on all sides leaped on the throng, and fell upon them, as when beneath the
+storm-clouds a fleet wave reared of the winds falls on a swift ship, and she is
+all hidden with foam, and the dread blast of the wind roars against the sail,
+and the sailors fear, and tremble in their hearts, for by but a little way are
+they borne forth from death, even so the spirit was torn in the breasts of the
+Achaians.
+</p>
+
+<p>
+So again keen battle was set by the ships. Thou wouldst deem that unwearied and
+unworn they met each other in war, so eagerly they fought. And in their
+striving they were minded thus; the Achaians verily deemed that never would
+they flee from the danger, but perish there, but the heart of each Trojan hoped
+in his breast, that they should fire the ships, and slay the heroes of the
+Achaians. With these imaginations they stood to each other, and Hector seized
+the stern of a seafaring ship, a fair ship, swift on the brine, that had borne
+Protesilaos to Troia, but brought him not back again to his own country. Now
+round his ship the Achaians and Trojans warred on each other hand to hand, nor
+far apart did they endure the flights of arrows, nor of darts, but standing
+hard each by other, with one heart, with sharp axes and hatchets they fought,
+and with great swords, and double-pointed spears. And many fair brands,
+dark-scabbarded and hilted, fell to the ground, some from the hands, some from
+off the shoulders of warring men, and the black earth ran with blood. But
+Hector, after that once he had seized the ship’s stern, left not his
+hold, keeping the ensign in his hands, and he called to the Trojans:
+“Bring fire, and all with one voice do ye raise the war-cry; now hath
+Zeus given us the dearest day of all,—to take the ships that came hither
+against the will of the gods, and brought many woes upon us, by the cowardice
+of the elders, who withheld me when I was eager to fight at the sterns of the
+ships, and kept back the host. But if even then far-seeing Zeus did harm our
+wits, now he himself doth urge and command us onwards.” So spake he, and
+they set yet the fiercer on the Argives. And Aias no longer abode their onset,
+for he was driven back by the darts, but he withdrew a little,—thinking that
+now he should die,—on to the oarsmal’s bench of seven feet long, and he
+left the decks of the trim ship. There then he stood on the watch, and with his
+spear he ever drave the Trojans from the ships, whosoever brought unwearied
+fire, and ever he shouted terribly, calling to the Danaans: “O friends,
+Danaan heroes, men of Ares’ company, play the man, my friends, and be
+mindful of impetuous valour. Do we deem that there be allies at our backs, or
+some wall stronger than this to ward off death from men? Verily there is not
+hard by any city arrayed with towers, whereby we might defend ourselves, having
+a host that could turn the balance of battle. Nay, but we are set down in the
+plain of the mailed men of Troy, with our backs against the sea, and far off
+from our own land. Therefore is safety in battle, and not in slackening from
+the fight.” So spake he, and rushed on ravening for battle, with his keen
+spear. And whosoever of the Trojans was coming against the ship with blazing
+fire, to pleasure Hector at his urging, him would Aias wound, awaiting him with
+his long spear, and twelve men in front of the ships at close quarters did he
+wound.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap16"></a>BOOK XVI.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Patroklos fought in the armour of Achilles, and drove the Trojans from the
+ships, but was slain at last by Hector.
+</p>
+
+<p>
+So they were warring round the well-timbered ship, but Patroklos drew near
+Achilles, shepherd of the host, and he shed warm tears, even as a fountain of
+dark water that down a steep cliff pours its cloudy stream. And noble
+swift-footed Achilles when he beheld him was grieved for his sake, and accosted
+him, and spake winged words, saying: “Wherefore weepest thou, Patroklos,
+like a fond little maid, that runs by her mother’s side, and bids her
+mother take her up, snatching at her gown, and hinders her in her going, and
+tearfully looks at her, till the mother takes her up? like her, Patroklos, dost
+thou let fall soft tears. Hast thou aught to tell to the Myrmidons, or to me
+myself, or is it some tidings out of Phthia that thou alone hast beard? Or dost
+thou lament for the sake of the Argives,—how they perish by the hollow ships
+through their own transgression? Speak out, and hide it not within thy spirit,
+that we may both know all.”
+</p>
+
+<p>
+But with a heavy groan didst thou speak unto him, O knight Patroklos: “O
+Achilles, son of Peleus, far the bravest of the Achaians, be not wroth, seeing
+that so great calamity has beset the Achaians. For verily all of them that
+aforetime were the best are lying among the ships, smitten and wounded. Smitten
+is the son of Tydeus, strong Diomedes, and wounded is Odysseus, spearman
+renowned, and Agamemnon; and smitten is Eurypylos on the thigh with an arrow.
+And about them the leeches skilled in medicines are busy, healing their wounds,
+but thou art hard to reconcile, Achilles. Never then may such wrath take hold
+of me as that thou nursest; thou brave to the hurting of others. What other men
+later born shall have profit of thee, if thou dost not ward off base ruin from
+the Argives? Pitiless that thou art, the knight Peleus was not then thy father,
+nor Thetis thy mother, but the grey sea bare thee, and the sheer cliffs, so
+untoward is thy spirit. But if in thy heart thou art shunning some oracle, and
+thy lady mother hath told thee somewhat from Zeus, yet me do thou send forth
+quickly, and make the rest of the host of the Myrmidons follow me, if yet any
+light may arise from me to the Danaans. And give me thy harness to buckle about
+my shoulders, if perchance the Trojans may take me for thee, and so abstain
+from battle, and the warlike sons of the Achaians may take breath, wearied as
+they be, for brief is the breathing in war. And lightly might we that are fresh
+drive men wearied with the battle back to the citadel, away from the ships and
+the huts.”
+</p>
+
+<p>
+So he spake and besought him, in his unwittingness, for truly it was to be his
+own evil death and fate that he prayed for. Then to him in great heaviness
+spake swift-footed Achilles: “Ah me, Patroklos of the seed of Zeus, what
+word hast thou spoken? Neither take I heed of any oracle that I wot of, nor yet
+has my lady mother told me somewhat from Zeus, but this dread sorrow comes upon
+my heart and spirit, from the hour that a man wishes to rob me who am his
+equal, and to take away my prize, for that he excels me in power. A dread
+sorrow to me is this, after all the toils that my heart hath endured. The
+maiden that the sons of the Achaians chose out for me as my prize, and that I
+won with my spear when I sacked a well-walled city, her has mighty Agamemnon
+the son of Atreus taken back out of my hands, as though I were but some
+sojourner dishonourable. But we will let bygones be bygones. No man may be
+angry of heart for ever, yet verily I said that I would not cease from my
+wrath, until that time when to mine own ships should come the war-cry and the
+battle. But do thou on thy shoulders my famous harness, and lead the war-loving
+Myrmidons to the fight, to ward off destruction from the ships, lest they even
+burn the ships with blazing fire, and take away our desired return. But when
+thou hast driven them from the ships, return, and even if the loud-thundering
+lord of Hera grant thee to win glory, yet long not thou apart from me to fight
+with the war-loving Trojans; thereby wilt thou minish mine honour. Neither do
+thou, exulting in war and strife, and slaying the Trojans, lead on toward
+Ilios, lest one of the eternal gods from Olympus come against thee; right
+dearly doth Apollo the Far-darter love them. Nay, return back when thou halt
+brought safety to the ships, and suffer the rest to fight along the plain. For
+would, O father Zeus, and Athene, and Apollo, would that not one of all the
+Trojans might escape death, nor one of the Argives, but that we twain might
+avoid destruction, that alone we might undo the sacred coronal of Troy.”
+</p>
+
+<p>
+So spake they each to other, but Aias no longer abode the onset, for he was
+overpowered by darts; the counsel of Zeus was subduing him, and the shafts of
+the proud Trojans; and his bright helmet, being smitten, kept ringing terribly
+about his temples: for always it was smitten upon the fair-wrought
+cheek-pieces. Moreover his left shoulder was wearied, as steadfastly he held up
+his glittering shield, nor yet could they make him give ground, as they pressed
+on with their darts around him. And ever he was worn out with difficult breath,
+and much sweat kept running from all his limbs, nor had he a moment to draw
+breath, so on all sides was evil heaped on evil.
+</p>
+
+<p>
+Tell me now, ye Muses that have mansions in Olympus, how first fire fell on the
+ships of the Achaians. Hector drew near, and the ashen spear of Aias he smote
+with his great sword, hard by the socket, behind the point, and shore it clean
+away, and the son of Telamon brandished in his hand no more than a pointless
+spear, and far from him the head of bronze fell ringing on the ground.
+</p>
+
+<p>
+And Aias knew in his noble heart, and shuddered at the deeds of the gods, even
+how Zeus that thundereth on high did utterly cut off from him avail in war, and
+desired victory for the Trojans. Then Aias gave back out of the darts. But the
+Trojans cast on the swift ship unwearying fire, and instantly the
+inextinguishable flame streamed over her: so the fire begirt the stern, whereon
+Achilles smote his thighs, and spake to Patroklos: “Arise, Patroklos of
+the seed of Zeus, commander of the horsemen, for truly I see by the ships the
+rush of the consuming fire. Up then, lest they take the ships, and there be no
+more retreat; do on thy harness speedily, and I will summon the host.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, while Patroklos was harnessing him in shining bronze. His goodly
+greaves, fitted with silver clasps, he first girt round his legs, and next did
+on around his breast the well-dight starry corslet of the swift-footed son of
+Aiakos. And round his shoulders he cast a sword of bronze, with studs of
+silver, and next took the great and mighty shield, and on his proud head set a
+well-wrought helm with a horse-hair crest, and terribly nodded the crest from
+above. Then seized he two strong lances that fitted his grasp, only he took not
+the spear of the noble son of Aiakos, heavy, and huge, and stalwart, that none
+other of the Achaians could wield. And Patroklos bade Automedon to yoke the
+horses speedily, even Automedon whom most he honoured after Achilles, the
+breaker of the ranks of men, and whom he held trustiest in battle to abide his
+call. And for him Automedon led beneath the yoke the swift horses, Xanthos and
+Balios, that fly as swift as the winds, the horses that the harpy Podarge bare
+to the West Wind, as she grazed on the meadow by the stream of Okeanos. And in
+the side-traces he put the goodly Pedasos, that Achilles carried away, when he
+took the city of Eetion; and being but a mortal steed, he followed with the
+immortal horses.
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile Achilles went and harnessed all the Myrmidons in the huts with
+armour, and they gathered like ravening wolves with strength in their hearts
+unspeakable. And among them all stood warlike Achilles urging on the horses and
+the targeteers. And he aroused the heart and valour of each of them, and the
+ranks were yet the closer serried when they heard the prince. And as when a man
+builds the wall of a high house with close-set stones, to avoid the might of
+the winds, even so close were arrayed the helmets and bossy shields, and shield
+pressed on shield, helm on helm, and man on man, and the horse-hair crests on
+the bright helmet-ridges touched each other when they nodded, so close they
+stood by each other.
+</p>
+
+<p>
+And straightway they poured forth like wasps that have their dwelling by the
+wayside, and that boys are ever wont to vex, always tormenting them in their
+nests beside the way in childish sport, and a common evil they make for many.
+With heart and spirit like theirs the Myrmidons poured out now from the ships,
+and a cry arose unquenchable, and Patroklos called on his comrades, shouting
+aloud: “Myrmidons, ye comrades of Achilles son of Peleus, be men, my
+friends, and be mindful of your impetuous valour, that so we may win honour for
+the son of Peleus, that is far the bravest of the Argives by the ships, and
+whose close-fighting squires are the best. And let wide-ruling Agamemnon the
+son of Atreus learn his own blindness of heart, in that he nothing honoured the
+best of the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and aroused each mal’s heart and courage, and all in a mass
+they fell on the Trojans, and the ships around echoed wondrously to the cry of
+the Achaians. But when the Trojans beheld the strong son of Menoitios, himself
+and his squire, shining in their armour, the heart was stirred in all of them,
+and the companies wavered, for they deemed that by the ships the swift-footed
+son of Peleus had cast away his wrath, and chosen reconcilement: then each man
+glanced round, to see where he might flee sheer destruction.
+</p>
+
+<p>
+But Patroklos first with a shining spear cast straight into the press, where
+most men were thronging, even by the stern of the ship of great-hearted
+Protesilaos, and he smote Pyraichmes, who led his Paionian horsemen out of
+Amydon, from the wide water of Axios; him he smote on the right shoulder, and
+he fell on his back in the dust with a groan, and his comrades around him, the
+Paionians, were afraid, for Patroklos sent fear among them all, when he slew
+their leader that was ever the best in fight. Then he drove them out from the
+ships, and quenched the burning fire. And the half-burnt ship was left there,
+and the Trojans fled, with a marvellous din, and the Danaans poured in among
+the hollow ships, and ceaseless was the shouting. And as when from the high
+crest of a great hill Zeus, the gatherer of the lightning, hath stirred a dense
+cloud, and forth shine all the peaks, and sharp promontories, and glades, and
+from heaven the infinite air breaks open, even so the Danaans, having driven
+the blazing fire from the ships, for a little while took breath, but there was
+no pause in the battle. For not yet were the Trojans driven in utter rout by
+the Achaians, dear to Ares, from the black ships, but they still stood up
+against them, and only perforce gave ground from the ships. But even as robber
+wolves fall on the lambs or kids, choosing them out of the herds, when they are
+scattered on hills by the witlessness of the shepherd, and the wolves behold
+it, and speedily harry the younglings that have no heart of courage,—even so
+the Danaans fell on the Trojans, and they were mindful of ill-sounding flight,
+and forgot their impetuous valour.
+</p>
+
+<p>
+But that great Aias ever was fain to cast his spear at Hector of the helm of
+bronze, but he, in his cunning of war, covered his broad shoulders with his
+shield of bulls’ hide, and watched the hurtling of the arrows, and the
+noise of spears. And verily well he knew the change in the mastery of war, but
+even so he abode, and was striving to rescue his trusty comrades.
+</p>
+
+<p>
+And as when from Olympus a cloud fares into heaven, from the sacred air, when
+Zeus spreadeth forth the tempest, even so from the ships came the war-cry and
+the rout, nor in order due did they cross the ditch again. But his swift-footed
+horses bare Hector forth with his arms, and he left the host of Troy, whom the
+delved trench restrained against their will. And in the trench did many swift
+steeds that draw the car break the fore-part of the pole, and leave the
+chariots of their masters.
+</p>
+
+<p>
+But Patroklos followed after, crying fiercely to the Danaans, and full of evil
+will against the Trojans, while they with cries and flight filled all the ways,
+for they were scattered, and on high the storm of dust was scattered below the
+clouds, and the whole-hooved horses strained back towards the city, away from
+the ships and the huts.
+</p>
+
+<p>
+But even where Patroklos saw the folk thickest in the rout, thither did he
+guide his horses with a cry, and under his axle-trees men fell prone from their
+chariots, and the cars were overturned with a din of shattering. But straight
+over the ditch, in forward flight, leaped the swift horses. And the heart of
+Patroklos urged him against Hector, for he was eager to smite him, but his
+swift steeds bore Hector forth and away. And even as beneath a tempest the
+whole black earth is oppressed, on an autumn day, when Zeus pours forth rain
+most vehemently, and all the rivers run full, and many a scaur the torrents
+tear away, and down to the dark sea they rush headlong from the hills, roaring
+mightily, and minished are the works of men, even so mighty was the roar of the
+Trojan horses as they ran.
+</p>
+
+<p>
+Now Patroklos when he had cloven the nearest companies, drave them backward
+again to the ships, nor suffered them to approach the city, despite their
+desire, but between the ships, and the river, and the lofty wall, he rushed on
+them, and slew them, and avenged many a comrade slain. There first he smote
+Pronoos with a shining spear, where the shield left bare the breast, and
+loosened his limbs, and he fell with a crash. Then Thestor the son of Enops he
+next assailed, as he sat crouching in the polished chariot, for he was struck
+distraught, and the reins flew from his hands. Him he drew near, and smote with
+the lance on the right jaw, and clean pierced through his teeth. And Patroklos
+caught hold of the spear and dragged him over the rim of the car, as when a man
+sits on a jutting rock, and drags a sacred fish forth from the sea, with line
+and glittering hook of bronze; so on the bright spear dragged he Thestor gaping
+from the chariot, and cast him down on his face and life left him as he fell.
+Next, as Euryalos came on, he smote him on the midst of the head with a stone,
+and all his head was shattered within the strong helmet, and prone on the earth
+he fell, and death that slayeth the spirit overwhelmed him. Next Erymas, and
+Amphoteros, and Epaltes and Tlepolemos son of Damastor, and Echios and Pyris,
+and Ipheus and Euippos, and Polymelos son of Argeas, all these in turn he
+brought low to the bounteous earth. But when Sarpedon beheld his comrades with
+ungirdled doublets, subdued beneath the hands of Patroklos son of Menoitios, he
+cried aloud, upbraiding the godlike Lykians: “Shame, ye Lykians, whither
+do ye flee? Now be ye strong, for I will encounter this man that I may know who
+he is that conquers here, and verily many evils hath he wrought the Trojans, in
+that he hath loosened the knees of many men and noble.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and leaped with his arms from the chariot to the ground. But
+Patroklos, on the other side, when he beheld him leaped from his chariot. And
+they, like vultures of crooked talons and curved beaks, that war with loud
+yells on some high cliff, even so they rushed with cries against each other.
+And beholding then the son of Kronos of the crooked counsels took pity on them,
+and he spake to Hera, his sister and wife: “Ah woe is me for that it is
+fated that Sarpedon, the best-beloved of men to me, shall be subdued under
+Patroklos son of Menoitios. And in two ways my heart within my breast is
+divided, as I ponder whether I should catch him up alive out of the tearful
+war, and set him down in the rich land of Lykia, or whether I should now subdue
+him beneath the hands of the son of Menoitios.”
+</p>
+
+<p>
+Then the ox-eyed lady Hera made answer to him: “Most dread son of Kronos,
+what word is this thou hast spoken? A mortal man long doomed to fate dost thou
+desire to deliver again from death of evil name? Work thy will, but all we
+other gods will in no wise praise thee. And another thing I will tell thee, and
+do thou lay it up in thy heart; if thou dost send Sarpedon living to his own
+house, consider lest thereon some other god likewise desire to send his own
+dear son away out of the strong battle. For round the great citadel of Priam
+war many sons of the Immortals, and among the Immortals wilt thou send terrible
+wrath. But if he be dear to thee, and thy heart mourns for him, truly then
+suffer him to be subdued in the strong battle beneath the hands of Patroklos
+son of Menoitios, but when his soul and life leave that warrior, send Death and
+sweet Sleep to bear him, even till they come to the land of wide Lykia, there
+will his kindred and friends bury him, with a barrow and a pillar, for this is
+the due of the dead.”
+</p>
+
+<p>
+So spake she, nor did the father of gods and men disregard her. But he shed
+bloody raindrops on the earth, honouring his dear son, that Patroklos was about
+to slay in the deep-soiled land of Troia, far off from his own country. Now
+when they were come near each other in onset, there verily did Patroklos smite
+the renowned Thrasymelos, the good squire of the prince Sarpedon, on the lower
+part of the belly, and loosened his limbs. But Sarpedon missed him with his
+shining javelin, as he in turn rushed on, but wounded the horse Pedasos on the
+right shoulder with the spear, and he shrieked as he breathed his life away,
+and fell crying in the dust, and his spirit fled from him. But the other twain
+reared this way and that, and the yoke creaked, and the reins were confused on
+them, when their trace-horse lay in the dust. But thereof did Automedon, the
+spearman renowned, find a remedy, and drawing his long-edged sword from his
+stout thigh, he leaped forth, and cut adrift the horse, with no delay, and the
+pair righted themselves, and strained in the reins, and they met again in
+life-devouring war.
+</p>
+
+<p>
+Then again Sarpedon missed with his shining dart, and the point of the spear
+flew over the left shoulder of Patroklos and smote him not, but he in turn
+arose with the bronze, and his javelin flew not vainly from his hand, but
+struck Sarpedon even where the midriff clasps the beating heart. And he fell as
+falls an oak, or a silver poplar, or a slim pine tree, that on the hills the
+shipwrights fell with whetted axes, to be timber for ship-building; even so
+before the horses and chariot he lay at length, moaning aloud, and clutching at
+the bloody dust. And as when a lion hath fallen on a herd, and slain a bull,
+tawny and high of heart, among the kine of trailing gait, and he perishes
+groaning beneath the claws of the lion, even so under Patroklos did the leader
+of the Lykian shieldmen rage, even in death, and he called to his dear comrade:
+“Dear Glaukos, warrior among warlike men, now most doth it behove thee to
+be a spearman, and a hardy fighter: now let baneful war be dear to thee, if
+indeed thou art a man of might. First fare all about and urge on the heroes
+that be leaders of the Lykians, to fight for Sarpedon, and thereafter thyself
+do battle for me with the sword. For to thee even in time to come shall I be
+shame and disgrace for ever, all thy days, if the Achaians strip me of mine
+armour, fallen in the gathering of the ships. Nay, hold out manfully, and spur
+on all the host.”
+</p>
+
+<p>
+Even as he spake thus, the end of death veiled over his eyes and his nostrils,
+but Patroklos, setting foot on his breast drew the spear out of his flesh, and
+the midriff followed with the spear, so that he drew forth together the spear
+point, and the soul of Sarpedon; and the Myrmidons held there his panting
+steeds, eager to fly afar, since the chariot was reft of its lords.
+</p>
+
+<p>
+Then dread sorrow came on Glaukos, when he heard the voice of Sarpedon, and his
+heart was stirred, that he availed not to succour him. And with his hand he
+caught and held his arm, for the wound galled him, the wound of the arrow
+wherewith, as he pressed on towards the lofty wall, Teukros had smitten him,
+warding off destruction from his fellows. Then in prayer spake Glaukos to
+far-darting Apollo: “Hear, O Prince that art somewhere in the rich land
+of Lykia, or in Troia, for thou canst listen everywhere to the man that is in
+need, as even now need cometh upon me. For I have this stark wound, and mine
+arm is thoroughly pierced with sharp pains, nor can my blood be stanched, and
+by the wound is my shoulder burdened, and I cannot hold my spear firm, nor go
+and fight against the enemy. And the best of men has perished, Sarpedon, the
+son of Zeus, and he succours not even his own child. But do thou, O Prince,
+heal me this stark wound, and lull my pains, and give me strength, that I may
+call on my Lykian kinsmen, and spur them to the war, and myself may fight about
+the dead man fallen.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he in his prayer, and Phoebus Apollo heard him. Straightway he made
+his pains to cease, and in the grievous wound stanched the black blood, and put
+courage into his heart. And Glaukos knew it within him, and was glad, for that
+the great god speedily heard his prayer. First went he all about and urged on
+them that were leaders of the Lykians to fight around Sarpedon, and thereafter
+he went with long strides among the Trojans, to Polydamas son of Panthoos and
+noble Agenor, and he went after Aineias, and Hector of the helm of bronze, and
+standing by them spake winged words: “Hector, now surely art thou utterly
+forgetful of the allies, that for thy sake, far from their friends and their
+own country, breathe their lives away! but thou carest not to aid them!
+Sarpedon lies low, the leader of the Lykian shieldmen, he that defended Lykia
+by his dooms and his might, yea him hath mailed Ares subdued beneath the spear
+of Patroklos. But, friends, stand by him, and be angry in your hearts lest the
+Myrmidons strip him of his harness, and dishonour the dead, in wrath for the
+sake of the Danaans, even them that perished, whom we slew with spears by the
+swift ships.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and sorrow seized the Trojans utterly, ungovernable and not to be
+borne; for Sarpedon was ever the stay of their city, all a stranger as he was,
+for many people followed with him, and himself the best warrior of them all.
+Then they made straight for the Danaans eagerly, and Hector led them, being
+wroth for Sarpedol’s sake. But the fierce heart of Patrokloa son of
+Menoitios urged on the Achaians. And he spake first to the twain Aiantes that
+themselves were right eager: “Aiantes, now let defence be your desire,
+and be such as afore ye were among men, or even braver yet. That man lies low
+who first leaped on to the wall of the Achaians, even Sarpedon. Nay, let us
+strive to take him, and work his body shame, and strip the harness from his
+shoulders, and many a one of his comrades fighting for his sake let us subdue
+with the pitiless bronze.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and they themselves were eager in defence. So on both sides they
+strengthened the companies, Trojans and Lykians, Myrmidons and Achaians, and
+they joined battle to fight around the dead man fallen; terribly they shouted,
+and loud rang the harness of men. And as the din ariseth of woodcutters in the
+glades of a mountain, and the sound thereof is heard far away, so rose the din
+of them from the wide-wayed earth, the noise of bronze and of well-tanned
+bulls’ hides smitten with swords and double-pointed spears. And now not
+even a clear-sighted man could any longer have known noble Sarpedon, for with
+darts and blood and dust was he covered wholly from head to foot. And ever men
+thronged about the dead, as in a steading flies buzz around the full
+milk-pails, in the season of spring, when the milk drenches the bowls, even so
+thronged they about the dead. Nor ever did Zeus turn from the strong fight his
+shining eyes, but ever looked down on them, and much in his heart he debated of
+the slaying of Patroklos, whether there and then above divine Sarpedon glorious
+Hector should slay him likewise in strong battle with the sword, and strip his
+harness from his shoulders, or whether to more men yet he should deal sheer
+labour of war. And thus to him as he pondered it seemed the better way, that
+the gallant squire of Achilles, Peleus’ son, should straightway drive the
+Trojans and Hector of the helm of bronze towards the city, and should rob many
+of their life. And in Hector first he put a weakling heart, and leaping into
+his car Hector turned in flight, and cried on the rest of the Trojans to flee,
+for he knew the turning of the sacred scales of Zeus. Thereon neither did the
+strong Lykians abide, but fled all in fear, when they beheld their king
+stricken to the heart, lying in the company of the dead, for many had fallen
+above him, when Kronion made fierce the fight. Then the others stripped from
+the shoulders of Sarpedon his shining arms of bronze, and these the strong son
+of Menoitios gave to his comrades to bear to the hollow ships. Then Zeus that
+gathereth the clouds spake to Apollo: “Prithee, dear Phoebus, go take
+Sarpedon out of range of darts, and cleanse the black blood from him, and
+thereafter bear him far away, and bathe him in the streams of the river, and
+anoint him with ambrosia, and clothe him in garments that wax not old, and send
+him to be wafted by fleet convoy, by the twin brethren Sleep and Death, that
+quickly will set him in the rich land of wide Lykia. There will his kinsmen and
+clansmen give him burial, with barrow and pillar, for such is the due of the
+dead.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, nor was Apollo disobedient to his father. He went down the hills
+of Ida to the dread battle din, and straight way bore goodly Sarpedon out of
+the darts, and carried him far away and bathed him in the streams of the river,
+and anointed him with ambrosia, and clad him in garments that wax not old, and
+sent him to be wafted by fleet convoy, the twin brethren Sleep and Death, that
+swiftly set him down in the rich land of wide Lykia. But Patroklos cried to his
+horses and Automedon, and after the Trojans and Lykians went he, and so was
+blindly forgetful, in his witlessness, for if he had kept the saying of the son
+of Peleus, verily he should have escaped the evil fate of black death. But ever
+is the wit of Zeus stronger than the wit of men, so now he roused the spirit of
+Patroklos in his breast. There whom first, whom last didst thou slay,
+Patroklos, when the gods called thee deathward? Adrestos first, and Autonoos,
+and Echeklos, and Perimos, son of Megas, and Epistor, and Melanippos, and
+thereafter Elasos, and Moulios, and Pylartes; these he slew, but the others
+were each man of them fain of flight. Then would the sons of the Achaians have
+taken high-gated Troy, by the hands of Patroklos, for around and before him he
+raged with the spear, but that Phoebus Apollo stood on the well-builded wall,
+with baneful thoughts towards Patroklos, and succouring the Trojans. Thrice
+clomb Patroklos on the corner of the lofty wall, and thrice did Apollo force
+him back and smote the shining shield with his immortal hands. But when for the
+fourth time he came on like a god, then cried far-darting Apollo terribly, and
+spake winged words: “Give back, Patroklos of the seed of Zeus! Not
+beneath thy spear is it fated that the city of the valiant Trojans shall fall,
+nay nor beneath Achilles, a man far better than thou.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and Patroklos retreated far back, avoiding the wrath of
+far-darting Apollo. But Hector within the Skaian gates was restraining his
+whole-hooved horses, pondering whether he should drive again into the din and
+fight, or should call unto the host to gather to the wall. While thus he was
+thinking, Phoebus Apollo stood by him in the guise of a young man and a strong,
+Asios, who was the mother’s brother of horse-taming Hector, being own
+brother of Hekabe, and son of Dymas, who dwelt in Phrygia, on the streams of
+Sangarios. In his guise spake Apollo, son of Zeus, to Hector: “Hector,
+wherefore dost thou cease from fight? It doth not behove thee. Would that I
+were as much stronger than thou as I am weaker, thereon quickly shouldst thou
+stand aloof from war to thy hurt. But come, turn against Patroklos thy
+strong-hooved horses, if perchance thou mayst slay him, and Apollo give thee
+glory.”
+</p>
+
+<p>
+So spake the god, and went back again into the moil of men. But renowned Hector
+bade wise-hearted Kebriones to lash his horses into the war. Then Apollo went
+and passed into the press, and sent a dread panic among the Argives, but to the
+Trojans and Hector gave he renown. And Hector let the other Argives be, and
+slew none of them, but against Patroklos he turned his strong-hooved horses,
+and Patroklos on the other side leaped from his chariot to the ground, with a
+spear in his left hand, and in his other hand grasped a shining jagged stone,
+that his hand covered. Firmly he planted himself and hurled it, nor long did he
+shrink from his foe, nor was his cast in vain, but he struck Kebriones the
+charioteer of Hector, the bastard son of renowned Priam, on the brow with the
+sharp stone, as he held the reins of the horses. Both his brows the stone drave
+together, and his bone held not, but his eyes fell to the ground in the dust,
+there, in front of his feet. Then he, like a diver, fell from the well-wrought
+car, and his spirit left his bones. Then taunting him didst thou address him,
+knightly Patroklos: “Out on it, how nimble a man, how lightly he diveth!
+Yea, if perchance he were on the teeming deep, this man would satisfy many by
+seeking for oysters, leaping from the ship, even if it were stormy weather, so
+lightly now he diveth from the chariot into the plain. Verily among the Trojans
+too there be diving men.”
+</p>
+
+<p>
+So speaking he set on the hero Kebriones with the rush of a lion, that while
+wasting the cattle-pens is smitten in the breast, and his own valour is his
+bane, even so against Kebriones, Patroklos, didst thou leap furiously. But
+Hector, on the other side, leaped from his chariot to the ground. And these
+twain strove for Kebriones like lions, that on the mountain peaks fight, both
+hungering, both high of heart, for a slain hind. Even so for Kebriones’
+sake these two masters of the war-cry, Patroklos son of Menoitios, and renowned
+Hector, were eager each to hew the other’s flesh with the ruthless
+bronze.
+</p>
+
+<p>
+Hector then seized him by the head, and slackened not hold, while Patroklos on
+the other side grasped him by the foot, and thereon the others, Trojans and
+Danaans, joined strong battle. And as the East wind and the South contend with
+one another in shaking a deep wood in the dells of a mountain, shaking beech,
+and ash, and smooth-barked cornel tree, that clash against each other their
+long boughs with marvellous din, and a noise of branches broken, so the Trojans
+and Achaians were leaping on each other and slaying, nor had either side any
+thought of ruinous flight. And many sharp darts were fixed around Kebriones,
+and winged arrows leaping from the bow-string, and many mighty stones smote the
+shields of them that fought around him. But he in the whirl of dust lay mighty
+and mightily fallen, forgetful of his chivalry.
+</p>
+
+<p>
+Now while the sun was going about mid-heaven, so long the darts smote either
+side, and the host fell, but when the sun turned to the time of the loosing of
+oxen, lo, then beyond their doom the Achaians proved the better. The hero
+Kebriones drew they forth from the darts, out of the tumult of the Trojans, and
+stripped the harness from his shoulders, and with ill design against the
+Trojans, Patroklos rushed upon them. Three times then rushed he on, peer of
+swift Ares, shouting terribly, and thrice he slew nine men. But when the fourth
+time he sped on like a god, thereon to thee, Patroklos, did the end of life
+appear, for Phoebus met thee in the strong battle, in dreadful wise. And
+Patroklos was not ware of him coming through the press, for hidden in thick
+mist did he meet him, and stood behind him, and smote his back and broad
+shoulders with a down-stroke of his hand, and his eyes were dazed. And from his
+head Phoebus Apollo smote the helmet that rolled rattling away with a din
+beneath the hooves of the horses, the helm with upright socket, and the crests
+were defiled with blood and dust. And all the long-shadowed spear was shattered
+in the hands of Patroklos, the spear great and heavy and strong, and sharp,
+while from his shoulders the tasselled shield with the baldric fell to the
+ground.
+</p>
+
+<p>
+And the prince Apollo, son of Zeus, loosed his corslet, and blindness seized
+his heart and his shining limbs were unstrung, and he stood in amaze, and at
+close quarters from behind a Dardanian smote him on the back, between the
+shoulders, with a sharp spear, even Euphorbos, son of Panthoos, who excelled
+them of his age in casting the spear, and in horsemanship, and in speed of
+foot. Even thus, verily, had he cast down twenty men from their chariots,
+though then first had he come with his car to learn the lesson of war. He it
+was that first smote a dart into thee, knightly Patroklos, nor overcame thee,
+but ran back again and mingled with the throng, first drawing forth from the
+flesh his ashen spear, nor did he abide the onset of Patroklos, unarmed as he
+was, in the strife. But Patroklos, being overcome by the stroke of the god, and
+by the spear, gave ground, and retreated to the host of his comrades, avoiding
+Fate. But Hector, when he beheld great-hearted Patroklos give ground, being
+smitten with the keen bronze, came nigh unto him through the ranks, and wounded
+him with a spear, in the lowermost part of the belly, and drave the bronze
+clean through. And he fell with a crash, and sorely grieved the host of
+Achaians. And as when a lion hath overcome in battle an untiring boar, they
+twain fighting with high heart on the crests of a hill, about a little well,
+and both are desirous to drink, and the lion hath by force overcome the boar
+that draweth difficult breath; so after that he had slain many did Hector son
+of Priam take the life away from the strong son of Menoitios, smiting him at
+close quarters with the spear; and boasting over him he spake winged words:
+“Patroklos, surely thou saidst that thou wouldst sack my town, and from
+Trojan women take away the day of freedom, and bring them in ships to thine own
+dear country: fool! nay, in front of these were the swift horses of Hector
+straining their speed for the fight; and myself in wielding the spear excel
+among the war-loving Trojans, even I who ward from them the day of destiny: but
+thee shall vultures here devour. Ah, wretch, surely Achilles for all his
+valour, availed thee not, who straitly charged thee as thou camest, he abiding
+there, saying, ‘Come not to me, Patroklos lord of steeds, to the hollow
+ships, till thou hast torn the gory doublet of man-slaying Hector about his
+breast;’ so, surely, he spake to thee, and persuaded the wits of thee in
+thy witlessness.”
+</p>
+
+<p>
+Then faintly didst thou answer him, knightly Patroklos: “Boast greatly,
+as now, Hector, for to thee have Zeus, son of Kronos, and Apollo given the
+victory, who lightly have subdued me; for themselves stripped my harness from
+my shoulders. But if twenty such as thou had encountered me, here had they all
+perished, subdued beneath my spear. But me have ruinous Fate and the son of
+Leto slain, and of men Euphorbos, but thou art the third in my slaying. But
+another thing will I tell thee, and do thou lay it up in thy heart: verily thou
+thyself art not long to live, but already doth Death stand hard by thee, and
+strong Fate, that thou art to be subdued by the hands of noble Achilles, of the
+seed of Aiakos.”
+</p>
+
+<p>
+Even as so he spake the end of death overshadowed him. And his soul, fleeting
+from his limbs, went down to the house of Hades, wailing its own doom, leaving
+manhood and youth.
+</p>
+
+<p>
+Then renowned Hector spake to him even in his death: “Patroklos,
+wherefore to me dolt thou prophesy sheer destruction? who knows but that
+Achilles, the child of fair-tressed Thetis, will first be smitten by my spear,
+and lose his life?”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, and drew the spear of bronze from the wound, setting his foot on
+the dead, and cast him off on his back from the spear. And straightway with the
+spear he went after Automedon, the godlike squire of the swift-footed Aiakides,
+for he was eager to smite him; but his swift-footed immortal horses bare him
+out of the battle, horses that the gods gave to Peleus, a splendid gift.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap17"></a>BOOK XVII.</h2>
+
+<p class="letter">
+Of the battle around the body of Patroklos.
+</p>
+
+<p>
+But Atreus’ son, Menelaos dear to Ares, was not unaware of the slaying of
+Patroklos by the Trojans in the fray. He went up through the front of the fight
+harnessed in flashing bronze, and strode over the body as above a first-born
+calf standeth lowing its mother. Thus above Patroklos strode fair-haired
+Menelaos, and before him held his spear and the circle of his shield, eager to
+slay whoever should encounter him. Then was Panthoos’ son of the stout
+ashen spear not heedless of noble Patroklos as he lay, and he smote on the
+circle of the shield of Menelaos, but the bronze spear brake it not, but the
+point was bent back in the stubborn shield. And Menelaos Atreus’ son in
+his turn made at him with his bronze spear, having prayed unto father Zeus, and
+as he gave back pierced the nether part of his throat, and threw his weight
+into the stroke, following his heavy hand; and sheer through the tender neck
+went the point of the spear. And he fell with a crash, and his armour rang upon
+him. In blood was his hair drenched that was like unto the hair of the Graces,
+and his tresses closely knit with bands of silver and gold.
+</p>
+
+<p>
+Then easily would the son of Atreus have borne off the noble spoils of
+Panthoos’ son, had not Phoebus Apollo grudged it to him, and aroused
+against him Hector peer of swift Ares, putting on the semblance of a man, of
+Mentes chief of the Kikones. And he spake aloud to him winged words:
+“Hector, now art thou hasting after things unattainable, even the horses
+of wise Aiakides; for hard are they to be tamed or driven by mortal man, save
+only Achilles whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaos
+Atreus’ son stridden over Patroklos and slain the best of the Trojans
+there, even Panthoos’ son Euphorbos, and hath stayed him in his impetuous
+might.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying the god went back into the strife of men, but dire grief darkened
+Hectors inmost soul, and then he gazed searchingly along the lines, and
+straightway was aware of the one man stripping off the noble arms, and the
+other lying on the earth; and blood was flowing about the gaping wound. Then he
+went through the front of the fight harnessed in flashing bronze, crying a
+shrill cry, like unto Hephaistos’ flame unquenchable. Not deaf to his
+shrill cry was Atreus’ son, and sore troubled he spake to his great
+heart: “Ay me, if I shall leave behind me these goodly arms, and
+Patroklos who here lieth for my vengeance’ sake, I fear lest some Danaan
+beholding it be wroth against me. But if for honour’s sake I do battle
+alone with Hector and the Trojans, I fear lest they come about me many against
+one; for all the Trojans is bright-helmed Hector leading hither. But if I might
+somewhere find Aias of the loud war-cry, then both together would we go and be
+mindful of battle even were it against the power of heaven, if haply we might
+save his dead for Achilles Peleus’ son: that were best among these
+ills.”
+</p>
+
+<p>
+While thus he communed with his mind and heart, therewithal the Trojan ranks
+came onward, and Hector at their head. Then Menelaos gave backward, and left
+the dead man, turning himself ever about like a deep-waned lion which men and
+dogs chase from a fold with spears and cries; and his strong heart within him
+groweth chill, and loth goeth he from the steading; so from Patroklos went
+fair-haired Menelaos, and turned and stood, when he came to the host of his
+comrades, searching for mighty Aias Telamol’s son. Him very speedily he
+espied on the left of the whole battle, cheering his comrades and rousing them
+to fight, for great terror had Phoebus Apollo sent on them; and he hasted him
+to run, and straightway stood by him and said: “This way, beloved Aias;
+let us bestir us for the dead Patroklos, if haply his naked corpse at least we
+may carry to Achilles, though his armour is held by Hector of the glancing
+helm.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and aroused the heart of wise Aias. And he went up through the
+front of the fight, and with him fair-haired Menelaos. Now Hector, when he had
+stripped from Patroklos his noble armour, was dragging him thence that he might
+cut off the head from the shoulders with the keen bronze and carry his body to
+give to the dogs of Troy. But Aias came anigh, and the shield that he bare was
+as a tower; then Hector gave back into the company of his comrades, and sprang
+into his chariot; and the goodly armour he gave to the Trojans to carry to the
+city, to be great glory unto him. But Aias spread his broad shield over the son
+of Menoitios and stood as it were a lion before his whelps when huntsmen in a
+forest encounter him as he leadeth his young. And by his side stood
+Atreus’ son, Menelaos dear to Ares, nursing great sorrow in his breast.
+</p>
+
+<p>
+Then Hector called on the Trojans with a mighty shout; “Trojans and
+Lykians and Dardanians that fight hand to hand, be men, my friends, and bethink
+you of impetuous valour, until I do on me the goodly arms of noble Achilles
+that I stripped from brave Patroklos when I slew him.”
+</p>
+
+<p>
+Thus having spoken went Hector of the glancing helm forth out of the strife of
+war, and ran and speedily with fleet feet following overtook his comrades, not
+yet far off, who were bearing to the city Peleides’ glorious arms. And
+standing apart from the dolorous battle he changed his armour; his own he gave
+the warlike Trojans to carry to sacred Ilios, and he put on the divine arms of
+Achilles, Peleus’ son.
+</p>
+
+<p>
+But when Zeus that gathereth the clouds beheld from afar off Hector arming him
+in the armour of Peleus’ godlike son, he shook his head and spake thus
+unto his soul: “Ah, hapless man, no thought is in thy heart of death that
+yet draweth nigh unto thee; thou doest on thee the divine armour of a peerless
+man before whom the rest have terror. His comrade, gentle and brave, thou hast
+slain, and unmeetly hast stripped the armour from his head and shoulders; yet
+now for a while at least I will give into thy hands great might, in recompense
+for this, even that nowise shalt thou come home out of the battle, for
+Andromache to receive from thee Peleides’ glorious arms.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the son of Kronos, and bowed his dark brows therewithal.
+</p>
+
+<p>
+But the armour fitted itself unto Hectors body, and Ares the dread war-god
+entered into him, and his limbs were filled within with valour and strength.
+Then he sped among the noble allies with a mighty cry, and in the flashing of
+his armour he seemed to all of them like unto Peleus’ great-hearted son.
+And he came to each and encouraged him with his words—Mesthles and Glaukos and
+Medon and Thersilochos and Asteropaios and Deisenor and Hippothoos and Phorkys
+and Chromios and the augur Ennomos—these encouraged he and spake to them winged
+words: “Listen, ye countless tribes of allies that dwell round about. It
+was not for mere numbers that I sought or longed when I gathered each of you
+from your cities, but that ye might zealously guard the Trojans’ wives
+and infant little ones from the war-loving Achaians. For this end am I wearying
+my people by taking gifts and food from them, and nursing thereby the courage
+of each of you. Now therefore let all turn straight against the foe and live or
+die, for such is the dalliance of war. And whoso shall drag Patroklos, dead
+though he be, among the horse-taming men of Troy, and make Aias yield, to him
+will I award half the spoils and keep half myself; so shall his glory be great
+as mine.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they against the Danaans charged with all their weight,
+levelling their spears, and their hearts were high of hope to drag the corpse
+from under Aias, Telamol’s son. Fond men! from full many reft he life
+over that corpse. And then spake Aias to Menelaos of the loud war-cry:
+“Dear Menelaos, fosterling of Zeus, no longer count I that we two of
+ourselves shall return home out of the war. Nor have I so much dread for the
+corpse of Patroklos, that shall soon glut the dogs and birds of the men of
+Troy, as for thy head and mine lest some evil fall thereon, for all is shrouded
+by a storm-cloud of war, even by Hector, and sheer doom stareth in our face.
+But come, call thou to the best men of the Danaans, if haply any hear.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Menelaos of the loud war-cry disregarded him not, but
+shouted unto the Danaans, crying a far-heard cry: “O friends, ye leaders
+and counsellors of the Argives, who by the side of the sons of Atreus,
+Agamemnon and Menelaos, drink at the common cost and are all commanders of the
+host, on whom wait glory and honour from Zeus, hard is it for me to distinguish
+each chief amid the press—such blaze is there of the strife of war. But let
+each go forward of himself and be wroth at heart that Patroklos should become a
+sport among the dogs of Troy.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Oileus’ son fleet Aias heard him clearly, and was
+first to run along the mellay to meet him, and after him Idomeneus, and
+Idomeneus’ brother-in-arms, Meriones, peer of the man-slaying war-god.
+And who shall of his own thought tell the names of the rest, even of all that
+after these aroused the battle of the Achaians?
+</p>
+
+<p>
+Now the Trojans charged forward in close array, and Hector led them. And as
+when at the mouth of some heaven-born river a mighty wave roareth against the
+stream, and arouseth the high cliffs’ echo as the salt sea belloweth on
+the beach, so loud was the cry wherewith the Trojans came. But the Achaians
+stood firm around Menoitios’ son with one soul all, walled in with
+shields of bronze. And over their bright helmets the son of Kronos shed thick
+darkness, for in the former time was Menoitios’ son not unloved of him,
+while he was yet alive and squire of Aiakides. So was Zeus loth that he should
+become a prey of the dogs of his enemies at Troy, and stirred his comrades to
+do battle for him.
+</p>
+
+<p>
+Now first the Trojans thrust back the glancing-eyed Achaians, who shrank before
+them and left the dead, yet the proud Trojans slew not any of them with spears,
+though they were fain, but set to hale the corpse. But little while would the
+Achaians hold back therefrom, for very swiftly Aias rallied them, Aias the
+first in presence and in deeds of all the Danaans after the noble son of
+Peleus. Right through the fighters in the forefront rushed he like a wild boar
+in his might that in the mountains when he turneth at bay scattereth lightly
+dogs and lusty young men through the glades. Thus did proud Telamol’s son
+the glorious Aias press on the Trojan battalions and lightly scatter them, as
+they had bestrode Patroklos and were full fain to drag him to their city and
+win renown.
+</p>
+
+<p>
+Then would the Trojans in their turn in their weakness overcome have been
+driven back into Ilios by the Achaians dear to Ares, and the Argives would have
+won glory even against the appointment of Zeus by their power and might. But
+Apollo himself aroused Aineias, putting on the semblance of Periphas the
+herald, the son of Epytos, who grew old with his old father in his heraldship,
+of friendly thought toward Aineias. In his similitude spake Apollo, son of
+Zeus: “Aineias, how could ye ever guard high Ilios if it were against the
+will of God? Other men have I seen that trust in their own might and power and
+valour, and in their host, even though they have scant folk to lead. But here,
+albeit Zeus is fainer far to give victory to us than to the Danaans, yet ye are
+dismayed exceedingly and fight not.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Aineias knew far-darting Apollo when he looked upon his
+face, and spake unto Hector, shouting loud “Hector and ye other leaders
+of the Trojans and their allies, shame were this if in our weakness overcome we
+were driven back into Ilios by the Achaians dear to Ares. Nay, thus saith a
+god, who standeth by my side: Zeus, highest Orderer, is our helper in this
+fight. Therefore let us go right onward against the Danaans. Not easily at
+least let them take the dead Patroklos to the ships.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and leapt forth far before the fighters in the front. And the
+Trojans rallied and stood up against the Achaians. Thus strove they as it had
+been fire, nor wouldst thou have thought there was still sun or moon, for over
+all the battle where the chiefs stood around the slain son of Menoitios they
+were shrouded in darkness, while the other Trojans and well-greaved Achaians
+fought at ease in the clear air, and piercing sunlight was spread over them,
+and on all the earth and hills there was no cloud seen; and they ceased
+fighting now sad again, avoiding each other’s dolorous darts and standing
+far apart. But they who were in the midst endured affliction of the darkness
+and the battle, and all the best men of them were wearied by the pitiless
+weight of their bronze arms.
+</p>
+
+<p>
+Thus all day long waxed the mighty fray of their sore strife; and unabatingly
+ever with the sweat of toil were the knees and legs and feet of each man and
+arms anal eyes bedewed as the two hosts did battle around the brave squire of
+fleet Aiakides. And as when a man giveth the hide of a great bull to his folk
+to stretch, all soaked in fat, and they take and stretch it standing in a
+circle, and straightway the moisture thereof departeth and the fat entereth in
+under the haling of many hands, and it is all stretched throughout,—thus they
+on both sides haled the dead man this way and that in narrow space, for their
+hearts were high of hope, the Trojans that they should drag him to Ilios and
+the Achaians to the hollow ships; and around him the fray waxed wild, nor might
+Ares rouser of hosts nor Athene despise the sight thereof, albeit their anger
+were exceeding great.
+</p>
+
+<p>
+Such was the grievous travail of men and horses over Patroklos that Zeus on
+that day wrought. But not as yet knew noble Achilles aught of Patroklos’
+death, for far away from the swift ships they were fighting beneath the wall of
+the men of Troy. Therefore never deemed he in his heart that he was dead, but
+that he should come back alive, after that he had touched the gates; for
+neither that other thought had he anywise, that Patroklos should sack the
+stronghold without his aid.
+</p>
+
+<p>
+Now the rest continually around the dead man with their keen spears made onset
+relentlessly and slew each the other. And thus would one speak among the
+mail-clad Achaians: “Friends, it were verily not glorious for us to go
+back to the hollow ships; rather let the black earth yawn for us all beneath
+our feet. Far better were that straightway for us if we suffer the horse-taming
+Trojans to hale this man to their city and win renown.”
+</p>
+
+<p>
+And thus on the other side would one of the great-hearted Trojans say:
+“Friends, though it were our fate that all together we be slain beside
+this man, let none yet give backward from the fray.”
+</p>
+
+<p>
+Thus would one speak, and rouse the spirit of each. So they fought on, and the
+iron din went up through the high desert air unto the brazen heaven. But the
+horses of Aiakides that were apart from the battle were weeping, since first
+they were aware that their charioteer was fallen in the dust beneath the hand
+of man-slaying Hector. Verily Automedon, Diores’ valiant son, plied them
+oft with blows of the swift lash, and oft with gentle words he spake to them
+and oft with chiding, yet would they neither go back to the ships at the broad
+Hellespont nor yet to the battle after the Achaians, but as a pillar abideth
+firm that standeth on the tomb of a man or woman dead, so abode they immovably
+with the beautiful chariot, abasing their heads unto the earth. And hot tears
+flowed from their eyes to the ground as they mourned in sorrow for their
+charioteer, and their rich manes were soiled as they drooped from beneath the
+yoke-cushion on both sides beside the yoke. And when the son of Kronos beheld
+them mourning he had compassion on them, and shook his head and spake to his
+own heart: “Ah, hapless pair, why gave we you to king Peleus, a mortal
+man, while ye are deathless and ever young? Was it that ye should suffer
+sorrows among ill-fated men? For methinketh there is nothing more piteous than
+a man among all things that breathe and creep upon the earth. But verily Hector
+Priam’s son shall not drive you and your deftly-wrought car; that will I
+not suffer. Is it a small thing that he holdeth the armour and vaunteth himself
+vainly thereupon? Nay, I will put courage into your knees and heart that ye may
+bring Automedon also safe out of the war to the hollow ships. For yet further
+will I increase victory to the men of Troy, so that they slay until they come
+unto the well-timbered ships, and the sun set and divine night come
+down.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he breathed good courage into the horses. And they shook to earth
+the dust from their manes, and lightly bare the swift car amid Trojans and
+Achaians. And behind them fought Automedon, albeit in grief for his comrade,
+swooping with his chariot as a vulture on wild geese; for lightly he would flee
+out of the onset of the Trojans and lightly charge, pursuing them through the
+thick mellay. Yet could he not slay any man as he halted to pursue them, for it
+was impossible that being alone in his sacred car he should at once assail them
+with the spear and hold his fleet horses. Then at last espied him a comrade,
+even Alkimedon son of Laerkes, son of Haimon, and he halted behind the car and
+spake unto Automedon: “Automedon, what god hath put into thy breast
+unprofitable counsel and taken from thee wisdom, that thus alone thou art
+fighting against the Trojans in the forefront of the press? Thy comrade even
+now was slain, and Hector goeth proudly, wearing on his own shoulders the
+armour of Aiakides.”
+</p>
+
+<p>
+And Automedon son of Diores answered him, saying: “Alkimedon, what other
+Achaian hath like skill to guide the spirit of immortal steeds, save only
+Patroklos, peer of gods in counsel, while he yet lived? but now have death and
+fate overtaken him. But take thou the lash and shining reins, and I will get me
+down from my horses, that I may fight.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Alkimedon leapt on the fleet war-chariot and swiftly took
+the lash and reins in his hands, and Automedon leapt down. And noble Hector
+espied them, and straightway spake unto Aineias as he stood near:
+“Aineias, counsellor of mail-clad Trojans, I espy here the two horses of
+fleet Aiakides come forth to battle with feeble charioteers. Therefore might I
+hope to take them if thou in thy heart art willing, since they would not abide
+our onset and stand to do battle against us.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the brave son of Anchises disregarded him not. And they
+twain went right onward, their shoulders shielded by ox-hides dried and tough,
+and bronze thick overlaid. And with them went both Chromios and godlike Aretos,
+and their hearts were of high hope to slay the men and drive off the
+strong-necked horses—fond hope, for not without blood lost were they to get
+them back from Automedon. He praying to father Zeus was filled in his inmost
+heart with valour and strength. And straightway he spake to Alkimedon, his
+faithful comrade: “Alkimedon, hold the horses not far from me, but with
+their very breath upon my back; for I deem that Hector the son of Priam will
+not refrain him from his fury until he mount behind Achilles’ horses of
+goodly manes after slaying us twain, and dismay the ranks of Argive men, or
+else himself fall among the foremost.”
+</p>
+
+<p>
+Thus said he, and called upon the Aiantes and Menelaos: “Aiantes, leaders
+of the Argives, and Menelaos, lo now, commit ye the corpse unto whoso may best
+avail to bestride it and resist the ranks of men, and come ye to ward the day
+of doom from us who are yet alive, for here in the dolorous war are Hector and
+Aineias, the best men of the Trojans, pressing hard. Yet verily these issues
+lie in the lap of the gods: I too will cast my spear, and the rest shall Zeus
+decide.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and poised his far-shadowing spear and hurled it, and smote on the
+circle of the shield of Aretos, and the shield sustained not the spear, but
+right through went the bronze, and he forced it into his belly low down through
+his belt. And as when a strong man with a sharp axe smiting behind the horns of
+an ox of the homestead cleaveth the sinew asunder, and the ox leapeth forward
+and falleth, so leapt Aretos forward and fell on his back; and the spear in his
+entrails very piercingly quivering unstrung his limbs. And Hector hurled at
+Automedon with his bright spear, but he looked steadfastly on the bronze
+javelin as it came at him and avoided it, for he stooped forward, and the long
+spear fixed itself in the ground behind, and the javelin-butt quivered, and
+there dread Ares took away its force. And then had they lashed at each other
+with their swords hand to hand, had not the Aiantes parted them in their fury,
+when they were come through the mellay at their comrades’ call. Before
+them Hector and Aineias and godlike Chromios shrank backward and gave ground
+and left Aretos wounded to the death as he lay. And Automedon, peer of swift
+Ares, stripped off the armour of the dead, and spake exultingly: “Verily,
+I have a little eased my heart of grief for the death of Menoitios’ son,
+albeit a worse man than him have I slain.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he took up the gory spoils and set them in his car, and gat him
+thereon, with feet and hands all bloody, as a lion that hath devoured a bull.
+</p>
+
+<p>
+Now great-hearted Aias and Menelaos were aware of Zeus how he gave the Trojans
+their turn to victory. First of these to speak was great Aias son of Telamon:
+“Ay me, now may any man, even though he be a very fool, know that father
+Zeus himself is helping the Trojans. Come, let us ourselves devise some
+excellent means, that we may both hale the corpse away and ourselves return
+home to the joy of our friends, who grieve as they look hitherward and deem
+that no longer shall the fury of man-slaying Hector’s unapproachable hand
+refrain itself, but fall upon the black ships. And would there were some
+comrade to carry tidings with all speed unto the son of Peleus, since I deem
+that he hath not even heard the grievous tidings, how his dear comrade is
+slain. But nowhere can I behold such an one among the Achaians, for themselves
+and their horses likewise are wrapped in darkness. O father Zeus, deliver thou
+the sons of the Achaians from the darkness, and make clear sky and vouchsafe
+sight unto our eyes. In the light be it that thou slayest us, since it is thy
+good pleasure that we die.”
+</p>
+
+<p>
+Then fair-haired Menelaos departed glancing everywhither, as an eagle which men
+say hath keenest sight of all birds under heaven, and though he be far aloft
+the fleet-footed hare eludeth him not by crouching beneath a leafy bush, but
+the eagle swoopeth thereon and swiftly seizeth her and taketh her life. Thus in
+that hour, Menelaos fosterling of Zeus, ranged thy shining eyes everywhither
+through the multitude of the host of thy comrades, if haply they might behold
+Nestor’s son yet alive. Him quickly he perceived at the left of the whole
+battle, heartening his comrades and rousing them to fight. And fair-haired
+Menelaos came and stood nigh and said unto him: “Antilochos, fosterling
+of Zeus, come hither that thou mayest learn woful tidings—would it had never
+been. Ere now, I ween, thou too hast known by thy beholding that God rolleth
+mischief upon the Danaans, and with the Trojans is victory. And slain is the
+best man of the Achaians, Patroklos, and great sorrow is wrought for the
+Danaans. But run thou to the ships of the Achaians and quickly tell this to
+Achilles, if haply he may straightway rescue to his ship the naked corpse: but
+his armour is held by Hector of the glancing helmet.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Antilochos had horror of the word he heard. And long time
+speechlessness possessed him, and his eyes were filled with tears, and his full
+voice choked. Yet for all this disregarded he not the bidding of Menelaos, but
+set him to run, when he had given his armour to a noble comrade, Laodokos, who
+close anigh him was wheeling his whole-hooved horses.
+</p>
+
+<p>
+So him his feet bare out of the battle weeping, to Achilles son of Peleus
+carrying an evil tale. But thy heart, Menelaos fosterling of Zeus, chose not to
+stay to aid the wearied comrades from whom Antilochos departed, and great
+sorrow was among the Pylians. But to them Menelaos sent noble Thrasymedes, and
+himself went again to bestride the hero Patroklos. And he hasted and stood
+beside the Aiantes and straightway spake to them: “So have I sent that
+man to the swift ships to go to fleet-footed Achilles. Yet deem I not that he
+will now come, for all his wrath against noble Hector, for he could not fight
+unarmed against the men of Troy. But let us ourselves devise some excellent
+means, both how we may hale the dead away, and how we ourselves may escape
+death and fate amid the Trojans’ battle-cry.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered him great Aias Telamol’s son, saying: “All this hast
+thou said well, most noble Menelaos. But do thou and Meriones put your
+shoulders beneath the dead and lift him and bear him swiftly out of the fray,
+while we twain behind you shall do battle with the Trojans and noble Hector,
+one in heart as we are in name, for from of old time we are wont to await
+fierce battle side by side.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the others took the dead man in their arms and lifted him
+mightily on high. But the Trojan host behind cried aloud when they saw the
+Achaians lifting the corpse, and charged like hounds that spring in front of
+hunter-youths upon a wounded wild boar, and for a while run in haste to rend
+him, but when he wheeleth round among them, trusting in his might, then they
+give ground and shrink back here and there. Thus for a while the Trojans
+pressed on with all their power, striking with swords and double-headed spears,
+but when the Aiantes turned about and halted over against them, then they
+changed colour, and none dared farther onset to do battle around the dead.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap18"></a>BOOK XVIII.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Achilles grieved for Patroklos, and how Thetis asked for him new armour of
+Hephaistos; and of the making of the armour.
+</p>
+
+<p>
+Thus fought the rest in the likeness of blazing fire, while to Achilles came
+Antilochos, a messenger fleet of foot. Him found he in front of his ships of
+upright horns, boding in his soul the things which even now were accomplished.
+And sore troubled he spake to his great heart: “Ay me, wherefore again
+are the flowing-haired Achaians flocking to the ships and flying in rout over
+the plain? May the gods not have wrought against me the grievous fears at my
+heart, even as my mother revealed and told me that while I am yet alive the
+best man of the Myrmidons must by deed of the men of Troy forsake the light of
+the sun. Surely now must Menoitios’ valiant son be dead—foolhardy! surely
+I bade him when he should have beaten off the fire of the foe to come back to
+the ships nor with Hector fight amain.”
+</p>
+
+<p>
+While thus he held debate in his heart and soul, there drew nigh unto him noble
+Nestor’s son, shedding hot tears, and spake his grievous tidings:
+“Ay me, wise Peleus’ son, very bitter tidings must thou hear, such
+as I would had never been. Fallen is Patroklos, and they are fighting around
+his body, naked, for his armour is held by Hector of the glancing helm.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and a black cloud of grief enwrapped Achilles, and with both
+hands he took dark dust and poured it over his head and defiled his comely
+face, and on his fragrant doublet black ashes fell. And himself in the dust lay
+mighty and mightily fallen, and with his own hands tore and marred his hair.
+And the handmaidens, whom Achilles and Patroklos took captive, cried aloud in
+the grief of their hearts, and ran forth around valiant Achilles, and all beat
+on their breasts with their hands, and the knees of each of them were unstrung.
+And Antilochos on the other side wailed and shed tears, holding Achilles’
+hands while he groaned in his noble heart, for he feared lest he should cleave
+his throat with the sword. Then terribly moaned Achilles; and his lady mother
+heard him as she sate in the depths of the sea beside her ancient sire. And
+thereon she uttered a cry, and the goddesses flocked around her, all the
+daughters of Nereus that were in the deep of the sea. With these the bright
+cave was filled, and they all beat together on their breasts, and Thetis led
+the lament: “Listen, sister Nereids, that ye all hear and know well what
+sorrows are in my heart. Ay me unhappy, ay me that bare to my sorrow the first
+of men! For after I had borne a son noble and strong, the chief of heroes, and
+he shot up like a young branch, then when I had reared him as a plant in a very
+fruitful field I sent him in beaked ships to Ilios to fight against the men of
+Troy; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of
+Peleus. And while he yet liveth in my sight and beholdeth the light of the sun,
+he sorroweth, neither can I help him any whit though I go unto him. But I will
+go, that I may look upon my dear child, and learn what sorrow hath come to him
+though he abide aloof from the war.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she and left the cave; and the nymphs went with her weeping, and
+around them the surge of the sea was sundered. And when they came to
+deep-soiled Troy-land they went up upon the shore in order, where the ships of
+the Myrmidons were drawn up thickly around fleet Achilles. And as he groaned
+heavily his lady mother stood beside him, and with a shrill cry clasped the
+bead of her child, and spake unto him winged words of lamentation: “My
+child, why weepest thou? what sorrow hath come to thy heart? Tell it forth,
+hide it not. One thing at least hath been accomplished of Zeus according to the
+prayer thou madest, holding up to him thy hands, that the sons of the Achaians
+should all be pent in at the ships, through lack of thee, and should suffer
+hateful things.”
+</p>
+
+<p>
+Then groaning heavily spake unto her Achilles fleet of foot: “My mother,
+that prayer truly hath the Olympian accomplished for me. But what delight have
+I therein, since my dear comrade is dead, Patroklos, whom I honoured above all
+my comrades as it were my very self! Him have I lost, and Hector that slew him
+hath stripped from him the armour great and fair, a wonder to behold, that the
+gods gave to Peleus a splendid gift, on the day when they laid thee in the bed
+of a mortal man. Would thou hadst abode among the deathless daughters of the
+sea, and Peleus had wedded a mortal bride! But now, that thou mayest have
+sorrow a thousand fold in thy heart for a dead son, never shalt thou welcome
+him back home, since my soul biddeth me also live no longer nor abide among
+men, if Hector be not first smitten by my spear and yield his life, and pay for
+his slaughter of Patroklos, Menoitios’ son.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered unto him Thetis shedding tears: “Short-lived, I ween, must
+thou be then, my child, by what thou sayest, for straightway after Hector is
+death appointed unto thee.”
+</p>
+
+<p>
+Then mightily moved spake unto her Achilles fleet of foot: “Straightway
+may I die, since I might not succour my comrade at his slaying. He hath fallen
+afar from his country and lacked my help in his sore need. Now therefore, since
+I go not back to my dear native land, neither have at all been succour to
+Patroklos nor to all my other comrades that have been slain by noble Hector,
+but I sit beside my ships a profitless burden of the earth, I that in war am
+such an one as is none else of the mail-clad Achaians, though in council are
+others better—may strife perish utterly among gods and men, and wrath that
+stirreth even a wise man to be vexed, wrath that far sweeter than trickling
+honey waxeth like smoke in the breasts of men, even as I was wroth even now
+against Agamemnon king of men. But bygones will we let be, for all our pain,
+curbing the heart in our breasts under necessity. Now go I forth, that I may
+light on the destroyer of him I loved, on Hector: then will I accept my death
+whensoever Zeus willeth to accomplish it and the other immortal gods. For not
+even the mighty Herakles escaped death, albeit most dear to Kronian Zeus the
+king, but Fate overcame him and Hera’s cruel wrath. So also shall I, if
+my fate hath been fashioned likewise, lie low when I am dead. But now let me
+win high renown, let me set some Trojan woman, some deep-bosomed daughter of
+Dardanos, staunching with both hands the tears upon her tender cheeks and
+wailing bitterly; yea, let them know that I am come back, though I tarried long
+from the war. Hold not me then from the battle in thy love, for thou shalt not
+prevail with me.”
+</p>
+
+<p>
+Then Thetis the silver-footed goddess answered him, saying: “Yea verily,
+my child, no blame is in this, that thou ward sheer destruction from thy
+comrades in their distress. But thy fair glittering armour of bronze is held
+among the Trojans. Hector of the glancing helm beareth it on his shoulders in
+triumph, yet not for long, I ween, shall he glory therein, for death is hard
+anigh him. But thou, go not yet down into the mellay of war until thou see me
+with thine eyes come hither. In the morning will I return, at the coming up of
+the sun, bearing fair armour from the king Hephaistos.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she and turned to go from her son, and as she turned she spake among
+her sisters of the sea: “Ye now go down within the wide bosom of the
+deep, to visit the Ancient One of the Sea and our father’s house, and
+tell him all. I am going to high Olympus to Hephaistos of noble skill, if haply
+he will give unto my son noble armour shining gloriously.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she, and they forthwith went down beneath the surge of the sea. And
+the silver-footed goddess Thetis went on to Olympus that she might bring noble
+armour to her son.
+</p>
+
+<p>
+So her unto Olympus her feet bore. But the Achaians with terrible cries were
+fleeing before man-slaying Hector till they came to the ships and to the
+Hellespont. Nor might the well-greaved Achaians drag the corpse of Patroklos
+Achilles’ squire out of the darts, for now again overtook him the host
+and the horses of Troy, and Hector son of Priam, in might as it were a flame of
+fire. Thrice did glorious Hector seize him from behind by the feet, resolved to
+drag him away, and mightily called upon the men of Troy. Thrice did the two
+Aiantes, clothed on with impetuous might, beat him off from the dead man, but
+he nathless, trusting in his might, anon would charge into the press, anon
+would stand and cry aloud, but he gave ground never a whit. As when shepherds
+in the field avail nowise to chase a fiery lion in fierce hunger away from a
+carcase, so availed not the two warrior Aiantes to scare Hector son of Priam
+from the dead. And now would he have won the body and gained renown
+unspeakable, had not fleet wind-footed Iris come speeding from Olympus with a
+message to the son of Peleus to array him, unknown of Zeus and the other gods,
+for Hera sent her. And she stood anigh and spake to him winged words:
+“Rouse thee, son of Peleus, of all men most redoubtable! Succour
+Patroklos, for whose body is terrible battle afoot before the ships. There slay
+they one another, these guarding the dead corpse, while the men of Troy are
+fierce to hale him unto windy Ilios, and chiefliest noble Hector is fain to
+drag him, and his heart biddeth him fix the head on the stakes of the wall when
+he hath sundered it from the tender neck. But arise, lie thus no longer! let
+awe enter thy heart to forbid that Patroklos become the sport of dogs of Troy.
+Thine were the shame if he go down mangled amid the dead.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered her fleet-footed noble Achilles: “Goddess Iris, what god
+sent thee a messenger unto me?”
+</p>
+
+<p>
+And to him again spake wind-footed fleet Iris: “It was Hera that sent me,
+the wise wife of Zeus, nor knoweth the high-throned son of Kronos nor any other
+of the Immortals that on snowy Olympus have their dwelling-place.”
+</p>
+
+<p>
+And Achilles fleet of foot made answer to her and said: “And how may I go
+into the fray? The Trojans hold my arms; and my dear mother bade me forbear to
+array me until I behold her with my eyes returned, for she promised to bring
+fair armour from Hephaistos. Other man know I none whose noble armour I might
+put on, save it were the shield of Aias Telamol’s son. But himself, I
+ween, is in the forefront of the press, dealing death with his spear around
+Patroklos dead.”
+</p>
+
+<p>
+Then again spake unto him wind-footed fleet Iris: “Well are we also aware
+that thy noble armour is held from thee. But go forth unto the trench as thou
+art and show thyself to the men of Troy, if haply they will shrink back and
+refrain them from battle, and the warlike sons of the Achaians take
+breath.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake fleet-footed Iris and went her way. But Achilles dear to Zeus arose,
+and around his strong shoulders Athene cast her tasselled aegis, and around his
+head the bright goddess set a crown of a golden cloud, and kindled therefrom a
+blazing flame. And as when a smoke issueth from a city and riseth up into the
+upper air, from an island afar off that foes beleaguer, while the others from
+their city fight all day in hateful war,—but with the going down of the sun
+blaze out the beacon-fires in line, and high aloft rusheth up the glare for
+dwellers round about to behold, if haply they may come with ships to help in
+need—thus from the head of Achilles soared that blaze toward the heavens. And
+he went and stood beyond the wall beside the trench, yet mingled not among the
+Achaians, for he minded the wise bidding of his mother. There stood he and
+shouted aloud, and afar off Pallas Athene uttered her voice, and spread terror
+unspeakable among the men of Troy. Clear as the voice of a clarion when it
+soundeth by reason of slaughterous foemen that beleaguer a city, so clear rang
+forth the voice of Aiakides. And when they heard the brazen voice of Aiakides,
+the souls of all of them were dismayed, and the horses of goodly manes were
+fain to turn the chariots backward, for they boded anguish in their hearts, And
+the charioteers were amazed when they saw the unwearying fire blaze fierce on
+the head of the great-hearted son of Peleus, for the bright-eyed goddess Athene
+made it blaze. Thrice from over the trench shouted mightily noble Achilles, and
+thrice were the men of Troy confounded and their proud allies. Yea there and
+then perished twelve men of their best by their own chariot wheels and spears.
+But the Achaians with joy drew Patroklos forth of the darts and laid him on a
+litter, and his dear comrades stood around lamenting him; and among them
+followed fleet-footed Achilles, shedding hot tears, for his true comrade he saw
+lying on the bier, mangled by the keen bronze. Him sent he forth with chariot
+and horses unto the battle, but home again welcomed never more.
+</p>
+
+<p>
+Then Hera the ox-eyed queen sent down the unwearying Sun to be gone unwillingly
+unto the streams of Ocean. So the Sun set, and the noble Achaians made pause
+from the stress of battle and the hazardous war.
+</p>
+
+<p>
+But the Achaians all night made moan in lamentation for Patroklos. And first of
+them in the loud lamentation was the son of Peleus, laying upon the breast of
+his comrade his man-slaying hands and moaning very sore, even as a deep-bearded
+lion whose whelps some stag-hunter hath snatched away out of a deep wood; and
+the lion coming afterward grieveth and through many glens he rangeth on the
+track of the footsteps of the man, if anywhere he might find him, for most
+bitter anger seizeth him;—thus Achilles moaning heavily spake among the
+Myrmidons: “Ay me, vain verily was the word I uttered on that day when I
+cheered the hero Menoitios in his halls and said that I would bring back to
+Opoeis his son in glory from the sack of Ilios with the share of spoil that
+should fall unto him. Not all the purposes of men doth Zeus accomplish for
+them. It is appointed that both of us redden the same earth with our blood here
+in Troy-land, for neither shall the old knight Peleus welcome me back home
+within his halls, nor my mother Thetis, but even here shall earth keep hold on
+me. Yet now, O Patroklos, since I follow thee under earth, I will not hold thy
+funeral till I have brought hither the armour and the head of Hector, thy
+high-hearted slayer, and before thy pyre I will cut the throats of twelve noble
+sons of the men of Troy, for mine anger thou art slain. Till then beside the
+beaked ships shalt thou lie as thou art, and around thee deep-bosomed women,
+Trojan and Dardanian, shall mourn thee weeping night and day, even they whom we
+toiled to win by our strength and, our long spears when we sacked rich cities
+of mortal men.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake noble Achilles, and bade his comrades set a great tripod on the
+fire, that with all speed they might wash from Patroklos the bloody gore. So
+they set a tripod of ablution on the burning fire, and poured therein water and
+took wood and kindled it beneath; and the fire wrapped the belly of the tripod,
+and the water grew hot. And when the water boiled in the bright bronze, then
+washed they him and anointed with olive oil, and filled his wounds with fresh
+ointment, and laid him on a bier and covered him with soft cloth from head to
+foot, and thereover a white robe. Then all night around Achilles fleet of foot
+the Myrmidons made lament and moan for Patroklos.
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile Zeus spake unto Hera his sister and wife: “Thou hast
+accomplished this, O Hera, ox-eyed queen, thou hast aroused Achilles fleet of
+foot. Verily of thine own children must the flowing-haired Achaians be.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered unto him Hera the ox-eyed queen: “Most dread son of Kronos,
+what is this word thou hast said? Truly even a man, I ween, is to accomplish
+what he may for another man, albeit he is mortal and hath not wisdom as we. How
+then was I who avow me the first of goddesses both by birth and for that I am
+called thy wife, and thou art king among all Immortals—how was I not in mine
+anger to devise evil against the men of Troy?”
+</p>
+
+<p>
+So debated they on this wise with one another. But Thetis of the silver feet
+came unto the house of Hephaistos, imperishable, starlike, far seen among the
+dwellings of Immortals, a house of bronze, wrought by the crook-footed god
+himself. Him found she sweating in toil and busy about his bellows, for he was
+forging tripods twenty in all to stand around the wall of his stablished hall,
+and beneath the base of each he had set golden wheels, that of their own motion
+they might enter the assembly of the gods and again return unto his house, a
+marvel to look upon. Thus much were they finished that not yet were away from
+the fire, and gathered all his gear wherewith he worked into a silver chest;
+and with a sponge he wiped his face and hands and sturdy neck and shaggy
+breast, and did on his doublet, and took a stout staff and went forth limping;
+but there were handmaidens of gold that moved to help their lord, the
+semblances of living maids. In them is understanding at their hearts, in them
+are voice and strength, and they have skill of the immortal gods. These moved
+beneath their lord, and he gat him haltingly near to where Thetis was, and set
+him on a bright seat, and clasped her hand in his and spake and called her by
+her name: “Wherefore, long-robed Thetis, comest thou to our house,
+honoured that thou art and dear? No frequent comer art thou hitherto. Speak
+what thou hast at heart; my soul is fain to accomplish it; if accomplish it I
+can, and if it be appointed for accomplishment.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered unto him Thetis shedding tears: “Hephaistos, hath there
+verily been any of all goddesses in Olympus that hath endured so many grievous
+sorrows at heart as are the woes that Kronian Zeus hath laid upon me above all
+others? He chose me from among the sisters of the sea to enthrall me to a man,
+even Peleus Aiakos’ son, and with a man I endured wedlock sore against my
+will. Now lieth he in his halls forspent with grievous age, but other griefs
+are mine. A son he gave me to bear and nourish, the chief of heroes, and he
+shot up like a young branch. Like a plant in a very fruitful field I reared him
+and sent him forth on beaked ships to Ilios to fight against the men of Troy,
+but never again shall I welcome him back to his home within the house of
+Peleus. And while he yet liveth in my sight and beholdeth the light of the sun,
+he sorroweth, neither can I help him any whit though I go unto him. The maiden
+whom the sons of the Achaians chose out to be his prize, her hath the lord
+Agamemnon taken back out of his hands. In grief for her wasted he his heart,
+while the men of Troy were driving the Achaians on their ships, nor suffered
+them to come forth. And the elders of the Argives entreated him, and told over
+many noble gifts. Then albeit himself he refused to ward destruction from them,
+he put his armour on Patroklos and sent him to the war, and much people with
+him. All day they fought around the Skaian gates and that same day had sacked
+the town, but that when now Menoitios’ valiant son had wrought much harm,
+Apollo slew him in the forefront of the battle, and gave glory unto Hector.
+Therefore now come I a suppliant unto thy knees, if haply thou be willing to
+give my short-lived son shield and helmet, and goodly greaves fitted with
+ankle-pieces, and cuirass. For the armour that he had erst, his trusty comrade
+lost when he fell beneath the men of Troy; and my son lieth on the earth with
+anguish in his soul.”
+</p>
+
+<p>
+Then made answer unto her the lame god of great renown: “Be of good
+courage, let not these things trouble thy heart. Would that so might I avail to
+hide him far from dolorous death, when dread fate cometh upon him, as surely
+shall goodly armour be at his need, such as all men afterward shall marvel at,
+whatsoever may behold.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he left her there and went unto his bellows and turned them upon
+the fire and bade them work. And the bellows, twenty in all, blew on the
+crucibles, sending deft blasts on every side, now to aid his labour and now
+anon howsoever Hephaistos willed and the work went on. And he threw bronze that
+weareth not into the fire, and tin and precious gold and silver, and next he
+set on an anvil-stand a great anvil, and took in his hand a sturdy hammer, and
+in the other he took the tongs.
+</p>
+
+<p>
+First fashioned he a shield great and strong, adorning it all over, and set
+thereto a shining rim, triple, bright-glancing, and therefrom a silver baldric.
+Five were the folds of the shield itself; and therein fashioned he much cunning
+work from his wise heart.
+</p>
+
+<p>
+There wrought he the earth, and the heavens, and the sea, and the unwearying
+sun, and the moon waxing to the full, and the signs every one wherewith the
+heavens are crowned, Pleiads and Hyads and Oriol’s might, and the Bear
+that men call also the Wain, her that turneth in her place and watcheth Orion,
+and alone hath no part in the baths of Ocean.
+</p>
+
+<p>
+Also he fashioned therein two fair cities of mortal men. In the one were
+espousals and marriage feasts, and beneath the blaze of torches they were
+leading the brides from their chambers through the city, and loud arose the
+bridal song. And young men were whirling in the dance, and among them flutes
+and viols sounded high; and women standing each at her door were marvelling.
+But the folk were gathered in the assembly place; for there a strife was
+arisen, two men striving about the blood-price of a man slain; the one claimed
+to pay full atonement, expounding to the people, but the other denied him and
+would take naught. And the folk were cheering both, as they took part on either
+side. And heralds kept order among the folk, while the elders on polished
+stones were sitting in the sacred circle, and holding in their hands staves
+from the loud-voiced heralds. Then before the people they rose up and gave
+judgment each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given
+unto him who should plead among them most righteously.
+</p>
+
+<p>
+But around the other city were two armies in siege with glittering arms. And
+two counsels found favour among them, either to sack the town or to share all
+with the townsfolk even whatsoever substance the fair city held within. But the
+besieged were not yet yielding, but arming for an ambushment. On the wall there
+stood to guard it their dear wives and infant children, and with these the old
+men; but the rest went forth, and their leaders were Ares and Pallas Athene,
+both wrought in gold, and golden was the vesture they had on. Goodly and great
+were they in their armour, even as gods, far seen around, and the folk at their
+feet were smaller. And when they came where it seemed good to them to lay
+ambush, in a river bed where there was a common watering-place of herds, there
+they set them, clad in glittering bronze. And two scouts were posted by them
+afar off to spy the coming of flocks and of oxen with crooked horns. And
+presently came the cattle, and with them two herdsmen playing on pipes, that
+took no thought of the guile. Then the others when they beheld these ran upon
+them and quickly cut off the herds of oxen and fair flocks of white sheep, and
+slew the shepherds withal. But the besiegers, as they sat before the
+speech-places [from which the orators spoke] and heard much din among the oxen,
+mounted forthwith behind their high-stepping horses, and came up with speed.
+Then they arrayed their battle and fought beside the river banks, and smote one
+another with bronze-shod spears. And among them mingled Strife and Tumult, and
+fell Death, grasping one man alive fresh-wounded, another without wound, and
+dragging another dead through the mellay by the feet; and the raiment on her
+shoulders was red with the blood of men. Like living mortals they hurled
+together and fought, and haled the corpses each of the other’s slain.
+</p>
+
+<p>
+Furthermore he set in the shield a soft fresh-ploughed field, rich tilth and
+wide, the third time ploughed; and many ploughers therein drave their yokes to
+and fro as they wheeled about. Whensoever they came to the boundary of the
+field and turned, then would a man come to each and give into his hands a
+goblet of sweet wine, while others would be turning back along the furrows,
+fain to reach the boundary of the deep tilth. And the field grew black behind
+and seemed as it were a-ploughing, albeit of gold, for this was the great
+marvel of the work.
+</p>
+
+<p>
+Furthermore he set therein the demesne-land of a king, where hinds were reaping
+with sharp sickles in their hands. Some armfuls along the swathe were falling
+in rows to the earth, whilst others the sheaf-binders were binding in twisted
+bands of straw. Three sheaf-binders stood over them, while behind boys
+gathering corn and bearing it in their arms gave it constantly to the binders;
+and among them the king in silence was standing at the swathe with his staff,
+rejoicing in his heart. And henchmen apart beneath an oak were making ready a
+feast, and preparing a great ox they had sacrificed; while the women were
+strewing much white barley to be a supper for the hinds.
+</p>
+
+<p>
+Also he set therein a vineyard teeming plenteously with clusters, wrought fair
+in gold; black were the grapes, but the vines hung throughout on silver poles.
+And around it he ran a ditch of cyanus, and round that a fence of tin; and one
+single pathway led to it, whereby the vintagers might go when they should
+gather the vintage. And maidens and striplings in childish glee bare the sweet
+fruit in plaited baskets. And in the midst of them a boy made pleasant music on
+a clear-toned viol, and sang thereto a sweet Linos-song [probably a lament for
+departing summer] with delicate voice; while the rest with feet falling
+together kept time with the music and song.
+</p>
+
+<p>
+Also he wrought therein a herd of kine with upright horns, and the kine were
+fashioned of gold and tin, and with lowing they hurried from the byre to
+pasture beside a murmuring river, beside the waving reed. And herdsmen of gold
+were following with the kine, four of them, and nine dogs fleet of foot came
+after them. But two terrible lions among the foremost kine had seized a
+loud-roaring bull that bellowed mightily as they haled him, and the dogs and
+the young men sped after him. The lions rending the great bull’s hide
+were devouring his vitals and his black blood; while the herdsmen in vain
+tarred on their fleet dogs to set on, for they shrank from biting the lions but
+stood hard by and barked and swerved away.
+</p>
+
+<p>
+Also the glorious lame god wrought therein a pasture in a fair glen, a great
+pasture of white sheep, and a steading, and roofed huts, and folds.
+</p>
+
+<p>
+Also did the glorious lame god devise a dancing-place like unto that which once
+in wide Knosos Daidalos wrought for Ariadne of the lovely tresses. There were
+youths dancing and maidens of costly wooing, their hands upon one
+another’s wrists. Fine linen the maidens had on, and the youths
+well-woven doublets faintly glistening with oil. Fair wreaths had the maidens,
+and the youths daggers of gold hanging from silver baldrics. And now would they
+run round with deft feet exceeding lightly, as when a potter sitting by his
+wheel that fitteth between his hands maketh trial of it whether it run: and now
+anon they would run in lines to meet each other. And a great company stood
+round the lovely dance in joy; and through the midst of them, leading the
+measure, two tumblers whirled.
+</p>
+
+<p>
+Also he set therein the great might of the River of Ocean around the uttermost
+rim of the cunningly-fashioned shield.
+</p>
+
+<p>
+Now when he had wrought the shield great and strong, then wrought he him a
+corslet brighter than a flame of fire, and he wrought him a massive helmet to
+fit his brows, goodly and graven, and set thereon a crest of gold, and he
+wrought him greaves of pliant tin.
+</p>
+
+<p>
+So when the renowned lame god had finished all the armour, he took and laid it
+before the mother of Achilles. Then she like a falcon sprang down from snowy
+Olympus, bearing from Hephaistos the glittering arms.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap19"></a>BOOK XIX.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Achilles and Agamemnon were reconciled before the assembly of the Achaians,
+and Achilles went forth with them to battle.
+</p>
+
+<p>
+Now Morning saffron-robed arose from the streams of Ocean to bring light to
+gods and men, and Thetis came to the ships, bearing his gift from the god. Her
+dear son she found fallen about Patroklos and uttering loud lament; and round
+him many of his company made moan. And the bright goddess stood beside him in
+their midst, and clasped her hand in his and spake and called upon his name:
+“My child, him who lieth here we must let be, for all our pain, for by
+the will of gods from the beginning was he brought low. But thou take from
+Hephaistos arms of pride, arms passing goodly, such as no man on his shoulders
+yet hath borne.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the goddess and in front of Aehifies laid the arms, and they rang
+all again in their glory. And awe fell on all the Myrmidons, nor dared any to
+gaze thereon, for they were awe-stricken. But when Achilles looked thereon,
+then came fury upon him the more, and his eyes blazed terribly forth as it were
+a flame beneath their lids: glad was he as he held in his hands that splendid
+gift of a god. But when he had satisfied his soul in gazing on the glory of the
+arms, straightway to his mother spake he winged words: “My mother, the
+arms the god has given are such as it beseemeth that the work of Immortals
+should be, and that no mortal man should have wrought. Now therefore will I arm
+me in them, but I have grievous fear lest meantime on the gashed wounds of
+Menoitios’ valiant son flies light and breed worms therein, and defile
+his corpse—for the life is slain out of him—and so all his flesh shall
+rot.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered him Thetis, goddess of the silver feet: “Child, have no
+care for this within thy mind. I will see to ward from him the cruel tribes of
+flies which prey on men slain in fight: for even though he lie till a whole
+year’s course be run, yet his flesh shall be sound continually, or better
+even than now. But call thou the Achaian warriors to the place of assembly, and
+unsay thy wrath against Agamemnon shepherd of the host, and then arm swiftly
+for battle, and clothe thee with thy strength.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying she filled him with adventurous might, while on Patroklos she shed
+ambrosia and red nectar through his nostrils, that his flesh might abide the
+same continually.
+</p>
+
+<p>
+But noble Achilles went down the beach of the sea, crying his terrible cry, and
+roused the Achaian warriors. And they who before were wont to abide in the
+circle of the ships, and they who were helmsmen and kept the steerage of the
+ships, or were stewards there and dealt out food, even these came then to the
+place of assembly, because Achilles was come forth, after long ceasing from
+grievous war. Limping came two of Ares’ company, Tydeus’ son
+staunch in fight and noble Odysseus, each leaning on his spear, for their
+wounds were grievous still; and they went and sate them down in the forefront
+of the assembly. And last came Agamemnon king of men, with his wound upon him,
+for him too in the stress of battle Kooen Antenor’s son had wounded with
+his bronze-tipped spear. But when all the Achaians were gathered, then uprose
+fleet-footed Achilles and spake in their midst: “Son of Atreus, was this
+in any wise the better way for both thee and me, what time with grief at our
+hearts we waxed fierce in soul-devouring strife for the sake of a girl? Would
+that Artemis had slain her with her arrow at the ships, on the day whereon I
+took her to me, when I had spoiled Lyrnessos; so should not then so many
+Achaians have bitten the wide earth beneath their enemies’ hands, by
+reason of my exceeding wrath. It hath been well for Hector and the Trojans, but
+the Achaians I think shall long remember the strife that was betwixt thee and
+me. But bygones will we let be, for all our pain, and curb under necessity the
+spirit within our breasts. I now will stay my anger: it beseems me not
+implacably for ever to be wroth; but come rouse speedily to the fight the
+flowing-haired Achaians, that I may go forth against the men of Troy and put
+them yet again to the proof, if they be fain to couch hard by the ships.
+Methinks that some among them shall be glad to rest their knees when they are
+fled out of the fierceness of the battle, and from before our spear.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and the well-greaved Achaians rejoiced that the great-hearted son of
+Peleus had made renouncement of his wrath. Then among them spake Agamemnon king
+of men, speaking from the place where he sat, not arisen to stand forth in
+their midst: “O Danaan friends and heroes, men of Ares’ company,
+seemly is it to listen to him who standeth up to speak, nor behoveth it to
+break in upon his words: even toward a skilled man that were hard. For amid the
+uproar of many men how should one listen, or yet speak? even the
+clearest-voiced speech is marred. To the son of Peleus I will declare myself,
+but ye other Argives give heed, and each mark well my word. Oft have the
+Achaians spoken thus to me, and upbraided me; but it is not I who am the cause,
+but Zeus and Destiny and Erinys that walketh in the darkness, who put into my
+soul fierce madness on the day when in the assembly I, even I, bereft Achilles
+of his meed. What could I do? it is God who accomplisheth all. Eldest daughter
+of Zeus is Ate who blindeth all, a power of bane: delicate are her feet, for
+not upon the earth she goeth, but walketh over the heads of men, making men
+fall; and entangleth this one or that. Ye even Zeus was blinded upon a time, he
+who they say is greatest among gods and men; yet even him Hera with a female
+wile deceived, on the day when Alkmene in fair-crowned Thebes was to bring
+forth the strength of Herakles. For then proclaimed he solemnly among the gods:
+‘Here me ye all, both gods and goddesses, while I utter the council of my
+soul within my heart. This day shall Eileithuia, the help of travailing women,
+bring to the light a man who shall be lord over all that dwell round about,
+among the raise of men who are sprung of me by blood.’ And to him in
+subtlety queen Hera spake: ‘Though wilt play the cheat and not accomplish
+thy word. Come now, Olympian, swear me a firm oath that verily and indeed shall
+that man be lord over all that dwell round about, who this day shall fall
+between a womal’s feet, even he among all men who are of the lineage of
+thy blood.’ So spake she, and Zeus no wise perceived her subtlety but
+sware a mighty oath, and therewith was he sore blinded. For Hera darted from
+Olympus’ peak and came swiftly to Achaian Argus, were she knew was the
+stately wife of Sthenelos son of Perseus, who was also great with child, and
+her seventh month had come. Her son Hera brought to the light, though his tale
+of months was untold, but she stayed Alkmene’s bearing and kept the
+Eileithuiai from her aid. Then she brought the tidings herself and to
+Kronos’ son Zeus she spake: ‘Father Zeus of the bright lightning, a
+word will I speak to thee for my heed. Today is born a man of valor who shall
+rule among the Archives, Eurystheus, son of Sthenelos the son of Perseus, of
+thy lineage; not unmeet is it that he be lord among Argives.’ She said,
+but sharp pain smote him in the depths of his soul, and straightway he seized
+Ate by her bright-haired head in the anger of his soul, and sware a mighty oath
+that never again to Olympus and the starry heaven should Ate come, who blindeth
+all alike. He said, and whirling her in his hand flung her from the starry
+heaven, and quickly came she down among the works of men. Yet ever he groaned
+against her when he beheld his beloved son in cruel travail at
+Eurystheus’ hest. Thus also I, what time great Hector of the glancing
+helm was slaying Argives at the sterns of our ships, could not be unmindful of
+Ate, who blinded me at the first. But since thus blinded was I, and Zeus bereft
+me of my wit, fain am I to make amends, and recompense manifold for the wrong.
+Only arise thou to the battle and rouse the rest of the host. Gifts am I ready
+to offer, even all that noble Odysseus went yesterday to promise in thy hut.
+So, if thou wilt, stay awhile, though eager, from battle, and squires shall
+take the gifts from my ship and carry them to thee, that thou mayest see that
+what I give sufficeth thee.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered him Achilles swift of foot: “Most noble son of Atreus,
+Agamemnon king of men, for the gifts, to give them as it beseemeth, if so thou
+wilt, or to withhold, is in thy choice. But now let us bethink us of battle
+with all speed; this is no time to dally here with subtleties, for a great work
+is yet undone. Once more must Achilles be seen in the forefront of the battle,
+laying waste with his brazen spear the battalions of the men of Troy. Thereof
+let each of you think as he fighteth with his man.”
+</p>
+
+<p>
+Then Odysseus of many counsels answered him and said: “Nay yet, for all
+thy valour, godlike Achilles, not against Ilios lead thou the sons of Achaians
+fasting to fight the men of Troy, since not of short spell shall the battle be,
+when once the ranks of men are met, and God shall breathe valour into both. But
+bid the Achaians taste at the swift ships food and wine; for thence is vigour
+and might. For no man fasting from food shall be able to fight with the foe all
+day till the going down of the sun; for though his spirit be eager for battle
+yet his limbs unaware grow weary, and thirst besetteth him, and hunger, and his
+knees in his going fail. But the man who having his fill of food and wine
+fighteth thus all day against the enemy, his heart is of good cheer within him,
+nor anywise tire his limbs, ere all give back from battle. So come, disperse
+the host and bid them make ready their meal. And the gifts let Agamemnon king
+of men bring forth into the midst of the assembly, that all Achaians may behold
+them with their eyes, and thou be glad at heart. And let him swear to thee an
+oath, standing in the midst of the Argives, that he hath never gone up into the
+damsel’s bed or lain with her, [O prince, as is the wont of man with
+woman]; and let thine own spirit be placable within thy breast. Then let him
+make thee a rich feast of reconcilement in his hut, that thou have nothing
+lacking of thy right. And thou, son of Atreus, toward others also shalt be more
+righteous hereafter; for no shame it is that a man that is a king should make
+amends if he have been the first to deal violently.”
+</p>
+
+<p>
+Then to him spake Agamemnon king of men: “Son of Laertes, I rejoice to
+listen to thy speech; for rightfully hast thou told over all. And the oath I am
+willing to swear, yea my heart biddeth it, nor will I forswear myself before
+God. Let Achilles abide for a space, eager for battle though he be, and all ye
+others abide together, until the gifts come forth from my hut, and we make
+faithful oath with sacrifice. But thee thyself I thus charge and bid. Choose
+thee young men, princes of the Achaian folk, and bear my gifts from my ship,
+even all that we promised yesterday to Achilles, and take with thee the women.
+And let Talthybios speedily make me ready a boar-swine in the midst of the wide
+Achaian host, to sacrifice to Zeus and to the Sun.”
+</p>
+
+<p>
+And to him in answer swift-footed Achilles spake: “Most noble son of
+Atreus, Agamemnon king of men, at some other time were it even better ye should
+be busied thus, when haply there shall be some pause of war, and the spirit
+within my breast shall be less fierce. But now they lie mangled on the
+field—even they whom Hector son of Priam slew, when Zeus gave him glory—and ye
+call men to their food. Verily for my part I would bid the sons of the Achaians
+to fight now unfed and fasting, and with the setting sun make ready a mighty
+meal, when we shall have avenged the shame. Till then down my throat at least
+nor food nor drink shall go, since my comrade is dead, who in my hut is lying
+mangled by the sharp spear, with his feet toward the door, and round him our
+comrades mourn, wherefore in my heart to no thought of those matters, but of
+slaying, and blood, and grievous moans of men.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered him Odysseus of many counsels: “O Achilles, Peleus’
+son, mightiest of Achaians far, better and mightier not a little art thou than
+I with the spear, but in counsel I may surpass thee greatly, since I was born
+first and know more things: wherefore let thy heart endure to listen to my
+speech. Quickly have men surfeit of battle, of that wherein the sword streweth
+most straw yet is the harvest scantiest, [i.e., in a pitched battle there is
+little plunder, the hope of which might help to sustain mel’s efforts in
+storming a town] when Zeus inclineth his balance, who is disposer of the wars
+of men. But it cannot be that the Achaians fast to mourn a corpse; for
+exceeding many and thick fall such on every day; when then should there be rest
+from toil? Nay, it behoveth to bury him who is dead, steeling our hearts, when
+once we have wept him for a day; but such as are left alive from hateful war
+must take thought of meat and drink, that yet more against our foes we may
+fight relentlessly ever, clad in unyielding bronze. Then let none of the host
+hold back awaiting other summons; this is the summons, and ill shall it be for
+whoso is left behind at the Argive ships; but all together as one we will rouse
+against the horse-taming Trojans the fury of war.”
+</p>
+
+<p>
+He spoke, and took with him the sons of noble Nestor, and Meges son of Phyleus,
+and Thoas, and Meriones, and Lykomedes son of Kreiontes, and Melanippos. And
+they went on their way to the hut of Agamemnon, Atreus’ son. Forthwith as
+the word was spoken so was the deed done. Seven tripods they bare from the hut,
+as he promised him, and twenty bright caldrons, and twelve horses, and anon
+they led forth women skilled in goodly arts, seven, and the eighth was
+fair-faced Briseis. Then Odysseus, having weighed ten talents of gold in all,
+led the way, and with him young men of the Achaians bare the gifts. These they
+set in the midst of the place of assembly, and Agamemnon rose up, and beside
+that shepherd of the host stood Talthybios, whose voice was like a god’s,
+and held a boar between his hands. And the son of Atreus drawing with his hands
+his knife, which ever hung beside the mighty scabbard of his sword, cut off the
+first hairs from the boar, and lifting up his hands he prayed to Zeus, and all
+the Argives sat silent in their places, duly hearkening to the king. And he
+prayed aloud, looking up to the wide heaven: “Be Zeus before all witness,
+highest and best of the gods, and Earth, and Sun, and Erinyes, who under earth
+take vengeance upon men, whosoever for-sweareth himself, that never have I laid
+hand on the damsel Briseis, neither to lie with her nor anywise else, but she
+has abode untouched within my huts. And if aught that I swear be false, may the
+gods give me all sorrows manifold, that they send on him who sinneth against
+them in his oath.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and cut the boar’s throat with the pitiless knife. And the body
+Taithybios whirled and threw into the great wash of the hoary sea, to be the
+food of fishes; but Achilles arose up and spake in the midst of the warrior
+Argives: “Father Zeus, sore madness dealest thou verily to men. Never
+could the son of Atreus have stirred the soul within my breast, nor led off the
+damsel implacably against my will, had not Zeus willed that on many of the
+Achaians death should come. But now go forth to your meal, that we may join
+battle thereupon.”
+</p>
+
+<p>
+Thus he spake and dispersed the assembly with all speed. The rest were
+scattered each to his own ship, but the great-hearted Myrmidons took up the
+gifts, and bare them to the ship of godlike Achilles. And they laid them in the
+huts and set the women there, and gallant squires drave the horses among their
+troop.
+</p>
+
+<p>
+But Briseis that was like unto golden Aphrodite, when she beheld Patroklos
+mangled by the keen spear, fell about him and made shrill lament, and tore with
+her hands her breast and tender neck, and beautiful face. And she spake amid
+her weeping, that woman like unto goddesses: “Patroklos, dearest to my
+hapless heart, alive I left thee when I left this hut, but now, O prince of the
+people, I am come back to find thee dead; thus evil ever followeth evil in my
+lot. My husband, unto whom my father and lady mother gave me, I beheld before
+our city mangled with the keen spear, and my three brothers whom my own mother
+bore, my near and dear, who all met their day of doom. But thou, when swift
+Achilles slew my husband and wasted godlike Mynes’ city, wouldest ever
+that I should not even weep, and saidest that thou wouldst make me godlike
+Achilles’ wedded wife, and that ye would take me in your ships to Phthia
+and make me a marriage feast among the Myrmidons. Therefore with all my soul I
+mourn thy death, for thou wert ever kind.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she weeping, and thereon the women wailed, in semblance for
+Patroklos, but each for her own woe. But round Achilles gathered the elders of
+the Achaians, praying him that he would eat; but he denied them with a groan:
+“I pray you, if any kind comrade will hearken to me, bid me not sate my
+heart with meat and drink, since terrible grief is come upon me. Till the sun
+go down I will abide, and endure continually until then.”
+</p>
+
+<p>
+He spoke, and his speech made the other chiefs depart, but the two sons of
+Atreus stayed, and noble Odysseus, and Nestor and Idomeneus and Phoinox,
+ancient knight, soothing him in his exceeding sorrow, but he could no whit be
+soothed until he had entered the mouth of bloody war. And bethinking him he
+sighed very heavily and spake aloud: “Thou too, O hapless, dearest of my
+friends, thyself wouldst verily of yore set forth in out hut with ready speed a
+savoury meal, what time the Achaians hasted to wage against the horse-taming
+Trojans dolorous war. But now thou liest mangled, and my heart will none of
+meat and drink, that stand within, for desire of thee. Nought worse than this
+could I endure, not though I should hear of my father’s death, who now I
+ween in Phthia is shedding big tears for lack of a son so dear, even me that in
+an alien land for sake of baleful Helen do battle with the men of Troy; nor
+though it were my beloved son who is reared for me in Skyros (if still at least
+is godlike Neoptolemos alive). For hitherto had my soul within me trusted that
+I alone should perish far from horse-pasturing Argos, here in the Trojan land,
+but that thou shouldest return to Phthia, so that thou mightest take me the
+child in thy swift black ship from Skyros and show him everything—my substance
+and servants, and high-roofed mighty hall. For Peleus I ween already must be
+dead and gone, or else in feeble life he hath sorrow of age, and of waiting
+ever for bitter news of me, till he hear that I am dead.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he weeping, and the elders mourned with him, bethinking them what
+each had left at home. And when the son of Kronos beheld them sorrowing he
+pitied them, and forthwith to Athene spake he winged words: “My child,
+thou hast then left utterly the man of thy heart. Hath Achilles then no longer
+a place within thy thought? He before the steep-prowed ships sits mourning his
+dear comrade; the rest are gone to their meal, but he is fasting and unfed. But
+go, distil into his breast nectar and pleasant ambrosia, that no pains of
+hunger come on him.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he sped forward Athene who before was fain. And she, like a falcon
+wide-winged and shrill-voiced, hurled herself forth from heaven through the
+upper air. So while the Achaians were arming presently throughout the camp, she
+in Achilles’ breast distilled nectar and pleasant ambrosia, that grievous
+hunger might not assail his knees, and then herself was gone to the firm house
+of her mighty father. Then the Achaians poured forth from the swift ships. As
+when thick snowflakes flutter down from Zeus, chill beneath the blast of Boreas
+born in the upper air, so thick from the ships streamed forth bright glittering
+helms and bossy shields, strong-plaited cuirasses and ashen spears. And the
+sheen thereof went up to heaven and all the earth around laughed in the flash
+of bronze, and there went a sound beneath the feet of the men, and in the midst
+of them noble Achilles harnessed him. His teeth gnashed together, and his eyes
+blazed as it were the flame of a fire, for into his heart was intolerable
+anguish entered in. Thus wroth against the men of Troy he put on the gift of
+the god, which Hephaistos wrought him by his art. First on his legs he set the
+fair greaves fitted with silver ankle-pieces, and next he donned the cuirass
+about his breast. Then round his shoulders he slung the bronze sword
+silver-studded; then lastly he took the great and strong shield, and its
+brightness shone afar off as the mool’s. Or as when over the sea there
+appeareth to sailors the brightness of a burning fire, and it burneth on high
+among the mountains in some lonely steading—sailors whom storm-blasts bear
+unwilling over the sea, the home of fishes, afar from them they love:— so from
+Achilles’ goodly well-dight shield the brightness thereof shot up toward
+heaven. And he lifted the stout helmet and set it on his head, and like a star
+it shone, the horse-hair crested helmet, and around it waved plumes of gold
+that Hephaistos had set thick about the crest. Then noble Achilles proved him
+in his armour to know whether it fitted unto him, and whether his glorious
+limbs ran free; and it became to him as it were wings, and buoyed up the
+shepherd of hosts.
+</p>
+
+<p>
+And forth from its stand he drew his father’s spear, heavy and great and
+strong: that spear could none other of the Achaians wield, but Achilles alone
+awaited to wield it, the Pelian ashen spear that Cheiron gave to his father
+dear, from a peak of Pelion, to be the death of warriors. And Automedon and
+Alkimos went about to yoke the horses, and put on them fair breast-straps, and
+bits within their jaws, and stretched the reins behind to the firm-built
+chariot. Then Automedon took the bright lash, fitted to his hand, and sprang up
+behind the horses, and after him mounted Achilles armed, effulgent in his
+armour like bright Hyperion. And terribly he called upon the horses of his
+sire: “Xanthos and Balios, famed children of Podarge, in other sort take
+heed to bring your charioteer safe back to the Danaan host, when we have done
+with battle, and leave him not as ye left Patroklos to lie there dead.”
+</p>
+
+<p>
+Then the horse Xanthos of glancing feet made answer unto him from beneath the
+yoke;—and he bowed with his head, and all his mane fell from the yoke-cushion
+beside the yoke and touched the ground;—for the white-armed goddess Hera gave
+him speech: “Yea verily for this hour, dread Achilles, we will still bear
+thee safe, yet is thy death day nigh at hand, neither shall we be cause
+thereof, but a mighty god, and forceful Fate. For not through sloth or
+heedlessness of ours did the men of Troy from Patrokios’ shoulders strip
+his arms, but the best of the gods, whom bright-haired Leto bore, slew him in
+the forefront of the battle, and to Hector gave renown. We even with the wind
+of Zephyr, swiftest, they say, of all winds, well might run; nathless to thee
+thyself it is appointed to be slain in fight by a god and by a man.”
+</p>
+
+<p>
+Now when he had thus spoken the Erinyes stayed his voice. And sore troubled did
+fleet-footed Achilles answer him: “Xanthos, why prophesiest thou my
+death? no wise behoveth it thee. Well know I of myself that it is appointed me
+to perish here, far from my father dear and mother; howbeit anywise I will not
+refrain till I give the Trojans surfeit of war.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and with a cry among the foremost held on his whole-hooved steeds.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap20"></a>BOOK XX.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Achilles made havoc among the men of Troy.
+</p>
+
+<p>
+So by the beaked ships around thee, son of Peleus, hungry for war, the Achaians
+armed; and over against them the men of Troy, upon the high ground of the
+plain.
+</p>
+
+<p>
+But Zeus bade Themis call the gods to council from many-folded Olympus’
+brow; and she ranged all about and bade them to the house of Zeus. There was no
+River came not up, save only Ocean, nor any nymph, of all that haunt fair
+thickets and springs of rivers and grassy water-meadows. And they came to the
+house of Zeus who gathereth the clouds, and sat them down in the polished
+colonnades which Hephaistos in the cunning of his heart had wrought for father
+Zeus.
+</p>
+
+<p>
+Thus gathered they within the doors of Zeus; nor was the Earthshaker heedless
+of the goddess’ call, but from the salt sea came up after the rest, and
+set him in the midst, and inquired concerning the purpose of Zeus:
+“Wherefore, O Lord of the bright lightning, hast thou called the gods
+again to council? Say, ponderest thou somewhat concerning the Trojans and
+Achaians? for lo, the war and the fighting of them are kindled very
+nigh.”
+</p>
+
+<p>
+And Zeus, who gathered the clouds, answered him, saying: “Thou knowest, O
+Earthshaker, the purpose within my breast, wherefor I gathered you hither; even
+in their perishing have I regard unto them. But for me I will abide here,
+sitting within a fold of Olympus, where I will gladden my heart with gazing;
+but go all ye forth that ye come among the Trojans and Achaians and succour
+these or those, howsoever each of you hath a mind. For if Achilles alone shall
+fight against the Trojans, not even a little while shall they hold back the son
+of Peleus, the fleet of foot. Nay, but even aforetime they trembled when they
+looked upon him; now therefore that his wrath for his friend is waxen terrible
+I fear me lest he overleap the bound of fate, and storm the wall.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the son of Kronos, and roused unabating war. For on this side and on
+that the gods went forth to war: to the company of the ships went Hera, and
+Pallas Athene, and Poseidon, Earth-enfolder, and the Helper Hermes, pro-eminent
+in subtle thoughts; and with these went Hephaistos in the greatness of his
+strength, halting, but his shrunk legs moved nimbly under him: but to the
+Trojans went Ares of the glancing helm, and with him Phoebus of the unshorn
+hair, and archer Artemis, and Leto and Xanthos and laughter-loving Aphrodite.
+</p>
+
+<p>
+Now for so long as gods were afar from mortal men, so long waxed the Achaians
+glorious, for that Achilles was come forth among them, and his long ceasing
+from grim battle was at an end. And the Trojans were smitten with sore
+trembling in the limbs of every one of them, in terror when they beheld the son
+of Peleus, fleet of foot, blazing in his arms, peer of man-slaying Ares. But
+when among the mellay of men the Olympians were come down, then leapt up in her
+might Strife, rouser of hosts, then sent forth Athene a cry, now standing by
+the hollowed trench without the wall, and now on the echoing shores she shouted
+aloud. And a shout uttered Ares against her, terrible as the blackness of the
+storm, now from the height of the city to the Trojans calling clear, or again
+along Simois shore over Kallikolon he sped.
+</p>
+
+<p>
+So urged the blessed gods both hosts to battle, then themselves burst into
+fierce war. And terribly thundered the father of gods and men from heaven
+above; and from beneath Poseidon made the vast earth shake and the steep
+mountain tops. Then trembled all the spurs of many-fountained Ida, and all her
+crests, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaians. And the
+Lord of the Underworld, Aiedoneus, had terror in hell, and leapt from his
+throne in that terror and cried aloud, lest the world be cloven above him by
+Poseidon, Shaker of earth, and his dwelling-place be laid bare to mortals and
+immortals—grim halls, and vast, and lothly to the gods. So loud the roar rose
+of that battle of gods. For against King Poseidon stood Phoebus Apollo with his
+winged arrows, and against Enyalios stood Athene, bright-eyed goddess, and
+against Hera she of the golden shafts and echoing chase, even archer Artemis,
+sister of the Far-darter; and against Leto the strong Helper Hermes, and
+against Hephaistos the great deep-eddying River, whom gods call Xanthos and men
+Skamandros.
+</p>
+
+<p>
+Thus gods with gods were matched. Meanwhile Achilles yearned above all to meet
+Hector, son of Priam, in the fray; for with that blood chiefliest his spirit
+bade him sate Ares, stubborn lord of war. But straightway Apollo, rouser of
+hosts, moved Aineias to go to meet the son of Peleus, and filled him with brave
+spirit: and he made his own voice like the voice of Lykaon the son of Priam; in
+his semblance spake Apollo, son of Zeus: “Aineias, counsellor of Trojans,
+where now are thy threats wherewith thou didst boast to the Trojan lords over
+thy wine, saying thou wouldest stand up in battle against Achilles,
+Peleus’ son?”
+</p>
+
+<p>
+And to him Aineias answered and said: “Son of Priam, why biddest thou me
+thus face the fierce son of Peleus in battle, though I be not fain thereto? Not
+for the first time now shall I match me with Achilles, fleet of foot; once
+before drave he me with his spear from Ida, when he harried our kine and wasted
+Lyrnessos and Pedasos; but Zeus delivered me out of his hand and put strength
+into my knees that they were swift. Else had I fallen beneath the hands of
+Achilles, and of Athene who went before and gave him light, and urged him to
+slay Leleges and Trojans with his spear of bronze. Therefore it is impossible
+for man to face Achilles in fight, for that ever some god is at his side to
+ward off death. Ay, and at any time his spear flieth straight, neither ceaseth
+till it have pierced through flesh of man. But if God once give us fair field
+of battle, not lightly shall he overcome me, not though he boast him made of
+bronze throughout.”
+</p>
+
+<p>
+And to him in answer spake Apollo son of Zeus: “Yea, hero, pray thou too
+to the everliving gods; for thou too, men say, wast born of Aphrodite daughter
+of Zeus, and Achilles’ mother is of less degree among the gods. For thy
+mother is child of Zeus, his but of the Ancient One of the Sea. Come, bear up
+thy unwearying spear against him, let him no wise turn thee back with revilings
+and bitter words.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and breathed high spirit into the shepherd of the host, and he went
+onward through the forefront of the fighting, harnessed in flashing bronze. But
+white-armed Hera failed not to discern Anchises’ son as he went through
+the press of men to meet the son of Peleus, and gathering the gods about her
+she spake among them thus: “Consider ye twain, Poseidon and Athene,
+within your hearts, what shall come of these things that are done. Here is
+Aineias gone forth harnessed in flashing bronze, to meet the son of Peleus, and
+it is Phoebus Apollo that hath sent him. Come then, be it ours to turn him back
+straightway; or else let some one of us stand likewise beside Achilles and give
+him mighty power, so that he fail not in his spirit, but know that they who
+love him are the best of the Immortals, and that they who from of old ward war
+and fighting from the Trojans are vain as wind. All we from Olympus are come
+down to mingle in this fight that he take no hurt among the Trojans on this
+day—afterward he shall suffer whatsoever things Fate span for him with her
+thread, at his beginning, when his mother bare him. If Achilles learn not this
+from voice divine, then shall he be afraid when some god shall come against him
+in the battle; for gods revealed are hard to look upon.”
+</p>
+
+<p>
+Then to her made answer Poseidon, Shaker of the earth: “Hera, be not
+fierce beyond wisdom; it behoveth thee not. Not fain am I at least to match
+gods with gods in strife. Let us go now into some high place apart and seat us
+there to watch, and battle shall be left to men. Only if Ares or Phoebus Apollo
+fall to fighting, or put constraint upon Achilles and hinder him from fight,
+then straightway among us too shall go up the battle-cry of strife; right soon,
+methinks, shall they hie them from the issue of the fray back to Olympus to the
+company of the gods, overcome by the force of our hands.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the blue-haired god, and led the way to the mounded wall of
+heaven-sprung Herakles, that lofty wall built him by the Trojans and Pallas
+Athene, that he might escape the monster and be safe from him, what time he
+should make his onset from the beach to the plain. There sate them down
+Poseidon and the other gods, and clothed their shoulders with impenetrable
+cloud. And they of the other part sat down on the brows of Kallikolon around
+thee, Archer Phoebus, and Ares waster of cities. Thus they on either side sat
+devising counsels, but shrank all from falling to grievous war, and Zeus from
+his high seat commanded them.
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile the whole plain was filled with men and horses and ablaze with
+bronze; and the earth rang with the feet of them as they rushed together in the
+fray. Two men far better than the rest were meeting in the midst between the
+hosts, eager for battle, Aineias, Anchises’ son, and noble Achilles.
+First came on Aineias threateningly, tossing his strong helm; his rapid shield
+he held before his breast, and brandished his bronze spear. And on the other
+side the son of Peleus rushed to meet him like a lion, a ravaging lion whom men
+desire to slay, a whole tribe assembled: and first he goeth his way unheeding,
+but when some warrior youth hath smitten him with a spear, the he gathereth
+himself open-mouthed, and foam cometh forth about his teeth, and his stout
+spirit groaneth in his heart, and with his tail he scourgeth either side his
+ribs and flanks and goadeth himself on to fight, and glaring is borne straight
+on them by his passion, to try whether he shall slay some man of them, or
+whether himself shall perish in the forefront of the throng: thus was Achilles
+driven of his passion and valiant spirit to go forth to meet Aineias great of
+heart. And when they were come near against each other, then first to Aineias
+spake fleet-footed noble Achilles: “Aineias, wherefore hast thou so far
+come forward from the crowd to stand against me: doth thy heart bid thee fight
+with me in hope of holding Priam’s honour and lordship among the
+horse-taming Trojans? Nay, though thou slay me, not for that will Priam lay his
+kingdom in thy hands, for he hath sons, and is sound and of unshaken mind. Or
+have the Trojans allotted thee some lot of ground more choice than all the
+rest, fair land of tilth and orchard, that thou mayest dwell therein, if thou
+slay me? But methinks thou wilt find the slaying hard; for once before, I ween,
+have I made thee flee before my spear. Host thou forgotten the day when thou
+wert alone with the kine, and I made thee run swift-footed down Ida’s
+steeps in haste?—then didst thou not look behind thee in thy flight. Thence
+fleddest thou to Lernessos, but I wasted it, having fought against it with the
+help of Athene and of father Zeus, and carried away women captive, bereaving
+them of their day of freedom: only thee Zeus shielded, and other gods. But not
+this time, methinks, shall they shield thee, as thou imaginest in thy heart:
+therefore I bid thee go back into the throng and come not forth against me,
+while as yet thou art unhurt—after the event even a fool is wise.”
+</p>
+
+<p>
+Then to him in answer again Aineias spake: “Son of Peleus, think not with
+words to affright me as a child, since I too well know myself how to speak
+taunts and unjust speech. We know each other’s race and lineage in that
+we have heard the fame proclaimed by mortal men, but never hast thou set eyes
+on my parents, or I on thine. Thou, they say, art son of nobie Peleus, and of
+Thetis of the fair tresses, the daughter of the sea: the sire I boast is
+Anchises great of heart, and my mother is Aphrodite. Of these shall one pair or
+the other mourn their dear son today; for verily not with idle words shall we
+two satisfy our strife and depart out of the battle. But, if thou wilt, learn
+also this, that thou mayest well know our lineage, known to full many men:
+First Zeus the cloud-gatherer begat Dardanos, and he stablished Dardania, for
+not yet was holy Ilios built upon the plain to be a city of mortal men, but
+still they dwelt on slopes of many-fountained Ida. Then Dardanos begat a son,
+king Erichthonios, who became richest of mortal men. Three thousand mares had
+he that pastured along the marsh meadow, rejoicing in their tender foals. Of
+them was Boreas enamoured as they grazed, and in semblance of a dark-maned
+horse he covered them: then they having conceived bare twelve fillies. These
+when they bounded over Earth the grain-giver would run upon the topmost ripened
+ears of corn and break them not; and when they bounded over the broad backs of
+the sea they would run upon the crests of the breakers of the hoary brine. Then
+Erichthonios begat Tros to be load over the Trojans, and to Tros three noble
+sons were born, Ilos and Assarakos and godlike Ganymedes, who became the most
+beautiful of mortal men. Him the gods caught up to be cupbearer to Zeus, for
+sake of his beauty, that he might dwell among immortals. Then Ilos again begat
+a son, noble Laomedon, and Laomedon begat Tithonos and Priam and Lamppos and
+Klytios and Hiketaon, of the stock of Ares. And Assarakos begat Kapys, and
+Kapys Anchises, and Anchises me; but Priam begat the goodly Hector.
+</p>
+
+<p>
+“Lo then of this blood and lineage declare I myself unto thee. But for
+valour, Zeus increaseth it in men or minisheth it according as he will, for he
+is lord of all. But come, let us talk thus together no longer like children,
+standing in mid onset of war. For there are revilings in plenty for both of us
+to utter—a hundred-thwarted ship would not suffice for the load of them. Glib
+is the tongue of man, and many words are therein of every kind, and wide is the
+range of his speech hither and thither. Whatsoever word thou speak, such wilt
+thou hear in answer. But what need that we should bandy strife and wrangling
+each against each. Not by speech shalt thou turn me from the battle that I
+desire, until we have fought together, point to point: come then, and
+straightway we will each try the other with bronze-headed spears.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and against that other’s dread and mighty shield hurled his
+great spear, and the shield rang loud beneath the spear-point. And the son of
+Peleus held away the shield from him with his stout hand, in fear, for he
+thought that the far-shadowing spear of Aineias great of heart would lightly
+pierce it through—fond man, and knew not in his mind and heart that not lightly
+do the glorious gifts of gods yield to force of mortal men. So did not the
+great spear of wise Aineias pierce that shield, for the gold resisted it, even
+the gift of the god. Yet through two folds he drave it, but three remained, for
+five folds had the lame god welded, two bronze, and two inside of tin, and one
+of gold; therein was stayed the ashen spear.
+</p>
+
+<p>
+Then Achilles in his turn hurled his far-shadowing spear, and smote upon the
+circle of the shield of Aineias, beneath the edge of the rim, where the bronze
+ran thinnest round, and the bull-hide was thinnest thereon; and right through
+sped the Pelian ashen spear, and the shield cracked under it. And Aineias
+crouched and held up the shield away from him in dread; and the spear flew over
+his back and fixed itself in the earth, having divided asunder the two circles
+of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood still, and
+a vast anguish drowned his eyes, affrighted that the spear was planted by him
+so nigh. But Achilles drew his sharp sword and furiously made at him, crying
+his terrible cry: then Aineias grasped in his hand a stone (a mighty deed) such
+as two men, as men now are, would not avail to lift, but he with ease wielded
+it all alone. Then would Aineias have smitten him with the stone as he charged,
+either on helm or shield, which had warded from him bitter death, and then
+would the son of Peleus have closed and slain him with his sword, had not
+Poseidon, Shaker of earth, marked it with speed, and straightway spoken among
+the immortal gods: “Alas, woe is me for Aineias great of heart, who
+quickly will go down to Hades slain by the son of Peleus, for that he will obey
+the words of Apollo the far-darter, fond man, but nowise shall the god help him
+from grievous death. But wherefore now is he to suffer ill in his innocence,
+causelessly for others’ wickedness, yet welcome ever are his offerings to
+the gods who inhabit the spacious heaven? Come, let us guide him out of
+death’s way, lest the son of Kronos be wroth, if Achilles slay him; for
+it is appointed to him to escape, that the race of Dardanos perish not without
+seed or sign, even Dardanos whom the son of Kronos loved above all the children
+born to him from the daughters of men. For the race of Priam hath Zeus already
+hated. But thus shall the might of Aineias reign among the Trojans, and his
+childrel’s children, who shall be born in the aftertime.”
+</p>
+
+<p>
+And him then answered Hera the ox-eyed queen: “Shaker of earth, thyself
+with thine own mind take counsel, whether thou wilt save Aineias, or leave him
+[to be slain, brave though he be, by Achilles, Peleus’ son]. For by many
+oaths among all the Immortals have we two sworn, even Pallas Athene and I,
+never to help the Trojans from their evil day, not even when all Troy shall
+burn in the burning of fierce fire, and they that burn her shall be the warlike
+sons of the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+Now when Poseidon Shaker of earth heard that, he went up amid the battle and
+the clash of spears, and came where Aineias and renowned Achilles were. Then
+presently he shed mist over the eyes of Achilles, Peleus’ son, and drew
+the bronze-headed ashen spear from the shield of Aineias great of heart, and
+set it before Achilles’ feet, and lifted Aineias and swung him high from
+off the earth. Over many ranks of warriors, of horses many, sprang Aineias
+soaring in the hand of the god, and lighted at the farthest verge of the battle
+of many onsets, where the Kaukones were arraying them for the fight. Then hard
+beside him came Poseidon, Shaker of earth, and spake aloud to him winged words:
+“Aineias, what god is it that biddeth thee fight infatuate against
+Peleus’ vehement son, who is both a better man than thou and dearer to
+Immortals? Rather withdraw thee whensoever thou fallest in with him, lest even
+contrary to thy fate thou enter the house of Hades. But when Achilles shall
+have met his death and doom, then be thou of good courage to fight among the
+foremost, for there shall none other of the Achaians slay thee.”
+</p>
+
+<p>
+He spoke, and left him there, when he had shown him all these things. Then
+quickly from Achilles’ eyes he purged the magic mist; and he stared with
+wide eyes, and in trouble spake unto his proud soul: “Ha! verily a great
+marvel behold I here with mine eyes. My spear lieth here upon the ground, nor
+can I anywise see the man at whom I hurled it with intent to slay him. Truly
+then is Aineias likewise dear to the immortal gods, howbeit I deemed that his
+boosting thereof was altogether vanity. Away with him! not again will he find
+heart to make trial of me, now that once more he has escaped death to his joy.
+But come, I will call on the warlike Danaans and go forth to make trial of some
+other Trojan face to face.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and leapt along the lines, and called upon each man: “No longer
+stand afar from the men of Troy, noble Achaians, but come let man match man and
+throw his soul into the fight. Hard is it for me, though I be strong, to assail
+so vast a folk and fight them all: not even Ares, though an immortal god, nor
+Athene, could plunge into the jaws of such a fray and toil therein. But to my
+utmost power with hands and feet and strength no whit, I say, will I be slack,
+nay, never so little, but right through their line will I go forward, nor deem
+I that any Trojan shall be glad who shall come nigh my spear.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he urging them. But to the Trojans glorious Hector called aloud, and
+proclaimed that he would go forth against Achilles: “High-hearted
+Trojans, fear not Peleus’ son. I too in words could fight even Immortals,
+but with the spear it were hard, for they are stronger far. Neither shall
+Achilles accomplish all his talk, but part thereof he is to accomplish, and
+part to break asunder in the midst. And against him will I go forth, though the
+hands of him be even as fire, yea though his hands be as fire and his
+fierceness as the flaming steel.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he urging them, and the Trojans raised their spears for battle; and
+their fierceness was mingled confusedly, and the battle-cry arose. Then Phoebus
+Apollo stood by Hector and spake to him: “Hector, no longer challenge
+Achilles at all before the lines, but in the throng await him and from amid the
+roar of the battle, lest haply he spear thee or come near and smite thee with
+his sword.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Hector again fell back into the crowd of men, for he was
+amazed when he heard the sound of a god’s voice.
+</p>
+
+<p>
+But Achilles sprang in among the Trojans, his heart clothed with strength,
+crying his terrible cry, and first he took Iphition, Otrynteus’ valiant
+son, a leader of much people, born of a Naiad nymph to Otrynteus waster of
+cities, beneath snowy Tmolos, in Hyde’s rich domain. Him as he came right
+on did goodly Achilles smite with his hurled spear, down through the midst of
+his head, and it was rent asunder utterly. And he fell with a crash, and goodly
+Achilles exulted over him; “here is thy death, thy birth was on the
+Gygaian lake, where is thy sire’s demesne, by Hyllos rich in fish and
+eddying Hermos.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he exultant, but darkness fell upon the eyes of Iphition: him the
+chariots of the Achaians clave with their tires asunder in the forefront of the
+battle, and over him Achilles pierced in the temples, through his
+bronze-cheeked helmet, Demoleon, brave stemmer of battle, Antenor’s son.
+No stop made the bronze helmet, but therethrough sped the spear-head and clave
+the bone, and the brain within was all scattered: that stroke made ending of
+his zeal. Then Hippodamas, as he leapt from his chariot and fled before him,
+Achilles wounded in the back with his spear: and he breathed forth his spirit
+with a roar, as when a dragged bull roareth that the young men drag to the
+altar of the Lord of Helike; for in such hath the Earthshaker his delight: thus
+roared Hippodamas as from his bones fled forth his haughty spirit. But Achilles
+with his spear went on after godlike Polydoros, Priam’s son. Him would
+his sire continually forbid to fight, for that among his children he was
+youngest born and best beloved, and overcame all in fleetness of foot. Just
+then in boyish folly, displaying the swiftness of his feet, he was rushing
+through the forefighters, until he lost his life. Him in the midst did
+fleet-footed noble Achilles smite with a javelin, in his back as he darted by,
+where his belt’s golden buckles clasped, and the breast and back plates
+overlapped: and right through beside the navel went the spear-head, and he fell
+on his knee with a cry, and dark cloud covered him round about, and he clasped
+his bowels to him with his hands as he sank.
+</p>
+
+<p>
+Then when Hector saw his brother Polydoros clasping his bowels with his hands,
+and sinking to the earth, a mist fell over his eyes, nor longer might he endure
+to range so far apart, but he came up against Achilles brandishing his sharp
+spear, and like flame of fire. And Achilles when he saw him, sprang up, and
+spake exultingly: “Behold the man who hath deepest stricken into my soul,
+who slew my dear-prized friend; not long shall we now shrink from each other
+along the highways of the war.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and looking grimly spake unto goodly Hector: “Come thou near,
+that the sooner thou mayest arrive at the goal of death.”
+</p>
+
+<p>
+Then to him, unterrified, said Hector of the glancing helm: “Son of
+Peleus, think not with words to affright me as a child, since I too know myself
+how to speak taunts and unjust speech. And I know that thou art a man of might,
+and a far better man than I. Yet doth this issue lie in the lap of the gods,
+whether I though weaker shall take thy life with my hurled spear, for mine too
+hath been found keen ere now.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and poised his spear and hurled it, and Athene with a breath turned it
+back from glorious Achilles, breathing very lightly; and it came back to goodly
+Hector, and fell there before his feet. Then Achilles set fiercely upon him,
+eager to slay him, crying his terrible cry. But Apollo caught Hector up, very
+easily, as a god may, and hid him in thick mist. Thrice then did fleet-footed
+noble Achilles make onset with his spear of bronze, and thrice smote the thick
+mist. [But when the fourth time he had come godlike on,] then with dread shout
+he spake to him winged words: “Dog, thou art now again escaped from
+death; yet came ill very nigh thee; but now hath Phoebus Apollo saved thee, to
+whom thou must surely pray when thou goest forth amid the clash of spears.
+Verily I will slay thee yet when I meet thee hereafter, if any god is helper of
+me too. Now will I make after the rest, whomsoever I may seize.”
+</p>
+
+<p>
+Thus speaking he pierced Dryops in the midst of his neck with his spear, and he
+fell down before his feet. But he left him where he lay, and hurled at Demuchos
+Philetor’s son, a good man and a tall, and stayed him with a stroke upon
+his knees; then smote him with his mighty sword and reft him of life. Then
+springing on Laogonos and Dardanos, sons of Bias, he thrust both from their
+chariot to the ground, one with a spear-cast smiting and the other in close
+battle with his sword. Then Tros, Alastor’s son—he came and clasped his
+knees to pray him to spare him, and let him live, and slay him not, having
+compassion on his like age, fond fool, and knew not that he might not gain his
+prayers; for nowise soft of heart or tender was that man, but of fierce
+mood—with his hands he touched Achilles’ knees, eager to entreat him, but
+he smote him in the liver with his sword, and his liver fell from him, and
+black blood therefrom filled his bosom, and he swooned, and darkness covered
+his eyes. Then Achilles came near and struck Mulios in the ear, and right
+through the other ear went the bronze spear-head. Then he smote Agenor’s
+son Echeklos on the midst of the head with his hilted sword, and all the sword
+grew hot thereat with blood; and dark death seized his eyes, and forceful fate.
+Then next Deukalion, just where the sinews of the elbow join, there pierced he
+him through the forearm with his bronze spear-head; so abode he with his arm
+weighed down, beholding death before him; and Achilles smiting the neck with
+his sword swept far both head and helm, and the marrow rose out of the
+backbone, and the corpse lay stretched upon the earth. Then went he onward
+after Peires’ noble son, Rhigmos, who had come from deep-soiled Thrace:
+him in the midst he smote with his hurled javelin, and the point fixed in his
+lung, and he fell forth of his chariot. And Areithoos his squire, as he turned
+the horses round, he pierced in the back with his sharp spear, and thrust him
+from the car, and the horse ran wild with fear.
+</p>
+
+<p>
+As through deep glens rageth fierce fire on some parched mountain-side, and the
+deep forest burneth, and the wind driving it whirleth every way the flame, so
+raged he every way with his spear, as it had been a god, pressing hard on the
+men he slew; and the black earth ran with blood. For even as when one yoketh
+wide-browed bulls to tread white barley in a stablished threshing-floor, and
+quickly is it trodden out beneath the feet of the loud-lowing bulls, thus
+beneath great-hearted Achilles his whole-hooved horses trampled corpses and
+shields together; and with blood all the axletree below was sprinkled and the
+rims that ran around the car, for blood-drops from the horses’ hooves
+splashed them, and blood-drops from the tires of the wheels. But the son of
+Peleus pressed on to win him glory, flecking with gore his irresistible hands.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap21"></a>BOOK XXI.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Achilles fought with the River, and chased the men of Troy within their
+gates.
+</p>
+
+<p>
+But when now they came unto the ford of the fair-flowing river, even eddying
+Xanthos, whom immortal Zeus begat, there sundering them he chased the one part
+to the plain toward the city, even where the Achaians were flying in affright
+the day before, when glorious Hector was in his fury—thither poured some in
+flight, and Hera spread before them thick mist to hinder them:—but half were
+pent into the deep-flowing silver eddied river, and fell therein with a mighty
+noise, and the steep channel sounded, and the banks around rang loudly; for
+with shouting they swam therein hither and thither whirled round the eddies.
+And as when at the rush of fire locusts take wing to fly unto a river, and the
+unwearying fire flameth forth on them with sudden onset, and they huddle in the
+water; so before Achilles was the stream of deep-eddying Xanthos filled with
+the roar and the throng of horses and men.
+</p>
+
+<p>
+Then the seed of Zeus left behind him his spear upon the bank, leant against
+tamarisk bushes, and leapt in, as it were a god, keeping his sword alone, and
+devised grim work at heart, and smote as he turned him every way about: and
+their groaning went up ghastly as they were stricken by the sword, and the
+water reddened with blood. As before a dolphin of huge maw fly other fish and
+fill the nooks of some fair-havened bay, in terror, for he devoureth amain
+whichsoever of them he may catch; so along the channels of that dread stream
+the Trojans crouched beneath the precipitous sides. And when his hands were
+weary of slaughter he chose twelve young men alive out of the river, an
+atonement for Patroklos, Menoitios’ son that was dead. These brought he
+forth amazed like fawns, and bound behind them their hands with well-cut
+thongs, which they themselves wore on their pliant doublets, and gave them to
+his comrades to lead down to the hollow ships. Then again he made his onset,
+athirst for slaying.
+</p>
+
+<p>
+There met he a son of Dardanid Priam, in flight out of the river, Lykaon, whom
+once himself he took and brought unwilling out of his father’s orchard,
+in a night assault; he was cutting with keen bronze young shoots of a wild fig
+tree, to be hand-rails of a chariot; but to him an unlooked-for bane came
+goodly Achilles. And at that time he sold him into well-peopled Lemnos, sending
+him on ship board, and the son of Jason gave a price for him; and thence a
+guest friend freed him with a great ransom, Eetion of Imbros, and sent him to
+goodly Arisbe; whence flying secretly he came to his father’s house.
+Eleven days he rejoiced among his friends after he was come from Lemnos, but on
+the twelfth once more God brought him into the hands of Achilles, who was to
+send him to the house of Hades though nowise fain to go. Him when fleet-footed
+noble Achilles saw bare of helm and shield, neither had he a spear, but had
+thrown all to the ground; for he sweated grievously as he tried to flee out of
+the river, and his knees were failing him for weariness: then in wrath spake
+Achilles to his great heart: “Ha! verily great marvel is this that I
+behold with my eyes. Surely then will the proud Trojans whom I have slain rise
+up again from beneath the murky gloom, since thus hath this man come back
+escaped from his pitiless fate, though sold into goodly Lemnos, neither hath
+the deep of the hoary sea stayed him, that holdeth many against their will. But
+come then, of our spear’s point shall he taste, that I may see and learn
+in my mind whether likewise he shall come back even from beneath, or whether
+the life-giving Earth shall hold him down, she that holdeth so even the
+strong.”
+</p>
+
+<p>
+Thus pondered he in his place; but the other came near amazed, fain to touch
+his knees, for his soul longed exceedingly to flee from evil death and black
+destruction. Then goodly Achilles lifted his long spear with intent to smite
+him, but he stooped and ran under it and caught his knees; and the spear went
+over his back and stood in the ground, hungering for flesh of men. Then Lykaon
+besought him, with one hand holding his knees, while with the other he held the
+sharp spear and loosed it not, and spake to him winged words: “I cry thee
+mercy, Achilles; have thou regard and pity for me: to thee, O fosterling of
+Zeus, am I in the bonds of suppliantship. For at thy table first I tasted meal
+of Demeter on the day when thou didst take me captive in the well-ordered
+orchard, and didst sell me away from my father and my friends unto goodly
+Lemnos, and I fetched thee the price of a hundred oxen. And now have I been
+ransomed for thrice that, and this is my twelfth morn since I came to Ilios
+after much pain. Now once again hath ruinous fate delivered me unto thy hands;
+surely I must be hated of father Zeus, that he hath given me a second time unto
+thee; and to short life my mother bare me, Laothoe, old Altes’
+daughter—Altes who ruleth among the war-loving Leleges, holding steep Pedasos
+on the Satnioeis. His daughter Priam had to wife, with many others, and of her
+were we two born, and thou wilt butcher both. Him among the foremost of the
+foot-soldiers didst thou lay low, even godlike Polydoros, when thou smotest him
+with they sharp spear: and now will it go hard with me here, for no hope have I
+to escape thy hands, since God hath delivered me thereunto. Yet one thing will
+I tell thee, and do thou lay it to heart: slay me not, since I am not of the
+same mother as Hector, who slew thy comrade the gentle and brave.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake to him the noble son of Priam, beseeching him with words, but he
+heard a voice implacable: “Fond fool, proffer me no ransom, nor these
+words. Until Patroklos met his fated day, then was it welcomer to my soul to
+spare the men of Troy, and many I took alive and sold beyond the sea: but now
+there is none shall escape death, whomsoever before Ilios God shall deliver
+into my hands—yes, even among all Trojans, but chiefest among Priam’s
+sons. Ay, friend, thou too must die: why lamentest thou? Patroklos is dead, who
+was better far than thou. Seest thou not also what manner of man am I for might
+and goodliness? and a good man was my father, and a goddess mother bare me. Yet
+over me too hang death and forceful fate. There cometh morn or eve or some
+noonday when my life too some man shall take in battle, whether with spear he
+smite or arrow from the string.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the other’s knees and heart were unstrung. He let go
+Achilles’ spear, and sat with both hands outspread. But Achilles drew his
+sharp sword and smote on the collar-bone beside the neck, and all the two-edged
+sword sank into him, and he lay stretched prone upon the earth, and blood
+flowed dark from him and soaked the earth. Him seized Achilles by the foot and
+sent him down the stream, and over him exulting spake winged words:
+“There lie thou among the fishes, which shall lick off thy wound’s
+blood heedlessly, nor shall thy mother lay thee on a bed and mourn for thee,
+but Skamandros shall bear thee on his eddies into the broad bosom of the sea.
+Leaping along the wave shall many a fish dart up to the dark ripple to eat of
+the white flesh of Lykaon. So perish all, until we reach the citadel of sacred
+Ilios, ye flying and I behind destroying. Nor even the River, fair-flowing,
+silver-eddied, shall avail you, to whom long time forsooth ye sacrifice many
+bulls, and among his eddies throw whole-hooved horses down alive. For all this
+yet shall ye die the death, until ye pay all for Patroklos’ slaying and
+the slaughter of Achaians whom at the swift ships ye slew while I tarried
+afar.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, but the River waxed ever more wroth in his heart, and sought in
+his soul how he should stay goodly Achilles from his work, and ward destruction
+from the Trojans. Meanwhile the son of Peleus with his far-shadowing spear
+leapt, fain to slay him, upon Asteropaios son of Pelegon, whom wide-flowing
+Axios begat of Periboia eldest of the daughters of Akessamenos. Upon him set
+Achilles, and Asteropaios stood against him from the river, holding two spears;
+for Xanthos put courage into his heart, being angered for the slaughtered
+youths whom Achilles was slaughtering along the stream and had no pity on them.
+Then when the twain were come nigh in onset on each other, unto him first spake
+fleet-footed noble Achilles: “Who and whence art thou of men, that darest
+to come against me? Ill-fated are they whose children match them with my
+might.”
+</p>
+
+<p>
+And to him, made answer Pelegol’s noble son: “High-hearted son of
+Peleus, why askest thou my lineage? I come from deep-soiled Paionia, a land far
+off, leading Paionian men with their long spears, and this now is the eleventh
+morn since I am come to Ilios. My lineage is of wide-flowing Axios, who begat
+Pelegon famous with the spear, and he, men say, was my father. Now fight we,
+noble Achilles!”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he in defiance, and goodly Achilles lifted the Pelian ash: but the
+warrior Asteropaios hurled with both spears together, for he could use both
+hands alike, and with the one spear smote the shield, but pierced it not right
+through, for the gold stayed it, the gift of a god; and with the other he
+grazed the elbow of Achilles’ right arm, and there leapt forth dark
+blood, but the point beyond him fixed itself in the earth, eager to batten on
+flesh. Then in his turn Achilles hurled on Asteropaios his straight-flying ash,
+fain to have slain him, but missed the man and struck the high bank, and
+quivering half its length in the bank he left the ashen spear. Then the son of
+Peleus drew his sharp sword from his thigh and leapt fiercely at him, and he
+availed not to draw with his stout hand Achilles’ ashen shaft from the
+steep bank. Thrice shook he it striving to draw it forth, and thrice gave up
+the strain, but the fourth time he was fain to bend and break the ashen spear
+of the seed of Aiakos, but ere that Achilles closing on him reft him of life
+with his sword. For in the belly he smote him beside the navel, and all his
+bowels gushed out to the earth, and darkness covered his eyes as he lay
+gasping. Then Achilles trampling on his breast stripped off his armour and
+spake exultingly: “Lie there! It is hard to strive against children of
+Kronos’ mighty son, even though one be sprung from a River-god. Thou
+truly declarest thyself the seed of a wide-flowing River, but I avow me of the
+linkage of great Zeus. My sire is a man ruling many Myrmidons, Peleus the son
+of Aiakos, and Aiakos was begotten of Zeus. As Zeus is mightier than
+seaward-murmuring rivers, so is the seed of Zeus made mightier than the seed of
+a river. Nay, there is hard beside thee a great river, if he may anywise avail;
+but against Zeus the son of Kronos it is not possible to fight. For him not
+even king Acheloios is match, nor yet the great strength of deep-flowing Ocean,
+from whom all rivers flow and every sea, and all springs and deep wells: yea,
+even he hath fear of the lightning of great Zeus and his dread thunder, when it
+pealeth out of heaven.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and from the steep bank drew his bronze spear, and left there
+Asteropaios whom he had slain, lying in the sands, and the dark water flooded
+him. Around him eels and fishes swarmed, tearing and gnawing the fat about his
+kidneys. But Achilles went on after the charioted Paiones who still along the
+eddying river huddled in fear, when they saw their best man in the stress of
+battle slain violently by the hands and the sword of the son of Peleus. There
+slew he Thersilochos and Mydon and Astypylos and Mnesos and Thrasios and Ainios
+and Ophelestes; and more yet of the Paiones would swift Achilles have slain,
+had not the deep-eddying River called unto him in wrath, in semblance of a man,
+and from an eddy’s depth sent forth a voice: “O Achilles, thy might
+and thy evil work are beyond the measure of men; for gods themselves are ever
+helping thee. If indeed the son of Kronos hath delivered thee all the Trojans
+to destroy, at least drive them forth from me and do thy grim deeds on the
+plain, for filled with dead men is my pleasant bed, nor can I pour my stream to
+the great sea, being choked with dead, and thou slayest ruthlessly. Come then,
+let be; I am astonished, O captain of hosts.”
+</p>
+
+<p>
+And to him answered Achilles fleet of foot: “So be it, heaven-sprung
+Skamandros, even as thou biddest. But the proud Trojans I will not cease from
+slaying until I have driven them into their city, and have made trial with
+Hector face to face whether he is to vanquish me or I him.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying, he set upon the Trojans, like a god. Then unto Apollo spake the
+deep-eddying River: “Out on it, lord of the silver bow, child of Zeus,
+thou hast not kept the ordinance of Kronos’ son, who charged thee
+straitly to stand by the Trojans and to help them, until eve come with light
+late-setting, and darken the deep-soiled earth.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and spear-famed Achilles sprang from the bank and leapt into his
+midst; but he rushed on him in a furious wave, and stirred up all his streams
+in tumult, and swept down the many dead who lay thick in him, slain by
+Achilles; these out to land he cast with bellowing like a bull, and saved the
+living under his fair streams, hiding them within eddies deep and wide. But
+terribly around Achilles arose his tumultuous wave, and the stream smote
+violently against his shield, nor availed he to stand firm upon his feet. Then
+he grasped a tall fair-grown elm, and it fell uprooted and tore away all the
+bank, and reached over the fair river bed with its thick shoots, and stemmed
+the River himself, falling all within him: and Achilles, struggling out of the
+eddy, made haste to fly over the plain with his swift feet, for he was afraid.
+But the great god ceased not, but arose upon him with darkness on his crest,
+that he might stay noble Achilles from slaughter, and ward destruction from the
+men of Troy. And the son of Peleus rushed away a spear’s throw, with the
+swoop of a black eagle, the mighty hunter, strongest at once and swiftest of
+winged birds. Like him he sped, and on his breast the bronze rang terribly as
+he fled from beneath the onset, and behind him the River rushed on with a
+mighty roar. As when a field-waterer from a dark spring leadeth water along a
+bed through crops and garden grounds, a mattock in his hands, casting forth
+hindrances from the ditch, and as it floweth all pebbles are swept down, and
+swiftly gliding it murmureth down a sloping place, and outrunneth him that is
+its guide:—thus ever the river wave caught up Achilles for all his speed; for
+gods are mightier than men. For whensoever fleet-footed noble Achilles
+struggled to stand against it, and know whether all immortals be upon him who
+inhabit spacious heaven, then would a great wave of the heaven-sprung River
+beat upon his shoulders from above, and he sprang upward with his feet, sore
+vexed at heart; and the River was wearying his knees with violent rush beneath,
+devouring the earth from under his feet. Then the son of Peleus cried aloud,
+looking up to the broad heaven: “Zeus, Father, how doth none of the gods
+take it on him in pity to save me from the River! after that let come to me
+what may. None other of the inhabitants of Heaven is chargeable so much, but
+only my dear mother, who beguiled me with false words, saying that under the
+wall of the mail-clad men of Troy I must die by the swift arrows of Apollo.
+Would that Hector had slain me, the best of men bred here: then brave had been
+the slayer, and a brave man had he slain. But now by a sorry death am I doomed
+to die, pent in this mighty river, like a swineherd boy whom a torrent sweepeth
+down as he essayeth to cross it in a storm.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and quickly Poseidon and Athene came near and stood beside him,
+in the likeness of men, and taking his hands in theirs pledged him in words.
+And the first that spake was Poseidon, Shaker of the earth: “Son of
+Peleus, tremble not, neither be afraid; such helpers of thee are we from the
+gods, approved of Zeus, even Pallas Athene and I, for to be vanquished of a
+river is not appointed thee, but he will soon give back, and thou wilt thyself
+perceive it: but we will give thee wise counsel, if thou wilt obey it; hold not
+thy hand from hazardous battle until within Ilios’ famous walls thou have
+pent the Trojan host, even all that flee before thee. But do thou, when thou
+hast taken the life of Hector, go back unto the ships; this glory we give unto
+thee to win.”
+</p>
+
+<p>
+They having thus spoken departed to the immortals, but he toward the plain—for
+the bidding of gods was strong upon him—went onward; and all the plain was
+filled with water-flood, and many beautiful arms and corpses of slain youths
+were drifting there. So upward sprang his knees as he rushed against the stream
+right on, nor stayed him the wide-flowing River, for Athene put great strength
+in him. Neither did Skamandros slacken his fierceness, but yet more raged
+against the son of Peleus, and he curled crestwise the billow of his stream,
+lifting himself on high, and on Simoeis he called with a shout: “Dear
+brother, the strength of this man let us both join to stay, since quickly he
+will lay waste the great city of king Priam, and the Trojans abide not in the
+battle. Help me with speed, and fill thy streams with water from thy springs,
+and urge on all thy torrents, and raise up a great wave, and stir huge roaring
+of tree-stumps and stones, that we may stay the fierce man who now is lording
+it, and deeming himself match for gods. For neither, I ween, will strength
+avail him nor comeliness anywise, nor that armour beautiful, which deep beneath
+the flood shall be o’erlaid with slime, and himself I will wrap him in my
+sands and pour round him countless shingle without stint, nor shall the
+Achaians know where to gather his bones, so vast a shroud of silt will I heap
+over them. Where he dieth there shall be his tomb, neither shall he have need
+of any barrow to be raised, when the Achaians make his funeral.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and rushed in tumult on Achilles, raging from on high, thundering with
+foam and blood and bodies of dead men. Then did a dark wave of the
+heaven-sprung River stand towering up and overwhelm the son of Peleus. But Hera
+cried aloud in terror of Achilles, lest the great deep-eddying River sweep him
+away, and straightway she called to Hephaistos, her dear son: “Rise, lame
+god, O my son; it was against thee we thought that eddying Xanthos was matched
+in fight. Help with all speed, put forth large blast of flame. Then will I go
+to raise a strong storm out of the sea of the west wind and the white south
+which shall utterly consume the dead Trojans and their armour, blowing the
+angry flame. Thou along Xanthos’ banks burn up his trees and wrap himself
+in fire, nor let him anywise turn thee back by soft words or by threat, nor
+stay thy rage—only when I cry to thee with my voice, then hold the unwearying
+fire.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she, and Hephaistos made ready fierce-blazing fire. First on the
+plain fire blazed, and burnt the many dead who lay there thick, slain by
+Achilles; and all the plain was parched and the bright water stayed. And as
+when in late summer the north wind swiftly parcheth a new watered orchard, and
+he that tilleth it is glad, thus was the whole plain parched, and Hephaistos
+consumed the dead; then against the river he turned his gleaming flame. Elms
+burnt and willow trees and tamarisks, and lotos burnt and rush and galingale
+which round the fair streams of the river grew in multitude. And the eels and
+fishes beneath the eddies were afflicted, which through the fair streams
+tumbled this way and that, in anguish at the blast of crafty Hephaistos. And
+the strong River burned, and spake and called to him by name:
+“Hephaistos, there is no god can match with thee, nor will I fight thee
+thus ablaze with fire. Cease strife, yea, let noble Achilles drive the Trojans
+forthwith out of their city; what have I to do with strife and succour?”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, burnt with fire, for his fair streams were bubbling. And as a
+cauldron boileth within, beset with much fire, melting the lard of some fatted
+hog spurting up on all sides, and logs of firewood lie thereunder,—so burned
+his fair streams in the fire, and the water boiled. He had no mind to flow, but
+refrained him, for the breath of cunning Hephaistos violently afflicted him.
+Then unto Hera, earnestly beseeching her,’ he spake winged words:
+“Hera, wherefore hath thy son assailed my stream to vex it above others?
+I am less chargeable than all the rest that are helpers of the Trojans. But lo,
+I will give over, if thou wilt, and let thy son give over too. And I further
+will swear even this, that never will I ward the day of evil from the Trojans,
+not even when all Troy is burning in the blaze of hungry fire, and the warlike
+sons of Achaians are the burners thereof.”
+</p>
+
+<p>
+Then when the white-armed goddess Hera heard his speech, straightway she spake
+unto Hephaistos her dear son: “Hephaistos, hold, famed son; it befitteth
+not thus for mortals’ sake to do violence to an immortal god.”
+</p>
+
+<p>
+Thus said she and Hephaistos quenched the fierce-blazing fire, and the wave
+once more rolled down the fair river-bed.
+</p>
+
+<p>
+So when the rage of Xanthos was overcome, both ceased, for Hera stayed them,
+though in wrath. But among the other gods fell grievous bitter strife, and
+their hearts were carried diverse in their breasts. And they clashed together
+with a great noise, and the wide earth groaned, and the clarion of great Heaven
+rang around. Zeus heard as he sate upon Olympus, and his heart within him
+laughed pleasantly when he beheld that strife of gods. Then no longer stood
+they asunder, for Ares piercer of shields began the battle and first made for
+Athene with his bronze spear, and spake a taunting word: “Wherefore, O
+dogfly, dost thou match gods with gods in strife, with stormy daring, as thy
+great spirit moveth thee? Rememberest thou not how thou movedst Diomedes
+Tydeus’ son to wound me, and thyself didst take a visible spear and
+thrust it straight at me and pierce through my fair skin? Therefore deem I now
+that thou shalt pay me for all that thou hast done.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he smote on the dread tasselled aegis that not even the lightning
+of Zeus can overcome—thereon smote bloodstained Ares with his long spear. But
+she, giving back, grasped with stout hand a stone that lay upon the plain,
+black, rugged, huge, which men of old time set to be the landmark of a field;
+this hurled she, and smote impetuous Ares on the neck, and unstrung his limbs.
+Seven roods he covered in his fall, and soiled his hair with dust, and his
+armour rang upon him. And Pallas Athene laughed, and spake to him winged words
+exultingly: “Fool, not even yet hast thou learnt how far better than thou
+I claim to be, that thus thou matchest thy might with mine. Thus shalt thou
+satisfy thy mother’s curses, who deviseth mischief against thee in her
+wrath, for that thou hast left the Achaians and givest the proud Trojal’s
+aid.”
+</p>
+
+<p>
+Thus having said she turned from him her shining eyes. Him did Aphrodite
+daughter of Zeus take by the hand and lead away, groaning continually, for
+scarce gathered he his spirit back to him. But when the white-armed goddess
+Hera was aware of them, straightway she spake unto Athene winged words:
+“Out on it, child of aegis-bearing Zeus, maiden invincible, lo there the
+dogfly is leading Ares destroyer of men out of the fray of battle down the
+throng—nay then, pursue her.”
+</p>
+
+<p>
+She said, and Athene sped after her with heart exultant, and made at her and
+smote her with stout hand upon the breast, and straightway her knees and heart
+were unstrung. So they twain lay on the bounteous earth, and she spake winged
+words exultingly: “Such let all be who give the Trojans aid when they
+fight against the mailed Argives. Be they even so bold and brave as Aphrodite
+when she came to succour Ares and defied my might. Then should we long ago have
+ceased from war, having laid waste the stablished citadel of Ilios.”
+</p>
+
+<p>
+[She said, and the white-armed goddess Hera smiled.] Then to Apollo spake the
+earth-shaking lord: “Phoebus, why stand we apart? It befitteth not after
+the rest have begun: that were the more shameful if without fighting we should
+go to Olympus to the bronze-thresholded house of Zeus. Begin, for thou art
+younger; it were not meet for me, since I was born first and know more. Fond
+god, how foolish is thy heart! Thou rememberest not all the ills we twain alone
+of gods endured at Ilios, when by ordinance of Zeus we came to proud Laomedon
+and served him through a year for promised recompense, and he laid on us his
+commands. I round their city built the Trojans a wall, wide and most fair, that
+the city might be unstormed, and thou Phoebus, didst herd shambling
+crook-horned kine among the spurs of woody many-folded Ida. But when the joyous
+seasons were accomplishing the term of hire, then redoubtable Laomedon robbed
+us of all hire, and sent us off with threats. He threatened that he would bind
+together our feet and hands and sell us into far-off isles, and the ears of
+both of us he vowed to shear off with the sword. So we went home with angry
+hearts, wroth for the hire he promised and gave us not. To his folk not thou
+showest favour, nor essayest with us how the proud Trojans may be brought low
+and perish miserably with their children and noble wives.”
+</p>
+
+<p>
+Then to him answered King Apollo the Far-darter: “Shaker of the earth, of
+no sound mind wouldst thou repute me if I should fight against thee for the
+sake of pitiful mortals, who like unto leaves now live in glowing life,
+consuming the fruit of the earth, and now again pine into death. Let us with
+all speed cease from combat, and let them do battle by themselves.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he turned away, for he felt shame to deal in blows with his
+father’s brother. But his sister upbraided him sore, the queen of wild
+beasts, huntress Artemis, and spake a taunting word: “So then thou
+fleest, Far-darter, hast quite yielded to Poseidon the victory, and given him
+glory for naught! Fond god, why bearest thou an ineffectual bow in vain? Let me
+not hear thee again in the halls of our sire boast as before among the immortal
+gods thou wouldst stand up to fight against Poseidon.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she, but far-darting Apollo answered her not. But angrily the noble
+spouse of Zeus [upbraided the Archer Queen with taunting words:] “How now
+art thou fain, bold vixen, to set thyself against me? Hard were it for thee to
+match my might, bow-bearer though thou art, since against women Zeus made thee
+a lion, and giveth thee to slay whomso of them thou wilt. Truly it is better on
+the mountains to slay wild beasts and deer than to fight amain with mightier
+than thou. But if thou wilt, try war, that thou mayest know well how far
+stronger am I, since thou matchest thy might with mine.”
+</p>
+
+<p>
+She said, and with her left hand caught both the other’s hands by the
+wrist, and with her right took the bow from off her shoulders, and therewith,
+smiling, beat her on the ears as she turned this way and that; and the swift
+arrows fell out of her quiver. And weeping from before her the goddess fled
+like a dove that from before a falcon flieth to a hollow rock, a cleft—for she
+was not fated to be caught;—thus Artemis fled weeping, and left her bow and
+arrows where they lay. Then to Leto spake the Guide, the slayer of Argus:
+“Leto, with thee will I no wise fight; a grievous thing it is to come to
+blows with wives of cloud-gathering Zeus; but boast to thy heart’s
+content among the immortal gods that thou didst vanquish me by might and
+main.”
+</p>
+
+<p>
+Thus said he, and Leto gathered up the curved bow and arrows fallen hither and
+thither amid the whirl of dust: so taking her daughter’s bow she went
+back. And the maiden came to Olympus, to the bronze-thresholded house of Zeus,
+and weeping set herself on her father’s knee, while round her her divine
+vesture quivered: and her father, Kronos’ son, took her to him and asked
+of her, laughing gently: “Who of the inhabitants of heaven, dear child,
+hath dealt with thee thus [hastily, as though thou hadst been doing some wrong
+thing openly]?”
+</p>
+
+<p>
+And to him in answer spake the fair-crowned queen of the echoing chase:
+“It was thy wife that buffeted me, father, the white-armed Hera, from
+whom are strife and contention come upon the immortals.”
+</p>
+
+<p>
+Thus talked they unto one another. Then Phoebus Apollo entered into sacred
+Ilios, for he was troubled for the wall of the well-builded city, lest the
+Danaans waste it before its hour upon that day. But the other ever-living gods
+went to Olympus, some angry and some greatly triumphing, and sat down beside
+Zeus who hideth himself in dark clouds.
+</p>
+
+<p>
+Now Achilles was still slaying the Trojans, both themselves and their
+whole-hooved horses. And as when a smoke goeth up to the broad heaven, when a
+city burneth, kindled by the wrath of gods, and causeth toil to all, and griefs
+to many, thus caused Achilles toil and griefs to the Trojans. And the old man
+Priam stood on the sacred tower, and was aware of dread Achilles, how before
+him the Trojans thronged in rout, nor was any succour found of them. Then with
+a cry he went down from the tower, to rouse the gallant warders along the
+walls: “Hold open the gates in your hands until the folk come to the city
+in their rout, for closely is Achilles chasing them—now trow I there will be
+deadly deeds. And when they are gathered within the wall and are taking breath,
+then again shut back the gate-wings firmly builded; for I fear lest that
+murderous man spring in within the wall.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they opened the gates and thrust back the bolts; and the
+gates flung back gave safety. Then Apollo leapt forth to the front that he
+might ward destruction from the Trojans. They straight for the city and the
+high wall were fleeing, parched with thirst and dust-grimed from the plain, and
+Achilles chased them vehemently with his spear, for strong frenzy possessed his
+heart continually, and he thirsted to win him renown. Then would the sons of
+the Achaians have taken high-gated Troy, had not Phoebus Apollo aroused goodly
+Agenor, Antenor’s son, a princely man and strong. In his heart he put
+good courage, and himself stood by his side that he might ward off the grievous
+visitations of death, leaning against the oak, and he was shrouded in thick
+mist. So when Agenor was aware of Achilles waster of cities, he halted, and his
+heart much wavered as he stood; and in trouble he spake to his great heart:
+“Ay me, if I flee before mighty Achilles, there where the rest are driven
+terror-struck, nathless will he overtake me and slaughter me as a coward. Or
+what if I leave these to be driven before Achilles the son of Peleus, and flee
+upon my feet from the wall by another way to the Ileian plain, until I come to
+the spurs of Ida, and hide me in the underwood? So then at evening, having
+bathed in the river and refreshed me of sweat, I might return to Ilios. Nay,
+why doth my heart debate thus within me? Lest he might be aware of me as I get
+me from the city for the plain, and speeding after overtake me with swift feet;
+then will it no more be possible to avoid the visitation of death, for he is
+exceeding mighty above all mankind. What then if in front of the city I go
+forth to meet him? Surely his flesh too is penetrable by sharp bronze, and
+there is but one life within, and men say he is mortal, howbeit Zeus the son of
+Kronos giveth him renown.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying, he gathered himself to await Achilles, and within him his stout
+heart was set to strive and fight. As a leopardess goeth forth from a deep
+thicket to affront a huntsman, nor is afraid at heart, nor fleeth when she
+heareth the bay of hounds; for albeit the man first smite her with thrust or
+throw, yet even pierced through with the spear she ceaseth not from her courage
+until she either grapple or be slain, so noble Antenor’s son, goodly
+Agenor, refused to flee till he should put Achilles to the proof, but held
+before him the circle of his shield, and aimed at him with his spear, and cried
+aloud: “Doubtless thou hopest in thy heart, noble Achilles, on this day
+to sack the city of the proud men of Troy. Fond man, there shall many woful
+things yet be wrought before it, for within it we are many men and staunch, who
+in front of our parents dear and wives and sons keep Ilios safe; but thou shalt
+here meet death, albeit so redoubtable and bold a man of war.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and hurled his sharp spear with weighty hand, and smote him on the leg
+beneath the knee, nor missed his mark, and the greave of new-wrought tin rang
+terribly on him; but the bronze bounded back from him it smote, nor pierced
+him, for the god’s gift drave it back. Then the son of Peleus in his turn
+made at godlike Agenor, but Apollo suffered him not to win renown, but caught
+away Agenor, and shrouded him in thick mist, and sent him in peace to be gone
+out of the war. Then by wile kept the son of Peleus away from the folk, for in
+complete semblance of Agenor himself he stood before the feet of Achilles, who
+hasted to run upon him and chase him. And while he chased him over the
+wheat-bearing plain, edging him toward the deep-eddying river Skamandros, as he
+ran but a little in front of him (for by wile Apollo beguiled him that he kept
+ever hoping to overtake him in the race), meantime the other Trojans in common
+rout came gladly unto their fastness, and the city was filled with the throng
+of them. Neither had they heart to await one another outside the city and wall,
+and to know who might have escaped and who had perished in the fight, but
+impetuously they poured into the city, whomsoever of them his feet and knees
+might save.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap22"></a>BOOK XXII.</h2>
+
+<p class="letter">
+How Achilles fought with Hector, and slew him, and brought his body to the
+ships.
+</p>
+
+<p>
+Thus they throughout the city, scared like fawns, were cooling their sweat and
+drinking and slaking their thirst, leaning on the fair battlements, while the
+Achaians drew near the wall, setting shields to shoulders. But Hector deadly
+fate bound to abide in his place, in front of Ilios and the Skaian gates. Then
+to the son of Peleus spake Phoebus Apollo: “Wherefore, son of Peleus,
+pursuest thou me with swift feet, thyself being mortal and I a deathless god?
+Thou hast not even yet known me, that I am a god, but strivest vehemently.
+Truly thou regardest not thy task among the affliction of the Trojans whom thou
+affrightedst, who now are gathered into the city, while thou heat wandered
+hither. Me thou wilt never slay, for I am not subject unto death.”
+</p>
+
+<p>
+Then mightily moved spake unto him Achilles fleet of foot: “Thou hast
+baulked me, Far-darter, most mischievous of all the gods, in that thou hast
+turned me hither from the wall: else should full many yet have bitten the dust
+or ever within Ilios had they come. Now hast thou robbed me of great renown,
+and lightly hast saved them, because thou hadst no vengeance to fear
+thereafter. Verily I would avenge me on thee, had I but the power.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying toward the city he was gone in pride of heart, rushing like some
+victorious horse in a chariot, that runneth lightly at full speed over the
+plain; so swiftly plied Achilles his feet and knees. Him the old man Priam
+first beheld as he sped across the plain, blazing as the star that cometh forth
+at harvest-time, and plain seen his rays shine forth amid the host of stars in
+the darkness of night, the star whose name men call Oriol’s Dog.
+Brightest of all is he, yet for an evil sign is he set, and bringeth much fever
+upon hapless men. Even so on Achilles’ breast the bronze gleamed as he
+ran. And the old man cried aloud and beat upon his head with his hands, raising
+them on high, and with a cry called aloud beseeching his dear son; for he
+before the gates was standing, all hot for battle with Achilles. And the old
+man spake piteously unto him, stretching forth his hands: “Hector,
+beloved son, I pray thee await not this man alone with none beside thee, lest
+thou quickly meet thy doom, slain by the son of Peleus, since he is mightier
+far, a merciless man. Would the gods loved him even as do I! then quickly would
+dogs and vultures devour him on the field—thereby would cruel pain go from my
+heart—the man who hath bereft me of many valiant sons, slaying them and selling
+them captive into far-off isles. Ay even now twain of my children, Lykaon and
+Polydoros, I cannot see among the Trojans that throng into the fastness, sons
+whom Laothoe bare me, a princess among women. If they be yet alive amid the
+enemy’s host, then will we ransom them with bronze and gold, for there is
+store within, for much goods gave the old man famous Altes to his child. If
+they be dead, then even in the house of Hades shall they be a sorrow to my soul
+and to their mother, even to us who gave them birth, but to the rest of the
+folk a briefer sorrow, if but thou die not by Achilles’ hand. Nay, come
+within the wall, my child, that thou preserve the men and women of Troy,
+neither give great triumph to the son of Peleus, and be thyself bereft of sweet
+life. Have compassion also on me, the helpless one, who still can feel,
+ill-fated; whom the father, Kronos’ son, will bring to naught by a
+grievous doom in the path of old age, having seen full many ills, his sons
+perishing and his daughters carried away captive, and his chambers laid waste
+and infant children hurled to the ground in terrible war, and his sons’
+wives dragged away by the ruinous hands of the Achaians. Myself then last of
+all at the street door will ravening dogs tear, when some one by stroke or
+throw of the sharp bronze hath bereft my limbs of life—even the dogs I reared
+in my halls about my table and to guard my door, which then having drunk my
+blood, maddened at heart shall lie in the gateway. A young man all beseemeth,
+even to be slain in war, to be torn by the sharp bronze and lie on the field;
+though he be dead yet is all honourable to him, whate’er be seen: but
+when dogs defile the hoary head and hoary beard of an old man slain, this is
+the most piteous thing that cometh upon hapless men.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the old man, and grasped his hoary hairs, plucking them from his
+head, but he persuaded not Hector’s soul. Then his mother in her turn
+wailed tearfully, loosening the folds of her robe, while with the other hand
+she showed her breast; and through her tears spake to him winged words:
+“Hector, my child, have regard unto this bosom and pity me, if ever I
+gave thee consolation of my breast. Think of it, dear child, and from this side
+the wall drive back the foe, nor stand in front to meet him. He is merciless;
+if he slay thee it will not be on a bed that I or thy wife shall bewail thee,
+my own dear child, but far away from us by the ships of the Argives will swift
+dogs devour thee.”
+</p>
+
+<p>
+Thus they with wailing spake to their dear son, beseeching him sore, yet they
+persuaded not Hector’s soul, but he stood awaiting Achilles as he drew
+nigh in giant might. As a serpent of the mountains upon his den awaiteth a man,
+having fed on evil poisons, and fell wrath hath entered into him, and terribly
+he glared as he coileth himself about his den, so Hector with courage
+unquenchable gave not back, leaning his shining shield against a jutting tower.
+Then sore troubled he spake to his great heart: “Ay me, if I go within
+the gates and walls, Polydamas will be first to bring reproach against me,
+since he bade me lead the Trojans to the city during this ruinous night, when
+noble Achilles arose. But I regarded him not, yet surely it had been better
+far. And now that I have undone the host by my wantonness, I am ashamed before
+the men of Troy and women of trailing robes, lest at any time some worse man
+than I shall say: ‘Hector by trusting his own might undid the
+host.’ So will they speak; then to me would it be better far to face
+Achilles and either slay him and go home, or myself die gloriously before the
+city. Or what if I lay down my bossy shield and my stout helm, and lean my
+spear against the wall, and go of myself to meet noble Achilles and promise him
+that Helen, and with her all possessions that Alexandros brought in hollow
+ships to Troy, the beginning of strife, we will give to the Sons of Atreus to
+take away, and therewithal to divide in half with the Achaians all else that
+this city holdeth: and if thereafter I obtain from the Trojans an oath of the
+Elders that they will hide nothing but divide all in twain [whatever wealth the
+pleasant city hold within]? But wherefore doth my heart debate thus? I might
+come unto him and he would not pity or regard me at all, but presently slay me
+unarmed as it were but a woman, if I put off my armour. No time is it now to
+dally with him from oaktree or from rock, like youth with maiden, as youth and
+maiden hold dalliance one with another. Better is it to join battle with all
+speed: let us know upon which of us twain the Olympian shall bestow
+renown.”
+</p>
+
+<p>
+Thus pondered he as he stood, but nigh on him came Achilles, peer of Enyalios
+warrior of the waving helm, brandishing from his right shoulder the Pelian ash,
+his terrible spear; and all around the bronze on him flashed like the gleam of
+blazing fire or of the Sun as he ariseth. And trembling seized Hector as he was
+aware of him, nor endured he to abide in his place, but left the gates behind
+him and fled in fear. And the son of Peleus darted after him, trusting in his
+swift feet. As a falcon upon the mountains, swiftest of winged things, swoopeth
+fleetly after a trembling dove; and she before him fleeth, while he with shrill
+screams hard at hand still darteth at her, for his heart urgeth him to seize
+her; so Achilles in hot haste flew straight for him, and Hector fled beneath
+the Trojans’ wall, and plied swift knees. They past the watch-place and
+wind-waved wild fig-tree sped ever, away from under the wall, along the
+waggon-track, and came to the two fair-flowing springs, where two fountains
+rise that feed deep-eddying Skamandros. The one floweth with warm water, and
+smoke goeth up therefrom around as it were from a blazing fire, while the other
+even in summer floweth forth like cold hail or snow or ice that water formeth.
+And there beside the springs are broad washing-troughs hard by, fair troughs of
+stone, where wives and fair daughters of the men of Troy were wont to wash
+bright raiment, in the old time of peace, before the sons of the Achaians came.
+Thereby they ran, he flying, he pursuing. Valiant was the flier but far
+mightier he who fleetly pursued him. For not for beast of sacrifice or for an
+oxhide were they striving, such as are prizes for mel’s speed of foot,
+but for the life of horse-taming Hector was their race. And as when victorious
+whole-hooved horses run rapidly round the turning-points, and some great prize
+lieth in sight, be it a tripod or a woman, in honour of a man that is dead, so
+thrice around Priam’s city circled those twain with flying feet, and all
+the gods were gazing on them. Then among them spake first the father of gods
+and men: “Ay me, a man beloved I see pursued around the wall. My heart is
+woe for Hector, who hath burnt for me many thighs of oxen amid the crests of
+many-folded Ida, and other times on the city-height; but now is goodly Achilles
+pursuing him with swift feet round Priam’s town. Come, give your counsel,
+gods, and devise whether we shall save him from death or now at last slay him,
+valiant though he be, by the hand of Achilles Peleus’ son.”
+</p>
+
+<p>
+Then to him answered the bright-eyed goddess Athene: “O Father, Lord of
+the bright lightning and the dark cloud, what is this thou hast said? A man
+that is a mortal, doomed long ago by fate, wouldst thou redeem back from
+ill-boding death? Do it, but not all we other gods approve.”
+</p>
+
+<p>
+And unto her in answer spake cloud-gathering Zeus: “Be of good cheer,
+Trito-born, dear child: not in full earnest speak I, and I would fain be kind
+to thee. Do as seemeth good to thy mind, and draw not back.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he roused Athene, that already was set thereon, and from the crests
+of Olympus she darted down.
+</p>
+
+<p>
+But after Hector sped fleet Achilles chasing him vehemently. And as when on the
+mountains a hound hunteth the fawn of a deer, having started it from its
+covert, through glens and glades, and if it crouch to baffle him under a bush,
+yet scenting it out the hound runneth constantly until he find it; so Hector
+baffled not Peleus’ fleet-footed son. Oft as he set himself to dart under
+the well-built walls over against the Dardanian gates, if haply from above they
+might succour him with darts, so oft would Achilles gain on him and turn him
+toward the plain, while himself he sped ever on the city-side. And as in a
+dream one faileth in chase of a flying man, the one faileth in his flight and
+the other in his chase—so failed Achilles to overtake him in the race, and
+Hector to escape. And thus would Hector have avoided the visitation of death,
+had not this time been utterly the last wherein Apollo came nigh to him, who
+nerved his strength and his swift knees. For to the host did noble Achilles
+sign with his head, and forbade them to hurl bitter darts against Hector, lest
+any smiting him should gain renown, and he himself come second. But when the
+fourth time they had reached the springs, then the Father hung his golden
+balances, and set therein two lots of dreary death, one of Achilles, one of
+horse-taming Hector, and held them by the midst and poised. Then Hector’s
+fated day sank down, and fell to the house of Hades, and Phoebus Apollo left
+him. But to Peleus’ son came the bright-eyed goddess Athene, and standing
+near spake to him winged words: “Now verily, glorious Achilles dear to
+Zeus, I have hope that we twain shall carry off great glory to the ships for
+the Achaians, having slain Hector, for all his thirst for fight. No longer is
+it possible for him to escape us, not even though far-darting Apollo should
+travail sore, grovelling before the Father, aegis-bearing Zeus. But do thou now
+stand and take breath, and I will go and persuade this man to confront thee in
+fight.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake Athene, and he obeyed, and was glad at heart, and stood leaning on
+his bronze-pointed ashen-spear. And she left him and came to noble Hector, like
+unto Deiphobos in shape and in strong voice, and standing near spake to him
+winged words: “Dear brother, verily fleet Achilles doth thee violence,
+chasing thee round Priam’s town with swift feet: but come let us make a
+stand and await him on our defence.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered her great Hector of the glancing helm: “Deiphobos, verily
+aforetime wert thou far dearest of my brothers, but now methinks I shall honour
+thee even more, in that thou hast dared for my sake, when thou sawest me, to
+come forth of the wall, while the others tarry within.”
+</p>
+
+<p>
+Then to him again spake the bright-eyed goddess Athene: “Dear brother, of
+a truth my father and lady mother and my comrades around besought me much,
+entreating me in turn, to tarry there, so greatly do they all tremble before
+him; but my heart within was sore with dismal grief. And now fight we with
+straight-set resolve and let there be no sparing of spears, that we may know
+whether Achilles is to slay us and carry our bloody spoils to the hollow ships,
+or whether he might be vanquished by thy spear.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying Athene in her subtlety led him on. And when they were come nigh in
+onset on one another, to Achilles first spake great Hector of the glancing
+helm: “No longer, son of Peleus, will I fly thee, as before I thrice ran
+round the great town of Priam, and endured not to await thy onset. Now my heart
+biddeth me stand up against thee; I will either slay or be slain. But come
+hither and let us pledge us by our gods, for they shall be best witnesses and
+beholders of covenants: I will entreat thee in no outrageous sort, if Zeus
+grant me to outstay thee, and if I take thy life, but when I have despoiled
+thee of thy glorious armour, O Achilles, I will give back thy dead body to the
+Achaians, and do thou the same.”
+</p>
+
+<p>
+But unto him with grim gaze spake Achilles fleet of foot: “Hector, talk
+not to me, thou madman, of covenants. As between men and lions there is no
+pledge of faith, nor wolves and sheep can be of one mind, but imagine evil
+continually against each other, so is it impossible for thee and me to be
+friends, neither shall be any pledge between us until one or other shall have
+fallen and glutted with blood Ares, the stubborn god of war. Bethink thee of
+all thy soldiership: now behoveth it thee to quit thee as a good spearman and
+valiant man of war. No longer is there way of escape for thee, but Pallas
+Athene will straightway subdue thee to my spear; and now in one hour shalt thou
+pay back for all my sorrows for my friends whom thou hast slain in the fury of
+thy spear.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and poised his far-shadowing spear and hurled. And noble Hector
+watched the coming thereof and avoided it; for with his eye on it he crouched,
+and the bronze spear flew over him, and fixed itself in the earth; but Pallas
+Athene caught it up and gave it back to Achilles, unknown of Hector shepherd of
+hosts. Then Hector spake unto the noble son of Peleus: “Thou hast missed,
+so no wise yet, godlike Achilles, has thou known from Zeus the hour of my doom,
+though thou thoughtest it. Cunning of tongue art thou and a deceiver in speech,
+that fearing thee I might forget my valour and strength. Not as I flee shalt
+thou plant thy spear in my reins, but drive it straight through my breast as I
+set on thee, if God hath given thee to do it. Now in thy turn avoid my spear of
+bronze. O that thou mightst take it all into thy flesh! Then would the war be
+lighter to the Trojans, if but thou wert dead, for thou art their greatest
+bane.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and poised his long-shadowed spear and hurled it, and smote the midst
+of the shield of Peleus’ son, and missed him not: but far from the shield
+the spear leapt back. And Hector was wroth that his swift weapon had left his
+hand in vain, and he stood downcast, for he had no second ashen spear. And he
+called with a loud shout to Deiphobos of the white shield, and asked of him a
+long spear, but he was no wise nigh. Then Hector knew he truth in his heart,
+and spake and said: “Ay me, now verily the gods have summoned me to
+death. I deemed the warrior Deiphobos was by my side, but he is within the
+wall, and it was Athene who played me false. Now therefore is evil death come
+very nigh me, not far off, nor is there way of escape. This then was from of
+old the pleasure of Zeus and of the far-darting son of Zeus, who yet before
+were fain to succour me: but now my fate hath found me. At least let me not die
+without a struggle or ingloriously, but in some great deed of arms whereof men
+yet to be born shall hear.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he drew his sharp sword that by his flank hung great and strong,
+and gathered himself and swooped like a soaring eagle that darteth to the plain
+through the dark clouds to seize a tender lamb or crouching hare. So Hector
+swooped, brandishing his sharp sword. And Achilles made at him, for his heart
+was filled with wild fierceness, and before his breast he made a covering with
+his fair graven shield, and tossed his bright four-plated helm; and round it
+waved fair golden plumes [that Hephaistos had set thick about the crest.]. As a
+star goeth among stars in the darkness of night, Hesperos, fairest of all stars
+set in heaven, so flashed there forth a light from the keen spear Achilles
+poised in his right hand, devising mischief against noble Hector, eyeing his
+fair flesh to find the fittest place. Now for the rest of him his flesh was
+covered by the fair bronze armour he stripped from strong Patroklos when he
+slew him, but there was an opening where the collar bones coming from the
+shoulders clasp the neck, even at the gullet, where destruction of life cometh
+quickliest; there, as he came on, noble Achilles drave at him with his spear,
+and right through the tender neck went the point. Yet the bronze-weighted ashen
+spear clave not the windpipe, so that he might yet speak words of answer to his
+foe. And he fell down in the dust, and noble Achilles spake exultingly:
+“Hector, thou thoughtest, whilst thou wert spoiling Patroklos, that thou
+wouldst be safe, and didst reck nothing of me who was afar, thou fool. But away
+among the hollow ships his comrade, a mightier far, even I, was left behind,
+who now have unstrung thy knees. Thee shall dogs and birds tear foully, but his
+funeral shall the Achaians make.”
+</p>
+
+<p>
+Then with faint breath spake unto him Hector of the glancing helm: “I
+pray thee by thy life and knees and parents leave me not for dogs of the
+Achaians to devour by the ships, but take good store of bronze and gold, gifts
+that my father and lady mother shall give to thee, and give them home my body
+back again, that the Trojans and Trojans’ wives give me my due of fire
+after my death.”
+</p>
+
+<p>
+But unto him with grim gaze spake Achilles fleet of foot: “Entreat me
+not, dog, by knees or parents. Would that my heart’s desire could so bid
+me myself to carve and eat raw thy flesh, for the evil thou hast wrought me, as
+surely is there none that shall keep the dogs from thee, not even should they
+bring ten or twenty fold ransom and here weigh it out, and promise even more,
+not even were Priam Dardanos’ son to bid pay thy weight in gold, not even
+so shall thy lady mother lay thee on a bed to mourn her son, but dogs and birds
+shall devour thee utterly.”
+</p>
+
+<p>
+Then dying spake unto him Hector of the glancing helm: “Verily I know
+thee and behold thee as thou art, nor was I destined to persuade thee; truly
+thy heart is iron in thy breast. Take heed now lest I draw upon thee wrath of
+gods, in the day when Paris and Phoebus Apollo slay thee, for all thy valour,
+at the Skaian gate.”
+</p>
+
+<p>
+He ended, and the shadow of death came down upon him, and his soul flew forth
+of his limbs and was gone to the house of Hades, wailing her fate, leaving her
+vigour and youth. Then to the dead man spake noble Achilles: “Die: for my
+death, I will accept it whensoever Zeus and the other immortal gods are minded
+to accomplish it.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and from the corpse drew forth his bronze spear, and set it aside, and
+stripped the bloody armour from the shoulders. And other sons of Achaians ran
+up around, who gazed upon the stature and marvellous goodliness of Hector. Nor
+did any stand by but wounded him, and thus would many a man say looking toward
+his neighbour: “Go to, of a truth far easier to handle is Hector now than
+when he burnt the ships with blazing fire.” Thus would many a man say,
+and wound him as he stood hard by. And when fleet noble Achilles had despoiled
+him, he stood up among the Achaians and spake winged words: “Friends,
+chiefs and counsellors of the Argives, since the gods have vouchsafed us to
+vanquish this man who hath done us more evil than all the rest together, come
+let us make trial in arms round about the city, that we may know somewhat of
+the Trojans’ purpose, whether since he hath fallen they will forsake the
+citadel, or whether they are minded to abide, albeit Hector is no more. But
+wherefore doth my heart debate thus? There lieth by the ships a dead man
+unbewailed, unburied, Patroklos; him will I not forget, while I abide among the
+living and my knees can stir. Nay if even in the house of Hades the dead forget
+their dead, yet will I even there be mindful of my dear comrade. But come, ye
+sons of the Achaians, let us now, singing our song of victory, go back to the
+hollow ships and take with us our foe. Great glory have we won; we have slain
+the noble Hector, unto whom the Trojans prayed throughout their city, as he had
+been a god.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and devised foul entreatment of noble Hector. The tendons of both feet
+behind he slit from heel to ankle-joint, and thrust therethrough thongs of
+ox-hide, and bound him to his chariot, leaving his head to trail. And when he
+had mounted the chariot and lifted therein the famous armour, he lashed his
+horses to speed, and they nothing loth flew on. And dust rose around him that
+was dragged, and his dark hair flowed loose on either side, and in the dust lay
+all his once fair head, for now had Zeus given him over to his foes to entreat
+foully in his own native land.
+</p>
+
+<p>
+Thus was his head all grimed with dust. But his mother when she beheld her son,
+tore her hair and cast far from her her shining veil, and cried aloud with an
+exceeding bitter cry. And piteously moaned his father, and around them the folk
+fell to crying and moaning throughout the town. Most like it seemed as though
+all beetling Ilios were burning utterly in fire. Scarcely could the folk keep
+back the old man in his hot desire to get him forth of the Dardanian gates. For
+he besought them all, casting himself down in the mire, and calling on each man
+by his name: “Hold, friends, and though you love me leave me to get me
+forth of the city alone and go unto the ships of the Achaians. Let me pray this
+accursed horror-working man, if haply he may feel shame before his age-fellows
+and pity an old man. He also hath a father such as I am, Peleus, who begat and
+reared him to be a bane of Trojans—and most of all to me hath he brought woe.
+So many sons of mine hath he slain in their flower—yet for all my sorrow for
+the rest I mourn them all less than this one alone, for whom my sharp grief
+will bring me down to the house of Hades—even Hector. Would that he had died in
+my arms; then would we have wept and wailed our fill, his mother who bore him
+to her ill hap, and I myself.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he wailing, and all the men of the city made moan with him. And
+among the women of Troy, Hekabe led the wild lament: “My child, ah, woe
+is me! wherefore should I live in my pain, now thou art dead, who night and day
+wert my boast through the city, and blessing to all, both men and women of Troy
+throughout the town, who hailed thee as a god, for verily an exceeding glory to
+them wert thou in thy life:—now death and fate have overtaken thee.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she wailing. But Hector’s wife knew not as yet, for no true
+messenger had come to tell her how her husband abode without the gates, but in
+an inner chamber of the lofty house she was weaving a double purple web, and
+broidering therein manifold flowers. Then she called to her goodly-haired
+handmaids through the house to set a great tripod on the fire, that Hector
+might have warm washing when he came home out of the battle fond heart, and was
+unaware how, far from all washings, bright-eyed Athene had slain him by the
+hand of Achilles. But she heard shrieks and groans from the battlements, and
+her limbs reeled, and the shuttle fell from her hands to earth. Then again
+among her goodly-haired maids she spake: “Come two of ye this way with me
+that I may see what deeds are done. It was the voice of my husband’s
+noble mother that I heard, and in my own breast my heart leapeth to my mouth
+and my knees are numbed beneath me: surely some evil thing is at hand against
+the children of Priam. Would that such word might never reach my ear! yet
+terribly I dread lest noble Achilles have cut off bold Hector from the city by
+himself and chased him to the plain and ere this ended his perilous pride that
+possessed him, for never would he tarry among the throng of men but ran out
+before them far, yielding place to no man in his hardihood.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying she sped through the chamber like one mad, with beating heart, and
+with her went her handmaidens. But when she came to the battlements and the
+throng of men, she stood still upon the wall and gazed, and beheld him dragged
+before the city:—swift horses dragged him recklessly toward the hollow ships of
+the Achaians. Then dark night came on her eyes and shrouded her, and she fell
+backward and gasped forth her spirit. From off her head she shook the bright
+attiring thereof, frontlet and net and woven band, and veil, the veil that
+golden Aphrodite gave her on the day when Hector of the glancing helm led her
+forth of the house of Eetion, having given bride-gifts untold. And around her
+thronged her husband’s sisters and his brothers’ wives, who held
+her up among them, distraught even to death. But when at last she came to
+herself and her soul returned into her breast, then wailing with deep sobs she
+spake among the women of Troy: “O Hector, woe is me! to one fate then
+were we both born, thou in Troy in the house of Priam, and I in Thebe under
+woody Plakos, in the house of Eetion, who reared me from a little one—ill-fated
+sire of cruel-fated child. Ah, would he have begotten me not. Now thou to the
+house of Hades beneath the secret places of the earth departest, and me in
+bitter mourning thou leavest a widow in thy halls: and thy son is but an infant
+child—son of unhappy parents, thee and me—nor shalt thou profit him, Hector,
+since thou art dead, neither he thee. For even if he escape the Achaians’
+woful war, yet shall labour and sorrow cleave unto him hereafter, for other men
+shall seize his lands. The day of orphanage sundereth a child from his fellows,
+and his head is bowed down ever, and his cheeks are wet with tears. And in his
+need the child seeketh his father’s friends, plucking this one by cloak
+and that by coat, and one of them that pity him holdeth his cup a little to his
+mouth, and moisteneth his lips, but his palate he moisteneth not. And some
+child unorphaned thrusteth him from the feast with blows and taunting words,
+‘Out with thee! no father of thine is at our board.’ Then weeping
+to his widowed mother shall he return, even Astyanax, who erst upon his
+father’s knee ate only marrow and fat flesh of sheep; and when sleep fell
+on him and he ceased from childish play, then in bed in his nurse’s arms
+he would slumber softly nested, having satisfied his heart with good things;
+but now that he hath lost his father he will suffer many ills, Astyanax—that
+name the Trojans gave him, because thou only wet the defence of their gates and
+their long walls. But now by the beaked ships, far from thy parents, shall
+coiling worms devour thee when the dogs have had their fill, as thou liest
+naked; yet in these halls lieth raiment of thine, delicate and fair, wrought by
+the hands of women. But verily all these will I consume with burning fire—to
+thee no profit, since thou wilt never lie therein, yet that his be honour to
+thee from the men and the women of Troy.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she wailing, and the women joined their moan.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap23"></a>BOOK XXIII.</h2>
+
+<p class="letter">
+Of the funeral of Patroklos, and the funeral games.
+</p>
+
+<p>
+Thus they throughout the city made moan: but the Achaians when they were come
+to the ships and to the Hellespont were scattered each to his own ship: only
+the Myrmidons Achilles suffered not to be scattered, but spake among his
+comrades whose delight was in war: “Fleet-horsed Myrmidons, my trusty
+comrades, let us not yet unyoke our whole-hooved steeds from their cars, but
+with horses and chariots let us go near and mourn Patroklos, for such is the
+honour of the dead. Then when we have our fill of grievous wailing, we will
+unyoke the horses and all sup here.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and they with one accord made lamentation, and Achilles led their
+mourning. So thrice around the dead they drave their well-maned steeds,
+moaning; and Thetis stirred among them desire of wailing. Bedewed were the
+sands with tears, bedewed the warriors’ arms; so great a lord of fear
+they sorrowed for. And Peleus’ son led their loud wail, laying his
+man-slaying hands on his comrade’s breast: “All hail, Patroklos,
+even in the house of Hades; for all that I promised thee before am I
+accomplishing, seeing I have dragged hither Hector to give raw unto dogs to
+devour, and twelve noble children of the Trojans to slaughter before thy pyre,
+because of mine anger at thy slaying.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and devised foul entreatment of noble Hector, stretching him prone in
+the dust beside the bier of Menoitios’ son. And the rest put off each his
+glittering bronze arms, and unyoked their high-neighing horses, and sate them
+down numberless beside the ship of fleet-footed Aiakides, and he gave them
+ample funeral feast. Many sleek oxen were stretched out, their throats cut with
+steel, and many sheep and bleating goats, and many white-tusked boars well
+grown in fat were spitted to singe in the flame of Hephaistos; so on all sides
+round the corpse in cupfuls blood was flowing.
+</p>
+
+<p>
+But the fleet-footed prince, the son of Peleus, was brought to noble Agamemnon
+by the Achaian chiefs, hardly persuading him thereto, for his heart was wroth
+for his comrade. And when they were come to Agamemnol’s hut, forthwith
+they bade clear-voiced heralds set a great tripod on the fire, if haply they
+might persuade the son of Peleus to wash from him the bloody gore. But he
+denied them steadfastly, and sware moreover an oath: “Nay, verily by
+Zeus, who is highest and best of gods, not lawful is it that water should come
+nigh my head or ever I shall have laid Patroklos on the fire, and heaped a
+barrow, and shaved my hair, since never again shall second grief thus reach my
+heart, while I remain among the living. Yet now for the present let us yield us
+to our mournful meal: but with the morning, O king of men Agamemnon, rouse the
+folk to bring wood and furnish all that it beseemeth a dead man to have when he
+goeth beneath the misty gloom, to the end that untiring fire may burn him
+quickly from sight, and the host betake them to their work.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they listened readily to him and obeyed, and eagerly making
+ready each his meal they supped, and no lack had their soul of equal feast. But
+when they had put off from them the desire of meat and drink, the rest went
+down each man to his tent to take his rest, but the son of Peleus upon the
+beach of the sounding sea lay groaning heavily, amid the host of Myrmidons, in
+an open place, where waves were breaking on the shore. Now when sleep took hold
+on him, easing the cares of his heart, deep sleep that fell about him, (for
+sore tired were his glorious knees with onset upon Hector toward windy Ilios),
+then came there unto him the spirit of hapless Patroklos, in all things like
+his living self, in stature, and fair eyes, and voice, and the raiment of his
+body was the same; and he stood above Achilles’ head and spake to him:
+“Thou sleepest, and hast forgotten me, O Achilles. Not in my life wast
+thou ever unmindful of me, but in my death. Bury me with all speed, that I pass
+the gates of Hades. Far off the spirits banish me, the phantoms of men outworn,
+nor suffer me to mingle with them beyond the River, but vainly I wander along
+the wide-gated dwelling of Hades. Now give me, I pray pitifully of thee, thy
+hand, for never more again shall I come back from Hades, when ye have given me
+my due of fire. Never among the living shall we sit apart from our dear
+comrades and take counsel together, but me hath the harsh fate swallowed up
+which was appointed me even from my birth. Yea and thou too thyself, Achilles
+peer of gods, beneath the wall of the noble Trojans art doomed to die. Yet one
+thing will I say, and charge thee, if haply thou wilt have regard thereto. Lay
+not my bones apart from thine, Achilles, but together, even as we were nurtured
+in your house, when Menoitios brought me yet a little one from Opoeis to your
+country by reason of a grievous man-slaying, on the day when I slew
+Amphidamas’ son, not willing it, in childish wrath over the dice. Then
+took me the knight Peleus into his house and reared me kindly and named me thy
+squire: so therefore let one coffer hide our bones [a golden coffer, two
+handled, thy lady mother’s gift].”
+</p>
+
+<p>
+Then made answer unto him Achilles fleet of foot: “Wherefore, O my
+brother, hast thou come hither, and chargest me everything that I should do?
+Verily I will accomplish all, and have regard unto thy bidding. But stand more
+nigh me; for one moment let us throw our arms around each other, and take our
+fill of dolorous lament.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and reached forth with his hands, but clasped him not; for like a
+vapour the spirit was gone beneath the earth with a faint shriek. And Achilles
+sprang up marvelling, and smote his hands together, and spake a word of woe:
+“Ay me, there remaineth then even in the house of Hades a spirit and
+phantom of the dead, albeit the life be not anywise therein: for all night long
+hath the spirit of hapless Patroklos stood over me, wailing and making moan,
+and charged me everything that I should do, and wondrous like his living self
+it seemed.”
+</p>
+
+<p>
+Thus said he, and stirred in all of them yearning to make lament; and
+rosy-fingered Morn shone forth on them while they still made moan around the
+piteous corpse. Then lord Agamemnon sped mules and men from all the huts to
+fetch wood; and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of
+kindly Idomeneus. And they went forth with wood-cutting axes in their hands and
+well-woven ropes, and before them went the mules, and uphill and downhill and
+sideways and across they went. But when they came to the spurs of
+many-fountained Ida, straightway they set them lustily to hew high-foliaged
+oaks with the long-edged bronze, and with loud noise fell the trees. Then
+splitting them asunder the Achaians bound them behind the mules, and they tore
+up the earth with their feet as they made for the plain through the thick
+underwood. And all the wood-cutters bare logs; for thus bade Meriones, squire
+of kindly Idomeneus. And on the Shore they threw them down in line, where
+Achilles purposed a mighty tomb for Patroklos and for himself.
+</p>
+
+<p>
+Then when they had laid down all about great piles of wood, they sate them down
+all together and abode. Then straightway Achilles bade the warlike Myrmidons
+gird on their arms and each yoke the horses to his chariot; and they arose and
+put their armour on, and mounted their chariots, both fighting men and
+charioteers. In front were the men in chariots, and a cloud of footmen followed
+after, numberless; and in the midst his comrades bare Patroklos. And they
+heaped all the corpse with their hair that they cut off and threw thereon; and
+behind did goodly Achilles bear the head, sorrowing; for a noble comrade was he
+speeding forth unto the realm of Hades.
+</p>
+
+<p>
+And when they came to the place where Achilles had bidden them, they set down
+the dead, and piled for him abundant wood. Then fleet-footed noble Achilles
+bethought him of one thing more: standing apart from the pyre he shore off a
+golden lock, the lock whose growth he nursed to offer unto the River
+Spercheios, and sore troubled spake be, looking forth over the wine-dark sea:
+“Spercheios, in other wise vowed my father Peleus unto thee that I
+returning thither to my native land should shear my hair for thee and offer a
+holy hecatomb, and fifty rams should sacrifice there above thy springs, where
+is the sacred close and altar burning spice. So vowed the old man, but thou
+hast not accomplished him his desire. And now since I return not to my dear
+native land, unto the hero Patroklos I may give this hair to take away.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he set the hair in the hands of his dear comrade, and stirred in
+all of them yearning to make lament. And so would the light of the sun have
+gone down on their lamentation, had not Achilles said quickly to Agamemnon as
+he stood beside him: “Son of Atreus—for to thy words most will the host
+of the Achaians have regard—of lamentation they may sate them to the full. But
+now disperse them from the burning and bid them make ready their meal, and we
+to whom the dead is dearest will take pains for these things; yet let the
+chiefs tarry nigh unto us.”
+</p>
+
+<p>
+Then when Agamemnon king of men heard that, he forthwith dispersed the host
+among the trim ships, but the nearest to the dead tarried there and piled the
+wood, and made a pyre a hundred feet this way and that, and on the pyre’s
+top set the corpse, with anguish at their hearts. And many lusty sheep and
+shambling crook-horned oxen they flayed and made ready before the pyre; and
+taking from all of them the fat, great hearted Achilles wrapped the corpse
+therein from head to foot, and heaped the flayed bodies round. And he set
+therein two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and
+four strong-necked horses he threw swiftly on the pyre, and groaned aloud. Nine
+house-dogs had the dead chief: of them did Achilles slay twain and throw them
+on the pyre. And twelve valiant sons of great-hearted Trojans he slew with the
+sword—for he devised mischief in his heart and he set to the merciless might of
+the fire, to feed thereon. Then moaned he aloud, and called on his dear comrade
+by his name: “All hail to thee, O Patroklos, even in the house of Hades,
+for all that I promised thee before am I now accomplishing. Twelve valiant sons
+of great-hearted Trojans, behold these all in company with thee the fire
+devoureth: but Hector son of Priam will I nowise give to the fire to feed upon,
+but to dogs.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he threatening, but no dogs might deal with Hector, for day and
+night Aphrodite daughter of Zeus kept off the dogs, and anointed him with
+rose-sweet oil ambrosial that Achilles might not tear him when he dragged him.
+And over him Phoebus Apollo brought a dark cloud from heaven to earth and
+covered all that place whereon the dead man lay, lest meanwhile the sul’s
+strength shrivel his flesh round about upon his sinews and limbs.
+</p>
+
+<p>
+But the pyre of dead Patroklos kindled not. Then fleet-footed noble Achilles
+had a further thought: standing aside from the pyre he prayed to the two Winds
+of North and West, and promised them fair offerings, and pouring large
+libations from a golden cup besought them to come, that the corpses might blaze
+up speedily in the fire, and the wood make haste to be enkindled. Then Iris,
+when she heard his prayer, went swiftly with the message to the Winds. They
+within the house of the gusty West Wind were feasting all together at meat,
+when Iris sped thither, and halted on the threshold of stone. And when they saw
+her with their eyes, they sprang up and called to her every one to sit by him.
+But she refused to sit, and spake her word: “No seat for me; I must go
+back to the streams of Ocean, to the Ethiopians’ land where they
+sacrifice hecatombs to the immortal gods, that I too may feast at their rites.
+But Achilles is praying the North Wind and the loud West to come, and promising
+them fair offerings, that ye may make the pyre be kindled whereon lieth
+Patroklos, for whom all the Achaians are making moan.”
+</p>
+
+<p>
+She having thus said departed, and they arose with a mighty sound, rolling the
+clouds before them. And swiftly they came blowing over the sea, and the wave
+rose beneath their shrill blast; and they came to deep-soiled Troy, and fell
+upon the pile, and loudly roared the mighty fire. So all night drave they the
+flame of the pyre together, blowing shrill; and all night fleet Achilles,
+holding a two-handled cup, drew wine from a golden bowl, and poured it forth
+and drenched the earth, calling upon the spirit of hapless Patroklos. As a
+father waileth when he burneth the bones of his son, new-married, whose death
+is woe to his hapless parents, so wailed Achilles as he burnt the bones of his
+comrade, going heavily round the burning pile, with many moans.
+</p>
+
+<p>
+But at the hour when the Morning star goeth forth to herald light upon the
+earth, the star that saffron-mantled Dawn cometh after, and spreadeth over the
+salt sea, then grew the burning faint, and the flame died down. And the Winds
+went back again to betake them home over the Thracian main, and it roared with
+a violent swell. Then the son of Peleus turned away from the burning and lay
+down wearied, and sweet sleep leapt on him. But they who were with
+Atreus’ son gathered all together, and the noise and clash of their
+approach aroused him; and he sate upright and spake a word to them: “Son
+of Atreus and ye other chiefs of the Achaians, first quench with gleaming wine
+all the burning so far as the fire’s strength hath reached, and then let
+us gather up the bones of Patroklos, Menoitios’ son, singling them well,
+and easy are they to discern, for he lay in the middle of the pyre, while the
+rest apart at the edge burnt-confusedly, horses and men. And his bones let us
+put within a golden urn, and double-folded fat, until that I myself be hidden
+in Hades. But no huge barrow I bid you toil to raise—a seemly one, no more:
+then afterward do ye Achaians build it broad and high, whosoever of you after I
+am gone may be left in the benched ships.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they hearkened to the fleet-footed son of Peleus. First
+quenched they with gleaming wine the burning so far as the flame went, and the
+ash had settled deep: then with lamentation they gathered up the white bones of
+their gentle comrade into a golden urn and double-folded fat, and placed the
+urn in the hut and covered it with a linen veil. And they marked the circle of
+the barrow, and set the foundations thereof around the pyre, and straightway
+heaped thereon a heap of earth. Then when they had heaped up the barrow they
+were for going back. But Achilles stayed the folk in that place, and made them
+sit in wide assembly, and from his ships he brought forth prizes, caldrons and
+tripods, and horses and mules and strong oxen, and fair-girdled women, and grey
+iron.
+</p>
+
+<p>
+First for fleet chariot-racers he ordained a noble prize, a woman skilled in
+fair handiwork for the winner to lead home, and an eared tripod that held
+two-and-twenty measures; these for the first man; and for the second he
+ordained a six-year-old mare unbroke with a mule foal in her womb; and for the
+third he gave a goodly caldron yet untouched by fire, holding four measures,
+bright as when first made; and for the fourth he ordained two talents of gold;
+and for the fifth a two-handled urn untouched of fire, Then he stood up and
+spake a word among the Argives: “Son of Atreus and ye other well-greaved
+Achaians, for the chariot-racers these prizes lie awaiting them in the lists.
+If in some other’s honour we Achaians were now holding our games, it
+would be I who should win the first prize and bear it to my hut; for ye know
+how far my pair of horses are first in excellence, for they are immortal and
+Poseidon gave them to my father Peleus, and he again to me. But verily I will
+abide, I and my whole-hooved horses, so glorious a charioteer have they lost,
+and one so kind, who on their manes full often poured smooth oil, when he had
+washed them in clear water. For him they stand and mourn, and their manes are
+trailing on the ground, and there stand they with sorrow at their hearts. But
+ye others throughout the host get ye to your places, whosoever of the Achalans
+hath trust in his horses and firm-jointed car.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the son of Peleus, and the fleet chariot-racers were gathered. First
+of all arose up Eumelos king of men, Admetos’ son, a skilful charioteer;
+and next to him arose Tydeus’ son, valiant Diomedes, and yoked his horses
+of the breed of Tros, which on a time he seized from Aineias, when Apollo saved
+their lord. And after him arose Atreus’ son, fair-haired heaven-sprung
+Menelaos, and yoked him a swift pair Aithe, Agamemnol’s mare, and his own
+horse Podargos. Her unto Agamemnon did Anchises’ son Echepolos give in
+fee, that he might escape from following him to windy Ilios and take his
+pleasure at home; for great wealth had Zeus given him, and he dwelt in Sikyon
+of spacious lawns:— so Menelaos yoked her, and she longed exceedingly for the
+race. And fourth, Antilochos made ready his fair-maned horses, even the noble
+son of Nestor, high-hearted king, who was the son of Neleus; and fleet horses
+bred at Pylos drew his car. And his father standing by his side spake
+counselling him to his profit, though himself was well advised:
+“Antilochos, verily albeit thou art young, Zeus and Poseidon have loved
+thee and taught thee all skill with horses; wherefore to teach thee is no great
+need, for thou well knowest how to wheel round the post; yet are thy horses
+very slow in the race: therefore methinks there will be sad work for thee. For
+the horses of the others are fleeter, yet the men know not more cunning than
+thou hast. So come, dear son, store thy mind with all manner of cunning, that
+the prize escape thee not. By cunning is a woodman far better than by force; by
+cunning doth a helmsman on the wine-dark deep steer his swift ship buffeted by
+winds; by cunning hath charioteer the better of charioteer. For whoso trusting
+in his horses and car alone wheeleth heedlessly and wide at either end, his
+horses swerve on the course, and he keepeth them not in hand. But whoso is of
+crafty mind, though he drive worse horses, he ever keeping his eye upon the
+post turneth closely by it, neither is unaware how far at first to force his
+horses by the ox-hide reins, but holdeth them safe in hand and watcheth the
+leader in the race. Now will I tell thee a certain sign, and it shall not
+escape thee. A fathom’s height above the ground standeth a withered
+stump, whether of oak or pine: it decayeth not in the rain, and two white
+stones on either side thereof are fixed at the joining of the track, and all
+round it is smooth driving ground. Whether it be a monument of some man dead
+long ago, or have been made their goal in the race by ancient men, this now is
+the mark fixed by fleet-footed Achilles. Wherefore do thou drive close and bear
+thy horses and chariot hard thereon, and lean thy body on the well-knit car
+slightly to their left, and call upon the off-horse with voice and lash, and
+give him rein from thy hand. But let the near horse hug the post so that the
+nave of the well-wrought wheel seem to graze it—yet beware of touching the
+stone, lest thou wound the horses and break the chariot; so would that be
+triumph to the rest and reproach unto thyself. But, dear son, be wise and on
+thy guard; for if at the turning-post thou drive past the rest, there is none
+shall overtake thee from behind or pass thee by, not though he drave the goodly
+Arion in pursuit, the fleet horse of Adrastos, of divine descent, or the horses
+of Laomedon, best of all bred in this land.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake Neleian Nestor and sate him down again in his place, when he had
+told his son the sum of every matter.
+</p>
+
+<p>
+And Meriones was the fifth to make ready his sleek-coated steeds. Then went
+they up into their chariots, and cast in the lots: and Achilles shook them, and
+forth leapt the lot of Antilochos Nestor’s son, and the next lot had lord
+Eumelos, and next to him the son of Atreus, spear-famed Menelaos, and next to
+him drew Meriones his place; then lastly Tydeides, far the best of all, drew
+his lot for his chariot’s place. Then they stood side by side, and
+Achilles showed to them the turning post, far off in the smooth plain; and
+beside it he placed an umpire, godlike Phoinix, his father’s follower,
+that he might note the running and tell the truth thereof.
+</p>
+
+<p>
+Then all together lifted the lash above their steeds, and smote them with the
+reins, and called on them eagerly with words: and they forthwith sped swiftly
+over the plain, leaving the ships behind; and beneath their breasts stood the
+rising dust like a cloud or whirlwind, and their manes waved on the blowing
+wind. And the chariots ran sometimes on the bounteous earth, and other whiles
+would bound into the air. And the drivers stood in the cars, and the heart of
+every man beat in desire of victory, and they called every man to his horses,
+that flew amid their dust across the plain.
+</p>
+
+<p>
+But when the fleet horses were now running the last part of the course, back
+toward the grey sea, then was manifest the prowess of each, and the horses
+strained in the race; and presently to the front rushed the fleet mares of
+Pheres’ grandson, and next to them Diomedes’ stallions of the breed
+of Tros, not far apart, but hard anigh, for they seemed ever as they would
+mount Eumelos’ car, and with their breath his back was warm and his broad
+shoulders, for they bent their heads upon him as they flew along. Thus would
+Tydeus’ son have either outstripped the other or made it a dead heat, had
+not Phoebus Apollo been wroth with him and smitten from his hand the shining
+lash. Then from his eyes ran tears of anger, for that he saw the mares still at
+speed, even swiftlier than before, while his own horses were thrown out, as
+running without spur. But Athene was not unaware of Apollo’s guile
+against Tydeides, and presently sped after the shepherd of hosts, and gave him
+back the lash, and put spirit into his steeds. Then in wrath after the son of
+Admetos was the goddess gone, and brake his steeds’ yoke, and the mares
+ran sideways off the course, and the pole was twisted to the ground. And
+Eumelos was hurled out of the car beside the wheel, and his elbows and mouth
+and nose were flayed, and his forehead bruised above his eyebrows; and his eyes
+filled with tears and his lusty voice was choked. Then Tydeides held his
+whole-hooved horses on one side, darting far out before the rest, for Athene
+put spirit into his steeds and shed glory on himself. Now next after him came
+golden-haired Menelaos Atreus’ son. But Antilochos called to his
+father’s horses: “Go ye too in, strain to your fleetest pace. Truly
+I nowise bid you strive with those, the horses of wise Tydeides, unto which
+Athene hath now given speed, and shed glory on their charioteer. But overtake
+Atreides’ horses with all haste, and be not outstripped by them, lest
+Aithe that is but a mare pour scorn on you. Why are ye outstripped, brave
+steeds? Thus will I tell you, and verily it shall be brought to pass—ye will
+find no tendance with Nestor shepherd of hosts, but straightway he will slay
+you with the edge of the sword if through heedlessness we win but the worse
+prize. Have after them at your utmost speed, and I for my part will devise a
+plan to pass them in the strait part of the course, and this shall fail me
+not.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they fearing the voice of the prince ran swiftlier some
+little while; and presently did the good warrior Antilochos espy a strait place
+in a sunk part of the way. There was a rift in the earth, where torrent water
+gathered and brake part of the track away, and hollowed all the place; there
+drave Menelaos, shunning the encounter of the wheels. But Antilochos turned his
+whole-hooved horses out of the track, and followed him a little at one side.
+And the son of Atreus took alarm and shouted to Antilochos: “Antilochos,
+thou art driving recklessly—hold in thy horses! The road is straitened, soon
+thou mayest pass me in a wider place, lest thou foul my chariot and undo us
+both.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, but Antilochos drave even fiercelier than before, plying his
+lash, as though he heard him not. As far as is the range of a disk swung from
+the shoulder when a young man hurleth it, making trial of his force, even so
+far ran they on; then the mares of Atreus’ son gave back, for he ceased
+of himself to urge them on, lest the whole-hooved steeds should encounter on
+the track, and overset the well-knit cars, and the drivers fall in the dust in
+their zeal for victory. So upbraiding Antilochos spake golden-haired Menelaos:
+“Antilochos, no mortal man is more malicious than thou. Go thy mad way,
+since falsely have we Achaians called thee wise. Yet even so thou shalt not
+bear off the prize unchallenged to an oath.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he called aloud to his horses: “Hold ye not back nor stand
+still with sorrow at heart. Their feet and knees will grow weary before yours,
+for they both lack youth.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they fearing the voice of the prince sped faster on, and
+were quickly close upon the others.
+</p>
+
+<p>
+Now the Argives sitting in concourse were gazing at the horses, and they came
+flying amid their dust over the plain. And the first aware of them was
+Idomeneus, chief of the Cretans, for he was sitting outside the concourse in
+the highest place of view, and when he heard the voice of one that shouted,
+though afar off, he knew it; and he was aware of a horse showing plainly in the
+front, a chestnut all the rest of him, but in the forehead marked with a white
+star round like the moon. And he stood upright and spoke among the Argives:
+“Friends, chiefs, and counsellors of the Argives, is it I alone who see
+the horses, or do ye also? A new pair seem to me now to be in front, and a new
+charioteer appeareth; the mares which led in the outward course must have been
+thrown out there in the plain. For I saw them turning first the hither post,
+but now can see them nowhere, though my eyes are gazing everywhere along the
+Trojan plain. Did the reins escape the charioteer so that he could not drive
+aright round the post and failed in the turn? There, methinks, must he have
+been cast forth, and have broken his chariot, and the mares must have left the
+course, in the wildness of their heart. But stand up ye too and look, for
+myself I discern not certainly, but the first man seemeth to me one of Aitolian
+race, and he ruleth among Argives, the son of horse-taming Tydeus, stalwart
+Diomedes.”
+</p>
+
+<p>
+Then fleet Aias Oileus’ son rebuked him in unseemly sort:
+“Idomeneus, why art thou a braggart of old? As yet far off the
+high-stepping mares are coursing over the wide plain. Neither art thou so far
+the youngest among the Argives, nor do thy eyes look so far the keenliest from
+thy head, yet continually braggest thou. It beseemeth thee not to be a
+braggart, for there are here better men. And the mares leading are they that
+led before, Eumelos’ mares, and he standeth and holdeth the reins within
+the car.”
+</p>
+
+<p>
+Then wrathfully in answer spake the chief of Cretans: “Aias, master of
+railing, ill-counselled, in all else art thou behind other Argives, for thy
+mind is unfriendly. Come then let us wager a tripod or caldron, and make
+Agamemnon Atreus’ son our umpire, which mares are leading, that thou
+mayest pay and learn.”
+</p>
+
+<p>
+Thus said he, and straightway fleet Aias Oileus’ son arose angrily to
+answer with harsh words: and strife between the twain would have gone further,
+had not Achilles himself stood up and spake a word: “No longer answer
+each other with harsh words, Aias and Idomeneus, ill words, for it beseemeth
+not. Surely ye are displeased with any other who should do thus. Sit ye in the
+concourse and keep your eyes upon the horses; soon they in zeal for victory
+will come hither, and then shall ye know each of you the Argives’ horses,
+which follow, and which lead.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and the son of Tydeus came driving up, and with his lash smote now and
+again from the shoulder, and his horses were stepping high as they sped swiftly
+on their way. And sprinklings of dust smote ever the charioteer, and his
+chariot overlaid with gold and tin ran behind his fleet-footed steeds, and
+small trace was there of the wheel-tires behind in the fine dust, as they flew
+speeding on. Then he drew up in the mid concourse, and much sweat poured from
+the horses’ heads and chests to the ground. And Diomedes leapt to earth
+from the shining car, and leant his lash against the yoke. Then stalwart
+Sthenelos tarried not, but promptly took the prize, and gave to his proud
+comrades the woman to lead and the eared tripod to bear away, and he loosed the
+horses from the yoke.
+</p>
+
+<p>
+And next after him drave Neleian Antilochos his horses, by craft, not
+swiftness, having passed by Menelaos; yet even now Menelaos held his swift
+steeds hard anigh. As far as a horse is from the wheel, which draweth his
+master, straining with the car over the plain—his hindmost tail-hairs touch the
+tire, for the wheel runneth hard anigh nor is much space between, as he
+speedeth far over the plain—by so much was Menelaos behind high-born
+Antilochos, howbeit at first he was a whole disk-cast behind, but quickly he
+was catching Antilochos up, for the high mettle of Agamemnol’s mare,
+sleek-coated Aithe, was rising in her. And if yet further both had had to run
+he would have passed his rival nor left it even a dead heat. But Meriones,
+stout squire of Idomeneus, came in a spear-throw behind famous Menelaos, for
+tardiest of all were his sleek-coated horses, and slowest he himself to drive a
+chariot in the race. Last of them all came Admetos’ son, dragging his
+goodly car driving his steeds in front. Him when fleet-footed noble Achilles
+beheld he pitied him, and he stood up and spake winged words among the Argives:
+“Last driveth his whole-hooved horses the best man of them all. But come
+let us give him a prize, as is seemly, prize for the second place, but the
+first let the son of Tydeus take.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and all applauded that he bade. And he would have given him the
+mare, for the Achaians applauded, had not Antilochos, son of great-hearted
+Nestor; risen up and answered Peleian Achilles on behalf of his right: “O
+Achilles, I shall be sore angered with thee if thou accomplish this word, for
+thou art minded to take away my prize, because thou thinkest of how his chariot
+and fleet steeds miscarried, and himself withal, good man though he be. Nay, it
+behoved him to pray to the Immortals, then would he not have come in last of
+all in the race. But if thou pitiest him and he be dear to thy heart, there is
+much gold in thy hut, bronze is there and sheep, hand-maids are there and
+whole-hooved horses. Thereof take thou and give unto him afterward even a
+richer prize, or even now at once, that the Achaians may applaud thee. But the
+mare I will not yield; for her let what man will essay the battle at my
+hands.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and fleet-footed noble Achilles smiled, pleased with Antilochos,
+for he was his dear comrade; and spake in answer to him winged words:
+“Antilochos, if thou wouldst have me give Eumelos some other thing beside
+from out my house, that also will I do. I will give unto him a breast-plate
+that I took from Asteropaios, of bronze, whereon a casting of bright tin is
+overlaid, and of great worth will it be to him.” He said, and bade his
+dear comrade Automedon bring it from the hut, and he went and brought it. [Then
+he placed it in Eumelos’ hands, and he received it gladly.]
+</p>
+
+<p>
+But Menelaos also arose among them, sore at heart, angered exceedingly against
+Antilochos; and the herald set the staff in his hand, and called for silence
+among the Argives; then spake among them that godlike man: “Antilochos,
+who once wert wise, what thing is this thou hast done? Thou hast shamed my
+skill and made my horses fail, thrusting thine own in front that are far worse.
+Come now, ye chiefs and counsellors of the Argives, give judgment between us
+both, and favour neither: lest some one of the mail-clad Achalans say at any
+time: ‘By constraining Antilochos through false words hath Menelaos gone
+off with the mare, for his horses were far worse, howbeit he hath advantage in
+rank and power.’ Nay, I myself will bring the issue about, and I deem
+that none other of the Danaans shall reproach me, for the trial shall be just.
+Antilochos, fosterling of Zeus, come thou hither and as it is ordained stand up
+before thy horses and chariot and take in thy hand the pliant lash wherewith
+thou dravest erst, and touching thy horses swear by the Enfolder and Shaker of
+the earth that not wilfully didst thou hinder my chariot by guile.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered him wise Antilochos: “Bear with me now, for far younger am
+I than thou, king Menelaos, and thou art before me and my better. Thou knowest
+how a young mal’s transgressions come about, for his mind is hastier and
+his counsel shallow. So let thy heart suffer me, and I will of myself give to
+thee the mare I have taken. Yea, if thou shouldst ask some other greater thing
+from my house, I were fain to give it thee straightway, rather than fall for
+ever from my place in thy heart, O fosterling of Zeus, and become a sinner
+against the gods.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake great-hearted Nestor’s son, and brought the mare and put her
+in the hand of Menelaos. And his heart was gladdened as when the dew cometh
+upon the ears of ripening harvest-corn, what time the fields are bristling. So
+gladdened was thy soul, Menelaos, within thy heart. And he spake unto
+Antilochos and uttered winged words: “Antilochos, now will I of myself
+put away mine anger against thee, since no wise formerly wert thou flighty or
+light-minded, howbeit now thy reason was overcome of youthfulness. Another time
+be loth to outwit better men. Not easily should another of the Achaians have
+persuaded me, but thou hast suffered and toiled greatly, and thy brave father
+and brother, for my sake: therefore will I hearken to thy prayer, and will even
+give unto thee the mare, though she is mine, that these also may know that my
+heart was never overweening or implacable.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and gave the mare to Noemon Antilochos’ comrade to lead away,
+and then took the shining caldron. And Meriones took up the two talents of gold
+in the fourth place, as he had come in. So the fifth prize was left unclaimed,
+a two-handled cup; to Nester gave Achilles this, bearing it to him through the
+concourse of Argives, and stood by him and said: “Lo now for thee too,
+old man, be this a treasure, a memorial of Patroklos’ burying; for no
+more shalt thou behold him among the Argives. Now give I thee this prize unwon,
+for not in boxing shalt thou strive, neither wrestle, nor enter on the javelin
+match, nor race with thy feet; for grim old age already weigheth on
+thee.”
+</p>
+
+<p>
+Thus saying he placed it in his hand, and Nestor received it gladly, and spake
+unto him winged words: “Ay, truly all this, my son, thou hast meetly
+said; for no longer are my limbs, friend, firm, nor my feet, nor do my arms at
+all swing lightly from my shoulders either side. Would that my youth were such
+and my force so firm as when the Epeians were burying lord Amarynkes at
+Buprasion, and his sons held the king’s funeral games. Then was no man
+found like me, neither of the Epeians nor of the Pylians themselves or the
+great-hearted Aitolians. In boxing I overcame Klytomedes, son of Enops, and in
+wrestling Ankaios of Pleuron, who stood up against me, and in the foot-race I
+outran Iphiklos, a right good man, and with the spear outthrew Phyleus and
+Polydoros; only in the chariot-race the two sons of Aktor beat me [by crowding
+their horses in front of me, jealous for victory, because the chief prizes were
+left at home.] Now they were twins—one ever held the reins, the reins he ever
+held, the other called on the horses with the lash. Thus was I once, but now
+let younger men join in such feats; I must bend to grievous age, but then was I
+of mark among heroes. But come hold funeral for thy comrade too with with
+games. This gift do I accept with gladness, and my heart rejoiceth that thou
+rememberest ever my friendship to thee—(nor forget I thee)—and the honour
+wherewith it is meet that I be honoured among the Achaians. And may the gods
+for this grant thee due grace.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Peleides was gone down the full concourse of Achaians, when
+he had hearkened to all the thanks of Neleus’ son. Then he ordained
+prizes of the violent boxing match; a sturdy mule he led forth and tethered
+amid the assembly, a six-year mule unbroken, hardest of all to break; and for
+the loser set a two-handled cup. Then he stood up and spake a word among the
+Argives: “Son of Atreus and ye other well-greaved Achaians, for these
+rewards we summon two men of the best to lift up their hands to box amain. He
+to whom Apollo shall grant endurance to the end, and all the Achaians
+acknowledge it, let him take the sturdy mule and return with her to his hut;
+and the loser shall take with him the two-handled-cup.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and forthwith arose a man great and valiant and skilled in
+boxing, Epeios son of Panopeus, and laid his hand on the sturdy mule and said
+aloud: “Let one come nigh to bear off the two-handled cup; the mule I say
+none other of the Achaians shall take for victory with his fists, for I claim
+to be the best man here. Sufficeth it not that I fall short of you in battle?
+Not possible is it that in all arts a man be skilled. Thus proclaim I, and it
+shall be accomplished: I will utterly bruise mine adversary’s flesh and
+break his bones, so let his friends abide together here to bear him forth when
+vanquished by my hands.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they all kept deep silence. And alone arose against him
+Euryalos, a godlike man, son of king Mekisteus the son of Talaos, Mekisteus,
+who came on a time to Thebes when Oedipus had fallen, to his burial, and there
+he overcame all the sons of Kadmos. Thus Tydeides famous with the spear made
+ready Euryalos for the fight, cheering him with speech, and greatly desired for
+him victory. And first he cast about him a girdle, and next gave him well-cut
+thongs of the hide of an ox of the field. And the two boxers being girt went
+into the midst of the ring, and both lifting up their stalwart hands fell to,
+and their hands joined battle grievously. Then was there terrible grinding of
+teeth, and sweat flowed from all their limbs. And noble Epeios came on, and as
+the other spied for an opening, smote him on the cheek, nor could he much more
+stand, for his limbs failed straightway under him. And as when beneath the
+North Wind’s ripple a fish leapeth on a tangle-covered beach, and then
+the black wave hideth it, so leapt up Euryalos at that blow. But great-hearted
+Epeios took him in his hands and set him upright, and his dear comrades stood
+around him, and led him through the ring with trailing feet, spitting out
+clotted blood, drooping his head awry, and they set him down in his swoon among
+them and themselves went forth and fetched the two-handled cup.
+</p>
+
+<p>
+Then Peleus’ son ordained straightway the prizes for a third contest,
+offering them to the Danaans, for the grievous wrestling match: for the winner
+a great tripod for standing on the fire, prized by the Achaians among them at
+twelve oxens’ worth; and for the loser he brought a woman into the midst,
+skilled in manifold work, and they prized her at four oxen. And he stood up and
+spake a word among the Argives: “Rise, ye who will essay this
+match.”
+</p>
+
+<p>
+Thus said he, and there arose great Aias son of Telamon, and Odysseus of many
+wiles stood up, the crafty-minded. And the twain being girt went into the midst
+of the ring, and clasped each the other in his arms with stalwart hands, like
+gable rafters of a lofty house which some famed craftsman joineth, that he may
+baffle the wind’s force. And their backs creaked, gripped firmly under
+the vigorous hands, and sweat ran down in streams, and frequent weals along
+their ribs and shoulders sprang up, red with blood, while ever they strove
+amain for victory, to win the wrought tripod. Neither could Odysseus trip Aias
+and bear him to the ground, nor Aias him, for Odysseus’ strength withheld
+him. But when they began to irk the well-greaved Achaians, then said to
+Odysseus great Aias, Telamol’s son: “Heaven-sprung son of Laertes,
+Odysseus of many wiles, or lift thou me, or I will thee, and the issue shall be
+with Zeus.”
+</p>
+
+<p>
+Having thus said he lifted him, but Odysseus was not unmindful of his craft. He
+smote deftly from behind the hollow of Aias’ knee, and loosed his limbs,
+and threw him down backward, and Odysseus fell upon his chest, and the folk
+gazed and marvelled. Then in his turn much-enduring noble Odysseus tried to
+lift, and moved him a little from the ground, but lifted him not, so he crooked
+his knee within the other’s, and both fell on the ground nigh to each
+other, and were soiled with dust, And now starting up again a third time would
+they have wrestled, had not Achilles himself arisen and held them back:
+“No longer press each the other, nor wear you out with pain. Victory is
+with both; take equal prizes and depart, that other Achaians may
+contend.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they were fain to hear and to obey, and wiped the dust from
+them and put their doublets on.
+</p>
+
+<p>
+Then straightway the son of Peleus set forth other prizes for fleetness of
+foot; a mixing-bowl of silver, chased; six measures it held, and in beauty it
+was far the best in all the earth, for artificers of Sidon wrought it
+cunningly, and men of the Phoenicians brought it over the misty sea, and landed
+it in harbour, and gave it a gift to Thoas; and Euneos son of Jason gave it to
+the hero Patroklos a ransom for Lykaon Priam’s son. Now this cup did
+Achilles set forth as a prize in honour of his friend, for whoso should be
+fleetest in speed of foot. For the second he set an ox great and very fat, and
+for the last prize half a talent of gold. And he stood up and spake a word
+among the Argives: “Rise, ye who will essay this match.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and straightway arose fleet Aias Oileus’ son, and Odysseus
+of many wiles, and after them Nestor’s son Antilochos, for he was best of
+all the youth in the foot-race. Then they stood side by side, and Achilles
+showed to them the goal. Right eager was the running from the start, but
+Oileus’ son forthwith shot to the front, and close behind him came noble
+Odysseus, as close as is a weaving-rod to a fair-girdled womal’s breast
+when she pulleth it deftly with her hands, drawing the spool along the warp,
+and holdeth the rod nigh her breast— so close ran Odysseus behind Aias and trod
+in his footsteps or ever the dust had settled there, and on his head fell the
+breath of noble Odysseus as he ran ever lightly on, and all the Achaians
+applauded his struggle for the victory and called on him as he laboured hard.
+But when they were running the last part of the course, forthwith Odysseus
+prayed in his soul to bright-eyed Athene: “Hearken, goddess, come thou a
+good helper of my feet.”
+</p>
+
+<p>
+Thus prayed he, and Pallas Athene hearkened to him, and made his limbs feel
+light, both feet and hands. But when they, were now nigh darting on the prize,
+then Aias slipped as he ran, for Athene marred his race, where filth was strewn
+from the slaughter of loud-bellowing oxen that fleet Achilles slew in honour of
+Patroklos: and Aias’ mouth and nostrils were filled with that filth of
+oxen. So much-enduring noble Odysseus, as he came in first, took up the
+mixing-bowl, and famous Aias took the ox. And he stood holding in his hand the
+horn of the ox of the field, sputtering away the filth, and spake among the
+Argives: “Out on it, it was the goddess who marred my running, she who
+from of old like a mother standeth by Odysseus’ side and helpeth
+him.”
+</p>
+
+<p>
+So spake he, but they all laughed pleasantly to behold him. Then Antilochos
+smiling bore off the last prize, and spake his word among the Argives:
+“Friends, ye will all bear me witness when I say that even herein also
+the immortals favour elder men. For Aias is a little older than I, but Odysseus
+of an earlier generation and earlier race of men. A green old age is his, they
+say, and hard were it for any Achaian to rival him in speed, save only
+Achilles.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and gave honour to the fleet son of Peleus. And Achilles
+answered him and said: “Antilochos, not unheeded shall thy praise be
+given; a half-talent of gold I will give thee over and above.” He said,
+and set it in his hands, and Antilochos received it gladly.
+</p>
+
+<p>
+Then Peleus’ son brought and set in the ring a far-shadowing spear and a
+chaldron that knew not the fire, an ox’s worth, embossed with flowers;
+and men that were casters of the javelin arose up. There rose Atreus’ son
+wide-ruling Agamemnon, and Meriones, Idomeneus’ brave squire. And
+swift-footed noble Achilles spake among them: “Son of Atreus, for that we
+know how far thou excellest all, and how far the first thou art in the might of
+thy throw, take thou this prize with thee to the hollow ships, and to the hero
+Meriones let us give the spear, if thou art willing in thy heart: thus I at
+least advise.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, nor disregarded him Agamemnon king of men. So to Meriones he
+gave the spear of bronze, but to the herald Talthybios the hero gave the
+goodliest prize.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap24"></a>BOOK XXIV.</h2>
+
+<p class="letter">
+How the body of Hector was ransomed, and of his funeral.
+</p>
+
+<p>
+Then the assembly was broken up, and the tribes were scattered to betake them
+each to their own swift ships. The rest bethought them of supper and sweet
+sleep to have joy thereof; but Achilles wept, remembering his dear comrade, nor
+did sleep that conquereth all take hold on him, but he kept turning him to this
+side and to that, yearning for Patroklos’ manhood and excellent valour,
+and all the toils he achieved with him and the woes he bare, cleaving the
+battles of men and the grievous waves. As he thought thereon be shed big tears,
+now lying on his side, now on his back, now on his face; and then anon he would
+arise upon his feet and roam wildly beside the beach of the salt sea. Nor would
+he be unaware of the Dawn when she arose over the sea and shores. But when he
+had yoked the swift steeds to his car he would bind Hector behind his chariot
+to drag him withal; and having thrice drawn him round the barrow of the dead
+son of Menoitios he rested again in his hut, and left Hector lying stretched on
+his face in the dust. But Apollo kept away all defacement from his flesh, for
+he had pity on him even in death, and covered him all with his golden aegis,
+that Achilles might not tear him when he dragged him.
+</p>
+
+<p>
+Thus Achilles in his anger entreated noble Hector shamefully; but the blessed
+gods when they beheld him pitied him, and urged the clear-sighted slayer of
+Argus to steal the corpse away. So to all the others seemed it good, yet not to
+Hera or Poseidon or the bright-eyed Maiden, but they continued as when at the
+beginning sacred Ilios became hateful to them, and Priam and his people, by
+reason of the sin of Alexandros in that he contemned those goddesses when they
+came to his steading, and preferred her who brought him deadly lustfulness. But
+when the twelfth morn from that day arose, then spake among the Immortals
+Phoebus Apollo: “Hard of heart are ye, O gods, and cruel Hath Hector
+never burnt for you thigh-bones of unblemished bulls and goats? Now have ye not
+taken heart to rescue even his corpse for his wife to look upon and his mother
+and his child and his father Priam and his people, who speedily would burn him
+in the fire and make his funeral. But fell Achilles, O gods, ye are fain to
+abet, whose mind is nowise just nor the purpose in his breast to be turned
+away, but he is cruelly minded as a lion that in great strength and at the
+bidding of his proud heart goeth forth against mel’s flocks to make his
+meal; even thus Achilles hath cast out pity, neither hath he shame, that doth
+both harm and profit men greatly. It must be that many a man lose even some
+dearer one than was this, a brother of the same womb born or perchance a son;
+yet bringeth he his wailing and lamentation to an end, for an enduring soul
+have the Fates given unto men. But Achilles after bereaving noble Hector of his
+life bindeth him behind his horses and draggeth him around the tomb of his dear
+comrade: not, verily, is that more honourable or better for him. Let him take
+heed lest we wax wroth with him, good man though he be, for in his fury he is
+entreating shamefully the senseless clay.”
+</p>
+
+<p>
+Then in anger spake unto him white-armed Hera: “Even thus mightest thou
+speak, O Lord of the silver bow, if ye are to give equal honour to Achilles and
+to Hector. Hector is but a mortal and was suckled at a womal’s breast,
+but Achilles is child of a goddess whom I myself bred up and reared and gave to
+a man to be his wife, even to Peleus who was dearest of all men to the
+Immortals’ heart. And all ye gods came to her bridal, and thou among them
+wert feasting with thy lyre, O lover of ill company, faithless ever.”
+</p>
+
+<p>
+Then to her in answer spake Zeus who gathereth the clouds: “Hera, be not
+wroth utterly with the gods: for these mel’s honour is not to be the
+same, yet Hector also was dearest to the gods of all mortals that are in Ilios.
+So was he to me at least, for nowise failed he in the gifts I loved. Never did
+my altar lack seemly feast, drink-offering and the steam of sacrifice, even the
+honour that falleth to our due. But verily we will say no more of stealing away
+brave Hector, for it cannot be hidden from Achilles, for his mother abideth
+ever nigh to him night and day. But I were fain that some one of the gods would
+call Thetis to come near to me, that I may speak unto her a wise word, so that
+Achilles may take gifts from Priam and give Hector back.” Thus spake he,
+and airy-footed Iris sped forth upon the errand and between Samothrace and
+rocky Imbros leapt into the black sea, and the waters closed above her with a
+noise. And she sped to the bottom like a weight of lead that mounted on horn of
+a field-ox goeth down bearing death to ravenous fishes. And she found Thetis in
+a hollow cave; about her sat gathered other goddesses of the seas and she in
+their midst was wailing for the fate of her noble son who must perish in
+deep-soiled Troy, far from his native land. And standing near, fleet-footed
+Iris spake to her: “Rise, Thetis; Zeus of immortal counsels calleth
+thee.”
+</p>
+
+<p>
+And to her made answer Thetis the silver-footed goddess: “Wherefore
+biddeth me that mighty god? I shrink from mingling among the Immortals, for I
+have countless woes at heart. Yet go I, nor shall his word be in vain,
+whatsoever he saith.”
+</p>
+
+<p>
+Thus having said the noble goddess took to her a dark-hued robe, no blacker
+raiment was there found than that. Then she went forth, and wind-footed swift
+Iris led the way before her, and around them the surge of the sea was sundered.
+And when they had come forth upon the shore they sped up to heaven, and found
+the far-seeing son of Kronos, and round him sat gathered all the other blessed
+gods that are for ever. Then she sat down beside father Zeus, and Athene gave
+her place. And Hera set a fair golden cup in her hand and cheered her with
+words, and Thetis drank, and gave back the cup. Then began speech to them the
+father of gods and men: “Thou art come to Olympus, divine Thetis, in thy
+sorrow, with violent grief at thy heart; I know it of myself. Nevertheless will
+I tell thee wherefore I called thee hither. Nine days hath dispute arisen among
+the Immortals concerning the corpse of Hector and Achilles waster of cities.
+Fain are they to send clear-sighted Hermes to steal the body away, but now hear
+what glory I accord herein to Achilles, that I may keep through times to come
+thy honour and good will. Go with all speed to the host and bear to thy son my
+bidding. Say to him that the gods are displeased at him, and that I above all
+Immortals am wroth, because with furious heart be holdeth Hector at the beaked
+ships and hath not given him back, if haply he may fear me and give Hector
+back. But I will send Iris to great-hearted Priam to bid him go to the ships of
+the Achaians to ransom his dear son, and carry gifts to Achilles that may
+gladden his heart.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and Thetis the silver-footed goddess was not disobedient to his
+word, and sped darting upon her way down from the peaks of Olympus. And she
+came to her sol’s hut; there found she him making grievous moan, and his
+dear comrades round were swiftly making ready and furnishing their early meal,
+and a sheep great and fleecy was being sacrificed in the hut. Then his
+lady-mother sate her down close beside him, and stroked him with her hand and
+spake to him by his name: “My child, how long with lamentation and woe
+wilt thou devour thine heart, taking thought of neither food nor rest? good
+were even a womal’s embrace, for not long shalt thou be left alive to me;
+already death and forceful fate are standing nigh thee. But hearken forthwith
+unto me, for I am the messenger of Zeus to thee. He saith that the gods are
+displeased at thee, and that himself above all Immortals is wroth, because with
+furious heart thou holdest Hector at the beaked ships and hast not given him
+back. But come restore him, and take ransom for the dead.”
+</p>
+
+<p>
+Then to her in answer spake fleet-footed Achilles: “So be it: whoso
+bringeth ransom let him take back the dead, if verily with heart’s intent
+the Olympian biddeth it himself.”
+</p>
+
+<p>
+So they in the assembly of the ships, mother and son, spake to each other many
+winged words. But the son of Kronos thus bade Iris go to holy Ilios: “Go
+forth, fleet Iris, leave the abode of Olympus and bear my message within Ilios
+to great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaians and ransom his
+dear son and carry gifts to Achilles that may gladden his heart; let him go
+alone, and no other man of the Trojans go with him. Only let some elder herald
+attend on him to guide the mules and smooth-wheeled waggon and carry back to
+the city the dead man whom noble Achilles slew. Let not death be in his thought
+nor any fear; such guide will we give unto him, even the slyer of Argus who
+shall lead him until his leading bring him to Achilles. And when he shall have
+led him within the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any
+other herein, for not senseless is he or unforeseeing or wicked, but with all
+courtesy he will spare a suppliant man.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and airy-footed Iris sped forth upon the errand. And she came to
+the house of Priam, and found therein crying and moan. His children sitting
+around their father within the court were bedewing their raiment with their
+tears, and the old man in their midst was close wrapped all over in his cloak;
+and on his head and neck was much mire that he had gathered in his hands as he
+grovelled upon the earth. And his daughters and his sons’ wives were
+wailing throughout the house, bethinking them of all those valiant men who had
+lost their lives at the hands of the Argives and were lying low. And the
+messenger of Zeus stood beside Priam and spake softly unto him, and trembling
+came upon his limbs: “Be of good cheer in thy heart, O Priam son of
+Dardanos, and be not dismayed for anything, for no evil come I hither to
+forebode to thee, but with good will. I am the messenger of Zeus to thee, who,
+though he be afar off, hath great care and pity for thee. The Olympian biddeth
+thee ransom noble Hector and carry gifts to Achilles that may gladden his
+heart: go thou alone, let none other of the Trojans go with thee. Only let some
+elder herald attend on thee to guide the mules and the smooth-wheeled waggon to
+carry back to the city the dead man whom noble Achilles slew. Let not death be
+in thy thought, nor any fear; such guide shall go with thee, even the slayer of
+Argus, who shall lead thee until his leading bring thee to Achilles. And when
+he shall have led thee into the hut, neither shall Achilles himself slay thee,
+nor suffer any other herein, for not senseless is he or unforeseeing or wicked,
+but with all courtesy he will spare a suppliant man.”
+</p>
+
+<p>
+Thus having spoken fleet Iris departed from him; and he bade his sons make
+ready the smooth-wheeled mule waggon, and bind the wicker carriage thereon. And
+himself he went down to his fragrant chamber, of cedar wood, high-roofed, that
+held full many jewels: and to Hekabe his wife he called and spake: “Lady,
+from Zeus hath an Olympian messenger come to me, that I go to the ships of the
+Achaians and ransom my dear son, and carry gifts to Achilles that may gladden
+his heart. Come tell me how seemeth it to thy mind, for of myself at least my
+desire and heart bid me mightily to go thither to the ships and enter the wide
+camp of the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, but his wife lamented aloud and made answer to him: “Woe
+is me, whither is gone thy mind whereby aforetime thou wert famous among
+stranger men and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the
+ships of the Achaians, to meet the eyes of the man who hath slain full many of
+thy brave sons? of iron verily is thy heart. For if he light on thee and behold
+thee with his eyes, a savage and ill-trusted man is this, and he will not pity
+thee, neither reverence thee at all. Nay, now let us sit in the hall and make
+lament afar off. Even thus did forceful Fate erst spin for Hector with her
+thread at his beginning when I bare him, even I, that he should glut
+fleet-footed dogs, far from his parents, in the dwelling of a violent man whose
+inmost vitals I were fain to fasten and feed upon; then would his deeds against
+my son be paid again to him, for not playing the coward was he slain of him,
+but championing the men and deep-bosomed women of Troy, neither bethought he
+him of shelter or of flight.”
+</p>
+
+<p>
+The to her in answer spake the old man godlike Priam: “Stay me not, for I
+am fain to go, neither be thyself a bird of ill boding in my halls, for thou
+wilt not change my mind. Were it some other and a child of earth that bade me
+this, whether some seer or of the priests that divine from sacrifice, then
+would we declare it false and have no part therein; but now, since I have heard
+the voice of the goddess myself and looked upon her face, I will go forth, and
+her word shall not be void. And if it be my fate to die by the ships of the
+mail-clad Achaians, so would I have it; let Achilles slay me with all speed,
+when once I have taken in my arms my son, and have satisfied my desire with
+moan.”
+</p>
+
+<p>
+He spake, and opened fair lids of chests wherefrom he chose twelve very goodly
+womel’s robes and twelve cloaks of single fold and of coverlets a like
+number and of fair sheets, and of doublets thereupon. And he weighed and
+brought forth talents of gold ten in all, and two shining tripods and four
+caldrons, and a goblet exceeding fair that men of Thrace had given him when he
+went thither on an embassy, a chattel of great price, yet not that even did the
+old man grudge from his halls, for he was exceeding fain at heart to ransom his
+dear son. Then he drave out all the Trojans from the colonnade, chiding them
+with words of rebuke: “Begone, ye that dishonour and do me shame! Have ye
+no mourning of your own at home that ye come to vex me here? Think ye it a
+small thing that Zeus Kronos’ son hath given me this sorrow, to lose him
+that was the best man of my sons? Nay, but ye too shall feel it, for easier far
+shall ye be to the Achaians to slay now he is dead. But for me, ere I behold
+with mine eyes the city sacked and wasted, let me go down into the house of
+Hades.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and with his staff chased forth the men, and they went forth before
+the old man in his haste. Then he called unto his sons, chiding Helenos and
+Paris and noble Agathon and Pammon and Antiphonos, and Polites of the loud
+war-cry, and Deiphobos and Hippothoos and proud Dios; nine were they whom the
+old man called and bade unto him: “Haste ye, ill sons, my shame; would
+that ye all in Hector’s stead had been slain at the swift ships! Woe is
+me all unblest, since I begat sons the best men in wide Troy-land, but none of
+them is left for me to claim, neither godlike Mestor, nor Troilos with his
+chariot of war, nor Hector who was a god among men, neither seemed he as the
+son of a mortal man but of a god:—all these hath Ares slain, and here are my
+shames all left to me, false-tongued, light-heeled, the heroes of dance,
+plunderers of your own people’s sheep and kids. Will ye not make me ready
+a wain with all speed, and lay all these thereon, that we get us forward on our
+way?”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they fearing their father’s voice brought forth the
+smooth-running mule chariot, fair and new, and bound the body thereof on the
+frame; and from its peg they took down the mule yoke, a boxwood yoke with knob
+well fitted with guiding-rings; and they brought forth the yoke-band of nine
+cubits with the yoke. The yoke they set firmly on the polished pole on the rest
+at the end thereof, and slipped the ring over the upright pin, which with three
+turns of the band they lashed to the knob, and then belayed it close round the
+pole and turned the tongue thereunder. Then they brought from the chamber and
+heaped on the polished wain the countless ransom of Hector’s head, and
+yoked strong-hooved harness mules, which on a time the Mysians gave to Priam, a
+splendid gift. But to Priam’s car they yoked the horses that the old man
+kept for his use and reared at the polished crib.
+</p>
+
+<p>
+Thus in the high palace were Priam and the herald letting yoke their cars, with
+wise thoughts at their hearts, when nigh came Hekabe sore at heart, with
+honey-sweet wine in her right hand in a golden cup that they might make
+libation ere they went. And she stood before the horses and spake a word to
+Priam by name: “Lo now make libation to father Zeus and pray that thou
+mayest come back home from among the enemy, since thy heart speedeth thee forth
+to the ships, though fain were I thou wentest not. And next pray to Kronion of
+the Storm-cloud, the gods of Ida, that beholdeth all Troy-land beneath, and ask
+of him a bird of omen, even the swift messenger that is dearest of all birds to
+him and of mightiest strength, to appear upon thy right, that seeing the sign
+with thine own eyes thou mayest go in trust thereto unto the ships of the
+fleet-horsed Danaans. But if far-seeing Zeus shall not grant unto thee his
+messenger, I at least shall not bid thee on to go among the ships of the
+Achaians how fain soever thou mayest be.”
+</p>
+
+<p>
+Then answered and spake unto her godlike Priam: “Lady, I will not
+disregard this hest of thine, for good it is to lift up hands to Zeus, if haply
+he will have pity.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the old man, and bade a house-dame that served him pour pure water
+on his hands; and she came near to serve him with water in a ewer to wash
+withal. And when he had washed his hands he took a goblet from his wife: then
+he stood in the midst of the court and prayed and poured forth wine as he
+looked up to heaven, and spake a word aloud: “Father Zeus that bearest
+sway from Ida, most glorious and most great, grant that I find welcome and pity
+under Achilles’ roof, and send a bird of omen, even the swift messenger
+that is dearest of all birds to thee and of mightiest strength, to appear upon
+the right, that seeing this sign with mine eyes I may go trusting therein unto
+the ships of the fleet-horsed Danaans.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he praying, and Zeus of wise counsels hearkened unto him, and
+straightway sent forth an eagle, surest omen of winged birds, the dusky hunter
+called of men the Black Eagle. Wide as the door, well locking, fitted close, of
+some rich mal’s high-roofed hall, so wide were his wings either way; and
+he appeared to them speeding on the right hand above the city. And when they
+saw the eagle they rejoiced and all their hearts were glad within their
+breasts.
+</p>
+
+<p>
+Then the old man made haste to go up into his car, and drave forth from the
+doorway and the echoing portico. In front the mules drew the four-wheeled wain,
+and wise Idaios drave them; behind came the horses which the old man urged with
+the lash at speed along the city: and his friends all followed lamenting loud
+as though he were faring to his death. And when they were come down from the
+city and were now on the plain, then went back again to Ilios his sons and
+marriage kin. But the two coming forth upon the plain were not unbeheld of
+far-seeing Zeus. But he looked upon the old man and had compassion on him, and
+straightway spake unto Hermes his dear son: “Hermes, since unto thee
+especially is it dear to companion men, and thou hearest whomsoever thou wilt,
+go forth and so guide Priam to the hollow ships of the Achaians that no man
+behold or be aware of him, among all the Danaans’ host, until he come to
+the son of Peleus.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the Messenger, the slayer of Argus, was not disobedient unto
+his word. Straightway beneath his feet he bound on his fair sandals, golden,
+divine, that bare him over wet sea and over the boundless land with the
+breathings of the wind. And he took up his wand wherewith he entranceth the
+eyes of such men as he will, and others he likewise waketh out of sleep: this
+did the strong slayer of Argus take in his hand, and flew. And quickly came he
+to Troy-land and the Hellespont, and went on his way in semblance as a young
+man that is a prince, with the new down on his chin, as when the youth of men
+is the comeliest.
+</p>
+
+<p>
+Now the others, when they had driven beyond the great barrow of Ilios, halted
+the mules and horses at the river to drink; for darkness was come down over the
+earth. Then the herald beheld Hermes from hard by, and marked him, and spake
+and said to Priam: “Consider, son of Dardanos; this is matter of prudent
+thought. I see a man, methinks we shall full soon be rent in pieces. Come, let
+us flee in our chariot, or else at least touch his knees and entreat him that
+he have mercy on us.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the old man was confounded, and he was dismayed exceedingly,
+and the hair on his pliant limbs stood up, and he stood still amazed. But the
+Helper came nigh of himself and took the old mal’s hand, and spake and
+questioned him: “Whither, father, dost thou thus guide these horses and
+mules through the divine night, when other mortals are asleep? Hadst thou no
+fear of the fierce-breathing Achaians, thy bitter foes that are hard anigh
+thee? If one of them should espy thee carrying such treasures through the swift
+black night, what then would be thy thought? Neither art thou young thyself,
+and thy companion here is old, that ye should make defence against a man that
+should assail thee first. But I will no wise harm thee, yea I will keep any
+other from thy hurt: for the similitude of my dear father I see in thee.”
+</p>
+
+<p>
+And to him in answer spake the old man, godlike Priam: “Even so, kind
+son, are all these things as thou sayest. Nevertheless hath some god stretched
+forth his hand even over me in that he hath sent a wayfarer such as thou to
+meet me, a bearer of good luck, by the nobleness of thy form and semblance; and
+thou art wise of heart and of blessed parents art thou sprung.”
+</p>
+
+<p>
+And to him again spake the Messenger, the slayer of Argus: “All this, old
+sire, hast thou verily spoken aright. But come say this and tell me truly
+whether thou art taking forth a great and goodly treasure unto alien men, where
+it may abide for thee in safety, or whether by this ye are all forsaking holy
+Ilios in fear; so far the best man among you hath perished, even thy son; for
+of battle with the Achaians abated he never a jot.”
+</p>
+
+<p>
+And to him in answer spake the old man, godlike Priam, “Who art thou,
+noble sir, and of whom art born? For meetly hast thou spoken of the fate of my
+hapless son.”
+</p>
+
+<p>
+And to him again spake the Messenger, the slayer of Argus: “Thou art
+proving me, old sire, in asking me of noble Hector. Him have I full oft seen
+with mine eyes in glorious battle, and when at the ships he was slaying the
+Argives he drave thither, piercing them with the keen bronze, and we stood
+still and marvelled thereat, for Achilles suffered us not to fight, being wroth
+against Atreus’ son. His squire am I, and came in the same well-wrought
+ship. From the Myrmidons I come, and my father is Polyktor. Wealthy is he, and
+an old man even as thou, and six other sons hath he, and I am his seventh. With
+the others I cast lots, and it fell to me to fare hither with the host. And now
+am I come from the ships to the plain, for at day-break the glancing-eyed
+Achaians will set the battle in array around the town. For it chafeth them to
+be sitting here, nor can the Achaian lords hold in their fury for the
+fray.”
+</p>
+
+<p>
+And the old man, godlike Priam, answered him, saying: “If verily thou art
+a squire of Achilles Peleus’ son, come tell me all the truth, whether
+still my son is by the ships, or whether ere now Achilles hath riven him limb
+from limb and cast him to the dogs.”
+</p>
+
+<p>
+Then to him again spake the Messenger the slayer of Argus: “Old sire, not
+yet have dogs or birds devoured him, but there lieth he still by
+Achilles’ ship, even as he fell, among the huts, and the twelfth morn now
+hath risen upon him, nor doth his flesh corrupt at all, neither worms consume
+it, such as devour men slain in war. Truly Achilles draggeth him recklessly
+around the barrow of his dear comrade so oft as divine day dawneth, yet marreth
+he him not; thou wouldst marvel if thou couldst go see thyself how dewy fresh
+he lieth, and is washed clean of blood, nor anywhere defiled; and all his
+wounds wherewith he was stricken are closed; howbeit many of thy son, though he
+be but a dead corpse, for they held him dear at heart.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the old man rejoiced, and answered him, saying: “My
+son, it is verily a good thing to give due offerings withal to the Immortals,
+for never did my child—if that child indeed I had—forget in our halls the gods
+who inhabit Olympus. Therefore have they remembered this for him, albeit his
+portion is death. But come now take from me this goodly goblet, and guard me
+myself and guide me, under Heaven, that I may come unto the hut of
+Peleus’ son.”
+</p>
+
+<p>
+Then spake unto him again the Messenger the slayer of Argus: “Thou art
+proving me, old sire, who am younger than thou, but thou wilt not prevail upon
+me, in that thou biddest me take gifts from thee without Achilles’
+privity. I were afraid and shamed at heart to defraud him, lest some evil come
+to pass on me hereafter. But as thy guide I would go even unto famous Argos,
+accompanying thee courteously in swift ship or on foot. Not from scorn of thy
+guide would any assail thee then.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake the Helper, and leaping on the chariot behind the horses he swiftly
+took lash and reins into his hand, and breathed brave spirit into horses and
+mules. But when they were come to the towers and trench of the ships, there
+were the sentinels just busying them about their supper. Then the Messenger,
+the slayer of Argus, shed sleep upon them all, and straightway opened the gates
+and thrust back the bars, and brought within Priam and the splendid gifts upon
+his wain. And they came to the lofty hut of the son of Peleus, which the
+Myrmidons made for their king and hewed therefor timber of the pine, and
+thatched it with downy thatching-rush that they mowed in the meadows, and
+around it made for him their lord a great court with close-set palisades; and
+the door was barred by a single bolt of pine that three Achaians wont to drive
+home, and three drew back that mighty bar—three of the rest, but Achilles by
+himself would drive it home. Then opened the Helper Hermes the door for the old
+man, and brought in the splendid gifts for Peleus’ fleet-footed son, and
+descended from the chariot to the earth and spake aloud: “Old sire, I
+that have come to thee am an immortal god, even Hermes, for my father sent me
+to companion thee on thy way. But now will I depart from thee nor come within
+Achilles’ sight; it were cause of wrath that an immortal god should thus
+show favour openly unto mortals. But thou go in and clasp the knees of
+Peleus’ son and entreat him for his father’s sake and his
+mother’s of the lovely hair and for his child’s sake that thou
+mayest move his soul.”
+</p>
+
+<p>
+Thus Hermes spake, and departed unto high Olympus. But Priam leapt from the car
+to the earth, and left Idaios in his place; he stayed to mind the horses and
+mules; but the old man made straight for the house where Achilles dear to Zeus
+was wont to sit. And therein he found the man himself, and his comrades sate
+apart: two only, the hero Automedon and Alkimos, of the stock of Ares, were
+busy in attendance; and he was lately ceased from meat, even from eating and
+drinking: and still the table stood beside him. But they were unaware of great
+Priam as he came in, and so stood he anigh and clasped in his hands the knees
+of Achilles, and kissed his hands, terrible, man-slaying, that slew many of
+Priam’s sons. And as when a grievous curse cometh upon a man who in his
+own country hath slain another and escapeth to a land of strangers, to the
+house of some rich man, and wonder possesseth them that look on him—so Achilles
+wondered when he saw godlike Priam, and the rest wondered likewise, and looked
+upon one another. Then Priam spake and entreated him, saying: “Bethink
+thee, O Achilles like to gods, of thy father that is of like years with me, on
+the grievous pathway of old age. Him haply are the dwellers round about
+entreating evilly, nor is there any to ward from him ruin and bane.
+Nevertheless while he heareth of thee as yet alive he rejoiceth in his heart,
+and hopeth withal day after day that he shall see his dear son returning from
+Troy-land. But I, I am utterly unblest, since I begat sons the best men in wide
+Troy-land, but declare unto thee that none of them is left. Fifty I had, when
+the sons of the Achaians came; nineteen were born to me of one mother, and
+concubines bare the rest within my halls. Now of the more part had impetuous
+Ares unstrung the knees, and he who was yet left and guarded city and men, him
+slewest thou but now as he fought for his country, even Hector. For his sake
+come I unto the ships of the Achaians that I may win him back from thee, and I
+bring with me untold ransom. Yea, fear thou the gods, Achilles, and have
+compassion on me, even me, bethinking thee of thy father. Lo, I am yet more
+piteous than he, and have braved what none other man on earth hath braved
+before, to stretch forth my hand toward the face of the slayer of my
+sons.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and stirred within Achilles desire to make lament for his
+father. And he touched the old mal’s hand and gently moved him back. And
+as they both bethought them of their dead, so Priam for man-slaying Hector wept
+sore as he was fallen before Achilles’ feet, and Achilles wept for his
+own father, and now again for Patroklos, and their moan went up throughout the
+house. But when noble Achilles had satisfied him with lament, and the desire
+thereof departed from his heart and limbs, straightway he sprang from his seat
+and raised the old man by his hand, pitying his hoary head and hoary beard, and
+spake unto him winged words and said: “Ah hapless! many ill things verily
+thou hast endured in thy heart. How durst thou come alone to the ships of the
+Achaians and to meet the eyes of the man who hath slain full many of the brave
+sons? of iron verily is thy heart. But come then set thee on a seat, and we
+will let our sorrows lie quiet in our hearts for all our pain, for no avail
+cometh of chill lament. This is the lot the gods have spun for miserable men,
+that they should live in pain; yet themselves are sorrowless. For two urns
+stand upon the floor of Zeus filled with his evil gifts, and one with
+blessings. To whomsoever Zeus whose joy is in the lightning dealeth a mingled
+lot, that man chanceth now upon ill and now again on good, but to whom he
+giveth but of the bad kind him he bringeth to scorn, and evil famine chaseth
+him over the goodly earth, and he is a wanderer honoured of neither gods nor
+men. Even thus to Peleus gave the gods splendid gifts from his birth, for he
+excelled all men in good fortune and wealth, and was king of the Myrmidons, and
+mortal though he was the gods gave him a goddess to be his bride. Yet even on
+him God brought evil, seeing that there arose to him no offspring of princely
+sons in his halls, save that he begat one son to an untimely death. Neither may
+I tend him as he groweth old, since very far from my country I am dwelling in
+Troy-land, to vex thee and thy children. And of thee, old sire, we have heard
+how of old time thou wert happy, even how of all that Lesbos, seat of Makar,
+boundeth to the north thereof and Phrygia farther up and the vast Hellespont—of
+all these folk, men say, thou wert the richest in wealth and in sons, but after
+that the Powers of Heaven brought this bane on thee, ever are battles and
+man-slayings around thy city. Keep courage, and lament not unabatingly in thy
+heart. For nothing wilt thou avail by grieving for thy son, neither shalt thou
+bring him back to life or ever some new evil come upon thee.”
+</p>
+
+<p>
+Then made answer unto him the old man, godlike Priam: “Bid me not to a
+seat, O fosterling of Zeus, so long as Hector lieth uncared for at the huts,
+but straightway give him back that I may behold him with mine eyes; and accept
+thou the great ransom that we bring. So mayest thou have pleasure thereof, and
+come unto thy native land, since thou hast spared me from the first.”
+</p>
+
+<p>
+Then fleet-footed Achilles looked sternly upon him and said: “No longer
+chafe me, old sire; of myself am I minded to give Hector back to thee, for
+there came to me a messenger from Zeus, even my mother who bare me, daughter of
+the Ancient One of the Sea. And I know, O Priam, in my mind, nor am unaware
+that some god it is that hath guided thee to the swift ships of the Achaians.
+For no mortal man, even though in prime of youth, would dare to come among the
+host, for neither could he escape the watch, nor easily thrust back the bolt of
+our doors. Therefore now stir my heart no more amid my troubles, lest I leave
+not even thee in peace, old sire, within my hut, albeit thou art my suppliant,
+and lest I transgress the commandment of Zeus.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the old man feared, and obeyed his word. And the son of
+Peleus leapt like a lion through the door of the house, not alone, for with him
+went two squires, the hero Automedon and Alkimos, they whom above all his
+comrades Achilles honoured, save only Patroklos that was dead. They then loosed
+from under the yoke the horses and mules, and led in the old mal’s
+crier-herald and set him on a chair, and from the wain of goodly felloes they
+took the countless ransom set on Hector’s head. But they left two robes
+and a well-spun doublet, that Achilles might wrap the dead therein when he gave
+him to be carried home. And he called forth handmaids and bade them wash and
+anoint him when they had borne him apart, so that Priam should not look upon
+his son, lest he should not refrain the wrath at his sorrowing heart when he
+should look upon his son, and lest Achilles’ heart be vexed thereat and
+he slay him and transgress the commandment of Zeus. So when the handmaids had
+washed the body and anointed it with oil, and had thrown over it a fair robe
+and a doublet, then Achilles himself lifted it and laid it on a bier, and his
+comrades with him lifted it on to the polished waggon. Then he groaned aloud
+and called on his dear comrade by his name: “Patroklos, be not vexed with
+me if thou hear even in the house of Hades that I have given back noble Hector
+unto his dear father, for not unworthy is the ransom he hath given me, whereof
+I will deal to thee again thy rightful share.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake noble Achilles, and went back into the hut, and sate him down on the
+cunningly-wrought couch whence he had arisen by the opposite wall, and spake a
+word to Priam: “Thy son, old sire, is given back as thou wouldest and
+lieth on a bier, and with the break of day thou shalt see him thyself as thou
+carriest him. But now bethink we us of supper. For even fair-haired Niobe
+bethought her of meat, she whose twelve children perished in her halls, six
+daughters and six lusty sons. The sons Apollo, in his anger against Niobe, slew
+with arrows from his silver bow, and the daughters archer Artemis, for that
+Niobe matched herself against fair-cheeked Leto, saying that the goddess bare
+but twain but herself many children: so they though they were but twain
+destroyed the other all. Nine days they lay in their blood, nor was there any
+to bury them, for Kronion turned the folk to stones. Yet on the tenth day the
+gods of heaven buried them, and she then bethought her of meat, when she was
+wearied out with weeping tears. And somewhere now among the cliffs, on the
+lonely mountains, even on Sipylos, where they say are the couching-places of
+nymphs that dance around Acheloos, there she, albeit a stone, broodeth still
+over her troubles from the gods. But come let us too, noble father, take
+thought of meat, and afterward thou shalt mourn over thy dear son as thou
+carriest him to Ilios; and many tears shall be his due.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake fleet Achilles, and sprang up, and slew a pure white sheep, and his
+comrades skinned and made it ready in seemly fashion, and divided it cunningly
+and pierced it with spits, and roasted it carefully and drew all off. And
+Automedon took bread and served it on a table in fair baskets, while Achilles
+dealt out the flesh. And they stretched forth their hands to the good cheer
+lying ready before them. But when they had put off the desire of meat and
+drink, then Priam son of Dardanos marvelled at Achilles to see how great he was
+and how goodly, for he was like a god to look upon. And Achilles marvelled at
+Priam son of Dardanos, beholding his noble aspect and hearkening to his words.
+But when they had gazed their fill upon one another, then first spake the old
+man, godlike Priam, to Achilles: “Now presently give me whereon to lie,
+fosterling of Zeus, that of sweet sleep also we may now take our fill at rest:
+for never yet have mine eyes closed beneath their lids since at thy hands my
+son lost his life, but I continually mourn and brood over countless griefs,
+grovelling in the courtyard-close amid the mire. Now at last have I tasted
+bread and poured bright wine down my throat, but till now I had tasted
+naught.”
+</p>
+
+<p>
+He said, and Achilles bade his comrades and handmaids to set a bedstead beneath
+the portico, and to cast thereon fair shining rugs and spread coverlets above
+and thereon to lay thick mantles to be a clothing over all. And the maids went
+forth from the inner hail with torches in their hands, and quickly spread two
+beds in haste. Then with bitter meaning [in his reference to Agamemnon] said
+fleet-footed Achilles unto Priam: “Lie thou without, dear sire, lest
+there come hither one of the counsellors of the Achaians, such as ever take
+counsel with me by my side, as custom is. If any of such should behold thee
+through the swift black night, forthwith he might haply tell it to Agamemnon
+shepherd of the host, and thus would there be delay in giving back the dead.
+But come say this to me and tell it true, how many days’ space thou art
+fain to make funeral for noble Hector, so that for so long I may myself abide
+and may keep back the host.”
+</p>
+
+<p>
+And the old man, godlike Priam, answered him, saying: “If thou art verily
+willing that I accomplish noble Hector’s funeral, by doing as thou
+sayest, O Achilles, thou wilt do me grace. For thou knowest how we are pent
+within the city, and wood from the mountain is far to fetch, and the Trojans
+are much in fear. Nine days will we make moan for him in our halls, and on the
+tenth we will hold funeral and the folk shall feast, and on the eleventh we
+will make, a barrow over him, and on the twelfth we will do battle if need
+be.”
+</p>
+
+<p>
+Then again spake the fleet noble Achilles unto him, saying: “All this, O
+ancient Priam, shall be as thou biddest; for I will hold back the battle even
+so long a time as thou tellest me.”
+</p>
+
+<p>
+Thus speaking he clasped the old mal’s right hand at the wrist, lest he
+should be anywise afraid at heart. So they in the forepart of the house laid
+them down, Priam and the herald, with wise thoughts at their hearts, but
+Achilles slept in a recess of the firm-wrought hut, and beside him lay
+fair-cheeked Briseis.
+</p>
+
+<p>
+Now all other gods and warriors lords of chariots slumbered all night, by soft
+sleep overcome. But not on the Helper Hermes did sleep take hold as he sought
+within his heart how he should guide forth king Priam from the ships unespied
+of the trusty sentinels. And he stood above his head and spake a word to him:
+“Old sire, no thought then hast thou of any evil, seeing thou yet
+sleepest among men that are thine enemies, for that Achilles spared thee. Truly
+now hast thou won back thy dear son, and at great price. But for thy life will
+thy sons thou hast left behind be offering threefold ransom, if but Agamemnon
+Atreus’ son be aware of thee, and aware be all the Achaians.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and the old man feared, and roused the herald. And Hermes yoked
+the horses and mules for them, and himself drave them lightly through the camp,
+and none was aware of them.
+</p>
+
+<p>
+But when they came to the ford of the fair-flowing river, [even eddying
+Xanthos, begotten of immortal Zeus,] then Hermes departed up to high Olympus,
+and Morning of the saffron robe spread over all the earth. And they with wail
+and moan drave the horses to the city, and the mules drew the dead. Nor marked
+them any man or fair-girdled woman until Kassandra, peer of golden Aphrodite,
+having gone up upon Pergamos, was aware of her dear father as he stood in the
+car, and the herald that was crier to the town. Then beheld she him that lay
+upon the bier behind the mules, and thereat she wailed and cried aloud
+throughout all the town: “O men and women of Troy, come ye hither and
+look upon Hector, if ever while he was alive ye rejoiced when he came back from
+battle, since great joy was he to the city and all the folk.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she, nor was man or woman left within the city, for upon all came
+unendurable grief. And near the gates they met Priam bringing home the dead.
+First bewailed him his dear wife and lady mother, as they cast them on the
+fair-wheeled wain and touched his head; and around them stood the throng and
+wept. So all day long unto the setting of the sun they had lamented Hector in
+tears without the gate, had not the old man spoken from the car among the folk:
+“Give me place for the mules to pass through; hereafter ye shall have
+your fill of wailing, when I have brought him unto his home.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they parted asunder and gave place to the wain. And the
+others when they had brought him to the famous house, laid him on a fretted
+bed, and set beside him minstrel leaders of the dirge, who wailed a mournful
+lay, while the women made moan with them. And among the women white-armed
+Andromache led the lamentation, while in her hands she held the head of Hector
+slayer of men: “Husband, thou art gone young from life, and leavest me a
+widow in thy halls. And the child is yet but a little one, child of ill-fated
+parents, thee and me; nor methinks shall he grow up to manhood, for ere then
+shall this city be utterly destroyed. For thou art verily perished who didst
+watch over it, who guardedst it and keptest safe its noble wives and infant
+little ones. These soon shall be voyaging in the hollow ships, yea and I too
+with them, and thou, my child, shalt either go with me unto a place where thou
+shalt toil at unseemly tasks, labouring before the face of some harsh lord, or
+else some Achaian will take thee by the arm and hurl thee from the battlement,
+a grievous death, for that he is wroth because Hector slew his brother or
+father or son, since full many of the Achaians in Hector’s hands have
+bitten the firm earth. For no light hand had thy father in the grievous fray.
+Therefore the folk lament him throughout the city, and woe unspeakable and
+mourning hast thou left to thy parents, Hector, but with me chiefliest shall
+grievous pain abide. For neither didst thou stretch thy hands to me from a bed
+in thy death, neither didst speak to me some memorable word that I might have
+thought on evermore as my tears fall night and day.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she wailing, and the women joined their moan. And among them Hekabe
+again led the loud lament: “Hector, of all my children far dearest to my
+heart, verily while thou wert alive dear wert thou to the gods, and even in thy
+doom of death have they had care for thee. For other sons of mine whom he took
+captive would fleet Achilles sell beyond the unvintaged sea unto Samos and
+Imbros and smoking Lemnos, but when with keen-edged bronze he had bereft thee
+of thy life he was fain to drag thee oft around the tomb of his comrade, even
+Patroklos whom thou slewest, yet might he not raise him up thereby. But now all
+dewy and fresh thou liest in our halls, like one on whom Apollo, lord of the
+silver bow, hath descended and slain him with his gentle darts.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she wailing, and stirred unending moan. Then thirdly Helen led their
+sore lament: “Hector, of all my brethren of Troy far dearest to my heart!
+Truly my lord is godlike Alexandros who brought me to Troy-land—would I had
+died ere then. For this is now the twentieth year since I went thence and am
+gone from my own native land, but never yet heard I evil or despiteful word
+from thee; nay, if any other haply upbraided me in the palace-halls, whether
+brother or sister of thine or brother’s fair-robed wife, or thy
+mother—but thy father is ever kind to me as he were my own—then wouldst thou
+soothe such with words and refrain them, by the gentleness of thy spirit and by
+thy gentle words. Therefore bewail I thee with pain at heart, and my hapless
+self with thee, for no more is any left in wide Troy-land to be my friend and
+kind to me, but all men shudder at me.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake she wailing, and therewith the great multitude of the people
+groaned. But the old man Priam spake a word among the folk: “Bring wood,
+men of Troy, unto the city, and be not anywise afraid at heart of a crafty
+ambush of the Achaians; for this message Achilles gave me when he sent me from
+the black ships, that they should do us no hurt until the twelfth morn
+arise.”
+</p>
+
+<p>
+Thus spake he, and they yoked oxen and mules to wains, and quickly then they
+flocked before the city. So nine days they gathered great store of wood. But
+when the tenth morn rose with light for men, then bare they forth brave Hector,
+weeping tears, and on a lofty pyre they laid the dead man, and thereon cast
+fire.
+</p>
+
+<p>
+But when the daughter of Dawn, rosy-fingered Morning, shone forth, then
+gathered the folk around glorious Hector’s pyre. First quenched they with
+bright wine all the burning, so far as the fire’s strength went, and then
+his brethren and comrades gathered his white bones lamenting, and big tears
+flowed down their cheeks. And the bones they took and laid in a golden urn,
+shrouding them in soft purple robes, and straightway laid the urn in a hollow
+grave and piled thereon great close-set stones, and heaped with speed a barrow,
+while watchers were set everywhere around, lest the well-greaved Achaians
+should make onset before the time. And when they had heaped the barrow they
+went back, and gathered them together and feasted right well in noble feast at
+the palace of Priam, Zeus-fostered king.
+</p>
+
+<p>
+Thus held they funeral for Hector tamer of horses.</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<hr/>
+</div>
+</div>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/books/index.html b/books/index.html
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang=en>
+ <head>
+ <meta charset="utf-8" />
+ <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" >
+ <title>ben's books</title>
+ <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css">
+ <link rel="icon" href=data:,>
+ </head>
+ <body style="font-family: monospace">
+ <header><nav>
+ <a href="../">[Home]</a>
+ <a href="../blog/">[Blog]</a>
+ <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a>
+ <a>[Books]</a>
+ </nav></header>
+ <h1>ben's books</h1>
+ <p>
+ These are some texts which I like sufficiently to have formatted them nicely.
+ <ul>
+ <li>Homer, <a href="iliad.html">The Iliad</a>: translated by Lang, Leaf, and Meyers (1883).</li>
+ <li>Euripides, <a href="medea.html">Μήδεια</a></li>
+ <li>Pyotr Kropotkin, <a href="https://breadpunk.club/~kropotkin/">The Conquest of Bread</a></li>
+ <li>Elias Lönnrot, <a href="kalevala.html">Kalevala</a></li>
+ </ul>
+ </p>
+ <br>
+ <footer>
+ The content on this site, unless otherwise specified, is in the public domain.
