site

bvnf.space sources
Log | Files | Refs

commit cfa4f25a196f013868e0de6daad7c51709185161
parent 4786387b6e8d21c5743899fa5521003e3353cb0d
Author: aabacchus <ben@bvnf.space>
Date:   Mon, 27 Dec 2021 19:04:06 +0000

add some books

also relativise most internal links (/style.css => ../style.css)

Diffstat:
Mblog/gen-index.sh | 3++-
Abooks/bread.html | 8273+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Abooks/gutenberg-license.html | 421+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Abooks/iliad.html | 13567+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Abooks/index.html | 32++++++++++++++++++++++++++++++++
Abooks/kalevala.html | 23237+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Abooks/kalevala.txt | 23101+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Abooks/medea.html | 2399+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Mindex.html | 3++-
Mstyle.css | 6+++++-
10 files changed, 71039 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/blog/gen-index.sh b/blog/gen-index.sh @@ -17,9 +17,10 @@ cat << EOF </head> <body> <header><nav> - <a href="/">[Home]</a> + <a href="../">[Home]</a> <a>[Blog]</a> <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a> + <a href="../books/">[Books]</a> </nav></header> <table> EOF diff --git a/books/bread.html b/books/bread.html @@ -0,0 +1,8273 @@ +<!DOCTYPE html> +<html> +<head> + <meta charset=utf-8> + <title>EAT BREAD DO CRIMES</title> +<style> +body,html { + min-height: 100vh; + font: 18px/1.3 serif; + margin: 0; padding: 0; + background: wheat; +} +main { + max-width: 70ch; + padding: 2ch; + margin: auto; + background: white; +} +.mono { + font-family: monospace; +} +</style> +</head> +<body> + <main> + <section id=intro> + <header> + <h2>Pyotr Kropotkin's</h2> + <h1>THE CONQUEST OF BREAD</h1> + </header> + </section> + + <p><em>This text is in the public domain, and the formatted document is distributed from <a href="https://gutenberg.org/">Project Gutenberg</a> in accordance with their license, which can be read <a href="#license">at the bottom of the document</a>.</em></p> +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_v" id="Page_v"></a></span></p> + +<h2>CONTENTS</h2> + +<div class="index"> +<ul> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#PREFACE">PREFACE</a></span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_I">I.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Our Riches</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_II">II.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Well-Being for All</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_III">III.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Anarchist Communism</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_IV">IV.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Expropriation</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_V">V.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Food</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_VI">VI.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Dwellings</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_VII">VII.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Clothing</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_VIII">VIII.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Ways and Means</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_IX">IX.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">The Need for Luxury</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_X">X.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Agreeable Work</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_XI">XI.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Free Agreement</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_XII">XII.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Objections</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_XIII">XIII.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">The Collectivist Wages System</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_XIV">XIV.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Consumption and Production</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_XV">XV.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">The Division of Labour</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_XVI">XVI.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">The Decentralization of Industry</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#CHAPTER_XVII">XVII.</a></span>&nbsp;&nbsp;<span class="smcap">Agriculture</span></li> +<li><span class="mono">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#NOTES"><span class="smcap">Notes</span></a></span></li> +</ul> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_vii" id="Page_vii"></a></span></p> + +<h2><a name="PREFACE" id="PREFACE"></a>PREFACE</h2> + +<p>One of the current objections to Communism, and Socialism altogether, is +that the idea is so old, and yet it has never been realized. Schemes of +ideal States haunted the thinkers of Ancient Greece; later on, the early +Christians joined in communist groups; centuries later, large communist +brotherhoods came into existence during the Reform movement. Then, the +same ideals were revived during the great English and French +Revolutions; and finally, quite lately, in 1848, a revolution, inspired +to a great extent with Socialist ideals, took place in France. "And yet, +you see," we are told, "how far away is still the realization of your +schemes. Don't you think that there is some fundamental error in your +understanding of human nature and its needs?"</p> + +<p>At first sight this objection seems very serious. However, the moment we +consider human history more attentively, it loses its strength. We see, +first, that hundreds of millions of men have succeeded in maintaining +amongst themselves, in their village communities, for many hundreds of +years, one of the main elements of Socialism&mdash;the common ownership of +the chief instrument of production, the land, and the apportionment of +the same according to the labour capacities of the different families; +and we learn that if the communal possession of the land has been +destroyed in Western Europe, it was not from within, but from without, +by the governments which created a land monopoly in favour of the +nobility and the middle classes. We learn, moreover, that the medieval +cities succeeded in maintaining in their midst, for several centuries in +succession, a certain socialized organization of production and trade; +that these centuries were<span class='pagenum'><a name="Page_viii" id="Page_viii"></a></span> periods of a rapid intellectual, industrial, +and artistic progress; while the decay of these communal institutions +came mainly from the incapacity of men of combining the village with the +city, the peasant with the citizen, so as jointly to oppose the growth +of the military states, which destroyed the free cities.</p> + +<p>The history of mankind, thus understood, does not offer, then, an +argument against Communism. It appears, on the contrary, as a succession +of endeavours to realize some sort of communist organization, endeavours +which were crowned here and there with a partial success of a certain +duration; and all we are authorized to conclude is, that mankind has not +yet found the proper form for combining, on communistic principles, +agriculture with a suddenly developed industry and a rapidly growing +international trade. The latter appears especially as a disturbing +element, since it is no longer individuals only, or cities, that enrich +themselves by distant commerce and export; but whole nations grow rich +at the cost of those nations which lag behind in their industrial +development.</p> + +<p>These conditions, which began to appear by the end of the eighteenth +century, took, however, their full development in the nineteenth century +only, after the Napoleonic wars came to an end. And modern Communism has +to take them into account.</p> + +<p>It is now known that the French Revolution, apart from its political +significance, was an attempt made by the French people, in 1793 and +1794, in three different directions more or less akin to Socialism. It +was, first, <i>the equalization of fortunes</i>, by means of an income tax +and succession duties, both heavily progressive, as also by a direct +confiscation of the land in order to sub-divide it, and by heavy war +taxes levied upon the rich only. The second attempt was a sort of +<i>Municipal Communism</i> as regards the consumption of some objects of +first necessity, bought by the municipalities, and sold by them at cost +price. And the third attempt was to introduce a wide <i>national system of +rationally established prices of all<span class='pagenum'><a name="Page_ix" id="Page_ix"></a></span> commodities</i>, for which the real +cost of production and moderate trade profits had to be taken into +account. The Convention worked hard at this scheme, and had nearly +completed its work, when reaction took the upper hand.</p> + +<p>It was during this remarkable movement, which has never yet been +properly studied, that modern Socialism was born&mdash;Fourierism with +L'Ange, at Lyons, and authoritarian Communism with Buonarroti, Babeuf, +and their comrades. And it was immediately after the Great Revolution +that the three great theoretical founders of modern Socialism&mdash;Fourier, +Saint Simon, and Robert Owen, as well as Godwin (the No-State +Socialism)&mdash;came forward; while the secret communist societies, +originated from those of Buonarroti and Babeuf, gave their stamp to +militant, authoritarian Communism for the next fifty years.</p> + +<p>To be correct, then, we must say that modern Socialism is not yet a +hundred years old, and that, for the first half of these hundred years, +two nations only, which stood at the head of the industrial movement, +i.e., Britain and France, took part in its elaboration. Both&mdash;bleeding +at that time from the terrible wounds inflicted upon them by fifteen +years of Napoleonic wars, and both enveloped in the great European +reaction that had come from the East.</p> + +<p>In fact, it was only after the Revolution of July, 1830, in France, and +the Reform movement of 1830-1832 in this country, had begun to shake off +that terrible reaction, that the discussion of Socialism became possible +for a few years before the revolution of 1848. And it was during those +years that the aspirations of Fourier, St. Simon, and Robert Owen, +worked out by their followers, took a definite shape, and the different +schools of Socialism which exist nowadays were defined.</p> + +<p>In Britain, Robert Owen and his followers worked out their schemes of +communist villages, agricultural and industrial at the same time; +immense co-operative associations were started for creating with their +dividends more communist colonies; and the Great Consolidated Trades' +Union was<span class='pagenum'><a name="Page_x" id="Page_x"></a></span> founded&mdash;the forerunner of both the Labour Parties of our +days and the International Working-men's Association.</p> + +<p>In France, the Fourierist Consid&eacute;rant issued his remarkable manifesto, +which contains, beautifully developed, all the theoretical +considerations upon the growth of Capitalism, which are now described as +"Scientific Socialism." Proudhon worked out his idea of Anarchism and +Mutualism, without State interference. Louis Blanc published his +<i>Organization of Labour</i>, which became later on the programme of +Lassalle. Vidal in France and Lorenz Stein in Germany further developed, +in two remarkable works, published in 1846 and 1847 respectively, the +theoretical conceptions of Consid&eacute;rant; and finally Vidal, and +especially Pecqueur, developed in detail the system of Collectivism, +which the former wanted the National Assembly of 1848 to vote in the +shape of laws.</p> + +<p>However, there is one feature, common to all Socialist schemes of that +period, which must be noted. The three great founders of Socialism who +wrote at the dawn of the nineteenth century were so entranced by the +wide horizons which it opened before them, that they looked upon it as a +new revelation, and upon themselves as upon the founders of a new +religion. Socialism had to be a religion, and they had to regulate its +march, as the heads of a new church. Besides, writing during the period +of reaction which had followed the French Revolution, and seeing more +its failures than its successes, they did not trust the masses, and they +did not appeal to them for bringing about the changes which they thought +necessary. They put their faith, on the contrary, into some great ruler, +some Socialist Napoleon. He would understand the new revelation; he +would be convinced of its desirability by the successful experiments of +their phalansteries, or associations; and he would peacefully accomplish +by his own authority the revolution which would bring well-being and +happiness to mankind. A military genius, Napoleon, had just been ruling +Europe. Why should not a social genius come forward, carry Europe with +him and translate the new Gospel into life? That faith was rooted very +deep, and it<span class='pagenum'><a name="Page_xi" id="Page_xi"></a></span> stood for a long time in the way of Socialism; its traces +are even seen amongst us, down to the present day.</p> + +<p>It was only during the years 1840-48, when the approach of the +Revolution was felt everywhere, and the proletarians were beginning to +plant the banner of Socialism on the barricades, that faith in the +people began to enter once more the hearts of the social schemers: +faith, on the one side, in Republican Democracy, and on the other side +in <i>free</i> association, in the organizing powers of the working-men +themselves.</p> + +<p>But then came the Revolution of February, 1848, the middle-class +Republic, and&mdash;with it, shattered hopes. Four months only after the +proclamation of the Republic, the June insurrection of the Paris +proletarians broke out, and it was crushed in blood. The wholesale +shooting of the working-men, the mass deportations to New Guinea, and +finally the Napoleonian <i>coup d'&ecirc;tat</i> followed. The Socialists were +prosecuted with fury, and the weeding out was so terrible and so +thorough that for the next twelve or fifteen years the very traces of +Socialism disappeared; its literature vanished so completely that even +names, once so familiar before 1848, were entirely forgotten; ideas +which were then current&mdash;the stock ideas of the Socialists before +1848&mdash;were so wiped out as to be taken, later on, by our generation, for +new discoveries.</p> + +<p>However, when a new revival began, about 1866, when Communism and +Collectivism once more came forward, it appeared that the conception as +to the means of their realization had undergone a deep change. The old +faith in Political Democracy was dying out, and the first principles +upon which the Paris working-men agreed with the British trade-unionists +and Owenites, when they met in 1862 and 1864, at London, was that "the +emancipation of the working-men must be accomplished by the working-men +themselves." Upon another point they also were agreed. It was that the +labour unions themselves would have to get hold of the instruments of +production, and organize production themselves. The French idea of the +Fourierist and Mutualist "Association" thus<span class='pagenum'><a name="Page_xii" id="Page_xii"></a></span> joined hands with Robert +Owen's idea of "The Great Consolidated Trades' Union," which was +extended now, so as to become an International Working-men's +Association.</p> + +<p>Again this new revival of Socialism lasted but a few years. Soon came +the war of 1870-71, the uprising of the Paris Commune&mdash;and again the +free development of Socialism was rendered impossible in France. But +while Germany accepted now from the hands of its German teachers, Marx +and Engels, the Socialism of the French "forty-eighters" that is, the +Socialism of Consid&eacute;rant and Louis Blanc, and the Collectivism of +Pecqueur,&mdash;France made a further step forward.</p> + +<p>In March, 1871, Paris had proclaimed that henceforward it would not wait +for the retardatory portions of France: that it intended to start within +its Commune its own social development.</p> + +<p>The movement was too short-lived to give any positive result. It +remained communalist only; it merely asserted the rights of the Commune +to its full autonomy. But the working-classes of the old International +saw at once its historical significance. They understood that the free +commune would be henceforth the medium in which the ideas of modern +Socialism may come to realization. The free agro-industrial communes, of +which so much was spoken in England and France before 1848, need not be +small phalansteries, or small communities of 2000 persons. They must be +vast agglomerations, like Paris, or, still better, small territories. +These communes would federate to constitute nations in some cases, even +irrespectively of the present national frontiers (like the Cinque Ports, +or the Hansa). At the same time large labour associations would come +into existence for the inter-communal service of the railways, the +docks, and so on.</p> + +<p>Such were the ideas which began vaguely to circulate after 1871 amongst +the thinking working-men, especially in the Latin countries. In some +such organization, the details of which life itself would settle, the +labour circles saw the medium through which Socialist forms of life +could find a much easier realization than through the seizure of all +<span class='pagenum'><a name="Page_xiii" id="Page_xiii"></a></span>industrial property by the State, and the State organization of +agriculture and industry.</p> + +<p>These are the ideas to which I have endeavoured to give a more or less +definite expression in this book.</p> + +<p>Looking back now at the years that have passed since this book was +written, I can say in full conscience that its leading ideas must have +been correct. State Socialism has certainly made considerable progress. +State railways, State banking, and State trade in spirits have been +introduced here and there. But every step made in this direction, even +though it resulted in the cheapening of a given commodity, was found to +be a new obstacle in the struggle of the working-men for their +emancipation. So that we find growing amongst the working-men, +especially in Western Europe, the idea that even the working of such a +vast national property as a railway-net could be much better handled by +a Federated Union of railway employ&eacute;s, than by a State organization.</p> + +<p>On the other side, we see that countless attempts have been made all +over Europe and America, the leading idea of which is, on the one side, +to get into the hands of the working-men themselves wide branches of +production, and, on the other side, to always widen in the cities the +circles of the functions which the city performs in the interest of its +inhabitants. Trade-unionism, with a growing tendency towards organizing +the different trades internationally, and of being not only an +instrument for the improvement of the conditions of labour, but also of +becoming an organization which might, at a given moment, take into its +hands the management of production; Co-operation, both for production +and for distribution, both in industry and agriculture, and attempts at +combining both sorts of co-operation in experimental colonies; and +finally, the immensely varied field of the so-called Municipal +Socialism&mdash;these are the three directions in which the greatest amount +of creative power has been developed lately.</p> + +<p>Of course, none of these may, in any degree, be taken as a substitute +for Communism, or even for Socialism, both of<span class='pagenum'><a name="Page_xiv" id="Page_xiv"></a></span> which imply the common +possession of the instruments of production. But we certainly must look +at all these attempts as upon <i>experiments</i>&mdash;like those which Owen, +Fourier, and Saint Simon tried in their colonies&mdash;experiments which +prepare human thought to conceive some of the practical forms in which a +communist society might find its expression. The synthesis of all these +partial experiments will have to be made some day by the constructive +genius of some one of the civilized nations. But samples of the bricks +out of which the great synthetic building will have to be built, and +even samples of some of its rooms, are being prepared by the immense +effort of the constructive genius of man.</p> + +<p> &nbsp; <span class="smcap">Brighton.</span><br /><br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>January, 1913.</i></p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_1" id="Page_1"></a></span></p> + +<h2>THE CONQUEST OF BREAD</h2> + +<h2><a name="CHAPTER_I" id="CHAPTER_I"></a>CHAPTER I</h2> + +<h3>OUR RICHES</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>The human race has travelled a long way, since those remote ages when +men fashioned their rude implements of flint and lived on the precarious +spoils of hunting, leaving to their children for their only heritage a +shelter beneath the rocks, some poor utensils&mdash;and Nature, vast, +unknown, and terrific, with whom they had to fight for their wretched +existence.</p> + +<p>During the long succession of agitated ages which have elapsed since, +mankind has nevertheless amassed untold treasures. It has cleared the +land, dried the marshes, hewn down forests, made roads, pierced +mountains; it has been building, inventing, observing, reasoning; it has +created a complex machinery, wrested her secrets from Nature, and +finally it pressed steam and electricity into its service. And the +result is, that now the child of the civilized man finds at its birth, +ready for its use, an immense capital accumulated by those who have gone +before him. And this capital enables man to acquire, merely by his own +labour combined with the labour of others, riches surpassing the dreams +of the fairy tales of the Thousand and One Nights.</p> + +<p>The soil is cleared to a great extent, fit for the reception of the best +seeds, ready to give a rich return for the skill and labour spent upon +it&mdash;a return more than sufficient for all the wants of humanity. The +methods of rational cultivation are known.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_2" id="Page_2"></a></span></p><p>On the wide prairies of America each hundred men, with the aid of +powerful machinery, can produce in a few months enough wheat to maintain +ten thousand people for a whole year. And where man wishes to double his +produce, to treble it, to multiply it a hundred-fold, he <i>makes</i> the +soil, gives to each plant the requisite care, and thus obtains enormous +returns. While the hunter of old had to scour fifty or sixty square +miles to find food for his family, the civilized man supports his +household, with far less pains, and far more certainty, on a thousandth +part of that space. Climate is no longer an obstacle. When the sun +fails, man replaces it by artificial heat; and we see the coming of a +time when artificial light also will be used to stimulate vegetation. +Meanwhile, by the use of glass and hot water pipes, man renders a given +space ten and fifty times more productive than it was in its natural +state.</p> + +<p>The prodigies accomplished in industry are still more striking. With the +co-operation of those intelligent beings, modern machines&mdash;themselves +the fruit of three or four generations of inventors, mostly unknown&mdash;a +hundred men manufacture now the stuff to provide ten thousand persons +with clothing for two years. In well-managed coal mines the labour of a +hundred miners furnishes each year enough fuel to warm ten thousand +families under an inclement sky. And we have lately witnessed the +spectacle of wonderful cities springing up in a few months for +international exhibitions, without interrupting in the slightest degree +the regular work of the nations.</p> + +<p>And if in manufactures as in agriculture, and as indeed through our +whole social system, the labour, the discoveries, and the inventions of +our ancestors profit chiefly the few, it is none the less certain that +mankind in general, aided by the creatures of steel and iron which it +already possesses, could already procure an existence of wealth and ease +for every one of its members.</p> + +<p>Truly, we are rich&mdash;far richer than we think; rich in what we already +possess, richer still in the possibilities of <span class='pagenum'><a name="Page_3" id="Page_3"></a></span>production of our actual +mechanical outfit; richest of all in what we might win from our soil, +from our manufactures, from our science, from our technical knowledge, +were they but applied to bringing about the well-being of all.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>In our civilized societies we are rich. Why then are the many poor? Why +this painful drudgery for the masses? Why, even to the best paid +workman, this uncertainty for the morrow, in the midst of all the wealth +inherited from the past, and in spite of the powerful means of +production, which could ensure comfort to all, in return for a few hours +of daily toil?</p> + +<p>The Socialists have said it and repeated it unwearyingly. Daily they +reiterate it, demonstrating it by arguments taken from all the sciences. +It is because all that is necessary for production&mdash;the land, the mines, +the highways, machinery, food, shelter, education, knowledge&mdash;all have +been seized by the few in the course of that long story of robbery, +enforced migration and wars, of ignorance and oppression, which has been +the life of the human race before it had learned to subdue the forces of +Nature. It is because, taking advantage of alleged rights acquired in +the past, these few appropriate to-day two-thirds of the products of +human labour, and then squander them in the most stupid and shameful +way. It is because, having reduced the masses to a point at which they +have not the means of subsistence for a month, or even for a week in +advance, the few can allow the many to work, only on the condition of +themselves receiving the lion's share. It is because these few prevent +the remainder of men from producing the things they need, and force them +to produce, not the necessaries of life for all, but whatever offers the +greatest profits to the monopolists. In this is the substance of all +Socialism.</p> + +<p>Take, indeed, a civilized country. The forests which once covered it +have been cleared, the marshes drained, the climate<span class='pagenum'><a name="Page_4" id="Page_4"></a></span> improved. It has +been made habitable. The soil, which bore formerly only a coarse +vegetation, is covered to-day with rich harvests. The rock-walls in the +valleys are laid out in terraces and covered with vines. The wild +plants, which yielded nought but acrid berries, or uneatable roots, have +been transformed by generations of culture into succulent vegetables or +trees covered with delicious fruits. Thousands of highways and railroads +furrow the earth, and pierce the mountains. The shriek of the engine is +heard in the wild gorges of the Alps, the Caucasus, and the Himalayas. +The rivers have been made navigable; the coasts, carefully surveyed, are +easy of access; artificial harbours, laboriously dug out and protected +against the fury of the sea, afford shelter to the ships. Deep shafts +have been sunk in the rocks; labyrinths of underground galleries have +been dug out where coal may be raised or minerals extracted. At the +crossings of the highways great cities have sprung up, and within their +borders all the treasures of industry, science, and art have been +accumulated.</p> + +<p>Whole generations, that lived and died in misery, oppressed and +ill-treated by their masters, and worn out by toil, have handed on this +immense inheritance to our century.</p> + +<p>For thousands of years millions of men have laboured to clear the +forests, to drain the marshes, and to open up highways by land and +water. Every rood of soil we cultivate in Europe has been watered by the +sweat of several races of men. Every acre has its story of enforced +labour, of intolerable toil, of the people's sufferings. Every mile of +railway, every yard of tunnel, has received its share of human blood.</p> + +<p>The shafts of the mine still bear on their rocky walls the marks made by +the pick of the workman who toiled to excavate them. The space between +each prop in the underground galleries might be marked as a miner's +grave; and who can tell what each of these graves has cost, in tears, in +privations, in unspeakable wretchedness to the family who depended on +the scanty wage of the worker cut off in his prime by fire-damp, +rock-fall, or flood?</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_5" id="Page_5"></a></span></p><p>The cities, bound together by railroads and waterways, are organisms +which have lived through centuries. Dig beneath them and you find, one +above another, the foundations of streets, of houses, of theatres, of +public buildings. Search into their history and you will see how the +civilization of the town, its industry, its special characteristics, +have slowly grown and ripened through the co-operation of generations of +its inhabitants before it could become what it is to-day. And even +to-day, the value of each dwelling, factory, and warehouse, which has +been created by the accumulated labour of the millions of workers, now +dead and buried, is only maintained by the very presence and labour of +legions of the men who now inhabit that special corner of the globe. +Each of the atoms composing what we call the Wealth of Nations owes its +value to the fact that it is a part of the great whole. What would a +London dockyard or a great Paris warehouse be if they were not situated +in these great centres of international commerce? What would become of +our mines, our factories, our workshops, and our railways, without the +immense quantities of merchandise transported every day by sea and land?</p> + +<p>Millions of human beings have laboured to create this civilization on +which we pride ourselves to-day. Other millions, scattered through the +globe, labour to maintain it. Without them nothing would be left in +fifty years but ruins.</p> + +<p>There is not even a thought, or an invention, which is not common +property, born of the past and the present. Thousands of inventors, +known and unknown, who have died in poverty, have co-operated in the +invention of each of these machines which embody the genius of man.</p> + +<p>Thousands of writers, of poets, of scholars, have laboured to increase +knowledge, to dissipate error, and to create that atmosphere of +scientific thought, without which the marvels of our century could never +have appeared. And these thousands of philosophers, of poets, of +scholars, of inventors, have themselves been supported by the labour of +past centuries. They have been upheld and nourished through life, both +<span class='pagenum'><a name="Page_6" id="Page_6"></a></span>physically and mentally, by legions of workers and craftsmen of all +sorts. They have drawn their motive force from the environment.</p> + +<p>The genius of a S&eacute;guin, a Mayer, a Grove, has certainly done more to +launch industry in new directions than all the capitalists in the world. +But men of genius are themselves the children of industry as well as of +science. Not until thousands of steam-engines had been working for years +before all eyes, constantly transforming heat into dynamic force, and +this force into sound, light, and electricity, could the insight of +genius proclaim the mechanical origin and the unity of the physical +forces. And if we, children of the nineteenth century, have at last +grasped this idea, if we know now how to apply it, it is again because +daily experience has prepared the way. The thinkers of the eighteenth +century saw and declared it, but the idea remained undeveloped, because +the eighteenth century had not grown up like ours, side by side with the +steam-engine. Imagine the decades that might have passed while we +remained in ignorance of this law, which has revolutionized modern +industry, had Watt not found at Soho skilled workmen to embody his ideas +in metal, bringing all the parts of his engine to perfection, so that +steam, pent in a complete mechanism, and rendered more docile than a +horse, more manageable than water, became at last the very soul of +modern industry.</p> + +<p>Every machine has had the same history&mdash;a long record of sleepless +nights and of poverty, of disillusions and of joys, of partial +improvements discovered by several generations of nameless workers, who +have added to the original invention these little nothings, without +which the most fertile idea would remain fruitless. More than that: +every new invention is a synthesis, the resultant of innumerable +inventions which have preceded it in the vast field of mechanics and +industry.</p> + +<p>Science and industry, knowledge and application, discovery and practical +realization leading to new discoveries, cunning of brain and of hand, +toil of mind and muscle&mdash;all work together. Each discovery, each +advance, each increase in<span class='pagenum'><a name="Page_7" id="Page_7"></a></span> the sum of human riches, owes its being to +the physical and mental travail of the past and the present.</p> + +<p>By what right then can any one whatever appropriate the least morsel of +this immense whole and say&mdash;This is mine, not yours?</p> + +<h3>III</h3> + +<p>It has come about, however, in the course of the ages traversed by the +human race, that all that enables man to produce and to increase his +power of production has been seized by the few. Some time, perhaps, we +will relate how this came to pass. For the present let it suffice to +state the fact and analyze its consequences.</p> + +<p>To-day the soil, which actually owes its value to the needs of an +ever-increasing population, belongs to a minority who prevent the people +from cultivating it&mdash;or do not allow them to cultivate it according to +modern methods.</p> + +<p>The mines, though they represent the labour of several generations, and +derive their sole value from the requirements of the industry of a +nation and the density of the population&mdash;the mines also belong to the +few; and these few restrict the output of coal, or prevent it entirely, +if they find more profitable investments for their capital. Machinery, +too, has become the exclusive property of the few, and even when a +machine incontestably represents the improvements added to the original +rough invention by three or four generations of workers, it none the +less belongs to a few owners. And if the descendants of the very +inventor who constructed the first machine for lace-making, a century +ago, were to present themselves to-day in a lace factory at B&acirc;le or +Nottingham, and claim their rights, they would be told: "Hands off! this +machine is not yours," and they would be shot down if they attempted to +take possession of it.</p> + +<p>The railways, which would be useless as so much old iron without the +teeming population of Europe, its industry, its commerce, and its marts, +belong to a few shareholders,<span class='pagenum'><a name="Page_8" id="Page_8"></a></span> ignorant perhaps of the whereabouts of +the lines of rails which yield them revenues greater than those of +medieval kings. And if the children of those who perished by thousands +while excavating the railway cuttings and tunnels were to assemble one +day, crowding in their rags and hunger, to demand bread from the +shareholders, they would be met with bayonets and grapeshot, to disperse +them and safeguard "vested interests."</p> + +<p>In virtue of this monstrous system, the son of the worker, on entering +life, finds no field which he may till, no machine which he may tend, no +mine in which he may dig, without accepting to leave a great part of +what he will produce to a master. He must sell his labour for a scant +and uncertain wage. His father and his grandfather have toiled to drain +this field, to build this mill, to perfect this machine. They gave to +the work the full measure of their strength, and what more could they +give? But their heir comes into the world poorer than the lowest savage. +If he obtains leave to till the fields, it is on condition of +surrendering a quarter of the produce to his master, and another quarter +to the government and the middlemen. And this tax, levied upon him by +the State, the capitalist, the lord of the manor, and the middleman, is +always increasing; it rarely leaves him the power to improve his system +of culture. If he turns to industry, he is allowed to work&mdash;though not +always even that&mdash;only on condition that he yield a half or two-thirds +of the product to him whom the land recognizes as the owner of the +machine.</p> + +<p>We cry shame on the feudal baron who forbade the peasant to turn a clod +of earth unless he surrendered to his lord a fourth of his crop. We +called those the barbarous times. But if the forms have changed, the +relations have remained the same, and the worker is forced, under the +name of free contract, to accept feudal obligations. For, turn where he +will, he can find no better conditions. Everything has become private +property, and he must accept, or die of hunger.</p> + +<p>The result of this state of things is that all our production tends in a +wrong direction. Enterprise takes no thought for<span class='pagenum'><a name="Page_9" id="Page_9"></a></span> the needs of the +community. Its only aim is to increase the gains of the speculator. +Hence the constant fluctuations of trade, the periodical industrial +crises, each of which throws scores of thousands of workers on the +streets.</p> + +<p>The working people cannot purchase with their wages the wealth which +they have produced, and industry seeks foreign markets among the monied +classes of other nations. In the East, in Africa, everywhere, in Egypt, +Tonkin or the Congo, the European is thus bound to promote the growth of +serfdom. And so he does. But soon he finds that everywhere there are +similar competitors. All the nations evolve on the same lines, and wars, +perpetual wars, break out for the right of precedence in the market. +Wars for the possession of the East, wars for the empire of the sea, +wars to impose duties on imports and to dictate conditions to +neighbouring states; wars against those "blacks" who revolt! The roar of +the cannon never ceases in the world, whole races are massacred, the +states of Europe spend a third of their budgets in armaments; and we +know how heavily these taxes fall on the workers.</p> + +<p>Education still remains the privilege of a small minority, for it is +idle to talk of education when the workman's child is forced, at the age +of thirteen, to go down into the mine or to help his father on the farm. +It is idle to talk of studying to the worker, who comes home in the +evening wearied by excessive toil, and its brutalizing atmosphere. +Society is thus bound to remain divided into two hostile camps, and in +such conditions freedom is a vain word. The Radical begins by demanding +a greater extension of political rights, but he soon sees that the +breath of liberty leads to the uplifting of the proletariat, and then he +turns round, changes his opinions, and reverts to repressive legislation +and government by the sword.</p> + +<p>A vast array of courts, judges, executioners, policemen, and gaolers is +needed to uphold these privileges; and this array gives rise in its turn +to a whole system of espionage, of false witness, of spies, of threats +and corruption.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_10" id="Page_10"></a></span></p><p>The system under which we live checks in its turn the growth of the +social sentiment. We all know that without uprightness, without +self-respect, without sympathy and mutual aid, human kind must perish, +as perish the few races of animals living by rapine, or the +slave-keeping ants. But such ideas are not to the taste of the ruling +classes, and they have elaborated a whole system of pseudo-science to +teach the contrary.</p> + +<p>Fine sermons have been preached on the text that those who have should +share with those who have not, but he who would carry out this principle +would be speedily informed that these beautiful sentiments are all very +well in poetry, but not in practice. "To lie is to degrade and besmirch +oneself," we say, and yet all civilized life becomes one huge lie. We +accustom ourselves and our children to hypocrisy, to the practice of a +double-faced morality. And since the brain is ill at ease among lies, we +cheat ourselves with sophistry. Hypocrisy and sophistry become the +second nature of the civilized man.</p> + +<p>But a society cannot live thus; it must return to truth, or cease to +exist.</p> + +<p>Thus the consequences which spring from the original act of monopoly +spread through the whole of social life. Under pain of death, human +societies are forced to return to first principles: the means of +production being the collective work of humanity, the product should be +the collective property of the race. Individual appropriation is neither +just nor serviceable. All belongs to all. All things are for all men, +since all men have need of them, since all men have worked in the +measure of their strength to produce them, and since it is not possible +to evaluate every one's part in the production of the world's wealth.</p> + +<p>All things for all. Here is an immense stock of tools and implements; +here are all those iron slaves which we call machines, which saw and +plane, spin and weave for us, unmaking and remaking, working up raw +matter to produce the marvels of our time. But nobody has the right to +seize a<span class='pagenum'><a name="Page_11" id="Page_11"></a></span> single one of these machines and say: "This is mine; if you +want to use it you must pay me a tax on each of your products," any more +than the feudal lord of medieval times had the right to say to the +peasant: "This hill, this meadow belong to me, and you must pay me a tax +on every sheaf of corn you reap, on every brick you build."</p> + +<p>All is for all! If the man and the woman bear their fair share of work, +they have a right to their fair share of all that is produced by all, +and that share is enough to secure them well-being. No more of such +vague formulas as "The right to work," or "To each the whole result of +his labour." What we proclaim is <span class="smcap">The Right to Well-Being: Well-Being for +All</span>!</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_12" id="Page_12"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_II" id="CHAPTER_II"></a>CHAPTER II</h2> + +<h3>WELL-BEING FOR ALL</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Well-being for all is not a dream. It is possible, realizable, owing to +all that our ancestors have done to increase our powers of production.</p> + +<p>We know, indeed, that the producers, although they constitute hardly +one-third of the inhabitants of civilized countries, even now produce +such quantities of goods that a certain degree of comfort could be +brought to every hearth. We know further that if all those who squander +to-day the fruits of others' toil were forced to employ their leisure in +useful work, our wealth would increase in proportion to the number of +producers, and more. Finally, we know that contrary to the theory +enunciated by Malthus&mdash;that Oracle of middle-class Economics&mdash;the +productive powers of the human race increase at a much more rapid ratio +than its powers of reproduction. The more thickly men are crowded on the +soil, the more rapid is the growth of their wealth-creating power.</p> + +<p>Thus, although the population of England has only increased from 1844 to +1890 by 62 per cent., its production has grown, even at the lowest +estimate, at double that rate&mdash;to wit, by 130 per cent. In France, where +the population has grown more slowly, the increase in production is +nevertheless very rapid. Notwithstanding the crises through which +agriculture is frequently passing, notwithstanding State interference, +the blood-tax (conscription), and speculative commerce and finance, the +production of wheat in France has increased four-fold, and industrial +production more than tenfold, in the course of the last eighty years. In +the United<span class='pagenum'><a name="Page_13" id="Page_13"></a></span> States this progress is still more striking. In spite of +immigration, or rather precisely because of the influx of surplus +European labour, the United States have multiplied their wealth tenfold.</p> + +<p>However, these figures give but a very faint idea of what our wealth +might become under better conditions. For alongside of the rapid +development of our wealth-producing powers we have an overwhelming +increase in the ranks of the idlers and middlemen. Instead of capital +gradually concentrating itself in a few hands, so that it would only be +necessary for the community to dispossess a few millionaires and enter +upon its lawful heritage&mdash;instead of this Socialist forecast proving +true, the exact reverse is coming to pass: the swarm of parasites is +ever increasing.</p> + +<p>In France there are not ten actual producers to every thirty +inhabitants. The whole agricultural wealth of the country is the work of +less than seven millions of men, and in the two great industries, mining +and the textile trades, you will find that the workers number less than +two and one-half millions. But the exploiters of labour, how many are +they? In the United Kingdom a little over one million workers&mdash;men, +women, and children, are employed in all the textile trades; less than +nine hundred thousand work the mines; much less than two million till +the ground, and it appeared from the last industrial census that only a +little over four million men, women and children were employed in all +the industries.<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> So that the statisticians have to exaggerate all the +figures in order to establish a maximum of eight million producers to +forty-five million inhabitants. Strictly speaking the creators of the +goods exported from Britain to all the ends of the earth comprise only +from six to seven million workers. And what is the number of the +shareholders and middlemen who levy the first fruits of labour from far +and near, and heap up<span class='pagenum'><a name="Page_14" id="Page_14"></a></span> unearned gains by thrusting themselves between +the producer and the consumer?</p> + +<p>Nor is this all. The owners of capital constantly reduce the output by +restraining production. We need not speak of the cartloads of oysters +thrown into the sea to prevent a dainty, hitherto reserved for the rich, +from becoming a food for the people. We need not speak of the thousand +and one luxuries&mdash;stuffs, foods, etc., etc.&mdash;treated after the same +fashion as the oysters. It is enough to remember the way in which the +production of the most necessary things is limited. Legions of miners +are ready and willing to dig out coal every day, and send it to those +who are shivering with cold; but too often a third, or even one-half, of +their number are forbidden to work more than three days a week, because, +forsooth, the price of coal must be kept up! Thousands of weavers are +forbidden to work the looms, although their wives and children go in +rags, and although three-quarters of the population of Europe have no +clothing worthy the name.</p> + +<p>Hundreds of blast-furnaces, thousands of factories periodically stand +idle, others only work half-time&mdash;and in every civilized nation there is +a permanent population of about two million individuals who ask only for +work, but to whom work is denied.</p> + +<p>How gladly would these millions of men set to work to reclaim waste +lands, or to transform ill-cultivated land into fertile fields, rich in +harvests! A year of well-directed toil would suffice to multiply +fivefold the produce of those millions of acres in this country which +lie idle now as "permanent pasture," or of those dry lands in the south +of France which now yield only about eight bushels of wheat per acre. +But men, who would be happy to become hardy pioneers in so many branches +of wealth-producing activity, must remain idle because the owners of the +soil, the mines and the factories prefer to invest their capital&mdash;taken +in the first place from the community&mdash;in Turkish or Egyptian bonds, or +in Patagonian gold mines, and so make Egyptian fellahs, Italian +emigrants, and Chinese coolies their wage-slaves.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_15" id="Page_15"></a></span></p><p>This is the direct and deliberate limitation of production; but there +is also a limitation indirect and not of set purpose, which consists in +spending human toil on objects absolutely useless, or destined only to +satisfy the dull vanity of the rich.</p> + +<p>It is impossible to reckon in figures the extent to which wealth is +restricted indirectly, the extent to which energy is squandered, while +it might have served to produce, and above all to prepare the machinery +necessary to production. It is enough to cite the immense sums spent by +Europe in armaments, for the sole purpose of acquiring control of +markets, and so forcing her own goods on neighbouring territories, and +making exploitation easier at home; the millions paid every year to +officials of all sorts, whose function it is to maintain the "rights" of +minorities&mdash;the right, that is, of a few rich men&mdash;to manipulate the +economic activities of the nation; the millions spent on judges, +prisons, policemen, and all the paraphernalia of so-called +justice&mdash;spent to no purpose, because we know that every alleviation, +however slight, of the wretchedness of our great cities is always +followed by a considerable diminution of crime; lastly, the millions +spent on propagating pernicious doctrines by means of the press, and +news "cooked" in the interest of this or that party, of this politician +or of that group of speculators.</p> + +<p>But over and above this we must take into account all the labour that +goes to sheer waste,&mdash;here, in keeping up the stables, the kennels, and +the retinue of the rich; there, in pandering to the caprices of society +and the depraved tastes of the fashionable mob; there again, in forcing +the consumer to buy what he does not need, or foisting an inferior +article upon him by means of puffery, and in producing on the other hand +wares which are absolutely injurious, but profitable to the +manufacturer. What is squandered in this manner would be enough to +double the production of useful things, or so to plenish our mills and +factories with machinery that they would soon flood the shops with all +that is now lacking to two-thirds of the nation. Under our present +system a full quarter of the producers in every nation are forced to be +idle<span class='pagenum'><a name="Page_16" id="Page_16"></a></span> for three or four months in the year, and the labour of another +quarter, if not of the half, has no better results than the amusement of +the rich or the exploitation of the public.</p> + +<p>Thus, if we consider on the one hand the rapidity with which civilized +nations augment their powers of production, and on the other hand the +limits set to that production, be it directly or indirectly, by existing +conditions, we cannot but conclude that an economic system a trifle more +reasonable would permit them to heap up in a few years so many useful +products that they would be constrained to say&mdash;"Enough! We have enough +coal and bread and raiment! Let us rest and consider how best to use our +powers, how best to employ our leisure."</p> + +<p>No, plenty for all is not a dream&mdash;though it was a dream indeed in those +days when man, for all his pains, could hardly win a few bushels of +wheat from an acre of land, and had to fashion by hand all the +implements he used in agriculture and industry. Now it is no longer a +dream, because man has invented a motor which, with a little iron and a +few sacks of coal, gives him the mastery of a creature strong and docile +as a horse, and capable of setting the most complicated machinery in +motion.</p> + +<p>But, if plenty for all is to become a reality, this immense +capital&mdash;cities, houses, pastures, arable lands, factories, highways, +education&mdash;must cease to be regarded as private property, for the +monopolist to dispose of at his pleasure.</p> + +<p>This rich endowment, painfully won, builded, fashioned, or invented by +our ancestors, must become common property, so that the collective +interests of men may gain from it the greatest good for all.</p> + +<p>There must be <span class="smcap">Expropriation</span>. The well-being of all&mdash;the end; +expropriation&mdash;the means.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>Expropriation, such then is the problem which History has put before the +men of the twentieth century: the return<span class='pagenum'><a name="Page_17" id="Page_17"></a></span> to Communism in all that +ministers to the well-being of man.</p> + +<p>But this problem cannot be solved by means of legislation. No one +imagines that. The poor, as well as the rich, understand that neither +the existing Governments, nor any which might arise out of possible +political changes, would be capable of finding such a solution. They +feel the necessity of a social revolution; and both rich and poor +recognize that this revolution is imminent, that it may break out in a +few years.</p> + +<p>A great change in thought has taken place during the last half of the +nineteenth century; but suppressed, as it was, by the propertied +classes, and denied its natural development, this new spirit must now +break its bonds by violence and realize itself in a revolution.</p> + +<p>Whence will the revolution come? how will it announce its coming? No one +can answer these questions. The future is hidden. But those who watch +and think do not misinterpret the signs: workers and exploiters, +Revolutionists and Conservatives, thinkers and men of action, all feel +that a revolution is at our doors.</p> + +<p>Well, then,&mdash;What are we going to do when the thunderbolt has fallen?</p> + +<p>We have all been bent on studying the dramatic side of revolutions so +much, and the practical work of revolutions so little, that we are apt +to see only the stage effects, so to speak, of these great movements; +the fight of the first days; the barricades. But this fight, this first +skirmish, is soon ended, and it only after the breakdown of the old +system that the real work of revolution can be said to begin.</p> + +<p>Effete and powerless, attacked on all sides, the old rulers are soon +swept away by the breath of insurrection. In a few days the middle-class +monarchy of 1848 was no more, and while Louis Philippe was making good +his escape in a cab, Paris had already forgotten her "citizen king." The +government of Thiers disappeared, on the 18th of March, 1871, in a few +hours, leaving Paris mistress of her destinies. Yet 1848 and 1871 were +only insurrections. Before a popular revolution the masters of "the old +order" disappear with a <span class='pagenum'><a name="Page_18" id="Page_18"></a></span>surprising rapidity. Its upholders fly the +country, to plot in safety elsewhere and to devise measures for their +return.</p> + +<p>The former Government having disappeared, the army, hesitating before +the tide of popular opinion, no longer obeys its commanders, who have +also prudently decamped. The troops stand by without interfering, or +join the rebels. The police, standing at ease, are uncertain whether to +belabour the crowd, or to cry: "Long live the Commune!" while some +retire to their quarters to "await the pleasure of the new Government." +Wealthy citizens pack their trunks and betake themselves to places of +safety. The people remain. This is how a revolution is ushered in.</p> + +<p>In several large towns the Commune is proclaimed. In the streets wander +scores of thousands of men, and in the evening they crowd into +improvised clubs, asking: "What shall we do?" and ardently discuss +public affairs. All take an interest in them; those who yesterday were +quite indifferent are perhaps the most zealous. Everywhere there is +plenty of good-will and a keen desire to make victory certain. It is a +time when acts of supreme devotion are occurring. The masses of the +people are full of the desire of going forward.</p> + +<p>All this is splendid, sublime; but still, it is not a revolution. Nay, +it is only now that the work of the revolutionist begins.</p> + +<p>Doubtless there will be acts of vengeance. The Watrins and the Thomases +will pay the penalty of their unpopularity; but these are mere incidents +of the struggle&mdash;not the revolution.</p> + +<p>Socialist politicians, radicals, neglected geniuses of journalism, stump +orators&mdash;both middle-class people and workmen&mdash;will hurry to the Town +Hall, to the Government offices, to take possession of the vacant seats. +Some will decorate themselves with gold and silver lace to their hearts' +content, admire themselves in ministerial mirrors, and study to give +orders with an air of importance appropriate to their new position. How +could they impress their comrades of the office or the workshop without +having a red sash, an embroidered cap, and magisterial gestures! Others +will bury themselves in official<span class='pagenum'><a name="Page_19" id="Page_19"></a></span> papers, trying, with the best of +wills, to make head or tail of them. They will indite laws and issue +high-flown worded decrees that nobody will take the trouble to carry +out&mdash;because revolution has come.</p> + +<p>To give themselves an authority which they have not they will seek the +sanction of old forms of Government. They will take the names of +"Provisional Government," "Committee of Public Safety," "Mayor," +"Governor of the Town Hall," "Commissioner of Public Safety," and what +not. Elected or acclaimed, they will assemble in Boards or in Communal +Councils, where men of ten or twenty different schools will come +together, representing&mdash;not as many "private chapels," as it is often +said, but as many different conceptions regarding the scope, the +bearing, and the goal of the revolution. Possibilists, Collectivists, +Radicals, Jacobins, Blanquists, will be thrust together, and waste time +in wordy warfare. Honest men will be huddled together with the ambitious +ones, whose only dream is power and who spurn the crowd whence they are +sprung. All coming together with diametrically opposed views, +all&mdash;forced to enter into ephemeral alliances, in order to create +majorities that can but last a day. Wrangling, calling each other +reactionaries, authoritarians, and rascals, incapable of coming to an +understanding on any serious measure, dragged into discussions about +trifles, producing nothing better than bombastic proclamations; all +giving themselves an awful importance while the real strength of the +movement is in the streets.</p> + +<p>All this may please those who like the stage, but it is not revolution. +Nothing has been accomplished as yet.</p> + +<p>And meanwhile the people suffer. The factories are idle, the workshops +closed; trade is at a standstill. The worker does not even earn the +meagre wage which was his before. Food goes up in price. With that +heroic devotion which has always characterized them, and which in great +crises reaches the sublime, the people will wait patiently. "We place +these three months of want at the service of the Republic," they said in +1848, while "their representatives" and the <span class='pagenum'><a name="Page_20" id="Page_20"></a></span>gentlemen of the new +Government, down to the meanest Jack-in-office received their salary +regularly.</p> + +<p>The people suffer. With the childlike faith, with the good humour of the +masses who believe in their leaders, they think that "yonder," in the +House, in the Town Hall, in the Committee of Public Safety, their +welfare is being considered. But "yonder" they are discussing everything +under the sun except the welfare of the people. In 1793, while famine +ravaged France and crippled the Revolution; whilst the people were +reduced to the depths of misery, although the Champs Elys&eacute;es were lined +with luxurious carriages where women displayed their jewels and +splendour, Robespierre was urging the Jacobins to discuss his treatise +on the English Constitution. While the worker was suffering in 1848 from +the general stoppage of trade, the Provisional Government and the +National Assembly were wrangling over military pensions and prison +labour, without troubling how the people managed to live during the +terrible crisis. And could one cast a reproach at the Paris Commune, +which was born beneath the Prussian cannon, and lasted only seventy +days, it would be for this same error&mdash;this failure to understand that +the Revolution could not triumph unless those who fought on its side +were fed: that on fifteen pence a day a man cannot fight on the ramparts +and at the same time support a family.</p> + +<p>The people will suffer and say: "How is a way out of these difficulties +to be found?"</p> + +<h3>III</h3> + +<p>It seems to us that there is only one answer to this question: We must +recognize, and loudly proclaim, that every one, whatever his grade in +the old society, whether strong or weak, capable or incapable, has, +before everything, <span class="smaller">THE RIGHT TO LIVE</span>, and that society is bound to share +amongst all, without exception, the means of existence it has at its +disposal. We must acknowledge this, and proclaim it aloud, and act up to +it.</p> + +<p>Affairs must be managed in such a way that from the first<span class='pagenum'><a name="Page_21" id="Page_21"></a></span> day of the +revolution the worker shall know that a new era is opening before him; +that henceforward none need crouch under the bridges, while palaces are +hard by, none need fast in the midst of plenty, none need perish with +cold near shops full of furs; that all is for all, in practice as well +as in theory, and that at last, for the first time in history, a +revolution has been accomplished which considers the <span class="smaller">NEEDS</span> of the people +before schooling them in their <span class="smaller">DUTIES</span>.</p> + +<p>This cannot be brought about by Acts of Parliament, but only by taking +immediate and effective possession of all that is necessary to ensure +the well-being of all; this is the only really scientific way of going +to work, the only way which can be understood and desired by the mass of +the people. We must take possession, in the name of the people, of the +granaries, the shops full of clothing and the dwelling houses. Nothing +must be wasted. We must organize without delay a way to feed the hungry, +to satisfy all wants, to meet all needs, to produce not for the special +benefit of this one or that one, but so as to ensure to society as a +whole its life and further development.</p> + +<p>Enough of ambiguous words like "the right to work," with which the +people were misled in 1848, and which are still resorted to with the +hope of misleading them. Let us have the courage to recognise that +<i>Well-being for all</i>, henceforward possible, must be realized.</p> + +<p>When the workers claimed the right to work in 1848, national and +municipal workshops were organized, and workmen were sent to drudge +there at the rate of 1s. 8d. a day! When they asked the "Organization of +Labour," the reply was: "Patience, friends, the Government will see to +it; meantime here is your 1s. 8d. Rest now, brave toiler, after your +life-long struggle for food!" And in the meantime the cannons were +overhauled, the reserves called out, and the workers themselves +disorganized by the many methods well known to the middle classes, till +one fine day, in June, 1848, four months after the overthrow of the +previous Government, they were told to go and colonize Africa, or be +shot down.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_22" id="Page_22"></a></span></p> + +<p>Very different will be the result if the workers claim the <span class="smcap">Right To +Well-being</span>! In claiming that right they claim the right to take +possession of the wealth of the community&mdash;to take houses to dwell in +according to the needs of each family; to socialize the stores of food +and learn the meaning of plenty, after having known famine too well. +They proclaim their right to all social wealth&mdash;fruit of the labour of +past and present generations&mdash;and learn by its means to enjoy those +higher pleasures of art and science which have too long been monopolized +by the rich.</p> + +<p>And while asserting their right to live in comfort, they assert, what is +still more important, their right to decide for themselves what this +comfort shall be, what must be produced to ensure it, and what discarded +as no longer of value.</p> + +<p>The "right to well-being" means the possibility of living like human +beings, and of bringing up children to be members of a society better +than ours, whilst the "right to work" only means the right to be always +a wage-slave, a drudge, ruled over and exploited by the middle class of +the future. The right to well-being is the Social Revolution, the right +to work means nothing but the Treadmill of Commercialism. It is high +time for the worker to assert his right to the common inheritance, and +to enter into possession of it.</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> 4,013,711 now employed in all the 53 branches of different +industries, including the State Ordnance Works, and 241,530 workers +engaged in the Construction and Maintenance of Railways, their aggregate +production reaching the value of &pound;1,041,037,000, and the net output +being &pound;406,799,000.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_23" id="Page_23"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_III" id="CHAPTER_III"></a>CHAPTER III</h2> + +<h3>ANARCHIST COMMUNISM</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Every society, on abolishing private property will be forced, we +maintain, to organize itself on the lines of Communistic Anarchy. +Anarchy leads to Communism, and Communism to Anarchy, both alike being +expressions of the predominant tendency in modern societies, the pursuit +of equality.</p> + +<p>Time was when a peasant family could consider the corn it sowed and +reaped, or the woolen garments woven in the cottage, as the products of +its own soil. But even then this way of looking at things was not quite +correct. There were the roads and the bridges made in common, the swamps +drained by common toil, the communal pastures enclosed by hedges which +were kept in repair by each and all. If the looms for weaving or the +dyes for colouring fabrics were improved by somebody, all profited; and +even in those days a peasant family could not live alone, but was +dependent in a thousand ways on the village or the commune.</p> + +<p>But nowadays, in the present state of industry, when everything is +interdependent, when each branch of production is knit up with all the +rest, the attempt to claim an Individualist origin for the products of +industry is absolutely untenable. The astonishing perfection attained by +the textile or mining industries in civilized countries is due to the +simultaneous development of a thousand other industries, great and +small, to the extension of the railroad system, to inter-oceanic +navigation, to the manual skill of thousands of workers, to a certain +standard of culture reached by the working class as a<span class='pagenum'><a name="Page_24" id="Page_24"></a></span> whole&mdash;to the +labours, in short, of men in every corner of the globe.</p> + +<p>The Italians who died of cholera while making the Suez Canal, or of +anchylosis in the St. Gothard Tunnel, and the Americans mowed down by +shot and shell while fighting for the abolition of slavery, have helped +to develop the cotton industry of France and England, as well as the +work-girls who languish in the factories of Manchester and Rouen, and +the inventor who (following the suggestion of some worker) succeeds in +improving the looms.</p> + +<p>How then, shall we estimate the share of each in the riches which <span class="smaller">ALL</span> +contribute to amass?</p> + +<p>Looking at production from this general, synthetic point of view, we +cannot hold with the Collectivists that payment proportionate to the +hours of labour rendered by each would be an ideal arrangement, or even +a step in the right direction.</p> + +<p>Without discussing whether exchange value of goods is really measured in +existing societies by the amount of work necessary to produce +it&mdash;according to the teaching of Adam Smith and Ricardo, in whose +footsteps Marx has followed&mdash;suffice it to say here, leaving ourselves +free to return to the subject later, that the Collectivist ideal appears +to us untenable in a society which considers the instruments of labour +as a common inheritance. Starting from this principle, such a society +would find itself forced from the very outset to abandon all forms of +wages.</p> + +<p>The migrated individualism of the Collectivist system certainly could +not maintain itself alongside a partial communism&mdash;the socialization of +land and the instruments of production. A new form of property requires +a new form of remuneration. A new method of production cannot exist side +by side with the old forms of consumption, any more than it can adapt +itself to the old forms of political organization.</p> + +<p>The wage system arises out of the individual ownership of the land and +the instruments of labour. It was the necessary condition for the +development of capitalist production, and will perish with it, in spite +of the attempt to disguise<span class='pagenum'><a name="Page_25" id="Page_25"></a></span> it as "profit-sharing." The common +possession of the instruments of labour must necessarily bring with it +the enjoyment in common of the fruits of common labour.</p> + +<p>We hold further that Communism is not only desirable, but that existing +societies, founded on Individualism, <i>are inevitably impelled in the +direction of Communism</i>. The development of Individualism during the +last three centuries is explained by the efforts of the individual to +protect himself from the tyranny of Capital and of the State. For a time +he imagined, and those who expressed his thought for him declared, that +he could free himself entirely from the State and from society. "By +means of money," he said, "I can buy all that I need." But the +individual was on a wrong track, and modern history has taught him to +recognize that, without the help of all, he can do nothing, although his +strong-boxes are full of gold.</p> + +<p>In fact, along this current of Individualism, we find in all modern +history a tendency, on the one hand to retain all that remains of the +partial Communism of antiquity, and, on the other, to establish the +Communist principle in the thousand developments of modern life.</p> + +<p>As soon as the communes of the tenth, eleventh, and twelfth centuries +had succeeded in emancipating themselves from their lords, +ecclesiastical or lay, their communal labour and communal consumption +began to extend and develop rapidly. The township&mdash;and not private +persons&mdash;freighted ships and equipped expeditions, for the export of +their manufacture, and the benefit arising from the foreign trade did +not accrue to individuals, but was shared by all. At the outset, the +townships also bought provisions for all their citizens. Traces of these +institutions have lingered on into the nineteenth century, and the +people piously cherish the memory of them in their legends.</p> + +<p>All that has disappeared. But the rural township still struggles to +preserve the last traces of this Communism, and it succeeds&mdash;except when +the State throws its heavy sword into the balance.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_26" id="Page_26"></a></span></p><p>Meanwhile new organizations, based on the same principle&mdash;<i>to every man +according to his needs</i>&mdash;spring up under a thousand different forms; for +without a certain leaven of Communism the present societies could not +exist. In spite of the narrowly egoistic turn given to men's minds by +the commercial system, the tendency towards Communism is constantly +appearing, and it influences our activities in a variety of ways.</p> + +<p>The bridges, for the use of which a toll was levied in the old days, +have become public property and are free to all; so are the high roads, +except in the East, where a toll is still exacted from the traveller for +every mile of his journey. Museums, free libraries, free schools, free +meals for children; parks and gardens open to all; streets paved and +lighted, free to all; water supplied to every house without measure or +stint&mdash;all such arrangements are founded on the principle: "Take what +you need."</p> + +<p>The tramways and railways have already introduced monthly and annual +season tickets, without limiting the number of journeys taken; and two +nations, Hungary and Russia, have introduced on their railways the zone +system, which permits the holder to travel five hundred or eight hundred +miles for the same price. It is but a short step from that to a uniform +charge, such as already prevails in the postal service. In all these +innovations, and in a thousand others, the tendency is not to measure +the individual consumption. One man wants to travel eight hundred miles, +another five hundred. These are personal requirements. There is no +sufficient reason why one should pay twice as much as the other because +his need is twice as great. Such are the signs which appear even now in +our individualist societies.</p> + +<p>Moreover, there is a tendency, though still a feeble one, to consider +the needs of the individual, irrespective of his past or possible +services to the community. We are beginning to think of society as a +whole, each part of which is so intimately bound up with the others that +a service rendered to one is a service rendered to all.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_27" id="Page_27"></a></span></p><p>When you go to a public library&mdash;not indeed the National Library of +Paris, but, say, into the British Museum or the Berlin Library&mdash;the +librarian does not ask what services you have rendered to society before +giving you the book, or the fifty books, which you require; he even +comes to your assistance if you do not know how to manage the catalogue. +By means of uniform credentials&mdash;and very often a contribution of work +is preferred&mdash;the scientific society opens its museums, its gardens, its +library, its laboratories, and its annual conversaziones to each of its +members, whether he be a Darwin, or a simple amateur.</p> + +<p>At St. Petersburg, if you are elaborating an invention, you go into a +special laboratory, where you are given a place, a carpenter's bench, a +turning lathe, all the necessary tools and scientific instruments, +provided only you know how to use them; and you are allowed to work +there as long as you please. There are the tools; interest others in +your idea; join with fellow workers skilled in various crafts, or work +alone if you prefer it. Invent a flying machine, or invent nothing&mdash;that +is your own affair. You are pursuing an idea&mdash;that is enough.</p> + +<p>In the same way, those who man the lifeboat do not ask credentials from +the crew of a sinking ship; they launch their boat, risk their lives in +the raging waves, and sometimes perish, all to save men whom they do not +even know. And what need to know them? "They are human beings, and they +need our aid&mdash;that is enough, that establishes their right&mdash;&mdash; To the +rescue!"</p> + +<p>Thus we find a tendency, eminently communistic, springing up on all +sides, and in various guises, in the very heart of theoretically +individualist societies.</p> + +<p>Suppose that one of our great cities, so egotistic in ordinary times, +were visited to-morrow by some calamity&mdash;a siege, for instance&mdash;that +same selfish city would decide that the first needs to satisfy were +those of the children and the aged. Without asking what services they +had rendered, or were likely to render to society, it would first of all +feed them. Then the<span class='pagenum'><a name="Page_28" id="Page_28"></a></span> combatants would be cared for, irrespective of the +courage or the intelligence which each had displayed, and thousands of +men and women would outvie each other in unselfish devotion to the +wounded.</p> + +<p>This tendency exists, and is felt as soon as the most pressing needs of +each are satisfied, and in proportion as the productive power of the +race increases. It becomes an active force every time a great idea comes +to oust the mean preoccupations of everyday life.</p> + +<p>How can we doubt, then, that when the instruments of production are +placed at the service of all, when business is conducted on Communist +principles, when labour, having recovered its place of honour in +society, produces much more than is necessary to all&mdash;how can we doubt +that this force (already so powerful), will enlarge its sphere of action +till it becomes the ruling principle of social life?</p> + +<p>Following these indications, and considering further the practical side +of expropriation, of which we shall speak in the following chapters, we +are convinced that our first obligation, when the revolution shall have +broken the power upholding the present system, will be to realize +Communism without delay.</p> + +<p>But ours is neither the Communism of Fourier and the Phalansteriens, nor +of the German State Socialists. It is Anarchist Communism, Communism +without government&mdash;the Communism of the Free. It is the synthesis of +the two ideals pursued by humanity throughout the ages&mdash;Economic and +Political Liberty.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>In taking "Anarchy" for our ideal of political organization we are only +giving expression to another marked tendency of human progress. Whenever +European societies have developed up to a certain point, they have +shaken off the yoke of authority and substituted a system founded more +or less on the principles of individual liberty. And history shows us +that these periods of partial or general revolution, when the<span class='pagenum'><a name="Page_29" id="Page_29"></a></span> old +governments were overthrown, were also periods of sudden, progress both +in the economic and the intellectual field. So it was after the +enfranchisement of the communes, whose monuments, produced by the free +labour of the guilds, have never been surpassed; so it was after the +great peasant uprising which brought about the Reformation and +imperilled the papacy; and so it was again with the society, free for a +brief space, which was created on the other side of the Atlantic by the +malcontents from the Old world.</p> + +<p>And, if we observe the present development of civilized nations, we see, +most unmistakably, a movement ever more and more marked tending to limit +the sphere of action of the Government, and to allow more and more +liberty to the individual. This evolution is going on before our eyes, +though cumbered by the ruins and rubbish of old institutions and old +superstitions. Like all evolutions, it only waits a revolution to +overthrow the old obstacles which block the way, that it may find free +scope in a regenerated society.</p> + +<p>After having striven long in vain to solve the insoluble problem&mdash;the +problem of constructing a government "which will constrain the +individual to obedience without itself ceasing to be the servant of +society," men at last attempt to free themselves from every form of +government and to satisfy their need for organization by free contacts +between individuals and groups pursuing the same aim. The independence +of each small territorial unit becomes a pressing need; mutual agreement +replaces law in order to regulate individual interests in view of a +common object&mdash;very often disregarding the frontiers of the present +States.</p> + +<p>All that was once looked on as a function of the Government is to-day +called in question. Things are arranged more easily and more +satisfactorily without the intervention of the State. And in studying +the progress made in this direction, we are led to conclude that the +tendency of the human race is to reduce Government interference to zero; +in fact, to abolish the State, the personification of injustice, +oppression, and monopoly.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_30" id="Page_30"></a></span></p><p>We can already catch glimpses of a world in which the bonds which bind +the individual are no longer laws, but social habits&mdash;the result of the +need felt by each one of us to seek the support, the co-operation, the +sympathy of his neighbours.</p> + +<p>Assuredly the idea of a society without a State will give rise to at +least as many objections as the political economy of a society without +private capital. We have all been brought up from our childhood to +regard the State as a sort of Providence; all our education, the Roman +history we learned at school, the Byzantine code which we studied later +under the name of Roman law, and the various sciences taught at the +universities, accustom us to believe in Government and in the virtues of +the State providential.</p> + +<p>To maintain this superstition whole systems of philosophy have been +elaborated and taught; all politics are based on this principle; and +each politician, whatever his colours, comes forward and says to the +people, "Give my party the power; we can and we will free you from the +miseries which press so heavily upon you."</p> + +<p>From the cradle to the grave all our actions are guided by this +principle. Open any book on sociology or jurisprudence, and you will +find there the Government, its organization, its acts, filling so large +a place that we come to believe that there is nothing outside the +Government and the world of statesmen.</p> + +<p>The Press teaches us the same in every conceivable way. Whole columns +are devoted to parliamentary debates and to political intrigues; while +the vast everyday life of a nation appears only in the columns given to +economic subjects, or in the pages devoted to reports of police and law +cases. And when you read the newspapers, your hardly think of the +incalculable number of beings&mdash;all humanity, so to say&mdash;who grow up and +die, who know sorrow, who work and consume, think and create outside the +few encumbering personages who have been so magnified that humanity is +hidden by their shadows, enlarged by our ignorance.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_31" id="Page_31"></a></span></p><p>And yet as soon as we pass from printed matter to life itself, as soon +as we throw a glance at society, we are struck by the infinitesimal part +played by the Government. Balzac already has remarked how millions of +peasants spend the whole of their lives without knowing anything about +the State, save the heavy taxes they are compelled to pay. Every day +millions of transactions are made without Government intervention, and +the greatest of them&mdash;those of commerce and of the Exchange&mdash;are carried +on in such a way that the Government could not be appealed to if one of +the contracting parties had the intention of not fulfilling his +agreement. Should you speak to a man who understands commerce, he will +tell you that the everyday business transacted by merchants would be +absolutely impossible were it not based on mutual confidence. The habit +of keeping his word, the desire not to lose his credit, amply suffice to +maintain this relative honesty. The man who does not feel the slightest +remorse when poisoning his customers with noxious drugs covered with +pompous labels, thinks he is in honour bound to keep his engagements. +But if this relative morality has developed under present conditions, +when enrichment is the only incentive and the only aim, can we doubt its +rapid progress when appropriation of the fruits of others' labour will +no longer be the basis of society?</p> + +<p>Another striking fact, which especially characterizes our generation, +speaks still more in favour of our ideas. It is the continual extension +of the field of enterprise due to private initiative, and the prodigious +development of free organizations of all kinds. We shall discuss this +more at length in the chapter devoted to <i>Free Agreement</i>. Suffice it to +mention that the facts are so numerous and so customary that they are +the essence of the second half of the nineteenth century, even though +political and socialist writers ignore them, always preferring to talk +to us about the functions of the Government.</p> + +<p>These organizations, free and infinitely varied, are so natural an +outcome of our civilization; they expand so rapidly and<span class='pagenum'><a name="Page_32" id="Page_32"></a></span> federate with +so much ease; they are so necessary a result of the continual growth of +the needs of civilized man; and lastly, they so advantageously replace +governmental interference, that we must recognize in them a factor of +growing importance in the life of societies. If they do not yet spread +over the whole of the manifestations of life, it is that they find an +insurmountable obstacle in the poverty of the worker, in the divisions +of present society, in the private appropriation of capital, and in the +State. Abolish these obstacles, and you will see them covering the +immense field of civilized man's activity.</p> + +<p>The history of the last fifty years furnishes a living proof that +Representative Government is impotent to discharge all the functions we +have sought to assign to it. In days to come the nineteenth century will +be quoted as having witnessed the failure of parliamentarianism.</p> + +<p>This impotence is becoming so evident to all; the faults of +parliamentarianism, and the inherent vices of the representative +principle, are so self-evident, that the few thinkers who have made a +critical study of them (J. S. Mill, Leverdays), did but give literary +form to the popular dissatisfaction. It is not difficult, indeed, to see +the absurdity of naming a few men and saying to them, "Make laws +regulating all our spheres of activity, although not one of you knows +anything about them!"</p> + +<p>We are beginning to see that government by majorities means abandoning +all the affairs of the country to the tide-waiters who make up the +majorities in the House and in election committees; to those, in a word, +who have no opinion of their own.</p> + +<p>Mankind is seeking and already finding new issues. The International +Postal Union, the railway unions, and the learned societies give us +examples of solutions based on free agreement in place and stead of law.</p> + +<p>To-day, when groups scattered far and wide wish to organize themselves +for some object or other, they no longer elect an international +parliament of Jacks-of-all-trades. They <span class='pagenum'><a name="Page_33" id="Page_33"></a></span>proceed in a different way. +Where it is not possible to meet directly or come to an agreement by +correspondence, delegates versed in the question at issue are sent, and +they are told: "Endeavour to come to an agreement on such or such a +question, and then return, not with a law in your pocket, but with a +proposition of agreement which we may or may not accept."</p> + +<p>Such is the method of the great industrial companies, the learned +societies, and numerous associations of every description, which already +cover Europe and the United States. And such will be the method of a +free society. A society founded on serfdom is in keeping with absolute +monarchy; a society based on the wage system and the exploitation of the +masses by the capitalists finds its political expression in +parliamentarianism. But a free society, regaining possession of the +common inheritance, must seek in free groups and free federations of +groups, a new organization, in harmony with the new economic phase of +history.</p> + +<p>Every economic phase has a political phase corresponding to it, and it +would be impossible to touch private property unless a new mode of +political life be found at the same time.</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_34" id="Page_34"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_IV" id="CHAPTER_IV"></a>CHAPTER IV</h2> + +<h3>EXPROPRIATION</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>It is told of Rothschild that, seeing his fortune threatened by the +Revolution of 1848, he hit upon the following stratagem: "I am quite +willing to admit," said he, "that my fortune has been accumulated at the +expense of others; but if it were divided to-morrow among the millions +of Europe, the share of each would only amount to four shillings. Very +well, then, I undertake to render to each his four shillings if he asks +me for it."</p> + +<p>Having given due publicity to his promise, our millionaire proceeded as +usual to stroll quietly through the streets of Frankfort. Three or four +passers-by asked for their four shillings, which he disbursed with a +sardonic smile. His stratagem succeeded, and the family of the +millionaire is still in possession of its wealth.</p> + +<p>It is in much the same fashion that the shrewed heads among the middle +classes reason when they say, "Ah, Expropriation! I know what that +means. You take all the overcoats and lay them in a heap, and every one +is free to help himself and fight for the best."</p> + +<p>But such jests are irrelevant as well as flippant. What we want is not a +redistribution of overcoats, although it must be said that even in such +a case, the shivering folk would see advantage in it. Nor do we want to +divide up the wealth of the Rothschilds. What we do want is so to +arrange things that every human being born into the world shall be +ensured the opportunity, in the first instance of learning some useful +occupation, and of becoming skilled in it; and next, that<span class='pagenum'><a name="Page_35" id="Page_35"></a></span> he shall be +free to work at his trade without asking leave of master or owner, and +without handing over to landlord or capitalist the lion's share of what +he produces. As to the wealth held by the Rothschilds or the +Vanderbilts, it will serve us to organize our system of communal +production.</p> + +<p>The day when the labourer may till the ground without paying away half +of what he produces, the day when the machines necessary to prepare the +soil for rich harvests are at the free disposal of the cultivators, the +day when the worker in the factory produces for the community and not +the monopolist&mdash;that day will see the workers clothed and fed, and there +will be no more Rothschilds or other exploiters.</p> + +<p>No one will then have to sell his working power for a wage that only +represents a fraction of what he produces.</p> + +<p>"So far, so good," say our critics, "but you will have Rothschilds +coming in from the outside. How are you to prevent a person from +amassing millions in China, and then settling amongst you? How are you +going to prevent such a one from surrounding himself with lackeys and +wage-slaves&mdash;from exploiting them and enriching himself at their +expense?</p> + +<p>"You cannot bring about a revolution all over the world at the same +time. Well, then&mdash;are you going to establish custom-houses on your +frontiers to search all who enter your country and confiscate the money +they bring with them?&mdash;Anarchist policemen firing on travellers would be +a fine spectacle!"</p> + +<p>But at the root of this argument there is a great error. Those who +propound it have never paused to inquire whence come the fortunes of the +rich. A little thought would, however, suffice to show them that these +fortunes have their beginnings in the poverty of the poor. When there +are no longer any destitute, there will no longer be any rich to exploit +them.</p> + +<p>Let us glance for a moment at the Middle Ages, when great fortunes began +to spring up.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_36" id="Page_36"></a></span></p><p>A feudal baron seizes on a fertile valley. But as long as the fertile +valley is empty of folk our baron is not rich. His land brings him in +nothing; he might as well possess a property in the moon.</p> + +<p>What does our baron do to enrich himself? He looks out for peasants&mdash;for +poor peasants!</p> + +<p>If every peasant-farmer had a piece of land, free from rent and taxes, +if he had in addition the tools and the stock necessary for farm +labour&mdash;Who would plough the lands of the baron? Everyone would look +after his own. But there are thousands of destitute persons ruined by +wars, or drought, or pestilence. They have neither horse nor plough. +(Iron was very costly in the Middle Ages, and a draught-horse still more +so.)</p> + +<p>All these destitute creatures are trying to better their condition. One +day they see on the road at the confines of our baron's estate a +notice-board indicating by certain signs adapted to their comprehension +that the labourer who is willing to settle on his estate will receive +the tools and materials to build his cottage and sow his fields, and a +portion of land rent free for a certain number of years. The number of +years is represented by so many crosses on the sign-board, and the +peasant understands the meaning of these crosses.</p> + +<p>So the poor wretches come to settle on the baron's lands. They make +roads, drain the marshes, build villages. In nine or ten years the baron +begins to tax them. Five years later he increases the rent. Then he +doubles it, and the peasant accepts these new conditions because he +cannot find better ones elsewhere. Little by little, with the aid of +laws made by the barons, the poverty of the peasant becomes the source +of the landlord's wealth. And it is not only the lord of the manor who +preys upon him. A whole host of usurers swoop down upon the villages, +multiplying as the wretchedness of the peasants increases. That is how +these things happened in the Middle Ages. And to-day is it not still the +same thing? If there were free lands which the peasant could cultivate +if he pleased, would he pay &pound;50 to some "shabble of a<span class='pagenum'><a name="Page_37" id="Page_37"></a> for +condescending to sell him a scrap? Would he burden himself with a lease +which absorbed a third of the produce? Would he&mdash;on the <i>m&eacute;tayer</i> +system&mdash;consent to give half of his harvest to the landowner?</p> + +<p>But he has nothing. So he will accept any conditions, if only he can +keep body and soul together, while he tills the soil and enriches the +landlord.</p> + +<p>So in the nineteenth century, just as in the Middle Ages, the poverty of +the peasant is a source of wealth to the landed proprietor.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>The landlord owes his riches to the poverty of the peasants, and the +wealth of the capitalist comes from the same source.</p> + +<p>Take the case of a citizen of the middle class, who somehow or other +finds himself in possession of &pound;20,000. He could, of course, spend his +money at the rate of &pound;2,000 a year, a mere bagatelle in these days of +fantastic, senseless luxury. But then he would have nothing left at the +end of ten years. So, being a "practical person," he prefers to keep his +fortune intact, and win for himself a snug little annual income as well.</p> + +<p>This is very easy in our society, for the good reason that the towns and +villages swarm with workers who have not the wherewithal to live for a +month, or even a fortnight. So our worthy citizen starts a factory. The +banks hasten to lend him another &pound;20,000, especially if he has a +reputation for "business ability"; and with this round sum he can +command the labour of five hundred hands.</p> + +<p>If all the men and women in the countryside had their daily bread +assured, and their daily needs already satisfied, who would work for our +capitalist at a wage of half a crown a day, while the commodities one +produces in a day sell in the market for a crown or more?</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_38" id="Page_38"></a></span></p><p>Unhappily&mdash;we know it all too well&mdash;the poor quarters of our towns and +the neighbouring villages are full of needy wretches, whose children +clamour for bread. So, before the factory is well finished, the workers +hasten to offer themselves. Where a hundred are required three hundred +besiege the doors, and from the time his mill is started, the owner, if +he only has average business capacities, will clear &pound;40 a year out of +each mill-hand he employs.</p> + +<p>He is thus able to lay by a snug little fortune; and if he chooses a +lucrative trade, and has "business talents," he will soon increase his +income by doubling the number of men he exploits.</p> + +<p>So he becomes a personage of importance. He can afford to give dinners +to other personages&mdash;to the local magnates, the civic, legal, and +political dignitaries. With his money he can "marry money"; by and by he +may pick and choose places for his children, and later on perhaps get +something good from the Government&mdash;a contract for the army or for the +police. His gold breeds gold; till at last a war, or even a rumour of +war, or a speculation on the Stock Exchange, gives him his great +opportunity.</p> + +<p>Nine-tenths of the great fortunes made in the United States are (as +Henry George has shown in his "Social Problems") the result of knavery +on a large scale, assisted by the State. In Europe, nine-tenths of the +fortunes made in our monarchies and republics have the same origin. +There are not two ways of becoming a millionaire.</p> + +<p>This is the secret of wealth: find the starving and destitute, pay them +half a crown, and make them produce five shillings worth in the day, +amass a fortune by these means, and then increase it by some lucky +speculation, made with the help of the State.</p> + +<p>Need we go on to speak of small fortunes attributed by the economists to +forethought and frugality, when we know that mere saving in itself +brings in nothing, so long as the pence saved are not used to exploit +the famishing?</p> + +<p>Take a shoemaker, for instance. Grant that his work is<span class='pagenum'><a name="Page_39" id="Page_39"></a></span> well paid, that +he has plenty of custom, and that by dint of strict frugality he +contrives to lay by from eighteen pence to two shillings a day, perhaps +two pounds a month.</p> + +<p>Grant that our shoemaker is never ill, that he does not half starve +himself, in spite of his passion for economy; that he does not marry or +that he has no children; that he does not die of consumption; suppose +anything and everything you please!</p> + +<p>Well, at the age of fifty he will not have scraped together &pound;800; and +he will not have enough to live on during his old age, when he is past +work. Assuredly this is not how fortunes are made. But suppose our +shoemaker, as soon as he has laid by a few pence, thriftily conveys them +to the savings bank and that the savings bank lends them to the +capitalist who is just about to "employ labour," i.e., to exploit the +poor. Then our shoemaker takes an apprentice, the child of some poor +wretch, who will think himself lucky if in five years' time his son has +learned the trade and is able to earn his living.</p> + +<p>Meanwhile our shoemaker does not lose by him, and if trade is brisk he +soon takes a second, and then a third apprentice. By and by he will take +two or three working men&mdash;poor wretches, thankful to receive half a +crown a day for work that is worth five shillings, and if our shoemaker +is "in luck," that is to say, if he is keen enough and mean enough, his +working men and apprentices will bring him in nearly one pound a day, +over and above the product of his own toil. He can then enlarge his +business. He will gradually become rich, and no longer have any need to +stint himself in the necessaries of life. He will leave a snug little +fortune to his son.</p> + +<p>That is what people call "being economical and having frugal, temperate +habits." At bottom it is nothing more nor less than grinding the face of +the poor.</p> + +<p>Commerce seems an exception to this rule. "Such a man," we are told, +"buys tea in China, brings it to France, and realizes a profit of thirty +per cent. on his original outlay. He has exploited nobody."</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_40" id="Page_40"></a></span></p><p>Nevertheless the case is quite similar. If our merchant had carried his +bales on his back, well and good! In early medieval times that was +exactly how foreign trade was conducted, and so no one reached such +giddy heights of fortune as in our days. Very few and very hardly earned +were the gold coins which the medieval merchant gained from a long and +dangerous voyage. It was less the love of money than the thirst of +travel and adventure that inspired his undertakings.</p> + +<p>Nowadays the method is simpler. A merchant who has some capital need not +stir from his desk to become wealthy. He telegraphs to an agent telling +him to buy a hundred tons of tea; he freights a ship, and in a few +weeks, in three months if it is a sailing ship, the vessels brings him +his cargo. He does not even take the risks of the voyage, for his tea +and his vessel are insured, and if he has expended four thousand pounds +he will receive more than five or six thousand; that is to say, if he +has not attempted to speculate in some novel commodities, in which case +he runs a chance of either doubling his fortune or losing it altogether.</p> + +<p>Now, how could he find men willing to cross the sea, to travel to China +and back, to endure hardship and slavish toil and to risk their lives +for a miserable pittance? How could he find dock labourers willing to +load and unload his ships for "starvation wages"? How? Because they are +needy and starving. Go to the seaports, visit the cook-shops and taverns +on the quays, and look at these men who have come to hire themselves, +crowding round the dock-gates, which they besiege from early dawn, +hoping to be allowed to work on the vessels. Look at these sailors, +happy to be hired for a long voyage, after weeks and months of waiting. +All their lives long they have gone to the sea in ships, and they will +sail in others still, until they have perished in the waves.</p> + +<p>Enter their homes, look at their wives and children in rags, living one +knows not how till the father's return, and you will have the answer to +the question.</p> + +<p>Multiply examples, choose them where you will, consider<span class='pagenum'><a name="Page_41" id="Page_41"></a></span> the origin of +all fortunes, large or small, whether arising out of commerce, finance, +manufacturers, or the land. Everywhere you will find that the wealth of +the wealthy springs from the poverty of the poor. This is why an +anarchist society need not fear the advent of a Rothschild who would +settle in its midst. If every member of the community knows that after a +few hours of productive toil he will have a right to all the pleasures +that civilization procures, and to those deeper sources of enjoyment +which art and science offer to all who seek them, he will not sell his +strength for a starvation wage. No one will volunteer to work for the +enrichment of your Rothschild. His golden guineas will be only so many +pieces of metal&mdash;useful for various purposes, but incapable of breeding +more.</p> + +<p>In answering the above objection we have at the same time indicated the +scope of Expropriation. It must apply to everything that enables any +man&mdash;be he financier, mill-owner, or landlord&mdash;to appropriate the +product of others' toil. Our formula is simple and comprehensive.</p> + +<p>We do not want to rob any one of his coat, but we wish to give to the +workers all those things the lack of which makes them fall an easy prey +to the exploiter, and we will do our utmost that none shall lack aught, +that not a single man shall be forced to sell the strength of his right +arm to obtain a bare subsistence for himself and his babes. This is what +we mean when we talk of Expropriation; this will be our duty during the +Revolution, for whose coming we look, not two hundred years hence, but +soon, very soon.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>The ideas of Anarchism in general and of Expropriation in particular +find much more sympathy than we are apt to imagine among men of +independent character, and those for whom idleness is not the supreme +ideal. "Still," our friends often warn us, "take care you do not go too +far! Humanity cannot be changed in a day, so do not be in to great a +hurry<span class='pagenum'><a name="Page_42" id="Page_42"></a></span> with your schemes of Expropriation and Anarchy, or you will be in +danger of achieving no permanent result."</p> + +<p>Now, what we fear with regard to Expropriation is exactly the contrary. +We are afraid of not going far enough, of carrying out Expropriation on +too small a scale to be lasting. We would not have the revolutionary +impulse arrested in mid-career, to exhaust itself in half measures, +which would content no one, and while producing a tremendous confusion +in society, and stopping its customary activities, would have no vital +power&mdash;would merely spread general discontent and inevitably prepare the +way for the triumph of reaction.</p> + +<p>There are, in fact, in a modern State established relations which it is +practically impossible to modify if one attacks them only in detail. +There are wheels within wheels in our economic organization&mdash;the +machinery is so complex and interdependent that no one part can be +modified without disturbing the whole. This becomes clear as soon as an +attempt is made to expropriate anything.</p> + +<p>Let us suppose that in a certain country a limited form of expropriation +is effected. For example, that, as it has been suggested more than once, +only the property of the great landlords is socialized, whilst the +factories are left untouched; or that, in a certain city, house property +is taken over by the Commune, but everything else is left to private +ownership; or that, in some manufacturing centre, the factories are +communalized, but the land is not interfered with.</p> + +<p>The same result would follow in each case&mdash;a terrible shattering of the +industrial system, without the means of reorganizing it on new lines. +Industry and finance would be at a deadlock, yet a return to the first +principles of justice would not have been achieved, and society would +find itself powerless to construct a harmonious whole.</p> + +<p>If agriculture were freed from great landowners, while industry still +remained the bond-slave of the capitalist, the merchant, and the banker, +nothing would be accomplished. The peasant suffers to-day not only in +having to pay rent to the landlord; he is oppressed on all hands by +existing <span class='pagenum'><a name="Page_43" id="Page_43"></a></span>conditions. He is exploited by the tradesman, who makes him +pay half a crown for a spade which, measured by the labour spent on it, +is not worth more than sixpence. He is taxed by the State, which cannot +do without its formidable hierarchy of officials, and finds it necessary +to maintain an expensive army, because the traders of all nations are +perpetually fighting for the markets, and any day a little quarrel +arising from the exploitation of some part of Asia or Africa may result +in war.</p> + +<p>Then again the peasant suffers from the depopulation of country places: +the young people are attracted to the large manufacturing towns by the +bait of high wages paid temporarily by the producers of articles of +luxury, or by the attractions of a more stirring life. The artificial +protection of industry, the industrial exploitation of foreign +countries, the prevalence of stock-jobbing, the difficulty of improving +the soil and the machinery of production&mdash;all these agencies combine +nowadays to work against agriculture, which is burdened not only by +rent, but by the whole complex of conditions in a society based on +exploitation. Thus, even if the expropriation of land were accomplished, +and every one were free to till the soil and cultivate it to the best +advantage, without paying rent, agriculture, even though it should +enjoy&mdash;which can by no means be taken for granted&mdash;a momentary +prosperity, would soon fall back into the slough in which it finds +itself to-day. The whole thing would have to be begun over again, with +increased difficulties.</p> + +<p>The same holds true of industry. Take the converse case: instead of +turning the agricultural labourers into peasant-proprietors, make over +the factories to those who work in them. Abolish the +master-manufacturers, but leave the landlord his land, the banker his +money, the merchant his Exchange; maintain the swarm of idlers who live +on the toil of the workmen, the thousand and one middlemen, the State +with its numberless officials,&mdash;and industry would come to a standstill. +Finding no purchasers in the mass of peasants who would remain poor; not +possessing the raw material, and <span class='pagenum'><a name="Page_44" id="Page_44"></a></span>unable to export their produce, partly +on account of the stoppage of trade, and still more so because +industries spread all over the world, the manufacturers would feel +unable to struggle, and thousands of workers would be thrown upon the +streets. These starving crowds would be ready and willing to submit to +the first schemer who came to exploit them; they would even consent to +return to the old slavery, under promise of guaranteed work.</p> + +<p>Or, finally, suppose you oust the landowners, and hand over the mills +and factories to the worker, without interfering with the swarm of +middlemen who drain the product of our manufacturers, and speculate in +corn and flour, meat and groceries, in our great centres of commerce. +Then, as soon as the exchange of produce is slackened; as soon as the +great cities are left without bread, while the great manufacturing +centres find no buyers for the articles of luxury they produce,&mdash;the +counter-revolution is bound to take place, and it would come, treading +upon the slain, sweeping the towns and villages with shot and shell; +indulging in orgies of proscriptions and deportations, such as were seen +in France in 1815, 1848, and 1871.</p> + +<p>All is interdependent in a civilized society; it is impossible to reform +any one thing without altering the whole. Therefore, on the day a nation +will strike at private property, under any one of its forms, territorial +or industrial, it will be obliged to attack them all. The very success +of the Revolution will impose it.</p> + +<p>Besides, even if it were desired, it would be impossible to confine the +change to a partial expropriation. Once the principle of the "Divine +Right of Property" is shaken, no amount of theorizing will prevent its +overthrow, here by the slaves of the field, there by the slaves of the +machine.</p> + +<p>If a great town, Paris for example, were to confine itself to taking +possession of the dwelling houses of the factories, it would be forced +also to deny the right of the bankers to levy upon the Commune a tax +amounting to &pound;2,000,000, in the form of interest for former loans. The +great city would<span class='pagenum'><a name="Page_45" id="Page_45"></a></span> be obliged to put itself in touch with the rural +districts, and its influence would inevitably urge the peasants to free +themselves from the landowner. It would be necessary to communalize the +railways, that the citizens might get food and work, and lastly, to +prevent the waste of supplies; and to guard against the trusts of +corn-speculators, like those to whom the Paris Commune of 1793 fell a +prey, it would have to place in the hands of the City the work of +stocking its warehouses with commodities, and apportioning the produce.</p> + +<p>Some Socialists still seek, however, to establish a distinction. "Of +course," they say, "the soil, the mines, the mills, and manufacturers +must be expropriated, these are the instruments of production, and it is +right we should consider them public property. But articles of +consumption&mdash;food, clothes, and dwellings&mdash;should remain private +property."</p> + +<p>Popular common sense has got the better of this subtle distinction. We +are not savages who can live in the woods, without other shelter than +the branches. The civilized man needs a roof, a room, a hearth, and a +bed. It is true that the bed, the room, and the house is a home of +idleness for the non-producer. But for the worker, a room, properly +heated and lighted, is as much an instrument of production as the tool +or the machine. It is the place where the nerves and sinews gather +strength for the work of the morrow. The rest of the workman is the +daily repairing of the machine.</p> + +<p>The same argument applies even more obviously to food. The so-called +economists, who make the just-mentioned distinction, would hardly deny +that the coal burnt in a machine is as necessary to production as the +raw material itself. How then can food, without which the human machine +could do no work, be excluded from the list of things indispensable to +the producer? Can this be a relic of religious metaphysics? The rich +man's feast is indeed a matter of luxury, but the food of the worker is +just as much a part of production as the fuel burnt by the steam-engine.</p> + +<p>The same with clothing. We are not New Guinea savages. And if the dainty +gowns of our ladies must rank as<span class='pagenum'><a name="Page_46" id="Page_46"></a></span> objects of luxury, there is +nevertheless a certain quantity of linen, cotton, and woolen stuff which +is a necessity of life to the producer. The shirt and trousers in which +he goes to his work, the jacket he slips on after the day's toil is +over, are as necessary to him as the hammer to the anvil.</p> + +<p>Whether we like it or not, this is what the people mean by a revolution. +As soon as they have made a clean sweep of the Government, they will +seek first of all to ensure to themselves decent dwellings and +sufficient food and clothes&mdash;free of capitalist rent.</p> + +<p>And the people will be right. The methods of the people will be much +more in accordance with science than those of the economists who draw so +many distinctions between instruments of production and articles of +consumption. The people understand that this is just the point where the +Revolution ought to begin; and they will lay the foundations of the only +economic science worthy the name&mdash;a science which might be called: "<i>The +Study of the Needs of Humanity, and of the Economic Means to satisfy +them</i>."</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> "Shabble of a Duke" is an expression coined by Carlyle; it +is a somewhat free rendering of Kropotkine's "Monsieur le Vicomte," but +I think it expresses his meaning.&mdash;<i>Trans.</i></p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_47" id="Page_47"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_V" id="CHAPTER_V"></a>CHAPTER V</h2> + +<h3>FOOD</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>If the coming Revolution is to be a Social Revolution, it will be +distinguished from all former uprisings not only by its aim, but also by +its methods. To attain a new end, new means are required.</p> + +<p>The three great popular movements which we have seen in France during +the last hundred years differ from each other in many ways, but they +have one common feature.</p> + +<p>In each case the people strove to overturn the old regime, and spent +their heart's blood for the cause. Then, after having borne the brunt of +the battle, they sank again into obscurity. A Government, composed of +men more or less honest, was formed and undertook to organize a new +regime: the Republic in 1793, Labour in 1848, the Free Commune in 1871. +Imbued with Jacobin ideas, this Government occupied itself first of all +with political questions, such as the reorganization of the machinery of +government, the purifying of the administration, the separation of +Church and State, civic liberty, and such matters. It is true the +workmen's clubs kept an eye on the members of the new Government, and +often imposed their ideas on them. But even in these clubs, whether the +leaders belonged to the middle or the working classes, it was always +middle-class ideas which prevailed. They discussed various political +questions at great length, but forgot to discuss the question of bread.</p> + +<p>Great ideas sprang up at such times, ideas that have moved the world; +words were spoken which still stir our hearts,<span class='pagenum'><a name="Page_48" id="Page_48"></a></span> at the interval of more +than a century. But the people were starving in the slums.</p> + +<p>From the very Commencement of the Revolution industry inevitably came to +a stop&mdash;the circulation of produce was checked, and capital concealed +itself. The master&mdash;the employer&mdash;had nothing to fear at such times, he +fattened on his dividends, if indeed he did not speculate on the +wretchedness around; but the wage-earner was reduced to live from hand +to mouth. Want knocked at the door.</p> + +<p>Famine was abroad in the land&mdash;such famine as had hardly been seen under +the old regime.</p> + +<p>"The Girondists are starving us!" was the cry in the workmen's quarters +in 1793, and thereupon the Girondists were guillotined, and full powers +were given to "the Mountain" and to the Commune. The Commune indeed +concerned itself with the question of bread, and made heroic efforts to +feed Paris. At Lyons, Fouch&eacute; and Collot d'Herbois established city +granaries, but the sums spent on filling them were woefully +insufficient. The town councils made great efforts to procure corn; the +bakers who hoarded flour were hanged&mdash;and still the people lacked bread.</p> + +<p>Then they turned on the royalist conspirators and laid the blame at +their door. They guillotined a dozen or fifteen a day&mdash;servants and +duchesses alike, especially servants, for the duchesses had gone to +Coblentz. But if they had guillotined a hundred dukes and viscounts +every day, it would have been equally hopeless.</p> + +<p>The want only grew. For the wage-earner cannot live without his wage, +and the wage was not forthcoming. What difference could a thousand +corpses more or less make to him?</p> + +<p>Then the people began to grow weary. "So much for your vaunted +Revolution! You are more wretched than ever before," whispered the +reactionary in the ears of the worker. And little by little the rich +took courage, emerged from their hiding-places, and flaunted their +luxury in the face of the starving multitude. They dressed up like +scented<span class='pagenum'><a name="Page_49" id="Page_49"></a></span> fops and said to the workers: "Come, enough of this foolery! +What have you gained by your Revolution?"</p> + +<p>And, sick at heart, his patience at an end, the revolutionary had at +last to admit to himself that the cause was lost once more. He retreated +into his hovel and awaited the worst.</p> + +<p>Then reaction proudly asserted itself, and accomplished a +counter-revolutionary stroke. The Revolution dead, nothing remained but +to trample its corpse under foot.</p> + +<p>The White Terror began. Blood flowed like water, the guillotine was +never idle, the prisons were crowded, while the pageant of rank and +fashion resumed its old course, and went on as merrily as before.</p> + +<p>This picture is typical of all our revolutions. In 1848 the workers of +Paris placed "three months of starvation" at the service of the +Republic, and then, having reached the limit of their powers, they made, +in June, one last desperate effort&mdash;an effort which was drowned in +blood. In 1871 the Commune perished for lack of combatants. It had taken +measures for the separation of Church and State, but it neglected, alas, +until too late, to take measures for providing the people with bread. +And so it came to pass in Paris that <i>&eacute;l&eacute;gantes</i> and fine gentlemen +could spurn the confederates, and bid them go sell their lives for a +miserable pittance, and leave their "betters" to feast at their ease in +fashionable restaurants.</p> + +<p>At last the Commune saw its mistake, and opened communal kitchens. But +it was too late. Its days were already numbered, and the troops of +Versailles were on the ramparts.</p> + +<p class="tbrk">&nbsp;</p> + +<p>"Bread, it is bread that the Revolution needs!"</p> + +<p>Let others spend their time in issuing pompous proclamations, in +decorating themselves lavishly with official gold lace, and in talking +about political liberty!...</p> + +<p>Be it ours to see, from the first day of the Revolution to the last, in +all the provinces fighting for freedom, that there is not a single man +who lacks bread, not a single woman compelled to stand with the wearied +crowd outside the <span class='pagenum'><a name="Page_50" id="Page_50"></a></span>bakehouse-door, that haply a coarse loaf may be +thrown to her in charity, not a single child pining for want of food.</p> + +<p>It has always been the middle-class idea to harangue about "great +principles"&mdash;great lies rather!</p> + +<p>The idea of the people will be to provide bread for all. And while +middle-class citizens, and workmen infested with middle-class ideas +admire their own rhetoric in the "Talking Shops," and "practical people" +are engaged in endless discussions on forms of government, we, the +"Utopian dreamers"&mdash;we shall have to consider the question of daily +bread.</p> + +<p>We have the temerity to declare that all have a right to bread, that +there is bread enough for all, and that with this watchword of <i>Bread +for All</i> the Revolution will triumph.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>That we are Utopians is well known. So Utopian are we that we go the +length of believing that the Revolution can and ought to assure shelter, +food, and clothes to all&mdash;an idea extremely displeasing to middle-class +citizens, whatever their party colour, for they are quite alive to the +fact that it is not easy to keep the upper hand of a people whose hunger +is satisfied.</p> + +<p>All the same, we maintain our contention: bread must be found for the +people of the Revolution, and the question of bread must take precedence +of all other questions. If it is settled in the interests of the people, +the Revolution will be on the right road; for in solving the question of +Bread we must accept the principle of equality, which will force itself +upon us to the exclusion of every other solution.</p> + +<p>It is certain that the coming Revolution&mdash;like in that respect to the +Revolution of 1848&mdash;will burst upon us in the middle of a great +industrial crisis. Things have been seething for half a century now, and +can only go from bad to worse. Everything tends that way&mdash;new nations +entering the lists of international trade and fighting for possession +of<span class='pagenum'><a name="Page_51" id="Page_51"></a></span> the world's markets, wars, taxes ever increasing. National debts, +the insecurity of the morrow, and huge colonial undertakings in every +corner of the globe.</p> + +<p>There are millions of unemployed workers in Europe at this moment. It +will be still worse when Revolution has burst upon us and spread like +fire laid to a train of gunpowder. The number of the out-of-works will +be doubled as soon as the barricades are erected in Europe and the +United States. What is to be done to provide these multitudes with +bread?</p> + +<p>We do not know whether the folk who call themselves "practical people" +have ever asked themselves this question in all its nakedness. But we do +know that they wish to maintain the wage system, and we must therefore +expect to have "national workshops" and "public works" vaunted as a +means of giving food to the unemployed.</p> + +<p>Because national workshops were opened in 1789 and 1793; because the +same means were resorted to in 1848; because Napoleon III. succeeded in +contenting the Parisian proletariat for eighteen years by giving them +public works&mdash;which cost Paris to-day its debt of &pound;80,000,000 and its +municipal tax of three or four pounds a-head;<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> because this excellent +method of "taming the beast" was customary in Rome, and even in Egypt +four thousand years ago; and lastly, because despots, kings, and +emperors have always employed the ruse of throwing a scrap of food to +the people to gain time to snatch up the whip&mdash;it is natural that +"practical" men should extol this method of perpetuating the wage +system. What need to rack our brains when we have the time-honoured +method of the Pharaohs at our disposal?</p> + +<p>Yet should the Revolution be so misguided as to start on this path, it +would be lost.</p> + +<p>In 1848, when the national workshops were opened on February 27, the +unemployed of Paris numbered only 8,000; a fortnight later they had +already increased to 49,000. They<span class='pagenum'><a name="Page_52" id="Page_52"></a></span> would soon have been 100,000, without +counting those who crowded in from the provinces.</p> + +<p>Yet at that time trade and manufacturers in France employed half as many +hands as to-day. And we know that in time of Revolution exchange and +industry suffer most from the general upheaval. We have only to think, +indeed, of the number of workmen whose labour depends directly or +indirectly upon export trade, or of the number of hands employed in +producing luxuries, whose consumers are the middle-class minority.</p> + +<p>A revolution in Europe means, then, the unavoidable stoppage of at least +half the factories and workshops. It means millions of workers and their +families thrown on the streets. And our "practical men" would seek to +avert this truly terrible situation by means of national relief works; +that is to say, by means of new industries created on the spot to give +work to the unemployed!</p> + +<p>It is evident, as Proudhon had already pointed out more than fifty years +ago, that the smallest attack upon property will bring in its train the +complete disorganization of the system based upon private enterprise and +wage labour. Society itself will be forced to take production in hand, +in its entirety, and to reorganize it to meet the needs of the whole +people. But this cannot be accomplished in a day, or even in a month; it +must take a certain time to reorganize the system of production, and +during this time millions of men will be deprived of the means of +subsistence. What then is to be done?</p> + +<p>There is only one really <i>practical</i> solution of the problem&mdash;boldly to +face the great task which awaits us, and instead of trying to patch up a +situation which we ourselves have made untenable, to proceed to +reorganize production on a new basis.</p> + +<p>Thus the really practical course of action, in our view, would be that +the people should take immediate possession of all the food of the +insurgent communes, keeping strict account of it all, that none might be +wasted, and that by<span class='pagenum'><a name="Page_53" id="Page_53"></a></span> the aid of these accumulated resources every one +might be able to tide over the crisis. During that time an agreement +would have to be made with the factory workers, the necessary raw +material given them, and the means of subsistence assured to them, while +they worked to supply the needs of the agricultural population. For we +must not forget that while France weaves silks and satins to deck the +wives of German financiers, the Empress of Russia, and the Queen of the +Sandwich Islands, and while Paris fashions wonderful trinkets and +playthings for rich folk all the world over, two-thirds of the French +peasantry have not proper lamps to give them light, or the implements +necessary for modern agriculture. Lastly, unproductive land, of which +there is plenty, would have to be turned to the best advantage, poor +soils enriched, and rich soils, which yet, under the present system, do +not yield a quarter, no, nor a tenth of what they might produce, would +be submitted to intensive culture, and tilled with as much care as a +market garden or a flower pot. It is impossible to imagine any other +practical solution of the problem; and, whether we like it or not, sheer +force of circumstances will bring it to pass.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>The most prominent characteristic of our present capitalism is <i>the wage +system</i>, which in brief amounts to this:&mdash;</p> + +<p>A man, or a group of men, possessing the necessary capital, starts some +industrial enterprise; he undertakes to supply the factory or workshops +with raw material, to organize production, to pay the employes a fixed +wage, and lastly, to pocket the surplus value or profits, under pretext +of recouping himself for managing the concern, for running the risks it +may involve, and for the fluctuations of price in the market value of +the wares.</p> + +<p>To preserve this system, those who now monopolize capital would be ready +to make certain concessions; to share, for example, a part of the +profits with the workers, or rather<span class='pagenum'><a name="Page_54" id="Page_54"></a></span> to establish a "sliding scale," +which would oblige them to raise wages when prices were high; in brief +they would consent to certain sacrifices on condition that they were +still allowed to direct industry and to take its first fruits.</p> + +<p>Collectivism, as we know, does not abolish the wage system, though it +introduces considerable modifications into the existing order of things. +It only substitutes the State, that is to say, some form of +Representative Government, national or local, for the individual +employer of labour. Under Collectivism it is the representatives of the +nation, or of the Commune, and their deputies and officials who are to +have the control of industry. It is they who reserve to themselves the +right of employing the surplus of production&mdash;in the interests of all. +Moreover, Collectivism draws a very subtle but very far-reaching +distinction between the work of the labourer and of the man who has +learned a craft. Unskilled labour in the eyes of the collectivist is +<i>simple</i> labour, while the work of the craftsman, the mechanic, the +engineer, the man of science, etc., is what Marx calls <i>complex</i> labour, +and is entitled to a higher wage. But labourers and craftsmen, weavers +and men of science, are all wage-servants of the State&mdash;"all officials," +as was said lately, to gild the pill.</p> + +<p>Well, then, the coming Revolution could render no greater service to +humanity than by making the wage system, in all its forms, an +impossibility, and by rendering Communism, which is the negation of +wage-slavery, the only possible solution.</p> + +<p>For even admitting that the Collectivist modification of the present +system is possible, if introduced gradually during a period of +prosperity and peace&mdash;though for my part I question its practicability +even under such conditions&mdash;it would become impossible in a period of +Revolution, when the need of feeding hungry millions would spring up +with the first call to arms. A political revolution can be accomplished +without shaking the foundations of industry, but a revolution where the +people lay hands upon property will inevitably paralyse exchange and +production. The millions of public<span class='pagenum'><a name="Page_55" id="Page_55"></a></span> money flowing into the Treasury +would not suffice for paying wages to the millions of out-of-works.</p> + +<p>This point cannot be too much insisted upon; the reorganization of +industry on a new basis (and we shall presently show how tremendous this +problem is) cannot be accomplished in a few days; nor, on the other +hand, will the people submit to be half starved for years in order to +oblige the theorists who uphold the wage system. To tide over the period +of stress they will demand what they have always demanded in such +cases&mdash;communization of supplies&mdash;the giving of rations.</p> + +<p>It will be in vain to preach patience. The people will be patient no +longer, and if food is not forthcoming they will plunder the bakeries.</p> + +<p>Then, if the people are not strong enough to carry all before them, they +will be shot down, to give Collectivism a fair field for experiment. To +this end "<i>order</i>" must be maintained at any price&mdash;order, discipline, +obedience! And as the capitalists will soon realize that when the people +are shot down by those who call themselves Revolutionists, the +Revolution itself will become hateful in the eyes of the masses, they +will certainly lend their support to the champions of <i>order</i>&mdash;even +though they are collectivists. In such a line of conduct, the +capitalists will see a means of hereafter crushing the collectivists in +their turn. And if "order is established" in this fashion, the +consequences are easy to foresee. Not content with shooting down the +"marauders," the faction of "order" will search out the "ringleaders of +the mob." They will set up again the law courts and reinstate the +hangman. The most ardent revolutionists will be sent to the scaffold. It +will be 1793 over again.</p> + +<p>Do not let us forget how reaction triumphed in the last century. First +the "H&eacute;bertists" and "the madmen," were guillotined&mdash;those whom Mignet, +with the memory of the struggle fresh upon him, still called +"Anarchists." The Dantonists soon followed them; and when the party of +Robespierre had guillotined these revolutionaries, they in<span class='pagenum'><a name="Page_56" id="Page_56"></a></span> their turn +had to mount the scaffold; whereupon the people, sick of bloodshed, and +seeing the revolution lost, threw up the sponge, and let the +reactionaries do their worst.</p> + +<p>If "order is restored," we say, the social democrats will hang the +anarchists; the Fabians will hang the social democrats, and will in +their turn be hanged by the reactionaries; and the Revolution will come +to an end.</p> + +<p>But everything confirms us in the belief that the energy of the people +will carry them far enough, and that, when the Revolution takes place, +the idea of anarchist Communism will have gained ground. It is not an +artificial idea. The people themselves have breathed it in our ear, and +the number of communists is ever increasing, as the impossibility of any +other solution becomes more and more evident.</p> + +<p>And if the impetus of the people is strong enough, affairs will take a +very different turn. Instead of plundering the bakers' shops one day, +and starving the next, the people of the insurgent cities will take +possession of the warehouses, the cattle markets,&mdash;in fact of all the +provision stores and of all the food to be had. The well-intentioned +citizens, men and women both, will form themselves into bands of +volunteers and address themselves to the task of making a rough general +inventory of the contents of each shop and warehouse.</p> + +<p>If such a revolution breaks out in France, namely in Paris, then in +twenty-four hours the Commune will know what Paris has not found out +yet, in spite of its statistical committees, and what it never did find +out during the siege of 1871&mdash;the quantity of provisions it contains. In +forty-eight hours millions of copies will be printed of the tables +giving a sufficiently exact account of the available food, the places +where it is stored, and the means of distribution.</p> + +<p>In every block of houses, in every street, in every town ward, groups of +volunteers will have been organized, and these commissariat volunteers +will find it easy to work in unison and keep in touch with each other. +If only the Jacobin bayonets do not get in the way; if only the +self-styled <span class='pagenum'><a name="Page_57" id="Page_57"></a></span>"scientific" theorists do not thrust themselves in to +darken counsel! Or rather let them expound their muddle-headed theories +as much as they like, provided they have no authority, no power! And +that admirable spirit of organization inherent in the people, above all +in every social grade of the French nation, but which they have so +seldom been allowed to exercise, will initiate, even in so huge a city +as Paris, and in the midst of a Revolution, an immense guild of free +workers, ready to furnish to each and all the necessary food.</p> + +<p>Give the people a free hand, and in ten days the food service will be +conducted with admirable regularity. Only those who have never seen the +people hard at work, only those who have passed their lives buried among +the documents, can doubt it. Speak of the organizing genius of the +"Great Misunderstood," the people, to those who have seen it in Paris in +the days of the barricades, or in London during the great dockers' +strike, when half a million of starving folk had to be fed, and they +will tell you how superior it is to the official ineptness of Bumbledom.</p> + +<p>And even supposing we had to endure a certain amount of discomfort and +confusion for a fortnight or a month, surely that would not matter very +much. For the mass of the people it would still be an improvement on +their former condition; and, besides, in times of Revolution one can +dine contentedly enough on a bit of bread and cheese while eagerly +discussing events.</p> + +<p>In any case, a system which springs up spontaneously, under stress of +immediate need, will be infinitely preferable to anything invented +between four walls by hide-bound theorists sitting on any number of +committees.</p> + +<h3>IV</h3> + +<p>The people of the great towns will be driven by force of circumstances +to take possession of all the provisions, beginning with the barest +necessaries, and gradually extending Communism to other things, in order +to satisfy the needs of<span class='pagenum'><a name="Page_58" id="Page_58"></a></span> all the citizens. The sooner it is done the +better; the sooner it is done the less misery there will be and the less +strife.</p> + +<p>But upon what basis must society be organized in order that all may have +their due share of food produce? This is the question that meets us at +the outset.</p> + +<p>We answer that there are no two ways of it. There is only one way in +which Communism can be established equitably, only one way which +satisfies our instincts of justice and is at the same time practical; +namely, the system already adopted by the agrarian communes of Europe.</p> + +<p>Take for example a peasant commune, no matter where, even in France, +where the Jacobins have done their best to destroy all communal usage. +If the commune possesses woods and copses, then, so long as there is +plenty of wood for all, every one can take as much as he wants, without +other let or hindrance than the public opinion of his neighbours. As to +the timber-trees, which are always scarce, they have to be carefully +apportioned.</p> + +<p>The same with the communal pasture land; while there is enough and to +spare, no limit is put to what the cattle of each homestead may consume, +nor to the number of beasts grazing upon the pastures. Grazing grounds +are not divided, nor is fodder doled out, unless there is scarcity. All +the Swiss communes, and scores of thousands in France and Germany, +wherever there is communal pasture land, practise this system.</p> + +<p>And in the countries of Eastern Europe, where there are great forests +and no scarcity of land, you will find the peasants felling the trees as +they need them, and cultivating as much of the soil as they require, +without any thought of limiting each man's share of timber or of land. +But the timber will be allowanced, and the land parcelled out, to each +household according to its needs, as soon as either becomes scarce, as +is already the case in Russia.</p> + +<p>In a word, the system is this: no stint or limit to what the community +possesses in abundance, but equal sharing and dividing of those +commodities which are scarce or apt to run<span class='pagenum'><a name="Page_59" id="Page_59"></a></span> short. Of the 350 millions +who inhabit Europe, 200 millions still follow this system of natural +Communism.</p> + +<p>It is a fact worth remarking that the same system prevails in the great +towns in the distribution of one commodity at least, which is found in +abundance, the water supplied to each house.</p> + +<p>As long as there is no fear of the supply running short, no water +company thinks of checking the consumption of water in each house. Take +what you please! But during the great droughts, if there is any fear of +the supply failing, the water companies know that all they have to do is +to make known the fact, by means of a short advertisement in the papers, +and the citizens will reduce their consumption of water and not let it +run to waste.</p> + +<p>But if water were actually scarce, what would be done? Recourse would be +had to a system of rations. Such a measure is so natural, so inherent in +common sense, that Paris twice asked to be put on rations during the two +sieges which it underwent in 1871.</p> + +<p>Is it necessary to go into details, to prepare tables, showing how the +distribution of rations may work, to prove that it is just and +equitable, infinitely more just and equitable than the existing state of +things? All these tables and details will not serve to convince those of +the middle classes, nor, alas, those of the workers tainted with +middle-class prejudices, who regard the people as a mob of savages ready +to fall upon and devour each other, as soon as the Government ceases to +direct affairs. But those only who have never seen the people resolve +and act on their own initiative could doubt for a moment that if the +masses were masters of the situation, they would distribute rations to +each and all in strictest accordance with justice and equity.</p> + +<p>If you were to give utterance, in any gathering of people, to the +opinion that delicacies&mdash;game and such-like&mdash;should be reserved for the +fastidious palates of aristocratic idlers, and black bread given to the +sick in the hospitals, you would be hissed. But say at the same +gathering, preach at the street<span class='pagenum'><a name="Page_60" id="Page_60"></a></span> corners and in the market places, that +the most tempting delicacies ought to be kept for the sick and +feeble&mdash;especially for the sick. Say that if there are only five brace +of partridge in the entire city, and only one case of sherry, they +should go to sick people and convalescents. Say that after the sick come +the children. For them the milk of the cows and goats should be reserved +if there is not enough for all. To the children and the aged the last +piece of meat, and to the strong man dry bread, if the community be +reduced to that extremity.</p> + +<p>Say, in a word, that if this or that article of consumption runs short, +and has to be doled out, to those who have most need most should be +given. Say that and see if you do not meet with universal agreement.</p> + +<p>The man who is full-fed does not understand this, but the people do +understand, and have always understood it; and even the child of luxury, +if he is thrown on the street and comes into contact with the masses, +even he will learn to understand.</p> + +<p>The theorists&mdash;for whom the soldier's uniform and the barrack mess table +are civilization's last word&mdash;would like no doubt to start a regime of +National Kitchens and "Spartan Broth." They would point out the +advantages thereby gained, the economy in fuel and food, if such huge +kitchens were established, where every one could come for their rations +of soup and bread and vegetables.</p> + +<p>We do not question these advantages. We are well aware that important +economies have already been achieved in this direction&mdash;as, for +instance, when the handmill, or quern, and the baker's oven attached to +each house were abandoned. We can see perfectly well that it would be +more economical to cook broth for a hundred families at once, instead of +lighting a hundred separate fires. We know, besides, that there are a +thousand ways of preparing potatoes, but that cooked in one huge pot for +a hundred families they would be just as good.