+ </footer>
+ </body>
+</html>
diff --git a/books/kalevala.html b/books/kalevala.html
@@ -0,0 +1,23237 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang=fi>
+<head>
+ <meta charset="utf-8" />
+ <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" >
+ <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css">
+ <link rel="icon" href=data:,>
+ <title>KALEVALA - LÖNNROT</title>
+ <style type="text/css">
+ hr {
+ width: 80%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ }
+ body {
+ font-family: serif;
+ }
+ </style>
+</head>
+<body>
+ <header><nav>
+ <a href="../">[Home]</a>
+ <a href="../blog/">[Blog]</a>
+ <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a>
+ <a href="./">[Books]</a>
+ </nav></header>
+
+<h1>Kalevala</h1>
+<h2>Elias Lönnrot</h2>
+
+<a href="kalevala.txt">plain text version</a>
+<h3>Contents</h3>
+<div style="font-family: monospace">
+<a href='#1'>1</a>
+<a href='#2'>2</a>
+<a href='#3'>3</a>
+<a href='#4'>4</a>
+<a href='#5'>5</a>
+<a href='#6'>6</a>
+<a href='#7'>7</a>
+<a href='#8'>8</a>
+<a href='#9'>9</a>
+<a href='#10'>10</a>
+<a href='#11'>11</a>
+<a href='#12'>12</a>
+<a href='#13'>13</a>
+<a href='#14'>14</a>
+<a href='#15'>15</a>
+<a href='#16'>16</a>
+<a href='#17'>17</a>
+<a href='#18'>18</a>
+<a href='#19'>19</a>
+<a href='#20'>20</a>
+<a href='#21'>21</a>
+<a href='#22'>22</a>
+<a href='#23'>23</a>
+<a href='#24'>24</a>
+<a href='#25'>25</a>
+<a href='#26'>26</a>
+<a href='#27'>27</a>
+<a href='#28'>28</a>
+<a href='#29'>29</a>
+<a href='#30'>30</a>
+<a href='#31'>31</a>
+<a href='#32'>32</a>
+<a href='#33'>33</a>
+<a href='#34'>34</a>
+<a href='#35'>35</a>
+<a href='#36'>36</a>
+<a href='#37'>37</a>
+<a href='#38'>38</a>
+<a href='#39'>39</a>
+<a href='#40'>40</a>
+<a href='#41'>41</a>
+<a href='#42'>42</a>
+<a href='#43'>43</a>
+<a href='#44'>44</a>
+<a href='#45'>45</a>
+<a href='#46'>46</a>
+<a href='#47'>47</a>
+<a href='#48'>48</a>
+<a href='#49'>49</a>
+<a href='#50'>50</a>
+</div>
+
+<hr />
+
+<h3 id=1>Ensimmäinen runo</h3>
+
+Mieleni minun tekevi,<br>
+aivoni ajattelevi<br>
+lähteäni laulamahan,<br>
+saa'ani sanelemahan,<br>
+sukuvirttä suoltamahan,<br>
+lajivirttä laulamahan.<br>
+Sanat suussani sulavat,<br>
+puhe'et putoelevat,<br>
+kielelleni kerkiävät,<br>
+hampahilleni hajoovat.<br>
+Veli kulta, veikkoseni,<br>
+kaunis kasvinkumppalini!<br>
+Lähe nyt kanssa laulamahan,<br>
+saa kera sanelemahan<br>
+yhtehen yhyttyämme,<br>
+kahta'alta käytyämme!<br>
+Harvoin yhtehen yhymme,<br>
+saamme toinen toisihimme<br>
+näillä raukoilla rajoilla,<br>
+poloisilla Pohjan mailla.<br>
+Lyökämme käsi kätehen,<br>
+sormet sormien lomahan,<br>
+lauloaksemme hyviä,<br>
+parahia pannaksemme,<br>
+kuulla noien kultaisien,<br>
+tietä mielitehtoisien,<br>
+nuorisossa nousevassa,<br>
+kansassa kasuavassa:<br>
+noita saamia sanoja,<br>
+virsiä virittämiä<br>
+vyöltä vanhan Väinämöisen,<br>
+alta ahjon Ilmarisen,<br>
+päästä kalvan Kaukomielen,<br>
+Joukahaisen jousen tiestä,<br>
+Pohjan peltojen periltä,<br>
+Kalevalan kankahilta.<br>
+Niit' ennen isoni lauloi<br>
+kirvesvartta vuollessansa;<br>
+niitä äitini opetti<br>
+väätessänsä värttinätä,<br>
+minun lasna lattialla<br>
+eessä polven pyöriessä,<br>
+maitopartana pahaisna,<br>
+piimäsuuna pikkaraisna.<br>
+Sampo ei puuttunut sanoja<br>
+eikä Louhi luottehia:<br>
+vanheni sanoihin sampo,<br>
+katoi Louhi luottehisin,<br>
+virsihin Vipunen kuoli,<br>
+Lemminkäinen leikkilöihin.<br>
+Viel' on muitaki sanoja,<br>
+ongelmoita oppimia:<br>
+tieohesta tempomia,<br>
+kanervoista katkomia,<br>
+risukoista riipomia,<br>
+vesoista vetelemiä,<br>
+päästä heinän hieromia,<br>
+raitiolta ratkomia,<br>
+paimenessa käyessäni,<br>
+lasna karjanlaitumilla,<br>
+metisillä mättähillä,<br>
+kultaisilla kunnahilla,<br>
+mustan Muurikin jälessä,<br>
+Kimmon kirjavan keralla.<br>
+Vilu mulle virttä virkkoi,<br>
+sae saatteli runoja.<br>
+Virttä toista tuulet toivat,<br>
+meren aaltoset ajoivat.<br>
+Linnut liitteli sanoja,<br>
+puien latvat lausehia.<br>
+Ne minä kerälle käärin,<br>
+sovittelin sommelolle.<br>
+Kerän pistin kelkkahani,<br>
+sommelon rekoseheni;<br>
+ve'in kelkalla kotihin,<br>
+rekosella riihen luoksi;<br>
+panin aitan parven päähän<br>
+vaskisehen vakkasehen.<br>
+Viikon on virteni vilussa,<br>
+kauan kaihossa sijaisnut.<br>
+Veänkö vilusta virret,<br>
+lapan laulut pakkasesta,<br>
+tuon tupahan vakkaseni,<br>
+rasian rahin nenähän,<br>
+alle kuulun kurkihirren,<br>
+alle kaunihin katoksen,<br>
+aukaisen sanaisen arkun,<br>
+virsilippahan viritän,<br>
+kerittelen pään kerältä,<br>
+suorin solmun sommelolta?<br>
+Niin laulan hyvänki virren,<br>
+kaunihinki kalkuttelen<br>
+ruoalta rukihiselta,<br>
+oluelta ohraiselta.<br>
+Kun ei tuotane olutta,<br>
+tarittane taarivettä,<br>
+laulan suulta laihemmalta,<br>
+vetoselta vierettelen<br>
+tämän iltamme iloksi,<br>
+päivän kuulun kunniaksi,<br>
+vaiko huomenen huviksi,<br>
+uuen aamun alkeheksi.<br>
+
+
+Noin kuulin saneltavaksi,<br>
+tiesin virttä tehtäväksi:<br>
+yksin meillä yöt tulevat,<br>
+yksin päivät valkeavat;<br>
+yksin syntyi Väinämöinen,<br>
+ilmestyi ikirunoja<br>
+kapehesta kantajasta,<br>
+Ilmattaresta emosta.<br>
+Olipa impi, ilman tyttö,<br>
+kave luonnotar korea.<br>
+Piti viikoista pyhyyttä,<br>
+iän kaiken impeyttä<br>
+ilman pitkillä pihoilla,<br>
+tasaisilla tanterilla.<br>
+Ikävystyi aikojansa,<br>
+ouostui elämätänsä,<br>
+aina yksin ollessansa,<br>
+impenä eläessänsä<br>
+ilman pitkillä pihoilla,<br>
+avaroilla autioilla.<br>
+Jop' on astuiksen alemma,<br>
+laskeusi lainehille,<br>
+meren selvälle selälle,<br>
+ulapalle aukealle.<br>
+Tuli suuri tuulen puuska,<br>
+iästä vihainen ilma;<br>
+meren kuohuille kohotti,<br>
+lainehille laikahutti.<br>
+Tuuli neittä tuuitteli,<br>
+aalto impeä ajeli<br>
+ympäri selän sinisen,<br>
+lakkipäien lainehien:<br>
+tuuli tuuli kohtuiseksi,<br>
+meri paksuksi panevi.<br>
+Kantoi kohtua kovoa,<br>
+vatsantäyttä vaikeata<br>
+vuotta seitsemän satoa,<br>
+yheksän yrön ikeä;<br>
+eikä synny syntyminen,<br>
+luovu luomatoin sikiö.<br>
+Vieri impi veen emona.<br>
+Uipi iät, uipi lännet,<br>
+uipi luotehet, etelät,<br>
+uipi kaikki ilman rannat<br>
+tuskissa tulisen synnyn,<br>
+vatsanvaivoissa kovissa;<br>
+eikä synny syntyminen,<br>
+luovu luomatoin sikiö.<br>
+Itkeä hyryttelevi;<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi poloinen, päiviäni,<br>
+lapsi kurja, kulkuani!<br>
+Jo olen joutunut johonki:<br>
+iäkseni ilman alle,<br>
+tuulen tuuiteltavaksi,<br>
+aaltojen ajeltavaksi<br>
+näillä väljillä vesillä,<br>
+lake'illa lainehilla!<br>
+"Parempi olisi ollut<br>
+ilman impenä eleä,<br>
+kuin on nyt tätä nykyä<br>
+vierähellä veen emona:<br>
+vilu tääll' on ollakseni,<br>
+vaiva värjätelläkseni,<br>
+aalloissa asuakseni,<br>
+veessä vierielläkseni.<br>
+"Oi Ukko, ylijumala,<br>
+ilman kaiken kannattaja!<br>
+Tule tänne tarvittaissa,<br>
+käy tänne kutsuttaessa!<br>
+Päästä piika pintehestä,<br>
+vaimo vatsanvääntehestä!<br>
+Käy pian, välehen jou'u,<br>
+välehemmin tarvitahan!"<br>
+Kului aikoa vähäisen,<br>
+pirahteli pikkaraisen.<br>
+Tuli sotka, suora lintu;<br>
+lenteä lekuttelevi<br>
+etsien pesän sijoa,<br>
+asuinmaata arvaellen.<br>
+Lenti iät, lenti lännet,<br>
+lenti luotehet, etelät.<br>
+Ei löyä tiloa tuota,<br>
+paikkoa pahintakana,<br>
+kuhun laatisi pesänsä,<br>
+ottaisi olosijansa.<br>
+Liitelevi, laatelevi;<br>
+arvelee, ajattelevi:<br>
+"Teenkö tuulehen tupani,<br>
+aalloillen asuinsijani?<br>
+Tuuli kaatavi tupasen,<br>
+aalto vie asuinsijani."<br>
+Niin silloin ve'en emonen,<br>
+veen emonen, ilman impi,<br>
+nosti polvea merestä,<br>
+lapaluuta lainehesta<br>
+sotkalle pesän sijaksi,<br>
+asuinmaaksi armahaksi.<br>
+Tuo sotka, sorea lintu,<br>
+liiteleikse, laateleikse.<br>
+Keksi polven veen emosen<br>
+sinerväisellä selällä;<br>
+luuli heinämättähäksi,<br>
+tuoreheksi turpeheksi.<br>
+Lentelevi, liitelevi,<br>
+päähän polven laskeuvi.<br>
+Siihen laativi pesänsä,<br>
+muni kultaiset munansa:<br>
+kuusi kultaista munoa,<br>
+rautamunan seitsemännen.<br>
+Alkoi hautoa munia,<br>
+päätä polven lämmitellä.<br>
+Hautoi päivän, hautoi toisen,<br>
+hautoi kohta kolmannenki.<br>
+Jopa tuosta veen emonen,<br>
+veen emonen, ilman impi,<br>
+tuntevi tulistuvaksi,<br>
+hipiänsä hiiltyväksi;<br>
+luuli polvensa palavan,<br>
+kaikki suonensa sulavan.<br>
+Vavahutti polveansa,<br>
+järkytti jäseniänsä:<br>
+munat vierähti vetehen,<br>
+meren aaltohon ajaikse;<br>
+karskahti munat muruiksi,<br>
+katkieli kappaleiksi.<br>
+Ei munat mutahan joua,<br>
+siepalehet veen sekahan.<br>
+Muuttuivat murut hyviksi,<br>
+kappalehet kaunoisiksi:<br>
+munasen alainen puoli<br>
+alaiseksi maaemäksi,<br>
+munasen yläinen puoli<br>
+yläiseksi taivahaksi;<br>
+yläpuoli ruskeaista<br>
+päivöseksi paistamahan,<br>
+yläpuoli valkeaista,<br>
+se kuuksi kumottamahan;<br>
+mi munassa kirjavaista,<br>
+ne tähiksi taivahalle,<br>
+mi munassa mustukaista,<br>
+nepä ilman pilvilöiksi.<br>
+Ajat eellehen menevät,<br>
+vuoet tuota tuonnemmaksi<br>
+uuen päivän paistaessa,<br>
+uuen kuun kumottaessa.<br>
+Aina uipi veen emonen,<br>
+veen emonen, ilman impi,<br>
+noilla vienoilla vesillä,<br>
+utuisilla lainehilla,<br>
+eessänsä vesi vetelä,<br>
+takanansa taivas selvä.<br>
+Jo vuonna yheksäntenä,<br>
+kymmenentenä kesänä<br>
+nosti päätänsä merestä,<br>
+kohottavi kokkoansa.<br>
+Alkoi luoa luomiansa,<br>
+saautella saamiansa<br>
+selvällä meren selällä,<br>
+ulapalla aukealla.<br>
+Kussa kättä käännähytti,<br>
+siihen niemet siivoeli;<br>
+kussa pohjasi jalalla,<br>
+kalahauat kaivaeli;<br>
+kussa ilman kuplistihe,<br>
+siihen syöverit syventi.<br>
+Kylin maahan kääntelihe:<br>
+siihen sai sileät rannat;<br>
+jaloin maahan kääntelihe:<br>
+siihen loi lohiapajat;<br>
+pä'in päätyi maata vasten:<br>
+siihen laitteli lahelmat.<br>
+Ui siitä ulomma maasta,<br>
+seisattelihe selälle:<br>
+luopi luotoja merehen,<br>
+kasvatti salakaria<br>
+laivan laskemasijaksi,<br>
+merimiesten pään menoksi.<br>
+Jo oli saaret siivottuna,<br>
+luotu luotoset merehen,<br>
+ilman pielet pistettynä,<br>
+maat ja manteret sanottu,<br>
+kirjattu kivihin kirjat,<br>
+veetty viivat kallioihin.<br>
+Viel' ei synny Väinämöinen,<br>
+ilmau ikirunoja.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+kulki äitinsä kohussa<br>
+kolmekymmentä keseä,<br>
+yhen verran talviaki,<br>
+noilla vienoilla vesillä,<br>
+utuisilla lainehilla.<br>
+Arvelee, ajattelevi,<br>
+miten olla, kuin eleä<br>
+pimeässä piilossansa,<br>
+asunnossa ahtahassa,<br>
+kuss' ei konsa kuuta nähnyt<br>
+eikä päiveä havainnut.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Kuu, keritä, päivyt, päästä,<br>
+otava, yhä opeta<br>
+miestä ouoilta ovilta,<br>
+veräjiltä vierahilta,<br>
+näiltä pieniltä pesiltä,<br>
+asunnoilta ahtahilta!<br>
+Saata maalle matkamiestä,<br>
+ilmoillen inehmon lasta,<br>
+kuuta taivon katsomahan,<br>
+päiveä ihoamahan,<br>
+otavaista oppimahan,<br>
+tähtiä tähyämähän!"<br>
+Kun ei kuu kerittänynnä<br>
+eikä päivyt päästänynnä,<br>
+ouosteli aikojansa,<br>
+tuskastui elämätänsä:<br>
+liikahutti linnan portin<br>
+sormella nimettömällä,<br>
+lukon luisen luikahutti<br>
+vasemmalla varpahalla;<br>
+tuli kynsin kynnykseltä,<br>
+polvin porstuan ovelta.<br>
+Siitä suistui suin merehen,<br>
+käsin kääntyi lainehesen;<br>
+jääpi mies meren varahan,<br>
+uros aaltojen sekahan.<br>
+Virui siellä viisi vuotta,<br>
+sekä viisi jotta kuusi,<br>
+vuotta seitsemän, kaheksan.<br>
+Seisottui selälle viimein,<br>
+niemelle nimettömälle,<br>
+manterelle puuttomalle.<br>
+Polvin maasta ponnistihe,<br>
+käsivarsin käännältihe.<br>
+Nousi kuuta katsomahan,<br>
+päiveä ihoamahan,<br>
+otavaista oppimahan,<br>
+tähtiä tähyämähän.<br>
+Se oli synty Väinämöisen,<br>
+rotu rohkean runojan<br>
+kapehesta kantajasta,<br>
+Ilmattaresta emosta.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=2>Toinen runo</h3>
+
+
+Nousi siitä Väinämöinen<br>
+jalan kahen kankahalle<br>
+saarehen selällisehen,<br>
+manterehen puuttomahan.<br>
+Viipyi siitä vuotta monta,<br>
+aina eellehen eleli<br>
+saaressa sanattomassa,<br>
+manteressa puuttomassa.<br>
+Arvelee, ajattelevi,<br>
+pitkin päätänsä pitävi:<br>
+kenpä maita kylvämähän,<br>
+toukoja tihittämähän?<br>
+Pellervoinen, pellon poika,<br>
+Sampsa poika pikkarainen,<br>
+sep' on maita kylvämähän,<br>
+toukoja tihittämähän!<br>
+Kylvi maita kyyhätteli,<br>
+kylvi maita, kylvi soita,<br>
+kylvi auhtoja ahoja,<br>
+panettavi paasikoita.<br>
+Mäet kylvi männiköiksi,<br>
+kummut kylvi kuusikoiksi,<br>
+kankahat kanervikoiksi,<br>
+notkot nuoriksi vesoiksi.<br>
+Noromaille koivut kylvi,<br>
+lepät maille leyhke'ille,<br>
+tuomet kylvi tuorehille,<br>
+raiat maille raikkahille,<br>
+pihlajat pyhille maille,<br>
+pajut maille paisuville,<br>
+katajat karuille maille,<br>
+tammet virran vieremille.<br>
+Läksi puut ylenemähän,<br>
+vesat nuoret nousemahan.<br>
+Kasvoi kuuset kukkalatvat,<br>
+lautui lakkapäät petäjät.<br>
+Nousi koivupuut noroilla,<br>
+lepät mailla leyhke'illä,<br>
+tuomet mailla tuorehilla,<br>
+katajat karuilla mailla,<br>
+katajahan kaunis marja,<br>
+tuomehen hyvä he'elmä.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+kävi tuota katsomahan<br>
+Sampsan siemenen aloa,<br>
+Pellervoisen kylvämiä.<br>
+Näki puut ylenneheksi,<br>
+vesat nuoret nousneheksi;<br>
+yks' on tammi taimimatta,<br>
+juurtumatta puu Jumalan.<br>
+Heitti herjan valloillensa,<br>
+olevillen onnillensa;<br>
+vuotti vielä yötä kolme,<br>
+saman verran päiviäki.<br>
+Kävi siitä katsomahan<br>
+viikon päästä viimeistäki:<br>
+ei ole tammi kasvanunna,<br>
+juurtununna puu Jumalan.<br>
+Niin näkevi neljä neittä,<br>
+viisi veen on morsianta.<br>
+Ne oli nurmen niitännässä,<br>
+kastekorren katkonnassa<br>
+nenässä utuisen niemen,<br>
+päässä saaren terhenisen;<br>
+mink' on niitti, sen haravoi,<br>
+kaikki karhille veteli.<br>
+Tulipa merestä Tursas,<br>
+uros aalloista yleni.<br>
+Tunki heinäset tulehen,<br>
+ilmivalkean väkehen;<br>
+ne kaikki poroksi poltti,<br>
+kypeniksi kyyetteli.<br>
+Tuli tuhkia läjänen,<br>
+koko kuivia poroja.<br>
+Saip' on siihen lemmen lehti,<br>
+lemmen lehti, tammen terho,<br>
+josta kasvoi kaunis taimi,<br>
+yleni vihanta virpi;<br>
+nousi maasta mansikkaisna,<br>
+kasvoi kaksihaarukkaisna.<br>
+Ojenteli oksiansa,<br>
+levitteli lehviänsä.<br>
+Latva täytti taivahalle,<br>
+lehvät ilmoille levisi:<br>
+piätti pilvet juoksemasta,<br>
+hattarat hasertamasta,<br>
+päivän peitti paistamasta,<br>
+kuuhuen kumottamasta.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+arvelee, ajattelevi:<br>
+oisko tammen taittajata,<br>
+puun sorean sortajata?<br>
+Ikävä inehmon olla,<br>
+kamala kalojen uia<br>
+ilman päivän paistamatta,<br>
+kuuhuen kumottamatta.<br>
+Ei ole sitä urosta<br>
+eikä miestä urheata,<br>
+joka taisi tammen kaata,<br>
+satalatvan langettoa.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kave äiti, kantajani,<br>
+luonnotar, ylentäjäni!<br>
+Laitapa ve'en väkeä<br>
+- veessä on väkeä paljo -<br>
+tämä tammi taittamahan,<br>
+puu paha hävittämähän<br>
+eestä päivän paistavaisen,<br>
+tieltä kuun kumottavaisen!"<br>
+Nousipa merestä miesi,<br>
+uros aallosta yleni.<br>
+Ei tuo ollut suuren suuri<br>
+eikä aivan pienen pieni:<br>
+miehen peukalon pituinen,<br>
+vaimon vaaksan korkeuinen.<br>
+Vaski- oli hattu hartioilla,<br>
+vaskisaappahat jalassa,<br>
+vaskikintahat käessä,<br>
+vaskikirjat kintahissa,<br>
+vaskivyöhyt vyölle vyötty,<br>
+vaskikirves vyön takana:<br>
+varsi peukalon pituinen,<br>
+terä kynnen korkeuinen.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+arvelee, ajattelevi:<br>
+on miesi näkemiänsä,<br>
+uros silmänluontiansa,<br>
+pystyn peukalon pituinen,<br>
+härän kynnen korkunainen!<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Mi sinä olet miehiäsi,<br>
+ku, kurja, urohiasi?<br>
+Vähän kuollutta parempi,<br>
+katonutta kaunihimpi!"<br>
+Sanoi pikku mies merestä,<br>
+uros aallon vastaeli:<br>
+"Olen mie mokoma miesi,<br>
+uros pieni, veen väkeä.<br>
+Tulin tammen taittamahan,<br>
+puun murskan murentamahan."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei liene sinua luotu,<br>
+eipä luotu eikä suotu<br>
+ison tammen taittajaksi,<br>
+puun kamalan kaatajaksi."<br>
+Sai toki sanoneheksi;<br>
+katsahtavi vielä kerran:<br>
+näki miehen muuttunehen,<br>
+uuistunehen urohon!<br>
+Jalka maassa teutaroivi,<br>
+päähyt pilviä pitävi;<br>
+parta on eessä polven päällä,<br>
+hivus kannoilla takana;<br>
+syltä oli silmien välitse,<br>
+syltä housut lahkehesta,<br>
+puoltatoista polven päästä,<br>
+kahta kaation rajasta.<br>
+Hivelevi kirvestänsä,<br>
+tahkaisi tasatereä<br>
+kuutehen kovasimehen,<br>
+seitsemähän sieran päähän.<br>
+Astua lykyttelevi,<br>
+käyä kulleroittelevi<br>
+lave'illa lahkehilla,<br>
+leve'illä liehuimilla.<br>
+Astui kerran keikahutti<br>
+hienoiselle hietikolle,<br>
+astui toisen torkahutti<br>
+maalle maksankarvaiselle,<br>
+kolmannenki koikahutti<br>
+juurelle tulisen tammen.<br>
+Iski puuta kirvehellä,<br>
+tarpaisi tasaterällä.<br>
+Iski kerran, iski toisen,<br>
+kohta kolmannen yritti;<br>
+tuli tuiski kirvehestä,<br>
+panu tammesta pakeni:<br>
+tahtoi tammi kallistua,<br>
+lysmyä rutimoraita.<br>
+Niin kerralla kolmannella<br>
+jopa taisi tammen kaata,<br>
+ruhtoa rutimoraian,<br>
+satalatvan lasketella.<br>
+Tyven työnnytti itähän,<br>
+latvan laski luotehesen,<br>
+lehvät suurehen suvehen,<br>
+oksat puolin pohjosehen.<br>
+Kenpä siitä oksan otti,<br>
+se otti ikuisen onnen;<br>
+kenpä siitä latvan taittoi,<br>
+se taittoi ikuisen taian;<br>
+kenpä lehvän leikkaeli,<br>
+se leikkoi ikuisen lemmen.<br>
+Mi oli lastuja pirannut,<br>
+pälähellyt pälkäreitä<br>
+selvälle meren selälle,<br>
+lake'ille lainehille,<br>
+noita tuuli tuuitteli,<br>
+meren läikkä läikytteli<br>
+venosina veen selällä,<br>
+laivasina lainehilla.<br>
+Kantoi tuuli Pohjolahan.<br>
+Pohjan piika pikkarainen<br>
+huntujahan huuhtelevi,<br>
+virutteli vaattehia<br>
+rannalla vesikivellä<br>
+pitkän niemyen nenässä.<br>
+Näki lastun lainehilla;<br>
+tuon kokosi konttihinsa,<br>
+kantoi kontilla kotihin,<br>
+pitkäkielellä piha'an,<br>
+tehä noian nuoliansa,<br>
+ampujan asehiansa.<br>
+Kun oli tammi taittununna,<br>
+kaatununna puu katala,<br>
+pääsi päivät paistamahan,<br>
+pääsi kuut kumottamahan,<br>
+pilvet pitkin juoksemahan,<br>
+taivon kaaret kaartamahan<br>
+nenähän utuisen niemen,<br>
+päähän saaren terhenisen.<br>
+Siit' alkoi salot silota,<br>
+metsät mielin kasvaella,<br>
+lehti puuhun, ruoho maahan,<br>
+linnut puuhun laulamahan,<br>
+rastahat iloitsemahan,<br>
+käki päällä kukkumahan.<br>
+Kasvoi maahan marjanvarret,<br>
+kukat kultaiset keolle;<br>
+ruohot kasvoi kaikenlaiset,<br>
+monenmuotoiset sikesi.<br>
+Ohra on yksin nousematta,<br>
+touko kallis kasvamatta.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+astuvi, ajattelevi<br>
+rannalla selän sinisen,<br>
+ve'en vankan vieremillä.<br>
+Löyti kuusia jyviä,<br>
+seitsemiä siemeniä<br>
+rannalta merelliseltä,<br>
+hienoiselta hietiköltä;<br>
+kätki nää'än nahkasehen,<br>
+koipehen kesäoravan.<br>
+Läksi maata kylvämähän,<br>
+siementä sirottamahan<br>
+vierehen Kalevan kaivon,<br>
+Osmon pellon penkerehen.<br>
+Tirskuipa tiainen puusta:<br>
+"Eipä nouse Osmon ohra,<br>
+ei kasva Kalevan kaura<br>
+ilman maan alistamatta,<br>
+ilman kasken kaatamatta,<br>
+tuon tulella polttamatta."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+teetti kirvehen terävän.<br>
+Siitä kaatoi kasken suuren,<br>
+mahottoman maan alisti.<br>
+Kaikki sorti puut soreat;<br>
+yhen jätti koivahaisen<br>
+lintujen leposijaksi,<br>
+käkösen kukuntapuuksi.<br>
+Lenti kokko halki taivon,<br>
+lintunen ylitse ilman.<br>
+Tuli tuota katsomahan:<br>
+"Miksipä on tuo jätetty<br>
+koivahainen kaatamatta,<br>
+puu sorea sortamatta?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Siksipä on tuo jätetty:<br>
+lintujen lepeämiksi,<br>
+kokon ilman istumiksi."<br>
+Sanoi kokko, ilman lintu:<br>
+"Hyvinpä sinäki laait:<br>
+heitit koivun kasvamahan,<br>
+puun sorean seisomahan<br>
+linnuille lepeämiksi,<br>
+itselleni istumiksi."<br>
+Tulta iski ilman lintu,<br>
+valahutti valkeaista.<br>
+Pohjaistuuli kasken poltti,<br>
+koillinen kovin porotti:<br>
+poltti kaikki puut poroksi,<br>
+kypeniksi kyyetteli.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+otti kuusia jyviä,<br>
+seitsemiä siemeniä<br>
+yhen nää'än nahkasesta,<br>
+koivesta kesäoravan,<br>
+kesäkärpän kämmenestä.<br>
+Läksi maata kylvämähän,<br>
+siementä sirottamahan.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Minä kylvän kyyhättelen<br>
+Luojan sormien lomitse,<br>
+käen kautta kaikkivallan<br>
+tälle maalle kasvavalle,<br>
+ahollen ylenevälle.<br>
+"Akka manteren-alainen,<br>
+mannun eukko, maan emäntä!<br>
+Pane nyt turve tunkemahan,<br>
+maa väkevä vääntämähän!<br>
+Eip' on maa väkeä puutu<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kun lie armo antajista,<br>
+lupa luonnon tyttäristä.<br>
+"Nouse, maa, makoamasta,<br>
+Luojan nurmi, nukkumasta!<br>
+Pane korret korttumahan<br>
+sekä varret varttumahan!<br>
+Tuhansin neniä nosta,<br>
+saoin haaroja hajota<br>
+kynnöstäni, kylvöstäni,<br>
+varsin vaivani näöstä!<br>
+"Oi Ukko, ylijumala<br>
+tahi taatto taivahinen,<br>
+vallan pilvissä pitäjä,<br>
+hattarojen hallitsija!<br>
+Piä pilvissä keräjät,<br>
+sekehissä neuvot selvät!<br>
+Iätä iästä pilvi,<br>
+nosta lonka luotehesta,<br>
+toiset lännestä lähetä,<br>
+etelästä ennättele!<br>
+Vihmo vettä taivosesta,<br>
+mettä pilvistä pirota<br>
+orahille nouseville,<br>
+touoille tohiseville!"<br>
+Tuo Ukko, ylijumala,<br>
+taatto taivon valtiainen,<br>
+piti pilvissä keräjät,<br>
+sekehissä neuvot selvät.<br>
+Iätti iästä pilven,<br>
+nosti longan luotehesta,<br>
+toisen lännestä lähetti,<br>
+etelästä ennätteli;<br>
+syrjin yhtehen sysäsi,<br>
+lomituksin loukahutti.<br>
+Vihmoi vettä taivosesta,<br>
+mettä pilvistä pirotti<br>
+orahille kasvaville,<br>
+touoille tohiseville.<br>
+Nousipa oras okinen,<br>
+kannonkarvainen yleni<br>
+maasta pellon pehmeästä,<br>
+Väinämöisen raatamasta.<br>
+Jopa tuosta toisna päänä,<br>
+kahen, kolmen yön perästä,<br>
+viikon päästä viimeistäki<br>
+vaka vanha Väinämöinen<br>
+kävi tuota katsomahan<br>
+kyntöänsä, kylvöänsä,<br>
+varsin vaivansa näköä:<br>
+kasvoi ohra mieltä myöten,<br>
+tähkät kuuella taholla,<br>
+korret kolmisolmuisena.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+katseleikse, käänteleikse.<br>
+Niin tuli kevätkäkönen,<br>
+näki koivun kasvavaksi:<br>
+"Miksipä on tuo jätetty<br>
+koivahainen kaatamatta?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Siksipä on tuo jätetty<br>
+koivahainen kasvamahan:<br>
+sinulle kukuntapuuksi.<br>
+Siinä kukkuos, käkönen,<br>
+helkyttele, hietarinta,<br>
+hoiloa, hopearinta,<br>
+tinarinta, riukuttele!<br>
+Kuku illoin, kuku aamuin,<br>
+kerran keskipäivälläki,<br>
+ihanoiksi ilmojani,<br>
+mieluisiksi metsiäni,<br>
+rahaisiksi rantojani,<br>
+viljaisiksi vieriäni!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=3>Kolmas runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+elelevi aikojansa<br>
+noilla Väinölän ahoilla,<br>
+Kalevalan kankahilla.<br>
+Laulelevi virsiänsä,<br>
+laulelevi, taitelevi.<br>
+Lauloi päivät pääksytysten,<br>
+yhytysten yöt saneli<br>
+muinaisia muisteloita,<br>
+noita syntyjä syviä,<br>
+joit' ei laula kaikki lapset,<br>
+ymmärrä yhet urohot<br>
+tällä inhalla iällä,<br>
+katovalla kannikalla.<br>
+Kauas kuuluvi sanoma,<br>
+ulos viestit vierähtävät<br>
+Väinämöisen laulannasta,<br>
+urohon osoannasta.<br>
+Viestit vierähti suvehen,<br>
+sai sanomat Pohjolahan.<br>
+Olipa nuori Joukahainen,<br>
+laiha poika lappalainen.<br>
+Se kävi kylässä kerran;<br>
+kuuli kummia sanoja,<br>
+lauluja laeltavaksi,<br>
+parempia pantavaksi<br>
+noilla Väinölän ahoilla,<br>
+Kalevalan kankahilla,<br>
+kuin mitä itseki tiesi,<br>
+oli oppinut isolta.<br>
+Tuo tuosta kovin pahastui,<br>
+kaiken aikansa kaehti<br>
+Väinämöistä laulajaksi<br>
+paremmaksi itseänsä.<br>
+Jo tuli emonsa luoksi,<br>
+luoksi valtavanhempansa.<br>
+Lähteäksensä käkesi,<br>
+tullaksensa toivotteli<br>
+noille Väinölän tuville<br>
+kera Väinön voitteloille.<br>
+Iso kielti poikoansa,<br>
+iso kielti, emo epäsi<br>
+lähtemästä Väinölähän<br>
+kera Väinön voitteloille:<br>
+"Siellä silma lauletahan,<br>
+lauletahan, lausitahan<br>
+suin lumehen, päin vitihin,<br>
+kourin ilmahan kovahan,<br>
+käsin kääntymättömäksi,<br>
+jaloin liikkumattomaksi."<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Hyväpä isoni tieto,<br>
+emoni sitäi parempi,<br>
+oma tietoni ylinnä.<br>
+Jos tahon tasalle panna,<br>
+miesten verroille vetäitä,<br>
+itse laulan laulajani,<br>
+sanelen sanelijani:<br>
+laulan laulajan parahan<br>
+pahimmaksi laulajaksi,<br>
+jalkahan kiviset kengät,<br>
+puksut puiset lantehille,<br>
+kiviriipan rinnan päälle,<br>
+kiviharkon hartioille,<br>
+kivihintahat kätehen,<br>
+päähän paatisen kypärän."<br>
+Siitä läksi, ei totellut.<br>
+Otti ruunansa omansa,<br>
+jonka turpa tulta iski,<br>
+säkeniä säärivarret;<br>
+valjasti tulisen ruunan<br>
+korjan kultaisen etehen.<br>
+Itse istuvi rekehen,<br>
+kohennaikse korjahansa,<br>
+iski virkkua vitsalla,<br>
+heitti helmiruoskasella.<br>
+Läksi virkku vieremähän,<br>
+hevonen helettämähän.<br>
+Ajoa suhuttelevi.<br>
+Ajoi päivän, ajoi toisen,<br>
+ajoi kohta kolmannenki.<br>
+Jo päivänä kolmantena<br>
+päätyi Väinölän ahoille,<br>
+Kalevalan kankahille.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+oli teittensä ajaja,<br>
+matkojensa mittelijä<br>
+noilla Väinölän ahoilla,<br>
+Kalevalan kankahilla.<br>
+Tuli nuori Joukahainen,<br>
+ajoi tiellä vastatusten:<br>
+tarttui aisa aisan päähän,<br>
+rahe rahkehen takistui,<br>
+länget puuttui länkilöihin,<br>
+vemmel vempelen nenähän.<br>
+Siitä siinä seisotahan,<br>
+seisotahan, mietitähän...<br>
+vesi vuoti vempelestä,<br>
+usva aisoista usisi.<br>
+Kysyi vanha Väinämöinen:<br>
+"Kuit' olet sinä sukua,<br>
+kun tulit tuhmasti etehen,<br>
+vastahan varattomasti?<br>
+Säret länget länkäpuiset,<br>
+vesapuiset vempelehet,<br>
+korjani pilastehiksi,<br>
+rämäksi re'en retukan!"<br>
+Silloin nuori Joukahainen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mie olen nuori Joukahainen.<br>
+Vaan sano oma sukusi:<br>
+kuit' olet sinä sukua,<br>
+kuta, kurja, joukkioa?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+jo tuossa nimittelihe.<br>
+Sai siitä sanoneheksi:<br>
+"Kun liet nuori Joukahainen,<br>
+veäite syrjähän vähäisen!<br>
+Sie olet nuorempi minua."<br>
+Silloin nuori Joukahainen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Vähä on miehen nuoruuesta,<br>
+nuoruuesta, vanhuuesta!<br>
+Kumpi on tieolta parempi,<br>
+muistannalta mahtavampi,<br>
+sep' on tiellä seisokahan,<br>
+toinen tieltä siirtykähän.<br>
+Lienet vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja iän-ikuinen,<br>
+ruvetkamme laulamahan,<br>
+saakamme sanelemahan,<br>
+mies on miestä oppimahan,<br>
+toinen toista voittamahan!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mitäpä minusta onpi<br>
+laulajaksi, taitajaksi!<br>
+Ain' olen aikani elellyt<br>
+näillä yksillä ahoilla,<br>
+kotipellon pientarilla<br>
+kuunnellut kotikäkeä.<br>
+Vaan kuitenki kaikitenki<br>
+sano korvin kuullakseni:<br>
+mitä sie enintä tieät,<br>
+yli muien ymmärtelet?"<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Tieänpä minä jotaki!<br>
+Sen on tieän selvällehen,<br>
+tajuelen tarkoillehen:<br>
+reppänä on liki lakea,<br>
+liki lieska kiukoata.<br>
+"Hyvä on hylkehen eleä,<br>
+ve'en koiran viehkuroia:<br>
+luotansa lohia syöpi,<br>
+sivultansa siikasia.<br>
+"Siiall' on sileät pellot,<br>
+lohella laki tasainen.<br>
+Hauki hallalla kutevi,<br>
+kuolasuu kovalla säällä.<br>
+Ahven arka, kyrmyniska<br>
+sykysyt syvillä uipi,<br>
+kesät kuivilla kutevi,<br>
+rantasilla rapsehtivi.<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+vielä tieän muunki tieon,<br>
+arvoan yhen asian:<br>
+pohjola porolla kynti,<br>
+etelä emähevolla,<br>
+takalappi tarvahalla.<br>
+Tieän puut Pisan mäellä,<br>
+hongat Hornan kalliolla:<br>
+pitkät on puut Pisan mäellä,<br>
+hongat Hornan kalliolla.<br>
+"Kolme on koskea kovoa,<br>
+kolme järveä jaloa,<br>
+kolme vuorta korkeata<br>
+tämän ilman kannen alla:<br>
+Hämehess' on Hälläpyörä,<br>
+Kaatrakoski Karjalassa;<br>
+ei ole Vuoksen voittanutta,<br>
+yli käynyttä Imatran."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Lapsen tieto, naisen muisti,<br>
+ei ole partasuun urohon<br>
+eikä miehen naisekkahan!<br>
+Sano syntyjä syviä,<br>
+asioita ainoisia!"<br>
+Se on nuori Joukahainen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tieän mä tiaisen synnyn,<br>
+tieän linnuksi tiaisen,<br>
+kyyn viherän käärmeheksi,<br>
+kiiskisen ve'en kalaksi.<br>
+Rauan tieän raukeaksi,<br>
+mustan mullan muikeaksi,<br>
+varin veen on vaikeaksi,<br>
+tulen polttaman pahaksi.<br>
+"Vesi on vanhin voitehista,<br>
+kosken kuohu katsehista,<br>
+itse Luoja loitsijoista,<br>
+Jumala parantajista.<br>
+"Vuoresta on vetosen synty,<br>
+tulen synty taivosesta,<br>
+alku rauan ruostehesta,<br>
+vasken kanta kalliosta.<br>
+"Mätäs on märkä maita vanhin,<br>
+paju puita ensimäinen,<br>
+hongan juuri huonehia,<br>
+paatonen patarania."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Muistatko mitä enemmin,<br>
+vain jo loppuivat lorusi?"<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Muistan vieläki vähäisen!<br>
+Muistanpa ajan mokoman,<br>
+kun olin merta kyntämässä,<br>
+meren kolkot kuokkimassa,<br>
+kalahauat kaivamassa,<br>
+syänveet syventämässä,<br>
+lampiveet on laskemassa,<br>
+mäet mylleröittämässä,<br>
+louhet luomassa kokohon.<br>
+"Viel' olin miesnä kuuentena,<br>
+seitsemäntenä urosna<br>
+tätä maata saataessa,<br>
+ilmoa suettaessa,<br>
+ilman pieltä pistämässä,<br>
+taivon kaarta kantamassa,<br>
+kuuhutta kulettamassa,<br>
+aurinkoa auttamassa,<br>
+otavaa ojentamassa,<br>
+taivoa tähittämässä."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Sen varsin valehtelitki!<br>
+Ei sinua silloin nähty,<br>
+kun on merta kynnettihin,<br>
+meren kolkot kuokittihin,<br>
+kalahauat kaivettihin,<br>
+syänveet syvennettihin,<br>
+lampiveet on laskettihin,<br>
+mäet mylleröitettihin,<br>
+louhet luotihin kokohon.<br>
+"Eikä lie sinua nähty,<br>
+ei lie nähty eikä kuultu<br>
+tätä maata saataessa,<br>
+ilmoa suettaessa,<br>
+ilman pieltä pistettäissä,<br>
+taivon kaarta kannettaissa,<br>
+kuuhutta kuletettaissa,<br>
+aurinkoa autettaissa,<br>
+otavaa ojennettaissa,<br>
+taivoa tähitettäissä."<br>
+Se on nuori Joukahainen<br>
+tuosta tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kun ei lie minulla mieltä,<br>
+kysyn mieltä miekaltani.<br>
+Oi on vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja laveasuinen!<br>
+Lähe miekan mittelöhön,<br>
+käypä kalvan katselohon!"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"En noita pahoin pelänne<br>
+miekkojasi, mieliäsi,<br>
+tuuriasi, tuumiasi.<br>
+Vaan kuitenki kaikitenki<br>
+lähe en miekan mittelöhön<br>
+sinun kanssasi, katala,<br>
+kerallasi, kehno raukka."<br>
+Siinä nuori Joukahainen<br>
+murti suuta, väänti päätä,<br>
+murti mustoa haventa.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ken ei käy miekan mittelöhön,<br>
+lähe ei kalvan katselohon,<br>
+sen minä siaksi laulan,<br>
+alakärsäksi asetan.<br>
+Panen semmoiset urohot<br>
+sen sikäli, tuon täkäli,<br>
+sorran sontatunkiohon,<br>
+läävän nurkkahan nutistan."<br>
+Siitä suuttui Väinämöinen,<br>
+siitä suuttui ja häpesi.<br>
+Itse loihe laulamahan,<br>
+sai itse sanelemahan:<br>
+ei ole laulut lasten laulut,<br>
+lasten laulut, naisten naurut,<br>
+ne on partasuun urohon,<br>
+joit' ei laula kaikki lapset<br>
+eikä pojat puoletkana,<br>
+kolmannetkana kosijat<br>
+tällä inhalla iällä,<br>
+katovalla kannikalla.<br>
+
+Lauloi vanha Väinämöinen:<br>
+järvet läikkyi, maa järisi,<br>
+vuoret vaskiset vapisi,<br>
+paaet vahvat paukahteli,<br>
+kalliot kaheksi lenti,<br>
+kivet rannoilla rakoili.<br>
+Lauloi nuoren Joukahaisen:<br>
+vesat lauloi vempelehen,<br>
+pajupehkon länkilöihin,<br>
+raiat rahkehen nenähän.<br>
+Lauloi korjan kultalaian:<br>
+lauloi lampihin haoiksi;<br>
+lauloi ruoskan helmiletkun<br>
+meren rantaruokosiksi;<br>
+lauloi laukkipään hevosen<br>
+kosken rannalle kiviksi.<br>
+Lauloi miekan kultakahvan<br>
+salamoiksi taivahalle,<br>
+siitä jousen kirjavarren<br>
+kaariksi vesien päälle,<br>
+siitä nuolensa sulitut<br>
+havukoiksi kiitäviksi,<br>
+siitä koiran koukkuleuan,<br>
+sen on maahan maakiviksi.<br>
+Lakin lauloi miehen päästä<br>
+pilven pystypää kokaksi;<br>
+lauloi kintahat käestä<br>
+umpilammin lumpehiksi,<br>
+siitä haljakan sinisen<br>
+hattaroiksi taivahalle,<br>
+vyöltä ussakan utuisen<br>
+halki taivahan tähiksi.<br>
+Itsen lauloi Joukahaisen:<br>
+lauloi suohon suonivöistä,<br>
+niittyhyn nivuslihoista,<br>
+kankahasen kainaloista.<br>
+Jo nyt nuori Joukahainen<br>
+jopa tiesi jotta tunsi:<br>
+tiesi tielle tullehensa,<br>
+matkallen osannehensa<br>
+voittelohon, laulelohon<br>
+kera vanhan Väinämöisen.<br>
+Jaksoitteli jalkoansa:<br>
+eipä jaksa jalka nousta;<br>
+toki toistakin yritti:<br>
+siin' oli kivinen kenkä.<br>
+Siitä nuoren Joukahaisen<br>
+jopa tuskaksi tulevi,<br>
+läylemmäksi lankeavi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi on viisas Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen!<br>
+Pyörrytä pyhät sanasi,<br>
+peräytä lausehesi!<br>
+Päästä tästä pälkähästä,<br>
+tästä seikasta selitä!<br>
+Panenpa parahan makson,<br>
+annan lunnahat lujimmat."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Niin mitä minullen annat,<br>
+jos pyörrän pyhät sanani,<br>
+peräytän lauseheni,<br>
+päästän siitä pälkähästä,<br>
+siitä seikasta selitän?"<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Onp' on mulla kaarta kaksi,<br>
+jousta kaksi kaunokaista;<br>
+yks' on lyömähän riveä,<br>
+toinen tarkka ammunnalle.<br>
+Ota niistä jompikumpi!"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Huoli en, hurja, jousistasi,<br>
+en, katala, kaaristasi!<br>
+On noita itselläniki<br>
+joka seinä seisoteltu,<br>
+joka vaarnanen varottu:<br>
+miehittä metsässä käyvät,<br>
+urohitta ulkotöillä."<br>
+Lauloi nuoren Joukahaisen,<br>
+lauloi siitäki syvemmä.<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Onp' on mulla purtta kaksi,<br>
+kaksi kaunoista venoa;<br>
+yks' on kiistassa kepeä,<br>
+toinen paljo kannattava.<br>
+Ota niistä jompikumpi!"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Enp' on huoli pursistasi,<br>
+venehistäsi valita!<br>
+On noita itselläniki<br>
+joka tela tempaeltu,<br>
+joka lahtema laottu,<br>
+mikä tuulella tukeva,<br>
+mikä vastasään menijä."<br>
+Lauloi nuoren Joukahaisen,<br>
+lauloi siitäki syvemmä.<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"On mulla oritta kaksi,<br>
+kaksi kaunoista hepoa;<br>
+yks' on juoksulle jalompi,<br>
+toinen raisu rahkehille.<br>
+Ota niistä jompikumpi!"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"En huoli hevosiasi,<br>
+sure en sukkajalkojasi!<br>
+On noita itselläniki<br>
+joka soimi solmieltu,<br>
+joka tanhua taluttu:<br>
+vesi selvä selkäluilla,<br>
+rasvalampi lautasilla."<br>
+Lauloi nuoren Joukahaisen,<br>
+lauloi siitäki syvemmä.<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Oi on vanha Väinämöinen!<br>
+Pyörrytä pyhät sanasi,<br>
+peräytä lausehesi!<br>
+Annan kultia kypärin,<br>
+hope'ita huovan täyen,<br>
+isoni soasta saamat,<br>
+taluttamat tappelosta."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"En huoli hope'itasi,<br>
+kysy en, kurja, kultiasi!<br>
+On noita itselläniki<br>
+joka aitta ahtaeltu,<br>
+joka vakkanen varottu:<br>
+ne on kullat kuun-ikuiset,<br>
+päivän-polviset hopeat."<br>
+Lauloi nuoren Joukahaisen,<br>
+lauloi siitäki syvemmä.<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Oi on vanha Väinämöinen!<br>
+Päästä tästä pälkähästä,<br>
+tästä seikasta selitä!<br>
+Annan aumani kotoiset,<br>
+heitän hietapeltoseni<br>
+oman pääni päästimeksi,<br>
+itseni lunastimeksi."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"En halaja aumojasi,<br>
+herjä, hietapeltojasi!<br>
+On noita itselläniki,<br>
+peltoja joka perällä,<br>
+aumoja joka aholla.<br>
+Omat on paremmat pellot,<br>
+omat aumat armahammat."<br>
+Lauloi nuoren Joukahaisen,<br>
+lauloi ainakin alemma.<br>
+Siitä nuori Joukahainen<br>
+toki viimein tuskautui,<br>
+kun oli leuan liettehessä,<br>
+parran paikassa pahassa,<br>
+suun on suossa, sammalissa,<br>
+hampahin haon perässä.<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Oi on viisas Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen!<br>
+Laula jo laulusi takaisin,<br>
+heitä vielä heikko henki,<br>
+laske täältä pois minua!<br>
+Virta jo jalkoa vetävi,<br>
+hiekka silmiä hiovi.<br>
+"Kun pyörrät pyhät sanasi,<br>
+luovuttelet luottehesi,<br>
+annan Aino siskoseni,<br>
+lainoan emoni lapsen<br>
+sulle pirtin pyyhkijäksi,<br>
+lattian lakaisijaksi,<br>
+hulikkojen huuhtojaksi,<br>
+vaippojen viruttajaksi,<br>
+kutojaksi kultavaipan,<br>
+mesileivän leipojaksi."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+ihastui ikihyväksi,<br>
+kun sai neion Joukahaisen<br>
+vanhan päivänsä varaksi.<br>
+Istuiksen ilokivelle,<br>
+laulupaaelle paneikse.<br>
+Lauloi kotvan, lauloi toisen,<br>
+lauloi kotvan kolmannenki:<br>
+pyörti pois pyhät sanansa,<br>
+perin laski lausehensa.<br>
+Pääsi nuori Joukahainen,<br>
+pääsi leuan liettehestä,<br>
+parran paikasta pahasta,<br>
+hevonen kosken kivestä,<br>
+reki rannalta haosta,<br>
+ruoska rannan ruokosesta.<br>
+Kohoeli korjahansa,<br>
+reutoihe rekosehensa;<br>
+läksi mielellä pahalla,<br>
+syämellä synkeällä<br>
+luoksi armahan emonsa,<br>
+tykö valtavanhempansa.<br>
+Ajoa karittelevi.<br>
+Ajoi kummasti kotihin:<br>
+rikki riihe'en rekensä,<br>
+aisat poikki portahasen.<br>
+Alkoi äiti arvaella,<br>
+isonen sanan sanovi:<br>
+"Suottapa rikoit rekesi,<br>
+tahallasi aisan taitoit!<br>
+Mitäpä kummasti kuletki,<br>
+tulet tuhmasti kotihin?"<br>
+Tuossa nuori Joukahainen<br>
+itkeä vetistelevi<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin<br>
+sekä huulin hyypynyisin,<br>
+nenän suulle langennuisen.<br>
+Emo ennätti kysyä,<br>
+vaivan nähnyt vaaitella:<br>
+"Mitä itket, poikueni,<br>
+nuorna saamani, nureksit,<br>
+olet huulin hyypynyisin,<br>
+nenän suulle langennuisen?"<br>
+Sanoi nuori Joukahainen:<br>
+"Oi on maammo, kantajani!<br>
+Jo on syytä syntynynnä,<br>
+taikoja tapahtununna,<br>
+syytä kyllin itkeäni,<br>
+taikoja nureksiani!<br>
+Tuot' itken tämän ikäni,<br>
+puhki polveni murehin:<br>
+annoin Aino siskoseni,<br>
+lupasin emoni lapsen<br>
+Väinämöiselle varaksi,<br>
+laulajalle puolisoksi,<br>
+turvaksi tutisevalle,<br>
+suojaksi sopenkululle."<br>
+Emo kahta kämmentänsä<br>
+hykersi molempiansa;<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Elä itke, poikueni!<br>
+Ei ole itkettäviä,<br>
+suuresti surettavia:<br>
+tuota toivoin tuon ikäni,<br>
+puhki polveni halasin<br>
+sukuhuni suurta miestä,<br>
+rotuhuni rohkeata,<br>
+vävykseni Väinämöistä,<br>
+laulajata langokseni."<br>
+Sisar nuoren Joukahaisen<br>
+itse itkullen apeutui.<br>
+Itki päivän, itki toisen<br>
+poikkipuolin portahalla;<br>
+itki suuresta surusta,<br>
+apeasta miel'alasta.<br>
+Sai emo sanelemahan:<br>
+"Mitä itket, Ainoseni,<br>
+kun olet saava suuren sulhon,<br>
+miehen korkean kotihin<br>
+ikkunoillen istujaksi,<br>
+lautsoille lavertajaksi?"<br>
+Tuon tytär sanoiksi virkki:<br>
+"Oi emoni, kantajani!<br>
+Itkenpä minä jotaki:<br>
+itken kassan kauneutta,<br>
+tukan nuoren tuuheutta,<br>
+hivuksien hienoutta,<br>
+jos ne piennä peitetähän,<br>
+katetahan kasvavana.<br>
+"Tuotapa ikäni itken,<br>
+tuota päivän armautta,<br>
+suloutta kuun komean,<br>
+ihanuutta ilman kaiken,<br>
+jos oisi nuorna jättäminen,<br>
+lapsena unohtaminen<br>
+veikon veistotanterille,<br>
+ison ikkunan aloille."<br>
+Sanovi emo tytölle,<br>
+lausui vanhin lapsellensa:<br>
+"Mene, huima, huolinesi,<br>
+epäkelpo, itkuinesi!<br>
+Ei ole syytä synkistyä,<br>
+aihetta apeutua.<br>
+Paistavi Jumalan päivä<br>
+muuallaki maailmassa,<br>
+ei isosi ikkunoilla,<br>
+veikkosi veräjän suulla.<br>
+Myös on marjoja mäellä,<br>
+ahomailla mansikoita<br>
+poimia sinun poloisen<br>
+ilmassa etempänäki,<br>
+ei aina ison ahoilla,<br>
+veikon viertokankahilla."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=4>Neljäs runo</h3>
+
+
+Tuopa Aino, neito nuori,<br>
+sisar nuoren Joukahaisen,<br>
+läksi luutoa lehosta,<br>
+vastaksia varvikosta.<br>
+Taittoi vastan taatollensa,<br>
+toisen taittoi maammollensa,<br>
+kokoeli kolmannenki<br>
+verevälle veijollensa.<br>
+Jo astui kohin kotia,<br>
+lepikköä leuhautti.<br>
+Tuli vanha Väinämöinen;<br>
+näki neitosen lehossa,<br>
+hienohelman heinikössä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Eläpä muille, neiti nuori,<br>
+kuin minulle, neiti nuori,<br>
+kanna kaulanhelmilöitä,<br>
+rinnanristiä rakenna,<br>
+pane päätä palmikolle,<br>
+sio silkillä hivusta!"<br>
+Neiti tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En sinulle enkä muille<br>
+kanna rinnanristilöitä,<br>
+päätä silkillä sitaise.<br>
+Huoli on haahen haljakoista,<br>
+vehnän viploista valita;<br>
+asun kaioissa sovissa,<br>
+kasvan leivän kannikoissa<br>
+tykönä hyvän isoni,<br>
+kanssa armahan emoni."<br>
+Riisti ristin rinnaltansa,<br>
+sormukset on sormestansa,<br>
+helmet kaulasta karisti,<br>
+punalangat päänsä päältä,<br>
+jätti maalle maan hyviksi,<br>
+lehtohon lehon hyviksi.<br>
+Meni itkien kotihin,<br>
+kallotellen kartanolle.<br>
+Iso istui ikkunalla,<br>
+kirvesvartta kirjoavi:<br>
+"Mitä itket, tyttö raukka,<br>
+tyttö raukka, neito nuori?"<br>
+"Onpa syytä itkeäni,<br>
+vaivoja valittoani!<br>
+Sitä itken, taattoseni,<br>
+sitä itken ja valitan:<br>
+kirpoi risti rinnaltani,<br>
+kaune vyöstäni karisi,<br>
+rinnalta hopearisti,<br>
+vaskilangat vyöni päästä."<br>
+Veljensä veräjän suulla<br>
+vemmelpuuta veistelevi:<br>
+"Mitä itket, sisko raukka,<br>
+sisko raukka, neito nuori?"<br>
+"Onpa syytä itkeäni,<br>
+vaivoja valittoani!<br>
+Sitä itken, veikko rukka,<br>
+sitä itken ja valitan:<br>
+kirpoi sormus sormestani,<br>
+helmet kaulasta katosi,<br>
+kullansormus sormestani,<br>
+kaulasta hopeahelmet."<br>
+Sisko sillan korvasella<br>
+vyötä kullaista kutovi:<br>
+"Mitä itket, sisko raukka,<br>
+sisko raukka, neito nuori?"<br>
+"Onpa syytä itkijällä,<br>
+vaivoja vetistäjällä!<br>
+Sitä itken, sisko rukka,<br>
+sitä itken ja valitan:<br>
+kirpoi kullat kulmiltani,<br>
+hopeat hivuksiltani,<br>
+sinisilkit silmiltäni,<br>
+punanauhat pääni päältä."<br>
+Emo aitan portahalla<br>
+kuoretta kokoelevi:<br>
+"Mitä itket, tytti raukka,<br>
+tyttö raukka, neito nuori?"<br>
+
+"Oi on maammo, kantajani,<br>
+oi emo, imettäjäni!<br>
+Onp' on syitä synke'itä,<br>
+apeita ani pahoja!<br>
+Sitä itken, äiti rukka,<br>
+sitä, maammoni, valitan:<br>
+läksin luutoa lehosta,<br>
+vastanpäitä varvikosta.<br>
+Taitoin vastan taatolleni,<br>
+toisen taitoin maammolleni,<br>
+kokoelin kolmannenki<br>
+verevälle veijolleni.<br>
+Aloin astua kotihin;<br>
+astuinpa läpi ahosta:<br>
+Osmoinen orosta virkkoi,<br>
+Kalevainen kaskesmaalta:<br>
+'Eläpä muille, neiti rukka,<br>
+kuin minulle, neiti rukka,<br>
+kanna kaulanhelmilöitä,<br>
+rinnanristiä rakenna,<br>
+pane päätä palmikolle,<br>
+sio silkillä hivusta!'<br>
+"Riistin ristin rinnaltani,<br>
+helmet kaulasta karistin,<br>
+sinilangat silmiltäni,<br>
+punalangat pääni päältä,<br>
+heitin maalle maan hyviksi,<br>
+lehtohon lehon hyviksi.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkin:<br>
+'En sinulle enkä muille<br>
+kanna rinnanristiäni,<br>
+päätä silkillä sitaise.<br>
+Huoli en haahen haljakoista,<br>
+vehnän viploista valita;<br>
+asun kaioissa sovissa,<br>
+kasvan leivän kannikoissa<br>
+tykönä hyvän isoni,<br>
+kanssa armahan emoni.'"<br>
+Emo tuon sanoiksi virkki,<br>
+lausui vanhin lapsellensa:<br>
+"Elä itke, tyttäreni,<br>
+nuorna saamani, nureksi!<br>
+Syö vuosi suloa voita:<br>
+tulet muita vuolahampi;<br>
+toinen syö sianlihoa:<br>
+tulet muita sirkeämpi;<br>
+kolmas kuorekokkaroita:<br>
+tulet muita kaunihimpi.<br>
+Astu aittahan mäelle<br>
+- aukaise parahin aitta - !<br>
+Siell' on arkku arkun päällä,<br>
+lipas lippahan lomassa.<br>
+Aukaise parahin arkku,<br>
+kansi kirjo kimmahuta:<br>
+siin' on kuusi kultavyötä,<br>
+seitsemän sinihamoista.<br>
+Ne on Kuuttaren kutomat,<br>
+Päivättären päättelemät.<br>
+"Ennen neinnä ollessani,<br>
+impenä eläessäni<br>
+läksin marjahan metsälle,<br>
+alle vaaran vaapukkahan.<br>
+Kuulin Kuuttaren kutovan,<br>
+Päivättären kehreävän<br>
+sinisen salon sivulla,<br>
+lehon lemmen liepehellä.<br>
+"Minä luoksi luontelime,<br>
+likelle lähentelime.<br>
+Aloinpa anella noita,<br>
+itse virkin ja sanelin:<br>
+'Anna, Kuutar, kultiasi,<br>
+Päivätär, hope'itasi<br>
+tälle tyhjälle tytölle,<br>
+lapsellen anelijalle!'<br>
+"Antoi Kuutar kultiansa,<br>
+Päivätär hope'itansa.<br>
+Minä kullat kulmilleni,<br>
+päälleni hyvät hopeat!<br>
+Tulin kukkana kotihin,<br>
+ilona ison pihoille.<br>
+"Kannoin päivän, kannoin toisen.<br>
+Jo päivänä kolmantena<br>
+riisuin kullat kulmiltani,<br>
+päältäni hyvät hopeat,<br>
+vein ne aittahan mäelle,<br>
+panin arkun kannen alle:<br>
+siit' on asti siellä ollut<br>
+ajan kaiken katsomatta.<br>
+"Sio nyt silkit silmillesi,<br>
+kullat kulmille kohota,<br>
+kaulahan heleät helmet,<br>
+kullanristit rinnoillesi!<br>
+Pane paita palttinainen,<br>
+liitä liinan-aivinainen,<br>
+Hame verkainen vetäise,<br>
+senp' on päälle silkkivyöhyt,<br>
+sukat sulkkuiset koreat,<br>
+kautokengät kaunokaiset!<br>
+Pääsi kääri palmikolle,<br>
+silkkinauhoilla sitaise,<br>
+sormet kullansormuksihin,<br>
+käet kullankäärylöihin!<br>
+"Niin tulet tupahan tuolta,<br>
+astut aitasta sisälle<br>
+sukukuntasi suloksi,<br>
+koko heimon hempeäksi:<br>
+kulet kukkana kujilla,<br>
+vaapukkaisena vaellat,<br>
+ehompana entistäsi,<br>
+parempana muinaistasi."<br>
+Sen emo sanoiksi virkki,<br>
+senp' on lausui lapsellensa.<br>
+Ei tytär totellut tuota,<br>
+ei kuullut emon sanoja;<br>
+meni itkien pihalle,<br>
+kaihoellen kartanolle.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Miten on mieli miekkoisien,<br>
+autuaallisten ajatus?<br>
+Niinp' on mieli miekkoisien,<br>
+autuaallisten ajatus,<br>
+kuin on vellova vetonen<br>
+eli aalto altahassa.<br>
+Mitenpä poloisten mieli,<br>
+kuten allien ajatus?<br>
+Niinpä on poloisten mieli,<br>
+niinpä allien ajatus,<br>
+kuin on hanki harjun alla,<br>
+vesi kaivossa syvässä.<br>
+"Usein nyt minun utuisen,<br>
+use'in, utuisen lapsen,<br>
+mieli kulkevi kulossa,<br>
+vesakoissa viehkuroivi,<br>
+nurmessa nuhaelevi,<br>
+pensahassa piehtaroivi;<br>
+mieli ei tervoa parempi,<br>
+syän ei syttä valkeampi.<br>
+"Parempi minun olisi,<br>
+parempi olisi ollut<br>
+syntymättä, kasvamatta,<br>
+suureksi sukeumatta<br>
+näille päiville pahoille,<br>
+ilmoille ilottomille.<br>
+Oisin kuollut kuusiöisnä,<br>
+kaonnut kaheksanöisnä,<br>
+oisi en paljoa pitänyt:<br>
+vaaksan palttinapaloa,<br>
+pikkaraisen pientaretta,<br>
+emon itkua vähäisen,<br>
+ison vieläki vähemmän,<br>
+veikon ei väheäkänä."<br>
+Itki päivän, itki toisen.<br>
+Sai emo kyselemähän:<br>
+"Mitä itket, impi rukka,<br>
+kuta, vaivainen, valitat?"<br>
+"Sitä itken, impi rukka,<br>
+kaiken aikani valitan,<br>
+kun annoit minun poloisen,<br>
+oman lapsesi lupasit,<br>
+käskit vanhalle varaksi,<br>
+ikäpuolelle iloksi,<br>
+turvaksi tutisevalle,<br>
+suojaksi sopenkululle.<br>
+Oisit ennen käskenynnä<br>
+alle aaltojen syvien<br>
+sisareksi siikasille,<br>
+veikoksi ve'en kaloille!<br>
+Parempi meressä olla,<br>
+alla aaltojen asua<br>
+sisarena siikasilla,<br>
+veikkona ve'en kaloilla,<br>
+kuin on vanhalla varana,<br>
+turvana tutisijalla,<br>
+sukkahansa suistujalla,<br>
+karahkahan kaatujalla."<br>
+Siitä astui aittamäelle,<br>
+astui aittahan sisälle.<br>
+Aukaisi parahan arkun,<br>
+kannen kirjo kimmahutti:<br>
+löysi kuusi kultavyötä,<br>
+seitsemän sinihametta;<br>
+ne on päällensä pukevi,<br>
+varrellensa valmistavi.<br>
+Pani kullat kulmillensa,<br>
+hopeat hivuksillensa,<br>
+sinisilkit silmillensä,<br>
+punalangat päänsä päälle.<br>
+Läksi siitä astumahan<br>
+ahon poikki, toisen pitkin;<br>
+vieri soita, vieri maita,<br>
+vieri synkkiä saloja.<br>
+Itse lauloi mennessänsä,<br>
+virkki vieriellessänsä:<br>
+"Syäntäni tuimelevi,<br>
+päätäni kivistelevi.<br>
+Eikä tuima tuimemmasti,<br>
+kipeämmästi kivistä,<br>
+jotta, koito, kuolisinki,<br>
+katkeaisinki, katala,<br>
+näiltä suurilta suruilta,<br>
+ape'ilta miel'aloilta.<br>
+"Jo oisi minulla aika<br>
+näiltä ilmoilta eritä,<br>
+aikani Manalle mennä,<br>
+ikä tulla Tuonelahan:<br>
+ei mua isoni itke,<br>
+ei emo pane pahaksi,<br>
+ei kastu sisaren kasvot,<br>
+veikon silmät vettä vuoa,<br>
+vaikka vierisin vetehen,<br>
+kaatuisin kalamerehen<br>
+alle aaltojen syvien,<br>
+päälle mustien murien."<br>
+Astui päivän, astui toisen,<br>
+päivänäpä kolmantena<br>
+ennätti meri etehen,<br>
+ruokoranta vastahansa:<br>
+tuohon yöhyt yllättävi,<br>
+pimeä piättelevi.<br>
+Siinä itki impi illan,<br>
+kaikerteli kaiken yötä<br>
+rannalla vesikivellä,<br>
+laajalla lahen perällä.<br>
+Aamulla ani varahin<br>
+katsoi tuonne niemen päähän:<br>
+kolme oli neittä niemen päässä ...<br>
+ne on merta kylpemässä!<br>
+Aino neiti neljänneksi,<br>
+vitsan varpa viienneksi!<br>
+Heitti paitansa pajulle,<br>
+hamehensa haapaselle,<br>
+sukkansa sulalle maalle,<br>
+kenkänsä vesikivelle,<br>
+helmet hietarantaselle,<br>
+sormukset somerikolle.<br>
+Kivi oli kirjava selällä,<br>
+paasi kullan paistavainen:<br>
+kiistasi kivellen uia,<br>
+tahtoi paaelle paeta.<br>
+Sitte sinne saatuansa<br>
+asetaiksen istumahan<br>
+kirjavaiselle kivelle,<br>
+paistavalle paaterelle:<br>
+kilahti kivi vetehen,<br>
+paasi pohjahan pakeni,<br>
+neitonen kiven keralla,<br>
+Aino paaen palleassa.<br>
+Siihenpä kana katosi,<br>
+siihen kuoli impi rukka.<br>
+Sanoi kerran kuollessansa,<br>
+virkki vielä vierressänsä:<br>
+"Menin merta kylpemähän,<br>
+sainp' on uimahan selälle;<br>
+sinne mä, kana, katosin,<br>
+lintu, kuolin liian surman:<br>
+elköhön minun isoni<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+vetäkö ve'en kaloja<br>
+tältä suurelta selältä!<br>
+"Läksin rannalle pesohon,<br>
+menin merta kylpemähän;<br>
+sinne mä, kana, katosin,<br>
+lintu, kuolin liian surman:<br>
+elköhön minun emoni<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+panko vettä taikinahan<br>
+laajalta kotilahelta!<br>
+"Läksin rannalle pesohon,<br>
+menin merta kylpemähän;<br>
+sinne mä, kana, katosin,<br>
+lintu, kuolin liian surman:<br>
+elköhönp' on veikkoseni<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+juottako sotaoritta<br>
+rannalta merelliseltä!<br>
+"Läksin rannalle pesohon,<br>
+menin merta kylpemähän;<br>
+sinne mä, kana, katosin,<br>
+lintu, kuolin liian surman:<br>
+elköhönp' on siskoseni<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+peskö tästä silmiänsä<br>
+kotilahen laiturilta!<br>
+Mikäli meren vesiä,<br>
+sikäli minun veriä;<br>
+mikäli meren kaloja,<br>
+sikäli minun lihoja;<br>
+mikä rannalla risuja,<br>
+se on kurjan kylkiluita;<br>
+mikä rannan heinäsiä,<br>
+se hivusta hierottua."<br>
+Se oli surma nuoren neien,<br>
+loppu kaunihin kanasen...<br>
+Kukas nyt sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan<br>
+neien kuuluhun kotihin,<br>
+kaunihisen kartanohon?<br>
+Karhu sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan!<br>
+Ei karhu sanoa saata:<br>
+lehmikarjahan katosi.<br>
+Kukas sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan<br>
+neien kuuluhun kotihin,<br>
+kaunihisen kartanohon?<br>
+Susi sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan!<br>
+Ei susi sanoa saata:<br>
+lammaskarjahan katosi.<br>
+Kukas sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan<br>
+neien kuuluhun kotihin,<br>
+kaunihisen kartanohon?<br>
+Repo sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan!<br>
+Ei repo sanoa saata:<br>
+hanhikarjahan katosi.<br>
+Kukas sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan<br>
+neien kuuluhun kotihin,<br>
+kaunihisen kartanohon?<br>
+Jänö sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan!<br>
+Jänis varman vastaeli:<br>
+"Sana ei miehe'en katoa!"<br>
+Läksi jänis juoksemahan,<br>
+pitkäkorva piippomahan,<br>
+vääräsääri vääntämähän,<br>
+ristisuu ripottamahan<br>
+neien kuuluhun kotihin,<br>
+kaunihisen kartanohon.<br>
+Juoksi saunan kynnykselle;<br>
+kyykistäikse kynnykselle:<br>
+sauna täynnä neitosia,<br>
+vasta käessä vastoavat:<br>
+"Saitko, kiero, keittimiksi,<br>
+paltsasilmä, paistimiksi,<br>
+isännällen iltaseksi,<br>
+emännällen eineheksi,<br>
+tyttären välipaloiksi,<br>
+pojan puolipäiväseksi?"<br>
+Jänis saattavi sanoa,<br>
+kehräsilmä kerskaella:<br>
+"Liepä lempo lähtenynnä<br>
+kattiloihin kiehumahan!<br>
+Läksin sanan saatantahan,<br>
+kielikerran kerrontahan:<br>
+jop' on kaunis kaatununna,<br>
+tinarinta riutununna,<br>
+sortunna hopeasolki,<br>
+vyö vaski valahtanunna:<br>
+mennyt lietohon merehen,<br>
+alle aavojen syvien,<br>
+sisareksi siikasille,<br>
+veikoksi ve'en kaloille."<br>
+Emo tuosta itkemähän,<br>
+kyynelvierus vieremähän.<br>
+Sai siitä sanelemahan,<br>
+vaivainen valittamahan:<br>
+"Elkätte, emot poloiset,<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+tuuitelko tyttäriä,<br>
+lapsianne liekutelko<br>
+vastoin mieltä miehelähän,<br>
+niinkuin mie, emo poloinen,<br>
+tuuittelin tyttöjäni,<br>
+kasvatin kanasiani!"<br>
+Emo itki, kyynel vieri:<br>
+vieri vetrehet vetensä<br>
+sinisistä silmistänsä<br>
+poloisille poskillensa.<br>
+Vieri kyynel, vieri toinen:<br>
+vieri vetrehet vetensä<br>
+poloisilta poskipäiltä<br>
+ripe'ille rinnoillensa.<br>
+Vieri kyynel, vieri toinen:<br>
+vieri vetrehet vetensä<br>
+ripe'iltä rinnoiltansa<br>
+hienoisille helmoillensa.<br>
+Vieri kyynel, vieri toinen:<br>
+vieri vetrehet vetensä<br>
+hienoisilta helmoiltansa<br>
+punasuille sukkasille.<br>
+Vieri kyynel, vieri toinen:<br>
+vieri vetrehet vetensä<br>
+punasuilta sukkasilta<br>
+kultakengän kautosille.<br>
+Vieri kyynel, vieri toinen:<br>
+vieri vetrehet vetensä<br>
+kultakengän kautosilta<br>
+maahan alle jalkojensa;<br>
+vieri maahan maan hyväksi,<br>
+vetehen ve'en hyväksi.<br>
+Ve'et maahan tultuansa<br>
+alkoivat jokena juosta:<br>
+kasvoipa jokea kolme<br>
+itkemistänsä vesistä,<br>
+läpi päänsä lähtemistä,<br>
+alta kulman kulkemista.<br>
+Kasvoipa joka jokehen<br>
+kolme koskea tulista,<br>
+joka kosken kuohumalle<br>
+kolme luotoa kohosi,<br>
+joka luo'on partahalle<br>
+kunnas kultainen yleni;<br>
+kunki kunnahan kukulle<br>
+kasvoi kolme koivahaista,<br>
+kunki koivun latvasehen<br>
+kolme kullaista käkeä.<br>
+Sai käköset kukkumahan.<br>
+Yksi kukkui: "lemmen, lemmen!"<br>
+Toinen kukkui: "sulhon, sulhon!"<br>
+Kolmas kukkui: "auvon, auvon!"<br>
+Kuka kukkui: "lemmen, lemmen!"<br>
+Sep' on kukkui kuuta kolme<br>
+lemmettömälle tytölle,<br>
+meressä makoavalle.<br>
+Kuka kukkui: "sulhon, sulhon!"<br>
+Sep' on kukkui kuusi kuuta<br>
+sulholle sulottomalle,<br>
+ikävissä istuvalle.<br>
+Kuka kukkui: "auvon, auvon!"<br>
+Se kukkui ikänsä kaiken<br>
+auvottomalle emolle,<br>
+iän päivät itkevälle.<br>
+Niin emo sanoiksi virkki<br>
+kuunnellessansa käkeä:<br>
+"Elköhön emo poloinen<br>
+kauan kuunnelko käkeä!<br>
+Kun käki kukahtelevi,<br>
+niin syän sykähtelevi,<br>
+itku silmähän tulevi,<br>
+ve'et poskille valuvi,<br>
+hereämmät herne-aarta,<br>
+paksummat pavun jyveä:<br>
+kyynärän ikä kuluvi,<br>
+vaaksan varsi vanhenevi,<br>
+koko ruumis runnahtavi<br>
+kuultua kevätkäkösen."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=5>Viides runo</h3>
+
+
+Jo oli sanoma saatu,<br>
+viety viesti tuonnemmaksi<br>
+neien nuoren nukkumasta,<br>
+kaunihin katoamasta.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tuo tuosta pahoin pahastui:<br>
+itki illat, itki aamut,<br>
+yöhyet enemmin itki,<br>
+kun oli kaunis kaatununna,<br>
+neitonen nukahtanunna,<br>
+mennyt lietohon merehen,<br>
+alle aaltojen syvien.<br>
+Astui huollen, huokaellen,<br>
+syämellä synkeällä<br>
+rannalle meren sinisen.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Sano nyt, Untamo, unesi,<br>
+maku'usi, maan venyjä:<br>
+missä Ahtola asuvi,<br>
+neiot Vellamon venyvi?"<br>
+Sanoipa Untamo unensa,<br>
+maku'unsa maan venyjä:<br>
+"Tuolla Ahtola asuvi,<br>
+neiot Vellamon venyvi.<br>
+Nenässä utuisen niemen,<br>
+päässä saaren terhenisen<br>
+alla aaltojen syvien,<br>
+päällä mustien mutien.<br>
+"Siellä Ahtola asuvi,<br>
+neiot Vellamon venyvi<br>
+pikkuisessa pirttisessä,<br>
+kamarissa kaitaisessa,<br>
+kiven kirjavan kylessä,<br>
+paaen paksun kainalossa."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+vetihe venesijoille.<br>
+Silmeävi siimojansa,<br>
+katselevi onkiansa;<br>
+otti ongen taskuhunsa,<br>
+väkärauan väskyhynsä.<br>
+Soutoa melastelevi,<br>
+päähän saaren saauttavi,<br>
+nenähän utuisen niemen,<br>
+päähän saaren terhenisen.<br>
+Siin' oli ongella olija,<br>
+aina siimalla asuja,<br>
+käeksellä kääntelijä.<br>
+Laski launihin merelle,<br>
+ongitteli, orhitteli:<br>
+vapa vaskinen vapisi,<br>
+hope'inen siima siukui,<br>
+nuora kultainen kulisi.<br>
+Jo päivänä muutamana,<br>
+huomenna moniahana<br>
+kala otti onkehensa,<br>
+taimen takrarautahansa.<br>
+Sen veti venosehensa,<br>
+talui talkapohjahansa.<br>
+Katselevi, kääntelevi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Onp' on tuo kala kalanen,<br>
+kun en tuota tunnekana!<br>
+Sileähk' on siikaseksi,<br>
+kuleahka kuujaseksi,<br>
+haleahka haukiseksi,<br>
+evätöin emäkalaksi;<br>
+ihala imehnoksiki,<br>
+päärivatoin neitoseksi,<br>
+vyötöin veen on tyttöseksi,<br>
+korvitoin kotikanaksi:<br>
+luopuisin meriloheksi,<br>
+syvän aallon ahveneksi."<br>
+Vyöll' on veitsi Väinämöisen,<br>
+pää hopea huotrasessa.<br>
+Veti veitsen viereltänsä,<br>
+huotrastansa pää hopean<br>
+kalan palstoin pannaksensa,<br>
+lohen leikkaellaksensa<br>
+aamuisiksi atrioiksi,<br>
+murkinaisiksi muruiksi,<br>
+lohisiksi lounahiksi,<br>
+iltaruoiksi isoiksi.<br>
+Alkoi lohta leikkaella,<br>
+veitsen viilteä kaloa:<br>
+lohi loimahti merehen,<br>
+kala kirjo kimmeltihe<br>
+pohjasta punaisen purren,<br>
+venehestä Väinämöisen.<br>
+Äsken päätänsä ylenti,<br>
+oikeata olkapäätä<br>
+vihurilla viiennellä,<br>
+kupahalla kuuennella;<br>
+nosti kättä oikeata,<br>
+näytti jalkoa vasenta<br>
+seitsemännellä selällä,<br>
+yheksännen aallon päällä.<br>
+Sieltä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Oi sie vanha Väinämöinen!<br>
+En ollut minä tuleva<br>
+lohi leikkaellaksesi,<br>
+kala palstoin pannaksesi,<br>
+aamuisiksi atrioiksi,<br>
+murkinaisiksi muruiksi,<br>
+lohisiksi lounahiksi,<br>
+iltaruoiksi isoiksi."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Miksi sie olit tuleva?"<br>
+"Olinpa minä tuleva<br>
+kainaloiseksi kanaksi,<br>
+ikuiseksi istujaksi,<br>
+polviseksi puolisoksi,<br>
+sijasi levittäjäksi,<br>
+päänalaisen laskijaksi,<br>
+pirtin pienen pyyhkijäksi,<br>
+lattian lakaisijaksi,<br>
+tulen tuojaksi tupahan,<br>
+valkean virittäjäksi,<br>
+leivän paksun paistajaksi,<br>
+mesileivän leipojaksi,<br>
+olutkannun kantajaksi,<br>
+atrian asettajaksi.<br>
+"En ollut merilohia,<br>
+syvän aallon ahvenia:<br>
+olin kapo, neiti nuori,<br>
+sisar nuoren Joukahaisen,<br>
+kuta pyyit kuun ikäsi,<br>
+puhki polvesi halasit.<br>
+"Ohoh, sinua, ukko utra,<br>
+vähämieli Väinämöinen,<br>
+kun et tuntenut piteä<br>
+Vellamon vetistä neittä,<br>
+ahon lasta ainokaista!"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen<br>
+alla päin, pahoilla mielin:<br>
+"Oi on sisar Joukahaisen!<br>
+Toki tullos toinen kerta!"<br>
+Eip' on toiste tullutkana,<br>
+ei toiste sinä ikänä:<br>
+jo vetihe, vierähtihe,<br>
+ve'en kalvosta katosi<br>
+kiven kirjavan sisähän,<br>
+maksankarvaisen malohon.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuo on tuossa arvelevi,<br>
+miten olla, kuin eleä.<br>
+Jo kutaisi sulkkunuotan,<br>
+veti vettä ristin rastin,<br>
+salmen pitkin, toisen poikki;<br>
+veti vienoja vesiä,<br>
+lohiluotojen lomia,<br>
+noita Väinölän vesiä,<br>
+Kalevalan kannaksia,<br>
+synkkiä syväntehiä,<br>
+suuria selän napoja,<br>
+Joukolan jokivesiä,<br>
+Lapin lahtirantasia.<br>
+Sai kyllin kaloja muita,<br>
+kaikkia ve'en kaloja,<br>
+ei saanut sitä kalaista,<br>
+mitä mielensä pitävi:<br>
+Vellamon vetistä neittä,<br>
+ahon lasta ainokaista.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ohoh, hullu, hulluuttani,<br>
+vähämieli, miehuuttani!<br>
+Olipa minulla mieltä,<br>
+ajatusta annettuna,<br>
+syäntä suurta survottuna,<br>
+oli ennen aikoinansa.<br>
+Vaanpa nyt tätä nykyä,<br>
+tällä inhalla iällä,<br>
+puuttuvalla polveksella<br>
+kaikki on mieli melkeässä,<br>
+ajatukset arvoisessa,<br>
+kaikki toimi toisialla.<br>
+"Kuta vuotin kuun ikäni,<br>
+kuta puolen polveani,<br>
+Vellamon vetistä neittä,<br>
+veen on viimeistä tytärtä<br>
+ikuiseksi ystäväksi,<br>
+polviseksi puolisoksi,<br>
+se osasi onkeheni,<br>
+vierähti venoseheni:<br>
+minä en tuntenut piteä,<br>
+en kotihin korjaella,<br>
+laskin jälle lainehisin,<br>
+alle aaltojen syvien!"<br>
+Meni matkoa vähäisen,<br>
+astui huollen, huokaellen;<br>
+kulkevi kotia kohti.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kukkui muinaiset käkeni,<br>
+entiset ilokäkeni,<br>
+kukkui ennen illoin, aamuin,<br>
+kerran keskipäivälläki:<br>
+mikä nyt sorti suuren äänen,<br>
+äänen kaunihin kaotti?<br>
+Suru sorti suuren äänen,<br>
+huoli armahan alenti;<br>
+sill' ei kuulu kukkuvaksi,<br>
+päivän laskun laulavaksi<br>
+minun iltani iloksi,<br>
+huomeneni huopeheksi.<br>
+"Enkä nyt tuota tieäkänä<br>
+miten olla, kuin eleä,<br>
+tällä ilmalla asua,<br>
+näillä mailla matkaella.<br>
+Oisiko emo elossa,<br>
+vanhempani valvehella,<br>
+sepä saattaisi sanoa,<br>
+miten pystössä pysyä,<br>
+murehisin murtumatta,<br>
+huolihin katoamatta<br>
+näissä päivissä pahoissa,<br>
+ape'issa miel'aloissa!"<br>
+Emo hauasta havasi,<br>
+alta aallon vastaeli:<br>
+"Viel' onpi emo elossa,<br>
+vanhempasi valvehella,<br>
+joka saattavi sanoa,<br>
+miten olla oikeana,<br>
+murehisin murtumatta,<br>
+huolihin katoamatta<br>
+niissä päivissä pahoissa,<br>
+ape'issa miel'aloissa:<br>
+mene Pohjan tyttärihin!<br>
+Siell' on tyttäret somemmat,<br>
+neiet kahta kaunihimmat,<br>
+viittä, kuutta virkeämmät,<br>
+ei Joukon jorottaria,<br>
+Lapin lapsilönttäreitä.<br>
+"Sieltä naios, poikaseni,<br>
+paras Pohjan tyttäristä,<br>
+jok' on sievä silmiltänsä,<br>
+kaunis katsannoisiltansa,<br>
+aina joutuisa jalalta<br>
+sekä liukas liikunnolta!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=6>Kuudes runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+lähteäksensä käkesi<br>
+tuonne kylmähän kylähän,<br>
+pimeähän Pohjolahan.<br>
+Otti olkisen orihin,<br>
+hernevartisen hevosen,<br>
+pisti suitset kullan suuhun,<br>
+päitsensä hopean päähän:<br>
+itse istuvi selälle,<br>
+löihe reisin ratsahille.<br>
+Ajoa hyryttelevi,<br>
+matkoansa mittelevi<br>
+orihilla olkisella,<br>
+hernevarrella hevolla.<br>
+Ajoi Väinölän ahoja,<br>
+Kalevalan kankahia:<br>
+hepo juoksi, matka joutui,<br>
+koti jääpi, tie lyheni.<br>
+Jo ajoi meren selälle,<br>
+ulapalle aukealle<br>
+kapioisen kastumatta,<br>
+vuohisen vajoumatta.<br>
+Olipa nuori Joukahainen,<br>
+laiha poika lappalainen.<br>
+Piti viikoista vihoa,<br>
+ylen kauaista kaetta<br>
+kera vanhan Väinämöisen,<br>
+päälle laulajan ikuisen.<br>
+Laativi tulisen jousen,<br>
+jalon kaaren kaunistavi:<br>
+kaaren rauasta rakenti,<br>
+vaskesta selän valavi;<br>
+noita on kullalla kuvaili,<br>
+hopealla huolitteli.<br>
+Mistä siihen nauhan saapi,<br>
+kusta jäntehen tapasi?<br>
+Hiien hirven suoniloista,<br>
+Lemmon liinanuorasista!<br>
+Sai kaaren kanineheksi,<br>
+jousen varsin valmihiksi.<br>
+Kaari on kaunihin näköinen,<br>
+jousi jonki maksavainen:<br>
+hevonen selällä seisoi,<br>
+varsa juoksi vartta myöten,<br>
+kapo kaarella makasi,<br>
+jänö jäntimen sijassa.<br>
+Vuoli piiliä pinosen,<br>
+kolmisulkia kokosen:<br>
+varret tammesta vanuvi,<br>
+päät tekevi tervaksesta.<br>
+Minkä saapi valmihiksi,<br>
+sen sitte sulittelevi<br>
+pääskyn pienillä sulilla,<br>
+varpusen vivustimilla.<br>
+Karkaeli nuoliansa,<br>
+puretteli piiliänsä<br>
+maon mustissa mujuissa,<br>
+käärmehen kähyverissä.<br>
+Sai vasamat valmihiksi,<br>
+jousen jänniteltäväksi.<br>
+Siitä vuotti Väinämöistä,<br>
+saavaksi suvantolaista;<br>
+vuotti illan, vuotti aamun,<br>
+vuotti kerran keskipäivän.<br>
+Viikon vuotti Väinämöistä,<br>
+viikon vuotti, ei väsynyt,<br>
+istuellen ikkunoissa,<br>
+valvoen vajojen päissä,<br>
+kuunnellen kujan perällä,<br>
+vahtaellen vainiolla,<br>
+viini nuolia selässä,<br>
+hyvä kaari kainalossa.<br>
+Vuotteli ulompanaki,<br>
+talon toisen tuolla puolla:<br>
+nenässä tulisen niemen,<br>
+tulikaiskun kainalossa,<br>
+korvalla tulisen kosken,<br>
+pyhän virran viertimellä.<br>
+Niin päivänä muutamana,<br>
+huomenna moniahana<br>
+loi silmänsä luotehelle,<br>
+käänti päätä päivän alle;<br>
+keksi mustasen merellä,<br>
+sinerväisen lainehilla:<br>
+"Onko se iässä pilvi,<br>
+päivän koite koillisessa?"<br>
+Ei ollut iässä pilvi,<br>
+päivän koite koillisessa:<br>
+oli vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja iän-ikuinen,<br>
+matkoava Pohjolahan,<br>
+kulkeva Pimentolahan<br>
+orihilla olkisella,<br>
+hernevarrella hevolla.<br>
+Tuop' on nuori Joukahainen,<br>
+laiha poika lappalainen,<br>
+jou'utti tulisen jousen,<br>
+koppoi kaaren kaunihimman<br>
+pään varalle Väinämöisen,<br>
+surmaksi suvantolaisen.<br>
+Ennätti emo kysyä,<br>
+vanhempansa tutkaella:<br>
+"Kellen jousta jouahutat,<br>
+kaarta rauta rauahutat?"<br>
+Tuop' on nuori Joukahainen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tuohon jousta jouahutan,<br>
+kaarta rauta rauahutan:<br>
+pään varalle Väinämöisen,<br>
+surmaksi suvantolaisen.<br>
+Ammun vanhan Väinämöisen,<br>
+lasken laulajan ikuisen<br>
+läpi syämen, maksan kautta,<br>
+halki hartiolihojen."<br>
+Emo kielti ampumasta,<br>
+emo kielti ja epäsi:<br>
+"Elä ammu Väinämöistä,<br>
+kaota kalevalaista!<br>
+Väinö on sukua suurta:<br>
+lankoni sisaren poika.<br>
+"Ampuisitko Väinämöisen,<br>
+kaataisit kalevalaisen,<br>
+ilo ilmalta katoisi,<br>
+laulu maalta lankeaisi.<br>
+Ilo on ilmalla parempi,<br>
+laulu maalla laatuisampi,<br>
+kuin onpi Manalan mailla,<br>
+noilla Tuonelan tuvilla."<br>
+Tuossa nuori Joukahainen<br>
+jo vähän ajattelevi,<br>
+pikkuisen piättelevi:<br>
+käsi käski ampumahan,<br>
+käsi käski, toinen kielti,<br>
+sormet suoniset pakotti.<br>
+Virkki viimeinki sanoiksi,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Kaotkohot jos kahesti<br>
+kaikki ilmaiset ilomme,<br>
+kaikki laulut langetkohot!<br>
+Varsin ammun, en varanne."<br>
+Jännitti tulisen jousen,<br>
+veti vaskisen vekaran<br>
+vasten polvea vasenta,<br>
+jalan alta oikeansa.<br>
+Veti viinestä vasaman,<br>
+sulan kolmikoipisesta,<br>
+otti nuolen orhe'imman,<br>
+valitsi parahan varren;<br>
+tuon on juonelle asetti,<br>
+liitti liinajäntehelle.<br>
+Oikaisi tulisen jousen<br>
+olallehen oikealle,<br>
+asetaiksen ampumahan,<br>
+ampumahan Väinämöistä.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Iske nyt, koivuinen sakara,<br>
+petäjäinen selkä, lyö'ös,<br>
+jänne liina, lippaellos!<br>
+Min käsi alentanehe,<br>
+sen nuoli ylentäköhön;<br>
+min käsi ylentänehe,<br>
+sen nuoli alentakohon!"<br>
+Lekahutti liipaisinta,<br>
+ampui nuolen ensimäisen:<br>
+se meni kovan ylätse,<br>
+päältä pään on taivahalle,<br>
+pilvihin pirajavihin,<br>
+hattaroihin pyörivihin.<br>
+Toki ampui, ei totellut.<br>
+Ampui toisen nuoliansa:<br>
+se meni kovan alatse,<br>
+alaisehen maa-emähän;<br>
+tahtoi maa manalle mennä,<br>
+hietaharju halkiella.<br>
+Ampui kohta kolmannenki:<br>
+kävi kohti kolmannesti,<br>
+sapsohon sinisen hirven<br>
+alta vanhan Väinämöisen;<br>
+ampui olkisen orihin,<br>
+hernevartisen hevosen<br>
+läpi länkiluun lihoista,<br>
+kautta kainalon vasemman.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+sormin suistuvi sulahan,<br>
+käsin kääntyi lainehesen,<br>
+kourin kuohu'un kohahti<br>
+selästä sinisen hirven,<br>
+hernevartisen hevosen.<br>
+Nousi siitä suuri tuuli,<br>
+aalto ankara merellä;<br>
+kantoi vanhan Väinämöisen,<br>
+uitteli ulomma maasta<br>
+noille väljille vesille,<br>
+ulapoille auke'ille.<br>
+Siinä nuori Joukahainen<br>
+itse kielin kerskaeli:<br>
+"Et sinä, vanha Väinämöinen,<br>
+enämpi elävin silmin<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+astu Väinölän ahoja,<br>
+Kalevalan kankahia!<br>
+"Kupli nyt siellä kuusi vuotta,<br>
+seuro seitsemän kesyttä,<br>
+karehi kaheksan vuotta<br>
+noilla väljillä vesillä,<br>
+lake'illa lainehilla:<br>
+vuotta kuusi kuusipuuna,<br>
+seitsemän petäjäpuuna,<br>
+kannon pölkkynä kaheksan!"<br>
+Siitä pistihe sisälle.<br>
+Sai emo kysyneheksi:<br>
+"Joko ammuit Väinämöisen,<br>
+kaotit Kalevan poian?"<br>
+Tuop' on nuori Joukahainen<br>
+sanan vastahan sanovi:<br>
+"Jo nyt ammuin Väinämöisen<br>
+ja kaaoin kalevalaisen,<br>
+loin on merta luutimahan,<br>
+lainetta lakaisemahan.<br>
+Tuohon lietohon merehen,<br>
+aivan aaltojen sekahan<br>
+sortui ukko sormillehen,<br>
+kääntyi kämmenyisillehen;<br>
+siitä kyykertyi kylelle,<br>
+selällehen seisottihe<br>
+meren aaltojen ajella,<br>
+meren tyrskyn tyyräellä."<br>
+Tuon emo sanoiksi virkki:<br>
+"Pahoin teit sinä poloinen,<br>
+kun on ammuit Väinämöisen,<br>
+kaotit kalevalaisen,<br>
+Suvantolan suuren miehen,<br>
+Kalevalan kaunihimman!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=7>Seitsemäs runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+uipi aavoja syviä;<br>
+kulki kuusisna hakona,<br>
+petäjäisnä pehkiönä<br>
+kuusi päiveä kesäistä,<br>
+kuusi yötä järkiähän,<br>
+eessänsä vesi vetelä,<br>
+takanansa taivas selvä.<br>
+Uip' on vielä yötä kaksi,<br>
+kaksi päiveä pisintä.<br>
+Niin yönä yheksäntenä,<br>
+kaheksannen päivän päästä<br>
+toki tuskaksi tulevi,<br>
+painuvi pakolliseksi.<br>
+Kun ei ole kynttä varpahissa<br>
+eikä sormissa niveltä.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Voi minä poloinen poika,<br>
+voi poika polon-alainen,<br>
+kun läksin omilta mailta,<br>
+elomailta entisiltä<br>
+iäkseni ilman alle,<br>
+kuuksi päiväksi kululle,<br>
+tuulten tuuiteltavaksi,<br>
+aaltojen ajeltavaksi<br>
+näillä väljillä vesillä,<br>
+ulapoilla auke'illa!<br>
+Vilu on täällä ollakseni,<br>
+vaiva värjätelläkseni,<br>
+aina aalloissa asua,<br>
+veen selällä seurustella.<br>
+"Enkä tuota tieäkänä,<br>
+miten olla, kuin eleä<br>
+tällä inhalla iällä,<br>
+katovalla kannikalla:<br>
+tuulehenko teen tupani,<br>
+vetehenkö pirtin veistän?<br>
+"Teen mä tuulehen tupani:<br>
+ei ole tuulessa tukea;<br>
+veistän pirttini vetehen:<br>
+vesi viepi veistokseni."<br>
+Lenti lintunen Lapista,<br>
+kokkolintu koillisesta.<br>
+Ei ole kokko suuren suuri<br>
+eikä kokko pienen pieni:<br>
+yksi siipi vettä viisti,<br>
+toinen taivasta lakaisi,<br>
+pursto merta pyyhätteli,<br>
+nokka luotoja lotaisi.<br>
+Lenteleikse, liiteleikse,<br>
+katseleikse, käänteleikse.<br>
+Näki vanhan Väinämöisen<br>
+selällä meren sinisen:<br>
+"Mit' olet meressä, miesi,<br>
+uros, aaltojen seassa?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Sit' olen meressä miesi,<br>
+uros aaltojen varassa:<br>
+läksin neittä Pohjolasta,<br>
+impeä Pimentolasta.<br>
+"Ajoa karautime<br>
+suloa meryttä myöten.<br>
+Niin päivänä muutamana,<br>
+huomenna moniahana<br>
+tulin Luotolan lahelle,<br>
+Joukolan jokivesille:<br>
+hepo alta ammuttihin,<br>
+itseäni mielittihin.<br>
+"Siitä vierähin vetehen,<br>
+sorruin sormin lainehesen<br>
+tuulen tuuiteltavaksi,<br>
+aaltojen ajeltavaksi.<br>
+"Tulipa tuuli luotehesta,<br>
+iästä iso vihuri;<br>
+se mun kauas kannatteli,<br>
+uitteli ulomma maasta.<br>
+Mont' olen päiveä pälynnyt,<br>
+monta yötä uiksennellut<br>
+näitä väljiä vesiä,<br>
+ulapoita auke'ita;<br>
+enk' on tuota tunnekana,<br>
+arvoa, älyäkänä,<br>
+kumpi kuoloksi tulevi,<br>
+kumpi ennen ennättävi:<br>
+nälkähänkö nääntyminen,<br>
+vai vetehen vaipuminen."<br>
+Sanoi kokko, ilman lintu:<br>
+"Ellös olko milläskänä!<br>
+Seisotaite selkähäni,<br>
+nouse kynkkäluun nenille!<br>
+Mie sinun merestä kannan,<br>
+minne mielesi tekevi.<br>
+Vielä muistan muunki päivän,<br>
+arvoan ajan paremman,<br>
+kun ajoit Kalevan kasken,<br>
+Osmolan salon sivallit:<br>
+heitit koivun kasvamahan,<br>
+puun sorean seisomahan<br>
+linnuille lepeämiksi,<br>
+itselleni istumiksi."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+kohottavi kokkoansa;<br>
+mies on nousevi merestä,<br>
+uros aallosta ajaikse,<br>
+siiville sijoitteleikse,<br>
+kokon kynkkäluun nenille.<br>
+Tuop' on kokko, ilman lintu,<br>
+kantoi vanhan Väinämöisen,<br>
+viepi tuulen tietä myöten,<br>
+ahavan ratoa myöten<br>
+Pohjan pitkähän perähän,<br>
+summahan Sariolahan.<br>
+Siihen heitti Väinämöisen,<br>
+itse ilmahan kohosi.<br>
+Siinä itki Väinämöinen,<br>
+siinä itki ja urisi<br>
+rannalla merellisellä,<br>
+nimen tietämättömällä,<br>
+sata haavoa sivulla,<br>
+tuhat tuulen pieksemätä,<br>
+partaki pahoin kulunut,<br>
+tukka mennyt tuuhakaksi.<br>
+Itki yötä kaksi, kolme,<br>
+saman verran päiviäki;<br>
+eikä tiennyt tietä käyä,<br>
+outo, matkoa osannut<br>
+palataksensa kotihin,<br>
+mennä maille tuttaville,<br>
+noille syntymäsijoille,<br>
+elomaillen entisille.<br>
+Pohjan piika pikkarainen,<br>
+vaimo valkeanverinen,<br>
+teki liiton päivän kanssa,<br>
+päivän kanssa, kuun keralla<br>
+yhen ajan noustaksensa<br>
+ja yhen havataksensa:<br>
+itse ennen ennätteli,<br>
+ennen kuuta, aurinkoa,<br>
+kukonki kurahtamatta,<br>
+kanan lapsen laulamatta.<br>
+Viisi villoa keritsi,<br>
+kuusi lammasta savitsi,<br>
+villat saatteli saraksi,<br>
+kaikki vatvoi vaattehiksi<br>
+ennen päivän nousemista,<br>
+auringon ylenemistä.<br>
+Pesi siitä pitkät pöyät,<br>
+laajat lattiat lakaisi<br>
+vastasella varpaisella,<br>
+luutasella lehtisellä.<br>
+Ammueli rikkasensa<br>
+vaskisehen vakkasehen;<br>
+vei ne ulos usta myöten,<br>
+pellolle pihoa myöten,<br>
+perimäisen pellon päähän,<br>
+alimaisen aian suuhun.<br>
+Seisattelihe rikoille,<br>
+kuuntelihe, kääntelihe:<br>
+kuulevi mereltä itkun,<br>
+poikki joen juorotuksen.<br>
+Juosten joutuvi takaisin,<br>
+pian pirttihin menevi;<br>
+sanoi tuonne saatuansa,<br>
+toimitteli tultuansa:<br>
+"Kuulin mie mereltä itkun,<br>
+poikki joen juorotuksen."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas,<br>
+pian pistihe pihalle,<br>
+vierähti veräjän suuhun;<br>
+siinä korvin kuunteleikse.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei ole itku lapsen itku<br>
+eikä vaimojen valitus;<br>
+itku on partasuun urohon,<br>
+jouhileuan juorottama."<br>
+Työnnälti venon vesille,<br>
+kolmilaian lainehille;<br>
+itse loihe soutamahan.<br>
+Sekä souti jotta joutui:<br>
+souti luoksi Väinämöisen,<br>
+luoksi itkevän urohon.<br>
+Siinä itki Väinämöinen,<br>
+urisi Uvannon sulho<br>
+pahalla pajupurolla,<br>
+tiheällä tuomikolla:<br>
+suu liikkui, järisi parta,<br>
+vaan ei leuka lonkaellut.<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä,<br>
+puhutteli, lausutteli:<br>
+"Ohoh sinua, ukko utra!<br>
+Jo olet maalla vierahalla."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+päätänsä kohottelevi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jo ma tuon itseki tieän:<br>
+olen maalla vierahalla,<br>
+tuiki tuntemattomalla.<br>
+Maallani olin parempi,<br>
+kotonani korkeampi."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Saisiko sanoakseni,<br>
+oisiko lupa kysyä,<br>
+mi sinä olet miehiäsi<br>
+ja kuka urohiasi?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mainittihinpa minua,<br>
+arveltihin aikoinansa<br>
+illoilla iloitsijaksi,<br>
+joka laakson laulajaksi<br>
+noilla Väinölän ahoilla,<br>
+Kalevalan kankahilla.<br>
+Mi jo lienenki katala,<br>
+tuskin tunnen itsekänä."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Nouse jo norosta, miesi,<br>
+uros, uuelle uralle,<br>
+haikeasi haastamahan,<br>
+satuja sanelemahan!"<br>
+Otti miehen itkemästä,<br>
+urohon urisemasta;<br>
+saattoi siitä purtehensa,<br>
+istutti venon perähän.<br>
+Itse airoille asettui,<br>
+soutimille suorittihe;<br>
+souti poikki Pohjolahan,<br>
+viepi vierahan tupahan.<br>
+Syötteli nälästynehen,<br>
+kastunehen kuivaeli;<br>
+siitä viikon hierelevi,<br>
+hierelevi, hautelevi:<br>
+teki miehen terveheksi,<br>
+urohon paranneheksi.<br>
+Kysytteli, lausutteli,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Mitä itkit, Väinämöinen,<br>
+uikutit, uvantolainen,<br>
+tuolla paikalla pahalla,<br>
+rannalla meryttä vasten?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Onpa syytä itkeäni,<br>
+vaivoja valittoani!<br>
+Kauan oon meriä uinut,<br>
+lapioinnut lainehia<br>
+noilla väljillä vesillä,<br>
+ulapoilla auke'illa.<br>
+"Tuota itken tuon ikäni,<br>
+puhki polveni murehin,<br>
+kun ma uin omilta mailta,<br>
+tulin mailta tuttavilta<br>
+näille ouoille oville,<br>
+veräjille vierahille.<br>
+Kaikki täällä puut purevi,<br>
+kaikki havut hakkoavi,<br>
+joka koivu koikkoavi,<br>
+joka leppä leikkoavi:<br>
+yks' on tuuli tuttuani,<br>
+päivä ennen nähtyäni<br>
+näillä mailla vierahilla,<br>
+äkkiouoilla ovilla."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+siitä tuon sanoiksi saatti:<br>
+"Elä itke, Väinämöinen,<br>
+uikuta, uvantolainen!<br>
+Hyvä tääll' on ollaksesi,<br>
+armas aikaellaksesi,<br>
+syöä lohta luotaselta,<br>
+sivulta sianlihoa."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kylkehen kyläinen syönti<br>
+hyvissäki vierahissa;<br>
+mies on maallansa parempi,<br>
+kotonansa korkeampi.<br>
+Soisipa sula Jumala,<br>
+antaisipa armoluoja:<br>
+pääsisin omille maille,<br>
+elomaillen entisille!<br>
+Parempi omalla maalla<br>
+vetonenki virsun alta,<br>
+kuin on maalla vierahalla<br>
+kultamaljasta metonen."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Niin mitä minullen annat,<br>
+kun saatan omille maille,<br>
+oman peltosi perille,<br>
+kotisaunan saapuville?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Mitäpä kysyt minulta,<br>
+jos saatat omille maille,<br>
+oman peltoni perille,<br>
+oman käen kukkumille,<br>
+oman linnun laulamille!<br>
+Otatko kultia kypärin,<br>
+hope'ita huovallisen?"<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ohoh viisas Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen!<br>
+En kysele kultiasi,<br>
+halaja hope'itasi:<br>
+kullat on lasten kukkasia,<br>
+hopeat hevon helyjä.<br>
+Taiatko takoa sammon,<br>
+kirjokannen kalkutella<br>
+joutsenen kynän nenästä,<br>
+maholehmän maitosesta,<br>
+yhen ohrasen jyvästä,<br>
+yhen uuhen villasesta,<br>
+niin annan tytön sinulle,<br>
+panen neien palkastasi,<br>
+saatan sun omille maille,<br>
+oman linnun laulamille,<br>
+oman kukon kuulumille,<br>
+oman peltosi perille."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Taia en sampoa takoa,<br>
+kirjokantta kirjoitella.<br>
+Saata mie omille maille:<br>
+työnnän seppo Ilmarisen,<br>
+joka samposi takovi,<br>
+kirjokannet kalkuttavi,<br>
+neitosi lepyttelevi,<br>
+tyttäresi tyy'yttävi.<br>
+"Se on seppo sen mokoma,<br>
+ylen taitava takoja,<br>
+jok' on taivoa takonut,<br>
+ilman kantta kalkutellut:<br>
+ei tunnu vasaran jälki<br>
+eikä pihtien pitämät."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Sille työnnän tyttäreni,<br>
+sille lapseni lupoan,<br>
+joka sampuen takovi,<br>
+kannen kirjo kirjoittavi<br>
+joutsenen kynän nenästä,<br>
+maholehmän maitosesta,<br>
+yhen ohrasen jyvästä,<br>
+yhen uuhen untuvasta."<br>
+Pani varsan valjahisin,<br>
+ruskean re'en etehen;<br>
+saattoi vanhan Väinämöisen,<br>
+istutti oron rekehen.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Elä päätäsi ylennä,<br>
+kohottele kokkoasi,<br>
+kun ei uupune oronen,<br>
+tahi ei ilta ennättäne:<br>
+josp' on päätäsi ylennät,<br>
+kohottelet kokkoasi,<br>
+jo toki tuho tulevi,<br>
+paha päivä päälle saapi."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+löi orosen juoksemahan,<br>
+harjan liina liikkumahan.<br>
+Ajoa karittelevi<br>
+pimeästä Pohjolasta,<br>
+summasta Sariolasta.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=8>Kahdeksas runo</h3>
+
+
+Tuo oli kaunis Pohjan neiti,<br>
+maan kuulu, ve'en valio.<br>
+Istui ilman vempelellä,<br>
+taivon kaarella kajotti<br>
+pukehissa puhta'issa,<br>
+valke'issa vaattehissa;<br>
+kultakangasta kutovi,<br>
+hope'ista huolittavi<br>
+kultaisesta sukkulasta,<br>
+pirralla hope'isella.<br>
+Suihki sukkula piossa,<br>
+käämi käessä kääperöitsi,<br>
+niiet vaskiset vatisi,<br>
+hope'inen pirta piukki<br>
+neien kangasta kutoissa,<br>
+hope'ista huolittaissa.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+ajoa karittelevi<br>
+pimeästä Pohjolasta,<br>
+summasta Sariolasta.<br>
+Ajoi matkoa palasen,<br>
+pikkaraisen piirrätteli:<br>
+kuuli sukkulan surinan<br>
+ylähältä päänsä päältä.<br>
+Tuossa päätänsä kohotti,<br>
+katsahtavi taivahalle:<br>
+kaari on kaunis taivahalla,<br>
+neiti kaaren kannikalla,<br>
+kultakangasta kutovi,<br>
+hope'ista helkyttävi.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+heti seisatti hevosen.<br>
+Tuossa tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Tule, neiti, korjahani,<br>
+laskeite rekoseheni!"<br>
+Neiti tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja kysyvi:<br>
+"Miksi neittä korjahasi,<br>
+tyttöä rekosehesi?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuop' on tuohon vastaeli:<br>
+"Siksi neittä korjahani,<br>
+tyttöä rekoseheni:<br>
+mesileivän leipojaksi,<br>
+oluen osoajaksi,<br>
+joka lautsan laulajaksi,<br>
+ikkunan iloitsijaksi<br>
+noilla Väinölän tiloilla,<br>
+Kalevalan kartanoilla."<br>
+Neiti tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Kun kävin mataramaalla,<br>
+keikuin keltakankahalla<br>
+eilen iltamyöhäsellä,<br>
+aletessa aurinkoisen,<br>
+lintu lauleli lehossa,<br>
+kyntörastas raksutteli:<br>
+lauleli tytärten mielen<br>
+ja lauloi miniän mielen.<br>
+"Mie tuota sanelemahan,<br>
+linnulta kyselemähän:<br>
+'Oi sie kyntörastahainen!<br>
+Laula korvin kuullakseni:<br>
+kumman on parempi olla,<br>
+kumman olla kuuluisampi,<br>
+tyttärenkö taattolassa<br>
+vai miniän miehelässä?'<br>
+"Tiainenpa tieon antoi,<br>
+kyntörastas raksahutti:<br>
+'Valkea kesäinen päivä,<br>
+neitivalta valkeampi;<br>
+vilu on rauta pakkasessa,<br>
+vilumpi miniävalta.<br>
+Niin on neiti taattolassa,<br>
+kuin marja hyvällä maalla,<br>
+niin miniä miehelässä,<br>
+kuin on koira kahlehissa.<br>
+Harvoin saapi orja lemmen,<br>
+ei miniä milloinkana.'"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Tyhjiä tiaisen virret,<br>
+rastahaisen raksutukset!<br>
+Lapsi on tytär kotona,<br>
+vasta on neiti naituansa.<br>
+Tule, neiti, korjahani,<br>
+laskeite rekoseheni!<br>
+En ole mitätön miesi,<br>
+uros muita untelompi."<br>
+Neiti taiten vastaeli,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Sitte sun mieheksi sanoisin,<br>
+urohoksi arveleisin,<br>
+jospa jouhen halkaiseisit<br>
+veitsellä kärettömällä,<br>
+munan solmuhun vetäisit<br>
+solmun tuntumattomaksi."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+jouhen halki halkaisevi<br>
+veitsellä kärettömällä,<br>
+aivan tutkaimettomalla;<br>
+munan solmuhun vetävi<br>
+solmun tuntumattomaksi.<br>
+Käski neittä korjahansa,<br>
+tyttöä rekosehensa.<br>
+Neiti taiten vastaeli:<br>
+"Ehkäpä tulen sinulle,<br>
+kun kiskot kivestä tuohta,<br>
+säret jäästä aiaksia<br>
+ilman palan pakkumatta,<br>
+pilkkehen pirahtamatta."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+ei tuosta kovin hätäile:<br>
+kiskoipa kivestä tuohta,<br>
+särki jäästä aiaksia<br>
+ilman palan pakkumatta,<br>
+pilkkehen pirahtamatta.<br>
+Kutsui neittä korjahansa,<br>
+tyttöä rekosehensa.<br>
+Neiti taiten vastoavi,<br>
+sanovi sanalla tuolla:<br>
+"Sillenpä minä menisin,<br>
+kenp' on veistäisi venosen<br>
+kehrävarteni muruista,<br>
+kalpimeni kappaleista,<br>
+työntäisi venon vesille,<br>
+uuen laivan lainehille<br>
+ilman polven polkematta,<br>
+ilman kouran koskematta,<br>
+käsivarren kääntämättä,<br>
+olkapään ojentamatta."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Liene ei maassa, maailmassa,<br>
+koko ilman kannen alla<br>
+mointa laivan laatijata,<br>
+vertoani veistäjätä."<br>
+Otti värttinän muruja,<br>
+kehrävarren kiertimiä;<br>
+läksi veistohon venosen,<br>
+satalauan laittelohon<br>
+vuorelle teräksiselle,<br>
+rautaiselle kalliolle.<br>
+Veikaten venettä veisti,<br>
+purtta puista uhkaellen.<br>
+Veisti päivän, veisti toisen,<br>
+veisti kohta kolmannenki:<br>
+ei kirves kivehen koske,<br>
+kasa ei kalka kalliohon.<br>
+Niin päivällä kolmannella<br>
+Hiisi pontta pyörähytti,<br>
+Lempo tempasi tereä,<br>
+Paha vartta vaapahutti.<br>
+Kävipä kivehen kirves,<br>
+kasa kalkkoi kalliohon;<br>
+kirves kilpistyi kivestä,<br>
+terä liuskahti liha'an,<br>
+polvehen pojan pätöisen,<br>
+varpahasen Väinämöisen.<br>
+Sen Lempo lihoille liitti,<br>
+Hiisi suonille sovitti:<br>
+veri pääsi vuotamahan,<br>
+hurme huppelehtamahan.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+tuossa tuon sanoiksi virkki,<br>
+noin on lausui ja pakisi:<br>
+"Oi sie kirves kikkanokka,<br>
+tasaterä tapparainen!<br>
+Luulitko puuta purrehesi,<br>
+honkoa hotaisnehesi,<br>
+petäjätä pannehesi,<br>
+koivua kohannehesi,<br>
+kun sa lipsahit liha'an,<br>
+solahutit suonilleni?"<br>
+Loihe siitä loitsimahan,<br>
+sai itse sanelemahan.<br>
+Luki synnyt syitä myöten,<br>
+luottehet lomia myöten,<br>
+mutt' ei muista muutamia<br>
+rauan suuria sanoja,<br>
+joista salpa saataisihin,<br>
+luja lukko tuotaisihin<br>
+noille rauan ratkomille,<br>
+suu sinervän silpomille.<br>
+Jo veri jokena juoksi,<br>
+hurme koskena kohisi:<br>
+peitti maassa marjan varret,<br>
+kanervaiset kankahalla.<br>
+Eik' ollut sitä mätästä,<br>
+jok' ei tullut tulvillehen<br>
+noita liikoja veriä,<br>
+hurmehia huurovia<br>
+polvesta pojan totisen,<br>
+varpahasta Väinämöisen.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+ketti villoja kiveltä,<br>
+otti suolta sammalia,<br>
+maasta mättähän repäisi<br>
+tukkeheksi tuiman reiän,<br>
+paikaksi pahan veräjän;<br>
+ei vääjä vähäistäkänä,<br>
+pikkuistakana piätä.<br>
+Jopa tuskaksi tulevi,<br>
+läylemmäksi lankeavi.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse itkuhun hyräytyi;<br>
+pani varsan valjahisin,<br>
+ruskean re'en etehen,<br>
+siitä reuoikse rekehen,<br>
+kohennaikse korjahansa.<br>
+Laski virkkua vitsalla,<br>
+helähytti helmisvyöllä;<br>
+virkku juoksi, matka joutui,<br>
+reki vieri, tie lyheni.<br>
+Jo kohta kylä tulevi:<br>
+kolme tietä kohtoavi.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+ajavi alinta tietä<br>
+alimaisehen talohon.<br>
+Yli kynnyksen kysyvi:<br>
+"Oisiko talossa tässä<br>
+rauan raannan katsojata,<br>
+uron tuskan tuntijata,<br>
+vammojen vakittajata?"<br>
+Olipa lapsi lattialla,<br>
+poika pieni pankon päässä.<br>
+Tuop' on tuohon vastoavi:<br>
+"Ei ole talossa tässä<br>
+rauan raannan katsojata,<br>
+uron tuskan tuntijata,<br>
+kivun kiinniottajata,<br>
+vammojen vakittajata;<br>
+onpi toisessa talossa:<br>
+aja toisehen talohon!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+laski virkkua vitsalla,<br>
+ajoa suhuttelevi.<br>
+Ajoi matkoa palasen,<br>
+keskimäistä tietä myöten<br>
+keskimäisehen talohon.<br>
+Kysyi kynnyksen takoa,<br>
+anoi alta ikkunaisen:<br>
+"Oisiko talossa tässä<br>
+rauan raannan katsojata,<br>
+salpoa verisatehen,<br>
+suonikosken sortajata?"<br>
+Akka oli vanha vaipan alla,<br>
+kielipalku pankon päässä.<br>
+Akka varsin vastaeli,<br>
+hammas kolmi kolkkaeli:<br>
+"Ei ole talossa tässä<br>
+rauan raannan katsojata,<br>
+verisynnyn tietäjätä,<br>
+kivun kiinniottajata;<br>
+onpi toisessa talossa:<br>
+aja toisehen talohon!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+laski virkkua vitsalla,<br>
+ajoa suhuttelevi.<br>
+Ajoi matkoa palasen,<br>
+ylimäistä tietä myöten<br>
+ylimäisehen talohon.<br>
+Yli kynnyksen kysyvi,<br>
+lausui lakkapuun takoa:<br>
+"Oisiko talossa tässä<br>
+rauan raannan katsojata,<br>
+tämän tulvan tukkijata,<br>
+veren summan sulkijata?"<br>
+Ukko oli uunilla asuva,<br>
+halliparta harjun alla.<br>
+Ukko uunilta urahti,<br>
+halliparta paukutteli:<br>
+"On sulettu suuremmatki,<br>
+jalommatki jaksettuna<br>
+Luojan kolmella sanalla,<br>
+syvän synnyn säätämällä:<br>
+joet suista, järvet päistä,<br>
+virrat niskalta vihaiset,<br>
+lahet niemien nenistä,<br>
+kannakset kape'immilta."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=9>Yhdeksäs runo</h3>
+
+
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse korjasta kohosi,<br>
+nousi reestä nostamatta,<br>
+yleni ylentämättä;<br>
+tuosta pirttihin tulevi,<br>
+alle kattojen ajaikse.<br>
+Tuoahan hopeatuoppi,<br>
+kultakannu kannetahan:<br>
+ei veä vähäistäkänä,<br>
+pikkuistakana piätä<br>
+verta vanhan Väinämöisen,<br>
+hurmetta jalon urohon.<br>
+Ukko uunilta urahti,<br>
+halliparta paukutteli:<br>
+"Mi sinä lienet miehiäsi<br>
+ja kuka urohiasi?<br>
+Verta on seitsemän venettä,<br>
+kantokorvoa kaheksan<br>
+sun, poloinen, polvestasi<br>
+lattialle laskettuna!<br>
+Muut on muistaisin sanaset,<br>
+vaan en arvoa alusta,<br>
+mist' on rauta syntynynnä,<br>
+kasvanunna koito kuona."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Itse tieän rauan synnyn,<br>
+arvoan alun teräksen:<br>
+ilma on emoja ensin,<br>
+vesi vanhin veljeksiä,<br>
+rauta nuorin veljeksiä,<br>
+tuli kerran keskimäinen.<br>
+"Tuo Ukko, ylinen luoja,<br>
+itse ilmojen jumala,<br>
+ilmasta ve'en eroitti,<br>
+veestä maati manterehen.<br>
+Rauta on raukka syntymättä,<br>
+syntymättä, kasvamatta.<br>
+"Ukko, ilmoinen jumala,<br>
+hieroi kahta kämmentänsä,<br>
+mykelti molempiansa<br>
+vasemmassa polven päässä.<br>
+Siitä syntyi kolme neittä,<br>
+koko kolme luonnotarta<br>
+rauan ruostehen emoiksi,<br>
+suu sinervän siittäjiksi.<br>
+"Neiet käyä notkutteli,<br>
+astui immet pilven äärtä<br>
+utarilla uhkuvilla,<br>
+nännillä pakottavilla.<br>
+Lypsit maalle maitojansa,<br>
+uhkutit utariansa;<br>
+lypsit maille, lypsit soille,<br>
+lypsit vienoille vesille.<br>
+"Yksi lypsi mustan maion:<br>
+vanhimpainen neitosia;<br>
+toinen valkean valutti:<br>
+keskimäinen neitosia;<br>
+kolmas puikutti punaisen:<br>
+nuorimpainen neitosia.<br>
+"Ku on lypsi mustan maion,<br>
+siitä syntyi meltorauta;<br>
+ku on valkean valutti,<br>
+siit' on tehtynä teräkset;<br>
+ku on puikutti punaisen,<br>
+siit' on saatu rääkyrauta.<br>
+"Olipa aikoa vähäinen.<br>
+Rauta tahteli tavata<br>
+vanhempata veikkoansa,<br>
+käyä tulta tuntemahan.<br>
+"Tuli tuhmaksi rupesi,<br>
+kasvoi aivan kauheaksi:<br>
+oli polttoa poloisen,<br>
+rauta raukan, veikkosensa.<br>
+"Rauta pääsi piilemähän,<br>
+piilemähän, säilymähän<br>
+tuon tuiman tulen käsistä,<br>
+suusta valkean vihaisen.<br>
+"Siitä sitte rauta piili,<br>
+sekä piili jotta säilyi<br>
+heiluvassa hettehessä,<br>
+läikkyvässä lähtehessä,<br>
+suurimmalla suon selällä,<br>
+tuiman tunturin laella,<br>
+jossa joutsenet munivat,<br>
+hanhi poiat hautelevi.<br>
+"Rauta suossa soikottavi,<br>
+veteläisessä venyvi;<br>
+piili vuoen, piili toisen,<br>
+piili kohta kolmannenki<br>
+kahen kantosen välissä,<br>
+koivun kolmen juuren alla.<br>
+Ei toki pakohon pääsnyt<br>
+tulen tuimista käsistä;<br>
+piti tulla toisen kerran,<br>
+lähteä tulen tuville<br>
+astalaksi tehtäessä,<br>
+miekaksi taottaessa.<br>
+"Susi juoksi suota myöten,<br>
+karhu kangasta samosi;<br>
+suo liikkui suen jälessä,<br>
+kangas karhun kämmenissä:<br>
+siihen nousi rautaruoste<br>
+ja kasvoi teräskaranko<br>
+suen sorkkien sijoille,<br>
+karhun kannan kaivamille.<br>
+"Syntyi seppo Ilmarinen,<br>
+sekä syntyi jotta kasvoi.<br>
+Se syntyi sysimäellä,<br>
+kasvoi hiilikankahalla<br>
+vaskinen vasara käessä,<br>
+pihet pikkuiset piossa.<br>
+"Yöllä syntyi Ilmarinen,<br>
+päivällä pajasen laati.<br>
+Etsi paikkoa pajalle,<br>
+levitystä lietsimille.<br>
+Näki suota salmekkehen,<br>
+maata märkeä vähäisen,<br>
+läksi tuota katsomahan,<br>
+likeltä tähyämähän:<br>
+tuohon painoi palkehensa,<br>
+tuohon ahjonsa asetti.<br>
+"Jo joutui suen jälille,<br>
+karhun kantapään sijoille;<br>
+näki rautaiset orahat,<br>
+teräksiset tierottimet<br>
+suen suurilla jälillä,<br>
+karhun kämmenen tiloilla.<br>
+"Sanovi sanalla tuolla:<br>
+'Voi sinua, rauta raukka,<br>
+kun olet kurjassa tilassa,<br>
+alahaisessa asussa,<br>
+suolla sorkissa sutosen,<br>
+aina karhun askelissa!'<br>
+"Arvelee, ajattelevi:<br>
+'Mitä tuostaki tulisi,<br>
+josp' on tunkisin tulehen,<br>
+ahjohon asettelisin?'<br>
+"Rauta raukka säpsähtihe,<br>
+säpsähtihe, säikähtihe,<br>
+kun kuuli tulen sanomat,<br>
+tulen tuimat maininnaiset.<br>
+"Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+'Ellös olko milläskänä!<br>
+Tuli ei polta tuttuansa,<br>
+herjaele heimoansa.<br>
+Kun tulet tulen tuville,<br>
+valkean varustimille,<br>
+siellä kasvat kaunihiksi,<br>
+ylenet ylen ehoksi:<br>
+miesten miekoiksi hyviksi,<br>
+naisten nauhan päättimiksi.'<br>
+"Senp' on päivyen perästä<br>
+rauta suosta sotkettihin,<br>
+vetelästä vellottihin,<br>
+tuotihin sepon pajahan.<br>
+"Tuon seppo tulehen tunki,<br>
+alle ahjonsa ajeli.<br>
+Lietsoi kerran, lietsoi toisen,<br>
+lietsoi kerran kolmannenki:<br>
+rauta vellinä viruvi,<br>
+kuonana kohaelevi,<br>
+venyi vehnäisnä tahasna,<br>
+rukihisna taikinana<br>
+sepon suurissa tulissa,<br>
+ilmivalkean väessä.<br>
+"Siinä huuti rauta raukka:<br>
+'Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Ota pois minua täältä<br>
+tuskista tulen punaisen!'<br>
+"Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+'Jos otan sinun tulesta,<br>
+ehkä kasvat kauheaksi,<br>
+kovin raivoksi rupeat,<br>
+vielä veistät veljeäsi,<br>
+lastuat emosi lasta.'<br>
+"Siinä vannoi rauta raukka,<br>
+vannoi vaikean valansa<br>
+ahjolla, alasimella,<br>
+vasaroilla, valkkamilla;<br>
+sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+'Onpa puuta purrakseni,<br>
+kiven syäntä syöäkseni,<br>
+etten veistä veikkoani,<br>
+lastua emoni lasta.<br>
+Parempi on ollakseni,<br>
+eleäkseni ehompi<br>
+kulkijalla kumppalina,<br>
+käyvällä käsiasenna,<br>
+kuin syöä omaa sukua,<br>
+heimoani herjaella.'<br>
+"Silloin seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+rauan tempasi tulesta,<br>
+asetti alasimelle;<br>
+rakentavi raukeaksi,<br>
+tekevi teräkaluiksi,<br>
+keihä'iksi, kirvehiksi,<br>
+kaikenlaisiksi kaluiksi.<br>
+"Viel' oli pikkuista vajalla,<br>
+rauta raukka tarpehessa:<br>
+eipä kiehu rauan kieli,<br>
+ei sukeu suu teräksen,<br>
+rauta ei kasva karkeaksi<br>
+ilman veessä kastumatta.<br>
+"Siitä seppo Ilmarinen<br>
+itse tuota arvelevi.<br>
+Laati pikkuisen poroa,<br>
+lipeäistä liuotteli<br>
+teräksenteko-mujuiksi,<br>
+rauankarkaisu-vesiksi.<br>
+"Koitti seppo kielellänsä,<br>
+hyvin maistoi mielellänsä;<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+'Ei nämät hyvät minulle<br>
+teräksenteko-vesiksi,<br>
+rautojen rakentomaiksi.'<br>
+"Mehiläinen maasta nousi,<br>
+sinisiipi mättähästä.<br>
+Lentelevi, liitelevi<br>
+ympäri sepon pajoa.<br>
+"Niin seppo sanoiksi virkki:<br>
+'Mehiläinen, mies kepeä!<br>
+Tuo simoa siivessäsi,<br>
+kanna mettä kielessäsi<br>
+kuuen kukkasen nenästä,<br>
+seitsemän on heinän päästä<br>
+teräksille tehtäville,<br>
+rauoille rakettaville!'<br>
+"Herhiläinen, Hiien lintu,<br>
+katselevi, kuuntelevi,<br>
+katseli katon rajasta,<br>
+alta tuohen tuijotteli<br>
+rautoja rakettavia,<br>
+teräksiä tehtäviä.<br>
+"Lenteä hyrähtelevi;<br>
+viskoi Hiien hirmuloita,<br>
+kantoi käärmehen kähyjä,<br>
+maon mustia mujuja,<br>
+kusiaisen kutkelmoita,<br>
+sammakon salavihoja<br>
+teräksenteko-mujuihin,<br>
+rauankarkaisu-vetehen.<br>
+"Itse seppo Ilmarinen,<br>
+takoja alinomainen,<br>
+luulevi, ajattelevi<br>
+mehiläisen tulleheksi,<br>
+tuon on mettä tuoneheksi,<br>
+kantaneheksi simoa.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+'Kas nämät hyvät minulle<br>
+teräksenteko-vesiksi,<br>
+rautojen rakentamiksi!'<br>
+"Siihen tempasi teräksen,<br>
+siihen kasti rauta raukan<br>
+pois tulesta tuotaessa,<br>
+ahjosta otettaessa.<br>
+"Sai siitä teräs pahaksi,<br>
+rauta raivoksi rupesi,<br>
+petti, vaivainen, valansa,<br>
+söi kuin koira kunniansa:<br>
+veisti, raukka, veljeänsä,<br>
+sukuansa suin piteli,<br>
+veren päästi vuotamahan,<br>
+hurmehen hurahtamahan."<br>
+Ukko uunilta urahti,<br>
+parta lauloi, pää järähti:<br>
+"Jo nyt tieän rauan synnyn,<br>
+tajuan tavat teräksen.<br>
+"Ohoh sinua, rauta raukka,<br>
+rauta raukka, koito kuona,<br>
+teräs tenhon-päivällinen!<br>
+Siitäkö sinä sikesit,<br>
+siitä kasvoit kauheaksi,<br>
+ylen suureksi sukesit?<br>
+"Et sä silloin suuri ollut<br>
+etkä suuri etkä pieni,<br>
+et kovin koreakana<br>
+etkä äijältä äkäinen,<br>
+kun sa maitona makasit,<br>
+rieskasena riuottelit<br>
+nuoren neitosen nisissä,<br>
+kasvoit immen kainalossa<br>
+pitkän pilven rannan päällä,<br>
+alla taivahan tasaisen.<br>
+"Etkä silloin suuri ollut,<br>
+et ollut suuri etkä pieni,<br>
+kun sa liejuna lepäsit,<br>
+seisoit selvänä vetenä<br>
+suurimmalla suon selällä,<br>
+tuiman tunturin laella,<br>
+muutuit tuolla maan muraksi,<br>
+ruostemullaksi rupesit.<br>
+"Etkä silloin suuri ollut,<br>
+et ollut suuri etkä pieni,<br>
+kun sua hirvet suolla hieroi,<br>
+peurat pieksi kankahalla,<br>
+susi sotki sorkillansa,<br>
+karhu kämmenyisillänsä.<br>
+"Etkä silloin suuri ollut,<br>
+et ollut suuri etkä pieni,<br>
+kun sa suosta sotkettihin,<br>
+maan muasta muokattihin,<br>
+vietihin sepon pajahan,<br>
+alle ahjon Ilmarisen.<br>
+"Etkä silloin suuri ollut,<br>
+et ollut suuri etkä pieni,<br>
+kun sa kuonana kohisit,<br>
+läikyit lämminnä vetenä<br>
+tuimissa tulisijoissa,<br>
+vannoit vaikean valasi<br>
+ahjolla, alasimella,<br>
+vasaroilla, valkkamilla,<br>
+sepon seisontasijoilla,<br>
+takehinta-tanterilla.<br>
+"Joko nyt suureksi sukenit,<br>
+äreäksi ärtelihit,<br>
+rikoit, vaivainen, valasi,<br>
+söit kuin koira kunniasi,<br>
+kun sa syrjit syntyäsi,<br>
+sukuasi suin pitelit?<br>
+"Ku käski pahalle työlle,<br>
+kenp' on kehnolle kehoitti?<br>
+Isosiko vai emosi<br>
+vaiko vanhin veljiäsi<br>
+vai nuorin sisariasi<br>
+vaiko muu sukusi suuri?<br>
+"Ei isosi, ei emosi<br>
+eikä vanhin veljiäsi,<br>
+ei nuorin sisariasi<br>
+eikä muu sukusi suuri:<br>
+itse teit tihua työtä,<br>
+katkoit kalmankarvallista.<br>
+"Tule nyt työsi tuntemahan,<br>
+pahasi parantamahan,<br>
+ennenkuin sanon emolle,<br>
+vanhemmallesi valitan!<br>
+Enemp' on emolla työtä,<br>
+vaiva suuri vanhemmalla,<br>
+kun poika pahoin tekevi,<br>
+lapsi tuhmin turmelevi.<br>
+"Piäty, veri, vuotamasta,<br>
+hurme, huppelehtamasta,<br>
+päälleni päräjämästä,<br>
+riuskumasta rinnoilleni!<br>
+Veri, seiso kuni seinä,<br>
+asu, hurme, kuni aita,<br>
+kuin miekka meressä seiso,<br>
+saraheinä sammalessa,<br>
+paasi pellon pientaressa,<br>
+kivi koskessa kovassa!<br>
+"Vaan jos mieli laatinevi<br>
+liikkua lipeämmästi,<br>
+niin sä liikkuos lihassa<br>
+sekä luissa luistaellos!<br>
+Sisässä sinun parempi,<br>
+alla kalvon kaunihimpi,<br>
+suonissa sorottamassa<br>
+sekä luissa luistamassa,<br>
+kuin on maahan vuotamassa,<br>
+rikoille ripajamassa.<br>
+"Et sä, maito, maahan joua,<br>
+nurmehen, veri viatoin,<br>
+miesten hempu, heinikkohon,<br>
+kumpuhun, urosten kulta.<br>
+Syämessä sinun sijasi,<br>
+alla keuhkon kellarisi;<br>
+sinne siirräite välehen,<br>
+sinne juoskos joutuisasti!<br>
+Et ole joki juoksemahan<br>
+etkä lampi laskemahan,<br>
+suohete solottamahan,<br>
+venelotti vuotamahan.<br>
+"Tyy'y nyt, tyyris, tippumasta,<br>
+punainen, putoamasta!<br>
+Kun et tyy'y, niin tyrehy!<br>
+Tyytyi ennen Tyrjän koski,<br>
+joki Tuonelan tyrehtyi,<br>
+meri kuivi, taivas kuivi<br>
+sinä suurna poutavuonna,<br>
+tulivuonna voimatoinna.<br>
+"Jos et tuostana totelle,<br>
+viel' on muita muistetahan,<br>
+uuet keinot keksitähän:<br>
+huuan Hiiestä patoa,<br>
+jolla verta keitetähän,<br>
+hurmetta varistetahan,<br>
+ilman tilkan tippumatta,<br>
+punaisen putoamatta,<br>
+veren maahan vuotamatta,<br>
+hurmehen hurajamatta.<br>
+"Kun ei lie minussa miestä,<br>
+urosta Ukon pojassa<br>
+tämän tulvan tukkijaksi,<br>
+suonikosken sortajaksi,<br>
+onp' on taatto taivahinen,<br>
+pilven-päällinen jumala,<br>
+joka miehistä pätevi,<br>
+urohista kelpoavi<br>
+veren suuta sulkemahan,<br>
+tulevata tukkimahan.<br>
+"Oi Ukko, ylinen luoja,<br>
+taivahallinen jumala!<br>
+Tule tänne tarvittaissa,<br>
+käy tänne kutsuttaessa!<br>
+Tunge turpea kätesi,<br>
+paina paksu peukalosi<br>
+tukkeheksi tuiman reiän,<br>
+paikaksi pahan veräjän!<br>
+Veä päälle lemmen lehti,<br>
+kultalumme luikahuta<br>
+veren tielle telkkimeksi,<br>
+tulevalle tukkeheksi,<br>
+jottei parsku parralleni,<br>
+valu vaaterievuilleni!"<br>
+Sillä sulki suun vereltä,<br>
+tien on telkki hurmehelta.<br>
+Pani poikansa pajahan<br>
+tekemähän voitehia<br>
+noista heinän helpehistä,<br>
+tuhatlatvan tutkaimista,<br>
+me'en maahan vuotajista,<br>
+simatilkan tippujista.<br>
+Poikanen meni pajahan,<br>
+läksi voitehen tekohon;<br>
+tuli tammi vastahansa.<br>
+Kysytteli tammeltansa:<br>
+"Onko mettä oksillasi,<br>
+alla kuoresi simoa?"<br>
+Tammi taiten vastoavi:<br>
+"Päivänäpä eilisenä<br>
+sima tippui oksilleni,<br>
+mesi latvalle rapatti<br>
+pilvistä pirisevistä,<br>
+hattaroista haihtuvista."<br>
+Otti tammen lastuloita,<br>
+puun murskan murenemia;<br>
+otti heiniä hyviä,<br>
+ruohoja monennäköjä,<br>
+joit' ei nähä näillä mailla<br>
+kaikin paikoin kasvaviksi.<br>
+Panevi pa'an tulelle,<br>
+laitti keiton kiehumahan<br>
+täynnä tammen kuoriloita,<br>
+heiniä hyvännäköjä.<br>
+Pata kiehui paukutteli<br>
+kokonaista kolme yötä,<br>
+kolme päiveä keväistä.<br>
+Siitä katsoi voitehia,<br>
+onko voitehet vakaiset,<br>
+katsehet alinomaiset.<br>
+Ei ole voitehet vakaiset,<br>
+katsehet alinomaiset.<br>
+Pani heiniä lisäksi,<br>
+ruohoa monennäöistä,<br>
+kut oli tuotu toisialta,<br>
+sa'an taipalen takoa<br>
+yheksältä loitsijalta,<br>
+kaheksalta katsojalta.<br>
+Keitti vielä yötä kolme,<br>
+ynnähän yheksän yötä.<br>
+Nostavi pa'an tulelta,<br>
+katselevi voitehia,<br>
+onko voitehet vakaiset,<br>
+katsehet alinomaiset.<br>
+Olipa haapa haaraniekka,<br>
+kasvoi pellon pientarella.<br>
+Tuon murha murenti poikki,<br>
+kaikki kahtia hajotti;<br>
+voiti niillä voitehilla,<br>
+katsoi niillä katsehilla.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kun lie näissä voitehissa<br>
+vian päälle vietävätä,<br>
+vammoille valettavata,<br>
+haapa, yhtehen paratkos<br>
+ehommaksi entistäsi!"<br>
+Haapa yhtehen parani<br>
+ehommaksi entistänsä,<br>
+kasvoi päältä kaunihiksi,<br>
+alta aivan terveheksi.<br>
+Siitä koitti voitehia,<br>
+katselevi katsehia,<br>
+koitteli kiven koloihin,<br>
+paasien pakahtumihin:<br>
+jo kivet kivihin tarttui,<br>
+paaet paatehen rupesi.<br>
+Tuli poikanen pajasta<br>
+tekemästä voitehia,<br>
+rasvoja rakentamasta;<br>
+ne työnti ukon kätehen:<br>
+"Siin' on voitehet vakaiset,<br>
+katsehet alinomaiset,<br>
+vaikka vuoret voitelisit,<br>
+kaikki kalliot yheksi."<br>
+Koki ukko kielellänsä,<br>
+maistoi suullansa sulalla,<br>
+tunsi katsehet hyviksi,<br>
+voitehet vaka'isiksi.<br>
+Siitä voiti Väinämöistä,<br>
+pahoin-tullutta paranti,<br>
+voiti alta, voiti päältä,<br>
+kerta keskeä sivalti.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"En liiku omin lihoini,<br>
+liikun Luojani lihoilla,<br>
+en väiky omin väkini,<br>
+väikyn väellä kaikkivallan,<br>
+en puhu omalla suulla,<br>
+puhelen Jumalan suulla.<br>
+Josp' on mulla suu suloinen,<br>
+suloisempi suu Jumalan,<br>
+jospa on kaunoinen käteni,<br>
+käsi Luojan kaunihimpi."<br>
+Kun oli voie päälle pantu,<br>
+nuot on katsehet vakaiset,<br>
+murti se puolipyörryksihin,<br>
+Väinämöisen väännyksihin:<br>
+lyökse sinne, lyökse tänne,<br>
+vaan ei löytänyt lepoa.<br>
+Niin ukko kipuja kiisti,<br>
+työnti tuosta tuskapäitä<br>
+keskelle Kipumäkeä,<br>
+Kipuvuoren kukkulalle<br>
+kiviä kivistämähän,<br>
+paasia pakottamahan.<br>
+Tukun silkkiä sivalti,<br>
+senpä leikkeli levyiksi,<br>
+senp' on katkoi kappaleiksi,<br>
+sitehiksi suoritteli.<br>
+Sitoi niillä silkillänsä,<br>
+kapaloivi kaunoisilla<br>
+polvea pojan pätöisen,<br>
+varpahia Väinämöisen.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Siteheksi Luojan silkki,<br>
+Luojan kaapu katteheksi<br>
+tälle polvelle hyvälle,<br>
+vakaisille varpahille!<br>
+Katso nyt, kaunoinen Jumala,<br>
+varjele, vakainen Luoja,<br>
+jottei vietäisi vioille,<br>
+vammoille veällettäisi!"<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+jo tunsi avun totisen.<br>
+Pian pääsi terveheksi;<br>
+liha kasvoi kaunihiksi,<br>
+alta aivan terveheksi,<br>
+keskeä kivuttomaksi,<br>
+vieriltä viattomaksi,<br>
+päältä päärmehettömäksi,<br>
+ehommaksi entistänsä,<br>
+paremmaksi tuonoistansa.<br>
+Jo nyt jaksoi jalka käyä,<br>
+polvi polkea kykeni;<br>
+ei nuuru nimeksikänä<br>
+vaikerra vähäistäkänä.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+siirti silmänsä ylemmä,<br>
+katsahtavi kaunihisti<br>
+päälle pään on taivosehen;<br>
+sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Tuoltapa aina armot käyvät,<br>
+turvat tuttavat tulevat<br>
+ylähältä taivahasta,<br>
+luota Luojan kaikkivallan.<br>
+"Ole nyt kiitetty, Jumala,<br>
+ylistetty, Luoja, yksin,<br>
+kun annoit avun minulle,<br>
+tuotit turvan tuttavasti<br>
+noissa tuskissa kovissa,<br>
+terän rauan raatamissa!"<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+vielä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Elkätte, etinen kansa,<br>
+kansa vasta kasvavainen,<br>
+veikaten venettä tehkö,<br>
+uhkaellen kaartakana!<br>
+Jumalass' on juoksun määrä,<br>
+Luojassa lopun asetus,<br>
+ei uron osoannassa,<br>
+vallassa väkevänkänä."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=10>Kymmenes runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+otti ruskean orihin,<br>
+pani varsan valjahisin,<br>
+ruskean re'en etehen;<br>
+itse reuoikse rekehen,<br>
+kohennaikse korjahansa.<br>
+Laski virkkua vitsalla,<br>
+helähytti helmisvyöllä;<br>
+virkku juoksi, matka joutui,<br>
+reki vieri, tie lyheni,<br>
+jalas koivuinen kolasi,<br>
+vemmel piukki pihlajainen.<br>
+Ajavi karettelevi.<br>
+Ajoi soita, ajoi maita,<br>
+ajoi aavoja ahoja.<br>
+Kulki päivän, kulki toisen,<br>
+niin päivällä kolmannella<br>
+tuli pitkän sillan päähän,<br>
+Kalevalan kankahalle,<br>
+Osmon pellon pientarelle.<br>
+Siinä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Syö, susi, unennäkijä,<br>
+tapa, tauti, lappalainen!<br>
+Sanoi ei saavani kotihin<br>
+enämpi elävin silmin<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+näille Väinölän ahoille,<br>
+Kalevalan kankahille."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+laulelevi, taitelevi:<br>
+lauloi kuusen kukkalatvan,<br>
+kukkalatvan, kultalehvän;<br>
+latvan työnti taivahalle,<br>
+puhki pilvien kohotti,<br>
+lehvät ilmoille levitti,<br>
+halki taivahan hajotti.<br>
+Laulelevi, taitelevi:<br>
+lauloi kuun kumottamahan<br>
+kultalatva-kuusosehen,<br>
+lauloi oksillen otavan.<br>
+Ajavi karettelevi<br>
+kohti kullaista kotia,<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin,<br>
+kun oli seppo Ilmarisen,<br>
+takojan iän-ikuisen,<br>
+luvannut lunastimeksi,<br>
+oman päänsä päästimeksi<br>
+pimeähän Pohjolahan,<br>
+summahan Sariolahan.<br>
+Jop' on seisottui oronen<br>
+Osmon uuen pellon päähän.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+päätä korjasta kohotti:<br>
+kuuluvi pajasta pauke,<br>
+hilke hiilihuonehesta.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse pistihe pajahan.<br>
+Siell' on seppo Ilmarinen:<br>
+takoa taputtelevi.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Oi sie vanha Väinämöinen!<br>
+Miss' olet viikon viipynynnä,<br>
+kaiken aikasi asunut?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Tuoll' olen viikon viipynynnä,<br>
+kaiken aikani elellyt<br>
+pimeässä Pohjolassa,<br>
+summassa Sariolassa,<br>
+liukunut Lapin lauilla,<br>
+tietomiesten tienohilla."<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi sie vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen!<br>
+Mitä lausut matkoiltasi<br>
+tultua kotituville?"<br>
+Virkki vanha Väinämöinen:<br>
+"Äijä on mulla lausumista:<br>
+onp' on neiti Pohjolassa,<br>
+impi kylmässä kylässä,<br>
+jok' ei suostu sulhosihin,<br>
+mielly miehi'in hyvihin.<br>
+Kiitti puoli Pohjan maata,<br>
+kun onpi kovin korea:<br>
+kuuhut paistoi kulmaluilta,<br>
+päivä rinnoilta risotti,<br>
+otavainen olkapäiltä,<br>
+seitsentähtinen selältä.<br>
+"Sinä, seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+lähe neittä noutamahan,<br>
+päätä kassa katsomahan!<br>
+Kun saatat takoa sammon,<br>
+kirjokannen kirjaella,<br>
+niin saat neion palkastasi,<br>
+työstäsi tytön ihanan."<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Ohoh vanha Väinämöinen!<br>
+Joko sie minun lupasit<br>
+pimeähän Pohjolahan<br>
+oman pääsi päästimeksi,<br>
+itsesi lunastimeksi?<br>
+En sinä pitkänä ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+lähe Pohjolan tuville,<br>
+Sariolan salvoksille,<br>
+miesten syöjille sijoille,<br>
+urosten upottajille."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Viel' on kumma toinen kumma:<br>
+onp' on kuusi kukkalatva,<br>
+kukkalatva, kultalehvä<br>
+Osmon pellon pientarella;<br>
+kuuhut latvassa kumotti,<br>
+oksilla otava seisoi."<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"En usko toeksi tuota,<br>
+kun en käyne katsomahan,<br>
+nähne näillä silmilläni."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Kun et usko kuitenkana,<br>
+lähtekämme katsomahan,<br>
+onko totta vai valetta!"<br>
+Lähettihin katsomahan<br>
+tuota kuusta kukkapäätä,<br>
+yksi vanha Väinämöinen,<br>
+toinen seppo Ilmarinen.<br>
+Sitte tuonne tultuansa<br>
+Osmon pellon pientarelle<br>
+seppo seisovi likellä,<br>
+uutta kuusta kummeksivi,<br>
+kun oli oksilla otava,<br>
+kuuhut kuusen latvasessa.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Nyt sinä, seppo veikkoseni,<br>
+nouse kuuta noutamahan,<br>
+otavaista ottamahan<br>
+kultalatva-kuusosesta!"<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+nousi puuhun korkealle,<br>
+ylähäksi taivahalle,<br>
+nousi kuuta noutamahan,<br>
+otavaista ottamahan<br>
+kultalatva-kuusosesta.<br>
+Virkki kuusi kukkalatva,<br>
+lausui lakkapää petäjä:<br>
+"Voipa miestä mieletöintä,<br>
+äkkioutoa urosta!<br>
+Nousit, outo, oksilleni,<br>
+lapsen-mieli, latvahani<br>
+kuvakuun on nouantahan,<br>
+valetähtyen varahan!"<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+lauloa hyrähtelevi:<br>
+lauloi tuulen tuppurihin,<br>
+ilman raivohon rakenti;<br>
+sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Ota, tuuli, purtehesi,<br>
+ahava, venosehesi<br>
+vieä vieretelläksesi<br>
+pimeähän Pohjolahan!"<br>
+Nousi tuuli tuppurihin,<br>
+ilma raivohon rakentui,<br>
+otti seppo Ilmarisen<br>
+vieä viiletelläksensä<br>
+pimeähän Pohjolahan,<br>
+summahan Sariolahan.<br>
+Siinä seppo Ilmarinen<br>
+jopa kulki jotta joutui!<br>
+Kulki tuulen tietä myöten,<br>
+ahavan ratoa myöten,<br>
+yli kuun, alatse päivän,<br>
+otavaisten olkapäitse;<br>
+päätyi Pohjolan pihalle,<br>
+Sariolan saunatielle,<br>
+eikä häntä koirat kuullut<br>
+eikä haukkujat havainnut.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas<br>
+tuop' on päätyvi pihalle.<br>
+Itse ennätti sanoa:<br>
+"Mi sinä lienet miehiäsi<br>
+ja kuka urohiasi?<br>
+Tulit tänne tuulen tietä,<br>
+ahavan rekiratoa,<br>
+eikä koirat kohti hauku,<br>
+villahännät virkkaele!"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"En mä tänne tullutkana<br>
+kylän koirien kuluiksi,<br>
+villahäntien vihoiksi,<br>
+näillen ouoillen oville,<br>
+veräjille vierahille."<br>
+Siitä Pohjolan emäntä<br>
+tutkaeli tullehelta:<br>
+"Oletko tullut tuntemahan,<br>
+kuulemahan, tietämähän<br>
+tuota seppo Ilmarista,<br>
+takojata taitavinta?<br>
+Jo on viikon vuotettuna<br>
+sekä kauan kaivattuna<br>
+näille Pohjolan perille<br>
+uuen sammon laaintahan."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Lienen tullut tuntemahan<br>
+tuon on seppo Ilmarisen,<br>
+kun olen itse Ilmarinen,<br>
+itse taitava takoja."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas,<br>
+pian pistihe tupahan,<br>
+sanovi sanalla tuolla:<br>
+"Neityeni nuorempani,<br>
+lapseni vakavimpani!<br>
+Pane nyt päällesi parasta,<br>
+varrellesi valke'inta,<br>
+hempe'intä helmoillesi,<br>
+ripe'intä rinnoillesi,<br>
+kaulallesi kaunihinta,<br>
+kukke'inta kulmillesi,<br>
+poskesi punottamahan,<br>
+näköpääsi näyttämähän!<br>
+Jo on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+saanut sammon laaintahan,<br>
+kirjokannen kirjantahan."<br>
+Tuop' on kaunis Pohjan tytti,<br>
+maan kuulu, ve'en valio,<br>
+otti vaattehet valitut,<br>
+pukehensa puhtahimmat;<br>
+viitiseikse, vaatiseikse,<br>
+pääsomihin suoritseikse,<br>
+vaskipantoihin paneikse,<br>
+kultavöihin kummitseikse.<br>
+Tuli aitasta tupahan,<br>
+kaapsahellen kartanolta<br>
+silmistänsä sirkeänä,<br>
+korvistansa korkeana,<br>
+kaunihina kasvoiltansa,<br>
+poskilta punehtivana;<br>
+kullat riippui rinnan päällä,<br>
+pään päällä hopeat huohti.<br>
+Itse Pohjolan emäntä<br>
+käytti seppo Ilmarisen<br>
+noissa Pohjolan tuvissa,<br>
+Sariolan salvoksissa;<br>
+siellä syötti syöneheksi,<br>
+juotti miehen juoneheksi,<br>
+apatti ani hyväksi.<br>
+Sai tuosta sanelemahan:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen!<br>
+Saatatko takoa sammon,<br>
+kirjokannen kirjaella<br>
+joutsenen kynän nenästä,<br>
+maholehmän maitosesta,<br>
+ohran pienestä jyvästä,<br>
+kesäuuhen untuvasta,<br>
+niin saat neion palkastasi,<br>
+työstäsi tytön ihanan."<br>
+Silloin seppo Ilmarinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Saattanen takoa sammon,<br>
+kirjokannen kalkutella<br>
+joutsenen kynän nenästä,<br>
+maholehmän maitosesta,<br>
+ohran pienestä jyvästä,<br>
+kesäuuhen untuvasta,<br>
+kun olen taivoa takonut,<br>
+ilman kantta kalkuttanut<br>
+ilman alkusen alutta,<br>
+riporihman tehtyisettä."<br>
+Läksi sammon laaintahan,<br>
+kirjokannen kirjontahan.<br>
+Kysyi paikalta pajoa,<br>
+kaipasi sepinkaluja:<br>
+ei ole paikalla pajoa,<br>
+ei pajoa, ei paletta,<br>
+ahjoa, alasintana,<br>
+vasarata, varttakana!<br>
+Silloin seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Akatp' on epäelköhöt,<br>
+herjat kesken heittäköhöt,<br>
+eip' on mies pahempikana,<br>
+uros untelompikana!"<br>
+Etsi ahjollen alusta,<br>
+leveyttä lietsehelle<br>
+noilla mailla, mantereilla,<br>
+Pohjan peltojen perillä.<br>
+Etsi päivän, etsi toisen.<br>
+Jo päivänä kolmantena<br>
+tuli kirjava kivonen,<br>
+vahatukko vastahansa.<br>
+Tuohon seppo seisottihe,<br>
+takoja tulen rakenti;<br>
+päivän laati palkehia,<br>
+toisen ahjoa asetti.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+tunki ainehet tulehen,<br>
+takehensa alle ahjon;<br>
+otti orjat lietsomahan,<br>
+väkipuolet vääntämähän.<br>
+Orjat lietsoi löyhytteli,<br>
+väkipuolet väännätteli<br>
+kolme päiveä kesäistä<br>
+ja kolme kesäistä yötä:<br>
+kivet kasvoi kantapäihin,<br>
+vahat varvasten sijoille.<br>
+Niin päivänä ensimäisnä<br>
+itse seppo Ilmarinen<br>
+kallistihe katsomahan<br>
+ahjonsa alaista puolta,<br>
+mitä tullehe tulesta,<br>
+selvinnehe valkeasta.<br>
+Jousi tungeikse tulesta,<br>
+kaasi kulta kuumoksesta,<br>
+kaari kulta, pää hopea,<br>
+varsi vasken-kirjavainen.<br>
+On jousi hyvän näköinen,<br>
+vaan onpi pahan tapainen:<br>
+joka päivä pään kysyvi,<br>
+parahana kaksi päätä.<br>
+Itse seppo Ilmarinen<br>
+ei tuota kovin ihastu:<br>
+kaaren katkaisi kaheksi,<br>
+siitä tunkevi tulehen;<br>
+laitti orjat lietsomahan,<br>
+väkipuolet vääntämähän.<br>
+Jop' on päivänä jälestä<br>
+itse seppo Ilmarinen<br>
+kallistihe katsomahan<br>
+ahjonsa alaista puolta:<br>
+veno tungeikse tulesta,<br>
+punapursi kuumoksesta,<br>
+kokat kullan kirjaeltu,<br>
+hangat vaskesta valettu.<br>
+On veno hyvän näköinen,<br>
+ei ole hyvän tapainen:<br>
+suotta lähtisi sotahan,<br>
+tarpehetta tappelohon.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+ei ihastu tuotakana:<br>
+venon murskaksi murenti,<br>
+tunkevi tulisijahan;<br>
+laitti orjat lietsomahan,<br>
+väkipuolet vääntämähän.<br>
+Jo päivänä kolmantena<br>
+itse seppo Ilmarinen<br>
+kallistihe katsomahan<br>
+ahjonsa alaista puolta:<br>
+hieho tungeikse tulesta,<br>
+sarvi kulta kuumoksesta,<br>
+otsassa otavan tähti,<br>
+päässä päivän pyöryläinen.<br>
+On hieho hyvän näköinen,<br>
+ei ole hyvän tapainen:<br>
+metsässä makaelevi,<br>
+maion maahan kaatelevi.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+ei ihastu tuotakana:<br>
+lehmän leikkeli paloiksi,<br>
+siitä tunkevi tulehen;<br>
+laitti orjat lietsomahan,<br>
+väkipuolet vääntämähän.<br>
+Jo päivänä neljäntenä<br>
+itse seppo Ilmarinen<br>
+kallistihe katsomahan<br>
+ahjonsa alaista puolta:<br>
+aura tungeikse tulesta,<br>
+terä kulta kuumoksesta,<br>
+terä kulta, vaski varsi,<br>
+hopeata ponnen päässä.<br>
+On aura hyvän näköinen,<br>
+ei ole hyvän tapainen:<br>
+kylän pellot kyntelevi,<br>
+vainiot vakoelevi.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+ei ihastu tuotakana:<br>
+auran katkaisi kaheksi,<br>
+alle ahjonsa ajavi.<br>
+Laittoi tuulet lietsomahan,<br>
+väkipuuskat vääntämähän.<br>
+Lietsoi tuulet löyhytteli:<br>
+itä lietsoi, lietsoi länsi,<br>
+etelä enemmän lietsoi,<br>
+pohjanen kovin porotti.<br>
+Lietsoi päivän, lietsoi toisen,<br>
+lietsoi kohta kolmannenki:<br>
+tuli tuiski ikkunasta,<br>
+säkehet ovesta säykkyi,<br>
+tomu nousi taivahalle,<br>
+savu pilvihin sakeni.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+päivän kolmannen perästä<br>
+kallistihe katsomahan<br>
+ahjonsa alaista puolta:<br>
+näki sammon syntyväksi,<br>
+kirjokannen kasvavaksi.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+takoa taputtelevi,<br>
+lyöä lynnähyttelevi.<br>
+Takoi sammon taitavasti:<br>
+laitahan on jauhomyllyn,<br>
+toisehen on suolamyllyn,<br>
+rahamyllyn kolmantehen.<br>
+Siitä jauhoi uusi sampo,<br>
+kirjokansi kiikutteli,<br>
+jauhoi purnun puhtehessa:<br>
+yhen purnun syötäviä,<br>
+toisen jauhoi myötäviä,<br>
+kolmannen kotipitoja.<br>
+Niin ihastui Pohjan akka;<br>
+saattoi sitte sammon suuren<br>
+Pohjolan kivimäkehen,<br>
+vaaran vaskisen sisähän<br>
+yheksän lukon ta'aksi.<br>
+Siihen juuret juurrutteli<br>
+yheksän sylen syvähän:<br>
+juuren juurti maaemähän,<br>
+toisen vesiviertehesen,<br>
+kolmannen kotimäkehen.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+tyttöä anelemahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Joko nyt minulle neiti,<br>
+kun sai sampo valmihiksi,<br>
+kirjokansi kaunihiksi?"<br>
+Tuop' on kaunis Pohjan tyttö<br>
+itse noin sanoiksi virkki:<br>
+"Kukapa tässä toisna vuonna,<br>
+kenpä kolmanna kesänä<br>
+käkiä kukutteleisi,<br>
+lintusia laulattaisi,<br>
+jos minä menisin muunne,<br>
+saisin, marja, muille maille!<br>
+"Jos tämä kana katoisi,<br>
+tämä hanhi hairahtaisi,<br>
+eksyisi emosen tuoma,<br>
+punapuola pois menisi,<br>
+kaikkipa käet katoisi,<br>
+ilolinnut liikahtaisi<br>
+tämän kunnahan kukuilta,<br>
+tämän harjun hartehilta.<br>
+"Enkä joua ilmankana,<br>
+pääse en neitipäiviltäni,<br>
+noilta töiltä tehtäviltä,<br>
+kesäisiltä kiirehiltä:<br>
+marjat on maalla poimimatta,<br>
+lahen rannat laulamatta,<br>
+astumattani ahoset,<br>
+lehot leikin lyömättäni."<br>
+Siitä seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin<br>
+jo tuossa ajattelevi,<br>
+pitkin päätänsä pitävi,<br>
+miten kulkea kotihin,<br>
+tulla maille tuttaville<br>
+pimeästä Pohjolasta,<br>
+summasta Sariolasta.<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Mit' olet pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin?<br>
+Laatisiko mieli mennä<br>
+elomaillen entisille?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Sinne mieleni tekisi<br>
+kotihini kuolemahan,<br>
+maalleni masenemahan."<br>
+Siitä Pohjolan emäntä<br>
+syötti miehen, juotti miehen,<br>
+istutti perähän purren<br>
+melan vaskisen varahan;<br>
+virkki tuulen tuulemahan,<br>
+pohjasen puhaltamahan.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+matkasi omille maille<br>
+ylitse meren sinisen.<br>
+Kulki päivän, kulki toisen;<br>
+päivälläpä kolmannella<br>
+jo tuli kotihin seppo,<br>
+noille syntymäsijoille.<br>
+Kysyi vanha Väinämöinen<br>
+Ilmariselta sepolta:<br>
+"Veli, seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen!<br>
+Joko laait uuen sammon,<br>
+kirjokannen kirjaelit?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen,<br>
+itse laatija pakisi:<br>
+"Jopa jauhoi uusi sampo,<br>
+kirjokansi kiikutteli,<br>
+jauhoi purnun puhtehessa:<br>
+yhen purnun syötäviä,<br>
+toisen jauhoi myötäviä,<br>
+kolmannen pi'eltäviä."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=11>Yhdestoista runo</h3>
+
+
+Aika on Ahtia sanoa,<br>
+veitikkätä vieretellä.<br>
+Ahti poika Saarelainen,<br>
+tuo on lieto Lemmin poika,<br>
+kasvoi koissa korkeassa<br>
+luona armahan emonsa<br>
+laajimman lahen perällä,<br>
+Kaukoniemen kainalossa.<br>
+Kaloin siinä Kauko kasvoi,<br>
+Ahti ahvenin yleni.<br>
+Tuli mies mitä parahin,<br>
+puhkesi punaverinen,<br>
+joka päästänsä pätevi,<br>
+kohastansa kelpoavi;<br>
+vaan tuli vähän vialle,<br>
+tavoiltansa turmiolle:<br>
+ain' oli naisissa eläjä,<br>
+yli öitä öitsilöissä,<br>
+noien impien iloissa,<br>
+kassapäien karkeloissa.<br>
+Kylli oli Saaren neiti,<br>
+Saaren neiti, Saaren kukka.<br>
+Kasvoi koissa korkeassa,<br>
+yleni ylen ehossa,<br>
+istuen ison majoilla,<br>
+peräpenkin notkumilla.<br>
+Kauan kasvoi, kauas kuului:<br>
+kaukoa tuli kosijat<br>
+neien kuuluhun kotihin,<br>
+kaunoisehen kartanohon.<br>
+Kosi Päivä poiallehen:<br>
+eip' on mennyt Päivälähän<br>
+Päivän luona paistamahan<br>
+kesäisillä kiirehillä.<br>
+Kosi Kuuhut poiallehen:<br>
+eip' on mennyt Kuutolahan<br>
+Kuun luona kumottamahan,<br>
+kehät ilman kiertämähän.<br>
+Kosi Tähti poiallehen:<br>
+eip' on mennyt Tähtelähän<br>
+pitkin öitä pilkkimähän<br>
+talvisilla taivahilla.<br>
+Tulevi Virosta sulhot,<br>
+toiset tuolta Inkereltä:<br>
+eip' on neiti mennytkänä;<br>
+itse vasten vastaeli:<br>
+"Suotta kultanne kuluvi,<br>
+hopeanne hoikkenevi!<br>
+En lähe minä Virohon,<br>
+en lähe, lupoakana,<br>
+Viron vettä soutamahan,<br>
+saarellista sauvomahan,<br>
+syömähän Viron kaloja,<br>
+Viron lientä lippomahan.<br>
+"Enkä lähe Inkerelle,<br>
+penkerelle, pänkerelle;<br>
+siell' on nälkä, kaiken nälkä:<br>
+puun nälkä, pärehen nälkä,<br>
+ve'en nälkä, vehnän nälkä,<br>
+rukihisen leivän nälkä."<br>
+Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+lähteäksensä lupasi<br>
+Saaren kukkoa kosihin,<br>
+tuota mointa morsianta,<br>
+kaunokaista kassapäätä.<br>
+Emo kielteä käkesi,<br>
+varoitteli vaimo vanha:<br>
+"Ellös menkö, poikaseni,<br>
+parempihin itseäsi!<br>
+Ei suattane sinua<br>
+Saaren suurehen sukuhun."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen,<br>
+virkki kaunis Kaukomieli:<br>
+"Jos en ole koiltani korea,<br>
+su'ultani aivan suuri,<br>
+mie valitsen varrellani,<br>
+otan muilla muo'oillani."<br>
+Aina kieltävi emonsa<br>
+lähtemästä Lemminkäistä<br>
+Saaren suurehen sukuhun,<br>
+laajahan lajiperähän:<br>
+"Siellä piiat pilkkoavat,<br>
+naiset nauravat sinua."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kyllä hää'än naisten naurun,<br>
+soppityrskyt tyttärien:<br>
+potkaisen pojan povehen,<br>
+käsikannon kainalohon;<br>
+siin' on pää hyvänki pilkan,<br>
+parahanki parjauksen."<br>
+Emo tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Voi poloinen, päiviäni!<br>
+Nauraisitko Saaren naiset,<br>
+pitäisit pyhäiset piiat,<br>
+niin siitä tora tulisi,<br>
+sota suuri lankeaisi!<br>
+Saisi kaikki Saaren sulhot,<br>
+sata miestä miekkoinensa<br>
+päällesi sinun, poloisen,<br>
+yksinäisen ympärille."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen<br>
+varoituksista emonsa!<br>
+Ottavi hyvän orosen,<br>
+valjasti valion varsan;<br>
+ajavi karittelevi<br>
+Saaren kuuluhun kylähän<br>
+Saaren kukkoa kosihin,<br>
+Saaren mointa morsianta.<br>
+Nauroi naiset Lemminkäistä,<br>
+piiat pisti pilkkojansa,<br>
+kun ajoi kummasti kujalle,<br>
+kamalasti kartanolle:<br>
+ajoi korjansa kumohon,<br>
+veräjähän vierähytti.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+murti suuta, väänti päätä,<br>
+murti mustoa haventa.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En ole tuota ennen nähnyt,<br>
+en ole nähnyt enkä kuullut<br>
+naisen nauravan minulle,<br>
+piian pilkkoja suannut."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Onko saarella sijoa,<br>
+maata Saaren manterella,<br>
+minun leikki lyöäkseni,<br>
+tanner tanhuellakseni<br>
+Saaren impien iloissa,<br>
+kassapäien karkeloissa?"<br>
+Saaren impyet sanovat,<br>
+niemen neiet vastoavat:<br>
+"Onp' on Saarella sijoa,<br>
+maata Saaren manterella,<br>
+sinun leikki lyöäksesi,<br>
+tanner tanhuellaksesi<br>
+karjalaisna kaskimailla,<br>
+paimenpoikana palolla:<br>
+lapset on laihat Saaren mailla,<br>
+lihavat hevosen varsat."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Palkkasihe paimeneksi:<br>
+kävi päivät paimenessa,<br>
+yöt on impien iloissa,<br>
+noien neitojen kisoissa,<br>
+kassapäien karkeloissa.<br>
+Sillä lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+jopa hääti naisen naurun,<br>
+piätteli piian pilkan.<br>
+Ei ollut sitä tytärtä,<br>
+piikoa pyhintäkänä,<br>
+kuta hän ei kosketellut,<br>
+jonk' ei vieressä venynyt.<br>
+Yksi on impi kaikkinensa<br>
+Saaren suuressa su'ussa,<br>
+jok' ei suostu sulhasihin,<br>
+mielly miehi'in hyvihin:<br>
+se oli Kyllikki korea,<br>
+Saaren kukka kaunokainen.<br>
+Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+sa'at saappahat kulutti,<br>
+sa'at airot poikki souti<br>
+tuota neittä saaessansa,<br>
+Kyllikkiä pyytessänsä.<br>
+Kyllikki, korea neiti,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Mitä, kehno, kierteletki,<br>
+rannan raukuja, ajelet,<br>
+täältä tyttöjä kyselet,<br>
+tinavöitä tieustelet?<br>
+En mä tästä ennen joua,<br>
+kuin kiven kuluksi jauhan,<br>
+pieksän petkelen periksi,<br>
+huhmaren sukuksi survon.<br>
+"Enkä huoli huitukoille,<br>
+huitukoille, haitukoille;<br>
+mie tahon tasaisen varren<br>
+tasaiselle varrelleni,<br>
+tahon muo'on muhkeamman<br>
+muhke'ille muo'oilleni<br>
+sekä kasvon kaunihimman<br>
+kaunihille kasvoilleni."<br>
+Oli aikoa vähäisen,<br>
+kului tuskin puoli kuuta.<br>
+Jo päivänä muutamana,<br>
+iltana moniahana<br>
+neitoset kisaelevi,<br>
+kaunokaiset karkelevi<br>
+mannerpuolella saloa<br>
+kaunihilla kankahalla;<br>
+Kyllikki ylinnä muita,<br>
+Saaren kukka kuuluisinna.<br>
+Tuli veitikkä verevä,<br>
+ajoi lieto Lemminkäinen<br>
+orihillansa omalla,<br>
+valitulla varsallansa<br>
+keskelle kisaketoa,<br>
+kaunokaisten karkeloa;<br>
+reutoi Kyllikin rekehen,<br>
+koppoi neien korjahansa,<br>
+tuon asetti taljallensa,<br>
+liitti liistehyisillensä.<br>
+Laski ruoskalla hevoista,<br>
+nauskahutti nauhasella,<br>
+siitä läksi liukumahan.<br>
+Lähtiessänsä sanovi:<br>
+"Elkätte minua, immet,<br>
+ilmi antako ikänä,<br>
+minun täällä käyneheni,<br>
+täältä neien vieneheni!<br>
+"Jos ette totelle tuosta,<br>
+niin teille paha paneikse:<br>
+laulan sulhonne sotahan,<br>
+nuoret miehet miekan alle,<br>
+ettei kuulla kuuna päänä,<br>
+nähä ilmoisna ikänä<br>
+kujasilla kulkemassa,<br>
+ahoilla ajelemassa."<br>
+Kyllä Kyllikki valitti,<br>
+Saaren kukka kuikutteli:<br>
+"Päästä jo minua poies,<br>
+laske lasta vallallensa,<br>
+kotihinsa kulkemahan<br>
+luoksi itkevän emonsa!<br>
+"Jos et laskea luvanne<br>
+kotihini kulkemahan,<br>
+viel' on viisi veljeäni,<br>
+seitsemän setäni lasta<br>
+jänön jälen polkijaksi,<br>
+neien pään perilliseksi."<br>
+Kun ei pääsnyt kuitenkana,<br>
+itse itkulle hyräytyi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Joutenpa, poloinen, synnyin,<br>
+jouten synnyin, jouten kasvoin,<br>
+jouten aikani elelin;<br>
+jo nyt sainki joutavalle<br>
+miehelle mitättömälle,<br>
+suojihin soankävijän,<br>
+aina tuiman tappelijan!"<br>
+Virkki lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Kyllikki, syänkäpyni,<br>
+minun maire marjueni!<br>
+Ellös olko milläkänä!<br>
+En sua pahoin pitäne:<br>
+sylissäni syöessäni,<br>
+käsissäni käyessäni,<br>
+sivullani seistessäni,<br>
+vieressä venyessäni.<br>
+"Mitäpä sinä sureksit,<br>
+mitä huollen huokaelet?<br>
+Tuotako sinä sureksit,<br>
+tuota huollen huokaelet,<br>
+lehmityyttä, leivätyyttä<br>
+ja kaiken elon vähyyttä?<br>
+"Ellös olko milläkänä!<br>
+Mont' on lehmeä minulla,<br>
+monta maion antajata:<br>
+yks' on suolla Muurikkinen,<br>
+toinen mäellä Mansikkinen,<br>
+kolmas Puolukka palolla.<br>
+Ne on syömättä soreat,<br>
+katsomatta kaunokaiset;<br>
+ei ole illoin kytkemistä<br>
+eikä aamuin laskemista,<br>
+heinävihkon heittämistä,<br>
+suolan, suuruksen surua.<br>
+"Vaiko tuotaki surisit,<br>
+tuota huollen huokoaisit,<br>
+ettei oo sukuni suuri,<br>
+kovin korkea kotini?<br>
+"Jos en oo su'ulta suuri<br>
+enkä korkea ko'ilta,<br>
+on mulla tulinen miekka,<br>
+säkenevä säilärauta.<br>
+Se onpi sukua suurta,<br>
+laajoa lajipereä:<br>
+onp' on Hiiessä hiottu,<br>
+jumaloissa kirkastettu.<br>
+Sillä suurennan sukuni,<br>
+laajennan lajini kaiken,<br>
+miekalla tuliterällä,<br>
+säilällä säkenevällä."<br>
+Neiti parka huokoaikse,<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oi on Ahti, Lemmin poika!<br>
+Jos tahot minuista neittä<br>
+ikuiseksi puolisoksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi,<br>
+sie vanno valat ikuiset<br>
+et sotia käyäksesi<br>
+kullankana tarpehella,<br>
+hopeankana halulla!"<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Vannon mie valat ikuiset<br>
+en sotia käyäkseni<br>
+kullankana tarpehella,<br>
+hopeankana halulla.<br>
+Sie itse valasi vanno<br>
+et kyliä käyäksesi<br>
+hyvänki hypyn halulla,<br>
+tanhujuoksun tarpehella!"<br>
+Siitä vannoivat valansa,<br>
+laativat ikilupansa<br>
+eessä julkisen Jumalan,<br>
+alla kasvon kaikkivallan,<br>
+ei Ahin sotia käyä<br>
+eikä Kyllikin kyleä.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+veti virkkua vitsalla,<br>
+löi oritta ohjaksella.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jää hyvästi, Saaren nurmet,<br>
+kuusen juuret, tervaskannot,<br>
+joit' olen kesän kävellyt,<br>
+talvet kaiket tallaellut,<br>
+piileskellen pilviöillä,<br>
+paeten pahalla säällä,<br>
+tätä pyytä pyytessäni,<br>
+allia ajellessani!"<br>
+Ajoa hypittelevi:<br>
+jo kohta koti näkyvi.<br>
+Neiti tuon sanoiksi virkki<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Tupa tuolla tuulottavi,<br>
+nälkäraunio näkyvi.<br>
+Kenen onpi tuo tupanen,<br>
+kenen koti kunnottoman?"<br>
+Se on lieto Lemminkäinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Elä sie sure tuvista,<br>
+huokaele huonehista!<br>
+Tuvat toiset tehtänehe,<br>
+paremmaiset pantanehe<br>
+hirve'istä hirsiköistä,<br>
+parahista parsikoista."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+jo kohta kotihin saapi<br>
+luoksi armahan emonsa,<br>
+tykö valtavanhempansa.<br>
+Emo tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Viikon viivyit, poikaseni,<br>
+viikon mailla vierahilla."<br>
+Lausui lieto Lemminkäinen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Piti naiset naurellani,<br>
+kostoa pyhäiset piiat<br>
+piännästä pitkän pilkan,<br>
+naurannoistansa minulle.<br>
+Sain parahan korjahani,<br>
+tuon asetin taljalleni,<br>
+liitin liistehyisilleni,<br>
+alle viltin vierähytin.<br>
+Sillä maksoin naisten naurun,<br>
+piikojen ilopiännän.<br>
+"Oi emoni, kantajani,<br>
+äitini, ylentäjäni!<br>
+Mitä läksin, senpä sainki,<br>
+kuta pyysin, sen tapasin.<br>
+Pane nyt patjasi parahat,<br>
+pehme'immät päänalaiset,<br>
+maatani omalla maalla<br>
+nuoren neiteni keralla!"<br>
+Emo tuon sanoiksi virkkoi,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Ole nyt kiitetty, Jumala,<br>
+ylistetty, Luoja, yksin,<br>
+kun annoit miniän mulle,<br>
+toit hyvän tulen puhujan,<br>
+oivan kankahan kutojan,<br>
+aivan kenstin kehreäjän,<br>
+pulskin poukkujen pesijän,<br>
+vaattehien valkaisijan!<br>
+"Itse kiitä onneasi!<br>
+Hyvän sait, hyvän tapasit,<br>
+hyvän Luojasi lupasi,<br>
+hyvän antoi armollinen:<br>
+puhas on pulmonen lumella,<br>
+puhtahampi puolellasi;<br>
+valkea merellä vaahti,<br>
+valkeampi vallassasi;<br>
+sorea merellä sorsa,<br>
+soreampi suojassasi;<br>
+kirkas tähti taivahalla,<br>
+kirkkahampi kihloissasi.<br>
+"Laai nyt lattiat laveat,<br>
+hanki ikkunat isommat,<br>
+seisottele seinät uuet,<br>
+tee koko tupa parempi,<br>
+kynnykset tuvan etehen,<br>
+uuet ukset kynnykselle,<br>
+nuoren neien saatuasi,<br>
+kaunihin katsottuasi,<br>
+paremmaisen itseäsi,<br>
+sukuasi suuremmaisen!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=12>Kahdestoista runo</h3>
+
+
+Siitä Ahti Lemminkäinen,<br>
+tuo on kaunis kaukolainen,<br>
+aina aikoja eleli<br>
+nuoren neitosen keralla;<br>
+ei itse sotia käynyt<br>
+eikä Kyllikki kyleä.<br>
+Niin päivänä muutamana,<br>
+huomenna moniahana<br>
+itse Ahti Lemminkäinen<br>
+lähtevi kalankutuhun;<br>
+tullut ei illaksi kotihin,<br>
+ensi yöksi ennättänyt.<br>
+Jo meni Kyllikki kylähän,<br>
+noien neitojen kisahan.<br>
+Kenpä saattavi sanoman,<br>
+kenpä kielen kantelevi?<br>
+Ainikki sisar Ahilla;<br>
+sep' on saattavi sanoman,<br>
+sepä kielen kantelevi:<br>
+"Armas Ahti veikkoseni!<br>
+Jo kävi Kyllikki kylässä,<br>
+veräjillä vierahilla,<br>
+kylän neitojen kisassa,<br>
+kassapäien karkelossa."<br>
+Ahti poika, aino poika,<br>
+itse lieto Lemminkäinen<br>
+tuosta suuttui, tuosta syäntyi,<br>
+tuosta viikoksi vihastui.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oi emoni, vaimo vanha!<br>
+Jospa paitani pesisit<br>
+mustan käärmehen mujuissa,<br>
+kiirehesti kuivoaisit,<br>
+mun sotahan mennäkseni<br>
+Pohjan poikien tulille,<br>
+Lapin lasten tanterille:<br>
+jo kävi Kyllikki kylässä,<br>
+veräjillä vierahilla,<br>
+noien neitojen kisassa,<br>
+kassapäien karkelossa."<br>
+Kyllä Kyllikki sanovi,<br>
+nainen ensin ennättävi:<br>
+"Ohoh armas Ahtiseni!<br>
+Ellös lähtekö sotahan!<br>
+Näin mä unta maatessani,<br>
+sike'in levätessäni:<br>
+tuli ahjona ajeli,<br>
+valkea välähtelihe<br>
+aivan ikkunan alatse,<br>
+periseinän penkeretse;<br>
+siitä tuiskahti tupahan,<br>
+koskena kohahtelihe<br>
+siltalauoista lakehen,<br>
+ikkunasta akkunahan."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En usko unia naisten<br>
+enkä vaimojen valoja.<br>
+Oi emoni, kantajani!<br>
+Tuo tänne sotisopani,<br>
+kanna vainovaatteheni!<br>
+Mieleni minun tekevi<br>
+juomahan soan olutta,<br>
+soan mettä maistamahan."<br>
+Tuon emo sanoiksi virkki:<br>
+"Oi on Ahti poikaseni!<br>
+Ellös lähtekö sotahan!<br>
+On meillä oloista koissa<br>
+leppäisessä lekkerissä<br>
+tapin tammisen takana;<br>
+tuon sinulle juoaksesi,<br>
+josp' on joisit kaiken päivän."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"En huoli koto-oloista!<br>
+Ennen juon joesta vettä<br>
+melan tervaisen terältä:<br>
+makeamp' on juoakseni,<br>
+kuin kaikki kotoiset kaljat.<br>
+Tuo tänne sotisopani,<br>
+kanna vainovaatteheni!<br>
+Lähen Pohjolan tuville,<br>
+Lapin lasten tanterille<br>
+kultia kyselemähän,<br>
+hope'ita haastamahan."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Ohoh Ahti poikaseni!<br>
+Onp' on kultia ko'issa,<br>
+hope'ita aitassamme.<br>
+Vasta päänä eilisenä,<br>
+aamulla ani varahin<br>
+kynti orja kyisen pellon,<br>
+käärmehisen käännätteli;<br>
+nosti aura arkun kannen,<br>
+perä penningin ylenti:<br>
+siihen on salvattu satoja,<br>
+tuhansia tukkueltu.<br>
+Arkun aittahan ehätin,<br>
+panin aitan parven päähän."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"En huoli kotieloista!<br>
+Jos markan soasta saanen,<br>
+parempana tuon pitelen,<br>
+kuin kaikki kotoiset kullat,<br>
+auran nostamat hopeat.<br>
+Tuo tänne sotisopani,<br>
+kanna vainovaatteheni!<br>
+Lähen Pohjolan sotahan,<br>
+Lapin lasten tappelohon.<br>
+"Mieleni minun tekevi,<br>
+aivoni ajattelevi<br>
+itse korvin kuullakseni,<br>
+nähä näillä silmilläni,<br>
+onko neittä Pohjolassa,<br>
+piikoa Pimentolassa,<br>
+jok' ei suostu sulhosihin,<br>
+mielly miehi'in hyvihin."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Ohoh Ahti poikaseni!<br>
+Sull' on Kyllikki ko'issa,<br>
+kotinainen korkeampi!<br>
+Kamala on kaksi naista<br>
+yhen miehen vuotehella."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Kyllikki on kylänkävijä:<br>
+juoskohon joka kisassa,<br>
+maatkohon joka majassa,<br>
+kylän impien iloissa,<br>
+kassapäien karkeloissa!"<br>
+Emo kielteä käkesi,<br>
+varoitteli vaimo vanha:<br>
+"Ellös vainen, poikueni,<br>
+menkö Pohjolan tuville<br>
+ilman tieon tietämättä,<br>
+ilman taion taitamatta,<br>
+Pohjan poikien tulille,<br>
+Lapin lasten tanterille!<br>
+Siellä lappi laulanevi,<br>
+tunkenevi turjalainen<br>
+suin sytehen, päin savehen,<br>
+kypenihin kyynäsvarsin,<br>
+kourin kuumihin poroihin,<br>
+palavihin paateroihin."<br>
+Niin sanovi Lemminkäinen:<br>
+"Jo minua noiat noitui,<br>
+noiat noitui, kyyt kiroili;<br>
+koki kolme lappalaista<br>
+yhtenä kesäisnä yönä,<br>
+alasti alakivellä,<br>
+ilman vyöttä, vaattehitta,<br>
+rikorihman kiertämättä:<br>
+senpä hyötyivät minusta,<br>
+sen verran, katalat, saivat,<br>
+min kirves kivestä saapi,<br>
+napakaira kalliosta,<br>
+järky jäästä iljanesta,<br>
+Tuoni tyhjästä tuvasta.<br>
+"Toisinpa oli uhattu,<br>
+toisinpa kävi kätehen.<br>
+Mielivät minua panna,<br>
+uhkasivat uuvutella<br>
+soille sotkuportahiksi,<br>
+silloiksi likasijoille,<br>
+panna leuan liettehesen,<br>
+parran paikkahan paha'an.<br>
+Vaan minäpä, mies mokoma,<br>
+en tuossa kovin hätäillyt;<br>
+itse loime loitsijaksi,<br>
+sain itse sanelijaksi:<br>
+lauloin noiat nuolinensa,<br>
+ampujat asehinensa,<br>
+velhot veitsirautoinensa,<br>
+tietäjät teräksinensä<br>
+Tuonen koskehen kovahan,<br>
+kinahmehen kauheahan,<br>
+alle koprun korke'imman,<br>
+alle pyörtehen pahimman.<br>
+Siellä noiat nukkukohot,<br>
+siellä maatkohot katehet,<br>
+kunnes heinä kasvanevi<br>
+läpi pään, läpi kypärin,<br>
+läpi noian olkapäien,<br>
+halki hartialihojen<br>
+noialta makoavalta,<br>
+katehelta nukkuvalta!"<br>
+Ainapa emo epäsi<br>
+lähtemästä Lemminkäistä;<br>
+emo kielti poikoansa,<br>
+nainen miestänsä epäsi:<br>
+"Ellös vainen menkökänä<br>
+tuonne kylmähän kylähän,<br>
+pimeähän Pohjolahan!<br>
+Tuho ainaki tulevi,<br>
+tuho poikoa pätöistä,<br>
+hukka lieto Lemminkäistä.<br>
+Jos sanot sa'alla suulla,<br>
+enp' on tuota uskokana:<br>
+ei sinussa laulajata<br>
+Pohjan poikien sekahan,<br>
+etkä tunne kieltä Turjan,<br>
+maha et lausua lapiksi."<br>
+silloin lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+oli päätänsä sukiva,<br>
+hapsiansa harjoava.<br>
+Suan seinähän sivalti,<br>
+harjan paiskoi patsahasen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Silloin on hukka Lemminkäistä,<br>
+tuho poikoa pätöistä,<br>
+kun suka verin valuvi,<br>
+harja hurmehin loruvi."<br>
+Läksi lieto Lemminkäinen<br>
+pimeähän Pohjolahan<br>
+vastoin kieltoa emonsa,<br>
+varoitusta vanhempansa.<br>
+Hyöteleikse, vyöteleikse,<br>
+rautapaitoihin paneikse,<br>
+teräsvöihin telkitäikse.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Mies on luustossa lujempi,<br>
+rautapaiassa parempi,<br>
+teräsvyössä tenhoisampi<br>
+noien noitien sekahan,<br>
+jottei huoli huonommista,<br>
+hätäile hyviäkänä."<br>
+Otti miekkansa omansa,<br>
+tempasi tuliteränsä,<br>
+jok' oli Hiiessä hiottu,<br>
+jumaloissa kuuraeltu;<br>
+tuon sivullehen sitovi,<br>
+tunki tuppihuotrasehen.<br>
+Missä mies varaeleikse,<br>
+uros tuima turveleikse?<br>
+Jo vähin varaeleikse,<br>
+tuossa tuima turveleikse:<br>
+oven suussa orren alla,<br>
+pirtin pihtipuolisessa,<br>
+pihalla kujasen suussa,<br>
+veräjissä viimeisissä.<br>
+Siinä mies varaelihe<br>
+vaimollisesta väestä;<br>
+ei ole ne varat väkevät<br>
+eikä turvat luotettavat,<br>
+niin vielä varoitteleikse<br>
+urohoisesta väestä<br>
+tien kahen jaka'imessa,<br>
+sinisen kiven selässä,<br>
+hettehillä heiluvilla,<br>
+läikkyvillä lähtehillä,<br>
+kosken kopruilla kovilla,<br>
+ve'en vankan vääntehessä.<br>
+Tuossa lieto Lemminkäinen<br>
+itse lausui ja saneli:<br>
+"Ylös maasta, miekkamiehet,<br>
+mannun-aikaiset urohot,<br>
+kaivoloista, kalpamiehet,<br>
+jokiloista, jousimiehet!<br>
+Nouse, metsä, miehinesi,<br>
+korpi kaikki, kansoinesi,<br>
+vuoren ukko, voiminesi,<br>
+vesihiisi, hirmuinesi,<br>
+väkinesi, veen emäntä,<br>
+ve'en vanhin, valtoinesi,<br>
+neitoset, joka norosta,<br>
+hienohelmat, hettehistä<br>
+miehen ainoan avuksi,<br>
+pojan kuulun kumppaliksi,<br>
+jottei pysty noian nuolet<br>
+eikä tietäjän teräkset<br>
+eikä velhon veitsirauat,<br>
+ei asehet ampumiehen!<br>
+"Kun ei tuosta kyllä liene,<br>
+vielä muistan muunki keinon:<br>
+ylemmäksi huokoaime<br>
+tuolle taivahan Ukolle,<br>
+joka pilviä pitävi,<br>
+hattaroita hallitsevi.<br>
+"Oi Ukko, ylijumala,<br>
+taatto vanha taivahinen,<br>
+puhki pilvien puhuja,<br>
+halki ilman haastelija!<br>
+Tuo mulle tulinen miekka<br>
+tulisen tupen sisässä,<br>
+jolla haittoja hajotan,<br>
+jolla riitsin rikkehiä,<br>
+kaa'an maalliset katehet,<br>
+ve'elliset velhot voitan<br>
+etiseltä ilmaltani,<br>
+takaiselta puoleltani,<br>
+päältä pääni, viereltäni,<br>
+kupehelta kummaltani,<br>
+- kaa'an noiat nuolihinsa,<br>
+velhot veitsirautoihinsa,<br>
+tietäjät teräksihinsä,<br>
+pahat miehet miekkoihinsa!"<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+varsan viiasta vihelti,<br>
+kulokosta kultaharjan;<br>
+pisti varsan valjahisin,<br>
+puikkoihin tulipunaisen.<br>
+Itse istuikse rekehen,<br>
+kohautti korjahansa,<br>
+laski virkkua vitsalla,<br>
+karkutti kariperällä.<br>
+Virkku juoksi, matka joutui,<br>
+reki vieri, tie lyheni,<br>
+hope'inen hiekka helkki,<br>
+kangas kultainen kumisi.<br>
+Kulki päivän, kulki toisen,<br>
+kulki kohta kolmannenki.<br>
+Päivänäpä kolmantena<br>
+kylä vastahan tulevi.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+ajavi karittelevi<br>
+vierimäistä tietä myöten<br>
+vierimäisehen talohon.<br>
+Yli kynnyksen kysyvi,<br>
+lausui lakkapuun takoa:<br>
+"Oisiko talossa tässä<br>
+rinnukseni riisujata,<br>
+aisani alentajata,<br>
+luokin lonkahuttajata?"<br>
+Lausui lapsi lattialta,<br>
+poika portahan nenältä:<br>
+"Ei ole talossa tässä<br>
+rinnuksesi riisujata,<br>
+aisasi alentajata,<br>
+luokin lonkahuttajata."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Laski virkkua vitsalla,<br>
+helähytti helmisvyöllä;<br>
+ajavi karittelevi<br>
+keskimäistä tietä myöten<br>
+keskimäisehen talohon.<br>
+Yli kynnyksen kysyvi,<br>
+lausuvi lakan takoa:<br>
+"Oisiko talossa tässä<br>
+ottajata ohjaksien,<br>
+rinnuksien riistojata,<br>
+rahkehien raastajata?"<br>
+Kiisti akka kiukahalta,<br>
+kielipalko pankon päästä:<br>
+"Kyllä saat talosta tästä<br>
+ottajia ohjaksesi,<br>
+rinnuksesi riisujia,<br>
+aisasi alentajia:<br>
+onp' on kyllä kymmeniä,<br>
+saat jos tahtonet satoja,<br>
+jotka sulle kyyin saavat,<br>
+antavat ajohevosen,<br>
+kotihisi, konnan, mennä,<br>
+maahasi, pahan, paeta,<br>
+isäntäsi istumille,<br>
+emäntäsi astumille,<br>
+veljesi veräjän suulle,<br>
+sisaresi sillan päähän<br>
+ennen päivän päätymistä,<br>
+auringon alenemista."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oisi akka ammuttava,<br>
+koukkuleuka kolkattava."<br>
+Laski virkun vieremähän;<br>
+ajavi suhuttelevi<br>
+ylimäistä tietä myöten<br>
+ylimäisehen talohon.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+lähetessänsä taloa<br>
+sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Sule, Hiisi, haukun suuta,<br>
+Lempo, koiran leukaluuta,<br>
+laita sulku suun etehen,<br>
+haitta hammasten välihin,<br>
+ettei ennen ääntä päästä<br>
+miehen mentyä sivutse!"<br>
+Niin pihalle tultuansa<br>
+lyöpi maata ruoskallansa:<br>
+utu nousi ruoskan tiestä,<br>
+mies pieni u'un seassa;<br>
+sepä riisui rinnuksia,<br>
+sepä aisoja alenti.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+itse korvin kuuntelevi<br>
+kenenkänä keksimättä,<br>
+kunkana havaitsematta:<br>
+kuuli ulkoa runoja,<br>
+läpi sammalen sanoja,<br>
+läpi seinän soittajoita,<br>
+läpi lauan laulajoita.<br>
+Katsahti tupahan tuosta,<br>
+pilkisteli piilokkali:<br>
+tupa oli täynnä tuntijoita,<br>
+autsat täynnä laulajoita,<br>
+sivuseinät soittajoita,<br>
+ovensuu osoavia,<br>
+peripenkki tietäjiä,<br>
+karsina karehtijoita;<br>
+lauloivat Lapin runoja,<br>
+Hiien virttä vinguttivat.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+tohti toisiksi ruveta,<br>
+ruohti muuksi muutellaita;<br>
+meni nurkasta tupahan,<br>
+sai sisähän salvoimesta.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Hyvä on laulu loppuvasta,<br>
+lyhyestä virsi kaunis;<br>
+miel' on jäämähän parempi<br>
+kuin on kesken katkemahan."<br>
+Itse Pohjolan emäntä<br>
+liikkui sillan liitoksella,<br>
+laahoi keskilattialla.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Olipa tässä ennen koira,<br>
+rakki rauankarvallinen,<br>
+lihan syöjä, luun purija,<br>
+veren uuelta vetäjä.<br>
+Mi lienetki miehiäsi,<br>
+ku ollet urohiasi,<br>
+kun tulit tähän tupahan,<br>
+sait sisähän salvoksehen<br>
+ilman koiran kuulematta,<br>
+haukkujan havaitsematta?"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"En mä tänne tullutkana<br>
+taioittani, tieoittani,<br>
+mahittani, maltittani,<br>
+ilman innotta isoni,<br>
+varuksitta vanhempani,<br>
+koiriesi syötäväksi,<br>
+haukkujen hakattavaksi.<br>
+"Pesipä emo minua,<br>
+pesi piennä hutjukkana,<br>
+kolmasti kesäisnä yönä,<br>
+yheksästi syksy-yönä,<br>
+joka tielle tietäjäksi,<br>
+joka maalle malttajaksi,<br>
+kotonani laulajaksi,<br>
+ulkona osoajaksi."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+jop' on loihe loitsijaksi,<br>
+laikahtihe laulajaksi:<br>
+tulta iski turkin helmat,<br>
+valoi silmät valkeata<br>
+Lemminkäisen laulaessa,<br>
+laulaessa, lausiessa.<br>
+Lauloi laulajat parahat<br>
+pahimmiksi laulajiksi;<br>
+kivet suuhun syrjin syösti,<br>
+paaet lappehin lateli<br>
+parahille laulajille,<br>
+taitavimmille runoille.<br>
+Niin lauloi mokomat miehet<br>
+minkä minne, kunka kunne:<br>
+ahoille vesattomille,<br>
+maille kyntämättömille,<br>
+lampihin kalattomihin,<br>
+aivan ahvenettomihin,<br>
+Rutjan koskehen kovahan,<br>
+palavahan pyörtehesen,<br>
+virran alle vaahtipäiksi,<br>
+kosken keskelle kiviksi,<br>
+tulena palelemahan,<br>
+säkehinä säykkymähän.<br>
+Sinne lieto Lemminkäinen<br>
+lauloi miehet miekkoinensa,<br>
+urohot asehinensa;<br>
+lauloi nuoret, lauloi vanhat,<br>
+lauloi kerran keskilaaun;<br>
+yhen heitti laulamatta:<br>
+karjapaimenen pahaisen,<br>
+ukko vanhan umpisilmän.<br>
+Märkähattu karjanpaimen,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oi sie lieto Lemmin poika!<br>
+Lauloit nuoret, lauloit vanhat,<br>
+lauloit kerran keskilaaun:<br>
+niin miks' et minua laula?"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Siksi en sinuhun koske,<br>
+kun olet katsoa katala,<br>
+kurja koskemaisittani.<br>
+Vielä miesnä nuorempana,<br>
+karjanpaimenna pahaisna<br>
+turmelit emosi tuoman,<br>
+sisaresi siuvahutit;<br>
+kaikki herjasit hevoset,<br>
+tamman varsat vaivuttelit<br>
+suon selillä, maan navoilla,<br>
+ve'en liivan liikkumilla."<br>
+Märkähattu karjanpaimen<br>
+tuosta suuttui ja vihastui.<br>
+Meni ulos usta myöten,<br>
+pellolle pihoa myöten;<br>
+juoksi Tuonelan joelle,<br>
+pyhän virran pyörtehelle.<br>
+Siellä katsoi Kaukomieltä,<br>
+vuottelevi Lemminkäistä<br>
+Pohjasta paloavaksi,<br>
+kotihinsa kulkevaksi.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=13>Kolmastoista runo</h3>
+
+
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+sanoi Pohjolan akalle:<br>
+"Anna nyt, akka, piikojasi,<br>
+tuopa tänne tyttöjäsi,<br>
+paras parvesta minulle,<br>
+pisin piikajoukostasi!"<br>
+Tuop' on Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Anna en sulle piikojani<br>
+nkä työnnä tyttöjäni,<br>
+en parasta, en pahinta,<br>
+en pisintä, en lyhintä:<br>
+sull' on ennen naitu nainen,<br>
+ennen juohettu emäntä."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Kytken Kyllikin kylähän,<br>
+kylän kynnysportahille,<br>
+veräjille vierahille;<br>
+täältä saan paremman naisen.<br>
+Tuo nyt tänne tyttäresi,<br>
+impiparvesta ihanin,<br>
+kassapäistä kaunokaisin!"<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Enpä anna tyttöäni<br>
+miehille mitättömille,<br>
+urohille joutaville.<br>
+Äsken tyttöjä anele,<br>
+kuulustele kukkapäitä,<br>
+kun sa hiihät Hiien hirven<br>
+Hiien peltojen periltä!"<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+kengitteli keihojansa,<br>
+jännitteli jousiansa,<br>
+vasamoitansa varusti.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jo oisi keihäs kengitetty,<br>
+kaikki valmihit vasamat,<br>
+jousi jäntehen varassa,<br>
+ei lyly lykittävänä,<br>
+kalhu kannan lyötävänä."<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+arvelee, ajattelevi,<br>
+mistäpä sivakat saisi,<br>
+kusta suksia sukusen.<br>
+Kävi Kaupin kartanohon,<br>
+päätyi Lyylikin pajahan:<br>
+"Oi on viisas vuojelainen,<br>
+kaunis Kauppi lappalainen!<br>
+Tee mulle sukeat sukset,<br>
+kalhut kaunoiset kaverra,<br>
+joilla hiihän Hiien hirven<br>
+Hiien peltojen periltä!"<br>
+Lyylikki sanan sanovi,<br>
+Kauppi kielin kerkiävi:<br>
+"Suotta lähet, Lemminkäinen,<br>
+Hiien hirveä ajohon:<br>
+saat palan lahoa puuta,<br>
+senki suurella surulla."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Tee lyly lykittäväksi,<br>
+kalhu kalpoeltavaksi!<br>
+Lähen hirven hiihäntähän<br>
+Hiien peltojen periltä."<br>
+Lyylikki, lylyjen seppä,<br>
+Kauppi, kalhujen tekijä,<br>
+sykysyn lylyä laati,<br>
+talven kalhua kaverti,<br>
+päivän vuoli sauvan vartta,<br>
+toisen sompoa sovitti.<br>
+Sai lyly lykittäväksi,<br>
+kalhu kannan lyötäväksi,<br>
+sauvan varret valmihiksi,<br>
+sompaset sovitetuksi.<br>
+Saukon maksoi sauvan varsi,<br>
+sompa ruskean reposen.<br>
+Voiti voilla suksiansa,<br>
+talmasi poron talilla;<br>
+itse tuossa arvelevi,<br>
+sanovi sanalla tuolla:<br>
+"Liekö tässä nuorisossa,<br>
+kansassa kasuavassa<br>
+tuon lylyni lykkijäistä,<br>
+kalhun kannan potkijaista?"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen,<br>
+virkki veitikkä verevä:<br>
+"Kyll' on tässä nuorisossa,<br>
+kansassa kasuavassa<br>
+tuon lylysi lykkijäistä,<br>
+kalhun kannan potkijaista."<br>
+Viinen selkähän sitaisi,<br>
+olallensa uuen jousen,<br>
+sauvan survaisi kätehen;<br>
+läksi lylyn lykkimähän,<br>
+kalhun kannan potkimahan.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Eip' on ilmalla Jumalan,<br>
+tämän taivon kannen alla<br>
+löytyne sitä metsässä<br>
+jalan neljän juoksevata,<br>
+kut' ei näillä yllätetä,<br>
+kaunihisti kannateta<br>
+kalhuilla Kalevan poian,<br>
+liukoimilla Lemminkäisen."<br>
+Päätyi hiiet kuulemassa,<br>
+juuttahat tähyämässä.<br>
+Hiiet hirveä rakenti,<br>
+juuttahat poroa laati:<br>
+pään panevi pökkelöstä,<br>
+sarvet raian haarukasta,<br>
+jalat rannan raippasista,<br>
+sääret suolta seipähistä,<br>
+selän aian aiaksesta,<br>
+suonet kuivista kuloista,<br>
+silmät lammin pulpukoista,<br>
+korvat lammin lumpehista,<br>
+ketun kuusen koskuesta,<br>
+muun lihan lahosta puusta.<br>
+Hiisi neuvoi hirveänsä,<br>
+porollensa suin puheli:<br>
+"Nyt sie juokse, hiitten hirvi,<br>
+jalkoa, jalo tevana,<br>
+poron poikimasijoille,<br>
+Lapin lasten tanterille!<br>
+Hiihätä hikehen miestä,<br>
+Lemminkäistä liiatenki!"<br>
+Siitä juoksi hiitten hirvi,<br>
+poropeura poimetteli<br>
+Pohjan aittojen alatse,<br>
+Lapin lasten tanteritse:<br>
+potkaisi koasta korvon,<br>
+kaatoi kattilat tulelta,<br>
+lihat tuhkahan tuherti,<br>
+liemet lietehen levitti.<br>
+Nousi melkoinen meteli<br>
+Lapin lasten tanterilla:<br>
+Lapin koirat haukkumahan,<br>
+Lapin lapset itkemähän,<br>
+Lapin naiset nauramahan,<br>
+muu väki murajamahan!<br>
+Itse lieto Lemminkäinen<br>
+ain' oli hirven hiihännässä.<br>
+Hiihti soita, hiihti maita,<br>
+hiihti aukkoja ahoja:<br>
+tuli suihki suksiloista,<br>
+savu sauvojen nenistä;<br>
+eikä nähnyt hirveänsä,<br>
+eip' on nähnyt eikä kuullut.<br>
+Liukui linnat, liukui lannat,<br>
+liukui maat meren-takaiset;<br>
+hiihti kaikki Hiien korvet,<br>
+kaikki Kalman kankahatki,<br>
+hiihti Surman suun e'etse,<br>
+Kalman kartanon perätse.<br>
+Surma jo suutansa avavi,<br>
+Kalma päätä kallistavi<br>
+ottoaksensa urosta,<br>
+nielläksensä Lemminkäistä:<br>
+ei tarkoin tavannutkana,<br>
+ennättänyt ensinkänä.<br>
+Viel' oli liuska liukumatta,<br>
+korven kolkka koskematta<br>
+Pohjan pitkässä perässä,<br>
+Lapin maassa laukeassa.<br>
+Läksi senki liukumahan,<br>
+korven kolkan koskemahan.<br>
+Niin perille päästessänsä<br>
+kuuli melkoisen metelin<br>
+Pohjan pitkästä perästä,<br>
+Lapin lasten tanterilta:<br>
+kuuli koirat haukkuvaksi,<br>
+Lapin lapset itkeväksi,<br>
+Lapin naiset nauravaksi,<br>
+muun Lapin murajavaksi.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+heti tuonne hiihtämähän<br>
+koiran haukuntasijoille,<br>
+Lapin lasten tanterille.<br>
+Sanoi sinne saatuansa,<br>
+tutkaeli tultuansa:<br>
+"Mitä täällä naiset nauroi,<br>
+naiset nauroi, lapset itki,<br>
+väki vanha vaikeroitsi,<br>
+kuta haukkui hallikoirat?"<br>
+"Sitä täällä naiset nauroi,<br>
+naiset nauroi, lapset itki,<br>
+väki vanha vaikerteli,<br>
+sitä haukkui hallikoirat:<br>
+juoksi tästä hiitten hirvi,<br>
+silosorkka sorkutteli;<br>
+potkaisi koasta korvon,<br>
+kaatoi kattilat tulelta,<br>
+selin keitot keikahutti,<br>
+vellit lietehen levitti."<br>
+Siitä veitikkä verevä,<br>
+tuo on lieto Lemminkäinen,<br>
+lykkäsi lylyn lumelle,<br>
+kuni kyyn kulon-alaisen,<br>
+solahutti suopetäjän,<br>
+kuni käärmehen elävän;<br>
+itse virkki vierressänsä,<br>
+sanoi sauvakätteheltä:<br>
+"Mi lienee Lapissa miestä,<br>
+kaikki hirven kannantahan;<br>
+mi lienee Lapissa naista,<br>
+kaikki kattilan pesohon;<br>
+mi lienee Lapissa lasta,<br>
+kaikki lastun poimintahan;<br>
+mi Lapilla kattiloa,<br>
+kaikki hirven keitäntähän!"<br>
+Kiinnistihe, jännistihe,<br>
+potkaisihe, ponnistihe.<br>
+Ensi kerran potkaisihe<br>
+silmän siintämättömähän,<br>
+kerran toisen kuopaisihe<br>
+korvan kuulemattomahan,<br>
+kolmannen kohenteleikse<br>
+lautasille hiitten hirven.<br>
+Otti vaajan vaahterisen,<br>
+raksin koivuisen rapasi,<br>
+jolla kytki hiitten hirven<br>
+tarhan tammisen sisähän:<br>
+"Siinä seiso, hiitten hirvi,<br>
+poropeura, poimettele!"<br>
+Selkeä silittelevi,<br>
+taljoa taputtelevi:<br>
+"Oisi tuossa ollakseni,<br>
+sopisipa maatakseni<br>
+nuoren neitosen keralla,<br>
+kanssa kasvavan kanasen!"<br>
+Siitä kiihtyi Hiien hirvi,<br>
+poropeura potkimahan,<br>
+itse virkki, noin sanovi:<br>
+"Lempo saakohon sinulle<br>
+nuorin nei'in maataksesi,<br>
+tyttärin elelläksesi!"<br>
+Ponnistihe, jännistihe:<br>
+raksin koivuisen revitti,<br>
+rikkoi vaajan vaahterisen,<br>
+tarhan tammisen hajotti.<br>
+Siitä sai samoamahan,<br>
+läksi hirvi hippomahan,<br>
+vasten soita, vasten maita,<br>
+vasten varvikkomäkeä<br>
+silmän siintämättömihin,<br>
+korvan kuulemattomihin.<br>
+Siinä veitikkä verevä<br>
+jopa suuttui jotta syäntyi,<br>
+kovin suuttui ja vihastui.<br>
+Hiihti hirveä jälestä;<br>
+niin kun kerran potkaisevi,<br>
+lysmätti lyly lävestä,<br>
+sortui suksi pälkähästä,<br>
+kalhu taittui kannan tiestä,<br>
+keihäs kenkimäsijoilta,<br>
+sauva somman suoverosta.<br>
+Itse juoksi Hiien hirvi,<br>
+jottei päätänä näkynnä.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+alla päin, pahoilla mielin<br>
+kalujansa katselevi.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Elköhön sinä ikänä<br>
+menkö toinen miehiämme<br>
+uhalla metsän ajohon,<br>
+Hiien hirven hiihäntähän,<br>
+kuin menin minä, poloinen!<br>
+Hävitin hyvät sivakat,<br>
+sauvan kaunihin kaotin,<br>
+kiihke'immän keihojani!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=14>Neljästoista runo</h3>
+
+
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+arveli, ajattelihe,<br>
+kulle syylle sylveäisi,<br>
+kulle laskisi laulle:<br>
+heittäisikö Hiien hirvet,<br>
+itse kulkisi kotihin,<br>
+vai vielä yritteleisi,<br>
+hiihteleisi hiljallehen<br>
+mieliksi metsän emännän,<br>
+salon impien iloksi.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Oi Ukko, ylijumala<br>
+tahi taatto taivahinen!<br>
+Tee nyt mulle suorat sukset,<br>
+kepeäiset kalhuttimet,<br>
+joilla hiihteä hivitän<br>
+poikki soien, poikki maien,<br>
+hiihän kohti Hiien maita,<br>
+poikki Pohjan kankahista<br>
+Hiien hirven käytäville,<br>
+poropeuran polkemille!<br>
+"Lähen nyt miehistä metsälle,<br>
+urohista ulkotöille<br>
+Tapiolan tietä myöten,<br>
+Tapion talojen kautta.<br>
+Terve, vuoret, terve, vaarat,<br>
+terve, kuusikot kumeat,<br>
+terve, haavikot haleat,<br>
+terve, tervehyttäjänne!<br>
+"Miesty, metsä, kostu, korpi,<br>
+taivu, ainoinen Tapio!<br>
+Saata miestä saarekselle,<br>
+sille kummulle kuleta,<br>
+jost' on saalis saatavana,<br>
+erän toimi tuotavana!<br>
+"Nyyrikki, Tapion poika,<br>
+mies puhas, punakypärä!<br>
+Veistä pilkut pitkin maita,<br>
+rastit vaaroihin rakenna,<br>
+jotta tunnen, tuhma, käyä,<br>
+äkkiouto, tien osoan<br>
+etsiessäni ereä,<br>
+antia anellessani!<br>
+"Mielikki, metsän emäntä,<br>
+puhas muori, muoto kaunis!<br>
+Pane kulta kulkemahan,<br>
+hopea vaeltamahan<br>
+miehen etsivän etehen,<br>
+anelijan askelille!<br>
+"Ota kultaiset avaimet<br>
+renkahalta reieltäsi,<br>
+aukaise Tapion aitta,<br>
+metsän linna liikahuta<br>
+minun pyytöpäivinäni,<br>
+eränetso-aikoinani!<br>
+"Kunp' on et kehanne itse,<br>
+niin on pistä piikojasi,<br>
+pane palkkalaisiasi,<br>
+käske käskyn kuulijoita!<br>
+Et emäntä lienekänä,<br>
+jos et piikoa pitäne,<br>
+sata piikoa pitäne,<br>
+tuhat käskyn kuulijata,<br>
+karjan kaiken kaitsijata,<br>
+viitsijätä viljan kaiken.<br>
+"Metsän piika pikkarainen,<br>
+simasuu Tapion neiti!<br>
+Soitellos metinen pilli,<br>
+simapilli piiperoita<br>
+korvallen ehon emännän,<br>
+mieluisan metsän emännän,<br>
+jotta kuulisi välehen,<br>
+nousisi makoamasta,<br>
+kun ei kuule kumminkana,<br>
+ei hava'a harvoinkana,<br>
+vaikka ainoisin anelen,<br>
+kielen kullan kuikuttelen!"<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+ajan kaiken annitoinna<br>
+hiihti soita, hiihti maita,<br>
+hiihti korpia kovia,<br>
+Jumalan sysimäkiä,<br>
+Hiien hiilikankahia.<br>
+Hiihti päivän, hiihti toisen.<br>
+Jo päivänä kolmantena<br>
+meni suurelle mäelle,<br>
+nousi suurelle kivelle,<br>
+loi silmänsä luotehesen,<br>
+poikki soien pohjosehen:<br>
+Tapion talot näkyivät,<br>
+ukset kulta kuumottivat<br>
+poikki suosta, pohjosesta,<br>
+alta vaaran, varvikosta.<br>
+Tuop' on lieto Lemminkäinen<br>
+heti luoksi luontelihe,<br>
+lähelle lähentelihe,<br>
+alle ikkunan Tapion.<br>
+Kuuristihe katsomahan<br>
+kuuennesta ikkunasta:<br>
+siellä antajat asuivat<br>
+ja viruivat viljan eukot<br>
+aivan arkivaattehissa,<br>
+ryysyissä ryvennehissä.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Mintähen, metsän emäntä,<br>
+asut arkivaattehissa,<br>
+riihiryysyissä rypeät,<br>
+kovin musta muo'oltasi,<br>
+katsannaltasi kamala,<br>
+ilkeä imertimiltä,<br>
+rungolta ruman näköinen?<br>
+"Kun ennen kävin metsässä,<br>
+kolm' oli linnoa metsässä:<br>
+yksi puinen, toinen luinen,<br>
+kolmansi kivinen linna;<br>
+kuus' oli kultaikkunoa<br>
+kunki linnan kulmanteella.<br>
+Katsahin sisähän noista<br>
+seinän alla seistessäni:<br>
+Tapion talon isäntä,<br>
+Tapion talon emäntä,<br>
+Tellervo, Tapion neiti,<br>
+kanssa muu Tapion kansa,<br>
+kaikki kullassa kuhisi,<br>
+hopeassa horjeksihe.<br>
+Itsensä metsän emännän,<br>
+ehtoisan metsän emännän,<br>
+käet oli kullankäärehissä,<br>
+sormet kullansormuksissa,<br>
+pää kullanpätinehissä,<br>
+tukat kullansuortuvissa,<br>
+korvat kullankoltuskoissa,<br>
+kaula helmissä hyvissä.<br>
+"Oi mielu metsän emäntä,<br>
+Metsolan metinen muori!<br>
+Heitä poies heinäkengät,<br>
+kaskivirsusi karista,<br>
+riisu riihiryökälehet,<br>
+arkipaitasi alenna!<br>
+Lyöte lykkyvaattehisin,<br>
+antipaitoihin paneite<br>
+minun metsipäivinäni,<br>
+eränetso-aikoinani!<br>
+Ikävä minun tulevi,<br>
+ikävä tulettelevi<br>
+tätä tyhjänä-oloa,<br>
+ajan kaiken annituutta,<br>
+kun et anna aioinkana,<br>
+harvoinkana hoivauta.<br>
+Ikävä ilotoin ilta,<br>
+pitkä päivä saalihitoin.<br>
+"Metsän ukko halliparta,<br>
+havuhattu, naavaturkki!<br>
+Pane nyt metsät palttinoihin,<br>
+salot verkahan vetäise,<br>
+haavat kaikki haljakkoihin,<br>
+lepät lempivaattehisin!<br>
+Hope'ihin hongat laita,<br>
+kuuset kultihin rakenna,<br>
+vanhat hongat vaskivöille,<br>
+petäjät hopeavöille,<br>
+koivut kultakukkasihin,<br>
+kannot kultakalkkaroihin!<br>
+Pane, kuinp' on muinaiselta,<br>
+parempina päivinäsi:<br>
+kuuna paistoi kuusen oksat,<br>
+päivänä petäjän latvat,<br>
+metsä haiskahti me'elle,<br>
+simalle salo sininen,<br>
+ahovieret viertehelle,<br>
+suovieret sulalle voille.<br>
+"Metsän tyttö, mielineiti,<br>
+Tuulikki, tytär Tapion!<br>
+Aja vilja vieremille,<br>
+auke'immille ahoille!<br>
+Kun lie jäykkä juoksullehen<br>
+eli laiska laukallehen,<br>
+ota vitsa viiakosta,<br>
+koivu korven notkelmosta,<br>
+jolla kutkutat kuvetta<br>
+sekä kaivat kainaloita!<br>
+Anna juosta joutuisasti,<br>
+vikevästi viiletellä,<br>
+miehen etsivän etehen,<br>
+aina käyvän askelille!<br>
+"Kun vilja uralle saapi,<br>
+tupita uroa myöten!<br>
+Pane kaksi kämmentäsi<br>
+kahen puolen kaiteheksi,<br>
+jottei vilja vieprahtaisi,<br>
+tiepuolehen poikeltaisi!<br>
+Josp' on vilja vieprahtavi,<br>
+tiepuolehen poikeltavi,<br>
+tielle korvista kohenna,<br>
+saata sarvista uralle!<br>
+"Hako on tiellä poikkipuolin:<br>
+sepä syrjähän syseä;<br>
+puita maalla matkallansa:<br>
+ne on katkaise kaheksi!<br>
+"Aita vastahan tulevi:<br>
+kaa'a aita kallellehen<br>
+viieltä vitsasväliltä,<br>
+seitsemältä seipähältä!<br>
+"Joki joutuvi etehen,<br>
+puro tielle poikkipuolin:<br>
+silkki sillaksi sivalla,<br>
+punaverka portahaksi!<br>
+Saata poikki salmistaki,<br>
+vetele vesien poikki,<br>
+poikki Pohjolan joesta,<br>
+yli kosken kuohuloista!<br>
+"Tapion talon isäntä,<br>
+Tapion talon emäntä,<br>
+metsän ukko halliparta,<br>
+metsän kultainen kuningas!<br>
+Mimerkki, metsän emäntä,<br>
+metsän armas antimuori,<br>
+siniviitta viian eukko,<br>
+punasukka suon emäntä!<br>
+Tule jo kullan muuttelohon,<br>
+hopean vajehtelohon!<br>
+Minun on kullat kuun-ikuiset,<br>
+päivän-polviset hopeat,<br>
+käeten soasta käymät,<br>
+uhotellen tappelosta;<br>
+ne kuluvat kukkarossa,<br>
+tummentuvat tuhniossa,<br>
+kun ei oo kullan muuttajata,<br>
+hopean vajehtajata."<br>
+Niinp' on lieto Lemminkäinen<br>
+viikon hiihteä hivutti,<br>
+lauloi virret viian päässä,<br>
+kolmet korven kainalossa:<br>
+miellytti metsän emännän,<br>
+itsenki metsän isännän,<br>
+ihastutti immet kaikki,<br>
+taivutti Tapion neiet.<br>
+Juoksuttivat, jou'uttivat<br>
+Hiien hirven kätköstänsä,<br>
+takoa Tapion vaaran,<br>
+Hiien linnan liepehiltä<br>
+miehen etsijän etehen,<br>
+sanelijan saataville.<br>
+Itse lieto Lemminkäinen<br>
+jopa lämsänsä lähetti<br>
+Hiien hirven hartioille,<br>
+kaulalle kamelivarsan,<br>
+jottei potkinut pahasti<br>
+selkeä silittäessä.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Salon herra, maan isäntä,<br>
+kaunis kankahan eläjä!<br>
+Mielikki, metsän emäntä,<br>
+metsän armas antimuori!<br>
+Tule nyt kullat ottamahan,<br>
+hopeat valitsemahan!<br>
+Pane maalle palttinasi,<br>
+lempiliinasi levitä<br>
+alle kullan kuumottavan,<br>
+alle huohtavan hopean,<br>
+tuon on maahan tippumatta,<br>
+rikkoihin rivestymättä!"<br>
+Läksi siitä Pohjolahan;<br>
+sanoi tuonne tultuansa:<br>
+"Jo nyt hiihin Hiien hirven<br>
+Hiien peltojen periltä.<br>
+Anna, akka, tyttöäsi,<br>
+mulle nuorta morsianta!"<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+tuop' on tuohon vastaeli:<br>
+"Äsken annan tyttäreni<br>
+sekä nuoren morsiamen,<br>
+kun sa suistat suuren ruunan,<br>
+Hiien ruskean hevosen,<br>
+Hiien varsan vaahtileuan<br>
+Hiien nurmien periltä."<br>
+Silloin lieto Lemminkäinen<br>
+otti kultaohjaksensa,<br>
+hope'isen marhaminnan;<br>
+lähtevi hevon hakuhun,<br>
+kuloharjan kuuntelohon<br>
+Hiien nurmien periltä.<br>
+Astua taputtelevi,<br>
+käyä kulleroittelevi<br>
+vihannalle vainiolle,<br>
+pyhän pellon pientarelle.<br>
+Siellä etsivi hevosta,<br>
+kulokasta kuuntelevi<br>
+suvikunnan suitset vyöllä,<br>
+varsan valjahat olalla.<br>
+Etsi päivän, etsi toisen,<br>
+niin päivänä kolmantena<br>
+nousi suurelle mäelle,<br>
+kiipesi kiven selälle;<br>
+iski silmänsä itähän,<br>
+käänti päätä päivän alle:<br>
+näki hiekalla hevosen,<br>
+kuloharkan kuusikolla;<br>
+senpä tukka tulta tuiski,<br>
+harja suihkivi savua.<br>
+Niin sanovi Lemminkäinen:<br>
+"Oi Ukko ylijumala,<br>
+Ukko, pilvien pitäjä,<br>
+hattarojen hallitsija!<br>
+Taivas auoksi avaos,<br>
+ilma kaikki ikkunoiksi!<br>
+Sa'a rautaiset rakehet,<br>
+laske jäiset jäähyttimet<br>
+harjalle hyvän hevosen,<br>
+Hiien laukin lautasille!"<br>
+Tuo Ukko, ylinen luoja,<br>
+pilven-päällinen jumala,<br>
+ilman riehoiksi revitti,<br>
+taivon kannen kahtaloksi;<br>
+satoi hyytä, satoi jäätä,<br>
+satoi rauaista raetta,<br>
+pienemmät hevosen päätä,<br>
+päätä ihmisen isommat,<br>
+harjalle hyvän hevosen,<br>
+Hiien laukin lautasille.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+kävi luota katsomahan,<br>
+likeltä tähyämähän.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Hiitolan hyvä hevonen,<br>
+vuoren varsa vaahtileuka!<br>
+Tuo nyt kultaturpoasi,<br>
+pistä päätäsi hopea<br>
+kultaisihin koltuskoihin,<br>
+hope'isihin helyihin!<br>
+En sua pahoin pitäne,<br>
+aivan anke'in ajane:<br>
+ajan tietä pikkuruisen,<br>
+matkoa ani vähäisen,<br>
+tuonne Pohjolan tuville,<br>
+ankaran anopin luoksi.<br>
+Minkä siimalla sivallan<br>
+eli vitsalla vetelen,<br>
+senpä silkillä sivallan,<br>
+veran äärellä vetelen."<br>
+Hiien ruskea hevonen,<br>
+Hiien varsa vaahtileuka<br>
+tunki kultaturpoansa,<br>
+pisti päätänsä hopea<br>
+kultaisihin koltuskoihin,<br>
+hope'isihin helyihin.<br>
+Niinpä lieto Lemminkäinen<br>
+jopa suisti suuren ruunan,<br>
+pisti suitset kullan suuhun,<br>
+päitsensä hopean päähän;<br>
+hyppäsi hyvän selälle,<br>
+Hiien laukin lautasille.<br>
+Veti virkkua vitsalla,<br>
+paiskasi pajun vesalla.<br>
+Ajoi matkoa vähäisen,<br>
+tuuritteli tunturia<br>
+pohjoispuolelle mäkeä,<br>
+lumivaaran kukkuroa:<br>
+tuli Pohjolan tuville.<br>
+Meni pirttihin pihalta,<br>
+sanoi tuonne tultuansa,<br>
+Pohjolahan päästyänsä:<br>
+"Jopa suistin suuren ruunan,<br>
+Hiien varsan valjastelin<br>
+vihannalta vainiolta,<br>
+pyhän pellon pientarelta,<br>
+sekä hiihin Hiien hirven<br>
+Hiien peltojen periltä.<br>
+Anna jo, akka, tyttöäsi,<br>
+mulle nuorta morsianta!"<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Äsken annan tyttäreni<br>
+sekä nuoren morsiamen,<br>
+kun ammut joutsenen joesta,<br>
+virrasta vihannan linnun,<br>
+Tuonen mustasta joesta,<br>
+pyhän virran pyörtehestä<br>
+yhellä yrittämällä,<br>
+yhen nuolen nostamalta."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+läksi joutsenen joruhun,<br>
+pitkäkaulan katselohon<br>
+Tuonen mustasta joesta,<br>
+Manalan alantehesta.<br>
+Astua lykyttelevi,<br>
+käyä kälkähyttelevi<br>
+tuonne Tuonelan joelle,<br>
+pyhän virran pyörtehelle,<br>
+jalo jousi olkapäällä,<br>
+viini nuolia selässä.<br>
+Märkähattu karjanpaimen,<br>
+ukko Pohjolan sokea,<br>
+tuop' on Tuonelan joella,<br>
+pyhän virran pyörtehellä;<br>
+katselevi, kääntelevi<br>
+tulevaksi Lemminkäistä.<br>
+Jo päivänä muutamana<br>
+näki lieto Lemminkäisen<br>
+saavaksi, läheneväksi<br>
+tuonne Tuonelan joelle,<br>
+vierehen vihaisen kosken,<br>
+pyhän virran pyörtehelle.<br>
+Vesikyyn ve'estä nosti,<br>
+umpiputken lainehista,<br>
+syöksi miehen syämen kautta,<br>
+läpi maksan Lemminkäisen,<br>
+kautta kainalon vasemman<br>
+oikeahan olkapäähän.<br>
+Jopa lieto Lemminkäinen<br>
+tunsi koskevan kovasti.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Sen mä tein pahinta työtä,<br>
+kun en muistanut kysyä<br>
+emoltani, kantajalta,<br>
+kaiketi sanaista kaksi,<br>
+kovin äijä, kun on kolme,<br>
+miten olla, kuin eleä<br>
+näinä päivinä pahoina:<br>
+en tieä vesun vikoja,<br>
+umpiputken ailuhia.<br>
+"Oi emoni, kantajani,<br>
+vaivan nähnyt vaalijani!<br>
+Tietäisitkö, tuntisitko,<br>
+miss' on poikasi poloinen,<br>
+tokipa rientäen tulisit,<br>
+avukseni ennättäisit;<br>
+päästäisit pojan poloisen<br>
+tältä tieltä kuolemasta,<br>
+nuorena nukahtamasta,<br>
+verevänä vieremästä."<br>
+Siitä Pohjolan sokea<br>
+märkähattu karjanpaimen<br>
+syöksi lieto Lemminkäisen,<br>
+kaotti Kalevan poian<br>
+Tuonen mustahan jokehen,<br>
+pahimpahan pyörtehesen.<br>
+Meni lieto Lemminkäinen,<br>
+meni koskessa kolisten,<br>
+myötävirrassa vilisten<br>
+tuonne Tuonelan tuville.<br>
+Tuo verinen Tuonen poika<br>
+iski miestä miekallansa,<br>
+kavahutti kalvallansa.<br>
+Löi on kerran leimahutti<br>
+miehen viieksi muruksi,<br>
+kaheksaksi kappaleksi;<br>
+heitti Tuonelan jokehen,<br>
+Manalan alusvesille:<br>
+"Viru siinä se ikäsi<br>
+jousinesi, nuolinesi!<br>
+Ammu joutsenet joelta,<br>
+vesilinnut viertehiltä!"<br>
+Se oli loppu Lemminkäisen,<br>
+kuolo ankaran kosijan<br>
+Tuonen mustassa joessa,<br>
+Manalan alantehessa.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=15>Viidestoista runo</h3>
+
+
+Äiti lieto Lemminkäisen<br>
+aina koissa arvelevi:<br>
+"Minne on saanut Lemminkäinen,<br>
+kunne Kaukoni kaonnut,<br>
+kun ei kuulu jo tulevan<br>
+matkoiltansa maailmassa?"<br>
+Ei tieä emo poloinen<br>
+eikä kantaja katala,<br>
+missä liikkuvi lihansa,<br>
+vierevi oma verensä,<br>
+kävikö käpymäkeä,<br>
+kanervaista kangasmaata,<br>
+vai meni meren selällä,<br>
+lakkipäillä lainehilla,<br>
+vaiko suuressa soassa,<br>
+kapinassa kauheassa,<br>
+joss' on verta säärivarsi,<br>
+polven korkeus punaista.<br>
+Kyllikki, korea nainen,<br>
+katseleikse, käänteleikse<br>
+koissa lieto Lemminkäisen,<br>
+Kaukomielen kartanossa.<br>
+Katsoi illalla sukoa,<br>
+huomenella harjoansa;<br>
+niin päivänä muutamana,<br>
+huomenna moniahana<br>
+jo veri suasta vuoti,<br>
+hurme harjasta norahti.<br>
+Kyllikki, korea nainen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jo nyt on mennyt mies minulta,<br>
+kaunis Kaukoni kaonnut<br>
+matkoille majattomille,<br>
+teille tietämättömille:<br>
+veri jo vuotavi suasta,<br>
+hurme harjasta noruvi!"<br>
+Siitä äiti Lemminkäisen<br>
+itse katsovi sukoa;<br>
+itse itkulle apeutui:<br>
+"Voi, poloisen, päiviäni,<br>
+angervoisen, aikojani!<br>
+Jo nyt on poikani, poloisen,<br>
+jopa, laiton, lapsueni<br>
+saanut päiville pahoille!<br>
+Tuho on poikoa pätöistä,<br>
+hukka lieto Lemminkäistä:<br>
+jo suka verin valuvi,<br>
+harja hurmehin noruvi!"<br>
+Kourin helmansa kokosi,<br>
+käsivarsin vaattehensa.<br>
+Pian juoksi matkan pitkän,<br>
+sekä juoksi jotta joutui:<br>
+mäet mätkyi mennessänsä,<br>
+norot nousi, vaarat vaipui,<br>
+ylähäiset maat aleni,<br>
+alahaiset maat yleni.<br>
+Tuli Pohjolan tuville.<br>
+Kysytteli poikoansa,<br>
+kysytteli, lausutteli:<br>
+"Oi sie Pohjolan emäntä!<br>
+Kunne saatoit Lemminkäisen,<br>
+minne poikani menetit?"<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+tuop' on tuohon vastaeli:<br>
+"Enpä tieä poikoasi,<br>
+kunne kulki ja katosi.<br>
+Istutin oron rekehen,<br>
+korjahan kovan tulisen;<br>
+oisko uhkuhun uponnut,<br>
+meren jäälle jähmettynyt<br>
+vai saanut sutosen suuhun,<br>
+karhun kauhean kitahan?"<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Jo vainen valehtelitki!<br>
+Susi ei syö minun sukua,<br>
+karhu ei kaa'a Lemminkäistä:<br>
+sormin sortavi sutoset,<br>
+käsin karhut kaatelevi.<br>
+Kunp' on et sanone tuota,<br>
+kunne saatoit Lemminkäisen,<br>
+rikon uksen uuen riihen,<br>
+taitan sampuen sarahat."<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Syötin miehen syöneheksi,<br>
+juotin miehen juoneheksi,<br>
+apatin alanenäksi;<br>
+istutin venon perähän,<br>
+laitoin kosket laskemahan.<br>
+Enkä tuota tunnekana,<br>
+kunne sai katala raukka,<br>
+koskihinko kuohuvihin,<br>
+virtoihin vipajavihin."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Jo vainen valehtelitki!<br>
+Sano tarkkoja tosia,<br>
+valehia viimeisiä,<br>
+kunne saatoit Lemminkäisen,<br>
+kaotit kalevalaisen,<br>
+taikka surmasi tulevi,<br>
+kuolemasi kohtoavi!"<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Jospa jo sanon toenki:<br>
+panin hirvet hiihtämähän,<br>
+jalopeurat jaksamahan,<br>
+ruunat suuret suistamahan,<br>
+varsat valjastuttamahan;<br>
+laitoin joutsenen hakuhun,<br>
+pyhän linnun pyyäntähän.<br>
+Nyt en tuota tunnekana,<br>
+mi on tullunna tuhoksi,<br>
+esteheksi ennättännä,<br>
+kun ei kuulu jo tulevan<br>
+morsianta pyytämähän,<br>
+tyttöä anelemahan."<br>
+Emo etsi eksynyttä,<br>
+kaonnutta kaipoavi.<br>
+Juoksi suuret suot sutena,<br>
+kulki korvet kontiona,<br>
+ve'et saukkona samosi,<br>
+maat käveli mauriaisna,<br>
+neuliaisna niemen reunat,<br>
+jäniksenä järven rannat.<br>
+Kivet syrjähän sytäsi,<br>
+kannot käänti kallellehen,<br>
+risut siirti tien sivuhun,<br>
+haot potki portahiksi.<br>
+Viikon etsi eksynyttä,<br>
+viikon etsi, eipä löyä.<br>
+Kysyi puilta poikoansa,<br>
+kaipasi kaonnuttansa.<br>
+Puu puheli, honka huokui,<br>
+tammi taiten vastaeli:<br>
+"On huolta itsestäniki<br>
+huolimatta poiastasi,<br>
+kun olen koville luotu,<br>
+pantu päiville pahoille:<br>
+pinopuiksi pilkkumahan,<br>
+haloiksi hakattamahan,<br>
+riutumahan riihipuiksi,<br>
+kaskipuiksi kaatumahan."<br>
+Viikon etsi eksynyttä,<br>
+viikon etsi eikä löyä.<br>
+Tiehyt vastahan tulevi;<br>
+niin tielle kumarteleikse:<br>
+"Oi tiehyt, Jumalan luoma!<br>
+Etkö nähnyt poikoani,<br>
+kullaista omenatani,<br>
+hope'ista sauvoani?"<br>
+Tiehyt taiten vastaeli<br>
+sekä lausui ja pakisi:<br>
+"On huolta itsestäniki<br>
+huolimatta poiastasi,<br>
+kun olen koville luotu,<br>
+pantu päiville pahoille:<br>
+joka koiran juostavaksi,<br>
+ratsahan ajeltavaksi,<br>
+kovan kengän käytäväksi,<br>
+kannan karskuteltavaksi."<br>
+Viikon etsi eksynyttä,<br>
+viikon etsi, eipä löyä.<br>
+Kuuhut vastahan tulevi;<br>
+niin kuulle kumarteleikse:<br>
+"Kuu kulta, Jumalan luoma!<br>
+Etkö nähnyt poikoani,<br>
+kullaista omenatani,<br>
+hope'ista sauvoani?"<br>
+Tuo kuuhut, Jumalan luoma,<br>
+taiten kyllä vastaeli:<br>
+"On huolta itsestäniki<br>
+huolimatta poiastasi,<br>
+kun olen koville luotu,<br>
+pantu päiville pahoille:<br>
+yksin öitä kulkemahan,<br>
+pakkasella paistamahan,<br>
+talvet tarkoin valvomahan,<br>
+kesäksi katoamahan."<br>
+Viikon etsi eksynyttä,<br>
+viikon etsi eikä löyä.<br>
+Päivyt vastahan tulevi;<br>
+päivälle kumarteleikse:<br>
+"Oi päivyt, Jumalan luoma!<br>
+Etkö nähnyt poikoani,<br>
+kullaista omenatani,<br>
+hope'ista sauvoani?"<br>
+Jopa päivyt jonki tiesi,<br>
+arvaeli aurinkoinen:<br>
+"Jo on poikasi, poloisen,<br>
+kaotettu, kuoletettu<br>
+Tuonen mustahan jokehen,<br>
+Manalan ikivetehen:<br>
+mennyt koskia kolisten,<br>
+myötävirtoja vilisten<br>
+tuonne Tuonelan perille,<br>
+Manalan alantehille."<br>
+Siitä äiti Lemminkäisen<br>
+itse itkulle hyräytyi.<br>
+Meni seppojen pajahan:<br>
+"Oi sie seppo Ilmarinen!<br>
+Taoit ennen, taoit eilen,<br>
+taopa tänäki päänä!<br>
+Varta vaskinen harava,<br>
+piitä piihin rautaisihin;<br>
+piit tao satoa syltä,<br>
+varsi viittä valmistellos!"<br>
+Se on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+vartti vaskisen haravan,<br>
+piitti piillä rautaisilla;<br>
+piit takoi satoa syltä,<br>
+varren viittä valmisteli.<br>
+Itse äiti Lemminkäisen<br>
+saapi rautaisen haravan,<br>
+lenti Tuonelan joelle.<br>
+Päiveä rukoelevi:<br>
+"Oi päivyt, Jumalan luoma,<br>
+luoma Luojan valkeamme!<br>
+Paista hetki heltehesti,<br>
+toinen himmesti hiosta,<br>
+kolmansi koko terältä:<br>
+nukuttele nuiva kansa,<br>
+väsytä väki Manalan,<br>
+Tuonen valta vaivuttele!"<br>
+Tuo päivyt, Jumalan luoma,<br>
+luoma Luojan aurinkoinen,<br>
+lenti koivun konkelolle,<br>
+lepän lengolle lehahti.<br>
+Paistoi hetken heltehesti,<br>
+toisen himmesti hiosti,<br>
+kolmannen koko terältä:<br>
+nukutteli nuivan joukon,<br>
+väsytti väen Manalan,<br>
+nuoret miehet miekoillehen,<br>
+vanhat vasten sauvojansa,<br>
+keski-iän keihä'ille.<br>
+Siitä lenti lepsahutti<br>
+päälle taivahan tasaisen<br>
+entisellensä sijalle,<br>
+majallensa muinaiselle.<br>
+Siitä äiti Lemminkäisen<br>
+otti rautaisen haravan;<br>
+haravoipi poikoansa<br>
+koskesta kohisevasta,<br>
+virrasta vilisevästä.<br>
+Haravoipi eikä löyä.<br>
+Siitä siirtihen alemma:<br>
+meni myötänsä merehen,<br>
+sukkarihmasta sulahan,<br>
+vyötäröistä veen sisähän.<br>
+Haravoipi poikoansa<br>
+pitkin Tuonelan jokea,<br>
+vetelevi vastavirran.<br>
+Veti kerran, tuosta toisen:<br>
+saapi paian poikoansa,<br>
+paian mieliksi pahoiksi;<br>
+veti vielä kerran toisen:<br>
+sai sukat, hatun tapasi,<br>
+sukat suureksi suruksi,<br>
+hatun mieliharmiksensa.<br>
+Astui siitäkin alemma,<br>
+Manalan alantehelle.<br>
+Veti kerran pitkin vettä,<br>
+kerran toisen poikki vettä,<br>
+kolmannen vitahan vettä.<br>
+Kerrallapa kolmannella<br>
+elotukku sai etehen<br>
+haravahan rautaisehen.<br>
+Elotukku ei se ollut:<br>
+olipa lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+puuttunut haravan piihin<br>
+sormesta nimettömästä,<br>
+vasemmasta varpahasta.<br>
+Nousi lieto Lemminkäinen,<br>
+kohosi Kalevan poika<br>
+haravassa vaskisessa<br>
+päälle selvien vesien;<br>
+vaan oli pikkuista vajalla:<br>
+yhtä kättä, puolta päätä,<br>
+paljo muita muskuloita,<br>
+siihen henkeä lisäksi.<br>
+Emo tuossa arvelevi,<br>
+itse itkien sanovi:<br>
+"Vieläkö tästä mies tulisi,<br>
+uros uusi toimeaisi?"<br>
+Päätyi korppi kuulemahan.<br>
+Tuop' on tuohon vastoavi:<br>
+"Ei ole miestä mennehessä<br>
+eikä tuiki tullehessa:<br>
+jo silt' on siika silmät syönyt,<br>
+hauki hartiat halaisnut.<br>
+Sie päästä merehen miestä,<br>
+työnnä Tuonelan jokehen!<br>
+Ehkä turskaksi tulisi,<br>
+valahaksi vahvistuisi."<br>
+Tuop' on äiti Lemminkäisen<br>
+eipä työnnä poikoansa.<br>
+Vetelevi vielä kerran<br>
+haravalla vaskisella<br>
+pitkin Tuonelan jokea,<br>
+sekä pitkin jotta poikki:<br>
+saapi kättä, saapi päätä,<br>
+saapi puolen selkäluuta,<br>
+toisen puolen kylkiluuta,<br>
+monta muuta muskulata.<br>
+Niistä poikoa rakenti,<br>
+laati lieto Lemminkäistä.<br>
+Liitteli lihat lihoihin,<br>
+luut on luihin luikahutti,<br>
+jäsenet jäsenihinsä,<br>
+suonet suonten sortumihin.<br>
+Itse suonia siteli,<br>
+päitä suonten solmieli,<br>
+suonilankoa lukevi<br>
+sanoen sanalla tuolla:<br>
+"Sorea on suonten vaimo<br>
+Suonetar, sorea vaimo,<br>
+soma suonten kehreäjä<br>
+sorealla kehrinpuulla,<br>
+vaskisella värttinällä,<br>
+rautaisella rattahalla!<br>
+Tule tänne tarvittaissa,<br>
+käy tänne kutsuttaessa,<br>
+suonisykkyrä sylissä,<br>
+kalvokääri kainalossa<br>
+suonia sitelemähän,<br>
+päitä suonten solmimahan<br>
+haavoissa halennehissa,<br>
+rei'issä revennehissä!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+onp' on impi ilman päällä<br>
+venehellä vaskisella,<br>
+purrella punaperällä.<br>
+Tule, impi, ilman päältä,<br>
+neiti, taivahan navalta!<br>
+Soua suonista venettä,<br>
+jäsenistä järkyttele,<br>
+soua luun lomia myöten,<br>
+jäsenten rakoja myöten!<br>
+"Sijallensa suonet laita,<br>
+asemellensa aseta:<br>
+suutatusten suuret suonet,<br>
+valtasuonet vastatusten,<br>
+limitysten liutasuonet,<br>
+pienet suonet pääksytysten!<br>
+"Siit' ota utuinen neula,<br>
+sulkkuniitti neulan päässä!<br>
+Ompele utuisin neuloin,<br>
+tinaneuloin tikkaele,<br>
+päitä suonten solmiele,<br>
+silkkinauhoilla sitele!<br>
+"Kun ei tuosta kyllä liene<br>
+itse ilmoinen jumala,<br>
+valjastele varsojasi,<br>
+rakentele ratsujasi!<br>
+Aja kirjakorjinesi<br>
+läpi luun, läpi jäsenen,<br>
+läpi liikkumalihojen,<br>
+läpi suonten soljuvaisten!<br>
+Liitä luu lihoa myöten,<br>
+suoni suonen päätä myöten,<br>
+luo hopea luun lomahan,<br>
+kulta suonen sortumahan!<br>
+"Mist' on kalvo katkennunna,<br>
+siihen kalvo kasvattele,<br>
+mistä suonta sortununna,<br>
+siihen suonta solmiele,<br>
+kusta verta veihlähtännä,<br>
+siihen verta vierettele;<br>
+kusta luu luhoksi mennyt,<br>
+siihen luuta luikahuta,<br>
+kusta liikkunna lihoa,<br>
+siihen liittele lihoa,<br>
+sijallensa siunaele,<br>
+asemellensa aseta:<br>
+luu luuhun, liha liha'an,<br>
+jäsenet jäsenihinsä!"<br>
+Sillä äiti Lemminkäisen<br>
+loi miehen, uron sukesi<br>
+entisillehen eloille,<br>
+muinaisille muo'oillensa.<br>
+Sai suonet lukeneheksi,<br>
+päät suonten si'elleheksi,<br>
+ei miestä sanalliseksi,<br>
+lasta lausehelliseksi.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Mistä nyt voie saatanehe,<br>
+simatilkka tuotanehe,<br>
+jolla voian voipunutta,<br>
+pahoin-tullutta parannan,<br>
+jotta mies sanoille saisi,<br>
+vierähtäisi virsillehen?<br>
+"Mehiläinen, meiän lintu,<br>
+metsän kukkien kuningas!<br>
+Lähe nyt mettä noutamahan,<br>
+simoa tavottamahan<br>
+mieluisasta Metsolasta,<br>
+tarkasta Tapiolasta,<br>
+monen kukkasen kuvusta,<br>
+monen heinän helpehestä<br>
+kipehille voitehiksi,<br>
+pahoille parantehiksi!"<br>
+Mehiläinen, liukas lintu,<br>
+jopa lenti löyhäytti<br>
+mieluisahan Metsolahan,<br>
+tarkkahan Tapiolahan.<br>
+Nokki kukkia keolta,<br>
+keitti mettä kielellänsä<br>
+kuuen kukkasen nenästä,<br>
+sa'an heinän helpehestä.<br>
+Niin tulla tuhuttelevi,<br>
+käyä käärämöittelevi,<br>
+kaikki siipensä simassa,<br>
+sulkansa sulassa meessä.<br>
+Itse äiti Lemminkäisen<br>
+otti noita voitehia,<br>
+niillä voiti voipunutta,<br>
+pahoin-tullutta paranti:<br>
+ei tullut apua noista,<br>
+saanut miehelle sanoja.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Mehiläinen, lintuseni!<br>
+Lennä tuonne toisialle,<br>
+ylitse meren yheksän<br>
+saarehen selällisehen,<br>
+metisehen manterehen,<br>
+Tuurin uutehen tupahan,<br>
+Palvoisen laettomahan!<br>
+Siell' on mettä mieluhista,<br>
+siellä voietta hyveä,<br>
+joka suonihin sopivi,<br>
+jäsenihin kelpoavi.<br>
+Tuop' on niitä voitehia,<br>
+kanna niitä katsehia<br>
+vian päälle pannakseni,<br>
+vammoille valellakseni!"<br>
+Mehiläinen, mies kepeä,<br>
+taasen lenti liihytteli<br>
+ylitse meren yheksän,<br>
+meri-puolen kymmenettä.<br>
+Lenti päivän, lenti toisen,<br>
+lenti kohta kolmannenki,<br>
+ruokosella istumatta,<br>
+lehellä levähtämättä,<br>
+saarehen selällisehen,<br>
+metisehen manterehen,<br>
+korvalle tulisen kosken,<br>
+pyhän virran pyörtehelle.<br>
+Siellä mettä keitettihin,<br>
+rasvoja rakennettihin,<br>
+pikkuisissa pottiloissa,<br>
+kaunoisissa kattiloissa,<br>
+peukalon mahuttavissa,<br>
+sormenpään sovittavissa.<br>
+Mehiläinen, mies kepeä,<br>
+saip' on niitä voitehia.<br>
+Vähän aikoa kuluvi,<br>
+pikkuisen pirahtelevi:<br>
+jo tulla turahtelevi,<br>
+saa'a saaveroittelevi,<br>
+kuusi kuppia sylissä,<br>
+seitsemän selän takana,<br>
+ne on täynnä voitehia,<br>
+täynnä rasvoja hyviä.<br>
+Itse äiti Lemminkäisen<br>
+voiti noilla voitehilla,<br>
+yheksillä voitehilla,<br>
+kaheksilla katsehilla:<br>
+ei vielä apua saanut,<br>
+tok' ei tuostana tavannut.<br>
+Niin sanoi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Mehiläinen, ilman lintu!<br>
+Lennä tuonne kolmas kerta<br>
+ylähäksi taivosehen,<br>
+päälle taivosen yheksän!<br>
+Siell' on viljalta simoa,<br>
+siellä mettä mielin määrin,<br>
+joilla ennen Luoja loitsi,<br>
+puheli puhas Jumala,<br>
+voiti Luoja lapsiansa<br>
+pahan vallan vammaksissa.<br>
+Kasta siipesi simassa,<br>
+sulkasi sulassa meessä,<br>
+tuo simoa siivessäsi,<br>
+kanna mettä kaapussasi<br>
+kipehille voitehiksi,<br>
+vammoille valantehiksi!"<br>
+Mehiläinen, mielilintu,<br>
+hänpä tuon sanoiksi saatti:<br>
+"Mitenkä mä sinne pääsen,<br>
+minä mies vähäväkinen!"<br>
+"Hyvä on sinne päästäksesi,<br>
+kaunis kaapsahellaksesi:<br>
+yli kuun, alatse päivän,<br>
+toivon tähtien välitse.<br>
+Lennät päivän löyhyttelet<br>
+kuutamoisen kulmaluille,<br>
+siitä toisen siuottelet<br>
+otavaisen olkapäille,<br>
+kolmannen kohotteleihet<br>
+seitsentähtisen selälle;<br>
+siit' on matkoa palanen,<br>
+pikkarainen piiramata<br>
+perille pyhän Jumalan,<br>
+asunnoille autuahan."<br>
+Mehiläinen maasta nousi,<br>
+simasiipi mättähältä;<br>
+jopa lenti löyhytteli,<br>
+pienin siivin siuotteli.<br>
+Lenti kuun keheä myöten,<br>
+päivän päärmettä samosi,<br>
+otavaisten olkapäitse,<br>
+seitsentähtyen selitse:<br>
+lenti Luojan kellarihin,<br>
+kamarihin kaikkivallan.<br>
+Siellä voietta tehä'än,<br>
+rasvoja rakennetahan<br>
+hope'isissa paoissa,<br>
+kultaisissa kattiloissa:<br>
+mettä kiehui keskimaissa,<br>
+laioilla suloa voita,<br>
+simoa suvinenässä,<br>
+päässä pohja rasvasia.<br>
+Mehiläinen, ilman lintu,<br>
+sai siitä simoja kyllin,<br>
+metosia mielin määrin.<br>
+Oli aikoa vähäinen:<br>
+jo tulla tuhuttelevi,<br>
+saa'a käärähyttelevi<br>
+sata sarvea sylissä,<br>
+tuhat muuta muhkurata;<br>
+missä mettä, kussa vettä,<br>
+kussa voietta parasta.<br>
+Siitä äiti Lemminkäisen<br>
+otti suuhunsa omahan,<br>
+noita koitti kielellänsä,<br>
+hyvin maistoi mielellänsä:<br>
+"Nämät on niitä voitehia,<br>
+kaikkivallan katsehia,<br>
+joillapa Jumala voiti,<br>
+Luoja vammoja valeli."<br>
+Siitä voiti voipunutta,<br>
+pahoin-tullutta paranti.<br>
+Voiti luun lomia myöten,<br>
+jäsenten rakoja myöten,<br>
+voiti alta, voiti päältä,<br>
+kerran keskeä sivalti.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Nouse pois makoamasta,<br>
+ylene uneksimasta<br>
+näiltä paikoilta pahoilta,<br>
+kovan onnen vuotehelta!"<br>
+Nousi mies makoamasta,<br>
+heräsi uneksimasta.<br>
+Jop' on saattavi sanoa,<br>
+itse kielin kertoella:<br>
+"Viikon, utra, uinaelin,<br>
+kauan, malkio, makasin!<br>
+Makasin unen makean,<br>
+sikeäisen siuvattelin."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Oisit maannut kauemminki,<br>
+vielä viikomman venynyt<br>
+ilman äitittä pahatta,<br>
+katalatta kantajatta.<br>
+"Sano nyt, poikani poloinen,<br>
+kerro korvin kuullakseni:<br>
+mi sinun Manalle saattoi,<br>
+työnti Tuonelan jokehen?"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen,<br>
+vastaeli äitillensä:<br>
+"Märkähattu karjanpaimen,<br>
+Untamolan umpisilmä,<br>
+se minun Manalle saattoi,<br>
+työnti Tuonelan jokehen.<br>
+Vesikyyn ve'estä nosti,<br>
+lapokyyn on lainehesta<br>
+vasten vaivaista minua;<br>
+enkä tuota tiennytkänä,<br>
+en tiennyt vesun vihoa,<br>
+umpiputken ailuhia."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Voipa miestä mieletöintä!<br>
+Kehuit noiat noituvasi,<br>
+lappalaiset laulavasi:<br>
+et tieä vesun vihoa,<br>
+umpiputken ailuhia!<br>
+Veestä on vesusen synty,<br>
+umpiputken lainehista,<br>
+allin aivoista hyvistä,<br>
+meripääskyn pään sisästä.<br>
+Sylki Syöjätär vesille,<br>
+laski laatan lainehille;<br>
+vesi sen pitkäksi venytti,<br>
+päivä paistoi pehmeäksi.<br>
+Siitä tuuli tuuitteli,<br>
+ve'en henki heilutteli,<br>
+aallot rannalle ajeli,<br>
+tyrsky maalle tyyräeli."<br>
+Siitä äiti Lemminkäisen<br>
+tuuitteli tuttuansa<br>
+entisillehen eville,<br>
+muinaisille muo'oillensa,<br>
+pikkuista paremmaksiki,<br>
+ehommaksi entistänsä.<br>
+Kysyi siitä poialtansa,<br>
+jos oli mitä vajoa.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Viel' olen äijeä vajoa:<br>
+tuollapa syämykseni,<br>
+tuolla tuntoni makaapi<br>
+noissa Pohjan neitosissa,<br>
+kaunoisissa kassapäissä.<br>
+Homekorva Pohjan eukko<br>
+eip' on anna tyttöänsä<br>
+ilman allin ampumatta,<br>
+joutsenen osoamatta<br>
+tuosta Tuonelan joesta,<br>
+pyhän virran pyörtehestä."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Heitä herjät joutsenesi,<br>
+anna allien asua<br>
+Tuonen mustassa joessa,<br>
+palavissa pyörtehissä!<br>
+Sie lähe kotiperille<br>
+kanssa äitisi katalan!<br>
+Vielä kiitä onneasi,<br>
+julkista Jumalatasi,<br>
+kun antoi avun totisen,<br>
+vielä henkihin herätti<br>
+Tuonen tieltä tiettävältä,<br>
+Manalan majan periltä!<br>
+En minä mitänä voisi,<br>
+en mitänä itsestäni,<br>
+ilman armotta Jumalan,<br>
+toimetta totisen Luojan."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+jo kohta kotia läksi<br>
+kanssa armahan emonsa,<br>
+kera valtavanhempansa.<br>
+Sinne nyt Kaukoni kaotan,<br>
+heitän lieto Lemminkäisen<br>
+virrestäni viikommaksi.<br>
+Väännän virteni välehen,<br>
+lasken laulun toisa'alle,<br>
+työnnän uuelle uralle.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=16>Kuudestoista runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+oli veistävä venoista,<br>
+uutta purtta puuhoava<br>
+nenässä utuisen niemen,<br>
+päässä saaren terhenisen.<br>
+Puita puuttui purren seppä,<br>
+lautoja venon tekijä.<br>
+Kenpä puuta etsimähän,<br>
+tammea tavoittamahan<br>
+Väinämöiselle venoksi,<br>
+laulajalle pohjapuuksi?<br>
+Pellervoinen, pellon poika,<br>
+Sampsa poika pikkarainen,<br>
+sep' on puuta etsimähän,<br>
+tammea tavoittamahan<br>
+Väinämöiselle venoksi,<br>
+laulajalle pohjapuuksi!<br>
+Käypi tietä, astelevi<br>
+koillisille maailmoille.<br>
+Meni mäen, menevi toisen,<br>
+kulki kohta kolmannenki,<br>
+kirves kultainen olalla,<br>
+vaskivarsi kirvehessä.<br>
+Yhtyi haapa vastahansa,<br>
+sylen kolmen korkeuinen.<br>
+Tahtoi haapoa tavata,<br>
+puia puuta kirvehellä.<br>
+Haapa haastaen sanovi,<br>
+itse kielin kerkiävi:<br>
+"Mitä, mies, tahot minusta,<br>
+kuta kuitenki hala'at?"<br>
+Sampsa poika Pellervoinen,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Tuotapa tahon sinusta,<br>
+tuota etsin ja hala'an:<br>
+Väinämöiselle venettä,<br>
+laulajalle purren puuta."<br>
+Haapa haastoi kummemmasti,<br>
+sataoksainen osasi:<br>
+"Vuotava veno minusta<br>
+ja pursi putoavainen!<br>
+Minä olen ontelo tyveltä:<br>
+kolmasti tänä kesänä<br>
+toukka söi syämyeni,<br>
+mato juureni makasi."<br>
+Sampsa poika Pellervoinen<br>
+siitä eistyvi etemmä;<br>
+astua ajattelevi<br>
+maailmoille pohjaisille.<br>
+Tuli honka vastahansa,<br>
+sylen kuuen korkeuinen.<br>
+Iski puuta kirvehellä,<br>
+kolahutti kuokallansa,<br>
+kysytteli, lausutteli:<br>
+"Oisiko sinusta, honka,<br>
+Väinämöiselle venoksi,<br>
+laulajalle laivapuuksi?"<br>
+Honka vastata hotaisi,<br>
+itse äänehen ärähti:<br>
+"Ei minusta purtta tulle,<br>
+kuuen kaaren kantajata!<br>
+Mie olen honka huolainniekka;<br>
+kolmasti tänä kesänä<br>
+korppi koikkui latvallani,<br>
+varis vaakkui oksillani."<br>
+Sampsa poika Pellervoinen<br>
+aina eistyvi etemmä;<br>
+astua ajattelevi<br>
+suvisille maailmoille.<br>
+Tuli tammi vastahansa,<br>
+ympäri yheksän syltä.<br>
+Kysytteli, lausutteli:<br>
+"Tulisko sinusta, tammi,<br>
+emeä erävenehen,<br>
+sotapurren pohjapuuta?"<br>
+Tammi taiten vastaeli,<br>
+osaeli puu omena:<br>
+"On vainen minussa puuta<br>
+emäksi yhen venosen,<br>
+enk' ole hoikka huolainniekka<br>
+enkä ontelo sisältä.<br>
+Kolmasti tänä kesänä,<br>
+tänä suurena suvena<br>
+päivyt kierti keskipuuta,<br>
+kuuhut latvalla kumotti,<br>
+käet kukkui oksillani,<br>
+linnut lehvillä lepäsi."<br>
+Sampsa poika Pellervoinen<br>
+otti kirvehen olalta,<br>
+iski puuta kirvehellä,<br>
+tammea tasaterällä;<br>
+pian taisi tammen kaata,<br>
+puun sorean sorrutella.<br>
+Ensin laski latvan poikki,<br>
+tyven tyynni halkaisevi.<br>
+Veisti siitä pohjapuita,<br>
+lautoja epälukuisin<br>
+laulajalle laivaksiksi,<br>
+Väinämöiselle venoksi.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+teki tieolla venettä,<br>
+laati purtta laulamalla<br>
+yhen tammen taittumista,<br>
+puun murskan murenemista.<br>
+Lauloi virren: pohjan puutti,<br>
+lauloi toisen: liitti laian;<br>
+lauloi kohta kolmannenki<br>
+hankoja hakatessansa,<br>
+päitä kaaren päätellessä,<br>
+liitellessänsä limiä.<br>
+Kaaritettua venosen,<br>
+liitettyä laian liitot<br>
+uupui kolmea sanoa<br>
+panemilla parraspuien,<br>
+kokkien kohentimilla,<br>
+peräpään on päättimillä.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi poloinen, päiviäni!<br>
+Ei saanut veno vesille,<br>
+uusi laiva lainehille!"<br>
+Arvelee, ajattelevi,<br>
+mistäpä sanoja saisi,<br>
+loisi lempiluottehia;<br>
+pääskyjenkö päälaelta,<br>
+joutsenkarjan juonen päästä,<br>
+hanhilauman hartioilta?<br>
+Läksi saamahan sanoja.<br>
+Tuhoi joukon joutsenia,<br>
+harkun hanhia hävitti,<br>
+päättömästi pääskysiä:<br>
+ei saanut sanoakana,<br>
+ei sanoa eikä puolta.<br>
+Arvelee, ajattelevi:<br>
+"Tuoll' oisi sata sanoa<br>
+kesäpeuran kielen alla,<br>
+suussa valkean oravan."<br>
+Läksi saamahan sanoja,<br>
+ongelmoita ottamahan.<br>
+Pellon peuroja levitti,<br>
+oravia suuren orren:<br>
+sai siitä sanoja paljo,<br>
+ne kaikki avuttomia.<br>
+Arvelee, ajattelevi:<br>
+"Tuolta saan sa'an sanoja,<br>
+tuolta Tuonelan ko'ista,<br>
+Manalan ikimajasta."<br>
+Läksi Tuonelta sanoja,<br>
+Manalalta mahtiloita.<br>
+Astua taputtelevi;<br>
+kävi viikon vitsikkoa,<br>
+viikon toisen tuomikkoa,<br>
+kolmannen katajikkoa:<br>
+jo näkyi Manalan saari,<br>
+Tuonen kumpu kuumottavi.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+jo huhuta huikahutti<br>
+tuossa Tuonelan joessa,<br>
+Manalan alantehessa:<br>
+"Tuo venettä, Tuonen tytti,<br>
+lauttoa, Manalan lapsi,<br>
+yli salmen saa'akseni,<br>
+joen poikki päästäkseni!"<br>
+Lyhykäinen Tuonen tytti,<br>
+matala Manalan neiti,<br>
+tuo oli poukkujen pesijä,<br>
+räpähien räimyttäjä<br>
+Tuonen mustassa joessa,<br>
+Manalan alusve'essä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Vene täältä tuotanehe,<br>
+kuni syy sanottanehe,<br>
+mi sinun Manalle saattoi<br>
+ilman tauin tappamatta,<br>
+ottamatta oivan surman,<br>
+muun surman musertamatta."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tuoni minun tänne tuotti,<br>
+Mana mailtani veteli."<br>
+Lyhykäinen Tuonen tytti,<br>
+matala Manalan neiti,<br>
+tuonpa hän sanoiksi virkki:<br>
+"Jopa keksin kielastajan!<br>
+Kunp' on Tuoni tänne toisi,<br>
+Mana mailta siirteleisi,<br>
+Tuoni toisi tullessansa,<br>
+Manalainen matkassansa<br>
+Tuonen hattu hartioilla,<br>
+Manan kintahat käessä.<br>
+Sano totta, Väinämöinen:<br>
+mi sinun Manalle saattoi?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+jo tuossa sanoiksi virkki:<br>
+"Rauta mun Manalle saattoi,<br>
+teräs tempoi Tuonelahan."<br>
+Lyhykäinen Tuonen tytti,<br>
+matala Manalan neiti,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tuosta tunnen kielastajan!<br>
+Kun rauta Manalle saisi,<br>
+teräs toisi Tuonelahan,<br>
+verin vaattehet valuisi,<br>
+hurmehen hurahteleisi.<br>
+Sano totta, Väinämöinen,<br>
+sano totta toinen kerta!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Vesi sai minun Manalle,<br>
+aalto toi on Tuonelahan."<br>
+Lyhykäinen Tuonen tytti,<br>
+matala Manalan neiti,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ymmärrän valehtelijan!<br>
+Jos vesi Manalle saisi,<br>
+aalto toisi Tuonelahan,<br>
+vesin vaattehet valuisi,<br>
+helmasi herahteleisi.<br>
+Sano tarkkoja tosia:<br>
+mi sinun Manalle saattoi?"<br>
+Tuossa vanha Väinämöinen<br>
+vielä kerran kielastavi:<br>
+"Tuli toi mun Tuonelahan,<br>
+valkea Manalle saattoi."<br>
+Lyhykäinen Tuonen tytti,<br>
+matala Manalan neiti,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Arvoan valehtelijan!<br>
+Jos tuli Manalle toisi,<br>
+valkeainen Tuonelahan,<br>
+oisi kutrit kärventynnä,<br>
+partaki pahoin palanut.<br>
+"Oi sie vanha Väinämöinen!<br>
+Jos tahot venettä täältä,<br>
+sano tarkkoja tosia,<br>
+valehia viimeisiä,<br>
+mitenkä tulit Manalle<br>
+ilman tauin tappamatta,<br>
+ottamatta oivan surman,<br>
+muun surman murentamatta!"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Jos vähän valehtelinki,<br>
+kerran toisen kielastelin,<br>
+toki ma sanon toetki.<br>
+Te'in tieolla venettä,<br>
+laain purtta laulamalla.<br>
+Lauloin päivän, lauloin toisen,<br>
+niin päivällä kolmannella<br>
+rikkoihe reki runoilta,<br>
+jalas taittui lausehilta:<br>
+läksin Tuonelta oroa,<br>
+Manalalta vääntiätä<br>
+rekosen rakentoani,<br>
+laulukorjan laatiani.<br>
+Tuopa nyt venoista tänne,<br>
+laita mulle lauttoasi<br>
+yli salmen saa'akseni,<br>
+joen poikki päästäkseni!"<br>
+Kyllä Tuonetar toruvi,<br>
+Manan neiti riitelevi:<br>
+"Oi on, hullu, hulluuttasi,<br>
+mies on, mielesi vähyyttä!<br>
+Tulet syyttä Tuonelahan,<br>
+tauitta Manan majoille!<br>
+Parempi sinun olisi<br>
+palata omille maille:<br>
+äijä on tänne tullehia,<br>
+ei paljo palannehia."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Akka tieltä kääntyköhön,<br>
+eip' on mies pahempikana,<br>
+uros untelompikana!<br>
+Tuo venettä, Tuonen tytti,<br>
+lauttoa, Manalan lapsi!"<br>
+Vei venehen Tuonen tytti;<br>
+sillä vanhan Väinämöisen<br>
+yli salmen saattelevi,<br>
+joen poikki päästelevi.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Voi sinua, Väinämöinen!<br>
+Läksit surmatta Manalle,<br>
+kuolematta Tuonelahan!"<br>
+Tuonetar, hyvä emäntä,<br>
+Manalatar, vaimo vanha,<br>
+toip' on tuopilla olutta,<br>
+kantoi kaksikorvaisella;<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Juop' on, vanha Väinämöinen!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+katsoi pitkin tuoppiansa:<br>
+sammakot kuti sisällä,<br>
+maot laioilla lateli.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En mä tänne tullutkana<br>
+juomahan Manalan maljat,<br>
+Tuonen tuopit lakkimahan:<br>
+juopuvat oluen juojat,<br>
+kannun appajat katoovat."<br>
+Sanoi Tuonelan emäntä:<br>
+"Oi on vanha Väinämöinen!<br>
+Mitä sie tulit Manalle,<br>
+kuta Tuonelan tuville<br>
+ennen Tuonen tahtomatta,<br>
+Manan mailta kutsumatta?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Veistäessäni venoista,<br>
+uutta purtta puuhatessa<br>
+uuvuin kolmea sanoa<br>
+peripäätä päätellessä,<br>
+kokkoa kohottaessa.<br>
+Kun en noita saanutkana,<br>
+mailta, ilmoilta tavannut,<br>
+piti tulla Tuonelahan,<br>
+lähteä Manan majoille<br>
+saamahan sanoja noita,<br>
+ongelmoita oppimahan."<br>
+Tuopa Tuonelan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei Tuoni sanoja anna,<br>
+Mana mahtia jakele!<br>
+Etkä täältä pääsnekänä<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+kotihisi kulkemahan,<br>
+maillesi matelemahan."<br>
+Uuvutti unehen miehen,<br>
+pani maata matkalaisen<br>
+Tuonen taljavuotehelle.<br>
+Siinä mies makaelevi,<br>
+uros unta ottelevi:<br>
+mies makasi, vaate valvoi.<br>
+Oli akka Tuonelassa,<br>
+akka vanha käykkäleuka,<br>
+rautarihman kehreäjä,<br>
+vaskilankojen valaja.<br>
+Kehräsi sataisen nuotan,<br>
+tuhantisen tuuritteli<br>
+yönä yhtenä kesäisnä<br>
+yhellä vesikivellä.<br>
+Oli ukko Tuonelassa;<br>
+se on ukko kolmisormi,<br>
+rautaverkkojen kutoja,<br>
+vaskinuotan valmistaja.<br>
+Se kutoi sataisen nuotan,<br>
+tuhantisen tuikutteli<br>
+samana kesäisnä yönä<br>
+samalla vesikivellä.<br>
+Tuonen poika koukkusormi,<br>
+koukkusormi, rautanäppi,<br>
+se veti sataisen nuotan<br>
+poikki Tuonelan joesta,<br>
+sekä poikki jotta pitkin,<br>
+jotta vieläkin vitahan,<br>
+jottei päästä Väinämöisen,<br>
+selvitä uvantolaisen<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+tuolta Tuonelan ko'ista,<br>
+Manalan ikimajoista.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Joko lie tuhoni tullut,<br>
+hätäpäivä päälle pääsnyt<br>
+näillä Tuonelan tuvilla,<br>
+Manalan majantehilla?"<br>
+Pian muuksi muuttelihe,<br>
+ruton toiseksi rupesi:<br>
+meni mustana merehen,<br>
+saarvana sara'ikkohon;<br>
+matoi rautaisna matona,<br>
+kulki kyisnä käärmehenä<br>
+poikki Tuonelan joesta,<br>
+läpi Tuonen verkkoloista.<br>
+Tuonen poika koukkusormi,<br>
+koukkusormi, rautanäppi,<br>
+kävi aamulla varahin<br>
+verkkojansa katsomahan:<br>
+sa'an saapi taimenia,<br>
+tuhat emon alvehia,<br>
+eip' on saanut Väinämöistä,<br>
+ukkoa uvantolaista.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+Tuonelasta tultuansa<br>
+sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Elköhön hyvä Jumala,<br>
+elköhön sitä suetko,<br>
+itse-mennyttä Manalle,<br>
+Tuonelahan tunkeinutta!<br>
+Äijä on sinne saanehia,<br>
+vähä tuolta tullehia,<br>
+tuolta Tuonelan ko'ista,<br>
+Manalan ikimajoista."<br>
+Vielä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin lateli<br>
+nuorisolle nousevalle,<br>
+kansalle ylenevälle:<br>
+"Elkätte, imeisen lapset,<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+tehkö syytä syyttömälle,<br>
+vikoa viattomalle!<br>
+Pahoin palkka maksetahan<br>
+tuolla Tuonelan ko'issa:<br>
+sija on siellä syyllisillä,<br>
+vuotehet viallisilla,<br>
+alus kuumista kivistä,<br>
+palavoista paateroista,<br>
+peitto kyistä, käärmehistä,<br>
+Tuonen toukista ku'ottu."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=17>Seitsemästoista runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+kun ei saanunna sanoja<br>
+tuolta Tuonelan ko'ista,<br>
+Manalan ikimajoista,<br>
+ain' yhä ajattelevi,<br>
+pitkin päätänsä pitävi,<br>
+mistäpä sanoja saisi,<br>
+loisi lempiluottehia.<br>
+Paimen vastahan tulevi;<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Saat tuolta sata sanoa,<br>
+tuhat virren tutkelmusta<br>
+suusta Antero Vipusen,<br>
+vatsasta varaväkevän.<br>
+Vaan se on sinne mentävätä,<br>
+polku poimeteltavata,<br>
+ei ole matkoa hyveä,<br>
+ei aivan pahintakana:<br>
+yks' on juoni juostaksesi<br>
+naisten neulojen neniä,<br>
+tuosta toinen käyäksesi<br>
+miehen miekan tutkaimia,<br>
+kolmas koikutellaksesi<br>
+uron tapparan teriä."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+toki mietti mennäksensä.<br>
+Painuvi sepän pajahan,<br>
+sanovi sanalla tuolla:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Taos rautaiset talukset,<br>
+tao rautarukkahiset,<br>
+paita rautainen rakenna!<br>
+Laai rautainen korento,<br>
+teräksinen tienaellos:<br>
+pane syämehen teräkset,<br>
+veä päälle melto rauta!<br>
+Lähen saamahan sanoja,<br>
+ongelmoita ottamahan<br>
+vatsasta varaväkevän,<br>
+suusta Antero Vipusen."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Viikon on Vipunen kuollut,<br>
+kauan Antero kaonnut<br>
+vipunsa virittämästä,<br>
+ahtamasta ansatiensä;<br>
+et sieltä sanoa saane,<br>
+et sanoa puoltakana."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+toki läksi, ei totellut.<br>
+Astui päivän helkytteli<br>
+naisten neulojen neniä,<br>
+astui toisen torkutteli<br>
+miesten miekan tutkaimia,<br>
+kolmannenki koikutteli<br>
+uron tapparan teriä.<br>
+Itse virsikäs Vipunen,<br>
+mies vanha varaväkevä,<br>
+tuo viruvi virsinensä,<br>
+luottehinensa lojuvi;<br>
+haapa kasvoi hartioilla,<br>
+koivu kulmilla yleni,<br>
+leppä leukaluun nenässä,<br>
+pajupehko parran päällä,<br>
+otsalla oravikuusi,<br>
+havuhonka hampahilla.<br>
+Jo tulevi Väinämöinen.<br>
+Veti miekan, riitsi rauan<br>
+huotrasta huveksisesta,<br>
+vyöstä vennon-selkäisestä;<br>
+kaatoi haavan hartioilta,<br>
+koivut kulmilta kukisti,<br>
+leuoilta lepät leveät,<br>
+pajupehkot parran päältä,<br>
+otsalta oravikuuset,<br>
+havuhongat hampahilta.<br>
+Syösti rautaisen korennon<br>
+suuhun Antero Vipusen,<br>
+ikenihin irjuvihin,<br>
+leukoihin lotisevihin.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Nouse pois, inehmon orja,<br>
+maan alla makoamasta,<br>
+viikon unta ottamasta!"<br>
+Tuop' on virsikäs Vipunen<br>
+heti herkesi unesta.<br>
+Tunsi koskevan kovasti,<br>
+kipeästi kiusaisevan:<br>
+puri rautaisen korennon,<br>
+puri päältä mellon rauan;<br>
+ei tiennyt terästä purra,<br>
+ei syöä syäntä rauan.<br>
+Tuossa vanhan Väinämöisen,<br>
+suun ohella seistessänsä,<br>
+jalka toinen torkahtavi,<br>
+vasen jalka vaapahtavi<br>
+suuhun Antero Vipusen,<br>
+leukaluulle luikahutti.<br>
+Heti virsikäs Vipunen<br>
+avoi suunsa suuremmaksi,<br>
+leukapielensä levitti,<br>
+- nieli miehen miekkoinensa,<br>
+kulahutti kulkkuhunsa<br>
+tuon on vanhan Väinämöisen.<br>
+Siinä virsikäs Vipunen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jo olen jotaki syönyt,<br>
+syönyt uuhta, syönyt vuohta,<br>
+syönyt lehmeä mahoa,<br>
+syönyt karjua sikoa:<br>
+en ole vielä mointa syönyt,<br>
+en tämän palan makuista!"<br>
+Itse vanha Väinämöinen,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jo taisi tuhoni tulla,<br>
+hätäpäivä hämmenteä<br>
+tämän hiien hinkalossa,<br>
+tämän kalman karsinassa."<br>
+Arvelee, ajattelevi,<br>
+miten olla, kuin eleä.<br>
+Veitsi on vyöllä Väinämöisen,<br>
+pää visainen veitsessänsä;<br>
+tuosta hän teki venosen,<br>
+teki tieolla venosen.<br>
+Soutelevi, luitelevi<br>
+suolen päästä suolen päähän,<br>
+souteli joka solukan,<br>
+joka supun suikerteli.<br>
+Vanha virsikäs Vipunen<br>
+ei tuosta totella ollut.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+löihen itsensä sepoksi,<br>
+rakentihe rautioksi;<br>
+painoi paitansa pajaksi,<br>
+hiat paian palkehiksi,<br>
+turkkinsa tuhottimeksi,<br>
+housut hormiksi rakenti,<br>
+sukat hormin suulliseksi,<br>
+polvensa alasimeksi,<br>
+vasaraksi kyynäspäänsä.<br>
+Takoa taputtelevi,<br>
+lyöä lynnähyttelevi;<br>
+takoi yön lepeämättä,<br>
+päivän pouahuttamatta<br>
+vatsassa varaväkevän,<br>
+mahtipontisen povessa.<br>
+Silloin virsikäs Vipunen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Mi sinä lienet miehiäsi<br>
+ja kuka urohiasi?<br>
+Jo olen syönyt saan urosta,<br>
+tuhonnut tuhannen miestä,<br>
+enpä liene mointa syönyt:<br>
+syet suuhuni tulevat,<br>
+kekälehet kielelleni,<br>
+rauan kuonat kulkkuhuni!<br>
+"Lähe nyt, kumma, kulkemahan,<br>
+maan paha, pakenemahan,<br>
+ennenkuin emosi etsin,<br>
+haen valtavanhempasi!<br>
+Jos sanon minä emolle,<br>
+virkan, vierin vanhemmalle,<br>
+enemp' on emolla työtä,<br>
+vaiva suuri vanhemmalla,<br>
+kun poika pahoin tekevi,<br>
+lapsi anke'in asuvi.<br>
+"En nyt tuota tunnekana<br>
+enkä arvoa alusta,<br>
+mist' olet, hiisi, hingannunna,<br>
+kusta, turma, tänne tullut<br>
+puremahan, jäytämähän,<br>
+syömähän, kaluamahan.<br>
+Oletko tauti Luojan luoma,<br>
+surma säätämä Jumalan,<br>
+vain olet teko tekemä,<br>
+toisen tuoma, toisen luoma,<br>
+pantu tänne palkan eestä,<br>
+rakettu rahan nenästä?<br>
+"Ollet tauti Luojan luoma,<br>
+surma säätämä Jumalan,<br>
+niinp' on luome Luojahani,<br>
+heitäime Jumalahani:<br>
+ei Herra hyveä heitä,<br>
+Luoja ei kaunista kaota.<br>
+"Kun lienet teko tekemä,<br>
+pulma toisen pungastama,<br>
+kyllä saan sukusi tietä,<br>
+löyän synnyntäsijasi!<br>
+"Tuolta ennen pulmat puuttui,<br>
+tuolta taikeat tapahtui:<br>
+tietomiesten tienohilta,<br>
+laulumiesten laitumilta,<br>
+konnien kotisijoilta,<br>
+taikurien tanterilta;<br>
+tuolta Kalman kankahilta,<br>
+maasta manteren sisästä,<br>
+miehen kuollehen ko'ista,<br>
+kaonnehen kartanosta;<br>
+mullista muhajavista,<br>
+maista liikuteltavista,<br>
+somerilta pyöriviltä,<br>
+hiekoilta heliseviltä;<br>
+notkoilta noroperiltä,<br>
+soilta sammalettomilta,<br>
+here'istä hettehistä,<br>
+läikkyvistä lähtehistä;<br>
+metsän hiien hinkalosta,<br>
+viien vuoren vinkalosta,<br>
+vaaran vaskisen laelta,<br>
+kuparisen kukkulalta;<br>
+kuusista kuhisevista,<br>
+hongista hohisevista,<br>
+latvasta lahon petäjän,<br>
+mätäpäistä mäntylöistä;<br>
+revon rääyntäsijoilta,<br>
+hirven hiihtokankahilta,<br>
+kontion kivikolosta,<br>
+karhun louhikammiosta;<br>
+Pohjan pitkästä perästä,<br>
+Lapin maasta laukeasta,<br>
+ahoilta vesattomilta,<br>
+mailta kyntämättömiltä;<br>
+suurilta sotakeoilta,<br>
+miehentappo-tanterilta,<br>
+ruohoista rohisevista,<br>
+hurmehista huuruvista;<br>
+suurilta meren seliltä,<br>
+ulapoilta auke'ilta,<br>
+meren mustista mu'ista,<br>
+tuhannen sylen syvästä;<br>
+virroista vihisevistä,<br>
+palavoista pyörtehistä,<br>
+Rutjan koskesta kovasta,<br>
+ve'en vankan vääntehestä;<br>
+takaisesta taivahasta,<br>
+poutapilvien periltä,<br>
+ahavan ajeloteiltä,<br>
+tuulen tuutimasijoilta.<br>
+"Sieltäkö sinäki puutuit,<br>
+sieltä, taikea, tapahuit<br>
+syämehen syyttömähän,<br>
+vatsahan viattomahan,<br>
+syömähän, kaluamahan,<br>
+puremahan, louhtamahan?<br>
+"Himmene nyt, Hiien hurtta,<br>
+raukea, Manalan rakki,<br>
+lähe pois kohusta, konna,<br>
+maan kamala, maksoistani,<br>
+syömästä syänkäpyä,<br>
+pernoani pehkomasta,<br>
+vatsoa vanuttamasta,<br>
+keuhkoloita kiertämästä,<br>
+napoa navertamasta,<br>
+ohimoita ottamasta,<br>
+selkäluita luistamasta,<br>
+sivuja sivertämästä!<br>
+"Jos ei minussa miestä liene,<br>
+niin panen parempiani<br>
+tämän pulman purkajaksi,<br>
+kauhean kaottajaksi.<br>
+"Nostan maasta mannun eukot,<br>
+pellosta peri-isännät,<br>
+kaikki maasta miekkamiehet,<br>
+hiekasta hevoisurohot<br>
+väekseni, voimakseni,<br>
+tuekseni, turvakseni<br>
+tässä työssä työlähässä,<br>
+tässä tuskassa kovassa.<br>
+"Kun ei tuostana totelle,<br>
+vääjänne väheäkänä,<br>
+nouse, metsä, miehinesi,<br>
+katajikko, kansoinesi,<br>
+petäikkö, perehinesi,<br>
+umpilampi, lapsinesi,<br>
+sata miestä miekallista,<br>
+tuhat rauaista urosta<br>
+tätä hiittä hieromahan,<br>
+juutasta rutistamahan!<br>
+"Kun ei tuostana totelle,<br>
+vääjänne väheäkänä,<br>
+nouse veestä, veen emäntä,<br>
+sinilakki, lainehista,<br>
+hienohelma, hettehestä,<br>
+puhasmuotoinen, muasta<br>
+väeksi vähän urohon,<br>
+miehen pienen miehuueksi,<br>
+jottei minua syyttä syöä<br>
+eikä tauitta tapeta!<br>
+"Kun ei tuostana totelle,<br>
+vääjänne väheäkänä,<br>
+kave eukko, luonnon tytti,<br>
+kave kultainen korea,<br>
+jok' olet vanhin vaimoloita,<br>
+ensin emä itselöitä,<br>
+käy nyt tuskat tuntemahan,<br>
+hätäpäivät häätämähän,<br>
+tämä jakso jaksamahan,<br>
+puutunnainen purkamahan!<br>
+"Ja kun ei sitä totelle,<br>
+välttäne väheäkänä,<br>
+ukko taivahan-napainen,<br>
+remupilven-reunahinen,<br>
+tule tänne tarvittaissa,<br>
+ajaite anottaessa,<br>
+työt kehnot kerittämähän,<br>
+rikkonaiset riisumahan<br>
+miekalla tuliterällä,<br>
+säilällä säkehisellä!<br>
+"Lähe nyt, kumma, kulkemahan,<br>
+maan paha, pakenemahan!<br>
+Ei täällä sinun sijoa<br>
+sijankana tarpehella.<br>
+Muunne muuttaos majasi,<br>
+etemmä elosijasi,<br>
+isäntäsi istumille,<br>
+emäntäsi astumille!<br>
+"Sitte sinne tultuasi,<br>
+matkan päähän päästyäsi,<br>
+tekijäsi tienohille,<br>
+laittajasi laitumille,<br>
+laai tunnus tultuasi,<br>
+salamerkki saatuasi,<br>
+jyskä kuin ukon jyrynen,<br>
+välkä kuin tulen välähys!<br>
+Potkaise pihalta portti,<br>
+laske lauta ikkunasta,<br>
+siitä siirräite sisähän,<br>
+lennä tupruna tupahan!<br>
+Ota kiinni kinterestä,<br>
+kai'immasta kantapäästä,<br>
+isännät perisopesta,<br>
+emännät ovisopesta!<br>
+Isännältä silmä kaiva,<br>
+emännältä pää murota,<br>
+sormet koukkuhun koverra,<br>
+väännä päätä väärällehen!<br>
+"Jos siitä vähän tulisi,<br>
+lennä kukkona kujalle,<br>
+kanan lasna kartanolle,<br>
+rinnoin rikkatunkiolle!<br>
+Sorra soimelta hevonen,<br>
+navetasta sarvinauta,<br>
+sarvet sontahan sovita,<br>
+häntä laske lattialle,<br>
+silmät käännä kellellehen,<br>
+niskat ruttohon rutaise!<br>
+"Oletko tauti tuulen tuoma,<br>
+tuulen tuoma, vuon ajama,<br>
+ahavaisen antelema,<br>
+vilun ilman viehättämä,<br>
+mene tuulen tietä myöten,<br>
+ahavan rekiratoja,<br>
+ilman puussa istumatta,<br>
+lepässä lepeämättä<br>
+vaaran vaskisen laelle,<br>
+kuparisen kukkulalle,<br>
+siellä tuulen tuuitella,<br>
+ahavaisen akkiloia!<br>
+"Lienet tullut taivahalta,<br>
+poutapilvien periltä,<br>
+nouse taasen taivahalle,<br>
+tuonne ilmoille ylene,<br>
+pilvihin pirisevihin,<br>
+tähtihin tärisevihin,<br>
+tulena palelemahan,<br>
+säkehinä säikkymähän<br>
+auringon ajelemilla,<br>
+kuun kehyen kiertämillä!<br>
+"Lienet, vieno, veen vetämä,<br>
+meren aaltojen ajama,<br>
+niin, vieno, vetehen mennös,<br>
+alle aaltojen ajaite,<br>
+mutalinnan liepehille,<br>
+vesiharjun hartehille,<br>
+siellä aaltojen ajella,<br>
+ve'en synkän sylkytellä!<br>
+"Lienet Kalman kankahalta,<br>
+ikimennehen majoilta,<br>
+toki koitellos kotia,<br>
+noille Kalman kartanoille,<br>
+multihin muhajavihin,<br>
+maihin liikuteltavihin,<br>
+johon on kansa kaatununna,<br>
+väki vahva vääntynynnä!<br>
+"Kun liet, tuhma, tuolta tullut,<br>
+metsän hiien hinkalosta,<br>
+petäjäisistä pesistä,<br>
+honkaisista huonehista,<br>
+niin sinne sinun manoan<br>
+metsän hiien hinkalohon,<br>
+honkaisihin huonehisin,<br>
+petäjäisihin pesihin,<br>
+sini siellä ollaksesi,<br>
+kunnes lattiat lahovat,<br>
+seinähirret sienettyvät,<br>
+laki päältä laukeavi.<br>
+"Ja tuonne sinun manoan,<br>
+tuonne kehnoa kehoitan<br>
+ukkokontion kotihin,<br>
+akkakarhun kartanohon,<br>
+notkoille noroperille,<br>
+soille räykymättömille,<br>
+heiluvihin hettehisin,<br>
+läilyvihin lähtehisin,<br>
+lampihin kalattomihin,<br>
+aivan ahvenettomihin.<br>
+"Et siellä sijoa saane,<br>
+niin tuonne sinun manoan<br>
+Pohjan pitkähän perähän,<br>
+Lapin maahan laukeahan,<br>
+ahoille vesattomille,<br>
+maille kyntämättömille,<br>
+kuss' ei kuuta, aurinkoa<br>
+eikä päiveä iässä.<br>
+Siell' on onni ollaksesi,<br>
+lempi liehaellaksesi:<br>
+hirvet on puihin hirtettynä,<br>
+jalot peurat jaksettuna<br>
+syöä miehen nälkähisen,<br>
+haukata halun-alaisen.<br>
+"Ja tuonne sinun manoan,<br>
+tuonne käsken ja kehoitan<br>
+Rutjan koskehen kovahan,<br>
+palavahan pyörtehesen,<br>
+johon puut pä'in putoovat,<br>
+perin vierivät petäjät,<br>
+tyvin syösten suuret hongat,<br>
+latvoin lakkapäät petäjät.<br>
+Ui siellä, paha pakana,<br>
+kosken kuohuja kovia,<br>
+ve'et väljät väännättele,<br>
+ve'et ahtahat asuile!<br>
+"Et siellä sijoa saane,<br>
+niin tuonne sinun manoan<br>
+Tuonen mustahan jokehen,<br>
+Manalan ikipurohon,<br>
+jost' et pääse päivinäsi,<br>
+selviä sinä ikänä,<br>
+kun en pääsne päästämähän,<br>
+kerinne kerittämähän<br>
+yheksällä oinahalla,<br>
+yhen uuhen kantamalla,<br>
+yheksällä härkäsellä,<br>
+yhen lehmäsen vasoilla,<br>
+yheksän oron keralla,<br>
+yhen tamman varsasilla.<br>
+"Josp' on kyytiä kysynet,<br>
+anonet ajohevoista,<br>
+kyllä mä sulle kyyin laitan<br>
+ja annan ajohevosen:<br>
+Hiiess' on hyvä hevonen,<br>
+punatukka tunturissa,<br>
+jonka turpa tulta tuiski,<br>
+nenä varsin valkeata,<br>
+kaikki on rautaiset kapiot,<br>
+teräksiset temmottimet;<br>
+ne jaksaa mäkehen mennä,<br>
+nousta notkon penkerehen<br>
+hyvällä hypittäjällä,<br>
+ajajalla ankaralla.<br>
+"Kun ei siitä kyllin liene,<br>
+saaos Hiien hiihtoneuvot,<br>
+Lemmon leppäiset sivakat,<br>
+pahalaisen paksu sauva,<br>
+joilla hiihät Hiien maita,<br>
+Lemmon lehtoja samoat,<br>
+hilpotellen Hiien maita,<br>
+pahan maita paipotellen!<br>
+Kivi on tiellä poikkipuolin:<br>
+se poikki porahtakohon,<br>
+hako tiellä pitkin puolin:<br>
+tuo kaheksi katketkohon,<br>
+uros tiellä pystyn puolin:<br>
+sep' on laitahan lähetä!<br>
+"Lähe nyt, liika, liikkumahan,<br>
+mies paha, pakenemahan<br>
+ennen päivän nousemista,<br>
+koi-jumalan koittamista,<br>
+auringon ylenemistä,<br>
+kukon äänen kuulumista!<br>
+Nyt on liian liikeaika<br>
+ja pahan pakenoaika,<br>
+kuutamainen kulkeasi,<br>
+valkea vaeltoasi.<br>
+"Kun et vääjänne välehen,<br>
+eronne, emotoin rakki,<br>
+saan minä kokolta kourat,<br>
+veren juojalta vekarat,<br>
+linnulta lihan pitimet,<br>
+havukalta haarottimet,<br>
+joilla konnat kouristelen,<br>
+ilkeät iki asetan<br>
+pään pärisemättömäksi,<br>
+hengen huokumattomaksi.<br>
+"Luopui ennen luotu lempo,<br>
+eksyipä emollinenki<br>
+tullessa Jumalan tunnin,<br>
+avun Luojan auetessa:<br>
+etkö sie, emotoin, eksy,<br>
+luovu, luonnotoin sikiä,<br>
+haihu, koira haltiatoin,<br>
+erkane, emotoin rakki,<br>
+tämän tunnin tutkaimella,<br>
+tämän kuuhuen kululla?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+silloin tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Hyvä tääll' on ollakseni,<br>
+armas aikaellakseni:<br>
+maksat leiväksi pätevi,<br>
+marut maksan särpimeksi,<br>
+keuhkot käypi keitokseksi,<br>
+rasvat ruoiksi hyviksi.<br>
+"Asetan alasimeni<br>
+syvemmin syänlihoille,<br>
+painan paljani lujemmin<br>
+paikoille pahemmillenki,<br>
+ettet pääse päivinäsi,<br>
+selviä sinä ikänä,<br>
+kun en saa sanoja kuulla,<br>
+luoa lempiluottehia,<br>
+kuulla kyllältä sanoja,<br>
+tuhansia tutkelmoita.<br>
+Ei sanat salahan joua<br>
+eikä luottehet lovehen;<br>
+mahti ei joua maan rakohon,<br>
+vaikka mahtajat menevät."<br>
+Silloin virsikäs Vipunen,<br>
+tuo vanha varaväkevä,<br>
+jonk' oli suussa suuri tieto,<br>
+mahti ponnetoin povessa,<br>
+aukaisi sanaisen arkun,<br>
+virsilippahan levitti<br>
+lauloaksensa hyviä,<br>
+parahia pannaksensa,<br>
+noita syntyjä syviä,<br>
+ajan alkuluottehia,<br>
+joit' ei laula kaikki lapset,<br>
+ymmärrä yhet urohot<br>
+tällä inhalla iällä,<br>
+katovalla kannikalla.<br>
+Lauloi synnyt syitä myöten,<br>
+luottehet lomia myöten,<br>
+kuinka Luojansa luvalla,<br>
+kaikkivallan vaatimalla<br>
+itsestänsä ilma syntyi,<br>
+ilmasta vesi erosi,<br>
+veestä manner maatelihe,<br>
+manterelle kasvut kaikki.<br>
+Lauloi kuun kuvoannasta,<br>
+auringon asetannasta,<br>
+ilman pielten pistännästä,<br>
+taivosen tähytännästä.<br>
+Siinä virsikäs Vipunen<br>
+kyllä lauloi ja osasi!<br>
+Ei ole kuultu eikä nähty<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+parempata laulajata,<br>
+tarkempata taitajata:<br>
+suu se syyteli sanoja,<br>
+kieli laski lausehia,<br>
+kuin on sälkö sääriänsä,<br>
+ratsu jalkoja jaloja.<br>
+Lauloi päivät pääksytysten,<br>
+yhytysten yöt saneli:<br>
+päätyi päivä kuulemahan,<br>
+kuu kulta tähyämähän;<br>
+aallot seisottui selällä,<br>
+lainehet lahen perällä;<br>
+puuttui virrat vieremästä,<br>
+Rutjan koski kuohumasta,<br>
+vuotamasta Vuoksen koski,<br>
+joki Juortanin pysähtyi.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen,<br>
+kun oli sanoja kuullut,<br>
+saanut kylliksi sanoja,<br>
+luonut lempiluottehia,<br>
+rupeavi lähtemähän<br>
+suusta Antero Vipusen,<br>
+vatsasta varaväkevän,<br>
+mahtipontisen povesta.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Oi sie Antero Vipunen!<br>
+Ava suusi suuremmaksi,<br>
+leukapielesi levitä,<br>
+pääsisin mahasta maalle,<br>
+kotihini kulkemahan!"<br>
+Siinä virsikäs Vipunen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Mont' olen syönyt, monta juonut,<br>
+tuhonnut tuhatlukuja;<br>
+moint' en vielä konsa syönyt,<br>
+kuin söin vanhan Väinämöisen!<br>
+Hyvin laait tultuasi,<br>
+teet paremmin, kun paloat."<br>
+Siitä Antero Vipunen<br>
+irvisti ikeniänsä,<br>
+avoi suunsa suuremmaksi,<br>
+leukapielensä levitti.<br>
+Itse vanha Väinämöinen<br>
+läksi suusta suuritieon,<br>
+vatsasta varaväkevän,<br>
+mahtipontisen povesta;<br>
+luiskahtavi poies suusta,<br>
+kaapsahtavi kankahalle,<br>
+kuin on kultainen orava<br>
+tahi näätä kultarinta.<br>
+Läksi siitä astumahan;<br>
+tuli sepponsa pajahan.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Joko sait sanoja kuulla,<br>
+luoa lempiluottehia,<br>
+miten laita lasketahan,<br>
+perilaita liitetähän,<br>
+kokkapuut kohennetahan?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jo nyt sain sa'an sanoja,<br>
+tuhansia tutkelmoita,<br>
+sain sanat salasta ilmi,<br>
+julki luottehet lovesta."<br>
+Niin meni venonsa luoksi,<br>
+tieokkaille tehtahille.<br>
+Sai venonen valmihiksi,<br>
+laian liitto liitetyksi,<br>
+peripäähyt päätetyksi,<br>
+kokkapuut kohotetuksi:<br>
+veno syntyi veistämättä,<br>
+laiva lastun ottamatta.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=18>Kahdeksastoista runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+arveli, ajattelihe<br>
+mennä neittä kosjomahan,<br>
+päätä kassa katsomahan<br>
+pimeästä Pohjolasta,<br>
+summasta Sariolasta,<br>
+Pohjan kuulua tytärtä,<br>
+Pohjan mointa morsianta.<br>
+Pani haahen haljakkahan,<br>
+punaisehen pursipuolen,<br>
+kokat kullalla kuvasi,<br>
+hopealla holvaeli.<br>
+Niin huomenna muutamana,<br>
+aamulla ani varahin<br>
+lykkäsi venon vesille,<br>
+satalauan lainehille<br>
+kuorikiskoilta teloilta,<br>
+mäntyisiltä järkälöiltä.<br>
+Nosti päälle purjepuunsa,<br>
+veti puuhun purjehia:<br>
+veti purjehen punaisen,<br>
+toisen purjehen sinisen;<br>
+itse laivahan laseikse,<br>
+aluksehen asteleikse.<br>
+Läksi merta laskemahan,<br>
+sinistä sirottamahan.<br>
+Siinä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Tule nyt purtehen, Jumala,<br>
+aluksehen, armollinen,<br>
+väeksi vähän urohon,<br>
+miehen pienen miehuueksi<br>
+noilla väljillä vesillä,<br>
+lake'illa lainehilla!<br>
+"Tuuittele, tuuli, purtta,<br>
+aalto, laivoa ajele<br>
+ilman sormin soutamatta,<br>
+ve'en kieron rikkomatta,<br>
+väljille meren selille,<br>
+ulapalle aukealle!"<br>
+Annikki hyväniminen,<br>
+yön tytti, hämärän neiti,<br>
+pitkän puhtehen pitäjä,<br>
+aamun valvoja varainen,<br>
+joutui sotkut sotkemassa,<br>
+vaattehet viruttamassa<br>
+päässä portahan punaisen,<br>
+laajan laiturin laella,<br>
+nenässä utuisen niemen,<br>
+päässä saaren terhenisen.<br>
+Katselevi, kääntelevi<br>
+ympäri ihalat ilmat,<br>
+päänsä päälle taivahalle,<br>
+rannatse meriä myöten:<br>
+ylähällä päivä paistoi,<br>
+alahalla aallot välkkyi.<br>
+Loip' on silmänsä selälle,<br>
+käänti päätä päivän alle<br>
+suitse Suomelan joesta,<br>
+päitse Väinölän vesistä:<br>
+keksi mustasen merellä,<br>
+sinervöisen lainehilla.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Mi olet merellä musta,<br>
+ku sinervä lainehilla?<br>
+Kun sa ollet hanhikarja<br>
+tahi armas alliparvi,<br>
+niin sä lentohon lemaha<br>
+ylähäksi taivahalle!<br>
+"Kun ollet lohinen luoto<br>
+tahi muu kalainen karja,<br>
+niin sä uimahan pulaha,<br>
+veäite ve'en sisähän!<br>
+"Olisit kivinen luoto<br>
+tahikka vesihakonen,<br>
+aalto päällesi ajaisi,<br>
+vesi päälle vierähtäisi."<br>
+Vene vierivi lähemmä,<br>
+uusi pursi purjehtivi<br>
+nenätse utuisen niemen,<br>
+päitse saaren terhenisen.<br>
+Annikki hyväniminen<br>
+jo tunsi venon tulevan,<br>
+satalauan laiehtivan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Lienet veikkoni venonen<br>
+elikkä isoni pursi,<br>
+niin koe kohin kotia,<br>
+käänny päin omille maille,<br>
+nenin näihin valkamoihin,<br>
+perin muille valkamoille!<br>
+Lienet pursi ventovieras,<br>
+ulommaksi uiksennellos,<br>
+vastoin muita valkamoita,<br>
+perin näihin valkamoihin!"<br>
+Ei ollut veno kotoinen<br>
+eikä pursi ventovieras:<br>
+olipa pursi Väinämöisen,<br>
+laiva laulajan ikuisen.<br>
+Jo luoksi lähentelihe,<br>
+pakinoille painatteli,<br>
+sanan vieä, toisen tuoa,<br>
+kolmannen kovin puhua.<br>
+Annikki hyväniminen,<br>
+yön tytti, hämärän neiti,<br>
+purrelta kyselemähän:<br>
+"Kunne läksit, Väinämöinen,<br>
+suorihit, suvannon sulho,<br>
+maan valio, valmistihit?"<br>
+Tuop' on vanha Väinämöinen<br>
+puhelevi purrestansa:<br>
+"Läksin lohta pyytämähän,<br>
+kuujoa kuettamahan<br>
+Tuonen mustasta joesta,<br>
+syvästä saraojasta."<br>
+Annikki hyväniminen,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Elä tyhjiä valehi,<br>
+tunnen mie kalanku'unki!<br>
+Toisinpa isoni ennen,<br>
+toisin valtavanhempani<br>
+läksi lohta pyytämähän,<br>
+taimenta tavottamahan:<br>
+oli verkkoja venonen,<br>
+laivan täysi laskimia,<br>
+siinä nuotat, siinä nuorat,<br>
+siinä tarpoimet sivulla,<br>
+atra'imet alla teljon,<br>
+pitkät sauvoimet perässä.<br>
+Kunne läksit, Väinämöinen,<br>
+ulkosit, uvantolainen?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Läksin hanhien hakuhun,<br>
+kirjasiipien kisahan,<br>
+kuolasuien korjelohon<br>
+Saksan salmilta syviltä,<br>
+ulapoilta auke'ilta."<br>
+Annikki hyväniminen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tunnen mie toen puhujan<br>
+ekä keksin kielastajan!<br>
+Toisinpa isoni ennen,<br>
+toisin valtavanhempani<br>
+läksi hanhien ajohon,<br>
+punasuien puujelohon:<br>
+jousi oli suuri jäntehessä,<br>
+vetehessä kaari kaunis,<br>
+koira musta kahlehissa,<br>
+kahle kaarehen siottu;<br>
+rakki juoksi rannan teitä,<br>
+pennut kiiteli kiviä.<br>
+Sano totta, Väinämöinen:<br>
+kunne kuitenki käkesit?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Entä jos minä menisin<br>
+noihin suurihin sotihin,<br>
+tasapäihin tappeloihin,<br>
+joss' on verta säärivarsi,<br>
+polven korkeus punaista?"<br>
+Aina Annikki sanovi,<br>
+tinarinta riukuttavi:<br>
+"Tunnen mie soanki käynnin!<br>
+Kun ennen isoni läksi<br>
+noihin suurihin sotihin,<br>
+tasapäihin tappeloihin,<br>
+sata miest' oli soutamassa,<br>
+tuhat ilman istumassa,<br>
+nenin jousia nenässä,<br>
+terin miekat teljopuilla.<br>
+Sano jo toet totiset,<br>
+valehettomat, vakaiset:<br>
+kunne läksit, Väinämöinen,<br>
+suorihit, suvantolainen?"<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tule, tytti, purteheni,<br>
+neitonen, venoseheni,<br>
+niin sanon toet totiset,<br>
+valehettomat, vakaiset!"<br>
+Annikki sanan sanovi,<br>
+tinarinta riuvahutti:<br>
+"Tuuli sulle purtehesi,<br>
+ahava venosehesi!<br>
+Käännän purtesi kumohon,<br>
+alas keulan keikahutan,<br>
+jos en saa tosia kuulla,<br>
+kunne lähteä käkesit,<br>
+kuulla tarkkoja tosia,<br>
+valehia viimeisiä."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Toki ma sanon toetki,<br>
+jos vähän valehtelinki:<br>
+läksin neittä kosjomahan,<br>
+impeä anelemahan<br>
+pimeästä Pohjolasta,<br>
+summasta Sariolasta,<br>
+miehen syöjästä sijasta,<br>
+urohon upottajasta."<br>
+Annikki hyväniminen,<br>
+yön tytti, hämärän neito,<br>
+kun tunsi toet totiset,<br>
+valehettomat, vakaiset,<br>
+heitti hunnut huuhtomatta,<br>
+vaattehet viruttamatta<br>
+laajan laiturin laelle,<br>
+päähän portahan punaisen.<br>
+Käsin vaali vaattehensa,<br>
+kourin helmansa kokosi,<br>
+siitä sai samoamahan,<br>
+heti joutui juoksemahan;<br>
+tulevi sepon kotihin,<br>
+itse astuvi pajahan.<br>
+Tuo oli seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+takoi rautaista rahia,<br>
+hope'ista huolitteli,<br>
+kyynärä kyventä päässä,<br>
+syli syttä hartioilla.<br>
+Astui Annikki ovelle,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Veli, seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen!<br>
+Taos mulle sukkulainen,<br>
+tao sormukset soreat,<br>
+kahet, kolmet korvakullat,<br>
+viiet, kuuet vyöllisvitjat,<br>
+niin sanon toet totiset,<br>
+valehettomat, vakaiset!"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Kun sanot hyvät sanomat,<br>
+taon sulle sukkulaisen,<br>
+taon sormukset soreat,<br>
+taon ristin rinnoillesi,<br>
+päällispankasi parannan;<br>
+sanonet pahat sanomat,<br>
+rikki murran muinaisetki,<br>
+tungen päältäsi tulehen,<br>
+alle ahjoni ajelen."<br>
+Annikki hyvänimikkö,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Muistat sa mokomin naia,<br>
+jonka muinen kihlaelit,<br>
+varoittelit vaimoksesi!<br>
+"Takoa yhä taputat,<br>
+ajan kaiken kalkuttelet;<br>
+kesän kengität hevoista,<br>
+talven rautoja rakennat,<br>
+yön kohennat korjiasi,<br>
+päivän laait laitioita<br>
+kulkeaksesi kosihin,<br>
+päästäksesi Pohjolahan:<br>
+jo nyt vievät viekkahammat,<br>
+etevämmät ennättävät,<br>
+ottavat sinun omasi,<br>
+anastavat armahasi,<br>
+vuosin kaksin katsomasi,<br>
+kolmin vuosin kosjomasi.<br>
+Jo menevi Väinämöinen<br>
+selässä meren sinisen<br>
+kokan kultaisen kuvussa,<br>
+melan vaskisen varassa<br>
+pimeähän Pohjolahan,<br>
+summahan Sariolahan."<br>
+Tunkihe sepolle tuska,<br>
+rautiolle raskas tunti:<br>
+kirposi pihet piosta,<br>
+vasara käestä vaipui.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Annikki sisarueni!<br>
+Taon sulle sukkulaisen,<br>
+taon sormukset soreat,<br>
+kahet, kolmet korvaskullat,<br>
+viiet, kuuet vyöllisvitjat:<br>
+lämmitä kyly metinen,<br>
+saustuta simainen sauna<br>
+hienoisilla halkosilla,<br>
+pienillä pirastehilla!<br>
+Laai pikkuisen poroa,<br>
+lipeäistä liuvahuta,<br>
+millä päätäni pesisin,<br>
+varruttani valkoaisin<br>
+sykysyisistä sysistä,<br>
+taonnoista talvisista!"<br>
+Annikki hyvänimikkö<br>
+lämmitti saloa saunan<br>
+puilla tuulen taittamilla,<br>
+Ukon ilman iskemillä.<br>
+Kivet koskesta kokosi,<br>
+saattoi löylyn lyötäviksi,<br>
+ve'et lemmen lähtehestä,<br>
+heraisesta hettehestä.<br>
+Taittoi vastan varvikosta,<br>
+lempivastasen lehosta,<br>
+hauteli metisen vastan<br>
+metisen kiven nenässä.<br>
+Laati piimäistä poroa,<br>
+ytelmäistä saipuata,<br>
+saipuata säihkyväistä,<br>
+säihkyväistä, suihkuvaista,<br>
+sulhon pään pesettimeksi,<br>
+vartalon valattimeksi.<br>
+Itse seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+takoi neien tarpehia,<br>
+päällispankoja paranti<br>
+yhen kylyn joutuessa,<br>
+yhen saunan saapuessa;<br>
+ne työnti tytön kätehen.<br>
+Tyttö tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jo nyt saunan saustuttelin,<br>
+lämmitin kylyn utuisen,<br>
+hauoin vastat valmihiksi,<br>
+lempivastat liehautin.<br>
+Kylve, veikko, kyllältäsi,<br>
+vala vettä vallaltasi,<br>
+pese pääsi pellaviksi,<br>
+silmäsi lumisiruiksi!"<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+kävi itse kylpemähän<br>
+sekä kylpi kylläksensä,<br>
+valelihe valkeaksi;<br>
+pesi silmät sirkeäksi,<br>
+silmäkulmat kukkeaksi,<br>
+kaulansa kananmuniksi,<br>
+koko varren valkeaksi.<br>
+Tuli saunasta tupahan,<br>
+- tuli tuntemattomana,<br>
+kasvot vallan kaunihina,<br>
+poskipäät punertavina.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Annikki sisarueni!<br>
+Tuo nyt paita palttinainen,<br>
+kanna vaattehet vakaiset,<br>
+millä vartta valmistelen<br>
+sulhoseksi suoritessa!"<br>
+Annikki hyväniminen<br>
+toip' on paian palttinaisen<br>
+hipiälle hiettömälle,<br>
+iholle alastomalle;<br>
+siitä kaatiot kapoiset,<br>
+nuo emosen ompelemat,<br>
+sivuille syettömille,<br>
+luien tuntumattomille.<br>
+Toi siitä sukat sulavat,<br>
+emon impenä kutomat,<br>
+säärille säsyttömille,<br>
+luuttomille pohke'ille;<br>
+siitä kengät kelvolliset,<br>
+Saksan saappahat parahat<br>
+päälle sukkien sulien,<br>
+emon neinnä neulomien.<br>
+Haki haljakan sinisen,<br>
+alta maksankarvallisen,<br>
+päälle paian palttinaisen,<br>
+tuon on aivan aivinaisen;<br>
+siihen sarkakauhtanaisen,<br>
+veroin neljin vieritetyn,<br>
+päälle haljakan sinisen,<br>
+tuon on uuen uutukaisen;<br>
+tuhatnyplän uuen turkin,<br>
+saoin kaunoin kaunistetun,<br>
+päälle sarkakauhtanaisen,<br>
+tuon veralla vierittämän;<br>
+vielä vyön on vyöhyställe,<br>
+kultakirjan kussakkaisen,<br>
+emon impenä kutoman,<br>
+kassapäänä kaikuttaman;<br>
+siitä kirjakintahaiset,<br>
+kultasuiset sormikkahat,<br>
+Lapin lapsien latomat,<br>
+kätösille kaunihille;<br>
+siitä pystyisen kypärin<br>
+kultaisille kutrisille,<br>
+tuon isonsa ostamaisen,<br>
+sulhaismiesnä suorittaman.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+vaatettihe, valmistihe,<br>
+pukihe, somistelihe.<br>
+Sanoi sitte orjallensa:<br>
+"Valjasta nyt viljo varsa<br>
+kirjokorjasen etehen<br>
+lähteäkseni ajohon,<br>
+mennäkseni Pohjolahan!"<br>
+Orja tuon sanoiksi virkki:<br>
+"On meillä oroista kuusi,<br>
+kauran syöpeä hepoa.<br>
+Minkä noista valjastaisin?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Sie ota paras oronen:<br>
+pistä varsa valjahisin,<br>
+ruskea re'en etehen!<br>
+Pane kuusi kukkulaista,<br>
+seitsemän siniotusta<br>
+vempelille viekumahan,<br>
+rahkehille raukumahan,<br>
+jotta kaunot katsahtaisi,<br>
+impyet ihasteleisi!<br>
+Kanna tuohon karhun talja<br>
+päällä istuellakseni,<br>
+tuopa toinen, turskan talja<br>
+kirjokorjan katteheksi!"<br>
+Tuo orja alinomainen,<br>
+rahan pantu palkkalainen<br>
+pisti varsan valjahisin,<br>
+ruskean re'en etehen.<br>
+Pani kuusi kukkulaista,<br>
+seitsemän siniotusta<br>
+vempelille viekumahan,<br>
+rahkehille raukumahan.<br>
+Kantoi tuohon karhun taljan<br>
+istuaksensa isännän,<br>
+toip' on toisen, turskan taljan<br>
+kirjokorjan katteheksi.<br>
+Itse seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+Ukkoa rukoelevi,<br>
+Pauannetta palvoavi:<br>
+"Laske, Ukko, uutta lunta,<br>
+visko hienoa vitiä,<br>
+lunta korjan luikutella,<br>
+vitiä re'en vilata!"<br>
+Laskip' Ukko uutta lunta,<br>
+viskoi hienoista vitiä;<br>
+se katti kanervan varret,<br>
+peitti maalta marjan varret.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+istuikse teräsrekehen;<br>
+sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Lähe nyt, onni, ohjilleni,<br>
+Jumala rekoseheni!<br>
+Onni ei taita ohjaksia,<br>
+Jumala ei riko rekeä."<br>
+Otti ohjakset kätehen,<br>
+siiman toisehen sivalti,<br>
+heitti siimalla hevoista,<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Lähe nyt, laukki, laskemahan,<br>
+liinaharja, liikkumahan!"<br>
+Ajavi hypittelevi<br>
+meren hietaharjuloita,<br>
+simasalmien sivutse,<br>
+leppäharjun hartioitse.<br>
+Ajoi rannat raksutellen,<br>
+rannan hiekat helskytellen:<br>
+somer silmille sirisi,<br>
+meri parskui parmahille.<br>
+Ajoi päivän, ajoi toisen,<br>
+kohta kolmannen ajavi;<br>
+jo päivänä kolmantena<br>
+yllättävi Väinämöisen.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Oi on vanha Väinämöinen!<br>
+Tehkämme sula sovinto,<br>
+jos on kiistoin kihlonemme,<br>
+kiistoin käynemme kosissa:<br>
+ei neittä väellä vieä,<br>
+vastoin mieltä miehelähän."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Teen minä sulan sovinnon:<br>
+ei neittä väellä vieä,<br>
+vastoin mieltä miehelähän.<br>
+Sille neiti antaminen,<br>
+kelle mielensä tekevi,<br>
+pitämättä pitkän kaihon,<br>
+vihan viikon kantamatta."<br>
+Ajoivat e'elle siitä<br>
+matkoansa kumpainenki:<br>
+pursi juoksi, ranta roikki,<br>
+oro juoksi, maa jämäsi.<br>
+Kului aikoa vähäisen,<br>
+pirahteli pikkaraisen.<br>
+Jopa haukkui hallikoira,<br>
+linnan lukki luskutteli<br>
+pimeässä Pohjolassa,<br>
+sangassa Sariolassa;<br>
+hiisti ensin hiljemmältä,<br>
+harviammalta murahti<br>
+perän lyöen pientarehen,<br>
+hännän maahan torkutellen.<br>
+Sanoi Pohjolan isäntä:<br>
+"Käyös, tyttö, katsomahan,<br>
+mitä haukkui hallikoira,<br>
+luppakorva luikutteli!"<br>
+Tytti taiten vastaeli:<br>
+"En joua, isäni kulta:<br>
+suur' on läävä läänittävä,<br>
+karja suuri katsottava,<br>
+paasi paksu jauhettava,<br>
+jauhot hienot seulottavat;<br>
+paasi paksu, jauhot hienot,<br>
+jauhaja vähäväkinen."<br>
+Hiljan haukkui linnan hiisi,<br>
+harvoin harmio mureksi.<br>
+Sanoi Pohjolan isäntä:<br>
+"Käyös, akka, katsomahan,<br>
+mitä haukkuvi halikka,<br>
+linnan luppa luikuttavi!"<br>
+Akka tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En joua, käkeäkänä:<br>
+pere on suuri syötettävä,<br>
+murkinainen suorittava,<br>
+leipä paksu leivottava,<br>
+taikina taputettava;<br>
+leipä paksu, jauhot pienet,<br>
+leipoja vähäväkinen."<br>
+Sanoi Pohjolan isäntä:<br>
+"Ainap' on akoilla kiire,<br>
+aina työtä tyttärillä,<br>
+pankollaki paistuessa,<br>
+vuotehellaki venyissä.<br>
+Mene, poika, katsomahan!"<br>
+Poika tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Min' en joua katsomahan:<br>
+kirves on tylsä tahkottava,<br>
+pölkky paksu leikattava,<br>
+pino suuri pilkottava,<br>
+halko hieno latjattava;<br>
+pino suuri, halko hieno,<br>
+pilkkoja vähäväkinen."<br>
+Aina haukkui linnan hakki,<br>
+linnan lukki luksutteli,<br>
+peni julma juhmutteli,<br>
+saaren vartio valitti<br>
+perän peltohon sysäten,<br>
+hännän kääten käppyrähän.<br>
+Sanoi Pohjolan isäntä:<br>
+"Ei halli valetta hauku,<br>
+ikipuol' ei ilman virka,<br>
+ei se honkihin horise."<br>
+Kävi itse katsomahan.<br>
+Astuvi pihalta poikki<br>
+pellolle perimäiselle,<br>
+ta'immalle tanhualle.<br>
+Katsoi koiran suuta myöten,<br>
+nenävartta valvatteli<br>
+tuulikunnahan kukutse,<br>
+leppäharjun hartioitse.<br>
+Jo näki toen totisen,<br>
+mitä haukkui hallikoira,<br>
+maan valio vaikutteli,<br>
+villahäntä vieretteli:<br>
+purjehti veno punainen<br>
+selän puolen Lemmenlahta,<br>
+kirjokorja kiitelevi<br>
+maapuolen Simasaloa.<br>
+Itse Pohjolan isäntä<br>
+pian pirttihin menevi,<br>
+alle kattojen ajaikse;<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jo tulevi vierahia<br>
+selällä meren sinisen:<br>
+ajetahan kirjokorjin<br>
+tuon puolen Simasaloa,<br>
+lasketahan laivoin suurin<br>
+tämän puolen Lemmenlahta."<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Mistä arpa saatanehe<br>
+tulevista vierahista?<br>
+Oi on pieni piikaseni!<br>
+Pane pihlajat tulehen,<br>
+puu valio valkeahan!<br>
+Kun on verta vuotanevi,<br>
+niin silloin sota tulevi;<br>
+kunp' on vettä vuotanevi,<br>
+aina rauhassa elämme."<br>
+Pohjan piika pikkarainen,<br>
+neiti nöyrä, käskyläinen,<br>
+pisti pihlajat tulehen,<br>
+puun valion valkeahan;<br>
+eip' on verta vuoakana,<br>
+eip' on verta eikä vettä:<br>
+läksi mettä vuotamahan,<br>
+simoa sirettämähän.<br>
+Virkkoi Suovakko sopesta,<br>
+akka vanha vaipan alta:<br>
+"Puu kun mettä vuotanevi,<br>
+simoa sirettänevi,<br>
+niin mi saapi vierahia,<br>
+se on suuri sulhaiskansa."<br>
+Siitä Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka, Pohjan tyttö<br>
+pian pistihe pihalle,<br>
+kaapsahtihe kartanolle<br>
+luoen silmänsä selälle,<br>
+kääten päätä päivän alle.<br>
+Näki tuolta tuon tulevan,<br>
+uuen purren purjehtivan,<br>
+satalauan laiehtivan<br>
+selän puolen Lemmenlahta;<br>
+haaksi paistoi haljakalle,<br>
+punaiselle pursipuoli;<br>
+mies puhas perässä purren<br>
+melan vaskisen varassa.<br>
+Näki juoksevan orosen,<br>
+vierevän reki punaisen,<br>
+kirjokorjan kiiättävän<br>
+maapuolen Simasaloa,<br>
+kuusin kultaisin käkösin<br>
+vempelellä kukkumassa,<br>
+seitsemin siniotuksin<br>
+rahkehella laulamassa;<br>
+mies rehevä reen perässä,<br>
+uros selvä ohjaksissa.<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Kummallenp' on mielit mennä,<br>
+kun tulevat tahtomahan<br>
+ikuiseksi ystäväksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi?<br>
+"Ken se haahella tulevi,<br>
+laskevi veno punaisin<br>
+selän puolen Lemmenlahta,<br>
+se on vanha Väinämöinen:<br>
+tuopi laivalla eloa,<br>
+aluksella aartehia.<br>
+"Ken se korjalla ajavi,<br>
+kirjavalla kiiättävi<br>
+maapuolen Simasaloa,<br>
+se on seppo Ilmarinen:<br>
+tuopi tyhjeä valetta,<br>
+korjan täyen luottehia.<br>
+"Kunpa tullahan tupahan,<br>
+tuop' on tuopilla simoa,<br>
+kanna kaksikorvaisella;<br>
+työnnä tuoppi sen kätehen,<br>
+kellen on mieli mennäksesi!<br>
+Anna Väinölän ukolle,<br>
+ku tuo haahella hyvyyttä,<br>
+aluksella aartehia!"<br>
+Tuop' on kaunis Pohjan tyttö,<br>
+tuo osasi noin sanoa:<br>
+"Oi on maammo, kantajani,<br>
+oi emo, ylentäjäni!<br>
+En mene osan hyvyylle<br>
+enkä miehen mielevyylle,<br>
+menenp' on otsan hyvyylle,<br>
+varren kaiken kauneuulle.<br>
+Eikä neittä ennenkänä<br>
+ei ole myötynä eloihin;<br>
+neiti on ilman antaminen<br>
+Ilmariselle sepolle,<br>
+ku on sampuen takonut,<br>
+kirjokannen kalkutellut."<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Ohoh lasta lampahutta!<br>
+Menet seppo Ilmarille,<br>
+vaahtiotsalle varaksi,<br>
+sepon hurstin huuhtojaksi,<br>
+sepon pään pesettimeksi!"<br>
+Tyttö tuohon vastoavi,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mene en Väinölän ukolle,<br>
+ikivanhalle varaksi:<br>
+vaiva vanhasta tulisi,<br>
+ikävä iällisestä."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+oli eellä ennättäjä.<br>
+Ajoi purtensa punaisen,<br>
+laski haahen haljakkaisen<br>
+teloille teräksisille,<br>
+vaskisille valkamoille;<br>
+itse tungeikse tupahan,<br>
+alle kattojen ajaikse.<br>
+Siinä lausui lattialta,<br>
+oven suusta, alta orren,<br>
+sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Tuletko minulle, neiti,<br>
+ikuiseksi ystäväksi,<br>
+polviseksi puolisoksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi?"<br>
+Tuopa kaunis Pohjan tytti<br>
+itse ennätti sanoa:<br>
+"Joko sie venosen veistit,<br>
+joko laait laivan suuren<br>
+kehrävarteni muruista,<br>
+kalpimeni kappaleista?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Jo laain hyvänki laivan,<br>
+veistin ankaran venosen,<br>
+jok' on tuulessa tukeva<br>
+ja varava vastasäällä<br>
+halki aaltojen ajella,<br>
+selät vetten seurustella:<br>
+kuplina kohotteleikse,<br>
+lumpehina luikahaikse<br>
+poikki Pohjolan vesien,<br>
+lakkipäien lainehien."<br>
+Tuopa kaunis Pohjan tytti<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"En kiitä meristä miestä,<br>
+aallonlaskija-urosta:<br>
+tuuli vie merellä mielen,<br>
+aivot särkevi ahava.<br>
+Enkä taia tullakana,<br>
+en tulla minä sinulle<br>
+ikuiseksi ystäväksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi,<br>
+sun sijan levittäjäksi,<br>
+päänalaisen laskijaksi."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=19>Yhdeksästoista runo</h3>
+
+
+Siitä seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+itse tungeikse tupahan,<br>
+kaivaikse katoksen alle.<br>
+Tuotihin simoa tuoppi,<br>
+mettä kannu kannettihin<br>
+seppo Ilmarin kätehen.<br>
+Seppo tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En ennen sinä ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+juone näitä juomisia,<br>
+kuin ma saan nähä omani,<br>
+onko valmis valvattini,<br>
+valmis valvateltavani."<br>
+Tuop' on Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Vaiv' on suuri valvatissa,<br>
+vaiva valvateltavassa:<br>
+jalk' on kesken kenkimistä,<br>
+toinen vieläki kesempi.<br>
+Äsken on valmis valvattisi,<br>
+oike'in otettavasi,<br>
+kun sa kynnät kyisen pellon,<br>
+käärmehisen käännättelet<br>
+ilman auran astumatta,<br>
+vaarnojen värisemättä.<br>
+Senpä Hiisi ennen kynti,<br>
+Lempo varsinki vakoili<br>
+vaarnasilla vaskisilla,<br>
+auralla tuliterällä;<br>
+oma poikani poloinen<br>
+heitti kesken kyntämättä."<br>
+Silloin seppo Ilmarinen<br>
+meni neitonsa tupahan.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Yön tyttö, hämärän neito!<br>
+Muistatko ajan mokoman,<br>
+kun kuvasin uuen sammon,<br>
+kirjokannen kalkuttelin?<br>
+Sie vannoit ikivalasi<br>
+eessä julkisen Jumalan,<br>
+alla kasvon kaikkivallan,<br>
+tullaksesi toivottelit mulle,<br>
+miehelle hyvälle,<br>
+ikuiseksi ystäväksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi:<br>
+nyt ei äiti annakana,<br>
+työnnä mulle tyttöänsä<br>
+kyntämättä kyisen pellon,<br>
+käärmehisen kääntämättä."<br>
+Antoi morsian apua,<br>
+työnti neito neuvokkia:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen!<br>
+Aura kultainen kuvoa,<br>
+hope'inen huolittele!<br>
+Sillä kynnät kyisen pellon,<br>
+käärmehisen käännättelet."<br>
+Tuop' on seppo Ilmarinen<br>
+kullan ahjohon asetti,<br>
+hopeansa lietsimehen,<br>
+tuosta aurasen takovi.<br>
+Takoi rautaiset talukset,<br>
+teräksiset säärystimet,<br>
+ne on päällensä pukevi,<br>
+säärillensä säätelevi;<br>
+rautapaitahan paneikse,<br>
+teräsvöihin vyöteleikse,<br>
+otti rautarukkasensa,<br>
+nouti kintahat kiviset.<br>
+Sai siitä tulisen ruunan,<br>
+valjasti hyvän hevosen,<br>
+läksi pellon kynnäntähän,<br>
+vainion vakoantahan.<br>
+Näki päitä pyöriviä,<br>
+raivoja ratisevia.<br>
+Sanovi sanalla tuolla:<br>
+"Hoi mato, Jumalan luoma!<br>
+Kuka nosti nokkoasi,<br>
+kenpä käski ja kehoitti<br>
+päätä pystössä piteä,<br>
+kaulan vartta kankeata?<br>
+Pois nyt tieltä poikellaite,<br>
+tungeite kulohon, kurja,<br>
+alas kursohon kuoite,<br>
+heilauta heinikkohon!<br>
+Josp' on tuolta pääsi nostat,<br>
+Ukko pääsi särkenevi<br>
+nuolilla teräsnenillä,<br>
+rakehilla rautaisilla."<br>
+Siitä kynti kyisen pellon,<br>
+akoeli maan matoisen,<br>
+nosti kyitä kynnökselle,<br>
+käärmehiä käännökselle.<br>
+Sanoi tuolta tultuansa:<br>
+"Jo nyt kynnin kyisen pellon,<br>
+vakoelin maan matoisen,<br>
+käärmehisen käännättelin.<br>
+Joko tyttö työnnetähän,<br>
+annetahan ainoiseni?"<br>
+Tuop' on Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Äsken neiti annetahan,<br>
+tyttö täältä työnnetähän,<br>
+kun sa tuonet Tuonen karhun,<br>
+suistanet suen Manalan<br>
+tuolta Tuonelan salosta,<br>
+Manalan majan periltä;<br>
+sata on saanut suistamahan,<br>
+tullut ei yhtänä takaisin."<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+meni neitonsa tupahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Työ minulle määrättihin:<br>
+suistoa suet Manalan,<br>
+Tuonen karhut tuoakseni<br>
+tuolta Tuonelan salosta,<br>
+Manalan majan periltä."<br>
+Antoi morsian apua,<br>
+työnti neito neuvokkia:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen!<br>
+Teräksestä tehkös suitset,<br>
+päitset rauasta rakenna<br>
+yhellä vesikivellä,<br>
+kolmen kosken kuohumilla!<br>
+Niillä tuonet Tuonen karhut,<br>
+suistanet suet Manalan."<br>
+Siitä seppo Ilmarinen,<br>
+akoja iän-ikuinen,<br>
+teräksestä suitti suitset,<br>
+päitset rauasta rakenti<br>
+yhellä vesikivellä,<br>
+kolmen kosken kuohumilla.<br>
+Kävi siitä suistamahan;<br>
+itse noin sanoiksi virkki:<br>
+"Ututyttö Terhenetär!<br>
+Seulo seulalla utua,<br>
+terhenistä tepsuttele<br>
+viljan vierimäsijoille,<br>
+jottei kuule kulkevaksi<br>
+eik' on eestäni pakene!"<br>
+Sai sutosen suitsi-suuhun,<br>
+karhun rautakahlehesen<br>
+tuolta Tuonen kankahalta,<br>
+sinisen salon sisästä.<br>
+Sanoi tuolta tultuansa:<br>
+"Anna, akka, tyttäresi!<br>
+Jo olen tuonut Tuonen karhun,<br>
+suistanut suen Manalan."<br>
+Tuop' on Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Äsken alli annetahan,<br>
+sinisotka suoritahan,<br>
+kun saat suuren suomuhauin,<br>
+liikkuvan kalan lihavan,<br>
+tuolta Tuonelan joesta,<br>
+Manalan alantehesta<br>
+ilman nuotan nostamatta,<br>
+käsiverkon kääntämättä.<br>
+Sata on saanut pyytämähän,<br>
+tullut ei yhtänä takaisin."<br>
+Jopa tuskiksi tulevi,<br>
+läylemmäksi lankeavi.<br>
+Meni neitonsa tupahan,<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Työ minulle määrättihin<br>
+aina entistä parempi:<br>
+saa'a suuri suomuhauki,<br>
+liikkuva kala lihava,<br>
+Tuonen mustasta joesta,<br>
+Manalan ikipurosta<br>
+verkotoinna, nuotatoinna,<br>
+ilman muutta pyy'yksettä."<br>
+Antoi morsian apua,<br>
+työnti neito neuvokkia:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Ellös olko milläskänä!<br>
+Taop' on tulinen kokko,<br>
+vaakalintu valke'inen!<br>
+Sillä saanet suuren hauin,<br>
+liikkuvan kalan lihavan,<br>
+Tuonen mustasta joesta,<br>
+Manalan alantehesta."<br>
+Se on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+takovi kokon tulisen,<br>
+vaakalinnun valke'isen;<br>
+kourat rauasta kuvasi,<br>
+teräksestä temmottimet,<br>
+siiviksi venehen vieret.<br>
+Itse siiville yleni,<br>
+selkähän sijoittelihe,<br>
+kokon kynkkäluun nenille.<br>
+Siitä neuvoi kokkoansa,<br>
+vaakalintua varoitti:<br>
+"Kokkoseni, lintuseni!<br>
+Menes lennä, kunne käsken:<br>
+Tuonen mustalle joelle,<br>
+Manalan alantehelle!<br>
+Iske suuri suomuhauki,<br>
+liikkuva kala lihava!"<br>
+Tuo kokko, komea lintu,<br>
+lenteä lekuttelevi;<br>
+lenti hauin pyyäntähän,<br>
+hirmuhampahan hakuhun,<br>
+tuonne Tuonelan joelle,<br>
+Manalan alantehelle.<br>
+Yksi siipi vettä viisti,<br>
+toinen taivasta tapasi,<br>
+kourat merta kuopaeli,<br>
+nokka luotoja lotaisi.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+lähtevi haroamahan<br>
+tuota Tuonelan jokea,<br>
+kokko luona vahtimahan.<br>
+Vetehinen veestä nousi,<br>
+koppoi kiinni Ilmarisen.<br>
+Kokko niskahan kohahti,<br>
+Vetehisen päätä väänti,<br>
+polki päätä pohjemmaksi,<br>
+kohti mustia mutia.<br>
+Jo tulevi Tuonen hauki,<br>
+ve'en koira vengottavi.<br>
+Ei ole hauki pienen pieni<br>
+eikä hauki suuren suuri:<br>
+kieli kahta kirvesvartta,<br>
+hampahat haravan varren,<br>
+kita kolmen kosken verta,<br>
+selkä seitsemän venehen.<br>
+Tahtoi seppoa tavata,<br>
+syöä seppo Ilmarisen.<br>
+Tuli kokko kouotellen,<br>
+isketellen ilman lintu.<br>
+Eik' ole kokko pienen pieni<br>
+eikä aivan suuren suuri:<br>
+suu sen on satoa syltä,<br>
+kita kuusi koskellista,<br>
+kieli kuutta keihäsvartta,<br>
+kynnet viittä viikatetta.<br>
+Keksi suuren suomuhauin,<br>
+liikkuvan kalan lihavan,<br>
+iskevi kaloa tuota,<br>
+vasten suomuja sukaisi.<br>
+Silloin suuri suomuhauki,<br>
+liikkuja kala lihava,<br>
+painavi kokon kynimen<br>
+alle selvien vesien.<br>
+Niin kokko kohotteleikse,<br>
+ilmahan ylenteleikse:<br>
+nosti mustia muria<br>
+päälle selvien vesien.<br>
+Liiteleikse, laateleikse;<br>
+toki toisesti kokevi.<br>
+Yhen iski kynsiänsä<br>
+hauin hirmun hartioihin,<br>
+ve'en koiran koukkuluihin;<br>
+toisen iski kynsiänsä<br>
+vuorehen teräksisehen,<br>
+rautaisehen kalliohon.<br>
+Kilpestyi kivestä kynsi,<br>
+kalpistihe kalliosta:<br>
+jo hauki sukeltelihe,<br>
+ve'en venkale vetihe<br>
+kynsistä kokon kynimen,<br>
+vaakalinnun varpahista,<br>
+- jälet kynnen kylkiluilla,<br>
+halennehet hartioilla.<br>
+Siitä kokko rautakoura<br>
+kivastihe vielä kerran;<br>
+siivet välkkyi valkeana,<br>
+silmät selvänä tulena:<br>
+saip' on hauin kynsihinsä,<br>
+ve'en koiran kourihinsa.<br>
+Nosti suuren suomuhauin,<br>
+ve'en venkalan veälti<br>
+alta aaltojen syvien<br>
+päälle selvien vesien.<br>
+Niinp' on kokko rautakoura<br>
+kerrallansa kolmannella<br>
+toki saapi Tuonen hauin,<br>
+liikkuvan kalan lihavan,<br>
+tuosta Tuonelan joesta,<br>
+Manalan alantehesta:<br>
+ei vesi ve'elle tullut<br>
+hauin suuren suomuloista,<br>
+ilma ei ilmalle hajaisnut<br>
+kokon suuren höyhenistä.<br>
+Siitä kokko rautakoura<br>
+kantoi suuren suomuhauin<br>
+oksalle omenatammen,<br>
+päähän lakkapään petäjän.<br>
+Siinä maisteli makua,<br>
+viilti halki hauin vatsan,<br>
+riipoeli rintapäätä,<br>
+pään on varsin poikki pahkoi.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Oi sinua, kurja kokko!<br>
+Mikä lienet lintujasi,<br>
+ku ollet otuksiasi,<br>
+kun nyt maistelit makua,<br>
+viillit halki hauin vatsan,<br>
+kanssa riivoit rintapäätä,<br>
+pään on varsin poikki pahkoit!"<br>
+Tuop' on kokko rautakoura<br>
+siitä syäntyi lentämähän.<br>
+Ylös ilmahan kohosi<br>
+pitkän pilven rannan päälle:<br>
+pilvet liikkui, taivot naukui,<br>
+ilman kannet kallistihe,<br>
+katkesi Ukolta kaari,<br>
+kuulta sarviset sakarat.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+itse kantoi pään kaloa<br>
+anopille antehiksi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tuoss' onpi ikuinen tuoli<br>
+hyvän Pohjolan tupahan."<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Jo nyt kynnin kyiset pellot,<br>
+vakoelin maat matoiset,<br>
+suistelin suet Manalan,<br>
+Tuonen karhut kahlestutin;<br>
+sain on suuren suomuhauin,<br>
+liikkuvan kalan lihavan,<br>
+tuosta Tuonelan joesta,<br>
+Manalan alantehesta.<br>
+Joko nyt neiti annetahan,<br>
+tyttö täältä työnnetähän?"<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Pahoinpa sinäki laait,<br>
+kun sa päätä poikki pahkoit,<br>
+laskit halki hauin vatsan,<br>
+vielä riivoit rintapäätä,<br>
+kanssa maistelit makua."<br>
+Silloin seppo Ilmarinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei saalis viatta saa'a<br>
+paikoilta paremmiltana,<br>
+saati Tuonelan joesta,<br>
+Manalan alantehesta.<br>
+Joko on valmis valvattini,<br>
+valmis valvateltavani?"<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä,<br>
+itse lausui ja nimesi:<br>
+"Jo on valmis valvattisi,<br>
+valmis valvateltavasi!<br>
+Annettava on alliseni,<br>
+sorsaseni suorittava<br>
+Ilmariselle sepolle<br>
+ikuiseksi istujaksi,<br>
+polviseksi puolisoksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi."<br>
+Olipa lapsi lattialla.<br>
+Lauloi lapsi lattialta:<br>
+"Jo tuli tuville näille<br>
+liika lintu linnahamme.<br>
+Lenti kokko koillisesta,<br>
+halki taivahan havukka;<br>
+siipi iski ilman äärtä,<br>
+toinen lainetta lakaisi,<br>
+pursto merta pyyhätteli,<br>
+päähyt taivoa tapasi.<br>
+Katseleikse, käänteleikse,<br>
+liiteleikse, laateleikse;<br>
+liiti miesten linnan päälle,<br>
+nokalla kolistelevi;<br>
+miesten linna rautakatto:<br>
+ei siihen sisälle pääsnyt.<br>
+"Katseleikse, käänteleikse,<br>
+liiteleikse, laateleikse.<br>
+Liiti naisten linnan päälle,<br>
+nokalla kolistelevi;<br>
+naisten linna vaskikatto:<br>
+ei siihen sisälle pääsnyt.<br>
+"Katseleikse, käänteleikse,<br>
+liiteleikse, laateleikse.<br>
+Liiti neitten linnan päälle,<br>
+nokalla kolistelevi;<br>
+neitten linna liinakatto:<br>
+jo siihen sisälle pääsi!<br>
+"Liiti linnan patsahalle,<br>
+siitä laskihe laelle;<br>
+liikahutti linnan lauan,<br>
+istui linnan ikkunalle,<br>
+seinälle selinäsulka,<br>
+satasulka salvoimelle.<br>
+"Katselevi kassapäitä,<br>
+tukkapäitä tunnusteli,<br>
+neitiparvesta parasta,<br>
+kassapäistä kaunihinta,<br>
+hele'intä helmipäistä,<br>
+kukkapäistä kuuluisinta.<br>
+"Siitä kokko kouraisevi,<br>
+havulintu haivertavi:<br>
+iski parvesta parahan,<br>
+sorsajoukosta somimman,<br>
+hele'immän, hempe'immän,<br>
+verevimmän, valke'imman.<br>
+Senpä iski ilman lintu,<br>
+kynsi pitkä piirrällytti,<br>
+ku oli pysty pään piolta<br>
+sekä varrelta valittu,<br>
+sulkasiltahan sulavin,<br>
+hienukaisin höyheniltä."<br>
+Siitä Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mistä tiesit, teltamoinen,<br>
+kuulit, kultainen omena,<br>
+tämän neien kasvavaksi,<br>
+tukan liina liikkuvaksi?<br>
+Huohtiko hopeat neien,<br>
+neien kullat sinne kuului,<br>
+sinne paistoi meiän päivät,<br>
+meiän kuuhuet kumotti?"<br>
+Lausui lapsi lattialta,<br>
+vasta kasvava karehti:<br>
+"Siitä tiesi teltamoinen,<br>
+onnen myyrä tien osasi<br>
+neien kuuluhun kotihin,<br>
+kaunihisen kartanohon:<br>
+hyvä oli isosta huuto<br>
+laivan suuren laskennalta,<br>
+emosta sitäi parempi<br>
+leivän paksun paistannalta,<br>
+vehnäleivän leivonnalta,<br>
+vierahan ravitsennalta.<br>
+"Siitä tiesi teltamoinen,<br>
+äkkioutoinen älysi<br>
+neien nuoren nousneheksi,<br>
+impyen ylenneheksi:<br>
+kun kävi pihatse kerran,<br>
+astui aittojen alatse<br>
+varsin aamulla varahin,<br>
+aivan aika-huomenessa,<br>
+noki nousi nuoraisesti,<br>
+savu paksusti pakeni<br>
+neien kuulusta ko'ista,<br>
+kasvavaisen kartanosta;<br>
+neiti oli itse jauhamassa,<br>
+kivenpuussa kiikkumassa:<br>
+kivenpuu käkenä kukkui,<br>
+laklana kiven lapatta,<br>
+kiven siili sirkkusena,<br>
+kivi helmenä heläsi.<br>
+"Kävi siitä toisen kerran,<br>
+astui pellon pientaretse:<br>
+neiti oli mataramaalla,<br>
+keikkui keltakankahilla,<br>
+paineli punapatoja,<br>
+keitti keltakattiloita.<br>
+"Kävi kerran kolmannenki<br>
+neien akkunan alatse,<br>
+kuuli neitosen kutovan,<br>
+pirta käessä piukkoavan:<br>
+sukkulainen suikahteli<br>
+kuin kärppä kiven kolossa,<br>
+pirkaeli pirran pii'it<br>
+kuin on tikka puun kylessä,<br>
+käärilauta käännähteli<br>
+kuin orava oksapuussa."<br>
+Siitä Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kutti, kutti, neitoseni!<br>
+Enkö jo sanonut aina:<br>
+elä kuusissa kukahu,<br>
+elä laula laksoloissa,<br>
+näytä kaulan kaarevuutta,<br>
+käsivarren valkeutta,<br>
+ripeyttä rinnan nuoren,<br>
+muun on muo'on muhkeutta!<br>
+"Kaiken syystä syyättelin,<br>
+keikutin tämän kesosen,<br>
+jop' on kerkeän keväimen,<br>
+jopa toisen toukoaian:<br>
+laatiomme piilopirtti,<br>
+pienet piiloikkunaiset,<br>
+neien kangasta kutoa,<br>
+neljin niisin niukutella,<br>
+ettei kuule Suomen sulhot,<br>
+Suomen sulhot, maan kosijat!"<br>
+Lausui lapsi lattialta,<br>
+kaksiviikkoinen kajahui:<br>
+"Helppo on hepo salata,<br>
+sorajouhi suojaella,<br>
+paha on neitonen salata,<br>
+hivus pitkä piilotella.<br>
+Laatisit kivisen linnan<br>
+keskelle meren seläistä<br>
+siellä piikoja pi'ellä,<br>
+kanojasi kasvatella,<br>
+eip' on piile piiat siellä,<br>
+eipä impyet ylene,<br>
+ettei pääse suuret sulhot,<br>
+suuret sulhot, maan kosijat,<br>
+miehet pystyisin kypärin,<br>
+heposet teräskape'in."<br>
+Itse vanha Väinämöinen<br>
+alla päin, pahoilla mielin<br>
+kotihinsa kulkiessa<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi minua, mies kuluista,<br>
+kun en tuota tuntenunna,<br>
+naia nuorella iällä,<br>
+etsiä elon ajalla!<br>
+Kaikkiansa se katuvi,<br>
+joka nuorta naimistansa,<br>
+lasna lapsen saamistansa,<br>
+pienenä perehtimistä."<br>
+Siinä kielti Väinämöinen,<br>
+epäsi suvantolainen<br>
+vanhan nuorta noutamasta,<br>
+kaunista käkeämästä;<br>
+kielti uimasta uhalla,<br>
+veikan vettä soutamasta,<br>
+kilvoin neittä kosjomasta<br>
+toisen, nuoremman keralla.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=20>Kahdeskymmenes runo</h3>
+
+
+Mitä nyt laulamme lajia,<br>
+kuta virttä vieretämme?<br>
+Tuota laulamme lajia,<br>
+tuota virttä vieretämme:<br>
+noita Pohjolan pitoja,<br>
+jumalisten juominkia.<br>
+Viikon häitä hankittihin,<br>
+valmistettihin varoja<br>
+noilla Pohjolan tuvilla,<br>
+Sariolan salvoksilla.<br>
+Mitä tuohon tuotettihin<br>
+ja kuta veätettihin,<br>
+Pohjan pitkihin pitoihin,<br>
+suuren joukon juominkihin<br>
+rahvahan ravitsemiksi,<br>
+joukon suuren syöttämiksi?<br>
+Kasvoi härkä Karjalassa,<br>
+sonni Suomessa lihosi;<br>
+ei ollut suuri eikä pieni,<br>
+olihan oikea vasikka!<br>
+Hämehessä häntä häilyi,<br>
+pää keikkui Kemijoella;<br>
+sata syltä sarvet pitkät,<br>
+puoltatoista turpa paksu.<br>
+Viikon kärppä kääntelihe<br>
+yhen kytkyen sijalla;<br>
+päivän lenti pääskyläinen<br>
+härän sarvien väliä,<br>
+hätäisesti päähän pääsi<br>
+keskenä levähtämättä.<br>
+Kuun juoksi kesäorava<br>
+häpähältä hännän päähän<br>
+eikä päähän pääsnytkänä,<br>
+ensi kuussa ennättänyt.<br>
+Sepä vallatoin vasikka,<br>
+sonni suuri suomalainen,<br>
+Karjalasta kaimattihin<br>
+Pohjan pellon pientarelle.<br>
+Sata miestä sarviloista,<br>
+tuhat turvasta piteli<br>
+härkeä taluttaessa,<br>
+Pohjolahan tuotaessa.<br>
+Härkä käyä källeröitti<br>
+Sariolan salmen suussa,<br>
+syöpi heinät hettehestä,<br>
+selkä pilviä siveli.<br>
+Eikä ollut iskijätä,<br>
+maan kamalan kaatajata<br>
+Pohjan poikien lu'ussa,<br>
+koko suuressa su'ussa,<br>
+nuorisossa nousevassa<br>
+eikä varsin vanhastossa.<br>
+Tulipa ukko ulkomainen,<br>
+Virokannas karjalainen.<br>
+Hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Malta, malta, härkä parka,<br>
+kun tulen kurikan kanssa,<br>
+kamahutan kangellani<br>
+sun, katala, kallohosi:<br>
+tok' et toisena kesänä<br>
+kovin käännä kärseäsi,<br>
+tölläytä turpoasi<br>
+tämän pellon pientarella,<br>
+Sariolan salmen suussa!"<br>
+Läksi ukko iskemähän,<br>
+Virokannas koskemahan,<br>
+Palvoinen pitelemähän.<br>
+Härkä päätä häiläytti,<br>
+mustat silmänsä mulisti:<br>
+ukko kuusehen kavahti,<br>
+Virokannas vitsikkohon,<br>
+Palvoinen pajun sekahan!<br>
+Etsittihin iskijätä,<br>
+sonnin suuren sortajata<br>
+kaunihista Karjalasta,<br>
+Suomen suurilta tiloilta,<br>
+vienosta Venäjän maasta,<br>
+Ruotsin maasta rohkeasta,<br>
+Lapin laajoilta periltä,<br>
+Turjan maasta mahtavasta;<br>
+etsittihin Tuonelasta,<br>
+Manalasta, maanki alta.<br>
+Etsittihin, eipä löytty,<br>
+haettihin, ei havaittu.<br>
+Etsittihin iskijätä,<br>
+katsottihin kaatajata<br>
+selvältä meren selältä,<br>
+lake'ilta lainehilta.<br>
+Mies musta merestä nousi,<br>
+uros umpilainehista,<br>
+aivan selvältä selältä,<br>
+ulapalta aukealta.<br>
+Ei tuo ollut suurimpia<br>
+eikä aivan pienimpiä:<br>
+alle maljan maata mahtui,<br>
+alle seulan seisomahan.<br>
+Se oli ukko rautakoura,<br>
+rauankarva katsannolta;<br>
+päässä paatinen kypärä,<br>
+jaloissa kiviset kengät,<br>
+veitsi kultainen käessä,<br>
+varsi vasken-kirjavainen.<br>
+Saip' on siitä iskijänsä,<br>
+tapasipa tappajansa,<br>
+Suomen sonni sortajansa,<br>
+maan kamala kaatajansa.<br>
+Heti kun näki eränsä,<br>
+ruhtoi niskahan rutosti:<br>
+sorti sonnin polvillensa,<br>
+kylen maahan kyykähytti.<br>
+Saiko paljo saalihiksi?<br>
+Saanut ei paljo saalihiksi:<br>
+sata saavia lihoa,<br>
+sata syltä makkarata,<br>
+verta seitsemän venettä,<br>
+kuuta kuusi tynnyriä<br>
+noihin Pohjolan pitoihin,<br>
+Sariolan syöminkihin.<br>
+Tupa oli tehty Pohjolassa,<br>
+tupa laitto, pirtti suuri,<br>
+sivulta yheksän syltä,<br>
+päästä seitsentä leveä.<br>
+Kukko kun laessa lauloi,<br>
+ei sen ääni maahan kuulu;<br>
+penin haukunta perässä<br>
+ei kuulu ovehen asti.<br>
+Tuop' on Pohjolan emäntä<br>
+liikkui sillan liitoksella,<br>
+laahoi keskilattialla.<br>
+Arvelee, ajattelevi:<br>
+"Mistäpä olutta saamme,<br>
+taarit taiten laittelemme<br>
+näille häille hankkimille,<br>
+pioille pi'ettäville?<br>
+En tieä tekoa taarin<br>
+enkä syntyä olosen."<br>
+Olipa ukko uunin päällä.<br>
+Lausui ukko uunin päältä:<br>
+"Ohrasta oluen synty,<br>
+humalasta julkijuoman,<br>
+vaikk' ei tuo ve'että synny<br>
+eikä tuimatta tuletta.<br>
+"Humala, Remusen poika,<br>
+piennä maahan pistettihin,<br>
+kyynä maahan kynnettihin,<br>
+viholaisna viskottihin<br>
+vierehen Kalevan kaivon,<br>
+Osmon pellon penkerehen.<br>
+Siitä nousi nuori taimi,<br>
+yleni vihanta virpi;<br>
+nousi puuhun pienoisehen,<br>
+kohen latvoa kohosi.<br>
+"Onnen ukko ohran kylvi<br>
+Osmon uuen pellon päähän.<br>
+Ohra kasvoi kaunihisti,<br>
+yleni ylen hyvästi<br>
+Osmon uuen pellon päässä,<br>
+kaskessa pojan Kalevan.<br>
+"Oli aikoa vähäisen,<br>
+jo huuhui humala puusta,<br>
+ohra lausui pellon päästä,<br>
+vesi kaivosta Kalevan:<br>
+'Milloin yhtehen yhymme,<br>
+konsa toinen toisihimme?<br>
+Yksin on elo ikävä,<br>
+kahen, kolmen kaunoisampi.'<br>
+"Osmotar, oluen seppä,<br>
+Kapo, kaljojen tekijä,<br>
+otti ohrasen jyviä,<br>
+kuusi ohrasen jyveä,<br>
+seitsemän humalan päätä,<br>
+vettä kauhoa kaheksan;<br>
+niin pani pa'an tulelle,<br>
+laittoi keiton kiehumahan.<br>
+Keitti ohraista olutta<br>
+kerkeän kesäisen päivän<br>
+nenässä utuisen niemen,<br>
+päässä saaren terhenisen,<br>
+puisen uuen uurtehesen,<br>
+korvon koivuisen sisähän.<br>
+"Sai oluen panneheksi,<br>
+ei saanut hapanneheksi.<br>
+Arvelee, ajattelevi,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+'Mitä tuohon tuotanehe<br>
+ja kuta katsottanehe<br>
+oluelle happaimeksi,<br>
+kaljalle kohottimeksi?'<br>
+"Kalevalatar, kaunis neiti,<br>
+se on sormilta sorea,<br>
+aina liukas liikunnolta,<br>
+aina kengältä kepeä,<br>
+liikkui sillan liitoksella,<br>
+keikkui keskilattialla<br>
+yhtä, toista toimitellen<br>
+kahen kattilan kesellä.<br>
+Näki puikon lattialla:<br>
+poimi puikon lattialta.<br>
+"Katselevi, kääntelevi:<br>
+'Mitä tuostaki tulisi<br>
+Kavon kaunihin käsissä,<br>
+hyvän immen hyppysissä,<br>
+jos kannan Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin?'<br>
+"Kantoipa Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin.<br>
+Kapo kaksin kämmeninsä,<br>
+hykerti käsin molemmin<br>
+molempihin reisihinsä:<br>
+syntyi valkea orava.<br>
+"Noin se neuvoi poikoansa,<br>
+oravaistansa opasti:<br>
+'Oravainen, kummun kulta,<br>
+kummun kukka, maan ihana!<br>
+Juokse tuonne, kunne käsken,<br>
+kunne käsken ja kehoitan:<br>
+mieluisahan Metsolahan,<br>
+tarkkahan Tapiolahan!<br>
+Nouse puuhun pienoisehen,<br>
+taiten tarhalatvaisehen,<br>
+jottei kokko kouraiseisi<br>
+eikä iskis' ilman lintu!<br>
+Tuo'os kuusesta käpyjä,<br>
+petäjästä helpehiä,<br>
+ne kanna Kavon kätehen,<br>
+oluehen Osmottaren!'<br>
+"Osasi orava juosta,<br>
+pöyhtöhäntä pyörähellä,<br>
+pian juosta matkan pitkän,<br>
+välehen välit samota,<br>
+salon poikki, toisen pitkin,<br>
+kolmannen vähän vitahan<br>
+mieluisahan Metsolahan,<br>
+tarkkahan Tapiolahan.<br>
+"Näki kolme korpikuusta,<br>
+neljä pienoista petäätä;<br>
+nousi kuusehen norolla,<br>
+petäjähän kankahalla.<br>
+Eikä kokko kouraisnunna,<br>
+iskenynnä ilman lintu.<br>
+"Katkoi kuusesta käpyjä,<br>
+petäjästä päitä lehvän.<br>
+Kävyt kätki kynsihinsä,<br>
+kääräisi käpälihinsä;<br>
+ne kantoi Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin.<br>
+"Kapo pisti kaljahansa,<br>
+Osmotar oluehensa:<br>
+eip' ota olut hapata,<br>
+juoma nuori noustaksensa.<br>
+"Osmotar, oluen seppä,<br>
+Kapo, kaljojen tekijä,<br>
+ainakin ajattelevi:<br>
+'Mitä tuohon tuotanehe<br>
+oluelle happaimeksi,<br>
+kaljalle kohottimeksi?'<br>
+"Kalevatar, kaunis neiti,<br>
+se on sormilta sorea,<br>
+aina liukas liikunnolta,<br>
+aina kengältä kepeä,<br>
+liikkui sillan liitoksella,<br>
+keikkui keskilattialla<br>
+yhtä, toista toimitellen<br>
+kahen kattilan kesellä.<br>
+Näki lastun lattialla:<br>
+poimi lastun lattialta.<br>
+"Katselevi, kääntelevi:<br>
+'Mitä tuostaki tulisi<br>
+Kavon kaunihin käsissä,<br>
+hyvän immen hyppysissä,<br>
+jos kannan Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin?'<br>
+"Kantoipa Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin.<br>
+Kapo kaksin kämmeninsä,<br>
+hykerti käsin molemmin<br>
+molempihin reisihinsä:<br>
+syntyi näätä kultarinta.<br>
+"Niin se neuvoi nääteänsä,<br>
+orpolastansa opasti:<br>
+'Näätäseni, lintuseni,<br>
+rahankarva kaunoiseni!<br>
+Mene tuonne, kunne käsken,<br>
+kunne käsken ja kehoitan:<br>
+kontion kivikololle,<br>
+metsän karhun kartanolle,<br>
+jossa karhut tappelevat,<br>
+kontiot kovin elävät!<br>
+Kourin hiivoa kokoa,<br>
+käsin vaahtea valuta,<br>
+se kanna Kavon kätehen,<br>
+tuo olallen Osmottaren!'<br>
+"Jopa taisi näätä juosta,<br>
+rinta kulta riehätellä.<br>
+Pian juoksi matkan pitkän,<br>
+välehen välit samosi,<br>
+joen poikki, toisen pitkin,<br>
+kolmannen vähän vitahan<br>
+kontion kivikololle,<br>
+karhun louhikammiolle.<br>
+Siellä karhut tappelevat,<br>
+kontiot kovin elävät<br>
+rautaisella kalliolla,<br>
+vuorella teräksisellä.<br>
+"Valui vaahti karhun suusta,<br>
+hiiva hirveän kiasta:<br>
+käsin vaahtea valutti,<br>
+kourin hiivoa kokosi;<br>
+sen kantoi Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin.<br>
+"Osmotar oluehensa,<br>
+Kapo kaatoi kaljahansa:<br>
+ei ota olut hapata,<br>
+mehu miesten puurakoia.<br>
+"Osmotar, oluen seppä,<br>
+Kapo, kaljojen tekijä,<br>
+ainakin ajattelevi:<br>
+'Mitä tuohon tuotanehe<br>
+oluelle happaimeksi,<br>
+kaljalle kohottimeksi?'<br>
+"Kalevatar, kaunis neiti,<br>
+tyttö sormilta sorea,<br>
+aina liukas liikunnolta,<br>
+aina kengältä kepeä,<br>
+liikkui sillan liitoksella,<br>
+keikkui keskilattialla<br>
+yhtä, toista toimitellen<br>
+kahen kattilan välillä.<br>
+Näki maassa palkoheinän:<br>
+poimi maasta palkoheinän.<br>
+"Katselevi, kääntelevi:<br>
+'Mitä tuostaki tulisi<br>
+Kavon kaunihin käsissä,<br>
+hyvän immen hyppysissä,<br>
+jos kannan Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin?'<br>
+"Kantoipa Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin.<br>
+Kapo kaksin kämmeninsä,<br>
+hykerti käsin molemmin<br>
+molempihin reisihinsä:<br>
+mehiläinen siitä syntyi.<br>
+"Niin se neuvoi lintuansa,<br>
+mehiläistänsä opasti:<br>
+'Mehiläinen, lintu liukas,<br>
+nurmen kukkien kuningas!<br>
+Lennä tuonne, kunne käsken,<br>
+kunne käsken ja kehoitan:<br>
+saarelle selälliselle,<br>
+luo'olle merelliselle!<br>
+Siell' on neiti nukkununna,<br>
+vyö vaski valahtanunna,<br>
+sivulla simainen heinä,<br>
+mesiheinä helmassansa.<br>
+Tuo simoa siivessäsi,<br>
+kanna mettä kaavussasi<br>
+heleästä heinän päästä,<br>
+kukan kultaisen kuvusta;<br>
+se kanna Kavon kätehen,<br>
+tuo olallen Osmottaren!'<br>
+"Mehiläinen, lintu liukas,<br>
+jopa lenti jotta joutui.<br>
+Pian lenti matkan pitkän,<br>
+välehen välit lyhenti,<br>
+meren poikki, toisen pitkin,<br>
+kolmannen vähän vitahan<br>
+saarehen selällisehen,<br>
+luotohon merellisehen.<br>
+Näki neien nukkunehen,<br>
+tinarinnan riutunehen<br>
+nurmelle nimettömälle,<br>
+mesipellon pientarelle,<br>
+kupehella kultaheinä,<br>
+vyöllänsä hopeaheinä.<br>
+"Kasti siipensä simahan,<br>
+sulkansa mesi sulahan<br>
+helevässä heinän päässä,<br>
+kukan kultaisen nenässä;<br>
+sen kantoi Kavon kätehen,<br>
+hyvän immen hyppysihin.<br>
+"Osmotar oluehensa,<br>
+Kapo pisti kaljahansa:<br>
+siit' otti olut hapata,<br>
+siitä nousi nuori juoma<br>
+puisen uuen uurtehessa,<br>
+korvon koivuisen sisässä;<br>
+kuohui korvien tasalle,<br>
+ärjyi päällen äyrähien,<br>
+tahtoi maahan tyyräellä,<br>
+lattialle lasketella.<br>
+"Oli aikoa vähäisen,<br>
+pirahteli pikkaraisen.<br>
+Joutui juomahan urohot,<br>
+Lemminkäinen liiatenki:<br>
+juopui Ahti, juopui Kauko,<br>
+juopui veitikkä verevä<br>
+oluelta Osmottaren,<br>
+kaljalta Kalevattaren.<br>
+"Osmotar, oluen seppä,<br>
+Kapo, kaljojen tekijä,<br>
+hän tuossa sanoiksi virkki:<br>
+'Voi, poloinen, päiviäni,<br>
+kun panin pahan oluen,<br>
+tavattoman taarin laitoin:<br>
+ulos korvosta kohosi,<br>
+lattialle lainehtivi!'<br>
+"Punalintu puusta lauloi,<br>
+rastas räystähän rajalta:<br>
+'Ei ole pahaoloinen,<br>
+on juoma hyväoloinen,<br>
+tynnyrihin tyhjettävä,<br>
+kellarihin käytettävä<br>
+tynnyrissä tammisessa,<br>
+vaskivannetten sisässä.'<br>
+"Se oli oluen synty,<br>
+kalevaisten kaljan alku;<br>
+siitä sai hyvän nimensä,<br>
+siitä kuulun kunniansa,<br>
+kun oli hyväoloinen,<br>
+hyvä juoma hurskahille:<br>
+pani naiset naurusuulle,<br>
+miehet mielelle hyvälle,<br>
+hurskahat iloitsemahan,<br>
+hullut huppeloitsemahan."<br>
+Siitä Pohjolan emäntä,<br>
+kun kuuli oluen synnyn,<br>
+koki vettä suuren korvon,<br>
+uuen puisen puolellensa,<br>
+siihen ohria oloksi<br>
+ja paljo humalan päitä.<br>
+Alkoi keitteä olutta,<br>
+väkivettä väännätellä<br>
+uuen puisen uurtehessa,<br>
+korvon koivuisen sisässä.<br>
+Kuut kiviä kuumettihin,<br>
+kesät vettä keitettihin,<br>
+salot puita poltettihin,<br>
+kaivot vettä kannettihin:<br>
+jo salot saristui puista,<br>
+veet väheni lähtehistä<br>
+olosia pantaessa,<br>
+kaljoja kyhättäessä<br>
+Pohjan pitkiksi pioiksi,<br>
+hyvän joukon juomingiksi.<br>
+Savu saarella palavi,<br>
+tuli niemen tutkaimella.<br>
+Nousipa savu sakea,<br>
+auer ilmahan ajoihe<br>
+tuimilta tulisijoilta,<br>
+varavilta valke'ilta:<br>
+täytti puolen Pohjan maata,<br>
+kaiken Karjalan sokisti.<br>
+Kansa kaikki katsahtavi,<br>
+katsahtavi, kaivahtavi:<br>
+"Mistäpä savunen saapi,<br>
+auer ilmahan ajaikse?<br>
+Pienikö soan savuksi,<br>
+suuri paimosen paloksi."<br>
+Tuop' on äiti Lemminkäisen<br>
+aivan aamulla varahin<br>
+läksi vettä lähteheltä;<br>
+näkevi savun sakean<br>
+pohjoisilla maailmoilla.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Nuo onpi soan savuja,<br>
+varsin vainovalke'ita!"<br>
+Itse Ahti Saarelainen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+katseleikse, käänteleikse.<br>
+Arvelee, ajattelevi:<br>
+"Josp' on kaalan katsomahan,<br>
+likeltä tähystämähän,<br>
+mistä tuo savunen saapi,<br>
+auer ilman täyttelevi,<br>
+oisiko soan savuja,<br>
+noita vainovalke'ita."<br>
+Kaaloi Kauko katsomahan<br>
+savun syntymäsijoa:<br>
+ei ollut soan tulia<br>
+eikä vainovalke'ita;<br>
+olipa oluttulia,<br>
+kaljankeitto-valke'ita<br>
+Sariolan salmen suulla,<br>
+niemen kaiskun kainalossa.<br>
+Siinä Kauko katselevi ...<br>
+Silmä karsas Kaukon päässä,<br>
+silmä karsas, toinen kiero,<br>
+suu vähiten väärällänsä.<br>
+Virkki viimein katsellessa,<br>
+poikki salmesta sanovi:<br>
+"Oi armas anoppiseni,<br>
+Pohjan ehtoisa emäntä!<br>
+Laitapa oluet oivat,<br>
+keitä kaljat kelvolliset<br>
+juotavaksi joukon suuren,<br>
+Lemminkäisen liiatenki<br>
+noissa häissänsä omissa<br>
+kera nuoren tyttäresi!"<br>
+Sai olonen valmihiksi,<br>
+mehu miesten juotavaksi.<br>
+Pantihin olut punainen,<br>
+kalja kaunis käytettihin<br>
+maan alle makoamahan<br>
+kivisessä kellarissa,<br>
+tammisessa tynnyrissä,<br>
+tapin vaskisen takana.<br>
+Siitä Pohjolan emäntä<br>
+laittoi keitot kiehumahan,<br>
+kattilat kamuamahan,<br>
+riehtilät remuamahan.<br>
+Leipoi siitä leivät suuret,<br>
+suuret talkkunat taputti<br>
+hyvän rahvahan varaksi,<br>
+joukon suuren syötäviksi<br>
+Pohjan pitkissä pioissa,<br>
+Sariolan juomingissa.<br>
+Saipa leivät leivotuksi,<br>
+talkkunat taputetuksi.<br>
+Kului aikoa vähäisen,<br>
+pirahteli pikkaraisen:<br>
+olut tykki tynnyrissä,<br>
+kalja keikkui kellarissa:<br>
+"Kun nyt juojani tulisi,<br>
+lakkijani laittauisi,<br>
+kunnollinen kukkujani,<br>
+laaullinen laulajani!"<br>
+Etsittihin laulajata,<br>
+laaullista laulajata,<br>
+kunnollista kukkujata,<br>
+kaunista karehtijata:<br>
+lohi on tuotu laulajaksi,<br>
+hauki kunnon kukkujaksi.<br>
+Ei lohessa laulajata,<br>
+hauissa karehtijata:<br>
+lohen on leuat longallahan,<br>
+hauin hampahat hajalla.<br>
+Etsittihin laulajata,<br>
+laaullista laulajata,<br>
+kunnollista kukkujata,<br>
+kaunista karehtijata:<br>
+lapsi on tuotu laulajaksi,<br>
+poika kunnon kukkujaksi.<br>
+Ei lapsessa laulajata,<br>
+kuolasuussa kukkujata:<br>
+lapsen kiel' on kimmeltynnä,<br>
+kielen kanta kammeltunna.<br>
+Uhkasi olut punainen,<br>
+noitueli nuori juoma<br>
+nassakassa tammisessa,<br>
+tapin vaskisen takana:<br>
+"Kun et laita laulajata,<br>
+laaullista laulajata,<br>
+kunnollista kukkujata,<br>
+kaunista karehtijata,<br>
+potkin poikki vanteheni,<br>
+ulos pohjani porotan!"<br>
+Silloin Pohjolan emäntä<br>
+pani kutsut kulkemahan,<br>
+airuhut vaeltamahan.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ohoh piika pikkarainen,<br>
+orjani alinomainen!<br>
+Kutsu rahvasta kokohon,<br>
+miesten joukko juominkihin!<br>
+Kutsu kurjat, kutsu köyhät,<br>
+sokeatki, vaivaisetki,<br>
+rammatki, rekirujotki!<br>
+Sokeat venehin soua,<br>
+rammat ratsahin ajele,<br>
+rujot re'in remmätellös!<br>
+"Kutsu kaikki Pohjan kansa<br>
+ja kaikki Kalevan kansa,<br>
+kutsu vanha Väinämöinen<br>
+lailliseksi laulajaksi!<br>
+Elä kutsu Kaukomieltä,<br>
+tuota Ahti Saarelaista!"<br>
+Tuop' on piika pikkarainen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Miks' en kutsu Kaukomieltä,<br>
+yhtä Ahti Saarelaista?"<br>
+Tuop' on Pohjolan emäntä<br>
+sanan vastaten sanovi:<br>
+"Siks' et kutsu Kaukomieltä,<br>
+tuota lieto Lemminkäistä,<br>
+kun on kaikitse toraisa,<br>
+aivan tarkka tappelija;<br>
+tehnyt on häissäki häpeät,<br>
+pitoloissa pillat suuret,<br>
+nauranut pyhäiset piiat<br>
+pyhäisissä vaattehissa."<br>
+Tuop' on piika pikkarainen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mistä tieän Kaukomielen,<br>
+jotta heitän kutsumatta?<br>
+En tunne Ahin kotia,<br>
+Kaukomielen kartanoa."<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä,<br>
+itse lausui ja nimesi:<br>
+"Hyvin tunnet Kaukomielen,<br>
+tuon on Ahti Saarelaisen:<br>
+Ahti saarella asuvi,<br>
+veitikkä vesien luona,<br>
+laajimman lahen sivulla,<br>
+Kaukoniemen kainalossa."<br>
+Tuop' on piika pikkarainen,<br>
+raataja rahan-alainen,<br>
+kantoi kutsut kuusialle,<br>
+keruhut kaheksialle.<br>
+Kutsui kaiken Pohjan kansan<br>
+ja kaiken Kalevan kansan,<br>
+nuotki hoikat huonemiehet,<br>
+kaitakauhtanat kasakat.<br>
+Yks' on aino Ahti poika,<br>
+- senp' on heitti kutsumatta.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=21>Yhdeskolmatta runo</h3>
+
+
+Tuop' on Pohjolan emäntä,<br>
+Sariolan vaimo vanha,<br>
+oli ulkona olija,<br>
+askareillansa asuja.<br>
+Kuului suolta ruoskan roiske,<br>
+rannalta re'en ratina.<br>
+Loi silmänsä luotehelle,<br>
+käänti päätä päivän alle,<br>
+arvelee, ajattelevi:<br>
+"Mi tämä väki väjyvi<br>
+minun, raukan, rannoilleni?<br>
+Suurtako sotaväkeä?"<br>
+Kaaloi tuota katsomahan,<br>
+likeltä tähyämähän:<br>
+ei ollut sotaväkeä;<br>
+oli suuri sulhaiskansa,<br>
+vävy keskellä väkeä,<br>
+hyvän rahvahan raossa.<br>
+Itse Pohjolan emäntä,<br>
+Sariolan vaimo vanha,<br>
+kun tunsi vävyn tulevan,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Luulin tuulen tuulevaksi,<br>
+pinon pystyn viereväksi,<br>
+meren rannan roikkivaksi,<br>
+someren karehtivaksi.<br>
+Kaaloin tuota katsomahan,<br>
+likeltä tähyämähän;<br>
+eipä tuuli tuullutkana,<br>
+pino pysty vierrytkänä,<br>
+meren ranta rauennunna,<br>
+someret karehtinunna:<br>
+vävyni väki tulevi,<br>
+saoin kaksin käänteleikse!<br>
+"Mistä mä vävyni tunnen,<br>
+vävyni väen seasta?<br>
+Tuttu on vävy väestä,<br>
+tuttu tuomi muista puista,<br>
+tammi virpivarpasista,<br>
+kuuhut taivahan tähistä.<br>
+"Vävy on mustalla orolla,<br>
+niinkuin syövällä suella,<br>
+kantavalla kaarnehella,<br>
+lentävällä lievehellä;<br>
+kuusi kultasirkkulaista<br>
+vempelellä kukkumassa,<br>
+seitsemän siniotusta<br>
+rahkehella laulamassa."<br>
+Kuuluvi kumu kujasta,<br>
+aisan kalke kaivotieltä:<br>
+jo vävy pihalle saapi,<br>
+vävyn kansa kartanolle.<br>
+Vävy on keskellä väkeä,<br>
+hyvän rahvahan raossa,<br>
+ei ole varsin eellimäisnä<br>
+eikä aivan jälkimäisnä.<br>
+"Pois, pojat, ulos, urohot,<br>
+pihalle, pitimmät miehet,<br>
+rinnuksia riistamahan,<br>
+rahkehia raastamahan,<br>
+aisoja alentamahan,<br>
+tuomahan vävy tupahan!"<br>
+Juoksevi vävyn oronen,<br>
+kirjokorja kiiättävi<br>
+pitkin appelan pihoa.<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Oi sie orja, palkkalainen,<br>
+kylän kaunoinen kasakka!<br>
+Ottaos vävyn oronen,<br>
+lasketellos laukkiotsa<br>
+vaskisista valjahista,<br>
+tinaisista rinnuksista,<br>
+rahaisista rahkehista,<br>
+vesaisista vempelistä!<br>
+Viekösi vävyn oronen,<br>
+talutellos taitavasti<br>
+sulkkuisista suitsiloista,<br>
+päitsistä hopeapäistä<br>
+piehtaroille pehme'ille,<br>
+tasaiselle tanterelle,<br>
+vienolle vitilumelle,<br>
+maalle maionkarvaiselle!<br>
+"Juottaos vävyni varsa<br>
+lähisestä lähtehestä,<br>
+joka seisovi sulana,<br>
+heraisena herhettävi<br>
+alla kullan kuusen juuren,<br>
+alla pensivän petäjän!<br>
+"Apata vävyni varsa<br>
+koropasta kultaisesta,<br>
+vaskisesta vakkasesta<br>
+pestyin ohrin, lestyin leivin,<br>
+keitetyin kesäisin vehnin,<br>
+survotuin suvirukihin!<br>
+"Vie siitä vävyn oronen<br>
+soimelle sopimmaiselle,<br>
+ylimäiselle sijalle,<br>
+ta'impahan tanhuahan!<br>
+Sito'os vävyn oronen<br>
+kultaisista koltsasista<br>
+rautaisehen renkaisehen,<br>
+patvisehen patsaisehen!<br>
+Pankosi vävyn orolle<br>
+kappa kauroja etehen,<br>
+toinen heinän helpehiä,<br>
+kolmas ruumenen muruja!<br>
+"Sukios vävyn oronen<br>
+mursunluisella sualla,<br>
+jottei karva katkeaisi,<br>
+sorajouhi sorkahtaisi!<br>
+Kattaos vävyn oronen<br>
+loimella hope'isella,<br>
+kuomikolla kultaisella,<br>
+vanumalla vaskisella!<br>
+"Kylän poiat, kyyhkyläiset!<br>
+Viekätte vävy tupahan,<br>
+hivuksin hatuttomana,<br>
+käen kintahattomana!<br>
+"Vuotas katselen vävyä,<br>
+jos sopii vävy tupahan<br>
+ilman uksen ottamatta,<br>
+pihtipuolen purkamatta,<br>
+kamanan korottamatta,<br>
+kynnyksen alentamatta,<br>
+soppiseinän sortamatta,<br>
+multahirren muuttamatta!<br>
+"Ei mahu vävy tupahan,<br>
+hyvä lahja laipiohon<br>
+ilman uksen ottamatta,<br>
+pihtipuolen purkamatta,<br>
+kamanan korottamatta,<br>
+kynnyksen alentamatta,<br>
+soppiseinän sortamatta,<br>
+multahirren muuttamatta:<br>
+vävy on päätänsä pitempi,<br>
+korvallista korkeampi.<br>
+"Kamanat kohottukohot<br>
+lakin päästä laskematta,<br>
+kynnykset alentukohot<br>
+kengän kannan koskematta,<br>
+pihtipuolet välttyköhöt,<br>
+ovet ilman auetkohot<br>
+tullessa vävyn tupahan,<br>
+astuessa aimo miehen!<br>
+"Kiitos kaunoisen Jumalan,<br>
+jo saapi vävy sisähän!<br>
+Vuotas katsahan tupoa,<br>
+silmeän tuvan sisähän,<br>
+onko täällä pöyät pesty,<br>
+lavitsat vesin valeltu,<br>
+siivottu sileät sillat,<br>
+lautalattiat la'aistu!<br>
+"Katselen tätä tupoa<br>
+- enkä tuota tunnekana,<br>
+mistä puist' on pirtti tehty,<br>
+mistä suoja tänne saatu,<br>
+kusta seinät seisotettu<br>
+sekä lattiat laottu.<br>
+"Sivuseinä on siilin luista,<br>
+periseinä peuran luista,<br>
+oviseinä osman luista,<br>
+kamana karitsan luista.<br>
+"Orret on omenapuista,<br>
+patsas puista patviloista,<br>
+luaslauat lumpehista,<br>
+laki lahnan suomuksista.<br>
+"Rahi on rauasta rakettu,<br>
+lautsat Saksan laahkoloista,<br>
+pöytä kullan kirjoiteltu,<br>
+silta silkillä silattu.<br>
+"Uuni vaskesta valettu,<br>
+pankko paasista hyvistä,<br>
+kiukoa meren kivistä,<br>
+karsina Kalevan puista."<br>
+Sulho tungeikse tupahan,<br>
+alle kattojen ajaikse.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Terve tänneki, Jumala,<br>
+alle kuulun kurkihirren,<br>
+alle kaunihin katoksen!"<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Terve, terve tultuasi<br>
+tänne pienehen tupahan,<br>
+matalaisehen majahan,<br>
+honkaisehen huonehesen,<br>
+petäjäisehen pesähän!<br>
+"Ohoh orjapiikaseni,<br>
+kylän pantu palkkalainen!<br>
+Tuopa tulta tuohen päässä,<br>
+temmo tervaksen nenässä<br>
+katsellakseni vävyä,<br>
+nähäkseni sulhon silmät,<br>
+sinisetkö vai punaiset<br>
+vaiko vaatevalkeuiset!"<br>
+Orjapiika pikkarainen,<br>
+kylän pantu palkkalainen,<br>
+toip' on tulta tuohosessa,<br>
+tempoi tulta tervaksessa.<br>
+"Tuli on tuohinen rämäkkä,<br>
+savu musta tervaksinen,<br>
+vävyn silmät saastuttaisi,<br>
+mustuttais' ihanan muo'on:<br>
+tuopa tulta tuohuksella,<br>
+vahasella valkeaista!"<br>
+Orjapiika pikkarainen,<br>
+kylän pantu palkkalainen,<br>
+toip' on tulta tuohuksella,<br>
+vahasella valkeaista.<br>
+Valkea savu vahainen,<br>
+tuli kirkas tuohuksinen,<br>
+valotti vävyltä silmät,<br>
+kirkasti vävyltä kasvot.<br>
+"Jo näen vävyni silmät:<br>
+ei siniset, ei punaiset<br>
+eikä vaatevalkeuiset;<br>
+meren on vaahen valkeuiset,<br>
+meren ruo'on ruskeuiset,<br>
+meren kaislan kauneuiset.<br>
+"Kylän poiat, kyyhkyläiset!<br>
+Viekätte tätä vävyä<br>
+isoimmille istuimille,<br>
+ylimäisille sijoille,<br>
+selin seineä sinistä,<br>
+pä'in pöyteä punaista,<br>
+kohin kutsuvierahia,<br>
+rinnoin rahvahan remua!"<br>
+Siitä Pohjolan emäntä<br>
+syötti, juotti vierahia,<br>
+syötti suin sulassa voissa,<br>
+kourin kuorekokkaroissa<br>
+noita kutsuvierahia,<br>
+vävyänsä liiatenki.<br>
+Olipa lohta luotasilla,<br>
+sivulla sianlihoa,<br>
+kupit kukkuraisillansa,<br>
+va'it varpelaitehilla<br>
+syöä kutsuvierahien<br>
+ja vävysen liiatenki.<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"Oi sie piika pikkarainen!<br>
+Tuop' on tuopilla olutta,<br>
+kanna kaksikorvaisella<br>
+noille kutsuvierahille,<br>
+vävylleni liiatenki!"<br>
+Tuop' on piika pikkarainen,<br>
+raataja rahan-alainen,<br>
+antoi tuopin totta tehä,<br>
+viisivantehen vikoa,<br>
+huuhtoa humalan parrat,<br>
+vaahen parrat valkoella<br>
+noilta kutsuvierahilta<br>
+ja vävyltä liiatenki.<br>
+Mitä nyt olut osasi,<br>
+virkki viisivantehinen,<br>
+kun oli luona laulajansa,<br>
+kunnollinen kukkujansa?<br>
+Olipa vanha Väinämöinen,<br>
+virren ponsi polvu'inen,<br>
+laaullisna laulajana,<br>
+parahana taitajana.<br>
+Ensin ottavi olutta,<br>
+siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Olukkainen, juomukkainen!<br>
+Elä miestä jouten juota!<br>
+Laita miehet laulamahan,<br>
+kultasuut on kukkumahan!<br>
+Isännät imehtelevät,<br>
+emännät ajattelevat:<br>
+joko on laulut lauennehet,<br>
+ilokielet kirvonnehet,<br>
+vai panin pahan oluen,<br>
+juoksuttelin juoman kehnon,<br>
+kun ei laula laulajamme,<br>
+hyreksi hyvät runomme,<br>
+kuku kultavierahamme,<br>
+iloitse ilokäkemme?<br>
+"Kukas tässä kukkunevi,<br>
+kenpä kielin laulanevi<br>
+näissä Pohjolan pioissa,<br>
+Sariolan juomingissa?<br>
+Eipä tässä lautsat laula,<br>
+kun ei lautsan istujaiset,<br>
+lattiat ei lausahtele,<br>
+kun ei lattian kävijät;<br>
+eikä ikkunat iloitse,<br>
+kun ei ikkunan isännät,<br>
+eikä pöykä pöyän ääret,<br>
+kun ei pöyän äärelliset,<br>
+ei ne reppänät remuile,<br>
+kun ei reppänän alaiset."<br>
+Oli lapsi lattialla,<br>
+maitoparta pankon päässä.<br>
+Lausui lapsi lattialta,<br>
+poika pankolta pakisi:<br>
+"En ole iso iältä,<br>
+vahva varren kasvannolta,<br>
+vaan kuitenki kaikitenki,<br>
+jos ei muut lihavat laula,<br>
+miehet paksummat pajaha,<br>
+verevämmät vierettele,<br>
+niin mä laulan, laiha poika,<br>
+poika kuiva, kuikuttelen;<br>
+laulan laihoilta lihoilta,<br>
+kupehilta kuuttomilta<br>
+tämän iltamme iloksi,<br>
+päivän kuulun kunniaksi."<br>
+Olipa ukko uunin päällä.<br>
+Tuopa tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei ole lasten laululoista,<br>
+kurjien kujerteloista:<br>
+valehia lasten laulut,<br>
+tyhjiä tytärten virret!<br>
+Anna virsi viisahalle,<br>
+laulu lautsan istujalle!"<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Onko tässä nuorisossa,<br>
+koko suuressa su'ussa,<br>
+ken panisi käen kätehen,<br>
+ha'an toisehen hakahan<br>
+ja saisi sanelemahan,<br>
+laikahtaisi laulamahan<br>
+päivän päätyvän iloksi,<br>
+illan kuulun kunniaksi?"<br>
+Sanoi ukko uunin päältä:<br>
+"Ei ole tässä ennen kuultu,<br>
+ei ole kuultu eikä nähty<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+parempata laulajata,<br>
+tarkempata taitajata,<br>
+kuin mitä minä kujerrin,<br>
+lauleskelin lapsempana,<br>
+laulelin lahen vesillä,<br>
+kajahtelin kankahilla,<br>
+kukkuelin kuusikoilla,<br>
+sanelin salometsillä.<br>
+"Ääni oli suuri ja sorea,<br>
+säveleni sangen kaunis:<br>
+se silloin jokena juoksi,<br>
+vesivirtana vilisi,<br>
+kulki kuin lyly lumella,<br>
+purjelaiva lainehilla.<br>
+Vaan en nyt sanoa saata,<br>
+tuot' en tarkoin tunnekana,<br>
+mikä sorti suuren äänen,<br>
+äänen armahan alenti:<br>
+ei se nyt jokena juokse,<br>
+lainehina lailattele,<br>
+on kuin karhi kannostossa,<br>
+hangella havupetäjä,<br>
+reki rannan hiekkasilla,<br>
+vene kuivilla kivillä."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kun ei toista tullekana<br>
+kerallani laulamahan,<br>
+yksin lähtenen runoille,<br>
+laikahtanen laulamahan:<br>
+kun olen luotu laulajaksi,<br>
+sattunut sanelijaksi,<br>
+en kysy kylästä tietä,<br>
+päätä virren vierahalta."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen,<br>
+virren ponsi polvu'inen,<br>
+istuihen ilon teolle,<br>
+laulutyölle työntelihe,<br>
+ilovirret vieressänsä,<br>
+saatavillansa sanaset.<br>
+Lauloi vanha Väinämöinen,<br>
+sekä lauloi jotta taitoi:<br>
+ei sanat sanoihin puutu,<br>
+virret veisaten vähene;<br>
+ennen kalliot kiviä,<br>
+umpilammit lumpehia.<br>
+Siinä lauloi Väinämöinen,<br>
+pitkin iltoa iloitsi.<br>
+Naiset kaikki naurusuulla,<br>
+miehet mielellä hyvällä<br>
+kuuntelivat, kummeksivat<br>
+Väinämöisen väännätystä,<br>
+kun oli kumma kuulijanki,<br>
+ime ilmankin olijan.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+virkki virtensä lopulla:<br>
+"Mitäpä minusta onpi<br>
+laulajaksi, taitajaksi!<br>
+En minä mitänä saata,<br>
+en kuhunkana kykene.<br>
+Oisi Luoja laulamassa,<br>
+suin sulin sanelemassa!<br>
+Luoja laulun lauleleisi,<br>
+lauleleisi, taiteleisi.<br>
+"Laulaisi meret mesiksi,<br>
+meren hiekat hernehiksi,<br>
+meren mullat maltahiksi,<br>
+suoloiksi meren someret,<br>
+lehot laajat leipämaiksi,<br>
+ahovieret vehnämaiksi,<br>
+mäet mämmikakkaroiksi,<br>
+kalliot kananmuniksi.<br>
+"Lauleleisi, taiteleisi,<br>
+saneleisi, saatteleisi,<br>
+laulaisi tähän talohon<br>
+läävät täysi lähtemiä,<br>
+kujat täysi kukkapäitä,<br>
+ahot maion antajia,<br>
+sata sarven kantajata,<br>
+tuhat tuojoa utaren.<br>
+"Lauleleisi, taiteleisi,<br>
+saneleisi, saatteleisi<br>
+isännille ilvesturkit,<br>
+emännille verkaviitat,<br>
+tyttärille ummiskengät,<br>
+pojille punaiset paiat.<br>
+"Annap' ainaki, Jumala,<br>
+toisteki, totinen Luoja,<br>
+näin näissä elettäväksi,<br>
+toiste toimieltavaksi<br>
+näissä Pohjolan pioissa,<br>
+Sariolan juomingissa,<br>
+oloset jokena juosta,<br>
+me'et virtana vilata<br>
+näissä Pohjolan tuvissa,<br>
+Sariolan salvoksissa,<br>
+jotta päivin lauleltaisi,<br>
+illoin tehtäisi iloa<br>
+iällä tämän isännän,<br>
+elinajalla emännän!<br>
+"Pankohon Jumala palkan,<br>
+Luoja koston kostakohon<br>
+isännälle pöyän päähän,<br>
+emännällen aittahansa,<br>
+pojillen apajaveelle,<br>
+kangaspuihin tyttärille,<br>
+jottei konsana katuisi,<br>
+vuonna toisna voikahtaisi<br>
+näitä pitkiä pitoja,<br>
+suuren joukon juominkia!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=22>Kahdeskolmatta runo</h3>
+
+
+Kun oli kyllin häitä juotu,<br>
+pi'etty pitoja noita,<br>
+häitä Pohjolan tuvilla,<br>
+pitoja Pimentolassa,<br>
+sanoi Pohjolan emäntä<br>
+Ilmariselle, vävylle:<br>
+"Mit' istut, isosukuinen,<br>
+maan valio, valvattelet?<br>
+Istutko ison hyvyyttä<br>
+vai emonko armautta<br>
+vaiko pirtin valkeutta,<br>
+naimakansan kauneutta?<br>
+"Et istu ison hyvyyttä,<br>
+et emosen armautta<br>
+etkä pirtin puhtautta,<br>
+naimakansan kauneutta:<br>
+istut impesi hyvyyttä,<br>
+neien nuoren armautta,<br>
+valvattisi valkeutta,<br>
+kassapääsi kauneutta.<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Vuotit viikon, vuota vielä!<br>
+Ei ole valmis valvattisi,<br>
+suorinut ikisopusi:<br>
+puol' on päätä palmikolla,<br>
+puoli palmikoitsematta.<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Vuotit viikon, vuota vielä!<br>
+Ei ole valmis valvattisi,<br>
+suorinut ikisopusi:<br>
+yks' on hiema hiemoitettu,<br>
+toinen hiemoiteltavana.<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Viikon vuotit, vuota vielä!<br>
+Ei ole valmis valvattisi,<br>
+suorinut ikisopusi:<br>
+vast' on jalka kengitetty,<br>
+toinen kengiteltävänä.<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Viikon vuotit, vuota vielä!<br>
+Ei ole valmis valvattisi,<br>
+suorinut ikisopusi:<br>
+käsi on toinen kinnastettu,<br>
+toinen kinnasteltavana.<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Viikon vuotit, et väsynyt:<br>
+valmis on nyt valvattisi,<br>
+suoriunut sorsasesi.<br>
+"Mene jo myöten, myöty neiti,<br>
+kanssa, kaupattu kananen!<br>
+Jo nyt on liittosi likellä,<br>
+kovin läsnä lähtöaika,<br>
+kun on viejä vieressäsi,<br>
+ottajaisesi ovilla:<br>
+oro suitsia purevi,<br>
+reki neittä vuottelevi.<br>
+"Oltua rakas rahoihin,<br>
+käpäs kättä antamahan,<br>
+kiivas kihlan ottelohon,<br>
+sormuksen sovittelohon,<br>
+ole nyt rakas rekehen,<br>
+kiivas kirjokorjasehen,<br>
+käpäs käymähän kylähän<br>
+sekä sievä lähtemähän!<br>
+"Etpä äijän, nuori neiti,<br>
+kahen puolesi katsellut,<br>
+yli pääsi ymmärrellyt,<br>
+jos te'it ka'utun kaupan,<br>
+iän kaiken itkemisen,<br>
+vuoet voikerrehtamisen,<br>
+kun läksit isosi koista,<br>
+siirryit syntymäsijoilta,<br>
+luota ehtoisen emosi,<br>
+kantajasi kartanoilta.<br>
+"Mi oli sinun eleä<br>
+näillä taattosi tiloilla!<br>
+Kasvoit kukkana kujilla,<br>
+ahomailla mansikkana.<br>
+Nousit voille vuotehelta,<br>
+maioille makoamasta,<br>
+venymästä vehnäsille,<br>
+pettäjäisille pehusta.<br>
+Kun et voinut voita syöä,<br>
+silpaisit sianlihoa.<br>
+"Ei ollut huolta ollenkana,<br>
+ajatusta aioinkana:<br>
+annoit huolla honkasien,<br>
+ajatella aiaksien,<br>
+surra suolla suopetäjän,<br>
+kangaskoivun kankahalla.<br>
+Itse liehuit lehtyisenä,<br>
+perhosena pyörähtelit,<br>
+marjana emosi mailla,<br>
+vaapukkana vainiolla.<br>
+"Lähet nyt talosta tästä,<br>
+menet toisehen talohon,<br>
+toisehen emon alahan,<br>
+perehesen vierahasen.<br>
+Toisin siellä, toisin täällä,<br>
+toisin toisessa talossa!<br>
+Toisin siellä torvet soivat,<br>
+toisin ukset ulvaisevat,<br>
+toisin vierevät veräjät,<br>
+sanovat saranarauat.<br>
+"Et osaa ovissa käyä,<br>
+veräjissä vieretellä<br>
+talon tyttären tavalla;<br>
+et tunne puhua tulta<br>
+etkä liettä lämmitteä<br>
+talon miehen mieltä myöten.<br>
+"Niinkö luulit, neito nuori,<br>
+niinkö tiesit jotta luulit,<br>
+luulit yöksi lähteväsi,<br>
+päivällä paloavasi?<br>
+Etpä yöksi lähtenynnä,<br>
+etkä yöksi, et kaheksi:<br>
+jopa jou'uit viikommaksi,<br>
+kuuksi päiväksi katosit,<br>
+iäksi ison majoilta,<br>
+elinajaksi emosi.<br>
+Askelt' on piha pitempi,<br>
+kynnys hirttä korkeampi<br>
+sinun toiste tullessasi,<br>
+kerran kertaellessasi."<br>
+Neito parka huokaeli,<br>
+huokaeli, henkäeli;<br>
+suru syämelle panihe,<br>
+vesi silmille vetihe.<br>
+Itse tuon sanoiksi saatti:<br>
+"Noinpa tiesin, noinpa luulin,<br>
+noinpa arvelin ikäni,<br>
+sanoin kaiken kasvinaian:<br>
+et sä, neiti, neiti olle<br>
+oman vanhemman varassa,<br>
+oman taaton tanterilla,<br>
+vanhan maammosi majoilla.<br>
+Äskenpä olisit neiti<br>
+miehelähän mennessäsi,<br>
+kuin oisi jalka kynnyksellä,<br>
+toinen korjassa kosijan:<br>
+oisit päätäsi pitempi,<br>
+korvallista korkeampi.<br>
+"Tuota toivoin tuon ikäni,<br>
+katsoin kaiken kasvinaian<br>
+- vuotin kuin hyveä vuotta,<br>
+katsoin kuin kesän tuloa.<br>
+Jo nyt on toivoni toeksi,<br>
+lähtöni lähemmä saanut;<br>
+jop' on jalka kynnyksellä,<br>
+toinen korjassa kosijan.<br>
+Enkä tuota tunnekana,<br>
+mikä muutti multa mielen:<br>
+en lähe ilolla mielin<br>
+enkä riemulla eriä<br>
+tästä kullasta ko'ista,<br>
+iän nuoren istumasta,<br>
+näiltä kasvinkartanoilta,<br>
+ison saamilta eloilta;<br>
+lähen, hoikka, huolissani,<br>
+ikävissäni eriän,<br>
+kuin syksyisen yön sylihin,<br>
+kevä'isen kierän päälle,<br>
+jälen jäällä tuntumatta,<br>
+jalan iskun iljangolla.<br>
+"Miten lieki mieli muien,<br>
+mieli muien morsianten?<br>
+Tok' ei muut muretta tunne,<br>
+kanna kaihoista syäntä,<br>
+kuin kannan minä katala,<br>
+kannan mustoa muretta,<br>
+syäntä syen näköistä,<br>
+huolta hiilenkarvallista.<br>
+"Niin on mieli miekkoisien,<br>
+autuaallisten ajatus,<br>
+kuin keväinen päivännousu,<br>
+kevätaamun aurinkoinen.<br>
+Mitenpä minunki mieli,<br>
+minun synkeä sisuni?<br>
+On kuin laaka lammin ranta,<br>
+kuin pimeä pilven ranta,<br>
+kuin syksyinen yö pimeä,<br>
+talvinen on päivä musta;<br>
+viel' on mustempi sitäki,<br>
+synkeämpi syksy-yötä."<br>
+Olipa akka, askarvaimo,<br>
+talon ainoinen asuja.<br>
+Hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kutti, kutti, neiti nuori!<br>
+Etkö muista, kuin sanelin,<br>
+sanelin saoinki kerroin:<br>
+elä sulho'on ihastu,<br>
+elä sulhon suumalohon,<br>
+luota silmänluontehesen,<br>
+katso jalkoihin jaloihin!<br>
+Sulovasti suun pitävi,<br>
+silmät luopi luopuisasti,<br>
+vaikka lempo leukaluissa,<br>
+surma suussansa asuisi.<br>
+"Noinpa aina neittä neuvoin,<br>
+orpanaistani opastin:<br>
+kun tulevi suuret sulhot,<br>
+suuret sulhot, maan kosijat,<br>
+sinä vastahan sanele<br>
+ja puhele puoleltasi,<br>
+sanele sanalla tuolla,<br>
+lausu tuolla lausehella:<br>
+'Ei minusta ollekana,<br>
+ollekana, lienekänä<br>
+miniäksi vietävätä,<br>
+orjaksi otettavata.<br>
+Ei neiti minun näköinen<br>
+osaa orjana eleä,<br>
+muista ei mukihin mennä,<br>
+olla aina alla kynsin.<br>
+Toinen kun sanan sanoisi,<br>
+minä kaksi vastoaisin;<br>
+kun tulisi tukkahani,<br>
+hairahtaisi hapsihini,<br>
+tukastani tuivertaisin,<br>
+hapsistani haivertaisin.'<br>
+"Et sinä sitä totellut,<br>
+et kuullut minun sanoa.<br>
+Käeten kävit tulehen,<br>
+tieten tervan keittehesen;<br>
+riensihit revon rekehen,<br>
+läksit karhun kantasille,<br>
+revon reessänsä veteä,<br>
+karhun kauas kannatella,<br>
+ikiorjaksi isännän,<br>
+aikaorjaksi anopin.<br>
+"Läksit kouluhun kotoa,<br>
+piinahan ison pihoilta.<br>
+Kova on koulu käyäksesi,<br>
+piina pitkä ollaksesi:<br>
+siell' on ohjat ostettuna,<br>
+varustettu vankirauat,<br>
+ei ketänä muuta vasten,<br>
+vasten on vaivaista sinua.<br>
+"Kohta saat kokea, koito,<br>
+kokea, kovaosainen,<br>
+apen luista leukaluuta,<br>
+anopin kivistä kieltä,<br>
+ky'yn kylmiä sanoja,<br>
+naon niskan-nakkeloita.<br>
+"Kuules, neiti, kuin sanelen,<br>
+kuin sanelen, kuin puhelen!<br>
+Olit kukkana kotona,<br>
+ilona ison pihoilla:<br>
+iso kutsui kuutamaksi,<br>
+emo päivänpaisteheksi,<br>
+veikkosi vesivaloksi,<br>
+siskosi siniveraksi.<br>
+Menet toisehen talohon,<br>
+vierahan emän alahan:<br>
+ei vieras emosen verta,<br>
+vaimo toinen tuojan verta!<br>
+Harvoin vieras siivoin sinkui,<br>
+harvoin oike'in opetti:<br>
+appi haukkuvi havuiksi,<br>
+anoppisi ahkioksi,<br>
+kyty kynnysportahiksi,<br>
+nato naisien pahoiksi.<br>
+"Äsken sie hyvä olisit,<br>
+äsken kerta kelpoaisit:<br>
+utuna ulos menisit,<br>
+savuna pihalle saisit,<br>
+lehtisenä lenteleisit,<br>
+kipunoina kiiättäisit.<br>
+"Et ole lintu lentäjäksi<br>
+etkä lehti liehujaksi,<br>
+et kipuna kiitäjäksi,<br>
+savu saajaksi pihalle.<br>
+"Voi neiti, sisarueni!<br>
+Jo nyt vaihoit, minkä vaihoit!<br>
+Vaihoit armahan isosi<br>
+appehen ani paha'an,<br>
+vaihoit ehtoisen emosi<br>
+anoppihin ankarahan!<br>
+Vaihoit viljon veljyesi<br>
+kyyttäniskahan kytyhyn,<br>
+vaihoit siskosi siveän<br>
+naljasilmähän natohon!<br>
+Vaihoit liinavuotehesi<br>
+nokisihin nuotioihin,<br>
+vaihoit valkeat vetesi<br>
+likaisihin lietehisin,<br>
+vaihoit hiekkarantasesi<br>
+mustihin muraperihin!<br>
+Vaihoit armahat ahosi<br>
+kanervikkokankahisin,<br>
+vaihoit marjaiset mäkesi<br>
+kaskikantoihin kovihin!<br>
+"Niinkö luulit, neito nuori,<br>
+niinkö, kasvava kananen:<br>
+huolet loppui, työt väheni<br>
+tämän illan istumilla,<br>
+maata sinne vietäväsi,<br>
+unille otettavasi?<br>
+"Eip' on maata vieäkänä,<br>
+unille otetakana:<br>
+vasta valvoa pitävi,<br>
+vasta huolta hoivatahan,<br>
+ajatusta annetahan,<br>
+pannahan pahoa mieltä.<br>
+"Kunis huiskit hunnutoinna,<br>
+sinis huiskit huoletoinna:<br>
+kunis liikuit liinatoinna,<br>
+liikuit liioitta suruitta.<br>
+Äsken huntu huolta tuopi,<br>
+palttina pahoa mieltä,<br>
+liina liikoja suruja,<br>
+pellava perättömiä.<br>
+"Mikäs neitosen kotona!<br>
+Niin neito ison kotona,<br>
+kuin kuningas linnassansa,<br>
+yhtä miekkoa vajoa.<br>
+Toisin tuon miniä raukan!<br>
+Niin miniä miehelässä,<br>
+kuin vanki Venäehellä,<br>
+yhtä vahtia vajoa.<br>
+"Teki työtä työn ajalla,<br>
+väänti hartian väellä,<br>
+hipiä hi'en väessä,<br>
+otsa vaahen valkeassa.<br>
+Kun tulevi toinen aika,<br>
+niin tulehen tuomitahan,<br>
+ajetahan ahjoksehen,<br>
+sen kätehen käsketähän.<br>
+"Piteä hänen pitäisi,<br>
+piteä, piloisen piian,<br>
+lohen mieli, kiiskin kieli,<br>
+lammin ahvenen ajatus,<br>
+suu sären, salakan vatsa,<br>
+meriteiren tieto saa'a.<br>
+"Eipä tieä yksikänä,<br>
+ymmärrä yheksänkänä<br>
+emon tuomista tytöistä,<br>
+vanhempansa vaalimista,<br>
+mistä syöjä syntynevi,<br>
+kaluaja kasvanevi,<br>
+lihan syöjä, luun purija,<br>
+tukan tuulelle jakaja,<br>
+hapsien hajottelija,<br>
+ahavalle anneksija.<br>
+"Itke, itke, neiti nuori!<br>
+Kun itket, hyvinkin itke!<br>
+Itke kourin kyynelesi,<br>
+kahmaloin haluvetesi,<br>
+pisaret ison pihoille,<br>
+lammit taaton lattioille,<br>
+itke tulville tupanen,<br>
+siltalauat lainehille!<br>
+Kun et itke itkettäissä,<br>
+itket toiste tullessasi,<br>
+kun tulet ison kotihin,<br>
+kun löyät isosi vanhan<br>
+saunahan savuttunehen<br>
+kuiva vasta kainalossa.<br>
+"Itke, itke, neiti nuori!<br>
+Kun itket, hyvinkin itke!<br>
+Kun et itke itkettäissä,<br>
+itket toiste tullessasi,<br>
+kun tulet emon kotihin,<br>
+kun löyät emosi vanhan<br>
+läävähän läkähtynehen,<br>
+kuollehen kupo sylihin.<br>
+"Itke, itke, neiti nuori!<br>
+Kun itket, hyvinkin itke!<br>
+Kun et itke itkettäissä,<br>
+itket toiste tullessasi,<br>
+kun tulet tähän kotihin,<br>
+löyät veikkosi verevän<br>
+kujahan kukistunehen,<br>
+kartanolle kaatunehen.<br>
+"Itke, itke, neiti nuori!<br>
+Kun itket, hyvinkin itke!<br>
+Kun et itke itkettäissä,<br>
+itket toiste tullessasi,<br>
+kun tulet tähän talohon,<br>
+löyät siskosi siveän<br>
+sotkutielle sortunehen<br>
+vanha karttu kainalossa."<br>
+Neito parka huokaeli,<br>
+huokaeli, henkäeli.<br>
+Itse loihen itkemähän,<br>
+vierähti vetistämähän.<br>
+Itki kourin kyyneleitä,<br>
+kahmaloin haluvesiä<br>
+ison pestyille pihoille,<br>
+lammit taaton lattialle.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Hoi sisaret, sirkkuseni,<br>
+entiset ikätoverit,<br>
+kaikki kasvinkumppalini!<br>
+Kuulkottenpa, kuin sanelen!<br>
+En nyt tuota tunnekana,<br>
+mikä lienehe minulle<br>
+iskennä tämän ikävän,<br>
+tämän huolen hoivannunna,<br>
+tämän kaihon kantanunna,<br>
+murehen mukaellunna.<br>
+"Toisin tiesin, toisin luulin,<br>
+toisin toivotin ikäni:<br>
+käkesin käkenä käyä,<br>
+kukahella kukkuroilla<br>
+näille päivin päästyäni,<br>
+näille tuumin tultuani.<br>
+Enpä nyt käkenä käyne,<br>
+kukahelle kukkuroilla:<br>
+olen kuin alli aallokossa,<br>
+tavi laajalla lahella<br>
+uiessa vilua vettä,<br>
+vettä jäistä järkyttäissä.<br>
+"Voi isoni, voi emoni,<br>
+voi on valtavanhempani!<br>
+Minnekä minua loitte,<br>
+kunne kannoitte katalan<br>
+nämät itkut itkemähän,<br>
+nämät kaihot kantamahan,<br>
+nämät huolet huolimahan<br>
+ja surut sureksimahan?<br>
+"Mahoit ennen, maammo rukka,<br>
+mahoit, kaunis kantajani,<br>
+armas maion-antajani,<br>
+ihana imettäjäni,<br>
+kapaloia kantosia,<br>
+pestä pieniä kiviä,<br>
+kuin pesit tätä tytärtä,<br>
+kapalojit kaunoistasi<br>
+näille suurille suruille,<br>
+ape'ille miel'aloille!<br>
+"Moni muualla sanovi,<br>
+usea ajattelevi:<br>
+ei ole huolta hurnakolla,<br>
+ajatusta aioinkana.<br>
+Elkätte, hyvät imeiset,<br>
+elkätte sitä sanoko!<br>
+Enemp' on minulla huolta,<br>
+kuin on koskessa kiviä,<br>
+pajuja pahalla maalla,<br>
+kanervia kankahalla.<br>
+Hepo ei jaksaisi veteä,<br>
+rautakisko kingotella<br>
+ilman luokin lekkumatta,<br>
+vempelen värisemättä<br>
+noita, hoikan, huoliani,<br>
+mustia mure'itani."<br>
+Lauloi lapsi lattialta,<br>
+kasvavainen karsinasta:<br>
+"Mitä neien itkemistä,<br>
+suuresti sureksimista!<br>
+Anna huolia hevosen,<br>
+murehtia mustan ruunan,<br>
+rautasuisen surkutella,<br>
+suuripäisen päivitellä!<br>
+Hevosell' on pää parempi,<br>
+pää parempi, luu lujempi,<br>
+kaulan kaari kantavampi,<br>
+koko ruumis runsahampi.<br>
+"Ei ole itettäviä,<br>
+suuresti surettavia.<br>
+Ei sinua suolle vieä,<br>
+ojavarrellen oteta:<br>
+vievät viljamättähältä,<br>
+vievät vielä viljemmälle;<br>
+ottavat oluttuvilta,<br>
+ottavat oluemmille.<br>
+"Kun katsot kupehellesi,<br>
+oikealle puolellesi,<br>
+onpa sulho suojassasi,<br>
+mies verevä vieressäsi!<br>
+Hyvä mies, hyvä hevonen,<br>
+talon kanta kaikenlainen;<br>
+pyyhyet pyräjämässä,<br>
+vempelellä vieremässä,<br>
+rastahat iloitsemassa,<br>
+rahkehilla laulamassa;<br>
+kuusi kullaista käkeä<br>
+änkilöillä lekkumassa,<br>
+seitsemän siniotusta<br>
+reen kokalla kukkumassa.<br>
+"Ellös olko milläkänä,<br>
+emon tuoma, tuollakana!<br>
+Et panna pahenemahan,<br>
+pannahan paranemahan,<br>
+miehen kyntäjän kylelle,<br>
+vakoajan vaipan alle,<br>
+leivän saajan leuan alle,<br>
+kalan saajan kainalohon,<br>
+hirven hiihtäjän hikehen,<br>
+karhun saajan saunasehen.<br>
+"Miehen sait mitä jaloimman,<br>
+urohia uhke'imman:<br>
+ei sen jouset jouten olle,<br>
+viinet vaarnoilla venyne;<br>
+koirat ei ne koissa maanne,<br>
+pennut pehkuilla levänne.<br>
+"Kolmasti tänä keväinä<br>
+aivan aika-huomenessa<br>
+nousi nuotiotulelta,<br>
+havasi havusijalta;<br>
+kolmasti tänä keväinä<br>
+kaste on silmille karisnut,<br>
+havut päänsä harjaellut,<br>
+varvat vartalon sukinut.<br>
+"Mies on joukon jou'uttaja,<br>
+uros karjan kasvattaja.<br>
+Onpa tällä sulhollamme<br>
+korvet koivin kulkevia,<br>
+särkät säärin juoksevia,<br>
+noropohjan noutavia:<br>
+sata on sarven kantajata,<br>
+tuhat tuojoa utaren;<br>
+aumoja joka aholla,<br>
+purnuja joka purolla,<br>
+lepikköiset leipämaina,<br>
+ojavieret ohramaina,<br>
+karivieret kauramaina,<br>
+vesivieret vehnämaina,<br>
+kaikki rauniot rahoina,<br>
+kivet pienet penninkinä."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=23>Kolmaskolmatta runo</h3>
+
+
+Nyt on neiti neuvominen,<br>
+morsian opastaminen.<br>
+Kenpä neien neuvojaksi,<br>
+impyen opastajaksi?<br>
+Osmotar, oleva vaimo,<br>
+Kalevatar, kaunis impi,<br>
+hänpä neittä neuvomahan,<br>
+orpoa opastamahan,<br>
+miten olla mielevänä,<br>
+kuten kuuluna asua,<br>
+mielevänä miehelässä,<br>
+kuuluna anoppelassa.<br>
+Saneli sanoilla noilla,<br>
+lausui noilla lausehilla:<br>
+"Morsian, sisarueni,<br>
+kapulehti, lempyeni!<br>
+Kuules, kuin minä sanelen,<br>
+kielin toisin kertoelen!<br>
+"Lähet jo, kukka, kulkemahan,<br>
+mansikka, matelemahan,<br>
+verannukka, vieremähän,<br>
+sametti, samoamahan<br>
+tästä kuulusta ko'ista,<br>
+kaunihista kartanosta;<br>
+tulet toisehen talohon,<br>
+perehesen vierahasen.<br>
+Toisin toisessa talossa,<br>
+muiten muissa vierahissa:<br>
+ajatellen astuminen,<br>
+tuumitellen toimiminen;<br>
+ei kuin taaton tanterella,<br>
+oman maammon manterella,<br>
+laksoloissa laulaminen,<br>
+kujilla kukahtaminen.<br>
+"Kun lähet talosta tästä,<br>
+muista kaikki muut kalusi,<br>
+ne kolme kotihin heitä:<br>
+päivän-päälliset unoset,<br>
+emon armahan sanaset,<br>
+joka kirnun pettäjäiset!<br>
+"Kaikki muista muuttelosi<br>
+- unikonttisi unoha<br>
+kotoisille tyttärille,<br>
+kotiuunin korvaselle!<br>
+Laulut heitä lautsan päähän,<br>
+ilovirret ikkunoille,<br>
+tyttöys tyvelle vastan,<br>
+huimuus hurstin hulpiloille,<br>
+pankolle pahat tapasi,<br>
+laiskuutesi lattialle!<br>
+Tahikka kaasolle taritse,<br>
+työnnä kaason kainalohon,<br>
+kaason vieä vitsikkohon,<br>
+kantoa kanervikkohon!<br>
+"Tapa on uusi ottaminen,<br>
+entinen unohtaminen:<br>
+taattoarmo heittäminen,<br>
+appiarmo ottaminen,<br>
+alemma kumartaminen,<br>
+hyvä lause lahjominen.<br>
+"Tapa on uusi ottaminen,<br>
+entinen unohtaminen:<br>
+maammoarmo heittäminen,<br>
+anopp'armo ottaminen,<br>
+alemma kumartaminen,<br>
+hyvä lause lahjominen.<br>
+"Tapa on uusi ottaminen,<br>
+entinen unohtaminen:<br>
+veliarmo heittäminen,<br>
+kytyarmo ottaminen,<br>
+alemma kumartaminen,<br>
+hyvä lause lahjominen.<br>
+"Tapa on uusi ottaminen,<br>
+entinen unohtaminen:<br>
+sisararmo heittäminen,<br>
+natoarmo ottaminen,<br>
+alemma kumartaminen,<br>
+hyvä lause lahjominen.<br>
+"Ellöspä sinä ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+tavatoin talohon menkö,<br>
+miehuetoin miehelähän!<br>
+Tapoja talo kysyvi,<br>
+tapoja talo hyväki,<br>
+mies on mieltä koittelevi,<br>
+mies mieltä ani paraski;<br>
+äsken tarkka tarvitahan,<br>
+jos talo epätapainen,<br>
+ja vakainen vaaitahan,<br>
+jos on mies epäpätöinen.<br>
+"Jos ukko susi supussa,<br>
+akka karhu karsinassa,<br>
+kyty kyinä kynnyksellä,<br>
+nato nauloina pihalla,<br>
+sama on arvo antaminen:<br>
+alemma kumartaminen,<br>
+kuin ennen emosi luona,<br>
+oman taattosi tuvilla<br>
+taattoa kumartaminen,<br>
+maammoasi arvominen.<br>
+"Piteä sinun pitävi<br>
+pää tarkka, tanea mieli,<br>
+aina ankara ajatus,<br>
+ymmärrys yhentasainen,<br>
+iltasella silmät virkut<br>
+valkeata vaalimahan,<br>
+aamusella korvat tarkat<br>
+kukon ääntä kuulemahan.<br>
+Konsa kukko kerran lauloi,<br>
+viel' ei toista virkkanunna,<br>
+silloin nuorten nousuaika,<br>
+vanhojen lepu'uaika.<br>
+"Kun ei kukko laulakana,<br>
+ei äännä isännän lintu,<br>
+piä kuuta kukkonasi,<br>
+otavaista oppinasi!<br>
+Käyös ulkona use'in,<br>
+käyös kuuta katsomassa,<br>
+otavaista oppimassa,<br>
+tähtiä tähyämässä!<br>
+"Konsa oike'in otava,<br>
+sarvet suorahan suvehen,<br>
+pursto perin pohjasehen,<br>
+silloin aikasi sinulla<br>
+nousta luota nuoren sulhon,<br>
+saa'a viereltä verevän,<br>
+saa'a tulta tuhkasista,<br>
+valkeata vakkasesta,<br>
+tuli puikkohon puhua<br>
+lienosti levittämättä.<br>
+"Kun ei tulta tuhkasissa,<br>
+valkeata vakkasessa,<br>
+kutkuttele kullaltasi,<br>
+katkuttele kaunoltasi:<br>
+'Anna tulta, armaiseni,<br>
+valkeata, marjaseni!'<br>
+"Saat sa piitä pikkaraisen,<br>
+tauloa taki vähäisen:<br>
+iske tuli tuikahuta,<br>
+päre pihtihin viritä,<br>
+lähe läävä läänimähän,<br>
+raavahat ravitsemahan!<br>
+Ammovi anopin lehmä,<br>
+hirnuvi apen hevonen,<br>
+ky'yn lehmä kytkäisevi,<br>
+naukuvi naon vasikka<br>
+heinän hienon heittäjäistä,<br>
+apilan ojentajaista.<br>
+"Käy kujaset kuurullasi,<br>
+läävät länkämöisilläsi,<br>
+syötä lehmät leyhkeästi,<br>
+lammaskarja lauhkeasti!<br>
+Olet lehmille ojenna,<br>
+juomat vaivaisten vasoille,<br>
+varsoille valitut korret,<br>
+karitsoille hienot heinät!<br>
+Eläkä sioille singu,<br>
+elä potki porsahia:<br>
+kanna kaukalo sioille,<br>
+purtilonsa porsahille!<br>
+"Elä läävässä lepeä,<br>
+lamo lammaskarsinassa!<br>
+Kun olet läävän lääninynnä,<br>
+katsonunna karjan kaiken,<br>
+jo jou'u takaisin tuolta,<br>
+tule tuiskuna tupahan!<br>
+Siell' on lapsi itkemässä,<br>
+pieni peitetten sisässä,<br>
+eikä lausu lapsi rukka,<br>
+saata kieletöin sanoa,<br>
+onko vilu taikka nälkä<br>
+tahi muu tapahtumainen,<br>
+ennenkuin tulevi tuttu,<br>
+kuulevi emonsa äänen.<br>
+"Vaan tupahan tullessasi<br>
+tule neljänä tupahan:<br>
+vesikappanen käessä,<br>
+lehtiluuta kainalossa,<br>
+tulitikku hampahiss<br>
+- itse ollet neljäntenä.<br>
+"Ala sillat siivoella,<br>
+lautalattiat la'aista:<br>
+visko vettä lattialle,<br>
+elä visko lapsen päälle!<br>
+Nähnet lapsen lattialla,<br>
+jos kohta kälynki lapsi:<br>
+nosta lapsi lautsaselle,<br>
+pese silmät, pää silitä,<br>
+anna leipeä kätehen,<br>
+vuole voita leivän päälle!<br>
+Kun ei leipeä talossa,<br>
+anna lastunen kätehen!<br>
+"Kun saat pöytien pesohon<br>
+viikon päästä viimeistäki,<br>
+pese pöyät, laiat muista,<br>
+jalkoja elä unoha!<br>
+Lautsaset vesin valele,<br>
+seinät siivin siivoele,<br>
+lautsat kaikki laitoinensa,<br>
+seinät pitkin juomuinensa!<br>
+"Mi on pöyällä pölyä,<br>
+mi tomua ikkunoilla,<br>
+nepä siivellä sipaise,<br>
+vetäise vesitukolla,<br>
+etteipä tomu tomaha,<br>
+pöly kattohon pölähä!<br>
+"Karista katosta karstat,<br>
+noet nuoho kiukahasta,<br>
+piä patsas muistossasi<br>
+eläkä orsia unoha,<br>
+että tuntuisi tuvaksi,<br>
+asunnoksi arvattaisi!<br>
+"Kuules, neiti, kuin sanelen,<br>
+kuin sanelen, kuin puhelen!<br>
+Elä suihki sutsunatta<br>
+eläkä räämi rätsinättä,<br>
+elä liiku liinasetta,<br>
+elä kengättä kehaja!<br>
+Tuosta sulho suuttuneisi,<br>
+mies nuori nuristuneisi.<br>
+"Noita sie kovin varaja<br>
+pihlajaisia pihalla!<br>
+Pyhät on pihlajat pihalla,<br>
+pyhät oksat pihlajissa,<br>
+pyhät lehvät oksasilla,<br>
+marjaset sitäi pyhemmät,<br>
+joilla neittä neuvotahan,<br>
+orpoa opetetahan<br>
+nuoren miehen mieltä myöten,<br>
+sulhosen syäntä myöten.<br>
+"Piä herkät hiiren korvat,<br>
+terävät jalat jäniksen!<br>
+Niska nuori notkuttele,<br>
+kaula kaunis kaarruttele<br>
+kuni kasvava kataja<br>
+tahi tuore tuomen latva!<br>
+"Valvoa sinun pitävi,<br>
+aina valvoa, varoa,<br>
+ettet pyri pyllyllesi,<br>
+pankon päähän pitkällesi<br>
+etkä vaivu vaattehille,<br>
+veteleite vuotehelle!<br>
+"Kyty kynnöltä tulevi,<br>
+appi aitojen panolta,<br>
+urohosi ulkotöiltä,<br>
+kaunosi kasen ajolta:<br>
+vieminen vesiropehut,<br>
+käsipyyhe kantaminen,<br>
+alaha kumartaminen,<br>
+mielilause lausuminen.<br>
+"Anopp' aitasta tulevi<br>
+jauhovakka kainalossa:<br>
+juokse vastahan pihalle,<br>
+alaha kumarteleite,<br>
+pyyä vakka kainalosta<br>
+tuo tupahan vieäksesi!<br>
+"Kun et arvata osanne,<br>
+itsestäsi ymmärrellä,<br>
+kulle työlle työntyminen,<br>
+toimelle rupeaminen,<br>
+niin taho akalta tietä:<br>
+'Oi armas anoppiseni!<br>
+Kuinka tässä työt tehä'än,<br>
+askarehet arvatahan?'<br>
+"Akka varsin vastoavi,<br>
+anoppi sanan sanovi:<br>
+'Noinpa tässä työt tehä'än,<br>
+askarehet arvatahan:<br>
+survotahan, jauhetahan,<br>
+kivenpuussa kiikutahan,<br>
+vielä vettä kannetahan,<br>
+taikinat alustetahan,<br>
+halot tuoahan tupahan<br>
+pätsin lämmitä-panoksi;<br>
+siitä leivät leivotahan,<br>
+kakut paksut paistetahan,<br>
+astiat virutetahan,<br>
+hulikkaiset huuhotahan.'<br>
+"Kun kuulit akalta työsi,<br>
+anopilta askarehet,<br>
+ota kuivehet kiveltä,<br>
+kiirehi kivitupahan!<br>
+Sitte sinne saatuasi,<br>
+tultua kivitupahan<br>
+elä kuku kulkullasi,<br>
+kalju kaulavarrellasi:<br>
+kukkuos kiven kamulla,<br>
+lapattaisen laulamalla!<br>
+Eläkä ähkeä isosti,<br>
+kivenpuussa puhkaele,<br>
+ettei appi arveleisi,<br>
+anoppi ajatteleisi<br>
+ä'issäsi ähkeävän,<br>
+syämissäsi sysivän!<br>
+"Seulo jauhot siepottele,<br>
+kanna kannella tupahan!<br>
+Leivo leivät leppeästi,<br>
+vastoa ani visusti,<br>
+jottei paikoin jauhot jäisi,<br>
+toisin selkeät seokset!<br>
+"Näet korvon kallellansa:<br>
+ota korvonen olalle,<br>
+vesikappa kainalohon,<br>
+ala astua ve'elle;<br>
+kanna korvo kaunihisti,<br>
+kuleta korennon päässä!<br>
+Tule tuulena takaisin,<br>
+astuos ahavan lailla,<br>
+viikon veellä viipymättä,<br>
+kaivolle katoamatta,<br>
+ettei appi arveleisi,<br>
+anoppi ajatteleisi<br>
+kuvoasi katselevan,<br>
+itseäs' ihastelevan,<br>
+verevyyttäsi vetehen,<br>
+kauneutta kaivosehen!<br>
+"Menet pitkälle pinolle,<br>
+halkosien suollantahan:<br>
+elä halkoa hyleksi,<br>
+ota halko haapainenki!<br>
+Heitä halko hiljallensa,<br>
+kovasti kolajamatta,<br>
+taikka appi arveleisi,<br>
+anoppi ajatteleisi<br>
+vihoissasi viskelevän,<br>
+kiukuissa kolistelevan.<br>
+"Kun sa astut aittasehen,<br>
+lähet jauhon nouantahan,<br>
+elä aittahan asetu,<br>
+viivy viikon aittatiellä,<br>
+taikka appi arvelevi,<br>
+anoppi ajattelevi<br>
+jauhoja jakelevasi,<br>
+antavan kylän akoille.<br>
+"Lähet astian pesohon,<br>
+hulikkojen huuhtelohon:<br>
+pese kannut korvinensa,<br>
+tuopit uurtehuisinensa!<br>
+Maljat huuho - muista laiat,<br>
+lusikkaiset - muista varret!<br>
+"Lusikat piä lu'ussa,<br>
+astiasi arvelussa,<br>
+ettei koirat kollottele,<br>
+kasit noita kannattele,<br>
+linnut liioin liikuttele,<br>
+lapset laittele levälle!<br>
+Kyll' on lapsia kylässä,<br>
+paljo päitä pienoisia,<br>
+jotka kannut kanteleisi,<br>
+lusikat levitteleisi.<br>
+"Iltasaunan saapuessa<br>
+veet vetele, vastat kanna,<br>
+hauo vastat valmihiksi<br>
+saunahan savuttomahan<br>
+ilman viikon viipymättä,<br>
+saunahan katoamatta,<br>
+taikka appi arveleisi,<br>
+anoppi ajatteleisi<br>
+saunan lauoilla lamovan,<br>
+penkin päässä piehtaroivan.<br>
+"Kun tulet tupahan tuolta,<br>
+käske appi kylpemähän:<br>
+'Oi on armas appiseni!<br>
+Jo on sauna joutununna,<br>
+veet ve'etty, vastat saatu,<br>
+kaikki lautaset la'aistu;<br>
+mene, kylve kyllältäsi,<br>
+valeleite vallaltasi!<br>
+Itse lienen löylyn lyöjä,<br>
+alla lautojen asunen.'<br>
+"Kun tulevi kehruuaika,<br>
+kankahan ku'onta-aika,<br>
+käy elä kynsiä kylästä,<br>
+oppia ojan takoa,<br>
+tointa toisesta talosta,<br>
+pirran piitä vierahalta!<br>
+"Itse langat kehräele,<br>
+omin hyppysin kutehet,<br>
+langat laita lievempäiset,<br>
+rihmat aina kierempäiset!<br>
+Keri kiinteä keränen,<br>
+viipsinpuulle viskaele,<br>
+suvakolle suorittele,<br>
+kani siitä kangaspuille!<br>
+Iske pirta piukkeasti,<br>
+nosta niiet notkeasti,<br>
+ku'o sarkakauhtanaiset,<br>
+hanki villaiset hamoset<br>
+yhen villan kylkyestä,<br>
+talvilampahan takuista,<br>
+karvoista kevätkaritsan,<br>
+kesäuuhen untuvista!<br>
+"Kuules siitä, kuin sanelen,<br>
+vielä kerran kertoelen!<br>
+Keitä ohraiset oluet,<br>
+makujuomat maltahiset<br>
+yhen ohrasen jyvästä,<br>
+puolen puun on poltakselta!<br>
+"Kun sa ohria imellät,<br>
+ma'ustelet maltahia,<br>
+elä koukulla kohenna,<br>
+kärryksellä käännyttele:<br>
+aina kourilla kohenna,<br>
+kämmenillä käännyttele!<br>
+Käypä saunassa use'in,<br>
+elä anna iun paheta,<br>
+kissan istua ituja,<br>
+kasin maata maltahia!<br>
+Eläkä sure susia,<br>
+pelkeä metsän petoja<br>
+saunahan samotessasi,<br>
+kesken yötä käyessäsi!<br>
+"Kun konsa tulevi vieras,<br>
+ellös vierasta vihatko!<br>
+Ainapa hyvä talonen<br>
+piti vierahan varoja,<br>
+liikoja lihamuruja,<br>
+kaunihia kakkaroita.<br>
+"Käske vieras istumahan,<br>
+lausuttele laaskavasti:<br>
+syötä vierasta sanoilla,<br>
+kunnes keitto kerkeävi!<br>
+"Taas kun lähtevi talosta,<br>
+jäähyväiset jättelevi,<br>
+ellös viekö vierastasi<br>
+ulkopuolelle ovea:<br>
+tuosta sulho suuttuneisi,<br>
+kaunosi kamaltuneisi.<br>
+"Kun kerran halu tulevi<br>
+käyä itsesi kylässä,<br>
+kysytellen käy kylässä,<br>
+lausutellen vierahissa!<br>
+Sitte siellä ollessasi<br>
+piä taitavat tarinat;<br>
+elä sie kotia moiti,<br>
+alenna anoppiasi!<br>
+"Kysyvät kylän miniät<br>
+tahi muut kyläiset naiset:<br>
+'Antoiko anoppi voita<br>
+kuin ennen emo kotona?'<br>
+Ellös konsana sanoko:<br>
+'Ei anna anoppi voita.'<br>
+Sano aina annettavan,<br>
+kapustalla kannettavan,<br>
+jos kerran kesässä saanet,<br>
+senki toisentalvellista!<br>
+"Kuules vielä, kuin sanelen,<br>
+kerran toisen kertoelen!<br>
+Kun menet talosta tästä,<br>
+tulet toisehen talohon,<br>
+emoa elä unoha,<br>
+masentele maammoasi!<br>
+Emopa sinun elätti,<br>
+imetti ihanat rinnat<br>
+ihanasta itsestänsä,<br>
+valkeasta varrestansa;<br>
+monet yöt unetta vietti,<br>
+monet atriat unohti<br>
+tuuitellessa sinua,<br>
+vaaliessa pienoistansa.<br>
+"Ken emon unohtanevi,<br>
+maammonsa masentanevi,<br>
+elköhön Manalle menkö,<br>
+hyvän tunnon Tuonelahan!<br>
+Manalassa on makso tuhma,<br>
+kova kosto Tuonelassa<br>
+emonsa unohtajalle,<br>
+maammonsa masentajalle.<br>
+Tuonen tyttäret toruvat,<br>
+Manan neiet riitelevät:<br>
+'Kuinka sie emon unohit,<br>
+oman maammosi masensit?<br>
+Emo on nähnyt suuren vaivan,<br>
+kantaja kovan kokenut<br>
+saunamaassa maatessansa,<br>
+olkiloilla ollessansa,<br>
+synnytellessä sinua,<br>
+katalaista kantaessa.'"<br>
+Olipa akka lattialla,<br>
+akka vanha, vaippa päällä,<br>
+kylän kynnysten kävijä,<br>
+mieron teien tietelijä.<br>
+Hänpä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui ja lateli:<br>
+"Kukko lauloi kullallensa,<br>
+kanan lapsi kaunollensa,<br>
+varis lauloi vaahtokuulla,<br>
+kevätkuulla keikutteli.<br>
+Minun lauloa pitäisi,<br>
+heiän olla laulamatta:<br>
+heill' on kultansa kotona,<br>
+aina luona armahansa;<br>
+minä kullatoin, ko'itoin,<br>
+ajan kaiken armahatoin.<br>
+"Kuules, sisko, kuin sanelen!<br>
+Kun menetki miehelähän,<br>
+elä noua miehen mieltä,<br>
+kuin minä poloinen nouin<br>
+miehen mieltä, kiurun kieltä,<br>
+suuren sulhoni syäntä!<br>
+"Olin kukka ollessani,<br>
+kasvaessani kanerva,<br>
+vesa nuori noustessani,<br>
+ympynen yletessäni,<br>
+mesimarja mainittaissa,<br>
+kulta kuiskuteltaessa,<br>
+tavi taattoni pihoilla,<br>
+lakla maammon lattioilla,<br>
+vesilintu veikon luona,<br>
+sirkkunen sisaren luona.<br>
+Kävin kukkana kujilla,<br>
+vaapukkana vainiolla,<br>
+hersuin hiekkarantasilla,<br>
+keikuin kukkakunnahilla;<br>
+laulelin jokaisen lakson,<br>
+joka kummun kukkuelin,<br>
+lehot leikkiä pitelin,<br>
+ahot ainoista iloa.<br>
+"Suu veti revon ritahan,<br>
+kieli kärpän lautasehen,<br>
+mieli neien miehelähän,<br>
+tapa toisehen talohon.<br>
+Niinpä neiti luotunaki,<br>
+tytär tuuiteltunaki<br>
+- miniäksi miehelähän,<br>
+orjaksi anoppelahan.<br>
+"Jou'uin, marja, muille maille,<br>
+tuomi, toisille vesille,<br>
+jou'uin, puola, purtavaksi,<br>
+mansikka, manattavaksi.<br>
+Joka puu puri minua,<br>
+joka leppä leikkaeli,<br>
+joka koivu koiskaeli,<br>
+joka haapa haukkaeli.<br>
+"Naitihin ma miehelähän,<br>
+vietihin anoppelahan.<br>
+Sanottihin siell' olevan,<br>
+neittä sinne naitaessa,<br>
+kuusi kuusista tupoa,<br>
+kaksin kerroin kammaria,<br>
+ahovieret aittamaina,<br>
+kujavieret kukkamaina,<br>
+ojavieret ohramaina,<br>
+kangasvieret kauramaina,<br>
+purnut puitua eloa,<br>
+toiset purnut puitavia,<br>
+sata saatuja rahoja,<br>
+sata toinen saatavia.<br>
+"Sainpa, tuhma, tulleheksi,<br>
+kälkö, kättä lyöneheksi:<br>
+tupa oli kuuella tuella,<br>
+seitsemällä seipähällä,<br>
+ahot täynnä armotuutta,<br>
+lehot täynnä lemmetyyttä,<br>
+kujat, kurjan, huoliani,<br>
+metsät mieliä pahoja,<br>
+purnut puitua vihoa,<br>
+toiset purnut puimatointa,<br>
+sata saatuja sanoja,<br>
+sata toinen saatavia.<br>
+"En mä tuostana totellut,<br>
+ko'in kuuluna asua.<br>
+Tuolla toivoin kunniata,<br>
+tuolla lempeä tavoitin,<br>
+tulen tuomalla tupahan,<br>
+pään päretten poimennalla<br>
+- pieksin otsani ovehen,<br>
+pääni pihtipuolisehen:<br>
+oven suuss' on ouot silmät,<br>
+kaihat silmät karsinassa,<br>
+kierot keskilattialla,<br>
+perässä perivihaiset;<br>
+tuli suusta tuikahuvi,<br>
+kekälehet kielen alta,<br>
+ilkeän isännän suusta,<br>
+alta kielen armottoman.<br>
+"En mä tuostana totellut,<br>
+ko'in kuitenkin eleä,<br>
+olla aina alla armon<br>
+sekä nöyrä neuvottava;<br>
+hyppäsin jänön jaloilla,<br>
+kävin kärpän kämmenillä,<br>
+panin turkan myöhän maata,<br>
+nousin vaivaisen varahin.<br>
+Saanut en, kurja, kunniata,<br>
+leino, lempeä tavannut,<br>
+vaikka vuoret vierettäisin,<br>
+kalliot kaha panisin.<br>
+"Suotta survoin suuret jauhot,<br>
+kiusan karkeat karistin<br>
+syöä ankaran anopin,<br>
+tulikulkun kuiskaella<br>
+päässä pitkän pintapöyän<br>
+kultalaiasta kupista.<br>
+Itse söin, miniä raukka,<br>
+apoin jauhoja kiveltä,<br>
+liesipankko pöytänäni,<br>
+kapusta lusikkanani.<br>
+"Use'in minä utuinen<br>
+miniänä miehelässä<br>
+kannoin suolta sammalia,<br>
+noita leivoin leiväkseni,<br>
+vettä kaivosta kapalla,<br>
+tuota ryypin ryypykseni.<br>
+Sini söin kaloja, kalki,<br>
+sini, koito, kuorehia,<br>
+kuni notkuin nuottapuilla,<br>
+keikuin keskellä venettä;<br>
+en saanut sitä kaloa<br>
+anoppini antamasta,<br>
+joka päiväksi päteisi,<br>
+kerraksensa kelpoaisi.<br>
+"Kesät kontuja keräsin,<br>
+talvet väännin taikon vartta,<br>
+niinkuin muinenki kasakka<br>
+eli orja, palkkalainen.<br>
+Ainapa anoppelassa<br>
+tuo minulle työnnettihin<br>
+riihestä rive'in riusa,<br>
+saunasta jyke'in loukku,<br>
+rannalta rave'in karttu,<br>
+suurin taikko tanhuasta.<br>
+Ei uskottu uupuvani,<br>
+ei varattu vaipuvani,<br>
+vaikka uupuivat urohot,<br>
+vaipuivat hevosen varsat.<br>
+"Niin minä, piloinen piika,<br>
+te'in työtä työn ajalla,<br>
+väännin hartion väellä.<br>
+Annas tulla toisen aian:<br>
+jo tulehen tuomittihin,<br>
+sen kätehen käskettihin.<br>
+"Suotta soimat nostettihin,<br>
+kiusan kielet kannettihin<br>
+päälle mun hyvän tapani,<br>
+päälle kuulun kunniani;<br>
+sanat päälleni satoivat,<br>
+puhe'et putoelivat<br>
+kuin tuimat tulikipunat<br>
+tahi rautaiset rakehet.<br>
+"En mä tuostana epäillyt,<br>
+oisin eeskipäin elellyt<br>
+akan ankaran apuna,<br>
+tulikulkun kumppalina;<br>
+vaan sepä paha panihe,<br>
+sepä suurenti suruni,<br>
+kun sulho sueksi muuttui,<br>
+kauno karhuksi rupesi,<br>
+kylin söi, selin makasi,<br>
+selin työnsä toimitteli.<br>
+"Tuota itkin itsekseni,<br>
+ajattelin aitassani.<br>
+Muistin muita päiviäni,<br>
+entistä elantoani<br>
+ison pitkillä pihoilla,<br>
+emon kaunon kartanolla.<br>
+"Sain tuosta sanelemahan,<br>
+itse virkin, vierettelin:<br>
+'Osasi minun emoni,<br>
+osasi omenan saa'a,<br>
+taisi taimen kasvatella,<br>
+ei osannut istutella:<br>
+istutti ihanan taimen<br>
+ilke'ille istumille,<br>
+pani paikoille pahoille,<br>
+koivun juurille koville,<br>
+iäksensä itkemähän,<br>
+kuuksensa kujertamahan.<br>
+'Oisipa minussa ollut<br>
+paikoille paremmillenki,<br>
+pitemmillenki pihoille,<br>
+laajemmille lattioille,<br>
+paremmanki varren vasta,<br>
+verevämmän miehen verta.<br>
+Puutuin tuohon pulluksehen,<br>
+tartuin tuohon talluksehen:<br>
+varikselt' on varren saanut,<br>
+korpilta nenän kopannut,<br>
+suunsa syövältä suelta,<br>
+koko muo'on kontiolta.<br>
+'Oisinpa mokoman saanut<br>
+mäellenki mentyäni:<br>
+saanut tieltä tervaskannon,<br>
+leppäpökkelön lehosta,<br>
+pannut turvan turpehesta,<br>
+parran naavoista pahoista,<br>
+suun kivestä, pään savesta,<br>
+silmät kuumista sysistä,<br>
+koivun pahkat korviksensa,<br>
+raian haarukan jaloiksi.'<br>
+"Senpä lauloin laitoissani,<br>
+huokaelin huolissani.<br>
+Sattui kauno kuulemahan,<br>
+seinuksella seisomahan!<br>
+Niin kun tuo tulevi tuolta,<br>
+astui aitan portahalle,<br>
+jo ma tuon tulosta tunsin,<br>
+astunnasta arvaelin:<br>
+tukka tuiski tuulettaki,<br>
+hivus viskoi viimattaki;<br>
+ikenet oli irvellänsä,<br>
+silmät kiljan kaljallansa,<br>
+väätty pihlaja piossa,<br>
+käätty karttu kainalossa,<br>
+jolla lyöä lykkeävi,<br>
+kohti päätä kolkkoavi.<br>
+"Annas siitä illan tulla!<br>
+Kun meni makoamahan,<br>
+otti vitsan vierehensä,<br>
+nahkaruoskan naulaltansa,<br>
+ei ketänä muuta vasten,<br>
+vasten vaivaista minua.<br>
+"Meninpä minäki itse<br>
+illalla makoamahan,<br>
+sulhon vierehen venähyin;<br>
+laski sulho vierehensä<br>
+- antoi kyllin kyynäspäätä,<br>
+viljalta vihaista kättä,<br>
+paljo paksuja pajuja,<br>
+mursunluista ruoskan vartta.<br>
+"Nousin kylmältä kyleltä,<br>
+viluiselta vuotehelta.<br>
+Sulho suorihe jälestä,<br>
+ulos uksesta uhitti!<br>
+Käsi käypi tukkahani,<br>
+haparoivi hapsihini,<br>
+tukat tuulelle jakeli,<br>
+ahavalle anneksivi...<br>
+"Mikäs neuvoksi minulle,<br>
+mikä neuvon antajaksi?<br>
+Teräksestä kengät teetin,<br>
+paulat vaskesta panetin,<br>
+joilla seisoin seinävieret,<br>
+kuuntelin kujan perukset,<br>
+kunnes viihtyisi vihainen,<br>
+asettuisi ankarainen.<br>
+Eikä viihy viimeinkänä,<br>
+ei asetu aioinkana!<br>
+"Vilu viimeinki tulevi<br>
+vihattuna vierressäni,<br>
+seinävieret seistessäni,<br>
+ollessa oven takana.<br>
+Arvelin, ajattelime:<br>
+ei minusta lienekänä<br>
+viikoista vihanpitoa,<br>
+kaukaista ylenkatsetta<br>
+tässä lemmon leisiossa,<br>
+pirujen pesäsijassa.<br>
+"Heitin hempeät tupaset,<br>
+armahat asuinmajani,<br>
+läksin, vieno, vieremähän.<br>
+Vierin soita, vierin maita,<br>
+vierin ventoja vesiä;<br>
+vierin veikon pellon päähän<br>
+siinä kukkui kuivat kuuset,<br>
+lauloi lakkapäät petäjät,<br>
+kaikki vaakkuivat varikset,<br>
+harakat hakahtelivat:<br>
+'Ei täällä sinun kotisi<br>
+eikä synnyntäsijasi!'<br>
+"En mä tuotana totellut,<br>
+vierin veikkoni piha'an.<br>
+Jo mulle veräjät virkki,<br>
+kaikki vainiot valitti:<br>
+'Mitäpä tulet kotihin,<br>
+kuta, kurja, kuulemahan?<br>
+Jo ammoin isosi kuoli,<br>
+kaatui kaunis kantajasi;<br>
+veikko sull' on ventovieras,<br>
+veikon nainen kuin venakko.'<br>
+"En mä tuotana totellut,<br>
+menin mie toki tupahan.<br>
+Annoin kättä kääkäselle:<br>
+kylmä kääkä kättä vasten.<br>
+"Tultua tupahan tuosta<br>
+oven suuhun seisotaime.<br>
+Korea kotoinen nainen:<br>
+ei tule likistämähän,<br>
+käy ei kättä antamahan;<br>
+korea minä itseki:<br>
+en mene likistämähän,<br>
+käy en kättä antamahan.<br>
+Pistän kättä kiukahalle:<br>
+kivet kylmät kiukahassa;<br>
+käännän kättä hiilokselle:<br>
+hiilet kylmät hiiloksessa.<br>
+"Veikko lautsalla lamovi,<br>
+päässä pankon pöllöttävi,<br>
+syli syttä hartioilla,<br>
+vaaksa muulla vartalolla,<br>
+kyynärä kyventä päässä,<br>
+kortteli kovaa nokea.<br>
+"Kysyi veikko vierahalta,<br>
+tutkaeli tullehelta:<br>
+'Mistä vieras veen takoa?'<br>
+Minä vainen vastaelin:<br>
+'Etkö tunne siskoasi,<br>
+entistä emosi lasta?<br>
+Me yhen emosen lapset,<br>
+yhen linnun liekuttamat,<br>
+yhen hanhen hautelemat,<br>
+yhen pyyn pesästä saamat!'<br>
+Tuosta veikko itkemähän,<br>
+silmät vettä vieremähän...<br>
+"Virkkoi veikko naisellensa,<br>
+kuiskaeli kullallensa:<br>
+'Hanki syöä siskolleni!'<br>
+Veikon nainen naljasilmä<br>
+kantoi kaalia koasta,<br>
+jost' oli rakki rasvan syönyt,<br>
+koira suolan koitellunna,<br>
+Musti murkinan pitännä.<br>
+"Virkkoi veikko naisellensa,<br>
+kuiskaeli kullallensa:<br>
+'Tuo olutta vierahalle!'<br>
+Veikon nainen naljasilmä<br>
+toip' on vettä vierahalle,<br>
+ei sitänä siivon vettä:<br>
+sisaresten silmivettä,<br>
+kälysten käenpesintä.<br>
+"Vierin jälle veikon luota,<br>
+siirryin synnyntäsijalta.<br>
+Jou'uin, kurja, kulkemahan,<br>
+sain, kurja, samoamahan,<br>
+raukka, rannat kiertämähän,<br>
+vaivainen, vaeltamahan<br>
+aina ouoillen oville,<br>
+veräjille vierahille,<br>
+lapset raukan rannikolle,<br>
+vaivaiset kylän varahan...<br>
+"Moni nyt minulla onpi,<br>
+usea olettelevi<br>
+virkkaja vihaisen äänen,<br>
+äänen tuiman tuikuttaja;<br>
+ei ole minulla monta<br>
+sanan armon antajata,<br>
+suin sulin puhelijata,<br>
+kiukahalle käskijätä<br>
+satehesta saatuani,<br>
+kylmästä kyhättyäni<br>
+hallassa hamehen helmat,<br>
+turkin helmat tuppurissa.<br>
+"Enpä ennen nuorempana,<br>
+en mä uskonut olisi,<br>
+jos oisi sata sanonut,<br>
+tuhat kieltä kertaellut<br>
+näille juonin joutuvani,<br>
+näille päivin pääseväni,<br>
+jotk' on päivät päälle pääsnyt,<br>
+juonet joutunna kätehen."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=24>Neljäskolmatta runo</h3>
+
+
+Jo nyt on neiti neuvottuna,<br>
+morsian opastettuna.<br>
+Vielä virkin veijolleni,<br>
+sulholleni suin puhelen:<br>
+"Sulho, viljon veikkoseni,<br>
+vielä veikkoa parempi,<br>
+emon lasta armahampi,<br>
+ison lasta lauhkeampi!<br>
+Kuulesta, ma kuin sanelen,<br>
+kuin sanelen, kuin puhelen<br>
+tästä liinalinnustasi,<br>
+saamaisestasi kanasta!<br>
+"Kiitä, sulho, onneasi<br>
+hyvän saaman saamastasi!<br>
+Kun kiität, hyvinki kiitä!<br>
+Hyvän sait, hyvän tapasit,<br>
+hyvän Luojasi lupasi,<br>
+hyvän antoi armollinen.<br>
+Lue kiitokset isolle,<br>
+emoselle viel' enemmin,<br>
+ku tuuti tytön mokoman,<br>
+niin mokoman morsiamen!<br>
+"Puhas on neiti puolellasi,<br>
+neiti kirkas kihloissasi,<br>
+valkeainen vallassasi,<br>
+soreainen suojassasi,<br>
+tytär riski rinnallasi,<br>
+vereväinen vieressäsi,<br>
+tytär riski, riihenpuija,<br>
+hempulainen heinänlyöjä,<br>
+pulski poukkujen pesijä,<br>
+varski vaatevalkaisija,<br>
+kensti rihman kehreäjä,<br>
+karski kankahan kutoja.<br>
+"Niin sen piukki pirran ääni,<br>
+kuin käki mäellä kukkui;<br>
+niin sen suihki sukkulainen,<br>
+kuin on portimo pinossa;<br>
+niin sen käämi käännähteli,<br>
+kuin käpy oravan suussa.<br>
+Ei kylä sike'in maannut,<br>
+linnakunta uinaellut<br>
+neien pirran pirkeheltä,<br>
+sukkulan surinehelta.<br>
+"Sulhokainen, nuorukainen,<br>
+miehen kanta kaunokainen!<br>
+Tao viikate terävä,<br>
+vaali vartehen hyvähän,<br>
+veistele veräjän suussa,<br>
+kannon päässä kalkuttele!<br>
+Kun tulevi päiväpaiste,<br>
+viepä neiti nurmen päälle:<br>
+näet, kuin heinä herskähtävi,<br>
+kova heinä korskahtavi,<br>
+vihviläinen viuskahtavi,<br>
+suolaheinä suiskahtavi,<br>
+mätäs myötähän menevi,<br>
+vesan kanta katkeavi.<br>
+"Kun tulevi toinen päivä,<br>
+hanki suora sukkulainen,<br>
+pirran-päällinen pätevä,<br>
+käärinlauta laaullinen,<br>
+vuoli suksekset soreat,<br>
+hanki kaikki kangasneuvot!<br>
+Laita neiti kangaspuille,<br>
+pirran-päällinen piohon:<br>
+äsken pirta piukkoavi,<br>
+kangaspuut kamahtelevi,<br>
+kuuluvi kylähän kalske,<br>
+pirran pirske loitommalle.<br>
+Akat tuosta arvelevat,<br>
+kysyvät kyläiset naiset:<br>
+'Kuka kangasta kutovi?'<br>
+Sinun vastata sopivi:<br>
+'Oma kultani kutovi,<br>
+herttaiseni helskyttävi.<br>
+Laskiko lapoja kangas,<br>
+päästi pirta piitämiä?'<br>
+'Ei laske lapoja kangas,<br>
+päästä ei pirta piitämiä:<br>
+on kuin Kuuttaren kutoma,<br>
+Päivättären kehreämä,<br>
+Otavattaren osaama,<br>
+Tähettären täyttelemä.'<br>
+"Sulhokainen, nuorukainen,<br>
+miehen kanta kaunokainen!<br>
+Kun nyt lähet kulkemahan,<br>
+saat tästä ajelemahan<br>
+kera nuoren neitosesi,<br>
+kanssa kaunihin kanasi,<br>
+ellös vainen varpuistasi,<br>
+tätä liinalinnuistasi,<br>
+ellös vieruhun ve'elkö,<br>
+aian kolkkihin ajelko,<br>
+kaa'atelko kannon päähän,<br>
+kivilöihin kiskotelko!<br>
+Ei ennen ison ko'issa,<br>
+emon kaunon kartanoilla<br>
+neittä vieruihin ve'elty,<br>
+aian kolkkihin ajeltu,<br>
+kaa'ateltu kannon päähän,<br>
+kivilöihin kiskoteltu.<br>
+"Sulhokainen, nuorukainen,<br>
+miehen kanta kaunokainen!<br>
+Ellös viekö neioistasi,<br>
+kuletelko kullaistasi<br>
+nurkkihin nuhajamahan,<br>
+soppihin sohajamahan!<br>
+Ei neiti ison kotona,<br>
+emon entisen tuvilla<br>
+eip' on nurkissa nuhannut,<br>
+ei sohannut soppiloissa:<br>
+aina istui ikkunoissa,<br>
+keikkui keskilattioilla,<br>
+illat taattonsa ilona,<br>
+aamut äitin armahana.<br>
+"Ellös vainen, sulho rukka,<br>
+ellös sie tätä kanaista<br>
+viekö vehkahuhmarelle,<br>
+panko parkin survontahan,<br>
+olkileivän leivontahan,<br>
+petäjäisen pieksäntähän!<br>
+Ei neittä ison kotona,<br>
+emon kaunon kartanossa<br>
+viety vehkahuhmarelle,<br>
+pantu parkin survontahan,<br>
+olkileivän leivontahan,<br>
+petäjäisen pieksäntähän.<br>
+"Vieös sä tätä kanoa,<br>
+vieös viljamättähälle,<br>
+ru'ispurnun purkajaksi,<br>
+ohrapurnun ottajaksi,<br>
+leivän paksun paistajaksi,<br>
+oluen osoajaksi,<br>
+vehnäleivän leipojaksi,<br>
+taikinan taputtajaksi!<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Ellös sie tätä kanoa,<br>
+ellös meiän hanhoistamme<br>
+ikävillä itketelkö!<br>
+Tulisiko tuhma tunti,<br>
+saisi neiollen ikävä,<br>
+pistä puuru puikkoloihin<br>
+tahi valkko valjahisin,<br>
+tuo neittä ison kotihin,<br>
+emon tuttavan tuville!<br>
+"Ellös sie tätä kanaista,<br>
+ellös liinalinnuistamme<br>
+oletelko orjanasi,<br>
+palkanpiikana pi'elkö,<br>
+elä kiellä kellarista<br>
+eläkä aitasta epeä!<br>
+Ei neittä ison kotona,<br>
+emon kaunon kartanossa<br>
+oleteltu orjan arvon,<br>
+palkanpiikana pi'elty,<br>
+ei kielletty kellarista<br>
+eikä aitasta evätty:<br>
+aina viilti vehnäsiä,<br>
+katseli kananmunia<br>
+maitotiinun tienohilla,<br>
+olutpuolikon povella,<br>
+aamut aittoja avellen,<br>
+illat luhtia lukiten.<br>
+"Sulhokainen, nuorukainen,<br>
+miehen kanta kaunokainen!<br>
+Kun neittä hyvin pitelet,<br>
+niin hyväksi tunnetahan:<br>
+kun tulet apen kotihin,<br>
+luoksi ainoan anopin,<br>
+itseäsi syötetähän,<br>
+syötetähän, juotetahan,<br>
+hevosesi riisutahan,<br>
+tallihin talutetahan,<br>
+syötetähän, juotetahan,<br>
+kauravakka kannetahan.<br>
+"Ellös vainen neioistamme,<br>
+tätä liinalinnuistamme<br>
+sanoko su'uttomaksi,<br>
+laatiko lajittomaksi!<br>
+Onpa tällä neiollamme<br>
+suku suuri, laji laaja:<br>
+kappa ois kylveä papuja,<br>
+jyvä kullenki tulisi,<br>
+kappa panna pellavaista,<br>
+kuitu kullenki tulisi.<br>
+"Ellös vainen, sulho rukka,<br>
+neioista pahoin pi'elkö,<br>
+opastelko orjan ruoskin,<br>
+nahkaruoskin nau'utelko,<br>
+vitsoin viisin vingutelko,<br>
+vajan päässä vangutelko!<br>
+Eipä neittä ennenkänä,<br>
+ei ennen ison kotona<br>
+opasteltu orjan ruoskin,<br>
+nahkaruoskin nau'uteltu,<br>
+vitsoin viisin vinguteltu,<br>
+vajan päässä vanguteltu.<br>
+"Seiso seinänä e'essä,<br>
+pysy pihtipuolisena:<br>
+elä anna anopin lyöä<br>
+eläkä apen torua,<br>
+elä vierahan vihata,<br>
+talon toisen soimaella!<br>
+Pere käski pieksämähän,<br>
+muu väki mukittamahan:<br>
+ethän raahi raukaistasi<br>
+etkä henno hertaistasi,<br>
+vuosin kolmin kuultuasi,<br>
+ainoisin aneltuasi!<br>
+"Neuvo, sulho, neitoasi,<br>
+opeta omenoasi,<br>
+neuvo neittä vuotehella,<br>
+opeta oven takana,<br>
+vuosikausi kummassaki,<br>
+yksi vuosi suusanalla,<br>
+toinen silmän iskennällä,<br>
+kolmas on jalan polulla!<br>
+"Kun ei sitte siitä huoli<br>
+eikä tuostana totelle,<br>
+ota ruoko ruo'ostosta,<br>
+karvakorte kankahalta!<br>
+Sillä neuvo neitoasi,<br>
+neuvo neittä neljäs vuosi,<br>
+korahuta korttehella,<br>
+saran syrjällä syseä;<br>
+viel' elä siimalla sivalla,<br>
+neittä raipalla rapoa!<br>
+"Vaan jos sitte siit' ei huoli,<br>
+viel' ei tuostana totelle,<br>
+veä vitsa viiakosta,<br>
+koivu korpinotkelmosta<br>
+- tuopa turkin helman alla,<br>
+talon toisen tietämättä - :<br>
+sitä näytä neiollesi,<br>
+hepäise, elä sivalla!<br>
+"Kun ei vielä siitä huoli,<br>
+ota tuostana totella,<br>
+neuvo neittä vitsasella,<br>
+koivun oksalla opasta!<br>
+Neuvo nelisnurkkaisessa,<br>
+sano sammalhuonehessa,<br>
+elä nurmella nukita,<br>
+pieksä pellon pientarella:<br>
+kuuluisi kumu kylähän,<br>
+tora toisehen talohon,<br>
+naisen itku naapurihin,<br>
+metsähän iso meteli.<br>
+"Aina hauo hartioita,<br>
+pehmitä perälihoja,<br>
+elä silmiä sivele<br>
+eläkä korvia koseta:<br>
+kuppi kulmalle tulisi,<br>
+sinimarja silmän päälle.<br>
+Tuostapa kyty kysyisi,<br>
+tuosta appi arveleisi,<br>
+kylän kyntäjät näkisi,<br>
+nauraisi kyläiset naiset:<br>
+'Onko tuo soassa ollut,<br>
+talununna tappelossa,<br>
+vai onko suen repimä,<br>
+metsän karhun kaapaisema,<br>
+vai susiko sulhasena,<br>
+karhu kanssakumppalina?'"<br>
+Olipa ukko uunin päällä,<br>
+mieronkierto kiukahalla.<br>
+Lausui ukko uunin päältä,<br>
+mieronkierto kiukahalta:<br>
+"Ellös vainen, sulho rukka,<br>
+nouatelko naisen mieltä,<br>
+naisen mieltä, kiurun kieltä,<br>
+kuin minä, poloinen poika!<br>
+Lihat ostin, leivät ostin,<br>
+voit ostin, oluet ostin,<br>
+kalat ostin kaikenlaiset,<br>
+särpimet monensukuiset,<br>
+oluet omilta mailta,<br>
+vehnät mailta vierahilta.<br>
+"En sillä hyveä saanut<br>
+enkä siistiä tavannut.<br>
+Nainen kun tuli tupahan,<br>
+tuli kuin tukan repijä,<br>
+muotoansa mullistellen,<br>
+silmiänsä väännitellen;<br>
+aina äyhki ähmissänsä,<br>
+vihoissansa virkkaeli,<br>
+kutsui kuppeloperäksi,<br>
+haukkui halkohakkuriksi.<br>
+"Jopa muistin uuen mutkan,<br>
+toki toisen tien osasin:<br>
+kun kolotin koivun oksan,<br>
+jo likisti linnuksensa;<br>
+kun karsin katajan latvan,<br>
+jo kumarsi kullaksensa;<br>
+kun vielä panin pajuilla,<br>
+jo kapusi kaulahani."<br>
+Neito parka huokaiseikse,<br>
+huokaiseikse, henkäiseikse,<br>
+itse itkulle hyräytyi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Lässäp' on nyt muien lähtö,<br>
+liki saanut muien liitto,<br>
+minun lähtöni lähemmä,<br>
+minun liittoni likemmä,<br>
+vaikk' on läyli lähteäki,<br>
+erota tukala tunti<br>
+tästä kuulusta kylästä,<br>
+kaunihista kartanosta,<br>
+jossa kasvoin kaunihisti,<br>
+ylenin ylen ehosti<br>
+kaiken kasvantoikäni,<br>
+lapsipuolen polveani.<br>
+"Enkä tuota ennen luullut<br>
+enkä uskonut ikänä,<br>
+en mä luullut luopuvani,<br>
+uskonut eroavani<br>
+tämän linnan liepeheltä,<br>
+tämän harjun hartiolta.<br>
+Jo nyt luulen, jotta luovun,<br>
+jopa uskon ja eroan:<br>
+ero- on tuopit tyhjettynä,<br>
+ero- juotuna oluet,<br>
+kohta korjat käännettynä<br>
+päin ulos, perin tupahan,<br>
+lappe'in ison latohon,<br>
+kalten karjahuonehesen.<br>
+"Millä nyt erotessani,<br>
+lähtiessäni, katala,<br>
+millä maksan maammon maion<br>
+sekä taattoni hyvyyen,<br>
+millä veikon armauen,<br>
+mielisiivot siskoseni?<br>
+"Kiitän mä, iso, sinua<br>
+entisistäni eloista,<br>
+murkinoista muinaisista,<br>
+parahimmista paloista.<br>
+"Kiitän mä, emo, sinua<br>
+nuorna tuuiteltuasi,<br>
+pienoisna pi'eltyäsi,<br>
+rinnoin ruokkieltuasi.<br>
+"Vielä kiitän veikkoseni,<br>
+veikkoseni, siskoseni,<br>
+kostelen koko perehen,<br>
+kaikki kasvinkumppalini,<br>
+joien joukossa elelin,<br>
+kasvoin kanssa kasvinaian.<br>
+"Ellös nyt, hyvä isoni,<br>
+ellös, ehtoinen emoni,<br>
+tahi muu sukuni suuri,<br>
+heimokuntani heleä,<br>
+tuosta huolelle ruvetko,<br>
+saako suurelle surulle,<br>
+jos menenki muille maille,<br>
+kulkenen johonkuhunki!<br>
+Paistanevi Luojan päivä,<br>
+kuu Luojan kumottanevi,<br>
+tähet taivon välkynevi,<br>
+otavat ojentunevi<br>
+ilmassa etempänäki,<br>
+maailmassa muuallaki,<br>
+ei yksin ison pihoilla,<br>
+näillä kasvinkartanoilla.<br>
+"Lähen nyt tästä kuin lähenki,<br>
+tästä kullasta ko'ista,<br>
+ison saamasta salista,<br>
+äitin kestikellarista.<br>
+Heitän suoni, heitän maani,<br>
+heitän heinikkopihani,<br>
+heitän valkeat veteni,<br>
+heitän hiekkarantaseni<br>
+kylpeä kylän akoille,<br>
+pasikoia paimenille.<br>
+"Heitän suot sorehtijoille,<br>
+maat heitän maleksijoille,<br>
+lepiköt lepeäjille,<br>
+kanervikot kaahlajille,<br>
+aitavieret astujille,<br>
+kujavarret kulkijoille,<br>
+pihat pitkin juoksijoille,<br>
+seinävieret seisojille,<br>
+siltalauat siivojille,<br>
+lattiat lakasijoille.<br>
+Pellot heitän peuran juosta,<br>
+salot ilveksen samota,<br>
+ahot hanhien asua,<br>
+lehot lintujen levätä.<br>
+"Lähen tästä kuin lähenki<br>
+toisen lähtijän keralla<br>
+sykysyisen yön sylihin,<br>
+kevä'isen kierän päälle,<br>
+jottei jälki jäällä tunnu,<br>
+jalan isku iljangolla,<br>
+hangella hamosen toimi,<br>
+helman hiepsintä lumella.<br>
+"Sitte toiste tultuani,<br>
+kotihini käytyäni<br>
+eipä äiti ääntä kuulle,<br>
+iso ei itkua tajunne,<br>
+jos ma kulmilla kujerran,<br>
+päälaella laulattelen:<br>
+jo on nousnut nuori nurmi,<br>
+kasvanut katajapehko<br>
+iholle imettäjäni,<br>
+kasvopäille kantajani.<br>
+"Minun toiste tullessani<br>
+näille pitkille pihoille<br>
+muut ei tuntene minua<br>
+kuin ne kaksi kappaletta:<br>
+alimainen aian vitsa,<br>
+perimäinen pellon seiväs,<br>
+nuo on piennä pistämäni,<br>
+neitona vitsastamani.<br>
+"Emoni mahova lehmä,<br>
+minun nuorna juottamani,<br>
+vasikkana vaalimani,<br>
+ammoa rikottelevi<br>
+pitkillä piharikoilla,<br>
+talvisilla tanterilla:<br>
+tuo minua tuntenevi<br>
+kotoiseksi tyttäreksi.<br>
+"Isoni ikioronen,<br>
+minun piennä syöttämäni,<br>
+neitona apattamani,<br>
+hirnua rikottelevi<br>
+pitkillä piharikoilla,<br>
+talvisilla tanterilla:<br>
+tuntenevi tuo minua<br>
+kotoiseksi tyttäreksi.<br>
+"Veikkoni ikuinen koira,<br>
+minun lasna syöttämäni,<br>
+neitona opastamani,<br>
+haukkua rikottelevi<br>
+pitkillä piharikoilla,<br>
+talvisilla tanterilla:<br>
+tuo minua tuntenevi<br>
+kotoiseksi tyttäreksi.<br>
+"Muut ne ei minua tunne<br>
+kotihini tultuani,<br>
+vaikk' on vanhat valkamani,<br>
+entiset elosijani,<br>
+sijoillansa siikasalmet,<br>
+asemillansa apajat...<br>
+"Jää nyt, pirtti, terveheksi,<br>
+pirtti lautakattoinesi!<br>
+Hyvä on toiste tullakseni,<br>
+kaunis kaaputellakseni.<br>
+"Jää nyt, sintsi, terveheksi,<br>
+sintsi lautasiltoinesi!<br>
+Hyvä on toiste tullakseni,<br>
+kaunis kaaputellakseni.<br>
+"Jääpä, piha, terveheksi,<br>
+piha pihlajaisinesi!<br>
+Hyvä on toiste tullakseni,<br>
+kaunis kaaputellakseni.<br>
+"Jätän kaikki terveheksi:<br>
+maat ja metsät marjoinensa,<br>
+kujavieret kukkinensa,<br>
+kankahat kanervinensa,<br>
+järvet saoin saarinensa,<br>
+syvät salmet siikoinensa,<br>
+hyvät kummut kuusinensa,<br>
+korpinotkot koivuinensa."<br>
+Silloin seppo Ilmarinen<br>
+koppoi neien korjahansa,<br>
+iski virkkua vitsalla,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jää hyvästi, järven rannat,<br>
+järven rannat, pellon penkat,<br>
+kaikki mäntyset mäellä,<br>
+puut pitkät petäjikössä,<br>
+tuomikko tuvan takana,<br>
+katajikko kaivotiellä,<br>
+kaikki maassa marjan varret,<br>
+marjan varret, heinän korret,<br>
+pajupehkot, kuusen juuret,<br>
+lepän lehvät, koivun kuoret!"<br>
+Siinä seppo Ilmarinen<br>
+läksi Pohjolan pihoilta.<br>
+Jäivät lapset laulamahan;<br>
+lapset lauloi jotta lausui:<br>
+"Lenti tänne musta lintu,<br>
+läpi korven koikutteli,<br>
+suostutteli meiltä sorsan,<br>
+maanitteli meiltä marjan,<br>
+otti tuo omenan meiltä,<br>
+vietteli ve'en kalasen,<br>
+petti pienillä rahoilla,<br>
+hope'illa houkutteli.<br>
+Ken nyt vie ve'elle meitä,<br>
+ken joelle juohattavi?<br>
+Saapi saavit seistäksensä,<br>
+kolataksensa korennot,<br>
+olla sillat siivomatta,<br>
+lattiat lakaisematta,<br>
+pinttyä pikarin laiat,<br>
+tuopin korvat tummentua."<br>
+Itse seppo Ilmarinen<br>
+nuoren neitonsa keralla<br>
+ajoa kahuttelevi<br>
+noita Pohjan rannikoita,<br>
+simasalmien sivutse,<br>
+hietaharjun hartioitse.<br>
+Somer soitti, hiekka helkki,<br>
+reki vieri, tie vilisi,<br>
+rahe rautainen ramasi,<br>
+jalas koivuinen kolasi,<br>
+kapla patvinen pasasi,<br>
+vemmel tuominen tutasi,<br>
+vinkui vitsaiset saverkot,<br>
+vapoi vaskirenkahaiset<br>
+juostessa hyvän hevosen,<br>
+hyvän laukin laukatessa.<br>
+Ajoi päivän, tuosta toisen,<br>
+ajoi kohta kolmannenki,<br>
+käsi ohjassa orosen,<br>
+toinen neien kainalossa,<br>
+jalka laialla rekosen,<br>
+jalka toinen viltin alla.<br>
+Virkku juoksi, matka joutui,<br>
+päivä vieri, tie lyheni.<br>
+Päivänäpä kolmantena<br>
+aletessa aurinkoisen<br>
+jo sepon koti näkyvi,<br>
+tuvat Ilman tuulottavi.<br>
+Noki nousi nuoraisena,<br>
+savu paksuna pakeni,<br>
+tuprusi savu tuvasta,<br>
+ylös pilvihin kohosi.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=25>Viideskolmatta runo</h3>
+
+
+Jopa viikon vuoteltihin,<br>
+vuoteltihin, katseltihin<br>
+neion nuotehet tulevan<br>
+seppo Ilmarin kotihin:<br>
+silmät vanhoilta valuvi<br>
+ikkunoissa istuessa,<br>
+polvet nuorilta nojuvi<br>
+veräjillä vuottaessa,<br>
+lasten jalkoja paleli<br>
+seinuksilla seisoessa,<br>
+kului kengät kesk'-iältä<br>
+rantasilla raittaessa.<br>
+Niin huomenna muutamana,<br>
+päivänä moniahana<br>
+kumu kuuluvi salolta,<br>
+reen kapina kankahalta.<br>
+Lokka, luopuisa emäntä,<br>
+Kalevatar, kaunis vaimo,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Se on poikani rekonen!<br>
+Jo tulevi Pohjolasta<br>
+nuoren neitonsa keralla!<br>
+"Lähes nyt kohti näitä maita,<br>
+kohin näitä kartanoita,<br>
+ison saamille tuville,<br>
+vanhemman varustamille!"<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+jo kohta kotihin saapi,<br>
+ison saamille pihoille,<br>
+vanhemman varustamille.<br>
+Pyyhyet vihertelevät<br>
+vesaisilla vempelillä,<br>
+käkyet kukahtelevat<br>
+korjan kirjavan kokalla,<br>
+oravat samoelevat<br>
+päällä aisan vaahterisen.<br>
+Lokka, luopuisa emäntä,<br>
+Kalevatar, vaimo kaunis,<br>
+tuossa tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Kylä vuotti uutta kuuta,<br>
+nuoret päivän nousentoa,<br>
+lapset maata mansikkaista,<br>
+vesi tervaista venettä;<br>
+mie en kuuta puolinkana,<br>
+päiveä mokominkana:<br>
+minä vuotin veijoani,<br>
+veijoani, minjoani.<br>
+Katsoin aamun, katsoin illan,<br>
+en tiennyt, mihin katosi,<br>
+tokko pientä kasvatteli<br>
+vaiko laihoa lihoitti,<br>
+kun ei tullut kuitenkana,<br>
+vaikka varsinki lupasi<br>
+tulla jälen tuntuessa,<br>
+saa'a jälen jäähtymättä.<br>
+"Aina katsoin aamusilla,<br>
+päivät päässäni pitelin,<br>
+kun ei vieri veijon saani,<br>
+ei kolaja veijon korja,<br>
+näille pienille pihoille,<br>
+kape'ille kartanoille.<br>
+Oisko olkinen oronen,<br>
+reki kaksikaplahinen,<br>
+senki saaniksi sanoisin,<br>
+korjaksi korotteleisin,<br>
+jos se veijoni vetäisi,<br>
+toisi kaunoni kotihin.<br>
+"Niinpä toivoin tuon ikäni,<br>
+katsoin kaiken päiväkauen;<br>
+pääni katsoin kallellehen,<br>
+sykeröni syrjällehen,<br>
+silmät suorat suikulaksi:<br>
+toivoin veijoni tulevan<br>
+näille pienille pihoille,<br>
+kape'ille kartanoille.<br>
+Jo tuo viimeinki tulevi,<br>
+toki kerran kerkiävi,<br>
+vierellä verevä<br>
+muoto, punaposki puolellansa!<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Lasketapa laukkiotsa,<br>
+vietätä hyvä hevonen<br>
+entisille heinillensä,<br>
+taanoisille kauroillensa!<br>
+Laai meille terveyttä,<br>
+laai meille, laai muille,<br>
+laai kaikelle kylälle!<br>
+"Tehtyäsi tervehyiset<br>
+sanele tarinojasi:<br>
+matkasitko mainehitta,<br>
+kävit tiesi tervehenä,<br>
+kun läksit anopin luoksi,<br>
+apen ainoan kotihin?<br>
+Saitko neien, voitit vallan,<br>
+sorritko sotiveräjän,<br>
+levititkö neien linnan,<br>
+pirotitko pystyn seinän,<br>
+astuitko anopin sillan,<br>
+istuitko isännän lautsan?<br>
+"Jo tuon näen kyselemättä,<br>
+arvoan anelematta:<br>
+kävipä tiensä tervehenä,<br>
+matkansa imantehena;<br>
+toip' on hanhen, voitti vallan,<br>
+sortipa sotiveräjän,<br>
+langettipa lautalinnan,<br>
+levitteli lehmusseinän<br>
+käyessä anopin luona,<br>
+apen ainoan ko'issa.<br>
+Onp' on sotka suojassansa,<br>
+kana kainaloisessansa,<br>
+puhas neiti puolellansa,<br>
+valkeainen valloissansa.<br>
+"Kenpä toi tämän valehen,<br>
+ken pani pahan sanoman,<br>
+sulhon tyhjin tulleheksi,<br>
+oron jouten juosneheksi?<br>
+Eipä sulho tyhjin tullut,<br>
+ei oronen jouten juosnut:<br>
+on mitä oron veteä,<br>
+liinaharjan liikutella!<br>
+Hiessäpä hyvä hevonen,<br>
+vaahessa valittu varsa<br>
+tuvun tänne tuotuansa,<br>
+verevän ve'ettyänsä.<br>
+"Nouse nyt korjasta, korea,<br>
+hyvä lahja, laitiosta!<br>
+Nouse ilman nostamatta,<br>
+ylene ylentämättä,<br>
+jos on nuori nostajasi,<br>
+ylpeä ylentäjäsi!<br>
+"Korjasta kohottuasi,<br>
+reen perästä päästyäsi<br>
+astu tietä temminkäistä,<br>
+maata maksankarvallista,<br>
+sikojen silittämäistä,<br>
+porsahien polkemaista,<br>
+lampahan latsottamaista,<br>
+hevon harjan hieromaista!<br>
+"Astu hanhen askelilla,<br>
+taputa tavin jaloilla<br>
+näitä pestyjä<br>
+pihoja, tasaisia tanteria,<br>
+apen saamia pihoja,<br>
+anopin asettamia,<br>
+veljen veistopenkeriä,<br>
+sisaren siniketoja!<br>
+Pole jalka portahalle,<br>
+siirrä sintsin siltaselle,<br>
+astu sintsiä simaista;<br>
+siitä siirräite sisähän,<br>
+alle kuulun kurkihirren,<br>
+alle kaunihin katoksen!<br>
+"Jo täällä tämänki talven,<br>
+jopa mennehen kesosen<br>
+silta soitti sorsanluinen<br>
+sillallista seisojaista,<br>
+laki kultainen kumisi<br>
+laen alla astujaista,<br>
+ikkunat iloittelihe<br>
+ikkunaisten istujaista.<br>
+"Jo täällä tämänki talven,<br>
+jopa mennehen kesosen<br>
+kääkäset käkertelihe<br>
+sormuskättä sulkijaista,<br>
+kynnykset kykertelihe<br>
+hienohelman hempujaista,<br>
+ovet aina aukieli<br>
+ovellista aukojaista.<br>
+"Jo täällä tämänki talven,<br>
+jopa mennehen kesosen<br>
+perin pirtti pyörähteli<br>
+pirtillistä pyyhkijäistä,<br>
+sintsinen sijoittelihe<br>
+sintsillistä siivojaista,<br>
+vajaset vasertelihe<br>
+vajallista vastakättä.<br>
+"Jo täällä tämänki talven,<br>
+jopa mennehen kesosen<br>
+piha piilten kääntelihe<br>
+lastun pitkän poimijaista,<br>
+aittaset alentelihe<br>
+aitallista astujaista,<br>
+orret notkui, parret painui<br>
+nuoren vaimon vaattehia.<br>
+"Jo täällä tämänki talven,<br>
+jopa mennehen kesosen<br>
+kujaset kukertelihe<br>
+kujallista kulkijaista,<br>
+lääväset lähentelihe<br>
+läävällistä läänijäistä,<br>
+tanhuaiset taantelihe<br>
+tanhuallista tavia.<br>
+"Jo täällä tämänki päivän,<br>
+jopa päivän eilisenki<br>
+aioin ammoi aikalehmä<br>
+aamuvihkon antajaista,<br>
+hevoisvarsa hirnakoitsi<br>
+heinävihkon heittäjäistä,<br>
+kaikerti kevätkaritsa<br>
+palasen parantajaista.<br>
+"Jo täällä tämänki päivän,<br>
+jopa päivän eilisenki<br>
+vanhat istui ikkunoissa,<br>
+lapset raittoi rantasilla,<br>
+naiset seisoi seinuksilla,<br>
+pojat porstuan ovilla<br>
+nuoren vaimon varronnassa,<br>
+morsiamen vuotannassa.<br>
+"Terve nyt, piha täysinesi,<br>
+ulkoinen urohinesi,<br>
+terve, vaja täysinesi,<br>
+vaja vierahaisinesi,<br>
+terve, sintsi täysinesi,<br>
+tuohikatto kansoinesi,<br>
+terve, pirtti täysinesi,<br>
+satalauta lapsinesi,<br>
+terve, kuu, terve, kuningas,<br>
+terve nuori nuoekansa!<br>
+Ei ole tässä ennen ollut,<br>
+eipä ennen eikä eilen<br>
+tämän joukon juoleutta,<br>
+tämän kansan kauneutta.<br>
+"Sulho, viljon veljyeni!<br>
+Pura pois punaiset paikat,<br>
+sivalluta silkkiverhot!<br>
+Näytä tuota näätäistäsi,<br>
+viisin vuosin käytyäsi,<br>
+kaheksin katseltuasi!<br>
+"Tokko toit, kenen käkesit?<br>
+Käkesit käkösen tuoa,<br>
+maalta valkean valita,<br>
+vesiltä verevän saa'a.<br>
+"Jo tuon näen kyselemättä,<br>
+arvoan anelematta:<br>
+toit käkösen tullessasi,<br>
+sinisotkan suojassasi,<br>
+vihannimman virven latvan<br>
+vihannasta virviköstä,<br>
+tuorehimman tuomen lehvän<br>
+tuorehesta tuomikosta."<br>
+Olipa lapsi lattialla.<br>
+Lausui lapsi lattialta:<br>
+"Voi veikko, mitä vetelet!<br>
+Tervaskannon kauneutta,<br>
+tervapuolikon pituutta,<br>
+kerinkannan korkeutta!<br>
+"Kutti, kutti, sulho rukka!<br>
+Tuota toivotit ikäsi,<br>
+sanoit saavasi sataisen,<br>
+tuovasi tuhannen neien.<br>
+Jo saitki hyvän sataisen:<br>
+- tuon tuhannen tuppeloisen!<br>
+Sait kuin suolta suovariksen,<br>
+aialta ajoharakan,<br>
+pellolta pelotuslinnun,<br>
+mustan linnun mullokselta!<br>
+"Mitä lie ikänsä tehnyt,<br>
+kuta mennehen kesosen,<br>
+kun ei kinnasta kutonut,<br>
+saanut sukkoa su'unki?<br>
+Tyhjänä tuli tupahan,<br>
+annitoinna appelahan:<br>
+hiiret kopsassa kopasi,<br>
+hörppäkorvat lippahassa!"<br>
+Lokka, luopuisa emäntä,<br>
+Kalevatar, vaimo kaunis,<br>
+kuuli kummaisen tarinan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mitä lausuit, lapsi kurja,<br>
+kuta, kunnotoin, latelit?<br>
+Muista kummat kuulukohon,<br>
+häväistykset häälyköhön,<br>
+eipä tästä neitosesta,<br>
+ei tämän talon väestä!<br>
+"Jo sanoit pahan sanasen,<br>
+sanan kehnon kertaelit<br>
+suusta yötisen vasikan,<br>
+päästä pennun päiväkunnan!<br>
+Hyvän on sulho neien saanut,<br>
+tuonut maalta maan parahan:<br>
+on kuin puola puolikypsi,<br>
+kuin on mansikka mäellä,<br>
+tahi kuin käkönen puussa,<br>
+pieni lintu pihlajassa,<br>
+koivussa koreasulka,<br>
+valorinta vaahteressa.<br>
+"Oisi ei saanut Saksastana,<br>
+tavannut Viron takoa<br>
+tämän neitosen soreutta,<br>
+tämän allin armautta,<br>
+tämän kasvon kauneutta,<br>
+tämän muo'on muhkeutta,<br>
+käsivarren valkeutta,<br>
+kaulan hoikan kaarevuutta.<br>
+"Eikä neiti tyhjin tullut:<br>
+oli turkit tuotavana,<br>
+vaipat vasta saatavana<br>
+ja verat ve'ettävänä.<br>
+"Paljo on tällä neitosella<br>
+oman värttinän väkeä,<br>
+oman kehrän kiertämätä,<br>
+oman hyppisen hyveä,<br>
+vaattehia valkehia,<br>
+talvisotkun suorimia,<br>
+kevätpäivän valkomia,<br>
+kesäkuien kuivomia:<br>
+hyvät hurstit huilahukset,<br>
+päänalaiset pällähykset,<br>
+sivallukset silkkihuivit,<br>
+vilahukset villavaipat.<br>
+"Hyvä mutso, kaunis mutso,<br>
+mutso valkeanverevä!<br>
+Hyvinpä ko'issa kuuluit,<br>
+tyttönä ison ko'issa;<br>
+hyvin kuulu kuun ikäsi<br>
+miniänä miehelässä!<br>
+"Elä huolelle rupea,<br>
+elä huoli huolehtia!<br>
+Ei sinua suolle viety,<br>
+ojavarrelle otettu:<br>
+viety on viljamättähältä,<br>
+viety vielä viljemmälle,<br>
+otettu oluttuvilta,<br>
+oluemmille otettu.<br>
+"Hyvä neito, kaunis mutso!<br>
+Tuotapa kysyn sinulta:<br>
+näitkö tänne tullessasi<br>
+kekoja keräperiä,<br>
+näsäpäitä närttehiä?<br>
+Ne kaikki tämän talosen,<br>
+tämän sulhon kyntämiä,<br>
+kyntämiä, kylvämiä.<br>
+"Neitokainen, nuorukainen!<br>
+Tuota nyt sanon sinulle:<br>
+kun tunsit talohon tulla,<br>
+niin tunne talossa olla!<br>
+Hyvä tääll' on mutson olla,<br>
+kaunis kasvoa miniän,<br>
+piossasi piimäpytty,<br>
+voivatinen vallassasi.<br>
+"Hyvä täss' on neien olla,<br>
+kaunis kasvoa kanasen.<br>
+Täss' on laajat saunan lauat<br>
+ja leveät pirtin lautsat,<br>
+isännät isosi verrat,<br>
+emännät emosi verrat,<br>
+pojat onpi veikon verrat,<br>
+tyttäret sisaren verrat.<br>
+"Kun sinun himo tulevi,<br>
+noita mielesi tekevi<br>
+ison saamia kaloja,<br>
+veljen pyitä pyytämiä,<br>
+niin elä kysy ky'yltä<br>
+eläkä ano apelta!<br>
+Kysy suorin sulholtasi,<br>
+toimittele tuojaltasi!<br>
+Ei ole sitä metsässä<br>
+jalan neljän juoksijata<br>
+eikä ilman lintusia,<br>
+kahen siiven siukovia,<br>
+ei vielä ve'essäkänä<br>
+kalaparvea parasta,<br>
+kuta sinun ei saaja saane,<br>
+saaja saane, tuoja tuone.<br>
+"Hyvä täss' on neien olla,<br>
+kaunis kasvoa kanasen.<br>
+Ei ole kiirettä kivelle<br>
+eikä huolta huhmarelle:<br>
+vesi tässä vehnät jauhoi,<br>
+koski kuohutti rukihit,<br>
+aalto astiat pesevi,<br>
+meren vaahti valkaisevi.<br>
+"Ohoh kullaista kyläistä,<br>
+maan parasta paikaistani!<br>
+Nurmet alla, pellot päällä,<br>
+keskellä kylä välillä;<br>
+kylän alla armas ranta,<br>
+rannassa rakas vetonen:<br>
+se sopivi sorsan uia,<br>
+vesilinnun vieretellä."<br>
+Siitä joukko juotettihin,<br>
+syötettihin, juotettihin<br>
+liioilla lihamuruilla,<br>
+kaunihilla kakkaroilla,<br>
+olu'illa ohraisilla,<br>
+viertehillä vehnäisillä.<br>
+Olipa kystä kyllin syöä,<br>
+kyllin syöä, kyllin juoa<br>
+punaisissa purtiloissa,<br>
+kaunoisissa kaukaloissa:<br>
+pirotella piirahia,<br>
+murotella voimuruja,<br>
+sirotella siikasia,<br>
+lohkota lohikaloja<br>
+veitsellä hope'isella,<br>
+kuraksella kultaisella.<br>
+Olut juoksi ostamatoin,<br>
+mesi markoin maksamatoin,<br>
+oluoinen orren päästä,<br>
+sima vaarnojen sisästä,<br>
+olut huulten huuhtimeksi,<br>
+mesi mielten kääntimeksi.<br>
+Kukapa tuossa kukkujaksi,<br>
+lailliseksi laulajaksi?<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja iän-ikuinen,<br>
+itse laululle rupesi,<br>
+töille virtten työntelihe.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Veli kullat, veitoseni,<br>
+suulliset sanalliseni,<br>
+kielelliset kumppalini!<br>
+Kuulkottenpa, kuin sanelen!<br>
+Harvoin on hanhet suutasusten,<br>
+sisarukset silmätysten,<br>
+harvoin veikot vieretysten,<br>
+emon lapset laiatusten<br>
+näillä raukoilla rajoilla,<br>
+poloisilla Pohjan mailla.<br>
+"Niin joko laululle lähemme,<br>
+töille virtten työnteleimme?<br>
+Laulanta runoilla töitä,<br>
+kukunta kevätkäellä,<br>
+painanta sinettärillä,<br>
+kuonta kankahattarilla.<br>
+"Laulavat Lapinki lapset,<br>
+heinäkengät heittelevät<br>
+hirven harvoilta lihoilta,<br>
+peuran pienen pallehilta;<br>
+niin miks' en minäki laula,<br>
+miks' ei laula meiän lapset<br>
+ruoalta rukihiselta,<br>
+suulta suurukselliselta?<br>
+"Laulavat Lapinki lapset,<br>
+heläjävät heinäkengät<br>
+vesimaljan juotuansa,<br>
+petäjäisen purtuansa;<br>
+niin miks' en minäki laula,<br>
+miks' ei laula meiän lapset<br>
+juomilta jyvällisiltä,<br>
+olu'ilta ohraisilta?<br>
+"Laulavat Lapinki lapset,<br>
+heläjävät heinäkengät<br>
+nokisilta nuotioilta,<br>
+hiilisiltä hiertimiltä;<br>
+niin miks' en minäki laula,<br>
+miks' ei laula meiän lapset<br>
+alta kuulun kurkihirren,<br>
+alta kaunihin katoksen?<br>
+"Hyväpä täss' on miesten olla,<br>
+armas naistenki asua<br>
+olutpuolikon povella,<br>
+mesitiinun tienohilla,<br>
+sivullamme siikasalmet,<br>
+luonamme lohiapajat,<br>
+joist' ei syöen syömät puutu,<br>
+juoen juomiset vähene.<br>
+"Hyväpä täss' on miesten olla,<br>
+armas naistenki elellä.<br>
+Ei tässä surulla syöä,<br>
+ei eletä huolen kanssa;<br>
+tässä syöähän surutta,<br>
+eletähän huoletoinna<br>
+iällä tämän isännän,<br>
+elinajalla emännän.<br>
+"Kumman tässä ensin kiitän,<br>
+isännänkö vai emännän?<br>
+Ainap' entiset urohot<br>
+ensin kiittivät isännän,<br>
+ku on suolta suojan saanut,<br>
+ko'in korvesta kokenut:<br>
+tyvin tuonut tyyskät männyt,<br>
+latvoin lansatut petäjät,<br>
+pannut paikalle hyvälle,<br>
+asettanut ankaralle<br>
+suuriksi sukutuviksi,<br>
+kaunihiksi kartanoiksi;<br>
+salvannut salosta seinät,<br>
+hirret hirmulta mäeltä,<br>
+ruotehet rome'ikolta,<br>
+malat marjakankahalta,<br>
+tuohet tuomivaaran päältä,<br>
+sammalet sulilta soilta.<br>
+"Tupa on tehty tesmällensä,<br>
+suoja pantu paikallensa.<br>
+Sata oli miestä salvaimella,<br>
+tuhat oli tuvan katolla<br>
+tehessä tätä tupoa,<br>
+laaittaissa lattiata.<br>
+"Jopa vaan tämän isännän<br>
+saaessa tätä tupoa<br>
+mont' on tukka tuulta nähnyt,<br>
+hivus säätä hirveätä.<br>
+Use'in hyvän isännän<br>
+jäänyt on kinnasta kivelle,<br>
+hattua havun selälle,<br>
+suohon sukkoa vajonnut.<br>
+"Use'in hyvä isäntä<br>
+aivan aika-huomenessa<br>
+ennen muien nousematta,<br>
+kyläkunnan kuulematta<br>
+nousnut on nuotiotulelta,<br>
+havannut havumajoilta,<br>
+havu päänsä harjaellut,<br>
+kaste pesnyt sirkut silmät.<br>
+"Siitäpä hyvä isäntä<br>
+saapi tuttua tupahan,<br>
+lautsantäyen laulajoita,<br>
+ikkunat iloitsijoita,<br>
+siltalauat lausujoita,<br>
+karsinat karehtijoita,<br>
+seinävieret seisojia,<br>
+aitovieret astujia,<br>
+pihat pitkin kulkijoita,<br>
+maat ristin matelijoita.<br>
+"Isännän esinnä kiitin,<br>
+siitä ehtoisen emännän<br>
+ruokien rakentamasta,<br>
+pitkän pöyän täyttämästä.<br>
+"Hänpä leipoi leivät paksut,<br>
+suuret talkkunat taputti<br>
+käpe'illä kämmenillä,<br>
+kyperillä kymmenillä;<br>
+nosti leivät leppeästi,<br>
+syötti vierahat välehen<br>
+liioilla sianlihoilla,<br>
+kohokuori-kokkaroilla<br>
+- terät vieri veitsistämme,<br>
+päät putosi puukoistamme<br>
+lohen päitä lohkoessa,<br>
+hauin päitä halkoessa.<br>
+"Use'in hyvä emäntä,<br>
+tuo tarkka taloinen vaimo,<br>
+kuullut on kukotta nousta,<br>
+kanan lapsetta karata<br>
+näitä häitä hankittaissa,<br>
+teoksia tehtäessä,<br>
+hiivoja rakettaessa,<br>
+olosia pantaessa.<br>
+"Hyvin on hyvä emäntä,<br>
+tuo tarkka taloinen vaimo,<br>
+osannut oluet panna,<br>
+makujuoman juoksutella<br>
+iuista imeltyneistä,<br>
+make'ista maltahista,<br>
+joit' ei puulla puuhaellut,<br>
+korennolla koukkaellut,<br>
+vaanpa kourilla kohenti,<br>
+käsivarsin käännytteli<br>
+saunassa savuttomassa,<br>
+la'aistuilla lautehilla.<br>
+"Eipä tuo hyvä emäntä,<br>
+tuo tarkka taloinen vaimo,<br>
+laske iskulle ituja,<br>
+päästä maalle maltahia;<br>
+käypi saunassa use'in<br>
+syänyöllä yksinänsä,<br>
+ei huoli susia surra,<br>
+pelätä metsän petoja.<br>
+"Jopa nyt emännän kiitin;<br>
+vuotas kiitän patvaskani!<br>
+Ken on pantu patvaskaksi,<br>
+ken otettu oppahaksi?<br>
+Kylän paras patvaskana,<br>
+kylän onni oppahana.<br>
+"Onpa meiän patvaskalla<br>
+päällä haahen haljakkainen;<br>
+se on kaita kainalosta,<br>
+soma suolien kohasta.<br>
+"Onpa meiän patvaskalla,<br>
+onpa kauhtana kapoinen:<br>
+helmat hietoa vetävi,<br>
+takapuolet tanteria.<br>
+"Vähän paitoa näkyvi,<br>
+pikkaraisen pilkottavi:<br>
+on kuin Kuuttaren kutoma,<br>
+tinarinnan riukuttama.<br>
+"Onpa meiän patvaskalla<br>
+vyöllä ussakka utuinen,<br>
+päivän tyttären kutoma,<br>
+kirjokynnen kirjoittama<br>
+ajalla tulettomalla,<br>
+tulen tietämättömällä.<br>
+"Onpa meiän patvaskalla<br>
+silkkiset sukat jalassa,<br>
+silkkiset sukan sitehet,<br>
+säteriset säärinauhat,<br>
+jotk' on kullalla ku'ottu,<br>
+hopealla huoliteltu.<br>
+"Onpa meiän patvaskalla<br>
+Saksan kengät kelvolliset,<br>
+kuni joutsenet joella,<br>
+vesiteiret vieremillä<br>
+tahi hanhuet havulla,<br>
+muuttolinnut murrikolla.<br>
+"Onpa meiän patvaskalla<br>
+kutrit kullansuortuvaiset,<br>
+parta kullanpalmikkoinen;<br>
+päässä pystyinen kypäri,<br>
+puhki pilvien puhuja,<br>
+läpi metsän läiköttäjä,<br>
+jot' ei saatane sataisin,<br>
+tuotane tuhansin markoin.<br>
+"Jo nyt kiitin patvaskani;<br>
+vuotas kiitän saajanaisen!<br>
+Mist' on saatu saajanainen,<br>
+kust' otettu onnellinen?<br>
+"Tuolt' on saatu saajanainen,<br>
+tuolt' otettu onnellinen<br>
+takoa Tanikan linnan,<br>
+uuen linnan ulkopuolta.<br>
+"Eipä vielä sieltäkänä,<br>
+ei perän pereäkänä!<br>
+Tuolt' on saatu saajanainen,<br>
+tuolt' otettu onnellinen<br>
+Vienan pääliltä vesiltä,<br>
+ulapoilta auke'ilta.<br>
+"Eipä vielä sieltäkänä,<br>
+ei perän pereäkänä!<br>
+Kasvoi maalla mansimarja,<br>
+punapuola kankahalla,<br>
+pellolla heleä heinä,<br>
+kukka kultainen aholla:<br>
+siit' on saatu saajanainen,<br>
+siit' otettu onnellinen.<br>
+"Saajanaisen suu somainen<br>
+kuni Suomen sukkulainen;<br>
+saajanaisen sirkut silmät<br>
+kuni tähet taivahalla;<br>
+saajanaisen kuulut kulmat<br>
+kuni kuu meren-ylinen.<br>
+"Onpa meiän saajanaisen<br>
+kaula kullankiehkuroissa,<br>
+pää kullanvipalehissa,<br>
+käet kullankäärilöissä,<br>
+sormet kullansormuksissa,<br>
+korvat kullanhelmilöissä,<br>
+kulmat kullansolmuloissa,<br>
+silmäripset simpsukoissa.<br>
+"Luulin kuun kumottavaksi,<br>
+kuu kumotti kultasolki;<br>
+luulin päivän paistavaksi,<br>
+kun sen paistoi paian kaulus;<br>
+luulin laivan läikkyväksi,<br>
+kun sen läikkyi lakki päässä.<br>
+"Jopa kiitin saajanaisen;<br>
+annas katson kaiken kansan,<br>
+onko kansa kaunihina,<br>
+väki vanha vänkeänä<br>
+sekä nuoriso somana,<br>
+koko joukko juoleana!<br>
+"Jopa katsoin kaiken kansan,<br>
+ehkä tiesin ennoltaki:<br>
+eip' ole tässä ennen ollut<br>
+eikä varsin vasta liene<br>
+tämän joukon juoleutta,<br>
+tämän kansan kauneutta,<br>
+väen vanhan vänkeyttä,<br>
+väen nuorison somuutta.<br>
+Kaikk' on kansa haljakassa<br>
+kuni metsä huutehessa:<br>
+alta on kuin aamurusko,<br>
+päältä on kuin päivänkoite.<br>
+"Huokeat oli hopeat,<br>
+löyhät kullat kutsuloilla,<br>
+rahataskut tanterilla,<br>
+rahakukkarot kujilla<br>
+näillä kutsuvierahilla<br>
+kutsuloille kunniaksi."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+virren ponsi polvu'inen,<br>
+siitä siirtihe rekehen,<br>
+lähtevi kohin kotia;<br>
+laulelevi virsissänsä,<br>
+laulelevi, taitelevi.<br>
+Lauloi virren, lauloi toisen<br>
+- virrelläpä kolmannella<br>
+kilahti jalas kivehen,<br>
+tarttui kapla kannon päähän:<br>
+rikkoihe reki runolta,<br>
+jalas taittui laulajalta,<br>
+kapla poikki paukahutti,<br>
+laiat irti loskahutti.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Onko tässä nuorisossa,<br>
+kansassa kasuavassa,<br>
+vaiko tässä vanhalassa,<br>
+väessä vähenevässä,<br>
+kenpä Tuonelle kävisi,<br>
+lähtisi Manan majoille,<br>
+toisi Tuonelta orasen,<br>
+vääntiän Manan väeltä<br>
+reki uusi laatiani,<br>
+korjanen kohentoani?"<br>
+Sekä nuoremmat sanovi,<br>
+jotta vanhat vastoavi:<br>
+"Ei ole tässä nuorisossa<br>
+eikä varsin vanhastossa,<br>
+koko suuressa su'ussa<br>
+niin urosta urheata,<br>
+jotta Tuonelle menisi,<br>
+lähtisi Manan majoille,<br>
+toisi Tuonelta orasen,<br>
+vääntiän Manan majoilta<br>
+reki uusi laatiasi,<br>
+korjanen kohentoasi."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja iän-ikuinen,<br>
+läksi toiste Tuonelahan,<br>
+matkasi Manan majoille.<br>
+Toi orasen Tuonelasta,<br>
+vääntiän Manan majoilta.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+laulavi salon sinisen,<br>
+salohon tasaisen tammen<br>
+sekä pihlajan pätevän;<br>
+ne kohenti korjaksensa,<br>
+painalti jalaksiksensa,<br>
+niistä katsoi kaplaksia<br>
+sekä väänti vempeleitä:<br>
+sai korjan kohennetuksi,<br>
+re'en uuen laaituksi.<br>
+Pisti varsan valjahisin,<br>
+ruskean re'en etehen,<br>
+itse istuihe rekehen,<br>
+laskettihe laitiohon.<br>
+Vitsattaki virkku juoksi,<br>
+helmin lyömättä hevonen<br>
+entisille appehille,<br>
+taanoisille suuruksille;<br>
+saattoi vanhan Väinämöisen,<br>
+laulajan iän-ikuisen,<br>
+oman uksen aukomille,<br>
+oman kynnyksen etehen.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=26>Kuudeskolmatta runo</h3>
+
+
+Ahti oli saarella asuva,<br>
+Kaukoniemen kainalossa.<br>
+Oli pellon kynnännässä,<br>
+vainion vakoannassa.<br>
+Korvalta ylen korea,<br>
+kovin tarkka kuulennalta.<br>
+Kuulevi jumun kylältä,<br>
+järyn järvien takoa,<br>
+jalan iskun iljeneltä,<br>
+reen kapinan kankahalta.<br>
+Juohtui juoni mielehensä,<br>
+tuuma aivohon osasi:<br>
+häitä Pohjola pitävi,<br>
+salajoukko juominkia!<br>
+Murti suuta, väänti päätä,<br>
+murti mustoa haventa;<br>
+veret vierähti pahaksi<br>
+poloisilta poskipäiltä.<br>
+Heti heitti kynnöksensä,<br>
+vaon keskivainiolle;<br>
+nousi maasta ratsahille,<br>
+lähtevi kohin kotia<br>
+luoksi armahan emonsa,<br>
+tykö valtavanhempansa.<br>
+Sanoi tuonne saatuansa,<br>
+toimitteli tultuansa:<br>
+"Oi emoni, vaimo vanha!<br>
+Pane ruoka ruttoisesti<br>
+syöä miehen nälkähisen,<br>
+haukata halun-alaisen!<br>
+Lämmitä samassa sauna,<br>
+pian pirtti riu'uttele,<br>
+missä mies puhasteleikse,<br>
+sueiksen urosten sulho!"<br>
+Tuop' on äiti Lemminkäisen<br>
+pani ruoan ruttoisesti<br>
+syöä miehen nälkähisen,<br>
+haukata halun-alaisen<br>
+yhen kylyn joutuessa,<br>
+yhen saunan saapuessa.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+otti ruokoa rutosti;<br>
+meni saunahan samassa,<br>
+kävi kylpyhuonehesen.<br>
+Siellä peiponen peseikse,<br>
+pulmonen puhasteleikse,<br>
+päänsä pellavaspioksi,<br>
+kaulanvarren valkeaksi.<br>
+Tuli saunasta tupahan.<br>
+Sanan virkkoi,<br>
+noin nimesi:<br>
+"Oi emoni, vaimo vanha!<br>
+Astu aittahan mäelle,<br>
+tuo sieltä somat sopani,<br>
+kanna vaattehet vakaiset,<br>
+jotka päälleni pukisin,<br>
+varustaisin varrelleni!"<br>
+Emo ennätti kysyä,<br>
+vaimo vanha tutkaella:<br>
+"Kunne lähet, poikueni?<br>
+Lähetkö ilveksen ajohon<br>
+vaiko hirven hiihäntähän<br>
+vai oravan ammuntahan?"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Oi emoni, kantajani!<br>
+Lähe en ilveksen ajohon<br>
+enkä hirven hiihäntähän,<br>
+en oravan ammuntahan;<br>
+lähen Pohjolan pitoihin,<br>
+salajoukon juominkihin.<br>
+Tuo mulle somat sopani,<br>
+vaka'iset vaatteheni,<br>
+häissä häilyteltäväni,<br>
+pioissa pi'eltäväni!"<br>
+Emo kielti poikoansa,<br>
+nainen miestänsä epäsi;<br>
+epäsi kavetta kaksi,<br>
+kielti kolme luonnotarta<br>
+lähtemästä Lemminkäistä<br>
+hyvän Pohjolan pitoihin.<br>
+Noin sanoi emo pojalle,<br>
+lausui vanhin lapsellensa:<br>
+"Ellös menkö, poikueni,<br>
+poikueni, Kaukueni,<br>
+noihin Pohjolan pitoihin,<br>
+suuren joukon juominkihin!<br>
+Ei sua kutsuttu sinne,<br>
+ei tarkoin tahotakana."<br>
+Tuop' on lieto Lemminkäinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kurjat kutsuen menevi,<br>
+hyvä ilman hyppeleikse!<br>
+Tuoss' on kutsut kuun-ikuiset,<br>
+airuhut alinomaiset<br>
+miekassa tuliterässä,<br>
+säilässä säkenevässä."<br>
+Tuop' on äiti Lemminkäisen<br>
+yhä kielteä käkesi:<br>
+"Ellös vainen, poikueni,<br>
+menkö Pohjolan pitoihin!<br>
+Monet on kummat matkallasi,<br>
+isot tielläsi imehet,<br>
+kolme surmoa kovinta,<br>
+kolme miehen kuolemata."<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Ain' on surmia akoilla,<br>
+kaikin paikoin kuolemia;<br>
+ei uros hätäile noita,<br>
+ei varsin varannekana.<br>
+Vaan kuitenki kaikitenki<br>
+sano korvin kuullakseni:<br>
+mi on surma ensimäinen,<br>
+ensimäinen, viimeinenki?"<br>
+Virkkoi äiti Lemminkäisen,<br>
+vaimo vanha vastaeli:<br>
+"Sanon surmat syytä myöten<br>
+enkä miehen mieltä myöten.<br>
+Sanon surman ensimäisen.<br>
+Se on surma ensi surma:<br>
+menet matkoa vähäisen,<br>
+pääset tietä päiväyksen:<br>
+tulevi joki tulinen<br>
+poikkipuolin vastahasi.<br>
+Joessa tulinen koski,<br>
+koskessa tulinen luoto,<br>
+luo'olla tulinen korko,<br>
+korolla tulinen kokko:<br>
+yöt se hammasta hiovi,<br>
+päivät kynttä kitkuttavi<br>
+tulijalle vierahalle,<br>
+saavalle käkeävälle."<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Se on surma naisen surma,<br>
+ei ole kuolema urohon.<br>
+Kyllä mä siihen keinon keksin,<br>
+arvoan hyvän asian:<br>
+laulan leppäisen hevosen,<br>
+laulan leppäisen urohon<br>
+sivutseni siirtymähän,<br>
+eestäni vaeltamahan;<br>
+itse sorsana sukellan,<br>
+allina alenteleime<br>
+kouritse kokon kynimen,<br>
+vaakalinnun varpahitse.<br>
+Oi emoni, kantajani!<br>
+Sano surma keskimäinen!"<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Se on surma toinen surma:<br>
+menet matkoa vähäisen,<br>
+toki toisen päiväyksen:<br>
+tulevi tulinen kuoppa,<br>
+se on poikkipuolin tietä,<br>
+itähän iäti pitkä,<br>
+luotehesen loppumatoin,<br>
+täynnä kuumia kiviä,<br>
+palavia paateroita.<br>
+Sinne on satoja saanut,<br>
+tuhansia tukkueltu,<br>
+sa'an miestä miekallista,<br>
+tuhat rautaista oritta."<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Ei ole siinä miehen surma<br>
+eikä kuolema urohon.<br>
+Kyllä mä siihen mutkan muistan,<br>
+mutkan muistan, keinon keksin:<br>
+laulan ma lumesta miehen,<br>
+uron hangesta hotaisen,<br>
+sen tungen tulen väkehen,<br>
+vaivaelen valkeahan,<br>
+kylpijäksi kuuman saunan<br>
+vastan vaskisen keralla;<br>
+itse siirräime sivutse,<br>
+tungeime tulen lävitse,<br>
+ettei partana palane,<br>
+hivuskutri kurvettune.<br>
+Oi emoni, kantajani!<br>
+Sano surma jälkimäinen!"<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Se on surma kolmas surma:<br>
+menet vieläki vähäisen,<br>
+pääset siitä päiväyksen,<br>
+Pohjolan veräjän suulle,<br>
+ahtahimpahan alahan:<br>
+susi päälle suimistaikse,<br>
+karhu toisna kaimistaikse<br>
+suulla Pohjolan veräjän,<br>
+kape'immassa kujassa.<br>
+Syönyt on sa'anki miestä,<br>
+tuhonnut tuhat urosta,<br>
+niin miks' ei sinua söisi,<br>
+tuhoaisi turvatointa?"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Uuhi uunna syötäköhön,<br>
+rieskana revittäköhön,<br>
+vaan ei mies pahempikana,<br>
+uros untelompikana!<br>
+Minua on vyötty miehen vyöllä,<br>
+pantu miehen palkimella,<br>
+solmittu uron solilla,<br>
+jotten vielä jouakana<br>
+suuhun Untamon susien,<br>
+kitahan kirokavetten.<br>
+"Muistan ma suelle mutkan,<br>
+keksin keinon karhullenki:<br>
+suet laulan suitsi-suuhun,<br>
+karhut rautakahlehisin,<br>
+tahi rutjon ruumeniksi,<br>
+seulaisen sepalehiksi.<br>
+Sillä siitä selvitäime,<br>
+pääsen matkani perille."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Et vielä perille pääsnyt!<br>
+Ne oli sinne mennessäsi<br>
+matkalla isot imehet,<br>
+kolme kummoa kovoa,<br>
+kolme miehen kuolemata;<br>
+viel' on sinne saatuasi<br>
+paikalla pahimmat kummat.<br>
+Kulet tietä pikkaraisen,<br>
+tulet Pohjolan pihalle:<br>
+aita on rautainen rakettu,<br>
+terästarha teeksennelty<br>
+maasta asti taivosehen,<br>
+taivosesta maahan asti,<br>
+keihä'illä seivästetty,<br>
+maan maoilla aiastettu,<br>
+käärmehillä vitsastettu,<br>
+sisiliskoilla si'elty;<br>
+heitty hännät häilymähän,<br>
+pääkurikat kuilumahan,<br>
+pääkehät kähäjämähän,<br>
+päät ulos, sisähän hännät.<br>
+"Maass' on toisia matoja,<br>
+rata kyitä, käärmehiä<br>
+ylös kielin kiehumassa,<br>
+alas hännin häilymässä.<br>
+Yks' on muita kauheampi<br>
+eessä portin poikkipuolin,<br>
+pitelämpi pirtin hirttä,<br>
+paksumpi kujapatsasta,<br>
+ylös kielin kiehumassa,<br>
+suin ylös suhahtamassa,<br>
+ei ketänä muuta vasten,<br>
+vasten vaivaista sinua."<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Seki on surma lapsen surma,<br>
+ei ole kuolema urohon.<br>
+Tunnen ma tulen lumoa,<br>
+valkeaisen vaivutella,<br>
+ja tunnen maot manata,<br>
+käärmehyiset käännytellä.<br>
+Äsken päänä eilisenä<br>
+kynnin maata kyyn-alaista,<br>
+käännin maata käärmehistä<br>
+aivan paljahin kätösin.<br>
+Kyyt pitelin kynsissäni,<br>
+käsissäni käärmehyiset;<br>
+tapoin kyitä kymmenkunnan,<br>
+sa'an mustia matoja:<br>
+viel' on kynnet kyyn veressä,<br>
+käet käärmehen talissa.<br>
+Sill' en taia tullakana,<br>
+viel' en varsin jouakana<br>
+maon suuren suupalaksi,<br>
+käärmehen käsialaksi:<br>
+itse konnat kouristelen,<br>
+ilkeät iki puserran,<br>
+kyyt on laulan laiemmalle,<br>
+maot muutan tien mukahan,<br>
+astun Pohjolan pihalta,<br>
+tungeime tuvan sisähän."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Ellös vainen, poikueni,<br>
+menkö Pohjolan tupahan,<br>
+Sariolan salvoksihin!<br>
+Siell' on miehet miekka vyöllä,<br>
+urohot sota-aseissa,<br>
+humalassa hullut miehet,<br>
+pahat paljo juotuansa.<br>
+Laulavat sinun poloisen<br>
+miekkahan tuliterähän;<br>
+jo on laulettu paremmat,<br>
+jalommatki jaksettuna."<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Jo olen ennenkin elellyt<br>
+noilla Pohjolan tuvilla.<br>
+Ei minua laula lappi<br>
+eikä tunge turjalainen;<br>
+itse laulan lappalaisen<br>
+sekä tungen turjalaisen:<br>
+laulan halki hartionsa,<br>
+puhki leukansa puhelen,<br>
+paian kauluksen kaheksi,<br>
+rikki rintalastasensa."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Ohoh poikani poloinen!<br>
+Vielä muistat muinaistasi,<br>
+kerskut ennen käynnistäsi!<br>
+Jo olet ennenkin elellyt<br>
+noilla Pohjolan tuvilla:<br>
+uinut kaikki umpilammit,<br>
+koirankieliset kokenut,<br>
+käynyt koskia kolisten,<br>
+myötävirtoja vilisten,<br>
+Tuonen kosket tunnustellut,<br>
+mitannut Manalan virrat!<br>
+Siell' oisit tänäki päänä<br>
+ilman äitittä pahatta.<br>
+"Muistapa, mitä sanelen!<br>
+Tulet Pohjolan tuville:<br>
+mäki on täynnä seipähiä,<br>
+piha täynnä pylvähiä,<br>
+ne on täynnä miehen päitä;<br>
+yks' on seiväs päätöin seiväs<br>
+- senpä seipähän nenähän<br>
+sinun pääsi leikatahan!"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Hurja noita huolinevi,<br>
+epäkelpo keksinevi,<br>
+viittä, kuutta vainovuotta,<br>
+seitsentä sotakeseä!<br>
+Ei noita uro totelle,<br>
+vääjänne väheäkänä.<br>
+Tuo mulle sotisopani,<br>
+vanhat vainovaatteheni!<br>
+Itse käyn isoni miekan,<br>
+katson kalvan taattoseni;<br>
+viikon on vilussa ollut,<br>
+kauan kaihossa sijassa,<br>
+itkenyt ikänsä siellä,<br>
+kantajata kaipaellut."<br>
+Sai siitä sotisopansa,<br>
+vanhat vainovaattehensa,<br>
+isonsa ikuisen miekan,<br>
+tuon taaton sotatoverin.<br>
+Senpä siltahan sysäsi,<br>
+terin työnti lattiahan:<br>
+miekkanen käessä kääntyi<br>
+kuni tuore tuomen latva<br>
+tahi kasvava kataja.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Tuskin on Pohjolan tuvissa,<br>
+Sariolan salvoksissa<br>
+tämän miekan miettijäistä,<br>
+tämän kalvan katsojaista."<br>
+Jousen seinältä sivalti,<br>
+kaaren vahvan vaarnaselta.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Sen mä mieheksi sanoisin,<br>
+urohoksi arveleisin,<br>
+joka jouseni vetäisi,<br>
+kiveräni kiinnittäisi<br>
+noilla Pohjolan tuvilla,<br>
+Sariolan salvoksilla."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+suorihe sotisopihin,<br>
+puki vainovaattehisin.<br>
+Itse lausui orjallensa,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi on osto-orjaseni,<br>
+rahan saatu raatajani!<br>
+Jou'uta sotaoriini,<br>
+valjastele vainovarsa<br>
+lähteäkseni pitoihin,<br>
+lemmon joukon juominkihin!"<br>
+Orja nöyrä, neuvottava,<br>
+pian pistihe pihalle,<br>
+työnti varsan valjahisin,<br>
+puikkoihin tulipunaisen.<br>
+Sanoi tuolta tultuansa:<br>
+"Jo olen tehnyt tehtäväni,<br>
+suorittanut tuon orosi,<br>
+varsan viljon valjastanut."<br>
+Siitä lieto Lemminkäisen<br>
+luku lähteä tulevi.<br>
+Käsi käski, toinen kielti,<br>
+sormet suoniset pakotti.<br>
+Toki läksi, kuin käkesi,<br>
+varsin läksi, ei varannut.<br>
+Emo neuvoi poikoansa,<br>
+vanhin lastansa varoitti<br>
+oven suusta, orren alta,<br>
+kattilan katasijoilta:<br>
+"Poikueni, ainueni,<br>
+lapseni, vakauteni!<br>
+Jos sa jou'ut juominkihin,<br>
+tapahut mihin tahansa,<br>
+juopa puoli tuoppiasi,<br>
+keskimaihin maljasesi;<br>
+anna toisen toinen puoli,<br>
+pahemman pahempi puoli:<br>
+mato maljassa venyvi,<br>
+toukka tuopin pohjukassa."<br>
+Vielä neuvoi poikoansa,<br>
+varsin lastansa vakusti<br>
+perimäisen pellon päästä,<br>
+veräjältä viimeiseltä:<br>
+"Jos sa jou'ut juominkihin,<br>
+tapahut mihin tahansa,<br>
+istu puolella sijoa,<br>
+astu puoliaskelella,<br>
+anna toisen toinen puoli,<br>
+pahemman pahempi puoli,<br>
+niin sinusta mies tulevi,<br>
+uros selvä selkiävi,<br>
+läpi käymähän keräjät,<br>
+jutut julki polkemahan<br>
+urohoisessa väessä,<br>
+miehisessä joukkiossa."<br>
+Siitä läksi Lemminkäinen<br>
+istuen oron re'essä;<br>
+iski virkkua vitsalla,<br>
+heitti helmiruoskasella.<br>
+Läksi virkku vieremähän,<br>
+hevonen helettämähän.<br>
+Ajoi aikoa vähäisen,<br>
+hyvän hetken hetkutteli:<br>
+näki tiellä teirikarjan.<br>
+Teiret lentohon lehahti,<br>
+lintukarja kapsahutti<br>
+eestä juoksevan hevosen.<br>
+Jäi hitusen höyheniä,<br>
+tielle teiren sulkasia.<br>
+Ne kokosi Lemminkäinen,<br>
+tapaeli taskuhunsa:<br>
+ei tieä, mikä tulisi,<br>
+tapahtuisi taipalella;<br>
+kaikki on tarpehen talossa,<br>
+hyväksi hätävarana.<br>
+Ajoi eellehen vähäisen,<br>
+kulki tietä pikkuruisen;<br>
+jo hepo hörösteleikse,<br>
+luppakorva luonteleikse.<br>
+Se on lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+kuorustihe korjastansa,<br>
+kaarastihe katsomahan:<br>
+niin on, kuin sanoi emonsa,<br>
+oma vanhempi vakasi!<br>
+Aivin on joki tulinen<br>
+poikitse hevon e'essä.<br>
+Joess' on tulinen koski,<br>
+koskessa tulinen luoto,<br>
+luo'olla tulinen korko,<br>
+korolla tulinen kokko:<br>
+sillä kulkku tulta kuohui,<br>
+suu valeli valkeata,<br>
+höyhenet tulena tuiski,<br>
+säkeninä säihkäeli.<br>
+Kaukon kaukoa näkevi,<br>
+loitompata Lemminkäisen:<br>
+"Minnepä menevi Kauko,<br>
+kunne läksit, Lemmin poika?"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Läksin Pohjolan pitoihin,<br>
+salajoukon juominkihin.<br>
+Välty syrjähän vähäisen,<br>
+poikellaite tieltä poies,<br>
+laske eelle matkamiestä,<br>
+Lemminkäistä liiatenki,<br>
+sivutsesi siirtymähän,<br>
+vieretse vaeltamahan!"<br>
+Kokko saatteli sanoa,<br>
+tulikulkku kuiskahella:<br>
+"Lasken eelle matkamiehen,<br>
+Lemminkäisen liiatenki<br>
+- suun kautta samoamahan,<br>
+kautta kulkun kulkemahan:<br>
+siitä sulle tie menevi<br>
+mennä tuosta tuon hyväksi<br>
+noihin pitkihin pitoihin,<br>
+iän kaiken istumihin."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Ei tuossa kovin hätäillyt.<br>
+Tapasip' on taskuhunsa,<br>
+löihe kukkaroisehensa,<br>
+otti teiren sulkasia;<br>
+hieroa hitustelevi<br>
+kahen kämmenen välissä,<br>
+sormen kymmenen sovussa:<br>
+siitä syntyi teirikarja,<br>
+koko parvi koppeloita.<br>
+Syöksi ne kokolle suuhun,<br>
+antoi appajan kitahan,<br>
+kulkkuhun kokon tulisen,<br>
+ikenihin iskulinnun.<br>
+Sillä siitä selvittihe,<br>
+pääsi päivän ensimäisen.<br>
+Iski virkkua vitsalla,<br>
+helähytti helmisellä.<br>
+Läks' oronen oikomahan,<br>
+hepo helkehyttämähän.<br>
+Ajoi matkoa palasen,<br>
+piirrätteli pikkuruisen;<br>
+jo oronen ouostuvi,<br>
+hevonen hörähtelevi.<br>
+Kohottihe korjastansa,<br>
+kaahistihe katsomahan:<br>
+niin on, kuin sanoi emonsa,<br>
+oma vanhempi vakitti!<br>
+On eessä tulinen kuoppa,<br>
+se on poikkipuolin tietä,<br>
+itähän iäti pitkä,<br>
+luotehesen loppumatoin,<br>
+täynnä kuumoa kiveä,<br>
+palavata paateroa.<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Ukkoa rukoelevi:<br>
+"Oi Ukko, ylijumala,<br>
+tahi taatto taivahinen!<br>
+Nosta lonka luotehelta,<br>
+toinen lännestä lähetä,<br>
+kolmas istuta iästä,<br>
+kohottele koillisesta,<br>
+syrjin yhtehen syseä,<br>
+lomatusten loukahuta!<br>
+Sa'a lunta sauvan varsi,<br>
+kiehittele keihäsvarsi<br>
+noille kuumille kiville,<br>
+palaville paateroille!"<br>
+Tuo Ukko, ylijumala,<br>
+taatto vanha taivahinen,<br>
+nosti longan luotehelta,<br>
+toisen lännestä lähetti,<br>
+iätti iästä pilven,<br>
+kohotteli koilta ilman,<br>
+nepä yhtehen yhytti,<br>
+lomakkohon loukahutti.<br>
+Satoi lunta sauvan varren,<br>
+kiehitteli keihäsvarren<br>
+noille kuumille kiville,<br>
+palaville paateroille:<br>
+tulipa luminen lampi,<br>
+hyinen järvi muo'ostihe.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+lauloi tuohon jäisen sillan<br>
+poikitse lumisen lammin,<br>
+äyrähästä äyrähäsen.<br>
+Sillä sen rovin vaelti,<br>
+pääsi toisen päiväyksen.<br>
+Laski virkkua vitsalla,<br>
+helähytti helmisvyöllä.<br>
+Sai virkku vilettämähän,<br>
+hepo hötkelyttämähän.<br>
+Virkku juoksi virstan, toisen,<br>
+maan paras palan pakeni;<br>
+siitä seisahtui äkisti,<br>
+ei pakene paikaltansa.<br>
+Itse lieto Lemminkäinen<br>
+kavahtihe katsomahan:<br>
+on susi veräjän suulla,<br>
+karhu vastassa kujalla,<br>
+suulla Pohjolan veräjän,<br>
+päässä pitkien kujien.<br>
+Silloin lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+tavoitteli taskuhunsa,<br>
+kulki kukkaroisehensa;<br>
+otti uuhen villasia,<br>
+hieroa utustelevi<br>
+kahen kämmenen kesessä,<br>
+sormen kymmenen sovussa.<br>
+Puhui kerran kämmenelle:<br>
+uuhet juoksuhun uhahti,<br>
+koko lauma lampahia,<br>
+karitsoita aika karja.<br>
+Suet sinne ryömäisihe,<br>
+karhut kanssa kaimasihe.<br>
+Itse lieto Lemminkäinen<br>
+ajoi eelle matkoansa.<br>
+Kulki tietä pikkaraisen,<br>
+tuli Pohjolan pihalle.<br>
+Aita oli rautainen rakettu,<br>
+teräksinen tarha tehty,<br>
+sata syltä maaemähän,<br>
+tuhat syltä taivosehen,<br>
+keihä'illä seivästetty,<br>
+maan maoilla aiastettu,<br>
+käärmehillä kiinnitetty,<br>
+sisiliskoilla si'elty:<br>
+heitty hännät häilymähän,<br>
+pääkurikat kuilumahan,<br>
+päät vankat vapajamahan,<br>
+päät ulos, sisähän hännät.<br>
+Se on lieto Lemminkäinen<br>
+jo tuossa ajattelevi:<br>
+"Niin on, kuin sanoi emoni,<br>
+kantajani kaikeroitti:<br>
+on tuossa mokoma aita<br>
+pantu maasta taivosehen!<br>
+Alahatse kyy matavi,<br>
+alemmaksi aita pantu,<br>
+ylähätse lintu lenti,<br>
+ylemmäksi aita pantu."<br>
+Tok' ei tuossa Lemminkäinen<br>
+huolinut kovin hätäillä.<br>
+Veti veitsen huotrastansa,<br>
+tupestansa tuiman rauan,<br>
+sillä aitoa sivalti,<br>
+katkoi aiakset kaheksi;<br>
+aian rautaisen avasi,<br>
+käänti tarhan käärmehisen<br>
+viieltä vitsasväliltä,<br>
+seitsemältä seipähältä.<br>
+Itse eellehen ajavi<br>
+portin Pohjolan etehen.<br>
+Käärme tiellä käänteleikse<br>
+eessä portin poikkipuolin,<br>
+pitelämpi pirtin hirttä,<br>
+paksumpi patsasta portin.<br>
+Sata silmeä maolla,<br>
+tuhat kieltä käärmehellä,<br>
+silmät seulan suuruhiset,<br>
+kielet pitkät keihovartta,<br>
+hampahat haravan varren,<br>
+selkä seitsemän venettä.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+ei tohi käsiksi käyä<br>
+satasilmälle maolle,<br>
+tuhatkieli-käärmehelle.<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Mato musta, maanalainen,<br>
+toukka Tuonen-karvallinen,<br>
+kulkija kulon-alainen,<br>
+lehen lemmon juurehinen,<br>
+läpi mättähän menijä,<br>
+puun juuren pujottelija!<br>
+Kuka sun kulosta nosti,<br>
+heinän juuresta herätti<br>
+maan päälle matelemahan,<br>
+tielle teukkalehtamahan?<br>
+Kuka nosti nokkoasi,<br>
+kuka käski, ken kehoitti<br>
+päätä pystössä piteä,<br>
+kaulan vartta kankeata?<br>
+Isosiko vai emosi<br>
+vaiko vanhin veljiäsi<br>
+vai nuorin sisariasi<br>
+vaiko muu sukusi suuri?<br>
+"Sule nyt suusi, peitä pääsi,<br>
+kätke kielesi käpeä,<br>
+sykerräite sykkyrähän,<br>
+käperräite käppyrähän,<br>
+anna tietä, puolen tietä,<br>
+sivu mennä matkamiehen!<br>
+Tahi siirry tieltä poies,<br>
+kule, kurja, kursikkohon,<br>
+kaaloa kanervikkohon,<br>
+sala'aite sammalehen,<br>
+veäite villakuontalona,<br>
+haavan halkona kuleksi, tunge pääsi turpehesen,<br>
+mätä mättähän sisähän<br>
+- turpehessa sun tupasi,<br>
+alla mättähän majasi - :<br>
+jospa tuolta pääsi nostat,<br>
+Ukko pääsi särkenevi<br>
+neuloilla teräsnenillä,<br>
+rakehilla rautaisilla."<br>
+Senpä lausui Lemminkäinen.<br>
+Ei sitä mato totellut;<br>
+ain' yhä kähäelevi,<br>
+ylös kielin kiehahtavi,<br>
+suin ylös suhahtelevi<br>
+pään varalle Lemminkäisen.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+muisti vanhoja sanoja,<br>
+ennen eukon neuvomia,<br>
+äitinsä opettamia.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen,<br>
+virkki kaunis Kaukomieli:<br>
+"Kun et tuostana totelle<br>
+etkä vääjänne vähällä,<br>
+vielä turvut tuskihisi,<br>
+paisut pakkopäivihisi,<br>
+halkeat, paha, kaheksi,<br>
+konna, kolmeksi muruksi,<br>
+kun ma etsinen emosi,<br>
+haen valtavanhempasi.<br>
+Tieän, sykkä, synnyntäsi,<br>
+maan kamala, kasvantasi:<br>
+Syöjätär sinun emosi,<br>
+Vetehinen vanhempasi.<br>
+"Sylki Syöjätär vesille,<br>
+laski kuolan lainehille.<br>
+Tuota tuuli tuuitteli,<br>
+ve'en henki heilutteli,<br>
+tuuitteli vuotta kuusi,<br>
+senki seitsemän keseä<br>
+selvällä meren selällä,<br>
+lapovilla lainehilla.<br>
+Vesi sen pitkäksi venytti,<br>
+päivä paistoi pehmeäksi,<br>
+ve'en tyrsky maalle työnti,<br>
+aalto rannallen ajeli.<br>
+"Kulki kolme luonnotarta<br>
+rannalla meren rapean,<br>
+meren pauhun partahalla.<br>
+Ne tuon rannalla näkivät;<br>
+sanoivat sanalla tuolla:<br>
+'Mipä tuostaki tulisi,<br>
+kunpa Luoja hengen loisi,<br>
+tuolle silmät siunoaisi?'<br>
+"Päätyi Luoja kuulemassa;<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+'Pahasta paha tulisi,<br>
+konna konnan oksennosta,<br>
+jos ma tuolle hengen loisin,<br>
+silmät päähän siunoaisin.'<br>
+"Saipa Hiisi kuulemahan,<br>
+mies häjy tähyämähän.<br>
+Itse luojaksi rupesi;<br>
+antoi Hiisi hengen tuolle<br>
+konnan ilkeän kinalle,<br>
+Syöjättären sylkemälle:<br>
+siitä kääntyi käärmeheksi,<br>
+muuttui mustaksi maoksi.<br>
+"Mist' on tuolle henki saatu?<br>
+Henki Hiien hiiloksesta.<br>
+Mist' on syyetty syäntä?<br>
+Syöjättäreltä syäntä.<br>
+Mist' on aivot ankeloisen?<br>
+Virran vankan vaaluvista.<br>
+Mistä tunto turmiolla?<br>
+Kuohusta tulisen kosken.<br>
+Mist' on pää pahalle pantu?<br>
+Pää pahan pavun jyvästä.<br>
+"Mist' on siihen silmät luotu?<br>
+Lemmon liinan siemenistä.<br>
+Mist' on korvat konnan päässä?<br>
+Lemmon koivun lehtosista.<br>
+Mist' on suuta suunnitettu?<br>
+Suu solesta Syöjättären.<br>
+Mist' on kieli kehnon suussa?<br>
+Keitolaisen keihä'ästä.<br>
+Mist' on hampahat häjyllä?<br>
+Okahista Tuonen ohran.<br>
+Mist' on ilkeän ikenet?<br>
+Ikenistä Kalman immen.<br>
+"Mist' on selkä seisotettu?<br>
+Hiien hiiliseipähästä.<br>
+Mistä häntä häälättynä?<br>
+Pahalaisen palmikosta.<br>
+Mistä suolet solmittuna?<br>
+Suolet surman vyöllisestä.<br>
+"Siin' oli sinun sukusi,<br>
+siinä kuulu kunniasi!<br>
+"Mato musta, maanalainen,<br>
+toukka Tuonen-karvallinen,<br>
+maan karva, kanervan karva,<br>
+kaiken ilmankaaren karva!<br>
+Lähe nyt tieltä matkamiehen,<br>
+eestä kulkijan urohon!<br>
+Anna mennä matkamiehen,<br>
+Lemminkäisen leyhytellä<br>
+noihin Pohjolan pitoihin,<br>
+hyvän synnyn syöminkihin!"<br>
+Jo mato kuvattelihe,<br>
+satasilmä siirtelihe,<br>
+kääntelihe käärme paksu,<br>
+muuttelihe tien mukahan;<br>
+antoi mennä matkamiehen,<br>
+Lemminkäisen leyhytellä<br>
+noihin Pohjolan pitoihin,<br>
+salajoukon juominkihin.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=27>Seitsemäskolmatta runo</h3>
+
+
+Jo nyt Kaukoni kuletin,<br>
+saatoin Ahti Saarelaisen<br>
+monen surman suun ohitse,<br>
+Kalman kielen kantimetse<br>
+noille Pohjolan pihoille,<br>
+salakansan kartanoille.<br>
+Nyt onpi saneltavana,<br>
+kielin kertoeltavana,<br>
+miten lieto Lemminkäinen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+tuli Pohjolan tupihin,<br>
+Sariolan salvoksihin,<br>
+ilman kutsutta pitoihin,<br>
+airuhitta juominkihin.<br>
+Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br>
+poika, veitikkä verevä,<br>
+heti kun tuli tupahan,<br>
+astui keskilattialle:<br>
+silta liekkui lehmuksinen,<br>
+tupa kuusinen kumahti.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Terve tänne tultuani,<br>
+terve tervehyttäjälle!<br>
+Kuules, Pohjolan isäntä!<br>
+Oisiko talossa tässä<br>
+ohria orosen purra,<br>
+olutta urohon juoa?"<br>
+Itse Pohjolan isäntä<br>
+istui pitkän pöyän päässä.<br>
+Tuop' on tuolta vastoavi,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ollevi talossa tässä<br>
+tannerta orosen olla.<br>
+Eikä kielletä sinua,<br>
+jos olet siivolla tuvassa,<br>
+oven suussa seisomasta,<br>
+oven suussa, orren alla,<br>
+kahen kattilan välissä,<br>
+kolmen koukun koskevilla."<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+murti mustoa haventa,<br>
+kattilaisen-karvallista.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Lempo tänne lähteköhön<br>
+oven suuhun seisomahan,<br>
+nokianne nuohomahan,<br>
+karstoja karistamahan!<br>
+Eip' ennen minun isoni<br>
+eikä valtavanhempani<br>
+seisonut sijalla sillä,<br>
+oven suussa, orren alla.<br>
+Olipa sijoa silloin:<br>
+tanhua orihin olla,<br>
+tupa pesty miesten tulla,<br>
+sopet luoa sormikasta,<br>
+vaarnat miesten vanttuhia,<br>
+seinät miekkoja laella.<br>
+Miksip' ei ole minulle<br>
+kuin ennen minun isolle?"<br>
+Siitä siirtihen ylemmä,<br>
+pyörähtihe pöyän päähän;<br>
+istuihe rahin nenähän,<br>
+petäjäisen penkin päähän:<br>
+rahi vastahan rasahti,<br>
+petäjäinen penkki notkui.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Enpäs liene lempivieras,<br>
+kun ei tuotane olutta<br>
+tulevalle vierahalle."<br>
+Ilpotar, hyvä emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ohoh poika Lemminkäisen!<br>
+Mi sinusta vierahasta!<br>
+Tulit pääni polkemahan,<br>
+aivoni alentamahan!<br>
+Ohrina oluet meillä,<br>
+makujuomat maltahina,<br>
+leipomatta vehnäleivät,<br>
+lihakeitot keittämättä.<br>
+Oisit yötä ennen tullut<br>
+taikka päiveä jälestä."<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+murti suuta, väänti päätä,<br>
+murti mustoa haventa.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jop' on täällä syömät syöty,<br>
+häät juotu, piot pi'etty,<br>
+oluet osin jaeltu,<br>
+me'et miehin mittaeltu,<br>
+kannut kannettu kokohon,<br>
+tuopit roukkoihin rovittu!<br>
+"Oi sie Pohjolan emäntä,<br>
+Pimentolan pitkähammas!<br>
+Pi'it häät häjyn tavalla,<br>
+kutsut koiran kunnialla.<br>
+Leipoelit leivät suuret,<br>
+panit ohraiset oluet,<br>
+laitoit kutsut kuusianne,<br>
+anojat yheksiänne:<br>
+kutsuit kurjat, kutsuit köyhät,<br>
+kutsuit ruojat, kutsuit roistot,<br>
+kaikki hoikat huonemiehet,<br>
+kaitakauhtanat kasakat;<br>
+muun on kutsuit kaiken kansan<br>
+- minun heitit kutsumatta!<br>
+"Mintähen tämä minulle<br>
+omistani ohristani?<br>
+Muut ne kantoi kauhasilla,<br>
+muut ne tiiskinä tiputti,<br>
+minä määrin mätkäelin,<br>
+puolikkoisin putkaelin<br>
+omiani ohriani,<br>
+kylvämiäni jyviä.<br>
+"En nyt liene Lemminkäinen,<br>
+en vieras hyvän-niminen,<br>
+kun ei tuotane olutta,<br>
+pantane pata tulelle,<br>
+keittoa pa'an sisähän,<br>
+leiviskä sianlihoa,<br>
+syöäkseni, juoakseni<br>
+päähän matkan päästyäni."<br>
+Ilpotar, hyvä emäntä,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ohoh piika pikkarainen,<br>
+orjani alinomainen!<br>
+Pane keittoa patahan,<br>
+tuo olutta vierahalle!"<br>
+Tyttö pieni, tyhjä lapsi,<br>
+pahin astian pesijä,<br>
+lusikkojen luutustaja,<br>
+kapustojen kaapustaja<br>
+pani keittoa patahan:<br>
+luut lihoista, päät kaloista,<br>
+vanhat naatit naurihista,<br>
+kuoret leivistä kovista.<br>
+Toi siitä olutta tuopin,<br>
+kannun kaljoa pahinta<br>
+juoa lieto Lemminkäisen,<br>
+appoa halun-alaisen.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Tokko lie sinussa miestä,<br>
+juojoa tämän oluen,<br>
+tämän kannun kaatajata?"<br>
+Lemminkäinen, lieto poika,<br>
+katsoi tuosta tuoppihinsa:<br>
+toukka on tuopin pohjukassa,<br>
+käärmehiä keskimailla;<br>
+äärillä maot mateli,<br>
+sisiliskot liuahteli.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen,<br>
+kauahutti Kaukomieli:<br>
+"Tuopin tuojat Tuonelahan,<br>
+kannun kantajat Manalle<br>
+ennen kuun ylenemistä,<br>
+tämän päivän päätymistä!"<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oh sinä olut katala!<br>
+Jo nyt jou'uit joutavihin,<br>
+jou'uit joutavan jälille!<br>
+Olut suuhun juotanehe,<br>
+ruhkat maahan luotanehe<br>
+sormella nimettömällä,<br>
+vasemmalla peukalolla!"<br>
+Tapasip' on taskuhunsa,<br>
+kulki kukkaroisehensa.<br>
+Otti ongen taskustansa,<br>
+väkärauan väskystänsä,<br>
+tuonp' on tunki tuoppihinsa,<br>
+alkoi onkia olutta:<br>
+maot puuttui onkehensa,<br>
+väkähänsä kyyt vihaiset.<br>
+Sa'an nosti sammakoita,<br>
+tuhat mustia matoja,<br>
+loi ne maahan maan hyviksi,<br>
+kaikki laski lattialle;<br>
+veti veitsensä terävän,<br>
+tuon on tuiman tuppirauan,<br>
+sillä silpoi päät maoilta,<br>
+katkoi kaulat käärmehiltä<br>
+- joi oluen onneksensa,<br>
+me'en mustan mieliksensä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"En mä liene lempivieras,<br>
+kun ei tuotane olutta,<br>
+parempata juotavata<br>
+varavammalla käellä,<br>
+suuremmalla astialla,<br>
+tahi ei oinasta isetä,<br>
+suurta sonnia tapeta,<br>
+härkeä tupahan tuoa,<br>
+sorkkasäärtä huonehesen."<br>
+Itse Pohjolan isäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mitä sie tulitki tänne,<br>
+ken sinua koolle kutsui?"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Korea kutsuttu vieras,<br>
+koreampi kutsumatoin.<br>
+Kuules, poika pohjolaisen,<br>
+itse Pohjolan isäntä!<br>
+Anna ostoa olutta,<br>
+juomoa rahan-alaista!"<br>
+Tuopa Pohjolan isäntä<br>
+tuosta suuttui ja syäntyi,<br>
+kovin suuttui ja vihastui.<br>
+Lauloi lammin lattialle<br>
+Lemminkäisellen etehen.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tuoss' on joki juoaksesi,<br>
+lampi laikutellaksesi."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"En ole vaimojen vasikka<br>
+enkä härkä hännällinen<br>
+juomahan jokivesiä,<br>
+lampivettä lakkimahan."<br>
+Itse loihe loitsimahan,<br>
+laikahtihe laulamahan.<br>
+Lauloi sonnin lattialle,<br>
+härän suuren, kultasarven:<br>
+sepä lammin laikkaeli,<br>
+joi jokosen onneksensa.<br>
+Pohjolainen, pitkä poika,<br>
+suen suustansa sukesi;<br>
+senpä lauloi lattialle<br>
+surmaksi lihavan sonnin.<br>
+Lemminkäinen, lieto poika,<br>
+lauloi valkean jäniksen<br>
+lattialle hyppimähän<br>
+sen sutosen suun e'essä.<br>
+Pohjolainen, pitkä poika,<br>
+lauloi koiran koukkuleuan<br>
+tuon jäniksen tappamahan,<br>
+kierosilmän kiskomahan.<br>
+Lemminkäinen, lieto poika,<br>
+lauloi orrellen oravan,<br>
+orsilla kapahumahan,<br>
+koiran tuota haukkumahan.<br>
+Pohjolainen, pitkä poika,<br>
+lauloi nää'än kultarinnan:<br>
+näätä näppäsi oravan<br>
+orren päässä istumasta.<br>
+Lemminkäinen, lieto poika,<br>
+lauloi ruskean reposen:<br>
+se söi nää'än kultarinnan,<br>
+karvan kaunihin kaotti.<br>
+Pohjolainen, pitkä poika,<br>
+kanan suustansa sukesi<br>
+sillalla sipoamahan<br>
+tuon reposen suun e'essä.<br>
+Lemminkäinen, lieto poika,<br>
+haukan suustansa sukesi,<br>
+kieleltä käpeäkynnen:<br>
+sepä kiskalti kanasen.<br>
+Sanoi Pohjolan isäntä,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Ei tässä piot paranne,<br>
+kun ei vierahat vähenne;<br>
+talo työlle, vieras tielle<br>
+hyvistäki juomingista!<br>
+Lähe tästä, hiien heitto,<br>
+luota kaiken ihmiskansan!<br>
+Kotihisi, konna, koita,<br>
+paha, maahasi pakene!"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Ei miestä manaten saa'a,<br>
+ei miestä pahempatana<br>
+sijaltansa siirtymähän,<br>
+paikalta pakenemahan."<br>
+Silloin Pohjolan isäntä<br>
+miekan seinältä sivalti,<br>
+tempasi tuliteränsä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi sie Ahti Saarelainen<br>
+tahi kaunis Kaukomieli!<br>
+Mitelkämme miekkojamme,<br>
+katselkamme kalpojamme,<br>
+minunko parempi miekka<br>
+vainko Ahti Saarelaisen!"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Mitä minun on miekastani,<br>
+kun on luissa lohkiellut,<br>
+pääkasuissa katkiellut!<br>
+Vaan kuitenki kaikitenki,<br>
+kun ei nuo piot paranne,<br>
+mitelkämme, katselkamme,<br>
+kumman miekka mieluhumpi!<br>
+Eip' ennen minun isoni<br>
+miekkamittoja varannut:<br>
+pojastako polvi muuttui,<br>
+lapsesta laji väheni!"<br>
+Otti miekan, riisui rauan,<br>
+tempasi tuliteräisen<br>
+huotrasta huveksisesta,<br>
+vyöstä vennon-selkäisestä.<br>
+Mittelivät, katselivat<br>
+noien miekkojen pituutta:<br>
+olipa pikkuista pitempi<br>
+miekka Pohjolan isännän,<br>
+yhtä kynnen mustukaista,<br>
+puolta sormuen niveltä.<br>
+Sanoi Ahti Saarelainen,<br>
+virkkoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Sinunpa pitempi miekka:<br>
+sinun eellä iskeminen."<br>
+Siitä Pohjolan isäntä<br>
+sivalteli, sieppaeli,<br>
+tavoitteli, ei tavannut,<br>
+Lemminkäistä päälakehen.<br>
+Kerran ortehen osasi,<br>
+kamanahan kapsahutti:<br>
+orsi poikki otskahutti,<br>
+kamana kaheksi lenti.<br>
+Sanoi Ahti Saarelainen,<br>
+virkkoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Min teki pahoa orret,<br>
+kamana tihua työtä,<br>
+jotta orsia osoitat,<br>
+kamanata kapsuttelet?<br>
+"Kuule, poika pohjolaisen,<br>
+itse Pohjolan isäntä!<br>
+Tukela tora tuvassa,<br>
+seikat akkojen seassa:<br>
+tuvan uuen turmelemme,<br>
+lattiat verin panemme.<br>
+Käykämme ulos pihalle,<br>
+ulos pellolle torahan,<br>
+tanterelle tappelohon!<br>
+Pihalla veret paremmat,<br>
+kaunihimmat kartanolla,<br>
+luontevaisemmat lumella."<br>
+Mentihin ulos pihalle.<br>
+Tavattihin lehmän talja,<br>
+levitettihin pihalle<br>
+senp' on päällä seistäksensä.<br>
+Sanoi Ahti Saarelainen:<br>
+"Kuulesta, sa Pohjan poika!<br>
+Sinunpa pitempi miekka,<br>
+sinun kalpa kauheampi<br>
+- ehkä tuon on tarvinnetki,<br>
+ennenkuin ero tulevi<br>
+tahi kaula katkeavi - :<br>
+iske päältä, Pohjan poika!"<br>
+Iski päältä Pohjan poika.<br>
+Iski kerran, iski toisen,<br>
+kohta kolmasti rapasi;<br>
+eipä oike'in osoita,<br>
+lipaise lihoakana,<br>
+ota ei orvaskettuana.<br>
+Sanoi Ahti Saarelainen,<br>
+virkkoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Annapas minäki koitan,<br>
+jo se on vuoroni minunki!"<br>
+Tuopa Pohjolan isäntä<br>
+ei tuosta totella ollut:<br>
+yhä iski, ei epäillyt,<br>
+tarkoitteli, ei tavannut.<br>
+Tulta tuiski tuima rauta,<br>
+terä varsin valkeata<br>
+käessä lieto Lemminkäisen;<br>
+läksi loiste loitommaksi,<br>
+vasten kauloa valahti<br>
+tuon on pojan pohjolaisen.<br>
+Sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Ohoh Pohjolan isäntä!<br>
+Niinp' on kaulasi, katalan,<br>
+kuni koite ruskeana!"<br>
+Tuopa poika pohjolaisen,<br>
+itse Pohjolan isäntä,<br>
+sinne siirti silmiänsä<br>
+pä'in kauloa omoa.<br>
+Tuop' on lieto Lemminkäinen<br>
+siinä lyöä silpahutti,<br>
+iski miestä miekallansa,<br>
+kavahutti kalvallansa.<br>
+Löip' on kerran luimahutti:<br>
+laski pään on päältä olka,<br>
+kallon kaulalta sivalti;<br>
+vei kuin naatin naurihista<br>
+tahikka tähkän olesta,<br>
+evän kaikesta kalasta.<br>
+Päähyt pyörähti pihalle,<br>
+miehen kallo kartanolle,<br>
+kuni nuolen noutaessa<br>
+puusta koppelo putosi.<br>
+Sata oli seivästä mäellä,<br>
+tuhat pystössä pihalla,<br>
+saoin päitä seipähissä.<br>
+Yks' on seiväs ilman päättä:<br>
+tuop' on lieto Lemminkäinen<br>
+otti pään pojan pätöisen,<br>
+kantoi kallon kartanolta<br>
+senki seipähän nenähän.<br>
+Siitä Ahti Saarelainen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+tupahan palattuansa<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tuo vettä, vihainen piika,<br>
+käsiäni pestäkseni<br>
+veristä pahan isännän,<br>
+häjyn miehen hurmehista!"<br>
+Pohjan akka syännyksenti,<br>
+syännyksenti, suutuksenti.<br>
+Lauloi miestä miekallista,<br>
+asehellista urosta,<br>
+saa miestä miekallista,<br>
+tuhat kalvan kantajata<br>
+pään varalle Lemminkäisen,<br>
+Kaukomielen kaulan päälle.<br>
+Jo aika tosin tulevi,<br>
+päivä liitolle lipuvi,<br>
+toki käypi tuskemmaksi,<br>
+läylemmäksi lankeavi<br>
+asuskella Ahti poian,<br>
+Lemminkäisen leyhytellä<br>
+noissa Pohjolan pioissa,<br>
+salajoukon juomingissa.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=28>Kahdeksaskolmatta runo</h3>
+
+
+Jo nyt Ahti Saarelainen,<br>
+itse lieto Lemminkäinen,<br>
+pistäiksen on piilemähän,<br>
+painaikse pakenemahan<br>
+pimeästä Pohjolasta,<br>
+sangasta Saran talosta.<br>
+Läksi tuiskuna tuvasta,<br>
+savuna pihalle saapi<br>
+pakohon pahoja töitä,<br>
+pillojansa piilemähän.<br>
+Niin pihalle tultuansa<br>
+katseleikse, käänteleikse,<br>
+etsi entistä oritta.<br>
+Näe ei entistä oroa:<br>
+näki paaen pellon päässä,<br>
+pajupehkon pientarella.<br>
+Mikäs neuvoksi tulevi,<br>
+mikä neuvon antajaksi,<br>
+ettei pää pahoin menisi,<br>
+tukka turhi'in tulisi,<br>
+hivus hieno lankeaisi<br>
+näillä Pohjolan pihoilla?<br>
+Jo kumu kylästä kuului,<br>
+tomu toisista taloista,<br>
+välkytys kylän väliltä,<br>
+silmän isku ikkunoilta.<br>
+Tuossa lieto Lemminkäisen,<br>
+tuon on Ahti Saarelaisen,<br>
+täytyi toisiksi ruveta,<br>
+piti muiksi muutellaita.<br>
+Kokkona ylös kohosi,<br>
+tahtoi nousta taivahalle:<br>
+päivä poltti poskipäitä,<br>
+kuuhut kulmia valaisi.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+Ukkoa rukoelevi:<br>
+"Oi Ukko, hyvä Jumala,<br>
+mies on tarkka taivahinen,<br>
+jymypilvien pitäjä,<br>
+hattarojen hallitsija!<br>
+Laaipa utuinen ilma,<br>
+luopa pilvi pikkarainen,<br>
+jonka suojassa menisin,<br>
+kotihini koitteleisin<br>
+luoksi ehtoisen emoni,<br>
+tykö valtavanhempani!"<br>
+Lenteä lekuttelevi,<br>
+katsoi kerran jälkehensä:<br>
+keksi harmoan havukan<br>
+- sen silmät paloi tulena<br>
+kuni pojan pohjolaisen,<br>
+Pohjan entisen isännän.<br>
+Sanoi harmoa havukka:<br>
+"Ohoh Ahti veikkoseni!<br>
+Muistatko muinaista sotoa,<br>
+tasapäätä tappeloa?"<br>
+Sanoi Ahti Saarelainen,<br>
+virkkoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Havukkani, lintuseni!<br>
+Käännäite kohin kotia!<br>
+Sano tuonne tultuasi<br>
+pimeähän Pohjolahan:<br>
+'Kova on kokko kourin saa'a,<br>
+kynälintu kynsin syöä.'"<br>
+Jo kohta kotihin joutui<br>
+luoksi ehtoisen emonsa<br>
+suulla surkeannäöllä,<br>
+syämellä synkeällä.<br>
+Emo vastahan tulevi<br>
+kulkiessansa kujoa,<br>
+aitoviertä astuessa.<br>
+Ennätti emo kysyä:<br>
+"Poikueni, nuorempani,<br>
+lapseni, vakavampani!<br>
+Mit' olet pahoilla mielin<br>
+Pohjolasta tullessasi?<br>
+Onko sarkoin vaarrettuna<br>
+noissa Pohjolan pioissa?<br>
+Jos on sarkoin vaarrettuna,<br>
+saat sinä paremman sarkan,<br>
+taattosi soasta saaman,<br>
+tavoittaman tappelosta."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Oi emoni, kantajani!<br>
+Ken mun sarkoin vaarteleisi!<br>
+Itse vaartaisin isännät,<br>
+vaartaisin sata urosta,<br>
+tuhat miestä tunnustaisin."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Mit' olet pahoilla mielin?<br>
+Oletko voitettu orihin,<br>
+herjattu hevosen varsoin?<br>