</p> + +<p>We know, in fact, that variety in cooking being a matter of the +seasoning introduced by each cook or housewife, the<span class='pagenum'><a name="Page_61" id="Page_61"></a></span> cooking together of +a hundredweight of potatoes would not prevent each cook or housewife +from dressing and serving them in any way she pleased. And we know that +stock made from meat can be converted into a hundred different soups to +suit a hundred different tastes.</p> + +<p>But though we are quite aware of all these facts, we still maintain that +no one has a right to force a housewife to take her potatoes from the +communal kitchen ready cooked if she prefers to cook them herself in her +own pot on her own fire. And, above all, we should wish each one to be +free to take his meals with his family, or with his friends, or even in +a restaurant, if it seemed good to him.</p> + +<p>Naturally large public kitchens will spring up to take the place of the +restaurants, where people are poisoned nowadays. Already the Parisian +housewife gets the stock for her soup from the butcher, and transforms +it into whatever soup she likes, and London housekeepers know that they +can have a joint roasted, or an apple or rhubarb tart baked at the +baker's for a trifling sum, thus economizing time and fuel. And when the +communal kitchen&mdash;the common bakehouse of the future&mdash;is established, +and people can get their food cooked without the risk of being cheated +or poisoned, the custom will no doubt become general of going to the +communal kitchen for the fundamental parts of the meal, leaving the last +touches to be added as individual taste shall suggest.</p> + +<p>But to make a hard and fast rule of this, to make a duty of taking home +our food ready cooked, that would be as repugnant to our modern minds as +the ideas of the convent or the barrack&mdash;morbid ideas born in brains +warped by tyranny or superstition.</p> + +<p>Who will have a right to the food of the commune? will assuredly be the +first question which we shall have to ask ourselves. Every township will +answer for itself, and we are convinced that the answers will all be +dictated by the sentiment of justice. Until labour is reorganized, as +long as the disturbed period lasts, and while it is impossible to +distinguish between inveterate idlers and genuine workers<span class='pagenum'><a name="Page_62" id="Page_62"></a></span> thrown out of +work, the available food ought to be shared by all without exception. +Those who have been enemies to the new order will hasten of their own +accord to rid the commune of their presence. But it seems to us that the +masses of the people, which have always been magnanimous, and have +nothing of vindictiveness in their disposition, will be ready to share +their bread with all who remain with them, conquered and conquerers +alike. It will be no loss to the Revolution to be inspired by such an +idea, and, when work is set agoing again, the antagonists of yesterday +will stand side by side in the same workshops. A society where work is +free will have nothing to fear from idlers.</p> + +<p>"But provisions will run short in a month!" our critics at once exclaim.</p> + +<p>"So much the better," say we. It will prove that for the first time on +record the people have had enough to eat. As to the question of +obtaining fresh supplies, we shall discuss the means in our next +chapter.</p> + +<h3>V</h3> + +<p>By what means could a city in a state of revolution be supplied with +food? We shall answer this question, but it is obvious that the means +resorted to will depend on the character of the Revolution in the +provinces, and in neighbouring countries. If the entire nation, or, +better still, if all Europe should accomplish the Social Revolution +simultaneously, and start with thorough-going Communism, our procedure +would be simplified; but if only a few communities in Europe make the +attempt, other means will have to be chosen. The circumstances will +dictate the measures.</p> + +<p>We are thus led, before we proceed further, to glance at the State of +Europe, and, without pretending to prophesy, we may try to foresee what +course the Revolution will take, or at least what will be its essential +features.</p> + +<p>Certainly it would be very desirable that all Europe should rise at +once, that expropriation should be general, and that<span class='pagenum'><a name="Page_63" id="Page_63"></a></span> communistic +principles should inspire all and sundry. Such a universal rising would +do much to simplify the task of our century.</p> + +<p>But all the signs lead us to believe that it will not take place. That +the Revolution will embrace Europe we do not doubt. If one of the four +great continental capitals&mdash;Paris, Vienna, Brussels, or Berlin&mdash;rises in +revolution and overturns its Government, it is almost certain that the +three others will follow its example within a few weeks' time. It is, +moreover, highly probable that the Peninsulas and even London and St. +Petersburg would not be long in following suit. But whether the +Revolution would everywhere exhibit the same characteristics is highly +doubtful.</p> + +<p>It is more than probable that expropriation will be everywhere carried +into effect on a larger scale, and that this policy carried out by any +one of the great nations of Europe will influence all the rest; yet the +beginnings of the Revolution will exhibit great local differences, and +its course will vary in different countries. In 1789-93, the French +peasantry took four years to finally rid themselves of the redemption of +feudal rights, and the bourgeois to overthrow royalty. Let us keep that +in mind, and therefore be prepared to see the Revolution develop itself +somewhat gradually. Let us not be disheartened if here and there its +steps should move less rapidly. Whether it would take an avowedly +socialist character in all European nations, at any rate at the +beginning, is doubtful. Germany, be it remembered, is still realizing +its dream of a United Empire. Its advanced parties see visions of a +Jacobin Republic like that of 1848, and of the organization of labour +according to Louis Blanc; while the French people, on the other hand, +want above all things a free Commune, whether it be a communist Commune +or not.</p> + +<p>There is every reason to believe that, when the coming Revolution takes +place, Germany will go further than France went in 1793. The +eighteenth-century Revolution in France was an advance on the English +Revolution of the seventeenth, abolishing as it did at one stroke the +power of the throne<span class='pagenum'><a name="Page_64" id="Page_64"></a></span> and the landed aristocracy, whose influence still +survives in England. But, if Germany goes further and does greater +things than France did in 1793, there can be no doubt that the ideas +which will foster the birth of her Revolution will be those of 1848; +while the ideas which will inspire the Revolution in Russia will +probably be a combination of those of 1789 with those of 1848.</p> + +<p>Without, however, attaching to these forecasts a greater importance than +they merit, we may safely conclude this much: the Revolution will take a +different character in each of the different European nations; the point +attained in the socialization of wealth will not be everywhere the same.</p> + +<p>Will it therefore be necessary, as is sometimes suggested, that the +nations in the vanguard of the movement should adapt their pace to those +who lag behind? Must we wait till the Communist Revolution is ripe in +all civilized countries? Clearly not! Even if it were a thing to be +desired, it is not possible. History does not wait for the laggards.</p> + +<p>Besides, we do not believe that in any one country the Revolution will +be accomplished at a stroke, in the twinkling of an eye, as some +socialists dream.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> It is highly probable that if one of the five or +six large towns of France&mdash;Paris, Lyons, Marseilles, Lille, +Saint-Etienne, Bordeaux&mdash;were to proclaim the Commune, the others would +follow its example, and that many smaller towns would do the same. +Probably also various mining districts and industrial centres would +hasten to rid themselves of "owners" and "masters," and form themselves +into free groups.</p> + +<p>But many country places have not advanced to that point. Side by side +with the revolutionized communes such places would remain in an +expectant attitude, and would go on <span class='pagenum'><a name="Page_65" id="Page_65"></a></span>living on the Individualist system. +Undisturbed by visits of the bailiff or the tax-collector, the peasants +would not be hostile to the revolutionaries, and thus, while profiting +by the new state of affairs, they would defer the settlement of accounts +with the local exploiters. But with that practical enthusiasm which +always characterizes agrarian uprisings (witness the passionate toil of +1792) they would throw themselves into the task of cultivating the land, +which, freed from taxes and mortgages, would become so much dearer to +them.</p> + +<p>As to other countries, revolution would break out everywhere, but +revolution under divers aspects; in one country State Socialism, in +another Federation; everywhere more or less Socialism, not conforming to +any particular rule.</p> + +<h3>VI</h3> + +<p>Let us now return to our city in revolt, and consider how its citizens +can provide foodstuffs for themselves. How are the necessary provisions +to be obtained if the nation as a whole has not accepted Communism? This +is the question to be solved. Take, for example, one of the large French +towns&mdash;take the capital itself, for that matter. Paris consumes every +year thousands of tons of grain, 400,000 head of oxen, 300,000 calves, +400,000 swine, and more than two millions of sheep, besides great +quantities of game. This huge city devours, besides, more than 20 +million pounds of butter, 200 million eggs, and other produce in like +proportion.</p> + +<p>It imports flour and grain from the United States and from Russia, +Hungary, Italy, Egypt, and the Indies; live stock from Germany, Italy, +Spain&mdash;even Roumania and Russia; and as for groceries, there is not a +country in the world that it does not lay under contribution.</p> + +<p>Now, let us see how Paris or any other great town could be revictualled +by home-grown produce, supplies of which could be readily and willingly +sent in from the provinces.</p> + +<p>To those who put their trust in "authority" the question will appear +quite simple. They would begin by establishing<span class='pagenum'><a name="Page_66" id="Page_66"></a></span> a strongly centralized +Government, furnished with all the machinery of coercion&mdash;the police, +the army, the guillotine. This Government would draw up a statement of +all the produce contained in France. It would divide the country into +districts of supply, and then <i>command</i> that a prescribed quantity of +some particular foodstuff be sent to such a place on such a day, and +delivered at such a station, to be there received on a given day by a +specified official and stored in particular warehouses.</p> + +<p>Now, we declare with the fullest conviction, not merely that such a +solution is undesirable, but that it never could by any possibility be +put into practice. It is wildly Utopian!</p> + +<p>Pen in hand, one may dream such a dream in the study, but in contact +with reality it comes to nothing,&mdash;this was proved in 1793; for, like +all such theories, it leaves out of account the spirit of independence +that is in man. The attempt would lead to a universal uprising, to three +or four <i>Vend&eacute;es</i>, to the villages rising against the towns, all the +country up in arms defying the city for its arrogance in attempting to +impose such a system upon the country.</p> + +<p>We have already had too much of Jacobin Utopias! Let us see if some +other form of organization will meet the case.</p> + +<p>During the great French Revolution, the provinces starved the large +towns, and killed the Revolution. And yet it is a known fact that the +production of grain in France during 1792-3 had not diminished; indeed, +the evidence goes to show that it had increased. But after having taken +possession of the manorial lands, after having reaped a harvest from +them, the peasants would not part with their grain for paper-money. They +withheld their produce, waiting for a rise in the price, or the +introduction of gold. The most rigorous measures of the National +Convention were without avail, and her executions failed to break up the +ring, or force the farmers to sell their corn. For it is a matter of +history that the commissaries of the Convention did not scruple to +guillotine those who withheld their grain from the market, and +<span class='pagenum'><a name="Page_67" id="Page_67"></a></span>pitilessly executed those who speculated in foodstuffs. All the same, +the corn was not forthcoming, and the townsfolk suffered from famine.</p> + +<p>But what was offered to the husbandman in exchange for his hard toil? +<i>Assignats</i>, scraps of paper decreasing in value every day, promises of +payment, which could not be kept. A forty-pound note would not purchase +a pair of boots, and the peasant, very naturally, was not anxious to +barter a year's toil for a piece of paper with which he could not even +buy a shirt.</p> + +<p>As long as worthless paper-money&mdash;whether called assignats or labour +notes&mdash;is offered to the peasant-producer it will always be the same. +The country will withhold its produce, and the towns will suffer want, +even if the recalcitrant peasants are guillotined as before.</p> + +<p>We must offer to the peasant in exchange for his toil not worthless +paper-money, but the manufactured articles of which he stands in +immediate need. He lacks the proper implements to till the land, clothes +to protect him from the inclemencies of the weather, lamps and oil to +replace his miserable rushlight or tallow dip, spades, rakes, ploughs. +All these things, under present conditions, the peasant is forced to do +without, not because he does not feel the need of them, but because, in +his life of struggle and privation, a thousand useful things are beyond +his reach; because he has not money to buy them.</p> + +<p>Let the town apply itself, without loss of time, to manufacturing all +that the peasant needs, instead of fashioning geegaws for the wives of +rich citizens. Let the sewing machines of Paris be set to work on +clothes for the country folk workaday clothes and clothes for Sunday +too, instead of costly evening dresses for the English and Russian +landlords and the African gold-magnates' wives. Let the factories and +foundries turn out agricultural implements, spades, rakes, and +such-like, instead of waiting till the English send them to France, in +exchange for French wines!</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_68" id="Page_68"></a></span></p><p>Let the towns send no more inspectors to the villages, wearing red, +blue, or rainbow-coloured scarves, to convey to the peasant orders to +take his produce to this place or that, but let them send friendly +embassies to the countryfolk and bid them in brotherly fashion: "Bring +us your produce, and take from our stores and shops all the manufactured +articles you please."&mdash;Then provisions would pour in on every side. The +peasant would only withhold what he needed for his own use, and would +send the rest into the cities, feeling <i>for the first time in the course +of history</i> that these toiling townsfolk were his comrades&mdash;his +brethren, and not his exploiters.</p> + +<p>We shall be told, perhaps, that this would necessitate a complete +transformation of industry. Well, yes, that is true of certain +departments; but there are other branches which could be rapidly +modified in such a way as to furnish the peasant with clothes, watches, +furniture, and the simple implements for which the towns make him pay +such exorbitant prices at the present time. Weavers, tailors, +shoemakers, tinsmiths, cabinet-makers, and many other trades and crafts +could easily direct their energies to the manufacture of useful and +necessary articles, and abstain from producing mere luxuries. All that +is needed is that the public mind should be thoroughly convinced of the +necessity of this transformation, and should come to look upon it as an +act of justice and of progress, and that it should no longer allow +itself to be cheated by that dream, so dear to the theorists&mdash;the dream +of a revolution which confines itself to taking possession of the +profits of industry, and leaves production and commerce just as they are +now.</p> + +<p>This, then, is our view of the whole question. Cheat the peasant no +longer with scraps of paper&mdash;be the sums inscribed upon them ever so +large; but offer him in exchange for his produce the very <i>things</i> of +which he, the tiller of the soil, stands in need. Then the fruits of the +land will be poured into the towns. If this is not done there will be +famine in our cities, and reaction and despair will follow in its train.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_69" id="Page_69"></a></span></p> + +<h3>VII</h3> + +<p>All the great towns, we have said, buy their grain, their flour, and +their meat, not only from the provinces, but also from abroad. Foreign +countries send Paris not only spices, fish, and various dainties, but +also immense quantities of corn and meat.</p> + +<p>But when the Revolution comes these cities will have to depend on +foreign countries as little as possible. If Russian wheat, Italian or +Indian rice, and Spanish or Hungarian wines abound in the markets of +western Europe, it is not that the countries which export them have a +superabundance, or that such a produce grows there of itself, like the +dandelion in the meadows. In Russia for instance, the peasant works +sixteen hours a day, and half starves from three to six months every +year, in order to export the grain with which he pays the landlord and +the State. To-day the police appears in the Russian village as soon as +the harvest is gathered in, and sells the peasant's last horse and last +cow for arrears of taxes and rent due to the landlord, unless the victim +immolates himself of his own accord by selling the grain to the +exporters. Usually, rather than part with his livestock at a +disadvantage, he keeps only a nine-months' supply of grain, and sells +the rest. Then, in order to sustain life until the next harvest, he +mixes birch-bark and tares with his flour for three months, if it has +been a good year, and for six months if it has been bad, while in London +they are eating biscuits made of his wheat.</p> + +<p>But as soon as the Revolution comes, the Russian peasant will keep bread +enough for himself and his children; the Italian and Hungarian peasants +will do the same; the Hindoo, let us hope, will profit by these good +examples; and the farmers of America will hardly be able to cover all +the deficit in grain which Europe will experience. So it will not do to +count on their contributions of wheat and maize satisfying all the +wants.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_70" id="Page_70"></a></span></p><p>Since all our middle-class civilization is based on the exploitation of +inferior races and countries with less advanced industrial systems, the +Revolution will confer a boon at the very outset, by menacing that +"civilization," and allowing the so-called inferior races to free +themselves.</p> + +<p>But this great benefit will manifest itself by a steady and marked +diminution of the food supplies pouring into the great cities of western +Europe.</p> + +<p>It is difficult to predict the course of affairs in the provinces. On +the one hand the slave of the soil will take advantage of the Revolution +to straighten his bowed back. Instead of working fourteen or fifteen +hours a day, as he does at present, he will be at liberty to work only +half that time, which of course would have the effect of decreasing the +production of the principal articles of consumption&mdash;grain and meat.</p> + +<p>But, on the other hand, there will be an increase of production as soon +as the peasant realizes that he is no longer forced to support the idle +rich by his toil. New tracts of land will be cleared, new and improved +machines set a-going.</p> + +<p>"Never was the land so energetically cultivated as in 1792, when the +peasant had taken back from the landlord the soil which he had coveted +so long," Michelet tells us speaking of the Great Revolution.</p> + +<p>Of course, before long, intensive culture would be within the reach of +all. Improved machinery, chemical manures, and all such matters would +soon be supplied by the Commune. But everything tends to indicate that +at the outset there would be a falling off in agricultural products, in +France and elsewhere.</p> + +<p>In any case it would be wisest to count upon such a falling off of +contributions from the provinces as well as from abroad.&mdash;How is this +falling off to be made good?</p> + +<p>Why! by setting to work ourselves! No need to rack our brains for +far-fetched panaceas when the remedy lies close at hand.</p> + +<p>The large towns, as well as the villages, must undertake to till the +soil. We must return to what biology calls "the<span class='pagenum'><a name="Page_71" id="Page_71"></a></span> integration of +functions"&mdash;after the division of labour, the taking up of it as a +whole&mdash;this is the course followed throughout Nature.</p> + +<p>Besides, philosophy apart, the force of circumstances would bring about +this result. Let Paris see that at the end of eight months it will be +running short of bread, and Paris will set to work to grow wheat.</p> + +<p>Land will not be wanting, for it is round the great towns, and round +Paris especially, that the parks and pleasure grounds of the landed +gentry are to be found. These thousands of acres only await the skilled +labour of the husbandman to surround Paris with fields infinitely more +fertile and productive than the steppes of southern Russia, where the +soil is dried up by the sun. Nor will labour be lacking. To what should +the two million citizens of Paris turn their attention, when they would +be no longer catering for the luxurious fads and amusements of Russian +princes, Roumanian grandees, and wives of Berlin financiers?</p> + +<p>With all the mechanical inventions of the century; with all the +intelligence and technical skill of the worker accustomed to deal with +complicated machinery; with inventors, chemists, professors of botany, +practical botanists like the market gardeners of Gennevilliers; with all +the plant that they could use for multiplying and improving machinery; +and, finally, with the organizing spirit of the Parisian people, their +pluck and energy&mdash;with all these at its command, the agriculture of the +anarchist Commune of Paris would be a very different thing from the rude +husbandry of the Ardennes.</p> + +<p>Steam, electricity, the heat of the sun, and the breath of the wind, +will ere long be pressed into service. The steam plough and the steam +harrow will quickly do the rough work of preparation, and the soil, thus +cleaned and enriched, will only need the intelligent care of man, and of +woman even more than man, to be clothed with luxuriant vegetation&mdash;not +once but three or four times in the year.</p> + +<p>Thus, learning the art of horticulture from experts, and trying +experiments in different methods on small patches of<span class='pagenum'><a name="Page_72" id="Page_72"></a></span> soil reserved for +the purpose, vying with each other to obtain the best returns, finding +in physical exercise, without exhaustion or overwork, the health and +strength which so often flags in cities,&mdash;men, women and children will +gladly turn to the labour of the fields, when it is no longer a slavish +drudgery, but has become a pleasure, a festival, a renewal of health and +joy.</p> + +<p>"There are no barren lands; the earth is worth what man is worth"&mdash;that +is the last word of modern agriculture. Ask of the earth, and she will +give you bread, provided that you ask aright.</p> + +<p>A district, though it were as small as the two departments of the Seine +and the Seine-et-Oise, and with so great a city as Paris to feed, would +be practically sufficient to grow upon it all the food supplies, which +otherwise might fail to reach it.</p> + +<p>The combination of agriculture and industry, the husbandman and the +mechanic in the same individual&mdash;this is what anarchist communism will +inevitably lead us to, if it starts fair with expropriation.</p> + +<p>Let the Revolution only get so far, and famine is not the enemy it will +have to fear. No, the danger which will menace it lies in timidity, +prejudice, and half-measures. The danger is where Danton saw it when he +cried to France: "De l'audace, de l'audace, et encore de l'audace." The +bold thought first, and the bold deed will not fail to follow.</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> The municipal debt of Paris amounted in 1904 to +2,266,579,100 francs, and the charges for it were 121,000,000 francs.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> No fallacy more harmful has ever been spread than the +fallacy of a "One-day Revolution," which is propagated in superficial +Socialist pamphlets speaking of the Revolution of the 18th of March at +Berlin, supposed (which is absolutely wrong) to have given Prussia its +representative Government. We saw well the harm made by such fallacies +in Russia in 1905-1907. The truth is that up to 1871 Prussia, like +Russia of the present day, had a scrap of paper which could be described +as a "Constitution," but it had no representative Government. The +Ministry imposed upon the nation, up till 1870, the budget it chose to +propose.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_73" id="Page_73"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_VI" id="CHAPTER_VI"></a>CHAPTER VI</h2> + +<h3>DWELLINGS</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Those who have closely watched the growth of Socialist ideas among the +workers must have noticed that on one momentous question&mdash;the housing of +the people&mdash;a definite conclusion is being imperceptibly arrived at. It +is a fact that in the large towns of France, and in many of the smaller +ones, the workers are coming gradually to the conclusion that +dwelling-houses are in no sense the property of those whom the State +recognizes as their owners.</p> + +<p>This idea has evolved naturally in the minds of the people, and nothing +will ever convince them again that the "rights of property" ought to +extend to houses.</p> + +<p>The house was not built by its owner. It was erected, decorated and +furnished by innumerable workers in the timber yard, the brick field, +and the workshop, toiling for dear life at a minimum wage.</p> + +<p>The money spent by the owner was not the product of his own toil. It was +amassed, like all other riches, by paying the workers two-thirds or only +a half of what was their due.</p> + +<p>Moreover&mdash;and it is here that the enormity of the whole proceeding +becomes most glaring&mdash;the house owes its actual value to the profit +which the owner can make out of it. Now, this profit results from the +fact that his house is built in a town&mdash;that is, in an agglomeration of +thousands of other houses, possessing paved streets, bridges, quays, and +fine public buildings, well lighted, and affording to its inhabitants a +thousand comforts and conveniences unknown in villages; a town in +regular communication with other towns, and <span class='pagenum'><a name="Page_74" id="Page_74"></a></span>itself a centre of +industry, commerce, science, and art; a town which the work of twenty or +thirty generations has made habitable, healthy, and beautiful.</p> + +<p>A house in certain parts of Paris is valued at many thousands of pounds +sterling, not because thousands of pounds' worth of labour have been +expended on that particular house, but because it is in Paris; because +for centuries workmen, artists, thinkers, and men of learning and +letters have contributed to make Paris what it is to-day&mdash;a centre of +industry, commerce, politics, art, and science; because Paris has a +past; because, thanks to literature, the names of its streets are +household words in foreign countries as well as at home; because it is +the fruit of eighteen centuries of toil, the work of fifty generations +of the whole French nation.</p> + +<p>Who, then, can appropriate to himself the tiniest plot of ground, or the +meanest building in such a city, without committing a flagrant +injustice? Who, then, has the right to sell to any bidder the smallest +portion of the common heritage?</p> + +<p>On that point, as we have said, the workers begin to be agreed. The idea +of free dwellings showed its existence very plainly during the siege of +Paris, when the cry was for an abatement pure and simple of the terms +demanded by the landlords. It appeared again during the Commune of 1871, +when the Paris workmen expected the Council of the Commune to decide +boldly on the abolition of rent. And when the New Revolution comes, it +will be the first question with which the poor will concern themselves.</p> + +<p>Whether in time of revolution or in time of peace, the worker must be +housed somehow or other; he must have some sort of roof over his head. +But, however tumble-down and squalid his dwelling may be, there is +always a landlord who can evict him. True, during the Revolution the +landlord cannot find bailiffs and police-sergeants to throw the +workman's rags and chattels into the street, but who knows what the new +Government will do to-morrow? Who can say that it will not call coercion +to its aid again, and set the police<span class='pagenum'><a name="Page_75" id="Page_75"></a></span> pack upon the tenant to hound him +out of his hovels? Have we not seen the commune of Paris proclaim the +remission of rents due up to the first of April only!<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> After that, +rent had to be paid, though Paris was in a state of chaos, and industry +at a standstill; so that the "federate" who had taken arms to defend the +independence of Paris had absolutely nothing to depend upon&mdash;he and his +family&mdash;but an allowance of fifteen pence a day!</p> + +<p>Now the worker must be made to see clearly that in refusing to pay rent +to a landlord or owner he is not simply profiting by the disorganization +of authority. He must understand that the abolition of rent is a +recognized principle, sanctioned, so to speak, by popular assent; that +to be housed rent-free is a right proclaimed aloud by the people.</p> + +<p>Are we going to wait till this measure, which is in harmony with every +honest man's sense of justice, is taken up by the few socialists +scattered among the middle class elements, of which the Provisionary +Government will be composed? If it were so, the people should have to +wait long&mdash;till the return of reaction, in fact!</p> + +<p>This is why, refusing uniforms and badges&mdash;those outward signs of +authority and servitude&mdash;and remaining people among the people, the +earnest revolutionists will work side by side with the masses, that the +abolition of rent, the expropriation of houses, may become an +accomplished fact. They will prepare the ground and encourage ideas to +grow in this direction; and when the fruit of their labours is ripe, the +people will proceed to expropriate the houses without giving heed to the +theories which will certainly be thrust in their way&mdash;theories about +paying compensation to landlords, and finding first the necessary funds.</p> + +<p>On the day that the expropriation of houses takes place, on that day, +the exploited workers will have realized that new times have come, that +Labour will no longer have to bear the yoke of the rich and powerful, +that Equality has been openly<span class='pagenum'><a name="Page_76" id="Page_76"></a></span> proclaimed, that this Revolution is a +real fact, and not a theatrical make-believe, like so many others +preceding it.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>If the idea of expropriation be adopted by the people it will be carried +into effect in spite of all the "insurmountable" obstacles with which we +are menaced.</p> + +<p>Of course, the good folk in new uniforms, seated in the official +arm-chairs of the H&ocirc;tel de Ville, will be sure to busy themselves in +heaping up obstacles. They will talk of giving compensation to the +landlords, of preparing statistics, and drawing up long reports. Yes, +they would be capable of drawing up reports long enough to outlast the +hopes of the people, who, after waiting and starving in enforced +idleness, and seeing nothing come of all these official researches, +would lose heart and faith in the Revolution and abandon the field to +the reactionaries. The new bureaucracy would end by making expropriation +hateful in the eyes of all.</p> + +<p>Here, indeed, is a rock which might shipwreck our hopes. But if the +people turn a deaf ear to the specious arguments used to dazzle them, +and realize that new life needs new conditions, and if they undertake +the task themselves, then expropriation can be effected without any +great difficulty.</p> + +<p>"But how? How can it be done?" you ask us. We shall try to reply to this +question, but with a reservation. We have no intention of tracing out +the plans of expropriation in their smallest details. We know beforehand +that all that any man, or group of men, could suggest to-day would be +far surpassed by the reality when it comes. Man will accomplish greater +things, and accomplish them better and by simpler methods than those +dictated to him beforehand. Thus we shall merely indicate the manner by +which expropriation <i>might</i> be accomplished without the intervention of +Government. We do not propose to go out of our way to answer those who +declare that the thing is impossible. We confine ourselves to replying +that we are not the upholders of any<span class='pagenum'><a name="Page_77" id="Page_77"></a></span> particular method of organization. +We are only concerned to demonstrate that expropriation <i>could</i> be +effected by popular initiative, and <i>could not</i> be effected by any other +means whatever.</p> + +<p>It seems very likely that, as soon as expropriation is fairly started, +groups of volunteers will spring up in every district, street, and block +of houses, and undertake to inquire into the number of flats and houses +which are empty and of those which are overcrowded, the unwholesome +slums, and the houses which are too spacious for their occupants and +might well be used to house those who are stifled in swarming tenements. +In a few days these volunteers would have drawn up complete lists for +the street and the district of all the flats, tenements, family mansions +and villa residences, all the rooms and suites of rooms, healthy and +unhealthy, small and large, f&oelig;tid dens and homes of luxury.</p> + +<p>Freely communicating with each other, these volunteers would soon have +their statistics complete. False statistics can be manufactured in board +rooms and offices, but true and exact statistics must begin with the +individual and mount up from the simple to the complex.</p> + +<p>Then, without waiting for anyone's leave, those citizens will probably +go and find their comrades who were living in miserable garrets and +hovels and will say to them simply: "It is a real Revolution this time, +comrades, and no mistake about it. Come to such a place this evening; +all the neighbourhood will be there; we are going to redistribute the +dwelling-houses. If you are tired of your slum-garret, come and choose +one of the flats of five rooms that are to be disposed of, and when you +have once moved in you shall stay, never fear. The people are up in +arms, and he who would venture to evict you will have to answer to +them."</p> + +<p>"But every one will want a fine house or a spacious flat!" we are +told.&mdash;No, you are quite mistaken. It is not the people's way to clamour +for the moon. On the contrary, every time we have seen them set about +repairing a wrong we have been struck by the good sense and instinct for +justice which<span class='pagenum'><a name="Page_78" id="Page_78"></a></span> animates the masses. Have we ever known them demand the +impossible? Have we ever seen the people of Paris fighting among +themselves while waiting for their rations of bread or firewood during +the two sieges or during the terrible years of 1792-1794? The patience +and resignation which prevailed among them in 1871 was constantly +presented for admiration by the foreign Press correspondents; and yet +these patient waiters knew full well that the last comers would have to +pass the day without food or fire.</p> + +<p>We do not deny that there are plenty of egotistic instincts in isolated +individuals. We are quite aware of it. But we contend that the very way +to revive and nourish these instincts would be to confine such questions +as the housing of the people to any board or committee, in fact, to the +tender mercies of officialism in any shape or form. Then indeed all the +evil passions spring up, and it becomes a case of who is the most +influential person on the board. The least inequality causes wranglings +and recriminations. If the smallest advantage is given to any one, a +tremendous hue and cry is raised&mdash;and not without reason.</p> + +<p>But if the people themselves, organized by streets, districts, and +parishes, undertake to move the inhabitants of the slums into the +half-empty dwellings of the middle classes, the trifling inconveniences, +the little inequalities will be easily tided over. Rarely has appeal +been made to the good instincts of the masses&mdash;only as a last resort, to +save the sinking ship in times of revolution&mdash;but never has such an +appeal been made in vain; the heroism, the self-devotion of the toiler +has never failed to respond to it. And thus it will be in the coming +Revolution.</p> + +<p>But, when all is said and done, some inequalities, some inevitable +injustices, undoubtedly will remain. There are individuals in our +societies whom no great crisis can lift out of the deep mire of egoism +in which they are sunk. The question, however, is not whether there will +be injustices or no, but rather how to limit the number of them.</p> + +<p>Now all history, all the experience of the human race, and<span class='pagenum'><a name="Page_79" id="Page_79"></a></span> all social +psychology, unite in showing that the best and fairest way is to trust +the decision to those whom it concerns most nearly. It is they alone who +can consider and allow for the hundred and one details which must +necessarily be overlooked in any merely official redistribution.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>Moreover, it is by no means necessary to make straightway an absolutely +equal redistribution of all the dwellings. There will no doubt be some +inconveniences at first, but matters will soon be righted in a society +which has adopted expropriation.</p> + +<p>When the masons, and carpenters, and all who are concerned in house +building, know that their daily bread is secured to them, they will ask +nothing better than to work at their old trades a few hours a day. They +will adapt the fine houses, which absorbed the time of a whole staff of +servants, for giving shelter to several families, and in a few months +homes will have sprung up, infinitely healthier and more conveniently +arranged than those of to-day. And to those who are not yet comfortably +housed the anarchist Commune will be able to say: "Patience, comrades! +Palaces fairer and finer than any the capitalists built for themselves +will spring from the ground of our enfranchised city. They will belong +to those who have most need of them. The anarchist Commune does not +build with an eye to revenues. These monuments erected to its citizens, +products of the collective spirit, will serve as models to all humanity; +they will be yours."</p> + +<p>If the people of the Revolution expropriate the houses and proclaim free +lodgings&mdash;the communalizing of houses and the right of each family to a +decent dwelling&mdash;then the Revolution will have assumed a communistic +character from the first, and started on a course from which it will be +by no means easy to turn it. It will have struck a fatal blow at +individual property.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_80" id="Page_80"></a></span></p><p>For the expropriation of dwellings contains in germ the whole social +revolution. On the manner of its accomplishment depends the character of +all that follows. Either we shall start on a good road leading straight +to anarchist communism, or we shall remain sticking in the mud of +despotic individualism.</p> + +<p>It is easy to see the numerous objections&mdash;theoretic on the one hand, +practical on the other&mdash;with which we are sure to be met. As it will be +a question of maintaining iniquity at any price, our opponents will of +course protest "in the name of justice." "Is it not a crying shame," +they will exclaim, "that the people of Paris should take possession of +all these fine houses, while the peasants in the country have only +tumble-down huts to live in?" But do not let us make a mistake. These +enthusiasts for justice forget, by a lapse of memory to which they are +subject, the "crying shame" which they themselves are tacitly defending. +They forget that in this same city the worker, with his wife and +children, suffocates in a noisome garret, while from his window he sees +the rich man's palace. They forget that whole generations perish in +crowded slums, starving for air and sunlight, and that to redress this +injustice ought to be the first task of the Revolution.</p> + +<p>Do not let these disingenuous protests hold us back. We know that any +inequality which may exist between town and country in the early days of +the Revolution will be transitory and of a nature that will right itself +from day to day; for the village will not fail to improve its dwellings +as soon as the peasant has ceased to be the beast of burden of the +farmer, the merchant, the money-lender, and the State. In order to avoid +an accidental and transitory inequality, shall we stay our hand from +righting an ancient wrong?</p> + +<p>The so-called practical objections are not very formidable either. We +are bidden to consider the hard case of some poor fellow who by dint of +privation has contrived to buy a house just large enough to hold his +family. And we are going to<span class='pagenum'><a name="Page_81" id="Page_81"></a></span> deprive him of his hard-earned happiness, +to turn him into the street! Certainly not. If his house is only just +large enough for his family, by all means let him stay there. Let him +work in his little garden, too; our "boys" will not hinder him&mdash;nay, +they will lend him a helping hand if need be. But suppose he lets +lodgings, suppose he has empty rooms in his house; then the people will +make the lodger understand that he need not pay his former landlord any +more rent. Stay where you are, but rent free. No more duns and +collectors; Socialism has abolished all that!</p> + +<p>Or again, suppose that the landlord has a score of rooms all to himself, +and some poor woman lives near by with five children in one room. In +that case the people would see whether, with some alterations, these +empty rooms could not be converted into a suitable home for the poor +woman and her five children. Would not that be more just and fair than +to leave the mother and her five little ones languishing in a garret, +while Sir Gorgeous Midas sat at his ease in an empty mansion? Besides, +good Sir Gorgeous would probably hasten to do it of his own accord; his +wife will be delighted to be freed from half her big, unwieldy house +when there is no longer a staff of servants to keep it in order.</p> + +<p>"So you are going to turn everything upside down," say the defenders of +law and order. "There will be no end to the evictions and removals. +Would it not be better to start fresh by turning everybody out of doors +and redistributing the houses by lot?" Thus our critics; but we are +firmly persuaded that if no Government interferes in the matter, if all +the changes are entrusted to these free groups which have sprung up to +undertake the work, the evictions and removals will be less numerous +than those which take place in one year under the present system, owing +to the rapacity of landlords.</p> + +<p>In the first place, there are in all large towns almost enough empty +houses and flats to lodge all the inhabitants of the slums. As to the +palaces and suites of fine apartments, many<span class='pagenum'><a name="Page_82" id="Page_82"></a></span> working people would not +live in them if they could. One could not "keep up" such houses without +a large staff of servants. Their occupants would soon find themselves +forced to seek less luxurious dwellings. The fine ladies would find that +palaces were not well adapted to self-help in the kitchen. Gradually +people would shake down. There would be no need to conduct Dives to a +garret at the bayonet's point, or install Lazarus in Dives's palace by +the help of an armed escort. People would shake down amicably into the +available dwellings with the least possible friction and disturbance. +Have we not the example of the village communes redistributing fields +and disturbing the owners of the allotments so little that one can only +praise the intelligence and good sense of the methods they employ? Fewer +fields change hands under the management of the Russian Commune than +where personal property holds sway, and is for ever carrying its +quarrels into courts of law. And are we to believe that the inhabitants +of a great European city would be less intelligent and less capable of +organization than Russian or Hindoo peasants?</p> + +<p>Moreover, we must not blink at the fact that every revolution means a +certain disturbance to everyday life, and those who expect this +tremendous climb out of the old grooves to be accomplished without so +much as jarring the dishes on their dinner tables will find themselves +mistaken. It is true that Governments can change without disturbing +worthy citizens at dinner, but the crimes of society towards those who +have nourished and supported it are not to be redressed by any such +political sleight of parties.</p> + +<p>Undoubtedly there will be a disturbance, but it must not be one of pure +loss; it must be minimized. And again&mdash;it is impossible to lay too much +stress on this maxim&mdash;it will be by addressing ourselves to the +interested parties, and not to boards and committees, that we shall best +succeed in reducing the sum of inconveniences for everybody.</p> + +<p>The people commit blunder on blunder when they have<span class='pagenum'><a name="Page_83" id="Page_83"></a></span> to choose by ballot +some hare-brained candidate who solicits the honour of representing +them, and takes upon himself to know all, to do all, and to organize +all. But when they take upon themselves to organize what they know, what +touches them directly, they do it better than all the "talking-shops" +put together. Is not the Paris Commune an instance in point? and the +great dockers' strike? and have we not constant evidence of this fact in +every village commune?</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> The decree of the 30 March: by this decree rents due up to +the terms of October, 1870, and January and April, 1871, were annulled.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_84" id="Page_84"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_VII" id="CHAPTER_VII"></a>CHAPTER VII</h2> + +<h3>CLOTHING</h3> + +<p>When the houses have become the common heritage of the citizens, and +when each man has his daily supply of food, another forward step will +have to be taken. The question of clothing will of course demand +consideration next, and again the only possible solution will be to take +possession, in the name of the people, of all the shops and warehouses +where clothing is sold or stored, and to throw open the doors to all, so +that each can take what he needs. The communalization of clothing&mdash;the +right of each to take what he needs from the communal stores, or to have +it made for him at the tailors and outfitters&mdash;is a necessary corollary +of the communalization of houses and food.</p> + +<p>Obviously we shall not need for that to despoil all citizens of their +coats, to put all the garments in a heap and draw lots for them, as our +critics, with equal wit and ingenuity, suggest. Let him who has a coat +keep it still&mdash;nay, if he have ten coats it is highly improbable that +any one will want to deprive him of them, for most folk would prefer a +new coat to one that has already graced the shoulders of some fat +bourgeois; and there will be enough new garments, and to spare, without +having recourse to second-hand wardrobes.</p> + +<p>If we were to take an inventory of all the clothes and stuff for +clothing accumulated in the shops and stores of the large towns, we +should find probably that in Paris, Lyons, Bordeaux, and Marseilles, +there was enough to enable the commune to offer garments to all the +citizens, of both sexes; and if all were not suited at once, the +communal outfitters would soon make good these shortcomings. We know how +rapidly<span class='pagenum'><a name="Page_85" id="Page_85"></a></span> our great tailoring and dressmaking establishments work +nowadays, provided as they are with machinery specially adapted for +production on a large scale.</p> + +<p>"But every one will want a sable-lined coat or a velvet gown!" exclaim +our adversaries.</p> + +<p>Frankly, we do not believe it. Every woman does not dote on velvet nor +does every man dream of sable linings. Even now, if we were to ask each +woman to choose her gown, we should find some to prefer a simple, +practical garment to all the fantastic trimmings the fashionable world +affects.</p> + +<p>Tastes change with the times, and the fashion in vogue at the time of +the Revolution will certainly make for simplicity. Societies, like +individuals, have their hours of cowardice, but also their heroic +moments; and though the society of to-day cuts a very poor figure sunk +in the pursuit of narrow personal interests and second-rate ideas, it +wears a different air when great crises come. It has its moments of +greatness and enthusiasm. Men of generous nature will gain the power +which to-day is in the hand of jobbers. Self-devotion will spring up, +and noble deeds beget their like; even the egotists will be ashamed of +hanging back, and will be drawn in spite of themselves to admire, if not +to imitate, the generous and brave.</p> + +<p>The great Revolution of 1793 abounds in examples of this kind, and it is +always during such times of spiritual revival&mdash;as natural to societies +as to individuals&mdash;that the spring-tide of enthusiasm sweeps humanity +onwards.</p> + +<p>We do not wish to exaggerate the part played by such noble passions, nor +is it upon them that we would found our ideal of society. But we are not +asking too much if we expect their aid in tiding over the first and most +difficult moments. We cannot hope that our daily life will be +continuously inspired by such exalted enthusiasms, but we may expect +their aid at the first, and that is all we need.</p> + +<p>It is just to wash the earth clean, to sweep away the shards and refuse, +accumulated by centuries of slavery and oppression, that the new +anarchist society will have need of this wave of brotherly love. Later +on it can exist without <span class='pagenum'><a name="Page_86" id="Page_86"></a></span>appealing to the spirit of self-sacrifice, +because it will have eliminated oppression, and thus created a new world +instinct with all the feelings of solidarity.</p> + +<p>Besides, should the character of the Revolution be such as we have +sketched here, the free initiative of individuals would find an +extensive field of action in thwarting the efforts of the egotists. +Groups would spring up in every street and quarter to undertake the +charge of the clothing. They would make inventories of all that the city +possessed, and would find out approximately what were the resources at +their disposal. It is more than likely that in the matter of clothing +the citizens would adopt the same principle as in the matter of +provisions&mdash;that is to say, they would offer freely from the common +store everything which was to be found in abundance, and dole out +whatever was limited in quantity.</p> + +<p>Not being able to offer to each man a sable-lined coat and to every +woman a velvet gown, society would probably distinguish between the +superfluous and the necessary, and, provisionally at least class sable +and velvet among the superfluities of life, ready to let time prove +whether what is a luxury to-day may not become common to all to-morrow. +While the necessary clothing would be guaranteed to each inhabitant of +the anarchist city, it would be left to private activity to provide for +the sick and feeble those things, provisionally considered as luxuries, +and to procure for the less robust such special articles, as would not +enter into the daily consumption of ordinary citizens.</p> + +<p>"But," it may be urged, "this means grey uniformity and the end of +everything beautiful in life and art."</p> + +<p>"Certainly not," we reply. And, still basing our reasonings on what +already exists, we are going to show how an Anarchist society could +satisfy the most artistic tastes of its citizens without allowing them +to amass the fortunes of millionaires.</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_87" id="Page_87"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_VIII" id="CHAPTER_VIII"></a>CHAPTER VIII</h2> + +<h3>WAYS AND MEANS</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>If a society, a city or a territory were to guarantee the necessaries of +life to its inhabitants (and we shall see how the conception of the +necessaries of life can be so extended as to include luxuries), it would +be compelled to take possession of what is absolutely needed for +production; that is to say&mdash;land, machinery, factories, means of +transport, etc. Capital in the hands of private owners would be +expropriated, to be returned to the community.</p> + +<p>The great harm done by bourgeois society, as we have already mentioned, +is not only that capitalists seize a large share of the profits of each +industrial and commercial enterprise, thus enabling themselves to live +without working, but that all production has taken a wrong direction, as +it is not carried on with a view to securing well-being to all. There is +the reason why it must be condemned.</p> + +<p>It is absolutely impossible that mercantile production should be carried +on in the interest of all. To desire it would be to expect the +capitalist to go beyond his province and to fulfil duties that he +<i>cannot</i> fulfil without ceasing to be what he is&mdash;a private manufacturer +seeking his own enrichment. Capitalist organization, based on the +personal interest of each individual employer of labour, has given to +society all that could be expected of it: it has increased the +productive force of Labour. The capitalist, profiting by the revolution +effected in industry by steam, by the sudden development of chemistry +and machinery, and by other inventions of our century, has worked in his +own interest to increase the yield of human<span class='pagenum'><a name="Page_88" id="Page_88"></a></span> labour, and in a great +measure he has succeeded so far. But to attribute other duties to him +would be unreasonable. For example, to expect that he should use this +superior yield of labour in the interest of society as a whole, would be +to ask philanthropy and charity of him, and a capitalist enterprise +cannot be based on charity.</p> + +<p>It now remains for society, first, to extend this greater productivity, +which is limited to certain industries, and to apply it to the general +good. But it is evident that to utilize this high productivity of +labour, so as to guarantee well-being to all, Society must itself take +possession of all means of production.</p> + +<p>Economists, as is their wont, will not fail to remind us of the +comparative well-being of a certain category of young robust workmen, +skilled in certain special branches of industry which has been obtained +under the present system. It is always this minority that is pointed out +to us with pride. But even this well-being, which is the exclusive right +of a few, is it secure? To-morrow, maybe, negligence, improvidence, or +the greed of their employers, will deprive these privileged men of their +work, and they will pay for the period of comfort they have enjoyed with +months and years of poverty or destitution. How many important +industries&mdash;the textiles, iron, sugar, etc.&mdash;without mentioning all +sorts of short-lived trades, have we not seen decline or come to a +standstill on account of speculations, or in consequence of natural +displacement of work, or from the effects of competition amongst the +capitalists themselves! If the chief textile and mechanical industries +had to pass through such a crisis as they have passed through in 1886, +we hardly need mention the small trades, all of which have their periods +of standstill.</p> + +<p>What, too, shall we say to the price which is paid for the relative +well-being of certain categories of workmen? Unfortunately, it is paid +for by the ruin of agriculture, the shameless exploitation of the +peasants, the misery of the masses. In comparison with the feeble +minority of workers who enjoy a certain comfort, how many millions of +human<span class='pagenum'><a name="Page_89" id="Page_89"></a></span> beings live from hand to mouth, without a secure wage, ready to +go wherever they are wanted; how many peasants work fourteen hours a day +for a poor pittance! Capital depopulates the country, exploits the +colonies and the countries where industries are but little developed, +dooms the immense majority of workmen to remain without technical +education, to remain mediocre even in their own trade.</p> + +<p>This is not merely accidental, it is a <i>necessity</i> of the capitalist +system. In order well to remunerate certain classes of workmen, peasants +<i>must</i> become the beasts of burden of society; the country <i>must</i> be +deserted for the town; small trades must agglomerate in the foul suburbs +of large cities, and manufacture a thousand little things for next to +nothing, so as to bring the goods of the greater industries within reach +of buyers with small salaries. That bad cloth may be sold to ill-paid +workers, garments are made by tailors who are satisfied with a +starvation wage! Eastern lands in a backward state are exploited by the +West, in order that, under the capitalist system, workers in a few +privileged industries may obtain certain limited comforts of life.</p> + +<p>The evil of the present system is therefore not that the "surplus-value" +of production goes to the capitalist, as Rodbertus and Marx said, thus +narrowing the Socialist conception and the general view of the +capitalist system; the surplus-value itself is but a consequence of +deeper causes. The evil lies <i>in the possibility of a surplus-value +existing</i>, instead of a simple surplus not consumed by each generation; +for, that a surplus-value should exist, means that men, women and +children are compelled by hunger to sell their labour for a small part +of what this labour produces, and still more so, of what their labour is +capable of producing: But this evil will last as long as the instruments +of production belong to the few. As long as men are compelled to pay a +heavy tribute to property holders for the right of cultivating land or +putting machinery into action, and the owners of the land and the +machine are free to produce what bids fair to bring them in the largest +profits&mdash;rather than the greatest amount of <span class='pagenum'><a name="Page_90" id="Page_90"></a></span>useful +commodities&mdash;well-being can only be temporarily guaranteed to a very +few; it is only to be bought by the poverty of a large section of +society. It is not sufficient to distribute the profits realized by a +trade in equal parts, if at the same time thousands of other workers are +exploited. It is a case of <span class="smaller">PRODUCING THE GREATEST AMOUNT OF GOODS +NECESSARY TO THE WELL-BEING OF ALL, WITH THE LEAST POSSIBLE WASTE OF +HUMAN ENERGY</span>.</p> + +<p>This generalized aim cannot be the aim of a private owner; and this is +why society as a whole, if it takes this view of production as its +ideal, will be compelled to expropriate all that enhances well-being +while producing wealth. It will have to take possession of land, +factories, mines, means of communication, etc., and besides, it will +have to study what products will promote general well-being, as well as +the ways and means of an adequate production.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>How many hours a day will man have to work to produce nourishing food, a +comfortable home, and necessary clothing for his family? This question +has often preoccupied Socialists, and they generally came to the +conclusion that four or five hours a day would suffice, on condition, be +it well understood, that all men work. At the end of last century, +Benjamin Franklin fixed the limit at five hours; and if the need of +comfort is greater now, the power of production has augmented too, and +far more rapidly.</p> + +<p>In speaking of agriculture further on, we shall see what the earth can +be made to yield to man when he cultivates it in a reasonable way, +instead of throwing seed haphazard in a badly ploughed soil as he mostly +does to-day. In the great farms of Western America, some of which cover +30 square miles, but have a poorer soil than the manured soil of +civilized countries, only 10 to 15 English bushels per English acre are +obtained; that is to say, half the yield of European farms or of +American farms in the Eastern States. And <span class='pagenum'><a name="Page_91" id="Page_91"></a></span>nevertheless, thanks to +machines which enable 2 men to plough 4 English acres a day, 100 men can +produce in a year all that is necessary to deliver the bread of 10,000 +people at their homes during a whole year.</p> + +<p>Thus it would suffice for a man to work under the same conditions for +<i>30 hours, say 6 half-days of five hours each, to have bread for a whole +year</i>; and to work 30 half-days to guarantee the same to a family of 5 +people.</p> + +<p>We shall also prove by results obtained nowadays, that if we took +recourse to intensive agriculture, less than 6 half-days' work could +procure bread, meat, vegetables, and even luxurious fruit for a whole +family.</p> + +<p>Again, if we study the cost of workmen's dwellings, built in large towns +to-day, we can ascertain that to obtain, in a large English city, a +semi-detached little house, as they are built for workmen for &pound;250, from +1400 to 1800 half-days' work of 5 hours would be sufficient. And as a +house of that kind lasts 50 years at least, it follows that 28 to 36 +half-days' work a year would provide well-furnished, healthy quarters, +with all necessary comfort for a family. Whereas when hiring the same +apartment from an employer, a workman pays from 75 to 100 days' work per +year.</p> + +<p>Mark that these figures represent the maximum of what a house costs in +England to-day, being given the defective organization of our societies. +In Belgium, workmen's houses in the <i>cit&eacute;s ouvri&egrave;res</i> have been built at +a much smaller cost. So that, taking everything into consideration, we +are justified in affirming that in a well-organized society 30 or 40 +half-days' work a year will suffice to guarantee a perfectly comfortable +home.</p> + +<p>There now remains clothing, the exact value of which is almost +impossible to fix, because the profits realized by a swarm of middlemen +cannot be estimated. Let us take cloth, for example, and add up all the +tribute levied on every yard of it by the landowners, the sheep owners, +the wool merchants, and all their intermediate agents, then by the +railway companies, mill-owners, weavers, dealers in ready-made<span class='pagenum'><a name="Page_92" id="Page_92"></a></span> clothes, +sellers and commission agents, and we shall get then an idea of what we +pay to a whole swarm of capitalists for each article of clothing. That +is why it is perfectly impossible to say how many days' work an overcoat +that you pay &pound;3 or &pound;4 for in a large London shop represents.</p> + +<p>What is certain is that with present machinery it is possible to +manufacture an incredible amount of goods both cheaply and quickly.</p> + +<p>A few examples will suffice. Thus in the United States, in 751 cotton +mills (for spinning and weaving), 175,000 men and women produce +2,033,000,000 yards of cotton goods, besides a great quantity of thread. +On the average, more than 12,000 yards of cotton goods alone are +obtained by a 300 days' work of nine and one-half hours each, say 40 +yards of cotton in 10 hours. Admitting that a family needs 200 yards a +year at most, this would be equivalent to 50 hours' work, say <i>10 +half-days of 5 hours each</i>. And we should have thread besides; that is +to say, cotton to sew with, and thread to weave cloth with, so as to +manufacture woolen stuffs mixed with cotton.</p> + +<p>As to the results obtained by weaving alone, the official statistics of +the United States teach us that in 1870, if workmen worked 13 or 14 +hours a day, they made 10,000 yards of white cotton goods in a year; +sixteen years later (1886) they wove 30,000 yards by working only 55 +hours a week.</p> + +<p>Even in printed cotton goods they obtained, weaving and printing +included, 32,000 yards in 2670 hours of work a year&mdash;say about 12 yards +an hour. Thus to have your 200 yards of white and printed cotton goods +<i>17 hours' work a year</i> would suffice. It is necessary to remark that +raw material reaches these factories in about the same state as it comes +from the fields, and that the transformations gone through by the piece +before it is converted into goods are completed in the course of these +17 hours. But to <i>buy</i> these 200 yards from the tradesman, a well-paid +workman must give <i>at the very least</i> 10 to 15 days' work of 10 hours +each, say 100 to<span class='pagenum'><a name="Page_93" id="Page_93"></a></span> 150 hours. And as to the English peasant, he would +have to toil for a month, or a little more, to obtain this luxury.</p> + +<p>By this example we already see that by working <i>50 half-days per year</i> +in a well-organized society we could dress better than the lower middle +classes do to-day.</p> + +<p>But with all this we have only required 60 half-days' work of 5 hours +each to obtain the fruits of the earth, 40 for housing, and 50 for +clothing, which only makes half a year's work, as the year consists of +300 working-days if we deduct holidays.</p> + +<p>There remain still 150 half-days' work which could be made use of for +other necessaries of life&mdash;wine, sugar, coffee, tea, furniture, +transport, etc., etc.</p> + +<p>It is evident that these calculations are only approximative, but they +can also be proved in another way. When we take into account how many, +in the so-called civilized nations, produce nothing, how many work at +harmful trades, doomed to disappear, and lastly, how many are only +useless middlemen, we see that in each nation the number of real +producers could be doubled. And if, instead of every 10 men, 20 were +occupied in producing useful commodities, and if society took the +trouble to economize human energy, those 20 people would only have to +work 5 hours a day without production decreasing. And it would suffice +to reduce the waste of human energy which is going on in the rich +families with the scores of useless servants, or in the administrations +which occupy one official to every ten or even six inhabitants, and to +utilize those forces, to augment immensely the productivity of a nation. +In fact, work could be reduced to four or even three hours a day, to +produce all the goods that are produced now.</p> + +<p>After studying all these facts together, we may arrive, then, at the +following conclusion: Imagine a society, comprising a few million +inhabitants, engaged in agriculture and a great variety of +industries&mdash;Paris, for example, with the Department of Seine-et-Oise. +Suppose that in this society all children learn to work with their hands +as well as with their brains. Admit that all adults, save women, engaged +in the<span class='pagenum'><a name="Page_94" id="Page_94"></a></span> education of their children, bind themselves to work <i>5 hours a +day</i> from the age of twenty or twenty-two to forty-five or fifty, and +that they follow occupations they have chosen themselves in any one of +those branches of human work which in this city are considered +<i>necessary</i>. Such a society could in return guarantee well-being to all +its members, a well-being more substantial than that enjoyed to-day by +the middle classes. And, moreover, each worker belonging to this society +would have at his disposal at least 5 hours a day which he could devote +to science, art, and individual needs which do not come under the +category of <i>necessities</i>, but will probably do so later on, when man's +productivity will have augmented, and those objects will no longer +appear luxurious or inaccessible.</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_95" id="Page_95"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_IX" id="CHAPTER_IX"></a>CHAPTER IX</h2> + +<h3>THE NEED FOR LUXURY</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Man is not a being whose exclusive purpose in life is eating, drinking, +and providing a shelter for himself. As soon as his material wants are +satisfied, other needs, which, generally speaking, may be described as +of an artistic character, will thrust themselves forward. These needs +are of the greatest variety; they vary with each and every individual; +and the more society is civilized, the more will individuality be +developed, and the more will desires be varied.</p> + +<p>Even to-day we see men and women denying themselves necessaries to +acquire mere trifles, to obtain some particular gratification, or some +intellectual or material enjoyment. A Christian or an ascetic may +disapprove of these desires for luxury; but it is precisely these +trifles that break the monotony of existence and make it agreeable. +Would life, with all its inevitable drudge and sorrows, be worth living, +if, besides daily work, man could never obtain a single pleasure +according to his individual tastes?</p> + +<p>If we wish for a Social Revolution, it is no doubt, first of all, to +give bread to everyone; to transform this execrable society, in which we +can every day see capable workmen dangling their arms for want of an +employer who will exploit them; women and children wandering shelterless +at night; whole families reduced to dry bread; men, women, and children +dying for want of care and even for want of food. It is to put an end to +these iniquities that we rebel.</p> + +<p>But we expect more from the Revolution. We see that the worker, +compelled to struggle painfully for bare <span class='pagenum'><a name="Page_96" id="Page_96"></a></span>existence, is reduced to +ignore the higher delights, the highest within man's reach, of science, +and especially of scientific discovery; of art, and especially of +artistic creation. It is in order to obtain for all of us joys that are +now reserved to a few; in order to give leisure and the possibility of +developing everyone's intellectual capacities, that the social +revolution must guarantee daily bread to all. After bread has been +secured, leisure is the supreme aim.</p> + +<p>No doubt, nowadays, when hundreds and thousands of human beings are in +need of bread, coal, clothing, and shelter, luxury is a crime; to +satisfy it, the worker's child must go without bread! But in a society +in which all have the necessary food and shelter, the needs which we +consider luxuries to-day will be the more keenly felt. And as all men do +not and cannot resemble one another (the variety of tastes and needs is +the chief guarantee of human progress) there will always be, and it is +desirable that there should always be, men and women whose desire will +go beyond those of ordinary individuals in some particular direction.</p> + +<p>Everybody does not need a telescope, because, even if learning were +general, there are people who prefer to examine things through a +microscope to studying the starry heavens. Some like statues, some like +pictures. A particular individual has no other ambition than to possess +a good piano, while another is pleased with an accordion. The tastes +vary, but the artistic needs exist in all. In our present, poor +capitalistic society, the man who has artistic needs cannot satisfy them +unless he is heir to a large fortune, or by dint of hard work +appropriates to himself an intellectual capital which will enable him to +take up a liberal profession. Still he cherishes the <i>hope</i> of some day +satisfying his tastes more or less, and for this reason he reproaches +the idealist Communist societies with having the material life of each +individual as their sole aim. "In your communal stores you may perhaps +have bread for all," he says to us, "but you will not have beautiful +pictures, optical instruments, luxurious furniture, artistic jewelry&mdash;in +short, the many things that minister to the infinite <span class='pagenum'><a name="Page_97" id="Page_97"></a></span>variety of human +tastes. And you suppress the possibility of obtaining anything besides +the bread and meat which the commune can offer to all, and the drab +linen in which all your lady citizens will be dressed."</p> + +<p>These are the objections which all communist systems have to consider, +and which the founders of new societies, established in American +deserts, never understood. They believed that if the community could +procure sufficient cloth to dress all its members, a music-room in which +the "brothers" could strum a piece of music, or act a play from time to +time, it was enough. They forgot that the feeling for art existed in the +agriculturist as well as in the burgher, and, notwithstanding that the +expression of artistic feeling varies according to the difference in +culture, in the main it remains the same. In vain did the community +guarantee the common necessaries of life, in vain did it suppress all +education that would tend to develop individuality, in vain did it +eliminate all reading save the Bible. Individual tastes broke forth, and +caused general discontent; quarrels arose when somebody proposed to buy +a piano or scientific instruments; and the elements of progress flagged. +The society could only exist on condition that it crushed all individual +feeling, all artistic tendency, and all development.</p> + +<p>Will the anarchist Commune be impelled by the same direction?&mdash;Evidently +not, if it understands that while it produces all that is necessary to +material life, it must also strive to satisfy all manifestations of the +human mind.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>We frankly confess that when we think of the abyss of poverty and +suffering that surrounds us, when we hear the heartrending cry of the +worker walking the streets begging for work, we are loth to discuss the +question: How will men act in a society, whose members are properly fed, +to satisfy certain individuals desirous of possessing a piece of S&egrave;vres +china or a velvet dress?</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_98" id="Page_98"></a></span></p><p>We are tempted to answer: Let us make sure of bread to begin with, we +shall see to china and velvet later on.</p> + +<p>But as we must recognize that man has other needs besides food, and as +the strength of Anarchy lies precisely in that that it understands <i>all</i> +human faculties and <i>all</i> passions, and ignores none, we shall, in a few +words, explain how man can contrive to satisfy all his intellectual and +artistic needs.</p> + +<p>We have already mentioned that by working 4 or 5 hours a day till the +age of forty-five or fifty, man could easily produce <i>all</i> that is +necessary to guarantee comfort to society.</p> + +<p>But the day's work of a man accustomed to toil does not consist of 5 +hours; it is a 10 hours' day for 300 days a year, and lasts all his +life. Of course, when a man is harnessed to a machine, his health is +soon undermined and his intelligence is blunted; but when man has the +possibility of varying occupations, and especially of alternating manual +with intellectual work, he can remain occupied without fatigue, and even +with pleasure, for 10 or 12 hours a day. Consequently, the man who will +have done the 4 or 5 hours of manual work that are necessary for his +existence, will have before him 5 or 6 hours which he will seek to +employ according to his tastes. And these 5 or 6 hours a day will fully +enable him to procure for himself, if he associates with others, all he +wishes for, in addition to the necessaries guaranteed to all.</p> + +<p>He will discharge first his task in the field, the factory, and so on, +which he owes to society as his contribution to the general production. +And he will employ the second half of his day, his week, or his year, to +satisfy his artistic or scientific needs, or his hobbies.</p> + +<p>Thousands of societies will spring up to gratify every taste and every +possible fancy.</p> + +<p>Some, for example, will give their hours of leisure to literature. They +will then form groups comprising authors, compositors, printers, +engravers, draughtsmen, all pursuing a common aim&mdash;the propagation of +ideas that are dear to them.</p> + +<p>Nowadays an author knows that there is a beast of burden, the worker, to +whom, for the sum of a few shillings a day,<span class='pagenum'><a name="Page_99" id="Page_99"></a></span> he can entrust the printing +of his books; but he hardly cares to know what a printing office is +like. If the compositor suffers from lead-poisoning, and if the child +who sees to the machine dies of an&aelig;mia, are there not other poor +wretches to replace them?</p> + +<p>But when there will be no more starvelings ready to sell their work for +a pittance, when the exploited worker of to-day will be educated, and +will have his <i>own</i> ideas to put down in black and white and to +communicate to others, then the authors and scientific men will be +compelled to combine among themselves and with the printers, in order to +bring out their prose and their poetry.</p> + +<p>So long as men consider fustian and manual labour a mark of inferiority, +it will appear amazing to them to see an author setting up his own book +in type, for has he not a gymnasium or games by way of diversion? But +when the opprobrium connected with manual labor has disappeared, when +all will have to work with their hands, there being no one to do it for +them, then the authors as well as their admirers will soon learn the art +of handling composing-sticks and type; they will know the pleasure of +coming together&mdash;all admirers of the work to be printed&mdash;to set up the +type, to shape it into pages, to take it in its virginal purity from the +press. These beautiful machines, instruments of torture to the child who +attends on them from morn till night, will be a source of enjoyment for +those who will make use of them in order to give voice to the thoughts +of their favourite author.</p> + +<p>Will literature lose by it? Will the poet be less a poet after having +worked out of doors or helped with his hands to multiply his work? Will +the novelist lose his knowledge of human nature after having rubbed +shoulders with other men in the forest or the factory, in the laying out +of a road or on a railway line? Can there be two answers to these +questions?</p> + +<p>Maybe some books will be less voluminous; but then, more will be said on +fewer pages. Maybe fewer waste-sheets will be published; but the matter +printed will be more attentively read and more appreciated. The book +will appeal to a larger<span class='pagenum'><a name="Page_100" id="Page_100"></a></span> circle of better educated readers, who will be +more competent to judge.</p> + +<p>Moreover, the art of printing, that has so little progressed since +Gutenberg, is still in its infancy. It takes two hours to compose in +type what is written in ten minutes, but more expeditious methods of +multiplying thought are being sought after and will be discovered.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a></p> + +<p>What a pity every author does not have to take his share in the printing +of his works! What progress printing would have already made! We should +no longer be using movable letters, as in the seventeenth century.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>Is it a dream to conceive a society in which&mdash;all having become +producers, all having received an education that enables them to +cultivate science or art, and all having leisure to do so&mdash;men would +combine to publish the works of their choice, by contributing each his +share of manual work? We have already hundreds of learned, literary, and +other societies; and these societies are nothing but voluntary groups of +men, interested in certain branches of learning, and associated for the +purpose of publishing their works. The authors who write for the +periodicals of these societies are not paid, and the periodicals, apart +from a limited number of copies, are not for sale; they are sent gratis +to all quarters of the globe, to other societies, cultivating the same +branches of learning. This member of the Society may insert in its +review a one-page note summarizing his observations; another may publish +therein an extensive work, the results of long years of study; while +others will confine themselves to consulting the review as a +starting-point for further research. It does not matter: all these +authors and readers are associated for the production of works in which +all of them take an interest.</p> + +<p>It is true that a learned society, like the individual author, goes to a +printing office where workmen are engaged to do<span class='pagenum'><a name="Page_101" id="Page_101"></a></span> the printing. Nowadays, +those who belong to the learned societies despise manual labour which +indeed is carried on under very bad conditions; but a community which +would give a generous philosophic and <i>scientific</i> education to all its +members, would know how to organize manual labour in such a way that it +would be the pride of humanity. Its learned societies would become +associations of explorers, lovers of science, and workers&mdash;all knowing a +manual trade and all interested in science.</p> + +<p>If, for example, the Society is studying geology, all will contribute to +the exploration of the earth's strata; each member will take his share +in research, and ten thousand observers, where we have now only a +hundred, will do more in a year than we can do in twenty years. And when +their works are to be published, ten thousand men and women, skilled in +different trades, will be ready to draw maps, engrave designs, compose, +and print the books. With gladness will they give their leisure&mdash;in +summer to exploration, in winter to indoor work. And when their works +appear, they will find not only a hundred, but ten thousand readers +interested in their common work.</p> + +<p>This is the direction in which progress is already moving. Even to-day, +when England felt the need of a complete dictionary of the English +language, the birth of a Littr&eacute;, who would devote his life to this work, +was not waited for. Volunteers were appealed to, and a thousand men +offered their services, spontaneously and gratuitously, to ransack the +libraries, to take notes, and to accomplish in a few years a work which +one man could not complete in his lifetime. In all branches of human +intelligence the same spirit is breaking forth, and we should have a +very limited knowledge of humanity could we not guess that the future is +announcing itself in such tentative co-operation, which is gradually +taking the place of individual work.</p> + +<p>For this dictionary to be a really collective work, it would have been +necessary that many volunteer authors, printers, and printers' readers +should have worked in common; but <span class='pagenum'><a name="Page_102" id="Page_102"></a></span>something in this direction is done +already in the Socialist Press, which offers us examples of manual and +intellectual work combined. It happens in our newspapers that a +Socialist author composes in lead his own article. True, such attempts +are rare, but they indicate in which direction evolution is going.</p> + +<p>They show the road of liberty. In future, when a man will have something +useful to say&mdash;a word that goes beyond the thoughts of his century, he +will not have to look for an editor who might advance the necessary +capital. He will look for collaborators among those who know the +printing trade, and who approve the idea of his new work. Together they +will publish the new book or journal.</p> + +<p>Literature and journalism will cease to be a means of money-making and +living at the cost of others. But is there any one who knows literature +and journalism from within, and who does not ardently desire that +literature should at last be able to free itself from those who formerly +protected it, and who now exploit it, and from the multitude, which, +with rare exceptions, pays for it in proportion to its mediocrity, or to +the ease with which it adapts itself to the bad taste o&pound; the greater +number?</p> + +<p>Letters and science will only take their proper place in the work of +human development when, freed from all mercenary bondage, they will be +exclusively cultivated by those who love them, and for those who love +them.</p> + +<h3>IV</h3> + +<p>Literature, science, and art must be cultivated by free men. Only on +this condition will they succeed in emancipating themselves from the +yoke of the State, of Capital, and of the bourgeois mediocrity which +stifles them.</p> + +<p>What means has the scientist of to-day to make researches that interest +him? Should he ask help of the State, which can only be given to one +candidate in a hundred, and which only he may obtain who promises +ostensibly to keep to the beaten<span class='pagenum'><a name="Page_103" id="Page_103"></a></span> track? Let us remember how the Academy +of Sciences of France repudiated Darwin, how the Academy of St. +Petersburg treated Mendel&eacute;eff with contempt, and how the Royal Society +of London refused to publish Joule's paper, in which he determined the +mechanical equivalent of heat, finding it "unscientific."<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a></p> + +<p>It was why all great researches, all discoveries revolutionizing +science, have been made outside academies and universities, either by +men rich enough to remain independent, like Darwin and Lyell, or by men +who undermined their health by working in poverty, and often in great +straits, losing endless time for want of a laboratory, and unable to +procure the instruments or books necessary to continue their researches, +but persevering against hope, and often dying before they had reached +the end in view. Their name is legion.</p> + +<p>Altogether, the system of help granted by the State is so bad that +science has always endeavoured to emancipate itself from it. For this +very reason there are thousands of learned societies organized and +maintained by volunteers in Europe and America,&mdash;some having developed +to such a degree that all the resources of subventioned societies, and +all the wealth of millionaires, would not buy their treasures. No +governmental institution is as rich as the Zoological Society of London, +which is supported by voluntary contributions.</p> + +<p>It does not buy the animals which in thousands people its gardens: they +are sent by other societies and by collectors of the entire world. The +Zoological Society of Bombay will send an elephant as a gift; another +time a hippopotamus or a rhinoceros is offered by Egyptian naturalists. +And these magnificent presents are pouring in every day, arriving from +all quarters of the globe&mdash;birds, reptiles, collections of insects, etc. +Such consignments often comprise animals that could not be bought for +all the gold in the world; thus a traveller who has captured an animal +at life's peril, and now loves it as he would love a child, will give it +to the Society because he is sure it will be cared for. The entrance fee +paid by visitors,<span class='pagenum'><a name="Page_104" id="Page_104"></a></span> and they are numberless, suffices for the maintenance +of that immense institution.</p> + +<p>What is defective in the Zoological Society of London, and in other +kindred societies, is that the member's fee cannot be paid in work; that +the keepers and numerous employes of this large institution are not +recognized as members of the Society, while many have no other incentive +to joining the society than to put the cabalistic letters F.Z.S (Fellow +of the Zoological Society) on their cards. In a word, what is needed is +a more perfect co-operation.</p> + +<p>We may say the same about inventors, that we have said of scientists. +Who does not know what sufferings nearly all great inventions have cost? +Sleepless nights, families deprived of bread, want of tools and +materials for experiments, this is the history of nearly all those who +have enriched industry with inventions which are the truly legitimate +pride of our civilization.</p> + +<p>But what are we to do to alter the conditions that everybody is +convinced are bad? Patents have been tried, and we know with what +results. The inventor sells his patent for a few pounds, and the man who +has only lent the capital pockets the enormous profits often resulting +from the invention. Besides, patents isolate the inventor. They compel +him to keep secret his researches which therefore end in failure; +whereas the simplest suggestion, coming from a brain less absorbed in +the fundamental idea, sometimes suffices to fertilize the invention and +make it practical. Like all State control, patents hamper the progress +of industry. Thought being incapable of being patented, patents are a +crying injustice in theory, and in practice they result in one of the +great obstacles to the rapid development of invention.</p> + +<p>What is needed to promote the spirit of invention is, first of all, the +awakening of thought, the boldness of conception, which our entire +education causes to languish; it is the spreading of a scientific +education, which would increase the number of inquirers a hundredfold; +it is faith that humanity is going to take a step forward, because it is +enthusiasm, the hope of<span class='pagenum'><a name="Page_105" id="Page_105"></a></span> doing good, that has inspired all the great +inventors. The Social Revolution alone can give this impulse to thought, +this boldness, this knowledge, this conviction of working for all.</p> + +<p>Then we shall have vast institutes supplied with motor-power and tools +of all sorts, immense industrial laboratories open to all inquirers, +where men will be able to work out their dreams, after having acquitted +themselves of their duty towards society; machinery palaces where they +will spend their five or six hours of leisure; where they will make +their experiments; where they will find other comrades, experts in other +branches of industry, likewise coming to study some difficult problem, +and therefore able to help and enlighten each other,&mdash;the encounter of +their ideas and experience causing the longed-for solution to be found. +And yet again, this is no dream. Solan&oacute;y Gorod&oacute;k, in Petersburg, has +already partially realized it as regards technical matters. It is a +factory well furnished with tools and free to all; tools and motor-power +are supplied gratis, only metals and wood are charged for at cost price. +Unfortunately workmen only go there at night when worn out by ten hours' +labour in the workshop. Moreover, they carefully hide their inventions +from each other, as they are hampered by patents and Capitalism&mdash;that +bane of present society, that stumbling-block in the path of +intellectual and moral progress.</p> + +<h3>V</h3> + +<p>And what about art? From all sides we hear lamentations about the +decadence of art. We are, indeed, far behind the great masters of the +Renaissance. The technicalities of art have recently made great +progress; thousands of people gifted with a certain amount of talent +cultivate every branch, but art seems to fly from civilization! +Technicalities make headway, but inspiration frequents artists' studios +less than ever.</p> + +<p>Where, indeed, should it come from? Only a grand idea<span class='pagenum'><a name="Page_106" id="Page_106"></a></span> can inspire art. +<i>Art</i> is in our ideal synonymous with creation, it must look ahead; but +save a few rare, very rare exceptions, the professional artist remains +too philistine to perceive new horizons.</p> + +<p>Moreover, this inspiration cannot come from books; it must be drawn from +life, and present society cannot arouse it.</p> + +<p>Raphael and Murillo painted at a time when the search of a new ideal +could be pursued while retaining the old religious traditions. They +painted to decorate churches which themselves represented the pious work +of several generations of a given city. The basilic with its mysterious +aspect, its grandeur, was connected with the life itself of the city, +and could inspire a painter. He worked for a popular monument; he spoke +to his fellow-citizens, and in return he received inspiration; he +appealed to the multitude in the same way as did the nave, the pillars, +the stained windows, the statues, and the carved doors. Nowadays the +greatest honour a painter can aspire to is to see his canvas, framed in +gilded wood, hung in a museum, a sort of old curiosity shop, where you +see, as in the Prado, Murillo's Ascension next to a beggar of Velasquez +and the dogs of Philip II. Poor Velasquez and poor Murillo! Poor Greek +statues which <i>lived</i> in the Acropolis of their cities, and are now +stifled beneath the red cloth hangings of the Louvre!</p> + +<p>When a Greek sculptor chiseled his marble he endeavored to express the +spirit and heart of the city. All its passions, all its traditions of +glory, were to live again in the work. But to-day the <i>united</i> city has +ceased to exist; there is no more communion of ideas. The town is a +chance agglomeration of people who do not know one another, who have no +common interest, save that of enriching themselves at the expense of one +another. The fatherland does not exist.... What fatherland can the +international banker and the rag-picker have in common? Only when +cities, territories, nations, or groups of nations, will have renewed +their harmonious life, will art be able to draw its inspiration from +<i>ideals held in common</i>. Then will the architect conceive the city's +<span class='pagenum'><a name="Page_107" id="Page_107"></a></span>monument which will no longer be a temple, a prison, or a fortress; +then will the painter, the sculptor, the carver, the ornament-worker +know where to put their canvases, their statues, and their decoration; +deriving their power of execution from the same vital source, and +gloriously marching all together towards the future.</p> + +<p>But till then art can only vegetate. The best canvases of modern artists +are those that represent nature, villages, valleys, the sea with its +dangers, the mountain with its splendours. But how can the painter +express the poetry of work in the fields if he has only contemplated it, +imagined it, if he has never delighted in it himself? If he only knows +it as a bird of passage knows the country he soars over in his +migrations? If, in the vigour of early youth, he has not followed the +plough at dawn, and enjoyed mowing grass with a large sweep of the +scythe next to hardy haymakers vying in energy with lively young girls +who fill the air with their songs? The love of the soil and of what +grows on it is not acquired by sketching with a paint-brush&mdash;it is only +in its service; and without loving it, how paint it? This is why all +that the best painters have produced in this direction is still so +imperfect, not true to life, nearly always merely sentimental. There is +no <i>strength</i> in it.</p> + +<p>You must have seen a sunset when returning from work. You must have been +a peasant among peasants to keep the splendour of it in your eye. You +must have been at sea with fishermen at all hours of the day and night, +have fished yourself, struggled with the waves, faced the storm, and +after rough work experienced the joy of hauling a heavy net, or the +disappointment of seeing it empty, to understand the poetry of fishing. +You must have spent time in a factory, known the fatigues and the joys +of creative work, forged metals by the vivid light of a blast furnace, +have felt the life in a machine, to understand the power of man and to +express it in a work of art. You must, in fact, be permeated with +popular feelings, to describe them.</p> + +<p>Besides, the works of future artists who will have lived the<span class='pagenum'><a name="Page_108" id="Page_108"></a></span> life of +the people, like the great artists of the past, will not be destined for +sale. They will be an integral part of a living whole that would not be +complete without them, any more than they would be complete without it. +Men will go to the artist's own city to gaze at his work, and the +spirited and serene beauty of such creations will produce its beneficial +effect on heart and mind.</p> + +<p>Art, in order to develop, must be bound up with industry by a thousand +intermediate degrees, blended, so to say, as Ruskin and the great +Socialist poet Morris have proved so often and so well. Everything that +surrounds man, in the street, in the interior and exterior of public +monuments, must be of a pure artistic form.</p> + +<p>But this can only be realized in a society in which all enjoy comfort +and leisure. Then only shall we see art associations, of which each +member will find room for his capacity; for art cannot dispense with an +infinity of purely manual and technical supplementary works. These +artistic associations will undertake to embellish the houses of their +members, as those kind volunteers, the young painters of Edinburgh, did +in decorating the walls and ceilings of the great hospital for the poor +in their city.</p> + +<p>A painter or sculptor who has produced a work of personal feeling will +offer it to the woman he loves, or to a friend. Executed for love's +sake,&mdash;will his work, inspired by love, be inferior to the art that +to-day satisfies the vanity of the philistine, because it has cost much +money?</p> + +<p>The same will be done as regards all pleasures not comprised in the +necessaries of life. He who wishes for a grand piano will enter the +association of musical instrument makers. And by giving the association +part of his half-days' leisure, he will soon possess the piano of his +dreams. If he is fond of astronomical studies he will join the +association of astronomers, with its philosophers, its observers, its +calculators, with its artists in astronomical instruments, its +scientists and amateurs, and he will have the telescope he desires by +taking his share of the associated work, for it is especially the rough +work<span class='pagenum'><a name="Page_109" id="Page_109"></a></span> that is needed in an astronomical observatory&mdash;bricklayer's, +carpenter's, founder's, mechanic's work, the last touch being given to +the instrument of precision by the artist.</p> + +<p>In short, the five or seven hours a day which each will have at his +disposal, after having consecrated several hours to the production of +necessities, would amply suffice to satisfy all longings for luxury, +however varied. Thousands of associations would undertake to supply +them. What is now the privilege of an insignificant minority would be +accessible to all. Luxury, ceasing to be a foolish and ostentatious +display of the bourgeois class, would become an artistic pleasure.</p> + +<p>Everyone would be the happier for it. In collective work, performed with +a light heart to attain a desired end, a book, a work of art, or an +object of luxury, each will find an incentive and the necessary +relaxation that makes life pleasant.</p> + +<p>In working to put an end to the division between master and slave, we +work for the happiness of both, for the happiness of humanity.</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> They <i>have</i> already been discovered since the above lines +were written.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> We know this from Playfair, who mentioned it at Joule's +death.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_110" id="Page_110"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_X" id="CHAPTER_X"></a>CHAPTER X</h2> + +<h3>AGREEABLE WORK</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>When Socialists maintain that a society, freed from the rule of the +capitalists, would make work agreeable, and would suppress all repugnant +and unhealthy drudgery, they are laughed at. And yet even to-day we can +see the striking progress that is being made in this direction; and +wherever this progress has been achieved, employers congratulate +themselves on the economy of energy obtained thereby.</p> + +<p>It is evident that a factory could be made as healthy and pleasant as a +scientific laboratory. And it is no less evident that it would be +advantageous to make it so. In a spacious and well-ventilated factory +the work is better; it is easy to introduce many small ameliorations, of +which each represents an economy of time or of manual labour. And if +most of the workshops we know are foul and unhealthy, it is because the +workers are of no account in the organization of factories, and because +the most absurd waste of human energy is the distinctive feature of the +present industrial organization.</p> + +<p>Nevertheless, now and again, we already find, even now, some factories +so well managed that it would be a real pleasure to work in them, if the +work, be it well understood, were not to last more than four or five +hours a day, and if every one had the possibility of varying it +according to his tastes.</p> + +<p>There are immense works, which I know, in one of the Midland counties, +unfortunately consecrated to engines of war. They are perfect as regards +sanitary and intelligent organization. They occupy fifty English acres +of land, fifteen of which are roofed with glass. The pavement of +fire-proof<span class='pagenum'><a name="Page_111" id="Page_111"></a></span> bricks is as clean as that of a miner's cottage, and the +glass roof is carefully cleaned by a gang of workmen who do nothing +else. In these works are forged steel ingots or blooms weighing as much +as twenty tons; and when you stand thirty feet from the immense furnace, +whose flames have a temperature of more than a thousand degrees, you do +not guess its presence save when its great doors open to let out a steel +monster. And the monster is handled by only three or four workmen, who +now here, now there, open a tap causing immense cranes to move one way +or another by the pressure of water.</p> + +<p>You enter these works expecting to hear the deafening noise of stampers, +and you find that there are no stampers. The immense hundred-ton guns +and the crank-shafts of transatlantic steamers are forged by hydraulic +pressure, and the worker has but to turn a tap to give shape to the +immense mass of steel, which makes a far more homogeneous metal, without +crack or flaw, of the blooms, whatever be their thickness.</p> + +<p>I expected an infernal grating, and I saw machines which cut blocks of +steel thirty feet long with no more noise than is needed to cut cheese. +And when I expressed my admiration to the engineer who showed us round, +he answered&mdash;</p> + +<p>"A mere question of economy! This machine, that planes steel, has been +in use for forty-two years. It would not have lasted ten years if its +parts, badly adjusted, 'interfered' and creaked at each movement of the +plane!</p> + +<p>"And the blast-furnaces? It would be a waste to let heat escape instead +of utilizing it. Why roast the founders, when heat lost by radiation +represents tons of coal?</p> + +<p>"The stampers that made buildings shake five leagues off were also +waste. Is it not better to forge by pressure than by impact, and it +costs less&mdash;there is less loss.</p> + +<p>"In these works, light, cleanliness, the space allotted to each bench, +are but a simple question of economy. Work is better done when you can +see what you do, and have elbow-room.</p> + +<p>"It is true," he said, "we were very cramped before <span class='pagenum'><a name="Page_112" id="Page_112"></a></span>coming here. Land +is so expensive in the vicinity of large towns&mdash;landlords are so +grasping!"</p> + +<p>It is even so in mines. We know what mines are like nowadays from Zola's +descriptions and from newspaper reports. But the mine of the future will +be well ventilated, with a temperature as easily regulated as that of a +library; there will be no horses doomed to die below the earth: +underground traction will be carried on by means of an automatic cable +put into motion at the pit's mouth. Ventilators will be always working, +and there will never be explosions. This is no dream, such a mine is +already to be seen in England; I went down it. Here again the excellent +organization is simply a question of economy. The mine of which I speak, +in spite of its immense depth (466 yards), has an output of a thousand +tons of coal a day, with only two hundred miners&mdash;five tons a day per +each worker, whereas the average for the two thousand pits in England at +the time I visited this mine in the early 'nineties, was hardly three +hundred tons a year per man.</p> + +<p>If necessary, it would be easy to multiply examples proving that as +regards the material organization Fourier's dream was not a Utopia.</p> + +<p>This question has, however, been so frequently discussed in Socialist +newspapers that public opinion should already be educated on this point. +Factory, forge and mine <i>can</i> be as healthy and magnificent as the +finest laboratories in modern universities, and the better the +organization the more will man's labour produce.</p> + +<p>If it be so, can we doubt that work will become a pleasure and a +relaxation in a society of equals, in which "hands" will not be +compelled to sell themselves to toil, and to accept work under any +conditions? Repugnant tasks will disappear, because it is evident that +these unhealthy conditions are harmful to society as a whole. Slaves can +submit to them, but free men will create new conditions, and their work +will be pleasant and infinitely more productive. The exceptions of +to-day will be the rule of to-morrow.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_113" id="Page_113"></a></span></p><p>The same will come to pass as regards domestic work, which to-day +society lays on the shoulders of that drudge of humanity&mdash;woman.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>A society regenerated by the Revolution will make domestic slavery +disappear&mdash;this last form of slavery, perhaps the most tenacious, +because it is also the most ancient. Only it will not come about in the +way dreamt of by Phalansterians, nor in the manner often imagined by +authoritarian Communists.</p> + +<p>Phalansteries are repugnant to millions of human beings. The most +reserved man certainly feels the necessity of meeting his fellows for +the purpose of common work, which becomes the more attractive the more +he feels himself a part of an immense whole. But it is not so for the +hours of leisure, reserved for rest and intimacy. The phalanstery and +the familystery do not take this into account, or else they endeavour to +supply this need by artificial groupings.</p> + +<p>A phalanstery, which is in fact nothing but an immense hotel, can please +some, and even all at a certain period of their life, but the great mass +prefers family life (family life of the future, be it understood). They +prefer isolated apartments, Anglo-Saxons even going as far as to prefer +houses of from six to eight rooms, in which the family, or an +agglomeration of friends, can live apart. Sometimes a phalanstery is a +necessity, but it would be hateful, were it the general rule. Isolation, +alternating with time spent in society, is the normal desire of human +nature. This is why one of the greatest tortures in prison is the +impossibility of isolation, much as solitary confinement becomes torture +in its turn, when not alternated with hours of social life.</p> + +<p>As to considerations of economy, which are sometimes laid stress on in +favour of phalansteries, they are those of a petty tradesman. The most +important economy, the only reasonable one, is to make life pleasant for +all, because the man who is<span class='pagenum'><a name="Page_114" id="Page_114"></a></span> satisfied with his life produces infinitely +more than the man who curses his surroundings.<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a></p> + +<p>Other Socialists reject the phalanstery. But when you ask them how +domestic work can be organized, they answer: "Each can do 'his own +work.' My wife manages the house; the wives of bourgeois will do as +much." And if it is a bourgeois playing at Socialism who speaks, he will +add, with a gracious smile to his wife: "Is it not true, darling, that +you would do without a servant in the Socialist society? You would work +like the wife of our good comrade Paul or the wife of John the +carpenter?"</p> + +<p>Servant or wife, man always reckons on woman to do the house-work.</p> + +<p>But woman, too, at last claims her share in the emancipation of +humanity. She no longer wants to be the beast of burden of the house. +She considers it sufficient work to give many years of her life to the +rearing of her children. She no longer wants to be the cook, the mender, +the sweeper of the house! And, owing to American women taking the lead +in obtaining their claims, there is a general complaint of the dearth of +women who will condescend to domestic work in the United States. My lady +prefers art, politics, literature, or the gaming tables; as to the +work-girls, they are few, those who consent to submit to apron-slavery, +and servants are only found with difficulty in the States. Consequently, +the solution, a very simple one, is pointed out by life itself. +Machinery undertakes three-quarters of the household cares.</p> + +<p>You black your boots, and you know how ridiculous this work is. What can +be more stupid than rubbing a boot twenty or thirty times with a brush? +A tenth of the European <span class='pagenum'><a name="Page_115" id="Page_115"></a></span>population must be compelled to sell itself in +exchange for a miserable shelter and insufficient food, and woman must +consider herself a slave, in order that millions of her sex should go +through this performance every morning.</p> + +<p>But hairdressers have already machines for brushing glossy or woolly +heads of hair. Why should we not apply, then, the same principle to the +other extremity? So it has been done, and nowadays the machine for +blacking boots is in general use in big American and European hotels. +Its use is spreading outside hotels. In large English schools, where the +pupils are boarding in the houses of the teachers, it has been found +easier to have one single establishment which undertakes to brush a +thousand pairs of boots every morning.</p> + +<p>As to washing up! Where can we find a housewife who has not a horror of +this long and dirty work, that is usually done by hand, solely because +the work of the domestic slave is of no account.</p> + +<p>In America they do better. There are already a number of cities in which +hot water is conveyed to the houses as cold water is in Europe. Under +these conditions the problem was a simple one, and a woman&mdash;Mrs. +Cochrane&mdash;solved it. Her machine washes twelve dozen plates or dishes, +wipes them and dries them, in less than three minutes. A factory in +Illinois manufactures these machines and sells them at a price within +reach of the average middle-class purse. And why should not small +households send their crockery to an establishment as well as their +boots? It is even probable that the two functions, brushing and washing +up, will be undertaken by the same association.</p> + +<p>Cleaning, rubbing the skin off your hands when washing and wringing +linen; sweeping floors and brushing carpets, thereby raising clouds of +dust which afterwards occasion much trouble to dislodge from the places +where they have settled down, all this work is still done because woman +remains a slave, but it tends to disappear as it can be infinitely +better done by machinery. Machines of all kinds will be introduced into +households, and the distribution of <span class='pagenum'><a name="Page_116" id="Page_116"></a></span>motor-power in private houses will +enable people to work them without muscular effort.</p> + +<p>Such machines cost little to manufacture. If we still pay very much for +them, it is because they are not in general use, and chiefly because an +exorbitant tax is levied upon every machine by the gentlemen who wish to +live in grand style and who have speculated on land, raw material, +manufacture, sale, patents, and duties.</p> + +<p>But emancipation from domestic toil will not be brought about by small +machines only. Households are emerging from their present state of +isolation; they begin to associate with other households to do in common +what they did separately.</p> + +<p>In fact, in the future we shall not have a brushing machine, a machine +for washing up plates, a third for washing linen, and so on, in each +house. To the future, on the contrary, belongs the common heating +apparatus that sends heat into each room of a whole district and spares +the lighting of fires. It is already so in a few American cities. A +great central furnace supplies all houses and all rooms with hot water, +which circulates in pipes; and to regulate the temperature you need only +turn a tap. And should you care to have a blazing fire in any particular +room you can light the gas specially supplied for heating purposes from +a central reservoir. All the immense work of cleaning chimneys and +keeping up fires&mdash;and woman knows what time it takes&mdash;is disappearing.</p> + +<p>Candles, lamps, and even gas have had their day. There are entire cities +in which it is sufficient to press a button for light to burst forth, +and, indeed, it is a simple question of economy and of knowledge to give +yourself the luxury of electric light. And lastly, also in America, they +speak of forming societies for the almost complete suppression of +household work. It would only be necessary to create a department for +every block of houses. A cart would come to each door and take the boots +to be blacked, the crockery to be washed up, the linen to be washed, the +small things to be<span class='pagenum'><a name="Page_117" id="Page_117"></a></span> mended (if it were worth while), the carpets to be +brushed, and the next morning would bring back the things entrusted to +it, all well cleaned. A few hours later your hot coffee and your eggs +done to a nicety would appear on your table. It is a fact that between +twelve and two o'clock there are more than twenty million Americans and +as many Englishmen who eat roast beef or mutton, boiled pork, potatoes +and a seasonable vegetable. And at the lowest figure eight million fires +burn during two or three hours to roast this meat and cook these +vegetables; eight million women spend their time preparing a meal which, +taking all households, represents at most a dozen different dishes.</p> + +<p>"Fifty fires burn," wrote an American woman the other day, "where one +would suffice!" Dine at home, at your own table, with your children, if +you like; but only think yourself, why should these fifty women waste +their whole morning to prepare a few cups of coffee and a simple meal! +Why fifty fires, when two people and one single fire would suffice to +cook all these pieces of meat and all these vegetables? Choose your own +beef or mutton to be roasted if you are particular. Season the +vegetables to your taste if you prefer a particular sauce! But have a +single kitchen with a single fire and organize it as beautifully as you +are able to.</p> + +<p>Why has woman's work never been of any account? Why in every family are +the mother and three or four servants obliged to spend so much time at +what pertains to cooking? Because those who want to emancipate mankind +have not included woman in their dream of emancipation, and consider it +beneath their superior masculine dignity to think "of those kitchen +arrangements," which they have put on the shoulders of that +drudge&mdash;woman.</p> + +<p>To emancipate woman, is not only to open the gates of the university, +the law courts, or the parliaments to her, for the "emancipated" woman +will always throw her domestic toil on to another woman. To emancipate +woman is to free her from the brutalizing toil of kitchen and washhouse; +it is to organize your household in such a way as to enable her to<span class='pagenum'><a name="Page_118" id="Page_118"></a></span> rear +her children, if she be so minded, while still retaining sufficient +leisure to take her share of social life.</p> + +<p>It will come. As we have said, things are already improving. Only let us +fully understand that a revolution, intoxicated with the beautiful +words, Liberty, Equality, Solidarity, would not be a revolution if it +maintained slavery at home. Half humanity subjected to the slavery of +the hearth would still have to rebel against the other half.</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> It seems that the Communists of Young Icaria had understood +the importance of a free choice in their daily relations apart from +work. The ideal of religious Communists has always been to have meals in +common; it is by meals in common that early Christians manifested their +adhesion to Christianity. Communion is still a vestige of it. Young +Icarians had given up this religious tradition. They dined in a common +dining room, but at small separate tables, at which they sat according +to the attractions of the moment. The Communists of Anama have each +their house and dine at home, while taking their provisions at will at +the communal stores.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_119" id="Page_119"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_XI" id="CHAPTER_XI"></a>CHAPTER XI</h2> + +<h3>FREE AGREEMENT</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Accustomed as we are by heredity prejudices and our unsound education +and training to represent ourselves the beneficial hand of Government, +legislation and magistracy everywhere, we have come to believe that man +would tear his fellow-man to pieces like a wild beast the day the police +took his eye off him; that absolute chaos would come about if authority +were overthrown during a revolution. And with our eyes shut we pass by +thousands and thousands of human groupings which form themselves freely, +without any intervention of the law, and attain results infinitely +superior to those achieved under governmental tutelage.</p> + +<p>If you open a daily paper you find that its pages are entirely devoted +to Government transactions and to political jobbery. A man from another +world, reading it, would believe that, with the exception of the Stock +Exchange transactions, nothing gets done in Europe save by order of some +master. You find nothing in the paper about institutions that spring up, +grow up, and develop without ministerial prescription! Nothing&mdash;or +almost nothing! Even where there is a heading, "Sundry Events" (<i>Faits +divers</i>, a favorite column in the French papers), it is because they are +connected with the police. A family drama, an act of rebellion, will +only be mentioned if the police have appeared on the scene.</p> + +<p>Three hundred and fifty million Europeans love or hate one another, +work, or live on their incomes; but, apart from literature, theatre, or +sport, their lives remain ignored by newspapers if Governments have not +intervened in it in some way or other. It is even so with history. We +know the least<span class='pagenum'><a name="Page_120" id="Page_120"></a></span> details of the life of a king or of a parliament; all +good and bad speeches pronounced by the politicians have been preserved: +"speeches that have never had the least influence on the vote of a +single member," as an old parliamentarian said. Royal visits, the good +or bad humour of politicians, their jokes and intrigues, are all +carefully recorded for posterity. But we have the greatest difficulty to +reconstitute a city of the Middle Ages, to understand the mechanism of +that immense commerce that was carried on between Hanseatic cities, or +to know how the city of Rouen built its cathedral. If a scholar spends +his life in studying these questions, his works remain unknown, and +parliamentary histories&mdash;that is to say, the defective ones, as they +only treat of one side of social life&mdash;multiply; they are circulated, +they are taught in schools.</p> + +<p>In this way we do not even perceive the prodigious work, accomplished +every day by spontaneous groups of men, which constitutes the chief work +of our century.</p> + +<p>We therefore propose to point out some of these most striking +manifestations, and to show how men, as soon as their interests do not +absolutely clash, act in concert, harmoniously, and perform collective +work of a very complex nature.</p> + +<p>It is evident that in present society, based on individual +property&mdash;that is to say, on plunder, and on a narrow-minded, and +therefore foolish individualism&mdash;facts of this kind are necessarily +limited; agreements are not always perfectly free, and often they have a +mean, if not execrable aim.</p> + +<p>But what concerns us is not to give examples which might be blindly +followed, and which, moreover, present society could not possibly give +us. What we have to do is to show that, in spite of the authoritarian +individualism which stifles us, there remains in our life, taken as a +whole, a very great part in which we only act by free agreement; and +that therefore it would be much easier than is usually thought, to +dispense with Government.</p> + +<p>In support of our view we have already mentioned railways, and we will +now return to them.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_121" id="Page_121"></a></span></p><p>We know that Europe has a system of railways, over 175,000 miles long, +and that on this network you can nowadays travel from north to south, +from east to west, from Madrid to Petersburg, and from Calais to +Constantinople, without delays, without even changing carriages (when +you travel by express). More than that: a parcel deposited at a station +will find its addressee anywhere, in Turkey or in Central Asia, without +more formality needed for sending it than writing its destination on a +bit of paper.</p> + +<p>This result might have been obtained in two ways. A Napoleon, a +Bismarck, or some potentate having conquered Europe, would from Paris, +Berlin, or Rome, draw a railway map and regulate the hours of the +trains. The Russian Tsar Nicholas I. dreamt of such a power. When he was +shown rough drafts of railways between Moscow and Petersburg, he seized +a ruler and drew on the map of Russia a straight line between these two +capitals, saying, "Here is the plan." And the road was built in a +straight line, filling in deep ravines, building bridges of a giddy +height, which had to be abandoned a few years later, after the railway +had cost about &pound;120,000 to &pound;150,000 per English mile.</p> + +<p>This is one way, but happily things were managed differently. Railways +were constructed piece by piece, the pieces were joined together, and +the hundred different companies, to whom these pieces belonged, +gradually came to an understanding concerning the arrival and departure +of their trains, and the running of carriages on their rails, from all +countries, without unloading merchandise as it passes from one network +to another.</p> + +<p>All this was done by free agreement, by exchange of letters and +proposals, and by congresses at which delegates met to discuss well +specified special points, and to come to an agreement about them, but +not to make laws. After the congress was over, the delegates returned to +their respective companies, not with a law, but with the draft of a +contract to be accepted or rejected.</p> + +<p>Of course difficulties were met in the way. There were<span class='pagenum'><a name="Page_122" id="Page_122"></a></span> obstinate men +who would not be convinced. But a common interest compelled them to +agree in the end, without invoking the help of armies against the +refractory members.</p> + +<p>This immense network of railways connected together, and the enormous +traffic it has given rise to, no doubt constitutes the most striking +trait of the nineteenth century; and it is the result of free agreement. +If somebody had foretold it eighty years ago, our grandfathers would +have thought him idiotic or mad. They would have said: "Never will you +be able to make the shareholders of a hundred companies listen to +reason! It is a Utopia, a fairy tale. A central Government, with an +'iron' dictator, can alone enforce it."</p> + +<p>And the most interesting thing in this organization is, that there is no +European Central Government of Railways! Nothing! No minister of +railways, no dictator, not even a continental parliament, not even a +directing committee! Everything is done by free agreement.</p> + +<p>So we ask the believers in the State, who pretend that "we can never do +without a central Government, were it only for regulating the traffic," +we ask them: "But how do European railways manage without them? How do +they continue to convey millions of travellers and mountains of luggage +across a continent? If companies owning railways have been able to +agree, why should railway workers, who would take possession of +railways, not agree likewise? And if the Petersburg-Warsaw Company and +that of Paris-Belfort can act in harmony, without giving themselves the +luxury of a common commander, why, in the midst of our societies, +consisting of groups of free workers, should we need a Government?"</p> + +<h3>II</h3> + +<p>When we endeavour to prove by examples that even to-day, in spite of the +iniquitous organization of society as a whole, men, provided their +interests be not diametrically opposed, agree without the intervention +of authority, we do not ignore the objections that will be put forth.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_123" id="Page_123"></a></span></p><p>All such examples have their defective side, because it is impossible +to quote a single organization exempt from the exploitation of the weak +by the strong, the poor by the rich. This is why the Statists will not +fail to tell us with their wonted logic: "You see that the intervention +of the State is necessary to put an end to this exploitation!"</p> + +<p>Only they forget the lessons of history; they do not tell us to what +extent the State itself has contributed towards the existing order by +creating proletarians and delivering them up to exploiters. They forget +to prove us that it is possible to put an end to exploitation while the +primal causes&mdash;private capital and poverty, two-thirds of which are +artificially created by the State&mdash;continue to exist.</p> + +<p>When we speak of the accord established among the railway companies, we +expect them, the worshippers of the bourgeois State, to say to us: "Do +you not see how the railway companies oppress and ill-use their +employees and the travellers! The only way is, that the State should +intervene to protect the workers and the public!"</p> + +<p>But have we not said and repeated over and over again, that as long as +there are capitalists, these abuses of power will be perpetuated? It is +precisely the State, the would-be benefactor, that has given to the +companies that monopoly and those rights upon us which they possess +to-day. Has it not created concessions, guarantees? Has it not sent its +soldiers against railwaymen on strike? And during the first trials +(quite lately we saw it still in Russia), has it not extended the +privilege of the railway magnates as far as to forbid the Press to +mention railway accidents, so as not to depreciate the shares it +guaranteed? Has it not favoured the monopoly which has anointed the +Vanderbilts and the Polyakoffs, the directors of the P.L.M., the C.P.R., +the St. Gothard, "the kings of our days"?</p> + +<p>Therefore, if we give as an example the tacit agreement come to between +railway companies, it is by no means as an ideal of economical +management, nor even an ideal of technical organization. It is to show +that if capitalists, without<span class='pagenum'><a name="Page_124" id="Page_124"></a></span> any other aim than that of augmenting +their dividends at other people's expense, can exploit railways +successfully without establishing an International +Department,&mdash;societies of working men will be able to do it just as +well, and even better, without nominating a Ministry of European +railways.</p> + +<p>Another objection is raised that is more serious at first sight. We may +be told that the agreement we speak of is not perfectly <i>free</i>, that the +large companies lay down the law to the small ones. It might be +mentioned, for example, that a certain rich German company, supported by +the State, compel travellers who go from Berlin to B&acirc;le to pass via +Cologne and Frankfort, instead of taking the Leipzig route; or that such +a company carries goods a hundred and thirty miles in a roundabout way +(on a long distance) to favour its influential shareholders, and thus +ruins the secondary lines. In the United States travellers and goods are +sometimes compelled to travel impossibly circuitous routes so that +dollars may flow into the pocket of a Vanderbilt.</p> + +<p>Our answer will be the same: As long as Capital exists, the Greater +Capital will oppress the lesser. But oppression does not result from +Capital only. It is also owing to the support given them by the State, +to monopoly created by the State in their favour, that the large +companies oppress the small ones.</p> + +<p>The early English and French Socialists have shown long since how +English legislation did all in its power to ruin the small industries, +drive the peasant to poverty, and deliver over to wealthy industrial +employers battalions of men, compelled to work for no matter what +salary. Railway legislation did exactly the same. Strategic lines, +subsidized lines, companies which received the International Mail +monopoly, everything was brought into play to forward the interests of +wealthy financiers. When Rothschild, creditor to all European States, +puts capital in a railway, his faithful subjects, the ministers, will do +their best to make him earn more.</p> + +<p>In the United States, in the Democracy that authoritarians hold up to us +as an ideal, the most scandalous fraudulency has<span class='pagenum'><a name="Page_125" id="Page_125"></a></span> crept into everything +that concerns railroads. Thus, if a company ruins its competitors by +cheap fares, it is often enabled to do so because it is reimbursed by +land given to it by the State for a gratuity. Documents recently +published concerning the American wheat trade have fully shown up the +part played by the State in the exploitation of the weak by the strong. +Here, too, the power of accumulated capital has increased tenfold and a +hundredfold by means of State help. So that, when we see syndicates of +railway companies (a product of free agreement) succeeding in protecting +their small companies against big ones, we are astonished at the +intrinsic force of free agreement that can hold its own against +all-powerful Capital favoured by the State.</p> + +<p>It is a fact that little companies exist, in spite of the State's +partiality. If in France, land of centralization, we only see five or +six large companies, there are more than a hundred and ten in Great +Britain who agree remarkably well, and who are certainly better +organized for the rapid transit of travellers and goods than the French +and German companies.</p> + +<p>Moreover, that is not the question. Large Capital, favoured by the +State, can always, <i>if it be to its advantage</i>, crush the lesser one. +What is of importance to us is this: The agreement between hundreds of +capitalist companies to whom the railways of Europe belong, <i>was +established without intervention of a central government</i> to lay down +the law to the divers societies; it has subsisted by means of congresses +composed of delegates, who discuss among themselves, and submit +<i>proposals</i>, not <i>laws</i>, to their constituents. It is a new principle +that differs completely from all governmental principle, monarchical or +republican, absolute or parliamentarian. It is an innovation that has +been timidly introduced into the customs of Europe, but has come to +stay.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>How often have we not read in the writings of State-loving Socialists: +"Who, then, will undertake the regulation of<span class='pagenum'><a name="Page_126" id="Page_126"></a></span> canal traffic in the +future society? Should it enter the mind of one of your Anarchist +'comrades' to put his barge across a canal and obstruct thousands of +boats, who will force him to reason?"</p> + +<p>Let us confess the supposition to be somewhat fanciful. Still, it might +be said, for instance: "Should a certain commune, or a group of +communes, want to make their barges pass before others, they might +perhaps block the canal in order to carry stones, while wheat, needed in +another commune, would have to stand by. Who, then, would regulate the +traffic if not the Government?"</p> + +<p>But real life has again demonstrated that Government can be very well +dispensed with here as elsewhere. Free agreement, free organization, +replace that noxious and costly system, and do better.</p> + +<p>We know what canals mean to Holland. They are its highways. We also +know how much traffic there is on the canals. What is carried along our +highroads and railroads is transported on canal-boats in Holland. There +you could find cause to fight, in order to make your boats pass before +others. There the Government might really interfere to keep the traffic +in order.</p> + +<p>Yet it is not so. The Dutch settled matters in a more practical way, +long ago, by founding guilds, or syndicates of boatmen. These were free +associations sprung from the very needs of navigation. The right of way +for the boats was adjusted by the order of inscription in a navigation +register; they had to follow one another in turn. Nobody was allowed to +get ahead of the others under pain of being excluded from the guild. +None could station more than a certain number of days along the quay; +and if the owner found no goods to carry during that time, so much the +worse for him; he had to depart with his empty barge to leave room for +newcomers. Obstruction was thus avoided, even though the competition +between the private owners of the boats continued to exist. Were the +latter suppressed, the agreement would have been only the more cordial.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_127" id="Page_127"></a></span></p><p>It is unnecessary to add that the shipowners could adhere or not to the +syndicate. That was their business, but most of them elected to join it. +Moreover, these syndicates offered such great advantages that they +spread also along the Rhine, the Weser, the Oder, and as far as Berlin. +The boatmen did not wait for a great Bismarck to annex Holland to +Germany, and to appoint an Ober Haupt General Staats Canal Navigation's +Rath (Supreme Head Councillor of the General States Canal Navigation), +with a number of gold stripes on his sleeves, corresponding to the +length of the title. They preferred coming to an international +understanding. Besides, a number of shipowners, whose sailing-vessels +ply between Germany and Scandinavia, as well as Russia, have also joined +these syndicates, in order to regulate traffic in the Baltic, and to +bring about a certain harmony in the <i>chass&eacute;-crois&eacute;</i> of vessels. These +associations have sprung up freely, recruiting volunteer adherents, and +have nought in common with governments.</p> + +<p>It is, however, more than probable that here too greater capital +oppresses lesser. Maybe the syndicate has also a tendency to become a +monopoly, especially where it receives the precious patronage of the +State that surely did not fail to interfere with it. Let us not forget +either, that these syndicates represent associations whose members have +only private interests at stake, and that if at the same time each +shipowner were compelled&mdash;by the socializing of production, consumption, +and exchange&mdash;to belong to federated Communes, or to a hundred other +associations for the satisfying of his needs, things would have a +different aspect. A group of shipowners, powerful on sea, would feel +weak on land, and they would be obliged to lessen their claims in order +to come to terms with railways, factories, and other groups.</p> + +<p>At any rate, without discussing the future, here is another spontaneous +association that has dispensed with Government. Let us quote more +examples.</p> + +<p>As we are talking of ships and boats, let us mention one of the most +splendid organizations that the nineteenth century<span class='pagenum'><a name="Page_128" id="Page_128"></a></span> has brought forth, +one of those we may with right be proud of&mdash;the English Lifeboat +Association.</p> + +<p>It is known that every year more than a thousand ships are wrecked on +the shores of England. At sea a good ship seldom fears a storm. It is +near the coasts that danger threatens&mdash;rough seas that shatter her +stern-post, squalls that carry off her masts and sails, currents that +render her unmanageable, reefs and sand banks on which she runs aground.</p> + +<p>Even in olden times, when it was a custom among inhabitants of the +coasts to light fires in order to attract vessels on to reefs, in order +to plunder their cargoes, they always strove to save the crew. Seeing a +ship in distress, they launched their boats and went to the rescue of +shipwrecked sailors, only too often finding a watery grave themselves. +Every hamlet along the sea shore has its legends of heroism, displayed +by woman as well as by man, to save crews in distress.</p> + +<p>No doubt the State and men of science have done something to diminish +the number of casualties. Lighthouses, signals, charts, meteorological +warnings have diminished them greatly, but there remains a thousand +ships and several thousand human lives to be saved every year.</p> + +<p>To this end a few men of goodwill put their shoulders to the wheel. +Being good sailors and navigators themselves, they invented a lifeboat +that could weather a storm without being torn to pieces or capsizing, +and they set to work to interest the public in their venture, to collect +the necessary funds for constructing boats, and for stationing them +along the coasts, wherever they could be of use.</p> + +<p>These men, not being Jacobins, did not turn to the Government. They +understood that to bring their enterprise to a successful issue they +must have the co-operation, the enthusiasm, the local knowledge, and +especially the self-sacrifice of the local sailors. They also understood +that to find men who at the first signal would launch their boat at +night, in a chaos of waves, not suffering themselves to be deterred by +darkness or breakers, and struggling five, six, ten hours<span class='pagenum'><a name="Page_129" id="Page_129"></a></span> against the +tide before reaching a vessel in distress&mdash;men ready to risk their lives +to save those of others&mdash;there must be a feeling of solidarity, a spirit +of sacrifice not to be bought with galloon. It was therefore a perfectly +spontaneous movement, sprung from agreement and individual initiative. +Hundreds of local groups arose along the coasts. The initiators had the +common senses not to pose as masters. They looked for sagacity in the +fishermen's hamlets, and when a rich man sent &pound;1,000 to a village on the +coast to erect a lifeboat station, and his offer was accepted, he left +the choice of a site to the local fishermen and sailors.</p> + +<p>Models of new boats were not submitted to the Admiralty. We read in a +Report of the Association: "As it is of importance that life-boatmen +should have full confidence in the vessel they man, the Committee will +make a point of constructing and equipping the boats according to the +life-boatmen's expressed wish." In consequence every year brings with it +new improvements.</p> + +<p>The work is wholly conducted by volunteers organizing in committees and +local groups; by mutual aid and agreement!&mdash;Oh, Anarchists! Moreover, +they ask nothing of the ratepayers, and in a year they may receive +&pound;40,000 in spontaneous subscriptions.</p> + +<p>As to the results, here they are: In 1891 the Association possessed 293 +lifeboats. The same year it saved 601 shipwrecked sailors and 33 +vessels. Since its foundation it has saved 32,671 human beings.</p> + +<p>In 1886, three lifeboats with all their men having perished at sea, +hundreds of new volunteers entered their names, organized themselves +into local groups, and the agitation resulted in the construction of +twenty additional boats. As we proceed, let us note that every year the +Association sends to the fishermen and sailors excellent barometers at a +price three times less than their sale price in private shops. It +propagates meteorological knowledge, and warns the parties concerned of +the sudden changes of weather predicted by men of science.</p> + +<p>Let us repeat that these hundreds of committees and local<span class='pagenum'><a name="Page_130" id="Page_130"></a></span> groups are +not organized hierarchically, and are composed exclusively of +volunteers, lifeboatmen, and people interested in the work. The Central +Committee, which is more of a centre for correspondence, in no wise +interferes.</p> + +<p>It is true that when a voting on some question of education or local +taxation takes place in a district, these committees of the National +Lifeboat Association do not, as such, take part in the deliberations&mdash;a +modesty, which unfortunately the members of elected bodies do not +imitate. But, on the other hand, these brave men do not allow those who +have never faced a storm to legislate for them about saving life. At the +first signal of distress they rush to their boats, and go ahead. There +are no embroidered uniforms, but much goodwill.</p> + +<p>Let us take another society of the same kind, that of the Red Cross. The +name matters little; let us examine it.</p> + +<p>Imagine somebody saying fifty years ago: "The State, capable as it is of +massacring twenty thousand men in a day, and of wounding fifty thousand +more, is incapable of helping its own victims; consequently, as long as +war exists private initiative must intervene, and men of goodwill must +organize internationally for this humane work!" What mockery would not +have met the man who would have dared to speak thus! To begin with, he +would have been called a Utopian, and if that did not silence him he +would have been told: "What nonsense! Your volunteers will be found +wanting precisely where they are most needed, your volunteer hospitals +will be centralized in a safe place, while everything will be wanting in +the ambulances. Utopians like you forget the national rivalries which +will cause the poor soldiers to die without any help." Such +disheartening remarks would have only been equalled by the number of +speakers. Who of us has not heard men hold forth in this strain?