+Jos olet voitettu orihin,<br>
+ostaos ori parempi<br>
+ison saamilla eloilla,<br>
+vanhemman varustamilla!"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Oi emoni, kantajani!<br>
+Ken mun herjaisi hevosin<br>
+eli varsoin voitteleisi!<br>
+Itse herjaisin isännät,<br>
+voittaisin oron ajajat,<br>
+miehet vankat varsoinensa,<br>
+urohot orihinensa."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Mit' olet pahoilla mielin,<br>
+kuta synke'in syämin<br>
+Pohjolasta tultuasi?<br>
+Oletko naisin naurettuna<br>
+eli piioin pilkattuna?<br>
+Jos olet naisin naurettuna<br>
+eli piioin pilkattuna,<br>
+toiset toiste pilkatahan,<br>
+naiset vasta nauretahan."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Oi emoni, kantajani!<br>
+Ken mun naisin naurattaisi<br>
+eli piioin pilkkoaisi!<br>
+Itse nauraisin isännät,<br>
+kaikki piiat pilkkoaisin,<br>
+nauraisin sataki naista,<br>
+tuhat muuta morsianta."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Mi sinulla, poikueni?<br>
+On sulle satunen saanut<br>
+Pohjolassa käyessäsi,<br>
+vainko liioin syötyäsi,<br>
+syötyäsi, juotuasi<br>
+olet öisillä sijoilla<br>
+nähnyt outoja unia?"<br>
+Silloin lieto Lemminkäinen<br>
+sai tuossa sanoneheksi:<br>
+"Akat noita arvelkohot<br>
+öisiä unennäköjä!<br>
+Muistan yölliset uneni,<br>
+sen paremmin päivälliset.<br>
+Oi emoni, vanha vaimo!<br>
+Sääli säkkihin evästä,<br>
+pane jauhot palttinahan,<br>
+suolat riepuhun sovita!<br>
+Pois tuli pojalle lähtö,<br>
+matka maasta ottaminen,<br>
+tästä kullasta ko'ista,<br>
+kaunihista kartanosta:<br>
+miehet miekkoja hiovat,<br>
+kärestävät keihä'itä."<br>
+Emo ennätti kysyä,<br>
+vaivan nähnyt vaaitella:<br>
+"Miksi miekkoja hiovat,<br>
+kärestävät keihä'itä?"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Siksi miekkoja hiovat,<br>
+kärestävät keihä'itä:<br>
+mun poloisen pään varalle,<br>
+vasten kauloa katalan.<br>
+Tuli työ, tapahtui seikka<br>
+noilla Pohjolan pihoilla:<br>
+tapoin pojan pohjolaisen,<br>
+itsen Pohjolan isännän.<br>
+Nousi Pohjola sotahan,<br>
+takaturma tappelohon<br>
+vasten vaivaista minua,<br>
+yksinäisen ympärille."<br>
+Emo tuon sanoiksi virkki,<br>
+lausui vanhin lapsellensa:<br>
+"Jo sanoin minä sinulle,<br>
+jo vainen varoittelinki,<br>
+yhä kielteä käkesin<br>
+lähtemästä Pohjolahan.<br>
+Mahoit olla oikeassa,<br>
+eleä emon tuvilla,<br>
+oman vanhemman varassa,<br>
+kantajasi kartanossa,<br>
+ei oisi sotoa saanut,<br>
+tapahtunut tappeloa.<br>
+"Kunne nyt, poikani poloinen,<br>
+kunne, kannettu katala,<br>
+lähet pillan piilentähän,<br>
+työn pahan pakenentahan,<br>
+ettei pää pahoin menisi,<br>
+kaula kaunis katkeaisi,<br>
+tukka turhi'in tulisi,<br>
+hivus hieno lankeaisi?"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"En tieä sitä sijoa,<br>
+kunne painuisin pakohon<br>
+pillojani piilemähän.<br>
+Oi emoni, kantajani!<br>
+Kunne käsket piilemähän?"<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"En mä tieä, kunne käsken,<br>
+kunne käsken ja kehoitan.<br>
+Menet männyksi mäelle,<br>
+katajaksi kankahalle,<br>
+tuho sielläki tulevi,<br>
+kova onni kohtoavi:<br>
+use'in mäkinen mänty<br>
+pärepuiksi leikatahan,<br>
+usei'in kataja kangas<br>
+seipähiksi karsitahan.<br>
+"Nouset koivuksi norolle<br>
+tahikka lehtohon lepäksi,<br>
+tuho sielläki tulisi,<br>
+kova onni kohti saisi:<br>
+use'in noroinen koivu<br>
+pinopuiksi pilkotahan,<br>
+use'in lepikkölehto<br>
+hakatahan halmeheksi.<br>
+"Menet marjaksi mäelle,<br>
+puolukaksi kankahalle,<br>
+näille maille mansikoiksi,<br>
+mustikoiksi muille maille,<br>
+tuho sielläki tulisi,<br>
+kova onni kohtoaisi:<br>
+noppisivat nuoret neiet,<br>
+tinarinnat riipisivät.<br>
+"Mene hauiksi merehen,<br>
+siiaksi silajokehen,<br>
+tuho sielläki tulisi,<br>
+kova loppu loukahtaisi:<br>
+mies nuori, noentolainen,<br>
+veisi verkkonsa vesille,<br>
+nuoret nuotalla vetäisi,<br>
+vanhat saisi verkollansa.<br>
+"Menet metsähän sueksi,<br>
+korpimaille kontioksi,<br>
+tuho sielläki tulisi,<br>
+kova onni kohtoaisi:<br>
+mies nuori, noen näköinen,<br>
+kärestäisi keihä'änsä<br>
+surmataksensa sutoset,<br>
+metsän karhut kaataksensa."<br>
+Silloin lieto Lemminkäinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Itse tieän ilke'immät,<br>
+paikat arvoan pahimmat,<br>
+kussa surma suin pitäisi,<br>
+kova loppu loukahtaisi.<br>
+Oi emo, elättäjäni,<br>
+maammo, maion-antajani!<br>
+Kunne käsket piilemähän,<br>
+kunne käsket ja kehoitat?<br>
+Aivan on surma suun e'essä,<br>
+paha päivä parran päällä,<br>
+yksi päivä miehen päätä,<br>
+tuskin täytehen sitänä."<br>
+Silloin äiti Lemminkäisen<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Sanon ma hyvänki paikan,<br>
+ani armahan nimitän,<br>
+missä piillä pillomuksen,<br>
+paeta pahan-alaisen:<br>
+muistan maata pikkuruisen,<br>
+tieän paikkoa palasen,<br>
+syömätöintä, lyömätöintä,<br>
+miekan miehen käymätöintä.<br>
+Sie vanno valat ikuiset,<br>
+valehettomat, vakaiset,<br>
+kuunna, kymmennä kesänä<br>
+et sotia käyäksesi<br>
+hopeankana halulla<br>
+tahi kullan tarpehella!"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Vannon mie valat vakaiset,<br>
+en kesänä ensimäisnä,<br>
+tok' en vielä toisnakana<br>
+saa'a suurihin sotihin,<br>
+noihin miekan melskehisin.<br>
+Viel' on haavat hartioissa,<br>
+syvät reiät ryntähissä<br>
+entisistäkin iloista,<br>
+mennehistä melskehistä<br>
+suurilla sotamä'illä,<br>
+miesten tappotanterilla."<br>
+Silloin äiti Lemminkäisen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Otapa isosi pursi,<br>
+lähe tuonne piilemähän<br>
+ylitse meren yheksän,<br>
+meri-puolen kymmenettä,<br>
+saarehen selällisehen,<br>
+luotohon merellisehen!<br>
+Siell' ennen isosi piili,<br>
+sekä piili jotta säilyi<br>
+suurina sotakesinä,<br>
+vainovuosina kovina;<br>
+hyvä oli siellä ollaksensa,<br>
+armas aikaellaksensa.<br>
+Siellä piile vuosi, toinen,<br>
+käy kotihin kolmannella<br>
+tutuille ison tuville,<br>
+vanhempasi valkamoille!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=29>Yhdeksäskolmatta runo</h3>
+
+
+Lemminkäinen, lieto poika,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+saapi säkkihin evästä,<br>
+kesävoita vakkahansa,<br>
+vuoeksensa voita syöä,<br>
+toiseksi sianlihoa.<br>
+Siitä läksi piilemähän,<br>
+sekä läksi jotta joutui.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jo lähenki, jo pakenen<br>
+koko kolmeksi kesäksi,<br>
+viitiseksi vuotoseksi.<br>
+Heitän maat matojen syöä,<br>
+lehot ilvesten levätä,<br>
+pellot peuran piehtaroia,<br>
+ahot hanhien asua.<br>
+"Hyvästi, hyvä emoni!<br>
+Kun tulevi Pohjan kansa,<br>
+Pimentolan pitkä joukko<br>
+päätäni kyselemähän,<br>
+sanopa samonneheksi,<br>
+minun täältä menneheksi<br>
+saman kasken kaattuani,<br>
+joka jo on leikattuna!"<br>
+Vetäisi venon vesille,<br>
+laski laivan lainehille<br>
+teräksisiltä teloilta,<br>
+vaskisilta valkamoilta.<br>
+Veti puuhun purjehia,<br>
+vaattehia varpapuuhun;<br>
+itse istuvi perähän,<br>
+laaittihe laskemahan<br>
+kokan koivuisen nojahan,<br>
+melan vartevan varahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Puhu, tuuli, purjehesen,<br>
+ahava, aja alusta!<br>
+Anna juosta puisen purren,<br>
+mennä mäntyisen venehen<br>
+saarelle sanattomalle,<br>
+niemelle nimettömälle!"<br>
+Tuuli tuuitti venoista,<br>
+meren tyrsky työnnytteli<br>
+selviä selän vesiä,<br>
+ulapoita auke'ita;<br>
+tuuitteli kuuta kaksi,<br>
+kuun on kohta kolmannenki.<br>
+Tuossa istui niemen neiet<br>
+rannalla meren sinisen;<br>
+katselevat, käänteleivät,<br>
+silmät päin sinistä merta.<br>
+Kenpä vuotti veljeänsä,<br>
+toivoi taattonsa tulevan;<br>
+sepä vasta varsin vuotti,<br>
+joka vuotti sulhoansa.<br>
+Kaukoa näkyvi Kauko,<br>
+Kaukon laiva loitompata:<br>
+on kuin pieni pilven lonka<br>
+veen ja taivahan välillä.<br>
+Niemen neiet arvelevat,<br>
+saaren impyet sanovat:<br>
+"Mipä tuo merellä outo,<br>
+kupa kumma lainehilla?<br>
+Kun ollet omainen laiva,<br>
+saaren pursi purjeniekka,<br>
+niin kohin kotia käänny,<br>
+vasten saaren valkamoita:<br>
+saisimme sanomat kuulla,<br>
+viestit mailta vierahilta,<br>
+rauhassako rantakansat<br>
+vainko vainossa elävät."<br>
+Tuuli purjetta punovi,<br>
+aalto laivoa ajeli.<br>
+Pian lieto Lemminkäinen<br>
+luotti purren luotoselle,<br>
+laski laivan saaren päähän,<br>
+saaren niemyen nenähän.<br>
+Sanoi tuonne saatuansa,<br>
+tutkaeli tultuansa:<br>
+"Onko saarella sijoa,<br>
+maata saaren manterella<br>
+veteä venettä maalle,<br>
+purtta kuivalle kumota?"<br>
+Saaren impyet sanovat,<br>
+niemen neiet vastoavat:<br>
+"Onpa saarella sijoa,<br>
+maata saaren manterella<br>
+veteä venettä maalle,<br>
+purtta kuivalle kumota:<br>
+tääll' on valkamat varavat,<br>
+rannat täynnänsä teloja,<br>
+jos saisit saoin venehin,<br>
+tulisit tuhansin pursin."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+veälti venehen maalle,<br>
+purren puisille teloille.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Onko saarella tiloa,<br>
+maata saaren manterella<br>
+piillä miehen pienekkäisen,<br>
+paeta vähäväkisen<br>
+suurista sotajymyistä,<br>
+terän miekan melskehistä?"<br>
+Saaren impyet sanovat,<br>
+niemen neiet vastoavat:<br>
+"Onpa saarella tiloa,<br>
+maata saaren manterella<br>
+piillä miehen pienekkäisen,<br>
+paeta vähäväkisen:<br>
+liiat meill' on linnat täällä,<br>
+kalhot kartanot asua,<br>
+jos saisi sa'an urosta,<br>
+tulisi tuhannen miestä."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+sanan virkki, noin nimesi:<br>
+"Onko saarella tiloa,<br>
+maata saaren manterella,<br>
+pieni kolkka koivikkoa<br>
+ja murunen muuta maata<br>
+minun kaski kaatakseni,<br>
+hyvä huuhta raatakseni?"<br>
+Saaren impyet sanovat,<br>
+niemen neiet vastoavat:<br>
+"Ei ole saarella tiloa,<br>
+maata saaren manterella<br>
+yhtä selkäsi sijoa,<br>
+maata karpion aloa<br>
+sinun kaski kaataksesi,<br>
+hyvä huuhta raataksesi:<br>
+saaren maat saroin jaettu,<br>
+pellot pirstoin mittaeltu,<br>
+aholoista arpa lyöty,<br>
+nurmista keräjät käyty."<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+kysyi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Onko saarella sijoa,<br>
+maata saaren manterella<br>
+minun laulut laulellani,<br>
+pitkät virret vieretellä?<br>
+Sanat suussani sulavat,<br>
+ikenilläni itävät."<br>
+Saaren impyet sanovat,<br>
+niemen neiet vastoavat:<br>
+"Onpa saarella sijoa,<br>
+maata saaren manterella<br>
+sinun laulut laulellasi,<br>
+hyvät virret vieretellä,<br>
+lehot leikki lyöäksesi,<br>
+tanner tanhuellaksesi."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+jopa loihe laulamahan.<br>
+Lauloi pihlajat pihoille,<br>
+tammet keskitanhu'ille,<br>
+tammelle tasaiset oksat,<br>
+joka oksallen omenan,<br>
+omenalle kultapyörän,<br>
+kultapyörälle käkösen:<br>
+kun käki kukahtelevi,<br>
+kulta suusta kuohahtavi,<br>
+vaski leuoilta valuvi,<br>
+hopea hohahtelevi<br>
+kultaiselle kunnahalle,<br>
+hope'iselle mäelle.<br>
+Vielä lauloi Lemminkäinen,<br>
+vielä lauloi ja saneli,<br>
+lauloi hiekat helmilöiksi,<br>
+kivet kaikki kiiltäviksi,<br>
+puut kaikki punertaviksi,<br>
+kukat kullankarvaisiksi.<br>
+Siitä lauloi Lemminkäinen,<br>
+lauloi kaivon kartanolle,<br>
+kultakannen kaivon päälle,<br>
+kultakapan kannen päälle,<br>
+josta veikot vettä juovat,<br>
+siskot silmiä pesevät.<br>
+Lauloi lammin tanterelle,<br>
+lampihin siniset sorsat,<br>
+kulmat kulta, pää hopea,<br>
+kaikki varpahat vasesta.<br>
+Imehtivät immet saaren,<br>
+niemen neiet kummeksivat<br>
+Lemminkäisen laulantoa,<br>
+urohon osoantoa.<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Laulaisin hyvänki virren,<br>
+kaunihinki kaikuttaisin,<br>
+kun oisin katoksen alla,<br>
+päässä pitkän pintapöyän.<br>
+Kun ei täytyne tupoa,<br>
+lainattane lattiata,<br>
+jo puran sanat salolle,<br>
+kaa'an virret viiakkohon."<br>
+Saaren impyet sanovat,<br>
+niemen neiet arvelevat:<br>
+"On meillä tupia tulla,<br>
+kalhot kartanot asua,<br>
+vieä virtesi vilusta,<br>
+sanat saa'a ulkoisesta."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+heti tultua tupahan<br>
+lauloi tuopit tuonnempata<br>
+päähän pitkän pintapöyän,<br>
+tuopit täytehen olutta,<br>
+kannut kaunihit simoa,<br>
+va'it varpelaitehille,<br>
+kupit kukkurakuvulle:<br>
+olipa olutta tuopit,<br>
+mettä kannut kannettuna,<br>
+voita pantuna varalle<br>
+ja siihen sianlihoa<br>
+syöä lieto Lemminkäisen,<br>
+Kaukomielen mielitellä.<br>
+Kovin on korea Kauko:<br>
+eipä syömähän rupea<br>
+veitsettä hopeapäättä,<br>
+kuraksetta kultaisetta.<br>
+Sai veitsen hopeapäisen,<br>
+lauloi kultaisen kuraksen;<br>
+siitä syöpi kylliksensä,<br>
+joi olutta onneksensa.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+käveli kyliä myöten<br>
+saaren impien ilossa,<br>
+kassapäien kauneussa.<br>
+Kunnepäin on päätä käänti,<br>
+siinä suuta suihkatahan,<br>
+kunne kättänsä ojenti,<br>
+siinä kättä käpsätähän.<br>
+Kävi öillä öitsimässä,<br>
+pime'illä pilkkoisilla.<br>
+Ei ollut sitä kyleä,<br>
+kuss' ei kymmenen taloa,<br>
+eik' ollut sitä taloa,<br>
+kuss' ei kymmenen tytärtä,<br>
+eikäpä sitä tytärtä,<br>
+ei sitä emosen lasta,<br>
+kunk' ei vierehen venynyt,<br>
+käsivartta vaivutellut.<br>
+Tuhat tunsi morsianta,<br>
+sa'an leskiä lepäsi.<br>
+Kaht' ei ollut kymmenessä,<br>
+kolmea koko sa'assa<br>
+piikoa pitämätöintä,<br>
+leskeä lepäämätöintä.<br>
+Niinpä lieto Lemminkäinen<br>
+eleä nutustelevi<br>
+koko kolmisen keseä<br>
+saaren suurissa kylissä;<br>
+ihastutti saaren immet,<br>
+kaikki lesketki lepytti.<br>
+Jäi yksi lepyttämättä,<br>
+yksi vanha impi rukka.<br>
+Se on päässä pitkän niemen,<br>
+kymmenennessä kylässä.<br>
+Jo oli matka mielessänsä<br>
+lähteä omille maille.<br>
+Tuli vanha impi rukka,<br>
+itse noin sanoiksi virkki:<br>
+"Kauko rukka, miesi kaunis!<br>
+Kun et muistane minua,<br>
+annan täältä mennessäsi<br>
+juosta purtesi kivehen."<br>
+Ei kuullut kukotta nousta,<br>
+kanan lapsetta karata<br>
+senki impyen ilohon,<br>
+naisen raukan naurantahan.<br>
+Niin päivänä muutamana,<br>
+iltana moniahana<br>
+laati liiton noustaksensa<br>
+ennen kuuta, kukkoaki.<br>
+Nousi ennen liittoansa,<br>
+ennen ehtoaikoansa.<br>
+Läksi kohta kulkemahan,<br>
+kylitse vaeltamahan<br>
+senki impyen ilohon,<br>
+naisen raukan naurantahan.<br>
+Yöllä yksin käyessänsä,<br>
+kulkiessansa kylitse<br>
+tuonne niemen pitkän päähän,<br>
+kymmenentehen kylähän,<br>
+ei nähnyt sitä taloa,<br>
+kuss' ei kolmea kotoa,<br>
+ei nähnyt sitä kotoa,<br>
+kuss' ei kolmea urosta,<br>
+ei nähnyt sitä urosta,<br>
+ku ei miekkoa hionut,<br>
+tapparata tahkaellut<br>
+pään varalle Lemminkäisen.<br>
+Silloin lieto Lemminkäinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi, päivyinen päivä nousi,<br>
+armas aurinko kohosi<br>
+mun, pojan poloisen, päälle,<br>
+päälle kaulani katalan!<br>
+Lempoko yhen urohon<br>
+sovissansa suojelevi,<br>
+vaipoissansa varjelevi,<br>
+kaavuissansa kaitselevi<br>
+päälle saaessa satojen,<br>
+tuhansien tunkiessa!"<br>
+Jäi neiet syliämättä,<br>
+sylityt haloamatta.<br>
+Jo vieri veneteloille<br>
+luoksi purtensa poloinen:<br>
+purs' on poltettu poroksi,<br>
+kypeniksi kyyetelty!<br>
+Jo tunsi tuhon tulevan,<br>
+hätäpäivän päälle saavan.<br>
+Alkoi veisteä venettä,<br>
+uutta purtta puuhaella.<br>
+Puita puuttui purren seppä,<br>
+lautoja venon tekijä.<br>
+Saapi puuta pikkuruisen,<br>
+lautoa ani vähäisen:<br>
+viisi värttinän murua,<br>
+kuusi tainnan taittumoa.<br>
+Siitä veistävi venosen,<br>
+uuen purren puuhoavi.<br>
+Teki tieolla venettä,<br>
+tietoisilla tehtahilla;<br>
+iski kerran: läksi laita,<br>
+iski toisen: syntyi toinen,<br>
+iski kerran kolmannenki:<br>
+siitä sai koko venonen.<br>
+Jo työnti venon vesille,<br>
+laski laivan lainehille.<br>
+Sanan virkki, noin nimesi,<br>
+itse lausui ja pakisi:<br>
+"Kupliksi, veno, vesille,<br>
+lumpehiksi lainehille!<br>
+Kokko, kolme sulkoasi,<br>
+kokko, kolme, kaarne, kaksi<br>
+varaksi vähän venehen,<br>
+pahan purren parraspuuksi!"<br>
+Astaiksen aluksehensa,<br>
+vierähti venon perähän,<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin,<br>
+kun ei saanut öitä olla<br>
+eikä päiviä elellä<br>
+saaren impien iloissa,<br>
+kassapäien karkeloissa.<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Pois tuli pojalle lähtö,<br>
+matkansa majoilta näiltä,<br>
+näistä impien iloista,<br>
+kaunokaisten karkeloista.<br>
+Vaan toki lähettyäni,<br>
+minun täältä mentyäni<br>
+eipä impyet iloinne,<br>
+kassapäät ei kalketelle<br>
+näillä tuhmilla tuvilla,<br>
+kataloilla kartanoilla."<br>
+Jopa itki saaren immet,<br>
+niemen neiet vaikeroitsi:<br>
+"Mitä läksit, Lemminkäinen,<br>
+urkenit, urosten sulho?<br>
+Läksitkö piikojen pyhyyttä<br>
+vainko vaimojen vähyyttä?"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Lähe en piikojen pyhyyttä<br>
+enkä vaimojen vähyyttä:<br>
+saisin jos sataki naista,<br>
+tuhat piikoa pi'ellä.<br>
+Sitä läksin, Lemminkäinen,<br>
+urkenin, urosten sulho,<br>
+kun tuli kova ikävä,<br>
+ikävä omia maita,<br>
+oman maani mansikoita,<br>
+oman vaaran vaapukoita,<br>
+oman niemen neitosia,<br>
+oman kartanon kanoja."<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+laski laivansa ulomma.<br>
+Tuli tuuli, tuon puhalti,<br>
+tuli aalto, tuon ajeli<br>
+selälle meren sinisen,<br>
+ulapalle aukealle.<br>
+Jäivät raukat rannikolle,<br>
+vienoiset vesikivelle,<br>
+saaren immet itkemähän,<br>
+kultaiset kujertamahan.<br>
+Sini itki saaren immet,<br>
+niemen neiet voikerrehti,<br>
+kuni purjepuu näkyvi,<br>
+rautahankki haimentavi.<br>
+Ei he itke purjepuuta,<br>
+rautahankkia haloa:<br>
+itki purjepuun alaista,<br>
+hankkinuoran haltijata.<br>
+Itse itki Lemminkäinen,<br>
+sini itki ja sureksi,<br>
+kuni saaren maat näkyvi,<br>
+saaren harjut haimentavi.<br>
+Ei hän itke saaren maita,<br>
+saaren harjuja haloa:<br>
+itki saaren impy'itä,<br>
+noita harjun hanhosia.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+laskevi sinistä merta.<br>
+Laski päivän, laski toisen.<br>
+Päivälläpä kolmannella<br>
+nousi tuuli tuulemahan,<br>
+ilman ranta riehkumahan,<br>
+suuri tuuli luotehinen,<br>
+kova tuuli koillistuuli:<br>
+otti laian, otti toisen,<br>
+vikelti koko venehen.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+kääntihe käsin vetehen,<br>
+läksi sormin soutamahan,<br>
+jaloilla meloamahan.<br>
+Uituansa yön ja päivän,<br>
+melke'in melattuansa<br>
+näki pilven pikkuruisen,<br>
+pilven longan luotehessa.<br>
+Sepä maaksi muuttelihe,<br>
+niemeksi panettelihe.<br>
+Nousi niemelle talohon.<br>
+Löyti emännän leipomassa,<br>
+tyttäret taputtamassa:<br>
+"Oi on ehtoinen emäntä!<br>
+Kunpa nälkäni näkisit,<br>
+asiani arvoaisit,<br>
+juosten aittahan menisit,<br>
+tuiskuna oluttupahan;<br>
+toisit tuoppisen olutta,<br>
+sirusen sianlihoa,<br>
+sen panisit paistumahan,<br>
+vuolaisisit voita päälle<br>
+syöä miehen uupunehen,<br>
+juoa uinehen urohon.<br>
+Jo olen uinut yöt ja päivät<br>
+meren aavan aaltoloita,<br>
+joka tuuli turvanani,<br>
+meren aallot armonani."<br>
+Tuopa ehtoinen emäntä<br>
+meni aittahan mäelle,<br>
+vuoli voita aittasesta,<br>
+sirusen sianlihoa;<br>
+sen panevi paistumahan<br>
+syöä miehen nälkähisen,<br>
+tuopi tuopilla olutta<br>
+juoa uinehen urohon.<br>
+Antoi siitä uuen purren,<br>
+varsin valmihin venehen,<br>
+mennä miehen muille maille,<br>
+kulkea kotiperille.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen,<br>
+päästyä kotiperille,<br>
+tunsi maat on, tunsi rannat,<br>
+sekä saaret jotta salmet,<br>
+tunsi vanhat valkamansa,<br>
+entiset elosijansa;<br>
+mäet tunsi mäntyinensä,<br>
+kummut kaikki kuusinensa<br>
+- ei tunne tuvan aloa,<br>
+seinän seisontasijoa:<br>
+jo tuossa tuvan sijalla<br>
+nuori tuomikko tohisi,<br>
+männikkö tupamäellä,<br>
+katajikko kaivotiellä!<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Tuoss' on lehto, jossa liikuin,<br>
+kivet tuossa, joilla kiikuin,<br>
+tuossa nurmet nukkeroimat,<br>
+pientarehet piehtaroimat.<br>
+Mikä vei tutut tupani,<br>
+kuka kaunihit katokset?<br>
+Tupa on poltettu poroksi,<br>
+tuuli tuhkat korjannunna!"<br>
+Loihe siitä itkemähän;<br>
+itki päivän, itki toisen.<br>
+Ei hän itkenyt tupoa<br>
+eikä aittoa halannut:<br>
+itki tuttua tuvassa,<br>
+aitallista armastansa.<br>
+Linnun lentävän näkevi,<br>
+kokkolinnun liitelevän.<br>
+Sai tuolta kyselemähän:<br>
+"Oi sie kokko, lintuseni!<br>
+Etkö saattaisi sanoa,<br>
+miss' on entinen emoni,<br>
+missä kaunis kantajani,<br>
+ihana imettäjäni?"<br>
+Ei kokko mitänä muista<br>
+eikä tunne tuhma lintu:<br>
+kokko tiesi kuolleheksi<br>
+ja kaarne kaonneheksi,<br>
+miekalla menetetyksi,<br>
+tapetuksi tapparalla.<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Ohoh kaunis kantajani,<br>
+ihana imettäjäni!<br>
+Jo olet kuollut, kantajani,<br>
+mennyt, ehtoinen emoni,<br>
+liha mullaksi lahonnut,<br>
+kuuset päälle kasvanehet,<br>
+katajaiset kantapäihin,<br>
+pajut sormien nenähän!<br>
+"Kostohon minäki koito,<br>
+kostoksi, kovaosainen,<br>
+mittaelin miekkoani,<br>
+kannoin kaunista asetta<br>
+noilla Pohjolan pihoilla,<br>
+Pimentolan pientarilla<br>
+- surmaksi oman sukuni,<br>
+kateheksi kantajani!"<br>
+Katseleikse, käänteleikse:<br>
+näki jälkeä hitusen,<br>
+ruohossa rutistunutta,<br>
+kanervassa katkennutta.<br>
+Läksi tietä tietämähän,<br>
+ojelvoista oppimahan.<br>
+Tiehyt metsähän vetävi,<br>
+ojelvoinen ottelevi.<br>
+Vieri siitä virstan, toisen,<br>
+pakeni palasen maata<br>
+salon synkimmän sisähän,<br>
+korven kolkan kainalohon.<br>
+Näkevi salaisen saunan,<br>
+piilopirtin pikkaraisen<br>
+kahen kallion lomassa,<br>
+kolmen kuusen kulman alla<br>
+- siellä ehtoisen emonsa,<br>
+tuon on valtavanhempansa.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+ihastui ikihyväksi.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Ohoh äiti armahani,<br>
+oi emo, elättäjäni!<br>
+Viel' olet, emo, elossa,<br>
+vanhempani, valvehella,<br>
+kun jo luulin kuolleheksi,<br>
+kaiketi kaonneheksi,<br>
+miekalla menetetyksi,<br>
+keihä'ällä keksityksi!<br>
+Itkin pois ihanat silmät,<br>
+kasvon kaunihin kaotin."<br>
+Sanoi äiti Lemminkäisen:<br>
+"Viel' olen toki elossa,<br>
+vaikkapa piti paeta,<br>
+pistäitäni piilosalle<br>
+tänne synkkähän salohon,<br>
+korven kolkan kainalohon.<br>
+Suori Pohjola sotoa,<br>
+takajoukko tappeloa<br>
+vasten vaivaista sinua<br>
+ja kohti kovaosaista:<br>
+poltti huonehet poroksi,<br>
+kaikki kaatoi kartanomme."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Oi emoni, kantajani!<br>
+Ellös olko milläkänä,<br>
+milläkänä, tuollakana!<br>
+Tuvat uuet tehtänehe,<br>
+paremmat osattanehe,<br>
+Pohjola so'ittanehe,<br>
+Lemmon kansa kaattanehe."<br>
+Siitä äiti Lemminkäisen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Viikon viivyit, poikueni,<br>
+kauan, Kaukoni, elelit<br>
+noilla mailla vierahilla,<br>
+aina ouoilla ovilla,<br>
+niemellä nimettömällä,<br>
+saarella sanattomalla."<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Hyvä oli siellä ollakseni,<br>
+lempi liehaellakseni.<br>
+Puut siellä punalle paistoi,<br>
+puut punalle, maat sinelle,<br>
+hopealle hongan oksat,<br>
+kullalle kukat kanervan.<br>
+Siell' oli mäet simaiset,<br>
+kalliot kananmunaiset;<br>
+mettä vuoti kuivat kuuset,<br>
+maitoa mahot petäjät,<br>
+aian nurkat voita lypsi,<br>
+seipähät valoi olutta.<br>
+"Hyvä oli siellä ollakseni,<br>
+armas aikaellakseni.<br>
+Siitä oli paha elämä,<br>
+siitä outo ollakseni:<br>
+pelkäsivät piikojansa,<br>
+luulivat lutuksiansa,<br>
+noita kehnon kellukoita,<br>
+paholaisen pallukoita<br>
+pahasti piteleväni,<br>
+ylimäärin öitsiväni.<br>
+Minä piilin piikasia,<br>
+varoin vaimon tyttäriä,<br>
+kuin susi sikoja piili,<br>
+havukat kylän kanoja."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=30>Kolmaskymmenes runo</h3>
+
+
+Ahti poika, aino poika,<br>
+lieto poika Lemminkäinen<br>
+aamulla ani varahin,<br>
+aivan aika-huomenessa<br>
+astuihen alusmajoille,<br>
+läksi laivavalkamoille.<br>
+Siinä itki puinen pursi,<br>
+hanka rauta haikeroitsi:<br>
+"Mi minusta laatimasta,<br>
+kurjasta kuvoamasta!<br>
+Ei Ahti sotia soua<br>
+kuunna, kymmennä kesänä<br>
+hopeankana halulla,<br>
+kullankana tarpehella."<br>
+Se on lieto Lemminkäinen<br>
+iski purtta vanttuhulla,<br>
+kirjasuulla kintahalla.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Elä huoli, hongan pinta,<br>
+varpelaitainen, valita!<br>
+Vielä saat sotia käyä,<br>
+tappeloita tallustella:<br>
+lienet täynnä soutajia<br>
+päivän huomenen perästä."<br>
+Astuvi emonsa luoksi,<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Et nyt itkene, emoni,<br>
+valittane, vanhempani,<br>
+jos menen johonkuhunki,<br>
+suorime sotatiloille.<br>
+Juohtui juoni mieleheni,<br>
+tuuma aivohon osasi<br>
+kaatakseni Pohjan kansa,<br>
+kostoakseni katalat."<br>
+Emo estellä käkesi,<br>
+varoitteli vaimo vanha:<br>
+"Ellös menkö, poikaseni,<br>
+noihin Pohjolan sotihin!<br>
+Siellä surmasi tulevi,<br>
+kuolemasi kohtoavi."<br>
+Mitä huoli Lemminkäinen!<br>
+Toki mietti mennäksensä,<br>
+lähteäksensä lupasi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mistä saisin miehen toisen,<br>
+sekä miehen jotta miekan<br>
+Ahille soan avuksi,<br>
+liioin voivalle lisäksi?<br>
+"Onpa Tiera tieossani,<br>
+Kuura kuulemaisissani!<br>
+Siitä saanen miehen toisen,<br>
+sekä miehen jotta miekan<br>
+Ahille soan avuksi,<br>
+liioin voivalle lisäksi."<br>
+Kulkevi kylitse tuonne,<br>
+teitse Tieran kartanohon.<br>
+Sanoi sinne saatuansa,<br>
+toimitteli tultuansa:<br>
+"Tieraseni, tiettyiseni,<br>
+armaiseni, ainoiseni!<br>
+Tokko muistat muinaistamme,<br>
+entistä elämätämme,<br>
+kun ennen kahen kävimme<br>
+suurilla sotatiloilla?<br>
+Ei ollut sitä kyleä,<br>
+kuss' ei kymmenen taloa;<br>
+ei ollut sitä taloa,<br>
+kuss' ei kymmenen urosta;<br>
+ei ollut sitä urosta<br>
+eikä miestä melkeätä,<br>
+kuta emme kaatanehet<br>
+ja kahen kapistanehet."<br>
+Iso päätyi ikkunassa<br>
+keihäsvartta vuolemassa,<br>
+emo aitan kynnyksellä<br>
+kirnua kolistamassa,<br>
+veljekset veräjän suussa<br>
+laitioita laatimassa,<br>
+sisarekset sillan päässä<br>
+vaippoja vanuttamassa.<br>
+Virkkoi iso ikkunasta,<br>
+emo aitan kynnykseltä,<br>
+veljekset veräjän suusta,<br>
+sisarekset sillan päästä:<br>
+"Ei Tiera sotahan joua,<br>
+Tieran tuura tappelohon!<br>
+Tiera on tehnyt kuulun kaupan,<br>
+ikikaupan iskenynnä:<br>
+vast' on nainut naisen nuoren,<br>
+ottanut oman emännän;<br>
+viel' on nännit näppimättä,<br>
+rinnat riuahuttamatta."<br>
+Tiera päätyi kiukahalla,<br>
+Kuura uunin korvasella:<br>
+jalan kenki kiukahalla,<br>
+toisen pankon partahalla,<br>
+veräjällä vyöteleikse,<br>
+ulkona kävysteleikse.<br>
+Tempoi Tiera keihä'änsä;<br>
+ei ole keiho suuren suuri<br>
+eikä keiho pienen pieni,<br>
+keiho keskikertahinen:<br>
+heponen sulalla seisoi,<br>
+varsa vaapui lappealla,<br>
+susi ulvoi suoverolla,<br>
+karhu karjui naulan tiessä.<br>
+Sylkytteli keihoansa,<br>
+sylkytteli, nyrskytteli:<br>
+sylen syöksi keihäsvartta<br>
+peltohon saviperähän,<br>
+nurmehen nukattomahan,<br>
+maahan mättähättömähän.<br>
+Työnti Tiera keihä'änsä<br>
+Ahin keihojen keselle,<br>
+sekä läksi jotta joutui<br>
+Ahille soan avuksi.<br>
+Siitä Ahti Saarelainen<br>
+lykkäsi venon vesille<br>
+kuni kyyn kulon-alaisen<br>
+eli käärmehen elävän.<br>
+Läksi luoen luotehesen<br>
+tuolle Pohjolan merelle.<br>
+Silloin Pohjolan emäntä<br>
+Pakkasen pahan lähetti<br>
+tuolle Pohjolan merelle,<br>
+ulapalle aukealle.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki,<br>
+sekä käski jotta lausui:<br>
+"Pakko poika pienokainen,<br>
+oma kaunis kasvattini!<br>
+Lähe tuonne, kunne käsken,<br>
+kunne käsken ja kehoitan!<br>
+Kylmä veitikän venonen,<br>
+pursi lieto Lemminkäisen<br>
+selvälle meren selälle,<br>
+ulapalle aukealle!<br>
+Kylmä itseki isäntä,<br>
+jää'ä veitikkä vesille,<br>
+jottei pääse päivinänsä,<br>
+selviä sinä ikänä,<br>
+kun en pääsne päästämähän,<br>
+kerinne kehittämähän!"<br>
+Pakkanen pahansukuinen<br>
+ja poika pahantapainen<br>
+läksi merta kylmämähän,<br>
+aaltoja asettamahan.<br>
+Jopa tuonne mennessänsä,<br>
+maata matkaellessansa<br>
+puut puri lehettömäksi,<br>
+heinät helpehettömäksi.<br>
+Sitte sinne saatuansa<br>
+meren Pohjan partahalle,<br>
+äärettömän äyrähälle,<br>
+heti yönä ensimäisnä<br>
+lahet kylmi, lammet kylmi,<br>
+meren rannat rapsutteli;<br>
+viel' ei merta kylmänynnä,<br>
+aaltoja asettanunna.<br>
+Pieni on peiponen selällä,<br>
+västäräkki lainehilla:<br>
+senki on kynnet kylmämättä,<br>
+pää pieni palelematta.<br>
+Äsken tuosta toisna yönä<br>
+jopa suureksi sukeutui,<br>
+heittihe hävyttömäksi,<br>
+kovin kasvoi kauheaksi.<br>
+Kylmi silloin täyen kylmän,<br>
+väki pakkasen paleli:<br>
+kylmi jäätä kyynäsvarren,<br>
+satoi lunta sauvan varren,<br>
+kylmi veitikän venehen,<br>
+Ahin laivan lainehille.<br>
+Aikoi kylmeä Ahinki,<br>
+jääteä jalon urohon;<br>
+jopa kynsiä kyseli,<br>
+anoi alta varpahia.<br>
+Siitä suuttui Lemminkäinen,<br>
+siitä suuttui ja pahastui;<br>
+tunki Pakkasen tulehen,<br>
+työnti rautarauniohon.<br>
+Käsin Pakkasen piteli,<br>
+kovan ilman kouristeli.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Pakkanen, Puhurin poika,<br>
+talven poika hyyelmöinen!<br>
+Elä kylmä kynsiäni,<br>
+vaai varpahuisiani<br>
+eläkä koske korviani,<br>
+elä päätäni palele!<br>
+"Kyll' on sulla kylmämistä,<br>
+paljoki palelemista<br>
+ilman ihmisen ihotta,<br>
+emon tuoman ruumihitta:<br>
+kylmä soita, kylmä maita,<br>
+kylmä kylmiä kiviä,<br>
+palele vesipajuja,<br>
+pane haavan pahkuroita,<br>
+koivun kuoria kolota,<br>
+närehiä näykkäele,<br>
+elä ihmisen ihoa,<br>
+karvoja kavon tekemän!<br>
+"Kun et tuosta kyllin saane,<br>
+kylmä muita kummempia!<br>
+Kylmä kuumia kiviä,<br>
+palavoita paateroita,<br>
+rautaisia kallioita,<br>
+vuoria teräksisiä,<br>
+Vuoksen koskea kovoa,<br>
+Imatrata ilkeätä,<br>
+kurimuksen kulkun suuta,<br>
+kinahmia kauheata!<br>
+"Joko nyt sanon sukusi,<br>
+kuuluttelen kunniasi?<br>
+Tieänpä sinun sukusi,<br>
+tieän kaiken kasvantasi:<br>
+Pakkanen pajuilla syntyi,<br>
+kova ilma koivikolla<br>
+Pohjolan koan perässä,<br>
+Pimentolan pirtin päässä<br>
+ikiturmasta isosta,<br>
+emosta epattomasta.<br>
+"Kukas Pakkasen imetti,<br>
+kovan ilman kostutteli,<br>
+kun oli maammo maiotoinna,<br>
+emonen utaretoinna?<br>
+"Kyyhyt Pakkasen imetti,<br>
+kyy imetti, käärme syötti<br>
+nännillä nenättömillä,<br>
+utarella uuttomalla;<br>
+pohjaistuuli tuuitteli,<br>
+vilu ilma viihytteli<br>
+pahoilla pajupuroilla,<br>
+here'illä hettehillä.<br>
+"Sai poika pahantapainen,<br>
+tuli turmion-alainen.<br>
+Ei ollut nimeä vielä<br>
+pojalla epäpäöllä.<br>
+Pantihin nimi pahalle:<br>
+pantihinpa Pakkaseksi.<br>
+"Siitä aioilla ajeli,<br>
+risukoissa ripsutteli;<br>
+kesät heilui hettehissä,<br>
+suurimmilla suon selillä;<br>
+talvet mäiski männiköissä,<br>
+pelmusi petäjiköissä,<br>
+kolkkaeli koivikoissa,<br>
+lepiköissä leyhkäeli.<br>
+Kylmi puita ja pehuja,<br>
+tasoitteli tanteria,<br>
+puri puut lehettömäksi,<br>
+kanervat kukittomaksi,<br>
+pilvat hongista piristi,<br>
+laski lastut mäntylöistä.<br>
+"Joko nyt suureksi sukesit,<br>
+ylenit ylen ehoksi,<br>
+aioit kylmeä minua,<br>
+kohotella korviani,<br>
+alta jalkoja anella,<br>
+päältä kynsiä kysellä?<br>
+"Etp' on kylmäne minua,<br>
+et pahoin palellekana!<br>
+Tulen tungen sukkahani,<br>
+kekälehet kenkähäni,<br>
+hienot hiilet helmoihini,<br>
+panun alle paulojeni,<br>
+Pakkasen palelematta,<br>
+kovan ilman koskematta.<br>
+"Tuonne ma sinun manoan<br>
+Pohjan pitkähän perähän.<br>
+Sitte sinne tultuasi,<br>
+kotihisi käytyäsi<br>
+kylmä kattilat tulelle,<br>
+hiilet uunin lietoselle,<br>
+käet naisen taikinahan,<br>
+poika neitosen povehen,<br>
+utarihin uuhen maito,<br>
+vatsahan hevosen varsa!<br>
+"Et sinä sitä totelle,<br>
+niin tuonne sinun manoan<br>
+Hiien hiilien sekahan,<br>
+Lemmon liesikiukahille.<br>
+Siellä tungeite tulehen,<br>
+asetu alasimelle<br>
+sepän panna paljallansa,<br>
+vasaralla valkkaella,<br>
+panna paljalla lujasti,<br>
+vasaralla vaikeasti!<br>
+"Et totelle tuotakana,<br>
+vääjänne väheäkänä,<br>
+vielä muistan muunkin paikan,<br>
+arvoan yhen aluen:<br>
+vien suusi suven sijahan,<br>
+kielesi kesän kotihin,<br>
+jost' et pääse päivinäsi,<br>
+selviä sinä ikänä,<br>
+kun en tulle päästämähän<br>
+ja käyne kerittämähän."<br>
+Pakkanen, Puhurin poika,<br>
+jo tunsi tuhon tulevan;<br>
+alkoi armoa anella.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tehkämme sula sovinto<br>
+toinen ei toistansa viata<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana!<br>
+"Jos mun kuulet kylmäväksi,<br>
+toiste tuhmin liikkuvaksi,<br>
+niin tunge tulisijahan,<br>
+vaivuttele valkeahan,<br>
+sepän hiilien sekahan,<br>
+alle ahjon Ilmarisen!<br>
+Tahi vie suvehen suuni,<br>
+kieleni kesän kotihin,<br>
+etten pääse päivinäni,<br>
+selviä sinä ikänä!"<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+jätti laivan jäätehesen,<br>
+sotapurren puutoksehen,<br>
+itse eellehen menevi.<br>
+Tiera tuossa toisna miesnä<br>
+väänti veitikän jälessä.<br>
+Tallasi tasaista jäätä,<br>
+sileätä siuotteli.<br>
+Astui päivän, tuosta toisen;<br>
+päivänäpä kolmantena<br>
+jo näkyvi Nälkäniemi,<br>
+kylä kurja kuumottavi.<br>
+Astui alle niemen linnan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Onko linnassa lihoa<br>
+ja kalaista kartanossa<br>
+urohille uupuneille,<br>
+miehille väsynehille?"<br>
+Ollut ei linnassa lihoa,<br>
+ei kalaista kartanossa.<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Tuli, polta tuhma linna,<br>
+vesi vieköhön mokoman!"<br>
+Itse eistyvi etemmä,<br>
+ylös korpehen kohosi,<br>
+matkoille majattomille,<br>
+teille tietämättömille.<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+keritsi kiveltä villat,<br>
+katkoi karvat kalliolta,<br>
+suoritteli sukkasiksi,<br>
+kiirehteli kintahiksi<br>
+vilun suurihin sijoihin,<br>
+Pakkasen palelemihin.<br>
+Läksi tietä tietämähän,<br>
+ojelvoista oppimahan:<br>
+tiehyt metsähän vetävi,<br>
+ojelvoinen ottelevi.<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Ohoh Tiera veikkoseni!<br>
+Jo nyt jou'uimme johonki,<br>
+kuuksi päiväksi kululle,<br>
+ilman rannallen iäksi!"<br>
+Tiera tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Kostohonpa, koito raukat,<br>
+kostohon, kovaosaiset,<br>
+saimme suurehen sotahan<br>
+pimeähän Pohjolahan<br>
+- oman hengen heitteheksi,<br>
+itsemme ikimenoksi<br>
+näillä paikoilla pahoilla,<br>
+teillä tietämättömillä.<br>
+"Emme tuota tunnekana,<br>
+emme tunne, emme tieä,<br>
+mikä tie vetävi meiät,<br>
+kuka juoni juohattavi<br>
+kuolemahan korven päähän,<br>
+kaatumahan kankahalle,<br>
+korppien kotisijoille,<br>
+variksien vainioille.<br>
+"Siinä korpit siirtelevät,<br>
+linnut liiat kantelevat:<br>
+saavat lintuset lihoa,<br>
+varikset varia verta,<br>
+korpit noukan kostuketta<br>
+meiän, raukan, raaoistamme;<br>
+luumme luovat rauniolle,<br>
+kantavat kivikarille.<br>
+"Ei tieä emo poloinen<br>
+eikä kantaja katala,<br>
+missä liikkuvi lihansa,<br>
+vierevi oma verensä,<br>
+onko suuressa soassa,<br>
+tasapäässä tappelossa,<br>
+vaiko suurella selällä,<br>
+lakehilla lainehilla,<br>
+vai käypi käpymäkeä,<br>
+vaelsi varvikkosaloa.<br>
+"Ei emo mitänä tieä<br>
+poloisesta poiastansa:<br>
+emo tiesi kuolleheksi,<br>
+kantaja kaonneheksi.<br>
+Noinpa itkevi emoni,<br>
+valittavi vanhempani:<br>
+'Tuoll' on poikani, poloisen,<br>
+tuolla, vaivaisen, varani<br>
+Tuonen toukojen panossa,<br>
+Kalman maien karhinnassa.<br>
+Saapi nyt minun pojalta,<br>
+minun, laiton, lapseltani,<br>
+saapi jouset jouten olla,<br>
+jalot kaaret kuivaella,<br>
+lintuset hyvin lihota,<br>
+pyyt lehossa pyrhistellä;<br>
+kontiot kovin elellä,<br>
+peurat pellon piehtaroia.'"<br>
+Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br>
+sanoi kaunis Kaukomieli:<br>
+"Niin on, niin, emo poloinen,<br>
+niinpä, kantaja katala!<br>
+Kasvatit kanoja parven,<br>
+koko joukon joutsenia:<br>
+tuli tuuli, niin hajotti,<br>
+tuli lempo, niin levitti,<br>
+yhet sinne, toiset tänne,<br>
+jonnekunne kolmannetki.<br>
+"Kyllä muistan muinaisenki,<br>
+arvoan ajan paremman,<br>
+kun kulimme kukkasina,<br>
+marjoina omilla mailla:<br>
+moni katsoi muotohomme,<br>
+vartehemme valkotteli.<br>
+Ei kuin nyt tätä nykyä,<br>
+tällä inhalla iällä:<br>
+yks' on tuuli tuttujamme,<br>
+päivä ennen nähtyjämme;<br>
+senki pilvet peittelevät,<br>
+satehet salaelevat.<br>
+"Vaan en huoli huolimahan,<br>
+suuresti sureksimahan,<br>
+jos immet hyvin eläisi,<br>
+kassapäiset kalkettaisi,<br>
+naiset kaikki naurusuulla,<br>
+mesimielin morsiamet,<br>
+ikävissä itkemättä,<br>
+huolihin häviämättä.<br>
+"Viel' ei meitä noiat noiu,<br>
+noiat noiu, näe näkijät<br>
+näille teille kuolevaksi,<br>
+matkoille masenevaksi,<br>
+nuorena nukahtavaksi,<br>
+verevänä viereväksi.<br>
+"Minkä noiat noitunevat,<br>
+kunka nähnevät näkijät,<br>
+kotihinsa koitukohon,<br>
+majahansa maatukohon!<br>
+Noitukohot itsiänsä,<br>
+laulakohot lapsiansa,<br>
+sukuansa surmatkohot,<br>
+heimoansa herjatkohot!<br>
+"Ei ennen minun isoni<br>
+eikä valtavanhempani<br>
+nouatellut noian mieltä,<br>
+lahjoitellut lappalaista.<br>
+Noin sanoi minun isoni,<br>
+noin sanon minä itseki:<br>
+varjele, vakainen Luoja,<br>
+kaitse, kaunoinen Jumala,<br>
+auta armokourallasi,<br>
+väkevällä vallallasi<br>
+miesten mielijuohtehista,<br>
+akkojen ajatuksista,<br>
+pakinoista partasuien,<br>
+pakinoist' on parratointen!<br>
+Ole ainaisna apuna,<br>
+vakaisena vartijana,<br>
+ettei poika pois tulisi,<br>
+emon tuoma erkaneisi<br>
+Luojan luomalta la'ulta,<br>
+Jumalan sukeamalta!"<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+laati huolista hevoset,<br>
+murehista mustat ruunat,<br>
+päitset päivistä pahoista,<br>
+satulat salavihoista.<br>
+Hyppäsi hyvän selälle,<br>
+hyvän laukin lautasille;<br>
+ajoa ramuttelevi<br>
+Tieran tuttavan keralla.<br>
+Ajoi rannat raskutellen,<br>
+hiekkarannat herskytellen<br>
+luoksi ehtoisen emonsa,<br>
+tykö valtavanhempansa.<br>
+Siihen Kaukoni kaotan<br>
+virrestäni viikommaksi,<br>
+Tieran tielle toimittelen<br>
+kotihinsa kulkemahan.<br>
+Itse virren vierähytän,<br>
+panen toiselle tolalle.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=31>Yhdesneljättä runo</h3>
+
+
+Kasvatti emo kanoja,<br>
+suuren joukon joutsenia.<br>
+Kanat aialle asetti,<br>
+joutsenet joelle saattoi.<br>
+Tuli kokko, niin kohotti,<br>
+tuli haukka, niin hajotti,<br>
+siipilintu, niin sirotti:<br>
+yhen kantoi Karjalahan,<br>
+toisen vei Venäjän maalle,<br>
+kolmannen kotihin heitti.<br>
+Minkä vei Venäehelle,<br>
+siitä kasvoi kaupanmiesi;<br>
+minkä kantoi Karjalahan,<br>
+siitä se Kalervo kasvoi;<br>
+kunkapa kotihin heitti,<br>
+se sikesi Untamoinen<br>
+ison päiviksi pahoiksi,<br>
+emon mielimurtehiksi.<br>
+Untamoinen verkot laski<br>
+Kalervon kalavetehen;<br>
+Kalervoinen verkot katsoi,<br>
+kalat konttihin kokosi.<br>
+Untamo, utala miesi,<br>
+sepä suuttui ja vihastui.<br>
+Teki soan sormistansa,<br>
+kämmenpäistänsä keräjät,<br>
+toran nosti totkusilta,<br>
+artin ahvenmaimasilta.<br>
+Torelivat, tappelivat,<br>
+eikä voita toinen toista:<br>
+minkä toistansa tokaisi,<br>
+sen sai itse vastahansa.<br>
+Jopa tuosta toisen kerran,<br>
+kahen, kolmen päivän päästä<br>
+Kalervoinen kauran kylvi<br>
+Untamon tuvan ta'aksi.<br>
+Untamolan uljas uuhi<br>
+söi Kalervon kaurakylvön.<br>
+Kalervoisen kärtsä koira<br>
+repi uuhen Untamolta.<br>
+Untamo uhittelevi<br>
+Kalervolle veljellensä,<br>
+surmata su'un Kalervon,<br>
+lyöä suuret, lyöä pienet,<br>
+koko kansan kolhaella,<br>
+tuvat polttoa poroksi.<br>
+Laittoi miehet miekka vyölle,<br>
+urohot ase kätehen,<br>
+pojat pienet piikki vyölle,<br>
+kaunot kassara olalle;<br>
+läksi suurehen sotahan<br>
+vasten veljeä omoa.<br>
+Kalervoisen kaunis minjä<br>
+istui ikkunan lähellä.<br>
+Katsoi ulos ikkunasta,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Onko tuo savu sakea<br>
+vai onpi pimeä pilvi<br>
+noien peltojen perillä,<br>
+kujan uuen ulkopäässä?"<br>
+Ei ollut ume umakka<br>
+eikäpä savu sakea:<br>
+ne oli Untamon urohot,<br>
+tulla suorivat sotahan.<br>
+Tuli Untamon urohot,<br>
+saivat miehet miekka vyöllä.<br>
+Kaatoivat Kalervon joukon,<br>
+su'un suuren surmasivat,<br>
+talon polttivat poroksi,<br>
+tasoittivat tantereksi.<br>
+Jäi yksi Kalervon impi<br>
+kera vatsan vaivaloisen.<br>
+Senpä Untamon urohot<br>
+veivät kanssansa kotihin<br>
+pirtin pienen pyyhkijäksi,<br>
+lattian lakaisijaksi.<br>
+Oli aikoa vähäisen;<br>
+syntyi pieni poikalapsi<br>
+emollen osattomalle.<br>
+Miksi tuo nimitetähän?<br>
+Emo kutsui Kullervoksi,<br>
+Untamo sotijaloksi.<br>
+Pantihinpa poika pieni,<br>
+orpolapsi laitettihin<br>
+tuutuhun tutajamahan,<br>
+kätkyehen liekkumahan.<br>
+Liekkui lapsi kätkyessä,<br>
+lapsi liekkui, tukka löyhki.<br>
+Liekkui päivän, liekkui toisen;<br>
+jopa kohta kolmantena,<br>
+kun tuo poika potkaisihe,<br>
+potkaisihe, ponnistihe,<br>
+katkaisi kapalovyönsä,<br>
+pääsi päälle peittehensä,<br>
+särki liekun lehmuksisen,<br>
+kaikki riepunsa revitti.<br>
+Nähtihin hyvä tulevan,<br>
+keksittihin kelpoavan.<br>
+Untamola vuottelevi<br>
+tätä tästä kasvavaksi,<br>
+mieltyväksi, miestyväksi,<br>
+oike'in urostuvaksi,<br>
+saavaksi sataisen orjan,<br>
+tuhantisen turpuvaksi.<br>
+Kasvoi kuuta kaksi, kolme.<br>
+Jopa kuuna kolmantena<br>
+poika polven korkeuisna<br>
+alkoi itse arvaella:<br>
+"Kunpa saisin suuremmaksi,<br>
+vahvistuisin varreltani,<br>
+kostaisin isoni kohlut,<br>
+maksaisin emoni mahlat!"<br>
+Saipa kuulla Untamoinen.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Tästä saa sukuni surma,<br>
+tästä kasvavi Kalervo!"<br>
+Urohot ajattelevat,<br>
+akat kaikki arvelevat,<br>
+minne poika pantanehe,<br>
+kunne surma saatanehe.<br>
+Pannahanpa puolikkohon,<br>
+työnnetähän tynnyrihin;<br>
+siitä vieähän vetehen,<br>
+lasketahan lainehesen.<br>
+Käyähänpä katsomahan<br>
+kahen, kolmen yön perästä,<br>
+joko on hukkunut vetehen,<br>
+kuollut poika puolikkohon!<br>
+Ei ole hukkunut vetehen,<br>
+kuollut poika puolikkohon!<br>
+Poika oli pääsnyt puolikosta<br>
+- istui aaltojen selässä<br>
+vapa vaskinen käessä,<br>
+siima silkkinen perässä;<br>
+onkivi meren kaloja,<br>
+merivettä mittoavi:<br>
+melke'in meressä vettä,<br>
+kun on kaksi kauhallista;<br>
+oisko oike'in mitata,<br>
+osa kolmatta tulisi.<br>
+Untamo ajattelevi:<br>
+"Mihin poika pantanehe,<br>
+kunne tuo tuhottanehe,<br>
+kusta surma saatanehe?"<br>
+Käski orjansa kerätä<br>
+koivuja, kovia puita,<br>
+honkia satahavuja,<br>
+tiettäviä tervaksia<br>
+yhen poian polttimeksi,<br>
+Kullervon kaottimeksi.<br>
+Koottihin, keräeltihin<br>
+koivuja, kovia puita,<br>
+honkia satahavuja,<br>
+tiettäviä tervaksia,<br>
+tuohia tuhat rekeä,<br>
+sata syltä saarnipuita.<br>
+Tuli puihin tuiskattihin,<br>
+roviohon roiskattihin,<br>
+siihen poika paiskattihin<br>
+keskelle tulen palavan.<br>
+Paloi päivän, tuosta toisen,<br>
+paloi päivän kolmannenki.<br>
+Käytihin katsastamahan:<br>
+poik' oli porossa polvin,<br>
+kypenissä kyynäsvarsin,<br>
+hiilikoukkunen käessä,<br>
+millä tulta kiihottavi,<br>
+hiiliä kokoelevi,<br>
+katomatta karvankana,<br>
+kutrisen kähertymättä!<br>
+Untamo ä'itteleikse:<br>
+"Mihin poika pantanehe,<br>
+kunne tuo tuhottanehe,<br>
+surma tuolle saatanehe?"<br>
+Poika puuhun hirtetähän,<br>
+tammehen ripustetahan.<br>
+Kului yötä kaksi, kolme,<br>
+saman verran päiviäki.<br>
+Untamo ajattelevi:<br>
+"Aik' on käyä katsomahan,<br>
+joko Kullervo katosi,<br>
+kuoli poika hirsipuuhun."<br>
+Laittoi orjan katsomahan.<br>
+Orja toi sanan takaisin:<br>
+"Ei ole Kullervo kaonnut,<br>
+kuollut poika hirsipuuhun!<br>
+Poika puuta kirjoittavi<br>
+pieni piikkonen käessä.<br>
+Koko puu kuvia täynnä,<br>
+täynnä tammi kirjoitusta:<br>
+siinä miehet, siinä miekat,<br>
+siinä keihä'ät sivulla."<br>
+Mitäs autti Untamoisen<br>
+tuon pojan katalan kanssa!<br>
+Kuinka surmat suoritteli,<br>
+kuinka kuolemat sukesi,<br>
+poika ei puutu surman suuhun<br>
+eikä kuole kuitenkana.<br>
+Piti viimeinki väsyä<br>
+suorimasta surmiansa,<br>
+kasvatella Kullervoinen,<br>
+orja poikana omana.<br>
+Sanoi Untamo sanansa,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Kun elänet kaunihisti,<br>
+aina siivolla asunet,<br>
+saat olla talossa tässä,<br>
+orjan töitä toimitella.<br>
+Palkka pannahan jälestä,<br>
+ansiosta arvatahan:<br>
+vyöhyt vyöllesi korea<br>
+tahi korvalle kolahus."<br>
+Kun oli Kullervo kohonnut,<br>
+saanut vartta vaaksan verran,<br>
+tuopa työlle työnnetähän,<br>
+raaolle rakennetahan,<br>
+lapsen pienen katsontahan,<br>
+sormi pienen souantahan:<br>
+"Katso lasta kaunihisti,<br>
+syötä lasta, syö itseki!<br>
+Rievut virrassa viruta,<br>
+pese pienet vaattehuiset!"<br>
+Katsoi lasta päivän, kaksi:<br>
+käen katkoi, silmän kaivoi.<br>
+Siitä kohta kolmannella<br>
+lapsen tauilla tapatti,<br>
+rievut viskoi virran vieä,<br>
+kätkyen tulella poltti.<br>
+Untamo ajattelevi:<br>
+"Ei tämä tähän sopiva<br>
+lapsen pienen katsontahan,<br>
+sormi pienen souantahan!<br>
+En tieä, kuhun panisin,<br>
+kulle työlle työnteleisin.<br>
+Panenko kasken kaa'antahan?"<br>
+Pani kasken kaa'antahan.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+tuossa tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Äsken lienen mies minäki,<br>
+kun saan kirvehen kätehen,<br>
+paljo katsoa parempi,<br>
+entistäni armahampi:<br>
+lienen mies viien veroinen,<br>
+uros kuuen-kummallinen."<br>
+Meni seppolan pajahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi on seppo veikkoseni!<br>
+Taos mulle tapparainen!<br>
+Tao kirves miestä myöten;<br>
+rauta raatajan mukahan!<br>
+Lähen kasken kaa'antahan,<br>
+solkikoivun sorrantahan."<br>
+Seppä tarpehen takovi,<br>
+kirvehen kerittelevi.<br>
+Saip' on kirves miestä myöten,<br>
+rauta raatajan mukahan.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+hioi siitä kirvehensä;<br>
+päivän kirvestä hiovi,<br>
+illan vartta valmistavi.<br>
+Suorihe kasken ajohon<br>
+korkealle korpimaalle,<br>
+parahasen parsikkohon,<br>
+hirveähän hirsikköhön.<br>
+Iski puuta kirvehellä,<br>
+tempasi tasaterällä:<br>
+kerralla hyvätki hirret,<br>
+pahat puolella menevi.<br>
+Vihoin kaatoi viisi puuta,<br>
+kaiketi kaheksan puuta.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Lempo tuota raatakohon!<br>
+Hiisi hirret kaatakohon!"<br>
+Kavahutti kannon päähän,<br>
+niin huhuta heiahutti,<br>
+vihellytti, viuahutti.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Sini kaski kaatukahan,<br>
+koivu solki sortukahan,<br>
+kuni ääni kuulunevi,<br>
+kuni vierrevi vihellys!<br>
+"Elköhön vesa venykö,<br>
+elköhön koretko korsi<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+kaskessa Kalervon poian,<br>
+otoksessa oivan miehen!<br>
+"Ottaisiko maa orahan,<br>
+nousisiko nuori laiho,<br>
+sekä korsi korteuisi,<br>
+jotta varsi varteuisi,<br>
+elköhön tereä tehkö,<br>
+varsi päätä valmistako!"<br>
+Untamoinen, mies utala,<br>
+kävi tuota katsomahan<br>
+kaskea Kalervon poian,<br>
+ajamoa uuen orjan:<br>
+ei kaski kaselle tunnu,<br>
+ajamaksi nuoren miehen.<br>
+Untamo ajattelevi:<br>
+"Ei tämä tähän sopiva!<br>
+Hyvän hirsikön pilasi,<br>
+kaatoi parsikon parahan!<br>
+En tieä, kuhun panisin,<br>
+kulle työlle työnteleisin.<br>
+Panenko aitojen panohon?"<br>
+Pani aitojen panohon.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+jopa aitoa panevi.<br>
+Kohastansa kokkahongat<br>
+aiaksiksi asettelevi,<br>
+kokonansa korpikuuset<br>
+seipähiksi pistelevi;<br>
+veti vitsakset lujahan<br>
+pisimmistä pihlajista;<br>
+pani aian umpinaisen,<br>
+veräjättömän kyhäsi.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Ku ei lintuna kohonne,<br>
+kahen siiven siuotelle,<br>
+elköhön ylitse pääskö<br>
+aiasta Kalervon poian!"<br>
+Untamo osaelevi<br>
+tulla tuota katsomahan<br>
+aitoa Kalervon poian,<br>
+sotaorjan sortamoa.<br>
+Näki aian aukottoman,<br>
+raottoman, reiättömän,<br>
+jok' oli pantu maaemästä,<br>
+ylös pilvihin osattu.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei tämä tähän sopiva!<br>
+Pani aian aukottoman,<br>
+veräjättömän kyhäsi,<br>
+tuon on nosti taivosehen,<br>
+ylös pilvihin kohotti:<br>
+en tuosta ylitse pääse<br>
+enkä reiästä sisälle!<br>
+En tieä, mihin panisin,<br>
+kulle työlle työnteleisin.<br>
+Panenko puimahan rukihit?"<br>
+Pani puimahan rukihit.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+jo oli puimassa rukihit:<br>
+pui rukihit ruumeniksi,<br>
+olet kaunaksi kaotti.<br>
+Tulipa isäntä tuohon,<br>
+kävi itse katsomahan<br>
+puintoa Kalervon poian,<br>
+Kullervoisen kolkintoa:<br>
+rukihit on ruumenina,<br>
+olet kaunoina kahisi!<br>
+Untamo ä'itteleikse:<br>
+"Ei ole tästä raatajasta!<br>
+Kulle työlle työntänenki,<br>
+työnsä tuhmin turmelevi.<br>
+Joko vien Venäehelle<br>
+tahi kaupin Karjalahan<br>
+Ilmariselle sepolle,<br>
+sepon paljan painajaksi?"<br>
+Möi siitä Kalervon poian,<br>
+pani kaupan Karjalahan<br>
+Ilmariselle sepolle,<br>
+takojalle taitavalle.<br>
+Minpä seppo tuosta antoi?<br>
+Äijän seppo tuosta antoi:<br>
+kaksi kattilarania,<br>
+kolme koukun puoliskoa,<br>
+viisi viikatekulua,<br>
+kuusi kuokan kuolioa<br>
+miehestä mitättömästä,<br>
+orjasta epäpäöstä.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=32>Kahdesneljättä runo</h3>
+
+
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön poika,<br>
+hivus keltainen, korea,<br>
+kengän kauto kaunokainen,<br>
+jo kohta sepon ko'issa<br>
+kysyi työtä iltasella<br>
+isännältä iltaseksi,<br>
+emännältä aamuseksi:<br>
+"Työt tässä nimettäköhön,<br>
+nimi työlle pantakohon,<br>
+kulle työlle työntyminen,<br>
+raaolle rakentuminen!"<br>
+Seppo Ilmarin emäntä,<br>
+tuopa tuossa arvelevi,<br>
+kulle työlle uusi orja,<br>
+raaolle rahan-alainen.<br>
+Pani orjan paimeneksi,<br>
+karjan suuren kaitsijaksi.<br>
+Tuopa ilkoinen emäntä,<br>
+sepän akka irvihammas,<br>
+leipoi leivän paimenelle,<br>
+kakun paksun paistelevi:<br>
+kauran alle, vehnän päälle,<br>
+keskelle kiven kutovi.<br>
+Kakun voiti voiheralla,<br>
+kuoren rasvalla rakenti,<br>
+pani orjalle osaksi,<br>
+palaseksi paimenelle.<br>
+Itse orjoa opasti,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ellös tätä ennen syökö<br>
+karjan mentyä metsälle!"<br>
+Siitä Ilmarin emäntä<br>
+laittoi karjan laitumelle.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Lasken lehmäni leholle,<br>
+maion antajat aholle,<br>
+hatasarvet haavikolle,<br>
+kourusarvet koivikolle;<br>
+työnnän kuuta ottamahan,<br>
+talia tavottamahan<br>
+ahomailta auke'ilta,<br>
+leve'iltä lehtomailta,<br>
+korke'ilta koivikoilta,<br>
+mataloilta haavikoilta,<br>
+kultaisilta kuusikoilta,<br>
+hope'isilta saloilta.<br>
+"Katso, kaunoinen Jumala,<br>
+varjele, vakainen Luoja,<br>
+varjele vahingon tieltä,<br>
+kaitse kaikista pahoista,<br>
+ettei tuskihin tulisi,<br>
+häpe'ihin hämmentyisi!<br>
+"Kuin katsoit katollisessa,<br>
+alla varjon vartioitsit,<br>
+niin katso katottomassa,<br>
+vaali vartijattomassa,<br>
+jotta karja kaunistuisi,<br>
+eistyisi emännän vilja<br>
+hyvänsuovan mieltä myöten,<br>
+pahansuovan paitsi mieltä!<br>
+"Kun lie kurjat paimeneni,<br>
+ylen kainut karjapiiat,<br>
+paju pannos paimeneksi,<br>
+leppä lehmän katsojaksi,<br>
+pihlaja pitelijäksi,<br>
+tuomi tuojaksi kotihin<br>
+emännäisen etsimättä,<br>
+muun väen murehtimatta!<br>
+"Kun ei paju paimentane,<br>
+pihlaja hyvin pi'elle,<br>
+leppä ei lehmiä ajane,<br>
+tuomi ei kotihin tuone,<br>
+niin pane parempiasi,<br>
+työnnä luonnon tyttäriä<br>
+minun viljan viitsijäksi,<br>
+katsojaksi karjan kaiken!<br>
+Paljo on piikoja sinulla,<br>
+saoin käskyn kuulijoita,<br>
+eläjiä ilman alla,<br>
+luonnottaria hyviä.<br>
+"Suvetar, valio vaimo,<br>
+Etelätär, luonnon eukko,<br>
+Hongatar, hyvä emäntä,<br>
+Katajatar, kaunis neiti,<br>
+Pihlajatar, piika pieni,<br>
+Tuometar, tytär Tapion,<br>
+Mielikki, metsän miniä,<br>
+Tellervo, Tapion neiti!<br>
+Katso'ote karjoani,<br>
+viitsiöte viljoani<br>
+kesä kaikki kaunihisti,<br>
+lehen aika leppeästi,<br>
+lehen puussa liehuessa,<br>
+ruohon maassa roikatessa!<br>
+"Suvetar, valio vaimo,<br>
+Etelätär, luonnon eukko!<br>
+Heitä hienot helmuksesi,<br>
+esiliinasi levitä<br>
+karjalleni katteheksi,<br>
+pienilleni peitteheksi,<br>
+vihoin tuulen tuulematta,<br>
+vihoin saamatta satehen!<br>
+"Kaitse karjani pahoista,<br>
+varjele vahingon teiltä,<br>
+noista soista soiluvista,<br>
+lähtehistä läilyvistä,<br>
+heiluvista hettehistä,<br>
+pyöre'istä pyötiköistä,<br>
+ettei tuskihin tulisi,<br>
+häpe'ihin hämmentyisi,<br>
+sorkka suohon sorkahtaisi,<br>
+hettehesen herkähtäisi<br>
+ylitse Jumalan tunnin,<br>
+päitse aivon autuahan!<br>
+"Tuo'os torvi tuonnempata,<br>
+tuolta taivahan navalta,<br>
+mesitorvi taivosesta,<br>
+simatorvi maaemästä!<br>
+Puhu tuohon torvehesi,<br>
+kumahuta kuuluhusi:<br>
+puhu kummut kukkahaksi,<br>
+kangasvieret kaunihiksi,<br>
+ahovieret armahaksi,<br>
+lehtovieret leppeäksi,<br>
+suovieret sulaksi meeksi,<br>
+hetevieret vierteheksi!<br>
+"Siitä syötä karjoani,<br>
+raavahiani ravitse,<br>
+syöttele metisin syömin,<br>
+juottele metisin juomin!<br>
+Syötä kullaista kuloa,<br>
+hope'ista heinän päätä<br>
+heraisista hettehistä,<br>
+läikkyvistä lähtehistä,<br>
+koskilta kohisevilta,<br>
+jokiloilta juoksevilta,<br>
+kultaisilta kunnahilta,<br>
+hope'isilta ahoilta!<br>
+"Kaivo kultainen kuvoa<br>
+kahen puolen karjan maata,<br>
+josta karja vettä joisi,<br>
+simoa siretteleisi<br>
+utarihin uhkuvihin,<br>
+nisihin pakottavihin:<br>
+saisi suonet soutamahan,<br>
+maitojoet juoksemahan,<br>
+maitopurot purkemahan,<br>
+maitokosket kuohumahan,<br>
+puhumahan maitoputket,<br>
+maitohormit huokumahan,<br>
+joka aika antamahan,<br>
+joka vuoro vuotamahan<br>
+ylitse vihanki suovan,<br>
+pahansuovan sormiloitse,<br>
+maion saamatta manalle,<br>
+katehesen karjanannin!<br>
+"Paljo on niitä ja pahoja,<br>
+kut maion manalle vievät,<br>
+katehesen karjanannin,<br>
+lehmän tuoman toisialle;<br>
+vähä on niitä ja hyviä,<br>
+kut maion manalta saavat,<br>
+piimänsä kylän piolta,<br>
+tuorehensa toisialta.<br>
+"Ei ennen minun emoni<br>
+kysynyt kylästä mieltä,<br>
+tointa toisesta talosta;<br>
+sai se maitonsa manalta,<br>
+piimänsä pitelijältä,<br>
+tuorehensa toisialta.<br>
+Antoi tulla tuonnempata,<br>
+ehtiä etempätäki:<br>
+tulla maion Tuonelasta,<br>
+Manalasta, maankin alta,<br>
+tulla yöllä yksinänsä,<br>
+pimeällä piilokkali,<br>
+kuulematta kunnottoman,<br>
+kelvottoman keksimättä,<br>
+vihansuovan sortamatta,<br>
+katehen kaehtimatta.<br>
+"Noin sanoi minun emoni,<br>
+noin sanon minä itseki:<br>
+minne viipyi lehmän vilja,<br>
+kunne maitoni katosi?<br>
+Onko viety vierahalle,<br>
+kytketty kylän pihoille,<br>
+mieron porttojen povehen,<br>
+katehien kainalohon,<br>
+vai on puihin puuttununna,<br>
+metsihin menehtynynnä,<br>
+levennynnä lehtomaille,<br>
+kaonnunna kankahille?<br>
+"Ei maito manalle joua,<br>
+lehmän vilja vierahalle,<br>
+mieron porttojen povehen,<br>
+katehien kainalohon<br>
+eikä puihin puuttumahan,<br>
+metsihin menehtymähän,<br>
+lehtoihin levenemähän,<br>
+kaatumahan kankahalle.<br>
+Maito koissa tarvitahan,<br>
+ajan kaiken kaivatahan:<br>
+koissa vuottavi emäntä<br>
+katajainen rainta käessä.<br>
+"Suvetar, valio vaimo,<br>
+Etelätär, luonnon eukko!<br>
+Käy nyt, syötä Syötikkini<br>
+sekä juota Juotikkini,<br>
+herustele Hermikkiä,<br>
+tuorustele Tuorikkia,<br>
+anna maito Mairikille,<br>
+Omenalle uuet piimät<br>
+hele'istä heinänpäistä,<br>
+kaunihista kastikoista,<br>
+mairehista maaemistä,<br>
+metisistä mättähistä,<br>
+nurmelta mesinukalta,<br>
+maalta marjanvartiselta,<br>
+kanervan-kukattarilta,<br>
+heinän-helpehettäriltä,<br>
+pilven piimätyttäriltä,<br>
+taivahan-navattarilta,<br>
+tuoa maitoiset maruet,<br>
+aina uhkuvat utaret<br>
+lypseä lyhyen vaimon,<br>
+pienen piian piukutella!<br>
+"Nouse, neitonen, norosta,<br>
+hienohelma, hettehestä,<br>
+neiti lämmin, lähtehestä,<br>
+puhasmuotoinen, muasta!<br>
+Ota vettä lähtehestä,<br>
+jolla kastat karjoani,<br>
+jotta karja kaunistuisi,<br>
+eistyisi emännän vilja<br>
+ennen käymistä emännän,<br>
+katsomista karjapiian,<br>
+emännän epäpätöisen,<br>
+ylen kainun karjapiian.<br>
+"Mielikki, metsän emäntä,<br>
+lavekämmen karjan eukko!<br>
+Työnnä pisin piikojasi,<br>
+paras palkkalaisiasi,<br>
+viitsimähän viljoani,<br>
+katsomahan karjoani<br>
+tänä suurena suvena,<br>
+Luojan lämminnä kesänä,<br>
+Jumalan suaitsemana,<br>
+antamana armollisen!<br>
+"Tellervo, Tapion neiti,<br>
+metsän tyttö tylleröinen,<br>
+utupaita, hienohelma,<br>
+hivus keltainen, korea,<br>
+jok' olet karjan kaitselija,<br>
+viitsijä emännän viljan<br>
+mieluisassa Metsolassa,<br>
+tarkassa Tapiolassa!<br>
+Kaitse karja kaunihisti,<br>
+viitsi vilja virkeästi!<br>
+"Kaitse kaunoisin kätösin,<br>
+somin sormin suorittele,<br>
+su'i ilveksen iholle,<br>
+kampua kalan evälle,<br>
+karvalle meren kapehen,<br>
+metsän uuhen untuvalle!<br>
+Illan tullen, yön pimeten,<br>
+hämärien hämmetessä<br>
+saata karjani kotihin,<br>
+etehen hyvän emännän,<br>
+hete heiluva selällä,<br>
+maitolampi lautasilla!<br>
+"Päivän mennessä majoille,<br>
+iltalinnun laulellessa<br>
+itse virki viljalleni,<br>
+sano sarvijuonelleni:<br>
+'Kotihinne, kourusarvet,<br>
+maion antajat, majalle!<br>
+Koissa on hyvä ollaksenne,<br>
+maa imara maataksenne;<br>
+korpi on kolkko käyäksenne,<br>
+ranta raikutellaksenne.<br>
+Kotihinne tullaksenne<br>
+vaimot valkean tekevät<br>
+nurmelle mesinukalle,<br>
+maalle marjanvartiselle.'<br>
+"Nyyrikki, Tapion poika,<br>
+siniviitta viian poika!<br>
+Tyvin pistä pitkät kuuset,<br>
+latvoin lakkapäät petäjät<br>
+sillaksi likasijoille,<br>
+paikaksi pahoille maille,<br>
+suosulihin, maasulihin,<br>
+lätäkköihin läilyvihin!<br>
+Anna käyä käyräsarven,<br>
+haarasorkan sorkutella,<br>
+joutua joka savulle<br>
+viatoinna, vilpitöinnä,<br>
+ilman suohon sortumatta,<br>
+likahan litistymättä!<br>
+"Kun ei karja tuosta huoli,<br>
+yöksi ei kulkene kotihin,<br>
+Pihlajatar, piika pieni,<br>
+Katajatar, kaunis neiti,<br>
+leikkoa lehosta koivu,<br>
+ota vitsa viiakosta,<br>
+käyös piiska pihlajainen,<br>
+katajainen karjanruoska<br>
+takoa Tapion linnan,<br>
+tuolta puolen Tuomivaaran!<br>
+Aja karja kartanolle,<br>
+saunan lämmitä-panolle,<br>
+kotihin kotoinen karja,<br>
+metsän karja Metsolahan!<br>
+"Otsonen, metsän omena,<br>
+mesikämmen käyretyinen!<br>
+Tehkämme sulat sovinnot,<br>
+rajarauhat rapsakamme<br>
+iäksemme, ilmaksemme,<br>
+polveksemme, päiviksemme,<br>
+ettet sorra sorkkasäärtä,<br>
+kaa'a maion kantajata<br>
+tänä suurena suvena,<br>
+Luojan lämminnä kesänä!<br>
+"Kun sa kuulet kellon äänen<br>
+tahi torven toitotuksen,<br>
+lyöte maata mättähälle,<br>
+nurmelle nukahtamahan,<br>
+tunge korvasi kulohon,<br>
+paina pääsi mättähäsen!<br>
+Tahi korpehen kokeos,<br>
+saaos sammalhuonehesen,<br>
+mene toisille mä'ille,<br>
+muille kummuille kuvahu,<br>
+jottei kuulu karjan kello<br>
+eikä paimenen pakina!<br>
+"Otsoseni, ainoiseni,<br>
+mesikämmen, kaunoiseni!<br>
+En sua kiellä kiertämästä<br>
+enkä käymästä epeä;<br>
+kiellän kielen koskemasta,<br>
+suun ruman rupeamasta,<br>
+hampahin hajottamasta,<br>
+kämmenin käpyämästä.<br>
+"Käyös kaarten karjamaita,<br>
+piilten piimäkankahia,<br>
+kierten kellojen remua,<br>
+ääntä paimenen paeten!<br>
+Konsa on karja kankahalla,<br>
+sinä suolle soiverraite;<br>
+kun karja solahti suolle,<br>
+silloin korpehen kokeos!<br>
+Karjan käyessä mäkeä<br>
+astu sie mäen alatse;<br>
+karjan käyessä alatse<br>
+mene sie mäkeä myöten!<br>
+Astuessansa aholla<br>
+sinä viere viiakkoa;<br>
+viiakkoa vierressänsä<br>
+sinä astuos ahoa!<br>
+Kule kullaisna käkenä,<br>
+hope'isna kyyhkyläisnä,<br>
+siirry siikana sivutse,<br>
+veteleite veen kalana,<br>
+viere villakuontalona,<br>
+kule pellavaskupona,<br>
+kätke kynnet karvoihisi,<br>
+hampahat ikenihisi,<br>
+jottei karja kammastuisi,<br>
+pieni vilja pillastuisi!<br>
+"Anna rauha raavahille,<br>
+sorkkasäärille sovinto,<br>
+käyä karjan kaunihisti,<br>
+soreasti sorkutella<br>
+poikki soista, poikki maista,<br>
+halki korven kankahista,<br>
+ettet koske konsakana,<br>
+rupea rumanakana!<br>
+"Muista muinainen valasi<br>
+tuolla Tuonelan joella,<br>
+kynsikoskella kovalla,<br>
+Luojan polvien e'essä!<br>
+Lupa sulle annettihin<br>
+kolme kertoa kesässä<br>
+käyä kellon kuuluvilla,<br>
+tiukujen tirinämailla,<br>
+vaan eipä sitä suattu<br>
+eikä annettu lupoa<br>
+ruveta rumille töille,<br>
+häpeähän hämmentyä.<br>
+"Jos sulle viha tulisi,<br>
+hampahat halutteleisi,<br>
+visko viitahan vihasi,<br>
+honkihin pahat halusi!<br>
+Hakkoa lahoa puuta,<br>
+kaa'a koivunpökkelöitä,<br>
+vääntele vesihakoja,<br>
+määhki marjamättähiä!<br>
+"Kun tulevi ruoan tarvis,<br>
+syöä mielesi tekevi,<br>
+syö'ös sieniä metsästä,<br>
+murra muurahaiskekoja,<br>
+juuria punaisen putken,<br>
+Metsolan mesipaloja<br>
+ilman ruokaruohoittani,<br>
+minun henkiheinittäni!<br>
+"Metsolan metinen amme<br>
+hapata hihittelevi<br>
+kultaisella kunnahalla,<br>
+hope'isella mäellä:<br>
+siin' on syöä syölähänki,<br>
+juoa miehen juolahanki,<br>
+eikä syöen syömät puutu,<br>
+juoen juomiset vähene.<br>
+"Niin teemme ikisovinnot,<br>
+ikirauhat ratkoamme<br>
+eleäksemme ehosti,<br>
+kesän kaiken kaunihisti:<br>
+maat on meillä yhtehiset,<br>
+evähät erinomaiset.<br>
+"Vaan jos tahtonet tapella,<br>
+eleä soan tavalla,<br>
+tapelkamme talvikauet,<br>
+lumiajat luskailkamme!<br>
+Suven tullen, suon sulaen,<br>
+lätäkköjen lämmitessä<br>
+ellös tänne tulkokana<br>
+karjan kullan kuuluville!<br>
+"Josp' on tullet näille maille,<br>
+sattunet saloille näille,<br>
+täällä aina ammutahan.<br>
+Kun ei ampujat kotona,<br>
+on meillä osaavat vaimot,<br>
+emännät alinomaiset,<br>
+jotka tiesi turmelevi,<br>
+matkasi pahoin panevi,<br>
+ettet koske konsakana,<br>
+rupea rumanakana<br>
+ylitse tahon Jumalan,<br>
+päitse auvon autuahan.<br>
+"Oi Ukko, ylijumala!<br>
+Kun kuulet toen tulevan,<br>
+muuta muiksi lehmäseni,<br>
+kamahuta karjaseni,<br>
+kiviksi minun omani,<br>
+kantoloiksi kaunoiseni,<br>
+kumman maata kulkiessa,<br>
+vantturan vaeltaessa!<br>
+"Kun ma otsona olisin,<br>
+mesikämmennä kävisin,<br>
+en mä noissa noin asuisi<br>
+aina akkojen jaloissa.<br>
+Onpa maata muuallaki,<br>
+tarhoa taempanaki<br>
+juosta miehen joutilahan,<br>
+virattoman viiletellä,<br>
+käyä halki kämmenpääsi,<br>
+poikki pohkealihasi,<br>
+sinisen salon sisässä,<br>
+korven kuulun kainalossa.<br>
+"Käpy- on kangas käyäksesi,<br>
+hiekka helkytelläksesi,<br>
+tie on tehty mennäksesi,<br>
+meren ranta juostaksesi<br>
+Pohjan pitkähän perähän,<br>
+Lapin maahan laakeahan.<br>
+Siell' on onni ollaksesi,<br>
+armas aikaellaksesi,<br>
+käyä kengättä kesällä,<br>
+sykysyllä syylingittä<br>
+suurimmilla suon selillä,<br>
+leve'illä liettehillä.<br>
+"Kun et tuonne mennekänä<br>
+etkä oike'in osanne,<br>
+ota juoni juostaksesi,<br>
+polku poimetellaksesi<br>
+tuonne Tuonelan salolle<br>
+tahi Kalman kankahalle!<br>
+Siell' on suohut sorkutella,<br>
+kanervikko kaalaella,<br>
+siellä Kirjos, siellä Karjos,<br>
+siellä muita mullukoita<br>
+rautaisissa rahkehissa,<br>
+kymmenissä kytky'issä.<br>
+Siellä laihatki lihovat,<br>
+lihaviksi luutki saavat.<br>
+"Lepy, lehto, kostu, korpi,<br>
+lempeä, salo sininen!<br>
+Anna rauha raavahille,<br>
+sorkkasäärille sovinto<br>
+tänä suurena suvena,<br>
+Herran hellennä kesänä!<br>
+"Kuippana, metsän kuningas,<br>
+metsän hippa halliparta!<br>
+Korjaele koiriasi,<br>
+raivaele rakkiasi!<br>
+Pistä sieni sieramehen,<br>
+toisehen omenamarja,<br>
+jottei henki haisahtele,<br>
+tuuhahtele karjan tuuhku!<br>
+Silmät silkillä sitele,<br>
+korvat kääri käärehellä,<br>
+jottei kuule kulkevia,<br>
+ei näe käveleviä!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+ei vielä kovin varone,<br>
+kiellä poies poikoasi,<br>
+epeä äpärettäsi!<br>
+Saattele saloilta näiltä,<br>
+näiltä rannoilta rapoa,<br>
+kape'ilta karjan mailta,<br>
+leve'iltä liepehiltä!<br>
+Kätke koirasi kolohon,<br>
+rakkisi rapoa kiinni<br>
+kultaisihin kytky'ihin,<br>
+hihnoihin hope'isihin,<br>
+jottei pilloa pitäisi,<br>
+häpehiä hämmentäisi!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+ei vielä sitä varone,<br>
+Ukko, kultainen kuningas,<br>
+hope'inen hallitsija,<br>
+kuule kultaiset sanani,<br>
+armahaiset lauseheni!<br>
+Paina panta pihlajainen<br>
+ympäri nenän nykerän!<br>
+Kun ei pihlaja pitäne,<br>
+niin sä vaskesta valata;<br>
+jos ei vaski vahva liene,<br>
+panta rautainen rakenna!<br>
+Vaan jos rauan ratkaisnehe,<br>
+vielä mennehe vioille,<br>
+syökse kultainen korento<br>
+leukaluusta leukaluuhun,<br>
+päät on päättele lujasti,<br>
+kotkoa kovasti kiinni,<br>
+ettei liiku liiat leuat,<br>
+harvat hampahat hajoa,<br>
+kun ei rauoin ratkottane,<br>
+teräksillä temmottane,<br>
+veitsillä veristettäne,<br>
+kirvehellä kiskottane!"<br>
+Siitä Ilmarin emäntä,<br>
+tuo takojan tarkka vaimo,<br>
+lehmät läävästä lähetti,<br>
+laski karjan laitumelle,<br>
+pani paimenen perähän,<br>
+orjan lehmien ajohon.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=33>Kolmasneljättä runo</h3>
+
+
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+otti konttihin evästä,<br>
+ajoi lehmät suota myöten,<br>
+itse kangasta kapusi.<br>
+Sanan virkki vierressänsä,<br>
+kertoeli käyessänsä:<br>
+"Voi minä poloinen poika,<br>
+voi poika polon-alainen!<br>
+Jo minä johonki jou'uin,<br>
+jou'uin joutavan jälille,<br>
+härän hännän paimeneksi,<br>
+vasikkojen vaalijaksi,<br>
+joka suon on sotkijaksi,<br>
+maan pahan matelijaksi!"<br>
+Istui maahan mättähälle,<br>
+päätyi päivän rintehesen.<br>
+Siinä virkki virsissänsä,<br>
+lauluissansa noin lateli:<br>
+"Paistapa, Jumalan päivä,<br>
+Herran kehrä, hellittele<br>
+sepon karjan kaitsijalle,<br>
+poloiselle paimenelle,<br>
+elä Ilmarin tuville,<br>
+emännällen ensinkänä!<br>
+Emäntä hyvin elävi,<br>
+vehnäsiä viiltelevi,<br>
+piirosia pistelevi,<br>
+voita päälle vuolaisevi.<br>
+Paimen parka kuivan leivän,<br>
+kuivan kuoren kurskuttavi,<br>
+kauraisen kavertelevi,<br>
+lemettisen leikkoavi,<br>
+olkisen ojentelevi,<br>
+petäjäisen peiputtavi,<br>
+veen lipillä luikkoavi<br>
+märän mättähän nenästä.<br>
+"Mene, päivä, viere, vehnä,<br>
+alene, Jumalan aika!<br>
+Kule, päivä, kuusikolle,<br>
+viere, vehnä, vitsikölle,<br>
+karkoa katajikolle,<br>
+lennä leppien tasalle!<br>
+Päästä paimenta kotihin<br>
+voivatia vuolemahan,<br>
+rieskoa repäisemähän,<br>
+kakkaroita kaivamahan!"<br>
+Silloin Ilmarin emäntä,<br>
+paimenen pajattaessa,<br>
+Kullervoisen kukkuessa,<br>
+jo oli vuollut voivatinsa,<br>
+itse rieskansa reväisnyt,<br>
+kakkaransa kaivaellut;<br>
+keittänyt vetisen vellin,<br>
+kylmän kaalin Kullervolle,<br>
+jos' oli rakki rasvan syönyt,<br>
+Musti murkinan pitänyt,<br>
+Merkki syönyt mielin määrin,<br>
+Halli haukannut halunsa.<br>
+Lintunen lehosta lauloi,<br>
+pieni lintu pensahasta:<br>
+"Jos oisi aika orjan syöä,<br>
+isottoman illastella."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+katsoi pitkän päivän päälle.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jo nyt on aika atrioia,<br>
+aika ruoalle ruveta,<br>
+evähiä etsiskellä."<br>
+Ajoi lehmänsä levolle,<br>
+karjan maata kankahalle;<br>
+itse istui mättähälle,<br>
+vihannalle turpehelle.<br>
+Laski laukkunsa selästä,<br>
+otti leivän laukustansa,<br>
+katselevi, kääntelevi.<br>
+Tuosta tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Moni on kakku päältä kaunis,<br>
+kuorelta kovin sileä,<br>
+vaan on silkkoa sisässä,<br>
+akanoita alla kuoren."<br>
+Veti veitsensä tupesta<br>
+leivän leikkaellaksensa:<br>
+veitsi vierähti kivehen,<br>
+kasahutti kalliohon;<br>
+terä vieri veitsosesta,<br>
+katkesi kurauksuesta.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+katselevi veitsyttänsä,<br>
+itse päätyi itkemähän.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Yks' oli veitsi veikkoutta,<br>
+yksi rauta rakkautta,<br>
+isän saamoa eloa,<br>
+vanhemman varustamata;<br>
+senki katkaisin kivehen,<br>
+karahutin kalliohon,<br>
+leipähän pahan emännän,<br>
+pahan vaimon paistamahan!<br>
+"Millä nyt maksan naisen naurun,<br>
+naisen naurun, piian pilkan,<br>
+akan ilkeän evähät,<br>
+pahan porton paistannaiset?"<br>
+Varis vaakkui varvikosta,<br>
+varis vaakkui, korppi koikkui:<br>
+"Oi on kurja kullansolki,<br>
+ainoa Kalervon poika!<br>
+Mit' olet mielellä pahalla,<br>
+syämellä synkeällä?<br>
+Ota vitsa viiakosta,<br>
+koivu korven notkelmosta,<br>
+aja suolle sontareiet,<br>
+lehmät liejuhun levitä<br>
+puolen suurille susille,<br>
+toisen korven kontioille!<br>
+"Kaikoa suet kokohon,<br>
+karhut kaikki katrahasen!<br>
+Suet pistä Pienikiksi,<br>
+karhut Kyytäksi kyhäise,<br>
+aja karjana kotihin,<br>
+kirjavana kartanolle!<br>
+Sillä maksat naisen naurun,<br>
+pahan vaimon parjaukset."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Malta, malta, hiien huora!<br>
+Jos itken isoni veistä,<br>
+vielä itkenet itseki,<br>
+itket lypsylehmiäsi."<br>
+Otti vitsan viiakosta,<br>
+katajaisen karjanruoskan;<br>
+sorti suohon lehmäkarjan,<br>
+härät murtohon murenti<br>
+puoliksi susien syöä,<br>
+puolen korven kontioille.<br>
+Suet lausui lehmäsiksi,<br>
+karhut karjaksi rakenti,<br>
+minkä pisti Pienikiksi,<br>
+kunka Kyytäksi kyhäisi.<br>
+Lonkui päivä lounahasen,<br>
+kiertyi keski-illoillensa,<br>
+kulki kuusikon tasalle,<br>
+lenti lehmäslypsykselle.<br>
+Tuo pahainen paimen raiska,<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+ajoi kontiot kotihin,<br>
+susikarjan kartanolle.<br>
+Vielä neuvoi karhujansa,<br>
+susillensa suin puheli:<br>
+"Repäise emännän reisi,<br>
+pure puoli pohkeata,<br>
+kun tulevi katsomahan,<br>
+lyykistäikse lypsämähän!"<br>
+Teki luikun lehmän luista,<br>
+härän sarvesta helinän,<br>
+torven Tuomikin jalasta,<br>
+pillin Kirjon kinterestä.<br>
+Lujahutti luikullansa,<br>
+toitahutti torvellansa<br>
+kolmasti kotimäellä,<br>
+kuuesti kujosten suussa.<br>
+Tuop' on Ilmarin emäntä,<br>
+sepon akka, selvä nainen,<br>
+viikon maiotta viruvi,<br>
+kesävoitta kellettävi.<br>
+Kuuli suolta soittamisen,<br>
+kajahuksen kankahalta.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Ole kiitetty, Jumala!<br>
+Torvi soipi, karja saapi!<br>
+Mist' on orja sarven saanut,<br>
+torven raataja tavannut,<br>
+kun tuo soitelleen tulevi,<br>
+toitatellen torvettavi,<br>
+puhki korvani puhuvi,<br>
+läpi pääni läylentävi?"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Suolt' on orja sarven saanut,<br>
+tuonut torven liettehestä.<br>
+Jo nyt on karjasi kujalla,<br>
+lehmät lääväpellon päässä;<br>
+saaospa savun panohon,<br>
+käyös lehmät lypsämähän!"<br>
+Sepä Ilmarin emäntä<br>
+käski muorin lypsämähän:<br>
+"Käypä, muori, lypsämähän,<br>
+raavahat rakentamahan!<br>
+Enpä itse ennättäisi<br>
+taikinan alustehelta."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ainapa hyvät emännät,<br>
+taitavat taloiset vaimot<br>
+itse ennen lehmät lypsi,<br>
+itse raavahat rakenti."<br>
+Siitä Ilmarin emäntä<br>
+sai itse savupanolle,<br>
+tuosta lypsylle tulevi.<br>
+Katsoi kerran karjoansa,<br>
+silmäeli siivatoita;<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Karja on kaunihin näköinen,<br>
+siivatat sileäkarvat,<br>
+kaikki ilveksen iholla,<br>
+metsän uuhen untuvalla,<br>
+tuntuvilla tummelilla,<br>
+nännillä näpähyvillä."<br>
+Lyhmistihe lypsämähän,<br>
+heittihe heruttamahan.<br>
+Veti kerran, tuosta toisen,<br>
+kohta kolmatta yritti:<br>
+susi päälle suimastaikse,<br>
+karhu päälle kuopaiseikse.<br>
+Susi suun revittelevi,<br>
+karhu kiskoi kinttusuonet,<br>
+puri puolen pohkeata,<br>
+katkoi kannan sääriluusta.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sillä kosti piian pilkan,<br>
+piian pilkan, naisen naurun,<br>
+pahan vaimon palkan maksoi.<br>
+Ilmarin iso emäntä<br>
+itse loihe itkemähän,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Pahoin teit sä, paimo parka!<br>
+Ajoit kontiot kotihin,<br>
+suet suurille pihoille!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+tuopa tuohon vastaeli:<br>
+"Pahoin tein mä, paimen parka,<br>
+et hyvin, emäntä parka!<br>
+Leivoit sie kivisen leivän,<br>
+kakun paistoit kallioisen:<br>
+ve'in veitseni kivehen,<br>
+karahutin kalliohon<br>
+- ainoan isoni veitsen,<br>
+sukukuntani kuraksen!"<br>
+Sanoi Ilmarin emäntä:<br>
+"Oi sie paimo, armas paimo!<br>
+Myöstytäpä miettehesi,<br>
+perin lausu lausehesi,<br>
+päästä suen suutehista,<br>
+karhun kynnestä kavista!<br>
+Mie sun paioilla parannan,<br>
+kaatioilla kaunistelen,<br>
+syötän voilla, vehnäsillä,<br>
+juotan rieskamaitosilla;<br>
+vuoen syötän raatamatta,<br>
+toisen työlle työntämättä.<br>
+"Kun et jou'u päästämähän,<br>
+käy pian kerittämähän,<br>
+kohta kaaun kuolijaksi,<br>
+muutun mullan muotoiseksi."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kun on kuollet, kuolkosipa,<br>
+kaotkosi, kun kaonnet!<br>
+Sija on maassa mennehillä,<br>
+kalmassa kaonnehilla,<br>
+maata mahtavaisimmanki,<br>
+leve'immänki levätä."<br>
+Sanoi Ilmarin emäntä:<br>
+"Oi Ukko, ylijumala!<br>
+Jou'uttele jousi suuri,<br>
+katso kaaresi parahin,<br>
+pane vaskinen vasama<br>
+tuon tulisen jousen päälle!<br>
+Työnnytä tulinen nuoli,<br>
+ammu vaskinen vasama,<br>
+ammu kautta kainaloien,<br>
+halki hartiolihojen:<br>
+kaa'a tuo Kalervon poika,<br>
+ammu kurja kuolijaksi<br>
+nuolella teräsnenällä,<br>
+vasamalla vaskisella!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oi Ukko, ylijumala!<br>
+Elä sie minua ammu!<br>
+Ammu Ilmarin emäntä,<br>
+kaota katala nainen<br>
+siirtymättänsä sijalta,<br>
+kulkematta kunnekana!"<br>
+Siitä Ilmarin emäntä,<br>
+tuo tarkan takojan nainen,<br>
+vieri kohta kuolijaksi,<br>
+kaatui kattilanoeksi<br>
+oman pirttinsä pihalle,<br>
+kape'ille kartanoille.<br>
+Se oli meno nuoren naisen,<br>
+kanssa kaunihin emännän,<br>
+jot' oli viikon valvateltu,<br>
+vuosin kuusin kuulusteltu<br>
+Ilmarin iki-iloksi,<br>
+sepon kuulun kunniaksi.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=34>Neljäsneljättä runo</h3>
+
+
+Kullero, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+hivus keltainen, korea,<br>
+kengän kauto kaunokainen,<br>
+itse läksi astumahan<br>
+luota seppo Ilmarisen,<br>
+ennenkuin isäntä saisi<br>
+naisen kuolon korvihinsa,<br>
+painuisi pahoille mielin,<br>
+tapahtuisi tappelohon.<br>
+Läksi soitellen seposta,<br>
+ilon lyöen Ilman mailta,<br>
+kullervoiten kankahalla,<br>
+patakoitellen palolla:<br>
+suo sorahti, maa järähti,<br>
+kangas vastahan kajahti<br>
+Kullervoisen soitantoa,<br>
+ilkeän ilonpitoa.<br>
+Kuului se sepon pajahan.<br>
+Seppo seisottui pajassa,<br>
+sai kujalle kuulemahan,<br>
+kartanolle katsomahan,<br>
+mikä soitanta salolla,<br>
+kullervointa kankahalla.<br>
+Jo näki toet totiset,<br>
+valehettomat, vakaiset:<br>
+näki naisen nukkunehen,<br>
+kaunoisensa kaatunehen,<br>
+kaatunehen kartanolle,<br>
+kellistynehen keolle.<br>
+Siihen seppo seisottihe<br>
+syämellä synkeällä.<br>
+Puuttui yöksi itkemähän,<br>
+viikoksi vetistämähän.<br>
+Mieli ei tervoa parempi,<br>
+syän ei syttä valkeampi.<br>
+Itse Kullervo käveli,<br>
+astui eelle jonnekunne,<br>
+päivän korpia kovia,<br>
+hiien hirsikankahia.<br>
+Illan tullen, yön pimeten<br>
+päätyi maahan mättähälle.<br>
+Siinä istuvi isotoin,<br>
+armotoin ajattelevi:<br>
+"Mikä lie minunki luonut,<br>
+kuka kurjaisen kuvannut<br>
+kuuksi päiväksi kululle,<br>
+iäkseni ilman alle?<br>
+"Kotihinsa muut menevät,<br>
+majoillensa matkoavat:<br>
+mull' on korvessa kotini,<br>
+kankahalla kartanoni,<br>
+tuulessa tulisijani,<br>
+satehessa saunan löyly.<br>
+"Ellöspä, hyvä Jumala,<br>
+elkösi sinä ikänä<br>
+luoko lasta luonnotointa<br>
+eikä aivan armotointa,<br>
+isotointa alle ilman,<br>
+emotointa ensinkänä,<br>
+niinkuin loit minun, Jumala,<br>
+minun kurjaisen kuvasit,<br>
+loit kuin lokkien sekahan,<br>
+karille meren kajavan!<br>
+Päivä pääskyille tulevi,<br>
+varpusille valkenevi,<br>
+ilo ilman lintusille;<br>
+ei minulle milloinkana,<br>
+tule ei päivä polvenensa,<br>
+ei ilo sinä ikänä!<br>
+"En tieä tekijätäni<br>
+enkä tunne tuojoani.<br>
+Liekö telkkä tielle tehnyt,<br>
+sorsa suolle suorittanut,<br>
+tavi rannalle takonut,<br>
+koskelo kiven kolohon?<br>
+"Piennä jäin minä isosta,<br>
+matalana maammostani.<br>
+Iso kuoli, äiti kuoli,<br>
+kuoli muu sukuni suuri;<br>
+jätti mulle jäiset kengät,<br>
+sukat uhkuiset unohti;<br>
+jätti jäisille jälille,<br>
+pyöriville portahille,<br>
+joka suohon sortumahan,<br>
+likahan litistymähän...<br>
+Vaan en nyt iällä tällä,<br>
+en mä vielä jouakana<br>
+soille sotkuportahiksi,<br>
+silloiksi likasijoille.<br>
+Enkä sinnes suohon sorru,<br>
+kunnes kannan kahta kättä,<br>
+viittä sormea viritän,<br>
+kynttä kymmentä ylennän."<br>
+Jopa juohtui mielehensä,<br>
+puuttui aivohon ajatus<br>
+käyä Untamon kylähän,<br>
+kostoa isonsa kohlut,<br>
+ison kohlut, maammon mahlat,<br>
+itsensä pahoin-piännät.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Vuota, vuota, Untamoinen,<br>
+maltapa, sukuni surma!<br>
+Kun tulen minä sotahan,<br>
+tokko saan tuvat tuhaksi,<br>
+kartanot kekälehiksi?"<br>
+Tuli akka vastahansa,<br>
+siniviitta viian eukko.<br>
+Hänpä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Kunne läksit, Kullervoinen,<br>
+kaaloat, Kalervon poika?"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Juohtui mielehen minulle,<br>
+puuttui aivohon ajatus<br>
+mennä tuonne toisialle,<br>
+käyä Untamon kylähän,<br>
+kostoa sukuni surma,<br>
+ison kohlut, maammon mahlat,<br>
+polttoa tuvat tuhaksi,<br>
+kypeniksi kyyetellä."<br>
+Akka tuo sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Ei ole surmattu sukusi,<br>
+viel' ei kaatunut Kalervo.<br>
+On sulla iso elossa,<br>
+maammo maille tervehenä."<br>
+"Oi on armas akkaseni!<br>
+Sano, armas akkaseni:<br>
+missäpä minun isoni,<br>
+kussa kaunis kantajani?"<br>
+"Tuollapa sinun isosi,<br>
+tuolla kaunis kantajasi<br>
+Lapin laajalla rajalla,<br>
+kalalammin laitehella."<br>
+"Oi on armas akkaseni!<br>
+Sano, armas akkaseni:<br>
+mitenkä mä sinne pääsnen,<br>
+kuten kulkea osannen?"<br>
+"Hyvä on sinne päästäksesi,<br>
+ouonkin osataksesi,<br>
+korven kolkka käyäksesi,<br>
+joen ranta juostaksesi.<br>
+Astut päivän, tuosta toisen,<br>
+astut kohta kolmannenki,<br>
+kulet kohti luotehesen.<br>
+Vaara vastahan tulevi:<br>
+sie astu alatse vaaran,<br>
+käy vaaran vasenta puolta!<br>
+Tuostapa joki tulevi<br>
+oikealle puolellesi:<br>
+käy sitä joen sivua<br>
+kolmen kosken kuohumitse!<br>
+Tulet niemen tutkaimehen,<br>
+pääyt päähän pitkän kaiskun;<br>
+tupa on niemen tutkaimessa,<br>
+kalasauna kaiskun päässä:<br>
+siinäpä iso elävi,<br>
+siinä kaunis kantajasi,<br>
+siinäpä sisaresiki,<br>
+kaksi kaunista tytärtä."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+läksi tuosta astumahan.<br>
+Astui päivän, tuosta toisen,<br>
+astui kohta kolmannenki,<br>
+kulki kohti luotehesen.<br>
+Tuli vaara vastahansa:<br>
+hän astui alaisin puolin,<br>
+vaaran lievettä vasenta.<br>
+Joutuvi joelle tuosta:<br>
+astuvi joen sivua,<br>
+jokivarrutta vasenta.<br>
+Kulki kolmen kosken kautta,<br>
+tuli niemen tutkaimehen,<br>
+päätyi päähän pitkän niemen:<br>
+tupa oli niemen tutkaimessa,<br>
+kalasauna kaiskun päässä.<br>
+Meni hän tupahan tuosta<br>
+- eipä tunneta tuvassa:<br>
+"Mistä vieras veen takoa,<br>
+kusta kulkijain kotoisin?"<br>
+"Etkö tunne poikoasi,<br>
+tunne et lastasi omoa,<br>
+jonka Untamon urohot<br>
+veivät kanssansa kotihin<br>
+ison vaaksan varrellisna,<br>
+emon värttinän pituisna?"<br>
+Emo ennätti sanoa,<br>
+vaimo vanha lausuella:<br>
+"Ohoh poikani poloinen,<br>
+ohoh kurja kullansolki!<br>
+Ettäpäs elävin silmin<br>
+näitä maita matkaelet,<br>
+kun jo itkin kuolleheksi,<br>
+jo kauan kaonneheksi!<br>
+"Kaks' oli poikoa minulla,<br>
+kaksi kaunista tytärtä.<br>
+Niist' oli osattomalta<br>
+kaksi vanhinta kaonnut:<br>
+poika suurehen sotahan,<br>
+tyttö tietämättömihin.<br>
+Poikani tuli takaisin,<br>
+eipä tyttö tullekana."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+itse ennätti kysyä:<br>
+"Kunne tyttösi katosi,<br>
+minne sai sisarueni?"<br>
+Emo tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Tuonne tyttöni katosi,<br>
+tuonne sai sisaruesi:<br>
+läksi marjahan metsälle,<br>
+alle vaaran vaapukkahan;<br>
+sinnepä kana katosi,<br>
+lintu kuoli liian surman,<br>
+surmahan sanattomahan,<br>
+nimen tietämättömähän.<br>
+"Kenen tyttöä ikävä?<br>
+Kenen muun, kun ei emonsa!<br>
+Emon etso eellimäisnä,<br>
+emon etso, emon kaiho.<br>
+Läksinpä, emo poloinen,<br>
+etsimähän tyttöäni;<br>
+juoksin korvet kontiona,<br>
+salot saukkona samosin.<br>
+Etsin päivän, tuosta toisen,<br>
+etsin kohta kolmannenki.<br>
+Päivän kolmannen perästä,<br>
+viikon päästä viimeistäki<br>
+nousin suurelle mäelle,<br>
+korkealle kukkulalle.<br>
+Huusin tuosta tyttöäni,<br>
+kaonnutta kaihoelin:<br>
+'Missä olet, tyttöseni?<br>
+Tule jo, tyttöni, kotihin!'<br>
+"Noinpa huusin tyttöäni,<br>
+kaonnutta kaipaelin.<br>
+Vaarat vastahan saneli,<br>
+kankahat kajahtelivat:<br>
+'Elä huua tyttöäsi,<br>
+elä huua, hoilaele!<br>
+Ei se saa sinä ikänä,<br>
+ei paloa polvenansa<br>
+emon entisen tiloille,<br>
+taaton vanhan valkamoille.'"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=35>Viidesneljättä runo</h3>
+
+
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+sai tuosta elelemähän<br>
+alla varjon vanhempien;<br>
+ei saanut älyämähän,<br>
+miehen mieltä ottamahan,<br>
+kun oli kaltoin kasvateltu,<br>
+tuhmin lasna tuuiteltu<br>
+luona kalton kasvattajan,<br>
+tuon on tuhman tuuittajan.<br>
+Poika työlle työnteleikse,<br>
+raaolle rakenteleikse.<br>
+Kaalasi kalastamahan,<br>
+nuotan suuren souantahan.<br>
+Itse tuossa noin sanovi,<br>
+airo käessä arvelevi:<br>
+"Veänkö väen mukahan,<br>
+souan tarmoni takoa<br>
+vai veän asun mukahan,<br>
+souan tarpehen takoa?"<br>
+Perimies perältä lausui,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jos veät väen mukahan,<br>
+souat tarmosi takoa,<br>
+et vetäne purtta poikki<br>
+etkä hankoja hajalle."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+veälti väen mukahan,<br>
+souti tarmonsa takoa:<br>
+souti poikki puiset hangat,<br>
+katajaiset kaaret katkoi,<br>
+venon haapaisen hajotti.<br>
+Sai Kalervo katsomahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei sinusta soutajaksi!<br>
+Souit poikki puiset hangat,<br>
+katajaiset kaaret katkoit,<br>
+koko haapion hajotit!<br>
+Mene nuotan tarvontahan!<br>
+Lienet tarpoja parempi."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+meni nuotan tarvontahan.<br>
+Itse tuossa tarpoimelta<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tarvonko olan takoa,<br>
+panen miehuuen nojassa<br>
+vai panen asun mukahan,<br>
+tarvon tarpehen takoa?"<br>
+Vetäjä sanansa virkki:<br>
+"Mi on siitä tarpojasta,<br>
+ku ei tarvo olan takoa,<br>
+pane miehuuen nojassa!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+tarpaisi olan takoa,<br>
+pani miehuuen nojassa:<br>
+ve'en velliksi seotti,<br>
+tarpoi nuotan tappuroiksi,<br>
+kalat liivaksi litsotti.<br>
+Sai Kalervo katsomahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei sinusta tarpojaksi!<br>
+Tarvoit nuotan tappuroiksi,<br>
+ruumeniksi pullot rouhit,<br>
+selykset paloin paloitit!<br>
+Lähe viemähän vetoja,<br>
+maarahoja maksamahan!<br>
+Lienet matkassa parempi,<br>
+taipalella taitavampi."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+hivus keltainen, korea,<br>
+kengän kauto kaunokainen,<br>
+läksi viemähän vetoja,<br>
+maajyviä maksamahan.<br>
+Vietyä vetoperänsä,<br>
+maajyväset maksettua<br>
+rekehensä reutoaikse,<br>
+kohennaikse korjahansa.<br>
+Alkoi kulkea kotihin,<br>
+matkata omille maille.<br>
+Ajoa järyttelevi,<br>
+matkoansa mittelevi<br>
+noilla Väinön kankahilla,<br>
+ammoin raatuilla ahoilla.<br>
+Neiti vastahan tulevi,<br>
+hivus kulta hiihtelevi<br>
+noilla Väinön kankahilla,<br>
+ammoin raatuilla ahoilla.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+jo tuossa piättelevi;<br>
+alkoi neittä haastatella,<br>
+haastatella, houkutella:<br>
+"Nouse, neito, korjahani,<br>
+taaksi maata taljoilleni!"<br>
+Neiti suksilta sanovi,<br>
+hiihtimiltä hiioavi:<br>
+"Surma sulle korjahasi,<br>
+tauti taaksi taljoillesi!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+iski virkkua vitsalla,<br>
+helähytti helmivyöllä.<br>
+Virkku juoksi, matka joutui,<br>
+tie vieri, reki rasasi.<br>
+Ajoa järyttelevi,<br>
+matkoansa mittelevi<br>
+selvällä meren selällä,<br>
+ulapalla aukealla.<br>
+Neiti vastahan tulevi,<br>
+kautokenkä kaaloavi<br>
+selvällä meren selällä,<br>
+ulapalla aukealla.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+hevoista piättelevi,<br>
+suutansa sovittelevi,<br>
+sanojansa säätelevi:<br>
+"Tule korjahan, korea,<br>
+maan valio, matkoihini!"<br>
+Neiti vastahan sanovi,<br>
+kautokenkä kalkuttavi:<br>
+"Tuoni sulle korjahasi,<br>
+Manalainen matkoihisi!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+iski virkkua vitsalla,<br>
+helähytti helmivyöllä.<br>
+Virkku juoksi, matka joutui,<br>
+reki vieri, tie lyheni.<br>
+Ajavi karettelevi,<br>
+matkoansa mittelevi<br>
+noilla Pohjan kankahilla,<br>
+Lapin laajoilla rajoilla.<br>
+Neiti vastahan tulevi,<br>
+tinarinta riioavi<br>
+noilla Pohjan kankahilla,<br>
+Lapin laajoilla rajoilla.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+hevoistansa hillitsevi,<br>
+suutansa sovittelevi,<br>
+sanojansa säätelevi:<br>
+"Käy, neito, rekoseheni,<br>
+armas, alle vilttieni,<br>
+syömähän omeniani,<br>
+puremahan päähkeniä!"<br>
+Neiti vastahan sanovi,<br>
+tinarinta riuskuttavi:<br>
+"Sylen, kehno, kelkkahasi,<br>
+retkale, rekosehesi!<br>
+Vilu on olla viltin alla,<br>
+kolkko korjassa eleä."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+koppoi neion korjahansa,<br>
+reualti rekosehensa,<br>
+asetteli taljoillensa,<br>
+alle viltin vieretteli.<br>
+Neiti tuossa noin sanovi,<br>
+tinarinta riitelevi:<br>
+"Päästä pois minua tästä,<br>
+laske lasta vallallensa<br>
+kunnotointa kuulemasta,<br>
+pahalaista palvomasta,<br>
+tahi potkin pohjan puhki,<br>
+levittelen liistehesi,<br>
+korjasi pilastehiksi,<br>
+rämäksi re'en retukan!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+aukaisi rahaisen arkun,<br>
+kimahutti kirjakannen;<br>
+näytteli hope'itansa,<br>
+verkaliuskoja levitti,<br>
+kultasuita sukkasia,<br>
+vöitänsä hopeapäitä.<br>
+Verat veivät neien mielen,<br>
+raha muutti morsiamen,<br>
+hopea hukuttelevi,<br>
+kulta kuihauttelevi.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+tuossa neittä mairotteli,<br>
+kuihutteli, kutkutteli,<br>
+käsi orosen ohjaksissa,<br>
+toinen neitosen nisoissa.<br>
+Siinä neitosen kisasi,<br>
+tinarinnan riu'utteli<br>
+alla vaipan vaskikirjan,<br>
+päällä taljan taplikkaisen.<br>
+Jo antoi Jumala aamun,<br>
+toi Jumala toisen päivän.<br>
+Niin neiti sanoiksi virkki,<br>
+kysytteli, lausutteli:<br>
+"Mist' olet sinä sukuisin,<br>
+kusta, rohkea, rotuisin?<br>
+Lienet suurtaki sukua,<br>
+isoa isän aloa."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"En ole sukua suurta,<br>
+enkä suurta enkä pientä,<br>
+olen kerran keskimäistä:<br>
+Kalervon katala poika,<br>
+tuhma poika tuiretuinen,<br>
+lapsi kehjo keiretyinen.<br>
+Vaan sano oma sukusi,<br>
+oma rohkea rotusi,<br>
+jos olet sukua suurta,<br>
+isoa isän aloa!"<br>
+Neiti varsin vastoavi,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"En ole sukua suurta,<br>
+enkä suurta enkä pientä,<br>
+olen kerran keskimäistä:<br>
+Kalervon katala tyttö,<br>
+tyhjä tyttö tuiretuinen,<br>
+lapsi kehjo keiretyinen.<br>
+"Ennen lasna ollessani<br>
+emon ehtoisen eloilla<br>
+läksin marjahan metsälle,<br>
+alle vaaran vaapukkahan.<br>
+Poimin maalta mansikoita,<br>
+alta vaaran vaapukoita;<br>
+poimin päivän, yön lepäsin.<br>
+Poimin päivän, poimin toisen;<br>
+päivälläpä kolmannella<br>
+en tiennyt kotihin tietä:<br>
+tiehyt metsähän veteli,<br>
+ura saatteli salolle.<br>
+"Siinä istuin jotta itkin.<br>
+Itkin päivän jotta toisen;<br>
+päivänäpä kolmantena<br>
+nousin suurelle mäelle,<br>
+korkealle kukkulalle.<br>
+Tuossa huusin, hoilaelin.<br>
+Salot vastahan saneli,<br>
+kankahat kajahtelivat:<br>
+'Elä huua, hullu tyttö,<br>
+elä, mieletöin, melua!<br>
+Ei se kuulu kumminkana,<br>
+ei kuulu kotihin huuto.'<br>
+"Päivän päästä kolmen, neljän,<br>
+viien, kuuen viimeistäki<br>
+kohennihin kuolemahan,<br>
+heitihin katoamahan.<br>
+Enkä kuollut kuitenkana,<br>
+en mä kalkinen kaonnut!<br>
+"Oisin kuollut, kurja raukka,<br>
+oisin katkennut, katala,<br>
+äsken tuosta toisna vuonna,<br>
+kohta kolmanna kesänä<br>
+oisin heinänä helynnyt,<br>
+kukoistellut kukkapäänä,<br>
+maassa marjana hyvänä,<br>
+punaisena puolukkana,<br>
+nämät kummat kuulematta,<br>
+haikeat havaitsematta."<br>
+Sai toki sanoneheksi,<br>
+kerran kertoelleheksi:<br>
+heti repsahti re'estä,<br>
+siitä juoksihe jokehen,<br>
+kosken kuohu'un kovahan,<br>
+palavahan pyörtehesen.<br>
+Siihen surmansa sukesi,<br>
+kuolemansa kohtaeli;<br>
+löyti turvan Tuonelassa,<br>
+armon aaltojen seassa.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+pyyhältihe korjastansa,<br>
+alkoi itkeä isosti,<br>
+valitella vaikeasti:<br>
+"Voi poloinen, päiviäni,<br>
+voipa, kurja, kummiani,<br>
+kun pi'in sisarueni,<br>
+turmelin emoni tuoman!<br>
+Voi isoni, voi emoni,<br>
+voi on valtavanhempani!<br>
+Minnekä minua loitte,<br>
+kunne kannoitte katalan?<br>
+Parempi olisin ollut<br>
+syntymättä, kasvamatta,<br>
+ilmahan sikeämättä,<br>
+maalle tälle täytymättä.<br>
+Eikä surma suorin tehnyt,<br>
+tauti oike'in osannut,<br>
+kun ei tappanut minua,<br>
+kaottanut kaksiöisnä."<br>
+Veitsin länkensä levitti,<br>
+rauoin rahnoi rahkehensa,<br>
+hyppäsi hyvän selälle,<br>
+hyvän laukin lautasille.<br>
+Ajavi palasen maata,<br>
+pikkaraisen piirrältävi,<br>
+päätyvi ison pihoille,<br>
+oman taaton tanterelle.<br>
+Emo päätyvi pihalle:<br>
+"Oi emoni, kantajani!<br>
+Kun oisit, emo kuluni,<br>
+synnyteltäissä minua<br>
+pannut saunahan savua,<br>
+lyönyt saunan salpa päälle,<br>
+tukahuttanut savuhun,<br>
+kaottanut kaksiöisnä,<br>
+vienyt hurstilla vetehen,<br>
+upotellut uutimella,<br>
+luonut tuutusen tulehen,<br>
+liekun lietehen sysännyt!<br>
+"Oisiko kylä kysynyt:<br>
+'Missä tuutunen tuvasta,<br>
+mitä sauna salpa päällä?'<br>
+Sinä oisit vastannunna:<br>
+'Tuutusen tulessa poltin,<br>
+liekun liesivalkeassa.<br>
+Saunassa te'in ituja,<br>
+ma'ustelin maltahia.'"<br>
+Emo ennätti kysyä,<br>
+vanhempansa tutkaella:<br>
+"Mi sinulla, poikaseni,<br>
+mikä kumma kuulumassa?<br>
+On kuin Tuonelta tulisit,<br>
+Manalalta matkoaisit!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jo nyt on kummat kuulununna,<br>
+turmiot tapahtununna,<br>
+kun pi'in oman sisaren,<br>
+turmelin emoni tuoman!<br>
+"Tulin viennästä vetojen,<br>
+maarahojen maksannasta.<br>
+Päätyi neito vastahani;<br>
+mie tuota kisauttelin:<br>
+se oli sisarueni,<br>
+se oman emoni lapsi!<br>
+"Se jo surmansa sukesi,<br>
+kuolemansa kohtaeli<br>
+kosken kuohu'un kovahan,<br>
+palavahan pyörtehesen.<br>
+Itse en nyt tieäkänä,<br>
+arvoa, älyäkänä,<br>
+kunne surmani sukean,<br>
+kunne, kurja, kuoletaime:<br>
+suuhun ulvovan sutosen,<br>
+karhun kiljuvan kitahan<br>
+vainko vatsahan valahan,<br>
+meren hauin hampahisin?"<br>
+Emo tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ellös menkö, poikaseni,<br>
+suuhun ulvovan sutosen,<br>
+karhun kiljuvan kitahan<br>
+eläkä vatsahan valahan,<br>
+hauin hirmun hampahisin!<br>
+Onpa suurta Suomen nientä,<br>
+sankoa Savon rajoa<br>
+piillä miehen pillojansa,<br>
+hävetä pahoja töitä,<br>
+piillä vuotta viisi, kuusi,<br>
+ynnähän yheksän vuotta,<br>
+kunnes aika armon tuopi,<br>
+vuoet huolen huojentavi."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Enkä lähe piilemähän,<br>
+en, paha, pakenemahan!<br>
+Lähen surman suun esille,<br>
+Kalman kartanon oville,<br>
+suurille sotasijoille,<br>
+miesten tappotanterille:<br>
+viel' on Unto oikeana,<br>
+mies katala kaatamatta,<br>
+kostamatta taaton kohlut,<br>
+maammon mahlat maksamatta,<br>
+muistamatta muutki vaivat,<br>
+itseni hyvin-piännät."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=36>Kuudesneljättä runo</h3>
+
+
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+siitä suorikse sotahan,<br>
+vainotielle valmistaikse.<br>
+Hioi hetken miekkoansa,<br>
+toisen keihoa teroitti.<br>
+Emo tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ellös, poikani poloinen,<br>
+saako suurehen sotahan,<br>
+menkö miekan melskehesen!<br>
+Ken suotta sotahan saapi,<br>
+tahallansa tappelohon,<br>
+se soassa surmatahan,<br>
+tapetahan tappelossa,<br>
+miekkoihin menetetähän,<br>
+kalpoihinsa kaaetahan.<br>
+"Lähet vuohella sotahan,<br>
+kaurihilla tappelohon.<br>
+Pian vuohi voitetahan,<br>
+kauris kaatahan likahan:<br>
+tulet koiralla kotihin,<br>
+sammakolla saat piha'an."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"En mä silloin suohon sorru<br>
+enkä kaau kankahalle,<br>
+korppien kotisijoille,<br>
+variksien vainioille,<br>
+kun sorrun sotatiloille,<br>
+vaivun vainotanterille.<br>
+Somap' on sotahan kuolla,<br>
+kaunis miekan kalskehesen!<br>
+Sorea sotainen tauti:<br>
+äkin poika pois tulevi,<br>
+potematta pois menevi,<br>
+laihtumatta lankeavi."<br>
+Tuon emo sanoiksi virkki:<br>
+"Kun sinä sotahan kuolet,<br>
+mitä jääpi taatollesi<br>
+vanhan päivänsä varaksi?"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kuolkohon kujarikoille,<br>
+kaatukohon kartanolle!"<br>
+"Mitä jääpi maammollesi<br>
+vanhan päivänsä varaksi?"<br>
+"Kuolkohon kupo sylihin,<br>
+läävähän läkähtyköhön!"<br>
+"Mitä jääpi veikollesi<br>
+päivän vastaisen varaksi?"<br>
+"Metsähän menettyköhön,<br>
+vainiolle vaipukohon!"<br>
+"Mitä jääpi siskollesi<br>
+päivän vastaisen varaksi?"<br>
+"Kaivotielle kaatukohon,<br>
+sotkutielle sortukohon!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+kohta lähtevi ko'ista.<br>
+Sanovi sanan isolle:<br>
+"Hyvästi, hyvä isoni!<br>
+Itketkö sinä minua,<br>
+koskas kuulet kuolleheksi,<br>
+kansasta kaonneheksi,<br>
+sortuneheksi su'usta?"<br>
+Tuon isä sanoiksi virkki:<br>
+"En minä sinua itke,<br>
+jospa kuulen kuolleheksi:<br>
+poika toinen tehtänehe,<br>
+poika paljoa parempi,<br>
+äijeä älykkähämpi."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Enkä itke mie sinua,<br>
+kuulisinko kuolleheksi.<br>
+Saan minä mokoman taaton:<br>
+suun savesta, pään kivestä,<br>
+silmät suolta karpaloista,<br>
+parran kuivista kuloista,<br>
+jalat raian haarukasta,<br>
+muun lihan lahosta puusta."<br>
+Virkkoi siitä veikollensa:<br>
+"Jää hyvästi, veikkoseni!<br>
+Itketkö sinä minua,<br>
+koskas kuulet kuolleheksi,<br>
+kansasta kaonneheksi,<br>
+sortuneheksi su'usta?"<br>
+Veikko tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En itke minä sinua,<br>
+josko kuulen kuolleheksi:<br>
+veli toinen saatanehe,<br>
+veli paljoa parempi,<br>
+kahta mointa kaunihimpi."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Enkä itke mie sinua,<br>
+kuulisinko kuolleheksi.<br>
+Saan minä mokoman veljen:<br>
+pään kivestä, suun savesta,<br>
+silmät suolta karpaloista,<br>
+hiukset kuivista kuloista,<br>
+jalat raian haarukasta,<br>
+muun lihan lahosta puusta."<br>
+Sanoi siitä siskollensa:<br>
+"Hyvästi, sisarueni!<br>
+Itketkö sinä minua,<br>
+koskas kuulet kuolleheksi,<br>
+kansasta kaonneheksi,<br>
+sortuneheksi su'usta?"<br>
+Noin sisar sanoiksi virkki:<br>
+"En itke minä sinua,<br>
+josko kuulen kuolleheksi:<br>
+veli toinen saatanehe,<br>
+veli paljoa parempi,<br>
+äijeä älykkähämpi."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Enkä itke mie sinua,<br>
+kuulisinko kuolleheksi.<br>
+Saan minä mokoman siskon:<br>
+pään kivestä, suun savesta,<br>
+silmät suolta karpaloista,<br>
+hiukset kuivista kuloista,<br>
+korvat lammin lumpehista,<br>
+varren vaahteren vesasta."<br>
+Sanoi siitä äitillensä:<br>
+"Äitiseni, armaiseni,<br>
+minun kaunis kantajani,<br>
+kultainen kulettajani!<br>
+Itketkö sinä minua,<br>
+koskas kuulet kuolleheksi,<br>
+kansasta kaonneheksi,<br>
+sortuneheksi su'usta?"<br>
+Tuon emo sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Et älyä äitin mieltä,<br>
+arvoa emon syäntä.<br>
+Itkenpä minä sinua,<br>
+kun sun kuulen kuolleheksi,<br>
+väestä vähenneheksi,<br>
+sortuneheksi su'usta:<br>
+itken tulville tupamme,<br>
+siltalauat lainehille,<br>
+kujat kaikki kuurullani,<br>
+läävät länkämöisilläni;<br>
+lumet itken iljeniksi,<br>
+iljenet suliksi maiksi,<br>
+sulat maat vihottaviksi,<br>
+vihottavat viereviksi.<br>
+"Mit' en itkeä ilenne,<br>
+kut' en voine voivotella,<br>
+itkeä inehmisissä,<br>
+itken saunassa saloa,<br>
+yliset kulasvesille,<br>
+saunan lauat lainehille."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+läksi soitellen sotahan,<br>
+iloitellen tappelohon.<br>
+Soitti suolla, soitti maalla,<br>
+kajahutti kankahalla,<br>
+rojahutti ruohokossa,<br>
+kulahutteli kulossa.<br>
+Vieri viestinen jälestä,<br>
+sai sanoma korvihinsa:<br>
+"Jo iso kotona kuoli,<br>
+vaipui valtavanhempasi.<br>
+Käypäs tuota katsomahan,<br>
+kuten kuollut hauatahan!"<br>
+
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+hänpä varsin vastaeli:<br>
+"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br>
+On meillä kotona ruuna,<br>
+millä maahan vietäkähän,<br>
+kalmahan katettakahan!"<br>
+Soitti suolla mennessänsä,<br>
+patakoitteli palolla.<br>
+Vieri viestinen jälestä,<br>
+sai sanoma korvihinsa:<br>
+"Jo veli kotona kuoli,<br>
+vaipui lapsi vanhempasi.<br>
+Käypäs tuota katsomahan,<br>
+kuten kuollut hauatahan!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+hänpä varsin vastaeli:<br>
+"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br>
+On siellä ori kotona,<br>
+millä maahan vietäkähän,<br>
+kalmahan katettakahan!"<br>
+Soitti suolla käyessänsä,<br>
+kullervoitsi kuusikossa.<br>
+Vieri viestinen jälestä,<br>
+sai sanoma korvihinsa:<br>
+"Jo sisar kotona kuoli,<br>
+vaipui lapsi vanhempasi.<br>
+Käypäs tuota katsomahan,<br>
+kuten kuollut hauatahan!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+hänpä varsin vastaeli:<br>
+"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br>
+On meillä kotona tamma,<br>
+millä maahan vietäkähän,<br>
+kalmahan katettakahan!"<br>
+Kulaten kulossa astui,<br>
+heläellen heinikossa.<br>
+Vieri viestinen jälestä,<br>
+sai sanoma korvihinsa:<br>
+"Kuoli ehtoinen emosi,<br>
+kaatui maire maammuesi.<br>
+Käypäs tuota katsomahan,<br>
+miten miero hautoavi!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi minä poloinen poika,<br>
+kun kuoli emo minulta,<br>
+uupui uutimen tekijä,<br>
+vaipui vaipan kirjoittaja,<br>
+pitkän piustan kehreäjä,<br>
+väkivärttinän vetäjä;<br>
+enk' ollut luona luopuessa,<br>
+läsnä hengen lähtiessä!<br>
+Lie kuollut kovin viluhun<br>
+vainko leivän puuttehesen?<br>
+"Kuollut koissa pestäköhön<br>
+Saksan saippuavesillä,<br>
+silkkihin si'eltäköhön,<br>
+palttinoihin pantakohon!<br>
+Siitä maahan vietäköhön,<br>
+kalmahan katettakohon,<br>
+itkuvirsin vietäköhön,<br>
+laulaen lasettakohon!<br>
+En vielä kotihin joua:<br>
+viel' on Unto kostamatta,<br>
+mies katala kaatamatta,<br>
+ilkeä hävittämättä."<br>
+Meni soitellen sotahan,<br>
+ilon lyöen Untolahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi Ukko, ylijumala!<br>
+Jos nyt mulle miekan saisit<br>
+sekä kalvan kaunihimman,<br>
+joka joukolle pitäisi,<br>
+saattaisi satalu'ulle!"<br>
+Saip' on miekan mielehisen,<br>
+kalvan kaikkien parahan,<br>
+jolla kaatoi kaiken kansan,<br>
+joukon Untamon hävitti.<br>
+Tuvat poltteli poroksi,<br>
+kypeniksi kyyetteli:<br>
+kivet jätti kiukahista,<br>
+pitkän pihlajan pihoista.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+jo tuosta kotihin kääntyi<br>
+ison entisen tuville,<br>
+vanhempansa vainioille:<br>
+tupa on tyhjä tultuansa,<br>
+autio avattuansa;<br>
+ei tulla likistämähän,<br>
+käyä kättä antamahan.<br>
+Antoi kättä hiilokselle:<br>
+hiilet kylmät hiiloksessa.<br>
+Tuosta tunsi tultuansa:<br>
+ei ole emo elossa.<br>
+Pisti kättä kiukahalle:<br>
+kivet kylmät kiukahassa.<br>
+Tuosta tunsi tultuansa:<br>
+ei ole iso elossa.<br>
+Loi on silmät sillan päälle:<br>
+silta kaikki siivomatta.<br>
+Tuosta tunsi tultuansa:<br>
+ei ole sisar elossa.<br>
+Vieri valkamavesille:<br>
+ei venettä valkamassa.<br>
+Tuosta tunsi tultuansa:<br>
+ei ole veli elossa.<br>
+Loihe siitä itkemähän;<br>
+itki päivän, itki toisen.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oi on ehtoinen emoni!<br>
+Mitäs mulle tänne heitit<br>
+eläessä tällä maalla?<br>
+"Et kuule, emo, minua,<br>
+jos ma silmillä siherrän<br>
+eli kulmilla kujerran,<br>
+päälaella lausuelen!"<br>
+Emo hauasta havasi,<br>
+alta mullan muistuttavi:<br>
+"Jäihän multa Musti koira<br>
+käyäksesi metsämaille.<br>
+Ota koirasi keralle,<br>
+mene tuonne metsämaille,<br>
+ylös korpehen kohoa<br>
+metsän tyttöjen tyköhön,<br>
+sinipiikojen pihalle,<br>
+havulinnan liepehille,<br>
+evähiä etsimähän,<br>
+antia anelemahan!"<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+otti koiransa keralle,<br>
+läksi tietä telkkimähän,<br>
+korpehen kohoamahan.<br>
+Kävi matkoa vähäisen,<br>
+astui tietä pikkaraisen;<br>
+tuli tuolle saarekselle,<br>
+tuolle paikalle tapahtui,<br>
+kuss' oli piian pillannunna,<br>
+turmellut emonsa tuoman.<br>
+Siin' itki ihana nurmi,<br>
+aho armahin valitti,<br>
+nuoret heinät hellitteli,<br>
+kuikutti kukat kanervan<br>
+tuota piian pillamusta,<br>
+emon tuoman turmelusta:<br>
+eikä nousnut nuori heinä,<br>
+kasvanut kanervan kukka,<br>
+ylennyt sijalla sillä,<br>
+tuolla paikalla pahalla,<br>
+kuss' oli piian pillannunna,<br>
+emon tuoman turmellunna.<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+tempasi terävän miekan;<br>
+katselevi, kääntelevi,<br>
+kyselevi, tietelevi.<br>
+Kysyi mieltä miekaltansa,<br>
+tokko tuon tekisi mieli<br>
+syöä syyllistä lihoa,<br>
+viallista verta juoa.<br>
+Miekka mietti miehen mielen,<br>
+arvasi uron pakinan.<br>
+Vastasi sanalla tuolla:<br>
+"Miks' en söisi mielelläni,<br>
+söisi syyllistä lihoa,<br>
+viallista verta joisi?<br>
+Syön lihoa syyttömänki,<br>
+juon verta viattomanki."<br>
+Kullervo, Kalervon poika,<br>
+sinisukka äijön lapsi,<br>
+pään on peltohon sysäsi,<br>
+perän painoi kankahasen,<br>
+kären käänti rintahansa,<br>
+itse iskihe kärelle.<br>
+Siihen surmansa sukesi,<br>
+kuolemansa kohtaeli.<br>
+Se oli surma nuoren miehen,<br>
+kuolo Kullervo urohon,<br>
+loppu ainakin urosta,<br>
+kuolema kovaosaista.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen,<br>
+kunpa kuuli kuolleheksi,<br>
+Kullervon kaonneheksi,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Elkötte, etinen kansa,<br>
+lasta kaltoin kasvatelko<br>
+luona tuhman tuuittajan,<br>
+vierahan väsyttelijän!<br>
+Lapsi kaltoin kasvattama,<br>
+poika tuhmin tuuittama<br>
+ei tule älyämähän,<br>
+miehen mieltä ottamahan,<br>
+vaikka vanhaksi eläisi,<br>
+varreltansa vahvistuisi."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=37>Seitsemäsneljättä runo</h3>
+
+
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+naista itki illat kaiket,<br>
+yöt itki unettomana,<br>
+päivät einehettömänä;<br>
+aamut aikaisin valitti,<br>
+huomeniset huokaeli,<br>
+kun oli kuollut nuori nainen,<br>
+kaunis kalmahan katettu.<br>
+Eipä kääntynyt käessä<br>
+vaskinen vasaran varsi,<br>
+kuulunut pajasta kalke<br>
+yhen kuuhuen kululla.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"En tieä, poloinen poika,<br>
+miten olla, kuin eleä.<br>
+Istun yön eli makoan,<br>
+äijä on yötä, tunti tuhma,<br>
+vaivoja, matala mahti.<br>
+"Ikävät on iltaseni,<br>
+apeat on aamuseni,<br>
+äsken yöllä äitelämpi,<br>
+havatessa haikeampi.<br>
+Ei ole iltoja ikävä,<br>
+ei apea aamujani,<br>
+mure muita aikojani:<br>
+ihanaistani ikävä,<br>
+apeainen armastani,<br>
+mure mustakulmaistani.<br>
+"Jo vainen iällä tällä<br>
+use'in minun utuisen<br>
+keskiöisissä unissa<br>
+koura tyhjeä kokevi,<br>
+käsi vaalivi valetta<br>
+kupehelta kummaltaki."<br>
+Seppo naisetta elävi,<br>
+puolisotta vanhenevi.<br>
+Itki kuuta kaksi, kolme.<br>
+Niinpä kuulla neljännellä<br>
+poimi kultia mereltä,<br>
+hope'ita lainehilta;<br>
+keräsi kekosen puita,<br>
+kolmekymmentä rekoista;<br>
+puunsa poltti hiililöiksi,<br>
+hiilet ahjohon ajeli.<br>
+Otti noita kultiansa,<br>
+valitsi hope'itansa<br>
+sykysyisen uuhen verran,<br>
+verran talvisen jäniksen.<br>
+Työnti kullat kuumentohon,<br>
+ajoi ahjohon hopeat,<br>
+pani orjat lietsomahan,<br>
+palkkalaiset painamahan.<br>
+Orjat lietsoi löyhytteli,<br>
+palkkalaiset painatteli<br>
+kintahattomin kätösin,<br>
+hatuttoman hartioisen.<br>
+Itse seppo Ilmarinen<br>
+ahjoa kohentelevi,<br>
+pyyti kullaista kuvaista,<br>
+hope'ista morsianta.<br>
+Ei orjat hyvästi lietso<br>
+eikä paina palkkalaiset.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+itse löihe lietsomahan.<br>
+Lietsahutti kerran, kaksi,<br>
+niin kerralla kolmannella<br>
+katsoi ahjonsa alusta,<br>
+lietsehensä liepehiä,<br>
+mitä ahjosta ajaikse,<br>
+tungeikse tulisijasta.<br>
+Uuhi ahjosta ajaikse,<br>
+lähetäikse lietsehestä,<br>
+karva kulta, toinen vaski,<br>
+kolmas on hopeakarva.<br>
+Muut tuota ihastelevi,<br>
+ei ihastu Ilmarinen.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Se susi sinuista toivoi!<br>
+Toivon kullaista sopua,<br>
+hope'ista puolisoa."<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+uuhen työntävi tulehen.<br>
+Liitti kultia lisäksi,<br>
+hope'ita täytteheksi,<br>
+pani orjat lietsomahan,<br>
+palkkalaiset painamahan.<br>
+Orjat lietsoi löyhytteli,<br>
+palkkalaiset painatteli<br>
+kintahattomin kätösin,<br>
+hatuttoman hartioisen.<br>
+Itse seppo Ilmarinen<br>
+ahjoa kohentelevi,<br>
+pyyti kullaista kuvoa,<br>
+hope'ista morsianta.<br>
+Ei orjat hyvästi lietso<br>
+eikä paina palkkalaiset.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+itse loihe lietsomahan.<br>
+Lietsahutti kerran, kaksi,<br>
+niin kerralla kolmannella<br>
+katsoi ahjonsa alusta,<br>
+lietsehensä liepehiä,<br>
+mitä ahjosta ajaikse,<br>
+lähetäikse lietsehestä.<br>
+Varsa ahjosta ajaikse,<br>
+lähetäikse lietsehestä,<br>
+harja kulta, pää hopea,<br>
+kaikki vaskesta kaviot.<br>
+Muut tuota hyvin ihastui,<br>
+ei ihastu Ilmarinen.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Se susi sinuista toivoi!<br>
+Toivon kullaista sopua,<br>
+hope'ista puolisoa."<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+varsan työntävi tulehen.<br>
+Liitti kultia lisäksi,<br>
+hope'ita täytteheksi,<br>
+pani orjat lietsomahan,<br>
+palkkalaiset painamahan.<br>
+Orjat lietsoi löyhytteli,<br>
+palkkalaiset painatteli<br>
+kintahattomin kätösin,<br>
+hatuttoman hartioisen.<br>
+Itse seppo Ilmarinen<br>
+ahjoa kohentelevi,<br>
+pyyti kullaista kuvoa,<br>
+hope'ista morsianta.<br>
+Ei orjat hyvästi lietso<br>
+eikä paina palkkalaiset.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+itse loihe lietsomahan.<br>
+Lietsahutti kerran, kaksi,<br>
+niin kerralla kolmannella<br>
+katsoi ahjonsa alusta,<br>
+lietsehensä liepehiä,<br>
+mitä ahjosta ajaikse,<br>
+lähetäikse lietsehestä.<br>
+Neiti ahjosta ajaikse,<br>
+kultaletti lietsehestä,<br>
+pää hopea, kassa kulta,<br>
+varsi kaikki kaunokainen.<br>
+Muut tuota pahoin pelästyi,<br>
+ei pelästy Ilmarinen.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+takoi kullaista kuvoa,<br>
+takoi yön levähtämättä,<br>
+päivän pouahuttamatta.<br>
+Jalat laati neitoselle,<br>
+jalat laati, käet kuvasi:<br>
+eipä jalka nousekana,<br>
+käänny käet syleilemähän.<br>
+Takoi korvat neiollensa:<br>
+eipä korvat kuulekana.<br>
+Niin sovitti suun sorean,<br>
+suun sorean, sirkut silmät.<br>
+Saanut ei sanoa suuhun<br>
+eikä silmähän suloa.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Oisi tuo sorea neito,<br>
+kun oisi sanallisena,<br>
+mielellisnä, kielellisnä."<br>
+Saattoi siitä neitosensa<br>
+utuisehen uutimehen,<br>
+pehme'ille pääaloille,<br>
+sulkkuisille vuotehille.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+lämmitti kylyn utuisen,<br>
+laati saunan saipuaisen;<br>
+vastat varpaiset varusti,<br>
+vettä kolme korvollista,<br>
+jolla peiponen peseikse,<br>
+pulmunen puhasteleikse<br>
+noista kullan kuonasista.<br>
+Kylpi seppo kyllitellen,<br>
+valelihe vallotellen.<br>
+Neien vierehen venähti<br>
+utuisehen uutimehen,<br>
+teltahan teräksisehen,<br>
+rankisehen rautaisehen.<br>
+Siinä seppo Ilmarinen<br>
+heti yönä ensimäisnä<br>
+kyllä peitettä kysyvi,<br>
+vaippoja varustelevi,<br>
+kahet, kolmet karhuntaljat,<br>
+viiet, kuuet villavaipat,<br>
+maata kera puolisonsa,<br>
+tuon on kultaisen kuvansa.<br>
+Se oli kylki kyllä lämmin,<br>
+ku oli vasten vaippojansa;<br>
+ku oli nuorta neittä vasten,<br>
+vasten kullaista kuvoa,<br>
+se oli kylki kylmimässä,<br>
+oli hyyksi hyytymässä,<br>
+meren jääksi jäätymässä,<br>
+kiveksi kovoamassa.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Ei tämä hyvä minulle!<br>
+Vienen neien Väinölähän<br>
+Väinämöiselle varaksi,<br>
+polviseksi puolisoksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi."<br>
+Viepi neien Väinölähän.<br>
+Sitte sinne tultuansa<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi sie vanha Väinämöinen!<br>
+Tuossa on sinulle tyttö,<br>
+neiti kaunis katsannolta,<br>
+eik' ole suuri suun piolta,<br>
+kovin leuoilta leveä."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+katsahti kuvoa tuota,<br>
+luopi silmät kullan päälle.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Miksi toit minulle tuota,<br>
+tuota kullan kummitusta?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Miksi muuksi kuin hyväksi!<br>
+Polviseksi puolisoksi,<br>
+kainaloiseksi kanaksi."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Oi on seppo veikkoseni!<br>
+Tunge neitosi tulehen,<br>
+tao kaikiksi kaluiksi,<br>
+tahi vie Venäehelle,<br>
+saata Saksahan kuvasi<br>
+rikkahien riian naia,<br>
+suurien soan kosia!<br>
+Ei sovi minun su'ulle,<br>
+ei minullen itselleni<br>
+naista kullaista kosia,<br>
+hope'ista huolitella."<br>
+Siitä kielti Väinämöinen,<br>
+epäsi suvannon sulho,<br>
+kielti kansan kasvavaisen,<br>
+epäsi yleneväisen<br>
+kullalle kumartamasta,<br>
+hopealle horjumasta.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Elkätte, pojat poloiset,<br>
+vasta kasvavat urohot,<br>
+ollette elonkeraiset<br>
+elikkä elottomatki,<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+naista kullaista kosiko,<br>
+hope'ista huolitelko!<br>
+Kylmän kulta kuumottavi,<br>
+vilun huohtavi hopea."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=38>Kahdeksasneljättä runo</h3>
+
+
+Tuop' on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+heitti kultaisen kuvansa,<br>
+hope'isen neitosensa.<br>
+Pisti varsan valjahisin,<br>
+ruskean re'en etehen,<br>
+itse istuvi rekehen,<br>
+kohennaikse korjahansa.<br>
+Lähteäksensä lupasi<br>
+sekä mietti mennäksensä<br>
+pyytämähän Pohjolasta<br>
+toista Pohjolan tytärtä.<br>
+Sai päivän ajaneheksi,<br>
+tuosta toisen vierneheksi;<br>
+päivälläpä kolmannella<br>
+tuli Pohjolan pihalle.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+itse päätyvi pihalle.<br>
+Sai tuossa sanelemahan,<br>
+kääntihe kyselemähän<br>
+oman lapsensa oloa,<br>
+asuntoa armahansa<br>
+miniänä miehelässä,<br>
+naisena anoppelassa.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ellös nyt, anoppiseni,<br>
+ellös sie kyselkö tuota,<br>
+elämiä tyttäresi,<br>
+asuntoa armahasi!<br>
+Jo sen on surma suin pi'ellyt,<br>
+kova loppu loukahtanut.<br>
+Maassa on jo marjaseni,<br>
+kankahassa kaunoiseni,<br>
+mustakulmani kulossa,<br>
+hopeani heinikossa.<br>
+Läksin toista tyttöäsi,<br>
+nuorempata neitoasi.<br>
+Annapa, anoppiseni,<br>
+työnnä toinen tyttäresi<br>
+naisen entisen eloille,<br>
+sijalle sisaruensa!"<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Pahoin tein minä poloinen,<br>
+pahoinpa, polon-alainen,<br>
+kun ma lapseni lupasin,<br>
+työnsin sulle toisenkana<br>
+nuorena nukahtamahan,<br>
+verevänä vieremähän:<br>
+annoin kuin sutosen suuhun,<br>
+karhun kiljuvan kitahan.<br>
+"En nyt toista annakana,<br>
+en mä työnnä tyttöäni<br>
+nokiesi nuohojaksi,<br>
+karstojesi kaapijaksi.<br>
+Ennen työnnän tyttäreni,<br>
+laitan lapseni vakavan<br>
+koskehen kohisevahan,<br>
+palavahan pyörtehesen,<br>
+Manalan matikan suuhun,<br>
+Tuonen hauin hampahisin."<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+murti suuta, väänti päätä,<br>
+murti mustoa haventa,<br>
+käänti päätä käiväräistä.<br>
+Itse tunkihe tupahan,<br>
+alle kattojen ajoihe.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tulepa minulle, tyttö,<br>
+sijalle sisaruesi,<br>
+naisen entisen eloille<br>
+mesileivän leipojaksi,<br>
+oluen osoajaksi!"<br>
+Lauloi lapsi lattialta,<br>
+sekä lauloi jotta lausui:<br>
+"Pois on, liika, linnastamme,<br>
+mies outo, ovilta näiltä!<br>
+Tukon linnoa tuhosit,<br>
+palan linnoa pahensit<br>
+kerran ennen käytyäsi,<br>
+ovillen osattuasi.<br>
+"Neitonen, sinä sisari!<br>
+Elä sulho'on ihastu,<br>
+elä sulhon suun pitohon<br>
+eläkä jalkoihin jaloihin!<br>
+Sulholl' on suen ikenet,<br>
+revon koukut kormanossa,<br>
+karhun kynnet kainalossa,<br>
+veren juojan veitsi vyöllä,<br>
+jolla päätä piirtelevi,<br>
+selkeä sirettelevi."<br>
+Neiti itse noin saneli<br>
+Ilmariselle sepolle:<br>
+"En lähe minä sinulle<br>
+enkä huoli huitukoille!<br>
+Tapoit naisen ennen naiun,<br>
+surmasit sisarueni:<br>
+vielä tappaisit minunki,<br>
+surmoaisit itseniki.<br>
+Onpa tässä neitosessa<br>
+paremmanki miehen verta,<br>
+kaunihimman varren kauppa,<br>
+koreamman korjan täysi,<br>
+paikoille paremmillenki,<br>
+isommille istuimille,<br>
+ei sepon sysisijoille,<br>
+miehen tuhmaisen tulille."<br>
+Se on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+murti suuta, väänti päätä,<br>
+murti mustoa haventa.<br>
+Saautti tytön samassa,<br>
+käärälti käpälihinsä,<br>
+läksi tuiskuna tuvasta,<br>
+riepsahti rekensä luoksi;<br>
+työnnälti tytön rekehen,<br>
+koksahutti korjahansa.<br>
+Läksi kohta kulkemahan,<br>
+valmistui vaeltamahan,<br>
+käsi ohjassa orosen,<br>
+toinen neien nännisillä.<br>
+Neiti itki ja urisi,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Sain nyt suolle karpalohon,<br>
+vehkahan vesiperille;<br>
+tuonne ma kana katoan,<br>
+kuolen, lintu, liian surman!<br>
+"Kuule, seppo Ilmarinen!<br>
+Kun et laskene minua,<br>
+potkin korjasi paloiksi,<br>
+sären reen repalehiksi,<br>
+potkin poikki polvillani,<br>
+sären säärivarsillani."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Sentähen sepon rekosen<br>
+laiat rautahan rakettu,<br>
+jotta potkia pitävi,<br>
+hyvän immen heiskaroia."<br>
+Neitonen kujertelevi,<br>
+vyö vaski valittelevi,<br>
+sormiansa murtelevi,<br>
+katkovi kätösiänsä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kun et laskene minua,<br>
+laulaime meren kalaksi,<br>
+syvän aallon siikaseksi."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Etpä sinä sinne pääse:<br>
+minä haukina jälessä."<br>
+Neitonen kujertelevi,<br>
+vyö vaski valittelevi,<br>
+sormiansa murtelevi,<br>
+katkovi kätösiänsä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kun et laskene minua,<br>
+metsähän menetteleime,<br>
+kärpäksi kiven kolohon."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Etpä sinä sinne pääse:<br>
+minä saukkona jälessä."<br>
+Neitonen kujertelevi,<br>
+vyö vaski valittelevi,<br>
+sormiansa murtelevi,<br>
+katkovi kätösiänsä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kun et laskene minua,<br>
+kiuruna kiverteleime<br>
+taaksi pilven piilemähän."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Etpä sinä sinne pääse:<br>
+minä kokkona jälessä."<br>
+Kulki matkoa palasen,<br>
+ajoi tietä pikkuruisen.<br>
+Jo hepo höryeleikse,<br>
+luppakorva luonteleikse.<br>
+Neiti päätänsä kohotti,<br>
+näki jälkiä lumessa.<br>
+Kysytteli, lausutteli:<br>
+"Mi on tästä poikki juosnut?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Jänö on juosnut siitä poikki."<br>
+Neiti parka huokaiseikse,<br>
+huokaiseikse, henkäiseikse.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi minua, kurja raukka!<br>
+Parempi minun olisi,<br>
+parempi oletteleisi<br>
+jänön juoksevan jälillä,<br>
+koukkupolven polkemilla,<br>
+kuin tämän kosijan reessä,<br>
+viirunaaman viltin alla.<br>
+Jänön on karvat kaunihimmat,<br>
+jänön suumalo somempi."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+puri huulta, väänti päätä;<br>
+ajoa kahattelevi.<br>
+Ajoi matkoa palasen:<br>
+taas hepo höryeleikse,<br>
+luppakorva luonteleikse.<br>
+Neiti päätänsä kohotti,<br>
+näki jälkiä lumessa.<br>
+Kysytteli, lausutteli:<br>
+"Mi on tästä poikki juosnut?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Repo on juosnut siitä poikki."<br>
+Neiti parka huokaiseikse,<br>
+huokaiseikse, henkäiseikse.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi minua, kurja raukka!<br>
+Parempi minun olisi,<br>
+parempi oletteleisi<br>
+revon reyhkävän re'essä,<br>
+aina käyvän ahkiossa,<br>
+kuin tämän kosijan reessä,<br>
+viirunaaman viltin alla.<br>
+Revon on karvat kaunihimmat,<br>
+revon suumalo somempi."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+puri huulta, väänti päätä;<br>
+ajoa kahattelevi.<br>
+Ajoi matkoa palasen:<br>
+taas hepo höryeleikse,<br>
+luppakorva luonteleikse.<br>
+Neiti päätänsä kohotti,<br>
+näki jälkiä lumessa.<br>
+Kysytteli, lausutteli:<br>
+"Mi on tästä poikki juosnut?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Hukka on juosnut siitä poikki."<br>
+Neiti parka huokaiseikse,<br>
+huokaiseikse, henkäiseikse.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi minua, kurja raukka!<br>
+Parempi minun olisi,<br>
+parempi oletteleisi<br>
+hukan hurskavan jälillä,<br>
+alakärsän askelilla,<br>
+kuin tämän kosijan reessä,<br>
+viirunaaman viltin alla.<br>
+Hukan on karva kaunihimpi,<br>
+hukan suumalo somempi."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+puri huulta, väänti päätä.<br>
+Ajoa kahattelevi<br>
+yöksi uutehen kylähän.<br>
+Matkalta väsynehenä<br>
+seppo nukkuvi sike'in<br>
+- toinen naista naurattavi<br>
+mieheltä unekkahalta.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+aamulla havattuansa<br>
+murti suuta, väänti päätä,<br>
+murti mustoa haventa.<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen,<br>
+itse mietti, noin nimesi:<br>
+"Joko luome laulamahan,<br>
+laulan moisen morsiamen<br>
+metsähän metsän omaksi<br>
+vai vetehen veen omaksi?<br>
+"En laula metsän omaksi:<br>
+metsä kaikki kaihostuisi;<br>
+enkäpä ve'en omaksi:<br>
+vieroaisi veen kalaset.<br>
+Ennen kaa'an kalvallani,<br>
+menettelen miekallani."<br>
+Miekka mietti miehen kielen,<br>
+arvasi uron pakinan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei liene minua luotu<br>
+naisia menettämähän,<br>
+kataloita kaatamahan."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+jopa loihe laulamahan,<br>
+syäntyi sanelemahan.<br>
+Lauloi naisensa lokiksi<br>
+luo'olle lekottamahan,<br>
+veen karille kaikkumahan,<br>
+nenät nienten niukumahan,<br>
+vastatuulet vaapumahan.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+rekehensä reutoaikse.<br>
+Ajoa kahattelevi<br>
+alla päin, pahoilla mielin;<br>
+matkasi omille maille,<br>
+tuli maille tuttaville.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tiellä vastahan tulevi.<br>
+Sai tuosta sanelemahan:<br>
+"Veli, seppo Ilmarinen!<br>
+Mit' olet pahoilla mielin,<br>
+kahta kallella kypärin<br>
+Pohjolasta tullessasi?<br>
+Miten Pohjola elävi?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Mi on Pohjolan eleä!<br>
+Siell' on sampo jauhamassa,<br>
+kirjokansi kallumassa:<br>
+päivän jauhoi syötäviä,<br>
+päivän toisen myötäviä,<br>
+kolmannen kotipitoja.<br>
+"Jotta sanon kuin sanonki,<br>
+vielä kerran kertaelen:<br>
+mi on Pohjolan eleä,<br>
+kun on sampo Pohjolassa!<br>
+Siin' on kyntö, siinä kylvö,<br>
+siinä kasvo kaikenlainen,<br>
+siinäpä ikuinen onni."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Veli, seppo Ilmarinen!<br>
+Minne heitit naisen nuoren,<br>
+kunne kuulun morsiamen,<br>
+kun sa tyhjänä tuletki,<br>
+aina naisetta ajelet?"<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Lauloin ma mokoman naisen<br>
+meren luo'olle lokiksi.<br>
+Nyt se lokkina lojuvi,<br>
+kajavana kaakahtavi,<br>
+kiljuvi vesikivillä,<br>
+kariloilla kaljahuvi."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=39>Yhdeksäsneljättä runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Lähtekämme Pohjolahan<br>
+hyvän sammon saa'antahan,<br>
+kirjokannen katsantahan!"<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei ole sampo saatavana,<br>
+kirjokansi tuotavana<br>
+pimeästä Pohjolasta,<br>
+summasta Sariolasta!<br>
+Siell' on sampo saatettuna,<br>
+kirjokansi kannettuna<br>
+Pohjolan kivimäkehen,<br>
+vaaran vaskisen sisähän<br>
+yheksän lukon ta'aksi;<br>
+siihen juuret juurruteltu<br>
+yheksän sylen syvähän,<br>
+yksi juuri maaemähän,<br>
+toinen vesiviertehesen,<br>
+kolmas on kotimäkehen."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Veli seppo, veikkoseni!<br>
+Lähtekämme Pohjolahan<br>
+tuon on sammon saa'antahan!<br>
+Laatikamme laiva suuri,<br>
+johon sampo saatetahan,<br>
+kirjokansi kannetahan<br>
+Pohjolan kivimäestä,<br>
+vaaran vaskisen sisästä,<br>
+yheksän lukon takoa!"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Vakavampi maisin matka.<br>
+Lempo menköhön merelle,<br>
+surma suurelle selälle!<br>
+Siellä tuuli turjuttaisi,<br>
+siellä viskaisi vihuri,<br>
+saisi sormet soutimeksi,<br>
+kämmenet käsimeloiksi."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Vakavampi maisin matka,<br>
+vakavampi, vaikeampi,<br>
+vielä muuten mutkaisempi.<br>
+Lysti on venon vesillä,<br>
+purren juosta jolkutella,<br>
+ve'et väljät välkytellä,<br>
+selät selvät seurustella:<br>
+tuuli purtta tuuittavi,<br>
+aalto laivoa ajavi,<br>
+länsituuli läikyttävi,<br>
+etelä e'elle viepi.<br>
+Vaan kuitenki kaikitenki,<br>
+kun et mieline merisin,<br>
+niin on maisin matkatkamme,<br>
+rantaisin ratustelkamme!<br>
+"Tao nyt mulle uusi miekka,<br>
+tee miekka tuliteräinen,<br>
+jolla hurttia hutelen,<br>
+Pohjan kansan kaikottelen<br>
+saaessa otolle sammon<br>
+tuonne kylmähän kylähän,<br>
+pimeähän Pohjolahan,<br>
+summahan Sariolahan!"<br>
+Tuo on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+tunki rautoja tulehen,<br>
+teräksiä hiiloksehen,<br>
+kultia koko piosen,<br>
+hope'ita kourallisen.<br>
+Laittoi orjat lietsomahan,<br>
+palkkalaiset painamahan.<br>
+Orjat lietsoi löyhytteli,<br>
+hyvin painoi palkkalaiset:<br>
+rauta vellinä venyvi,<br>
+teräs taipui tahtahana,<br>
+hopea vetenä välkkyi,<br>
+kulta läikkyi lainehena.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+katsoi alle ahjoksensa,<br>
+lietsimensä liepehelle:<br>
+näki miekan syntyväksi,<br>
+pää kullan kuvauvaksi.<br>
+Otti ainehet tulesta,<br>
+tempasi hyvät takehet<br>
+ahjosta alasimelle,<br>
+vasarille, valkkamille.<br>
+Takoi miekan mieltä myöten,<br>
+kalvan kaikkien parahan,<br>
+jonka kullalla kuvasi,<br>
+hopealla huolitteli.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuli tuota katsomahan.<br>
+Sai miekan tuliteräisen<br>
+kätehensä oikeahan.<br>
+Katselevi, kääntelevi;<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Onko miekka miestä myöten,<br>
+kalpa kantajan mukahan?"<br>
+Olipa miekka miestä myöten,<br>
+kalpa kantajan mukahan,<br>
+jonka kuu kärestä paistoi,<br>
+päivä paistoi lappeasta,<br>
+tähet västistä välötti,<br>
+hevonen terällä hirnui,<br>
+kasi naukui naulan päässä,<br>
+penu putkessa puhusi.<br>
+Sylkytteli miekkoansa<br>
+vuoren rautaisen raossa.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jo minä terällä tällä<br>
+vaikka vuoret poikki löisin,<br>
+kalliot kaha jakaisin!"<br>
+Itse seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Milläpä minä poloinen,<br>
+millä, tuima, turveleime,<br>
+hyöteleime, vyöteleime<br>
+maan varalle, veen varalle?<br>
+Joko luustoihin lueime,<br>
+rautapaitoihin paneime,<br>
+teräsvöihin telkitäime?<br>
+Mies on luustossa lujempi,<br>
+rautapaiassa parempi,<br>
+teräsvyössä tenhoisampi."<br>
+Lähteä luku tulevi,<br>
+liitto käyä kerkiävi.<br>
+Yks' on vanha Väinämöinen,<br>
+toinen seppo Ilmarinen<br>
+läksivät hevon hakuhun,<br>
+kuloharjan kuuntelohon,<br>
+suvikunnan suitset vyöllä,<br>
+varsan valjahat olalla.<br>
+Kahen etsivät hevoista,<br>
+päätä puitse katselevat,<br>
+tarkasti tähystelevät<br>
+ympäri salon sinisen:<br>
+löytivät hevon lehosta,<br>
+kuloharjan kuusikosta.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+toinen seppo Ilmarinen<br>
+painoi päähän kullan päitset,<br>
+suvikunnan suitset suuhun.<br>
+Ajoa ratustelevat<br>
+kahen miehen rantamaata:<br>
+kuului rannalta kujerrus,<br>
+valitanta valkamalta.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Siell' on impi itkemässä,<br>
+kana kaikerrehtamassa!<br>
+Joko käymme katsomahan,<br>
+likeltä tähystämähän?"<br>
+Itse astuvi likemmä,<br>
+meni luota katsomahan.<br>
+Eipä impi itkekänä<br>
+eikä kaikerra kananen:<br>
+oli pursi itkemässä,<br>
+venonen valittamassa.<br>
+Virkki vanha Väinämöinen<br>
+luoksi purren päästyänsä:<br>
+"Mitä itket, puinen pursi,<br>
+vene hankava, valitat?<br>
+Itketkö sä puisuuttasi,<br>
+hankavuuttasi haveksit?"<br>
+Pursi puinen vastoavi,<br>
+vene hankava sanovi:<br>
+"Vesille venosen mieli<br>
+tervaisiltaki teloilta,<br>
+mieli neien miehelähän<br>
+korkeastaki ko'ista.<br>
+Sitä itken, pursi raukka,<br>
+vene vaivainen, valitan:<br>
+itken viejäistä vesille,<br>
+laskijaista lainehille.<br>
+"Sanottihin tehtäessä,<br>
+laulettihin laitettaissa<br>
+saatavan sotivenettä,<br>
+vainopurtta puuhattavan,<br>
+tuovan täyteni eloa,<br>
+alustani aartehia:<br>
+ei ole sotahan saatu,<br>
+eloteillen ensinkänä!<br>
+"Muut purret, pahatki purret,<br>
+ne aina sotia käyvät,<br>
+tappeloita tallustavat;<br>
+kolme kertoa kesässä<br>
+tuovat täytensä rahoja,<br>
+alustansa aartehia.<br>
+Minä, veistämä venonen,<br>
+satalauta laaittama,<br>
+tässä lahon lastuillani,<br>
+venyn veistännäisilläni.<br>
+Pahimmatki maan matoset<br>
+alla kaarien asuvat,<br>
+linnut ilman ilke'immät<br>
+pesän pielessä pitävät,<br>
+kaikki korven konnikatki<br>
+kokillani koksentavat.<br>
+Oisi kahta kaunihimpi,<br>
+kahta, kolmea parempi<br>
+olla mäntynä mäellä,<br>
+petäjänä kankahalla,<br>
+oksilla oravan juosta,<br>
+penun alla pyörähellä."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuossa tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Elä itke, puinen pursi,<br>
+vene hankava, havise!<br>
+Kohta saat sotia käyä,<br>
+tappeloita tallustella.<br>
+"Lienet pursi Luojan luoma,<br>
+Luojan luoma, tuojan tuoma,<br>
+syrjin syökseite vetehen,<br>
+laion aalloillen ajaite,<br>
+ilman kouran koskematta,<br>
+käen päälle käyttämättä,<br>
+olkapään ojentamatta,<br>
+käsivarren vaalimatta!"<br>
+Pursi puinen vastoavi,<br>
+vene hankava sanovi:<br>
+"Eipä muu sukuni suuri<br>
+eikä veljeni, venoset,<br>
+lähe työnnyttä vesille,<br>
+laskematta lainehille,<br>
+kun ei kourin koskettane,<br>
+käsivarsin käännettäne."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Jos ma sun vesille työnnän,<br>
+joko juokset soutamatta,<br>
+airoilla avittamatta,<br>
+huoparilla huopimatta,<br>
+puhumatta purjehesen?"<br>
+Pursi puinen vastoavi,<br>
+vene hankava sanovi:<br>
+"Eipä muu sukuni suuri<br>
+eikä toinen joukkioni<br>
+juokse sormin soutamatta,<br>
+airoilla avittamatta,<br>
+huoparilla huopimatta,<br>
+puhumatta purjehesen."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuosta tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Joko juokset soutamalla,<br>
+airoilla avittamalla,<br>
+huoparilla huopimalla,<br>
+puhumalla purjehesen?"<br>
+Pursi puinen vastoavi,<br>
+vene hankava sanovi:<br>
+"Jo vainen sukuni muuki,<br>
+kaikki veljeni, venoset,<br>
+juoksi sormin soutamalla,<br>
+airoilla avittamalla,<br>
+huoparilla huopimalla,<br>
+puhumalla purjehesen."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+heitti hiekalle hevosen,<br>
+painoi puuhun marhaminnan,<br>
+ohjat oksalle ojenti,<br>
+lykkäsi venon vesille,<br>
+lauloi purren lainehille.<br>
+Kysytteli puista purtta,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi sie kaareva venonen,<br>
+pursi puinen, hankaniekka!<br>
+Ootko kaunis kannannalta,<br>
+kuin oot kaunis katsonnalta?"<br>
+Pursi puinen vastoavi,<br>
+vene hankava sanovi:<br>
+"Oonpa kaunis kannannalta<br>
+sekä pohjalta sijava:<br>
+soutoa sa'an urohon,<br>
+ilman istua tuhannen."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+lauloa hyrähtelevi.<br>
+Lauloi ensin laitapuolen<br>
+sukapäitä sulhosia,<br>
+sukapäitä, piipioja,<br>
+saapasjalkoja jaloja.<br>
+Lauloi toisen laitapuolen<br>
+tinapäitä tyttäriä,<br>
+tinapäitä, vaskivöitä,<br>
+kultasormia somia.<br>
+Lauloi vielä Väinämöinen<br>
+teljot täytehen väkeä,<br>
+ne on vanhoa väkeä,<br>
+iän kaiken istunutta,<br>
+kuss' oli vähän sijoa<br>
+nuorukaisilta esinnä.<br>
+Itse istuvi perähän,<br>
+kokan koivuisen kuvulle,<br>
+lasketteli laivoansa.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Juokse, pursi, puittomia,<br>
+vene, väljiä vesiä!<br>
+Kule kuplina merellä,<br>
+lumpehina lainehilla!"<br>
+Pani sulhot soutamahan,<br>
+neiet ilman istumahan.<br>
+Sulhot souti, airot notkui:<br>
+eipä matka eistykänä.<br>
+Pani neiet soutamahan,<br>
+sulhot ilman istumahan.<br>
+Neiet souti, sormet notkui:<br>
+eipä matka eistykänä.<br>
+Muutti vanhat soutamahan,<br>
+nuoret päältä katsomahan.<br>
+Vanhat souti, päät vapisi:<br>
+eipä vielä matka eisty.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+itse istui soutamahan:<br>
+jopa juoksi puinen pursi,<br>
+pursi juoksi, matka joutui.<br>
+Loitos kuului airon loiske,<br>
+kauas hankojen hamina.<br>
+Soutavi sorehtelevi:<br>
+teljot rytkyi, laiat notkui,<br>
+airot piukki pihlajaiset,<br>
+airon pyörät pyinä vinkui,<br>
+terät teirinä kukerti,<br>
+nenä joikui joutsenena,<br>
+perä kaarskui kaarnehena,<br>
+hangat hanhina havisi.<br>
+Itse vanha Väinämöinen<br>
+laskea karehtelevi<br>
+perässä punaisen purren,<br>
+melan vartevan varassa.<br>
+Niemi matkalla näkyvi,<br>
+kylä kurja kuumottavi.<br>
+Ahti niemellä asuvi,<br>
+Kauko niemen kainalossa.<br>
+Kalatuutta Kauko itki,<br>
+leivätyyttä Lemminkäinen,<br>
+Ahti aitan pieneyttä,<br>
+veitikkä osan vähyyttä.<br>
+Veisti laitoja venehen,<br>
+uuen purren pohjapuuta<br>
+päässä pitkän nälkäniemen,<br>
+paltalla kylän katalan.<br>
+Se oli korvalta korea,<br>
+silmältä sitäi parempi.<br>
+Loi silmänsä luotehelle,<br>
+käänti päätä päivän alle:<br>
+kaaren kaukoa näkevi,<br>
+pilven longan loitompata.<br>
+Eipä kaari ollutkana<br>
+eikä pieni pilven lonka:<br>
+oli pursi kulkemassa,<br>
+venonen vaeltamassa<br>
+selvällä meren selällä,<br>
+ulapalla aukealla;<br>
+mies puhas perässä purren,<br>
+mies sorea soutimilla.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"En mä tunne tuota purtta,<br>
+keksi kelvoista venettä;<br>
+souten Suomesta tulevi,<br>
+airon iske'in iästä,<br>
+melan luoen luotehesen."<br>
+Jo huhuta huikahutti,<br>
+mäjellytti, mäikähytti,<br>
+huuti mies nenästä niemen,<br>
+verevä vesien poikki:<br>
+"Kenen on veno vesillä,<br>
+kenen laiva lainehilla?"<br>
+Miehet purresta puhuvat<br>
+sekä vaimot vastoavat:<br>
+"Mi olet mies metsän asuja,<br>
+uros korven kolkuttaja,<br>
+kun et tunne tuota purtta,<br>
+keksi Väinölän venettä,<br>
+et tunne peräurosta<br>
+etkä miestä airollista?"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Jo tunnen peränpitäjän<br>
+ja älyän airollisen:<br>
+vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse on perän piossa,<br>
+Ilmarinen airollisna.<br>
+Minnekkä menette, miehet,<br>
+kunne läksitte, urohot?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Kohti pohjaista kulemme,<br>
+kohti kuohuja kovia,<br>
+lakkipäitä lainehia:<br>
+sampoa tapoamahan,<br>
+kirjokantta katsomahan<br>
+Pohjolan kivimäestä,<br>
+vaaran vaskisen sisästä."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Ohoh vanha Väinämöinen!<br>
+Otapa minua, miestä,<br>
+urohoksi kolmanneksi,<br>
+kun saat sammon nostantahan,<br>
+kirjokannen kannantahan!<br>
+Vielä mieki miesnä maksan,<br>
+jos saisi tapella tarve:<br>
+annan käskyn kämmenille,<br>
+olkapäilleni opaston."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+otti miehen matkoihinsa,<br>
+veitikän venosehensa.<br>
+Se on lieto Lemminkäinen<br>
+jo tulla tuhuttelevi,<br>
+käyä luikerrehtelevi.<br>
+Tuopi laian tullessansa<br>
+venehesen Väinämöisen.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Oisi puuta purressani,<br>
+laitoa venehessäni,<br>
+parahiksi painoaki.<br>
+Miksi laitat laitoasi,<br>
+puuta purtehen liseät?"<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Ei vara venettä kaa'a,<br>
+tuki suovoa tuhoa.<br>
+Use'in merellä Pohjan<br>
+tuuli laitoa kysyvi,<br>
+vastatuuli varppehia."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Sentähen sotavenosen<br>
+rinta rautahan rakettu<br>
+ja tehty teräsnenähän,<br>
+jottei tuulen tuiki vieä<br>
+eikä viskoa vihurin."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=40>Neljäskymmenes runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+laskea karehtelevi<br>
+tuon on pitkän niemen päästä,<br>
+kylän kurjan kuuluvilta.<br>
+Laski laulellen vesiä,<br>
+ilon lyöen lainehia.<br>
+Neiet niemien nenissä<br>
+katselevat, kuuntelevat:<br>
+"Mi lienee ilo merellä,<br>
+mikä laulu lainehilla,<br>
+ilo entistä parempi,<br>
+laulu muita laatuisampi?"<br>
+Laski vanha Väinämöinen,<br>
+laski päivän maavesiä,<br>
+päivän toisen suovesiä,<br>
+kolmannen kosen vesiä.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+muisti muutaman sanansa<br>
+korvalla tulisen kosken,<br>
+pyhän virran pyörtehessä.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Heitä, koski, kuohuminen,<br>
+vesi vankka, vellominen!<br>
+Kosken tyttö, kuohuneiti!<br>
+Istuite kihokivelle,<br>
+kihopaaelle paneite!<br>
+Sylin aaltoja aseta,<br>
+käsin kääri käppyröitä,<br>
+kourin kuohuja kohenna,<br>
+jottei riusko rinnoillemme<br>
+eikä päällemme päräjä!<br>
+"Akka aaltojen-alainen,<br>
+vaimo kuohun-korvallinen!<br>
+Nouse kourin kuohun päälle,<br>
+yskin aallollen ylene<br>
+kuohuja kokoamahan,<br>
+vaahtipäitä vaalimahan,<br>
+jottei syytöintä syseä,<br>
+viatointa vierettele!<br>
+"Kivet keskellä jokea,<br>
+paaet kuohun kukkuralla<br>
+otsansa alentakohon,<br>
+päälakensa painakohon<br>
+matkalta punaisen purren,<br>
+tieltä tervaisen venehen!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+Kivi-Kimmo, Kammon poika,<br>
+väännä reikä vääntimellä,<br>
+puhkaise purasimella<br>
+keskelle kosen kiveä,<br>
+pahan paaen palleahan,<br>
+juosta purren puuttumatta,<br>
+venehen vikaumatta!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+veen isäntä, vuon alio,<br>
+kivet saata sammaliksi,<br>
+hauin vuoluksi venonen<br>
+kuohuja kulettaessa,<br>
+mäkipäitä mentäessä!<br>
+"Neiti kosken-korvallinen,<br>
+impi virran-vierellinen!<br>
+Kehreäs utuinen lanka<br>
+utuisesta kuontalosta!<br>
+Veä lankasi ve'elle,<br>
+sinerväsi lainehelle,<br>
+jota pitkin purren juosta,<br>
+tervarinnan teuotella,<br>
+mennä miehen melkeänki,<br>
+äkkiouonkin osata!<br>
+"Melatar on, mielivaimo!<br>
+Ota mieluisa melasi,<br>
+jollapa piät pereä,<br>
+noitivirrat viilettelet<br>
+katehen koan e'etse,<br>
+noian ikkunan alatse!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+Ukko, taivahan jumala,<br>
+piä miekalla pereä,<br>
+tuijota tupettomalla,<br>
+jotta juosta puisen purren,<br>
+mennä mäntyisen venehen!"<br>
+Itse vanha Väinämöinen<br>
+laskea karehtelevi.<br>
+Laski louhien lomitse<br>
+noita kuohuja kovia;<br>
+eikä puutu puinen pursi,<br>
+vene tietäjän takellu.<br>
+Äsken tuonne tultuansa<br>
+noille väljille vesille<br>
+puuttui pursi juoksemasta,<br>
+venonen pakenemasta.<br>
+Pursi puuttuvi lujahan,<br>
+vene vieremättömäksi.<br>
+Se on seppo Ilmarinen,<br>
+toinen lieto Lemminkäinen<br>
+pistivät melan merehen,<br>
+lastun kuusen lainehesen;<br>
+päästeä nytystelevät<br>
+tuota purtta puutoksesta:<br>
+ei ota venonen juosta<br>
+eikä pääse puinen pursi.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi sie lieto Lemmin poika!<br>
+Kallistaite katsomahan,<br>
+miss' on pursi puuttumassa,<br>
+venonen takistumassa<br>
+näillä väljillä vesillä,<br>
+vienolla alantehella,<br>
+kivelläkö vai haolla<br>
+vaiko muulla vastuksella!"<br>
+Se on lieto Lemminkäinen<br>
+pyörähtihe katsomahan.<br>
+Katsovi venosen alle,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei ole veno kivellä,<br>
+ei kivellä, ei haolla:<br>
+vene on hauin hartioilla,<br>
+ve'en koiran konkkaluilla!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jotaki joessa onpi,<br>
+hakojaki, haukiaki.<br>
+Kun lie hauin hartioilla,<br>
+ve'en koiran konkkaluilla,<br>
+veä miekalla vetehen,<br>
+katkaise kala kaheksi!"<br>
+Se on lieto Lemminkäinen,<br>
+poika, veitikkä verevä,<br>
+miekan vyöltänsä vetävi,<br>
+luunpurijan puoleltansa.<br>
+Veti miekalla meryttä,<br>
+alta laian laskettavi:<br>
+itse vierähti vetehen,<br>
+kourin aaltohon kohahti.<br>
+Siitä seppo Ilmarinen<br>
+tarttui tukkahan urosta,<br>
+nostalti merestä miehen.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kaikki on mieheksi kyhätty,<br>
+pantu parran kantajaksi,<br>
+lisäksi satalu'ulle,<br>
+tuhannelle täytteheksi!"<br>
+Miekan vyöltänsä vetävi,<br>
+tupestansa tuiman rauan,<br>
+jolla kalhaisi kaloa,<br>
+alta laian läimähytti:<br>
+miekka murskaksi mureni,<br>
+eipä hauki tiennytkänä.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuossa tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei ole teissä puolta miestä,<br>
+ei urosta kolmannesta!<br>
+Kun konsa tulevi tarve,<br>
+miehen mieltä vaaitahan,<br>
+silloin mieli melkeässä,<br>
+kaikki toimi toisialla."<br>
+Itse miekkansa veälti,<br>
+tempasi terävän rauan.<br>
+Työnti miekkansa merehen,<br>
+alle laian langetteli<br>
+kalahauin hartioihin,<br>
+ve'en koiran konkkaluihin.<br>
+Miekka luottihe lujahan,<br>
+kitasihin kiinnittihe.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+nostalti kaloa tuota,<br>
+veti haukia ve'estä:<br>
+hauki katkesi kaheksi;<br>
+pursto pohjahan putosi,<br>
+pää kavahti karpahasen.<br>
+Jo otti venonen juosta,<br>
+pääsi pursi puutoksesta.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+luotti purren luotoselle,<br>
+ravahutti rantasehen.<br>
+Katselevi, kääntelevi<br>
+tuota hauin pääpaloa.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ken on vanhin sulholoista,<br>
+sepä hauki halkomahan,<br>
+kala viploin viiltämähän,<br>
+pää paloiksi pahkomahan!"<br>
+Miehet purresta puhuvat,<br>
+vaimot lausui laitasilta:<br>
+"Saajanpa käet sulimmat,<br>
+sormet pyytäjän pyhimmät."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+veti veitsen huotrastansa,<br>
+kyleltänsä kylmän rauan,<br>
+jolla hauin halkaisevi,<br>
+pahkovi kalan paloiksi.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ken on nuorin neitosista,<br>
+sepä hauki keittämähän<br>
+murkinaisiksi muruiksi,<br>
+kalaisiksi lounahiksi!"<br>
+Kävi neiet keittämähän<br>
+- kävi kilvan kymmenenki.<br>
+Siitä hauki keitetähän,<br>
+murkinoiahan muruina.<br>
+Jäipä luita luotoselle,<br>
+kalanluita kalliolle.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+noita tuossa katselevi,<br>
+katselevi, kääntelevi.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mikä tuostaki tulisi,<br>
+noista hauin hampahista,<br>
+leveästä leukaluusta,<br>
+jos oisi sepon pajassa,<br>
+luona taitavan takojan,<br>
+miehen mahtavan käsissä?"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen:<br>
+"Ei tule tyhjästä mitänä,<br>
+kalan ruotasta kalua,<br>
+ei seponkana pajassa,<br>
+luona taitavan takojan,<br>
+miehen mahtavan käsissä."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Näistäpä toki tulisi<br>
+kalanluinen kanteloinen,<br>
+kun oisi osoajata,<br>
+soiton luisen laatijata."<br>
+Kun ei toista tullutkana,<br>
+ei ollut osoajata,<br>
+soiton luisen laatijata,<br>
+vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse loihe laatijaksi,<br>
+tekijäksi teentelihe.<br>
+Laati soiton hauinluisen,<br>
+suoritti ilon ikuisen.<br>
+Kust' on koppa kanteletta?<br>
+Hauin suuren leukaluusta.<br>
+Kust' on naulat kanteletta?<br>
+Ne on hauin hampahista.<br>
+Kusta kielet kanteletta?<br>
+Hivuksista Hiien ruunan.<br>
+Jo oli soitto suorittuna,<br>
+valmihina kanteloinen,<br>
+soitto suuri hauinluinen,<br>
+kantelo kalaneväinen.<br>
+Tuli tuohon nuoret miehet,<br>
+tuli nainehet urohot,<br>
+tuli pojat puol'-ikäiset<br>
+sekä pienet piikalapset,<br>
+tytöt nuoret, vaimot vanhat,<br>
+naiset keskikertaisetki,<br>
+kanteletta katsomahan,<br>
+soittoa tähyämähän.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+käski nuoren, käski vanhan,<br>
+käski keskikertaisenki<br>
+soittamahan sormillansa<br>
+tuota ruotaista romua,<br>
+kalanluista kanteletta.<br>
+Soitti nuoret, soitti vanhat,<br>
+soitti keskikertaisetki.<br>
+Nuoret soitti, sormet notkui,<br>
+vanhat väänti, pää vapisi:<br>
+ei ilo ilolle nousnut,<br>
+soitto soitolle ylennyt.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Oi te pojat puol'älyiset,<br>
+teki tyttäret typerät<br>
+sekä muu katala kansa!<br>
+Ei ole teissä soittajata,<br>
+oike'in osoajata!<br>
+Tuokatte minulle soitto,<br>
+kantakatte kanteloinen<br>
+kahen polven pystyn päähän,<br>
+kynnen kymmenen nenähän!"<br>
+Siitä lieto Lemminkäinen<br>
+saip' on kantelon käsille,<br>
+ilon itsensä likemmä,<br>
+soiton alle sormiensa.<br>
+Soittoa sovittelevi,<br>
+kanteletta kääntelevi:<br>
+eipä soitto soitakana,<br>
+ei ilo iloakana.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Ei ole tässä nuorisossa,<br>
+kansassa kasuavassa<br>
+eikä vanhassa väessä<br>
+tuon on soiton soittajaista,<br>
+tuon ilon iloajaista.<br>
+Joko Pohjola paremmin<br>
+saisi soiton soittamahan,<br>
+tuon ilon iloamahan,<br>
+jospa laitan Pohjolahan?"<br>
+Laittoi soiton Pohjolahan,<br>
+saatatti Sariolahan.<br>
+Soitti pojat Pohjolassa,<br>
+soitti pojat jotta piiat,<br>
+soitti miehet naisekkahat<br>
+sekä naiset miehekkähät.<br>
+Itsekin emäntä soitti,<br>
+tuota käänti, tuota väänti,<br>
+tuota sormin suoritteli,<br>
+kynsin kymmenin piteli.<br>
+Soitti pojat Pohjolassa,<br>
+soitti kansa kaikenlainen.<br>
+Ei ilo ilolle tunnu<br>
+eikä soitto soitannalle:<br>
+kielet kierohon kävivät,<br>
+jouhet parkuivat pahasti,<br>
+ääni kaikkui karkeasti,<br>
+soitto julmasti sorisi.<br>
+Sokea sopessa nukkui,<br>
+ukko vanha uunin päällä.<br>
+Ukko uunilta havannut,<br>
+kiukahalta kirsahtanut<br>
+urahti unisijalta,<br>
+nurahutti nurkastansa:<br>
+"Heretkätte, heittäkätte,<br>
+luokatte, lopettakatte!<br>
+Puhki korvani puhuvi,<br>
+läpi pääni läylentävi,<br>
+kaikki käypi karvoilleni,<br>
+viepi viikoksi uneni!<br>
+"Jos ei soitto Suomen kansan<br>
+vasta vaikuta ilolle<br>
+eli uuvuta unehen,<br>
+maku'usen maanittele,<br>
+niin vetehen visko'otte,<br>
+aaltoihin upottaotte,<br>
+tahi viekötte takaisin,<br>
+soitto tuonne saattaotte<br>
+miehen tehnehen käsille,<br>
+sormille sovittelijan!"<br>
+Soitto kielin kerkiävi,<br>
+kantelo sanoin kajahui:<br>
+"En vielä vetehen joua,<br>
+alle aaltojen asetu!<br>
+Ennen soitan soittajalla,<br>
+vangun vaivan nähnehellä."<br>
+Jopa vietihin visusti,<br>
+kannettihin kaunihisti<br>
+miehen laatijan kätehen,<br>
+pyytänehen polvuksille.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=41>Yhdesviidettä runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja iän-ikuinen,<br>
+sormiansa suorittavi,<br>
+peukaloitansa pesevi.<br>
+Istuiksen ilokivelle,<br>
+laulupaaelle paneikse<br>
+hope'iselle mäelle,<br>
+kultaiselle kunnahalle.<br>
+Otti soiton sormillensa,<br>
+käänti käyrän polvillensa,<br>
+kantelen kätensä alle.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tulkohonpa kuulemahan,<br>
+ku ei liene ennen kuullut<br>
+iloa ikirunojen,<br>
+kajahusta kanteloisen!"<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+alkoi soittoa somasti<br>
+hauinruotaista romua,<br>
+kalanluista kanteletta.<br>
+Sormet nousi notkeasti,<br>
+peukalo ylös keveni.<br>
+Jo kävi ilo ilolle,<br>
+riemu riemulle remahti,<br>
+tuntui soitto soitannalle,<br>
+laulu laululle tehosi.<br>
+Helähteli hauin hammas,<br>
+kalan pursto purkaeli,<br>
+ulvosi upehen jouhet,<br>
+jouhet ratsun raikkahuivat.<br>
+Soitti vanha Väinämöinen.<br>
+Ei ollut sitä metsässä<br>
+jalan neljän juoksevata,<br>
+koivin koikkelehtavata,<br>
+ku ei tullut kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän.<br>
+Oravat ojentelihe<br>
+lehväseltä lehväselle;<br>
+tuohon kärpät kääntelihe,<br>
+aioillen asettelihe.<br>
+Hirvet hyppi kankahilla,<br>
+ilvekset piti iloa.<br>
+Heräsi susiki suolta,<br>
+nousi karhu kankahalta<br>
+petäjäisestä pesästä,<br>
+kutiskosta kuusisesta.<br>
+Susi juoksi suuret matkat,<br>
+karhu kankahat samosi;<br>
+viimein aiallen asettui,<br>
+veräjälle vieretäikse:<br>
+aita kaatui kalliolle,<br>
+veräjä aholle vieri.<br>
+Siitä kuusehen kuvahti,<br>
+petäjähän pyörähytti<br>
+soitantoa kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän.<br>
+Tapiolan tarkka ukko,<br>
+itse Metsolan isäntä,<br>
+ja kaikki Tapion kansa,<br>
+sekä piiat jotta poiat,<br>
+kulki vuoren kukkulalle<br>
+soittoa tajuamahan.<br>
+Itseki metsän emäntä,<br>
+Tapiolan tarkka vaimo,<br>
+sinisukkahan siroikse,<br>
+punapaulahan paneikse;<br>
+loihe koivun konkelolle,<br>
+lepän lengolle levahti<br>
+kanteloista kuulemahan,<br>
+soittoa tajuamahan.<br>
+Mi oli ilman lintujaki,<br>
+kahen siiven sirkovia,<br>
+ne tulivat tuiskutellen,<br>
+kiiätellen kiirehtivät<br>
+kunnioa kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän.<br>
+Kokko kun kotona kuuli<br>
+sen sorean Suomen soiton,<br>
+heitti pentunsa pesähän;<br>
+itse loihe lentämähän<br>
+soittohon sulan urohon,<br>
+Väinämöisen vääntelöhön.<br>
+Korkealta kokko lenti,<br>
+halki pilvien havukka,<br>
+allit aalloilta syviltä,<br>
+joutsenet sulilta soilta.<br>
+Pieniäki peiposia,<br>
+lintuja livertäviä,<br>
+sirkkuja satalukuisin,<br>
+leivoja liki tuhatta<br>
+ilmassa ihastelivat,<br>
+hartioilla haastelivat,<br>
+tehessä isän iloa,<br>
+soitellessa Väinämöisen.<br>
+Itse ilman luonnottaret,<br>
+ilman impyet ihanat,<br>
+iloa imehtelivät,<br>
+kanteloista kuuntelivat;<br>
+mikä ilman vempelellä,<br>
+taivon kaarella kajotti,<br>
+mikä pienen pilven päällä,<br>
+rusoreunalla rehotti.<br>
+Tuo Kuutar, korea impi,<br>
+neiti Päivätär pätevä<br>
+pitelivät pirtojansa,<br>
+niisiänsä nostelivat,<br>
+kultakangasta kutoivat,<br>
+hope'ista helskyttivät<br>
+äärellä punaisen pilven,<br>
+pitkän kaaren kannikalla.<br>
+Kunpa saivat kuullaksensa<br>
+tuon sorean soiton äänen,<br>
+jo pääsi piosta pirta,<br>
+suistui sukkula käestä,<br>
+katkesihe kultarihmat,<br>
+helkähti hopeaniiet.<br>
+Ei sitä oloista ollut,<br>
+ei ollut ve'essäkänä<br>
+evän kuuen kulkevata,<br>
+kalaparvea parasta,<br>
+ku ei tullut kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän.<br>
+Uipi hauit hangotellen,<br>
+ve'en koirat vengotellen,<br>
+lohet luo'oilta samosi,<br>
+siikaset syväntehiltä.<br>
+Säret pienet, ahvenetki,<br>
+mujehetki, muut kalatki<br>
+rinnoin ruokohon ajaikse,<br>
+rantahan rakenteleikse<br>
+virttä Väinön kuulemahan,<br>
+soittoa tajuamahan.<br>
+Ahto, aaltojen kuningas,<br>
+ve'en ukko ruohoparta,<br>
+ve'en kalvolle veäikse,<br>
+luikahaikse lumpehelle;<br>
+siinä kuunteli iloa.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En ole mointa ennen kuullut<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+soitantoa Väinämöisen,<br>
+iloa ikirunojan!"<br>
+Sisarekset sotkottaret,<br>
+rannan ruokoiset kälykset,<br>
+hiipoivat hivuksiansa,<br>
+hapsiansa harjasivat<br>
+harjalla hopeapäällä,<br>
+sukimella kultaisella.<br>
+Saivat kuulla äänen ouon,<br>
+tuon on soitannan sorean:<br>
+sulkahti suka vetehen,<br>
+haihtui harja lainehesen.<br>
+Jäi hivukset hiipomatta,<br>
+tukat kesken suorimatta.<br>
+Itseki ve'en emäntä,<br>
+ve'en eukko ruokorinta,<br>
+jopa nousevi merestä<br>
+ja lapaikse lainehesta;<br>
+ruokorintahan rivahti,<br>
+väännäikse vesikarille<br>
+tuota ääntä kuulemahan,<br>
+soitantoa Väinämöisen,<br>
+kun oli ääni kummanlainen,<br>
+soitanto ylen sorea.<br>
+Se siihen sike'in nukkui,<br>
+vaipui maata vatsallehen<br>
+kirjavan kiven selälle,<br>
+paaen paksun pallealle.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+soitti päivän, soitti toisen.<br>
+Ei ollut sitä urosta<br>
+eikä miestä urheata,<br>
+ollut ei miestä eikä naista<br>
+eikä kassan kantajata,<br>
+kellen ei itkuksi käynyt,<br>
+kenen syäntä ei sulannut.<br>
+Itki nuoret, itki vanhat,<br>
+itki miehet naimattomat,<br>
+itki nainehet urohot,<br>
+itki pojat puol'-ikäiset,<br>
+sekä pojat jotta neiet,<br>
+jotta pienet piikasetki,<br>
+kun oli ääni kummanlainen,<br>
+ukon soitanto suloinen.<br>
+Itsensäki Väinämöisen<br>
+kyynel vieri kyykähteli.<br>
+Tippui tilkat silmistänsä,<br>
+vierivät vesipisarat,<br>
+karkeammat karpaloita,<br>
+herkeämmät hernehiä,<br>
+pyöreämmät pyyn munia,<br>
+päreämmät päitä pääskyn.<br>
+Ve'et vieri silmästänsä,<br>
+toiset toisesta noruvi.<br>
+Putosivat poskipäille,<br>
+kaunihille kasvoillensa,<br>
+kaunihilta kasvoiltansa<br>
+leve'ille leuoillensa,<br>
+leve'iltä leuoiltansa<br>
+rehe'ille rinnoillensa,<br>
+rehe'iltä rinnoiltansa<br>
+päteville polvillensa,<br>
+päteviltä polviltansa<br>
+jalkapöyille jaloille,<br>
+jalkapöyiltä jaloilta<br>
+maahan alle jalkojensa<br>
+läpi viien villavaipan,<br>
+kautta kuuen kultavyönsä,<br>
+seitsemän sinihamosen,<br>
+sarkakauhtanan kaheksan.<br>
+Vierivät vesipisarat<br>
+luota vanhan Väinämöisen<br>
+rannalle meren sinisen,<br>
+rannalta meren sinisen<br>
+alle selvien vesien,<br>
+päälle mustien murien.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Onko tässä nuorisossa,<br>
+nuorisossa kaunoisessa,<br>
+tässä suuressa su'ussa,<br>
+isossa isän alassa<br>
+kyyneleni poimijata<br>
+alta selvien vesien?"<br>
+Nuoret tuossa noin sanovi<br>
+sekä vanhat vastoavi:<br>
+"Ei ole tässä nuorisossa,<br>
+nuorisossa kaunoisessa,<br>
+tässä suuressa su'ussa,<br>
+isossa isän alassa<br>
+kyynelesi poimijata<br>
+alta selvien vesien."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Kenpä toisi kyyneleni,<br>
+poimisi vesipisarat<br>
+alta selvien vesien,<br>
+saisi multa sulkaturkin."<br>
+Tuli korppi koikotellen.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Käyös, korppi, kyyneleni<br>
+alta selvien vesien!<br>
+Annan sulle sulkaturkin."<br>
+Eipä korppi saanutkana.<br>
+Kuuli tuon sininen sotka,<br>
+niin tuli sininen sotka.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Use'in, sininen sotka,<br>
+suullasi sukelteleihet,<br>
+ve'essä vilotteleihet:<br>
+käypä, poimi kyyneleni<br>
+alta selvien vesien!<br>
+Saat sinä parahan palkan:<br>
+annan sulle sulkaturkin."<br>
+Kävi sotka poimimahan<br>
+Väinämöisen kyyneleitä<br>
+alta selvien vesien,<br>
+päältä mustien murien.<br>
+Poimi kyynelet merestä,<br>
+kantoi Väinölle kätehen:<br>
+jo oli muiksi muuttunehet,<br>
+kasvanehet kaunoisiksi,<br>
+helmiksi heristynehet,<br>
+simpsukoiksi siintynehet,<br>
+kuningasten kunnioiksi,<br>
+valtojen iki-iloiksi.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=42>Kahdesviidettä runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+toinen seppo Ilmarinen,<br>
+kolmas lieto Lemmin poika,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+läksi selvälle merelle,<br>
+lake'ille lainehille<br>
+tuonne kylmähän kylähän,<br>
+pimeähän Pohjolahan,<br>
+miehen syöjähän sijahan,<br>
+urohon upottajahan.<br>
+Kenpä tuossa soutajaksi?<br>
+Yks' on seppo Ilmarinen.<br>
+Sepä tuossa soutajaksi<br>
+airoillen ylimäisille;<br>
+toinen lieto Lemminkäinen<br>
+airoillen alimaisille.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse istuihe perähän.<br>
+Laskea karehtelevi;<br>
+laski halki lainehien,<br>
+noien kuohujen kovien,<br>
+lakkipäien lainehien<br>
+vasten Pohjan valkamoita,<br>
+ennen tiettyjä teloja.<br>
+Jopa tuonne tultuansa,<br>
+matkan päähän päästyänsä<br>
+vetivät venosen maalle,<br>
+tempasivat tervarinnan<br>
+teloille teräksisille,<br>
+valkamoille vaskisille.<br>
+Tulivat tuville tuosta,<br>
+pian pistihe sisälle.<br>
+Kysyi Pohjolan emäntä,<br>
+tutkaeli tullehilta:<br>
+"Mipä miehillä sanoma,<br>
+urohilla uusi tieto?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tuopa tuohon vastoavi:<br>
+"Sammosta sanomat miesten,<br>
+kirjokannesta urosten:<br>
+saimme sampuen jaolle,<br>
+kirjokannen katselulle."<br>
+Itse Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei pyyssä kahen jakoa,<br>
+oravassa miehen kolmen.<br>
+Hyvä on sampuen hyrätä,<br>
+kirjokannen kahnatella<br>
+Pohjolan kivimäessä,<br>
+vaaran vaskisen sisässä.<br>
+Hyvä olla itseniki<br>
+sammon suuren haltijana."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kun et antane osoa,<br>
+tuota sammon toista puolta,<br>
+niin on kaiken kantanemme,<br>
+vienemme venehesemme."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+tuo tuosta pahoin pahastui.<br>
+Kutsui Pohjolan kokohon,<br>
+nuoret miehet miekkoinensa,<br>
+urohot asehinensa<br>
+pään varalle Väinämöisen.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+kävi kanteloisehensa,<br>
+itse istui soittamahan,<br>
+alkoi soittoa somasti.<br>
+Tuota kaikki kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän,<br>
+miehet mielellä hyvällä,<br>
+naiset suulla nauravalla,<br>
+urohot vesissä silmin,<br>
+pojat maassa polvillansa.<br>
+Väkeä väsyttelevi,<br>
+rahvahaista raukaisevi:<br>
+kaikki nukkui kuuntelijat<br>
+sekä vaipui katselijat;<br>
+nukkui nuoret, nukkui vanhat<br>
+Väinämöisen soitantohon.<br>
+Siitä viisas Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+tapasi on taskuhunsa,<br>
+kulki kukkaroisehensa.<br>
+Ottavi uniset neulat,<br>
+voiteli unella silmät,<br>
+ripset ristihin panevi,<br>
+painoi luomet lukkosehen<br>
+väeltä väsyneheltä,<br>
+urohilta uinuvilta:<br>
+pani pitkähän unehen,<br>
+viikommaksi nukkumahan<br>
+koko Pohjolan perehen<br>
+ja kaiken kyläisen kansan.<br>
+Meni sammon saa'antahan,<br>
+kirjokannen katsontahan<br>
+Pohjolan kivimäestä,<br>
+vaaran vaskisen sisästä,<br>
+yheksän lukon takoa,<br>
+takasalvan kymmenennen.<br>
+Tuossa vanha Väinämöinen<br>
+lauloa hyrähtelevi<br>
+vaaran vaskisen ovilla,<br>
+kivilinnan liepehillä:<br>
+jopa liikkui linnan portit,<br>
+järkkyi rautaiset saranat.<br>
+Itse seppo Ilmarinen,<br>
+tuopa tuossa toisna miesnä.<br>
+Voilla voiti lukkoloita,<br>
+saranoita rasvasilla,<br>
+jottei ukset ulvahuisi<br>
+eikä naukuisi saranat.<br>
+Lukot sormin luksutteli,<br>
+salvat kuokalla kohotti:<br>
+jo lukot lusuna vieri,<br>
+ovet vahvat aukieli.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oi sie lieto Lemmin poika,<br>
+ylimäinen ystäväni!<br>
+Mene sampo ottamahan,<br>
+kirjokansi kiskomahan!"<br>
+Tuopa lieto Lemminkäinen<br>
+tahi kaunis Kaukomieli,<br>
+kyllä kärkäs käskemättä,<br>
+kehumattaki kepeä,<br>
+meni sammon saa'antahan,<br>
+kirjokannen kiskontahan.<br>
+Sanoi tuonne mennessänsä,<br>
+kerskaeli käyessänsä:<br>
+"Mi lienee minussa miestä,<br>
+urosta Ukon pojassa,<br>
+senpä sampo siirtyköhön,<br>
+kirjokansi kääntyköhön<br>
+jalan oikean avulla,<br>
+takakannan koskemalla!"<br>
+Siirrytteli Lemminkäinen,<br>
+siirrytteli, käännytteli,<br>
+sylin sampoa syleili,<br>
+polvin maassa puuhaeli:<br>
+eipä sampo liikukana,<br>
+kirjokansi kallukana;<br>
+sen oli juuret juurruteltu<br>
+yheksän sylen syvähän.<br>
+Hyvä on härkä Pohjolassa,<br>
+jok' on vahva vartalolta,<br>
+ylen sitkeä sivulta,<br>
+suonilta kovin sorea;<br>
+sen on syltä sarvet pitkät,<br>
+puolentoista turpa paksu.<br>
+Otti härän heinikosta,<br>
+auran pellon pientarelta;<br>
+sillä kynti sammon juuret,<br>
+kirjokannen kiinnittimet:<br>
+saipa sampo liikkumahan,<br>
+kirjokansi kallumahan.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen,<br>
+toinen seppo Ilmarinen,<br>
+kolmas lieto Lemminkäinen<br>
+saattelivat sammon suuren<br>
+Pohjolan kivimäestä,<br>
+vaaran vaskisen sisästä.<br>
+Veivät sen venosehensa,<br>
+latjasivat laivahansa.<br>
+Saivat sammon purtehensa,<br>
+kirjokannen kaarillensa;<br>
+työntivät venon vesille,<br>
+satalauan lainehille.<br>
+Tyrskähti veno vetehen,<br>
+läksi laioin lainehesen.<br>
+Kysyi seppo Ilmarinen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Minne sampo saatetahan,<br>
+kunnepa kuletetahan<br>
+näiltä paikoilta pahoilta,<br>
+poloisesta Pohjolasta?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Tuonne sampo saatetahan,<br>
+kirjokansi kaimatahan<br>
+nenähän utuisen niemen,<br>
+päähän saaren terhenisen,<br>
+siellä onnen ollaksensa,<br>
+ainian asuaksensa.<br>
+On siellä vähän sijoa,<br>
+toki paikkoa palanen,<br>
+syömätöintä, lyömätöintä,<br>
+miekan miehen käymätöintä."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+läksi poies Pohjolasta,<br>
+läksi mielellä hyvällä,<br>
+iloten omille maille.<br>
+Itse tuossa noin saneli:<br>
+"Käänny, pursi, Pohjolasta,<br>
+käännäite kohen kotia,<br>
+perin maille vierahille!<br>
+"Tuuittele, tuuli, purtta,<br>
+soutele, vesi, venettä,<br>
+anna airoillen apua,<br>
+huoparille huoitusta<br>
+noilla väljillä vesillä,<br>
+ulapoilla auke'illa!<br>
+"Oisiko airot pikkaraiset,<br>
+soutajat vähäväkiset,<br>
+pienoiset peränpitäjät,<br>
+lapset laivan hallitsijat,<br>
+anna, Ahto, airojasi,<br>
+venettäsi, veen isäntä,<br>
+airot uuet ja paremmat,<br>
+mela toinen ja lujempi,<br>
+itse airoillen asetu,<br>
+sovitaite soutamahan!<br>
+Anna juosta puisen purren,<br>
+rautahangan hakkaella<br>
+halki kuohujen kovien,<br>
+lakkipäien lainehien!"<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+laskea karehtelevi.<br>
+Itse seppo Ilmarinen,<br>
+toinen lieto Lemminkäinen,<br>
+nepä tuossa soutelevat,<br>
+soutelevat, joutelevat<br>
+selviä selän vesiä,<br>
+lake'ita lainehia.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Olipa ennen aikoinani,<br>
+oli vettä soutajalla<br>
+sekä virttä laulajalla.<br>
+Vaan ei nyt, nykyisin aioin<br>
+tuota kuulla kulloinkana<br>
+venehessä vierentätä,<br>
+lainehilla laulantata."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ei vesillä vieremistä,<br>
+lainehilla laulamista!<br>
+Laulu laiskana pitävi,<br>
+virret sou'un viivyttävi.<br>
+Päivä kultainen kuluisi,<br>
+yöhyt kesken yllättäisi<br>
+näillä väljillä vesillä,<br>
+lake'illa lainehilla."<br>
+Se on lieto Lemminkäinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Aika kuitenki kuluvi,<br>
+päivä kaunis karkelevi,<br>
+yö tulla tuhuttelevi,<br>
+hämärä häkyttelevi,<br>
+jos et laula polvenasi,<br>
+hyrehi sinä ikänä."<br>
+Laski vanha Väinämöinen<br>
+selkeä meren sinisen,<br>
+laski päivän, laski toisen.<br>
+Päivänäpä kolmantena<br>
+tuo on lieto Lemminkäinen<br>
+kerran toisen kertaeli:<br>
+"Miks' et laula, Väinämöinen,<br>
+hyrehi, hyväntöläinen,<br>
+hyvän sammon saatuasi,<br>
+tien oikein osattuasi?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+hänpä varman vastoavi:<br>
+"Varahainen laulannaksi,<br>
+aikainen ilonpioksi.<br>
+Äsken laulanta sopisi,<br>
+ilon teentä kelpoaisi,<br>
+kun omat ovet näkyisi,<br>
+omat ukset ulvahtaisi."<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Oisinko itse perässä,<br>
+lauleleisin voiessani,<br>
+kukkuisin kyetessäni;<br>
+ehk' ei toiste voiakana,<br>
+ei kyllin kyetäkänä.<br>
+Kun et lauloa luvanne,<br>
+itse laululle rupean."<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen,<br>
+tuo on kaunis Kaukomieli,<br>
+suutansa sovittelevi,<br>
+säveltänsä säätelevi.<br>
+Sai itse hyräilemähän,<br>
+loihe, kurja, kukkumahan<br>
+äreällä äänellänsä,<br>
+käreällä kulkullansa.<br>
+Lauloi lieto Lemminkäinen,<br>
+karjahteli Kaukomieli;<br>
+suu liikkui, järisi parta,<br>
+leukapielet lonkaeli.<br>
+Laulu kuului loitommalle,<br>
+vierähys vesien poikki,<br>
+kuului kuutehen kylähän,<br>
+seitsemän selän ylitse.<br>
+Kurki istui kannon päässä,<br>
+märän mättähän nenässä,<br>
+sormiluitansa lukevi,<br>
+jalkojansa nostelevi.<br>
+Sepä säikähti kovasti<br>
+Lemminkäisen laulantata.<br>
+Päästi kurki kumman kulkun,<br>
+säikähti pahan sävelen;<br>
+heti loihe lentämähän,<br>
+lenti poikki Pohjolahan.<br>
+Sitte tuonne tultuansa,<br>
+Pohjan suolle saatuansa<br>
+vielä parkaisi pahasti,<br>
+äkeästi ärjähteli:<br>
+sillä Pohjolan herätti,<br>
+pahan vallan valveutti.<br>
+Nousi Pohjolan emäntä<br>
+unen pitkän maattuansa.<br>
+Kävi karjakartanohon,<br>
+juoksi riistariihen luoksi;<br>
+katselevi karjoansa,<br>
+elojansa arvelevi:<br>
+ei ollut karjoa kaonnut,<br>
+riistettynä riistojansa.<br>
+Jo kävi kivimäelle,<br>
+vaaran vaskisen ovelle.<br>
+Sanoi tuonne tultuansa:<br>
+"Voi, poloinen, päiviäni!<br>
+Jop' on täällä vieras käynyt,<br>
+kaikki lukot lonkaellut,<br>
+liikutellut linnan portit,<br>
+särkenyt saranarauat!<br>
+Oisko täältä sampo saatu,<br>
+otettu omin lupinsa?"<br>
+Jo oli sieltä sampo saatu,<br>
+anastettu kirjokansi<br>
+Pohjolan kivimäestä,<br>
+vaaran vaskisen sisästä,<br>
+yheksän lukon takoa,<br>
+takasalvan kymmenennen.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+tuo tuosta pahoin pahastui,<br>
+katsoi valtansa vajuvan,<br>
+alenevan arvionsa.<br>
+Uutarta rukoelevi:<br>
+"Ututyttö, terhenneiti!<br>
+Seulo seulalla utua,<br>
+terhenistä tepsuttele,<br>
+laske talma taivahalta,<br>
+auer ilmasta alenna<br>
+selvälle meren selälle,<br>
+ulapalle aukealle,<br>
+jottei päästä Väinämöisen,<br>
+osata uvantolaisen!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin tulle,<br>
+Iku-Turso, Äijön poika,<br>
+nosta päätäsi merestä,<br>
+lakkoasi lainehesta!<br>
+Kaataos Kalevan miehet,<br>
+upota uvantolaiset,<br>
+hävitä häjyt urohot<br>
+alle aaltojen syvien!<br>
+Saata sampo Pohjolahan<br>
+venehestä vierimättä!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin tulle,<br>
+oi Ukko, ylijumala,<br>
+ilman kultainen kuningas,<br>
+hope'inen hallitsija,<br>
+rakenna rajuinen ilma,<br>
+nosta suuri säien voima!<br>
+Luo tuuli, lähetä aalto<br>
+aivan vastahan venettä,<br>
+jottei päästä Väinämöisen,<br>
+kulkea uvantolaisen!"<br>
+Ututyttö, neiti terhen,<br>
+u'un huokuvi merelle,<br>
+sumun ilmahan sukesi;<br>
+piti vanhan Väinämöisen<br>
+kokonaista kolme yötä<br>
+sisässä meren sinisen<br>
+pääsemättänsä perille,<br>
+kulkematta kunnekana.<br>
+Yön kolmen levättyänsä<br>
+sisässä meren sinisen<br>
+virkki vanha Väinämöinen,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Ei ole mies pahempikana,<br>
+uros untelompikana<br>
+u'ulla upottaminen,<br>
+terhenellä voittaminen."<br>
+Veti vettä kalvallansa,<br>
+merta miekalla sivalti.<br>
+Sima siukui kalvan tiestä,<br>
+mesi miekan roiskehesta:<br>
+nousi talma taivahalle,<br>
+utu ilmoillen yleni.<br>
+Selvisi meri sumusta,<br>
+meren aalto auteresta;<br>
+meri suureksi sukeutui,<br>
+maailma isoksi täytyi.<br>
+Oli aikoa vähäinen,<br>
+pirahteli pikkarainen.<br>
+Jo kuului kova kohina<br>
+viereltä veno punaisen;<br>
+nousi kuohu korkeaksi<br>
+vasten purtta Väinämöisen.<br>
+Siinä seppo Ilmarinen<br>
+toki säikähti kovasti:<br>
+veret vieri kasvoiltansa,<br>
+puna poskilta putosi.<br>
+Veti viltin päänsä päälle,<br>
+yli korvien kohenti,<br>
+peitti kasvot kaunihisti,<br>
+silmänsä sitäi paremmin.<br>
+Itse vanha Väinämöinen<br>
+katsoi vierellä vesiä,<br>
+loi silmät sivulle purren.<br>
+Näki kummoa vähäisen:<br>
+Iku-Turso, Äijön poika,<br>
+vieressä veno punaisen<br>
+nosti päätänsä merestä,<br>
+lakkoansa lainehesta.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+saipa korvat kourihinsa.<br>
+Korvista kohottelevi,<br>
+kysytteli, lausutteli,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Iku-Turso, Äijön poika!<br>
+Miksi sie merestä nousit,<br>
+kuksi aallosta ylenit<br>
+etehen imehnisille,<br>
+saanikka Kalevan poian?"<br>
+Iku-Turso, Äijön poika,<br>
+eikä tuo ihastu tuosta<br>
+eikä tuo kovin pelästy<br>
+eikä varsin vastaele.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tarkoin toiste tutkaeli,<br>
+kolmasti kovin kysyvi:<br>
+"Iku-Turso, Äijön poika!<br>
+Miksi sie merestä nousit,<br>
+kuksi aallosta ylenit?"<br>
+Iku-Turso, Äijön poika,<br>
+jo kerralla kolmannella<br>
+sanan vastaten sanovi:<br>
+"Siksi mie merestä nousin,<br>
+siksi aallosta ylenin:<br>
+oli mielessä minulla<br>
+surmata suku Kalevan,<br>
+saa'a sampo Pohjolahan.<br>
+Kun nyt lasket lainehisin,<br>
+heität vielä herjan hengen,<br>
+enpä toiste tullekana<br>
+etehen imehnisille."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+heitti herjan lainehisin.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Iku-Turso, Äijön poika!<br>
+Ellös sie merestä nousko,<br>
+ellös aallosta yletkö<br>
+etehen imehnisille<br>
+tämän päivyen perästä!"<br>
+Senpä päivyen perästä<br>
+ei Turso merestä nouse<br>
+etehen imehnisille,<br>
+kuni kuuta, aurinkoa,<br>
+kuni päiveä hyveä,<br>
+ilmoa ihailtavata.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+laski eelle laivoansa.<br>
+Oli aikoa vähäinen,<br>
+pirahteli pikkarainen.<br>
+Jo Ukko, ylijumala,<br>
+itse ilmojen isäntä,<br>
+virkki tuulet tuulemahan,<br>
+säät rajut rajuamahan.<br>
+Nousi tuulet tuulemahan,<br>
+säät rajut rajuamahan.<br>
+Kovin läikkyi länsituuli,<br>
+luoetuuli tuikutteli;<br>
+enemmän etelä tuuli,<br>
+itä inkui ilkeästi;<br>
+kauheasti kaakko karjui,<br>
+pohjonen kovin porasi.<br>
+Tuuli puut lehettömäksi,<br>
+havupuut havuttomaksi,<br>
+kanervat kukattomaksi,<br>
+heinät helpehettömäksi.<br>
+Nosti mustia muria<br>
+päälle selvien vesien.<br>
+Kovin silloin tuulet tuuli,<br>
+aallot hakkasi alusta.<br>
+Veivät harpun hauinluisen,<br>
+kantelon kalaneväisen<br>
+väen Vellamon hyväksi,<br>
+Ahtolan iki-iloksi.<br>
+Ahto aalloilta havainnut,<br>
+Ahon lapset lainehilta;<br>
+ottivat sorean soiton,<br>
+kotihinsa korjasivat.<br>
+Siinä vanhan Väinämöisen<br>
+ve'et silmihin vetihe.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Sinne sattui saalahani,<br>
+meni mielisoittimeni,<br>
+katosi iki-iloni!<br>
+En tuota enämpi saane<br>
+sinä ilmoisna ikänä<br>
+hauin hampahan iloa,<br>
+kalanluista luikutusta."<br>
+Itse seppo Ilmarinen,<br>
+tuopa tuiki tuskautui.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Voi, poloinen, päiviäni,<br>
+kun läksin selille näille,<br>
+ulapoille auke'ille,<br>
+polin puulle pyörivälle,<br>
+varvalle vapisevalle!<br>
+Jo on tukka tuulta nähnyt,<br>
+hivus säätä hirveätä,<br>
+parta päiviä pahoja,<br>
+nähnyt näilläki vesillä;<br>
+harvoin on havaita tainnut<br>
+tuulta ennen tuon näöistä,<br>
+noita kuohuja kovia,<br>
+lakkipäitä lainehia.<br>
+Jo nyt on tuuli turvanani,<br>
+meren aalto armonani!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tuopa tuossa arvelevi:<br>
+"Ei venossa vieremistä,<br>
+purressa parahtamista!<br>
+Itku ei hä'ästä päästä,<br>
+parku päivistä pahoista."<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Vesi, kiellä poikoasi,<br>
+laine, lastasi epeä,<br>
+Ahto, aaltoja aseta,<br>
+Vellamo, ve'en väkeä,<br>
+ettei parsku parraspuille,<br>
+pääse päälle kaarieni!<br>
+"Nouse, tuuli, taivahalle,<br>
+ylös pilvihin ajaite,<br>
+sukuhusi, syntyhysi,<br>
+heimohon, perehesesi!<br>
+Elä kaa'a puista purtta,<br>
+vierrä hongaista venettä!<br>
+Ennen kaa'a puut palolla,<br>
+kuuset kummuilla kumoa!"<br>
+Se on lieto Lemminkäinen,<br>
+itse kaunis Kaukomieli,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tule, kokko turjalainen!<br>
+Tuopa kolme sulkoasi,<br>
+kokko, kolme, kaarne, kaksi<br>
+varaksi vähän venehen,<br>
+pahan purren parraspuuksi!"<br>
+Itse laitoa lisäsi,<br>
+varppehia valmisteli;<br>
+liitti tuohon liikalaiat,<br>
+koko sylen korkeuiset,<br>
+aallon käymättä ylitse,<br>
+partahille parskumatta.<br>
+Jo oli kyllin laitoaki,<br>
+venehessä varppehia<br>
+tuulen tuiman tuikutella,<br>
+aallon ankaran lykätä,<br>
+kuohuja kulettaessa,<br>
+mäkipäitä mentäessä.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=43>Kolmasviidettä runo</h3>
+
+
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+kutsui Pohjolan kokohon.<br>
+Pani joukon jousihinsa,<br>
+laittoi miehet miekkoihinsa;<br>
+rakenteli Pohjan purren,<br>
+suoritti sotavenosen.<br>
+Latoi miehet laivahansa,<br>
+suoritti sotaurohot,<br>
+kuni sotka poikasensa,<br>
+tavi lapsensa latovi:<br>
+sata miestä miekallista,<br>
+tuhat jousella urosta.<br>
+Kohenteli purjepuita,<br>
+vaatevarpoja varasi;<br>
+nosti puuhun purjehia,<br>
+vaattehia varpapuihin,<br>
+kuin on pitkän pilven longan,<br>
+pilven tönkän taivahalla.<br>
+Siitä läksi laskemahan,<br>
+sekä läksi jotta joutui<br>
+sampoa tapoamahan<br>
+venehestä Väinämöisen.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+laskevi sinistä merta.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki,<br>
+puhui purtensa perästä:<br>
+"Oi sie lieto Lemmin poika,<br>
+ylimäinen ystäväni!<br>
+Nouse purjepuun nenähän,<br>
+vaatevarpahan ravaha!<br>
+Katsaise etinen ilma,<br>
+tarkkoa takainen taivas,<br>
+onko selvät ilman rannat,<br>
+onko selvät vai sekavat!"<br>
+Tuopa lieto Lemminkäinen,<br>
+poika, veitikkä verevä,<br>
+hyvin kärkäs käskemättä,<br>
+kehumattaki kepeä,<br>
+nousi purjepuun nenähän,<br>
+vaatevarpahan ravahti.<br>
+Katsoi iät, katsoi lännet,<br>
+katsoi luotehet, etelät,<br>
+katsoi poikki Pohjan rannan.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Selvänä etinen ilma,<br>
+taakea takainen taivas:<br>
+pieni on pilvi pohjosessa,<br>
+pilven lonka luotehessa."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Jo vainen valehtelitki!<br>
+Ei se pilvi ollekana,<br>
+pilven lonka lienekänä:<br>
+se on pursi purjehinen.<br>
+Katso toiste tarkemmasti!"<br>
+Katsoi toiste, katsoi tarkoin.<br>
+Sanovi sanalla tuolla:<br>
+"Saari kaukoa näkyvi,<br>
+etähältä haamottavi;<br>
+havukoita haavat täynnä,<br>
+koivut kirjokoppeloita."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Jo vainen valehtelitki!<br>
+Havukoita ei ne olle<br>
+eikä kirjokoppeloita:<br>
+ne on Pohjan poikasia.<br>
+Katso tarkoin kolmannesti!"<br>
+Se on lieto Lemminkäinen<br>
+katsoi kerran kolmannenki.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Jo tulevi Pohjan pursi,<br>
+satahanka hakkoavi!<br>
+Sata on miestä soutimilla,<br>
+tuhat ilman istumassa!"<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+jo tunsi toet totiset.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Soua, seppo Ilmarinen,<br>
+soua, lieto Lemminkäinen,<br>
+soutakatte, kaikki kansa,<br>
+jotta juoksisi venonen,<br>
+pursi eestä ennättäisi!"<br>
+Souti seppo Ilmarinen,<br>
+souti lieto Lemminkäinen,<br>
+souti kansa kaikenlainen.<br>
+Lyllyivät melat lylyiset,<br>
+hangat piukki pihlajaiset,<br>
+vene honkainen vapisi;<br>
+nenä hyrski hylkehenä,<br>
+perä koskena kohisi,<br>
+vesi kiehui kelloloissa,<br>
+vaahti palloissa pakeni.<br>
+Kilvan kiskoivat urohot,<br>
+miehet veikaten vetivät:<br>
+eipä matka eistykänä,<br>
+ei pakene puinen pursi<br>
+eestä purren purjehisen,<br>
+tuon on Pohjolan venehen.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+jo tunsi tuhon tulevan,<br>
+hätäpäivän päälle saavan.<br>
+Arvelee, ajattelevi,<br>
+miten olla, kuin eleä.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Vielä mä tuohon mutkan muistan,<br>
+keksin kummoa vähäisen."<br>
+Tavoittihe tauloihinsa,<br>
+tunkihe tuluksihinsa.<br>
+Otti piitä pikkuruisen,<br>
+tauloa taki vähäisen;<br>
+ne merehen mestoavi<br>
+yli olkansa vasemman.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Tuosta tulkohon karinen,<br>
+salasaari kasvakohon,<br>
+johon juosta Pohjan purren,<br>
+satahangan halkiella<br>
+meren myrskyn hiertimessä,<br>
+lainehen rapa'imessa!"<br>
+Se siitä kariksi kasvoi,<br>
+loihe luo'oksi merehen,<br>
+itähän pitemmin puolin,<br>
+poikkipuolin pohjosehen.<br>
+Tulla puikki Pohjan pursi,<br>
+halki aallon hakkoavi:<br>
+jopa joutuvi karille,<br>
+puuttui luotohon lujasti.<br>
+Lenti poikki puinen pursi,<br>
+satakaari katkieli;<br>
+mastot maiskahti merehen,<br>
+purjehet putoelivat<br>
+noiksi tuulen vietäviksi,<br>
+ahavan ajeltaviksi.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+jaloin juoksevi vetehen,<br>
+läksi purtta nostamahan,<br>
+laivoa kohottamahan.<br>
+Ei ota vene yletä<br>
+eikä pursi liikahella:<br>
+kaikk' oli kaaret katkennunna,<br>
+kaikki hangatki hajalla.<br>
+Arvelee, ajattelevi.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Mikäs neuvoksi tulevi,<br>
+kukas pannahan etehen?"<br>
+Jopa muiksi muutaltihe,<br>
+tohti toisiksi ruveta.<br>
+Otti viisi viikatetta,<br>
+kuusi kuokan kuolioa:<br>
+nepä kynsiksi kyhäsi,<br>
+kohenteli kouriksensa;<br>
+puolen purtta särkynyttä:<br>
+senpä allensa asetti;<br>
+laiat siiviksi sivalti,<br>
+peräpuikon purstoksensa;<br>
+sata miestä siiven alle,<br>
+tuhat purston tutkaimehen,<br>
+sata miestä miekallista,<br>
+tuhat ampujaurosta.<br>
+Levitäikse lentämähän,<br>
+kokkona kohotteleikse.<br>
+Lenteä lekuttelevi<br>
+tavoitellen Väinämöistä:<br>
+siipi pilviä sipaisi,<br>
+toinen vettä vieprahteli.<br>
+Veen emonen, vaimo kaunis,<br>
+hänpä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Oi on vanha Väinämöinen!<br>
+Käännä päätä päivän alta,<br>
+luo'os silmät luotehesen,<br>
+katso taaksesi vähäisen!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+käänti päätä päivän alta,<br>
+luopi silmät luotehesen,<br>
+katsoi taaksensa vähäisen:<br>
+jo tulevi Pohjan eukko,<br>
+lintu kumma liitelevi,<br>
+harte'ista kuin havukka,<br>
+vaakalintu vartalolta!<br>
+Yllättävi Väinämöisen.<br>
+Lenti purjepuun nenähän,<br>
+vaatevarpahan rapasi,<br>
+päähän pielen seisotaikse:<br>
+oli pursi päin pu'ota,<br>
+laiva laioin kallistua.<br>
+Siinä seppo Ilmarinen<br>
+heitäikse Jumalahansa,<br>
+Luojahansa luotteleikse.<br>
+Sanovi sanalla tuolla:<br>
+"Varjele, vakainen Luoja,<br>
+kaitse, kaunoinen Jumala,<br>
+ettei poika pois tulisi,<br>
+emon lapsi lankeaisi<br>
+Luojan luomalta lu'ulta,<br>
+Jumalan sukeamalta!<br>
+"Ukko, julkinen jumala,<br>
+itse taatto taivahinen!<br>
+Tuo mulle tulinen turkki,<br>
+päälleni panuinen paita,<br>
+jonka suojasta sotisin<br>
+ja takoa tappeleisin,<br>
+ettei pää pahoin menisi,<br>
+tukka turhi'in tulisi<br>
+rauan kirkkahan kisassa,<br>
+terän tuiman tutkaimessa!"<br>
+Itse vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ohoh Pohjolan emäntä!<br>
+Joko saat jaolle sammon<br>
+nenähän utuisen niemen,<br>
+päähän saaren terhenisen?"<br>
+Sanoi Pohjolan emäntä:<br>
+"En lähe jakohon sammon<br>
+sinun kanssasi, katala,<br>
+kerallasi, Väinämöinen!"<br>
+Itse sampoa tavoitti<br>
+venehestä Väinämöisen.<br>
+Siinä lieto Lemminkäinen<br>
+miekan vyöltänsä vetäisi,<br>
+tempasi terävän rauan<br>
+vasemmalta puoleltansa;<br>
+kokon kourille kokevi,<br>
+räpylöille räimilöivi.<br>
+Iski lieto Lemminkäinen,<br>
+sekä iski jotta lausui:<br>
+"Maahan miehet, maahan miekat,<br>
+maahan untelot urohot,<br>
+sa'at miehet siiven alta,<br>
+kymmenet kynän nenästä!"<br>
+Virkki tuossa Pohjan eukko,<br>
+puhui purjepuun nenästä:<br>
+"Oi sie lieto, Lemmin poika,<br>
+Kauko rukka, mies katala!<br>
+Pettelit oman emosi,<br>
+valehtelit vanhempasi:<br>
+sanoit et käyväsi sotoa<br>
+kuunna, kymmennä kesänä<br>
+kullankana tarpehella,<br>
+hopeankana halulla!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+arvasi ajan olevan,<br>
+tunsi hetken tulleheksi.<br>
+Jo veti melan merestä,<br>
+tammen lastun lainehesta;<br>
+sillä kalhaisi kavetta,<br>
+iski kynsiä kokolta:<br>
+muut kynnet meni muruiksi,<br>
+jäi yksi sakarisormi.<br>
+Pojat siiviltä putosi,<br>
+melskahti merehen miehet,<br>
+sata miestä siiven alta,<br>
+tuhat purstolta urosta.<br>
+Itse kokko kopsahtihe,<br>
+kapsahutti kaaripuille,<br>
+kuni puusta koppeloinen,<br>
+kuusen oksalta orava.<br>
+Siitä sampoa tavoitti<br>
+sormella nimettömällä.<br>
+Sammon vuoalti vetehen,<br>
+kaatoi kaiken kirjokannen<br>
+punapurren laitimelta<br>
+keskelle meren sinisen:<br>
+siinä sai muruiksi sampo,<br>
+kirjokansi kappaleiksi.<br>
+Niin meni muruja noita,<br>
+sammon suuria paloja<br>
+alle vienojen vesien,<br>
+päälle mustien murien;<br>
+ne jäivät ve'en varaksi,<br>
+ahtolaisten aartehiksi.<br>
+Siitäp' ei sinä ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana<br>
+vesi puuttune varoja,<br>
+ve'en Ahto aartehia.<br>
+Jäipä toisia muruja,<br>
+pienempäisiä paloja<br>
+selälle meren sinisen,<br>
+meren laajan lainehille,<br>
+tuulen tuuiteltavaksi,<br>
+aaltojen ajeltavaksi.<br>
+Niitä tuuli tuuitteli,<br>
+meren läikkä läikytteli<br>
+selällä meren sinisen,<br>
+meren laajan lainehilla.<br>
+Tuuli maalle työnnytteli,<br>
+aalto rannallen ajeli.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+näki tyrskyn työntelevän,<br>
+hyrskyn maalle hylkeävän,<br>
+aallon rannallen ajavan<br>
+noita sampuen muruja,<br>
+kirjokannen kappaleita.<br>
+Hän tuosta toki ihastui.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Tuost' on siemenen sikiö,<br>
+alku onnen ainiaisen,<br>
+tuosta kyntö, tuosta kylvö,<br>
+tuosta kasvu kaikenlainen!<br>
+Tuosta kuu kumottamahan,<br>
+onnen päivä paistamahan<br>
+Suomen suurille tiloille,<br>
+Suomen maille mairehille!"<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Vielä mä tuohon mutkan muistan,<br>
+mutkan muistan, keinon keksin<br>
+kynnöllesi, kylvöllesi,<br>
+karjoillesi, kasvuillesi,<br>
+kuillesi kumottaville,<br>
+päivillesi paistaville:<br>
+tungen kuuhuen kivehen,<br>
+päivän kätken kalliohon;<br>
+annan pakkasen palella,<br>
+vilun ilman viivytellä<br>
+kyntöjäsi, kylvöjäsi,<br>
+elojasi, toukojasi;<br>
+saatan rautaisen rakehen,<br>
+teräksisen tellittelen<br>
+halmehillesi hyville,<br>
+parahille pelloillesi.<br>
+Nostan karhun kankahalta,<br>
+harvahampahan havuilta<br>
+ruuniasi ruhtomahan,<br>
+tammojasi tappamahan,<br>
+karjojasi kaatamahan,<br>
+lehmiä levittämähän.<br>
+Kansan tauilla tapatan,<br>
+surmoan sukusi kaiken,<br>
+ettei kuulla kuun ikänä<br>
+maailmassa mainittavan."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei minua laula lappi<br>
+eikä tunge turjalainen!<br>
+Jumalall' on ilman viitta,<br>
+Luojalla avaimet onnen,<br>
+ei katehen kainalossa,<br>
+vihansuovan sormen päässä.<br>
+"Kun ma luome Luojahani,<br>
+turvoan Jumalahani,<br>
+saa se toukat touoistani,<br>
+viholliset viljastani,<br>
+tonkimasta toukojani,<br>
+kasvujani kaatamasta,<br>
+orahia ottamasta,<br>
+viljoa vihoamasta.<br>
+"Sinä, Pohjolan emäntä,<br>
+tunge turmiot kivehen,<br>
+pahat paina kalliohon,<br>
+vaivat vuorehen valitse,<br>
+elä kuuta kulloinkana,<br>
+aurinkoa milloinkana!<br>
+"Anna pakkasen palella,<br>
+vilun ilman viivytellä<br>
+omia orahiasi,<br>
+kylvämiäsi jyviä!<br>
+Sa'a rauaista raetta,<br>
+teräksistä telkyttele<br>
+oman auran kääntämille,<br>
+Pohjan peltojen perille!<br>
+"Nosta karhu kankahalta,<br>
+viiasta vihainen kissa,<br>
+korvesta koverakoura,<br>
+havun alta harvahammas<br>
+Pohjolan kujan perille,<br>
+Pohjan karjan käytäville!"<br>
+Siitä Pohjolan emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jo minulta valta vaipui,<br>
+jo aleni arvioni:<br>
+eloni meni merehen,<br>
+sampo särkyi lainehisin!"<br>
+Läksi itkien kotihin,<br>
+polotellen pohjosehen.<br>
+Ei saanut sanottavata<br>
+koko sammosta kotihin;<br>
+veipä kuitenki vähäisen<br>
+sormella nimettömällä:<br>
+kantoi kannen Pohjolahan,<br>
+sai rivan Sariolahan.<br>
+Siit' on polo Pohjolassa,<br>
+elo leivätöin Lapissa.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse maalle mentyänsä<br>
+löyti sampuen muruja,<br>
+kirjokannen kappaleita<br>
+rannalta merelliseltä,<br>
+hienoiselta hietiköltä.<br>
+Saattoi sampuen muruset,<br>
+kirjokannen kappalehet<br>
+nenähän utuisen niemen,<br>
+päähän saaren terhenisen,<br>
+kasvamahan, karttumahan,<br>
+saamahan, satoamahan<br>
+olu'iksi ohraisiksi,<br>
+leiviksi rukihisiksi.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Anna, Luoja, suo, Jumala,<br>
+anna onni ollaksemme,<br>
+hyvin ain' eleäksemme,<br>
+kunnialla kuollaksemme<br>
+suloisessa Suomenmaassa,<br>
+kaunihissa Karjalassa!<br>
+"Varjele, vakainen Luoja,<br>
+kaitse, kaunoinen Jumala,<br>
+miesten mielijuohtehista,<br>
+akkojen ajatuksista!<br>
+Kaa'a maalliset katehet,<br>
+ve'elliset velhot voita!<br>
+"Ole puolla poikiesi,<br>
+aina lastesi apuna,<br>
+aina yöllisnä tukena,<br>
+päivällisnä vartijana,<br>
+vihoin päivän paistamatta,<br>
+vihoin kuun kumottamatta,<br>
+vihoin tuulen tuulematta,<br>
+vihoin saamatta satehen,<br>
+pakkasen palelematta,<br>
+kovan ilman koskematta!<br>
+"Aita rautainen rakenna,<br>
+kivilinna liitättele<br>
+ympäri minun eloni,<br>
+kahen puolen kansoani,<br>
+maasta saaen taivosehen,<br>
+taivosesta maahan asti,<br>
+asukseni, ainokseni,<br>
+tuekseni, turvakseni,<br>
+jottei liika liioin söisi,<br>
+vastus viljalta vitaisi<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=44>Neljäsviidettä runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+arvelevi aivossansa:<br>
+"Nytpä soitanto sopisi,<br>
+ilon teentä kelpoaisi<br>
+näillä uusilla oloilla,<br>
+kaunihilla kartanoilla!<br>
+Vaan on kantele kaonnut,<br>
+iloni iäti mennyt<br>
+kalaisehen kartanohon,<br>
+lohisehen louhikkohon,<br>
+meren hauan haltijoille,<br>
+Vellamon ikiväelle.<br>
+Eikä tuota tuonekana,<br>
+Ahto antane takaisin.<br>
+"Oi on seppo Ilmarinen!<br>
+Taoit ennen, taoit eilen,<br>
+taopa tänäki päänä!<br>
+Tao rautainen harava,<br>
+haravahan piit tiheät,<br>
+piit tiheät, varsi pitkä,<br>
+jolla lainehet haroan,<br>
+laposille aallot lasken,<br>
+meren ruoikot ru'olle,<br>
+rannat kaikki karhikoille,<br>
+soitto jälle saa'akseni,<br>
+kantelo tavatakseni<br>
+kalaisesta kaartehesta,<br>
+lohisesta louhikosta!"<br>
+Se on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+takoi rautaisen haravan<br>
+varren vaskisen keralla.<br>
+Piit takoi satoa syltä,<br>
+varren viittä valmisteli.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+otti rautaisen haravan.<br>
+Astui tietä pikkaraisen,<br>
+kulki matkoa palasen<br>
+teloille teräksisille,<br>
+vaskisille valkamoille.<br>
+Tuoss' oli purtta, kaksi purtta,<br>
+kaksi valmista venettä<br>
+teloilla teräksisillä,<br>
+vaskisilla valkamoilla:<br>
+yksi pursi uusi pursi,<br>
+toinen pursi vanha pursi.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+virkki uuelle venolle:<br>
+"Lähepä, veno, vesille,<br>
+pursi, aalloillen ajaite<br>
+käsivarren kääntämättä,<br>
+peukalon pitelemättä!"<br>
+Läksipä veno vesille,<br>
+pursi aalloillen ajoihe.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse istuihe perähän;<br>
+läksi merta luutimahan,<br>
+lainetta lakaisemahan.<br>
+Luopi lumpehet kokohon,<br>
+haravoipi rannan raiskat,<br>
+ruoposteli ruo'on ruutut,<br>
+ruo'on ruutut, kaislan kaitut,<br>
+joka hauanki harasi,<br>
+karit kaikki karhieli:<br>
+eipä saanut, ei tavannut<br>
+hauinluista soittoansa,<br>
+ikimennyttä iloa,<br>
+kaonnutta kanteloa.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+astuvi kohen kotia<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kaiken kallella kypärin.<br>
+Itse tuon sanoiksi kertoi:<br>
+"Ei tuota enämpi olle<br>
+hauin hampahan iloa,<br>
+kalanluista luikutusta!"<br>
+Astuessansa ahoa,<br>
+saloviertä vierressänsä<br>
+kuuli koivun itkeväksi,<br>
+puun visan vetistäväksi.<br>
+Jopa luoksi luontelihe,<br>
+lähemmäksi laittelihe.<br>
+Kysytteli, lausutteli:<br>
+"Mit' itket, ihana koivu,<br>
+puu vihanta, vierettelet,<br>
+vyöhyt valkea, valitat?<br>
+Ei sua sotahan vieä,<br>
+ei tahota tappelohon."<br>
+Koivu taiten vastaeli,<br>
+itse virkki puu vihanta:<br>
+"Niinpä muutamat sanovi,<br>
+moniahat arvelevi<br>
+elävän minun ilossa,<br>
+riemussa remuelevan:<br>
+minä hoikka huolissani,<br>
+ikävissäni iloitsen,<br>
+panen pakkopäivissäni,<br>
+murehissa murmattelen.<br>
+"Typeryyttä, tyhjä, itken,<br>
+vajauttani valitan,<br>
+kun olen osatoin, raukka,<br>
+tuiki, vaivainen, varatoin<br>
+näillä paikoilla pahoilla,<br>
+lake'illa laitumilla.<br>
+"Osalliset, onnelliset<br>
+tuota toivovat alati<br>
+kesän kaunihin tulevan,<br>
+suven suuren lämpiävän.<br>
+Toisinpa minä typerä,<br>
+minä vaivainen varoan<br>
+- kuoreni kolottavaksi,<br>
+lehtivarvat vietäväksi!<br>
+"Useinpa minun utuisen,<br>
+use'in, utuisen raukan,<br>
+lapset kerkeän keväimen<br>
+luokseni lähenteleikse,<br>
+veitsin viisin viiltelevät<br>
+halki mahlaisen mahani.<br>
+Paimenet pahat kesällä<br>
+vievät vyöni valkeaisen,<br>
+ken lipiksi, ken tupeksi,<br>
+kenpä marjatuohiseksi.<br>
+"Use'in minun utuisen,<br>
+use'in, utuisen raukan,<br>
+tytöt allani asuvat,<br>
+vierelläni viehkuroivat,<br>
+lehvät päältä leikkelevät,<br>
+varvat vastoiksi sitovat.<br>
+"Use'in minä utuinen,<br>
+use'in, utuinen raukka,<br>
+kaaetahan kaskipuiksi,<br>
+pinopuiksi pilkotahan.<br>
+Kolmasti tänäi kesänä,<br>
+tänä suurena suvena<br>
+miehet allani asuivat,<br>
+kirvestänsä kitkuttivat<br>
+mun poloisen pään menoksi,<br>
+heikon henkeni lähöksi.<br>
+"Se oli ilo kesästä,<br>
+riemu suuresta suvesta.<br>
+Ei ole talvi sen parempi,<br>
+lumen aika armahampi.<br>
+"Jopa aina aikaisehen<br>
+mure muo'on muuttelevi,<br>
+pääni painuvi pahaksi,<br>
+kasvot käypi kalveaksi<br>
+muistellessa mustat päivät,<br>
+pahat ajat arvellessa.<br>
+"Siitä tuuli tuskat tuopi,<br>
+halla huolet haike'immat:<br>
+tuuli vie vihannan turkin,<br>
+halla kaunihin hamehen.<br>
+Niin minä vähävarainen,<br>
+minä, koito koivu raukka,<br>
+jään aivan alastomaksi,<br>
+varsin vaattehettomaksi<br>
+vilussa värisemähän,<br>
+pakkasessa parkumahan."<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Elä itke, puu vihanta,<br>
+vesa lehti, vierettele,<br>
+vyöhyt valkea, valita!<br>
+Saat sinä olevan onnen,<br>
+elon uuen armahamman;<br>
+kohta itkenet ilosta,<br>
+riemusta remahutellet."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+koivun soitoksi kuvasi.<br>
+Veisteli kesäisen päivän,<br>
+kalkutteli kanteletta<br>
+nenässä utuisen niemen,<br>
+päässä saaren terhenisen.<br>
+Veisti kopan kanteletta,<br>
+emäpuun iloa uutta,<br>
+kopan koivusta lujasta,<br>
+emäpuun visaperästä.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Tuoss' on koppa kanteletta,<br>
+emäpuu iki-iloa.<br>
+Mistä naulat saatanehe,<br>
+vääntimet perittänehe?"<br>
+Kasvoi tammi tanhualla,<br>
+puu pitkä pihan perällä,<br>
+tammessa tasaiset oksat,<br>
+joka oksalla omena,<br>
+omenalla kultapyörä,<br>
+kultapyörällä käkönen.<br>
+Kun käki kukahtelevi,<br>
+sanoin viisin virkkelevi,<br>
+kulta suusta kumpuavi,<br>
+hopea valahtelevi<br>
+kultaiselle kunnahalle,<br>
+hope'iselle mäelle:<br>
+siitä naulat kantelehen,<br>
+vääntimet visaperähän!<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Sain ma naulat kantelehen,<br>
+vääntimet visaperähän.<br>
+Vielä uupuvi vähäisen,<br>
+viittä kieltä kanteloinen.<br>
+Mistä tuohon kielet saisin,<br>
+äänöset asetteleisin?"<br>
+Läksi kieltä etsimähän.<br>
+Astuvi ahoa myöten:<br>
+istui immikkö aholla,<br>
+nuori neitonen norolla.<br>
+Ei se impi itkenynnä,<br>
+ei varsin ilonnutkana;<br>
+ilman lauloi itseksensä:<br>
+lauloi iltansa kuluksi,<br>
+sulhon toivossa tulevan,<br>
+armahansa aikehessa.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuonne kengättä kepitti,<br>
+ilman hampsi hattaratta.<br>
+Sitte sinne tultuansa<br>
+alkoi hapsia anella.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Anna, impi, hapsiasi,<br>
+hieprukka, hivuksiasi<br>
+kanteloisen kielosiksi,<br>
+ääniksi ilon ikuisen!"<br>
+Antoi impi hapsiansa,<br>
+hienoja hivuksiansa;<br>
+antoi hasta viisi, kuusi<br>
+sekä seitsemän hivusta:<br>
+siit' on kielet kantelessa,<br>
+ääntimet iki-ilossa.<br>
+Saip' on soitto valmihiksi.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+istuiksen alakivelle,<br>
+paatiselle portahalle.<br>
+Otti kantelon käsille,<br>
+ilon itsensä lähemmä.<br>
+Kären käänti taivahalle,<br>
+ponnen polville tukesi:<br>
+ääniä asettelevi,<br>
+säveliä sääntelevi.<br>
+Sai äänet asetetuksi,<br>
+soittonsa sovitetuksi,<br>
+niin käänti alakäsille,<br>
+poikkipuolin polvillensa.<br>
+Laski kynttä kymmenkunnan,<br>
+viisi sormea viritti<br>
+kielille kapahumahan,<br>
+sävelille hyppimähän.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+kun on soitti kanteletta<br>
+käsin pienin, hoikin sormin,<br>
+peukaloin ulos kiverin,<br>
+jopa virkki puu visainen,<br>
+vesa lehti vieretteli,<br>
+kukahti käkösen kulta,<br>
+hivus impyen ilosi.<br>
+Sormin soitti Väinämöinen,<br>
+kielin kantelo kajasi:<br>
+vuoret loukkui, paaet paukkui,<br>
+kaikki kalliot tärähti,<br>
+kivet laikkui lainehilla,<br>
+somerot vesillä souti,<br>
+petäjät piti iloa,<br>
+kannot hyppi kankahilla.<br>
+Kälykset Kalevan naiset,<br>
+kesken kirjan neulomisen<br>
+ne tuohon jokena juoksi,<br>
+kaikki virtana vilisi,<br>
+nuoret naiset naurusuulla,<br>
+emännät ilolla mielin<br>
+soitteloa kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän.<br>
+Mi oli miehiä lähellä,<br>
+ne kaikki lakit käessä;<br>
+mi oli akkoja lähellä,<br>
+ne kaikki käsi posella.<br>
+Tyttäret vesissä silmin,<br>
+pojat maassa polvillansa<br>
+kanteloista kuuntelivat,<br>
+iloa imehtelivät.<br>
+Sanoivat samalla suulla,<br>
+yhen kielen kerkesivät:<br>
+"Ei ole tuota ennen kuultu<br>
+noin suloista soitantoa,<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana!"<br>
+Kuuluvi sorea soitto,<br>
+kuului kuutehen kylähän.<br>
+Eik' ollut sitä otusta,<br>
+ku ei tullut kuulemahan<br>
+tuota soittoa suloista,<br>
+kajahusta kanteloisen.<br>
+Mi oli metsän eläintä,<br>
+kyykistyivät kynsillehen<br>
+kanteloista kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän.<br>
+Ilman linnut lentäväiset<br>
+varvuille varustelihe,<br>
+veen kalaset kaikenlaiset<br>
+rantahan rakentelihe.<br>
+Matosetki maanalaiset<br>
+päälle mullan muuttelihe<br>
+- käänteleivät, kuuntelevat<br>
+tuota soittoa suloista,<br>
+kantelen iki-iloa,<br>
+Väinämöisen väännätystä.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+kyllä soitteli somasti,<br>
+kajahutti kaunihisti.<br>
+Soitti päivän, soitti toisen<br>
+yhtehen rupeamahan,<br>
+yhen aamun atriahan,<br>
+yhen vyönsä vyötäntähän,<br>
+yhen paitansa panohon.<br>
+Kun hän soitteli kotona,<br>
+huonehessa honkaisessa,<br>
+niin katot kajahtelivat,<br>
+permannot pemahtelivat;<br>
+laet lauloi, ukset ulvoi,<br>
+kaikki ikkunat iloitsi,<br>
+kiukoa kivinen liikkui,<br>
+patsas patvinen pajahti.<br>
+Kun hän kulki kuusikossa,<br>
+vaelti petäjikössä,<br>
+kuusoset kumartelihe,<br>
+männyt mäellä kääntelihe,<br>
+käpöset keolle vieri,<br>
+havut juurelle hajosi.<br>
+Kun hän liikahti lehossa<br>
+tahi astahti aholla,<br>
+lehot leikkiä pitivät,<br>
+ahot ainoista iloa,<br>
+kukat kulkivat kutuhun,<br>
+vesat nuoret notkahteli.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=45>Viidesviidettä runo</h3>
+
+
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+sai sanoman korvihinsa<br>
+Väinölän eleleväksi,<br>
+Kalevalan kasvavaksi<br>
+sammon saauilla muruilla,<br>
+kirjokannen kappaleilla.<br>
+Tuo tuota kovin kaehti.<br>
+Itse aina arvelevi,<br>
+minkä surman suorittaisi,<br>
+kunka kuoleman kokisi<br>
+tuolle Väinölän väelle,<br>
+kansalle kalevalaisten.<br>
+Ukkoa rukoelevi,<br>
+Pauannetta palvoavi:<br>
+"Oi Ukko, ylijumala!<br>
+Kaataos Kalevan kansa<br>
+rakehilla rautaisilla,<br>
+neuloilla teräsnenillä!<br>
+Tahikka tauilla tapata,<br>
+surmoa suku katala,<br>
+miehet pitkille pihoille,<br>
+naiset läävän lattioille!"<br>
+Tyttö oli Tuonelan sokea,<br>
+Loviatar, vaimo vanha,<br>
+pahin Tuonen tyttäriä,<br>
+ilke'in manattaria,<br>
+alku kaikille pahoille,<br>
+tuhansille turmioille.<br>
+Sill' oli muoto mustanlainen,<br>
+iho inhon-karvallinen.<br>
+Tuopa musta Tuonen tyttö,<br>
+ulappalan umpisilmä,<br>
+teki tielle vuotehensa,<br>
+pahnansa pahalle maalle.<br>
+Selin tuulehen makasi,<br>
+kaltoin säähän karkeahan,<br>
+perin viimahan viluhun,<br>
+kohin päivänkoittehesen.<br>
+Tuli suuri tuulen puuska,<br>
+iästä iso vihuri,<br>
+tuuli tuhman raskahaksi,<br>
+kostutti kohulliseksi<br>
+aholla vesattomalla,<br>
+maalla mättähättömällä.<br>
+Kantoi kohtua kovoa,<br>
+vatsantäyttä vaikeata;<br>
+kantoi kuuta kaksi, kolme,<br>
+neljännenki, viiennenki,<br>
+kuuta seitsemän, kaheksan,<br>
+ympäri yheksän kuuta,<br>
+vaimon vanha'an lukuhun<br>
+kuuta puolen kymmenettä.<br>
+Yheksännen kuun lopulla,<br>
+kuun alulla kymmenennen<br>
+kohtu kääntyvi kovaksi,<br>
+painuvi pakolliseksi;<br>
+eikä synny syntyminen,<br>
+luovu luomaiset sikiöt.<br>
+Siirrälti sijan aloa,<br>
+paneutti toisen paikan.<br>
+Meni portto poikimahan,<br>
+tulen lautta lapsimahan<br>
+kahen kallion välihin,<br>
+viien vuoren viukelohon:<br>
+eipä tuolla synty synny,<br>
+luovu luomainen sikiö.<br>
+Etsi synnytössijoa,<br>
+vatsansa vajennusmaata<br>
+heiluvilla hettehillä,<br>
+läikkyvillä lähtehillä:<br>
+ei siellä sijoa saanut,<br>
+vajennusta vatsallensa.<br>
+Synnytteli poikiansa,<br>
+vajenteli vatsoansa<br>
+kuohussa tulisen kosken,<br>
+ve'en vankan vääntehessä,<br>
+alla kolmen kosken koprun,<br>
+alla äyrähän yheksän;<br>
+vaan ei vielä synty synny,<br>
+kehnon kohtu ei kevene.<br>
+Alkoi itkeä iletys,<br>
+parkua paha kuvatus.<br>
+Ei tieä, mihin menisi,<br>
+kunne kulkea pitäisi<br>
+vatsansa vajentamahan,<br>
+poikiansa poikimahan.<br>
+Puhui pilvestä Jumala,<br>
+lausui Luoja taivahalta:<br>
+"Tuoll' on suolla kolmisoppi<br>
+rannalla meryttä vasten,<br>
+pimeässä Pohjolassa,<br>
+sangassa Sariolassa.<br>
+Mene sinne poikimahan,<br>
+kohtusi keventämähän!<br>
+Siellä silma tarvitahan,<br>
+väkeäsi vuotetahan."<br>
+Tuopa musta Tuonen tyttö,<br>
+ilkeä Manalan impi,<br>
+tuli Pohjolan tuville,<br>
+Sariolan saunan maille<br>
+latomahan lapsiansa,<br>
+saamahan sikiöitänsä.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas,<br>
+vei tuon saunahan saloa,<br>
+kylin kylpyhuonehesen,<br>
+kyläkunnan kuulematta,<br>
+sanan saamatta kylähän.<br>
+Lämmitti saloa saunan,<br>
+rikenehen riuahutti;<br>
+oluella ukset voiti,<br>
+kasti kaljalla saranat,<br>
+jottei ukset ulvonunna,<br>
+saranat narahtanunna.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Kave eukko, luonnon tyttö,<br>
+kave kultainen, korea,<br>
+jok' olet vanhin vaimoloita,<br>
+ensin emä itselöitä!<br>
+Juokse polvesta merehen,<br>
+vyö lapasta lainehesen,<br>
+ota kiiskiltä kinoa,<br>
+matehelta nuljaskata,<br>
+jolla voiat luun lomia,<br>
+sivelet sivuja myöten,<br>
+päästät piian pintehistä,<br>
+vaimon vatsanvääntehistä,<br>
+tästä tuskasta kovasta,<br>
+vatsantyöstä vaikeasta!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+oi Ukko, ylijumala,<br>
+tule tänne tarvittaissa,<br>
+käy tänne kutsuttaessa!<br>
+Tääll' on piika pintehessä,<br>
+vaimo vatsanvääntehessä<br>
+saunassa savun seassa,<br>
+kylän kylpyhuonehessa.<br>
+"Ota kultainen kurikka<br>
+kätehesi oikeahan!<br>
+Sillä haittoja hajota,<br>
+pihtipuoliset porota,<br>
+lukot Luojan lonkahuta,<br>
+takasalvat poikki taita<br>
+mennä suuren, mennä pienen,<br>
+kulkea vähäväkisen!"<br>
+Siinä tuo paha pahennus,<br>
+Tuonen tyttö umpisilmä<br>
+jopa vatsansa vajenti,<br>
+latoi lapsensa vihaiset<br>
+alla vaipan vaskikirjan,<br>
+alla uutimen utuisen.<br>
+Teki poikoa yheksän<br>
+yhtenä kesäisnä yönä,<br>
+yhen löylyn lyötävillä,<br>
+yhen saunan saatavilla,<br>
+yhestä vatsan väestä,<br>
+kohuntäyestä kovasta.<br>
+Nimitteli poikiansa,<br>
+laaitteli lapsiansa,<br>
+kuin kuki tekemiänsä,<br>
+itse ilmi luomiansa:<br>
+minkä pisti pistokseksi,<br>
+kunka änkäsi ähyksi,<br>
+minkä laati luuvaloksi,<br>
+kunka riieksi risasi;<br>
+minkä painoi paiseheksi,<br>
+kunka ruohutti ruveksi,<br>
+minkä syöjäksi sysäsi,<br>
+kunka ruhtosi rutoksi.<br>
+Jäi yksi nimittämättä,<br>
+poika pahnan-pohjimmainen.<br>
+Senpä sitte käski tuonne,<br>
+työnti velhoiksi vesille,<br>
+noi'iksi noroperille,<br>
+katehiksi kaikin paikoin.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+muut on käski käyä tuonne<br>
+nenähän utuisen niemen,<br>
+päähän saaren terhenisen.<br>
+Ärrytti äkäiset luomat,<br>
+tavattomat tauit työnti<br>
+vasten Väinölän väkeä,<br>
+surmaksi su'un Kalevan.<br>
+Pojat Väinölän potevi,<br>
+läsivi Kalevan kansa<br>
+tautia tavattomia,<br>
+nimen tietämättömiä:<br>
+alta lattiat lahovi,<br>
+päältä peite märkänevi.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+läksi päitä päästämähän,<br>
+henkiä lunastamahan,<br>
+läksi Tuonelle sotahan,<br>
+kera tauin tappelohon.<br>
+Saattoi saunan lämpimäksi,<br>
+kivet löylyn lyötäväksi<br>
+puuhu'illa puhtahilla,<br>
+ve'en tuomilla haloilla.<br>
+Vei on vettä verhossansa,<br>
+kantoi vastat varjossansa,<br>
+hauteli haluiset vastat,<br>
+satalatvat lauhutteli.<br>
+Löi siitä simaisen löylyn,<br>
+mesilöylyn löyhäytti<br>
+läpi kuumien kivien,<br>
+palavojen paaterojen.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Tule nyt löylyhyn, Jumala,<br>
+iso ilman, lämpimähän<br>
+tekemähän terveyttä,<br>
+rauhoa rakentamahan!<br>
+Pyyhi pois pyhät kipunat,<br>
+pyhät saastat sammuttele,<br>
+lyötä maahan liika löyly,<br>
+paha löyly pois lähetä,<br>
+ettei polta poikiasi,<br>
+turmele tekemiäsi!<br>
+"Minkä vettä viskaelen<br>
+noille kuumille kiville,<br>
+se me'eksi muuttukohon,<br>
+simaksi sirahtakohon!<br>
+Juoskohon joki metinen,<br>
+simalampi laikkukohon<br>
+läpi kiukahan kivisen,<br>
+läpi saunan sammalisen!<br>
+"Ei nyt meitä syyttä syöä<br>
+eikä tauitta tapeta,<br>
+ei luvatta suuren Luojan,<br>
+ilman surmatta Jumalan.<br>
+Kenpä meitä syyttä söisi,<br>
+suuhunsa omat sanansa,<br>
+päähänsä pahat panonsa,<br>
+ajatukset itsehensä!<br>
+"Jos ei minussa miestä liene,<br>
+urosta Ukon pojassa<br>
+rikkehistä riisumahan,<br>
+päättehistä päästämähän,<br>
+onp' on itsessä Ukossa,<br>
+joka pilviä pitävi,<br>
+poutapilvessä asuvi,<br>
+hattaroissa hallitsevi.<br>
+"Oi Ukko, ylijumala,<br>
+pilven-päällinen jumala!<br>
+Tule tänne tarvittaissa,<br>
+ajaite anottaessa<br>
+nämä tuskat tuntemahan,<br>
+hätäpäivät häätämähän,<br>
+rikonnaiset riisumahan,<br>
+puutunnaiset purkamahan!<br>
+"Tuo mulle tulinen miekka,<br>
+säkehinen säilä kanna,<br>
+jolla ma pahat pitelen,<br>
+ilkeät iki asetan,<br>
+tuskat tuulen teitä myöten,<br>
+kivut aavoillen ahoille!<br>
+"Tuonne ma kipuja kiistän,<br>
+tuonne tuskia manoan<br>
+kivisihin kellarihin,<br>
+rautaisihin raunioihin,<br>
+kiviä kivistämähän,<br>
+paasia pakottamahan.<br>
+Ei kivi kipuja itke,<br>
+paasi ei vaivoja valita,<br>
+vaikka paljo pantahisi,<br>
+määrättä mätettähisi.<br>
+"Kiputyttö, Tuonen neiti,<br>
+joka istut kipukivellä<br>
+joen kolmen juoksevassa,<br>
+veen kolmen jaka'imessa<br>
+jauhaen kipukiveä,<br>
+Kipuvuorta väännätellen!<br>
+Käy kivut kereämähän<br>
+kitahan kiven sinisen,<br>
+tahi vieretä vetehen,<br>
+syytäise meren syvähän,<br>
+tuulen tuntumattomahan,<br>
+päivän paistamattomahan!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+Kivutar, hyvä emäntä,<br>
+Vammatar, valio vaimo,<br>
+tule kanssa, käy keralla<br>
+tekemähän terveyttä,<br>
+rauhoa rakentamahan!<br>
+Tee kivut kivuttomaksi,<br>
+vammat värjymättömäksi,<br>
+jotta saisi sairas maata,<br>
+huono huoletta levätä,<br>
+tuskahinen tunnin olla,<br>
+vikahinen vieretellä!<br>
+"Ota kivut kippasehen,<br>
+vaivat vaskivakkasehen,<br>
+kivut tuonne vieäksesi,<br>
+vammat vaivutellaksesi<br>
+keskelle Kipumäkeä,<br>
+Kipuvuoren kukkulata!<br>
+Siellä keittäös kipuja<br>
+pikkuisessa kattilassa,<br>
+yhen sormen mentävässä,<br>
+peukalon mahuttavassa!<br>
+"Kivi on keskellä mäkeä,<br>
+reikä keskellä kiveä,<br>
+jok' on väätty vääntiällä,<br>
+puhkaistu purasimella:<br>
+siihen kivut kiskotahan,<br>
+pahat vammat vallatahan,<br>
+tuskat tuimat tungetahan,<br>
+pakkopäivät painetahan<br>
+öin yrittämättömiksi,<br>
+päivin pääsemättömiksi."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+vielä voiteli vikoja,<br>
+noita vammoja valeli<br>
+yheksillä voitehilla,<br>
+kaheksilla katsehilla.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Oi Ukko, ylijumala,<br>
+mies on vanha taivahinen!<br>
+Iätä iästä pilvi,<br>
+nosta lonka luotehesta,<br>
+länkä lännestä lähetä!<br>
+Sa'a mettä, sa'a vettä<br>
+kipehille voitehiksi,<br>
+vammoille valantehiksi!<br>
+"En minä mitänä voine,<br>
+kun ei Luojani luvanne.<br>
+Avun Luoja antakohon,<br>
+avun tuokohon Jumala<br>
+minun silmin nähtyäni,<br>
+käsin päällä käytyäni,<br>
+suin sulin puheltuani,<br>
+hengin henkäeltyäni!<br>
+"Kuhun ei käteni käyne,<br>
+käyköhön käet Jumalan;<br>
+kuhun ei sormeni sopine,<br>
+sopikohon Luojan sormet!<br>
+Luojan on somemmat sormet,<br>
+Luojan kämmenet käpeät.<br>
+"Tule nyt, Luoja, loitsimahan,<br>
+Jumala, puhelemahan,<br>
+kaikkivalta, katsomahan!<br>
+Tehkös yöllä terveheksi,<br>
+päivällä imanteheksi,<br>
+jottei tuska päällä tunnu,<br>
+kipu keskeä kivistä,<br>
+pakko ei syämehen paneite,<br>
+jottei tunnu pikkuistana,<br>
+vaivoa vähäistäkänä<br>
+sinä ilmoisna ikänä,<br>
+kuuna kullan valkeana!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+sillä riisui rikkehiä,<br>
+purkaeli puuttehia.<br>
+Poies poisti poikenluomat,<br>
+paranti pahat panoset,<br>
+päästi kansan kuolemasta,<br>
+Kalevan katoamasta.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=46>Kuudesviidettä runo</h3>
+
+
+Sai sanoma Pohjolahan,<br>
+tieto kylmähän kylähän<br>
+Väinölän vironneheksi,<br>
+Kalevalan pääsneheksi<br>
+noista nostamavioista,<br>
+tauista tavattomista.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas,<br>
+tuo tuosta kovin pahastui.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Vielä muistan muunki keinon,<br>
+toki toisen tien osoan:<br>
+nostan karhun kankahalta,<br>
+korvesta koverakouran<br>
+päälle Väinölän elojen,<br>
+Kalevalan karjan päälle."<br>
+Nosti karhun kankahalta,<br>
+kontion kovilta mailta<br>
+noille Väinölän ahoille,<br>
+Kalevalan karjamaille.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Veli, seppo Ilmarinen!<br>
+Taos mulle uusi keihäs,<br>
+tao keiho kolmisulka<br>
+varren vaskisen keralla!<br>
+Ois' otso otettavana,<br>
+rahakarva kaattavana<br>
+ruuniani ruhtomasta,<br>
+tammojani tahtomasta,<br>
+kaatamasta karjoani,<br>
+lehmiä levittämästä."<br>
+Seppo keihyen takovi,<br>
+eikä pitkän, ei lyhyen,<br>
+takoi keskilaaullisen:<br>
+sen susi sulalla seisoi,<br>
+kontio terän kohalla,<br>
+hirvi hiihti suoverossa,<br>
+varsa varrella samosi,<br>
+peura potki ponnen päässä.<br>
+Satoi siitä uutta lunta,<br>
+hiukan hienoista vitiä,<br>
+sykysyisen uuhen verran,<br>
+verran talvisen jäniksen.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Mieleni minun tekevi,<br>
+mieli käyä Metsolassa<br>
+metsän tyttöjen tykönä,<br>
+sinipiikojen pihoilla.<br>
+"Lähen miehistä metsälle,<br>
+urohista ulkotöille.<br>
+Ota, metsä, miehiksesi,<br>
+urohiksesi, Tapio!<br>
+Auta onni ottamahan,<br>
+metsän kaunis kaatamahan!<br>
+"Mielikki, metsän emäntä,<br>
+Tellervo, Tapion vaimo!<br>
+Kytke kiinni koiroasi,<br>
+rakentele rakkiasi<br>
+kuusamisehen kujahan,<br>
+talahasen tammisehen!<br>
+"Otsonen, metsän omena,<br>
+mesikämmen källeröinen!<br>
+Kun kuulet minun tulevan,<br>
+miehen aimo astelevan,<br>
+kytke kynnet karvoihisi,<br>
+hampahat ikenihisi,<br>
+ettei koske konsakana,<br>
+liikuta lipeänänä!<br>
+"Otsoseni, ainoiseni,<br>
+mesikämmen, kaunoiseni!<br>
+Lyöte maata mättähälle,<br>
+kaunihille kalliolle,<br>
+hongat päällä huojumassa,<br>
+kuuset päällä kuulumassa!<br>
+Siinä, otso, pyörteleite,<br>
+mesikämmen, käänteleite,<br>
+kuni pyy pesänsä päällä,<br>
+hanhi hautomaisillansa!"<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+kuuli koiran haukkuvaksi,<br>
+penun julki juttavaksi<br>
+pikkusilmäisen pihalla,<br>
+tasakärsän tanhu'illa.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Luulin kukkuvan käkösen,<br>
+lempilinnun laulelevan;<br>
+ei käki kukahakana,<br>
+lempilintu laulakana:<br>
+tääll' on koirani komehin,<br>
+otukseni oivallisin<br>
+otsosen tuvan ovella,<br>
+miehen kaunon kartanolla!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+siinä otsosen tapasi;<br>
+säteriset sängyt kaati,<br>
+sijat kultaiset kumosi.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Ole kiitetty, Jumala,<br>
+ylistetty, Luoja yksin,<br>
+kun annoit otson osaksi,<br>
+salon kullan saalihiksi!"<br>
+Katselevi kultoansa.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Otsoseni, ainoiseni,<br>
+mesikämmen, kaunoiseni!<br>
+Elä suutu suottakana!<br>
+En minä sinua kaannut:<br>
+itse vierit vempeleltä,<br>
+hairahit havun selältä,<br>
+puhki puiset kaatiosi,<br>
+halki haljakan havuisen.<br>
+Sykysyiset säät lipeät,<br>
+päivät pilviset pimeät.<br>
+"Metsän kultainen käkönen,<br>
+kaunis karva röyhetyinen!<br>
+Heitä nyt kylmille kotosi,<br>
+asuinmaasi autiaksi,<br>
+koivunoksainen kotosi,<br>
+vasunvarpainen majasi!<br>
+Lähe, kuulu, kulkemahan,<br>
+metsän auvo, astumahan,<br>
+käymähän, käpeäkenkä,<br>
+sinisukka, sipsomahan<br>
+näiltä pieniltä pihoilta,<br>
+kape'ilta käytäviltä<br>
+urohoisehen väkehen,<br>
+miehisehen joukkiohon!<br>
+Ei siellä pahoin pi'etä,<br>
+ei eletä kehnon lailla:<br>
+sima siellä syötetähän,<br>
+mesi nuori juotetahan<br>
+tulevalle vierahalle,<br>
+saavalle käkeävälle.<br>
+"Lähe nyt tästä kuin lähetki,<br>
+tästä pienestä pesästä<br>
+alle kuulun kurkihirren,<br>
+alle kaunihin katoksen!<br>
+Niin sä luikkaos lumella,<br>
+kuni lumme lammin päällä,<br>
+niin sä haihaos havulla,<br>
+kuni oksalla orava!"<br>
+Siitä vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja iän-ikuinen,<br>
+astui soitellen ahoja,<br>
+kajahellen kankahia<br>
+kera kuulun vierahansa,<br>
+kanssa karvalallusensa.<br>
+Jo soitto tupahan kuului,<br>
+alle kattojen kajahus.<br>
+Virkahti väki tuvassa,<br>
+kansa kaunis vieretteli:<br>
+"Kuulkottes tätä kumua,<br>
+salon soittajan sanoja,<br>
+käpylinnun kälkytystä,<br>
+metsän piian pillin ääntä!"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse ennätti pihalle.<br>
+Vierähti väki tuvasta,<br>
+kansa kaunis lausutteli:<br>
+"Joko on kulta kulkemassa,<br>
+hopea vaeltamassa,<br>
+rahan armas astumassa,<br>
+tenka tietä poimimassa?<br>
+Mesijänkö metsä antoi,<br>
+ilveksen salon isäntä,<br>
+koska laulaen tulette,<br>
+hyreksien hiihtelette?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuossa tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Sanomiks' on saukko saatu,<br>
+virsiksi Jumalan vilja;<br>
+sillä laulaen tulemme,<br>
+hyreksien hiihtelemme.<br>
+"Eikä saukko ollekana,<br>
+eikä saukko eikä ilves:<br>
+itse on kuulu kulkemassa,<br>
+salon auvo astumassa,<br>
+mies vanha vaeltamassa,<br>
+verkanuttu vieremässä.<br>
+Kun lie suotu vierahamme,<br>
+ovet auki paiskatkatte,<br>
+vaan kun lie vihattu vieras,<br>
+kiinni lyökätte lujahan!"<br>
+Väki vastaten sanovi,<br>
+kansa kaunis vieretteli:<br>
+"Terve, otso, tultuasi,<br>
+mesikämmen, käytyäsi<br>
+näille pestyille pihoille,<br>
+kaunoisille kartanoille!<br>
+"Tuota toivoin tuon ikäni,<br>
+katsoin kaiken kasvinaian<br>
+soivaksi Tapion torven,<br>
+metsän pillin piukovaksi,<br>
+kulkevaksi metsän kullan,<br>
+saavaksi salon hopean<br>
+näille pienille pihoille,<br>
+kape'ille käytäville.<br>
+"Toivoin kuin hyveä vuotta,<br>
+katsoin kuin kesän tuloa,<br>
+niinkuin suksi uutta lunta,<br>
+lyly liukasta lipua,<br>
+neiti nuorta sulhokaista,<br>
+punaposki puolisoa.<br>
+"Illat istuin ikkunoissa,<br>
+aamut aitan portahilla,<br>
+veräjillä viikkokauet,<br>
+kuukauet kujaisten suussa,<br>
+talvikauet tanhu'illa.<br>
+Lumet seisoin tanteriksi,<br>
+tanteret suliksi maiksi,<br>
+sulat maat somerikoiksi,<br>
+somerikot hiesukoiksi,<br>
+hiesukot vihottaviksi.<br>
+Ajattelin aamut kaiket,<br>
+päivät päässäni pitelin,<br>
+missä viikon otso viipyi,<br>
+salon armas aikaeli,<br>
+oisiko Virohon viernyt,<br>
+maasta Suomen sorkehtinut."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Minne vienen vierahani,<br>
+kulettanen kultaiseni?<br>
+Tokko laittanen latohon,<br>
+pannen pahnahuonehesen?"<br>
+Väki vastaten sanovi,<br>
+kansa kaunis vieretteli:<br>
+"Tuonne vienet vierahamme,<br>
+kulettanet kultaisemme<br>
+alle kuulun kurkihirren,<br>
+alle kaunihin katoksen.<br>
+Siell' on syömät suoriteltu,<br>
+juomaneuvot jou'uteltu,<br>
+kaikki sillat siivottuna,<br>
+lakaistuna lattiaiset;<br>
+kaikki vaimot vaatehtinna<br>
+pukemihin puhtahisin,<br>
+sore'ihin pääsomihin,<br>
+valke'ihin vaattehisin."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Otsoseni, lintuseni,<br>
+mesikämmen, kääröseni!<br>
+Viel' on maata käyäksesi,<br>
+kangasta kavutaksesi.<br>
+"Lähes nyt, kulta, kulkemahan,<br>
+armas, maata astumahan,<br>
+mustasukka, muikumahan,<br>
+verkahousu, vieremähän,<br>
+käymähän tiaisen teitä,<br>
+varpusen vaeltamia<br>
+alle viien viilohirren,<br>
+alle kuuen kurkiaisen!<br>
+"Varo'otte, vaimo raukat,<br>
+ettei karja kammastuisi,<br>
+pieni vilja pillastuisi,<br>
+vikoisi emännän vilja<br>
+tullessa otson tuville,<br>
+karvaturvan tunkeitessa!<br>
+"Pois on, pojat, porstuasta,<br>
+piiat, pihtipuolisista<br>
+uron tullessa tupahan,<br>
+astuessa aimo miehen!<br>
+"Metsän otsonen, omena,<br>
+metsän kaunis källeröinen!<br>
+Ellös piikoja pelätkö,<br>
+kassapäitä kammastelko<br>
+eläkä vaimoja varoa,<br>
+sure sylttysukkaisia!<br>
+Mi on akkoja tuvassa,<br>
+ne on kaikki karsinahan<br>
+miehen tullessa tupahan,<br>
+astuessa aika poian!"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Terve tänneki, Jumala,<br>
+alle kuulun kurkiaisen,<br>
+alle kaunihin katoksen!<br>
+Mihin nyt heitän hempuseni,<br>
+lasken karvalalluseni?"<br>
+Väki vastahan sanovi:<br>
+"Terve, terve tultuasi!<br>
+Tuohon liitä lintusesi,<br>
+kulettele kultaisesi<br>
+petäjäisen pienan päähän,<br>
+rautaisen rahin nenähän<br>
+turkin tunnusteltavaksi,<br>
+karvojen katseltavaksi!<br>
+"Elä, otso, tuosta huoli<br>
+eläkä pane pahaksi,<br>
+jos tulevi turkin tunti,<br>
+karvojen katsanto-aika!<br>
+Ei tuhota turkkiasi,<br>
+karvojasi ei katsota<br>
+herjojen hetalehiksi,<br>
+vaivaisien vaattehiksi."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+otatti otsolta turkin,<br>
+pani aitan parven päähän;<br>
+lihat liitti kattilahan,<br>
+kuparihin kullattuhun,<br>
+vaskipohjahan patahan.<br>
+Jo oli pa'at tulella,<br>
+vaskilaiat valkealla,<br>
+täpittynä, täytettynä<br>
+liioilla lihamuruilla;<br>
+suolat saatettu sekahan,<br>
+jotk' oli tuotu tuonnempata,<br>
+saatu suolat Saksanmaalta,<br>
+Vienan pääliltä vesiltä,<br>
+souttu Suolasalmen kautta,<br>
+laivan päältä laskettuna.<br>
+Kun oli keitto keitettynä,<br>
+saatu kattilat tulelta,<br>
+jopa saalis saatettihin,<br>
+käpylintu käytettihin<br>
+päähän pitkän pintapöyän<br>
+kultaisihin kuppiloihin<br>
+simoa sirettämähän,<br>
+olosia ottamahan.<br>
+Petäjäst' oli pöytä tehty,<br>
+va'it vaskesta valettu,<br>
+lusikkaiset hopeasta,<br>
+veitset kullasta kuvattu.<br>
+Kupit kaikki kukkusilla,<br>
+va'it varpelaitasilla<br>
+metsän mieliantehia,<br>
+salon kullan saalihia.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kummun ukko kultarinta,<br>
+Tapion talon isäntä,<br>
+Metsolan metinen vaimo,<br>
+metsän ehtoisa emäntä,<br>
+mies puhas, Tapion poika,<br>
+mies puhas, punakypärä,<br>
+Tellervo, Tapion neiti,<br>
+kanssa muu Tapion kansa!<br>
+Tule nyt häihin härkösesi,<br>
+pitkävillasi pitoihin!<br>
+Nyt on kyllin kystä syöä,<br>
+kyllin syöä, kyllin juoa,<br>
+kyllin itsensä piteä,<br>
+kyllin antoa kylälle."<br>
+Väki tuossa noin sanovi,<br>
+kansa kaunis vieretteli:<br>
+"Miss' on otso syntynynnä,<br>
+rahankarva kasvanunna?<br>
+Tokko tuo olilla syntyi,<br>
+kasvoi saunan karsinassa?"<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei otso olilla synny<br>
+eikä riihiruumenilla!<br>
+Tuoll' on otso synnytelty,<br>
+mesikämmen käännytelty<br>
+luona kuun, malossa päivän,<br>
+otavaisen olkapäillä,<br>
+ilman impien tykönä,<br>
+luona luonnon tyttärien.<br>
+"Astui impi ilman äärtä,<br>
+neiti taivahan napoa,<br>
+kävi pilven piirtä myöten,<br>
+taivahan rajoa myöten<br>
+sukassa sinertävässä,<br>
+kirjavassa kaplukassa,<br>
+villavakkanen käessä,<br>
+karvakoppa kainalossa.<br>
+Viskoi villan pään vesille,<br>
+laski karvan lainehille.<br>
+Tuota tuuli tuuitteli,<br>
+ilma lieto liikutteli,<br>
+ve'en henki heilutteli,<br>
+aalto rannalle ajeli,<br>
+rannalle salon simaisen,<br>
+nenähän metisen niemen.<br>
+"Mielikki, metsän emäntä,<br>
+Tapiolan tarkka vaimo,<br>
+koppoi kuontalon vesiltä,<br>
+villat hienot lainehilta.<br>
+"Siitä liitti liukkahasti,<br>
+kapaloitsi kaunihisti<br>
+vaahterisehen vasuhun,<br>
+kaunoisehen kätkyehen.<br>
+Nostatti kapalonuorat,<br>
+vitjat kultaiset kuletti<br>
+oksalle olovimmalle,<br>
+lehvälle leve'immälle.<br>
+"Tuuitteli tuttuansa,<br>
+liekutteli lempeänsä<br>
+alla kuusen kukkalatvan,<br>
+alla penseän petäjän.<br>
+Siinä otsosen sukesi,<br>
+jalokarvan kasvatteli<br>
+vieressä metisen viian,<br>
+simaisen salon sisässä.<br>
+"Kasvoi otso kaunihiksi,<br>
+yleni ylen ehoksi:<br>
+lyhyt jalka, lysmä polvi,<br>
+tasakärsä talleroinen,<br>
+pää levyt, nenä nykerä,<br>
+karva kaunis röyhetyinen.<br>
+Ei ollut vielä hampahia<br>
+eikä kynsiä kyhätty.<br>
+"Mielikki, metsän emäntä,<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+'Kyheäisin kynnet tuolle,<br>
+kanssa hampahat hakisin,<br>
+kun tuo ei vioille saisi,<br>
+painuisi pahoille töille.'<br>
+"Niin otso valansa vannoi<br>
+polvilla metsän emännän,<br>
+eessä julkisen Jumalan,<br>
+alla kasvon kaikkivallan,<br>
+ei tehäksensä pahoa,<br>
+ruveta rumille töille.<br>
+"Mielikki, metsän emäntä,<br>
+Tapiolan tarkka vaimo,<br>
+läksi hammasta hakuhun,<br>
+kynsiä kyselemähän<br>
+pihlajilta piuke'ilta,<br>
+katajilta karke'ilta,<br>
+jukaisilta juurikoilta,<br>
+kesunkannoilta kovilta:<br>
+eipä sieltä kynttä saanut<br>
+eikä hammasta tavannut.<br>
+"Honka kasvoi kankahalla,<br>
+kuusi kummulla yleni,<br>
+hongassa hopeaoksa,<br>
+kultaoksa kuusosessa:<br>
+ne kapo käsin tavoitti,<br>
+niistä kynsiä kyhäsi,<br>
+niitä liitti leukaluuhun,<br>
+ikenihin istutteli.<br>
+"Siitä laski lallokkinsa,<br>
+ulos lempensä lähetti;<br>
+pani suota soutamahan,<br>
+viitoa vitaisemahan,<br>
+ahoviertä astumahan,<br>
+kangasta kapuamahan.<br>
+Käski käyä kaunihisti,<br>
+soreasti sorkutella,<br>
+elellä ajat iloiset,<br>
+kulutella kuulut päivät<br>
+suon selillä, maan navoilla,<br>
+kisakangasten perillä,<br>
+käyä kengättä kesällä,<br>
+sykysyllä syylingittä;<br>
+asua ajat pahemmat,<br>
+talvikylmät kyhmästellä<br>
+tuomisen tuvan sisässä,<br>
+havulinnan liepehellä,<br>
+kengällä korean kuusen,<br>
+katajikon kainalossa,<br>
+alla viien villavaipan,<br>
+alla kaapuan kaheksan.<br>
+"Sieltä sain nyt saalihini,<br>
+ehätin tämän eräni."<br>
+Väki nuori noin sanovi,<br>
+väki vanha virkkelevi:<br>
+"Mitä tehen metsä mieltyi,<br>
+metsä mieltyi, korpi kostui,<br>
+ihastui salon isäntä,<br>
+taipui ainoinen Tapio,<br>
+jotta antoi ainokkinsa,<br>
+menetti mesikkisensä?<br>
+Oliko keihon keksimistä<br>
+eli nuolen noutamista?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Hyvin meihin metsä mieltyi,<br>
+metsä mieltyi, korpi kostui,<br>
+ihastui salon isäntä,<br>
+taipui ainoinen Tapio.<br>
+"Mielikki, metsän emäntä,<br>
+Tellervo, Tapion neiti,<br>
+metsän neiti muoto kaunis,<br>
+metsän piika pikkarainen,<br>
+läksi tietä neuvomahan,<br>
+rastia rakentamahan,<br>
+tien vieriä viittomahan,<br>
+matkoa opastamahan.<br>
+Veisti pilkat pitkin puita,<br>
+rastit vaaroihin rakenti<br>
+jalon otsosen oville,<br>
+rahasaaren rantehille.<br>
+"Sitte sinne tultuani,<br>
+perillen osattuani<br>
+ei ollut keihon keksimistä,<br>
+ampuen ajelemista:<br>
+itse vieri vempeleltä,<br>
+horjahti havun selältä;<br>
+risut rikkoi rintapäänsä,<br>
+varvut vatsansa hajotti."<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Otsoseni, ainoiseni,<br>
+lintuseni, lempiseni!<br>
+Päästä nyt tänne pääripasi,<br>
+pujota puraisimesi,<br>
+heitä harvat hampahasi,<br>
+liitä leukasi leveät!<br>
+Eläkä pane pahaksi,<br>
+jos meille mikä tulisi,<br>
+luien luske, päien pauke,<br>
+kova hammasten kolina!<br>
+"Jo otan nenän otsolta<br>
+nenän entisen avuksi;<br>
+en ota osattomaksi<br>
+enkä aivan ainoaksi.<br>
+"Otan ma otsolta korvan<br>
+korvan entisen avuksi;<br>
+en ota osattomaksi<br>
+enkä aivan ainoaksi.<br>
+"Otan ma otsolta silmän<br>
+silmän entisen avuksi;<br>
+en ota osattomaksi<br>
+enkä aivan ainoaksi.<br>
+"Otan ma otsan otsolta<br>
+otsan entisen avuksi;<br>
+en ota osattomaksi<br>
+enkä aivan ainoaksi.<br>
+"Otan ma otsolta turvan<br>
+turvan entisen avuksi;<br>
+en ota osattomaksi<br>
+enkä aivan ainoaksi.<br>
+"Otan ma otsolta kielen<br>
+kielen entisen avuksi;<br>
+en ota osattomaksi<br>
+enkä aivan ainoaksi.<br>
+"Sen nyt mieheksi sanoisin,<br>
+urohoksi arvoaisin,<br>
+joka umpiluut lukisi,<br>
+saisi sarjahampahuiset<br>
+leuasta teräksisestä<br>
+rusamilla rautaisilla."<br>
+Eipä toista tullutkana,<br>
+ei ollut urosta tuota.<br>
+Itse umpiluut lukevi,<br>
+sarjahampahat sanovi<br>
+alla luisten polviensa,<br>
+rautaisten rusamiensa.<br>
+Otti hampahat otsolta.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Metsän otsonen, omena,<br>
+metsän kaunis källeröinen!<br>
+Nyt on matka käyäksesi,<br>
+retki reiahellaksesi<br>
+tästä pienestä pesästä,<br>
+matalaisesta majasta<br>
+korkeampahan kotihin,<br>
+avarampahan asuhun.<br>
+"Lähe nyt, kulta, kulkemahan,<br>
+rahan armas, astumahan,<br>
+sivutse sikojen teistä,<br>
+poikki porsasten poluista<br>
+vasten varvikkomäkeä,<br>
+kohti vuorta korkeata<br>
+petäjähän penseähän,<br>
+honkahan havusatahan!<br>
+Hyvä siin' on ollaksesi,<br>
+armas aikaellaksesi<br>
+- kuuluvilla karjan kellon,<br>
+luona tiukujen tirinän."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+jo tuli kotihin tuolta.<br>
+Väki nuori noin sanovi,<br>
+kansa kaunis lausutteli:<br>
+"Minne saatit saalihisi,<br>
+kunne ennätit eräsi?<br>
+Lienet jäälle jättänynnä,<br>
+uhkuhun upottanunna,<br>
+suomutihin sortanunna,<br>
+kaivanunna kankahasen."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Enpä jäälle jättänynnä,<br>
+uhkuhun upottanunna:<br>
+siinä koirat siirteleisi,<br>
+linnut liiat peitteleisi;<br>
+enkä suohon sortanunna,<br>
+kaivanunna kankahasen:<br>
+siinä toukat turmeleisi,<br>
+söisi mustat muurahaiset.<br>
+"Tuonne saatin saalihini,<br>
+ehätin erän vähäni<br>
+kultakunnahan kukulle,<br>
+vaskiharjun hartioille.<br>
+Panin puuhun puhtahasen,<br>
+honkahan havusatahan,<br>
+oksalle olovimmalle,<br>
+lehvälle leve'immälle<br>
+iloksi inehmisille,<br>
+kunnioiksi kulkijoille.<br>
+"Ikenin panin itähän,<br>
+silmin loin on luotehesen.<br>
+Enkä aivan latvasehen:<br>
+oisin luonut latvasehen,<br>
+siinä tuuli turmeleisi,<br>
+ahava pahoin panisi;<br>
+enkä pannut maavarahan:<br>
+oisin pannut maavarahan,<br>
+siat siinä siirteleisi,<br>
+alakärsät käänteleisi."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+laikahtihe laulamahan<br>
+illan kuulun kunniaksi,<br>
+päivän päätyvän iloksi.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Piä nyt, pihti, valkeata,<br>
+jotta lauloa näkisin!<br>
+Lauloa luku tulevi,<br>
+suuni soia tahtelevi."<br>
+Siinä lauloi jotta soitti,<br>
+pitkin iltoa iloitsi.<br>
+Lausui laulunsa lopulla,<br>
+itse virkki viimeiseksi:<br>
+"Anna toisteki, Jumala,<br>
+vastaki, vakainen Luoja,<br>
+näin näissä ilottavaksi,<br>
+toiste toimiteltavaksi,<br>
+näissä häissä pyylypoian,<br>
+pitkävillaisen pioissa!<br>
+"Anna ainaki, Jumala,<br>
+toisteki, totinen Luoja,<br>
+rastia rakettaviksi,<br>
+puita pilkoteltaviksi<br>
+urohoisessa väessä,<br>
+miehisessä joukkiossa!<br>
+"Anna ainaki, Jumala,<br>
+toisteki, totinen Luoja,<br>
+soivaksi Tapion torven,<br>
+metsän pillin piukovaksi<br>
+näillä pienillä pihoilla,<br>
+kape'illa kartanoilla!<br>
+Päivät soisin soitettavan,<br>
+illat tehtävän iloa<br>
+näillä mailla, mantereilla,<br>
+Suomen suurilla tiloilla,<br>
+nuorisossa nousevassa,<br>
+kansassa kasuavassa."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=47>Seitsemäsviidettä runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+kauan soitti kanteletta,<br>
+sekä soitti jotta lauloi,<br>
+jotta ilmankin iloitsi.<br>
+Soitto kuului kuun tupihin,<br>
+ilo päivän ikkunoille.<br>
+Kuu tuvastahan tulevi,<br>
+astui koivun konkelolle,<br>
+päivä päätyi linnastansa,<br>
+loihe latvahan petäjän<br>
+kanteletta kuulemahan,<br>
+iloa imehtimähän.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas,<br>
+siitä päivän kiinni saapi,<br>
+kuuhuen käsin tavoitti,<br>
+kuun on koivun konkelolta,<br>
+päivän latvasta petäjän.<br>
+Ne kohta kotihin saattoi,<br>
+pimeähän Pohjolahan.<br>
+Kätki kuun kumottamasta<br>
+kirjarintahan kivehen,<br>
+lauloi päivän paistamasta<br>
+vuorehen teräksisehen.<br>
+Itse tuossa noin saneli:<br>
+"Ellös täältä ilman pääskö,<br>
+nousko, kuu, kumottamahan,<br>
+pääskö, päivä, paistamahan,<br>
+kun en käyne päästämähän,<br>
+itse tulle noutamahan<br>
+yheksän orihin kanssa,<br>
+yhen tamman kantamalla!"<br>
+Kun oli kuun kulettanunna<br>
+sekä päivän saattanunna<br>
+Pohjolan kivimäkehen,<br>
+rautaisehen kalliohon,<br>
+jopa valkean varasti,<br>
+tulen Väinölän tuvilta:<br>
+sai tuvat tulettomaksi,<br>
+pirtit valkeattomaksi.<br>
+Jo oli yö alinomainen,<br>
+pitkä, pilkkoisen pimeä.<br>
+Oli yö Kalevalassa,<br>
+noilla Väinölän tuvilla<br>
+sekä tuolla taivahassa,<br>
+Ukon ilman istuimilla.<br>
+Tukela on tuletta olla,<br>
+vaiva suuri valkeatta,<br>
+ikävä inehmisien,<br>
+ikävä itsen Ukonki.<br>
+Tuo Ukko, ylijumala,<br>
+itse ilman suuri luoja,<br>
+alkoi tuota ouostella.<br>
+Arvelee, ajattelevi,<br>
+mikä kumma kuun e'essä,<br>
+mikä terhen päivän tiessä,<br>
+kun ei kuu kumotakana<br>
+eikä päivä paistakana.<br>
+Astui pilven äärtä myöten,<br>
+taivahan rajoa myöten<br>
+sukassa sinertävässä,<br>
+kirjavassa kaplukassa;<br>
+kävi kuuta etsimähän,<br>
+päiveä tapoamahan:<br>
+eipä kuuta löyäkänä,<br>
+päiveä tapoakana.<br>
+Tulta iski ilman Ukko,<br>
+valahutti valkeata<br>
+miekalla tuliterällä,<br>
+säilällä säkenevällä;<br>
+iski tulta kyntehensä,<br>
+järskytti jäsenehensä<br>
+ylähällä taivosessa,<br>
+tähtitarhojen tasalla.<br>
+Saipa tulta iskemällä.<br>
+Kätkevi tulikipunan<br>
+kultaisehen kukkarohon,<br>
+hope'isehen kehä'än.<br>
+Antoi neien tuuitella,<br>
+ilman immen vaapotella<br>
+kuun uuen kuvoamaksi,<br>
+uuen auringon aluksi.<br>
+Neiti pitkän pilven päällä,<br>
+impi ilman partahalla<br>
+tuota tulta tuuitteli,<br>
+valkeaista vaapotteli<br>
+kultaisessa kätkyessä,<br>
+hihnoissa hope'isissa.<br>
+Hope'iset orret notkui,<br>
+kätkyt kultainen kulisi,<br>
+pilvet liikkui, taivot naukui,<br>
+taivon kannet kallistihe<br>
+tulta tuuiteltaessa,<br>
+valkeaista vaapottaissa.<br>
+Impi tulta tuuitteli,<br>
+vaapotteli valkeaista,<br>
+tulta sormilla somitti,<br>
+käsin vaali valkeaista:<br>
+tuli tuhmalta putosi,<br>
+valkea varattomalta,<br>
+kätösiltä kääntelijän,<br>
+sormilta somittelijan.<br>
+Taivas reikihin repesi,<br>
+ilma kaikki ikkunoihin.<br>
+Kirposi tulikipuna,<br>
+suikahti punasoronen,<br>
+läpi läikkyi taivosista,<br>
+puhki pilvistä pirisi,<br>
+läpi taivahan yheksän,<br>
+halki kuuen kirjokannen.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Veli, seppo Ilmarinen!<br>
+Lähtekämme katsomahan,<br>
+saakamme opastumahan,<br>
+mikä tuo tuli tulonen,<br>
+outo valkea valahti<br>
+yläisistä taivosista<br>
+alaisihin maaemihin,<br>
+jos olisi kuun kehänen<br>
+eli päivän pyöryläinen!"<br>
+Läksivät urosta kaksi.<br>
+Astuivat, ajattelivat,<br>
+miten tuonne tullaksensa<br>
+ja kuten osataksensa<br>
+tulen siirtymäsijoille,<br>
+valkean valantomaille.<br>
+Joki joutuvi etehen,<br>
+melkeän meren tapainen.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+alkoi veisteä venettä,<br>
+alla korven kolkutella.<br>
+Toinen seppo Ilmarinen<br>
+laati kuusesta meloja,<br>
+petäjästä järkäleitä.<br>
+Sai venonen valmihiksi<br>
+hankoinensa, airoinensa;<br>
+niin veivät venon vesille.<br>
+Soutelevat, joutelevat<br>
+ympäri Nevan jokea,<br>
+Nevan nientä kiertelevät.<br>
+Ilmatar, ihana impi,<br>
+vanhin luonnon tyttäristä,<br>
+tuopa vastahan tulevi<br>
+puhutellen, lausutellen:<br>
+"Mitä miehiä olette,<br>
+kuinka teitä kutsutahan?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Merimiehiä olemme,<br>
+minä vanha Väinämöinen,<br>
+toinen seppo Ilmarinen.<br>
+Vaan sano oma sukusi,<br>
+kuin sinua kutsutahan!"<br>
+Vaimo tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Minä olen vanhin vaimoksia,<br>
+vanhin ilman impilöitä,<br>
+ensin emä itselöitä,<br>
+joll' on vihki viien vaimon,<br>
+muoto kuuen morsiamen.<br>
+Minne te menette, miehet,<br>
+kunne läksitte, urohot?"<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Tukehtui tulonen meiltä,<br>
+vaipui meiltä valkeainen.<br>
+Viikon on tuletta oltu,<br>
+pime'issä piileskelty.<br>
+Nyt on meillä mielessämme<br>
+mennä tulta tietämähän,<br>
+jok' on tullut taivahasta,<br>
+päältä pilvien pu'onnut."<br>
+Vaimo tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Tuli on tuima tie'ettävä,<br>
+valkeainen vaaittava.<br>
+Jo teki tuli tekoset,<br>
+valkea vahingot laati!<br>
+Tuikahti tulikipuna,<br>
+putosi punakeränen<br>
+Luojan luomilta tiloilta,<br>
+Ukon ilman iskemiltä<br>
+läpi taivahan tasaisen,<br>
+halki tuon ihalan ilman,<br>
+puhki reppänän retuisen,<br>
+kautta kuivan kurkihirren<br>
+Tuurin uutehen tupahan,<br>
+Palvoisen laettomahan.<br>
+"Sitte sinne tultuansa<br>
+Tuurin uutehen tupahan<br>
+panihe pahoille töille,<br>
+löihe töille törke'ille:<br>
+rikkoi rinnat tyttäriltä,<br>
+neitosilta nännit näppi,<br>
+turmeli pojalta polvet,<br>
+isännältä parran poltti.<br>
+"Äiti lastansa imetti<br>
+kätkyessä vaivaisessa.<br>
+Tuohon tultua tulonen<br>
+jo teki pahinta työtä:<br>
+poltti lapsen kätkyestä,<br>
+poltti paarmahat emolta.<br>
+Se lapsi meni Manalle,<br>
+toki poika Tuonelahan,<br>
+ku oli luotu kuolemahan,<br>
+katsottu katoamahan<br>
+tuskissa tulen punaisen,<br>
+vaike'issa valkeaisen.<br>
+"Niin emo enemmän tiesi,<br>
+ei emo Manalle mennyt;<br>
+se tunsi tulen manata,<br>
+valkeaisen vaivutella<br>
+läpi pienen neulansilmän,<br>
+halki kirvehen hamaran,<br>
+puhki kuuman tuuran putken,<br>
+pitkin pellon pientaretta."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse ennätti kysyä:<br>
+"Kunne tulet tuosta läksi,<br>
+kunne kiiähti kipunat<br>
+Tuurin pellon pientarelta?<br>
+Metsällenkö vai merelle?"<br>
+Vaimo vastaten sanovi,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Tuli tuosta mennessänsä,<br>
+valkeainen vierressänsä<br>
+ensin poltti paljo maita,<br>
+paljo maita, paljo soita;<br>
+viimein vierähti vetehen,<br>
+aaltoihin Aluen järven:<br>
+se oli syttyä tulehen,<br>
+säkehinä säihkyellä.<br>
+"Kolmasti kesäisnä yönä,<br>
+yheksästi syksy-yönä,<br>
+kuohui kuusien tasalle,<br>
+ärjyi päälle äyrähien<br>
+tuon tuiman tulen käsissä,<br>
+varin valkean väessä.<br>
+"Kuohui kuiville kalansa,<br>
+arinoille ahvenensa.<br>
+Kalat tuossa katselevat,<br>
+ahvenet ajattelevat,<br>
+miten olla, kuin eleä:<br>
+ahven itki aittojansa,<br>
+kalat kartanoisiansa,<br>
+kiiski linnoa kivistä.<br>
+"Läksi ahven kyrmyniska,<br>
+tavoitti tulisoroista:<br>
+eipä ahven saanutkana.<br>
+Niin meni sinervä siika:<br>
+se nieli tulisorosen,<br>
+vajotteli valkeaisen.<br>
+"Jo vettyi Aluen järvi,<br>
+pääsi päältä äyrästensä<br>
+sijallensa entiselle<br>
+yhtenä kesäisnä yönä.<br>
+"Oli aikoa vähäisen:<br>
+tuli tuska nielijälle,<br>
+vaikea vajottajalle,<br>
+pakko paljo syönehelle.<br>
+"Uiskenteli, kuiskenteli.<br>
+Uipi päivän, uipi toisen<br>
+siikasaarien sivuja,<br>
+lohiluotojen lomia,<br>
+tuhannen nenätse niemen,<br>
+sa'an saaren kainalotse.<br>
+Joka niemi neuvon pisti,<br>
+joka saari sai sanoman:<br>
+'Ei ole vienossa ve'essä,<br>
+Aluessa ankehessa<br>
+kalan kurjan nielijätä,<br>
+katalan kaottajata<br>
+näissä tuskissa tulosen,<br>
+vaivannoissa valkeaisen.'<br>
+"Niin kuuli kulea kuuja,<br>
+nieli tuon sinervän siian.<br>
+Oli aikoa vähäisen:<br>
+tuli tuska nielijälle,<br>
+vaikea vajottajalle,<br>
+pakko paljo syönehelle.<br>
+"Uiskenteli, kuiskenteli.<br>
+Uipi päivän, uipi toisen<br>
+lohiluotojen lomia,<br>
+kalahauin kartanoita,<br>
+tuhannen nenitse niemen,<br>
+sa'an saaren kainaloitse.<br>
+Joka niemi neuvon pisti,<br>
+joka saari sai sanoman:<br>
+'Ei ole vienossa ve'essä,<br>
+Aluessa ankehessa<br>
+kalan kurjan appajata,<br>
+katalan kaottajata<br>
+tuskissa tulen palavan,<br>
+vaivannoissa valkeaisen.'<br>
+"Niin tuli halea hauki,<br>
+nieli tuon kulean kuujan.<br>
+Oli aikoa vähäisen:<br>
+tuli tuska nielijälle,<br>
+vaikea vajottajalle,<br>
+pakko paljo syönehelle.<br>
+"Uiskenteli, kuiskenteli.<br>
+Uipi päivän, uipi toisen<br>
+lokkiluotojen lomitse,<br>
+kajavan kivikaritse,<br>
+tuhannen nenätse niemen,<br>
+sa'an saaren kainalotse.<br>
+Joka niemi neuvon pisti,<br>
+joka saari sai sanoman:<br>
+'Ei ole vienossa ve'essä,<br>
+Aluessa ankehessa<br>
+kalan kurjan nielijätä,<br>
+katalan kaottajata<br>
+tuskissa tulen palavan,<br>
+vaivannoissa valkeaisen.'"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+toinen seppo Ilmarinen<br>
+nuotan niinisen kutovi,<br>
+katajaisen kaikuttavi;<br>
+sen painoi pajuvesillä,<br>
+raian kuorilla rakenti.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+työnti naiset nuottaselle.<br>
+Läksi naiset nuottaselle,<br>
+sisarekset silpomahan.<br>
+Soutelevat, luitelevat<br>
+niemi nientä, saari saarta,<br>
+lohiluotojen lomatse,<br>
+siikasaarien sivutse<br>
+ruskeahan ruoikkohon,<br>
+kaunihisen kaislikkohon.<br>
+Pyritähän, pyyetähän,<br>
+ve'etähän, vellotahan<br>
+- nurin nuotta potketahan,<br>
+väärin veetähän apaja:<br>
+ei saa'a sitä kaloa,<br>
+kuta kilvoin pyyetähän.<br>
+Veljekset vesille läksi,<br>
+miehet nuotalle menevät.<br>
+Pohetahan, potketahan,<br>
+ve'etähän, vennotahan<br>
+lahen suita, luo'on päitä,<br>
+Kalevan kivikaria:<br>
+ei saa'a kaloa tuota,<br>
+mitä tarkoin tarvittihin.<br>
+Tullut ei halea hauki<br>
+vienoilta lahen vesiltä<br>
+eikä suurelta selältä:<br>
+kalat pienet, verkot harvat.<br>
+Jo tuossa kalat valitti,<br>
+hauki hauille sanovi,<br>
+kysyi siika säynähältä,<br>
+lohi toiselta lohelta:<br>
+"Joko kuoli kuulut miehet,<br>
+katosi Kalevan poiat,<br>
+liinanuotan nuikuttajat,<br>
+lankapaulan laaittajat,<br>
+suuren tarpoimen talujat,<br>
+pitkän varren vaikuttajat?"<br>
+Kuuli vanha Väinämöinen.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei ole kuollehet urohot,<br>
+kaatunut Kalevan kansa.<br>
+Yksi kuoli, kaksi syntyi,<br>
+joill' on tarpoimet paremmat,<br>
+varret vaaksoa pitemmät,<br>
+nuotat kahta kauheammat."<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=48>Kahdeksasviidettä runo</h3>
+
+
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+tuosta tuumille tulevi,<br>
+ajeleiksen arveloille<br>
+nuotan liinaisen kutoa,<br>
+satahisen saautella.<br>
+Jopa tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Onko liinan kylväjätä,<br>
+kylväjätä, kyntäjätä,<br>
+verkko valmistellakseni,<br>
+satasilmä saa'akseni<br>
+kalan kurjan tappajaksi,<br>
+katalan kaottajaksi?"<br>
+Löytähän vähäisen maata,<br>
+paikkoa palamatointa<br>
+suurimmalla suon selällä,<br>
+kahen kantosen lomassa.<br>
+Kannon juuri kaivetahan:<br>
+sieltä löytyi liinan siemen<br>
+Tuonen toukan kätköksestä,<br>
+maan maon varustamista.<br>
+Olipa tuhkia läjänen,<br>
+koko kuivia poroja<br>
+purren puisen polttamilta,<br>
+venehen kyettämiltä.<br>
+Siihen liina kylvettihin,<br>
+kypenihin kynnettihin,<br>
+rannallen Aluen järven,<br>
+peltohon saviperähän.<br>
+Siitä silloin taimi nousi,<br>
+pensi pellavas peritöin,<br>
+liina liitotoin yleni<br>
+yhtenä kesäisnä yönä.<br>
+Yöllä liina kylvettihin,<br>
+kuutamella kynnettihin,<br>
+perattihin, koirittihin,<br>
+nyhettihin, riivittihin,<br>
+terävästi temmottihin,<br>
+rotevasti rohkittihin.<br>
+Vietihin likohon liina;<br>
+sai pian lionneheksi.<br>
+Nopeasti nostettihin,<br>
+kiirehesti kuivattihin.<br>
+Kohta tuotihin kotihin,<br>
+pian luista luistettihin,<br>
+loteasti loukuttihin,<br>
+lipeästi lipsuttihin.<br>
+Hapeasti harjattihin,<br>
+hämysillä häpsittihin,<br>
+joutui kohta kuontalolle,<br>
+välehemmin värttinälle,<br>
+yhtenä kesäisnä yönä,<br>
+kahen päivyen kesellä.<br>
+Sen sisaret kehreävät,<br>
+kälykset kävylle lyövät,<br>
+veljet verkoksi kutovat,<br>
+apet ainoille panevat.<br>
+Siinäkö käpynen kääntyi,<br>
+palautui painopalko,<br>
+kun sai nuotta valmihiksi,<br>
+lankapaula laaituksi<br>
+yhtenä kesäisnä yönä,<br>
+vielä puolessa sitäki!<br>
+Saipa nuotta valmihiksi,<br>
+lankapaula laaituksi,<br>
+perältä satoa syltä,<br>
+siulat seitsentä satoa.<br>
+Sen kivestivät somasti,<br>
+lau'ustivat laatuisasti.<br>
+Nuoret nuotalle menevät,<br>
+vanhat koissa arvelevat:<br>
+tokko tuota saatanehe,<br>
+mitä mielin pyyetähän?<br>
+Ve'etähän, vennotahan,<br>
+pyyetähän, pynnetähän:<br>
+ve'etähän pitkin vettä,<br>
+pohetahan poiken vettä.<br>
+Saa'ahan vähän kaloja:<br>
+kiiskiä kirokaloja,<br>
+ahvenia ruotaisia,<br>
+särkiä sapikkahia;<br>
+ei saatu sitä kaloa,<br>
+kuta vasten nuotta tehty.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Oi on seppo Ilmarinen!<br>
+Lähtekämme itse tuonne,<br>
+kera verkkojen vesille!"<br>
+Läksivät urosta kaksi,<br>
+veivät verkkonsa vesille.<br>
+Yksi siula heitettihin<br>
+saarehen selällisehen,<br>
+siula toinen heitettihin<br>
+niittykannan niemeksehen;<br>
+nostin tuonne laaitahan<br>
+vanhan Väinön valkamahan.<br>
+Pohetahan, potketahan,<br>
+ve'etähän, vennätähän.<br>
+Saa'ahan kaloja kyllin:<br>
+ihveniä, ahvenia,<br>
+tuimenia, taimenia,<br>
+lahnoja, lohikaloja,<br>
+kaikkia ve'en kaloja;<br>
+ei saa'a kaloa tuota,<br>
+kuta vasten nuotta tehty,<br>
+lankapaula laaittuna.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+vielä verkkoja lisäsi;<br>
+jatkoi siuloja sivulta<br>
+viiellä sylisa'alla,<br>
+köyttä saalla seitsemällä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Viekämme syville verkot,<br>
+etemmä ehättäkämme,<br>
+vetäkämme vettä vielä<br>
+toki toinenkin apajas!"<br>
+Verkot vietihin syville,<br>
+ennätettihin etemmä;<br>
+ve'ettihin vettä vielä<br>
+toki toinenkin apajas.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Vellamo, ve'en emäntä,<br>
+ve'en eukko ruokorinta!<br>
+Tules paian muuttelohon,<br>
+vaattehen vajehtelohon!<br>
+Sinull' on rytinen paita,<br>
+merenvaahtivaippa päällä,<br>
+tuulen tyttären tekemä,<br>
+Aallottaren antelema:<br>
+minä annan liinapaian,<br>
+panen aivan aivinaisen;<br>
+se on Kuuttaren kutoma,<br>
+Päivättären kehreämä.<br>
+"Ahto, aaltojen isäntä,<br>
+satahauan hallitsija!<br>
+Ota virpi viittä syltä,<br>
+salko seitsentä tapoa,<br>
+jolla selät seuruelet,<br>
+meren pohjat meuruelet,<br>
+nostat ruotaisen romuen,<br>
+kaiotat kalaisen karjan<br>
+tämän nuotan nostimille,<br>
+satalauan laskimille,<br>
+kalaisista kaartehista,<br>
+lohisista loukeroista,<br>
+suurilta selän navoilta,<br>
+synkiltä syväntehiltä,<br>
+päivän paistamattomilta,<br>
+hiekan hieromattomilta!"<br>
+Pikku mies merestä nousi,<br>
+uros aalloista yleni;<br>
+seisovi meren selällä.<br>
+Siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Onko tarve tarpojata,<br>
+puun pitkän pitelijätä?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Onpa tarve tarpojata,<br>
+puun pitkän pitelijätä."<br>
+Mies pieni, uros vähäinen,<br>
+hongan rannalta hotaisi,<br>
+puun pitkän petäjiköstä,<br>
+paaen painoi tarpoimeksi.<br>
+Kyselevi, lauselevi:<br>
+"Tarvonko väen mukahan,<br>
+oike'in olan takoa,<br>
+vai tarvon asun mukahan?"<br>
+Vanha viisas Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Jos tarvot asun mukahan,<br>
+äijä on siinä tarpomista."<br>
+Mies pieni, uros vähäinen,<br>
+jo nyt tuossa tarpaisevi,<br>
+tarpovi asun mukahan;<br>
+kaiotti kaloja paljon<br>
+tuon on nuotan nostimille,<br>
+satalauan laskimille.<br>
+Seppo airoilla asuvi;<br>
+vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse on nuotan nostajana,<br>
+lankapaulan lappajana.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen:<br>
+"Jo nyt on kalainen karja<br>
+tämän nuotan nostimilla,<br>
+satalauan laskimilla."<br>
+Siitä nuotta nostetahan,<br>
+puretahan, puistetahan<br>
+venehesen Väinämöisen:<br>
+saa'ahan kalainen karhi,<br>
+kut' oli vasten nuotta tehty,<br>
+lankapaula laaittuna.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+viiletti venehen maalle<br>
+sivuhun sinisen sillan,<br>
+päähän portahan punaisen.<br>
+Siivosi kalaisen karhin,<br>
+purki ruotaisen romuen:<br>
+sai sieltä halean hauin,<br>
+kut' oli viikon pyyettynä.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuossa arvelevi:<br>
+"Ruohinko käsin ruveta<br>
+ilman rautarukkasitta,<br>
+kivisittä kintahitta,<br>
+vaskisitta vanttuhitta?"<br>
+Senpä kuuli Päivän poika.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Minä hauin halkoaisin,<br>
+tohtisin käsiksi käyä,<br>
+kun oisi isoni puukko,<br>
+veitsi valtavanhempani."<br>
+Vieri veitsi taivosesta,<br>
+puukko pilvistä putosi,<br>
+pää kulta, terä hopea,<br>
+vieri vyölle Päivän poian.<br>
+Niin pätevä Päivän poika<br>
+tuon veitsen käsin tavoitti;<br>
+sillä hauin halkaisevi,<br>
+suu levän levittelevi.<br>
+Vatsassa halean hauin<br>
+löytähän kulea kuuja;<br>
+vatsassa kulean kuujan,<br>
+siell' oli sileä siika.<br>
+Halkaisi sileän siian:<br>
+sai sieltä sinikeräsen<br>
+siian suolen soukerosta,<br>
+kolmannesta koukerosta.<br>
+Kehitti sinikeräsen:<br>
+sisältä sinikeräsen<br>
+putosi punakeränen.<br>
+Purki tuon punakeräsen:<br>
+keskeltä punakeräsen<br>
+tapasi tulisorosen,<br>
+jok' oli tullut taivosesta,<br>
+puhki pilvien pu'onnut,<br>
+päältä taivosen kaheksan,<br>
+ilmalta yheksänneltä.<br>
+Väinämöisen arvellessa,<br>
+millä tuota vietänehe<br>
+tupihin tulettomihin,<br>
+pime'ihin pirttilöihin,<br>
+jopa tuikahti tulonen,<br>
+pääsi käestä Päivän poian.<br>
+Poltti parran Väinämöisen;<br>
+sepolta sitäi pahemmin<br>
+tuli poltti poskipäitä,<br>
+käsiänsä kärventeli.<br>
+Meni siinä mennessänsä<br>
+aalloitse Aluen järven.<br>
+Karkasi katajikolle,<br>
+niin paloi katajakangas;<br>
+kohautti kuusikkohon:<br>
+poltti kuusikon komean.<br>
+Vieri vieläkin etemmä,<br>
+poltti puolen Pohjan maata,<br>
+sakaran Savon rajoa,<br>
+kahen puolen Karjalata.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse läksi astumahan,<br>
+ylös korpehen kohosi<br>
+tuon tuiman tulen jälille.<br>
+Tapasi tulosen tuolta<br>
+kahen kannon juuren alta,<br>
+leppäpökkelön sisästä,<br>
+lahokannon kainalosta.<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Tulonen, Jumalan luoma,<br>
+luoma Luojan, valkeainen!<br>
+Syyttäpä menit syville,<br>
+asiatta aivan kauas!<br>
+Teet paremmin, kun paloat<br>
+kivisehen kiukahasen,<br>
+kytkeihet kypenihisi,<br>
+himmennäihet hiilihisi,<br>
+päivällä pi'eltäväksi<br>
+kotapuissa koivuisissa,<br>
+yöllä piileteltäväksi<br>
+kehän kultaisen kuvussa."<br>
+Tempasi tulikipunan<br>
+palavoihin pakkuloihin,<br>
+koivun kääpihin kovihin,<br>
+vaskisehen kattilahan.<br>
+Kantoi tulta kattilassa,<br>
+koivun kuorella kuletti<br>
+nenähän utuisen niemen,<br>
+päähän saaren terhenisen:<br>
+sai tuvat tulelliseksi,<br>
+pirtit valkealliseksi.<br>
+Itse seppo Ilmarinen<br>
+syrjin syöstihe merehen,<br>
+veäikse vesikivelle,<br>
+rantapaaelle paneikse<br>
+tuskissa tulen palavan,<br>
+vaike'issa valkeaisen.<br>
+Siinä tulta tummenteli,<br>
+valkeaista varventeli.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Tulonen, Jumalan luoma,<br>
+panu, poika Aurinkoisen!<br>
+Mikä sun pani pahaksi,<br>
+jotta poltit poskiani,<br>
+kuumotit kupehiani,<br>
+ääriäni ärjöttelit?<br>
+"Millä nyt tulta tummentelen,<br>
+valkeaista varventelen,<br>
+teen tulen tehottomaksi,<br>
+valkean varattomaksi,<br>
+ettei viikkoa vihoisi,<br>
+kovin kauan karvastaisi?<br>
+"Tule, tytti, Turjan maalta,<br>
+neiti, laskeite Lapista<br>
+hyyssä sukka, jäässä kenkä,<br>
+hallassa hamehen helmat,<br>
+hyinen kattila käessä,<br>
+jäinen kauha kattilassa!<br>
+Viskoa vilua vettä,<br>
+riittehistä ripsuttele<br>
+paikoille palanehille,<br>
+tulen tuhmille vihoille!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+tule, poika, Pohjolasta,<br>
+lapsi, täyestä Lapista,<br>
+mies pitkä, Pimentolasta,<br>
+korpikuusien kokoinen,<br>
+suopetäjän suuruhinen,<br>
+hyiset kintahat käessä,<br>
+hyiset saappahat jalassa,<br>
+hyinen lakki päälaella,<br>
+hyinen vyöhyt vyölle vyötty!<br>
+"Tuo'os hyytä Pohjolasta,<br>
+jäätä kylmästä kylästä!<br>
+Paljo on hyytä Pohjolassa,<br>
+jäätä kylmässä kylässä:<br>
+hyyss' on virrat, jäässä järvet,<br>
+ilmat kaikki iljenessä;<br>
+hyiset hyppivät jänikset,<br>
+jäiset karhut karkelevat<br>
+keskellä lumimäkeä,<br>
+lumivaaran liepehellä;<br>
+hyiset joutsenet joluvat,<br>
+jäiset sorsat soutelevat<br>
+keskellä lumijokea,<br>
+jäisen kosken korvaksella.<br>
+"Hyytä kelkalla vetäös,<br>
+jäätä reellä reutoellos<br>
+tuiman tunturin laelta,<br>
+vaaran vankan liepeheltä!<br>
+Sillä hyyllä hyy'yttele,<br>
+jäävilulla jäähyttele<br>
+tulen viemiä vikoja,<br>
+panun tuiki paahtamia!<br>
+"Kun ei tuosta kyllin liene,<br>
+oi Ukko ylijumala,<br>
+Ukko, pilvien pitäjä,<br>
+hattarojen hallitsija,<br>
+iätä iästä pilvi,<br>
+jänkä lännestä lähetä,<br>
+syrjin yhtehen syseä,<br>
+lomatusten loukahuta!<br>
+Sa'a hyytä, sa'a jäätä,<br>
+sa'a voietta hyveä<br>
+paikoille palanehille,<br>
+vian tuiki tullehille!"<br>
+Sillä seppo Ilmarinen<br>
+tuota tulta tummenteli,<br>
+valkeata vaimenteli.<br>
+Sai seppo paranneheksi,<br>
+entisellehen ehoksi<br>
+tuimista tulen vioista.<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=49>Yhdeksäsviidettä runo</h3>
+
+
+Ain' on päivä paistamatta,<br>
+kuu kulta kumottamatta<br>
+noilla Väinölän tuvilla,<br>
+Kalevalan kankahilla.<br>
+Vilu viljalle tulevi,<br>
+karjoille olo kamala,<br>
+outo ilman lintusille,<br>
+ikävä imehnoisille,<br>
+kun ei konsa päivyt paista<br>
+eikä kuuhuet kumota.<br>
+Hauki tiesi hauan pohjat,<br>
+kokko lintujen kulennan,<br>
+tuuli haahen päiväyksen;<br>
+ei tieä imehnon lapset,<br>
+milloin aamu alkanevi,<br>
+milloin yö yrittänevi<br>
+nenässä utuisen niemen,<br>
+päässä saaren terhenisen.<br>
+Nuoret neuvoa pitävät,<br>
+ikäpuolet arvelevat,<br>
+kuinka kuutta lietänehe,<br>
+päivättä elettänehe<br>
+noilla raukoilla rajoilla,<br>
+poloisilla Pohjan mailla.<br>
+Neiet neuvoa pitävät,<br>
+orpanat osaelevat.<br>
+Päätyvät sepon pajahan.<br>
+Sanovat sanalla tuolla:<br>
+"Nouse, seppo, seinän alta,<br>
+takoja, kiven takoa<br>
+takomahan uutta kuuta,<br>
+uutta auringon keheä!<br>
+Pah' on kuun kumottamatta,<br>
+outo päivän paistamatta."<br>
+Nousi seppo seinän alta,<br>
+takoja kiven takoa<br>
+takomahan uutta kuuta,<br>
+uutta auringon kehäistä.<br>
+Kuun on kullasta kuvasi,<br>
+hopeasta päivän laati.<br>
+Tuli vanha Väinämöinen,<br>
+ovelle asetteleikse.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Oi on seppo veikkoseni!<br>
+Mitä paukutat pajassa,<br>
+ajan kaiken kalkuttelet?"<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kuuta kullaista kuvoan,<br>
+hope'ista aurinkoa<br>
+tuonne taivahan laelle,<br>
+päälle kuuen kirjokannen."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Jo nyt laait joutavia!<br>
+Ei kumota kulta kuuna,<br>
+paista päivänä hopea."<br>
+Seppo kuuhuen kuvasi,<br>
+takoi päivän valmihiksi.<br>
+Noita nosteli halulla,<br>
+kaunihisti kannatteli,<br>
+kuun on kuusen latvasehen,<br>
+päivän pitkän männyn päähän.<br>
+Hiki vieri viejän päästä,<br>
+kaste kantajan otsasta<br>
+työssä tuiki työlähässä,<br>
+nostannassa vaikeassa.<br>
+Saipa kuun kohotetuksi,<br>
+auringon asetetuksi,<br>
+kuun on kuusen kukkuralle,<br>
+päivyen petäjän päähän:<br>
+eipä kuu kumotakana<br>
+eikä päivyt paistakana.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Nyt on aika arvan käyä,<br>
+miehen merkkiä kysyä,<br>
+minne meiltä päivä päätyi,<br>
+kunne meiltä kuu katosi."<br>
+Itse vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+leikkasi lepästä lastut,<br>
+laittoi lastut laaullensa,<br>
+kävi arvat kääntämähän,<br>
+sormin arvat suortamahan.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Kysyn Luojalta lupoa,<br>
+vaain varsin vastinetta.<br>
+Sano totta, Luojan merkki,<br>
+juttele, Jumalan arpa:<br>
+minne meiltä päivä päätyi,<br>
+kunne meiltä kuu katosi,<br>
+kun ei ilmoisna ikänä<br>
+nähä noita taivahalla?<br>
+"Sano, arpa, syytä myöten,<br>
+elä miehen mieltä myöten,<br>
+tuo tänne toet sanomat,<br>
+varmat liitot liikahuta!<br>
+Jos arpa valehteleisi,<br>
+niin arvo alennetahan:<br>
+arpa luoahan tulehen,<br>
+merkki miesten poltetahan."<br>
+Toi arpa toet sanomat,<br>
+merkki miesten vastoavi:<br>
+sanoi päivän saaneheksi,<br>
+kuun tuonne kaonneheksi<br>
+Pohjolan kivimäkehen,<br>
+vaaran vaskisen sisähän.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+siitä tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Jos ma nyt lähen Pohjolahan,<br>
+Pohjan poikien poluille,<br>
+saan ma kuun kumottamahan,<br>
+päivä kullan paistamahan."<br>
+Jopa läksi jotta joutui<br>
+pimeähän Pohjolahan.<br>
+Astui päivän, astui toisen:<br>
+päivänäpä kolmantena<br>
+jo näkyvi Pohjan portti,<br>
+kivikummut kuumottavi.<br>
+Ensin huuti huikahutti<br>
+tuolla Pohjolan joella:<br>
+"Tuokatte venettä tänne<br>
+joen poikki päästäkseni!"<br>
+Kun ei huuto kuulununna<br>
+eikä tuotuna venettä,<br>
+keräsi kekosen puita,<br>
+kuivan kuusen lehväsiä;<br>
+teki tulen rantaselle,<br>
+saavutti savun sakean.<br>
+Tuli nousi taivahalle,<br>
+savu ilmahan sakeni.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+itse päätyi ikkunahan.<br>
+Katsoi tuonne salmen suuhun,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mi tuolla tuli palavi,<br>
+tuolla saaren salmen suulla?<br>
+Pieni on sotatuliksi,<br>
+suuri nuottavalke'iksi."<br>
+Itse poika pohjolaisen<br>
+pian pistihe pihalle<br>
+katsomahan, kuulemahan,<br>
+tarkasti tähyämähän:<br>
+"On tuolla joen takana<br>
+mies kempi kävelemässä."<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+jo huhusi toisen kerran:<br>
+"Tuo venettä, Pohjan poika,<br>
+Väinämöiselle venettä!"<br>
+Niin sanovi Pohjan poika,<br>
+itse lausui, vastaeli:<br>
+"Ei täältä venehet joua.<br>
+Tule sormin soutimina,<br>
+kämmenin käsimeloina<br>
+poikki Pohjolan joesta!"<br>
+Siinä vanha Väinämöinen<br>
+arvelee, ajattelevi:<br>
+"Sep' ei miesi lienekänä,<br>
+ku on tieltä myösteleikse."<br>
+Meni haukina merehen,<br>
+siikana silajoelle,<br>
+pian uipi salmen poikki,<br>
+välehen välin samosi.<br>
+Astui jalan, astui toisen,<br>
+Pohjan rannalle rapasi.<br>
+Niin sanovi Pohjan poiat,<br>
+paha parvi pauhoavi:<br>
+"Käypä Pohjolan pihalle!"<br>
+Meni Pohjolan pihalle.<br>
+Pohjan poikaset sanovat,<br>
+paha parvi pauhoavi:<br>
+"Tules Pohjolan tupahan!"<br>
+Meni Pohjolan tupahan;<br>
+jalan polki porstuahan,<br>
+laski kääkähän kätensä,<br>
+siitä tunkihe tupahan,<br>
+ajoihe katoksen alle.<br>
+Siellä miehet mettä juovat,<br>
+simoa sirettelevät,<br>
+miehet kaikki miekka vyöllä,<br>
+urohot sota-aseissa<br>
+pään varalle Väinämöisen,<br>
+surmaksi suvantolaisen.<br>
+Nuo kysyivät tullehelta,<br>
+sanoivat sanalla tuolla:<br>
+"Ku sanoma kurjan miehen,<br>
+tuuma uinehen urohon?"<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kuusta on sanomat kummat,<br>
+päivästä iki-imehet.<br>
+Minnes meiltä päivä päätyi,<br>
+kunnes meiltä kuu katosi?"<br>
+Pohjan poikaset sanovi,<br>
+paha parvi lausueli:<br>
+"Tuonne teiltä päivä päätyi,<br>
+päivä päätyi, kuu katosi<br>
+kirjarintahan kivehen,<br>
+rautaisehen kalliohon.<br>
+Sielt' ei pääse päästämättä,<br>
+selviä selittämättä."<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Kun ei kuu kivestä pääsne,<br>
+pääsne päivä kalliosta,<br>
+käykämme käsirysyhyn,<br>
+ruvetkamme miekkasille!"<br>
+Veti miekan, riisti rauan,<br>
+tempasi tupesta tuiman,<br>
+jonka kuu kärestä paistoi,<br>
+päivä västistä välähyi,<br>
+hepo seisovi selällä,<br>
+kasi naukui naulan tiessä.<br>
+Mittelivät miekkojansa,<br>
+koittelivat korttiansa:<br>
+olipa pikkuista pitempi<br>
+miekka vanhan Väinämöisen,<br>
+yhtä ohrasen jyveä,<br>
+olen kortta korkeampi.<br>
+Mentihin ulos pihalle,<br>
+tasarinnan tanterelle.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+löip' on kerran leimahutti,<br>
+löipä kerran, löipä toisen:<br>
+listi kuin naurihin napoja,<br>
+lippasi kuin liinan päitä<br>
+päitä Pohjan poikasien.<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+kävi kuuta katsomahan,<br>
+päiveä kerittämähän<br>
+kirjarinnasta kivestä,<br>
+vuoresta teräksisestä,<br>
+rautaisesta kalliosta.<br>
+Astui tietä pikkuruisen,<br>
+kulki matkoa vähäisen,<br>
+niin näki vihannan saaren.<br>
+Saarell' on komea koivu,<br>
+koivun alla paasi paksu,<br>
+alla paaen kallioinen,<br>
+yheksin ovia eessä,<br>
+saoin salpoja ovilla.<br>
+Keksi piirtämän kivessä,<br>
+valeviivan kalliossa.<br>
+Veti miekkansa tupesta,<br>
+kirjoitti kivehen kirjan<br>
+miekalla tuliterällä,<br>
+säilällä säkenevällä:<br>
+katkesi kivi kaheksi,<br>
+paasi kolmeksi pakahtui.<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+katsovi kiven rakohon:<br>
+siellä kyyt olutta juovat,<br>
+maot vierrettä vetävät<br>
+kirjavan kiven sisässä,<br>
+maksankarvaisen malossa.<br>
+Sanoi vanha Väinämöinen,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Sentähen emäntä raukat<br>
+vähemmin olutta saavat,<br>
+kunp' on kyyt oluen juovat,<br>
+maot viertehen vetävät."<br>
+Leikkasip' on pään maolta,<br>
+katkoi kaulan käärmeheltä.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Elköhön sinä ikänä,<br>
+tämän päivyen perästä<br>
+kyyt juoko olosiamme,<br>
+maot mallasjuomiamme!"<br>
+Siitä vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+kourin koitteli ovia,<br>
+salpoja sanan väellä:<br>
+ei ovet käsin avau,<br>
+salvat ei sanoista huoli.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Akka mies asehitoinna,<br>
+konna kirves-kuokatoinna."<br>
+Kohta lähtevi kotia,<br>
+alla päin, pahoilla mielin,<br>
+kun ei vielä kuuta saanut<br>
+eikä päiveä tavannut.<br>
+Sanoi lieto Lemminkäinen:<br>
+"Ohoh vanha Väinämöinen!<br>
+Miks'et ottanut minua<br>
+kanssasi karehtijaksi?<br>
+Oisi lukot luikahtanna,<br>
+takasalvat taittununna,<br>
+pääsnyt kuu kumottamahan,<br>
+nousnut päivä paistamahan."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei salvat sanoilla taitu,<br>
+lukot loihulla murene<br>
+eikä kourin koskemalla,<br>
+käsivarsin vääntämällä."<br>
+Meni sepponsa pajahan.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen!<br>
+Taos kuokka kolmihaara,<br>
+tao tuuria tusina,<br>
+avaimia aika kimppu,<br>
+jolla kuun kivestä päästän,<br>
+päivän päästän kalliosta!"<br>
+Se on seppo Ilmarinen,<br>
+takoja iän-ikuinen,<br>
+takoi miehen tarpehia;<br>
+takoi tuuria tusinan,<br>
+avaimia aika kimpun,<br>
+kelpo kimpun keihä'itä,<br>
+eikä suurta eikä pientä,<br>
+takoi kerran keskoisia.<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas,<br>
+siitti siivet sulkinensa,<br>
+levahutti lentämähän.<br>
+Lenteli liki kotia,<br>
+tuosta loihe loitommaksi,<br>
+poikki Pohjolan merestä<br>
+sepon Ilmarin pajalle.<br>
+Aukoi seppo ikkunansa,<br>
+katsoi, kuin tulisi tuuli:<br>
+ei ollut tulento tuulen,<br>
+oli harmoa havukka.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mit' olet, otus, hakeva,<br>
+istut alla ikkunani?"<br>
+Lintu kielelle paneikse,<br>
+havukkainen haastelevi:<br>
+"Ohoh seppo Ilmarinen,<br>
+takoja alinomainen,<br>
+kuin olet kovin osaava,<br>
+varsin taitava takoja!"<br>
+Sanoi seppo Ilmarinen,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Ei tuo kumma ollekana,<br>
+jos olen takoja tarkka,<br>
+kun olen taivoa takonut,<br>
+ilman kantta kalkutellut."<br>
+Lintu kielelle paneikse,<br>
+havukkainen haastelevi:<br>
+"Mitä, seppo, siitä laait,<br>
+kuta, rautio, rakennat?"<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan vastaten sanovi:<br>
+"Taon kaularenkahaista<br>
+tuolle Pohjolan akalle,<br>
+jolla kiinni kytketähän<br>
+vaaran vankan liepehesen."<br>
+Louhi, Pohjolan emäntä,<br>
+Pohjan akka harvahammas,<br>
+jo tunsi tuhon tulevan,<br>
+hätäpäivän päälle saavan.<br>
+Heti loihe lentämähän,<br>
+pääsi poies Pohjolahan.<br>
+Laski kuun kivestä irti,<br>
+päästi päivän kalliosta.<br>
+Itse muuksi muutaltihe,<br>
+kyhäisihe kyyhkyseksi;<br>
+lenteä lekuttelevi<br>
+sepon Ilmarin pajahan.<br>
+Lenti lintuna ovelle,<br>
+kyyhkysenä kynnykselle.<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Mitä, lintu, tänne lennit,<br>
+tulit, kyyhky, kynnykselle?"<br>
+Vastasi otus ovelta,<br>
+virkkoi kyyhky kynnykseltä:<br>
+"Tuota lienen kynnyksellä<br>
+sanomata saattamassa:<br>
+jopa kuu kivestä nousi,<br>
+päivä pääsi kalliosta."<br>
+Se on seppo Ilmarinen<br>
+kävi itse katsomahan.<br>
+Astuvi pajan ovelle,<br>
+katsoi tarkan taivahalle:<br>
+katsoi kuun kumottavaksi,<br>
+näki päivän paistavaksi.<br>
+Meni luoksi Väinämöisen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Ohoh vanha Väinämöinen,<br>
+laulaja iän-ikuinen!<br>
+Käypä kuuta katsomahan,<br>
+päiveä tähyämähän!<br>
+Jo ovat tarkoin taivahalla,<br>
+sijoillansa muinaisilla."<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+itse pistihe pihalle,<br>
+varsin päätänsä kohotti,<br>
+katsahtavi taivahalle:<br>
+kuu oli nousnut, päivä pääsnyt,<br>
+taivon aurinko tavannut.<br>
+Silloin vanha Väinämöinen<br>
+sai itse sanelemahan.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Terve, kuu, kumottamasta,<br>
+kaunis, kasvot näyttämästä,<br>
+päivä kulta, koittamasta,<br>
+aurinko, ylenemästä!<br>
+"Kuu kulta, kivestä pääsit,<br>
+päivä kaunis, kalliosta,<br>
+nousit kullaisna käkenä,<br>
+hope'isna kyyhkyläisnä<br>
+elollesi entiselle,<br>
+matkoillesi muinaisille.<br>
+"Nouse aina aamusilla<br>
+tämän päivänki perästä!<br>
+Teepä meille terveyttä,<br>
+siirrä saama saatavihin,<br>
+pyytö päähän peukalomme,<br>
+onni onkemme nenähän!<br>
+"Käy nyt tiesi tervehenä,<br>
+matkasi imantehena,<br>
+päätä kaari kaunihisti,<br>
+pääse illalla ilohon!"<br>
+
+
+
+<hr/>
+<h3 id=50>Viideskymmenes runo</h3>
+
+
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+se kauan kotona kasvoi,<br>
+korkean ison kotona,<br>
+emon tuttavan tuvilla.<br>
+Piti viiet vitjat poikki,<br>
+kuuet renkahat kulutti<br>
+isonsa ava'imilla,<br>
+helmassa helottavilla.<br>
+Puolen kynnystä kulutti<br>
+helevillä helmoillansa,<br>
+puolen hirttä päänsä päältä<br>
+sile'illä silkillänsä,<br>
+puolet pihtipuolisia<br>
+hienoilla hiansa suilla,<br>
+siltalaahkon lattiata<br>
+kautokengän-kannoillansa.<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+tuo on piika pikkarainen,<br>
+piti viikoista pyhyyttä,<br>
+ajan kaiken kainoutta.<br>
+Syöpi kaunista kaloa,<br>
+petäjätä pehmeätä,<br>
+ei syönyt kananmunia,<br>
+kukerikun riehkatuita,<br>
+eikä lampahan lihoa,<br>
+ku oli ollut oinahilla.<br>
+Emo käski lypsämähän:<br>
+eipä mennyt lypsämähän.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei neiti minun näköinen<br>
+koske sen lehmän nisähän,<br>
+jok' on häilynyt härillä,<br>
+kun ei hiehoista herune,<br>
+vasikkaisista valune."<br>
+Iso käski orin rekehen:<br>
+ei istu orin rekehen.<br>
+Veikko vei emähevosen:<br>
+neiti tuon sanoiksi virkki:<br>
+"En istu hevon rekehen,<br>
+joka lie orilla ollut,<br>
+kun ei varsaset vetäne,<br>
+kuletelle kuutiaiset."<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+aina piikoina elävä,<br>
+neitosena niekottava,<br>
+kassapäänä kainustava,<br>
+päätyi karjanpaimeneksi,<br>
+läksi lammasten keralle.<br>
+Lampahat meni mäkeä,<br>
+vuonat vuoren kukkulata;<br>
+neiti asteli ahoa,<br>
+lepikköä leyhytteli<br>
+käen kullan kukkuessa,<br>
+hope'isen hoilatessa.<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+katselevi, kuuntelevi.<br>
+Istui marjamättähälle,<br>
+vaipui vaaran rintehelle.<br>
+Tuossa tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"Kuku, kultainen käkönen,<br>
+hope'inen, hoilattele,<br>
+tinarinta, riukuttele,<br>
+Saksan mansikka, sanele,<br>
+käynkö viikon villapäänä,<br>
+kauan karjanpaimenena<br>
+näillä aavoilla ahoilla,<br>
+leve'illä lehtomailla!<br>
+Kesosenko, kaksosenko,<br>
+viitosenko, kuutosenko,<br>
+vainko kymmenen keseä<br>
+tahi ei täytehen tätänä?"<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+viikon viipyi paimenessa.<br>
+Paha on olla paimenessa,<br>
+tyttölapsen liiatenki:<br>
+mato heinässä matavi,<br>
+sisiliskot siuottavi.<br>
+Ei mato maellutkana,<br>
+sisilisko siuotellut.<br>
+Kirkui marjanen mäeltä,<br>
+puolukkainen kankahalta:<br>
+"Tule, neiti, noppimahan,<br>
+punaposki, poimimahan,<br>
+tinarinta, riipimähän,<br>
+vyö vaski, valitsemahan,<br>
+ennenkuin etana syöpi,<br>
+mato musta muikkoavi!<br>
+Sata on saanut katsomahan,<br>
+tuhat ilman istumahan,<br>
+sata neittä, tuhat naista,<br>
+lapsia epälukuisin,<br>
+ei ken koskisi minuhun,<br>
+poimisi minun poloisen."<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+meni matkoa vähäisen,<br>
+meni marjan katsantahan,<br>
+punapuolan poimintahan<br>
+hyppysillähän hyvillä,<br>
+kätösillä kaunihilla.<br>
+Keksi marjasen mäeltä,<br>
+punapuolan kankahalta:<br>
+on marja näkemiänsä,<br>
+puola ilmoin luomiansa,<br>
+ylähähkö maasta syöä,<br>
+alahahko puuhun nousta!<br>
+Tempoi kartun kankahalta,<br>
+jolla marjan maahan sorti.<br>
+Niinpä marja maasta nousi<br>
+kaunoisille kautoloille,<br>
+kaunoisilta kautoloilta<br>
+puhtahille polviloille,<br>
+puhtahilta polviloilta<br>
+heleville helmasille.<br>
+Nousi siitä vyörivoille,<br>
+vyörivoilta rinnoillensa,<br>
+rinnoiltansa leuoillensa,<br>
+leuoiltansa huulillensa;<br>
+siitä suuhun suikahutti,<br>
+keikahutti kielellensä,<br>
+kieleltä keruksisihin,<br>
+siitä vatsahan valahti.<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+tuosta tyytyi, tuosta täytyi,<br>
+tuosta paksuksi panihe,<br>
+lihavaksi liittelihe.<br>
+Alkoi pauloitta asua,<br>
+ilman vyöttä völlehtiä,<br>
+käyä saunassa saloa,<br>
+pime'issä pistelläitä.<br>
+Emo aina arvelevi,<br>
+äitinsä ajattelevi:<br>
+"Mi on meiän Marjatalla,<br>
+ku meiän kotikanalla,<br>
+kun se pauloitta asuvi,<br>
+aina vyöttä völlehtivi,<br>
+käypi saunassa saloa,<br>
+pime'issä pisteleikse?"<br>
+Lapsi saattavi sanoa,<br>
+lapsi pieni lausuella:<br>
+"Se on meiän Marjatalla,<br>
+sepä Kurjetta rukalla,<br>
+kun oli paljon paimenessa,<br>
+kauan karjassa käveli."<br>
+Kantoi kohtua kovoa,<br>
+vatsantäyttä vaikeata<br>
+kuuta seitsemän, kaheksan,<br>
+ynnähän yheksän kuuta,<br>
+vaimon vanha'an lukuhun<br>
+kuuta puolen kymmenettä.<br>
+Niin kuulla kymmenennellä<br>
+impi tuskalle tulevi:<br>
+kohtu kääntyvi kovaksi,<br>
+painuvi pakolliseksi.<br>
+Kysyi kylpyä emolta:<br>
+"Oi, emoni, armahani!<br>
+Laita suojoa sijoa,<br>
+lämpymyttä huonehutta<br>
+piian pieniksi pyhiksi,<br>
+vaimon vaivahuoneheksi!"<br>
+Emo saattavi sanoa,<br>
+oma vanhin vastaella:<br>
+"Voi sinua, hiien huora!<br>
+Kenen oot makaelema?<br>
+Ootko miehen naimattoman<br>
+eli nainehen urohon?"<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+tuop' on tuohon vastoavi:<br>
+"En ole miehen naimattoman<br>
+enkä nainehen urohon.<br>
+Menin marjahan mäelle,<br>
+punapuolan poimentahan,<br>
+otin marjan mielelläni,<br>
+toisen kerran kielelläni.<br>
+Se kävi kerustimille,<br>
+siitä vatsahan valahti:<br>
+tuosta tyy'yin, tuosta täy'yin,<br>
+tuosta sain kohulliseksi."<br>
+Kysyi kylpyä isolta:<br>
+"Oi isoni, armahani!<br>
+Anna suojoa sijoa,<br>
+lämpymyttä huonehutta,<br>
+jossa huono hoivan saisi,<br>
+piika piinansa pitäisi!"<br>
+Iso saattavi sanoa,<br>
+taatto taisi vastaella:<br>
+"Mene, portto, poikemmaksi,<br>
+tulen lautta, tuonnemmaksi,<br>
+kontion kivikoloihin,<br>
+karhun louhikammioihin,<br>
+sinne, portto, poikimahan,<br>
+tulen lautta, lapsimahan!"<br>
+Marjatta, korea kuopus,<br>
+tuop' on taiten vastaeli:<br>
+"En mä portto ollekana,<br>
+tulen lautta lienekänä.<br>
+Olen miehen suuren saava,<br>
+jalon synnyn synnyttävä,<br>
+joll' on valta vallallenki,<br>
+väki Väinämöisellenki."<br>
+Jo on piika pintehissä,<br>
+minne mennä, kunne käyä,<br>
+kusta kylpyä kysellä.<br>
+Sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Piltti, pienin piikojani,<br>
+paras palkkalaisiani!<br>
+Käypä kylpyä kylästä,<br>
+saunoa Saraojalta,<br>
+jossa huono hoivan saisi,<br>
+piika piinansa pitäisi!<br>
+Käy pian, välehen jou'u,<br>
+välehemmin tarvitahan!"<br>
+Piltti, piika pikkarainen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Keltä mä kysyn kylyä,<br>
+keltä aihelen apua?"<br>
+Sanoi meiän Marjattainen,<br>
+itse virkki, noin nimesi:<br>
+"Kysy Ruotuksen kylyä,<br>
+saunoa Sarajan-suista!"<br>
+Piltti, piika pikkarainen,<br>
+tuo oli nöyrä neuvottava,<br>
+kärkäs ilman käskemättä,<br>
+kehumattaki kepeä,<br>
+utuna ulos menevi,<br>
+savuna pihalle saapi.<br>
+Kourin helmansa kokosi,<br>
+käsin kääri vaattehensa,<br>
+sekä juoksi jotta joutui<br>
+kohin Ruotuksen kotia.<br>
+Mäet mätkyi mennessänsä,<br>
+vaarat notkui noustessansa,<br>
+kävyt hyppi kankahalla,<br>
+someret hajosi suolla.<br>
+Tuli Ruotuksen tupahan,<br>
+sai sisälle salvoksehen.<br>
+Ruma Ruotus paitulainen<br>
+syöpi, juopi suurten lailla<br>
+päässä pöyän paioillansa,<br>
+aivan aivinaisillansa.<br>
+Lausui Ruotus ruoaltansa,<br>
+tiuskui tiskinsä nojalta:<br>
+"Mitä sie sanot, katala?<br>
+Kuta, kurja, juoksentelet?"<br>
+Piltti, piika pikkarainen,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Läksin kylpyä kylästä,<br>
+saunoa Saraojalta,<br>
+jossa huono hoivan saisi:<br>
+avun ange tarvitseisi."<br>
+Ruma Ruotuksen emäntä<br>
+käet puuskassa käveli,<br>
+liehoi sillan liitoksella,<br>
+laahoi keskilattialla.<br>
+Itse ennätti kysyä,<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+"Kellen kylpyä kyselet,<br>
+kellen aihelet apua?"<br>
+Sanoi Piltti, pieni piika:<br>
+"Kysyn meiän Marjatalle."<br>
+Ruma Ruotuksen emäntä<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Ei kylyt kylähän joua,<br>
+ei saunat Sarajan suulta.<br>
+On kyly kytömäellä,<br>
+hepohuone hongikossa<br>
+tuliporton poiat saa'a,<br>
+lautan lapsensa latoa:<br>
+kun hevonen hengännevi,<br>
+niinp' on siinä kylpeötte!"<br>
+Piltti, piika pikkarainen,<br>
+pian pistihe takaisin,<br>
+sekä juoksi jotta joutui.<br>
+Sanoi tultua ta'atse:<br>
+"Ei ole kylpyä kylässä,<br>
+saunoa Saraojalla.<br>
+Ruma Ruotuksen emäntä<br>
+sanan virkkoi, noin nimesi:<br>
+'Ei kylyt kylähän joua,<br>
+ei saunat Sarajan suulta.<br>
+On kyly kytömäellä,<br>
+hepohuone hongikossa<br>
+tuliporton poiat saa'a,<br>
+lautan lapsensa latoa:<br>
+kun hevonen hengännevi,<br>
+niin on siinä kylpeköhön!'<br>
+Niinp' on, niin sanoi mokomin,<br>
+niinpä vainen vastaeli."<br>
+Marjatta, matala neiti,<br>
+tuosta täytyi itkemähän.<br>
+Itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Lähteä minun tulevi<br>
+niinkuin muinenki kasakan<br>
+eli orjan palkollisen<br>
+- lähteä kytömäelle,<br>
+käyä hongikkokeolle!"<br>
+Käsin kääri vaattehensa,<br>
+kourin helmansa kokosi;<br>
+otti vastan varjoksensa,<br>
+lehen lempi suojaksensa.<br>
+Astua taputtelevi<br>
+vatsanvaivoissa kovissa<br>
+huonehesen hongikkohon,<br>
+tallihin Tapiomäelle.<br>
+Sanovi sanalla tuolla,<br>
+lausui tuolla lausehella:<br>
+"Tule, Luoja, turvakseni,<br>
+avukseni, armollinen,<br>
+näissä töissä työlähissä,<br>
+ajoissa ani kovissa!<br>
+Päästä piika pintehestä,<br>
+vaimo vatsanvääntehestä,<br>
+ettei vaivoihin vajoisi,<br>
+tuskihinsa tummeneisi!"<br>
+Niin perille päästyänsä<br>
+itse tuon sanoiksi virkki:<br>
+"Henkeäs, hyvä hevonen,<br>
+huokoas, vetäjä varsa,<br>
+kylylöyly löyhäytä,<br>
+sauna lämpöinen lähetä,<br>
+jotta, huono, hoivan saisin!<br>
+Avun, ange, tarvitseisin."<br>
+Henkäsi hyvä hevonen,<br>
+huokasi vetäjä varsa<br>
+vatsan kautta vaivaloisen:<br>
+min hevonen hengähtävi,<br>
+on kuin löyly lyötäessä,<br>
+viskattaessa vetonen.<br>
+Marjatta, matala neiti,<br>
+pyhä piika pikkarainen,<br>
+kylpi kylyn kyllältänsä,<br>
+vatsan löylyn vallaltansa.<br>
+Teki tuonne pienen poian,<br>
+latoi lapsensa vakaisen<br>
+heinille hevosen luoksi,<br>
+sorajouhen soimen päähän.<br>
+Pesi pienen poikuensa,<br>
+kääri kääreliinahansa;<br>
+otti pojan polvillensa,<br>
+laittoi lapsen helmahansa.<br>
+Piiletteli poiuttansa,<br>
+kasvatteli kaunoistansa,<br>
+kullaista omenuttansa,<br>
+hope'ista sauvoansa.<br>
+Sylissänsä syöttelevi,<br>
+käsissänsä kääntelevi.<br>
+Laski pojan polvillensa,<br>
+lapsen lantehuisillensa,<br>
+alkoi päätänsä sukia,<br>
+hapsiansa harjaella.<br>
+Katoi poika polviltansa,<br>
+lapsi lannepuoliltansa.<br>
+Marjatta, matala neiti,<br>
+tuosta tuskille tulevi.<br>
+Rapasihe etsimähän.<br>
+Etsi pientä poiuttansa,<br>
+kullaista omenuttansa,<br>
+hope'ista sauvoansa<br>
+alta jauhavan kivosen,<br>
+alta juoksevan jalaksen,<br>
+alta seulan seulottavan,<br>
+alta korvon kannettavan,<br>
+puiten puut, jaellen ruohot,<br>
+hajotellen hienot heinät.<br>
+Viikon etsi poiuttansa,<br>
+poiuttansa, pienuttansa.<br>
+Etsi mäiltä, männiköiltä,<br>
+kannoilta, kanervikoilta,<br>
+katsoen joka kanervan,<br>
+joka varvikon vatoen,<br>
+kaivellen katajajuuret,<br>
+ojennellen puien oksat.<br>
+Astua ajattelevi,<br>
+käyä kääperöittelevi:<br>
+Tähti vastahan tulevi.<br>
+Tähelle kumarteleikse:<br>
+"Oi Tähti, Jumalan luoma!<br>
+Etkö tieä poiuttani,<br>
+miss' on pieni poikueni,<br>
+kultainen omenueni?"<br>
+Tähti taisi vastaella:<br>
+"Tietäisinkö, en sanoisi.<br>
+Hänpä on minunki luonut<br>
+näille päiville pahoille,<br>
+kylmillä kimaltamahan,<br>
+pime'illä pilkkimähän."<br>
+Astua ajattelevi,<br>
+käyä kääperöittelevi:<br>
+Kuuhut vastahan tulevi.<br>
+Niin Kuulle kumarteleikse:<br>
+"Oi Kuuhut, Jumalan luoma!<br>
+Etkö tieä poiuttani,<br>
+miss' on pieni poikueni,<br>
+kultainen omenueni?"<br>
+Kuuhut taisi vastaella:<br>
+"Tietäisinkö, en sanoisi.<br>
+Hänpä on minunki luonut<br>
+näille päiville pahoille,<br>
+yksin öillä valvomahan,<br>
+päivällä makoamahan."<br>
+Astua ajattelevi,<br>
+käyä kääperöittelevi:<br>
+päätyi Päivyt vastahansa.<br>
+Päivälle kumarteleikse:<br>
+"Oi Päivyt, Jumalan luoma!<br>
+Etkö tieä poiuttani,<br>
+miss' on pieni poikueni,<br>
+kultainen omenueni?"<br>
+Päivyt taiten vastaeli:<br>
+"Kyllä tieän poikuesi!<br>
+Hänpä on minunki luonut<br>
+näille päiville hyville,<br>
+kullassa kulisemahan,<br>
+hopeassa helkkimähän.<br>
+"Jopa tieän poikuesi!<br>
+Voi, poloinen, poiuttasi!<br>
+Tuoll' on pieni poikuesi,<br>
+kultainen omenuesi,<br>
+onp' on suossa suonivyöstä,<br>
+kankahassa kainalosta."<br>
+Marjatta, matala neiti,<br>
+etsi suolta poikoansa.<br>
+Poika suolta löyettihin,<br>
+tuolta tuotihin kotia.<br>
+Siitä meiän Marjatalle<br>
+kasvoi poika kaunokainen.<br>
+Ei tieä nimeä tuolle,<br>
+millä mainita nimellä.<br>
+Emo kutsui kukkaseksi,<br>
+vieras vennon joutioksi.<br>
+Etsittihin ristijätä,<br>
+katsottihin kastajata.<br>
+Tuli ukko ristimähän,<br>
+Virokannas kastamahan.<br>
+Ukko tuon sanoiksi virkki,<br>
+itse lausui, noin nimesi:<br>
+"En mä risti riivattua,<br>
+katalata kastakana,<br>
+kun ei ensin tutkittane,<br>
+tutkittane, tuomittane."<br>
+Kenpä tuohon tutkijaksi,<br>
+tutkijaksi, tuomariksi?<br>
+Vaka vanha Väinämöinen,<br>
+tietäjä iän-ikuinen,<br>
+sepä tuohon tutkijaksi,<br>
+tutkijaksi, tuomariksi!<br>
+Vaka vanha Väinämöinen<br>
+tuop' on tuossa tuomitsevi:<br>
+"Kun lie poika suolta saatu,<br>
+maalta marjasta si'ennyt,<br>
+poika maahan pantakohon,<br>
+marjamättähän sivulle,<br>
+tahi suolle vietäköhön,<br>
+puulla päähän lyötäköhön!"<br>
+Puhui poika puolikuinen,<br>
+kaksiviikkoinen kajahui:<br>
+"Ohoh sinua, ukko utra,<br>
+ukko utra, unteloinen,<br>
+kun olet tuhmin tuominnunna,<br>
+väärin laskenna lakia!<br>
+Eipä syistä suuremmista,<br>
+töistä tuhmemmistakana<br>
+itseäsi suolle viety<br>
+eikä puulla päähän lyöty,<br>
+kun sa miesnä nuorempana<br>
+lainasit emosi lapsen<br>
+oman pääsi päästimeksi,<br>
+itsesi lunastimeksi.<br>
+"Ei sinua silloinkana,<br>
+eip' on vielä suolle viety,<br>
+kun sa miesnä nuorempana<br>
+menettelit neiet nuoret<br>
+alle aaltojen syvien,<br>
+päälle mustien mutien."<br>
+Ukko risti ripsahutti,<br>
+kasti lapsen kapsahutti<br>
+Karjalan kuninkahaksi,<br>
+kaiken vallan vartijaksi.<br>
+Siitä suuttui Väinämöinen,<br>
+jopa suuttui ja häpesi.<br>
+Itse läksi astumahan<br>
+rannalle merelliselle.<br>
+Tuossa loihe laulamahan,<br>
+lauloi kerran viimeisensä:<br>
+lauloi vaskisen venehen,<br>
+kuparisen umpipurren.<br>
+Itse istuvi perähän,<br>
+läksi selvälle selälle.<br>
+Virkki vielä mennessänsä,<br>
+lausui lähtiellessänsä:<br>
+"Annapas ajan kulua,<br>
+päivän mennä, toisen tulla,<br>
+taas minua tarvitahan,<br>
+katsotahan, kaivatahan<br>
+uuen sammon saattajaksi,<br>
+uuen soiton suorijaksi,<br>
+uuen kuun kulettajaksi,<br>
+uuen päivän päästäjäksi,<br>
+kun ei kuuta, aurinkoa<br>
+eikä ilmaista iloa."<br>
+Siitä vanha Väinämöinen<br>
+laskea karehtelevi<br>
+venehellä vaskisella,<br>
+kuutilla kuparisella<br>
+yläisihin maaemihin,<br>
+alaisihin taivosihin.<br>
+Sinne puuttui pursinensa,<br>
+venehinensä väsähtyi.<br>
+Jätti kantelon jälille,<br>
+soiton Suomelle sorean,<br>
+kansalle ilon ikuisen,<br>
+laulut suuret lapsillensa.<br>
+
+* * *<br>
+
+Suuni jo sulkea pitäisi,<br>
+kiinni kieleni sitoa,<br>
+laata virren laulannasta,<br>
+heretä heläjännästä.<br>
+Hevonenki hengähtävi<br>
+matkan pitkän mentyänsä,<br>
+rautanenki raukeavi<br>
+kesäheinän lyötyänsä,<br>
+vetonenki vierähtävi<br>
+joen polvet juostuansa,<br>
+tulonenki tuikahtavi<br>
+yön pitkän palettuansa;<br>
+niin miks' ei runo väsyisi,<br>
+virret vienot vierähtäisi<br>
+illan pitkiltä iloilta,<br>
+päivänlaskun laulannoilta?<br>
+Noin kuulin saneltavaksi,<br>
+toisin tutkaeltavaksi:<br>
+"Eipä koski vuolaskana<br>
+laske vettänsä loputen,<br>
+eikä laulaja hyväinen<br>
+laula tyynni taitoansa.<br>
+Mieli on jäämähän parempi<br>
+kuin on kesken katkemahan."<br>
+Niin luonen, lopettanenki,<br>
+herennenki, heittänenki.<br>
+Kerin virteni kerälle,<br>
+sykkyrälle syylättelen,<br>
+panen aitan parven päähän,<br>
+luisten lukkojen sisälle,<br>
+jost' ei pääse päivinänsä,<br>
+selviä sinä ikänä<br>
+ilman luien lonsumatta,<br>
+leukojen leveämättä,<br>
+hammasten hajoamatta,<br>
+kielen keikkelehtämättä.<br>
+Mitäs tuosta, jos ma laulan,<br>
+jos ma paljoki pajahan,<br>
+jos laulan jokaisen lakson,<br>
+joka kuusikon kujerran!<br>
+Ei ole emo elossa,<br>
+oma vanhin valvehella<br>
+eikä kulta kuulemassa,<br>
+oma armas oppimassa:<br>
+on mua kuuset kuulemassa,<br>
+hongan oksat oppimassa,<br>
+koivun lehvät lempimässä,<br>
+pihlajat pitelemässä.<br>
+Piennä jäin minä emosta,<br>
+matalana maammostani.<br>
+Jäin kuin kiuruksi kivelle,<br>
+rastahaksi rauniolle,<br>
+kiuruna kivertämähän,<br>
+rastahana raikkumahan,<br>
+vaimon vierahan varahan,<br>
+ehtohon emintimäisen.<br>
+Se mun karkotti, katalan,<br>
+ajoi lapsen armottoman<br>
+tuulipuolelle tupoa,<br>
+pohjaispuolelle kotia,<br>
+vieä tuulen turvatointa,<br>
+ahavaisen armotointa.<br>
+Sainpa, kiuru, kiertämähän,<br>
+lintu kurja, kulkemahan,<br>
+vieno, maita vieremähän,<br>
+vaivainen, vaeltamahan,<br>
+joka tuulen tuntemahan,<br>
+ärjynnän älyämähän,<br>
+vilussa värisemähän,<br>
+pakkasessa parkumahan.<br>
+Moni nyt minulla onpi,<br>
+usea olettelevi<br>
+virkkaja vihaisen äänen,<br>
+äänen tuiman tuikuttaja.<br>
+Ken se kieltäni kirosi,<br>
+kenpä ääntä ärjähteli;<br>
+soimasi sorisevani,<br>
+lausui liioin laulavani,<br>
+pahasti pajattavani,<br>
+väärin virttä vääntäväni.<br>
+Elkätte, hyvät imeiset,<br>
+tuota ouoksi otelko,<br>
+jos ma, lapsi, liioin lauloin,<br>
+pieni, pilpatin pahasti!<br>
+En ole opissa ollut,<br>
+käynyt mailla mahtimiesten,<br>
+saanut ulkoa sanoja,<br>
+loitompata lausehia.<br>
+Muut kaikki oli opissa,<br>
+mie en joutanut kotoa<br>
+emon ainoan avusta,<br>
+yksinäisen ympäriltä.<br>
+Piti oppia kotona,<br>
+oman aitan orren alla,<br>
+oman äitin värttinöillä,<br>
+veikon veistoslastusilla,<br>
+senki piennä, pikkaraisna,<br>
+paitaressuna pahaisna.<br>
+Vaan kuitenki kaikitenki<br>
+la'un hiihin laulajoille,<br>
+la'un hiihin, latvan taitoin,<br>
+oksat karsin, tien osoitin.<br>
+Siitäpä nyt tie menevi,<br>
+ura uusi urkenevi<br>
+laajemmille laulajoille,<br>
+runsahammille runoille,<br>
+nuorisossa nousevassa,<br>
+kansassa kasuavassa.<br>
+</body>
+</html>
diff --git a/books/kalevala.txt b/books/kalevala.txt
@@ -0,0 +1,23100 @@
+ Ensimmäinen runo
+
+
+ Mieleni minun tekevi,
+ aivoni ajattelevi
+ lähteäni laulamahan,
+ saa'ani sanelemahan,
+ sukuvirttä suoltamahan,
+ lajivirttä laulamahan.
+ Sanat suussani sulavat,
+ puhe'et putoelevat,
+ kielelleni kerkiävät,
+ hampahilleni hajoovat.
+ Veli kulta, veikkoseni,
+ kaunis kasvinkumppalini!
+ Lähe nyt kanssa laulamahan,
+ saa kera sanelemahan
+ yhtehen yhyttyämme,
+ kahta'alta käytyämme!
+ Harvoin yhtehen yhymme,
+ saamme toinen toisihimme
+ näillä raukoilla rajoilla,
+ poloisilla Pohjan mailla.
+ Lyökämme käsi kätehen,
+ sormet sormien lomahan,
+ lauloaksemme hyviä,
+ parahia pannaksemme,
+ kuulla noien kultaisien,
+ tietä mielitehtoisien,
+ nuorisossa nousevassa,
+ kansassa kasuavassa:
+ noita saamia sanoja,
+ virsiä virittämiä
+ vyöltä vanhan Väinämöisen,
+ alta ahjon Ilmarisen,
+ päästä kalvan Kaukomielen,
+ Joukahaisen jousen tiestä,
+ Pohjan peltojen periltä,
+ Kalevalan kankahilta.
+ Niit' ennen isoni lauloi
+ kirvesvartta vuollessansa;
+ niitä äitini opetti
+ väätessänsä värttinätä,
+ minun lasna lattialla
+ eessä polven pyöriessä,
+ maitopartana pahaisna,
+ piimäsuuna pikkaraisna.
+ Sampo ei puuttunut sanoja
+ eikä Louhi luottehia:
+ vanheni sanoihin sampo,
+ katoi Louhi luottehisin,
+ virsihin Vipunen kuoli,
+ Lemminkäinen leikkilöihin.
+ Viel' on muitaki sanoja,
+ ongelmoita oppimia:
+ tieohesta tempomia,
+ kanervoista katkomia,
+ risukoista riipomia,
+ vesoista vetelemiä,
+ päästä heinän hieromia,
+ raitiolta ratkomia,
+ paimenessa käyessäni,
+ lasna karjanlaitumilla,
+ metisillä mättähillä,
+ kultaisilla kunnahilla,
+ mustan Muurikin jälessä,
+ Kimmon kirjavan keralla.
+ Vilu mulle virttä virkkoi,
+ sae saatteli runoja.
+ Virttä toista tuulet toivat,
+ meren aaltoset ajoivat.
+ Linnut liitteli sanoja,
+ puien latvat lausehia.
+ Ne minä kerälle käärin,
+ sovittelin sommelolle.
+ Kerän pistin kelkkahani,
+ sommelon rekoseheni;
+ ve'in kelkalla kotihin,
+ rekosella riihen luoksi;
+ panin aitan parven päähän
+ vaskisehen vakkasehen.
+ Viikon on virteni vilussa,
+ kauan kaihossa sijaisnut.
+ Veänkö vilusta virret,
+ lapan laulut pakkasesta,
+ tuon tupahan vakkaseni,
+ rasian rahin nenähän,
+ alle kuulun kurkihirren,
+ alle kaunihin katoksen,
+ aukaisen sanaisen arkun,
+ virsilippahan viritän,
+ kerittelen pään kerältä,
+ suorin solmun sommelolta?
+ Niin laulan hyvänki virren,
+ kaunihinki kalkuttelen
+ ruoalta rukihiselta,
+ oluelta ohraiselta.
+ Kun ei tuotane olutta,
+ tarittane taarivettä,
+ laulan suulta laihemmalta,
+ vetoselta vierettelen
+ tämän iltamme iloksi,
+ päivän kuulun kunniaksi,
+ vaiko huomenen huviksi,
+ uuen aamun alkeheksi.
+
+
+ Noin kuulin saneltavaksi,
+ tiesin virttä tehtäväksi:
+ yksin meillä yöt tulevat,
+ yksin päivät valkeavat;
+ yksin syntyi Väinämöinen,
+ ilmestyi ikirunoja
+ kapehesta kantajasta,
+ Ilmattaresta emosta.
+ Olipa impi, ilman tyttö,
+ kave luonnotar korea.
+ Piti viikoista pyhyyttä,
+ iän kaiken impeyttä
+ ilman pitkillä pihoilla,
+ tasaisilla tanterilla.
+ Ikävystyi aikojansa,
+ ouostui elämätänsä,
+ aina yksin ollessansa,
+ impenä eläessänsä
+ ilman pitkillä pihoilla,
+ avaroilla autioilla.
+ Jop' on astuiksen alemma,
+ laskeusi lainehille,
+ meren selvälle selälle,
+ ulapalle aukealle.
+ Tuli suuri tuulen puuska,
+ iästä vihainen ilma;
+ meren kuohuille kohotti,
+ lainehille laikahutti.
+ Tuuli neittä tuuitteli,
+ aalto impeä ajeli
+ ympäri selän sinisen,
+ lakkipäien lainehien:
+ tuuli tuuli kohtuiseksi,
+ meri paksuksi panevi.
+ Kantoi kohtua kovoa,
+ vatsantäyttä vaikeata
+ vuotta seitsemän satoa,
+ yheksän yrön ikeä;
+ eikä synny syntyminen,
+ luovu luomatoin sikiö.
+ Vieri impi veen emona.
+ Uipi iät, uipi lännet,
+ uipi luotehet, etelät,
+ uipi kaikki ilman rannat
+ tuskissa tulisen synnyn,
+ vatsanvaivoissa kovissa;
+ eikä synny syntyminen,
+ luovu luomatoin sikiö.
+ Itkeä hyryttelevi;
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi poloinen, päiviäni,
+ lapsi kurja, kulkuani!
+ Jo olen joutunut johonki:
+ iäkseni ilman alle,
+ tuulen tuuiteltavaksi,
+ aaltojen ajeltavaksi
+ näillä väljillä vesillä,
+ lake'illa lainehilla!
+ "Parempi olisi ollut
+ ilman impenä eleä,
+ kuin on nyt tätä nykyä
+ vierähellä veen emona:
+ vilu tääll' on ollakseni,
+ vaiva värjätelläkseni,
+ aalloissa asuakseni,
+ veessä vierielläkseni.
+ "Oi Ukko, ylijumala,
+ ilman kaiken kannattaja!
+ Tule tänne tarvittaissa,
+ käy tänne kutsuttaessa!
+ Päästä piika pintehestä,
+ vaimo vatsanvääntehestä!
+ Käy pian, välehen jou'u,
+ välehemmin tarvitahan!"
+ Kului aikoa vähäisen,
+ pirahteli pikkaraisen.
+ Tuli sotka, suora lintu;
+ lenteä lekuttelevi
+ etsien pesän sijoa,
+ asuinmaata arvaellen.
+ Lenti iät, lenti lännet,
+ lenti luotehet, etelät.
+ Ei löyä tiloa tuota,
+ paikkoa pahintakana,
+ kuhun laatisi pesänsä,
+ ottaisi olosijansa.
+ Liitelevi, laatelevi;
+ arvelee, ajattelevi:
+ "Teenkö tuulehen tupani,
+ aalloillen asuinsijani?
+ Tuuli kaatavi tupasen,
+ aalto vie asuinsijani."
+ Niin silloin ve'en emonen,
+ veen emonen, ilman impi,
+ nosti polvea merestä,
+ lapaluuta lainehesta
+ sotkalle pesän sijaksi,
+ asuinmaaksi armahaksi.
+ Tuo sotka, sorea lintu,
+ liiteleikse, laateleikse.
+ Keksi polven veen emosen
+ sinerväisellä selällä;
+ luuli heinämättähäksi,
+ tuoreheksi turpeheksi.
+ Lentelevi, liitelevi,
+ päähän polven laskeuvi.
+ Siihen laativi pesänsä,
+ muni kultaiset munansa:
+ kuusi kultaista munoa,
+ rautamunan seitsemännen.
+ Alkoi hautoa munia,
+ päätä polven lämmitellä.
+ Hautoi päivän, hautoi toisen,
+ hautoi kohta kolmannenki.
+ Jopa tuosta veen emonen,
+ veen emonen, ilman impi,
+ tuntevi tulistuvaksi,
+ hipiänsä hiiltyväksi;
+ luuli polvensa palavan,
+ kaikki suonensa sulavan.
+ Vavahutti polveansa,
+ järkytti jäseniänsä:
+ munat vierähti vetehen,
+ meren aaltohon ajaikse;
+ karskahti munat muruiksi,
+ katkieli kappaleiksi.
+ Ei munat mutahan joua,
+ siepalehet veen sekahan.
+ Muuttuivat murut hyviksi,
+ kappalehet kaunoisiksi:
+ munasen alainen puoli
+ alaiseksi maaemäksi,
+ munasen yläinen puoli
+ yläiseksi taivahaksi;
+ yläpuoli ruskeaista
+ päivöseksi paistamahan,
+ yläpuoli valkeaista,
+ se kuuksi kumottamahan;
+ mi munassa kirjavaista,
+ ne tähiksi taivahalle,
+ mi munassa mustukaista,
+ nepä ilman pilvilöiksi.
+ Ajat eellehen menevät,
+ vuoet tuota tuonnemmaksi
+ uuen päivän paistaessa,
+ uuen kuun kumottaessa.
+ Aina uipi veen emonen,
+ veen emonen, ilman impi,
+ noilla vienoilla vesillä,
+ utuisilla lainehilla,
+ eessänsä vesi vetelä,
+ takanansa taivas selvä.
+ Jo vuonna yheksäntenä,
+ kymmenentenä kesänä
+ nosti päätänsä merestä,
+ kohottavi kokkoansa.
+ Alkoi luoa luomiansa,
+ saautella saamiansa
+ selvällä meren selällä,
+ ulapalla aukealla.
+ Kussa kättä käännähytti,
+ siihen niemet siivoeli;
+ kussa pohjasi jalalla,
+ kalahauat kaivaeli;
+ kussa ilman kuplistihe,
+ siihen syöverit syventi.
+ Kylin maahan kääntelihe:
+ siihen sai sileät rannat;
+ jaloin maahan kääntelihe:
+ siihen loi lohiapajat;
+ pä'in päätyi maata vasten:
+ siihen laitteli lahelmat.
+ Ui siitä ulomma maasta,
+ seisattelihe selälle:
+ luopi luotoja merehen,
+ kasvatti salakaria
+ laivan laskemasijaksi,
+ merimiesten pään menoksi.
+ Jo oli saaret siivottuna,
+ luotu luotoset merehen,
+ ilman pielet pistettynä,
+ maat ja manteret sanottu,
+ kirjattu kivihin kirjat,
+ veetty viivat kallioihin.
+ Viel' ei synny Väinämöinen,
+ ilmau ikirunoja.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ kulki äitinsä kohussa
+ kolmekymmentä keseä,
+ yhen verran talviaki,
+ noilla vienoilla vesillä,
+ utuisilla lainehilla.
+ Arvelee, ajattelevi,
+ miten olla, kuin eleä
+ pimeässä piilossansa,
+ asunnossa ahtahassa,
+ kuss' ei konsa kuuta nähnyt
+ eikä päiveä havainnut.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Kuu, keritä, päivyt, päästä,
+ otava, yhä opeta
+ miestä ouoilta ovilta,
+ veräjiltä vierahilta,
+ näiltä pieniltä pesiltä,
+ asunnoilta ahtahilta!
+ Saata maalle matkamiestä,
+ ilmoillen inehmon lasta,
+ kuuta taivon katsomahan,
+ päiveä ihoamahan,
+ otavaista oppimahan,
+ tähtiä tähyämähän!"
+ Kun ei kuu kerittänynnä
+ eikä päivyt päästänynnä,
+ ouosteli aikojansa,
+ tuskastui elämätänsä:
+ liikahutti linnan portin
+ sormella nimettömällä,
+ lukon luisen luikahutti
+ vasemmalla varpahalla;
+ tuli kynsin kynnykseltä,
+ polvin porstuan ovelta.
+ Siitä suistui suin merehen,
+ käsin kääntyi lainehesen;
+ jääpi mies meren varahan,
+ uros aaltojen sekahan.
+ Virui siellä viisi vuotta,
+ sekä viisi jotta kuusi,
+ vuotta seitsemän, kaheksan.
+ Seisottui selälle viimein,
+ niemelle nimettömälle,
+ manterelle puuttomalle.
+ Polvin maasta ponnistihe,
+ käsivarsin käännältihe.
+ Nousi kuuta katsomahan,
+ päiveä ihoamahan,
+ otavaista oppimahan,
+ tähtiä tähyämähän.
+ Se oli synty Väinämöisen,
+ rotu rohkean runojan
+ kapehesta kantajasta,
+ Ilmattaresta emosta.
+
+
+
+ Toinen runo
+
+
+ Nousi siitä Väinämöinen
+ jalan kahen kankahalle
+ saarehen selällisehen,
+ manterehen puuttomahan.
+ Viipyi siitä vuotta monta,
+ aina eellehen eleli
+ saaressa sanattomassa,
+ manteressa puuttomassa.
+ Arvelee, ajattelevi,
+ pitkin päätänsä pitävi:
+ kenpä maita kylvämähän,
+ toukoja tihittämähän?
+ Pellervoinen, pellon poika,
+ Sampsa poika pikkarainen,
+ sep' on maita kylvämähän,
+ toukoja tihittämähän!
+ Kylvi maita kyyhätteli,
+ kylvi maita, kylvi soita,
+ kylvi auhtoja ahoja,
+ panettavi paasikoita.
+ Mäet kylvi männiköiksi,
+ kummut kylvi kuusikoiksi,
+ kankahat kanervikoiksi,
+ notkot nuoriksi vesoiksi.
+ Noromaille koivut kylvi,
+ lepät maille leyhke'ille,
+ tuomet kylvi tuorehille,
+ raiat maille raikkahille,
+ pihlajat pyhille maille,
+ pajut maille paisuville,
+ katajat karuille maille,
+ tammet virran vieremille.
+ Läksi puut ylenemähän,
+ vesat nuoret nousemahan.
+ Kasvoi kuuset kukkalatvat,
+ lautui lakkapäät petäjät.
+ Nousi koivupuut noroilla,
+ lepät mailla leyhke'illä,
+ tuomet mailla tuorehilla,
+ katajat karuilla mailla,
+ katajahan kaunis marja,
+ tuomehen hyvä he'elmä.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ kävi tuota katsomahan
+ Sampsan siemenen aloa,
+ Pellervoisen kylvämiä.
+ Näki puut ylenneheksi,
+ vesat nuoret nousneheksi;
+ yks' on tammi taimimatta,
+ juurtumatta puu Jumalan.
+ Heitti herjan valloillensa,
+ olevillen onnillensa;
+ vuotti vielä yötä kolme,
+ saman verran päiviäki.
+ Kävi siitä katsomahan
+ viikon päästä viimeistäki:
+ ei ole tammi kasvanunna,
+ juurtununna puu Jumalan.
+ Niin näkevi neljä neittä,
+ viisi veen on morsianta.
+ Ne oli nurmen niitännässä,
+ kastekorren katkonnassa
+ nenässä utuisen niemen,
+ päässä saaren terhenisen;
+ mink' on niitti, sen haravoi,
+ kaikki karhille veteli.
+ Tulipa merestä Tursas,
+ uros aalloista yleni.
+ Tunki heinäset tulehen,
+ ilmivalkean väkehen;
+ ne kaikki poroksi poltti,
+ kypeniksi kyyetteli.
+ Tuli tuhkia läjänen,
+ koko kuivia poroja.
+ Saip' on siihen lemmen lehti,
+ lemmen lehti, tammen terho,
+ josta kasvoi kaunis taimi,
+ yleni vihanta virpi;
+ nousi maasta mansikkaisna,
+ kasvoi kaksihaarukkaisna.
+ Ojenteli oksiansa,
+ levitteli lehviänsä.
+ Latva täytti taivahalle,
+ lehvät ilmoille levisi:
+ piätti pilvet juoksemasta,
+ hattarat hasertamasta,
+ päivän peitti paistamasta,
+ kuuhuen kumottamasta.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ arvelee, ajattelevi:
+ oisko tammen taittajata,
+ puun sorean sortajata?
+ Ikävä inehmon olla,
+ kamala kalojen uia
+ ilman päivän paistamatta,
+ kuuhuen kumottamatta.
+ Ei ole sitä urosta
+ eikä miestä urheata,
+ joka taisi tammen kaata,
+ satalatvan langettoa.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kave äiti, kantajani,
+ luonnotar, ylentäjäni!
+ Laitapa ve'en väkeä
+ - veessä on väkeä paljo -
+ tämä tammi taittamahan,
+ puu paha hävittämähän
+ eestä päivän paistavaisen,
+ tieltä kuun kumottavaisen!"
+ Nousipa merestä miesi,
+ uros aallosta yleni.
+ Ei tuo ollut suuren suuri
+ eikä aivan pienen pieni:
+ miehen peukalon pituinen,
+ vaimon vaaksan korkeuinen.
+ Vaski- oli hattu hartioilla,
+ vaskisaappahat jalassa,
+ vaskikintahat käessä,
+ vaskikirjat kintahissa,
+ vaskivyöhyt vyölle vyötty,
+ vaskikirves vyön takana:
+ varsi peukalon pituinen,
+ terä kynnen korkeuinen.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ arvelee, ajattelevi:
+ on miesi näkemiänsä,
+ uros silmänluontiansa,
+ pystyn peukalon pituinen,
+ härän kynnen korkunainen!
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Mi sinä olet miehiäsi,
+ ku, kurja, urohiasi?
+ Vähän kuollutta parempi,
+ katonutta kaunihimpi!"
+ Sanoi pikku mies merestä,
+ uros aallon vastaeli:
+ "Olen mie mokoma miesi,
+ uros pieni, veen väkeä.
+ Tulin tammen taittamahan,
+ puun murskan murentamahan."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei liene sinua luotu,
+ eipä luotu eikä suotu
+ ison tammen taittajaksi,
+ puun kamalan kaatajaksi."
+ Sai toki sanoneheksi;
+ katsahtavi vielä kerran:
+ näki miehen muuttunehen,
+ uuistunehen urohon!
+ Jalka maassa teutaroivi,
+ päähyt pilviä pitävi;
+ parta on eessä polven päällä,
+ hivus kannoilla takana;
+ syltä oli silmien välitse,
+ syltä housut lahkehesta,
+ puoltatoista polven päästä,
+ kahta kaation rajasta.
+ Hivelevi kirvestänsä,
+ tahkaisi tasatereä
+ kuutehen kovasimehen,
+ seitsemähän sieran päähän.
+ Astua lykyttelevi,
+ käyä kulleroittelevi
+ lave'illa lahkehilla,
+ leve'illä liehuimilla.
+ Astui kerran keikahutti
+ hienoiselle hietikolle,
+ astui toisen torkahutti
+ maalle maksankarvaiselle,
+ kolmannenki koikahutti
+ juurelle tulisen tammen.
+ Iski puuta kirvehellä,
+ tarpaisi tasaterällä.
+ Iski kerran, iski toisen,
+ kohta kolmannen yritti;
+ tuli tuiski kirvehestä,
+ panu tammesta pakeni:
+ tahtoi tammi kallistua,
+ lysmyä rutimoraita.
+ Niin kerralla kolmannella
+ jopa taisi tammen kaata,
+ ruhtoa rutimoraian,
+ satalatvan lasketella.
+ Tyven työnnytti itähän,
+ latvan laski luotehesen,
+ lehvät suurehen suvehen,
+ oksat puolin pohjosehen.
+ Kenpä siitä oksan otti,
+ se otti ikuisen onnen;
+ kenpä siitä latvan taittoi,
+ se taittoi ikuisen taian;
+ kenpä lehvän leikkaeli,
+ se leikkoi ikuisen lemmen.
+ Mi oli lastuja pirannut,
+ pälähellyt pälkäreitä
+ selvälle meren selälle,
+ lake'ille lainehille,
+ noita tuuli tuuitteli,
+ meren läikkä läikytteli
+ venosina veen selällä,
+ laivasina lainehilla.
+ Kantoi tuuli Pohjolahan.
+ Pohjan piika pikkarainen
+ huntujahan huuhtelevi,
+ virutteli vaattehia
+ rannalla vesikivellä
+ pitkän niemyen nenässä.
+ Näki lastun lainehilla;
+ tuon kokosi konttihinsa,
+ kantoi kontilla kotihin,
+ pitkäkielellä piha'an,
+ tehä noian nuoliansa,
+ ampujan asehiansa.
+ Kun oli tammi taittununna,
+ kaatununna puu katala,
+ pääsi päivät paistamahan,
+ pääsi kuut kumottamahan,
+ pilvet pitkin juoksemahan,
+ taivon kaaret kaartamahan
+ nenähän utuisen niemen,
+ päähän saaren terhenisen.
+ Siit' alkoi salot silota,
+ metsät mielin kasvaella,
+ lehti puuhun, ruoho maahan,
+ linnut puuhun laulamahan,
+ rastahat iloitsemahan,
+ käki päällä kukkumahan.
+ Kasvoi maahan marjanvarret,
+ kukat kultaiset keolle;
+ ruohot kasvoi kaikenlaiset,
+ monenmuotoiset sikesi.
+ Ohra on yksin nousematta,
+ touko kallis kasvamatta.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ astuvi, ajattelevi
+ rannalla selän sinisen,
+ ve'en vankan vieremillä.
+ Löyti kuusia jyviä,
+ seitsemiä siemeniä
+ rannalta merelliseltä,
+ hienoiselta hietiköltä;
+ kätki nää'än nahkasehen,
+ koipehen kesäoravan.
+ Läksi maata kylvämähän,
+ siementä sirottamahan
+ vierehen Kalevan kaivon,
+ Osmon pellon penkerehen.
+ Tirskuipa tiainen puusta:
+ "Eipä nouse Osmon ohra,
+ ei kasva Kalevan kaura
+ ilman maan alistamatta,
+ ilman kasken kaatamatta,
+ tuon tulella polttamatta."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ teetti kirvehen terävän.
+ Siitä kaatoi kasken suuren,
+ mahottoman maan alisti.
+ Kaikki sorti puut soreat;
+ yhen jätti koivahaisen
+ lintujen leposijaksi,
+ käkösen kukuntapuuksi.
+ Lenti kokko halki taivon,
+ lintunen ylitse ilman.
+ Tuli tuota katsomahan:
+ "Miksipä on tuo jätetty
+ koivahainen kaatamatta,
+ puu sorea sortamatta?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Siksipä on tuo jätetty:
+ lintujen lepeämiksi,
+ kokon ilman istumiksi."
+ Sanoi kokko, ilman lintu:
+ "Hyvinpä sinäki laait:
+ heitit koivun kasvamahan,
+ puun sorean seisomahan
+ linnuille lepeämiksi,
+ itselleni istumiksi."
+ Tulta iski ilman lintu,
+ valahutti valkeaista.
+ Pohjaistuuli kasken poltti,
+ koillinen kovin porotti:
+ poltti kaikki puut poroksi,
+ kypeniksi kyyetteli.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ otti kuusia jyviä,
+ seitsemiä siemeniä
+ yhen nää'än nahkasesta,
+ koivesta kesäoravan,
+ kesäkärpän kämmenestä.
+ Läksi maata kylvämähän,
+ siementä sirottamahan.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Minä kylvän kyyhättelen
+ Luojan sormien lomitse,
+ käen kautta kaikkivallan
+ tälle maalle kasvavalle,
+ ahollen ylenevälle.
+ "Akka manteren-alainen,
+ mannun eukko, maan emäntä!
+ Pane nyt turve tunkemahan,
+ maa väkevä vääntämähän!
+ Eip' on maa väkeä puutu
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kun lie armo antajista,
+ lupa luonnon tyttäristä.
+ "Nouse, maa, makoamasta,
+ Luojan nurmi, nukkumasta!
+ Pane korret korttumahan
+ sekä varret varttumahan!
+ Tuhansin neniä nosta,
+ saoin haaroja hajota
+ kynnöstäni, kylvöstäni,
+ varsin vaivani näöstä!
+ "Oi Ukko, ylijumala
+ tahi taatto taivahinen,
+ vallan pilvissä pitäjä,
+ hattarojen hallitsija!
+ Piä pilvissä keräjät,
+ sekehissä neuvot selvät!
+ Iätä iästä pilvi,
+ nosta lonka luotehesta,
+ toiset lännestä lähetä,
+ etelästä ennättele!
+ Vihmo vettä taivosesta,
+ mettä pilvistä pirota
+ orahille nouseville,
+ touoille tohiseville!"
+ Tuo Ukko, ylijumala,
+ taatto taivon valtiainen,
+ piti pilvissä keräjät,
+ sekehissä neuvot selvät.
+ Iätti iästä pilven,
+ nosti longan luotehesta,
+ toisen lännestä lähetti,
+ etelästä ennätteli;
+ syrjin yhtehen sysäsi,
+ lomituksin loukahutti.
+ Vihmoi vettä taivosesta,
+ mettä pilvistä pirotti
+ orahille kasvaville,
+ touoille tohiseville.
+ Nousipa oras okinen,
+ kannonkarvainen yleni
+ maasta pellon pehmeästä,
+ Väinämöisen raatamasta.
+ Jopa tuosta toisna päänä,
+ kahen, kolmen yön perästä,
+ viikon päästä viimeistäki
+ vaka vanha Väinämöinen
+ kävi tuota katsomahan
+ kyntöänsä, kylvöänsä,
+ varsin vaivansa näköä:
+ kasvoi ohra mieltä myöten,
+ tähkät kuuella taholla,
+ korret kolmisolmuisena.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ katseleikse, käänteleikse.
+ Niin tuli kevätkäkönen,
+ näki koivun kasvavaksi:
+ "Miksipä on tuo jätetty
+ koivahainen kaatamatta?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Siksipä on tuo jätetty
+ koivahainen kasvamahan:
+ sinulle kukuntapuuksi.
+ Siinä kukkuos, käkönen,
+ helkyttele, hietarinta,
+ hoiloa, hopearinta,
+ tinarinta, riukuttele!
+ Kuku illoin, kuku aamuin,
+ kerran keskipäivälläki,
+ ihanoiksi ilmojani,
+ mieluisiksi metsiäni,
+ rahaisiksi rantojani,
+ viljaisiksi vieriäni!"
+
+
+
+ Kolmas runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ elelevi aikojansa
+ noilla Väinölän ahoilla,
+ Kalevalan kankahilla.
+ Laulelevi virsiänsä,
+ laulelevi, taitelevi.
+ Lauloi päivät pääksytysten,
+ yhytysten yöt saneli
+ muinaisia muisteloita,
+ noita syntyjä syviä,
+ joit' ei laula kaikki lapset,
+ ymmärrä yhet urohot
+ tällä inhalla iällä,
+ katovalla kannikalla.
+ Kauas kuuluvi sanoma,
+ ulos viestit vierähtävät
+ Väinämöisen laulannasta,
+ urohon osoannasta.
+ Viestit vierähti suvehen,
+ sai sanomat Pohjolahan.
+ Olipa nuori Joukahainen,
+ laiha poika lappalainen.
+ Se kävi kylässä kerran;
+ kuuli kummia sanoja,
+ lauluja laeltavaksi,
+ parempia pantavaksi
+ noilla Väinölän ahoilla,
+ Kalevalan kankahilla,
+ kuin mitä itseki tiesi,
+ oli oppinut isolta.
+ Tuo tuosta kovin pahastui,
+ kaiken aikansa kaehti
+ Väinämöistä laulajaksi
+ paremmaksi itseänsä.
+ Jo tuli emonsa luoksi,
+ luoksi valtavanhempansa.
+ Lähteäksensä käkesi,
+ tullaksensa toivotteli
+ noille Väinölän tuville
+ kera Väinön voitteloille.
+ Iso kielti poikoansa,
+ iso kielti, emo epäsi
+ lähtemästä Väinölähän
+ kera Väinön voitteloille:
+ "Siellä silma lauletahan,
+ lauletahan, lausitahan
+ suin lumehen, päin vitihin,
+ kourin ilmahan kovahan,
+ käsin kääntymättömäksi,
+ jaloin liikkumattomaksi."
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Hyväpä isoni tieto,
+ emoni sitäi parempi,
+ oma tietoni ylinnä.
+ Jos tahon tasalle panna,
+ miesten verroille vetäitä,
+ itse laulan laulajani,
+ sanelen sanelijani:
+ laulan laulajan parahan
+ pahimmaksi laulajaksi,
+ jalkahan kiviset kengät,
+ puksut puiset lantehille,
+ kiviriipan rinnan päälle,
+ kiviharkon hartioille,
+ kivihintahat kätehen,
+ päähän paatisen kypärän."
+ Siitä läksi, ei totellut.
+ Otti ruunansa omansa,
+ jonka turpa tulta iski,
+ säkeniä säärivarret;
+ valjasti tulisen ruunan
+ korjan kultaisen etehen.
+ Itse istuvi rekehen,
+ kohennaikse korjahansa,
+ iski virkkua vitsalla,
+ heitti helmiruoskasella.
+ Läksi virkku vieremähän,
+ hevonen helettämähän.
+ Ajoa suhuttelevi.
+ Ajoi päivän, ajoi toisen,
+ ajoi kohta kolmannenki.
+ Jo päivänä kolmantena
+ päätyi Väinölän ahoille,
+ Kalevalan kankahille.
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ oli teittensä ajaja,
+ matkojensa mittelijä
+ noilla Väinölän ahoilla,
+ Kalevalan kankahilla.
+ Tuli nuori Joukahainen,
+ ajoi tiellä vastatusten:
+ tarttui aisa aisan päähän,
+ rahe rahkehen takistui,
+ länget puuttui länkilöihin,
+ vemmel vempelen nenähän.
+ Siitä siinä seisotahan,
+ seisotahan, mietitähän...
+ vesi vuoti vempelestä,
+ usva aisoista usisi.
+ Kysyi vanha Väinämöinen:
+ "Kuit' olet sinä sukua,
+ kun tulit tuhmasti etehen,
+ vastahan varattomasti?
+ Säret länget länkäpuiset,
+ vesapuiset vempelehet,
+ korjani pilastehiksi,
+ rämäksi re'en retukan!"
+ Silloin nuori Joukahainen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mie olen nuori Joukahainen.
+ Vaan sano oma sukusi:
+ kuit' olet sinä sukua,
+ kuta, kurja, joukkioa?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ jo tuossa nimittelihe.
+ Sai siitä sanoneheksi:
+ "Kun liet nuori Joukahainen,
+ veäite syrjähän vähäisen!
+ Sie olet nuorempi minua."
+ Silloin nuori Joukahainen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Vähä on miehen nuoruuesta,
+ nuoruuesta, vanhuuesta!
+ Kumpi on tieolta parempi,
+ muistannalta mahtavampi,
+ sep' on tiellä seisokahan,
+ toinen tieltä siirtykähän.
+ Lienet vanha Väinämöinen,
+ laulaja iän-ikuinen,
+ ruvetkamme laulamahan,
+ saakamme sanelemahan,
+ mies on miestä oppimahan,
+ toinen toista voittamahan!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mitäpä minusta onpi
+ laulajaksi, taitajaksi!
+ Ain' olen aikani elellyt
+ näillä yksillä ahoilla,
+ kotipellon pientarilla
+ kuunnellut kotikäkeä.
+ Vaan kuitenki kaikitenki
+ sano korvin kuullakseni:
+ mitä sie enintä tieät,
+ yli muien ymmärtelet?"
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Tieänpä minä jotaki!
+ Sen on tieän selvällehen,
+ tajuelen tarkoillehen:
+ reppänä on liki lakea,
+ liki lieska kiukoata.
+ "Hyvä on hylkehen eleä,
+ ve'en koiran viehkuroia:
+ luotansa lohia syöpi,
+ sivultansa siikasia.
+ "Siiall' on sileät pellot,
+ lohella laki tasainen.
+ Hauki hallalla kutevi,
+ kuolasuu kovalla säällä.
+ Ahven arka, kyrmyniska
+ sykysyt syvillä uipi,
+ kesät kuivilla kutevi,
+ rantasilla rapsehtivi.
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ vielä tieän muunki tieon,
+ arvoan yhen asian:
+ pohjola porolla kynti,
+ etelä emähevolla,
+ takalappi tarvahalla.
+ Tieän puut Pisan mäellä,
+ hongat Hornan kalliolla:
+ pitkät on puut Pisan mäellä,
+ hongat Hornan kalliolla.
+ "Kolme on koskea kovoa,
+ kolme järveä jaloa,
+ kolme vuorta korkeata
+ tämän ilman kannen alla:
+ Hämehess' on Hälläpyörä,
+ Kaatrakoski Karjalassa;
+ ei ole Vuoksen voittanutta,
+ yli käynyttä Imatran."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Lapsen tieto, naisen muisti,
+ ei ole partasuun urohon
+ eikä miehen naisekkahan!
+ Sano syntyjä syviä,
+ asioita ainoisia!"
+ Se on nuori Joukahainen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tieän mä tiaisen synnyn,
+ tieän linnuksi tiaisen,
+ kyyn viherän käärmeheksi,
+ kiiskisen ve'en kalaksi.
+ Rauan tieän raukeaksi,
+ mustan mullan muikeaksi,
+ varin veen on vaikeaksi,
+ tulen polttaman pahaksi.
+ "Vesi on vanhin voitehista,
+ kosken kuohu katsehista,
+ itse Luoja loitsijoista,
+ Jumala parantajista.
+ "Vuoresta on vetosen synty,
+ tulen synty taivosesta,
+ alku rauan ruostehesta,
+ vasken kanta kalliosta.
+ "Mätäs on märkä maita vanhin,
+ paju puita ensimäinen,
+ hongan juuri huonehia,
+ paatonen patarania."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Muistatko mitä enemmin,
+ vain jo loppuivat lorusi?"
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Muistan vieläki vähäisen!
+ Muistanpa ajan mokoman,
+ kun olin merta kyntämässä,
+ meren kolkot kuokkimassa,
+ kalahauat kaivamassa,
+ syänveet syventämässä,
+ lampiveet on laskemassa,
+ mäet mylleröittämässä,
+ louhet luomassa kokohon.
+ "Viel' olin miesnä kuuentena,
+ seitsemäntenä urosna
+ tätä maata saataessa,
+ ilmoa suettaessa,
+ ilman pieltä pistämässä,
+ taivon kaarta kantamassa,
+ kuuhutta kulettamassa,
+ aurinkoa auttamassa,
+ otavaa ojentamassa,
+ taivoa tähittämässä."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Sen varsin valehtelitki!
+ Ei sinua silloin nähty,
+ kun on merta kynnettihin,
+ meren kolkot kuokittihin,
+ kalahauat kaivettihin,
+ syänveet syvennettihin,
+ lampiveet on laskettihin,
+ mäet mylleröitettihin,
+ louhet luotihin kokohon.
+ "Eikä lie sinua nähty,
+ ei lie nähty eikä kuultu
+ tätä maata saataessa,
+ ilmoa suettaessa,
+ ilman pieltä pistettäissä,
+ taivon kaarta kannettaissa,
+ kuuhutta kuletettaissa,
+ aurinkoa autettaissa,
+ otavaa ojennettaissa,
+ taivoa tähitettäissä."
+ Se on nuori Joukahainen
+ tuosta tuon sanoiksi virkki:
+ "Kun ei lie minulla mieltä,
+ kysyn mieltä miekaltani.
+ Oi on vanha Väinämöinen,
+ laulaja laveasuinen!
+ Lähe miekan mittelöhön,
+ käypä kalvan katselohon!"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "En noita pahoin pelänne
+ miekkojasi, mieliäsi,
+ tuuriasi, tuumiasi.
+ Vaan kuitenki kaikitenki
+ lähe en miekan mittelöhön
+ sinun kanssasi, katala,
+ kerallasi, kehno raukka."
+ Siinä nuori Joukahainen
+ murti suuta, väänti päätä,
+ murti mustoa haventa.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ken ei käy miekan mittelöhön,
+ lähe ei kalvan katselohon,
+ sen minä siaksi laulan,
+ alakärsäksi asetan.
+ Panen semmoiset urohot
+ sen sikäli, tuon täkäli,
+ sorran sontatunkiohon,
+ läävän nurkkahan nutistan."
+ Siitä suuttui Väinämöinen,
+ siitä suuttui ja häpesi.
+ Itse loihe laulamahan,
+ sai itse sanelemahan:
+ ei ole laulut lasten laulut,
+ lasten laulut, naisten naurut,
+ ne on partasuun urohon,
+ joit' ei laula kaikki lapset
+ eikä pojat puoletkana,
+ kolmannetkana kosijat
+ tällä inhalla iällä,
+ katovalla kannikalla.
+
+ Lauloi vanha Väinämöinen:
+ järvet läikkyi, maa järisi,
+ vuoret vaskiset vapisi,
+ paaet vahvat paukahteli,
+ kalliot kaheksi lenti,
+ kivet rannoilla rakoili.
+ Lauloi nuoren Joukahaisen:
+ vesat lauloi vempelehen,
+ pajupehkon länkilöihin,
+ raiat rahkehen nenähän.
+ Lauloi korjan kultalaian:
+ lauloi lampihin haoiksi;
+ lauloi ruoskan helmiletkun
+ meren rantaruokosiksi;
+ lauloi laukkipään hevosen
+ kosken rannalle kiviksi.
+ Lauloi miekan kultakahvan
+ salamoiksi taivahalle,
+ siitä jousen kirjavarren
+ kaariksi vesien päälle,
+ siitä nuolensa sulitut
+ havukoiksi kiitäviksi,
+ siitä koiran koukkuleuan,
+ sen on maahan maakiviksi.
+ Lakin lauloi miehen päästä
+ pilven pystypää kokaksi;
+ lauloi kintahat käestä
+ umpilammin lumpehiksi,
+ siitä haljakan sinisen
+ hattaroiksi taivahalle,
+ vyöltä ussakan utuisen
+ halki taivahan tähiksi.
+ Itsen lauloi Joukahaisen:
+ lauloi suohon suonivöistä,
+ niittyhyn nivuslihoista,
+ kankahasen kainaloista.
+ Jo nyt nuori Joukahainen
+ jopa tiesi jotta tunsi:
+ tiesi tielle tullehensa,
+ matkallen osannehensa
+ voittelohon, laulelohon
+ kera vanhan Väinämöisen.
+ Jaksoitteli jalkoansa:
+ eipä jaksa jalka nousta;
+ toki toistakin yritti:
+ siin' oli kivinen kenkä.
+ Siitä nuoren Joukahaisen
+ jopa tuskaksi tulevi,
+ läylemmäksi lankeavi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi on viisas Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen!
+ Pyörrytä pyhät sanasi,
+ peräytä lausehesi!
+ Päästä tästä pälkähästä,
+ tästä seikasta selitä!
+ Panenpa parahan makson,
+ annan lunnahat lujimmat."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Niin mitä minullen annat,
+ jos pyörrän pyhät sanani,
+ peräytän lauseheni,
+ päästän siitä pälkähästä,
+ siitä seikasta selitän?"
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Onp' on mulla kaarta kaksi,
+ jousta kaksi kaunokaista;
+ yks' on lyömähän riveä,
+ toinen tarkka ammunnalle.
+ Ota niistä jompikumpi!"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Huoli en, hurja, jousistasi,
+ en, katala, kaaristasi!
+ On noita itselläniki
+ joka seinä seisoteltu,
+ joka vaarnanen varottu:
+ miehittä metsässä käyvät,
+ urohitta ulkotöillä."
+ Lauloi nuoren Joukahaisen,
+ lauloi siitäki syvemmä.
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Onp' on mulla purtta kaksi,
+ kaksi kaunoista venoa;
+ yks' on kiistassa kepeä,
+ toinen paljo kannattava.
+ Ota niistä jompikumpi!"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Enp' on huoli pursistasi,
+ venehistäsi valita!
+ On noita itselläniki
+ joka tela tempaeltu,
+ joka lahtema laottu,
+ mikä tuulella tukeva,
+ mikä vastasään menijä."
+ Lauloi nuoren Joukahaisen,
+ lauloi siitäki syvemmä.
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "On mulla oritta kaksi,
+ kaksi kaunoista hepoa;
+ yks' on juoksulle jalompi,
+ toinen raisu rahkehille.
+ Ota niistä jompikumpi!"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "En huoli hevosiasi,
+ sure en sukkajalkojasi!
+ On noita itselläniki
+ joka soimi solmieltu,
+ joka tanhua taluttu:
+ vesi selvä selkäluilla,
+ rasvalampi lautasilla."
+ Lauloi nuoren Joukahaisen,
+ lauloi siitäki syvemmä.
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Oi on vanha Väinämöinen!
+ Pyörrytä pyhät sanasi,
+ peräytä lausehesi!
+ Annan kultia kypärin,
+ hope'ita huovan täyen,
+ isoni soasta saamat,
+ taluttamat tappelosta."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "En huoli hope'itasi,
+ kysy en, kurja, kultiasi!
+ On noita itselläniki
+ joka aitta ahtaeltu,
+ joka vakkanen varottu:
+ ne on kullat kuun-ikuiset,
+ päivän-polviset hopeat."
+ Lauloi nuoren Joukahaisen,
+ lauloi siitäki syvemmä.
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Oi on vanha Väinämöinen!
+ Päästä tästä pälkähästä,
+ tästä seikasta selitä!
+ Annan aumani kotoiset,
+ heitän hietapeltoseni
+ oman pääni päästimeksi,
+ itseni lunastimeksi."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "En halaja aumojasi,
+ herjä, hietapeltojasi!
+ On noita itselläniki,
+ peltoja joka perällä,
+ aumoja joka aholla.
+ Omat on paremmat pellot,
+ omat aumat armahammat."
+ Lauloi nuoren Joukahaisen,
+ lauloi ainakin alemma.
+ Siitä nuori Joukahainen
+ toki viimein tuskautui,
+ kun oli leuan liettehessä,
+ parran paikassa pahassa,
+ suun on suossa, sammalissa,
+ hampahin haon perässä.
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Oi on viisas Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen!
+ Laula jo laulusi takaisin,
+ heitä vielä heikko henki,
+ laske täältä pois minua!
+ Virta jo jalkoa vetävi,
+ hiekka silmiä hiovi.
+ "Kun pyörrät pyhät sanasi,
+ luovuttelet luottehesi,
+ annan Aino siskoseni,
+ lainoan emoni lapsen
+ sulle pirtin pyyhkijäksi,
+ lattian lakaisijaksi,
+ hulikkojen huuhtojaksi,
+ vaippojen viruttajaksi,
+ kutojaksi kultavaipan,
+ mesileivän leipojaksi."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ ihastui ikihyväksi,
+ kun sai neion Joukahaisen
+ vanhan päivänsä varaksi.
+ Istuiksen ilokivelle,
+ laulupaaelle paneikse.
+ Lauloi kotvan, lauloi toisen,
+ lauloi kotvan kolmannenki:
+ pyörti pois pyhät sanansa,
+ perin laski lausehensa.
+ Pääsi nuori Joukahainen,
+ pääsi leuan liettehestä,
+ parran paikasta pahasta,
+ hevonen kosken kivestä,
+ reki rannalta haosta,
+ ruoska rannan ruokosesta.
+ Kohoeli korjahansa,
+ reutoihe rekosehensa;
+ läksi mielellä pahalla,
+ syämellä synkeällä
+ luoksi armahan emonsa,
+ tykö valtavanhempansa.
+ Ajoa karittelevi.
+ Ajoi kummasti kotihin:
+ rikki riihe'en rekensä,
+ aisat poikki portahasen.
+ Alkoi äiti arvaella,
+ isonen sanan sanovi:
+ "Suottapa rikoit rekesi,
+ tahallasi aisan taitoit!
+ Mitäpä kummasti kuletki,
+ tulet tuhmasti kotihin?"
+ Tuossa nuori Joukahainen
+ itkeä vetistelevi
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin
+ sekä huulin hyypynyisin,
+ nenän suulle langennuisen.
+ Emo ennätti kysyä,
+ vaivan nähnyt vaaitella:
+ "Mitä itket, poikueni,
+ nuorna saamani, nureksit,
+ olet huulin hyypynyisin,
+ nenän suulle langennuisen?"
+ Sanoi nuori Joukahainen:
+ "Oi on maammo, kantajani!
+ Jo on syytä syntynynnä,
+ taikoja tapahtununna,
+ syytä kyllin itkeäni,
+ taikoja nureksiani!
+ Tuot' itken tämän ikäni,
+ puhki polveni murehin:
+ annoin Aino siskoseni,
+ lupasin emoni lapsen
+ Väinämöiselle varaksi,
+ laulajalle puolisoksi,
+ turvaksi tutisevalle,
+ suojaksi sopenkululle."
+ Emo kahta kämmentänsä
+ hykersi molempiansa;
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Elä itke, poikueni!
+ Ei ole itkettäviä,
+ suuresti surettavia:
+ tuota toivoin tuon ikäni,
+ puhki polveni halasin
+ sukuhuni suurta miestä,
+ rotuhuni rohkeata,
+ vävykseni Väinämöistä,
+ laulajata langokseni."
+ Sisar nuoren Joukahaisen
+ itse itkullen apeutui.
+ Itki päivän, itki toisen
+ poikkipuolin portahalla;
+ itki suuresta surusta,
+ apeasta miel'alasta.
+ Sai emo sanelemahan:
+ "Mitä itket, Ainoseni,
+ kun olet saava suuren sulhon,
+ miehen korkean kotihin
+ ikkunoillen istujaksi,
+ lautsoille lavertajaksi?"
+ Tuon tytär sanoiksi virkki:
+ "Oi emoni, kantajani!
+ Itkenpä minä jotaki:
+ itken kassan kauneutta,
+ tukan nuoren tuuheutta,
+ hivuksien hienoutta,
+ jos ne piennä peitetähän,
+ katetahan kasvavana.
+ "Tuotapa ikäni itken,
+ tuota päivän armautta,
+ suloutta kuun komean,
+ ihanuutta ilman kaiken,
+ jos oisi nuorna jättäminen,
+ lapsena unohtaminen
+ veikon veistotanterille,
+ ison ikkunan aloille."
+ Sanovi emo tytölle,
+ lausui vanhin lapsellensa:
+ "Mene, huima, huolinesi,
+ epäkelpo, itkuinesi!
+ Ei ole syytä synkistyä,
+ aihetta apeutua.
+ Paistavi Jumalan päivä
+ muuallaki maailmassa,
+ ei isosi ikkunoilla,
+ veikkosi veräjän suulla.
+ Myös on marjoja mäellä,
+ ahomailla mansikoita
+ poimia sinun poloisen
+ ilmassa etempänäki,
+ ei aina ison ahoilla,
+ veikon viertokankahilla."
+
+
+
+ Neljäs runo
+
+
+ Tuopa Aino, neito nuori,
+ sisar nuoren Joukahaisen,
+ läksi luutoa lehosta,
+ vastaksia varvikosta.
+ Taittoi vastan taatollensa,
+ toisen taittoi maammollensa,
+ kokoeli kolmannenki
+ verevälle veijollensa.
+ Jo astui kohin kotia,
+ lepikköä leuhautti.
+ Tuli vanha Väinämöinen;
+ näki neitosen lehossa,
+ hienohelman heinikössä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Eläpä muille, neiti nuori,
+ kuin minulle, neiti nuori,
+ kanna kaulanhelmilöitä,
+ rinnanristiä rakenna,
+ pane päätä palmikolle,
+ sio silkillä hivusta!"
+ Neiti tuon sanoiksi virkki:
+ "En sinulle enkä muille
+ kanna rinnanristilöitä,
+ päätä silkillä sitaise.
+ Huoli on haahen haljakoista,
+ vehnän viploista valita;
+ asun kaioissa sovissa,
+ kasvan leivän kannikoissa
+ tykönä hyvän isoni,
+ kanssa armahan emoni."
+ Riisti ristin rinnaltansa,
+ sormukset on sormestansa,
+ helmet kaulasta karisti,
+ punalangat päänsä päältä,
+ jätti maalle maan hyviksi,
+ lehtohon lehon hyviksi.
+ Meni itkien kotihin,
+ kallotellen kartanolle.
+ Iso istui ikkunalla,
+ kirvesvartta kirjoavi:
+ "Mitä itket, tyttö raukka,
+ tyttö raukka, neito nuori?"
+ "Onpa syytä itkeäni,
+ vaivoja valittoani!
+ Sitä itken, taattoseni,
+ sitä itken ja valitan:
+ kirpoi risti rinnaltani,
+ kaune vyöstäni karisi,
+ rinnalta hopearisti,
+ vaskilangat vyöni päästä."
+ Veljensä veräjän suulla
+ vemmelpuuta veistelevi:
+ "Mitä itket, sisko raukka,
+ sisko raukka, neito nuori?"
+ "Onpa syytä itkeäni,
+ vaivoja valittoani!
+ Sitä itken, veikko rukka,
+ sitä itken ja valitan:
+ kirpoi sormus sormestani,
+ helmet kaulasta katosi,
+ kullansormus sormestani,
+ kaulasta hopeahelmet."
+ Sisko sillan korvasella
+ vyötä kullaista kutovi:
+ "Mitä itket, sisko raukka,
+ sisko raukka, neito nuori?"
+ "Onpa syytä itkijällä,
+ vaivoja vetistäjällä!
+ Sitä itken, sisko rukka,
+ sitä itken ja valitan:
+ kirpoi kullat kulmiltani,
+ hopeat hivuksiltani,
+ sinisilkit silmiltäni,
+ punanauhat pääni päältä."
+ Emo aitan portahalla
+ kuoretta kokoelevi:
+ "Mitä itket, tytti raukka,
+ tyttö raukka, neito nuori?"
+
+ "Oi on maammo, kantajani,
+ oi emo, imettäjäni!
+ Onp' on syitä synke'itä,
+ apeita ani pahoja!
+ Sitä itken, äiti rukka,
+ sitä, maammoni, valitan:
+ läksin luutoa lehosta,
+ vastanpäitä varvikosta.
+ Taitoin vastan taatolleni,
+ toisen taitoin maammolleni,
+ kokoelin kolmannenki
+ verevälle veijolleni.
+ Aloin astua kotihin;
+ astuinpa läpi ahosta:
+ Osmoinen orosta virkkoi,
+ Kalevainen kaskesmaalta:
+ 'Eläpä muille, neiti rukka,
+ kuin minulle, neiti rukka,
+ kanna kaulanhelmilöitä,
+ rinnanristiä rakenna,
+ pane päätä palmikolle,
+ sio silkillä hivusta!'
+ "Riistin ristin rinnaltani,
+ helmet kaulasta karistin,
+ sinilangat silmiltäni,
+ punalangat pääni päältä,
+ heitin maalle maan hyviksi,
+ lehtohon lehon hyviksi.
+ Itse tuon sanoiksi virkin:
+ 'En sinulle enkä muille
+ kanna rinnanristiäni,
+ päätä silkillä sitaise.
+ Huoli en haahen haljakoista,
+ vehnän viploista valita;
+ asun kaioissa sovissa,
+ kasvan leivän kannikoissa
+ tykönä hyvän isoni,
+ kanssa armahan emoni.'"
+ Emo tuon sanoiksi virkki,
+ lausui vanhin lapsellensa:
+ "Elä itke, tyttäreni,
+ nuorna saamani, nureksi!
+ Syö vuosi suloa voita:
+ tulet muita vuolahampi;
+ toinen syö sianlihoa:
+ tulet muita sirkeämpi;
+ kolmas kuorekokkaroita:
+ tulet muita kaunihimpi.
+ Astu aittahan mäelle
+ - aukaise parahin aitta - !
+ Siell' on arkku arkun päällä,
+ lipas lippahan lomassa.
+ Aukaise parahin arkku,
+ kansi kirjo kimmahuta:
+ siin' on kuusi kultavyötä,
+ seitsemän sinihamoista.
+ Ne on Kuuttaren kutomat,
+ Päivättären päättelemät.
+ "Ennen neinnä ollessani,
+ impenä eläessäni
+ läksin marjahan metsälle,
+ alle vaaran vaapukkahan.
+ Kuulin Kuuttaren kutovan,
+ Päivättären kehreävän
+ sinisen salon sivulla,
+ lehon lemmen liepehellä.
+ "Minä luoksi luontelime,
+ likelle lähentelime.
+ Aloinpa anella noita,
+ itse virkin ja sanelin:
+ 'Anna, Kuutar, kultiasi,
+ Päivätär, hope'itasi
+ tälle tyhjälle tytölle,
+ lapsellen anelijalle!'
+ "Antoi Kuutar kultiansa,
+ Päivätär hope'itansa.
+ Minä kullat kulmilleni,
+ päälleni hyvät hopeat!
+ Tulin kukkana kotihin,
+ ilona ison pihoille.
+ "Kannoin päivän, kannoin toisen.
+ Jo päivänä kolmantena
+ riisuin kullat kulmiltani,
+ päältäni hyvät hopeat,
+ vein ne aittahan mäelle,
+ panin arkun kannen alle:
+ siit' on asti siellä ollut
+ ajan kaiken katsomatta.
+ "Sio nyt silkit silmillesi,
+ kullat kulmille kohota,
+ kaulahan heleät helmet,
+ kullanristit rinnoillesi!
+ Pane paita palttinainen,
+ liitä liinan-aivinainen,
+ Hame verkainen vetäise,
+ senp' on päälle silkkivyöhyt,
+ sukat sulkkuiset koreat,
+ kautokengät kaunokaiset!
+ Pääsi kääri palmikolle,
+ silkkinauhoilla sitaise,
+ sormet kullansormuksihin,
+ käet kullankäärylöihin!
+ "Niin tulet tupahan tuolta,
+ astut aitasta sisälle
+ sukukuntasi suloksi,
+ koko heimon hempeäksi:
+ kulet kukkana kujilla,
+ vaapukkaisena vaellat,
+ ehompana entistäsi,
+ parempana muinaistasi."
+ Sen emo sanoiksi virkki,
+ senp' on lausui lapsellensa.
+ Ei tytär totellut tuota,
+ ei kuullut emon sanoja;
+ meni itkien pihalle,
+ kaihoellen kartanolle.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Miten on mieli miekkoisien,
+ autuaallisten ajatus?
+ Niinp' on mieli miekkoisien,
+ autuaallisten ajatus,
+ kuin on vellova vetonen
+ eli aalto altahassa.
+ Mitenpä poloisten mieli,
+ kuten allien ajatus?
+ Niinpä on poloisten mieli,
+ niinpä allien ajatus,
+ kuin on hanki harjun alla,
+ vesi kaivossa syvässä.
+ "Usein nyt minun utuisen,
+ use'in, utuisen lapsen,
+ mieli kulkevi kulossa,
+ vesakoissa viehkuroivi,
+ nurmessa nuhaelevi,
+ pensahassa piehtaroivi;
+ mieli ei tervoa parempi,
+ syän ei syttä valkeampi.
+ "Parempi minun olisi,
+ parempi olisi ollut
+ syntymättä, kasvamatta,
+ suureksi sukeumatta
+ näille päiville pahoille,
+ ilmoille ilottomille.
+ Oisin kuollut kuusiöisnä,
+ kaonnut kaheksanöisnä,
+ oisi en paljoa pitänyt:
+ vaaksan palttinapaloa,
+ pikkaraisen pientaretta,
+ emon itkua vähäisen,
+ ison vieläki vähemmän,
+ veikon ei väheäkänä."
+ Itki päivän, itki toisen.
+ Sai emo kyselemähän:
+ "Mitä itket, impi rukka,
+ kuta, vaivainen, valitat?"
+ "Sitä itken, impi rukka,
+ kaiken aikani valitan,
+ kun annoit minun poloisen,
+ oman lapsesi lupasit,
+ käskit vanhalle varaksi,
+ ikäpuolelle iloksi,
+ turvaksi tutisevalle,
+ suojaksi sopenkululle.
+ Oisit ennen käskenynnä
+ alle aaltojen syvien
+ sisareksi siikasille,
+ veikoksi ve'en kaloille!
+ Parempi meressä olla,
+ alla aaltojen asua
+ sisarena siikasilla,
+ veikkona ve'en kaloilla,
+ kuin on vanhalla varana,
+ turvana tutisijalla,
+ sukkahansa suistujalla,
+ karahkahan kaatujalla."
+ Siitä astui aittamäelle,
+ astui aittahan sisälle.
+ Aukaisi parahan arkun,
+ kannen kirjo kimmahutti:
+ löysi kuusi kultavyötä,
+ seitsemän sinihametta;
+ ne on päällensä pukevi,
+ varrellensa valmistavi.
+ Pani kullat kulmillensa,
+ hopeat hivuksillensa,
+ sinisilkit silmillensä,
+ punalangat päänsä päälle.
+ Läksi siitä astumahan
+ ahon poikki, toisen pitkin;
+ vieri soita, vieri maita,
+ vieri synkkiä saloja.
+ Itse lauloi mennessänsä,
+ virkki vieriellessänsä:
+ "Syäntäni tuimelevi,
+ päätäni kivistelevi.
+ Eikä tuima tuimemmasti,
+ kipeämmästi kivistä,
+ jotta, koito, kuolisinki,
+ katkeaisinki, katala,
+ näiltä suurilta suruilta,
+ ape'ilta miel'aloilta.
+ "Jo oisi minulla aika
+ näiltä ilmoilta eritä,
+ aikani Manalle mennä,
+ ikä tulla Tuonelahan:
+ ei mua isoni itke,
+ ei emo pane pahaksi,
+ ei kastu sisaren kasvot,
+ veikon silmät vettä vuoa,
+ vaikka vierisin vetehen,
+ kaatuisin kalamerehen
+ alle aaltojen syvien,
+ päälle mustien murien."
+ Astui päivän, astui toisen,
+ päivänäpä kolmantena
+ ennätti meri etehen,
+ ruokoranta vastahansa:
+ tuohon yöhyt yllättävi,
+ pimeä piättelevi.
+ Siinä itki impi illan,
+ kaikerteli kaiken yötä
+ rannalla vesikivellä,
+ laajalla lahen perällä.
+ Aamulla ani varahin
+ katsoi tuonne niemen päähän:
+ kolme oli neittä niemen päässä ...
+ ne on merta kylpemässä!
+ Aino neiti neljänneksi,
+ vitsan varpa viienneksi!
+ Heitti paitansa pajulle,
+ hamehensa haapaselle,
+ sukkansa sulalle maalle,
+ kenkänsä vesikivelle,
+ helmet hietarantaselle,
+ sormukset somerikolle.
+ Kivi oli kirjava selällä,
+ paasi kullan paistavainen:
+ kiistasi kivellen uia,
+ tahtoi paaelle paeta.
+ Sitte sinne saatuansa
+ asetaiksen istumahan
+ kirjavaiselle kivelle,
+ paistavalle paaterelle:
+ kilahti kivi vetehen,
+ paasi pohjahan pakeni,
+ neitonen kiven keralla,
+ Aino paaen palleassa.
+ Siihenpä kana katosi,
+ siihen kuoli impi rukka.
+ Sanoi kerran kuollessansa,
+ virkki vielä vierressänsä:
+ "Menin merta kylpemähän,
+ sainp' on uimahan selälle;
+ sinne mä, kana, katosin,
+ lintu, kuolin liian surman:
+ elköhön minun isoni
+ sinä ilmoisna ikänä
+ vetäkö ve'en kaloja
+ tältä suurelta selältä!
+ "Läksin rannalle pesohon,
+ menin merta kylpemähän;
+ sinne mä, kana, katosin,
+ lintu, kuolin liian surman:
+ elköhön minun emoni
+ sinä ilmoisna ikänä
+ panko vettä taikinahan
+ laajalta kotilahelta!
+ "Läksin rannalle pesohon,
+ menin merta kylpemähän;
+ sinne mä, kana, katosin,
+ lintu, kuolin liian surman:
+ elköhönp' on veikkoseni
+ sinä ilmoisna ikänä
+ juottako sotaoritta
+ rannalta merelliseltä!
+ "Läksin rannalle pesohon,
+ menin merta kylpemähän;
+ sinne mä, kana, katosin,
+ lintu, kuolin liian surman:
+ elköhönp' on siskoseni
+ sinä ilmoisna ikänä
+ peskö tästä silmiänsä
+ kotilahen laiturilta!
+ Mikäli meren vesiä,
+ sikäli minun veriä;
+ mikäli meren kaloja,
+ sikäli minun lihoja;
+ mikä rannalla risuja,
+ se on kurjan kylkiluita;
+ mikä rannan heinäsiä,
+ se hivusta hierottua."
+ Se oli surma nuoren neien,
+ loppu kaunihin kanasen...
+ Kukas nyt sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan
+ neien kuuluhun kotihin,
+ kaunihisen kartanohon?
+ Karhu sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan!
+ Ei karhu sanoa saata:
+ lehmikarjahan katosi.
+ Kukas sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan
+ neien kuuluhun kotihin,
+ kaunihisen kartanohon?
+ Susi sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan!
+ Ei susi sanoa saata:
+ lammaskarjahan katosi.
+ Kukas sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan
+ neien kuuluhun kotihin,
+ kaunihisen kartanohon?
+ Repo sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan!
+ Ei repo sanoa saata:
+ hanhikarjahan katosi.
+ Kukas sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan
+ neien kuuluhun kotihin,
+ kaunihisen kartanohon?
+ Jänö sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan!
+ Jänis varman vastaeli:
+ "Sana ei miehe'en katoa!"
+ Läksi jänis juoksemahan,
+ pitkäkorva piippomahan,
+ vääräsääri vääntämähän,
+ ristisuu ripottamahan
+ neien kuuluhun kotihin,
+ kaunihisen kartanohon.
+ Juoksi saunan kynnykselle;
+ kyykistäikse kynnykselle:
+ sauna täynnä neitosia,
+ vasta käessä vastoavat:
+ "Saitko, kiero, keittimiksi,
+ paltsasilmä, paistimiksi,
+ isännällen iltaseksi,
+ emännällen eineheksi,
+ tyttären välipaloiksi,
+ pojan puolipäiväseksi?"
+ Jänis saattavi sanoa,
+ kehräsilmä kerskaella:
+ "Liepä lempo lähtenynnä
+ kattiloihin kiehumahan!
+ Läksin sanan saatantahan,
+ kielikerran kerrontahan:
+ jop' on kaunis kaatununna,
+ tinarinta riutununna,
+ sortunna hopeasolki,
+ vyö vaski valahtanunna:
+ mennyt lietohon merehen,
+ alle aavojen syvien,
+ sisareksi siikasille,
+ veikoksi ve'en kaloille."
+ Emo tuosta itkemähän,
+ kyynelvierus vieremähän.
+ Sai siitä sanelemahan,
+ vaivainen valittamahan:
+ "Elkätte, emot poloiset,
+ sinä ilmoisna ikänä
+ tuuitelko tyttäriä,
+ lapsianne liekutelko
+ vastoin mieltä miehelähän,
+ niinkuin mie, emo poloinen,
+ tuuittelin tyttöjäni,
+ kasvatin kanasiani!"
+ Emo itki, kyynel vieri:
+ vieri vetrehet vetensä
+ sinisistä silmistänsä
+ poloisille poskillensa.
+ Vieri kyynel, vieri toinen:
+ vieri vetrehet vetensä
+ poloisilta poskipäiltä
+ ripe'ille rinnoillensa.
+ Vieri kyynel, vieri toinen:
+ vieri vetrehet vetensä
+ ripe'iltä rinnoiltansa
+ hienoisille helmoillensa.
+ Vieri kyynel, vieri toinen:
+ vieri vetrehet vetensä
+ hienoisilta helmoiltansa
+ punasuille sukkasille.
+ Vieri kyynel, vieri toinen:
+ vieri vetrehet vetensä
+ punasuilta sukkasilta
+ kultakengän kautosille.
+ Vieri kyynel, vieri toinen:
+ vieri vetrehet vetensä
+ kultakengän kautosilta
+ maahan alle jalkojensa;
+ vieri maahan maan hyväksi,
+ vetehen ve'en hyväksi.
+ Ve'et maahan tultuansa
+ alkoivat jokena juosta:
+ kasvoipa jokea kolme
+ itkemistänsä vesistä,
+ läpi päänsä lähtemistä,
+ alta kulman kulkemista.
+ Kasvoipa joka jokehen
+ kolme koskea tulista,
+ joka kosken kuohumalle
+ kolme luotoa kohosi,
+ joka luo'on partahalle
+ kunnas kultainen yleni;
+ kunki kunnahan kukulle
+ kasvoi kolme koivahaista,
+ kunki koivun latvasehen
+ kolme kullaista käkeä.
+ Sai käköset kukkumahan.
+ Yksi kukkui: "lemmen, lemmen!"
+ Toinen kukkui: "sulhon, sulhon!"
+ Kolmas kukkui: "auvon, auvon!"
+ Kuka kukkui: "lemmen, lemmen!"
+ Sep' on kukkui kuuta kolme
+ lemmettömälle tytölle,
+ meressä makoavalle.
+ Kuka kukkui: "sulhon, sulhon!"
+ Sep' on kukkui kuusi kuuta
+ sulholle sulottomalle,
+ ikävissä istuvalle.
+ Kuka kukkui: "auvon, auvon!"
+ Se kukkui ikänsä kaiken
+ auvottomalle emolle,
+ iän päivät itkevälle.
+ Niin emo sanoiksi virkki
+ kuunnellessansa käkeä:
+ "Elköhön emo poloinen
+ kauan kuunnelko käkeä!
+ Kun käki kukahtelevi,
+ niin syän sykähtelevi,
+ itku silmähän tulevi,
+ ve'et poskille valuvi,
+ hereämmät herne-aarta,
+ paksummat pavun jyveä:
+ kyynärän ikä kuluvi,
+ vaaksan varsi vanhenevi,
+ koko ruumis runnahtavi
+ kuultua kevätkäkösen."
+
+
+
+ Viides runo
+
+
+ Jo oli sanoma saatu,
+ viety viesti tuonnemmaksi
+ neien nuoren nukkumasta,
+ kaunihin katoamasta.
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tuo tuosta pahoin pahastui:
+ itki illat, itki aamut,
+ yöhyet enemmin itki,
+ kun oli kaunis kaatununna,
+ neitonen nukahtanunna,
+ mennyt lietohon merehen,
+ alle aaltojen syvien.
+ Astui huollen, huokaellen,
+ syämellä synkeällä
+ rannalle meren sinisen.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Sano nyt, Untamo, unesi,
+ maku'usi, maan venyjä:
+ missä Ahtola asuvi,
+ neiot Vellamon venyvi?"
+ Sanoipa Untamo unensa,
+ maku'unsa maan venyjä:
+ "Tuolla Ahtola asuvi,
+ neiot Vellamon venyvi.
+ Nenässä utuisen niemen,
+ päässä saaren terhenisen
+ alla aaltojen syvien,
+ päällä mustien mutien.
+ "Siellä Ahtola asuvi,
+ neiot Vellamon venyvi
+ pikkuisessa pirttisessä,
+ kamarissa kaitaisessa,
+ kiven kirjavan kylessä,
+ paaen paksun kainalossa."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ vetihe venesijoille.
+ Silmeävi siimojansa,
+ katselevi onkiansa;
+ otti ongen taskuhunsa,
+ väkärauan väskyhynsä.
+ Soutoa melastelevi,
+ päähän saaren saauttavi,
+ nenähän utuisen niemen,
+ päähän saaren terhenisen.
+ Siin' oli ongella olija,
+ aina siimalla asuja,
+ käeksellä kääntelijä.
+ Laski launihin merelle,
+ ongitteli, orhitteli:
+ vapa vaskinen vapisi,
+ hope'inen siima siukui,
+ nuora kultainen kulisi.
+ Jo päivänä muutamana,
+ huomenna moniahana
+ kala otti onkehensa,
+ taimen takrarautahansa.
+ Sen veti venosehensa,
+ talui talkapohjahansa.
+ Katselevi, kääntelevi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Onp' on tuo kala kalanen,
+ kun en tuota tunnekana!
+ Sileähk' on siikaseksi,
+ kuleahka kuujaseksi,
+ haleahka haukiseksi,
+ evätöin emäkalaksi;
+ ihala imehnoksiki,
+ päärivatoin neitoseksi,
+ vyötöin veen on tyttöseksi,
+ korvitoin kotikanaksi:
+ luopuisin meriloheksi,
+ syvän aallon ahveneksi."
+ Vyöll' on veitsi Väinämöisen,
+ pää hopea huotrasessa.
+ Veti veitsen viereltänsä,
+ huotrastansa pää hopean
+ kalan palstoin pannaksensa,
+ lohen leikkaellaksensa
+ aamuisiksi atrioiksi,
+ murkinaisiksi muruiksi,
+ lohisiksi lounahiksi,
+ iltaruoiksi isoiksi.
+ Alkoi lohta leikkaella,
+ veitsen viilteä kaloa:
+ lohi loimahti merehen,
+ kala kirjo kimmeltihe
+ pohjasta punaisen purren,
+ venehestä Väinämöisen.
+ Äsken päätänsä ylenti,
+ oikeata olkapäätä
+ vihurilla viiennellä,
+ kupahalla kuuennella;
+ nosti kättä oikeata,
+ näytti jalkoa vasenta
+ seitsemännellä selällä,
+ yheksännen aallon päällä.
+ Sieltä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Oi sie vanha Väinämöinen!
+ En ollut minä tuleva
+ lohi leikkaellaksesi,
+ kala palstoin pannaksesi,
+ aamuisiksi atrioiksi,
+ murkinaisiksi muruiksi,
+ lohisiksi lounahiksi,
+ iltaruoiksi isoiksi."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Miksi sie olit tuleva?"
+ "Olinpa minä tuleva
+ kainaloiseksi kanaksi,
+ ikuiseksi istujaksi,
+ polviseksi puolisoksi,
+ sijasi levittäjäksi,
+ päänalaisen laskijaksi,
+ pirtin pienen pyyhkijäksi,
+ lattian lakaisijaksi,
+ tulen tuojaksi tupahan,
+ valkean virittäjäksi,
+ leivän paksun paistajaksi,
+ mesileivän leipojaksi,
+ olutkannun kantajaksi,
+ atrian asettajaksi.
+ "En ollut merilohia,
+ syvän aallon ahvenia:
+ olin kapo, neiti nuori,
+ sisar nuoren Joukahaisen,
+ kuta pyyit kuun ikäsi,
+ puhki polvesi halasit.
+ "Ohoh, sinua, ukko utra,
+ vähämieli Väinämöinen,
+ kun et tuntenut piteä
+ Vellamon vetistä neittä,
+ ahon lasta ainokaista!"
+ Sanoi vanha Väinämöinen
+ alla päin, pahoilla mielin:
+ "Oi on sisar Joukahaisen!
+ Toki tullos toinen kerta!"
+ Eip' on toiste tullutkana,
+ ei toiste sinä ikänä:
+ jo vetihe, vierähtihe,
+ ve'en kalvosta katosi
+ kiven kirjavan sisähän,
+ maksankarvaisen malohon.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuo on tuossa arvelevi,
+ miten olla, kuin eleä.
+ Jo kutaisi sulkkunuotan,
+ veti vettä ristin rastin,
+ salmen pitkin, toisen poikki;
+ veti vienoja vesiä,
+ lohiluotojen lomia,
+ noita Väinölän vesiä,
+ Kalevalan kannaksia,
+ synkkiä syväntehiä,
+ suuria selän napoja,
+ Joukolan jokivesiä,
+ Lapin lahtirantasia.
+ Sai kyllin kaloja muita,
+ kaikkia ve'en kaloja,
+ ei saanut sitä kalaista,
+ mitä mielensä pitävi:
+ Vellamon vetistä neittä,
+ ahon lasta ainokaista.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ohoh, hullu, hulluuttani,
+ vähämieli, miehuuttani!
+ Olipa minulla mieltä,
+ ajatusta annettuna,
+ syäntä suurta survottuna,
+ oli ennen aikoinansa.
+ Vaanpa nyt tätä nykyä,
+ tällä inhalla iällä,
+ puuttuvalla polveksella
+ kaikki on mieli melkeässä,
+ ajatukset arvoisessa,
+ kaikki toimi toisialla.
+ "Kuta vuotin kuun ikäni,
+ kuta puolen polveani,
+ Vellamon vetistä neittä,
+ veen on viimeistä tytärtä
+ ikuiseksi ystäväksi,
+ polviseksi puolisoksi,
+ se osasi onkeheni,
+ vierähti venoseheni:
+ minä en tuntenut piteä,
+ en kotihin korjaella,
+ laskin jälle lainehisin,
+ alle aaltojen syvien!"
+ Meni matkoa vähäisen,
+ astui huollen, huokaellen;
+ kulkevi kotia kohti.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kukkui muinaiset käkeni,
+ entiset ilokäkeni,
+ kukkui ennen illoin, aamuin,
+ kerran keskipäivälläki:
+ mikä nyt sorti suuren äänen,
+ äänen kaunihin kaotti?
+ Suru sorti suuren äänen,
+ huoli armahan alenti;
+ sill' ei kuulu kukkuvaksi,
+ päivän laskun laulavaksi
+ minun iltani iloksi,
+ huomeneni huopeheksi.
+ "Enkä nyt tuota tieäkänä
+ miten olla, kuin eleä,
+ tällä ilmalla asua,
+ näillä mailla matkaella.
+ Oisiko emo elossa,
+ vanhempani valvehella,
+ sepä saattaisi sanoa,
+ miten pystössä pysyä,
+ murehisin murtumatta,
+ huolihin katoamatta
+ näissä päivissä pahoissa,
+ ape'issa miel'aloissa!"
+ Emo hauasta havasi,
+ alta aallon vastaeli:
+ "Viel' onpi emo elossa,
+ vanhempasi valvehella,
+ joka saattavi sanoa,
+ miten olla oikeana,
+ murehisin murtumatta,
+ huolihin katoamatta
+ niissä päivissä pahoissa,
+ ape'issa miel'aloissa:
+ mene Pohjan tyttärihin!
+ Siell' on tyttäret somemmat,
+ neiet kahta kaunihimmat,
+ viittä, kuutta virkeämmät,
+ ei Joukon jorottaria,
+ Lapin lapsilönttäreitä.
+ "Sieltä naios, poikaseni,
+ paras Pohjan tyttäristä,
+ jok' on sievä silmiltänsä,
+ kaunis katsannoisiltansa,
+ aina joutuisa jalalta
+ sekä liukas liikunnolta!"
+
+
+
+ Kuudes runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ lähteäksensä käkesi
+ tuonne kylmähän kylähän,
+ pimeähän Pohjolahan.
+ Otti olkisen orihin,
+ hernevartisen hevosen,
+ pisti suitset kullan suuhun,
+ päitsensä hopean päähän:
+ itse istuvi selälle,
+ löihe reisin ratsahille.
+ Ajoa hyryttelevi,
+ matkoansa mittelevi
+ orihilla olkisella,
+ hernevarrella hevolla.
+ Ajoi Väinölän ahoja,
+ Kalevalan kankahia:
+ hepo juoksi, matka joutui,
+ koti jääpi, tie lyheni.
+ Jo ajoi meren selälle,
+ ulapalle aukealle
+ kapioisen kastumatta,
+ vuohisen vajoumatta.
+ Olipa nuori Joukahainen,
+ laiha poika lappalainen.
+ Piti viikoista vihoa,
+ ylen kauaista kaetta
+ kera vanhan Väinämöisen,
+ päälle laulajan ikuisen.
+ Laativi tulisen jousen,
+ jalon kaaren kaunistavi:
+ kaaren rauasta rakenti,
+ vaskesta selän valavi;
+ noita on kullalla kuvaili,
+ hopealla huolitteli.
+ Mistä siihen nauhan saapi,
+ kusta jäntehen tapasi?
+ Hiien hirven suoniloista,
+ Lemmon liinanuorasista!
+ Sai kaaren kanineheksi,
+ jousen varsin valmihiksi.
+ Kaari on kaunihin näköinen,
+ jousi jonki maksavainen:
+ hevonen selällä seisoi,
+ varsa juoksi vartta myöten,
+ kapo kaarella makasi,
+ jänö jäntimen sijassa.
+ Vuoli piiliä pinosen,
+ kolmisulkia kokosen:
+ varret tammesta vanuvi,
+ päät tekevi tervaksesta.
+ Minkä saapi valmihiksi,
+ sen sitte sulittelevi
+ pääskyn pienillä sulilla,
+ varpusen vivustimilla.
+ Karkaeli nuoliansa,
+ puretteli piiliänsä
+ maon mustissa mujuissa,
+ käärmehen kähyverissä.
+ Sai vasamat valmihiksi,
+ jousen jänniteltäväksi.
+ Siitä vuotti Väinämöistä,
+ saavaksi suvantolaista;
+ vuotti illan, vuotti aamun,
+ vuotti kerran keskipäivän.
+ Viikon vuotti Väinämöistä,
+ viikon vuotti, ei väsynyt,
+ istuellen ikkunoissa,
+ valvoen vajojen päissä,
+ kuunnellen kujan perällä,
+ vahtaellen vainiolla,
+ viini nuolia selässä,
+ hyvä kaari kainalossa.
+ Vuotteli ulompanaki,
+ talon toisen tuolla puolla:
+ nenässä tulisen niemen,
+ tulikaiskun kainalossa,
+ korvalla tulisen kosken,
+ pyhän virran viertimellä.
+ Niin päivänä muutamana,
+ huomenna moniahana
+ loi silmänsä luotehelle,
+ käänti päätä päivän alle;
+ keksi mustasen merellä,
+ sinerväisen lainehilla:
+ "Onko se iässä pilvi,
+ päivän koite koillisessa?"
+ Ei ollut iässä pilvi,
+ päivän koite koillisessa:
+ oli vanha Väinämöinen,
+ laulaja iän-ikuinen,
+ matkoava Pohjolahan,
+ kulkeva Pimentolahan
+ orihilla olkisella,
+ hernevarrella hevolla.
+ Tuop' on nuori Joukahainen,
+ laiha poika lappalainen,
+ jou'utti tulisen jousen,
+ koppoi kaaren kaunihimman
+ pään varalle Väinämöisen,
+ surmaksi suvantolaisen.
+ Ennätti emo kysyä,
+ vanhempansa tutkaella:
+ "Kellen jousta jouahutat,
+ kaarta rauta rauahutat?"
+ Tuop' on nuori Joukahainen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tuohon jousta jouahutan,
+ kaarta rauta rauahutan:
+ pään varalle Väinämöisen,
+ surmaksi suvantolaisen.
+ Ammun vanhan Väinämöisen,
+ lasken laulajan ikuisen
+ läpi syämen, maksan kautta,
+ halki hartiolihojen."
+ Emo kielti ampumasta,
+ emo kielti ja epäsi:
+ "Elä ammu Väinämöistä,
+ kaota kalevalaista!
+ Väinö on sukua suurta:
+ lankoni sisaren poika.
+ "Ampuisitko Väinämöisen,
+ kaataisit kalevalaisen,
+ ilo ilmalta katoisi,
+ laulu maalta lankeaisi.
+ Ilo on ilmalla parempi,
+ laulu maalla laatuisampi,
+ kuin onpi Manalan mailla,
+ noilla Tuonelan tuvilla."
+ Tuossa nuori Joukahainen
+ jo vähän ajattelevi,
+ pikkuisen piättelevi:
+ käsi käski ampumahan,
+ käsi käski, toinen kielti,
+ sormet suoniset pakotti.
+ Virkki viimeinki sanoiksi,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Kaotkohot jos kahesti
+ kaikki ilmaiset ilomme,
+ kaikki laulut langetkohot!
+ Varsin ammun, en varanne."
+ Jännitti tulisen jousen,
+ veti vaskisen vekaran
+ vasten polvea vasenta,
+ jalan alta oikeansa.
+ Veti viinestä vasaman,
+ sulan kolmikoipisesta,
+ otti nuolen orhe'imman,
+ valitsi parahan varren;
+ tuon on juonelle asetti,
+ liitti liinajäntehelle.
+ Oikaisi tulisen jousen
+ olallehen oikealle,
+ asetaiksen ampumahan,
+ ampumahan Väinämöistä.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Iske nyt, koivuinen sakara,
+ petäjäinen selkä, lyö'ös,
+ jänne liina, lippaellos!
+ Min käsi alentanehe,
+ sen nuoli ylentäköhön;
+ min käsi ylentänehe,
+ sen nuoli alentakohon!"
+ Lekahutti liipaisinta,
+ ampui nuolen ensimäisen:
+ se meni kovan ylätse,
+ päältä pään on taivahalle,
+ pilvihin pirajavihin,
+ hattaroihin pyörivihin.
+ Toki ampui, ei totellut.
+ Ampui toisen nuoliansa:
+ se meni kovan alatse,
+ alaisehen maa-emähän;
+ tahtoi maa manalle mennä,
+ hietaharju halkiella.
+ Ampui kohta kolmannenki:
+ kävi kohti kolmannesti,
+ sapsohon sinisen hirven
+ alta vanhan Väinämöisen;
+ ampui olkisen orihin,
+ hernevartisen hevosen
+ läpi länkiluun lihoista,
+ kautta kainalon vasemman.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ sormin suistuvi sulahan,
+ käsin kääntyi lainehesen,
+ kourin kuohu'un kohahti
+ selästä sinisen hirven,
+ hernevartisen hevosen.
+ Nousi siitä suuri tuuli,
+ aalto ankara merellä;
+ kantoi vanhan Väinämöisen,
+ uitteli ulomma maasta
+ noille väljille vesille,
+ ulapoille auke'ille.
+ Siinä nuori Joukahainen
+ itse kielin kerskaeli:
+ "Et sinä, vanha Väinämöinen,
+ enämpi elävin silmin
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ astu Väinölän ahoja,
+ Kalevalan kankahia!
+ "Kupli nyt siellä kuusi vuotta,
+ seuro seitsemän kesyttä,
+ karehi kaheksan vuotta
+ noilla väljillä vesillä,
+ lake'illa lainehilla:
+ vuotta kuusi kuusipuuna,
+ seitsemän petäjäpuuna,
+ kannon pölkkynä kaheksan!"
+ Siitä pistihe sisälle.
+ Sai emo kysyneheksi:
+ "Joko ammuit Väinämöisen,
+ kaotit Kalevan poian?"
+ Tuop' on nuori Joukahainen
+ sanan vastahan sanovi:
+ "Jo nyt ammuin Väinämöisen
+ ja kaaoin kalevalaisen,
+ loin on merta luutimahan,
+ lainetta lakaisemahan.
+ Tuohon lietohon merehen,
+ aivan aaltojen sekahan
+ sortui ukko sormillehen,
+ kääntyi kämmenyisillehen;
+ siitä kyykertyi kylelle,
+ selällehen seisottihe
+ meren aaltojen ajella,
+ meren tyrskyn tyyräellä."
+ Tuon emo sanoiksi virkki:
+ "Pahoin teit sinä poloinen,
+ kun on ammuit Väinämöisen,
+ kaotit kalevalaisen,
+ Suvantolan suuren miehen,
+ Kalevalan kaunihimman!"
+
+
+
+ Seitsemäs runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ uipi aavoja syviä;
+ kulki kuusisna hakona,
+ petäjäisnä pehkiönä
+ kuusi päiveä kesäistä,
+ kuusi yötä järkiähän,
+ eessänsä vesi vetelä,
+ takanansa taivas selvä.
+ Uip' on vielä yötä kaksi,
+ kaksi päiveä pisintä.
+ Niin yönä yheksäntenä,
+ kaheksannen päivän päästä
+ toki tuskaksi tulevi,
+ painuvi pakolliseksi.
+ Kun ei ole kynttä varpahissa
+ eikä sormissa niveltä.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Voi minä poloinen poika,
+ voi poika polon-alainen,
+ kun läksin omilta mailta,
+ elomailta entisiltä
+ iäkseni ilman alle,
+ kuuksi päiväksi kululle,
+ tuulten tuuiteltavaksi,
+ aaltojen ajeltavaksi
+ näillä väljillä vesillä,
+ ulapoilla auke'illa!
+ Vilu on täällä ollakseni,
+ vaiva värjätelläkseni,
+ aina aalloissa asua,
+ veen selällä seurustella.
+ "Enkä tuota tieäkänä,
+ miten olla, kuin eleä
+ tällä inhalla iällä,
+ katovalla kannikalla:
+ tuulehenko teen tupani,
+ vetehenkö pirtin veistän?
+ "Teen mä tuulehen tupani:
+ ei ole tuulessa tukea;
+ veistän pirttini vetehen:
+ vesi viepi veistokseni."
+ Lenti lintunen Lapista,
+ kokkolintu koillisesta.
+ Ei ole kokko suuren suuri
+ eikä kokko pienen pieni:
+ yksi siipi vettä viisti,
+ toinen taivasta lakaisi,
+ pursto merta pyyhätteli,
+ nokka luotoja lotaisi.
+ Lenteleikse, liiteleikse,
+ katseleikse, käänteleikse.
+ Näki vanhan Väinämöisen
+ selällä meren sinisen:
+ "Mit' olet meressä, miesi,
+ uros, aaltojen seassa?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Sit' olen meressä miesi,
+ uros aaltojen varassa:
+ läksin neittä Pohjolasta,
+ impeä Pimentolasta.
+ "Ajoa karautime
+ suloa meryttä myöten.
+ Niin päivänä muutamana,
+ huomenna moniahana
+ tulin Luotolan lahelle,
+ Joukolan jokivesille:
+ hepo alta ammuttihin,
+ itseäni mielittihin.
+ "Siitä vierähin vetehen,
+ sorruin sormin lainehesen
+ tuulen tuuiteltavaksi,
+ aaltojen ajeltavaksi.
+ "Tulipa tuuli luotehesta,
+ iästä iso vihuri;
+ se mun kauas kannatteli,
+ uitteli ulomma maasta.
+ Mont' olen päiveä pälynnyt,
+ monta yötä uiksennellut
+ näitä väljiä vesiä,
+ ulapoita auke'ita;
+ enk' on tuota tunnekana,
+ arvoa, älyäkänä,
+ kumpi kuoloksi tulevi,
+ kumpi ennen ennättävi:
+ nälkähänkö nääntyminen,
+ vai vetehen vaipuminen."
+ Sanoi kokko, ilman lintu:
+ "Ellös olko milläskänä!
+ Seisotaite selkähäni,
+ nouse kynkkäluun nenille!
+ Mie sinun merestä kannan,
+ minne mielesi tekevi.
+ Vielä muistan muunki päivän,
+ arvoan ajan paremman,
+ kun ajoit Kalevan kasken,
+ Osmolan salon sivallit:
+ heitit koivun kasvamahan,
+ puun sorean seisomahan
+ linnuille lepeämiksi,
+ itselleni istumiksi."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ kohottavi kokkoansa;
+ mies on nousevi merestä,
+ uros aallosta ajaikse,
+ siiville sijoitteleikse,
+ kokon kynkkäluun nenille.
+ Tuop' on kokko, ilman lintu,
+ kantoi vanhan Väinämöisen,
+ viepi tuulen tietä myöten,
+ ahavan ratoa myöten
+ Pohjan pitkähän perähän,
+ summahan Sariolahan.
+ Siihen heitti Väinämöisen,
+ itse ilmahan kohosi.
+ Siinä itki Väinämöinen,
+ siinä itki ja urisi
+ rannalla merellisellä,
+ nimen tietämättömällä,
+ sata haavoa sivulla,
+ tuhat tuulen pieksemätä,
+ partaki pahoin kulunut,
+ tukka mennyt tuuhakaksi.
+ Itki yötä kaksi, kolme,
+ saman verran päiviäki;
+ eikä tiennyt tietä käyä,
+ outo, matkoa osannut
+ palataksensa kotihin,
+ mennä maille tuttaville,
+ noille syntymäsijoille,
+ elomaillen entisille.
+ Pohjan piika pikkarainen,
+ vaimo valkeanverinen,
+ teki liiton päivän kanssa,
+ päivän kanssa, kuun keralla
+ yhen ajan noustaksensa
+ ja yhen havataksensa:
+ itse ennen ennätteli,
+ ennen kuuta, aurinkoa,
+ kukonki kurahtamatta,
+ kanan lapsen laulamatta.
+ Viisi villoa keritsi,
+ kuusi lammasta savitsi,
+ villat saatteli saraksi,
+ kaikki vatvoi vaattehiksi
+ ennen päivän nousemista,
+ auringon ylenemistä.
+ Pesi siitä pitkät pöyät,
+ laajat lattiat lakaisi
+ vastasella varpaisella,
+ luutasella lehtisellä.
+ Ammueli rikkasensa
+ vaskisehen vakkasehen;
+ vei ne ulos usta myöten,
+ pellolle pihoa myöten,
+ perimäisen pellon päähän,
+ alimaisen aian suuhun.
+ Seisattelihe rikoille,
+ kuuntelihe, kääntelihe:
+ kuulevi mereltä itkun,
+ poikki joen juorotuksen.
+ Juosten joutuvi takaisin,
+ pian pirttihin menevi;
+ sanoi tuonne saatuansa,
+ toimitteli tultuansa:
+ "Kuulin mie mereltä itkun,
+ poikki joen juorotuksen."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas,
+ pian pistihe pihalle,
+ vierähti veräjän suuhun;
+ siinä korvin kuunteleikse.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei ole itku lapsen itku
+ eikä vaimojen valitus;
+ itku on partasuun urohon,
+ jouhileuan juorottama."
+ Työnnälti venon vesille,
+ kolmilaian lainehille;
+ itse loihe soutamahan.
+ Sekä souti jotta joutui:
+ souti luoksi Väinämöisen,
+ luoksi itkevän urohon.
+ Siinä itki Väinämöinen,
+ urisi Uvannon sulho
+ pahalla pajupurolla,
+ tiheällä tuomikolla:
+ suu liikkui, järisi parta,
+ vaan ei leuka lonkaellut.
+ Sanoi Pohjolan emäntä,
+ puhutteli, lausutteli:
+ "Ohoh sinua, ukko utra!
+ Jo olet maalla vierahalla."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ päätänsä kohottelevi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jo ma tuon itseki tieän:
+ olen maalla vierahalla,
+ tuiki tuntemattomalla.
+ Maallani olin parempi,
+ kotonani korkeampi."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Saisiko sanoakseni,
+ oisiko lupa kysyä,
+ mi sinä olet miehiäsi
+ ja kuka urohiasi?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mainittihinpa minua,
+ arveltihin aikoinansa
+ illoilla iloitsijaksi,
+ joka laakson laulajaksi
+ noilla Väinölän ahoilla,
+ Kalevalan kankahilla.
+ Mi jo lienenki katala,
+ tuskin tunnen itsekänä."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Nouse jo norosta, miesi,
+ uros, uuelle uralle,
+ haikeasi haastamahan,
+ satuja sanelemahan!"
+ Otti miehen itkemästä,
+ urohon urisemasta;
+ saattoi siitä purtehensa,
+ istutti venon perähän.
+ Itse airoille asettui,
+ soutimille suorittihe;
+ souti poikki Pohjolahan,
+ viepi vierahan tupahan.
+ Syötteli nälästynehen,
+ kastunehen kuivaeli;
+ siitä viikon hierelevi,
+ hierelevi, hautelevi:
+ teki miehen terveheksi,
+ urohon paranneheksi.
+ Kysytteli, lausutteli,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Mitä itkit, Väinämöinen,
+ uikutit, uvantolainen,
+ tuolla paikalla pahalla,
+ rannalla meryttä vasten?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Onpa syytä itkeäni,
+ vaivoja valittoani!
+ Kauan oon meriä uinut,
+ lapioinnut lainehia
+ noilla väljillä vesillä,
+ ulapoilla auke'illa.
+ "Tuota itken tuon ikäni,
+ puhki polveni murehin,
+ kun ma uin omilta mailta,
+ tulin mailta tuttavilta
+ näille ouoille oville,
+ veräjille vierahille.
+ Kaikki täällä puut purevi,
+ kaikki havut hakkoavi,
+ joka koivu koikkoavi,
+ joka leppä leikkoavi:
+ yks' on tuuli tuttuani,
+ päivä ennen nähtyäni
+ näillä mailla vierahilla,
+ äkkiouoilla ovilla."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ siitä tuon sanoiksi saatti:
+ "Elä itke, Väinämöinen,
+ uikuta, uvantolainen!
+ Hyvä tääll' on ollaksesi,
+ armas aikaellaksesi,
+ syöä lohta luotaselta,
+ sivulta sianlihoa."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kylkehen kyläinen syönti
+ hyvissäki vierahissa;
+ mies on maallansa parempi,
+ kotonansa korkeampi.
+ Soisipa sula Jumala,
+ antaisipa armoluoja:
+ pääsisin omille maille,
+ elomaillen entisille!
+ Parempi omalla maalla
+ vetonenki virsun alta,
+ kuin on maalla vierahalla
+ kultamaljasta metonen."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Niin mitä minullen annat,
+ kun saatan omille maille,
+ oman peltosi perille,
+ kotisaunan saapuville?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Mitäpä kysyt minulta,
+ jos saatat omille maille,
+ oman peltoni perille,
+ oman käen kukkumille,
+ oman linnun laulamille!
+ Otatko kultia kypärin,
+ hope'ita huovallisen?"
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ohoh viisas Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen!
+ En kysele kultiasi,
+ halaja hope'itasi:
+ kullat on lasten kukkasia,
+ hopeat hevon helyjä.
+ Taiatko takoa sammon,
+ kirjokannen kalkutella
+ joutsenen kynän nenästä,
+ maholehmän maitosesta,
+ yhen ohrasen jyvästä,
+ yhen uuhen villasesta,
+ niin annan tytön sinulle,
+ panen neien palkastasi,
+ saatan sun omille maille,
+ oman linnun laulamille,
+ oman kukon kuulumille,
+ oman peltosi perille."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Taia en sampoa takoa,
+ kirjokantta kirjoitella.
+ Saata mie omille maille:
+ työnnän seppo Ilmarisen,
+ joka samposi takovi,
+ kirjokannet kalkuttavi,
+ neitosi lepyttelevi,
+ tyttäresi tyy'yttävi.
+ "Se on seppo sen mokoma,
+ ylen taitava takoja,
+ jok' on taivoa takonut,
+ ilman kantta kalkutellut:
+ ei tunnu vasaran jälki
+ eikä pihtien pitämät."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Sille työnnän tyttäreni,
+ sille lapseni lupoan,
+ joka sampuen takovi,
+ kannen kirjo kirjoittavi
+ joutsenen kynän nenästä,
+ maholehmän maitosesta,
+ yhen ohrasen jyvästä,
+ yhen uuhen untuvasta."
+ Pani varsan valjahisin,
+ ruskean re'en etehen;
+ saattoi vanhan Väinämöisen,
+ istutti oron rekehen.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Elä päätäsi ylennä,
+ kohottele kokkoasi,
+ kun ei uupune oronen,
+ tahi ei ilta ennättäne:
+ josp' on päätäsi ylennät,
+ kohottelet kokkoasi,
+ jo toki tuho tulevi,
+ paha päivä päälle saapi."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ löi orosen juoksemahan,
+ harjan liina liikkumahan.
+ Ajoa karittelevi
+ pimeästä Pohjolasta,
+ summasta Sariolasta.
+
+
+
+ Kahdeksas runo
+
+
+ Tuo oli kaunis Pohjan neiti,
+ maan kuulu, ve'en valio.
+ Istui ilman vempelellä,
+ taivon kaarella kajotti
+ pukehissa puhta'issa,
+ valke'issa vaattehissa;
+ kultakangasta kutovi,
+ hope'ista huolittavi
+ kultaisesta sukkulasta,
+ pirralla hope'isella.
+ Suihki sukkula piossa,
+ käämi käessä kääperöitsi,
+ niiet vaskiset vatisi,
+ hope'inen pirta piukki
+ neien kangasta kutoissa,
+ hope'ista huolittaissa.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ ajoa karittelevi
+ pimeästä Pohjolasta,
+ summasta Sariolasta.
+ Ajoi matkoa palasen,
+ pikkaraisen piirrätteli:
+ kuuli sukkulan surinan
+ ylähältä päänsä päältä.
+ Tuossa päätänsä kohotti,
+ katsahtavi taivahalle:
+ kaari on kaunis taivahalla,
+ neiti kaaren kannikalla,
+ kultakangasta kutovi,
+ hope'ista helkyttävi.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ heti seisatti hevosen.
+ Tuossa tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Tule, neiti, korjahani,
+ laskeite rekoseheni!"
+ Neiti tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja kysyvi:
+ "Miksi neittä korjahasi,
+ tyttöä rekosehesi?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuop' on tuohon vastaeli:
+ "Siksi neittä korjahani,
+ tyttöä rekoseheni:
+ mesileivän leipojaksi,
+ oluen osoajaksi,
+ joka lautsan laulajaksi,
+ ikkunan iloitsijaksi
+ noilla Väinölän tiloilla,
+ Kalevalan kartanoilla."
+ Neiti tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Kun kävin mataramaalla,
+ keikuin keltakankahalla
+ eilen iltamyöhäsellä,
+ aletessa aurinkoisen,
+ lintu lauleli lehossa,
+ kyntörastas raksutteli:
+ lauleli tytärten mielen
+ ja lauloi miniän mielen.
+ "Mie tuota sanelemahan,
+ linnulta kyselemähän:
+ 'Oi sie kyntörastahainen!
+ Laula korvin kuullakseni:
+ kumman on parempi olla,
+ kumman olla kuuluisampi,
+ tyttärenkö taattolassa
+ vai miniän miehelässä?'
+ "Tiainenpa tieon antoi,
+ kyntörastas raksahutti:
+ 'Valkea kesäinen päivä,
+ neitivalta valkeampi;
+ vilu on rauta pakkasessa,
+ vilumpi miniävalta.
+ Niin on neiti taattolassa,
+ kuin marja hyvällä maalla,
+ niin miniä miehelässä,
+ kuin on koira kahlehissa.
+ Harvoin saapi orja lemmen,
+ ei miniä milloinkana.'"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Tyhjiä tiaisen virret,
+ rastahaisen raksutukset!
+ Lapsi on tytär kotona,
+ vasta on neiti naituansa.
+ Tule, neiti, korjahani,
+ laskeite rekoseheni!
+ En ole mitätön miesi,
+ uros muita untelompi."
+ Neiti taiten vastaeli,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Sitte sun mieheksi sanoisin,
+ urohoksi arveleisin,
+ jospa jouhen halkaiseisit
+ veitsellä kärettömällä,
+ munan solmuhun vetäisit
+ solmun tuntumattomaksi."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ jouhen halki halkaisevi
+ veitsellä kärettömällä,
+ aivan tutkaimettomalla;
+ munan solmuhun vetävi
+ solmun tuntumattomaksi.
+ Käski neittä korjahansa,
+ tyttöä rekosehensa.
+ Neiti taiten vastaeli:
+ "Ehkäpä tulen sinulle,
+ kun kiskot kivestä tuohta,
+ säret jäästä aiaksia
+ ilman palan pakkumatta,
+ pilkkehen pirahtamatta."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ ei tuosta kovin hätäile:
+ kiskoipa kivestä tuohta,
+ särki jäästä aiaksia
+ ilman palan pakkumatta,
+ pilkkehen pirahtamatta.
+ Kutsui neittä korjahansa,
+ tyttöä rekosehensa.
+ Neiti taiten vastoavi,
+ sanovi sanalla tuolla:
+ "Sillenpä minä menisin,
+ kenp' on veistäisi venosen
+ kehrävarteni muruista,
+ kalpimeni kappaleista,
+ työntäisi venon vesille,
+ uuen laivan lainehille
+ ilman polven polkematta,
+ ilman kouran koskematta,
+ käsivarren kääntämättä,
+ olkapään ojentamatta."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Liene ei maassa, maailmassa,
+ koko ilman kannen alla
+ mointa laivan laatijata,
+ vertoani veistäjätä."
+ Otti värttinän muruja,
+ kehrävarren kiertimiä;
+ läksi veistohon venosen,
+ satalauan laittelohon
+ vuorelle teräksiselle,
+ rautaiselle kalliolle.
+ Veikaten venettä veisti,
+ purtta puista uhkaellen.
+ Veisti päivän, veisti toisen,
+ veisti kohta kolmannenki:
+ ei kirves kivehen koske,
+ kasa ei kalka kalliohon.
+ Niin päivällä kolmannella
+ Hiisi pontta pyörähytti,
+ Lempo tempasi tereä,
+ Paha vartta vaapahutti.
+ Kävipä kivehen kirves,
+ kasa kalkkoi kalliohon;
+ kirves kilpistyi kivestä,
+ terä liuskahti liha'an,
+ polvehen pojan pätöisen,
+ varpahasen Väinämöisen.
+ Sen Lempo lihoille liitti,
+ Hiisi suonille sovitti:
+ veri pääsi vuotamahan,
+ hurme huppelehtamahan.
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ tuossa tuon sanoiksi virkki,
+ noin on lausui ja pakisi:
+ "Oi sie kirves kikkanokka,
+ tasaterä tapparainen!
+ Luulitko puuta purrehesi,
+ honkoa hotaisnehesi,
+ petäjätä pannehesi,
+ koivua kohannehesi,
+ kun sa lipsahit liha'an,
+ solahutit suonilleni?"
+ Loihe siitä loitsimahan,
+ sai itse sanelemahan.
+ Luki synnyt syitä myöten,
+ luottehet lomia myöten,
+ mutt' ei muista muutamia
+ rauan suuria sanoja,
+ joista salpa saataisihin,
+ luja lukko tuotaisihin
+ noille rauan ratkomille,
+ suu sinervän silpomille.
+ Jo veri jokena juoksi,
+ hurme koskena kohisi:
+ peitti maassa marjan varret,
+ kanervaiset kankahalla.
+ Eik' ollut sitä mätästä,
+ jok' ei tullut tulvillehen
+ noita liikoja veriä,
+ hurmehia huurovia
+ polvesta pojan totisen,
+ varpahasta Väinämöisen.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ ketti villoja kiveltä,
+ otti suolta sammalia,
+ maasta mättähän repäisi
+ tukkeheksi tuiman reiän,
+ paikaksi pahan veräjän;
+ ei vääjä vähäistäkänä,
+ pikkuistakana piätä.
+ Jopa tuskaksi tulevi,
+ läylemmäksi lankeavi.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse itkuhun hyräytyi;
+ pani varsan valjahisin,
+ ruskean re'en etehen,
+ siitä reuoikse rekehen,
+ kohennaikse korjahansa.
+ Laski virkkua vitsalla,
+ helähytti helmisvyöllä;
+ virkku juoksi, matka joutui,
+ reki vieri, tie lyheni.
+ Jo kohta kylä tulevi:
+ kolme tietä kohtoavi.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ ajavi alinta tietä
+ alimaisehen talohon.
+ Yli kynnyksen kysyvi:
+ "Oisiko talossa tässä
+ rauan raannan katsojata,
+ uron tuskan tuntijata,
+ vammojen vakittajata?"
+ Olipa lapsi lattialla,
+ poika pieni pankon päässä.
+ Tuop' on tuohon vastoavi:
+ "Ei ole talossa tässä
+ rauan raannan katsojata,
+ uron tuskan tuntijata,
+ kivun kiinniottajata,
+ vammojen vakittajata;
+ onpi toisessa talossa:
+ aja toisehen talohon!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ laski virkkua vitsalla,
+ ajoa suhuttelevi.
+ Ajoi matkoa palasen,
+ keskimäistä tietä myöten
+ keskimäisehen talohon.
+ Kysyi kynnyksen takoa,
+ anoi alta ikkunaisen:
+ "Oisiko talossa tässä
+ rauan raannan katsojata,
+ salpoa verisatehen,
+ suonikosken sortajata?"
+ Akka oli vanha vaipan alla,
+ kielipalku pankon päässä.
+ Akka varsin vastaeli,
+ hammas kolmi kolkkaeli:
+ "Ei ole talossa tässä
+ rauan raannan katsojata,
+ verisynnyn tietäjätä,
+ kivun kiinniottajata;
+ onpi toisessa talossa:
+ aja toisehen talohon!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ laski virkkua vitsalla,
+ ajoa suhuttelevi.
+ Ajoi matkoa palasen,
+ ylimäistä tietä myöten
+ ylimäisehen talohon.
+ Yli kynnyksen kysyvi,
+ lausui lakkapuun takoa:
+ "Oisiko talossa tässä
+ rauan raannan katsojata,
+ tämän tulvan tukkijata,
+ veren summan sulkijata?"
+ Ukko oli uunilla asuva,
+ halliparta harjun alla.
+ Ukko uunilta urahti,
+ halliparta paukutteli:
+ "On sulettu suuremmatki,
+ jalommatki jaksettuna
+ Luojan kolmella sanalla,
+ syvän synnyn säätämällä:
+ joet suista, järvet päistä,
+ virrat niskalta vihaiset,
+ lahet niemien nenistä,
+ kannakset kape'immilta."
+
+
+
+ Yhdeksäs runo
+
+
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse korjasta kohosi,
+ nousi reestä nostamatta,
+ yleni ylentämättä;
+ tuosta pirttihin tulevi,
+ alle kattojen ajaikse.
+ Tuoahan hopeatuoppi,
+ kultakannu kannetahan:
+ ei veä vähäistäkänä,
+ pikkuistakana piätä
+ verta vanhan Väinämöisen,
+ hurmetta jalon urohon.
+ Ukko uunilta urahti,
+ halliparta paukutteli:
+ "Mi sinä lienet miehiäsi
+ ja kuka urohiasi?
+ Verta on seitsemän venettä,
+ kantokorvoa kaheksan
+ sun, poloinen, polvestasi
+ lattialle laskettuna!
+ Muut on muistaisin sanaset,
+ vaan en arvoa alusta,
+ mist' on rauta syntynynnä,
+ kasvanunna koito kuona."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Itse tieän rauan synnyn,
+ arvoan alun teräksen:
+ ilma on emoja ensin,
+ vesi vanhin veljeksiä,
+ rauta nuorin veljeksiä,
+ tuli kerran keskimäinen.
+ "Tuo Ukko, ylinen luoja,
+ itse ilmojen jumala,
+ ilmasta ve'en eroitti,
+ veestä maati manterehen.
+ Rauta on raukka syntymättä,
+ syntymättä, kasvamatta.
+ "Ukko, ilmoinen jumala,
+ hieroi kahta kämmentänsä,
+ mykelti molempiansa
+ vasemmassa polven päässä.
+ Siitä syntyi kolme neittä,
+ koko kolme luonnotarta
+ rauan ruostehen emoiksi,
+ suu sinervän siittäjiksi.
+ "Neiet käyä notkutteli,
+ astui immet pilven äärtä
+ utarilla uhkuvilla,
+ nännillä pakottavilla.
+ Lypsit maalle maitojansa,
+ uhkutit utariansa;
+ lypsit maille, lypsit soille,
+ lypsit vienoille vesille.
+ "Yksi lypsi mustan maion:
+ vanhimpainen neitosia;
+ toinen valkean valutti:
+ keskimäinen neitosia;
+ kolmas puikutti punaisen:
+ nuorimpainen neitosia.
+ "Ku on lypsi mustan maion,
+ siitä syntyi meltorauta;
+ ku on valkean valutti,
+ siit' on tehtynä teräkset;
+ ku on puikutti punaisen,
+ siit' on saatu rääkyrauta.
+ "Olipa aikoa vähäinen.
+ Rauta tahteli tavata
+ vanhempata veikkoansa,
+ käyä tulta tuntemahan.
+ "Tuli tuhmaksi rupesi,
+ kasvoi aivan kauheaksi:
+ oli polttoa poloisen,
+ rauta raukan, veikkosensa.
+ "Rauta pääsi piilemähän,
+ piilemähän, säilymähän
+ tuon tuiman tulen käsistä,
+ suusta valkean vihaisen.
+ "Siitä sitte rauta piili,
+ sekä piili jotta säilyi
+ heiluvassa hettehessä,
+ läikkyvässä lähtehessä,
+ suurimmalla suon selällä,
+ tuiman tunturin laella,
+ jossa joutsenet munivat,
+ hanhi poiat hautelevi.
+ "Rauta suossa soikottavi,
+ veteläisessä venyvi;
+ piili vuoen, piili toisen,
+ piili kohta kolmannenki
+ kahen kantosen välissä,
+ koivun kolmen juuren alla.
+ Ei toki pakohon pääsnyt
+ tulen tuimista käsistä;
+ piti tulla toisen kerran,
+ lähteä tulen tuville
+ astalaksi tehtäessä,
+ miekaksi taottaessa.
+ "Susi juoksi suota myöten,
+ karhu kangasta samosi;
+ suo liikkui suen jälessä,
+ kangas karhun kämmenissä:
+ siihen nousi rautaruoste
+ ja kasvoi teräskaranko
+ suen sorkkien sijoille,
+ karhun kannan kaivamille.
+ "Syntyi seppo Ilmarinen,
+ sekä syntyi jotta kasvoi.
+ Se syntyi sysimäellä,
+ kasvoi hiilikankahalla
+ vaskinen vasara käessä,
+ pihet pikkuiset piossa.
+ "Yöllä syntyi Ilmarinen,
+ päivällä pajasen laati.
+ Etsi paikkoa pajalle,
+ levitystä lietsimille.
+ Näki suota salmekkehen,
+ maata märkeä vähäisen,
+ läksi tuota katsomahan,
+ likeltä tähyämähän:
+ tuohon painoi palkehensa,
+ tuohon ahjonsa asetti.
+ "Jo joutui suen jälille,
+ karhun kantapään sijoille;
+ näki rautaiset orahat,
+ teräksiset tierottimet
+ suen suurilla jälillä,
+ karhun kämmenen tiloilla.
+ "Sanovi sanalla tuolla:
+ 'Voi sinua, rauta raukka,
+ kun olet kurjassa tilassa,
+ alahaisessa asussa,
+ suolla sorkissa sutosen,
+ aina karhun askelissa!'
+ "Arvelee, ajattelevi:
+ 'Mitä tuostaki tulisi,
+ josp' on tunkisin tulehen,
+ ahjohon asettelisin?'
+ "Rauta raukka säpsähtihe,
+ säpsähtihe, säikähtihe,
+ kun kuuli tulen sanomat,
+ tulen tuimat maininnaiset.
+ "Sanoi seppo Ilmarinen:
+ 'Ellös olko milläskänä!
+ Tuli ei polta tuttuansa,
+ herjaele heimoansa.
+ Kun tulet tulen tuville,
+ valkean varustimille,
+ siellä kasvat kaunihiksi,
+ ylenet ylen ehoksi:
+ miesten miekoiksi hyviksi,
+ naisten nauhan päättimiksi.'
+ "Senp' on päivyen perästä
+ rauta suosta sotkettihin,
+ vetelästä vellottihin,
+ tuotihin sepon pajahan.
+ "Tuon seppo tulehen tunki,
+ alle ahjonsa ajeli.
+ Lietsoi kerran, lietsoi toisen,
+ lietsoi kerran kolmannenki:
+ rauta vellinä viruvi,
+ kuonana kohaelevi,
+ venyi vehnäisnä tahasna,
+ rukihisna taikinana
+ sepon suurissa tulissa,
+ ilmivalkean väessä.
+ "Siinä huuti rauta raukka:
+ 'Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Ota pois minua täältä
+ tuskista tulen punaisen!'
+ "Sanoi seppo Ilmarinen:
+ 'Jos otan sinun tulesta,
+ ehkä kasvat kauheaksi,
+ kovin raivoksi rupeat,
+ vielä veistät veljeäsi,
+ lastuat emosi lasta.'
+ "Siinä vannoi rauta raukka,
+ vannoi vaikean valansa
+ ahjolla, alasimella,
+ vasaroilla, valkkamilla;
+ sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ 'Onpa puuta purrakseni,
+ kiven syäntä syöäkseni,
+ etten veistä veikkoani,
+ lastua emoni lasta.
+ Parempi on ollakseni,
+ eleäkseni ehompi
+ kulkijalla kumppalina,
+ käyvällä käsiasenna,
+ kuin syöä omaa sukua,
+ heimoani herjaella.'
+ "Silloin seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ rauan tempasi tulesta,
+ asetti alasimelle;
+ rakentavi raukeaksi,
+ tekevi teräkaluiksi,
+ keihä'iksi, kirvehiksi,
+ kaikenlaisiksi kaluiksi.
+ "Viel' oli pikkuista vajalla,
+ rauta raukka tarpehessa:
+ eipä kiehu rauan kieli,
+ ei sukeu suu teräksen,
+ rauta ei kasva karkeaksi
+ ilman veessä kastumatta.
+ "Siitä seppo Ilmarinen
+ itse tuota arvelevi.
+ Laati pikkuisen poroa,
+ lipeäistä liuotteli
+ teräksenteko-mujuiksi,
+ rauankarkaisu-vesiksi.
+ "Koitti seppo kielellänsä,
+ hyvin maistoi mielellänsä;
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ 'Ei nämät hyvät minulle
+ teräksenteko-vesiksi,
+ rautojen rakentomaiksi.'
+ "Mehiläinen maasta nousi,
+ sinisiipi mättähästä.
+ Lentelevi, liitelevi
+ ympäri sepon pajoa.
+ "Niin seppo sanoiksi virkki:
+ 'Mehiläinen, mies kepeä!
+ Tuo simoa siivessäsi,
+ kanna mettä kielessäsi
+ kuuen kukkasen nenästä,
+ seitsemän on heinän päästä
+ teräksille tehtäville,
+ rauoille rakettaville!'
+ "Herhiläinen, Hiien lintu,
+ katselevi, kuuntelevi,
+ katseli katon rajasta,
+ alta tuohen tuijotteli
+ rautoja rakettavia,
+ teräksiä tehtäviä.
+ "Lenteä hyrähtelevi;
+ viskoi Hiien hirmuloita,
+ kantoi käärmehen kähyjä,
+ maon mustia mujuja,
+ kusiaisen kutkelmoita,
+ sammakon salavihoja
+ teräksenteko-mujuihin,
+ rauankarkaisu-vetehen.
+ "Itse seppo Ilmarinen,
+ takoja alinomainen,
+ luulevi, ajattelevi
+ mehiläisen tulleheksi,
+ tuon on mettä tuoneheksi,
+ kantaneheksi simoa.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ 'Kas nämät hyvät minulle
+ teräksenteko-vesiksi,
+ rautojen rakentamiksi!'
+ "Siihen tempasi teräksen,
+ siihen kasti rauta raukan
+ pois tulesta tuotaessa,
+ ahjosta otettaessa.
+ "Sai siitä teräs pahaksi,
+ rauta raivoksi rupesi,
+ petti, vaivainen, valansa,
+ söi kuin koira kunniansa:
+ veisti, raukka, veljeänsä,
+ sukuansa suin piteli,
+ veren päästi vuotamahan,
+ hurmehen hurahtamahan."
+ Ukko uunilta urahti,
+ parta lauloi, pää järähti:
+ "Jo nyt tieän rauan synnyn,
+ tajuan tavat teräksen.
+ "Ohoh sinua, rauta raukka,
+ rauta raukka, koito kuona,
+ teräs tenhon-päivällinen!
+ Siitäkö sinä sikesit,
+ siitä kasvoit kauheaksi,
+ ylen suureksi sukesit?
+ "Et sä silloin suuri ollut
+ etkä suuri etkä pieni,
+ et kovin koreakana
+ etkä äijältä äkäinen,
+ kun sa maitona makasit,
+ rieskasena riuottelit
+ nuoren neitosen nisissä,
+ kasvoit immen kainalossa
+ pitkän pilven rannan päällä,
+ alla taivahan tasaisen.
+ "Etkä silloin suuri ollut,
+ et ollut suuri etkä pieni,
+ kun sa liejuna lepäsit,
+ seisoit selvänä vetenä
+ suurimmalla suon selällä,
+ tuiman tunturin laella,
+ muutuit tuolla maan muraksi,
+ ruostemullaksi rupesit.
+ "Etkä silloin suuri ollut,
+ et ollut suuri etkä pieni,
+ kun sua hirvet suolla hieroi,
+ peurat pieksi kankahalla,
+ susi sotki sorkillansa,
+ karhu kämmenyisillänsä.
+ "Etkä silloin suuri ollut,
+ et ollut suuri etkä pieni,
+ kun sa suosta sotkettihin,
+ maan muasta muokattihin,
+ vietihin sepon pajahan,
+ alle ahjon Ilmarisen.
+ "Etkä silloin suuri ollut,
+ et ollut suuri etkä pieni,
+ kun sa kuonana kohisit,
+ läikyit lämminnä vetenä
+ tuimissa tulisijoissa,
+ vannoit vaikean valasi
+ ahjolla, alasimella,
+ vasaroilla, valkkamilla,
+ sepon seisontasijoilla,
+ takehinta-tanterilla.
+ "Joko nyt suureksi sukenit,
+ äreäksi ärtelihit,
+ rikoit, vaivainen, valasi,
+ söit kuin koira kunniasi,
+ kun sa syrjit syntyäsi,
+ sukuasi suin pitelit?
+ "Ku käski pahalle työlle,
+ kenp' on kehnolle kehoitti?
+ Isosiko vai emosi
+ vaiko vanhin veljiäsi
+ vai nuorin sisariasi
+ vaiko muu sukusi suuri?
+ "Ei isosi, ei emosi
+ eikä vanhin veljiäsi,
+ ei nuorin sisariasi
+ eikä muu sukusi suuri:
+ itse teit tihua työtä,
+ katkoit kalmankarvallista.
+ "Tule nyt työsi tuntemahan,
+ pahasi parantamahan,
+ ennenkuin sanon emolle,
+ vanhemmallesi valitan!
+ Enemp' on emolla työtä,
+ vaiva suuri vanhemmalla,
+ kun poika pahoin tekevi,
+ lapsi tuhmin turmelevi.
+ "Piäty, veri, vuotamasta,
+ hurme, huppelehtamasta,
+ päälleni päräjämästä,
+ riuskumasta rinnoilleni!
+ Veri, seiso kuni seinä,
+ asu, hurme, kuni aita,
+ kuin miekka meressä seiso,
+ saraheinä sammalessa,
+ paasi pellon pientaressa,
+ kivi koskessa kovassa!
+ "Vaan jos mieli laatinevi
+ liikkua lipeämmästi,
+ niin sä liikkuos lihassa
+ sekä luissa luistaellos!
+ Sisässä sinun parempi,
+ alla kalvon kaunihimpi,
+ suonissa sorottamassa
+ sekä luissa luistamassa,
+ kuin on maahan vuotamassa,
+ rikoille ripajamassa.
+ "Et sä, maito, maahan joua,
+ nurmehen, veri viatoin,
+ miesten hempu, heinikkohon,
+ kumpuhun, urosten kulta.
+ Syämessä sinun sijasi,
+ alla keuhkon kellarisi;
+ sinne siirräite välehen,
+ sinne juoskos joutuisasti!
+ Et ole joki juoksemahan
+ etkä lampi laskemahan,
+ suohete solottamahan,
+ venelotti vuotamahan.
+ "Tyy'y nyt, tyyris, tippumasta,
+ punainen, putoamasta!
+ Kun et tyy'y, niin tyrehy!
+ Tyytyi ennen Tyrjän koski,
+ joki Tuonelan tyrehtyi,
+ meri kuivi, taivas kuivi
+ sinä suurna poutavuonna,
+ tulivuonna voimatoinna.
+ "Jos et tuostana totelle,
+ viel' on muita muistetahan,
+ uuet keinot keksitähän:
+ huuan Hiiestä patoa,
+ jolla verta keitetähän,
+ hurmetta varistetahan,
+ ilman tilkan tippumatta,
+ punaisen putoamatta,
+ veren maahan vuotamatta,
+ hurmehen hurajamatta.
+ "Kun ei lie minussa miestä,
+ urosta Ukon pojassa
+ tämän tulvan tukkijaksi,
+ suonikosken sortajaksi,
+ onp' on taatto taivahinen,
+ pilven-päällinen jumala,
+ joka miehistä pätevi,
+ urohista kelpoavi
+ veren suuta sulkemahan,
+ tulevata tukkimahan.
+ "Oi Ukko, ylinen luoja,
+ taivahallinen jumala!
+ Tule tänne tarvittaissa,
+ käy tänne kutsuttaessa!
+ Tunge turpea kätesi,
+ paina paksu peukalosi
+ tukkeheksi tuiman reiän,
+ paikaksi pahan veräjän!
+ Veä päälle lemmen lehti,
+ kultalumme luikahuta
+ veren tielle telkkimeksi,
+ tulevalle tukkeheksi,
+ jottei parsku parralleni,
+ valu vaaterievuilleni!"
+ Sillä sulki suun vereltä,
+ tien on telkki hurmehelta.
+ Pani poikansa pajahan
+ tekemähän voitehia
+ noista heinän helpehistä,
+ tuhatlatvan tutkaimista,
+ me'en maahan vuotajista,
+ simatilkan tippujista.
+ Poikanen meni pajahan,
+ läksi voitehen tekohon;
+ tuli tammi vastahansa.
+ Kysytteli tammeltansa:
+ "Onko mettä oksillasi,
+ alla kuoresi simoa?"
+ Tammi taiten vastoavi:
+ "Päivänäpä eilisenä
+ sima tippui oksilleni,
+ mesi latvalle rapatti
+ pilvistä pirisevistä,
+ hattaroista haihtuvista."
+ Otti tammen lastuloita,
+ puun murskan murenemia;
+ otti heiniä hyviä,
+ ruohoja monennäköjä,
+ joit' ei nähä näillä mailla
+ kaikin paikoin kasvaviksi.
+ Panevi pa'an tulelle,
+ laitti keiton kiehumahan
+ täynnä tammen kuoriloita,
+ heiniä hyvännäköjä.
+ Pata kiehui paukutteli
+ kokonaista kolme yötä,
+ kolme päiveä keväistä.
+ Siitä katsoi voitehia,
+ onko voitehet vakaiset,
+ katsehet alinomaiset.
+ Ei ole voitehet vakaiset,
+ katsehet alinomaiset.
+ Pani heiniä lisäksi,
+ ruohoa monennäöistä,
+ kut oli tuotu toisialta,
+ sa'an taipalen takoa
+ yheksältä loitsijalta,
+ kaheksalta katsojalta.
+ Keitti vielä yötä kolme,
+ ynnähän yheksän yötä.
+ Nostavi pa'an tulelta,
+ katselevi voitehia,
+ onko voitehet vakaiset,
+ katsehet alinomaiset.
+ Olipa haapa haaraniekka,
+ kasvoi pellon pientarella.
+ Tuon murha murenti poikki,
+ kaikki kahtia hajotti;
+ voiti niillä voitehilla,
+ katsoi niillä katsehilla.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kun lie näissä voitehissa
+ vian päälle vietävätä,
+ vammoille valettavata,
+ haapa, yhtehen paratkos
+ ehommaksi entistäsi!"
+ Haapa yhtehen parani
+ ehommaksi entistänsä,
+ kasvoi päältä kaunihiksi,
+ alta aivan terveheksi.
+ Siitä koitti voitehia,
+ katselevi katsehia,
+ koitteli kiven koloihin,
+ paasien pakahtumihin:
+ jo kivet kivihin tarttui,
+ paaet paatehen rupesi.
+ Tuli poikanen pajasta
+ tekemästä voitehia,
+ rasvoja rakentamasta;
+ ne työnti ukon kätehen:
+ "Siin' on voitehet vakaiset,
+ katsehet alinomaiset,
+ vaikka vuoret voitelisit,
+ kaikki kalliot yheksi."
+ Koki ukko kielellänsä,
+ maistoi suullansa sulalla,
+ tunsi katsehet hyviksi,
+ voitehet vaka'isiksi.
+ Siitä voiti Väinämöistä,
+ pahoin-tullutta paranti,
+ voiti alta, voiti päältä,
+ kerta keskeä sivalti.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "En liiku omin lihoini,
+ liikun Luojani lihoilla,
+ en väiky omin väkini,
+ väikyn väellä kaikkivallan,
+ en puhu omalla suulla,
+ puhelen Jumalan suulla.
+ Josp' on mulla suu suloinen,
+ suloisempi suu Jumalan,
+ jospa on kaunoinen käteni,
+ käsi Luojan kaunihimpi."
+ Kun oli voie päälle pantu,
+ nuot on katsehet vakaiset,
+ murti se puolipyörryksihin,
+ Väinämöisen väännyksihin:
+ lyökse sinne, lyökse tänne,
+ vaan ei löytänyt lepoa.
+ Niin ukko kipuja kiisti,
+ työnti tuosta tuskapäitä
+ keskelle Kipumäkeä,
+ Kipuvuoren kukkulalle
+ kiviä kivistämähän,
+ paasia pakottamahan.
+ Tukun silkkiä sivalti,
+ senpä leikkeli levyiksi,
+ senp' on katkoi kappaleiksi,
+ sitehiksi suoritteli.
+ Sitoi niillä silkillänsä,
+ kapaloivi kaunoisilla
+ polvea pojan pätöisen,
+ varpahia Väinämöisen.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Siteheksi Luojan silkki,
+ Luojan kaapu katteheksi
+ tälle polvelle hyvälle,
+ vakaisille varpahille!
+ Katso nyt, kaunoinen Jumala,
+ varjele, vakainen Luoja,
+ jottei vietäisi vioille,
+ vammoille veällettäisi!"
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ jo tunsi avun totisen.
+ Pian pääsi terveheksi;
+ liha kasvoi kaunihiksi,
+ alta aivan terveheksi,
+ keskeä kivuttomaksi,
+ vieriltä viattomaksi,
+ päältä päärmehettömäksi,
+ ehommaksi entistänsä,
+ paremmaksi tuonoistansa.
+ Jo nyt jaksoi jalka käyä,
+ polvi polkea kykeni;
+ ei nuuru nimeksikänä
+ vaikerra vähäistäkänä.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ siirti silmänsä ylemmä,
+ katsahtavi kaunihisti
+ päälle pään on taivosehen;
+ sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Tuoltapa aina armot käyvät,
+ turvat tuttavat tulevat
+ ylähältä taivahasta,
+ luota Luojan kaikkivallan.
+ "Ole nyt kiitetty, Jumala,
+ ylistetty, Luoja, yksin,
+ kun annoit avun minulle,
+ tuotit turvan tuttavasti
+ noissa tuskissa kovissa,
+ terän rauan raatamissa!"
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ vielä tuon sanoiksi virkki:
+ "Elkätte, etinen kansa,
+ kansa vasta kasvavainen,
+ veikaten venettä tehkö,
+ uhkaellen kaartakana!
+ Jumalass' on juoksun määrä,
+ Luojassa lopun asetus,
+ ei uron osoannassa,
+ vallassa väkevänkänä."
+
+
+
+ Kymmenes runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ otti ruskean orihin,
+ pani varsan valjahisin,
+ ruskean re'en etehen;
+ itse reuoikse rekehen,
+ kohennaikse korjahansa.
+ Laski virkkua vitsalla,
+ helähytti helmisvyöllä;
+ virkku juoksi, matka joutui,
+ reki vieri, tie lyheni,
+ jalas koivuinen kolasi,
+ vemmel piukki pihlajainen.
+ Ajavi karettelevi.
+ Ajoi soita, ajoi maita,
+ ajoi aavoja ahoja.
+ Kulki päivän, kulki toisen,
+ niin päivällä kolmannella
+ tuli pitkän sillan päähän,
+ Kalevalan kankahalle,
+ Osmon pellon pientarelle.
+ Siinä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Syö, susi, unennäkijä,
+ tapa, tauti, lappalainen!
+ Sanoi ei saavani kotihin
+ enämpi elävin silmin
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ näille Väinölän ahoille,
+ Kalevalan kankahille."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ laulelevi, taitelevi:
+ lauloi kuusen kukkalatvan,
+ kukkalatvan, kultalehvän;
+ latvan työnti taivahalle,
+ puhki pilvien kohotti,
+ lehvät ilmoille levitti,
+ halki taivahan hajotti.
+ Laulelevi, taitelevi:
+ lauloi kuun kumottamahan
+ kultalatva-kuusosehen,
+ lauloi oksillen otavan.
+ Ajavi karettelevi
+ kohti kullaista kotia,
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin,
+ kun oli seppo Ilmarisen,
+ takojan iän-ikuisen,
+ luvannut lunastimeksi,
+ oman päänsä päästimeksi
+ pimeähän Pohjolahan,
+ summahan Sariolahan.
+ Jop' on seisottui oronen
+ Osmon uuen pellon päähän.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ päätä korjasta kohotti:
+ kuuluvi pajasta pauke,
+ hilke hiilihuonehesta.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse pistihe pajahan.
+ Siell' on seppo Ilmarinen:
+ takoa taputtelevi.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Oi sie vanha Väinämöinen!
+ Miss' olet viikon viipynynnä,
+ kaiken aikasi asunut?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Tuoll' olen viikon viipynynnä,
+ kaiken aikani elellyt
+ pimeässä Pohjolassa,
+ summassa Sariolassa,
+ liukunut Lapin lauilla,
+ tietomiesten tienohilla."
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi sie vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen!
+ Mitä lausut matkoiltasi
+ tultua kotituville?"
+ Virkki vanha Väinämöinen:
+ "Äijä on mulla lausumista:
+ onp' on neiti Pohjolassa,
+ impi kylmässä kylässä,
+ jok' ei suostu sulhosihin,
+ mielly miehi'in hyvihin.
+ Kiitti puoli Pohjan maata,
+ kun onpi kovin korea:
+ kuuhut paistoi kulmaluilta,
+ päivä rinnoilta risotti,
+ otavainen olkapäiltä,
+ seitsentähtinen selältä.
+ "Sinä, seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ lähe neittä noutamahan,
+ päätä kassa katsomahan!
+ Kun saatat takoa sammon,
+ kirjokannen kirjaella,
+ niin saat neion palkastasi,
+ työstäsi tytön ihanan."
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Ohoh vanha Väinämöinen!
+ Joko sie minun lupasit
+ pimeähän Pohjolahan
+ oman pääsi päästimeksi,
+ itsesi lunastimeksi?
+ En sinä pitkänä ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ lähe Pohjolan tuville,
+ Sariolan salvoksille,
+ miesten syöjille sijoille,
+ urosten upottajille."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Viel' on kumma toinen kumma:
+ onp' on kuusi kukkalatva,
+ kukkalatva, kultalehvä
+ Osmon pellon pientarella;
+ kuuhut latvassa kumotti,
+ oksilla otava seisoi."
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "En usko toeksi tuota,
+ kun en käyne katsomahan,
+ nähne näillä silmilläni."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Kun et usko kuitenkana,
+ lähtekämme katsomahan,
+ onko totta vai valetta!"
+ Lähettihin katsomahan
+ tuota kuusta kukkapäätä,
+ yksi vanha Väinämöinen,
+ toinen seppo Ilmarinen.
+ Sitte tuonne tultuansa
+ Osmon pellon pientarelle
+ seppo seisovi likellä,
+ uutta kuusta kummeksivi,
+ kun oli oksilla otava,
+ kuuhut kuusen latvasessa.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Nyt sinä, seppo veikkoseni,
+ nouse kuuta noutamahan,
+ otavaista ottamahan
+ kultalatva-kuusosesta!"
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ nousi puuhun korkealle,
+ ylähäksi taivahalle,
+ nousi kuuta noutamahan,
+ otavaista ottamahan
+ kultalatva-kuusosesta.
+ Virkki kuusi kukkalatva,
+ lausui lakkapää petäjä:
+ "Voipa miestä mieletöintä,
+ äkkioutoa urosta!
+ Nousit, outo, oksilleni,
+ lapsen-mieli, latvahani
+ kuvakuun on nouantahan,
+ valetähtyen varahan!"
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ lauloa hyrähtelevi:
+ lauloi tuulen tuppurihin,
+ ilman raivohon rakenti;
+ sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Ota, tuuli, purtehesi,
+ ahava, venosehesi
+ vieä vieretelläksesi
+ pimeähän Pohjolahan!"
+ Nousi tuuli tuppurihin,
+ ilma raivohon rakentui,
+ otti seppo Ilmarisen
+ vieä viiletelläksensä
+ pimeähän Pohjolahan,
+ summahan Sariolahan.
+ Siinä seppo Ilmarinen
+ jopa kulki jotta joutui!
+ Kulki tuulen tietä myöten,
+ ahavan ratoa myöten,
+ yli kuun, alatse päivän,
+ otavaisten olkapäitse;
+ päätyi Pohjolan pihalle,
+ Sariolan saunatielle,
+ eikä häntä koirat kuullut
+ eikä haukkujat havainnut.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas
+ tuop' on päätyvi pihalle.
+ Itse ennätti sanoa:
+ "Mi sinä lienet miehiäsi
+ ja kuka urohiasi?
+ Tulit tänne tuulen tietä,
+ ahavan rekiratoa,
+ eikä koirat kohti hauku,
+ villahännät virkkaele!"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "En mä tänne tullutkana
+ kylän koirien kuluiksi,
+ villahäntien vihoiksi,
+ näillen ouoillen oville,
+ veräjille vierahille."
+ Siitä Pohjolan emäntä
+ tutkaeli tullehelta:
+ "Oletko tullut tuntemahan,
+ kuulemahan, tietämähän
+ tuota seppo Ilmarista,
+ takojata taitavinta?
+ Jo on viikon vuotettuna
+ sekä kauan kaivattuna
+ näille Pohjolan perille
+ uuen sammon laaintahan."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Lienen tullut tuntemahan
+ tuon on seppo Ilmarisen,
+ kun olen itse Ilmarinen,
+ itse taitava takoja."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas,
+ pian pistihe tupahan,
+ sanovi sanalla tuolla:
+ "Neityeni nuorempani,
+ lapseni vakavimpani!
+ Pane nyt päällesi parasta,
+ varrellesi valke'inta,
+ hempe'intä helmoillesi,
+ ripe'intä rinnoillesi,
+ kaulallesi kaunihinta,
+ kukke'inta kulmillesi,
+ poskesi punottamahan,
+ näköpääsi näyttämähän!
+ Jo on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ saanut sammon laaintahan,
+ kirjokannen kirjantahan."
+ Tuop' on kaunis Pohjan tytti,
+ maan kuulu, ve'en valio,
+ otti vaattehet valitut,
+ pukehensa puhtahimmat;
+ viitiseikse, vaatiseikse,
+ pääsomihin suoritseikse,
+ vaskipantoihin paneikse,
+ kultavöihin kummitseikse.
+ Tuli aitasta tupahan,
+ kaapsahellen kartanolta
+ silmistänsä sirkeänä,
+ korvistansa korkeana,
+ kaunihina kasvoiltansa,
+ poskilta punehtivana;
+ kullat riippui rinnan päällä,
+ pään päällä hopeat huohti.
+ Itse Pohjolan emäntä
+ käytti seppo Ilmarisen
+ noissa Pohjolan tuvissa,
+ Sariolan salvoksissa;
+ siellä syötti syöneheksi,
+ juotti miehen juoneheksi,
+ apatti ani hyväksi.
+ Sai tuosta sanelemahan:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen!
+ Saatatko takoa sammon,
+ kirjokannen kirjaella
+ joutsenen kynän nenästä,
+ maholehmän maitosesta,
+ ohran pienestä jyvästä,
+ kesäuuhen untuvasta,
+ niin saat neion palkastasi,
+ työstäsi tytön ihanan."
+ Silloin seppo Ilmarinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Saattanen takoa sammon,
+ kirjokannen kalkutella
+ joutsenen kynän nenästä,
+ maholehmän maitosesta,
+ ohran pienestä jyvästä,
+ kesäuuhen untuvasta,
+ kun olen taivoa takonut,
+ ilman kantta kalkuttanut
+ ilman alkusen alutta,
+ riporihman tehtyisettä."
+ Läksi sammon laaintahan,
+ kirjokannen kirjontahan.
+ Kysyi paikalta pajoa,
+ kaipasi sepinkaluja:
+ ei ole paikalla pajoa,
+ ei pajoa, ei paletta,
+ ahjoa, alasintana,
+ vasarata, varttakana!
+ Silloin seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Akatp' on epäelköhöt,
+ herjat kesken heittäköhöt,
+ eip' on mies pahempikana,
+ uros untelompikana!"
+ Etsi ahjollen alusta,
+ leveyttä lietsehelle
+ noilla mailla, mantereilla,
+ Pohjan peltojen perillä.
+ Etsi päivän, etsi toisen.
+ Jo päivänä kolmantena
+ tuli kirjava kivonen,
+ vahatukko vastahansa.
+ Tuohon seppo seisottihe,
+ takoja tulen rakenti;
+ päivän laati palkehia,
+ toisen ahjoa asetti.
+ Siitä seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ tunki ainehet tulehen,
+ takehensa alle ahjon;
+ otti orjat lietsomahan,
+ väkipuolet vääntämähän.
+ Orjat lietsoi löyhytteli,
+ väkipuolet väännätteli
+ kolme päiveä kesäistä
+ ja kolme kesäistä yötä:
+ kivet kasvoi kantapäihin,
+ vahat varvasten sijoille.
+ Niin päivänä ensimäisnä
+ itse seppo Ilmarinen
+ kallistihe katsomahan
+ ahjonsa alaista puolta,
+ mitä tullehe tulesta,
+ selvinnehe valkeasta.
+ Jousi tungeikse tulesta,
+ kaasi kulta kuumoksesta,
+ kaari kulta, pää hopea,
+ varsi vasken-kirjavainen.
+ On jousi hyvän näköinen,
+ vaan onpi pahan tapainen:
+ joka päivä pään kysyvi,
+ parahana kaksi päätä.
+ Itse seppo Ilmarinen
+ ei tuota kovin ihastu:
+ kaaren katkaisi kaheksi,
+ siitä tunkevi tulehen;
+ laitti orjat lietsomahan,
+ väkipuolet vääntämähän.
+ Jop' on päivänä jälestä
+ itse seppo Ilmarinen
+ kallistihe katsomahan
+ ahjonsa alaista puolta:
+ veno tungeikse tulesta,
+ punapursi kuumoksesta,
+ kokat kullan kirjaeltu,
+ hangat vaskesta valettu.
+ On veno hyvän näköinen,
+ ei ole hyvän tapainen:
+ suotta lähtisi sotahan,
+ tarpehetta tappelohon.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ ei ihastu tuotakana:
+ venon murskaksi murenti,
+ tunkevi tulisijahan;
+ laitti orjat lietsomahan,
+ väkipuolet vääntämähän.
+ Jo päivänä kolmantena
+ itse seppo Ilmarinen
+ kallistihe katsomahan
+ ahjonsa alaista puolta:
+ hieho tungeikse tulesta,
+ sarvi kulta kuumoksesta,
+ otsassa otavan tähti,
+ päässä päivän pyöryläinen.
+ On hieho hyvän näköinen,
+ ei ole hyvän tapainen:
+ metsässä makaelevi,
+ maion maahan kaatelevi.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ ei ihastu tuotakana:
+ lehmän leikkeli paloiksi,
+ siitä tunkevi tulehen;
+ laitti orjat lietsomahan,
+ väkipuolet vääntämähän.
+ Jo päivänä neljäntenä
+ itse seppo Ilmarinen
+ kallistihe katsomahan
+ ahjonsa alaista puolta:
+ aura tungeikse tulesta,
+ terä kulta kuumoksesta,
+ terä kulta, vaski varsi,
+ hopeata ponnen päässä.
+ On aura hyvän näköinen,
+ ei ole hyvän tapainen:
+ kylän pellot kyntelevi,
+ vainiot vakoelevi.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ ei ihastu tuotakana:
+ auran katkaisi kaheksi,
+ alle ahjonsa ajavi.
+ Laittoi tuulet lietsomahan,
+ väkipuuskat vääntämähän.
+ Lietsoi tuulet löyhytteli:
+ itä lietsoi, lietsoi länsi,
+ etelä enemmän lietsoi,
+ pohjanen kovin porotti.
+ Lietsoi päivän, lietsoi toisen,
+ lietsoi kohta kolmannenki:
+ tuli tuiski ikkunasta,
+ säkehet ovesta säykkyi,
+ tomu nousi taivahalle,
+ savu pilvihin sakeni.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ päivän kolmannen perästä
+ kallistihe katsomahan
+ ahjonsa alaista puolta:
+ näki sammon syntyväksi,
+ kirjokannen kasvavaksi.
+ Siitä seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ takoa taputtelevi,
+ lyöä lynnähyttelevi.
+ Takoi sammon taitavasti:
+ laitahan on jauhomyllyn,
+ toisehen on suolamyllyn,
+ rahamyllyn kolmantehen.
+ Siitä jauhoi uusi sampo,
+ kirjokansi kiikutteli,
+ jauhoi purnun puhtehessa:
+ yhen purnun syötäviä,
+ toisen jauhoi myötäviä,
+ kolmannen kotipitoja.
+ Niin ihastui Pohjan akka;
+ saattoi sitte sammon suuren
+ Pohjolan kivimäkehen,
+ vaaran vaskisen sisähän
+ yheksän lukon ta'aksi.
+ Siihen juuret juurrutteli
+ yheksän sylen syvähän:
+ juuren juurti maaemähän,
+ toisen vesiviertehesen,
+ kolmannen kotimäkehen.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ tyttöä anelemahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Joko nyt minulle neiti,
+ kun sai sampo valmihiksi,
+ kirjokansi kaunihiksi?"
+ Tuop' on kaunis Pohjan tyttö
+ itse noin sanoiksi virkki:
+ "Kukapa tässä toisna vuonna,
+ kenpä kolmanna kesänä
+ käkiä kukutteleisi,
+ lintusia laulattaisi,
+ jos minä menisin muunne,
+ saisin, marja, muille maille!
+ "Jos tämä kana katoisi,
+ tämä hanhi hairahtaisi,
+ eksyisi emosen tuoma,
+ punapuola pois menisi,
+ kaikkipa käet katoisi,
+ ilolinnut liikahtaisi
+ tämän kunnahan kukuilta,
+ tämän harjun hartehilta.
+ "Enkä joua ilmankana,
+ pääse en neitipäiviltäni,
+ noilta töiltä tehtäviltä,
+ kesäisiltä kiirehiltä:
+ marjat on maalla poimimatta,
+ lahen rannat laulamatta,
+ astumattani ahoset,
+ lehot leikin lyömättäni."
+ Siitä seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin
+ jo tuossa ajattelevi,
+ pitkin päätänsä pitävi,
+ miten kulkea kotihin,
+ tulla maille tuttaville
+ pimeästä Pohjolasta,
+ summasta Sariolasta.
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Mit' olet pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin?
+ Laatisiko mieli mennä
+ elomaillen entisille?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Sinne mieleni tekisi
+ kotihini kuolemahan,
+ maalleni masenemahan."
+ Siitä Pohjolan emäntä
+ syötti miehen, juotti miehen,
+ istutti perähän purren
+ melan vaskisen varahan;
+ virkki tuulen tuulemahan,
+ pohjasen puhaltamahan.
+ Siitä seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ matkasi omille maille
+ ylitse meren sinisen.
+ Kulki päivän, kulki toisen;
+ päivälläpä kolmannella
+ jo tuli kotihin seppo,
+ noille syntymäsijoille.
+ Kysyi vanha Väinämöinen
+ Ilmariselta sepolta:
+ "Veli, seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen!
+ Joko laait uuen sammon,
+ kirjokannen kirjaelit?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen,
+ itse laatija pakisi:
+ "Jopa jauhoi uusi sampo,
+ kirjokansi kiikutteli,
+ jauhoi purnun puhtehessa:
+ yhen purnun syötäviä,
+ toisen jauhoi myötäviä,
+ kolmannen pi'eltäviä."
+
+
+
+ Yhdestoista runo
+
+
+ Aika on Ahtia sanoa,
+ veitikkätä vieretellä.
+ Ahti poika Saarelainen,
+ tuo on lieto Lemmin poika,
+ kasvoi koissa korkeassa
+ luona armahan emonsa
+ laajimman lahen perällä,
+ Kaukoniemen kainalossa.
+ Kaloin siinä Kauko kasvoi,
+ Ahti ahvenin yleni.
+ Tuli mies mitä parahin,
+ puhkesi punaverinen,
+ joka päästänsä pätevi,
+ kohastansa kelpoavi;
+ vaan tuli vähän vialle,
+ tavoiltansa turmiolle:
+ ain' oli naisissa eläjä,
+ yli öitä öitsilöissä,
+ noien impien iloissa,
+ kassapäien karkeloissa.
+ Kylli oli Saaren neiti,
+ Saaren neiti, Saaren kukka.
+ Kasvoi koissa korkeassa,
+ yleni ylen ehossa,
+ istuen ison majoilla,
+ peräpenkin notkumilla.
+ Kauan kasvoi, kauas kuului:
+ kaukoa tuli kosijat
+ neien kuuluhun kotihin,
+ kaunoisehen kartanohon.
+ Kosi Päivä poiallehen:
+ eip' on mennyt Päivälähän
+ Päivän luona paistamahan
+ kesäisillä kiirehillä.
+ Kosi Kuuhut poiallehen:
+ eip' on mennyt Kuutolahan
+ Kuun luona kumottamahan,
+ kehät ilman kiertämähän.
+ Kosi Tähti poiallehen:
+ eip' on mennyt Tähtelähän
+ pitkin öitä pilkkimähän
+ talvisilla taivahilla.
+ Tulevi Virosta sulhot,
+ toiset tuolta Inkereltä:
+ eip' on neiti mennytkänä;
+ itse vasten vastaeli:
+ "Suotta kultanne kuluvi,
+ hopeanne hoikkenevi!
+ En lähe minä Virohon,
+ en lähe, lupoakana,
+ Viron vettä soutamahan,
+ saarellista sauvomahan,
+ syömähän Viron kaloja,
+ Viron lientä lippomahan.
+ "Enkä lähe Inkerelle,
+ penkerelle, pänkerelle;
+ siell' on nälkä, kaiken nälkä:
+ puun nälkä, pärehen nälkä,
+ ve'en nälkä, vehnän nälkä,
+ rukihisen leivän nälkä."
+ Tuop' on lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ lähteäksensä lupasi
+ Saaren kukkoa kosihin,
+ tuota mointa morsianta,
+ kaunokaista kassapäätä.
+ Emo kielteä käkesi,
+ varoitteli vaimo vanha:
+ "Ellös menkö, poikaseni,
+ parempihin itseäsi!
+ Ei suattane sinua
+ Saaren suurehen sukuhun."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen,
+ virkki kaunis Kaukomieli:
+ "Jos en ole koiltani korea,
+ su'ultani aivan suuri,
+ mie valitsen varrellani,
+ otan muilla muo'oillani."
+ Aina kieltävi emonsa
+ lähtemästä Lemminkäistä
+ Saaren suurehen sukuhun,
+ laajahan lajiperähän:
+ "Siellä piiat pilkkoavat,
+ naiset nauravat sinua."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kyllä hää'än naisten naurun,
+ soppityrskyt tyttärien:
+ potkaisen pojan povehen,
+ käsikannon kainalohon;
+ siin' on pää hyvänki pilkan,
+ parahanki parjauksen."
+ Emo tuon sanoiksi virkki:
+ "Voi poloinen, päiviäni!
+ Nauraisitko Saaren naiset,
+ pitäisit pyhäiset piiat,
+ niin siitä tora tulisi,
+ sota suuri lankeaisi!
+ Saisi kaikki Saaren sulhot,
+ sata miestä miekkoinensa
+ päällesi sinun, poloisen,
+ yksinäisen ympärille."
+ Mitä huoli Lemminkäinen
+ varoituksista emonsa!
+ Ottavi hyvän orosen,
+ valjasti valion varsan;
+ ajavi karittelevi
+ Saaren kuuluhun kylähän
+ Saaren kukkoa kosihin,
+ Saaren mointa morsianta.
+ Nauroi naiset Lemminkäistä,
+ piiat pisti pilkkojansa,
+ kun ajoi kummasti kujalle,
+ kamalasti kartanolle:
+ ajoi korjansa kumohon,
+ veräjähän vierähytti.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ murti suuta, väänti päätä,
+ murti mustoa haventa.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "En ole tuota ennen nähnyt,
+ en ole nähnyt enkä kuullut
+ naisen nauravan minulle,
+ piian pilkkoja suannut."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Onko saarella sijoa,
+ maata Saaren manterella,
+ minun leikki lyöäkseni,
+ tanner tanhuellakseni
+ Saaren impien iloissa,
+ kassapäien karkeloissa?"
+ Saaren impyet sanovat,
+ niemen neiet vastoavat:
+ "Onp' on Saarella sijoa,
+ maata Saaren manterella,
+ sinun leikki lyöäksesi,
+ tanner tanhuellaksesi
+ karjalaisna kaskimailla,
+ paimenpoikana palolla:
+ lapset on laihat Saaren mailla,
+ lihavat hevosen varsat."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Palkkasihe paimeneksi:
+ kävi päivät paimenessa,
+ yöt on impien iloissa,
+ noien neitojen kisoissa,
+ kassapäien karkeloissa.
+ Sillä lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ jopa hääti naisen naurun,
+ piätteli piian pilkan.
+ Ei ollut sitä tytärtä,
+ piikoa pyhintäkänä,
+ kuta hän ei kosketellut,
+ jonk' ei vieressä venynyt.
+ Yksi on impi kaikkinensa
+ Saaren suuressa su'ussa,
+ jok' ei suostu sulhasihin,
+ mielly miehi'in hyvihin:
+ se oli Kyllikki korea,
+ Saaren kukka kaunokainen.
+ Tuop' on lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ sa'at saappahat kulutti,
+ sa'at airot poikki souti
+ tuota neittä saaessansa,
+ Kyllikkiä pyytessänsä.
+ Kyllikki, korea neiti,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Mitä, kehno, kierteletki,
+ rannan raukuja, ajelet,
+ täältä tyttöjä kyselet,
+ tinavöitä tieustelet?
+ En mä tästä ennen joua,
+ kuin kiven kuluksi jauhan,
+ pieksän petkelen periksi,
+ huhmaren sukuksi survon.
+ "Enkä huoli huitukoille,
+ huitukoille, haitukoille;
+ mie tahon tasaisen varren
+ tasaiselle varrelleni,
+ tahon muo'on muhkeamman
+ muhke'ille muo'oilleni
+ sekä kasvon kaunihimman
+ kaunihille kasvoilleni."
+ Oli aikoa vähäisen,
+ kului tuskin puoli kuuta.
+ Jo päivänä muutamana,
+ iltana moniahana
+ neitoset kisaelevi,
+ kaunokaiset karkelevi
+ mannerpuolella saloa
+ kaunihilla kankahalla;
+ Kyllikki ylinnä muita,
+ Saaren kukka kuuluisinna.
+ Tuli veitikkä verevä,
+ ajoi lieto Lemminkäinen
+ orihillansa omalla,
+ valitulla varsallansa
+ keskelle kisaketoa,
+ kaunokaisten karkeloa;
+ reutoi Kyllikin rekehen,
+ koppoi neien korjahansa,
+ tuon asetti taljallensa,
+ liitti liistehyisillensä.
+ Laski ruoskalla hevoista,
+ nauskahutti nauhasella,
+ siitä läksi liukumahan.
+ Lähtiessänsä sanovi:
+ "Elkätte minua, immet,
+ ilmi antako ikänä,
+ minun täällä käyneheni,
+ täältä neien vieneheni!
+ "Jos ette totelle tuosta,
+ niin teille paha paneikse:
+ laulan sulhonne sotahan,
+ nuoret miehet miekan alle,
+ ettei kuulla kuuna päänä,
+ nähä ilmoisna ikänä
+ kujasilla kulkemassa,
+ ahoilla ajelemassa."
+ Kyllä Kyllikki valitti,
+ Saaren kukka kuikutteli:
+ "Päästä jo minua poies,
+ laske lasta vallallensa,
+ kotihinsa kulkemahan
+ luoksi itkevän emonsa!
+ "Jos et laskea luvanne
+ kotihini kulkemahan,
+ viel' on viisi veljeäni,
+ seitsemän setäni lasta
+ jänön jälen polkijaksi,
+ neien pään perilliseksi."
+ Kun ei pääsnyt kuitenkana,
+ itse itkulle hyräytyi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Joutenpa, poloinen, synnyin,
+ jouten synnyin, jouten kasvoin,
+ jouten aikani elelin;
+ jo nyt sainki joutavalle
+ miehelle mitättömälle,
+ suojihin soankävijän,
+ aina tuiman tappelijan!"
+ Virkki lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Kyllikki, syänkäpyni,
+ minun maire marjueni!
+ Ellös olko milläkänä!
+ En sua pahoin pitäne:
+ sylissäni syöessäni,
+ käsissäni käyessäni,
+ sivullani seistessäni,
+ vieressä venyessäni.
+ "Mitäpä sinä sureksit,
+ mitä huollen huokaelet?
+ Tuotako sinä sureksit,
+ tuota huollen huokaelet,
+ lehmityyttä, leivätyyttä
+ ja kaiken elon vähyyttä?
+ "Ellös olko milläkänä!
+ Mont' on lehmeä minulla,
+ monta maion antajata:
+ yks' on suolla Muurikkinen,
+ toinen mäellä Mansikkinen,
+ kolmas Puolukka palolla.
+ Ne on syömättä soreat,
+ katsomatta kaunokaiset;
+ ei ole illoin kytkemistä
+ eikä aamuin laskemista,
+ heinävihkon heittämistä,
+ suolan, suuruksen surua.
+ "Vaiko tuotaki surisit,
+ tuota huollen huokoaisit,
+ ettei oo sukuni suuri,
+ kovin korkea kotini?
+ "Jos en oo su'ulta suuri
+ enkä korkea ko'ilta,
+ on mulla tulinen miekka,
+ säkenevä säilärauta.
+ Se onpi sukua suurta,
+ laajoa lajipereä:
+ onp' on Hiiessä hiottu,
+ jumaloissa kirkastettu.
+ Sillä suurennan sukuni,
+ laajennan lajini kaiken,
+ miekalla tuliterällä,
+ säilällä säkenevällä."
+ Neiti parka huokoaikse,
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Oi on Ahti, Lemmin poika!
+ Jos tahot minuista neittä
+ ikuiseksi puolisoksi,
+ kainaloiseksi kanaksi,
+ sie vanno valat ikuiset
+ et sotia käyäksesi
+ kullankana tarpehella,
+ hopeankana halulla!"
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Vannon mie valat ikuiset
+ en sotia käyäkseni
+ kullankana tarpehella,
+ hopeankana halulla.
+ Sie itse valasi vanno
+ et kyliä käyäksesi
+ hyvänki hypyn halulla,
+ tanhujuoksun tarpehella!"
+ Siitä vannoivat valansa,
+ laativat ikilupansa
+ eessä julkisen Jumalan,
+ alla kasvon kaikkivallan,
+ ei Ahin sotia käyä
+ eikä Kyllikin kyleä.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ veti virkkua vitsalla,
+ löi oritta ohjaksella.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Jää hyvästi, Saaren nurmet,
+ kuusen juuret, tervaskannot,
+ joit' olen kesän kävellyt,
+ talvet kaiket tallaellut,
+ piileskellen pilviöillä,
+ paeten pahalla säällä,
+ tätä pyytä pyytessäni,
+ allia ajellessani!"
+ Ajoa hypittelevi:
+ jo kohta koti näkyvi.
+ Neiti tuon sanoiksi virkki
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Tupa tuolla tuulottavi,
+ nälkäraunio näkyvi.
+ Kenen onpi tuo tupanen,
+ kenen koti kunnottoman?"
+ Se on lieto Lemminkäinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Elä sie sure tuvista,
+ huokaele huonehista!
+ Tuvat toiset tehtänehe,
+ paremmaiset pantanehe
+ hirve'istä hirsiköistä,
+ parahista parsikoista."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ jo kohta kotihin saapi
+ luoksi armahan emonsa,
+ tykö valtavanhempansa.
+ Emo tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Viikon viivyit, poikaseni,
+ viikon mailla vierahilla."
+ Lausui lieto Lemminkäinen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Piti naiset naurellani,
+ kostoa pyhäiset piiat
+ piännästä pitkän pilkan,
+ naurannoistansa minulle.
+ Sain parahan korjahani,
+ tuon asetin taljalleni,
+ liitin liistehyisilleni,
+ alle viltin vierähytin.
+ Sillä maksoin naisten naurun,
+ piikojen ilopiännän.
+ "Oi emoni, kantajani,
+ äitini, ylentäjäni!
+ Mitä läksin, senpä sainki,
+ kuta pyysin, sen tapasin.
+ Pane nyt patjasi parahat,
+ pehme'immät päänalaiset,
+ maatani omalla maalla
+ nuoren neiteni keralla!"
+ Emo tuon sanoiksi virkkoi,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Ole nyt kiitetty, Jumala,
+ ylistetty, Luoja, yksin,
+ kun annoit miniän mulle,
+ toit hyvän tulen puhujan,
+ oivan kankahan kutojan,
+ aivan kenstin kehreäjän,
+ pulskin poukkujen pesijän,
+ vaattehien valkaisijan!
+ "Itse kiitä onneasi!
+ Hyvän sait, hyvän tapasit,
+ hyvän Luojasi lupasi,
+ hyvän antoi armollinen:
+ puhas on pulmonen lumella,
+ puhtahampi puolellasi;
+ valkea merellä vaahti,
+ valkeampi vallassasi;
+ sorea merellä sorsa,
+ soreampi suojassasi;
+ kirkas tähti taivahalla,
+ kirkkahampi kihloissasi.
+ "Laai nyt lattiat laveat,
+ hanki ikkunat isommat,
+ seisottele seinät uuet,
+ tee koko tupa parempi,
+ kynnykset tuvan etehen,
+ uuet ukset kynnykselle,
+ nuoren neien saatuasi,
+ kaunihin katsottuasi,
+ paremmaisen itseäsi,
+ sukuasi suuremmaisen!"
+
+
+
+ Kahdestoista runo
+
+
+ Siitä Ahti Lemminkäinen,
+ tuo on kaunis kaukolainen,
+ aina aikoja eleli
+ nuoren neitosen keralla;
+ ei itse sotia käynyt
+ eikä Kyllikki kyleä.
+ Niin päivänä muutamana,
+ huomenna moniahana
+ itse Ahti Lemminkäinen
+ lähtevi kalankutuhun;
+ tullut ei illaksi kotihin,
+ ensi yöksi ennättänyt.
+ Jo meni Kyllikki kylähän,
+ noien neitojen kisahan.
+ Kenpä saattavi sanoman,
+ kenpä kielen kantelevi?
+ Ainikki sisar Ahilla;
+ sep' on saattavi sanoman,
+ sepä kielen kantelevi:
+ "Armas Ahti veikkoseni!
+ Jo kävi Kyllikki kylässä,
+ veräjillä vierahilla,
+ kylän neitojen kisassa,
+ kassapäien karkelossa."
+ Ahti poika, aino poika,
+ itse lieto Lemminkäinen
+ tuosta suuttui, tuosta syäntyi,
+ tuosta viikoksi vihastui.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Oi emoni, vaimo vanha!
+ Jospa paitani pesisit
+ mustan käärmehen mujuissa,
+ kiirehesti kuivoaisit,
+ mun sotahan mennäkseni
+ Pohjan poikien tulille,
+ Lapin lasten tanterille:
+ jo kävi Kyllikki kylässä,
+ veräjillä vierahilla,
+ noien neitojen kisassa,
+ kassapäien karkelossa."
+ Kyllä Kyllikki sanovi,
+ nainen ensin ennättävi:
+ "Ohoh armas Ahtiseni!
+ Ellös lähtekö sotahan!
+ Näin mä unta maatessani,
+ sike'in levätessäni:
+ tuli ahjona ajeli,
+ valkea välähtelihe
+ aivan ikkunan alatse,
+ periseinän penkeretse;
+ siitä tuiskahti tupahan,
+ koskena kohahtelihe
+ siltalauoista lakehen,
+ ikkunasta akkunahan."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "En usko unia naisten
+ enkä vaimojen valoja.
+ Oi emoni, kantajani!
+ Tuo tänne sotisopani,
+ kanna vainovaatteheni!
+ Mieleni minun tekevi
+ juomahan soan olutta,
+ soan mettä maistamahan."
+ Tuon emo sanoiksi virkki:
+ "Oi on Ahti poikaseni!
+ Ellös lähtekö sotahan!
+ On meillä oloista koissa
+ leppäisessä lekkerissä
+ tapin tammisen takana;
+ tuon sinulle juoaksesi,
+ josp' on joisit kaiken päivän."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "En huoli koto-oloista!
+ Ennen juon joesta vettä
+ melan tervaisen terältä:
+ makeamp' on juoakseni,
+ kuin kaikki kotoiset kaljat.
+ Tuo tänne sotisopani,
+ kanna vainovaatteheni!
+ Lähen Pohjolan tuville,
+ Lapin lasten tanterille
+ kultia kyselemähän,
+ hope'ita haastamahan."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Ohoh Ahti poikaseni!
+ Onp' on kultia ko'issa,
+ hope'ita aitassamme.
+ Vasta päänä eilisenä,
+ aamulla ani varahin
+ kynti orja kyisen pellon,
+ käärmehisen käännätteli;
+ nosti aura arkun kannen,
+ perä penningin ylenti:
+ siihen on salvattu satoja,
+ tuhansia tukkueltu.
+ Arkun aittahan ehätin,
+ panin aitan parven päähän."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "En huoli kotieloista!
+ Jos markan soasta saanen,
+ parempana tuon pitelen,
+ kuin kaikki kotoiset kullat,
+ auran nostamat hopeat.
+ Tuo tänne sotisopani,
+ kanna vainovaatteheni!
+ Lähen Pohjolan sotahan,
+ Lapin lasten tappelohon.
+ "Mieleni minun tekevi,
+ aivoni ajattelevi
+ itse korvin kuullakseni,
+ nähä näillä silmilläni,
+ onko neittä Pohjolassa,
+ piikoa Pimentolassa,
+ jok' ei suostu sulhosihin,
+ mielly miehi'in hyvihin."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Ohoh Ahti poikaseni!
+ Sull' on Kyllikki ko'issa,
+ kotinainen korkeampi!
+ Kamala on kaksi naista
+ yhen miehen vuotehella."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Kyllikki on kylänkävijä:
+ juoskohon joka kisassa,
+ maatkohon joka majassa,
+ kylän impien iloissa,
+ kassapäien karkeloissa!"
+ Emo kielteä käkesi,
+ varoitteli vaimo vanha:
+ "Ellös vainen, poikueni,
+ menkö Pohjolan tuville
+ ilman tieon tietämättä,
+ ilman taion taitamatta,
+ Pohjan poikien tulille,
+ Lapin lasten tanterille!
+ Siellä lappi laulanevi,
+ tunkenevi turjalainen
+ suin sytehen, päin savehen,
+ kypenihin kyynäsvarsin,
+ kourin kuumihin poroihin,
+ palavihin paateroihin."
+ Niin sanovi Lemminkäinen:
+ "Jo minua noiat noitui,
+ noiat noitui, kyyt kiroili;
+ koki kolme lappalaista
+ yhtenä kesäisnä yönä,
+ alasti alakivellä,
+ ilman vyöttä, vaattehitta,
+ rikorihman kiertämättä:
+ senpä hyötyivät minusta,
+ sen verran, katalat, saivat,
+ min kirves kivestä saapi,
+ napakaira kalliosta,
+ järky jäästä iljanesta,
+ Tuoni tyhjästä tuvasta.
+ "Toisinpa oli uhattu,
+ toisinpa kävi kätehen.
+ Mielivät minua panna,
+ uhkasivat uuvutella
+ soille sotkuportahiksi,
+ silloiksi likasijoille,
+ panna leuan liettehesen,
+ parran paikkahan paha'an.
+ Vaan minäpä, mies mokoma,
+ en tuossa kovin hätäillyt;
+ itse loime loitsijaksi,
+ sain itse sanelijaksi:
+ lauloin noiat nuolinensa,
+ ampujat asehinensa,
+ velhot veitsirautoinensa,
+ tietäjät teräksinensä
+ Tuonen koskehen kovahan,
+ kinahmehen kauheahan,
+ alle koprun korke'imman,
+ alle pyörtehen pahimman.
+ Siellä noiat nukkukohot,
+ siellä maatkohot katehet,
+ kunnes heinä kasvanevi
+ läpi pään, läpi kypärin,
+ läpi noian olkapäien,
+ halki hartialihojen
+ noialta makoavalta,
+ katehelta nukkuvalta!"
+ Ainapa emo epäsi
+ lähtemästä Lemminkäistä;
+ emo kielti poikoansa,
+ nainen miestänsä epäsi:
+ "Ellös vainen menkökänä
+ tuonne kylmähän kylähän,
+ pimeähän Pohjolahan!
+ Tuho ainaki tulevi,
+ tuho poikoa pätöistä,
+ hukka lieto Lemminkäistä.
+ Jos sanot sa'alla suulla,
+ enp' on tuota uskokana:
+ ei sinussa laulajata
+ Pohjan poikien sekahan,
+ etkä tunne kieltä Turjan,
+ maha et lausua lapiksi."
+ silloin lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ oli päätänsä sukiva,
+ hapsiansa harjoava.
+ Suan seinähän sivalti,
+ harjan paiskoi patsahasen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Silloin on hukka Lemminkäistä,
+ tuho poikoa pätöistä,
+ kun suka verin valuvi,
+ harja hurmehin loruvi."
+ Läksi lieto Lemminkäinen
+ pimeähän Pohjolahan
+ vastoin kieltoa emonsa,
+ varoitusta vanhempansa.
+ Hyöteleikse, vyöteleikse,
+ rautapaitoihin paneikse,
+ teräsvöihin telkitäikse.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Mies on luustossa lujempi,
+ rautapaiassa parempi,
+ teräsvyössä tenhoisampi
+ noien noitien sekahan,
+ jottei huoli huonommista,
+ hätäile hyviäkänä."
+ Otti miekkansa omansa,
+ tempasi tuliteränsä,
+ jok' oli Hiiessä hiottu,
+ jumaloissa kuuraeltu;
+ tuon sivullehen sitovi,
+ tunki tuppihuotrasehen.
+ Missä mies varaeleikse,
+ uros tuima turveleikse?
+ Jo vähin varaeleikse,
+ tuossa tuima turveleikse:
+ oven suussa orren alla,
+ pirtin pihtipuolisessa,
+ pihalla kujasen suussa,
+ veräjissä viimeisissä.
+ Siinä mies varaelihe
+ vaimollisesta väestä;
+ ei ole ne varat väkevät
+ eikä turvat luotettavat,
+ niin vielä varoitteleikse
+ urohoisesta väestä
+ tien kahen jaka'imessa,
+ sinisen kiven selässä,
+ hettehillä heiluvilla,
+ läikkyvillä lähtehillä,
+ kosken kopruilla kovilla,
+ ve'en vankan vääntehessä.
+ Tuossa lieto Lemminkäinen
+ itse lausui ja saneli:
+ "Ylös maasta, miekkamiehet,
+ mannun-aikaiset urohot,
+ kaivoloista, kalpamiehet,
+ jokiloista, jousimiehet!
+ Nouse, metsä, miehinesi,
+ korpi kaikki, kansoinesi,
+ vuoren ukko, voiminesi,
+ vesihiisi, hirmuinesi,
+ väkinesi, veen emäntä,
+ ve'en vanhin, valtoinesi,
+ neitoset, joka norosta,
+ hienohelmat, hettehistä
+ miehen ainoan avuksi,
+ pojan kuulun kumppaliksi,
+ jottei pysty noian nuolet
+ eikä tietäjän teräkset
+ eikä velhon veitsirauat,
+ ei asehet ampumiehen!
+ "Kun ei tuosta kyllä liene,
+ vielä muistan muunki keinon:
+ ylemmäksi huokoaime
+ tuolle taivahan Ukolle,
+ joka pilviä pitävi,
+ hattaroita hallitsevi.
+ "Oi Ukko, ylijumala,
+ taatto vanha taivahinen,
+ puhki pilvien puhuja,
+ halki ilman haastelija!
+ Tuo mulle tulinen miekka
+ tulisen tupen sisässä,
+ jolla haittoja hajotan,
+ jolla riitsin rikkehiä,
+ kaa'an maalliset katehet,
+ ve'elliset velhot voitan
+ etiseltä ilmaltani,
+ takaiselta puoleltani,
+ päältä pääni, viereltäni,
+ kupehelta kummaltani,
+ - kaa'an noiat nuolihinsa,
+ velhot veitsirautoihinsa,
+ tietäjät teräksihinsä,
+ pahat miehet miekkoihinsa!"
+ Siitä lieto Lemminkäinen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ varsan viiasta vihelti,
+ kulokosta kultaharjan;
+ pisti varsan valjahisin,
+ puikkoihin tulipunaisen.
+ Itse istuikse rekehen,
+ kohautti korjahansa,
+ laski virkkua vitsalla,
+ karkutti kariperällä.
+ Virkku juoksi, matka joutui,
+ reki vieri, tie lyheni,
+ hope'inen hiekka helkki,
+ kangas kultainen kumisi.
+ Kulki päivän, kulki toisen,
+ kulki kohta kolmannenki.
+ Päivänäpä kolmantena
+ kylä vastahan tulevi.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ ajavi karittelevi
+ vierimäistä tietä myöten
+ vierimäisehen talohon.
+ Yli kynnyksen kysyvi,
+ lausui lakkapuun takoa:
+ "Oisiko talossa tässä
+ rinnukseni riisujata,
+ aisani alentajata,
+ luokin lonkahuttajata?"
+ Lausui lapsi lattialta,
+ poika portahan nenältä:
+ "Ei ole talossa tässä
+ rinnuksesi riisujata,
+ aisasi alentajata,
+ luokin lonkahuttajata."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Laski virkkua vitsalla,
+ helähytti helmisvyöllä;
+ ajavi karittelevi
+ keskimäistä tietä myöten
+ keskimäisehen talohon.
+ Yli kynnyksen kysyvi,
+ lausuvi lakan takoa:
+ "Oisiko talossa tässä
+ ottajata ohjaksien,
+ rinnuksien riistojata,
+ rahkehien raastajata?"
+ Kiisti akka kiukahalta,
+ kielipalko pankon päästä:
+ "Kyllä saat talosta tästä
+ ottajia ohjaksesi,
+ rinnuksesi riisujia,
+ aisasi alentajia:
+ onp' on kyllä kymmeniä,
+ saat jos tahtonet satoja,
+ jotka sulle kyyin saavat,
+ antavat ajohevosen,
+ kotihisi, konnan, mennä,
+ maahasi, pahan, paeta,
+ isäntäsi istumille,
+ emäntäsi astumille,
+ veljesi veräjän suulle,
+ sisaresi sillan päähän
+ ennen päivän päätymistä,
+ auringon alenemista."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oisi akka ammuttava,
+ koukkuleuka kolkattava."
+ Laski virkun vieremähän;
+ ajavi suhuttelevi
+ ylimäistä tietä myöten
+ ylimäisehen talohon.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ lähetessänsä taloa
+ sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Sule, Hiisi, haukun suuta,
+ Lempo, koiran leukaluuta,
+ laita sulku suun etehen,
+ haitta hammasten välihin,
+ ettei ennen ääntä päästä
+ miehen mentyä sivutse!"
+ Niin pihalle tultuansa
+ lyöpi maata ruoskallansa:
+ utu nousi ruoskan tiestä,
+ mies pieni u'un seassa;
+ sepä riisui rinnuksia,
+ sepä aisoja alenti.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ itse korvin kuuntelevi
+ kenenkänä keksimättä,
+ kunkana havaitsematta:
+ kuuli ulkoa runoja,
+ läpi sammalen sanoja,
+ läpi seinän soittajoita,
+ läpi lauan laulajoita.
+ Katsahti tupahan tuosta,
+ pilkisteli piilokkali:
+ tupa oli täynnä tuntijoita,
+ autsat täynnä laulajoita,
+ sivuseinät soittajoita,
+ ovensuu osoavia,
+ peripenkki tietäjiä,
+ karsina karehtijoita;
+ lauloivat Lapin runoja,
+ Hiien virttä vinguttivat.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ tohti toisiksi ruveta,
+ ruohti muuksi muutellaita;
+ meni nurkasta tupahan,
+ sai sisähän salvoimesta.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Hyvä on laulu loppuvasta,
+ lyhyestä virsi kaunis;
+ miel' on jäämähän parempi
+ kuin on kesken katkemahan."
+ Itse Pohjolan emäntä
+ liikkui sillan liitoksella,
+ laahoi keskilattialla.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Olipa tässä ennen koira,
+ rakki rauankarvallinen,
+ lihan syöjä, luun purija,
+ veren uuelta vetäjä.
+ Mi lienetki miehiäsi,
+ ku ollet urohiasi,
+ kun tulit tähän tupahan,
+ sait sisähän salvoksehen
+ ilman koiran kuulematta,
+ haukkujan havaitsematta?"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "En mä tänne tullutkana
+ taioittani, tieoittani,
+ mahittani, maltittani,
+ ilman innotta isoni,
+ varuksitta vanhempani,
+ koiriesi syötäväksi,
+ haukkujen hakattavaksi.