</p> + +<p>Now we know what happened. Red Cross societies organized themselves +freely, everywhere, in all countries, in thousands of localities; and +when the war of 1870-1 broke out, the volunteers set to work. Men and +women offered their<span class='pagenum'><a name="Page_131" id="Page_131"></a></span> services. Thousands of hospitals and ambulances +were organized; trains were started carrying ambulances, provisions, +linen, and medicaments for the wounded. The English committees sent +entire convoys of food, clothing, tools, grain to sow, beasts of +draught, even steam-ploughs with their attendants to help in the tillage +of departments devastated by the war! Only consult <i>La Croix Rouge</i>, by +Gustave Moynier, and you will be really struck by the immensity of the +work performed.</p> + +<p>As to the prophets ever ready to deny other men's courage, good sense, +and intelligence, and believing themselves to be the only ones capable +of ruling the world with a rod, none of their predictions were realized. +The devotion of the Red Cross volunteers was beyond all praise. They +were only too eager to occupy the most dangerous posts; and whereas the +salaried doctors of the Napoleonic State fled with their staff when the +Prussians approached, the Red Cross volunteers continued their work +under fire, enduring the brutalities of Bismarck's and Napoleon's +officers, lavishing their care on the wounded of all nationalities. +Dutch, Italians, Swedes, Belgians, even Japanese and Chinese agreed +remarkably well. They distributed their hospitals and their ambulances +according to the needs of the occasion. They vied with one another +especially in the hygiene of their hospitals. And there is many a +Frenchman who still speaks with deep gratitude of the tender care he +received from the Dutch or German volunteers in the Red Cross +ambulances. But what is this to an authoritarian? His ideal is the +regiment doctor, salaried by the State. What does he care for the Red +Cross and its hygienic hospitals, if the nurses be not functionaries!</p> + +<p>Here is then an organization, sprung up but yesterday, and which reckons +its members by hundreds of thousands; possesses ambulances, hospital +trains, elaborates new processes for treating wounds, and so on, and is +due to the spontaneous initiative of a few devoted men.</p> + +<p>Perhaps we shall be told that the State has something to do with this +organization. Yes, States have laid hands on it to<span class='pagenum'><a name="Page_132" id="Page_132"></a></span> seize it. The +directing committees are presided over by those whom flunkeys call +princes of the blood. Emperors and queens lavishly patronize the +national committees. But it is not to this patronage that the success of +the organization is due. It is to the thousand local committees of each +nation; to the activity of individuals, to the devotion of all those who +try to help the victims of war. And this devotion would be far greater +if the State did not meddle with it.</p> + +<p>In any case, it was not by the order of an International Directing +Committee that Englishmen and Japanese, Swedes and Chinamen, bestirred +themselves to send help to the wounded in 1871. It was not by order of +an international ministry that hospitals rose on the invaded territory +and that ambulances were carried on to the battlefield. It was by the +initiative of volunteers from each country. Once on the spot, they did +not get hold of one another by the hair as was foreseen by the +Jacobinists of all nations; they all set to work without distinction of +nationality.</p> + +<p>We may regret that such great efforts should be put to the service of so +bad a cause, and we may ask ourselves like the poet's child: "Why +inflict wounds if you are to heal them afterwards?" In striving to +destroy the power of capitalist and middle-class authority, we work to +put an end to the massacres called wars, and we would far rather see the +Red Cross volunteers put forth their activity to bring about (with us) +the suppression of war; but we had to mention this immense organization +as another illustration of results produced by free agreement and free +aid.</p> + +<p>If we wished to multiply examples taken from the art of exterminating +men we should never end. Suffice to quote the numerous societies to +which the German army owes its force, that does not only depend on +discipline, as is generally believed. I mean the societies whose aim is +to propagate military knowledge.</p> + +<p>At one of the last congresses of the Military Alliance (Kriegerbund), +delegates from 2,452 federated societies, comprising 151,712 members, +were present. But there are <span class='pagenum'><a name="Page_133" id="Page_133"></a></span>besides very numerous Shooting, Military +Games, Strategical Games, Topographical Studies Societies&mdash;these are the +workshops in which the technical knowledge of the German army is +developed, not in regimental schools. It is a formidable network of all +kinds of societies, including military men and civilians, geographers +and gymnasts, sportsmen and technologists, which rise up spontaneously, +organize, federate, discuss, and explore the country. It is these +voluntary and free associations that go to make the real backbone of the +German army.</p> + +<p>Their aim is execrable. It is the maintenance of the Empire. But what +concerns us, is to point out that, in spite of military organization +being the "Great Mission of the State," success in this branch is the +more certain the more it is left to the free agreement of groups and to +the free initiative of individuals.</p> + +<p>Even in matters pertaining to war, free agreement is thus appealed to; +and to further prove our assertion let us mention the Volunteer +Topographers' Corps of Switzerland who study in detail the mountain +passages, the Aeroplane Corps of France, the three hundred thousand +British volunteers, the British National Artillery Association, and the +Society, now in course of organization, for the defence of England's +coasts, as well as the appeals made to the commercial fleet, the +Bicyclists' Corps, and the new organizations of private motorcars and +steam launches.</p> + +<p>Everywhere the State is abdicating and abandoning its holy functions to +private individuals. Everywhere free organization trespasses on its +domain. And yet, the facts we have quoted give us only a glimpse of what +free government has in store for us in the future when there will be no +more State.</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_134" id="Page_134"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_XII" id="CHAPTER_XII"></a>CHAPTER XII</h2> + +<h3>OBJECTIONS</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Let us now examine the principal objections put forth against Communism. +Most of them are evidently caused by a simple misunderstanding, yet they +raise important questions and merit our attention.</p> + +<p>It is not for us to answer the objections raised by authoritarian +Communism&mdash;we ourselves hold with them. Civilized nations have suffered +too much in the long, hard struggle for the emancipation of the +individual, to disown their past work and to tolerate a Government that +would make itself felt in the smallest details of a citizen's life, even +if that Government had no other aim than the good of the community. +Should an authoritarian Socialist society ever succeed in establishing +itself, it could not last; general discontent would soon force it to +break up, or to reorganize itself on principles of liberty.</p> + +<p>It is of an Anarchist-Communist society we are about to speak, a society +that recognizes the absolute liberty of the individual, that does not +admit of any authority, and makes use of no compulsion to drive men to +work. Limiting our studies to the economic side of the question, let us +see if such a society, composed of men as they are to-day, neither +better nor worse, neither more nor less industrious, would have a chance +of successful development.</p> + +<p>The objection is known. "If the existence of each is guaranteed, and if +the necessity of earning wages does not compel men to work, nobody will +work. Every man will lay the burden of his work on another if he is not +forced to do it<span class='pagenum'><a name="Page_135" id="Page_135"></a></span> himself." Let us first note the incredible levity with +which this objection is raised, without even realizing that the real +question raised by this objection is merely to know, on the one hand, +whether you effectively obtain by wage-work, the results that are said +to be obtained, and, on the other hand, whether voluntary work is not +already now more productive than work stimulated by wages. A question +which, to be dealt with properly, would require a serious study. But +whereas in exact sciences men give their opinion on subjects infinitely +less important and less complicated after serious research, after +carefully collecting and analyzing facts&mdash;on this question they will +pronounce judgment without appeal, resting satisfied with any one +particular event, such as, for example, the want of success of some +communist association in America. They act like the barrister who does +not see in the counsel for the opposite side a representative of a +cause, or an opinion contrary to his own, but a simple nuisance,&mdash;an +adversary in an oratorical debate; and if he be lucky enough to find a +repartee, does not otherwise care to justify his cause. Therefore the +study of this essential basis of all Political Economy, <i>the study of +the most favourable conditions for giving society the greatest amount of +useful products with the least waste of human energy</i>, does not advance. +People either limit themselves to repeating commonplace assertions, or +else they pretend ignorance of our assertions.</p> + +<p>What is most striking in this levity is that even in capitalist +Political Economy you already find a few writers compelled by facts to +doubt the axiom put forth by the founders of their science, that the +threat of hunger is man's best stimulant for productive work. They begin +to perceive that in production a certain <i>collective element</i> is +introduced, which has been too much neglected up till now, and which +might be more important than personal gain. The inferior quality of +wage-work, the terrible waste of human energy in modern agricultural and +industrial labour, the ever-growing quantity of pleasure-seekers, who +shift their burden on to others' <span class='pagenum'><a name="Page_136" id="Page_136"></a></span>shoulders, the absence of a certain +animation in production that is becoming more and more apparent; all +this is beginning to preoccupy the economists of the "classical" school. +Some of them ask themselves if they have not got on the wrong track: if +the imaginary evil being, that was supposed to be tempted exclusively by +a bait of lucre or wages, really exists. This heresy penetrates even +into universities; it is found in books of orthodox economy.</p> + +<p>But this does not prevent a great many Socialist reformers from +remaining partisans of individual remuneration, and defending the old +citadel of wagedom, notwithstanding that it is being delivered over +stone by stone to the assailants by its former defenders.</p> + +<p>They fear that without compulsion the masses will not work.</p> + +<p>But during our own lifetime, have we not heard the same fears expressed +twice? Once, by the anti-abolitionists in America before the +emancipation of the Negroes, and, for a second time, by the Russian +nobility before the liberation of the serfs? "Without the whip the Negro +will not work," said the anti-abolitionist. "Free from their master's +supervision the serfs will leave the fields uncultivated," said the +Russian serf-owners. It was the refrain of the French noblemen in 1789, +the refrain of the Middle Ages, a refrain as old as the world, and we +shall hear it every time there is a question of sweeping away an +injustice. And each time actual facts give it the lie. The liberated +peasant of 1792 ploughed with an eager energy, unknown to his ancestors; +the emancipated Negro works more than his fathers; and the Russian +peasant, after having honoured the honeymoon of his emancipation by +celebrating Fridays as well as Sundays, has taken up work with an +eagerness proportionate to the completeness of his liberation. There, +where the soil is his, he works desperately; that is the exact word for +it. The anti-abolitionist refrain can be of value to slave-owners; as to +the slaves themselves, they know what it is worth, as they know its +motive.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_137" id="Page_137"></a></span></p><p>Moreover, who but the economists themselves taught us that while a +wage-earner's work is very often indifferent, an intense and productive +work is only obtained from a man who sees his wealth increase in +proportion to his efforts? All hymns sung in honour of private property +can be reduced to this axiom.</p> + +<p>For it is remarkable that when economists, wishing to celebrate the +blessings of property, show us how an unproductive, marshy, or stony +soil is clothed with rich harvests when cultivated by the peasant +proprietor, they in nowise prove their thesis in favour of private +property. By admitting that the only guarantee not to be robbed of the +fruits of your labour is to possess the instruments of labour&mdash;which is +true&mdash;the economists only prove that man really produces most when he +works in freedom, when he has a certain choice in his occupations, when +he has no overseer to impede him, and lastly, when he sees his work +bringing in a profit to him and to others who work like him, but +bringing in little to idlers. Nothing else can be deducted from their +argumentation, and this is what we maintain ourselves.</p> + +<p>As to the form of possession of the instruments of labour, the +economists only mention it <i>indirectly</i> in their demonstration, as a +guarantee to the cultivator that he shall not be robbed of the profits +of his yield nor of his improvements. Besides, in support of their +thesis in favour of <i>private property</i> against all other forms of +<i>possession</i>, should not the economists demonstrate that under the form +of communal property land never produces such rich harvests as when the +possession is private? But this they could not prove; in fact, it is the +contrary that has been observed.</p> + +<p>Take for example a commune in the canton of Vaud, in the winter time, +when all the men of the village go to fell wood in the forest, which +belongs to them all. It is precisely during these festivals of labour +that the greatest ardour for work and the most considerable display of +human energy are apparent. No salaried labour, no effort of a private +owner can bear comparison with it.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_138" id="Page_138"></a></span></p><p>Or let us take a Russian village, when all its inhabitants mow a field +belonging to the commune, or farmed by it. There you will see what man +<i>can</i> produce when he works in common for communal production. Comrades +vie with one another in cutting the widest swathe, women bestir +themselves in their wake so as not to be distanced by the mowers. It is +a festival of labour, in which a hundred people accomplish in a few +hours a work that would not have been finished in a few days had they +worked separately. What a miserable contrast compared to them is offered +by the work of the isolated owner!</p> + +<p>In fact, we might quote scores of examples among the pioneers of +America, in Swiss, German, Russian, and in certain French villages; or +the work done in Russia by gangs (<i>artels)</i> of masons, carpenters, +boatmen, fishermen, etc., who undertake a task and divide the produce or +the remuneration among themselves without it passing through an +intermediary of middlemen; or else the amount of work I saw performed in +English ship-yards when the remuneration was paid on the same principle. +We could also mention the great communal hunts of nomadic tribes, and an +infinite number of successful collective enterprises. And in every case +we could show the unquestionable superiority of communal work compared +to that of the wage-earner or the isolated private owner.</p> + +<p>Well-being&mdash;that is to say, the satisfaction of physical, artistic, and +moral needs, has always been the most powerful stimulant to work. And +where a hireling hardly succeeds to produce the bare necessities with +difficulty, a free worker, who sees ease and luxury increasing for him +and for others in proportion to his efforts, spends infinitely far more +energy and intelligence, and obtains products in a far greater +abundance. The one feels riveted to misery, the other hopes for ease and +luxury in the future. In this lies the whole secret. Therefore a society +aiming at the well-being of all, and at the possibility of all enjoying +life in all its manifestations, will give voluntary work, which will be +<span class='pagenum'><a name="Page_139" id="Page_139"></a></span>infinitely superior and yield far more than work has produced up till +now under the goad of slavery, serfdom, or wagedom.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>Nowadays, whoever can load on others his share of labour indispensable +to existence does so, and it is believed that it will always be so.</p> + +<p>Now, work indispensable to existence is essentially manual. We may be +artists or scientists; but none of us can do without things obtained by +manual work&mdash;bread, clothes, roads, ships, light, heat, etc. And, +moreover, however highly artistic or however subtly metaphysical are our +pleasures, they all depend on manual labour. And it is precisely this +labour&mdash;the basis of life&mdash;that everyone tries to avoid.</p> + +<p>We understand perfectly well that it must be so nowadays.</p> + +<p>Because, to do manual work now, means in reality to shut yourself up for +ten or twelve hours a day in an unhealthy workshop, and to remain +chained to the same task for twenty or thirty years, and maybe for your +whole life.</p> + +<p>It means to be doomed to a paltry wage, to the uncertainty of the +morrow, to want of work, often to destitution, more often than not to +death in a hospital, after having worked forty years to feed, clothe, +amuse, and instruct others than yourself and your children.</p> + +<p>It means to bear the stamp of inferiority all your life; because, +whatever the politicians tell us, the manual worker is always considered +inferior to the brain worker, and the one who has toiled ten hours in a +workshop has not the time, and still less the means, to give himself the +high delights of science and art, nor even to prepare himself to +appreciate them; he must be content with the crumbs from the table of +privileged persons.</p> + +<p>We understand that under these conditions manual labour is considered a +curse of fate.</p> + +<p>We understand that all men have but one dream&mdash;that of emerging from, or +enabling their children to emerge from this<span class='pagenum'><a name="Page_140" id="Page_140"></a></span> inferior state; to create +for themselves an "independent" position, which means what?&mdash;To also +live by other men's work!</p> + +<p>As long as there will be a class of manual workers and a class of +"brain" workers, black hands and white hands, it will be thus.</p> + +<p>What interest, in fact, can this depressing work have for the worker, +when he knows that the fate awaiting him from the cradle to the grave +will be to live in mediocrity, poverty, and insecurity of the morrow? +Therefore, when we see the immense majority of men take up their +wretched task every morning, we feel surprised at their perseverance, at +their zeal for work, at the habit that enables them, like machines +blindly obeying an impetus given, to lead this life of misery without +hope for the morrow; without foreseeing ever so vaguely that some day +they, or at least their children, will be part of a humanity rich in all +the treasures of a bountiful nature, in all the enjoyments of knowledge, +scientific and artistic creation, reserved to-day to a few privileged +favourites.</p> + +<p>It is precisely to put an end to this separation between manual and +brain work that we want to abolish wagedom, that we want the Social +Revolution. Then work will no longer appear a curse of fate: it will +become what it should be&mdash;the free exercise of <i>all</i> the faculties of +man.</p> + +<p>Moreover, it is time to submit to a serious analysis this legend about +superior work, supposed to be obtained under the lash of wagedom.</p> + +<p>It would be sufficient to visit, not the model factory and workshop that +we find now and again, but a number of the ordinary factories, to +conceive the immense waste of human energy that characterizes modern +industry. For one factory more or less rationally organized, there are a +hundred or more which waste man's labour, without any more substantial +motive than that of perhaps bringing in a few pounds more per day to the +employer.</p> + +<p>Here you see youths from twenty to twenty-five years of age, sitting all +day long on a bench, their chests sunken in, feverishly shaking their +heads and bodies, to tie, with the<span class='pagenum'><a name="Page_141" id="Page_141"></a></span> speed of conjurers, the two ends of +worthless scraps of cotton, the refuse of the lace-looms. What progeny +will these trembling and rickety bodies bequeath to their country? "But +they occupy so little room in the factory, and each of them brings me in +sixpence net every day," will say the employer.</p> + +<p>In an immense London factory we saw girls, bald at seventeen from +carrying trays of matches on their heads from one room to another, when +the simplest machine could wheel the matches to their tables. But "It +costs so little, the work of women who have no special trade! Why should +we use a machine? When these can do no more, they will be easily +replaced, there are so many of them in the street!"</p> + +<p>On the steps of a mansion on an icy night you will find a bare-footed +child asleep, with its bundle of papers in its arms ... child-labour +costs so little that it may be well employed, every evening, to sell +tenpenny-worth of papers, of which the poor boy will receive a penny, or +a penny halfpenny. And continually in all big cities you may see robust +men tramping about who have been out of work for months, while their +daughters grow pale in the overheated vapours of the workshops for +dressing stuffs, and their sons are filling blacking-pots by hand, or +spend those years during which they ought to have learned a trade, in +carrying about baskets for a greengrocer, and at the age of eighteen or +twenty become regular unemployed.</p> + +<p>And so it is everywhere, from San Francisco to Moscow, and from Naples +to Stockholm. The waste of human energy is the distinguishing and +predominant trait of our industry, not to mention trade where it attains +still more colossal proportions.</p> + +<p>What a sad satire is that name, Political <i>Economy</i>, given to the +science of waste and energy under the system of wagedom!</p> + +<p>This is not all. If you speak to the director of a well-organized +factory, he will naively explain to you that it is difficult nowadays to +find a skilful, vigorous, and energetic workman, who works with a will. +"Should such a man <span class='pagenum'><a name="Page_142" id="Page_142"></a></span>present himself among the twenty or thirty who call +every Monday asking us for work, he is sure to be received, even if we +are reducing the number of our hands. We recognize him at the first +glance, and he is always accepted, even though we have to get rid of an +older and less active worker the next day." And the one who has just +received notice to quit, and all those who will receive it to-morrow, go +to reinforce that immense reserve-army of capital&mdash;workmen out of +work&mdash;who are only called to the loom or the bench when there is +pressure of work, or to oppose strikers. And those others&mdash;the average +workers who are sent away by the better-class factories as soon as +business is slackened? They also join the formidable army of aged and +indifferent workers who continually circulate among the second-class +factories&mdash;those which barely cover their expenses and make their way in +the world by trickery and snares laid for the buyer, and especially for +the consumer in distant countries.</p> + +<p>And if you talk to the workmen themselves, you will soon learn that the +rule in such factories is&mdash;never to do your best. "Shoddy pay&mdash;shoddy +work!" this is the advice which the working man receives from his +comrades upon entering such a factory.</p> + +<p>For the workers know that if in a moment of generosity they give way to +the entreaties of an employer and consent to intensify the work in order +to carry out a pressing order, this nervous work will be exacted in the +future as a rule in the scale of wages. Therefore in all such factories +they prefer never to produce as much as they can. In certain industries +production is limited so as to keep up high prices, and sometimes the +pass-word, "Go-canny," is given, which signifies, "Bad work for bad +pay!"</p> + +<p>Wage-work is serf-work; it cannot, it must not, produce all that it +could produce. And it is high time to disbelieve the legend which +represents wagedom as the best incentive to productive work. If industry +nowadays brings in a hundred times more than it did in the days of our +grandfathers, it is due to the sudden awakening of physical and chemical +sciences<span class='pagenum'><a name="Page_143" id="Page_143"></a></span> towards the end of last century; not to the capitalist +organization of wagedom, but <i>in spite</i> of that organization.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>Those who have seriously studied the question do not deny any of the +advantages of Communism, on condition, be it well understood, that +Communism be perfectly free, that is to say, Anarchist. They recognize +that work paid with money, even disguised under the name of "labour +cheques," to Workers' associations governed by the State, would keep up +the characteristics of wagedom and would retain its disadvantages. They +agree that the whole system would soon suffer from it, even if Society +came into possession of the instruments of production. And they admit +that, thanks to an "integral" complete education given to all children, +to the laborious habits of civilized societies, with the liberty of +choosing and varying their occupations and the attractions of work done +by equals for the well-being of all, a Communist society would not be +wanting in producers who would soon make the fertility of the soil +triple and tenfold, and give a new impulse to industry.</p> + +<p>This our opponents agree to. "But the danger," they say, "will come from +that minority of loafers who will not work, and will not have regular +habits, in spite of the excellent conditions that would make work +pleasant. To-day the prospect of hunger compels the most refractory to +move along with the others. The one who does not arrive in time is +dismissed. But one black sheep suffices to contaminate the whole flock, +and two or three sluggish or refractory workmen would lead the others +astray and bring a spirit of disorder and rebellion into the workshop +that would make work impossible; so that in the end we should have to +return to a system of compulsion that would force such ringleaders back +into the ranks. And then,&mdash;Is not the system of wages, paid in +proportion to work performed, the only one that enables compulsion to be +employed, without hurting the feelings of <span class='pagenum'><a name="Page_144" id="Page_144"></a></span>independence of the worker? +All other means would imply the continual intervention of an authority +that would be repugnant to free men." This, we believe, is the objection +fairly stated.</p> + +<p>To begin with, such an objection belongs to the category of arguments +which try to justify the State, the Penal Law, the Judge, and the +Gaoler.</p> + +<p>"As there are people, a feeble minority, who will not submit to social +customs," the authoritarians say, "we must maintain magistrates, +tribunals and prisons, although these institutions become a source of +new evils of all kinds."</p> + +<p>Therefore we can only repeat what we have so often said concerning +authority in general: "To avoid a possible evil you have recourse to +means which in themselves are a greater evil, and become the source of +those same abuses that you wish to remedy. For, do not forget that it is +wagedom, the impossibility of living otherwise than by selling your +labour, which has created the present Capitalist system, whose vices you +begin to recognize." Besides, this way of reasoning is merely a +sophistical justification of the evils of the present system. Wagedom +was <i>not</i> instituted to remove the disadvantages of Communism; its +origin, like that of the State and private ownership, is to be found +elsewhere. It is born of slavery and serfdom imposed by force, and only +wears a more modern garb. Thus the argument in favour of wagedom is as +valueless as those by which they seek to apologize for private property +and the State.</p> + +<p>We are, nevertheless, going to examine the objection, and see if there +is any truth in it.</p> + +<p>First of all,&mdash;Is it not evident that if a society, founded on the +principle of free work, were really menaced by loafers, it could protect +itself without the authoritarian organization we have nowadays, and +without having recourse to wagedom?</p> + +<p>Let us take a group of volunteers, combining for some particular +enterprise. Having its success at heart, they all work with a will, save +one of the associates, who is frequently absent from his post. Must they +on his account dissolve the<span class='pagenum'><a name="Page_145" id="Page_145"></a></span> group, elect a president to impose fines, +and work out a code of penalties? It is evident that neither the one nor +the other will be done, but that some day the comrade who imperils their +enterprise will be told: "Friend, we should like to work with you; but +as you are often absent from your post, and you do your work +negligently, we must part. Go and find other comrades who will put up +with your indifference!"</p> + +<p>This way is so natural that it is practiced everywhere, even nowadays, +in all industries, in competition with all possible systems of fines, +docking of wages, supervision, etc.; a workman may enter the factory at +the appointed time, but if he does his work badly, if he hinders his +comrades by his laziness or other defects, if he is quarrelsome, there +is an end of it; he is compelled to leave the workshop.</p> + +<p>Authoritarians pretend that it is the almighty employer and his +overseers who maintain regularity and quality of work in factories. In +reality, in every somewhat complicated enterprise, in which the goods +produced pass through many hands before being finished, it is the +factory itself, the workmen as a unity, who see to the good quality of +the work. Therefore the best factories of British private industry have +few overseers, far less on an average than the French factories, and +less than the British State factories.</p> + +<p>A certain standard of public morals is maintained in the same way. +Authoritarians say it is due to rural guards, judges, and policemen, +whereas in reality it is maintained <i>in spite</i> of judges, policemen, and +rural guards. "Many are the laws producing criminals!" was said long +ago.</p> + +<p>Not only in industrial workshops do things go on in this way; it happens +everywhere, every day, on a scale that only bookworms have as yet no +notion of. When a railway company, federated with other companies, fails +to fulfil its engagements, when its trains are late and goods lie +neglected at the stations, the other companies threaten to cancel the +contract, and that threat usually suffices.</p> + +<p>It is generally believed, at any rate it is taught in State-approved +schools, that commerce only keeps to its engagements<span class='pagenum'><a name="Page_146" id="Page_146"></a></span> from fear of +lawsuits. Nothing of the sort; nine times in ten the trader who has not +kept his word will not appear before a judge. There, where trade is very +active, as in London, the sole fact of having driven a creditor to bring +a lawsuit suffices for the immense majority of merchants to refuse for +good to have any dealings with a man who has compelled one of them to go +to law.</p> + +<p>This being so, why should means that are used to-day among workers in +the workshop, traders in the trade, and railway companies in the +organization of transport, not be made use of in a society based on +voluntary work?</p> + +<p>Take, for example, an association stipulating that each of its members +should carry out the following contract: "We undertake to give you the +use of our houses, stores, streets, means of transport, schools, +museums, etc., on condition that, from twenty to forty-five or fifty +years of age, you consecrate four or five hours a day to some work +recognized as necessary to existence. Choose yourself the producing +groups which you wish to join, or organize a new group, provided that it +will undertake to produce necessaries. And as for the remainder of your +time, combine together with whomsoever you like, for recreation, art, or +science, according to the bent of your taste.</p> + +<p>"Twelve or fifteen hundred hours of work a year, in one of the groups +producing food, clothes, or houses, or employed in public sanitation, +transport, and so on, is all we ask of you. For this amount of work we +guarantee to you the free use of all that these groups produce, or will +produce. But if not one, of the thousands of groups of our federation, +will receive you, whatever be their motive; if you are absolutely +incapable of producing anything useful, or if you refuse to do it, then +live like an isolated man or like an invalid. If we are rich enough to +give you the necessaries of life we shall be delighted to give them to +you. You are a man, and you have the right to live. But as you wish to +live under special conditions, and leave the ranks, it is more than +probable that you will suffer for it in your daily relations with other +citizens. You will<span class='pagenum'><a name="Page_147" id="Page_147"></a></span> be looked upon as a ghost of bourgeois society, +unless some friends of yours, discovering you to be a talent, kindly +free you from all moral obligation towards society by doing all the +necessary work for you.</p> + +<p>"And finally, if it does not please you, go and look for other +conditions elsewhere in the wide world, or else seek adherents and +organize with them on novel principles. We prefer our own."</p> + +<p>This is what could be done in a communal society in order to turn away +sluggards if they became too numerous.</p> + +<h3>IV</h3> + +<p>We very much doubt that we need fear this contingency in a society +really based on the entire freedom of the individual.</p> + +<p>In fact, in spite of the premium on idleness offered by the private +ownership of capital, the really lazy man is comparatively rare, unless +his laziness be due to illness.</p> + +<p>Among workmen it is often said that the bourgeois are idlers. There are +certainly enough of them, but they, too, are the exception. On the +contrary, in every industrial enterprise, you are sure to find one or +more bourgeois who work very hard. It is true that the majority of +bourgeois profit by their privileged position to award themselves the +least unpleasant tasks, and that they work under hygienic conditions of +air, food, etc., which permits them to do their business without too +much fatigue. But these are precisely the conditions which we claim for +all workers, without exception.</p> + +<p>It must also be said that if, thanks to their privileged position, rich +people often perform absolutely useless or even harmful work in society, +nevertheless the Ministers, Heads of Departments, factory owners, +traders, bankers, etc., subject themselves for a number of hours every +day to work which they find more or less tiresome, all preferring their +hours of leisure to this obligatory work. And if in nine cases out of +ten this work is a harmful work, they find it none the<span class='pagenum'><a name="Page_148" id="Page_148"></a></span> less tiring for +that. But it is precisely because the middle class put forth a great +energy, even in doing harm (knowingly or not) and defending their +privileged position, that they have succeeded in defeating the landed +nobility, and that they continue to rule the masses. If they were +idlers, they would long since have ceased to exist, and would have +disappeared like the aristocracy. In a society that would expect only +four or five hours a day of useful, pleasant, and hygienic work, these +same middle-class people would perform their task perfectly well, and +they certainly would not put up with the horrible conditions in which +men toil nowadays without reforming them. If a Huxley spent only five +hours in the sewers of London, rest assured that he would have found the +means of making them as sanitary as his physiological laboratory.</p> + +<p>As to the laziness of the great majority of workers, only philistine +economists and philanthropists can utter such nonsense.</p> + +<p>If you ask an intelligent manufacturer, he will tell you that if workmen +only put it into their heads to be lazy, all factories would have to be +closed, for no measure of severity, no system of spying would be of any +use. You should have seen the terror caused in 1887 among British +employers when a few agitators started preaching the "<i>go-canny</i>" +theory&mdash;"Bad pay, bad work"; "Take it easy, do not overwork yourselves, +and waste all you can."&mdash;"They demoralize the worker, they want to kill +our industry!" cried those same people who the day before inveighed +against the immorality of the worker and the bad quality of his work. +But if the workers were what they are represented to be&mdash;namely, the +idler whom the employer is supposed continually to threaten with +dismissal from the workshop&mdash;what would the word "demoralization" +signify?</p> + +<p>So when we speak of possible idlers, we must well understand that it is +a question of a small minority in society; and before legislating for +that minority, would it not be wise to study the origin of that +idleness? Whoever observes with an<span class='pagenum'><a name="Page_149" id="Page_149"></a></span> intelligent eye, sees well enough +that the child reputed lazy at school is often the one which simply does +not understand, because he is being badly taught. Very often, too, it is +suffering from cerebral an&aelig;mia, caused by poverty and an anti-hygienic +education. A boy who is lazy at Greek or Latin would work admirably were +he taught science, especially if he were taught with the aid of manual +labour. A girl who is stupid at mathematics becomes the first +mathematician of her class if she by chance meets somebody who can +explain to her the elements of arithmetic which she did not understand. +And a workman, lazy in the workshop, cultivates his garden at dawn, +while gazing at the rising sun, and will be at work again at nightfall, +when all nature goes to its rest.</p> + +<p>Somebody has said that dust is matter in the wrong place. The same +definition applies to nine-tenths of those called lazy. They are people +gone astray in a direction that does not answer to their temperament nor +to their capacities. In reading the biography of great men, we are +struck with the number of "idlers" among them. They were lazy so long as +they had not found the right path; afterwards they became laborious to +excess. Darwin, Stephenson, and many others belonged to this category of +idlers.</p> + +<p>Very often the idler is but a man to whom it is repugnant to spend all +his life making the eighteenth part of a pin, or the hundredth part of a +watch, while he feels he has exuberant energy which he would like to +expend elsewhere. Often, too, he is a rebel who cannot submit to being +fixed all his life to a work-bench in order to procure a thousand +pleasures for his employer, while knowing himself to be far the less +stupid of the two, and knowing his only fault to be that of having been +born in a hovel instead of coming into the world in a castle.</p> + +<p>Lastly, an immense number of "idlers" are idlers because they do not +know well enough the trade by which they are compelled to earn their +living. Seeing the imperfect thing they make with their own hands, +striving vainly to do better, and perceiving that they never will +succeed on account of the<span class='pagenum'><a name="Page_150" id="Page_150"></a></span> bad habits of work already acquired, they +begin to hate their trade, and, not knowing any other, hate work in +general. Thousands of workmen and artists who are failures suffer from +this cause.</p> + +<p>On the other hand, he who since his youth has learned to play the piano +<i>well</i>, to handle the plane <i>well</i>, the chisel, the brush, or the file, +so that he feels that what he does is <i>beautiful</i>, will never give up +the piano, the chisel, or the file. He will find pleasure in his work +which does not tire him, so long as he is not overdriven.</p> + +<p>Under the one name, <i>idleness</i>, a series of results due to different +causes have been grouped, of which each one could be a source of good, +instead of being a source of evil to society. Like all questions +concerning criminality and related to human faculties, facts have been +collected having nothing in common with one another. People speak of +laziness or crime, without giving themselves the trouble to analyze the +cause. They are in a hurry to punish these faults without inquiring if +the punishment itself does not contain a premium on "laziness" or +"crime."<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a></p> + +<p>This is why a free society, if it saw the number of idlers increasing in +its midst, would no doubt think of looking first for the <i>cause</i> of +laziness, in order to suppress it, before having recourse to punishment. +When it is a case, as we have already mentioned, of simple +bloodlessness, then before stuffing the brain of a child with science, +nourish his system so as to produce blood, strengthen him, and, that he +shall not waste his time, take him to the country or to the seaside; +there, teach him in the open air, not in books&mdash;geometry, by measuring +the distance to a spire, or the height of a tree; natural sciences, +while picking flowers and fishing in the sea; physical science, while +building the boat he will go to fish in. But for mercy's sake do not +fill his brain with classical sentences and dead languages. Do not make +an idler of him!...</p> + +<p>Or, here is a child which has neither order nor regular habits. Let the +children first inculcate order among <span class='pagenum'><a name="Page_151" id="Page_151"></a></span>themselves, and later on, the +laboratory, the workshop, the work that will have to be done in a +limited space, with many tools about, under the guidance of an +intelligent teacher, will teach them method. But do not make disorderly +beings out of them by your school, whose only order is the symmetry of +its benches, and which&mdash;true image of the chaos in its teachings&mdash;will +never inspire anybody with the love of harmony, of consistency, and +method in work.</p> + +<p>Do not you see that by your methods of teaching, framed by a Ministry +for eight million scholars, who represent eight million different +capacities, you only impose a system good for mediocrities, conceived by +an average of mediocrities? Your school becomes a University of +laziness, as your prison is a University of crime. Make the school free, +abolish your University grades, appeal to the volunteers of teaching; +begin that way, instead of making laws against laziness which only serve +to increase it.</p> + +<p>Give the workman who cannot condemn himself to make all his life a +minute particle of some object, who is stifled at his little tapping +machine, which he ends by loathing, give him the chance of tilling the +soil, of felling trees in the forest, sailing the seas in the teeth of a +storm, dashing through space on an engine, but do not make an idler of +him by forcing him all his life to attend to a small machine, to plough +the head of a screw, or to drill the eye of a needle.</p> + +<p>Suppress the cause of idleness, and you may take it for granted that few +individuals will really hate work, especially voluntary work, and that +there will be no need to manufacture a code of laws on their account.</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> <i>Kropotkin: In Russian and French Prisons.</i> London, 1887.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_152" id="Page_152"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_XIII" id="CHAPTER_XIII"></a>CHAPTER XIII</h2> + +<h3>THE COLLECTIVIST WAGES SYSTEM</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>In their plans for the reconstruction of society the collectivists +commit, in our opinion, a twofold error. While speaking of abolishing +capitalist rule, they intend nevertheless to retain two institutions +which are the very basis of this rule&mdash;Representative Government and the +Wages' System.</p> + +<p>As regards so-called representative government, we have often spoken +about it. It is absolutely incomprehensible to us that intelligent +men&mdash;and such are not wanting in the collectivist party&mdash;can remain +partisans of national or municipal parliaments after all the lessons +history has given them&mdash;in France, in England, in Germany, or in the +United States.</p> + +<p>While we see parliamentary rule breaking up, and from all sides +criticism of this rule growing louder&mdash;not only of its results, but also +of <i>its principles</i>&mdash;how is it that the revolutionary socialists defend +a system already condemned to die?</p> + +<p>Built up by the middle classes to hold their own against royalty, +sanctioning, and, at the same time strengthening, their sway over the +workers, parliamentary rule is pre-eminently a middle-class rule. The +upholders of this system have never seriously maintained that a +parliament or a municipal council represent a nation or a city. The most +intelligent among them know that this is impossible. The middle classes +have simply used the parliamentary system to raise a protecting barrier +against the pretensions of royalty, without giving the people liberty. +But gradually, as the people become conscious of their real interests, +and the variety of their interests is growing, the system can no longer +work. Therefore <span class='pagenum'><a name="Page_153" id="Page_153"></a></span>democrats of all countries vainly imagine various +palliatives. The <i>Referendum</i> is tried and found to be a failure; +proportional representation is spoken of, the representation of +minorities, and other parliamentary Utopias. In a word, they strive to +find what is not to be found, and after each new experiment they are +bound to recognize that it was a failure; so that confidence in +Representative Government vanishes more and more.</p> + +<p>It is the same with the Wages' system; because, once the abolition of +private property is proclaimed, and the possession in common of all +means of production is introduced,&mdash;how can the wages' system be +maintained in any form? This is, nevertheless, what collectivists are +doing when they recommend the use of the <i>labour-cheques</i> as a mode of +remuneration for labour accomplished for the great Collectivist +employer&mdash;the State.</p> + +<p>It is easy to understand why the early English socialists, since the +time of Robert Owen, came to the system of labour-cheques. They simply +tried to make Capital and Labour agree. They repudiated the idea of +laying hands on capitalist property by means of revolutionary measures.</p> + +<p>It is also easy to understand why Proudhon took up later on the same +idea. In his Mutualist system he tried to make Capital less offensive, +notwithstanding the retaining of private property, which he detested +from the bottom of his heart, but which he believed to be necessary to +guarantee individuals against the State.</p> + +<p>Neither is it astonishing that certain economists, more or less +bourgeois, admit labour-cheques. They care little whether the worker is +paid in labour-notes or in coin stamped with the effigy of the Republic +or the Empire. They only care to save from destruction the individual +ownership of dwelling-houses, of land, of factories; in any case&mdash;that, +at least, of dwelling-houses and the capital that is necessary for +manufacturing. And labour-notes would just answer the purpose of +upholding this private property.</p> + +<p>As long as labour-notes can be exchanged for jewels or<span class='pagenum'><a name="Page_154" id="Page_154"></a></span> carriages, the +owner of the house will willingly accept them for rent. And as long as +dwelling houses, fields, and factories belong to isolated owners, men +will have to pay these owners, in one way or another, for being allowed +to work in the fields or factories, or for living in the houses. The +owners will agree to be paid by the workers in gold, in paper-money, or +in cheques exchangeable for all sorts of commodities, once that toll +upon labour is maintained, and the right to levy it is left with them. +But how can we defend labour-notes, this new form of wagedom, when we +admit that the houses, the fields, and the factories will no longer be +private property,&mdash;that they will belong to the commune or the nation?</p> + +<h3>II</h3> + +<p>Let us closely examine this system of remuneration for work done, +preached by the French, German, English, and Italian collectivists (the +Spanish anarchists, who still call themselves collectivists, imply by +Collectivism the possession in common of all instruments of production, +and the "liberty of each group to divide the produce, as they think fit, +according to communist or any other principles").</p> + +<p>It amounts to this: Everybody works in field, factory, school, hospital, +etc. The working-day is fixed by the State, which owns the land, the +factories, the roads, etc. Every work-day is paid for with a +<i>labour-note</i>, which is inscribed with these words: <i>Eight hours' work</i>. +With this cheque the worker can procure all sorts of merchandise in the +stores owned by the State or by divers corporations. The cheque is +divisible, so that you can buy an hour's-work worth of meat, ten +minutes' worth of matches, or half an hour of tobacco. After the +Collectivist Revolution, instead of saying "twopence worth of soap," we +shall say "five minutes' worth of soap."</p> + +<p>Most collectivists, true to the distinction laid down by middle-class +economists (and by Marx as well) between <i>qualified</i> work and <i>simple</i> +work, tell us, moreover, that <i>qualified</i><span class='pagenum'><a name="Page_155" id="Page_155"></a></span> or professional work must be +paid a certain quantity more than <i>simple</i> work. Thus one hour's work of +a doctor will have to be considered as equivalent to two or three hours' +work of a hospital nurse, or to three or five hours' work of a navvy. +"Professional, or qualified work, will be a multiple of simple work," +says the collectivist Gr&ouml;nlund, "because this kind of work needs a more +or less long apprenticeship."</p> + +<p>Some other collectivists, such as the French Marxist, Guesde, do not +make this distinction. They proclaim the "Equality of Wages." The +doctor, the schoolmaster, and the professor will be paid (in +labour-cheques) at the same rate as the navvy. Eight hours visiting the +sick in a hospital will be worth the same as eight hours spent in +earthworks or else in mines or factories.</p> + +<p>Some make a greater concession; they admit that disagreeable or +unhealthy work&mdash;such as sewerage&mdash;could be paid for at a higher rate +than agreeable work. One hour's work of a sewerman would be worth, they +say, two hours of a professor's work.</p> + +<p>Let us add that certain collectivists admit of corporations being paid a +lump sum for work done. Thus a corporation would say: "Here are a +hundred tons of steel. A hundred workmen were required to produce them, +and it took them ten days. Their work-day being an eight-hours day, it +has taken them eight thousand working hours to produce a hundred tons of +steel&mdash;eight hours a ton." For this the State would pay them eight +thousand labour-notes of one hour each, and these eight thousand cheques +would be divided among the members of the iron-works as they themselves +thought proper.</p> + +<p>On the other hand, a hundred miners having taken twenty days to extract +eight thousand tons of coal, coal would be worth two hours a ton, and +the sixteen thousand cheques of one hour each, received by the Guild of +Miners, would be divided among their members according to their own +appreciation.</p> + +<p>If the miners protested and said that a ton of steel should<span class='pagenum'><a name="Page_156" id="Page_156"></a></span> only cost +six hours' work instead of eight; if the professor wished to have his +day paid four times more than the nurse, then the State would interfere +and would settle their differences.</p> + +<p>Such is, in a few words, the organization the collectivists wish to see +arise out of the Social Revolution. As we see, their principles are: +Collective property of the instruments of production, and remuneration +to each according to the time spent in producing, while taking into +account the productivity of his labour. As to the political system, it +would be the Parliamentary system, modified by <i>positive instructions</i> +given to those elected, and by the <i>Referendum</i>&mdash;a vote, taken by <i>noes</i> +or <i>ayes</i> by the nation.</p> + +<p>Let us own that this system appears to us simply unrealizable.</p> + +<p>Collectivists begin by proclaiming a revolutionary principle&mdash;the +abolition of private property&mdash;and then they deny it, no sooner than +proclaimed, by upholding an organization of production and consumption +which originated in private property.</p> + +<p>They proclaim a revolutionary principle, and ignore the consequences +that this principle will inevitably bring about. They forget that the +very fact of abolishing individual property in the instruments of +work&mdash;land, factories, road, capital&mdash;must launch society into +absolutely new channels; must completely overthrow the present system of +production, both in its aim as well as in its means; must modify daily +relations between individuals, as soon as land, machinery, and all other +instruments of production are considered common property.</p> + +<p>They say, "No private property," and immediately after strive to +maintain private property in its daily manifestations. "You shall be a +Commune as far as regards production: fields, tools, machinery, all that +has been invented up till now&mdash;factories, railways, harbours, mines, +etc., all are yours. Not the slightest distinction will be made +concerning the share of each in this collective property.</p> + +<p>"But from to-morrow you will minutely debate the share<span class='pagenum'><a name="Page_157" id="Page_157"></a></span> you are going to +take in the creation of new machinery, in the digging of new mines. You +will carefully weigh what part of the new produce belongs to you. You +will count your minutes of work, and you will take care that a minute of +your neighbours should not buy more than yours.</p> + +<p>"And as an hour measures nothing, as in some factories a worker can see +to six power-looms at a time, while in another he only tends two, you +will weigh the muscular force, the brain energy, and the nervous energy +you have expended. You will accurately calculate the years of +apprenticeship in order to appraise the amount each will contribute to +future production. And this&mdash;after having declared that you do not take +into account his share in <i>past</i> production."</p> + +<p>Well, for us it is evident that a society cannot be based on two +absolutely opposed principles, two principles that contradict one +another continually. And a nation or a commune which would have such an +organization would be compelled to revert to private property in the +instruments of production, or to transform itself into a communist +society.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>We have said that certain collectivist writers desire that a distinction +should be made between <i>qualified</i> or professional work and <i>simple</i> +work. They pretend that an hour's work of an engineer, an architect, or +a doctor, must be considered as two or three hours' work of a +blacksmith, a mason, or a hospital nurse. And the same distinction must +be made between all sorts of trades necessitating apprenticeship, and +the simple toil of day labourers.</p> + +<p>Well, to establish this distinction would be to maintain all the +inequalities of present society. It would mean fixing a dividing line, +from the beginning, between the workers and those who pretend to govern +them. It would mean dividing society into two very distinct classes&mdash;the +aristocracy of knowledge placed above the horny-handed lower orders&mdash;the +one doomed to serve the other; the one working with its<span class='pagenum'><a name="Page_158" id="Page_158"></a></span> hands to feed +and clothe those who, profiting by their leisure, study how to govern +their fosterers.</p> + +<p>It would mean reviving one of the distinct peculiarities of present +society and giving it the sanction of the Social Revolution. It would +mean setting up as a principle an abuse already condemned in our ancient +crumbling society.</p> + +<p>We know the answer we shall get. They will speak of "Scientific +Socialism"; they will quote bourgeois economists, and Marx too, to prove +that a scale of wages has its <i>raison d'&ecirc;tre</i>, as "the labour force" of +the engineer will have cost more to society than the "labour-force" of +the navvy. In fact&mdash;have not economists tried to prove to us that if an +engineer is paid twenty times more than a navvy it is <i>because</i> the +"necessary" outlay to make an engineer is greater than that necessary to +make a navvy? And has not Marx asserted that the same distinction is +equally logical between two branches of manual labour? He could not +conclude otherwise, having taken up on his own account Ricardo's theory +of value, and upheld that goods <i>are</i> exchanged in proportion to the +quantity of work socially necessary for their production.</p> + +<p>But we know what to think of this. We know that if engineers, +scientists, or doctors are paid ten or a hundred times more than a +labourer, and if a weaver earns three times more than an agricultural +labourer, and ten times more than a girl in a match factory, it is not +by reason of their "cost of production," but by reason of a monopoly of +education, or a monopoly of industry. Engineers, scientists, and doctors +merely exploit their capital&mdash;their diplomas&mdash;as middle-class employers +exploit a factory, or as nobles used to exploit their titles of +nobility.</p> + +<p>As to the employer who pays an engineer twenty times more than a +labourer, it is simply due to personal interest; if the engineer can +economize &pound;4,000 a year on the cost of production, the employer pays him +&pound;800. And if the employer has a foreman who saves &pound;400 on the work by +cleverly sweating workmen, he gladly gives him &pound;80 or &pound;120 a year. He<span class='pagenum'><a name="Page_159" id="Page_159"></a></span> +parts with an extra &pound;40 when he expects to gain &pound;400 by it; and this is +the essence of the Capitalist system. The same differences obtain among +different manual trades.</p> + +<p>Let them, therefore, not talk to us of "the cost of production" which +raises the cost of skilled labour, and tell us that a student who has +gaily spent his youth in a university has a <i>right</i> to a wage ten times +greater than the son of a miner who has grown pale in a mine since the +age of eleven; or that a weaver has a <i>right</i> to a wage three or four +times greater than that of an agricultural labourer. The cost of +teaching a weaver his work is not four times greater than the cost of +teaching a peasant his. The weaver simply benefits by the advantages his +industry reaps in international trade, from countries that have as yet +no industries, and in consequence of the privileges accorded by all +States to industries in preference to the tilling of the soil.</p> + +<p>Nobody has ever calculated the <i>cost of production</i> of a producer; and +if a noble loafer costs far more to society than a worker, it remains to +be seen whether a robust day-labourer does not cost more to society than +a skilled artisan, when we have taken into account infant-mortality +among the poor, the ravages of an&aelig;mia, and premature deaths.</p> + +<p>Could they, for example, make us believe that the 1s. 3d. paid to a +Paris workwoman, the 3d. paid to an Auvergne peasant girl who grows +blind at lace-making, or the 1s. 8d. paid to the peasant represent their +"cost of production." We know full well that people work for less, but +we also know that they do so exclusively because, thanks to our +wonderful organization, they would die of hunger did they not accept +these mock wages.</p> + +<p>For us the scale of remuneration is a complex result of taxes, of +governmental tutelage, of Capitalist monopoly. In a word, of State and +Capital. Therefore, we say that all wages' theories have been invented +after the event to justify injustices at present existing, and that we +need not take them into consideration.</p> + +<p>Neither will they fail to tell us that the Collectivist scale of<span class='pagenum'><a name="Page_160" id="Page_160"></a></span> wages +would be an improvement. "It would be better," so they say, "to see +certain artisans receiving a wage two or three times higher than common +labourers, than to see a minister receiving in a day what a workman +cannot earn in a year. It would be a great step towards equality."</p> + +<p>For us this step would be the reverse of progress. To make a distinction +between simple and professional work in a new society would result in +the Revolution sanctioning and recognizing as a principle a brutal fact +we submit to nowadays, but that we nevertheless find unjust. It would +mean imitating those gentlemen of the French Assembly who proclaimed on +August 4th, 1789, the abolition of feudal rights, but who on August 8th +sanctioned these same rights by imposing dues on the peasants to +compensate the noblemen, placing these dues under the protection of the +Revolution. It would mean imitating the Russian Government, which +proclaimed, at the time of the emancipation of the serfs, that certain +lands should henceforth belong to the nobility, while formerly these +lands were considered as belonging to the serfs.</p> + +<p>Or else, to take a better known example, when the Commune of 1871 +decided to pay members of the Commune Council 12s. 6d. a day, while the +Federates on the ramparts received only 1s. 3d., this decision was +hailed as an act of superior democratic equality. In reality, the +Commune only ratified the former inequality between functionary and +soldier, Government and governed. Coming from an Opportunist Chamber of +Deputies, such a decision would have appeared admirable, but the Commune +doomed her own revolutionary principles when she failed to put them into +practice.</p> + +<p>Under our existing social system, when a minister gets paid &pound;4,000 a +year, while a workman must content himself with &pound;40 or less; when a +foreman is paid two or three times more than a workman, and among +workmen there is every gradation, from 8s. a day down to the peasant +girl's 3d., we disapprove of the high salary of the minister as well as +of the difference between the 8s. of the workman and the 3d. of the poor +woman. And we say, '"Down with the privileges of <span class='pagenum'><a name="Page_161" id="Page_161"></a></span>education, as well as +with those of birth!" We are anarchists precisely because these +privileges revolt us.</p> + +<p>They revolt us already in this authoritarian society. Could we endure +them in a society that began by proclaiming equality?</p> + +<p>This is why some collectivists, understanding the impossibility of +maintaining a scale of wages in a society inspired by the breath of the +Revolution, hasten to proclaim equality of wage. But they meet with new +difficulties, and their equality of wages becomes the same unrealizable +Utopia as the scale of wages of other collectivists.</p> + +<p>A society having taken possession of all social wealth, having boldly +proclaimed the right of all to this wealth&mdash;whatever share they may have +taken in producing it&mdash;will be compelled to abandon any system of wages, +whether in currency or labour-notes.</p> + +<h3>IV</h3> + +<p>The collectivists say, "To each according to his deeds"; or, in other +terms, according to his share of services rendered to society. They +think it expedient to put this principle into practice, as soon as the +Social Revolution will have made all instruments of production common +property. But we think that if the Social Revolution had the misfortune +of proclaiming such a principle, it would mean its necessary failure; it +would mean leaving the social problem, which past centuries have +burdened us with, unsolved.</p> + +<p>Of course, in a society like ours, in which the more a man works the +less he is remunerated, this principle, at first sight, may appear to be +a yearning for justice. But in reality it is only the perpetuation of +injustice. It was by proclaiming this principle that wagedom began, to +end in the glaring inequalities and all the abominations of present +society; because, from the moment work done began to be appraised in +currency, or in any other form of wage, the day it was agreed upon that +man would only receive the wage he should be able<span class='pagenum'><a name="Page_162" id="Page_162"></a></span> to secure to himself, +the whole history of a State-aided Capitalist Society was as good as +written; it was contained in germ in this principle.</p> + +<p>Shall we, then, return to our starting-point, and go through the same +evolution again? Our theorists desire it, but fortunately it is +impossible. The Revolution, we maintain, must be communist; if not, it +will be drowned in blood, and have to be begun over again.</p> + +<p>Services rendered to society, be they work in factory or field, or +mental services, <i>cannot be</i> valued in money. There can be no exact +measure of value (of what has been wrongly termed exchange value), nor +of use value, in terms of production. If two individuals work for the +community five hours a day, year in year out, at different work which is +equally agreeable to them, we may say that on the whole their labour is +approximately equivalent. But we cannot divide their work, and say that +the result of any particular day, hour, or minute of work of the one is +worth the result of one day, one hour, or one minute of the other.</p> + +<p>We may roughly say that the man, who during his lifetime has deprived +himself of leisure during ten hours a day has given far more to society +than the one who has only deprived himself of leisure during five hours +a day, or who has not deprived himself at all. But we cannot take what +he has done during two hours, and say that the yield of his two hours' +work is worth twice as much as the yield of another individual, who has +worked only one hour, and remunerate the two in proportion. It would be +disregarding all that is complex in industry, in agriculture, in the +whole life of present society; it would be ignoring to what extent all +individual work is the result of the past and the present labour of +society as a whole. It would mean believing ourselves to be living in +the Stone Age, whereas we are living in an age of steel.</p> + +<p>If you enter a modern coal-mine you will see a man in charge of a huge +machine that raises and lowers a cage. In his hand he holds a lever that +stops and reverses the course<span class='pagenum'><a name="Page_163" id="Page_163"></a></span> of the machine; he lowers it and the cage +reverses its course in the twinkling of an eye; he sends it upwards or +downwards into the depths of the shaft with a giddy swiftness. All +attention, he follows with his eyes fixed on an indicator which shows +him, on a small scale, at which point of the shaft the cage is at each +second of its progress; and as soon as the indicator has reached a +certain level, he suddenly stops the course of the cage, not a yard +higher nor lower than the required spot. And no sooner have the colliers +unloaded their coal-wagonettes, and pushed empty ones instead, than he +reverses the lever and again sends the cage back into space.</p> + +<p>During eight or ten consecutive hours every day he must keep the same +strain of attention. Should his brain relax for a moment, the cage would +inevitably strike against the gear, break its wheels, snap the rope, +crush men, and put a stop to all work in the mine. Should he waste three +seconds at each touch of the lever,&mdash;the extraction, in our modern, +perfected mines, would be reduced from twenty to fifty tons a day.</p> + +<p>Is it he who is the most necessary man in the mine? Or, is it perhaps +the boy who signals to him from below to raise the cage? Is it the miner +at the bottom of the shaft, who risks his life every instant, and who +will some day be killed by fire-damp? Or is it the engineer, who would +lose the layer of coal, and would cause the miners to dig on rock by a +simple mistake in his calculations? Or is it the mine owner who has put +his capital into the mine, and who has perhaps, contrary to expert +advice, asserted that excellent coal would be found there?</p> + +<p>All those who are engaged in the mine contribute to the extraction of +coal in proportion to their strength, their energy, their knowledge, +their intelligence, and their skill. And we may say that all have the +right to <i>live</i>, to satisfy their needs, and even their whims, when the +necessaries of life have been secured for all. But how can we appraise +the work of each one of them?</p> + +<p>And, moreover, Is the coal they have extracted entirely<span class='pagenum'><a name="Page_164" id="Page_164"></a></span> <i>their</i> work? +Is it not also the work of the men who have built the railway leading to +the mine and the roads that radiate from all the railway stations? Is it +not also the work of those that have tilled and sown the fields, +extracted iron, cut wood in the forests, built the machines that burn +coal, slowly developed the mining industry altogether, and so on?</p> + +<p>It is utterly impossible to draw a distinction between the work of each +of those men. To measure the work by its results leads us to an +absurdity; to divide the total work, and to measure its fractions by the +number of hours spent on the work also leads us to absurdity. One thing +remains: to put the <i>needs</i> above the <i>works</i>, and first of all to +recognize <i>the right to live</i>, and later on <i>the right to well-being</i> +for all those who took their share in production.</p> + +<p>But take any other branch of human activity&mdash;take the manifestations of +life as a whole. Which one of us can claim the higher remuneration for +his work? Is it the doctor who has found out the illness, or the nurse +who has brought about recovery by her hygienic care? Is it the inventor +of the first steam-engine, or the boy, who, one day getting tired of +pulling the rope that formerly opened the valve to let steam under the +piston, tied the rope to the lever of the machine, without suspecting +that he had invented the essential mechanical part of all modern +machinery&mdash;the automatic valve?</p> + +<p>Is it the inventor of the locomotive, or the workman of Newcastle, who +suggested replacing the stones formerly laid under the rails by wooden +sleepers, as the stones, for want of elasticity, caused the trains to +derail? Is it the engineer on the locomotive? The signalman who stops +the trains, or lets them pass by? The switchman who transfers a train +from one line to another?</p> + +<p>Again, to whom do we owe the transatlantic cable? Is it to the +electrical engineer who obstinately affirmed that the cable would +transmit messages while learned men of science declared it to be +impossible? Is it to Maury, the learned physical geographer, who advised +that thick cables should be<span class='pagenum'><a name="Page_165" id="Page_165"></a></span> set aside for others as thin as a walking +cane? Or else to those volunteers, come from nobody knows where, who +spent their days and nights on deck minutely examining every yard of the +cable, and removed the nails that the shareholders of steamship +companies stupidly caused to be driven into the non-conducting wrapper +of the cable, so as to make it unserviceable?</p> + +<p>And in a wider sphere, the true sphere of life, with its joys, its +sufferings, and its accidents, cannot each one of us recall someone who +has rendered him so great a service that we should be indignant if its +equivalent in coin were mentioned? The service may have been but a word, +nothing but a word spoken at the right time, or else it may have been +months and years of devotion, and we are going to appraise these +"incalculable" services in "labour-notes"?</p> + +<p>"The works of each!" But human society would not exist for more than two +consecutive generations if everyone did not give infinitely more than +that for which he is paid in coin, in "cheques," or in civic rewards. +The race would soon become extinct if mothers did not sacrifice their +lives to take care of their children, if men did not give continually, +without demanding an equivalent reward, if men did not give most +precisely when they expect no reward.</p> + +<p>If middle-class society is decaying, if we have got into a blind alley +from which we cannot emerge without attacking past institutions with +torch and hatchet, it is precisely because we have given too much to +counting. It is because we have let ourselves be influenced into +<i>giving</i> only to <i>receive.</i> It is because we have aimed at turning +society into a commercial company based on <i>debit</i> and <i>credit</i>.</p> + +<p>After all, the Collectivists know this themselves. They vaguely +understand that a society could not exist if it carried out the +principle of "Each according to his deeds." They have a notion that +<i>necessaries</i>&mdash;we do not speak of whims&mdash;the needs of the individual, do +not always correspond to his <i>works</i>. Thus De Paepe tells us: "The +principle&mdash;the eminently Individualist principle&mdash;would, however, be +<i>tempered</i><span class='pagenum'><a name="Page_166" id="Page_166"></a></span> by social intervention for the education of children and +young persons (including maintenance and lodging), and by the social +organization for assisting the infirm and the sick, for retreats for +aged workers, etc." They understand that a man of forty, father of three +children, has other needs than a young man of twenty. They know that the +woman who suckles her infant and spends sleepless nights at its bedside, +cannot do as much <i>work</i> as the man who has slept peacefully. They seem +to take in that men and women, worn out maybe by dint of overwork for +society, may be incapable of doing as much <i>work</i> as those who have +spent their time leisurely and pocketed their "labour-notes" in the +privileged career of State functionaries.</p> + +<p>They are eager to temper their principle. They say: "Society will not +fail to maintain and bring up its children; to help both aged and +infirm. Without doubt <i>needs</i> will be the measure of the cost that +society will burden itself with, to temper the principle of deeds."</p> + +<p>Charity, charity, always Christian charity, organized by the State this +time. They believe in improving the asylums for foundlings, in effecting +old-age and sick insurances&mdash;so as to <i>temper</i> their principle. But they +cannot yet throw aside the idea of "wounding first and healing +afterwards"!</p> + +<p>Thus, after having denied Communism, after having laughed at their ease +at the formula&mdash;"To each according to his needs"&mdash;these great economists +discover that they have forgotten something, the needs of the producers, +which they now admit. Only it is for the State to estimate them, for the +State to verify if the needs are not disproportionate to the work.</p> + +<p>The State will dole out charity. Thence to the English poor-law and the +workhouse is but a step.</p> + +<p>There is but a slight difference, because even this stepmother of a +society against whom we are in revolt has also been compelled to +<i>temper</i> her individualist principles; she, too, has had to make +concessions in a communist direction and under the same form of charity.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_167" id="Page_167"></a></span></p><p>She, too, distributes halfpenny dinners to prevent the pillaging of her +shops; builds hospitals&mdash;often very bad ones, but sometimes splendid +ones&mdash;to prevent the ravages of contagious diseases. She, too, after +having paid the hours of labour, shelters the children of those she has +wrecked. She takes their needs into consideration and doles out charity.</p> + +<p>Poverty, we have said elsewhere, was the primary cause of wealth. It was +poverty that created the first capitalist; because, before accumulating +"surplus value," of which we hear so much, men had to be sufficiently +destitute to consent to sell their labour, so as not to die of hunger. +It was poverty that made capitalists. And if the number of the poor +increased so rapidly during the Middle Ages, it was due to the invasions +and wars that followed the founding of States, and to the increase of +riches resulting from the exploitation of the East. These two causes +tore asunder the bonds that kept men together in the agrarian and urban +communities, and taught them to proclaim the principle of <i>wages</i>, so +dear to the exploiters, instead of the solidarity they formerly +practiced in their tribal life.</p> + +<p>And it is this principle that is to spring from a revolution which men +dare to call by the name of Social Revolution,&mdash;a name so dear to the +starved, the oppressed, and the sufferers!</p> + +<p>It can never be. For the day on which old institutions will fall under +the proletarian axe, voices will cry out: "Bread, shelter, ease for +all!" And those voices will be listened to; the people will say: "Let us +begin by allaying our thirst for life, for happiness, for liberty, that +we have never quenched. And when we shall have tasted of this joy, we +will set to work to demolish the last vestiges of middle-class rule: its +morality drawn from account books, its 'debit and credit' philosophy, +its 'mine and yours' institutions. 'In demolishing we shall build,' as +Proudhon said; and we shall build in the name of Communism and Anarchy."</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_168" id="Page_168"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_XIV" id="CHAPTER_XIV"></a>CHAPTER XIV</h2> + +<h3>CONSUMPTION AND PRODUCTION</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Looking at society and its political organization from a different +standpoint than that of all the authoritarian schools&mdash;for we start from +a free individual to reach a free society, instead of beginning by the +State to come down to the individual&mdash;we follow the same method in +economic questions. We study the needs of the individuals, and the means +by which they satisfy them, before discussing Production, Exchange, +Taxation, Government, and so on. At first sight the difference may +appear trifling, but in reality it upsets all the canons of official +Political Economy.</p> + +<p>If you open the works of any economist you will find that he begins with +<span class="smaller">PRODUCTION</span>, <i>i. e.</i>, by the analysis of the means employed nowadays for +the creation of wealth: division of labour, the factory, its machinery, +the accumulation of capital. From Adam Smith to Marx, all have proceeded +along these lines. Only in the latter parts of their books do they treat +of <span class="smaller">CONSUMPTION</span>, that is to say, of the means resorted to in our present +Society to satisfy the needs of the individuals; and even there they +confine themselves to explaining how riches <i>are</i> divided among those +who vie with one another for their possession.</p> + +<p>Perhaps you will say this is logical. Before satisfying needs you must +create the wherewithal to satisfy them. But, before producing anything, +must you not feel the need of it? Was it not necessity that first drove +man to hunt, to raise cattle, to cultivate land, to make implements, and +later on to <span class='pagenum'><a name="Page_169" id="Page_169"></a></span>invent machinery? Is it not the study of the needs that +should govern production? To say the least, it would therefore be quite +as logical to begin by considering the needs, and afterwards to discuss +how production is, and ought to be, organized, in order to satisfy these +needs.</p> + +<p>This is precisely what we mean to do.</p> + +<p>But as soon as we look at Political Economy from this point of view, it +entirely changes its aspect. It ceases to be a simple description of +facts, and becomes a <i>science</i>, and we may define this science as: "<i>The +study of the needs of mankind, and the means of satisfying them with the +least possible waste of human energy</i>". Its true name should be, +<i>Physiology of Society</i>. It constitutes a parallel science to the +physiology of plants and animals, which is the study of the needs of +plants and animals, and of the most advantageous ways of satisfying +them. In the series of sociological sciences, the economy of human +societies takes the place, occupied in the series of biological sciences +by the physiology of organic bodies.</p> + +<p>We say, here are human beings, united in a society. All of them feel the +need of living in healthy houses. The savage's hut no longer satisfies +them; they require a more or less comfortable solid shelter. The +question is, then: whether, taking the present capacity of men for +production, every man can have a house of his own? and what is hindering +him from having it?</p> + +<p>And as soon as we ask <i>this</i> question, we see that every family in +Europe could perfectly well have a comfortable house, such as are built +in England, in Belgium, or in Pullman City, or else an equivalent set of +rooms. A certain number of days' work would suffice to build a pretty +little airy house, well fitted up and lighted by electricity.</p> + +<p>But nine-tenths of Europeans have never possessed a healthy house, +because at all times common people have had to work day after day to +satisfy the needs of their rulers, and have never had the necessary +leisure or money to build, or to have built, the home of their dreams. +And they can have no houses,<span class='pagenum'><a name="Page_170" id="Page_170"></a></span> and will inhabit hovels as long as present +conditions remain unchanged.</p> + +<p>It is thus seen that our method is quite contrary to that of the +economists, who immortalize the so-called <i>laws</i> of production, and, +reckoning up the number of houses built every year, demonstrate by +statistics, that as the number of the new-built houses <i>is</i> too small to +meet all demands, nine-tenths of Europeans <i>must</i> live in hovels.</p> + +<p>Let us pass on to food. After having enumerated the benefits accruing +from the division of labour, economists tell us the division of labour +requires that some men should work at agriculture and others at +manufacture. Farmers producing so much, factories so much, exchange +being carried on in such a way, they analyze the sale, the profit, the +net gain or the surplus value, the wages, the taxes, banking, and so on.</p> + +<p>But after having followed them so far, we are none the wiser, and if we +ask them: "How is it that millions of human beings are in want of bread, +when every family could grow sufficient wheat to feed ten, twenty, and +even a hundred people annually?" they answer us by droning the same +anthem&mdash;division of labour, wages, surplus value, capital, +etc.&mdash;arriving at the same conclusion, that production is insufficient +to satisfy all needs; a conclusion which, if true, does not answer the +question: "Can or cannot man by his labour produce the bread he needs? +And if he cannot, what is it that hinders him?"</p> + +<p>Here are 350 million Europeans. They need so much bread, so much meat, +wine, milk, eggs, and butter every year. They need so many houses, so +much clothing. This is the minimum of their needs. Can they produce all +this? and if they can, will sufficient leisure be left them for art, +science, and amusement?&mdash;in a word, for everything that is not comprised +in the category of absolute necessities? If the answer is in the +affirmative,&mdash;What hinders them going ahead? What must they do to remove +the obstacles? Is it time that is needed to achieve such a result? Let +them take<span class='pagenum'><a name="Page_171" id="Page_171"></a></span> it! But let us not lose sight of the aim of production&mdash;the +satisfaction of the needs of all.</p> + +<p>If the most imperious needs of man remain unsatisfied now,&mdash;What must we +do to increase the productivity of our work? But is there no other +cause? Might it not be that production, having lost sight of the <i>needs</i> +of man, has strayed in an absolutely wrong direction, and that its +organization is at fault? And as we can prove that such is the case, let +us see how to reorganize production so as to really satisfy all needs.</p> + +<p>This seems to us the only right way of facing things. The only way that +would allow of Political Economy becoming a science&mdash;the Science of +Social Physiology.</p> + +<p>It is evident that so long as science treats of production, as <i>it is</i> +carried on at present by civilized nations, by Hindoo communes, or by +savages, it can hardly state facts otherwise than the economists state +them now; that is to say, as a simple <i>descriptive</i> chapter, analogous +to the descriptive chapters of Zoology and Botany. But if this chapter +were written so as to throw some light on the economy of the energy that +is necessary to satisfy human needs, the chapter would gain in +precision, as well as in descriptive value. It would clearly show the +frightful waste of human energy under the present system, and it would +prove that as long as this system exists, the needs of humanity will +never be satisfied.</p> + +<p>The point of view, we see, would be entirely changed. Behind the loom +that weaves so many yards of cloth, behind the steel-plate perforator, +and behind the safe in which dividends are hoarded, we should see man, +the artisan of production, more often than not excluded from the feast +he has prepared for others. We should also understand that the +standpoint being wrong, the so-called "laws" of value and exchange are +but a very false explanation of events, as they happen nowadays; and +that things will come to pass very differently when production is +organized in such a manner as to meet all needs of society.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_172" id="Page_172"></a></span></p> + +<h3>II</h3> + +<p>There is not one single principle of Political Economy that does not +change its aspect if you look at it from our point of view.</p> + +<p>Take, for instance, over-production, a word which every day re-echoes in +our ears. Is there a single economist, academician, or candidate for +academical honours, who has not supported arguments, proving that +economic crises are due to over-production&mdash;that at a given moment more +cotton, more cloth, more watches are produced than are needed! Have we +not, all of us, thundered against the rapacity of the capitalists who +are obstinately bent on producing more than can possibly be consumed!</p> + +<p>However, on careful examination all these reasonings prove unsound. In +fact, Is there one single commodity among those in universal use which +is produced in greater quantity than need be. Examine one by one all +commodities sent out by countries exporting on a large scale, and you +will see that nearly all are produced in <i>insufficient</i> quantities for +the inhabitants of the countries exporting them.</p> + +<p>It is not a surplus of wheat that the Russian peasant sends to Europe. +The most plentiful harvests of wheat and rye in European Russia only +yield <i>enough</i> for the population. And as a rule, the peasant deprives +himself of what he actually needs when he sells his wheat or rye to pay +rent and taxes.</p> + +<p>It is not a surplus of coal that England sends to the four corners of +the globe, because only three-quarters of a ton, per head of population, +annually, remains for home domestic consumption, and millions of +Englishmen are deprived of fire in the winter, or have only just enough +to boil a few vegetables. In fact, setting aside useless luxuries, there +is in England, which exports more than any other country, one single +commodity in universal use&mdash;cottons&mdash;whose production is sufficiently +great to <i>perhaps</i> exceed the needs of the community. Yet when we look +upon the rags that pass for wearing apparel worn by over a third of the +inhabitants of<span class='pagenum'><a name="Page_173" id="Page_173"></a></span> the United Kingdom, we are led to ask ourselves whether +the cottons exported would not, on the whole, suit the <i>real</i> needs of +the population?</p> + +<p>As a rule it is not a surplus that is exported, though it may have been +so originally. The fable of the barefooted shoemaker is as true of +nations as it was formerly of individual artisans. We export the +<i>necessary</i> commodities. And we do so, because the workmen cannot buy +with their wages what they have produced, <i>and pay besides the rent and +interest to the capitalist and the banker</i>.</p> + +<p>Not only does the ever-growing need of comfort remain unsatisfied, but +the strict necessities of life are often wanting. Therefore, "surplus +production" does <i>not</i> exist, at least not in the sense given to it by +the theorists of Political Economy.</p> + +<p>Taking another point&mdash;all economists tell us that there is a well-proved +law: "Man produces more than he consumes." After he has lived on the +proceeds of his toil, there remains a surplus. Thus, a family of +cultivators produces enough to feed several families, and so forth.</p> + +<p>For us, this oft-repeated sentence has no sense. If it meant that each +generation leaves something to future generations, it would be true; +thus, for example, a farmer plants a tree that will live, maybe, for +thirty, forty, or a hundred years, and whose fruits will still be +gathered by the farmer's grandchildren. Or he clears a few acres of +virgin soil, and we say that the heritage of future generations has been +increased by that much. Roads, bridges, canals, his house and his +furniture are so much wealth bequeathed to succeeding generations.</p> + +<p>But this is not what is meant. We are told that the cultivator produces +more than he <i>need</i> consume. Rather should they say that, the State +having always taken from him a large share of his produce for taxes, the +priest for tithe, and the landlord for rent, a whole class of men has +been created, who formerly consumed what they produced&mdash;save what was +set aside for unforeseen accidents, or expenses incurred in<span class='pagenum'><a name="Page_174" id="Page_174"></a></span> +afforestation, roads, etc.&mdash;but who to-day are compelled to live very +poorly, from hand to mouth, the remainder having been taken from them by +the State, the landlord, the priest, and the usurer.</p> + +<p>Therefore we prefer to say: The agricultural labourer, the industrial +worker and so on <i>consume less than they produce</i>,&mdash;because they are +<i>compelled</i> to sell most of the produce of their labour and to be +satisfied with but a small portion of it.</p> + +<p>Let us also observe that if the needs of the individual are taken as the +starting-point of our political economy, we cannot fail to reach +Communism, an organization which enables us to satisfy all needs in the +most thorough and economical way. While if we start from our present +method of production, and aim at gain and surplus value, without asking +whether our production corresponds to the satisfaction of needs, we +necessarily arrive at Capitalism, or at most at Collectivism&mdash;both being +but two different forms of the present wages' system.</p> + +<p>In fact, when we consider the needs of the individual and of society, +and the means which man has resorted to in order to satisfy them during +his varied phases of development, we see at once the necessity of +systematizing our efforts, instead of producing haphazard as we do +nowadays. It becomes evident that the appropriation by a few of all +riches not consumed, and transmitted from one generation to another, is +not in the general interest. And we see as a fact that owing to these +methods the needs of three-quarters of society are <i>not</i> satisfied, so +that the present waste of human strength in useless things is only the +more criminal.</p> + +<p>We discover, moreover, that the most advantageous use of all commodities +would be, for each of them, to go, first, for satisfying those needs +which are the most pressing: that, in other words, the so-called "value +in use" of a commodity does not depend on a simple whim, as has often +been affirmed, but on the satisfaction it brings to <i>real</i> needs.</p> + +<p>Communism&mdash;that is to say, an organization which would<span class='pagenum'><a name="Page_175" id="Page_175"></a></span> correspond to a +view of Consumption, Production, and Exchange, taken as a +whole&mdash;therefore becomes the logical consequence of such a comprehension +of things&mdash;the only one, in our opinion, that is really scientific.</p> + +<p>A society that will satisfy the needs of all, and which will know how to +organize production to answer to this aim will also have to make a clean +sweep of several prejudices concerning industry, and first of all the +theory often preached by economists&mdash;<i>The Division of Labour</i> +theory&mdash;which we are going to discuss in the next chapter.</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_176" id="Page_176"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_XV" id="CHAPTER_XV"></a>CHAPTER XV</h2> + +<h3>THE DIVISION OF LABOUR</h3> + +<p>Political Economy has always confined itself to stating facts occurring +in society, and justifying them in the interest of the dominant class. +Therefore, it pronounces itself in favour of the division of labour in +industry. Having found it profitable to capitalists, it has set it up as +a <i>principle</i>.</p> + +<p>Look at the village smith, said Adam Smith, the father of modern +Political Economy. If he has never been accustomed to making nails he +will only succeed by hard toil in forging two or three hundred a day, +and even then they will be bad. But if this same smith has never made +anything but nails, he will easily supply as many as two thousand three +hundred in the course of a day. And Smith hastened to the +conclusion&mdash;"Divide labour, specialize, go on specializing; let us have +smiths who only know how to make heads or points of nails, and by this +means we shall produce more. We shall grow rich."</p> + +<p>That a smith condemned for life to make the heads of nails would lose +all interest in his work, that he would be entirely at the mercy of his +employer with his limited handicraft, that he would be out of work four +months out of twelve, and that his wages would fall very low down, when +it would be easy to replace him by an apprentice, Smith did not think of +all this when he exclaimed&mdash;"Long live the division of labour. This is +the real gold-mine that will enrich the nation!" And all joined him in +this cry.</p> + +<p>And later on, when a Sismondi or a J. B. Say began to understand that +the division of labour, instead of enriching<span class='pagenum'><a name="Page_177" id="Page_177"></a></span> the whole nation, only +enriches the rich, and that the worker, who is doomed for life to making +the eighteenth part of a pin, grows stupid and sinks into poverty&mdash;what +did official economists propose? Nothing! They did not say to themselves +that by a lifelong grind at one and the same mechanical toil the worker +would lose his intelligence and his spirit of invention, and that, on +the contrary, a variety of occupations would result in considerably +augmenting the productivity of a nation. But this is the very issue we +have now to consider.</p> + +<p>If, however, learned economists were the only ones to preach the +permanent and often hereditary division of labour, we might allow them +to preach it as much as they pleased. But the ideas taught by doctors of +science filter into men's minds and pervert them; and from repeatedly +hearing the division of labour, profits, interest, credit, etc., spoken +of as problems long since solved, all middle-class people, and workers +too, end by arguing like economists; they venerate the same fetishes.</p> + +<p>Thus we see most socialists, even those who have not feared to point out +the mistakes of economical science, justifying the division of labour. +Talk to them about the organization of work during the Revolution, and +they answer that the division of labour must be maintained; that if you +sharpened pins before the Revolution you must go on sharpening them +after. True, you will not have to work more than five hours a day, but +you will have to sharpen pins all your life, while others will make +designs for machines that will enable you to sharpen hundreds of +millions of pins during your life-time; and others again will be +specialists in the higher branches of literature, science, and art, etc. +You were born to sharpen pins while Pasteur was born to invent the +inoculation against anthrax, and the Revolution will leave you both to +your respective employments. Well, it is this horrible principle, so +noxious to society, so brutalizing to the individual, source of so much +harm, that we propose to discuss in its divers manifestations.</p> + +<p>We know the consequences of the division of labour full<span class='pagenum'><a name="Page_178" id="Page_178"></a></span> well. It is +evident that, first of all, we are divided into two classes: on the one +hand, producers, who consume very little and are exempt from thinking +because they only do physical work, and who work badly because their +brains remain inactive; and on the other hand, the consumers, who, +producing little or hardly anything, have the privilege of thinking for +the others, and who think badly because the whole world of those who +toil with their hands is unknown to them. Then, we have the labourers of +the soil who know nothing of machinery, while those who work at +machinery ignore everything about agriculture. The idea of modern +industry is a child <i>tending</i> a machine that he cannot and must not +understand, and a foreman who fines him if his attention flags for a +moment. The ideal of industrial agriculture is to do away with the +agricultural labourer altogether and to set a man who does odd jobs to +tend a steam-plough or a threshing-machine. The division of labour means +labelling and stamping men for life&mdash;some to splice ropes in factories, +some to be foremen in a business, others to shove huge coal-baskets in a +particular part of a mine; but none of them to have any idea of +machinery as a whole, nor of business, nor of mines. And thereby they +destroy the love of work and the capacity for invention that, at the +beginning of modern industry, created the machinery on which we pride +ourselves so much.</p> + +<p>What they have done for individuals, they also wanted to do for nations. +Humanity was to be divided into national workshops, having each its +speciality. Russia, we were taught, was destined by nature to grow corn; +England to spin cotton; Belgium to weave cloth; while Switzerland was to +train nurses and governesses. Moreover, each separate city was to +establish a specialty. Lyons was to weave silk, Auvergne to make lace, +and Paris fancy articles. In this way, economists said, an immense field +was opened for production and consumption, and in this way an era of +limitless wealth for mankind was at hand.</p> + +<p>However, these great hopes vanished as fast as technical knowledge +spread abroad. As long as England stood alone<span class='pagenum'><a name="Page_179" id="Page_179"></a></span> as a weaver of cotton and +as a metal-worker on a large scale; as long as only Paris made artistic +fancy articles, etc., all went well, economists could preach the +so-called division of labour without being refuted.</p> + +<p>But a new current of thought induced bye and bye all civilized nations +to manufacture for themselves. They found it advantageous to produce +what they formerly received from other countries, or from their +colonies, which in their turn aimed at emancipating themselves from the +mother-country. Scientific discoveries universalized the methods of +production, and henceforth it was useless to pay an exorbitant price +abroad for what could easily be produced at home. And now we see already +that this industrial revolution strikes a crushing blow at the theory of +the division of labour which for a long time was supposed to be so +sound.</p> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_180" id="Page_180"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_XVI" id="CHAPTER_XVI"></a>CHAPTER XVI</h2> + +<h3>THE DECENTRALIZATION OF INDUSTRY<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a></h3> + +<h3>I</h3> + +<p>After the Napoleonic wars Britain had nearly succeeded in ruining the +main industries which had sprung up in France at the end of the +preceding century. She also became mistress of the seas and had no +rivals of importance. She took in the situation, and knew how to turn +its privileges and advantages to account. She established an industrial +monopoly, and, imposing upon her neighbours her prices for the goods she +alone could manufacture, accumulated riches upon riches.</p> + +<p>But as the middle-class Revolution of the eighteenth century had +abolished serfdom and created a proletariat in France, French industry, +hampered for a time in its flight, soared again, and from the second +half of the nineteenth century France ceased to be a tributary of +England for manufactured goods. To-day she too has grown into a nation +with an export trade. She sells far more than sixty million pounds' +worth of manufactured goods, and two-thirds of these goods are fabrics. +The number of Frenchmen working for export or living by their foreign +trade, is estimated at three millions.</p> + +<p>France is therefore no longer England's tributary. In her turn she has +striven to monopolize certain branches of foreign industry, such as +silks and ready-made clothes, and has reaped immense profits therefrom; +but she is on the point of losing this monopoly for ever, just as +England is on the point of losing the monopoly of cotton goods.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_181" id="Page_181"></a></span></p><p>Travelling eastwards, industry has reached Germany. Fifty years ago +Germany was a tributary of England and France for most manufactured +commodities in the higher branches of industry. It is no longer so. In +the course of the last fifty years, and especially since the +Franco-German war, Germany has completely reorganized her industry. The +new factories are stocked with the best machinery; the latest creations +of industrial art in cotton goods from Manchester, or in silks from +Lyons, etc., are now realized in new German factories. It took two or +three generations of workers, at Lyons and Manchester, to construct the +modern machinery; but Germany adopted it in its perfected state. +Technical schools, adapted to the needs of industry, supply the +factories with an army of intelligent workmen&mdash;practical engineers, who +can work with both hand and brain. German industry starts at the point +which was only reached by Manchester and Lyons after fifty years of +groping in the dark, of exertion and experiments.</p> + +<p>It follows that since Germany manufactures so well at home, she +diminishes her imports from France and England year by year. She has not +only become their rival in manufactured goods in Asia and in Africa, but +also in London and in Paris. Shortsighted people in France may cry out +against the Frankfort Treaty; English manufacturers may explain German +competition by little differences in railway tariffs; they may linger on +the petty side of questions, and neglect great historical facts. But it +is none the less certain that the main industries, formerly in the hands +of England and France, have progressed eastward, and in Germany they +have found a country, young, full of energy, possessing an intelligent +middle class, and eager in its turn to enrich itself by foreign trade.</p> + +<p>While Germany has freed herself from subjection to France and England, +has manufactured her own cotton-cloth, and constructed her own +machines&mdash;in fact, manufactured all commodities&mdash;the main industries +have also taken root in <span class='pagenum'><a name="Page_182" id="Page_182"></a></span>Russia, where the development of manufacture is +the more instructive as it sprang up but yesterday.</p> + +<p>At the time of the abolition of serfdom in 1861, Russia had hardly any +factories. Everything needed in the way of machines, rails, +railway-engines, fine dress materials, came from the West. Twenty years +later she possessed already 85,000 factories, and the value of the goods +manufactured in Russia had increased fourfold.</p> + +<p>The old machinery was superseded, and now nearly all the steel in use in +Russia, three-quarters of the iron, two-thirds of the coal, all +railway-engines, railway-carriages, rails, nearly all steamers, are made +in Russia.</p> + +<p>Russia, destined&mdash;so wrote economists&mdash;to remain an agricultural +territory, has rapidly developed into a manufacturing country. She +orders hardly anything from England, and very little from Germany.</p> + +<p>Economists hold the customs responsible for these facts, and yet cottons +manufactured in Russia are sold at the same price as in London. Capital +taking no cognizance of father-lands, German and English capitalists, +accompanied by engineers and foremen of their own nationalities, have +introduced in Russia and in Poland manufactories whose goods compete in +excellence with the best from England. If customs were abolished +to-morrow, manufacture would only gain by it. Not long ago the British +manufacturers delivered another hard blow to the import of cloth and +woolens from the West. They set up in southern and middle Russia immense +wool factories, stocked with the most perfect machinery from Bradford, +and already now Russia imports only the highest sorts of cloth and +woolen fabrics from England, France and Austria. The remainder is +fabricated at home, both in factories and as domestic industries.</p> + +<p>The main industries not only move eastward, they are spreading also to +the southern peninsulas. The Turin Exhibition of 1884 already +demonstrated the progress made in Italian manufactured produce; and, let +us not make any mistake about it, the mutual hatred of the French and +Italian middle<span class='pagenum'><a name="Page_183" id="Page_183"></a></span> classes has no other origin than their industrial +rivalry. Spain is also becoming an industrial country; while in the +East, Bohemia has suddenly sprung into importance as a new centre of +manufactures, provided with perfected machinery and applying the best +scientific methods.</p> + +<p>We might also mention Hungary's rapid progress in the main industries, +but let us rather take Brazil as an example. Economists sentenced Brazil +to cultivate cotton forever, to export it in its raw state, and to +receive cotton-cloth from Europe in exchange. In fact, forty years ago +Brazil had only nine wretched little cotton factories with 385 spindles. +To-day there are 160 cotton-mills, possessing 1,500,000 spindles and +50,000 looms, which throw 500 million yards of textiles on the market +annually.</p> + +<p>Even Mexico is now very successful in manufacturing cotton-cloth, +instead of importing it from Europe. As to the United States they have +quite freed themselves from European tutelage, and have triumphantly +developed their manufacturing powers to an enormous extent.</p> + +<p>But it was India which gave the most striking proof against the +specialization of national industry.</p> + +<p>We all know the theory: the great European nations need colonies, for +colonies send raw material&mdash;cotton fibre, unwashed wool, spices, etc., +to the mother-land. And the mother-land, under pretense of sending them +manufactured wares, gets rid of her damaged stuffs, her machine +scrap-iron and everything which she no longer has any use for. It costs +her little or nothing, and none the less the articles are sold at +exorbitant prices.</p> + +<p>Such was the theory&mdash;such was the practice for a long time. In London +and Manchester fortunes were made, while India was being ruined. In the +India Museum in London unheard of riches, collected in Calcutta and +Bombay by English merchants, are to be seen.</p> + +<p>But other English merchants and capitalists conceived the very simple +idea that it would be more expedient to exploit the natives of India by +making cotton-cloth in India itself,<span class='pagenum'><a name="Page_184" id="Page_184"></a></span> than to import from twenty to +twenty-four million pounds' worth of goods annually.</p> + +<p>At first a series of experiments ended in failure. Indian +weavers&mdash;artists and experts in their own craft&mdash;could not inure +themselves to factory life; the machinery sent from Liverpool was bad; +the climate had to be taken into account; and merchants had to adapt +themselves to new conditions, now fully mastered, before British India +could become the menacing rival of the Mother-land she is to-day.</p> + +<p>She now possesses more than 200 cotton-mills which employ about 230,000 +workmen, and contain more than 6,000,000 spindles and 80,000 looms, and +40 jute-mills, with 400,000 spindles. She exports annually to China, to +the Dutch Indies, and to Africa, nearly eight million pounds' worth of +the same white cotton-cloth, said to be England's specialty. And while +English workmen are often unemployed and in great want, Indian women +weave cotton by machinery, for the Far East at wages of six-pence a day. +In short, the intelligent manufacturers are fully aware that the day is +not far off when they will not know what to do with the "factory hands" +who formerly wove cotton-cloth for export from England. Besides which it +is becoming more and more evident that India will no import a single ton +of iron from England. The initial difficulties in using the coal and the +iron-ore obtained in India have been overcome; and foundries, rivalling +those in England, have been built on the shores of the Indian Ocean.</p> + +<p>Colonies competing with the mother-land in its production of +manufactured goods, such is the factor which will regulate economy in +the twentieth century.</p> + +<p>And why should India not manufacture? What should be the hindrance? +Capital?&mdash;But capital goes wherever there are men, poor enough to be +exploited. Knowledge? But knowledge recognizes no national barriers. +Technical skill of the worker?&mdash;No. Are, then, Hindoo workmen inferior +to the hundreds of thousands of boys and girls, not eighteen years old, +at present working in the English textile factories?</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_185" id="Page_185"></a></span></p> + +<h3>II</h3> + +<p>After having glanced at national industries it would be very interesting +to turn to some special branches.</p> + +<p>Let us take silk, for example, an eminently French produce in the first +half of the nineteenth century. We all know how Lyons became the +emporium of the silk trade. At first raw silk was gathered in southern +France, till little by little they ordered it from Italy, from Spain, +from Austria, from the Caucasus, and from Japan, for the manufacture of +their silk fabrics. In 1875, out of five million kilos of raw silk +converted into stuffs in the vicinity of Lyons, there were only four +hundred thousand kilos of French silk. But if Lyons manufactured +imported silk, why should not Switzerland, Germany, Russia, do as much? +Consequently, silk-weaving began to develop in the villages round +Zurich. B&acirc;le became a great centre of the silk trade. The Caucasian +Administration engaged women from Marseilles and workmen from Lyons to +teach Georgians the perfected rearing of silk-worms, and the art of +converting silk into fabrics to the Caucasian peasants. Austria +followed. Then Germany, with the help of Lyons workmen, built great silk +factories. The United States did likewise at Paterson.</p> + +<p>And to-day the silk trade is no longer a French monopoly. Silks are made +in Germany, in Austria, in the United States, and in England, and it is +now reckoned that one-third of the silk stuffs used in France are +imported. In winter, Caucasian peasants weave silk handkerchiefs at a +wage that would mean starvation to the silk-weavers of Lyons. Italy and +Germany send silks to France; and Lyons, which in 1870-4 exported 460 +million francs' worth of silk fabrics, exports now only one-half of that +amount. In fact, the time is not far off when Lyons will only send +higher class goods and a few novelties as patterns to Germany, Russia +and Japan.</p> + +<p>And so it is in all industries. Belgium has no longer the cloth +monopoly; cloth is made in Germany, in Russia, in Austria, in the United +States. Switzerland and the French<span class='pagenum'><a name="Page_186" id="Page_186"></a></span> Jura have no longer a clockwork +monopoly; watches are made everywhere. Scotland no longer refines sugar +for Russia: refined Russian sugar is imported into England. Italy, +although neither possessing coal nor iron, makes her own iron-clads and +engines for her steamers. Chemical industry is no longer an English +monopoly; sulphuric acid and soda are made even in the Urals. +Steam-engines, made at Winterthur, have acquired everywhere a wide +reputation, and at the present moment, Switzerland, which has neither +coal nor iron, and no sea-ports to import them&mdash;nothing but excellent +technical schools&mdash;makes machinery better and cheaper than England. So +ends the theory of Exchange.</p> + +<p>The tendency of trade, as for all else, is toward decentralization.</p> + +<p>Every nation finds it advantageous to combine agriculture with the +greatest possible variety of factories. The specialization, of which +economists spoke so highly, certainly has enriched a number of +capitalists, but is now no longer of any use. On the contrary, it is to +the advantage of every region, every nation, to grow their own wheat, +their own vegetables, and to manufacture at home most of the produce +they consume. This diversity is the surest pledge of the complete +development of production by mutual co-operation, and the moving cause +of progress, while specialization is now a hindrance to progress.</p> + +<p>Agriculture can only prosper in proximity to factories. And no sooner +does a single factory appear than an infinite variety of other factories +<i>must</i> spring up around, so that, mutually supporting and stimulating +one another by their inventions, they increase their productivity.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>It is foolish indeed to export wheat and to import flour, to export wool +and import cloth, to export iron and import machinery; not only because +transportation is a waste of time and money, but, above all, because a +country with no <span class='pagenum'><a name="Page_187" id="Page_187"></a></span>developed industry inevitably remains behind the times +in agriculture; because a country with no large factories to bring steel +to a finished condition is doomed to be backward in all other +industries; and lastly, because the industrial and technical capacities +of the nation remain undeveloped, if they are not exercised in a variety +of industries.</p> + +<p>Nowadays everything holds together in the world of production. +Cultivation of the soil is no longer possible without machinery, without +great irrigation works, without railways, without manure factories. And +to adapt this machinery, these railways, these irrigation engines, etc., +to local conditions, a certain spirit of invention, and a certain amount +of technical skill must be developed, while they necessarily lie dormant +so long as spades and ploughshares are the only implements of +cultivation.</p> + +<p>If fields are to be properly cultivated, if they are to yield the +abundant harvests that man has the right to expect, it is essential that +workshops, foundries, and factories develop within the reach of the +fields. A variety of occupations, and a variety of skill arising +therefrom, both working together for a common aim&mdash;these are the true +forces of progress.</p> + +<p>And now let us imagine the inhabitants of a city or a territory&mdash;whether +vast or small&mdash;stepping for the first time on to the path of the Social +Revolution.</p> + +<p>We are sometimes told that "nothing will have changed": that the mines, +the factories, etc., will be expropriated, and proclaimed national or +communal property, that every man will go back to his usual work, and +that the Revolution will then be accomplished.</p> + +<p>But this is a mere dream: the Social Revolution cannot take place so +simply.</p> + +<p>We have already mentioned that should the Revolution break out to-morrow +in Paris, Lyons, or any other city&mdash;should the workers lay hands on +factories, houses, and banks, present production would be completely +revolutionized by this simple fact.</p> + +<p>International commerce will come to a standstill; so also<span class='pagenum'><a name="Page_188" id="Page_188"></a></span> will the +importation of foreign bread-stuffs; the circulation of commodities and +of provisions will be paralyzed. And then, the city or territory in +revolt will be compelled to provide for itself, and to reorganize its +production, so as to satisfy its own needs. If it fails to do so, it is +death. If it succeeds, it will revolutionize the economic life of the +country.</p> + +<p>The quantity of imported provisions having decreased, consumption having +increased, one million Parisians working for exportation purposes having +been thrown out of work, a great number of things imported to-day from +distant or neighbouring countries not reaching their destination, +fancy-trade being temporarily at a standstill,&mdash;What will the +inhabitants have to eat six months after the Revolution?</p> + +<p>We think that when the stores containing food-stuffs are empty, the +masses will seek to obtain their food from the land. They will see the +necessity of cultivating the soil, of combining agricultural production +with industrial production in the suburbs of Paris itself and its +environs. They will have to abandon the merely ornamental trades and +consider their most urgent need&mdash;bread.</p> + +<p>A great number of the inhabitants of the cities will have to become +agriculturists. Not in the same manner as the present peasants who wear +themselves out, ploughing for a wage that barely provides them with +sufficient food for the year, but by following the principles of the +intensive agriculture, of the market gardeners, applied on a large scale +by means of the best machinery that man has invented or can invent. They +will till the land&mdash;not, however, like the country beast of burden: a +Paris jeweller would object to that. They will organize cultivation on +better principles; and not in the future, but at once, during the +revolutionary struggles, from fear of being worsted by the enemy.</p> + +<p>Agriculture will have to be carried out on intelligent lines, by men and +women availing themselves of the experience of the present time, +organizing themselves in joyous gangs for pleasant work, like those who, +a hundred years ago, worked in the Champ de Mars for the Feast of the +Federation&mdash;a<span class='pagenum'><a name="Page_189" id="Page_189"></a></span> work of delight, when not carried to excess, when +scientifically organized, when man invents and improves his tools and is +conscious of being a useful member of the community.</p> + +<p>Of course, they will not only cultivate wheat and oats&mdash;they will also +produce those things which they formerly used to order from foreign +parts. And let us not forget that for the inhabitants of a revolted +territory, "foreign parts" may include all districts that have not +joined in the revolutionary movement. During the Revolutions of 1793 and +1871 Paris was made to feel that "foreign parts" meant even the country +district at her very gates. The speculator in grains at Troyes starved +in 1793 and 1794 the sansculottes of Paris as badly, and even worse, +than the German armies brought on to French soil by the Versailles +conspirators. The revolted city will be compelled to do without these +"foreigners," and why not? France invented beet-root sugar when +sugar-cane ran short during the continental blockade. Parisians +discovered saltpetre in their cellars when they no longer received any +from abroad. Shall we be inferior to our grandfathers, who hardly lisped +the first words of science?</p> + +<p>A revolution is more than a mere change of the prevailing political +system. It implies the awakening of human intelligence, the increasing +of the inventive spirit tenfold, a hundredfold; it is the dawn of a new +science&mdash;the science of men like Laplace, Lamarck, Lavoisier. It is a +revolution in the minds of men, as deep, and deeper still, than in their +institutions.</p> + +<p>And there are still economists, who tell us that once the "revolution is +made," everyone will return to his workshop, as if passing through a +revolution were going home after a walk in the Epping forest!</p> + +<p>To begin with, the sole fact of having laid hands on middle-class +property will imply the necessity of completely reorganizing the whole +of economic life in the workshops, the dockyards, the factories.</p> + +<p>And the revolution surely will not fail to act in this direction. Should +Paris, during the social revolution, be cut off<span class='pagenum'><a name="Page_190" id="Page_190"></a></span> from the world for a +year or two by the supporters of middle-class rule, its millions of +intellects, not yet depressed by factory life&mdash;that City of little +trades which stimulate the spirit of invention&mdash;will show the world what +man's brain can accomplish without asking for help from without, but the +motor force of the sun that gives light, the power of the wind that +sweeps away impurities, and the silent life-forces at work in the earth +we tread on.</p> + +<p>We shall see then what a variety of trades, mutually cooperating on a +spot of the globe and animated by a revolution, can do to feed, clothe, +house, and supply with all manner of luxuries millions of intelligent +men.</p> + +<p>We need write no fiction to prove this. What we are sure of, what has +already been experimented upon, and recognized as practical, would +suffice to carry it into effect, if the attempt were fertilized, +vivified by the daring inspiration of the Revolution and the spontaneous +impulse of the masses.</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> A fuller development of these ideas will be found in my +book, <i>Fields, Factories, and Workshops</i>, published by Messrs. Thomas +Nelson and Sons in their popular series in 1912.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_191" id="Page_191"></a></span></p> + +<h2><a name="CHAPTER_XVII" id="CHAPTER_XVII"></a>CHAPTER XVII</h2> + +<h3>AGRICULTURE</h3> + +<h3>I</h3> + +<p>Political Economy has often been reproached with drawing all its +deductions from the decidedly false principle, that the only incentive +capable of forcing a man to augment his power of production is personal +interest in its narrowest sense.</p> + +<p>The reproach is perfectly true; so true that epochs of great industrial +discoveries and true progress in industry are precisely those in which +the happiness of all was inspiring men, and in which personal enrichment +was least thought of. The great investigators in science and the great +inventors aimed, above all, at giving greater freedom of mankind. And if +Watt, Stephenson, Jacquard, etc., could have only foreseen what a state +of misery their sleepless nights would bring to the workers, they +certainly would have burned their designs and broken their models.</p> + +<p>Another principle that pervades Political Economy is just as false. It +is the tacit admission, common to all economists, that if there is often +over-production in certain branches, a society will nevertheless never +have sufficient products to satisfy the wants of all, and that +consequently the day will never come when nobody will be forced to sell +his labour in exchange for wages. This tacit admission is found at the +basis of all theories and all the so-called "laws" taught by economists.</p> + +<p>And yet it is certain that the day when any civilized association of +individuals would ask itself, <i>what are the needs of all, and the means +of satisfying them</i>, it would see that, in<span class='pagenum'><a name="Page_192" id="Page_192"></a></span> industry, as in agriculture, +it already possesses sufficient to provide abundantly for all needs, on +condition that it knows how to apply these means to satisfy real needs.</p> + +<p>That this is true as regards industry no one can contest. Indeed, it +suffices to study the processes already in use to extract coals and ore, +to obtain steel and work it, to manufacture on a great scale what is +used for clothing, etc., in order to perceive that we could already +increase our production fourfold or more, and yet use for that <i>less</i> +work than we are using now.</p> + +<p>We go further. We assert that agriculture is in the same position: those +who cultivate the soil, like the manufacturers, already could increase +their production, not only fourfold but tenfold, and they can put it +into practice as soon as they feel the need of it,&mdash;as soon as a +socialist organization of work will be established instead of the +present capitalistic one.</p> + +<p>Each time agriculture is spoken of, men imagine a peasant bending over +the plough, throwing badly assorted corn haphazard into the ground and +waiting anxiously for what the good or bad season will bring forth; they +think of a family working from morn to night and reaping as reward a +rude bed, dry bread, and coarse beverage. In a word, they picture "the +savages" of La Bruy&egrave;re.</p> + +<p>And for these men, ground down to such a misery, the utmost relief that +society proposes, is to reduce their taxes or their rent. But even most +social reformers do not care to imagine a cultivator standing erect, +taking leisure, and producing by a few hours' work per day sufficient +food to nourish, not only his own family, but a hundred men more at the +least. In their most glowing dreams of the future Socialists do not go +beyond American extensive culture, which, after all, is but the infancy +of agricultural art.</p> + +<p>But the thinking agriculturist has broader ideas to-day&mdash;his conceptions +are on a far grander scale. He only asks for a fraction of an acre in +order to produce sufficient vegetables for a family; and to feed +twenty-five horned beasts he needs no more space than he formerly +required to feed one; his aim is to<span class='pagenum'><a name="Page_193" id="Page_193"></a></span> make his own soil, to defy seasons +and climate, to warm both air and earth around the young plant; to +produce, in a word, on one acre what he used to gather from fifty acres, +and that without any excessive fatigue&mdash;by greatly reducing, on the +contrary, the total of former labour. He knows that we will be able to +feed everybody by giving to the culture of the fields no more time than +what each can give with pleasure and joy.</p> + +<p>This is the present tendency of agriculture.</p> + +<p>While scientific men, led by Liebig, the creator of the chemical theory +of agriculture, often got on the wrong tack in their love of mere +theories, unlettered agriculturists opened up new roads to prosperity. +Market-gardeners of Paris, Troyes, Rouen, Scotch and English gardeners, +Flemish and Lombardian farmers, peasants of Jersey, Guernsey, and +farmers on the Scilly Isles have opened up such large horizons that the +mind hesitates to grasp them. While up till lately a family of peasants +needed at least seventeen to twenty acres to live on the produce of the +soil&mdash;and we know how peasants live&mdash;we can now no longer say what is +the minimum area on which all that is necessary to a family can be +grown, even including articles of luxury, if the soil is worked by means +of intensive culture.</p> + +<p>Twenty years ago it could already be asserted that a population of +thirty million individuals could live very well, without importing +anything, on what could be grown in Great Britain. But now, when we see +the progress recently made in France, in Germany, in England, and when +we contemplate the new horizons which open before us, we can say that in +cultivating the earth as it is already cultivated in many places, even +on poor soils, fifty or sixty million inhabitants to the territory of +Great Britain would still be a very feeble proportion to what man could +extract from the soil.</p> + +<p>In any case (as we are about to demonstrate) we may consider it as +absolutely proved that if to-morrow Paris and the two departments of +Seine and of Seine-et-Oise organized themselves as an Anarchist commune, +in which all worked<span class='pagenum'><a name="Page_194" id="Page_194"></a></span> with their hands, and if the entire universe +refused to send them a single bushel of wheat, a single head of cattle, +a single basket of fruit, and left them only the territory of the two +departments, they could not only produce all the corn, meat, and +vegetables necessary for themselves, but also vegetables and fruit which +are now articles of luxury, in sufficient quantities for all.</p> + +<p>And, in addition, we affirm that the sum total of this labour would be +far less than that expended at present to feed these people with corn +harvested in Auvergne and Russia, with vegetables produced a little +everywhere by extensive agriculture, and with fruit grown in the South.</p> + +<p>It is self-evident that we in nowise desire all exchange to be +suppressed, nor that each region should strive to produce that which +will only grow in its climate by a more or less artificial culture. But +we care to draw attention to the fact that the theory of exchange, such +as is understood to-day, is strangely exaggerated&mdash;that exchange is +often useless and even harmful. We assert, moreover, that people have +never had a right conception of the immense labour of Southern wine +growers, nor that of Russian and Hungarian corn growers, whose excessive +labour could also be very much reduced if they adopted intensive +culture, instead of their present system of extensive agriculture.</p> + +<h3>II</h3> + +<p>It would be impossible to quote here the mass of facts on which we base +our assertions. We are therefore obliged to refer our readers who want +further information to another book, "Fields, Factories, and +Workshops."<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> Above all we earnestly invite those who are interested +in the question to read several excellent works published in France and +elsewhere, and of which we give a list at the close of this book<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a>. As +to the inhabitants of large towns, who have as<span class='pagenum'><a name="Page_195" id="Page_195"></a></span> yet no real notion of +what agriculture can be, we advise them to explore the surrounding +market-gardens. They need but observe and question the market-gardeners, +and a new world will be open to them. They will then be able to see what +European agriculture may be in the twentieth century; and they will +understand with what force the social revolution will be armed when we +know the secret of taking everything we need from the soil.</p> + +<p>A few facts will suffice to show that our assertions are in no way +exaggerated. We only wish them to be preceded by a few general remarks.</p> + +<p>We know in what a wretched condition European agriculture is. If the +cultivator of the soil is not plundered by the landowner, he is robbed +by the State. If the State taxes him moderately, the money-lender +enslaves him by means of promissory notes, and soon turns him into the +simple tenant of soil belonging in reality to a financial company. The +landlord, the State, and the banker thus plunders the cultivator by +means of rent, taxes, and interest. The sum varies in each country, but +it never falls below the quarter, very often the half of the raw +produce. In France and in Italy agriculturists paid the State quite +recently as much as 44 per cent. of the gross produce.</p> + +<p>Moreover, the share of the owner and of State always goes on increasing. +As soon as the cultivator has obtained more plentiful crops by prodigies +of labour, invention, or initiative, the tribute he will owe to the +landowner, the State, and the banker will augment in proportion. If he +doubles the number of bushels reaped per acre, rent will be doubled, and +taxes too, and the State will take care to raise them still more if the +prices go up. And so on. In short, everywhere the cultivator of the soil +works twelve to sixteen hours a day; these three vultures take from him +everything he might lay by; they rob him everywhere of what would enable +him to improve his culture. This is why agriculture progresses so +slowly.</p> + +<p>The cultivator can only occasionally make some progress,<span class='pagenum'><a name="Page_196" id="Page_196"></a></span> in some +exceptional regions, under quite exceptional circumstances, following +upon a quarrel between the three vampires. And yet we have said nothing +about the tribute every cultivator pays to the manufacturer. Every +machine, every spade, every barrel of chemical manure, is sold to him at +three or four times its real cost. Nor let us forget the middleman, who +levies the lion's share of the earth's produce.</p> + +<p>This is why, during all this century of invention and progress, +agriculture has only improved from time to time on very limited areas.</p> + +<p>Happily there have always been small oases, neglected for some time by +the vulture; and here we learn what intensive agriculture can produce +for mankind. Let us mention a few examples.</p> + +<p>In the American prairies (which, however, only yield meagre spring wheat +crops, from 7 to 15 bushels acre, and even these are often marred by +periodical droughts), 500 men, working only during eight months, produce +the annual food of 50,000 people. With all the improvements of the last +three years, one man's yearly labour (300 days) yields, delivered in +Chicago as flour, the yearly food of 250 men. Here the result is +obtained by a great economy in manual labour: on those vast plains, +ploughing, harvesting, thrashing, are organized in almost military +fashion. There is no useless running to and fro, no loss of time&mdash;all is +done with parade-like precision.</p> + +<p>This is agriculture on a large scale&mdash;extensive agriculture, which takes +the soil from nature without seeking to improve it. When the earth has +yielded all it can, they leave it; they seek elsewhere for a virgin +soil, to be exhausted in its turn. But here is also "intensive" +agriculture, which is already worked, and will be more and more so, by +machinery. Its object is to cultivate a limited space well, to manure, +to improve, to concentrate work, and to obtain the largest crop +possible. This kind of culture spreads every year, and whereas +agriculturists in the south of France and on the fertile plains of +western America are content with<span class='pagenum'><a name="Page_197" id="Page_197"></a></span> an average crop of 11 to 15 bushels +per acre by extensive culture, they reap regularly 39, even 55, and +sometimes 60 bushels per acre in the north of France. The annual +consumption of a man is thus obtained from less than a quarter of an +acre.</p> + +<p>And the more intense the culture is, the less work is expended to obtain +a bushel of wheat. Machinery replaces man at the preliminary work and +for the improvements needed by the land&mdash;such as draining, clearing of +stones&mdash;which will double the crops in future, once and for ever. +Sometimes nothing but keeping the soil free of weeds, without manuring, +allows an average soil to yield excellent crops from year to year. It +has been done for forty years in succession at Rothamstead, in +Hertfordshire.</p> + +<p>However, let us not write an agricultural romance, but be satisfied with +a crop of 44 bushels per acre. That needs no exceptional soil, but +merely a rational culture; and let us see what it means.</p> + +<p>The 3,600,000 individuals who inhabit the two departments of Seine and +Seine-et-Oise consume yearly for their food a little less than 22 +million bushels of cereals, chiefly wheat; and in our hypothesis they +would have to cultivate, in order to obtain this crop, 494,200 acres out +of the 1,507,300 acres which they possess. It is evident they would not +cultivate them with spades. That would need too much time&mdash;96 work-days +of 5 hours per acre. It would be preferable to improve the soil once for +all&mdash;to drain what needed draining, to level what needed levelling, to +clear the soil of stones, were it even necessary to spend 5 million days +of 5 hours in this preparatory work&mdash;an average of 10 work-days to each +acre.</p> + +<p>Then they would plough with the steam-digger, which would take one and +three-fifths of a day per acre, and they would give another one and +three-fifths of a day for working with the double plough. Seeds would be +sorted by steam instead of taken haphazard, and they would be carefully +sown in rows instead of being thrown to the four winds. Now all<span class='pagenum'><a name="Page_198" id="Page_198"></a></span> this +work would not take 10 days of 5 hours per acre if the work were done +under good conditions. But if 10 million work-days are given to good +culture during 3 or 4 years, the result will be that later on crops of +44 to 55 bushels per acre will be obtained by only working half the +time.</p> + +<p>Fifteen million work-days will thus have been spent to give bread to a +population of 3,600,000 inhabitants. And the work would be such that +everyone could do it without having muscles of steel, or without having +even worked the ground before. The initiative and the general +distribution of work would come from those who know the soil. As to the +work itself, there is no townsman of either sex so enfeebled as to be +incapable of looking after machines and of contributing his share to +agrarian work after a few hours' apprenticeship.</p> + +<p>Well, when we consider that in the present chaos there are, in a city +like Paris, without counting the unemployed of the upper classes, there +are always about 100,000 workmen out of work in their several trades, we +see that the power lost in our present organization would alone suffice +to give, with a rational culture, all the bread that is necessary for +the three or four million inhabitants of the two departments.</p> + +<p>We repeat, this is no fancy dream, and we have not yet spoken of the +truly intensive agriculture. We have not depended upon the wheat +(obtained in three years by Mr. Hallett) of which one grain, replanted, +produced 5,000 or 6,000, and occasionally 10,000 grains, which would +give the wheat necessary for a family of five individuals on an area of +120 square yards. On the contrary, we have only mentioned what is being +already achieved by numerous farmers in France, England, Belgium, etc., +and what might be done to-morrow with the experience and knowledge +acquired already by practice on a large scale.</p> + +<p>But without a revolution, neither to-morrow, nor after to-morrow will +see it done, because it is not to the interest of landowners and +capitalists; and because peasants who would find their profit in it have +neither the knowledge nor the money, nor the time to obtain what is +necessary to go ahead.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_199" id="Page_199"></a></span></p><p>The society of to-day has not yet reached this stage. But let Parisians +proclaim an Anarchist Commune, and they will of necessity come to it, +because they will not be foolish enough to continue making luxurious +toys (which Vienna, Warsaw, and Berlin make as well already), and to run +the risk of being left without bread.</p> + +<p>Moreover, agricultural work, by the help of machinery, would soon become +the most attractive and the most joyful of all occupations.</p> + +<p>"We have had enough jewelery and enough dolls' clothes," they would say; +"it is high time for the workers to recruit their strength in +agriculture, to go in search of vigour, of impressions of nature, of the +joy of life, that they have forgotten in the dark factories of the +suburbs."</p> + +<p>In the Middle Ages it was Alpine pasture lands, rather than guns, which +allowed the Swiss to shake off lords and kings. Modern agriculture will +allow a city in revolt to free itself from the combined bourgeois +forces.</p> + +<h3>III</h3> + +<p>We have seen how the three and one-half million inhabitants of the two +departments round Paris could find ample bread by cultivating only a +third of their territory. Let us now pass on to cattle.</p> + +<p>Englishmen, who eat much meat, consume on an average a little less than +220 pounds a year per adult. Supposing all meats consumed were oxen, +that makes a little less than the third of an ox. An ox a year for five +individuals (including children) is already a sufficient ration. For +three and one-half million inhabitants this would make an annual +consumption of 700,000 head of cattle.</p> + +<p>To-day, with the pasture system, we need at least five million acres to +nourish 660,000 head of cattle. This makes nine acres per each head of +horned cattle. Nevertheless, with prairies moderately watered by spring +water (as recently done on thousands of acres in the southwest of +France), one and<span class='pagenum'><a name="Page_200" id="Page_200"></a></span> one-fourth million acres already suffice. But if +intensive culture is practiced, and beet-root is grown for fodder, you +only need a quarter of that area, that is to say, about 310,000 acres. +And if we have recourse to maize and practice ensilage (the compression +of fodder while green) like Arabs, we obtain fodder on an area of +217,500 acres.</p> + +<p>In the environs of Milan, where sewer water is used to irrigate the +fields, fodder for two to three horned cattle per each acre is obtained +on an area of 22,000 acres; and on a few favoured fields, up to 177 tons +of hay to the 10 acres have been cropped, the yearly provender of 36 +milch cows. Nearly nine acres per head of cattle are needed under the +pasture system, and only two and one-half acres for nine oxen or cows +under the new system. These are the opposite extremes in modern +agriculture.