+ "Pesipä emo minua,
+ pesi piennä hutjukkana,
+ kolmasti kesäisnä yönä,
+ yheksästi syksy-yönä,
+ joka tielle tietäjäksi,
+ joka maalle malttajaksi,
+ kotonani laulajaksi,
+ ulkona osoajaksi."
+ Siitä lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ jop' on loihe loitsijaksi,
+ laikahtihe laulajaksi:
+ tulta iski turkin helmat,
+ valoi silmät valkeata
+ Lemminkäisen laulaessa,
+ laulaessa, lausiessa.
+ Lauloi laulajat parahat
+ pahimmiksi laulajiksi;
+ kivet suuhun syrjin syösti,
+ paaet lappehin lateli
+ parahille laulajille,
+ taitavimmille runoille.
+ Niin lauloi mokomat miehet
+ minkä minne, kunka kunne:
+ ahoille vesattomille,
+ maille kyntämättömille,
+ lampihin kalattomihin,
+ aivan ahvenettomihin,
+ Rutjan koskehen kovahan,
+ palavahan pyörtehesen,
+ virran alle vaahtipäiksi,
+ kosken keskelle kiviksi,
+ tulena palelemahan,
+ säkehinä säykkymähän.
+ Sinne lieto Lemminkäinen
+ lauloi miehet miekkoinensa,
+ urohot asehinensa;
+ lauloi nuoret, lauloi vanhat,
+ lauloi kerran keskilaaun;
+ yhen heitti laulamatta:
+ karjapaimenen pahaisen,
+ ukko vanhan umpisilmän.
+ Märkähattu karjanpaimen,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Oi sie lieto Lemmin poika!
+ Lauloit nuoret, lauloit vanhat,
+ lauloit kerran keskilaaun:
+ niin miks' et minua laula?"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Siksi en sinuhun koske,
+ kun olet katsoa katala,
+ kurja koskemaisittani.
+ Vielä miesnä nuorempana,
+ karjanpaimenna pahaisna
+ turmelit emosi tuoman,
+ sisaresi siuvahutit;
+ kaikki herjasit hevoset,
+ tamman varsat vaivuttelit
+ suon selillä, maan navoilla,
+ ve'en liivan liikkumilla."
+ Märkähattu karjanpaimen
+ tuosta suuttui ja vihastui.
+ Meni ulos usta myöten,
+ pellolle pihoa myöten;
+ juoksi Tuonelan joelle,
+ pyhän virran pyörtehelle.
+ Siellä katsoi Kaukomieltä,
+ vuottelevi Lemminkäistä
+ Pohjasta paloavaksi,
+ kotihinsa kulkevaksi.
+
+
+
+ Kolmastoista runo
+
+
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ sanoi Pohjolan akalle:
+ "Anna nyt, akka, piikojasi,
+ tuopa tänne tyttöjäsi,
+ paras parvesta minulle,
+ pisin piikajoukostasi!"
+ Tuop' on Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Anna en sulle piikojani
+ nkä työnnä tyttöjäni,
+ en parasta, en pahinta,
+ en pisintä, en lyhintä:
+ sull' on ennen naitu nainen,
+ ennen juohettu emäntä."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Kytken Kyllikin kylähän,
+ kylän kynnysportahille,
+ veräjille vierahille;
+ täältä saan paremman naisen.
+ Tuo nyt tänne tyttäresi,
+ impiparvesta ihanin,
+ kassapäistä kaunokaisin!"
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Enpä anna tyttöäni
+ miehille mitättömille,
+ urohille joutaville.
+ Äsken tyttöjä anele,
+ kuulustele kukkapäitä,
+ kun sa hiihät Hiien hirven
+ Hiien peltojen periltä!"
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ kengitteli keihojansa,
+ jännitteli jousiansa,
+ vasamoitansa varusti.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Jo oisi keihäs kengitetty,
+ kaikki valmihit vasamat,
+ jousi jäntehen varassa,
+ ei lyly lykittävänä,
+ kalhu kannan lyötävänä."
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ arvelee, ajattelevi,
+ mistäpä sivakat saisi,
+ kusta suksia sukusen.
+ Kävi Kaupin kartanohon,
+ päätyi Lyylikin pajahan:
+ "Oi on viisas vuojelainen,
+ kaunis Kauppi lappalainen!
+ Tee mulle sukeat sukset,
+ kalhut kaunoiset kaverra,
+ joilla hiihän Hiien hirven
+ Hiien peltojen periltä!"
+ Lyylikki sanan sanovi,
+ Kauppi kielin kerkiävi:
+ "Suotta lähet, Lemminkäinen,
+ Hiien hirveä ajohon:
+ saat palan lahoa puuta,
+ senki suurella surulla."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Tee lyly lykittäväksi,
+ kalhu kalpoeltavaksi!
+ Lähen hirven hiihäntähän
+ Hiien peltojen periltä."
+ Lyylikki, lylyjen seppä,
+ Kauppi, kalhujen tekijä,
+ sykysyn lylyä laati,
+ talven kalhua kaverti,
+ päivän vuoli sauvan vartta,
+ toisen sompoa sovitti.
+ Sai lyly lykittäväksi,
+ kalhu kannan lyötäväksi,
+ sauvan varret valmihiksi,
+ sompaset sovitetuksi.
+ Saukon maksoi sauvan varsi,
+ sompa ruskean reposen.
+ Voiti voilla suksiansa,
+ talmasi poron talilla;
+ itse tuossa arvelevi,
+ sanovi sanalla tuolla:
+ "Liekö tässä nuorisossa,
+ kansassa kasuavassa
+ tuon lylyni lykkijäistä,
+ kalhun kannan potkijaista?"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen,
+ virkki veitikkä verevä:
+ "Kyll' on tässä nuorisossa,
+ kansassa kasuavassa
+ tuon lylysi lykkijäistä,
+ kalhun kannan potkijaista."
+ Viinen selkähän sitaisi,
+ olallensa uuen jousen,
+ sauvan survaisi kätehen;
+ läksi lylyn lykkimähän,
+ kalhun kannan potkimahan.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Eip' on ilmalla Jumalan,
+ tämän taivon kannen alla
+ löytyne sitä metsässä
+ jalan neljän juoksevata,
+ kut' ei näillä yllätetä,
+ kaunihisti kannateta
+ kalhuilla Kalevan poian,
+ liukoimilla Lemminkäisen."
+ Päätyi hiiet kuulemassa,
+ juuttahat tähyämässä.
+ Hiiet hirveä rakenti,
+ juuttahat poroa laati:
+ pään panevi pökkelöstä,
+ sarvet raian haarukasta,
+ jalat rannan raippasista,
+ sääret suolta seipähistä,
+ selän aian aiaksesta,
+ suonet kuivista kuloista,
+ silmät lammin pulpukoista,
+ korvat lammin lumpehista,
+ ketun kuusen koskuesta,
+ muun lihan lahosta puusta.
+ Hiisi neuvoi hirveänsä,
+ porollensa suin puheli:
+ "Nyt sie juokse, hiitten hirvi,
+ jalkoa, jalo tevana,
+ poron poikimasijoille,
+ Lapin lasten tanterille!
+ Hiihätä hikehen miestä,
+ Lemminkäistä liiatenki!"
+ Siitä juoksi hiitten hirvi,
+ poropeura poimetteli
+ Pohjan aittojen alatse,
+ Lapin lasten tanteritse:
+ potkaisi koasta korvon,
+ kaatoi kattilat tulelta,
+ lihat tuhkahan tuherti,
+ liemet lietehen levitti.
+ Nousi melkoinen meteli
+ Lapin lasten tanterilla:
+ Lapin koirat haukkumahan,
+ Lapin lapset itkemähän,
+ Lapin naiset nauramahan,
+ muu väki murajamahan!
+ Itse lieto Lemminkäinen
+ ain' oli hirven hiihännässä.
+ Hiihti soita, hiihti maita,
+ hiihti aukkoja ahoja:
+ tuli suihki suksiloista,
+ savu sauvojen nenistä;
+ eikä nähnyt hirveänsä,
+ eip' on nähnyt eikä kuullut.
+ Liukui linnat, liukui lannat,
+ liukui maat meren-takaiset;
+ hiihti kaikki Hiien korvet,
+ kaikki Kalman kankahatki,
+ hiihti Surman suun e'etse,
+ Kalman kartanon perätse.
+ Surma jo suutansa avavi,
+ Kalma päätä kallistavi
+ ottoaksensa urosta,
+ nielläksensä Lemminkäistä:
+ ei tarkoin tavannutkana,
+ ennättänyt ensinkänä.
+ Viel' oli liuska liukumatta,
+ korven kolkka koskematta
+ Pohjan pitkässä perässä,
+ Lapin maassa laukeassa.
+ Läksi senki liukumahan,
+ korven kolkan koskemahan.
+ Niin perille päästessänsä
+ kuuli melkoisen metelin
+ Pohjan pitkästä perästä,
+ Lapin lasten tanterilta:
+ kuuli koirat haukkuvaksi,
+ Lapin lapset itkeväksi,
+ Lapin naiset nauravaksi,
+ muun Lapin murajavaksi.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ heti tuonne hiihtämähän
+ koiran haukuntasijoille,
+ Lapin lasten tanterille.
+ Sanoi sinne saatuansa,
+ tutkaeli tultuansa:
+ "Mitä täällä naiset nauroi,
+ naiset nauroi, lapset itki,
+ väki vanha vaikeroitsi,
+ kuta haukkui hallikoirat?"
+ "Sitä täällä naiset nauroi,
+ naiset nauroi, lapset itki,
+ väki vanha vaikerteli,
+ sitä haukkui hallikoirat:
+ juoksi tästä hiitten hirvi,
+ silosorkka sorkutteli;
+ potkaisi koasta korvon,
+ kaatoi kattilat tulelta,
+ selin keitot keikahutti,
+ vellit lietehen levitti."
+ Siitä veitikkä verevä,
+ tuo on lieto Lemminkäinen,
+ lykkäsi lylyn lumelle,
+ kuni kyyn kulon-alaisen,
+ solahutti suopetäjän,
+ kuni käärmehen elävän;
+ itse virkki vierressänsä,
+ sanoi sauvakätteheltä:
+ "Mi lienee Lapissa miestä,
+ kaikki hirven kannantahan;
+ mi lienee Lapissa naista,
+ kaikki kattilan pesohon;
+ mi lienee Lapissa lasta,
+ kaikki lastun poimintahan;
+ mi Lapilla kattiloa,
+ kaikki hirven keitäntähän!"
+ Kiinnistihe, jännistihe,
+ potkaisihe, ponnistihe.
+ Ensi kerran potkaisihe
+ silmän siintämättömähän,
+ kerran toisen kuopaisihe
+ korvan kuulemattomahan,
+ kolmannen kohenteleikse
+ lautasille hiitten hirven.
+ Otti vaajan vaahterisen,
+ raksin koivuisen rapasi,
+ jolla kytki hiitten hirven
+ tarhan tammisen sisähän:
+ "Siinä seiso, hiitten hirvi,
+ poropeura, poimettele!"
+ Selkeä silittelevi,
+ taljoa taputtelevi:
+ "Oisi tuossa ollakseni,
+ sopisipa maatakseni
+ nuoren neitosen keralla,
+ kanssa kasvavan kanasen!"
+ Siitä kiihtyi Hiien hirvi,
+ poropeura potkimahan,
+ itse virkki, noin sanovi:
+ "Lempo saakohon sinulle
+ nuorin nei'in maataksesi,
+ tyttärin elelläksesi!"
+ Ponnistihe, jännistihe:
+ raksin koivuisen revitti,
+ rikkoi vaajan vaahterisen,
+ tarhan tammisen hajotti.
+ Siitä sai samoamahan,
+ läksi hirvi hippomahan,
+ vasten soita, vasten maita,
+ vasten varvikkomäkeä
+ silmän siintämättömihin,
+ korvan kuulemattomihin.
+ Siinä veitikkä verevä
+ jopa suuttui jotta syäntyi,
+ kovin suuttui ja vihastui.
+ Hiihti hirveä jälestä;
+ niin kun kerran potkaisevi,
+ lysmätti lyly lävestä,
+ sortui suksi pälkähästä,
+ kalhu taittui kannan tiestä,
+ keihäs kenkimäsijoilta,
+ sauva somman suoverosta.
+ Itse juoksi Hiien hirvi,
+ jottei päätänä näkynnä.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ alla päin, pahoilla mielin
+ kalujansa katselevi.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Elköhön sinä ikänä
+ menkö toinen miehiämme
+ uhalla metsän ajohon,
+ Hiien hirven hiihäntähän,
+ kuin menin minä, poloinen!
+ Hävitin hyvät sivakat,
+ sauvan kaunihin kaotin,
+ kiihke'immän keihojani!"
+
+
+
+ Neljästoista runo
+
+
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ arveli, ajattelihe,
+ kulle syylle sylveäisi,
+ kulle laskisi laulle:
+ heittäisikö Hiien hirvet,
+ itse kulkisi kotihin,
+ vai vielä yritteleisi,
+ hiihteleisi hiljallehen
+ mieliksi metsän emännän,
+ salon impien iloksi.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Oi Ukko, ylijumala
+ tahi taatto taivahinen!
+ Tee nyt mulle suorat sukset,
+ kepeäiset kalhuttimet,
+ joilla hiihteä hivitän
+ poikki soien, poikki maien,
+ hiihän kohti Hiien maita,
+ poikki Pohjan kankahista
+ Hiien hirven käytäville,
+ poropeuran polkemille!
+ "Lähen nyt miehistä metsälle,
+ urohista ulkotöille
+ Tapiolan tietä myöten,
+ Tapion talojen kautta.
+ Terve, vuoret, terve, vaarat,
+ terve, kuusikot kumeat,
+ terve, haavikot haleat,
+ terve, tervehyttäjänne!
+ "Miesty, metsä, kostu, korpi,
+ taivu, ainoinen Tapio!
+ Saata miestä saarekselle,
+ sille kummulle kuleta,
+ jost' on saalis saatavana,
+ erän toimi tuotavana!
+ "Nyyrikki, Tapion poika,
+ mies puhas, punakypärä!
+ Veistä pilkut pitkin maita,
+ rastit vaaroihin rakenna,
+ jotta tunnen, tuhma, käyä,
+ äkkiouto, tien osoan
+ etsiessäni ereä,
+ antia anellessani!
+ "Mielikki, metsän emäntä,
+ puhas muori, muoto kaunis!
+ Pane kulta kulkemahan,
+ hopea vaeltamahan
+ miehen etsivän etehen,
+ anelijan askelille!
+ "Ota kultaiset avaimet
+ renkahalta reieltäsi,
+ aukaise Tapion aitta,
+ metsän linna liikahuta
+ minun pyytöpäivinäni,
+ eränetso-aikoinani!
+ "Kunp' on et kehanne itse,
+ niin on pistä piikojasi,
+ pane palkkalaisiasi,
+ käske käskyn kuulijoita!
+ Et emäntä lienekänä,
+ jos et piikoa pitäne,
+ sata piikoa pitäne,
+ tuhat käskyn kuulijata,
+ karjan kaiken kaitsijata,
+ viitsijätä viljan kaiken.
+ "Metsän piika pikkarainen,
+ simasuu Tapion neiti!
+ Soitellos metinen pilli,
+ simapilli piiperoita
+ korvallen ehon emännän,
+ mieluisan metsän emännän,
+ jotta kuulisi välehen,
+ nousisi makoamasta,
+ kun ei kuule kumminkana,
+ ei hava'a harvoinkana,
+ vaikka ainoisin anelen,
+ kielen kullan kuikuttelen!"
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ ajan kaiken annitoinna
+ hiihti soita, hiihti maita,
+ hiihti korpia kovia,
+ Jumalan sysimäkiä,
+ Hiien hiilikankahia.
+ Hiihti päivän, hiihti toisen.
+ Jo päivänä kolmantena
+ meni suurelle mäelle,
+ nousi suurelle kivelle,
+ loi silmänsä luotehesen,
+ poikki soien pohjosehen:
+ Tapion talot näkyivät,
+ ukset kulta kuumottivat
+ poikki suosta, pohjosesta,
+ alta vaaran, varvikosta.
+ Tuop' on lieto Lemminkäinen
+ heti luoksi luontelihe,
+ lähelle lähentelihe,
+ alle ikkunan Tapion.
+ Kuuristihe katsomahan
+ kuuennesta ikkunasta:
+ siellä antajat asuivat
+ ja viruivat viljan eukot
+ aivan arkivaattehissa,
+ ryysyissä ryvennehissä.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Mintähen, metsän emäntä,
+ asut arkivaattehissa,
+ riihiryysyissä rypeät,
+ kovin musta muo'oltasi,
+ katsannaltasi kamala,
+ ilkeä imertimiltä,
+ rungolta ruman näköinen?
+ "Kun ennen kävin metsässä,
+ kolm' oli linnoa metsässä:
+ yksi puinen, toinen luinen,
+ kolmansi kivinen linna;
+ kuus' oli kultaikkunoa
+ kunki linnan kulmanteella.
+ Katsahin sisähän noista
+ seinän alla seistessäni:
+ Tapion talon isäntä,
+ Tapion talon emäntä,
+ Tellervo, Tapion neiti,
+ kanssa muu Tapion kansa,
+ kaikki kullassa kuhisi,
+ hopeassa horjeksihe.
+ Itsensä metsän emännän,
+ ehtoisan metsän emännän,
+ käet oli kullankäärehissä,
+ sormet kullansormuksissa,
+ pää kullanpätinehissä,
+ tukat kullansuortuvissa,
+ korvat kullankoltuskoissa,
+ kaula helmissä hyvissä.
+ "Oi mielu metsän emäntä,
+ Metsolan metinen muori!
+ Heitä poies heinäkengät,
+ kaskivirsusi karista,
+ riisu riihiryökälehet,
+ arkipaitasi alenna!
+ Lyöte lykkyvaattehisin,
+ antipaitoihin paneite
+ minun metsipäivinäni,
+ eränetso-aikoinani!
+ Ikävä minun tulevi,
+ ikävä tulettelevi
+ tätä tyhjänä-oloa,
+ ajan kaiken annituutta,
+ kun et anna aioinkana,
+ harvoinkana hoivauta.
+ Ikävä ilotoin ilta,
+ pitkä päivä saalihitoin.
+ "Metsän ukko halliparta,
+ havuhattu, naavaturkki!
+ Pane nyt metsät palttinoihin,
+ salot verkahan vetäise,
+ haavat kaikki haljakkoihin,
+ lepät lempivaattehisin!
+ Hope'ihin hongat laita,
+ kuuset kultihin rakenna,
+ vanhat hongat vaskivöille,
+ petäjät hopeavöille,
+ koivut kultakukkasihin,
+ kannot kultakalkkaroihin!
+ Pane, kuinp' on muinaiselta,
+ parempina päivinäsi:
+ kuuna paistoi kuusen oksat,
+ päivänä petäjän latvat,
+ metsä haiskahti me'elle,
+ simalle salo sininen,
+ ahovieret viertehelle,
+ suovieret sulalle voille.
+ "Metsän tyttö, mielineiti,
+ Tuulikki, tytär Tapion!
+ Aja vilja vieremille,
+ auke'immille ahoille!
+ Kun lie jäykkä juoksullehen
+ eli laiska laukallehen,
+ ota vitsa viiakosta,
+ koivu korven notkelmosta,
+ jolla kutkutat kuvetta
+ sekä kaivat kainaloita!
+ Anna juosta joutuisasti,
+ vikevästi viiletellä,
+ miehen etsivän etehen,
+ aina käyvän askelille!
+ "Kun vilja uralle saapi,
+ tupita uroa myöten!
+ Pane kaksi kämmentäsi
+ kahen puolen kaiteheksi,
+ jottei vilja vieprahtaisi,
+ tiepuolehen poikeltaisi!
+ Josp' on vilja vieprahtavi,
+ tiepuolehen poikeltavi,
+ tielle korvista kohenna,
+ saata sarvista uralle!
+ "Hako on tiellä poikkipuolin:
+ sepä syrjähän syseä;
+ puita maalla matkallansa:
+ ne on katkaise kaheksi!
+ "Aita vastahan tulevi:
+ kaa'a aita kallellehen
+ viieltä vitsasväliltä,
+ seitsemältä seipähältä!
+ "Joki joutuvi etehen,
+ puro tielle poikkipuolin:
+ silkki sillaksi sivalla,
+ punaverka portahaksi!
+ Saata poikki salmistaki,
+ vetele vesien poikki,
+ poikki Pohjolan joesta,
+ yli kosken kuohuloista!
+ "Tapion talon isäntä,
+ Tapion talon emäntä,
+ metsän ukko halliparta,
+ metsän kultainen kuningas!
+ Mimerkki, metsän emäntä,
+ metsän armas antimuori,
+ siniviitta viian eukko,
+ punasukka suon emäntä!
+ Tule jo kullan muuttelohon,
+ hopean vajehtelohon!
+ Minun on kullat kuun-ikuiset,
+ päivän-polviset hopeat,
+ käeten soasta käymät,
+ uhotellen tappelosta;
+ ne kuluvat kukkarossa,
+ tummentuvat tuhniossa,
+ kun ei oo kullan muuttajata,
+ hopean vajehtajata."
+ Niinp' on lieto Lemminkäinen
+ viikon hiihteä hivutti,
+ lauloi virret viian päässä,
+ kolmet korven kainalossa:
+ miellytti metsän emännän,
+ itsenki metsän isännän,
+ ihastutti immet kaikki,
+ taivutti Tapion neiet.
+ Juoksuttivat, jou'uttivat
+ Hiien hirven kätköstänsä,
+ takoa Tapion vaaran,
+ Hiien linnan liepehiltä
+ miehen etsijän etehen,
+ sanelijan saataville.
+ Itse lieto Lemminkäinen
+ jopa lämsänsä lähetti
+ Hiien hirven hartioille,
+ kaulalle kamelivarsan,
+ jottei potkinut pahasti
+ selkeä silittäessä.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Salon herra, maan isäntä,
+ kaunis kankahan eläjä!
+ Mielikki, metsän emäntä,
+ metsän armas antimuori!
+ Tule nyt kullat ottamahan,
+ hopeat valitsemahan!
+ Pane maalle palttinasi,
+ lempiliinasi levitä
+ alle kullan kuumottavan,
+ alle huohtavan hopean,
+ tuon on maahan tippumatta,
+ rikkoihin rivestymättä!"
+ Läksi siitä Pohjolahan;
+ sanoi tuonne tultuansa:
+ "Jo nyt hiihin Hiien hirven
+ Hiien peltojen periltä.
+ Anna, akka, tyttöäsi,
+ mulle nuorta morsianta!"
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ tuop' on tuohon vastaeli:
+ "Äsken annan tyttäreni
+ sekä nuoren morsiamen,
+ kun sa suistat suuren ruunan,
+ Hiien ruskean hevosen,
+ Hiien varsan vaahtileuan
+ Hiien nurmien periltä."
+ Silloin lieto Lemminkäinen
+ otti kultaohjaksensa,
+ hope'isen marhaminnan;
+ lähtevi hevon hakuhun,
+ kuloharjan kuuntelohon
+ Hiien nurmien periltä.
+ Astua taputtelevi,
+ käyä kulleroittelevi
+ vihannalle vainiolle,
+ pyhän pellon pientarelle.
+ Siellä etsivi hevosta,
+ kulokasta kuuntelevi
+ suvikunnan suitset vyöllä,
+ varsan valjahat olalla.
+ Etsi päivän, etsi toisen,
+ niin päivänä kolmantena
+ nousi suurelle mäelle,
+ kiipesi kiven selälle;
+ iski silmänsä itähän,
+ käänti päätä päivän alle:
+ näki hiekalla hevosen,
+ kuloharkan kuusikolla;
+ senpä tukka tulta tuiski,
+ harja suihkivi savua.
+ Niin sanovi Lemminkäinen:
+ "Oi Ukko ylijumala,
+ Ukko, pilvien pitäjä,
+ hattarojen hallitsija!
+ Taivas auoksi avaos,
+ ilma kaikki ikkunoiksi!
+ Sa'a rautaiset rakehet,
+ laske jäiset jäähyttimet
+ harjalle hyvän hevosen,
+ Hiien laukin lautasille!"
+ Tuo Ukko, ylinen luoja,
+ pilven-päällinen jumala,
+ ilman riehoiksi revitti,
+ taivon kannen kahtaloksi;
+ satoi hyytä, satoi jäätä,
+ satoi rauaista raetta,
+ pienemmät hevosen päätä,
+ päätä ihmisen isommat,
+ harjalle hyvän hevosen,
+ Hiien laukin lautasille.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ kävi luota katsomahan,
+ likeltä tähyämähän.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Hiitolan hyvä hevonen,
+ vuoren varsa vaahtileuka!
+ Tuo nyt kultaturpoasi,
+ pistä päätäsi hopea
+ kultaisihin koltuskoihin,
+ hope'isihin helyihin!
+ En sua pahoin pitäne,
+ aivan anke'in ajane:
+ ajan tietä pikkuruisen,
+ matkoa ani vähäisen,
+ tuonne Pohjolan tuville,
+ ankaran anopin luoksi.
+ Minkä siimalla sivallan
+ eli vitsalla vetelen,
+ senpä silkillä sivallan,
+ veran äärellä vetelen."
+ Hiien ruskea hevonen,
+ Hiien varsa vaahtileuka
+ tunki kultaturpoansa,
+ pisti päätänsä hopea
+ kultaisihin koltuskoihin,
+ hope'isihin helyihin.
+ Niinpä lieto Lemminkäinen
+ jopa suisti suuren ruunan,
+ pisti suitset kullan suuhun,
+ päitsensä hopean päähän;
+ hyppäsi hyvän selälle,
+ Hiien laukin lautasille.
+ Veti virkkua vitsalla,
+ paiskasi pajun vesalla.
+ Ajoi matkoa vähäisen,
+ tuuritteli tunturia
+ pohjoispuolelle mäkeä,
+ lumivaaran kukkuroa:
+ tuli Pohjolan tuville.
+ Meni pirttihin pihalta,
+ sanoi tuonne tultuansa,
+ Pohjolahan päästyänsä:
+ "Jopa suistin suuren ruunan,
+ Hiien varsan valjastelin
+ vihannalta vainiolta,
+ pyhän pellon pientarelta,
+ sekä hiihin Hiien hirven
+ Hiien peltojen periltä.
+ Anna jo, akka, tyttöäsi,
+ mulle nuorta morsianta!"
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Äsken annan tyttäreni
+ sekä nuoren morsiamen,
+ kun ammut joutsenen joesta,
+ virrasta vihannan linnun,
+ Tuonen mustasta joesta,
+ pyhän virran pyörtehestä
+ yhellä yrittämällä,
+ yhen nuolen nostamalta."
+ Siitä lieto Lemminkäinen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ läksi joutsenen joruhun,
+ pitkäkaulan katselohon
+ Tuonen mustasta joesta,
+ Manalan alantehesta.
+ Astua lykyttelevi,
+ käyä kälkähyttelevi
+ tuonne Tuonelan joelle,
+ pyhän virran pyörtehelle,
+ jalo jousi olkapäällä,
+ viini nuolia selässä.
+ Märkähattu karjanpaimen,
+ ukko Pohjolan sokea,
+ tuop' on Tuonelan joella,
+ pyhän virran pyörtehellä;
+ katselevi, kääntelevi
+ tulevaksi Lemminkäistä.
+ Jo päivänä muutamana
+ näki lieto Lemminkäisen
+ saavaksi, läheneväksi
+ tuonne Tuonelan joelle,
+ vierehen vihaisen kosken,
+ pyhän virran pyörtehelle.
+ Vesikyyn ve'estä nosti,
+ umpiputken lainehista,
+ syöksi miehen syämen kautta,
+ läpi maksan Lemminkäisen,
+ kautta kainalon vasemman
+ oikeahan olkapäähän.
+ Jopa lieto Lemminkäinen
+ tunsi koskevan kovasti.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Sen mä tein pahinta työtä,
+ kun en muistanut kysyä
+ emoltani, kantajalta,
+ kaiketi sanaista kaksi,
+ kovin äijä, kun on kolme,
+ miten olla, kuin eleä
+ näinä päivinä pahoina:
+ en tieä vesun vikoja,
+ umpiputken ailuhia.
+ "Oi emoni, kantajani,
+ vaivan nähnyt vaalijani!
+ Tietäisitkö, tuntisitko,
+ miss' on poikasi poloinen,
+ tokipa rientäen tulisit,
+ avukseni ennättäisit;
+ päästäisit pojan poloisen
+ tältä tieltä kuolemasta,
+ nuorena nukahtamasta,
+ verevänä vieremästä."
+ Siitä Pohjolan sokea
+ märkähattu karjanpaimen
+ syöksi lieto Lemminkäisen,
+ kaotti Kalevan poian
+ Tuonen mustahan jokehen,
+ pahimpahan pyörtehesen.
+ Meni lieto Lemminkäinen,
+ meni koskessa kolisten,
+ myötävirrassa vilisten
+ tuonne Tuonelan tuville.
+ Tuo verinen Tuonen poika
+ iski miestä miekallansa,
+ kavahutti kalvallansa.
+ Löi on kerran leimahutti
+ miehen viieksi muruksi,
+ kaheksaksi kappaleksi;
+ heitti Tuonelan jokehen,
+ Manalan alusvesille:
+ "Viru siinä se ikäsi
+ jousinesi, nuolinesi!
+ Ammu joutsenet joelta,
+ vesilinnut viertehiltä!"
+ Se oli loppu Lemminkäisen,
+ kuolo ankaran kosijan
+ Tuonen mustassa joessa,
+ Manalan alantehessa.
+
+
+
+ Viidestoista runo
+
+
+ Äiti lieto Lemminkäisen
+ aina koissa arvelevi:
+ "Minne on saanut Lemminkäinen,
+ kunne Kaukoni kaonnut,
+ kun ei kuulu jo tulevan
+ matkoiltansa maailmassa?"
+ Ei tieä emo poloinen
+ eikä kantaja katala,
+ missä liikkuvi lihansa,
+ vierevi oma verensä,
+ kävikö käpymäkeä,
+ kanervaista kangasmaata,
+ vai meni meren selällä,
+ lakkipäillä lainehilla,
+ vaiko suuressa soassa,
+ kapinassa kauheassa,
+ joss' on verta säärivarsi,
+ polven korkeus punaista.
+ Kyllikki, korea nainen,
+ katseleikse, käänteleikse
+ koissa lieto Lemminkäisen,
+ Kaukomielen kartanossa.
+ Katsoi illalla sukoa,
+ huomenella harjoansa;
+ niin päivänä muutamana,
+ huomenna moniahana
+ jo veri suasta vuoti,
+ hurme harjasta norahti.
+ Kyllikki, korea nainen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jo nyt on mennyt mies minulta,
+ kaunis Kaukoni kaonnut
+ matkoille majattomille,
+ teille tietämättömille:
+ veri jo vuotavi suasta,
+ hurme harjasta noruvi!"
+ Siitä äiti Lemminkäisen
+ itse katsovi sukoa;
+ itse itkulle apeutui:
+ "Voi, poloisen, päiviäni,
+ angervoisen, aikojani!
+ Jo nyt on poikani, poloisen,
+ jopa, laiton, lapsueni
+ saanut päiville pahoille!
+ Tuho on poikoa pätöistä,
+ hukka lieto Lemminkäistä:
+ jo suka verin valuvi,
+ harja hurmehin noruvi!"
+ Kourin helmansa kokosi,
+ käsivarsin vaattehensa.
+ Pian juoksi matkan pitkän,
+ sekä juoksi jotta joutui:
+ mäet mätkyi mennessänsä,
+ norot nousi, vaarat vaipui,
+ ylähäiset maat aleni,
+ alahaiset maat yleni.
+ Tuli Pohjolan tuville.
+ Kysytteli poikoansa,
+ kysytteli, lausutteli:
+ "Oi sie Pohjolan emäntä!
+ Kunne saatoit Lemminkäisen,
+ minne poikani menetit?"
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ tuop' on tuohon vastaeli:
+ "Enpä tieä poikoasi,
+ kunne kulki ja katosi.
+ Istutin oron rekehen,
+ korjahan kovan tulisen;
+ oisko uhkuhun uponnut,
+ meren jäälle jähmettynyt
+ vai saanut sutosen suuhun,
+ karhun kauhean kitahan?"
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Jo vainen valehtelitki!
+ Susi ei syö minun sukua,
+ karhu ei kaa'a Lemminkäistä:
+ sormin sortavi sutoset,
+ käsin karhut kaatelevi.
+ Kunp' on et sanone tuota,
+ kunne saatoit Lemminkäisen,
+ rikon uksen uuen riihen,
+ taitan sampuen sarahat."
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Syötin miehen syöneheksi,
+ juotin miehen juoneheksi,
+ apatin alanenäksi;
+ istutin venon perähän,
+ laitoin kosket laskemahan.
+ Enkä tuota tunnekana,
+ kunne sai katala raukka,
+ koskihinko kuohuvihin,
+ virtoihin vipajavihin."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Jo vainen valehtelitki!
+ Sano tarkkoja tosia,
+ valehia viimeisiä,
+ kunne saatoit Lemminkäisen,
+ kaotit kalevalaisen,
+ taikka surmasi tulevi,
+ kuolemasi kohtoavi!"
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Jospa jo sanon toenki:
+ panin hirvet hiihtämähän,
+ jalopeurat jaksamahan,
+ ruunat suuret suistamahan,
+ varsat valjastuttamahan;
+ laitoin joutsenen hakuhun,
+ pyhän linnun pyyäntähän.
+ Nyt en tuota tunnekana,
+ mi on tullunna tuhoksi,
+ esteheksi ennättännä,
+ kun ei kuulu jo tulevan
+ morsianta pyytämähän,
+ tyttöä anelemahan."
+ Emo etsi eksynyttä,
+ kaonnutta kaipoavi.
+ Juoksi suuret suot sutena,
+ kulki korvet kontiona,
+ ve'et saukkona samosi,
+ maat käveli mauriaisna,
+ neuliaisna niemen reunat,
+ jäniksenä järven rannat.
+ Kivet syrjähän sytäsi,
+ kannot käänti kallellehen,
+ risut siirti tien sivuhun,
+ haot potki portahiksi.
+ Viikon etsi eksynyttä,
+ viikon etsi, eipä löyä.
+ Kysyi puilta poikoansa,
+ kaipasi kaonnuttansa.
+ Puu puheli, honka huokui,
+ tammi taiten vastaeli:
+ "On huolta itsestäniki
+ huolimatta poiastasi,
+ kun olen koville luotu,
+ pantu päiville pahoille:
+ pinopuiksi pilkkumahan,
+ haloiksi hakattamahan,
+ riutumahan riihipuiksi,
+ kaskipuiksi kaatumahan."
+ Viikon etsi eksynyttä,
+ viikon etsi eikä löyä.
+ Tiehyt vastahan tulevi;
+ niin tielle kumarteleikse:
+ "Oi tiehyt, Jumalan luoma!
+ Etkö nähnyt poikoani,
+ kullaista omenatani,
+ hope'ista sauvoani?"
+ Tiehyt taiten vastaeli
+ sekä lausui ja pakisi:
+ "On huolta itsestäniki
+ huolimatta poiastasi,
+ kun olen koville luotu,
+ pantu päiville pahoille:
+ joka koiran juostavaksi,
+ ratsahan ajeltavaksi,
+ kovan kengän käytäväksi,
+ kannan karskuteltavaksi."
+ Viikon etsi eksynyttä,
+ viikon etsi, eipä löyä.
+ Kuuhut vastahan tulevi;
+ niin kuulle kumarteleikse:
+ "Kuu kulta, Jumalan luoma!
+ Etkö nähnyt poikoani,
+ kullaista omenatani,
+ hope'ista sauvoani?"
+ Tuo kuuhut, Jumalan luoma,
+ taiten kyllä vastaeli:
+ "On huolta itsestäniki
+ huolimatta poiastasi,
+ kun olen koville luotu,
+ pantu päiville pahoille:
+ yksin öitä kulkemahan,
+ pakkasella paistamahan,
+ talvet tarkoin valvomahan,
+ kesäksi katoamahan."
+ Viikon etsi eksynyttä,
+ viikon etsi eikä löyä.
+ Päivyt vastahan tulevi;
+ päivälle kumarteleikse:
+ "Oi päivyt, Jumalan luoma!
+ Etkö nähnyt poikoani,
+ kullaista omenatani,
+ hope'ista sauvoani?"
+ Jopa päivyt jonki tiesi,
+ arvaeli aurinkoinen:
+ "Jo on poikasi, poloisen,
+ kaotettu, kuoletettu
+ Tuonen mustahan jokehen,
+ Manalan ikivetehen:
+ mennyt koskia kolisten,
+ myötävirtoja vilisten
+ tuonne Tuonelan perille,
+ Manalan alantehille."
+ Siitä äiti Lemminkäisen
+ itse itkulle hyräytyi.
+ Meni seppojen pajahan:
+ "Oi sie seppo Ilmarinen!
+ Taoit ennen, taoit eilen,
+ taopa tänäki päänä!
+ Varta vaskinen harava,
+ piitä piihin rautaisihin;
+ piit tao satoa syltä,
+ varsi viittä valmistellos!"
+ Se on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ vartti vaskisen haravan,
+ piitti piillä rautaisilla;
+ piit takoi satoa syltä,
+ varren viittä valmisteli.
+ Itse äiti Lemminkäisen
+ saapi rautaisen haravan,
+ lenti Tuonelan joelle.
+ Päiveä rukoelevi:
+ "Oi päivyt, Jumalan luoma,
+ luoma Luojan valkeamme!
+ Paista hetki heltehesti,
+ toinen himmesti hiosta,
+ kolmansi koko terältä:
+ nukuttele nuiva kansa,
+ väsytä väki Manalan,
+ Tuonen valta vaivuttele!"
+ Tuo päivyt, Jumalan luoma,
+ luoma Luojan aurinkoinen,
+ lenti koivun konkelolle,
+ lepän lengolle lehahti.
+ Paistoi hetken heltehesti,
+ toisen himmesti hiosti,
+ kolmannen koko terältä:
+ nukutteli nuivan joukon,
+ väsytti väen Manalan,
+ nuoret miehet miekoillehen,
+ vanhat vasten sauvojansa,
+ keski-iän keihä'ille.
+ Siitä lenti lepsahutti
+ päälle taivahan tasaisen
+ entisellensä sijalle,
+ majallensa muinaiselle.
+ Siitä äiti Lemminkäisen
+ otti rautaisen haravan;
+ haravoipi poikoansa
+ koskesta kohisevasta,
+ virrasta vilisevästä.
+ Haravoipi eikä löyä.
+ Siitä siirtihen alemma:
+ meni myötänsä merehen,
+ sukkarihmasta sulahan,
+ vyötäröistä veen sisähän.
+ Haravoipi poikoansa
+ pitkin Tuonelan jokea,
+ vetelevi vastavirran.
+ Veti kerran, tuosta toisen:
+ saapi paian poikoansa,
+ paian mieliksi pahoiksi;
+ veti vielä kerran toisen:
+ sai sukat, hatun tapasi,
+ sukat suureksi suruksi,
+ hatun mieliharmiksensa.
+ Astui siitäkin alemma,
+ Manalan alantehelle.
+ Veti kerran pitkin vettä,
+ kerran toisen poikki vettä,
+ kolmannen vitahan vettä.
+ Kerrallapa kolmannella
+ elotukku sai etehen
+ haravahan rautaisehen.
+ Elotukku ei se ollut:
+ olipa lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ puuttunut haravan piihin
+ sormesta nimettömästä,
+ vasemmasta varpahasta.
+ Nousi lieto Lemminkäinen,
+ kohosi Kalevan poika
+ haravassa vaskisessa
+ päälle selvien vesien;
+ vaan oli pikkuista vajalla:
+ yhtä kättä, puolta päätä,
+ paljo muita muskuloita,
+ siihen henkeä lisäksi.
+ Emo tuossa arvelevi,
+ itse itkien sanovi:
+ "Vieläkö tästä mies tulisi,
+ uros uusi toimeaisi?"
+ Päätyi korppi kuulemahan.
+ Tuop' on tuohon vastoavi:
+ "Ei ole miestä mennehessä
+ eikä tuiki tullehessa:
+ jo silt' on siika silmät syönyt,
+ hauki hartiat halaisnut.
+ Sie päästä merehen miestä,
+ työnnä Tuonelan jokehen!
+ Ehkä turskaksi tulisi,
+ valahaksi vahvistuisi."
+ Tuop' on äiti Lemminkäisen
+ eipä työnnä poikoansa.
+ Vetelevi vielä kerran
+ haravalla vaskisella
+ pitkin Tuonelan jokea,
+ sekä pitkin jotta poikki:
+ saapi kättä, saapi päätä,
+ saapi puolen selkäluuta,
+ toisen puolen kylkiluuta,
+ monta muuta muskulata.
+ Niistä poikoa rakenti,
+ laati lieto Lemminkäistä.
+ Liitteli lihat lihoihin,
+ luut on luihin luikahutti,
+ jäsenet jäsenihinsä,
+ suonet suonten sortumihin.
+ Itse suonia siteli,
+ päitä suonten solmieli,
+ suonilankoa lukevi
+ sanoen sanalla tuolla:
+ "Sorea on suonten vaimo
+ Suonetar, sorea vaimo,
+ soma suonten kehreäjä
+ sorealla kehrinpuulla,
+ vaskisella värttinällä,
+ rautaisella rattahalla!
+ Tule tänne tarvittaissa,
+ käy tänne kutsuttaessa,
+ suonisykkyrä sylissä,
+ kalvokääri kainalossa
+ suonia sitelemähän,
+ päitä suonten solmimahan
+ haavoissa halennehissa,
+ rei'issä revennehissä!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ onp' on impi ilman päällä
+ venehellä vaskisella,
+ purrella punaperällä.
+ Tule, impi, ilman päältä,
+ neiti, taivahan navalta!
+ Soua suonista venettä,
+ jäsenistä järkyttele,
+ soua luun lomia myöten,
+ jäsenten rakoja myöten!
+ "Sijallensa suonet laita,
+ asemellensa aseta:
+ suutatusten suuret suonet,
+ valtasuonet vastatusten,
+ limitysten liutasuonet,
+ pienet suonet pääksytysten!
+ "Siit' ota utuinen neula,
+ sulkkuniitti neulan päässä!
+ Ompele utuisin neuloin,
+ tinaneuloin tikkaele,
+ päitä suonten solmiele,
+ silkkinauhoilla sitele!
+ "Kun ei tuosta kyllä liene
+ itse ilmoinen jumala,
+ valjastele varsojasi,
+ rakentele ratsujasi!
+ Aja kirjakorjinesi
+ läpi luun, läpi jäsenen,
+ läpi liikkumalihojen,
+ läpi suonten soljuvaisten!
+ Liitä luu lihoa myöten,
+ suoni suonen päätä myöten,
+ luo hopea luun lomahan,
+ kulta suonen sortumahan!
+ "Mist' on kalvo katkennunna,
+ siihen kalvo kasvattele,
+ mistä suonta sortununna,
+ siihen suonta solmiele,
+ kusta verta veihlähtännä,
+ siihen verta vierettele;
+ kusta luu luhoksi mennyt,
+ siihen luuta luikahuta,
+ kusta liikkunna lihoa,
+ siihen liittele lihoa,
+ sijallensa siunaele,
+ asemellensa aseta:
+ luu luuhun, liha liha'an,
+ jäsenet jäsenihinsä!"
+ Sillä äiti Lemminkäisen
+ loi miehen, uron sukesi
+ entisillehen eloille,
+ muinaisille muo'oillensa.
+ Sai suonet lukeneheksi,
+ päät suonten si'elleheksi,
+ ei miestä sanalliseksi,
+ lasta lausehelliseksi.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Mistä nyt voie saatanehe,
+ simatilkka tuotanehe,
+ jolla voian voipunutta,
+ pahoin-tullutta parannan,
+ jotta mies sanoille saisi,
+ vierähtäisi virsillehen?
+ "Mehiläinen, meiän lintu,
+ metsän kukkien kuningas!
+ Lähe nyt mettä noutamahan,
+ simoa tavottamahan
+ mieluisasta Metsolasta,
+ tarkasta Tapiolasta,
+ monen kukkasen kuvusta,
+ monen heinän helpehestä
+ kipehille voitehiksi,
+ pahoille parantehiksi!"
+ Mehiläinen, liukas lintu,
+ jopa lenti löyhäytti
+ mieluisahan Metsolahan,
+ tarkkahan Tapiolahan.
+ Nokki kukkia keolta,
+ keitti mettä kielellänsä
+ kuuen kukkasen nenästä,
+ sa'an heinän helpehestä.
+ Niin tulla tuhuttelevi,
+ käyä käärämöittelevi,
+ kaikki siipensä simassa,
+ sulkansa sulassa meessä.
+ Itse äiti Lemminkäisen
+ otti noita voitehia,
+ niillä voiti voipunutta,
+ pahoin-tullutta paranti:
+ ei tullut apua noista,
+ saanut miehelle sanoja.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "Mehiläinen, lintuseni!
+ Lennä tuonne toisialle,
+ ylitse meren yheksän
+ saarehen selällisehen,
+ metisehen manterehen,
+ Tuurin uutehen tupahan,
+ Palvoisen laettomahan!
+ Siell' on mettä mieluhista,
+ siellä voietta hyveä,
+ joka suonihin sopivi,
+ jäsenihin kelpoavi.
+ Tuop' on niitä voitehia,
+ kanna niitä katsehia
+ vian päälle pannakseni,
+ vammoille valellakseni!"
+ Mehiläinen, mies kepeä,
+ taasen lenti liihytteli
+ ylitse meren yheksän,
+ meri-puolen kymmenettä.
+ Lenti päivän, lenti toisen,
+ lenti kohta kolmannenki,
+ ruokosella istumatta,
+ lehellä levähtämättä,
+ saarehen selällisehen,
+ metisehen manterehen,
+ korvalle tulisen kosken,
+ pyhän virran pyörtehelle.
+ Siellä mettä keitettihin,
+ rasvoja rakennettihin,
+ pikkuisissa pottiloissa,
+ kaunoisissa kattiloissa,
+ peukalon mahuttavissa,
+ sormenpään sovittavissa.
+ Mehiläinen, mies kepeä,
+ saip' on niitä voitehia.
+ Vähän aikoa kuluvi,
+ pikkuisen pirahtelevi:
+ jo tulla turahtelevi,
+ saa'a saaveroittelevi,
+ kuusi kuppia sylissä,
+ seitsemän selän takana,
+ ne on täynnä voitehia,
+ täynnä rasvoja hyviä.
+ Itse äiti Lemminkäisen
+ voiti noilla voitehilla,
+ yheksillä voitehilla,
+ kaheksilla katsehilla:
+ ei vielä apua saanut,
+ tok' ei tuostana tavannut.
+ Niin sanoi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Mehiläinen, ilman lintu!
+ Lennä tuonne kolmas kerta
+ ylähäksi taivosehen,
+ päälle taivosen yheksän!
+ Siell' on viljalta simoa,
+ siellä mettä mielin määrin,
+ joilla ennen Luoja loitsi,
+ puheli puhas Jumala,
+ voiti Luoja lapsiansa
+ pahan vallan vammaksissa.
+ Kasta siipesi simassa,
+ sulkasi sulassa meessä,
+ tuo simoa siivessäsi,
+ kanna mettä kaapussasi
+ kipehille voitehiksi,
+ vammoille valantehiksi!"
+ Mehiläinen, mielilintu,
+ hänpä tuon sanoiksi saatti:
+ "Mitenkä mä sinne pääsen,
+ minä mies vähäväkinen!"
+ "Hyvä on sinne päästäksesi,
+ kaunis kaapsahellaksesi:
+ yli kuun, alatse päivän,
+ toivon tähtien välitse.
+ Lennät päivän löyhyttelet
+ kuutamoisen kulmaluille,
+ siitä toisen siuottelet
+ otavaisen olkapäille,
+ kolmannen kohotteleihet
+ seitsentähtisen selälle;
+ siit' on matkoa palanen,
+ pikkarainen piiramata
+ perille pyhän Jumalan,
+ asunnoille autuahan."
+ Mehiläinen maasta nousi,
+ simasiipi mättähältä;
+ jopa lenti löyhytteli,
+ pienin siivin siuotteli.
+ Lenti kuun keheä myöten,
+ päivän päärmettä samosi,
+ otavaisten olkapäitse,
+ seitsentähtyen selitse:
+ lenti Luojan kellarihin,
+ kamarihin kaikkivallan.
+ Siellä voietta tehä'än,
+ rasvoja rakennetahan
+ hope'isissa paoissa,
+ kultaisissa kattiloissa:
+ mettä kiehui keskimaissa,
+ laioilla suloa voita,
+ simoa suvinenässä,
+ päässä pohja rasvasia.
+ Mehiläinen, ilman lintu,
+ sai siitä simoja kyllin,
+ metosia mielin määrin.
+ Oli aikoa vähäinen:
+ jo tulla tuhuttelevi,
+ saa'a käärähyttelevi
+ sata sarvea sylissä,
+ tuhat muuta muhkurata;
+ missä mettä, kussa vettä,
+ kussa voietta parasta.
+ Siitä äiti Lemminkäisen
+ otti suuhunsa omahan,
+ noita koitti kielellänsä,
+ hyvin maistoi mielellänsä:
+ "Nämät on niitä voitehia,
+ kaikkivallan katsehia,
+ joillapa Jumala voiti,
+ Luoja vammoja valeli."
+ Siitä voiti voipunutta,
+ pahoin-tullutta paranti.
+ Voiti luun lomia myöten,
+ jäsenten rakoja myöten,
+ voiti alta, voiti päältä,
+ kerran keskeä sivalti.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Nouse pois makoamasta,
+ ylene uneksimasta
+ näiltä paikoilta pahoilta,
+ kovan onnen vuotehelta!"
+ Nousi mies makoamasta,
+ heräsi uneksimasta.
+ Jop' on saattavi sanoa,
+ itse kielin kertoella:
+ "Viikon, utra, uinaelin,
+ kauan, malkio, makasin!
+ Makasin unen makean,
+ sikeäisen siuvattelin."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Oisit maannut kauemminki,
+ vielä viikomman venynyt
+ ilman äitittä pahatta,
+ katalatta kantajatta.
+ "Sano nyt, poikani poloinen,
+ kerro korvin kuullakseni:
+ mi sinun Manalle saattoi,
+ työnti Tuonelan jokehen?"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen,
+ vastaeli äitillensä:
+ "Märkähattu karjanpaimen,
+ Untamolan umpisilmä,
+ se minun Manalle saattoi,
+ työnti Tuonelan jokehen.
+ Vesikyyn ve'estä nosti,
+ lapokyyn on lainehesta
+ vasten vaivaista minua;
+ enkä tuota tiennytkänä,
+ en tiennyt vesun vihoa,
+ umpiputken ailuhia."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Voipa miestä mieletöintä!
+ Kehuit noiat noituvasi,
+ lappalaiset laulavasi:
+ et tieä vesun vihoa,
+ umpiputken ailuhia!
+ Veestä on vesusen synty,
+ umpiputken lainehista,
+ allin aivoista hyvistä,
+ meripääskyn pään sisästä.
+ Sylki Syöjätär vesille,
+ laski laatan lainehille;
+ vesi sen pitkäksi venytti,
+ päivä paistoi pehmeäksi.
+ Siitä tuuli tuuitteli,
+ ve'en henki heilutteli,
+ aallot rannalle ajeli,
+ tyrsky maalle tyyräeli."
+ Siitä äiti Lemminkäisen
+ tuuitteli tuttuansa
+ entisillehen eville,
+ muinaisille muo'oillensa,
+ pikkuista paremmaksiki,
+ ehommaksi entistänsä.
+ Kysyi siitä poialtansa,
+ jos oli mitä vajoa.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Viel' olen äijeä vajoa:
+ tuollapa syämykseni,
+ tuolla tuntoni makaapi
+ noissa Pohjan neitosissa,
+ kaunoisissa kassapäissä.
+ Homekorva Pohjan eukko
+ eip' on anna tyttöänsä
+ ilman allin ampumatta,
+ joutsenen osoamatta
+ tuosta Tuonelan joesta,
+ pyhän virran pyörtehestä."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Heitä herjät joutsenesi,
+ anna allien asua
+ Tuonen mustassa joessa,
+ palavissa pyörtehissä!
+ Sie lähe kotiperille
+ kanssa äitisi katalan!
+ Vielä kiitä onneasi,
+ julkista Jumalatasi,
+ kun antoi avun totisen,
+ vielä henkihin herätti
+ Tuonen tieltä tiettävältä,
+ Manalan majan periltä!
+ En minä mitänä voisi,
+ en mitänä itsestäni,
+ ilman armotta Jumalan,
+ toimetta totisen Luojan."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ jo kohta kotia läksi
+ kanssa armahan emonsa,
+ kera valtavanhempansa.
+ Sinne nyt Kaukoni kaotan,
+ heitän lieto Lemminkäisen
+ virrestäni viikommaksi.
+ Väännän virteni välehen,
+ lasken laulun toisa'alle,
+ työnnän uuelle uralle.
+
+
+
+ Kuudestoista runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ oli veistävä venoista,
+ uutta purtta puuhoava
+ nenässä utuisen niemen,
+ päässä saaren terhenisen.
+ Puita puuttui purren seppä,
+ lautoja venon tekijä.
+ Kenpä puuta etsimähän,
+ tammea tavoittamahan
+ Väinämöiselle venoksi,
+ laulajalle pohjapuuksi?
+ Pellervoinen, pellon poika,
+ Sampsa poika pikkarainen,
+ sep' on puuta etsimähän,
+ tammea tavoittamahan
+ Väinämöiselle venoksi,
+ laulajalle pohjapuuksi!
+ Käypi tietä, astelevi
+ koillisille maailmoille.
+ Meni mäen, menevi toisen,
+ kulki kohta kolmannenki,
+ kirves kultainen olalla,
+ vaskivarsi kirvehessä.
+ Yhtyi haapa vastahansa,
+ sylen kolmen korkeuinen.
+ Tahtoi haapoa tavata,
+ puia puuta kirvehellä.
+ Haapa haastaen sanovi,
+ itse kielin kerkiävi:
+ "Mitä, mies, tahot minusta,
+ kuta kuitenki hala'at?"
+ Sampsa poika Pellervoinen,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Tuotapa tahon sinusta,
+ tuota etsin ja hala'an:
+ Väinämöiselle venettä,
+ laulajalle purren puuta."
+ Haapa haastoi kummemmasti,
+ sataoksainen osasi:
+ "Vuotava veno minusta
+ ja pursi putoavainen!
+ Minä olen ontelo tyveltä:
+ kolmasti tänä kesänä
+ toukka söi syämyeni,
+ mato juureni makasi."
+ Sampsa poika Pellervoinen
+ siitä eistyvi etemmä;
+ astua ajattelevi
+ maailmoille pohjaisille.
+ Tuli honka vastahansa,
+ sylen kuuen korkeuinen.
+ Iski puuta kirvehellä,
+ kolahutti kuokallansa,
+ kysytteli, lausutteli:
+ "Oisiko sinusta, honka,
+ Väinämöiselle venoksi,
+ laulajalle laivapuuksi?"
+ Honka vastata hotaisi,
+ itse äänehen ärähti:
+ "Ei minusta purtta tulle,
+ kuuen kaaren kantajata!
+ Mie olen honka huolainniekka;
+ kolmasti tänä kesänä
+ korppi koikkui latvallani,
+ varis vaakkui oksillani."
+ Sampsa poika Pellervoinen
+ aina eistyvi etemmä;
+ astua ajattelevi
+ suvisille maailmoille.
+ Tuli tammi vastahansa,
+ ympäri yheksän syltä.
+ Kysytteli, lausutteli:
+ "Tulisko sinusta, tammi,
+ emeä erävenehen,
+ sotapurren pohjapuuta?"
+ Tammi taiten vastaeli,
+ osaeli puu omena:
+ "On vainen minussa puuta
+ emäksi yhen venosen,
+ enk' ole hoikka huolainniekka
+ enkä ontelo sisältä.
+ Kolmasti tänä kesänä,
+ tänä suurena suvena
+ päivyt kierti keskipuuta,
+ kuuhut latvalla kumotti,
+ käet kukkui oksillani,
+ linnut lehvillä lepäsi."
+ Sampsa poika Pellervoinen
+ otti kirvehen olalta,
+ iski puuta kirvehellä,
+ tammea tasaterällä;
+ pian taisi tammen kaata,
+ puun sorean sorrutella.
+ Ensin laski latvan poikki,
+ tyven tyynni halkaisevi.
+ Veisti siitä pohjapuita,
+ lautoja epälukuisin
+ laulajalle laivaksiksi,
+ Väinämöiselle venoksi.
+ Siitä vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ teki tieolla venettä,
+ laati purtta laulamalla
+ yhen tammen taittumista,
+ puun murskan murenemista.
+ Lauloi virren: pohjan puutti,
+ lauloi toisen: liitti laian;
+ lauloi kohta kolmannenki
+ hankoja hakatessansa,
+ päitä kaaren päätellessä,
+ liitellessänsä limiä.
+ Kaaritettua venosen,
+ liitettyä laian liitot
+ uupui kolmea sanoa
+ panemilla parraspuien,
+ kokkien kohentimilla,
+ peräpään on päättimillä.
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi poloinen, päiviäni!
+ Ei saanut veno vesille,
+ uusi laiva lainehille!"
+ Arvelee, ajattelevi,
+ mistäpä sanoja saisi,
+ loisi lempiluottehia;
+ pääskyjenkö päälaelta,
+ joutsenkarjan juonen päästä,
+ hanhilauman hartioilta?
+ Läksi saamahan sanoja.
+ Tuhoi joukon joutsenia,
+ harkun hanhia hävitti,
+ päättömästi pääskysiä:
+ ei saanut sanoakana,
+ ei sanoa eikä puolta.
+ Arvelee, ajattelevi:
+ "Tuoll' oisi sata sanoa
+ kesäpeuran kielen alla,
+ suussa valkean oravan."
+ Läksi saamahan sanoja,
+ ongelmoita ottamahan.
+ Pellon peuroja levitti,
+ oravia suuren orren:
+ sai siitä sanoja paljo,
+ ne kaikki avuttomia.
+ Arvelee, ajattelevi:
+ "Tuolta saan sa'an sanoja,
+ tuolta Tuonelan ko'ista,
+ Manalan ikimajasta."
+ Läksi Tuonelta sanoja,
+ Manalalta mahtiloita.
+ Astua taputtelevi;
+ kävi viikon vitsikkoa,
+ viikon toisen tuomikkoa,
+ kolmannen katajikkoa:
+ jo näkyi Manalan saari,
+ Tuonen kumpu kuumottavi.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ jo huhuta huikahutti
+ tuossa Tuonelan joessa,
+ Manalan alantehessa:
+ "Tuo venettä, Tuonen tytti,
+ lauttoa, Manalan lapsi,
+ yli salmen saa'akseni,
+ joen poikki päästäkseni!"
+ Lyhykäinen Tuonen tytti,
+ matala Manalan neiti,
+ tuo oli poukkujen pesijä,
+ räpähien räimyttäjä
+ Tuonen mustassa joessa,
+ Manalan alusve'essä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Vene täältä tuotanehe,
+ kuni syy sanottanehe,
+ mi sinun Manalle saattoi
+ ilman tauin tappamatta,
+ ottamatta oivan surman,
+ muun surman musertamatta."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tuoni minun tänne tuotti,
+ Mana mailtani veteli."
+ Lyhykäinen Tuonen tytti,
+ matala Manalan neiti,
+ tuonpa hän sanoiksi virkki:
+ "Jopa keksin kielastajan!
+ Kunp' on Tuoni tänne toisi,
+ Mana mailta siirteleisi,
+ Tuoni toisi tullessansa,
+ Manalainen matkassansa
+ Tuonen hattu hartioilla,
+ Manan kintahat käessä.
+ Sano totta, Väinämöinen:
+ mi sinun Manalle saattoi?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ jo tuossa sanoiksi virkki:
+ "Rauta mun Manalle saattoi,
+ teräs tempoi Tuonelahan."
+ Lyhykäinen Tuonen tytti,
+ matala Manalan neiti,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tuosta tunnen kielastajan!
+ Kun rauta Manalle saisi,
+ teräs toisi Tuonelahan,
+ verin vaattehet valuisi,
+ hurmehen hurahteleisi.
+ Sano totta, Väinämöinen,
+ sano totta toinen kerta!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Vesi sai minun Manalle,
+ aalto toi on Tuonelahan."
+ Lyhykäinen Tuonen tytti,
+ matala Manalan neiti,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ymmärrän valehtelijan!
+ Jos vesi Manalle saisi,
+ aalto toisi Tuonelahan,
+ vesin vaattehet valuisi,
+ helmasi herahteleisi.
+ Sano tarkkoja tosia:
+ mi sinun Manalle saattoi?"
+ Tuossa vanha Väinämöinen
+ vielä kerran kielastavi:
+ "Tuli toi mun Tuonelahan,
+ valkea Manalle saattoi."
+ Lyhykäinen Tuonen tytti,
+ matala Manalan neiti,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Arvoan valehtelijan!
+ Jos tuli Manalle toisi,
+ valkeainen Tuonelahan,
+ oisi kutrit kärventynnä,
+ partaki pahoin palanut.
+ "Oi sie vanha Väinämöinen!
+ Jos tahot venettä täältä,
+ sano tarkkoja tosia,
+ valehia viimeisiä,
+ mitenkä tulit Manalle
+ ilman tauin tappamatta,
+ ottamatta oivan surman,
+ muun surman murentamatta!"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Jos vähän valehtelinki,
+ kerran toisen kielastelin,
+ toki ma sanon toetki.
+ Te'in tieolla venettä,
+ laain purtta laulamalla.
+ Lauloin päivän, lauloin toisen,
+ niin päivällä kolmannella
+ rikkoihe reki runoilta,
+ jalas taittui lausehilta:
+ läksin Tuonelta oroa,
+ Manalalta vääntiätä
+ rekosen rakentoani,
+ laulukorjan laatiani.
+ Tuopa nyt venoista tänne,
+ laita mulle lauttoasi
+ yli salmen saa'akseni,
+ joen poikki päästäkseni!"
+ Kyllä Tuonetar toruvi,
+ Manan neiti riitelevi:
+ "Oi on, hullu, hulluuttasi,
+ mies on, mielesi vähyyttä!
+ Tulet syyttä Tuonelahan,
+ tauitta Manan majoille!
+ Parempi sinun olisi
+ palata omille maille:
+ äijä on tänne tullehia,
+ ei paljo palannehia."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Akka tieltä kääntyköhön,
+ eip' on mies pahempikana,
+ uros untelompikana!
+ Tuo venettä, Tuonen tytti,
+ lauttoa, Manalan lapsi!"
+ Vei venehen Tuonen tytti;
+ sillä vanhan Väinämöisen
+ yli salmen saattelevi,
+ joen poikki päästelevi.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Voi sinua, Väinämöinen!
+ Läksit surmatta Manalle,
+ kuolematta Tuonelahan!"
+ Tuonetar, hyvä emäntä,
+ Manalatar, vaimo vanha,
+ toip' on tuopilla olutta,
+ kantoi kaksikorvaisella;
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Juop' on, vanha Väinämöinen!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ katsoi pitkin tuoppiansa:
+ sammakot kuti sisällä,
+ maot laioilla lateli.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "En mä tänne tullutkana
+ juomahan Manalan maljat,
+ Tuonen tuopit lakkimahan:
+ juopuvat oluen juojat,
+ kannun appajat katoovat."
+ Sanoi Tuonelan emäntä:
+ "Oi on vanha Väinämöinen!
+ Mitä sie tulit Manalle,
+ kuta Tuonelan tuville
+ ennen Tuonen tahtomatta,
+ Manan mailta kutsumatta?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Veistäessäni venoista,
+ uutta purtta puuhatessa
+ uuvuin kolmea sanoa
+ peripäätä päätellessä,
+ kokkoa kohottaessa.
+ Kun en noita saanutkana,
+ mailta, ilmoilta tavannut,
+ piti tulla Tuonelahan,
+ lähteä Manan majoille
+ saamahan sanoja noita,
+ ongelmoita oppimahan."
+ Tuopa Tuonelan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei Tuoni sanoja anna,
+ Mana mahtia jakele!
+ Etkä täältä pääsnekänä
+ sinä ilmoisna ikänä
+ kotihisi kulkemahan,
+ maillesi matelemahan."
+ Uuvutti unehen miehen,
+ pani maata matkalaisen
+ Tuonen taljavuotehelle.
+ Siinä mies makaelevi,
+ uros unta ottelevi:
+ mies makasi, vaate valvoi.
+ Oli akka Tuonelassa,
+ akka vanha käykkäleuka,
+ rautarihman kehreäjä,
+ vaskilankojen valaja.
+ Kehräsi sataisen nuotan,
+ tuhantisen tuuritteli
+ yönä yhtenä kesäisnä
+ yhellä vesikivellä.
+ Oli ukko Tuonelassa;
+ se on ukko kolmisormi,
+ rautaverkkojen kutoja,
+ vaskinuotan valmistaja.
+ Se kutoi sataisen nuotan,
+ tuhantisen tuikutteli
+ samana kesäisnä yönä
+ samalla vesikivellä.
+ Tuonen poika koukkusormi,
+ koukkusormi, rautanäppi,
+ se veti sataisen nuotan
+ poikki Tuonelan joesta,
+ sekä poikki jotta pitkin,
+ jotta vieläkin vitahan,
+ jottei päästä Väinämöisen,
+ selvitä uvantolaisen
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ tuolta Tuonelan ko'ista,
+ Manalan ikimajoista.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Joko lie tuhoni tullut,
+ hätäpäivä päälle pääsnyt
+ näillä Tuonelan tuvilla,
+ Manalan majantehilla?"
+ Pian muuksi muuttelihe,
+ ruton toiseksi rupesi:
+ meni mustana merehen,
+ saarvana sara'ikkohon;
+ matoi rautaisna matona,
+ kulki kyisnä käärmehenä
+ poikki Tuonelan joesta,
+ läpi Tuonen verkkoloista.
+ Tuonen poika koukkusormi,
+ koukkusormi, rautanäppi,
+ kävi aamulla varahin
+ verkkojansa katsomahan:
+ sa'an saapi taimenia,
+ tuhat emon alvehia,
+ eip' on saanut Väinämöistä,
+ ukkoa uvantolaista.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ Tuonelasta tultuansa
+ sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Elköhön hyvä Jumala,
+ elköhön sitä suetko,
+ itse-mennyttä Manalle,
+ Tuonelahan tunkeinutta!
+ Äijä on sinne saanehia,
+ vähä tuolta tullehia,
+ tuolta Tuonelan ko'ista,
+ Manalan ikimajoista."
+ Vielä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin lateli
+ nuorisolle nousevalle,
+ kansalle ylenevälle:
+ "Elkätte, imeisen lapset,
+ sinä ilmoisna ikänä
+ tehkö syytä syyttömälle,
+ vikoa viattomalle!
+ Pahoin palkka maksetahan
+ tuolla Tuonelan ko'issa:
+ sija on siellä syyllisillä,
+ vuotehet viallisilla,
+ alus kuumista kivistä,
+ palavoista paateroista,
+ peitto kyistä, käärmehistä,
+ Tuonen toukista ku'ottu."
+
+
+
+ Seitsemästoista runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ kun ei saanunna sanoja
+ tuolta Tuonelan ko'ista,
+ Manalan ikimajoista,
+ ain' yhä ajattelevi,
+ pitkin päätänsä pitävi,
+ mistäpä sanoja saisi,
+ loisi lempiluottehia.
+ Paimen vastahan tulevi;
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Saat tuolta sata sanoa,
+ tuhat virren tutkelmusta
+ suusta Antero Vipusen,
+ vatsasta varaväkevän.
+ Vaan se on sinne mentävätä,
+ polku poimeteltavata,
+ ei ole matkoa hyveä,
+ ei aivan pahintakana:
+ yks' on juoni juostaksesi
+ naisten neulojen neniä,
+ tuosta toinen käyäksesi
+ miehen miekan tutkaimia,
+ kolmas koikutellaksesi
+ uron tapparan teriä."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ toki mietti mennäksensä.
+ Painuvi sepän pajahan,
+ sanovi sanalla tuolla:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Taos rautaiset talukset,
+ tao rautarukkahiset,
+ paita rautainen rakenna!
+ Laai rautainen korento,
+ teräksinen tienaellos:
+ pane syämehen teräkset,
+ veä päälle melto rauta!
+ Lähen saamahan sanoja,
+ ongelmoita ottamahan
+ vatsasta varaväkevän,
+ suusta Antero Vipusen."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Viikon on Vipunen kuollut,
+ kauan Antero kaonnut
+ vipunsa virittämästä,
+ ahtamasta ansatiensä;
+ et sieltä sanoa saane,
+ et sanoa puoltakana."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ toki läksi, ei totellut.
+ Astui päivän helkytteli
+ naisten neulojen neniä,
+ astui toisen torkutteli
+ miesten miekan tutkaimia,
+ kolmannenki koikutteli
+ uron tapparan teriä.
+ Itse virsikäs Vipunen,
+ mies vanha varaväkevä,
+ tuo viruvi virsinensä,
+ luottehinensa lojuvi;
+ haapa kasvoi hartioilla,
+ koivu kulmilla yleni,
+ leppä leukaluun nenässä,
+ pajupehko parran päällä,
+ otsalla oravikuusi,
+ havuhonka hampahilla.
+ Jo tulevi Väinämöinen.
+ Veti miekan, riitsi rauan
+ huotrasta huveksisesta,
+ vyöstä vennon-selkäisestä;
+ kaatoi haavan hartioilta,
+ koivut kulmilta kukisti,
+ leuoilta lepät leveät,
+ pajupehkot parran päältä,
+ otsalta oravikuuset,
+ havuhongat hampahilta.
+ Syösti rautaisen korennon
+ suuhun Antero Vipusen,
+ ikenihin irjuvihin,
+ leukoihin lotisevihin.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Nouse pois, inehmon orja,
+ maan alla makoamasta,
+ viikon unta ottamasta!"
+ Tuop' on virsikäs Vipunen
+ heti herkesi unesta.
+ Tunsi koskevan kovasti,
+ kipeästi kiusaisevan:
+ puri rautaisen korennon,
+ puri päältä mellon rauan;
+ ei tiennyt terästä purra,
+ ei syöä syäntä rauan.
+ Tuossa vanhan Väinämöisen,
+ suun ohella seistessänsä,
+ jalka toinen torkahtavi,
+ vasen jalka vaapahtavi
+ suuhun Antero Vipusen,
+ leukaluulle luikahutti.
+ Heti virsikäs Vipunen
+ avoi suunsa suuremmaksi,
+ leukapielensä levitti,
+ - nieli miehen miekkoinensa,
+ kulahutti kulkkuhunsa
+ tuon on vanhan Väinämöisen.
+ Siinä virsikäs Vipunen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Jo olen jotaki syönyt,
+ syönyt uuhta, syönyt vuohta,
+ syönyt lehmeä mahoa,
+ syönyt karjua sikoa:
+ en ole vielä mointa syönyt,
+ en tämän palan makuista!"
+ Itse vanha Väinämöinen,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Jo taisi tuhoni tulla,
+ hätäpäivä hämmenteä
+ tämän hiien hinkalossa,
+ tämän kalman karsinassa."
+ Arvelee, ajattelevi,
+ miten olla, kuin eleä.
+ Veitsi on vyöllä Väinämöisen,
+ pää visainen veitsessänsä;
+ tuosta hän teki venosen,
+ teki tieolla venosen.
+ Soutelevi, luitelevi
+ suolen päästä suolen päähän,
+ souteli joka solukan,
+ joka supun suikerteli.
+ Vanha virsikäs Vipunen
+ ei tuosta totella ollut.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ löihen itsensä sepoksi,
+ rakentihe rautioksi;
+ painoi paitansa pajaksi,
+ hiat paian palkehiksi,
+ turkkinsa tuhottimeksi,
+ housut hormiksi rakenti,
+ sukat hormin suulliseksi,
+ polvensa alasimeksi,
+ vasaraksi kyynäspäänsä.
+ Takoa taputtelevi,
+ lyöä lynnähyttelevi;
+ takoi yön lepeämättä,
+ päivän pouahuttamatta
+ vatsassa varaväkevän,
+ mahtipontisen povessa.
+ Silloin virsikäs Vipunen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Mi sinä lienet miehiäsi
+ ja kuka urohiasi?
+ Jo olen syönyt saan urosta,
+ tuhonnut tuhannen miestä,
+ enpä liene mointa syönyt:
+ syet suuhuni tulevat,
+ kekälehet kielelleni,
+ rauan kuonat kulkkuhuni!
+ "Lähe nyt, kumma, kulkemahan,
+ maan paha, pakenemahan,
+ ennenkuin emosi etsin,
+ haen valtavanhempasi!
+ Jos sanon minä emolle,
+ virkan, vierin vanhemmalle,
+ enemp' on emolla työtä,
+ vaiva suuri vanhemmalla,
+ kun poika pahoin tekevi,
+ lapsi anke'in asuvi.
+ "En nyt tuota tunnekana
+ enkä arvoa alusta,
+ mist' olet, hiisi, hingannunna,
+ kusta, turma, tänne tullut
+ puremahan, jäytämähän,
+ syömähän, kaluamahan.
+ Oletko tauti Luojan luoma,
+ surma säätämä Jumalan,
+ vain olet teko tekemä,
+ toisen tuoma, toisen luoma,
+ pantu tänne palkan eestä,
+ rakettu rahan nenästä?
+ "Ollet tauti Luojan luoma,
+ surma säätämä Jumalan,
+ niinp' on luome Luojahani,
+ heitäime Jumalahani:
+ ei Herra hyveä heitä,
+ Luoja ei kaunista kaota.
+ "Kun lienet teko tekemä,
+ pulma toisen pungastama,
+ kyllä saan sukusi tietä,
+ löyän synnyntäsijasi!
+ "Tuolta ennen pulmat puuttui,
+ tuolta taikeat tapahtui:
+ tietomiesten tienohilta,
+ laulumiesten laitumilta,
+ konnien kotisijoilta,
+ taikurien tanterilta;
+ tuolta Kalman kankahilta,
+ maasta manteren sisästä,
+ miehen kuollehen ko'ista,
+ kaonnehen kartanosta;
+ mullista muhajavista,
+ maista liikuteltavista,
+ somerilta pyöriviltä,
+ hiekoilta heliseviltä;
+ notkoilta noroperiltä,
+ soilta sammalettomilta,
+ here'istä hettehistä,
+ läikkyvistä lähtehistä;
+ metsän hiien hinkalosta,
+ viien vuoren vinkalosta,
+ vaaran vaskisen laelta,
+ kuparisen kukkulalta;
+ kuusista kuhisevista,
+ hongista hohisevista,
+ latvasta lahon petäjän,
+ mätäpäistä mäntylöistä;
+ revon rääyntäsijoilta,
+ hirven hiihtokankahilta,
+ kontion kivikolosta,
+ karhun louhikammiosta;
+ Pohjan pitkästä perästä,
+ Lapin maasta laukeasta,
+ ahoilta vesattomilta,
+ mailta kyntämättömiltä;
+ suurilta sotakeoilta,
+ miehentappo-tanterilta,
+ ruohoista rohisevista,
+ hurmehista huuruvista;
+ suurilta meren seliltä,
+ ulapoilta auke'ilta,
+ meren mustista mu'ista,
+ tuhannen sylen syvästä;
+ virroista vihisevistä,
+ palavoista pyörtehistä,
+ Rutjan koskesta kovasta,
+ ve'en vankan vääntehestä;
+ takaisesta taivahasta,
+ poutapilvien periltä,
+ ahavan ajeloteiltä,
+ tuulen tuutimasijoilta.
+ "Sieltäkö sinäki puutuit,
+ sieltä, taikea, tapahuit
+ syämehen syyttömähän,
+ vatsahan viattomahan,
+ syömähän, kaluamahan,
+ puremahan, louhtamahan?
+ "Himmene nyt, Hiien hurtta,
+ raukea, Manalan rakki,
+ lähe pois kohusta, konna,
+ maan kamala, maksoistani,
+ syömästä syänkäpyä,
+ pernoani pehkomasta,
+ vatsoa vanuttamasta,
+ keuhkoloita kiertämästä,
+ napoa navertamasta,
+ ohimoita ottamasta,
+ selkäluita luistamasta,
+ sivuja sivertämästä!
+ "Jos ei minussa miestä liene,
+ niin panen parempiani
+ tämän pulman purkajaksi,
+ kauhean kaottajaksi.
+ "Nostan maasta mannun eukot,
+ pellosta peri-isännät,
+ kaikki maasta miekkamiehet,
+ hiekasta hevoisurohot
+ väekseni, voimakseni,
+ tuekseni, turvakseni
+ tässä työssä työlähässä,
+ tässä tuskassa kovassa.
+ "Kun ei tuostana totelle,
+ vääjänne väheäkänä,
+ nouse, metsä, miehinesi,
+ katajikko, kansoinesi,
+ petäikkö, perehinesi,
+ umpilampi, lapsinesi,
+ sata miestä miekallista,
+ tuhat rauaista urosta
+ tätä hiittä hieromahan,
+ juutasta rutistamahan!
+ "Kun ei tuostana totelle,
+ vääjänne väheäkänä,
+ nouse veestä, veen emäntä,
+ sinilakki, lainehista,
+ hienohelma, hettehestä,
+ puhasmuotoinen, muasta
+ väeksi vähän urohon,
+ miehen pienen miehuueksi,
+ jottei minua syyttä syöä
+ eikä tauitta tapeta!
+ "Kun ei tuostana totelle,
+ vääjänne väheäkänä,
+ kave eukko, luonnon tytti,
+ kave kultainen korea,
+ jok' olet vanhin vaimoloita,
+ ensin emä itselöitä,
+ käy nyt tuskat tuntemahan,
+ hätäpäivät häätämähän,
+ tämä jakso jaksamahan,
+ puutunnainen purkamahan!
+ "Ja kun ei sitä totelle,
+ välttäne väheäkänä,
+ ukko taivahan-napainen,
+ remupilven-reunahinen,
+ tule tänne tarvittaissa,
+ ajaite anottaessa,
+ työt kehnot kerittämähän,
+ rikkonaiset riisumahan
+ miekalla tuliterällä,
+ säilällä säkehisellä!
+ "Lähe nyt, kumma, kulkemahan,
+ maan paha, pakenemahan!
+ Ei täällä sinun sijoa
+ sijankana tarpehella.
+ Muunne muuttaos majasi,
+ etemmä elosijasi,
+ isäntäsi istumille,
+ emäntäsi astumille!
+ "Sitte sinne tultuasi,
+ matkan päähän päästyäsi,
+ tekijäsi tienohille,
+ laittajasi laitumille,
+ laai tunnus tultuasi,
+ salamerkki saatuasi,
+ jyskä kuin ukon jyrynen,
+ välkä kuin tulen välähys!
+ Potkaise pihalta portti,
+ laske lauta ikkunasta,
+ siitä siirräite sisähän,
+ lennä tupruna tupahan!
+ Ota kiinni kinterestä,
+ kai'immasta kantapäästä,
+ isännät perisopesta,
+ emännät ovisopesta!
+ Isännältä silmä kaiva,
+ emännältä pää murota,
+ sormet koukkuhun koverra,
+ väännä päätä väärällehen!
+ "Jos siitä vähän tulisi,
+ lennä kukkona kujalle,
+ kanan lasna kartanolle,
+ rinnoin rikkatunkiolle!
+ Sorra soimelta hevonen,
+ navetasta sarvinauta,
+ sarvet sontahan sovita,
+ häntä laske lattialle,
+ silmät käännä kellellehen,
+ niskat ruttohon rutaise!
+ "Oletko tauti tuulen tuoma,
+ tuulen tuoma, vuon ajama,
+ ahavaisen antelema,
+ vilun ilman viehättämä,
+ mene tuulen tietä myöten,
+ ahavan rekiratoja,
+ ilman puussa istumatta,
+ lepässä lepeämättä
+ vaaran vaskisen laelle,
+ kuparisen kukkulalle,
+ siellä tuulen tuuitella,
+ ahavaisen akkiloia!
+ "Lienet tullut taivahalta,
+ poutapilvien periltä,
+ nouse taasen taivahalle,
+ tuonne ilmoille ylene,
+ pilvihin pirisevihin,
+ tähtihin tärisevihin,
+ tulena palelemahan,
+ säkehinä säikkymähän
+ auringon ajelemilla,
+ kuun kehyen kiertämillä!
+ "Lienet, vieno, veen vetämä,
+ meren aaltojen ajama,
+ niin, vieno, vetehen mennös,
+ alle aaltojen ajaite,
+ mutalinnan liepehille,
+ vesiharjun hartehille,
+ siellä aaltojen ajella,
+ ve'en synkän sylkytellä!
+ "Lienet Kalman kankahalta,
+ ikimennehen majoilta,
+ toki koitellos kotia,
+ noille Kalman kartanoille,
+ multihin muhajavihin,
+ maihin liikuteltavihin,
+ johon on kansa kaatununna,
+ väki vahva vääntynynnä!
+ "Kun liet, tuhma, tuolta tullut,
+ metsän hiien hinkalosta,
+ petäjäisistä pesistä,
+ honkaisista huonehista,
+ niin sinne sinun manoan
+ metsän hiien hinkalohon,
+ honkaisihin huonehisin,
+ petäjäisihin pesihin,
+ sini siellä ollaksesi,
+ kunnes lattiat lahovat,
+ seinähirret sienettyvät,
+ laki päältä laukeavi.
+ "Ja tuonne sinun manoan,
+ tuonne kehnoa kehoitan
+ ukkokontion kotihin,
+ akkakarhun kartanohon,
+ notkoille noroperille,
+ soille räykymättömille,
+ heiluvihin hettehisin,
+ läilyvihin lähtehisin,
+ lampihin kalattomihin,
+ aivan ahvenettomihin.
+ "Et siellä sijoa saane,
+ niin tuonne sinun manoan
+ Pohjan pitkähän perähän,
+ Lapin maahan laukeahan,
+ ahoille vesattomille,
+ maille kyntämättömille,
+ kuss' ei kuuta, aurinkoa
+ eikä päiveä iässä.
+ Siell' on onni ollaksesi,
+ lempi liehaellaksesi:
+ hirvet on puihin hirtettynä,
+ jalot peurat jaksettuna
+ syöä miehen nälkähisen,
+ haukata halun-alaisen.
+ "Ja tuonne sinun manoan,
+ tuonne käsken ja kehoitan
+ Rutjan koskehen kovahan,
+ palavahan pyörtehesen,
+ johon puut pä'in putoovat,
+ perin vierivät petäjät,
+ tyvin syösten suuret hongat,
+ latvoin lakkapäät petäjät.
+ Ui siellä, paha pakana,
+ kosken kuohuja kovia,
+ ve'et väljät väännättele,
+ ve'et ahtahat asuile!
+ "Et siellä sijoa saane,
+ niin tuonne sinun manoan
+ Tuonen mustahan jokehen,
+ Manalan ikipurohon,
+ jost' et pääse päivinäsi,
+ selviä sinä ikänä,
+ kun en pääsne päästämähän,
+ kerinne kerittämähän
+ yheksällä oinahalla,
+ yhen uuhen kantamalla,
+ yheksällä härkäsellä,
+ yhen lehmäsen vasoilla,
+ yheksän oron keralla,
+ yhen tamman varsasilla.
+ "Josp' on kyytiä kysynet,
+ anonet ajohevoista,
+ kyllä mä sulle kyyin laitan
+ ja annan ajohevosen:
+ Hiiess' on hyvä hevonen,
+ punatukka tunturissa,
+ jonka turpa tulta tuiski,
+ nenä varsin valkeata,
+ kaikki on rautaiset kapiot,
+ teräksiset temmottimet;
+ ne jaksaa mäkehen mennä,
+ nousta notkon penkerehen
+ hyvällä hypittäjällä,
+ ajajalla ankaralla.
+ "Kun ei siitä kyllin liene,
+ saaos Hiien hiihtoneuvot,
+ Lemmon leppäiset sivakat,
+ pahalaisen paksu sauva,
+ joilla hiihät Hiien maita,
+ Lemmon lehtoja samoat,
+ hilpotellen Hiien maita,
+ pahan maita paipotellen!
+ Kivi on tiellä poikkipuolin:
+ se poikki porahtakohon,
+ hako tiellä pitkin puolin:
+ tuo kaheksi katketkohon,
+ uros tiellä pystyn puolin:
+ sep' on laitahan lähetä!
+ "Lähe nyt, liika, liikkumahan,
+ mies paha, pakenemahan
+ ennen päivän nousemista,
+ koi-jumalan koittamista,
+ auringon ylenemistä,
+ kukon äänen kuulumista!
+ Nyt on liian liikeaika
+ ja pahan pakenoaika,
+ kuutamainen kulkeasi,
+ valkea vaeltoasi.
+ "Kun et vääjänne välehen,
+ eronne, emotoin rakki,
+ saan minä kokolta kourat,
+ veren juojalta vekarat,
+ linnulta lihan pitimet,
+ havukalta haarottimet,
+ joilla konnat kouristelen,
+ ilkeät iki asetan
+ pään pärisemättömäksi,
+ hengen huokumattomaksi.
+ "Luopui ennen luotu lempo,
+ eksyipä emollinenki
+ tullessa Jumalan tunnin,
+ avun Luojan auetessa:
+ etkö sie, emotoin, eksy,
+ luovu, luonnotoin sikiä,
+ haihu, koira haltiatoin,
+ erkane, emotoin rakki,
+ tämän tunnin tutkaimella,
+ tämän kuuhuen kululla?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ silloin tuon sanoiksi virkki:
+ "Hyvä tääll' on ollakseni,
+ armas aikaellakseni:
+ maksat leiväksi pätevi,
+ marut maksan särpimeksi,
+ keuhkot käypi keitokseksi,
+ rasvat ruoiksi hyviksi.
+ "Asetan alasimeni
+ syvemmin syänlihoille,
+ painan paljani lujemmin
+ paikoille pahemmillenki,
+ ettet pääse päivinäsi,
+ selviä sinä ikänä,
+ kun en saa sanoja kuulla,
+ luoa lempiluottehia,
+ kuulla kyllältä sanoja,
+ tuhansia tutkelmoita.
+ Ei sanat salahan joua
+ eikä luottehet lovehen;
+ mahti ei joua maan rakohon,
+ vaikka mahtajat menevät."
+ Silloin virsikäs Vipunen,
+ tuo vanha varaväkevä,
+ jonk' oli suussa suuri tieto,
+ mahti ponnetoin povessa,
+ aukaisi sanaisen arkun,
+ virsilippahan levitti
+ lauloaksensa hyviä,
+ parahia pannaksensa,
+ noita syntyjä syviä,
+ ajan alkuluottehia,
+ joit' ei laula kaikki lapset,
+ ymmärrä yhet urohot
+ tällä inhalla iällä,
+ katovalla kannikalla.
+ Lauloi synnyt syitä myöten,
+ luottehet lomia myöten,
+ kuinka Luojansa luvalla,
+ kaikkivallan vaatimalla
+ itsestänsä ilma syntyi,
+ ilmasta vesi erosi,
+ veestä manner maatelihe,
+ manterelle kasvut kaikki.
+ Lauloi kuun kuvoannasta,
+ auringon asetannasta,
+ ilman pielten pistännästä,
+ taivosen tähytännästä.
+ Siinä virsikäs Vipunen
+ kyllä lauloi ja osasi!
+ Ei ole kuultu eikä nähty
+ sinä ilmoisna ikänä
+ parempata laulajata,
+ tarkempata taitajata:
+ suu se syyteli sanoja,
+ kieli laski lausehia,
+ kuin on sälkö sääriänsä,
+ ratsu jalkoja jaloja.
+ Lauloi päivät pääksytysten,
+ yhytysten yöt saneli:
+ päätyi päivä kuulemahan,
+ kuu kulta tähyämähän;
+ aallot seisottui selällä,
+ lainehet lahen perällä;
+ puuttui virrat vieremästä,
+ Rutjan koski kuohumasta,
+ vuotamasta Vuoksen koski,
+ joki Juortanin pysähtyi.
+ Siitä vanha Väinämöinen,
+ kun oli sanoja kuullut,
+ saanut kylliksi sanoja,
+ luonut lempiluottehia,
+ rupeavi lähtemähän
+ suusta Antero Vipusen,
+ vatsasta varaväkevän,
+ mahtipontisen povesta.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Oi sie Antero Vipunen!
+ Ava suusi suuremmaksi,
+ leukapielesi levitä,
+ pääsisin mahasta maalle,
+ kotihini kulkemahan!"
+ Siinä virsikäs Vipunen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Mont' olen syönyt, monta juonut,
+ tuhonnut tuhatlukuja;
+ moint' en vielä konsa syönyt,
+ kuin söin vanhan Väinämöisen!
+ Hyvin laait tultuasi,
+ teet paremmin, kun paloat."
+ Siitä Antero Vipunen
+ irvisti ikeniänsä,
+ avoi suunsa suuremmaksi,
+ leukapielensä levitti.
+ Itse vanha Väinämöinen
+ läksi suusta suuritieon,
+ vatsasta varaväkevän,
+ mahtipontisen povesta;
+ luiskahtavi poies suusta,
+ kaapsahtavi kankahalle,
+ kuin on kultainen orava
+ tahi näätä kultarinta.
+ Läksi siitä astumahan;
+ tuli sepponsa pajahan.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Joko sait sanoja kuulla,
+ luoa lempiluottehia,
+ miten laita lasketahan,
+ perilaita liitetähän,
+ kokkapuut kohennetahan?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Jo nyt sain sa'an sanoja,
+ tuhansia tutkelmoita,
+ sain sanat salasta ilmi,
+ julki luottehet lovesta."
+ Niin meni venonsa luoksi,
+ tieokkaille tehtahille.
+ Sai venonen valmihiksi,
+ laian liitto liitetyksi,
+ peripäähyt päätetyksi,
+ kokkapuut kohotetuksi:
+ veno syntyi veistämättä,
+ laiva lastun ottamatta.
+
+
+
+ Kahdeksastoista runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ arveli, ajattelihe
+ mennä neittä kosjomahan,
+ päätä kassa katsomahan
+ pimeästä Pohjolasta,
+ summasta Sariolasta,
+ Pohjan kuulua tytärtä,
+ Pohjan mointa morsianta.
+ Pani haahen haljakkahan,
+ punaisehen pursipuolen,
+ kokat kullalla kuvasi,
+ hopealla holvaeli.
+ Niin huomenna muutamana,
+ aamulla ani varahin
+ lykkäsi venon vesille,
+ satalauan lainehille
+ kuorikiskoilta teloilta,
+ mäntyisiltä järkälöiltä.
+ Nosti päälle purjepuunsa,
+ veti puuhun purjehia:
+ veti purjehen punaisen,
+ toisen purjehen sinisen;
+ itse laivahan laseikse,
+ aluksehen asteleikse.
+ Läksi merta laskemahan,
+ sinistä sirottamahan.
+ Siinä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Tule nyt purtehen, Jumala,
+ aluksehen, armollinen,
+ väeksi vähän urohon,
+ miehen pienen miehuueksi
+ noilla väljillä vesillä,
+ lake'illa lainehilla!
+ "Tuuittele, tuuli, purtta,
+ aalto, laivoa ajele
+ ilman sormin soutamatta,
+ ve'en kieron rikkomatta,
+ väljille meren selille,
+ ulapalle aukealle!"
+ Annikki hyväniminen,
+ yön tytti, hämärän neiti,
+ pitkän puhtehen pitäjä,
+ aamun valvoja varainen,
+ joutui sotkut sotkemassa,
+ vaattehet viruttamassa
+ päässä portahan punaisen,
+ laajan laiturin laella,
+ nenässä utuisen niemen,
+ päässä saaren terhenisen.
+ Katselevi, kääntelevi
+ ympäri ihalat ilmat,
+ päänsä päälle taivahalle,
+ rannatse meriä myöten:
+ ylähällä päivä paistoi,
+ alahalla aallot välkkyi.
+ Loip' on silmänsä selälle,
+ käänti päätä päivän alle
+ suitse Suomelan joesta,
+ päitse Väinölän vesistä:
+ keksi mustasen merellä,
+ sinervöisen lainehilla.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Mi olet merellä musta,
+ ku sinervä lainehilla?
+ Kun sa ollet hanhikarja
+ tahi armas alliparvi,
+ niin sä lentohon lemaha
+ ylähäksi taivahalle!
+ "Kun ollet lohinen luoto
+ tahi muu kalainen karja,
+ niin sä uimahan pulaha,
+ veäite ve'en sisähän!
+ "Olisit kivinen luoto
+ tahikka vesihakonen,
+ aalto päällesi ajaisi,
+ vesi päälle vierähtäisi."
+ Vene vierivi lähemmä,
+ uusi pursi purjehtivi
+ nenätse utuisen niemen,
+ päitse saaren terhenisen.
+ Annikki hyväniminen
+ jo tunsi venon tulevan,
+ satalauan laiehtivan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Lienet veikkoni venonen
+ elikkä isoni pursi,
+ niin koe kohin kotia,
+ käänny päin omille maille,
+ nenin näihin valkamoihin,
+ perin muille valkamoille!
+ Lienet pursi ventovieras,
+ ulommaksi uiksennellos,
+ vastoin muita valkamoita,
+ perin näihin valkamoihin!"
+ Ei ollut veno kotoinen
+ eikä pursi ventovieras:
+ olipa pursi Väinämöisen,
+ laiva laulajan ikuisen.
+ Jo luoksi lähentelihe,
+ pakinoille painatteli,
+ sanan vieä, toisen tuoa,
+ kolmannen kovin puhua.
+ Annikki hyväniminen,
+ yön tytti, hämärän neiti,
+ purrelta kyselemähän:
+ "Kunne läksit, Väinämöinen,
+ suorihit, suvannon sulho,
+ maan valio, valmistihit?"
+ Tuop' on vanha Väinämöinen
+ puhelevi purrestansa:
+ "Läksin lohta pyytämähän,
+ kuujoa kuettamahan
+ Tuonen mustasta joesta,
+ syvästä saraojasta."
+ Annikki hyväniminen,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Elä tyhjiä valehi,
+ tunnen mie kalanku'unki!
+ Toisinpa isoni ennen,
+ toisin valtavanhempani
+ läksi lohta pyytämähän,
+ taimenta tavottamahan:
+ oli verkkoja venonen,
+ laivan täysi laskimia,
+ siinä nuotat, siinä nuorat,
+ siinä tarpoimet sivulla,
+ atra'imet alla teljon,
+ pitkät sauvoimet perässä.
+ Kunne läksit, Väinämöinen,
+ ulkosit, uvantolainen?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Läksin hanhien hakuhun,
+ kirjasiipien kisahan,
+ kuolasuien korjelohon
+ Saksan salmilta syviltä,
+ ulapoilta auke'ilta."
+ Annikki hyväniminen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tunnen mie toen puhujan
+ ekä keksin kielastajan!
+ Toisinpa isoni ennen,
+ toisin valtavanhempani
+ läksi hanhien ajohon,
+ punasuien puujelohon:
+ jousi oli suuri jäntehessä,
+ vetehessä kaari kaunis,
+ koira musta kahlehissa,
+ kahle kaarehen siottu;
+ rakki juoksi rannan teitä,
+ pennut kiiteli kiviä.
+ Sano totta, Väinämöinen:
+ kunne kuitenki käkesit?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Entä jos minä menisin
+ noihin suurihin sotihin,
+ tasapäihin tappeloihin,
+ joss' on verta säärivarsi,
+ polven korkeus punaista?"
+ Aina Annikki sanovi,
+ tinarinta riukuttavi:
+ "Tunnen mie soanki käynnin!
+ Kun ennen isoni läksi
+ noihin suurihin sotihin,
+ tasapäihin tappeloihin,
+ sata miest' oli soutamassa,
+ tuhat ilman istumassa,
+ nenin jousia nenässä,
+ terin miekat teljopuilla.
+ Sano jo toet totiset,
+ valehettomat, vakaiset:
+ kunne läksit, Väinämöinen,
+ suorihit, suvantolainen?"
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tule, tytti, purteheni,
+ neitonen, venoseheni,
+ niin sanon toet totiset,
+ valehettomat, vakaiset!"
+ Annikki sanan sanovi,
+ tinarinta riuvahutti:
+ "Tuuli sulle purtehesi,
+ ahava venosehesi!
+ Käännän purtesi kumohon,
+ alas keulan keikahutan,
+ jos en saa tosia kuulla,
+ kunne lähteä käkesit,
+ kuulla tarkkoja tosia,
+ valehia viimeisiä."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Toki ma sanon toetki,
+ jos vähän valehtelinki:
+ läksin neittä kosjomahan,
+ impeä anelemahan
+ pimeästä Pohjolasta,
+ summasta Sariolasta,
+ miehen syöjästä sijasta,
+ urohon upottajasta."
+ Annikki hyväniminen,
+ yön tytti, hämärän neito,
+ kun tunsi toet totiset,
+ valehettomat, vakaiset,
+ heitti hunnut huuhtomatta,
+ vaattehet viruttamatta
+ laajan laiturin laelle,
+ päähän portahan punaisen.
+ Käsin vaali vaattehensa,
+ kourin helmansa kokosi,
+ siitä sai samoamahan,
+ heti joutui juoksemahan;
+ tulevi sepon kotihin,
+ itse astuvi pajahan.
+ Tuo oli seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ takoi rautaista rahia,
+ hope'ista huolitteli,
+ kyynärä kyventä päässä,
+ syli syttä hartioilla.
+ Astui Annikki ovelle,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Veli, seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen!
+ Taos mulle sukkulainen,
+ tao sormukset soreat,
+ kahet, kolmet korvakullat,
+ viiet, kuuet vyöllisvitjat,
+ niin sanon toet totiset,
+ valehettomat, vakaiset!"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Kun sanot hyvät sanomat,
+ taon sulle sukkulaisen,
+ taon sormukset soreat,
+ taon ristin rinnoillesi,
+ päällispankasi parannan;
+ sanonet pahat sanomat,
+ rikki murran muinaisetki,
+ tungen päältäsi tulehen,
+ alle ahjoni ajelen."
+ Annikki hyvänimikkö,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Muistat sa mokomin naia,
+ jonka muinen kihlaelit,
+ varoittelit vaimoksesi!
+ "Takoa yhä taputat,
+ ajan kaiken kalkuttelet;
+ kesän kengität hevoista,
+ talven rautoja rakennat,
+ yön kohennat korjiasi,
+ päivän laait laitioita
+ kulkeaksesi kosihin,
+ päästäksesi Pohjolahan:
+ jo nyt vievät viekkahammat,
+ etevämmät ennättävät,
+ ottavat sinun omasi,
+ anastavat armahasi,
+ vuosin kaksin katsomasi,
+ kolmin vuosin kosjomasi.
+ Jo menevi Väinämöinen
+ selässä meren sinisen
+ kokan kultaisen kuvussa,
+ melan vaskisen varassa
+ pimeähän Pohjolahan,
+ summahan Sariolahan."
+ Tunkihe sepolle tuska,
+ rautiolle raskas tunti:
+ kirposi pihet piosta,
+ vasara käestä vaipui.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Annikki sisarueni!
+ Taon sulle sukkulaisen,
+ taon sormukset soreat,
+ kahet, kolmet korvaskullat,
+ viiet, kuuet vyöllisvitjat:
+ lämmitä kyly metinen,
+ saustuta simainen sauna
+ hienoisilla halkosilla,
+ pienillä pirastehilla!
+ Laai pikkuisen poroa,
+ lipeäistä liuvahuta,
+ millä päätäni pesisin,
+ varruttani valkoaisin
+ sykysyisistä sysistä,
+ taonnoista talvisista!"
+ Annikki hyvänimikkö
+ lämmitti saloa saunan
+ puilla tuulen taittamilla,
+ Ukon ilman iskemillä.
+ Kivet koskesta kokosi,
+ saattoi löylyn lyötäviksi,
+ ve'et lemmen lähtehestä,
+ heraisesta hettehestä.
+ Taittoi vastan varvikosta,
+ lempivastasen lehosta,
+ hauteli metisen vastan
+ metisen kiven nenässä.
+ Laati piimäistä poroa,
+ ytelmäistä saipuata,
+ saipuata säihkyväistä,
+ säihkyväistä, suihkuvaista,
+ sulhon pään pesettimeksi,
+ vartalon valattimeksi.
+ Itse seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ takoi neien tarpehia,
+ päällispankoja paranti
+ yhen kylyn joutuessa,
+ yhen saunan saapuessa;
+ ne työnti tytön kätehen.
+ Tyttö tuon sanoiksi virkki:
+ "Jo nyt saunan saustuttelin,
+ lämmitin kylyn utuisen,
+ hauoin vastat valmihiksi,
+ lempivastat liehautin.
+ Kylve, veikko, kyllältäsi,
+ vala vettä vallaltasi,
+ pese pääsi pellaviksi,
+ silmäsi lumisiruiksi!"
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ kävi itse kylpemähän
+ sekä kylpi kylläksensä,
+ valelihe valkeaksi;
+ pesi silmät sirkeäksi,
+ silmäkulmat kukkeaksi,
+ kaulansa kananmuniksi,
+ koko varren valkeaksi.
+ Tuli saunasta tupahan,
+ - tuli tuntemattomana,
+ kasvot vallan kaunihina,
+ poskipäät punertavina.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "Annikki sisarueni!
+ Tuo nyt paita palttinainen,
+ kanna vaattehet vakaiset,
+ millä vartta valmistelen
+ sulhoseksi suoritessa!"
+ Annikki hyväniminen
+ toip' on paian palttinaisen
+ hipiälle hiettömälle,
+ iholle alastomalle;
+ siitä kaatiot kapoiset,
+ nuo emosen ompelemat,
+ sivuille syettömille,
+ luien tuntumattomille.
+ Toi siitä sukat sulavat,
+ emon impenä kutomat,
+ säärille säsyttömille,
+ luuttomille pohke'ille;
+ siitä kengät kelvolliset,
+ Saksan saappahat parahat
+ päälle sukkien sulien,
+ emon neinnä neulomien.
+ Haki haljakan sinisen,
+ alta maksankarvallisen,
+ päälle paian palttinaisen,
+ tuon on aivan aivinaisen;
+ siihen sarkakauhtanaisen,
+ veroin neljin vieritetyn,
+ päälle haljakan sinisen,
+ tuon on uuen uutukaisen;
+ tuhatnyplän uuen turkin,
+ saoin kaunoin kaunistetun,
+ päälle sarkakauhtanaisen,
+ tuon veralla vierittämän;
+ vielä vyön on vyöhyställe,
+ kultakirjan kussakkaisen,
+ emon impenä kutoman,
+ kassapäänä kaikuttaman;
+ siitä kirjakintahaiset,
+ kultasuiset sormikkahat,
+ Lapin lapsien latomat,
+ kätösille kaunihille;
+ siitä pystyisen kypärin
+ kultaisille kutrisille,
+ tuon isonsa ostamaisen,
+ sulhaismiesnä suorittaman.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ vaatettihe, valmistihe,
+ pukihe, somistelihe.
+ Sanoi sitte orjallensa:
+ "Valjasta nyt viljo varsa
+ kirjokorjasen etehen
+ lähteäkseni ajohon,
+ mennäkseni Pohjolahan!"
+ Orja tuon sanoiksi virkki:
+ "On meillä oroista kuusi,
+ kauran syöpeä hepoa.
+ Minkä noista valjastaisin?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Sie ota paras oronen:
+ pistä varsa valjahisin,
+ ruskea re'en etehen!
+ Pane kuusi kukkulaista,
+ seitsemän siniotusta
+ vempelille viekumahan,
+ rahkehille raukumahan,
+ jotta kaunot katsahtaisi,
+ impyet ihasteleisi!
+ Kanna tuohon karhun talja
+ päällä istuellakseni,
+ tuopa toinen, turskan talja
+ kirjokorjan katteheksi!"
+ Tuo orja alinomainen,
+ rahan pantu palkkalainen
+ pisti varsan valjahisin,
+ ruskean re'en etehen.
+ Pani kuusi kukkulaista,
+ seitsemän siniotusta
+ vempelille viekumahan,
+ rahkehille raukumahan.
+ Kantoi tuohon karhun taljan
+ istuaksensa isännän,
+ toip' on toisen, turskan taljan
+ kirjokorjan katteheksi.
+ Itse seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ Ukkoa rukoelevi,
+ Pauannetta palvoavi:
+ "Laske, Ukko, uutta lunta,
+ visko hienoa vitiä,
+ lunta korjan luikutella,
+ vitiä re'en vilata!"
+ Laskip' Ukko uutta lunta,
+ viskoi hienoista vitiä;
+ se katti kanervan varret,
+ peitti maalta marjan varret.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ istuikse teräsrekehen;
+ sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Lähe nyt, onni, ohjilleni,
+ Jumala rekoseheni!
+ Onni ei taita ohjaksia,
+ Jumala ei riko rekeä."
+ Otti ohjakset kätehen,
+ siiman toisehen sivalti,
+ heitti siimalla hevoista,
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Lähe nyt, laukki, laskemahan,
+ liinaharja, liikkumahan!"
+ Ajavi hypittelevi
+ meren hietaharjuloita,
+ simasalmien sivutse,
+ leppäharjun hartioitse.
+ Ajoi rannat raksutellen,
+ rannan hiekat helskytellen:
+ somer silmille sirisi,
+ meri parskui parmahille.
+ Ajoi päivän, ajoi toisen,
+ kohta kolmannen ajavi;
+ jo päivänä kolmantena
+ yllättävi Väinämöisen.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Oi on vanha Väinämöinen!
+ Tehkämme sula sovinto,
+ jos on kiistoin kihlonemme,
+ kiistoin käynemme kosissa:
+ ei neittä väellä vieä,
+ vastoin mieltä miehelähän."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Teen minä sulan sovinnon:
+ ei neittä väellä vieä,
+ vastoin mieltä miehelähän.
+ Sille neiti antaminen,
+ kelle mielensä tekevi,
+ pitämättä pitkän kaihon,
+ vihan viikon kantamatta."
+ Ajoivat e'elle siitä
+ matkoansa kumpainenki:
+ pursi juoksi, ranta roikki,
+ oro juoksi, maa jämäsi.
+ Kului aikoa vähäisen,
+ pirahteli pikkaraisen.
+ Jopa haukkui hallikoira,
+ linnan lukki luskutteli
+ pimeässä Pohjolassa,
+ sangassa Sariolassa;
+ hiisti ensin hiljemmältä,
+ harviammalta murahti
+ perän lyöen pientarehen,
+ hännän maahan torkutellen.
+ Sanoi Pohjolan isäntä:
+ "Käyös, tyttö, katsomahan,
+ mitä haukkui hallikoira,
+ luppakorva luikutteli!"
+ Tytti taiten vastaeli:
+ "En joua, isäni kulta:
+ suur' on läävä läänittävä,
+ karja suuri katsottava,
+ paasi paksu jauhettava,
+ jauhot hienot seulottavat;
+ paasi paksu, jauhot hienot,
+ jauhaja vähäväkinen."
+ Hiljan haukkui linnan hiisi,
+ harvoin harmio mureksi.
+ Sanoi Pohjolan isäntä:
+ "Käyös, akka, katsomahan,
+ mitä haukkuvi halikka,
+ linnan luppa luikuttavi!"
+ Akka tuon sanoiksi virkki:
+ "En joua, käkeäkänä:
+ pere on suuri syötettävä,
+ murkinainen suorittava,
+ leipä paksu leivottava,
+ taikina taputettava;
+ leipä paksu, jauhot pienet,
+ leipoja vähäväkinen."
+ Sanoi Pohjolan isäntä:
+ "Ainap' on akoilla kiire,
+ aina työtä tyttärillä,
+ pankollaki paistuessa,
+ vuotehellaki venyissä.
+ Mene, poika, katsomahan!"
+ Poika tuon sanoiksi virkki:
+ "Min' en joua katsomahan:
+ kirves on tylsä tahkottava,
+ pölkky paksu leikattava,
+ pino suuri pilkottava,
+ halko hieno latjattava;
+ pino suuri, halko hieno,
+ pilkkoja vähäväkinen."
+ Aina haukkui linnan hakki,
+ linnan lukki luksutteli,
+ peni julma juhmutteli,
+ saaren vartio valitti
+ perän peltohon sysäten,
+ hännän kääten käppyrähän.
+ Sanoi Pohjolan isäntä:
+ "Ei halli valetta hauku,
+ ikipuol' ei ilman virka,
+ ei se honkihin horise."
+ Kävi itse katsomahan.
+ Astuvi pihalta poikki
+ pellolle perimäiselle,
+ ta'immalle tanhualle.
+ Katsoi koiran suuta myöten,
+ nenävartta valvatteli
+ tuulikunnahan kukutse,
+ leppäharjun hartioitse.
+ Jo näki toen totisen,
+ mitä haukkui hallikoira,
+ maan valio vaikutteli,
+ villahäntä vieretteli:
+ purjehti veno punainen
+ selän puolen Lemmenlahta,
+ kirjokorja kiitelevi
+ maapuolen Simasaloa.
+ Itse Pohjolan isäntä
+ pian pirttihin menevi,
+ alle kattojen ajaikse;
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jo tulevi vierahia
+ selällä meren sinisen:
+ ajetahan kirjokorjin
+ tuon puolen Simasaloa,
+ lasketahan laivoin suurin
+ tämän puolen Lemmenlahta."
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Mistä arpa saatanehe
+ tulevista vierahista?
+ Oi on pieni piikaseni!
+ Pane pihlajat tulehen,
+ puu valio valkeahan!
+ Kun on verta vuotanevi,
+ niin silloin sota tulevi;
+ kunp' on vettä vuotanevi,
+ aina rauhassa elämme."
+ Pohjan piika pikkarainen,
+ neiti nöyrä, käskyläinen,
+ pisti pihlajat tulehen,
+ puun valion valkeahan;
+ eip' on verta vuoakana,
+ eip' on verta eikä vettä:
+ läksi mettä vuotamahan,
+ simoa sirettämähän.
+ Virkkoi Suovakko sopesta,
+ akka vanha vaipan alta:
+ "Puu kun mettä vuotanevi,
+ simoa sirettänevi,
+ niin mi saapi vierahia,
+ se on suuri sulhaiskansa."
+ Siitä Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka, Pohjan tyttö
+ pian pistihe pihalle,
+ kaapsahtihe kartanolle
+ luoen silmänsä selälle,
+ kääten päätä päivän alle.
+ Näki tuolta tuon tulevan,
+ uuen purren purjehtivan,
+ satalauan laiehtivan
+ selän puolen Lemmenlahta;
+ haaksi paistoi haljakalle,
+ punaiselle pursipuoli;
+ mies puhas perässä purren
+ melan vaskisen varassa.
+ Näki juoksevan orosen,
+ vierevän reki punaisen,
+ kirjokorjan kiiättävän
+ maapuolen Simasaloa,
+ kuusin kultaisin käkösin
+ vempelellä kukkumassa,
+ seitsemin siniotuksin
+ rahkehella laulamassa;
+ mies rehevä reen perässä,
+ uros selvä ohjaksissa.
+ Sanoi Pohjolan emäntä,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Kummallenp' on mielit mennä,
+ kun tulevat tahtomahan
+ ikuiseksi ystäväksi,
+ kainaloiseksi kanaksi?
+ "Ken se haahella tulevi,
+ laskevi veno punaisin
+ selän puolen Lemmenlahta,
+ se on vanha Väinämöinen:
+ tuopi laivalla eloa,
+ aluksella aartehia.
+ "Ken se korjalla ajavi,
+ kirjavalla kiiättävi
+ maapuolen Simasaloa,
+ se on seppo Ilmarinen:
+ tuopi tyhjeä valetta,
+ korjan täyen luottehia.
+ "Kunpa tullahan tupahan,
+ tuop' on tuopilla simoa,
+ kanna kaksikorvaisella;
+ työnnä tuoppi sen kätehen,
+ kellen on mieli mennäksesi!
+ Anna Väinölän ukolle,
+ ku tuo haahella hyvyyttä,
+ aluksella aartehia!"
+ Tuop' on kaunis Pohjan tyttö,
+ tuo osasi noin sanoa:
+ "Oi on maammo, kantajani,
+ oi emo, ylentäjäni!
+ En mene osan hyvyylle
+ enkä miehen mielevyylle,
+ menenp' on otsan hyvyylle,
+ varren kaiken kauneuulle.
+ Eikä neittä ennenkänä
+ ei ole myötynä eloihin;
+ neiti on ilman antaminen
+ Ilmariselle sepolle,
+ ku on sampuen takonut,
+ kirjokannen kalkutellut."
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Ohoh lasta lampahutta!
+ Menet seppo Ilmarille,
+ vaahtiotsalle varaksi,
+ sepon hurstin huuhtojaksi,
+ sepon pään pesettimeksi!"
+ Tyttö tuohon vastoavi,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mene en Väinölän ukolle,
+ ikivanhalle varaksi:
+ vaiva vanhasta tulisi,
+ ikävä iällisestä."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ oli eellä ennättäjä.
+ Ajoi purtensa punaisen,
+ laski haahen haljakkaisen
+ teloille teräksisille,
+ vaskisille valkamoille;
+ itse tungeikse tupahan,
+ alle kattojen ajaikse.
+ Siinä lausui lattialta,
+ oven suusta, alta orren,
+ sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Tuletko minulle, neiti,
+ ikuiseksi ystäväksi,
+ polviseksi puolisoksi,
+ kainaloiseksi kanaksi?"
+ Tuopa kaunis Pohjan tytti
+ itse ennätti sanoa:
+ "Joko sie venosen veistit,
+ joko laait laivan suuren
+ kehrävarteni muruista,
+ kalpimeni kappaleista?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Jo laain hyvänki laivan,
+ veistin ankaran venosen,
+ jok' on tuulessa tukeva
+ ja varava vastasäällä
+ halki aaltojen ajella,
+ selät vetten seurustella:
+ kuplina kohotteleikse,
+ lumpehina luikahaikse
+ poikki Pohjolan vesien,
+ lakkipäien lainehien."
+ Tuopa kaunis Pohjan tytti
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "En kiitä meristä miestä,
+ aallonlaskija-urosta:
+ tuuli vie merellä mielen,
+ aivot särkevi ahava.
+ Enkä taia tullakana,
+ en tulla minä sinulle
+ ikuiseksi ystäväksi,
+ kainaloiseksi kanaksi,
+ sun sijan levittäjäksi,
+ päänalaisen laskijaksi."
+
+
+
+ Yhdeksästoista runo
+
+
+ Siitä seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ itse tungeikse tupahan,
+ kaivaikse katoksen alle.
+ Tuotihin simoa tuoppi,
+ mettä kannu kannettihin
+ seppo Ilmarin kätehen.
+ Seppo tuon sanoiksi virkki:
+ "En ennen sinä ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ juone näitä juomisia,
+ kuin ma saan nähä omani,
+ onko valmis valvattini,
+ valmis valvateltavani."
+ Tuop' on Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Vaiv' on suuri valvatissa,
+ vaiva valvateltavassa:
+ jalk' on kesken kenkimistä,
+ toinen vieläki kesempi.
+ Äsken on valmis valvattisi,
+ oike'in otettavasi,
+ kun sa kynnät kyisen pellon,
+ käärmehisen käännättelet
+ ilman auran astumatta,
+ vaarnojen värisemättä.
+ Senpä Hiisi ennen kynti,
+ Lempo varsinki vakoili
+ vaarnasilla vaskisilla,
+ auralla tuliterällä;
+ oma poikani poloinen
+ heitti kesken kyntämättä."
+ Silloin seppo Ilmarinen
+ meni neitonsa tupahan.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Yön tyttö, hämärän neito!
+ Muistatko ajan mokoman,
+ kun kuvasin uuen sammon,
+ kirjokannen kalkuttelin?
+ Sie vannoit ikivalasi
+ eessä julkisen Jumalan,
+ alla kasvon kaikkivallan,
+ tullaksesi toivottelit mulle,
+ miehelle hyvälle,
+ ikuiseksi ystäväksi,
+ kainaloiseksi kanaksi:
+ nyt ei äiti annakana,
+ työnnä mulle tyttöänsä
+ kyntämättä kyisen pellon,
+ käärmehisen kääntämättä."
+ Antoi morsian apua,
+ työnti neito neuvokkia:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen!
+ Aura kultainen kuvoa,
+ hope'inen huolittele!
+ Sillä kynnät kyisen pellon,
+ käärmehisen käännättelet."
+ Tuop' on seppo Ilmarinen
+ kullan ahjohon asetti,
+ hopeansa lietsimehen,
+ tuosta aurasen takovi.
+ Takoi rautaiset talukset,
+ teräksiset säärystimet,
+ ne on päällensä pukevi,
+ säärillensä säätelevi;
+ rautapaitahan paneikse,
+ teräsvöihin vyöteleikse,
+ otti rautarukkasensa,
+ nouti kintahat kiviset.
+ Sai siitä tulisen ruunan,
+ valjasti hyvän hevosen,
+ läksi pellon kynnäntähän,
+ vainion vakoantahan.
+ Näki päitä pyöriviä,
+ raivoja ratisevia.
+ Sanovi sanalla tuolla:
+ "Hoi mato, Jumalan luoma!
+ Kuka nosti nokkoasi,
+ kenpä käski ja kehoitti
+ päätä pystössä piteä,
+ kaulan vartta kankeata?
+ Pois nyt tieltä poikellaite,
+ tungeite kulohon, kurja,
+ alas kursohon kuoite,
+ heilauta heinikkohon!
+ Josp' on tuolta pääsi nostat,
+ Ukko pääsi särkenevi
+ nuolilla teräsnenillä,
+ rakehilla rautaisilla."
+ Siitä kynti kyisen pellon,
+ akoeli maan matoisen,
+ nosti kyitä kynnökselle,
+ käärmehiä käännökselle.
+ Sanoi tuolta tultuansa:
+ "Jo nyt kynnin kyisen pellon,
+ vakoelin maan matoisen,
+ käärmehisen käännättelin.
+ Joko tyttö työnnetähän,
+ annetahan ainoiseni?"
+ Tuop' on Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Äsken neiti annetahan,
+ tyttö täältä työnnetähän,
+ kun sa tuonet Tuonen karhun,
+ suistanet suen Manalan
+ tuolta Tuonelan salosta,
+ Manalan majan periltä;
+ sata on saanut suistamahan,
+ tullut ei yhtänä takaisin."
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ meni neitonsa tupahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Työ minulle määrättihin:
+ suistoa suet Manalan,
+ Tuonen karhut tuoakseni
+ tuolta Tuonelan salosta,
+ Manalan majan periltä."
+ Antoi morsian apua,
+ työnti neito neuvokkia:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen!
+ Teräksestä tehkös suitset,
+ päitset rauasta rakenna
+ yhellä vesikivellä,
+ kolmen kosken kuohumilla!
+ Niillä tuonet Tuonen karhut,
+ suistanet suet Manalan."
+ Siitä seppo Ilmarinen,
+ akoja iän-ikuinen,
+ teräksestä suitti suitset,
+ päitset rauasta rakenti
+ yhellä vesikivellä,
+ kolmen kosken kuohumilla.
+ Kävi siitä suistamahan;
+ itse noin sanoiksi virkki:
+ "Ututyttö Terhenetär!
+ Seulo seulalla utua,
+ terhenistä tepsuttele
+ viljan vierimäsijoille,
+ jottei kuule kulkevaksi
+ eik' on eestäni pakene!"
+ Sai sutosen suitsi-suuhun,
+ karhun rautakahlehesen
+ tuolta Tuonen kankahalta,
+ sinisen salon sisästä.
+ Sanoi tuolta tultuansa:
+ "Anna, akka, tyttäresi!
+ Jo olen tuonut Tuonen karhun,
+ suistanut suen Manalan."
+ Tuop' on Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Äsken alli annetahan,
+ sinisotka suoritahan,
+ kun saat suuren suomuhauin,
+ liikkuvan kalan lihavan,
+ tuolta Tuonelan joesta,
+ Manalan alantehesta
+ ilman nuotan nostamatta,
+ käsiverkon kääntämättä.
+ Sata on saanut pyytämähän,
+ tullut ei yhtänä takaisin."
+ Jopa tuskiksi tulevi,
+ läylemmäksi lankeavi.
+ Meni neitonsa tupahan,
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Työ minulle määrättihin
+ aina entistä parempi:
+ saa'a suuri suomuhauki,
+ liikkuva kala lihava,
+ Tuonen mustasta joesta,
+ Manalan ikipurosta
+ verkotoinna, nuotatoinna,
+ ilman muutta pyy'yksettä."
+ Antoi morsian apua,
+ työnti neito neuvokkia:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Ellös olko milläskänä!
+ Taop' on tulinen kokko,
+ vaakalintu valke'inen!
+ Sillä saanet suuren hauin,
+ liikkuvan kalan lihavan,
+ Tuonen mustasta joesta,
+ Manalan alantehesta."
+ Se on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ takovi kokon tulisen,
+ vaakalinnun valke'isen;
+ kourat rauasta kuvasi,
+ teräksestä temmottimet,
+ siiviksi venehen vieret.
+ Itse siiville yleni,
+ selkähän sijoittelihe,
+ kokon kynkkäluun nenille.
+ Siitä neuvoi kokkoansa,
+ vaakalintua varoitti:
+ "Kokkoseni, lintuseni!
+ Menes lennä, kunne käsken:
+ Tuonen mustalle joelle,
+ Manalan alantehelle!
+ Iske suuri suomuhauki,
+ liikkuva kala lihava!"
+ Tuo kokko, komea lintu,
+ lenteä lekuttelevi;
+ lenti hauin pyyäntähän,
+ hirmuhampahan hakuhun,
+ tuonne Tuonelan joelle,
+ Manalan alantehelle.
+ Yksi siipi vettä viisti,
+ toinen taivasta tapasi,
+ kourat merta kuopaeli,
+ nokka luotoja lotaisi.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ lähtevi haroamahan
+ tuota Tuonelan jokea,
+ kokko luona vahtimahan.
+ Vetehinen veestä nousi,
+ koppoi kiinni Ilmarisen.
+ Kokko niskahan kohahti,
+ Vetehisen päätä väänti,
+ polki päätä pohjemmaksi,
+ kohti mustia mutia.
+ Jo tulevi Tuonen hauki,
+ ve'en koira vengottavi.
+ Ei ole hauki pienen pieni
+ eikä hauki suuren suuri:
+ kieli kahta kirvesvartta,
+ hampahat haravan varren,
+ kita kolmen kosken verta,
+ selkä seitsemän venehen.
+ Tahtoi seppoa tavata,
+ syöä seppo Ilmarisen.
+ Tuli kokko kouotellen,
+ isketellen ilman lintu.
+ Eik' ole kokko pienen pieni
+ eikä aivan suuren suuri:
+ suu sen on satoa syltä,
+ kita kuusi koskellista,
+ kieli kuutta keihäsvartta,
+ kynnet viittä viikatetta.
+ Keksi suuren suomuhauin,
+ liikkuvan kalan lihavan,
+ iskevi kaloa tuota,
+ vasten suomuja sukaisi.
+ Silloin suuri suomuhauki,
+ liikkuja kala lihava,
+ painavi kokon kynimen
+ alle selvien vesien.
+ Niin kokko kohotteleikse,
+ ilmahan ylenteleikse:
+ nosti mustia muria
+ päälle selvien vesien.
+ Liiteleikse, laateleikse;
+ toki toisesti kokevi.
+ Yhen iski kynsiänsä
+ hauin hirmun hartioihin,
+ ve'en koiran koukkuluihin;
+ toisen iski kynsiänsä
+ vuorehen teräksisehen,
+ rautaisehen kalliohon.
+ Kilpestyi kivestä kynsi,
+ kalpistihe kalliosta:
+ jo hauki sukeltelihe,
+ ve'en venkale vetihe
+ kynsistä kokon kynimen,
+ vaakalinnun varpahista,
+ - jälet kynnen kylkiluilla,
+ halennehet hartioilla.
+ Siitä kokko rautakoura
+ kivastihe vielä kerran;
+ siivet välkkyi valkeana,
+ silmät selvänä tulena:
+ saip' on hauin kynsihinsä,
+ ve'en koiran kourihinsa.
+ Nosti suuren suomuhauin,
+ ve'en venkalan veälti
+ alta aaltojen syvien
+ päälle selvien vesien.
+ Niinp' on kokko rautakoura
+ kerrallansa kolmannella
+ toki saapi Tuonen hauin,
+ liikkuvan kalan lihavan,
+ tuosta Tuonelan joesta,
+ Manalan alantehesta:
+ ei vesi ve'elle tullut
+ hauin suuren suomuloista,
+ ilma ei ilmalle hajaisnut
+ kokon suuren höyhenistä.
+ Siitä kokko rautakoura
+ kantoi suuren suomuhauin
+ oksalle omenatammen,
+ päähän lakkapään petäjän.
+ Siinä maisteli makua,
+ viilti halki hauin vatsan,
+ riipoeli rintapäätä,
+ pään on varsin poikki pahkoi.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Oi sinua, kurja kokko!
+ Mikä lienet lintujasi,
+ ku ollet otuksiasi,
+ kun nyt maistelit makua,
+ viillit halki hauin vatsan,
+ kanssa riivoit rintapäätä,
+ pään on varsin poikki pahkoit!"
+ Tuop' on kokko rautakoura
+ siitä syäntyi lentämähän.
+ Ylös ilmahan kohosi
+ pitkän pilven rannan päälle:
+ pilvet liikkui, taivot naukui,
+ ilman kannet kallistihe,
+ katkesi Ukolta kaari,
+ kuulta sarviset sakarat.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ itse kantoi pään kaloa
+ anopille antehiksi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tuoss' onpi ikuinen tuoli
+ hyvän Pohjolan tupahan."
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Jo nyt kynnin kyiset pellot,
+ vakoelin maat matoiset,
+ suistelin suet Manalan,
+ Tuonen karhut kahlestutin;
+ sain on suuren suomuhauin,
+ liikkuvan kalan lihavan,
+ tuosta Tuonelan joesta,
+ Manalan alantehesta.
+ Joko nyt neiti annetahan,
+ tyttö täältä työnnetähän?"
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Pahoinpa sinäki laait,
+ kun sa päätä poikki pahkoit,
+ laskit halki hauin vatsan,
+ vielä riivoit rintapäätä,
+ kanssa maistelit makua."
+ Silloin seppo Ilmarinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei saalis viatta saa'a
+ paikoilta paremmiltana,
+ saati Tuonelan joesta,
+ Manalan alantehesta.
+ Joko on valmis valvattini,
+ valmis valvateltavani?"
+ Sanoi Pohjolan emäntä,
+ itse lausui ja nimesi:
+ "Jo on valmis valvattisi,
+ valmis valvateltavasi!
+ Annettava on alliseni,
+ sorsaseni suorittava
+ Ilmariselle sepolle
+ ikuiseksi istujaksi,
+ polviseksi puolisoksi,
+ kainaloiseksi kanaksi."
+ Olipa lapsi lattialla.
+ Lauloi lapsi lattialta:
+ "Jo tuli tuville näille
+ liika lintu linnahamme.
+ Lenti kokko koillisesta,
+ halki taivahan havukka;
+ siipi iski ilman äärtä,
+ toinen lainetta lakaisi,
+ pursto merta pyyhätteli,
+ päähyt taivoa tapasi.
+ Katseleikse, käänteleikse,
+ liiteleikse, laateleikse;
+ liiti miesten linnan päälle,
+ nokalla kolistelevi;
+ miesten linna rautakatto:
+ ei siihen sisälle pääsnyt.
+ "Katseleikse, käänteleikse,
+ liiteleikse, laateleikse.
+ Liiti naisten linnan päälle,
+ nokalla kolistelevi;
+ naisten linna vaskikatto:
+ ei siihen sisälle pääsnyt.
+ "Katseleikse, käänteleikse,
+ liiteleikse, laateleikse.
+ Liiti neitten linnan päälle,
+ nokalla kolistelevi;
+ neitten linna liinakatto:
+ jo siihen sisälle pääsi!
+ "Liiti linnan patsahalle,
+ siitä laskihe laelle;
+ liikahutti linnan lauan,
+ istui linnan ikkunalle,
+ seinälle selinäsulka,
+ satasulka salvoimelle.
+ "Katselevi kassapäitä,
+ tukkapäitä tunnusteli,
+ neitiparvesta parasta,
+ kassapäistä kaunihinta,
+ hele'intä helmipäistä,
+ kukkapäistä kuuluisinta.
+ "Siitä kokko kouraisevi,
+ havulintu haivertavi:
+ iski parvesta parahan,
+ sorsajoukosta somimman,
+ hele'immän, hempe'immän,
+ verevimmän, valke'imman.
+ Senpä iski ilman lintu,
+ kynsi pitkä piirrällytti,
+ ku oli pysty pään piolta
+ sekä varrelta valittu,
+ sulkasiltahan sulavin,
+ hienukaisin höyheniltä."
+ Siitä Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mistä tiesit, teltamoinen,
+ kuulit, kultainen omena,
+ tämän neien kasvavaksi,
+ tukan liina liikkuvaksi?
+ Huohtiko hopeat neien,
+ neien kullat sinne kuului,
+ sinne paistoi meiän päivät,
+ meiän kuuhuet kumotti?"
+ Lausui lapsi lattialta,
+ vasta kasvava karehti:
+ "Siitä tiesi teltamoinen,
+ onnen myyrä tien osasi
+ neien kuuluhun kotihin,
+ kaunihisen kartanohon:
+ hyvä oli isosta huuto
+ laivan suuren laskennalta,
+ emosta sitäi parempi
+ leivän paksun paistannalta,
+ vehnäleivän leivonnalta,
+ vierahan ravitsennalta.
+ "Siitä tiesi teltamoinen,
+ äkkioutoinen älysi
+ neien nuoren nousneheksi,
+ impyen ylenneheksi:
+ kun kävi pihatse kerran,
+ astui aittojen alatse
+ varsin aamulla varahin,
+ aivan aika-huomenessa,
+ noki nousi nuoraisesti,
+ savu paksusti pakeni
+ neien kuulusta ko'ista,
+ kasvavaisen kartanosta;
+ neiti oli itse jauhamassa,
+ kivenpuussa kiikkumassa:
+ kivenpuu käkenä kukkui,
+ laklana kiven lapatta,
+ kiven siili sirkkusena,
+ kivi helmenä heläsi.
+ "Kävi siitä toisen kerran,
+ astui pellon pientaretse:
+ neiti oli mataramaalla,
+ keikkui keltakankahilla,
+ paineli punapatoja,
+ keitti keltakattiloita.
+ "Kävi kerran kolmannenki
+ neien akkunan alatse,
+ kuuli neitosen kutovan,
+ pirta käessä piukkoavan:
+ sukkulainen suikahteli
+ kuin kärppä kiven kolossa,
+ pirkaeli pirran pii'it
+ kuin on tikka puun kylessä,
+ käärilauta käännähteli
+ kuin orava oksapuussa."
+ Siitä Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kutti, kutti, neitoseni!
+ Enkö jo sanonut aina:
+ elä kuusissa kukahu,
+ elä laula laksoloissa,
+ näytä kaulan kaarevuutta,
+ käsivarren valkeutta,
+ ripeyttä rinnan nuoren,
+ muun on muo'on muhkeutta!
+ "Kaiken syystä syyättelin,
+ keikutin tämän kesosen,
+ jop' on kerkeän keväimen,
+ jopa toisen toukoaian:
+ laatiomme piilopirtti,
+ pienet piiloikkunaiset,
+ neien kangasta kutoa,
+ neljin niisin niukutella,
+ ettei kuule Suomen sulhot,
+ Suomen sulhot, maan kosijat!"
+ Lausui lapsi lattialta,
+ kaksiviikkoinen kajahui:
+ "Helppo on hepo salata,
+ sorajouhi suojaella,
+ paha on neitonen salata,
+ hivus pitkä piilotella.
+ Laatisit kivisen linnan
+ keskelle meren seläistä
+ siellä piikoja pi'ellä,
+ kanojasi kasvatella,
+ eip' on piile piiat siellä,
+ eipä impyet ylene,
+ ettei pääse suuret sulhot,
+ suuret sulhot, maan kosijat,
+ miehet pystyisin kypärin,
+ heposet teräskape'in."
+ Itse vanha Väinämöinen
+ alla päin, pahoilla mielin
+ kotihinsa kulkiessa
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi minua, mies kuluista,
+ kun en tuota tuntenunna,
+ naia nuorella iällä,
+ etsiä elon ajalla!
+ Kaikkiansa se katuvi,
+ joka nuorta naimistansa,
+ lasna lapsen saamistansa,
+ pienenä perehtimistä."
+ Siinä kielti Väinämöinen,
+ epäsi suvantolainen
+ vanhan nuorta noutamasta,
+ kaunista käkeämästä;
+ kielti uimasta uhalla,
+ veikan vettä soutamasta,
+ kilvoin neittä kosjomasta
+ toisen, nuoremman keralla.
+
+
+
+ Kahdeskymmenes runo
+
+
+ Mitä nyt laulamme lajia,
+ kuta virttä vieretämme?
+ Tuota laulamme lajia,
+ tuota virttä vieretämme:
+ noita Pohjolan pitoja,
+ jumalisten juominkia.
+ Viikon häitä hankittihin,
+ valmistettihin varoja
+ noilla Pohjolan tuvilla,
+ Sariolan salvoksilla.
+ Mitä tuohon tuotettihin
+ ja kuta veätettihin,
+ Pohjan pitkihin pitoihin,
+ suuren joukon juominkihin
+ rahvahan ravitsemiksi,
+ joukon suuren syöttämiksi?
+ Kasvoi härkä Karjalassa,
+ sonni Suomessa lihosi;
+ ei ollut suuri eikä pieni,
+ olihan oikea vasikka!
+ Hämehessä häntä häilyi,
+ pää keikkui Kemijoella;
+ sata syltä sarvet pitkät,
+ puoltatoista turpa paksu.
+ Viikon kärppä kääntelihe
+ yhen kytkyen sijalla;
+ päivän lenti pääskyläinen
+ härän sarvien väliä,
+ hätäisesti päähän pääsi
+ keskenä levähtämättä.
+ Kuun juoksi kesäorava
+ häpähältä hännän päähän
+ eikä päähän pääsnytkänä,
+ ensi kuussa ennättänyt.
+ Sepä vallatoin vasikka,
+ sonni suuri suomalainen,
+ Karjalasta kaimattihin
+ Pohjan pellon pientarelle.
+ Sata miestä sarviloista,
+ tuhat turvasta piteli
+ härkeä taluttaessa,
+ Pohjolahan tuotaessa.
+ Härkä käyä källeröitti
+ Sariolan salmen suussa,
+ syöpi heinät hettehestä,
+ selkä pilviä siveli.
+ Eikä ollut iskijätä,
+ maan kamalan kaatajata
+ Pohjan poikien lu'ussa,
+ koko suuressa su'ussa,
+ nuorisossa nousevassa
+ eikä varsin vanhastossa.
+ Tulipa ukko ulkomainen,
+ Virokannas karjalainen.
+ Hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Malta, malta, härkä parka,
+ kun tulen kurikan kanssa,
+ kamahutan kangellani
+ sun, katala, kallohosi:
+ tok' et toisena kesänä
+ kovin käännä kärseäsi,
+ tölläytä turpoasi
+ tämän pellon pientarella,
+ Sariolan salmen suussa!"
+ Läksi ukko iskemähän,
+ Virokannas koskemahan,
+ Palvoinen pitelemähän.
+ Härkä päätä häiläytti,
+ mustat silmänsä mulisti:
+ ukko kuusehen kavahti,
+ Virokannas vitsikkohon,
+ Palvoinen pajun sekahan!
+ Etsittihin iskijätä,
+ sonnin suuren sortajata
+ kaunihista Karjalasta,
+ Suomen suurilta tiloilta,
+ vienosta Venäjän maasta,
+ Ruotsin maasta rohkeasta,
+ Lapin laajoilta periltä,
+ Turjan maasta mahtavasta;
+ etsittihin Tuonelasta,
+ Manalasta, maanki alta.
+ Etsittihin, eipä löytty,
+ haettihin, ei havaittu.
+ Etsittihin iskijätä,
+ katsottihin kaatajata
+ selvältä meren selältä,
+ lake'ilta lainehilta.
+ Mies musta merestä nousi,
+ uros umpilainehista,
+ aivan selvältä selältä,
+ ulapalta aukealta.
+ Ei tuo ollut suurimpia
+ eikä aivan pienimpiä:
+ alle maljan maata mahtui,
+ alle seulan seisomahan.
+ Se oli ukko rautakoura,
+ rauankarva katsannolta;
+ päässä paatinen kypärä,
+ jaloissa kiviset kengät,
+ veitsi kultainen käessä,
+ varsi vasken-kirjavainen.
+ Saip' on siitä iskijänsä,
+ tapasipa tappajansa,
+ Suomen sonni sortajansa,
+ maan kamala kaatajansa.
+ Heti kun näki eränsä,
+ ruhtoi niskahan rutosti:
+ sorti sonnin polvillensa,
+ kylen maahan kyykähytti.
+ Saiko paljo saalihiksi?
+ Saanut ei paljo saalihiksi:
+ sata saavia lihoa,
+ sata syltä makkarata,
+ verta seitsemän venettä,
+ kuuta kuusi tynnyriä
+ noihin Pohjolan pitoihin,
+ Sariolan syöminkihin.
+ Tupa oli tehty Pohjolassa,
+ tupa laitto, pirtti suuri,
+ sivulta yheksän syltä,
+ päästä seitsentä leveä.
+ Kukko kun laessa lauloi,
+ ei sen ääni maahan kuulu;
+ penin haukunta perässä
+ ei kuulu ovehen asti.
+ Tuop' on Pohjolan emäntä
+ liikkui sillan liitoksella,
+ laahoi keskilattialla.
+ Arvelee, ajattelevi:
+ "Mistäpä olutta saamme,
+ taarit taiten laittelemme
+ näille häille hankkimille,
+ pioille pi'ettäville?
+ En tieä tekoa taarin
+ enkä syntyä olosen."
+ Olipa ukko uunin päällä.
+ Lausui ukko uunin päältä:
+ "Ohrasta oluen synty,
+ humalasta julkijuoman,
+ vaikk' ei tuo ve'että synny
+ eikä tuimatta tuletta.
+ "Humala, Remusen poika,
+ piennä maahan pistettihin,
+ kyynä maahan kynnettihin,
+ viholaisna viskottihin
+ vierehen Kalevan kaivon,
+ Osmon pellon penkerehen.
+ Siitä nousi nuori taimi,
+ yleni vihanta virpi;
+ nousi puuhun pienoisehen,
+ kohen latvoa kohosi.
+ "Onnen ukko ohran kylvi
+ Osmon uuen pellon päähän.
+ Ohra kasvoi kaunihisti,
+ yleni ylen hyvästi
+ Osmon uuen pellon päässä,
+ kaskessa pojan Kalevan.
+ "Oli aikoa vähäisen,
+ jo huuhui humala puusta,
+ ohra lausui pellon päästä,
+ vesi kaivosta Kalevan:
+ 'Milloin yhtehen yhymme,
+ konsa toinen toisihimme?
+ Yksin on elo ikävä,
+ kahen, kolmen kaunoisampi.'
+ "Osmotar, oluen seppä,
+ Kapo, kaljojen tekijä,
+ otti ohrasen jyviä,
+ kuusi ohrasen jyveä,
+ seitsemän humalan päätä,
+ vettä kauhoa kaheksan;
+ niin pani pa'an tulelle,
+ laittoi keiton kiehumahan.
+ Keitti ohraista olutta
+ kerkeän kesäisen päivän
+ nenässä utuisen niemen,
+ päässä saaren terhenisen,
+ puisen uuen uurtehesen,
+ korvon koivuisen sisähän.
+ "Sai oluen panneheksi,
+ ei saanut hapanneheksi.
+ Arvelee, ajattelevi,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ 'Mitä tuohon tuotanehe
+ ja kuta katsottanehe
+ oluelle happaimeksi,
+ kaljalle kohottimeksi?'
+ "Kalevalatar, kaunis neiti,
+ se on sormilta sorea,
+ aina liukas liikunnolta,
+ aina kengältä kepeä,
+ liikkui sillan liitoksella,
+ keikkui keskilattialla
+ yhtä, toista toimitellen
+ kahen kattilan kesellä.
+ Näki puikon lattialla:
+ poimi puikon lattialta.
+ "Katselevi, kääntelevi:
+ 'Mitä tuostaki tulisi
+ Kavon kaunihin käsissä,
+ hyvän immen hyppysissä,
+ jos kannan Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin?'
+ "Kantoipa Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin.
+ Kapo kaksin kämmeninsä,
+ hykerti käsin molemmin
+ molempihin reisihinsä:
+ syntyi valkea orava.
+ "Noin se neuvoi poikoansa,
+ oravaistansa opasti:
+ 'Oravainen, kummun kulta,
+ kummun kukka, maan ihana!
+ Juokse tuonne, kunne käsken,
+ kunne käsken ja kehoitan:
+ mieluisahan Metsolahan,
+ tarkkahan Tapiolahan!
+ Nouse puuhun pienoisehen,
+ taiten tarhalatvaisehen,
+ jottei kokko kouraiseisi
+ eikä iskis' ilman lintu!
+ Tuo'os kuusesta käpyjä,
+ petäjästä helpehiä,
+ ne kanna Kavon kätehen,
+ oluehen Osmottaren!'
+ "Osasi orava juosta,
+ pöyhtöhäntä pyörähellä,
+ pian juosta matkan pitkän,
+ välehen välit samota,
+ salon poikki, toisen pitkin,
+ kolmannen vähän vitahan
+ mieluisahan Metsolahan,
+ tarkkahan Tapiolahan.
+ "Näki kolme korpikuusta,
+ neljä pienoista petäätä;
+ nousi kuusehen norolla,
+ petäjähän kankahalla.
+ Eikä kokko kouraisnunna,
+ iskenynnä ilman lintu.
+ "Katkoi kuusesta käpyjä,
+ petäjästä päitä lehvän.
+ Kävyt kätki kynsihinsä,
+ kääräisi käpälihinsä;
+ ne kantoi Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin.
+ "Kapo pisti kaljahansa,
+ Osmotar oluehensa:
+ eip' ota olut hapata,
+ juoma nuori noustaksensa.
+ "Osmotar, oluen seppä,
+ Kapo, kaljojen tekijä,
+ ainakin ajattelevi:
+ 'Mitä tuohon tuotanehe
+ oluelle happaimeksi,
+ kaljalle kohottimeksi?'
+ "Kalevatar, kaunis neiti,
+ se on sormilta sorea,
+ aina liukas liikunnolta,
+ aina kengältä kepeä,
+ liikkui sillan liitoksella,
+ keikkui keskilattialla
+ yhtä, toista toimitellen
+ kahen kattilan kesellä.
+ Näki lastun lattialla:
+ poimi lastun lattialta.
+ "Katselevi, kääntelevi:
+ 'Mitä tuostaki tulisi
+ Kavon kaunihin käsissä,
+ hyvän immen hyppysissä,
+ jos kannan Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin?'
+ "Kantoipa Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin.
+ Kapo kaksin kämmeninsä,
+ hykerti käsin molemmin
+ molempihin reisihinsä:
+ syntyi näätä kultarinta.
+ "Niin se neuvoi nääteänsä,
+ orpolastansa opasti:
+ 'Näätäseni, lintuseni,
+ rahankarva kaunoiseni!
+ Mene tuonne, kunne käsken,
+ kunne käsken ja kehoitan:
+ kontion kivikololle,
+ metsän karhun kartanolle,
+ jossa karhut tappelevat,
+ kontiot kovin elävät!
+ Kourin hiivoa kokoa,
+ käsin vaahtea valuta,
+ se kanna Kavon kätehen,
+ tuo olallen Osmottaren!'
+ "Jopa taisi näätä juosta,
+ rinta kulta riehätellä.
+ Pian juoksi matkan pitkän,
+ välehen välit samosi,
+ joen poikki, toisen pitkin,
+ kolmannen vähän vitahan
+ kontion kivikololle,
+ karhun louhikammiolle.
+ Siellä karhut tappelevat,
+ kontiot kovin elävät
+ rautaisella kalliolla,
+ vuorella teräksisellä.
+ "Valui vaahti karhun suusta,
+ hiiva hirveän kiasta:
+ käsin vaahtea valutti,
+ kourin hiivoa kokosi;
+ sen kantoi Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin.
+ "Osmotar oluehensa,
+ Kapo kaatoi kaljahansa:
+ ei ota olut hapata,
+ mehu miesten puurakoia.
+ "Osmotar, oluen seppä,
+ Kapo, kaljojen tekijä,
+ ainakin ajattelevi:
+ 'Mitä tuohon tuotanehe
+ oluelle happaimeksi,
+ kaljalle kohottimeksi?'
+ "Kalevatar, kaunis neiti,
+ tyttö sormilta sorea,
+ aina liukas liikunnolta,
+ aina kengältä kepeä,
+ liikkui sillan liitoksella,
+ keikkui keskilattialla
+ yhtä, toista toimitellen
+ kahen kattilan välillä.
+ Näki maassa palkoheinän:
+ poimi maasta palkoheinän.
+ "Katselevi, kääntelevi:
+ 'Mitä tuostaki tulisi
+ Kavon kaunihin käsissä,
+ hyvän immen hyppysissä,
+ jos kannan Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin?'
+ "Kantoipa Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin.
+ Kapo kaksin kämmeninsä,
+ hykerti käsin molemmin
+ molempihin reisihinsä:
+ mehiläinen siitä syntyi.
+ "Niin se neuvoi lintuansa,
+ mehiläistänsä opasti:
+ 'Mehiläinen, lintu liukas,
+ nurmen kukkien kuningas!
+ Lennä tuonne, kunne käsken,
+ kunne käsken ja kehoitan:
+ saarelle selälliselle,
+ luo'olle merelliselle!
+ Siell' on neiti nukkununna,
+ vyö vaski valahtanunna,
+ sivulla simainen heinä,
+ mesiheinä helmassansa.
+ Tuo simoa siivessäsi,
+ kanna mettä kaavussasi
+ heleästä heinän päästä,
+ kukan kultaisen kuvusta;
+ se kanna Kavon kätehen,
+ tuo olallen Osmottaren!'
+ "Mehiläinen, lintu liukas,
+ jopa lenti jotta joutui.
+ Pian lenti matkan pitkän,
+ välehen välit lyhenti,
+ meren poikki, toisen pitkin,
+ kolmannen vähän vitahan
+ saarehen selällisehen,
+ luotohon merellisehen.
+ Näki neien nukkunehen,
+ tinarinnan riutunehen
+ nurmelle nimettömälle,
+ mesipellon pientarelle,
+ kupehella kultaheinä,
+ vyöllänsä hopeaheinä.
+ "Kasti siipensä simahan,
+ sulkansa mesi sulahan
+ helevässä heinän päässä,
+ kukan kultaisen nenässä;
+ sen kantoi Kavon kätehen,
+ hyvän immen hyppysihin.
+ "Osmotar oluehensa,
+ Kapo pisti kaljahansa:
+ siit' otti olut hapata,
+ siitä nousi nuori juoma
+ puisen uuen uurtehessa,
+ korvon koivuisen sisässä;
+ kuohui korvien tasalle,
+ ärjyi päällen äyrähien,
+ tahtoi maahan tyyräellä,
+ lattialle lasketella.
+ "Oli aikoa vähäisen,
+ pirahteli pikkaraisen.
+ Joutui juomahan urohot,
+ Lemminkäinen liiatenki:
+ juopui Ahti, juopui Kauko,
+ juopui veitikkä verevä
+ oluelta Osmottaren,
+ kaljalta Kalevattaren.
+ "Osmotar, oluen seppä,
+ Kapo, kaljojen tekijä,
+ hän tuossa sanoiksi virkki:
+ 'Voi, poloinen, päiviäni,
+ kun panin pahan oluen,
+ tavattoman taarin laitoin:
+ ulos korvosta kohosi,
+ lattialle lainehtivi!'
+ "Punalintu puusta lauloi,
+ rastas räystähän rajalta:
+ 'Ei ole pahaoloinen,
+ on juoma hyväoloinen,
+ tynnyrihin tyhjettävä,
+ kellarihin käytettävä
+ tynnyrissä tammisessa,
+ vaskivannetten sisässä.'
+ "Se oli oluen synty,
+ kalevaisten kaljan alku;
+ siitä sai hyvän nimensä,
+ siitä kuulun kunniansa,
+ kun oli hyväoloinen,
+ hyvä juoma hurskahille:
+ pani naiset naurusuulle,
+ miehet mielelle hyvälle,
+ hurskahat iloitsemahan,
+ hullut huppeloitsemahan."
+ Siitä Pohjolan emäntä,
+ kun kuuli oluen synnyn,
+ koki vettä suuren korvon,
+ uuen puisen puolellensa,
+ siihen ohria oloksi
+ ja paljo humalan päitä.
+ Alkoi keitteä olutta,
+ väkivettä väännätellä
+ uuen puisen uurtehessa,
+ korvon koivuisen sisässä.
+ Kuut kiviä kuumettihin,
+ kesät vettä keitettihin,
+ salot puita poltettihin,
+ kaivot vettä kannettihin:
+ jo salot saristui puista,
+ veet väheni lähtehistä
+ olosia pantaessa,
+ kaljoja kyhättäessä
+ Pohjan pitkiksi pioiksi,
+ hyvän joukon juomingiksi.
+ Savu saarella palavi,
+ tuli niemen tutkaimella.
+ Nousipa savu sakea,
+ auer ilmahan ajoihe
+ tuimilta tulisijoilta,
+ varavilta valke'ilta:
+ täytti puolen Pohjan maata,
+ kaiken Karjalan sokisti.
+ Kansa kaikki katsahtavi,
+ katsahtavi, kaivahtavi:
+ "Mistäpä savunen saapi,
+ auer ilmahan ajaikse?
+ Pienikö soan savuksi,
+ suuri paimosen paloksi."
+ Tuop' on äiti Lemminkäisen
+ aivan aamulla varahin
+ läksi vettä lähteheltä;
+ näkevi savun sakean
+ pohjoisilla maailmoilla.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Nuo onpi soan savuja,
+ varsin vainovalke'ita!"
+ Itse Ahti Saarelainen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ katseleikse, käänteleikse.
+ Arvelee, ajattelevi:
+ "Josp' on kaalan katsomahan,
+ likeltä tähystämähän,
+ mistä tuo savunen saapi,
+ auer ilman täyttelevi,
+ oisiko soan savuja,
+ noita vainovalke'ita."
+ Kaaloi Kauko katsomahan
+ savun syntymäsijoa:
+ ei ollut soan tulia
+ eikä vainovalke'ita;
+ olipa oluttulia,
+ kaljankeitto-valke'ita
+ Sariolan salmen suulla,
+ niemen kaiskun kainalossa.
+ Siinä Kauko katselevi ...
+ Silmä karsas Kaukon päässä,
+ silmä karsas, toinen kiero,
+ suu vähiten väärällänsä.
+ Virkki viimein katsellessa,
+ poikki salmesta sanovi:
+ "Oi armas anoppiseni,
+ Pohjan ehtoisa emäntä!
+ Laitapa oluet oivat,
+ keitä kaljat kelvolliset
+ juotavaksi joukon suuren,
+ Lemminkäisen liiatenki
+ noissa häissänsä omissa
+ kera nuoren tyttäresi!"
+ Sai olonen valmihiksi,
+ mehu miesten juotavaksi.
+ Pantihin olut punainen,
+ kalja kaunis käytettihin
+ maan alle makoamahan
+ kivisessä kellarissa,
+ tammisessa tynnyrissä,
+ tapin vaskisen takana.
+ Siitä Pohjolan emäntä
+ laittoi keitot kiehumahan,
+ kattilat kamuamahan,
+ riehtilät remuamahan.
+ Leipoi siitä leivät suuret,
+ suuret talkkunat taputti
+ hyvän rahvahan varaksi,
+ joukon suuren syötäviksi
+ Pohjan pitkissä pioissa,
+ Sariolan juomingissa.
+ Saipa leivät leivotuksi,
+ talkkunat taputetuksi.
+ Kului aikoa vähäisen,
+ pirahteli pikkaraisen:
+ olut tykki tynnyrissä,
+ kalja keikkui kellarissa:
+ "Kun nyt juojani tulisi,
+ lakkijani laittauisi,
+ kunnollinen kukkujani,
+ laaullinen laulajani!"
+ Etsittihin laulajata,
+ laaullista laulajata,
+ kunnollista kukkujata,
+ kaunista karehtijata:
+ lohi on tuotu laulajaksi,
+ hauki kunnon kukkujaksi.
+ Ei lohessa laulajata,
+ hauissa karehtijata:
+ lohen on leuat longallahan,
+ hauin hampahat hajalla.
+ Etsittihin laulajata,
+ laaullista laulajata,
+ kunnollista kukkujata,
+ kaunista karehtijata:
+ lapsi on tuotu laulajaksi,
+ poika kunnon kukkujaksi.
+ Ei lapsessa laulajata,
+ kuolasuussa kukkujata:
+ lapsen kiel' on kimmeltynnä,
+ kielen kanta kammeltunna.
+ Uhkasi olut punainen,
+ noitueli nuori juoma
+ nassakassa tammisessa,
+ tapin vaskisen takana:
+ "Kun et laita laulajata,
+ laaullista laulajata,
+ kunnollista kukkujata,
+ kaunista karehtijata,
+ potkin poikki vanteheni,
+ ulos pohjani porotan!"
+ Silloin Pohjolan emäntä
+ pani kutsut kulkemahan,
+ airuhut vaeltamahan.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ohoh piika pikkarainen,
+ orjani alinomainen!
+ Kutsu rahvasta kokohon,
+ miesten joukko juominkihin!
+ Kutsu kurjat, kutsu köyhät,
+ sokeatki, vaivaisetki,
+ rammatki, rekirujotki!
+ Sokeat venehin soua,
+ rammat ratsahin ajele,
+ rujot re'in remmätellös!
+ "Kutsu kaikki Pohjan kansa
+ ja kaikki Kalevan kansa,
+ kutsu vanha Väinämöinen
+ lailliseksi laulajaksi!
+ Elä kutsu Kaukomieltä,
+ tuota Ahti Saarelaista!"
+ Tuop' on piika pikkarainen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Miks' en kutsu Kaukomieltä,
+ yhtä Ahti Saarelaista?"
+ Tuop' on Pohjolan emäntä
+ sanan vastaten sanovi:
+ "Siks' et kutsu Kaukomieltä,
+ tuota lieto Lemminkäistä,
+ kun on kaikitse toraisa,
+ aivan tarkka tappelija;
+ tehnyt on häissäki häpeät,
+ pitoloissa pillat suuret,
+ nauranut pyhäiset piiat
+ pyhäisissä vaattehissa."
+ Tuop' on piika pikkarainen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mistä tieän Kaukomielen,
+ jotta heitän kutsumatta?
+ En tunne Ahin kotia,
+ Kaukomielen kartanoa."
+ Sanoi Pohjolan emäntä,
+ itse lausui ja nimesi:
+ "Hyvin tunnet Kaukomielen,
+ tuon on Ahti Saarelaisen:
+ Ahti saarella asuvi,
+ veitikkä vesien luona,
+ laajimman lahen sivulla,
+ Kaukoniemen kainalossa."
+ Tuop' on piika pikkarainen,
+ raataja rahan-alainen,
+ kantoi kutsut kuusialle,
+ keruhut kaheksialle.
+ Kutsui kaiken Pohjan kansan
+ ja kaiken Kalevan kansan,
+ nuotki hoikat huonemiehet,
+ kaitakauhtanat kasakat.
+ Yks' on aino Ahti poika,
+ - senp' on heitti kutsumatta.
+
+
+
+ Yhdeskolmatta runo
+
+
+ Tuop' on Pohjolan emäntä,
+ Sariolan vaimo vanha,
+ oli ulkona olija,
+ askareillansa asuja.
+ Kuului suolta ruoskan roiske,
+ rannalta re'en ratina.
+ Loi silmänsä luotehelle,
+ käänti päätä päivän alle,
+ arvelee, ajattelevi:
+ "Mi tämä väki väjyvi
+ minun, raukan, rannoilleni?
+ Suurtako sotaväkeä?"
+ Kaaloi tuota katsomahan,
+ likeltä tähyämähän:
+ ei ollut sotaväkeä;
+ oli suuri sulhaiskansa,
+ vävy keskellä väkeä,
+ hyvän rahvahan raossa.
+ Itse Pohjolan emäntä,
+ Sariolan vaimo vanha,
+ kun tunsi vävyn tulevan,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Luulin tuulen tuulevaksi,
+ pinon pystyn viereväksi,
+ meren rannan roikkivaksi,
+ someren karehtivaksi.
+ Kaaloin tuota katsomahan,
+ likeltä tähyämähän;
+ eipä tuuli tuullutkana,
+ pino pysty vierrytkänä,
+ meren ranta rauennunna,
+ someret karehtinunna:
+ vävyni väki tulevi,
+ saoin kaksin käänteleikse!
+ "Mistä mä vävyni tunnen,
+ vävyni väen seasta?
+ Tuttu on vävy väestä,
+ tuttu tuomi muista puista,
+ tammi virpivarpasista,
+ kuuhut taivahan tähistä.
+ "Vävy on mustalla orolla,
+ niinkuin syövällä suella,
+ kantavalla kaarnehella,
+ lentävällä lievehellä;
+ kuusi kultasirkkulaista
+ vempelellä kukkumassa,
+ seitsemän siniotusta
+ rahkehella laulamassa."
+ Kuuluvi kumu kujasta,
+ aisan kalke kaivotieltä:
+ jo vävy pihalle saapi,
+ vävyn kansa kartanolle.
+ Vävy on keskellä väkeä,
+ hyvän rahvahan raossa,
+ ei ole varsin eellimäisnä
+ eikä aivan jälkimäisnä.
+ "Pois, pojat, ulos, urohot,
+ pihalle, pitimmät miehet,
+ rinnuksia riistamahan,
+ rahkehia raastamahan,
+ aisoja alentamahan,
+ tuomahan vävy tupahan!"
+ Juoksevi vävyn oronen,
+ kirjokorja kiiättävi
+ pitkin appelan pihoa.
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Oi sie orja, palkkalainen,
+ kylän kaunoinen kasakka!
+ Ottaos vävyn oronen,
+ lasketellos laukkiotsa
+ vaskisista valjahista,
+ tinaisista rinnuksista,
+ rahaisista rahkehista,
+ vesaisista vempelistä!
+ Viekösi vävyn oronen,
+ talutellos taitavasti
+ sulkkuisista suitsiloista,
+ päitsistä hopeapäistä
+ piehtaroille pehme'ille,
+ tasaiselle tanterelle,
+ vienolle vitilumelle,
+ maalle maionkarvaiselle!
+ "Juottaos vävyni varsa
+ lähisestä lähtehestä,
+ joka seisovi sulana,
+ heraisena herhettävi
+ alla kullan kuusen juuren,
+ alla pensivän petäjän!
+ "Apata vävyni varsa
+ koropasta kultaisesta,
+ vaskisesta vakkasesta
+ pestyin ohrin, lestyin leivin,
+ keitetyin kesäisin vehnin,
+ survotuin suvirukihin!
+ "Vie siitä vävyn oronen
+ soimelle sopimmaiselle,
+ ylimäiselle sijalle,
+ ta'impahan tanhuahan!
+ Sito'os vävyn oronen
+ kultaisista koltsasista
+ rautaisehen renkaisehen,
+ patvisehen patsaisehen!
+ Pankosi vävyn orolle
+ kappa kauroja etehen,
+ toinen heinän helpehiä,
+ kolmas ruumenen muruja!
+ "Sukios vävyn oronen
+ mursunluisella sualla,
+ jottei karva katkeaisi,
+ sorajouhi sorkahtaisi!
+ Kattaos vävyn oronen
+ loimella hope'isella,
+ kuomikolla kultaisella,
+ vanumalla vaskisella!
+ "Kylän poiat, kyyhkyläiset!
+ Viekätte vävy tupahan,
+ hivuksin hatuttomana,
+ käen kintahattomana!
+ "Vuotas katselen vävyä,
+ jos sopii vävy tupahan
+ ilman uksen ottamatta,
+ pihtipuolen purkamatta,
+ kamanan korottamatta,
+ kynnyksen alentamatta,
+ soppiseinän sortamatta,
+ multahirren muuttamatta!
+ "Ei mahu vävy tupahan,
+ hyvä lahja laipiohon
+ ilman uksen ottamatta,
+ pihtipuolen purkamatta,
+ kamanan korottamatta,
+ kynnyksen alentamatta,
+ soppiseinän sortamatta,
+ multahirren muuttamatta:
+ vävy on päätänsä pitempi,
+ korvallista korkeampi.
+ "Kamanat kohottukohot
+ lakin päästä laskematta,
+ kynnykset alentukohot
+ kengän kannan koskematta,
+ pihtipuolet välttyköhöt,
+ ovet ilman auetkohot
+ tullessa vävyn tupahan,
+ astuessa aimo miehen!
+ "Kiitos kaunoisen Jumalan,
+ jo saapi vävy sisähän!
+ Vuotas katsahan tupoa,
+ silmeän tuvan sisähän,
+ onko täällä pöyät pesty,
+ lavitsat vesin valeltu,
+ siivottu sileät sillat,
+ lautalattiat la'aistu!
+ "Katselen tätä tupoa
+ - enkä tuota tunnekana,
+ mistä puist' on pirtti tehty,
+ mistä suoja tänne saatu,
+ kusta seinät seisotettu
+ sekä lattiat laottu.
+ "Sivuseinä on siilin luista,
+ periseinä peuran luista,
+ oviseinä osman luista,
+ kamana karitsan luista.
+ "Orret on omenapuista,
+ patsas puista patviloista,
+ luaslauat lumpehista,
+ laki lahnan suomuksista.
+ "Rahi on rauasta rakettu,
+ lautsat Saksan laahkoloista,
+ pöytä kullan kirjoiteltu,
+ silta silkillä silattu.
+ "Uuni vaskesta valettu,
+ pankko paasista hyvistä,
+ kiukoa meren kivistä,
+ karsina Kalevan puista."
+ Sulho tungeikse tupahan,
+ alle kattojen ajaikse.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Terve tänneki, Jumala,
+ alle kuulun kurkihirren,
+ alle kaunihin katoksen!"
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Terve, terve tultuasi
+ tänne pienehen tupahan,
+ matalaisehen majahan,
+ honkaisehen huonehesen,
+ petäjäisehen pesähän!
+ "Ohoh orjapiikaseni,
+ kylän pantu palkkalainen!
+ Tuopa tulta tuohen päässä,
+ temmo tervaksen nenässä
+ katsellakseni vävyä,
+ nähäkseni sulhon silmät,
+ sinisetkö vai punaiset
+ vaiko vaatevalkeuiset!"
+ Orjapiika pikkarainen,
+ kylän pantu palkkalainen,
+ toip' on tulta tuohosessa,
+ tempoi tulta tervaksessa.
+ "Tuli on tuohinen rämäkkä,
+ savu musta tervaksinen,
+ vävyn silmät saastuttaisi,
+ mustuttais' ihanan muo'on:
+ tuopa tulta tuohuksella,
+ vahasella valkeaista!"
+ Orjapiika pikkarainen,
+ kylän pantu palkkalainen,
+ toip' on tulta tuohuksella,
+ vahasella valkeaista.
+ Valkea savu vahainen,
+ tuli kirkas tuohuksinen,
+ valotti vävyltä silmät,
+ kirkasti vävyltä kasvot.
+ "Jo näen vävyni silmät:
+ ei siniset, ei punaiset
+ eikä vaatevalkeuiset;
+ meren on vaahen valkeuiset,
+ meren ruo'on ruskeuiset,
+ meren kaislan kauneuiset.
+ "Kylän poiat, kyyhkyläiset!
+ Viekätte tätä vävyä
+ isoimmille istuimille,
+ ylimäisille sijoille,
+ selin seineä sinistä,
+ pä'in pöyteä punaista,
+ kohin kutsuvierahia,
+ rinnoin rahvahan remua!"
+ Siitä Pohjolan emäntä
+ syötti, juotti vierahia,
+ syötti suin sulassa voissa,
+ kourin kuorekokkaroissa
+ noita kutsuvierahia,
+ vävyänsä liiatenki.
+ Olipa lohta luotasilla,
+ sivulla sianlihoa,
+ kupit kukkuraisillansa,
+ va'it varpelaitehilla
+ syöä kutsuvierahien
+ ja vävysen liiatenki.
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "Oi sie piika pikkarainen!
+ Tuop' on tuopilla olutta,
+ kanna kaksikorvaisella
+ noille kutsuvierahille,
+ vävylleni liiatenki!"
+ Tuop' on piika pikkarainen,
+ raataja rahan-alainen,
+ antoi tuopin totta tehä,
+ viisivantehen vikoa,
+ huuhtoa humalan parrat,
+ vaahen parrat valkoella
+ noilta kutsuvierahilta
+ ja vävyltä liiatenki.
+ Mitä nyt olut osasi,
+ virkki viisivantehinen,
+ kun oli luona laulajansa,
+ kunnollinen kukkujansa?
+ Olipa vanha Väinämöinen,
+ virren ponsi polvu'inen,
+ laaullisna laulajana,
+ parahana taitajana.
+ Ensin ottavi olutta,
+ siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "Olukkainen, juomukkainen!
+ Elä miestä jouten juota!
+ Laita miehet laulamahan,
+ kultasuut on kukkumahan!
+ Isännät imehtelevät,
+ emännät ajattelevat:
+ joko on laulut lauennehet,
+ ilokielet kirvonnehet,
+ vai panin pahan oluen,
+ juoksuttelin juoman kehnon,
+ kun ei laula laulajamme,
+ hyreksi hyvät runomme,
+ kuku kultavierahamme,
+ iloitse ilokäkemme?
+ "Kukas tässä kukkunevi,
+ kenpä kielin laulanevi
+ näissä Pohjolan pioissa,
+ Sariolan juomingissa?
+ Eipä tässä lautsat laula,
+ kun ei lautsan istujaiset,
+ lattiat ei lausahtele,
+ kun ei lattian kävijät;
+ eikä ikkunat iloitse,
+ kun ei ikkunan isännät,
+ eikä pöykä pöyän ääret,
+ kun ei pöyän äärelliset,
+ ei ne reppänät remuile,
+ kun ei reppänän alaiset."
+ Oli lapsi lattialla,
+ maitoparta pankon päässä.
+ Lausui lapsi lattialta,
+ poika pankolta pakisi:
+ "En ole iso iältä,
+ vahva varren kasvannolta,
+ vaan kuitenki kaikitenki,
+ jos ei muut lihavat laula,
+ miehet paksummat pajaha,
+ verevämmät vierettele,
+ niin mä laulan, laiha poika,
+ poika kuiva, kuikuttelen;
+ laulan laihoilta lihoilta,
+ kupehilta kuuttomilta
+ tämän iltamme iloksi,
+ päivän kuulun kunniaksi."
+ Olipa ukko uunin päällä.
+ Tuopa tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei ole lasten laululoista,
+ kurjien kujerteloista:
+ valehia lasten laulut,
+ tyhjiä tytärten virret!
+ Anna virsi viisahalle,
+ laulu lautsan istujalle!"
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Onko tässä nuorisossa,
+ koko suuressa su'ussa,
+ ken panisi käen kätehen,
+ ha'an toisehen hakahan
+ ja saisi sanelemahan,
+ laikahtaisi laulamahan
+ päivän päätyvän iloksi,
+ illan kuulun kunniaksi?"
+ Sanoi ukko uunin päältä:
+ "Ei ole tässä ennen kuultu,
+ ei ole kuultu eikä nähty
+ sinä ilmoisna ikänä
+ parempata laulajata,
+ tarkempata taitajata,
+ kuin mitä minä kujerrin,
+ lauleskelin lapsempana,
+ laulelin lahen vesillä,
+ kajahtelin kankahilla,
+ kukkuelin kuusikoilla,
+ sanelin salometsillä.
+ "Ääni oli suuri ja sorea,
+ säveleni sangen kaunis:
+ se silloin jokena juoksi,
+ vesivirtana vilisi,
+ kulki kuin lyly lumella,
+ purjelaiva lainehilla.
+ Vaan en nyt sanoa saata,
+ tuot' en tarkoin tunnekana,
+ mikä sorti suuren äänen,
+ äänen armahan alenti:
+ ei se nyt jokena juokse,
+ lainehina lailattele,
+ on kuin karhi kannostossa,
+ hangella havupetäjä,
+ reki rannan hiekkasilla,
+ vene kuivilla kivillä."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kun ei toista tullekana
+ kerallani laulamahan,
+ yksin lähtenen runoille,
+ laikahtanen laulamahan:
+ kun olen luotu laulajaksi,
+ sattunut sanelijaksi,
+ en kysy kylästä tietä,
+ päätä virren vierahalta."
+ Siitä vanha Väinämöinen,
+ virren ponsi polvu'inen,
+ istuihen ilon teolle,
+ laulutyölle työntelihe,
+ ilovirret vieressänsä,
+ saatavillansa sanaset.
+ Lauloi vanha Väinämöinen,
+ sekä lauloi jotta taitoi:
+ ei sanat sanoihin puutu,
+ virret veisaten vähene;
+ ennen kalliot kiviä,
+ umpilammit lumpehia.
+ Siinä lauloi Väinämöinen,
+ pitkin iltoa iloitsi.
+ Naiset kaikki naurusuulla,
+ miehet mielellä hyvällä
+ kuuntelivat, kummeksivat
+ Väinämöisen väännätystä,
+ kun oli kumma kuulijanki,
+ ime ilmankin olijan.
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ virkki virtensä lopulla:
+ "Mitäpä minusta onpi
+ laulajaksi, taitajaksi!
+ En minä mitänä saata,
+ en kuhunkana kykene.
+ Oisi Luoja laulamassa,
+ suin sulin sanelemassa!
+ Luoja laulun lauleleisi,
+ lauleleisi, taiteleisi.
+ "Laulaisi meret mesiksi,
+ meren hiekat hernehiksi,
+ meren mullat maltahiksi,
+ suoloiksi meren someret,
+ lehot laajat leipämaiksi,
+ ahovieret vehnämaiksi,
+ mäet mämmikakkaroiksi,
+ kalliot kananmuniksi.
+ "Lauleleisi, taiteleisi,
+ saneleisi, saatteleisi,
+ laulaisi tähän talohon
+ läävät täysi lähtemiä,
+ kujat täysi kukkapäitä,
+ ahot maion antajia,
+ sata sarven kantajata,
+ tuhat tuojoa utaren.
+ "Lauleleisi, taiteleisi,
+ saneleisi, saatteleisi
+ isännille ilvesturkit,
+ emännille verkaviitat,
+ tyttärille ummiskengät,
+ pojille punaiset paiat.
+ "Annap' ainaki, Jumala,
+ toisteki, totinen Luoja,
+ näin näissä elettäväksi,
+ toiste toimieltavaksi
+ näissä Pohjolan pioissa,
+ Sariolan juomingissa,
+ oloset jokena juosta,
+ me'et virtana vilata
+ näissä Pohjolan tuvissa,
+ Sariolan salvoksissa,
+ jotta päivin lauleltaisi,
+ illoin tehtäisi iloa
+ iällä tämän isännän,
+ elinajalla emännän!
+ "Pankohon Jumala palkan,
+ Luoja koston kostakohon
+ isännälle pöyän päähän,
+ emännällen aittahansa,
+ pojillen apajaveelle,
+ kangaspuihin tyttärille,
+ jottei konsana katuisi,
+ vuonna toisna voikahtaisi
+ näitä pitkiä pitoja,
+ suuren joukon juominkia!"
+
+
+
+ Kahdeskolmatta runo
+
+
+ Kun oli kyllin häitä juotu,
+ pi'etty pitoja noita,
+ häitä Pohjolan tuvilla,
+ pitoja Pimentolassa,
+ sanoi Pohjolan emäntä
+ Ilmariselle, vävylle:
+ "Mit' istut, isosukuinen,
+ maan valio, valvattelet?
+ Istutko ison hyvyyttä
+ vai emonko armautta
+ vaiko pirtin valkeutta,
+ naimakansan kauneutta?
+ "Et istu ison hyvyyttä,
+ et emosen armautta
+ etkä pirtin puhtautta,
+ naimakansan kauneutta:
+ istut impesi hyvyyttä,
+ neien nuoren armautta,
+ valvattisi valkeutta,
+ kassapääsi kauneutta.
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Vuotit viikon, vuota vielä!
+ Ei ole valmis valvattisi,
+ suorinut ikisopusi:
+ puol' on päätä palmikolla,
+ puoli palmikoitsematta.
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Vuotit viikon, vuota vielä!
+ Ei ole valmis valvattisi,
+ suorinut ikisopusi:
+ yks' on hiema hiemoitettu,
+ toinen hiemoiteltavana.
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Viikon vuotit, vuota vielä!
+ Ei ole valmis valvattisi,
+ suorinut ikisopusi:
+ vast' on jalka kengitetty,
+ toinen kengiteltävänä.
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Viikon vuotit, vuota vielä!
+ Ei ole valmis valvattisi,
+ suorinut ikisopusi:
+ käsi on toinen kinnastettu,
+ toinen kinnasteltavana.
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Viikon vuotit, et väsynyt:
+ valmis on nyt valvattisi,
+ suoriunut sorsasesi.
+ "Mene jo myöten, myöty neiti,
+ kanssa, kaupattu kananen!
+ Jo nyt on liittosi likellä,
+ kovin läsnä lähtöaika,
+ kun on viejä vieressäsi,
+ ottajaisesi ovilla:
+ oro suitsia purevi,
+ reki neittä vuottelevi.
+ "Oltua rakas rahoihin,
+ käpäs kättä antamahan,
+ kiivas kihlan ottelohon,
+ sormuksen sovittelohon,
+ ole nyt rakas rekehen,
+ kiivas kirjokorjasehen,
+ käpäs käymähän kylähän
+ sekä sievä lähtemähän!
+ "Etpä äijän, nuori neiti,
+ kahen puolesi katsellut,
+ yli pääsi ymmärrellyt,
+ jos te'it ka'utun kaupan,
+ iän kaiken itkemisen,
+ vuoet voikerrehtamisen,
+ kun läksit isosi koista,
+ siirryit syntymäsijoilta,
+ luota ehtoisen emosi,
+ kantajasi kartanoilta.
+ "Mi oli sinun eleä
+ näillä taattosi tiloilla!
+ Kasvoit kukkana kujilla,
+ ahomailla mansikkana.
+ Nousit voille vuotehelta,
+ maioille makoamasta,
+ venymästä vehnäsille,
+ pettäjäisille pehusta.
+ Kun et voinut voita syöä,
+ silpaisit sianlihoa.
+ "Ei ollut huolta ollenkana,
+ ajatusta aioinkana:
+ annoit huolla honkasien,
+ ajatella aiaksien,
+ surra suolla suopetäjän,
+ kangaskoivun kankahalla.
+ Itse liehuit lehtyisenä,
+ perhosena pyörähtelit,
+ marjana emosi mailla,
+ vaapukkana vainiolla.
+ "Lähet nyt talosta tästä,
+ menet toisehen talohon,
+ toisehen emon alahan,
+ perehesen vierahasen.
+ Toisin siellä, toisin täällä,
+ toisin toisessa talossa!
+ Toisin siellä torvet soivat,
+ toisin ukset ulvaisevat,
+ toisin vierevät veräjät,
+ sanovat saranarauat.
+ "Et osaa ovissa käyä,
+ veräjissä vieretellä
+ talon tyttären tavalla;
+ et tunne puhua tulta
+ etkä liettä lämmitteä
+ talon miehen mieltä myöten.
+ "Niinkö luulit, neito nuori,
+ niinkö tiesit jotta luulit,
+ luulit yöksi lähteväsi,
+ päivällä paloavasi?
+ Etpä yöksi lähtenynnä,
+ etkä yöksi, et kaheksi:
+ jopa jou'uit viikommaksi,
+ kuuksi päiväksi katosit,
+ iäksi ison majoilta,
+ elinajaksi emosi.
+ Askelt' on piha pitempi,
+ kynnys hirttä korkeampi
+ sinun toiste tullessasi,
+ kerran kertaellessasi."
+ Neito parka huokaeli,
+ huokaeli, henkäeli;
+ suru syämelle panihe,
+ vesi silmille vetihe.
+ Itse tuon sanoiksi saatti:
+ "Noinpa tiesin, noinpa luulin,
+ noinpa arvelin ikäni,
+ sanoin kaiken kasvinaian:
+ et sä, neiti, neiti olle
+ oman vanhemman varassa,
+ oman taaton tanterilla,
+ vanhan maammosi majoilla.
+ Äskenpä olisit neiti
+ miehelähän mennessäsi,
+ kuin oisi jalka kynnyksellä,
+ toinen korjassa kosijan:
+ oisit päätäsi pitempi,
+ korvallista korkeampi.
+ "Tuota toivoin tuon ikäni,
+ katsoin kaiken kasvinaian
+ - vuotin kuin hyveä vuotta,
+ katsoin kuin kesän tuloa.
+ Jo nyt on toivoni toeksi,
+ lähtöni lähemmä saanut;
+ jop' on jalka kynnyksellä,
+ toinen korjassa kosijan.
+ Enkä tuota tunnekana,
+ mikä muutti multa mielen:
+ en lähe ilolla mielin
+ enkä riemulla eriä
+ tästä kullasta ko'ista,
+ iän nuoren istumasta,
+ näiltä kasvinkartanoilta,
+ ison saamilta eloilta;
+ lähen, hoikka, huolissani,
+ ikävissäni eriän,
+ kuin syksyisen yön sylihin,
+ kevä'isen kierän päälle,
+ jälen jäällä tuntumatta,
+ jalan iskun iljangolla.
+ "Miten lieki mieli muien,
+ mieli muien morsianten?
+ Tok' ei muut muretta tunne,
+ kanna kaihoista syäntä,
+ kuin kannan minä katala,
+ kannan mustoa muretta,
+ syäntä syen näköistä,
+ huolta hiilenkarvallista.
+ "Niin on mieli miekkoisien,
+ autuaallisten ajatus,
+ kuin keväinen päivännousu,
+ kevätaamun aurinkoinen.
+ Mitenpä minunki mieli,
+ minun synkeä sisuni?
+ On kuin laaka lammin ranta,
+ kuin pimeä pilven ranta,
+ kuin syksyinen yö pimeä,
+ talvinen on päivä musta;
+ viel' on mustempi sitäki,
+ synkeämpi syksy-yötä."
+ Olipa akka, askarvaimo,
+ talon ainoinen asuja.
+ Hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Kutti, kutti, neiti nuori!
+ Etkö muista, kuin sanelin,
+ sanelin saoinki kerroin:
+ elä sulho'on ihastu,
+ elä sulhon suumalohon,
+ luota silmänluontehesen,
+ katso jalkoihin jaloihin!
+ Sulovasti suun pitävi,
+ silmät luopi luopuisasti,
+ vaikka lempo leukaluissa,
+ surma suussansa asuisi.
+ "Noinpa aina neittä neuvoin,
+ orpanaistani opastin:
+ kun tulevi suuret sulhot,
+ suuret sulhot, maan kosijat,
+ sinä vastahan sanele
+ ja puhele puoleltasi,
+ sanele sanalla tuolla,
+ lausu tuolla lausehella:
+ 'Ei minusta ollekana,
+ ollekana, lienekänä
+ miniäksi vietävätä,
+ orjaksi otettavata.
+ Ei neiti minun näköinen
+ osaa orjana eleä,
+ muista ei mukihin mennä,
+ olla aina alla kynsin.
+ Toinen kun sanan sanoisi,
+ minä kaksi vastoaisin;
+ kun tulisi tukkahani,
+ hairahtaisi hapsihini,
+ tukastani tuivertaisin,
+ hapsistani haivertaisin.'
+ "Et sinä sitä totellut,
+ et kuullut minun sanoa.
+ Käeten kävit tulehen,
+ tieten tervan keittehesen;
+ riensihit revon rekehen,
+ läksit karhun kantasille,
+ revon reessänsä veteä,
+ karhun kauas kannatella,
+ ikiorjaksi isännän,
+ aikaorjaksi anopin.
+ "Läksit kouluhun kotoa,
+ piinahan ison pihoilta.
+ Kova on koulu käyäksesi,
+ piina pitkä ollaksesi:
+ siell' on ohjat ostettuna,
+ varustettu vankirauat,
+ ei ketänä muuta vasten,
+ vasten on vaivaista sinua.
+ "Kohta saat kokea, koito,
+ kokea, kovaosainen,
+ apen luista leukaluuta,
+ anopin kivistä kieltä,
+ ky'yn kylmiä sanoja,
+ naon niskan-nakkeloita.
+ "Kuules, neiti, kuin sanelen,
+ kuin sanelen, kuin puhelen!
+ Olit kukkana kotona,
+ ilona ison pihoilla:
+ iso kutsui kuutamaksi,
+ emo päivänpaisteheksi,
+ veikkosi vesivaloksi,
+ siskosi siniveraksi.
+ Menet toisehen talohon,
+ vierahan emän alahan:
+ ei vieras emosen verta,
+ vaimo toinen tuojan verta!
+ Harvoin vieras siivoin sinkui,
+ harvoin oike'in opetti:
+ appi haukkuvi havuiksi,
+ anoppisi ahkioksi,
+ kyty kynnysportahiksi,
+ nato naisien pahoiksi.
+ "Äsken sie hyvä olisit,
+ äsken kerta kelpoaisit:
+ utuna ulos menisit,
+ savuna pihalle saisit,
+ lehtisenä lenteleisit,
+ kipunoina kiiättäisit.
+ "Et ole lintu lentäjäksi
+ etkä lehti liehujaksi,
+ et kipuna kiitäjäksi,
+ savu saajaksi pihalle.
+ "Voi neiti, sisarueni!
+ Jo nyt vaihoit, minkä vaihoit!
+ Vaihoit armahan isosi
+ appehen ani paha'an,
+ vaihoit ehtoisen emosi
+ anoppihin ankarahan!
+ Vaihoit viljon veljyesi
+ kyyttäniskahan kytyhyn,
+ vaihoit siskosi siveän
+ naljasilmähän natohon!
+ Vaihoit liinavuotehesi
+ nokisihin nuotioihin,
+ vaihoit valkeat vetesi
+ likaisihin lietehisin,
+ vaihoit hiekkarantasesi
+ mustihin muraperihin!
+ Vaihoit armahat ahosi
+ kanervikkokankahisin,
+ vaihoit marjaiset mäkesi
+ kaskikantoihin kovihin!
+ "Niinkö luulit, neito nuori,
+ niinkö, kasvava kananen:
+ huolet loppui, työt väheni
+ tämän illan istumilla,
+ maata sinne vietäväsi,
+ unille otettavasi?
+ "Eip' on maata vieäkänä,
+ unille otetakana:
+ vasta valvoa pitävi,
+ vasta huolta hoivatahan,
+ ajatusta annetahan,
+ pannahan pahoa mieltä.
+ "Kunis huiskit hunnutoinna,
+ sinis huiskit huoletoinna:
+ kunis liikuit liinatoinna,
+ liikuit liioitta suruitta.
+ Äsken huntu huolta tuopi,
+ palttina pahoa mieltä,
+ liina liikoja suruja,
+ pellava perättömiä.
+ "Mikäs neitosen kotona!
+ Niin neito ison kotona,
+ kuin kuningas linnassansa,
+ yhtä miekkoa vajoa.
+ Toisin tuon miniä raukan!
+ Niin miniä miehelässä,
+ kuin vanki Venäehellä,
+ yhtä vahtia vajoa.
+ "Teki työtä työn ajalla,
+ väänti hartian väellä,
+ hipiä hi'en väessä,
+ otsa vaahen valkeassa.
+ Kun tulevi toinen aika,
+ niin tulehen tuomitahan,
+ ajetahan ahjoksehen,
+ sen kätehen käsketähän.
+ "Piteä hänen pitäisi,
+ piteä, piloisen piian,
+ lohen mieli, kiiskin kieli,
+ lammin ahvenen ajatus,
+ suu sären, salakan vatsa,
+ meriteiren tieto saa'a.
+ "Eipä tieä yksikänä,
+ ymmärrä yheksänkänä
+ emon tuomista tytöistä,
+ vanhempansa vaalimista,
+ mistä syöjä syntynevi,
+ kaluaja kasvanevi,
+ lihan syöjä, luun purija,
+ tukan tuulelle jakaja,
+ hapsien hajottelija,
+ ahavalle anneksija.
+ "Itke, itke, neiti nuori!
+ Kun itket, hyvinkin itke!
+ Itke kourin kyynelesi,
+ kahmaloin haluvetesi,
+ pisaret ison pihoille,
+ lammit taaton lattioille,
+ itke tulville tupanen,
+ siltalauat lainehille!
+ Kun et itke itkettäissä,
+ itket toiste tullessasi,
+ kun tulet ison kotihin,
+ kun löyät isosi vanhan
+ saunahan savuttunehen
+ kuiva vasta kainalossa.
+ "Itke, itke, neiti nuori!
+ Kun itket, hyvinkin itke!
+ Kun et itke itkettäissä,
+ itket toiste tullessasi,
+ kun tulet emon kotihin,
+ kun löyät emosi vanhan
+ läävähän läkähtynehen,
+ kuollehen kupo sylihin.
+ "Itke, itke, neiti nuori!
+ Kun itket, hyvinkin itke!
+ Kun et itke itkettäissä,
+ itket toiste tullessasi,
+ kun tulet tähän kotihin,
+ löyät veikkosi verevän
+ kujahan kukistunehen,
+ kartanolle kaatunehen.
+ "Itke, itke, neiti nuori!
+ Kun itket, hyvinkin itke!
+ Kun et itke itkettäissä,
+ itket toiste tullessasi,
+ kun tulet tähän talohon,
+ löyät siskosi siveän
+ sotkutielle sortunehen
+ vanha karttu kainalossa."
+ Neito parka huokaeli,
+ huokaeli, henkäeli.
+ Itse loihen itkemähän,
+ vierähti vetistämähän.
+ Itki kourin kyyneleitä,
+ kahmaloin haluvesiä
+ ison pestyille pihoille,
+ lammit taaton lattialle.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Hoi sisaret, sirkkuseni,
+ entiset ikätoverit,
+ kaikki kasvinkumppalini!
+ Kuulkottenpa, kuin sanelen!
+ En nyt tuota tunnekana,
+ mikä lienehe minulle
+ iskennä tämän ikävän,
+ tämän huolen hoivannunna,
+ tämän kaihon kantanunna,
+ murehen mukaellunna.
+ "Toisin tiesin, toisin luulin,
+ toisin toivotin ikäni:
+ käkesin käkenä käyä,
+ kukahella kukkuroilla
+ näille päivin päästyäni,
+ näille tuumin tultuani.
+ Enpä nyt käkenä käyne,
+ kukahelle kukkuroilla:
+ olen kuin alli aallokossa,
+ tavi laajalla lahella
+ uiessa vilua vettä,
+ vettä jäistä järkyttäissä.
+ "Voi isoni, voi emoni,
+ voi on valtavanhempani!
+ Minnekä minua loitte,
+ kunne kannoitte katalan
+ nämät itkut itkemähän,
+ nämät kaihot kantamahan,
+ nämät huolet huolimahan
+ ja surut sureksimahan?
+ "Mahoit ennen, maammo rukka,
+ mahoit, kaunis kantajani,
+ armas maion-antajani,
+ ihana imettäjäni,
+ kapaloia kantosia,
+ pestä pieniä kiviä,
+ kuin pesit tätä tytärtä,
+ kapalojit kaunoistasi
+ näille suurille suruille,
+ ape'ille miel'aloille!
+ "Moni muualla sanovi,
+ usea ajattelevi:
+ ei ole huolta hurnakolla,
+ ajatusta aioinkana.
+ Elkätte, hyvät imeiset,
+ elkätte sitä sanoko!
+ Enemp' on minulla huolta,
+ kuin on koskessa kiviä,
+ pajuja pahalla maalla,
+ kanervia kankahalla.
+ Hepo ei jaksaisi veteä,
+ rautakisko kingotella
+ ilman luokin lekkumatta,
+ vempelen värisemättä
+ noita, hoikan, huoliani,
+ mustia mure'itani."
+ Lauloi lapsi lattialta,
+ kasvavainen karsinasta:
+ "Mitä neien itkemistä,
+ suuresti sureksimista!
+ Anna huolia hevosen,
+ murehtia mustan ruunan,
+ rautasuisen surkutella,
+ suuripäisen päivitellä!
+ Hevosell' on pää parempi,
+ pää parempi, luu lujempi,
+ kaulan kaari kantavampi,
+ koko ruumis runsahampi.
+ "Ei ole itettäviä,
+ suuresti surettavia.
+ Ei sinua suolle vieä,
+ ojavarrellen oteta:
+ vievät viljamättähältä,
+ vievät vielä viljemmälle;
+ ottavat oluttuvilta,
+ ottavat oluemmille.
+ "Kun katsot kupehellesi,
+ oikealle puolellesi,
+ onpa sulho suojassasi,
+ mies verevä vieressäsi!
+ Hyvä mies, hyvä hevonen,
+ talon kanta kaikenlainen;
+ pyyhyet pyräjämässä,
+ vempelellä vieremässä,
+ rastahat iloitsemassa,
+ rahkehilla laulamassa;
+ kuusi kullaista käkeä
+ änkilöillä lekkumassa,
+ seitsemän siniotusta
+ reen kokalla kukkumassa.
+ "Ellös olko milläkänä,
+ emon tuoma, tuollakana!
+ Et panna pahenemahan,
+ pannahan paranemahan,
+ miehen kyntäjän kylelle,
+ vakoajan vaipan alle,
+ leivän saajan leuan alle,
+ kalan saajan kainalohon,
+ hirven hiihtäjän hikehen,
+ karhun saajan saunasehen.
+ "Miehen sait mitä jaloimman,
+ urohia uhke'imman:
+ ei sen jouset jouten olle,
+ viinet vaarnoilla venyne;
+ koirat ei ne koissa maanne,
+ pennut pehkuilla levänne.
+ "Kolmasti tänä keväinä
+ aivan aika-huomenessa
+ nousi nuotiotulelta,
+ havasi havusijalta;
+ kolmasti tänä keväinä
+ kaste on silmille karisnut,
+ havut päänsä harjaellut,
+ varvat vartalon sukinut.
+ "Mies on joukon jou'uttaja,
+ uros karjan kasvattaja.
+ Onpa tällä sulhollamme
+ korvet koivin kulkevia,
+ särkät säärin juoksevia,
+ noropohjan noutavia:
+ sata on sarven kantajata,
+ tuhat tuojoa utaren;
+ aumoja joka aholla,
+ purnuja joka purolla,
+ lepikköiset leipämaina,
+ ojavieret ohramaina,
+ karivieret kauramaina,
+ vesivieret vehnämaina,
+ kaikki rauniot rahoina,
+ kivet pienet penninkinä."
+
+
+
+ Kolmaskolmatta runo
+
+
+ Nyt on neiti neuvominen,
+ morsian opastaminen.
+ Kenpä neien neuvojaksi,
+ impyen opastajaksi?
+ Osmotar, oleva vaimo,
+ Kalevatar, kaunis impi,
+ hänpä neittä neuvomahan,
+ orpoa opastamahan,
+ miten olla mielevänä,
+ kuten kuuluna asua,
+ mielevänä miehelässä,
+ kuuluna anoppelassa.
+ Saneli sanoilla noilla,
+ lausui noilla lausehilla:
+ "Morsian, sisarueni,
+ kapulehti, lempyeni!
+ Kuules, kuin minä sanelen,
+ kielin toisin kertoelen!
+ "Lähet jo, kukka, kulkemahan,
+ mansikka, matelemahan,
+ verannukka, vieremähän,
+ sametti, samoamahan
+ tästä kuulusta ko'ista,
+ kaunihista kartanosta;
+ tulet toisehen talohon,
+ perehesen vierahasen.
+ Toisin toisessa talossa,
+ muiten muissa vierahissa:
+ ajatellen astuminen,
+ tuumitellen toimiminen;
+ ei kuin taaton tanterella,
+ oman maammon manterella,
+ laksoloissa laulaminen,
+ kujilla kukahtaminen.
+ "Kun lähet talosta tästä,
+ muista kaikki muut kalusi,
+ ne kolme kotihin heitä:
+ päivän-päälliset unoset,
+ emon armahan sanaset,
+ joka kirnun pettäjäiset!
+ "Kaikki muista muuttelosi
+ - unikonttisi unoha
+ kotoisille tyttärille,
+ kotiuunin korvaselle!
+ Laulut heitä lautsan päähän,
+ ilovirret ikkunoille,
+ tyttöys tyvelle vastan,
+ huimuus hurstin hulpiloille,
+ pankolle pahat tapasi,
+ laiskuutesi lattialle!
+ Tahikka kaasolle taritse,
+ työnnä kaason kainalohon,
+ kaason vieä vitsikkohon,
+ kantoa kanervikkohon!
+ "Tapa on uusi ottaminen,
+ entinen unohtaminen:
+ taattoarmo heittäminen,
+ appiarmo ottaminen,
+ alemma kumartaminen,
+ hyvä lause lahjominen.
+ "Tapa on uusi ottaminen,
+ entinen unohtaminen:
+ maammoarmo heittäminen,
+ anopp'armo ottaminen,
+ alemma kumartaminen,
+ hyvä lause lahjominen.
+ "Tapa on uusi ottaminen,
+ entinen unohtaminen:
+ veliarmo heittäminen,
+ kytyarmo ottaminen,
+ alemma kumartaminen,
+ hyvä lause lahjominen.
+ "Tapa on uusi ottaminen,
+ entinen unohtaminen:
+ sisararmo heittäminen,
+ natoarmo ottaminen,
+ alemma kumartaminen,
+ hyvä lause lahjominen.
+ "Ellöspä sinä ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ tavatoin talohon menkö,
+ miehuetoin miehelähän!
+ Tapoja talo kysyvi,
+ tapoja talo hyväki,
+ mies on mieltä koittelevi,
+ mies mieltä ani paraski;
+ äsken tarkka tarvitahan,
+ jos talo epätapainen,
+ ja vakainen vaaitahan,
+ jos on mies epäpätöinen.
+ "Jos ukko susi supussa,
+ akka karhu karsinassa,
+ kyty kyinä kynnyksellä,
+ nato nauloina pihalla,
+ sama on arvo antaminen:
+ alemma kumartaminen,
+ kuin ennen emosi luona,
+ oman taattosi tuvilla
+ taattoa kumartaminen,
+ maammoasi arvominen.
+ "Piteä sinun pitävi
+ pää tarkka, tanea mieli,
+ aina ankara ajatus,
+ ymmärrys yhentasainen,
+ iltasella silmät virkut
+ valkeata vaalimahan,
+ aamusella korvat tarkat
+ kukon ääntä kuulemahan.
+ Konsa kukko kerran lauloi,
+ viel' ei toista virkkanunna,
+ silloin nuorten nousuaika,
+ vanhojen lepu'uaika.
+ "Kun ei kukko laulakana,
+ ei äännä isännän lintu,
+ piä kuuta kukkonasi,
+ otavaista oppinasi!
+ Käyös ulkona use'in,
+ käyös kuuta katsomassa,
+ otavaista oppimassa,
+ tähtiä tähyämässä!
+ "Konsa oike'in otava,
+ sarvet suorahan suvehen,
+ pursto perin pohjasehen,
+ silloin aikasi sinulla
+ nousta luota nuoren sulhon,
+ saa'a viereltä verevän,
+ saa'a tulta tuhkasista,
+ valkeata vakkasesta,
+ tuli puikkohon puhua
+ lienosti levittämättä.
+ "Kun ei tulta tuhkasissa,
+ valkeata vakkasessa,
+ kutkuttele kullaltasi,
+ katkuttele kaunoltasi:
+ 'Anna tulta, armaiseni,
+ valkeata, marjaseni!'
+ "Saat sa piitä pikkaraisen,
+ tauloa taki vähäisen:
+ iske tuli tuikahuta,
+ päre pihtihin viritä,
+ lähe läävä läänimähän,
+ raavahat ravitsemahan!
+ Ammovi anopin lehmä,
+ hirnuvi apen hevonen,
+ ky'yn lehmä kytkäisevi,
+ naukuvi naon vasikka
+ heinän hienon heittäjäistä,
+ apilan ojentajaista.
+ "Käy kujaset kuurullasi,
+ läävät länkämöisilläsi,
+ syötä lehmät leyhkeästi,
+ lammaskarja lauhkeasti!
+ Olet lehmille ojenna,
+ juomat vaivaisten vasoille,
+ varsoille valitut korret,
+ karitsoille hienot heinät!
+ Eläkä sioille singu,
+ elä potki porsahia:
+ kanna kaukalo sioille,
+ purtilonsa porsahille!
+ "Elä läävässä lepeä,
+ lamo lammaskarsinassa!
+ Kun olet läävän lääninynnä,
+ katsonunna karjan kaiken,
+ jo jou'u takaisin tuolta,
+ tule tuiskuna tupahan!
+ Siell' on lapsi itkemässä,
+ pieni peitetten sisässä,
+ eikä lausu lapsi rukka,
+ saata kieletöin sanoa,
+ onko vilu taikka nälkä
+ tahi muu tapahtumainen,
+ ennenkuin tulevi tuttu,
+ kuulevi emonsa äänen.
+ "Vaan tupahan tullessasi
+ tule neljänä tupahan:
+ vesikappanen käessä,
+ lehtiluuta kainalossa,
+ tulitikku hampahiss
+ - itse ollet neljäntenä.
+ "Ala sillat siivoella,
+ lautalattiat la'aista:
+ visko vettä lattialle,
+ elä visko lapsen päälle!
+ Nähnet lapsen lattialla,
+ jos kohta kälynki lapsi:
+ nosta lapsi lautsaselle,
+ pese silmät, pää silitä,
+ anna leipeä kätehen,
+ vuole voita leivän päälle!
+ Kun ei leipeä talossa,
+ anna lastunen kätehen!
+ "Kun saat pöytien pesohon
+ viikon päästä viimeistäki,
+ pese pöyät, laiat muista,
+ jalkoja elä unoha!
+ Lautsaset vesin valele,
+ seinät siivin siivoele,
+ lautsat kaikki laitoinensa,
+ seinät pitkin juomuinensa!
+ "Mi on pöyällä pölyä,
+ mi tomua ikkunoilla,
+ nepä siivellä sipaise,
+ vetäise vesitukolla,
+ etteipä tomu tomaha,
+ pöly kattohon pölähä!
+ "Karista katosta karstat,
+ noet nuoho kiukahasta,
+ piä patsas muistossasi
+ eläkä orsia unoha,
+ että tuntuisi tuvaksi,
+ asunnoksi arvattaisi!
+ "Kuules, neiti, kuin sanelen,
+ kuin sanelen, kuin puhelen!
+ Elä suihki sutsunatta
+ eläkä räämi rätsinättä,
+ elä liiku liinasetta,
+ elä kengättä kehaja!
+ Tuosta sulho suuttuneisi,
+ mies nuori nuristuneisi.
+ "Noita sie kovin varaja
+ pihlajaisia pihalla!
+ Pyhät on pihlajat pihalla,
+ pyhät oksat pihlajissa,
+ pyhät lehvät oksasilla,
+ marjaset sitäi pyhemmät,
+ joilla neittä neuvotahan,
+ orpoa opetetahan
+ nuoren miehen mieltä myöten,
+ sulhosen syäntä myöten.
+ "Piä herkät hiiren korvat,
+ terävät jalat jäniksen!
+ Niska nuori notkuttele,
+ kaula kaunis kaarruttele
+ kuni kasvava kataja
+ tahi tuore tuomen latva!
+ "Valvoa sinun pitävi,
+ aina valvoa, varoa,
+ ettet pyri pyllyllesi,
+ pankon päähän pitkällesi
+ etkä vaivu vaattehille,
+ veteleite vuotehelle!
+ "Kyty kynnöltä tulevi,
+ appi aitojen panolta,
+ urohosi ulkotöiltä,
+ kaunosi kasen ajolta:
+ vieminen vesiropehut,
+ käsipyyhe kantaminen,
+ alaha kumartaminen,
+ mielilause lausuminen.
+ "Anopp' aitasta tulevi
+ jauhovakka kainalossa:
+ juokse vastahan pihalle,
+ alaha kumarteleite,
+ pyyä vakka kainalosta
+ tuo tupahan vieäksesi!
+ "Kun et arvata osanne,
+ itsestäsi ymmärrellä,
+ kulle työlle työntyminen,
+ toimelle rupeaminen,
+ niin taho akalta tietä:
+ 'Oi armas anoppiseni!
+ Kuinka tässä työt tehä'än,
+ askarehet arvatahan?'
+ "Akka varsin vastoavi,
+ anoppi sanan sanovi:
+ 'Noinpa tässä työt tehä'än,
+ askarehet arvatahan:
+ survotahan, jauhetahan,
+ kivenpuussa kiikutahan,
+ vielä vettä kannetahan,
+ taikinat alustetahan,
+ halot tuoahan tupahan
+ pätsin lämmitä-panoksi;
+ siitä leivät leivotahan,
+ kakut paksut paistetahan,
+ astiat virutetahan,
+ hulikkaiset huuhotahan.'
+ "Kun kuulit akalta työsi,
+ anopilta askarehet,
+ ota kuivehet kiveltä,
+ kiirehi kivitupahan!
+ Sitte sinne saatuasi,
+ tultua kivitupahan
+ elä kuku kulkullasi,
+ kalju kaulavarrellasi:
+ kukkuos kiven kamulla,
+ lapattaisen laulamalla!
+ Eläkä ähkeä isosti,
+ kivenpuussa puhkaele,
+ ettei appi arveleisi,
+ anoppi ajatteleisi
+ ä'issäsi ähkeävän,
+ syämissäsi sysivän!
+ "Seulo jauhot siepottele,
+ kanna kannella tupahan!
+ Leivo leivät leppeästi,
+ vastoa ani visusti,
+ jottei paikoin jauhot jäisi,
+ toisin selkeät seokset!
+ "Näet korvon kallellansa:
+ ota korvonen olalle,
+ vesikappa kainalohon,
+ ala astua ve'elle;
+ kanna korvo kaunihisti,
+ kuleta korennon päässä!
+ Tule tuulena takaisin,
+ astuos ahavan lailla,
+ viikon veellä viipymättä,
+ kaivolle katoamatta,
+ ettei appi arveleisi,
+ anoppi ajatteleisi
+ kuvoasi katselevan,
+ itseäs' ihastelevan,
+ verevyyttäsi vetehen,
+ kauneutta kaivosehen!
+ "Menet pitkälle pinolle,
+ halkosien suollantahan:
+ elä halkoa hyleksi,
+ ota halko haapainenki!
+ Heitä halko hiljallensa,
+ kovasti kolajamatta,
+ taikka appi arveleisi,
+ anoppi ajatteleisi
+ vihoissasi viskelevän,
+ kiukuissa kolistelevan.
+ "Kun sa astut aittasehen,
+ lähet jauhon nouantahan,
+ elä aittahan asetu,
+ viivy viikon aittatiellä,
+ taikka appi arvelevi,
+ anoppi ajattelevi
+ jauhoja jakelevasi,
+ antavan kylän akoille.
+ "Lähet astian pesohon,
+ hulikkojen huuhtelohon:
+ pese kannut korvinensa,
+ tuopit uurtehuisinensa!
+ Maljat huuho - muista laiat,
+ lusikkaiset - muista varret!
+ "Lusikat piä lu'ussa,
+ astiasi arvelussa,
+ ettei koirat kollottele,
+ kasit noita kannattele,
+ linnut liioin liikuttele,
+ lapset laittele levälle!
+ Kyll' on lapsia kylässä,
+ paljo päitä pienoisia,
+ jotka kannut kanteleisi,
+ lusikat levitteleisi.
+ "Iltasaunan saapuessa
+ veet vetele, vastat kanna,
+ hauo vastat valmihiksi
+ saunahan savuttomahan
+ ilman viikon viipymättä,
+ saunahan katoamatta,
+ taikka appi arveleisi,
+ anoppi ajatteleisi
+ saunan lauoilla lamovan,
+ penkin päässä piehtaroivan.
+ "Kun tulet tupahan tuolta,
+ käske appi kylpemähän:
+ 'Oi on armas appiseni!
+ Jo on sauna joutununna,
+ veet ve'etty, vastat saatu,
+ kaikki lautaset la'aistu;
+ mene, kylve kyllältäsi,
+ valeleite vallaltasi!
+ Itse lienen löylyn lyöjä,
+ alla lautojen asunen.'
+ "Kun tulevi kehruuaika,
+ kankahan ku'onta-aika,
+ käy elä kynsiä kylästä,
+ oppia ojan takoa,
+ tointa toisesta talosta,
+ pirran piitä vierahalta!
+ "Itse langat kehräele,
+ omin hyppysin kutehet,
+ langat laita lievempäiset,
+ rihmat aina kierempäiset!
+ Keri kiinteä keränen,
+ viipsinpuulle viskaele,
+ suvakolle suorittele,
+ kani siitä kangaspuille!
+ Iske pirta piukkeasti,
+ nosta niiet notkeasti,
+ ku'o sarkakauhtanaiset,
+ hanki villaiset hamoset
+ yhen villan kylkyestä,
+ talvilampahan takuista,
+ karvoista kevätkaritsan,
+ kesäuuhen untuvista!
+ "Kuules siitä, kuin sanelen,
+ vielä kerran kertoelen!
+ Keitä ohraiset oluet,
+ makujuomat maltahiset
+ yhen ohrasen jyvästä,
+ puolen puun on poltakselta!
+ "Kun sa ohria imellät,
+ ma'ustelet maltahia,
+ elä koukulla kohenna,
+ kärryksellä käännyttele:
+ aina kourilla kohenna,
+ kämmenillä käännyttele!
+ Käypä saunassa use'in,
+ elä anna iun paheta,
+ kissan istua ituja,
+ kasin maata maltahia!
+ Eläkä sure susia,
+ pelkeä metsän petoja
+ saunahan samotessasi,
+ kesken yötä käyessäsi!
+ "Kun konsa tulevi vieras,
+ ellös vierasta vihatko!
+ Ainapa hyvä talonen
+ piti vierahan varoja,
+ liikoja lihamuruja,
+ kaunihia kakkaroita.
+ "Käske vieras istumahan,
+ lausuttele laaskavasti:
+ syötä vierasta sanoilla,
+ kunnes keitto kerkeävi!
+ "Taas kun lähtevi talosta,
+ jäähyväiset jättelevi,
+ ellös viekö vierastasi
+ ulkopuolelle ovea:
+ tuosta sulho suuttuneisi,
+ kaunosi kamaltuneisi.
+ "Kun kerran halu tulevi
+ käyä itsesi kylässä,
+ kysytellen käy kylässä,
+ lausutellen vierahissa!
+ Sitte siellä ollessasi
+ piä taitavat tarinat;
+ elä sie kotia moiti,
+ alenna anoppiasi!
+ "Kysyvät kylän miniät
+ tahi muut kyläiset naiset:
+ 'Antoiko anoppi voita
+ kuin ennen emo kotona?'
+ Ellös konsana sanoko:
+ 'Ei anna anoppi voita.'
+ Sano aina annettavan,
+ kapustalla kannettavan,
+ jos kerran kesässä saanet,
+ senki toisentalvellista!
+ "Kuules vielä, kuin sanelen,
+ kerran toisen kertoelen!
+ Kun menet talosta tästä,
+ tulet toisehen talohon,
+ emoa elä unoha,
+ masentele maammoasi!
+ Emopa sinun elätti,
+ imetti ihanat rinnat
+ ihanasta itsestänsä,
+ valkeasta varrestansa;
+ monet yöt unetta vietti,
+ monet atriat unohti
+ tuuitellessa sinua,
+ vaaliessa pienoistansa.
+ "Ken emon unohtanevi,
+ maammonsa masentanevi,
+ elköhön Manalle menkö,
+ hyvän tunnon Tuonelahan!
+ Manalassa on makso tuhma,
+ kova kosto Tuonelassa
+ emonsa unohtajalle,
+ maammonsa masentajalle.
+ Tuonen tyttäret toruvat,
+ Manan neiet riitelevät:
+ 'Kuinka sie emon unohit,
+ oman maammosi masensit?
+ Emo on nähnyt suuren vaivan,
+ kantaja kovan kokenut
+ saunamaassa maatessansa,
+ olkiloilla ollessansa,
+ synnytellessä sinua,
+ katalaista kantaessa.'"
+ Olipa akka lattialla,
+ akka vanha, vaippa päällä,
+ kylän kynnysten kävijä,
+ mieron teien tietelijä.
+ Hänpä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui ja lateli:
+ "Kukko lauloi kullallensa,
+ kanan lapsi kaunollensa,
+ varis lauloi vaahtokuulla,
+ kevätkuulla keikutteli.
+ Minun lauloa pitäisi,
+ heiän olla laulamatta:
+ heill' on kultansa kotona,
+ aina luona armahansa;
+ minä kullatoin, ko'itoin,
+ ajan kaiken armahatoin.
+ "Kuules, sisko, kuin sanelen!
+ Kun menetki miehelähän,
+ elä noua miehen mieltä,
+ kuin minä poloinen nouin
+ miehen mieltä, kiurun kieltä,
+ suuren sulhoni syäntä!
+ "Olin kukka ollessani,
+ kasvaessani kanerva,
+ vesa nuori noustessani,
+ ympynen yletessäni,
+ mesimarja mainittaissa,
+ kulta kuiskuteltaessa,
+ tavi taattoni pihoilla,
+ lakla maammon lattioilla,
+ vesilintu veikon luona,
+ sirkkunen sisaren luona.
+ Kävin kukkana kujilla,
+ vaapukkana vainiolla,
+ hersuin hiekkarantasilla,
+ keikuin kukkakunnahilla;
+ laulelin jokaisen lakson,
+ joka kummun kukkuelin,
+ lehot leikkiä pitelin,
+ ahot ainoista iloa.
+ "Suu veti revon ritahan,
+ kieli kärpän lautasehen,
+ mieli neien miehelähän,
+ tapa toisehen talohon.
+ Niinpä neiti luotunaki,
+ tytär tuuiteltunaki
+ - miniäksi miehelähän,
+ orjaksi anoppelahan.
+ "Jou'uin, marja, muille maille,
+ tuomi, toisille vesille,
+ jou'uin, puola, purtavaksi,
+ mansikka, manattavaksi.
+ Joka puu puri minua,
+ joka leppä leikkaeli,
+ joka koivu koiskaeli,
+ joka haapa haukkaeli.
+ "Naitihin ma miehelähän,
+ vietihin anoppelahan.
+ Sanottihin siell' olevan,
+ neittä sinne naitaessa,
+ kuusi kuusista tupoa,
+ kaksin kerroin kammaria,
+ ahovieret aittamaina,
+ kujavieret kukkamaina,
+ ojavieret ohramaina,
+ kangasvieret kauramaina,
+ purnut puitua eloa,
+ toiset purnut puitavia,
+ sata saatuja rahoja,
+ sata toinen saatavia.
+ "Sainpa, tuhma, tulleheksi,
+ kälkö, kättä lyöneheksi:
+ tupa oli kuuella tuella,
+ seitsemällä seipähällä,
+ ahot täynnä armotuutta,
+ lehot täynnä lemmetyyttä,
+ kujat, kurjan, huoliani,
+ metsät mieliä pahoja,
+ purnut puitua vihoa,
+ toiset purnut puimatointa,
+ sata saatuja sanoja,
+ sata toinen saatavia.
+ "En mä tuostana totellut,
+ ko'in kuuluna asua.
+ Tuolla toivoin kunniata,
+ tuolla lempeä tavoitin,
+ tulen tuomalla tupahan,
+ pään päretten poimennalla
+ - pieksin otsani ovehen,
+ pääni pihtipuolisehen:
+ oven suuss' on ouot silmät,
+ kaihat silmät karsinassa,
+ kierot keskilattialla,
+ perässä perivihaiset;
+ tuli suusta tuikahuvi,
+ kekälehet kielen alta,
+ ilkeän isännän suusta,
+ alta kielen armottoman.
+ "En mä tuostana totellut,
+ ko'in kuitenkin eleä,
+ olla aina alla armon
+ sekä nöyrä neuvottava;
+ hyppäsin jänön jaloilla,
+ kävin kärpän kämmenillä,
+ panin turkan myöhän maata,
+ nousin vaivaisen varahin.
+ Saanut en, kurja, kunniata,
+ leino, lempeä tavannut,
+ vaikka vuoret vierettäisin,
+ kalliot kaha panisin.
+ "Suotta survoin suuret jauhot,
+ kiusan karkeat karistin
+ syöä ankaran anopin,
+ tulikulkun kuiskaella
+ päässä pitkän pintapöyän
+ kultalaiasta kupista.
+ Itse söin, miniä raukka,
+ apoin jauhoja kiveltä,
+ liesipankko pöytänäni,
+ kapusta lusikkanani.
+ "Use'in minä utuinen
+ miniänä miehelässä
+ kannoin suolta sammalia,
+ noita leivoin leiväkseni,
+ vettä kaivosta kapalla,
+ tuota ryypin ryypykseni.
+ Sini söin kaloja, kalki,
+ sini, koito, kuorehia,
+ kuni notkuin nuottapuilla,
+ keikuin keskellä venettä;
+ en saanut sitä kaloa
+ anoppini antamasta,
+ joka päiväksi päteisi,
+ kerraksensa kelpoaisi.
+ "Kesät kontuja keräsin,
+ talvet väännin taikon vartta,
+ niinkuin muinenki kasakka
+ eli orja, palkkalainen.
+ Ainapa anoppelassa
+ tuo minulle työnnettihin
+ riihestä rive'in riusa,
+ saunasta jyke'in loukku,
+ rannalta rave'in karttu,
+ suurin taikko tanhuasta.
+ Ei uskottu uupuvani,
+ ei varattu vaipuvani,
+ vaikka uupuivat urohot,
+ vaipuivat hevosen varsat.
+ "Niin minä, piloinen piika,
+ te'in työtä työn ajalla,
+ väännin hartion väellä.
+ Annas tulla toisen aian:
+ jo tulehen tuomittihin,
+ sen kätehen käskettihin.
+ "Suotta soimat nostettihin,
+ kiusan kielet kannettihin
+ päälle mun hyvän tapani,
+ päälle kuulun kunniani;
+ sanat päälleni satoivat,
+ puhe'et putoelivat
+ kuin tuimat tulikipunat
+ tahi rautaiset rakehet.
+ "En mä tuostana epäillyt,
+ oisin eeskipäin elellyt
+ akan ankaran apuna,
+ tulikulkun kumppalina;
+ vaan sepä paha panihe,
+ sepä suurenti suruni,
+ kun sulho sueksi muuttui,
+ kauno karhuksi rupesi,
+ kylin söi, selin makasi,
+ selin työnsä toimitteli.
+ "Tuota itkin itsekseni,
+ ajattelin aitassani.
+ Muistin muita päiviäni,
+ entistä elantoani
+ ison pitkillä pihoilla,
+ emon kaunon kartanolla.
+ "Sain tuosta sanelemahan,
+ itse virkin, vierettelin:
+ 'Osasi minun emoni,
+ osasi omenan saa'a,
+ taisi taimen kasvatella,
+ ei osannut istutella:
+ istutti ihanan taimen
+ ilke'ille istumille,
+ pani paikoille pahoille,
+ koivun juurille koville,
+ iäksensä itkemähän,
+ kuuksensa kujertamahan.
+ 'Oisipa minussa ollut
+ paikoille paremmillenki,
+ pitemmillenki pihoille,
+ laajemmille lattioille,
+ paremmanki varren vasta,
+ verevämmän miehen verta.
+ Puutuin tuohon pulluksehen,
+ tartuin tuohon talluksehen:
+ varikselt' on varren saanut,
+ korpilta nenän kopannut,
+ suunsa syövältä suelta,
+ koko muo'on kontiolta.
+ 'Oisinpa mokoman saanut
+ mäellenki mentyäni:
+ saanut tieltä tervaskannon,
+ leppäpökkelön lehosta,
+ pannut turvan turpehesta,
+ parran naavoista pahoista,
+ suun kivestä, pään savesta,
+ silmät kuumista sysistä,
+ koivun pahkat korviksensa,
+ raian haarukan jaloiksi.'
+ "Senpä lauloin laitoissani,
+ huokaelin huolissani.
+ Sattui kauno kuulemahan,
+ seinuksella seisomahan!
+ Niin kun tuo tulevi tuolta,
+ astui aitan portahalle,
+ jo ma tuon tulosta tunsin,
+ astunnasta arvaelin:
+ tukka tuiski tuulettaki,
+ hivus viskoi viimattaki;
+ ikenet oli irvellänsä,
+ silmät kiljan kaljallansa,
+ väätty pihlaja piossa,
+ käätty karttu kainalossa,
+ jolla lyöä lykkeävi,
+ kohti päätä kolkkoavi.
+ "Annas siitä illan tulla!
+ Kun meni makoamahan,
+ otti vitsan vierehensä,
+ nahkaruoskan naulaltansa,
+ ei ketänä muuta vasten,
+ vasten vaivaista minua.
+ "Meninpä minäki itse
+ illalla makoamahan,
+ sulhon vierehen venähyin;
+ laski sulho vierehensä
+ - antoi kyllin kyynäspäätä,
+ viljalta vihaista kättä,
+ paljo paksuja pajuja,
+ mursunluista ruoskan vartta.
+ "Nousin kylmältä kyleltä,
+ viluiselta vuotehelta.
+ Sulho suorihe jälestä,
+ ulos uksesta uhitti!
+ Käsi käypi tukkahani,
+ haparoivi hapsihini,
+ tukat tuulelle jakeli,
+ ahavalle anneksivi...
+ "Mikäs neuvoksi minulle,
+ mikä neuvon antajaksi?
+ Teräksestä kengät teetin,
+ paulat vaskesta panetin,
+ joilla seisoin seinävieret,
+ kuuntelin kujan perukset,
+ kunnes viihtyisi vihainen,
+ asettuisi ankarainen.
+ Eikä viihy viimeinkänä,
+ ei asetu aioinkana!
+ "Vilu viimeinki tulevi
+ vihattuna vierressäni,
+ seinävieret seistessäni,
+ ollessa oven takana.
+ Arvelin, ajattelime:
+ ei minusta lienekänä
+ viikoista vihanpitoa,
+ kaukaista ylenkatsetta
+ tässä lemmon leisiossa,
+ pirujen pesäsijassa.
+ "Heitin hempeät tupaset,
+ armahat asuinmajani,
+ läksin, vieno, vieremähän.
+ Vierin soita, vierin maita,
+ vierin ventoja vesiä;
+ vierin veikon pellon päähän
+ siinä kukkui kuivat kuuset,
+ lauloi lakkapäät petäjät,
+ kaikki vaakkuivat varikset,
+ harakat hakahtelivat:
+ 'Ei täällä sinun kotisi
+ eikä synnyntäsijasi!'
+ "En mä tuotana totellut,
+ vierin veikkoni piha'an.
+ Jo mulle veräjät virkki,
+ kaikki vainiot valitti:
+ 'Mitäpä tulet kotihin,
+ kuta, kurja, kuulemahan?
+ Jo ammoin isosi kuoli,
+ kaatui kaunis kantajasi;
+ veikko sull' on ventovieras,
+ veikon nainen kuin venakko.'
+ "En mä tuotana totellut,
+ menin mie toki tupahan.
+ Annoin kättä kääkäselle:
+ kylmä kääkä kättä vasten.
+ "Tultua tupahan tuosta
+ oven suuhun seisotaime.
+ Korea kotoinen nainen:
+ ei tule likistämähän,
+ käy ei kättä antamahan;
+ korea minä itseki:
+ en mene likistämähän,
+ käy en kättä antamahan.
+ Pistän kättä kiukahalle:
+ kivet kylmät kiukahassa;
+ käännän kättä hiilokselle:
+ hiilet kylmät hiiloksessa.
+ "Veikko lautsalla lamovi,
+ päässä pankon pöllöttävi,
+ syli syttä hartioilla,
+ vaaksa muulla vartalolla,
+ kyynärä kyventä päässä,
+ kortteli kovaa nokea.
+ "Kysyi veikko vierahalta,
+ tutkaeli tullehelta:
+ 'Mistä vieras veen takoa?'
+ Minä vainen vastaelin:
+ 'Etkö tunne siskoasi,
+ entistä emosi lasta?
+ Me yhen emosen lapset,
+ yhen linnun liekuttamat,
+ yhen hanhen hautelemat,
+ yhen pyyn pesästä saamat!'
+ Tuosta veikko itkemähän,
+ silmät vettä vieremähän...
+ "Virkkoi veikko naisellensa,
+ kuiskaeli kullallensa:
+ 'Hanki syöä siskolleni!'
+ Veikon nainen naljasilmä
+ kantoi kaalia koasta,
+ jost' oli rakki rasvan syönyt,
+ koira suolan koitellunna,
+ Musti murkinan pitännä.
+ "Virkkoi veikko naisellensa,
+ kuiskaeli kullallensa:
+ 'Tuo olutta vierahalle!'
+ Veikon nainen naljasilmä
+ toip' on vettä vierahalle,
+ ei sitänä siivon vettä:
+ sisaresten silmivettä,
+ kälysten käenpesintä.
+ "Vierin jälle veikon luota,
+ siirryin synnyntäsijalta.
+ Jou'uin, kurja, kulkemahan,
+ sain, kurja, samoamahan,
+ raukka, rannat kiertämähän,
+ vaivainen, vaeltamahan
+ aina ouoillen oville,
+ veräjille vierahille,
+ lapset raukan rannikolle,
+ vaivaiset kylän varahan...
+ "Moni nyt minulla onpi,
+ usea olettelevi
+ virkkaja vihaisen äänen,
+ äänen tuiman tuikuttaja;
+ ei ole minulla monta
+ sanan armon antajata,
+ suin sulin puhelijata,
+ kiukahalle käskijätä
+ satehesta saatuani,
+ kylmästä kyhättyäni
+ hallassa hamehen helmat,
+ turkin helmat tuppurissa.
+ "Enpä ennen nuorempana,
+ en mä uskonut olisi,
+ jos oisi sata sanonut,
+ tuhat kieltä kertaellut
+ näille juonin joutuvani,
+ näille päivin pääseväni,
+ jotk' on päivät päälle pääsnyt,
+ juonet joutunna kätehen."
+
+
+
+ Neljäskolmatta runo
+
+
+ Jo nyt on neiti neuvottuna,
+ morsian opastettuna.
+ Vielä virkin veijolleni,
+ sulholleni suin puhelen:
+ "Sulho, viljon veikkoseni,
+ vielä veikkoa parempi,
+ emon lasta armahampi,
+ ison lasta lauhkeampi!
+ Kuulesta, ma kuin sanelen,
+ kuin sanelen, kuin puhelen
+ tästä liinalinnustasi,
+ saamaisestasi kanasta!
+ "Kiitä, sulho, onneasi
+ hyvän saaman saamastasi!
+ Kun kiität, hyvinki kiitä!
+ Hyvän sait, hyvän tapasit,
+ hyvän Luojasi lupasi,
+ hyvän antoi armollinen.
+ Lue kiitokset isolle,
+ emoselle viel' enemmin,
+ ku tuuti tytön mokoman,
+ niin mokoman morsiamen!
+ "Puhas on neiti puolellasi,
+ neiti kirkas kihloissasi,
+ valkeainen vallassasi,
+ soreainen suojassasi,
+ tytär riski rinnallasi,
+ vereväinen vieressäsi,
+ tytär riski, riihenpuija,
+ hempulainen heinänlyöjä,
+ pulski poukkujen pesijä,
+ varski vaatevalkaisija,
+ kensti rihman kehreäjä,
+ karski kankahan kutoja.
+ "Niin sen piukki pirran ääni,
+ kuin käki mäellä kukkui;
+ niin sen suihki sukkulainen,
+ kuin on portimo pinossa;
+ niin sen käämi käännähteli,
+ kuin käpy oravan suussa.
+ Ei kylä sike'in maannut,
+ linnakunta uinaellut
+ neien pirran pirkeheltä,
+ sukkulan surinehelta.
+ "Sulhokainen, nuorukainen,
+ miehen kanta kaunokainen!
+ Tao viikate terävä,
+ vaali vartehen hyvähän,
+ veistele veräjän suussa,
+ kannon päässä kalkuttele!
+ Kun tulevi päiväpaiste,
+ viepä neiti nurmen päälle:
+ näet, kuin heinä herskähtävi,
+ kova heinä korskahtavi,
+ vihviläinen viuskahtavi,
+ suolaheinä suiskahtavi,
+ mätäs myötähän menevi,
+ vesan kanta katkeavi.
+ "Kun tulevi toinen päivä,
+ hanki suora sukkulainen,
+ pirran-päällinen pätevä,
+ käärinlauta laaullinen,
+ vuoli suksekset soreat,
+ hanki kaikki kangasneuvot!
+ Laita neiti kangaspuille,
+ pirran-päällinen piohon:
+ äsken pirta piukkoavi,
+ kangaspuut kamahtelevi,
+ kuuluvi kylähän kalske,
+ pirran pirske loitommalle.
+ Akat tuosta arvelevat,
+ kysyvät kyläiset naiset:
+ 'Kuka kangasta kutovi?'
+ Sinun vastata sopivi:
+ 'Oma kultani kutovi,
+ herttaiseni helskyttävi.
+ Laskiko lapoja kangas,
+ päästi pirta piitämiä?'
+ 'Ei laske lapoja kangas,
+ päästä ei pirta piitämiä:
+ on kuin Kuuttaren kutoma,
+ Päivättären kehreämä,
+ Otavattaren osaama,
+ Tähettären täyttelemä.'
+ "Sulhokainen, nuorukainen,
+ miehen kanta kaunokainen!
+ Kun nyt lähet kulkemahan,
+ saat tästä ajelemahan
+ kera nuoren neitosesi,
+ kanssa kaunihin kanasi,
+ ellös vainen varpuistasi,
+ tätä liinalinnuistasi,
+ ellös vieruhun ve'elkö,
+ aian kolkkihin ajelko,
+ kaa'atelko kannon päähän,
+ kivilöihin kiskotelko!
+ Ei ennen ison ko'issa,
+ emon kaunon kartanoilla
+ neittä vieruihin ve'elty,
+ aian kolkkihin ajeltu,
+ kaa'ateltu kannon päähän,
+ kivilöihin kiskoteltu.
+ "Sulhokainen, nuorukainen,
+ miehen kanta kaunokainen!
+ Ellös viekö neioistasi,
+ kuletelko kullaistasi
+ nurkkihin nuhajamahan,
+ soppihin sohajamahan!
+ Ei neiti ison kotona,
+ emon entisen tuvilla
+ eip' on nurkissa nuhannut,
+ ei sohannut soppiloissa:
+ aina istui ikkunoissa,
+ keikkui keskilattioilla,
+ illat taattonsa ilona,
+ aamut äitin armahana.
+ "Ellös vainen, sulho rukka,
+ ellös sie tätä kanaista
+ viekö vehkahuhmarelle,
+ panko parkin survontahan,
+ olkileivän leivontahan,
+ petäjäisen pieksäntähän!
+ Ei neittä ison kotona,
+ emon kaunon kartanossa
+ viety vehkahuhmarelle,
+ pantu parkin survontahan,
+ olkileivän leivontahan,
+ petäjäisen pieksäntähän.
+ "Vieös sä tätä kanoa,
+ vieös viljamättähälle,
+ ru'ispurnun purkajaksi,
+ ohrapurnun ottajaksi,
+ leivän paksun paistajaksi,
+ oluen osoajaksi,
+ vehnäleivän leipojaksi,
+ taikinan taputtajaksi!
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Ellös sie tätä kanoa,
+ ellös meiän hanhoistamme
+ ikävillä itketelkö!
+ Tulisiko tuhma tunti,
+ saisi neiollen ikävä,
+ pistä puuru puikkoloihin
+ tahi valkko valjahisin,
+ tuo neittä ison kotihin,
+ emon tuttavan tuville!
+ "Ellös sie tätä kanaista,
+ ellös liinalinnuistamme
+ oletelko orjanasi,
+ palkanpiikana pi'elkö,
+ elä kiellä kellarista
+ eläkä aitasta epeä!
+ Ei neittä ison kotona,
+ emon kaunon kartanossa
+ oleteltu orjan arvon,
+ palkanpiikana pi'elty,
+ ei kielletty kellarista
+ eikä aitasta evätty:
+ aina viilti vehnäsiä,
+ katseli kananmunia
+ maitotiinun tienohilla,
+ olutpuolikon povella,
+ aamut aittoja avellen,
+ illat luhtia lukiten.
+ "Sulhokainen, nuorukainen,
+ miehen kanta kaunokainen!
+ Kun neittä hyvin pitelet,
+ niin hyväksi tunnetahan:
+ kun tulet apen kotihin,
+ luoksi ainoan anopin,
+ itseäsi syötetähän,
+ syötetähän, juotetahan,
+ hevosesi riisutahan,
+ tallihin talutetahan,
+ syötetähän, juotetahan,
+ kauravakka kannetahan.
+ "Ellös vainen neioistamme,
+ tätä liinalinnuistamme
+ sanoko su'uttomaksi,
+ laatiko lajittomaksi!
+ Onpa tällä neiollamme
+ suku suuri, laji laaja:
+ kappa ois kylveä papuja,
+ jyvä kullenki tulisi,
+ kappa panna pellavaista,
+ kuitu kullenki tulisi.
+ "Ellös vainen, sulho rukka,
+ neioista pahoin pi'elkö,
+ opastelko orjan ruoskin,
+ nahkaruoskin nau'utelko,
+ vitsoin viisin vingutelko,
+ vajan päässä vangutelko!
+ Eipä neittä ennenkänä,
+ ei ennen ison kotona
+ opasteltu orjan ruoskin,
+ nahkaruoskin nau'uteltu,
+ vitsoin viisin vinguteltu,
+ vajan päässä vanguteltu.
+ "Seiso seinänä e'essä,
+ pysy pihtipuolisena:
+ elä anna anopin lyöä
+ eläkä apen torua,
+ elä vierahan vihata,
+ talon toisen soimaella!
+ Pere käski pieksämähän,
+ muu väki mukittamahan:
+ ethän raahi raukaistasi
+ etkä henno hertaistasi,
+ vuosin kolmin kuultuasi,
+ ainoisin aneltuasi!
+ "Neuvo, sulho, neitoasi,
+ opeta omenoasi,
+ neuvo neittä vuotehella,
+ opeta oven takana,
+ vuosikausi kummassaki,
+ yksi vuosi suusanalla,
+ toinen silmän iskennällä,
+ kolmas on jalan polulla!
+ "Kun ei sitte siitä huoli
+ eikä tuostana totelle,
+ ota ruoko ruo'ostosta,
+ karvakorte kankahalta!
+ Sillä neuvo neitoasi,
+ neuvo neittä neljäs vuosi,
+ korahuta korttehella,
+ saran syrjällä syseä;
+ viel' elä siimalla sivalla,
+ neittä raipalla rapoa!
+ "Vaan jos sitte siit' ei huoli,
+ viel' ei tuostana totelle,
+ veä vitsa viiakosta,
+ koivu korpinotkelmosta
+ - tuopa turkin helman alla,
+ talon toisen tietämättä - :
+ sitä näytä neiollesi,
+ hepäise, elä sivalla!
+ "Kun ei vielä siitä huoli,
+ ota tuostana totella,
+ neuvo neittä vitsasella,
+ koivun oksalla opasta!
+ Neuvo nelisnurkkaisessa,
+ sano sammalhuonehessa,
+ elä nurmella nukita,
+ pieksä pellon pientarella:
+ kuuluisi kumu kylähän,
+ tora toisehen talohon,
+ naisen itku naapurihin,
+ metsähän iso meteli.
+ "Aina hauo hartioita,
+ pehmitä perälihoja,
+ elä silmiä sivele
+ eläkä korvia koseta:
+ kuppi kulmalle tulisi,
+ sinimarja silmän päälle.
+ Tuostapa kyty kysyisi,
+ tuosta appi arveleisi,
+ kylän kyntäjät näkisi,
+ nauraisi kyläiset naiset:
+ 'Onko tuo soassa ollut,
+ talununna tappelossa,
+ vai onko suen repimä,
+ metsän karhun kaapaisema,
+ vai susiko sulhasena,
+ karhu kanssakumppalina?'"
+ Olipa ukko uunin päällä,
+ mieronkierto kiukahalla.
+ Lausui ukko uunin päältä,
+ mieronkierto kiukahalta:
+ "Ellös vainen, sulho rukka,
+ nouatelko naisen mieltä,
+ naisen mieltä, kiurun kieltä,
+ kuin minä, poloinen poika!
+ Lihat ostin, leivät ostin,
+ voit ostin, oluet ostin,
+ kalat ostin kaikenlaiset,
+ särpimet monensukuiset,
+ oluet omilta mailta,
+ vehnät mailta vierahilta.
+ "En sillä hyveä saanut
+ enkä siistiä tavannut.
+ Nainen kun tuli tupahan,
+ tuli kuin tukan repijä,
+ muotoansa mullistellen,
+ silmiänsä väännitellen;
+ aina äyhki ähmissänsä,
+ vihoissansa virkkaeli,
+ kutsui kuppeloperäksi,
+ haukkui halkohakkuriksi.
+ "Jopa muistin uuen mutkan,
+ toki toisen tien osasin:
+ kun kolotin koivun oksan,
+ jo likisti linnuksensa;
+ kun karsin katajan latvan,
+ jo kumarsi kullaksensa;
+ kun vielä panin pajuilla,
+ jo kapusi kaulahani."
+ Neito parka huokaiseikse,
+ huokaiseikse, henkäiseikse,
+ itse itkulle hyräytyi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Lässäp' on nyt muien lähtö,
+ liki saanut muien liitto,
+ minun lähtöni lähemmä,
+ minun liittoni likemmä,
+ vaikk' on läyli lähteäki,
+ erota tukala tunti
+ tästä kuulusta kylästä,
+ kaunihista kartanosta,
+ jossa kasvoin kaunihisti,
+ ylenin ylen ehosti
+ kaiken kasvantoikäni,
+ lapsipuolen polveani.
+ "Enkä tuota ennen luullut
+ enkä uskonut ikänä,
+ en mä luullut luopuvani,
+ uskonut eroavani
+ tämän linnan liepeheltä,
+ tämän harjun hartiolta.
+ Jo nyt luulen, jotta luovun,
+ jopa uskon ja eroan:
+ ero- on tuopit tyhjettynä,
+ ero- juotuna oluet,
+ kohta korjat käännettynä
+ päin ulos, perin tupahan,
+ lappe'in ison latohon,
+ kalten karjahuonehesen.
+ "Millä nyt erotessani,
+ lähtiessäni, katala,
+ millä maksan maammon maion
+ sekä taattoni hyvyyen,
+ millä veikon armauen,
+ mielisiivot siskoseni?
+ "Kiitän mä, iso, sinua
+ entisistäni eloista,
+ murkinoista muinaisista,
+ parahimmista paloista.
+ "Kiitän mä, emo, sinua
+ nuorna tuuiteltuasi,
+ pienoisna pi'eltyäsi,
+ rinnoin ruokkieltuasi.
+ "Vielä kiitän veikkoseni,
+ veikkoseni, siskoseni,
+ kostelen koko perehen,
+ kaikki kasvinkumppalini,
+ joien joukossa elelin,
+ kasvoin kanssa kasvinaian.
+ "Ellös nyt, hyvä isoni,
+ ellös, ehtoinen emoni,
+ tahi muu sukuni suuri,
+ heimokuntani heleä,
+ tuosta huolelle ruvetko,
+ saako suurelle surulle,
+ jos menenki muille maille,
+ kulkenen johonkuhunki!
+ Paistanevi Luojan päivä,
+ kuu Luojan kumottanevi,
+ tähet taivon välkynevi,
+ otavat ojentunevi
+ ilmassa etempänäki,
+ maailmassa muuallaki,
+ ei yksin ison pihoilla,
+ näillä kasvinkartanoilla.
+ "Lähen nyt tästä kuin lähenki,
+ tästä kullasta ko'ista,
+ ison saamasta salista,
+ äitin kestikellarista.
+ Heitän suoni, heitän maani,
+ heitän heinikkopihani,
+ heitän valkeat veteni,
+ heitän hiekkarantaseni
+ kylpeä kylän akoille,
+ pasikoia paimenille.
+ "Heitän suot sorehtijoille,
+ maat heitän maleksijoille,
+ lepiköt lepeäjille,
+ kanervikot kaahlajille,
+ aitavieret astujille,
+ kujavarret kulkijoille,
+ pihat pitkin juoksijoille,
+ seinävieret seisojille,
+ siltalauat siivojille,
+ lattiat lakasijoille.
+ Pellot heitän peuran juosta,
+ salot ilveksen samota,
+ ahot hanhien asua,
+ lehot lintujen levätä.
+ "Lähen tästä kuin lähenki
+ toisen lähtijän keralla
+ sykysyisen yön sylihin,
+ kevä'isen kierän päälle,
+ jottei jälki jäällä tunnu,
+ jalan isku iljangolla,
+ hangella hamosen toimi,
+ helman hiepsintä lumella.
+ "Sitte toiste tultuani,
+ kotihini käytyäni
+ eipä äiti ääntä kuulle,
+ iso ei itkua tajunne,
+ jos ma kulmilla kujerran,
+ päälaella laulattelen:
+ jo on nousnut nuori nurmi,
+ kasvanut katajapehko
+ iholle imettäjäni,
+ kasvopäille kantajani.
+ "Minun toiste tullessani
+ näille pitkille pihoille
+ muut ei tuntene minua
+ kuin ne kaksi kappaletta:
+ alimainen aian vitsa,
+ perimäinen pellon seiväs,
+ nuo on piennä pistämäni,
+ neitona vitsastamani.
+ "Emoni mahova lehmä,
+ minun nuorna juottamani,
+ vasikkana vaalimani,
+ ammoa rikottelevi
+ pitkillä piharikoilla,
+ talvisilla tanterilla:
+ tuo minua tuntenevi
+ kotoiseksi tyttäreksi.
+ "Isoni ikioronen,
+ minun piennä syöttämäni,
+ neitona apattamani,
+ hirnua rikottelevi
+ pitkillä piharikoilla,
+ talvisilla tanterilla:
+ tuntenevi tuo minua
+ kotoiseksi tyttäreksi.
+ "Veikkoni ikuinen koira,
+ minun lasna syöttämäni,
+ neitona opastamani,
+ haukkua rikottelevi
+ pitkillä piharikoilla,
+ talvisilla tanterilla:
+ tuo minua tuntenevi
+ kotoiseksi tyttäreksi.
+ "Muut ne ei minua tunne
+ kotihini tultuani,
+ vaikk' on vanhat valkamani,
+ entiset elosijani,
+ sijoillansa siikasalmet,
+ asemillansa apajat...
+ "Jää nyt, pirtti, terveheksi,
+ pirtti lautakattoinesi!
+ Hyvä on toiste tullakseni,
+ kaunis kaaputellakseni.
+ "Jää nyt, sintsi, terveheksi,
+ sintsi lautasiltoinesi!
+ Hyvä on toiste tullakseni,
+ kaunis kaaputellakseni.
+ "Jääpä, piha, terveheksi,
+ piha pihlajaisinesi!
+ Hyvä on toiste tullakseni,
+ kaunis kaaputellakseni.
+ "Jätän kaikki terveheksi:
+ maat ja metsät marjoinensa,
+ kujavieret kukkinensa,
+ kankahat kanervinensa,
+ järvet saoin saarinensa,
+ syvät salmet siikoinensa,
+ hyvät kummut kuusinensa,
+ korpinotkot koivuinensa."
+ Silloin seppo Ilmarinen
+ koppoi neien korjahansa,
+ iski virkkua vitsalla,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jää hyvästi, järven rannat,
+ järven rannat, pellon penkat,
+ kaikki mäntyset mäellä,
+ puut pitkät petäjikössä,
+ tuomikko tuvan takana,
+ katajikko kaivotiellä,
+ kaikki maassa marjan varret,
+ marjan varret, heinän korret,
+ pajupehkot, kuusen juuret,
+ lepän lehvät, koivun kuoret!"
+ Siinä seppo Ilmarinen
+ läksi Pohjolan pihoilta.
+ Jäivät lapset laulamahan;
+ lapset lauloi jotta lausui:
+ "Lenti tänne musta lintu,
+ läpi korven koikutteli,
+ suostutteli meiltä sorsan,
+ maanitteli meiltä marjan,
+ otti tuo omenan meiltä,
+ vietteli ve'en kalasen,
+ petti pienillä rahoilla,
+ hope'illa houkutteli.
+ Ken nyt vie ve'elle meitä,
+ ken joelle juohattavi?
+ Saapi saavit seistäksensä,
+ kolataksensa korennot,
+ olla sillat siivomatta,
+ lattiat lakaisematta,
+ pinttyä pikarin laiat,
+ tuopin korvat tummentua."
+ Itse seppo Ilmarinen
+ nuoren neitonsa keralla
+ ajoa kahuttelevi
+ noita Pohjan rannikoita,
+ simasalmien sivutse,
+ hietaharjun hartioitse.
+ Somer soitti, hiekka helkki,
+ reki vieri, tie vilisi,
+ rahe rautainen ramasi,
+ jalas koivuinen kolasi,
+ kapla patvinen pasasi,
+ vemmel tuominen tutasi,
+ vinkui vitsaiset saverkot,
+ vapoi vaskirenkahaiset
+ juostessa hyvän hevosen,
+ hyvän laukin laukatessa.
+ Ajoi päivän, tuosta toisen,
+ ajoi kohta kolmannenki,
+ käsi ohjassa orosen,
+ toinen neien kainalossa,
+ jalka laialla rekosen,
+ jalka toinen viltin alla.
+ Virkku juoksi, matka joutui,
+ päivä vieri, tie lyheni.
+ Päivänäpä kolmantena
+ aletessa aurinkoisen
+ jo sepon koti näkyvi,
+ tuvat Ilman tuulottavi.
+ Noki nousi nuoraisena,
+ savu paksuna pakeni,
+ tuprusi savu tuvasta,
+ ylös pilvihin kohosi.
+
+
+
+ Viideskolmatta runo
+
+
+ Jopa viikon vuoteltihin,
+ vuoteltihin, katseltihin
+ neion nuotehet tulevan
+ seppo Ilmarin kotihin:
+ silmät vanhoilta valuvi
+ ikkunoissa istuessa,
+ polvet nuorilta nojuvi
+ veräjillä vuottaessa,
+ lasten jalkoja paleli
+ seinuksilla seisoessa,
+ kului kengät kesk'-iältä
+ rantasilla raittaessa.
+ Niin huomenna muutamana,
+ päivänä moniahana
+ kumu kuuluvi salolta,
+ reen kapina kankahalta.
+ Lokka, luopuisa emäntä,
+ Kalevatar, kaunis vaimo,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Se on poikani rekonen!
+ Jo tulevi Pohjolasta
+ nuoren neitonsa keralla!
+ "Lähes nyt kohti näitä maita,
+ kohin näitä kartanoita,
+ ison saamille tuville,
+ vanhemman varustamille!"
+ Se on seppo Ilmarinen
+ jo kohta kotihin saapi,
+ ison saamille pihoille,
+ vanhemman varustamille.
+ Pyyhyet vihertelevät
+ vesaisilla vempelillä,
+ käkyet kukahtelevat
+ korjan kirjavan kokalla,
+ oravat samoelevat
+ päällä aisan vaahterisen.
+ Lokka, luopuisa emäntä,
+ Kalevatar, vaimo kaunis,
+ tuossa tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Kylä vuotti uutta kuuta,
+ nuoret päivän nousentoa,
+ lapset maata mansikkaista,
+ vesi tervaista venettä;
+ mie en kuuta puolinkana,
+ päiveä mokominkana:
+ minä vuotin veijoani,
+ veijoani, minjoani.
+ Katsoin aamun, katsoin illan,
+ en tiennyt, mihin katosi,
+ tokko pientä kasvatteli
+ vaiko laihoa lihoitti,
+ kun ei tullut kuitenkana,
+ vaikka varsinki lupasi
+ tulla jälen tuntuessa,
+ saa'a jälen jäähtymättä.
+ "Aina katsoin aamusilla,
+ päivät päässäni pitelin,
+ kun ei vieri veijon saani,
+ ei kolaja veijon korja,
+ näille pienille pihoille,
+ kape'ille kartanoille.
+ Oisko olkinen oronen,
+ reki kaksikaplahinen,
+ senki saaniksi sanoisin,
+ korjaksi korotteleisin,
+ jos se veijoni vetäisi,
+ toisi kaunoni kotihin.
+ "Niinpä toivoin tuon ikäni,
+ katsoin kaiken päiväkauen;
+ pääni katsoin kallellehen,
+ sykeröni syrjällehen,
+ silmät suorat suikulaksi:
+ toivoin veijoni tulevan
+ näille pienille pihoille,
+ kape'ille kartanoille.
+ Jo tuo viimeinki tulevi,
+ toki kerran kerkiävi,
+ vierellä verevä
+ muoto, punaposki puolellansa!
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Lasketapa laukkiotsa,
+ vietätä hyvä hevonen
+ entisille heinillensä,
+ taanoisille kauroillensa!
+ Laai meille terveyttä,
+ laai meille, laai muille,
+ laai kaikelle kylälle!
+ "Tehtyäsi tervehyiset
+ sanele tarinojasi:
+ matkasitko mainehitta,
+ kävit tiesi tervehenä,
+ kun läksit anopin luoksi,
+ apen ainoan kotihin?
+ Saitko neien, voitit vallan,
+ sorritko sotiveräjän,
+ levititkö neien linnan,
+ pirotitko pystyn seinän,
+ astuitko anopin sillan,
+ istuitko isännän lautsan?
+ "Jo tuon näen kyselemättä,
+ arvoan anelematta:
+ kävipä tiensä tervehenä,
+ matkansa imantehena;
+ toip' on hanhen, voitti vallan,
+ sortipa sotiveräjän,
+ langettipa lautalinnan,
+ levitteli lehmusseinän
+ käyessä anopin luona,
+ apen ainoan ko'issa.
+ Onp' on sotka suojassansa,
+ kana kainaloisessansa,
+ puhas neiti puolellansa,
+ valkeainen valloissansa.
+ "Kenpä toi tämän valehen,
+ ken pani pahan sanoman,
+ sulhon tyhjin tulleheksi,
+ oron jouten juosneheksi?
+ Eipä sulho tyhjin tullut,
+ ei oronen jouten juosnut:
+ on mitä oron veteä,
+ liinaharjan liikutella!
+ Hiessäpä hyvä hevonen,
+ vaahessa valittu varsa
+ tuvun tänne tuotuansa,
+ verevän ve'ettyänsä.
+ "Nouse nyt korjasta, korea,
+ hyvä lahja, laitiosta!
+ Nouse ilman nostamatta,
+ ylene ylentämättä,
+ jos on nuori nostajasi,
+ ylpeä ylentäjäsi!
+ "Korjasta kohottuasi,
+ reen perästä päästyäsi
+ astu tietä temminkäistä,
+ maata maksankarvallista,
+ sikojen silittämäistä,
+ porsahien polkemaista,
+ lampahan latsottamaista,
+ hevon harjan hieromaista!
+ "Astu hanhen askelilla,
+ taputa tavin jaloilla
+ näitä pestyjä
+ pihoja, tasaisia tanteria,
+ apen saamia pihoja,
+ anopin asettamia,
+ veljen veistopenkeriä,
+ sisaren siniketoja!
+ Pole jalka portahalle,
+ siirrä sintsin siltaselle,
+ astu sintsiä simaista;
+ siitä siirräite sisähän,
+ alle kuulun kurkihirren,
+ alle kaunihin katoksen!
+ "Jo täällä tämänki talven,
+ jopa mennehen kesosen
+ silta soitti sorsanluinen
+ sillallista seisojaista,
+ laki kultainen kumisi
+ laen alla astujaista,
+ ikkunat iloittelihe
+ ikkunaisten istujaista.
+ "Jo täällä tämänki talven,
+ jopa mennehen kesosen
+ kääkäset käkertelihe
+ sormuskättä sulkijaista,
+ kynnykset kykertelihe
+ hienohelman hempujaista,
+ ovet aina aukieli
+ ovellista aukojaista.
+ "Jo täällä tämänki talven,
+ jopa mennehen kesosen
+ perin pirtti pyörähteli
+ pirtillistä pyyhkijäistä,
+ sintsinen sijoittelihe
+ sintsillistä siivojaista,
+ vajaset vasertelihe
+ vajallista vastakättä.
+ "Jo täällä tämänki talven,
+ jopa mennehen kesosen
+ piha piilten kääntelihe
+ lastun pitkän poimijaista,
+ aittaset alentelihe
+ aitallista astujaista,
+ orret notkui, parret painui
+ nuoren vaimon vaattehia.
+ "Jo täällä tämänki talven,
+ jopa mennehen kesosen
+ kujaset kukertelihe
+ kujallista kulkijaista,
+ lääväset lähentelihe
+ läävällistä läänijäistä,
+ tanhuaiset taantelihe
+ tanhuallista tavia.
+ "Jo täällä tämänki päivän,
+ jopa päivän eilisenki
+ aioin ammoi aikalehmä
+ aamuvihkon antajaista,
+ hevoisvarsa hirnakoitsi
+ heinävihkon heittäjäistä,
+ kaikerti kevätkaritsa
+ palasen parantajaista.
+ "Jo täällä tämänki päivän,
+ jopa päivän eilisenki
+ vanhat istui ikkunoissa,
+ lapset raittoi rantasilla,
+ naiset seisoi seinuksilla,
+ pojat porstuan ovilla
+ nuoren vaimon varronnassa,
+ morsiamen vuotannassa.
+ "Terve nyt, piha täysinesi,
+ ulkoinen urohinesi,
+ terve, vaja täysinesi,
+ vaja vierahaisinesi,
+ terve, sintsi täysinesi,
+ tuohikatto kansoinesi,
+ terve, pirtti täysinesi,
+ satalauta lapsinesi,
+ terve, kuu, terve, kuningas,
+ terve nuori nuoekansa!
+ Ei ole tässä ennen ollut,
+ eipä ennen eikä eilen
+ tämän joukon juoleutta,
+ tämän kansan kauneutta.
+ "Sulho, viljon veljyeni!
+ Pura pois punaiset paikat,
+ sivalluta silkkiverhot!
+ Näytä tuota näätäistäsi,
+ viisin vuosin käytyäsi,
+ kaheksin katseltuasi!
+ "Tokko toit, kenen käkesit?
+ Käkesit käkösen tuoa,
+ maalta valkean valita,
+ vesiltä verevän saa'a.
+ "Jo tuon näen kyselemättä,
+ arvoan anelematta:
+ toit käkösen tullessasi,
+ sinisotkan suojassasi,
+ vihannimman virven latvan
+ vihannasta virviköstä,
+ tuorehimman tuomen lehvän
+ tuorehesta tuomikosta."
+ Olipa lapsi lattialla.
+ Lausui lapsi lattialta:
+ "Voi veikko, mitä vetelet!
+ Tervaskannon kauneutta,
+ tervapuolikon pituutta,
+ kerinkannan korkeutta!
+ "Kutti, kutti, sulho rukka!
+ Tuota toivotit ikäsi,
+ sanoit saavasi sataisen,
+ tuovasi tuhannen neien.
+ Jo saitki hyvän sataisen:
+ - tuon tuhannen tuppeloisen!
+ Sait kuin suolta suovariksen,
+ aialta ajoharakan,
+ pellolta pelotuslinnun,
+ mustan linnun mullokselta!
+ "Mitä lie ikänsä tehnyt,
+ kuta mennehen kesosen,
+ kun ei kinnasta kutonut,
+ saanut sukkoa su'unki?
+ Tyhjänä tuli tupahan,
+ annitoinna appelahan:
+ hiiret kopsassa kopasi,
+ hörppäkorvat lippahassa!"
+ Lokka, luopuisa emäntä,
+ Kalevatar, vaimo kaunis,
+ kuuli kummaisen tarinan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mitä lausuit, lapsi kurja,
+ kuta, kunnotoin, latelit?
+ Muista kummat kuulukohon,
+ häväistykset häälyköhön,
+ eipä tästä neitosesta,
+ ei tämän talon väestä!
+ "Jo sanoit pahan sanasen,
+ sanan kehnon kertaelit
+ suusta yötisen vasikan,
+ päästä pennun päiväkunnan!
+ Hyvän on sulho neien saanut,
+ tuonut maalta maan parahan:
+ on kuin puola puolikypsi,
+ kuin on mansikka mäellä,
+ tahi kuin käkönen puussa,
+ pieni lintu pihlajassa,
+ koivussa koreasulka,
+ valorinta vaahteressa.
+ "Oisi ei saanut Saksastana,
+ tavannut Viron takoa
+ tämän neitosen soreutta,
+ tämän allin armautta,
+ tämän kasvon kauneutta,
+ tämän muo'on muhkeutta,
+ käsivarren valkeutta,
+ kaulan hoikan kaarevuutta.
+ "Eikä neiti tyhjin tullut:
+ oli turkit tuotavana,
+ vaipat vasta saatavana
+ ja verat ve'ettävänä.
+ "Paljo on tällä neitosella
+ oman värttinän väkeä,
+ oman kehrän kiertämätä,
+ oman hyppisen hyveä,
+ vaattehia valkehia,
+ talvisotkun suorimia,
+ kevätpäivän valkomia,
+ kesäkuien kuivomia:
+ hyvät hurstit huilahukset,
+ päänalaiset pällähykset,
+ sivallukset silkkihuivit,
+ vilahukset villavaipat.
+ "Hyvä mutso, kaunis mutso,
+ mutso valkeanverevä!
+ Hyvinpä ko'issa kuuluit,
+ tyttönä ison ko'issa;
+ hyvin kuulu kuun ikäsi
+ miniänä miehelässä!
+ "Elä huolelle rupea,
+ elä huoli huolehtia!
+ Ei sinua suolle viety,
+ ojavarrelle otettu:
+ viety on viljamättähältä,
+ viety vielä viljemmälle,
+ otettu oluttuvilta,
+ oluemmille otettu.
+ "Hyvä neito, kaunis mutso!
+ Tuotapa kysyn sinulta:
+ näitkö tänne tullessasi
+ kekoja keräperiä,
+ näsäpäitä närttehiä?
+ Ne kaikki tämän talosen,
+ tämän sulhon kyntämiä,
+ kyntämiä, kylvämiä.
+ "Neitokainen, nuorukainen!
+ Tuota nyt sanon sinulle:
+ kun tunsit talohon tulla,
+ niin tunne talossa olla!
+ Hyvä tääll' on mutson olla,
+ kaunis kasvoa miniän,
+ piossasi piimäpytty,
+ voivatinen vallassasi.
+ "Hyvä täss' on neien olla,
+ kaunis kasvoa kanasen.
+ Täss' on laajat saunan lauat
+ ja leveät pirtin lautsat,
+ isännät isosi verrat,
+ emännät emosi verrat,
+ pojat onpi veikon verrat,
+ tyttäret sisaren verrat.
+ "Kun sinun himo tulevi,
+ noita mielesi tekevi
+ ison saamia kaloja,
+ veljen pyitä pyytämiä,
+ niin elä kysy ky'yltä
+ eläkä ano apelta!
+ Kysy suorin sulholtasi,
+ toimittele tuojaltasi!
+ Ei ole sitä metsässä
+ jalan neljän juoksijata
+ eikä ilman lintusia,
+ kahen siiven siukovia,
+ ei vielä ve'essäkänä
+ kalaparvea parasta,
+ kuta sinun ei saaja saane,
+ saaja saane, tuoja tuone.
+ "Hyvä täss' on neien olla,
+ kaunis kasvoa kanasen.
+ Ei ole kiirettä kivelle
+ eikä huolta huhmarelle:
+ vesi tässä vehnät jauhoi,
+ koski kuohutti rukihit,
+ aalto astiat pesevi,
+ meren vaahti valkaisevi.
+ "Ohoh kullaista kyläistä,
+ maan parasta paikaistani!
+ Nurmet alla, pellot päällä,
+ keskellä kylä välillä;
+ kylän alla armas ranta,
+ rannassa rakas vetonen:
+ se sopivi sorsan uia,
+ vesilinnun vieretellä."
+ Siitä joukko juotettihin,
+ syötettihin, juotettihin
+ liioilla lihamuruilla,
+ kaunihilla kakkaroilla,
+ olu'illa ohraisilla,
+ viertehillä vehnäisillä.
+ Olipa kystä kyllin syöä,
+ kyllin syöä, kyllin juoa
+ punaisissa purtiloissa,
+ kaunoisissa kaukaloissa:
+ pirotella piirahia,
+ murotella voimuruja,
+ sirotella siikasia,
+ lohkota lohikaloja
+ veitsellä hope'isella,
+ kuraksella kultaisella.
+ Olut juoksi ostamatoin,
+ mesi markoin maksamatoin,
+ oluoinen orren päästä,
+ sima vaarnojen sisästä,
+ olut huulten huuhtimeksi,
+ mesi mielten kääntimeksi.
+ Kukapa tuossa kukkujaksi,
+ lailliseksi laulajaksi?
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ laulaja iän-ikuinen,
+ itse laululle rupesi,
+ töille virtten työntelihe.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Veli kullat, veitoseni,
+ suulliset sanalliseni,
+ kielelliset kumppalini!
+ Kuulkottenpa, kuin sanelen!
+ Harvoin on hanhet suutasusten,
+ sisarukset silmätysten,
+ harvoin veikot vieretysten,
+ emon lapset laiatusten
+ näillä raukoilla rajoilla,
+ poloisilla Pohjan mailla.
+ "Niin joko laululle lähemme,
+ töille virtten työnteleimme?
+ Laulanta runoilla töitä,
+ kukunta kevätkäellä,
+ painanta sinettärillä,
+ kuonta kankahattarilla.
+ "Laulavat Lapinki lapset,
+ heinäkengät heittelevät
+ hirven harvoilta lihoilta,
+ peuran pienen pallehilta;
+ niin miks' en minäki laula,
+ miks' ei laula meiän lapset
+ ruoalta rukihiselta,
+ suulta suurukselliselta?
+ "Laulavat Lapinki lapset,
+ heläjävät heinäkengät
+ vesimaljan juotuansa,
+ petäjäisen purtuansa;
+ niin miks' en minäki laula,
+ miks' ei laula meiän lapset
+ juomilta jyvällisiltä,
+ olu'ilta ohraisilta?
+ "Laulavat Lapinki lapset,
+ heläjävät heinäkengät
+ nokisilta nuotioilta,
+ hiilisiltä hiertimiltä;
+ niin miks' en minäki laula,
+ miks' ei laula meiän lapset
+ alta kuulun kurkihirren,
+ alta kaunihin katoksen?
+ "Hyväpä täss' on miesten olla,
+ armas naistenki asua
+ olutpuolikon povella,
+ mesitiinun tienohilla,
+ sivullamme siikasalmet,
+ luonamme lohiapajat,
+ joist' ei syöen syömät puutu,
+ juoen juomiset vähene.
+ "Hyväpä täss' on miesten olla,
+ armas naistenki elellä.
+ Ei tässä surulla syöä,
+ ei eletä huolen kanssa;
+ tässä syöähän surutta,
+ eletähän huoletoinna
+ iällä tämän isännän,
+ elinajalla emännän.
+ "Kumman tässä ensin kiitän,
+ isännänkö vai emännän?
+ Ainap' entiset urohot
+ ensin kiittivät isännän,
+ ku on suolta suojan saanut,
+ ko'in korvesta kokenut:
+ tyvin tuonut tyyskät männyt,
+ latvoin lansatut petäjät,
+ pannut paikalle hyvälle,
+ asettanut ankaralle
+ suuriksi sukutuviksi,
+ kaunihiksi kartanoiksi;
+ salvannut salosta seinät,
+ hirret hirmulta mäeltä,
+ ruotehet rome'ikolta,
+ malat marjakankahalta,
+ tuohet tuomivaaran päältä,
+ sammalet sulilta soilta.
+ "Tupa on tehty tesmällensä,
+ suoja pantu paikallensa.
+ Sata oli miestä salvaimella,
+ tuhat oli tuvan katolla
+ tehessä tätä tupoa,
+ laaittaissa lattiata.
+ "Jopa vaan tämän isännän
+ saaessa tätä tupoa
+ mont' on tukka tuulta nähnyt,
+ hivus säätä hirveätä.
+ Use'in hyvän isännän
+ jäänyt on kinnasta kivelle,
+ hattua havun selälle,
+ suohon sukkoa vajonnut.
+ "Use'in hyvä isäntä
+ aivan aika-huomenessa
+ ennen muien nousematta,
+ kyläkunnan kuulematta
+ nousnut on nuotiotulelta,
+ havannut havumajoilta,
+ havu päänsä harjaellut,
+ kaste pesnyt sirkut silmät.
+ "Siitäpä hyvä isäntä
+ saapi tuttua tupahan,
+ lautsantäyen laulajoita,
+ ikkunat iloitsijoita,
+ siltalauat lausujoita,
+ karsinat karehtijoita,
+ seinävieret seisojia,
+ aitovieret astujia,
+ pihat pitkin kulkijoita,
+ maat ristin matelijoita.
+ "Isännän esinnä kiitin,
+ siitä ehtoisen emännän
+ ruokien rakentamasta,
+ pitkän pöyän täyttämästä.
+ "Hänpä leipoi leivät paksut,
+ suuret talkkunat taputti
+ käpe'illä kämmenillä,
+ kyperillä kymmenillä;
+ nosti leivät leppeästi,
+ syötti vierahat välehen
+ liioilla sianlihoilla,
+ kohokuori-kokkaroilla
+ - terät vieri veitsistämme,
+ päät putosi puukoistamme
+ lohen päitä lohkoessa,
+ hauin päitä halkoessa.
+ "Use'in hyvä emäntä,
+ tuo tarkka taloinen vaimo,
+ kuullut on kukotta nousta,
+ kanan lapsetta karata
+ näitä häitä hankittaissa,
+ teoksia tehtäessä,
+ hiivoja rakettaessa,
+ olosia pantaessa.
+ "Hyvin on hyvä emäntä,
+ tuo tarkka taloinen vaimo,
+ osannut oluet panna,
+ makujuoman juoksutella
+ iuista imeltyneistä,
+ make'ista maltahista,
+ joit' ei puulla puuhaellut,
+ korennolla koukkaellut,
+ vaanpa kourilla kohenti,
+ käsivarsin käännytteli
+ saunassa savuttomassa,
+ la'aistuilla lautehilla.
+ "Eipä tuo hyvä emäntä,
+ tuo tarkka taloinen vaimo,
+ laske iskulle ituja,
+ päästä maalle maltahia;
+ käypi saunassa use'in
+ syänyöllä yksinänsä,
+ ei huoli susia surra,
+ pelätä metsän petoja.
+ "Jopa nyt emännän kiitin;
+ vuotas kiitän patvaskani!
+ Ken on pantu patvaskaksi,
+ ken otettu oppahaksi?
+ Kylän paras patvaskana,
+ kylän onni oppahana.
+ "Onpa meiän patvaskalla
+ päällä haahen haljakkainen;
+ se on kaita kainalosta,
+ soma suolien kohasta.
+ "Onpa meiän patvaskalla,
+ onpa kauhtana kapoinen:
+ helmat hietoa vetävi,
+ takapuolet tanteria.
+ "Vähän paitoa näkyvi,
+ pikkaraisen pilkottavi:
+ on kuin Kuuttaren kutoma,
+ tinarinnan riukuttama.
+ "Onpa meiän patvaskalla
+ vyöllä ussakka utuinen,
+ päivän tyttären kutoma,
+ kirjokynnen kirjoittama
+ ajalla tulettomalla,
+ tulen tietämättömällä.
+ "Onpa meiän patvaskalla
+ silkkiset sukat jalassa,
+ silkkiset sukan sitehet,
+ säteriset säärinauhat,
+ jotk' on kullalla ku'ottu,
+ hopealla huoliteltu.
+ "Onpa meiän patvaskalla
+ Saksan kengät kelvolliset,
+ kuni joutsenet joella,
+ vesiteiret vieremillä
+ tahi hanhuet havulla,
+ muuttolinnut murrikolla.
+ "Onpa meiän patvaskalla
+ kutrit kullansuortuvaiset,
+ parta kullanpalmikkoinen;
+ päässä pystyinen kypäri,
+ puhki pilvien puhuja,
+ läpi metsän läiköttäjä,
+ jot' ei saatane sataisin,
+ tuotane tuhansin markoin.
+ "Jo nyt kiitin patvaskani;
+ vuotas kiitän saajanaisen!
+ Mist' on saatu saajanainen,
+ kust' otettu onnellinen?
+ "Tuolt' on saatu saajanainen,
+ tuolt' otettu onnellinen
+ takoa Tanikan linnan,
+ uuen linnan ulkopuolta.
+ "Eipä vielä sieltäkänä,
+ ei perän pereäkänä!
+ Tuolt' on saatu saajanainen,
+ tuolt' otettu onnellinen
+ Vienan pääliltä vesiltä,
+ ulapoilta auke'ilta.
+ "Eipä vielä sieltäkänä,
+ ei perän pereäkänä!
+ Kasvoi maalla mansimarja,
+ punapuola kankahalla,
+ pellolla heleä heinä,
+ kukka kultainen aholla:
+ siit' on saatu saajanainen,
+ siit' otettu onnellinen.
+ "Saajanaisen suu somainen
+ kuni Suomen sukkulainen;
+ saajanaisen sirkut silmät
+ kuni tähet taivahalla;
+ saajanaisen kuulut kulmat
+ kuni kuu meren-ylinen.
+ "Onpa meiän saajanaisen
+ kaula kullankiehkuroissa,
+ pää kullanvipalehissa,
+ käet kullankäärilöissä,
+ sormet kullansormuksissa,
+ korvat kullanhelmilöissä,
+ kulmat kullansolmuloissa,
+ silmäripset simpsukoissa.
+ "Luulin kuun kumottavaksi,
+ kuu kumotti kultasolki;
+ luulin päivän paistavaksi,
+ kun sen paistoi paian kaulus;
+ luulin laivan läikkyväksi,
+ kun sen läikkyi lakki päässä.
+ "Jopa kiitin saajanaisen;
+ annas katson kaiken kansan,
+ onko kansa kaunihina,
+ väki vanha vänkeänä
+ sekä nuoriso somana,
+ koko joukko juoleana!
+ "Jopa katsoin kaiken kansan,
+ ehkä tiesin ennoltaki:
+ eip' ole tässä ennen ollut
+ eikä varsin vasta liene
+ tämän joukon juoleutta,
+ tämän kansan kauneutta,
+ väen vanhan vänkeyttä,
+ väen nuorison somuutta.
+ Kaikk' on kansa haljakassa
+ kuni metsä huutehessa:
+ alta on kuin aamurusko,
+ päältä on kuin päivänkoite.
+ "Huokeat oli hopeat,
+ löyhät kullat kutsuloilla,
+ rahataskut tanterilla,
+ rahakukkarot kujilla
+ näillä kutsuvierahilla
+ kutsuloille kunniaksi."
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ virren ponsi polvu'inen,
+ siitä siirtihe rekehen,
+ lähtevi kohin kotia;
+ laulelevi virsissänsä,
+ laulelevi, taitelevi.
+ Lauloi virren, lauloi toisen
+ - virrelläpä kolmannella
+ kilahti jalas kivehen,
+ tarttui kapla kannon päähän:
+ rikkoihe reki runolta,
+ jalas taittui laulajalta,
+ kapla poikki paukahutti,
+ laiat irti loskahutti.
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse virkkoi, noin nimesi:
+ "Onko tässä nuorisossa,
+ kansassa kasuavassa,
+ vaiko tässä vanhalassa,
+ väessä vähenevässä,
+ kenpä Tuonelle kävisi,
+ lähtisi Manan majoille,
+ toisi Tuonelta orasen,
+ vääntiän Manan väeltä
+ reki uusi laatiani,
+ korjanen kohentoani?"
+ Sekä nuoremmat sanovi,
+ jotta vanhat vastoavi:
+ "Ei ole tässä nuorisossa
+ eikä varsin vanhastossa,
+ koko suuressa su'ussa
+ niin urosta urheata,
+ jotta Tuonelle menisi,
+ lähtisi Manan majoille,
+ toisi Tuonelta orasen,
+ vääntiän Manan majoilta
+ reki uusi laatiasi,
+ korjanen kohentoasi."
+ Silloin vanha Väinämöinen,
+ laulaja iän-ikuinen,
+ läksi toiste Tuonelahan,
+ matkasi Manan majoille.
+ Toi orasen Tuonelasta,
+ vääntiän Manan majoilta.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ laulavi salon sinisen,
+ salohon tasaisen tammen
+ sekä pihlajan pätevän;
+ ne kohenti korjaksensa,
+ painalti jalaksiksensa,
+ niistä katsoi kaplaksia
+ sekä väänti vempeleitä:
+ sai korjan kohennetuksi,
+ re'en uuen laaituksi.
+ Pisti varsan valjahisin,
+ ruskean re'en etehen,
+ itse istuihe rekehen,
+ laskettihe laitiohon.
+ Vitsattaki virkku juoksi,
+ helmin lyömättä hevonen
+ entisille appehille,
+ taanoisille suuruksille;
+ saattoi vanhan Väinämöisen,
+ laulajan iän-ikuisen,
+ oman uksen aukomille,
+ oman kynnyksen etehen.
+
+
+
+ Kuudeskolmatta runo
+
+
+ Ahti oli saarella asuva,
+ Kaukoniemen kainalossa.
+ Oli pellon kynnännässä,
+ vainion vakoannassa.
+ Korvalta ylen korea,
+ kovin tarkka kuulennalta.
+ Kuulevi jumun kylältä,
+ järyn järvien takoa,
+ jalan iskun iljeneltä,
+ reen kapinan kankahalta.
+ Juohtui juoni mielehensä,
+ tuuma aivohon osasi:
+ häitä Pohjola pitävi,
+ salajoukko juominkia!
+ Murti suuta, väänti päätä,
+ murti mustoa haventa;
+ veret vierähti pahaksi
+ poloisilta poskipäiltä.
+ Heti heitti kynnöksensä,
+ vaon keskivainiolle;
+ nousi maasta ratsahille,
+ lähtevi kohin kotia
+ luoksi armahan emonsa,
+ tykö valtavanhempansa.
+ Sanoi tuonne saatuansa,
+ toimitteli tultuansa:
+ "Oi emoni, vaimo vanha!
+ Pane ruoka ruttoisesti
+ syöä miehen nälkähisen,
+ haukata halun-alaisen!
+ Lämmitä samassa sauna,
+ pian pirtti riu'uttele,
+ missä mies puhasteleikse,
+ sueiksen urosten sulho!"
+ Tuop' on äiti Lemminkäisen
+ pani ruoan ruttoisesti
+ syöä miehen nälkähisen,
+ haukata halun-alaisen
+ yhen kylyn joutuessa,
+ yhen saunan saapuessa.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ otti ruokoa rutosti;
+ meni saunahan samassa,
+ kävi kylpyhuonehesen.
+ Siellä peiponen peseikse,
+ pulmonen puhasteleikse,
+ päänsä pellavaspioksi,
+ kaulanvarren valkeaksi.
+ Tuli saunasta tupahan.
+ Sanan virkkoi,
+ noin nimesi:
+ "Oi emoni, vaimo vanha!
+ Astu aittahan mäelle,
+ tuo sieltä somat sopani,
+ kanna vaattehet vakaiset,
+ jotka päälleni pukisin,
+ varustaisin varrelleni!"
+ Emo ennätti kysyä,
+ vaimo vanha tutkaella:
+ "Kunne lähet, poikueni?
+ Lähetkö ilveksen ajohon
+ vaiko hirven hiihäntähän
+ vai oravan ammuntahan?"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Oi emoni, kantajani!
+ Lähe en ilveksen ajohon
+ enkä hirven hiihäntähän,
+ en oravan ammuntahan;
+ lähen Pohjolan pitoihin,
+ salajoukon juominkihin.
+ Tuo mulle somat sopani,
+ vaka'iset vaatteheni,
+ häissä häilyteltäväni,
+ pioissa pi'eltäväni!"
+ Emo kielti poikoansa,
+ nainen miestänsä epäsi;
+ epäsi kavetta kaksi,
+ kielti kolme luonnotarta
+ lähtemästä Lemminkäistä
+ hyvän Pohjolan pitoihin.
+ Noin sanoi emo pojalle,
+ lausui vanhin lapsellensa:
+ "Ellös menkö, poikueni,
+ poikueni, Kaukueni,
+ noihin Pohjolan pitoihin,
+ suuren joukon juominkihin!
+ Ei sua kutsuttu sinne,
+ ei tarkoin tahotakana."
+ Tuop' on lieto Lemminkäinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kurjat kutsuen menevi,
+ hyvä ilman hyppeleikse!
+ Tuoss' on kutsut kuun-ikuiset,
+ airuhut alinomaiset
+ miekassa tuliterässä,
+ säilässä säkenevässä."
+ Tuop' on äiti Lemminkäisen
+ yhä kielteä käkesi:
+ "Ellös vainen, poikueni,
+ menkö Pohjolan pitoihin!
+ Monet on kummat matkallasi,
+ isot tielläsi imehet,
+ kolme surmoa kovinta,
+ kolme miehen kuolemata."
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Ain' on surmia akoilla,
+ kaikin paikoin kuolemia;
+ ei uros hätäile noita,
+ ei varsin varannekana.
+ Vaan kuitenki kaikitenki
+ sano korvin kuullakseni:
+ mi on surma ensimäinen,
+ ensimäinen, viimeinenki?"
+ Virkkoi äiti Lemminkäisen,
+ vaimo vanha vastaeli:
+ "Sanon surmat syytä myöten
+ enkä miehen mieltä myöten.
+ Sanon surman ensimäisen.
+ Se on surma ensi surma:
+ menet matkoa vähäisen,
+ pääset tietä päiväyksen:
+ tulevi joki tulinen
+ poikkipuolin vastahasi.
+ Joessa tulinen koski,
+ koskessa tulinen luoto,
+ luo'olla tulinen korko,
+ korolla tulinen kokko:
+ yöt se hammasta hiovi,
+ päivät kynttä kitkuttavi
+ tulijalle vierahalle,
+ saavalle käkeävälle."
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Se on surma naisen surma,
+ ei ole kuolema urohon.
+ Kyllä mä siihen keinon keksin,
+ arvoan hyvän asian:
+ laulan leppäisen hevosen,
+ laulan leppäisen urohon
+ sivutseni siirtymähän,
+ eestäni vaeltamahan;
+ itse sorsana sukellan,
+ allina alenteleime
+ kouritse kokon kynimen,
+ vaakalinnun varpahitse.
+ Oi emoni, kantajani!
+ Sano surma keskimäinen!"
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Se on surma toinen surma:
+ menet matkoa vähäisen,
+ toki toisen päiväyksen:
+ tulevi tulinen kuoppa,
+ se on poikkipuolin tietä,
+ itähän iäti pitkä,
+ luotehesen loppumatoin,
+ täynnä kuumia kiviä,
+ palavia paateroita.
+ Sinne on satoja saanut,
+ tuhansia tukkueltu,
+ sa'an miestä miekallista,
+ tuhat rautaista oritta."
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Ei ole siinä miehen surma
+ eikä kuolema urohon.
+ Kyllä mä siihen mutkan muistan,
+ mutkan muistan, keinon keksin:
+ laulan ma lumesta miehen,
+ uron hangesta hotaisen,
+ sen tungen tulen väkehen,
+ vaivaelen valkeahan,
+ kylpijäksi kuuman saunan
+ vastan vaskisen keralla;
+ itse siirräime sivutse,
+ tungeime tulen lävitse,
+ ettei partana palane,
+ hivuskutri kurvettune.
+ Oi emoni, kantajani!
+ Sano surma jälkimäinen!"
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Se on surma kolmas surma:
+ menet vieläki vähäisen,
+ pääset siitä päiväyksen,
+ Pohjolan veräjän suulle,
+ ahtahimpahan alahan:
+ susi päälle suimistaikse,
+ karhu toisna kaimistaikse
+ suulla Pohjolan veräjän,
+ kape'immassa kujassa.
+ Syönyt on sa'anki miestä,
+ tuhonnut tuhat urosta,
+ niin miks' ei sinua söisi,
+ tuhoaisi turvatointa?"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Uuhi uunna syötäköhön,
+ rieskana revittäköhön,
+ vaan ei mies pahempikana,
+ uros untelompikana!
+ Minua on vyötty miehen vyöllä,
+ pantu miehen palkimella,
+ solmittu uron solilla,
+ jotten vielä jouakana
+ suuhun Untamon susien,
+ kitahan kirokavetten.
+ "Muistan ma suelle mutkan,
+ keksin keinon karhullenki:
+ suet laulan suitsi-suuhun,
+ karhut rautakahlehisin,
+ tahi rutjon ruumeniksi,
+ seulaisen sepalehiksi.
+ Sillä siitä selvitäime,
+ pääsen matkani perille."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Et vielä perille pääsnyt!
+ Ne oli sinne mennessäsi
+ matkalla isot imehet,
+ kolme kummoa kovoa,
+ kolme miehen kuolemata;
+ viel' on sinne saatuasi
+ paikalla pahimmat kummat.
+ Kulet tietä pikkaraisen,
+ tulet Pohjolan pihalle:
+ aita on rautainen rakettu,
+ terästarha teeksennelty
+ maasta asti taivosehen,
+ taivosesta maahan asti,
+ keihä'illä seivästetty,
+ maan maoilla aiastettu,
+ käärmehillä vitsastettu,
+ sisiliskoilla si'elty;
+ heitty hännät häilymähän,
+ pääkurikat kuilumahan,
+ pääkehät kähäjämähän,
+ päät ulos, sisähän hännät.
+ "Maass' on toisia matoja,
+ rata kyitä, käärmehiä
+ ylös kielin kiehumassa,
+ alas hännin häilymässä.
+ Yks' on muita kauheampi
+ eessä portin poikkipuolin,
+ pitelämpi pirtin hirttä,
+ paksumpi kujapatsasta,
+ ylös kielin kiehumassa,
+ suin ylös suhahtamassa,
+ ei ketänä muuta vasten,
+ vasten vaivaista sinua."
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Seki on surma lapsen surma,
+ ei ole kuolema urohon.
+ Tunnen ma tulen lumoa,
+ valkeaisen vaivutella,
+ ja tunnen maot manata,
+ käärmehyiset käännytellä.
+ Äsken päänä eilisenä
+ kynnin maata kyyn-alaista,
+ käännin maata käärmehistä
+ aivan paljahin kätösin.
+ Kyyt pitelin kynsissäni,
+ käsissäni käärmehyiset;
+ tapoin kyitä kymmenkunnan,
+ sa'an mustia matoja:
+ viel' on kynnet kyyn veressä,
+ käet käärmehen talissa.
+ Sill' en taia tullakana,
+ viel' en varsin jouakana
+ maon suuren suupalaksi,
+ käärmehen käsialaksi:
+ itse konnat kouristelen,
+ ilkeät iki puserran,
+ kyyt on laulan laiemmalle,
+ maot muutan tien mukahan,
+ astun Pohjolan pihalta,
+ tungeime tuvan sisähän."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Ellös vainen, poikueni,
+ menkö Pohjolan tupahan,
+ Sariolan salvoksihin!
+ Siell' on miehet miekka vyöllä,
+ urohot sota-aseissa,
+ humalassa hullut miehet,
+ pahat paljo juotuansa.
+ Laulavat sinun poloisen
+ miekkahan tuliterähän;
+ jo on laulettu paremmat,
+ jalommatki jaksettuna."
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Jo olen ennenkin elellyt
+ noilla Pohjolan tuvilla.
+ Ei minua laula lappi
+ eikä tunge turjalainen;
+ itse laulan lappalaisen
+ sekä tungen turjalaisen:
+ laulan halki hartionsa,
+ puhki leukansa puhelen,
+ paian kauluksen kaheksi,
+ rikki rintalastasensa."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Ohoh poikani poloinen!
+ Vielä muistat muinaistasi,
+ kerskut ennen käynnistäsi!
+ Jo olet ennenkin elellyt
+ noilla Pohjolan tuvilla:
+ uinut kaikki umpilammit,
+ koirankieliset kokenut,
+ käynyt koskia kolisten,
+ myötävirtoja vilisten,
+ Tuonen kosket tunnustellut,
+ mitannut Manalan virrat!
+ Siell' oisit tänäki päänä
+ ilman äitittä pahatta.
+ "Muistapa, mitä sanelen!
+ Tulet Pohjolan tuville:
+ mäki on täynnä seipähiä,
+ piha täynnä pylvähiä,
+ ne on täynnä miehen päitä;
+ yks' on seiväs päätöin seiväs
+ - senpä seipähän nenähän
+ sinun pääsi leikatahan!"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Hurja noita huolinevi,
+ epäkelpo keksinevi,
+ viittä, kuutta vainovuotta,
+ seitsentä sotakeseä!
+ Ei noita uro totelle,
+ vääjänne väheäkänä.
+ Tuo mulle sotisopani,
+ vanhat vainovaatteheni!
+ Itse käyn isoni miekan,
+ katson kalvan taattoseni;
+ viikon on vilussa ollut,
+ kauan kaihossa sijassa,
+ itkenyt ikänsä siellä,
+ kantajata kaipaellut."
+ Sai siitä sotisopansa,
+ vanhat vainovaattehensa,
+ isonsa ikuisen miekan,
+ tuon taaton sotatoverin.
+ Senpä siltahan sysäsi,
+ terin työnti lattiahan:
+ miekkanen käessä kääntyi
+ kuni tuore tuomen latva
+ tahi kasvava kataja.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Tuskin on Pohjolan tuvissa,
+ Sariolan salvoksissa
+ tämän miekan miettijäistä,
+ tämän kalvan katsojaista."
+ Jousen seinältä sivalti,
+ kaaren vahvan vaarnaselta.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Sen mä mieheksi sanoisin,
+ urohoksi arveleisin,
+ joka jouseni vetäisi,
+ kiveräni kiinnittäisi
+ noilla Pohjolan tuvilla,
+ Sariolan salvoksilla."
+ Siitä lieto Lemminkäinen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ suorihe sotisopihin,
+ puki vainovaattehisin.
+ Itse lausui orjallensa,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi on osto-orjaseni,
+ rahan saatu raatajani!
+ Jou'uta sotaoriini,
+ valjastele vainovarsa
+ lähteäkseni pitoihin,
+ lemmon joukon juominkihin!"
+ Orja nöyrä, neuvottava,
+ pian pistihe pihalle,
+ työnti varsan valjahisin,
+ puikkoihin tulipunaisen.
+ Sanoi tuolta tultuansa:
+ "Jo olen tehnyt tehtäväni,
+ suorittanut tuon orosi,
+ varsan viljon valjastanut."
+ Siitä lieto Lemminkäisen
+ luku lähteä tulevi.
+ Käsi käski, toinen kielti,
+ sormet suoniset pakotti.
+ Toki läksi, kuin käkesi,
+ varsin läksi, ei varannut.
+ Emo neuvoi poikoansa,
+ vanhin lastansa varoitti
+ oven suusta, orren alta,
+ kattilan katasijoilta:
+ "Poikueni, ainueni,
+ lapseni, vakauteni!
+ Jos sa jou'ut juominkihin,
+ tapahut mihin tahansa,
+ juopa puoli tuoppiasi,
+ keskimaihin maljasesi;
+ anna toisen toinen puoli,
+ pahemman pahempi puoli:
+ mato maljassa venyvi,
+ toukka tuopin pohjukassa."
+ Vielä neuvoi poikoansa,
+ varsin lastansa vakusti
+ perimäisen pellon päästä,
+ veräjältä viimeiseltä:
+ "Jos sa jou'ut juominkihin,
+ tapahut mihin tahansa,
+ istu puolella sijoa,
+ astu puoliaskelella,
+ anna toisen toinen puoli,
+ pahemman pahempi puoli,
+ niin sinusta mies tulevi,
+ uros selvä selkiävi,
+ läpi käymähän keräjät,
+ jutut julki polkemahan
+ urohoisessa väessä,
+ miehisessä joukkiossa."
+ Siitä läksi Lemminkäinen
+ istuen oron re'essä;
+ iski virkkua vitsalla,
+ heitti helmiruoskasella.
+ Läksi virkku vieremähän,
+ hevonen helettämähän.
+ Ajoi aikoa vähäisen,
+ hyvän hetken hetkutteli:
+ näki tiellä teirikarjan.
+ Teiret lentohon lehahti,
+ lintukarja kapsahutti
+ eestä juoksevan hevosen.
+ Jäi hitusen höyheniä,
+ tielle teiren sulkasia.
+ Ne kokosi Lemminkäinen,
+ tapaeli taskuhunsa:
+ ei tieä, mikä tulisi,
+ tapahtuisi taipalella;
+ kaikki on tarpehen talossa,
+ hyväksi hätävarana.
+ Ajoi eellehen vähäisen,
+ kulki tietä pikkuruisen;
+ jo hepo hörösteleikse,
+ luppakorva luonteleikse.
+ Se on lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ kuorustihe korjastansa,
+ kaarastihe katsomahan:
+ niin on, kuin sanoi emonsa,
+ oma vanhempi vakasi!
+ Aivin on joki tulinen
+ poikitse hevon e'essä.
+ Joess' on tulinen koski,
+ koskessa tulinen luoto,
+ luo'olla tulinen korko,
+ korolla tulinen kokko:
+ sillä kulkku tulta kuohui,
+ suu valeli valkeata,
+ höyhenet tulena tuiski,
+ säkeninä säihkäeli.
+ Kaukon kaukoa näkevi,
+ loitompata Lemminkäisen:
+ "Minnepä menevi Kauko,
+ kunne läksit, Lemmin poika?"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Läksin Pohjolan pitoihin,
+ salajoukon juominkihin.
+ Välty syrjähän vähäisen,
+ poikellaite tieltä poies,
+ laske eelle matkamiestä,
+ Lemminkäistä liiatenki,
+ sivutsesi siirtymähän,
+ vieretse vaeltamahan!"
+ Kokko saatteli sanoa,
+ tulikulkku kuiskahella:
+ "Lasken eelle matkamiehen,
+ Lemminkäisen liiatenki
+ - suun kautta samoamahan,
+ kautta kulkun kulkemahan:
+ siitä sulle tie menevi
+ mennä tuosta tuon hyväksi
+ noihin pitkihin pitoihin,
+ iän kaiken istumihin."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Ei tuossa kovin hätäillyt.
+ Tapasip' on taskuhunsa,
+ löihe kukkaroisehensa,
+ otti teiren sulkasia;
+ hieroa hitustelevi
+ kahen kämmenen välissä,
+ sormen kymmenen sovussa:
+ siitä syntyi teirikarja,
+ koko parvi koppeloita.
+ Syöksi ne kokolle suuhun,
+ antoi appajan kitahan,
+ kulkkuhun kokon tulisen,
+ ikenihin iskulinnun.
+ Sillä siitä selvittihe,
+ pääsi päivän ensimäisen.
+ Iski virkkua vitsalla,
+ helähytti helmisellä.
+ Läks' oronen oikomahan,
+ hepo helkehyttämähän.
+ Ajoi matkoa palasen,
+ piirrätteli pikkuruisen;
+ jo oronen ouostuvi,
+ hevonen hörähtelevi.
+ Kohottihe korjastansa,
+ kaahistihe katsomahan:
+ niin on, kuin sanoi emonsa,
+ oma vanhempi vakitti!
+ On eessä tulinen kuoppa,
+ se on poikkipuolin tietä,
+ itähän iäti pitkä,
+ luotehesen loppumatoin,
+ täynnä kuumoa kiveä,
+ palavata paateroa.
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Ukkoa rukoelevi:
+ "Oi Ukko, ylijumala,
+ tahi taatto taivahinen!
+ Nosta lonka luotehelta,
+ toinen lännestä lähetä,
+ kolmas istuta iästä,
+ kohottele koillisesta,
+ syrjin yhtehen syseä,
+ lomatusten loukahuta!
+ Sa'a lunta sauvan varsi,
+ kiehittele keihäsvarsi
+ noille kuumille kiville,
+ palaville paateroille!"
+ Tuo Ukko, ylijumala,
+ taatto vanha taivahinen,
+ nosti longan luotehelta,
+ toisen lännestä lähetti,
+ iätti iästä pilven,
+ kohotteli koilta ilman,
+ nepä yhtehen yhytti,
+ lomakkohon loukahutti.
+ Satoi lunta sauvan varren,
+ kiehitteli keihäsvarren
+ noille kuumille kiville,
+ palaville paateroille:
+ tulipa luminen lampi,
+ hyinen järvi muo'ostihe.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ lauloi tuohon jäisen sillan
+ poikitse lumisen lammin,
+ äyrähästä äyrähäsen.
+ Sillä sen rovin vaelti,
+ pääsi toisen päiväyksen.
+ Laski virkkua vitsalla,
+ helähytti helmisvyöllä.
+ Sai virkku vilettämähän,
+ hepo hötkelyttämähän.
+ Virkku juoksi virstan, toisen,
+ maan paras palan pakeni;
+ siitä seisahtui äkisti,
+ ei pakene paikaltansa.
+ Itse lieto Lemminkäinen
+ kavahtihe katsomahan:
+ on susi veräjän suulla,
+ karhu vastassa kujalla,
+ suulla Pohjolan veräjän,
+ päässä pitkien kujien.
+ Silloin lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ tavoitteli taskuhunsa,
+ kulki kukkaroisehensa;
+ otti uuhen villasia,
+ hieroa utustelevi
+ kahen kämmenen kesessä,
+ sormen kymmenen sovussa.
+ Puhui kerran kämmenelle:
+ uuhet juoksuhun uhahti,
+ koko lauma lampahia,
+ karitsoita aika karja.
+ Suet sinne ryömäisihe,
+ karhut kanssa kaimasihe.
+ Itse lieto Lemminkäinen
+ ajoi eelle matkoansa.
+ Kulki tietä pikkaraisen,
+ tuli Pohjolan pihalle.
+ Aita oli rautainen rakettu,
+ teräksinen tarha tehty,
+ sata syltä maaemähän,
+ tuhat syltä taivosehen,
+ keihä'illä seivästetty,
+ maan maoilla aiastettu,
+ käärmehillä kiinnitetty,
+ sisiliskoilla si'elty:
+ heitty hännät häilymähän,
+ pääkurikat kuilumahan,
+ päät vankat vapajamahan,
+ päät ulos, sisähän hännät.
+ Se on lieto Lemminkäinen
+ jo tuossa ajattelevi:
+ "Niin on, kuin sanoi emoni,
+ kantajani kaikeroitti:
+ on tuossa mokoma aita
+ pantu maasta taivosehen!
+ Alahatse kyy matavi,
+ alemmaksi aita pantu,
+ ylähätse lintu lenti,
+ ylemmäksi aita pantu."
+ Tok' ei tuossa Lemminkäinen
+ huolinut kovin hätäillä.
+ Veti veitsen huotrastansa,
+ tupestansa tuiman rauan,
+ sillä aitoa sivalti,
+ katkoi aiakset kaheksi;
+ aian rautaisen avasi,
+ käänti tarhan käärmehisen
+ viieltä vitsasväliltä,
+ seitsemältä seipähältä.
+ Itse eellehen ajavi
+ portin Pohjolan etehen.
+ Käärme tiellä käänteleikse
+ eessä portin poikkipuolin,
+ pitelämpi pirtin hirttä,
+ paksumpi patsasta portin.
+ Sata silmeä maolla,
+ tuhat kieltä käärmehellä,
+ silmät seulan suuruhiset,
+ kielet pitkät keihovartta,
+ hampahat haravan varren,
+ selkä seitsemän venettä.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ ei tohi käsiksi käyä
+ satasilmälle maolle,
+ tuhatkieli-käärmehelle.
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Mato musta, maanalainen,
+ toukka Tuonen-karvallinen,
+ kulkija kulon-alainen,
+ lehen lemmon juurehinen,
+ läpi mättähän menijä,
+ puun juuren pujottelija!
+ Kuka sun kulosta nosti,
+ heinän juuresta herätti
+ maan päälle matelemahan,
+ tielle teukkalehtamahan?
+ Kuka nosti nokkoasi,
+ kuka käski, ken kehoitti
+ päätä pystössä piteä,
+ kaulan vartta kankeata?
+ Isosiko vai emosi
+ vaiko vanhin veljiäsi
+ vai nuorin sisariasi
+ vaiko muu sukusi suuri?
+ "Sule nyt suusi, peitä pääsi,
+ kätke kielesi käpeä,
+ sykerräite sykkyrähän,
+ käperräite käppyrähän,
+ anna tietä, puolen tietä,
+ sivu mennä matkamiehen!
+ Tahi siirry tieltä poies,
+ kule, kurja, kursikkohon,
+ kaaloa kanervikkohon,
+ sala'aite sammalehen,
+ veäite villakuontalona,
+ haavan halkona kuleksi, tunge pääsi turpehesen,
+ mätä mättähän sisähän
+ - turpehessa sun tupasi,
+ alla mättähän majasi - :
+ jospa tuolta pääsi nostat,
+ Ukko pääsi särkenevi
+ neuloilla teräsnenillä,
+ rakehilla rautaisilla."
+ Senpä lausui Lemminkäinen.
+ Ei sitä mato totellut;
+ ain' yhä kähäelevi,
+ ylös kielin kiehahtavi,
+ suin ylös suhahtelevi
+ pään varalle Lemminkäisen.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ muisti vanhoja sanoja,
+ ennen eukon neuvomia,
+ äitinsä opettamia.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen,
+ virkki kaunis Kaukomieli:
+ "Kun et tuostana totelle
+ etkä vääjänne vähällä,
+ vielä turvut tuskihisi,
+ paisut pakkopäivihisi,
+ halkeat, paha, kaheksi,
+ konna, kolmeksi muruksi,
+ kun ma etsinen emosi,
+ haen valtavanhempasi.
+ Tieän, sykkä, synnyntäsi,
+ maan kamala, kasvantasi:
+ Syöjätär sinun emosi,
+ Vetehinen vanhempasi.
+ "Sylki Syöjätär vesille,
+ laski kuolan lainehille.
+ Tuota tuuli tuuitteli,
+ ve'en henki heilutteli,
+ tuuitteli vuotta kuusi,
+ senki seitsemän keseä
+ selvällä meren selällä,
+ lapovilla lainehilla.
+ Vesi sen pitkäksi venytti,
+ päivä paistoi pehmeäksi,
+ ve'en tyrsky maalle työnti,
+ aalto rannallen ajeli.
+ "Kulki kolme luonnotarta
+ rannalla meren rapean,
+ meren pauhun partahalla.
+ Ne tuon rannalla näkivät;
+ sanoivat sanalla tuolla:
+ 'Mipä tuostaki tulisi,
+ kunpa Luoja hengen loisi,
+ tuolle silmät siunoaisi?'
+ "Päätyi Luoja kuulemassa;
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ 'Pahasta paha tulisi,
+ konna konnan oksennosta,
+ jos ma tuolle hengen loisin,
+ silmät päähän siunoaisin.'
+ "Saipa Hiisi kuulemahan,
+ mies häjy tähyämähän.
+ Itse luojaksi rupesi;
+ antoi Hiisi hengen tuolle
+ konnan ilkeän kinalle,
+ Syöjättären sylkemälle:
+ siitä kääntyi käärmeheksi,
+ muuttui mustaksi maoksi.
+ "Mist' on tuolle henki saatu?
+ Henki Hiien hiiloksesta.
+ Mist' on syyetty syäntä?
+ Syöjättäreltä syäntä.
+ Mist' on aivot ankeloisen?
+ Virran vankan vaaluvista.
+ Mistä tunto turmiolla?
+ Kuohusta tulisen kosken.
+ Mist' on pää pahalle pantu?
+ Pää pahan pavun jyvästä.
+ "Mist' on siihen silmät luotu?
+ Lemmon liinan siemenistä.
+ Mist' on korvat konnan päässä?
+ Lemmon koivun lehtosista.
+ Mist' on suuta suunnitettu?
+ Suu solesta Syöjättären.
+ Mist' on kieli kehnon suussa?
+ Keitolaisen keihä'ästä.
+ Mist' on hampahat häjyllä?
+ Okahista Tuonen ohran.
+ Mist' on ilkeän ikenet?
+ Ikenistä Kalman immen.
+ "Mist' on selkä seisotettu?
+ Hiien hiiliseipähästä.
+ Mistä häntä häälättynä?
+ Pahalaisen palmikosta.
+ Mistä suolet solmittuna?
+ Suolet surman vyöllisestä.
+ "Siin' oli sinun sukusi,
+ siinä kuulu kunniasi!
+ "Mato musta, maanalainen,
+ toukka Tuonen-karvallinen,
+ maan karva, kanervan karva,
+ kaiken ilmankaaren karva!
+ Lähe nyt tieltä matkamiehen,
+ eestä kulkijan urohon!
+ Anna mennä matkamiehen,
+ Lemminkäisen leyhytellä
+ noihin Pohjolan pitoihin,
+ hyvän synnyn syöminkihin!"
+ Jo mato kuvattelihe,
+ satasilmä siirtelihe,
+ kääntelihe käärme paksu,
+ muuttelihe tien mukahan;
+ antoi mennä matkamiehen,
+ Lemminkäisen leyhytellä
+ noihin Pohjolan pitoihin,
+ salajoukon juominkihin.
+
+
+
+ Seitsemäskolmatta runo
+
+
+ Jo nyt Kaukoni kuletin,
+ saatoin Ahti Saarelaisen
+ monen surman suun ohitse,
+ Kalman kielen kantimetse
+ noille Pohjolan pihoille,
+ salakansan kartanoille.
+ Nyt onpi saneltavana,
+ kielin kertoeltavana,
+ miten lieto Lemminkäinen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ tuli Pohjolan tupihin,
+ Sariolan salvoksihin,
+ ilman kutsutta pitoihin,
+ airuhitta juominkihin.
+ Tuop' on lieto Lemminkäinen,
+ poika, veitikkä verevä,
+ heti kun tuli tupahan,
+ astui keskilattialle:
+ silta liekkui lehmuksinen,
+ tupa kuusinen kumahti.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Terve tänne tultuani,
+ terve tervehyttäjälle!
+ Kuules, Pohjolan isäntä!
+ Oisiko talossa tässä
+ ohria orosen purra,
+ olutta urohon juoa?"
+ Itse Pohjolan isäntä
+ istui pitkän pöyän päässä.
+ Tuop' on tuolta vastoavi,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ollevi talossa tässä
+ tannerta orosen olla.
+ Eikä kielletä sinua,
+ jos olet siivolla tuvassa,
+ oven suussa seisomasta,
+ oven suussa, orren alla,
+ kahen kattilan välissä,
+ kolmen koukun koskevilla."
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ murti mustoa haventa,
+ kattilaisen-karvallista.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Lempo tänne lähteköhön
+ oven suuhun seisomahan,
+ nokianne nuohomahan,
+ karstoja karistamahan!
+ Eip' ennen minun isoni
+ eikä valtavanhempani
+ seisonut sijalla sillä,
+ oven suussa, orren alla.
+ Olipa sijoa silloin:
+ tanhua orihin olla,
+ tupa pesty miesten tulla,
+ sopet luoa sormikasta,
+ vaarnat miesten vanttuhia,
+ seinät miekkoja laella.
+ Miksip' ei ole minulle
+ kuin ennen minun isolle?"
+ Siitä siirtihen ylemmä,
+ pyörähtihe pöyän päähän;
+ istuihe rahin nenähän,
+ petäjäisen penkin päähän:
+ rahi vastahan rasahti,
+ petäjäinen penkki notkui.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Enpäs liene lempivieras,
+ kun ei tuotane olutta
+ tulevalle vierahalle."
+ Ilpotar, hyvä emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ohoh poika Lemminkäisen!
+ Mi sinusta vierahasta!
+ Tulit pääni polkemahan,
+ aivoni alentamahan!
+ Ohrina oluet meillä,
+ makujuomat maltahina,
+ leipomatta vehnäleivät,
+ lihakeitot keittämättä.
+ Oisit yötä ennen tullut
+ taikka päiveä jälestä."
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ murti suuta, väänti päätä,
+ murti mustoa haventa.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Jop' on täällä syömät syöty,
+ häät juotu, piot pi'etty,
+ oluet osin jaeltu,
+ me'et miehin mittaeltu,
+ kannut kannettu kokohon,
+ tuopit roukkoihin rovittu!
+ "Oi sie Pohjolan emäntä,
+ Pimentolan pitkähammas!
+ Pi'it häät häjyn tavalla,
+ kutsut koiran kunnialla.
+ Leipoelit leivät suuret,
+ panit ohraiset oluet,
+ laitoit kutsut kuusianne,
+ anojat yheksiänne:
+ kutsuit kurjat, kutsuit köyhät,
+ kutsuit ruojat, kutsuit roistot,
+ kaikki hoikat huonemiehet,
+ kaitakauhtanat kasakat;
+ muun on kutsuit kaiken kansan
+ - minun heitit kutsumatta!
+ "Mintähen tämä minulle
+ omistani ohristani?
+ Muut ne kantoi kauhasilla,
+ muut ne tiiskinä tiputti,
+ minä määrin mätkäelin,
+ puolikkoisin putkaelin
+ omiani ohriani,
+ kylvämiäni jyviä.
+ "En nyt liene Lemminkäinen,
+ en vieras hyvän-niminen,
+ kun ei tuotane olutta,
+ pantane pata tulelle,
+ keittoa pa'an sisähän,
+ leiviskä sianlihoa,
+ syöäkseni, juoakseni
+ päähän matkan päästyäni."
+ Ilpotar, hyvä emäntä,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Ohoh piika pikkarainen,
+ orjani alinomainen!
+ Pane keittoa patahan,
+ tuo olutta vierahalle!"
+ Tyttö pieni, tyhjä lapsi,
+ pahin astian pesijä,
+ lusikkojen luutustaja,
+ kapustojen kaapustaja
+ pani keittoa patahan:
+ luut lihoista, päät kaloista,
+ vanhat naatit naurihista,
+ kuoret leivistä kovista.
+ Toi siitä olutta tuopin,
+ kannun kaljoa pahinta
+ juoa lieto Lemminkäisen,
+ appoa halun-alaisen.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Tokko lie sinussa miestä,
+ juojoa tämän oluen,
+ tämän kannun kaatajata?"
+ Lemminkäinen, lieto poika,
+ katsoi tuosta tuoppihinsa:
+ toukka on tuopin pohjukassa,
+ käärmehiä keskimailla;
+ äärillä maot mateli,
+ sisiliskot liuahteli.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen,
+ kauahutti Kaukomieli:
+ "Tuopin tuojat Tuonelahan,
+ kannun kantajat Manalle
+ ennen kuun ylenemistä,
+ tämän päivän päätymistä!"
+ Siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "Oh sinä olut katala!
+ Jo nyt jou'uit joutavihin,
+ jou'uit joutavan jälille!
+ Olut suuhun juotanehe,
+ ruhkat maahan luotanehe
+ sormella nimettömällä,
+ vasemmalla peukalolla!"
+ Tapasip' on taskuhunsa,
+ kulki kukkaroisehensa.
+ Otti ongen taskustansa,
+ väkärauan väskystänsä,
+ tuonp' on tunki tuoppihinsa,
+ alkoi onkia olutta:
+ maot puuttui onkehensa,
+ väkähänsä kyyt vihaiset.
+ Sa'an nosti sammakoita,
+ tuhat mustia matoja,
+ loi ne maahan maan hyviksi,
+ kaikki laski lattialle;
+ veti veitsensä terävän,
+ tuon on tuiman tuppirauan,
+ sillä silpoi päät maoilta,
+ katkoi kaulat käärmehiltä
+ - joi oluen onneksensa,
+ me'en mustan mieliksensä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "En mä liene lempivieras,
+ kun ei tuotane olutta,
+ parempata juotavata
+ varavammalla käellä,
+ suuremmalla astialla,
+ tahi ei oinasta isetä,
+ suurta sonnia tapeta,
+ härkeä tupahan tuoa,
+ sorkkasäärtä huonehesen."
+ Itse Pohjolan isäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mitä sie tulitki tänne,
+ ken sinua koolle kutsui?"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Korea kutsuttu vieras,
+ koreampi kutsumatoin.
+ Kuules, poika pohjolaisen,
+ itse Pohjolan isäntä!
+ Anna ostoa olutta,
+ juomoa rahan-alaista!"
+ Tuopa Pohjolan isäntä
+ tuosta suuttui ja syäntyi,
+ kovin suuttui ja vihastui.
+ Lauloi lammin lattialle
+ Lemminkäisellen etehen.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tuoss' on joki juoaksesi,
+ lampi laikutellaksesi."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "En ole vaimojen vasikka
+ enkä härkä hännällinen
+ juomahan jokivesiä,
+ lampivettä lakkimahan."
+ Itse loihe loitsimahan,
+ laikahtihe laulamahan.
+ Lauloi sonnin lattialle,
+ härän suuren, kultasarven:
+ sepä lammin laikkaeli,
+ joi jokosen onneksensa.
+ Pohjolainen, pitkä poika,
+ suen suustansa sukesi;
+ senpä lauloi lattialle
+ surmaksi lihavan sonnin.
+ Lemminkäinen, lieto poika,
+ lauloi valkean jäniksen
+ lattialle hyppimähän
+ sen sutosen suun e'essä.
+ Pohjolainen, pitkä poika,
+ lauloi koiran koukkuleuan
+ tuon jäniksen tappamahan,
+ kierosilmän kiskomahan.
+ Lemminkäinen, lieto poika,
+ lauloi orrellen oravan,
+ orsilla kapahumahan,
+ koiran tuota haukkumahan.
+ Pohjolainen, pitkä poika,
+ lauloi nää'än kultarinnan:
+ näätä näppäsi oravan
+ orren päässä istumasta.
+ Lemminkäinen, lieto poika,
+ lauloi ruskean reposen:
+ se söi nää'än kultarinnan,
+ karvan kaunihin kaotti.
+ Pohjolainen, pitkä poika,
+ kanan suustansa sukesi
+ sillalla sipoamahan
+ tuon reposen suun e'essä.
+ Lemminkäinen, lieto poika,
+ haukan suustansa sukesi,
+ kieleltä käpeäkynnen:
+ sepä kiskalti kanasen.
+ Sanoi Pohjolan isäntä,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Ei tässä piot paranne,
+ kun ei vierahat vähenne;
+ talo työlle, vieras tielle
+ hyvistäki juomingista!
+ Lähe tästä, hiien heitto,
+ luota kaiken ihmiskansan!
+ Kotihisi, konna, koita,
+ paha, maahasi pakene!"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Ei miestä manaten saa'a,
+ ei miestä pahempatana
+ sijaltansa siirtymähän,
+ paikalta pakenemahan."
+ Silloin Pohjolan isäntä
+ miekan seinältä sivalti,
+ tempasi tuliteränsä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi sie Ahti Saarelainen
+ tahi kaunis Kaukomieli!
+ Mitelkämme miekkojamme,
+ katselkamme kalpojamme,
+ minunko parempi miekka
+ vainko Ahti Saarelaisen!"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Mitä minun on miekastani,
+ kun on luissa lohkiellut,
+ pääkasuissa katkiellut!
+ Vaan kuitenki kaikitenki,
+ kun ei nuo piot paranne,
+ mitelkämme, katselkamme,
+ kumman miekka mieluhumpi!
+ Eip' ennen minun isoni
+ miekkamittoja varannut:
+ pojastako polvi muuttui,
+ lapsesta laji väheni!"
+ Otti miekan, riisui rauan,
+ tempasi tuliteräisen
+ huotrasta huveksisesta,
+ vyöstä vennon-selkäisestä.
+ Mittelivät, katselivat
+ noien miekkojen pituutta:
+ olipa pikkuista pitempi
+ miekka Pohjolan isännän,
+ yhtä kynnen mustukaista,
+ puolta sormuen niveltä.
+ Sanoi Ahti Saarelainen,
+ virkkoi kaunis Kaukomieli:
+ "Sinunpa pitempi miekka:
+ sinun eellä iskeminen."
+ Siitä Pohjolan isäntä
+ sivalteli, sieppaeli,
+ tavoitteli, ei tavannut,
+ Lemminkäistä päälakehen.
+ Kerran ortehen osasi,
+ kamanahan kapsahutti:
+ orsi poikki otskahutti,
+ kamana kaheksi lenti.
+ Sanoi Ahti Saarelainen,
+ virkkoi kaunis Kaukomieli:
+ "Min teki pahoa orret,
+ kamana tihua työtä,
+ jotta orsia osoitat,
+ kamanata kapsuttelet?
+ "Kuule, poika pohjolaisen,
+ itse Pohjolan isäntä!
+ Tukela tora tuvassa,
+ seikat akkojen seassa:
+ tuvan uuen turmelemme,
+ lattiat verin panemme.
+ Käykämme ulos pihalle,
+ ulos pellolle torahan,
+ tanterelle tappelohon!
+ Pihalla veret paremmat,
+ kaunihimmat kartanolla,
+ luontevaisemmat lumella."
+ Mentihin ulos pihalle.
+ Tavattihin lehmän talja,
+ levitettihin pihalle
+ senp' on päällä seistäksensä.
+ Sanoi Ahti Saarelainen:
+ "Kuulesta, sa Pohjan poika!
+ Sinunpa pitempi miekka,
+ sinun kalpa kauheampi
+ - ehkä tuon on tarvinnetki,
+ ennenkuin ero tulevi
+ tahi kaula katkeavi - :
+ iske päältä, Pohjan poika!"
+ Iski päältä Pohjan poika.
+ Iski kerran, iski toisen,
+ kohta kolmasti rapasi;
+ eipä oike'in osoita,
+ lipaise lihoakana,
+ ota ei orvaskettuana.
+ Sanoi Ahti Saarelainen,
+ virkkoi kaunis Kaukomieli:
+ "Annapas minäki koitan,
+ jo se on vuoroni minunki!"
+ Tuopa Pohjolan isäntä
+ ei tuosta totella ollut:
+ yhä iski, ei epäillyt,
+ tarkoitteli, ei tavannut.
+ Tulta tuiski tuima rauta,
+ terä varsin valkeata
+ käessä lieto Lemminkäisen;
+ läksi loiste loitommaksi,
+ vasten kauloa valahti
+ tuon on pojan pohjolaisen.
+ Sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Ohoh Pohjolan isäntä!
+ Niinp' on kaulasi, katalan,
+ kuni koite ruskeana!"
+ Tuopa poika pohjolaisen,
+ itse Pohjolan isäntä,
+ sinne siirti silmiänsä
+ pä'in kauloa omoa.
+ Tuop' on lieto Lemminkäinen
+ siinä lyöä silpahutti,
+ iski miestä miekallansa,
+ kavahutti kalvallansa.
+ Löip' on kerran luimahutti:
+ laski pään on päältä olka,
+ kallon kaulalta sivalti;
+ vei kuin naatin naurihista
+ tahikka tähkän olesta,
+ evän kaikesta kalasta.
+ Päähyt pyörähti pihalle,
+ miehen kallo kartanolle,
+ kuni nuolen noutaessa
+ puusta koppelo putosi.
+ Sata oli seivästä mäellä,
+ tuhat pystössä pihalla,
+ saoin päitä seipähissä.
+ Yks' on seiväs ilman päättä:
+ tuop' on lieto Lemminkäinen
+ otti pään pojan pätöisen,
+ kantoi kallon kartanolta
+ senki seipähän nenähän.
+ Siitä Ahti Saarelainen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ tupahan palattuansa
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tuo vettä, vihainen piika,
+ käsiäni pestäkseni
+ veristä pahan isännän,
+ häjyn miehen hurmehista!"
+ Pohjan akka syännyksenti,
+ syännyksenti, suutuksenti.
+ Lauloi miestä miekallista,
+ asehellista urosta,
+ saa miestä miekallista,
+ tuhat kalvan kantajata
+ pään varalle Lemminkäisen,
+ Kaukomielen kaulan päälle.
+ Jo aika tosin tulevi,
+ päivä liitolle lipuvi,
+ toki käypi tuskemmaksi,
+ läylemmäksi lankeavi
+ asuskella Ahti poian,
+ Lemminkäisen leyhytellä
+ noissa Pohjolan pioissa,
+ salajoukon juomingissa.
+
+
+
+ Kahdeksaskolmatta runo
+
+
+ Jo nyt Ahti Saarelainen,
+ itse lieto Lemminkäinen,
+ pistäiksen on piilemähän,
+ painaikse pakenemahan
+ pimeästä Pohjolasta,
+ sangasta Saran talosta.
+ Läksi tuiskuna tuvasta,
+ savuna pihalle saapi
+ pakohon pahoja töitä,
+ pillojansa piilemähän.
+ Niin pihalle tultuansa
+ katseleikse, käänteleikse,
+ etsi entistä oritta.
+ Näe ei entistä oroa:
+ näki paaen pellon päässä,
+ pajupehkon pientarella.
+ Mikäs neuvoksi tulevi,
+ mikä neuvon antajaksi,
+ ettei pää pahoin menisi,
+ tukka turhi'in tulisi,
+ hivus hieno lankeaisi
+ näillä Pohjolan pihoilla?
+ Jo kumu kylästä kuului,
+ tomu toisista taloista,
+ välkytys kylän väliltä,
+ silmän isku ikkunoilta.
+ Tuossa lieto Lemminkäisen,
+ tuon on Ahti Saarelaisen,
+ täytyi toisiksi ruveta,
+ piti muiksi muutellaita.
+ Kokkona ylös kohosi,
+ tahtoi nousta taivahalle:
+ päivä poltti poskipäitä,
+ kuuhut kulmia valaisi.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ Ukkoa rukoelevi:
+ "Oi Ukko, hyvä Jumala,
+ mies on tarkka taivahinen,
+ jymypilvien pitäjä,
+ hattarojen hallitsija!
+ Laaipa utuinen ilma,
+ luopa pilvi pikkarainen,
+ jonka suojassa menisin,
+ kotihini koitteleisin
+ luoksi ehtoisen emoni,
+ tykö valtavanhempani!"
+ Lenteä lekuttelevi,
+ katsoi kerran jälkehensä:
+ keksi harmoan havukan
+ - sen silmät paloi tulena
+ kuni pojan pohjolaisen,
+ Pohjan entisen isännän.
+ Sanoi harmoa havukka:
+ "Ohoh Ahti veikkoseni!
+ Muistatko muinaista sotoa,
+ tasapäätä tappeloa?"
+ Sanoi Ahti Saarelainen,
+ virkkoi kaunis Kaukomieli:
+ "Havukkani, lintuseni!
+ Käännäite kohin kotia!
+ Sano tuonne tultuasi
+ pimeähän Pohjolahan:
+ 'Kova on kokko kourin saa'a,
+ kynälintu kynsin syöä.'"
+ Jo kohta kotihin joutui
+ luoksi ehtoisen emonsa
+ suulla surkeannäöllä,
+ syämellä synkeällä.
+ Emo vastahan tulevi
+ kulkiessansa kujoa,
+ aitoviertä astuessa.
+ Ennätti emo kysyä:
+ "Poikueni, nuorempani,
+ lapseni, vakavampani!
+ Mit' olet pahoilla mielin
+ Pohjolasta tullessasi?
+ Onko sarkoin vaarrettuna
+ noissa Pohjolan pioissa?
+ Jos on sarkoin vaarrettuna,
+ saat sinä paremman sarkan,
+ taattosi soasta saaman,
+ tavoittaman tappelosta."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Oi emoni, kantajani!
+ Ken mun sarkoin vaarteleisi!
+ Itse vaartaisin isännät,
+ vaartaisin sata urosta,
+ tuhat miestä tunnustaisin."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Mit' olet pahoilla mielin?
+ Oletko voitettu orihin,
+ herjattu hevosen varsoin?
+ Jos olet voitettu orihin,
+ ostaos ori parempi
+ ison saamilla eloilla,
+ vanhemman varustamilla!"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Oi emoni, kantajani!
+ Ken mun herjaisi hevosin
+ eli varsoin voitteleisi!
+ Itse herjaisin isännät,
+ voittaisin oron ajajat,
+ miehet vankat varsoinensa,
+ urohot orihinensa."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Mit' olet pahoilla mielin,
+ kuta synke'in syämin
+ Pohjolasta tultuasi?
+ Oletko naisin naurettuna
+ eli piioin pilkattuna?
+ Jos olet naisin naurettuna
+ eli piioin pilkattuna,
+ toiset toiste pilkatahan,
+ naiset vasta nauretahan."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Oi emoni, kantajani!
+ Ken mun naisin naurattaisi
+ eli piioin pilkkoaisi!
+ Itse nauraisin isännät,
+ kaikki piiat pilkkoaisin,
+ nauraisin sataki naista,
+ tuhat muuta morsianta."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Mi sinulla, poikueni?
+ On sulle satunen saanut
+ Pohjolassa käyessäsi,
+ vainko liioin syötyäsi,
+ syötyäsi, juotuasi
+ olet öisillä sijoilla
+ nähnyt outoja unia?"
+ Silloin lieto Lemminkäinen
+ sai tuossa sanoneheksi:
+ "Akat noita arvelkohot
+ öisiä unennäköjä!
+ Muistan yölliset uneni,
+ sen paremmin päivälliset.
+ Oi emoni, vanha vaimo!
+ Sääli säkkihin evästä,
+ pane jauhot palttinahan,
+ suolat riepuhun sovita!
+ Pois tuli pojalle lähtö,
+ matka maasta ottaminen,
+ tästä kullasta ko'ista,
+ kaunihista kartanosta:
+ miehet miekkoja hiovat,
+ kärestävät keihä'itä."
+ Emo ennätti kysyä,
+ vaivan nähnyt vaaitella:
+ "Miksi miekkoja hiovat,
+ kärestävät keihä'itä?"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Siksi miekkoja hiovat,
+ kärestävät keihä'itä:
+ mun poloisen pään varalle,
+ vasten kauloa katalan.
+ Tuli työ, tapahtui seikka
+ noilla Pohjolan pihoilla:
+ tapoin pojan pohjolaisen,
+ itsen Pohjolan isännän.
+ Nousi Pohjola sotahan,
+ takaturma tappelohon
+ vasten vaivaista minua,
+ yksinäisen ympärille."
+ Emo tuon sanoiksi virkki,
+ lausui vanhin lapsellensa:
+ "Jo sanoin minä sinulle,
+ jo vainen varoittelinki,
+ yhä kielteä käkesin
+ lähtemästä Pohjolahan.
+ Mahoit olla oikeassa,
+ eleä emon tuvilla,
+ oman vanhemman varassa,
+ kantajasi kartanossa,
+ ei oisi sotoa saanut,
+ tapahtunut tappeloa.
+ "Kunne nyt, poikani poloinen,
+ kunne, kannettu katala,
+ lähet pillan piilentähän,
+ työn pahan pakenentahan,
+ ettei pää pahoin menisi,
+ kaula kaunis katkeaisi,
+ tukka turhi'in tulisi,
+ hivus hieno lankeaisi?"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "En tieä sitä sijoa,
+ kunne painuisin pakohon
+ pillojani piilemähän.
+ Oi emoni, kantajani!
+ Kunne käsket piilemähän?"
+ Sanoi äiti Lemminkäisen,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "En mä tieä, kunne käsken,
+ kunne käsken ja kehoitan.
+ Menet männyksi mäelle,
+ katajaksi kankahalle,
+ tuho sielläki tulevi,
+ kova onni kohtoavi:
+ use'in mäkinen mänty
+ pärepuiksi leikatahan,
+ usei'in kataja kangas
+ seipähiksi karsitahan.
+ "Nouset koivuksi norolle
+ tahikka lehtohon lepäksi,
+ tuho sielläki tulisi,
+ kova onni kohti saisi:
+ use'in noroinen koivu
+ pinopuiksi pilkotahan,
+ use'in lepikkölehto
+ hakatahan halmeheksi.
+ "Menet marjaksi mäelle,
+ puolukaksi kankahalle,
+ näille maille mansikoiksi,
+ mustikoiksi muille maille,
+ tuho sielläki tulisi,
+ kova onni kohtoaisi:
+ noppisivat nuoret neiet,
+ tinarinnat riipisivät.
+ "Mene hauiksi merehen,
+ siiaksi silajokehen,
+ tuho sielläki tulisi,
+ kova loppu loukahtaisi:
+ mies nuori, noentolainen,
+ veisi verkkonsa vesille,
+ nuoret nuotalla vetäisi,
+ vanhat saisi verkollansa.
+ "Menet metsähän sueksi,
+ korpimaille kontioksi,
+ tuho sielläki tulisi,
+ kova onni kohtoaisi:
+ mies nuori, noen näköinen,
+ kärestäisi keihä'änsä
+ surmataksensa sutoset,
+ metsän karhut kaataksensa."
+ Silloin lieto Lemminkäinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Itse tieän ilke'immät,
+ paikat arvoan pahimmat,
+ kussa surma suin pitäisi,
+ kova loppu loukahtaisi.
+ Oi emo, elättäjäni,
+ maammo, maion-antajani!
+ Kunne käsket piilemähän,
+ kunne käsket ja kehoitat?
+ Aivan on surma suun e'essä,
+ paha päivä parran päällä,
+ yksi päivä miehen päätä,
+ tuskin täytehen sitänä."
+ Silloin äiti Lemminkäisen
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Sanon ma hyvänki paikan,
+ ani armahan nimitän,
+ missä piillä pillomuksen,
+ paeta pahan-alaisen:
+ muistan maata pikkuruisen,
+ tieän paikkoa palasen,
+ syömätöintä, lyömätöintä,
+ miekan miehen käymätöintä.
+ Sie vanno valat ikuiset,
+ valehettomat, vakaiset,
+ kuunna, kymmennä kesänä
+ et sotia käyäksesi
+ hopeankana halulla
+ tahi kullan tarpehella!"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Vannon mie valat vakaiset,
+ en kesänä ensimäisnä,
+ tok' en vielä toisnakana
+ saa'a suurihin sotihin,
+ noihin miekan melskehisin.
+ Viel' on haavat hartioissa,
+ syvät reiät ryntähissä
+ entisistäkin iloista,
+ mennehistä melskehistä
+ suurilla sotamä'illä,
+ miesten tappotanterilla."
+ Silloin äiti Lemminkäisen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Otapa isosi pursi,
+ lähe tuonne piilemähän
+ ylitse meren yheksän,
+ meri-puolen kymmenettä,
+ saarehen selällisehen,
+ luotohon merellisehen!
+ Siell' ennen isosi piili,
+ sekä piili jotta säilyi
+ suurina sotakesinä,
+ vainovuosina kovina;
+ hyvä oli siellä ollaksensa,
+ armas aikaellaksensa.
+ Siellä piile vuosi, toinen,
+ käy kotihin kolmannella
+ tutuille ison tuville,
+ vanhempasi valkamoille!"
+
+
+
+ Yhdeksäskolmatta runo
+
+
+ Lemminkäinen, lieto poika,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ saapi säkkihin evästä,
+ kesävoita vakkahansa,
+ vuoeksensa voita syöä,
+ toiseksi sianlihoa.
+ Siitä läksi piilemähän,
+ sekä läksi jotta joutui.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jo lähenki, jo pakenen
+ koko kolmeksi kesäksi,
+ viitiseksi vuotoseksi.
+ Heitän maat matojen syöä,
+ lehot ilvesten levätä,
+ pellot peuran piehtaroia,
+ ahot hanhien asua.
+ "Hyvästi, hyvä emoni!
+ Kun tulevi Pohjan kansa,
+ Pimentolan pitkä joukko
+ päätäni kyselemähän,
+ sanopa samonneheksi,
+ minun täältä menneheksi
+ saman kasken kaattuani,
+ joka jo on leikattuna!"
+ Vetäisi venon vesille,
+ laski laivan lainehille
+ teräksisiltä teloilta,
+ vaskisilta valkamoilta.
+ Veti puuhun purjehia,
+ vaattehia varpapuuhun;
+ itse istuvi perähän,
+ laaittihe laskemahan
+ kokan koivuisen nojahan,
+ melan vartevan varahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Puhu, tuuli, purjehesen,
+ ahava, aja alusta!
+ Anna juosta puisen purren,
+ mennä mäntyisen venehen
+ saarelle sanattomalle,
+ niemelle nimettömälle!"
+ Tuuli tuuitti venoista,
+ meren tyrsky työnnytteli
+ selviä selän vesiä,
+ ulapoita auke'ita;
+ tuuitteli kuuta kaksi,
+ kuun on kohta kolmannenki.
+ Tuossa istui niemen neiet
+ rannalla meren sinisen;
+ katselevat, käänteleivät,
+ silmät päin sinistä merta.
+ Kenpä vuotti veljeänsä,
+ toivoi taattonsa tulevan;
+ sepä vasta varsin vuotti,
+ joka vuotti sulhoansa.
+ Kaukoa näkyvi Kauko,
+ Kaukon laiva loitompata:
+ on kuin pieni pilven lonka
+ veen ja taivahan välillä.
+ Niemen neiet arvelevat,
+ saaren impyet sanovat:
+ "Mipä tuo merellä outo,
+ kupa kumma lainehilla?
+ Kun ollet omainen laiva,
+ saaren pursi purjeniekka,
+ niin kohin kotia käänny,
+ vasten saaren valkamoita:
+ saisimme sanomat kuulla,
+ viestit mailta vierahilta,
+ rauhassako rantakansat
+ vainko vainossa elävät."
+ Tuuli purjetta punovi,
+ aalto laivoa ajeli.
+ Pian lieto Lemminkäinen
+ luotti purren luotoselle,
+ laski laivan saaren päähän,
+ saaren niemyen nenähän.
+ Sanoi tuonne saatuansa,
+ tutkaeli tultuansa:
+ "Onko saarella sijoa,
+ maata saaren manterella
+ veteä venettä maalle,
+ purtta kuivalle kumota?"
+ Saaren impyet sanovat,
+ niemen neiet vastoavat:
+ "Onpa saarella sijoa,
+ maata saaren manterella
+ veteä venettä maalle,
+ purtta kuivalle kumota:
+ tääll' on valkamat varavat,
+ rannat täynnänsä teloja,
+ jos saisit saoin venehin,
+ tulisit tuhansin pursin."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ veälti venehen maalle,
+ purren puisille teloille.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Onko saarella tiloa,
+ maata saaren manterella
+ piillä miehen pienekkäisen,
+ paeta vähäväkisen
+ suurista sotajymyistä,
+ terän miekan melskehistä?"
+ Saaren impyet sanovat,
+ niemen neiet vastoavat:
+ "Onpa saarella tiloa,
+ maata saaren manterella
+ piillä miehen pienekkäisen,
+ paeta vähäväkisen:
+ liiat meill' on linnat täällä,
+ kalhot kartanot asua,
+ jos saisi sa'an urosta,
+ tulisi tuhannen miestä."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ sanan virkki, noin nimesi:
+ "Onko saarella tiloa,
+ maata saaren manterella,
+ pieni kolkka koivikkoa
+ ja murunen muuta maata
+ minun kaski kaatakseni,
+ hyvä huuhta raatakseni?"
+ Saaren impyet sanovat,
+ niemen neiet vastoavat:
+ "Ei ole saarella tiloa,
+ maata saaren manterella
+ yhtä selkäsi sijoa,
+ maata karpion aloa
+ sinun kaski kaataksesi,
+ hyvä huuhta raataksesi:
+ saaren maat saroin jaettu,
+ pellot pirstoin mittaeltu,
+ aholoista arpa lyöty,
+ nurmista keräjät käyty."
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ kysyi kaunis Kaukomieli:
+ "Onko saarella sijoa,
+ maata saaren manterella
+ minun laulut laulellani,
+ pitkät virret vieretellä?
+ Sanat suussani sulavat,
+ ikenilläni itävät."
+ Saaren impyet sanovat,
+ niemen neiet vastoavat:
+ "Onpa saarella sijoa,
+ maata saaren manterella
+ sinun laulut laulellasi,
+ hyvät virret vieretellä,
+ lehot leikki lyöäksesi,
+ tanner tanhuellaksesi."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ jopa loihe laulamahan.
+ Lauloi pihlajat pihoille,
+ tammet keskitanhu'ille,
+ tammelle tasaiset oksat,
+ joka oksallen omenan,
+ omenalle kultapyörän,
+ kultapyörälle käkösen:
+ kun käki kukahtelevi,
+ kulta suusta kuohahtavi,
+ vaski leuoilta valuvi,
+ hopea hohahtelevi
+ kultaiselle kunnahalle,
+ hope'iselle mäelle.
+ Vielä lauloi Lemminkäinen,
+ vielä lauloi ja saneli,
+ lauloi hiekat helmilöiksi,
+ kivet kaikki kiiltäviksi,
+ puut kaikki punertaviksi,
+ kukat kullankarvaisiksi.
+ Siitä lauloi Lemminkäinen,
+ lauloi kaivon kartanolle,
+ kultakannen kaivon päälle,
+ kultakapan kannen päälle,
+ josta veikot vettä juovat,
+ siskot silmiä pesevät.
+ Lauloi lammin tanterelle,
+ lampihin siniset sorsat,
+ kulmat kulta, pää hopea,
+ kaikki varpahat vasesta.
+ Imehtivät immet saaren,
+ niemen neiet kummeksivat
+ Lemminkäisen laulantoa,
+ urohon osoantoa.
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Laulaisin hyvänki virren,
+ kaunihinki kaikuttaisin,
+ kun oisin katoksen alla,
+ päässä pitkän pintapöyän.
+ Kun ei täytyne tupoa,
+ lainattane lattiata,
+ jo puran sanat salolle,
+ kaa'an virret viiakkohon."
+ Saaren impyet sanovat,
+ niemen neiet arvelevat:
+ "On meillä tupia tulla,
+ kalhot kartanot asua,
+ vieä virtesi vilusta,
+ sanat saa'a ulkoisesta."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ heti tultua tupahan
+ lauloi tuopit tuonnempata
+ päähän pitkän pintapöyän,
+ tuopit täytehen olutta,
+ kannut kaunihit simoa,
+ va'it varpelaitehille,
+ kupit kukkurakuvulle:
+ olipa olutta tuopit,
+ mettä kannut kannettuna,
+ voita pantuna varalle
+ ja siihen sianlihoa
+ syöä lieto Lemminkäisen,
+ Kaukomielen mielitellä.
+ Kovin on korea Kauko:
+ eipä syömähän rupea
+ veitsettä hopeapäättä,
+ kuraksetta kultaisetta.
+ Sai veitsen hopeapäisen,
+ lauloi kultaisen kuraksen;
+ siitä syöpi kylliksensä,
+ joi olutta onneksensa.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ käveli kyliä myöten
+ saaren impien ilossa,
+ kassapäien kauneussa.
+ Kunnepäin on päätä käänti,
+ siinä suuta suihkatahan,
+ kunne kättänsä ojenti,
+ siinä kättä käpsätähän.
+ Kävi öillä öitsimässä,
+ pime'illä pilkkoisilla.
+ Ei ollut sitä kyleä,
+ kuss' ei kymmenen taloa,
+ eik' ollut sitä taloa,
+ kuss' ei kymmenen tytärtä,
+ eikäpä sitä tytärtä,
+ ei sitä emosen lasta,
+ kunk' ei vierehen venynyt,
+ käsivartta vaivutellut.
+ Tuhat tunsi morsianta,
+ sa'an leskiä lepäsi.
+ Kaht' ei ollut kymmenessä,
+ kolmea koko sa'assa
+ piikoa pitämätöintä,
+ leskeä lepäämätöintä.
+ Niinpä lieto Lemminkäinen
+ eleä nutustelevi
+ koko kolmisen keseä
+ saaren suurissa kylissä;
+ ihastutti saaren immet,
+ kaikki lesketki lepytti.
+ Jäi yksi lepyttämättä,
+ yksi vanha impi rukka.
+ Se on päässä pitkän niemen,
+ kymmenennessä kylässä.
+ Jo oli matka mielessänsä
+ lähteä omille maille.
+ Tuli vanha impi rukka,
+ itse noin sanoiksi virkki:
+ "Kauko rukka, miesi kaunis!
+ Kun et muistane minua,
+ annan täältä mennessäsi
+ juosta purtesi kivehen."
+ Ei kuullut kukotta nousta,
+ kanan lapsetta karata
+ senki impyen ilohon,
+ naisen raukan naurantahan.
+ Niin päivänä muutamana,
+ iltana moniahana
+ laati liiton noustaksensa
+ ennen kuuta, kukkoaki.
+ Nousi ennen liittoansa,
+ ennen ehtoaikoansa.
+ Läksi kohta kulkemahan,
+ kylitse vaeltamahan
+ senki impyen ilohon,
+ naisen raukan naurantahan.
+ Yöllä yksin käyessänsä,
+ kulkiessansa kylitse
+ tuonne niemen pitkän päähän,
+ kymmenentehen kylähän,
+ ei nähnyt sitä taloa,
+ kuss' ei kolmea kotoa,
+ ei nähnyt sitä kotoa,
+ kuss' ei kolmea urosta,
+ ei nähnyt sitä urosta,
+ ku ei miekkoa hionut,
+ tapparata tahkaellut
+ pään varalle Lemminkäisen.
+ Silloin lieto Lemminkäinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi, päivyinen päivä nousi,
+ armas aurinko kohosi
+ mun, pojan poloisen, päälle,
+ päälle kaulani katalan!
+ Lempoko yhen urohon
+ sovissansa suojelevi,
+ vaipoissansa varjelevi,
+ kaavuissansa kaitselevi
+ päälle saaessa satojen,
+ tuhansien tunkiessa!"
+ Jäi neiet syliämättä,
+ sylityt haloamatta.
+ Jo vieri veneteloille
+ luoksi purtensa poloinen:
+ purs' on poltettu poroksi,
+ kypeniksi kyyetelty!
+ Jo tunsi tuhon tulevan,
+ hätäpäivän päälle saavan.
+ Alkoi veisteä venettä,
+ uutta purtta puuhaella.
+ Puita puuttui purren seppä,
+ lautoja venon tekijä.
+ Saapi puuta pikkuruisen,
+ lautoa ani vähäisen:
+ viisi värttinän murua,
+ kuusi tainnan taittumoa.
+ Siitä veistävi venosen,
+ uuen purren puuhoavi.
+ Teki tieolla venettä,
+ tietoisilla tehtahilla;
+ iski kerran: läksi laita,
+ iski toisen: syntyi toinen,
+ iski kerran kolmannenki:
+ siitä sai koko venonen.
+ Jo työnti venon vesille,
+ laski laivan lainehille.
+ Sanan virkki, noin nimesi,
+ itse lausui ja pakisi:
+ "Kupliksi, veno, vesille,
+ lumpehiksi lainehille!
+ Kokko, kolme sulkoasi,
+ kokko, kolme, kaarne, kaksi
+ varaksi vähän venehen,
+ pahan purren parraspuuksi!"
+ Astaiksen aluksehensa,
+ vierähti venon perähän,
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin,
+ kun ei saanut öitä olla
+ eikä päiviä elellä
+ saaren impien iloissa,
+ kassapäien karkeloissa.
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Pois tuli pojalle lähtö,
+ matkansa majoilta näiltä,
+ näistä impien iloista,
+ kaunokaisten karkeloista.
+ Vaan toki lähettyäni,
+ minun täältä mentyäni
+ eipä impyet iloinne,
+ kassapäät ei kalketelle
+ näillä tuhmilla tuvilla,
+ kataloilla kartanoilla."
+ Jopa itki saaren immet,
+ niemen neiet vaikeroitsi:
+ "Mitä läksit, Lemminkäinen,
+ urkenit, urosten sulho?
+ Läksitkö piikojen pyhyyttä
+ vainko vaimojen vähyyttä?"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Lähe en piikojen pyhyyttä
+ enkä vaimojen vähyyttä:
+ saisin jos sataki naista,
+ tuhat piikoa pi'ellä.
+ Sitä läksin, Lemminkäinen,
+ urkenin, urosten sulho,
+ kun tuli kova ikävä,
+ ikävä omia maita,
+ oman maani mansikoita,
+ oman vaaran vaapukoita,
+ oman niemen neitosia,
+ oman kartanon kanoja."
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ laski laivansa ulomma.
+ Tuli tuuli, tuon puhalti,
+ tuli aalto, tuon ajeli
+ selälle meren sinisen,
+ ulapalle aukealle.
+ Jäivät raukat rannikolle,
+ vienoiset vesikivelle,
+ saaren immet itkemähän,
+ kultaiset kujertamahan.
+ Sini itki saaren immet,
+ niemen neiet voikerrehti,
+ kuni purjepuu näkyvi,
+ rautahankki haimentavi.
+ Ei he itke purjepuuta,
+ rautahankkia haloa:
+ itki purjepuun alaista,
+ hankkinuoran haltijata.
+ Itse itki Lemminkäinen,
+ sini itki ja sureksi,
+ kuni saaren maat näkyvi,
+ saaren harjut haimentavi.
+ Ei hän itke saaren maita,
+ saaren harjuja haloa:
+ itki saaren impy'itä,
+ noita harjun hanhosia.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ laskevi sinistä merta.
+ Laski päivän, laski toisen.
+ Päivälläpä kolmannella
+ nousi tuuli tuulemahan,
+ ilman ranta riehkumahan,
+ suuri tuuli luotehinen,
+ kova tuuli koillistuuli:
+ otti laian, otti toisen,
+ vikelti koko venehen.
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ kääntihe käsin vetehen,
+ läksi sormin soutamahan,
+ jaloilla meloamahan.
+ Uituansa yön ja päivän,
+ melke'in melattuansa
+ näki pilven pikkuruisen,
+ pilven longan luotehessa.
+ Sepä maaksi muuttelihe,
+ niemeksi panettelihe.
+ Nousi niemelle talohon.
+ Löyti emännän leipomassa,
+ tyttäret taputtamassa:
+ "Oi on ehtoinen emäntä!
+ Kunpa nälkäni näkisit,
+ asiani arvoaisit,
+ juosten aittahan menisit,
+ tuiskuna oluttupahan;
+ toisit tuoppisen olutta,
+ sirusen sianlihoa,
+ sen panisit paistumahan,
+ vuolaisisit voita päälle
+ syöä miehen uupunehen,
+ juoa uinehen urohon.
+ Jo olen uinut yöt ja päivät
+ meren aavan aaltoloita,
+ joka tuuli turvanani,
+ meren aallot armonani."
+ Tuopa ehtoinen emäntä
+ meni aittahan mäelle,
+ vuoli voita aittasesta,
+ sirusen sianlihoa;
+ sen panevi paistumahan
+ syöä miehen nälkähisen,
+ tuopi tuopilla olutta
+ juoa uinehen urohon.
+ Antoi siitä uuen purren,
+ varsin valmihin venehen,
+ mennä miehen muille maille,
+ kulkea kotiperille.
+ Siitä lieto Lemminkäinen,
+ päästyä kotiperille,
+ tunsi maat on, tunsi rannat,
+ sekä saaret jotta salmet,
+ tunsi vanhat valkamansa,
+ entiset elosijansa;
+ mäet tunsi mäntyinensä,
+ kummut kaikki kuusinensa
+ - ei tunne tuvan aloa,
+ seinän seisontasijoa:
+ jo tuossa tuvan sijalla
+ nuori tuomikko tohisi,
+ männikkö tupamäellä,
+ katajikko kaivotiellä!
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Tuoss' on lehto, jossa liikuin,
+ kivet tuossa, joilla kiikuin,
+ tuossa nurmet nukkeroimat,
+ pientarehet piehtaroimat.
+ Mikä vei tutut tupani,
+ kuka kaunihit katokset?
+ Tupa on poltettu poroksi,
+ tuuli tuhkat korjannunna!"
+ Loihe siitä itkemähän;
+ itki päivän, itki toisen.
+ Ei hän itkenyt tupoa
+ eikä aittoa halannut:
+ itki tuttua tuvassa,
+ aitallista armastansa.
+ Linnun lentävän näkevi,
+ kokkolinnun liitelevän.
+ Sai tuolta kyselemähän:
+ "Oi sie kokko, lintuseni!
+ Etkö saattaisi sanoa,
+ miss' on entinen emoni,
+ missä kaunis kantajani,
+ ihana imettäjäni?"
+ Ei kokko mitänä muista
+ eikä tunne tuhma lintu:
+ kokko tiesi kuolleheksi
+ ja kaarne kaonneheksi,
+ miekalla menetetyksi,
+ tapetuksi tapparalla.
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Ohoh kaunis kantajani,
+ ihana imettäjäni!
+ Jo olet kuollut, kantajani,
+ mennyt, ehtoinen emoni,
+ liha mullaksi lahonnut,
+ kuuset päälle kasvanehet,
+ katajaiset kantapäihin,
+ pajut sormien nenähän!
+ "Kostohon minäki koito,
+ kostoksi, kovaosainen,
+ mittaelin miekkoani,
+ kannoin kaunista asetta
+ noilla Pohjolan pihoilla,
+ Pimentolan pientarilla
+ - surmaksi oman sukuni,
+ kateheksi kantajani!"
+ Katseleikse, käänteleikse:
+ näki jälkeä hitusen,
+ ruohossa rutistunutta,
+ kanervassa katkennutta.
+ Läksi tietä tietämähän,
+ ojelvoista oppimahan.
+ Tiehyt metsähän vetävi,
+ ojelvoinen ottelevi.
+ Vieri siitä virstan, toisen,
+ pakeni palasen maata
+ salon synkimmän sisähän,
+ korven kolkan kainalohon.
+ Näkevi salaisen saunan,
+ piilopirtin pikkaraisen
+ kahen kallion lomassa,
+ kolmen kuusen kulman alla
+ - siellä ehtoisen emonsa,
+ tuon on valtavanhempansa.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ ihastui ikihyväksi.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Ohoh äiti armahani,
+ oi emo, elättäjäni!
+ Viel' olet, emo, elossa,
+ vanhempani, valvehella,
+ kun jo luulin kuolleheksi,
+ kaiketi kaonneheksi,
+ miekalla menetetyksi,
+ keihä'ällä keksityksi!
+ Itkin pois ihanat silmät,
+ kasvon kaunihin kaotin."
+ Sanoi äiti Lemminkäisen:
+ "Viel' olen toki elossa,
+ vaikkapa piti paeta,
+ pistäitäni piilosalle
+ tänne synkkähän salohon,
+ korven kolkan kainalohon.
+ Suori Pohjola sotoa,
+ takajoukko tappeloa
+ vasten vaivaista sinua
+ ja kohti kovaosaista:
+ poltti huonehet poroksi,
+ kaikki kaatoi kartanomme."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Oi emoni, kantajani!
+ Ellös olko milläkänä,
+ milläkänä, tuollakana!
+ Tuvat uuet tehtänehe,
+ paremmat osattanehe,
+ Pohjola so'ittanehe,
+ Lemmon kansa kaattanehe."
+ Siitä äiti Lemminkäisen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Viikon viivyit, poikueni,
+ kauan, Kaukoni, elelit
+ noilla mailla vierahilla,
+ aina ouoilla ovilla,
+ niemellä nimettömällä,
+ saarella sanattomalla."
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Hyvä oli siellä ollakseni,
+ lempi liehaellakseni.
+ Puut siellä punalle paistoi,
+ puut punalle, maat sinelle,
+ hopealle hongan oksat,
+ kullalle kukat kanervan.
+ Siell' oli mäet simaiset,
+ kalliot kananmunaiset;
+ mettä vuoti kuivat kuuset,
+ maitoa mahot petäjät,
+ aian nurkat voita lypsi,
+ seipähät valoi olutta.
+ "Hyvä oli siellä ollakseni,
+ armas aikaellakseni.
+ Siitä oli paha elämä,
+ siitä outo ollakseni:
+ pelkäsivät piikojansa,
+ luulivat lutuksiansa,
+ noita kehnon kellukoita,
+ paholaisen pallukoita
+ pahasti piteleväni,
+ ylimäärin öitsiväni.
+ Minä piilin piikasia,
+ varoin vaimon tyttäriä,
+ kuin susi sikoja piili,
+ havukat kylän kanoja."
+
+
+
+ Kolmaskymmenes runo
+
+
+ Ahti poika, aino poika,
+ lieto poika Lemminkäinen
+ aamulla ani varahin,
+ aivan aika-huomenessa
+ astuihen alusmajoille,
+ läksi laivavalkamoille.
+ Siinä itki puinen pursi,
+ hanka rauta haikeroitsi:
+ "Mi minusta laatimasta,
+ kurjasta kuvoamasta!
+ Ei Ahti sotia soua
+ kuunna, kymmennä kesänä
+ hopeankana halulla,
+ kullankana tarpehella."
+ Se on lieto Lemminkäinen
+ iski purtta vanttuhulla,
+ kirjasuulla kintahalla.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Elä huoli, hongan pinta,
+ varpelaitainen, valita!
+ Vielä saat sotia käyä,
+ tappeloita tallustella:
+ lienet täynnä soutajia
+ päivän huomenen perästä."
+ Astuvi emonsa luoksi,
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Et nyt itkene, emoni,
+ valittane, vanhempani,
+ jos menen johonkuhunki,
+ suorime sotatiloille.
+ Juohtui juoni mieleheni,
+ tuuma aivohon osasi
+ kaatakseni Pohjan kansa,
+ kostoakseni katalat."
+ Emo estellä käkesi,
+ varoitteli vaimo vanha:
+ "Ellös menkö, poikaseni,
+ noihin Pohjolan sotihin!
+ Siellä surmasi tulevi,
+ kuolemasi kohtoavi."
+ Mitä huoli Lemminkäinen!
+ Toki mietti mennäksensä,
+ lähteäksensä lupasi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mistä saisin miehen toisen,
+ sekä miehen jotta miekan
+ Ahille soan avuksi,
+ liioin voivalle lisäksi?
+ "Onpa Tiera tieossani,
+ Kuura kuulemaisissani!
+ Siitä saanen miehen toisen,
+ sekä miehen jotta miekan
+ Ahille soan avuksi,
+ liioin voivalle lisäksi."
+ Kulkevi kylitse tuonne,
+ teitse Tieran kartanohon.
+ Sanoi sinne saatuansa,
+ toimitteli tultuansa:
+ "Tieraseni, tiettyiseni,
+ armaiseni, ainoiseni!
+ Tokko muistat muinaistamme,
+ entistä elämätämme,
+ kun ennen kahen kävimme
+ suurilla sotatiloilla?
+ Ei ollut sitä kyleä,
+ kuss' ei kymmenen taloa;
+ ei ollut sitä taloa,
+ kuss' ei kymmenen urosta;
+ ei ollut sitä urosta
+ eikä miestä melkeätä,
+ kuta emme kaatanehet
+ ja kahen kapistanehet."
+ Iso päätyi ikkunassa
+ keihäsvartta vuolemassa,
+ emo aitan kynnyksellä
+ kirnua kolistamassa,
+ veljekset veräjän suussa
+ laitioita laatimassa,
+ sisarekset sillan päässä
+ vaippoja vanuttamassa.
+ Virkkoi iso ikkunasta,
+ emo aitan kynnykseltä,
+ veljekset veräjän suusta,
+ sisarekset sillan päästä:
+ "Ei Tiera sotahan joua,
+ Tieran tuura tappelohon!
+ Tiera on tehnyt kuulun kaupan,
+ ikikaupan iskenynnä:
+ vast' on nainut naisen nuoren,
+ ottanut oman emännän;
+ viel' on nännit näppimättä,
+ rinnat riuahuttamatta."
+ Tiera päätyi kiukahalla,
+ Kuura uunin korvasella:
+ jalan kenki kiukahalla,
+ toisen pankon partahalla,
+ veräjällä vyöteleikse,
+ ulkona kävysteleikse.
+ Tempoi Tiera keihä'änsä;
+ ei ole keiho suuren suuri
+ eikä keiho pienen pieni,
+ keiho keskikertahinen:
+ heponen sulalla seisoi,
+ varsa vaapui lappealla,
+ susi ulvoi suoverolla,
+ karhu karjui naulan tiessä.
+ Sylkytteli keihoansa,
+ sylkytteli, nyrskytteli:
+ sylen syöksi keihäsvartta
+ peltohon saviperähän,
+ nurmehen nukattomahan,
+ maahan mättähättömähän.
+ Työnti Tiera keihä'änsä
+ Ahin keihojen keselle,
+ sekä läksi jotta joutui
+ Ahille soan avuksi.
+ Siitä Ahti Saarelainen
+ lykkäsi venon vesille
+ kuni kyyn kulon-alaisen
+ eli käärmehen elävän.
+ Läksi luoen luotehesen
+ tuolle Pohjolan merelle.
+ Silloin Pohjolan emäntä
+ Pakkasen pahan lähetti
+ tuolle Pohjolan merelle,
+ ulapalle aukealle.
+ Itse tuon sanoiksi virkki,
+ sekä käski jotta lausui:
+ "Pakko poika pienokainen,
+ oma kaunis kasvattini!
+ Lähe tuonne, kunne käsken,
+ kunne käsken ja kehoitan!
+ Kylmä veitikän venonen,
+ pursi lieto Lemminkäisen
+ selvälle meren selälle,
+ ulapalle aukealle!
+ Kylmä itseki isäntä,
+ jää'ä veitikkä vesille,
+ jottei pääse päivinänsä,
+ selviä sinä ikänä,
+ kun en pääsne päästämähän,
+ kerinne kehittämähän!"
+ Pakkanen pahansukuinen
+ ja poika pahantapainen
+ läksi merta kylmämähän,
+ aaltoja asettamahan.
+ Jopa tuonne mennessänsä,
+ maata matkaellessansa
+ puut puri lehettömäksi,
+ heinät helpehettömäksi.
+ Sitte sinne saatuansa
+ meren Pohjan partahalle,
+ äärettömän äyrähälle,
+ heti yönä ensimäisnä
+ lahet kylmi, lammet kylmi,
+ meren rannat rapsutteli;
+ viel' ei merta kylmänynnä,
+ aaltoja asettanunna.
+ Pieni on peiponen selällä,
+ västäräkki lainehilla:
+ senki on kynnet kylmämättä,
+ pää pieni palelematta.
+ Äsken tuosta toisna yönä
+ jopa suureksi sukeutui,
+ heittihe hävyttömäksi,
+ kovin kasvoi kauheaksi.
+ Kylmi silloin täyen kylmän,
+ väki pakkasen paleli:
+ kylmi jäätä kyynäsvarren,
+ satoi lunta sauvan varren,
+ kylmi veitikän venehen,
+ Ahin laivan lainehille.
+ Aikoi kylmeä Ahinki,
+ jääteä jalon urohon;
+ jopa kynsiä kyseli,
+ anoi alta varpahia.
+ Siitä suuttui Lemminkäinen,
+ siitä suuttui ja pahastui;
+ tunki Pakkasen tulehen,
+ työnti rautarauniohon.
+ Käsin Pakkasen piteli,
+ kovan ilman kouristeli.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Pakkanen, Puhurin poika,
+ talven poika hyyelmöinen!
+ Elä kylmä kynsiäni,
+ vaai varpahuisiani
+ eläkä koske korviani,
+ elä päätäni palele!
+ "Kyll' on sulla kylmämistä,
+ paljoki palelemista
+ ilman ihmisen ihotta,
+ emon tuoman ruumihitta:
+ kylmä soita, kylmä maita,
+ kylmä kylmiä kiviä,
+ palele vesipajuja,
+ pane haavan pahkuroita,
+ koivun kuoria kolota,
+ närehiä näykkäele,
+ elä ihmisen ihoa,
+ karvoja kavon tekemän!
+ "Kun et tuosta kyllin saane,
+ kylmä muita kummempia!
+ Kylmä kuumia kiviä,
+ palavoita paateroita,
+ rautaisia kallioita,
+ vuoria teräksisiä,
+ Vuoksen koskea kovoa,
+ Imatrata ilkeätä,
+ kurimuksen kulkun suuta,
+ kinahmia kauheata!
+ "Joko nyt sanon sukusi,
+ kuuluttelen kunniasi?
+ Tieänpä sinun sukusi,
+ tieän kaiken kasvantasi:
+ Pakkanen pajuilla syntyi,
+ kova ilma koivikolla
+ Pohjolan koan perässä,
+ Pimentolan pirtin päässä
+ ikiturmasta isosta,
+ emosta epattomasta.
+ "Kukas Pakkasen imetti,
+ kovan ilman kostutteli,
+ kun oli maammo maiotoinna,
+ emonen utaretoinna?
+ "Kyyhyt Pakkasen imetti,
+ kyy imetti, käärme syötti
+ nännillä nenättömillä,
+ utarella uuttomalla;
+ pohjaistuuli tuuitteli,
+ vilu ilma viihytteli
+ pahoilla pajupuroilla,
+ here'illä hettehillä.
+ "Sai poika pahantapainen,
+ tuli turmion-alainen.
+ Ei ollut nimeä vielä
+ pojalla epäpäöllä.
+ Pantihin nimi pahalle:
+ pantihinpa Pakkaseksi.
+ "Siitä aioilla ajeli,
+ risukoissa ripsutteli;
+ kesät heilui hettehissä,
+ suurimmilla suon selillä;
+ talvet mäiski männiköissä,
+ pelmusi petäjiköissä,
+ kolkkaeli koivikoissa,
+ lepiköissä leyhkäeli.
+ Kylmi puita ja pehuja,
+ tasoitteli tanteria,
+ puri puut lehettömäksi,
+ kanervat kukittomaksi,
+ pilvat hongista piristi,
+ laski lastut mäntylöistä.
+ "Joko nyt suureksi sukesit,
+ ylenit ylen ehoksi,
+ aioit kylmeä minua,
+ kohotella korviani,
+ alta jalkoja anella,
+ päältä kynsiä kysellä?
+ "Etp' on kylmäne minua,
+ et pahoin palellekana!
+ Tulen tungen sukkahani,
+ kekälehet kenkähäni,
+ hienot hiilet helmoihini,
+ panun alle paulojeni,
+ Pakkasen palelematta,
+ kovan ilman koskematta.
+ "Tuonne ma sinun manoan
+ Pohjan pitkähän perähän.
+ Sitte sinne tultuasi,
+ kotihisi käytyäsi
+ kylmä kattilat tulelle,
+ hiilet uunin lietoselle,
+ käet naisen taikinahan,
+ poika neitosen povehen,
+ utarihin uuhen maito,
+ vatsahan hevosen varsa!
+ "Et sinä sitä totelle,
+ niin tuonne sinun manoan
+ Hiien hiilien sekahan,
+ Lemmon liesikiukahille.
+ Siellä tungeite tulehen,
+ asetu alasimelle
+ sepän panna paljallansa,
+ vasaralla valkkaella,
+ panna paljalla lujasti,
+ vasaralla vaikeasti!
+ "Et totelle tuotakana,
+ vääjänne väheäkänä,
+ vielä muistan muunkin paikan,
+ arvoan yhen aluen:
+ vien suusi suven sijahan,
+ kielesi kesän kotihin,
+ jost' et pääse päivinäsi,
+ selviä sinä ikänä,
+ kun en tulle päästämähän
+ ja käyne kerittämähän."
+ Pakkanen, Puhurin poika,
+ jo tunsi tuhon tulevan;
+ alkoi armoa anella.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tehkämme sula sovinto
+ toinen ei toistansa viata
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana!
+ "Jos mun kuulet kylmäväksi,
+ toiste tuhmin liikkuvaksi,
+ niin tunge tulisijahan,
+ vaivuttele valkeahan,
+ sepän hiilien sekahan,
+ alle ahjon Ilmarisen!
+ Tahi vie suvehen suuni,
+ kieleni kesän kotihin,
+ etten pääse päivinäni,
+ selviä sinä ikänä!"
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ jätti laivan jäätehesen,
+ sotapurren puutoksehen,
+ itse eellehen menevi.
+ Tiera tuossa toisna miesnä
+ väänti veitikän jälessä.
+ Tallasi tasaista jäätä,
+ sileätä siuotteli.
+ Astui päivän, tuosta toisen;
+ päivänäpä kolmantena
+ jo näkyvi Nälkäniemi,
+ kylä kurja kuumottavi.
+ Astui alle niemen linnan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Onko linnassa lihoa
+ ja kalaista kartanossa
+ urohille uupuneille,
+ miehille väsynehille?"
+ Ollut ei linnassa lihoa,
+ ei kalaista kartanossa.
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Tuli, polta tuhma linna,
+ vesi vieköhön mokoman!"
+ Itse eistyvi etemmä,
+ ylös korpehen kohosi,
+ matkoille majattomille,
+ teille tietämättömille.
+ Siitä lieto Lemminkäinen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ keritsi kiveltä villat,
+ katkoi karvat kalliolta,
+ suoritteli sukkasiksi,
+ kiirehteli kintahiksi
+ vilun suurihin sijoihin,
+ Pakkasen palelemihin.
+ Läksi tietä tietämähän,
+ ojelvoista oppimahan:
+ tiehyt metsähän vetävi,
+ ojelvoinen ottelevi.
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Ohoh Tiera veikkoseni!
+ Jo nyt jou'uimme johonki,
+ kuuksi päiväksi kululle,
+ ilman rannallen iäksi!"
+ Tiera tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Kostohonpa, koito raukat,
+ kostohon, kovaosaiset,
+ saimme suurehen sotahan
+ pimeähän Pohjolahan
+ - oman hengen heitteheksi,
+ itsemme ikimenoksi
+ näillä paikoilla pahoilla,
+ teillä tietämättömillä.
+ "Emme tuota tunnekana,
+ emme tunne, emme tieä,
+ mikä tie vetävi meiät,
+ kuka juoni juohattavi
+ kuolemahan korven päähän,
+ kaatumahan kankahalle,
+ korppien kotisijoille,
+ variksien vainioille.
+ "Siinä korpit siirtelevät,
+ linnut liiat kantelevat:
+ saavat lintuset lihoa,
+ varikset varia verta,
+ korpit noukan kostuketta
+ meiän, raukan, raaoistamme;
+ luumme luovat rauniolle,
+ kantavat kivikarille.
+ "Ei tieä emo poloinen
+ eikä kantaja katala,
+ missä liikkuvi lihansa,
+ vierevi oma verensä,
+ onko suuressa soassa,
+ tasapäässä tappelossa,
+ vaiko suurella selällä,
+ lakehilla lainehilla,
+ vai käypi käpymäkeä,
+ vaelsi varvikkosaloa.
+ "Ei emo mitänä tieä
+ poloisesta poiastansa:
+ emo tiesi kuolleheksi,
+ kantaja kaonneheksi.
+ Noinpa itkevi emoni,
+ valittavi vanhempani:
+ 'Tuoll' on poikani, poloisen,
+ tuolla, vaivaisen, varani
+ Tuonen toukojen panossa,
+ Kalman maien karhinnassa.
+ Saapi nyt minun pojalta,
+ minun, laiton, lapseltani,
+ saapi jouset jouten olla,
+ jalot kaaret kuivaella,
+ lintuset hyvin lihota,
+ pyyt lehossa pyrhistellä;
+ kontiot kovin elellä,
+ peurat pellon piehtaroia.'"
+ Virkkoi lieto Lemminkäinen,
+ sanoi kaunis Kaukomieli:
+ "Niin on, niin, emo poloinen,
+ niinpä, kantaja katala!
+ Kasvatit kanoja parven,
+ koko joukon joutsenia:
+ tuli tuuli, niin hajotti,
+ tuli lempo, niin levitti,
+ yhet sinne, toiset tänne,
+ jonnekunne kolmannetki.
+ "Kyllä muistan muinaisenki,
+ arvoan ajan paremman,
+ kun kulimme kukkasina,
+ marjoina omilla mailla:
+ moni katsoi muotohomme,
+ vartehemme valkotteli.
+ Ei kuin nyt tätä nykyä,
+ tällä inhalla iällä:
+ yks' on tuuli tuttujamme,
+ päivä ennen nähtyjämme;
+ senki pilvet peittelevät,
+ satehet salaelevat.
+ "Vaan en huoli huolimahan,
+ suuresti sureksimahan,
+ jos immet hyvin eläisi,
+ kassapäiset kalkettaisi,
+ naiset kaikki naurusuulla,
+ mesimielin morsiamet,
+ ikävissä itkemättä,
+ huolihin häviämättä.
+ "Viel' ei meitä noiat noiu,
+ noiat noiu, näe näkijät
+ näille teille kuolevaksi,
+ matkoille masenevaksi,
+ nuorena nukahtavaksi,
+ verevänä viereväksi.
+ "Minkä noiat noitunevat,
+ kunka nähnevät näkijät,
+ kotihinsa koitukohon,
+ majahansa maatukohon!
+ Noitukohot itsiänsä,
+ laulakohot lapsiansa,
+ sukuansa surmatkohot,
+ heimoansa herjatkohot!
+ "Ei ennen minun isoni
+ eikä valtavanhempani
+ nouatellut noian mieltä,
+ lahjoitellut lappalaista.
+ Noin sanoi minun isoni,
+ noin sanon minä itseki:
+ varjele, vakainen Luoja,
+ kaitse, kaunoinen Jumala,
+ auta armokourallasi,
+ väkevällä vallallasi
+ miesten mielijuohtehista,
+ akkojen ajatuksista,
+ pakinoista partasuien,
+ pakinoist' on parratointen!
+ Ole ainaisna apuna,
+ vakaisena vartijana,
+ ettei poika pois tulisi,
+ emon tuoma erkaneisi
+ Luojan luomalta la'ulta,
+ Jumalan sukeamalta!"
+ Siitä lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ laati huolista hevoset,
+ murehista mustat ruunat,
+ päitset päivistä pahoista,
+ satulat salavihoista.
+ Hyppäsi hyvän selälle,
+ hyvän laukin lautasille;
+ ajoa ramuttelevi
+ Tieran tuttavan keralla.
+ Ajoi rannat raskutellen,
+ hiekkarannat herskytellen
+ luoksi ehtoisen emonsa,
+ tykö valtavanhempansa.
+ Siihen Kaukoni kaotan
+ virrestäni viikommaksi,
+ Tieran tielle toimittelen
+ kotihinsa kulkemahan.
+ Itse virren vierähytän,
+ panen toiselle tolalle.
+
+
+
+ Yhdesneljättä runo
+
+
+ Kasvatti emo kanoja,
+ suuren joukon joutsenia.
+ Kanat aialle asetti,
+ joutsenet joelle saattoi.
+ Tuli kokko, niin kohotti,
+ tuli haukka, niin hajotti,
+ siipilintu, niin sirotti:
+ yhen kantoi Karjalahan,
+ toisen vei Venäjän maalle,
+ kolmannen kotihin heitti.
+ Minkä vei Venäehelle,
+ siitä kasvoi kaupanmiesi;
+ minkä kantoi Karjalahan,
+ siitä se Kalervo kasvoi;
+ kunkapa kotihin heitti,
+ se sikesi Untamoinen
+ ison päiviksi pahoiksi,
+ emon mielimurtehiksi.
+ Untamoinen verkot laski
+ Kalervon kalavetehen;
+ Kalervoinen verkot katsoi,
+ kalat konttihin kokosi.
+ Untamo, utala miesi,
+ sepä suuttui ja vihastui.
+ Teki soan sormistansa,
+ kämmenpäistänsä keräjät,
+ toran nosti totkusilta,
+ artin ahvenmaimasilta.
+ Torelivat, tappelivat,
+ eikä voita toinen toista:
+ minkä toistansa tokaisi,
+ sen sai itse vastahansa.
+ Jopa tuosta toisen kerran,
+ kahen, kolmen päivän päästä
+ Kalervoinen kauran kylvi
+ Untamon tuvan ta'aksi.
+ Untamolan uljas uuhi
+ söi Kalervon kaurakylvön.
+ Kalervoisen kärtsä koira
+ repi uuhen Untamolta.
+ Untamo uhittelevi
+ Kalervolle veljellensä,
+ surmata su'un Kalervon,
+ lyöä suuret, lyöä pienet,
+ koko kansan kolhaella,
+ tuvat polttoa poroksi.
+ Laittoi miehet miekka vyölle,
+ urohot ase kätehen,
+ pojat pienet piikki vyölle,
+ kaunot kassara olalle;
+ läksi suurehen sotahan
+ vasten veljeä omoa.
+ Kalervoisen kaunis minjä
+ istui ikkunan lähellä.
+ Katsoi ulos ikkunasta,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Onko tuo savu sakea
+ vai onpi pimeä pilvi
+ noien peltojen perillä,
+ kujan uuen ulkopäässä?"
+ Ei ollut ume umakka
+ eikäpä savu sakea:
+ ne oli Untamon urohot,
+ tulla suorivat sotahan.
+ Tuli Untamon urohot,
+ saivat miehet miekka vyöllä.
+ Kaatoivat Kalervon joukon,
+ su'un suuren surmasivat,
+ talon polttivat poroksi,
+ tasoittivat tantereksi.
+ Jäi yksi Kalervon impi
+ kera vatsan vaivaloisen.
+ Senpä Untamon urohot
+ veivät kanssansa kotihin
+ pirtin pienen pyyhkijäksi,
+ lattian lakaisijaksi.
+ Oli aikoa vähäisen;
+ syntyi pieni poikalapsi
+ emollen osattomalle.
+ Miksi tuo nimitetähän?
+ Emo kutsui Kullervoksi,
+ Untamo sotijaloksi.
+ Pantihinpa poika pieni,
+ orpolapsi laitettihin
+ tuutuhun tutajamahan,
+ kätkyehen liekkumahan.
+ Liekkui lapsi kätkyessä,
+ lapsi liekkui, tukka löyhki.
+ Liekkui päivän, liekkui toisen;
+ jopa kohta kolmantena,
+ kun tuo poika potkaisihe,
+ potkaisihe, ponnistihe,
+ katkaisi kapalovyönsä,
+ pääsi päälle peittehensä,
+ särki liekun lehmuksisen,
+ kaikki riepunsa revitti.
+ Nähtihin hyvä tulevan,
+ keksittihin kelpoavan.
+ Untamola vuottelevi
+ tätä tästä kasvavaksi,
+ mieltyväksi, miestyväksi,
+ oike'in urostuvaksi,
+ saavaksi sataisen orjan,
+ tuhantisen turpuvaksi.
+ Kasvoi kuuta kaksi, kolme.
+ Jopa kuuna kolmantena
+ poika polven korkeuisna
+ alkoi itse arvaella:
+ "Kunpa saisin suuremmaksi,
+ vahvistuisin varreltani,
+ kostaisin isoni kohlut,
+ maksaisin emoni mahlat!"
+ Saipa kuulla Untamoinen.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Tästä saa sukuni surma,
+ tästä kasvavi Kalervo!"
+ Urohot ajattelevat,
+ akat kaikki arvelevat,
+ minne poika pantanehe,
+ kunne surma saatanehe.
+ Pannahanpa puolikkohon,
+ työnnetähän tynnyrihin;
+ siitä vieähän vetehen,
+ lasketahan lainehesen.
+ Käyähänpä katsomahan
+ kahen, kolmen yön perästä,
+ joko on hukkunut vetehen,
+ kuollut poika puolikkohon!
+ Ei ole hukkunut vetehen,
+ kuollut poika puolikkohon!
+ Poika oli pääsnyt puolikosta
+ - istui aaltojen selässä
+ vapa vaskinen käessä,
+ siima silkkinen perässä;
+ onkivi meren kaloja,
+ merivettä mittoavi:
+ melke'in meressä vettä,
+ kun on kaksi kauhallista;
+ oisko oike'in mitata,
+ osa kolmatta tulisi.
+ Untamo ajattelevi:
+ "Mihin poika pantanehe,
+ kunne tuo tuhottanehe,
+ kusta surma saatanehe?"
+ Käski orjansa kerätä
+ koivuja, kovia puita,
+ honkia satahavuja,
+ tiettäviä tervaksia
+ yhen poian polttimeksi,
+ Kullervon kaottimeksi.
+ Koottihin, keräeltihin
+ koivuja, kovia puita,
+ honkia satahavuja,
+ tiettäviä tervaksia,
+ tuohia tuhat rekeä,
+ sata syltä saarnipuita.
+ Tuli puihin tuiskattihin,
+ roviohon roiskattihin,
+ siihen poika paiskattihin
+ keskelle tulen palavan.
+ Paloi päivän, tuosta toisen,
+ paloi päivän kolmannenki.
+ Käytihin katsastamahan:
+ poik' oli porossa polvin,
+ kypenissä kyynäsvarsin,
+ hiilikoukkunen käessä,
+ millä tulta kiihottavi,
+ hiiliä kokoelevi,
+ katomatta karvankana,
+ kutrisen kähertymättä!
+ Untamo ä'itteleikse:
+ "Mihin poika pantanehe,
+ kunne tuo tuhottanehe,
+ surma tuolle saatanehe?"
+ Poika puuhun hirtetähän,
+ tammehen ripustetahan.
+ Kului yötä kaksi, kolme,
+ saman verran päiviäki.
+ Untamo ajattelevi:
+ "Aik' on käyä katsomahan,
+ joko Kullervo katosi,
+ kuoli poika hirsipuuhun."
+ Laittoi orjan katsomahan.
+ Orja toi sanan takaisin:
+ "Ei ole Kullervo kaonnut,
+ kuollut poika hirsipuuhun!
+ Poika puuta kirjoittavi
+ pieni piikkonen käessä.
+ Koko puu kuvia täynnä,
+ täynnä tammi kirjoitusta:
+ siinä miehet, siinä miekat,
+ siinä keihä'ät sivulla."
+ Mitäs autti Untamoisen
+ tuon pojan katalan kanssa!
+ Kuinka surmat suoritteli,
+ kuinka kuolemat sukesi,
+ poika ei puutu surman suuhun
+ eikä kuole kuitenkana.
+ Piti viimeinki väsyä
+ suorimasta surmiansa,
+ kasvatella Kullervoinen,
+ orja poikana omana.
+ Sanoi Untamo sanansa,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Kun elänet kaunihisti,
+ aina siivolla asunet,
+ saat olla talossa tässä,
+ orjan töitä toimitella.
+ Palkka pannahan jälestä,
+ ansiosta arvatahan:
+ vyöhyt vyöllesi korea
+ tahi korvalle kolahus."
+ Kun oli Kullervo kohonnut,
+ saanut vartta vaaksan verran,
+ tuopa työlle työnnetähän,
+ raaolle rakennetahan,
+ lapsen pienen katsontahan,
+ sormi pienen souantahan:
+ "Katso lasta kaunihisti,
+ syötä lasta, syö itseki!
+ Rievut virrassa viruta,
+ pese pienet vaattehuiset!"
+ Katsoi lasta päivän, kaksi:
+ käen katkoi, silmän kaivoi.
+ Siitä kohta kolmannella
+ lapsen tauilla tapatti,
+ rievut viskoi virran vieä,
+ kätkyen tulella poltti.
+ Untamo ajattelevi:
+ "Ei tämä tähän sopiva
+ lapsen pienen katsontahan,
+ sormi pienen souantahan!
+ En tieä, kuhun panisin,
+ kulle työlle työnteleisin.
+ Panenko kasken kaa'antahan?"
+ Pani kasken kaa'antahan.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ tuossa tuon sanoiksi virkki:
+ "Äsken lienen mies minäki,
+ kun saan kirvehen kätehen,
+ paljo katsoa parempi,
+ entistäni armahampi:
+ lienen mies viien veroinen,
+ uros kuuen-kummallinen."
+ Meni seppolan pajahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi on seppo veikkoseni!
+ Taos mulle tapparainen!
+ Tao kirves miestä myöten;
+ rauta raatajan mukahan!
+ Lähen kasken kaa'antahan,
+ solkikoivun sorrantahan."
+ Seppä tarpehen takovi,
+ kirvehen kerittelevi.
+ Saip' on kirves miestä myöten,
+ rauta raatajan mukahan.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ hioi siitä kirvehensä;
+ päivän kirvestä hiovi,
+ illan vartta valmistavi.
+ Suorihe kasken ajohon
+ korkealle korpimaalle,
+ parahasen parsikkohon,
+ hirveähän hirsikköhön.
+ Iski puuta kirvehellä,
+ tempasi tasaterällä:
+ kerralla hyvätki hirret,
+ pahat puolella menevi.
+ Vihoin kaatoi viisi puuta,
+ kaiketi kaheksan puuta.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Lempo tuota raatakohon!
+ Hiisi hirret kaatakohon!"
+ Kavahutti kannon päähän,
+ niin huhuta heiahutti,
+ vihellytti, viuahutti.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Sini kaski kaatukahan,
+ koivu solki sortukahan,
+ kuni ääni kuulunevi,
+ kuni vierrevi vihellys!
+ "Elköhön vesa venykö,
+ elköhön koretko korsi
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ kaskessa Kalervon poian,
+ otoksessa oivan miehen!
+ "Ottaisiko maa orahan,
+ nousisiko nuori laiho,
+ sekä korsi korteuisi,
+ jotta varsi varteuisi,
+ elköhön tereä tehkö,
+ varsi päätä valmistako!"
+ Untamoinen, mies utala,
+ kävi tuota katsomahan
+ kaskea Kalervon poian,
+ ajamoa uuen orjan:
+ ei kaski kaselle tunnu,
+ ajamaksi nuoren miehen.
+ Untamo ajattelevi:
+ "Ei tämä tähän sopiva!
+ Hyvän hirsikön pilasi,
+ kaatoi parsikon parahan!
+ En tieä, kuhun panisin,
+ kulle työlle työnteleisin.
+ Panenko aitojen panohon?"
+ Pani aitojen panohon.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ jopa aitoa panevi.
+ Kohastansa kokkahongat
+ aiaksiksi asettelevi,
+ kokonansa korpikuuset
+ seipähiksi pistelevi;
+ veti vitsakset lujahan
+ pisimmistä pihlajista;
+ pani aian umpinaisen,
+ veräjättömän kyhäsi.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Ku ei lintuna kohonne,
+ kahen siiven siuotelle,
+ elköhön ylitse pääskö
+ aiasta Kalervon poian!"
+ Untamo osaelevi
+ tulla tuota katsomahan
+ aitoa Kalervon poian,
+ sotaorjan sortamoa.
+ Näki aian aukottoman,
+ raottoman, reiättömän,
+ jok' oli pantu maaemästä,
+ ylös pilvihin osattu.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei tämä tähän sopiva!
+ Pani aian aukottoman,
+ veräjättömän kyhäsi,
+ tuon on nosti taivosehen,
+ ylös pilvihin kohotti:
+ en tuosta ylitse pääse
+ enkä reiästä sisälle!
+ En tieä, mihin panisin,
+ kulle työlle työnteleisin.
+ Panenko puimahan rukihit?"
+ Pani puimahan rukihit.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ jo oli puimassa rukihit:
+ pui rukihit ruumeniksi,
+ olet kaunaksi kaotti.
+ Tulipa isäntä tuohon,
+ kävi itse katsomahan
+ puintoa Kalervon poian,
+ Kullervoisen kolkintoa:
+ rukihit on ruumenina,
+ olet kaunoina kahisi!
+ Untamo ä'itteleikse:
+ "Ei ole tästä raatajasta!
+ Kulle työlle työntänenki,
+ työnsä tuhmin turmelevi.
+ Joko vien Venäehelle
+ tahi kaupin Karjalahan
+ Ilmariselle sepolle,
+ sepon paljan painajaksi?"
+ Möi siitä Kalervon poian,
+ pani kaupan Karjalahan
+ Ilmariselle sepolle,
+ takojalle taitavalle.
+ Minpä seppo tuosta antoi?
+ Äijän seppo tuosta antoi:
+ kaksi kattilarania,
+ kolme koukun puoliskoa,
+ viisi viikatekulua,
+ kuusi kuokan kuolioa
+ miehestä mitättömästä,
+ orjasta epäpäöstä.
+
+
+
+ Kahdesneljättä runo
+
+
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön poika,
+ hivus keltainen, korea,
+ kengän kauto kaunokainen,
+ jo kohta sepon ko'issa
+ kysyi työtä iltasella
+ isännältä iltaseksi,
+ emännältä aamuseksi:
+ "Työt tässä nimettäköhön,
+ nimi työlle pantakohon,
+ kulle työlle työntyminen,
+ raaolle rakentuminen!"
+ Seppo Ilmarin emäntä,
+ tuopa tuossa arvelevi,
+ kulle työlle uusi orja,
+ raaolle rahan-alainen.
+ Pani orjan paimeneksi,
+ karjan suuren kaitsijaksi.
+ Tuopa ilkoinen emäntä,
+ sepän akka irvihammas,
+ leipoi leivän paimenelle,
+ kakun paksun paistelevi:
+ kauran alle, vehnän päälle,
+ keskelle kiven kutovi.
+ Kakun voiti voiheralla,
+ kuoren rasvalla rakenti,
+ pani orjalle osaksi,
+ palaseksi paimenelle.
+ Itse orjoa opasti,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ellös tätä ennen syökö
+ karjan mentyä metsälle!"
+ Siitä Ilmarin emäntä
+ laittoi karjan laitumelle.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Lasken lehmäni leholle,
+ maion antajat aholle,
+ hatasarvet haavikolle,
+ kourusarvet koivikolle;
+ työnnän kuuta ottamahan,
+ talia tavottamahan
+ ahomailta auke'ilta,
+ leve'iltä lehtomailta,
+ korke'ilta koivikoilta,
+ mataloilta haavikoilta,
+ kultaisilta kuusikoilta,
+ hope'isilta saloilta.
+ "Katso, kaunoinen Jumala,
+ varjele, vakainen Luoja,
+ varjele vahingon tieltä,
+ kaitse kaikista pahoista,
+ ettei tuskihin tulisi,
+ häpe'ihin hämmentyisi!
+ "Kuin katsoit katollisessa,
+ alla varjon vartioitsit,
+ niin katso katottomassa,
+ vaali vartijattomassa,
+ jotta karja kaunistuisi,
+ eistyisi emännän vilja
+ hyvänsuovan mieltä myöten,
+ pahansuovan paitsi mieltä!
+ "Kun lie kurjat paimeneni,
+ ylen kainut karjapiiat,
+ paju pannos paimeneksi,
+ leppä lehmän katsojaksi,
+ pihlaja pitelijäksi,
+ tuomi tuojaksi kotihin
+ emännäisen etsimättä,
+ muun väen murehtimatta!
+ "Kun ei paju paimentane,
+ pihlaja hyvin pi'elle,
+ leppä ei lehmiä ajane,
+ tuomi ei kotihin tuone,
+ niin pane parempiasi,
+ työnnä luonnon tyttäriä
+ minun viljan viitsijäksi,
+ katsojaksi karjan kaiken!
+ Paljo on piikoja sinulla,
+ saoin käskyn kuulijoita,
+ eläjiä ilman alla,
+ luonnottaria hyviä.
+ "Suvetar, valio vaimo,
+ Etelätär, luonnon eukko,
+ Hongatar, hyvä emäntä,
+ Katajatar, kaunis neiti,
+ Pihlajatar, piika pieni,
+ Tuometar, tytär Tapion,
+ Mielikki, metsän miniä,
+ Tellervo, Tapion neiti!
+ Katso'ote karjoani,
+ viitsiöte viljoani
+ kesä kaikki kaunihisti,
+ lehen aika leppeästi,
+ lehen puussa liehuessa,
+ ruohon maassa roikatessa!
+ "Suvetar, valio vaimo,
+ Etelätär, luonnon eukko!
+ Heitä hienot helmuksesi,
+ esiliinasi levitä
+ karjalleni katteheksi,
+ pienilleni peitteheksi,
+ vihoin tuulen tuulematta,
+ vihoin saamatta satehen!
+ "Kaitse karjani pahoista,
+ varjele vahingon teiltä,
+ noista soista soiluvista,
+ lähtehistä läilyvistä,
+ heiluvista hettehistä,
+ pyöre'istä pyötiköistä,
+ ettei tuskihin tulisi,
+ häpe'ihin hämmentyisi,
+ sorkka suohon sorkahtaisi,
+ hettehesen herkähtäisi
+ ylitse Jumalan tunnin,
+ päitse aivon autuahan!
+ "Tuo'os torvi tuonnempata,
+ tuolta taivahan navalta,
+ mesitorvi taivosesta,
+ simatorvi maaemästä!
+ Puhu tuohon torvehesi,
+ kumahuta kuuluhusi:
+ puhu kummut kukkahaksi,
+ kangasvieret kaunihiksi,
+ ahovieret armahaksi,
+ lehtovieret leppeäksi,
+ suovieret sulaksi meeksi,
+ hetevieret vierteheksi!
+ "Siitä syötä karjoani,
+ raavahiani ravitse,
+ syöttele metisin syömin,
+ juottele metisin juomin!
+ Syötä kullaista kuloa,
+ hope'ista heinän päätä
+ heraisista hettehistä,
+ läikkyvistä lähtehistä,
+ koskilta kohisevilta,
+ jokiloilta juoksevilta,
+ kultaisilta kunnahilta,
+ hope'isilta ahoilta!
+ "Kaivo kultainen kuvoa
+ kahen puolen karjan maata,
+ josta karja vettä joisi,
+ simoa siretteleisi
+ utarihin uhkuvihin,
+ nisihin pakottavihin:
+ saisi suonet soutamahan,
+ maitojoet juoksemahan,
+ maitopurot purkemahan,
+ maitokosket kuohumahan,
+ puhumahan maitoputket,
+ maitohormit huokumahan,
+ joka aika antamahan,
+ joka vuoro vuotamahan
+ ylitse vihanki suovan,
+ pahansuovan sormiloitse,
+ maion saamatta manalle,
+ katehesen karjanannin!
+ "Paljo on niitä ja pahoja,
+ kut maion manalle vievät,
+ katehesen karjanannin,
+ lehmän tuoman toisialle;
+ vähä on niitä ja hyviä,
+ kut maion manalta saavat,
+ piimänsä kylän piolta,
+ tuorehensa toisialta.
+ "Ei ennen minun emoni
+ kysynyt kylästä mieltä,
+ tointa toisesta talosta;
+ sai se maitonsa manalta,
+ piimänsä pitelijältä,
+ tuorehensa toisialta.
+ Antoi tulla tuonnempata,
+ ehtiä etempätäki:
+ tulla maion Tuonelasta,
+ Manalasta, maankin alta,
+ tulla yöllä yksinänsä,
+ pimeällä piilokkali,
+ kuulematta kunnottoman,
+ kelvottoman keksimättä,
+ vihansuovan sortamatta,
+ katehen kaehtimatta.
+ "Noin sanoi minun emoni,
+ noin sanon minä itseki:
+ minne viipyi lehmän vilja,
+ kunne maitoni katosi?
+ Onko viety vierahalle,
+ kytketty kylän pihoille,
+ mieron porttojen povehen,
+ katehien kainalohon,
+ vai on puihin puuttununna,
+ metsihin menehtynynnä,
+ levennynnä lehtomaille,
+ kaonnunna kankahille?
+ "Ei maito manalle joua,
+ lehmän vilja vierahalle,
+ mieron porttojen povehen,
+ katehien kainalohon
+ eikä puihin puuttumahan,
+ metsihin menehtymähän,
+ lehtoihin levenemähän,
+ kaatumahan kankahalle.
+ Maito koissa tarvitahan,
+ ajan kaiken kaivatahan:
+ koissa vuottavi emäntä
+ katajainen rainta käessä.
+ "Suvetar, valio vaimo,
+ Etelätär, luonnon eukko!
+ Käy nyt, syötä Syötikkini
+ sekä juota Juotikkini,
+ herustele Hermikkiä,
+ tuorustele Tuorikkia,
+ anna maito Mairikille,
+ Omenalle uuet piimät
+ hele'istä heinänpäistä,
+ kaunihista kastikoista,
+ mairehista maaemistä,
+ metisistä mättähistä,
+ nurmelta mesinukalta,
+ maalta marjanvartiselta,
+ kanervan-kukattarilta,
+ heinän-helpehettäriltä,
+ pilven piimätyttäriltä,
+ taivahan-navattarilta,
+ tuoa maitoiset maruet,
+ aina uhkuvat utaret
+ lypseä lyhyen vaimon,
+ pienen piian piukutella!
+ "Nouse, neitonen, norosta,
+ hienohelma, hettehestä,
+ neiti lämmin, lähtehestä,
+ puhasmuotoinen, muasta!
+ Ota vettä lähtehestä,
+ jolla kastat karjoani,
+ jotta karja kaunistuisi,
+ eistyisi emännän vilja
+ ennen käymistä emännän,
+ katsomista karjapiian,
+ emännän epäpätöisen,
+ ylen kainun karjapiian.
+ "Mielikki, metsän emäntä,
+ lavekämmen karjan eukko!
+ Työnnä pisin piikojasi,
+ paras palkkalaisiasi,
+ viitsimähän viljoani,
+ katsomahan karjoani
+ tänä suurena suvena,
+ Luojan lämminnä kesänä,
+ Jumalan suaitsemana,
+ antamana armollisen!
+ "Tellervo, Tapion neiti,
+ metsän tyttö tylleröinen,
+ utupaita, hienohelma,
+ hivus keltainen, korea,
+ jok' olet karjan kaitselija,
+ viitsijä emännän viljan
+ mieluisassa Metsolassa,
+ tarkassa Tapiolassa!
+ Kaitse karja kaunihisti,
+ viitsi vilja virkeästi!
+ "Kaitse kaunoisin kätösin,
+ somin sormin suorittele,
+ su'i ilveksen iholle,
+ kampua kalan evälle,
+ karvalle meren kapehen,
+ metsän uuhen untuvalle!
+ Illan tullen, yön pimeten,
+ hämärien hämmetessä
+ saata karjani kotihin,
+ etehen hyvän emännän,
+ hete heiluva selällä,
+ maitolampi lautasilla!
+ "Päivän mennessä majoille,
+ iltalinnun laulellessa
+ itse virki viljalleni,
+ sano sarvijuonelleni:
+ 'Kotihinne, kourusarvet,
+ maion antajat, majalle!
+ Koissa on hyvä ollaksenne,
+ maa imara maataksenne;
+ korpi on kolkko käyäksenne,
+ ranta raikutellaksenne.
+ Kotihinne tullaksenne
+ vaimot valkean tekevät
+ nurmelle mesinukalle,
+ maalle marjanvartiselle.'
+ "Nyyrikki, Tapion poika,
+ siniviitta viian poika!
+ Tyvin pistä pitkät kuuset,
+ latvoin lakkapäät petäjät
+ sillaksi likasijoille,
+ paikaksi pahoille maille,
+ suosulihin, maasulihin,
+ lätäkköihin läilyvihin!
+ Anna käyä käyräsarven,
+ haarasorkan sorkutella,
+ joutua joka savulle
+ viatoinna, vilpitöinnä,
+ ilman suohon sortumatta,
+ likahan litistymättä!
+ "Kun ei karja tuosta huoli,
+ yöksi ei kulkene kotihin,
+ Pihlajatar, piika pieni,
+ Katajatar, kaunis neiti,
+ leikkoa lehosta koivu,
+ ota vitsa viiakosta,
+ käyös piiska pihlajainen,
+ katajainen karjanruoska
+ takoa Tapion linnan,
+ tuolta puolen Tuomivaaran!
+ Aja karja kartanolle,
+ saunan lämmitä-panolle,
+ kotihin kotoinen karja,
+ metsän karja Metsolahan!
+ "Otsonen, metsän omena,
+ mesikämmen käyretyinen!
+ Tehkämme sulat sovinnot,
+ rajarauhat rapsakamme
+ iäksemme, ilmaksemme,
+ polveksemme, päiviksemme,
+ ettet sorra sorkkasäärtä,
+ kaa'a maion kantajata
+ tänä suurena suvena,
+ Luojan lämminnä kesänä!
+ "Kun sa kuulet kellon äänen
+ tahi torven toitotuksen,
+ lyöte maata mättähälle,
+ nurmelle nukahtamahan,
+ tunge korvasi kulohon,
+ paina pääsi mättähäsen!
+ Tahi korpehen kokeos,
+ saaos sammalhuonehesen,
+ mene toisille mä'ille,
+ muille kummuille kuvahu,
+ jottei kuulu karjan kello
+ eikä paimenen pakina!
+ "Otsoseni, ainoiseni,
+ mesikämmen, kaunoiseni!
+ En sua kiellä kiertämästä
+ enkä käymästä epeä;
+ kiellän kielen koskemasta,
+ suun ruman rupeamasta,
+ hampahin hajottamasta,
+ kämmenin käpyämästä.
+ "Käyös kaarten karjamaita,
+ piilten piimäkankahia,
+ kierten kellojen remua,
+ ääntä paimenen paeten!
+ Konsa on karja kankahalla,
+ sinä suolle soiverraite;
+ kun karja solahti suolle,
+ silloin korpehen kokeos!
+ Karjan käyessä mäkeä
+ astu sie mäen alatse;
+ karjan käyessä alatse
+ mene sie mäkeä myöten!
+ Astuessansa aholla
+ sinä viere viiakkoa;
+ viiakkoa vierressänsä
+ sinä astuos ahoa!
+ Kule kullaisna käkenä,
+ hope'isna kyyhkyläisnä,
+ siirry siikana sivutse,
+ veteleite veen kalana,
+ viere villakuontalona,
+ kule pellavaskupona,
+ kätke kynnet karvoihisi,
+ hampahat ikenihisi,
+ jottei karja kammastuisi,
+ pieni vilja pillastuisi!
+ "Anna rauha raavahille,
+ sorkkasäärille sovinto,
+ käyä karjan kaunihisti,
+ soreasti sorkutella
+ poikki soista, poikki maista,
+ halki korven kankahista,
+ ettet koske konsakana,
+ rupea rumanakana!
+ "Muista muinainen valasi
+ tuolla Tuonelan joella,
+ kynsikoskella kovalla,
+ Luojan polvien e'essä!
+ Lupa sulle annettihin
+ kolme kertoa kesässä
+ käyä kellon kuuluvilla,
+ tiukujen tirinämailla,
+ vaan eipä sitä suattu
+ eikä annettu lupoa
+ ruveta rumille töille,
+ häpeähän hämmentyä.
+ "Jos sulle viha tulisi,
+ hampahat halutteleisi,
+ visko viitahan vihasi,
+ honkihin pahat halusi!
+ Hakkoa lahoa puuta,
+ kaa'a koivunpökkelöitä,
+ vääntele vesihakoja,
+ määhki marjamättähiä!
+ "Kun tulevi ruoan tarvis,
+ syöä mielesi tekevi,
+ syö'ös sieniä metsästä,
+ murra muurahaiskekoja,
+ juuria punaisen putken,
+ Metsolan mesipaloja
+ ilman ruokaruohoittani,
+ minun henkiheinittäni!
+ "Metsolan metinen amme
+ hapata hihittelevi
+ kultaisella kunnahalla,
+ hope'isella mäellä:
+ siin' on syöä syölähänki,
+ juoa miehen juolahanki,
+ eikä syöen syömät puutu,
+ juoen juomiset vähene.
+ "Niin teemme ikisovinnot,
+ ikirauhat ratkoamme
+ eleäksemme ehosti,
+ kesän kaiken kaunihisti:
+ maat on meillä yhtehiset,
+ evähät erinomaiset.
+ "Vaan jos tahtonet tapella,
+ eleä soan tavalla,
+ tapelkamme talvikauet,
+ lumiajat luskailkamme!
+ Suven tullen, suon sulaen,
+ lätäkköjen lämmitessä
+ ellös tänne tulkokana
+ karjan kullan kuuluville!
+ "Josp' on tullet näille maille,
+ sattunet saloille näille,
+ täällä aina ammutahan.
+ Kun ei ampujat kotona,
+ on meillä osaavat vaimot,
+ emännät alinomaiset,
+ jotka tiesi turmelevi,
+ matkasi pahoin panevi,
+ ettet koske konsakana,
+ rupea rumanakana
+ ylitse tahon Jumalan,
+ päitse auvon autuahan.
+ "Oi Ukko, ylijumala!
+ Kun kuulet toen tulevan,
+ muuta muiksi lehmäseni,
+ kamahuta karjaseni,
+ kiviksi minun omani,
+ kantoloiksi kaunoiseni,
+ kumman maata kulkiessa,
+ vantturan vaeltaessa!
+ "Kun ma otsona olisin,
+ mesikämmennä kävisin,
+ en mä noissa noin asuisi
+ aina akkojen jaloissa.
+ Onpa maata muuallaki,
+ tarhoa taempanaki
+ juosta miehen joutilahan,
+ virattoman viiletellä,
+ käyä halki kämmenpääsi,
+ poikki pohkealihasi,
+ sinisen salon sisässä,
+ korven kuulun kainalossa.
+ "Käpy- on kangas käyäksesi,
+ hiekka helkytelläksesi,
+ tie on tehty mennäksesi,
+ meren ranta juostaksesi
+ Pohjan pitkähän perähän,
+ Lapin maahan laakeahan.
+ Siell' on onni ollaksesi,
+ armas aikaellaksesi,
+ käyä kengättä kesällä,
+ sykysyllä syylingittä
+ suurimmilla suon selillä,
+ leve'illä liettehillä.
+ "Kun et tuonne mennekänä
+ etkä oike'in osanne,
+ ota juoni juostaksesi,
+ polku poimetellaksesi
+ tuonne Tuonelan salolle
+ tahi Kalman kankahalle!
+ Siell' on suohut sorkutella,
+ kanervikko kaalaella,
+ siellä Kirjos, siellä Karjos,
+ siellä muita mullukoita
+ rautaisissa rahkehissa,
+ kymmenissä kytky'issä.
+ Siellä laihatki lihovat,
+ lihaviksi luutki saavat.
+ "Lepy, lehto, kostu, korpi,
+ lempeä, salo sininen!
+ Anna rauha raavahille,
+ sorkkasäärille sovinto
+ tänä suurena suvena,
+ Herran hellennä kesänä!
+ "Kuippana, metsän kuningas,
+ metsän hippa halliparta!
+ Korjaele koiriasi,
+ raivaele rakkiasi!
+ Pistä sieni sieramehen,
+ toisehen omenamarja,
+ jottei henki haisahtele,
+ tuuhahtele karjan tuuhku!
+ Silmät silkillä sitele,
+ korvat kääri käärehellä,
+ jottei kuule kulkevia,
+ ei näe käveleviä!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ ei vielä kovin varone,
+ kiellä poies poikoasi,
+ epeä äpärettäsi!
+ Saattele saloilta näiltä,
+ näiltä rannoilta rapoa,
+ kape'ilta karjan mailta,
+ leve'iltä liepehiltä!
+ Kätke koirasi kolohon,
+ rakkisi rapoa kiinni
+ kultaisihin kytky'ihin,
+ hihnoihin hope'isihin,
+ jottei pilloa pitäisi,
+ häpehiä hämmentäisi!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ ei vielä sitä varone,
+ Ukko, kultainen kuningas,
+ hope'inen hallitsija,
+ kuule kultaiset sanani,
+ armahaiset lauseheni!
+ Paina panta pihlajainen
+ ympäri nenän nykerän!
+ Kun ei pihlaja pitäne,
+ niin sä vaskesta valata;
+ jos ei vaski vahva liene,
+ panta rautainen rakenna!
+ Vaan jos rauan ratkaisnehe,
+ vielä mennehe vioille,
+ syökse kultainen korento
+ leukaluusta leukaluuhun,
+ päät on päättele lujasti,
+ kotkoa kovasti kiinni,
+ ettei liiku liiat leuat,
+ harvat hampahat hajoa,
+ kun ei rauoin ratkottane,
+ teräksillä temmottane,
+ veitsillä veristettäne,
+ kirvehellä kiskottane!"
+ Siitä Ilmarin emäntä,
+ tuo takojan tarkka vaimo,
+ lehmät läävästä lähetti,
+ laski karjan laitumelle,
+ pani paimenen perähän,
+ orjan lehmien ajohon.
+
+
+
+ Kolmasneljättä runo
+
+
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ otti konttihin evästä,
+ ajoi lehmät suota myöten,
+ itse kangasta kapusi.
+ Sanan virkki vierressänsä,
+ kertoeli käyessänsä:
+ "Voi minä poloinen poika,
+ voi poika polon-alainen!
+ Jo minä johonki jou'uin,
+ jou'uin joutavan jälille,
+ härän hännän paimeneksi,
+ vasikkojen vaalijaksi,
+ joka suon on sotkijaksi,
+ maan pahan matelijaksi!"
+ Istui maahan mättähälle,
+ päätyi päivän rintehesen.
+ Siinä virkki virsissänsä,
+ lauluissansa noin lateli:
+ "Paistapa, Jumalan päivä,
+ Herran kehrä, hellittele
+ sepon karjan kaitsijalle,
+ poloiselle paimenelle,
+ elä Ilmarin tuville,
+ emännällen ensinkänä!
+ Emäntä hyvin elävi,
+ vehnäsiä viiltelevi,
+ piirosia pistelevi,
+ voita päälle vuolaisevi.
+ Paimen parka kuivan leivän,
+ kuivan kuoren kurskuttavi,
+ kauraisen kavertelevi,
+ lemettisen leikkoavi,
+ olkisen ojentelevi,
+ petäjäisen peiputtavi,
+ veen lipillä luikkoavi
+ märän mättähän nenästä.
+ "Mene, päivä, viere, vehnä,
+ alene, Jumalan aika!
+ Kule, päivä, kuusikolle,
+ viere, vehnä, vitsikölle,
+ karkoa katajikolle,
+ lennä leppien tasalle!
+ Päästä paimenta kotihin
+ voivatia vuolemahan,
+ rieskoa repäisemähän,
+ kakkaroita kaivamahan!"
+ Silloin Ilmarin emäntä,
+ paimenen pajattaessa,
+ Kullervoisen kukkuessa,
+ jo oli vuollut voivatinsa,
+ itse rieskansa reväisnyt,
+ kakkaransa kaivaellut;
+ keittänyt vetisen vellin,
+ kylmän kaalin Kullervolle,
+ jos' oli rakki rasvan syönyt,
+ Musti murkinan pitänyt,
+ Merkki syönyt mielin määrin,
+ Halli haukannut halunsa.
+ Lintunen lehosta lauloi,
+ pieni lintu pensahasta:
+ "Jos oisi aika orjan syöä,
+ isottoman illastella."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ katsoi pitkän päivän päälle.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Jo nyt on aika atrioia,
+ aika ruoalle ruveta,
+ evähiä etsiskellä."
+ Ajoi lehmänsä levolle,
+ karjan maata kankahalle;
+ itse istui mättähälle,
+ vihannalle turpehelle.
+ Laski laukkunsa selästä,
+ otti leivän laukustansa,
+ katselevi, kääntelevi.
+ Tuosta tuon sanoiksi virkki:
+ "Moni on kakku päältä kaunis,
+ kuorelta kovin sileä,
+ vaan on silkkoa sisässä,
+ akanoita alla kuoren."
+ Veti veitsensä tupesta
+ leivän leikkaellaksensa:
+ veitsi vierähti kivehen,
+ kasahutti kalliohon;
+ terä vieri veitsosesta,
+ katkesi kurauksuesta.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ katselevi veitsyttänsä,
+ itse päätyi itkemähän.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Yks' oli veitsi veikkoutta,
+ yksi rauta rakkautta,
+ isän saamoa eloa,
+ vanhemman varustamata;
+ senki katkaisin kivehen,
+ karahutin kalliohon,
+ leipähän pahan emännän,
+ pahan vaimon paistamahan!
+ "Millä nyt maksan naisen naurun,
+ naisen naurun, piian pilkan,
+ akan ilkeän evähät,
+ pahan porton paistannaiset?"
+ Varis vaakkui varvikosta,
+ varis vaakkui, korppi koikkui:
+ "Oi on kurja kullansolki,
+ ainoa Kalervon poika!
+ Mit' olet mielellä pahalla,
+ syämellä synkeällä?
+ Ota vitsa viiakosta,
+ koivu korven notkelmosta,
+ aja suolle sontareiet,
+ lehmät liejuhun levitä
+ puolen suurille susille,
+ toisen korven kontioille!
+ "Kaikoa suet kokohon,
+ karhut kaikki katrahasen!
+ Suet pistä Pienikiksi,
+ karhut Kyytäksi kyhäise,
+ aja karjana kotihin,
+ kirjavana kartanolle!
+ Sillä maksat naisen naurun,
+ pahan vaimon parjaukset."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Malta, malta, hiien huora!
+ Jos itken isoni veistä,
+ vielä itkenet itseki,
+ itket lypsylehmiäsi."
+ Otti vitsan viiakosta,
+ katajaisen karjanruoskan;
+ sorti suohon lehmäkarjan,
+ härät murtohon murenti
+ puoliksi susien syöä,
+ puolen korven kontioille.
+ Suet lausui lehmäsiksi,
+ karhut karjaksi rakenti,
+ minkä pisti Pienikiksi,
+ kunka Kyytäksi kyhäisi.
+ Lonkui päivä lounahasen,
+ kiertyi keski-illoillensa,
+ kulki kuusikon tasalle,
+ lenti lehmäslypsykselle.
+ Tuo pahainen paimen raiska,
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ ajoi kontiot kotihin,
+ susikarjan kartanolle.
+ Vielä neuvoi karhujansa,
+ susillensa suin puheli:
+ "Repäise emännän reisi,
+ pure puoli pohkeata,
+ kun tulevi katsomahan,
+ lyykistäikse lypsämähän!"
+ Teki luikun lehmän luista,
+ härän sarvesta helinän,
+ torven Tuomikin jalasta,
+ pillin Kirjon kinterestä.
+ Lujahutti luikullansa,
+ toitahutti torvellansa
+ kolmasti kotimäellä,
+ kuuesti kujosten suussa.
+ Tuop' on Ilmarin emäntä,
+ sepon akka, selvä nainen,
+ viikon maiotta viruvi,
+ kesävoitta kellettävi.
+ Kuuli suolta soittamisen,
+ kajahuksen kankahalta.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Ole kiitetty, Jumala!
+ Torvi soipi, karja saapi!
+ Mist' on orja sarven saanut,
+ torven raataja tavannut,
+ kun tuo soitelleen tulevi,
+ toitatellen torvettavi,
+ puhki korvani puhuvi,
+ läpi pääni läylentävi?"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Suolt' on orja sarven saanut,
+ tuonut torven liettehestä.
+ Jo nyt on karjasi kujalla,
+ lehmät lääväpellon päässä;
+ saaospa savun panohon,
+ käyös lehmät lypsämähän!"
+ Sepä Ilmarin emäntä
+ käski muorin lypsämähän:
+ "Käypä, muori, lypsämähän,
+ raavahat rakentamahan!
+ Enpä itse ennättäisi
+ taikinan alustehelta."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ainapa hyvät emännät,
+ taitavat taloiset vaimot
+ itse ennen lehmät lypsi,
+ itse raavahat rakenti."
+ Siitä Ilmarin emäntä
+ sai itse savupanolle,
+ tuosta lypsylle tulevi.
+ Katsoi kerran karjoansa,
+ silmäeli siivatoita;
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Karja on kaunihin näköinen,
+ siivatat sileäkarvat,
+ kaikki ilveksen iholla,
+ metsän uuhen untuvalla,
+ tuntuvilla tummelilla,
+ nännillä näpähyvillä."
+ Lyhmistihe lypsämähän,
+ heittihe heruttamahan.
+ Veti kerran, tuosta toisen,
+ kohta kolmatta yritti:
+ susi päälle suimastaikse,
+ karhu päälle kuopaiseikse.
+ Susi suun revittelevi,
+ karhu kiskoi kinttusuonet,
+ puri puolen pohkeata,
+ katkoi kannan sääriluusta.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sillä kosti piian pilkan,
+ piian pilkan, naisen naurun,
+ pahan vaimon palkan maksoi.
+ Ilmarin iso emäntä
+ itse loihe itkemähän,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Pahoin teit sä, paimo parka!
+ Ajoit kontiot kotihin,
+ suet suurille pihoille!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ tuopa tuohon vastaeli:
+ "Pahoin tein mä, paimen parka,
+ et hyvin, emäntä parka!
+ Leivoit sie kivisen leivän,
+ kakun paistoit kallioisen:
+ ve'in veitseni kivehen,
+ karahutin kalliohon
+ - ainoan isoni veitsen,
+ sukukuntani kuraksen!"
+ Sanoi Ilmarin emäntä:
+ "Oi sie paimo, armas paimo!
+ Myöstytäpä miettehesi,
+ perin lausu lausehesi,
+ päästä suen suutehista,
+ karhun kynnestä kavista!
+ Mie sun paioilla parannan,
+ kaatioilla kaunistelen,
+ syötän voilla, vehnäsillä,
+ juotan rieskamaitosilla;
+ vuoen syötän raatamatta,
+ toisen työlle työntämättä.
+ "Kun et jou'u päästämähän,
+ käy pian kerittämähän,
+ kohta kaaun kuolijaksi,
+ muutun mullan muotoiseksi."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kun on kuollet, kuolkosipa,
+ kaotkosi, kun kaonnet!
+ Sija on maassa mennehillä,
+ kalmassa kaonnehilla,
+ maata mahtavaisimmanki,
+ leve'immänki levätä."
+ Sanoi Ilmarin emäntä:
+ "Oi Ukko, ylijumala!
+ Jou'uttele jousi suuri,
+ katso kaaresi parahin,
+ pane vaskinen vasama
+ tuon tulisen jousen päälle!
+ Työnnytä tulinen nuoli,
+ ammu vaskinen vasama,
+ ammu kautta kainaloien,
+ halki hartiolihojen:
+ kaa'a tuo Kalervon poika,
+ ammu kurja kuolijaksi
+ nuolella teräsnenällä,
+ vasamalla vaskisella!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Oi Ukko, ylijumala!
+ Elä sie minua ammu!
+ Ammu Ilmarin emäntä,
+ kaota katala nainen
+ siirtymättänsä sijalta,
+ kulkematta kunnekana!"
+ Siitä Ilmarin emäntä,
+ tuo tarkan takojan nainen,
+ vieri kohta kuolijaksi,
+ kaatui kattilanoeksi
+ oman pirttinsä pihalle,
+ kape'ille kartanoille.
+ Se oli meno nuoren naisen,
+ kanssa kaunihin emännän,
+ jot' oli viikon valvateltu,
+ vuosin kuusin kuulusteltu
+ Ilmarin iki-iloksi,
+ sepon kuulun kunniaksi.
+
+
+
+ Neljäsneljättä runo
+
+
+ Kullero, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ hivus keltainen, korea,
+ kengän kauto kaunokainen,
+ itse läksi astumahan
+ luota seppo Ilmarisen,
+ ennenkuin isäntä saisi
+ naisen kuolon korvihinsa,
+ painuisi pahoille mielin,
+ tapahtuisi tappelohon.
+ Läksi soitellen seposta,
+ ilon lyöen Ilman mailta,
+ kullervoiten kankahalla,
+ patakoitellen palolla:
+ suo sorahti, maa järähti,
+ kangas vastahan kajahti
+ Kullervoisen soitantoa,
+ ilkeän ilonpitoa.
+ Kuului se sepon pajahan.
+ Seppo seisottui pajassa,
+ sai kujalle kuulemahan,
+ kartanolle katsomahan,
+ mikä soitanta salolla,
+ kullervointa kankahalla.
+ Jo näki toet totiset,
+ valehettomat, vakaiset:
+ näki naisen nukkunehen,
+ kaunoisensa kaatunehen,
+ kaatunehen kartanolle,
+ kellistynehen keolle.
+ Siihen seppo seisottihe
+ syämellä synkeällä.
+ Puuttui yöksi itkemähän,
+ viikoksi vetistämähän.
+ Mieli ei tervoa parempi,
+ syän ei syttä valkeampi.
+ Itse Kullervo käveli,
+ astui eelle jonnekunne,
+ päivän korpia kovia,
+ hiien hirsikankahia.
+ Illan tullen, yön pimeten
+ päätyi maahan mättähälle.
+ Siinä istuvi isotoin,
+ armotoin ajattelevi:
+ "Mikä lie minunki luonut,
+ kuka kurjaisen kuvannut
+ kuuksi päiväksi kululle,
+ iäkseni ilman alle?
+ "Kotihinsa muut menevät,
+ majoillensa matkoavat:
+ mull' on korvessa kotini,
+ kankahalla kartanoni,
+ tuulessa tulisijani,
+ satehessa saunan löyly.
+ "Ellöspä, hyvä Jumala,
+ elkösi sinä ikänä
+ luoko lasta luonnotointa
+ eikä aivan armotointa,
+ isotointa alle ilman,
+ emotointa ensinkänä,
+ niinkuin loit minun, Jumala,
+ minun kurjaisen kuvasit,
+ loit kuin lokkien sekahan,
+ karille meren kajavan!
+ Päivä pääskyille tulevi,
+ varpusille valkenevi,
+ ilo ilman lintusille;
+ ei minulle milloinkana,
+ tule ei päivä polvenensa,
+ ei ilo sinä ikänä!
+ "En tieä tekijätäni
+ enkä tunne tuojoani.
+ Liekö telkkä tielle tehnyt,
+ sorsa suolle suorittanut,
+ tavi rannalle takonut,
+ koskelo kiven kolohon?
+ "Piennä jäin minä isosta,
+ matalana maammostani.
+ Iso kuoli, äiti kuoli,
+ kuoli muu sukuni suuri;
+ jätti mulle jäiset kengät,
+ sukat uhkuiset unohti;
+ jätti jäisille jälille,
+ pyöriville portahille,
+ joka suohon sortumahan,
+ likahan litistymähän...
+ Vaan en nyt iällä tällä,
+ en mä vielä jouakana
+ soille sotkuportahiksi,
+ silloiksi likasijoille.
+ Enkä sinnes suohon sorru,
+ kunnes kannan kahta kättä,
+ viittä sormea viritän,
+ kynttä kymmentä ylennän."
+ Jopa juohtui mielehensä,
+ puuttui aivohon ajatus
+ käyä Untamon kylähän,
+ kostoa isonsa kohlut,
+ ison kohlut, maammon mahlat,
+ itsensä pahoin-piännät.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Vuota, vuota, Untamoinen,
+ maltapa, sukuni surma!
+ Kun tulen minä sotahan,
+ tokko saan tuvat tuhaksi,
+ kartanot kekälehiksi?"
+ Tuli akka vastahansa,
+ siniviitta viian eukko.
+ Hänpä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Kunne läksit, Kullervoinen,
+ kaaloat, Kalervon poika?"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Juohtui mielehen minulle,
+ puuttui aivohon ajatus
+ mennä tuonne toisialle,
+ käyä Untamon kylähän,
+ kostoa sukuni surma,
+ ison kohlut, maammon mahlat,
+ polttoa tuvat tuhaksi,
+ kypeniksi kyyetellä."
+ Akka tuo sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Ei ole surmattu sukusi,
+ viel' ei kaatunut Kalervo.
+ On sulla iso elossa,
+ maammo maille tervehenä."
+ "Oi on armas akkaseni!
+ Sano, armas akkaseni:
+ missäpä minun isoni,
+ kussa kaunis kantajani?"
+ "Tuollapa sinun isosi,
+ tuolla kaunis kantajasi
+ Lapin laajalla rajalla,
+ kalalammin laitehella."
+ "Oi on armas akkaseni!
+ Sano, armas akkaseni:
+ mitenkä mä sinne pääsnen,
+ kuten kulkea osannen?"
+ "Hyvä on sinne päästäksesi,
+ ouonkin osataksesi,
+ korven kolkka käyäksesi,
+ joen ranta juostaksesi.
+ Astut päivän, tuosta toisen,
+ astut kohta kolmannenki,
+ kulet kohti luotehesen.
+ Vaara vastahan tulevi:
+ sie astu alatse vaaran,
+ käy vaaran vasenta puolta!
+ Tuostapa joki tulevi
+ oikealle puolellesi:
+ käy sitä joen sivua
+ kolmen kosken kuohumitse!
+ Tulet niemen tutkaimehen,
+ pääyt päähän pitkän kaiskun;
+ tupa on niemen tutkaimessa,
+ kalasauna kaiskun päässä:
+ siinäpä iso elävi,
+ siinä kaunis kantajasi,
+ siinäpä sisaresiki,
+ kaksi kaunista tytärtä."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ läksi tuosta astumahan.
+ Astui päivän, tuosta toisen,
+ astui kohta kolmannenki,
+ kulki kohti luotehesen.
+ Tuli vaara vastahansa:
+ hän astui alaisin puolin,
+ vaaran lievettä vasenta.
+ Joutuvi joelle tuosta:
+ astuvi joen sivua,
+ jokivarrutta vasenta.
+ Kulki kolmen kosken kautta,
+ tuli niemen tutkaimehen,
+ päätyi päähän pitkän niemen:
+ tupa oli niemen tutkaimessa,
+ kalasauna kaiskun päässä.
+ Meni hän tupahan tuosta
+ - eipä tunneta tuvassa:
+ "Mistä vieras veen takoa,
+ kusta kulkijain kotoisin?"
+ "Etkö tunne poikoasi,
+ tunne et lastasi omoa,
+ jonka Untamon urohot
+ veivät kanssansa kotihin
+ ison vaaksan varrellisna,
+ emon värttinän pituisna?"
+ Emo ennätti sanoa,
+ vaimo vanha lausuella:
+ "Ohoh poikani poloinen,
+ ohoh kurja kullansolki!
+ Ettäpäs elävin silmin
+ näitä maita matkaelet,
+ kun jo itkin kuolleheksi,
+ jo kauan kaonneheksi!
+ "Kaks' oli poikoa minulla,
+ kaksi kaunista tytärtä.
+ Niist' oli osattomalta
+ kaksi vanhinta kaonnut:
+ poika suurehen sotahan,
+ tyttö tietämättömihin.
+ Poikani tuli takaisin,
+ eipä tyttö tullekana."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ itse ennätti kysyä:
+ "Kunne tyttösi katosi,
+ minne sai sisarueni?"
+ Emo tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Tuonne tyttöni katosi,
+ tuonne sai sisaruesi:
+ läksi marjahan metsälle,
+ alle vaaran vaapukkahan;
+ sinnepä kana katosi,
+ lintu kuoli liian surman,
+ surmahan sanattomahan,
+ nimen tietämättömähän.
+ "Kenen tyttöä ikävä?
+ Kenen muun, kun ei emonsa!
+ Emon etso eellimäisnä,
+ emon etso, emon kaiho.
+ Läksinpä, emo poloinen,
+ etsimähän tyttöäni;
+ juoksin korvet kontiona,
+ salot saukkona samosin.
+ Etsin päivän, tuosta toisen,
+ etsin kohta kolmannenki.
+ Päivän kolmannen perästä,
+ viikon päästä viimeistäki
+ nousin suurelle mäelle,
+ korkealle kukkulalle.
+ Huusin tuosta tyttöäni,
+ kaonnutta kaihoelin:
+ 'Missä olet, tyttöseni?
+ Tule jo, tyttöni, kotihin!'
+ "Noinpa huusin tyttöäni,
+ kaonnutta kaipaelin.
+ Vaarat vastahan saneli,
+ kankahat kajahtelivat:
+ 'Elä huua tyttöäsi,
+ elä huua, hoilaele!
+ Ei se saa sinä ikänä,
+ ei paloa polvenansa
+ emon entisen tiloille,
+ taaton vanhan valkamoille.'"
+
+
+
+ Viidesneljättä runo
+
+
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ sai tuosta elelemähän
+ alla varjon vanhempien;
+ ei saanut älyämähän,
+ miehen mieltä ottamahan,
+ kun oli kaltoin kasvateltu,
+ tuhmin lasna tuuiteltu
+ luona kalton kasvattajan,
+ tuon on tuhman tuuittajan.
+ Poika työlle työnteleikse,
+ raaolle rakenteleikse.
+ Kaalasi kalastamahan,
+ nuotan suuren souantahan.
+ Itse tuossa noin sanovi,
+ airo käessä arvelevi:
+ "Veänkö väen mukahan,
+ souan tarmoni takoa
+ vai veän asun mukahan,
+ souan tarpehen takoa?"
+ Perimies perältä lausui,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jos veät väen mukahan,
+ souat tarmosi takoa,
+ et vetäne purtta poikki
+ etkä hankoja hajalle."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ veälti väen mukahan,
+ souti tarmonsa takoa:
+ souti poikki puiset hangat,
+ katajaiset kaaret katkoi,
+ venon haapaisen hajotti.
+ Sai Kalervo katsomahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei sinusta soutajaksi!
+ Souit poikki puiset hangat,
+ katajaiset kaaret katkoit,
+ koko haapion hajotit!
+ Mene nuotan tarvontahan!
+ Lienet tarpoja parempi."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ meni nuotan tarvontahan.
+ Itse tuossa tarpoimelta
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tarvonko olan takoa,
+ panen miehuuen nojassa
+ vai panen asun mukahan,
+ tarvon tarpehen takoa?"
+ Vetäjä sanansa virkki:
+ "Mi on siitä tarpojasta,
+ ku ei tarvo olan takoa,
+ pane miehuuen nojassa!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ tarpaisi olan takoa,
+ pani miehuuen nojassa:
+ ve'en velliksi seotti,
+ tarpoi nuotan tappuroiksi,
+ kalat liivaksi litsotti.
+ Sai Kalervo katsomahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei sinusta tarpojaksi!
+ Tarvoit nuotan tappuroiksi,
+ ruumeniksi pullot rouhit,
+ selykset paloin paloitit!
+ Lähe viemähän vetoja,
+ maarahoja maksamahan!
+ Lienet matkassa parempi,
+ taipalella taitavampi."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ hivus keltainen, korea,
+ kengän kauto kaunokainen,
+ läksi viemähän vetoja,
+ maajyviä maksamahan.
+ Vietyä vetoperänsä,
+ maajyväset maksettua
+ rekehensä reutoaikse,
+ kohennaikse korjahansa.
+ Alkoi kulkea kotihin,
+ matkata omille maille.
+ Ajoa järyttelevi,
+ matkoansa mittelevi
+ noilla Väinön kankahilla,
+ ammoin raatuilla ahoilla.
+ Neiti vastahan tulevi,
+ hivus kulta hiihtelevi
+ noilla Väinön kankahilla,
+ ammoin raatuilla ahoilla.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ jo tuossa piättelevi;
+ alkoi neittä haastatella,
+ haastatella, houkutella:
+ "Nouse, neito, korjahani,
+ taaksi maata taljoilleni!"
+ Neiti suksilta sanovi,
+ hiihtimiltä hiioavi:
+ "Surma sulle korjahasi,
+ tauti taaksi taljoillesi!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ iski virkkua vitsalla,
+ helähytti helmivyöllä.
+ Virkku juoksi, matka joutui,
+ tie vieri, reki rasasi.
+ Ajoa järyttelevi,
+ matkoansa mittelevi
+ selvällä meren selällä,
+ ulapalla aukealla.
+ Neiti vastahan tulevi,
+ kautokenkä kaaloavi
+ selvällä meren selällä,
+ ulapalla aukealla.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ hevoista piättelevi,
+ suutansa sovittelevi,
+ sanojansa säätelevi:
+ "Tule korjahan, korea,
+ maan valio, matkoihini!"
+ Neiti vastahan sanovi,
+ kautokenkä kalkuttavi:
+ "Tuoni sulle korjahasi,
+ Manalainen matkoihisi!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ iski virkkua vitsalla,
+ helähytti helmivyöllä.
+ Virkku juoksi, matka joutui,
+ reki vieri, tie lyheni.
+ Ajavi karettelevi,
+ matkoansa mittelevi
+ noilla Pohjan kankahilla,
+ Lapin laajoilla rajoilla.
+ Neiti vastahan tulevi,
+ tinarinta riioavi
+ noilla Pohjan kankahilla,
+ Lapin laajoilla rajoilla.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ hevoistansa hillitsevi,
+ suutansa sovittelevi,
+ sanojansa säätelevi:
+ "Käy, neito, rekoseheni,
+ armas, alle vilttieni,
+ syömähän omeniani,
+ puremahan päähkeniä!"
+ Neiti vastahan sanovi,
+ tinarinta riuskuttavi:
+ "Sylen, kehno, kelkkahasi,
+ retkale, rekosehesi!
+ Vilu on olla viltin alla,
+ kolkko korjassa eleä."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ koppoi neion korjahansa,
+ reualti rekosehensa,
+ asetteli taljoillensa,
+ alle viltin vieretteli.
+ Neiti tuossa noin sanovi,
+ tinarinta riitelevi:
+ "Päästä pois minua tästä,
+ laske lasta vallallensa
+ kunnotointa kuulemasta,
+ pahalaista palvomasta,
+ tahi potkin pohjan puhki,
+ levittelen liistehesi,
+ korjasi pilastehiksi,
+ rämäksi re'en retukan!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ aukaisi rahaisen arkun,
+ kimahutti kirjakannen;
+ näytteli hope'itansa,
+ verkaliuskoja levitti,
+ kultasuita sukkasia,
+ vöitänsä hopeapäitä.
+ Verat veivät neien mielen,
+ raha muutti morsiamen,
+ hopea hukuttelevi,
+ kulta kuihauttelevi.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ tuossa neittä mairotteli,
+ kuihutteli, kutkutteli,
+ käsi orosen ohjaksissa,
+ toinen neitosen nisoissa.
+ Siinä neitosen kisasi,
+ tinarinnan riu'utteli
+ alla vaipan vaskikirjan,
+ päällä taljan taplikkaisen.
+ Jo antoi Jumala aamun,
+ toi Jumala toisen päivän.
+ Niin neiti sanoiksi virkki,
+ kysytteli, lausutteli:
+ "Mist' olet sinä sukuisin,
+ kusta, rohkea, rotuisin?
+ Lienet suurtaki sukua,
+ isoa isän aloa."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "En ole sukua suurta,
+ enkä suurta enkä pientä,
+ olen kerran keskimäistä:
+ Kalervon katala poika,
+ tuhma poika tuiretuinen,
+ lapsi kehjo keiretyinen.
+ Vaan sano oma sukusi,
+ oma rohkea rotusi,
+ jos olet sukua suurta,
+ isoa isän aloa!"
+ Neiti varsin vastoavi,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "En ole sukua suurta,
+ enkä suurta enkä pientä,
+ olen kerran keskimäistä:
+ Kalervon katala tyttö,
+ tyhjä tyttö tuiretuinen,
+ lapsi kehjo keiretyinen.
+ "Ennen lasna ollessani
+ emon ehtoisen eloilla
+ läksin marjahan metsälle,
+ alle vaaran vaapukkahan.
+ Poimin maalta mansikoita,
+ alta vaaran vaapukoita;
+ poimin päivän, yön lepäsin.
+ Poimin päivän, poimin toisen;
+ päivälläpä kolmannella
+ en tiennyt kotihin tietä:
+ tiehyt metsähän veteli,
+ ura saatteli salolle.
+ "Siinä istuin jotta itkin.
+ Itkin päivän jotta toisen;
+ päivänäpä kolmantena
+ nousin suurelle mäelle,
+ korkealle kukkulalle.
+ Tuossa huusin, hoilaelin.
+ Salot vastahan saneli,
+ kankahat kajahtelivat:
+ 'Elä huua, hullu tyttö,
+ elä, mieletöin, melua!
+ Ei se kuulu kumminkana,
+ ei kuulu kotihin huuto.'
+ "Päivän päästä kolmen, neljän,
+ viien, kuuen viimeistäki
+ kohennihin kuolemahan,
+ heitihin katoamahan.
+ Enkä kuollut kuitenkana,
+ en mä kalkinen kaonnut!
+ "Oisin kuollut, kurja raukka,
+ oisin katkennut, katala,
+ äsken tuosta toisna vuonna,
+ kohta kolmanna kesänä
+ oisin heinänä helynnyt,
+ kukoistellut kukkapäänä,
+ maassa marjana hyvänä,
+ punaisena puolukkana,
+ nämät kummat kuulematta,
+ haikeat havaitsematta."
+ Sai toki sanoneheksi,
+ kerran kertoelleheksi:
+ heti repsahti re'estä,
+ siitä juoksihe jokehen,
+ kosken kuohu'un kovahan,
+ palavahan pyörtehesen.
+ Siihen surmansa sukesi,
+ kuolemansa kohtaeli;
+ löyti turvan Tuonelassa,
+ armon aaltojen seassa.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ pyyhältihe korjastansa,
+ alkoi itkeä isosti,
+ valitella vaikeasti:
+ "Voi poloinen, päiviäni,
+ voipa, kurja, kummiani,
+ kun pi'in sisarueni,
+ turmelin emoni tuoman!
+ Voi isoni, voi emoni,
+ voi on valtavanhempani!
+ Minnekä minua loitte,
+ kunne kannoitte katalan?
+ Parempi olisin ollut
+ syntymättä, kasvamatta,
+ ilmahan sikeämättä,
+ maalle tälle täytymättä.
+ Eikä surma suorin tehnyt,
+ tauti oike'in osannut,
+ kun ei tappanut minua,
+ kaottanut kaksiöisnä."
+ Veitsin länkensä levitti,
+ rauoin rahnoi rahkehensa,
+ hyppäsi hyvän selälle,
+ hyvän laukin lautasille.
+ Ajavi palasen maata,
+ pikkaraisen piirrältävi,
+ päätyvi ison pihoille,
+ oman taaton tanterelle.
+ Emo päätyvi pihalle:
+ "Oi emoni, kantajani!
+ Kun oisit, emo kuluni,
+ synnyteltäissä minua
+ pannut saunahan savua,
+ lyönyt saunan salpa päälle,
+ tukahuttanut savuhun,
+ kaottanut kaksiöisnä,
+ vienyt hurstilla vetehen,
+ upotellut uutimella,
+ luonut tuutusen tulehen,
+ liekun lietehen sysännyt!
+ "Oisiko kylä kysynyt:
+ 'Missä tuutunen tuvasta,
+ mitä sauna salpa päällä?'
+ Sinä oisit vastannunna:
+ 'Tuutusen tulessa poltin,
+ liekun liesivalkeassa.
+ Saunassa te'in ituja,
+ ma'ustelin maltahia.'"
+ Emo ennätti kysyä,
+ vanhempansa tutkaella:
+ "Mi sinulla, poikaseni,
+ mikä kumma kuulumassa?
+ On kuin Tuonelta tulisit,
+ Manalalta matkoaisit!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jo nyt on kummat kuulununna,
+ turmiot tapahtununna,
+ kun pi'in oman sisaren,
+ turmelin emoni tuoman!
+ "Tulin viennästä vetojen,
+ maarahojen maksannasta.
+ Päätyi neito vastahani;
+ mie tuota kisauttelin:
+ se oli sisarueni,
+ se oman emoni lapsi!
+ "Se jo surmansa sukesi,
+ kuolemansa kohtaeli
+ kosken kuohu'un kovahan,
+ palavahan pyörtehesen.
+ Itse en nyt tieäkänä,
+ arvoa, älyäkänä,
+ kunne surmani sukean,
+ kunne, kurja, kuoletaime:
+ suuhun ulvovan sutosen,
+ karhun kiljuvan kitahan
+ vainko vatsahan valahan,
+ meren hauin hampahisin?"
+ Emo tuon sanoiksi virkki:
+ "Ellös menkö, poikaseni,
+ suuhun ulvovan sutosen,
+ karhun kiljuvan kitahan
+ eläkä vatsahan valahan,
+ hauin hirmun hampahisin!
+ Onpa suurta Suomen nientä,
+ sankoa Savon rajoa
+ piillä miehen pillojansa,
+ hävetä pahoja töitä,
+ piillä vuotta viisi, kuusi,
+ ynnähän yheksän vuotta,
+ kunnes aika armon tuopi,
+ vuoet huolen huojentavi."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Enkä lähe piilemähän,
+ en, paha, pakenemahan!
+ Lähen surman suun esille,
+ Kalman kartanon oville,
+ suurille sotasijoille,
+ miesten tappotanterille:
+ viel' on Unto oikeana,
+ mies katala kaatamatta,
+ kostamatta taaton kohlut,
+ maammon mahlat maksamatta,
+ muistamatta muutki vaivat,
+ itseni hyvin-piännät."
+
+
+
+ Kuudesneljättä runo
+
+
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ siitä suorikse sotahan,
+ vainotielle valmistaikse.
+ Hioi hetken miekkoansa,
+ toisen keihoa teroitti.
+ Emo tuon sanoiksi virkki:
+ "Ellös, poikani poloinen,
+ saako suurehen sotahan,
+ menkö miekan melskehesen!
+ Ken suotta sotahan saapi,
+ tahallansa tappelohon,
+ se soassa surmatahan,
+ tapetahan tappelossa,
+ miekkoihin menetetähän,
+ kalpoihinsa kaaetahan.
+ "Lähet vuohella sotahan,
+ kaurihilla tappelohon.
+ Pian vuohi voitetahan,
+ kauris kaatahan likahan:
+ tulet koiralla kotihin,
+ sammakolla saat piha'an."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "En mä silloin suohon sorru
+ enkä kaau kankahalle,
+ korppien kotisijoille,
+ variksien vainioille,
+ kun sorrun sotatiloille,
+ vaivun vainotanterille.
+ Somap' on sotahan kuolla,
+ kaunis miekan kalskehesen!
+ Sorea sotainen tauti:
+ äkin poika pois tulevi,
+ potematta pois menevi,
+ laihtumatta lankeavi."
+ Tuon emo sanoiksi virkki:
+ "Kun sinä sotahan kuolet,
+ mitä jääpi taatollesi
+ vanhan päivänsä varaksi?"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kuolkohon kujarikoille,
+ kaatukohon kartanolle!"
+ "Mitä jääpi maammollesi
+ vanhan päivänsä varaksi?"
+ "Kuolkohon kupo sylihin,
+ läävähän läkähtyköhön!"
+ "Mitä jääpi veikollesi
+ päivän vastaisen varaksi?"
+ "Metsähän menettyköhön,
+ vainiolle vaipukohon!"
+ "Mitä jääpi siskollesi
+ päivän vastaisen varaksi?"
+ "Kaivotielle kaatukohon,
+ sotkutielle sortukohon!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ kohta lähtevi ko'ista.
+ Sanovi sanan isolle:
+ "Hyvästi, hyvä isoni!
+ Itketkö sinä minua,
+ koskas kuulet kuolleheksi,
+ kansasta kaonneheksi,
+ sortuneheksi su'usta?"
+ Tuon isä sanoiksi virkki:
+ "En minä sinua itke,
+ jospa kuulen kuolleheksi:
+ poika toinen tehtänehe,
+ poika paljoa parempi,
+ äijeä älykkähämpi."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Enkä itke mie sinua,
+ kuulisinko kuolleheksi.
+ Saan minä mokoman taaton:
+ suun savesta, pään kivestä,
+ silmät suolta karpaloista,
+ parran kuivista kuloista,
+ jalat raian haarukasta,
+ muun lihan lahosta puusta."
+ Virkkoi siitä veikollensa:
+ "Jää hyvästi, veikkoseni!
+ Itketkö sinä minua,
+ koskas kuulet kuolleheksi,
+ kansasta kaonneheksi,
+ sortuneheksi su'usta?"
+ Veikko tuon sanoiksi virkki:
+ "En itke minä sinua,
+ josko kuulen kuolleheksi:
+ veli toinen saatanehe,
+ veli paljoa parempi,
+ kahta mointa kaunihimpi."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Enkä itke mie sinua,
+ kuulisinko kuolleheksi.
+ Saan minä mokoman veljen:
+ pään kivestä, suun savesta,
+ silmät suolta karpaloista,
+ hiukset kuivista kuloista,
+ jalat raian haarukasta,
+ muun lihan lahosta puusta."
+ Sanoi siitä siskollensa:
+ "Hyvästi, sisarueni!
+ Itketkö sinä minua,
+ koskas kuulet kuolleheksi,
+ kansasta kaonneheksi,
+ sortuneheksi su'usta?"
+ Noin sisar sanoiksi virkki:
+ "En itke minä sinua,
+ josko kuulen kuolleheksi:
+ veli toinen saatanehe,
+ veli paljoa parempi,
+ äijeä älykkähämpi."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Enkä itke mie sinua,
+ kuulisinko kuolleheksi.
+ Saan minä mokoman siskon:
+ pään kivestä, suun savesta,
+ silmät suolta karpaloista,
+ hiukset kuivista kuloista,
+ korvat lammin lumpehista,
+ varren vaahteren vesasta."
+ Sanoi siitä äitillensä:
+ "Äitiseni, armaiseni,
+ minun kaunis kantajani,
+ kultainen kulettajani!
+ Itketkö sinä minua,
+ koskas kuulet kuolleheksi,
+ kansasta kaonneheksi,
+ sortuneheksi su'usta?"
+ Tuon emo sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Et älyä äitin mieltä,
+ arvoa emon syäntä.
+ Itkenpä minä sinua,
+ kun sun kuulen kuolleheksi,
+ väestä vähenneheksi,
+ sortuneheksi su'usta:
+ itken tulville tupamme,
+ siltalauat lainehille,
+ kujat kaikki kuurullani,
+ läävät länkämöisilläni;
+ lumet itken iljeniksi,
+ iljenet suliksi maiksi,
+ sulat maat vihottaviksi,
+ vihottavat viereviksi.
+ "Mit' en itkeä ilenne,
+ kut' en voine voivotella,
+ itkeä inehmisissä,
+ itken saunassa saloa,
+ yliset kulasvesille,
+ saunan lauat lainehille."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ läksi soitellen sotahan,
+ iloitellen tappelohon.
+ Soitti suolla, soitti maalla,
+ kajahutti kankahalla,
+ rojahutti ruohokossa,
+ kulahutteli kulossa.
+ Vieri viestinen jälestä,
+ sai sanoma korvihinsa:
+ "Jo iso kotona kuoli,
+ vaipui valtavanhempasi.
+ Käypäs tuota katsomahan,
+ kuten kuollut hauatahan!"
+
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ hänpä varsin vastaeli:
+ "Kun lie kuollut, kuolkahansa!
+ On meillä kotona ruuna,
+ millä maahan vietäkähän,
+ kalmahan katettakahan!"
+ Soitti suolla mennessänsä,
+ patakoitteli palolla.
+ Vieri viestinen jälestä,
+ sai sanoma korvihinsa:
+ "Jo veli kotona kuoli,
+ vaipui lapsi vanhempasi.
+ Käypäs tuota katsomahan,
+ kuten kuollut hauatahan!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ hänpä varsin vastaeli:
+ "Kun lie kuollut, kuolkahansa!
+ On siellä ori kotona,
+ millä maahan vietäkähän,
+ kalmahan katettakahan!"
+ Soitti suolla käyessänsä,
+ kullervoitsi kuusikossa.
+ Vieri viestinen jälestä,
+ sai sanoma korvihinsa:
+ "Jo sisar kotona kuoli,
+ vaipui lapsi vanhempasi.
+ Käypäs tuota katsomahan,
+ kuten kuollut hauatahan!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ hänpä varsin vastaeli:
+ "Kun lie kuollut, kuolkahansa!
+ On meillä kotona tamma,
+ millä maahan vietäkähän,
+ kalmahan katettakahan!"
+ Kulaten kulossa astui,
+ heläellen heinikossa.
+ Vieri viestinen jälestä,
+ sai sanoma korvihinsa:
+ "Kuoli ehtoinen emosi,
+ kaatui maire maammuesi.
+ Käypäs tuota katsomahan,
+ miten miero hautoavi!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi minä poloinen poika,
+ kun kuoli emo minulta,
+ uupui uutimen tekijä,
+ vaipui vaipan kirjoittaja,
+ pitkän piustan kehreäjä,
+ väkivärttinän vetäjä;
+ enk' ollut luona luopuessa,
+ läsnä hengen lähtiessä!
+ Lie kuollut kovin viluhun
+ vainko leivän puuttehesen?
+ "Kuollut koissa pestäköhön
+ Saksan saippuavesillä,
+ silkkihin si'eltäköhön,
+ palttinoihin pantakohon!
+ Siitä maahan vietäköhön,
+ kalmahan katettakohon,
+ itkuvirsin vietäköhön,
+ laulaen lasettakohon!
+ En vielä kotihin joua:
+ viel' on Unto kostamatta,
+ mies katala kaatamatta,
+ ilkeä hävittämättä."
+ Meni soitellen sotahan,
+ ilon lyöen Untolahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi Ukko, ylijumala!
+ Jos nyt mulle miekan saisit
+ sekä kalvan kaunihimman,
+ joka joukolle pitäisi,
+ saattaisi satalu'ulle!"
+ Saip' on miekan mielehisen,
+ kalvan kaikkien parahan,
+ jolla kaatoi kaiken kansan,
+ joukon Untamon hävitti.
+ Tuvat poltteli poroksi,
+ kypeniksi kyyetteli:
+ kivet jätti kiukahista,
+ pitkän pihlajan pihoista.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ jo tuosta kotihin kääntyi
+ ison entisen tuville,
+ vanhempansa vainioille:
+ tupa on tyhjä tultuansa,
+ autio avattuansa;
+ ei tulla likistämähän,
+ käyä kättä antamahan.
+ Antoi kättä hiilokselle:
+ hiilet kylmät hiiloksessa.
+ Tuosta tunsi tultuansa:
+ ei ole emo elossa.
+ Pisti kättä kiukahalle:
+ kivet kylmät kiukahassa.
+ Tuosta tunsi tultuansa:
+ ei ole iso elossa.
+ Loi on silmät sillan päälle:
+ silta kaikki siivomatta.
+ Tuosta tunsi tultuansa:
+ ei ole sisar elossa.
+ Vieri valkamavesille:
+ ei venettä valkamassa.
+ Tuosta tunsi tultuansa:
+ ei ole veli elossa.
+ Loihe siitä itkemähän;
+ itki päivän, itki toisen.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Oi on ehtoinen emoni!
+ Mitäs mulle tänne heitit
+ eläessä tällä maalla?
+ "Et kuule, emo, minua,
+ jos ma silmillä siherrän
+ eli kulmilla kujerran,
+ päälaella lausuelen!"
+ Emo hauasta havasi,
+ alta mullan muistuttavi:
+ "Jäihän multa Musti koira
+ käyäksesi metsämaille.
+ Ota koirasi keralle,
+ mene tuonne metsämaille,
+ ylös korpehen kohoa
+ metsän tyttöjen tyköhön,
+ sinipiikojen pihalle,
+ havulinnan liepehille,
+ evähiä etsimähän,
+ antia anelemahan!"
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ otti koiransa keralle,
+ läksi tietä telkkimähän,
+ korpehen kohoamahan.
+ Kävi matkoa vähäisen,
+ astui tietä pikkaraisen;
+ tuli tuolle saarekselle,
+ tuolle paikalle tapahtui,
+ kuss' oli piian pillannunna,
+ turmellut emonsa tuoman.
+ Siin' itki ihana nurmi,
+ aho armahin valitti,
+ nuoret heinät hellitteli,
+ kuikutti kukat kanervan
+ tuota piian pillamusta,
+ emon tuoman turmelusta:
+ eikä nousnut nuori heinä,
+ kasvanut kanervan kukka,
+ ylennyt sijalla sillä,
+ tuolla paikalla pahalla,
+ kuss' oli piian pillannunna,
+ emon tuoman turmellunna.
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ tempasi terävän miekan;
+ katselevi, kääntelevi,
+ kyselevi, tietelevi.
+ Kysyi mieltä miekaltansa,
+ tokko tuon tekisi mieli
+ syöä syyllistä lihoa,
+ viallista verta juoa.
+ Miekka mietti miehen mielen,
+ arvasi uron pakinan.
+ Vastasi sanalla tuolla:
+ "Miks' en söisi mielelläni,
+ söisi syyllistä lihoa,
+ viallista verta joisi?
+ Syön lihoa syyttömänki,
+ juon verta viattomanki."
+ Kullervo, Kalervon poika,
+ sinisukka äijön lapsi,
+ pään on peltohon sysäsi,
+ perän painoi kankahasen,
+ kären käänti rintahansa,
+ itse iskihe kärelle.
+ Siihen surmansa sukesi,
+ kuolemansa kohtaeli.
+ Se oli surma nuoren miehen,
+ kuolo Kullervo urohon,
+ loppu ainakin urosta,
+ kuolema kovaosaista.
+ Silloin vanha Väinämöinen,
+ kunpa kuuli kuolleheksi,
+ Kullervon kaonneheksi,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Elkötte, etinen kansa,
+ lasta kaltoin kasvatelko
+ luona tuhman tuuittajan,
+ vierahan väsyttelijän!
+ Lapsi kaltoin kasvattama,
+ poika tuhmin tuuittama
+ ei tule älyämähän,
+ miehen mieltä ottamahan,
+ vaikka vanhaksi eläisi,
+ varreltansa vahvistuisi."
+
+
+
+ Seitsemäsneljättä runo
+
+
+ Se on seppo Ilmarinen
+ naista itki illat kaiket,
+ yöt itki unettomana,
+ päivät einehettömänä;
+ aamut aikaisin valitti,
+ huomeniset huokaeli,
+ kun oli kuollut nuori nainen,
+ kaunis kalmahan katettu.
+ Eipä kääntynyt käessä
+ vaskinen vasaran varsi,
+ kuulunut pajasta kalke
+ yhen kuuhuen kululla.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "En tieä, poloinen poika,
+ miten olla, kuin eleä.
+ Istun yön eli makoan,
+ äijä on yötä, tunti tuhma,
+ vaivoja, matala mahti.
+ "Ikävät on iltaseni,
+ apeat on aamuseni,
+ äsken yöllä äitelämpi,
+ havatessa haikeampi.
+ Ei ole iltoja ikävä,
+ ei apea aamujani,
+ mure muita aikojani:
+ ihanaistani ikävä,
+ apeainen armastani,
+ mure mustakulmaistani.
+ "Jo vainen iällä tällä
+ use'in minun utuisen
+ keskiöisissä unissa
+ koura tyhjeä kokevi,
+ käsi vaalivi valetta
+ kupehelta kummaltaki."
+ Seppo naisetta elävi,
+ puolisotta vanhenevi.
+ Itki kuuta kaksi, kolme.
+ Niinpä kuulla neljännellä
+ poimi kultia mereltä,
+ hope'ita lainehilta;
+ keräsi kekosen puita,
+ kolmekymmentä rekoista;
+ puunsa poltti hiililöiksi,
+ hiilet ahjohon ajeli.
+ Otti noita kultiansa,
+ valitsi hope'itansa
+ sykysyisen uuhen verran,
+ verran talvisen jäniksen.
+ Työnti kullat kuumentohon,
+ ajoi ahjohon hopeat,
+ pani orjat lietsomahan,
+ palkkalaiset painamahan.
+ Orjat lietsoi löyhytteli,
+ palkkalaiset painatteli
+ kintahattomin kätösin,
+ hatuttoman hartioisen.
+ Itse seppo Ilmarinen
+ ahjoa kohentelevi,
+ pyyti kullaista kuvaista,
+ hope'ista morsianta.
+ Ei orjat hyvästi lietso
+ eikä paina palkkalaiset.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ itse löihe lietsomahan.
+ Lietsahutti kerran, kaksi,
+ niin kerralla kolmannella
+ katsoi ahjonsa alusta,
+ lietsehensä liepehiä,
+ mitä ahjosta ajaikse,
+ tungeikse tulisijasta.
+ Uuhi ahjosta ajaikse,
+ lähetäikse lietsehestä,
+ karva kulta, toinen vaski,
+ kolmas on hopeakarva.
+ Muut tuota ihastelevi,
+ ei ihastu Ilmarinen.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Se susi sinuista toivoi!
+ Toivon kullaista sopua,
+ hope'ista puolisoa."
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ uuhen työntävi tulehen.
+ Liitti kultia lisäksi,
+ hope'ita täytteheksi,
+ pani orjat lietsomahan,
+ palkkalaiset painamahan.
+ Orjat lietsoi löyhytteli,
+ palkkalaiset painatteli
+ kintahattomin kätösin,
+ hatuttoman hartioisen.
+ Itse seppo Ilmarinen
+ ahjoa kohentelevi,
+ pyyti kullaista kuvoa,
+ hope'ista morsianta.
+ Ei orjat hyvästi lietso
+ eikä paina palkkalaiset.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ itse loihe lietsomahan.
+ Lietsahutti kerran, kaksi,
+ niin kerralla kolmannella
+ katsoi ahjonsa alusta,
+ lietsehensä liepehiä,
+ mitä ahjosta ajaikse,
+ lähetäikse lietsehestä.
+ Varsa ahjosta ajaikse,
+ lähetäikse lietsehestä,
+ harja kulta, pää hopea,
+ kaikki vaskesta kaviot.
+ Muut tuota hyvin ihastui,
+ ei ihastu Ilmarinen.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Se susi sinuista toivoi!
+ Toivon kullaista sopua,
+ hope'ista puolisoa."
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ varsan työntävi tulehen.
+ Liitti kultia lisäksi,
+ hope'ita täytteheksi,
+ pani orjat lietsomahan,
+ palkkalaiset painamahan.
+ Orjat lietsoi löyhytteli,
+ palkkalaiset painatteli
+ kintahattomin kätösin,
+ hatuttoman hartioisen.
+ Itse seppo Ilmarinen
+ ahjoa kohentelevi,
+ pyyti kullaista kuvoa,
+ hope'ista morsianta.
+ Ei orjat hyvästi lietso
+ eikä paina palkkalaiset.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ itse loihe lietsomahan.
+ Lietsahutti kerran, kaksi,
+ niin kerralla kolmannella
+ katsoi ahjonsa alusta,
+ lietsehensä liepehiä,
+ mitä ahjosta ajaikse,
+ lähetäikse lietsehestä.
+ Neiti ahjosta ajaikse,
+ kultaletti lietsehestä,
+ pää hopea, kassa kulta,
+ varsi kaikki kaunokainen.
+ Muut tuota pahoin pelästyi,
+ ei pelästy Ilmarinen.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ takoi kullaista kuvoa,
+ takoi yön levähtämättä,
+ päivän pouahuttamatta.
+ Jalat laati neitoselle,
+ jalat laati, käet kuvasi:
+ eipä jalka nousekana,
+ käänny käet syleilemähän.
+ Takoi korvat neiollensa:
+ eipä korvat kuulekana.
+ Niin sovitti suun sorean,
+ suun sorean, sirkut silmät.
+ Saanut ei sanoa suuhun
+ eikä silmähän suloa.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Oisi tuo sorea neito,
+ kun oisi sanallisena,
+ mielellisnä, kielellisnä."
+ Saattoi siitä neitosensa
+ utuisehen uutimehen,
+ pehme'ille pääaloille,
+ sulkkuisille vuotehille.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ lämmitti kylyn utuisen,
+ laati saunan saipuaisen;
+ vastat varpaiset varusti,
+ vettä kolme korvollista,
+ jolla peiponen peseikse,
+ pulmunen puhasteleikse
+ noista kullan kuonasista.
+ Kylpi seppo kyllitellen,
+ valelihe vallotellen.
+ Neien vierehen venähti
+ utuisehen uutimehen,
+ teltahan teräksisehen,
+ rankisehen rautaisehen.
+ Siinä seppo Ilmarinen
+ heti yönä ensimäisnä
+ kyllä peitettä kysyvi,
+ vaippoja varustelevi,
+ kahet, kolmet karhuntaljat,
+ viiet, kuuet villavaipat,
+ maata kera puolisonsa,
+ tuon on kultaisen kuvansa.
+ Se oli kylki kyllä lämmin,
+ ku oli vasten vaippojansa;
+ ku oli nuorta neittä vasten,
+ vasten kullaista kuvoa,
+ se oli kylki kylmimässä,
+ oli hyyksi hyytymässä,
+ meren jääksi jäätymässä,
+ kiveksi kovoamassa.
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Ei tämä hyvä minulle!
+ Vienen neien Väinölähän
+ Väinämöiselle varaksi,
+ polviseksi puolisoksi,
+ kainaloiseksi kanaksi."
+ Viepi neien Väinölähän.
+ Sitte sinne tultuansa
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi sie vanha Väinämöinen!
+ Tuossa on sinulle tyttö,
+ neiti kaunis katsannolta,
+ eik' ole suuri suun piolta,
+ kovin leuoilta leveä."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ katsahti kuvoa tuota,
+ luopi silmät kullan päälle.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Miksi toit minulle tuota,
+ tuota kullan kummitusta?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Miksi muuksi kuin hyväksi!
+ Polviseksi puolisoksi,
+ kainaloiseksi kanaksi."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Oi on seppo veikkoseni!
+ Tunge neitosi tulehen,
+ tao kaikiksi kaluiksi,
+ tahi vie Venäehelle,
+ saata Saksahan kuvasi
+ rikkahien riian naia,
+ suurien soan kosia!
+ Ei sovi minun su'ulle,
+ ei minullen itselleni
+ naista kullaista kosia,
+ hope'ista huolitella."
+ Siitä kielti Väinämöinen,
+ epäsi suvannon sulho,
+ kielti kansan kasvavaisen,
+ epäsi yleneväisen
+ kullalle kumartamasta,
+ hopealle horjumasta.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Elkätte, pojat poloiset,
+ vasta kasvavat urohot,
+ ollette elonkeraiset
+ elikkä elottomatki,
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ naista kullaista kosiko,
+ hope'ista huolitelko!
+ Kylmän kulta kuumottavi,
+ vilun huohtavi hopea."
+
+
+
+ Kahdeksasneljättä runo
+
+
+ Tuop' on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ heitti kultaisen kuvansa,
+ hope'isen neitosensa.
+ Pisti varsan valjahisin,
+ ruskean re'en etehen,
+ itse istuvi rekehen,
+ kohennaikse korjahansa.
+ Lähteäksensä lupasi
+ sekä mietti mennäksensä
+ pyytämähän Pohjolasta
+ toista Pohjolan tytärtä.
+ Sai päivän ajaneheksi,
+ tuosta toisen vierneheksi;
+ päivälläpä kolmannella
+ tuli Pohjolan pihalle.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ itse päätyvi pihalle.
+ Sai tuossa sanelemahan,
+ kääntihe kyselemähän
+ oman lapsensa oloa,
+ asuntoa armahansa
+ miniänä miehelässä,
+ naisena anoppelassa.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ellös nyt, anoppiseni,
+ ellös sie kyselkö tuota,
+ elämiä tyttäresi,
+ asuntoa armahasi!
+ Jo sen on surma suin pi'ellyt,
+ kova loppu loukahtanut.
+ Maassa on jo marjaseni,
+ kankahassa kaunoiseni,
+ mustakulmani kulossa,
+ hopeani heinikossa.
+ Läksin toista tyttöäsi,
+ nuorempata neitoasi.
+ Annapa, anoppiseni,
+ työnnä toinen tyttäresi
+ naisen entisen eloille,
+ sijalle sisaruensa!"
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Pahoin tein minä poloinen,
+ pahoinpa, polon-alainen,
+ kun ma lapseni lupasin,
+ työnsin sulle toisenkana
+ nuorena nukahtamahan,
+ verevänä vieremähän:
+ annoin kuin sutosen suuhun,
+ karhun kiljuvan kitahan.
+ "En nyt toista annakana,
+ en mä työnnä tyttöäni
+ nokiesi nuohojaksi,
+ karstojesi kaapijaksi.
+ Ennen työnnän tyttäreni,
+ laitan lapseni vakavan
+ koskehen kohisevahan,
+ palavahan pyörtehesen,
+ Manalan matikan suuhun,
+ Tuonen hauin hampahisin."
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ murti suuta, väänti päätä,
+ murti mustoa haventa,
+ käänti päätä käiväräistä.
+ Itse tunkihe tupahan,
+ alle kattojen ajoihe.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tulepa minulle, tyttö,
+ sijalle sisaruesi,
+ naisen entisen eloille
+ mesileivän leipojaksi,
+ oluen osoajaksi!"
+ Lauloi lapsi lattialta,
+ sekä lauloi jotta lausui:
+ "Pois on, liika, linnastamme,
+ mies outo, ovilta näiltä!
+ Tukon linnoa tuhosit,
+ palan linnoa pahensit
+ kerran ennen käytyäsi,
+ ovillen osattuasi.
+ "Neitonen, sinä sisari!
+ Elä sulho'on ihastu,
+ elä sulhon suun pitohon
+ eläkä jalkoihin jaloihin!
+ Sulholl' on suen ikenet,
+ revon koukut kormanossa,
+ karhun kynnet kainalossa,
+ veren juojan veitsi vyöllä,
+ jolla päätä piirtelevi,
+ selkeä sirettelevi."
+ Neiti itse noin saneli
+ Ilmariselle sepolle:
+ "En lähe minä sinulle
+ enkä huoli huitukoille!
+ Tapoit naisen ennen naiun,
+ surmasit sisarueni:
+ vielä tappaisit minunki,
+ surmoaisit itseniki.
+ Onpa tässä neitosessa
+ paremmanki miehen verta,
+ kaunihimman varren kauppa,
+ koreamman korjan täysi,
+ paikoille paremmillenki,
+ isommille istuimille,
+ ei sepon sysisijoille,
+ miehen tuhmaisen tulille."
+ Se on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ murti suuta, väänti päätä,
+ murti mustoa haventa.
+ Saautti tytön samassa,
+ käärälti käpälihinsä,
+ läksi tuiskuna tuvasta,
+ riepsahti rekensä luoksi;
+ työnnälti tytön rekehen,
+ koksahutti korjahansa.
+ Läksi kohta kulkemahan,
+ valmistui vaeltamahan,
+ käsi ohjassa orosen,
+ toinen neien nännisillä.
+ Neiti itki ja urisi,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Sain nyt suolle karpalohon,
+ vehkahan vesiperille;
+ tuonne ma kana katoan,
+ kuolen, lintu, liian surman!
+ "Kuule, seppo Ilmarinen!
+ Kun et laskene minua,
+ potkin korjasi paloiksi,
+ sären reen repalehiksi,
+ potkin poikki polvillani,
+ sären säärivarsillani."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Sentähen sepon rekosen
+ laiat rautahan rakettu,
+ jotta potkia pitävi,
+ hyvän immen heiskaroia."
+ Neitonen kujertelevi,
+ vyö vaski valittelevi,
+ sormiansa murtelevi,
+ katkovi kätösiänsä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kun et laskene minua,
+ laulaime meren kalaksi,
+ syvän aallon siikaseksi."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Etpä sinä sinne pääse:
+ minä haukina jälessä."
+ Neitonen kujertelevi,
+ vyö vaski valittelevi,
+ sormiansa murtelevi,
+ katkovi kätösiänsä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kun et laskene minua,
+ metsähän menetteleime,
+ kärpäksi kiven kolohon."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Etpä sinä sinne pääse:
+ minä saukkona jälessä."
+ Neitonen kujertelevi,
+ vyö vaski valittelevi,
+ sormiansa murtelevi,
+ katkovi kätösiänsä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kun et laskene minua,
+ kiuruna kiverteleime
+ taaksi pilven piilemähän."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Etpä sinä sinne pääse:
+ minä kokkona jälessä."
+ Kulki matkoa palasen,
+ ajoi tietä pikkuruisen.
+ Jo hepo höryeleikse,
+ luppakorva luonteleikse.
+ Neiti päätänsä kohotti,
+ näki jälkiä lumessa.
+ Kysytteli, lausutteli:
+ "Mi on tästä poikki juosnut?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Jänö on juosnut siitä poikki."
+ Neiti parka huokaiseikse,
+ huokaiseikse, henkäiseikse.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi minua, kurja raukka!
+ Parempi minun olisi,
+ parempi oletteleisi
+ jänön juoksevan jälillä,
+ koukkupolven polkemilla,
+ kuin tämän kosijan reessä,
+ viirunaaman viltin alla.
+ Jänön on karvat kaunihimmat,
+ jänön suumalo somempi."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ puri huulta, väänti päätä;
+ ajoa kahattelevi.
+ Ajoi matkoa palasen:
+ taas hepo höryeleikse,
+ luppakorva luonteleikse.
+ Neiti päätänsä kohotti,
+ näki jälkiä lumessa.
+ Kysytteli, lausutteli:
+ "Mi on tästä poikki juosnut?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Repo on juosnut siitä poikki."
+ Neiti parka huokaiseikse,
+ huokaiseikse, henkäiseikse.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi minua, kurja raukka!
+ Parempi minun olisi,
+ parempi oletteleisi
+ revon reyhkävän re'essä,
+ aina käyvän ahkiossa,
+ kuin tämän kosijan reessä,
+ viirunaaman viltin alla.
+ Revon on karvat kaunihimmat,
+ revon suumalo somempi."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ puri huulta, väänti päätä;
+ ajoa kahattelevi.
+ Ajoi matkoa palasen:
+ taas hepo höryeleikse,
+ luppakorva luonteleikse.
+ Neiti päätänsä kohotti,
+ näki jälkiä lumessa.
+ Kysytteli, lausutteli:
+ "Mi on tästä poikki juosnut?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Hukka on juosnut siitä poikki."
+ Neiti parka huokaiseikse,
+ huokaiseikse, henkäiseikse.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi minua, kurja raukka!
+ Parempi minun olisi,
+ parempi oletteleisi
+ hukan hurskavan jälillä,
+ alakärsän askelilla,
+ kuin tämän kosijan reessä,
+ viirunaaman viltin alla.
+ Hukan on karva kaunihimpi,
+ hukan suumalo somempi."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ puri huulta, väänti päätä.
+ Ajoa kahattelevi
+ yöksi uutehen kylähän.
+ Matkalta väsynehenä
+ seppo nukkuvi sike'in
+ - toinen naista naurattavi
+ mieheltä unekkahalta.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ aamulla havattuansa
+ murti suuta, väänti päätä,
+ murti mustoa haventa.
+ Sanoi seppo Ilmarinen,
+ itse mietti, noin nimesi:
+ "Joko luome laulamahan,
+ laulan moisen morsiamen
+ metsähän metsän omaksi
+ vai vetehen veen omaksi?
+ "En laula metsän omaksi:
+ metsä kaikki kaihostuisi;
+ enkäpä ve'en omaksi:
+ vieroaisi veen kalaset.
+ Ennen kaa'an kalvallani,
+ menettelen miekallani."
+ Miekka mietti miehen kielen,
+ arvasi uron pakinan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei liene minua luotu
+ naisia menettämähän,
+ kataloita kaatamahan."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ jopa loihe laulamahan,
+ syäntyi sanelemahan.
+ Lauloi naisensa lokiksi
+ luo'olle lekottamahan,
+ veen karille kaikkumahan,
+ nenät nienten niukumahan,
+ vastatuulet vaapumahan.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ rekehensä reutoaikse.
+ Ajoa kahattelevi
+ alla päin, pahoilla mielin;
+ matkasi omille maille,
+ tuli maille tuttaville.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tiellä vastahan tulevi.
+ Sai tuosta sanelemahan:
+ "Veli, seppo Ilmarinen!
+ Mit' olet pahoilla mielin,
+ kahta kallella kypärin
+ Pohjolasta tullessasi?
+ Miten Pohjola elävi?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Mi on Pohjolan eleä!
+ Siell' on sampo jauhamassa,
+ kirjokansi kallumassa:
+ päivän jauhoi syötäviä,
+ päivän toisen myötäviä,
+ kolmannen kotipitoja.
+ "Jotta sanon kuin sanonki,
+ vielä kerran kertaelen:
+ mi on Pohjolan eleä,
+ kun on sampo Pohjolassa!
+ Siin' on kyntö, siinä kylvö,
+ siinä kasvo kaikenlainen,
+ siinäpä ikuinen onni."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Veli, seppo Ilmarinen!
+ Minne heitit naisen nuoren,
+ kunne kuulun morsiamen,
+ kun sa tyhjänä tuletki,
+ aina naisetta ajelet?"
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Lauloin ma mokoman naisen
+ meren luo'olle lokiksi.
+ Nyt se lokkina lojuvi,
+ kajavana kaakahtavi,
+ kiljuvi vesikivillä,
+ kariloilla kaljahuvi."
+
+
+
+ Yhdeksäsneljättä runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Lähtekämme Pohjolahan
+ hyvän sammon saa'antahan,
+ kirjokannen katsantahan!"
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei ole sampo saatavana,
+ kirjokansi tuotavana
+ pimeästä Pohjolasta,
+ summasta Sariolasta!
+ Siell' on sampo saatettuna,
+ kirjokansi kannettuna
+ Pohjolan kivimäkehen,
+ vaaran vaskisen sisähän
+ yheksän lukon ta'aksi;
+ siihen juuret juurruteltu
+ yheksän sylen syvähän,
+ yksi juuri maaemähän,
+ toinen vesiviertehesen,
+ kolmas on kotimäkehen."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Veli seppo, veikkoseni!
+ Lähtekämme Pohjolahan
+ tuon on sammon saa'antahan!
+ Laatikamme laiva suuri,
+ johon sampo saatetahan,
+ kirjokansi kannetahan
+ Pohjolan kivimäestä,
+ vaaran vaskisen sisästä,
+ yheksän lukon takoa!"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Vakavampi maisin matka.
+ Lempo menköhön merelle,
+ surma suurelle selälle!
+ Siellä tuuli turjuttaisi,
+ siellä viskaisi vihuri,
+ saisi sormet soutimeksi,
+ kämmenet käsimeloiksi."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Vakavampi maisin matka,
+ vakavampi, vaikeampi,
+ vielä muuten mutkaisempi.
+ Lysti on venon vesillä,
+ purren juosta jolkutella,
+ ve'et väljät välkytellä,
+ selät selvät seurustella:
+ tuuli purtta tuuittavi,
+ aalto laivoa ajavi,
+ länsituuli läikyttävi,
+ etelä e'elle viepi.
+ Vaan kuitenki kaikitenki,
+ kun et mieline merisin,
+ niin on maisin matkatkamme,
+ rantaisin ratustelkamme!
+ "Tao nyt mulle uusi miekka,
+ tee miekka tuliteräinen,
+ jolla hurttia hutelen,
+ Pohjan kansan kaikottelen
+ saaessa otolle sammon
+ tuonne kylmähän kylähän,
+ pimeähän Pohjolahan,
+ summahan Sariolahan!"
+ Tuo on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ tunki rautoja tulehen,
+ teräksiä hiiloksehen,
+ kultia koko piosen,
+ hope'ita kourallisen.
+ Laittoi orjat lietsomahan,
+ palkkalaiset painamahan.
+ Orjat lietsoi löyhytteli,
+ hyvin painoi palkkalaiset:
+ rauta vellinä venyvi,
+ teräs taipui tahtahana,
+ hopea vetenä välkkyi,
+ kulta läikkyi lainehena.
+ Siitä seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ katsoi alle ahjoksensa,
+ lietsimensä liepehelle:
+ näki miekan syntyväksi,
+ pää kullan kuvauvaksi.
+ Otti ainehet tulesta,
+ tempasi hyvät takehet
+ ahjosta alasimelle,
+ vasarille, valkkamille.
+ Takoi miekan mieltä myöten,
+ kalvan kaikkien parahan,
+ jonka kullalla kuvasi,
+ hopealla huolitteli.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuli tuota katsomahan.
+ Sai miekan tuliteräisen
+ kätehensä oikeahan.
+ Katselevi, kääntelevi;
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Onko miekka miestä myöten,
+ kalpa kantajan mukahan?"
+ Olipa miekka miestä myöten,
+ kalpa kantajan mukahan,
+ jonka kuu kärestä paistoi,
+ päivä paistoi lappeasta,
+ tähet västistä välötti,
+ hevonen terällä hirnui,
+ kasi naukui naulan päässä,
+ penu putkessa puhusi.
+ Sylkytteli miekkoansa
+ vuoren rautaisen raossa.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Jo minä terällä tällä
+ vaikka vuoret poikki löisin,
+ kalliot kaha jakaisin!"
+ Itse seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Milläpä minä poloinen,
+ millä, tuima, turveleime,
+ hyöteleime, vyöteleime
+ maan varalle, veen varalle?
+ Joko luustoihin lueime,
+ rautapaitoihin paneime,
+ teräsvöihin telkitäime?
+ Mies on luustossa lujempi,
+ rautapaiassa parempi,
+ teräsvyössä tenhoisampi."
+ Lähteä luku tulevi,
+ liitto käyä kerkiävi.
+ Yks' on vanha Väinämöinen,
+ toinen seppo Ilmarinen
+ läksivät hevon hakuhun,
+ kuloharjan kuuntelohon,
+ suvikunnan suitset vyöllä,
+ varsan valjahat olalla.
+ Kahen etsivät hevoista,
+ päätä puitse katselevat,
+ tarkasti tähystelevät
+ ympäri salon sinisen:
+ löytivät hevon lehosta,
+ kuloharjan kuusikosta.
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ toinen seppo Ilmarinen
+ painoi päähän kullan päitset,
+ suvikunnan suitset suuhun.
+ Ajoa ratustelevat
+ kahen miehen rantamaata:
+ kuului rannalta kujerrus,
+ valitanta valkamalta.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Siell' on impi itkemässä,
+ kana kaikerrehtamassa!
+ Joko käymme katsomahan,
+ likeltä tähystämähän?"
+ Itse astuvi likemmä,
+ meni luota katsomahan.
+ Eipä impi itkekänä
+ eikä kaikerra kananen:
+ oli pursi itkemässä,
+ venonen valittamassa.
+ Virkki vanha Väinämöinen
+ luoksi purren päästyänsä:
+ "Mitä itket, puinen pursi,
+ vene hankava, valitat?
+ Itketkö sä puisuuttasi,
+ hankavuuttasi haveksit?"
+ Pursi puinen vastoavi,
+ vene hankava sanovi:
+ "Vesille venosen mieli
+ tervaisiltaki teloilta,
+ mieli neien miehelähän
+ korkeastaki ko'ista.
+ Sitä itken, pursi raukka,
+ vene vaivainen, valitan:
+ itken viejäistä vesille,
+ laskijaista lainehille.
+ "Sanottihin tehtäessä,
+ laulettihin laitettaissa
+ saatavan sotivenettä,
+ vainopurtta puuhattavan,
+ tuovan täyteni eloa,
+ alustani aartehia:
+ ei ole sotahan saatu,
+ eloteillen ensinkänä!
+ "Muut purret, pahatki purret,
+ ne aina sotia käyvät,
+ tappeloita tallustavat;
+ kolme kertoa kesässä
+ tuovat täytensä rahoja,
+ alustansa aartehia.
+ Minä, veistämä venonen,
+ satalauta laaittama,
+ tässä lahon lastuillani,
+ venyn veistännäisilläni.
+ Pahimmatki maan matoset
+ alla kaarien asuvat,
+ linnut ilman ilke'immät
+ pesän pielessä pitävät,
+ kaikki korven konnikatki
+ kokillani koksentavat.
+ Oisi kahta kaunihimpi,
+ kahta, kolmea parempi
+ olla mäntynä mäellä,
+ petäjänä kankahalla,
+ oksilla oravan juosta,
+ penun alla pyörähellä."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuossa tuon sanoiksi virkki:
+ "Elä itke, puinen pursi,
+ vene hankava, havise!
+ Kohta saat sotia käyä,
+ tappeloita tallustella.
+ "Lienet pursi Luojan luoma,
+ Luojan luoma, tuojan tuoma,
+ syrjin syökseite vetehen,
+ laion aalloillen ajaite,
+ ilman kouran koskematta,
+ käen päälle käyttämättä,
+ olkapään ojentamatta,
+ käsivarren vaalimatta!"
+ Pursi puinen vastoavi,
+ vene hankava sanovi:
+ "Eipä muu sukuni suuri
+ eikä veljeni, venoset,
+ lähe työnnyttä vesille,
+ laskematta lainehille,
+ kun ei kourin koskettane,
+ käsivarsin käännettäne."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Jos ma sun vesille työnnän,
+ joko juokset soutamatta,
+ airoilla avittamatta,
+ huoparilla huopimatta,
+ puhumatta purjehesen?"
+ Pursi puinen vastoavi,
+ vene hankava sanovi:
+ "Eipä muu sukuni suuri
+ eikä toinen joukkioni
+ juokse sormin soutamatta,
+ airoilla avittamatta,
+ huoparilla huopimatta,
+ puhumatta purjehesen."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuosta tuon sanoiksi virkki:
+ "Joko juokset soutamalla,
+ airoilla avittamalla,
+ huoparilla huopimalla,
+ puhumalla purjehesen?"
+ Pursi puinen vastoavi,
+ vene hankava sanovi:
+ "Jo vainen sukuni muuki,
+ kaikki veljeni, venoset,
+ juoksi sormin soutamalla,
+ airoilla avittamalla,
+ huoparilla huopimalla,
+ puhumalla purjehesen."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ heitti hiekalle hevosen,
+ painoi puuhun marhaminnan,
+ ohjat oksalle ojenti,
+ lykkäsi venon vesille,
+ lauloi purren lainehille.
+ Kysytteli puista purtta,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi sie kaareva venonen,
+ pursi puinen, hankaniekka!
+ Ootko kaunis kannannalta,
+ kuin oot kaunis katsonnalta?"
+ Pursi puinen vastoavi,
+ vene hankava sanovi:
+ "Oonpa kaunis kannannalta
+ sekä pohjalta sijava:
+ soutoa sa'an urohon,
+ ilman istua tuhannen."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ lauloa hyrähtelevi.
+ Lauloi ensin laitapuolen
+ sukapäitä sulhosia,
+ sukapäitä, piipioja,
+ saapasjalkoja jaloja.
+ Lauloi toisen laitapuolen
+ tinapäitä tyttäriä,
+ tinapäitä, vaskivöitä,
+ kultasormia somia.
+ Lauloi vielä Väinämöinen
+ teljot täytehen väkeä,
+ ne on vanhoa väkeä,
+ iän kaiken istunutta,
+ kuss' oli vähän sijoa
+ nuorukaisilta esinnä.
+ Itse istuvi perähän,
+ kokan koivuisen kuvulle,
+ lasketteli laivoansa.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Juokse, pursi, puittomia,
+ vene, väljiä vesiä!
+ Kule kuplina merellä,
+ lumpehina lainehilla!"
+ Pani sulhot soutamahan,
+ neiet ilman istumahan.
+ Sulhot souti, airot notkui:
+ eipä matka eistykänä.
+ Pani neiet soutamahan,
+ sulhot ilman istumahan.
+ Neiet souti, sormet notkui:
+ eipä matka eistykänä.
+ Muutti vanhat soutamahan,
+ nuoret päältä katsomahan.
+ Vanhat souti, päät vapisi:
+ eipä vielä matka eisty.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ itse istui soutamahan:
+ jopa juoksi puinen pursi,
+ pursi juoksi, matka joutui.
+ Loitos kuului airon loiske,
+ kauas hankojen hamina.
+ Soutavi sorehtelevi:
+ teljot rytkyi, laiat notkui,
+ airot piukki pihlajaiset,
+ airon pyörät pyinä vinkui,
+ terät teirinä kukerti,
+ nenä joikui joutsenena,
+ perä kaarskui kaarnehena,
+ hangat hanhina havisi.
+ Itse vanha Väinämöinen
+ laskea karehtelevi
+ perässä punaisen purren,
+ melan vartevan varassa.
+ Niemi matkalla näkyvi,
+ kylä kurja kuumottavi.
+ Ahti niemellä asuvi,
+ Kauko niemen kainalossa.
+ Kalatuutta Kauko itki,
+ leivätyyttä Lemminkäinen,
+ Ahti aitan pieneyttä,
+ veitikkä osan vähyyttä.
+ Veisti laitoja venehen,
+ uuen purren pohjapuuta
+ päässä pitkän nälkäniemen,
+ paltalla kylän katalan.
+ Se oli korvalta korea,
+ silmältä sitäi parempi.
+ Loi silmänsä luotehelle,
+ käänti päätä päivän alle:
+ kaaren kaukoa näkevi,
+ pilven longan loitompata.
+ Eipä kaari ollutkana
+ eikä pieni pilven lonka:
+ oli pursi kulkemassa,
+ venonen vaeltamassa
+ selvällä meren selällä,
+ ulapalla aukealla;
+ mies puhas perässä purren,
+ mies sorea soutimilla.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "En mä tunne tuota purtta,
+ keksi kelvoista venettä;
+ souten Suomesta tulevi,
+ airon iske'in iästä,
+ melan luoen luotehesen."
+ Jo huhuta huikahutti,
+ mäjellytti, mäikähytti,
+ huuti mies nenästä niemen,
+ verevä vesien poikki:
+ "Kenen on veno vesillä,
+ kenen laiva lainehilla?"
+ Miehet purresta puhuvat
+ sekä vaimot vastoavat:
+ "Mi olet mies metsän asuja,
+ uros korven kolkuttaja,
+ kun et tunne tuota purtta,
+ keksi Väinölän venettä,
+ et tunne peräurosta
+ etkä miestä airollista?"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Jo tunnen peränpitäjän
+ ja älyän airollisen:
+ vaka vanha Väinämöinen
+ itse on perän piossa,
+ Ilmarinen airollisna.
+ Minnekkä menette, miehet,
+ kunne läksitte, urohot?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Kohti pohjaista kulemme,
+ kohti kuohuja kovia,
+ lakkipäitä lainehia:
+ sampoa tapoamahan,
+ kirjokantta katsomahan
+ Pohjolan kivimäestä,
+ vaaran vaskisen sisästä."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Ohoh vanha Väinämöinen!
+ Otapa minua, miestä,
+ urohoksi kolmanneksi,
+ kun saat sammon nostantahan,
+ kirjokannen kannantahan!
+ Vielä mieki miesnä maksan,
+ jos saisi tapella tarve:
+ annan käskyn kämmenille,
+ olkapäilleni opaston."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ otti miehen matkoihinsa,
+ veitikän venosehensa.
+ Se on lieto Lemminkäinen
+ jo tulla tuhuttelevi,
+ käyä luikerrehtelevi.
+ Tuopi laian tullessansa
+ venehesen Väinämöisen.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Oisi puuta purressani,
+ laitoa venehessäni,
+ parahiksi painoaki.
+ Miksi laitat laitoasi,
+ puuta purtehen liseät?"
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Ei vara venettä kaa'a,
+ tuki suovoa tuhoa.
+ Use'in merellä Pohjan
+ tuuli laitoa kysyvi,
+ vastatuuli varppehia."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Sentähen sotavenosen
+ rinta rautahan rakettu
+ ja tehty teräsnenähän,
+ jottei tuulen tuiki vieä
+ eikä viskoa vihurin."
+
+
+
+ Neljäskymmenes runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ laskea karehtelevi
+ tuon on pitkän niemen päästä,
+ kylän kurjan kuuluvilta.
+ Laski laulellen vesiä,
+ ilon lyöen lainehia.
+ Neiet niemien nenissä
+ katselevat, kuuntelevat:
+ "Mi lienee ilo merellä,
+ mikä laulu lainehilla,
+ ilo entistä parempi,
+ laulu muita laatuisampi?"
+ Laski vanha Väinämöinen,
+ laski päivän maavesiä,
+ päivän toisen suovesiä,
+ kolmannen kosen vesiä.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ muisti muutaman sanansa
+ korvalla tulisen kosken,
+ pyhän virran pyörtehessä.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Heitä, koski, kuohuminen,
+ vesi vankka, vellominen!
+ Kosken tyttö, kuohuneiti!
+ Istuite kihokivelle,
+ kihopaaelle paneite!
+ Sylin aaltoja aseta,
+ käsin kääri käppyröitä,
+ kourin kuohuja kohenna,
+ jottei riusko rinnoillemme
+ eikä päällemme päräjä!
+ "Akka aaltojen-alainen,
+ vaimo kuohun-korvallinen!
+ Nouse kourin kuohun päälle,
+ yskin aallollen ylene
+ kuohuja kokoamahan,
+ vaahtipäitä vaalimahan,
+ jottei syytöintä syseä,
+ viatointa vierettele!
+ "Kivet keskellä jokea,
+ paaet kuohun kukkuralla
+ otsansa alentakohon,
+ päälakensa painakohon
+ matkalta punaisen purren,
+ tieltä tervaisen venehen!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ Kivi-Kimmo, Kammon poika,
+ väännä reikä vääntimellä,
+ puhkaise purasimella
+ keskelle kosen kiveä,
+ pahan paaen palleahan,
+ juosta purren puuttumatta,
+ venehen vikaumatta!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ veen isäntä, vuon alio,
+ kivet saata sammaliksi,
+ hauin vuoluksi venonen
+ kuohuja kulettaessa,
+ mäkipäitä mentäessä!
+ "Neiti kosken-korvallinen,
+ impi virran-vierellinen!
+ Kehreäs utuinen lanka
+ utuisesta kuontalosta!
+ Veä lankasi ve'elle,
+ sinerväsi lainehelle,
+ jota pitkin purren juosta,
+ tervarinnan teuotella,
+ mennä miehen melkeänki,
+ äkkiouonkin osata!
+ "Melatar on, mielivaimo!
+ Ota mieluisa melasi,
+ jollapa piät pereä,
+ noitivirrat viilettelet
+ katehen koan e'etse,
+ noian ikkunan alatse!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ Ukko, taivahan jumala,
+ piä miekalla pereä,
+ tuijota tupettomalla,
+ jotta juosta puisen purren,
+ mennä mäntyisen venehen!"
+ Itse vanha Väinämöinen
+ laskea karehtelevi.
+ Laski louhien lomitse
+ noita kuohuja kovia;
+ eikä puutu puinen pursi,
+ vene tietäjän takellu.
+ Äsken tuonne tultuansa
+ noille väljille vesille
+ puuttui pursi juoksemasta,
+ venonen pakenemasta.
+ Pursi puuttuvi lujahan,
+ vene vieremättömäksi.
+ Se on seppo Ilmarinen,
+ toinen lieto Lemminkäinen
+ pistivät melan merehen,
+ lastun kuusen lainehesen;
+ päästeä nytystelevät
+ tuota purtta puutoksesta:
+ ei ota venonen juosta
+ eikä pääse puinen pursi.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi sie lieto Lemmin poika!
+ Kallistaite katsomahan,
+ miss' on pursi puuttumassa,
+ venonen takistumassa
+ näillä väljillä vesillä,
+ vienolla alantehella,
+ kivelläkö vai haolla
+ vaiko muulla vastuksella!"
+ Se on lieto Lemminkäinen
+ pyörähtihe katsomahan.
+ Katsovi venosen alle,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei ole veno kivellä,
+ ei kivellä, ei haolla:
+ vene on hauin hartioilla,
+ ve'en koiran konkkaluilla!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jotaki joessa onpi,
+ hakojaki, haukiaki.
+ Kun lie hauin hartioilla,
+ ve'en koiran konkkaluilla,
+ veä miekalla vetehen,
+ katkaise kala kaheksi!"
+ Se on lieto Lemminkäinen,
+ poika, veitikkä verevä,
+ miekan vyöltänsä vetävi,
+ luunpurijan puoleltansa.
+ Veti miekalla meryttä,
+ alta laian laskettavi:
+ itse vierähti vetehen,
+ kourin aaltohon kohahti.
+ Siitä seppo Ilmarinen
+ tarttui tukkahan urosta,
+ nostalti merestä miehen.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kaikki on mieheksi kyhätty,
+ pantu parran kantajaksi,
+ lisäksi satalu'ulle,
+ tuhannelle täytteheksi!"
+ Miekan vyöltänsä vetävi,
+ tupestansa tuiman rauan,
+ jolla kalhaisi kaloa,
+ alta laian läimähytti:
+ miekka murskaksi mureni,
+ eipä hauki tiennytkänä.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuossa tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei ole teissä puolta miestä,
+ ei urosta kolmannesta!
+ Kun konsa tulevi tarve,
+ miehen mieltä vaaitahan,
+ silloin mieli melkeässä,
+ kaikki toimi toisialla."
+ Itse miekkansa veälti,
+ tempasi terävän rauan.
+ Työnti miekkansa merehen,
+ alle laian langetteli
+ kalahauin hartioihin,
+ ve'en koiran konkkaluihin.
+ Miekka luottihe lujahan,
+ kitasihin kiinnittihe.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ nostalti kaloa tuota,
+ veti haukia ve'estä:
+ hauki katkesi kaheksi;
+ pursto pohjahan putosi,
+ pää kavahti karpahasen.
+ Jo otti venonen juosta,
+ pääsi pursi puutoksesta.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ luotti purren luotoselle,
+ ravahutti rantasehen.
+ Katselevi, kääntelevi
+ tuota hauin pääpaloa.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ken on vanhin sulholoista,
+ sepä hauki halkomahan,
+ kala viploin viiltämähän,
+ pää paloiksi pahkomahan!"
+ Miehet purresta puhuvat,
+ vaimot lausui laitasilta:
+ "Saajanpa käet sulimmat,
+ sormet pyytäjän pyhimmät."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ veti veitsen huotrastansa,
+ kyleltänsä kylmän rauan,
+ jolla hauin halkaisevi,
+ pahkovi kalan paloiksi.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ken on nuorin neitosista,
+ sepä hauki keittämähän
+ murkinaisiksi muruiksi,
+ kalaisiksi lounahiksi!"
+ Kävi neiet keittämähän
+ - kävi kilvan kymmenenki.
+ Siitä hauki keitetähän,
+ murkinoiahan muruina.
+ Jäipä luita luotoselle,
+ kalanluita kalliolle.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ noita tuossa katselevi,
+ katselevi, kääntelevi.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mikä tuostaki tulisi,
+ noista hauin hampahista,
+ leveästä leukaluusta,
+ jos oisi sepon pajassa,
+ luona taitavan takojan,
+ miehen mahtavan käsissä?"
+ Sanoi seppo Ilmarinen:
+ "Ei tule tyhjästä mitänä,
+ kalan ruotasta kalua,
+ ei seponkana pajassa,
+ luona taitavan takojan,
+ miehen mahtavan käsissä."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Näistäpä toki tulisi
+ kalanluinen kanteloinen,
+ kun oisi osoajata,
+ soiton luisen laatijata."
+ Kun ei toista tullutkana,
+ ei ollut osoajata,
+ soiton luisen laatijata,
+ vaka vanha Väinämöinen
+ itse loihe laatijaksi,
+ tekijäksi teentelihe.
+ Laati soiton hauinluisen,
+ suoritti ilon ikuisen.
+ Kust' on koppa kanteletta?
+ Hauin suuren leukaluusta.
+ Kust' on naulat kanteletta?
+ Ne on hauin hampahista.
+ Kusta kielet kanteletta?
+ Hivuksista Hiien ruunan.
+ Jo oli soitto suorittuna,
+ valmihina kanteloinen,
+ soitto suuri hauinluinen,
+ kantelo kalaneväinen.
+ Tuli tuohon nuoret miehet,
+ tuli nainehet urohot,
+ tuli pojat puol'-ikäiset
+ sekä pienet piikalapset,
+ tytöt nuoret, vaimot vanhat,
+ naiset keskikertaisetki,
+ kanteletta katsomahan,
+ soittoa tähyämähän.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ käski nuoren, käski vanhan,
+ käski keskikertaisenki
+ soittamahan sormillansa
+ tuota ruotaista romua,
+ kalanluista kanteletta.
+ Soitti nuoret, soitti vanhat,
+ soitti keskikertaisetki.
+ Nuoret soitti, sormet notkui,
+ vanhat väänti, pää vapisi:
+ ei ilo ilolle nousnut,
+ soitto soitolle ylennyt.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Oi te pojat puol'älyiset,
+ teki tyttäret typerät
+ sekä muu katala kansa!
+ Ei ole teissä soittajata,
+ oike'in osoajata!
+ Tuokatte minulle soitto,
+ kantakatte kanteloinen
+ kahen polven pystyn päähän,
+ kynnen kymmenen nenähän!"
+ Siitä lieto Lemminkäinen
+ saip' on kantelon käsille,
+ ilon itsensä likemmä,
+ soiton alle sormiensa.
+ Soittoa sovittelevi,
+ kanteletta kääntelevi:
+ eipä soitto soitakana,
+ ei ilo iloakana.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Ei ole tässä nuorisossa,
+ kansassa kasuavassa
+ eikä vanhassa väessä
+ tuon on soiton soittajaista,
+ tuon ilon iloajaista.
+ Joko Pohjola paremmin
+ saisi soiton soittamahan,
+ tuon ilon iloamahan,
+ jospa laitan Pohjolahan?"
+ Laittoi soiton Pohjolahan,
+ saatatti Sariolahan.
+ Soitti pojat Pohjolassa,
+ soitti pojat jotta piiat,
+ soitti miehet naisekkahat
+ sekä naiset miehekkähät.
+ Itsekin emäntä soitti,
+ tuota käänti, tuota väänti,
+ tuota sormin suoritteli,
+ kynsin kymmenin piteli.
+ Soitti pojat Pohjolassa,
+ soitti kansa kaikenlainen.
+ Ei ilo ilolle tunnu
+ eikä soitto soitannalle:
+ kielet kierohon kävivät,
+ jouhet parkuivat pahasti,
+ ääni kaikkui karkeasti,
+ soitto julmasti sorisi.
+ Sokea sopessa nukkui,
+ ukko vanha uunin päällä.
+ Ukko uunilta havannut,
+ kiukahalta kirsahtanut
+ urahti unisijalta,
+ nurahutti nurkastansa:
+ "Heretkätte, heittäkätte,
+ luokatte, lopettakatte!
+ Puhki korvani puhuvi,
+ läpi pääni läylentävi,
+ kaikki käypi karvoilleni,
+ viepi viikoksi uneni!
+ "Jos ei soitto Suomen kansan
+ vasta vaikuta ilolle
+ eli uuvuta unehen,
+ maku'usen maanittele,
+ niin vetehen visko'otte,
+ aaltoihin upottaotte,
+ tahi viekötte takaisin,
+ soitto tuonne saattaotte
+ miehen tehnehen käsille,
+ sormille sovittelijan!"
+ Soitto kielin kerkiävi,
+ kantelo sanoin kajahui:
+ "En vielä vetehen joua,
+ alle aaltojen asetu!
+ Ennen soitan soittajalla,
+ vangun vaivan nähnehellä."
+ Jopa vietihin visusti,
+ kannettihin kaunihisti
+ miehen laatijan kätehen,
+ pyytänehen polvuksille.
+
+
+
+ Yhdesviidettä runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ laulaja iän-ikuinen,
+ sormiansa suorittavi,
+ peukaloitansa pesevi.
+ Istuiksen ilokivelle,
+ laulupaaelle paneikse
+ hope'iselle mäelle,
+ kultaiselle kunnahalle.
+ Otti soiton sormillensa,
+ käänti käyrän polvillensa,
+ kantelen kätensä alle.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tulkohonpa kuulemahan,
+ ku ei liene ennen kuullut
+ iloa ikirunojen,
+ kajahusta kanteloisen!"
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ alkoi soittoa somasti
+ hauinruotaista romua,
+ kalanluista kanteletta.
+ Sormet nousi notkeasti,
+ peukalo ylös keveni.
+ Jo kävi ilo ilolle,
+ riemu riemulle remahti,
+ tuntui soitto soitannalle,
+ laulu laululle tehosi.
+ Helähteli hauin hammas,
+ kalan pursto purkaeli,
+ ulvosi upehen jouhet,
+ jouhet ratsun raikkahuivat.
+ Soitti vanha Väinämöinen.
+ Ei ollut sitä metsässä
+ jalan neljän juoksevata,
+ koivin koikkelehtavata,
+ ku ei tullut kuulemahan,
+ iloa imehtimähän.
+ Oravat ojentelihe
+ lehväseltä lehväselle;
+ tuohon kärpät kääntelihe,
+ aioillen asettelihe.
+ Hirvet hyppi kankahilla,
+ ilvekset piti iloa.
+ Heräsi susiki suolta,
+ nousi karhu kankahalta
+ petäjäisestä pesästä,
+ kutiskosta kuusisesta.
+ Susi juoksi suuret matkat,
+ karhu kankahat samosi;
+ viimein aiallen asettui,
+ veräjälle vieretäikse:
+ aita kaatui kalliolle,
+ veräjä aholle vieri.
+ Siitä kuusehen kuvahti,
+ petäjähän pyörähytti
+ soitantoa kuulemahan,
+ iloa imehtimähän.
+ Tapiolan tarkka ukko,
+ itse Metsolan isäntä,
+ ja kaikki Tapion kansa,
+ sekä piiat jotta poiat,
+ kulki vuoren kukkulalle
+ soittoa tajuamahan.
+ Itseki metsän emäntä,
+ Tapiolan tarkka vaimo,
+ sinisukkahan siroikse,
+ punapaulahan paneikse;
+ loihe koivun konkelolle,
+ lepän lengolle levahti
+ kanteloista kuulemahan,
+ soittoa tajuamahan.
+ Mi oli ilman lintujaki,
+ kahen siiven sirkovia,
+ ne tulivat tuiskutellen,
+ kiiätellen kiirehtivät
+ kunnioa kuulemahan,
+ iloa imehtimähän.
+ Kokko kun kotona kuuli
+ sen sorean Suomen soiton,
+ heitti pentunsa pesähän;
+ itse loihe lentämähän
+ soittohon sulan urohon,
+ Väinämöisen vääntelöhön.
+ Korkealta kokko lenti,
+ halki pilvien havukka,
+ allit aalloilta syviltä,
+ joutsenet sulilta soilta.
+ Pieniäki peiposia,
+ lintuja livertäviä,
+ sirkkuja satalukuisin,
+ leivoja liki tuhatta
+ ilmassa ihastelivat,
+ hartioilla haastelivat,
+ tehessä isän iloa,
+ soitellessa Väinämöisen.
+ Itse ilman luonnottaret,
+ ilman impyet ihanat,
+ iloa imehtelivät,
+ kanteloista kuuntelivat;
+ mikä ilman vempelellä,
+ taivon kaarella kajotti,
+ mikä pienen pilven päällä,
+ rusoreunalla rehotti.
+ Tuo Kuutar, korea impi,
+ neiti Päivätär pätevä
+ pitelivät pirtojansa,
+ niisiänsä nostelivat,
+ kultakangasta kutoivat,
+ hope'ista helskyttivät
+ äärellä punaisen pilven,
+ pitkän kaaren kannikalla.
+ Kunpa saivat kuullaksensa
+ tuon sorean soiton äänen,
+ jo pääsi piosta pirta,
+ suistui sukkula käestä,
+ katkesihe kultarihmat,
+ helkähti hopeaniiet.
+ Ei sitä oloista ollut,
+ ei ollut ve'essäkänä
+ evän kuuen kulkevata,
+ kalaparvea parasta,
+ ku ei tullut kuulemahan,
+ iloa imehtimähän.
+ Uipi hauit hangotellen,
+ ve'en koirat vengotellen,
+ lohet luo'oilta samosi,
+ siikaset syväntehiltä.
+ Säret pienet, ahvenetki,
+ mujehetki, muut kalatki
+ rinnoin ruokohon ajaikse,
+ rantahan rakenteleikse
+ virttä Väinön kuulemahan,
+ soittoa tajuamahan.
+ Ahto, aaltojen kuningas,
+ ve'en ukko ruohoparta,
+ ve'en kalvolle veäikse,
+ luikahaikse lumpehelle;
+ siinä kuunteli iloa.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "En ole mointa ennen kuullut
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ soitantoa Väinämöisen,
+ iloa ikirunojan!"
+ Sisarekset sotkottaret,
+ rannan ruokoiset kälykset,
+ hiipoivat hivuksiansa,
+ hapsiansa harjasivat
+ harjalla hopeapäällä,
+ sukimella kultaisella.
+ Saivat kuulla äänen ouon,
+ tuon on soitannan sorean:
+ sulkahti suka vetehen,
+ haihtui harja lainehesen.
+ Jäi hivukset hiipomatta,
+ tukat kesken suorimatta.
+ Itseki ve'en emäntä,
+ ve'en eukko ruokorinta,
+ jopa nousevi merestä
+ ja lapaikse lainehesta;
+ ruokorintahan rivahti,
+ väännäikse vesikarille
+ tuota ääntä kuulemahan,
+ soitantoa Väinämöisen,
+ kun oli ääni kummanlainen,
+ soitanto ylen sorea.
+ Se siihen sike'in nukkui,
+ vaipui maata vatsallehen
+ kirjavan kiven selälle,
+ paaen paksun pallealle.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ soitti päivän, soitti toisen.
+ Ei ollut sitä urosta
+ eikä miestä urheata,
+ ollut ei miestä eikä naista
+ eikä kassan kantajata,
+ kellen ei itkuksi käynyt,
+ kenen syäntä ei sulannut.
+ Itki nuoret, itki vanhat,
+ itki miehet naimattomat,
+ itki nainehet urohot,
+ itki pojat puol'-ikäiset,
+ sekä pojat jotta neiet,
+ jotta pienet piikasetki,
+ kun oli ääni kummanlainen,
+ ukon soitanto suloinen.
+ Itsensäki Väinämöisen
+ kyynel vieri kyykähteli.
+ Tippui tilkat silmistänsä,
+ vierivät vesipisarat,
+ karkeammat karpaloita,
+ herkeämmät hernehiä,
+ pyöreämmät pyyn munia,
+ päreämmät päitä pääskyn.
+ Ve'et vieri silmästänsä,
+ toiset toisesta noruvi.
+ Putosivat poskipäille,
+ kaunihille kasvoillensa,
+ kaunihilta kasvoiltansa
+ leve'ille leuoillensa,
+ leve'iltä leuoiltansa
+ rehe'ille rinnoillensa,
+ rehe'iltä rinnoiltansa
+ päteville polvillensa,
+ päteviltä polviltansa
+ jalkapöyille jaloille,
+ jalkapöyiltä jaloilta
+ maahan alle jalkojensa
+ läpi viien villavaipan,
+ kautta kuuen kultavyönsä,
+ seitsemän sinihamosen,
+ sarkakauhtanan kaheksan.
+ Vierivät vesipisarat
+ luota vanhan Väinämöisen
+ rannalle meren sinisen,
+ rannalta meren sinisen
+ alle selvien vesien,
+ päälle mustien murien.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Onko tässä nuorisossa,
+ nuorisossa kaunoisessa,
+ tässä suuressa su'ussa,
+ isossa isän alassa
+ kyyneleni poimijata
+ alta selvien vesien?"
+ Nuoret tuossa noin sanovi
+ sekä vanhat vastoavi:
+ "Ei ole tässä nuorisossa,
+ nuorisossa kaunoisessa,
+ tässä suuressa su'ussa,
+ isossa isän alassa
+ kyynelesi poimijata
+ alta selvien vesien."
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Kenpä toisi kyyneleni,
+ poimisi vesipisarat
+ alta selvien vesien,
+ saisi multa sulkaturkin."
+ Tuli korppi koikotellen.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Käyös, korppi, kyyneleni
+ alta selvien vesien!
+ Annan sulle sulkaturkin."
+ Eipä korppi saanutkana.
+ Kuuli tuon sininen sotka,
+ niin tuli sininen sotka.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Use'in, sininen sotka,
+ suullasi sukelteleihet,
+ ve'essä vilotteleihet:
+ käypä, poimi kyyneleni
+ alta selvien vesien!
+ Saat sinä parahan palkan:
+ annan sulle sulkaturkin."
+ Kävi sotka poimimahan
+ Väinämöisen kyyneleitä
+ alta selvien vesien,
+ päältä mustien murien.
+ Poimi kyynelet merestä,
+ kantoi Väinölle kätehen:
+ jo oli muiksi muuttunehet,
+ kasvanehet kaunoisiksi,
+ helmiksi heristynehet,
+ simpsukoiksi siintynehet,
+ kuningasten kunnioiksi,
+ valtojen iki-iloiksi.
+
+
+
+ Kahdesviidettä runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ toinen seppo Ilmarinen,
+ kolmas lieto Lemmin poika,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ läksi selvälle merelle,
+ lake'ille lainehille
+ tuonne kylmähän kylähän,
+ pimeähän Pohjolahan,
+ miehen syöjähän sijahan,
+ urohon upottajahan.
+ Kenpä tuossa soutajaksi?
+ Yks' on seppo Ilmarinen.
+ Sepä tuossa soutajaksi
+ airoillen ylimäisille;
+ toinen lieto Lemminkäinen
+ airoillen alimaisille.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse istuihe perähän.
+ Laskea karehtelevi;
+ laski halki lainehien,
+ noien kuohujen kovien,
+ lakkipäien lainehien
+ vasten Pohjan valkamoita,
+ ennen tiettyjä teloja.
+ Jopa tuonne tultuansa,
+ matkan päähän päästyänsä
+ vetivät venosen maalle,
+ tempasivat tervarinnan
+ teloille teräksisille,
+ valkamoille vaskisille.
+ Tulivat tuville tuosta,
+ pian pistihe sisälle.
+ Kysyi Pohjolan emäntä,
+ tutkaeli tullehilta:
+ "Mipä miehillä sanoma,
+ urohilla uusi tieto?"
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tuopa tuohon vastoavi:
+ "Sammosta sanomat miesten,
+ kirjokannesta urosten:
+ saimme sampuen jaolle,
+ kirjokannen katselulle."
+ Itse Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei pyyssä kahen jakoa,
+ oravassa miehen kolmen.
+ Hyvä on sampuen hyrätä,
+ kirjokannen kahnatella
+ Pohjolan kivimäessä,
+ vaaran vaskisen sisässä.
+ Hyvä olla itseniki
+ sammon suuren haltijana."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kun et antane osoa,
+ tuota sammon toista puolta,
+ niin on kaiken kantanemme,
+ vienemme venehesemme."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ tuo tuosta pahoin pahastui.
+ Kutsui Pohjolan kokohon,
+ nuoret miehet miekkoinensa,
+ urohot asehinensa
+ pään varalle Väinämöisen.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ kävi kanteloisehensa,
+ itse istui soittamahan,
+ alkoi soittoa somasti.
+ Tuota kaikki kuulemahan,
+ iloa imehtimähän,
+ miehet mielellä hyvällä,
+ naiset suulla nauravalla,
+ urohot vesissä silmin,
+ pojat maassa polvillansa.
+ Väkeä väsyttelevi,
+ rahvahaista raukaisevi:
+ kaikki nukkui kuuntelijat
+ sekä vaipui katselijat;
+ nukkui nuoret, nukkui vanhat
+ Väinämöisen soitantohon.
+ Siitä viisas Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ tapasi on taskuhunsa,
+ kulki kukkaroisehensa.
+ Ottavi uniset neulat,
+ voiteli unella silmät,
+ ripset ristihin panevi,
+ painoi luomet lukkosehen
+ väeltä väsyneheltä,
+ urohilta uinuvilta:
+ pani pitkähän unehen,
+ viikommaksi nukkumahan
+ koko Pohjolan perehen
+ ja kaiken kyläisen kansan.
+ Meni sammon saa'antahan,
+ kirjokannen katsontahan
+ Pohjolan kivimäestä,
+ vaaran vaskisen sisästä,
+ yheksän lukon takoa,
+ takasalvan kymmenennen.
+ Tuossa vanha Väinämöinen
+ lauloa hyrähtelevi
+ vaaran vaskisen ovilla,
+ kivilinnan liepehillä:
+ jopa liikkui linnan portit,
+ järkkyi rautaiset saranat.
+ Itse seppo Ilmarinen,
+ tuopa tuossa toisna miesnä.
+ Voilla voiti lukkoloita,
+ saranoita rasvasilla,
+ jottei ukset ulvahuisi
+ eikä naukuisi saranat.
+ Lukot sormin luksutteli,
+ salvat kuokalla kohotti:
+ jo lukot lusuna vieri,
+ ovet vahvat aukieli.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Oi sie lieto Lemmin poika,
+ ylimäinen ystäväni!
+ Mene sampo ottamahan,
+ kirjokansi kiskomahan!"
+ Tuopa lieto Lemminkäinen
+ tahi kaunis Kaukomieli,
+ kyllä kärkäs käskemättä,
+ kehumattaki kepeä,
+ meni sammon saa'antahan,
+ kirjokannen kiskontahan.
+ Sanoi tuonne mennessänsä,
+ kerskaeli käyessänsä:
+ "Mi lienee minussa miestä,
+ urosta Ukon pojassa,
+ senpä sampo siirtyköhön,
+ kirjokansi kääntyköhön
+ jalan oikean avulla,
+ takakannan koskemalla!"
+ Siirrytteli Lemminkäinen,
+ siirrytteli, käännytteli,
+ sylin sampoa syleili,
+ polvin maassa puuhaeli:
+ eipä sampo liikukana,
+ kirjokansi kallukana;
+ sen oli juuret juurruteltu
+ yheksän sylen syvähän.
+ Hyvä on härkä Pohjolassa,
+ jok' on vahva vartalolta,
+ ylen sitkeä sivulta,
+ suonilta kovin sorea;
+ sen on syltä sarvet pitkät,
+ puolentoista turpa paksu.
+ Otti härän heinikosta,
+ auran pellon pientarelta;
+ sillä kynti sammon juuret,
+ kirjokannen kiinnittimet:
+ saipa sampo liikkumahan,
+ kirjokansi kallumahan.
+ Siitä vanha Väinämöinen,
+ toinen seppo Ilmarinen,
+ kolmas lieto Lemminkäinen
+ saattelivat sammon suuren
+ Pohjolan kivimäestä,
+ vaaran vaskisen sisästä.
+ Veivät sen venosehensa,
+ latjasivat laivahansa.
+ Saivat sammon purtehensa,
+ kirjokannen kaarillensa;
+ työntivät venon vesille,
+ satalauan lainehille.
+ Tyrskähti veno vetehen,
+ läksi laioin lainehesen.
+ Kysyi seppo Ilmarinen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Minne sampo saatetahan,
+ kunnepa kuletetahan
+ näiltä paikoilta pahoilta,
+ poloisesta Pohjolasta?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Tuonne sampo saatetahan,
+ kirjokansi kaimatahan
+ nenähän utuisen niemen,
+ päähän saaren terhenisen,
+ siellä onnen ollaksensa,
+ ainian asuaksensa.
+ On siellä vähän sijoa,
+ toki paikkoa palanen,
+ syömätöintä, lyömätöintä,
+ miekan miehen käymätöintä."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ läksi poies Pohjolasta,
+ läksi mielellä hyvällä,
+ iloten omille maille.
+ Itse tuossa noin saneli:
+ "Käänny, pursi, Pohjolasta,
+ käännäite kohen kotia,
+ perin maille vierahille!
+ "Tuuittele, tuuli, purtta,
+ soutele, vesi, venettä,
+ anna airoillen apua,
+ huoparille huoitusta
+ noilla väljillä vesillä,
+ ulapoilla auke'illa!
+ "Oisiko airot pikkaraiset,
+ soutajat vähäväkiset,
+ pienoiset peränpitäjät,
+ lapset laivan hallitsijat,
+ anna, Ahto, airojasi,
+ venettäsi, veen isäntä,
+ airot uuet ja paremmat,
+ mela toinen ja lujempi,
+ itse airoillen asetu,
+ sovitaite soutamahan!
+ Anna juosta puisen purren,
+ rautahangan hakkaella
+ halki kuohujen kovien,
+ lakkipäien lainehien!"
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ laskea karehtelevi.
+ Itse seppo Ilmarinen,
+ toinen lieto Lemminkäinen,
+ nepä tuossa soutelevat,
+ soutelevat, joutelevat
+ selviä selän vesiä,
+ lake'ita lainehia.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Olipa ennen aikoinani,
+ oli vettä soutajalla
+ sekä virttä laulajalla.
+ Vaan ei nyt, nykyisin aioin
+ tuota kuulla kulloinkana
+ venehessä vierentätä,
+ lainehilla laulantata."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ei vesillä vieremistä,
+ lainehilla laulamista!
+ Laulu laiskana pitävi,
+ virret sou'un viivyttävi.
+ Päivä kultainen kuluisi,
+ yöhyt kesken yllättäisi
+ näillä väljillä vesillä,
+ lake'illa lainehilla."
+ Se on lieto Lemminkäinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Aika kuitenki kuluvi,
+ päivä kaunis karkelevi,
+ yö tulla tuhuttelevi,
+ hämärä häkyttelevi,
+ jos et laula polvenasi,
+ hyrehi sinä ikänä."
+ Laski vanha Väinämöinen
+ selkeä meren sinisen,
+ laski päivän, laski toisen.
+ Päivänäpä kolmantena
+ tuo on lieto Lemminkäinen
+ kerran toisen kertaeli:
+ "Miks' et laula, Väinämöinen,
+ hyrehi, hyväntöläinen,
+ hyvän sammon saatuasi,
+ tien oikein osattuasi?"
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ hänpä varman vastoavi:
+ "Varahainen laulannaksi,
+ aikainen ilonpioksi.
+ Äsken laulanta sopisi,
+ ilon teentä kelpoaisi,
+ kun omat ovet näkyisi,
+ omat ukset ulvahtaisi."
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Oisinko itse perässä,
+ lauleleisin voiessani,
+ kukkuisin kyetessäni;
+ ehk' ei toiste voiakana,
+ ei kyllin kyetäkänä.
+ Kun et lauloa luvanne,
+ itse laululle rupean."
+ Siinä lieto Lemminkäinen,
+ tuo on kaunis Kaukomieli,
+ suutansa sovittelevi,
+ säveltänsä säätelevi.
+ Sai itse hyräilemähän,
+ loihe, kurja, kukkumahan
+ äreällä äänellänsä,
+ käreällä kulkullansa.
+ Lauloi lieto Lemminkäinen,
+ karjahteli Kaukomieli;
+ suu liikkui, järisi parta,
+ leukapielet lonkaeli.
+ Laulu kuului loitommalle,
+ vierähys vesien poikki,
+ kuului kuutehen kylähän,
+ seitsemän selän ylitse.
+ Kurki istui kannon päässä,
+ märän mättähän nenässä,
+ sormiluitansa lukevi,
+ jalkojansa nostelevi.
+ Sepä säikähti kovasti
+ Lemminkäisen laulantata.
+ Päästi kurki kumman kulkun,
+ säikähti pahan sävelen;
+ heti loihe lentämähän,
+ lenti poikki Pohjolahan.
+ Sitte tuonne tultuansa,
+ Pohjan suolle saatuansa
+ vielä parkaisi pahasti,
+ äkeästi ärjähteli:
+ sillä Pohjolan herätti,
+ pahan vallan valveutti.
+ Nousi Pohjolan emäntä
+ unen pitkän maattuansa.
+ Kävi karjakartanohon,
+ juoksi riistariihen luoksi;
+ katselevi karjoansa,
+ elojansa arvelevi:
+ ei ollut karjoa kaonnut,
+ riistettynä riistojansa.
+ Jo kävi kivimäelle,
+ vaaran vaskisen ovelle.
+ Sanoi tuonne tultuansa:
+ "Voi, poloinen, päiviäni!
+ Jop' on täällä vieras käynyt,
+ kaikki lukot lonkaellut,
+ liikutellut linnan portit,
+ särkenyt saranarauat!
+ Oisko täältä sampo saatu,
+ otettu omin lupinsa?"
+ Jo oli sieltä sampo saatu,
+ anastettu kirjokansi
+ Pohjolan kivimäestä,
+ vaaran vaskisen sisästä,
+ yheksän lukon takoa,
+ takasalvan kymmenennen.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ tuo tuosta pahoin pahastui,
+ katsoi valtansa vajuvan,
+ alenevan arvionsa.
+ Uutarta rukoelevi:
+ "Ututyttö, terhenneiti!
+ Seulo seulalla utua,
+ terhenistä tepsuttele,
+ laske talma taivahalta,
+ auer ilmasta alenna
+ selvälle meren selälle,
+ ulapalle aukealle,
+ jottei päästä Väinämöisen,
+ osata uvantolaisen!
+ "Kun ei tuosta kyllin tulle,
+ Iku-Turso, Äijön poika,
+ nosta päätäsi merestä,
+ lakkoasi lainehesta!
+ Kaataos Kalevan miehet,
+ upota uvantolaiset,
+ hävitä häjyt urohot
+ alle aaltojen syvien!
+ Saata sampo Pohjolahan
+ venehestä vierimättä!
+ "Kun ei tuosta kyllin tulle,
+ oi Ukko, ylijumala,
+ ilman kultainen kuningas,
+ hope'inen hallitsija,
+ rakenna rajuinen ilma,
+ nosta suuri säien voima!
+ Luo tuuli, lähetä aalto
+ aivan vastahan venettä,
+ jottei päästä Väinämöisen,
+ kulkea uvantolaisen!"
+ Ututyttö, neiti terhen,
+ u'un huokuvi merelle,
+ sumun ilmahan sukesi;
+ piti vanhan Väinämöisen
+ kokonaista kolme yötä
+ sisässä meren sinisen
+ pääsemättänsä perille,
+ kulkematta kunnekana.
+ Yön kolmen levättyänsä
+ sisässä meren sinisen
+ virkki vanha Väinämöinen,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Ei ole mies pahempikana,
+ uros untelompikana
+ u'ulla upottaminen,
+ terhenellä voittaminen."
+ Veti vettä kalvallansa,
+ merta miekalla sivalti.
+ Sima siukui kalvan tiestä,
+ mesi miekan roiskehesta:
+ nousi talma taivahalle,
+ utu ilmoillen yleni.
+ Selvisi meri sumusta,
+ meren aalto auteresta;
+ meri suureksi sukeutui,
+ maailma isoksi täytyi.
+ Oli aikoa vähäinen,
+ pirahteli pikkarainen.
+ Jo kuului kova kohina
+ viereltä veno punaisen;
+ nousi kuohu korkeaksi
+ vasten purtta Väinämöisen.
+ Siinä seppo Ilmarinen
+ toki säikähti kovasti:
+ veret vieri kasvoiltansa,
+ puna poskilta putosi.
+ Veti viltin päänsä päälle,
+ yli korvien kohenti,
+ peitti kasvot kaunihisti,
+ silmänsä sitäi paremmin.
+ Itse vanha Väinämöinen
+ katsoi vierellä vesiä,
+ loi silmät sivulle purren.
+ Näki kummoa vähäisen:
+ Iku-Turso, Äijön poika,
+ vieressä veno punaisen
+ nosti päätänsä merestä,
+ lakkoansa lainehesta.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ saipa korvat kourihinsa.
+ Korvista kohottelevi,
+ kysytteli, lausutteli,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Iku-Turso, Äijön poika!
+ Miksi sie merestä nousit,
+ kuksi aallosta ylenit
+ etehen imehnisille,
+ saanikka Kalevan poian?"
+ Iku-Turso, Äijön poika,
+ eikä tuo ihastu tuosta
+ eikä tuo kovin pelästy
+ eikä varsin vastaele.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tarkoin toiste tutkaeli,
+ kolmasti kovin kysyvi:
+ "Iku-Turso, Äijön poika!
+ Miksi sie merestä nousit,
+ kuksi aallosta ylenit?"
+ Iku-Turso, Äijön poika,
+ jo kerralla kolmannella
+ sanan vastaten sanovi:
+ "Siksi mie merestä nousin,
+ siksi aallosta ylenin:
+ oli mielessä minulla
+ surmata suku Kalevan,
+ saa'a sampo Pohjolahan.
+ Kun nyt lasket lainehisin,
+ heität vielä herjan hengen,
+ enpä toiste tullekana
+ etehen imehnisille."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ heitti herjan lainehisin.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Iku-Turso, Äijön poika!
+ Ellös sie merestä nousko,
+ ellös aallosta yletkö
+ etehen imehnisille
+ tämän päivyen perästä!"
+ Senpä päivyen perästä
+ ei Turso merestä nouse
+ etehen imehnisille,
+ kuni kuuta, aurinkoa,
+ kuni päiveä hyveä,
+ ilmoa ihailtavata.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ laski eelle laivoansa.
+ Oli aikoa vähäinen,
+ pirahteli pikkarainen.
+ Jo Ukko, ylijumala,
+ itse ilmojen isäntä,
+ virkki tuulet tuulemahan,
+ säät rajut rajuamahan.
+ Nousi tuulet tuulemahan,
+ säät rajut rajuamahan.
+ Kovin läikkyi länsituuli,
+ luoetuuli tuikutteli;
+ enemmän etelä tuuli,
+ itä inkui ilkeästi;
+ kauheasti kaakko karjui,
+ pohjonen kovin porasi.
+ Tuuli puut lehettömäksi,
+ havupuut havuttomaksi,
+ kanervat kukattomaksi,
+ heinät helpehettömäksi.
+ Nosti mustia muria
+ päälle selvien vesien.
+ Kovin silloin tuulet tuuli,
+ aallot hakkasi alusta.
+ Veivät harpun hauinluisen,
+ kantelon kalaneväisen
+ väen Vellamon hyväksi,
+ Ahtolan iki-iloksi.
+ Ahto aalloilta havainnut,
+ Ahon lapset lainehilta;
+ ottivat sorean soiton,
+ kotihinsa korjasivat.
+ Siinä vanhan Väinämöisen
+ ve'et silmihin vetihe.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Sinne sattui saalahani,
+ meni mielisoittimeni,
+ katosi iki-iloni!
+ En tuota enämpi saane
+ sinä ilmoisna ikänä
+ hauin hampahan iloa,
+ kalanluista luikutusta."
+ Itse seppo Ilmarinen,
+ tuopa tuiki tuskautui.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Voi, poloinen, päiviäni,
+ kun läksin selille näille,
+ ulapoille auke'ille,
+ polin puulle pyörivälle,
+ varvalle vapisevalle!
+ Jo on tukka tuulta nähnyt,
+ hivus säätä hirveätä,
+ parta päiviä pahoja,
+ nähnyt näilläki vesillä;
+ harvoin on havaita tainnut
+ tuulta ennen tuon näöistä,
+ noita kuohuja kovia,
+ lakkipäitä lainehia.
+ Jo nyt on tuuli turvanani,
+ meren aalto armonani!"
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tuopa tuossa arvelevi:
+ "Ei venossa vieremistä,
+ purressa parahtamista!
+ Itku ei hä'ästä päästä,
+ parku päivistä pahoista."
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Vesi, kiellä poikoasi,
+ laine, lastasi epeä,
+ Ahto, aaltoja aseta,
+ Vellamo, ve'en väkeä,
+ ettei parsku parraspuille,
+ pääse päälle kaarieni!
+ "Nouse, tuuli, taivahalle,
+ ylös pilvihin ajaite,
+ sukuhusi, syntyhysi,
+ heimohon, perehesesi!
+ Elä kaa'a puista purtta,
+ vierrä hongaista venettä!
+ Ennen kaa'a puut palolla,
+ kuuset kummuilla kumoa!"
+ Se on lieto Lemminkäinen,
+ itse kaunis Kaukomieli,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tule, kokko turjalainen!
+ Tuopa kolme sulkoasi,
+ kokko, kolme, kaarne, kaksi
+ varaksi vähän venehen,
+ pahan purren parraspuuksi!"
+ Itse laitoa lisäsi,
+ varppehia valmisteli;
+ liitti tuohon liikalaiat,
+ koko sylen korkeuiset,
+ aallon käymättä ylitse,
+ partahille parskumatta.
+ Jo oli kyllin laitoaki,
+ venehessä varppehia
+ tuulen tuiman tuikutella,
+ aallon ankaran lykätä,
+ kuohuja kulettaessa,
+ mäkipäitä mentäessä.
+
+
+
+ Kolmasviidettä runo
+
+
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ kutsui Pohjolan kokohon.
+ Pani joukon jousihinsa,
+ laittoi miehet miekkoihinsa;
+ rakenteli Pohjan purren,
+ suoritti sotavenosen.
+ Latoi miehet laivahansa,
+ suoritti sotaurohot,
+ kuni sotka poikasensa,
+ tavi lapsensa latovi:
+ sata miestä miekallista,
+ tuhat jousella urosta.
+ Kohenteli purjepuita,
+ vaatevarpoja varasi;
+ nosti puuhun purjehia,
+ vaattehia varpapuihin,
+ kuin on pitkän pilven longan,
+ pilven tönkän taivahalla.
+ Siitä läksi laskemahan,
+ sekä läksi jotta joutui
+ sampoa tapoamahan
+ venehestä Väinämöisen.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ laskevi sinistä merta.
+ Itse tuon sanoiksi virkki,
+ puhui purtensa perästä:
+ "Oi sie lieto Lemmin poika,
+ ylimäinen ystäväni!
+ Nouse purjepuun nenähän,
+ vaatevarpahan ravaha!
+ Katsaise etinen ilma,
+ tarkkoa takainen taivas,
+ onko selvät ilman rannat,
+ onko selvät vai sekavat!"
+ Tuopa lieto Lemminkäinen,
+ poika, veitikkä verevä,
+ hyvin kärkäs käskemättä,
+ kehumattaki kepeä,
+ nousi purjepuun nenähän,
+ vaatevarpahan ravahti.
+ Katsoi iät, katsoi lännet,
+ katsoi luotehet, etelät,
+ katsoi poikki Pohjan rannan.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "Selvänä etinen ilma,
+ taakea takainen taivas:
+ pieni on pilvi pohjosessa,
+ pilven lonka luotehessa."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Jo vainen valehtelitki!
+ Ei se pilvi ollekana,
+ pilven lonka lienekänä:
+ se on pursi purjehinen.
+ Katso toiste tarkemmasti!"
+ Katsoi toiste, katsoi tarkoin.
+ Sanovi sanalla tuolla:
+ "Saari kaukoa näkyvi,
+ etähältä haamottavi;
+ havukoita haavat täynnä,
+ koivut kirjokoppeloita."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Jo vainen valehtelitki!
+ Havukoita ei ne olle
+ eikä kirjokoppeloita:
+ ne on Pohjan poikasia.
+ Katso tarkoin kolmannesti!"
+ Se on lieto Lemminkäinen
+ katsoi kerran kolmannenki.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Jo tulevi Pohjan pursi,
+ satahanka hakkoavi!
+ Sata on miestä soutimilla,
+ tuhat ilman istumassa!"
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ jo tunsi toet totiset.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Soua, seppo Ilmarinen,
+ soua, lieto Lemminkäinen,
+ soutakatte, kaikki kansa,
+ jotta juoksisi venonen,
+ pursi eestä ennättäisi!"
+ Souti seppo Ilmarinen,
+ souti lieto Lemminkäinen,
+ souti kansa kaikenlainen.
+ Lyllyivät melat lylyiset,
+ hangat piukki pihlajaiset,
+ vene honkainen vapisi;
+ nenä hyrski hylkehenä,
+ perä koskena kohisi,
+ vesi kiehui kelloloissa,
+ vaahti palloissa pakeni.
+ Kilvan kiskoivat urohot,
+ miehet veikaten vetivät:
+ eipä matka eistykänä,
+ ei pakene puinen pursi
+ eestä purren purjehisen,
+ tuon on Pohjolan venehen.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ jo tunsi tuhon tulevan,
+ hätäpäivän päälle saavan.
+ Arvelee, ajattelevi,
+ miten olla, kuin eleä.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Vielä mä tuohon mutkan muistan,
+ keksin kummoa vähäisen."
+ Tavoittihe tauloihinsa,
+ tunkihe tuluksihinsa.
+ Otti piitä pikkuruisen,
+ tauloa taki vähäisen;
+ ne merehen mestoavi
+ yli olkansa vasemman.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Tuosta tulkohon karinen,
+ salasaari kasvakohon,
+ johon juosta Pohjan purren,
+ satahangan halkiella
+ meren myrskyn hiertimessä,
+ lainehen rapa'imessa!"
+ Se siitä kariksi kasvoi,
+ loihe luo'oksi merehen,
+ itähän pitemmin puolin,
+ poikkipuolin pohjosehen.
+ Tulla puikki Pohjan pursi,
+ halki aallon hakkoavi:
+ jopa joutuvi karille,
+ puuttui luotohon lujasti.
+ Lenti poikki puinen pursi,
+ satakaari katkieli;
+ mastot maiskahti merehen,
+ purjehet putoelivat
+ noiksi tuulen vietäviksi,
+ ahavan ajeltaviksi.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ jaloin juoksevi vetehen,
+ läksi purtta nostamahan,
+ laivoa kohottamahan.
+ Ei ota vene yletä
+ eikä pursi liikahella:
+ kaikk' oli kaaret katkennunna,
+ kaikki hangatki hajalla.
+ Arvelee, ajattelevi.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Mikäs neuvoksi tulevi,
+ kukas pannahan etehen?"
+ Jopa muiksi muutaltihe,
+ tohti toisiksi ruveta.
+ Otti viisi viikatetta,
+ kuusi kuokan kuolioa:
+ nepä kynsiksi kyhäsi,
+ kohenteli kouriksensa;
+ puolen purtta särkynyttä:
+ senpä allensa asetti;
+ laiat siiviksi sivalti,
+ peräpuikon purstoksensa;
+ sata miestä siiven alle,
+ tuhat purston tutkaimehen,
+ sata miestä miekallista,
+ tuhat ampujaurosta.
+ Levitäikse lentämähän,
+ kokkona kohotteleikse.
+ Lenteä lekuttelevi
+ tavoitellen Väinämöistä:
+ siipi pilviä sipaisi,
+ toinen vettä vieprahteli.
+ Veen emonen, vaimo kaunis,
+ hänpä tuon sanoiksi virkki:
+ "Oi on vanha Väinämöinen!
+ Käännä päätä päivän alta,
+ luo'os silmät luotehesen,
+ katso taaksesi vähäisen!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ käänti päätä päivän alta,
+ luopi silmät luotehesen,
+ katsoi taaksensa vähäisen:
+ jo tulevi Pohjan eukko,
+ lintu kumma liitelevi,
+ harte'ista kuin havukka,
+ vaakalintu vartalolta!
+ Yllättävi Väinämöisen.
+ Lenti purjepuun nenähän,
+ vaatevarpahan rapasi,
+ päähän pielen seisotaikse:
+ oli pursi päin pu'ota,
+ laiva laioin kallistua.
+ Siinä seppo Ilmarinen
+ heitäikse Jumalahansa,
+ Luojahansa luotteleikse.
+ Sanovi sanalla tuolla:
+ "Varjele, vakainen Luoja,
+ kaitse, kaunoinen Jumala,
+ ettei poika pois tulisi,
+ emon lapsi lankeaisi
+ Luojan luomalta lu'ulta,
+ Jumalan sukeamalta!
+ "Ukko, julkinen jumala,
+ itse taatto taivahinen!
+ Tuo mulle tulinen turkki,
+ päälleni panuinen paita,
+ jonka suojasta sotisin
+ ja takoa tappeleisin,
+ ettei pää pahoin menisi,
+ tukka turhi'in tulisi
+ rauan kirkkahan kisassa,
+ terän tuiman tutkaimessa!"
+ Itse vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ohoh Pohjolan emäntä!
+ Joko saat jaolle sammon
+ nenähän utuisen niemen,
+ päähän saaren terhenisen?"
+ Sanoi Pohjolan emäntä:
+ "En lähe jakohon sammon
+ sinun kanssasi, katala,
+ kerallasi, Väinämöinen!"
+ Itse sampoa tavoitti
+ venehestä Väinämöisen.
+ Siinä lieto Lemminkäinen
+ miekan vyöltänsä vetäisi,
+ tempasi terävän rauan
+ vasemmalta puoleltansa;
+ kokon kourille kokevi,
+ räpylöille räimilöivi.
+ Iski lieto Lemminkäinen,
+ sekä iski jotta lausui:
+ "Maahan miehet, maahan miekat,
+ maahan untelot urohot,
+ sa'at miehet siiven alta,
+ kymmenet kynän nenästä!"
+ Virkki tuossa Pohjan eukko,
+ puhui purjepuun nenästä:
+ "Oi sie lieto, Lemmin poika,
+ Kauko rukka, mies katala!
+ Pettelit oman emosi,
+ valehtelit vanhempasi:
+ sanoit et käyväsi sotoa
+ kuunna, kymmennä kesänä
+ kullankana tarpehella,
+ hopeankana halulla!"
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ arvasi ajan olevan,
+ tunsi hetken tulleheksi.
+ Jo veti melan merestä,
+ tammen lastun lainehesta;
+ sillä kalhaisi kavetta,
+ iski kynsiä kokolta:
+ muut kynnet meni muruiksi,
+ jäi yksi sakarisormi.
+ Pojat siiviltä putosi,
+ melskahti merehen miehet,
+ sata miestä siiven alta,
+ tuhat purstolta urosta.
+ Itse kokko kopsahtihe,
+ kapsahutti kaaripuille,
+ kuni puusta koppeloinen,
+ kuusen oksalta orava.
+ Siitä sampoa tavoitti
+ sormella nimettömällä.
+ Sammon vuoalti vetehen,
+ kaatoi kaiken kirjokannen
+ punapurren laitimelta
+ keskelle meren sinisen:
+ siinä sai muruiksi sampo,
+ kirjokansi kappaleiksi.
+ Niin meni muruja noita,
+ sammon suuria paloja
+ alle vienojen vesien,
+ päälle mustien murien;
+ ne jäivät ve'en varaksi,
+ ahtolaisten aartehiksi.
+ Siitäp' ei sinä ikänä,
+ kuuna kullan valkeana
+ vesi puuttune varoja,
+ ve'en Ahto aartehia.
+ Jäipä toisia muruja,
+ pienempäisiä paloja
+ selälle meren sinisen,
+ meren laajan lainehille,
+ tuulen tuuiteltavaksi,
+ aaltojen ajeltavaksi.
+ Niitä tuuli tuuitteli,
+ meren läikkä läikytteli
+ selällä meren sinisen,
+ meren laajan lainehilla.
+ Tuuli maalle työnnytteli,
+ aalto rannallen ajeli.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ näki tyrskyn työntelevän,
+ hyrskyn maalle hylkeävän,
+ aallon rannallen ajavan
+ noita sampuen muruja,
+ kirjokannen kappaleita.
+ Hän tuosta toki ihastui.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Tuost' on siemenen sikiö,
+ alku onnen ainiaisen,
+ tuosta kyntö, tuosta kylvö,
+ tuosta kasvu kaikenlainen!
+ Tuosta kuu kumottamahan,
+ onnen päivä paistamahan
+ Suomen suurille tiloille,
+ Suomen maille mairehille!"
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Vielä mä tuohon mutkan muistan,
+ mutkan muistan, keinon keksin
+ kynnöllesi, kylvöllesi,
+ karjoillesi, kasvuillesi,
+ kuillesi kumottaville,
+ päivillesi paistaville:
+ tungen kuuhuen kivehen,
+ päivän kätken kalliohon;
+ annan pakkasen palella,
+ vilun ilman viivytellä
+ kyntöjäsi, kylvöjäsi,
+ elojasi, toukojasi;
+ saatan rautaisen rakehen,
+ teräksisen tellittelen
+ halmehillesi hyville,
+ parahille pelloillesi.
+ Nostan karhun kankahalta,
+ harvahampahan havuilta
+ ruuniasi ruhtomahan,
+ tammojasi tappamahan,
+ karjojasi kaatamahan,
+ lehmiä levittämähän.
+ Kansan tauilla tapatan,
+ surmoan sukusi kaiken,
+ ettei kuulla kuun ikänä
+ maailmassa mainittavan."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei minua laula lappi
+ eikä tunge turjalainen!
+ Jumalall' on ilman viitta,
+ Luojalla avaimet onnen,
+ ei katehen kainalossa,
+ vihansuovan sormen päässä.
+ "Kun ma luome Luojahani,
+ turvoan Jumalahani,
+ saa se toukat touoistani,
+ viholliset viljastani,
+ tonkimasta toukojani,
+ kasvujani kaatamasta,
+ orahia ottamasta,
+ viljoa vihoamasta.
+ "Sinä, Pohjolan emäntä,
+ tunge turmiot kivehen,
+ pahat paina kalliohon,
+ vaivat vuorehen valitse,
+ elä kuuta kulloinkana,
+ aurinkoa milloinkana!
+ "Anna pakkasen palella,
+ vilun ilman viivytellä
+ omia orahiasi,
+ kylvämiäsi jyviä!
+ Sa'a rauaista raetta,
+ teräksistä telkyttele
+ oman auran kääntämille,
+ Pohjan peltojen perille!
+ "Nosta karhu kankahalta,
+ viiasta vihainen kissa,
+ korvesta koverakoura,
+ havun alta harvahammas
+ Pohjolan kujan perille,
+ Pohjan karjan käytäville!"
+ Siitä Pohjolan emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jo minulta valta vaipui,
+ jo aleni arvioni:
+ eloni meni merehen,
+ sampo särkyi lainehisin!"
+ Läksi itkien kotihin,
+ polotellen pohjosehen.
+ Ei saanut sanottavata
+ koko sammosta kotihin;
+ veipä kuitenki vähäisen
+ sormella nimettömällä:
+ kantoi kannen Pohjolahan,
+ sai rivan Sariolahan.
+ Siit' on polo Pohjolassa,
+ elo leivätöin Lapissa.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse maalle mentyänsä
+ löyti sampuen muruja,
+ kirjokannen kappaleita
+ rannalta merelliseltä,
+ hienoiselta hietiköltä.
+ Saattoi sampuen muruset,
+ kirjokannen kappalehet
+ nenähän utuisen niemen,
+ päähän saaren terhenisen,
+ kasvamahan, karttumahan,
+ saamahan, satoamahan
+ olu'iksi ohraisiksi,
+ leiviksi rukihisiksi.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Anna, Luoja, suo, Jumala,
+ anna onni ollaksemme,
+ hyvin ain' eleäksemme,
+ kunnialla kuollaksemme
+ suloisessa Suomenmaassa,
+ kaunihissa Karjalassa!
+ "Varjele, vakainen Luoja,
+ kaitse, kaunoinen Jumala,
+ miesten mielijuohtehista,
+ akkojen ajatuksista!
+ Kaa'a maalliset katehet,
+ ve'elliset velhot voita!
+ "Ole puolla poikiesi,
+ aina lastesi apuna,
+ aina yöllisnä tukena,
+ päivällisnä vartijana,
+ vihoin päivän paistamatta,
+ vihoin kuun kumottamatta,
+ vihoin tuulen tuulematta,
+ vihoin saamatta satehen,
+ pakkasen palelematta,
+ kovan ilman koskematta!
+ "Aita rautainen rakenna,
+ kivilinna liitättele
+ ympäri minun eloni,
+ kahen puolen kansoani,
+ maasta saaen taivosehen,
+ taivosesta maahan asti,
+ asukseni, ainokseni,
+ tuekseni, turvakseni,
+ jottei liika liioin söisi,
+ vastus viljalta vitaisi
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana!"
+
+
+
+ Neljäsviidettä runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ arvelevi aivossansa:
+ "Nytpä soitanto sopisi,
+ ilon teentä kelpoaisi
+ näillä uusilla oloilla,
+ kaunihilla kartanoilla!
+ Vaan on kantele kaonnut,
+ iloni iäti mennyt
+ kalaisehen kartanohon,
+ lohisehen louhikkohon,
+ meren hauan haltijoille,
+ Vellamon ikiväelle.
+ Eikä tuota tuonekana,
+ Ahto antane takaisin.
+ "Oi on seppo Ilmarinen!
+ Taoit ennen, taoit eilen,
+ taopa tänäki päänä!
+ Tao rautainen harava,
+ haravahan piit tiheät,
+ piit tiheät, varsi pitkä,
+ jolla lainehet haroan,
+ laposille aallot lasken,
+ meren ruoikot ru'olle,
+ rannat kaikki karhikoille,
+ soitto jälle saa'akseni,
+ kantelo tavatakseni
+ kalaisesta kaartehesta,
+ lohisesta louhikosta!"
+ Se on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ takoi rautaisen haravan
+ varren vaskisen keralla.
+ Piit takoi satoa syltä,
+ varren viittä valmisteli.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ otti rautaisen haravan.
+ Astui tietä pikkaraisen,
+ kulki matkoa palasen
+ teloille teräksisille,
+ vaskisille valkamoille.
+ Tuoss' oli purtta, kaksi purtta,
+ kaksi valmista venettä
+ teloilla teräksisillä,
+ vaskisilla valkamoilla:
+ yksi pursi uusi pursi,
+ toinen pursi vanha pursi.
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ virkki uuelle venolle:
+ "Lähepä, veno, vesille,
+ pursi, aalloillen ajaite
+ käsivarren kääntämättä,
+ peukalon pitelemättä!"
+ Läksipä veno vesille,
+ pursi aalloillen ajoihe.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse istuihe perähän;
+ läksi merta luutimahan,
+ lainetta lakaisemahan.
+ Luopi lumpehet kokohon,
+ haravoipi rannan raiskat,
+ ruoposteli ruo'on ruutut,
+ ruo'on ruutut, kaislan kaitut,
+ joka hauanki harasi,
+ karit kaikki karhieli:
+ eipä saanut, ei tavannut
+ hauinluista soittoansa,
+ ikimennyttä iloa,
+ kaonnutta kanteloa.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ astuvi kohen kotia
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kaiken kallella kypärin.
+ Itse tuon sanoiksi kertoi:
+ "Ei tuota enämpi olle
+ hauin hampahan iloa,
+ kalanluista luikutusta!"
+ Astuessansa ahoa,
+ saloviertä vierressänsä
+ kuuli koivun itkeväksi,
+ puun visan vetistäväksi.
+ Jopa luoksi luontelihe,
+ lähemmäksi laittelihe.
+ Kysytteli, lausutteli:
+ "Mit' itket, ihana koivu,
+ puu vihanta, vierettelet,
+ vyöhyt valkea, valitat?
+ Ei sua sotahan vieä,
+ ei tahota tappelohon."
+ Koivu taiten vastaeli,
+ itse virkki puu vihanta:
+ "Niinpä muutamat sanovi,
+ moniahat arvelevi
+ elävän minun ilossa,
+ riemussa remuelevan:
+ minä hoikka huolissani,
+ ikävissäni iloitsen,
+ panen pakkopäivissäni,
+ murehissa murmattelen.
+ "Typeryyttä, tyhjä, itken,
+ vajauttani valitan,
+ kun olen osatoin, raukka,
+ tuiki, vaivainen, varatoin
+ näillä paikoilla pahoilla,
+ lake'illa laitumilla.
+ "Osalliset, onnelliset
+ tuota toivovat alati
+ kesän kaunihin tulevan,
+ suven suuren lämpiävän.
+ Toisinpa minä typerä,
+ minä vaivainen varoan
+ - kuoreni kolottavaksi,
+ lehtivarvat vietäväksi!
+ "Useinpa minun utuisen,
+ use'in, utuisen raukan,
+ lapset kerkeän keväimen
+ luokseni lähenteleikse,
+ veitsin viisin viiltelevät
+ halki mahlaisen mahani.
+ Paimenet pahat kesällä
+ vievät vyöni valkeaisen,
+ ken lipiksi, ken tupeksi,
+ kenpä marjatuohiseksi.
+ "Use'in minun utuisen,
+ use'in, utuisen raukan,
+ tytöt allani asuvat,
+ vierelläni viehkuroivat,
+ lehvät päältä leikkelevät,
+ varvat vastoiksi sitovat.
+ "Use'in minä utuinen,
+ use'in, utuinen raukka,
+ kaaetahan kaskipuiksi,
+ pinopuiksi pilkotahan.
+ Kolmasti tänäi kesänä,
+ tänä suurena suvena
+ miehet allani asuivat,
+ kirvestänsä kitkuttivat
+ mun poloisen pään menoksi,
+ heikon henkeni lähöksi.
+ "Se oli ilo kesästä,
+ riemu suuresta suvesta.
+ Ei ole talvi sen parempi,
+ lumen aika armahampi.
+ "Jopa aina aikaisehen
+ mure muo'on muuttelevi,
+ pääni painuvi pahaksi,
+ kasvot käypi kalveaksi
+ muistellessa mustat päivät,
+ pahat ajat arvellessa.
+ "Siitä tuuli tuskat tuopi,
+ halla huolet haike'immat:
+ tuuli vie vihannan turkin,
+ halla kaunihin hamehen.
+ Niin minä vähävarainen,
+ minä, koito koivu raukka,
+ jään aivan alastomaksi,
+ varsin vaattehettomaksi
+ vilussa värisemähän,
+ pakkasessa parkumahan."
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Elä itke, puu vihanta,
+ vesa lehti, vierettele,
+ vyöhyt valkea, valita!
+ Saat sinä olevan onnen,
+ elon uuen armahamman;
+ kohta itkenet ilosta,
+ riemusta remahutellet."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ koivun soitoksi kuvasi.
+ Veisteli kesäisen päivän,
+ kalkutteli kanteletta
+ nenässä utuisen niemen,
+ päässä saaren terhenisen.
+ Veisti kopan kanteletta,
+ emäpuun iloa uutta,
+ kopan koivusta lujasta,
+ emäpuun visaperästä.
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Tuoss' on koppa kanteletta,
+ emäpuu iki-iloa.
+ Mistä naulat saatanehe,
+ vääntimet perittänehe?"
+ Kasvoi tammi tanhualla,
+ puu pitkä pihan perällä,
+ tammessa tasaiset oksat,
+ joka oksalla omena,
+ omenalla kultapyörä,
+ kultapyörällä käkönen.
+ Kun käki kukahtelevi,
+ sanoin viisin virkkelevi,
+ kulta suusta kumpuavi,
+ hopea valahtelevi
+ kultaiselle kunnahalle,
+ hope'iselle mäelle:
+ siitä naulat kantelehen,
+ vääntimet visaperähän!
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Sain ma naulat kantelehen,
+ vääntimet visaperähän.
+ Vielä uupuvi vähäisen,
+ viittä kieltä kanteloinen.
+ Mistä tuohon kielet saisin,
+ äänöset asetteleisin?"
+ Läksi kieltä etsimähän.
+ Astuvi ahoa myöten:
+ istui immikkö aholla,
+ nuori neitonen norolla.
+ Ei se impi itkenynnä,
+ ei varsin ilonnutkana;
+ ilman lauloi itseksensä:
+ lauloi iltansa kuluksi,
+ sulhon toivossa tulevan,
+ armahansa aikehessa.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuonne kengättä kepitti,
+ ilman hampsi hattaratta.
+ Sitte sinne tultuansa
+ alkoi hapsia anella.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Anna, impi, hapsiasi,
+ hieprukka, hivuksiasi
+ kanteloisen kielosiksi,
+ ääniksi ilon ikuisen!"
+ Antoi impi hapsiansa,
+ hienoja hivuksiansa;
+ antoi hasta viisi, kuusi
+ sekä seitsemän hivusta:
+ siit' on kielet kantelessa,
+ ääntimet iki-ilossa.
+ Saip' on soitto valmihiksi.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ istuiksen alakivelle,
+ paatiselle portahalle.
+ Otti kantelon käsille,
+ ilon itsensä lähemmä.
+ Kären käänti taivahalle,
+ ponnen polville tukesi:
+ ääniä asettelevi,
+ säveliä sääntelevi.
+ Sai äänet asetetuksi,
+ soittonsa sovitetuksi,
+ niin käänti alakäsille,
+ poikkipuolin polvillensa.
+ Laski kynttä kymmenkunnan,
+ viisi sormea viritti
+ kielille kapahumahan,
+ sävelille hyppimähän.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ kun on soitti kanteletta
+ käsin pienin, hoikin sormin,
+ peukaloin ulos kiverin,
+ jopa virkki puu visainen,
+ vesa lehti vieretteli,
+ kukahti käkösen kulta,
+ hivus impyen ilosi.
+ Sormin soitti Väinämöinen,
+ kielin kantelo kajasi:
+ vuoret loukkui, paaet paukkui,
+ kaikki kalliot tärähti,
+ kivet laikkui lainehilla,
+ somerot vesillä souti,
+ petäjät piti iloa,
+ kannot hyppi kankahilla.
+ Kälykset Kalevan naiset,
+ kesken kirjan neulomisen
+ ne tuohon jokena juoksi,
+ kaikki virtana vilisi,
+ nuoret naiset naurusuulla,
+ emännät ilolla mielin
+ soitteloa kuulemahan,
+ iloa imehtimähän.
+ Mi oli miehiä lähellä,
+ ne kaikki lakit käessä;
+ mi oli akkoja lähellä,
+ ne kaikki käsi posella.
+ Tyttäret vesissä silmin,
+ pojat maassa polvillansa
+ kanteloista kuuntelivat,
+ iloa imehtelivät.
+ Sanoivat samalla suulla,
+ yhen kielen kerkesivät:
+ "Ei ole tuota ennen kuultu
+ noin suloista soitantoa,
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana!"
+ Kuuluvi sorea soitto,
+ kuului kuutehen kylähän.
+ Eik' ollut sitä otusta,
+ ku ei tullut kuulemahan
+ tuota soittoa suloista,
+ kajahusta kanteloisen.
+ Mi oli metsän eläintä,
+ kyykistyivät kynsillehen
+ kanteloista kuulemahan,
+ iloa imehtimähän.
+ Ilman linnut lentäväiset
+ varvuille varustelihe,
+ veen kalaset kaikenlaiset
+ rantahan rakentelihe.
+ Matosetki maanalaiset
+ päälle mullan muuttelihe
+ - käänteleivät, kuuntelevat
+ tuota soittoa suloista,
+ kantelen iki-iloa,
+ Väinämöisen väännätystä.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ kyllä soitteli somasti,
+ kajahutti kaunihisti.
+ Soitti päivän, soitti toisen
+ yhtehen rupeamahan,
+ yhen aamun atriahan,
+ yhen vyönsä vyötäntähän,
+ yhen paitansa panohon.
+ Kun hän soitteli kotona,
+ huonehessa honkaisessa,
+ niin katot kajahtelivat,
+ permannot pemahtelivat;
+ laet lauloi, ukset ulvoi,
+ kaikki ikkunat iloitsi,
+ kiukoa kivinen liikkui,
+ patsas patvinen pajahti.
+ Kun hän kulki kuusikossa,
+ vaelti petäjikössä,
+ kuusoset kumartelihe,
+ männyt mäellä kääntelihe,
+ käpöset keolle vieri,
+ havut juurelle hajosi.
+ Kun hän liikahti lehossa
+ tahi astahti aholla,
+ lehot leikkiä pitivät,
+ ahot ainoista iloa,
+ kukat kulkivat kutuhun,
+ vesat nuoret notkahteli.
+
+
+
+ Viidesviidettä runo
+
+
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ sai sanoman korvihinsa
+ Väinölän eleleväksi,
+ Kalevalan kasvavaksi
+ sammon saauilla muruilla,
+ kirjokannen kappaleilla.
+ Tuo tuota kovin kaehti.
+ Itse aina arvelevi,
+ minkä surman suorittaisi,
+ kunka kuoleman kokisi
+ tuolle Väinölän väelle,
+ kansalle kalevalaisten.
+ Ukkoa rukoelevi,
+ Pauannetta palvoavi:
+ "Oi Ukko, ylijumala!
+ Kaataos Kalevan kansa
+ rakehilla rautaisilla,
+ neuloilla teräsnenillä!
+ Tahikka tauilla tapata,
+ surmoa suku katala,
+ miehet pitkille pihoille,
+ naiset läävän lattioille!"
+ Tyttö oli Tuonelan sokea,
+ Loviatar, vaimo vanha,
+ pahin Tuonen tyttäriä,
+ ilke'in manattaria,
+ alku kaikille pahoille,
+ tuhansille turmioille.