</p> + +<p>In Guernsey, on a total of 9,884 acres utilized, nearly half (4,695 +acres) are covered with cereals and kitchen-gardens; only 5,189 acres +remain as meadows. On these 5,189 acres, 1,480 horses, 7,260 head of +cattle, 900 sheep, and 4,200 pigs are fed, which makes more than three +head of cattle per two acres, without reckoning the sheep or the pigs. +It is needless to add that the fertility of the soil is made by seaweed +and chemical manures.</p> + +<p>Returning to our three and one-half million inhabitants belonging to +Paris and its environs, we see that the land necessary for the rearing +of cattle comes down from five million acres to 197,000. Well, then, let +us not stop at the lowest figures, let us take those of ordinary +intensive culture; let us liberally add to the land necessary for +smaller cattle which must replace some of the horned beasts and allow +395,000 acres for the rearing of cattle&mdash;494,000 if you like, on the +1,013,000 acres remaining after bread has been provided for the people.</p> + +<p>Let us be generous and give five million work-days to put this land into +a productive state.</p> + +<p>After having therefore employed in the course of a year twenty million +work-days, half of which are for permanent<span class='pagenum'><a name="Page_201" id="Page_201"></a></span> improvements, we shall have +bread and meat assured to us, without including all the extra meat +obtainable in the shape of fowls, pigs, rabbits, etc.; without taking +into consideration that a population provided with excellent vegetables +and fruit consumes less meat than Englishmen, who supplement their poor +supply of vegetables by animal food. Now, how much do twenty million +work-days of five hours make per inhabitant? Very little indeed. A +population of three and one-half millions must have at least 1,200,000 +adult men, and as many women capable of work. Well, then, to give bread +and meat to all, it would need only seventeen half-days of work a year +per man. Add three million work-days, or double that number if you like, +in order to obtain milk. That will make twenty-five work-days of five +hours in all&mdash;nothing more than a little pleasureable country +exercise&mdash;to obtain the three principal products: bread, meat, and milk. +The three products which, after housing, cause daily anxiety to +nine-tenths of mankind.</p> + +<p>And yet&mdash;let us not tire of repeating&mdash;these are not fancy dreams. We +have only told what is, what been, obtained by experience on a large +scale. Agriculture could be reorganized in this way to-morrow if +property laws and general ignorance did not offer opposition.</p> + +<p>The day Paris has understood that to know what you eat and how it is +produced, is a question of public interest; the day when everybody will +have understood that this question is infinitely more important than all +the parliamentary debates of the present times&mdash;on that day the +Revolution will be an accomplished fact. Paris will take possession of +the two departments and cultivate them. And then the Parisian worker, +after having laboured a third of his existence in order to buy bad and +insufficient food, will produce it himself, under his walls, within the +enclosure of his forts (if they still exist), and in a few hours of +healthy and attractive work.</p> + +<p>And now we pass on to fruit and vegetables. Let us go outside Paris and +visit the establishment of a market-gardener<span class='pagenum'><a name="Page_202" id="Page_202"></a></span> who accomplishes wonders +(ignored by learned economists) at a few miles from the academies.</p> + +<p>Let us visit, suppose, M. Ponce, the author of a work on +market-gardening, who makes no secret of what the earth yields him, and +who has published it all along.</p> + +<p>M. Ponce, and especially his workmen, work like niggers. It takes eight +men to cultivate a plot a little less than three acres (2.7). They work +twelve and even fifteen hours a day, that is to say, three times more +than is needed. Twenty-four of them would not be too many. To which M. +Ponce will probably answer that as he pays the terrible sum of &pound;100 rent +a year for his 2.7 acres of land, and &pound;100 for manure bought in the +barracks, he is obliged to exploit. He would no doubt answer, "Being +exploited, I exploit in my turn." His installation has also cost him +&pound;1,200, of which certainly more than half went as tribute to the idle +barons of industry. In reality, this establishment represents at most +3,000 work-days, probably much less.</p> + +<p>But let us examine his crops: nearly ten tons of carrots, nearly ten +tons of onions, radishes, and small vegetables, 6,000 heads of cabbage, +3,000 heads of cauliflower, 5,000 baskets of tomatoes, 5,000 dozen of +choice fruit, 154,000 salads; in short, a total of 123 tons of +vegetables and fruit to 2.7 acres&mdash;120 yards long by 109 yards broad, +which makes more than forty-four tons of vegetables to the acre.</p> + +<p>But a man does not eat more than 660 pounds of vegetables and fruit a +year, and two and one-half acres of a market-garden yield enough +vegetables and fruit to richly supply the table of 350 adults during the +year. Thus twenty-four persons employed a whole year in cultivating 2.7 +acres of land, and only five working hours a day, would produce +sufficient vegetables and fruit for 350 adults, which is equivalent at +least to 500 individuals.</p> + +<p>To put it another way: in cultivating like M. Ponce&mdash;and his results +have already been surpassed&mdash;350 adults should each give a little more +than 100 hours a year (103) to produce vegetables and fruit necessary +for 500 people.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_203" id="Page_203"></a></span></p><p>Let us mention that such a production is not the exception. It takes +place, under the walls of Paris, on an area of 2,220 acres, by 5,000 +market-gardeners. Only these market-gardeners are reduced nowadays to a +state of beasts of burden, in order to pay an average rent of &pound;32 per +acre.</p> + +<p>But do not these facts, which can be verified by every one, prove that +17,300 acres (of the 519,000 remaining to us) would suffice to give all +necessary vegetables, as well as a liberal amount of fruit to the three +and one-half million inhabitants of our two departments?</p> + +<p>As to the quantity of work necessary to produce these fruits and +vegetables, it would amount to fifty million work-days of five hours (50 +days per adult male), if we measure by the market-gardeners' standard of +work. But we could reduce this quantity if we had recourse to the +process in vogue in Jersey and Guernsey. We must also remember that the +Paris market-gardener is forced to work so hard because he mostly +produces early season fruits, the high prices of which have to pay for +fabulous rents, and that this system of culture entails more work than +is necessary for growing the ordinary staple-food vegetables and fruit. +Besides, the market-gardeners of Paris, not having the means to make a +great outlay on their gardens, and being obliged to pay heavily for +glass, wood, iron, and coal, obtain their artificial heat out of manure, +while it can be had at much less cost in hothouses.</p> + +<h3>IV</h3> + +<p>The market-gardeners, we say, are forced to become machines and to +renounce all joys of life in order to obtain their marvellous crops. But +these hard grinders have rendered a great service to humanity in +teaching us that the soil can be "made." They <i>make</i> it with old +hot-beds of manure, which have already served to give the necessary +warmth to young plants and to early fruit; and they make it in such +great quantity that they are compelled to sell it in part, otherwise it +would raise the level of their gardens by one<span class='pagenum'><a name="Page_204" id="Page_204"></a></span> inch every year. They do +it so well (so Barral teaches us, in his "Dictionary of Agriculture," in +an article on market-gardeners) that in recent contracts, the +market-gardener stipulates that he will carry away his soil with him +when he leaves the bit of ground he is cultivating. Loam carried away on +carts, with furniture and glass frames&mdash;that is the answer of practical +cultivators to the learned treatises of a Ricardo, who represented rent +as a means of equalizing the natural advantages of the soil. "The soil +is worth what the man is worth," that is the gardeners' motto.</p> + +<p>And yet the market-gardeners of Paris and Rouen labour three times as +hard to obtain the same results as their fellow-workers in Guernsey or +in England. Applying industry to agriculture, these last make their +climate in addition to their soil, by means of the greenhouse.</p> + +<p>Fifty years ago the greenhouse was the luxury of the rich. It was kept +to grow exotic plants for pleasure. But nowadays its use begins to be +generalized. A tremendous industry has grown up lately in Guernsey and +Jersey, where hundreds of acres are already covered with glass&mdash;to say +nothing of the countless small greenhouses kept in every little farm +garden. Acres and acres of greenhouses have lately been built also at +Worthing (103 acres in 1912), in the suburbs of London, and in several +other parts of England and Scotland.</p> + +<p>They are built of all qualities, beginning with those which have granite +walls, down to those which represent mere shelters made in planks and +glass frames, which cost, even now, with all the tribute paid to +capitalists and middlemen, less than 3s. 6d. per square yard under +glass. Most of them are heated for at least three of four months every +year; but even the cool greenhouses, which are not heated at all, give +excellent results&mdash;of course, not for growing grapes and tropical +plants, but for potatoes, carrots, peas, tomatoes, and so on.</p> + +<p>In this way man emancipates himself from climate, and at the same time +he avoids also the heavy work with the hot-beds, and he saves both in +buying much less manure and in work. Three men to the acre, each of them +working less<span class='pagenum'><a name="Page_205" id="Page_205"></a></span> than sixty hours a week, produce on very small spaces what +formerly required acres and acres of land.</p> + +<p>The result of all these recent conquests of culture is, that if one-half +only of the adults of a city gave each about fifty half-days for the +culture of the finest fruit and vegetables <i>out of season</i>, they would +have all the year round an unlimited supply of that sort of fruit and +vegetables for the whole population.</p> + +<p>But there is a still more important fact to notice. The greenhouse has +nowadays a tendency to become a mere <i>kitchen garden under glass</i>. And +when it is used to such a purpose, the simplest plank-and-glass unheated +shelters already give fabulous crops&mdash;such as, for instance, 500 bushels +of potatoes per acre as a first crop, ready by the end of April; after +which a second and a third crop are obtained in the extremely high +temperature which prevails in the summer under glass.</p> + +<p>I gave in my "Fields, Factories, and Workshops," most striking facts in +this direction. Sufficient to say here, that at Jersey, thirty-four men, +with one trained gardener only, cultivate thirteen acres under glass, +from which they obtain 143 tons of fruit and early vegetables, using for +this extraordinary culture less than 1,000 tons of coal.</p> + +<p>And this is done now in Guernsey and Jersey on a very large scale, quite +a number of steamers constantly plying between Guernsey and London, only +to export the crops of the greenhouses.</p> + +<p>Nowadays, in order to obtain that same crop of 500 bushels of potatoes, +we must plough every year a surface of four acres, plant it, cultivate +it, weed, it, and so on; whereas with the glass, even if we shall have +to give perhaps, to start with, half a day's work per square yard in +order to build the greenhouse&mdash;we shall save afterwards at least +one-half, and probably three-quarters of the yearly labour required +formerly.</p> + +<p>These are <i>facts</i>, results which every one can verify himself. And these +facts are already a hint as to what man could obtain from the earth if +he treated it with intelligence.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_206" id="Page_206"></a></span></p> + +<h3>V</h3> + +<p>In all the above we have reasoned upon what already withstood the test +of experience. Intensive culture of the fields, irrigated meadows, the +hot-house, and finally the kitchen garden under glass are realities. +Moreover, the tendency is to extend and to generalize these methods of +culture, because they allow of obtaining more produce with less work and +with more certainty.</p> + +<p>In fact, after having studied the most simple glass shelters of +Guernsey, we affirm that, taking all in all, far less work is expended +for obtaining potatoes under glass in April, than in growing them in the +open air, which requires digging a space four times as large, watering +it, weeding it, etc. Work is likewise economized in employing a +perfected tool or machine, even when an initial expense had to be +incurred to buy the tool.</p> + +<p>Complete figures concerning the culture of common vegetables under glass +are still wanting. This culture is of recent origin, and is only carried +out on small areas. But we have already figures concerning the fifty +years old culture of early season grapes, and these figures are +conclusive.</p> + +<p>In the north of England, on the Scotch frontier, where coal only costs +3s. a ton at the pit's mouth, they have long since taken to growing +hot-house grapes. Thirty years ago these grapes, ripe in January, were +sold by the grower at 20s. per pound and resold at 40s. per pound for +Napoleon III.'s table. To-day the same grower sells them at only 2s. 6d. +per pound. He tells us so himself in a horticultural journal. The fall +in the prices is caused by the tons and tons of grapes arriving in +January to London and Paris.</p> + +<p>Thanks to the cheapness of coal and an intelligent culture, grapes from +the north travel now southwards, in a contrary direction to ordinary +fruit. They cost so little that in May, English and Jersey grapes are +sold at 1s. 8d. per pound by the gardeners, and yet this price, like +that of 40s. thirty years ago, is only kept up by slack production.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_207" id="Page_207"></a></span></p><p>In March, Belgium grapes are sold at from 6d. to 8d., while in October, +grapes cultivated in immense quantities&mdash;under glass, and with a little +artificial heating in the environs of London&mdash;are sold at the same price +as grapes bought by the pound in the vineyards of Switzerland and the +Rhine, that is to say, for a few halfpence. Yet they still cost +two-thirds too much, by reason of the excessive rent of the soil and the +cost of installation and heating, on which the gardener pays a +formidable tribute to the manufacturer and the middleman. This being +understood, we may say that it costs "next to nothing" to have delicious +grapes under the latitude of, and in our misty London in autumn. In one +of the suburbs, for instance, a wretched glass and plaster shelter, nine +feet ten inches long by six and one-half feet wide, resting against our +cottage, gave us about fifty pounds of grapes of an exquisite flavour in +October, for nine consecutive years. The crop came from a Hamburg +vine-stalk, six year old. And the shelter was so bad that the rain came +through. At night the temperature was always that of outside. It was +evidently not heated, for it would have been as useless as heating the +street! And the care which was given was: pruning the vine, half an hour +every year; and bringing a wheel-barrowful of manure, which was thrown +over the stalk of the vine, planted in red clay outside the shelter.</p> + +<p>On the other hand, if we estimate the amount of care given to the vine +on the borders of the Rhine of Lake Leman, the terraces constructed +stone upon stone on the slopes of the hills, the transport of manure and +also of earth to a height of two or three hundred feet, we come to the +conclusion that on the whole the expenditure of work necessary to +cultivate vines is more considerable in Switzerland or on the banks of +the Rhine than it is under glass in London suburbs.</p> + +<p>This may seem paradoxical, because it is generally believed that vines +grow of themselves in the south of Europe, and that the vine-grower's +work costs nothing. But gardeners and horticulturists, far from +contradicting us, confirm our assertions. "The most advantageous culture +in England is<span class='pagenum'><a name="Page_208" id="Page_208"></a></span> vine culture," wrote a practical gardener, editor of the +"English Journal of Horticulture" in the <i>Nineteenth Century</i>. Prices +speak eloquently for themselves, as we know.</p> + +<p>Translating these facts into communist language, we may assert that the +man or woman who takes twenty hours a year from his leisure time to give +some little care&mdash;very pleasant in the main&mdash;to two or three vine-stalks +sheltered by simple glass under any European climate, will gather as +many grapes as their family and friends can eat. And that applies not +only to vines, but to all fruit trees.</p> + +<p>The Commune that will put the processes of intensive culture into +practice on a large scale will have all possible vegetables, indigenous +or exotic, and all desirable fruits, without employing more than about +ten hours a year per inhabitant.</p> + +<p>In fact, nothing would be easier than to verify the above statements by +direct experiment. Suppose 100 acres of a light loam (such as we have at +Worthing) are transformed into a number of market gardens, each one with +its glass houses for the rearing of the seedlings and young plants. +Suppose also that fifty more acres are covered with glass houses, and +the organization of the whole is left to practical experienced French +<i>mara&icirc;chers</i>, and Guernsey or Worthing greenhouse gardeners.</p> + +<p>In basing the maintenance of these 150 acres on the Jersey average, +requiring the work of three men per acre under glass&mdash;which makes less +than 8,600 hours of work a year&mdash;it would need about 1,300,000 hours for +the 150 acres. Fifty competent gardeners could give five hours a day to +this work, and the rest would be simply done by people who, without +being gardeners by profession, would soon learn how to use a spade, and +to handle the plants. But this work would yield at least&mdash;we have seen +it in a preceding chapter&mdash;all necessaries and articles of luxury in the +way of fruit and vegetables for at least 40,000 or 50,000 people. Let us +admit that among this number there are 13,500 adults, willing to work at +the kitchen garden; then, each one would have to<span class='pagenum'><a name="Page_209" id="Page_209"></a></span> give 100 hours a year +distributed over the whole year. These hours of work would become hours +of recreation spent among friends and children in beautiful gardens, +more beautiful probably than those of the legendary Semiramis.</p> + +<p>This is the balance sheet of the labour to be spent in order to be able +to eat to satiety fruit which we are deprived of to-day, and to have +vegetables in abundance, now so scrupulously rationed out by the +housewife, when she has to reckon each half-penny which must go to +enrich capitalists and landowners<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a>.</p> + +<p>If only humanity had the consciousness of what it <span class="smaller">CAN</span>, and if that +consciousness only gave it the power to <span class="smaller">WILL</span>!</p> + +<p>If it only knew that cowardice of the spirit is the rock on which all +revolutions have stranded until now.</p> + +<h3>VI</h3> + +<p>We can easily perceive the new horizons opening before the social +revolution.</p> + +<p>Each time we speak of revolution, the face of the worker who has seen +children wanting food darkens and he asks&mdash;"What of bread? Will there be +sufficient, if everyone eats according to his appetite? What if the +peasants, ignorant tools of reaction, starve our towns as the black +bands did in France in 1793&mdash;what shall we do?"</p> + +<p>Let them do their worst. The large cities will have to do without them.</p> + +<p>At what, then, should the hundreds of thousands of workers, who are +asphyxiated to-day in small workshops and factories, be employed on the +day they regain their liberty? Will they continue to shut themselves up +in factories after the Revolution? Will they continue to make luxurious +toys for export when they see their stock or corn getting exhausted, +meat becoming scarce, and vegetables disappearing without being +replaced?</p> + +<p>Evidently not! They will leave the town and go into the fields! Aided by +a machinery which will enable the weakest<span class='pagenum'><a name="Page_210" id="Page_210"></a></span> of us to put a shoulder to +the wheel, they will carry revolution into previously enslaved culture +as they will have carried it into institutions and ideas.</p> + +<p>Hundreds of acres will be covered with glass, and men, and women with +delicate fingers, will foster the growth of young plants. Hundreds of +other acres will be ploughed by steam, improved by manures, or enriched +by artificial soil obtained by the pulverization of rocks. Happy crowds +of occasional labourers will cover these acres with crops, guided in the +work and experiments partly by those who know agriculture, but +especially by the great and practical spirit of a people roused from +long slumber and illumined by that bright beacon&mdash;the happiness of all.</p> + +<p>And in two or three months the early crops will receive the most +pressing wants, and provide food for a people who, after so many +centuries of expectation, will at least be able to appease their hunger +and eat according to their appetite.</p> + +<p>In the meanwhile, popular genius, the genius of a nation which revolts +and knows its wants, will work at experimenting with new processes of +culture that we already catch a glimpse of, and that only need the +baptism of experience to become universal. Light will be experimented +with&mdash;that unknown agent of culture which makes barley ripen in +forty-five days under the latitude of Yakutsk; light, concentrated or +artificial, will rival heat in hastening the growth of plants. A Mouchot +of the future will invent a machine to guide the rays of the sun and +make them work, so that we shall no longer seek sun-heat stored in coal +in the depths of the earth. They will experiment the watering of the +soil with cultures of micro-organisms&mdash;a rational idea, conceived but +yesterday, which will permit us to give to the soil those little living +beings, necessary to feed the rootlets, to decompose and assimilate the +component parts of the soil.</p> + +<p>They will experiment.... But let us stop here, or we shall enter into +the realm of fancy. Let us remain in the reality of acquired facts. With +the processes of culture in use, applied on a large scale, and already +victorious in the<span class='pagenum'><a name="Page_211" id="Page_211"></a></span> struggle against industrial competition, we can give +ourselves ease and luxury in return for agreeable work. The near future +will show what is practical in the processes that recent scientific +discoveries give us a glimpse of. Let us limit ourselves at present to +opening up the new path that consists in <i>the study of the needs of man, +and the means of satisfying them</i>.</p> + +<p>The only thing that may be wanting to the Revolution is the boldness of +initiative.</p> + +<p>With our minds already narrowed in our youth and enslaved by the past in +our mature age, we hardly dare to think. If a new idea is +mentioned&mdash;before venturing on an opinion of our own, we consult musty +books a hundred years old, to know what ancient masters thought on the +subject.</p> + +<p>It is not food that will fail, if boldness of thought and initiative are +not wanting to the revolution.</p> + +<p>Of all the great days of the French Revolution, the most beautiful, the +greatest, was the one on which delegates who had come from all parts of +France to Paris, worked all with the spade to plane the ground of the +Champ de Mars, preparing it for the f&ecirc;te of the Federation.</p> + +<p>That day France was united: animated by the new spirit, she had a vision +of the future in the working in common of the soil.</p> + +<p>And it will again be by the working in common of the soil that the +enfranchised societies will find their unity and will obliterate the +hatred and oppression which has hitherto divided them.</p> + +<p>Henceforth, able to conceive solidarity&mdash;that immense power which +increases man's energy and creative forces a hundredfold&mdash;the new +society will march to the conquest of the future with all the vigour of +youth.</p> + +<p>Ceasing to produce for unknown buyers, and looking in its midst for +needs and tastes to be satisfied, society will liberally assure the life +and ease of each of its members, as well as that moral satisfaction +which work gives when freely chosen and freely accomplished, and the joy +of living without encroaching on the life of others.</p> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_212" id="Page_212"></a></span></p><p>Inspired by a new daring&mdash;born of the feeling of solidarity&mdash;all will +march together to the conquest of the high joys of knowledge and +artistic creation.</p> + +<p>A society thus inspired will fear neither dissensions within nor enemies +without. To the coalitions of the past it will oppose a new harmony, the +initiative of each and all, the daring which springs from the awakening +of a people's genius.</p> + +<p>Before such an irresistible force "conspiring kings" will be powerless. +Nothing will remain for them but to bow before it, and to harness +themselves to the chariot of humanity, rolling towards new horizons +opened up by the Social Revolution.</p> + +<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTE:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> A new enlarged edition of it has been published by Thomas +Nelson and Sons in their "Shilling Library."</p></div> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_213" id="Page_213"></a></span></p> + +<h2><a name="NOTES" id="NOTES"></a>NOTES</h2> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Consult "La R&eacute;partition m&eacute;trique des imp&ocirc;ts," by A. +Toubeau, two vols., published by Guillaumin in 1880. (We do not in the +least agree with Toubeau's conclusions, but it is a real encyclop&aelig;dia, +indicating the sources which prove what can be obtained from the soil.) +"La Culture mara&icirc;chere," by M. Ponce, Paris, 1869. "Le Potager +Gressent," Paris, 1885, an excellent practical work. "Physiologie et +culture du bl&eacute;," by Risler, Paris, 1881. "Le bl&eacute;, sa culture intensive +et extensive," by Lecouteux, Paris, 1883. "La Cit&eacute; Chinoise," by Eug&egrave;ne +Simon. "Le dictionnaire d'agriculture," by Barral (Hachette, editor). +"The Rothamstead Experiments," by Wm. Fream, London, 1888&mdash;culture +without manure, etc. (the "Field" office, editor). "Fields, Factories, +and Workshops," by the author. (Thomas Nelson &amp; Sons.)</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> Summing up the figures given on agriculture, figures +proving that the inhabitants of the two departments of Seine and +Seine-et-Oise can live perfectly well on their own territory by +employing very little time annually to obtain food, we have:&mdash;</p> + +<h3><span class="smcap">Departments of Seine and Seine-et-Oise</span></h3> + +<table summary="food summary"> + <tr> + <td>Number of inhabitants in 1889</td> + <td class="right">3,900,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Area in acres</td> + <td class="right">1,507,300</td> + </tr> + <tr> + <td>Average number of inhabitants per acre</td> + <td class="right">2.6</td> + </tr> + <tr> + <td>Areas to be cultivated to feed the inhabitants (in acres):&mdash;</td> + <td></td> + </tr> + <tr> + <td>Corn and Cereals</td> + <td class="right">494,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Natural and artificial meadows</td> + <td class="right">494,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Vegetables and fruit</td> + <td class="right">from 17,300 to 25,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Leaving a balance for houses, roads, parks, forests</td> + <td class="right">494,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Quantity of annual work necessary to improve and cultivate &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br /> + &nbsp; &nbsp;the above surfaces in five-hour workdays:&mdash;</td> + <td></td> + </tr> + <tr> + <td>Cereals (culture and crop)</td> + <td class="right">15,000,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Meadows, milk, rearing of cattle</td> + <td class="right">10,000,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Market-gardening culture, high-class fruit</td> + <td class="right">33,000,000</td> + </tr> + <tr> + <td>Extras</td> + <td class="right">12,000,000</td> + </tr> + <tr> + <td></td> + <td class="right">&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;&mdash;</td> + </tr> + <tr> + <td>Total</td> + <td class="right">70,000,000</td> + </tr> +</table> + +<p><span class='pagenum'><a name="Page_214" id="Page_214"></a></span></p> + +<p>If we suppose that only half of the able-bodied adults (men and women) +are willing to work at agriculture, we see that 70 million work-days +must be divided among 1,200,000 individuals, which gives us fifty-eight +work-days of 5 hours for each of these workers. With that the population +of the two departments would have all necessary bread, meat, milk, +vegetables, and fruit, both for ordinary and even luxurious consumption. +To-day a workman spends for the necessary food of his family (generally +less than what is necessary) at least one-third of his 300 work-days a +year, about 1,000 hours be it, instead of 290. That is, he thus gives +about 700 hours too much to fatten the idle and the would-be +administrators, because he does not produce his own food, but buys it of +middlemen, who in their turn buy it of peasants who exhaust themselves +by working with bad tools, because, being robbed by the landowners and +the State, they cannot procure better ones.</p></div> +</div> + +<hr /> + +<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE CONQUEST OF BREAD ***</div> +<div style='text-align:left'> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will +be renamed. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United +States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482; +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for an eBook, except by following +the terms of the trademark license, including paying royalties for use +of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for +copies of this eBook, complying with the trademark license is very +easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation +of derivative works, reports, performances and research. Project +Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may +do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected +by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark +license, especially commercial redistribution. +</div> + +<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> + <span style='font-size:smaller'><a name="license" id="license">THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</a><br /> +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project +Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482; +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person +or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482; +electronic works. See paragraph 1.E below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the +Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482; +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when +you share it without charge with others. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country other than the United States. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work +on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the +phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: +</div> + +<blockquote> + <div style='display:block; margin:1em 0'> + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most + other parts of the world at no cost and with almost no restrictions + whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms + of the Project Gutenberg License included with this eBook or online + at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you + are not located in the United States, you will have to check the laws + of the country where you are located before using this eBook. + </div> +</blockquote> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project +Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482; +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482; +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg&#8482; License. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format +other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain +Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works +provided that: +</div> + +<div style='margin-left:0.7em;'> + <div style='text-indent:-0.7em'> + &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation.&#8221; + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482; + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482; + works. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg&#8482; works. + </div> +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of +the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set +forth in Section 3 below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482; +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right +of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482; +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any +Defect you cause. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482; +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s +goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state&#8217;s laws. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West, +Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up +to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website +and official page at www.gutenberg.org/contact +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread +public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine-readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state +visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Please check the Project Gutenberg web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of +volunteer support. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Most people start at our website which has the main PG search +facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +This website includes information about Project Gutenberg&#8482;, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +</div> + +</div> + + </main> +</body> +</html> diff --git a/books/gutenberg-license.html b/books/gutenberg-license.html @@ -0,0 +1,421 @@ +<!DOCTYPE html> +<html> + <title>Project Gutenberg License</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css"> + </head> + <body> +<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> +<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project +Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at +<a href="https://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482; +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person +or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482; +electronic works. See paragraph 1.E below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the +Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482; +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when +you share it without charge with others. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country other than the United States. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work +on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the +phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: +</div> + +<blockquote> + <div style='display:block; margin:1em 0'> + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most + other parts of the world at no cost and with almost no restrictions + whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms + of the Project Gutenberg License included with this eBook or online + at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you + are not located in the United States, you will have to check the laws + of the country where you are located before using this eBook. + </div> +</blockquote> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project +Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482; +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482; +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg&#8482; License. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format +other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain +Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works +provided that: +</div> + +<div style='margin-left:0.7em;'> + <div style='text-indent:-0.7em'> + &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation.&#8221; + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482; + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482; + works. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + </div> + + <div style='text-indent:-0.7em'> + &bull; You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg&#8482; works. + </div> +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of +the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set +forth in Section 3 below. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482; +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right +of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482; +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any +Defect you cause. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482; +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s +goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state&#8217;s laws. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West, +Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up +to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website +and official page at www.gutenberg.org/contact +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread +public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine-readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state +visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Please check the Project Gutenberg web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate +</div> + +<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> +Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of +volunteer support. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +Most people start at our website which has the main PG search +facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. +</div> + +<div style='display:block; margin:1em 0'> +This website includes information about Project Gutenberg&#8482;, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +</div> + +</div> +</body> +</html> diff --git a/books/iliad.html b/books/iliad.html @@ -0,0 +1,13567 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang=en> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" > + <title>THE ILIAD - HOMER</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css"> + <link rel="icon" href=data:,> + <style type="text/css"> + body { + text-align: justify; + overflow-y: scroll; + font-family: serif; + } + .c { + display: table-cell; + max-width: 999px; + max-width: 80ch; + } + @media(max-width:999px) { + .c { + display: block; + font-size: 1.94vw; + } + } + .p2 { + margin-top: 2em; + } + p.letter { + text-indent: 0%; + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em; + font-style: italic; + } + hr { + width: 80%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + } + div.chapter { + page-break-before: always; + margin-top: 4em; + } + </style> + </head> + <body> + <header><nav> + <a href="../">[Home]</a> + <a href="../blog/">[Blog]</a> + <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a> + <a href="./">[Books]</a> + </nav></header> + + <p><em> +Adapted and distributed from Project Gutenberg ebook <a href="https://gutenberg.org/ebooks/3059">#3059</a> +in accordance with the <a href="gutenberg-license.html">Project Gutenberg License</a>. +Original text published 1883.</em> + </p> + +<div style="display: table; margin: 16px auto"> +<div class=c style="top:0; user-select: none; padding-right: 64px"> +<h2>Contents</h2> +<table summary="" style="margin-left: auto; margin-right: auto"> +<tr><td><a href="#pref01">PREFATORY NOTE.</a><br/><br/></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap00">THE ILIAD OF HOMER</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap01">BOOK I.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap02">BOOK II.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap03">BOOK III.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap04">BOOK IV.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap05">BOOK V.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap06">BOOK VI.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap07">BOOK VII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap08">BOOK VIII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap09">BOOK IX.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap10">BOOK X.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap11">BOOK XI.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap12">BOOK XII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap13">BOOK XIII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap14">BOOK XIV.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap15">BOOK XV.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap16">BOOK XVI.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap17">BOOK XVII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap18">BOOK XVIII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap19">BOOK XIX.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap20">BOOK XX.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap21">BOOK XXI.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap22">BOOK XXII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap23">BOOK XXIII.</a></td> </tr> +<tr><td><a href="#chap24">BOOK XXIV.</a></td> </tr> +</table> +</div> + +<div class=c> +<h1>The Iliad</h1> +<h2 class="no-break">by Homer</h2> + +<p> + Done into English Prose<br/> + by<br/> + <h4>Andrew Lang, M.A.</h4> + Late fellow of Merton College, Oxford + <h4>Walter Leaf, Litt. D.</h4> + Late fellow of Trinity College, Cambridge<br/> + <br> + and + <h4>Ernest Meyers, M.A.</h4> + Late fellow of Wadham College, Oxford +</p> + +<hr /> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="pref01"></a>PREFATORY NOTE.</h2> + +<p> +The execution of this version of the <i>Iliad</i> has been entrusted to the +three Translators in the following three parts: +</p> + +<p class="letter"> +Books I. &mdash; IX. . . . . W. Leaf.<br/> +Books X. &mdash; XVI. . . . . A. Lang.<br/> +Books XVII. &mdash; XXIV. . . . . E. Myers. +</p> + +<p> +Each Translator is therefore responsible for his own portion; but the whole has +been revised by all three Translators, and the rendering of passages or phrases +recurring in more than one portion has been determined after deliberation in +common. Even in these, however, a certain elasticity has been deemed desirable. +</p> + +<p> +On a few doubtful points, though very rarely, the opinion of two of the +translators has had to be adopted to the suppression of that held by the third. +Thus, for instance, the Translator of Books X. - XVI. Would have preferred +&ldquo;c&rdquo; and &ldquo;us&rdquo; to &ldquo;k&rdquo; and &ldquo;os&rdquo; in +the spelling of all proper names. +</p> + +<p> +The text followed has been that of La Roche (Leipzig, 1873), except where the +adoption of a different reading has been specified in a footnote. Where the +balance of evidence, external and internal, has seemed to the Translator to be +against the genuineness of the passage, such passage has been enclosed in +brackets []. +</p> + +<p> +The Translator of Books X. - XVI. has to thank Mr. R.W. Raper, Fellow of +Trinity College, Oxford, for his valuable aid in revising the proof-sheets of +these Books. +</p> + +<h3>NOTE TO REVISED EDITION</h3> + +<p> +In the present Edition the translation has been carefully revised throughout, +and numerous minor corrections have been made. The Notes at the end of the +volume have been, with a few exceptions, omitted; one of the Translators hopes +to publish very shortly a Companion to the Iliad for English readers, which +will deal fully with most of the points therein referred to. +</p> + +<p> +The use of square brackets has in this edition been restricted to passages +where there is external evidence, such as absence from the best MSS., for +believing in interpolation. One or two departures from this Rule are noticed in +footnotes. +</p> + +<p class="p2"> +<i>November</i> 1891 +</p> + +<p class="p2"> +The reader will perhaps also be helped by the following list of the Greek and +Latin names of the gods and goddesses who play important parts in the +narrative. When the Greek names are new to him, the corresponding Latin names +may be more familiar. +</p> + +<table summary=""> + +<tr> +<th>Greek</th><th>Latin</th> +</tr> + +<tr> +<td>Zeus.</td><td>Jupiter.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Hera.</td><td>Juno.</td> +</tr> + +<tr> +<td>(Pallas) Athene.</td><td>Minerva.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Aphrodite.</td><td>Venus.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Poseidon.</td><td>Neptune.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Ares.</td><td>Mars.</td> +</tr> + +<tr> +<td>Hephaestus.<br/><br/></td><td>Vulcan.<br/><br/></td> +</tr> + +</table> + +<p class="noindent"> +The sacred soil of Ilios is rent<br/> +With shaft and pit; foiled waters wander slow<br/> +Through plains where Simois and Scamander went<br/> +To war with gods and heroes long ago.<br/> +Not yet to dark Cassandra lying low<br/> +In rich Mycenae do the Fates relent;<br/> +The bones of Agamemnon are a show,<br/> +And ruined is his royal monument.<br/> +The dust and awful treasures of the dead<br/> +Hath learning scattered wide; but vainly thee,<br/> +Homer, she meteth with her Lesbian lead,<br/> +And strives to rend thy songs, too blind is she<br/> +To know the crown on thine immortal head<br/> +Of indivisible supremacy. A.L.<br/><br/> +</p> + +<p class="noindent"> +Athwart the sunrise of our western day<br/> +The form of great Achilles, high and clear,<br/> +Stands forth in arms, wielding the Pelian spear.<br/> +The sanguine tides of that immortal fray,<br/> +Swept on by gods, around him surge and sway,<br/> +Wherethrough the helms of many a warrior peer,<br/> +Strong men and swift, their tossing plumes uprear.<br/> +But stronger, swifter, goodlier he than they,<br/> +More awful, more divine. Yet mark anigh;<br/> +Some fiery pang hath rent his soul within,<br/> +Some hovering shade his brows encompasseth.<br/> +What gifts hath Fate for all his chivalry?<br/> +Even such as hearts heroic oftenest win;<br/> +Honour, a friend, anguish, untimely death. E.M.<br/> +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap00"></a>THE ILIAD OF HOMER</h2> + +</div><!--end chapter--> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap01"></a>BOOK I.</h2> + +<p class="letter"> +How Agamemnon and Achilles fell out at the siege of Troy; and Achilles withdrew +himself from battle, and won from Zeus a pledge that his wrong should be +avenged on Agamemnon and the Achaians. +</p> + +<p> +Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus&rsquo; son, the ruinous wrath that +brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down into Hades many +strong souls of heroes, and gave their bodies to be a prey to dogs and all +winged fowls; and so the counsel of Zeus wrought out its accomplishment from +the day when first strife parted Atreides king of men and noble Achilles. +</p> + +<p> +Who among the gods set the twain at strife and variance? Apollo, the son of +Leto and of Zeus; for he in anger at the king sent a sore plague upon the host, +so that the folk began to perish, because Atreides had done dishonour to +Chryses the priest. For the priest had come to the Achaians&rsquo; fleet ships +to win his daughter&rsquo;s freedom, and brought a ransom beyond telling; and +bare in his hands the fillet of Apollo the Far-darter upon a golden staff; and +made his prayer unto all the Achaians, and most of all to the two sons of +Atreus, orderers of the host; &ldquo;Ye sons of Atreus and all ye well-greaved +Achaians, now may the gods that dwell in the mansions of Olympus grant you to +lay waste the city of Priam, and to fare happily homeward; only set ye my dear +child free, and accept the ransom in reverence to the son of Zeus, far-darting +Apollo.&rdquo; +</p> + +<p> +Then all the other Achaians cried assent, to reverence the priest and accept +his goodly ransom; yet the thing pleased not the heart of Agamemnon son of +Atreus, but he roughly sent him away, and laid stern charge upon him, saying: +&ldquo;Let me not find thee, old man, amid the hollow ships, whether tarrying +now or returning again hereafter, lest the staff and fillet of the god avail +thee naught. And her will I not set free; nay, ere that shall old age come on +her in our house, in Argos, far from her native land, where she shall ply the +loom and serve my couch. But depart, provoke me not, that thou mayest the +rather go in peace.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and the old man was afraid and obeyed his word, and fared silently +along the shore of the loud-sounding sea. Then went that aged man apart and +prayed aloud to king Apollo, whom Leto of the fair locks bare: &ldquo;Hear me, +god of the silver bow, that standest over Chryse and holy Killa, and rulest +Tenedos with might, O Smintheus! If ever I built a temple gracious in thine +eyes, or if ever I burnt to thee fat flesh of thighs of bulls or goats, fulfil +thou this my desire; let the Danaans pay by thine arrows for my tears.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he in prayer, and Phoebus Apollo heard him, and came down from the +peaks of Olympus wroth at heart, bearing on his shoulders his bow and covered +quiver. And the arrows clanged upon his shoulders in wrath, as the god moved; +and he descended like to night. Then he sate him aloof from the ships, and let +an arrow fly; and there was heard a dread clanging of the silver bow. First did +the assail the mules and fleet dogs, but afterward, aiming at the men his +piercing dart, he smote; and the pyres of the dead burnt continually in +multitude. +</p> + +<p> +Now for nine days ranged the god&rsquo;s shafts through the host; but on the +tenth Achilles summoned the folk to assembly, for in his mind did goddess Hera +of white arms put the thought, because she had pity on the Danaans when she +beheld them perishing. Now when they had gathered and were met in assembly, +then Achilles fleet of foot stood up and spake among them: &ldquo;Son of +Atreus, now deem I that we shall return wandering home again—if verily we might +escape death—if war at once and pestilence must indeed ravage the Achaians. But +come, let us now inquire of some soothsayer or priest, yea, or an interpreter +of dreams—seeing that a dream too is of Zeus—who shall say wherefore Phoebus +Apollo is so wroth, whether he blame us by reason of vow or hecatomb; if +perchance he would accept the savour of lambs or unblemished goats, and so +would take away the pestilence from us.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and sate him down; and there stood up before them Kalchas son of +Thestor, most excellent far of augurs, who knew both things that were and that +should be and that had been before, and guided the ships of the Achaians to +Ilios by his soothsaying that Phoebus Apollo bestowed on him. He of good intent +made harangue and spake amid them: &ldquo;Achilles, dear to Zeus, thou biddest +me tell the wrath of Apollo, the king that smiteth afar. Therefore will I +speak; but do thou make covenant with me, and swear that verily with all thy +heart thou wilt aid me both by word and deed. For of a truth I deem that I +shall provoke one that ruleth all the Argives with might, and whom the Achaians +obey. For a king is more of might when he is wroth with a meaner man; even +though for the one day he swallow his anger, yet doth he still keep his +displeasure thereafter in his breast till he accomplish it. Consider thou, +then, if thou wilt hold me safe.&rdquo; +</p> + +<p> +And Achilles fleet of foot made answer and spake to him: &ldquo;Yea, be of good +courage, speak whatever soothsaying thou knowest; for by Apollo dear to Zeus, +him by whose worship thou, O Kalchas, declarest thy soothsaying to the Danaans, +not even if thou mean Agamemnon, that now avoweth him to be greatest far of the +Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +Then was the noble seer of good courage, and spake: &ldquo;Neither by reason of +a vow is he displeased, nor for any hecatomb, but for his priest&rsquo;s sake +to whom Agamemnon did despite, and set not his daughter free and accepted not +the ransom; therefore hath the Far-darter brought woes upon us, yea, and will +bring. Nor will he ever remove the loathly pestilence from the Danaans till we +have given the bright-eyed damsel to her father, unbought, unransomed, and +carried a holy hecatomb to Chryse; then might we propitiate him to our +prayer.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he and sate him down, and there stood up before them the hero son of +Atreus, wide-ruling Agamemnon, sore displeased; and his dark heart within him +was greatly filled with anger, and his eyes were like flashing fire. To Kalchas +first spake he with look of ill: &ldquo;Thou seer of evil, never yet hast thou +told me the thing that is pleasant. Evil is ever the joy of thy heart to +prophesy, but never yet didst thou tell any good matter nor bring to pass. And +now with soothsaying thou makest harangue among the Danaans, how that the +Far-darter bringeth woes upon them because, forsooth, I would not take the +goodly ransom of the damsel Chryseis, seeing I am the rather fain to keep her +own self within mine house. Yea, I prefer her before Klytaimnestra my wedded +wife; in no wise is she lacking beside her, neither in favour nor stature, nor +wit nor skill. Yet for all this will I give her back, if that is better; rather +would I see my folk whole than perishing. Only make ye me ready a prize of +honour forthwith, lest I alone of all the Argives be disprized, which thing +beseemeth not; for ye all behold how my prize is departing from me.&rdquo; +</p> + +<p> +To him then made answer fleet-footed goodly Achilles: &ldquo;Most noble son of +Atreus, of all men most covetous, how shall the great-hearted Achaians give +thee a meed of honour? We know naught of any wealth of common store, but what +spoil soe&rsquo;er we took from captured cities hath been apportioned, and it +beseemeth not to beg all this back from the folk. Nay, yield thou the damsel to +the god, and we Achaians will pay thee back threefold and fourfold, if ever +Zeus grant us to sack some well-walled town of Troy-land.&rdquo; +</p> + +<p> +To him lord Agamemnon made answer and said: &ldquo;Not in this wise, strong as +thou art, O godlike Achilles, beguile thou me by craft; thou shalt not outwit +me nor persuade me. Dost thou wish, that thou mayest keep thy meed of honour, +for me to sit idle in bereavement, and biddest me give her back? Nay, if the +great-hearted Achaians will give me a meed suited to my mind, that the +recompense be equal—but if they give it not, then I myself will go and take a +meed of honour, thine be it or Aias&rsquo;, or Odysseus&rsquo; that I will take +unto me; wroth shall he be to whomsoever I come. But for this we will take +counsel hereafter; now let us launch a black ship on the great sea, and gather +picked oarsmen, and set therein a hecatomb, and embark Chryseis of the fair +cheeks herself, and let one of our counsellors be captain, Aias or Idomeneus or +goodly Odysseus, or thou, Peleides, most redoubtable of men, to do sacrifice +for us and propitiate the Far-darter.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Achilles fleet of foot looked at him scowling and said: &ldquo;Ah me, thou +clothed in shamelessness, thou of crafty mind, how shall any Achaian hearken to +thy bidding with all his heart, be it to go a journey or to fight the foe +amain? Not by reason of the Trojan spearmen came I hither to fight, for they +have not wronged me; never did they harry mine oxen nor my horses, nor ever +waste my harvest in deep-soiled Phthia, the nurse of men; seeing there lieth +between us long space of shadowy mountains and sounding sea; but thee, thou +shameless one, followed we hither to make thee glad, by earning recompense at +the Trojans&rsquo; hands for Menelaos and for thee, thou dog-face! All this +thou threatenest thyself to take my meed of honour, wherefor I travailed much, +and the sons of the Achaians gave it me. Never win I meed like unto thine, when +the Achaians sack any populous citadel of Trojan men; my hands bear the brunt +of furious war, but when the apportioning cometh then is thy meed far ampler, +and I betake me to the ships with some small thing, yet my own, when I have +fought to weariness. Now will I depart to Phthia, seeing it is far better to +return home on my beaked ships; nor am I minded here in dishonour to draw thee +thy fill of riches and wealth.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Agamemnon king of men made answer to him &ldquo;yea, flee, if thy soul be +set thereon. It is not I that beseech thee to tarry for my sake; I have others +by my side that shall do me honour, and above all Zeus, lord of counsel. Most +hateful art thou to me of all kings, fosterlings of Zeus; thou ever lovest +strife and wars and fightings. Though thou be very strong, yet that I ween is a +gift to thee of God. Go home with thy ships and company and lord it among thy +Myrmidons; I reck not aught of thee nor care I for thine indignation; and all +this shall be my threat to thee: seeing Phoebus Apollo bereaveth me of +Chryseis, her with my ship and my company will I send back; and mine own self +will I go to thy hut and take Briseis of the fair cheeks, even that thy meed of +honour, that thou mayest well know how far greater I am than thou, and so shall +another hereafter abhor to match his words with mine and rival me to my +face.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and grief came upon Peleus&rsquo; son, and his heart within his +shaggy breast was divided in counsel, whether to draw his keen blade from his +thigh and set the company aside and so slay Atreides, or to assuage his anger +and curb his soul. While yet he doubted thereof in heart and soul, and was +drawing his great sword from his sheath, Athene came to him from heaven, sent +forth of the white-armed goddess Hera, whose heart loved both alike and had +care for them. She stood behind Peleus&rsquo; son and caught him by his golden +hair, to him only visible, and of the rest no man beheld her. Then Achilles +marvelled, and turned him about, and straightway knew Pallas Athene; and +terribly shone her eyes. He spake to her winged words, and said: &ldquo;Why now +art thou come hither, thou daughter of aegis-bearing Zeus? Is it to behold the +insolence of Agamemnon, son of Atreus. Yea, I will tell thee that I deem shall +even be brought to pass: by his own haughtinesses shall he soon lose his +life.&rdquo; +</p> + +<p> +Then the bright-eyed goddess Athene spake to him again: &ldquo;I came from +heaven to stay thine anger, if perchance thou wilt hearken to me, being sent +forth if the white-armed goddess Hera, that loveth you twain alike and careth +for you. Go to now, cease from strife, and let not thine hand draw the sword; +yet with words indeed revile him, even as it shall come to pass. For thus will +I say to thee, and so it shall be fulfilled; hereafter shall goodly gifts come +to thee, yea in threefold measure, by reason of this despite; hold thou thine +hand, and hearken to us.&rdquo; +</p> + +<p> +And Achilles fleet of foot made answer and said to her: &ldquo;Goddess, needs +must a man observe the saying of you twain, even though he be very wroth at +heart; for so is the better way. Whosoever obeyeth the gods, to him they gladly +hearken.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and stayed his heavy hand on the silver hilt, and thrust the great +Sword back into the sheath, and was not disobedient to the saying of Athene; +and she forthwith was departed to Olympus, to the other gods in the palace of +aegis-bearing Zeus. +</p> + +<p> +Then Peleus&rsquo; son spake again with bitter words to Atreus&rsquo; son, and +in no wise ceased from anger: &ldquo;Thou heavy with wine, thou with face of +dog and heart of deer, never didst thou take courage to arm for battle among +thy folk or to lay ambush with the princes of the Achaians; that to thee were +even as death. Far better booteth it, for sooth, to seize for thyself the meed +of honour of every man through the wide host of the Achaians that speaketh +contrary to thee. Folk-devouring king! seeing thou rulest men of naught; else +were this despite, thou son of Atreus, thy last. But I will speak my word to +thee, and swear a mighty oath therewith: verily by this staff that shall no +more put forth leaf or twig, seeing it hath for ever left its trunk among the +hills, neither shall it grow green again, because the axe hath stripped it of +leaves and bark; and now the sons of the Achaians that exercise judgment bear +it in their hands, even they that by Zeus&rsquo; command watch over the +traditions—so shall this be a mighty oath in thine eyes—verily shall longing +for Achilles come hereafter upon the sons of the Achaians one and all; and then +wilt thou in no wise avail to save them, for all thy grief, when multitudes +fall dying before manslaying Hector. Then shalt thou tear thy heart within thee +for anger that thou didst in no wise honour the best of the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +So said Peleides and dashed to earth the staff studded with golden nails, and +himself sat down; and over against him Atreides waxed furious. Then in their +midst rose up Nestor, pleasant of speech, the clear-voiced orator of the +Pylians, he from whose tongue flowed discourse sweeter than honey. Two +generations of mortal men already had he seen perish, that had been of old time +born and nurtured with him in goodly Pylos, and he was king among the third. He +of good intent made harangue to them and said: &ldquo;Alas, of a truth sore +lamentation cometh upon the land of Achaia. Verily Priam would be glad and +Priam&rsquo;s sons, and all the Trojans would have great joy of heart, were +they to hear all this tale of strife between you twain that are chiefest of the +Danaans in counsel and chiefest in battle. Nay, hearken to me; ye are younger +both than I. Of old days held I converse with better men even than you, and +never did they make light of me. Yea, I never beheld such warriors, nor shall +behold, as were Peirithoos and Dryas shepherd of the host and Kaineus and +Exadios and godlike Polyphemos [and Theseus son of Aigeus, like to the +Immortals]. Mightiest of growth were they of all men upon the earth; mightiest +they were and with the mightiest fought they, even the wild tribes of the +Mountain caves, and destroyed them utterly. And with these held I converse, +being come from Pylos, from a distant land afar; for of themselves they +summoned me. So I played my part in fight; and with them could none of men that +are now on earth do battle. And they laid to heart my counsels and hearkened to +my voice. Even so hearken ye also, for better is it to hearken. Neither do +thou, though thou art very great, seize from him his damsel, but leave her as +she was given at the first by the sons of the Achaians to be a meed of honour; +nor do thou, son of Peleus, think to strive with a king, might against might; +seeing that no common honour pertaineth to a sceptred king to whom Zeus +apportioneth glory. Though thou be strong, and a goddess mother bare thee, yet +his is the greater place, for he is king over more. And thou, Atreides, abate +thy fury; nay, it is even I that beseech thee to let go thine anger with +Achilles, who is made unto all the Achaians a mighty bulwark of evil +war.&rdquo; +</p> + +<p> +Then lord Agamemnon answered and said: &ldquo;Yea verily, old man, all this +thou sayest is according unto right. But this fellow would be above all others, +he would be lord of all and king among all and captain to all; wherein I deem +none will hearken to him. Though the immortal gods made him a spearman, do they +therefore put revilings in his mouth for him to utter?&rdquo; +</p> + +<p> +Then goodly Achilles brake in on him and answered: &ldquo;Yea, for I should be +called coward and man of naught, if I yield to thee in every matter, +howsoe&rsquo;er thou bid. To others give now thine orders, not to me [play +master; for thee I deem that I shall no more obey]. This, moreover, will I say +to thee, and do thou lay it to thy heart. Know that not by violence will I +strive for the damsel&rsquo;s sake, neither with thee nor any other; ye gave +and ye have taken away. But of all else that is mine beside my fleet black +ship, thereof shalt thou not take anything or bear it away against my will. +Yea, go to now, make trial, that all these may see; forthwith thy dark blood +shall gush about my spear.&rdquo; +</p> + +<p> +Now when the twain had thus finished the battle of violent words, they stood up +and dissolved the assembly beside the Achaian ships. Peleides went his way to +his huts and trim ships with Menoitios&rsquo; son [Patroklos] and his company; +and Atreides launched a fleet ship on the sea, and picked twenty oarsmen +therefor, and embarked the hecatomb for the god, and brought Chryseis of the +fair cheeks and set her therein; and Odysseus of many devices went to be their +captain. +</p> + +<p> +So these embarked and sailed over the wet ways; and Atreides bade the folk +purify themselves. So they purified themselves, and cast the defilements into +the sea and did sacrifice to Apollo, even unblemished hecatombs of bulls and +goats, along the shore of the unvintaged sea; and the sweet savour arose to +heaven eddying amid the smoke. +</p> + +<p> +Thus were they busied throughout the host; but Agamemnon ceased not from the +strife wherewith he threatened Achilles at the first; he spake to Talthybios +and Eurybates that were his heralds and nimble squires: &ldquo;Go ye to the +tent of Achilles Peleus&rsquo; son, and take Briseis of the fair cheeks by the +hand and lead her hither; and if he give her not, then will I myself go, and +more with me, and seize her; and that will be yet more grievous for him.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he sent them forth, and laid stern charge upon them. Unwillingly went +they along the beach of the unvintaged sea, and came to the huts and ships of +the Myrmidons. Him found they sitting beside his hut and black ship; nor when +he saw them was Achilles glad. So they in dread and reverence of the king +stood, and spake to him no word, nor questioned him. But he knew in his heart, +and spake to them: &ldquo;All hail, ye heralds, messengers of Zeus and men, +come near; ye are not guilty in my sight, but Agamemnon that sent you for the +sake of the damsel Briseis. Go now, heaven-sprung Patroklos, bring forth the +damsel, and give them her to lead away. Moreover, let the twain themselves be +my witnesses before the face of the blessed gods and mortal men, yea and of +him, that king untoward, against the day when there cometh need of me hereafter +to save them all from shameful wreck. Of a truth he raveth with baleful mind, +and hath not knowledge to look before and after, that so his Achaians might +battle in safety beside their ships.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and Patroklos hearkened to his dear comrade, and led forth from the +hut Briseis of the fair cheeks, and gave them her to lead away. So these twain +took their way back along the Achaians&rsquo; ships, and with them went the +woman all unwilling. Then Achilles wept anon, and sat him down apart, aloof +from his comrades on the beach of the grey sea, gazing across the boundless +main; he stretched forth his hands and prayed instantly to his dear mother: +&ldquo;Mother, seeing thou didst of a truth bear me to so brief span of life, +honour at the least ought the Olympian to have granted me, even Zeus that +thundereth on high; but now doth he not honour me, no, not one whit. Verily +Atreus&rsquo; son, wide-ruling Agamemnon, hath done me dishonour; for he hath +taken away my meed of honour and keepeth her of his own violent deed.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he weeping, and his lady mother heard him as she sate in the +sea-depths beside her aged sire. With speed arose she from the grey sea, like a +mist, and sate her before the face of her weeping son, and stroked him with her +hand, and spake and called on his name: &ldquo;My child, why weepest thou? What +sorrow hath entered into they heart? Speak it forth, hide it not in thy mind, +that both may know it.&rdquo; +</p> + +<p> +Then with heavy moan Achilles fleet of foot spake to her: &ldquo;Thou knowest +it; why should I tell this to thee that knowest all! We had fared to Thebe, the +holy city of Eetion, and laid it waste and carried hither all the spoils. So +the sons of the Achaians divided among them all aright; and for Atreides they +set apart Chryseis of the fair cheeks. But Chryses, priest of Apollo the +Far-darter, came unto the fleet ships of the mail-clad Achaians to win his +daughter&rsquo;s freedom, and brought a ransom beyond telling, and bare in his +hands the fillet of Apollo the Far-darter upon a golden staff, and made his +prayer unto all the Achaians, and most of all to the two sons of Atreus, +orderers of the host. Then all the other Achaians cried assent, to reverence +the priest and accept his goodly ransom; yet the thing pleased not the heart of +Agamemnon son of Atreus, but he roughly sent him away and laid stern charge +upon him. So the old man went back in anger; and Apollo heard his prayers, +seeing he loved him greatly, and he aimed against the Argives his deadly darts. +So the people began to perish in multitudes, and the god&rsquo;s shafts ranged +everywhither throughout the wide host of the Achaians. Then of full knowledge +the seer declared to us the oracle of the Far-darter. Forthwith I first bade +propitiate the god; but wrath gat hold upon Atreus&rsquo; son thereat, and anon +he stood up and spake a threatening word, that hath now been accomplished. Her +the glancing-eyed Achaians are bringing on their fleet ship to Chryse, and bear +with them offerings to the king; and the other but now the heralds went and +took from my hut, even the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaians +gave me. Thou therefore, if indeed thou canst, guard thine own son; betake thee +to Olympus and beseech Zeus by any word whereby thou ever didst make glad his +heart. For oft have I heard thee proclaiming in my father&rsquo;s halls and +telling that thou alone amid the immortals didst save the son of Kronos, lord +of the storm-cloud, from shameful wreck, when all the other Olympians would +have bound him, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. Then didst thou, O +goddess, enter in and loose him from his bonds, having with speed summoned to +high Olympus him of the hundred arms whom gods call Briareus, but all men call +Aigaion; for he is mightier even than his father—so he sate him by +Kroniol&rsquo;s side rejoicing in his triumph, and the blessed gods feared him +withal and bound not Zeus. This bring thou to his remembrance and sit by him +and clasp his knees, if perchance he will give succour to the Trojans; and for +the Achaians, hem them among their ships&rsquo; sterns about the bay, given +over to slaughter; that they may make trial of their king, and that even +Atreides, wide-ruling Agamemnon, may perceive his blindness, in that he +honoured not at all the best of the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Thetis weeping made answer to him: &ldquo;Ah me, my child, why reared I +thee, cursed in my motherhood? Would thou hadst been left tearless and +griefless amid the ships, seeing thy lot is very brief and endureth no long +while; but now art thou made short-lived alike and lamentable beyond all men; +in an evil hour I bare thee in our halls. But I will go myself to snow-clad +Olympus to tell this thy saying to Zeus, whose joy is in the thunder, [perhaps +rather, &ldquo;hurler of the thunderbolt.&rdquo;] if perchance he may hearken +to me. But tarry thou now amid thy fleet-faring ships, and continue wroth with +the Achaians, and refrain utterly from battle: for Zeus went yesterday to +Okeanos, unto the noble Ethiopians for a feast, and all the gods followed with +him; but on the twelfth day will he return to Olympus, and then will I fare to +Zeus&rsquo; palace of the bronze threshold, and will kneel to him and think to +win him.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying she went her way and left him there, vexed in spirit for the +fair-girdled womal&rsquo;s sake, whom they had taken perforce despite his will: +and meanwhile Odysseus came to Chryse with the holy hecatomb. When they were +now entered within the deep haven, they furled their sails and laid them in the +black ship, and lowered the mast by the forestays and brought it to the crutch +with speed, and rowed her with oars to the anchorage. Then they cast out the +mooring stones and made fast the hawsers, and so themselves went forth on to +the sea-beach, and forth they brought the hecatomb for the Far-darter Apollo, +and forth came Chryseis withal from the seafaring ship. Then Odysseus of many +counsels brought her to the altar and gave her into her father&rsquo;s arms, +and spake unto him: &ldquo;Chryses, Agamemnon king of men sent me hither to +bring thee thy daughter, and to offer to Phoebus a holy hecatomb on the +Danaans&rsquo; behalf, wherewith to propitiate the king that hath now brought +sorrow and lamentation on the Argives.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he gave her to his arms, and he gladly took his dear child; and anon +they set in order for the god the holy hecatomb about his well-builded altar; +next washed they their hands and took up the barley meal. Then Chryses lifted +up his hands and prayed aloud for them: &ldquo;Hearken to me, god of the silver +bow that standest over Chryse and holy Killa, and rulest Tenedos with might; +even as erst thou heardest my prayer, and didst me honour, and mightily +afflictest the people of the Achaians, even so now fulfil me this my desire: +remove thou from the Danaans forthwith the loathly pestilence.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Now when they had prayed +and sprinkled the barley meal, first they drew back the victims&rsquo; heads +and slaughtered them and flayed them, and cut slices from the thighs and +wrapped them in fat, making a double fold, and laid raw collops thereon, and +the old man burnt them on cleft wood and made libation over them of gleaming +wine; and at his side the young men in their hands held five-pronged forks. Now +when the thighs were burnt and they had tasted the vitals, then sliced they all +the rest and pierced it through with spits, and roasted it carefully, and drew +all off again. So when they had rest from the task and had made ready the +banquet, they feasted, nor was their heart aught stinted of the fair banquet. +But when they had put away from them the desire of meat and drink, the young +men crowned the bowls with wine, and gave each man his portion after the +drink-offering had been poured into the cups. So all day long worshipped they +the god with music, singing the beautiful paean, the sons of the Achaians +making music to the Far-darter [or, &ldquo;the Averter&rdquo; (of pestilence)]; +and his heart was glad to hear. And when the sun went down and darkness came on +them, they laid them to sleep beside the ship&rsquo;s hawsers; and when +rosy-fingered Dawn appeared, the child of morning, then set they sail for the +wide camp of the Achaians; and Apollo the Far-darter sent them a favouring +gale. They set up their mast and spread the white sails forth, and the wind +filled the sail&rsquo;s belly and the dark wave sang loud about the stem as the +ship made way, and she sped across the wave, accomplishing her journey. So when +they were now come to the wide camp of the Achaians, they drew up their black +ship to land high upon the sands, and set in line the long props beneath her; +and themselves were scattered amid their huts and ships. +</p> + +<p> +But he sat by his swift-faring ships, still wroth, even the heaven-sprung son +of Peleus, Achilles fleet of foot; he betook him neither to the assembly that +is the hero&rsquo;s glory, neither to war, but consumed his heart in tarrying +in his place, and yearned for the war-cry and for battle. +</p> + +<p> +Now when the twelfth morn thereafter was come, then the gods that are for ever +fared to Olympus all in company, led of Zeus. And Thetis forgat not her +sol&rsquo;s charge, but rose up from the sea-wave, and at early morn mounted up +to great heaven and Olympus. There found she Kronos&rsquo; son of the +far-sounding voice sitting apart from all on the topmost peak of many-ridged +Olympus. So she sat before his face and with her left hand clasped his knees, +and with her right touched him beneath his chin, and spake in prayer to king +Zeus son of Kronos: &ldquo;Father Zeus, if ever I gave thee aid amid the +immortal gods, whether by word or deed, fulfil thou this my desire: do honour +to my son, that is doomed to earliest death of all men: now hath Agamemnon king +of men done him dishonour, for he hath taken away his meed of honour and +keepeth her of his own violent deed. But honour thou him, Zeus of Olympus, lord +of counsel; grant thou victory to the Trojans the while until the Achaians do +my son honour and exalt him with recompense.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she; but Zeus the cloud-gatherer said no word to her, and sat long +time in silence. But even as Thetis had clasped his knees, so held she by him +clinging, and questioned him yet a second time: &ldquo;Promise me now this +thing verily, and bow thy head thereto; or else deny me, seeing there is naught +for thee to fear; that I may know full well how I among all gods am least in +honour.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Zeus the cloud-gatherer, sore troubled, spake to her: &ldquo;Verily it is +a sorry matter, if thou wilt set me at variance with Hera, whene&rsquo;er she +provoketh me with taunting words. Even now she upbraideth me ever amid the +immortal gods, and saith that I aid the Trojans in battle. But do thou now +depart again, lest Hera mark aught; and I will take thought for these things to +fulfil them. Come now, I will bow my head to thee, that thou mayest be of good +courage; for that, of my part, is the surest token amid the immortals; no word +of mine is revocable nor false nor unfulfilled when the bowing of my head hath +pledged it.&rdquo; +</p> + +<p> +Kronion spake, and bowed his dark brow, and the ambrosial locks waved from the +king&rsquo;s immortal head; and he made great Olympus quake. +</p> + +<p> +Thus the twain took counsel and parted; she leapt therewith into the deep sea +from glittering Olympus, and Zeus fared to his own palace. All the gods in +company arose from their seats before their father&rsquo;s face; neither +ventured any to await his coming, but stood up all before him. So he sate him +there upon his throne; but Hera saw, and was not ignorant how that the daughter +of the Ancient of the sea, Thetis the silver-footed, had devised counsel with +him. Anon with taunting words spake she to Zeus the son of Kronos: &ldquo;Now +who among the gods, thou crafty of mind, hath devised counsel with thee? It is +ever thy good pleasure to hold aloof from me and in secret meditation to give +thy judgments, nor of thine own good will hast thou ever brought thyself to +declare unto me the thing thou purposest.&rdquo; +</p> + +<p> +Then the father of gods and men made answer her: &ldquo;Hera, think not thou to +know all my sayings; hard they are for thee, even though thou art my wife. But +whichsoever it is seemly for thee to hear, none sooner than thou shall know, be +he god or man. Only when I will to take thought aloof from the gods, then do +not thou ask of every matter nor make question.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Hera the ox-eyed queen made answer to him. &ldquo;Most dread son of +Kronos, what word is this thou hast spoken? Yea, surely of old I have not asked +thee nor made question, but in my heart sore afraid lest thou have been won +over by silver-footed Thetis, daughter of the Ancient of the sea, for she at +early morn sat by thee and clasped thy knees. To her I deem thou gavest a sure +pledge that thou wilt do honour to Achilles, and lay many low beside the +Achaians&rsquo; ships.&rdquo; +</p> + +<p> +To her made answer Zeus the cloud-gatherer: &ldquo;Lady, Good lack! ever art +thou imagining, nor can I escape thee; yet shalt thou in no wise have power to +fulfil, but wilt be the further from my heart; that shall be even the worse for +thee. And if it be so, then such must my good pleasure be. Abide thou in +silence and hearken to my bidding, lest all the gods that are in Olympus keep +not off from thee my visitation, when I put forth my hands unapproachable +against thee.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and Hera the ox-eyed queen was afraid, and sat in silence, curbing her +heart; but throughout Zeus&rsquo; palace the gods of heaven were troubled. Then +Hephaistos the famed craftsman began to make harangue among them, to do +kindness to his mother, white-armed Hera: &ldquo;Verily this will be a sorry +matter, neither any more endurable, if ye twain thus fight for mortals&rsquo; +sakes, and bring wrangling among the gods; neither will there any more be joy +of the goodly feast, seeing that evil triumpheth. So I give counsel to my +mother, though herself is wise, to do kindness to our dear father Zeus, that +our father upbraid us not again and cast the banquet in confusion. What if the +Olympian, the lord of the lightning, will to dash us from our seats! for he is +strongest far. Nay, approach thou him with gentle words, then will the Olympian +forthwith be gracious unto us.&rdquo; +</p> + +<p> +So speaking he rose up and sat in his dear mother&rsquo;s hand the twy-handled +cup, and spake to her: &ldquo;Be of good courage, mother mine, and endure, +though thou art vexed, lest I behold thee, thou art so dear, chastised before +mine eyes, and then shall I not be able for all my sorrow to save thee; for the +Olympian is a hard foe to face. Yea, once ere this, when I was fain to save +thee, he caught me by my foot and hurled me from the heavenly threshold; all +day I flew, and at the set of sun I fell in Lemnos, and little life was in me. +There did the Sintian folk forthwith tend me for my fall.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and the white-armed goddess Hera smiled, and smiling took the cup at +her sol&rsquo;s hand. Then he poured wine to all the other gods from right to +left, ladling the sweet nectar from the bowl. And laughter unquenchable arose +amid the blessed gods to see Hephaistos bustling through the palace. +</p> + +<p> +So feasted they all day till the setting of the sun; nor was their soul aught +stinted of the fair banquet, nor of the beauteous lyre that Apollo held, and +the Muses singing alternately with sweet voice. +</p> + +<p> +Now when the bright light of the sun was set, these went each to his own house +to sleep, where each one had his palace made with cunning device by famed +Hephaistos the lame god; and Zeus the Olympian, the lord of lightning, departed +to his couch where he was wont of old to take his rest, whenever sweet sleep +visited him. There went he up and slept, and beside him was Hera of the golden +throne. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap02"></a>BOOK II.</h2> + +<p class="letter"> +How Zeus beguiled Agamemnon by a dream; and of the assembly of the Achaians and +their marching forth to battle. And of the names and numbers of the hosts of +the Achaians and the Trojans. +</p> + +<p> +Now all other gods and chariot-driving men slept all night long, only Zeus was +not holden of sweet sleep; rather was he pondering in his heart how he should +do honour to Achilles and destroy many beside the Achaians&rsquo; ships. And +this design seemed to his mind the best, to wit, to send a baneful dream upon +Agamemnon son of Atreus. So he spake, and uttered to him winged words: +&ldquo;Come now, thou baneful Dream, go to the Achaians&rsquo; fleet ships, +enter into the hut of Agamemnon son of Atreus, and tell him every word plainly +as I charge thee. Bid him call to arms the flowing-haired Achaians with all +speed, for that now he may take the wide-wayed city of the Trojans. For the +immortals that dwell in the halls of Olympus are no longer divided in counsel, +since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over the Trojans +sorrows hang.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and the Dream went his way when he had heard the charge. With +speed he came to the Achaians&rsquo; fleet ships, and went to Agamemnon son of +Atreus, and found him sleeping in his hut, and ambrosial slumber poured over +him. So he stood over his head in seeming like unto the son of Neleus, even +Nestor, whom most of all the elders Agamemnon honoured; in his likeness spake +to him the heavenly Dream: +</p> + +<p> +&ldquo;Sleepest thou, son of wise Atreus tamer of horses? To sleep all night +through beseemeth not one that is a counsellor, to whom peoples are entrusted +and so many cares belong. But now hearken straightway to me, for I am a +messenger to thee from Zeus, who though he be afar yet hath great care for thee +and pity. He biddeth thee call to arms the flowing-haired Achaians with all +speed, for that now thou mayest take the wide-wayed city of the Trojans. For +the immortals that dwell in the halls of Olympus are no longer divided in +counsel, since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over +the Trojans sorrows hang by the will of Zeus. But do thou keep this in thy +heart, not let forgetfulness come upon thee when honeyed sleep shall leave +thee.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the Dream, and departed and left him there, deeming in his mind things +that were not to be fulfilled. For indeed he thought to take Priam&rsquo;s city +that very day; fond man, in that he knew not the plans that Zeus had in mind, +who was willed to bring yet more grief and wailing on Trojans alike and Danaans +throughout the course of stubborn fights. Then woke he from sleep, and the +heavenly voice was in his ears. So he rose up sitting, and donned his soft +tunic, fair and bright, and cast around him his great cloak, and beneath his +glistering feet he bound his fair sandals, and over his shoulders cast his +silver-studded sword, and grasped his sires&rsquo; sceptre, imperishable for +ever, wherewith he took his way amid the mail-clad Achaians&rsquo; ships. +</p> + +<p> +Now went the goddess Dawn to high Olympus, foretelling daylight to Zeus and all +the immortals; and the king bade the clear-voiced heralds summon to the +assembly the flowing-haired Achaians. So did those summon, and these gathered +with speed. +</p> + +<p> +But first the council of the great-hearted elders met beside the ship of king +Nestor the Pylos-born. And he that had assembled them framed his cunning +counsel: &ldquo;Hearken, my friends. A dream from heaven came to me in my sleep +through the ambrosial night, and chiefly to goodly Nestor was very like in +shape and bulk and stature. And it stood over my head and charged me saying: +&lsquo;Sleepest thou, son of wise Atreus tamer of horses? To sleep all night +through beseemeth not one that is a counsellor, to whom peoples are entrusted +and so many cares belong. But now hearken straightway to me, for I am a +messenger to thee from Zeus, who though he be afar yet hath great care for thee +and pity. He biddeth thee call to arms the flowing-haired Achaians with all +speed, for that now thou mayest take the wide-wayed city of the Trojans. For +the immortals that dwell in the palaces of Olympus are no longer divided in +counsel, since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over +the Trojans sorrows hang by the will of Zeus. But do thou keep this in thy +heart.&rsquo; So spake the dream and was flown away, and sweet sleep left me. +So come, let us now call to arms as we may the sons of the Achaians. But first +I will speak to make trial of them as is fitting, and bid them flee with their +benched ships; only do ye from this side and from that speak to hold them +back.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and sate him down; and there stood up among them Nestor, who was +king of sandy Pylos. He of good intent made harangue to them and said: +&ldquo;My friends, captains and rulers of the Argives, had any other of the +Achaians told us this dream we might deem it a false thing, and rather turn +away therefrom; but now he hath seen it who of all Achaians avoweth himself far +greatest. So come, let us call to arms as we may the sons of the +Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and led the way forth from the council, and all the other sceptred +chiefs rose with him and obeyed the shepherd of the host; and the people +hastened to them. Even as when the tribes of thronging bees issue from the +hollow rock, ever in fresh procession, and fly clustering among the flowers of +spring, and some on this hand and some on that fly thick; even so from ships +and huts before the low beach marched forth their many tribes by companies to +the place of assembly. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of +Zeus, urging them to go; and so they gathered. And the place of assemblage was +in an uproar, and the earth echoed again as the hosts sate them down, and there +was turmoil. Nine heralds restrained them with shouting, if perchance they +might refrain from clamour, and hearken to their kings, the fosterlings of +Zeus. And hardly at the last would the people sit, and keep them to their +benches and cease from noise. Then stood up lord Agamemnon bearing his sceptre, +that Hephaistos had wrought curiously. Hephaistos gave it to king Zeus son of +Kronos, and then Zeus gave it to the messenger-god the slayer of Argus [Or, +possibly, &ldquo;the swift-appearing&rdquo;]; and king Hermes gave it to Pelops +the charioteer, and Pelops again gave it to Atreus shepherd of the host. And +Atreus dying left it to Thyestes rich in flocks, and Thyestes in his turn left +it to Agamemnon to bear, that over many islands and all Argos he should be +lord. Thereon he leaned and spake his saying to the Argives: +</p> + +<p> +&ldquo;My friends, Danaan warriors, men of Ares&rsquo; company, Zeus +Kronos&rsquo; son hath bound me with might in grievous blindness of soul; hard +of heart is he, for that erewhile he promised me and pledged his nod that not +till I had wasted well-walled Ilios should I return; but now see I that he +planned a cruel wile and biddeth me return to Argos dishonoured, with the loss +of many of my folk. So meseems it pleaseth most mighty Zeus, who hath laid low +the head of many a city, yea, and shall lay low; for his is highest power. +Shame is this even for them that come after to hear; how so goodly and great a +folk of the Achaians thus vainly warred a bootless war, and fought scantier +enemies, and no end thereof is yet seen. For if perchance we were minded, both +Achaians and Trojans, to swear a solemn truce, and to number ourselves, and if +the Trojans should gather together all that have their dwellings in the city, +and we Achaians should marshal ourselves by tens, and every company choose a +Trojan to pour their wine, then would many tens lack a cup-bearer: so much, I +say, do the sons of the Achaians outnumber the Trojans that dwell within the +city. But allies from many cities, even warriors that wield the spear, are +therein, and they hinder me perforce, and for all my will suffer me not to +waste the populous citadel of Ilios. Already have nine years of great Zeus +passed away, and our ships&rsquo; timbers have rotted and the tackling is +loosed; while there our wives and little children sit in our halls awaiting us; +yet is our task utterly unaccomplished wherefor we came hither. So come, even +as I bid let us all obey. Let us flee with our ships to our dear native land; +for now shall we never take wide-wayed Troy.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and stirred the spirit in the breasts of all throughout the +multitude, as many as had not heard the council. And the assembly swayed like +high sea-waves of the Icarian Main that east wind and south wind raise, rushing +upon them from the clouds of father Zeus; and even as when the west wind cometh +to stir a deep cornfield with violent blast, and the ears bow down, so was all +the assembly stirred, and they with shouting hasted toward the ships; and the +dust from beneath their feet rose and stood on high. And they bade each man his +neighbor to seize the ships and drag them into the bright salt sea, and cleared +out the launching-ways, and the noise went up to heaven of their hurrying +homewards; and they began to take the props from beneath the ships. +</p> + +<p> +Then would the Argives have accomplished their return against the will of fate, +but that Hera spake a word to Athene: &ldquo;Out on it, daughter of +aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! Shall the Argives thus indeed flee +homeward to their dear native land over the sea&rsquo;s broad back? But they +would leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of Argos, for +whose sake many an Achaian hath perished in Troy, far away from his dear native +land. But go thou now amid the host of the mail-clad Achaians; with thy gentle +words refrain thou every man, neither suffer them to draw their curved ships +down to the salt sea.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, and the bright-eyed goddess Athene disregarded not; but went +darting down from the peaks of Olympus, and came with speed to the fleet ships +of the Achaians. There found she Odysseus standing, peer of Zeus in counsel, +neither laid he any hand upon his decked black ship, because grief had entered +into his heart and soul. And bright-eyed Athene stood by him and said: +&ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus of many devices, will ye indeed +fling yourselves upon your benched ships to flee homeward to your dear native +land? But ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of +Argos, for whose sake many an Achaian hath perished in Troy, far from his dear +native land. But go thou now amid the host of the Achaians, and tarry not; and +with gentle words refrain every man, neither suffer them to draw their curved +ships down to the salt sea.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she, and he knew the voice of the goddess speaking to him, and set him +to run, and cast away his mantle, the which his herald gathered up, even +Eurybated of Ithaca, that waited on him. And himself he went to meet Agamemnon +son of Atreus, and at his hand received the sceptre of his sires, imperishable +for ever, wherewith he took his way amid the ships of the mail-clad Achaians. +</p> + +<p> +Whenever he found one that was a captain and a man of mark, he stood by his +side, and refrained him with gentle words: &ldquo;Good sir, it is not seemly to +affright thee like a coward, but do thou sit thyself and make all thy folk sit +down. For thou knowest not yet clearly what is the purpose of Atreus&rsquo; +son; now is he but making trial, and soon he will afflict the sons of the +Achaians. And heard we not all of us what he spake in the council? Beware lest +in his anger he evilly entreat the sons of the Achaians. For proud is the soul +of heaven-fostered kings; because their honour is of Zeus, and the god of +counsel loveth them.&rdquo; +</p> + +<p> +But whatever man of the people he saw and found him shouting, him he drave with +his sceptre and chode him with loud words: &ldquo;Good sir, sit still and +hearken to the words of others that are thy betters; but thou art no warrior, +and a weakling, never reckoned whether in battle or in council. In no wise can +we Achaians all be kings here. A multitude of masters is no good thing; let +there be one master, one king, to whom the son of crooked-counselling Kronos +hath granted it, [even the sceptre and judgments, that he may rule among +you&rdquo;]. +</p> + +<p> +So masterfully ranged he the host; and they hasted back to the assembly from +ships and huts, with noise as when a wave of loud-sounding sea roareth on the +long beach and the main resoundeth. +</p> + +<p> +Now all the rest sat down and kept their place upon the benches, only Thersites +still chattered on, the uncontrolled speech, whose mind was full of words many +and disorderly, wherewith to strive against the chiefs idly and in no good +order, but even as he deemed that he should make the Argives laugh. And he was +ill-favored beyond all men that came to Ilios. Bandy-legged was he, and lame of +one foot, and his two shoulders rounded, arched down upon his chest; and over +them his head was warped, and a scanty stubble sprouted on it. Hateful was he +to Achilles above all and to Odysseus, for them he was wont to revile. But now +with shrill shout he poured forth his upbraidings upon goodly Agamemnon. With +him the Achaians were sore vexed and had indignation in their souls. But he +with loud shout spake and reviled Agamemnon: &ldquo;Atreides, for what art thou +now ill content and lacking? Surely thy huts are full of bronze and many women +are in they huts, the chosen spoils that we Achaians give thee first of all, +whene&rsquo;er we take a town. Can it be that thou yet wantest gold as well, +such as some one of the horse-taming Trojans may bring from Ilios to ransom his +son, whom I perchance or some other Achaian have led captive; or else some +young girl, to know in love, whom thou mayest keep apart to thyself? But it is +not seemly for one that is their captain to bring the sons of the Achaians to +ill. Soft fools, base things of shame, ye women of Achaia and men no more, let +us depart home with our ships, and leave this fellow here in Troy-land to gorge +him with meeds of honour, that he may see whether our aid avail him aught or +no; even he that hath now done dishonour to Achilles, a far better man than he; +for he hath taken away his meed of honour and keepeth it by his own violent +deed. Of a very surety is there no wrath at all in Achilles&rsquo; mind, but he +is slack; else this despite, thou son of Atreus, were thy last.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake Thersites, reviling Agamemnon shepherd of the host. But goodly +Odysseus came straight to his side, and looking sternly at him with hard words +rebuked him: &ldquo;Thersites, reckless in words, shrill orator though thou +art, refrain thyself, nor aim to strive singly against kings. For I deem that +no mortal is baser than thou of all that with the sons of Atreus came before +Ilios. Therefore were it well that thou shouldest not have kings in thy mouth +as thou talkest, and utter revilings against them and be on the watch for +departure. We know not yet clearly how these things shall be, whether we sons +of the Achaians shall return for good or ill. Therefore now dost thou revile +continually Agamemnon son of Atreus, shepherd of the host, because the Danaan +warriors give him many gifts, and so thou talkest tauntingly. But I will tell +thee plain, and that I say shall even be brought to pass: if I find thee again +raving as now thou art, then may Odysseus&rsquo; head no longer abide upon his +shoulders, nor may I any more be called father of Telemachos, if I take thee +not and strip from thee thy garments, thy mantle and tunic that cover thy +nakedness, and for thyself send thee weeping to the fleet ships, and beat thee +out of the assembly with shameful blows.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and with his staff smote his back and shoulders: and he bowed down +and a big tear fell from him, and a bloody weal stood up from his back beneath +the golden sceptre. Then he sat down and was amazed, and in pain with helpless +look wiped away the tear. But the rest, though they were sotty, laughed lightly +at him, and thus would one speak looking at another standing by: &ldquo;Go to, +of a truth Odysseus hath wrought good deeds without number ere now, standing +foremost in wise counsels and setting battle in array, but now is this thing +the best by far that he hath wrought among the Argives, to wit, that he hath +stayed this prating railer from his harangues. Never again, forsooth, will his +proud soul henceforth bid him revile the kings with slanderous words.&rdquo; +</p> + +<p> +So said the common sort; but up rose Odysseus waster of cities, with sceptre in +his hand. And by his side bright-eyed Athene in the likeness of a herald bade +the multitude keep silence, that the sons of the Achaians, both the nearest and +the farthest, might hear his words together and give heed to his counsel. He of +good intent made harangue to them and said: &ldquo;Atreides, now surely are the +Achaians for making thee, O king, most despised among all mortal men, nor will +they fulfil the promise that they pledged thee when they still were marching +hither from horse-pasturing Argos; that thou shouldest not return till thou +hadst laid well-walled Ilios waste. For like young children or widow women do +they wail each to the other of returning home. Yea, here is toil to make a man +depart disheartened. For he that stayeth away but one single month far from his +wife in his benched ship fretteth himself when winter storms and the furious +sea imprison him; but for us, the ninth year of our stay here is upon us in its +course. Therefore do I not marvel that the Achaians should fret beside their +beaked ships; yet nevertheless is it shameful to wait long and to depart empty. +Be of good heart, my friends, and wait a while, until we learn whether Kalchas +be a true prophet or no. For this thing verily we know well in our hearts, and +ye all are witnesses thereof, even as many as the fates of death have not borne +away. It was as it were but yesterday or the day before that the +Achaians&rsquo; ships were gathering in Aulis, freighted with trouble for Priam +and the Trojans; and we round about a spring were offering on the holy altars +unblemished hecatombs to the immortals, beneath a fair plane-tree whence flowed +bright water, when there was seen a great portent: a snake blood-red on the +back, terrible, whom the god of Olympus himself had sent forth to the light of +day, sprang from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now there were +there the brood of a sparrow, tender little ones, upon the topmost branch, +nestling beneath the leaves; eight were they and the mother of the little ones +was the ninth, and the snake swallowed these cheeping pitifully. And the mother +fluttered around wailing for her dear little ones; but he coiled himself and +caught her by the wing as she screamed about him. Now when he had swallowed the +sparrow&rsquo;s little ones and the mother with them, the god who revealed him +made of him a sign; for the son of crooked-counselling Kronos turned him to +stone, and we stood by and marvelled to see what was done. So when the dread +portent brake in upon the hecatombs of the gods, then did Kalchas forthwith +prophesy, and said: &lsquo;Why hold ye your peace, ye flowing-haired Achaians? +To us hath Zeus the counsellor shown this great sign, late come, of late +fulfilment, the fame whereof shall never perish. Even as he swallowed the +sparrow&rsquo;s little ones and herself, the eight wherewith the mother that +bare the little ones was the ninth, so shall we war there so many years, but in +the tenth year shall we take the wide-wayed city.&rsquo; So spake the seer; and +now are all these things being fulfilled. So come, abide ye all, ye +well-greaved Achaians, even where ye are, until we have taken the great city of +Priam.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and the Argives shouted aloud, and all round the ships echoed +terribly to the voice of the Achaians as they praised the saying of god-like +Odysseus. And then spake among them knightly Nestor of Gerenia: &ldquo;Out on +it; in very truth ye hold assembly like silly boys that have no care for deeds +of war. What shall come of our covenants and our oaths? Let all counsels be +cast into the fire and all devices of warriors and the pure drink-offerings and +the right hands of fellowship wherein we trusted. For we are vainly striving +with words nor can we find any device at all, for all our long tarrying here. +Son of Atreus, do thou still, as erst, keep steadfast purpose and lead the +Argives amid the violent fray; and for these, let them perish, the one or two +Achaians that take secret counsel—to depart to Argos first, before they know +whether the promise of aegis-bearing Zeus be a lie or no. Yea, for I say that +most mighty Kronion pledged us his word that day when the Argives embarked upon +their fleet ships, bearing unto the Trojans death and fate; for by his +lightning upon our right he manifested signs of good. Therefore let +Trojal&rsquo;s wife and paid back his strivings and groans for Helel&rsquo;s +sake. But if any man is overmuch desirous to depart homewards, let him lay his +hand upon his decked black ship, that before all men he may encounter death and +fate. But do thou, my king, take good counsel thyself, and whate&rsquo;er it +be, shall not be cast away. Separate thy warriors by tribes and by clans, +Agamemnon, that clan may give aid to clan and tribe to tribe. If thou do thus +and the Achaians hearken to thee, then wilt thou know who among thy captains +and who of the common sort is a coward, and who too is brave; for they will +fight each after their sort. So wilt thou know whether it is even by divine +command that thou shalt not take the city, or by the baseness of thy warriors +and their ill skill in battle.&rdquo; +</p> + +<p> +And lord Agamemnon answered and said to him: &ldquo;Verily hast thou again +outdone the sons of the Achaians in speech, old man. Ah, father Zeus and Athene +and Apollo, would that among the Achaians I had ten such councillors; then +would the city of king Priam soon bow beneath our hands, captive and wasted. +But aegis-bearing Zeus, the son of Kronos, hath brought sorrows upon me, in +that he casteth my lot amid fruitless wranglings and strifes. For in truth I +and Achilles fought about a damsel with violent words, and I was first to be +angry; but if we can only be at one in council, then will there no more be any +putting off the day of evil for the Trojans, no not for an instant. But now go +ye to your meal that we may join battle. Let each man sharpen well his spear +and bestow well his shield, and let him well give his fleet-footed steeds their +meal, and look well to his chariot on every side and take thought for battle, +that all day long we may contend in hateful war. For of respite shall there +intervene no, not a whit, only that the coming of night shall part the fury of +warriors. On each mal&rsquo;s breast shall the baldrick of his covering shield +be wet with sweat, and his hand shall grow faint about the spear, and each +mal&rsquo;s horse shall sweat as he draweth the polished chariot. And +whomsoever I perceive minded to tarry far from the fight beside the beaked +ships, for him shall there be no hope hereafter to escape the dogs and birds of +prey.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and the Argives shouted aloud, like to a wave on a steep shore, +when the south wind cometh and stirreth it; even on a jutting rock, that is +never left at peace by the waves of all winds that rise from this side and from +that. And they did sacrifice each man to one of the everlasting gods, praying +for escape from death and the tumult of battle. But Agamemnon king of men slew +a fat bull of five years to most mighty Kronion, and called the elders, the +princes of the Achaian host, Nestor first and king Idomeneus, and then the two +Aiantes and Tydeus&rsquo; son, and sixthly Odysseus peer of Zeus in counsel. +And Menelaos of the loud war-cry came to him unbidden, for he knew in his heart +how his brother toiled. Then stood they around the bull and took the +barley-meal. And Agamemnon made his prayer in their midst and said: +&ldquo;Zeus, most glorious, most great, god of the storm-cloud, that dwellest +in the heaven, vouchsafe that the sun set not upon us nor the darkness come +near, till I have laid low upon the earth Priam&rsquo;s palace smirched with +smoke, and burnt the doorways thereof with consuming fire, and rent on +Hector&rsquo;s breast his doublet cleft with the blade; and about him may full +many of his comrades prone in the dust bite the earth.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, but not as yet would Kronion grant him fulfilment; he accepted the +sacrifice, but made toil to wax increasingly. +</p> + +<p> +Now when they had prayed and sprinkled the barley-meal they first drew back the +bull&rsquo;s head and cut his throat and flayed him, and cut slices from the +thigh&rsquo;s and wrapped them in fat, making a double fold, and laid raw +collops thereon. And these they burnt on cleft wood stript of leaves, and +spitted the vitals and held them over Hephaistos&rsquo; flame. Now when the +thighs were burnt and they had tasted the vitals, then sliced they all the rest +and pierced it through with spits, and roasted it carefully and drew all off +again. So when they had rest from the task and had made ready the banquet, they +feasted, nor was their heart aught stinted of the fair banquet. But when they +had put away from them the desire of meat and drink, then did knightly Nestor +of Gerenia open his saying to them: &ldquo;Most noble son of Atreus, Agamemnon +king of men, let us not any more hold long converse here, nor for long delay +the work that god putteth in our hands; but come, let the heralds of the +mail-clad Achaians make proclamation to the folk and gather them throughout the +ships; and let us go thus in concert through the wide host of the Achaians, +that the speedier we may arouse keen war.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and Agamemnon king of men disregarded not. Straightway he bade the +clear-voiced heralds summon to battle the flowing-haired Achaians. So those +summoned and these gathered with all speed. And the kings, the fosterlings of +Zeus that were about Atreus&rsquo; son, eagerly marshalled them, and +bright-eyed Athene in the midst, bearing the holy aegis that knoweth neither +age nor death, whereon wave an hundred tassels of pure gold, all deftly woven +and each one an hundred oxen worth. Therewith she passed dazzling through the +Achaian folk, urging them forth; and in every mal&rsquo;s heart she roused +strength to battle without ceasing and to fight. So was war made sweeter to +them than to depart in their hollow ships to their dear native land. Even as +ravaging fire kindleth a boundless forest on a mountail&rsquo;s peaks, and the +blaze is seen from afar, even so as they marched went the dazzling gleam from +the innumerable bronze through the sky even unto the heavens. +</p> + +<p> +And as the many tribes of feathered birds, wild geese or cranes or long-necked +swans, on the Asian mead by Kaystrios&rsquo; stream, fly hither and thither +joying in their plumage, and with loud cries settle ever onwards, and the mead +resounds; even so poured forth the many tribes of warriors from ships and huts +into the Skamandrian plain. And the earth echoed terribly beneath the tread of +men and horses. So stood they in the flowery Skamandrian plain, unnumbered as +are leaves and flowers in their season. Even as the many tribes of thick flies +that hover about a herdsmal&rsquo;s steading in the spring season, when milk +drencheth the pails, even in like number stood the flowing-haired Achaians upon +the plain in face of the Trojans, eager to rend them asunder. And even as the +goatherds easily divide the ranging flocks of goats when they mingle in the +pasture, so did their captains marshal them on this side and that, to enter +into the fray, and in their midst lord Agamemnon, his head and eyes like unto +Zeus whose joy is in the thunder, and his waist like unto Ares and his breast +unto Poseidon. Even as a bull standeth out far foremost amid the herd, for his +is pre-eminent amid the pasturing kine, even such did Zeus make Atreides on +that day, pre-eminent among many and chief amid heroes. +</p> + +<p> +Tell me now, ye Muses that dwell in the mansions of Olympus—seeing that ye are +goddesses and are at hand and know all things, but we hear only a rumour and +know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the +common sort could I not number nor name, nay, not if ten tongues were mine and +ten mouths, and a voice unwearied, and my heart of bronze within me, did not +the Muses of Olympus, daughters of aegis-bearing Zeus, put into my mind all +that came to Ilios. So will I tell the captains of the ships and all the ships +in order. +</p> + +<p> +Of the Boiotians Peneleos and Leitos were captains, and Arkesilaos and +Prothoenor and Klonios; these were they that dwelt in Hyria and rocky Aulis and +Schoinos and Skolos and Eteonos full of ridges, Thespeia and Graia and +Mykalessos with wide lawns; and that dwelt about Harma and Eilesion and +Erythrai, and they that possessed Eleon and Peteon and Hyle, Okalea and the +stablished fortress of Medeon, Kopai and Eutresis and Thisbe haunt of doves; +and they of Koroneia and grassy Haliartos, and that possessed Plataia and that +dwelt in Glisas, and that possessed the stablished fortress of lesser Thebes +and holy Onchestos, Poseidol&rsquo;s bright grove; and that possessed Arne rich +in vineyards, and Mideia and sacred Nisa and Anthedon on the furthest borders. +Of these there came fifty ships, and in each one embarked young men of the +Boiotians an hundred and twenty. And they that dwelt in Aspledon and Orchomenos +of the Minyai were led of Askalaphos and Ialmenos, sons of Ares, whom Astyoche +conceived of the mighty god in the palace of Aktor son of Azeus, having entered +her upper chamber, a stately maiden; for mighty Ares lay with her privily. And +with them sailed thirty hollow ships. +</p> + +<p> +And the Phokians were led of Schedios and Epistrophos, sons of great-hearted +Iphitos son of Naubolos; these were they that possessed Kyparissos and rocky +Pytho and sacred Krisa and Daulis and Panopeus, and they that dwelt about +Anemoreia and Hyampolis, yea, and they that lived by the goodly river Kephisos +and possessed Lilaia by Kephisos&rsquo; springs. And with them followed thirty +black ships. So they marshalled the ranks of the Phokians diligently, and had +their station hard by the Boiotians on the left. +</p> + +<p> +And of the Lokrians the fleet son of Oileus was captain, Aias the less, that +was not so great as was the Telamonian Aias but far less. Small was he, with +linen corslet, but with the spear he far outdid all the Hellenes and Achaians. +These were they that dwelt in Kynos and Opus and Kalliaros and Bessa and +Skarphe and lovely Augeiai and Tarphe and Thronion, about the streams of +Boagrios. And with Aias followed forty black ships of the Lokrians that dwell +over against holy Euboia. +</p> + +<p> +And the Abantes breathing fury, they that possessed Euboia and Chalkis and +Eiretria and Histiaia rich in vines, and Kerinthos by the sea and the steep +fortress of Dios and they that possessed Karytos, and they that dwelt in Styra, +all these again were led of Elephenor of the stock of Ares, even the son of +Chalkodon, and captain of the proud Abantes. And with him followed the fleet +Abantes with hair flowing behind, spearmen eager with ashen shafts outstretched +to tear the corslets on the breasts of the foes. And with him forty black ships +followed. +</p> + +<p> +And they that possessed the goodly citadel of Athens, the domain of Erechtheus +the high-hearted, whom erst Athene daughter of Zeus fostered when Earth, the +grain-giver, brought him to birth;—and she gave him a resting-place in Athens +in her own rich sanctuary; and there the sons of the Athenians worship him with +bulls and rams as the years turn in their courses—these again were led of +Menestheus son of Peteos. And there was no man upon the face of earth that was +like him for the marshalling of horsemen and warriors that bear the shield. +Only Nestor rivalled him, for he was the elder by birth. And with him rivalled +him, for he was the elder by birth. And with him fifty black ships followed. +</p> + +<p> +And Aias led twelve ships from Salamis, [and brought them and set them where +the battalions of the Athenians stood.] +</p> + +<p> +And they that possessed Argos and Tiryns of the great walls, Hermione and Asine +that enfold the deep gulf, Troizen and Eionai and Epidauros full of vines, and +the youths of the Achaians that possessed Aigina and Mases, these were led of +Diomedes of the loud war-cary and Sthenelos, dear son of famous Kapaneus. And +the third with them came Euryalos, a godlike warrior, the son of king Mekisteus +son of Talaos. But Diomedes of the loud war-cry was lord over all. And with +them eighty black ships followed. +</p> + +<p> +And of them that possessed the stablished fortress of Mykene and wealthy +Corinth and stablished Kleonai, and dwelt in Orneiai and lovely Araithyrea and +Sikyon, wherein Adrestos was king at the first; and of them that possessed +Hyperesie and steep Gonoessa and Pellene, and dwelt about Aigion and through +all the coast-land and about broad Helike, of them did lord Agamemnon son of +Atreus lead an hundred ships. With him followed most and goodliest folk by far; +and in their midst himself was clad in flashing bronze, all glorious, and was +pre-eminent amid all warriors, because he was goodliest and led folk far +greatest in number. +</p> + +<p> +And of them that possessed Lakedaimon lying low amid the rifted hills, and +Pharis and Sparta and Messe, the haunt of doves, and dwelt in Bryseiai and +lovely Augeiai, and of them too that possessed Amyklai and the sea-coast +fortress of Helos, and that possessed Laas and dwelt about Oitylos, of these +was the king&rsquo;s brother leader, even Menelaos of the loud war-cry, leader +of sixty ships, and these were arrayed apart. And himself marched among them +confident in his zeal, urging his men to battle: and his heart most of all was +set to take vengeance for his strivings and groans for Helel&rsquo;s sake [Or, +&ldquo;for Helel&rsquo;s searchings of heart and groans.&rdquo;]. +</p> + +<p> +And of them that dwelt in Pylos and lovely Arene and Thryon the fording-place +of Alpheios, and in established Aipy, and were inhabitants of Kyparisseis and +Amphigeneia and Pteleos and Helos and Dorion—where the Muses met Thamyris the +Thracian, and made an end of his singing, as he was faring from Oichalia, from +Eurytos the Oichalian; for he averred with boasting that he would conquer, even +did the Muses themselves sing against him, the daughters of aegis-bearing Zeus; +but they in their anger maimed him, moreover they took from him the high gift +of song and made him to forget his harping—of all these was knightly Nestor of +Gerenia leader, and with him sailed ninety hollow ships. +</p> + +<p> +And of them that possessed Arkadia beneath the steep mountain of Kyllene, +beside the tomb of Aipytos, where are warriors that fight hand to hand; and of +them that dwelt in Pheneos and Orchomenos abounding in flocks, and Rhipe and +Stratie and windy Enispe, and that possessed Tegea and lovely Mantineia, and +possessed Stymphelos and dwelt in Parhasie, of these was Ankaios&rsquo; son +lord Agapenor leader, even of sixty ships; and in each ship embarked many +Arkadian warriors skilled in fight. For Agamemnon king of men himself gave them +benched ships wherewith to cross the wine-dark sea, even he the son of Atreus; +for matters of seafaring concerned them not. +</p> + +<p> +And they too that inhabited Bouprasion and goodly Elis, so much thereof as +Hyrmine and Myrsinos upon the borders and the Olenian rock and Aleision bound +between them, of these men there were four captains, and ten swift ships +followed each one, and many Epeians embarked thereon. So some were led of +Amphimachos and Thalpios, of the lineage of Aktor, sons one of Kteatos and one +of Eurytos; and of some was stalwart Diores captain, son of Amarynkes; and of +the fourth company godlike Polyxeinos was captain, son of king Agasthenes +Augeias&rsquo; son. +</p> + +<p> +And them of Doulichion and the holy Echinean Isles that stand beyond the sea +over against Elis, even these did Meges lead, the peer of Ares, Phyleides to +wit, for he was begotten of knightly Phyleus dear to Zeus, him that erst +changed his habitation to Doulichion for anger against his father. And with him +followed forty black ships. +</p> + +<p> +And Odysseus led the great-hearted Kephallenians, them that possessed Ithaka +and Neriton with quivering leafage, and dwelt in Krokyleia and rugged Aigilips, +and them that possessed Zakynthos and that dwelt in Samos, and possessed the +mainland and dwelt in the parts over against the isles. Them did Odysseus lead, +the peer of Zeus in counsel, and with him followed twelve ships with vermillion +prow. +</p> + +<p> +And of the Aitolians Thoas was captain, the son of Andraimon, even of them that +dwelt in Pleuron and Olenos and Pylene, and Chalkis on the sea-shore and rocky +Kalydon. For the sons of great-hearted Oineus were no more, neither did he +still live, and golden-haired Meleagros was dead, to whose hands all had been +committed, for him to be king of the Aitolians. And with Thoas there followed +forty black ships. +</p> + +<p> +And of the Cretans Idomeneus the famous spearman was leader, even of them that +possessed Knosos and Gortys of the great walls, Lyktos and Miletos and chalky +Lykastos and Phaistos and Rhytion, stablished cities all; and of all others +that dwelt in Crete of the hundred cities. Of these men was Idomeneus the +famous spearman leader, and Meriones peer of the man-slaying war-god. With +these followed eighty black ships. +</p> + +<p> +And Tlepolemmos, Herakles&rsquo; son goodly and tall, led from Rhodes nine +ships of the lordly Rhodians, that dwelt in Rhodes in threefold ordering, in +Lindos and Ialysos and chalky Kameiros. These were led of Tlepolemos the famous +spearman, that was born to great Herakles by Astyocheia, whom he had brought +away from Ephyre by the river Selleeis, when he laid waste many cities of +strong men, fosterlings of Zeus. Now when Tlepolemos had grown to manhood +within the strong palace walls, anon he slew his own father&rsquo;s dear uncle, +an old man now, Likymnios of the stock of Ares. Then with speed built he ships +and gathered much folk together, and went fleeing across the deep, because the +other sons and grandsons of great Herakles threatened him. So he came to Rhodes +a wanderer, enduring hardships, and his folk settled by kinship in three +tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; and Kronion +poured upon them exceeding great wealth. +</p> + +<p> +Nireus, moreover, led three trim ships from Syme, Nireus son of Aglaia and king +Charopos, Nireus the most beauteous man that came up under Ilios of all the +Danaans, after the noble son of Peleus. Howbeit he was a weakling, and a scanty +host followed him. +</p> + +<p> +And of them that possessed Nisyros and Krapathos and Kasos and Kos the +</p> + +<p> +city of Eurypylos, and the Kalydnian Isles, of them Pheidippos and +</p> + +<p> +Antiphos were leaders, the two sons of king Thessalos son of Herakles. +</p> + +<p> +With them were arrayed thirty hollow ships. +</p> + +<p> +Now all moreover that dwelt in the Pelasgian Argos and inhabited Alos and Alope +and Trachis and possessed Phthia and Hellas the home of fair women, and were +called Myrmidons and Hellenes and Achaians; of all these, even fifty ships, +Achilles was captain. But these took no thought of noisy war; for there was no +man to array them in line of battle. For fleet-footed goodly Achilles lay idle +amid the ships, wroth for the sake of a damsel, Briseis of the lovely hair, +whom he had won from Lyrnessos and the walls of Thebe, and overthrew Mynes and +Epistrophos, warriors that bare the spear, sons of king Euenos Selepos&rsquo; +son. For her sake lay Achilles sorrowing; but soon was he to arise again. +</p> + +<p> +And of them that possessed Phylake and flowery Pyrasos, Demeter&rsquo;s +sanctuary, and Iton mother of flocks, and Antron by the sea-shore and Pteleos +couched in grass, of all these was warlike Protesilaos leader while yet he +lived; but now ere this the black earth held him fast. His wife with marred +visage was left alone in Phylake, yea, and his bridal chamber half builded; for +a Dardanian warrior slew him as he leapt from his ship far first of the +Achaians. Yet neither were his men leaderless, though they sorrowed for their +leader; for Podarkes of the stock of Ares marshalled them, son of +Phylakos&rsquo; son Iphiklos was he, the lord of many flocks, own brother of +great-hearted Protesilaos, and younger-born than he: but the other was alike +the elder and the braver, even Protesilaos, that mighty man of war. Yet did not +the host lack at all a leader, only they yearned for the noble dead. With him +followed forty black ships. +</p> + +<p> +And of them that dwelt in Pherai by the Boibeian mere, in Boibe and +</p> + +<p> +Glaphyre and stablished Iolkos, of them, even eleven ships, Admetos&rsquo; +</p> + +<p> +dear son was leader, Eumelos whom Alkestis, fair among women, bare to +</p> + +<p> +Admetos, she that was most beauteous to look upon of the daughters of +</p> + +<p> +Pelias. +</p> + +<p> +And of them that dwelt in Methone and Thaumakie, and possessed Meliboia and +rugged Olizon, of these, even seven ships, was Philoktetes leader, the cunning +archer; and in each ship sailed fifty oarsmen skilled to fight amain with the +bow. But their captain lay enduring sore pain in the isle of goodly Lemnos, +where the sons of the Achaians left him sick of a grievous wound from a deadly +water-snake. There lay he pining; yet were the Argives soon to bethink them +beside their ships of king Philoktetes. Yet neither were his men leaderless, +only they sorrowed for their leader; but Medon marshalled them, Oileus&rsquo; +bastard son, whom Rhene bare to Oileus waster of cities. +</p> + +<p> +And of them that possessed Trikke and terraced ithome and that possessed +Oichalia city of Eurytos the Oichalian, of these again Asklepios&rsquo; two +sons were leaders, the cunning leeches Podaleirios and Machaon. And with them +were arrayed thirty hollow ships. +</p> + +<p> +And of them that possessed Ormenios and the fountain of Hypereia, and possessed +Asterion and the white crests of Titanos, of these was Eurypylos leader, +Euaimol&rsquo;s glorious son; and with him, forty black ships followed. +</p> + +<p> +And of them that possessed Argissa and dwelt in Gyrtona, Orthe and Elone and +the white city of Olooson, of these was captain unflinching Polypoites, son of +Peirithoos that immortal Zeus begat: and Polypoites did famed Hippodameia +conceive of Peirithoos on that day when he took vengeance of the shaggy wild +folk, and thrust them forth from Pelion and drave them to the Aithikes. And +Polypoites ruled not alone, but with him was Leonteus of the stock of Ares, son +of high-hearted Koronos Kaineus&rsquo; son. And with them forty black ships +followed. +</p> + +<p> +And Gouneus from Kyphos led two-and-twenty ships, and with him followed the +Enienes and unflinching Peraibians that had pitched their homes about wintry +Dodona, and dwelt on the tilth about lovely Titaresios that poureth his +fair-flowing stream into Peneios. Yet doth he not mingle with the silver eddies +of Peneios, but floweth on over him like unto oil, seeing that he is an +offspring from the water of Styx, the dread river of the oath. +</p> + +<p> +And the Magnetes were led of Prothoos son of Tenthredon, even they that dwelt +about Peneios and Pelion with trembling leafage. These did fleet Prothoos lead, +and with him forty black ships followed. +</p> + +<p> +So these were the leaders of the Danaans and their captains. Now tell me, O +Muse, who among them was first and foremost, of warriors alike and horses that +followed the sons of Atreus. Of horses they of Pheres&rsquo; son were far +goodliest, those that Eumelos drave, swift as birds, like of coat, like of age, +matched to the measure of a levelling line across their backs. These were +reared in Peraia by Apollo of the silver bow, two mares carrying onward the +terror of battle. But of warriors far best was the Telamonian Aias, while the +wrath of Achilles yet endured; for he was greatest of all, he and his horses +that bore him, even Peleus&rsquo; noble son. But he lay idle among his +seafaring ships, in sore wrath against Agamemnon Atreus&rsquo; son, shepherd of +the host; and his folk along the sea-shore sported with quoits and with casting +of javelins and archery; and the horses each beside his own chariot stood idle, +champing clover and parsley of the marsh, and their lords&rsquo; chariots lay +well covered up within the huts, while the men yearned for their warrior chief, +and wandered hither and thither through the camp and fought not. +</p> + +<p> +So marched they then as though all the land were consuming with fire; and the +earth groaned beneath them as at the wrath of Zeus whose joy is in the thunder, +when he lasheth the earth about Typhoeus in the country of the Arimoi, where +men say is Typhoeus&rsquo; couch. Even so groaned the earth aloud at their +tread as they went: and with speed advanced they across the plain. +</p> + +<p> +Now fleet Iris the wind-footed went to the Trojans, a messenger from +aegis-bearing Zeus, with a grievous message. These were holding assembly at +Priam&rsquo;s gate, being gathered all together both young men and old. And +fleet-footed Iris stood hard by and spake to them; and she made her voice like +to the voice of Polites son of Priam, who was the sentinel of the Trojans and +was wont to sit trusting in his fleetness upon the barrow of Aisyetes of old, +and on the top thereof wait the sallying of the Achaians forth from their +ships. Even in his likeness did fleet-footed Iris speak to Priam: &ldquo;Old +man, words beyond number are still pleasant to thee as erst in the days of +peace; but war without respite is upon us. Of a truth have I very oft ere now +entered into battles of the warriors, yet have I never seen so goodly a host +and so great; for in the very likeness of the leaves of the forest or the sands +of the sea are they marching along the plain to fight against the city. But +Hector, thee do I charge beyond all to do even as I shall say. Seeing that the +allies are very many throughout Priam&rsquo;s great city, and diverse men, +being scattered abroad, have diverse tongues; therefore let each one give the +word to those whose chieftain he is, and them let him lead forth and have the +ordering of his countrymen.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, and Hector failed not to know the voice of the goddess, and +straightway dismissed the assembly, and they rushed to arms. And the gates were +thrown open wide, and the host issued forth, footmen and horsemen, and mighty +din arose. +</p> + +<p> +Now there is before the city a certain steep mound apart in the plain, with a +clear way about it on this side and on that; and men indeed call this +&ldquo;Batieia,&rdquo; but the immortals call it &ldquo;The tomb of lithe +Myrine.&rdquo; There did the Trojans and their allies divide their companies. +</p> + +<p> +Amid the Trojans great Hector of the glancing helm was leader, the son of +Priam; with him the greatest hosts by far and the goodliest were arrayed, eager +warriors of the spear. +</p> + +<p> +But the Dardanians were led of the princely son of Anchises, Aineias, whom +bright Aphrodite conceived to Anchises amids the spurs of Ida, a goddess wedded +to a mortal. Neither was he alone; with him were Antenor&rsquo;s two sons, +Archelochos and Akamas, well skilled in all the ways of war. +</p> + +<p> +And of them that dwelt in Zeleia beneath the nethermost foot of Ida, the men of +substance that drink the dark waters of Aisepos, even the Troes; of these +Lykaol&rsquo;s glorious son was leader, Pandaros, to whom Apollo himself gave +the bow. +</p> + +<p> +And of them that possessed Adresteia and the land of Apaisos and possessed +Pityeia and the steep hill of Tereia, of these Adrestos was captain, and +Amphios of the linen corslet, the two sons of Merops of Perkote, that beyond +all men knew soothsaying, and would have hindered his children marching to +murderous war. But they gave him no heed, for the fates of black death led them +on. +</p> + +<p> +And they that dwelt about Perkote and Praktios and possessed Sestos and Abydos +and bright Arisbe, these were led of Hyrtakos&rsquo; son Asios, a prince of +men, Asios son of Hyrtakos, whom his tall sorrel steeds brought from Arisbe, +from the river Selleeis. +</p> + +<p> +And Hippothoos led the tribes of the Pelasgians that fight with spears, +</p> + +<p> +them that inhabited deep-soiled Larisa. These were led of Hippothoos and +</p> + +<p> +Pylaios of the stock of Ares, twain sons of Pelasgian Lethos son of +</p> + +<p> +Teutamos. +</p> + +<p> +And the Thracians were led of Akamas and hero Peiroos, even all they that the +strong stream of Hellespont shutteth in. And Euphemos was captain of the +Kikonian spearmen, the son of Troizenos Keos&rsquo; son, fosterling of Zeus. +</p> + +<p> +But Pyraichmes led the Paionians with curving bows, from far away in Amydon, +from the broad stream of Axios, Axios whose water is the fairest that floweth +over the face of the earth. +</p> + +<p> +And Pylaimenes of rugged heart led the Paphlagonians from the land of the +Eneti, whence is the breed of wild mules. This folk were they that possessed +Kytoros and dwelt about Sesamon, and inhabited their famed dwellings round the +river Parthenios and Kromna and Aigialos and lofty Erythini. +</p> + +<p> +And the Alizones were led of Odios and Epistrophos, from far away in +</p> + +<p> +Alybe, where is the birthplace of silver. +</p> + +<p> +And the Mysians were led of Chromis and Ennomos the augur, yet with all his +auguries warded he not black fate from him, but was vanguished by the hand of +fleet-footed Aiakides in the river, when he made havoc of the Trojans there and +of the rest. +</p> + +<p> +And Phorkys and godlike Askanios led the Phrygians from far Askania, and these +were eager to fight in the battle-throng. +</p> + +<p> +And the Maionians were commanded of Mesthles and Antiphos, Talaimenes&rsquo; +two sons, whose mother was the Gygaian mere. So these led the Maionians, whose +birthplace was under Tmolos. +</p> + +<p> +But Nastes led the Karians, uncouth of speech, that possessed Miletos and the +mountain of Phthires, of leafage numberless, and the streams of Maiandros and +the steep crest of Mykale. These were led of Amphimachos and Nastes: Nastes and +Amphimachos the glorious children of Nomion. And he came, forsooth, to battle +with golden attire like a girl—fond man: that held not back in any wise +grievous destruction, but he was vanguished by the hands of fleet-footed +Aiakides in the river, and wise-hearted Achilles carried away his gold. +</p> + +<p> +And Sarpedon and blameless Glaukos led the Lykians from far away in +</p> + +<p> +Lykia by eddying Xanthos. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap03"></a>BOOK III.</h2> + +<p class="letter"> +How Menelaos and Paris fought in single combat; and Aphrodite rescued Paris. +And how Helen and Priam beheld the Achaian host from the walls of Troy. +</p> + +<p> +Now when they were arrayed, each company with their captains, the Trojans +marched with clamour and with shouting like unto birds, even as when there +goeth up before heaven a clamour of cranes which flee from the coming of winter +and sudden rain, and fly with clamour towards the streams of ocean, bearing +slaughter and fate to the Pigmy men, and in early morn offer cruel battle. But +on the other side marched the Achaians in silence breathing courage, eager at +heart to give succour man to man. +</p> + +<p> +Even as when the south wind sheddeth mist over the crests of a mountain, mist +unwelcome to the shepherd, but to the robber better than night, and a man can +see no further than he casteth a stone; even so thick arose the gathering +dust-clouds at their tread as they went; and with all speed they advanced +across the plain. +</p> + +<p> +So when they were now come nigh in onset on each other, godlike Alexandros +played champion to the Trojans, wearing upon his shoulders panther-skin and +curved bow and sword; and he brandished two bronze-headed spears and challenged +all the chieftains of the Argives to fight him man to man in deadly combat. But +when Menelaos dear to Ares marked him coming in the forefront of the multitude +with long strides, then even as a lion is glad when he lighteth upon a great +carcase, a horned stag, or a wild goat that he hath found, being an hungered; +and so he devoureth it amain, even though the fleet hounds and lusty youths set +upon him; even thus was Menelaos glad when his eyes beheld godlike Alexandros; +for he thought to take vengeance upon the sinner. So straightway he leap in his +armour from his chariot to the ground. +</p> + +<p> +But when godlike Alexandros marked him appear amid the champions, his heart was +smitten, and he shrank back into the host of his comrades, avoiding death. And +even as a man that hath seen a serpent in a mountain glade starteth backward +and trembling seizeth his feet beneath him, and he retreateth back again, and +paleness hath hold of his cheeks, even so did godlike Alexandros for fear of +Atreus&rsquo; son shrink back into the throng of lordly Trojans. But Hector +beheld and upbraided him with scornful words: &ldquo;Ill Paris, most fair in +semblance, thou deceiver woman-mad, would thou hadst been unborn and died +unwed. Yea, that were my desire, and it were far better than thus to be our +shame and looked at askance of all men. I ween that the flowing-haired Achaians +laugh, deeming that a prince is our champion only because a goodly favour is +his; but in his heart is there no strength nor any courage. Art thou indeed +such an one that in thy seafaring ships thou didst sail over the deep with the +company of thy trusty comrades, and in converse with strangers didst bring back +a fair woman from a far country, one that was by marriage daughter to warriors +that bear the spear, that she might be a sore mischief to they father and city +and all the realm, but to our foes a rejoicing, and to thyself a hanging of the +head? And canst thou not indeed abide Menelaos dear to Ares? Thou mightest see +what sort of warrior is he whose lovely wife thou hast. Thy lyre will not avail +thee nor the gifts of Aphrodite, those thy locks and fair favour, when thou +grovellest in the dust. But the Trojans are very cowards: else ere this hadst +thou donned a robe of stone [i.e., been stoned by the people] for all the ill +thou hast wrought.&rdquo; +</p> + +<p> +And godlike Alexandros made answer to him again: &ldquo;Hector, since in +measure thou chidest me and not beyond measure—they heart is ever keen, even as +an axe that pierceth a beam at the hand of a man that shapeth a ship&rsquo;s +timber with skill, and thereby is the mal&rsquo;s blow strengthened; even such +is thy heart undaunted in thy breast. Cast not in my teeth the lovely gifts of +golden Aphrodite; not to be flung aside are the gods&rsquo; glorious gifts that +of their own good will they give; for by his desire can no man win them. But +now if thou wilt have me do battle and fight, make the other Trojans sit down +and all the Achaians, and set ye me in the midst, and Menelaos dear to Ares, to +fight for Helen and all her wealth. And whichsoever shall vanquish and gain the +upper hand, let him take all the wealth aright, and the woman, and bear them +home. And let the rest pledge friendship and sure oaths; so may ye dwell in +deep-soiled Troy, and let them depart to Argos pasture-land of horses, and +Achaia home of fair women.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Hector rejoiced greatly to hear his saying, and went into the +midst and restrained the battalions of the Trojans, with his spear grasped by +the middle; and they all sate them down. But the flowing-haired Achaians kept +shooting at him, aiming with arrows and casting stones. But Agamemnon king of +men cried aloud: &ldquo;Refrain, ye Argives; shoot not, ye sons of the +Achaians; for Hector of the glancing helm hath set himself to say +somewhat.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they refrained from battle and made silence speedily. And +Hector spake between the two hosts, &ldquo;Hear of me, Trojans and well-greaved +Achaians, the saying of Alexandros, for whose sake strife hath come about. He +biddeth the other Trojans and all the Achaians to lay down their goodly armour +on the bounteous earth, and himself in the midst and Menelaos dear to Ares to +fight alone for Helen and all her wealth. And whichsoever shall vanquish and +gain the upper hand, let him take all the wealth aright, and the woman, and +bear them home; but let all of us pledge friendship and sure oaths.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they all kept silence and were still. Then in their midst +spake Menelaos of the loud war-cry: &ldquo;Hearken ye now to me, too; for into +my heart most of all is grief entered; and I deem that the parting of Argives +and Trojans hath come at last; seeing ye have endured many ills because of my +quarrel and the first sin of Alexandros. And for whichsoever of us death and +fate are prepared, let him lie dead: and be ye all parted with speed. Bring ye +two lambs, one white ram and one black ewe, for earth and sun; and let us bring +one for Zeus. And call hither great Priam, that he may pledge the oath himself, +seeing he hath sons that are overweening and faithless, lest any by +transgression do violence to the oath of Zeus; for young mel&rsquo;s hearts are +ever lifted up. But wheresoever an old man entereth in, he looketh both before +and after, whereby the best issue shall come for either side.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Achaians and Trojans were glad, deeming that they should have +rest from grievous war. So they refrained their chariots to the ranks, and +themselves alighted and doffed their arms. And these they laid upon the earth +each close to each, and there was but small space between. And Hector sent two +heralds to the city will all speed, to bring the lambs, and to call Priam. And +lord Agamemnon sent forth Talthybios to go to the hollow ships, and bade him +bring a ram; and he was not disobedient to noble Agamemnon. +</p> + +<p> +Now Iris went with a message to white-armed Helen in the likeness of her +husband&rsquo;s sister, the spouse of Antenor&rsquo;s son, even her that lord +Helikaon Antenor&rsquo;s son had to wife, Laodike fairest favoured of +Priam&rsquo;s daughters. And in the hall she found Helen weaving a great purple +web of double fold, and embroidering thereon many battles of horse-taming +Trojans and mail-clad Achaians, that they had endured for her sake at the hands +of Ares. So fleet-footed Iris stood by her side and said: &ldquo;Come hither, +dear sister, that thou mayest see the wondrous doings of horse-taming Trojans +and mail-clad Achaians. They that erst waged tearful war upon each other in the +plain, eager for deadly battle, even they sit now in silence, and the tall +spears are planted by their sides. But Alexandros and Menelaos dear to Ares +will fight with their tall spears for thee; and thou wilt be declared the dear +wife of him that conquereth.