+ Sill' oli muoto mustanlainen,
+ iho inhon-karvallinen.
+ Tuopa musta Tuonen tyttö,
+ ulappalan umpisilmä,
+ teki tielle vuotehensa,
+ pahnansa pahalle maalle.
+ Selin tuulehen makasi,
+ kaltoin säähän karkeahan,
+ perin viimahan viluhun,
+ kohin päivänkoittehesen.
+ Tuli suuri tuulen puuska,
+ iästä iso vihuri,
+ tuuli tuhman raskahaksi,
+ kostutti kohulliseksi
+ aholla vesattomalla,
+ maalla mättähättömällä.
+ Kantoi kohtua kovoa,
+ vatsantäyttä vaikeata;
+ kantoi kuuta kaksi, kolme,
+ neljännenki, viiennenki,
+ kuuta seitsemän, kaheksan,
+ ympäri yheksän kuuta,
+ vaimon vanha'an lukuhun
+ kuuta puolen kymmenettä.
+ Yheksännen kuun lopulla,
+ kuun alulla kymmenennen
+ kohtu kääntyvi kovaksi,
+ painuvi pakolliseksi;
+ eikä synny syntyminen,
+ luovu luomaiset sikiöt.
+ Siirrälti sijan aloa,
+ paneutti toisen paikan.
+ Meni portto poikimahan,
+ tulen lautta lapsimahan
+ kahen kallion välihin,
+ viien vuoren viukelohon:
+ eipä tuolla synty synny,
+ luovu luomainen sikiö.
+ Etsi synnytössijoa,
+ vatsansa vajennusmaata
+ heiluvilla hettehillä,
+ läikkyvillä lähtehillä:
+ ei siellä sijoa saanut,
+ vajennusta vatsallensa.
+ Synnytteli poikiansa,
+ vajenteli vatsoansa
+ kuohussa tulisen kosken,
+ ve'en vankan vääntehessä,
+ alla kolmen kosken koprun,
+ alla äyrähän yheksän;
+ vaan ei vielä synty synny,
+ kehnon kohtu ei kevene.
+ Alkoi itkeä iletys,
+ parkua paha kuvatus.
+ Ei tieä, mihin menisi,
+ kunne kulkea pitäisi
+ vatsansa vajentamahan,
+ poikiansa poikimahan.
+ Puhui pilvestä Jumala,
+ lausui Luoja taivahalta:
+ "Tuoll' on suolla kolmisoppi
+ rannalla meryttä vasten,
+ pimeässä Pohjolassa,
+ sangassa Sariolassa.
+ Mene sinne poikimahan,
+ kohtusi keventämähän!
+ Siellä silma tarvitahan,
+ väkeäsi vuotetahan."
+ Tuopa musta Tuonen tyttö,
+ ilkeä Manalan impi,
+ tuli Pohjolan tuville,
+ Sariolan saunan maille
+ latomahan lapsiansa,
+ saamahan sikiöitänsä.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas,
+ vei tuon saunahan saloa,
+ kylin kylpyhuonehesen,
+ kyläkunnan kuulematta,
+ sanan saamatta kylähän.
+ Lämmitti saloa saunan,
+ rikenehen riuahutti;
+ oluella ukset voiti,
+ kasti kaljalla saranat,
+ jottei ukset ulvonunna,
+ saranat narahtanunna.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Kave eukko, luonnon tyttö,
+ kave kultainen, korea,
+ jok' olet vanhin vaimoloita,
+ ensin emä itselöitä!
+ Juokse polvesta merehen,
+ vyö lapasta lainehesen,
+ ota kiiskiltä kinoa,
+ matehelta nuljaskata,
+ jolla voiat luun lomia,
+ sivelet sivuja myöten,
+ päästät piian pintehistä,
+ vaimon vatsanvääntehistä,
+ tästä tuskasta kovasta,
+ vatsantyöstä vaikeasta!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ oi Ukko, ylijumala,
+ tule tänne tarvittaissa,
+ käy tänne kutsuttaessa!
+ Tääll' on piika pintehessä,
+ vaimo vatsanvääntehessä
+ saunassa savun seassa,
+ kylän kylpyhuonehessa.
+ "Ota kultainen kurikka
+ kätehesi oikeahan!
+ Sillä haittoja hajota,
+ pihtipuoliset porota,
+ lukot Luojan lonkahuta,
+ takasalvat poikki taita
+ mennä suuren, mennä pienen,
+ kulkea vähäväkisen!"
+ Siinä tuo paha pahennus,
+ Tuonen tyttö umpisilmä
+ jopa vatsansa vajenti,
+ latoi lapsensa vihaiset
+ alla vaipan vaskikirjan,
+ alla uutimen utuisen.
+ Teki poikoa yheksän
+ yhtenä kesäisnä yönä,
+ yhen löylyn lyötävillä,
+ yhen saunan saatavilla,
+ yhestä vatsan väestä,
+ kohuntäyestä kovasta.
+ Nimitteli poikiansa,
+ laaitteli lapsiansa,
+ kuin kuki tekemiänsä,
+ itse ilmi luomiansa:
+ minkä pisti pistokseksi,
+ kunka änkäsi ähyksi,
+ minkä laati luuvaloksi,
+ kunka riieksi risasi;
+ minkä painoi paiseheksi,
+ kunka ruohutti ruveksi,
+ minkä syöjäksi sysäsi,
+ kunka ruhtosi rutoksi.
+ Jäi yksi nimittämättä,
+ poika pahnan-pohjimmainen.
+ Senpä sitte käski tuonne,
+ työnti velhoiksi vesille,
+ noi'iksi noroperille,
+ katehiksi kaikin paikoin.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ muut on käski käyä tuonne
+ nenähän utuisen niemen,
+ päähän saaren terhenisen.
+ Ärrytti äkäiset luomat,
+ tavattomat tauit työnti
+ vasten Väinölän väkeä,
+ surmaksi su'un Kalevan.
+ Pojat Väinölän potevi,
+ läsivi Kalevan kansa
+ tautia tavattomia,
+ nimen tietämättömiä:
+ alta lattiat lahovi,
+ päältä peite märkänevi.
+ Silloin vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ läksi päitä päästämähän,
+ henkiä lunastamahan,
+ läksi Tuonelle sotahan,
+ kera tauin tappelohon.
+ Saattoi saunan lämpimäksi,
+ kivet löylyn lyötäväksi
+ puuhu'illa puhtahilla,
+ ve'en tuomilla haloilla.
+ Vei on vettä verhossansa,
+ kantoi vastat varjossansa,
+ hauteli haluiset vastat,
+ satalatvat lauhutteli.
+ Löi siitä simaisen löylyn,
+ mesilöylyn löyhäytti
+ läpi kuumien kivien,
+ palavojen paaterojen.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Tule nyt löylyhyn, Jumala,
+ iso ilman, lämpimähän
+ tekemähän terveyttä,
+ rauhoa rakentamahan!
+ Pyyhi pois pyhät kipunat,
+ pyhät saastat sammuttele,
+ lyötä maahan liika löyly,
+ paha löyly pois lähetä,
+ ettei polta poikiasi,
+ turmele tekemiäsi!
+ "Minkä vettä viskaelen
+ noille kuumille kiville,
+ se me'eksi muuttukohon,
+ simaksi sirahtakohon!
+ Juoskohon joki metinen,
+ simalampi laikkukohon
+ läpi kiukahan kivisen,
+ läpi saunan sammalisen!
+ "Ei nyt meitä syyttä syöä
+ eikä tauitta tapeta,
+ ei luvatta suuren Luojan,
+ ilman surmatta Jumalan.
+ Kenpä meitä syyttä söisi,
+ suuhunsa omat sanansa,
+ päähänsä pahat panonsa,
+ ajatukset itsehensä!
+ "Jos ei minussa miestä liene,
+ urosta Ukon pojassa
+ rikkehistä riisumahan,
+ päättehistä päästämähän,
+ onp' on itsessä Ukossa,
+ joka pilviä pitävi,
+ poutapilvessä asuvi,
+ hattaroissa hallitsevi.
+ "Oi Ukko, ylijumala,
+ pilven-päällinen jumala!
+ Tule tänne tarvittaissa,
+ ajaite anottaessa
+ nämä tuskat tuntemahan,
+ hätäpäivät häätämähän,
+ rikonnaiset riisumahan,
+ puutunnaiset purkamahan!
+ "Tuo mulle tulinen miekka,
+ säkehinen säilä kanna,
+ jolla ma pahat pitelen,
+ ilkeät iki asetan,
+ tuskat tuulen teitä myöten,
+ kivut aavoillen ahoille!
+ "Tuonne ma kipuja kiistän,
+ tuonne tuskia manoan
+ kivisihin kellarihin,
+ rautaisihin raunioihin,
+ kiviä kivistämähän,
+ paasia pakottamahan.
+ Ei kivi kipuja itke,
+ paasi ei vaivoja valita,
+ vaikka paljo pantahisi,
+ määrättä mätettähisi.
+ "Kiputyttö, Tuonen neiti,
+ joka istut kipukivellä
+ joen kolmen juoksevassa,
+ veen kolmen jaka'imessa
+ jauhaen kipukiveä,
+ Kipuvuorta väännätellen!
+ Käy kivut kereämähän
+ kitahan kiven sinisen,
+ tahi vieretä vetehen,
+ syytäise meren syvähän,
+ tuulen tuntumattomahan,
+ päivän paistamattomahan!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ Kivutar, hyvä emäntä,
+ Vammatar, valio vaimo,
+ tule kanssa, käy keralla
+ tekemähän terveyttä,
+ rauhoa rakentamahan!
+ Tee kivut kivuttomaksi,
+ vammat värjymättömäksi,
+ jotta saisi sairas maata,
+ huono huoletta levätä,
+ tuskahinen tunnin olla,
+ vikahinen vieretellä!
+ "Ota kivut kippasehen,
+ vaivat vaskivakkasehen,
+ kivut tuonne vieäksesi,
+ vammat vaivutellaksesi
+ keskelle Kipumäkeä,
+ Kipuvuoren kukkulata!
+ Siellä keittäös kipuja
+ pikkuisessa kattilassa,
+ yhen sormen mentävässä,
+ peukalon mahuttavassa!
+ "Kivi on keskellä mäkeä,
+ reikä keskellä kiveä,
+ jok' on väätty vääntiällä,
+ puhkaistu purasimella:
+ siihen kivut kiskotahan,
+ pahat vammat vallatahan,
+ tuskat tuimat tungetahan,
+ pakkopäivät painetahan
+ öin yrittämättömiksi,
+ päivin pääsemättömiksi."
+ Siitä vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ vielä voiteli vikoja,
+ noita vammoja valeli
+ yheksillä voitehilla,
+ kaheksilla katsehilla.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Oi Ukko, ylijumala,
+ mies on vanha taivahinen!
+ Iätä iästä pilvi,
+ nosta lonka luotehesta,
+ länkä lännestä lähetä!
+ Sa'a mettä, sa'a vettä
+ kipehille voitehiksi,
+ vammoille valantehiksi!
+ "En minä mitänä voine,
+ kun ei Luojani luvanne.
+ Avun Luoja antakohon,
+ avun tuokohon Jumala
+ minun silmin nähtyäni,
+ käsin päällä käytyäni,
+ suin sulin puheltuani,
+ hengin henkäeltyäni!
+ "Kuhun ei käteni käyne,
+ käyköhön käet Jumalan;
+ kuhun ei sormeni sopine,
+ sopikohon Luojan sormet!
+ Luojan on somemmat sormet,
+ Luojan kämmenet käpeät.
+ "Tule nyt, Luoja, loitsimahan,
+ Jumala, puhelemahan,
+ kaikkivalta, katsomahan!
+ Tehkös yöllä terveheksi,
+ päivällä imanteheksi,
+ jottei tuska päällä tunnu,
+ kipu keskeä kivistä,
+ pakko ei syämehen paneite,
+ jottei tunnu pikkuistana,
+ vaivoa vähäistäkänä
+ sinä ilmoisna ikänä,
+ kuuna kullan valkeana!"
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ sillä riisui rikkehiä,
+ purkaeli puuttehia.
+ Poies poisti poikenluomat,
+ paranti pahat panoset,
+ päästi kansan kuolemasta,
+ Kalevan katoamasta.
+
+
+
+ Kuudesviidettä runo
+
+
+ Sai sanoma Pohjolahan,
+ tieto kylmähän kylähän
+ Väinölän vironneheksi,
+ Kalevalan pääsneheksi
+ noista nostamavioista,
+ tauista tavattomista.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas,
+ tuo tuosta kovin pahastui.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Vielä muistan muunki keinon,
+ toki toisen tien osoan:
+ nostan karhun kankahalta,
+ korvesta koverakouran
+ päälle Väinölän elojen,
+ Kalevalan karjan päälle."
+ Nosti karhun kankahalta,
+ kontion kovilta mailta
+ noille Väinölän ahoille,
+ Kalevalan karjamaille.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Veli, seppo Ilmarinen!
+ Taos mulle uusi keihäs,
+ tao keiho kolmisulka
+ varren vaskisen keralla!
+ Ois' otso otettavana,
+ rahakarva kaattavana
+ ruuniani ruhtomasta,
+ tammojani tahtomasta,
+ kaatamasta karjoani,
+ lehmiä levittämästä."
+ Seppo keihyen takovi,
+ eikä pitkän, ei lyhyen,
+ takoi keskilaaullisen:
+ sen susi sulalla seisoi,
+ kontio terän kohalla,
+ hirvi hiihti suoverossa,
+ varsa varrella samosi,
+ peura potki ponnen päässä.
+ Satoi siitä uutta lunta,
+ hiukan hienoista vitiä,
+ sykysyisen uuhen verran,
+ verran talvisen jäniksen.
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Mieleni minun tekevi,
+ mieli käyä Metsolassa
+ metsän tyttöjen tykönä,
+ sinipiikojen pihoilla.
+ "Lähen miehistä metsälle,
+ urohista ulkotöille.
+ Ota, metsä, miehiksesi,
+ urohiksesi, Tapio!
+ Auta onni ottamahan,
+ metsän kaunis kaatamahan!
+ "Mielikki, metsän emäntä,
+ Tellervo, Tapion vaimo!
+ Kytke kiinni koiroasi,
+ rakentele rakkiasi
+ kuusamisehen kujahan,
+ talahasen tammisehen!
+ "Otsonen, metsän omena,
+ mesikämmen källeröinen!
+ Kun kuulet minun tulevan,
+ miehen aimo astelevan,
+ kytke kynnet karvoihisi,
+ hampahat ikenihisi,
+ ettei koske konsakana,
+ liikuta lipeänänä!
+ "Otsoseni, ainoiseni,
+ mesikämmen, kaunoiseni!
+ Lyöte maata mättähälle,
+ kaunihille kalliolle,
+ hongat päällä huojumassa,
+ kuuset päällä kuulumassa!
+ Siinä, otso, pyörteleite,
+ mesikämmen, käänteleite,
+ kuni pyy pesänsä päällä,
+ hanhi hautomaisillansa!"
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ kuuli koiran haukkuvaksi,
+ penun julki juttavaksi
+ pikkusilmäisen pihalla,
+ tasakärsän tanhu'illa.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Luulin kukkuvan käkösen,
+ lempilinnun laulelevan;
+ ei käki kukahakana,
+ lempilintu laulakana:
+ tääll' on koirani komehin,
+ otukseni oivallisin
+ otsosen tuvan ovella,
+ miehen kaunon kartanolla!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ siinä otsosen tapasi;
+ säteriset sängyt kaati,
+ sijat kultaiset kumosi.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Ole kiitetty, Jumala,
+ ylistetty, Luoja yksin,
+ kun annoit otson osaksi,
+ salon kullan saalihiksi!"
+ Katselevi kultoansa.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Otsoseni, ainoiseni,
+ mesikämmen, kaunoiseni!
+ Elä suutu suottakana!
+ En minä sinua kaannut:
+ itse vierit vempeleltä,
+ hairahit havun selältä,
+ puhki puiset kaatiosi,
+ halki haljakan havuisen.
+ Sykysyiset säät lipeät,
+ päivät pilviset pimeät.
+ "Metsän kultainen käkönen,
+ kaunis karva röyhetyinen!
+ Heitä nyt kylmille kotosi,
+ asuinmaasi autiaksi,
+ koivunoksainen kotosi,
+ vasunvarpainen majasi!
+ Lähe, kuulu, kulkemahan,
+ metsän auvo, astumahan,
+ käymähän, käpeäkenkä,
+ sinisukka, sipsomahan
+ näiltä pieniltä pihoilta,
+ kape'ilta käytäviltä
+ urohoisehen väkehen,
+ miehisehen joukkiohon!
+ Ei siellä pahoin pi'etä,
+ ei eletä kehnon lailla:
+ sima siellä syötetähän,
+ mesi nuori juotetahan
+ tulevalle vierahalle,
+ saavalle käkeävälle.
+ "Lähe nyt tästä kuin lähetki,
+ tästä pienestä pesästä
+ alle kuulun kurkihirren,
+ alle kaunihin katoksen!
+ Niin sä luikkaos lumella,
+ kuni lumme lammin päällä,
+ niin sä haihaos havulla,
+ kuni oksalla orava!"
+ Siitä vanha Väinämöinen,
+ laulaja iän-ikuinen,
+ astui soitellen ahoja,
+ kajahellen kankahia
+ kera kuulun vierahansa,
+ kanssa karvalallusensa.
+ Jo soitto tupahan kuului,
+ alle kattojen kajahus.
+ Virkahti väki tuvassa,
+ kansa kaunis vieretteli:
+ "Kuulkottes tätä kumua,
+ salon soittajan sanoja,
+ käpylinnun kälkytystä,
+ metsän piian pillin ääntä!"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse ennätti pihalle.
+ Vierähti väki tuvasta,
+ kansa kaunis lausutteli:
+ "Joko on kulta kulkemassa,
+ hopea vaeltamassa,
+ rahan armas astumassa,
+ tenka tietä poimimassa?
+ Mesijänkö metsä antoi,
+ ilveksen salon isäntä,
+ koska laulaen tulette,
+ hyreksien hiihtelette?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuossa tuon sanoiksi virkki:
+ "Sanomiks' on saukko saatu,
+ virsiksi Jumalan vilja;
+ sillä laulaen tulemme,
+ hyreksien hiihtelemme.
+ "Eikä saukko ollekana,
+ eikä saukko eikä ilves:
+ itse on kuulu kulkemassa,
+ salon auvo astumassa,
+ mies vanha vaeltamassa,
+ verkanuttu vieremässä.
+ Kun lie suotu vierahamme,
+ ovet auki paiskatkatte,
+ vaan kun lie vihattu vieras,
+ kiinni lyökätte lujahan!"
+ Väki vastaten sanovi,
+ kansa kaunis vieretteli:
+ "Terve, otso, tultuasi,
+ mesikämmen, käytyäsi
+ näille pestyille pihoille,
+ kaunoisille kartanoille!
+ "Tuota toivoin tuon ikäni,
+ katsoin kaiken kasvinaian
+ soivaksi Tapion torven,
+ metsän pillin piukovaksi,
+ kulkevaksi metsän kullan,
+ saavaksi salon hopean
+ näille pienille pihoille,
+ kape'ille käytäville.
+ "Toivoin kuin hyveä vuotta,
+ katsoin kuin kesän tuloa,
+ niinkuin suksi uutta lunta,
+ lyly liukasta lipua,
+ neiti nuorta sulhokaista,
+ punaposki puolisoa.
+ "Illat istuin ikkunoissa,
+ aamut aitan portahilla,
+ veräjillä viikkokauet,
+ kuukauet kujaisten suussa,
+ talvikauet tanhu'illa.
+ Lumet seisoin tanteriksi,
+ tanteret suliksi maiksi,
+ sulat maat somerikoiksi,
+ somerikot hiesukoiksi,
+ hiesukot vihottaviksi.
+ Ajattelin aamut kaiket,
+ päivät päässäni pitelin,
+ missä viikon otso viipyi,
+ salon armas aikaeli,
+ oisiko Virohon viernyt,
+ maasta Suomen sorkehtinut."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Minne vienen vierahani,
+ kulettanen kultaiseni?
+ Tokko laittanen latohon,
+ pannen pahnahuonehesen?"
+ Väki vastaten sanovi,
+ kansa kaunis vieretteli:
+ "Tuonne vienet vierahamme,
+ kulettanet kultaisemme
+ alle kuulun kurkihirren,
+ alle kaunihin katoksen.
+ Siell' on syömät suoriteltu,
+ juomaneuvot jou'uteltu,
+ kaikki sillat siivottuna,
+ lakaistuna lattiaiset;
+ kaikki vaimot vaatehtinna
+ pukemihin puhtahisin,
+ sore'ihin pääsomihin,
+ valke'ihin vaattehisin."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Otsoseni, lintuseni,
+ mesikämmen, kääröseni!
+ Viel' on maata käyäksesi,
+ kangasta kavutaksesi.
+ "Lähes nyt, kulta, kulkemahan,
+ armas, maata astumahan,
+ mustasukka, muikumahan,
+ verkahousu, vieremähän,
+ käymähän tiaisen teitä,
+ varpusen vaeltamia
+ alle viien viilohirren,
+ alle kuuen kurkiaisen!
+ "Varo'otte, vaimo raukat,
+ ettei karja kammastuisi,
+ pieni vilja pillastuisi,
+ vikoisi emännän vilja
+ tullessa otson tuville,
+ karvaturvan tunkeitessa!
+ "Pois on, pojat, porstuasta,
+ piiat, pihtipuolisista
+ uron tullessa tupahan,
+ astuessa aimo miehen!
+ "Metsän otsonen, omena,
+ metsän kaunis källeröinen!
+ Ellös piikoja pelätkö,
+ kassapäitä kammastelko
+ eläkä vaimoja varoa,
+ sure sylttysukkaisia!
+ Mi on akkoja tuvassa,
+ ne on kaikki karsinahan
+ miehen tullessa tupahan,
+ astuessa aika poian!"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Terve tänneki, Jumala,
+ alle kuulun kurkiaisen,
+ alle kaunihin katoksen!
+ Mihin nyt heitän hempuseni,
+ lasken karvalalluseni?"
+ Väki vastahan sanovi:
+ "Terve, terve tultuasi!
+ Tuohon liitä lintusesi,
+ kulettele kultaisesi
+ petäjäisen pienan päähän,
+ rautaisen rahin nenähän
+ turkin tunnusteltavaksi,
+ karvojen katseltavaksi!
+ "Elä, otso, tuosta huoli
+ eläkä pane pahaksi,
+ jos tulevi turkin tunti,
+ karvojen katsanto-aika!
+ Ei tuhota turkkiasi,
+ karvojasi ei katsota
+ herjojen hetalehiksi,
+ vaivaisien vaattehiksi."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ otatti otsolta turkin,
+ pani aitan parven päähän;
+ lihat liitti kattilahan,
+ kuparihin kullattuhun,
+ vaskipohjahan patahan.
+ Jo oli pa'at tulella,
+ vaskilaiat valkealla,
+ täpittynä, täytettynä
+ liioilla lihamuruilla;
+ suolat saatettu sekahan,
+ jotk' oli tuotu tuonnempata,
+ saatu suolat Saksanmaalta,
+ Vienan pääliltä vesiltä,
+ souttu Suolasalmen kautta,
+ laivan päältä laskettuna.
+ Kun oli keitto keitettynä,
+ saatu kattilat tulelta,
+ jopa saalis saatettihin,
+ käpylintu käytettihin
+ päähän pitkän pintapöyän
+ kultaisihin kuppiloihin
+ simoa sirettämähän,
+ olosia ottamahan.
+ Petäjäst' oli pöytä tehty,
+ va'it vaskesta valettu,
+ lusikkaiset hopeasta,
+ veitset kullasta kuvattu.
+ Kupit kaikki kukkusilla,
+ va'it varpelaitasilla
+ metsän mieliantehia,
+ salon kullan saalihia.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kummun ukko kultarinta,
+ Tapion talon isäntä,
+ Metsolan metinen vaimo,
+ metsän ehtoisa emäntä,
+ mies puhas, Tapion poika,
+ mies puhas, punakypärä,
+ Tellervo, Tapion neiti,
+ kanssa muu Tapion kansa!
+ Tule nyt häihin härkösesi,
+ pitkävillasi pitoihin!
+ Nyt on kyllin kystä syöä,
+ kyllin syöä, kyllin juoa,
+ kyllin itsensä piteä,
+ kyllin antoa kylälle."
+ Väki tuossa noin sanovi,
+ kansa kaunis vieretteli:
+ "Miss' on otso syntynynnä,
+ rahankarva kasvanunna?
+ Tokko tuo olilla syntyi,
+ kasvoi saunan karsinassa?"
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei otso olilla synny
+ eikä riihiruumenilla!
+ Tuoll' on otso synnytelty,
+ mesikämmen käännytelty
+ luona kuun, malossa päivän,
+ otavaisen olkapäillä,
+ ilman impien tykönä,
+ luona luonnon tyttärien.
+ "Astui impi ilman äärtä,
+ neiti taivahan napoa,
+ kävi pilven piirtä myöten,
+ taivahan rajoa myöten
+ sukassa sinertävässä,
+ kirjavassa kaplukassa,
+ villavakkanen käessä,
+ karvakoppa kainalossa.
+ Viskoi villan pään vesille,
+ laski karvan lainehille.
+ Tuota tuuli tuuitteli,
+ ilma lieto liikutteli,
+ ve'en henki heilutteli,
+ aalto rannalle ajeli,
+ rannalle salon simaisen,
+ nenähän metisen niemen.
+ "Mielikki, metsän emäntä,
+ Tapiolan tarkka vaimo,
+ koppoi kuontalon vesiltä,
+ villat hienot lainehilta.
+ "Siitä liitti liukkahasti,
+ kapaloitsi kaunihisti
+ vaahterisehen vasuhun,
+ kaunoisehen kätkyehen.
+ Nostatti kapalonuorat,
+ vitjat kultaiset kuletti
+ oksalle olovimmalle,
+ lehvälle leve'immälle.
+ "Tuuitteli tuttuansa,
+ liekutteli lempeänsä
+ alla kuusen kukkalatvan,
+ alla penseän petäjän.
+ Siinä otsosen sukesi,
+ jalokarvan kasvatteli
+ vieressä metisen viian,
+ simaisen salon sisässä.
+ "Kasvoi otso kaunihiksi,
+ yleni ylen ehoksi:
+ lyhyt jalka, lysmä polvi,
+ tasakärsä talleroinen,
+ pää levyt, nenä nykerä,
+ karva kaunis röyhetyinen.
+ Ei ollut vielä hampahia
+ eikä kynsiä kyhätty.
+ "Mielikki, metsän emäntä,
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ 'Kyheäisin kynnet tuolle,
+ kanssa hampahat hakisin,
+ kun tuo ei vioille saisi,
+ painuisi pahoille töille.'
+ "Niin otso valansa vannoi
+ polvilla metsän emännän,
+ eessä julkisen Jumalan,
+ alla kasvon kaikkivallan,
+ ei tehäksensä pahoa,
+ ruveta rumille töille.
+ "Mielikki, metsän emäntä,
+ Tapiolan tarkka vaimo,
+ läksi hammasta hakuhun,
+ kynsiä kyselemähän
+ pihlajilta piuke'ilta,
+ katajilta karke'ilta,
+ jukaisilta juurikoilta,
+ kesunkannoilta kovilta:
+ eipä sieltä kynttä saanut
+ eikä hammasta tavannut.
+ "Honka kasvoi kankahalla,
+ kuusi kummulla yleni,
+ hongassa hopeaoksa,
+ kultaoksa kuusosessa:
+ ne kapo käsin tavoitti,
+ niistä kynsiä kyhäsi,
+ niitä liitti leukaluuhun,
+ ikenihin istutteli.
+ "Siitä laski lallokkinsa,
+ ulos lempensä lähetti;
+ pani suota soutamahan,
+ viitoa vitaisemahan,
+ ahoviertä astumahan,
+ kangasta kapuamahan.
+ Käski käyä kaunihisti,
+ soreasti sorkutella,
+ elellä ajat iloiset,
+ kulutella kuulut päivät
+ suon selillä, maan navoilla,
+ kisakangasten perillä,
+ käyä kengättä kesällä,
+ sykysyllä syylingittä;
+ asua ajat pahemmat,
+ talvikylmät kyhmästellä
+ tuomisen tuvan sisässä,
+ havulinnan liepehellä,
+ kengällä korean kuusen,
+ katajikon kainalossa,
+ alla viien villavaipan,
+ alla kaapuan kaheksan.
+ "Sieltä sain nyt saalihini,
+ ehätin tämän eräni."
+ Väki nuori noin sanovi,
+ väki vanha virkkelevi:
+ "Mitä tehen metsä mieltyi,
+ metsä mieltyi, korpi kostui,
+ ihastui salon isäntä,
+ taipui ainoinen Tapio,
+ jotta antoi ainokkinsa,
+ menetti mesikkisensä?
+ Oliko keihon keksimistä
+ eli nuolen noutamista?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Hyvin meihin metsä mieltyi,
+ metsä mieltyi, korpi kostui,
+ ihastui salon isäntä,
+ taipui ainoinen Tapio.
+ "Mielikki, metsän emäntä,
+ Tellervo, Tapion neiti,
+ metsän neiti muoto kaunis,
+ metsän piika pikkarainen,
+ läksi tietä neuvomahan,
+ rastia rakentamahan,
+ tien vieriä viittomahan,
+ matkoa opastamahan.
+ Veisti pilkat pitkin puita,
+ rastit vaaroihin rakenti
+ jalon otsosen oville,
+ rahasaaren rantehille.
+ "Sitte sinne tultuani,
+ perillen osattuani
+ ei ollut keihon keksimistä,
+ ampuen ajelemista:
+ itse vieri vempeleltä,
+ horjahti havun selältä;
+ risut rikkoi rintapäänsä,
+ varvut vatsansa hajotti."
+ Siitä tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Otsoseni, ainoiseni,
+ lintuseni, lempiseni!
+ Päästä nyt tänne pääripasi,
+ pujota puraisimesi,
+ heitä harvat hampahasi,
+ liitä leukasi leveät!
+ Eläkä pane pahaksi,
+ jos meille mikä tulisi,
+ luien luske, päien pauke,
+ kova hammasten kolina!
+ "Jo otan nenän otsolta
+ nenän entisen avuksi;
+ en ota osattomaksi
+ enkä aivan ainoaksi.
+ "Otan ma otsolta korvan
+ korvan entisen avuksi;
+ en ota osattomaksi
+ enkä aivan ainoaksi.
+ "Otan ma otsolta silmän
+ silmän entisen avuksi;
+ en ota osattomaksi
+ enkä aivan ainoaksi.
+ "Otan ma otsan otsolta
+ otsan entisen avuksi;
+ en ota osattomaksi
+ enkä aivan ainoaksi.
+ "Otan ma otsolta turvan
+ turvan entisen avuksi;
+ en ota osattomaksi
+ enkä aivan ainoaksi.
+ "Otan ma otsolta kielen
+ kielen entisen avuksi;
+ en ota osattomaksi
+ enkä aivan ainoaksi.
+ "Sen nyt mieheksi sanoisin,
+ urohoksi arvoaisin,
+ joka umpiluut lukisi,
+ saisi sarjahampahuiset
+ leuasta teräksisestä
+ rusamilla rautaisilla."
+ Eipä toista tullutkana,
+ ei ollut urosta tuota.
+ Itse umpiluut lukevi,
+ sarjahampahat sanovi
+ alla luisten polviensa,
+ rautaisten rusamiensa.
+ Otti hampahat otsolta.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Metsän otsonen, omena,
+ metsän kaunis källeröinen!
+ Nyt on matka käyäksesi,
+ retki reiahellaksesi
+ tästä pienestä pesästä,
+ matalaisesta majasta
+ korkeampahan kotihin,
+ avarampahan asuhun.
+ "Lähe nyt, kulta, kulkemahan,
+ rahan armas, astumahan,
+ sivutse sikojen teistä,
+ poikki porsasten poluista
+ vasten varvikkomäkeä,
+ kohti vuorta korkeata
+ petäjähän penseähän,
+ honkahan havusatahan!
+ Hyvä siin' on ollaksesi,
+ armas aikaellaksesi
+ - kuuluvilla karjan kellon,
+ luona tiukujen tirinän."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ jo tuli kotihin tuolta.
+ Väki nuori noin sanovi,
+ kansa kaunis lausutteli:
+ "Minne saatit saalihisi,
+ kunne ennätit eräsi?
+ Lienet jäälle jättänynnä,
+ uhkuhun upottanunna,
+ suomutihin sortanunna,
+ kaivanunna kankahasen."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Enpä jäälle jättänynnä,
+ uhkuhun upottanunna:
+ siinä koirat siirteleisi,
+ linnut liiat peitteleisi;
+ enkä suohon sortanunna,
+ kaivanunna kankahasen:
+ siinä toukat turmeleisi,
+ söisi mustat muurahaiset.
+ "Tuonne saatin saalihini,
+ ehätin erän vähäni
+ kultakunnahan kukulle,
+ vaskiharjun hartioille.
+ Panin puuhun puhtahasen,
+ honkahan havusatahan,
+ oksalle olovimmalle,
+ lehvälle leve'immälle
+ iloksi inehmisille,
+ kunnioiksi kulkijoille.
+ "Ikenin panin itähän,
+ silmin loin on luotehesen.
+ Enkä aivan latvasehen:
+ oisin luonut latvasehen,
+ siinä tuuli turmeleisi,
+ ahava pahoin panisi;
+ enkä pannut maavarahan:
+ oisin pannut maavarahan,
+ siat siinä siirteleisi,
+ alakärsät käänteleisi."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ laikahtihe laulamahan
+ illan kuulun kunniaksi,
+ päivän päätyvän iloksi.
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Piä nyt, pihti, valkeata,
+ jotta lauloa näkisin!
+ Lauloa luku tulevi,
+ suuni soia tahtelevi."
+ Siinä lauloi jotta soitti,
+ pitkin iltoa iloitsi.
+ Lausui laulunsa lopulla,
+ itse virkki viimeiseksi:
+ "Anna toisteki, Jumala,
+ vastaki, vakainen Luoja,
+ näin näissä ilottavaksi,
+ toiste toimiteltavaksi,
+ näissä häissä pyylypoian,
+ pitkävillaisen pioissa!
+ "Anna ainaki, Jumala,
+ toisteki, totinen Luoja,
+ rastia rakettaviksi,
+ puita pilkoteltaviksi
+ urohoisessa väessä,
+ miehisessä joukkiossa!
+ "Anna ainaki, Jumala,
+ toisteki, totinen Luoja,
+ soivaksi Tapion torven,
+ metsän pillin piukovaksi
+ näillä pienillä pihoilla,
+ kape'illa kartanoilla!
+ Päivät soisin soitettavan,
+ illat tehtävän iloa
+ näillä mailla, mantereilla,
+ Suomen suurilla tiloilla,
+ nuorisossa nousevassa,
+ kansassa kasuavassa."
+
+
+
+ Seitsemäsviidettä runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ kauan soitti kanteletta,
+ sekä soitti jotta lauloi,
+ jotta ilmankin iloitsi.
+ Soitto kuului kuun tupihin,
+ ilo päivän ikkunoille.
+ Kuu tuvastahan tulevi,
+ astui koivun konkelolle,
+ päivä päätyi linnastansa,
+ loihe latvahan petäjän
+ kanteletta kuulemahan,
+ iloa imehtimähän.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas,
+ siitä päivän kiinni saapi,
+ kuuhuen käsin tavoitti,
+ kuun on koivun konkelolta,
+ päivän latvasta petäjän.
+ Ne kohta kotihin saattoi,
+ pimeähän Pohjolahan.
+ Kätki kuun kumottamasta
+ kirjarintahan kivehen,
+ lauloi päivän paistamasta
+ vuorehen teräksisehen.
+ Itse tuossa noin saneli:
+ "Ellös täältä ilman pääskö,
+ nousko, kuu, kumottamahan,
+ pääskö, päivä, paistamahan,
+ kun en käyne päästämähän,
+ itse tulle noutamahan
+ yheksän orihin kanssa,
+ yhen tamman kantamalla!"
+ Kun oli kuun kulettanunna
+ sekä päivän saattanunna
+ Pohjolan kivimäkehen,
+ rautaisehen kalliohon,
+ jopa valkean varasti,
+ tulen Väinölän tuvilta:
+ sai tuvat tulettomaksi,
+ pirtit valkeattomaksi.
+ Jo oli yö alinomainen,
+ pitkä, pilkkoisen pimeä.
+ Oli yö Kalevalassa,
+ noilla Väinölän tuvilla
+ sekä tuolla taivahassa,
+ Ukon ilman istuimilla.
+ Tukela on tuletta olla,
+ vaiva suuri valkeatta,
+ ikävä inehmisien,
+ ikävä itsen Ukonki.
+ Tuo Ukko, ylijumala,
+ itse ilman suuri luoja,
+ alkoi tuota ouostella.
+ Arvelee, ajattelevi,
+ mikä kumma kuun e'essä,
+ mikä terhen päivän tiessä,
+ kun ei kuu kumotakana
+ eikä päivä paistakana.
+ Astui pilven äärtä myöten,
+ taivahan rajoa myöten
+ sukassa sinertävässä,
+ kirjavassa kaplukassa;
+ kävi kuuta etsimähän,
+ päiveä tapoamahan:
+ eipä kuuta löyäkänä,
+ päiveä tapoakana.
+ Tulta iski ilman Ukko,
+ valahutti valkeata
+ miekalla tuliterällä,
+ säilällä säkenevällä;
+ iski tulta kyntehensä,
+ järskytti jäsenehensä
+ ylähällä taivosessa,
+ tähtitarhojen tasalla.
+ Saipa tulta iskemällä.
+ Kätkevi tulikipunan
+ kultaisehen kukkarohon,
+ hope'isehen kehä'än.
+ Antoi neien tuuitella,
+ ilman immen vaapotella
+ kuun uuen kuvoamaksi,
+ uuen auringon aluksi.
+ Neiti pitkän pilven päällä,
+ impi ilman partahalla
+ tuota tulta tuuitteli,
+ valkeaista vaapotteli
+ kultaisessa kätkyessä,
+ hihnoissa hope'isissa.
+ Hope'iset orret notkui,
+ kätkyt kultainen kulisi,
+ pilvet liikkui, taivot naukui,
+ taivon kannet kallistihe
+ tulta tuuiteltaessa,
+ valkeaista vaapottaissa.
+ Impi tulta tuuitteli,
+ vaapotteli valkeaista,
+ tulta sormilla somitti,
+ käsin vaali valkeaista:
+ tuli tuhmalta putosi,
+ valkea varattomalta,
+ kätösiltä kääntelijän,
+ sormilta somittelijan.
+ Taivas reikihin repesi,
+ ilma kaikki ikkunoihin.
+ Kirposi tulikipuna,
+ suikahti punasoronen,
+ läpi läikkyi taivosista,
+ puhki pilvistä pirisi,
+ läpi taivahan yheksän,
+ halki kuuen kirjokannen.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Veli, seppo Ilmarinen!
+ Lähtekämme katsomahan,
+ saakamme opastumahan,
+ mikä tuo tuli tulonen,
+ outo valkea valahti
+ yläisistä taivosista
+ alaisihin maaemihin,
+ jos olisi kuun kehänen
+ eli päivän pyöryläinen!"
+ Läksivät urosta kaksi.
+ Astuivat, ajattelivat,
+ miten tuonne tullaksensa
+ ja kuten osataksensa
+ tulen siirtymäsijoille,
+ valkean valantomaille.
+ Joki joutuvi etehen,
+ melkeän meren tapainen.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ alkoi veisteä venettä,
+ alla korven kolkutella.
+ Toinen seppo Ilmarinen
+ laati kuusesta meloja,
+ petäjästä järkäleitä.
+ Sai venonen valmihiksi
+ hankoinensa, airoinensa;
+ niin veivät venon vesille.
+ Soutelevat, joutelevat
+ ympäri Nevan jokea,
+ Nevan nientä kiertelevät.
+ Ilmatar, ihana impi,
+ vanhin luonnon tyttäristä,
+ tuopa vastahan tulevi
+ puhutellen, lausutellen:
+ "Mitä miehiä olette,
+ kuinka teitä kutsutahan?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Merimiehiä olemme,
+ minä vanha Väinämöinen,
+ toinen seppo Ilmarinen.
+ Vaan sano oma sukusi,
+ kuin sinua kutsutahan!"
+ Vaimo tuon sanoiksi virkki:
+ "Minä olen vanhin vaimoksia,
+ vanhin ilman impilöitä,
+ ensin emä itselöitä,
+ joll' on vihki viien vaimon,
+ muoto kuuen morsiamen.
+ Minne te menette, miehet,
+ kunne läksitte, urohot?"
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Tukehtui tulonen meiltä,
+ vaipui meiltä valkeainen.
+ Viikon on tuletta oltu,
+ pime'issä piileskelty.
+ Nyt on meillä mielessämme
+ mennä tulta tietämähän,
+ jok' on tullut taivahasta,
+ päältä pilvien pu'onnut."
+ Vaimo tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Tuli on tuima tie'ettävä,
+ valkeainen vaaittava.
+ Jo teki tuli tekoset,
+ valkea vahingot laati!
+ Tuikahti tulikipuna,
+ putosi punakeränen
+ Luojan luomilta tiloilta,
+ Ukon ilman iskemiltä
+ läpi taivahan tasaisen,
+ halki tuon ihalan ilman,
+ puhki reppänän retuisen,
+ kautta kuivan kurkihirren
+ Tuurin uutehen tupahan,
+ Palvoisen laettomahan.
+ "Sitte sinne tultuansa
+ Tuurin uutehen tupahan
+ panihe pahoille töille,
+ löihe töille törke'ille:
+ rikkoi rinnat tyttäriltä,
+ neitosilta nännit näppi,
+ turmeli pojalta polvet,
+ isännältä parran poltti.
+ "Äiti lastansa imetti
+ kätkyessä vaivaisessa.
+ Tuohon tultua tulonen
+ jo teki pahinta työtä:
+ poltti lapsen kätkyestä,
+ poltti paarmahat emolta.
+ Se lapsi meni Manalle,
+ toki poika Tuonelahan,
+ ku oli luotu kuolemahan,
+ katsottu katoamahan
+ tuskissa tulen punaisen,
+ vaike'issa valkeaisen.
+ "Niin emo enemmän tiesi,
+ ei emo Manalle mennyt;
+ se tunsi tulen manata,
+ valkeaisen vaivutella
+ läpi pienen neulansilmän,
+ halki kirvehen hamaran,
+ puhki kuuman tuuran putken,
+ pitkin pellon pientaretta."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse ennätti kysyä:
+ "Kunne tulet tuosta läksi,
+ kunne kiiähti kipunat
+ Tuurin pellon pientarelta?
+ Metsällenkö vai merelle?"
+ Vaimo vastaten sanovi,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Tuli tuosta mennessänsä,
+ valkeainen vierressänsä
+ ensin poltti paljo maita,
+ paljo maita, paljo soita;
+ viimein vierähti vetehen,
+ aaltoihin Aluen järven:
+ se oli syttyä tulehen,
+ säkehinä säihkyellä.
+ "Kolmasti kesäisnä yönä,
+ yheksästi syksy-yönä,
+ kuohui kuusien tasalle,
+ ärjyi päälle äyrähien
+ tuon tuiman tulen käsissä,
+ varin valkean väessä.
+ "Kuohui kuiville kalansa,
+ arinoille ahvenensa.
+ Kalat tuossa katselevat,
+ ahvenet ajattelevat,
+ miten olla, kuin eleä:
+ ahven itki aittojansa,
+ kalat kartanoisiansa,
+ kiiski linnoa kivistä.
+ "Läksi ahven kyrmyniska,
+ tavoitti tulisoroista:
+ eipä ahven saanutkana.
+ Niin meni sinervä siika:
+ se nieli tulisorosen,
+ vajotteli valkeaisen.
+ "Jo vettyi Aluen järvi,
+ pääsi päältä äyrästensä
+ sijallensa entiselle
+ yhtenä kesäisnä yönä.
+ "Oli aikoa vähäisen:
+ tuli tuska nielijälle,
+ vaikea vajottajalle,
+ pakko paljo syönehelle.
+ "Uiskenteli, kuiskenteli.
+ Uipi päivän, uipi toisen
+ siikasaarien sivuja,
+ lohiluotojen lomia,
+ tuhannen nenätse niemen,
+ sa'an saaren kainalotse.
+ Joka niemi neuvon pisti,
+ joka saari sai sanoman:
+ 'Ei ole vienossa ve'essä,
+ Aluessa ankehessa
+ kalan kurjan nielijätä,
+ katalan kaottajata
+ näissä tuskissa tulosen,
+ vaivannoissa valkeaisen.'
+ "Niin kuuli kulea kuuja,
+ nieli tuon sinervän siian.
+ Oli aikoa vähäisen:
+ tuli tuska nielijälle,
+ vaikea vajottajalle,
+ pakko paljo syönehelle.
+ "Uiskenteli, kuiskenteli.
+ Uipi päivän, uipi toisen
+ lohiluotojen lomia,
+ kalahauin kartanoita,
+ tuhannen nenitse niemen,
+ sa'an saaren kainaloitse.
+ Joka niemi neuvon pisti,
+ joka saari sai sanoman:
+ 'Ei ole vienossa ve'essä,
+ Aluessa ankehessa
+ kalan kurjan appajata,
+ katalan kaottajata
+ tuskissa tulen palavan,
+ vaivannoissa valkeaisen.'
+ "Niin tuli halea hauki,
+ nieli tuon kulean kuujan.
+ Oli aikoa vähäisen:
+ tuli tuska nielijälle,
+ vaikea vajottajalle,
+ pakko paljo syönehelle.
+ "Uiskenteli, kuiskenteli.
+ Uipi päivän, uipi toisen
+ lokkiluotojen lomitse,
+ kajavan kivikaritse,
+ tuhannen nenätse niemen,
+ sa'an saaren kainalotse.
+ Joka niemi neuvon pisti,
+ joka saari sai sanoman:
+ 'Ei ole vienossa ve'essä,
+ Aluessa ankehessa
+ kalan kurjan nielijätä,
+ katalan kaottajata
+ tuskissa tulen palavan,
+ vaivannoissa valkeaisen.'"
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ toinen seppo Ilmarinen
+ nuotan niinisen kutovi,
+ katajaisen kaikuttavi;
+ sen painoi pajuvesillä,
+ raian kuorilla rakenti.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ työnti naiset nuottaselle.
+ Läksi naiset nuottaselle,
+ sisarekset silpomahan.
+ Soutelevat, luitelevat
+ niemi nientä, saari saarta,
+ lohiluotojen lomatse,
+ siikasaarien sivutse
+ ruskeahan ruoikkohon,
+ kaunihisen kaislikkohon.
+ Pyritähän, pyyetähän,
+ ve'etähän, vellotahan
+ - nurin nuotta potketahan,
+ väärin veetähän apaja:
+ ei saa'a sitä kaloa,
+ kuta kilvoin pyyetähän.
+ Veljekset vesille läksi,
+ miehet nuotalle menevät.
+ Pohetahan, potketahan,
+ ve'etähän, vennotahan
+ lahen suita, luo'on päitä,
+ Kalevan kivikaria:
+ ei saa'a kaloa tuota,
+ mitä tarkoin tarvittihin.
+ Tullut ei halea hauki
+ vienoilta lahen vesiltä
+ eikä suurelta selältä:
+ kalat pienet, verkot harvat.
+ Jo tuossa kalat valitti,
+ hauki hauille sanovi,
+ kysyi siika säynähältä,
+ lohi toiselta lohelta:
+ "Joko kuoli kuulut miehet,
+ katosi Kalevan poiat,
+ liinanuotan nuikuttajat,
+ lankapaulan laaittajat,
+ suuren tarpoimen talujat,
+ pitkän varren vaikuttajat?"
+ Kuuli vanha Väinämöinen.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei ole kuollehet urohot,
+ kaatunut Kalevan kansa.
+ Yksi kuoli, kaksi syntyi,
+ joill' on tarpoimet paremmat,
+ varret vaaksoa pitemmät,
+ nuotat kahta kauheammat."
+
+
+
+ Kahdeksasviidettä runo
+
+
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ tuosta tuumille tulevi,
+ ajeleiksen arveloille
+ nuotan liinaisen kutoa,
+ satahisen saautella.
+ Jopa tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Onko liinan kylväjätä,
+ kylväjätä, kyntäjätä,
+ verkko valmistellakseni,
+ satasilmä saa'akseni
+ kalan kurjan tappajaksi,
+ katalan kaottajaksi?"
+ Löytähän vähäisen maata,
+ paikkoa palamatointa
+ suurimmalla suon selällä,
+ kahen kantosen lomassa.
+ Kannon juuri kaivetahan:
+ sieltä löytyi liinan siemen
+ Tuonen toukan kätköksestä,
+ maan maon varustamista.
+ Olipa tuhkia läjänen,
+ koko kuivia poroja
+ purren puisen polttamilta,
+ venehen kyettämiltä.
+ Siihen liina kylvettihin,
+ kypenihin kynnettihin,
+ rannallen Aluen järven,
+ peltohon saviperähän.
+ Siitä silloin taimi nousi,
+ pensi pellavas peritöin,
+ liina liitotoin yleni
+ yhtenä kesäisnä yönä.
+ Yöllä liina kylvettihin,
+ kuutamella kynnettihin,
+ perattihin, koirittihin,
+ nyhettihin, riivittihin,
+ terävästi temmottihin,
+ rotevasti rohkittihin.
+ Vietihin likohon liina;
+ sai pian lionneheksi.
+ Nopeasti nostettihin,
+ kiirehesti kuivattihin.
+ Kohta tuotihin kotihin,
+ pian luista luistettihin,
+ loteasti loukuttihin,
+ lipeästi lipsuttihin.
+ Hapeasti harjattihin,
+ hämysillä häpsittihin,
+ joutui kohta kuontalolle,
+ välehemmin värttinälle,
+ yhtenä kesäisnä yönä,
+ kahen päivyen kesellä.
+ Sen sisaret kehreävät,
+ kälykset kävylle lyövät,
+ veljet verkoksi kutovat,
+ apet ainoille panevat.
+ Siinäkö käpynen kääntyi,
+ palautui painopalko,
+ kun sai nuotta valmihiksi,
+ lankapaula laaituksi
+ yhtenä kesäisnä yönä,
+ vielä puolessa sitäki!
+ Saipa nuotta valmihiksi,
+ lankapaula laaituksi,
+ perältä satoa syltä,
+ siulat seitsentä satoa.
+ Sen kivestivät somasti,
+ lau'ustivat laatuisasti.
+ Nuoret nuotalle menevät,
+ vanhat koissa arvelevat:
+ tokko tuota saatanehe,
+ mitä mielin pyyetähän?
+ Ve'etähän, vennotahan,
+ pyyetähän, pynnetähän:
+ ve'etähän pitkin vettä,
+ pohetahan poiken vettä.
+ Saa'ahan vähän kaloja:
+ kiiskiä kirokaloja,
+ ahvenia ruotaisia,
+ särkiä sapikkahia;
+ ei saatu sitä kaloa,
+ kuta vasten nuotta tehty.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Oi on seppo Ilmarinen!
+ Lähtekämme itse tuonne,
+ kera verkkojen vesille!"
+ Läksivät urosta kaksi,
+ veivät verkkonsa vesille.
+ Yksi siula heitettihin
+ saarehen selällisehen,
+ siula toinen heitettihin
+ niittykannan niemeksehen;
+ nostin tuonne laaitahan
+ vanhan Väinön valkamahan.
+ Pohetahan, potketahan,
+ ve'etähän, vennätähän.
+ Saa'ahan kaloja kyllin:
+ ihveniä, ahvenia,
+ tuimenia, taimenia,
+ lahnoja, lohikaloja,
+ kaikkia ve'en kaloja;
+ ei saa'a kaloa tuota,
+ kuta vasten nuotta tehty,
+ lankapaula laaittuna.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ vielä verkkoja lisäsi;
+ jatkoi siuloja sivulta
+ viiellä sylisa'alla,
+ köyttä saalla seitsemällä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Viekämme syville verkot,
+ etemmä ehättäkämme,
+ vetäkämme vettä vielä
+ toki toinenkin apajas!"
+ Verkot vietihin syville,
+ ennätettihin etemmä;
+ ve'ettihin vettä vielä
+ toki toinenkin apajas.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Vellamo, ve'en emäntä,
+ ve'en eukko ruokorinta!
+ Tules paian muuttelohon,
+ vaattehen vajehtelohon!
+ Sinull' on rytinen paita,
+ merenvaahtivaippa päällä,
+ tuulen tyttären tekemä,
+ Aallottaren antelema:
+ minä annan liinapaian,
+ panen aivan aivinaisen;
+ se on Kuuttaren kutoma,
+ Päivättären kehreämä.
+ "Ahto, aaltojen isäntä,
+ satahauan hallitsija!
+ Ota virpi viittä syltä,
+ salko seitsentä tapoa,
+ jolla selät seuruelet,
+ meren pohjat meuruelet,
+ nostat ruotaisen romuen,
+ kaiotat kalaisen karjan
+ tämän nuotan nostimille,
+ satalauan laskimille,
+ kalaisista kaartehista,
+ lohisista loukeroista,
+ suurilta selän navoilta,
+ synkiltä syväntehiltä,
+ päivän paistamattomilta,
+ hiekan hieromattomilta!"
+ Pikku mies merestä nousi,
+ uros aalloista yleni;
+ seisovi meren selällä.
+ Siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "Onko tarve tarpojata,
+ puun pitkän pitelijätä?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Onpa tarve tarpojata,
+ puun pitkän pitelijätä."
+ Mies pieni, uros vähäinen,
+ hongan rannalta hotaisi,
+ puun pitkän petäjiköstä,
+ paaen painoi tarpoimeksi.
+ Kyselevi, lauselevi:
+ "Tarvonko väen mukahan,
+ oike'in olan takoa,
+ vai tarvon asun mukahan?"
+ Vanha viisas Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Jos tarvot asun mukahan,
+ äijä on siinä tarpomista."
+ Mies pieni, uros vähäinen,
+ jo nyt tuossa tarpaisevi,
+ tarpovi asun mukahan;
+ kaiotti kaloja paljon
+ tuon on nuotan nostimille,
+ satalauan laskimille.
+ Seppo airoilla asuvi;
+ vaka vanha Väinämöinen
+ itse on nuotan nostajana,
+ lankapaulan lappajana.
+ Sanoi vanha Väinämöinen:
+ "Jo nyt on kalainen karja
+ tämän nuotan nostimilla,
+ satalauan laskimilla."
+ Siitä nuotta nostetahan,
+ puretahan, puistetahan
+ venehesen Väinämöisen:
+ saa'ahan kalainen karhi,
+ kut' oli vasten nuotta tehty,
+ lankapaula laaittuna.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ viiletti venehen maalle
+ sivuhun sinisen sillan,
+ päähän portahan punaisen.
+ Siivosi kalaisen karhin,
+ purki ruotaisen romuen:
+ sai sieltä halean hauin,
+ kut' oli viikon pyyettynä.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuossa arvelevi:
+ "Ruohinko käsin ruveta
+ ilman rautarukkasitta,
+ kivisittä kintahitta,
+ vaskisitta vanttuhitta?"
+ Senpä kuuli Päivän poika.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Minä hauin halkoaisin,
+ tohtisin käsiksi käyä,
+ kun oisi isoni puukko,
+ veitsi valtavanhempani."
+ Vieri veitsi taivosesta,
+ puukko pilvistä putosi,
+ pää kulta, terä hopea,
+ vieri vyölle Päivän poian.
+ Niin pätevä Päivän poika
+ tuon veitsen käsin tavoitti;
+ sillä hauin halkaisevi,
+ suu levän levittelevi.
+ Vatsassa halean hauin
+ löytähän kulea kuuja;
+ vatsassa kulean kuujan,
+ siell' oli sileä siika.
+ Halkaisi sileän siian:
+ sai sieltä sinikeräsen
+ siian suolen soukerosta,
+ kolmannesta koukerosta.
+ Kehitti sinikeräsen:
+ sisältä sinikeräsen
+ putosi punakeränen.
+ Purki tuon punakeräsen:
+ keskeltä punakeräsen
+ tapasi tulisorosen,
+ jok' oli tullut taivosesta,
+ puhki pilvien pu'onnut,
+ päältä taivosen kaheksan,
+ ilmalta yheksänneltä.
+ Väinämöisen arvellessa,
+ millä tuota vietänehe
+ tupihin tulettomihin,
+ pime'ihin pirttilöihin,
+ jopa tuikahti tulonen,
+ pääsi käestä Päivän poian.
+ Poltti parran Väinämöisen;
+ sepolta sitäi pahemmin
+ tuli poltti poskipäitä,
+ käsiänsä kärventeli.
+ Meni siinä mennessänsä
+ aalloitse Aluen järven.
+ Karkasi katajikolle,
+ niin paloi katajakangas;
+ kohautti kuusikkohon:
+ poltti kuusikon komean.
+ Vieri vieläkin etemmä,
+ poltti puolen Pohjan maata,
+ sakaran Savon rajoa,
+ kahen puolen Karjalata.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse läksi astumahan,
+ ylös korpehen kohosi
+ tuon tuiman tulen jälille.
+ Tapasi tulosen tuolta
+ kahen kannon juuren alta,
+ leppäpökkelön sisästä,
+ lahokannon kainalosta.
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Tulonen, Jumalan luoma,
+ luoma Luojan, valkeainen!
+ Syyttäpä menit syville,
+ asiatta aivan kauas!
+ Teet paremmin, kun paloat
+ kivisehen kiukahasen,
+ kytkeihet kypenihisi,
+ himmennäihet hiilihisi,
+ päivällä pi'eltäväksi
+ kotapuissa koivuisissa,
+ yöllä piileteltäväksi
+ kehän kultaisen kuvussa."
+ Tempasi tulikipunan
+ palavoihin pakkuloihin,
+ koivun kääpihin kovihin,
+ vaskisehen kattilahan.
+ Kantoi tulta kattilassa,
+ koivun kuorella kuletti
+ nenähän utuisen niemen,
+ päähän saaren terhenisen:
+ sai tuvat tulelliseksi,
+ pirtit valkealliseksi.
+ Itse seppo Ilmarinen
+ syrjin syöstihe merehen,
+ veäikse vesikivelle,
+ rantapaaelle paneikse
+ tuskissa tulen palavan,
+ vaike'issa valkeaisen.
+ Siinä tulta tummenteli,
+ valkeaista varventeli.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Tulonen, Jumalan luoma,
+ panu, poika Aurinkoisen!
+ Mikä sun pani pahaksi,
+ jotta poltit poskiani,
+ kuumotit kupehiani,
+ ääriäni ärjöttelit?
+ "Millä nyt tulta tummentelen,
+ valkeaista varventelen,
+ teen tulen tehottomaksi,
+ valkean varattomaksi,
+ ettei viikkoa vihoisi,
+ kovin kauan karvastaisi?
+ "Tule, tytti, Turjan maalta,
+ neiti, laskeite Lapista
+ hyyssä sukka, jäässä kenkä,
+ hallassa hamehen helmat,
+ hyinen kattila käessä,
+ jäinen kauha kattilassa!
+ Viskoa vilua vettä,
+ riittehistä ripsuttele
+ paikoille palanehille,
+ tulen tuhmille vihoille!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ tule, poika, Pohjolasta,
+ lapsi, täyestä Lapista,
+ mies pitkä, Pimentolasta,
+ korpikuusien kokoinen,
+ suopetäjän suuruhinen,
+ hyiset kintahat käessä,
+ hyiset saappahat jalassa,
+ hyinen lakki päälaella,
+ hyinen vyöhyt vyölle vyötty!
+ "Tuo'os hyytä Pohjolasta,
+ jäätä kylmästä kylästä!
+ Paljo on hyytä Pohjolassa,
+ jäätä kylmässä kylässä:
+ hyyss' on virrat, jäässä järvet,
+ ilmat kaikki iljenessä;
+ hyiset hyppivät jänikset,
+ jäiset karhut karkelevat
+ keskellä lumimäkeä,
+ lumivaaran liepehellä;
+ hyiset joutsenet joluvat,
+ jäiset sorsat soutelevat
+ keskellä lumijokea,
+ jäisen kosken korvaksella.
+ "Hyytä kelkalla vetäös,
+ jäätä reellä reutoellos
+ tuiman tunturin laelta,
+ vaaran vankan liepeheltä!
+ Sillä hyyllä hyy'yttele,
+ jäävilulla jäähyttele
+ tulen viemiä vikoja,
+ panun tuiki paahtamia!
+ "Kun ei tuosta kyllin liene,
+ oi Ukko ylijumala,
+ Ukko, pilvien pitäjä,
+ hattarojen hallitsija,
+ iätä iästä pilvi,
+ jänkä lännestä lähetä,
+ syrjin yhtehen syseä,
+ lomatusten loukahuta!
+ Sa'a hyytä, sa'a jäätä,
+ sa'a voietta hyveä
+ paikoille palanehille,
+ vian tuiki tullehille!"
+ Sillä seppo Ilmarinen
+ tuota tulta tummenteli,
+ valkeata vaimenteli.
+ Sai seppo paranneheksi,
+ entisellehen ehoksi
+ tuimista tulen vioista.
+
+
+
+ Yhdeksäsviidettä runo
+
+
+ Ain' on päivä paistamatta,
+ kuu kulta kumottamatta
+ noilla Väinölän tuvilla,
+ Kalevalan kankahilla.
+ Vilu viljalle tulevi,
+ karjoille olo kamala,
+ outo ilman lintusille,
+ ikävä imehnoisille,
+ kun ei konsa päivyt paista
+ eikä kuuhuet kumota.
+ Hauki tiesi hauan pohjat,
+ kokko lintujen kulennan,
+ tuuli haahen päiväyksen;
+ ei tieä imehnon lapset,
+ milloin aamu alkanevi,
+ milloin yö yrittänevi
+ nenässä utuisen niemen,
+ päässä saaren terhenisen.
+ Nuoret neuvoa pitävät,
+ ikäpuolet arvelevat,
+ kuinka kuutta lietänehe,
+ päivättä elettänehe
+ noilla raukoilla rajoilla,
+ poloisilla Pohjan mailla.
+ Neiet neuvoa pitävät,
+ orpanat osaelevat.
+ Päätyvät sepon pajahan.
+ Sanovat sanalla tuolla:
+ "Nouse, seppo, seinän alta,
+ takoja, kiven takoa
+ takomahan uutta kuuta,
+ uutta auringon keheä!
+ Pah' on kuun kumottamatta,
+ outo päivän paistamatta."
+ Nousi seppo seinän alta,
+ takoja kiven takoa
+ takomahan uutta kuuta,
+ uutta auringon kehäistä.
+ Kuun on kullasta kuvasi,
+ hopeasta päivän laati.
+ Tuli vanha Väinämöinen,
+ ovelle asetteleikse.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Oi on seppo veikkoseni!
+ Mitä paukutat pajassa,
+ ajan kaiken kalkuttelet?"
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kuuta kullaista kuvoan,
+ hope'ista aurinkoa
+ tuonne taivahan laelle,
+ päälle kuuen kirjokannen."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Jo nyt laait joutavia!
+ Ei kumota kulta kuuna,
+ paista päivänä hopea."
+ Seppo kuuhuen kuvasi,
+ takoi päivän valmihiksi.
+ Noita nosteli halulla,
+ kaunihisti kannatteli,
+ kuun on kuusen latvasehen,
+ päivän pitkän männyn päähän.
+ Hiki vieri viejän päästä,
+ kaste kantajan otsasta
+ työssä tuiki työlähässä,
+ nostannassa vaikeassa.
+ Saipa kuun kohotetuksi,
+ auringon asetetuksi,
+ kuun on kuusen kukkuralle,
+ päivyen petäjän päähän:
+ eipä kuu kumotakana
+ eikä päivyt paistakana.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Nyt on aika arvan käyä,
+ miehen merkkiä kysyä,
+ minne meiltä päivä päätyi,
+ kunne meiltä kuu katosi."
+ Itse vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ leikkasi lepästä lastut,
+ laittoi lastut laaullensa,
+ kävi arvat kääntämähän,
+ sormin arvat suortamahan.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Kysyn Luojalta lupoa,
+ vaain varsin vastinetta.
+ Sano totta, Luojan merkki,
+ juttele, Jumalan arpa:
+ minne meiltä päivä päätyi,
+ kunne meiltä kuu katosi,
+ kun ei ilmoisna ikänä
+ nähä noita taivahalla?
+ "Sano, arpa, syytä myöten,
+ elä miehen mieltä myöten,
+ tuo tänne toet sanomat,
+ varmat liitot liikahuta!
+ Jos arpa valehteleisi,
+ niin arvo alennetahan:
+ arpa luoahan tulehen,
+ merkki miesten poltetahan."
+ Toi arpa toet sanomat,
+ merkki miesten vastoavi:
+ sanoi päivän saaneheksi,
+ kuun tuonne kaonneheksi
+ Pohjolan kivimäkehen,
+ vaaran vaskisen sisähän.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ siitä tuon sanoiksi virkki:
+ "Jos ma nyt lähen Pohjolahan,
+ Pohjan poikien poluille,
+ saan ma kuun kumottamahan,
+ päivä kullan paistamahan."
+ Jopa läksi jotta joutui
+ pimeähän Pohjolahan.
+ Astui päivän, astui toisen:
+ päivänäpä kolmantena
+ jo näkyvi Pohjan portti,
+ kivikummut kuumottavi.
+ Ensin huuti huikahutti
+ tuolla Pohjolan joella:
+ "Tuokatte venettä tänne
+ joen poikki päästäkseni!"
+ Kun ei huuto kuulununna
+ eikä tuotuna venettä,
+ keräsi kekosen puita,
+ kuivan kuusen lehväsiä;
+ teki tulen rantaselle,
+ saavutti savun sakean.
+ Tuli nousi taivahalle,
+ savu ilmahan sakeni.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ itse päätyi ikkunahan.
+ Katsoi tuonne salmen suuhun,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mi tuolla tuli palavi,
+ tuolla saaren salmen suulla?
+ Pieni on sotatuliksi,
+ suuri nuottavalke'iksi."
+ Itse poika pohjolaisen
+ pian pistihe pihalle
+ katsomahan, kuulemahan,
+ tarkasti tähyämähän:
+ "On tuolla joen takana
+ mies kempi kävelemässä."
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ jo huhusi toisen kerran:
+ "Tuo venettä, Pohjan poika,
+ Väinämöiselle venettä!"
+ Niin sanovi Pohjan poika,
+ itse lausui, vastaeli:
+ "Ei täältä venehet joua.
+ Tule sormin soutimina,
+ kämmenin käsimeloina
+ poikki Pohjolan joesta!"
+ Siinä vanha Väinämöinen
+ arvelee, ajattelevi:
+ "Sep' ei miesi lienekänä,
+ ku on tieltä myösteleikse."
+ Meni haukina merehen,
+ siikana silajoelle,
+ pian uipi salmen poikki,
+ välehen välin samosi.
+ Astui jalan, astui toisen,
+ Pohjan rannalle rapasi.
+ Niin sanovi Pohjan poiat,
+ paha parvi pauhoavi:
+ "Käypä Pohjolan pihalle!"
+ Meni Pohjolan pihalle.
+ Pohjan poikaset sanovat,
+ paha parvi pauhoavi:
+ "Tules Pohjolan tupahan!"
+ Meni Pohjolan tupahan;
+ jalan polki porstuahan,
+ laski kääkähän kätensä,
+ siitä tunkihe tupahan,
+ ajoihe katoksen alle.
+ Siellä miehet mettä juovat,
+ simoa sirettelevät,
+ miehet kaikki miekka vyöllä,
+ urohot sota-aseissa
+ pään varalle Väinämöisen,
+ surmaksi suvantolaisen.
+ Nuo kysyivät tullehelta,
+ sanoivat sanalla tuolla:
+ "Ku sanoma kurjan miehen,
+ tuuma uinehen urohon?"
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kuusta on sanomat kummat,
+ päivästä iki-imehet.
+ Minnes meiltä päivä päätyi,
+ kunnes meiltä kuu katosi?"
+ Pohjan poikaset sanovi,
+ paha parvi lausueli:
+ "Tuonne teiltä päivä päätyi,
+ päivä päätyi, kuu katosi
+ kirjarintahan kivehen,
+ rautaisehen kalliohon.
+ Sielt' ei pääse päästämättä,
+ selviä selittämättä."
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Kun ei kuu kivestä pääsne,
+ pääsne päivä kalliosta,
+ käykämme käsirysyhyn,
+ ruvetkamme miekkasille!"
+ Veti miekan, riisti rauan,
+ tempasi tupesta tuiman,
+ jonka kuu kärestä paistoi,
+ päivä västistä välähyi,
+ hepo seisovi selällä,
+ kasi naukui naulan tiessä.
+ Mittelivät miekkojansa,
+ koittelivat korttiansa:
+ olipa pikkuista pitempi
+ miekka vanhan Väinämöisen,
+ yhtä ohrasen jyveä,
+ olen kortta korkeampi.
+ Mentihin ulos pihalle,
+ tasarinnan tanterelle.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ löip' on kerran leimahutti,
+ löipä kerran, löipä toisen:
+ listi kuin naurihin napoja,
+ lippasi kuin liinan päitä
+ päitä Pohjan poikasien.
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ kävi kuuta katsomahan,
+ päiveä kerittämähän
+ kirjarinnasta kivestä,
+ vuoresta teräksisestä,
+ rautaisesta kalliosta.
+ Astui tietä pikkuruisen,
+ kulki matkoa vähäisen,
+ niin näki vihannan saaren.
+ Saarell' on komea koivu,
+ koivun alla paasi paksu,
+ alla paaen kallioinen,
+ yheksin ovia eessä,
+ saoin salpoja ovilla.
+ Keksi piirtämän kivessä,
+ valeviivan kalliossa.
+ Veti miekkansa tupesta,
+ kirjoitti kivehen kirjan
+ miekalla tuliterällä,
+ säilällä säkenevällä:
+ katkesi kivi kaheksi,
+ paasi kolmeksi pakahtui.
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ katsovi kiven rakohon:
+ siellä kyyt olutta juovat,
+ maot vierrettä vetävät
+ kirjavan kiven sisässä,
+ maksankarvaisen malossa.
+ Sanoi vanha Väinämöinen,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Sentähen emäntä raukat
+ vähemmin olutta saavat,
+ kunp' on kyyt oluen juovat,
+ maot viertehen vetävät."
+ Leikkasip' on pään maolta,
+ katkoi kaulan käärmeheltä.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Elköhön sinä ikänä,
+ tämän päivyen perästä
+ kyyt juoko olosiamme,
+ maot mallasjuomiamme!"
+ Siitä vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ kourin koitteli ovia,
+ salpoja sanan väellä:
+ ei ovet käsin avau,
+ salvat ei sanoista huoli.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Akka mies asehitoinna,
+ konna kirves-kuokatoinna."
+ Kohta lähtevi kotia,
+ alla päin, pahoilla mielin,
+ kun ei vielä kuuta saanut
+ eikä päiveä tavannut.
+ Sanoi lieto Lemminkäinen:
+ "Ohoh vanha Väinämöinen!
+ Miks'et ottanut minua
+ kanssasi karehtijaksi?
+ Oisi lukot luikahtanna,
+ takasalvat taittununna,
+ pääsnyt kuu kumottamahan,
+ nousnut päivä paistamahan."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei salvat sanoilla taitu,
+ lukot loihulla murene
+ eikä kourin koskemalla,
+ käsivarsin vääntämällä."
+ Meni sepponsa pajahan.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen!
+ Taos kuokka kolmihaara,
+ tao tuuria tusina,
+ avaimia aika kimppu,
+ jolla kuun kivestä päästän,
+ päivän päästän kalliosta!"
+ Se on seppo Ilmarinen,
+ takoja iän-ikuinen,
+ takoi miehen tarpehia;
+ takoi tuuria tusinan,
+ avaimia aika kimpun,
+ kelpo kimpun keihä'itä,
+ eikä suurta eikä pientä,
+ takoi kerran keskoisia.
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas,
+ siitti siivet sulkinensa,
+ levahutti lentämähän.
+ Lenteli liki kotia,
+ tuosta loihe loitommaksi,
+ poikki Pohjolan merestä
+ sepon Ilmarin pajalle.
+ Aukoi seppo ikkunansa,
+ katsoi, kuin tulisi tuuli:
+ ei ollut tulento tuulen,
+ oli harmoa havukka.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mit' olet, otus, hakeva,
+ istut alla ikkunani?"
+ Lintu kielelle paneikse,
+ havukkainen haastelevi:
+ "Ohoh seppo Ilmarinen,
+ takoja alinomainen,
+ kuin olet kovin osaava,
+ varsin taitava takoja!"
+ Sanoi seppo Ilmarinen,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Ei tuo kumma ollekana,
+ jos olen takoja tarkka,
+ kun olen taivoa takonut,
+ ilman kantta kalkutellut."
+ Lintu kielelle paneikse,
+ havukkainen haastelevi:
+ "Mitä, seppo, siitä laait,
+ kuta, rautio, rakennat?"
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan vastaten sanovi:
+ "Taon kaularenkahaista
+ tuolle Pohjolan akalle,
+ jolla kiinni kytketähän
+ vaaran vankan liepehesen."
+ Louhi, Pohjolan emäntä,
+ Pohjan akka harvahammas,
+ jo tunsi tuhon tulevan,
+ hätäpäivän päälle saavan.
+ Heti loihe lentämähän,
+ pääsi poies Pohjolahan.
+ Laski kuun kivestä irti,
+ päästi päivän kalliosta.
+ Itse muuksi muutaltihe,
+ kyhäisihe kyyhkyseksi;
+ lenteä lekuttelevi
+ sepon Ilmarin pajahan.
+ Lenti lintuna ovelle,
+ kyyhkysenä kynnykselle.
+ Se on seppo Ilmarinen
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Mitä, lintu, tänne lennit,
+ tulit, kyyhky, kynnykselle?"
+ Vastasi otus ovelta,
+ virkkoi kyyhky kynnykseltä:
+ "Tuota lienen kynnyksellä
+ sanomata saattamassa:
+ jopa kuu kivestä nousi,
+ päivä pääsi kalliosta."
+ Se on seppo Ilmarinen
+ kävi itse katsomahan.
+ Astuvi pajan ovelle,
+ katsoi tarkan taivahalle:
+ katsoi kuun kumottavaksi,
+ näki päivän paistavaksi.
+ Meni luoksi Väinämöisen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Ohoh vanha Väinämöinen,
+ laulaja iän-ikuinen!
+ Käypä kuuta katsomahan,
+ päiveä tähyämähän!
+ Jo ovat tarkoin taivahalla,
+ sijoillansa muinaisilla."
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ itse pistihe pihalle,
+ varsin päätänsä kohotti,
+ katsahtavi taivahalle:
+ kuu oli nousnut, päivä pääsnyt,
+ taivon aurinko tavannut.
+ Silloin vanha Väinämöinen
+ sai itse sanelemahan.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Terve, kuu, kumottamasta,
+ kaunis, kasvot näyttämästä,
+ päivä kulta, koittamasta,
+ aurinko, ylenemästä!
+ "Kuu kulta, kivestä pääsit,
+ päivä kaunis, kalliosta,
+ nousit kullaisna käkenä,
+ hope'isna kyyhkyläisnä
+ elollesi entiselle,
+ matkoillesi muinaisille.
+ "Nouse aina aamusilla
+ tämän päivänki perästä!
+ Teepä meille terveyttä,
+ siirrä saama saatavihin,
+ pyytö päähän peukalomme,
+ onni onkemme nenähän!
+ "Käy nyt tiesi tervehenä,
+ matkasi imantehena,
+ päätä kaari kaunihisti,
+ pääse illalla ilohon!"
+
+
+
+ Viideskymmenes runo
+
+
+ Marjatta, korea kuopus,
+ se kauan kotona kasvoi,
+ korkean ison kotona,
+ emon tuttavan tuvilla.
+ Piti viiet vitjat poikki,
+ kuuet renkahat kulutti
+ isonsa ava'imilla,
+ helmassa helottavilla.
+ Puolen kynnystä kulutti
+ helevillä helmoillansa,
+ puolen hirttä päänsä päältä
+ sile'illä silkillänsä,
+ puolet pihtipuolisia
+ hienoilla hiansa suilla,
+ siltalaahkon lattiata
+ kautokengän-kannoillansa.
+ Marjatta, korea kuopus,
+ tuo on piika pikkarainen,
+ piti viikoista pyhyyttä,
+ ajan kaiken kainoutta.
+ Syöpi kaunista kaloa,
+ petäjätä pehmeätä,
+ ei syönyt kananmunia,
+ kukerikun riehkatuita,
+ eikä lampahan lihoa,
+ ku oli ollut oinahilla.
+ Emo käski lypsämähän:
+ eipä mennyt lypsämähän.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei neiti minun näköinen
+ koske sen lehmän nisähän,
+ jok' on häilynyt härillä,
+ kun ei hiehoista herune,
+ vasikkaisista valune."
+ Iso käski orin rekehen:
+ ei istu orin rekehen.
+ Veikko vei emähevosen:
+ neiti tuon sanoiksi virkki:
+ "En istu hevon rekehen,
+ joka lie orilla ollut,
+ kun ei varsaset vetäne,
+ kuletelle kuutiaiset."
+ Marjatta, korea kuopus,
+ aina piikoina elävä,
+ neitosena niekottava,
+ kassapäänä kainustava,
+ päätyi karjanpaimeneksi,
+ läksi lammasten keralle.
+ Lampahat meni mäkeä,
+ vuonat vuoren kukkulata;
+ neiti asteli ahoa,
+ lepikköä leyhytteli
+ käen kullan kukkuessa,
+ hope'isen hoilatessa.
+ Marjatta, korea kuopus,
+ katselevi, kuuntelevi.
+ Istui marjamättähälle,
+ vaipui vaaran rintehelle.
+ Tuossa tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "Kuku, kultainen käkönen,
+ hope'inen, hoilattele,
+ tinarinta, riukuttele,
+ Saksan mansikka, sanele,
+ käynkö viikon villapäänä,
+ kauan karjanpaimenena
+ näillä aavoilla ahoilla,
+ leve'illä lehtomailla!
+ Kesosenko, kaksosenko,
+ viitosenko, kuutosenko,
+ vainko kymmenen keseä
+ tahi ei täytehen tätänä?"
+ Marjatta, korea kuopus,
+ viikon viipyi paimenessa.
+ Paha on olla paimenessa,
+ tyttölapsen liiatenki:
+ mato heinässä matavi,
+ sisiliskot siuottavi.
+ Ei mato maellutkana,
+ sisilisko siuotellut.
+ Kirkui marjanen mäeltä,
+ puolukkainen kankahalta:
+ "Tule, neiti, noppimahan,
+ punaposki, poimimahan,
+ tinarinta, riipimähän,
+ vyö vaski, valitsemahan,
+ ennenkuin etana syöpi,
+ mato musta muikkoavi!
+ Sata on saanut katsomahan,
+ tuhat ilman istumahan,
+ sata neittä, tuhat naista,
+ lapsia epälukuisin,
+ ei ken koskisi minuhun,
+ poimisi minun poloisen."
+ Marjatta, korea kuopus,
+ meni matkoa vähäisen,
+ meni marjan katsantahan,
+ punapuolan poimintahan
+ hyppysillähän hyvillä,
+ kätösillä kaunihilla.
+ Keksi marjasen mäeltä,
+ punapuolan kankahalta:
+ on marja näkemiänsä,
+ puola ilmoin luomiansa,
+ ylähähkö maasta syöä,
+ alahahko puuhun nousta!
+ Tempoi kartun kankahalta,
+ jolla marjan maahan sorti.
+ Niinpä marja maasta nousi
+ kaunoisille kautoloille,
+ kaunoisilta kautoloilta
+ puhtahille polviloille,
+ puhtahilta polviloilta
+ heleville helmasille.
+ Nousi siitä vyörivoille,
+ vyörivoilta rinnoillensa,
+ rinnoiltansa leuoillensa,
+ leuoiltansa huulillensa;
+ siitä suuhun suikahutti,
+ keikahutti kielellensä,
+ kieleltä keruksisihin,
+ siitä vatsahan valahti.
+ Marjatta, korea kuopus,
+ tuosta tyytyi, tuosta täytyi,
+ tuosta paksuksi panihe,
+ lihavaksi liittelihe.
+ Alkoi pauloitta asua,
+ ilman vyöttä völlehtiä,
+ käyä saunassa saloa,
+ pime'issä pistelläitä.
+ Emo aina arvelevi,
+ äitinsä ajattelevi:
+ "Mi on meiän Marjatalla,
+ ku meiän kotikanalla,
+ kun se pauloitta asuvi,
+ aina vyöttä völlehtivi,
+ käypi saunassa saloa,
+ pime'issä pisteleikse?"
+ Lapsi saattavi sanoa,
+ lapsi pieni lausuella:
+ "Se on meiän Marjatalla,
+ sepä Kurjetta rukalla,
+ kun oli paljon paimenessa,
+ kauan karjassa käveli."
+ Kantoi kohtua kovoa,
+ vatsantäyttä vaikeata
+ kuuta seitsemän, kaheksan,
+ ynnähän yheksän kuuta,
+ vaimon vanha'an lukuhun
+ kuuta puolen kymmenettä.
+ Niin kuulla kymmenennellä
+ impi tuskalle tulevi:
+ kohtu kääntyvi kovaksi,
+ painuvi pakolliseksi.
+ Kysyi kylpyä emolta:
+ "Oi, emoni, armahani!
+ Laita suojoa sijoa,
+ lämpymyttä huonehutta
+ piian pieniksi pyhiksi,
+ vaimon vaivahuoneheksi!"
+ Emo saattavi sanoa,
+ oma vanhin vastaella:
+ "Voi sinua, hiien huora!
+ Kenen oot makaelema?
+ Ootko miehen naimattoman
+ eli nainehen urohon?"
+ Marjatta, korea kuopus,
+ tuop' on tuohon vastoavi:
+ "En ole miehen naimattoman
+ enkä nainehen urohon.
+ Menin marjahan mäelle,
+ punapuolan poimentahan,
+ otin marjan mielelläni,
+ toisen kerran kielelläni.
+ Se kävi kerustimille,
+ siitä vatsahan valahti:
+ tuosta tyy'yin, tuosta täy'yin,
+ tuosta sain kohulliseksi."
+ Kysyi kylpyä isolta:
+ "Oi isoni, armahani!
+ Anna suojoa sijoa,
+ lämpymyttä huonehutta,
+ jossa huono hoivan saisi,
+ piika piinansa pitäisi!"
+ Iso saattavi sanoa,
+ taatto taisi vastaella:
+ "Mene, portto, poikemmaksi,
+ tulen lautta, tuonnemmaksi,
+ kontion kivikoloihin,
+ karhun louhikammioihin,
+ sinne, portto, poikimahan,
+ tulen lautta, lapsimahan!"
+ Marjatta, korea kuopus,
+ tuop' on taiten vastaeli:
+ "En mä portto ollekana,
+ tulen lautta lienekänä.
+ Olen miehen suuren saava,
+ jalon synnyn synnyttävä,
+ joll' on valta vallallenki,
+ väki Väinämöisellenki."
+ Jo on piika pintehissä,
+ minne mennä, kunne käyä,
+ kusta kylpyä kysellä.
+ Sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Piltti, pienin piikojani,
+ paras palkkalaisiani!
+ Käypä kylpyä kylästä,
+ saunoa Saraojalta,
+ jossa huono hoivan saisi,
+ piika piinansa pitäisi!
+ Käy pian, välehen jou'u,
+ välehemmin tarvitahan!"
+ Piltti, piika pikkarainen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Keltä mä kysyn kylyä,
+ keltä aihelen apua?"
+ Sanoi meiän Marjattainen,
+ itse virkki, noin nimesi:
+ "Kysy Ruotuksen kylyä,
+ saunoa Sarajan-suista!"
+ Piltti, piika pikkarainen,
+ tuo oli nöyrä neuvottava,
+ kärkäs ilman käskemättä,
+ kehumattaki kepeä,
+ utuna ulos menevi,
+ savuna pihalle saapi.
+ Kourin helmansa kokosi,
+ käsin kääri vaattehensa,
+ sekä juoksi jotta joutui
+ kohin Ruotuksen kotia.
+ Mäet mätkyi mennessänsä,
+ vaarat notkui noustessansa,
+ kävyt hyppi kankahalla,
+ someret hajosi suolla.
+ Tuli Ruotuksen tupahan,
+ sai sisälle salvoksehen.
+ Ruma Ruotus paitulainen
+ syöpi, juopi suurten lailla
+ päässä pöyän paioillansa,
+ aivan aivinaisillansa.
+ Lausui Ruotus ruoaltansa,
+ tiuskui tiskinsä nojalta:
+ "Mitä sie sanot, katala?
+ Kuta, kurja, juoksentelet?"
+ Piltti, piika pikkarainen,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Läksin kylpyä kylästä,
+ saunoa Saraojalta,
+ jossa huono hoivan saisi:
+ avun ange tarvitseisi."
+ Ruma Ruotuksen emäntä
+ käet puuskassa käveli,
+ liehoi sillan liitoksella,
+ laahoi keskilattialla.
+ Itse ennätti kysyä,
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ "Kellen kylpyä kyselet,
+ kellen aihelet apua?"
+ Sanoi Piltti, pieni piika:
+ "Kysyn meiän Marjatalle."
+ Ruma Ruotuksen emäntä
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Ei kylyt kylähän joua,
+ ei saunat Sarajan suulta.
+ On kyly kytömäellä,
+ hepohuone hongikossa
+ tuliporton poiat saa'a,
+ lautan lapsensa latoa:
+ kun hevonen hengännevi,
+ niinp' on siinä kylpeötte!"
+ Piltti, piika pikkarainen,
+ pian pistihe takaisin,
+ sekä juoksi jotta joutui.
+ Sanoi tultua ta'atse:
+ "Ei ole kylpyä kylässä,
+ saunoa Saraojalla.
+ Ruma Ruotuksen emäntä
+ sanan virkkoi, noin nimesi:
+ 'Ei kylyt kylähän joua,
+ ei saunat Sarajan suulta.
+ On kyly kytömäellä,
+ hepohuone hongikossa
+ tuliporton poiat saa'a,
+ lautan lapsensa latoa:
+ kun hevonen hengännevi,
+ niin on siinä kylpeköhön!'
+ Niinp' on, niin sanoi mokomin,
+ niinpä vainen vastaeli."
+ Marjatta, matala neiti,
+ tuosta täytyi itkemähän.
+ Itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Lähteä minun tulevi
+ niinkuin muinenki kasakan
+ eli orjan palkollisen
+ - lähteä kytömäelle,
+ käyä hongikkokeolle!"
+ Käsin kääri vaattehensa,
+ kourin helmansa kokosi;
+ otti vastan varjoksensa,
+ lehen lempi suojaksensa.
+ Astua taputtelevi
+ vatsanvaivoissa kovissa
+ huonehesen hongikkohon,
+ tallihin Tapiomäelle.
+ Sanovi sanalla tuolla,
+ lausui tuolla lausehella:
+ "Tule, Luoja, turvakseni,
+ avukseni, armollinen,
+ näissä töissä työlähissä,
+ ajoissa ani kovissa!
+ Päästä piika pintehestä,
+ vaimo vatsanvääntehestä,
+ ettei vaivoihin vajoisi,
+ tuskihinsa tummeneisi!"
+ Niin perille päästyänsä
+ itse tuon sanoiksi virkki:
+ "Henkeäs, hyvä hevonen,
+ huokoas, vetäjä varsa,
+ kylylöyly löyhäytä,
+ sauna lämpöinen lähetä,
+ jotta, huono, hoivan saisin!
+ Avun, ange, tarvitseisin."
+ Henkäsi hyvä hevonen,
+ huokasi vetäjä varsa
+ vatsan kautta vaivaloisen:
+ min hevonen hengähtävi,
+ on kuin löyly lyötäessä,
+ viskattaessa vetonen.
+ Marjatta, matala neiti,
+ pyhä piika pikkarainen,
+ kylpi kylyn kyllältänsä,
+ vatsan löylyn vallaltansa.
+ Teki tuonne pienen poian,
+ latoi lapsensa vakaisen
+ heinille hevosen luoksi,
+ sorajouhen soimen päähän.
+ Pesi pienen poikuensa,
+ kääri kääreliinahansa;
+ otti pojan polvillensa,
+ laittoi lapsen helmahansa.
+ Piiletteli poiuttansa,
+ kasvatteli kaunoistansa,
+ kullaista omenuttansa,
+ hope'ista sauvoansa.
+ Sylissänsä syöttelevi,
+ käsissänsä kääntelevi.
+ Laski pojan polvillensa,
+ lapsen lantehuisillensa,
+ alkoi päätänsä sukia,
+ hapsiansa harjaella.
+ Katoi poika polviltansa,
+ lapsi lannepuoliltansa.
+ Marjatta, matala neiti,
+ tuosta tuskille tulevi.
+ Rapasihe etsimähän.
+ Etsi pientä poiuttansa,
+ kullaista omenuttansa,
+ hope'ista sauvoansa
+ alta jauhavan kivosen,
+ alta juoksevan jalaksen,
+ alta seulan seulottavan,
+ alta korvon kannettavan,
+ puiten puut, jaellen ruohot,
+ hajotellen hienot heinät.
+ Viikon etsi poiuttansa,
+ poiuttansa, pienuttansa.
+ Etsi mäiltä, männiköiltä,
+ kannoilta, kanervikoilta,
+ katsoen joka kanervan,
+ joka varvikon vatoen,
+ kaivellen katajajuuret,
+ ojennellen puien oksat.
+ Astua ajattelevi,
+ käyä kääperöittelevi:
+ Tähti vastahan tulevi.
+ Tähelle kumarteleikse:
+ "Oi Tähti, Jumalan luoma!
+ Etkö tieä poiuttani,
+ miss' on pieni poikueni,
+ kultainen omenueni?"
+ Tähti taisi vastaella:
+ "Tietäisinkö, en sanoisi.
+ Hänpä on minunki luonut
+ näille päiville pahoille,
+ kylmillä kimaltamahan,
+ pime'illä pilkkimähän."
+ Astua ajattelevi,
+ käyä kääperöittelevi:
+ Kuuhut vastahan tulevi.
+ Niin Kuulle kumarteleikse:
+ "Oi Kuuhut, Jumalan luoma!
+ Etkö tieä poiuttani,
+ miss' on pieni poikueni,
+ kultainen omenueni?"
+ Kuuhut taisi vastaella:
+ "Tietäisinkö, en sanoisi.
+ Hänpä on minunki luonut
+ näille päiville pahoille,
+ yksin öillä valvomahan,
+ päivällä makoamahan."
+ Astua ajattelevi,
+ käyä kääperöittelevi:
+ päätyi Päivyt vastahansa.
+ Päivälle kumarteleikse:
+ "Oi Päivyt, Jumalan luoma!
+ Etkö tieä poiuttani,
+ miss' on pieni poikueni,
+ kultainen omenueni?"
+ Päivyt taiten vastaeli:
+ "Kyllä tieän poikuesi!
+ Hänpä on minunki luonut
+ näille päiville hyville,
+ kullassa kulisemahan,
+ hopeassa helkkimähän.
+ "Jopa tieän poikuesi!
+ Voi, poloinen, poiuttasi!
+ Tuoll' on pieni poikuesi,
+ kultainen omenuesi,
+ onp' on suossa suonivyöstä,
+ kankahassa kainalosta."
+ Marjatta, matala neiti,
+ etsi suolta poikoansa.
+ Poika suolta löyettihin,
+ tuolta tuotihin kotia.
+ Siitä meiän Marjatalle
+ kasvoi poika kaunokainen.
+ Ei tieä nimeä tuolle,
+ millä mainita nimellä.
+ Emo kutsui kukkaseksi,
+ vieras vennon joutioksi.
+ Etsittihin ristijätä,
+ katsottihin kastajata.
+ Tuli ukko ristimähän,
+ Virokannas kastamahan.
+ Ukko tuon sanoiksi virkki,
+ itse lausui, noin nimesi:
+ "En mä risti riivattua,
+ katalata kastakana,
+ kun ei ensin tutkittane,
+ tutkittane, tuomittane."
+ Kenpä tuohon tutkijaksi,
+ tutkijaksi, tuomariksi?
+ Vaka vanha Väinämöinen,
+ tietäjä iän-ikuinen,
+ sepä tuohon tutkijaksi,
+ tutkijaksi, tuomariksi!
+ Vaka vanha Väinämöinen
+ tuop' on tuossa tuomitsevi:
+ "Kun lie poika suolta saatu,
+ maalta marjasta si'ennyt,
+ poika maahan pantakohon,
+ marjamättähän sivulle,
+ tahi suolle vietäköhön,
+ puulla päähän lyötäköhön!"
+ Puhui poika puolikuinen,
+ kaksiviikkoinen kajahui:
+ "Ohoh sinua, ukko utra,
+ ukko utra, unteloinen,
+ kun olet tuhmin tuominnunna,
+ väärin laskenna lakia!
+ Eipä syistä suuremmista,
+ töistä tuhmemmistakana
+ itseäsi suolle viety
+ eikä puulla päähän lyöty,
+ kun sa miesnä nuorempana
+ lainasit emosi lapsen
+ oman pääsi päästimeksi,
+ itsesi lunastimeksi.
+ "Ei sinua silloinkana,
+ eip' on vielä suolle viety,
+ kun sa miesnä nuorempana
+ menettelit neiet nuoret
+ alle aaltojen syvien,
+ päälle mustien mutien."
+ Ukko risti ripsahutti,
+ kasti lapsen kapsahutti
+ Karjalan kuninkahaksi,
+ kaiken vallan vartijaksi.
+ Siitä suuttui Väinämöinen,
+ jopa suuttui ja häpesi.
+ Itse läksi astumahan
+ rannalle merelliselle.
+ Tuossa loihe laulamahan,
+ lauloi kerran viimeisensä:
+ lauloi vaskisen venehen,
+ kuparisen umpipurren.
+ Itse istuvi perähän,
+ läksi selvälle selälle.
+ Virkki vielä mennessänsä,
+ lausui lähtiellessänsä:
+ "Annapas ajan kulua,
+ päivän mennä, toisen tulla,
+ taas minua tarvitahan,
+ katsotahan, kaivatahan
+ uuen sammon saattajaksi,
+ uuen soiton suorijaksi,
+ uuen kuun kulettajaksi,
+ uuen päivän päästäjäksi,
+ kun ei kuuta, aurinkoa
+ eikä ilmaista iloa."
+ Siitä vanha Väinämöinen
+ laskea karehtelevi
+ venehellä vaskisella,
+ kuutilla kuparisella
+ yläisihin maaemihin,
+ alaisihin taivosihin.
+ Sinne puuttui pursinensa,
+ venehinensä väsähtyi.
+ Jätti kantelon jälille,
+ soiton Suomelle sorean,
+ kansalle ilon ikuisen,
+ laulut suuret lapsillensa.
+
+ * * *
+
+ Suuni jo sulkea pitäisi,
+ kiinni kieleni sitoa,
+ laata virren laulannasta,
+ heretä heläjännästä.
+ Hevonenki hengähtävi
+ matkan pitkän mentyänsä,
+ rautanenki raukeavi
+ kesäheinän lyötyänsä,
+ vetonenki vierähtävi
+ joen polvet juostuansa,
+ tulonenki tuikahtavi
+ yön pitkän palettuansa;
+ niin miks' ei runo väsyisi,
+ virret vienot vierähtäisi
+ illan pitkiltä iloilta,
+ päivänlaskun laulannoilta?
+ Noin kuulin saneltavaksi,
+ toisin tutkaeltavaksi:
+ "Eipä koski vuolaskana
+ laske vettänsä loputen,
+ eikä laulaja hyväinen
+ laula tyynni taitoansa.
+ Mieli on jäämähän parempi
+ kuin on kesken katkemahan."
+ Niin luonen, lopettanenki,
+ herennenki, heittänenki.
+ Kerin virteni kerälle,
+ sykkyrälle syylättelen,
+ panen aitan parven päähän,
+ luisten lukkojen sisälle,
+ jost' ei pääse päivinänsä,
+ selviä sinä ikänä
+ ilman luien lonsumatta,
+ leukojen leveämättä,
+ hammasten hajoamatta,
+ kielen keikkelehtämättä.
+ Mitäs tuosta, jos ma laulan,
+ jos ma paljoki pajahan,
+ jos laulan jokaisen lakson,
+ joka kuusikon kujerran!
+ Ei ole emo elossa,
+ oma vanhin valvehella
+ eikä kulta kuulemassa,
+ oma armas oppimassa:
+ on mua kuuset kuulemassa,
+ hongan oksat oppimassa,
+ koivun lehvät lempimässä,
+ pihlajat pitelemässä.
+ Piennä jäin minä emosta,
+ matalana maammostani.
+ Jäin kuin kiuruksi kivelle,
+ rastahaksi rauniolle,
+ kiuruna kivertämähän,
+ rastahana raikkumahan,
+ vaimon vierahan varahan,
+ ehtohon emintimäisen.
+ Se mun karkotti, katalan,
+ ajoi lapsen armottoman
+ tuulipuolelle tupoa,
+ pohjaispuolelle kotia,
+ vieä tuulen turvatointa,
+ ahavaisen armotointa.
+ Sainpa, kiuru, kiertämähän,
+ lintu kurja, kulkemahan,
+ vieno, maita vieremähän,
+ vaivainen, vaeltamahan,
+ joka tuulen tuntemahan,
+ ärjynnän älyämähän,
+ vilussa värisemähän,
+ pakkasessa parkumahan.
+ Moni nyt minulla onpi,
+ usea olettelevi
+ virkkaja vihaisen äänen,
+ äänen tuiman tuikuttaja.
+ Ken se kieltäni kirosi,
+ kenpä ääntä ärjähteli;
+ soimasi sorisevani,
+ lausui liioin laulavani,
+ pahasti pajattavani,
+ väärin virttä vääntäväni.
+ Elkätte, hyvät imeiset,
+ tuota ouoksi otelko,
+ jos ma, lapsi, liioin lauloin,
+ pieni, pilpatin pahasti!
+ En ole opissa ollut,
+ käynyt mailla mahtimiesten,
+ saanut ulkoa sanoja,
+ loitompata lausehia.
+ Muut kaikki oli opissa,
+ mie en joutanut kotoa
+ emon ainoan avusta,
+ yksinäisen ympäriltä.
+ Piti oppia kotona,
+ oman aitan orren alla,
+ oman äitin värttinöillä,
+ veikon veistoslastusilla,
+ senki piennä, pikkaraisna,
+ paitaressuna pahaisna.
+ Vaan kuitenki kaikitenki
+ la'un hiihin laulajoille,
+ la'un hiihin, latvan taitoin,
+ oksat karsin, tien osoitin.
+ Siitäpä nyt tie menevi,
+ ura uusi urkenevi
+ laajemmille laulajoille,
+ runsahammille runoille,
+ nuorisossa nousevassa,
+ kansassa kasuavassa.
+\ No newline at end of file
diff --git a/books/medea.html b/books/medea.html
@@ -0,0 +1,2399 @@
+<!DOCTYPE html>
+<html lang="grc">
+<head>
+ <meta charset="UTF-8">
+ <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" >
+ <title>MEDEA - EURIPIDES</title>
+ <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css">
+ <link rel="icon" href=data:,>
+ <meta author="Euripides">
+ <meta editor="Gilbert Murray">
+ <style>
+ body {
+ font-family: serif;
+ }
+ speaker {
+ font-weight: bold;
+ }
+ </style>
+</head>
+<body>
+ <header><nav>
+ <a href="../">[Home]</a>
+ <a href="../blog/">[Blog]</a>
+ <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a>
+ <a href="./">[Books]</a>
+ </nav></header>
+
+ <div type="edition" xml:lang="grc" value="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg003.perseus-grc2">
+
+ <center>
+ <h1>Μήδεια</h1>
+ <h2><em>Euripides</em></h2>
+ </center>
+
+ <p><em>
+ Editor: Gilbert Murray
+ <br>
+ Sponsor: Perseus Project, Tufts University
+ <br>
+ Greek produced via Lace 0.6.17 (Bruce Robertson, Mount Allison University)</em>
+ </p>
+ <table>
+ <tr><th>τὰ τοῦ δράματος πρόσωπα</th></tr>
+ <tr><td>Τροφός<td></tr>
+ <tr><td>Κρέων<td></tr>
+ <tr><td>Παῖδες Μηδείας<td></tr>
+ <tr><td>Παιδαγωγός<td></tr>
+ <tr><td>Ἰάσων<td></tr>
+ <tr><td>Χορός γυναικών<td></tr>
+ <tr><td>Αἰγεύς<td></tr>
+ <tr><td>Μήδεια<td></tr>
+ <tr><td>Ἄγγελος<td></tr>
+ </table>
+
+<ol>
+<div type="textpart" subtype="episode">
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+<li rend="indent" value="1" id="1">Εἴθ’ ὤφελ’ Ἀργοῦς μὴ διαπτάσθαι σκάφος</li>
+<li value="2" id="2">Κόλχων ἐς αἶαν κυανέας Συμπληγάδας,</li>
+<li value="3" id="3">μηδ’ ἐν νάπαισι Πηλίου πεσεῖν ποτε</li>
+<li value="4" id="4">τμηθεῖσα πεύκη, μηδ’ ἐρετμῶσαι χέρας</li>
+<li value="5" id="5">ἀνδρῶν ἀρίστων, οἳ τὸ πάγχρυσον δέρας</li>
+<li value="6" id="6">Πελίᾳ μετῆλθον. οὐ γὰρ ἂν δέσποιν’ ἐμὴ</li>
+<li value="7" id="7">Μήδεια πύργους γῆς ἔπλευσ’ Ἰωλκίας</li>
+<li value="8" id="8">ἔρωτι θυμὸν ἐκπλαγεῖσ’ Ἰάσονος·</li>
+<li value="9" id="9">οὐδ’ ἂν κτανεῖν πείσασα Πελιάδας κόρας</li>
+<li value="10" id="10">πατέρα κατῴκει τήνδε γῆν Κορινθίαν</li>
+<li value="11" id="11">ξὺν ἀνδρὶ καὶ τέκνοισιν, ἁνδάνουσα μὲν</li>
+<li value="12" id="12">φυγῇ πολιτῶν ὧν ἀφίκετο χθόνα,</li>
+<li value="13" id="13">αὐτή τε πάντα ξυμφέρουσ’ Ἰάσονι·</li>
+<li value="14" id="14">ἥπερ μεγίστη γίγνεται σωτηρία,</li>
+<li value="15" id="15">ὅταν γυνὴ πρὸς ἄνδρα μὴ διχοστατῇ.</li>
+<li rend="indent" value="16" id="16">νῦν δ’ ἐχθρὰ πάντα, καὶ νοσεῖ τὰ φίλτατα.</li>
+<li value="17" id="17">προδοὺς γὰρ αὑτοῦ τέκνα δεσπότιν τ’ ἐμὴν</li>
+<li value="18" id="18">γάμοις Ἰάσων βασιλικοῖς εὐνάζεται,</li>
+<li value="19" id="19">γήμας Κρέοντος παῖδ’, ὃς αἰσύμνᾷ χθονός·</li>
+<li value="20" id="20">Μήδεια δ’ ἡ δύστηνος ἠτιμασμένη</li>
+<li value="21" id="21">βοᾷ μὲν ὅρκους, ἀνακαλεῖ δὲ δεξιάς,</li>
+<li value="22" id="22">πίστιν μεγίστην, καὶ θεοὺς μαρτύρεται</li>
+<li value="23" id="23">οἵας ἀμοιβῆς ἐξ Ἰάσονος κυρεῖ.</li>
+<li value="24" id="24">κεῖται δ’ ἄσιτος, σῶμ’ ὑφεῖσ’ ἀλγηδόσι,</li>
+<li value="25" id="25">τὸν πάντα συντήκουσα δακρύοις χρόνον,</li>
+<li value="26" id="26">ἐπεὶ πρὸς ἀνδρὸς ᾔσθετ’ ἠδικημένη,</li>
+<li value="27" id="27">οὔτ’ ὄμμ’ ἐπαίρουσ’ οὔτ’ ἀπαλλάσσουσα γῆς</li>
+<li value="28" id="28">πρόσωπον· ὡς δὲ πέτρος ἢ θαλάσσιος</li>
+<li value="29" id="29">κλύδων ἀκούει νουθετουμένη φίλων·</li>
+<li value="30" id="30">ἢν μή ποτε στρέψασα πάλλευκον δέρην</li>
+<li value="31" id="31">αὐτὴ πρὸς αὑτὴν πατέρ’ ἀποιμώξῃ φίλον</li>
+<li value="32" id="32">καὶ γαῖαν οἴκους θ’, οὓς προδοῦσ’ ἀφίκετο</li>
+<li value="33" id="33">μετ’ ἀνδρὸς ὅς σφε νῦν ἀτιμάσας ἔχει.</li>
+<li value="34" id="34">ἔγνωκε δ’ ἡ τάλαινα συμφορᾶς ὕπο</li>
+<li value="35" id="35">οἷον πατρῴας μὴ ἀπολείπεσθαι χθονός.</li>
+<li value="36" id="36">στυγεῖ δὲ παῖδας οὐδ’ ὁρῶσ’ εὐφραίνεται.</li>
+<li value="37" id="37">δέδοικα δ’ αὐτὴν μή τι βουλεύσῃ νέον·</li>
+<li value="38" id="38">βαρεῖα γὰρ φρήν, οὐδ’ ἀνέξεται κακῶς</li>
+<li value="39" id="39">πάσχουσ’· ἐγᾦδα τήνδε, δειμαίνω τέ νιν</li>
+<li value="40" id="40">μὴ θηκτὸν ὤσῃ φάσγανον δι’ ἥπατος,</li>
+<li value="41" id="41">σιγῇ δόμους εἰσβᾶσ’, ἵν’ ἔστρωται λέχος,</li>
+<li value="42" id="42">ἢ καὶ τύραννον τόν τε γήμαντα κτάνῃ,</li>
+<li value="43" id="43">κἄπειτα μείζω συμφορὰν λάβῃ τινά.</li>
+<li value="44" id="44">δεινὴ γάρ· οὔτοι ῥᾳδίως γε συμβαλὼν</li>
+<li value="45" id="45">ἔχθραν τις αὐτῇ καλλίνικον οἴσεται.</li>
+<li rend="indent" value="46" id="46">ἀλλ’ οἵδε παῖδες ἐκ τρόχων πεπαυμένοι</li>
+<li value="47" id="47">στείχουσι, μητρὸς οὐδὲν ἐννοούμενοι</li>
+<li value="48" id="48">κακῶν· νέα γὰρ φροντὶς οὐκ ἀλγεῖν φιλεῖ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+<li rend="indent" value="49" id="49">παλαιὸν οἴκων κτῆμα δεσποίνης ἐμῆς,</li>
+<li value="50" id="50">τί πρὸς πύλαισι τήνδ’ ἄγουσ’ ἐρημίαν</li>
+<li value="51" id="51">ἕστηκας, αὐτὴ θρεομένη σαυτῇ κακά;</li>
+<li value="52" id="52">πῶς σοῦ μόνη Μήδεια λείπεσθαι θέλει;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="53" id="53">τέκνων ὀπαδὲ πρέσβυ τῶν Ἰάσονος,</li>
+ <li value="54" id="54">χρηστοῖσι δούλοις ξυμφορὰ τὰ δεσποτῶν</li>
+ <li value="55" id="55">κακῶς πίτνοντα, καὶ φρενῶν ἀνθάπτεται.</li>
+ <li value="56" id="56">ἐγὼ γὰρ ἐς τοῦτ’ ἐκβέβηκ’ ἀλγηδόνος,</li>
+ <li value="57" id="57">ὥσθ’ ἵμερός μ’ ὑπῆλθε γῇ τε κοὐρανῷ</li>
+ <li value="58" id="58">λέξαι μολούσῃ δεῦρο δεσποίνης τύχας.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="59" id="59">οὔπω γὰρ ἡ τάλαινα παύεται γόων;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="60" id="60">ζηλῶ σ’· ἐν ἀρχῇ πῆμα κοὐδέπω μεσοῖ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="61" id="61">ὦ μῶρος—εἰ χρὴ δεσπότας εἰπεῖν τόδε·</li>
+ <li value="62" id="62">ὡς οὐδὲν οἶδε τῶν νεωτέρων κακῶν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="63" id="63">τί δ’ ἔστιν, ὦ γεραιέ; μὴ φθόνει φράσαι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="64" id="64">οὐδέν· μετέγνων καὶ τὰ πρόσθ’ εἰρημένα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="65" id="65">μή, πρὸς γενείου, κρύπτε σύνδουλον σέθεν·</li>
+ <li value="66" id="66">σιγὴν γάρ, εἰ χρή, τῶνδε θήσομαι πέρι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="67" id="67">ἤκουσά του λέγοντος, οὐ δοκῶν κλύειν,</li>
+ <li value="68" id="68">πεσσοὺς προσελθών, ἔνθα δὴ παλαίτατοι</li>
+ <li value="69" id="69">θάσσουσι, σεμνὸν ἀμφὶ Πειρήνης ὕδωρ,</li>
+ <li value="70" id="70">ὡς τούσδε παῖδας γῆς ἐλᾶν Κορινθίας</li>
+ <li value="71" id="71">σὺν μητρὶ μέλλοι τῆσδε κοίρανος χθονὸς</li>
+ <li value="72" id="72">Κρέων. ὁ μέντοι μῦθος εἰ σαφὴς ὅδε</li>
+ <li value="73" id="73">οὐκ οἶδα· βουλοίμην δ’ ἂν οὐκ εἶναι τόδε.</li>
+ </sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="74" id="74">καὶ ταῦτ’ Ἰάσων παῖδας ἐξανέξεται</li>
+ <li value="75" id="75">πάσχοντας, εἰ καὶ μητρὶ διαφορὰν ἔχει;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="76" id="76">παλαιὰ καινῶν λείπεται κηδευμάτων,</li>
+ <li value="77" id="77">κοὐκ ἔστ’ ἐκεῖνος τοῖσδε δώμασιν φίλος.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="78" id="78">ἀπωλόμεσθ’ ἄρ’, εἰ κακὸν προσοίσομεν</li>
+ <li value="79" id="79">νέον παλαιῷ, πρὶν τόδ’ ἐξηντληκέναι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="80" id="80">ἀτὰρ σύ γ’—οὐ γὰρ καιρὸς εἰδέναι τόδε</li>
+ <li value="81" id="81">δέσποιναν—ἡσύχαζε καὶ σίγα λόγον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="82" id="82">ὦ τέκν’, ἀκούεθ’ οἷος εἰς ὑμᾶς πατήρ;</li>
+ <li value="83" id="83">ὄλοιτο μὲν μή· δεσπότης γάρ ἐστ’ ἐμός·</li>
+ <li value="84" id="84">ἀτὰρ κακός γ’ ὢν ἐς φίλους ἁλίσκεται.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="85" id="85">τίς δ’ οὐχὶ θνητῶν; ἄρτι γιγνώσκεις τόδε,</li>
+ <li value="86" id="86">ὡς πᾶς τις αὑτὸν τοῦ πέλας μᾶλλον φιλεῖ,</li>
+ <li value="87" id="87">οἳ μὲν δικαίως, οἳ δὲ καὶ κέρδους χάριν,</li>
+ <li value="88" id="88">εἰ τούσδε γ’ εὐνῆς οὕνεκ’ οὐ στέργει πατήρ.</li>
+ </sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="89" id="89">ἴτ’—εὖ γὰρ ἔσται—δωμάτων ἔσω, τέκνα.</li>
+ <li value="90" id="90">σὺ δ’ ὡς μάλιστα τούσδ’ ἐρημώσας ἔχε</li>
+ <li value="91" id="91">καὶ μὴ πέλαζε μητρὶ δυσθυμουμένῃ.</li>
+ <li value="92" id="92">ἤδη γὰρ εἶδον ὄμμα νιν ταυρουμένην</li>
+ <li value="93" id="93">τοῖσδ’, ὥς τι δρασείουσαν· οὐδὲ παύσεται</li>
+ <li value="94" id="94">χόλου, σάφ’ οἶδα, πρὶν κατασκῆψαί τινα . . .</li>
+ <li value="95" id="95">ἐχθρούς γε μέντοι, μὴ φίλους, δράσειέ τι.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="choral">
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <stage><add>ἔνδοθεν</add></stage>
+ <li rend="indent" value="96" id="96">ἰώ,</li>
+ <li value="96a" id="96a">δύστανος ἐγὼ μελέα τε πόνων,</li>
+ <li value="97" id="97">ἰώ μοί μοι, πῶς ἂν ὀλοίμαν;</li>
+ </sp>
+</div>
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="98" id="98">τόδ’ ἐκεῖνο, φίλοι παῖδες· μήτηρ</li>
+ <li value="99" id="99">κινεῖ κραδίαν, κινεῖ δὲ χόλον.</li>
+ <li value="100" id="100">σπεύσατε θᾶσσον δώματος εἴσω</li>
+ <li value="101" id="101">καὶ μὴ πελάσητ’ ὄμματος ἐγγύς,</li>
+ <li value="102" id="102">μηδὲ προσέλθητ’, ἀλλὰ φυλάσσεσθ’</li>
+ <li value="103" id="103">ἄγριον ἦθος στυγεράν τε φύσιν</li>
+ <li value="104" id="104">φρενὸς αὐθάδους.—</li>
+ <li value="105" id="105">ἴτε νῦν, χωρεῖθ’ ὡς τάχος εἴσω.—</li>
+ <li value="106" id="106">δῆλον δ’ ἀρχῆς ἐξαιρόμενον</li>
+ <li value="107" id="107">νέφος οἰμωγῆς ὡς τάχ’ ἀνάψει</li>
+ <li value="108" id="108">μείζονι θυμῷ· τί ποτ’ ἐργάσεται</li>
+ <li value="109" id="109">μεγαλόσπλαγχνος δυσκατάπαυστος</li>
+ <li value="110" id="110">ψυχὴ δηχθεῖσα κακοῖσιν;</li>
+</sp>
+</div>
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="111" id="111">αἰαῖ,</li>
+ <li value="111a" id="111a">ἔπαθον τλάμων ἔπαθον μεγάλων</li>
+ <li value="112" id="112">ἄξι’ ὀδυρμῶν· ὦ κατάρατοι</li>
+ <li value="113" id="113">παῖδες ὄλοισθε στυγερᾶς ματρὸς</li>
+ <li value="114" id="114">σὺν πατρί, καὶ πᾶς δόμος ἔρροι.</li></sp>
+</div>
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="115" id="115">ἰώ μοί μοι, ἰὼ τλήμων.</li>
+ <li value="116" id="116">τί δέ σοι παῖδες πατρὸς ἀμπλακίας</li>
+ <li value="117" id="117">μετέχουσι; τί τούσδ’ ἔχθεις; οἴμοι,</li>
+ <li value="118" id="118">τέκνα, μή τι πάθηθ’ ὡς ὑπεραλγῶ.</li>
+ <li value="119" id="119">δεινὰ τυράννων λήματα καί πως</li>
+ <li value="120" id="120">ὀλίγ’ ἀρχόμενοι, πολλὰ κρατοῦντες</li>
+ <li value="121" id="121">χαλεπῶς ὀργὰς μεταβάλλουσιν.</li>
+ <li value="122" id="122">τὸ γὰρ εἰθίσθαι ζῆν ἐπ’ ἴσοισιν</li>
+ <li value="123" id="123">κρεῖσσον· ἐμοὶ γοῦν ἐν μὴ μεγάλοις</li>
+ <li value="124" id="124">ὀχυρῶς γ’ εἴη καταγηράσκειν.</li>
+ <li value="125" id="125">τῶν γὰρ μετρίων πρῶτα μὲν εἰπεῖν</li>
+ <li value="126" id="126">τοὔνομα νικᾷ, χρῆσθαί τε μακρῷ</li>
+ <li value="127" id="127">λῷστα βροτοῖσιν· τὰ δ’ ὑπερβάλλοντ’</li>
+ <li value="128" id="128">οὐδένα καιρὸν δύναται θνητοῖς·</li>
+ <li value="129" id="129">μείζους δ’ ἄτας, ὅταν ὀργισθῇ</li>
+ <li value="130" id="130">δαίμων οἴκοις, ἀπέδωκεν.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="lyric">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="131" id="131">ἔκλυον φωνάν, ἔκλυον δὲ βοὰν</li>
+ <li value="132" id="132">τᾶς δυστάνου Κολχίδος, οὐδέ πω</li>
+ <li value="133" id="133">ἤπιος· ἀλλ’ ὦ γηραιά,</li>
+ <li value="134" id="134">λέξον· ἐπ’ ἀμφιπύλου γὰρ ἔσω μελάθρου βοὰν</li>
+ <li value="135" id="135">ἔκλυον· οὐδὲ συνήδομαι, ὦ γύναι, ἄλγεσιν</li>
+ <li value="136" id="136">δώματος· ἐπεί μοι φίλον κέκρανται.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="139" id="139">οὐκ εἰσὶ δόμοι· φροῦδα τάδ’ ἤδη.</li>
+ <li value="140" id="140">τὸν μὲν γὰρ ἔχει λέκτρα τυράννων,</li>
+ <li value="141" id="141">ἃ δ’ ἐν θαλάμοις τάκει βιοτὰν</li>
+ <li value="142" id="142">δέσποινα, φίλων οὐδενὸς οὐδὲν</li>
+ <li value="143" id="143">παραθαλπομένα φρένα μύθοις.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="144" id="144">αἰαῖ· <add>ὦ Ζεῦ καὶ Γᾶ καὶ Φῶς·</add></li>
+ <li value="144a" id="144a">διά μου κεφαλᾶς φλὸξ οὐρανία</li>
+ <li value="145" id="145">βαίη· τί δέ μοι ζῆν ἔτι κέρδος;</li>
+ <li value="146" id="146">φεῦ φεῦ· θανάτῳ καταλυσαίμαν</li>
+ <li value="147" id="147">βιοτὰν στυγερὰν προλιποῦσα.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="148" id="148">—ἄιες· ὦ Ζεῦ καὶ γᾶ καὶ φῶς·</li>
+ <li value="149" id="149">ἀχὰν οἵαν ἁ δύστανος</li>
+ <li value="150" id="150">μέλπει νύμφα;</li>
+ <li value="151" id="151">—τίς σοί ποτε τᾶς ἀπλάτου</li>
+ <li value="152" id="152">κοίτας ἔρος, ὦ ματαία;</li>
+ <li value="153" id="153">σπεύσει θανάτου τελευτά·</li>
+ <li value="154" id="154">μηδὲν τόδε λίσσου.</li>
+ <li value="155" id="155">—εἰ δὲ σὸς πόσις</li>
+ <li value="156" id="156">καινὰ λέχη σεβίζει,</li>
+ <li value="157" id="157">κείνῳ τόδε· μὴ χαράσσου·</li>
+ <li value="158" id="158">—Ζεύς σοι τάδε συνδικήσει. μὴ λίαν</li>
+ <li value="159" id="159">τάκου δυρομένα σὸν εὐνάταν.</li></sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="160" id="160">ὦ μεγάλα Θέμι καὶ πότνι’ Ἄρτεμι</li>
+ <li value="161" id="161">λεύσσεθ’ ἃ πάσχω, μεγάλοις ὅρκοις</li>
+ <li value="162" id="162">ἐνδησαμένα τὸν κατάρατον</li>
+ <li value="163" id="163">πόσιν; ὅν ποτ’ ἐγὼ νύμφαν τ’ ἐσίδοιμ’</li>
+ <li value="164" id="164">αὐτοῖς μελάθροις διακναιομένους,</li>
+ <li value="165" id="165">οἷ’ ἐμὲ πρόσθεν τολμῶσ’ ἀδικεῖν.</li>
+ <li value="166" id="166">ὦ πάτερ, ὦ πόλις, ὧν ἀπενάσθην</li>
+ <li value="167" id="167">αἰσχρῶς τὸν ἐμὸν κτείνασα κάσιν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+ <li rend="indent" value="168" id="168">κλύεθ’ οἷα λέγει κἀπιβοᾶται</li>
+ <li value="169" id="169">Θέμιν εὐκταίαν Ζῆνά θ’, ὃς ὅρκων</li>
+ <li value="170" id="170">θνητοῖς ταμίας νενόμισται;</li>
+ <li value="171" id="171">οὐκ ἔστιν ὅπως ἔν τινι μικρῷ</li>
+ <li value="172" id="172">δέσποινα χόλον καταπαύσει.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="173" id="173">—πῶς ἂν ἐς ὄψιν τὰν ἁμετέραν</li>
+ <li value="174" id="174">ἔλθοι μύθων τ’ αὐδαθέντων</li>
+<li value="175" id="175">δέξαιτ’ ὀμφάν;</li>
+<li value="176" id="176">—εἴ πως βαρύθυμον ὀργὰν</li>
+<li value="177" id="177">καὶ λῆμα φρενῶν μεθείη,</li>
+<li value="178" id="178">μήτοι τό γ’ ἐμὸν πρόθυμον</li>
+<li value="179" id="179">φίλοισιν ἀπέστω.</li>
+<li value="180" id="180">—ἀλλὰ βᾶσά νιν</li>
+<li value="181" id="181">δεῦρο πόρευσον οἴκων</li>
+<li value="182" id="182">ἔξω· φίλα καὶ τάδ’ αὔδα.</li>
+<li value="183" id="183">—<sic>σπεῦσον πρίν τι</sic> κακῶσαι τοὺς εἴσω·</li>
+<li value="183a" id="183a">πένθος γὰρ μεγάλως τόδ’ ὁρμᾶται.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Τροφός</speaker>
+<li rend="indent" value="184" id="184">δράσω τάδ’· ἀτὰρ φόβος εἰ πείσω</li>
+<li value="185" id="185">δέσποιναν ἐμήν·</li>
+<li value="186" id="186">μόχθου δὲ χάριν τήνδ’ ἐπιδώσω.</li>
+<li value="187" id="187">καίτοι τοκάδος δέργμα λεαίνης</li>
+<li value="188" id="188">ἀποταυροῦται δμωσίν, ὅταν τις</li>
+<li value="189" id="189">μῦθον προφέρων πέλας ὁρμηθῇ.</li>
+<li value="190" id="190">σκαιοὺς δὲ λέγων κοὐδέν τι σοφοὺς</li>
+<li value="191" id="191">τοὺς πρόσθε βροτοὺς οὐκ ἂν ἁμάρτοις,</li>
+<li value="192" id="192">οἵτινες ὕμνους ἐπὶ μὲν θαλίαις</li>
+<li value="193" id="193">ἐπί τ’ εἰλαπίναις καὶ παρὰ δείπνοις</li>
+<li value="194" id="194">ηὕροντο βίου τερπνὰς ἀκοάς·</li>
+<li value="195" id="195">στυγίους δὲ βροτῶν οὐδεὶς λύπας</li>
+<li value="196" id="196">ηὕρετο μούσῃ καὶ πολυχόρδοις</li>
+<li value="197" id="197">ᾠδαῖς παύειν, ἐξ ὧν θάνατοι</li>
+<li value="198" id="198">δειναί τε τύχαι σφάλλουσι δόμους.</li>
+<li value="199" id="199">καίτοι τάδε μὲν κέρδος ἀκεῖσθαι</li>
+<li value="200" id="200">μολπαῖσι βροτούς· ἵνα δ’ εὔδειπνοι</li>
+<li value="201" id="201">δαῖτες, τί μάτην τείνουσι βοήν;</li>
+<li value="202" id="202">τὸ παρὸν γὰρ ἔχει τέρψιν ἀφ’ αὑτοῦ</li>
+<li value="203" id="203">δαιτὸς πλήρωμα βροτοῖσιν.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="epode">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+<li rend="indent" value="204" id="204">ἰαχὰν ἄιον πολύστονον γόων,</li>
+<li value="205" id="205">λιγυρὰ δ’ ἄχεα μογερὰ βοᾷ</li>
+<li value="206" id="206">τὸν ἐν λέχει προδόταν κακόνυμφον·</li>
+<li value="207" id="207">θεοκλυτεῖ δ’ ἄδικα παθοῦσα</li>
+<li value="208" id="208">τὰν Ζηνὸς ὁρκίαν Θέμιν,</li>
+<li value="209" id="209">ἅ νιν ἔβασεν</li>
+<li value="210" id="210">Ἑλλάδ’ ἐς ἀντίπορον</li>
+<li value="211" id="211">δι’ ἅλα νύχιον ἐφ’ ἁλμυρὰν</li>
+<li value="212" id="212">πόντου κλῇδ’ ἀπέραντον.</li>
+</sp></div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="episode">
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+<li rend="indent" value="214" id="214">Κορίνθιαι γυναῖκες, ἐξῆλθον δόμων,</li>
+<li value="215" id="215">μή μοί τι μέμφησθ’· οἶδα γὰρ πολλοὺς βροτῶν</li>
+<li value="216" id="216">σεμνοὺς γεγῶτας, τοὺς μὲν ὀμμάτων ἄπο,</li>
+<li value="217" id="217">τοὺς δ’ ἐν θυραίοις· οἱ δ’ ἀφ’ ἡσύχου ποδὸς</li>
+<li value="218" id="218">δύσκλειαν ἐκτήσαντο καὶ ῥᾳθυμίαν.</li>
+<li value="219" id="219">δίκη γὰρ οὐκ ἔνεστ’ ἐν ὀφθαλμοῖς βροτῶν,</li>
+<li value="220" id="220">ὅστις πρὶν ἀνδρὸς σπλάγχνον ἐκμαθεῖν σαφῶς</li>
+<li value="221" id="221">στυγεῖ δεδορκώς, οὐδὲν ἠδικημένος. . . . </li>
+<li value="222" id="222">χρὴ δὲ ξένον μὲν κάρτα προσχωρεῖν πόλει . . . </li>
+<li value="223" id="223">οὐδ’ ἀστὸν ᾔνεσ’ ὅστις αὐθάδης γεγὼς</li>
+<li value="224" id="224">πικρὸς πολίταις ἐστὶν ἀμαθίας ὕπο.</li>
+<li value="225" id="225">ἐμοὶ δ’ ἄελπτον πρᾶγμα προσπεσὸν τόδε</li>
+<li value="226" id="226">ψυχὴν διέφθαρκ’· οἴχομαι δὲ καὶ βίου</li>
+<li value="227" id="227">χάριν μεθεῖσα κατθανεῖν χρῄζω, φίλαι.</li>
+<li value="228" id="228">ἐν ᾧ γὰρ ἦν μοι πάντα γιγνώσκειν καλῶς,</li>
+<li value="229" id="229">κάκιστος ἀνδρῶν ἐκβέβηχ’ οὑμὸς πόσις.</li>
+<li value="230" id="230">πάντων δ’ ὅσ’ ἔστ’ ἔμψυχα καὶ γνώμην ἔχει</li>
+<li value="231" id="231">γυναῖκές ἐσμεν ἀθλιώτατον φυτόν·</li>
+<li value="232" id="232">ἃς πρῶτα μὲν δεῖ χρημάτων ὑπερβολῇ</li>
+<li value="233" id="233">πόσιν πρίασθαι, δεσπότην τε σώματος</li>
+<li value="234" id="234">λαβεῖν· κακοῦ γὰρ τοῦτ’ ἔτ’ ἄλγιον κακόν.</li>
+<li value="235" id="235">κἀν τῷδ’ ἀγὼν μέγιστος, ἢ κακὸν λαβεῖν</li>
+<li value="236" id="236">ἢ χρηστόν. οὐ γὰρ εὐκλεεῖς ἀπαλλαγαὶ</li>
+<li value="237" id="237">γυναιξίν, οὐδ’ οἷόν τ’ ἀνήνασθαι πόσιν.</li>
+<li value="238" id="238">ἐς καινὰ δ’ ἤθη καὶ νόμους ἀφιγμένην</li>
+<li value="239" id="239">δεῖ μάντιν εἶναι, μὴ μαθοῦσαν οἴκοθεν,</li>
+<li value="240" id="240">ὅτῳ μάλιστα χρήσεται ξυνευνέτῃ.</li>
+<li value="241" id="241">κἂν μὲν τάδ’ ἡμῖν ἐκπονουμέναισιν εὖ</li>
+<li value="242" id="242">πόσις ξυνοικῇ μὴ βίᾳ φέρων ζυγόν,</li>
+<li value="243" id="243">ζηλωτὸς αἰών· εἰ δὲ μή, θανεῖν χρεών.</li>
+<li value="244" id="244">ἀνὴρ δ’, ὅταν τοῖς ἔνδον ἄχθηται ξυνών,</li>
+<li value="245" id="245">ἔξω μολὼν ἔπαυσε καρδίαν ἄσης·</li>
+<li value="246" id="246"><del>ἢ πρὸς φίλον τιν’ ἢ πρὸς ἥλικα τραπείς·</del></li>
+<li value="247" id="247">ἡμῖν δ’ ἀνάγκη πρὸς μίαν ψυχὴν βλέπειν.</li>
+<li value="248" id="248">λέγουσι δ’ ἡμᾶς ὡς ἀκίνδυνον βίον</li>
+<li value="249" id="249">ζῶμεν κατ’ οἴκους, οἳ δὲ μάρνανται δορί·</li>
+<li value="250" id="250">κακῶς φρονοῦντες· ὡς τρὶς ἂν παρ’ ἀσπίδα</li>
+<li value="251" id="251">στῆναι θέλοιμ’ ἂν μᾶλλον ἢ τεκεῖν ἅπαξ.</li>
+<li rend="indent" value="252" id="252">ἀλλ’ οὐ γὰρ αὑτὸς πρὸς σὲ κἄμ’ ἥκει λόγος·</li>
+<li value="253" id="253">σοὶ μὲν πόλις θ’ ἥδ’ ἐστὶ καὶ πατρὸς δόμοι</li>
+<li value="254" id="254">βίου τ’ ὄνησις καὶ φίλων συνουσία,</li>
+<li value="255" id="255">ἐγὼ δ’ ἔρημος ἄπολις οὖσ’ ὑβρίζομαι</li>
+<li value="256" id="256">πρὸς ἀνδρός, ἐκ γῆς βαρβάρου λελῃσμένη,</li>
+<li value="257" id="257">οὐ μητέρ’, οὐκ ἀδελφόν, οὐχὶ συγγενῆ</li>
+<li value="258" id="258">μεθορμίσασθαι τῆσδ’ ἔχουσα συμφορᾶς.</li>
+<li value="259" id="259">τοσοῦτον οὖν σου τυγχάνειν βουλήσομαι,</li>
+<li value="260" id="260">ἤν μοι πόρος τις μηχανή τ’ ἐξευρεθῇ</li>
+<li value="261" id="261">πόσιν δίκην τῶνδ’ ἀντιτείσασθαι κακῶν,</li>
+<li value="262" id="262"><del>τὸν δόντα τ’ αὐτῷ θυγατέρ’ ἥ τ’ ἐγήματο</del></li>
+<li value="263" id="263">σιγᾶν. γυνὴ γὰρ τἄλλα μὲν φόβου πλέα</li>
+<li value="264" id="264">κακή τ’ ἐς ἀλκὴν καὶ σίδηρον εἰσορᾶν·</li>
+<li value="265" id="265">ὅταν δ’ ἐς εὐνὴν ἠδικημένη κυρῇ,</li>
+<li value="266" id="266">οὐκ ἔστιν ἄλλη φρὴν μιαιφονωτέρα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="267" id="267">δράσω τάδ’· ἐνδίκως γὰρ ἐκτείσῃ πόσιν,</li>
+ <li value="268" id="268">Μήδεια. πενθεῖν δ’ οὔ σε θαυμάζω τύχας.</li>
+ <li value="269" id="269">ὁρῶ δὲ καὶ Κρέοντα, τῆσδ’ ἄνακτα γῆς,</li>
+ <li value="270" id="270">στείχοντα, καινῶν ἄγγελον βουλευμάτων.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="271" id="271">σὲ τὴν σκυθρωπὸν καὶ πόσει θυμουμένην,</li>
+ <li value="272" id="272">Μήδειαν, εἶπον τῆσδε γῆς ἔξω περᾶν</li>
+ <li value="273" id="273">φυγάδα, λαβοῦσαν δισσὰ σὺν σαυτῇ τέκνα·</li>
+ <li value="274" id="274">καὶ μή τι μέλλειν· ὡς ἐγὼ βραβεὺς λόγου</li>
+ <li value="275" id="275">τοῦδ’ εἰμί, κοὐκ ἄπειμι πρὸς δόμους πάλιν,</li>
+ <li value="276" id="276">πρὶν ἄν σε γαίας τερμόνων ἔξω βάλω.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="277" id="277">αἰαῖ· πανώλης ἡ τάλαιν’ ἀπόλλυμαι.</li>
+ <li value="278" id="278">ἐχθροὶ γὰρ ἐξιᾶσι πάντα δὴ κάλων,</li>
+ <li value="279" id="279">κοὐκ ἔστιν ἄτης εὐπρόσοιστος ἔκβασις.</li>
+ <li value="280" id="280">ἐρήσομαι δὲ καὶ κακῶς πάσχουσ’ ὅμως·</li>
+ <li value="281" id="281">τίνος μ’ ἕκατι γῆς ἀποστέλλεις, Κρέον;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="282" id="282">δέδοικά σ’—οὐδὲν δεῖ παραμπίσχειν λόγους—</li>
+ <li value="283" id="283">μή μοί τι δράσῃς παῖδ’ ἀνήκεστον κακόν.</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0117"/>
+ <li value="284" id="284">συμβάλλεται δὲ πολλὰ τοῦδε δείματος·</li>
+ <li value="285" id="285">σοφὴ πέφυκας καὶ κακῶν πολλῶν ἴδρις,</li>
+ <li value="286" id="286">λυπῇ δὲ λέκτρων ἀνδρὸς ἐστερημένη.</li>
+ <li value="287" id="287">κλύω δ’ ἀπειλεῖν σ’, ὡς ἀπαγγέλλουσί μοι,</li>
+ <li value="288" id="288">τὸν δόντα καὶ γήμαντα καὶ γαμουμένην</li>
+ <li value="289" id="289">δράσειν τι. ταῦτ’ οὖν πρὶν παθεῖν φυλάξομαι.</li>
+ <li value="290" id="290">κρεῖσσον δέ μοι νῦν πρός σ’ ἀπεχθέσθαι, γύναι,</li>
+ <li value="291" id="291">ἢ μαλθακισθένθ’ ὕστερον μέγα στένειν.</li></sp>
+
+
+ <sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="292" id="292">φεῦ φεῦ.</li>
+ <li value="292a" id="292a">οὐ νῦν με πρῶτον, ἀλλὰ πολλάκις, Κρέον,</li>
+ <li value="293" id="293">ἔβλαψε δόξα μεγάλα τ’ εἴργασται κακά.</li>
+ <li value="294" id="294">χρὴ δ’ οὔποθ’ ὅστις ἀρτίφρων πέφυκ’ ἀνὴρ</li>
+ <li value="295" id="295">παῖδας περισσῶς ἐκδιδάσκεσθαι σοφούς·</li>
+ <li value="296" id="296">χωρὶς γὰρ ἄλλης ἧς ἔχουσιν ἀργίας</li>
+ <li value="297" id="297">φθόνον πρὸς ἀστῶν ἀλφάνουσι δυσμενῆ.</li>
+ <li value="298" id="298">σκαιοῖσι μὲν γὰρ καινὰ προσφέρων σοφὰ</li>
+ <li value="299" id="299">δόξεις ἀχρεῖος κοὐ σοφὸς πεφυκέναι·</li>
+ <li value="300" id="300">τῶν δ’ αὖ δοκούντων εἰδέναι τι ποικίλον</li>
+ <li value="301" id="301">κρείσσων νομισθεὶς ἐν πόλει λυπρὸς φανῇ.</li>
+ <li value="302" id="302">ἐγὼ δὲ καὐτὴ τῆσδε κοινωνῶ τύχης.</li>
+ <li value="303" id="303">σοφὴ γὰρ οὖσα, τοῖς μέν εἰμ’ ἐπίφθονος,</li>
+ <li value="304" id="304">τοῖς δ’ ἡσυχαία, τοῖς δὲ θατέρου τρόπου,</li>
+ <li value="305" id="305">τοῖς δ’ αὖ προσάντης· εἰμὶ δ’ οὐκ ἄγαν σοφή.</li>
+ <li value="306" id="306">σὺ δ’ οὖν φοβῇ με· μὴ τί πλημμελὲς πάθῃς;</li>
+ <li value="307" id="307">οὐχ ὧδ’ ἔχει μοι—μὴ τρέσῃς ἡμᾶς, Κρέον—</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0118"/>
+ <li value="308" id="308">ὥστ’ ἐς τυράννους ἄνδρας ἐξαμαρτάνειν.</li>
+ <li value="309" id="309">σὺ γὰρ τί μ’ ἠδίκηκας; ἐξέδου κόρην</li>
+ <li value="310" id="310">ὅτῳ σε θυμὸς ἦγεν. ἀλλ’ ἐμὸν πόσιν</li>
+ <li value="311" id="311">μισῶ· σὺ δ’, οἶμαι, σωφρονῶν ἔδρας τάδε.</li>
+ <li value="312" id="312">καὶ νῦν τὸ μὲν σὸν οὐ φθονῶ καλῶς ἔχειν·</li>
+ <li value="313" id="313">νυμφεύετ’, εὖ πράσσοιτε· τήνδε δὲ χθόνα</li>
+ <li value="314" id="314">ἐᾶτέ μ’ οἰκεῖν. καὶ γὰρ ἠδικημένοι</li>
+ <li value="315" id="315">σιγησόμεσθα, κρεισσόνων νικώμενοι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="316" id="316">λέγεις ἀκοῦσαι μαλθάκ’, ἀλλ’ ἔσω φρενῶν</li>
+ <li value="317" id="317">ὀρρωδία μοι μή τι βουλεύσῃς κακόν,</li>
+ <li value="318" id="318">τόσῳ δέ γ’ ἧσσον ἢ πάρος πέποιθά σοι·</li>
+ <li value="319" id="319">γυνὴ γὰρ ὀξύθυμος, ὡς δ’ αὔτως ἀνήρ,</li>
+ <li value="320" id="320">ῥᾴων φυλάσσειν ἢ σιωπηλὸς σοφός.</li>
+ <li value="321" id="321">ἀλλ’ ἔξιθ’ ὡς τάχιστα, μὴ λόγους λέγε·</li>
+ <li value="322" id="322">ὡς ταῦτ’ ἄραρε, κοὐκ ἔχεις τέχνην ὅπως</li>
+ <li value="323" id="323">μενεῖς παρ’ ἡμῖν οὖσα δυσμενὴς ἐμοί.</li></sp>
+
+
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="324" id="324">μή, πρός σε γονάτων τῆς τε νεογάμου κόρης.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="325" id="325">λόγους ἀναλοῖς· οὐ γὰρ ἂν πείσαις ποτέ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="326" id="326">ἀλλ’ ἐξελᾷς με κοὐδὲν αἰδέσῃ λιτάς;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="327" id="327">φιλῶ γὰρ οὐ σὲ μᾶλλον ἢ δόμους ἐμούς.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="328" id="328">ὦ πατρίς, ὥς σου κάρτα νῦν μνείαν ἔχω.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="329" id="329">πλὴν γὰρ τέκνων ἔμοιγε φίλτατον πολύ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="330" id="330">φεῦ φεῦ, βροτοῖς ἔρωτες ὡς κακὸν μέγα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="331" id="331">ὅπως ἄν, οἶμαι, καὶ παραστῶσιν τύχαι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="332" id="332">Ζεῦ, μὴ λάθοι σε τῶνδ’ ὃς αἴτιος κακῶν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="333" id="333">ἕρπ’, ὦ ματαία, καί μ’ ἀπάλλαξον πόνων.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="334" id="334">πονοῦμεν ἡμεῖς κοὐ πόνων κεχρήμεθα.</li>
+ </sp><pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0119"/>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="335" id="335">τάχ’ ἐξ ὀπαδῶν χειρὸς ὠσθήσῃ βίᾳ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="336" id="336">μὴ δῆτα τοῦτό γ’, ἀλλά σ’ αἰτοῦμαι, Κρέον . . .</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="337" id="337">ὄχλον παρέξεις, ὡς ἔοικας, ὦ γύναι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="338" id="338">φευξούμεθ’· οὐ τοῦθ’ ἱκέτευσα σοῦ τυχεῖν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="339" id="339">τί δαὶ βιάζῃ κοὐκ ἀπαλλάσσῃ χερός;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="340" id="340">μίαν με μεῖναι τήνδ’ ἔασον ἡμέραν</li>
+ <li value="341" id="341">καὶ ξυμπερᾶναι φροντίδ’ ᾗ φευξούμεθα,</li>
+ <li value="342" id="342">παισίν τ’ ἀφορμὴν τοῖς ἐμοῖς, ἐπεὶ πατὴρ</li>
+ <li value="343" id="343">οὐδὲν προτιμᾷ μηχανήσασθαι τέκνοις.</li>
+ <li value="344" id="344">οἴκτιρε δ’ αὐτούς· καὶ σύ τοι παίδων πατὴρ</li>
+ <li value="345" id="345">πέφυκας· εἰκὸς δ’ ἐστὶν εὔνοιάν σ’ ἔχειν.</li>
+ <li value="346" id="346">τοὐμοῦ γὰρ οὔ μοι φροντίς, εἰ φευξούμεθα,</li>
+ <li value="347" id="347">κείνους δὲ κλαίω συμφορᾷ κεχρημένους.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Κρέων</speaker>
+ <li rend="indent" value="348" id="348">ἥκιστα τοὐμὸν λῆμ’ ἔφυ τυραννικόν,</li>
+ <li value="349" id="349">αἰδούμενος δὲ πολλὰ δὴ διέφθορα·</li>
+ <li value="350" id="350">καὶ νῦν ὁρῶ μὲν ἐξαμαρτάνων, γύναι,</li>
+ <li value="351" id="351">ὅμως δὲ τεύξῃ τοῦδε· προυννέπω δέ σοι,</li>
+ <li value="352" id="352">εἴ σ’ ἡ ’πιοῦσα λαμπὰς ὄψεται θεοῦ</li>
+ <li value="353" id="353">καὶ παῖδας ἐντὸς τῆσδε τερμόνων χθονός,</li>
+ <li value="354" id="354">θανῇ· λέλεκται μῦθος ἀψευδὴς ὅδε.</li>
+ <li value="355" id="355">νῦν δ’, εἰ μένειν δεῖ, μίμν’ ἐφ’ ἡμέραν μίαν·</li>
+ <li value="356" id="356">οὐ γάρ τι δράσεις δεινὸν ὧν φόβος μ’ ἔχει.</li></sp>
+
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="357" id="357"><del>δύστανε γύναι,</del></li>
+ <li value="358" id="358">φεῦ φεῦ, μελέα τῶν σῶν ἀχέων.</li>
+ <li value="359" id="359">ποῖ ποτε τρέψῃ; τίνα πρὸς ξενίαν;</li>
+ <li value="360" id="360">ἦ δόμον ἢ χθόνα σωτῆρα κακῶν</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0120"/>
+ <li value="361" id="361">ἐξευρήσεις;</li>
+ <li value="362" id="362">ὡς εἰς ἄπορόν σε κλύδωνα θεός,</li>
+ <li value="363" id="363">Μήδεια, κακῶν ἐπόρευσε.</li></sp>
+
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="364" id="364">κακῶς πέπρακται πανταχῇ· τίς ἀντερεῖ;</li>
+ <li value="365" id="365">ἀλλ’ οὔτι ταύτῃ ταῦτα, μὴ δοκεῖτέ πω.</li>
+ <li value="366" id="366">ἔτ’ εἴσ’ ἀγῶνες τοῖς νεωστὶ νυμφίοις</li>
+ <li value="367" id="367">καὶ τοῖσι κηδεύσασιν οὐ σμικροὶ πόνοι.</li>
+ <li value="368" id="368">δοκεῖς γὰρ ἄν με τόνδε θωπεῦσαί ποτε,</li>
+ <li value="369" id="369">εἰ μή τι κερδαίνουσαν ἢ τεχνωμένην;</li>
+ <li value="370" id="370">οὐδ’ ἂν προσεῖπον οὐδ’ ἂν ἡψάμην χεροῖν.</li>
+ <li value="371" id="371">ὃ δ’ ἐς τοσοῦτον μωρίας ἀφίκετο,</li>
+ <li value="372" id="372">ὥστ’ ἐξὸν αὐτῷ τἄμ’ ἑλεῖν βουλεύματα</li>
+ <li value="373" id="373">γῆς ἐκβαλόντι, τήνδ’ ἀφῆκεν ἡμέραν</li>
+ <li value="374" id="374">μεῖναί μ’, ἐν ᾗ τρεῖς τῶν ἐμῶν ἐχθρῶν νεκροὺς</li>
+ <li value="375" id="375">θήσω, πατέρα τε καὶ κόρην πόσιν τ’ ἐμόν.</li>
+ <li rend="indent" value="376" id="376">πολλὰς δ’ ἔχουσα θανασίμους αὐτοῖς ὁδούς,</li>
+ <li value="377" id="377">οὐκ οἶδ’ ὁποίᾳ πρῶτον ἐγχειρῶ, φίλαι·</li>
+ <li value="378" id="378">πότερον ὑφάψω δῶμα νυμφικὸν πυρί,</li>
+ <li value="379" id="379">ἢ θηκτὸν ὤσω φάσγανον δι’ ἥπάτος,</li>
+ <li value="380" id="380">σιγῇ δόμους ἐσβᾶσ’, ἵν’ ἔστρωται λέχος.</li>
+ <li value="381" id="381">ἀλλ’ ἕν τί μοι πρόσαντες· εἰ ληφθήσομαι</li>
+ <li value="382" id="382">δόμους ὑπεσβαίνουσα καὶ τεχνωμένη,</li>
+ <li value="383" id="383">θανοῦσα θήσω τοῖς ἐμοῖς ἐχθροῖς γέλων.</li>
+ <li value="384" id="384">κράτιστα τὴν εὐθεῖαν, ᾗ πεφύκαμεν</li>
+ <li value="385" id="385">σοφαὶ μάλιστα, φαρμάκοις αὐτοὺς ἑλεῖν.</li>
+ <li value="386" id="386">εἶἑν· </li>
+ <li value="386a" id="386a">καὶ δὴ τεθνᾶσι· τίς με δέξεται πόλις;</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0121"/>
+ <li value="387" id="387">τίς γῆν ἄσυλον καὶ δόμους ἐχεγγύους</li>
+ <li value="388" id="388">ξένος παρασχὼν ῥύσεται τοὐμὸν δέμας;</li>
+ <li value="389" id="389">οὐκ ἔστι. μείνασ’ οὖν ἔτι σμικρὸν χρόνον,</li>
+ <li value="390" id="390">ἢν μέν τις ἡμῖν πύργος ἀσφαλὴς φανῇ,</li>
+ <li value="391" id="391">δόλῳ μέτειμι τόνδε καὶ σιγῇ φόνον·</li>
+ <li value="392" id="392">ἢν δ’ ἐξελαύνῃ ξυμφορά μ’ ἀμήχανος,</li>
+ <li value="393" id="393">αὐτὴ ξίφος λαβοῦσα, κεἰ μέλλω θανεῖν,</li>
+ <li value="394" id="394">κτενῶ σφε, τόλμης δ’ εἶμι πρὸς τὸ καρτερόν.</li>
+ <li value="395" id="395">οὐ γὰρ μὰ τὴν δέσποιναν ἣν ἐγὼ σέβω</li>
+ <li value="396" id="396">μάλιστα πάντων καὶ ξυνεργὸν εἱλόμην,</li>
+ <li value="397" id="397">Ἑκάτην, μυχοῖς ναίουσαν ἑστίας ἐμῆς,</li>
+ <li value="398" id="398">χαίρων τις αὐτῶν τοὐμὸν ἀλγυνεῖ κέαρ.</li>
+ <li value="399" id="399">πικροὺς δ’ ἐγώ σφιν καὶ λυγροὺς θήσω γάμους,</li>
+ <li value="400" id="400">πικρὸν δὲ κῆδος καὶ φυγὰς ἐμὰς χθονός.</li>
+ <li value="401" id="401">ἀλλ’ εἶα· φείδου μηδὲν ὧν ἐπίστασαι,</li>
+ <li value="402" id="402">Μήδεια, βουλεύουσα καὶ τεχνωμένη·</li>
+ <li value="403" id="403">ἕρπ’ ἐς τὸ δεινόν· νῦν ἀγὼν εὐψυχίας.</li>
+ <li value="404" id="404">ὁρᾷς ἃ πάσχεις· οὐ γέλωτα δεῖ σ’ ὀφλεῖν</li>
+ <li value="405" id="405">τοῖς Σισυφείοις τοῖς τ’ Ἰάσονος γάμοις,</li>
+ <li value="406" id="406">γεγῶσαν ἐσθλοῦ πατρὸς Ἡλίου τ’ ἄπο.</li>
+ <li value="407" id="407">ἐπίστασαι δέ· πρὸς δὲ καὶ πεφύκαμεν</li>
+ <li value="408" id="408">γυναῖκες, ἐς μὲν ἔσθλ’ ἀμηχανώταται,</li>
+ <li value="409" id="409">κακῶν δὲ πάντων τέκτονες σοφώταται.</li></sp>
+</div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="choral">
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="410" id="410">ἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί,</li>
+ <li value="411" id="411">καὶ δίκα καὶ πάντα πάλιν στρέφεται.</li>
+ <li value="412" id="412">ἀνδράσι μὲν δόλιαι βουλαί, θεῶν δ’</li>
+ <li value="414" id="414">οὐκέτι πίστις ἄραρε·</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0122"/>
+ <li value="415" id="415">τὰν δ’ ἐμὰν εὔκλειαν ἔχειν βιοτὰν στρέψουσι φᾶμαι·</li>
+ <li value="419" id="419">ἔρχεται τιμὰ γυναικείῳ γένει·</li>
+ <li value="420" id="420">οὐκέτι δυσκέλαδος φάμα γυναῖκας ἕξει.</li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="421" id="421">μοῦσαι δὲ παλαιγενέων λήξουσ’ ἀοιδῶν</li>
+ <li value="422" id="422">τὰν ἐμὰν ὑμνεῦσαι ἀπιστοσύναν.</li>
+ <li value="423" id="423">οὐ γὰρ ἐν ἁμετέρᾳ γνώμᾳ λύρας</li>
+ <li value="425" id="425">ὤπασε θέσπιν ἀοιδὰν</li>
+ <li value="426" id="426">Φοῖβος, ἀγήτωρ μελέων· ἐπεὶ ἀντάχησ’ ἂν ὕμνον</li>
+ <li value="427" id="427">ἀρσένων γέννᾳ. μακρὸς δ’ αἰὼν ἔχει</li>
+ <li value="430" id="430">πολλὰ μὲν ἁμετέραν ἀνδρῶν τε μοῖραν εἰπεῖν.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="431" id="431">σὺ δ’ ἐκ μὲν οἴκων πατρίων ἔπλευσας</li>
+ <li value="432" id="432">μαινομένᾳ κραδίᾳ, διδύμους ὁρίσασα πόντου</li>
+ <li value="433" id="433">πέτρας· ἐπὶ δὲ ξένᾳ</li>
+ <li value="435" id="435">ναίεις χθονί, τᾶς ἀνάνδρου</li>
+ <li value="436" id="436">κοίτας ὀλέσασα λέκτρον,</li>
+ <li value="437" id="437">τάλαινα, φυγὰς δὲ χώρας</li>
+ <li value="438" id="438">ἄτιμος ἐλαύνῃ.</li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="439" id="439">βέβακε δ’ ὅρκων χάρις, οὐδ’ ἔτ’ αἰδὼς</li>
+ <li value="440" id="440">Ἑλλάδι τᾷ μεγάλᾳ μένει, αἰθερία δ’ ἀνέπτα.</li>
+ <li value="441" id="441">σοὶ δ’ οὔτε πατρὸς δόμοι,</li>
+ <li value="442" id="442">δύστανε, μεθορμίσασθαι</li>
+ <li value="443" id="443">μόχθων πάρα, τῶν τε λέκτρων</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0123"/>
+ <li value="444" id="444">ἄλλα βασίλεια κρείσσων</li>
+ <li value="445" id="445">δόμοισιν ἐπέστα.</li>
+</sp></div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="episode">
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="446" id="446">οὐ νῦν κατεῖδον πρῶτον ἀλλὰ πολλάκις</li>
+ <li value="447" id="447">τραχεῖαν ὀργὴν ὡς ἀμήχανον κακόν.</li>
+ <li value="448" id="448">σοὶ γὰρ παρὸν γῆν τήνδε καὶ δόμους ἔχειν</li>
+ <li value="449" id="449">κούφως φερούσῃ κρεισσόνων βουλεύματα,</li>
+ <li value="450" id="450">λόγων ματαίων οὕνεκ’ ἐκπεσῇ χθονός.</li>
+ <li value="451" id="451">κἀμοὶ μὲν οὐδὲν πρᾶγμα· μὴ παύσῃ ποτὲ</li>
+ <li value="452" id="452">λέγουσ’ Ἰάσον’ ὡς κάκιστός ἐστ’ ἀνήρ·</li>
+ <li value="453" id="453">ἃ δ’ ἐς τυράννους ἐστί σοι λελεγμένα,</li>
+ <li value="454" id="454">πᾶν κέρδος ἡγοῦ ζημιουμένη φυγῇ.</li>
+ <li value="455" id="455">κἀγὼ μὲν αἰεὶ βασιλέων θυμουμένων</li>
+ <li value="456" id="456">ὀργὰς ἀφῄρουν καί σ’ ἐβουλόμην μένειν·</li>
+ <li value="457" id="457">σὺ δ’ οὐκ ἀνίεις μωρίας, λέγουσ’ ἀεὶ</li>
+ <li value="458" id="458">κακῶς τυράννους· τοιγὰρ ἐκπεσῇ χθονός.</li>
+ <li value="459" id="459">ὅμως δὲ κἀκ τῶνδ’ οὐκ ἀπειρηκὼς φίλοις</li>
+ <li value="460" id="460">ἥκω, τὸ σὸν δὲ προσκοπούμενος, γύναι,</li>
+ <li value="461" id="461">ὡς μήτ’ ἀχρήμων σὺν τέκνοισιν ἐκπέσῃς</li>
+ <li value="462" id="462">μήτ’ ἐνδεής του· πόλλ’ ἐφέλκεται φυγὴ</li>
+ <li value="463" id="463">κακὰ ξὺν αὑτῇ. καὶ γὰρ εἰ σύ με στυγεῖς,</li>
+ <li value="464" id="464">οὐκ ἂν δυναίμην σοὶ κακῶς φρονεῖν ποτε.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="465" id="465">ὦ παγκάκιστε, τοῦτο γάρ σ’ εἰπεῖν ἔχω,</li>
+ <li value="466" id="466">γλώσσῃ μέγιστον εἰς ἀνανδρίαν κακόν·</li>
+ <li value="467" id="467">ἦλθες πρὸς ἡμᾶς, ἦλθες ἔχθιστος γεγώς;</li>
+ <li value="468" id="468"><del>θεοῖς τε κἀμοὶ παντί τ’ ἀνθρώπων γένει;</del></li>
+ <li value="469" id="469">οὔτοι θράσος τόδ’ ἐστὶν οὐδ’ εὐτολμία,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0124"/>
+ <li value="470" id="470">φίλους κακῶς δράσαντ’ ἐναντίον βλέπειν,</li>
+ <li value="471" id="471">ἀλλ’ ἡ μεγίστη τῶν ἐν ἀνθρώποις νόσων</li>
+ <li value="472" id="472">πασῶν, ἀναίδει’· εὖ δ’ ἐποίησας μολών·</li>
+ <li value="473" id="473">ἐγώ τε γὰρ λέξασα κουφισθήσομαι</li>
+ <li value="474" id="474">ψυχὴν κακῶς σε καὶ σὺ λυπήσῃ κλύων.</li>
+ <li rend="indent" value="475" id="475">ἐκ τῶν δὲ πρώτων πρῶτον ἄρξομαι λέγειν.</li>
+ <li value="476" id="476">ἔσῳσά σ’, ὡς ἴσασιν Ἑλλήνων ὅσοι</li>
+ <li value="477" id="477">ταὐτὸν συνεισέβησαν Ἀργῷον σκάφος,</li>
+ <li value="478" id="478">πεμφθέντα ταύρων πυρπνόων ἐπιστάτην</li>
+ <li value="479" id="479">ζεύγλῃσι καὶ σπεροῦντα θανάσιμον γύην·</li>
+ <li value="480" id="480">δράκοντά θ’, ὃς πάγχρυσον ἀμπέχων δέρας</li>
+ <li value="481" id="481">σπείραις ἔσῳζε πολυπλόκοις ἄυπνος ὤν,</li>
+ <li value="482" id="482">κτείνασ’ ἀνέσχον σοὶ φάος σωτήριον.</li>
+ <li value="483" id="483">αὐτὴ δὲ πατέρα καὶ δόμους προδοῦσ’ ἐμοὺς</li>
+ <li value="484" id="484">τὴν Πηλιῶτιν εἰς Ἰωλκὸν ἱκόμην</li>
+ <li value="485" id="485">σὺν σοί, πρόθυμος μᾶλλον ἢ σοφωτέρα·</li>
+ <li value="486" id="486">Πελίαν τ’ ἀπέκτειν’, ὥσπερ ἄλγιστον θανεῖν,</li>
+ <li value="487" id="487">παίδων ὑπ’ αὐτοῦ, πάντα τ’ ἐξεῖλον δόμον.</li>
+ <li value="488" id="488">καὶ ταῦθ’ ὑφ’ ἡμῶν, ὦ κάκιστ’ ἀνδρῶν, παθὼν</li>
+ <li value="489" id="489">προύδωκας ἡμᾶς, καινὰ δ’ ἐκτήσω λέχη—</li>
+ <li value="490" id="490">παίδων γεγώτων· εἰ γὰρ ἦσθ’ ἄπαις ἔτι,</li>
+ <li value="491" id="491">συγγνώστ’ ἂν ἦν σοι τοῦδ’ ἐρασθῆναι λέχους.</li>
+ <li value="492" id="492">ὅρκων δὲ φρούδη πίστις, οὐδ’ ἔχω μαθεῖν</li>
+ <li value="493" id="493">ἦ θεοὺς νομίζεις τοὺς τότ’ οὐκ ἄρχειν ἔτι,</li>
+ <li value="494" id="494">ἢ καινὰ κεῖσθαι θέσμι’ ἀνθρώποις τὰ νῦν,</li>
+ <li value="495" id="495">ἐπεὶ σύνοισθά γ’ εἰς ἔμ’ οὐκ εὔορκος ὤν.</li>
+ <li rend="indent" value="496" id="496">φεῦ δεξιὰ χείρ, ἧς σὺ πόλλ’ ἐλαμβάνου,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0125"/>
+ <li value="497" id="497">καὶ τῶνδε γονάτων, ὡς μάτην κεχρῴσμεθα</li>
+ <li value="498" id="498">κακοῦ πρὸς ἀνδρός, ἐλπίδων δ’ ἡμάρτομεν.</li>
+ <li value="499" id="499">ἄγ’· ὡς φίλῳ γὰρ ὄντι σοι κοινώσομαι</li>
+ <li value="500" id="500">—δοκοῦσα μὲν τί πρός γε σοῦ πράξειν καλῶς;</li>
+ <li value="501" id="501">ὅμως δ’· ἐρωτηθεὶς γὰρ αἰσχίων φανῇ—</li>
+ <li value="502" id="502">νῦν ποῖ τράπωμαι; πότερα πρὸς πατρὸς δόμους,</li>
+ <li value="503" id="503">οὓς σοὶ προδοῦσα καὶ πάτραν ἀφικόμην;</li>
+ <li value="504" id="504">ἢ πρὸς ταλαίνας Πελιάδας; καλῶς γ’ ἂν οὖν</li>
+ <li value="505" id="505">δέξαιντό μ’ οἴκοις ὧν πατέρα κατέκτανον.</li>
+ <li value="506" id="506">ἔχει γὰρ οὕτω· τοῖς μὲν οἴκοθεν φίλοις</li>
+ <li value="507" id="507">ἐχθρὰ καθέστηχ’, οὓς δέ μ’ οὐκ ἐχρῆν κακῶς</li>
+ <li value="508" id="508">δρᾶν, σοὶ χάριν φέρουσα πολεμίους ἔχω.</li>
+ <li value="509" id="509">τοιγάρ με πολλαῖς μακαρίαν Ἑλληνίδων</li>
+ <li value="510" id="510">ἔθηκας ἀντὶ τῶνδε· θαυμαστὸν δέ σε</li>
+ <li value="511" id="511">ἔχω πόσιν καὶ πιστὸν ἡ τάλαιν’ ἐγώ,</li>
+ <li value="512" id="512">εἰ φεύξομαί γε γαῖαν ἐκβεβλημένη,</li>
+ <li value="513" id="513">φίλων ἔρημος, σὺν τέκνοις μόνη μόνοις—</li>
+ <li value="514" id="514">καλόν γ’ ὄνειδος τῷ νεωστὶ νυμφίῳ,</li>
+ <li value="515" id="515">πτωχοὺς ἀλᾶσθαι παῖδας ἥ τ’ ἔσῳσά σε.</li>
+ <li value="516" id="516">ὦ Ζεῦ, τί δὴ χρυσοῦ μὲν ὃς κίβδηλος ᾖ</li>
+ <li value="517" id="517">τεκμήρι’ ἀνθρώποισιν ὤπασας σαφῆ,</li>
+ <li value="518" id="518">ἀνδρῶν δ’ ὅτῳ χρὴ τὸν κακὸν διειδέναι,</li>
+ <li value="519" id="519">οὐδεὶς χαρακτὴρ ἐμπέφυκε σώματι;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="520" id="520">δεινή τις ὀργὴ καὶ δυσίατος πέλει,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0126"/>
+ <li value="521" id="521">ὅταν φίλοι φίλοισι συμβάλωσ’ ἔριν.</li>
+</sp>
+
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="522" id="522">δεῖ μ’, ὡς ἔοικε, μὴ κακὸν φῦναι λέγειν,</li>
+ <li value="523" id="523">ἀλλ’ ὥστε ναὸς κεδνὸν οἰακοστρόφον</li>
+ <li value="524" id="524">ἄκροισι λαίφους κρασπέδοις ὑπεκδραμεῖν</li>
+ <li value="525" id="525">τὴν σὴν στόμαργον, ὦ γύναι, γλωσσαλγίαν.</li>
+ <li value="526" id="526">ἐγὼ δ’, ἐπειδὴ καὶ λίαν πυργοῖς χάριν,</li>
+ <li value="527" id="527">Κύπριν νομίζω τῆς ἐμῆς ναυκληρίας</li>
+ <li value="528" id="528">σώτειραν εἶναι θεῶν τε κἀνθρώπων μόνην.</li>
+ <li value="529" id="529">σοὶ δ’ ἔστι μὲν νοῦς λεπτός—ἀλλ’ ἐπίφθονος</li>
+ <li value="530" id="530">λόγος διελθεῖν, ὡς Ἔρως σ’ ἠνάγκασε</li>
+ <li value="531" id="531"><sic>τόξοις ἀφύκτοις</sic> τοὐμὸν ἐκσῷσαι δέμας.</li>
+ <li value="532" id="532">ἀλλ’ οὐκ ἀκριβῶς αὐτὸ θήσομαι λίαν·</li>
+ <li value="533" id="533">ὅπῃ γὰρ οὖν ὤνησας, οὐ κακῶς ἔχει.</li>
+ <li value="534" id="534">μείζω γε μέντοι τῆς ἐμῆς σωτηρίας</li>
+ <li value="535" id="535">εἴληφας ἢ δέδωκας, ὡς ἐγὼ φράσω.</li>
+ <li value="536" id="536">πρῶτον μὲν Ἑλλάδ’ ἀντὶ βαρβάρου χθονὸς</li>
+ <li value="537" id="537">γαῖαν κατοικεῖς καὶ δίκην ἐπίστασαι</li>
+ <li value="538" id="538">νόμοις τε χρῆσθαι μὴ πρὸς ἰσχύος χάριν·</li>
+ <li value="539" id="539">πάντες δέ σ’ ᾔσθοντ’ οὖσαν Ἕλληνες σοφὴν</li>
+ <li value="540" id="540">καὶ δόξαν ἔσχες· εἰ δὲ γῆς ἐπ’ ἐσχάτοις</li>
+ <li value="541" id="541">ὅροισιν ᾤκεις, οὐκ ἂν ἦν λόγος σέθεν.</li>
+ <li value="542" id="542">εἴη δ’ ἔμοιγε μήτε χρυσὸς ἐν δόμοις</li>
+ <li value="543" id="543">μήτ’ Ὀρφέως κάλλιον ὑμνῆσαι μέλος,</li>
+ <li value="544" id="544">εἰ μὴ ’πίσημος ἡ τύχη γένοιτό μοι.</li>
+ <li rend="indent" value="545" id="545">τοσαῦτα μέν σοι τῶν ἐμῶν πόνων πέρι</li>
+ <li value="546" id="546">ἔλεξ’· ἅμιλλαν γὰρ σὺ προύθηκας λόγων.</li>
+ <li value="547" id="547">ἃ δ’ ἐς γάμους μοι βασιλικοὺς ὠνείδισας,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0127"/>
+ <li value="548" id="548">ἐν τῷδε δείξω πρῶτα μὲν σοφὸς γεγώς,</li>
+ <li value="549" id="549">ἔπειτα σώφρων, εἶτα σοὶ μέγας φίλος</li>
+ <li value="550" id="550">καὶ παισὶ τοῖς ἐμοῖσιν—ἀλλ’ ἔχ’ ἥσυχος.</li>
+ <li value="551" id="551">ἐπεὶ μετέστην δεῦρ’ Ἰωλκίας χθονὸς</li>
+ <li value="552" id="552">πολλὰς ἐφέλκων συμφορὰς ἀμηχάνους,</li>
+ <li value="553" id="553">τί τοῦδ’ ἂν εὕρημ’ ηὗρον εὐτυχέστερον</li>
+ <li value="554" id="554">ἢ παῖδα γῆμαι βασιλέως φυγὰς γεγώς;</li>
+ <li value="555" id="555">οὐχ, ᾗ σὺ κνίζῃ, σὸν μὲν ἐχθαίρων λέχος,</li>
+ <li value="556" id="556">καινῆς δὲ νύμφης ἱμέρῳ πεπληγμένος,</li>
+ <li value="557" id="557">οὐδ’ εἰς ἅμιλλαν πολύτεκνον σπουδὴν ἔχων·</li>
+ <li value="558" id="558">ἅλις γὰρ οἱ γεγῶτες οὐδὲ μέμφομαι·</li>
+ <li value="559" id="559">ἀλλ’ ὡς, τὸ μὲν μέγιστον, οἰκοῖμεν καλῶς</li>
+ <li value="560" id="560">καὶ μὴ σπανιζοίμεσθα, γιγνώσκων ὅτι</li>
+ <li value="561" id="561">πένητα φεύγει πᾶς τις ἐκποδὼν φίλος,</li>
+ <li value="562" id="562">παῖδας δὲ θρέψαιμ’ ἀξίως δόμων ἐμῶν</li>
+ <li value="563" id="563">σπείρας τ’ ἀδελφοὺς τοῖσιν ἐκ σέθεν τέκνοις</li>
+ <li value="564" id="564">ἐς ταὐτὸ θείην, καὶ ξυναρτήσας γένος</li>
+ <li value="565" id="565">εὐδαιμονοῖμεν. σοί τε γὰρ παίδων τί δεῖ;</li>
+ <li value="566" id="566">ἐμοί τε λύει τοῖσι μέλλουσιν τέκνοις</li>
+ <li value="567" id="567">τὰ ζῶντ’ ὀνῆσαι. μῶν βεβούλευμαι κακῶς;</li>
+ <li value="568" id="568">οὐδ’ ἂν σὺ φαίης, εἴ σε μὴ κνίζοι λέχος.</li>
+ <li value="569" id="569">ἀλλ’ ἐς τοσοῦτον ἥκεθ’ ὥστ’ ὀρθουμένης</li>
+ <li value="570" id="570">εὐνῆς γυναῖκες πάντ’ ἔχειν νομίζετε,</li>
+ <li value="571" id="571">ἢν δ’ αὖ γένηται ξυμφορά τις ἐς λέχος,</li>
+ <li value="572" id="572">τὰ λῷστα καὶ κάλλιστα πολεμιώτατα</li>
+ <li value="573" id="573">τίθεσθε. χρῆν γὰρ ἄλλοθέν ποθεν βροτοὺς</li>
+ <li value="574" id="574">παῖδας τεκνοῦσθαι, θῆλυ δ’ οὐκ εἶναι γένος·</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0128"/>
+ <li value="575" id="575">χοὕτως ἂν οὐκ ἦν οὐδὲν ἀνθρώποις κακόν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="576" id="576">Ἰᾶσον, εὖ μὲν τούσδ’ ἐκόσμησας λόγους·</li>
+ <li value="577" id="577">ὅμως δ’ ἔμοιγε, κεἰ παρὰ γνώμην ἐρῶ,</li>
+ <li value="578" id="578">δοκεῖς προδοὺς σὴν ἄλοχον οὐ δίκαια δρᾶν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="579" id="579">ἦ πολλὰ πολλοῖς εἰμι διάφορος βροτῶν.</li>
+ <li value="580" id="580">ἐμοὶ γὰρ ὅστις ἄδικος ὢν σοφὸς λέγειν</li>
+ <li value="581" id="581">πέφυκε, πλείστην ζημίαν ὀφλισκάνει·</li>
+ <li value="582" id="582">γλώσσῃ γὰρ αὐχῶν τἄδικ’ εὖ περιστελεῖν,</li>
+ <li value="583" id="583">τολμᾷ πανουργεῖν· ἔστι δ’ οὐκ ἄγαν σοφός.</li>
+ <li value="584" id="584">ὡς καὶ σὺ μή νυν εἰς ἔμ’ εὐσχήμων γένῃ</li>
+ <li value="585" id="585">λέγειν τε δεινός. ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ’ ἔπος·</li>
+ <li value="586" id="586">χρῆν σ’, εἴπερ ἦσθα μὴ κακός, πείσαντά με</li>
+ <li value="587" id="587">γαμεῖν γάμον τόνδ’, ἀλλὰ μὴ σιγῇ φίλων.</li></sp>
+
+
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="588" id="588">καλῶς γ’ ἄν, οἶμαι, τῷδ’ ὑπηρέτεις λόγῳ,</li>
+ <li value="589" id="589">εἴ σοι γάμον κατεῖπον, ἥτις οὐδὲ νῦν</li>
+ <li value="590" id="590">τολμᾷς μεθεῖναι καρδίας μέγαν χόλον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="591" id="591">οὐ τοῦτό σ’ εἶχεν, ἀλλὰ βάρβαρον λέχος</li>
+ <li value="592" id="592">πρὸς γῆρας οὐκ εὔδοξον ἐξέβαινέ σοι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="593" id="593">εὖ νῦν τόδ’ ἴσθι, μὴ γυναικὸς οὕνεκα</li>
+ <li value="594" id="594">γῆμαί με λέκτρα βασιλέων ἃ νῦν ἔχω,</li>
+ <li value="595" id="595">ἀλλ’, ὥσπερ εἶπον καὶ πάρος, σῷσαι θέλων</li>
+ <li value="596" id="596">σέ, καὶ τέκνοισι τοῖς ἐμοῖς ὁμοσπόρους</li>
+ <li value="597" id="597">φῦσαι τυράννους παῖδας, ἔρυμα δώμασι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="598" id="598">μή μοι γένοιτο λυπρὸς εὐδαίμων βίος</li>
+ <li value="599" id="599">μηδ’ ὄλβος ὅστις τὴν ἐμὴν κνίζοι φρένα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="600" id="600">οἶσθ’ ὡς μέτευξαι, καὶ σοφωτέρα φανῇ;</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0129"/>
+ <li value="601" id="601">τὰ χρηστὰ μή σοι λυπρὰ φαίνεσθαι ποτέ,</li>
+ <li value="602" id="602">μηδ’ εὐτυχοῦσα δυστυχὴς εἶναι δοκεῖν.</li>
+ </sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="603" id="603">ὕβριζ’, ἐπειδὴ σοὶ μὲν ἔστ’ ἀποστροφή,</li>
+ <li value="604" id="604">ἐγὼ δ’ ἔρημος τήνδε φευξοῦμαι χθόνα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="605" id="605">αὐτὴ τάδ’ εἵλου· μηδέν’ ἄλλον αἰτιῶ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="606" id="606">τί δρῶσα; μῶν γαμοῦσα καὶ προδοῦσά σε;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="607" id="607">ἀρὰς τυράννοις ἀνοσίους ἀρωμένη.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="608" id="608">καὶ σοῖς ἀραία γ’ οὖσα τυγχάνω δόμοις.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="609" id="609">ὡς οὐ κρινοῦμαι τῶνδέ σοι τὰ πλείονα.</li>
+ <li value="610" id="610">ἀλλ’, εἴ τι βούλῃ παισὶν ἢ σαυτῆς φυγῇ</li>
+ <li value="611" id="611">προσωφέλημα χρημάτων ἐμῶν λαβεῖν,</li>
+ <li value="612" id="612">λέγ’· ὡς ἕτοιμος ἀφθόνῳ δοῦναι χερὶ</li>
+ <li value="613" id="613">ξένοις τε πέμπειν σύμβολ’, οἳ δράσουσί σ’ εὖ.</li>
+ <li value="614" id="614">καὶ ταῦτα μὴ θέλουσα μωρανεῖς, γύναι·</li>
+ <li value="615" id="615">λήξασα δ’ ὀργῆς κερδανεῖς ἀμείνονα.</li>
+ </sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="616" id="616">οὔτ’ ἂν ξένοισι τοῖσι σοῖς χρησαίμεθ’ ἄν,</li>
+ <li value="617" id="617">οὔτ’ ἄν τι δεξαίμεσθα, μηδ’ ἡμῖν δίδου·</li>
+ <li value="618" id="618">κακοῦ γὰρ ἀνδρὸς δῶρ’ ὄνησιν οὐκ ἔχει.</li>
+ </sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="619" id="619">ἀλλ’ οὖν ἐγὼ μὲν δαίμονας μαρτύρομαι,</li>
+ <li value="620" id="620">ὡς πάνθ’ ὑπουργεῖν σοί τε καὶ τέκνοις θέλω· </li>
+ <li value="621" id="621">σοὶ δ’ οὐκ ἀρέσκει τἀγάθ’, ἀλλ’ αὐθαδίᾳ</li>
+ <li value="622" id="622">φίλους ἀπωθῇ· τοιγὰρ ἀλγυνῇ πλέον.</li>
+ </sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="623" id="623">χώρει· πόθῳ γὰρ τῆς νεοδμήτου κόρης</li>
+ <li value="624" id="624">αἱρῇ χρονίζων δωμάτων ἐξώπιος.</li>
+ <li value="625" id="625">νύμφευ’· ἴσως γάρ—σὺν θεῷ δ’ εἰρήσεται—</li>
+ <li value="626" id="626">γαμεῖς τοιοῦτον ὥστε σ’ ἀρνεῖσθαι γάμον.</li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="choral">
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="627" id="627">ἔρωτες ὑπὲρ μὲν ἄγαν</li>
+ <li value="628" id="628">ἐλθόντες οὐκ εὐδοξίαν</li>
+ <li value="629" id="629">οὐδ’ ἀρετὰν παρέδωκαν</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0130"/>
+ <li value="630" id="630">ἀνδράσιν· εἰ δ’ ἅλις ἔλθοι</li>
+ <li value="631" id="631">Κύπρις, οὐκ ἄλλα θεὸς εὔχαρις οὕτως.</li>
+ <li value="632" id="632">μήποτ’, ὦ δέσποιν’, ἐπ’ ἐμοὶ χρυσέων τόξων ἐφείης</li>
+ <li value="633" id="633">ἱμέρῳ χρίσασ’ ἄφυκτον οἰστόν.</li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="635" id="635">στέργοι δέ με σωφροσύνα,</li>
+ <li value="636" id="636">δώρημα κάλλιστον θεῶν·</li>
+ <li value="637" id="637">μηδέ ποτ’ ἀμφιλόγους ὀργὰς</li>
+ <li value="638" id="638">ἀκόρεστά τε νείκη</li>
+ <li value="639" id="639">θυμὸν ἐκπλήξασ’ ἑτέροις ἐπὶ λέκτροις</li>
+ <li value="640" id="640">προσβάλοι δεινὰ Κύπρις, ἀπτολέμους δ’ εὐνὰς σεβίζουσ’</li>
+ <li value="641" id="641">ὀξύφρων κρίνοι λέχη γυναικῶν.</li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="643" id="643">ὦ πατρίς, ὦ δώματα, μὴ</li>
+ <li value="644" id="644">δῆτ’ ἄπολις γενοίμαν</li>
+ <li value="645" id="645">τὸν ἀμηχανίας ἔχουσα</li>
+ <li value="646" id="646">δυσπέρατον αἰῶν’,</li>
+ <li value="647" id="647">οἰκτροτάτων ἀχέων.</li>
+ <li value="648" id="648">θανάτῳ θανάτῳ πάρος δαμείην</li>
+ <li value="649" id="649">ἁμέραν τάνδ’ ἐξανύσασα· μό-</li>
+ <li value="650" id="650">χθων δ’ οὐκ ἄλλος ὕπερθεν ἢ</li>
+ <li value="651" id="651">γᾶς πατρίας στέρεσθαι.</li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="652" id="652">εἴδομεν, οὐκ ἐξ ἑτέρων</li>
+ <li value="653" id="653">μῦθον ἔχω φράσασθαι·</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0131"/>
+ <li value="655" id="655">σὲ γὰρ οὐ πόλις, οὐ φίλων τις</li>
+ <li value="656" id="656">ᾤκτισεν παθοῦσαν</li>
+ <li value="657" id="657">δεινότατον παθέων.</li>
+ <li value="658" id="658">ἀχάριστος ὄλοιθ’, ὅτῳ πάρεστιν</li>
+ <li value="660" id="660">μὴ φίλους τιμᾶν καθαρᾶν ἀνοί-</li>
+ <li value="661" id="661">ξαντα κλῇδα φρενῶν· ἐμοὶ</li>
+ <li value="662" id="662">μὲν φίλος οὔποτ’ ἔσται.</li>
+</sp></div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="episode">
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="663" id="663">Μήδεια, χαῖρε· τοῦδε γὰρ προοίμιον</li>
+ <li value="664" id="664">κάλλιον οὐδεὶς οἶδε προσφωνεῖν φίλους.</li>
+ </sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="665" id="665">ὦ χαῖρε καὶ σύ, παῖ σοφοῦ Πανδίονος,</li>
+ <li value="666" id="666">Αἰγεῦ. πόθεν γῆς τῆσδ’ ἐπιστρωφᾷ πέδον;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="667" id="667">Φοίβου παλαιὸν ἐκλιπὼν χρηστήριον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="668" id="668">τί δ’ ὀμφαλὸν γῆς θεσπιῳδὸν ἐστάλης;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="669" id="669">παίδων ἐρευνῶν σπέρμ’ ὅπως γένοιτό μοι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="670" id="670">πρὸς θεῶν—ἄπαις γὰρ δεῦρ’ ἀεὶ τείνεις βίον;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="671" id="671">ἄπαιδές ἐσμεν δαίμονός τινος τύχῃ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="672" id="672">δάμαρτος οὔσης, ἢ λέχους ἄπειρος ὤν;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="673" id="673">οὐκ ἐσμὲν εὐνῆς ἄζυγες γαμηλίου.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="674" id="674">τί δῆτα Φοῖβος εἶπέ σοι παίδων πέρι;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="675" id="675">σοφώτερ’ ἢ κατ’ ἄνδρα συμβαλεῖν ἔπη.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="676" id="676">θέμις μὲν ἡμᾶς χρησμὸν εἰδέναι θεοῦ;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="677" id="677">μάλιστ’, ἐπεί τοι καὶ σοφῆς δεῖται φρενός.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="678" id="678">τί δῆτ’ ἔχρησε; λέξον, εἰ θέμις κλύειν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="679" id="679">ἀσκοῦ με τὸν προύχοντα μὴ λῦσαι πόδα—</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="680" id="680">πρὶν ἂν τί δράσῃς ἢ τίν’ ἐξίκῃ χθόνα;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="681" id="681">πρὶν ἂν πατρῴαν αὖθις ἑστίαν μόλω.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="682" id="682">σὺ δ’ ὡς τί χρῄζων τήνδε ναυστολεῖς χθόνα;</li>
+</sp>
+
+<pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0132"/>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="683" id="683">Πιτθεύς τις ἔστι, γῆς ἄναξ Tροζηνίας. . . . </li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="684" id="684">παῖς, ὡς λέγουσι, Πέλοπος, εὐσεβέστατος.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="685" id="685">τούτῳ θεοῦ μάντευμα κοινῶσαι θέλω.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="686" id="686">σοφὸς γὰρ ἁνὴρ καὶ τρίβων τὰ τοιάδε.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="687" id="687">κἀμοί γε πάντων φίλτατος δορυξένων.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="688" id="688">ἀλλ’ εὐτυχοίης καὶ τύχοις ὅσων ἐρᾷς.</li></sp>
+
+
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="689" id="689">τί γὰρ σὸν ὄμμα χρώς τε συντέτηχ’ ὅδε;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="690" id="690">Αἰγεῦ, κάκιστός ἐστί μοι πάντων πόσις.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="691" id="691">τί φῄς; σαφῶς μοι σὰς φράσον δυσθυμίας.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="692" id="692">ἀδικεῖ μ’ Ἰάσων οὐδὲν ἐξ ἐμοῦ παθών.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="693" id="693">τί χρῆμα δράσας; φράζε μοι σαφέστερον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="694" id="694">γυναῖκ’ ἐφ’ ἡμῖν δεσπότιν δόμων ἔχει.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="695" id="695">οὔ που τετόλμηκ’ ἔργον αἴσχιστον τόδε;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="696" id="696">σάφ’ ἴσθ’· ἄτιμοι δ’ ἐσμὲν οἱ πρὸ τοῦ φίλοι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="697" id="697">πότερον ἐρασθεὶς ἢ σὸν ἐχθαίρων λέχος;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="698" id="698">μέγαν γ’ ἔρωτα πιστὸς οὐκ ἔφυ φίλοις.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="699" id="699">ἴτω νυν, εἴπερ, ὡς λέγεις, ἐστὶν κακός.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="700" id="700">ἀνδρῶν τυράννων κῆδος ἠράσθη λαβεῖν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="701" id="701">δίδωσι δ’ αὐτῷ τίς; πέραινέ μοι λόγον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="702" id="702">Κρέων, ὃς ἄρχει τῆσδε γῆς Κορινθίας.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="703" id="703">συγγνωστὰ μέν τἄρ’ ἦν σε λυπεῖσθαι, γύναι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="704" id="704">ὄλωλα· καὶ πρός γ’ ἐξελαύνομαι χθονός.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="705" id="705">πρὸς τοῦ; τόδ’ ἄλλο καινὸν αὖ λέγεις κακόν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="706" id="706">Κρέων μ’ ἐλαύνει φυγάδα γῆς Κορινθίας.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="707" id="707">ἐᾷ δ’ Ἰάσων; οὐδὲ ταῦτ’ ἐπῄνεσα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="708" id="708">λόγῳ μὲν οὐχί, καρτερεῖν δὲ βούλεται.</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0133"/>
+ <li value="709" id="709">ἀλλ’ ἄντομαί σε τῆσδε πρὸς γενειάδος</li>
+ <li value="710" id="710">γονάτων τε τῶν σῶν ἱκεσία τε γίγνομαι,</li>
+ <li value="711" id="711">οἴκτιρον οἴκτιρόν με τὴν δυσδαίμονα</li>
+ <li value="712" id="712">καὶ μή μ’ ἔρημον ἐκπεσοῦσαν εἰσίδῃς,</li>
+ <li value="713" id="713">δέξαι δὲ χώρᾳ καὶ δόμοις ἐφέστιον.</li>
+ <li value="714" id="714">οὕτως ἔρως σοὶ πρὸς θεῶν τελεσφόρος</li>
+ <li value="715" id="715">γένοιτο παίδων, καὐτὸς ὄλβιος θάνοις.</li>
+ <li value="716" id="716">εὕρημα δ’ οὐκ οἶσθ’ οἷον ηὕρηκας τόδε·</li>
+ <li value="717" id="717">παύσω δέ σ’ ὄντ’ ἄπαιδα καὶ παίδων γονὰς</li>
+ <li value="718" id="718">σπεῖραί σε θήσω· τοιάδ’ οἶδα φάρμακα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="719" id="719">πολλῶν ἕκατι τήνδε σοι δοῦναι χάριν,</li>
+ <li value="720" id="720">γύναι, πρόθυμός εἰμι, πρῶτα μὲν θεῶν,</li>
+ <li value="721" id="721">ἔπειτα παίδων ὧν ἐπαγγέλλῃ γονάς·</li>
+ <li value="722" id="722">ἐς τοῦτο γὰρ δὴ φροῦδός εἰμι πᾶς ἐγώ.</li>
+ <li value="723" id="723">οὕτω δ’ ἔχει μοι· σοῦ μὲν ἐλθούσης χθόνα,</li>
+ <li value="724" id="724">πειράσομαί σου προξενεῖν δίκαιος ὤν.</li>
+ <li value="725" id="725">τόσον γε μέντοι σοι προσημαίνω, γύναι·</li>
+ <li value="726" id="726">ἐκ τῆσδε μὲν γῆς οὔ σ’ ἄγειν βουλήσομαι,</li>
+ <li value="727" id="727">αὐτὴ δ’ ἐάνπερ εἰς ἐμοὺς ἔλθῃς δόμους,</li>
+ <li value="728" id="728">μενεῖς ἄσυλος κοὔ σε μὴ μεθῶ τινι.</li>
+ <li value="729" id="729">ἐκ τῆσδε δ’ αὐτὴ γῆς ἀπαλλάσσου πόδα·</li>
+ <li value="730" id="730">ἀναίτιος γὰρ καὶ ξένοις εἶναι θέλω.</li></sp>
+
+
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="731" id="731">ἔσται τάδ’· ἀλλὰ πίστις εἰ γένοιτό μοι</li>
+ <li value="732" id="732">τούτων, ἔχοιμ’ ἂν πάντα πρὸς σέθεν καλῶς.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="733" id="733">μῶν οὐ πέποιθας; ἢ τί σοι τὸ δυσχερές;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="734" id="734">πέποιθα· Πελίου δ’ ἐχθρός ἐστί μοι δόμος</li>
+ <li value="735" id="735">Κρέων τε. τούτοις δ’ ὁρκίοισι μὲν ζυγεὶς</li>
+ <li value="736" id="736">ἄγουσιν οὐ μεθεῖ’ ἂν ἐκ γαίας ἐμέ·</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0134"/>
+ <li value="737" id="737">λόγοις δὲ συμβὰς καὶ θεῶν ἀνώμοτος</li>
+ <li value="738" id="738"><sic>φίλος γένοι’ ἂν τἀπικηρυκεύματα·—</sic></li>
+ <li value="739" id="739">οὐκ ἂν πίθοιο· τἀμὰ μὲν γὰρ ἀσθενῆ,</li>
+ <li value="740" id="740">τοῖς δ’ ὄλβος ἐστὶ καὶ δόμος τυραννικός.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="741" id="741"><sic>πολλὴν ἔλεξας ἐν λόγοις προμηθίαν·</sic></li>
+ <li value="742" id="742">ἀλλ’, εἰ δοκεῖ σοι, δρᾶν τάδ’ οὐκ ἀφίσταμαι.</li>
+ <li value="743" id="743">ἐμοί τε γὰρ τάδ’ ἐστὶν ἀσφαλέστατα,</li>
+ <li value="744" id="744">σκῆψίν τιν’ ἐχθροῖς σοῖς ἔχοντα δεικνύναι,</li>
+ <li value="745" id="745">τὸ σόν τ’ ἄραρε μᾶλλον· ἐξηγοῦ θεούς.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="746" id="746">ὄμνυ πέδον Γῆς, πατέρα θ’ Ἥλιον πατρὸς</li>
+ <li value="747" id="747">τοὐμοῦ, θεῶν τε συντιθεὶς ἅπαν γένος.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="748" id="748">τί χρῆμα δράσειν ἢ τί μὴ δράσειν; λέγε.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="749" id="749">μήτ’ αὐτὸς ἐκ γῆς σῆς ἔμ’ ἐκβαλεῖν ποτε,</li>
+ <li value="750" id="750">μήτ’ ἄλλος ἤν τις τῶν ἐμῶν ἐχθρῶν ἄγειν</li>
+ <li value="751" id="751">χρῄζῃ, μεθήσειν ζῶν ἑκουσίῳ τρόπῳ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="752" id="752">ὄμνυμι Γαῖαν <add>Ἡλίου θ’ ἁγνὸν σέβας</add></li>
+ <li value="753" id="753">θεούς τε πάντας ἐμμενεῖν ἅ σου κλύω.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="754" id="754">ἀρκεῖ· τί δ’ ὅρκῳ τῷδε μὴ ’μμένων πάθοις;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker>
+ <li rend="indent" value="755" id="755">ἃ τοῖσι δυσσεβοῦσι γίγνεται βροτῶν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="756" id="756">χαίρων πορεύου· πάντα γὰρ καλῶς ἔχει.</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0135"/>
+ <li value="757" id="757">κἀγὼ πόλιν σὴν ὡς τάχιστ’ ἀφίξομαι,</li>
+ <li value="758" id="758">πράξασ’ ἃ μέλλω καὶ τυχοῦσ’ ἃ βούλομαι.</li></sp>
+
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="759" id="759">ἀλλά σ’ ὁ Μαίας πομπαῖος ἄναξ</li>
+ <li value="760" id="760">πελάσειε δόμοις, ὧν τ’ ἐπίνοιαν</li>
+ <li value="761" id="761">σπεύδεις κατέχων πράξειας, ἐπεὶ</li>
+ <li value="762" id="762">γενναῖος ἀνήρ,</li>
+ <li value="763" id="763">Αἰγεῦ, παρ’ ἐμοὶ δεδόκησαι.</li>
+</sp>
+
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="764" id="764">ὦ Ζεῦ Δίκη τε Ζηνὸς Ἡλίου τε φῶς,</li>
+ <li value="765" id="765">νῦν καλλίνικοι τῶν ἐμῶν ἐχθρῶν, φίλαι,</li>
+ <li value="766" id="766">γενησόμεσθα κεἰς ὁδὸν βεβήκαμεν·</li>
+ <li value="767" id="767">νῦν <del>δ’</del> ἐλπὶς ἐχθροὺς τοὺς ἐμοὺς τείσειν δίκην.</li>
+ <li value="768" id="768">οὗτος γὰρ ἁνὴρ ᾗ μάλιστ’ ἐκάμνομεν</li>
+ <li value="769" id="769">λιμὴν πέφανται τῶν ἐμῶν βουλευμάτων·</li>
+ <li value="770" id="770">ἐκ τοῦδ’ ἀναψόμεσθα πρυμνήτην κάλων,</li>
+ <li value="771" id="771">μολόντες ἄστυ καὶ πόλισμα Παλλάδος.</li>
+ <li value="772" id="772">ἤδη δὲ πάντα τἀμά σοι βουλεύματα</li>
+ <li value="773" id="773">λέξω· δέχου δὲ μὴ πρὸς ἡδονὴν λόγους.</li>
+ <li rend="indent" value="774" id="774">πέμψασ’ ἐμῶν τιν’ οἰκετῶν Ἰάσονα</li>
+ <li value="775" id="775">ἐς ὄψιν ἐλθεῖν τὴν ἐμὴν αἰτήσομαι·</li>
+ <li value="776" id="776">μολόντι δ’ αὐτῷ μαλθακοὺς λέξω λόγους,</li>
+ <li value="777" id="777">ὡς καὶ δοκεῖ μοι ταὐτά, καὶ καλῶς ἔχειν</li>
+ <li value="778" id="778">γάμους τυράννων οὓς προδοὺς ἡμᾶς ἔχει·</li>
+ <li value="779" id="779">καὶ ξύμφορ’ εἶναι καὶ καλῶς ἐγνωσμένα.</li>
+ <li value="780" id="780">παῖδας δὲ μεῖναι τοὺς ἐμοὺς αἰτήσομαι,</li>
+ <li value="781" id="781">οὐχ ὡς λιποῦσ’ ἂν πολεμίας ἐπὶ χθονὸς</li>
+ <li value="782" id="782">ἐχθροῖσι παῖδας τοὺς ἐμοὺς καθυβρίσαι,</li>
+ <li value="783" id="783">ἀλλ’ ὡς δόλοισι παῖδα βασιλέως κτάνω.</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0136"/>
+ <li value="784" id="784">πέμψω γὰρ αὐτοὺς δῶρ’ ἔχοντας ἐν χεροῖν,</li>
+ <li value="785" id="785">νύμφῃ φέροντας, τήνδε μὴ φυγεῖν χθόνα,</li>
+ <li value="786" id="786">λεπτόν τε πέπλον καὶ πλόκον χρυσήλατον·</li>
+ <li value="787" id="787">κἄνπερ λαβοῦσα κόσμον ἀμφιθῇ χροΐ,</li>
+ <li value="788" id="788">κακῶς ὀλεῖται πᾶς θ’ ὃς ἂν θίγῃ κόρης·</li>
+ <li value="789" id="789">τοιοῖσδε χρίσω φαρμάκοις δωρήματα.</li>
+ <li value="790" id="790">ἐνταῦθα μέντοι τόνδ’ ἀπαλλάσσω λόγον·</li>
+ <li value="791" id="791">ᾤμωξα δ’ οἷον ἔργον ἔστ’ ἐργαστέον</li>
+ <li value="792" id="792">τοὐντεῦθεν ἡμῖν· τέκνα γὰρ κατακτενῶ</li>
+ <li value="793" id="793">τἄμ’· οὔτις ἔστιν ὅστις ἐξαιρήσεται·</li>
+ <li value="794" id="794">δόμον τε πάντα συγχέασ’ Ἰάσονος</li>
+ <li value="795" id="795">ἔξειμι γαίας, φιλτάτων παίδων φόνον</li>
+ <li value="796" id="796">φεύγουσα καὶ τλᾶσ’ ἔργον ἀνοσιώτατον.</li>
+ <li value="797" id="797">οὐ γὰρ γελᾶσθαι τλητὸν ἐξ ἐχθρῶν, φίλαι.</li>
+ <li value="798" id="798">ἴτω· τί μοι ζῆν κέρδος; οὔτε μοι πατρὶς</li>
+ <li value="799" id="799">οὔτ’ οἶκος ἔστιν οὔτ’ ἀποστροφὴ κακῶν.</li>
+ <li value="800" id="800">ἡμάρτανον τόθ’ ἡνίκ’ ἐξελίμπανον</li>
+ <li value="801" id="801">δόμους πατρῴους, ἀνδρὸς Ἕλληνος λόγοις</li>
+ <li value="802" id="802">πεισθεῖσ’, ὃς ἡμῖν σὺν θεῷ τείσει δίκην.</li>
+ <li value="803" id="803">οὔτ’ ἐξ ἐμοῦ γὰρ παῖδας ὄψεταί ποτε</li>
+ <li value="804" id="804">ζῶντας τὸ λοιπὸν οὔτε τῆς νεοζύγου</li>
+ <li value="805" id="805">νύμφης τεκνώσει παῖδ’, ἐπεὶ κακῶς κακὴν</li>
+ <li value="806" id="806">θανεῖν σφ’ ἀνάγκη τοῖς ἐμοῖσι φαρμάκοις.</li>
+ <li value="807" id="807">μηδείς με φαύλην κἀσθενῆ νομιζέτω</li>
+ <li value="808" id="808">μηδ’ ἡσυχαίαν, ἀλλὰ θατέρου τρόπου,</li>
+ <li value="809" id="809">βαρεῖαν ἐχθροῖς καὶ φίλοισιν εὐμενῆ·</li>
+ <li value="810" id="810">τῶν γὰρ τοιούτων εὐκλεέστατος βίος.</li>
+</sp>
+
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0137"/>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="811" id="811">ἐπείπερ ἡμῖν τόνδ’ ἐκοίνωσας λόγον,</li>
+ <li value="812" id="812">σέ τ’’ ὠφελεῖν θέλουσα, καὶ νόμοις βροτῶν</li>
+ <li value="813" id="813">ξυλλαμβάνουσα, δρᾶν σ’ ἀπεννέπω τάδε.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="814" id="814">οὐκ ἔστιν ἄλλως· σοὶ δὲ συγγνώμη λέγειν</li>
+ <li value="815" id="815">τάδ’ ἐστί, μὴ πάσχουσαν, ὡς ἐγώ, κακῶς.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="816" id="816">ἀλλὰ κτανεῖν σὸν σπέρμα τολμήσεις, γύναι;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="817" id="817">οὕτω γὰρ ἂν μάλιστα δηχθείη πόσις.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="818" id="818">σὺ δ’ ἂν γένοιό γ’ ἀθλιωτάτη γυνή.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="819" id="819">ἴτω· περισσοὶ πάντες οὑν μέσῳ λόγοι.</li>
+ <li value="820" id="820">ἀλλ’ εἶα χώρει καὶ κόμιζ’ Ἰάσονα·</li>
+ <li value="821" id="821">ἐς πάντα γὰρ δὴ σοὶ τὰ πιστὰ χρώμεθα.</li>
+ <li value="822" id="822">λέξῃς δὲ μηδὲν τῶν ἐμοὶ δεδογμένων,</li>
+ <li value="823" id="823">εἴπερ φρονεῖς εὖ δεσπόταις γυνή τ’ ἔφυς.</li></sp>
+</div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="choral">
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="824" id="824">Ἐρεχθεΐδαι τὸ παλαιὸν ὄλβιοι</li>
+ <li value="825" id="825">καὶ θεῶν παῖδες μακάρων, ἱερᾶς</li>
+ <li value="826" id="826">χώρας ἀπορθήτου τ’ ἄπο, φερβόμενοι</li>
+ <li value="827" id="827">κλεινοτάταν σοφίαν, αἰεὶ διὰ λαμπροτάτου</li>
+ <li value="830" id="830">βαίνοντες ἁβρῶς αἰθέρος, ἔνθα ποθ’ ἁγνὰς</li>
+ <li value="831" id="831">ἐννέα Πιερίδας Μούσας λέγουσι</li>
+ <li value="832" id="832">ξανθὰν Ἁρμονίαν φυτεῦσαι·</li></sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="835" id="835">τοῦ καλλινάου τ’ ἐπὶ Κηφισοῦ ῥοαῖς</li>
+ <li value="836" id="836">τὰν Κύπριν κλῄζουσιν ἀφυσσαμέναν</li>
+ <li value="837" id="837">χώραν καταπνεῦσαι μετρίας ἀνέμων</li>
+ <li value="840" id="840">ἡδυπνόους αὔρας· αἰεὶ δ’ ἐπιβαλλομέναν</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0138"/>
+ <li value="841" id="841">χαίταισιν εὐώδη ῥοδέων πλόκον ἀνθέων</li>
+ <li value="842" id="842">τᾷ Σοφίᾳ παρέδρους πέμπειν Ἔρωτας,</li>
+ <li value="845" id="845">παντοίας ἀρετᾶς ξυνεργούς.</li></sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="846" id="846">πῶς οὖν ἱερῶν ποταμῶν</li>
+ <li value="847" id="847"><sic>ἢ πόλις</sic>; ἦ φίλων</li>
+ <li value="848" id="848">πόμπιμός σε χώρα</li>
+ <li value="849" id="849">τὰν παιδολέτειραν ἕξει,</li>
+ <li value="850" id="850">τὰν οὐχ ὁσίαν μετ’ ἄλλων;</li>
+ <li value="851" id="851">σκέψαι τεκέων πλαγάν,</li>
+ <li value="852" id="852">σκέψαι φόνον οἷον αἴρῃ.</li>
+ <li value="853" id="853">μή, πρὸς γονάτων σε πάντη</li>
+ <li value="854" id="854">πάντως ἱκετεύομεν,</li>
+ <li value="855" id="855">τέκνα φονεύσῃς.</li></sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="856" id="856">πόθεν θράσος <sic>ἢ φρενὸς ἢ</sic></li>
+ <li value="857" id="857"><sic rend="merge">χειρὶ τέκνων σέθεν</sic></li>
+ <li value="858" id="858"><sic rend="merge">καρδίᾳ τε λήψῃ</sic></li>
+ <li value="859" id="859">δεινὰν προσάγουσα τόλμαν;</li>
+ <li value="860" id="860">πῶς δ’ ὄμματα προσβαλοῦσα</li>
+ <li value="861" id="861">τέκνοις ἄδακρυν μοῖραν</li>
+ <li value="862" id="862">σχήσεις φόνου; οὐ δυνάσῃ,</li>
+ <li value="863" id="863">παίδων ἱκετᾶν πιτνόντων,</li>
+ <li value="864" id="864">τέγξαι χέρα φοινίαν</li>
+ <li value="865" id="865">τλάμονι θυμῷ.</li></sp></div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="episode">
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="866" id="866">ἥκω κελευσθείς· καὶ γὰρ οὖσα δυσμενὴς</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0139"/>
+ <li value="867" id="867">οὔ τἂν ἁμάρτοις τοῦδέ γ’, ἀλλ’ ἀκούσομαι</li>
+ <li value="868" id="868">τί χρῆμα βούλῃ καινὸν ἐξ ἐμοῦ, γύναι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="869" id="869">Ἰᾶσον, αἰτοῦμαί σε τῶν εἰρημένων</li>
+ <li value="870" id="870">συγγνώμον’ εἶναι· τὰς δ’ ἐμὰς ὀργὰς φέρειν</li>
+ <li value="871" id="871">εἰκός σ’, ἐπεὶ νῷν πόλλ’ ὑπείργασται φίλα.</li>
+ <li value="872" id="872">ἐγὼ δ’ ἐμαυτῇ διὰ λόγων ἀφικόμην</li>
+ <li value="873" id="873">κἀλοιδόρησα· Σχετλία, τί μαίνομαι</li>
+ <li value="874" id="874">καὶ δυσμεναίνω τοῖσι βουλεύουσιν εὖ,</li>
+ <li value="875" id="875">ἐχθρὰ δὲ γαίας κοιράνοις καθίσταμαι</li>
+ <li value="876" id="876">πόσει θ’, ὃς ἡμῖν δρᾷ τὰ συμφορώτατα,</li>
+ <li value="877" id="877">γήμας τύραννον καὶ κασιγνήτους τέκνοις</li>
+ <li value="878" id="878">ἐμοῖς φυτεύων; οὐκ ἀπαλλαχθήσομαι</li>
+ <li value="879" id="879">θυμοῦ—τί πάσχω;—θεῶν ποριζόντων καλῶς;</li>
+ <li value="880" id="880">οὐκ εἰσὶ μέν μοι παῖδες, οἶδα δὲ χθόνα</li>
+ <li value="881" id="881">φεύγοντας ἡμᾶς καὶ σπανίζοντας φίλων;</li>
+ <li value="882" id="882">ταῦτ’ ἐννοήσασ’ ᾐσθόμην ἀβουλίαν</li>
+ <li value="883" id="883">πολλὴν ἔχουσα καὶ μάτην θυμουμένη.</li>
+ <li value="884" id="884">νῦν οὖν ἐπαινῶ· σωφρονεῖν τ’ ἐμοὶ δοκεῖς</li>
+ <li value="885" id="885">κῆδος τόδ’ ἡμῖν προσλαβών, ἐγὼ δ’ ἄφρων,</li>
+ <li value="886" id="886">ᾗ χρῆν μετεῖναι τῶνδε τῶν βουλευμάτων,</li>
+ <li value="887" id="887">καὶ ξυγγαμεῖν σοι, καὶ παρεστάναι λέχει</li>
+ <li value="888" id="888">νύμφην τε κηδεύουσαν ἥδεσθαι σέθεν.</li>
+ <li value="889" id="889">ἀλλ’ ἐσμὲν οἷόν ἐσμεν, οὐκ ἐρῶ κακόν,</li>
+ <li value="890" id="890">γυναῖκες· οὔκουν χρῆν σ’ ὁμοιοῦσθαι κακοῖς,</li>
+ <li value="891" id="891">οὐδ’ ἀντιτείνειν νήπι’ ἀντὶ νηπίων.</li>
+ <li value="892" id="892">παριέμεσθα, καί φαμεν κακῶς φρονεῖν</li>
+ <li value="893" id="893">τότ’, ἀλλ’ ἄμεινον νῦν βεβούλευμαι τάδε·</li>
+ <li value="894" id="894">ὦ τέκνα τέκνα, δεῦτε, λείπετε στέγας,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0140"/>
+ <li value="895" id="895">ἐξέλθετ’, ἀσπάσασθε καὶ προσείπατε</li>
+ <li value="896" id="896">πατέρα μεθ’ ἡμῶν, καὶ διαλλάχθηθ’ ἅμα</li>
+ <li value="897" id="897">τῆς πρόσθεν ἔχθρας ἐς φίλους μητρὸς μέτα·</li>
+ <li value="898" id="898">σπονδαὶ γὰρ ἡμῖν καὶ μεθέστηκεν χόλος.</li>
+ <li value="899" id="899">λάβεσθε χειρὸς δεξιᾶς· οἴμοι, κακῶν</li>
+ <li value="900" id="900">ὡς ἐννοοῦμαι δή τι τῶν κεκρυμμένων.</li>
+ <li value="901" id="901">ἆρ’, ὦ τέκν’, οὕτω καὶ πολὺν ζῶντες χρόνον</li>
+ <li value="902" id="902">φίλην ὀρέξετ’ ὠλένην; τάλαιν’ ἐγώ,</li>
+ <li value="903" id="903">ὡς ἀρτίδακρύς εἰμι καὶ φόβου πλέα.</li>
+ <li value="904" id="904">χρόνῳ δὲ νεῖκος πατρὸς ἐξαιρουμένη</li>
+ <li value="905" id="905">ὄψιν τέρειναν τήνδ’ ἔπλησα δακρύων.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="906" id="906">κἀμοὶ κατ’ ὄσσων χλωρὸν ὡρμήθη δάκρυ·</li>
+ <li value="907" id="907">καὶ μὴ προβαίη μεῖζον ἢ τὸ νῦν κακόν.</li></sp>
+
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="908" id="908">αἰνῶ, γύναι, τάδ’, οὐδ’ ἐκεῖνα μέμφομαι·</li>
+ <li value="909" id="909">εἰκὸς γὰρ ὀργὰς θῆλυ ποιεῖσθαι γένος</li>
+ <li value="910" id="910"><sic>γάμου παρεμπολῶντος ἀλλοίου πόσει.</sic></li>
+ <li value="911" id="911">ἀλλ’ ἐς τὸ λῷον σὸν μεθέστηκεν κέαρ,</li>
+ <li value="912" id="912">ἔγνως δὲ τὴν νικῶσαν, ἀλλὰ τῷ χρόνῳ,</li>
+ <li value="913" id="913">βουλήν· γυναικὸς ἔργα ταῦτα σώφρονος.</li>
+ <li value="914" id="914">ὑμῖν δέ, παῖδες, οὐκ ἀφροντίστως πατὴρ</li>
+ <li value="915" id="915">πολλὴν ἔθηκε σὺν θεοῖς σωτηρίαν·</li>
+ <li value="916" id="916">οἶμαι γὰρ ὑμᾶς τῆσδε γῆς Κορινθίας</li>
+ <li value="917" id="917">τὰ πρῶτ’ ἔσεσθαι σὺν κασιγνήτοις ἔτι.</li>
+ <li value="918" id="918">ἀλλ’ αὐξάνεσθε· τἄλλα δ’ ἐξεργάζεται</li>
+ <li value="919" id="919">πατήρ τε καὶ θεῶν ὅστις ἐστὶν εὐμενής·</li>
+ <li value="920" id="920">ἴδοιμι δ’ ὑμᾶς εὐτραφεῖς ἥβης τέλος</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0141"/>
+ <li value="921" id="921">μολόντας, ἐχθρῶν τῶν ἐμῶν ὑπερτέρους.</li>
+ <li value="922" id="922">αὕτη, τί χλωροῖς δακρύοις τέγγεις κόρας,</li>
+ <li value="923" id="923">στρέψασα λευκὴν ἔμπαλιν παρηίδα;</li>
+ <li value="924" id="924">κοὐκ ἀσμένη τόνδ’ ἐξ ἐμοῦ δέχῃ λόγον;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="925" id="925">οὐδέν. τέκνων τῶνδ’ ἐννοουμένη πέρι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="926" id="926">θάρσει νυν· εὖ γὰρ τῶνδ’ ἐγὼ θήσω πέρι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="927" id="927">δράσω τάδ’· οὔτοι σοῖς ἀπιστήσω λόγοις·</li>
+ <li value="928" id="928">γυνὴ δὲ θῆλυ κἀπὶ δακρύοις ἔφυ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="929" id="929">τί δῆτα λίαν τοῖσδ’ ἐπιστένεις τέκνοις;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="930" id="930">ἔτικτον αὐτούς· ζῆν δ’ ὅτ’ ἐξηύχου τέκνα,</li>
+ <li value="931" id="931">ἐσῆλθέ μ’ οἶκτος εἰ γενήσεται τάδε.</li>
+ <li value="932" id="932">ἀλλ’ ὧνπερ οὕνεκ’ εἰς ἐμοὺς ἥκεις λόγους,</li>
+ <li value="933" id="933">τὰ μὲν λέλεκται, τῶν δ’ ἐγὼ μνησθήσομαι.</li>
+ <li value="934" id="934">ἐπεὶ τυράννοις γῆς μ’ ἀποστεῖλαι δοκεῖ—</li>
+ <li value="935" id="935">κἀμοὶ τάδ’ ἐστὶ λῷστα, γιγνώσκω καλῶς,</li>
+ <li value="936" id="936">μήτ’ ἐμποδὼν σοὶ μήτε κοιράνοις χθονὸς</li>
+ <li value="937" id="937">ναίειν· δοκῶ γὰρ δυσμενὴς εἶναι δόμοις—</li>
+ <li value="938" id="938">ἡμεῖς μὲν ἐκ γῆς τῆσδ’ ἀπαίρομεν φυγῇ,</li>
+ <li value="939" id="939">παῖδες δ’ ὅπως ἂν ἐκτραφῶσι σῇ χερί,</li>
+ <li value="940" id="940">αἰτοῦ Κρέοντα τήνδε μὴ φεύγειν χθόνα.</li></sp>
+
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="941" id="941">οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμι, πειρᾶσθαι δὲ χρή.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="942" id="942">σὺ δ’ ἀλλὰ σὴν κέλευσον αἰτεῖσθαι πατρὸς</li>
+ <li value="943" id="943">γυναῖκα παῖδας τήνδε μὴ φεύγειν χθόνα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="944" id="944">μάλιστα, καὶ πείσειν γε δοξάζω σφ’ ἐγώ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="945" id="945">εἴπερ γυναικῶν ἐστι τῶν ἄλλων μία.</li>
+ <li value="946" id="946">συλλήψομαι δὲ τοῦδέ σοι κἀγὼ πόνου·</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0142"/>
+ <li value="947" id="947">πέμψω γὰρ αὐτῇ δῶρ’ ἃ καλλιστεύεται</li>
+ <li value="948" id="948">τῶν νῦν ἐν ἀνθρώποισιν, οἶδ’ ἐγώ, πολύ,</li>
+ <li value="949" id="949">λεπτόν τε πέπλον καὶ πλόκον χρυσήλατον</li>
+ <li value="950" id="950">παῖδας φέροντας. ἀλλ’ ὅσον τάχος χρεὼν</li>
+ <li value="951" id="951">κόσμον κομίζειν δεῦρο προσπόλων τινά.</li>
+ <li value="952" id="952">εὐδαιμονήσει δ’ οὐχ ἕν, ἀλλὰ μυρία,</li>
+ <li value="953" id="953">ἀνδρός τ’ ἀρίστου σοῦ τυχοῦσ’ ὁμευνέτου</li>
+ <li value="954" id="954">κεκτημένη τε κόσμον ὅν ποθ’ Ἥλιος</li>
+ <li value="955" id="955">πατρὸς πατὴρ δίδωσιν ἐκγόνοισιν οἷς.</li>
+ <li value="956" id="956">λάζυσθε φερνὰς τάσδε, παῖδες, ἐς χέρας</li>
+ <li value="957" id="957">καὶ τῇ τυράννῳ μακαρίᾳ νύμφῃ δότε</li>
+ <li value="958" id="958">φέροντες· οὔτοι δῶρα μεμπτὰ δέξεται.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="959" id="959">τί δ’, ὦ ματαία, τῶνδε σὰς κενοῖς χέρας;</li>
+ <li value="960" id="960">δοκεῖς σπανίζειν δῶμα βασίλειον πέπλων,</li>
+ <li value="961" id="961">δοκεῖς δὲ χρυσοῦ; σῷζε, μὴ δίδου τάδε.</li>
+ <li value="962" id="962">εἴπερ γὰρ ἡμᾶς ἀξιοῖ λόγου τινὸς</li>
+ <li value="963" id="963">γυνή, προθήσει χρημάτων, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="964" id="964">μή μοι σύ· πείθειν δῶρα καὶ θεοὺς λόγος·</li>
+ <li value="965" id="965">χρυσὸς δὲ κρείσσων μυρίων λόγων βροτοῖς.</li>
+ <li value="966" id="966">κείνης ὁ δαίμων, κεῖνα νῦν αὔξει θεός,</li>
+ <li value="967" id="967">νέα τυραννεῖ· τῶν δ’ ἐμῶν παίδων φυγὰς</li>
+ <li value="968" id="968">ψυχῆς ἂν ἀλλαξαίμεθ’, οὐ χρυσοῦ μόνον.</li>
+ <li value="969" id="969">ἀλλ’, ὦ τέκν’, εἰσελθόντε πλουσίους δόμους</li>
+ <li value="970" id="970">πατρὸς νέαν γυναῖκα, δεσπότιν δ’ ἐμήν,</li>
+ <li value="971" id="971">ἱκετεύετ’, ἐξαιτεῖσθε μὴ φυγεῖν χθόνα,</li>
+ <li value="972" id="972">κόσμον διδόντες—τοῦδε γὰρ μάλιστα δεῖ—</li>
+ <li value="973" id="973">ἐς χεῖρ’ ἐκείνης δῶρα δέξασθαι τάδε.</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0143"/>
+ <li value="974" id="974">ἴθ’ ὡς τάχιστα· μητρὶ δ’ ὧν ἐρᾷ τυχεῖν</li>
+ <li value="975" id="975">εὐάγγελοι γένοισθε πράξαντες καλῶς.</li></sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="choral">
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="976" id="976">νῦν ἐλπίδες οὐκέτι μοι παίδων ζόας,</li>
+ <li value="977" id="977">οὐκέτι· στείχουσι γὰρ ἐς φόνον ἤδη.</li>
+ <li value="978" id="978">δέξεται νύμφα χρυσέων ἀναδεσμῶν</li>
+ <li value="979" id="979">δέξεται δύστανος ἄταν·</li>
+ <li value="980" id="980">ξανθᾷ δ’ ἀμφὶ κόμᾳ θήσει τὸν Ἅιδα</li>
+ <li value="981" id="981">κόσμον αὐτὰ χεροῖν. <del>λαβοῦσα.</del></li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="983" id="983">πείσει χάρις ἀμβρόσιός τ’ αὐγὰ πέπλων</li>
+ <li value="984" id="984">χρυσέων τευκτὸν στέφανον περιθέσθαι·</li>
+ <li value="985" id="985">νερτέροις δ’ ἤδη πάρα νυμφοκομήσει.</li>
+ <li value="986" id="986">τοῖον εἰς ἕρκος πεσεῖται</li>
+ <li value="987" id="987">καὶ μοῖραν θανάτου δύστανος· ἄταν δ’</li>
+ <li value="988" id="988">οὐχ ὑπεκφεύξεται.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="990" id="990">σὺ δ’, ὦ τάλαν, ὦ κακόνυμφε κηδεμὼν τυράννων,</li>
+ <li value="991" id="991">παισὶν οὐ κατειδὼς</li>
+ <li value="992" id="992">ὄλεθρον βιοτᾷ προσάγεις ἀλόχῳ τε</li>
+ <li value="993" id="993">σᾷ στυγερὸν θάνατον.</li>
+ <li value="995" id="995">δύστανε μοίρας ὅσον παροίχῃ.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="996" id="996">μεταστένομαι δὲ σὸν ἄλγος, ὦ τάλαινα παίδων</li>
+ <li value="997" id="997">μᾶτερ, ἃ φονεύσεις</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0144"/>
+ <li value="998" id="998">τέκνα νυμφιδίων ἕνεκεν λεχέων, ἅ</li>
+ <li value="1000" id="1000">σοι προλιπὼν ἀνόμως</li>
+ <li value="1001" id="1001">ἄλλᾳ ξυνοικεῖ πόσις συνεύνῳ.</li>
+</sp></div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="episode">
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1002" id="1002">δέσποιν’, ἀφεῖνται παῖδες οἵδε σοὶ φυγῆς,</li>
+ <li value="1003" id="1003">καὶ δῶρα νύμφη βασιλὶς ἀσμένη χεροῖν</li>
+ <li value="1004" id="1004">ἐδέξατ’· εἰρήνη δὲ τἀκεῖθεν τέκνοις.</li>
+ <li value="1005" id="1005">ἔα.</li>
+ <li value="1005a" id="1005a">τί συγχυθεῖσ’ ἕστηκας ἡνίκ’ εὐτυχεῖς;</li>
+ <li value="1006" id="1006"><del>τί σὴν ἔστρεψας ἔμπαλιν παρηίδα</del></li>
+ <li value="1007" id="1007"><del rend="merge">κοὐκ ἀσμένη τόνδ’ ἐξ ἐμοῦ δέχῃ λόγον;</del></li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1008" id="1008">αἰαῖ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1008a" id="1008a">τάδ’ οὐ ξυνῳδὰ τοῖσιν ἐξηγγελμένοις.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1009" id="1009" part="I">αἰαῖ μάλ’ αὖθις.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός.</speaker>
+ <li rend="indent" value="1009b" id="1009b" part="F">μῶν τιν’ ἀγγέλλων τύχην</li>
+ <li value="1010" id="1010">οὐκ οἶδα, δόξης δ’ ἐσφάλην εὐαγγέλου;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1011" id="1011">ἤγγειλας οἷ’ ἤγγειλας· οὐ σὲ μέμφομαι.·</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1012" id="1012">τί δαὶ κατηφεῖς ὄμμα καὶ δακρυρροεῖς;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1013" id="1013">πολλή μ’ ἀνάγκη, πρέσβυ· ταῦτα γὰρ θεοὶ</li>
+ <li value="1014" id="1014">κἀγὼ κακῶς φρονοῦσ’ ἐμηχανησάμην.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1015" id="1015">θάρσει· κάτει τοι καὶ σὺ πρὸς τέκνων ἔτι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1016" id="1016">ἄλλους κατάξω πρόσθεν ἡ τάλαιν’ ἐγώ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1017" id="1017">οὔτοι μόνη σὺ σῶν ἀπεζύγης τέκνων·</li>
+ <li value="1018" id="1018">κούφως φέρειν χρὴ θνητὸν ὄντα συμφοράς.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1019" id="1019">δράσω τάδ’. ἀλλὰ βαῖνε δωμάτων ἔσω</li>
+ <li value="1020" id="1020">καὶ παισὶ πόρσυν’ οἷα χρὴ καθ’ ἡμέραν.</li>
+ <li value="1021" id="1021">ὦ τέκνα τέκνα, σφῷν μὲν ἔστι δὴ πόλις</li>
+ <li value="1022" id="1022">καὶ δῶμ’, ἐν ᾧ, λιπόντες ἀθλίαν ἐμέ,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0145"/>
+ <li value="1023" id="1023">οἰκήσετ’ αἰεὶ μητρὸς ἐστερημένοι·</li>
+ <li value="1024" id="1024">ἐγὼ δ’ ἐς ἄλλην γαῖαν εἶμι δὴ φυγάς,</li>
+ <li value="1025" id="1025">πρὶν σφῷν ὀνάσθαι κἀπιδεῖν εὐδαίμονας,</li>
+ <li value="1026" id="1026">πρὶν λέκτρα καὶ γυναῖκα καὶ γαμηλίους</li>
+ <li value="1027" id="1027">εὐνὰς ἀγῆλαι λαμπάδας τ’ ἀνασχεθεῖν.</li>
+ <li value="1028" id="1028">ὦ δυστάλαινα τῆς ἐμῆς αὐθαδίας.</li>
+ <li value="1029" id="1029">ἄλλως ἄρ’ ὑμᾶς, ὦ τέκν’, ἐξεθρεψάμην,</li>
+ <li value="1030" id="1030">ἄλλως δ’ ἐμόχθουν καὶ κατεξάνθην πόνοις,</li>
+ <li value="1031" id="1031">στερρὰς ἐνεγκοῦσ’ ἐν τόκοις ἀλγηδόνας.</li>
+ <li value="1032" id="1032">ἦ μήν ποθ’ ἡ δύστηνος εἶχον ἐλπίδας</li>
+ <li value="1033" id="1033">πολλὰς ἐν ὑμῖν, γηροβοσκήσειν τ’ ἐμὲ</li>
+ <li value="1034" id="1034">καὶ κατθανοῦσαν χερσὶν εὖ περιστελεῖν,</li>
+ <li value="1035" id="1035">ζηλωτὸν ἀνθρώποισι· νῦν δ’ ὄλωλε δὴ</li>
+ <li value="1036" id="1036">γλυκεῖα φροντίς. σφῷν γὰρ ἐστερημένη</li>
+ <li value="1037" id="1037">λυπρὸν διάξω βίοτον ἀλγεινόν τ’ ἐμοί.</li>
+ <li value="1038" id="1038">ὑμεῖς δὲ μητέρ’ οὐκέτ’ ὄμμασιν φίλοις</li>
+ <li value="1039" id="1039">ὄψεσθ’, ἐς ἄλλο σχῆμ’ ἀποστάντες βίου.</li>
+ <li rend="indent" value="1040" id="1040">φεῦ φεῦ· τί προσδέρκεσθέ μ’ ὄμμασιν, τέκνα;</li>
+ <li value="1041" id="1041">τί προσγελᾶτε τὸν πανύστατον γέλων;</li>
+ <li value="1042" id="1042">αἰαῖ· τί δράσω; καρδία γὰρ οἴχεται,</li>
+ <li value="1043" id="1043">γυναῖκες, ὄμμα φαιδρὸν ὡς εἶδον τέκνων.</li>
+ <li value="1044" id="1044">οὐκ ἂν δυναίμην· χαιρέτω βουλεύματα</li>
+ <li value="1045" id="1045">τὰ πρόσθεν· ἄξω παῖδας ἐκ γαίας ἐμούς.</li>
+ <li value="1046" id="1046">τί δεῖ με πατέρα τῶνδε τοῖς τούτων κακοῖς</li>
+ <li value="1047" id="1047">λυποῦσαν αὐτὴν δὶς τόσα κτᾶσθαι κακά;</li>
+ <li value="1048" id="1048">οὐ δῆτ’ ἔγωγε. χαιρέτω βουλεύματα.</li>
+ <li rend="indent" value="1049" id="1049">καίτοι τί πάσχω; βούλομαι γέλωτ’ ὀφλεῖν</li>
+ <li value="1050" id="1050">ἐχθροὺς μεθεῖσα τοὺς ἐμοὺς ἀζημίους;</li>
+ <li value="1051" id="1051">τολμητέον τάδ’. ἀλλὰ τῆς ἐμῆς κάκης,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0146"/>
+ <li value="1052" id="1052">τὸ καὶ προσέσθαι μαλθακοὺς λόγους φρενί.</li>
+ <li value="1053" id="1053">χωρεῖτε, παῖδες, ἐς δόμους. ὅτῳ δὲ μὴ</li>
+ <li value="1054" id="1054">θέμις παρεῖναι τοῖς ἐμοῖσι θύμασιν,</li>
+ <li value="1055" id="1055">αὐτῷ μελήσει· χεῖρα δ’ οὐ διαφθερῶ.</li>
+ <li value="1056" id="1056">ἆ ἆ.</li>
+ <li value="1056a" id="1056a">μὴ δῆτα, θυμέ, μὴ σύ γ’ ἐργάσῃ τάδε·</li>
+ <li value="1057" id="1057">ἔασον αὐτούς, ὦ τάλαν, φεῖσαι τέκνων·</li>
+ <li value="1058" id="1058">ἐκεῖ μεθ’ ἡμῶν ζῶντες εὐφρανοῦσί σε.</li>
+ <li value="1059" id="1059">μὰ τοὺς παρ’ Ἅιδῃ νερτέρους ἀλάστορας,</li>
+ <li value="1060" id="1060">οὔτοι ποτ’ ἔσται τοῦθ’ ὅπως ἐχθροῖς ἐγὼ</li>
+ <li value="1061" id="1061">παῖδας παρήσω τοὺς ἐμοὺς καθυβρίσαι.</li>
+ <li value="1062" id="1062"><del>πάντως σφ’ ἀνάγκη κατθανεῖν· ἐπεὶ δὲ χρή,</del></li>
+ <li value="1063" id="1063"><del rend="merge">ἡμεῖς κτενοῦμεν οἵπερ ἐξεφύσαμεν.</del></li>
+ <li value="1064" id="1064">πάντως πέπρακται ταῦτα κοὐκ ἐκφεύξεται.</li>
+ <li value="1065" id="1065">καὶ δὴ ’πὶ κρατὶ στέφανος, ἐν πέπλοισι δὲ</li>
+ <li value="1066" id="1066">νύμφη τύραννος ὄλλυται, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ.</li>
+ <li value="1067" id="1067">ἀλλ’, εἶμι γὰρ δὴ τλημονεστάτην ὁδόν,</li>
+ <li value="1068" id="1068">καὶ τούσδε πέμψω τλημονεστέραν ἔτι,</li>
+ <li value="1069" id="1069">παῖδας προσειπεῖν βούλομαι.—δότ’, ὦ τέκνα,</li>
+ <li value="1070" id="1070">δότ’ ἀσπάσασθαι μητρὶ δεξιὰν χέρα.</li>
+ <li value="1071" id="1071">ὦ φιλτάτη χείρ, φίλτατον δέ μοι στόμα</li>
+ <li value="1072" id="1072">καὶ σχῆμα καὶ πρόσωπον εὐγενὲς τέκνων,</li>
+ <li value="1073" id="1073">εὐδαιμονοῖτον, ἀλλ’ ἐκεῖ· τὰ δ’ ἐνθάδε</li>
+ <li value="1074" id="1074">πατὴρ ἀφείλετ’. ὦ γλυκεῖα προσβολή,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0147"/>
+ <li value="1075" id="1075">ὦ μαλθακὸς χρὼς πνεῦμά θ’ ἥδιστον τέκνων.</li>
+ <li value="1076" id="1076">χωρεῖτε χωρεῖτ’· οὐκέτ’ εἰμὶ προσβλέπειν</li>
+ <li value="1077" id="1077">οἵα τε <sic>πρὸς ὑμᾶς</sic>, ἀλλὰ νικῶμαι κακοῖς.</li>
+ <li value="1078" id="1078">καὶ μανθάνω μὲν οἷα δρᾶν μέλλω κακά,</li>
+ <li value="1079" id="1079">θυμὸς δὲ κρείσσων τῶν ἐμῶν βουλευμάτων,</li>
+ <li value="1080" id="1080">ὅσπερ μεγίστων αἴτιος κακῶν βροτοῖς.</li>
+</sp>
+
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1081" id="1081">πολλάκις ἤδη</li>
+ <li value="1082" id="1082">διὰ λεπτοτέρων μύθων ἔμολον</li>
+ <li value="1083" id="1083">καὶ πρὸς ἁμίλλας ἦλθον μείζους</li>
+ <li value="1084" id="1084">ἢ χρὴ γενεὰν θῆλυν ἐρευνᾶν·</li>
+ <li value="1085" id="1085">ἀλλὰ γὰρ ἔστιν μοῦσα καὶ ἡμῖν,</li>
+ <li value="1086" id="1086">ἣ προσομιλεῖ σοφίας ἕνεκεν·</li>
+ <li value="1087" id="1087">πάσαισι μὲν οὔ· παῦρον <sic>δὲ δὴ</sic></li>
+ <li value="1088" id="1088"><sic rend="merge">γένος ἐν πολλαῖς εὕροις ἂν ἴσως</sic></li>
+ <li value="1089" id="1089">κοὐκ ἀπόμουσον τὸ γυναικῶν.</li>
+ <li value="1090" id="1090">καί φημι βροτῶν οἵτινές εἰσιν</li>
+ <li value="1091" id="1091">πάμπαν ἄπειροι μηδ’ ἐφύτευσαν</li>
+ <li value="1092" id="1092">παῖδας, προφέρειν εἰς εὐτυχίαν</li>
+ <li value="1093" id="1093">τῶν γειναμένων.</li>
+ <li value="1094" id="1094">οἱ μὲν ἄτεκνοι δι’ ἀπειροσύνην</li>
+ <li value="1095" id="1095">εἴθ’ ἡδὺ βροτοῖς εἴτ’ ἀνιαρὸν</li>
+ <li value="1096" id="1096">παῖδες τελέθουσ’ οὐχὶ τυχόντες</li>
+ <li value="1097" id="1097">πολλῶν μόχθων ἀπέχονται·</li>
+ <li value="1098" id="1098">οἷσι δὲ τέκνων ἔστιν ἐν οἴκοις</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0148"/>
+ <li value="1099" id="1099">γλυκερὸν <sic>βλάστημ’, ὁρῶ</sic> μελέτῃ</li>
+ <li value="1100" id="1100">κατατρυχομένους τὸν ἅπαντα χρόνον,</li>
+ <li value="1101" id="1101">πρῶτον μὲν ὅπως θρέψουσι καλῶς</li>
+ <li value="1102" id="1102">βίοτόν θ’ ὁπόθεν λείψουσι τέκνοις·</li>
+ <li value="1103" id="1103">ἔτι δ’ ἐκ τούτων εἴτ’ ἐπὶ φλαύροις</li>
+ <li value="1104" id="1104">εἴτ’ ἐπὶ χρηστοῖς</li>
+ <li value="1104a" id="1104a">μοχθοῦσι, τόδ’ ἐστὶν ἄδηλον.</li>
+ <li value="1105" id="1105">ἓν δὲ τὸ πάντων λοίσθιον ἤδη</li>
+ <li value="1106" id="1106">πᾶσιν κατερῶ θνητοῖσι κακόν·</li>
+ <li value="1107" id="1107">καὶ δὴ γὰρ ἅλις βίοτόν θ’ ηὗρον</li>
+ <li value="1108" id="1108">σῶμά τ’ ἐς ἥβην ἤλυθε τέκνων</li>
+ <li value="1109" id="1109">χρηστοί τ’ ἐγένοντ’· εἰ δὲ κυρήσαι</li>
+ <li value="1110" id="1110">δαίμων οὕτως, φροῦδος ἐς Ἅιδην</li>
+ <li value="1111" id="1111">θάνατος προφέρων σώματα τέκνων.</li>
+ <li value="1112" id="1112">πῶς οὖν λύει πρὸς τοῖς ἄλλοις</li>
+ <li value="1113" id="1113">τήνδ’ ἔτι λύπην ἀνιαροτάτην</li>
+ <li value="1114" id="1114">παίδων ἕνεκεν</li>
+ <li value="1115" id="1115">θνητοῖσι θεοὺς ἐπιβάλλειν;</li></sp>
+
+
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1116" id="1116">φίλαι, πάλαι τοι προσμένουσα τὴν τύχην</li>
+ <li value="1117" id="1117">καραδοκῶ τἀκεῖθεν οἷ προβήσεται.</li>
+ <li value="1118" id="1118">καὶ δὴ δέδορκα τόνδε τῶν Ἰάσονος</li>
+ <li value="1119" id="1119">στείχοντ’ ὀπαδῶν· πνεῦμα δ’ ἠρεθισμένον</li>
+ <li value="1120" id="1120">δείκνυσιν ὥς τι καινὸν ἀγγελεῖ κακόν.</li>
+</sp>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0149"/>
+
+<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker>
+ <li rend="indent" value="1121" id="1121">ὦ δεινὸν ἔργον παρανόμως εἰργασμένη,</li>
+ <li value="1122" id="1122">Μήδεια, φεῦγε φεῦγε, μήτε ναΐαν</li>
+ <li value="1123" id="1123">λιποῦσ’ ἀπήνην μήτ’ ὄχον πεδοστιβῆ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1124" id="1124">τί δ’ ἄξιόν μοι τῆσδε τυγχάνει φυγῆς;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker>
+ <li rend="indent" value="1125" id="1125">ὄλωλεν ἡ τύραννος ἀρτίως κόρη</li>
+ <li value="1126" id="1126">Κρέων θ’ ὁ φύσας φαρμάκων τῶν σῶν ὕπο.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1127" id="1127">κάλλιστον εἶπας μῦθον, ἐν δ’ εὐεργέταις</li>
+ <li value="1128" id="1128">τὸ λοιπὸν ἤδη καὶ φίλοις ἐμοῖς ἔσῃ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker>
+ <li rend="indent" value="1129" id="1129">τί φῄς; φρονεῖς μὲν ὀρθὰ κοὐ μαίνῃ, γύναι,</li>
+ <li value="1130" id="1130">ἥτις, τυράννων ἑστίαν ᾐκισμένη,</li>
+ <li value="1131" id="1131">χαίρεις κλύουσα κοὐ φοβῇ τὰ τοιάδε;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1132" id="1132">ἔχω τι κἀγὼ τοῖς γε σοῖς ἐναντίον</li>
+ <li value="1133" id="1133">λόγοισιν εἰπεῖν· ἀλλὰ μὴ σπέρχου, φίλος,</li>
+ <li value="1134" id="1134">λέξον δέ· πῶς ὤλοντο; δὶς τόσον γὰρ ἂν</li>
+ <li value="1135" id="1135">τέρψειας ἡμᾶς, εἰ τεθνᾶσι παγκάκως.</li>
+</sp>
+
+
+<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker>
+ <li rend="indent" value="1136" id="1136">ἐπεὶ τέκνων σῶν ἦλθε δίπτυχος γονὴ</li>
+ <li value="1137" id="1137">σὺν πατρί, καὶ παρῆλθε νυμφικοὺς δόμους,</li>
+ <li value="1138" id="1138">ἥσθημεν οἵπερ σοῖς ἐκάμνομεν κακοῖς</li>
+ <li value="1139" id="1139">δμῶες· δι’ ὤτων δ’ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος</li>
+ <li value="1140" id="1140">σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν.</li>
+ <li value="1141" id="1141">κυνεῖ δ’ ὃ μέν τις χεῖρ’, ὃ δὲ ξανθὸν κάρα</li>
+ <li value="1142" id="1142">παίδων· ἐγὼ δὲ καὐτὸς ἡδονῆς ὕπο</li>
+ <li value="1143" id="1143">στέγας γυναικῶν σὺν τέκνοις ἅμ’ ἑσπόμην.</li>
+ <li value="1144" id="1144">δέσποινα δ’ ἣν νῦν ἀντὶ σοῦ θαυμάζομεν,</li>
+ <li value="1145" id="1145">πρὶν μὲν τέκνων σῶν εἰσιδεῖν ξυνωρίδα,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0150"/>
+ <li value="1146" id="1146">πρόθυμον εἶχ’ ὀφθαλμὸν εἰς Ἰάσονα·</li>
+ <li value="1147" id="1147">ἔπειτα μέντοι προὐκαλύψατ’ ὄμματα</li>
+ <li value="1148" id="1148">λευκήν τ’ ἀπέστρεψ’ ἔμπαλιν παρηίδα,</li>
+ <li value="1149" id="1149">παίδων μυσαχθεῖσ’ εἰσόδους· πόσις δὲ σὸς</li>
+ <li value="1150" id="1150">ὀργάς τ’ ἀφῄρει καὶ χόλον νεάνιδος</li>
+ <li value="1151" id="1151">λέγων τάδ’· Οὐ μὴ δυσμενὴς ἔσῃ φίλοις,</li>
+ <li value="1152" id="1152">παύσῃ δὲ θυμοῦ καὶ πάλιν στρέψεις κάρα,</li>
+ <li value="1153" id="1153">φίλους νομίζουσ’ οὕσπερ ἂν πόσις σέθεν,</li>
+ <li value="1154" id="1154">δέξῃ δὲ δῶρα καὶ παραιτήσῃ πατρὸς</li>
+ <li value="1155" id="1155">φυγὰς ἀφεῖναι παισὶ τοῖσδ’, ἐμὴν χάριν;</li>
+ <li value="1156" id="1156">ἣ δ’ ὡς ἐσεῖδε κόσμον, οὐκ ἠνέσχετο,</li>
+ <li value="1157" id="1157">ἀλλ’ ᾔνεσ’ ἀνδρὶ πάντα, καὶ πρὶν ἐκ δόμων</li>
+ <li value="1158" id="1158">μακρὰν ἀπεῖναι πατέρα καὶ παῖδας, <del>σέθεν</del></li>
+ <li value="1159" id="1159">λαβοῦσα πέπλους ποικίλους ἠμπέσχετο,</li>
+ <li value="1160" id="1160">χρυσοῦν τε θεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις</li>
+ <li value="1161" id="1161">λαμπρῷ κατόπτρῳ σχηματίζεται κόμην,</li>
+ <li value="1162" id="1162">ἄψυχον εἰκὼ προσγελῶσα σώματος.</li>
+ <li value="1163" id="1163">κἄπειτ’ ἀναστᾶσ’ ἐκ θρόνων διέρχεται</li>
+ <li value="1164" id="1164">στέγας, ἁβρὸν βαίνουσα παλλεύκῳ ποδί,</li>
+ <li value="1165" id="1165">δώροις ὑπερχαίρουσα, πολλὰ πολλάκις</li>
+ <li value="1166" id="1166">τένοντ’ ἐς ὀρθὸν ὄμμασι σκοπουμένη.</li>
+ <li value="1167" id="1167">τοὐνθένδε μέντοι δεινὸν ἦν θέαμ’ ἰδεῖν·</li>
+ <li value="1168" id="1168">χροιὰν γὰρ ἀλλάξασα λεχρία πάλιν</li>
+ <li value="1169" id="1169">χωρεῖ τρέμουσα κῶλα καὶ μόλις φθάνει</li>
+ <li value="1170" id="1170">θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ χαμαὶ πεσεῖν.</li>
+ <li value="1171" id="1171">καί τις γεραιὰ προσπόλων, δόξασά που</li>
+ <li value="1172" id="1172">ἢ Πανὸς ὀργὰς ἢ τινὸς θεῶν μολεῖν,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0151"/>
+ <li value="1173" id="1173">ἀνωλόλυξε, πρίν γ’ ὁρᾷ διὰ στόμα</li>
+ <li value="1174" id="1174">χωροῦντα λευκὸν ἀφρόν, ὀμμάτων τ’ ἄπο</li>
+ <li value="1175" id="1175">κόρας στρέφουσαν, αἷμά τ’ οὐκ ἐνὸν χροΐ·</li>
+ <li value="1176" id="1176">εἶτ’ ἀντίμολπον ἧκεν ὀλολυγῆς μέγαν</li>
+ <li value="1177" id="1177">κωκυτόν. εὐθὺς δ’ ἣ μὲν ἐς πατρὸς δόμους</li>
+ <li value="1178" id="1178">ὥρμησεν, ἣ δὲ πρὸς τὸν ἀρτίως πόσιν</li>
+ <li value="1179" id="1179">φράσουσα νύμφης συμφοράν· ἅπασα δὲ</li>
+ <li value="1180" id="1180">στέγη πυκνοῖσιν ἐκτύπει δρομήμασιν.</li>
+ <li value="1181" id="1181">ἤδη δ’ ἀνέλκων κῶλον ἔκπλεθρον δρόμου</li>
+ <li value="1182" id="1182">ταχὺς βαδιστὴς τερμόνων ἂν ἥπτετο,</li>
+ <li value="1183" id="1183">ἣ δ’ ἐξ ἀναύδου καὶ μύσαντος ὄμματος</li>
+ <li value="1184" id="1184">δεινὸν στενάξασ’ ἡ τάλαιν’ ἠγείρετο.</li>
+ <li value="1185" id="1185">διπλοῦν γὰρ αὐτῇ πῆμ’ ἐπεστρατεύετο·</li>
+ <li value="1186" id="1186">χρυσοῦς μὲν ἀμφὶ κρατὶ κείμενος πλόκος</li>
+ <li value="1187" id="1187">θαυμαστὸν ἵει νᾶμα παμφάγου πυρός,</li>
+ <li value="1188" id="1188">πέπλοι δὲ λεπτοί, σῶν τέκνων δωρήματα,</li>
+ <li value="1189" id="1189">λεπτὴν ἔδαπτον σάρκα τῆς δυσδαίμονος.</li>
+ <li value="1190" id="1190">φεύγει δ’ ἀναστᾶσ’ ἐκ θρόνων πυρουμένη,</li>
+ <li value="1191" id="1191">σείουσα χαίτην κρᾶτά τ’ ἄλλοτ’ ἄλλοσε,</li>
+ <li value="1192" id="1192">ῥῖψαι θέλουσα στέφανον· ἀλλ’ ἀραρότως</li>
+ <li value="1193" id="1193">σύνδεσμα χρυσὸς εἶχε, πῦρ δ’, ἐπεὶ κόμην</li>
+ <li value="1194" id="1194">ἔσεισε, μᾶλλον δὶς τόσως ἐλάμπετο.</li>
+ <li value="1195" id="1195">πίτνει δ’ ἐς οὖδας συμφορᾷ νικωμένη,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0152"/>
+ <li value="1196" id="1196">πλὴν τῷ τεκόντι κάρτα δυσμαθὴς ἰδεῖν·</li>
+ <li value="1197" id="1197">οὔτ’ ὀμμάτων γὰρ δῆλος ἦν κατάστασις</li>
+ <li value="1198" id="1198">οὔτ’ εὐφυὲς πρόσωπον, αἷμα δ’ ἐξ ἄκρου</li>
+ <li value="1199" id="1199">ἔσταζε κρατὸς συμπεφυρμένον πυρί,</li>
+ <li value="1200" id="1200">σάρκες δ’ ἀπ’ ὀστέων ὥστε πεύκινον δάκρυ</li>
+ <li value="1201" id="1201">γναθμοῖς ἀδήλοις φαρμάκων ἀπέρρεον,</li>
+ <li value="1202" id="1202">δεινὸν θέαμα· πᾶσι δ’ ἦν φόβος θιγεῖν</li>
+ <li value="1203" id="1203">νεκροῦ· τύχην γὰρ εἴχομεν διδάσκαλον.</li>
+ <li value="1204" id="1204">πατὴρ δ’ ὁ τλήμων συμφορᾶς ἀγνωσίᾳ</li>
+ <li value="1205" id="1205">ἄφνω προσελθὼν δῶμα προσπίτνει νεκρῷ·</li>
+ <li value="1206" id="1206">ᾤμωξε δ’ εὐθύς, καὶ περιπτύξας χέρας</li>
+ <li value="1207" id="1207">κυνεῖ προσαυδῶν τοιάδ’· Ὦ δύστηνε παῖ,</li>
+ <li value="1208" id="1208">τίς σ’ ὧδ’ ἀτίμως δαιμόνων ἀπώλεσε;</li>
+ <li value="1209" id="1209">τίς τὸν γέροντα τύμβον ὀρφανὸν σέθεν</li>
+ <li value="1210" id="1210">τίθησιν; οἴμοι, συνθάνοιμί σοι, τέκνον.</li>
+ <li value="1211" id="1211">ἐπεὶ δὲ θρήνων καὶ γόων ἐπαύσατο,</li>
+ <li value="1212" id="1212">χρῄζων γεραιὸν ἐξαναστῆσαι δέμας</li>
+ <li value="1213" id="1213">προσείχεθ’ ὥστε κισσὸς ἔρνεσιν δάφνης</li>
+ <li value="1214" id="1214">λεπτοῖσι πέπλοις, δεινὰ δ’ ἦν παλαίσματα·</li>
+ <li value="1215" id="1215">ὃ μὲν γὰρ ἤθελ’ ἐξαναστῆσαι γόνυ,</li>
+ <li value="1216" id="1216">ἣ δ’ ἀντελάζυτ’. εἰ δὲ πρὸς βίαν ἄγοι,</li>
+ <li value="1217" id="1217">σάρκας γεραιὰς ἐσπάρασσ’ ἀπ’ ὀστέων.</li>
+ <li value="1218" id="1218">χρόνῳ δ’ ἀπέσβη καὶ μεθῆχ’ ὁ δύσμορος</li>
+ <li value="1219" id="1219">ψυχήν· κακοῦ γὰρ οὐκέτ’ ἦν ὑπέρτερος.</li>
+ <li value="1220" id="1220">κεῖνται δὲ νεκροὶ παῖς τε καὶ γέρων πατὴρ</li>
+ <li value="1221" id="1221">πέλας, ποθεινὴ δακρύοισι συμφορά.</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0153"/>
+ <li value="1222" id="1222">καί μοι τὸ μὲν σὸν ἐκποδὼν ἔστω λόγου·</li>
+ <li value="1223" id="1223">γνώσῃ γὰρ αὐτὴ ζημίας ἀποστροφήν.</li>
+ <li value="1224" id="1224">τὰ θνητὰ δ’ οὐ νῦν πρῶτον ἡγοῦμαι σκιάν,</li>
+ <li value="1225" id="1225">οὐδ’ ἂν τρέσας εἴποιμι τοὺς σοφοὺς βροτῶν</li>
+ <li value="1226" id="1226">δοκοῦντας εἶναι καὶ μεριμνητὰς λόγων</li>
+ <li value="1227" id="1227">τούτους μεγίστην ζημίαν ὀφλισκάνειν.</li>
+ <li value="1228" id="1228">θνητῶν γὰρ οὐδείς ἐστιν εὐδαίμων ἀνήρ·</li>
+ <li value="1229" id="1229">ὄλβου δ’ ἐπιρρυέντος εὐτυχέστερος</li>
+ <li value="1230" id="1230">ἄλλου γένοιτ’ ἂν ἄλλος, εὐδαίμων δ’ ἂν οὔ.</li>
+</sp>
+
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1231" id="1231">ἔοιχ’ ὁ δαίμων πολλὰ τῇδ’ ἐν ἡμέρᾳ</li>
+ <li value="1232" id="1232">κακὰ ξυνάπτειν ἐνδίκως Ἰάσονι.</li>
+ <li value="1233" id="1233">ὦ τλῆμον, ὥς σου συμφορὰς οἰκτίρομεν,</li>
+ <li value="1234" id="1234">κόρη Κρέοντος, ἥτις εἰς Ἅιδου δόμους</li>
+ <li value="1235" id="1235">οἴχῃ γάμων ἕκατι τῶν Ἰάσονος.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1236" id="1236">φίλαι, δέδοκται τοὔργον ὡς τάχιστά μοι</li>
+ <li value="1237" id="1237">παῖδας κτανούσῃ τῆσδ’ ἀφορμᾶσθαι χθονός,</li>
+ <li value="1238" id="1238">καὶ μὴ σχολὴν ἄγουσαν ἐκδοῦναι τέκνα</li>
+ <li value="1239" id="1239">ἄλλῃ φονεῦσαι δυσμενεστέρᾳ χερί.</li>
+ <li value="1240" id="1240">πάντως σφ’ ἀνάγκη κατθανεῖν· ἐπεὶ δὲ χρή,</li>
+ <li value="1241" id="1241">ἡμεῖς κτενοῦμεν, οἵπερ ἐξεφύσαμεν.</li>
+ <li value="1242" id="1242">ἀλλ’ εἶ’ ὁπλίζου, καρδία. τί μέλλομεν</li>
+ <li value="1243" id="1243">τὰ δεινὰ κἀναγκαῖα μὴ πράσσειν κακά;</li>
+ <li value="1244" id="1244">ἄγ’, ὦ τάλαινα χεὶρ ἐμή, λαβὲ ξίφος,</li>
+ <li value="1245" id="1245">λάβ’, ἕρπε πρὸς βαλβῖδα λυπηρὰν βίου,</li>
+ <li value="1246" id="1246">καὶ μὴ κακισθῇς μηδ’ ἀναμνησθῇς τέκνων,</li>
+ <li value="1247" id="1247">ὡς φίλταθ’, ὡς ἔτικτες· ἀλλὰ τήνδε γε</li>
+ <li value="1248" id="1248">λαθοῦ βραχεῖαν ἡμέραν παίδων σέθεν,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0154"/>
+ <li value="1249" id="1249">κἄπειτα θρήνει· καὶ γὰρ εἰ κτενεῖς σφ’, ὅμως</li>
+ <li value="1250" id="1250">φίλοι γ’ ἔφυσαν—δυστυχὴς δ’ ἐγὼ γυνή.</li>
+</sp></div></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="choral">
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1251" id="1251">ἰὼ Γᾶ τε καὶ παμφαὴς</li>
+ <li value="1252" id="1252">ἀκτὶς Ἀελίου, κατίδετ’ ἴδετε τὰν</li>
+ <li value="1253" id="1253">ὀλομέναν γυναῖκα, πρὶν φοινίαν</li>
+ <li value="1254" id="1254">τέκνοις προσβαλεῖν χέρ’ αὐτοκτόνον·</li>
+ <li value="1255" id="1255">τεᾶς γὰρ ἀπὸ χρυσέας γονᾶς</li>
+ <li value="1256" id="1256">ἔβλαστεν, θεοῦ δ’ <sic>αἷμά τι</sic> πίτνειν</li>
+ <li value="1257" id="1257">φόβος ὑπ’ ἀνέρων.</li>
+ <li value="1258" id="1258">ἀλλά νιν, ὦ φάος διογενές, κάτειρ-</li>
+ <li value="1259" id="1259">γε κατάπαυσον, ἔξελ’ οἴκων φονίαν</li>
+ <li value="1260" id="1260">τάλαινάν τ’ Ἐρινὺν ὑπ’ ἀλαστόρων.</li>
+</sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1261" id="1261">μάταν μόχθος ἔρρει τέκνων,</li>
+ <li value="1262" id="1262">ἆρα μάταν γένος φίλιον ἔτεκες, ὦ</li>
+ <li value="1263" id="1263">κυανεᾶν λιποῦσα Συμπληγάδων</li>
+ <li value="1264" id="1264">πετρᾶν ἀξενωτάταν ἐσβολάν;</li>
+ <li value="1265" id="1265">δειλαία, τί σοι φρενῶν βαρὺς</li>
+ <li value="1266" id="1266">χόλος προσπίτνει καὶ δυσμενὴς</li>
+ <li value="1267" id="1267">φόνος; ἀμείβεται</li>
+ <li value="1268" id="1268">χαλεπὰ γὰρ βροτοῖς ὁμογενῆ μιά-</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0155"/>
+ <li value="1269" id="1269">σματα <sic>ἐπὶ γαῖαν αὐτοφόνταις ξυνῳ-</sic></li>
+ <li value="1270" id="1270"><sic rend="merge">δὰ θεόθεν πίτνοντ’ ἐπὶ δόμοις ἄχη.</sic></li>
+</sp>
+</div>
+
+<div type="textpart" subtype="lyric">
+
+ <sp><speaker><add>Παῖδες</add></speaker>
+ <stage><add>ἔνδοθεν.</add></stage>
+ <li rend="indent" value="1270a" id="1270a"><add>αἰαῖ.</add></li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="strophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1273" id="1273">—ἀκούεις βοὰν ἀκούεις τέκνων;</li>
+ <li value="1274" id="1274">—ἰὼ τλᾶμον, ὦ κακοτυχὲς γύναι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Παῖδες</speaker>
+ <li rend="indent" value="1271" id="1271">—οἴμοι, τί δράσω; ποῖ φύγω μητρὸς χέρας;</li>
+ <li value="1272" id="1272">—οὐκ οἶδ’, ἄδελφε φίλτατ’· ὀλλύμεσθα γάρ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1275" id="1275">παρέλθω δόμους; ἀρῆξαι φόνον</li>
+ <li value="1276" id="1276">δοκεῖ μοι τέκνοις.</li>
+</sp>
+
+ <sp><speaker>Παῖδες</speaker>
+ <li rend="indent" value="1277" id="1277">—ναί, πρὸς θεῶν, ἀρήξατ’· ἐν δέοντι γάρ.</li>
+ <li value="1278" id="1278">—ὡς ἐγγὺς ἤδη γ’ ἐσμὲν ἀρκύων ξίφους.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1279" id="1279">—τάλαιν’, ὡς ἄρ’ ἦσθα πέτρος ἢ σίδα-</li>
+ <li value="1280" id="1280">ρος, ἅτις τέκνων</li>
+ <li value="1281" id="1281">ὃν ἔτεκες ἄροτον αὐτόχειρι μοίρᾳ κτενεῖς.</li>
+ </sp></div>
+
+
+<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2">
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1282" id="1282">—μίαν δὴ κλύω μίαν τῶν πάρος</li>
+ <li value="1283" id="1283">γυναῖκ’ ἐν φίλοις χέρα βαλεῖν τέκνοις·</li>
+ <li value="1284" id="1284">Ἰνὼ μανεῖσαν ἐκ θεῶν, ὅθ’ ἡ Διὸς</li>
+ <li value="1285" id="1285">δάμαρ νιν ἐξέπεμψε δωμάτων ἄλῃ·</li>
+ <li value="1286" id="1286">πίτνει δ’ ἁ τάλαιν’ ἐς ἅλμαν φόνῳ</li>
+ <li value="1287" id="1287">τέκνων δυσσεβεῖ,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0156"/>
+ <li value="1288" id="1288">ἀκτῆς ὑπερτείνασα ποντίας πόδα,</li>
+ <li value="1289" id="1289">δυοῖν τε παίδοιν συνθανοῦσ’ ἀπόλλυται.</li>
+ <li value="1290" id="1290">τί δῆτ’ οὖν γένοιτ’ ἂν ἔτι δεινόν; ὦ</li>
+ <li value="1291" id="1291">γυναικῶν λέχος</li>
+ <li value="1292" id="1292">πολύπονον, ὅσα βροτοῖς ἔρεξας ἤδη κακά.</li></sp></div></div>
+
+
+
+<div type="textpart" subtype="episode">
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1293" id="1293">γυναῖκες, αἳ τῆσδ’ ἐγγὺς ἕστατε στέγης,</li>
+ <li value="1294" id="1294">ἆρ’ ἐν δόμοισιν ἡ τὰ δείν’ εἰργασμένη</li>
+ <li value="1295" id="1295">Μήδεια τοῖσδ’ ἔτ’, ἢ μεθέστηκεν φυγῇ;</li>
+ <li value="1296" id="1296">δεῖ γάρ νιν ἤτοι γῆς γε κρυφθῆναι κάτω,</li>
+ <li value="1297" id="1297">ἢ πτηνὸν ἆραι σῶμ’ ἐς αἰθέρος βάθος,</li>
+ <li value="1298" id="1298">εἰ μὴ τυράννων δώμασιν δώσει δίκην·</li>
+ <li value="1299" id="1299">πέποιθ’ ἀποκτείνασα κοιράνους χθονὸς</li>
+ <li value="1300" id="1300">ἀθῷος αὐτὴ τῶνδε φεύξεσθαι δόμων;</li>
+ <li value="1301" id="1301">ἀλλ’ οὐ γὰρ αὐτῆς φροντίδ’ ὡς τέκνων ἔχω·</li>
+ <li value="1302" id="1302">κείνην μὲν οὓς ἔδρασεν ἔρξουσιν κακῶς,</li>
+ <li value="1303" id="1303">ἐμῶν δὲ παίδων ἦλθον ἐκσῴσων βίον,</li>
+ <li value="1304" id="1304">μή μοί τι δράσωσ’ οἱ προσήκοντες γένει,</li>
+ <li value="1305" id="1305">μητρῷον ἐκπράσσοντες ἀνόσιον φόνον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1306" id="1306">ὦ τλῆμον, οὐκ οἶσθ’ οἷ κακῶν ἐλήλυθας,</li>
+ <li value="1307" id="1307">Ἰᾶσον· οὐ γὰρ τούσδ’ ἂν ἐφθέγξω λόγους.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1308" id="1308">τί δ’ ἔστιν; ἦ που κἄμ’ ἀποκτεῖναι θέλει;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1309" id="1309">παῖδες τεθνᾶσι χειρὶ μητρῴᾳ σέθεν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1310" id="1310">οἴμοι τί λέξεις; ὥς μ’ ἀπώλεσας, γύναι.</li>
+</sp>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0157"/>
+
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1311" id="1311">ὡς οὐκέτ’ ὄντων σῶν τέκνων φρόντιζε δή.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1312" id="1312">ποῦ γάρ νιν ἔκτειν’; ἐντὸς ἢ ἔξωθεν δόμων;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1313" id="1313">πύλας ἀνοίξας σῶν τέκνων ὄψῃ φόνον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1314" id="1314">χαλᾶτε κλῇδας ὡς τάχιστα, πρόσπολοι,</li>
+ <li value="1315" id="1315">ἐκλύεθ’ ἁρμούς, ὡς ἴδω διπλοῦν κακόν,</li>
+ <li value="1316" id="1316">τοὺς μὲν θανόντας—τὴν δὲ τείσωμαι δίκην.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1317" id="1317">τί τάσδε κινεῖς κἀναμοχλεύεις πύλας,</li>
+ <li value="1318" id="1318">νεκροὺς ἐρευνῶν κἀμὲ τὴν εἰργασμένην;</li>
+ <li value="1319" id="1319">παῦσαι πόνου τοῦδ’. εἰ δ’ ἐμοῦ χρείαν ἔχεις,</li>
+ <li value="1320" id="1320">λέγ’, εἴ τι βούλῃ, χειρὶ δ’ οὐ ψαύσεις ποτέ.</li>
+ <li value="1321" id="1321">τοιόνδ’ ὄχημα πατρὸς Ἥλιος πατὴρ</li>
+ <li value="1322" id="1322">δίδωσιν ἡμῖν, ἔρυμα πολεμίας χερός.</li></sp>
+
+
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1323" id="1323">ὦ μῖσος, ὦ μέγιστον ἐχθίστη γύναι</li>
+ <li value="1324" id="1324">θεοῖς τε κἀμοὶ παντί τ’ ἀνθρώπων γένει,</li>
+ <li value="1325" id="1325">ἥτις τέκνοισι σοῖσιν ἐμβαλεῖν ξίφος</li>
+ <li value="1326" id="1326">ἔτλης τεκοῦσα, κἄμ’ ἄπαιδ’ ἀπώλεσας·</li>
+ <li value="1327" id="1327">καὶ ταῦτα δράσασ’ ἥλιόν τε προσβλέπεις</li>
+ <li value="1328" id="1328">καὶ γαῖαν, ἔργον τλᾶσα δυσσεβέστατον·</li>
+ <li value="1329" id="1329">ὄλοι’· ἐγὼ δὲ νῦν φρονῶ, τότ’ οὐ φρονῶν,</li>
+ <li value="1330" id="1330">ὅτ’ ἐκ δόμων σε βαρβάρου τ’ ἀπὸ χθονὸς</li>
+ <li value="1331" id="1331">Ἕλλην’ ἐς οἶκον ἠγόμην, κακὸν μέγα,</li>
+ <li value="1332" id="1332">πατρός τε καὶ γῆς προδότιν ἥ σ’ ἐθρέψατο.</li>
+ <li value="1333" id="1333">τὸν σὸν δ’ ἀλάστορ’ εἰς ἔμ’ ἔσκηψαν θεοί·</li>
+ <li value="1334" id="1334">κτανοῦσα γὰρ δὴ σὸν κάσιν παρέστιον</li>
+ <li value="1335" id="1335">τὸ καλλίπρῳρον εἰσέβης Ἀργοῦς σκάφος.</li>
+ <li value="1336" id="1336">ἤρξω μὲν ἐκ τοιῶνδε· νυμφευθεῖσα δὲ</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0158"/>
+ <li value="1337" id="1337">παρ’ ἀνδρὶ τῷδε καὶ τεκοῦσά μοι τέκνα,</li>
+ <li value="1338" id="1338">εὐνῆς ἕκατι καὶ λέχους σφ’ ἀπώλεσας.</li>
+ <li value="1339" id="1339">οὐκ ἔστιν ἥτις τοῦτ’ ἂν Ἑλληνὶς γυνὴ</li>
+ <li value="1340" id="1340">ἔτλη ποθ’, ὧν γε πρόσθεν ἠξίουν ἐγὼ</li>
+ <li value="1341" id="1341">γῆμαι σέ, κῆδος ἐχθρὸν ὀλέθριόν τ’ ἐμοί,</li>
+ <li value="1342" id="1342">λέαιναν, οὐ γυναῖκα, τῆς Τυρσηνίδος</li>
+ <li value="1343" id="1343">Σκύλλης ἔχουσαν ἀγριωτέραν φύσιν.</li>
+ <li value="1344" id="1344">ἀλλ’ οὐ γὰρ ἄν σε μυρίοις ὀνείδεσι</li>
+ <li value="1345" id="1345">δάκοιμι· τοιόνδ’ ἐμπέφυκέ σοι θράσος·</li>
+ <li value="1346" id="1346">ἔρρ’, αἰσχροποιὲ καὶ τέκνων μιαιφόνε·</li>
+ <li value="1347" id="1347">ἐμοὶ δὲ τὸν ἐμὸν δαίμον’ αἰάζειν πάρα,</li>
+ <li value="1348" id="1348">ὃς οὔτε λέκτρων νεογάμων ὀνήσομαι,</li>
+ <li value="1349" id="1349">οὐ παῖδας οὓς ἔφυσα κἀξεθρεψάμην</li>
+ <li value="1350" id="1350">ἕξω προσειπεῖν ζῶντας, ἀλλ’ ἀπώλεσα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1351" id="1351">μακρὰν ἂν ἐξέτεινα τοῖσδ’ ἐναντίον</li>
+ <li value="1352" id="1352">λόγοισιν, εἰ μὴ Ζεὺς πατὴρ ἠπίστατο</li>
+ <li value="1353" id="1353">οἷ’ ἐξ ἐμοῦ πέπονθας οἷά τ’ εἰργάσω·</li>
+ <li value="1354" id="1354">σὺ δ’ οὐκ ἔμελλες τἄμ’ ἀτιμάσας λέχη</li>
+ <li value="1355" id="1355">τερπνὸν διάξειν βίοτον ἐγγελῶν ἐμοί·</li>
+ <li value="1356" id="1356">οὐδ’ ἡ τύραννος, οὐδ’ ὁ σοὶ προσθεὶς γάμους</li>
+ <li value="1357" id="1357">Κρέων ἀνατεὶ τῆσδέ μ’ ἐκβαλεῖν χθονός.</li>
+ <li value="1358" id="1358">πρὸς ταῦτα καὶ λέαιναν, εἰ βούλῃ, κάλει</li>
+ <li value="1359" id="1359">καὶ Σκύλλαν ἣ Τυρσηνὸν <sic>ᾤκησεν πέδον·</sic></li>
+ <li value="1360" id="1360">τῆς σῆς γὰρ ὡς χρὴ καρδίας ἀνθηψάμην.</li></sp>
+
+
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1361" id="1361">καὐτή γε λυπῇ καὶ κακῶν κοινωνὸς εἶ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1362" id="1362">σάφ’ ἴσθι· λύει δ’ ἄλγος, ἢν σὺ μὴ ’γγελᾷς.</li>
+</sp>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0159"/>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1363" id="1363">ὦ τέκνα, μητρὸς ὡς κακῆς ἐκύρσατε.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1364" id="1364">ὦ παῖδες, ὡς ὤλεσθε πατρῴᾳ νόσῳ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1365" id="1365">οὔτοι νυν ἡμὴ δεξιά σφ’ ἀπώλεσεν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1366" id="1366">ἀλλ’ ὕβρις, οἵ τε σοὶ νεοδμῆτες γάμοι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1367" id="1367">λέχους σφε κἠξίωσας οὕνεκα κτανεῖν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1368" id="1368">σμικρὸν γυναικὶ πῆμα τοῦτ’ εἶναι δοκεῖς;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1369" id="1369">ἥτις γε σώφρων· σοὶ δὲ πάντ’ ἐστὶν κακά.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1370" id="1370">οἵδ’ οὐκέτ’ εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1371" id="1371">οἵδ’ εἰσίν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1372" id="1372">ἴσασιν ὅστις ἦρξε πημονῆς θεοί.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1373" id="1373">ἴσασι δῆτα σήν γ’ ἀπόπτυστον φρένα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1374" id="1374">στύγει· πικρὰν δὲ βάξιν ἐχθαίρω σέθεν.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1375" id="1375">καὶ μὴν ἐγὼ σήν· ῥᾴδιον δ’ ἀπαλλαγαί.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1376" id="1376">πῶς οὖν; τί δράσω; κάρτα γὰρ κἀγὼ θέλω.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1377" id="1377">θάψαι νεκρούς μοι τούσδε καὶ κλαῦσαι πάρες.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1378" id="1378">οὐ δῆτ’, ἐπεί σφας τῇδ’ ἐγὼ θάψω χερί,</li>
+ <li value="1379" id="1379">φέρουσ’ ἐς Ἥρας τέμενος Ἀκραίας θεοῦ,</li>
+ <li value="1380" id="1380">ὡς μή τις αὐτοὺς πολεμίων καθυβρίσῃ,</li>
+ <li value="1381" id="1381">τύμβους ἀνασπῶν· γῇ δὲ τῇδε Σισύφου</li>
+ <li value="1382" id="1382">σεμνὴν ἑορτὴν καὶ τέλη προσάψομεν</li>
+ <li value="1383" id="1383">τὸ λοιπὸν ἀντὶ τοῦδε δυσσεβοῦς φόνου.</li>
+ <li value="1384" id="1384">αὐτὴ δὲ γαῖαν εἶμι τὴν Ἐρεχθέως,</li>
+ <li value="1385" id="1385">Αἰγεῖ συνοικήσουσα τῷ Πανδίονος.</li>
+ <li value="1386" id="1386">σὺ δ’, ὥσπερ εἰκός, κατθανῇ κακὸς κακῶς,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0160"/>
+ <li value="1387" id="1387">Ἀργοῦς κάρα σὸν λειψάνῳ πεπληγμένος,</li>
+ <li value="1388" id="1388">πικρὰς τελευτὰς τῶν ἐμῶν γάμων ἰδών.</li></sp>
+
+
+<div type="textpart" subtype="anapests">
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1389" id="1389">ἀλλά σ’ Ἐρινὺς ὀλέσειε τέκνων</li>
+ <li value="1390" id="1390">φονία τε Δίκη.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1391" id="1391">τίς δὲ κλύει σοῦ θεὸς ἢ δαίμων,</li>
+ <li value="1392" id="1392">τοῦ ψευδόρκου καὶ ξειναπάτου;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1393" id="1393">φεῦ φεῦ, μυσαρὰ καὶ παιδολέτορ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1394" id="1394">στεῖχε πρὸς οἴκους καὶ θάπτ’ ἄλοχον.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1395" id="1395">στείχω, δισσῶν γ’ ἄμορος τέκνων.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1396" id="1396">οὔπω θρηνεῖς· μένε καὶ γῆρας.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1397" id="1397" part="I">ὦ τέκνα φίλτατα.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1397b" id="1397b" part="F">μητρί γε, σοὶ δ’ οὔ.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1398" id="1398" part="I">κἄπειτ’ ἔκανες;</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1398b" id="1398b" part="F">σέ γε πημαίνουσ’.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1399" id="1399">ὤμοι, φιλίου χρῄζω στόματος</li>
+ <li value="1400" id="1400">παίδων ὁ τάλας προσπτύξασθαι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1401" id="1401">νῦν σφε προσαυδᾷς, νῦν ἀσπάζῃ,</li>
+ <li value="1402" id="1402" part="I">τότ’ ἀπωσάμενος.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1402b" id="1402b" part="F">δός μοι πρὸς θεῶν</li>
+ <li value="1403" id="1403">μαλακοῦ χρωτὸς ψαῦσαι τέκνων.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Μήδεια</speaker>
+ <li rend="indent" value="1404" id="1404">οὐκ ἔστι· μάτην ἔπος ἔρριπται.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Ἰάσων</speaker>
+ <li rend="indent" value="1405" id="1405">Ζεῦ, τάδ’ ἀκούεις ὡς ἀπελαυνόμεθ’,</li>
+ <li value="1406" id="1406">οἷά τε πάσχομεν ἐκ τῆς μυσαρᾶς</li>
+ <li value="1407" id="1407">καὶ παιδοφόνου τῆσδε λεαίνης;</li>
+ <li value="1408" id="1408">ἀλλ’ ὁπόσον γοῦν πάρα καὶ δύναμαι</li>
+ <li value="1409" id="1409">τάδε καὶ θρηνῶ κἀπιθεάζω,</li>
+ <li value="1410" id="1410">μαρτυρόμενος δαίμονας ὥς μοι</li>
+ <li value="1411" id="1411">τέκνα κτείνασ’ ἀποκωλύεις</li>
+ <li value="1412" id="1412">ψαῦσαί τε χεροῖν θάψαι τε νεκρούς,</li>
+ <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0161"/>
+ <li value="1413" id="1413">οὓς μήποτ’ ἐγὼ φύσας ὄφελον</li>
+ <li value="1414" id="1414">πρὸς σοῦ φθιμένους ἐπιδέσθαι.</li>
+</sp>
+
+<sp><speaker>Χορός</speaker>
+ <li rend="indent" value="1415" id="1415">πολλῶν ταμίας Ζεὺς ἐν Ὀλύμπῳ,</li>
+ <li value="1416" id="1416">πολλὰ δ’ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί·</li>
+ <li value="1417" id="1417">καὶ τὰ δοκηθέντ’ οὐκ ἐτελέσθη,</li>
+ <li value="1418" id="1418">τῶν δ’ ἀδοκήτων πόρον ηὗρε θεός.</li>
+ <li value="1419" id="1419">τοιόνδ’ ἀπέβη τόδε πρᾶγμα.</li>
+</sp>
+</div>
+</div>
+</div>
+</ol>
+</body>
+</html>
diff --git a/index.html b/index.html
@@ -10,8 +10,9 @@
<body>
<header><nav>
<a>[Home]</a>
- <a href="/blog/">[Blog]</a>
+ <a href="blog/">[Blog]</a>
<a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a>
+ <a href="books/">[Books]</a>
</nav></header>
<h1>Hello, world</h1>
<p>
diff --git a/style.css b/style.css
@@ -4,7 +4,7 @@ body {
padding: 0 0.7em;
margin: 1em auto;
max-width: 78ch;
- color: #444;
+ color: black;
background: #eee;
}
code {
@@ -21,6 +21,10 @@ footer {
border-top: 1px solid #111;
}
+header {
+ font-family: monospace;
+}
+
.index-post, .index-date {
padding-top: 20px;
}