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the goddess, and put into her heart sweet longing for her former +husband and her city and parents. +</p> + +<p> +Forthwith she veiled her face in shining linen, and hastened from her chamber, +letting fall a round tear; not unattended, for there followed with her two +handmaidens, Aithre daughter of Pittheus and ox-eyed Klymene. Then came she +straightway to the place of the Skaian gates. And they that were with Priam and +Panthoos and Thymoites and Lampos and Klytios and Hiketaon of the stock of +Ares, Oukalegon withal and Antenor, twain sages, being elders of the people, +sat at the Skaian gates. These had now ceased from battle for old age, yet were +they right good orators, like grasshoppers that in a forest sit upon a tree and +utter their lily-like [supposed to mean &ldquo;delicate&rdquo; or +&ldquo;tender&rdquo;] voice; even so sat the elders of the Trojans upon the +tower. Now when they saw Helen coming to the tower they softly spake winged +words one to the other: &ldquo;Small blame is it that Trojans and well-greaved +Achaians should for such a woman long time suffer hardships; marvellously like +is she to the immortal goddesses to look upon. Yet even so, though she be so +goodly, let her go upon their ships and not stay to vex us and our children +after us.&rdquo; +</p> + +<p> +So said they, and Priam lifted up his voice and called to Helen: &ldquo;Come +hither, dear child, and sit before me, that thou mayest see thy former husband +and they kinsfolk and thy friends. I hold thee not to blame; nay, I hold the +gods to blame who brought on me the dolorous war of the Achaians—so mayest thou +now tell me who is this huge hero, this Achaian warrior so goodly and great. Of +a truth there are others even taller by a head; yet mine eyes never behold a +man so beautiful nor so royal; for he is like unto one that is a king.&rdquo; +</p> + +<p> +And Helen, fair among women, spake and answered him: &ldquo;Reverend art thou +to me and dread, dear father of my lord; would that sore death had been my +pleasure when I followed thy son hither, and left my home and my kinsfolk and +my daughter in her girlhood and the lovely company of mine age-fellows. But +that was not so, wherefore I pine with weeping. Now will I tell thee that +whereof thou askest me and enquirest. This is Atreides, wide-ruling Agamemnon, +one that is both a goodly king and mighty spearman. And he was my +husband&rsquo;s brother to me, ah shameless me; if ever such an one there +was.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she, and the old man marvelled at him, and said: &ldquo;Ah, happy +Atreides, child of fortune, blest of heaven; now know I that many sons of the +Achaians are subject to thee. Erewhile fared I to Phrygia, the land of vines, +and there saw I that the men of Phrygia, they of the nimble steeds, were very +many, even the hosts of Otreus and godlike Mygdon, that were then encamped +along the banks of Sangarios. For I too being their ally was numbered among +them on the day that the Amazons came, the peers of men. Yet were not even they +so many as are the glancing-eyed Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +And next the old man saw Odysseus, and asked: &ldquo;Come now, tell me of this +man too, dear child, who is he, shorter by a head than Agamemnon son of Atreus, +but broader of shoulder and of chest to behold? His armour lieth upon the +bounteous earth, and himself like a bell-wether rangeth the ranks of warriors. +Yea, I liken him to a thick-fleeced ram ordering a great flock of ewes.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Helen sprung of Zeus made answer to him: &ldquo;Now this is Laertes&rsquo; +son, crafty Odysseus, that was reared in the realm of Ithaka, rugged though it +be, and skilled in all the ways of wile and cunning device.&rdquo; +</p> + +<p> +Then sage Antenor made answer to her: &ldquo;Lady, verily the thing thou sayest +is true indeed, for erst came goodly Odysseus hither also on an embassage for +thee, in the company of Menelaos dear to Ares; and I gave them entertainment +and welcomed them in my halls, and learnt the aspect of both and their wise +devices. Now when they mingled with the Trojans in the assembly, while all +stood up Menelaos overpassed them all by the measure of his broad shoulders; +but when both sat down, Odysseus was the more stately. And when they began to +weave the web of words and counsel in the face of all, then Menelaos harangued +fluently, in few words, but very clearly, seeing he was not long of speech, +neither random, though in years he was the younger. But whenever Odysseus full +of wiles rose up, he stood and looked down, with eyes fixed upon the ground, +and waved not his staff whether backwards or forwards, but held it stiff, like +to a man of no understanding; one would deem him to be churlish, and naught but +a fool. But when he uttered his great voice from his chest, and words like unto +the snowflakes of winter, then could no mortal man contend with Odysseus; then +marvelled we not thus to behold Odysseus&rsquo; aspect.&rdquo; +</p> + +<p> +And thirdly the old man say Aias, and asked: &ldquo;Who then is this other +Achaian warrior, goodly and great, preeminent among the Archives by the measure +of his head and broad shoulders?&rdquo; +</p> + +<p> +And long-robed Helen, fair among women, answered: &ldquo;This is huge Aias, +bulwark of the Achaians. And on the other side amid the Cretans standeth +Idomeneus like a god, and about him are gathered the captains of the Cretans. +Oft did Menelaos dear to Ares entertain him in our house whene&rsquo;er he came +from Crete. And now behold I all the other glancing-eyed Achaians, whom well I +could discern and tell their names; but two captains of the host can I not see, +even Kastor tamer of horses and Polydeukes the skilful boxer, mine own +brethren, whom the same mother bare. Either they came not in the company from +lovely Lakedaimon; or they came hither indeed in their seafaring ships, but now +will not enter into the battle of the warriors, for fear of the many scornings +and revilings that are mine.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she; but them the life-giving earth held fast there in +</p> + +<p> +Lakedaimon, in their dear native land. +</p> + +<p> +Meanwhile were the heralds bearing through the city the holy oath-offerings, +two lambs and strong-hearted wine, the fruit of the earth, in a goat-skin +bottle. And the herald Idaios bare the shining bowl and golden cups; and came +to the old man and summoned him and said: &ldquo;Rise, thou son of Laomedon. +The chieftains of the horse-taming Trojans and mail-clad Achaians call on thee +to go down into the plain, that ye may pledge a trusty oath. But Alexandros and +Menelaos dear to Ares will fight with their long spears for the lady&rsquo;s +sake; and let lady and treasure go with him that shall conquer. And may we that +are left pledge friendship and trusty oaths and dwell in deep-soiled Troy, and +they shall depart to Argos pasture-land of horses and Achaia home of fair +women.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and the old man shuddered and base his companions yoke the horses; +and they with speed obeyed. Then Priam mounted and drew back the reins, and by +his side Antenor mounted the splendid chariot. So the two drave the fleet +horses through the Skaian gates to the plain. And when they had come even to +the Trojans and Achaians, they went down from the chariots upon the bounteous +earth, and marched into the midst of Trojans and Achaians. Then forthwith rose +up Agamemnon king of men, and up rose Odysseus the man of wiles; and the lordly +heralds gathered together the holy oath-offerings of the gods, and mingled the +wine in a bowl, and poured water over the princes&rsquo; hands. And Atreides +put forth his hand and drew his knife that hung ever beside his sword&rsquo;s +great sheath, and cut the hair from off the lambs&rsquo; heads; and then the +heralds portioned it among the chief of the Trojans and Achaians. Then in their +midst Atreus&rsquo; son lifted up his hands and prayed aloud: &ldquo;Father +Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, and thou Sun that seest +all things and hearest all things, and ye Rivers and thou Earth, and ye that in +the underworld punish men outworn, whosoever sweareth falsely; be ye witnesses, +and watch over the faithful oath. If Alexandros slay Menelaos, then let him +have Helen to himself and all her possessions; and we will depart on our +seafaring ships. But if golden-haired Menelaos slay Alexandros, then let the +Trojans give back Helen and all her possessions and pay the Argives the +recompense that is seemly, such as shall live among men that shall be +hereafter. But if so be that Priam and Priam&rsquo;s sons will not pay the +recompense unto me when Alexandros falleth, then will I fight on thereafter for +the price of sin, and abide here till I compass the end of war.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and cut the lambs&rsquo; throats with the pitiless knife. Them he +laid gasping upon the ground, failing of breath, for the knife had taken their +strength from them; and next they drew the wine from the bowl into the cups, +and poured it forth and prayed to the gods that live for ever. And thus would +say many an one of Achaians and Trojans: &ldquo;Zeus most glorious, most great, +and all ye immortal gods, which folk soe&rsquo;er be first to sin against the +oaths, may their brains be so poured forth upon the earth even as this wine, +theirs and their childrel&rsquo;s; and let their wives be made subject unto +strangers.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake they, but the son of Kronos vouchsafed not yet fulfilment. And in +their midst Priam of the seed of Dardanos uttered his saying: &ldquo;Hearken to +me, Trojans and well-greaved Achaians. I verily will return back to windy +Ilios, seeing that I can in no wise bear to behold with mine eyes my dear son +fighting with Menelaos dear to Ares. But Zeus knoweth, and all the immortal +gods, for whether of the twain the doom of death is appointed.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the godlike man, and laid the lambs in his chariot, and entered in +himself, and drew back the reins; and by his side Antenor mounted the splendid +chariot. So they departed back again to Ilios; and Hector son of Priam and +goodly Odysseus first meted out a space, and then they took the lots, and shook +them in a bronze-bound helmet, to know whether of the twain should first cast +his spear of bronze. And the people prayed and lifted up their hands to the +gods; and thus would say many an one of Achaians and Trojans: &ldquo;Father +Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great; whichsoe&rsquo;er it be +that brought this trouble upon both peoples, vouchsafe that he may die and +enter the house of Hades; that so for us peace may be assured and trusty +oaths.&rdquo; +</p> + +<p> +So said they; and great Hector of the glancing plume shook the helmet, looking +behind him; and quickly leapt forth the lot of Paris. Then the people sat them +down by ranks where each mal&rsquo;s high-stepping horses and inwrought armour +lay. And upon his shoulders goodly Alexandros donned his beauteous armour, even +he that was lord to Helen of the lovely hair. First upon his legs set he his +greaves, beautiful, fastened with silver ankle-clasps; next upon his breast he +donned the corslet of his brother Lykaon, and fitted it upon himself. And over +his shoulders cast he his silver-studded sword of bronze, and then a shield +great and sturdy. And on his mighty head he set a wrought helmet of horse-hair +crest, whereover the plume nodded terribly, and he took him a strong spear +fitted to his grasp. And in like wise warlike Menelaos donned his armour. +</p> + +<p> +So when they had armed themselves on either side in the throng, they strode +between Trojans and Achaians, fierce of aspect, and wonder came on them that +beheld, both on the Trojans tamers of horses and on the well-greaved Achaians. +Then took they their stand near together in the measured space, brandishing +their spears in wrath each against other. First Alexandros hurled his far +shadowing spear, and smote on Atreides&rsquo; round shield; but the bronze +brake not through, for its point was turned in the stout shield. Next Menelaos +son of Atreus lifted up his hand to cast, and made prayer to father Zeus: +&ldquo;King Zeus, grant me revenge on him that was first to do me wrong, even +on goodly Alexandros, and subdue thou him at my hands; so that many an one of +men that shall be hereafter may shudder to wrong his host that hath shown him +kindness.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and poised his far-shadowing spear, and hurled, and smote on the +round shield of the son of Priam. Through the bright shield went the ponderous +spear and through the inwrought breastplate it pressed on; and straight beside +his flank the spear rent the tunic, but he swerved and escaped black death. +Then Atreides drew his silver-studded sword, and lifted up his hand and smote +the helmet-ridge; but the sword shattered upon it into three, yea four, and +fell from his hand. Thereat Atreides looked up to the wide heaven and cried: +&ldquo;Father Zeus, surely none of the gods is crueller than thou. Verily I +thought to have gotten vengeance on Alexandros for his wickedness, but now my +sword breaketh in my hand, and my spear sped from my grasp in vain, and I have +not smitten him.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying, he leapt upon him and caught him by his horse-hair crest, and +swinging him round dragged him towards the well-greaved Achaians; and he was +strangled by the embroidered strap beneath his soft throat, drawn tight below +his chin to hold his helm. Now would Menelaos have dragged him away and won +glory unspeakable, but that Zeus&rsquo; daughter Aphrodite was swift to mark, +and tore asunder for him the strap of slaughtered ox&rsquo;s hide; so the +helmet came away empty in his stalwart hand. Thereat Menelaos cast it with a +swing toward the well-greaved Achaians, and his trusty comrades took it up; and +himself sprang back again eager to slay him with spear of bronze. But Aphrodite +snatched up Paris, very easily as a goddess may, and hid him in thick darkness, +and sent him down in his fragrant perfumed chamber; and herself went to summon +Helen. Her she found on the high tower, and about her the Trojan women +thronged. So with her hand she plucked her perfumed raiment and shook it and +spake to her in the likeness of an aged dame, a wool-comber that was wont to +work for her fair wool when she dwelt in Lakedaimon, whom too she greatly +loved. Even in her likeness fair Aphrodite spake: &ldquo;Come hither; +Alexandros summoneth thee to go homeward. There is he in his chamber and inlaid +bed, radiant in beauty and vesture; nor wouldst thou deem him to be come from +fighting his foe, but rather to be faring to the dance, or from the dance to be +just resting and set down.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she, and stirred Helel&rsquo;s soul within her breast; and when now she +marked the fair neck and lovely breast and sparkling eyes of the goddess, she +marvelled straightway and spake a word and called upon her name: &ldquo;Strange +queen, why art thou desirous now to beguile me? Verily thou wilt lead me +further on to some one of the people cities of Phrygia or lovely Maionia, if +there too thou hast perchance some other darling among mortal men, because even +now Menelaos hath conquered goodly Alexandros, and will lead me, accursed me, +to his home. Therefore thou comest hither with guileful intent. Go and sit thou +by his side and depart from the way of the gods; neither let thy feet ever bear +thee back to Olympus, but still be vexed for his sake and guard him till he +make thee his wife or perchance his slave. But thither will I not go— that were +a sinful thing—to array the bed of him; all the women of Troy will blame me +thereafter; and I have griefs untold within my soul.&rdquo; +</p> + +<p> +Then in wrath bright Aphrodite spake to her: &ldquo;Provoke me not, rash woman, +lest in mine anger I desert thee, and hate thee even as now I love thee beyond +measure, and lest I devise grievous enmities between both, even betwixt Trojans +and Achaians, and so thou perish in evil wise.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she, and Helen sprung of Zeus was afraid, and went wrapped in her +bright radiant vesture, silently, and the Trojan women marked her not; and the +goddess led the way. +</p> + +<p> +Now when they were come to the beautiful house of Alexandros the handmaidens +turned straightway to their tasks, and the fair lady went to the high-roofed +chamber; and laughter-loving Aphrodite took for her a chair and brought it, +even she the goddess, and set it before the face of Paris. There Helen took her +seat, the child of aegis-bearing Zeus, and with eyes turned askance spake and +chode her lord: &ldquo;Thou comest back from battle; would thou hadst perished +there, vanquished of that great warrior that was my former husband. Verily it +was once thy boast that thou wast a better man than Menelaos dear to Ares, in +the might of thine arm and thy spear. But go now, challenge Menelaos, dear to +Ares to fight thee again face to face. Nay, but I, even I, bid thee refrain, +nor fight a fight with golden-haired Menelaos man to man, neither attack him +recklessly, lest perchance thou fall to his spear anon.&rdquo; +</p> + +<p> +And Paris made answer to her and said: &ldquo;Chide not my soul, lady, with +cruel taunts. For now indeed hath Menelaos vanquished me with Athene&rsquo;s +aid, but another day may I do so unto him; for we too have gods with us. But +come now, let us have joy of love upon our couch; for never yet hath love so +enwrapped my heart—not even then when first I snatched thee from lovely +Lakedaimon and sailed with thee on my sea-faring ships, and in the isle of +Kranae had converse with thee upon thy couch in love—as I love thee now and +sweet desire taketh hold upon me.&rdquo; So saying he led the way to the couch, +and the lady followed with him. +</p> + +<p> +Thus laid they them upon their fretted couch; but Atreides the while strode +through the host like to a wild beast, if anywhere he might set eyes on godlike +Alexandros. But none of the Trojans or their famed allies could discover +Alexandros to Menelaos dear to Ares. Yet surely did they in no wise hide him +for kindliness, could any have seen him; for he was hated of all even as black +death. So Agamemnon king of men spake among them there: &ldquo;Hearken to me, +Trojans and Dardanians and allies. Now is victory declared for Menelaos dear to +Ares; give ye back Helen of Argos and the possessions with her, and pay ye the +recompense such as is seemly, that it may live even among men that shall be +hereafter.&rdquo; So said Atreides, and all the Achaians gave assent. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap04"></a>BOOK IV.</h2> + +<p class="letter"> +How Pandaros wounded Menelaos by treachery; and Agamemnon exhorted his chief +captains to battle. +</p> + +<p> +Now the gods sat by Zeus and held assembly on the golden floor, and in the +midst the lady Hebe poured them their nectar: they with golden goblets pledged +one another, and gazed upon the city of the Trojans. Then did Kronos&rsquo; son +essay to provoke Hera with vexing words, and spake maliciously: &ldquo;Twain +goddesses hath Menelaos for his helpers, even Hera of Argos and Alalkomenean +Athene. Yet these sit apart and take there pleasure in beholding; but beside +that other ever standeth laughter-loving Aphrodite and wardeth off fate from +him, and now hath she saved him as he thought to perish. But of a truth the +victory is to Menelaos dear to Ares; so let us take thought how these things +shall be; whether once more we shall arouse ill war and the dread battle-din, +or put friendship between the foes. Moreover if this were welcome to all and +well pleasing, may the city of king Priam yet be an habitation, and Menelaos +take back Helen of Argos.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, but Athene and Hera murmured thereat, who were sitting by him and +devising ills for the Trojans. Now Athene held her peace and said not anything, +for wrath at father Zeus, and fierce anger gat hold upon her: But Hera&rsquo;s +breast contained not her anger, and she spake: &ldquo;Most dread son of Kronos, +what word is this thou hast spoken? How hast thou the will to make my labour +void and of none effect, and the sweat of my toil that I sweated, when my +horses were wearied with my summoning of the host, to be the plague of Priam +and his sons? Do as thou wilt; but we other gods do not all approve +thee.&rdquo; +</p> + +<p> +Then in sore anger Zeus the cloud-gatherer spake to her: &ldquo;Good lack, how +have Priam and Priam&rsquo;s sons done thee such great wrong that thou art +furiously minded to sack the established citadel of Ilios? Perchance wert thou +to enter within the gates and long walls and devour Priam raw, and +Priam&rsquo;s sons and all the Trojans, then mightest thou assuage thine anger. +Do as thou art minded, only let not this quarrel hereafter be to me and thee a +sore strife between us both. And this moreover will I say to thee, and do thou +lay it to they heart; whene&rsquo;er I too be of eager mind to lay waste to a +city where is the race of men that are dear to thee, hinder thou not my wrath, +but let me be, even as I yield to thee of free will, yet with soul unwilling. +For all cities beneath sun and starry heaven that are the dwelling of mortal +men, holy Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the folk of Priam +of the good ashen spear. For never did mine altar lack the seemly feast, even +drink-offering and burnt-offering, the worship that is our due.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Helen the ox-eyed queen made answer to him: &ldquo;Of a surety three +cities are there that are dearest far to me, Argos and Sparta and wide-wayed +Mykene; these lay thou waste whene&rsquo;er they are found hateful to thy +heart; not for them will I stand forth, nor do I grudge thee them. For even if +I be jealous and would forbid thee to overthrow them, yet will my jealousy not +avail, seeing that thou art stronger far than I. Still must my labour too not +be made of none effect; for I also am a god, and my lineage is even as thine, +and Kronos the crooked counsellor begat me to the place of honour in double +wise, by birthright, and because I am named thy spouse, and thou art king among +all the immortals. Let us indeed yield each to other herein, I to thee and thou +to me, and the rest of the immortal gods will follow with us; and do thou with +speed charge Athene to betake her to the fierce battle din of Trojans and +Achaians, and to essay that the Trojans may first take upon them to do violence +to the Achaians in their triumph, despite the oaths.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she, and the father of men and gods disregarded not; forthwith he spake +to Athene winged words: &ldquo;Betake thee with all speed to the host, to the +midst of Trojans and Achaians, and essay that the Trojans may first take upon +them to do violence to the Achaians in their triumph, despite the oaths.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and roused Athene that already was set thereon; and from +Olympus&rsquo; heights she darted down. Even as the son of Kronos the crooked +counsellor sendeth a star, a portent for mariners or a wide host of men, bright +shining, and therefrom are scattered sparks in multitude; even in such guise +sped Pallas Athene to earth, and leapt into their midst; and astonishment came +on them that beheld, on horse-taming Trojans and well-greaved Achaians. And +thus would many an one say, looking at his neighbor: &ldquo;Of a surety either +shall sore war and the fierce battle din return again; or else Zeus doth +stablish peace between the foes, even he that is mel&rsquo;s dispenser of +battle.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus would many an one of Achaians and Trojans say. Then the goddess entered +the throng of Trojans in the likeness of a man, even Antenor&rsquo;s son +Laodokos, a stalwart warrior, and sought for godlike Pandaros, if haply she +might find him. Lykaol&rsquo;s son found she, the noble and stalwart, standing, +and about him the stalwart ranks of the shield-bearing host that followed him +from the streams of Aisepos. So she came near and spake winged words: +&ldquo;Wilt thou now hearken to me, thou wise son of Lykaon? Then wouldst thou +take heart to shoot a swift arrow at Menelaos, and wouldst win favour and glory +before all the Trojans, and before king Alexandros most of all. Surely from him +first of any wouldst thou receive glorious gifts, if perchance he see Menelaos, +Atreus&rsquo; warrior son, vanquished by thy dart and brought to the grievous +pyre. Go to now, shoot at glorious Menelaos, and vow to Apollo, the son of +light [Or, perhaps, &ldquo;the Wolf-born&rdquo;], the lord of archery, to +sacrifice a goodly hecatomb of firstling lambs when thou art returned to thy +home, in the city of holy Zeleia.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake Athene, and persuaded his fool&rsquo;s heart. Forthwith he unsheathed +his polished bow of horn of a wild ibex that he himself had erst smitten +beneath the breast as it came forth from a rock, the while he awaited in a +lurking-place; and had pierced it in the chest, so that it fell backward on the +rock. Now from its head sprang there horns of sixteen palms; these the +artificer, even the worker in horn, joined cunningly together, and polished +them all well and set the top of gold thereon. So he laid it down when he had +well strung it, by resting it upon the ground; and his staunch comrades held +their shields before him, lest the warrior sons of the Achaians should first +set on them, ere Menelaos, Atreus&rsquo; son, were smitten. Then opened he the +lid of his quiver and took forth a feathered arrow, never yet shot, a source of +grievous pangs; and anon he laid the bitter dart upon the string and vowed to +Apollo, the son of light, the lord of archery, to sacrifice a goodly hecatomb +of firstling lambs when he should have returned to his home in the city of holy +Zeleia. Then he took the notch and string of oxes&rsquo; sinew together, and +drew, bringing to his breast the string, and to the bow the iron head. So when +he had now bent the great bow into a round, the horn twanged, and the string +sang aloud, and the keen arrow leapt eager to wing his way amid the throng. +</p> + +<p> +But the blessed gods immortal forgat not thee, Menelaos; and before all the +daughter of Zeus, the driver of the spoil, who stood before thee and warded off +the piercing dart. She turned it just aside from the flesh, even as a mother +driveth a fly from her child that lieth in sweet slumber; and with her own hand +guided it where the golden buckles of the belt were clasped and the doubled +breastplate met them. So the bitter arrow lighted upon the firm belt; through +the inwrought belt it sped and through the curiously wrought breastplate it +pressed on and through the taslet [and apron or belt set with metal, worn below +the corslet] he wore to shield his flesh, a barrier against darts; and this +best shielded him, yet it passed on even through this. Then did the arrow graze +the warrior&rsquo;s outermost flesh, and forthwith the dusky blood flowed from +the wound. +</p> + +<p> +As when some woman of Maionia or Karia staineth ivory with purple, to make a +cheek-piece for horses, and it is laid up in the treasure chamber, and many a +horseman prayeth for it to wear; but it is laid up to be a king&rsquo;s boast, +alike an adornment for his horse and a glory for his charioteer; even in such +wise, Menelaos, were thy shapely thighs stained with blood and thy legs and thy +fair ankles beneath. +</p> + +<p> +Thereat shuddered Agamemnon king of men when he saw the black blood flowing +from the wound. And Menelaos dear to Ares likewise shuddered; but when he saw +how thread [by which the iron head was attached to the shaft] and bards were +without, his spirit was gathered in his breast again. Then lord Agamemnon +moaned deep, and spake among them, holding Menelaos by the hand; and his +comrades made moan the while: &ldquo;Dear brother, to thy death, meseemeth, +pledged I these oaths, setting thee forth to fight the Trojans alone before the +face of the Achaians; seeing that the Trojans have so smitten thee, and trodden +under floor the trusty oaths. Yet in no wise is an oath of none effect, and the +blood of lambs and pure drink-offerings and the right hands of fellowship +wherein we trusted. For even if the Olympian bring not about the fulfilment +forthwith, yet doth he fulfil at last, and men make dear amends, even with +their own heads and their wives and little ones. Yea of a surety I know this in +heart and soul; the day shall come for holy Ilios to be laid low, and Priam and +the folk of Priam of the good ashen spear; and Zeus the son of Kronos enthroned +on high, that dwelleth in the heaven, himself shall brandish over them all his +lowring aegis, in indignation at this deceit. Then shall all this not be void; +yet shall I have sore sorrow for thee, Menelaos, if thou die and fulfil the lot +of life. Yea in utter shame should I return to thirsty Argos, seeing that the +Achaians will forthwith bethink them of their native land, and so should we +leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of Argos. And the earth +shall rot thy bones as thou liest in Troy with thy task unfinished: and thus +shall many an overweening Trojan say as he leapeth upon the tomb of glorious +Menelaos: &lsquo;Would to God Agamemnon might so fulfil his wrath in every +matter, even as now he led hither the host of the Achaians for naught, and hath +gone home again to his dear native land with empty ships, and hath left noble +Menelaos behind.&rsquo; Thus shall men say hereafter: in that day let the wide +earth gape for me.&rdquo; +</p> + +<p> +But golden-haired Menelaos encouraged him and said: &ldquo;Be of good courage, +neither dismay at all the host of the Achaians. The keen dart lighted not upon +a deadly spot; my glistening belt in front stayed it, and the kirtle of mail +beneath, and the taslet that the coppersmiths fashioned.&rdquo; +</p> + +<p> +Then lord Agamemnon answered him and said: &ldquo;Would it may be so, dear +Menelaos. But the leech shall feel the wound, and lay thereon drugs that shall +assuage thy dire pangs.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he spake to godlike Talthybios, his herald: &ldquo;Talthybios, with +all speed call Machaon hither, the hero son of Asklepios the noble leech, to +see Menelaos, Atreus&rsquo; warrior son, whom one well skilled in archery, some +Trojan or Lykian, hath wounded with a bow-shot, to his glory and our +grief.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and the herald heard him and disregarded not, and went his way +through the host of mail-clad Achaians to spy out the hero Machaon. Him he +found standing, and about him the stalwart ranks of the shield-bearing host +that followed him from Trike, pasture land of horses. So he came near and spake +his winged words: &ldquo;Arise, thou son of Asklepios. Lord Agamemnon calleth +thee to see Menelaos, captain of the Achaians, whom one well skilled in +archery, some Trojan or Lykian, hath wounded with a bow-shot, to his glory and +our grief.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he aroused his spirit in his breast, and they went their way amid the +throng, through the wide host of the Achaians. And when they were now come +where was golden-haired Menelaos wounded, and all as many as were chieftains +gathered around him in a circle, the godlike hero came and stood in their +midst, and anon drew forth the arrow from the clasped belt; and as it was drawn +forth the keen barbs were broken backwards. Then he loosed the glistering belt +and kirtle of mail beneath and taslet that the coppersmiths fashioned; and when +he saw the wound where the bitter arrow had lighted, he sucked out the blood +and cunningly spread thereon soothing drugs, such as Cheiron of his good will +had imparted to his sire. +</p> + +<p> +While these were tending Menelaos of the loud war-cry, the ranks of +shield-bearing Trojans came on; so the Achaians donned their arms again, and +bethought them of the fray. Now wouldest thou not see noble Agamemnon +slumbering, nor cowering, unready to fight, but very eager for glorious battle. +He left his horses and his chariot adorned with bronze; and his squire, even +Eurymedon son of Ptolemaios Peiraieus&rsquo; son, kept apart the snorting +steeds; and he straitly charged him to have them at hand whenever weariness +should come upon his limbs with marshalling so many; and thus on foot ranged he +through the ranks of warriors. And whomsoever of all the fleet-horsed Danaans +he found eager, he stood by them and by his words encouraged them: &ldquo;Ye +Argives, relax not in any wise your impetuous valour; for father Zeus will be +no helper of liars, but as these were first to transgress against the oaths, so +shall their own tender flesh be eaten of the vultures, and we shall bear away +their dear wives and little children in our ships, when once we take the +stronghold.&rdquo; +</p> + +<p> +But whomsoever he found shrinking from hateful battle, these he chode sore with +angry words: &ldquo;Ye Argives, warriors of the bow, ye men of dishonour, have +ye no shame? Why stand ye thus dazed like fawns that are weary with running +over the long plain and so stand still, and no valour is found in their hearts +at all? Even thus stand ye dazed, and fight not. Is it that ye wait for the +Trojans to come near where your good ships&rsquo; sterns are drawn up on the +shore of the grey sea, to see if Kronion will stretch his arm over you +indeed?&rdquo; +</p> + +<p> +So masterfully ranged he through the ranks of warriors. Then came he to the +Cretans as he went through the throng of warriors; and these were taking arms +around wise Idomeneus; Idomeneus amid the foremost, valiant as a wild boar, and +Meriones the while was hastening his hindermost battalions. Then Agamemnon king +of men rejoiced to see them, and anon spake to Idomeneus with kindly words: +&ldquo;Idomeneus, more than all the fleet-horsed Danaans do I honour thee, +whether in war or in task of other sort or in the feast, when the chieftains of +the Argives mingle in the bowl the gleaming wine of the counsellor. For even +though all the other flowing-haired Achaians drink one allotted portion, yet +thy cup standeth ever full even as mine, to drink as oft as they soul biddeth +thee. Now arouse thee to war like such an one as thou avowest thyself to be of +old.&rdquo; +</p> + +<p> +And Idomeneus the captain of the Cretans made answer to him: &ldquo;Atreides, +of very truth will I be to thee a trusty comrade even as at the first I +promised and gave my pledge; but do thou urge on all the flowing-haired +Achaians, that we may fight will all speed, seeing the Trojans have disannulled +the oaths. But for all that death and sorrow hereafter shall be their lot, +because they were the first to transgress against the oaths.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and Agamemnon passed on glad at heart. Then came he to the Aiantes +as he went through the throng of warriors; and these twain were arming, and a +cloud of footmen followed with them. Even as when a goatherd from a place of +outlook seeth a cloud coming across the deep before the blast of the west wind; +and to him being afar it seemeth ever blacker, even as pitch, as it goeth along +the deep, and bringeth a great whirlwind, and he shuddereth to see it and +driveth his flock beneath a cave; even in such wise moved the serried +battalions of young men, the fosterlings of Zeus, by the side of the Aiantes +into furious war, battalions dark of line, bristling with shields and spears. +And lord Agamemnon rejoiced to see them and spake to them winged words, and +said: &ldquo;Aiantes, leaders of the mail-clad Argives, to you twain, seeing it +is not seemly to urge you, give I no charge; for of your own selves ye do +indeed bid your folk to fight amain. Ah, father Zeus and Athene and Apollo, +would that all had like spirit in their breasts; then would king Priam&rsquo;s +city soon bow captive and wasted beneath our hands.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he left them there, and went to others. Then found he Nestor, the +clear-voiced orator of the Pylians, arraying his comrades, and urging them to +fight, around great Pelegon and Alastor and Chromios and lord Haimon and Bias +shepherd of the host. And first he arrayed the horsemen with horses and +chariots, and behind them the footmen many and brave, to be a bulwark of +battle; but the cowards he drave into the midst, that every man, even though he +would not, yet of necessity must fight. First he laid charge upon the horsemen; +these he bade hold in their horses nor be entangled in the throng. +&ldquo;Neither let any man, trusting in his horsemanship and manhood, be eager +to fight the Trojans alone and before the rest, nor yet let him draw back, for +so will ye be enfeebled. But whomsoever a warrior from the place of his own car +can come at a chariot of the foe, let him thrust forth with his spear; even so +is the far better way. Thus moreover did men of old time lay low cities and +walls, because they had this mind and spirit in their breasts.&rdquo; +</p> + +<p> +So did the old man charge them, being well skilled of yore in battles. And lord +Agamemnon rejoiced to see hem, and spake to him winged words, and said: +&ldquo;Old man, would to god that, even as thy spirit is in thine own breast, +thy limbs might obey and thy strength be unabated. But the common lot of age is +heavy upon thee; would that it had come upon some other man, and thou wert amid +the young.&rdquo; +</p> + +<p> +Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;Atreides, I verily, even I +too, would wish to be as on the day when I slew noble Ereuthalion. But the gods +in no wise grant men all things at once. As I was then a youth, so doth old age +now beset me. Yet even so will I abide among the horsemen and urge them by +counsel and words; for that is the right of elders. But the young men shall +wield the spear, they that are more youthful than I and have confidence in +their strength.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Atreides passed on glad at heart. He found Menestheus the +charioteer, the son of Peteos, standing still, and round him were the +Athenians, masters of the battle-cry. And hard by stood crafty Odysseus, and +round about him the ranks of Kephallenians, no feeble folk, stood still; for +their host had not yet heard the battle-cry, seeing the battalions of +horse-taming Trojans and Achaians had but just bestirred them to move; so these +stood still tarrying till some other column of the Achaians should advance to +set upon the Trojans and begin the battle. But when Agamemnon king of men saw +it, he upbraided them, and spake to them winged words, saying: &ldquo;O son of +king Peteos fosterling of Zeus, and thou skilled in evil wiles, thou cunning of +mind, why stand ye shrinking apart, and tarry for others? You beseemeth it to +stand in your place amid the foremost and to front the fiery battle; for ye are +the first to hear my bidding to the feast, as oft as we Achaians prepare a +feast for the counsellors. Then are ye glad to eat roast meat and drink your +cups of honey-sweet wine as long as ye will. But now would ye gladly behold it, +yea, if ten columns of Achaians in front of you were fighting with the pitiless +sword.&rdquo; +</p> + +<p> +But Odysseus of many counsels looked fiercely at him and said: &ldquo;Atreides, +what word is this that hath escaped the barrier of thy lips? How sayest thou +that we are slack in battle? When once our [Or, &ldquo;that we are slack in +battle, when once we Achaians,&rdquo; putting the note of interrogation after +&ldquo;tamers of horses.&rdquo;] Achaians launch furious war on the Trojans, +tamers of horses, then shalt thou, if thou wilt, and if thou hast any care +therefor, behold Telemachos&rsquo; dear father mingling with the champions of +the Trojans, the tamers of horses. But that thou sayest is empty as air.&rdquo; +</p> + +<p> +Then lord Agamemnon spake to him smiling, seeing how he was wroth, and took +back his saying: &ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus full of devices, +neither do I chide thee beyond measure nor urge thee; for I know that thy heart +within thy breast is kindly disposed; for thy thoughts are as my thoughts. Go +to, we will make amends hereafter, if any ill word hath been spoken now; may +the gods bring it all to none effect.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he left them there and went on to others. The son of Tydeus found he, +high-hearted Diomedes, standing still with horses and chariot well compact; and +by him stood Sthenelos son of Kapaneus. Him lord Agamemnon saw and upbraided, +and spake to him winged words, and said: &ldquo;Ah me, thou son of wise Tydeus +tamer of horses, why shrinkest thou, why gazest thou at the highways of the +battle? Not thus was Tydeus wont to shrink, but rather to fight his enemies far +in front of his dear comrades, as they say that beheld him at the task; for +never did I meet him nor behold him, but men say that he was preeminent amid +all. Of a truth he came to Mykene, not in enmity, but as a guest with godlike +Polyneikes, to raise him an army for the war that they were levying against the +holy walls of Thebes; and they besought earnestly that valiant allies might be +given them, and our folk were fain to grant them and made assent to their +entreaty, only Zeus showed omens of ill and turned their minds. So when these +were departed and were come on their way, and had attained to Asopos deep in +rushes, that maketh his bed in grass, there did the Achaians appoint Tydeus to +be their ambassador. So he went and found the multitude of the sons of Kadmos +feasting in the palace of mighty Eteokles. Yet was knightly Tydeus, even though +a stranger, not afraid, being alone amid the multitude of the Kadmeians, but +challenged them all to feats of strength, and in every one vanquished he them +easily; so present a helper was Athene unto him. But the Kadmeians, the urgers +of horses, were wroth, and as he fared back again they brought and set a strong +ambush, even fifty young men, whose leaders were twain, Maion son of Haimon, +like to the immortals, and Autophonos&rsquo; son Polyphontes staunch in battle. +Still even on the Tydeus brought shameful death; he slew them all, save one +that he sent home alone; Maion to wit he sent away in obedience to the omens of +heaven. Such was Tydeus of Aitolia; but he begat a son that in battle is worse +than he; only in harangue is he the better.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and stalwart Diomedes made no answer, but had respect to the +chiding of the king revered. But the son of glorious Kapaneus answered him: +&ldquo;Atreides, utter not falsehood, seeing thou knowest how to speak truly. +We avow ourselves to be better men by far than our fathers were: we did take +the seat of Thebes the seven gated, though we led a scantier host against a +stronger wall, because we followed the omens of the gods and the salvation of +Zeus; but they perished by their own iniquities. Do not thou therefore in any +wise have our fathers in like honour with us.&rdquo; +</p> + +<p> +But stalwart Diomedes looked sternly at him, and said: &ldquo;Brother, sit +silent and obey my saying. I grudge not that Agamemnon shepherd of the host +should urge on the well-greaved Achaians to fight; for him the glory will +attend if the Achaians lay the Trojans low and take holy Ilios; and his will be +the great sorrow if the Achaians be laid low. Go to now, let us too bethink us +of impetuous valour.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake and leapt in his armour from the chariot to earth, and terribly rang +the bronze upon the chieftail&rsquo;s breast as he moved; thereat might fear +have come even upon one stout-hearted. +</p> + +<p> +As when on the echoing beach the sea-wave lifteth up itself in close array +before the driving of the west wind; out on the deep doth it first raise its +head, and then breaketh upon the land and belloweth aloud and goeth with +arching crest about the promontories, and speweth the foaming brine afar; even +so in close array moved the battalions of the Danaans without pause to battle. +Each captain gave his men the word, and the rest went silently; thou wouldest +not deem that all the great host following them had any voice within their +breasts; in silence feared they their captains. On every man glittered the +inwrought armour wherewith they went clad. But for the Trojans, like sheep +beyond number that stand in the courtyard of a man of great substance, to be +milked of their white milk, and bleat without ceasing to hear their +lambs&rsquo; cry, even so arose the clamour of the Trojans through the wide +host. For they had not all like speech nor one language, but their tongues were +mingled, and they were brought from many lands. These were urged on of Ares, +and those of bright-eyed Athene, and Terror and Rout, and Strife whose fury +wearieth not, sister and friend of murderous Ares; her crest is but lowly at +the first, but afterward she holdeth up her head in heaven and her feet walk +upon the earth. She now cast common discord in their midst, as she fared +through the throng and made the lamentation of men to wax. +</p> + +<p> +Now when they were met together and come unto one spot, then clashed they targe +and spear and fury of bronze-clad warrior; the bossed shields pressed each on +each and mighty din arose. Then were heard the voice of groaning and the voice +of triumph together of the slayers and the slain, and the earth streamed with +blood. As when two winter torrents flow down the mountains to a watersmeet and +join their furious flood within the ravine from their great springs, and the +shepherd heareth the roaring far off among the hills: even so from the joining +of battle came there forth shouting and travail. Antilochos first slew a Trojan +warrior in full array, valiant amid the champions, Echepolos son of Thalysios; +him was he first to smite upon the ridge of his crested helmet, and he drave +the spear into his brow and the point of bronze passed within the bone; +darkness clouded his eyes, and he crashed like a tower amid the press of fight. +As he fell lord Elephenor caught him by the foot, Chalkodol&rsquo;s son, +captain of the great-hearted Abantes, and dragged him from beneath the darts, +eager with all speed to despoil him of his armour. Yet but for a little endured +his essay; great-hearted Agenor saw him haling away the corpse, and where his +side was left uncovered of his buckler as he bowed him down, there smote he him +with bronze-tipped spear-shaft and unstrung his limbs. So his life departed +from him, and over his corpse the task of Trojans and Achaians grew hot; like +wolves leapt they one at another, and man lashed at man. +</p> + +<p> +Next Telamonian Aias smote Anthemiol&rsquo;s son, the lusty stripling +Simoeisios, whose erst is mother bare beside the banks of Simoeis on the way +down from Ida whither she had followed with her parents to see their flocks. +Therefore they called him Simoeisios, but he repaid not his dear parents the +recompense of his nurture; scanty was his span of life by reason of the spear +of great-hearted Aias that laid him low. For as he went he first was smitten on +his right breast beside the pap; straight though his shoulder passed the spear +of bronze, and he fell to the ground in the dust like a poplar-tree, that hath +grown up smooth in the lowland of a great marsh, and its branches grow upon the +top thereof; this hath a wainwright felled with gleaming steel, to bend him a +felloe for a goodly chariot, and so it lies drying by a river&rsquo;s banks. In +such a fashion did heaven-sprung Aias slay Simoeisios son of Anthemion; then at +him Antiphos of the glancing corslet, Priam&rsquo;s son, made a cast with his +keen javelin across the throng. Him he missed, but smote Odysseus&rsquo; +valiant comrade Leukos in the groin as he drew the corpse his way, so that he +fell upon it and the body dropped from his hands. Then Odysseus was very wroth +at heart for the slaying of him, and strode through the forefront of the battle +harnessed in flashing bronze, and went and stood hard by and glanced around +him, and cast his bright javelin; and the Trojans shrank before the casting of +the hero. He sped not the dart in vain, but smote Demokoon, Priam&rsquo;s +bastard son that had come to him from tending his fleet mares in Abydos. Him +Odysseus, being wroth for his comrade&rsquo;s sake, smote with his javelin on +one temple; and through both temples passed the point of bronze, and darkness +clouded his eyes, and he fell with a crash and his armour clanged upon him. +Then the forefighters and glorious Hector yielded, and the Argives shouted +aloud, and drew the bodies unto them, and pressed yet further onward. But +Apollo looked down from Pergamos, and had indignation, and with a shout called +to the Trojans: &ldquo;Arise, ye Trojans, tamers of horses; yield not to the +Argives in fight; not of stone nor iron is their flesh, that it should resist +the piercing bronze when they are smitten. Moreover Achilles, son of Thetis of +the fair tresses, fighteth not, but amid the ships broodeth on his bitter +anger.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the dread god from the city; and the Achaians likewise were urged on +of Zeus&rsquo; daughter the Triton-born, most glorious, as she passed through +the throng wheresoever she beheld them slackening. +</p> + +<p> +Next was Diores son of Amrynkeus caught in the snare of fate; for he was +smitten by a jagged stone on the right leg hard by the ankle, and the caster +thereof was captain of the men of Thrace, Peirros son of Imbrasos that had come +from Ainos. The pitiless stone crushed utterly the two sinews and the bones; +back fell he in the dust, and stretched out both his hands to his dear +comrades, gasping out his soul. Then he that smote him, even Peiroos, sprang at +him and pierced him with a spear beside the navel; so all his bowels gushed +forth upon the ground, and darkness clouded his eyes. But even as Peiroos +departed from him Thoas of Aitolia smote with a spear his chest above the pap, +and the point fixed in his lung. Then Thoas came close, and plucked out from +his breast the ponderous spear, and drew his sharp sword, wherewith he smote +his belly in the midst, and took his life. Yet he stripped not off his armour; +for his comrades, the men of Thrace that wear the top-knot, stood around, their +long spears in their hands, and albeit he was great and valiant and proud they +drave him off from them and he gave ground reeling. So were the two captains +stretched in the dust side by side, he of the Thracians and he of the mail-clad +Epeians; and around them were many others likewise slain. +</p> + +<p> +Now would none any more enter in and make light of the battle, could it be that +a man yet unwounded by dart or thrust of keen bronze might roam in the midst, +being led of Pallas Athene by the hand, and by her guarded from the flying +shafts. For many Trojans that day and many Achaians were laid side by side upon +their faces in the dust. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap05"></a>BOOK V.</h2> + +<p class="letter"> +How Diomedes by his great valour made havoc of the Trojans, and wounded even +Aphrodite and Ares by the help of Athene. +</p> + +<p> +But now to Tydeus&rsquo; son Diomedes Athene gave might and courage, for him to +be pre-eminent amid all the Argives and win glorious renown. She kindled flame +unwearied from his helmet and shield, like to the star of summer that above all +others glittereth bright after he hath bathed in the ocean stream. In such wise +kindled she flame from his head and shoulders and sent him into the midst, +where men thronged the thickest. +</p> + +<p> +Now there was amid the Trojans one Dares, rich and noble, priest of Hephaistos; +and he had two sons, Phegeus and Idaios, well skilled in all the art of battle. +These separated themselves and assailed him face to face, they setting on him +from their car and he on foot upon the ground. And when they were now come near +in onset on each other, first Phegeus hurled his far-shadowing spear; and over +Tydeides&rsquo; left shoulder the spear point passed, and smote not his body. +Then next Tydeides made a spear-cast, and the javelin sped not from his hand in +vain, but smote his breast between the nipples, and thrust him from the +chariot. So Idaios sprang away, leaving his beautiful car, and dared not to +bestride his slain brother; else had neither he himself escaped black fate: but +Hephaistos guarded him and saved him in a veil of darkness, that he might not +have his aged priest all broken with sorrow. And the son of great-hearted +Tydeus drave away the horses and gave them to his men to take to the hollow +ships. But when the great-hearted Trojans beheld the sons of Dares, how one was +fled, and one was slain beside his chariot, the spirit of all was stirred. But +bright-eyed Athene took impetuous Ares by the hand and spake to him and said: +&ldquo;Ares, Ares, blood-stained bane of mortals, thou stormer of walls, can we +not now leave the Trojans and Achaians to fight, on whichsoever it be that +father Zeus bestoweth glory? But let us twain give place, and escape the wrath +of Zeus.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying she led impetuous Ares from the battle. Then she made him sit down +beside loud Skamandros, and the Danaans pushed the Trojans back. +</p> + +<p> +So they laboured in the violent mellay; but of Tydeides man could not tell with +whom he were joined, whether he consorted with Trojans or with Achaians. For he +stormed across the plain like a winter torrent at the full, that in swift +course scattereth the causeys [Causeways.]; neither can the long lines of +causeys hold it in, nor the fences of fruitful orchards stay its sudden coming +when the rain of heaven driveth it; and before it perish in multitudes the fair +works of the sons of men. Thus before Tydeides the serried battalions of the +Trojans were overthrown, and they abode him not for all they were so many. +</p> + +<p> +But when Lykaol&rsquo;s glorious son marked him storming across the plain, +overthrowing battalions before him, anon he bent his crooked bow against +Tydeides, and smote him as he sped onwards, hitting hard by his right shoulder +the plate of his corslet; the bitter arrow flew through and held straight upon +its way, and the corslet was dabbled with blood. Over him then loudly shouted +Lykaol&rsquo;s glorious son: &ldquo;Bestir you, great-hearted Trojans, urgers +of horses; the best man of the Achaians is wounded, and I deem that he shall +not for long endure the violent dart.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he boasting; yet was the other not vanquished of the swift dart, only +he gave place and stood before his horses and his chariot and spake to +Sthenelos son of Kapaneus: &ldquo;Haste thee, dear son of Kapaneus; descend +from thy chariot, to draw me from my shoulder the bitter arrow.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and Sthenelos leapt from his chariot to earth and stood beside him +and drew the swift shaft right through, out of his shoulder; and the blood +darted up through the pliant tunic. Then Diomedes of the loud war-cry prayed +thereat: &ldquo;Hear me, daughter of aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! If +ever in kindly mood thou stoodest by my father in the heat of battle, even so +now be thou likewise kind to me, Athene. Grant me to slay this man, and bring +within my spear-cast him that took advantage to shoot me, and boasteth over me, +deeming that not for long shall I see the bright light of the sun.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he in prayer, and Pallas Athene heard him, and made his limbs nimble, +his feet and his hands withal, and came near and spake winged words: &ldquo;Be +of good courage now, Diomedes, to fight the Trojans; for in thy breast I have +set thy father&rsquo;s courage undaunted, even as it was in knightly Tydeus, +wielder of the buckler. Moreover I have taken from thine eyes the mist that +erst was on them, that thou mayest well discern both god and man. Therefore if +any god come hither to make trial of thee, fight not thou face to face with any +of the immortal gods; save only if Aphrodite daughter of Zeus enter into the +battle, her smite thou with the keen bronze.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying bright-eyed Athene went her way and Tydeides returned and entered the +forefront of the battle; even though erst his soul was eager to do battle with +the Trojans, yet now did threefold courage come upon him, as upon a lion whom +some shepherd in the field guarding his fleecy sheep hath wounded, being sprung +into the fold, yet hath not vanquished him; he hath roused his might, and then +cannot beat him back, but lurketh amid the steading, and his forsaken flock is +affrighted; so the sheep are cast in heaps, one upon the other, and the lion in +his fury leapeth out of the high fold; even so in fury mingled mighty Diomedes +with the Trojans. +</p> + +<p> +Him Aineias beheld making havoc of the ranks of warriors, and went his way +along the battle and amid the hurtling of spears, seeking godlike Pandaros, if +haply he might find him. Lykaol&rsquo;s son he found, the noble and stalwart, +and stood before his face, and spake a word unto him. &ldquo;Pandaros, where +now are thy bow and thy winged arrows, and the fame wherein no man of this land +rivalleth thee, nor any in Lykia boasteth to be thy better? Go to now, lift thy +hands in prayer to Zeus and shoot thy dart at this fellow, whoe&rsquo;er he be +that lordeth it here and hath already wrought the Trojans much mischief, seeing +he hath unstrung the knees of many a brave man; if indeed it be not some god +wroth with the Trojans, in anger by reason of sacrifices; the wrath of god is a +sore thing to fall on men.&rdquo; +</p> + +<p> +And Lykaol&rsquo;s glorious son made answer to him: &ldquo;Aineias, counsellor +of the mail-clad Trojans, in everything liken I him to the wise son of Tydeus; +I discern him by his shield and crested helmet, and by the aspect of his +horses; yet know I not surely if it be not a god. But if it be the man I deem, +even the wise son of Tydeus, then not without help of a god is he thus furious, +but some immortal standeth beside him with a cloud wrapped about his shoulders +and turned aside from him my swift dart even as it lighted. For already have I +shot my dart at him and smote his right shoulder right through the breastplate +of his corslet, yea and I thought to hurl him headlong to Aidoneus, yet I +vanquished him not; surely it is some wrathful god. Already have I aimed at two +princes, Tydeus&rsquo; and Atreus&rsquo; sons, and both I smote and surely drew +forth blood, yet only roused them the more. Therefore in an evil hour I took +from the peg my curved bow on that day when I led my Trojans to lovely Ilios, +to do noble Hector pleasure. But if I return and mine eyes behold my native +land and wife and great palace lofty-roofed, then may an alien forthwith cut my +head from me if I break not this bow with mine hands and cast it upon the +blazing fire; worthless is its service to me as air.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Aineias captain of the Trojans answered him: &ldquo;Nay, talk not thus; +naught shall be mended before that we with horses and chariot have gone to face +this man, and made trial of him in arms. Come then, mount upon my car that thou +mayest see of what sort are the steeds of Tros, well skilled for following or +for fleeing hither or thither very fleetly across the plain; they will +e&rsquo;en bring us to the city safe and sound, even though Zeus hereafter give +victory to Diomedes son of Tydeus. Come therefore, take thou the lash and +shining reins, and I will stand upon the car to fight; or else withstand thou +him, and to the horses will I look.&rdquo; +</p> + +<p> +To him made answer Lykaol&rsquo;s glorious son: &ldquo;Aineias, take thou +thyself the reins and thine own horses; better will they draw the curved car +for their wonted charioteer, if perchance it hap that we must flee from +Tydeus&rsquo; son; lest they go wild for fear and will not take us from the +fight, for lack of thy voice, and so the son of great-hearted Tydeus attack us +and slay us both and drive away the whole-hooved horses. So drive thou thyself +thy chariot and thy horses, and I will await his onset with my keen +spear.&rdquo; So saying mounted they upon the well dight chariot, and eagerly +drave the fleet horses against Tydeides, And Sthenelos, the glorious son of +Kapaneus, saw them, and anon spake to Tydeides winged words: &ldquo;Diomedes +son of Tydeus, dear to mine heart, I behold two stalwart warriors eager to +fight against thee, endued with might beyond measure. The one is well skilled +in the bow, even Pandaros, and he moreover boasteth him to be Lykaol&rsquo;s +son; and Aineias boasteth himself to be born son of great-hearted Anchises, and +his mother is Aphrodite. Come now, let us give place upon the chariot, neither +rage thou thus, I pray thee, in the forefront of battle, lest perchance thou +lose thy life.&rdquo; +</p> + +<p> +Then stalwart Diomedes looked sternly at him and said: &ldquo;Speak to me no +word of flight, for I ween that thou shalt not at all persuade me; not in my +blood is it to fight a skulking fight or cower down; my force is steadfast +still. I have no mind to mount the chariot, nay, even as I am will I go to face +them; Pallas Athene biddeth me not be afraid. And as for these, their fleet +horses shall not take both back from us again, even if one or other escape. And +this moreover tell I thee, and lay thou it to heart: if Athene rich in counsel +grant me this glory, to slay them both, then refrain thou here these my fleet +horses, and bind the reins tight to the chariot rim; and be mindful to leap +upon Aineias&rsquo; horses, and drive them forth from the Trojans amid the +well-greaved Achaians. For they are of that breed whereof farseeing Zeus gave +to Tros recompense for Ganymede his child, because they were the best of all +horses beneath the daylight and the sun.&rdquo; +</p> + +<p> +In such wise talked they one to the other, and anon those other twain came +near, driving their fleet horses. First to him spake Lykaol&rsquo;s glorious +son: &ldquo;O thou strong-souled and cunning, son of proud Tydeus, verily my +swift dart vanquished thee not, the bitter arrow; so now will I make trial with +my spear if I can hit thee.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake and poised and hurled his far-shadowing spear, and smote upon +Tydeides&rsquo; shield; right through it sped the point of bronze and reached +the breastplate. So over him shouted loudly Lykaol&rsquo;s glorious son: +&ldquo;Thou art smitten on the belly right through, and I ween thou shalt not +long hold up thine head; so thou givest me great renown.&rdquo; +</p> + +<p> +But mighty Diomedes unaffrighted answered him: &ldquo;Thou hast missed, and not +hit; but ye twain I deem shall not cease till one or other shall have fallen +and glutted with blood Ares the stubborn god of war.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and hurled; and Athene guided the dart upon his nose beside the +eye, and it pierced through his white teeth. So the hard bronze cut through his +tongue at the root and the point issued forth by the base of the chin. He fell +from his chariot, and his splendid armour gleaming clanged upon him, and the +fleet-footed horses swerved aside; so there his soul and strength were +unstrung. +</p> + +<p> +Then Aineias leapt down with shield and long spear, fearing lest perchance the +Achaians might take from him the corpse; and strode over him like a lion +confident in his strength, and held before him his spear and the circle of his +shield, eager to slay whoe&rsquo;er should come to face him, crying his +terrible cry. Then Tydeides grasped in his hand a stone—a mighty deed—such as +two men, as men now are, would not avail to lift; yet he with ease wielded it +all alone. Therewith he smote Aineias on the hip where the thigh turneth in the +hip joint, and this men call the &ldquo;cup-bone.&rdquo; So he crushed his +cup-bone, and brake both sinews withal, and the jagged stone tore apart the +skin. Then the hero stayed fallen upon his knees and with stout hand leant upon +the earth; and the darkness of night veiled his eyes. And now might Aineias +king of men have perished, but that Aphrodite daughter of Zeus was swift to +mark. About her dear son wound she her white arms, and spread before his face a +fold of her radiant vesture, to be a covering from the darts, lest any of the +fleet-horsed Danaans might hurl the spear into his breast and take away his +life. +</p> + +<p> +So was she bearing her dear son away from battle; but the son of Kapaneus +forgat not the behest that Diomedes of the loud war-cry had laid upon him; he +refrained his own whole-hooved horses away from the tumult, binding the reins +tight to the chariot-rim, and leapt on the sleek-coated horses of Aineias, and +drave them from the Trojans to the well-greaved Achaians, and gave them to +Deipylos his dear comrade whom he esteemed above all that were his age-fellows, +because he was like-minded with himself; and bade him drive them to the hollow +ships. Then did the hero mount his own chariot and take the shining reins and +forthwith drive his strong-hooved horses in quest of Tydeides, eagerly. Now +Tydeides had made onslaught with pitiless weapon on Kypris [Aphrodite], knowing +how she was a coward goddess and none of those that have mastery in battle of +the warriors. Now when he had pursued her through the dense throng and come on +her, then great-hearted Tydeus&rsquo; son thrust with his keen spear, and leapt +on her and wounded the skin of her weak hand; straight through the ambrosial +raiment that the Graces themselves had woven her pierced the dart into the +flesh, above the springing of the palm. Then flowed the goddess&rsquo;s +immortal blood, such ichor as floweth in the blessed gods; for they eat no +bread neither drink they gleaming wine, wherefore they are bloodless and are +named immortals. And she with a great cry let fall her son: him Phoebus Apollo +took into his arms and saved him in a dusky cloud, lest any of the fleet-horsed +Danaans might hurl the spear into his breast and take away his life. But over +her Diomedes of the loud war-cry shouted afar: &ldquo;Refrain thee, thou +daughter of Zeus, from war and fighting. Is it not enough that thou beguilest +feeble women? But if in battle thou wilt mingle, verily I deem that thou shalt +shudder at the name of battle, if thou hear it even afar off.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and she departed in amaze and was sore troubled: and wind-footed +Iris took her and led her from the throng tormented with her pain, and her fair +skin was stained. There found she impetuous Ares sitting, on the battle&rsquo;s +left; and his spear rested upon a cloud, and his fleet steeds. Then she fell on +her knees and with instant prayer besought of her dear brother his +golden-frontleted steeds: &ldquo;Dear brother, save me and give me thy steeds, +that I may win to Olympus, where is the habitation of the immortals. Sorely am +I afflicted with a wound wherewith a mortal smote me, even Tydeides, who now +would fight even with father Zeus.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, and Ares gave her his golden-frontleted steeds, and she mounted +on the chariot sore at heart. By her side mounted Iris, and in her hands +grasped the reins and lashed the horses to start them; and they flew onward +nothing loth. Thus soon they came to the habitation of the gods, even steep +Olympus. There wind-footed fleet Iris loosed the horses from the chariot and +stabled them, and set ambrosial forage before them; but fair Aphrodite fell +upon Dione&rsquo;s knees that was her mother. She took her daughter in her arms +and stroked her with her hand, and spake and called upon her name: &ldquo;Who +now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee thus wantonly, as +though thou wert a wrong-doer in the face of all?&rdquo; +</p> + +<p> +Then laughter-loving Aphrodite made answer to her: &ldquo;Tydeus&rsquo; son +wounded me, high-hearted Diomedes, because I was saving from the battle my dear +son Aineias, who to me is dearest far of all men. For no more is the fierce +battle-cry for Trojans and Achaians, but the Danaans now are fighting even the +immortals.&rdquo; +</p> + +<p> +Then the fair goddess Dione answered her: &ldquo;Be of good heart, my child, +and endure for all thy pain; for many of us that inhabit the mansions of +Olympus have suffered through men, in bringing grievous woes one upon +another.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying with both hands she wiped the ichor from the arm; her arm was +comforted, and the grievous pangs assuaged. But Athene and Hera beheld, and +with bitter words provoked Zeus the son, of Kronos. Of them was the bright-eyed +goddess Athene first to speak: &ldquo;Father Zeus, wilt thou indeed be wroth +with me whate&rsquo;er I say? Verily I ween that Kypris was urging some woman +of Achaia to join her unto the Trojans whom she so marvellously loveth; and +stroking such an one of the fair-robed women of Achaia, she tore upon the +golden brooch her delicate hand.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, and the father of gods and men smiled, and called unto him golden +Aphrodite and said: &ldquo;Not unto thee, my child, are given the works of war; +but follow thou after the loving tasks of wedlock, and to all these things +shall fleet Ares and Athene look.&rdquo; +</p> + +<p> +Now while they thus spake in converse one with the other, Diomedes of the loud +war-cry leapt upon Aineias, knowing full well that Apollo himself had spread +his arms over him; yet reverenced he not even the great god, but still was +eager to slay Aineias and strip from him his glorious armour. So thrice he +leapt on him, fain to slay him, and thrice Apollo beat back his glittering +shield. And when the fourth time he sprang at him like a god, then Apollo the +Far-darter spake to him with terrible shout: &ldquo;Think, Tydeides, and +shrink, nor desire to match thy spirit with gods; seeing there is no comparison +of the race of immortal gods and of men that walk upon the earth.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and Tydeides shrank a short space backwards, to avoid the wrath of +Apollo the Far-darter. Then Apollo set Aineias away from the throng in holy +Pergamos where his temple stood. There Leto and Archer Artemis healed him in +the mighty sanctuary, and gave him glory; but Apollo of the silver bow made a +wraith like unto Aineias&rsquo; self, and in such armour as his; and over the +wraith Trojans and goodly Achaians each hewed the others&rsquo; bucklers on +their breasts, their round shields and fluttering targes. +</p> + +<p> +Then to impetuous Ares said Phoebus Apollo: &ldquo;Ares, Ares, blood-stained +bane of mortals, thou stormer of walls, wilt thou not follow after this man and +withdraw him from the battle, this Tydeides, who now would fight even with +father Zeus? First in close fight he wounded Kypris in her hand hard by the +wrist, and then sprang he upon myself like unto a god.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he sate himself upon the height of Pergamos, and baleful Ares entered +among the Trojan ranks and aroused them in the likeness of fleet Akamas, +captain of the Thracians. On the heaven-nurtured sons of Priam he called +saying: &ldquo;O ye sons of Priam, the heaven-nurtured king, how long will ye +yet suffer your host to be slain of the Achaians? Shall it be even until they +fight about our well-builded gates? Low lieth the warrior whom we esteemed like +unto goodly Hector, even Aineias son of Anchises great of heart. Go to now, let +us save from the tumult our valiant comrade.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he aroused the spirit and soul of every man. Thereat Sarpedon sorely +chode noble Hector: &ldquo;Hector, where now is the spirit gone that erst thou +hadst? Thou saidst forsooth that without armies or allies thou wouldest hold +the city, alone with thy sisters&rsquo; husbands and thy brothers; but now can +I not see any of these neither perceive them, but they are cowering like hounds +about a lion; and we are fighting that are but allies among you.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake Sarpedon, and his word stung Hector to the heart, Forthwith he leapt +from his chariot in his armour to the earth, and brandishing two keen spears +went everywhere through the host, urging them to fight, and roused the dread +battle-cry. So they were rallied and stood to face the Achaians: and the +Argives withstood them in close array and fled not. Even as a wind carrieth the +chaff about the sacred threshing-floors when men are winnowing, and the +chaff-heaps grow white—so now grew the Achaians white with falling dust which +in their midst the horses&rsquo; hooves beat up into the brazen heaven, as +fight was joined again, and the charioteers wheeled round. Thus bare they +forward the fury of their hands: and impetuous Ares drew round them a veil of +night to aid the Trojans in the battle, ranging everywhere. And Apollo himself +sent forth Aineias from his rich sanctuary and put courage in the heart of him, +shepherd of the hosts. So Aineias took his place amid his comrades, and they +were glad to see him come among them alive and sound and full of valiant +spirit. Yet they questioned him not at all, for all the toil forbade them that +the god of the silver bow was stirring and Ares bane of men and Strife raging +insatiably. +</p> + +<p> +And on the other side the two Aiantes and Odysseus and Diomedes stirred the +Danaans to fight; yet these of themselves feared neither the Trojans&rsquo; +violence nor assaults, but stood like mists that Kronos&rsquo; son setteth in +windless air on the mountain tops, at peace, while the might of the north wind +sleepeth and of all the violent winds that blow with keen breath and scatter +apart the shadowing clouds. Even so the Danaans withstood the Trojans +steadfastly and fled not. And Atreides ranged through the throng exhorting +instantly: &ldquo;My friends, quit you like men and take heart of courage, and +shun dishonour in one another&rsquo;s eyes amid the stress of battle. Of men +that shun dishonour more are saved than slain, but for them that flee is +neither glory found nor any safety.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he darted swiftly with his javelin and smote a foremost warrior, even +great-hearted Aineias&rsquo; comrade Deikoon son of Pergasos, whom the Trojans +held in like honour with Priam&rsquo;s sons, because he was swift to do battle +amid the foremost. Him lord Agamemnon smote with his dart upon the shield, and +it stayed not the spear, but the point passed through, so that he drave it +through the belt into his nethermost belly: and he fell with a crash and his +armour clanged upon him. +</p> + +<p> +Then did Aineias slay two champions of the Danaans, even the sons of Diokles, +Krethon and Orsilochos. Like them, two lions on the mountain tops are nurtured +by their dam in the deep forest thickets; and these harry the kine and goodly +sheep and make havoc of the farmsteads of men, till in their turn they too are +slain at mel&rsquo;s hands with the keen bronze; in such wise were these twain +vanquished at Aineias&rsquo; hands and fell like tall pine-trees. +</p> + +<p> +But Menelaos dear to Ares had pity of them in their fall, and strode through +the forefront, harnessed in flashing bronze, brandishing his spear; and Ares +stirred his courage, with intent that he might fall beneath Aineias&rsquo; +hand. But Antilochos, great-hearted Nestor&rsquo;s son, beheld him, and strode +through the forefront; because he feared exceedingly for the shepherd of the +host, lest aught befall him and disappoint them utterly of their labour. So +those two were now holding forth their hands and sharp spears each against the +other, eager to do battle; when Antilochos came and stood hard by the shepherd +of the host. But Aineias faced them not, keen warrior though he was, when he +beheld two men abiding side by side; so these haled away the corpses to the +Achaians&rsquo; host, and laid the hapless twain in their comrades&rsquo; arms, +and themselves turned back and fought on amid the foremost. +</p> + +<p> +But Hector marked them across the ranks, and sprang on them with a shout, and +the battalions of the Trojans followed him in their might: and Ares led them on +and dread Enyo, she bringing ruthless turmoil of war, the while Ares wielded in +his hands his monstrous spear, and ranged now before Hector&rsquo;s face, and +now behind. +</p> + +<p> +Then Diomedes of the loud war-cry shuddered to behold him; and even as a +shiftless man crossing a great plain cometh on a swift-streaming river flowing +on to the sea, and seeing it boil with foam springeth backwards, even so now +Tydeides shrank back and spake to the host: &ldquo;Friends, how marvel we that +noble Hector is a spearman and bold man of war! Yet ever is there beside him +some god that wardeth off destruction; even as now Ares is there by him in +likeness of a mortal man. But with faces towards the Trojans still give ground +backwards, neither be desirous to fight amain with gods.&rdquo; +</p> + +<p> +Now the Argives before the face of Ares and mail-clad Hector neither turned +them round about toward their black ships, nor charged forward in battle, but +still fell backward, when they heard of Ares amid the Trojans. But when the +white-armed goddess Hera marked them making havoc of the Argives in the press +of battle, anon she spake winged words to Athene: &ldquo;Out on it, thou +daughter of aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! Was it for naught we pledged +our word to Menelaos, that he should not depart till he had laid waste +well-walled Ilios,—if thus we let baleful Ares rage? Go to now, let us twain +also take thought of impetuous valour.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she, and the bright-eyed goddess Athene disregarded not. So Hera the +goddess queen, daughter of Kronos, went her way to harness the gold-frontleted +steeds. And Athene, daughter of aegis-bearing Zeus, cast down at her +father&rsquo;s threshold her woven vesture many-coloured, that herself had +wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the +cloud-gatherer, and arrayed her in her armour for dolorous battle. About her +shoulders cast she the tasselled aegis terrible, whereon is Panic as a crown +all round about, and Strife is therein and Valour and horrible Onslaught +withal, and therein is the dreadful monster&rsquo;s Gorgon head, dreadful and +grim, portent of aegis-bearing Zeus. Upon her head set she the two-crested +golden helm with fourfold plate, bedecked with men-at-arms of a hundred cities. +Upon the flaming chariot set she her foot, and grasped her heavy spear, great +and stout, wherewith she vanquisheth the ranks of men, even of heroes with whom +she of the awful sire is wroth. Then Hera swiftly smote the horses with the +lash; self-moving groaned upon their hinges the gates of heaven whereof the +Hours are warders, to whom is committed great heaven and Olympus, whether to +throw open the thick cloud or set it to. There through the gates guided they +their horses patient of the lash. And they found the son of Kronos sitting +apart from all the gods on the topmost peak of many-ridged Olympus. Then the +white-armed goddess Hera stayed her horses and questioned the most high Zeus, +the son of Kronos, and said: &ldquo;Father Zeus, hast thou no indignation with +Ares for these violent deeds? How great and goodly a company of Achaians hath +he destroyed recklessly and in unruly wise, unto my sorrow. But here in peace +Kypris and Apollo of the silver bow take their pleasure, having set on this mad +one that knoweth not any law. Father Zeus, wilt thou at all be wroth with me if +I smite Ares and chase him from the battle in sorry plight?&rdquo; +</p> + +<p> +And Zeus the cloud-gatherer answered and said to her: &ldquo;Go to now, set +upon him Athene driver of the spoil, who most is wont to bring sore pain upon +him.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and the white-armed goddess Hera disregarded not, and lashed her +horses; they nothing loth flew on between earth and starry heaven. As far as a +man seeth with his eyes into the haze of distance as he sitteth on a place of +outlook and gazeth over the wine-dark sea, so far leap the loudly neighing +horses of the gods. Now when they came to Troy and the two flowing rivers, even +to where Simoeis and Skamandros join their streams, there the white-armed +goddess Hera stayed her horses and loosed them from the car and poured thick +mist round about them, and Simoeis made ambrosia spring up for them to graze. +So the goddesses went their way with step like unto turtle-doves, being fain to +bring succour to the men of Argos. And when they were now come where the most +and most valiant stood, thronging about mighty Diomedes tamer of horses, in the +semblance of ravening lions or wild boars whose strength is nowise feeble, then +stood the white-armed goddess Hera and shouted in the likeness of great-hearted +Stentor with voice of bronze, whose cry was loud as the cry of fifty other men: +&ldquo;Fie upon you, Argives, base things of shame, so brave in semblance! +While yet noble Achilles entered continually into battle, then issued not the +Trojans even from the Dardanian gate; for they had dread of his terrible spear. +But now fight they far from the city at the hollow ships.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying she aroused the spirit and soul of every man. And to Tydeides&rsquo; +side sprang the bright-eyed goddess Athene. That lord she found beside his +horses and chariot, cooling the wound that Pandaros with his dart had pierced, +for his sweat vexed it by reason of the broad baldrick of his round shield; +therewith was he vexed and his arm grew weary, so he was lifting up the +baldrick and wiping away the dusky blood. Then the goddess laid her hand on his +horses&rsquo; yoke, and said: &ldquo;Of a truth Tydeus begat a son little after +his own likeness. Tydeus was short of stature, but a man of war.&rdquo; +</p> + +<p> +And stalwart Diomedes made answer to her and said: &ldquo;I know thee, goddess +daughter of aegis-bearing Zeus: therefore with my whole heart will I tell thee +my thought and hide it not. Neither hath disheartening terror taken hold upon +me, nor any faintness, but I am still mindful of thy behest that thou didst lay +upon me. Thou forbadest me to fight face to face with all the blessed gods, +save only if Zeus&rsquo; daughter Aphrodite should enter into battle, then to +wound her with the keen bronze. Therefore do I now give ground myself and have +bidden all the Argives likewise to gather here together; for I discern Ares +lording it in the fray.&rdquo; +</p> + +<p> +Then the bright-eyed goddess Athene answered him: &ldquo;Diomedes son of +Tydeus, thou joy of mine heart, fear thou, for that, neither Ares nor any other +of the immortals; so great a helper am I to thee. Go to now, at Ares first +guide thou thy whole-hooved horses, and smite him hand to hand, nor have any +awe of impetuous Ares, raving here, a curse incarnate, the renegade that of +late in converse with me and Hera pledged him to fight against the Trojans and +give succour to the Argives, but now consorteth with the Trojans and hath +forgotten these.&rdquo; +</p> + +<p> +So speaking, with her hand she drew back Sthenelos and thrust him from the +chariot to earth, and instantly leapt he down; so the goddess mounted the car +by noble Diomedes&rsquo; side right eagerly. The oaken axle creaked loud with +its burden, bearing the dread goddess and the man of might. Then Athene grasped +the whip and reins; forthwith against Ares first guided she the whole-hooved +horses. Now he was stripping huge Periphas, most valiant far of the Aitolians, +Ochesios&rsquo; glorious son. Him was blood-stained Ares stripping; and Athene +donned the helm of Hades, that terrible Ares might not behold her. Now when +Ares scourge of mortals beheld noble Diomedes, he left huge Periphas lying +there, where at the first he had slain him and taken away his life, and made +straight at Diomedes tamer of horses. Now when they were come nigh in onset on +one another, first Ares thrust over the yoke and horse&rsquo;s reins with spear +of bronze, eager to take away his life. But the bright-eyed goddess Athene with +her hand seized the spear and thrust it up over the car, to spend itself in +vain. Next Diomedes of the loud war-cry attacked with spear of bronze; and +Athene drave it home against Ares&rsquo; nethermost belly, where his taslets +were girt about him. There smote he him and wounded him, rending through his +fair skin, and plucked forth the spear again. Then brazen Ares bellowed loud as +nine thousand warriors or ten thousand cry in battle as they join in strife and +fray. Thereat trembling gat hold of Achaians and Trojans for fear, so mightily +bellowed Ares insatiate of battle. +</p> + +<p> +Even as gloomy mist appeareth from the clouds when after beat a stormy wind +ariseth, even so to Tydeus&rsquo; son Diomedes brazen Ares appeared amid +clouds, faring to wide heaven. Swiftly came he to the gods&rsquo; dwelling, +steep Olympus, and sat beside Zeus son of Kronos with grief at heart, and +shewed the immortal blood flowing from the wound, and piteously spake to him +winged words: &ldquo;Father Zeus, hast thou no indignation to behold these +violent deeds? For ever cruelly suffer we gods by one another&rsquo;s devices, +in shewing men grace. With thee are we all at variance, because thou didst +beget that reckless maiden and baleful, whose thought is ever of iniquitous +deeds. For all the other gods that are in Olympus hearken to thee, and we are +subject every one; only her thou chastenest not, neither in deed nor word, but +settest her on, because this pestilent one is thine own offspring. Now hath she +urged on Tydeus&rsquo; son, even overweening Diomedes, to rage furiously +against the immortal gods. Kypris first he wounded in close fight, in the wrist +of her hand, and then assailed he me, even me, with the might of a god. Howbeit +my swift feet bare me away; else had I long endured anguish there amid the +grisly heaps of dead, or else had lived strengthless from the smitings of the +spear.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Zeus the cloud-gatherer looked sternly at him and said: &ldquo;Nay, thou +renegade, sit not by me and whine. Most hateful to me art thou of all gods that +dwell in Olympus: thou ever lovest strife and wars and battles. Truly thy +mother&rsquo;s spirit is intolerable, unyielding, even Hera&rsquo;s; her can I +scarce rule with words. Therefore I deem that by her prompting thou art in this +plight. Yet will I no longer endure to see thee in anguish; mine offspring art +thou, and to me thy mother bare thee.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and bade Paieon heal him. And Paieon laid assuaging drugs upon the +wound. Even as fig juice maketh haste to thicken white milk, that is liquid but +curdleth speedily as a man stirreth, even so swiftly healed he impetuous Ares. +And Hebe bathed him, and clothed him in gracious raiment, and he sate him down +by Zeus son of Kronos, glorying in his might. +</p> + +<p> +Then fared the twain back to the mansion of great Zeus, even Hera and +</p> + +<p> +Athene, having stayed Ares scourge of mortals from his man-slaying. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap06"></a>BOOK VI.</h2> + +<p class="letter"> +How Diomedes and Glaukos, being about to fight, were known to each other, and +parted in friendliness. And how Hector returning to the city bade farewell to +Andromache his wife. +</p> + +<p> +So was the dread fray of Trojans and Achaians left to itself, and the battle +swayed oft this way and that across the plain, as they aimed against each other +their bronze-shod javelins, between Simoeis and the streams of Xanthos. +</p> + +<p> +Now had the Trojans been chased again by the Achaians, dear to Ares, up into +Ilios, in their weakness overcome, but that Prism&rsquo;s son Helenos, far best +of augurs, stood by Aineias&rsquo; side and Hector&rsquo;s, and spake to them: +&ldquo;Aineias and Hector, seeing that on you lieth the task of war in chief of +Trojans and Lykians, because for every issue ye are foremost both for fight and +counsel, stand ye your ground, and range the host everywhither to rally them +before the gates, ere yet they fall fleeing in their womel&rsquo;s arms, and be +made a rejoicing to the foe. Then when ye have aroused all our battalions we +will abide here and fight the Danaans, though in sore weariness; for necessity +presseth us hard: but thou, Hector, go into the city, and speak there to thy +mother and mine; let her gather the aged wives to bright-eyed Athene&rsquo;s +temple in the upper city, and with her key open the doors of the holy house; +and let her lay the robe, that seemeth to her the most gracious and greatest in +her hall and far dearest unto herself, upon the knees of beauteous-haired +Athene; and vow to her to sacrifice in her temple twelve sleek kine, that have +not felt the goad, if she will have mercy on the city and the Trojans&rsquo; +wives and little children. So may she perchance hold back Tydeus&rsquo; son +from holy Ilios, the furious spearman, the mighty deviser of rout, whom in good +sooth I deem to have proved himself mightiest of the Achaians. Never in this +wise feared we Achilles, prince of men, who they say is born of a goddess; nay, +but he that we see is beyond measure furious; none can match him for +might.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Hector disregarded not his brother&rsquo;s word, but leapt +forthwith from his chariot in his armour to earth, and brandishing two sharp +spears passed everywhere through the host, rousing them to battle, and stirred +the dread war-cry. So they were rallied and stood to face the Achaians, and the +Argives gave ground and ceased from slaughter, and deemed that some immortal +had descended from starry heaven to bring the Trojans succour, in such wise +rallied they. Then Hector called to the Trojans with far-reaching shout: +&ldquo;O high-souled Trojans and ye far-famed allies, quit you like men, my +friends, and take thought of impetuous courage, while I depart to Ilios and bid +the elders of the council and our wives pray to the gods and vow them +hecatombs.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying Hector of the glancing helm departed, and the black hide beat on +either side against his ankles and his neck, even the rim that ran uttermost +about his bossed shield. +</p> + +<p> +Now Glaukos son of Hippolochos and Tydeus&rsquo; son met in the mid-space of +the foes, eager to do battle. Thus when the twain were come nigh in onset on +each other, to him first spake Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;Who art +thou, noble sir, of mortal men? For never have I beheld thee in glorious battle +ere this, yet now hast thou far outstripped all men in thy hardihood, seeing +thou abidest my far-shadowing spear. Luckless are the fathers whose children +face my might. But if thou art some immortal come down from heaven, then will +not I fight with heavenly gods. But if thou art of men that eat the fruit of +the field, come nigh, that anon thou mayest enter the toils of +destruction.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Hippolochos&rsquo; glorious son made answer to him: &ldquo;Great-hearted +Tydeides, why enquirest thou of my generation? Even as are the generations of +leaves such are those likewise of men; the leaves that be the wind scattereth +on the earth, and the forest buddeth and putteth forth more again, when the +season of spring is at hand; so of the generations of men one putteth forth and +another ceaseth. Yet if thou wilt, have thine answer, that thou mayest well +know our lineage, whereof many men have knowledge. Hippolochos, son of +Bellerophon, begat me, and of him do I declare me to be sprung; he sent me to +Troy and bade me very instantly to be ever the best and to excel all other men, +nor put to shame the lineage of my fathers that were of noblest blood in Ephyre +and in wide Lykia. This is the lineage and blood whereof I avow myself to +be.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and Diomedes of the loud war-cry was glad. He planted his spear in +the bounteous earth and with soft words spake to the shepherd of the host: +&ldquo;Surely then thou art to me a guest-friend of old times through my +father: for goodly Oineus of yore entertained noble Bellerophon in his halls +and kept him twenty days. Moreover they gave each the other goodly gifts of +friendship; Oineus gave a belt bright with purple, and Bellerophon a gold +two-handled cup. Therefore now am I to thee a dear guest-friend in midmost +Argos, and thou in Lykia, whene&rsquo;er I fare to your land. So let us shun +each other&rsquo;s spears, even amid the throng; Trojans are there in +multitudes and famous allies for me to slay, whoe&rsquo;er it be that God +vouchsafeth me and my feet overtake; and for thee are there Achaians in +multitude, to slay whome&rsquo;er thou canst. But let us make exchange of arms +between us, that these also may know how we avow ourselves to be guest-friends +by lineage.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the twain, and leaping from their cars clasped each the other by his +hand, and pledged their faith. But now Zeus son of Kronos took from Glaukos his +wits, in that he made exchange with Diomedes Tydeus&rsquo; son of golden armour +for bronze, the price of five score oxen for the price of nine. +</p> + +<p> +Now when Hector came to the Skaian gates and to the oak tree, there came +running round about him the Trojans&rsquo; wives and daughters, enquiring of +sons and brethren and friends and husbands. But he bade them thereat all in +turn pray to the gods; but sorrow hung over many. +</p> + +<p> +But when he came to Priam&rsquo;s beautiful palace, adorned with polished +colonnades—and in it were fifty chambers of polished stone, builded hard by one +another, wherein Priam&rsquo;s sons slept beside their wedded wives; and for +his daughters over against them on the other side within the courtyard were +twelve roofed chambers of polished stone builded hard by one another, wherein +slept Priam&rsquo;s sons-in-law beside their chaste wives—then came there to +meet him his bountiful mother, leading with her Laodike, fairest of her +daughters to look on; and she clasped her hand in his, and spake, and called +upon his name: &ldquo;My son, why hast thou left violent battle to come hither. +Surely the sons of the Achaians—name of evil!—press thee hard in fight about +thy city, and so thy spirit hath brought thee hither, to come and stretch forth +thy hands to Zeus from the citadel. But tarry till I bring thee honey-sweet +wine, that thou mayest pour libation to Zeus and all the immortals first, and +then shalt thou thyself also be refreshed if thou wilt drink. When a man is +awearied wine greatly maketh his strength to wax, even as thou art awearied in +fighting for thy fellows.&rdquo; +</p> + +<p> +Then great Hector of the glancing helm answered her: &ldquo;Bring me no +honey-hearted wine, my lady mother, lest thou cripple me of my courage and I be +forgetful of my might. But go thou to the temple of Athene, driver of the +spoil, with offerings, and gather the aged wives together; and the robe that +seemeth to thee the most gracious and greatest in thy palace, and dearest unto +thyself, that lay thou upon the knees of beauteous-haired Athene, and vow to +her to sacrifice in her temple twelve sleek kine, that have not felt the goad, +if she will have mercy on the city and the Trojans&rsquo; wives and little +children. So go thou to the temple of Athene, driver of the spoil; and I will +go after Paris, to summon him, if perchance he will hearken to my voice. Would +that the earth forthwith might swallow him up! The Olympian fostered him to be +a sore bane to the Trojans and to great-hearted Priam, and to Priam&rsquo;s +sons. If I but saw him going down to the gates of death, then might I deem that +my heart had forgotten its sorrows.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and she went unto the hall, and called to her handmaidens, and they +gathered the aged wives throughout the city. Then she herself went down to her +fragrant chamber where were her embroidered robes, the work of Sidonian women, +whom godlike Alexandros himself brought from Sidon, when he sailed over the +wide sea, that journey wherein he brought home high-born Helen. Of these Hekabe +took one to bear for an offering to Athene, the one that was fairest for +adornment and greatest, and shone like a star, and lay nethermost of all. Then +went she her way and the multitude of aged wives hasted after her. And Hector +was come to Alexandros&rsquo; fair palace, that himself had builded with them +that were most excellent carpenters then in deep-soiled Troy-land; these made +him his chamber and hall and courtyard hard by to Priam and Hector, in the +upper city. There entered in Hector dear to Zeus, and his hand bare his spear, +eleven cubits long: before his face glittered the bronze spear-point, and a +ring of gold ran round about it. And he found Paris in his chamber busied with +his beauteous arms, his shield and breastplate, and handling his curved bow; +and Helen of Argos sate among her serving-women and appointed brave handiwork +for her handmaidens. Then when Hector saw him he rebuked him with scornful +words: &ldquo;Good sir, thou dost not well to cherish this rancour in thy +heart. The folk are perishing about the city and high wall in battle, and for +thy sake the battle-cry is kindled and war around this city; yes thyself +wouldest thou fall out with another, didst thou see him shrinking from hateful +war. Up then, lest the city soon be scorched with burning fire.&rdquo; +</p> + +<p> +And godlike Alexandros answered him: &ldquo;Hector, since in measure thou +chidest me and not beyond measure, therefore will I tell thee; lay thou it to +thine heart and hearken to me. Not by reason so much of the Trojans, for wrath +and indignation, sate I me in my chamber, but fain would I yield me to my +sorrow. Even now my wife hath persuaded me with soft words, and urged me into +battle; and I moreover, even I, deem that it will be better so; for victory +shifteth from man to man. Go to then, tarry awhile, let me put on my armour of +war; or else fare thou forth, and I will follow; and I think to overtake +thee.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, but Hector of the glancing helm answered him not a word. But Helen +spake to him with gentle words: &ldquo;My brother, even mine that am a dog, +mischievous and abominable, would that on the day when my mother bare me at the +first, an evil storm-wind had caught me away to a mountain or a billow of the +loud-sounding sea, where the billow might have swept me away before all these +things came to pass. Howbeit, seeing the gods devised all these ills in this +wise, would that then I had been mated with a better man, that felt dishonour +and the multitude of mel&rsquo;s reproachings. But as for him, neither hath he +now sound heart, nor ever will have; thereof deem I moreover that he will reap +the fruit. But now come, enter in and sit thee here upon this bench, my +brother, since thy heart chiefly trouble hath encompassed, for the sake of me, +that am a dog, and for Alexandros&rsquo; sin; on whom Zeus bringeth evil doom, +that even in days to come we may be a song in the ears of men that shall be +hereafter.&rdquo; +</p> + +<p> +Then great Hector of the glancing helm answered her: &ldquo;Bid me not sit, +Helen, of thy love; thou wilt not persuade me. Already my heart is set to +succour the men of Troy, that have great desire for me that am not with them. +But rouse thou this fellow, yea let himself make speed, to overtake me yet +within the city. For I shall go into mine house to behold my housefolk and my +dear wife, and infant boy; for I know not if I shall return home to them again, +or if the gods will now overthrow me at the hands of the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake Hector of the glancing helm and departed; and anon he came to his +well-stablished house. But he found not white-armed Andromache in the halls; +she with her boy and fair-robed handmaiden had taken her stand upon the tower, +weeping and wailing. And when Hector found not his noble wife within, he came +and stood upon the threshold and spake amid the serving women: &ldquo;Come tell +me now true, my serving women. Whither went white-armed Andromache forth from +the hall? Hath she gone out to my sisters or unto my brothers&rsquo; fair-robed +wives, or to Athene&rsquo;s temple, where all the fair-tressed Trojan women +propitiate the awful goddess?&rdquo; +</p> + +<p> +Then a busy housedame spake in answer to him: &ldquo;Hector, seeing thou +straitly chargest us tell thee true, neither hath she gone out to any of thy +sisters or thy brothers&rsquo; fair-robed wives, neither to Athene&rsquo;s +temple, where all the fair-tressed Trojan women are propitiating the awful +goddess; but she went to the great tower of Ilios, because she heard the +Trojans were hard pressed, and great victory was for the Achaians. So hath she +come in haste to the wall, like unto one frenzied; and the nurse with her +beareth the child.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the housedame, and Hector hastened from his house back by the same way +down the well-builded streets. When he had passed through the great city and +was come to the Skaian gates, whereby he was minded to issue upon the plain, +then came his dear-won wife, running to meet him, even Andromache daughter of +great-hearted Eetion. So she met him now, and with her went the handmaid +bearing in her bosom the tender boy, the little child, Hector&rsquo;s loved +son, like unto a beautiful star. Him Hector called Skamandrios, but all the +folk Astyanax [Astyanax = &ldquo;City King.&rdquo;]; for only Hector guarded +Ilios. So now he smiled and gazed at his boy silently, and Andromache stood by +his side weeping, and clasped her hand in his, and spake and called upon his +name. &ldquo;Dear my lord, this thy hardihood will undo thee, neither hast thou +any pity for thine infant boy, nor for me forlorn that soon shall be thy widow; +for soon will the Achaians all set upon thee and slay thee. But it were better +for me to go down to the grave if I lose thee; for never more will any comfort +be mine, when once thou, even thou, hast met thy fate, but only sorrow. Nay, +Hector, thou art to me father and lady mother, yea and brother, even as thou +art my goodly husband. Come now, have pity and abide here upon the tower, lest +thou make thy child an orphan and thy wife a widow.&rdquo; +</p> + +<p> +Then great Hector of the glancing helm answered her: &ldquo;Surely I take +thought for all these things, my wife; but I have very sore shame of the +Trojans and Trojan dames with trailing robes, if like a coward I shrink away +from battle. Moreover mine own soul forbiddeth me, seeing I have learnt ever to +be valiant and fight in the forefront of the Trojans, winning my father&rsquo;s +great glory and mine own. Yea of a surety I know this in heart and soul; the +day shall come for holy Ilios to be laid low, and Priam and the folk of Priam +of the good ashen spear. Yet doth the anguish of the Trojans hereafter not so +much trouble me, neither Hekabe&rsquo;s own, neither king Priam&rsquo;s, +neither my brethrel&rsquo;s, the many and brave that shall fall in the dust +before their foemen, as doth thine anguish in the day when some mail-clad +Achaian shall lead thee weeping and rob thee of the light of freedom. So shalt +thou abide in Argos and ply the loom at another womal&rsquo;s bidding, and bear +water from fount Messeis or Hypereia, being grievously entreated, and sore +constraint shall be laid upon thee. And then shall one say that beholdeth thee +weep: &lsquo;This is the wife of Hector, that was foremost in battle of the +horse-taming Trojans when men fought about Ilios.&rsquo; Thus shall one say +hereafter, and fresh grief will be thine for lack of such an husband as thou +hadst to ward off the day of thraldom. But me in death may the heaped-up earth +be covering, ere I hear thy crying and thy carrying into captivity.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake glorious Hector, and stretched out his arm to his boy. But the child +shrunk crying to the bosom of his fair-girdled nurse, dismayed at his dear +father&rsquo;s aspect, and in dread at the bronze and horse-hair crest that he +beheld nodding fiercely from the helmet&rsquo;s top. Then his dear father +laughed aloud, and his lady mother; forthwith glorious Hector took the helmet +from his head, and laid it, all gleaming, upon the earth; then kissed he his +dear son and dandled him in his arms, and spake in prayer to Zeus and all the +gods, &ldquo;O Zeus and all ye gods, vouchsafe ye that this my son may likewise +prove even as I, pre-eminent amid the Trojans, and as valiant in might, and be +a great king of Ilios. Then may men say of him, &lsquo;Far greater is he than +his father&rsquo; as he returneth home from battle; and may he bring with him +blood-stained spoils from the foeman he hath slain, and may his mother&rsquo;s +heart be glad.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and laid his son in his dear wife&rsquo;s arms; and she took him +to her fragrant bosom, smiling tearfully. And her husband had pity to see her, +and caressed her with his hand, and spake and called upon her name: &ldquo;Dear +one, I pray thee be not of oversorrowful heart; no man against my fate shall +hurl me to Hades; only destiny, I ween, no man hath escaped, be he coward or be +he valiant, when once he hath been born. But go thou to thine house and see to +thine own tasks, the loom and distaff, and bid thine handmaidens ply their +work; but for war shall men provide, and I in chief of all men that dwell in +Ilios.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake glorious Hector, and took up his horse-hair crested helmet; and his +dear wife departed to her home, oft looking back, and letting fall big tears. +Anon she came to the well-stablished house of man-slaying Hector, and found +therein her many handmaidens, and stirred lamentation in them all. So bewailed +they Hector, while yet he lived, within his house: for they deemed that he +would no more come back to them from battle, nor escape the fury of the hands +of the Achaians. +</p> + +<p> +Neither lingered Paris long in his lofty house, but clothed on him his brave +armour, bedight with bronze, and hasted through the city, trusting to his +nimble feet. Even as when a stalled horse, full-fed at the manger, breaketh his +tether and speedeth at the gallop across the plain, being wont to bathe him in +the fair-flowing stream, exultingly; and holdeth his head on high, and his mane +floateth about his shoulders, and he trusteth in his glory, and nimbly his +limbs bear him to the haunts and pasturages of mares; even so Priam&rsquo;s son +Paris, glittering in his armour like the shining sun, strode down from high +Pergamos laughingly, and his swift feet bare him. Forthwith he overtook his +brother noble Hector, even as he was on the point to turn him away from the +spot where he had dallied with his wife. To him first spake godlike Alexandros: +&ldquo;Sir, in good sooth I have delayed thee in thine haste by my tarrying, +and came not rightly as thou badest me.&rdquo; +</p> + +<p> +And Hector of the glancing helm answered him and said: &ldquo;Good brother, no +man that is rightminded could make light of thy doings in fight, seeing thou +art strong: but thou art wilfully remiss and hast no care; and for this my +heart is grieved within me, that I hear shameful words concerning thee in the +Trojans&rsquo; mouths, who for thy sake endure much toil. But let us be going; +all this will we make good hereafter, if Zeus ever vouchsafe us to set before +the heavenly gods that are for everlasting the cup of deliverance in our halls, +when we have chased out of Troy-land the well-greaved Achaians.&rdquo; +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap07"></a>BOOK VII.</h2> + +<p class="letter"> +Of the single combat between Aias and Hector, and of the burying of the dead, +and the building of a wall about the Achaian ships. +</p> + +<p> +So spake glorious Hector and issued from the gates, and with him went his +brother Alexandros; and both were eager of soul for fight and battle. Even as +God giveth to longing seamen fair wind when they have grown weary of beating +the main with polished oars, and their limbs are fordone with toil, even so +appeared these to the longing Trojans. +</p> + +<p> +Now when the goddess bright-eyed Athene marked them making havoc of the Argives +in the press of battle, she darted down from the crests of Olympus to holy +Ilios. But Apollo rose to meet her, for he beheld her from Pergamos, and would +have victory for the Trojans. So the twain met each the other by the oak-tree. +To her spake first king Apollo son of Zeus: &ldquo;Why now art thou come thus +eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, and why hath thy high heart +sent thee? Surely it is to give the Danaans unequal victory in battle! seeing +thou hast no mercy on the Trojans, that perish. But if thou wouldest hearken to +me—and it were far better so—let us now stay battle and warring for the day; +hereafter shall they fight again, till they reach the goal of Ilios, since thus +it seemeth good to your hearts, goddesses immortal, to lay waste this +city.&rdquo; +</p> + +<p> +And the goddess bright-eyed Athene made answer to him: &ldquo;So be it, +</p> + +<p> +Far-darter; in this mind I likewise came from Olympus to the midst of +</p> + +<p> +Trojans and Achaians. But come, how thinkest thou to stay the battle of +</p> + +<p> +the warriors?&rdquo; +</p> + +<p> +And king Apollo, son of Zeus, made answer to her: &ldquo;Let us arouse the +stalwart spirit of horse-taming Hector, if so be he will challenge some one of +the Danaans in single fight man to man to meet him in deadly combat. So shall +the bronze-greaved Achaians be jealous and stir up one to fight singly with +goodly Hector.&rdquo; So spake he and the bright-eyed goddess Athene +disregarded not. Now Helenos Priam&rsquo;s dear son understood in spirit their +resolve that the gods in counsel had approved; and he went to Hector and stood +beside him, and spake a word to him: &ldquo;Hector son of Priam, peer of Zeus +in counsel, wouldest thou now hearken at all to me? for I am thy brother. Make +the other Trojans sit, and all the Achaians, and thyself challenge him that is +best of the Achaians to meet thee man to man in deadly combat. It is not yet +thy destiny to die and meet thy doom; for thus heard I the voice of the gods +that are from everlasting.&rdquo; So said he, and Hector rejoiced greatly to +hear his saying, and went into the midst and refrained the battalions of the +Trojans with his spear grasped by the middle; and they all sate them down: and +Agamemnon made the well-greaved Achaians sit. And Athene withal and Apollo of +the silver bow, in the likeness of vulture birds, sate them upon a tall oak +holy to aegis-bearing father Zeus, rejoicing in their warriors; and the ranks +of all of them sate close together, bristling with shields and plumes and +spears. Even as there spreadeth across the main the ripple of the west wind +newly risen, and the sea grows black beneath it, so sate the ranks of Achaians +and Trojans upon the plain. And Hector spake between both hosts: &ldquo;Hearken +to me, Trojans and well-greaved Achaians, that I may speak what my mind within +my breast biddeth me. Our oaths of truce Kronos&rsquo; son, enthroned on high, +accomplished not; but evil is his intent and ordinance for both our hosts, +until either ye take fair-towered Troy or yourselves be vanquished beside your +seafaring ships. But in the midst of you are the chiefest of all the Achaians; +therefore now let the man whose heart biddeth him fight with me come hither +from among you all to be your champion against goodly Hector. And this declare +I, and be Zeus our witness thereto; if that man slay me with the long-edged +sword, let him spoil me of my armour and bear it to the hollow ships, but give +back my body to my home, that Trojans and Trojans&rsquo; wives may give me my +due of burning in my death. But if I slay him and Apollo vouchsafe me glory, I +will spoil him of his armour and bear it to holy Ilios and hang it upon the +temple of far-darting Apollo, but his corpse will I render back to the +well-decked ships, that the flowing-haired Achaians may entomb him, and build +him a barrow beside wide Hellespont. So shall one say even of men that be late +born, as he saileth in his benched ship over the wine-dark sea: &lsquo;This is +the barrow of a man that died in days of old, a champion whom glorious Hector +slew.&rsquo; So shall a man say hereafter, and this my glory shall never +die.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and they all were silent and held their peace; to deny him they +were ashamed, and feared to meet him. But at the last stood up Menelaos and +spake amid them and chiding upbraided them, and groaned deep at heart: +&ldquo;Ah me, vain threateners, ye women of Achaia and no more men, surely all +this shall be a shame, evil of evil, if no one of the Danaans now goeth to meet +Hector. Nay, turn ye all to earth and water, sitting there each man +disheartened, helplessly inglorious; against him will I myself array me; and +from on high the threads of victory are guided of the immortal gods.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and donned his fair armour. And now, O Menelaos, had the end of +life appeared for thee at Hector&rsquo;s hands, seeing he was stronger far, but +that the princes of the Achaians started up and caught thee. And Atreus&rsquo; +son himself, wide-ruling Agamemnon, took him by his right hand and spake a word +and called upon his name: &ldquo;Thou doest madly, Menelaos fosterling of Zeus; +yet is it no time for this thy madness. Draw back, though it be with pain, nor +think for contentiol&rsquo;s sake to fight with one better than thou, with +Hector Priam&rsquo;s son, whom others beside thee abhor. Yea, this man even +Achilles dreadeth to meet in battle, wherein is the warrior&rsquo;s glory; and +Achilles is better far than thou. Go therefore now and sit amid the company of +thy fellows; against him shall the Achaians put forth another champion. +Fearless though he be and insatiate of turmoil, I ween that he shall be fain to +rest his knees, if he escape from the fury of war and terrible fray.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the hero and persuaded his brother&rsquo;s heart with just counsel; +and he obeyed. So his squires thereat with gladness took his armour from his +shoulders; and Nestor stood up and spake amid the Argives: &ldquo;Fie upon it, +verily sore lamentation cometh on the land of Achaia. Verily old Peleus driver +of chariots would groan sore, that goodly counsellor of the Myrmidons and +orator, who erst questioned me in his house, and rejoiced greatly, inquiring of +the lineage and birth of all the Argives. If he heard now of those that all +were cowering before Hector, then would he lift his hands to the immortals, +instantly praying that his soul might depart from his limbs down to the house +of Hades. Would to God I were thus young and my strength were sound; then would +Hector of the glancing helm soon find his combat. But of those of you that be +chieftains of the host of the Achaians, yet desireth no man of good heart to +meet Hector face to face.&rdquo; So the old man upbraided them, and there stood +up nine in all. Far first arose Agamemnon king of men, and after him rose +Tydeus&rsquo; son stalwart Diomedes, and after them the Aiantes clothed with +impetuous might, and after them Idomeneus and Idomeneus&rsquo; brother-in-arms +Meriones, peer of Enyalios slayer of men, and after them Eurypylos +Euaimol&rsquo;s glorious son; and up rose Thoas Andraimol&rsquo;s son and +goodly Odysseus. So all these were fain to fight with goodly Hector. And among +them spake again knightly Nestor of Gerenia: &ldquo;Now cast ye the lot from +the first unto the last, for him that shall be chosen: for he shall in truth +profit the well-greaved Achaians, yea and he shall have profit of his own soul, +if he escape from the fury of war and terrible fray.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and they marked each man his lot and cast them in the helmet of +Agamemnon Atreus&rsquo; son; and the hosts prayed and lifted up their hands to +the gods. And thus would one say, looking up to wide heaven: &ldquo;O father +Zeus, vouchsafe that the lot fall upon Aias or Tydeus&rsquo; son, or else on +the king of Mykene rich in gold.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake they, and knightly Nestor of Gerenia shook the helmet, and there leapt +forth the lot that themselves desired, even the lot of Aias. And Aias saw and +knew the token upon the lot, and rejoiced in heart, and spake: &ldquo;My +friends, verily the lot is mine, yea and myself am glad at heart, because I +deem that I shall vanquish goodly Hector. But come now, while I clothe me in my +armour of battle, pray ye the while to Kronos&rsquo; son king Zeus, in silence +to yourselves, that the Trojans hear you not—nay rather, openly if ye will, for +we have no fear of any man soever. For none by force shall chase me, he willing +me unwilling, neither by skill; seeing I hope that not so skill-less, either, +was I born in Salamis nor nurtured.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and they prayed to Kronos&rsquo; son, king Zeus; and thus would one +speak, looking up to wide heaven: &ldquo;O father Zeus that rulest from Ida, +most glorious, most great, vouchsafe to Aias victory and the winning of great +glory. But if thou so lovest Hector indeed, and carest for him, grant unto +either equal prowess and renown.&rdquo; +</p> + +<p> +So said they, while Aias arrayed him in flashing bronze. And when he had now +clothed upon his flesh all his armour, then marched he as huge Ares coming +forth, when he goeth to battle amid heroes whom Kronos&rsquo; son setteth to +fight in fury of heart-consuming strife. So rose up huge Aias, bulwark of the +Achaians, with a smile on his grim face: and went with long strides of his feet +beneath him, shaking his far-shadowing spear. Then moreover the Argives +rejoiced to look upon him, but sore trembling came upon the Trojans, on the +limbs of every man, and Hector&rsquo;s own heart beat within his breast. But in +no wise could he now flee nor shrink back into the throng of the host, seeing +he had challenged him to battle. And Aias came near bearing his tower-like +shield of bronze, with sevenfold ox-hide, and stood near to Hector, and spake +to him threatening: &ldquo;Hector, now verily shalt thou well know, man to man, +what manner of princes the Danaans likewise have among them, even after +Achilles, render of men, the lion-hearted. But he amid his beaked seafaring +ships lieth in sore wrath with Agamemnon shepherd of the host; yet are we such +as to face thee, yea and many of us. But make thou beginning of war and +battle.&rdquo; +</p> + +<p> +And great Hector of the glancing helm answered him: &ldquo;Aias of the seed of +Zeus, son of Telamon, chieftain of the host, tempt not thou me like some puny +boy or woman that knoweth not deeds of battle. But I well know wars and +slaughterings. To right know I, to left know I the wielding of my tough targe; +therein I deem is stalwart soldiership. And I know how to charge into the +mellay of fleet chariots, and how in close battle to join in furious +Ares&rsquo; dance. Howbeit, I have no mind to smite thee, being such an one as +thou art, by spying thee unawares; but rather openly, if perchance I may hit +thee.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and poised his far-shadowing spear, and hurled and smote Aias&rsquo; +dread shield of sevenfold hide upon the uttermost bronze, the eighth layer that +was thereon. Through six folds went the stubborn bronze cleaving, but in the +seventh hide it stayed. Then heaven-sprung Aias hurled next his far-shadowing +spear, and smote upon the circle of the shield of Priam&rsquo;s son. Through +the bright shield passed the violent spear, and through the curiously wrought +corslet pressed it on; and straight forth beside the flank the spear rent his +doublet; but he swerved aside and escaped black death. Then both together with +their hands plucked forth their long spears and fell to like ravening lions or +wild boars whose might is nowise feeble. Then Priam&rsquo;s son smote the +shield&rsquo;s midst with his dart, but the bronze brake not through, for the +point turned back; but Aias leapt on him and pierced his buckler, and straight +through went the spear and staggered him in his onset, and cleft its way unto +his neck, so that the dark blood gushed up. Yet even then did not Hector of the +glancing helm cease from fight, but yielded ground and with stout hand seized a +stone lying upon the plain, black and rugged and great; therewith hurled he and +smote Aias&rsquo; dread shield of sevenfold ox-hide in the midst upon the boss, +and the bronze resounded. Next Aias lifted a far greater stone, and swung and +hurled it, putting might immeasurable therein. So smote he the buckler and +burst it inwards with the rock like unto a millstone, and beat down his knees; +and he was stretched upon his back, pressed into his shield; but Apollo +straightway raised him up. And now had they been smiting hand to hand with +swords, but that the heralds, messengers of gods and men, came, one from the +Trojans, one from the mail-clad Achaians, even Talthybios and Idaios, both men +discreet. Between the two held they their staves, and herald Idaios spake a +word, being skilled in wise counsel: &ldquo;Fight ye no more, dear sons, +neither do battle; seeing Zeus the cloud-gatherer loveth you both, and both are +men of war; that verily know we all. But night already is upon us: it is well +withal to obey the hest [behest] of night.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Telamonian Aias answered and said to him: &ldquo;Idaios, bid ye Hector to +speak those words; of his own self he challenged to combat all our best. Let +him be first, and I will surely follow as he saith.&rdquo; +</p> + +<p> +Then great Hector of the glancing helm said to him: &ldquo;Aias, seeing God +gave thee stature and might and wisdom, and with the spear thou art excellent +above all the Achaians, let us now cease from combat and battle for the day; +but hereafter will we fight until God judge between as, giving to one of us the +victory: But come, let us give each the other famous gifts, that men may thus +say, Achaians alike and Trojans: &lsquo;These, having fought for sake of +heart-consuming strife, parted again reconciled in friendship.&rsquo;&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and gave him his silver-studded sword, with scabbard and well-cut +baldrick; and Aias gave his belt bright with purple. So they parted, and one +went to the Achaian host, and one betook him to the throng of Trojans. And +these rejoiced to behold him come to them alive and sound, escaped from the +fury of Aias and his hands unapproachable; and they brought him to the city +saved beyond their hope. And Aias on their side the well-greaved Achaians +brought to noble Agamemnon, exulting in his victory. +</p> + +<p> +So when these were come unto the huts of Atreides, then did Agamemnon king of +men slay them an ox, a male of five years old, for the most mighty son of +Kronos. This they flayed and made ready, and divided it all, and minced it +cunningly, and pierced it through with spits, and roasted it carefully, and +drew all off again. Then as soon as they had rest from the task and had made +ready the meal, they began the feast, nor was their soul aught stinted of the +equal banquet. And the hero son of Atreus, wide-ruling Agamemnon, gave to Aias +slices of the chine&rsquo;s full length for his honour. And when they had put +from them the desire of meat and drink, then first the old man began to weave +the web of counsel, even Nestor whose rede [counsel] of old time was proved +most excellent. He made harangue among them and said: &ldquo;Son of Atreus and +ye other princes of the Achaians, seeing that many flowing-haired Achaians are +dead, and keen Ares hath spilt their dusky blood about fair-flowing Skamandros, +and their souls have gone down to the house of Hades; therefore it behoveth +thee to make the battle of the Achaians cease with daybreak; and we will +assemble to wheel hither the corpses with oxen and mules; so let us burn them; +and let us heap one barrow about the pyre, rearing it from the plain for all +alike; and thereto build with speed high towers, a bulwark for our ships and +for ourselves. In the midst thereof let us make gates well compact, that +through them may be a way for chariot-driving. And without let us dig a deep +foss hard by, to be about it and to hinder horses and footmen, lest the battle +of the lordly Trojans be heavy on us hereafter.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and all the chiefs gave assent. But meanwhile there was in the high +town of Ilios an assembly of the Trojans, fierce, confused, beside +Priam&rsquo;s gate. To them discreet Antenor began to make harangue: +&ldquo;Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies, that I may tell you +that my soul within my breast commandeth me. Lo, go to now, let us give Helen +of Argos and the wealth with her for the sons of Atreus to take away. Now fight +we in guilt against the oaths of faith; therefore is there no profit for us +that I hope to see fulfilled, unless we do thus.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and sate him down; and there stood up among them noble Alexandros, +lord of Helen beautiful-haired; he made him answer and spake winged words: +&ldquo;Antenor, these words from thee are no longer to my pleasure; yet thou +hast it in thee to devise other sayings more excellent than this. But if indeed +thou sayest this in earnest, then verily the gods themselves have destroyed thy +wit. But I will speak forth amid the horse-taming Trojans, and declare +outright; my wife will I not give back; but the wealth I brought from Argos to +our home, all that I have a mind to give, and add more of mine own +substance.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and sate him down, and there stood up among them Priam of the seed +of Dardanos, the peer of gods in counsel; he made harangue to them, and said: +&ldquo;Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies, that I may tell you +that my soul within my breast commandeth me. Now eat your supper throughout the +city as of old, and take thought to keep watch, and be wakeful every man. And +at dawn let Idaios fare to the hollow ships to tell to Atreus&rsquo; sons +Agamemnon and Menelaos the saying of Alexandros, for whose sake strife is come +about: and likewise to ask them this wise word, whether they are minded to +refrain from noisy war till we have burned our dead; afterwards will we fight +again, till heaven part us and give one or other victory.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they hearkened diligently to him and obeyed: and at dawn +Idaios fared to the hollow ships. He found the Danaans in assembly, the men of +Ares&rsquo; company, beside the stern of Agamemnol&rsquo;s ship; and so the +loud-voiced herald stood in their midst and said unto them: &ldquo;Atreides and +ye other princes of the Achaians, Priam and all the noble Trojans bade me tell +you-if perchance it might find favour and acceptance with you-the saying of +Alexandros, for whose sake strife hath come about. The wealth that Alexandros +brought in his hollow ships to Troy-would he had perished first!-all that he +hath a mind to give, and to add more thereto of his substance. But the wedded +wife of glorious Menelaos he saith he will not give; yet verily the Trojans bid +him do it. Moreover they bade me ask this thing of you; whether ye are minded +to refrain from noisy war until we have burned our dead; afterwards will we +fight again, till heaven part us and give one or other victory.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he and they all kept silence and were still. But at the last spake +Diomedes of the loud war-cry in their midst: &ldquo;Let no man now accept +Alexandros&rsquo; substance, neither Helel&rsquo;s self; known is it, even to +him that hath no wit at all, how that the issues of destruction hang already +over the Trojans.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and all the sons of the Achaians shouted, applauding the saying of +horse-taming Diomedes. And then lord Agamemnon spake to Idaios: &ldquo;Idaios, +thyself thou hearest the saying of the Achaians, how they answer thee; and the +like seemeth good to me. But as concerning the dead, I grudge you not to burn +them; for dead corpses is there no stinting; when they once are dead, of the +swift propitiation of fire. And for the oaths let Zeus be witness, the +loud-thundering lord of Hera.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he lifted up his sceptre in the sight of all the gods, and Idaios +departed back to holy Ilios. Now Trojans and Dardanians sate in assembly, +gathered all together to wait till Idaios should come; and he came and stood in +their midst and declared his message. Then they made them ready very swiftly +for either task, some to bring the dead, and some to seek for wood. And on +their part the Argives hasted from their well-decked ships, some to bring the +dead and some to seek for wood. +</p> + +<p> +Now the sun was newly beating on the fields as he climbed heaven from the deep +stream of gently-flowing Ocean, when both sides met together. Then was it a +hard matter to know each man again; but they washed them with water clean of +clotted gore, and with shedding of hot tears lifted them upon the wains. But +great Priam bade them not wail aloud; so in silence heaped they the corpses on +the pyre, stricken at heart; and when they had burned them with fire departed +to holy Ilios. And in like manner on their side the well-greaved Achaians +heaped the corpses on the pyre, stricken at heart, and when they had burned +them with fire departed to the hollow ships. +</p> + +<p> +And when day was not yet, but still twilight of night, then was the chosen folk +of the Achaians gathered together around the pyre, and made one barrow about +it, rearing it from the plain for all alike; and thereto built they a wall and +lofty towers, a bulwark for their ships and for themselves. In the midst +thereof made they gates well-compacted, that through them might be a way for +chariot-driving. And without they dug a deep foss beside it, broad and great, +and planted a palisade therein. +</p> + +<p> +Thus toiled the flowing-haired Achaians: and the gods sate by Zeus, the lord of +lightning, and marvelled at the great work of the mail-clad Achaians. And +Poseidon shaker of earth spake first to them: &ldquo;O father Zeus, is there +any man throughout the boundless earth that will any more declare to the +immortals his mind and counsel? Seest thou not how the flowing-haired Achaians +have now again built them a wall before their ships, and drawn a foss around +it, but gave not excellent hecatombs to the gods? Verily the fame thereof shall +reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and +Phoebus Apollo built with travail for the hero Laomedon.&rdquo; +</p> + +<p> +And Zeus the cloud-gatherer said to him, sore troubled: &ldquo;Out on it, +far-swaying Shaker of earth, for this thing thou sayest. Well might some other +god fear this device, one that were far feebler than thou in the might of his +hands: but thine shall be the fame as far as the dawn spreadeth. Go to now, +hereafter when the flowing-haired Achaians be departed upon their ships to +their dear native land, then burst thou this wall asunder and scatter it all +into the sea, and cover the great sea-beach over with sand again, that the +great wall of the Achaians be brought to naught.&rdquo; +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap08"></a>BOOK VIII.</h2> + +<p class="letter"> +How Zeus bethought him of his promise to avenge Achilles&rsquo; wrong on +Agamemnon; and therefore bade the gods refrain from war, and gave victory to +the Trojans. +</p> + +<p> +Now Dawn the saffron-robed was spreading over all the earth, and Zeus whose joy +is in the thunder let call an assembly of the gods upon the topmost peak of +many-ridged Olympus, and himself made harangue to them and all the gods gave +ear: &ldquo;Hearken to me, all gods and all ye goddesses, that I may tell you +what my heart within my breast commandeth me. One thing let none essay, be it +goddess or be it god, to wit, to thwart my saying; approve ye it all together, +that with all speed I may accomplish these things. Whomsoever I shall perceive +minded to go, apart from the gods, to succour Trojans or Danaans, chastened in +no seemly wise shall he return to Olympus, or I will take and cast him into +misty Tartaros, right far away, where is the deepest gulf beneath the earth; +there are the gate of iron and threshold of bronze, as far beneath Hades as +heaven is high above the earth: then shall he know how far I am mightiest of +all gods. Go to now, ye gods, make trial that ye all may know. Fasten ye a rope +of gold from heaven, and all ye gods lay hold thereof and all goddesses; yet +could ye not drag from heaven to earth Zeus, counsellor supreme, not though ye +toiled sore. But once I likewise were minded to draw with all my heart, then +should I draw you up with very earth and sea withal. Thereafter would I bind +the rope about a pinnacle of Olympus, and so should all those things be hung in +air. By so much am I beyond gods and beyond men.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he let harness to his chariot his bronze-shod horses, fleet of foot, +with flowing manes of gold; and himself clad him with gold upon his flesh, and +grasped the whip of gold, well wrought, and mounted upon his car, and lashed +the horses to start them; they nothing loth sped on between earth and starry +heaven. So fared he to many-fountained Ida, mother of wild beasts, even unto +Gargaros, where is his demesne and fragrant altar. There did the father of men +and gods stay his horses, and unloose them from the car, and cast thick mist +about them; and himself sate on the mountain-tops rejoicing in his glory, to +behold the city of the Trojans and ships of the Achaians. +</p> + +<p> +Now the flowing-haired Achaians took meat hastily among the huts and thereafter +arrayed themselves. Likewise the Trojans on their side armed them throughout +the town—a smaller host, yet for all that were they eager to fight in battle, +of forceful need, for their childrel&rsquo;s sake and their wives&rsquo;. And +the gates were opened wide and the host issued forth, footmen and horsemen; and +mighty din arose. +</p> + +<p> +So when they were met together and come unto one spot, then clashed they targe +and spear and fury of bronze-clad warrior; the bossed shields pressed each on +each, and mighty din arose. Then were heard the voice of groaning and the voice +of triumph together of the slayers and the slain, and the earth streamed with +blood. +</p> + +<p> +Now while it yet was morn and the divine day waxed, so long from either side +lighted the darts amain and the people fell. But when the sun bestrode +mid-heaven, then did the Father balance his golden scales, and put therein two +fates of death that layeth men at their length, one for horse-taming Trojans, +one for mail-clad Achaians; and he took the scale-yard by the midst and lifted +it, and the Achaians&rsquo; day of destiny sank down. So lay the +Achaians&rsquo; fates on the bounteous earth, and the Trojans&rsquo; fates were +lifted up towards wide heaven. And the god thundered aloud from Ida, and sent +his blazing flash amid the host of the Achaians; and they saw and were +astonished, and pale fear gat hold upon all. +</p> + +<p> +Then had Idomeneus no heart to stand, neither Agamemnon, neither stood the +twain Aiantes, men of Ares&rsquo; company. Only Nestor of Gerenia stood his +ground, he the Warden of the Achaians; neither he of purpose, but his horse was +fordone, which noble Alexandros, beauteous-haired Helel&rsquo;s lord, had +smitten with an arrow upon the top of the crest where the foremost hairs of +horses grow upon the skull; and there is the most deadly spot. So the horse +leapt up in anguish and the arrow sank into his brain, and he brought confusion +on the steeds as he writhed upon the dart. While the old man leapt forth and +with his sword began to hew the traces, came Hector&rsquo;s fleet horses +through the tumult, bearing a bold charioteer, even Hecktor. And now had the +old man lost his life, but that Diomedes of the loud war-cry was swift to mark. +Terribly shouted he, summoning Odysseus: &ldquo;Heaven-born son of Laertes, +Odysseus of many wiles, whither fleest thou with thy back turned, like a coward +in the throng? Beware lest as thou fleest one plant a spear between thy +shoulders. Nay, stand thy ground, till we thrust back from the old man his +furious foe.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, but much-enduring noble Odysseus heard him not, but hastened by to +the hollow ships of the Achaians. Yet Tydeides, though but one, mingled amid +the fighters in the forefront, and took his stand before the steeds of the old +man, Neleus&rsquo; son, and spake to him winged words, and said: &ldquo;Old +man, of a truth young warriors beset thee hard; and thy force is abated, and +old age is sore upon thee, and thy squire is but a weakling, and thy steeds are +slow. Come then, mount upon my car, that thou mayest see of what sort are the +steeds of Tros, well skilled for following or fleeing hither or thither very +fleetly across the plain, even those that erst I took from Aineias inspirer of +fear. Thine let our squires tend, and these let us guide straight against the +horse-taming Trojans, that even Hector may know whether my spear also rageth in +my hands.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and knightly Nestor of Gerenia disregarded not. Then the two +squires tended Nestor&rsquo;s horses, even Sthenelos the valiant and kindly +Eurymedon: and the other twain both mounted upon Diomedes&rsquo; car. And +Nestor took into his hands the shining reins, and lashed the horses; and soon +they drew nigh Hector. Then Tydeus&rsquo; son hurled at him as he charged +straight upon them: him missed he, but his squire that drave his chariot, +Eniopeus, high-hearted Thebaios&rsquo; son, even him as he held the reins, he +smote upon the breast beside the nipple. So he fell from out the car, and his +fleet-footed horses swerved aside; and there his soul and spirit were unstrung. +Then sore grief encompassed Hector&rsquo;s soul for sake of his charioteer. Yet +left he him there lying, though he sorrowed for his comrade, and drave in quest +of a bold charioteer; and his horses lacked not long a master, for anon he +found Iphitos&rsquo; son, bold Archeptolemos, and him he made mount behind his +fleet horses, and gave the reins into his hands. +</p> + +<p> +Then had destruction come and deeds beyond remedy been wrought, and so had they +been penned in Ilios like lambs, had not the father of gods and men been swift +to mark. So he thundered terribly and darted his white lightning and hurled it +before Diomedes&rsquo; steeds to earth; and there arose a terrible flame of +sulphur burning, and the two horses were affrighted and cowered beneath the +car. And the shining reins dropped from Nestor&rsquo;s hands, and he was afraid +at heart and spake to Diomedes: &ldquo;Come now Tydeides, turn back thy +whole-hooved horses to flight: seest thou not that victory from Zeus attendeth +not on thee? Now doth Kronos&rsquo; son vouchsafe glory to this Hector, for the +day; hereafter shall he grant it us likewise, if he will. A man may not at all +ward off the will of Zeus, not though one be very valiant; he verily is +mightier far.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Diomedes of the loud war-cry answered him: &ldquo;Yea verily, old man, all +this thou sayest is according unto right. But this is the sore grief that +entereth my heart and soul: Hector some day shall say as he maketh harangue +amid the Trojans: &lsquo;Tydeides betook him to the ships in flight before my +face.&rsquo; So shall he boast—in that day let the wide earth yawn for +me.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and turned the whole-hooved horses to flight, back through the +tumult; and the Trojans and Hector with wondrous uproar poured upon them their +dolorous darts. And over him shouted loudly great Hector of the glancing helm: +&ldquo;Tydeides, the fleet-horsed Danaans were wont to honour thee with the +highest place, and meats, and cups brimful, but now will they disdain thee; +thou art after all no better than a woman. Begone, poor puppet; not for my +flinching shalt thou climb on our towers, neither carry our wives away upon thy +ships; ere that will I deal thee thy fate.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and Tydeides was of divided mind, whether to wheel his horses and +fight him face to face. Thrice doubted he in heart and soul, and thrice from +Ida&rsquo;s mountains thundered Zeus the lord of counsel, and gave to the +Trojans a sign, the turning of the course of battle. And Hector with loud shout +called to the Trojans: &ldquo;Trojans and Lykians and Dardanians that love +close fight, be men, my friends, and bethink you of impetuous valour. I +perceive that of good will Kronion vouchsafest me victory and great glory, and +to the Danaans destruction. Fools, that devised these walls weak and of none +account; they shall not withhold our fury, and lightly shall our steeds +overleap the delved foss. But when I be once come amid the hollow ships, then +be thought taken of consuming fire, that with fire I may burn the ships and +slay the men.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and shouted to his steeds, and said: &ldquo;Xanthos, and thou +Podargos, and Aithon and goodly Lampos, now pay me back your tending, even the +abundance that Andromache, great-hearted Eetiol&rsquo;s daughter, set before +you of honey-hearted wheat, and mingled wine to drink at the heart&rsquo;s +bidding. Pursue ye now and haste, that we may seize Nestor&rsquo;s shield, the +fame whereof now reacheth unto heaven, how that it is of gold throughout, +armrods and all; and may seize moreover from horse-taming Diomedes&rsquo; +shoulders his richly dight breastplate that Hephaistos wrought cunningly. Could +we but take these, then might I hope this very night to make the Achaians to +embark on their fleet ships.&rdquo; +</p> + +<p> +And now had he burned the trim ships with blazing fire, but that queen Hera put +it in Agamemnol&rsquo;s heart himself to bestir him and swiftly arouse the +Achaians. So he went his way along the huts and ships of the Achaians, holding +a great cloak of purple in his stalwart hand, and stood by Odysseus&rsquo; +black ship of mighty burden, that was in the midst, so that a voice could be +heard to either end. Then shouted he in a piercing voice, and called to the +Danaans aloud: &ldquo;Fie upon you, Argives, ye sorry things of shame, so brave +in semblance! Whither are gone our boastings when we said that we were bravest, +the boasts ye uttered vaingloriously when in Lemnos, as ye ate your fill of +flesh of tall-horned oxen and drank goblets crowned with wine, and said that +every man should stand in war to face fivescore yea tenscore Trojans? yet now +can we not match one, even this Hector that anon will burn our ships with flame +of fire. O Father Zeus, didst ever thou blind with such a blindness any mighty +king, and rob him of great glory? Nay, Zeus, this hope fulfil thou me; suffer +that we ourselves at least flee and escape, neither suffer that the Achaians be +thus vanquished of the Trojans.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that +his folk should be saved and perish not. Forthwith sent he an eagle—surest sign +among winged fowl—holding in his claws a fawn, the young of a fleet hind; +beside the beautiful altar of Zeus he let fall the fawn, where the Achaians did +sacrifice unto Zeus lord of all oracles. So when they saw that the bird was +come from Zeus, they sprang the more upon the Trojans and bethought them of the +joy of battle. +</p> + +<p> +Now could no man of the Danaans, for all they were very many, boast that he +before Tydeus&rsquo; son had guided his fleet horses forth, and driven them +across the trench and fought man to man; first by far was Tydeides to slay a +warrior of the Trojans in full array, even Agelaos son of Phradmon. Now he had +turned his steeds to flee; but as he wheeled the other plunged the spear into +his back between his shoulders, and drave it through his breast. So fell he +from his chariot, and his armour clanged upon him. +</p> + +<p> +And after him came Atreus&rsquo; sons, even Agamemnon and Menelaos, and after +them the Aiantes clothed upon with impetuous valour, and after them Idomeneus +and Idomeneus&rsquo; brother in arms Meriones, peer of Enyalios slayer of men, +and after them Eurypylos, Euaimol&rsquo;s glorious son. And ninth came Teukros, +stretching his back-bent bow, and took his stand beneath the shield of Aias son +of Telamon. And so Aias would stealthily withdraw the shield, and Teukros would +spy his chance; and when he had shot and smitten one in the throng, then fell +such an one and gave up the ghost, and Teukros would return, and as a child +beneath his mother, so gat he him to Aias; who hid him with the shining shield. +</p> + +<p> +And Agamemnon king of men rejoiced to behold him making havoc with his stalwart +bow of the battalions of the Trojans, and he came and stood by his side and +spake to him, saying: &ldquo;Teukros, dear heart, thou son of Telamon, prince +of the host, shoot on in this wise, if perchance thou mayest be found the +salvation of the Danaans and glory of thy father Telamon.&rdquo; +</p> + +<p> +And noble Teukros made answer and said to him: &ldquo;Most noble son of Atreus, +why urgest thou me that myself am eager? Verily with such strength as is in me +forbear I not, but ever since we drave them towards Ilios I watch with my bow +to slay the foemen. Eight long-barbed arrows have I now sped, and all are +buried in the flesh of young men swift in battle; only this mad dog can I not +smite.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and shot another arrow from the string right against Hector; and his +heart was fain to smite him. Yet missed he once again, for Apollo turned the +dart away; but Archeptolemos, Hector&rsquo;s bold charioteer, he smote on the +breast beside the nipple as he hasted into battle: so he fell from his car and +his fleet-footed horses swerved aside; and there his soul and spirit were +unstrung. Then sore grief encompassed Hector&rsquo;s soul for his +charioteer&rsquo;s sake; yet left he him, though he sorrowed for his comrade, +and bade Kebriones his own brother, being hard by, take the chariot reins; and +he heard and disregarded not. And himself he leapt to earth from the +resplendent car, with a terrible shout; and in his hand he caught a stone, and +made right at Teukros, and his heart bade him smite him. Now Teukros had +plucked forth from his quiver a keen arrow, and laid it on the string; but even +as he drew it back, Hector of the glancing helm smote him with the jagged +stone, as he aimed eagerly against him, even beside his shoulder, where the +collar-bone fenceth off neck and breast, and where is the most deadly spot; and +he brake the bowstring, and his hand from the wrist grew numb, and he stayed +fallen upon his knee, and his bow dropped from his hand. But Aias disregarded +not his brother&rsquo;s fall, but ran and strode across him and hid him with +his shield. Then two trusty comrades bent down to him, even Mekisteus son of +Echios and goodly Alastor, and bare him, groaning sorely, to the hollow ships. +And once again the Olympian aroused the spirit of the Trojans. So they drove +the Achaians straight toward the deep foss, and amid the foremost went Hector +exulting in his strength. And even as when a hound behind wild boar or lion, +with swift feet pursuing snatcheth at him, at flank or buttock, and watcheth +for him as he wheeleth, so Hector pressed hard on the flowing-haired Achaians, +slaying ever the hindmost, and they fled on. But when they were passed in +flight through palisade and foss, and many were fallen beneath the +Trojans&rsquo; hands, then halted they and tarried beside the ships, calling +one upon another, and lifting up their hands to all the gods prayed each one +instantly. But Hector wheeled round his beauteous-maned steeds this way and +that, and his eyes were as the eyes of Gorgon or Ares bane of mortals. +</p> + +<p> +Now at the sight of them the white-armed goddess Hera had compassion, and anon +spake winged words to Athene: &ldquo;Out on it, thou child of aegis-bearing +Zeus, shall not we twain any more take thought for the Danaans that perish, if +only for this last time? Now will they fill up the measure of evil destiny and +perish by one mal&rsquo;s onslaught; seeing that he is furious now beyond +endurance, this Hector son of Priam, and verily hath wrought many a deed of +ill.&rdquo; +</p> + +<p> +And the bright-eyed goddess Athene made answer to her, &ldquo;Yea in good +sooth, may this fellow yield up strength and life, and perish at the +Argives&rsquo; hands in his native land; only mine own sire is furious, with no +good intent, headstrong, ever sinful, the foiler of my purposes. But now make +thou ready our whole-hooved horses, while I enter into the palace of +aegis-bearing Zeus and gird me in my armour for battle, that I may see if +Priam&rsquo;s son, Hector of the glancing helm, shall be glad at the appearing +of us twain amid the highways of the battle. Surely shall many a Trojan +likewise glut dogs and birds with fat and flesh, fallen dead at the ships of +the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +So said she, and the white-armed goddess Hera disregarded not. But when father +Zeus beheld from Ida, he was sore wroth, and sped Iris golden-winged to bear a +message: &ldquo;Go thy way, fleet Iris, turn them back, neither suffer them to +face me; for in no happy wise shall we join in combat. For thus will I declare, +and even so shall the fulfilment be; I will maim their fleet horses in the +chariot, and them will I hurl out from the car, and will break in pieces the +chariot; neither within the courses of ten years shall they heal them of the +wounds the thunderbolt shall tear; that the bright-eyed one may know the end +when she striveth against her father. But with Hera have I not so great +indignation nor wrath: seeing it ever is her wont to thwart me, whate&rsquo;er +I have decreed.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and whirlwind-footed Iris arose to bear the message, and departed +from the mountains of Ida unto high Olympus. And even at the entrance of the +gates of Olympus many-folded she met them and stayed them, and told them the +saying of Zeus. +</p> + +<p> +And father Zeus drave from Ida his fair-wheeled chariot and horses unto +Olympus, and came unto the session of the gods. For him also the noble Shaker +of Earth unyoked the steeds, and set the car upon the stand, and spread a cloth +thereover; and far-seeing Zeus himself sate upon his golden throne, and beneath +his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera sate apart from Zeus, and +spake no word to him neither questioned him. But he was ware thereof in his +heart, and said, &ldquo;Why are ye thus vexed, Athene and Hera? Surely ye are +not wearied of making havoc in glorious battle of the Trojans, for whom ye +cherish bitter hate! Howsoever, seeing that my might is so great and my hands +invincible, all the gods that are in Olympus could not turn me: and for you +twain, trembling erst gat hold upon your bright limbs ere that ye beheld war +and war&rsquo;s fell deeds. For thus will I declare, and even so had the +fulfilment been—never had ye, once smitten with the thunderbolt, fared on your +chariots back unto Olympus where is the habitation of the immortals.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Athene and Hera murmured, that were sitting by him and +devising ills for the Trojans. Now Athene held her peace, and said not +anything, for wrath at father Zeus, and fierce anger gat hold upon her; but +Hera&rsquo;s heart contained not her anger, and she spake: &ldquo;Most dread +son of Kronos, what word is this thou hast said? Well know we, even we, that +thy might is no wise puny; yet still have we pity for the Danaan spearmen, that +now shall perish and fill up the measure of grievous fate.&rdquo; +</p> + +<p> +And Zeus the cloud-gatherer answered and said: &ldquo;At morn shalt thou behold +most mighty Kronion, if thou wilt have it so, O Hera, ox-eyed queen, making yet +more havoc of the vast army of Argive spearmen; for headlong Hector shall not +refrain from battle till that Peleus&rsquo; son fleet of foot have arisen +beside the ships, that day when these shall fight amid the sterns in most +grievous stress, around Patroklos fallen. Such is the doom of heaven. And for +thine anger reck I not, not even though thou go to the nethermost bounds of +earth and sea, where sit Iapetos and Kronos and have no joy in the beams of +Hyperion the Sun-god, neither in any breeze, but deep Tartaros is round about +them. Though thou shouldest wander till thou come even thither, yet reck I not +of thy vexation, seeing there is no thing more unabashed than thou.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, but white-armed Hera spake him no word. And the sul&rsquo;s bright +light dropped into Ocean, drawing black night across Earth the grain-giver. +Against the Trojans&rsquo; will daylight departed, but welcome, thrice prayed +for, to the Achaians came down the murky night. +</p> + +<p> +Now glorious Hector made an assembly of the Trojans, taking them apart from the +ships, beside the eddying river, in an open space where was found a spot clear +of dead. And they came down from their chariots to the ground to hear the word +that Hector, dear unto Zeus, proclaimed. He in his hand held his spear eleven +cubits long; before his face gleamed the spearhead of bronze, and a ring of +gold ran round about it. Thereon he leaned and spake to the Trojans, saying: +&ldquo;Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies. I thought but now to +make havoc of the ships and all the Achaians and depart back again to windy +Ilios; but dusk came too soon, and that in chief hath now saved the Argives and +the ships beside the beach of the sea. So let us now yield to black night, and +make our supper ready; unyoke ye from the chariots your fair-maned horses, and +set fodder beside them. And from the city bring kine and goodly sheep with +speed; and provide you with honey-hearted wine, and corn from your houses, and +gather much wood withal, that all night long until early-springing dawn we may +burn many fires, and the gleam may reach to heaven; lest perchance even by +night the flowing-haired Achaians strive to take flight over the broad back of +the sea. Verily must they not embark upon their ships unvexed, at ease: but see +ye that many a one of them have a wound to nurse even at home, being stricken +with arrow or keen-pointed spear as he leapeth upon his ship; that so many +another man may dread to wage dolorous war on the horse-taming men of Troy. And +let the heralds dear to Zeus proclaim throughout the city that young maidens +and old men of hoary heads camp round the city on the battlements builded of +the gods; and let the women folk burn a great fire each in her hall; and let +there be a sure watch set, lest an ambush enter the city when the host is +absent. Howbeit for the night will we guard our own selves, and at morn by +daybreak, arrayed in our armour, let us awake keen battle at the hollow ships. +I will know whether Tydeus&rsquo; son stalwart Diomedes shall thrust me from +the ships back to the wall, or I shall lay him low with my spear and bear away +his gory spoils. To-morrow shall he prove his valour, whether he can abide the +onslaught of my spear. Would that I were immortal and ageless all my days and +honoured like as Athene is honoured and Apollo, so surely as this day bringeth +the Argives ill.&rdquo; +</p> + +<p> +So Hector made harangue, and the Trojans clamoured applause. And they loosed +their sweating steeds from the yoke, and tethered them with thongs, each man +beside his chariot; and from the city they brought kine and goodly sheep with +speed, and provided them with honey-hearted wine and corn from their houses, +and gathered much wood withal. And from the plain the winds bare into heaven +the sweet savour. But these with high hopes sate them all night along the +highways of the battle, and their watchfires burned in multitude. Even as when +in heaven the stars about the bright moon shine clear to see, when the air is +windless, and all the peaks appear and the tall headlands and glades, and from +heaven breaketh open the infinite air, and all stars are seen, and the +shepherd&rsquo;s heart is glad; even in like multitude between the ships and +the streams of Xanthos appeared the watchfires that the Trojans kindled in +front of Ilios. A thousand fires burned in the plain and by the side of each +sate fifty in the gleam of blazing fire. And the horses champed white barley +and spelt, and standing by their chariots waited for the throned Dawn. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap09"></a>BOOK IX.</h2> + +<p class="letter"> +How Agamemnon sent an embassage to Achilles, beseeching him to be appeased; and +how Achilles denied him. +</p> + +<p> +Thus kept the Trojans watch; but the Achaians were holden of heaven-sent panic, +handmaid of palsying fear, and all their best were stricken to the heart with +grief intolerable. Like as two winds stir up the main, the home of fishes, even +the north wind and the west wind that blow from Thrace, coming suddenly; and +the dark billow straightway lifteth up its crest and casteth much tangle out +along the sea; even so was the Achaians&rsquo; spirit troubled in their breast. +</p> + +<p> +But Atreides was stricken to the heart with sore grief, and went about bidding +the clear-voiced heralds summon every man by name to the assembly, but not to +shout aloud; and himself he toiled amid the foremost. So they sat sorrowful in +assembly, and Agamemnon stood up weeping like unto a fountain of dark water +that from a beetling cliff poureth down its black stream; even so with deep +groaning he spake amid the Argives and said: &ldquo;My friends, leaders and +captains of the Argives, Zeus son of Kronos hath bound me with might in +grievous blindness of soul; hard of heart is he, for that erewhile he promised +and gave his pledge that not till I had laid waste well-walled Ilios should I +depart, but now hath planned a cruel wile, and biddeth me return in dishonour +to Argos with the loss of many of my folk. Such meseemeth is the good pleasure +of most mighty Zeus, that hath laid low the heads of many cities, yea and shall +lay low; for his is highest power. So come, even as I shall bid let us all +obey; let us flee with our ships to our dear native land, for now shall we +never take wide-wayed Troy.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and they all held their peace and kept silence. Long time were the +sons of the Achaians voiceless for grief, but at the last Diomedes of the loud +war-cry spake amid them and said: &ldquo;Atreides: with thee first in thy folly +will I contend, where it is just, O king, even in the assembly; be not thou +wroth therefor. My valour didst thou blame in chief amid the Danaans, and +saidst that I was no man of war but a coward; and all this know the Argives +both young and old. But the son of crooked-counselling Kronos hath endowed thee +but by halves; he granted thee to have the honour of the sceptre above all men, +but valour he gave thee not, wherein is highest power. Sir, deemest thou that +the sons of the Achaians are thus indeed cowards and weaklings as thou sayest? +If thine own heart be set on departing, go thy way; the way is before thee, and +thy ships stand beside the sea, even the great multitude that followed thee +from Mykene. But all the other flowing-haired Achaians will tarry here until we +lay waste Troy. Nay, let them too flee on their ships to their dear native +land; yet will we twain, even I and Sthenelos, fight till we attain the goal of +Ilios; for in God&rsquo;s name are we come.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and all the sons of the Achaians shouted aloud, applauding the +saying of horse-taming Diomedes. Then knightly Nestor arose and said amid them: +&ldquo;Tydeides, in battle art thou passing mighty, and in council art thou +best among thine equals in years; none of all the Achaians will make light of +thy word nor gainsay it. Now let us yield to black night and make ready our +meal; and let the sentinels bestow them severally along the deep-delved foss +without the wall. This charge give I to the young men; and thou, Atreides, lead +then the way, for thou art the most royal. Spread thou a feast for the +councillors; that is thy place and seemly for thee. Thy huts are full of wine +that the ships of the Achaians bring thee by day from Thrace across the wide +sea; all entertainment is for thee, being king over many. In the gathering of +many shalt thou listen to him that deviseth the most excellent counsel; sore +need have all the Achaians of such as is good and prudent, because hard by the +ships our foemen are burning their watch-fires in multitude; what man can +rejoice thereat? This night shall either destroy or save the host.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and they gladly hearkened to him and obeyed. Forth sallied the +sentinels in their harness. Seven were the captains of the sentinels, and with +each went fivescore young men bearing their long spears in their hands; and +they took post midway betwixt foss and wall, and kindled a fire and made ready +each man his meal. +</p> + +<p> +Then Atreides gathered the councillors of the Achaians, and led them to his +hut, and spread before them an abundant feast. So they put forth their hands to +the good cheer that lay before them. And when they had put away from them the +desire of meat and drink, then the old man first began to weave his counsel, +even Nestor, whose rede of old time was approved the best. He spake to them and +said: &ldquo;Most noble son of Atreus, Agamemnon king of men, in thy name will +I end and with thy name begin, because thou art king over many hosts, and to +thy hand Zeus hath entrusted sceptre and law, that thou mayest take counsel for +thy folk. Thee therefore more than any it behoveth both to speak and hearken, +and to accomplish what another than thou may say. No other man shall have a +more excellent thought than this that I bear in mind from old time even until +now, since the day when thou, O heaven-sprung king, didst go and take the +damsel Briseis from angry Achilles&rsquo; hut by no consent of ours. Nay, I +right heartily dissuaded thee; but thou yieldedst to thy proud spirit, and +dishonouredst a man of valour whom even the immortals honoured; for thou didst +take and keepest from him his meed of valour. Still let us even now take +thought how we may appease him and persuade him with gifts of friendship and +kindly words.&rdquo; +</p> + +<p> +And Agamemnon king of men answered and said to him: &ldquo;Old sir, in no false +wise hast thou accused my folly. Fool was I, I myself deny it not. Worth many +hosts is he whom Zeus loveth in his heart, even as now he honoureth this man +and destroyeth the host of the Achaians. But seeing I was a fool in that I +yielded to my sorry passion, I will make amends and give a recompense beyond +telling. In the midst of you all I will name the excellent gifts; seven tripods +untouched of fire, and ten talents of gold and twenty gleaming caldrons, and +twelve stalwart horses, winners in the race, that have taken prizes by their +speed. No lackwealth were that man whose substance were as great as the prizes +my whole-hooved steeds have borne me off. And seven women will I give, skilled +in excellent handiwork, Lesbians whom I chose me from the spoils the day that +he himself took stablished Lesbos, surpassing womankind in beauty. These will I +give him, and with them shall be she whom erst I took from him, even the +daughter of Briseus. All these things shall be set straightway before him; and +if hereafter the gods grant us to lay waste the great city of Priam, then let +him enter in when we Achaians be dividing the spoil, and lade his ship full of +gold and bronze, and himself choose twenty Trojan women, the fairest that there +be after Helen of Argos. And if we win to the richest of lands, even Achaian +Argos, he shall be my son and I will hold him in like honour with Orestes, my +stripling boy that is nurtured in all abundance. Three daughters are mine in my +well-builded hall, Chrysothemis and Laodike and Iphianassa; let him take of +them which he will, without gifts of wooing, to Peleus&rsquo; house; and I will +add a great dower such as no man ever yet gave with his daughter. And seven +well-peopled cities will I give him, Kardamyle and Enope and grassy Hire and +holy Pherai and Antheia deep in meads, and fair Aipeia and Pedasos land of +vines. And all are nigh to the salt sea, on the uttermost border of sandy +Pylos; therein dwell men abounding in flocks and kine, men that shall worship +him like a god with gifts, and beneath his sway fulfil his prosperous +ordinances. All this will I accomplish so he but cease from wrath. Let him +yield; Hades I ween is not to be softened neither overcome, and therefore is he +hatefullest of all gods to mortals. Yea, let him be ruled by me, inasmuch as I +am more royal and avow me to be the elder in years.&rdquo; +</p> + +<p> +Then knightly Nestor of Gerenia answered and said: &ldquo;Most noble son of +Atreus, Agamemnon king of men, now are these gifts not lightly to be esteemed +that thou offerest king Achilles. Come therefore, let us speed forth picked men +to go with all haste to the hut of Peleus&rsquo; son Achilles. Lo now, +whomsoever I appoint let them consent. First let Phoinix dear to Zeus lead the +way, and after him great Aias and noble Odysseus; and for heralds let Odios and +Eurybates be their companions. And now bring water for our hands, and bid keep +holy silence, that we may pray unto Zeus the son of Kronos, if perchance he +will have mercy upon us.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and spake words that were well-pleasing unto all. Forthwith the +heralds poured water on their hands, and the young men crowned the bowls with +drink and gave each man his portion after they had poured the libation in the +cups. And when they had made libation and drunk as their heart desired, they +issued forth from the hut of Agamemnon son of Atreus. And knightly Nestor of +Gerenia gave them full charge, with many a glance to each, and chiefest to +Odysseus, how they should essay to prevail on Peleus&rsquo; noble son. +</p> + +<p> +So the twain went along the shore of the loud-sounding sea, making instant +prayer to the earth-embracer, the Shaker of the Earth, that they might with +ease prevail on Aiakides&rsquo; great heart. So they came to the huts and ships +of the Myrmidons, and found their king taking his pleasure of a loud lyre, +fair, of curious work, with a silver cross-bar upon it. Therein he was +delighting his soul, and singing the glories of heroes. And over against him +sate Patroklos alone in silence, watching till Aiakides should cease from +singing. So the twain came forward, and noble Odysseus led the way, and they +stood before his face; and Achilles sprang up amazed with the lyre in his hand, +and left the seat where he was sitting, and in like manner Patroklos when he +beheld the men arose. Then Achilles fleet of foot greeted them and said: +&ldquo;Welcome; verily ye are friends that are come—sore indeed is the +need—even ye that are dearest of the Achaians to me even in my wrath.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake noble Achilles and led them forward, and made them sit on settles and +carpets of purple; and anon he spake to Patroklos being near: &ldquo;Bring +forth a greater bowl, thou son of Menoitios; mingle stronger drink, and prepare +each man a cup, for dearest of men are these that are under my roof.&rdquo; +</p> + +<p> +Then put they forth their hands to the good cheer lying before them. And when +they had put from them the desire of meat and drink, Aias nodded to Phoinix. +But noble Odysseus marked it, and filled a cup with wine and pledged Achilles: +&ldquo;Hail, O Achilles! The fair feast lack we not either in the hut of +Agamemnon son of Atreus neither now in thine; for feasting is there abundance +to our heart&rsquo;s desire, but our thought is not for matters of the +delicious feast; nay, we behold very sore destruction, thou fosterling of Zeus, +and are afraid. Now is it in doubt whether we save the benched ships or behold +them perish, if thou put not on thy might. Nigh unto ships and wall have the +high-hearted Trojans and famed allies pitched their camp, and kindled many +fires throughout their host, and ween that they shall no more be withheld but +will fall on our black ships. And Zeus son of Kronos sheweth them signs upon +the right by lightning, and Hector greatly exulteth in his might and rageth +furiously, trusting in Zeus, and recketh not of god nor man, for mighty madness +hath possessed him. He prayeth bright Dawn to shine forth with all speed, for +he bath passed his word to smite off from the ships the ensigns&rsquo; tops, +and to fire the hulls with devouring flame, and hard thereby to make havoc of +the Achaians confounded by the smoke. Therefore am I sore afraid in my heart +lest the gods fulfil his boastings, and it be fated for us to perish here in +Troy-land, far from Argos pasture-land of horses. Up then! if thou art minded +even at the last to save the failing sons of the Achaians from the war-din of +the Trojans. Eschew thy grievous wrath; Agamemnon offereth thee worthy gifts, +so thou wilt cease from anger. Lo now, hearken thou to me, and I will tell thee +all the gifts that in his hut Agamemnon promised thee. But if Agamemnon be too +hateful to thy heart, both he and his gifts, yet have thou pity on all the +Achaians that faint throughout the host; these shall honour thee as a god, for +verily thou wilt earn exceeding great glory at their hands. Yea now mightest +thou slay Hector, for he would come very near thee in his deadly madness, +because he deemeth that there is no man like unto him among the Danaans that +the ships brought hither.&rdquo; +</p> + +<p> +And Achilles fleet of foot answered and said unto him: &ldquo;Heaven-sprung son +of Laertes, Odysseus of many wiles, in openness must I now declare unto you my +saying, even as I am minded and as the fulfilment thereof shall be, that ye may +not sit before me and coax this way and that. For hateful to me even as the +gates of hell is he that hideth one thing in his heart and uttereth another: +but I will speak what meseemeth best. Not me, I ween, shall Agamemnon son of +Atreus persuade, nor the other Danaans, seeing we were to have no thank for +battling with the foemen ever without respite. He that abideth at home hath +equal share with him that fighteth his best, and in like honour are held both +the coward and the brave; death cometh alike to the untoiling and to him that +hath toiled long. Neither have I any profit for that I endured tribulation of +soul, ever staking my life in fight. Even as a hen bringeth her unfledged +chickens each morsel as she winneth it, and with herself it goeth hard, even so +I was wont to watch out many a sleepless night and pass through many bloody +days of battle, warring with folk for their womel&rsquo;s sake. Twelve cities +of men have I laid waste from ship-board, and from land eleven, throughout +deep-soiled Troy-land; out of all these took I many goodly treasures and would +bring and give them all to Agamemnon son of Atreus, and he staying behind amid +the fleet ships would take them and portion out some few but keep the most. Now +some he gave to be meeds of honour to the princes and the kings, and theirs are +left untouched; only from me of all the Achaians took he my darling lady and +keepeth her. But why must the Argives make war on the Trojans? why hath +Atreides gathered his host and led them hither? is it not for lovely-haired +Helel&rsquo;s sake? Do then the sons of Atreus alone of mortal men love their +wives? surely whatsoever man is good and sound of mind loveth his own and +cherisheth her, even as I too loved mine with all my heart, though but the +captive of my spear. But now that he hath taken my meed of honour from mine +arms and hath deceived me, let him not tempt me that know him full well; he +shall not prevail. Nay, Odysseus, let him take counsel with thee and all the +princes to ward from the ships the consuming fire. Verily without mine aid he +hath wrought many things, and built a wall and dug a foss about it wide and +deep, and set a palisade therein; yet even so can he not stay murderous +Hector&rsquo;s might. But so long as I was fighting amid the Achaians, Hector +had no mind to array his battle far from the wall, but scarce came unto the +Skaian gates and to the oak-tree; there once he awaited me alone and scarce +escaped my onset. But now, seeing I have no mind to fight with noble Hector, I +will to-morrow do sacrifice to Zeus and all the gods, and store well my ships +when I have launched them on the salt sea—then shalt thou see, if thou wilt and +hast any care therefor, my ships sailing at break of day over Hellespont, the +fishes&rsquo; home, and my men right eager at the oar; and if the great Shaker +of the Earth grant me good journey, on the third day should I reach deep-soiled +Phthia. There are my great possessions that I left when I came hither to my +hurt; and yet more gold and ruddy bronze shall I bring from hence, and +fair-girdled women and grey iron, all at least that were mine by lot; only my +meed of honour hath he that gave it me taken back in his despitefulness, even +lord Agamemnon son of Atreus. To him declare ye everything even as I charge +you, openly, that all the Achaians likewise may have indignation, if haply he +hopeth to beguile yet some other Danaan, for that he is ever clothed in +shamelessness. Verily not in my face would he dare to look, though he have the +front of a dog. Neither will I devise counsel with him nor any enterprise, for +utterly he hath deceived me and done wickedly; but never again shall he beguile +me with fair speech—let this suffice him. Let him begone in peace; Zeus the +lord of counsel hath taken away his wits. Hateful to me are his gifts, and I +hold him at a straw&rsquo;s worth. Not even if he gave me ten times, yea +twenty, all that now is his, and all that may come to him otherwhence, even all +the revenue of Orchomenos or Egyptian Thebes where the treasure-houses are +stored fullest—Thebes of the hundred gates, whence sally forth two hundred +warriors through each with horses and chariots—nay, nor gifts in number as sand +or dust; not even so shall Agamemnon persuade my soul till he have paid me back +all the bitter despite. And the daughter of Agamemnon son of Atreus will I not +wed, not were she rival of golden Aphrodite for fairness and for handiwork +matched bright-eyed Athene—not even then will I wed her; let him choose him of +the Achaians another that is his peer and is more royal than I. For if the gods +indeed preserve me and I come unto my home, then will Peleus himself seek me a +wife. Many Achaian maidens are there throughout Hellas and Phthia, daughters of +princes that ward their cities; whomsoever of these I wish will I make my dear +lady. Very often was my high soul moved to take me there a wedded wife, a help +meet for me, and have joy of the possessions that the old man Peleus +possesseth. For not of like worth with life hold I even all the wealth that men +say was possessed of the well-peopled city of Ilios in days of peace gone by, +before the sons of the Achaians came; neither all the treasure that the stone +threshold of the archer Phoebus Apollo encompasseth in rocky Pytho. For kine +and goodly flocks are to be had for the harrying, and tripods and chestnut +horses for the purchasing; but to bring back mal&rsquo;s life neither harrying +nor earning availeth when once it hath passed the barrier of his lips. For thus +my goddess mother telleth me, Thetis the silver-footed, that twain fates are +bearing me to the issue of death. If I abide here and besiege the +Trojans&rsquo; city, then my returning home is taken from me, but my fame shall +be imperishable; but if I go home to my dear native land, my high fame is taken +from me, but my life shall endure long while, neither shall the issue of death +soon reach me. Moreover I would counsel you all to set sail homeward, seeing ye +shall never reach your goal of steep Ilios; of a surety far-seeing Zeus holdeth +his hand over her and her folk are of good courage. So go your way and tell my +answer to the princes of the Achaians, even as is the office of elders, that +they may devise in their hearts some other better counsel, such as shall save +them their ships and the host of the Achaians amid the hollow ships: since this +counsel availeth them naught that they have now devised, by reason of my fierce +wrath. But let Phoinix now abide with us and lay him to rest, that he may +follow with me on my ships to our dear native land to-morrow, if he will; for I +will not take him perforce.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they all held their peace and were still, and marvelled at his +saying; for he denied them very vehemently. But at the last spake to them the +old knight Phoinix, bursting into tears, because he was sore afraid for the +ships of the Achaians: &ldquo;If indeed thou ponderest departure in thy heart, +glorious Achilles, and hast no mind at all to save the fleet ships from +consuming fire, because that wrath bath entered into thy heart; how can I be +left of thee, dear son, alone thereafter? To thee did the old knight Peleus +send me the day he sent thee to Agamemnon forth from Phthia, a stripling yet +unskilled in equal war and in debate wherein men wax pre-eminent. Therefore +sent he me to teach thee all these things, to be both a speaker of words and a +doer of deeds. Yea, I reared thee to this greatness, thou godlike Achilles, +with my heart&rsquo;s love; for with none other wouldest thou go unto the +feast, neither take meat in the hall, till that I had set thee upon my knees +and stayed thee with the savoury morsel cut first for thee, and put the +wine-cup to thy lips. Oft hast thou stained the doublet on my breast with +sputtering of wine in thy sorry helplessness. Thus I suffered much with thee, +and much I toiled, being mindful that the gods in nowise created any issue of +my body; but I made thee my son, thou godlike Achilles, that thou mayest yet +save me from grievous destruction. Therefore, Achilles, rule thy high spirit; +neither beseemeth it thee to have a ruthless heart. Nay, even the very gods can +bend, and theirs withal is loftier majesty and honour and might. Nay, come for +the gifts; the Achaians shall honour thee even as a god. But if without gifts +thou enter into battle the bane of men, thou wilt not be held in like honour, +even though thou avert the fray.&rdquo; +</p> + +<p> +And Achilles fleet of foot made answer and said to him: &ldquo;Phoinix my +father, thou old man fosterling of Zeus, such honour need I in no wise; for I +deem that I have been honoured by the judgment of Zeus, which shall abide upon +me amid my beaked ships as long as breath tarrieth in my body and my limbs are +strong. Moreover I will say this thing to thee and lay thou it to thine heart; +trouble not my soul by weeping and lamentation, to do the pleasure of warrior +Atreides; neither beseemeth it thee to cherish him, lest thou be hated of me +that cherish thee. It were good that thou with me shouldest vex him that vexeth +me. Be thou king even as I, and share my sway by halves, but these shall bear +my message. So tarry thou here and lay thee to rest in a soft bed, and with +break of day will we consider whether to depart unto our own, or to +abide.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and nodded his brow in silence unto Patroklos to spread for Phoinix a +thick couch, that the others might bethink them to depart from the hut with +speed. Then spake to them Aias, Telamol&rsquo;s godlike son, and said: +&ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus of many wiles, let us go hence; +for methinks the purpose of our charge will not by this journey be +accomplished; and we must tell the news, though it be no wise good, with all +speed unto the Danaans, that now sit awaiting. But Achilles hath wrought his +proud soul to fury within him—stubborn man, that recketh naught of his +comrades&rsquo; love, wherein we worshipped him beyond all men amid the +ships—unmerciful! Yet doth a man accept recompense of his brother&rsquo;s +murderer or for his dead son; and so the man-slayer for a great price abideth +in his own land, and the kinsmal&rsquo;s heart is appeased, and his proud soul, +when he hath taken the recompense. But for thee, the gods have put within thy +breast a spirit implacable and evil, by reason of one single damsel. And now we +offer thee seven damsels, far best of all, and many other gifts besides; +entertain thou then a kindly spirit, and have respect unto thine home; because +we are guests of thy roof, sent of the multitude of Danaans, and we would fain +be nearest to thee and dearest beyond all other Achaians, as many as there +be.&rdquo; +</p> + +<p> +And Achilles fleet of foot made answer and said to him: &ldquo;Aias sprung of +Zeus, thou son of Telamon, prince of the folk, thou seemest to speak all this +almost after mine own mind; but my heart swelleth with wrath as oft as I +bethink me of those things, how Atreides entreated me arrogantly among the +Argives, as though I were some worthless sojourner. But go ye and declare my +message; I will not take thought of bloody war until that wise Priam&rsquo;s +son, noble Hector, come to the Myrmidons&rsquo; huts and ships, slaying the +Argives, and smirch the ships with fire. But about mine hut and black ship I +ween that Hector, though he be very eager for battle, shall be +refrained.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and they took each man a two-handled cup, and made libation and +went back along the line of ships; and Odysseus led the way. And Patroklos bade +his fellows and handmaidens spread with all speed a thick couch for Phoinix; +and they obeyed and spread a couch as he ordained, fleeces and rugs and fine +flock of linen. Then the old man laid him down and tarried for bright Dawn. +</p> + +<p> +Now when those were come unto Atreides&rsquo; huts, the sons of the Achaians +stood up on this side and on that, and pledged them in cups of gold, and +questioned them; and Agamemnon king of men asked them first: &ldquo;Come now, +tell me, Odysseus full of praise, thou great glory of the Achaians; will he +save the ships from consuming fire, or said he nay, and hath wrath yet hold of +his proud spirit?&rdquo; +</p> + +<p> +And steadfast goodly Odysseus answered him: &ldquo;Most noble son of Atreus, +Agamemnon king of men, he yonder hath no mind to quench his wrath, but is yet +more filled of fury, and spurneth thee and thy gifts. He biddeth thee take +counsel for thyself amid the Argives, how to save the ships and folk of the +Achaians. And for himself he threateneth that at break of day he will launch +upon the sea his trim well-benched ships. Moreover he said that he would +counsel all to sail for home, because ye now shall never reach your goal of +steep Ilios; surely far-seeing Zeus holdeth his hand over her and her folk are +of good courage. Even so said he, and here are also these to tell the tale that +were my companions, Aias and the two heralds, both men discreet. But the old +man Phoinix laid him there to rest, even as Achilles bade him, that he may +follow with him on his ships to his dear native land to-morrow, if he will; for +he will not take him perforce.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and they all held their peace and were still, marvelling at his +saying, for he harangued very vehemently. Long were the sons of the Achaians +voiceless for grief, but at the last Diomedes of the loud war-cry spake amid +them: &ldquo;Most noble son of Atreus, Agamemnon king of men, would thou hadst +never besought Peleus&rsquo; glorious son with offer of gifts innumerable; +proud is he at any time, but now hast thou yet far more encouraged him in his +haughtiness. Howbeit we will let him bide, whether he go or tarry; hereafter he +shall fight, whenever his heart within him biddeth and god arouseth him. Come +now, even as I shall say let us all obey. Go ye now to rest, full to your +hearts&rsquo; desire of meat and wine, wherein courage is and strength; but +when fair rosy-fingered Dawn appeareth, array thou with all speed before the +ships thy folk and horsemen, and urge them on; and fight thyself amid the +foremost.&rdquo; +</p> + +<p> +So said he, and all the princes gave assent, applauding the saying of Diomedes +tamer of horses. And then they made libation and went every man to his hut, and +there laid them to rest and took the boon of sleep. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap10"></a>BOOK X.</h2> + +<p class="letter"> +How Diomedes and Odysseus slew Dolon, a spy of the Trojans, and themselves +spied on the Trojan camp, and took the horses of Rhesos, the Thracian king. +</p> + +<p> +Now beside the ships the other leaders of the whole Achaian host were sleeping +all night long, by soft Sleep overcome, but Agamemnon son of Atreus, shepherd +of the host, sweet Sleep held not, so many things he debated in his mind. And +even as when the lord of fair-tressed Hera lighteneth, fashioning either a +mighty rain unspeakable, or hail, or snow, when the flakes sprinkle all the +ploughed lands, or fashioning perchance the wide mouth of bitter war, even so +oft in his breast groaned Agamemnon, from the very deep of his heart, and his +spirits trembled within him. And whensoever he looked toward that Trojan plain, +he marvelled at the many fires that blazed in front of Ilios, and at the sound +of flutes and pipes, and the noise of men; but whensoever to the ships he +glanced and the host of the Achaians, then rent he many a lock clean forth from +his head, to Zeus that is above, and greatly groaned his noble heart. +</p> + +<p> +And this in his soul seemed to him the best counsel, to go first of all to +Nestor son of Neleus, if perchance he might contrive with him some right device +that should be for the warding off of evil from all the Danaans. +</p> + +<p> +Then he rose, and did on his doublet about his breast, and beneath his shining +feet he bound on fair sandals, and thereafter clad him in the tawny skin of a +lion fiery and great, a skin that reached to the feet, and he grasped his +spear. +</p> + +<p> +And even in like wise did trembling fear take hold on Menelaos, (for neither on +his eyelids did Sleep settle down,) lest somewhat should befall the Argives, +who verily for his sake over wide waters were come to Troy-land, with fierce +war in their thoughts. +</p> + +<p> +With a dappled pard&rsquo;s akin first he covered his broad shoulders, and he +raised and set on his head a casque of bronze, and took a spear in his strong +hand. Then went he on his way to rouse his brother, that mightily ruled over +all the Argives, and as a god was honoured by the people. Him found he +harnessing his goodly gear about his shoulders, by the stern of the ship, and +glad to his brother was his coming. Then Menelaos of the loud war-cry first +accosted him: &ldquo;Wherefore thus, dear brother, art thou arming? Wilt thou +speed forth any of thy comrades to spy on the Trojans? Nay, terribly I fear +lest none should undertake for thee this deed, even to go and spy out the +foeman alone through the ambrosial night; needs must he be a man right hardy of +heart.&rdquo; +</p> + +<p> +Then the lord Agamemnon answered him and spake: &ldquo;Need of good counsel +have I and thou, Menelaos fosterling of Zeus, of counsel that will help and +save the Argives and the ships, since the heart of Zeus hath turned again. +Surely on the sacrifices of Hector hath he set his heart rather than on ours. +For never did I see, nor heard any tell, that one man devised so many terrible +deeds in one day, as Hector, dear to Zeus, hath wrought on the sons of the +Achaians, unaided; though no dear son of a goddess is he, nor of a god. He hath +done deeds that methinks will be a sorrow to the Argives, lasting and long, +such evils hath he devised against the Achaians. But go now, run swiftly by the +ships, and summon Aias and Idomeneus, but I will betake me to noble Nestor, and +bid him arise, if perchance he will be fain to go to the sacred company of the +sentinels and lay on them his command. For to him above others would they +listen, for his own son is chief among the sentinels, he and the brother in +arms of Idomeneus, even Meriones, for to them above all we entrusted this +charge.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Menelaos of the loud war-cry answered him: &ldquo;How meanest thou this +word wherewith thou dost command and exhort me? Am I to abide there with them, +waiting till thou comest, or run back again to thee when I have well delivered +to them thy commandment?&rdquo; +</p> + +<p> +Then the king of men, Agamemnon, answered him again: &ldquo;There do thou abide +lest we miss each other as we go, for many are the paths through the camp. But +call aloud, wheresoever thou goest, and bid men awake, naming each man by his +lineage, and his father&rsquo;s name, and giving all their dues of honour, nor +be thou proud of heart. Nay rather let us ourselves be labouring, for even thus +did Zeus from our very birth dispense to us the heaviness of toil.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and sent his brother away, having clearly laid on him his +commandment. Then went he himself after Nestor, the shepherd of the host, whom +he found by his hut and black ship, in his soft bed: beside him lay his arms, a +shield, and two spears, and a shining helmet. Beside him lay his glittering +girdle wherewith the old man was wont to gird himself when he harnessed him for +war, the bane of men, and led on the host, for he yielded not to grievous old +age. Then he raised him on his elbow, lifting his head, and spake to the son of +Atreus, inquiring of him with this word: &ldquo;Who art thou that farest alone +by the ships, through the camp in the dark night, when other mortals are +sleeping? Seekest thou one of thy mules, or of thy comrades? speak, and come +not silently upon me. What need hast thou?&rdquo; +</p> + +<p> +Then the king of men, Agamemnon, answered him: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, +great glory of the Achaians, thou shalt know Agamemnon, son of Atreus, whom +above all men Zeus hath planted for ever among labours, while my breath abides +within my breast, and my knees move. I wander thus, for that sweet sleep rests +not on mine eyes, but war is my care, and the troubles of the Achaians. Yea, +greatly I fear for the sake of the Danaans, nor is my heart firm, but I am +tossed to and fro, and my heart is leaping from my breast, and my good knees +tremble beneath me. But if thou wilt do aught, since neither on thee cometh +sleep, let us go thither to the sentinels, that we may see them, lest they be +fordone with toil, and so are slumbering, and have quite forgotten to keep +watch. And hostile men camp hard by, nor know we at all but that they are keen +to do battle in the night.&rdquo; +</p> + +<p> +Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;Verily will I follow after +thee, but let us also rouse others again, both the son of Tydeus, spearman +renowned, and Odysseus, and swift Aias, and the strong son of Phyleus. But well +it would be if one were to go and call those also, the godlike Aias, and +Idomeneus the prince; for their ships are furthest of all, and nowise close at +hand. But Menelaos will I blame, dear as he is and worshipful, yea, even if +thou be angry with me, nor will I hide my thought, for that he slumbereth, and +to thee alone hath left the toil; now should he be toiling among all the chiefs +and beseeching them, for need no longer tolerable is coming upon us.&rdquo; +</p> + +<p> +And the king of men, Agamemnon, answered him again: &ldquo;Old man, another day +I even bid thee blame him, for often is he slack, and willeth not to labour, +yielding neither to unreadiness nor heedlessness of heart, but looking toward +me, and expecting mine instance. But now he awoke far before me, and came to +me, and him I sent forward to call those concerning whom thou inquirest. But +let us be gone, and them shall we find before the gates, among the sentinels, +for there I bade them gather.&rdquo; +</p> + +<p> +Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;So will none of the +Argives be wroth with him or disobey him, when soever he doth urge any one, and +give him his commands.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and did on his doublet about his breast, and beneath his bright +feet he bound goodly shoon, and all around him buckled a purple cloak, with +double folds and wide, and thick down all over it. +</p> + +<p> +And he took a strong spear, pointed with sharp bronze, and he went among the +ships of the mail-clad Achaians. Then Odysseus first, the peer of Zeus in +counsel, did knightly Gerenian Nestor arouse out of sleep, with his voice, and +quickly the cry came all about his heart, and he came forth from the hut and +spake to them saying: &ldquo;Wherefore thus among the ships and through the +camp do ye wander alone, in the ambrosial night; what so great need cometh upon +you?&rdquo; +</p> + +<p> +Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;Laertes&rsquo; son, be not +wroth, for great trouble besetteth the Achaians. Nay follow, that we may arouse +others too, even all that it behoveth to take counsel, whether we should fly, +or fight.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Odysseus of the many counsels came to the hut, and cast a +shield about his shoulders, and went after them. +</p> + +<p> +And they went to seek Diomedes, son of Tydeus, and him they found outside his +hut, with his arms, and around him his comrades were sleeping with their +shields beneath their heads, but their spears were driven into the ground erect +on the spikes of the butts, and afar shone the bronze, like the lightning of +father Zeus. Now that hero was asleep, and under him was strewn the hide of an +ox of the field, but beneath his head was stretched a shining carpet. Beside +him went and stood knightly Nestor of Gerenia and stirred him with a touch of +his foot, and aroused him, chiding him to his face, saying: &ldquo;Wake, son of +Tydeus, why all night long dost thou sleep? Knowest thou not that the Trojans +on the high place of the plain are camped near the ships, and but a little +space holdeth them apart?&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Diomedes sprang swiftly up out of sleep, and spake to him +winged words: &ldquo;Hard art thou, old man, and from toil thou never ceasest. +Now are there not other younger sons of the Achaians, who might rouse when +there is need each of the kings, going all around the host? but thou, old man, +art indomitable.&rdquo; +</p> + +<p> +And him knightly Nestor of Gerenia answered again, &ldquo;Nay verily, my son, +all this that thou sayest is according unto right. Noble sons have I, and there +be many of the host, of whom each man might go and call the others. But a right +great need hath assailed the Achaians. For now to all of us it standeth on a +razor&rsquo;s edge, either pitiful ruin for the Achaians, or life. But come +now, if indeed thou dost pity me, rouse swift Aias, and the son of Phyleus, for +thou art younger than I.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Diomedes cast round his shoulders the skin of a great fiery +lion, that reached to his feet, and he grasped his spear, and started on his +way, and roused the others from their place and led them on. +</p> + +<p> +Now when they had come among the assembled sentinels, they found not the +leaders of the sentinels asleep, but they all sat wide awake with their arms. +And even as hounds keep difficult guard round the sheep in a fold, having heard +a hardy wild beast that cometh through the wood among the hills, and much +clamour riseth round him of hounds and men, and sleep perisheth from them, even +so sweet sleep did perish from their eyes, as they watched through the wicked +night, for ever were they turning toward the plains, when they heard the +Trojans moving. +</p> + +<p> +And that old man was glad when he saw them, and heartened them with his saying, +and calling out to them he spake winged words: &ldquo;Even so now, dear +children, do ye keep watch, nor let sleep take any man, lest we become a cause +of rejoicing to them that hate us.&rdquo; +</p> + +<p> +So saying he sped through the moat, and they followed with him, the kings of +the Argives, who had been called to the council. And with them went Meriones, +and the glorious son of Nestor, for they called them to share their counsel. So +they went clean out of the delved foss, and sat down in the open, where the +mid-space was clear of dead men fallen, where fierce Hector had turned again +from destroying the Argives, when night covered all. There sat they down, and +declared their saying each to the other, and to them knightly Nestor of Gerenia +began discourse: &ldquo;O friends, is there then no man that would trust to his +own daring spirit, to go among the great-hearted Trojans, if perchance he might +take some straggler of the enemy, yea, or hear perchance some rumour among the +Trojans, and what things they devise among themselves, whether they are fain to +abide there by the ships, away from the city, or will retreat again to the +city, now that they have conquered the Achaians? All this might such an one +learn, and back to us come scathless: great would be his fame under heaven +among all men, and a goodly gift will be given him. For all the best men that +bear sway by the ships, each and all of them will give him a black ewe, with +her lamb at her foot, and ever will he be present at feasts and +clan-drinkings.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and thereon were they all silent, holding their peace, but to them +spake Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;Nestor, my heart and manful spirit +urge me to enter the camp of the foemen hard by, even of the Trojans: and if +some other man will follow with me, more comfort and more courage will there +be. If two go together, one before another perceiveth a matter, how there may +be gain therein; but if one alone perceive aught, even so his wit is shorter, +and weak his device.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and many were they that wished to follow Diomedes. The two Aiantes +were willing, men of Ares&rsquo; company, and Meriones was willing, and right +willing the son of Nestor, and the son of Atreus, Menelaos, spearman renowned, +yea and the hardy Odysseus was willing to steal into the throng of Trojans, for +always daring was his heart within him. But among them spake the king of men, +Agamemnon: &ldquo;Diomedes son of Tydeus, joy of mine heart, thy comrade verily +shalt thou choose, whomsoever thou wilt, the best of them that be here, for +many are eager. But do not thou, out of reverent heart, leave the better man +behind, and give thyself the worse companion, yielding to regard for any, and +looking to their lineage, even if one be more kingly born.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, but was in fear for the sake of fair-haired Menelaos. But to them +again answered Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;If indeed ye bid me choose +myself a comrade, how then could I be unmindful of godlike Odysseus, whose +heart is passing eager, and his spirit so manful in all manner of toils; and +Athene loveth him. But while he cometh with me, even out of burning fire might +we both return, for he excelleth in understanding.&rdquo; +</p> + +<p> +Then him again answered the steadfast noble Odysseus: &ldquo;Son of Tydeus, +praise me not overmuch, neither blame me aught, for thou speakest thus among +the Argives that themselves know all. But let us be going, for truly the night +is waning, and near is the dawn, and the stars have gone onward, and the night +has advanced more than two watches, but the third watch is yet left.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake they, and harnessed them in their dread armour. To the son of Tydeus +did Thrasymedes steadfast in war give a two-edged sword (for his own was left +by his ship) and a shield, and about his head set a helm of bull&rsquo;s hide, +without cone or crest, that is called a skull-cap, and keeps the heads of +stalwart youths. And Meriones gave Odysseus a bow and a quiver, and a sword, +and on his head set a helm made of leather, and with many a thong was it +stiffly wrought within, while without the white teeth of a boar of flashing +tusks were arrayed thick set on either side, well and cunningly, and in the +midst was fixed a cap of felt. +</p> + +<p> +So when these twain had harnessed them in their dread armour, they set forth to +go, and left there all the best of the host. And to them did Pallas Athene send +forth an omen on the right, a heron hard by the way, and they beheld it not +with their eyes, through the dark night, but they heard its shrill cry. And +Odysseus was glad in the omen of the bird, and prayed to Athene: &ldquo;Listen +to me, thou child of aegis-bearing Zeus, that ever in all toils dost stand by +me, nor doth any motion of mine escape thee: but now again above all be thou +friendly to me, Athene, and grant that we come back with renown to the ships, +having wrought a great work, that shall be sorrow to the Trojans.&rdquo; +</p> + +<p> +Next again prayed Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;Listen now likewise to +me, thou child of Zeus, unwearied maiden, and follow with me as when with my +father thou didst follow, even noble Tydeus, into Thebes, when he went forth as +a messenger from the Achaians. Even so now stand thou by me willingly, and +protect me. And to thee will I sacrifice a yearling heifer, broad of brow, +unbroken, that never yet hath man led below the yoke. Her will I sacrifice to +thee, and gild her horns with gold.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake they in their prayer, and Pallas Athene heard them. And when they had +prayed to the daughter of mighty Zeus, they went forth on their way, like two +lions, through the dark night, amid the slaughter, amid the slain men, through +the arms and the black blood. +</p> + +<p> +Nay, nor the stout-hearted Trojans did Hector suffer to sleep, but he called +together all the best of them, all that were chiefs and leaders of the Trojans, +them did he call together, and contrived a crafty counsel: &ldquo;Who is there +that would promise and perform for me this deed, for a great gift? yea his +reward shall be sufficient. For I will give him a chariot, and two horses of +arching neck, the best that be at the swift ships of the Achaians, to whosoever +shall dare the deed, and for himself shall win glory. And the deed is this; to +go near the swift-faring ships, and seek out whether the swift ships are +guarded, as of old, or whether already, being subdued beneath our hands, the +foes are devising of flight among themselves, and have no care to watch through +the night, being fordone with dread weariness.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, but they were all silent and held their peace. Now there was among +the Trojans one Dolon, the son of Eumedes the godlike herald, and he was rich +in gold, and rich in bronze: and verily he was ill favoured to look upon, but +swift of foot. So he spake then a word to the Trojans and to Hector: +&ldquo;Hector, my heart and manful spirit urge me to go near the swift-faring +ships, and spy out all. But come, I pray thee, hold up the staff, and swear to +me, that verily thou wilt give me the horses and the chariots bedight with +bronze that bear the noble son of Peleus. But to thee I will prove no vain spy, +nor disappoint thy hope. For I will go straight to the camp, until I may come +to the ship of Agamemnon, where surely the chiefs are like to hold council, +whether to fight or flee.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Hector took the staff in his hand, and sware to him: +&ldquo;Now let Zeus himself be witness, the loud-thundering lord of Hera, that +no other man of the Trojans shall mount those horses, but thou, I declare, +shalt rejoice in them for ever.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and sware a bootless oath thereto, and aroused Dolon to go. And +straightway he cast on his shoulders his crooked bow, and did on thereover the +skin of a grey wolf, and on his head a helm of ferret-skin, and took a sharp +javelin, and went on his way to the ships from the host. But he was not like to +come back from the ships and bring word to Hector. +</p> + +<p> +But when he had left the throng of men and horses, he went forth eagerly on the +way, and Odysseus of the seed of Zeus was ware of him as he approached, and +said unto Diomedes: &ldquo;Lo, here is some man, Diomedes, coming from the +camp, I know not whether as a spy to our ships, or to strip certain of the dead +men fallen. But let us suffer him to pass by us a little way on the plain, and +thereafter may we rush on him and take him speedily, and if it chance that he +outrun us by speed of foot, ever do thou hem him in towards the ships and away +from the camp, rushing on him with thy spear, lest in any wise he escape +towards the city.&rdquo; +</p> + +<p> +So they spake, and turning out of the path they lay down among the bodies of +the dead; and swiftly Dolon ran past them in his witlessness. But when he was +as far off as is the length of the furrow made by mules, these twain ran after +him, and he stood still when he heard the sound, supposing in his heart that +they were friends come from among the Trojans to turn him back, at the +countermand of Hector. But when they were about a spear-cast off, or even less, +he knew them for foe-men, and stirred his swift limbs to fly, and speedily they +started in pursuit. +</p> + +<p> +And as when two sharp-toothed hounds, well skilled in the chase, press ever +hard on a doe or a hare through a wooded land, and it runs screaming before +them, even so Tydeus&rsquo; son and Odysseus the sacker of cities cut Dolon off +from the host, and ever pursued hard after him. But when he was just about to +come among the sentinels, in his flight towards the ships, then Athene poured +strength into the son of Tydeus, that none of the mail-clad Achaians might +boast himself the first to smite, and he come second. And strong Diomedes +leaped upon him with the spear, and said: &ldquo;Stand, or I shall overtake +thee with the spear, and methinks that thou shalt not long avoid sheer +destruction at my hand.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and threw his spear, but of his own will he missed the man, and +passing over his right shoulder the point of the polished spear stuck fast in +the ground: and Dolon stood still, in great dread and trembling, and the teeth +chattered in his mouth, and he was green with fear. Then the twain came up with +him, panting, and gripped his hands, and weeping he spake: &ldquo;Take me +alive, and I will ransom myself, for within our house there is bronze, and +gold, and smithied iron, wherefrom my father would do you grace with ransom +untold, if he should learn that I am alive among the ships of the +Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Odysseus of the many counsels answered him and said: &ldquo;Take courage, +let not death be in thy mind, but come speak and tell me truly all the tale, +why thus from the host lost thou come all alone among the ships, through the +black night, when other mortals are sleeping? Comest thou to strip certain of +the dead men fallen, or did Hector send thee forth to spy out everything at the +hollow ships, or did thine own spirit urge thee on?&rdquo; +</p> + +<p> +Then Dolon answered him, his limbs trembling beneath him: &ldquo;With many a +blind hope did Hector lead my wits astray, who vowed to give me the +whole-hooved horses of the proud son of Peleus, and his car bedight with +bronze: and he bade me fare through the swift black night, and draw nigh the +foemen, and seek out whether the swift ships are guarded, as of old, or +whether, already, being subdued beneath our hands, they are devising of flight +among themselves, and have no care to watch through the night, being fordone +with dread weariness.&rdquo; +</p> + +<p> +And smiling thereat did Odysseus of the many counsels make him answer: +&ldquo;Verily now thy soul was set on great rewards, even the horses of the +wise son of Aiakos, but hard are they for mortal men to master, and hard to +drive, for any but Achilles only, whom a deathless mother bare. But come, tell +me all this truly, all the tale: where when thou camest hither didst thou leave +Hector, shepherd of the host, and where lie his warlike gear, and where his +horses? And how are disposed the watches, and the beds of the other Trojans? +And what counsel take they among themselves; are they fain to abide there nigh +the ships afar from the city, or will they return to the city again, seeing +that they have subdued unto them the Achaiana?&rdquo; +</p> + +<p> +Then Dolon son of Eumedes made him answer again: &ldquo;Lo, now all these +things will I recount to thee most truly. Hector with them that are counsellors +holdeth council by the barrow of godlike Ilos, apart from the din, but as for +the guards whereof thou askest, oh hero, no chosen watch nor guard keepeth the +host. As for all the watch fires of the Trojans—on them is necessity, so that +they watch and encourage each other to keep guard; but, for the allies called +from many lands, they are sleeping and to the Trojans they leave it to keep +watch, for no wise near dwell the children and wives of the allies.&rdquo; Then +Odysseus of the many counsels answered him and said: &ldquo;How stands it now, +do they sleep amidst the horse-taming Trojans, or apart? tell me clearly, that +I may know.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered him Dolon son of Eumedes: &ldquo;Verily all this likewise will I +recount to thee truly. Towards the sea lie the Karians, and Paionians of the +bended bow, and the Leleges and Kaukones, and noble Pelasgoi. And towards +Thymbre the Lykians have their place, and the haughty Mysians, and the +Phrygians that fight from chariots, and Maionians lords of chariots. But +wherefore do ye inquire of me throughly concerning all these things? for if ye +desire to steal into the throng of Trojans, lo, there be those Thracians, new +comers, at the furthest point apart from the rest, and among them their king +Rhesos, son of Eioneus. His be the fairest horses that ever I beheld, and the +greatest, whiter than snow, and for speed like the winds. And his chariot is +fashioned well with gold and silver, and golden is his armour that he brought +with him, marvellous, a wonder to behold; such as it is in no wise fit for +mortal men to bear, but for the deathless gods. But bring me now to the swift +ships, or leave me here, when ye have bound me with a ruthless bond, that ye +may go and make trial of me whether I have spoken to you truth, or lies.&rdquo; +</p> + +<p> +Then strong Diomedes, looking grimly on him, said: &ldquo;Put no thought of +escape, Dolon, in thy heart, for all the good tidings thou hast brought, since +once thou halt come into our hands. For if now we release thee or let thee go, +on some later day wilt thou come to the swift ships of the Achaians, either to +play the spy, or to fight in open war, but if subdued beneath my hands thou +lose thy life, never again wilt thou prove a bane to the Argives.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and that other with strong hand was about to touch his chin, and +implore his mercy, but Diomedes smote him on the midst of the neck, rushing on +him with the sword, and cut through both the sinews, and the head of him still +speaking was mingled with the dust. And they stripped him of the casque of +ferret&rsquo;s skin from off his head, and of his wolf-skin, and his bended +bow, and his long spear, and these to Athene the Giver of Spoil did noble +Odysseus hold aloft in his hand, and he prayed and spake a word: +&ldquo;Rejoice, O goddess, in these, for to thee first of all the immortals in +Olympus will we call for aid; nay, but yet again send us on against the horses +and the sleeping places of the Thracian men.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he aloud, and lifted from him the spoils on high, and set them on a +tamarisk bush, and raised thereon a mark right plain to see, gathering together +reeds, and luxuriant shoots of tamarisk, lest they should miss the place as +they returned again through the swift dark night. +</p> + +<p> +So the twain went forward through the arms, and the black blood, and quickly +they came to the company of Thracian men. Now they were slumbering, fordone +with toil, but their goodly weapons lay by them on the ground, all orderly, in +three rows, and by each man his pair of steeds. And Rhesos slept in the midst, +and beside him his swift horses were bound with thongs to the topmost rim of +the chariot. Him Odysseus spied from afar, and showed him unto Diomedes: +&ldquo;Lo, Diomedes, this is the man, and these are the horses whereof Dolon +that we slew did give us tidings. But come now, put forth thy great strength; +it doth not behove thee to stand idle with thy weapons: nay, loose the horses; +or do thou slay the men, and of the horses will I take heed.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and into that other bright-eyed Athene breathed might, and he +began slaying on this side and on that, and hideously went up their groaning, +as they were smitten with the sword, and the earth was reddened with blood. And +like as a lion cometh on flocks without a herdsman, on goats or sheep, and +leaps upon them with evil will, so set the son of Tydeus on the men of Thrace, +till he had slain twelve. But whomsoever the son of Tydeus drew near and smote +with the sword, him did Odysseus of the many counsels seize by the foot from +behind, and drag him out of the way, with this design in his heart, that the +fair-maned horses might lightly issue forth, and not tremble in spirit, when +they trod over the dead; for they were not yet used to dead men. But when the +son of Tydeus came upon the king, he was the thirteenth from whom he took sweet +life away, as he was breathing hard, for an evil dream stood above his head +that night through the device of Athens. Meanwhile the hardy Odysseus loosed +the whole-hooved horses, and bound them together with thongs, and drave them +out of the press, smiting them with his bow, since he had not taken thought to +lift the shining whip with his hands from the chariot; then he whistled for a +sign to noble Diomedes. +</p> + +<p> +But Diomedes stood and pondered what most daring deed he might do, whether he +should take the chariot, where lay the armour, and drag it out by the pole, or +lift it upon high, and so bear it forth, or whether he should take the life +away from yet more of the Thracians. And while he was pondering this in his +heart, then Athene drew near, and stood, and spake to noble Diomedes: +&ldquo;Bethink thee of returning, O son of great-hearted Tydeus, to the hollow +ships, lest perchance thou come thither in flight, and perchance another god +rouse up the Trojans likewise.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, and he observed the voice of the utterance of the goddess, and +swiftly he sprang upon the steeds, and Odysseus smote them with his bow, and +they sped to the swift ships of the Achaians. +</p> + +<p> +Nay, nor a vain watch kept Apollo of the silver bow, when he beheld Athene +caring for the son of Tydeus; in wrath against her he stole among the crowded +press of Trojans, and aroused a counsellor of the Thracians, Hippokoon, the +noble kinsman of Rhesos. And he started out of sleep, when he beheld the place +desolate where the swift horses had stood, and beheld the men gasping in the +death struggle; then he groaned aloud, and called out by name to his comrade +dear. And a clamour arose and din unspeakable of the Trojans hasting together, +and they marvelled at the terrible deeds, even all that the heroes had wrought, +and had gone thereafter to the hollow ships. +</p> + +<p> +But when those others came to the place where they had slain the spy of Hector, +there Odysseus, dear to Zeus, checked the swift horses, and Tydeus&rsquo; son, +leaping to the ground, set the bloody spoil in the hands of Odysseus, and again +mounted, and lashed the horses, and they sped onward nothing loth. But Nestor +first heard the sound, and said: &ldquo;O friends, leaders and counsellors of +the Argives, shall I be wrong or speak sooth? for my heart bids me speak. The +sound of swift-footed horses strikes upon mine ears. Would to god that Odysseus +and that strong Diomedes may even instantly be driving the whole-hooved horses +from among the Trojans; but terribly I fear in mine heart lest the bravest of +the Argives suffer aught through the Trojans&rsquo; battle din.&rdquo; +</p> + +<p> +Not yet was his whole word spoken, when they came themselves, and leaped down +to earth, but gladly the others welcomed them with hand-clasping, and with +honeyed words. And first did knightly Nestor of Gerenia make question: +&ldquo;Come, tell me now, renowned Odysseus, great glory of the Achaians, how +ye twain took those horses? Was it by stealing into the press of Trojans? Or +did some god meet you, and give you them? Wondrous like are they to rays of the +sun. Ever with the Trojans do I mix in fight, nor methinks do I tarry by the +ships, old warrior as I am. But never yet saw I such horses, nor deemed of +such. Nay, methinks some god must have encountered you and given you these. For +both of you doth Zeus the cloud-gatherer love, and the maiden of aegis-bearing +Zeus, bright-eyed Athene.&rdquo; +</p> + +<p> +And him answered Odysseus of the many counsels: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, +great glory of the Achaians, lightly could a god, if so he would, give even +better steeds than these, for the gods are far stronger than we. But as for +these new-come horses, whereof, old man, thou askest me, they are Thracian, but +their lord did brave Diomedes slay, and beside him all the twelve best men of +his company. The thirteenth man was a spy we took near the ships, one that +Hector and the other haughty Trojans sent forth to pry upon our camp.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and drave the whole-hooved horses through the foss, laughing; and +the other Achaians went with him joyfully. But when they had come to the +well-built hut of the son of Tydeus, they bound the horses with well-cut +thongs, at the mangers where the swift horses of Diomedes stood eating +honey-sweet barley. +</p> + +<p> +And Odysseus placed the bloody spoils of Dolon in the stern of the ship, that +they might make ready a sacred offering to Athene. But for themselves, they +went into the sea, and washed off the thick sweat from shins, and neck, and +thighs. But when the wave of the sea had washed the thick sweat from their +skin, and their hearts revived again, they went into polished baths, and were +cleansed. +</p> + +<p> +And when they had washed, and anointed them with olive oil, they sat down at +supper, and from the full mixing bowl they drew off the honey-sweet wine, and +poured it forth to Athene. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap11"></a>BOOK XI.</h2> + +<p class="letter"> +Despite the glorious deeds of Agamemnon, the Trojans press hard on the +Achaians, and the beginning of evil comes on Patroklos. +</p> + +<p> +Now Dawn arose from her couch beside proud Tithonos, to bring light to the +immortals and to mortal men. But Zeus sent forth fierce Discord unto the fleet +ships of the Achaians, and in her hands she held the signal of war. And she +stood upon the huge black ship of Odysseus, that was in the midst, to make her +voice heard on either side, both to the huts of Aias, son of Telamon, and to +the huts of Achilles, for these twain, trusting in their valour and the might +of their hands, had drawn up their trim ships at the two ends of the line. +There stood the goddess and cried shrilly in a great voice and terrible, and +mighty strength she set in the heart of each of the Achaians, to war and fight +unceasingly. And straightway to them war grew sweeter than to depart in the +hollow ships to their dear native land. +</p> + +<p> +Then each man gave in charge his horses to his charioteer, to hold them in by +the foss, well and orderly, and themselves as heavy men at arms were hasting +about, being harnessed in their gear, and unquenchable the cry arose into the +Dawn. And long before the charioteers were they arrayed at the foss, but after +them a little way came up the drivers. And among them the son of Kronos aroused +an evil din, and from above rained down dew danked with blood out of the upper +air, for that he was about to send many strong men down to Hades. +</p> + +<p> +But the Trojans on the other side, on the high ground of the plain, gathered +them around great Hector, and noble Polydamus, and Aineias that as a god was +honoured by the people of the Trojans, and the three sons of Antenor, Polybos, +and noble Agenor, and young Akamas like unto the immortals. And Hector in the +foremost rank bare the circle of his shield. And as from amid the clouds +appeareth glittering a baneful star, and then again sinketh within the shadowy +clouds, even so Hector would now appear among the foremost ranks, and again +would be giving command in the rear, and all in bronze he shone, like the +lightning of aegis-bearing father Zeus. +</p> + +<p> +And even as when reapers over against each other drive their swaths through a +rich mal&rsquo;s field of wheat or barley, and thick fall the handfuls, even so +the Trojans and Achaians leaped upon each other, destroying, and neither side +took thought of ruinous flight; and equal heads had the battle, and they rushed +on like wolves. And woful Discord was glad at the sight, for she alone of the +gods was with them in the war; for the other gods were not beside them, but in +peace they sat within their halls, where the goodly mansion of each was builded +in the folds of Olympus. And they all were blaming the son of Kronos, lord of +the storm-cloud, for that he willed to give glory to the Trojans. But of them +took the father no heed, but aloof from the others he sat apart, glad in his +glory, looking toward the city of the Trojans, and the ships of the Achaians, +and the glitter of bronze, and the slayers and the slain. +</p> + +<p> +So long as morning was, and the sacred day still waxed, so long did the shafts +of both hosts strike, and the folk fell, but about the hour when a woodman +maketh ready his meal, in the dells of a mountain, when he hath tired his hands +with felling tall trees, and weariness cometh on his soul, and desire of sweet +food taketh his heart, even then the Danaans by their valour brake the +battalions, and called on their comrades through the lines. And in rushed +Agamemnon first of all, where thickest clashed the battalions, there he set on, +and with him all the well-greaved Achaians. Footmen kept slaying footmen as +they were driven in flight, and horsemen slaying horsemen with the sword, and +from beneath them rose up the dust from the plain, stirred by the thundering +hooves of horses. And the lord Agamemnon, ever slaying, followed after, calling +on the Argives. And as when ruinous fire falleth on dense woodland, and the +whirling wind beareth it everywhere, and the thickets fall utterly before it, +being smitten by the onset of the fire, even so beneath Agamemnon son of Atreus +fell the heads of the Trojans as they fled; and many strong-necked horses +rattled empty cars along the highways of the battle, lacking their noble +charioteers; but they on the earth were lying, far more dear to the vultures +than to their wives. But Hector did Zeus draw forth from the darts and the +dust, from the man-slaying, and the blood, and the din, and the son of Atreus +followed on, crying eagerly to the Danaans. And past the tomb of ancient Ilos, +son of Dardanos, across the mid plain, past the place of the wild fig-tree they +sped, making for the city, and ever the son of Atreus followed shouting, and +his invincible hands were defiled with gore. But when they were come to the +Skaian gates, and the oak-tree, there then they halted, and awaited each other. +But some were still in full flight through the mid plain, like kine that a lion +hath scattered, coming on them in the dead of night; all hath he scattered, but +to one sheer death appeareth instantly, and he breaketh her neck first, seizing +her with strong teeth, and thereafter swalloweth greedily the blood and all the +guts; even so lord Agamemnon son of Atreus followed hard on the Trojans, ever +slaying the hindmost man, and they were scattered in flight, and on face or +back many of them fell from their chariots beneath the hands of Agamemnon, for +mightily he raged with the spear. But when he was nowabout coming below the +city, and the steep wall, then did the father of men and gods sit him down on +the crests of many-fountained Ida, from heaven descending, with the thunderbolt +in his hands. +</p> + +<p> +Then sent he forth Iris of the golden wings, to bear his word: &ldquo;Up and +go, swift Iris, and tell this word unto Hector: So long as he sees Agamemnon, +shepherd of the host, raging among the foremost fighters, and ruining the ranks +of men, so long let him hold back, but bid the rest of the host war with the +foe in strong battle. But when, or smitten with the spear or wounded with arrow +shot, Agamemnon leapeth into his chariot, then will I give Hector strength to +slay till he come even to the well-timbered ships, and the sun go down, and +sacred darkness draw on.&rdquo; +</p> + +<p> +So swift-footed Iris spake to Hector the words of Zeus and departed, but Hector +with his harness leaped from the chariot to the ground, and, shaking his sharp +spears went through all the host, stirring up his men to fight, and he roused +the dread din of battle. And they wheeled round, and stood and faced the +Achaians, while the Argives on the other side strengthened their battalions. +And battle was made ready, and they stood over against each other, and +Agamemnon first rushed in, being eager to fight far in front of all. +</p> + +<p> +Tell me now, ye Muses that inhabit mansions in Olympus, who was he that first +encountered Agamemnon, whether of the Trojans themselves, or of their allies +renowned? It was Iphidamas, son of Antenor, great and mighty, who was nurtured +in Thrace rich of soil, the mother of sheep; he it was that then encountered +Agamemnon son of Atreus. And when they were come near in onset against each +other, Atreus&rsquo; son missed, and his spear was turned aside, but Iphidamas +smote him on the girdle, below the corslet, and himself pressed on, trusting to +his heavy hand, but pierced not the gleaming girdle, for long ere that the +point struck on the silver, and was bent like lead. Then wide-ruling Agamemnon +caught the spear with his hand and drew it toward him furiously, like a lion, +and snatched it out of the hand of Iphidamas, and smote his neck with the +sword, and unstrung his limbs. So even there he fell, and slept a sleep of +bronze most piteously. Then did Agamemnon son of Atreus strip him, and went +bearing his goodly harness into the throng of the Achaians. +</p> + +<p> +Now when Koon beheld him, Koon Antenor&rsquo;s eldest son, illustrious among +men, strong sorrow came on him, covering his eyes, for his brother&rsquo;s +fall: and he stood on one side with his spear, and unmarked of noble Agamemnon +smote him on the mid-arm, beneath the elbow, and clean through went the point +of the shining spear. Then Agamemnon king of men shuddered, yet not even so did +he cease from battle and war, but rushed against Koon, grasping his +wind-nurtured spear. Verily then Koon seized right lustily by the foot +Iphidamas, his brother, and his father&rsquo;s son, and called to all the best +of his men; but him, as he dragged the dead through the press, beneath his +bossy shield Agamemnon wounded with a bronze-shod spear, and unstrung his +limbs, and drew near and cut off his head over Iphidamas. There the sons of +Antenor, at the hands of Agamemnon the king, filled up the measure of their +fate, and went down within the house of Hades. +</p> + +<p> +But Agamemnon ranged among the ranks of men, with spear, and sword, and great +stones for throwing, while yet the blood welled warm from his wound. But when +the wound waxed dry, and the blood ceased to flow, then keen pangs came on the +might of the son of Atreus. Then leaped he into his chariot, and bade his +charioteer drive to the hollow ships, for he was sore vexed at heart. And he +called in a piercing voice, and shouted to the Danaans: &ldquo;O friends, +leaders and counsellors of the Argives, do ye now ward from the seafaring ships +the harsh din of battle, for Zeus the counsellor suffers me not all day to war +with the Trojans.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and his charioteer lashed the fair-maned steeds toward the hollow +ships, and they flew onward nothing loth, and their breasts were covered with +foam, and their bellies were stained with dust, as they bore the wounded king +away from the war. +</p> + +<p> +But Hector, when he beheld Agamemnon departed, cried to the Trojans and Lykians +with a loud shout: &ldquo;Ye Trojans and Lykians, and Dardanians that war in +close fight, be men, my friends, and be mindful of your impetuous valour. The +best man of them hath departed and to me hath Zeus, the son of Kronos, given +great renown. But straightway drive ye the whole-hooved horses against the +mighty Danaans, that ye may be the masters and bear away the higher +glory.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and aroused the might and spirit of every man. Himself with high +thoughts he fared among the foremost, and fell upon the fight; like a roaring +blast, that leapeth down and stirreth the violet-coloured deep. There whom +first, whom last did he slay, even Hector, son of Priam, when Zeus vouchsafed +him renown? +</p> + +<p> +Asaios first, and Autonoos, and Opites, and Dolops, son of Klytios, and +Opheltios, and Agelaos, and Aisymnos, and Oros, and Hipponoos steadfast in the +fight; these leaders of the Danaans he slew, and thereafter smote the +multitude, even as when the West Wind driveth the clouds of the white South +Wind, smiting with deep storm, and the wave swelleth huge, rolling onward, and +the spray is scattered on high beneath the rush of the wandering wind; even so +many heads of the host were smitten by Hector. +</p> + +<p> +There had ruin begun, and deeds remedeless been wrought, and now would all the +Achaians have fled and fallen among the ships, if Odysseus had not called to +Diomedes, son of Tydeus: &ldquo;Tydeus&rsquo; son, what ails us that we forget +our impetuous valour? Nay, come hither, friend, and take thy stand by me, for +verily it will be shame if Hector of the glancing helm take the ships.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him strong Diomedes spake in answer: &ldquo;Verily will I abide and +endure, but short will be all our profit, for Zeus, the cloud-gatherer, clearly +desireth to give victory to the Trojans rather than to us.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and drave Thymbraios from his chariot to the ground, smiting him with +the spear in the left breast, and Odysseus smote Molion the godlike squire of +that prince. These then they let be, when they had made them cease from war, +and then the twain fared through the crowd with a din, as when two boars full +of valour fall on the hunting hounds; so rushed they on again, and slew the +Trojans, while gladly the Achaians took breath again in their flight from noble +Hector. +</p> + +<p> +But Hector quickly spied them among the ranks, and rushed upon them shouting, +and with him followed the battalions of the Trojans. And beholding him, +Diomedes of the loud war-cry shuddered, and straightway spake to Odysseus that +was hard by: &ldquo;Lo, on us this ruin, even mighty Hector, is rolling: let us +stand, and await him, and ward off his onset.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and swayed and sent forth his far-shadowing spear, and smote him +nor missed, for he aimed at the head, on the summit of the crest, and bronze by +bronze was turned, nor reached his fair flesh, for it was stopped by the +threefold helm with its socket, that Phoebus Apollo to Hector gave. But Hector +sprang back a wondrous way, and mingled with the throng, and he rested, fallen +on his knee, and leaned on the ground with his stout hand, and dark night +veiled his eyes. +</p> + +<p> +But while Tydeus&rsquo; son was following after his spear-cast, far through the +foremost fighters, where he saw it sink into the earth, Hector gat breath +again, and leaping back into his chariot drave out into the throng, and avoided +black Fate. Then rushing on with his spear mighty Diomedes spake to him: +&ldquo;Dog, thou art now again escaped from death; yet came ill very nigh thee: +but now hath Phoebus Apollo saved thee, to whom thou must surely pray when thou +goest amid the clash of spears. Verily I will slay thee yet when I meet thee +hereafter, if any god is helper of me too. Now will I make after the rest, +whomsoever I may seize.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and stripped the son of Paeon, spearman renowned. But Alexandros, +the lord of fair-tressed Helen, aimed with his arrows at Tydeides, shepherd of +the host; leaning as he aimed against a pillar on the barrow, by men fashioned, +of Ilos, son of Dardanos, an elder of the people in time gone by. Now Diomedes +was stripping the shining corslet of strong Agastrophos from about his breast, +and the shield from his shoulders, and his strong helmet, when Paris drew the +centre of his bow; nor vainly did the shaft fly from his hand, for he smote the +flat of the right foot of Diomedes, and the arrow went clean through, and stood +fixed in the earth; and right sweetly laughing Paris leaped up from his lair, +and boasted, and said: &ldquo;Thou art smitten, nor vainly hath the dart flown +forth; would that I had smitten thee in the nether belly, and taken thy life +away. So should the Trojans have breathed again from their trouble, they that +shudder at thee, as bleating goats at a lion.&rdquo; +</p> + +<p> +But him answered strong Diomedes, no wise dismayed: &ldquo;Bowman, reviler, +proud in thy bow of horn, thou gaper after girls, verily if thou madest trial +in full harness, man to man, thy bow and showers of shafts would nothing avail +thee, but now thou boastest vainly, for that thou hast grazed the sole of my +foot. I care not, more than if a woman had struck me or a senseless boy, for +feeble is the dart of a craven man and a worthless. In other wise from my hand, +yea, if it do but touch, the sharp shaft flieth, and straightway layeth low its +man, and torn are the cheeks of his wife, and fatherless his children, and he, +reddening the earth with his blood, doth rot away, more birds than women round +him.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Odysseus, spearman renowned, drew near, and stood in front of +him, and Diomedes sat down behind him, and drew the sharp arrow from his foot, +and a sore pang passed through his flesh. Then sprang he into his car, and bade +his charioteer drive back to the hollow ships, for he was hurt at heart. Then +Odysseus, spearman renowned, was left alone, nor did one of the Argives abide +by him, for fear had fallen on them all. Then in heaviness he spoke to his own +great-hearted spirit: &ldquo;Ah me, what thing shall befall me! A great evil it +is if I flee, in dread of the throng; yet worse is this, if I be taken all +alone, for the other Danaans bath Kronion scattered in flight. But wherefore +doth my heart thus converse with herself? for I know that they are cowards, who +flee the fight, but whosoever is a hero in war, him it mainly behoves to stand +stubbornly, whether he be smitten, or whether he smite another.&rdquo; +</p> + +<p> +While he pondered thus in heart and spirit, the ranks came on of the Trojans +under shield, and hemmed him in the midst, setting among them their own bane. +And even as when hounds and young men in their bloom press round a boar, and he +cometh forth from his deep lair, whetting his white tusk between crooked jaws, +and round him they rush, and the sound of the gnashing of tusks ariseth, and +straightway they await his assault, so dread as he is, even so then round +Odysseus, dear to Zeus, rushed the Trojans. And first he wounded noble +Deiopites, from above, in the shoulder, leaping on him with sharp spear, and +next he slew Thoon and Ennomos, and next Chersidamas, being leapt down from his +chariot, he smote with the spear on the navel beneath the bossy shield, and he +fell in the dust and clutched the ground with the hollow of his hand. These +left he, and wounded Charops, son of Hippasos, with the spear, the brother of +high-born Sokos. And to help him came Sokos, a godlike man, and stood hard by +him, and spake saying: &ldquo;O renowned Odysseus, insatiable of craft and +toil, to-day shalt thou either boast over two sons of Hippasos, as having slain +two such men of might, and stripped their harness, or smitten by my spear shaft +lose thy life.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and smote him on the circle of his shield; through the shining +shield passed the strong spear, and through the fair-dight corslet it was +thrust, and tore clean off the flesh of the flanks, but Pallas Athens did not +suffer it to mingle with the bowels of the hero, and Odysseus knew that the +dart had in nowise lighted on a deadly spot, and drawing backward, he spake +unto Sokos &ldquo;Ah, wretched one, verily sheer destruction is come upon thee. +Surely thou hast made me to cease from warring among the Trojans, but here to +thee I declare that slaying and black Fate will be upon thee this day, and +beneath my spear overthrown shalt thou give glory to me, and thy soul to Hades +of the noble steeds.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and the other turned, and started to flee, and in his back as he +turned he fixed the spear, between the shoulders, and drave it through the +breast. Then he fell with a crash, and noble Odysseus boasted over him: +&ldquo;Ah, Sokos, son of wise-hearted Hippasos the tamer of horses, the end of +death hath come upon and caught thee, nor hast thou avoided. Ah, wretch, thy +father and lady mother shall not close thine eyes in death, but birds that eat +flesh raw shall tear thee, shrouding thee in the multitude of their wings. But +to me, if I die, the noble Achaians will yet give due burial.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and drew the mighty spear of wise-hearted Sokos forth from his +flesh, and from his bossy shield, and his blood flowed forth when the spear was +drawn away, and afflicted his spirit. And the great-hearted Trojans when they +beheld the blood of Odysseus, with clamour through the throng came all together +against him. But he gave ground, and shouted unto his comrades: thrice he +shouted then, as loud as mal&rsquo;s mouth might cry, and thrice did Menelaos +dear to Zeus hear his call, and quickly he spake to Aias that was hard by him: +&ldquo;Aias, of the seed of Zeus, child of Telamon, lord of the hosts, the +shout of Odysseus of the hardy heart rings round me, like as though the Trojans +were oppressing him alone among them, and had cut him off in the strong battle. +Nay, let us speed into the throng, for better it is to rescue him. I fear lest +he suffer some evil, being alone among the Trojans, so brave as he is, and lest +great sorrow for his loss come upon the Danaans.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and led the way, and the other followed him, a godlike man. Then +found they Odysseus dear to Zeus, and the Trojans beset him like tawny jackals +from the hills round a wounded horned stag, that a man hath smitten with an +arrow from the bow-string, and the stag hath fled from him by speed of foot, as +long as the blood is warm and his limbs are strong, but when the swift arrow +hath overcome him, then do the ravening jackals rend him in the hills, in a +dark wood, and then god leadeth a murderous lion thither, and the jackals flee +before him, but he rendeth them, so then, round wise-hearted Odysseus of the +crafty counsels, did the Trojans gather, many and mighty, but that hero +thrusting on with the spear held off the pitiless day. Then Aias drew near, +bearing his shield like a tower, and stood thereby, and the Trojans fled from +him, where each man might. Then warlike Menelaos led Odysseus out of the press, +holding him by the hand, till the squire drave up the horses. +</p> + +<p> +Then Aias leaped on the Trojans, and slew Doyrklos, bastard son of Priam, and +thereafter wounded he Pandokos, and he wounded Lysandros, and Pyrasos, and +Pylartes. And as when a brimming river cometh down upon the plain, in winter +flood from the hills, swollen by the rain of Zeus, and many dry oaks and many +pines it sucketh in, and much soil it casteth into the sea, even so renowned +Aias charged them, pursuing through the plain, slaying horses and men. Nor wist +Hector thereof at all, for he was fighting on the left of all the battle, by +the banks of the river Skamandros, whereby chiefly fell the heads of men, and +an unquenchable cry arose, around great Nestor and warlike Idomeneus. And +Hector with them was warring, and terrible things did he, with the spear and in +horsemanship, and he ravaged the battalions of the young men. Nor would the +noble Achaians have yet given ground from the path, if Alexandros, the lord of +fair-tressed Helen, had not stayed Machaon shepherd of the host in his valorous +deeds, and smitten him on the right shoulder with a three-barbed arrow. +Therefore were the Achaians, breathing valour, in great fear, lest men should +seize Machaon in the turning of the fight. +</p> + +<p> +Then Idomeneus spake to noble Nestor: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, great +glory of the Achaians, arise, get thee up into thy chariot, and with thee let +Machaon go, and swiftly drive to the ships the whole-hooved horses. For a leech +is worth many other men, to cut out arrows, and spread soothing +medicaments.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor did knightly Nestor of Gerenia disobey him, but straightway +gat up into his chariot, and with him went Machaon, son of Asklepios the good +leech, and he lashed the horses, and willingly flew they forward to the hollow +ships, where they desired to be. +</p> + +<p> +But Kebriones, the charioteer of Hector, beheld the Trojans driven in flight, +and spake to him, and said: &ldquo;Hector, here do we contend with the Danaans, +at the limit of the wailful war, but, lo, the other Trojans are driven in +flight confusedly, men and horses. And Aias son of Telamon is driving them; +well I know him, for wide is the shield round his shoulders. Nay, let us too +urge thither the horses and chariot, there where horsemen and footmen thickest +in the forefront of evil strife are slaying each other, and the cry goes up +unquenchable.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and smote the fair-maned horses with the shrill-sounding whip, and +they felt the lash, and fleetly bore the swift chariot among the Trojans and +Achaians, treading on the dead, and the shields, and with blood was sprinkled +all the axle-tree beneath, and the rims round the car with the drops from the +hooves of the horses, and with drops from the tires about the wheels. And +Hector was eager to enter the press of men, and to leap in and break through, +and evil din of battle he brought among the Danaans, and brief space rested he +from smiting with the spear. Nay, but he ranged among the ranks of other men, +with spear, and sword, and with great stones, but he avoided the battle of Aias +son of Telamon. +</p> + +<p> +Now father Zeus, throned in the highest, roused dread in Aias, and he stood in +amaze, and cast behind him his sevenfold shield of bull&rsquo;s hide, and gazed +round in fear upon the throng, like a wild beast, turning this way and that, +and slowly retreating step by step. And as when hounds and country folk drive a +tawny lion from the mid-fold of the kine, and suffer him not to carry away the +fattest of the herd; all night they watch, and he in great desire for the flesh +maketh his onset, but takes nothing thereby, for thick the darts fly from +strong hands against him, and the burning brands, and these he dreads for all +his fury, and in the dawn he departeth with vexed heart; even so at that time +departed Aias, vexed at heart, from among the Trojans, right unwillingly, for +he feared sore for the ships of the Achaians. And as when a lazy ass going past +a field hath the better of the boys with him, an ass that hath had many a +cudgel broken about his sides, and he fareth into the deep crop, and wasteth +it, while the boys smite him with cudgels, and feeble is the force of them, but +yet with might and main they drive him forth, when he hath had his fill of +fodder, even so did the high-hearted Trojans and allies, called from many +lands, smite great Aias, son of Telamon, with darts on the centre of his +shield, and ever followed after him. And Aias would now be mindful of his +impetuous valour, and turn again, and hold at bay the battalions of the +horse-taming Trojans, and once more he would turn him again to flee. Yet he +hindered them all from making their way to the fleet ships, and himself stood +and smote between the Trojans and the Achaians, and the spears from strong +hands stuck some of them in his great shield, fain to win further, and many or +ever they reached his white body stood fast halfway in the earth, right eager +to sate themselves with his flesh. +</p> + +<p> +So they fought like unto burning fire. +</p> + +<p> +But the mares of Neleus all sweating bare Nestor out of the battle, and also +carried they Machaon, shepherd of the host. Then the noble Achilles, swift of +foot, beheld and was ware of him, for Achilles was standing by the stern of his +great ship, watching the dire toil, and the woful rout of battle. And +straightway he spake to his own comrade, Patroklos, calling to him from beside +the ship, and he heard, and from the hut he came, like unto Ares; and this to +him was the beginning of evil. Then the strong son of Menoitios spake first to +Achilles: &ldquo;Why dost thou call me, Achilles, what need hast thou of +me?&rdquo; +</p> + +<p> +Then swift-footed Achilles answered him and spake: &ldquo;Noble son of +Menoitios, dear to my heart, now methinks that the Achaians will stand in +prayer about my knees, for need no longer tolerable cometh upon them. But go +now, Patroklos dear to Zeus, and ask Nestor who is this that he bringeth +wounded from the war. Verily from behind he is most like Machaon, that child of +Asklepios, but I beheld not the eyes of the man, for the horses sped past me, +straining forward eagerly.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he and Patroklos obeyed his dear comrade, and started and ran past the +ships, and the huts of the Achaians. +</p> + +<p> +Now when they came to the hut of the son of Neleus, they lighted down on the +bounteous earth, and the squire, Eurymedon, loosed the horses of that old man +from the car, and they dried the sweat from their doublets, standing before the +breeze, by the shore of the sea, and thereafter came they to the hut, and sat +them down on chairs. And fair-tressed Hekamede mixed for them a mess, Hekamede +that the old man won from Tenedos, when Achilles sacked it, and she was the +daughter of great-hearted Arsinoos, and her the Achaians chose out for him, +because always in counsel he excelled them all. First she drew before them a +fair table, polished well, with feet of cyanus, and thereon a vessel of bronze, +with onion, for relish to the drink, and pale honey, and the grain of sacred +barley, and beside it a right goodly cup, that the old man brought from home, +embossed with studs of gold, and four handles there were to it, and round each +two golden doves were feeding, and to the cup were two feet below. Another man +could scarce have lifted the cup from the table, when it was full, but Nestor +the Old raised it easily. In this cup the woman, like unto the goddesses, mixed +a mess for them, with Pramnian wine, and therein grated cheese of goats&rsquo; +milk, with a grater of bronze, and scattered white barley thereover, and bade +them drink, whenas she had made ready the mess. +</p> + +<p> +So when the twain had drunk, and driven away parching thirst, they took their +pleasure in discourse, speaking each to the other. Now Patroklos stood at the +doors, a godlike man, and when the old man beheld him, he arose from his +shining chair, and took him by the hand, and led him in, and bade him be +seated. But Patroklos, from over against him, was for refusing, and spake and +said: &ldquo;No time to sit have I, old man, fosterling of Zeus, nor wilt thou +persuade me. Revered and dreaded is he that sent me forth to ask thee who this +man is that thou bringest home wounded. Nay, but I know myself, for I see +Machaon, shepherd of the host. And now will I go back again, a messenger, to +speak a word to Achilles. And well dost thou know, old man, fosterling of Zeus, +how terrible a man he is; lightly would he blame even one that is +blameless.&rdquo; +</p> + +<p> +Then knightly Nestor of Gerenia answered him again: &ldquo;Wherefore is +Achilles thus sorry for the sons of the Achaians, for as many as are wounded +with darts? He knoweth not at all what grief hath arisen in the camp: for the +best men lie in the ships, wounded by shaft or smitten by spear. Wounded with +the shaft is strong Diomedes, son of Tydeus, and smitten is Odysseus, spearman +renowned, and Agamemnon, and this other have I but newly carried out of battle, +wounded with an arrow from the bowstring. But Achilles, for all his valiance, +careth not for the Danaans, nor pities them at all. Doth he wait till the fleet +ships hard by the shore shall burn in the consuming fire, and till we be slain +one upon another? Nay, but even now speak thou thus and thus to wise-hearted +Achilles, if perchance he will obey thee. Who knows but that, God helping, thou +mightst stir his spirit with thy persuading? and good is the persuasion of a +friend. But if in his heart he be shunning some oracle of God, and his lady +mother hath told him somewhat from Zeus, natheless let him send forth thee, and +let the rest of the host of the Myrmidons follow with thee, if perchance any +light shall arise from thee to the Danaans; and let him give thee his fair +harness, to bear into the war, if perchance the Trojans may take thee for him, +and withhold them from the strife, and the warlike sons of the Achaians might +take breath, being wearied; for brief is the breathing time in battle. And +lightly might ye, being unwearied, drive men wearied in the war unto the city, +away from the ships and the huts.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and roused his heart within his breast, and he started and ran by +the ships to Achilles of the seed of Aiakos. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap12"></a>BOOK XII.</h2> + +<p class="letter"> +How the Trojans and allies broke within the wall of the Achaians. +</p> + +<p> +So in the huts the strong son of Menortios was tending the wounded Eurypylos, +but still they fought confusedly, the Argives and Trojans. Nor were the fosse +of the Danaans and their wide wall above long to protect them, the wall they +had builded for defence of the ships, and the fosse they had drawn round about; +for neither had they given goodly hecatombs to the gods, that it might guard +with its bounds their swift ships and rich spoil. Nay, maugre the deathless +gods was it builded, wherefore it abode steadfast for no long time. While +Hector yet lived, and yet Achilles kept his wrath, and unsacked was the city of +Priam the king, so long the great wall of the Achaians likewise abode +steadfast. But when all the bravest of the Trojans died, and many of the +Argives,—some were taken, and some were left,—and the city of Priam was sacked +in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their own +dear country, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to wash away the +wall, bringing in the might of the rivers, of all that flow from the hills of +Ida to the sea. Rhesos there was, and Heptaporos, and Karesos, and Rhodios, +Grenikos, and Aisepos, and goodly Skamandros, and Simoeis, whereby many shields +and helms fell in the dust, and the generation of men half divine; the mouths +of all these waters did Phoebus Apollo turn together, and for nine days he +drave their stream against the wall; and still Zeus rained unceasingly, that +the quicker he might mingle the wall with the salt sea. And the Shaker of the +earth, with his trident in his hands, was himself the leader, and sent forth +into the waves all the foundations of beams and stones that the Achaians had +laid with toil, and made all smooth by the strong current of the Hellespont, +and covered again the great beach with sand, when he had swept away the wall, +and turned the rivers back to flow in their channel, where of old they poured +down their fair flow of water. +</p> + +<p> +So were Poseidon and Apollo to do in the aftertime; but then war and the din of +war sounded about the well-builded wall, and the beams of the towers rang +beneath the strokes; while the Argives, subdued by the scourge of Zeus, were +penned and driven in by the hollow ships, in dread of Hector, the mighty maker +of flight, but he, as aforetime, fought like a whirlwind. And as when, among +hounds and hunting men, a boar or lion wheeleth him about, raging in his +strength, and these array themselves in fashion like a tower, and stand up +against him, casting many javelins from their hands; but never is his stout +heart confused nor afraid, and his courage is his bane, and often he wheeleth +him about, and maketh trial of the ranks of men, and wheresoever he maketh +onset there the ranks of men give way, even so Hector went and besought his +comrades through the press, and spurred them on to cross the dyke. But his +swift-footed horses dared not, but loud they neighed, standing by the sheer +edge, for the wide fosse affrighted them, neither easy to leap from hard by, +nor to cross, for overhanging banks stood round about it all on either hand, +and above it was furnished with sharp stakes that the sons of the Achaians had +planted there, thick set and great, a bulwark against hostile men. Thereby not +lightly might a horse enter, drawing a well-wheeled chariot; but the footmen +were eager, if they might accomplish it. Then Polydamas drew near valiant +Hector, and spake to him: &ldquo;Hector and ye other leaders of the Trojans and +allies, foolishly do we drive our fleet horses through the dyke; nay right hard +it is to cross, for sharp stakes stand in it, and over against them the wall of +the Achaians. Thereby none may go down and fight in chariots, for strait is the +place wherein, methinks, we might come by a mischief. For if Zeus that thunders +on high is utterly to destroy them in his evil will, and is minded to help the +Trojans, verily then I too would desire that even instantly this might be, that +the Achaians should perish here nameless far from Argos: but and if they turn +again, and we flee back from among the ships, and rush into the delved ditch, +then methinks that not even one from among us to bear the tidings will win back +to the city before the force of the Achaians when they rally. But come as I +declare, let us all obey. Let our squires hold the horses by the dyke, while we +being harnessed in our gear as foot soldiers follow all together with Hector, +and the Achaians will not withstand us, if indeed the bands of death be made +fast upon them.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake Polydamas, and his wise word pleased Hector well, and straightway in +his harness he leaped from his chariot to the ground. Nor were the other +Trojans gathered upon the chariots, but they all leaped forth, when they beheld +goodly Hector. There each gave it into the charge of his own charioteer, to +keep the horses orderly there by the fosse. And they divided, and arrayed +themselves, and ordered in five companies they followed with the leaders. +</p> + +<p> +Now they that went with Hector and noble Polydamas, these were most, and +bravest, and most were eager to break the wall, and fight by the hollow ships; +and with them followed Kebriones for the third, for Hector had left another man +with his chariot, a weaker warrior than Kebriones. The second company Paris +led, and Alkathoos, and Agenor: and the third company Helenos led, and godlike +Deiphobos,—two sons of Priam,—the third was the warrior Asios, Asios +Hyrtakos&rsquo; son, whom his tall sorrel steeds brought out of Arisbe, from +the river Selleeis. And of the fourth company was the brave son of Anchises +leader, even Aineias; and with him were two sons of Antenor, Archelochos and +Akamas, both well skilled in all warfare. +</p> + +<p> +And Sarpedon led the glorious allies, and to be with him he chose Glaukos and +warlike Asteropaios, for they seamed to him to be manifestly the bravest of all +after himself but he was excellent, yea, above all the host. And these when +they had arrayed one another with well-fashioned shields of bulls&rsquo; hide, +went straight and eager against the Danaans, nor deemed that they could longer +resist them, but that themselves should fall on the black ships. +</p> + +<p> +Then the rest of the Trojans and the far-famed allies obeyed the counsel of +blameless Polydamas, but Asios, son of Hyrtakos, leader of men, willed not to +leave his horses there, and his squire the charioteer, but with them he drew +near the swift ships, fond man! for never was he, avoiding evil Fates, to +return, rejoicing in his horses and chariot, back from the ships to windy +Ilios. Nay, ere that the Fate of ill name over-shadowed him, by the spear of +Idomeneus, the haughty son of Deukalion. For Asios went against the left flank +of the ships, whereby the Achaians returned out of the plain with chariots and +horses: there he drave through his horses and his car, nor found he the doors +shut on the gates, and the long bar, but men were holding them open if +perchance they might save any of their comrades fleeing out of the battle +towards the ships. Straight thereby held he his horses with unswerving aim, and +his men followed him, crying shrilly, for they deemed that the Achaians could +no longer hold them off, but that themselves would fall on the black ships: +fools, for in the gates they found two men of the bravest, the high-hearted +sons of the warrior Lapithae, one the son of Peirithoos, strong Polypoites, and +one Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain stood in front of the +lofty gates, like high-crested oak trees in the hills, that for ever abide the +wind and rain, firm fixed with roots great and long; even so these twain, +trusting to the mightiness of their hands, abode the coming of great Asios, and +fled not. But straight came the Trojans against the well-builded wall, holding +their shields of dry bulls&rsquo; hide on high, with mighty clamour, round the +prince Asios, and Iamenos, and Orestes, and Adamas, son of Asios, and Thoon, +and Oinomaos. But the other twain for a while, being within the wall, urged the +well-greaved Achaians to fight for the ships; but when they saw the Trojans +assailing the wall, while the Danaans cried and turned in flight, then forth +rushed the twain, and fought in front of the gates like wild boars that in the +mountains abide the assailing crew of men and dogs, and charging on either +flank they crush the wood around them, cutting it at the root, and the clatter +of their tusks wages loud, till one smite them and take their life away: so +clattered the bright bronze on the breasts of the twain, as they were smitten +in close fight, for right hardily they fought, trusting to the host above them, +and to their own strength. +</p> + +<p> +For the men above were casting with stones from the well-builded towers, in +defence of themselves and of the huts, and of the swift-faring ships. And like +snowflakes the stones fell earthward, flakes that a tempestuous wind, as it +driveth the dark clouds, rains thickly down on the bounteous earth: so thick +fell the missiles from the hands of Achaians and Trojans alike, and their helms +rang harsh and their bossy shields, being smitten with mighty stones. Verily +then Asios, son of Hyrtakos, groaned and smote both his thighs, and indignantly +he spake: &ldquo;Zeus, verily thou too dost greatly love a lie, for I deemed +not that the Achaian heroes could withstand our might and our hands invincible. +But they like wasps of nimble body, or bees that have made their dwellings in a +rugged path, and leave not their hollow hold, but abide and keep the hunters at +bay for the sake of their little ones, even so these men have no will to give +ground from the gates, though they are but two, ere they slay or be +slain.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor with his speech did he persuade the mind of Zeus, for his will +was to give renown to Hector. +</p> + +<p> +But the others were fighting about the other gates, and hard it were for me +like a god to tell all these things, for everywhere around the wall of stone +rose the fire divine; the Argives, for all their sorrow, defending the ships of +necessity; and all the gods were grieved at heart, as many as were defenders of +the Danaans in battle. And together the Lapithae waged war and strife. +</p> + +<p> +There the son of Peirithoos, mighty Polypoites, smote Damasos with the spear, +through the helmet with cheekpieces of bronze; nor did the bronze helm stay the +spear, but the point of bronze brake clean through the bone, and all the brain +within was scattered, and the spear overcame him in his eagerness. Thereafter +he slew Pylon and Ormenos. And Leonteus of the stock of Ares smote Hippomachos, +son of Antimachos, with the spear, striking him on the girdle. Then again he +drew his sharp sword from the sheath, and smote Antiphates first in close +fight, rushing on him through the throng, that he fell on his back on the +ground; and thereafter he brought down Menon, and Iamenos, and Orestes one +after the other, to the bounteous earth. +</p> + +<p> +While they were stripping from these the shining arms, the young men who +followed with Polydamas and Hector, they that were most in number and bravest, +and most were eager to break the wall and set the ships on fire, these still +stood doubtful by the fosse, for as they were eager to pass over a bird had +appeared to them, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left hand. +In its talons it bore a blood-red monstrous snake, alive, and struggling still; +yea, not yet had it forgotten the joy of battle, but writhed backward and smote +the bird that held it on the breast, beside the neck, and the bird cast it from +him down to the earth, in sore pain, and dropped it in the midst of the throng; +then with a cry sped away down the gusts of the wind. And the Trojans shuddered +when they saw the gleaming snake lying in the midst of them; an omen of +aegis-bearing Zeus. +</p> + +<p> +Then verily Polydamas stood by brave Hector, and spake: &ldquo;Hector, ever +dost thou rebuke me in the assemblies, though I counsel wisely; since it by no +means beseemeth one of the people to speak contrary to thee, in council or in +war, but always to increase thy power; but now again will I say all that +seemeth to me to be best. Let us not advance and fight with the Danaans for the +ships. For even thus, methinks, the end will be, if indeed this bird hath come +for the Trojans when they were eager to cross the dyke, this eagle of lofty +flight, skirting the host on the left hand, bearing in his talons a blood-red +monstrous snake, yet living; then straightway left he hold of him, before he +reached his own nest, nor brought him home in the end to give to his nestlings. +Even so shall we, though we burst with mighty force the gates and wall of the +Achaians, and the Achaians give ground, even so we shall return in disarray +from the ships by the way we came; for many of the Trojans shall we leave +behind, whom the Achaians will slay with the sword, in defence of the ships. +Even so would a soothsayer interpret that in his heart had clear knowledge of +omens, and whom the people obeyed.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Hector of the glancing helm lowered on him and said: &ldquo;Polydamas, +that thou speakest is no longer pleasing to me; yea, thou knowest how to +conceive another counsel better than this. But if thou verily speakest thus in +earnest, then the gods themselves have utterly destroyed thy wits; thou that +bidst us forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me, +and confirmed with a nod of his head! But thou bidst us be obedient to birds +long of wing, whereto I give no heed, nor take any care thereof, whether they +fare to the right, to the dawn and to the sun, or to the left, to mist and +darkness. Nay, for us, let us trust to the counsel of mighty Zeus, who is king +over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for our own country. +And wherefore dost thou fear war and battle? For if all the rest of us be slain +by the ships of the Argives, yet needst thou not fear to perish, for thy heart +is not warlike, nor enduring in battle. But if thou dost hold aloof from the +fight, or winnest any other with thy words to turn him from war, straightway by +my spear shalt thou be smitten, and lose thy life.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and led on, and they followed with a wondrous din; and Zeus that +joyeth in the thunder roused from the hills of Ida, a blast of wind, which bare +the dust straight against the ships; and he made weak the heart of the +Achaians, but gave renown to the Trojans and to Hector. Trusting then in his +omens, and their might, they strove to break the great wall of the Achaians. +They dragged down the machicolations [projecting galleries] of the towers, and +overthrew the battlements, and heaved up the projecting buttresses, that the +Achaians set first in the earth, to be the props of the towers. These they +overthrew, and hoped to break the wall of the Achaians. Nor even now did the +Danaans give ground from the path, but closed up the battlements with shields +of bulls&rsquo; hides, and cast from them at the foemen as they went below the +walls. +</p> + +<p> +Now the two Aiantes went everywhere on the towers, ever urging, and arousing +the courage of the Achaians. One they would accost with honeyed words, another +with hard words they would rebuke, whomsoever they saw utterly giving ground +from the fight: &ldquo;O friends, whosoever is eminent, or whosoever is of +middle station among the Argives, ay, or lower yet, for in no wise are all men +equal in war, now is there work for all, and this yourselves well know. Let +none turn back to the ships, for that he hath heard one threatening aloud; nay, +get ye forward, and cheer another on, if perchance Olympian Zeus, the lord of +lightning, will grant us to drive back the assault, and push the foe to the +city.&rdquo; +</p> + +<p> +So these twain shouted in the front, and aroused the battle of the Achaians. +But as flakes of snow fall thick on a winter day, when Zeus the Counsellor bath +begun to snow, showing forth these arrows of his to men, and he hath lulled the +winds, and he snoweth continually, till he hath covered the crests of the high +hills, and the uttermost headlands, and the grassy plains, and rich tillage of +men; and the snow is scattered over the havens and shores of the grey sea, and +only the wave as it rolleth in keeps off the snow, but all other things are +swathed over, when the shower of Zeus cometh heavily, so from both sides their +stones flew thick, some towards the Trojans, and some from the Trojans against +the Achaians, while both sides were smitten, and over all the wall the din +arose. +</p> + +<p> +Yet never would the Trojans, then, and renowned Hector have broken the gates of +the wall, and the long bar, if Zeus the Counsellor had not roused his son +Sarpedon against the Argives, like a lion against the kine of crooked horn. +Straightway he held forth his fair round shield, of hammered bronze, that the +bronze-smith had hammered out, and within had stitched many bulls&rsquo; hides +with rivets of gold, all round the circle, this held he forth, and shook two +spears; and sped on his way, like a mountain-nurtured lion, that long lacketh +meat, and his brave spirit urgeth him to make assail on the sheep, and come +even against a well-builded homestead. Nay, even if he find herdsmen thereby, +guarding the sheep with hounds and spears, yet hath he no mind to be driven +without an effort from the steading, but he either leapeth on a sheep, and +seizeth it, or himself is smitten in the foremost place with a dart from a +strong hand. So did his heart then urge on the godlike Sarpedon to rush against +the wall, and break through the battlements. And instantly he spake to Glaukos, +son of Hippolochos: &ldquo;Glaukos, wherefore have we twain the chiefest +honour,—seats of honour, and messes, and full cups in Lykia, and all men look +on us as gods? And wherefore hold we a great demesne by the banks of Xanthos, a +fair demesne of orchard-land, and wheat-bearing tilth? Therefore now it +behoveth us to take our stand in the first rank of the Lykians, and encounter +fiery battle, that certain of the well-corsleted Lykians may say, &lsquo;Verily +our kings that rule Lykia be no inglorious men, they that eat fat sheep, and +drink the choice wine honey-sweet: nay, but they are also of excellent might, +for they war in the foremost ranks of the Lykians.&rsquo; Ah, friend, if once +escaped from this battle we were for ever to be ageless and immortal, neither +would I fight myself in the foremost ranks, nor would I send thee into the war +that giveth men renown, but now—for assuredly ten thousand fates of death do +every way beset us, and these no mortal may escape nor avoid—now let us go +forward, whether we shall give glory to other men, or others to us.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Glaukos turned not apart, nor disobeyed him, and they twain +went straight forward, leading the great host of the Lykians. +</p> + +<p> +Then Menestheus son of Peteos shuddered when he beheld them, for against his +tower they went, bringing with them ruin; and he looked along the tower of the +Achaians if perchance he might see any of the leaders, that would ward off +destruction from his comrades, and he beheld the two Aiantes, insatiate of war, +standing there, and Teukros hard by, newly come from his hut; but he could not +cry to be heard of them, so great was the din, and the noise went up unto +heaven of smitten shields and helms with horse-hair crests, and of the gates, +for they had all been shut, and the Trojans stood beside them, and strove by +force to break them, and enter in. Swiftly then to Aias he sent the herald +Thootes: &ldquo;Go, noble Thootes, and run, and call Aias: or rather the twain, +for that will be far the best of all, since quickly here will there be wrought +utter ruin. For hereby press the leaders of the Lykians, who of old are fierce +in strong battle. But if beside them too war and toil arise, yet at least let +the strong Telamonian Aias come alone and let Teukros the skilled bowman follow +with him.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and the herald listened and disobeyed him not, but started and ran +by the wall of the mail-clad Achaians, and came, and stood by the Aiantes, and +straightway spake: &ldquo;Ye twain Aiantes, leaders of the mail-clad Achaians, +the dear son of Peteos, fosterling of Zeus, biddeth you go thither, that, if it +be but for a little while, ye may take your part in battle: both of you he more +desireth, for that will be far the best of all, since quickly there will there +be wrought utter ruin. For thereby press the leaders of the Lykians, who of old +are fierce in strong battle. But if beside you too war and toil arise, yet at +least let the strong Telamonian Aias come alone, and let Teukros the skilled +bowman follow with him.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor did the strong Telamonian Aias disobey, but instantly spake +winged words to the son of Oileus: &ldquo;Aias, do ye twain stand here, thyself +and strong Lykomedes, and urge the Danaans to war with all their might; but I +go thither, to take my part in battle, and quickly will I come again, when I +have well aided them.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake Telamonian Aias and departed, and Teukros went with him, his brother +by the same father, and with them Pandion bare the bended bow of Teukros. +</p> + +<p> +Now when they came to the tower of great-hearted Menestheus, passing within the +wall,—and to men sore pressed they came,—the foe were climbing upon the +battlements, like a dark whirlwind, even the strong leaders and counsellors of +the Lykians; and they hurled together into the war and the battle-cry arose. +Now first did Aias Telamol&rsquo;s son slay a man, Epikles great of heart, the +comrade of Sarpedon. With a jagged stone he smote him, a great stone that lay +uppermost within the wall, by the battlements. Not lightly could a man hold it +in both hands, however strong in his youth, of such mortals as now are, but +Aias lifted it, and cast it from above, and shattered the helm of fourfold +crest, and broke the bones of the head, and he fell like a diver from the lofty +tower, and his life left his bones. And Teukros smote Glaukos, the strong son +of Hippolochos, as he came on, with an arrow from the lofty wall; even where he +saw his shoulder bare he smote him, and made him cease from delight in battle. +Back from the wall he leapt secretly, lest any of the Achaians should see him +smitten, and speak boastfully. But sorrow came on Sarpedon when Glaukos +departed, so soon as he was aware thereof, but he forgot not the joy of battle. +He aimed at Alkmaon, son of Thestor, with the spear, and smote him, and drew +out the spear. And Alkmaon following the spear fell prone, and his bronze-dight +arms rang round him. Then Sarpedon seized with strong hands the battlement, and +dragged, and it all gave way together, while above the wall was stripped bare, +and made a path for many. +</p> + +<p> +Then Aias and Teukros did encounter him: Teukros smote him with an arrow, on +the bright baldric of his covering shield, about the breast, but Zeus warded +off the Fates from his son, that he should not be overcome beside the +ships&rsquo; sterns. Then Aias leaped on and smote his shield, nor did the +spear pass clean through, yet shook he Sarpedon in his eagerness. He gave +ground a little way from the battlement, yet retreated not wholly, since his +heart hoped to win renown. Then he turned and cried to the godlike Lykians: +&ldquo;O Lykians, wherefore thus are ye slack in impetuous valour. Hard it is +for me, stalwart as I am, alone to break through, and make a path to the ships, +nay, follow hard after me, for the more men, the better work.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they, dreading the rebuke of their king, pressed on the harder +around the counsellor and king. And the Argives on the other side made strong +their battalions within the wall, and mighty toil began for them. For neither +could the strong Lykians burst through the wall of the Danaans, and make a way +to the ships, nor could the warlike Danaans drive back the Lykians from the +wall, when once they had drawn near thereto. But as two men contend about the +marches of their land, with measuring rods in their hands, in a common field, +when in narrow space they strive for equal shares, even so the battlements +divided them, and over those they smote the round shields of ox hide about the +breasts of either side, and the fluttering bucklers. And many were wounded in +the flesh with the ruthless bronze, whensoever the back of any of the warriors +was laid bare as he turned, ay, and many clean through the very shield. Yea, +everywhere the towers and battlements swam with the blood of men shed on either +side, by Trojans and Achaians. But even so they could not put the Argives to +rout, but they held their ground, as an honest woman that laboureth with her +hands holds the balance, and raises the weight and the wool together, balancing +them, that she may win scant wages for her children; so evenly was strained +their war and battle, till the moment when Zeus gave the greater renown to +Hector, son of Priam, who was the first to leap within the wall of the +Achaians. In a piercing voice he cried aloud to the Trojans: &ldquo;Rise, ye +horse-taming Trojans, break the wall of the Argives, and cast among the ships +fierce blazing fire.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, spurring them on, and they all heard him with their ears, and in +one mass rushed straight against the wall, and with sharp spears in their hands +climbed upon the machicolations of the towers. And Hector seized and carried a +stone that lay in front of the gates, thick in the hinder part, but sharp at +point: a stone that not the two best men of the people, such as mortals now +are, could lightly lift from the ground on to a wain, but easily he wielded it +alone, for the son of crooked-counselling Kronos made it light for him. And as +when a shepherd lightly beareth the fleece of a ram, taking it in one hand, and +little doth it burden him, so Hector lifted the stone, and bare it straight +against the doors that closely guarded the stubborn-set portals, double gates +and tall, and two cross bars held them within, and one bolt fastened them. And +he came, and stood hard by, and firmly planted himself, and smote them in the +midst, setting his legs well apart, that his cast might lack no strength. And +he brake both the hinges, and the stone fell within by reason of its weight, +and the gates rang loud around, and the bars held not, and the doors burst this +way and that beneath the rush of the stone. Then glorious Hector leaped in, +with face like the sudden night, shining in wondrous mail that was clad about +his body, and with two spears in his hands. No man that met him could have held +him back when once he leaped within the gates: none but the gods, and his eyes +shone with fire. Turning towards the throng he cried to the Trojans to overleap +the wall, and they obeyed his summons, and speedily some overleaped the wall, +and some poured into the fair-wrought gateways, and the Danaans fled in fear +among the hollow ships, and a ceaseless clamour arose. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap13"></a>BOOK XIII.</h2> + +<p class="letter"> +Poseidon stirreth up the Achaians to defend the ships. The valour of Idomeneus. +</p> + +<p> +Now Zeus, after that he had brought the Trojans and Hector to the ships, left +them to their toil and endless labour there, but otherwhere again he turned his +shining eyes, and looked upon the land of the Thracian horsebreeders, and the +Mysians, fierce fighters hand to hand, and the proud Hippemolgoi that drink +mare&rsquo;s milk, and the Abioi, the most righteous of men. To Troy no more at +all he turned his shining eyes, for he deemed in his heart that not one of the +Immortals would draw near, to help either Trojans or Danaans. +</p> + +<p> +But the mighty Earth-shaker held no blind watch, who sat and marvelled on the +war and strife, high on the topmost crest of wooded Samothrace, for thence all +Ida was plain to see; and plain to see were the city of Priam, and the ships of +the Achaians. Thither did he go from the sea and sate him down, and he had pity +on the Achaians, that they were subdued to the Trojans, and strong was his +anger against Zeus. +</p> + +<p> +Then forthwith he went down from the rugged hill, faring with swift steps, and +the high hills trembled, and the woodland, beneath the immortal footsteps of +Poseidon as he moved. Three strides he made, and with the fourth he reached his +goal, even Aigae, and there was his famous palace in the deeps of the mere, his +glistering golden mansions builded, imperishable for ever. Thither went he, and +let harness to the car his bronze-hooved horses, swift of flight, clothed with +their golden manes. He girt his own golden array about his body, and seized the +well-wrought lash of gold, and mounted his chariot, and forth he drove across +the waves. And the sea beasts frolicked beneath him, on all sides out of the +deeps, for well they knew their lord, and with gladness the sea stood asunder, +and swiftly they sped, and the axle of bronze was not wetted beneath, and the +bounding steeds bare him on to the ships of the Achaians. +</p> + +<p> +Now there is a spacious cave in the depths of the deep mere, between Tenedos +and rugged Imbros; there did Poseidon, the Shaker of the earth, stay his +horses, and loosed them out of the chariot, and cast before them ambrosial food +to graze withal, and golden tethers he bound about their hooves, tethers +neither to be broken nor loosed, that there the horses might continually await +their lord&rsquo;s return. And he went to the host of the Achaians. +</p> + +<p> +Now the Trojans like flame or storm-wind were following in close array, with +fierce intent, after Hector, son of Priam. With shouts and cries they came, and +thought to take the ships of the Achaians, and to slay thereby all the bravest +of the host. But Poseidon, that girdleth the world, the Shaker of the earth, +was urging on the Argives, and forth he came from the deep salt sea, in form +and untiring voice like unto Kalchas. First he spake to the two Aiantes, that +themselves were eager for battle: &ldquo;Ye Aiantes twain, ye shall save the +people of the Achaians, if ye are mindful of your might, and reckless of chill +fear. For verily I do not otherwhere dread the invincible hands of the Trojans, +that have climbed the great wall in their multitude, nay, the well-greaved +Achaians will hold them all at bay; but hereby verily do I greatly dread lest +some evil befall us, even here where that furious one is leading like a flame +of fire, Hector, who boasts him to be son of mighty Zeus. Nay, but here may +some god put it into the hearts of you twain, to stand sturdily yourselves, and +urge others to do the like; thereby might ye drive him from the fleet-faring +ships, despite his eagerness, yea, even if the Olympian himself is rousing him +to war.&rdquo; +</p> + +<p> +Therewith the Shaker of the world, the girdler of the earth, struck the twain +with his staff, and filled them with strong courage, and their limbs he made +light, and their feet, and their hands withal. Then, even as a swift-winged +hawk speeds forth to fly, poised high above a tall sheer rock, and swoops to +chase some other bird across the plain, even so Poseidon sped from them, the +Shaker of the world. And of the twain Oileus&rsquo; son, the swift-footed Aias, +was the first to know the god, and instantly he spake to Aias, son of Telamon: +&ldquo;Aias, since it is one of the gods who hold Olympus, that in the +semblance of a seer commands us now to fight beside the ships-not Kalchas is +he, the prophet and sooth-sayer, for easily I knew the tokens of his feet and +knees as he turned away, and the gods are easy to discern—lo, then mine own +heart within my breast is more eagerly set on war and battle, and my feet +beneath and my hands above are lusting for the fight.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Aias, son of Telamon, answered him saying: &ldquo;Even so, too, my hands +invincible now rage about the spear-shaft, and wrath has risen within me, and +both my feet are swift beneath me; yea, I am keen to meet, even in single +fight, the ceaseless rage of Hector son of Priam.&rdquo; +</p> + +<p> +So they spake to each other, rejoicing in the delight of battle, which the god +put in their heart. Then the girdler of the earth stirred up the Achaians that +were in the rear and were renewing their strength beside the swift ships. Their +limbs were loosened by their grievous toil, yea, and their souls filled with +sorrow at the sight of the Trojans, that had climbed over the great wall in +their multitude. And they looked on them, and shed tears beneath their brows, +thinking that never would they escape destruction. But the Shaker of the earth +right easily came among them, and urged on the strong battalions of warriors. +Teukros first he came and summoned, and Leitos, and the hero Peneleos, and +Thoas, and Deipyros, and Meriones, and Antilochos, lords of the war-cry, all +these he spurred on with winged words: &ldquo;Shame on you, Argives, shame, ye +striplings, in your battle had I trusted for the salvation of our ships. But if +you are to withdraw from grievous war, now indeed the day doth shine that shall +see us conquered by the Trojans. Out on it, for verily a great marvel is this +that mine eyes behold, a terrible thing that methought should never come to +pass, the Trojans advancing against our ships! Of yore they were like fleeting +hinds, that in the wild wood are the prey of jackals, and pards, and wolves, +and wander helpless, strengthless, empty of the joy of battle. Even so the +Trojans of old cared never to wait and face the wrath and the hands of the +Achaians, not for a moment. But now they are fighting far from the town, by the +hollow ships, all through the baseness of our leader and the remissness of the +people, who, being at strife with the chief, have no heart to defend the +swift-faring ships, nay, thereby they are slain. But if indeed and in truth the +hero Agamemnon, the wide-ruling son of Atreus, is the very cause of all, for +that he did dishonour the swift-footed son of Peleus, not even so may we +refrain in any wise from war. Nay, let us right our fault with speed, for +easily righted are the hearts of the brave. No longer do ye well to refrain +from impetuous might, all ye that are the best men of the host. I myself would +not quarrel with one that, being a weakling, abstained from war, but with you I +am heartily wroth. Ah, friends, soon shall ye make the mischief more through +this remissness,—but let each man conceive shame in his heart, and indignation, +for verily great is the strife that hath arisen. Lo, the mighty Hector of the +loud war-cry is fighting at the ships, and the gates and the long bar he hath +burst in sunder.&rdquo; +</p> + +<p> +On this wise did the Earth-enfolder call to and spur on the Achaians. And +straightway they made a stand around the two Aiantes, strong bands that Ares +himself could not enter and make light of, nor Athene that marshals the host. +Yea, they were the chosen best that abode the Trojans and goodly Hector, and +spear on spear made close-set fence, and shield on serried shield, buckler +pressed on buckler, and helm on helm, and man on man. The horse-hair crests on +the bright helmet-ridges touched each other as they nodded, so close they stood +each by other, and spears brandished in bold hands were interlaced; and their +hearts were steadfast and lusted for battle. +</p> + +<p> +Then the Trojans drave forward in close array, and Hector led them, pressing +straight onwards, like a rolling rock from a cliff, that the winter-swollen +water thrusteth from the crest of a hill, having broken the foundations of the +stubborn rock with its wondrous flood; leaping aloft it flies, and the wood +echoes under it, and unstayed it runs its course, till it reaches the level +plain, and then it rolls no more for all its eagerness,—even so Hector for a +while threatened lightly to win to the sea through the huts and the ships of +the Achaians, slaying as he came, but when he encountered the serried +battalions, he was stayed when he drew near against them. But they of the other +part, the sons of the Achaians, thrust with their swords and double-pointed +spears, and drave him forth from them, that he gave ground and reeled backward. +Then he cried with a piercing voice, calling on the Trojans: &ldquo;Trojans, +and Lykians, and close-fighting Dardanians, hold your ground, for the Achaians +will not long ward me off, nay, though they have arrayed themselves in fashion +like a tower. Rather, methinks, they will flee back before the spear, if verily +the chief of gods has set me on, the loud-thundering lord of Hera.&rdquo; +</p> + +<p> +Therewith he spurred on the heart and spirit of each man; and Deiphobos, the +son of Priam, strode among them with high thoughts, and held in front of him +the circle of his shield, and lightly he stepped with his feet, advancing +beneath the cover of his shield. Then Meriones aimed at him with a shining +spear, and struck, and missed not, but smote the circle of the bulls-hide +shield, yet no whit did he pierce it; nay, well ere that might be, the long +spear-shaft snapped in the socket. Now Deiphobos was holding off from him the +bulls-hide shield, and his heart feared the lance of wise Meriones, but that +hero shrunk back among the throng of his comrades, greatly in wrath both for +the loss of victory, and of his spear, that he had shivered. So he set forth to +go to the huts and the ships of the Achaians, to bring a long spear, that he +had left in his hut. +</p> + +<p> +Meanwhile the others were fighting on, and there arose an inextinguishable cry. +First Teukros, son of Telamon, slew a man, the spearman Imbrios, the son of +Mentor rich in horses. In Pedaion he dwelt, before the coming of the sons of +the Achaians, and he had for wife a daughter of Priam, born out of wedlock, +Medesikaste; but when the curved ships of the Danaans came, he returned again +to Ilios, and was pre-eminent among the Trojans, and dwelt with Priam, who +honoured him like his own children. Him the son of Telemon pierced below the +ear with his long lance, and plucked back the spear. Then he fell like an ash +that on the crest of a far-seen hill is smitten with the axe of bronze, and +brings its delicate foliage to the ground; even so he fell, and round him rang +his armour bedight with bronze. Then Teukros rushed forth, most eager to strip +his armour, and Hector cast at him as he came with his shining spear. But +Teukros, steadily regarding him, avoided by a little the spear of bronze; so +Hector struck Amphimachos, son of Kteatos, son of Aktor, in the breast with the +spear, as he was returning to the battle. With a crash he fell, and his armour +rang upon him. +</p> + +<p> +Then Hector sped forth to tear from the head of great-hearted Amphimachos the +helmet closely fitted to his temples, but Aias aimed at Hector as he came, with +a shining spear, yet in no wise touched his body, for he was all clad in dread +armour of bronze; but he smote the boss of his shield, and drave him back by +main force, and he gave place from behind the two dead men, and the Achaians +drew them out of the battle. So Stichios and goodly Menestheus, leaders of the +Athenians, conveyed Amphimachos back among the host of the Achaians, but +Imbrios the two Aiantes carried, with hearts full of impetuous might. And as +when two lions have snatched away a goat from sharp-toothed hounds, and carry +it through the deep thicket, holding the body on high above the ground in their +jaws, so the two warrior Aiantes held Imbrios aloft and spoiled his arms. Then +the son of Oileus cut his head from his delicate neck, in wrath for the sake of +Amphimachos, and sent it rolling like a ball through the throng, and it dropped +in the dust before the feet of Hector. +</p> + +<p> +Then verily was Poseidon wroth at heart, when his sol&rsquo;s son fell in the +terrible fray. [Kteatos, father of Amphimachos, was Poseidol&rsquo;s son.] So +he set forth to go by the huts and the ships of the Achaians, to spur on the +Danaans, and sorrows he was contriving for the Trojans. Then Idomeneus, +spearman renowned, met him on his way from his comrade that had but newly +returned to him out of the battle, wounded on the knee with the sharp bronze. +Him his comrades carried forth, and Idomeneus gave charge to the leeches, and +so went on to his hut, for he still was eager to face the war. Then the mighty +Shaker of the earth addressed him, in the voice of Thoas, son of Andraimon, +that ruled over the Aitolians in all Pleuron, and mountainous Kalydon, and was +honoured like a god by the people: &ldquo;Idomeneus, thou counsellor of the +Cretans, say, whither have thy threats fared, wherewith the sons of the +Achaians threatened the Trojans?&rdquo; +</p> + +<p> +Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;O Thaos, now +is there no man to blame, that I wot of, for we all are skilled in war. Neither +is there any man that spiritless fear holds aloof, nor any that gives place to +cowardice, and shuns the cruel war, nay, but even thus, methinks, must it have +seemed good to almighty Kronion, even that the Achaians should perish nameless +here, far away from Argos. But Thoas, seeing that of old thou wert staunch, and +dost spur on some other man, wheresoever thou mayst see any give ground, +therefore slacken not now, but call aloud to every warrior.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Poseidon, the Shaker of the earth, answered him again: &ldquo;Idomeneus, +never may that man go forth out of Troy-land, but here may he be the sport of +dogs, who this day wilfully is slack in battle. Nay, come, take thy weapons and +away: herein we must play the man together, if any avail there may be, though +we are no more than two. Ay, and very cowards get courage from company, but we +twain know well how to battle even with the brave.&rdquo; +</p> + +<p> +Therewith the god went back again into the strife of men, but Idomeneus, so +soon as he came to his well-builded hut, did on his fair armour about his body, +and grasped two spears, and set forth like the lightning that Kronion seizes in +his hand and brandishes from radiant Olympus, showing forth a sign to mortal +men, and far seen are the flames thereof. Even so shone the bronze about the +breast of Idomeneus as he ran, and Meriones, his good squire, met him, while he +was still near his hut,—he was going to bring his spear of bronze,—and mighty +Idomeneus spake to him: &ldquo;Meriones son of Molos, fleet of foot, dearest of +my company, wherefore hast thou come hither and left the war and strife? Art +thou wounded at all, and vexed by a dart&rsquo;s point, or dost thou come with +a message for me concerning aught? Verily I myself have no desire to sit in the +huts, but to fight.&rdquo; +</p> + +<p> +Then wise Meriones answered him again, saying: &ldquo;I have come to fetch a +spear, if perchance thou hast one left in the huts, for that which before I +carried I have shivered in casting at the shield of proud Deiphobos.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;Spears, if +thou wilt, thou shalt find, one, ay, and twenty, standing in the hut, against +the shining side walls, spears of the Trojans whereof I have spoiled their +slain. Yea, it is not my mood to stand and fight with foemen from afar, +wherefore I have spears, and bossy shields, and helms, and corslets of splendid +sheen.&rdquo; +</p> + +<p> +Then wise Meriones answered him again: &ldquo;Yea, and in mine own hut and my +black ship are many spoils of the Trojans, but not ready to my hand. Nay, for +methinks that neither am I forgetful of valour; but stand forth among the +foremost to face the glorious war, whensoever ariseth the strife of battle. Any +other, methinks, of the mail-clad Achaians should sooner forget my prowess, but +thou art he that knoweth it.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;I know what a +man of valour thou art, wherefore shouldst thou tell me thereof? Nay, if now +beside the ships all the best of us were being chosen for an ambush—wherein the +valour of men is best discerned; there the coward, and the brave man most +plainly declare themselves: for the colour of the coward changes often, and his +spirit cannot abide firm within him, but now he kneels on one knee, now on the +other, and rests on either foot, and his heart beats noisily in his breast, as +he thinks of doom, and his teeth chatter loudly. But the colour of the brave +man does not change, nor is he greatly afraid, from the moment that he enters +the ambush of heroes, but his prayer is to mingle instantly in woeful war. Were +we being chosen for such an ambush, I say, not even then would any man reckon +lightly of thy courage and thy strength. Nay, and even if thou wert stricken in +battle from afar, or smitten in close fight, the dart would not strike thee in +the hinder part of the neck, nor in the back, but would encounter thy breast or +belly, as thou dost press on, towards the gathering of the foremost fighters. +But come, no more let us talk thus, like children, loitering here, lest any man +be vehemently wroth, but go thou to the hut, and bring the strong spear.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus he spake, and Meriones, the peer of swift Ares, quickly bare the spear of +bronze from the hut, and went after Idomeneus, with high thoughts of battle. +And even as Ares, the bane of men, goes forth into the war, and with him +follows his dear son Panic, stark and fearless, that terrifies even the hardy +warrior; and these twain leave Thrace, and harness them for fight with the +Ephyri, or the great-hearted Phlegyans, yet hearken not to both peoples, but +give honour to one only; like these gods did Meriones and Idomeneus, leaders of +men, set forth into the fight, harnessed in gleaming bronze. And Meriones spake +first to Idomeneus saying: &ldquo;Child of Deukalion, whither art thou eager to +enter into the throng: on the right of all the host, or in the centre, or on +the left? Ay, and no other where, methinks, are the flowing-haired Achaians so +like to fail in fight.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Idomeneus, the leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;In the +centre of the ships there are others to bear the brunt, the two Aiantes, and +Teukros, the best bowman of the Achaians, ay, and a good man in close fight; +these will give Hector Priam&rsquo;s son toil enough, howsoever keen he be for +battle; yea, though he be exceeding stalwart. Hard will he find it, with all +his lust for war, to overcome their strength and their hands invincible, and to +fire the ships, unless Kronion himself send down on the swift ships a burning +brand. But not to a man would he yield, the great Telamonian Aias, to a man +that is mortal and eateth Demeter&rsquo;s grain, and may be chosen with the +sword of bronze, and with hurling of great stones. Nay, not even to Achilles +the breaker of the ranks of men would he give way, not in close fight; but for +speed of foot none may in any wise strive with Achilles. But guide us twain, as +thou sayest, to the left hand of the host, that speedily we may learn whether +we are to win glory from others, or other men from us.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and Meriones, the peer of swift Ares, led the way, till they came +to the host, in that place whither he bade him go. +</p> + +<p> +And when the Trojans saw Idomeneus, strong as flame, and his squire with him, +and their glorious armour, they all shouted and made for him through the press. +Then their mellay began, by the sterns of the ships. And as the gusts speed on, +when shrill winds blow, on a day when dust lies thickest on the roads, and the +winds raise together a great cloud of dust, even so their battle clashed +together, and all were fain of heart to slay each other in the press with the +keen bronze. And the battle, the bane of men, bristled with the long spears, +the piercing spears they grasped, and the glitter of bronze from gleaming +helmets dazzled the eyes, and the sheen of new-burnished corslets, and shining +shields, as the men thronged all together. Right hardy of heart would he have +been that joyed and sorrowed not at the sight of this labour of battle. +</p> + +<p> +Thus the two mighty sons of Kronos, with contending will, were contriving +sorrow and anguish for the heroes. Zeus desired victory for the Trojans and +Hector, giving glory to swift-footed Achilles; yet he did not wish the Achaian +host to perish utterly before Ilios, but only to give renown to Thetis and her +strong-hearted son. But Poseidon went among the Argives and stirred them to +war, stealing secretly forth from the grey salt sea: for he was sore vexed that +they were overcome by the Trojans, and was greatly in wrath against Zeus. +Verily both were of the same lineage and the same place of birth, but Zeus was +the elder and the wiser. Therefore also Poseidon avoided to give open aid, but +secretly ever he spurred them on, throughout the host, in the likeness of a +man. These twain had strained the ends of the cords of strong strife and equal +war, and had stretched them over both Trojans and Achaians, a knot that none +might break nor undo, for the loosening of the knees of many. +</p> + +<p> +Even then Idomeneus, though his hair was flecked with grey, called on the +Danaans, and leaping among the Trojans, roused their terror. For he slew +Othryoneus of Kabesos, a sojourner there, who but lately had followed after the +rumour of war, and asked in marriage the fairest of the daughters of Priam, +Kassandra, without gifts of wooing, but with promise of mighty deed, namely +that he would drive perforce out of Troy-land the sons of the Achaians. To him +the old man Priam had promised and appointed that he would give her, so he +fought trusting in his promises. And Idomeneus aimed at him with a bright +spear, and cast and smote him as he came proudly striding on, and the corslet +of bronze that he wore availed not, but the lance struck in the midst of his +belly. And he fell with a crash, and Idomeneus boasted over him, and lifted up +his voice, saying: &ldquo;Othryoneus, verily I praise thee above all mortal +men, if indeed thou shalt accomplish all that thou hast promised Priam, son of +Dardanos, that promised thee again his own daughter. Yea, and we likewise would +promise as much to thee, and fulfil it, and would give thee the fairest +daughter of the son of Atreus, and bring her from Argos, and wed her to thee, +if only thou wilt aid us to take the fair-set citadel of Ilios. Nay, follow us +that we may make a covenant of marriage by the seafaring ships, for we are no +hard exacters of gifts of wooing.&rdquo; +</p> + +<p> +Therewith the hero Idomeneus dragged him by the foot across the fierce mellay. +But Asios came to his aid, on foot before his horses that the charioteer guided +so that still their breath touched the shoulders of Asios. And the desire of +his heart was to cast at Idomeneus, who was beforehand with him, and smote him +with the spear in the throat, below the chin, and drove the point straight +through. And he fell as an oak falls, or a poplar, or tall pine tree, that +craftsmen have felled on the hills with new whetted axes, to be a ship&rsquo;s +timber; even so he lay stretched out before the horses and the chariot, +groaning, and clutching the bloody dust. And the charioteer was amazed, and +kept not his wits, as of old, and dared not turn his horses and avoid out of +the hands of foemen; and Antilochos the steadfast in war smote him, and pierced +the middle of his body with a spear. Nothing availed the corslet of bronze he +was wont to wear, but he planted the spear fast in the midst of his belly. +Therewith he fell gasping from the well-wrought chariot, and Antilochos, the +son of great-hearted Nestor, drave the horses out from the Trojans, among the +well-greaved Achaians. Then Deiphobos, in sorrow for Asios, drew very nigh +Idomeneus, and cast at him with his shining spear. But Idomeneus steadily +watching him, avoided the spear of bronze, being hidden beneath the circle of +his shield, the shield covered about with ox-hide and gleaming bronze, that he +allows bore, fitted with two arm-rods: under this he crouched together, and the +spear of bronze flew over. And his shield rang sharply, as the spear grazed +thereon. Yet it flew not vainly from the heavy hand of Deiphobos, but smote +Hypsenor, son of Hippasos, the shepherd of the hosts, in the liver, beneath the +midriff, and instantly unstrung his knees. And Deiphobos boasted over him +terribly, crying aloud: &ldquo;Ah, verily, not unavenged lies Asios, nay, +methinks, that even on his road to Hades, strong Warden of the gate, he will +rejoice at heart, since, lo, I have sent him escort for the way!&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, but grief came on the Argives by reason of his boast, and stirred +above all the soul of the wise-hearted Antilochos, yet, despite his sorrow, he +was not heedless of his dear comrade, but ran and stood over him, and covered +him with his buckler. Then two trusty companions, Mekisteus, son of Echios, and +goodly Alastor, stooped down and lifted him, and with heavy groaning bare him +to the hollow ships. +</p> + +<p> +And Idomeneus relaxed not his mighty force, but ever was striving, either to +cover some one of the Trojans with black night, or himself to fall in warding +off death from the Achaians. There the dear son of Aisyetes, fosterling of +Zeus, even the hero Alkathoos, was slain, who was son-in-law of Anchises, and +had married the eldest of his daughters, Hippodameia, whom her father and her +lady mother dearly loved in the halls, for she excelled all the maidens of her +age in beauty, and skill, and in wisdom, wherefore the best man in wide Troy +took her to wife. This Alkathoos did Poseidon subdue to Idomeneus, throwing a +spell over his shining eyes, and snaring his glorious limbs; so that he might +neither flee backwards, nor avoid the stroke, but stood steady as a pillar, or +a tree with lofty crown of leaves, when the hero Idomeneus smote him in the +midst of the breast with the spear, and rent the coat of bronze about him, that +aforetime warded death from his body, but now rang harsh as it was rent by the +spear. And he fell with a crash, and the lance fixed in his heart, that, still +beating, shook the butt-end of the spear. Then at length mighty Ares spent its +fury there; but Idomeneus boasted terribly, and cried aloud: &ldquo;Deiphobos, +are we to deem it fair acquittal that we have slain three men for one, since +thou boastest thus? Nay, sir, but stand thou up also thyself against me, that +thou mayst know what manner of son of Zeus am I that have come hither! For Zeus +first begat Minos, the warden of Crete, and Minos got him a son, the noble +Deukalion, and Deukalion begat me, a prince over many men in wide Crete, and +now have the ships brought me hither, a bane to thee and thy father, and all +the Trojans.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus he spake, but the thoughts of Deiphobos were divided, whether he should +retreat, and call to his aid some one of the great-hearted Trojans, or should +try the adventure alone. And on this wise to his mind it seemed the better, to +go after Aineias, whom he found standing the last in the press, for Aineias was +ever wroth against goodly Priam, for that Priam gave him no honour, despite his +valour among men. So Deiphobos stood by him, and spake winged words to him: +&ldquo;Aineias, thou counsellor of the Trojans, now verily there is great need +that thou shouldst succour thy sister&rsquo;s husband, if any care for kin doth +touch thee. Nay follow, let us succour Alkathoos, thy sister&rsquo;s husband, +who of old did cherish thee in his hall, while thou wert but a little one, and +now, lo, spear-famed Idomeneus hath stripped him of his arms!&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and roused the spirit in the breast of Aineias, who went to seek +Idomeneus, with high thoughts of war. But fear took not hold upon Idomeneus, as +though he had been some tender boy, but he stood at bay, like a boar on the +hills that trusteth to his strength, and abides the great assailing throng of +men in a lonely place, and he bristles up his back, and his eyes shine with +fire, while he whets his tusks, and is right eager to keep at bay both men and +hounds. Even so stood spear-famed Idomeneus at bay against Aineias, that came +to the rescue, and gave ground no whit, but called on his comrades, glancing to +Askalaphos, and Aphareus, and Deipyros, and Meriones, and Antilochos, all +masters of the war-cry; them he spurred up to battle, and spake winged words: +&ldquo;Hither, friends, and rescue me, all alone as I am, and terribly I dread +the onslaught of swift-footed Aineias, that is assailing me; for he is right +strong to destroy men in battle, and he hath the flower of youth, the greatest +avail that may be. Yea, if he and I were of like age, and in this spirit +whereof now we are, speedily should he or I achieve high victory.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and they all, being of one spirit in their hearts, stood hard by +each other, with buckler laid on shoulder. But Aineias, on the other side, +cried to his comrades, glancing to Deiphobos, and Paris, and noble Agenor, that +with him were leaders of the Trojans; and then the hosts followed them, as +sheep follow their leader to the water from the pasture, and the shepherd is +glad at heart; even so the heart of Aineias was glad in his breast, when he saw +the hosts of the people following to aid him. +</p> + +<p> +Then they rushed in close fight around Alkathoos with their long spears, and +round their breasts the bronze rang terribly, as they aimed at each other in +the press, while two men of war beyond the rest, Aineias and Idomeneus, the +peers of Ares, were each striving to hew the flesh of the other with the +pitiless bronze. Now Aineias first cast at Idomeneus, who steadily watching him +avoided the spear of bronze, and the point of Aineias went quivering in the +earth, since vainly it had flown from his stalwart hand. But Idomeneus smote +Oinomaos in the midst of the belly, and brake the plate of his corslet, and the +bronze let forth the bowels through the corslet, and he fell in the dust and +clutched the earth in his palms. And Idomeneus drew forth the far-shadowing +spear from the dead, but could not avail to strip the rest of the fair armour +from his shoulders, for the darts pressed hard on him. Nay, and his feet no +longer served him firmly in a charge, nor could he rush after his own spear, +nor avoid the foe. Wherefore in close fight he still held off the pitiless day +of destiny, but in retreat: his feet no longer bore him swiftly from the +battle. And as he was slowly departing, Deiphobos aimed at him with his shining +spear, for verily he ever cherished a steadfast hatred against Idomeneus. But +this time, too, he missed him, and smote Askalapbos, the son of Enyalios, with +his dart, and the strong spear passed through his shoulder, and he fell in the +dust, and clutched the earth in his outstretched hand. But loud-voiced awful +Ares was not yet aware at all that his son had fallen in strong battle, but he +was reclining on the peak of Olympus, beneath the golden clouds, being held +there by the design of Zeus, where also were the other deathless gods, +restrained from the war. +</p> + +<p> +Now the people rushed in close fight around Askalaphos, and Deiphobos tore from +Askalaphos his shining helm, but Meriones, the peer of swift Ares, leaped +forward and smote the arm of Deiphobos with his spear, and from his hand the +vizored casque fell clanging to the ground. And Meriones sprang forth +instantly, like a vulture, and drew the strong spear from the shoulder of +Deiphobos, and fell back among the throng of his comrades. But the own brother +of Deiphobos, Polites, stretched his hands round his waist, and led him forth +from the evil din of war, even till he came to the swift horses, that waited +for him behind the battle and the fight, with their charioteer, and well-dight +chariot. These bore him heavily groaning to the city, worn with his hurt, and +the blood ran down from his newly wounded arm. +</p> + +<p> +But the rest still were fighting, and the war-cry rose unquenched. There +Aineias rushed on Aphareus, son of Kaletor, and struck his throat, that chanced +to be turned to him, with the keen spear, and his head dropped down and his +shield and helm fell with him, and death that slays the spirit overwhelmed him. +And Antilochos watched Thoon as he turned the other way, and leaped on him, and +wounded him, severing all the vein that runs up the back till it reaches the +neck; this he severed clean, and Thoon fell on his back in the dust, stretching +out both his hands to his comrades dear. Then Antilochos rushed on, and +stripped the armour from his shoulders, glancing around while the Trojans +gathered from here and there, and smote his wide shining shield, yet did not +avail to graze, behind the shield, the delicate flesh of Antilochos with the +pitiless bronze. For verily Poseidon, the Shaker of the earth, did guard on +every side the son of Nestor, even in the midst of the javelins. And never did +Antilochos get free of the foe, but turned him about among them, nor ever was +his spear at rest, but always brandished and shaken, and the aim of his heart +was to smite a foeman from afar, or to set on him at close quarters. But as he +was aiming through the crowd, he escaped not the ken of Adamas, son of Asios, +who smote the midst of his shield with the sharp bronze, setting on nigh at +hand; but Poseidon of the dark locks made his shaft of no avail, grudging him +the life of Antilochos. And part of the spear abode there, like a burned stake, +in the shield of Antilochos, and half lay on the earth, and back retreated +Adamas to the ranks of his comrades, avoiding Fate. But Meriones following +after him as he departed, smote him with a spear between the privy parts and +the navel, where a wound is most baneful to wretched mortals. Even there he +fixed the spear in him and he fell, and writhed about the spear, even as a bull +that herdsmen on the hills drag along perforce when they have bound him with +withes, so he when he was smitten writhed for a moment, not for long, till the +hero Meriones came near, and drew the spear out of his body. And darkness +covered his eyes. +</p> + +<p> +And Helenos in close fight smote Deipyros on the temple, with a great Thracian +sword, and tore away the helm, and the helm, being dislodged, fell on the +ground, and one of the Achaians in the fight picked it up as it rolled between +his feet. But dark night covered the eyes of Deipyros. +</p> + +<p> +Then grief took hold of the son of Atreus, Menelaos of the loud war-cry, and he +went with a threat against the warrior Helenos, the prince, shaking his sharp +spear, while the other drew the centre-piece of his bow. And both at once were +making ready to let fly, one with his sharp spear, the other with the arrow +from the string. Then the son of Priam smote Menelaos on the breast with his +arrow, on the plate of the corslet, and off flew the bitter arrow. Even as from +a broad shovel in a great threshing floor, fly the black-skinned beans and +pulse, before the whistling wind, and the stress of the winnower&rsquo;s +shovel, even so from the corslet of the renowned Menelaos flew glancing far +aside the bitter arrow. But the son of Atreus, Menelaos of the loud war-cry, +smote the hand of Helenos wherein he held the polished bow, and into the bow, +clean through the hand, was driven the spear of bronze. Back he withdrew to the +ranks of his comrades, avoiding Fate, with his hand hanging down at his side, +for the ashen spear dragged after him. And the great-hearted Agenor drew the +spear from his hand, and himself bound up the hand with a band of twisted +sheep&rsquo;s-wool, a sling that a squire carried for him, the shepherd of the +host. +</p> + +<p> +Then Peisandros made straight for renowned Menelaos, but an evil Fate was +leading him to the end of Death; by thee, Menelaos, to be overcome in the dread +strife of battle. Now when the twain had come nigh in onset upon each other, +the son of Atreus missed, and his spear was turned aside, but Peisandros smote +the shield of renowned Menelaos, yet availed not to drive the bronze clean +through, for the wide shield caught it, and the spear brake in the socket, yet +Peisandros rejoiced in his heart, and hoped for the victory. But the son of +Atreus drew his silver-studded sword, and leaped upon Peisandros. And +Peisandros, under his shield, clutched his goodly axe of fine bronze, with long +and polished haft of olive-wood, and the twain set upon each other. Then +Peisandros smote the crest of the helmet shaded with horse hair, close below +the very plume, but Menelaos struck the other, as he came forward, on the brow, +above the base of the nose, and the bones cracked, and the eyes, all bloody, +fell at his feet in the dust. Then he bowed and fell, and Menelaos set his foot +on his breast, and stripped him of his arms, and triumphed, saying: &ldquo;Even +thus then surely, ye will leave the ships of the Danaans of the swift steeds, +ye Trojans overweening, insatiate of the dread din of war. Yea, and ye shall +not lack all other reproof and shame, wherewith ye made me ashamed, ye hounds +of evil, having no fear in your hearts of the strong wrath of loud-thundering +Zeus, the god of guest and host, who one day will destroy your steep citadel. O +ye that wantonly carried away my wedded wife and many of my possessions, when +ye were entertained by her, now again ye are fain to throw ruinous fire on the +seafaring ships, and to slay the Achaian heroes. Nay, but ye will yet refrain +you from battle, for as eager as ye be. O Zeus, verily they say that thou dost +excel in wisdom all others, both gods and men, and all these things are from +thee. How wondrously art thou favouring men of violence, even the Trojans, +whose might is ever iniquitous, nor can they have their fill of the din of +equal war. Of all things there is satiety, yea, even of love and sleep, and of +sweet song, and dance delectable, whereof a man would sooner have his fill than +of war, but the Trojans are insatiable of battle.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus noble Menelaos spake, and stripped the bloody arms from the body, and gave +them to his comrades, and instantly himself went forth again, and mingled in +the forefront of the battle. Then Harpalion, the son of king Pylaimenes, leaped +out against him, Harpalion that followed his dear father to Troy, to the war, +nor ever came again to his own country. He then smote the middle of the shield +of Atreus&rsquo; son with his spear, in close fight, yet availed not to drive +the bronze clean through, but fell back into the host of his comrades, avoiding +Fate, glancing round every way, lest one should wound his flesh with the +bronze. But Meriones shot at him as he retreated with a bronze-shod arrow, and +smote him in the right buttock, and the arrow went right through the bladder +and came out under the bone. And sitting down, even there, in the arms of his +dear comrades, he breathed away his soul, lying stretched like a worm on the +earth, and out flowed the black blood, and wetted the ground. And the +Paphlagonians great of heart, tended him busily, and set him in a chariot, and +drove him to sacred Ilios sorrowing, and with them went his father, shedding +tears, and there was no atonement for his dead son. +</p> + +<p> +Now Paris was very wroth at heart by reason of his slaying, for he had been his +host among the many Paphlagonions, wherefore, in wrath for his sake, he let fly +a bronze-shod arrow. Now there was a certain Euchenor, the son of Polyidos the +seer, a rich man and a good, whose dwelling was in Corinth. And well he knew +his own ruinous fate, when he went on ship-board, for often would the old man, +the good Polyidos, tell him, that he must either perish of a sore disease in +his halls, or go with the ships of the Achaians, and be overcome by the +Trojans. Wherefore he avoided at once the heavy war-fine of the Achaians, and +the hateful disease, that so he might not know any anguish. This man did Paris +smite beneath the jaw and under the ear, and swiftly his spirit departed from +his limbs, and, lo, dread darkness overshadowed him. +</p> + +<p> +So they fought like flaming fire, but Hector, beloved of Zeus had not heard nor +knew at all that, on the left of the ships, his host was being subdued by the +Argives, and soon would the Achaians have won renown, so mighty was the Holder +and Shaker of the earth that urged on the Argives; yea, and himself mightily +defended them. But Hector kept where at first he had leaped within the walls +and the gate, and broken the serried ranks of shield-bearing Danaans, even +where were the ships of Aias and Protesilaos, drawn up on the beach of the +hoary sea, while above the wall was builded lowest, and thereby chiefly the +heroes and their horses were raging in battle. +</p> + +<p> +There the Boiotians, and Ionians with trailing tunics, and Lokrians and +Phthians and illustrious Epeians scarcely availed to stay his onslaught on the +ships, nor yet could they drive back from them noble Hector, like a flame of +fire. And there were the picked men of the Athenians; among them Menestheus son +of Peteos was the leader; and there followed with him Pheidas and Stichios, and +brave Bias, while the Epeians were led by Meges, son of Phyleus, and Amphion +and Drakios, and in front of the Phthians were Medon, and Podarkes resolute in +war. Now the one, Medon, was the bastard son of noble Oileus, and brother of +Aias, and he dwelt in Phylake, far from his own country, for that he had slain +a man, the brother of his stepmother Eriopis, wife of Oileus. But the other, +Podarkes, was the son of Iphiklos son of Phylakos, and they in their armour, in +the van of the great-hearted Phthians, were defending the ships, and fighting +among the Boiotians. +</p> + +<p> +Now never at all did Aias, the swift son of Oileus, depart from the side of +Aias, son of Telamon, nay, not for an instant, but even as in fallow land two +wine-dark oxen with equal heart strain at the shapen plough, and round the +roots of their horns springeth up abundant sweat, and nought sunders them but +the polished yoke, as they labour through the furrow, till the end of the +furrow brings them up, so stood the two Aiantes close by each other. Now verily +did many and noble hosts of his comrades follow with the son of Telamon, and +bore his shield when labour and sweat came upon his limbs. But the Lokrians +followed not with the high-hearted son of Oileus, for their hearts were not +steadfast in close brunt of battle, seeing that they had no helmets of bronze, +shadowy with horse-hair plumes, nor round shields, nor ashen spears, but +trusting in bows and well-twisted slings of sheep&rsquo;s wool, they followed +with him to Ilios. Therewith, in the war, they shot thick and fast, and brake +the ranks of the Trojans. So the one party in front contended with the Trojans, +and with Hector arrayed in bronze, while the others from behind kept shooting +from their ambush, and the Trojans lost all memory of the joy of battle, for +the arrows confounded them. +</p> + +<p> +There then right ruefully from the ships and the huts would the Trojans have +withdrawn to windy Ilios, had not Polydamas come near valiant Hector and said: +&ldquo;Hector, thou art hard to be persuaded by them that would counsel thee; +for that god has given thee excellence in the works of war, therefore in +council also thou art fain to excel other men in knowledge. But in nowise wilt +thou be able to take everything on thyself. For to one man has god given for +his portion the works of war, [to another the dance, to another the lute and +song,] but in the heart of yet another hath far-seeing Zeus placed an excellent +understanding, whereof many men get gain, yea he saveth many an one, and +himself best knoweth it. But, lo, I will speak even as it seemeth best to me. +Behold all about thee the circle of war is blazing, but the great-hearted +Trojans, now that they have got down the wall, are some with their arms +standing aloof and some are fighting, few men against a host, being scattered +among the ships. Nay, withdraw thee, and call hither all the best of the +warriors. Thereafter shall we take all counsel carefully, whether we should +fall on the ships of many benches, if indeed god willeth to give us victory, or +after counsel held, should return unharmed from the ships. For verily I fear +lest the Achaians repay their debt of yesterday, since by the ships there +tarrieth a man insatiate of war, and never, methinks, will he wholly stand +aloof from battle.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake Polydamas, and his safe counsel pleased Hector well, who spake to him +winged words and said: &ldquo;Polydamas, do thou stay here all the best of the +host, but I will go thither to face the war, and swiftly will return again, +when I have straitly laid on them my commands.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and set forth, in semblance like a snowy mountain, and shouting +aloud he flew through the Trojans and allies. And they all sped to Polydamas, +the kindly son of Panthoos, when they heard the voice of Hector. But he went +seeking Deiphobos, and the strong prince Helenos, and Adamas son of Asios, and +Asios son of Hyrtakos, among the warriors in the foremost line, if anywhere he +might find them. But them he found not at all unharmed, nor free of bane, but, +lo, some among the sterns of the ships of the Achaians lay lifeless, slain by +the hands of the Argives, and some were within the wall wounded by thrust or +cast. But one he readily found, on the left of the dolorous battle, goodly +Alexandros, the lord of fair-tressed Helen, heartening his comrades and +speeding them to war. And he drew near to him, and addressed him with words of +shame: &ldquo;Thou evil Paris, fairest of face, thou that lustest for women, +thou seducer, where, prithee, are Deiphobos, and the strong prince Helenos, and +Adamas son of Asios, and Asios son of Hyrtakos, and where is Othryoneus? Now +hath all high Ilios perished utterly. Now, too, thou seest, is sheer +destruction sure.&rdquo; +</p> + +<p> +Then godlike Alexandros answered him again saying: &ldquo;Hector, since thy +mind is to blame one that is blameless, some other day might I rather withdraw +me from the war, since my mother bare not even me wholly a coward. For from the +time that thou didst gather the battle of thy comrades about the ships, from +that hour do we abide here, and war with the Danaans ceaselessly; and our +comrades concerning whom thou inquirest are slain. Only Deiphobos and the +strong prince Helenos have both withdrawn, both of them being wounded in the +hand with long spears, for Kronion kept death away from them. But now lead on, +wheresoever thy heart and spirit bid thee, and we will follow with thee +eagerly, nor methinks shall we lack for valour, as far as we have strength; but +beyond his strength may no man fight, howsoever eager he be.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the hero, and persuaded his brother&rsquo;s heart, and they went forth +where the war and din were thickest, round Kebriones, and noble Polydamas, and +Phalkes, and Orthaios, and godlike Polyphetes, and Palmys, and Askanios, and +Morys, son of Hippotion, who had come in their turn, out of deep-soiled +Askanie, on the morn before, and now Zeus urged them to fight. And these set +forth like the blast of violent winds, that rushes earthward beneath the +thunder of Zeus, and with marvellous din doth mingle with the salt sea, and +therein are many swelling waves of the loud roaring sea, arched over and white +with foam, some vanward, others in the rear; even so the Trojans arrayed in van +and rear and shining with bronze, followed after their leaders. +</p> + +<p> +And Hector son of Priam was leading them, the peer of Ares, the bane of men. In +front he held the circle of his shield, thick with hides, and plates of beaten +bronze, and on his temples swayed his shining helm. And everywhere he went in +advance and made trial of the ranks, if perchance they would yield to him as he +charged under cover of his shield. But he could not confound the heart within +the breast of the Achaians. And Aias, stalking with long strides, challenged +him first: &ldquo;Sir, draw nigh, wherefore dost thou vainly try to dismay the +Argives? We are in no wise ignorant of war, but by the cruel scourge of Zeus +are we Achaians vanquished. Surely now thy heart hopes utterly to spoil the +ships, but we too have hands presently to hold our own. Verily your peopled +city will long ere that beneath our hands be taken and sacked. But for thee, I +tell thee that the time is at hand, when thou shalt pray in thy flight to Zeus, +and the other immortal gods, that thy fair-maned steeds may be fleeter than +falcons: thy steeds that are to bear thee to the city, as they storm in dust +across the plain.&rdquo; +</p> + +<p> +And even as he spake, a bird flew forth on the right hand, an eagle of lofty +flight, and the host of the Achaians shouted thereat, encouraged by the omen, +but renowned Hector answered: &ldquo;Aias, thou blundering boaster, what sayest +thou! Would that indeed I were for ever as surely the son of aegis-bearing +Zeus, and that my mother were lady Hera, and that I were held in such honour as +Apollo and Athene, as verily this day is to bring utter evil on all the +Argives! And thou among them shalt be slain, if thou hast the heart to await my +long spear, which shall rend thy lily skin, and thou shalt glut with thy fat +and flesh the birds and dogs of the Trojans, falling among the ships of the +Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake and led the way, and they followed with wondrous din, and the whole +host shouted behind. And the Argives on the other side answered with a shout, +and forgot not their valiance, but abode the onslaught of the bravest of the +Trojans. And the cry of the two hosts went up through the higher air, to the +splendour of Zeus. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap14"></a>BOOK XIV.</h2> + +<p class="letter"> +How Sleep and Hera beguiled Zeus to slumber on the heights of Ida, and Poseidon +spurred on the Achaians to resist Hector, and how Hector was wounded. +</p> + +<p> +Yet the cry of battle escaped not Nestor, albeit at his wine, but he spake +winged words to the son of Asklepios: &ldquo;Bethink thee, noble Machaon, what +had best be done; lo, louder waxes the cry of the strong warriors by the ships. +Nay, now sit where thou art, and drink the bright wine, till Hekamede of the +fair tresses shall heat warm water for the bath, and wash away the clotted +blood, but I will speedily go forth and come to a place of outlook.&rdquo; +</p> + +<p> +Therewith he took the well-wrought shield of his son, horse-taming Thrasymedes, +which was lying in the hut, all glistering with bronze, for the son had the +shield of his father. And he seized a strong spear, with a point of keen +bronze, and stood outside the hut, and straightway beheld a deed of shame, the +Achaians fleeing in rout, and the high-hearted Trojans driving them, and the +wall of the Achaians was overthrown. And as when the great sea is troubled with +a dumb wave, and dimly bodes the sudden paths of the shrill winds, but is still +unmoved nor yet rolled forward or to either side, until some steady gale comes +down from Zeus, even so the old man pondered,—his mind divided this way and +that,—whether he should fare into the press of the Danaans of the swift steeds, +or go after Agamemnon, son of Atreus, shepherd of the host. And thus as he +pondered, it seemed to him the better counsel to go to the son of Atreus. +Meanwhile they were warring and slaying each other, and the stout bronze rang +about their bodies as they were thrust with swords and double-pointed spears. +</p> + +<p> +Now the kings, the fosterlings of Zeus, encountered Nestor, as they went up +from the ships, even they that were wounded with the bronze, Tydeus&rsquo; son, +and Odysseus, and Agamemnon, son of Atreus. For far apart from the battle were +their ships drawn up, on the shore of the grey sea, for these were the first +they had drawn up to the plain, but had builded the wall in front of the +hindmost. For in no wise might the beach, wide as it was, hold all the ships, +and the host was straitened. Wherefore they drew up the ships row within row, +and filled up the wide mouth of all the shore that the headlands held between +them. Therefore the kings were going together, leaning on their spears, to look +on the war and fray, and the heart of each was sore within his breast. And the +old man met them, even Nestor, and caused the spirit to fail within the breasts +of the Achaians. +</p> + +<p> +And mighty Agamemnon spake and accosted him: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, +great glory of the Achaians, wherefore dost thou come hither and hast deserted +the war, the bane of men? Lo, I fear the accomplishment of the word that dread +Hector spake, and the threat wherewith he threatened us, speaking in the +assembly of the Trojans, namely, that never would he return to Ilios from the +ships, till he had burned the ships with fire, and slain the men. Even so he +spake, and, lo, now all these things are being fulfilled. Alas, surely even the +other well-greaved Achaians store wrath against me in their hearts, like +Achilles, and have no desire to fight by the rearmost ships.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Nestor of Gerenia the knight answered him saying &ldquo;Verily these +things are now at hand, and being accomplished, nor otherwise could Zeus +himself contrive them, he that thundereth on high. For, lo, the wall is +overthrown, wherein we trusted that it should be an unbroken bulwark of the +ships and of our own bodies. But let us take counsel, how these things may best +be done, if wit may do aught: but into the war I counsel not that we should go +down, for in no wise may a wounded man do battle.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Agamemnon king of men answered him again: &ldquo;Nestor, for that they are +warring by the rearmost ships, and the well-builded wall hath availed not, nor +the trench, whereat the Achaians endured so much labour, hoping in their hearts +that it should be the unbroken bulwark of the ships, and of their own +bodies—such it seemeth must be the will of Zeus supreme, [that the Achaians +should perish here nameless far from Argos]. For I knew it when he was forward +to aid the Danaans, and now I know that he is giving to the Trojans glory like +that of the blessed gods, and hath bound our hands and our strength. But come, +as I declare, let us all obey. Let us drag down the ships that are drawn up in +the first line near to the sea, and speed them all forth to the salt sea +divine, and moor them far out with stones, till the divine night comes, if even +at night the Trojans will refrain from war, and then might we drag down all the +ships. For there is no shame in fleeing from ruin, yea, even in the night. +Better doth he fare who flees from trouble, than he that is overtaken.&rdquo; +</p> + +<p> +Then, looking on him sternly, spake Odysseus of many counsels: +&ldquo;Atreus&rsquo; son, what word hath passed the door of thy lips? Man of +mischief, sure thou shouldst lead some other inglorious army, not be king among +us, to whom Zeus hath given it, from youth even unto age, to wind the skein of +grievous wars, till every man of us perish. Art thou indeed so eager to leave +the wide-wayed city of the Trojans, the city for which we endure with sorrow so +many evils? Be silent, lest some other of the Achaians hear this word, that no +man should so much as suffer to pass through his mouth, none that understandeth +in his heart how to speak fit counsel, none that is a sceptred king, and hath +hosts obeying him so many as the Argives over whom thou reignest. And now I +wholly scorn thy thoughts, such a word as thou hast uttered, thou that, in the +midst of war and battle, dost bid us draw down the well-timbered ships to the +sea, that even more than ever the Trojans may possess their desire, albeit they +win the mastery even now, and sheer destruction fall upon us. For the Achaians +will not make good the war, when the ships are drawn down to the salt sea, but +will look round about to flee, and withdraw from battle. There will thy counsel +work a mischief, O marshal of the host!&rdquo; +</p> + +<p> +Then the king of men, Agamemnon, answered him: &ldquo;Odysseus, right sharply +hast thou touched my heart with thy stern reproof: nay, I do not bid the sons +of the Achaians to drag, against their will, the well-timbered ships to the +salt sea. Now perchance there may be one who will utter a wiser counsel than +this of mine,—a young man or an old,—welcome would it be to me.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Diomedes of the loud war-cry spake also among them: &ldquo;The man is +near,—not long shall we seek him, if ye be willing to be persuaded of me, and +each of you be not resentful at all, because in years I am the youngest among +you. Nay, but I too boast me to come by lineage of a noble sire, Tydeus, whom +in Thebes the piled-up earth doth cover. For Portheus had three well-born +children, and they dwelt in Pleuron, and steep Kalydon, even Agrios and Melas, +and the third was Oineus the knight, the father of my father, and in valour he +excelled the others. And there he abode, but my father dwelt at Argos, whither +he had wandered, for so Zeus and the other gods willed that it should be. And +he wedded one of the daughters of Adrastos, and dwelt in a house full of +livelihood, and had wheat-bearing fields enow, and many orchards of trees +apart, and many sheep were his, and in skill with the spear he excelled all the +Achaians: these things ye must have heard, if I speak sooth. Therefore ye could +not say that I am weak and a coward by lineage, and so dishonour my spoken +counsel, that well I may speak. Let us go down to the battle, wounded as we +are, since we needs must; and then might we hold ourselves aloof from the +battle, beyond the range of darts, lest any take wound upon wound; but the +others will we spur on, even them that aforetime gave place to their passion, +and stand apart, and fight not.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and they all heard him readily, and obeyed him. And they set +forth, led by Agamemnon the king of men. +</p> + +<p> +Now the renowned Earth-shaker held no vain watch, but went with them in the +guise of an ancient man, and he seized the right hand of Agamemnon, +Atreus&rsquo; son, and uttering winged words he spake to him, saying: +&ldquo;Atreides, now methinks the ruinous heart of Achilles rejoices in his +breast, as he beholds the slaughter and flight of the Achaians, since he hath +no wisdom, not a grain. Nay, even so may he perish likewise, and god mar him. +But with thee the blessed gods are not utterly wroth, nay, even yet methinks +the leaders and rulers of the Trojans will cover the wide plain with dust, and +thyself shalt see them fleeing to the city from the ships and the huts.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and shouted mightily, as he sped over the plain. And loud as nine +thousand men, or ten thousand cry in battle, when they join the strife of war, +so mighty was the cry that the strong Shaker of the earth sent forth from his +breast, and great strength he put into the heart of each of the Achaians, to +strive and war unceasingly. +</p> + +<p> +Now Hera of the golden throne stood on the peak of Olympus, and saw with her +eyes, and anon knew him that was her brother and her lord&rsquo;s going to and +fro through the glorious fight, and she rejoiced in her heart. And she beheld +Zeus sitting on the topmost crest of many-fountained Ida, and to her heart he +was hateful. Then she took thought, the ox-eyed lady Hera, how she might +beguile the mind of aegis-bearing Zeus. And this seemed to her in her heart to +be the best counsel, namely to fare to Ida, when she had well adorned herself, +if perchance a sweet sleep and a kindly she could pour on his eye lids and his +crafty wits. And she set forth to her bower, that her dear son Hephaistos had +fashioned, and therein had made fast strong doors on the pillars, with a secret +bolt, that no other god might open. There did she enter in and closed the +shining doors. With ambrosia first did she cleanse every stain from her winsome +body, and anointed her with olive oil, ambrosial, soft, and of a sweet savour; +if it were but shaken, in the bronze-floored mansion of Zeus, the savour +thereof went right forth to earth and heaven. Therewith she anointed her fair +body, and combed her hair, and with her hands plaited her shining tresses, fair +and ambrosial, flowing from her immortal head. Then she clad her in her +fragrant robe that Athene wrought delicately for her, and therein set many +things beautifully made, and fastened it over her breast with clasps of gold. +And she girdled it with a girdle arrayed with a hundred tassels, and she set +earrings in her pierced ears, earrings of three drops, and glistering, +therefrom shone grace abundantly. And with a veil over all the peerless goddess +veiled herself, a fair new veil, bright as the sun, and beneath her shining +feet she bound goodly sandals. But when she had adorned her body with all her +array, she went forth from her bower, and called Aphrodite apart from the other +gods, and spake to her, saying: &ldquo;Wilt thou obey me, dear child, in that +which I shall tell thee? or wilt thou refuse, with a grudge in thy heart, +because I succour the Danaans, and thou the Trojans?&rdquo; +</p> + +<p> +Then Aphrodite the daughter of Zeus answered her: &ldquo;Hera, goddess queen, +daughter of mighty Kronos, say the thing that is in thy mind, my heart bids me +fulfil it, if fulfil it I may, and if it may be accomplished.&rdquo; +</p> + +<p> +Then with crafty purpose the lady Hera answered her: &ldquo;Give me now Love +and Desire wherewith thou dost overcome all the Immortals, and mortal men. For +I am going to visit the limits of the bountiful Earth, and Okeanos, father of +the gods, and mother Tethys, who reared me well and nourished me in their +halls, having taken me from Rhea, when far-seeing Zeus imprisoned Kronos +beneath the earth and the unvintaged sea. Them am I going to visit, and their +endless strife will I loose, for already this long time they hold apart from +each other, since wrath hath settled in their hearts. If with words I might +persuade their hearts, and bring them back to love, ever should I be called +dear to them and worshipful.&rdquo; +</p> + +<p> +Then laughter-loving Aphrodite answered her again: &ldquo;It may not be, nor +seemly were it, to deny that thou askest, for thou steepest in the arms of +Zeus, the chief of gods.&rdquo; +</p> + +<p> +Therewith from her breast she loosed the broidered girdle, fair-wrought, +wherein are all her enchantments; therein are love, and desire, and loving +converse, that steals the wits even of the wise. This girdle she laid in her +hands, and spake, and said: &ldquo;Lo now, take this girdle and lay it up in +thy bosom, this fair-wrought girdle, wherein all things are fashioned; methinks +thou wilt not return with that unaccomplished, which in thy heart thou +desirest.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, and the ox-eyed lady Hera smiled, and smiling laid up the zone +within her breast. +</p> + +<p> +Then the daughter of Zeus, Aphrodite, went to her house, and Hera, rushing +down, left the peak of Olympus, and sped&rsquo; over the snowy hills of the +Thracian horsemen, even over the topmost crests, nor grazed the ground with her +feet, and from Athos she fared across the foaming sea, and came to Lemnos, the +city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death, and clasped +her hand in his, and spake and called him by name: &ldquo;Sleep, lord of all +gods and of all men, if ever thou didst hear my word, obey me again even now, +and I will be grateful to thee always. Lull me, I pray thee, the shining eyes +of Zeus beneath his brows. And gifts I will give to thee, even a fair throne, +imperishable for ever, a golden throne, that Hephaistos the Lame, mine own +child, shall fashion skilfully, and will set beneath it a footstool for the +feet, for thee to set thy shining feet upon, when thou art at a festival. Nay +come, and I will give thee one of the younger of the Graces, to wed and to be +called thy wife.&rdquo; +</p> + +<p> +So she spake, and Sleep was glad, and answered and said:—&ldquo;Come now, swear +to me by the inviolable water of Styx, and with one of thy hands grasp the +bounteous earth, and with the other the shining sea, that all may be witnesses +to us, even all the gods below that are with Kronos, that verily thou wilt give +me one of the younger of the Graces, even Pasithea, that myself do long for all +my days.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor did she disobey, the white-armed goddess Hera; she sware as he +bade her, and called all the gods by name, even those below Tartaros that are +called Titans. But when she had sworn and ended that oath, the twain left the +citadel of Lemnos, and of Imbros, clothed on in mist, and swiftly they +accomplished the way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild +beasts, to Lekton, where first they left the sea, and they twain fared above +the dry land, and the topmost forest waved beneath their feet. There Sleep +halted, ere the eyes of Zeus beheld him, and alighted on a tall pine tree, the +loftiest pine that then in all Ida rose through the nether to the upper air. +But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargaros, the highest crest of Ida, and +Zeus the cloud-gatherer beheld her. And as he saw her, so love came over his +deep heart, and he stood before her, and spoke, and said: &ldquo;Hera, with +what desire comest thou thus hither from Olympus, and thy horses and chariot +are not here, whereon thou mightst ascend?&rdquo; +</p> + +<p> +Then with crafty purpose lady Hera answered him: &ldquo;I am going to visit the +limits of the bountiful Earth, and Okeanos, father of the gods, and mother +Tethys, who reared me well and cherished me in their halls. Them am I going to +visit, and their endless strife will I loose, for already this long time they +hold apart from each other, since wrath hath settled in their hearts. But my +horses are standing at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall +bear me over wet and dry. And now it is because of thee that I am thus come +hither, down from Olympus, lest perchance thou mightest be wroth with me +hereafter, if silently I were gone to the mansion of deep-flowing +Okeanos.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Zeus, the gatherer of the clouds, answered her and said: &ldquo;Hera, +thither mayst thou go on a later day. For never once as thus did the love of +goddess or woman so mightily overflow and conquer the heart within my +breast.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus slept the Father in quiet on the crest of Gargaros, by Sleep and love +overcome. But sweet Sleep started and ran to the ships of the Achaians, to tell +his tidings to the god that holdeth and shaketh the earth. And he stood near +him, and spake winged words: &ldquo;Eagerly now, Poseidon, do thou aid the +Danaans, and give them glory for a little space, while yet Zeus sleepeth, for +over him have I shed soft slumber, and Hera hath beguiled him.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and passed to the renowned tribes of men, and still the more did +he set on Poseidon to aid the Danaans, who straightway sprang far afront of the +foremost, and called to them: &ldquo;Argives, are we again to yield the victory +to Hector, son of Priam, that he may take our ships and win renown? Nay, even +so he saith and declareth that he will do, for that Achilles by the hollow +ships abides angered at heart. But for him there will be no such extreme +regret, if we spur us on to aid each the other. Nay come, as I command, let us +all obey. Let us harness us in the best shields that are in the host, and the +greatest, and cover our heads with shining helms, and take the longest spears +in our hands, and so go forth. Yea, and I will lead the way, and methinks that +Hector, son of Priam, will not long await us, for all his eagerness. And +whatsoever man is steadfast in battle, and hath a small buckler on his +shoulder, let him give it to a worse man, and harness him in a larger +shield.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they heard him eagerly and obeyed him. And them the kings +themselves arrayed, wounded as they were, Tydeus&rsquo; son, and Odysseus, and +Agamemnon, son of Atreus. They went through all the host, and made exchange of +weapons of war. The good arms did the good warrior harness him in, the worse he +gave to the worse. But when they had done on the shining bronze about their +bodies, they started on the march, and Poseidon led them, the Shaker of the +earth, with a dread sword of fine edge in his strong hand, like unto lightning; +wherewith it is not permitted that any should mingle in woful war, but fear +holds men afar therefrom. But the Trojans on the other side was renowned Hector +arraying. Then did they now strain the fiercest strife of war, even dark-haired +Poseidon and glorious Hector, one succouring the Trojans, the other with the +Argives. And the sea washed up to the huts and ships of the Argives, and they +gathered together with a mighty cry. Not so loudly bellows the wave of the sea +against the land, stirred up from the deep by the harsh breath of the north +wind, nor so loud is the roar of burning fire in the glades of a mountain, when +it springs to burn up the forest, nor calls the wind so loudly in the high +leafy tresses of the trees, when it rages and roars its loudest, as then was +the cry of the Trojans and Achaians, shouting dreadfully as they rushed upon +each other. +</p> + +<p> +First glorious Hector cast with his spear at Aias, who was facing him full, and +did not miss, striking him where two belts were stretched across his breast, +the belt of his shield, and of his silver-studded sword; these guarded his +tender flesh. And Hector was enraged because his swift spear had flown vainly +from his hand, and he retreated into the throng of his fellows, avoiding Fate. +</p> + +<p> +Then as he was departing the great Telamonian Aias smote him with a huge stone; +for many stones, the props of swift ships, were rolled among the feet of the +fighters; one of these he lifted, and smote Hector on the breast, over the +shield-rim, near the neck, and made him spin like a top with the blow, that he +reeled round and round. And even as when an oak falls uprooted beneath the +stroke of father Zeus, and a dread savour of brimstone arises therefrom, and +whoso stands near and beholds it has no more courage, for dread is the bolt of +great Zeus, even so fell mighty Hector straightway in the dust. And the spear +fell from his hand, but his shield and helm were made fast to him, and round +him rang his arms adorned with bronze. +</p> + +<p> +Then with a loud cry they ran up, the sons of the Achaians, hoping to drag him +away, and they cast showers of darts. But not one availed to wound or smite the +shepherd of the host, before that might be the bravest gathered about him, +Polydamas, and Aineias, and goodly Agenor, and Sarpedon, leader of the Lykians, +and noble Glaukos, and of the rest not one was heedless of him, but they held +their round shields in front of him, and his comrades lifted him in their arms, +and bare him out of the battle, till he reached his swift horses that were +standing waiting for him, with the charioteer and the fair-dight chariot at the +rear of the combat and the war. These toward the city bore him heavily moaning. +Now when they came to the ford of the fair-flowing river, of eddying Xanthos, +that immortal Zeus begat, there they lifted him from the chariot to the ground, +and poured water over him, and he gat back his breath, and looked up with his +eyes, and sitting on his heels kneeling, he vomited black blood. Then again he +sank back on the ground, and black night covered his eyes, the stroke still +conquering his spirit. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap15"></a>BOOK XV.</h2> + +<p class="letter"> +Zeus awakening, biddeth Apollo revive Hector, and restore the fortunes of the +Trojans. Fire is thrown on the ship of Protesilaos. +</p> + +<p> +Now when they had sped in flight across the palisade and trench, and many were +overcome at the hands of the Danaans, the rest were stayed, and abode beside +the chariots in confusion, and pale with terror, and Zeus awoke, on the peaks +of Ida, beside Hera of the golden throne. Then he leaped up, and stood, and +beheld the Trojans and Achaians, those in flight, and these driving them on +from the rear, even the Argives, and among them the prince Poseidon. And Hector +he saw lying on the plain, and around him sat his comrades, and he was gasping +with difficult breath, and his mind wandering, and was vomiting blood, for it +was not the weakest of the Achaians that had smitten him. Beholding him, the +father of men and gods had pity on him, and terribly he spoke to Hera, with +fierce look: &ldquo;O thou ill to deal with, Hera, verily it is thy crafty wile +that has made noble Hector cease from the fight, and has terrified the host. +Nay, but yet I know not whether thou mayst not be the first to reap the fruits +of thy cruel treason, and I beat thee with stripes. Dost thou not remember, +when thou wert hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and +round thy hands fastened a golden bond that might not be broken? And thou didst +hang in the clear air and the clouds, and the gods were wroth in high Olympus, +but they could not come round and unloose thee.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and the ox-eyed lady Hera shuddered, and spake unto him winged +words, saying: &ldquo;Let earth now be witness hereto, and wide heaven above, +and that falling water of Styx, the greatest oath and the most terrible to the +blessed gods, and thine own sacred head, and our own bridal bed, whereby never +would I forswear myself, that not by my will does earth-shaking Poseidon +trouble the Trojans and Hector, and succour them of the other part. Nay, it is +his own soul that urgeth and commandeth him, and he had pity on the Achaians, +when he beheld them hard pressed beside the ships. I would even counsel him +also to go even where thou, lord of the storm-cloud, mayst lead him.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, and the father of gods and men smiled, and answering her he spake +winged words: &ldquo;If thou, of a truth, O ox-eyed lady Hera, wouldst +hereafter abide of one mind with me among the immortal gods, thereon would +Poseidon, howsoever much his wish be contrariwise, quickly turn his mind +otherwhere, after thy heart and mine. But if indeed thou speakest the truth and +soothly, go thou now among the tribes of the gods, and call Iris to come +hither, and Apollo, the renowned archer, that Iris may go among the host of +mail-clad Achaians and tell Poseidon the prince to cease from the war, and get +him unto his own house. But let Phoebus Apollo spur Hector on to the war, and +breathe strength into him again, and make him forget his anguish, that now +wears down his heart, and drive the Achaians back again, when he hath stirred +in them craven fear. Let them flee and fall among the many-benched ships of +Achilles son of Peleus, and he shall rouse his own comrade, Patroklos; and him +shall renowned Hector slay with the spear, in front of Ilios, after that he has +slain many other youths, and among them my son, noble Sarpedon. In wrath +therefor shall goodly Achilles slay Hector. From that hour verily will I cause +a new pursuit from the ships, that shall endure continually, even until the +Achaians take steep Ilios, through the counsels of Athene. But before that hour +neither do I cease in my wrath, nor will I suffer any other of the Immortals to +help the Danaans there, before I accomplish that desire of the son of Peleus, +as I promised him at the first, and confirmed the same with a nod of my head, +on that day when the goddess Thetis clasped my knees, imploring me to honour +Achilles, the sacker of cities.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor did the white-armed goddess Hera disobey him, and she sped +down from the hills of Ida to high Olympus, and went among the gathering of the +immortal gods. And she called Apollo without the hall and Iris, that is the +messenger of the immortal gods, and she spake winged words, and addressed them, +saying: &ldquo;Zeus bids you go to Ida as swiftly as may be, and when ye have +gone, and looked on the face of Zeus, do ye whatsoever he shall order and +command.&rdquo; +</p> + +<p> +And these twain came before the face of Zeus the cloud gatherer, and stood +there, and he was nowise displeased at heart when he beheld them, for that +speedily they had obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake +winged words: &ldquo;Go, get thee, swift Iris, to the prince Poseidon, and tell +him all these things, nor be a false messenger. Command him to cease from war +and battle, and to go among the tribes of the gods, or into the bright sea. But +if he will not obey my words, but will hold me in no regard, then let him +consider in his heart and mind, lest he dare not for all his strength to abide +me when I come against him, since I deem me to be far mightier than he, and +elder born.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor did the wind-footed fleet Iris disobey him, but went down the +hills of Ida to sacred Ilios. And as when snow or chill hail fleets from the +clouds beneath the stress of the North Wind born in the clear air, so fleetly +she fled in her eagerness, swift Iris, and drew near the renowned Earth-shaker +and spake to him the message of Zeus. And he left the host of the Achaians, and +passed to the sea, and sank, and sorely they missed him, the heroes of the +Achaians. +</p> + +<p> +Then Zeus, the gatherer of the clouds, spake to Apollo, saying: &ldquo;Go now, +dear Phoebus, to Hector of the helm of bronze. Let glorious Hector be thy care, +and rouse in him great wrath even till the Achaians come in their flight to the +ships, and the Hellespont. And from that moment will I devise word and deed +wherewithal the Achaians may take breath again from their toil.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor was Apollo deaf to the word of the Father, but he went down +the hills of Ida like a fleet falcon, the bane of doves, that is the swiftest +of flying things. And he found the son of wise-hearted Priam, noble Hector, +sitting up, no longer lying, for he had but late got back his life, and knew +the comrades around him, and his gasping and his sweat had ceased, from the +moment when the will of aegis-bearing Zeus began to revive him. Then +far-darting Apollo stood near him, and spake to him: &ldquo;Hector, son of +Priam, why dost thou sit fainting apart from the others? Is it perchance that +some trouble cometh upon thee?&rdquo; +</p> + +<p> +Then, with faint breath answered him Hector of the glancing helm: &ldquo;Nay, +but who art thou, best of the gods, who enquirest of me face to face? Dost thou +not know that by the hindmost row of the ships of the Achaians, Aias of the +loud war-cry smote me on the breast with a stone, as I was slaying his +comrades, and made me cease from mine impetuous might? And verily I deemed that +this very day I should pass to the dead, and the house of Hades, when I had +gasped my life away.&rdquo; +</p> + +<p> +Then prince Apollo the Far-darter answered him again: &ldquo;Take courage now, +so great an ally hath the son of Kronos sent thee out of Ida, to stand by thee +and defend thee, even Phoebus Apollo of the golden sword, me who of old defend +thee, thyself and the steep citadel. But come now, bid thy many charioteers +drive their swift steeds against the hollow ships, and I will go before and +make smooth all the way for the chariots, and will put to flight the Achaian +heroes.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake, and breathed great might into the shepherd of the host, and even +as when a stalled horse, full fed at the manger, breaks his tether and speedeth +at the gallop over the plain exultingly, being wont to bathe in the +fair-flowing stream, and holds his head on high, and the mane floweth about his +shoulders, and he trusteth in his glory, and nimbly his knees bear him to the +haunts and pasture of the mares, even so Hector lightly moved his feet and +knees, urging on his horsemen, when he heard the voice of the god. But as when +hounds and country folk pursue a horned stag, or a wild goat, that steep rock +and shady wood save from them, nor is it their lot to find him, but at their +clamour a bearded lion hath shown himself on the way, and lightly turned them +all despite their eagerness, even so the Danaans for a while followed on always +in their companies, smiting with swords and double-pointed spears, but when +they saw Hector going up and down the ranks of men, then were they afraid, and +the hearts of all fell to their feet. +</p> + +<p> +Then to them spake Thoas, son of Andraimon, far the best of the Aitolians, +skilled in throwing the dart, and good in close fight, and in council did few +of the Achaians surpass him, when the young men were striving in debate; he +made harangue and spake among them: &ldquo;Alas, and verily a great marvel is +this I behold with mine eyes, how he hath again arisen, and hath avoided the +Fates, even Hector. Surely each of us hoped in his heart, that he had died +beneath the hand of Aias, son of Telamon. But some one of the gods again hath +delivered and saved Hector, who verily hath loosened the knees of many of the +Danaans, as methinks will befall even now, for not without the will of +loud-thundering Zeus doth he rise in the front ranks, thus eager for battle. +But come, as I declare let us all obey. Let us bid the throng turn back to the +ships, but let us as many as avow us to be the best in the host, take our +stand, if perchance first we may meet him, and hold him off with outstretched +spears, and he, methinks, for all his eagerness, will fear at heart to enter +into the press of the Danaans.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they heard him eagerly, and obeyed him. They that were with +Aias and the prince Idomeneus, and Teukros, and Neriones, and Meges the peer of +Ares, called to all the best of the warriors and sustained the fight with +Hector and the Trojans, but behind them the multitude returned to the ships of +the Achaians. +</p> + +<p> +Now the Trojans drave forward in close ranks, and with long strides Hector led +them, while in front of him went Phoebus Apollo, his shoulders wrapped in +cloud, and still he held the fell aegis, dread, circled with a shaggy fringe, +and gleaming, that Hephaistos the smith gave to Zeus, to bear for the terror of +men; with this in his hands did he lead the host. +</p> + +<p> +Now the Argives abode them in close ranks, and shrill the cry arose on both +sides, and the arrows leaped from the bow-strings, and many spears from +stalwart hands, whereof some stood fast in the flesh of young men swift in +fight, but many halfway, ere ever they reached the white flesh, stuck in the +ground, longing to glut themselves with flesh. Now so long as Phoebus Apollo +held the aegis unmoved in his hands, so long the darts smote either side amain, +and the folk fell. But when he looked face to face on the Danaans of the swift +steeds, and shook the aegis, and himself shouted mightily, he quelled their +heart in their breast, and they forgot their impetuous valour. And as when two +wild beasts drive in confusion a herd of kine, or a great flock of sheep, in +the dark hour of black night, coming swiftly on them when the herdsman is not +by, even so were the Achaians terror-stricken and strengthless, for Apollo sent +a panic among them, but still gave renown to the Trojans and Hector. +</p> + +<p> +And Hector smote his horses on the shoulder with the lash, and called aloud on +the Trojans along the ranks. And they all cried out, and level with his held +the steeds that drew their chariots, with a marvellous din, and in front of +them Phoebus Apollo lightly dashed down with his feet the banks of the deep +ditch, and cast them into the midst thereof, making a bridgeway long and wide +as is a spear-cast, when a man throws to make trial of his strength. Thereby +the Trojans poured forward in their battalions, while in their van Apollo held +the splendid aegis. And most easily did he cast down the wall of the Achaians, +as when a boy scatters the sand beside the sea, first making sand buildings for +sport in his childishness, and then again, in his sport, confounding them with +his feet and hands; even so didst thou, archer Apollo, confound the long toil +and labour of the Argives, and among them rouse a panic fear. +</p> + +<p> +So they were halting, and abiding by the ships, calling each to other; and +lifting their hands to all the gods did each man pray vehemently, and chiefly +prayed Nestor, the Warden of the Achaians, stretching his hand towards the +starry heaven: &ldquo;O father Zeus, if ever any one of us in wheat-bearing +Argos did burn to thee fat thighs of bull or sheep, and prayed that he might +return, and thou didst promise and assent thereto, of these things be thou +mindful, and avert, Olympian, the pitiless day, nor suffer the Trojans thus to +overcome the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he in his prayer, and Zeus, the Lord of counsel, thundered loudly, +hearing the prayers of the ancient son of Neleus. +</p> + +<p> +But the Trojans when they heard the thunder of aegis-bearing Zeus, rushed yet +the more eagerly upon the Argives, and were mindful of the joy of battle. And +as when a great wave of the wide sea sweeps over the bulwarks of a ship, the +might of the wind constraining it, which chiefly swells the waves, even so did +the Trojans with a great cry bound over the wall, and drave their horses on, +and at the hindmost row of the ships were fighting hand to hand with +double-pointed spears, the Trojans from the chariots, but the Achaians climbing +up aloft, from the black ships with long pikes that they had lying in the ships +for battle at sea, jointed pikes shod at the head with bronze. +</p> + +<p> +Now the Trojans, like ravening lions, rushed upon the ships, fulfilling the +behests of Zeus, that ever was rousing their great wrath, but softened the +temper of the Argives, and took away their glory, while he spurred on the +others. For the heart of Zeus was set on giving glory to Hector, the son of +Priam, that withal he might cast fierce-blazing fire, unwearied, upon the +beaked ships, and so fulfil all the presumptuous prayer of Thetis; wherefore +wise-counselling Zeus awaited, till his eyes should see the glare of a burning +ship. For even from that hour was he to ordain the backward chase of the +Trojans from the ships, and to give glory to the Danaans. With this design was +he rousing Hector, Priam&rsquo;s son, that himself was right eager, against the +hollow ships. For short of life was he to be, yea, and already Pallas Athene +was urging against him the day of destiny, at the hand of the son of Peleus. +And fain he was to break the ranks of men, trying them wheresoever he saw the +thickest press, and the goodliest harness. Yet not even so might he break them +for all his eagerness. Nay, they stood firm, and embattled like a steep rock +and a great, hard by the hoary sea, a rock that abides the swift paths of the +shrill winds, and the swelling waves that roar against it. Even so the Danaans +steadfastly abode the Trojans and fled not away. But Hector shining with fire +on all sides leaped on the throng, and fell upon them, as when beneath the +storm-clouds a fleet wave reared of the winds falls on a swift ship, and she is +all hidden with foam, and the dread blast of the wind roars against the sail, +and the sailors fear, and tremble in their hearts, for by but a little way are +they borne forth from death, even so the spirit was torn in the breasts of the +Achaians. +</p> + +<p> +So again keen battle was set by the ships. Thou wouldst deem that unwearied and +unworn they met each other in war, so eagerly they fought. And in their +striving they were minded thus; the Achaians verily deemed that never would +they flee from the danger, but perish there, but the heart of each Trojan hoped +in his breast, that they should fire the ships, and slay the heroes of the +Achaians. With these imaginations they stood to each other, and Hector seized +the stern of a seafaring ship, a fair ship, swift on the brine, that had borne +Protesilaos to Troia, but brought him not back again to his own country. Now +round his ship the Achaians and Trojans warred on each other hand to hand, nor +far apart did they endure the flights of arrows, nor of darts, but standing +hard each by other, with one heart, with sharp axes and hatchets they fought, +and with great swords, and double-pointed spears. And many fair brands, +dark-scabbarded and hilted, fell to the ground, some from the hands, some from +off the shoulders of warring men, and the black earth ran with blood. But +Hector, after that once he had seized the ship&rsquo;s stern, left not his +hold, keeping the ensign in his hands, and he called to the Trojans: +&ldquo;Bring fire, and all with one voice do ye raise the war-cry; now hath +Zeus given us the dearest day of all,—to take the ships that came hither +against the will of the gods, and brought many woes upon us, by the cowardice +of the elders, who withheld me when I was eager to fight at the sterns of the +ships, and kept back the host. But if even then far-seeing Zeus did harm our +wits, now he himself doth urge and command us onwards.&rdquo; So spake he, and +they set yet the fiercer on the Argives. And Aias no longer abode their onset, +for he was driven back by the darts, but he withdrew a little,—thinking that +now he should die,—on to the oarsmal&rsquo;s bench of seven feet long, and he +left the decks of the trim ship. There then he stood on the watch, and with his +spear he ever drave the Trojans from the ships, whosoever brought unwearied +fire, and ever he shouted terribly, calling to the Danaans: &ldquo;O friends, +Danaan heroes, men of Ares&rsquo; company, play the man, my friends, and be +mindful of impetuous valour. Do we deem that there be allies at our backs, or +some wall stronger than this to ward off death from men? Verily there is not +hard by any city arrayed with towers, whereby we might defend ourselves, having +a host that could turn the balance of battle. Nay, but we are set down in the +plain of the mailed men of Troy, with our backs against the sea, and far off +from our own land. Therefore is safety in battle, and not in slackening from +the fight.&rdquo; So spake he, and rushed on ravening for battle, with his keen +spear. And whosoever of the Trojans was coming against the ship with blazing +fire, to pleasure Hector at his urging, him would Aias wound, awaiting him with +his long spear, and twelve men in front of the ships at close quarters did he +wound. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap16"></a>BOOK XVI.</h2> + +<p class="letter"> +How Patroklos fought in the armour of Achilles, and drove the Trojans from the +ships, but was slain at last by Hector. +</p> + +<p> +So they were warring round the well-timbered ship, but Patroklos drew near +Achilles, shepherd of the host, and he shed warm tears, even as a fountain of +dark water that down a steep cliff pours its cloudy stream. And noble +swift-footed Achilles when he beheld him was grieved for his sake, and accosted +him, and spake winged words, saying: &ldquo;Wherefore weepest thou, Patroklos, +like a fond little maid, that runs by her mother&rsquo;s side, and bids her +mother take her up, snatching at her gown, and hinders her in her going, and +tearfully looks at her, till the mother takes her up? like her, Patroklos, dost +thou let fall soft tears. Hast thou aught to tell to the Myrmidons, or to me +myself, or is it some tidings out of Phthia that thou alone hast beard? Or dost +thou lament for the sake of the Argives,—how they perish by the hollow ships +through their own transgression? Speak out, and hide it not within thy spirit, +that we may both know all.&rdquo; +</p> + +<p> +But with a heavy groan didst thou speak unto him, O knight Patroklos: &ldquo;O +Achilles, son of Peleus, far the bravest of the Achaians, be not wroth, seeing +that so great calamity has beset the Achaians. For verily all of them that +aforetime were the best are lying among the ships, smitten and wounded. Smitten +is the son of Tydeus, strong Diomedes, and wounded is Odysseus, spearman +renowned, and Agamemnon; and smitten is Eurypylos on the thigh with an arrow. +And about them the leeches skilled in medicines are busy, healing their wounds, +but thou art hard to reconcile, Achilles. Never then may such wrath take hold +of me as that thou nursest; thou brave to the hurting of others. What other men +later born shall have profit of thee, if thou dost not ward off base ruin from +the Argives? Pitiless that thou art, the knight Peleus was not then thy father, +nor Thetis thy mother, but the grey sea bare thee, and the sheer cliffs, so +untoward is thy spirit. But if in thy heart thou art shunning some oracle, and +thy lady mother hath told thee somewhat from Zeus, yet me do thou send forth +quickly, and make the rest of the host of the Myrmidons follow me, if yet any +light may arise from me to the Danaans. And give me thy harness to buckle about +my shoulders, if perchance the Trojans may take me for thee, and so abstain +from battle, and the warlike sons of the Achaians may take breath, wearied as +they be, for brief is the breathing in war. And lightly might we that are fresh +drive men wearied with the battle back to the citadel, away from the ships and +the huts.&rdquo; +</p> + +<p> +So he spake and besought him, in his unwittingness, for truly it was to be his +own evil death and fate that he prayed for. Then to him in great heaviness +spake swift-footed Achilles: &ldquo;Ah me, Patroklos of the seed of Zeus, what +word hast thou spoken? Neither take I heed of any oracle that I wot of, nor yet +has my lady mother told me somewhat from Zeus, but this dread sorrow comes upon +my heart and spirit, from the hour that a man wishes to rob me who am his +equal, and to take away my prize, for that he excels me in power. A dread +sorrow to me is this, after all the toils that my heart hath endured. The +maiden that the sons of the Achaians chose out for me as my prize, and that I +won with my spear when I sacked a well-walled city, her has mighty Agamemnon +the son of Atreus taken back out of my hands, as though I were but some +sojourner dishonourable. But we will let bygones be bygones. No man may be +angry of heart for ever, yet verily I said that I would not cease from my +wrath, until that time when to mine own ships should come the war-cry and the +battle. But do thou on thy shoulders my famous harness, and lead the war-loving +Myrmidons to the fight, to ward off destruction from the ships, lest they even +burn the ships with blazing fire, and take away our desired return. But when +thou hast driven them from the ships, return, and even if the loud-thundering +lord of Hera grant thee to win glory, yet long not thou apart from me to fight +with the war-loving Trojans; thereby wilt thou minish mine honour. Neither do +thou, exulting in war and strife, and slaying the Trojans, lead on toward +Ilios, lest one of the eternal gods from Olympus come against thee; right +dearly doth Apollo the Far-darter love them. Nay, return back when thou halt +brought safety to the ships, and suffer the rest to fight along the plain. For +would, O father Zeus, and Athene, and Apollo, would that not one of all the +Trojans might escape death, nor one of the Argives, but that we twain might +avoid destruction, that alone we might undo the sacred coronal of Troy.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake they each to other, but Aias no longer abode the onset, for he was +overpowered by darts; the counsel of Zeus was subduing him, and the shafts of +the proud Trojans; and his bright helmet, being smitten, kept ringing terribly +about his temples: for always it was smitten upon the fair-wrought +cheek-pieces. Moreover his left shoulder was wearied, as steadfastly he held up +his glittering shield, nor yet could they make him give ground, as they pressed +on with their darts around him. And ever he was worn out with difficult breath, +and much sweat kept running from all his limbs, nor had he a moment to draw +breath, so on all sides was evil heaped on evil. +</p> + +<p> +Tell me now, ye Muses that have mansions in Olympus, how first fire fell on the +ships of the Achaians. Hector drew near, and the ashen spear of Aias he smote +with his great sword, hard by the socket, behind the point, and shore it clean +away, and the son of Telamon brandished in his hand no more than a pointless +spear, and far from him the head of bronze fell ringing on the ground. +</p> + +<p> +And Aias knew in his noble heart, and shuddered at the deeds of the gods, even +how Zeus that thundereth on high did utterly cut off from him avail in war, and +desired victory for the Trojans. Then Aias gave back out of the darts. But the +Trojans cast on the swift ship unwearying fire, and instantly the +inextinguishable flame streamed over her: so the fire begirt the stern, whereon +Achilles smote his thighs, and spake to Patroklos: &ldquo;Arise, Patroklos of +the seed of Zeus, commander of the horsemen, for truly I see by the ships the +rush of the consuming fire. Up then, lest they take the ships, and there be no +more retreat; do on thy harness speedily, and I will summon the host.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, while Patroklos was harnessing him in shining bronze. His goodly +greaves, fitted with silver clasps, he first girt round his legs, and next did +on around his breast the well-dight starry corslet of the swift-footed son of +Aiakos. And round his shoulders he cast a sword of bronze, with studs of +silver, and next took the great and mighty shield, and on his proud head set a +well-wrought helm with a horse-hair crest, and terribly nodded the crest from +above. Then seized he two strong lances that fitted his grasp, only he took not +the spear of the noble son of Aiakos, heavy, and huge, and stalwart, that none +other of the Achaians could wield. And Patroklos bade Automedon to yoke the +horses speedily, even Automedon whom most he honoured after Achilles, the +breaker of the ranks of men, and whom he held trustiest in battle to abide his +call. And for him Automedon led beneath the yoke the swift horses, Xanthos and +Balios, that fly as swift as the winds, the horses that the harpy Podarge bare +to the West Wind, as she grazed on the meadow by the stream of Okeanos. And in +the side-traces he put the goodly Pedasos, that Achilles carried away, when he +took the city of Eetion; and being but a mortal steed, he followed with the +immortal horses. +</p> + +<p> +Meanwhile Achilles went and harnessed all the Myrmidons in the huts with +armour, and they gathered like ravening wolves with strength in their hearts +unspeakable. And among them all stood warlike Achilles urging on the horses and +the targeteers. And he aroused the heart and valour of each of them, and the +ranks were yet the closer serried when they heard the prince. And as when a man +builds the wall of a high house with close-set stones, to avoid the might of +the winds, even so close were arrayed the helmets and bossy shields, and shield +pressed on shield, helm on helm, and man on man, and the horse-hair crests on +the bright helmet-ridges touched each other when they nodded, so close they +stood by each other. +</p> + +<p> +And straightway they poured forth like wasps that have their dwelling by the +wayside, and that boys are ever wont to vex, always tormenting them in their +nests beside the way in childish sport, and a common evil they make for many. +With heart and spirit like theirs the Myrmidons poured out now from the ships, +and a cry arose unquenchable, and Patroklos called on his comrades, shouting +aloud: &ldquo;Myrmidons, ye comrades of Achilles son of Peleus, be men, my +friends, and be mindful of your impetuous valour, that so we may win honour for +the son of Peleus, that is far the bravest of the Argives by the ships, and +whose close-fighting squires are the best. And let wide-ruling Agamemnon the +son of Atreus learn his own blindness of heart, in that he nothing honoured the +best of the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and aroused each mal&rsquo;s heart and courage, and all in a mass +they fell on the Trojans, and the ships around echoed wondrously to the cry of +the Achaians. But when the Trojans beheld the strong son of Menoitios, himself +and his squire, shining in their armour, the heart was stirred in all of them, +and the companies wavered, for they deemed that by the ships the swift-footed +son of Peleus had cast away his wrath, and chosen reconcilement: then each man +glanced round, to see where he might flee sheer destruction. +</p> + +<p> +But Patroklos first with a shining spear cast straight into the press, where +most men were thronging, even by the stern of the ship of great-hearted +Protesilaos, and he smote Pyraichmes, who led his Paionian horsemen out of +Amydon, from the wide water of Axios; him he smote on the right shoulder, and +he fell on his back in the dust with a groan, and his comrades around him, the +Paionians, were afraid, for Patroklos sent fear among them all, when he slew +their leader that was ever the best in fight. Then he drove them out from the +ships, and quenched the burning fire. And the half-burnt ship was left there, +and the Trojans fled, with a marvellous din, and the Danaans poured in among +the hollow ships, and ceaseless was the shouting. And as when from the high +crest of a great hill Zeus, the gatherer of the lightning, hath stirred a dense +cloud, and forth shine all the peaks, and sharp promontories, and glades, and +from heaven the infinite air breaks open, even so the Danaans, having driven +the blazing fire from the ships, for a little while took breath, but there was +no pause in the battle. For not yet were the Trojans driven in utter rout by +the Achaians, dear to Ares, from the black ships, but they still stood up +against them, and only perforce gave ground from the ships. But even as robber +wolves fall on the lambs or kids, choosing them out of the herds, when they are +scattered on hills by the witlessness of the shepherd, and the wolves behold +it, and speedily harry the younglings that have no heart of courage,—even so +the Danaans fell on the Trojans, and they were mindful of ill-sounding flight, +and forgot their impetuous valour. +</p> + +<p> +But that great Aias ever was fain to cast his spear at Hector of the helm of +bronze, but he, in his cunning of war, covered his broad shoulders with his +shield of bulls&rsquo; hide, and watched the hurtling of the arrows, and the +noise of spears. And verily well he knew the change in the mastery of war, but +even so he abode, and was striving to rescue his trusty comrades. +</p> + +<p> +And as when from Olympus a cloud fares into heaven, from the sacred air, when +Zeus spreadeth forth the tempest, even so from the ships came the war-cry and +the rout, nor in order due did they cross the ditch again. But his swift-footed +horses bare Hector forth with his arms, and he left the host of Troy, whom the +delved trench restrained against their will. And in the trench did many swift +steeds that draw the car break the fore-part of the pole, and leave the +chariots of their masters. +</p> + +<p> +But Patroklos followed after, crying fiercely to the Danaans, and full of evil +will against the Trojans, while they with cries and flight filled all the ways, +for they were scattered, and on high the storm of dust was scattered below the +clouds, and the whole-hooved horses strained back towards the city, away from +the ships and the huts. +</p> + +<p> +But even where Patroklos saw the folk thickest in the rout, thither did he +guide his horses with a cry, and under his axle-trees men fell prone from their +chariots, and the cars were overturned with a din of shattering. But straight +over the ditch, in forward flight, leaped the swift horses. And the heart of +Patroklos urged him against Hector, for he was eager to smite him, but his +swift steeds bore Hector forth and away. And even as beneath a tempest the +whole black earth is oppressed, on an autumn day, when Zeus pours forth rain +most vehemently, and all the rivers run full, and many a scaur the torrents +tear away, and down to the dark sea they rush headlong from the hills, roaring +mightily, and minished are the works of men, even so mighty was the roar of the +Trojan horses as they ran. +</p> + +<p> +Now Patroklos when he had cloven the nearest companies, drave them backward +again to the ships, nor suffered them to approach the city, despite their +desire, but between the ships, and the river, and the lofty wall, he rushed on +them, and slew them, and avenged many a comrade slain. There first he smote +Pronoos with a shining spear, where the shield left bare the breast, and +loosened his limbs, and he fell with a crash. Then Thestor the son of Enops he +next assailed, as he sat crouching in the polished chariot, for he was struck +distraught, and the reins flew from his hands. Him he drew near, and smote with +the lance on the right jaw, and clean pierced through his teeth. And Patroklos +caught hold of the spear and dragged him over the rim of the car, as when a man +sits on a jutting rock, and drags a sacred fish forth from the sea, with line +and glittering hook of bronze; so on the bright spear dragged he Thestor gaping +from the chariot, and cast him down on his face and life left him as he fell. +Next, as Euryalos came on, he smote him on the midst of the head with a stone, +and all his head was shattered within the strong helmet, and prone on the earth +he fell, and death that slayeth the spirit overwhelmed him. Next Erymas, and +Amphoteros, and Epaltes and Tlepolemos son of Damastor, and Echios and Pyris, +and Ipheus and Euippos, and Polymelos son of Argeas, all these in turn he +brought low to the bounteous earth. But when Sarpedon beheld his comrades with +ungirdled doublets, subdued beneath the hands of Patroklos son of Menoitios, he +cried aloud, upbraiding the godlike Lykians: &ldquo;Shame, ye Lykians, whither +do ye flee? Now be ye strong, for I will encounter this man that I may know who +he is that conquers here, and verily many evils hath he wrought the Trojans, in +that he hath loosened the knees of many men and noble.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and leaped with his arms from the chariot to the ground. But +Patroklos, on the other side, when he beheld him leaped from his chariot. And +they, like vultures of crooked talons and curved beaks, that war with loud +yells on some high cliff, even so they rushed with cries against each other. +And beholding then the son of Kronos of the crooked counsels took pity on them, +and he spake to Hera, his sister and wife: &ldquo;Ah woe is me for that it is +fated that Sarpedon, the best-beloved of men to me, shall be subdued under +Patroklos son of Menoitios. And in two ways my heart within my breast is +divided, as I ponder whether I should catch him up alive out of the tearful +war, and set him down in the rich land of Lykia, or whether I should now subdue +him beneath the hands of the son of Menoitios.&rdquo; +</p> + +<p> +Then the ox-eyed lady Hera made answer to him: &ldquo;Most dread son of Kronos, +what word is this thou hast spoken? A mortal man long doomed to fate dost thou +desire to deliver again from death of evil name? Work thy will, but all we +other gods will in no wise praise thee. And another thing I will tell thee, and +do thou lay it up in thy heart; if thou dost send Sarpedon living to his own +house, consider lest thereon some other god likewise desire to send his own +dear son away out of the strong battle. For round the great citadel of Priam +war many sons of the Immortals, and among the Immortals wilt thou send terrible +wrath. But if he be dear to thee, and thy heart mourns for him, truly then +suffer him to be subdued in the strong battle beneath the hands of Patroklos +son of Menoitios, but when his soul and life leave that warrior, send Death and +sweet Sleep to bear him, even till they come to the land of wide Lykia, there +will his kindred and friends bury him, with a barrow and a pillar, for this is +the due of the dead.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake she, nor did the father of gods and men disregard her. But he shed +bloody raindrops on the earth, honouring his dear son, that Patroklos was about +to slay in the deep-soiled land of Troia, far off from his own country. Now +when they were come near each other in onset, there verily did Patroklos smite +the renowned Thrasymelos, the good squire of the prince Sarpedon, on the lower +part of the belly, and loosened his limbs. But Sarpedon missed him with his +shining javelin, as he in turn rushed on, but wounded the horse Pedasos on the +right shoulder with the spear, and he shrieked as he breathed his life away, +and fell crying in the dust, and his spirit fled from him. But the other twain +reared this way and that, and the yoke creaked, and the reins were confused on +them, when their trace-horse lay in the dust. But thereof did Automedon, the +spearman renowned, find a remedy, and drawing his long-edged sword from his +stout thigh, he leaped forth, and cut adrift the horse, with no delay, and the +pair righted themselves, and strained in the reins, and they met again in +life-devouring war. +</p> + +<p> +Then again Sarpedon missed with his shining dart, and the point of the spear +flew over the left shoulder of Patroklos and smote him not, but he in turn +arose with the bronze, and his javelin flew not vainly from his hand, but +struck Sarpedon even where the midriff clasps the beating heart. And he fell as +falls an oak, or a silver poplar, or a slim pine tree, that on the hills the +shipwrights fell with whetted axes, to be timber for ship-building; even so +before the horses and chariot he lay at length, moaning aloud, and clutching at +the bloody dust. And as when a lion hath fallen on a herd, and slain a bull, +tawny and high of heart, among the kine of trailing gait, and he perishes +groaning beneath the claws of the lion, even so under Patroklos did the leader +of the Lykian shieldmen rage, even in death, and he called to his dear comrade: +&ldquo;Dear Glaukos, warrior among warlike men, now most doth it behove thee to +be a spearman, and a hardy fighter: now let baneful war be dear to thee, if +indeed thou art a man of might. First fare all about and urge on the heroes +that be leaders of the Lykians, to fight for Sarpedon, and thereafter thyself +do battle for me with the sword. For to thee even in time to come shall I be +shame and disgrace for ever, all thy days, if the Achaians strip me of mine +armour, fallen in the gathering of the ships. Nay, hold out manfully, and spur +on all the host.&rdquo; +</p> + +<p> +Even as he spake thus, the end of death veiled over his eyes and his nostrils, +but Patroklos, setting foot on his breast drew the spear out of his flesh, and +the midriff followed with the spear, so that he drew forth together the spear +point, and the soul of Sarpedon; and the Myrmidons held there his panting +steeds, eager to fly afar, since the chariot was reft of its lords. +</p> + +<p> +Then dread sorrow came on Glaukos, when he heard the voice of Sarpedon, and his +heart was stirred, that he availed not to succour him. And with his hand he +caught and held his arm, for the wound galled him, the wound of the arrow +wherewith, as he pressed on towards the lofty wall, Teukros had smitten him, +warding off destruction from his fellows. Then in prayer spake Glaukos to +far-darting Apollo: &ldquo;Hear, O Prince that art somewhere in the rich land +of Lykia, or in Troia, for thou canst listen everywhere to the man that is in +need, as even now need cometh upon me. For I have this stark wound, and mine +arm is thoroughly pierced with sharp pains, nor can my blood be stanched, and +by the wound is my shoulder burdened, and I cannot hold my spear firm, nor go +and fight against the enemy. And the best of men has perished, Sarpedon, the +son of Zeus, and he succours not even his own child. But do thou, O Prince, +heal me this stark wound, and lull my pains, and give me strength, that I may +call on my Lykian kinsmen, and spur them to the war, and myself may fight about +the dead man fallen.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he in his prayer, and Phoebus Apollo heard him. Straightway he made +his pains to cease, and in the grievous wound stanched the black blood, and put +courage into his heart. And Glaukos knew it within him, and was glad, for that +the great god speedily heard his prayer. First went he all about and urged on +them that were leaders of the Lykians to fight around Sarpedon, and thereafter +he went with long strides among the Trojans, to Polydamas son of Panthoos and +noble Agenor, and he went after Aineias, and Hector of the helm of bronze, and +standing by them spake winged words: &ldquo;Hector, now surely art thou utterly +forgetful of the allies, that for thy sake, far from their friends and their +own country, breathe their lives away! but thou carest not to aid them! +Sarpedon lies low, the leader of the Lykian shieldmen, he that defended Lykia +by his dooms and his might, yea him hath mailed Ares subdued beneath the spear +of Patroklos. But, friends, stand by him, and be angry in your hearts lest the +Myrmidons strip him of his harness, and dishonour the dead, in wrath for the +sake of the Danaans, even them that perished, whom we slew with spears by the +swift ships.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and sorrow seized the Trojans utterly, ungovernable and not to be +borne; for Sarpedon was ever the stay of their city, all a stranger as he was, +for many people followed with him, and himself the best warrior of them all. +Then they made straight for the Danaans eagerly, and Hector led them, being +wroth for Sarpedol&rsquo;s sake. But the fierce heart of Patrokloa son of +Menoitios urged on the Achaians. And he spake first to the twain Aiantes that +themselves were right eager: &ldquo;Aiantes, now let defence be your desire, +and be such as afore ye were among men, or even braver yet. That man lies low +who first leaped on to the wall of the Achaians, even Sarpedon. Nay, let us +strive to take him, and work his body shame, and strip the harness from his +shoulders, and many a one of his comrades fighting for his sake let us subdue +with the pitiless bronze.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and they themselves were eager in defence. So on both sides they +strengthened the companies, Trojans and Lykians, Myrmidons and Achaians, and +they joined battle to fight around the dead man fallen; terribly they shouted, +and loud rang the harness of men. And as the din ariseth of woodcutters in the +glades of a mountain, and the sound thereof is heard far away, so rose the din +of them from the wide-wayed earth, the noise of bronze and of well-tanned +bulls&rsquo; hides smitten with swords and double-pointed spears. And now not +even a clear-sighted man could any longer have known noble Sarpedon, for with +darts and blood and dust was he covered wholly from head to foot. And ever men +thronged about the dead, as in a steading flies buzz around the full +milk-pails, in the season of spring, when the milk drenches the bowls, even so +thronged they about the dead. Nor ever did Zeus turn from the strong fight his +shining eyes, but ever looked down on them, and much in his heart he debated of +the slaying of Patroklos, whether there and then above divine Sarpedon glorious +Hector should slay him likewise in strong battle with the sword, and strip his +harness from his shoulders, or whether to more men yet he should deal sheer +labour of war. And thus to him as he pondered it seemed the better way, that +the gallant squire of Achilles, Peleus&rsquo; son, should straightway drive the +Trojans and Hector of the helm of bronze towards the city, and should rob many +of their life. And in Hector first he put a weakling heart, and leaping into +his car Hector turned in flight, and cried on the rest of the Trojans to flee, +for he knew the turning of the sacred scales of Zeus. Thereon neither did the +strong Lykians abide, but fled all in fear, when they beheld their king +stricken to the heart, lying in the company of the dead, for many had fallen +above him, when Kronion made fierce the fight. Then the others stripped from +the shoulders of Sarpedon his shining arms of bronze, and these the strong son +of Menoitios gave to his comrades to bear to the hollow ships. Then Zeus that +gathereth the clouds spake to Apollo: &ldquo;Prithee, dear Phoebus, go take +Sarpedon out of range of darts, and cleanse the black blood from him, and +thereafter bear him far away, and bathe him in the streams of the river, and +anoint him with ambrosia, and clothe him in garments that wax not old, and send +him to be wafted by fleet convoy, by the twin brethren Sleep and Death, that +quickly will set him in the rich land of wide Lykia. There will his kinsmen and +clansmen give him burial, with barrow and pillar, for such is the due of the +dead.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, nor was Apollo disobedient to his father. He went down the hills +of Ida to the dread battle din, and straight way bore goodly Sarpedon out of +the darts, and carried him far away and bathed him in the streams of the river, +and anointed him with ambrosia, and clad him in garments that wax not old, and +sent him to be wafted by fleet convoy, the twin brethren Sleep and Death, that +swiftly set him down in the rich land of wide Lykia. But Patroklos cried to his +horses and Automedon, and after the Trojans and Lykians went he, and so was +blindly forgetful, in his witlessness, for if he had kept the saying of the son +of Peleus, verily he should have escaped the evil fate of black death. But ever +is the wit of Zeus stronger than the wit of men, so now he roused the spirit of +Patroklos in his breast. There whom first, whom last didst thou slay, +Patroklos, when the gods called thee deathward? Adrestos first, and Autonoos, +and Echeklos, and Perimos, son of Megas, and Epistor, and Melanippos, and +thereafter Elasos, and Moulios, and Pylartes; these he slew, but the others +were each man of them fain of flight. Then would the sons of the Achaians have +taken high-gated Troy, by the hands of Patroklos, for around and before him he +raged with the spear, but that Phoebus Apollo stood on the well-builded wall, +with baneful thoughts towards Patroklos, and succouring the Trojans. Thrice +clomb Patroklos on the corner of the lofty wall, and thrice did Apollo force +him back and smote the shining shield with his immortal hands. But when for the +fourth time he came on like a god, then cried far-darting Apollo terribly, and +spake winged words: &ldquo;Give back, Patroklos of the seed of Zeus! Not +beneath thy spear is it fated that the city of the valiant Trojans shall fall, +nay nor beneath Achilles, a man far better than thou.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and Patroklos retreated far back, avoiding the wrath of +far-darting Apollo. But Hector within the Skaian gates was restraining his +whole-hooved horses, pondering whether he should drive again into the din and +fight, or should call unto the host to gather to the wall. While thus he was +thinking, Phoebus Apollo stood by him in the guise of a young man and a strong, +Asios, who was the mother&rsquo;s brother of horse-taming Hector, being own +brother of Hekabe, and son of Dymas, who dwelt in Phrygia, on the streams of +Sangarios. In his guise spake Apollo, son of Zeus, to Hector: &ldquo;Hector, +wherefore dost thou cease from fight? It doth not behove thee. Would that I +were as much stronger than thou as I am weaker, thereon quickly shouldst thou +stand aloof from war to thy hurt. But come, turn against Patroklos thy +strong-hooved horses, if perchance thou mayst slay him, and Apollo give thee +glory.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake the god, and went back again into the moil of men. But renowned Hector +bade wise-hearted Kebriones to lash his horses into the war. Then Apollo went +and passed into the press, and sent a dread panic among the Argives, but to the +Trojans and Hector gave he renown. And Hector let the other Argives be, and +slew none of them, but against Patroklos he turned his strong-hooved horses, +and Patroklos on the other side leaped from his chariot to the ground, with a +spear in his left hand, and in his other hand grasped a shining jagged stone, +that his hand covered. Firmly he planted himself and hurled it, nor long did he +shrink from his foe, nor was his cast in vain, but he struck Kebriones the +charioteer of Hector, the bastard son of renowned Priam, on the brow with the +sharp stone, as he held the reins of the horses. Both his brows the stone drave +together, and his bone held not, but his eyes fell to the ground in the dust, +there, in front of his feet. Then he, like a diver, fell from the well-wrought +car, and his spirit left his bones. Then taunting him didst thou address him, +knightly Patroklos: &ldquo;Out on it, how nimble a man, how lightly he diveth! +Yea, if perchance he were on the teeming deep, this man would satisfy many by +seeking for oysters, leaping from the ship, even if it were stormy weather, so +lightly now he diveth from the chariot into the plain. Verily among the Trojans +too there be diving men.&rdquo; +</p> + +<p> +So speaking he set on the hero Kebriones with the rush of a lion, that while +wasting the cattle-pens is smitten in the breast, and his own valour is his +bane, even so against Kebriones, Patroklos, didst thou leap furiously. But +Hector, on the other side, leaped from his chariot to the ground. And these +twain strove for Kebriones like lions, that on the mountain peaks fight, both +hungering, both high of heart, for a slain hind. Even so for Kebriones&rsquo; +sake these two masters of the war-cry, Patroklos son of Menoitios, and renowned +Hector, were eager each to hew the other&rsquo;s flesh with the ruthless +bronze. +</p> + +<p> +Hector then seized him by the head, and slackened not hold, while Patroklos on +the other side grasped him by the foot, and thereon the others, Trojans and +Danaans, joined strong battle. And as the East wind and the South contend with +one another in shaking a deep wood in the dells of a mountain, shaking beech, +and ash, and smooth-barked cornel tree, that clash against each other their +long boughs with marvellous din, and a noise of branches broken, so the Trojans +and Achaians were leaping on each other and slaying, nor had either side any +thought of ruinous flight. And many sharp darts were fixed around Kebriones, +and winged arrows leaping from the bow-string, and many mighty stones smote the +shields of them that fought around him. But he in the whirl of dust lay mighty +and mightily fallen, forgetful of his chivalry. +</p> + +<p> +Now while the sun was going about mid-heaven, so long the darts smote either +side, and the host fell, but when the sun turned to the time of the loosing of +oxen, lo, then beyond their doom the Achaians proved the better. The hero +Kebriones drew they forth from the darts, out of the tumult of the Trojans, and +stripped the harness from his shoulders, and with ill design against the +Trojans, Patroklos rushed upon them. Three times then rushed he on, peer of +swift Ares, shouting terribly, and thrice he slew nine men. But when the fourth +time he sped on like a god, thereon to thee, Patroklos, did the end of life +appear, for Phoebus met thee in the strong battle, in dreadful wise. And +Patroklos was not ware of him coming through the press, for hidden in thick +mist did he meet him, and stood behind him, and smote his back and broad +shoulders with a down-stroke of his hand, and his eyes were dazed. And from his +head Phoebus Apollo smote the helmet that rolled rattling away with a din +beneath the hooves of the horses, the helm with upright socket, and the crests +were defiled with blood and dust. And all the long-shadowed spear was shattered +in the hands of Patroklos, the spear great and heavy and strong, and sharp, +while from his shoulders the tasselled shield with the baldric fell to the +ground. +</p> + +<p> +And the prince Apollo, son of Zeus, loosed his corslet, and blindness seized +his heart and his shining limbs were unstrung, and he stood in amaze, and at +close quarters from behind a Dardanian smote him on the back, between the +shoulders, with a sharp spear, even Euphorbos, son of Panthoos, who excelled +them of his age in casting the spear, and in horsemanship, and in speed of +foot. Even thus, verily, had he cast down twenty men from their chariots, +though then first had he come with his car to learn the lesson of war. He it +was that first smote a dart into thee, knightly Patroklos, nor overcame thee, +but ran back again and mingled with the throng, first drawing forth from the +flesh his ashen spear, nor did he abide the onset of Patroklos, unarmed as he +was, in the strife. But Patroklos, being overcome by the stroke of the god, and +by the spear, gave ground, and retreated to the host of his comrades, avoiding +Fate. But Hector, when he beheld great-hearted Patroklos give ground, being +smitten with the keen bronze, came nigh unto him through the ranks, and wounded +him with a spear, in the lowermost part of the belly, and drave the bronze +clean through. And he fell with a crash, and sorely grieved the host of +Achaians. And as when a lion hath overcome in battle an untiring boar, they +twain fighting with high heart on the crests of a hill, about a little well, +and both are desirous to drink, and the lion hath by force overcome the boar +that draweth difficult breath; so after that he had slain many did Hector son +of Priam take the life away from the strong son of Menoitios, smiting him at +close quarters with the spear; and boasting over him he spake winged words: +&ldquo;Patroklos, surely thou saidst that thou wouldst sack my town, and from +Trojan women take away the day of freedom, and bring them in ships to thine own +dear country: fool! nay, in front of these were the swift horses of Hector +straining their speed for the fight; and myself in wielding the spear excel +among the war-loving Trojans, even I who ward from them the day of destiny: but +thee shall vultures here devour. Ah, wretch, surely Achilles for all his +valour, availed thee not, who straitly charged thee as thou camest, he abiding +there, saying, &lsquo;Come not to me, Patroklos lord of steeds, to the hollow +ships, till thou hast torn the gory doublet of man-slaying Hector about his +breast;&rsquo; so, surely, he spake to thee, and persuaded the wits of thee in +thy witlessness.&rdquo; +</p> + +<p> +Then faintly didst thou answer him, knightly Patroklos: &ldquo;Boast greatly, +as now, Hector, for to thee have Zeus, son of Kronos, and Apollo given the +victory, who lightly have subdued me; for themselves stripped my harness from +my shoulders. But if twenty such as thou had encountered me, here had they all +perished, subdued beneath my spear. But me have ruinous Fate and the son of +Leto slain, and of men Euphorbos, but thou art the third in my slaying. But +another thing will I tell thee, and do thou lay it up in thy heart: verily thou +thyself art not long to live, but already doth Death stand hard by thee, and +strong Fate, that thou art to be subdued by the hands of noble Achilles, of the +seed of Aiakos.&rdquo; +</p> + +<p> +Even as so he spake the end of death overshadowed him. And his soul, fleeting +from his limbs, went down to the house of Hades, wailing its own doom, leaving +manhood and youth. +</p> + +<p> +Then renowned Hector spake to him even in his death: &ldquo;Patroklos, +wherefore to me dolt thou prophesy sheer destruction? who knows but that +Achilles, the child of fair-tressed Thetis, will first be smitten by my spear, +and lose his life?&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, and drew the spear of bronze from the wound, setting his foot on +the dead, and cast him off on his back from the spear. And straightway with the +spear he went after Automedon, the godlike squire of the swift-footed Aiakides, +for he was eager to smite him; but his swift-footed immortal horses bare him +out of the battle, horses that the gods gave to Peleus, a splendid gift. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap17"></a>BOOK XVII.</h2> + +<p class="letter"> +Of the battle around the body of Patroklos. +</p> + +<p> +But Atreus&rsquo; son, Menelaos dear to Ares, was not unaware of the slaying of +Patroklos by the Trojans in the fray. He went up through the front of the fight +harnessed in flashing bronze, and strode over the body as above a first-born +calf standeth lowing its mother. Thus above Patroklos strode fair-haired +Menelaos, and before him held his spear and the circle of his shield, eager to +slay whoever should encounter him. Then was Panthoos&rsquo; son of the stout +ashen spear not heedless of noble Patroklos as he lay, and he smote on the +circle of the shield of Menelaos, but the bronze spear brake it not, but the +point was bent back in the stubborn shield. And Menelaos Atreus&rsquo; son in +his turn made at him with his bronze spear, having prayed unto father Zeus, and +as he gave back pierced the nether part of his throat, and threw his weight +into the stroke, following his heavy hand; and sheer through the tender neck +went the point of the spear. And he fell with a crash, and his armour rang upon +him. In blood was his hair drenched that was like unto the hair of the Graces, +and his tresses closely knit with bands of silver and gold. +</p> + +<p> +Then easily would the son of Atreus have borne off the noble spoils of +Panthoos&rsquo; son, had not Phoebus Apollo grudged it to him, and aroused +against him Hector peer of swift Ares, putting on the semblance of a man, of +Mentes chief of the Kikones. And he spake aloud to him winged words: +&ldquo;Hector, now art thou hasting after things unattainable, even the horses +of wise Aiakides; for hard are they to be tamed or driven by mortal man, save +only Achilles whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaos +Atreus&rsquo; son stridden over Patroklos and slain the best of the Trojans +there, even Panthoos&rsquo; son Euphorbos, and hath stayed him in his impetuous +might.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying the god went back into the strife of men, but dire grief darkened +Hectors inmost soul, and then he gazed searchingly along the lines, and +straightway was aware of the one man stripping off the noble arms, and the +other lying on the earth; and blood was flowing about the gaping wound. Then he +went through the front of the fight harnessed in flashing bronze, crying a +shrill cry, like unto Hephaistos&rsquo; flame unquenchable. Not deaf to his +shrill cry was Atreus&rsquo; son, and sore troubled he spake to his great +heart: &ldquo;Ay me, if I shall leave behind me these goodly arms, and +Patroklos who here lieth for my vengeance&rsquo; sake, I fear lest some Danaan +beholding it be wroth against me. But if for honour&rsquo;s sake I do battle +alone with Hector and the Trojans, I fear lest they come about me many against +one; for all the Trojans is bright-helmed Hector leading hither. But if I might +somewhere find Aias of the loud war-cry, then both together would we go and be +mindful of battle even were it against the power of heaven, if haply we might +save his dead for Achilles Peleus&rsquo; son: that were best among these +ills.&rdquo; +</p> + +<p> +While thus he communed with his mind and heart, therewithal the Trojan ranks +came onward, and Hector at their head. Then Menelaos gave backward, and left +the dead man, turning himself ever about like a deep-waned lion which men and +dogs chase from a fold with spears and cries; and his strong heart within him +groweth chill, and loth goeth he from the steading; so from Patroklos went +fair-haired Menelaos, and turned and stood, when he came to the host of his +comrades, searching for mighty Aias Telamol&rsquo;s son. Him very speedily he +espied on the left of the whole battle, cheering his comrades and rousing them +to fight, for great terror had Phoebus Apollo sent on them; and he hasted him +to run, and straightway stood by him and said: &ldquo;This way, beloved Aias; +let us bestir us for the dead Patroklos, if haply his naked corpse at least we +may carry to Achilles, though his armour is held by Hector of the glancing +helm.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and aroused the heart of wise Aias. And he went up through the +front of the fight, and with him fair-haired Menelaos. Now Hector, when he had +stripped from Patroklos his noble armour, was dragging him thence that he might +cut off the head from the shoulders with the keen bronze and carry his body to +give to the dogs of Troy. But Aias came anigh, and the shield that he bare was +as a tower; then Hector gave back into the company of his comrades, and sprang +into his chariot; and the goodly armour he gave to the Trojans to carry to the +city, to be great glory unto him. But Aias spread his broad shield over the son +of Menoitios and stood as it were a lion before his whelps when huntsmen in a +forest encounter him as he leadeth his young. And by his side stood +Atreus&rsquo; son, Menelaos dear to Ares, nursing great sorrow in his breast. +</p> + +<p> +Then Hector called on the Trojans with a mighty shout; &ldquo;Trojans and +Lykians and Dardanians that fight hand to hand, be men, my friends, and bethink +you of impetuous valour, until I do on me the goodly arms of noble Achilles +that I stripped from brave Patroklos when I slew him.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus having spoken went Hector of the glancing helm forth out of the strife of +war, and ran and speedily with fleet feet following overtook his comrades, not +yet far off, who were bearing to the city Peleides&rsquo; glorious arms. And +standing apart from the dolorous battle he changed his armour; his own he gave +the warlike Trojans to carry to sacred Ilios, and he put on the divine arms of +Achilles, Peleus&rsquo; son. +</p> + +<p> +But when Zeus that gathereth the clouds beheld from afar off Hector arming him +in the armour of Peleus&rsquo; godlike son, he shook his head and spake thus +unto his soul: &ldquo;Ah, hapless man, no thought is in thy heart of death that +yet draweth nigh unto thee; thou doest on thee the divine armour of a peerless +man before whom the rest have terror. His comrade, gentle and brave, thou hast +slain, and unmeetly hast stripped the armour from his head and shoulders; yet +now for a while at least I will give into thy hands great might, in recompense +for this, even that nowise shalt thou come home out of the battle, for +Andromache to receive from thee Peleides&rsquo; glorious arms.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the son of Kronos, and bowed his dark brows therewithal. +</p> + +<p> +But the armour fitted itself unto Hectors body, and Ares the dread war-god +entered into him, and his limbs were filled within with valour and strength. +Then he sped among the noble allies with a mighty cry, and in the flashing of +his armour he seemed to all of them like unto Peleus&rsquo; great-hearted son. +And he came to each and encouraged him with his words—Mesthles and Glaukos and +Medon and Thersilochos and Asteropaios and Deisenor and Hippothoos and Phorkys +and Chromios and the augur Ennomos—these encouraged he and spake to them winged +words: &ldquo;Listen, ye countless tribes of allies that dwell round about. It +was not for mere numbers that I sought or longed when I gathered each of you +from your cities, but that ye might zealously guard the Trojans&rsquo; wives +and infant little ones from the war-loving Achaians. For this end am I wearying +my people by taking gifts and food from them, and nursing thereby the courage +of each of you. Now therefore let all turn straight against the foe and live or +die, for such is the dalliance of war. And whoso shall drag Patroklos, dead +though he be, among the horse-taming men of Troy, and make Aias yield, to him +will I award half the spoils and keep half myself; so shall his glory be great +as mine.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they against the Danaans charged with all their weight, +levelling their spears, and their hearts were high of hope to drag the corpse +from under Aias, Telamol&rsquo;s son. Fond men! from full many reft he life +over that corpse. And then spake Aias to Menelaos of the loud war-cry: +&ldquo;Dear Menelaos, fosterling of Zeus, no longer count I that we two of +ourselves shall return home out of the war. Nor have I so much dread for the +corpse of Patroklos, that shall soon glut the dogs and birds of the men of +Troy, as for thy head and mine lest some evil fall thereon, for all is shrouded +by a storm-cloud of war, even by Hector, and sheer doom stareth in our face. +But come, call thou to the best men of the Danaans, if haply any hear.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Menelaos of the loud war-cry disregarded him not, but +shouted unto the Danaans, crying a far-heard cry: &ldquo;O friends, ye leaders +and counsellors of the Argives, who by the side of the sons of Atreus, +Agamemnon and Menelaos, drink at the common cost and are all commanders of the +host, on whom wait glory and honour from Zeus, hard is it for me to distinguish +each chief amid the press—such blaze is there of the strife of war. But let +each go forward of himself and be wroth at heart that Patroklos should become a +sport among the dogs of Troy.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Oileus&rsquo; son fleet Aias heard him clearly, and was +first to run along the mellay to meet him, and after him Idomeneus, and +Idomeneus&rsquo; brother-in-arms, Meriones, peer of the man-slaying war-god. +And who shall of his own thought tell the names of the rest, even of all that +after these aroused the battle of the Achaians? +</p> + +<p> +Now the Trojans charged forward in close array, and Hector led them. And as +when at the mouth of some heaven-born river a mighty wave roareth against the +stream, and arouseth the high cliffs&rsquo; echo as the salt sea belloweth on +the beach, so loud was the cry wherewith the Trojans came. But the Achaians +stood firm around Menoitios&rsquo; son with one soul all, walled in with +shields of bronze. And over their bright helmets the son of Kronos shed thick +darkness, for in the former time was Menoitios&rsquo; son not unloved of him, +while he was yet alive and squire of Aiakides. So was Zeus loth that he should +become a prey of the dogs of his enemies at Troy, and stirred his comrades to +do battle for him. +</p> + +<p> +Now first the Trojans thrust back the glancing-eyed Achaians, who shrank before +them and left the dead, yet the proud Trojans slew not any of them with spears, +though they were fain, but set to hale the corpse. But little while would the +Achaians hold back therefrom, for very swiftly Aias rallied them, Aias the +first in presence and in deeds of all the Danaans after the noble son of +Peleus. Right through the fighters in the forefront rushed he like a wild boar +in his might that in the mountains when he turneth at bay scattereth lightly +dogs and lusty young men through the glades. Thus did proud Telamol&rsquo;s son +the glorious Aias press on the Trojan battalions and lightly scatter them, as +they had bestrode Patroklos and were full fain to drag him to their city and +win renown. +</p> + +<p> +Then would the Trojans in their turn in their weakness overcome have been +driven back into Ilios by the Achaians dear to Ares, and the Argives would have +won glory even against the appointment of Zeus by their power and might. But +Apollo himself aroused Aineias, putting on the semblance of Periphas the +herald, the son of Epytos, who grew old with his old father in his heraldship, +of friendly thought toward Aineias. In his similitude spake Apollo, son of +Zeus: &ldquo;Aineias, how could ye ever guard high Ilios if it were against the +will of God? Other men have I seen that trust in their own might and power and +valour, and in their host, even though they have scant folk to lead. But here, +albeit Zeus is fainer far to give victory to us than to the Danaans, yet ye are +dismayed exceedingly and fight not.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Aineias knew far-darting Apollo when he looked upon his +face, and spake unto Hector, shouting loud &ldquo;Hector and ye other leaders +of the Trojans and their allies, shame were this if in our weakness overcome we +were driven back into Ilios by the Achaians dear to Ares. Nay, thus saith a +god, who standeth by my side: Zeus, highest Orderer, is our helper in this +fight. Therefore let us go right onward against the Danaans. Not easily at +least let them take the dead Patroklos to the ships.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and leapt forth far before the fighters in the front. And the +Trojans rallied and stood up against the Achaians. Thus strove they as it had +been fire, nor wouldst thou have thought there was still sun or moon, for over +all the battle where the chiefs stood around the slain son of Menoitios they +were shrouded in darkness, while the other Trojans and well-greaved Achaians +fought at ease in the clear air, and piercing sunlight was spread over them, +and on all the earth and hills there was no cloud seen; and they ceased +fighting now sad again, avoiding each other&rsquo;s dolorous darts and standing +far apart. But they who were in the midst endured affliction of the darkness +and the battle, and all the best men of them were wearied by the pitiless +weight of their bronze arms. +</p> + +<p> +Thus all day long waxed the mighty fray of their sore strife; and unabatingly +ever with the sweat of toil were the knees and legs and feet of each man and +arms anal eyes bedewed as the two hosts did battle around the brave squire of +fleet Aiakides. And as when a man giveth the hide of a great bull to his folk +to stretch, all soaked in fat, and they take and stretch it standing in a +circle, and straightway the moisture thereof departeth and the fat entereth in +under the haling of many hands, and it is all stretched throughout,—thus they +on both sides haled the dead man this way and that in narrow space, for their +hearts were high of hope, the Trojans that they should drag him to Ilios and +the Achaians to the hollow ships; and around him the fray waxed wild, nor might +Ares rouser of hosts nor Athene despise the sight thereof, albeit their anger +were exceeding great. +</p> + +<p> +Such was the grievous travail of men and horses over Patroklos that Zeus on +that day wrought. But not as yet knew noble Achilles aught of Patroklos&rsquo; +death, for far away from the swift ships they were fighting beneath the wall of +the men of Troy. Therefore never deemed he in his heart that he was dead, but +that he should come back alive, after that he had touched the gates; for +neither that other thought had he anywise, that Patroklos should sack the +stronghold without his aid. +</p> + +<p> +Now the rest continually around the dead man with their keen spears made onset +relentlessly and slew each the other. And thus would one speak among the +mail-clad Achaians: &ldquo;Friends, it were verily not glorious for us to go +back to the hollow ships; rather let the black earth yawn for us all beneath +our feet. Far better were that straightway for us if we suffer the horse-taming +Trojans to hale this man to their city and win renown.&rdquo; +</p> + +<p> +And thus on the other side would one of the great-hearted Trojans say: +&ldquo;Friends, though it were our fate that all together we be slain beside +this man, let none yet give backward from the fray.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus would one speak, and rouse the spirit of each. So they fought on, and the +iron din went up through the high desert air unto the brazen heaven. But the +horses of Aiakides that were apart from the battle were weeping, since first +they were aware that their charioteer was fallen in the dust beneath the hand +of man-slaying Hector. Verily Automedon, Diores&rsquo; valiant son, plied them +oft with blows of the swift lash, and oft with gentle words he spake to them +and oft with chiding, yet would they neither go back to the ships at the broad +Hellespont nor yet to the battle after the Achaians, but as a pillar abideth +firm that standeth on the tomb of a man or woman dead, so abode they immovably +with the beautiful chariot, abasing their heads unto the earth. And hot tears +flowed from their eyes to the ground as they mourned in sorrow for their +charioteer, and their rich manes were soiled as they drooped from beneath the +yoke-cushion on both sides beside the yoke. And when the son of Kronos beheld +them mourning he had compassion on them, and shook his head and spake to his +own heart: &ldquo;Ah, hapless pair, why gave we you to king Peleus, a mortal +man, while ye are deathless and ever young? Was it that ye should suffer +sorrows among ill-fated men? For methinketh there is nothing more piteous than +a man among all things that breathe and creep upon the earth. But verily Hector +Priam&rsquo;s son shall not drive you and your deftly-wrought car; that will I +not suffer. Is it a small thing that he holdeth the armour and vaunteth himself +vainly thereupon? Nay, I will put courage into your knees and heart that ye may +bring Automedon also safe out of the war to the hollow ships. For yet further +will I increase victory to the men of Troy, so that they slay until they come +unto the well-timbered ships, and the sun set and divine night come +down.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he breathed good courage into the horses. And they shook to earth +the dust from their manes, and lightly bare the swift car amid Trojans and +Achaians. And behind them fought Automedon, albeit in grief for his comrade, +swooping with his chariot as a vulture on wild geese; for lightly he would flee +out of the onset of the Trojans and lightly charge, pursuing them through the +thick mellay. Yet could he not slay any man as he halted to pursue them, for it +was impossible that being alone in his sacred car he should at once assail them +with the spear and hold his fleet horses. Then at last espied him a comrade, +even Alkimedon son of Laerkes, son of Haimon, and he halted behind the car and +spake unto Automedon: &ldquo;Automedon, what god hath put into thy breast +unprofitable counsel and taken from thee wisdom, that thus alone thou art +fighting against the Trojans in the forefront of the press? Thy comrade even +now was slain, and Hector goeth proudly, wearing on his own shoulders the +armour of Aiakides.&rdquo; +</p> + +<p> +And Automedon son of Diores answered him, saying: &ldquo;Alkimedon, what other +Achaian hath like skill to guide the spirit of immortal steeds, save only +Patroklos, peer of gods in counsel, while he yet lived? but now have death and +fate overtaken him. But take thou the lash and shining reins, and I will get me +down from my horses, that I may fight.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Alkimedon leapt on the fleet war-chariot and swiftly took +the lash and reins in his hands, and Automedon leapt down. And noble Hector +espied them, and straightway spake unto Aineias as he stood near: +&ldquo;Aineias, counsellor of mail-clad Trojans, I espy here the two horses of +fleet Aiakides come forth to battle with feeble charioteers. Therefore might I +hope to take them if thou in thy heart art willing, since they would not abide +our onset and stand to do battle against us.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the brave son of Anchises disregarded him not. And they +twain went right onward, their shoulders shielded by ox-hides dried and tough, +and bronze thick overlaid. And with them went both Chromios and godlike Aretos, +and their hearts were of high hope to slay the men and drive off the +strong-necked horses—fond hope, for not without blood lost were they to get +them back from Automedon. He praying to father Zeus was filled in his inmost +heart with valour and strength. And straightway he spake to Alkimedon, his +faithful comrade: &ldquo;Alkimedon, hold the horses not far from me, but with +their very breath upon my back; for I deem that Hector the son of Priam will +not refrain him from his fury until he mount behind Achilles&rsquo; horses of +goodly manes after slaying us twain, and dismay the ranks of Argive men, or +else himself fall among the foremost.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus said he, and called upon the Aiantes and Menelaos: &ldquo;Aiantes, leaders +of the Argives, and Menelaos, lo now, commit ye the corpse unto whoso may best +avail to bestride it and resist the ranks of men, and come ye to ward the day +of doom from us who are yet alive, for here in the dolorous war are Hector and +Aineias, the best men of the Trojans, pressing hard. Yet verily these issues +lie in the lap of the gods: I too will cast my spear, and the rest shall Zeus +decide.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and poised his far-shadowing spear and hurled it, and smote on the +circle of the shield of Aretos, and the shield sustained not the spear, but +right through went the bronze, and he forced it into his belly low down through +his belt. And as when a strong man with a sharp axe smiting behind the horns of +an ox of the homestead cleaveth the sinew asunder, and the ox leapeth forward +and falleth, so leapt Aretos forward and fell on his back; and the spear in his +entrails very piercingly quivering unstrung his limbs. And Hector hurled at +Automedon with his bright spear, but he looked steadfastly on the bronze +javelin as it came at him and avoided it, for he stooped forward, and the long +spear fixed itself in the ground behind, and the javelin-butt quivered, and +there dread Ares took away its force. And then had they lashed at each other +with their swords hand to hand, had not the Aiantes parted them in their fury, +when they were come through the mellay at their comrades&rsquo; call. Before +them Hector and Aineias and godlike Chromios shrank backward and gave ground +and left Aretos wounded to the death as he lay. And Automedon, peer of swift +Ares, stripped off the armour of the dead, and spake exultingly: &ldquo;Verily, +I have a little eased my heart of grief for the death of Menoitios&rsquo; son, +albeit a worse man than him have I slain.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he took up the gory spoils and set them in his car, and gat him +thereon, with feet and hands all bloody, as a lion that hath devoured a bull. +</p> + +<p> +Now great-hearted Aias and Menelaos were aware of Zeus how he gave the Trojans +their turn to victory. First of these to speak was great Aias son of Telamon: +&ldquo;Ay me, now may any man, even though he be a very fool, know that father +Zeus himself is helping the Trojans. Come, let us ourselves devise some +excellent means, that we may both hale the corpse away and ourselves return +home to the joy of our friends, who grieve as they look hitherward and deem +that no longer shall the fury of man-slaying Hector&rsquo;s unapproachable hand +refrain itself, but fall upon the black ships. And would there were some +comrade to carry tidings with all speed unto the son of Peleus, since I deem +that he hath not even heard the grievous tidings, how his dear comrade is +slain. But nowhere can I behold such an one among the Achaians, for themselves +and their horses likewise are wrapped in darkness. O father Zeus, deliver thou +the sons of the Achaians from the darkness, and make clear sky and vouchsafe +sight unto our eyes. In the light be it that thou slayest us, since it is thy +good pleasure that we die.&rdquo; +</p> + +<p> +Then fair-haired Menelaos departed glancing everywhither, as an eagle which men +say hath keenest sight of all birds under heaven, and though he be far aloft +the fleet-footed hare eludeth him not by crouching beneath a leafy bush, but +the eagle swoopeth thereon and swiftly seizeth her and taketh her life. Thus in +that hour, Menelaos fosterling of Zeus, ranged thy shining eyes everywhither +through the multitude of the host of thy comrades, if haply they might behold +Nestor&rsquo;s son yet alive. Him quickly he perceived at the left of the whole +battle, heartening his comrades and rousing them to fight. And fair-haired +Menelaos came and stood nigh and said unto him: &ldquo;Antilochos, fosterling +of Zeus, come hither that thou mayest learn woful tidings—would it had never +been. Ere now, I ween, thou too hast known by thy beholding that God rolleth +mischief upon the Danaans, and with the Trojans is victory. And slain is the +best man of the Achaians, Patroklos, and great sorrow is wrought for the +Danaans. But run thou to the ships of the Achaians and quickly tell this to +Achilles, if haply he may straightway rescue to his ship the naked corpse: but +his armour is held by Hector of the glancing helmet.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Antilochos had horror of the word he heard. And long time +speechlessness possessed him, and his eyes were filled with tears, and his full +voice choked. Yet for all this disregarded he not the bidding of Menelaos, but +set him to run, when he had given his armour to a noble comrade, Laodokos, who +close anigh him was wheeling his whole-hooved horses. +</p> + +<p> +So him his feet bare out of the battle weeping, to Achilles son of Peleus +carrying an evil tale. But thy heart, Menelaos fosterling of Zeus, chose not to +stay to aid the wearied comrades from whom Antilochos departed, and great +sorrow was among the Pylians. But to them Menelaos sent noble Thrasymedes, and +himself went again to bestride the hero Patroklos. And he hasted and stood +beside the Aiantes and straightway spake to them: &ldquo;So have I sent that +man to the swift ships to go to fleet-footed Achilles. Yet deem I not that he +will now come, for all his wrath against noble Hector, for he could not fight +unarmed against the men of Troy. But let us ourselves devise some excellent +means, both how we may hale the dead away, and how we ourselves may escape +death and fate amid the Trojans&rsquo; battle-cry.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered him great Aias Telamol&rsquo;s son, saying: &ldquo;All this hast +thou said well, most noble Menelaos. But do thou and Meriones put your +shoulders beneath the dead and lift him and bear him swiftly out of the fray, +while we twain behind you shall do battle with the Trojans and noble Hector, +one in heart as we are in name, for from of old time we are wont to await +fierce battle side by side.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the others took the dead man in their arms and lifted him +mightily on high. But the Trojan host behind cried aloud when they saw the +Achaians lifting the corpse, and charged like hounds that spring in front of +hunter-youths upon a wounded wild boar, and for a while run in haste to rend +him, but when he wheeleth round among them, trusting in his might, then they +give ground and shrink back here and there. Thus for a while the Trojans +pressed on with all their power, striking with swords and double-headed spears, +but when the Aiantes turned about and halted over against them, then they +changed colour, and none dared farther onset to do battle around the dead. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap18"></a>BOOK XVIII.</h2> + +<p class="letter"> +How Achilles grieved for Patroklos, and how Thetis asked for him new armour of +Hephaistos; and of the making of the armour. +</p> + +<p> +Thus fought the rest in the likeness of blazing fire, while to Achilles came +Antilochos, a messenger fleet of foot. Him found he in front of his ships of +upright horns, boding in his soul the things which even now were accomplished. +And sore troubled he spake to his great heart: &ldquo;Ay me, wherefore again +are the flowing-haired Achaians flocking to the ships and flying in rout over +the plain? May the gods not have wrought against me the grievous fears at my +heart, even as my mother revealed and told me that while I am yet alive the +best man of the Myrmidons must by deed of the men of Troy forsake the light of +the sun. Surely now must Menoitios&rsquo; valiant son be dead—foolhardy! surely +I bade him when he should have beaten off the fire of the foe to come back to +the ships nor with Hector fight amain.&rdquo; +</p> + +<p> +While thus he held debate in his heart and soul, there drew nigh unto him noble +Nestor&rsquo;s son, shedding hot tears, and spake his grievous tidings: +&ldquo;Ay me, wise Peleus&rsquo; son, very bitter tidings must thou hear, such +as I would had never been. Fallen is Patroklos, and they are fighting around +his body, naked, for his armour is held by Hector of the glancing helm.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and a black cloud of grief enwrapped Achilles, and with both +hands he took dark dust and poured it over his head and defiled his comely +face, and on his fragrant doublet black ashes fell. And himself in the dust lay +mighty and mightily fallen, and with his own hands tore and marred his hair. +And the handmaidens, whom Achilles and Patroklos took captive, cried aloud in +the grief of their hearts, and ran forth around valiant Achilles, and all beat +on their breasts with their hands, and the knees of each of them were unstrung. +And Antilochos on the other side wailed and shed tears, holding Achilles&rsquo; +hands while he groaned in his noble heart, for he feared lest he should cleave +his throat with the sword. Then terribly moaned Achilles; and his lady mother +heard him as she sate in the depths of the sea beside her ancient sire. And +thereon she uttered a cry, and the goddesses flocked around her, all the +daughters of Nereus that were in the deep of the sea. With these the bright +cave was filled, and they all beat together on their breasts, and Thetis led +the lament: &ldquo;Listen, sister Nereids, that ye all hear and know well what +sorrows are in my heart. Ay me unhappy, ay me that bare to my sorrow the first +of men! For after I had borne a son noble and strong, the chief of heroes, and +he shot up like a young branch, then when I had reared him as a plant in a very +fruitful field I sent him in beaked ships to Ilios to fight against the men of +Troy; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of +Peleus. And while he yet liveth in my sight and beholdeth the light of the sun, +he sorroweth, neither can I help him any whit though I go unto him. But I will +go, that I may look upon my dear child, and learn what sorrow hath come to him +though he abide aloof from the war.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she and left the cave; and the nymphs went with her weeping, and +around them the surge of the sea was sundered. And when they came to +deep-soiled Troy-land they went up upon the shore in order, where the ships of +the Myrmidons were drawn up thickly around fleet Achilles. And as he groaned +heavily his lady mother stood beside him, and with a shrill cry clasped the +bead of her child, and spake unto him winged words of lamentation: &ldquo;My +child, why weepest thou? what sorrow hath come to thy heart? Tell it forth, +hide it not. One thing at least hath been accomplished of Zeus according to the +prayer thou madest, holding up to him thy hands, that the sons of the Achaians +should all be pent in at the ships, through lack of thee, and should suffer +hateful things.&rdquo; +</p> + +<p> +Then groaning heavily spake unto her Achilles fleet of foot: &ldquo;My mother, +that prayer truly hath the Olympian accomplished for me. But what delight have +I therein, since my dear comrade is dead, Patroklos, whom I honoured above all +my comrades as it were my very self! Him have I lost, and Hector that slew him +hath stripped from him the armour great and fair, a wonder to behold, that the +gods gave to Peleus a splendid gift, on the day when they laid thee in the bed +of a mortal man. Would thou hadst abode among the deathless daughters of the +sea, and Peleus had wedded a mortal bride! But now, that thou mayest have +sorrow a thousand fold in thy heart for a dead son, never shalt thou welcome +him back home, since my soul biddeth me also live no longer nor abide among +men, if Hector be not first smitten by my spear and yield his life, and pay for +his slaughter of Patroklos, Menoitios&rsquo; son.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered unto him Thetis shedding tears: &ldquo;Short-lived, I ween, must +thou be then, my child, by what thou sayest, for straightway after Hector is +death appointed unto thee.&rdquo; +</p> + +<p> +Then mightily moved spake unto her Achilles fleet of foot: &ldquo;Straightway +may I die, since I might not succour my comrade at his slaying. He hath fallen +afar from his country and lacked my help in his sore need. Now therefore, since +I go not back to my dear native land, neither have at all been succour to +Patroklos nor to all my other comrades that have been slain by noble Hector, +but I sit beside my ships a profitless burden of the earth, I that in war am +such an one as is none else of the mail-clad Achaians, though in council are +others better—may strife perish utterly among gods and men, and wrath that +stirreth even a wise man to be vexed, wrath that far sweeter than trickling +honey waxeth like smoke in the breasts of men, even as I was wroth even now +against Agamemnon king of men. But bygones will we let be, for all our pain, +curbing the heart in our breasts under necessity. Now go I forth, that I may +light on the destroyer of him I loved, on Hector: then will I accept my death +whensoever Zeus willeth to accomplish it and the other immortal gods. For not +even the mighty Herakles escaped death, albeit most dear to Kronian Zeus the +king, but Fate overcame him and Hera&rsquo;s cruel wrath. So also shall I, if +my fate hath been fashioned likewise, lie low when I am dead. But now let me +win high renown, let me set some Trojan woman, some deep-bosomed daughter of +Dardanos, staunching with both hands the tears upon her tender cheeks and +wailing bitterly; yea, let them know that I am come back, though I tarried long +from the war. Hold not me then from the battle in thy love, for thou shalt not +prevail with me.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Thetis the silver-footed goddess answered him, saying: &ldquo;Yea verily, +my child, no blame is in this, that thou ward sheer destruction from thy +comrades in their distress. But thy fair glittering armour of bronze is held +among the Trojans. Hector of the glancing helm beareth it on his shoulders in +triumph, yet not for long, I ween, shall he glory therein, for death is hard +anigh him. But thou, go not yet down into the mellay of war until thou see me +with thine eyes come hither. In the morning will I return, at the coming up of +the sun, bearing fair armour from the king Hephaistos.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she and turned to go from her son, and as she turned she spake among +her sisters of the sea: &ldquo;Ye now go down within the wide bosom of the +deep, to visit the Ancient One of the Sea and our father&rsquo;s house, and +tell him all. I am going to high Olympus to Hephaistos of noble skill, if haply +he will give unto my son noble armour shining gloriously.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she, and they forthwith went down beneath the surge of the sea. And +the silver-footed goddess Thetis went on to Olympus that she might bring noble +armour to her son. +</p> + +<p> +So her unto Olympus her feet bore. But the Achaians with terrible cries were +fleeing before man-slaying Hector till they came to the ships and to the +Hellespont. Nor might the well-greaved Achaians drag the corpse of Patroklos +Achilles&rsquo; squire out of the darts, for now again overtook him the host +and the horses of Troy, and Hector son of Priam, in might as it were a flame of +fire. Thrice did glorious Hector seize him from behind by the feet, resolved to +drag him away, and mightily called upon the men of Troy. Thrice did the two +Aiantes, clothed on with impetuous might, beat him off from the dead man, but +he nathless, trusting in his might, anon would charge into the press, anon +would stand and cry aloud, but he gave ground never a whit. As when shepherds +in the field avail nowise to chase a fiery lion in fierce hunger away from a +carcase, so availed not the two warrior Aiantes to scare Hector son of Priam +from the dead. And now would he have won the body and gained renown +unspeakable, had not fleet wind-footed Iris come speeding from Olympus with a +message to the son of Peleus to array him, unknown of Zeus and the other gods, +for Hera sent her. And she stood anigh and spake to him winged words: +&ldquo;Rouse thee, son of Peleus, of all men most redoubtable! Succour +Patroklos, for whose body is terrible battle afoot before the ships. There slay +they one another, these guarding the dead corpse, while the men of Troy are +fierce to hale him unto windy Ilios, and chiefliest noble Hector is fain to +drag him, and his heart biddeth him fix the head on the stakes of the wall when +he hath sundered it from the tender neck. But arise, lie thus no longer! let +awe enter thy heart to forbid that Patroklos become the sport of dogs of Troy. +Thine were the shame if he go down mangled amid the dead.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered her fleet-footed noble Achilles: &ldquo;Goddess Iris, what god +sent thee a messenger unto me?&rdquo; +</p> + +<p> +And to him again spake wind-footed fleet Iris: &ldquo;It was Hera that sent me, +the wise wife of Zeus, nor knoweth the high-throned son of Kronos nor any other +of the Immortals that on snowy Olympus have their dwelling-place.&rdquo; +</p> + +<p> +And Achilles fleet of foot made answer to her and said: &ldquo;And how may I go +into the fray? The Trojans hold my arms; and my dear mother bade me forbear to +array me until I behold her with my eyes returned, for she promised to bring +fair armour from Hephaistos. Other man know I none whose noble armour I might +put on, save it were the shield of Aias Telamol&rsquo;s son. But himself, I +ween, is in the forefront of the press, dealing death with his spear around +Patroklos dead.&rdquo; +</p> + +<p> +Then again spake unto him wind-footed fleet Iris: &ldquo;Well are we also aware +that thy noble armour is held from thee. But go forth unto the trench as thou +art and show thyself to the men of Troy, if haply they will shrink back and +refrain them from battle, and the warlike sons of the Achaians take +breath.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake fleet-footed Iris and went her way. But Achilles dear to Zeus arose, +and around his strong shoulders Athene cast her tasselled aegis, and around his +head the bright goddess set a crown of a golden cloud, and kindled therefrom a +blazing flame. And as when a smoke issueth from a city and riseth up into the +upper air, from an island afar off that foes beleaguer, while the others from +their city fight all day in hateful war,—but with the going down of the sun +blaze out the beacon-fires in line, and high aloft rusheth up the glare for +dwellers round about to behold, if haply they may come with ships to help in +need—thus from the head of Achilles soared that blaze toward the heavens. And +he went and stood beyond the wall beside the trench, yet mingled not among the +Achaians, for he minded the wise bidding of his mother. There stood he and +shouted aloud, and afar off Pallas Athene uttered her voice, and spread terror +unspeakable among the men of Troy. Clear as the voice of a clarion when it +soundeth by reason of slaughterous foemen that beleaguer a city, so clear rang +forth the voice of Aiakides. And when they heard the brazen voice of Aiakides, +the souls of all of them were dismayed, and the horses of goodly manes were +fain to turn the chariots backward, for they boded anguish in their hearts, And +the charioteers were amazed when they saw the unwearying fire blaze fierce on +the head of the great-hearted son of Peleus, for the bright-eyed goddess Athene +made it blaze. Thrice from over the trench shouted mightily noble Achilles, and +thrice were the men of Troy confounded and their proud allies. Yea there and +then perished twelve men of their best by their own chariot wheels and spears. +But the Achaians with joy drew Patroklos forth of the darts and laid him on a +litter, and his dear comrades stood around lamenting him; and among them +followed fleet-footed Achilles, shedding hot tears, for his true comrade he saw +lying on the bier, mangled by the keen bronze. Him sent he forth with chariot +and horses unto the battle, but home again welcomed never more. +</p> + +<p> +Then Hera the ox-eyed queen sent down the unwearying Sun to be gone unwillingly +unto the streams of Ocean. So the Sun set, and the noble Achaians made pause +from the stress of battle and the hazardous war. +</p> + +<p> +But the Achaians all night made moan in lamentation for Patroklos. And first of +them in the loud lamentation was the son of Peleus, laying upon the breast of +his comrade his man-slaying hands and moaning very sore, even as a deep-bearded +lion whose whelps some stag-hunter hath snatched away out of a deep wood; and +the lion coming afterward grieveth and through many glens he rangeth on the +track of the footsteps of the man, if anywhere he might find him, for most +bitter anger seizeth him;—thus Achilles moaning heavily spake among the +Myrmidons: &ldquo;Ay me, vain verily was the word I uttered on that day when I +cheered the hero Menoitios in his halls and said that I would bring back to +Opoeis his son in glory from the sack of Ilios with the share of spoil that +should fall unto him. Not all the purposes of men doth Zeus accomplish for +them. It is appointed that both of us redden the same earth with our blood here +in Troy-land, for neither shall the old knight Peleus welcome me back home +within his halls, nor my mother Thetis, but even here shall earth keep hold on +me. Yet now, O Patroklos, since I follow thee under earth, I will not hold thy +funeral till I have brought hither the armour and the head of Hector, thy +high-hearted slayer, and before thy pyre I will cut the throats of twelve noble +sons of the men of Troy, for mine anger thou art slain. Till then beside the +beaked ships shalt thou lie as thou art, and around thee deep-bosomed women, +Trojan and Dardanian, shall mourn thee weeping night and day, even they whom we +toiled to win by our strength and, our long spears when we sacked rich cities +of mortal men.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake noble Achilles, and bade his comrades set a great tripod on the +fire, that with all speed they might wash from Patroklos the bloody gore. So +they set a tripod of ablution on the burning fire, and poured therein water and +took wood and kindled it beneath; and the fire wrapped the belly of the tripod, +and the water grew hot. And when the water boiled in the bright bronze, then +washed they him and anointed with olive oil, and filled his wounds with fresh +ointment, and laid him on a bier and covered him with soft cloth from head to +foot, and thereover a white robe. Then all night around Achilles fleet of foot +the Myrmidons made lament and moan for Patroklos. +</p> + +<p> +Meanwhile Zeus spake unto Hera his sister and wife: &ldquo;Thou hast +accomplished this, O Hera, ox-eyed queen, thou hast aroused Achilles fleet of +foot. Verily of thine own children must the flowing-haired Achaians be.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered unto him Hera the ox-eyed queen: &ldquo;Most dread son of Kronos, +what is this word thou hast said? Truly even a man, I ween, is to accomplish +what he may for another man, albeit he is mortal and hath not wisdom as we. How +then was I who avow me the first of goddesses both by birth and for that I am +called thy wife, and thou art king among all Immortals—how was I not in mine +anger to devise evil against the men of Troy?&rdquo; +</p> + +<p> +So debated they on this wise with one another. But Thetis of the silver feet +came unto the house of Hephaistos, imperishable, starlike, far seen among the +dwellings of Immortals, a house of bronze, wrought by the crook-footed god +himself. Him found she sweating in toil and busy about his bellows, for he was +forging tripods twenty in all to stand around the wall of his stablished hall, +and beneath the base of each he had set golden wheels, that of their own motion +they might enter the assembly of the gods and again return unto his house, a +marvel to look upon. Thus much were they finished that not yet were away from +the fire, and gathered all his gear wherewith he worked into a silver chest; +and with a sponge he wiped his face and hands and sturdy neck and shaggy +breast, and did on his doublet, and took a stout staff and went forth limping; +but there were handmaidens of gold that moved to help their lord, the +semblances of living maids. In them is understanding at their hearts, in them +are voice and strength, and they have skill of the immortal gods. These moved +beneath their lord, and he gat him haltingly near to where Thetis was, and set +him on a bright seat, and clasped her hand in his and spake and called her by +her name: &ldquo;Wherefore, long-robed Thetis, comest thou to our house, +honoured that thou art and dear? No frequent comer art thou hitherto. Speak +what thou hast at heart; my soul is fain to accomplish it; if accomplish it I +can, and if it be appointed for accomplishment.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered unto him Thetis shedding tears: &ldquo;Hephaistos, hath there +verily been any of all goddesses in Olympus that hath endured so many grievous +sorrows at heart as are the woes that Kronian Zeus hath laid upon me above all +others? He chose me from among the sisters of the sea to enthrall me to a man, +even Peleus Aiakos&rsquo; son, and with a man I endured wedlock sore against my +will. Now lieth he in his halls forspent with grievous age, but other griefs +are mine. A son he gave me to bear and nourish, the chief of heroes, and he +shot up like a young branch. Like a plant in a very fruitful field I reared him +and sent him forth on beaked ships to Ilios to fight against the men of Troy, +but never again shall I welcome him back to his home within the house of +Peleus. And while he yet liveth in my sight and beholdeth the light of the sun, +he sorroweth, neither can I help him any whit though I go unto him. The maiden +whom the sons of the Achaians chose out to be his prize, her hath the lord +Agamemnon taken back out of his hands. In grief for her wasted he his heart, +while the men of Troy were driving the Achaians on their ships, nor suffered +them to come forth. And the elders of the Argives entreated him, and told over +many noble gifts. Then albeit himself he refused to ward destruction from them, +he put his armour on Patroklos and sent him to the war, and much people with +him. All day they fought around the Skaian gates and that same day had sacked +the town, but that when now Menoitios&rsquo; valiant son had wrought much harm, +Apollo slew him in the forefront of the battle, and gave glory unto Hector. +Therefore now come I a suppliant unto thy knees, if haply thou be willing to +give my short-lived son shield and helmet, and goodly greaves fitted with +ankle-pieces, and cuirass. For the armour that he had erst, his trusty comrade +lost when he fell beneath the men of Troy; and my son lieth on the earth with +anguish in his soul.&rdquo; +</p> + +<p> +Then made answer unto her the lame god of great renown: &ldquo;Be of good +courage, let not these things trouble thy heart. Would that so might I avail to +hide him far from dolorous death, when dread fate cometh upon him, as surely +shall goodly armour be at his need, such as all men afterward shall marvel at, +whatsoever may behold.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he left her there and went unto his bellows and turned them upon +the fire and bade them work. And the bellows, twenty in all, blew on the +crucibles, sending deft blasts on every side, now to aid his labour and now +anon howsoever Hephaistos willed and the work went on. And he threw bronze that +weareth not into the fire, and tin and precious gold and silver, and next he +set on an anvil-stand a great anvil, and took in his hand a sturdy hammer, and +in the other he took the tongs. +</p> + +<p> +First fashioned he a shield great and strong, adorning it all over, and set +thereto a shining rim, triple, bright-glancing, and therefrom a silver baldric. +Five were the folds of the shield itself; and therein fashioned he much cunning +work from his wise heart. +</p> + +<p> +There wrought he the earth, and the heavens, and the sea, and the unwearying +sun, and the moon waxing to the full, and the signs every one wherewith the +heavens are crowned, Pleiads and Hyads and Oriol&rsquo;s might, and the Bear +that men call also the Wain, her that turneth in her place and watcheth Orion, +and alone hath no part in the baths of Ocean. +</p> + +<p> +Also he fashioned therein two fair cities of mortal men. In the one were +espousals and marriage feasts, and beneath the blaze of torches they were +leading the brides from their chambers through the city, and loud arose the +bridal song. And young men were whirling in the dance, and among them flutes +and viols sounded high; and women standing each at her door were marvelling. +But the folk were gathered in the assembly place; for there a strife was +arisen, two men striving about the blood-price of a man slain; the one claimed +to pay full atonement, expounding to the people, but the other denied him and +would take naught. And the folk were cheering both, as they took part on either +side. And heralds kept order among the folk, while the elders on polished +stones were sitting in the sacred circle, and holding in their hands staves +from the loud-voiced heralds. Then before the people they rose up and gave +judgment each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given +unto him who should plead among them most righteously. +</p> + +<p> +But around the other city were two armies in siege with glittering arms. And +two counsels found favour among them, either to sack the town or to share all +with the townsfolk even whatsoever substance the fair city held within. But the +besieged were not yet yielding, but arming for an ambushment. On the wall there +stood to guard it their dear wives and infant children, and with these the old +men; but the rest went forth, and their leaders were Ares and Pallas Athene, +both wrought in gold, and golden was the vesture they had on. Goodly and great +were they in their armour, even as gods, far seen around, and the folk at their +feet were smaller. And when they came where it seemed good to them to lay +ambush, in a river bed where there was a common watering-place of herds, there +they set them, clad in glittering bronze. And two scouts were posted by them +afar off to spy the coming of flocks and of oxen with crooked horns. And +presently came the cattle, and with them two herdsmen playing on pipes, that +took no thought of the guile. Then the others when they beheld these ran upon +them and quickly cut off the herds of oxen and fair flocks of white sheep, and +slew the shepherds withal. But the besiegers, as they sat before the +speech-places [from which the orators spoke] and heard much din among the oxen, +mounted forthwith behind their high-stepping horses, and came up with speed. +Then they arrayed their battle and fought beside the river banks, and smote one +another with bronze-shod spears. And among them mingled Strife and Tumult, and +fell Death, grasping one man alive fresh-wounded, another without wound, and +dragging another dead through the mellay by the feet; and the raiment on her +shoulders was red with the blood of men. Like living mortals they hurled +together and fought, and haled the corpses each of the other&rsquo;s slain. +</p> + +<p> +Furthermore he set in the shield a soft fresh-ploughed field, rich tilth and +wide, the third time ploughed; and many ploughers therein drave their yokes to +and fro as they wheeled about. Whensoever they came to the boundary of the +field and turned, then would a man come to each and give into his hands a +goblet of sweet wine, while others would be turning back along the furrows, +fain to reach the boundary of the deep tilth. And the field grew black behind +and seemed as it were a-ploughing, albeit of gold, for this was the great +marvel of the work. +</p> + +<p> +Furthermore he set therein the demesne-land of a king, where hinds were reaping +with sharp sickles in their hands. Some armfuls along the swathe were falling +in rows to the earth, whilst others the sheaf-binders were binding in twisted +bands of straw. Three sheaf-binders stood over them, while behind boys +gathering corn and bearing it in their arms gave it constantly to the binders; +and among them the king in silence was standing at the swathe with his staff, +rejoicing in his heart. And henchmen apart beneath an oak were making ready a +feast, and preparing a great ox they had sacrificed; while the women were +strewing much white barley to be a supper for the hinds. +</p> + +<p> +Also he set therein a vineyard teeming plenteously with clusters, wrought fair +in gold; black were the grapes, but the vines hung throughout on silver poles. +And around it he ran a ditch of cyanus, and round that a fence of tin; and one +single pathway led to it, whereby the vintagers might go when they should +gather the vintage. And maidens and striplings in childish glee bare the sweet +fruit in plaited baskets. And in the midst of them a boy made pleasant music on +a clear-toned viol, and sang thereto a sweet Linos-song [probably a lament for +departing summer] with delicate voice; while the rest with feet falling +together kept time with the music and song. +</p> + +<p> +Also he wrought therein a herd of kine with upright horns, and the kine were +fashioned of gold and tin, and with lowing they hurried from the byre to +pasture beside a murmuring river, beside the waving reed. And herdsmen of gold +were following with the kine, four of them, and nine dogs fleet of foot came +after them. But two terrible lions among the foremost kine had seized a +loud-roaring bull that bellowed mightily as they haled him, and the dogs and +the young men sped after him. The lions rending the great bull&rsquo;s hide +were devouring his vitals and his black blood; while the herdsmen in vain +tarred on their fleet dogs to set on, for they shrank from biting the lions but +stood hard by and barked and swerved away. +</p> + +<p> +Also the glorious lame god wrought therein a pasture in a fair glen, a great +pasture of white sheep, and a steading, and roofed huts, and folds. +</p> + +<p> +Also did the glorious lame god devise a dancing-place like unto that which once +in wide Knosos Daidalos wrought for Ariadne of the lovely tresses. There were +youths dancing and maidens of costly wooing, their hands upon one +another&rsquo;s wrists. Fine linen the maidens had on, and the youths +well-woven doublets faintly glistening with oil. Fair wreaths had the maidens, +and the youths daggers of gold hanging from silver baldrics. And now would they +run round with deft feet exceeding lightly, as when a potter sitting by his +wheel that fitteth between his hands maketh trial of it whether it run: and now +anon they would run in lines to meet each other. And a great company stood +round the lovely dance in joy; and through the midst of them, leading the +measure, two tumblers whirled. +</p> + +<p> +Also he set therein the great might of the River of Ocean around the uttermost +rim of the cunningly-fashioned shield. +</p> + +<p> +Now when he had wrought the shield great and strong, then wrought he him a +corslet brighter than a flame of fire, and he wrought him a massive helmet to +fit his brows, goodly and graven, and set thereon a crest of gold, and he +wrought him greaves of pliant tin. +</p> + +<p> +So when the renowned lame god had finished all the armour, he took and laid it +before the mother of Achilles. Then she like a falcon sprang down from snowy +Olympus, bearing from Hephaistos the glittering arms. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap19"></a>BOOK XIX.</h2> + +<p class="letter"> +How Achilles and Agamemnon were reconciled before the assembly of the Achaians, +and Achilles went forth with them to battle. +</p> + +<p> +Now Morning saffron-robed arose from the streams of Ocean to bring light to +gods and men, and Thetis came to the ships, bearing his gift from the god. Her +dear son she found fallen about Patroklos and uttering loud lament; and round +him many of his company made moan. And the bright goddess stood beside him in +their midst, and clasped her hand in his and spake and called upon his name: +&ldquo;My child, him who lieth here we must let be, for all our pain, for by +the will of gods from the beginning was he brought low. But thou take from +Hephaistos arms of pride, arms passing goodly, such as no man on his shoulders +yet hath borne.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the goddess and in front of Aehifies laid the arms, and they rang +all again in their glory. And awe fell on all the Myrmidons, nor dared any to +gaze thereon, for they were awe-stricken. But when Achilles looked thereon, +then came fury upon him the more, and his eyes blazed terribly forth as it were +a flame beneath their lids: glad was he as he held in his hands that splendid +gift of a god. But when he had satisfied his soul in gazing on the glory of the +arms, straightway to his mother spake he winged words: &ldquo;My mother, the +arms the god has given are such as it beseemeth that the work of Immortals +should be, and that no mortal man should have wrought. Now therefore will I arm +me in them, but I have grievous fear lest meantime on the gashed wounds of +Menoitios&rsquo; valiant son flies light and breed worms therein, and defile +his corpse—for the life is slain out of him—and so all his flesh shall +rot.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered him Thetis, goddess of the silver feet: &ldquo;Child, have no +care for this within thy mind. I will see to ward from him the cruel tribes of +flies which prey on men slain in fight: for even though he lie till a whole +year&rsquo;s course be run, yet his flesh shall be sound continually, or better +even than now. But call thou the Achaian warriors to the place of assembly, and +unsay thy wrath against Agamemnon shepherd of the host, and then arm swiftly +for battle, and clothe thee with thy strength.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying she filled him with adventurous might, while on Patroklos she shed +ambrosia and red nectar through his nostrils, that his flesh might abide the +same continually. +</p> + +<p> +But noble Achilles went down the beach of the sea, crying his terrible cry, and +roused the Achaian warriors. And they who before were wont to abide in the +circle of the ships, and they who were helmsmen and kept the steerage of the +ships, or were stewards there and dealt out food, even these came then to the +place of assembly, because Achilles was come forth, after long ceasing from +grievous war. Limping came two of Ares&rsquo; company, Tydeus&rsquo; son +staunch in fight and noble Odysseus, each leaning on his spear, for their +wounds were grievous still; and they went and sate them down in the forefront +of the assembly. And last came Agamemnon king of men, with his wound upon him, +for him too in the stress of battle Kooen Antenor&rsquo;s son had wounded with +his bronze-tipped spear. But when all the Achaians were gathered, then uprose +fleet-footed Achilles and spake in their midst: &ldquo;Son of Atreus, was this +in any wise the better way for both thee and me, what time with grief at our +hearts we waxed fierce in soul-devouring strife for the sake of a girl? Would +that Artemis had slain her with her arrow at the ships, on the day whereon I +took her to me, when I had spoiled Lyrnessos; so should not then so many +Achaians have bitten the wide earth beneath their enemies&rsquo; hands, by +reason of my exceeding wrath. It hath been well for Hector and the Trojans, but +the Achaians I think shall long remember the strife that was betwixt thee and +me. But bygones will we let be, for all our pain, and curb under necessity the +spirit within our breasts. I now will stay my anger: it beseems me not +implacably for ever to be wroth; but come rouse speedily to the fight the +flowing-haired Achaians, that I may go forth against the men of Troy and put +them yet again to the proof, if they be fain to couch hard by the ships. +Methinks that some among them shall be glad to rest their knees when they are +fled out of the fierceness of the battle, and from before our spear.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and the well-greaved Achaians rejoiced that the great-hearted son of +Peleus had made renouncement of his wrath. Then among them spake Agamemnon king +of men, speaking from the place where he sat, not arisen to stand forth in +their midst: &ldquo;O Danaan friends and heroes, men of Ares&rsquo; company, +seemly is it to listen to him who standeth up to speak, nor behoveth it to +break in upon his words: even toward a skilled man that were hard. For amid the +uproar of many men how should one listen, or yet speak? even the +clearest-voiced speech is marred. To the son of Peleus I will declare myself, +but ye other Argives give heed, and each mark well my word. Oft have the +Achaians spoken thus to me, and upbraided me; but it is not I who am the cause, +but Zeus and Destiny and Erinys that walketh in the darkness, who put into my +soul fierce madness on the day when in the assembly I, even I, bereft Achilles +of his meed. What could I do? it is God who accomplisheth all. Eldest daughter +of Zeus is Ate who blindeth all, a power of bane: delicate are her feet, for +not upon the earth she goeth, but walketh over the heads of men, making men +fall; and entangleth this one or that. Ye even Zeus was blinded upon a time, he +who they say is greatest among gods and men; yet even him Hera with a female +wile deceived, on the day when Alkmene in fair-crowned Thebes was to bring +forth the strength of Herakles. For then proclaimed he solemnly among the gods: +&lsquo;Here me ye all, both gods and goddesses, while I utter the council of my +soul within my heart. This day shall Eileithuia, the help of travailing women, +bring to the light a man who shall be lord over all that dwell round about, +among the raise of men who are sprung of me by blood.&rsquo; And to him in +subtlety queen Hera spake: &lsquo;Though wilt play the cheat and not accomplish +thy word. Come now, Olympian, swear me a firm oath that verily and indeed shall +that man be lord over all that dwell round about, who this day shall fall +between a womal&rsquo;s feet, even he among all men who are of the lineage of +thy blood.&rsquo; So spake she, and Zeus no wise perceived her subtlety but +sware a mighty oath, and therewith was he sore blinded. For Hera darted from +Olympus&rsquo; peak and came swiftly to Achaian Argus, were she knew was the +stately wife of Sthenelos son of Perseus, who was also great with child, and +her seventh month had come. Her son Hera brought to the light, though his tale +of months was untold, but she stayed Alkmene&rsquo;s bearing and kept the +Eileithuiai from her aid. Then she brought the tidings herself and to +Kronos&rsquo; son Zeus she spake: &lsquo;Father Zeus of the bright lightning, a +word will I speak to thee for my heed. Today is born a man of valor who shall +rule among the Archives, Eurystheus, son of Sthenelos the son of Perseus, of +thy lineage; not unmeet is it that he be lord among Argives.&rsquo; She said, +but sharp pain smote him in the depths of his soul, and straightway he seized +Ate by her bright-haired head in the anger of his soul, and sware a mighty oath +that never again to Olympus and the starry heaven should Ate come, who blindeth +all alike. He said, and whirling her in his hand flung her from the starry +heaven, and quickly came she down among the works of men. Yet ever he groaned +against her when he beheld his beloved son in cruel travail at +Eurystheus&rsquo; hest. Thus also I, what time great Hector of the glancing +helm was slaying Argives at the sterns of our ships, could not be unmindful of +Ate, who blinded me at the first. But since thus blinded was I, and Zeus bereft +me of my wit, fain am I to make amends, and recompense manifold for the wrong. +Only arise thou to the battle and rouse the rest of the host. Gifts am I ready +to offer, even all that noble Odysseus went yesterday to promise in thy hut. +So, if thou wilt, stay awhile, though eager, from battle, and squires shall +take the gifts from my ship and carry them to thee, that thou mayest see that +what I give sufficeth thee.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered him Achilles swift of foot: &ldquo;Most noble son of Atreus, +Agamemnon king of men, for the gifts, to give them as it beseemeth, if so thou +wilt, or to withhold, is in thy choice. But now let us bethink us of battle +with all speed; this is no time to dally here with subtleties, for a great work +is yet undone. Once more must Achilles be seen in the forefront of the battle, +laying waste with his brazen spear the battalions of the men of Troy. Thereof +let each of you think as he fighteth with his man.&rdquo; +</p> + +<p> +Then Odysseus of many counsels answered him and said: &ldquo;Nay yet, for all +thy valour, godlike Achilles, not against Ilios lead thou the sons of Achaians +fasting to fight the men of Troy, since not of short spell shall the battle be, +when once the ranks of men are met, and God shall breathe valour into both. But +bid the Achaians taste at the swift ships food and wine; for thence is vigour +and might. For no man fasting from food shall be able to fight with the foe all +day till the going down of the sun; for though his spirit be eager for battle +yet his limbs unaware grow weary, and thirst besetteth him, and hunger, and his +knees in his going fail. But the man who having his fill of food and wine +fighteth thus all day against the enemy, his heart is of good cheer within him, +nor anywise tire his limbs, ere all give back from battle. So come, disperse +the host and bid them make ready their meal. And the gifts let Agamemnon king +of men bring forth into the midst of the assembly, that all Achaians may behold +them with their eyes, and thou be glad at heart. And let him swear to thee an +oath, standing in the midst of the Argives, that he hath never gone up into the +damsel&rsquo;s bed or lain with her, [O prince, as is the wont of man with +woman]; and let thine own spirit be placable within thy breast. Then let him +make thee a rich feast of reconcilement in his hut, that thou have nothing +lacking of thy right. And thou, son of Atreus, toward others also shalt be more +righteous hereafter; for no shame it is that a man that is a king should make +amends if he have been the first to deal violently.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to him spake Agamemnon king of men: &ldquo;Son of Laertes, I rejoice to +listen to thy speech; for rightfully hast thou told over all. And the oath I am +willing to swear, yea my heart biddeth it, nor will I forswear myself before +God. Let Achilles abide for a space, eager for battle though he be, and all ye +others abide together, until the gifts come forth from my hut, and we make +faithful oath with sacrifice. But thee thyself I thus charge and bid. Choose +thee young men, princes of the Achaian folk, and bear my gifts from my ship, +even all that we promised yesterday to Achilles, and take with thee the women. +And let Talthybios speedily make me ready a boar-swine in the midst of the wide +Achaian host, to sacrifice to Zeus and to the Sun.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him in answer swift-footed Achilles spake: &ldquo;Most noble son of +Atreus, Agamemnon king of men, at some other time were it even better ye should +be busied thus, when haply there shall be some pause of war, and the spirit +within my breast shall be less fierce. But now they lie mangled on the +field—even they whom Hector son of Priam slew, when Zeus gave him glory—and ye +call men to their food. Verily for my part I would bid the sons of the Achaians +to fight now unfed and fasting, and with the setting sun make ready a mighty +meal, when we shall have avenged the shame. Till then down my throat at least +nor food nor drink shall go, since my comrade is dead, who in my hut is lying +mangled by the sharp spear, with his feet toward the door, and round him our +comrades mourn, wherefore in my heart to no thought of those matters, but of +slaying, and blood, and grievous moans of men.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered him Odysseus of many counsels: &ldquo;O Achilles, Peleus&rsquo; +son, mightiest of Achaians far, better and mightier not a little art thou than +I with the spear, but in counsel I may surpass thee greatly, since I was born +first and know more things: wherefore let thy heart endure to listen to my +speech. Quickly have men surfeit of battle, of that wherein the sword streweth +most straw yet is the harvest scantiest, [i.e., in a pitched battle there is +little plunder, the hope of which might help to sustain mel&rsquo;s efforts in +storming a town] when Zeus inclineth his balance, who is disposer of the wars +of men. But it cannot be that the Achaians fast to mourn a corpse; for +exceeding many and thick fall such on every day; when then should there be rest +from toil? Nay, it behoveth to bury him who is dead, steeling our hearts, when +once we have wept him for a day; but such as are left alive from hateful war +must take thought of meat and drink, that yet more against our foes we may +fight relentlessly ever, clad in unyielding bronze. Then let none of the host +hold back awaiting other summons; this is the summons, and ill shall it be for +whoso is left behind at the Argive ships; but all together as one we will rouse +against the horse-taming Trojans the fury of war.&rdquo; +</p> + +<p> +He spoke, and took with him the sons of noble Nestor, and Meges son of Phyleus, +and Thoas, and Meriones, and Lykomedes son of Kreiontes, and Melanippos. And +they went on their way to the hut of Agamemnon, Atreus&rsquo; son. Forthwith as +the word was spoken so was the deed done. Seven tripods they bare from the hut, +as he promised him, and twenty bright caldrons, and twelve horses, and anon +they led forth women skilled in goodly arts, seven, and the eighth was +fair-faced Briseis. Then Odysseus, having weighed ten talents of gold in all, +led the way, and with him young men of the Achaians bare the gifts. These they +set in the midst of the place of assembly, and Agamemnon rose up, and beside +that shepherd of the host stood Talthybios, whose voice was like a god&rsquo;s, +and held a boar between his hands. And the son of Atreus drawing with his hands +his knife, which ever hung beside the mighty scabbard of his sword, cut off the +first hairs from the boar, and lifting up his hands he prayed to Zeus, and all +the Argives sat silent in their places, duly hearkening to the king. And he +prayed aloud, looking up to the wide heaven: &ldquo;Be Zeus before all witness, +highest and best of the gods, and Earth, and Sun, and Erinyes, who under earth +take vengeance upon men, whosoever for-sweareth himself, that never have I laid +hand on the damsel Briseis, neither to lie with her nor anywise else, but she +has abode untouched within my huts. And if aught that I swear be false, may the +gods give me all sorrows manifold, that they send on him who sinneth against +them in his oath.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and cut the boar&rsquo;s throat with the pitiless knife. And the body +Taithybios whirled and threw into the great wash of the hoary sea, to be the +food of fishes; but Achilles arose up and spake in the midst of the warrior +Argives: &ldquo;Father Zeus, sore madness dealest thou verily to men. Never +could the son of Atreus have stirred the soul within my breast, nor led off the +damsel implacably against my will, had not Zeus willed that on many of the +Achaians death should come. But now go forth to your meal, that we may join +battle thereupon.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus he spake and dispersed the assembly with all speed. The rest were +scattered each to his own ship, but the great-hearted Myrmidons took up the +gifts, and bare them to the ship of godlike Achilles. And they laid them in the +huts and set the women there, and gallant squires drave the horses among their +troop. +</p> + +<p> +But Briseis that was like unto golden Aphrodite, when she beheld Patroklos +mangled by the keen spear, fell about him and made shrill lament, and tore with +her hands her breast and tender neck, and beautiful face. And she spake amid +her weeping, that woman like unto goddesses: &ldquo;Patroklos, dearest to my +hapless heart, alive I left thee when I left this hut, but now, O prince of the +people, I am come back to find thee dead; thus evil ever followeth evil in my +lot. My husband, unto whom my father and lady mother gave me, I beheld before +our city mangled with the keen spear, and my three brothers whom my own mother +bore, my near and dear, who all met their day of doom. But thou, when swift +Achilles slew my husband and wasted godlike Mynes&rsquo; city, wouldest ever +that I should not even weep, and saidest that thou wouldst make me godlike +Achilles&rsquo; wedded wife, and that ye would take me in your ships to Phthia +and make me a marriage feast among the Myrmidons. Therefore with all my soul I +mourn thy death, for thou wert ever kind.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she weeping, and thereon the women wailed, in semblance for +Patroklos, but each for her own woe. But round Achilles gathered the elders of +the Achaians, praying him that he would eat; but he denied them with a groan: +&ldquo;I pray you, if any kind comrade will hearken to me, bid me not sate my +heart with meat and drink, since terrible grief is come upon me. Till the sun +go down I will abide, and endure continually until then.&rdquo; +</p> + +<p> +He spoke, and his speech made the other chiefs depart, but the two sons of +Atreus stayed, and noble Odysseus, and Nestor and Idomeneus and Phoinox, +ancient knight, soothing him in his exceeding sorrow, but he could no whit be +soothed until he had entered the mouth of bloody war. And bethinking him he +sighed very heavily and spake aloud: &ldquo;Thou too, O hapless, dearest of my +friends, thyself wouldst verily of yore set forth in out hut with ready speed a +savoury meal, what time the Achaians hasted to wage against the horse-taming +Trojans dolorous war. But now thou liest mangled, and my heart will none of +meat and drink, that stand within, for desire of thee. Nought worse than this +could I endure, not though I should hear of my father&rsquo;s death, who now I +ween in Phthia is shedding big tears for lack of a son so dear, even me that in +an alien land for sake of baleful Helen do battle with the men of Troy; nor +though it were my beloved son who is reared for me in Skyros (if still at least +is godlike Neoptolemos alive). For hitherto had my soul within me trusted that +I alone should perish far from horse-pasturing Argos, here in the Trojan land, +but that thou shouldest return to Phthia, so that thou mightest take me the +child in thy swift black ship from Skyros and show him everything—my substance +and servants, and high-roofed mighty hall. For Peleus I ween already must be +dead and gone, or else in feeble life he hath sorrow of age, and of waiting +ever for bitter news of me, till he hear that I am dead.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he weeping, and the elders mourned with him, bethinking them what +each had left at home. And when the son of Kronos beheld them sorrowing he +pitied them, and forthwith to Athene spake he winged words: &ldquo;My child, +thou hast then left utterly the man of thy heart. Hath Achilles then no longer +a place within thy thought? He before the steep-prowed ships sits mourning his +dear comrade; the rest are gone to their meal, but he is fasting and unfed. But +go, distil into his breast nectar and pleasant ambrosia, that no pains of +hunger come on him.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he sped forward Athene who before was fain. And she, like a falcon +wide-winged and shrill-voiced, hurled herself forth from heaven through the +upper air. So while the Achaians were arming presently throughout the camp, she +in Achilles&rsquo; breast distilled nectar and pleasant ambrosia, that grievous +hunger might not assail his knees, and then herself was gone to the firm house +of her mighty father. Then the Achaians poured forth from the swift ships. As +when thick snowflakes flutter down from Zeus, chill beneath the blast of Boreas +born in the upper air, so thick from the ships streamed forth bright glittering +helms and bossy shields, strong-plaited cuirasses and ashen spears. And the +sheen thereof went up to heaven and all the earth around laughed in the flash +of bronze, and there went a sound beneath the feet of the men, and in the midst +of them noble Achilles harnessed him. His teeth gnashed together, and his eyes +blazed as it were the flame of a fire, for into his heart was intolerable +anguish entered in. Thus wroth against the men of Troy he put on the gift of +the god, which Hephaistos wrought him by his art. First on his legs he set the +fair greaves fitted with silver ankle-pieces, and next he donned the cuirass +about his breast. Then round his shoulders he slung the bronze sword +silver-studded; then lastly he took the great and strong shield, and its +brightness shone afar off as the mool&rsquo;s. Or as when over the sea there +appeareth to sailors the brightness of a burning fire, and it burneth on high +among the mountains in some lonely steading—sailors whom storm-blasts bear +unwilling over the sea, the home of fishes, afar from them they love:— so from +Achilles&rsquo; goodly well-dight shield the brightness thereof shot up toward +heaven. And he lifted the stout helmet and set it on his head, and like a star +it shone, the horse-hair crested helmet, and around it waved plumes of gold +that Hephaistos had set thick about the crest. Then noble Achilles proved him +in his armour to know whether it fitted unto him, and whether his glorious +limbs ran free; and it became to him as it were wings, and buoyed up the +shepherd of hosts. +</p> + +<p> +And forth from its stand he drew his father&rsquo;s spear, heavy and great and +strong: that spear could none other of the Achaians wield, but Achilles alone +awaited to wield it, the Pelian ashen spear that Cheiron gave to his father +dear, from a peak of Pelion, to be the death of warriors. And Automedon and +Alkimos went about to yoke the horses, and put on them fair breast-straps, and +bits within their jaws, and stretched the reins behind to the firm-built +chariot. Then Automedon took the bright lash, fitted to his hand, and sprang up +behind the horses, and after him mounted Achilles armed, effulgent in his +armour like bright Hyperion. And terribly he called upon the horses of his +sire: &ldquo;Xanthos and Balios, famed children of Podarge, in other sort take +heed to bring your charioteer safe back to the Danaan host, when we have done +with battle, and leave him not as ye left Patroklos to lie there dead.&rdquo; +</p> + +<p> +Then the horse Xanthos of glancing feet made answer unto him from beneath the +yoke;—and he bowed with his head, and all his mane fell from the yoke-cushion +beside the yoke and touched the ground;—for the white-armed goddess Hera gave +him speech: &ldquo;Yea verily for this hour, dread Achilles, we will still bear +thee safe, yet is thy death day nigh at hand, neither shall we be cause +thereof, but a mighty god, and forceful Fate. For not through sloth or +heedlessness of ours did the men of Troy from Patrokios&rsquo; shoulders strip +his arms, but the best of the gods, whom bright-haired Leto bore, slew him in +the forefront of the battle, and to Hector gave renown. We even with the wind +of Zephyr, swiftest, they say, of all winds, well might run; nathless to thee +thyself it is appointed to be slain in fight by a god and by a man.&rdquo; +</p> + +<p> +Now when he had thus spoken the Erinyes stayed his voice. And sore troubled did +fleet-footed Achilles answer him: &ldquo;Xanthos, why prophesiest thou my +death? no wise behoveth it thee. Well know I of myself that it is appointed me +to perish here, far from my father dear and mother; howbeit anywise I will not +refrain till I give the Trojans surfeit of war.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and with a cry among the foremost held on his whole-hooved steeds. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap20"></a>BOOK XX.</h2> + +<p class="letter"> +How Achilles made havoc among the men of Troy. +</p> + +<p> +So by the beaked ships around thee, son of Peleus, hungry for war, the Achaians +armed; and over against them the men of Troy, upon the high ground of the +plain. +</p> + +<p> +But Zeus bade Themis call the gods to council from many-folded Olympus&rsquo; +brow; and she ranged all about and bade them to the house of Zeus. There was no +River came not up, save only Ocean, nor any nymph, of all that haunt fair +thickets and springs of rivers and grassy water-meadows. And they came to the +house of Zeus who gathereth the clouds, and sat them down in the polished +colonnades which Hephaistos in the cunning of his heart had wrought for father +Zeus. +</p> + +<p> +Thus gathered they within the doors of Zeus; nor was the Earthshaker heedless +of the goddess&rsquo; call, but from the salt sea came up after the rest, and +set him in the midst, and inquired concerning the purpose of Zeus: +&ldquo;Wherefore, O Lord of the bright lightning, hast thou called the gods +again to council? Say, ponderest thou somewhat concerning the Trojans and +Achaians? for lo, the war and the fighting of them are kindled very +nigh.&rdquo; +</p> + +<p> +And Zeus, who gathered the clouds, answered him, saying: &ldquo;Thou knowest, O +Earthshaker, the purpose within my breast, wherefor I gathered you hither; even +in their perishing have I regard unto them. But for me I will abide here, +sitting within a fold of Olympus, where I will gladden my heart with gazing; +but go all ye forth that ye come among the Trojans and Achaians and succour +these or those, howsoever each of you hath a mind. For if Achilles alone shall +fight against the Trojans, not even a little while shall they hold back the son +of Peleus, the fleet of foot. Nay, but even aforetime they trembled when they +looked upon him; now therefore that his wrath for his friend is waxen terrible +I fear me lest he overleap the bound of fate, and storm the wall.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the son of Kronos, and roused unabating war. For on this side and on +that the gods went forth to war: to the company of the ships went Hera, and +Pallas Athene, and Poseidon, Earth-enfolder, and the Helper Hermes, pro-eminent +in subtle thoughts; and with these went Hephaistos in the greatness of his +strength, halting, but his shrunk legs moved nimbly under him: but to the +Trojans went Ares of the glancing helm, and with him Phoebus of the unshorn +hair, and archer Artemis, and Leto and Xanthos and laughter-loving Aphrodite. +</p> + +<p> +Now for so long as gods were afar from mortal men, so long waxed the Achaians +glorious, for that Achilles was come forth among them, and his long ceasing +from grim battle was at an end. And the Trojans were smitten with sore +trembling in the limbs of every one of them, in terror when they beheld the son +of Peleus, fleet of foot, blazing in his arms, peer of man-slaying Ares. But +when among the mellay of men the Olympians were come down, then leapt up in her +might Strife, rouser of hosts, then sent forth Athene a cry, now standing by +the hollowed trench without the wall, and now on the echoing shores she shouted +aloud. And a shout uttered Ares against her, terrible as the blackness of the +storm, now from the height of the city to the Trojans calling clear, or again +along Simois shore over Kallikolon he sped. +</p> + +<p> +So urged the blessed gods both hosts to battle, then themselves burst into +fierce war. And terribly thundered the father of gods and men from heaven +above; and from beneath Poseidon made the vast earth shake and the steep +mountain tops. Then trembled all the spurs of many-fountained Ida, and all her +crests, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaians. And the +Lord of the Underworld, Aiedoneus, had terror in hell, and leapt from his +throne in that terror and cried aloud, lest the world be cloven above him by +Poseidon, Shaker of earth, and his dwelling-place be laid bare to mortals and +immortals—grim halls, and vast, and lothly to the gods. So loud the roar rose +of that battle of gods. For against King Poseidon stood Phoebus Apollo with his +winged arrows, and against Enyalios stood Athene, bright-eyed goddess, and +against Hera she of the golden shafts and echoing chase, even archer Artemis, +sister of the Far-darter; and against Leto the strong Helper Hermes, and +against Hephaistos the great deep-eddying River, whom gods call Xanthos and men +Skamandros. +</p> + +<p> +Thus gods with gods were matched. Meanwhile Achilles yearned above all to meet +Hector, son of Priam, in the fray; for with that blood chiefliest his spirit +bade him sate Ares, stubborn lord of war. But straightway Apollo, rouser of +hosts, moved Aineias to go to meet the son of Peleus, and filled him with brave +spirit: and he made his own voice like the voice of Lykaon the son of Priam; in +his semblance spake Apollo, son of Zeus: &ldquo;Aineias, counsellor of Trojans, +where now are thy threats wherewith thou didst boast to the Trojan lords over +thy wine, saying thou wouldest stand up in battle against Achilles, +Peleus&rsquo; son?&rdquo; +</p> + +<p> +And to him Aineias answered and said: &ldquo;Son of Priam, why biddest thou me +thus face the fierce son of Peleus in battle, though I be not fain thereto? Not +for the first time now shall I match me with Achilles, fleet of foot; once +before drave he me with his spear from Ida, when he harried our kine and wasted +Lyrnessos and Pedasos; but Zeus delivered me out of his hand and put strength +into my knees that they were swift. Else had I fallen beneath the hands of +Achilles, and of Athene who went before and gave him light, and urged him to +slay Leleges and Trojans with his spear of bronze. Therefore it is impossible +for man to face Achilles in fight, for that ever some god is at his side to +ward off death. Ay, and at any time his spear flieth straight, neither ceaseth +till it have pierced through flesh of man. But if God once give us fair field +of battle, not lightly shall he overcome me, not though he boast him made of +bronze throughout.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him in answer spake Apollo son of Zeus: &ldquo;Yea, hero, pray thou too +to the everliving gods; for thou too, men say, wast born of Aphrodite daughter +of Zeus, and Achilles&rsquo; mother is of less degree among the gods. For thy +mother is child of Zeus, his but of the Ancient One of the Sea. Come, bear up +thy unwearying spear against him, let him no wise turn thee back with revilings +and bitter words.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and breathed high spirit into the shepherd of the host, and he went +onward through the forefront of the fighting, harnessed in flashing bronze. But +white-armed Hera failed not to discern Anchises&rsquo; son as he went through +the press of men to meet the son of Peleus, and gathering the gods about her +she spake among them thus: &ldquo;Consider ye twain, Poseidon and Athene, +within your hearts, what shall come of these things that are done. Here is +Aineias gone forth harnessed in flashing bronze, to meet the son of Peleus, and +it is Phoebus Apollo that hath sent him. Come then, be it ours to turn him back +straightway; or else let some one of us stand likewise beside Achilles and give +him mighty power, so that he fail not in his spirit, but know that they who +love him are the best of the Immortals, and that they who from of old ward war +and fighting from the Trojans are vain as wind. All we from Olympus are come +down to mingle in this fight that he take no hurt among the Trojans on this +day—afterward he shall suffer whatsoever things Fate span for him with her +thread, at his beginning, when his mother bare him. If Achilles learn not this +from voice divine, then shall he be afraid when some god shall come against him +in the battle; for gods revealed are hard to look upon.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to her made answer Poseidon, Shaker of the earth: &ldquo;Hera, be not +fierce beyond wisdom; it behoveth thee not. Not fain am I at least to match +gods with gods in strife. Let us go now into some high place apart and seat us +there to watch, and battle shall be left to men. Only if Ares or Phoebus Apollo +fall to fighting, or put constraint upon Achilles and hinder him from fight, +then straightway among us too shall go up the battle-cry of strife; right soon, +methinks, shall they hie them from the issue of the fray back to Olympus to the +company of the gods, overcome by the force of our hands.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the blue-haired god, and led the way to the mounded wall of +heaven-sprung Herakles, that lofty wall built him by the Trojans and Pallas +Athene, that he might escape the monster and be safe from him, what time he +should make his onset from the beach to the plain. There sate them down +Poseidon and the other gods, and clothed their shoulders with impenetrable +cloud. And they of the other part sat down on the brows of Kallikolon around +thee, Archer Phoebus, and Ares waster of cities. Thus they on either side sat +devising counsels, but shrank all from falling to grievous war, and Zeus from +his high seat commanded them. +</p> + +<p> +Meanwhile the whole plain was filled with men and horses and ablaze with +bronze; and the earth rang with the feet of them as they rushed together in the +fray. Two men far better than the rest were meeting in the midst between the +hosts, eager for battle, Aineias, Anchises&rsquo; son, and noble Achilles. +First came on Aineias threateningly, tossing his strong helm; his rapid shield +he held before his breast, and brandished his bronze spear. And on the other +side the son of Peleus rushed to meet him like a lion, a ravaging lion whom men +desire to slay, a whole tribe assembled: and first he goeth his way unheeding, +but when some warrior youth hath smitten him with a spear, the he gathereth +himself open-mouthed, and foam cometh forth about his teeth, and his stout +spirit groaneth in his heart, and with his tail he scourgeth either side his +ribs and flanks and goadeth himself on to fight, and glaring is borne straight +on them by his passion, to try whether he shall slay some man of them, or +whether himself shall perish in the forefront of the throng: thus was Achilles +driven of his passion and valiant spirit to go forth to meet Aineias great of +heart. And when they were come near against each other, then first to Aineias +spake fleet-footed noble Achilles: &ldquo;Aineias, wherefore hast thou so far +come forward from the crowd to stand against me: doth thy heart bid thee fight +with me in hope of holding Priam&rsquo;s honour and lordship among the +horse-taming Trojans? Nay, though thou slay me, not for that will Priam lay his +kingdom in thy hands, for he hath sons, and is sound and of unshaken mind. Or +have the Trojans allotted thee some lot of ground more choice than all the +rest, fair land of tilth and orchard, that thou mayest dwell therein, if thou +slay me? But methinks thou wilt find the slaying hard; for once before, I ween, +have I made thee flee before my spear. Host thou forgotten the day when thou +wert alone with the kine, and I made thee run swift-footed down Ida&rsquo;s +steeps in haste?—then didst thou not look behind thee in thy flight. Thence +fleddest thou to Lernessos, but I wasted it, having fought against it with the +help of Athene and of father Zeus, and carried away women captive, bereaving +them of their day of freedom: only thee Zeus shielded, and other gods. But not +this time, methinks, shall they shield thee, as thou imaginest in thy heart: +therefore I bid thee go back into the throng and come not forth against me, +while as yet thou art unhurt—after the event even a fool is wise.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to him in answer again Aineias spake: &ldquo;Son of Peleus, think not with +words to affright me as a child, since I too well know myself how to speak +taunts and unjust speech. We know each other&rsquo;s race and lineage in that +we have heard the fame proclaimed by mortal men, but never hast thou set eyes +on my parents, or I on thine. Thou, they say, art son of nobie Peleus, and of +Thetis of the fair tresses, the daughter of the sea: the sire I boast is +Anchises great of heart, and my mother is Aphrodite. Of these shall one pair or +the other mourn their dear son today; for verily not with idle words shall we +two satisfy our strife and depart out of the battle. But, if thou wilt, learn +also this, that thou mayest well know our lineage, known to full many men: +First Zeus the cloud-gatherer begat Dardanos, and he stablished Dardania, for +not yet was holy Ilios built upon the plain to be a city of mortal men, but +still they dwelt on slopes of many-fountained Ida. Then Dardanos begat a son, +king Erichthonios, who became richest of mortal men. Three thousand mares had +he that pastured along the marsh meadow, rejoicing in their tender foals. Of +them was Boreas enamoured as they grazed, and in semblance of a dark-maned +horse he covered them: then they having conceived bare twelve fillies. These +when they bounded over Earth the grain-giver would run upon the topmost ripened +ears of corn and break them not; and when they bounded over the broad backs of +the sea they would run upon the crests of the breakers of the hoary brine. Then +Erichthonios begat Tros to be load over the Trojans, and to Tros three noble +sons were born, Ilos and Assarakos and godlike Ganymedes, who became the most +beautiful of mortal men. Him the gods caught up to be cupbearer to Zeus, for +sake of his beauty, that he might dwell among immortals. Then Ilos again begat +a son, noble Laomedon, and Laomedon begat Tithonos and Priam and Lamppos and +Klytios and Hiketaon, of the stock of Ares. And Assarakos begat Kapys, and +Kapys Anchises, and Anchises me; but Priam begat the goodly Hector. +</p> + +<p> +&ldquo;Lo then of this blood and lineage declare I myself unto thee. But for +valour, Zeus increaseth it in men or minisheth it according as he will, for he +is lord of all. But come, let us talk thus together no longer like children, +standing in mid onset of war. For there are revilings in plenty for both of us +to utter—a hundred-thwarted ship would not suffice for the load of them. Glib +is the tongue of man, and many words are therein of every kind, and wide is the +range of his speech hither and thither. Whatsoever word thou speak, such wilt +thou hear in answer. But what need that we should bandy strife and wrangling +each against each. Not by speech shalt thou turn me from the battle that I +desire, until we have fought together, point to point: come then, and +straightway we will each try the other with bronze-headed spears.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and against that other&rsquo;s dread and mighty shield hurled his +great spear, and the shield rang loud beneath the spear-point. And the son of +Peleus held away the shield from him with his stout hand, in fear, for he +thought that the far-shadowing spear of Aineias great of heart would lightly +pierce it through—fond man, and knew not in his mind and heart that not lightly +do the glorious gifts of gods yield to force of mortal men. So did not the +great spear of wise Aineias pierce that shield, for the gold resisted it, even +the gift of the god. Yet through two folds he drave it, but three remained, for +five folds had the lame god welded, two bronze, and two inside of tin, and one +of gold; therein was stayed the ashen spear. +</p> + +<p> +Then Achilles in his turn hurled his far-shadowing spear, and smote upon the +circle of the shield of Aineias, beneath the edge of the rim, where the bronze +ran thinnest round, and the bull-hide was thinnest thereon; and right through +sped the Pelian ashen spear, and the shield cracked under it. And Aineias +crouched and held up the shield away from him in dread; and the spear flew over +his back and fixed itself in the earth, having divided asunder the two circles +of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood still, and +a vast anguish drowned his eyes, affrighted that the spear was planted by him +so nigh. But Achilles drew his sharp sword and furiously made at him, crying +his terrible cry: then Aineias grasped in his hand a stone (a mighty deed) such +as two men, as men now are, would not avail to lift, but he with ease wielded +it all alone. Then would Aineias have smitten him with the stone as he charged, +either on helm or shield, which had warded from him bitter death, and then +would the son of Peleus have closed and slain him with his sword, had not +Poseidon, Shaker of earth, marked it with speed, and straightway spoken among +the immortal gods: &ldquo;Alas, woe is me for Aineias great of heart, who +quickly will go down to Hades slain by the son of Peleus, for that he will obey +the words of Apollo the far-darter, fond man, but nowise shall the god help him +from grievous death. But wherefore now is he to suffer ill in his innocence, +causelessly for others&rsquo; wickedness, yet welcome ever are his offerings to +the gods who inhabit the spacious heaven? Come, let us guide him out of +death&rsquo;s way, lest the son of Kronos be wroth, if Achilles slay him; for +it is appointed to him to escape, that the race of Dardanos perish not without +seed or sign, even Dardanos whom the son of Kronos loved above all the children +born to him from the daughters of men. For the race of Priam hath Zeus already +hated. But thus shall the might of Aineias reign among the Trojans, and his +childrel&rsquo;s children, who shall be born in the aftertime.&rdquo; +</p> + +<p> +And him then answered Hera the ox-eyed queen: &ldquo;Shaker of earth, thyself +with thine own mind take counsel, whether thou wilt save Aineias, or leave him +[to be slain, brave though he be, by Achilles, Peleus&rsquo; son]. For by many +oaths among all the Immortals have we two sworn, even Pallas Athene and I, +never to help the Trojans from their evil day, not even when all Troy shall +burn in the burning of fierce fire, and they that burn her shall be the warlike +sons of the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +Now when Poseidon Shaker of earth heard that, he went up amid the battle and +the clash of spears, and came where Aineias and renowned Achilles were. Then +presently he shed mist over the eyes of Achilles, Peleus&rsquo; son, and drew +the bronze-headed ashen spear from the shield of Aineias great of heart, and +set it before Achilles&rsquo; feet, and lifted Aineias and swung him high from +off the earth. Over many ranks of warriors, of horses many, sprang Aineias +soaring in the hand of the god, and lighted at the farthest verge of the battle +of many onsets, where the Kaukones were arraying them for the fight. Then hard +beside him came Poseidon, Shaker of earth, and spake aloud to him winged words: +&ldquo;Aineias, what god is it that biddeth thee fight infatuate against +Peleus&rsquo; vehement son, who is both a better man than thou and dearer to +Immortals? Rather withdraw thee whensoever thou fallest in with him, lest even +contrary to thy fate thou enter the house of Hades. But when Achilles shall +have met his death and doom, then be thou of good courage to fight among the +foremost, for there shall none other of the Achaians slay thee.&rdquo; +</p> + +<p> +He spoke, and left him there, when he had shown him all these things. Then +quickly from Achilles&rsquo; eyes he purged the magic mist; and he stared with +wide eyes, and in trouble spake unto his proud soul: &ldquo;Ha! verily a great +marvel behold I here with mine eyes. My spear lieth here upon the ground, nor +can I anywise see the man at whom I hurled it with intent to slay him. Truly +then is Aineias likewise dear to the immortal gods, howbeit I deemed that his +boosting thereof was altogether vanity. Away with him! not again will he find +heart to make trial of me, now that once more he has escaped death to his joy. +But come, I will call on the warlike Danaans and go forth to make trial of some +other Trojan face to face.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and leapt along the lines, and called upon each man: &ldquo;No longer +stand afar from the men of Troy, noble Achaians, but come let man match man and +throw his soul into the fight. Hard is it for me, though I be strong, to assail +so vast a folk and fight them all: not even Ares, though an immortal god, nor +Athene, could plunge into the jaws of such a fray and toil therein. But to my +utmost power with hands and feet and strength no whit, I say, will I be slack, +nay, never so little, but right through their line will I go forward, nor deem +I that any Trojan shall be glad who shall come nigh my spear.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he urging them. But to the Trojans glorious Hector called aloud, and +proclaimed that he would go forth against Achilles: &ldquo;High-hearted +Trojans, fear not Peleus&rsquo; son. I too in words could fight even Immortals, +but with the spear it were hard, for they are stronger far. Neither shall +Achilles accomplish all his talk, but part thereof he is to accomplish, and +part to break asunder in the midst. And against him will I go forth, though the +hands of him be even as fire, yea though his hands be as fire and his +fierceness as the flaming steel.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he urging them, and the Trojans raised their spears for battle; and +their fierceness was mingled confusedly, and the battle-cry arose. Then Phoebus +Apollo stood by Hector and spake to him: &ldquo;Hector, no longer challenge +Achilles at all before the lines, but in the throng await him and from amid the +roar of the battle, lest haply he spear thee or come near and smite thee with +his sword.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Hector again fell back into the crowd of men, for he was +amazed when he heard the sound of a god&rsquo;s voice. +</p> + +<p> +But Achilles sprang in among the Trojans, his heart clothed with strength, +crying his terrible cry, and first he took Iphition, Otrynteus&rsquo; valiant +son, a leader of much people, born of a Naiad nymph to Otrynteus waster of +cities, beneath snowy Tmolos, in Hyde&rsquo;s rich domain. Him as he came right +on did goodly Achilles smite with his hurled spear, down through the midst of +his head, and it was rent asunder utterly. And he fell with a crash, and goodly +Achilles exulted over him; &ldquo;here is thy death, thy birth was on the +Gygaian lake, where is thy sire&rsquo;s demesne, by Hyllos rich in fish and +eddying Hermos.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he exultant, but darkness fell upon the eyes of Iphition: him the +chariots of the Achaians clave with their tires asunder in the forefront of the +battle, and over him Achilles pierced in the temples, through his +bronze-cheeked helmet, Demoleon, brave stemmer of battle, Antenor&rsquo;s son. +No stop made the bronze helmet, but therethrough sped the spear-head and clave +the bone, and the brain within was all scattered: that stroke made ending of +his zeal. Then Hippodamas, as he leapt from his chariot and fled before him, +Achilles wounded in the back with his spear: and he breathed forth his spirit +with a roar, as when a dragged bull roareth that the young men drag to the +altar of the Lord of Helike; for in such hath the Earthshaker his delight: thus +roared Hippodamas as from his bones fled forth his haughty spirit. But Achilles +with his spear went on after godlike Polydoros, Priam&rsquo;s son. Him would +his sire continually forbid to fight, for that among his children he was +youngest born and best beloved, and overcame all in fleetness of foot. Just +then in boyish folly, displaying the swiftness of his feet, he was rushing +through the forefighters, until he lost his life. Him in the midst did +fleet-footed noble Achilles smite with a javelin, in his back as he darted by, +where his belt&rsquo;s golden buckles clasped, and the breast and back plates +overlapped: and right through beside the navel went the spear-head, and he fell +on his knee with a cry, and dark cloud covered him round about, and he clasped +his bowels to him with his hands as he sank. +</p> + +<p> +Then when Hector saw his brother Polydoros clasping his bowels with his hands, +and sinking to the earth, a mist fell over his eyes, nor longer might he endure +to range so far apart, but he came up against Achilles brandishing his sharp +spear, and like flame of fire. And Achilles when he saw him, sprang up, and +spake exultingly: &ldquo;Behold the man who hath deepest stricken into my soul, +who slew my dear-prized friend; not long shall we now shrink from each other +along the highways of the war.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and looking grimly spake unto goodly Hector: &ldquo;Come thou near, +that the sooner thou mayest arrive at the goal of death.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to him, unterrified, said Hector of the glancing helm: &ldquo;Son of +Peleus, think not with words to affright me as a child, since I too know myself +how to speak taunts and unjust speech. And I know that thou art a man of might, +and a far better man than I. Yet doth this issue lie in the lap of the gods, +whether I though weaker shall take thy life with my hurled spear, for mine too +hath been found keen ere now.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and poised his spear and hurled it, and Athene with a breath turned it +back from glorious Achilles, breathing very lightly; and it came back to goodly +Hector, and fell there before his feet. Then Achilles set fiercely upon him, +eager to slay him, crying his terrible cry. But Apollo caught Hector up, very +easily, as a god may, and hid him in thick mist. Thrice then did fleet-footed +noble Achilles make onset with his spear of bronze, and thrice smote the thick +mist. [But when the fourth time he had come godlike on,] then with dread shout +he spake to him winged words: &ldquo;Dog, thou art now again escaped from +death; yet came ill very nigh thee; but now hath Phoebus Apollo saved thee, to +whom thou must surely pray when thou goest forth amid the clash of spears. +Verily I will slay thee yet when I meet thee hereafter, if any god is helper of +me too. Now will I make after the rest, whomsoever I may seize.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus speaking he pierced Dryops in the midst of his neck with his spear, and he +fell down before his feet. But he left him where he lay, and hurled at Demuchos +Philetor&rsquo;s son, a good man and a tall, and stayed him with a stroke upon +his knees; then smote him with his mighty sword and reft him of life. Then +springing on Laogonos and Dardanos, sons of Bias, he thrust both from their +chariot to the ground, one with a spear-cast smiting and the other in close +battle with his sword. Then Tros, Alastor&rsquo;s son—he came and clasped his +knees to pray him to spare him, and let him live, and slay him not, having +compassion on his like age, fond fool, and knew not that he might not gain his +prayers; for nowise soft of heart or tender was that man, but of fierce +mood—with his hands he touched Achilles&rsquo; knees, eager to entreat him, but +he smote him in the liver with his sword, and his liver fell from him, and +black blood therefrom filled his bosom, and he swooned, and darkness covered +his eyes. Then Achilles came near and struck Mulios in the ear, and right +through the other ear went the bronze spear-head. Then he smote Agenor&rsquo;s +son Echeklos on the midst of the head with his hilted sword, and all the sword +grew hot thereat with blood; and dark death seized his eyes, and forceful fate. +Then next Deukalion, just where the sinews of the elbow join, there pierced he +him through the forearm with his bronze spear-head; so abode he with his arm +weighed down, beholding death before him; and Achilles smiting the neck with +his sword swept far both head and helm, and the marrow rose out of the +backbone, and the corpse lay stretched upon the earth. Then went he onward +after Peires&rsquo; noble son, Rhigmos, who had come from deep-soiled Thrace: +him in the midst he smote with his hurled javelin, and the point fixed in his +lung, and he fell forth of his chariot. And Areithoos his squire, as he turned +the horses round, he pierced in the back with his sharp spear, and thrust him +from the car, and the horse ran wild with fear. +</p> + +<p> +As through deep glens rageth fierce fire on some parched mountain-side, and the +deep forest burneth, and the wind driving it whirleth every way the flame, so +raged he every way with his spear, as it had been a god, pressing hard on the +men he slew; and the black earth ran with blood. For even as when one yoketh +wide-browed bulls to tread white barley in a stablished threshing-floor, and +quickly is it trodden out beneath the feet of the loud-lowing bulls, thus +beneath great-hearted Achilles his whole-hooved horses trampled corpses and +shields together; and with blood all the axletree below was sprinkled and the +rims that ran around the car, for blood-drops from the horses&rsquo; hooves +splashed them, and blood-drops from the tires of the wheels. But the son of +Peleus pressed on to win him glory, flecking with gore his irresistible hands. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap21"></a>BOOK XXI.</h2> + +<p class="letter"> +How Achilles fought with the River, and chased the men of Troy within their +gates. +</p> + +<p> +But when now they came unto the ford of the fair-flowing river, even eddying +Xanthos, whom immortal Zeus begat, there sundering them he chased the one part +to the plain toward the city, even where the Achaians were flying in affright +the day before, when glorious Hector was in his fury—thither poured some in +flight, and Hera spread before them thick mist to hinder them:—but half were +pent into the deep-flowing silver eddied river, and fell therein with a mighty +noise, and the steep channel sounded, and the banks around rang loudly; for +with shouting they swam therein hither and thither whirled round the eddies. +And as when at the rush of fire locusts take wing to fly unto a river, and the +unwearying fire flameth forth on them with sudden onset, and they huddle in the +water; so before Achilles was the stream of deep-eddying Xanthos filled with +the roar and the throng of horses and men. +</p> + +<p> +Then the seed of Zeus left behind him his spear upon the bank, leant against +tamarisk bushes, and leapt in, as it were a god, keeping his sword alone, and +devised grim work at heart, and smote as he turned him every way about: and +their groaning went up ghastly as they were stricken by the sword, and the +water reddened with blood. As before a dolphin of huge maw fly other fish and +fill the nooks of some fair-havened bay, in terror, for he devoureth amain +whichsoever of them he may catch; so along the channels of that dread stream +the Trojans crouched beneath the precipitous sides. And when his hands were +weary of slaughter he chose twelve young men alive out of the river, an +atonement for Patroklos, Menoitios&rsquo; son that was dead. These brought he +forth amazed like fawns, and bound behind them their hands with well-cut +thongs, which they themselves wore on their pliant doublets, and gave them to +his comrades to lead down to the hollow ships. Then again he made his onset, +athirst for slaying. +</p> + +<p> +There met he a son of Dardanid Priam, in flight out of the river, Lykaon, whom +once himself he took and brought unwilling out of his father&rsquo;s orchard, +in a night assault; he was cutting with keen bronze young shoots of a wild fig +tree, to be hand-rails of a chariot; but to him an unlooked-for bane came +goodly Achilles. And at that time he sold him into well-peopled Lemnos, sending +him on ship board, and the son of Jason gave a price for him; and thence a +guest friend freed him with a great ransom, Eetion of Imbros, and sent him to +goodly Arisbe; whence flying secretly he came to his father&rsquo;s house. +Eleven days he rejoiced among his friends after he was come from Lemnos, but on +the twelfth once more God brought him into the hands of Achilles, who was to +send him to the house of Hades though nowise fain to go. Him when fleet-footed +noble Achilles saw bare of helm and shield, neither had he a spear, but had +thrown all to the ground; for he sweated grievously as he tried to flee out of +the river, and his knees were failing him for weariness: then in wrath spake +Achilles to his great heart: &ldquo;Ha! verily great marvel is this that I +behold with my eyes. Surely then will the proud Trojans whom I have slain rise +up again from beneath the murky gloom, since thus hath this man come back +escaped from his pitiless fate, though sold into goodly Lemnos, neither hath +the deep of the hoary sea stayed him, that holdeth many against their will. But +come then, of our spear&rsquo;s point shall he taste, that I may see and learn +in my mind whether likewise he shall come back even from beneath, or whether +the life-giving Earth shall hold him down, she that holdeth so even the +strong.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus pondered he in his place; but the other came near amazed, fain to touch +his knees, for his soul longed exceedingly to flee from evil death and black +destruction. Then goodly Achilles lifted his long spear with intent to smite +him, but he stooped and ran under it and caught his knees; and the spear went +over his back and stood in the ground, hungering for flesh of men. Then Lykaon +besought him, with one hand holding his knees, while with the other he held the +sharp spear and loosed it not, and spake to him winged words: &ldquo;I cry thee +mercy, Achilles; have thou regard and pity for me: to thee, O fosterling of +Zeus, am I in the bonds of suppliantship. For at thy table first I tasted meal +of Demeter on the day when thou didst take me captive in the well-ordered +orchard, and didst sell me away from my father and my friends unto goodly +Lemnos, and I fetched thee the price of a hundred oxen. And now have I been +ransomed for thrice that, and this is my twelfth morn since I came to Ilios +after much pain. Now once again hath ruinous fate delivered me unto thy hands; +surely I must be hated of father Zeus, that he hath given me a second time unto +thee; and to short life my mother bare me, Laothoe, old Altes&rsquo; +daughter—Altes who ruleth among the war-loving Leleges, holding steep Pedasos +on the Satnioeis. His daughter Priam had to wife, with many others, and of her +were we two born, and thou wilt butcher both. Him among the foremost of the +foot-soldiers didst thou lay low, even godlike Polydoros, when thou smotest him +with they sharp spear: and now will it go hard with me here, for no hope have I +to escape thy hands, since God hath delivered me thereunto. Yet one thing will +I tell thee, and do thou lay it to heart: slay me not, since I am not of the +same mother as Hector, who slew thy comrade the gentle and brave.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake to him the noble son of Priam, beseeching him with words, but he +heard a voice implacable: &ldquo;Fond fool, proffer me no ransom, nor these +words. Until Patroklos met his fated day, then was it welcomer to my soul to +spare the men of Troy, and many I took alive and sold beyond the sea: but now +there is none shall escape death, whomsoever before Ilios God shall deliver +into my hands—yes, even among all Trojans, but chiefest among Priam&rsquo;s +sons. Ay, friend, thou too must die: why lamentest thou? Patroklos is dead, who +was better far than thou. Seest thou not also what manner of man am I for might +and goodliness? and a good man was my father, and a goddess mother bare me. Yet +over me too hang death and forceful fate. There cometh morn or eve or some +noonday when my life too some man shall take in battle, whether with spear he +smite or arrow from the string.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the other&rsquo;s knees and heart were unstrung. He let go +Achilles&rsquo; spear, and sat with both hands outspread. But Achilles drew his +sharp sword and smote on the collar-bone beside the neck, and all the two-edged +sword sank into him, and he lay stretched prone upon the earth, and blood +flowed dark from him and soaked the earth. Him seized Achilles by the foot and +sent him down the stream, and over him exulting spake winged words: +&ldquo;There lie thou among the fishes, which shall lick off thy wound&rsquo;s +blood heedlessly, nor shall thy mother lay thee on a bed and mourn for thee, +but Skamandros shall bear thee on his eddies into the broad bosom of the sea. +Leaping along the wave shall many a fish dart up to the dark ripple to eat of +the white flesh of Lykaon. So perish all, until we reach the citadel of sacred +Ilios, ye flying and I behind destroying. Nor even the River, fair-flowing, +silver-eddied, shall avail you, to whom long time forsooth ye sacrifice many +bulls, and among his eddies throw whole-hooved horses down alive. For all this +yet shall ye die the death, until ye pay all for Patroklos&rsquo; slaying and +the slaughter of Achaians whom at the swift ships ye slew while I tarried +afar.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, but the River waxed ever more wroth in his heart, and sought in +his soul how he should stay goodly Achilles from his work, and ward destruction +from the Trojans. Meanwhile the son of Peleus with his far-shadowing spear +leapt, fain to slay him, upon Asteropaios son of Pelegon, whom wide-flowing +Axios begat of Periboia eldest of the daughters of Akessamenos. Upon him set +Achilles, and Asteropaios stood against him from the river, holding two spears; +for Xanthos put courage into his heart, being angered for the slaughtered +youths whom Achilles was slaughtering along the stream and had no pity on them. +Then when the twain were come nigh in onset on each other, unto him first spake +fleet-footed noble Achilles: &ldquo;Who and whence art thou of men, that darest +to come against me? Ill-fated are they whose children match them with my +might.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him, made answer Pelegol&rsquo;s noble son: &ldquo;High-hearted son of +Peleus, why askest thou my lineage? I come from deep-soiled Paionia, a land far +off, leading Paionian men with their long spears, and this now is the eleventh +morn since I am come to Ilios. My lineage is of wide-flowing Axios, who begat +Pelegon famous with the spear, and he, men say, was my father. Now fight we, +noble Achilles!&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he in defiance, and goodly Achilles lifted the Pelian ash: but the +warrior Asteropaios hurled with both spears together, for he could use both +hands alike, and with the one spear smote the shield, but pierced it not right +through, for the gold stayed it, the gift of a god; and with the other he +grazed the elbow of Achilles&rsquo; right arm, and there leapt forth dark +blood, but the point beyond him fixed itself in the earth, eager to batten on +flesh. Then in his turn Achilles hurled on Asteropaios his straight-flying ash, +fain to have slain him, but missed the man and struck the high bank, and +quivering half its length in the bank he left the ashen spear. Then the son of +Peleus drew his sharp sword from his thigh and leapt fiercely at him, and he +availed not to draw with his stout hand Achilles&rsquo; ashen shaft from the +steep bank. Thrice shook he it striving to draw it forth, and thrice gave up +the strain, but the fourth time he was fain to bend and break the ashen spear +of the seed of Aiakos, but ere that Achilles closing on him reft him of life +with his sword. For in the belly he smote him beside the navel, and all his +bowels gushed out to the earth, and darkness covered his eyes as he lay +gasping. Then Achilles trampling on his breast stripped off his armour and +spake exultingly: &ldquo;Lie there! It is hard to strive against children of +Kronos&rsquo; mighty son, even though one be sprung from a River-god. Thou +truly declarest thyself the seed of a wide-flowing River, but I avow me of the +linkage of great Zeus. My sire is a man ruling many Myrmidons, Peleus the son +of Aiakos, and Aiakos was begotten of Zeus. As Zeus is mightier than +seaward-murmuring rivers, so is the seed of Zeus made mightier than the seed of +a river. Nay, there is hard beside thee a great river, if he may anywise avail; +but against Zeus the son of Kronos it is not possible to fight. For him not +even king Acheloios is match, nor yet the great strength of deep-flowing Ocean, +from whom all rivers flow and every sea, and all springs and deep wells: yea, +even he hath fear of the lightning of great Zeus and his dread thunder, when it +pealeth out of heaven.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and from the steep bank drew his bronze spear, and left there +Asteropaios whom he had slain, lying in the sands, and the dark water flooded +him. Around him eels and fishes swarmed, tearing and gnawing the fat about his +kidneys. But Achilles went on after the charioted Paiones who still along the +eddying river huddled in fear, when they saw their best man in the stress of +battle slain violently by the hands and the sword of the son of Peleus. There +slew he Thersilochos and Mydon and Astypylos and Mnesos and Thrasios and Ainios +and Ophelestes; and more yet of the Paiones would swift Achilles have slain, +had not the deep-eddying River called unto him in wrath, in semblance of a man, +and from an eddy&rsquo;s depth sent forth a voice: &ldquo;O Achilles, thy might +and thy evil work are beyond the measure of men; for gods themselves are ever +helping thee. If indeed the son of Kronos hath delivered thee all the Trojans +to destroy, at least drive them forth from me and do thy grim deeds on the +plain, for filled with dead men is my pleasant bed, nor can I pour my stream to +the great sea, being choked with dead, and thou slayest ruthlessly. Come then, +let be; I am astonished, O captain of hosts.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him answered Achilles fleet of foot: &ldquo;So be it, heaven-sprung +Skamandros, even as thou biddest. But the proud Trojans I will not cease from +slaying until I have driven them into their city, and have made trial with +Hector face to face whether he is to vanquish me or I him.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying, he set upon the Trojans, like a god. Then unto Apollo spake the +deep-eddying River: &ldquo;Out on it, lord of the silver bow, child of Zeus, +thou hast not kept the ordinance of Kronos&rsquo; son, who charged thee +straitly to stand by the Trojans and to help them, until eve come with light +late-setting, and darken the deep-soiled earth.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and spear-famed Achilles sprang from the bank and leapt into his +midst; but he rushed on him in a furious wave, and stirred up all his streams +in tumult, and swept down the many dead who lay thick in him, slain by +Achilles; these out to land he cast with bellowing like a bull, and saved the +living under his fair streams, hiding them within eddies deep and wide. But +terribly around Achilles arose his tumultuous wave, and the stream smote +violently against his shield, nor availed he to stand firm upon his feet. Then +he grasped a tall fair-grown elm, and it fell uprooted and tore away all the +bank, and reached over the fair river bed with its thick shoots, and stemmed +the River himself, falling all within him: and Achilles, struggling out of the +eddy, made haste to fly over the plain with his swift feet, for he was afraid. +But the great god ceased not, but arose upon him with darkness on his crest, +that he might stay noble Achilles from slaughter, and ward destruction from the +men of Troy. And the son of Peleus rushed away a spear&rsquo;s throw, with the +swoop of a black eagle, the mighty hunter, strongest at once and swiftest of +winged birds. Like him he sped, and on his breast the bronze rang terribly as +he fled from beneath the onset, and behind him the River rushed on with a +mighty roar. As when a field-waterer from a dark spring leadeth water along a +bed through crops and garden grounds, a mattock in his hands, casting forth +hindrances from the ditch, and as it floweth all pebbles are swept down, and +swiftly gliding it murmureth down a sloping place, and outrunneth him that is +its guide:—thus ever the river wave caught up Achilles for all his speed; for +gods are mightier than men. For whensoever fleet-footed noble Achilles +struggled to stand against it, and know whether all immortals be upon him who +inhabit spacious heaven, then would a great wave of the heaven-sprung River +beat upon his shoulders from above, and he sprang upward with his feet, sore +vexed at heart; and the River was wearying his knees with violent rush beneath, +devouring the earth from under his feet. Then the son of Peleus cried aloud, +looking up to the broad heaven: &ldquo;Zeus, Father, how doth none of the gods +take it on him in pity to save me from the River! after that let come to me +what may. None other of the inhabitants of Heaven is chargeable so much, but +only my dear mother, who beguiled me with false words, saying that under the +wall of the mail-clad men of Troy I must die by the swift arrows of Apollo. +Would that Hector had slain me, the best of men bred here: then brave had been +the slayer, and a brave man had he slain. But now by a sorry death am I doomed +to die, pent in this mighty river, like a swineherd boy whom a torrent sweepeth +down as he essayeth to cross it in a storm.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and quickly Poseidon and Athene came near and stood beside him, +in the likeness of men, and taking his hands in theirs pledged him in words. +And the first that spake was Poseidon, Shaker of the earth: &ldquo;Son of +Peleus, tremble not, neither be afraid; such helpers of thee are we from the +gods, approved of Zeus, even Pallas Athene and I, for to be vanquished of a +river is not appointed thee, but he will soon give back, and thou wilt thyself +perceive it: but we will give thee wise counsel, if thou wilt obey it; hold not +thy hand from hazardous battle until within Ilios&rsquo; famous walls thou have +pent the Trojan host, even all that flee before thee. But do thou, when thou +hast taken the life of Hector, go back unto the ships; this glory we give unto +thee to win.&rdquo; +</p> + +<p> +They having thus spoken departed to the immortals, but he toward the plain—for +the bidding of gods was strong upon him—went onward; and all the plain was +filled with water-flood, and many beautiful arms and corpses of slain youths +were drifting there. So upward sprang his knees as he rushed against the stream +right on, nor stayed him the wide-flowing River, for Athene put great strength +in him. Neither did Skamandros slacken his fierceness, but yet more raged +against the son of Peleus, and he curled crestwise the billow of his stream, +lifting himself on high, and on Simoeis he called with a shout: &ldquo;Dear +brother, the strength of this man let us both join to stay, since quickly he +will lay waste the great city of king Priam, and the Trojans abide not in the +battle. Help me with speed, and fill thy streams with water from thy springs, +and urge on all thy torrents, and raise up a great wave, and stir huge roaring +of tree-stumps and stones, that we may stay the fierce man who now is lording +it, and deeming himself match for gods. For neither, I ween, will strength +avail him nor comeliness anywise, nor that armour beautiful, which deep beneath +the flood shall be o&rsquo;erlaid with slime, and himself I will wrap him in my +sands and pour round him countless shingle without stint, nor shall the +Achaians know where to gather his bones, so vast a shroud of silt will I heap +over them. Where he dieth there shall be his tomb, neither shall he have need +of any barrow to be raised, when the Achaians make his funeral.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and rushed in tumult on Achilles, raging from on high, thundering with +foam and blood and bodies of dead men. Then did a dark wave of the +heaven-sprung River stand towering up and overwhelm the son of Peleus. But Hera +cried aloud in terror of Achilles, lest the great deep-eddying River sweep him +away, and straightway she called to Hephaistos, her dear son: &ldquo;Rise, lame +god, O my son; it was against thee we thought that eddying Xanthos was matched +in fight. Help with all speed, put forth large blast of flame. Then will I go +to raise a strong storm out of the sea of the west wind and the white south +which shall utterly consume the dead Trojans and their armour, blowing the +angry flame. Thou along Xanthos&rsquo; banks burn up his trees and wrap himself +in fire, nor let him anywise turn thee back by soft words or by threat, nor +stay thy rage—only when I cry to thee with my voice, then hold the unwearying +fire.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she, and Hephaistos made ready fierce-blazing fire. First on the +plain fire blazed, and burnt the many dead who lay there thick, slain by +Achilles; and all the plain was parched and the bright water stayed. And as +when in late summer the north wind swiftly parcheth a new watered orchard, and +he that tilleth it is glad, thus was the whole plain parched, and Hephaistos +consumed the dead; then against the river he turned his gleaming flame. Elms +burnt and willow trees and tamarisks, and lotos burnt and rush and galingale +which round the fair streams of the river grew in multitude. And the eels and +fishes beneath the eddies were afflicted, which through the fair streams +tumbled this way and that, in anguish at the blast of crafty Hephaistos. And +the strong River burned, and spake and called to him by name: +&ldquo;Hephaistos, there is no god can match with thee, nor will I fight thee +thus ablaze with fire. Cease strife, yea, let noble Achilles drive the Trojans +forthwith out of their city; what have I to do with strife and succour?&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, burnt with fire, for his fair streams were bubbling. And as a +cauldron boileth within, beset with much fire, melting the lard of some fatted +hog spurting up on all sides, and logs of firewood lie thereunder,—so burned +his fair streams in the fire, and the water boiled. He had no mind to flow, but +refrained him, for the breath of cunning Hephaistos violently afflicted him. +Then unto Hera, earnestly beseeching her,&rsquo; he spake winged words: +&ldquo;Hera, wherefore hath thy son assailed my stream to vex it above others? +I am less chargeable than all the rest that are helpers of the Trojans. But lo, +I will give over, if thou wilt, and let thy son give over too. And I further +will swear even this, that never will I ward the day of evil from the Trojans, +not even when all Troy is burning in the blaze of hungry fire, and the warlike +sons of Achaians are the burners thereof.&rdquo; +</p> + +<p> +Then when the white-armed goddess Hera heard his speech, straightway she spake +unto Hephaistos her dear son: &ldquo;Hephaistos, hold, famed son; it befitteth +not thus for mortals&rsquo; sake to do violence to an immortal god.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus said she and Hephaistos quenched the fierce-blazing fire, and the wave +once more rolled down the fair river-bed. +</p> + +<p> +So when the rage of Xanthos was overcome, both ceased, for Hera stayed them, +though in wrath. But among the other gods fell grievous bitter strife, and +their hearts were carried diverse in their breasts. And they clashed together +with a great noise, and the wide earth groaned, and the clarion of great Heaven +rang around. Zeus heard as he sate upon Olympus, and his heart within him +laughed pleasantly when he beheld that strife of gods. Then no longer stood +they asunder, for Ares piercer of shields began the battle and first made for +Athene with his bronze spear, and spake a taunting word: &ldquo;Wherefore, O +dogfly, dost thou match gods with gods in strife, with stormy daring, as thy +great spirit moveth thee? Rememberest thou not how thou movedst Diomedes +Tydeus&rsquo; son to wound me, and thyself didst take a visible spear and +thrust it straight at me and pierce through my fair skin? Therefore deem I now +that thou shalt pay me for all that thou hast done.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he smote on the dread tasselled aegis that not even the lightning +of Zeus can overcome—thereon smote bloodstained Ares with his long spear. But +she, giving back, grasped with stout hand a stone that lay upon the plain, +black, rugged, huge, which men of old time set to be the landmark of a field; +this hurled she, and smote impetuous Ares on the neck, and unstrung his limbs. +Seven roods he covered in his fall, and soiled his hair with dust, and his +armour rang upon him. And Pallas Athene laughed, and spake to him winged words +exultingly: &ldquo;Fool, not even yet hast thou learnt how far better than thou +I claim to be, that thus thou matchest thy might with mine. Thus shalt thou +satisfy thy mother&rsquo;s curses, who deviseth mischief against thee in her +wrath, for that thou hast left the Achaians and givest the proud Trojal&rsquo;s +aid.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus having said she turned from him her shining eyes. Him did Aphrodite +daughter of Zeus take by the hand and lead away, groaning continually, for +scarce gathered he his spirit back to him. But when the white-armed goddess +Hera was aware of them, straightway she spake unto Athene winged words: +&ldquo;Out on it, child of aegis-bearing Zeus, maiden invincible, lo there the +dogfly is leading Ares destroyer of men out of the fray of battle down the +throng—nay then, pursue her.&rdquo; +</p> + +<p> +She said, and Athene sped after her with heart exultant, and made at her and +smote her with stout hand upon the breast, and straightway her knees and heart +were unstrung. So they twain lay on the bounteous earth, and she spake winged +words exultingly: &ldquo;Such let all be who give the Trojans aid when they +fight against the mailed Argives. Be they even so bold and brave as Aphrodite +when she came to succour Ares and defied my might. Then should we long ago have +ceased from war, having laid waste the stablished citadel of Ilios.&rdquo; +</p> + +<p> +[She said, and the white-armed goddess Hera smiled.] Then to Apollo spake the +earth-shaking lord: &ldquo;Phoebus, why stand we apart? It befitteth not after +the rest have begun: that were the more shameful if without fighting we should +go to Olympus to the bronze-thresholded house of Zeus. Begin, for thou art +younger; it were not meet for me, since I was born first and know more. Fond +god, how foolish is thy heart! Thou rememberest not all the ills we twain alone +of gods endured at Ilios, when by ordinance of Zeus we came to proud Laomedon +and served him through a year for promised recompense, and he laid on us his +commands. I round their city built the Trojans a wall, wide and most fair, that +the city might be unstormed, and thou Phoebus, didst herd shambling +crook-horned kine among the spurs of woody many-folded Ida. But when the joyous +seasons were accomplishing the term of hire, then redoubtable Laomedon robbed +us of all hire, and sent us off with threats. He threatened that he would bind +together our feet and hands and sell us into far-off isles, and the ears of +both of us he vowed to shear off with the sword. So we went home with angry +hearts, wroth for the hire he promised and gave us not. To his folk not thou +showest favour, nor essayest with us how the proud Trojans may be brought low +and perish miserably with their children and noble wives.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to him answered King Apollo the Far-darter: &ldquo;Shaker of the earth, of +no sound mind wouldst thou repute me if I should fight against thee for the +sake of pitiful mortals, who like unto leaves now live in glowing life, +consuming the fruit of the earth, and now again pine into death. Let us with +all speed cease from combat, and let them do battle by themselves.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he turned away, for he felt shame to deal in blows with his +father&rsquo;s brother. But his sister upbraided him sore, the queen of wild +beasts, huntress Artemis, and spake a taunting word: &ldquo;So then thou +fleest, Far-darter, hast quite yielded to Poseidon the victory, and given him +glory for naught! Fond god, why bearest thou an ineffectual bow in vain? Let me +not hear thee again in the halls of our sire boast as before among the immortal +gods thou wouldst stand up to fight against Poseidon.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she, but far-darting Apollo answered her not. But angrily the noble +spouse of Zeus [upbraided the Archer Queen with taunting words:] &ldquo;How now +art thou fain, bold vixen, to set thyself against me? Hard were it for thee to +match my might, bow-bearer though thou art, since against women Zeus made thee +a lion, and giveth thee to slay whomso of them thou wilt. Truly it is better on +the mountains to slay wild beasts and deer than to fight amain with mightier +than thou. But if thou wilt, try war, that thou mayest know well how far +stronger am I, since thou matchest thy might with mine.&rdquo; +</p> + +<p> +She said, and with her left hand caught both the other&rsquo;s hands by the +wrist, and with her right took the bow from off her shoulders, and therewith, +smiling, beat her on the ears as she turned this way and that; and the swift +arrows fell out of her quiver. And weeping from before her the goddess fled +like a dove that from before a falcon flieth to a hollow rock, a cleft—for she +was not fated to be caught;—thus Artemis fled weeping, and left her bow and +arrows where they lay. Then to Leto spake the Guide, the slayer of Argus: +&ldquo;Leto, with thee will I no wise fight; a grievous thing it is to come to +blows with wives of cloud-gathering Zeus; but boast to thy heart&rsquo;s +content among the immortal gods that thou didst vanquish me by might and +main.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus said he, and Leto gathered up the curved bow and arrows fallen hither and +thither amid the whirl of dust: so taking her daughter&rsquo;s bow she went +back. And the maiden came to Olympus, to the bronze-thresholded house of Zeus, +and weeping set herself on her father&rsquo;s knee, while round her her divine +vesture quivered: and her father, Kronos&rsquo; son, took her to him and asked +of her, laughing gently: &ldquo;Who of the inhabitants of heaven, dear child, +hath dealt with thee thus [hastily, as though thou hadst been doing some wrong +thing openly]?&rdquo; +</p> + +<p> +And to him in answer spake the fair-crowned queen of the echoing chase: +&ldquo;It was thy wife that buffeted me, father, the white-armed Hera, from +whom are strife and contention come upon the immortals.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus talked they unto one another. Then Phoebus Apollo entered into sacred +Ilios, for he was troubled for the wall of the well-builded city, lest the +Danaans waste it before its hour upon that day. But the other ever-living gods +went to Olympus, some angry and some greatly triumphing, and sat down beside +Zeus who hideth himself in dark clouds. +</p> + +<p> +Now Achilles was still slaying the Trojans, both themselves and their +whole-hooved horses. And as when a smoke goeth up to the broad heaven, when a +city burneth, kindled by the wrath of gods, and causeth toil to all, and griefs +to many, thus caused Achilles toil and griefs to the Trojans. And the old man +Priam stood on the sacred tower, and was aware of dread Achilles, how before +him the Trojans thronged in rout, nor was any succour found of them. Then with +a cry he went down from the tower, to rouse the gallant warders along the +walls: &ldquo;Hold open the gates in your hands until the folk come to the city +in their rout, for closely is Achilles chasing them—now trow I there will be +deadly deeds. And when they are gathered within the wall and are taking breath, +then again shut back the gate-wings firmly builded; for I fear lest that +murderous man spring in within the wall.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they opened the gates and thrust back the bolts; and the +gates flung back gave safety. Then Apollo leapt forth to the front that he +might ward destruction from the Trojans. They straight for the city and the +high wall were fleeing, parched with thirst and dust-grimed from the plain, and +Achilles chased them vehemently with his spear, for strong frenzy possessed his +heart continually, and he thirsted to win him renown. Then would the sons of +the Achaians have taken high-gated Troy, had not Phoebus Apollo aroused goodly +Agenor, Antenor&rsquo;s son, a princely man and strong. In his heart he put +good courage, and himself stood by his side that he might ward off the grievous +visitations of death, leaning against the oak, and he was shrouded in thick +mist. So when Agenor was aware of Achilles waster of cities, he halted, and his +heart much wavered as he stood; and in trouble he spake to his great heart: +&ldquo;Ay me, if I flee before mighty Achilles, there where the rest are driven +terror-struck, nathless will he overtake me and slaughter me as a coward. Or +what if I leave these to be driven before Achilles the son of Peleus, and flee +upon my feet from the wall by another way to the Ileian plain, until I come to +the spurs of Ida, and hide me in the underwood? So then at evening, having +bathed in the river and refreshed me of sweat, I might return to Ilios. Nay, +why doth my heart debate thus within me? Lest he might be aware of me as I get +me from the city for the plain, and speeding after overtake me with swift feet; +then will it no more be possible to avoid the visitation of death, for he is +exceeding mighty above all mankind. What then if in front of the city I go +forth to meet him? Surely his flesh too is penetrable by sharp bronze, and +there is but one life within, and men say he is mortal, howbeit Zeus the son of +Kronos giveth him renown.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying, he gathered himself to await Achilles, and within him his stout +heart was set to strive and fight. As a leopardess goeth forth from a deep +thicket to affront a huntsman, nor is afraid at heart, nor fleeth when she +heareth the bay of hounds; for albeit the man first smite her with thrust or +throw, yet even pierced through with the spear she ceaseth not from her courage +until she either grapple or be slain, so noble Antenor&rsquo;s son, goodly +Agenor, refused to flee till he should put Achilles to the proof, but held +before him the circle of his shield, and aimed at him with his spear, and cried +aloud: &ldquo;Doubtless thou hopest in thy heart, noble Achilles, on this day +to sack the city of the proud men of Troy. Fond man, there shall many woful +things yet be wrought before it, for within it we are many men and staunch, who +in front of our parents dear and wives and sons keep Ilios safe; but thou shalt +here meet death, albeit so redoubtable and bold a man of war.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and hurled his sharp spear with weighty hand, and smote him on the leg +beneath the knee, nor missed his mark, and the greave of new-wrought tin rang +terribly on him; but the bronze bounded back from him it smote, nor pierced +him, for the god&rsquo;s gift drave it back. Then the son of Peleus in his turn +made at godlike Agenor, but Apollo suffered him not to win renown, but caught +away Agenor, and shrouded him in thick mist, and sent him in peace to be gone +out of the war. Then by wile kept the son of Peleus away from the folk, for in +complete semblance of Agenor himself he stood before the feet of Achilles, who +hasted to run upon him and chase him. And while he chased him over the +wheat-bearing plain, edging him toward the deep-eddying river Skamandros, as he +ran but a little in front of him (for by wile Apollo beguiled him that he kept +ever hoping to overtake him in the race), meantime the other Trojans in common +rout came gladly unto their fastness, and the city was filled with the throng +of them. Neither had they heart to await one another outside the city and wall, +and to know who might have escaped and who had perished in the fight, but +impetuously they poured into the city, whomsoever of them his feet and knees +might save. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap22"></a>BOOK XXII.</h2> + +<p class="letter"> +How Achilles fought with Hector, and slew him, and brought his body to the +ships. +</p> + +<p> +Thus they throughout the city, scared like fawns, were cooling their sweat and +drinking and slaking their thirst, leaning on the fair battlements, while the +Achaians drew near the wall, setting shields to shoulders. But Hector deadly +fate bound to abide in his place, in front of Ilios and the Skaian gates. Then +to the son of Peleus spake Phoebus Apollo: &ldquo;Wherefore, son of Peleus, +pursuest thou me with swift feet, thyself being mortal and I a deathless god? +Thou hast not even yet known me, that I am a god, but strivest vehemently. +Truly thou regardest not thy task among the affliction of the Trojans whom thou +affrightedst, who now are gathered into the city, while thou heat wandered +hither. Me thou wilt never slay, for I am not subject unto death.&rdquo; +</p> + +<p> +Then mightily moved spake unto him Achilles fleet of foot: &ldquo;Thou hast +baulked me, Far-darter, most mischievous of all the gods, in that thou hast +turned me hither from the wall: else should full many yet have bitten the dust +or ever within Ilios had they come. Now hast thou robbed me of great renown, +and lightly hast saved them, because thou hadst no vengeance to fear +thereafter. Verily I would avenge me on thee, had I but the power.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying toward the city he was gone in pride of heart, rushing like some +victorious horse in a chariot, that runneth lightly at full speed over the +plain; so swiftly plied Achilles his feet and knees. Him the old man Priam +first beheld as he sped across the plain, blazing as the star that cometh forth +at harvest-time, and plain seen his rays shine forth amid the host of stars in +the darkness of night, the star whose name men call Oriol&rsquo;s Dog. +Brightest of all is he, yet for an evil sign is he set, and bringeth much fever +upon hapless men. Even so on Achilles&rsquo; breast the bronze gleamed as he +ran. And the old man cried aloud and beat upon his head with his hands, raising +them on high, and with a cry called aloud beseeching his dear son; for he +before the gates was standing, all hot for battle with Achilles. And the old +man spake piteously unto him, stretching forth his hands: &ldquo;Hector, +beloved son, I pray thee await not this man alone with none beside thee, lest +thou quickly meet thy doom, slain by the son of Peleus, since he is mightier +far, a merciless man. Would the gods loved him even as do I! then quickly would +dogs and vultures devour him on the field—thereby would cruel pain go from my +heart—the man who hath bereft me of many valiant sons, slaying them and selling +them captive into far-off isles. Ay even now twain of my children, Lykaon and +Polydoros, I cannot see among the Trojans that throng into the fastness, sons +whom Laothoe bare me, a princess among women. If they be yet alive amid the +enemy&rsquo;s host, then will we ransom them with bronze and gold, for there is +store within, for much goods gave the old man famous Altes to his child. If +they be dead, then even in the house of Hades shall they be a sorrow to my soul +and to their mother, even to us who gave them birth, but to the rest of the +folk a briefer sorrow, if but thou die not by Achilles&rsquo; hand. Nay, come +within the wall, my child, that thou preserve the men and women of Troy, +neither give great triumph to the son of Peleus, and be thyself bereft of sweet +life. Have compassion also on me, the helpless one, who still can feel, +ill-fated; whom the father, Kronos&rsquo; son, will bring to naught by a +grievous doom in the path of old age, having seen full many ills, his sons +perishing and his daughters carried away captive, and his chambers laid waste +and infant children hurled to the ground in terrible war, and his sons&rsquo; +wives dragged away by the ruinous hands of the Achaians. Myself then last of +all at the street door will ravening dogs tear, when some one by stroke or +throw of the sharp bronze hath bereft my limbs of life—even the dogs I reared +in my halls about my table and to guard my door, which then having drunk my +blood, maddened at heart shall lie in the gateway. A young man all beseemeth, +even to be slain in war, to be torn by the sharp bronze and lie on the field; +though he be dead yet is all honourable to him, whate&rsquo;er be seen: but +when dogs defile the hoary head and hoary beard of an old man slain, this is +the most piteous thing that cometh upon hapless men.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the old man, and grasped his hoary hairs, plucking them from his +head, but he persuaded not Hector&rsquo;s soul. Then his mother in her turn +wailed tearfully, loosening the folds of her robe, while with the other hand +she showed her breast; and through her tears spake to him winged words: +&ldquo;Hector, my child, have regard unto this bosom and pity me, if ever I +gave thee consolation of my breast. Think of it, dear child, and from this side +the wall drive back the foe, nor stand in front to meet him. He is merciless; +if he slay thee it will not be on a bed that I or thy wife shall bewail thee, +my own dear child, but far away from us by the ships of the Argives will swift +dogs devour thee.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus they with wailing spake to their dear son, beseeching him sore, yet they +persuaded not Hector&rsquo;s soul, but he stood awaiting Achilles as he drew +nigh in giant might. As a serpent of the mountains upon his den awaiteth a man, +having fed on evil poisons, and fell wrath hath entered into him, and terribly +he glared as he coileth himself about his den, so Hector with courage +unquenchable gave not back, leaning his shining shield against a jutting tower. +Then sore troubled he spake to his great heart: &ldquo;Ay me, if I go within +the gates and walls, Polydamas will be first to bring reproach against me, +since he bade me lead the Trojans to the city during this ruinous night, when +noble Achilles arose. But I regarded him not, yet surely it had been better +far. And now that I have undone the host by my wantonness, I am ashamed before +the men of Troy and women of trailing robes, lest at any time some worse man +than I shall say: &lsquo;Hector by trusting his own might undid the +host.&rsquo; So will they speak; then to me would it be better far to face +Achilles and either slay him and go home, or myself die gloriously before the +city. Or what if I lay down my bossy shield and my stout helm, and lean my +spear against the wall, and go of myself to meet noble Achilles and promise him +that Helen, and with her all possessions that Alexandros brought in hollow +ships to Troy, the beginning of strife, we will give to the Sons of Atreus to +take away, and therewithal to divide in half with the Achaians all else that +this city holdeth: and if thereafter I obtain from the Trojans an oath of the +Elders that they will hide nothing but divide all in twain [whatever wealth the +pleasant city hold within]? But wherefore doth my heart debate thus? I might +come unto him and he would not pity or regard me at all, but presently slay me +unarmed as it were but a woman, if I put off my armour. No time is it now to +dally with him from oaktree or from rock, like youth with maiden, as youth and +maiden hold dalliance one with another. Better is it to join battle with all +speed: let us know upon which of us twain the Olympian shall bestow +renown.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus pondered he as he stood, but nigh on him came Achilles, peer of Enyalios +warrior of the waving helm, brandishing from his right shoulder the Pelian ash, +his terrible spear; and all around the bronze on him flashed like the gleam of +blazing fire or of the Sun as he ariseth. And trembling seized Hector as he was +aware of him, nor endured he to abide in his place, but left the gates behind +him and fled in fear. And the son of Peleus darted after him, trusting in his +swift feet. As a falcon upon the mountains, swiftest of winged things, swoopeth +fleetly after a trembling dove; and she before him fleeth, while he with shrill +screams hard at hand still darteth at her, for his heart urgeth him to seize +her; so Achilles in hot haste flew straight for him, and Hector fled beneath +the Trojans&rsquo; wall, and plied swift knees. They past the watch-place and +wind-waved wild fig-tree sped ever, away from under the wall, along the +waggon-track, and came to the two fair-flowing springs, where two fountains +rise that feed deep-eddying Skamandros. The one floweth with warm water, and +smoke goeth up therefrom around as it were from a blazing fire, while the other +even in summer floweth forth like cold hail or snow or ice that water formeth. +And there beside the springs are broad washing-troughs hard by, fair troughs of +stone, where wives and fair daughters of the men of Troy were wont to wash +bright raiment, in the old time of peace, before the sons of the Achaians came. +Thereby they ran, he flying, he pursuing. Valiant was the flier but far +mightier he who fleetly pursued him. For not for beast of sacrifice or for an +oxhide were they striving, such as are prizes for mel&rsquo;s speed of foot, +but for the life of horse-taming Hector was their race. And as when victorious +whole-hooved horses run rapidly round the turning-points, and some great prize +lieth in sight, be it a tripod or a woman, in honour of a man that is dead, so +thrice around Priam&rsquo;s city circled those twain with flying feet, and all +the gods were gazing on them. Then among them spake first the father of gods +and men: &ldquo;Ay me, a man beloved I see pursued around the wall. My heart is +woe for Hector, who hath burnt for me many thighs of oxen amid the crests of +many-folded Ida, and other times on the city-height; but now is goodly Achilles +pursuing him with swift feet round Priam&rsquo;s town. Come, give your counsel, +gods, and devise whether we shall save him from death or now at last slay him, +valiant though he be, by the hand of Achilles Peleus&rsquo; son.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to him answered the bright-eyed goddess Athene: &ldquo;O Father, Lord of +the bright lightning and the dark cloud, what is this thou hast said? A man +that is a mortal, doomed long ago by fate, wouldst thou redeem back from +ill-boding death? Do it, but not all we other gods approve.&rdquo; +</p> + +<p> +And unto her in answer spake cloud-gathering Zeus: &ldquo;Be of good cheer, +Trito-born, dear child: not in full earnest speak I, and I would fain be kind +to thee. Do as seemeth good to thy mind, and draw not back.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he roused Athene, that already was set thereon, and from the crests +of Olympus she darted down. +</p> + +<p> +But after Hector sped fleet Achilles chasing him vehemently. And as when on the +mountains a hound hunteth the fawn of a deer, having started it from its +covert, through glens and glades, and if it crouch to baffle him under a bush, +yet scenting it out the hound runneth constantly until he find it; so Hector +baffled not Peleus&rsquo; fleet-footed son. Oft as he set himself to dart under +the well-built walls over against the Dardanian gates, if haply from above they +might succour him with darts, so oft would Achilles gain on him and turn him +toward the plain, while himself he sped ever on the city-side. And as in a +dream one faileth in chase of a flying man, the one faileth in his flight and +the other in his chase—so failed Achilles to overtake him in the race, and +Hector to escape. And thus would Hector have avoided the visitation of death, +had not this time been utterly the last wherein Apollo came nigh to him, who +nerved his strength and his swift knees. For to the host did noble Achilles +sign with his head, and forbade them to hurl bitter darts against Hector, lest +any smiting him should gain renown, and he himself come second. But when the +fourth time they had reached the springs, then the Father hung his golden +balances, and set therein two lots of dreary death, one of Achilles, one of +horse-taming Hector, and held them by the midst and poised. Then Hector&rsquo;s +fated day sank down, and fell to the house of Hades, and Phoebus Apollo left +him. But to Peleus&rsquo; son came the bright-eyed goddess Athene, and standing +near spake to him winged words: &ldquo;Now verily, glorious Achilles dear to +Zeus, I have hope that we twain shall carry off great glory to the ships for +the Achaians, having slain Hector, for all his thirst for fight. No longer is +it possible for him to escape us, not even though far-darting Apollo should +travail sore, grovelling before the Father, aegis-bearing Zeus. But do thou now +stand and take breath, and I will go and persuade this man to confront thee in +fight.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake Athene, and he obeyed, and was glad at heart, and stood leaning on +his bronze-pointed ashen-spear. And she left him and came to noble Hector, like +unto Deiphobos in shape and in strong voice, and standing near spake to him +winged words: &ldquo;Dear brother, verily fleet Achilles doth thee violence, +chasing thee round Priam&rsquo;s town with swift feet: but come let us make a +stand and await him on our defence.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered her great Hector of the glancing helm: &ldquo;Deiphobos, verily +aforetime wert thou far dearest of my brothers, but now methinks I shall honour +thee even more, in that thou hast dared for my sake, when thou sawest me, to +come forth of the wall, while the others tarry within.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to him again spake the bright-eyed goddess Athene: &ldquo;Dear brother, of +a truth my father and lady mother and my comrades around besought me much, +entreating me in turn, to tarry there, so greatly do they all tremble before +him; but my heart within was sore with dismal grief. And now fight we with +straight-set resolve and let there be no sparing of spears, that we may know +whether Achilles is to slay us and carry our bloody spoils to the hollow ships, +or whether he might be vanquished by thy spear.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying Athene in her subtlety led him on. And when they were come nigh in +onset on one another, to Achilles first spake great Hector of the glancing +helm: &ldquo;No longer, son of Peleus, will I fly thee, as before I thrice ran +round the great town of Priam, and endured not to await thy onset. Now my heart +biddeth me stand up against thee; I will either slay or be slain. But come +hither and let us pledge us by our gods, for they shall be best witnesses and +beholders of covenants: I will entreat thee in no outrageous sort, if Zeus +grant me to outstay thee, and if I take thy life, but when I have despoiled +thee of thy glorious armour, O Achilles, I will give back thy dead body to the +Achaians, and do thou the same.&rdquo; +</p> + +<p> +But unto him with grim gaze spake Achilles fleet of foot: &ldquo;Hector, talk +not to me, thou madman, of covenants. As between men and lions there is no +pledge of faith, nor wolves and sheep can be of one mind, but imagine evil +continually against each other, so is it impossible for thee and me to be +friends, neither shall be any pledge between us until one or other shall have +fallen and glutted with blood Ares, the stubborn god of war. Bethink thee of +all thy soldiership: now behoveth it thee to quit thee as a good spearman and +valiant man of war. No longer is there way of escape for thee, but Pallas +Athene will straightway subdue thee to my spear; and now in one hour shalt thou +pay back for all my sorrows for my friends whom thou hast slain in the fury of +thy spear.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and poised his far-shadowing spear and hurled. And noble Hector +watched the coming thereof and avoided it; for with his eye on it he crouched, +and the bronze spear flew over him, and fixed itself in the earth; but Pallas +Athene caught it up and gave it back to Achilles, unknown of Hector shepherd of +hosts. Then Hector spake unto the noble son of Peleus: &ldquo;Thou hast missed, +so no wise yet, godlike Achilles, has thou known from Zeus the hour of my doom, +though thou thoughtest it. Cunning of tongue art thou and a deceiver in speech, +that fearing thee I might forget my valour and strength. Not as I flee shalt +thou plant thy spear in my reins, but drive it straight through my breast as I +set on thee, if God hath given thee to do it. Now in thy turn avoid my spear of +bronze. O that thou mightst take it all into thy flesh! Then would the war be +lighter to the Trojans, if but thou wert dead, for thou art their greatest +bane.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and poised his long-shadowed spear and hurled it, and smote the midst +of the shield of Peleus&rsquo; son, and missed him not: but far from the shield +the spear leapt back. And Hector was wroth that his swift weapon had left his +hand in vain, and he stood downcast, for he had no second ashen spear. And he +called with a loud shout to Deiphobos of the white shield, and asked of him a +long spear, but he was no wise nigh. Then Hector knew he truth in his heart, +and spake and said: &ldquo;Ay me, now verily the gods have summoned me to +death. I deemed the warrior Deiphobos was by my side, but he is within the +wall, and it was Athene who played me false. Now therefore is evil death come +very nigh me, not far off, nor is there way of escape. This then was from of +old the pleasure of Zeus and of the far-darting son of Zeus, who yet before +were fain to succour me: but now my fate hath found me. At least let me not die +without a struggle or ingloriously, but in some great deed of arms whereof men +yet to be born shall hear.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he drew his sharp sword that by his flank hung great and strong, +and gathered himself and swooped like a soaring eagle that darteth to the plain +through the dark clouds to seize a tender lamb or crouching hare. So Hector +swooped, brandishing his sharp sword. And Achilles made at him, for his heart +was filled with wild fierceness, and before his breast he made a covering with +his fair graven shield, and tossed his bright four-plated helm; and round it +waved fair golden plumes [that Hephaistos had set thick about the crest.]. As a +star goeth among stars in the darkness of night, Hesperos, fairest of all stars +set in heaven, so flashed there forth a light from the keen spear Achilles +poised in his right hand, devising mischief against noble Hector, eyeing his +fair flesh to find the fittest place. Now for the rest of him his flesh was +covered by the fair bronze armour he stripped from strong Patroklos when he +slew him, but there was an opening where the collar bones coming from the +shoulders clasp the neck, even at the gullet, where destruction of life cometh +quickliest; there, as he came on, noble Achilles drave at him with his spear, +and right through the tender neck went the point. Yet the bronze-weighted ashen +spear clave not the windpipe, so that he might yet speak words of answer to his +foe. And he fell down in the dust, and noble Achilles spake exultingly: +&ldquo;Hector, thou thoughtest, whilst thou wert spoiling Patroklos, that thou +wouldst be safe, and didst reck nothing of me who was afar, thou fool. But away +among the hollow ships his comrade, a mightier far, even I, was left behind, +who now have unstrung thy knees. Thee shall dogs and birds tear foully, but his +funeral shall the Achaians make.&rdquo; +</p> + +<p> +Then with faint breath spake unto him Hector of the glancing helm: &ldquo;I +pray thee by thy life and knees and parents leave me not for dogs of the +Achaians to devour by the ships, but take good store of bronze and gold, gifts +that my father and lady mother shall give to thee, and give them home my body +back again, that the Trojans and Trojans&rsquo; wives give me my due of fire +after my death.&rdquo; +</p> + +<p> +But unto him with grim gaze spake Achilles fleet of foot: &ldquo;Entreat me +not, dog, by knees or parents. Would that my heart&rsquo;s desire could so bid +me myself to carve and eat raw thy flesh, for the evil thou hast wrought me, as +surely is there none that shall keep the dogs from thee, not even should they +bring ten or twenty fold ransom and here weigh it out, and promise even more, +not even were Priam Dardanos&rsquo; son to bid pay thy weight in gold, not even +so shall thy lady mother lay thee on a bed to mourn her son, but dogs and birds +shall devour thee utterly.&rdquo; +</p> + +<p> +Then dying spake unto him Hector of the glancing helm: &ldquo;Verily I know +thee and behold thee as thou art, nor was I destined to persuade thee; truly +thy heart is iron in thy breast. Take heed now lest I draw upon thee wrath of +gods, in the day when Paris and Phoebus Apollo slay thee, for all thy valour, +at the Skaian gate.&rdquo; +</p> + +<p> +He ended, and the shadow of death came down upon him, and his soul flew forth +of his limbs and was gone to the house of Hades, wailing her fate, leaving her +vigour and youth. Then to the dead man spake noble Achilles: &ldquo;Die: for my +death, I will accept it whensoever Zeus and the other immortal gods are minded +to accomplish it.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and from the corpse drew forth his bronze spear, and set it aside, and +stripped the bloody armour from the shoulders. And other sons of Achaians ran +up around, who gazed upon the stature and marvellous goodliness of Hector. Nor +did any stand by but wounded him, and thus would many a man say looking toward +his neighbour: &ldquo;Go to, of a truth far easier to handle is Hector now than +when he burnt the ships with blazing fire.&rdquo; Thus would many a man say, +and wound him as he stood hard by. And when fleet noble Achilles had despoiled +him, he stood up among the Achaians and spake winged words: &ldquo;Friends, +chiefs and counsellors of the Argives, since the gods have vouchsafed us to +vanquish this man who hath done us more evil than all the rest together, come +let us make trial in arms round about the city, that we may know somewhat of +the Trojans&rsquo; purpose, whether since he hath fallen they will forsake the +citadel, or whether they are minded to abide, albeit Hector is no more. But +wherefore doth my heart debate thus? There lieth by the ships a dead man +unbewailed, unburied, Patroklos; him will I not forget, while I abide among the +living and my knees can stir. Nay if even in the house of Hades the dead forget +their dead, yet will I even there be mindful of my dear comrade. But come, ye +sons of the Achaians, let us now, singing our song of victory, go back to the +hollow ships and take with us our foe. Great glory have we won; we have slain +the noble Hector, unto whom the Trojans prayed throughout their city, as he had +been a god.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and devised foul entreatment of noble Hector. The tendons of both feet +behind he slit from heel to ankle-joint, and thrust therethrough thongs of +ox-hide, and bound him to his chariot, leaving his head to trail. And when he +had mounted the chariot and lifted therein the famous armour, he lashed his +horses to speed, and they nothing loth flew on. And dust rose around him that +was dragged, and his dark hair flowed loose on either side, and in the dust lay +all his once fair head, for now had Zeus given him over to his foes to entreat +foully in his own native land. +</p> + +<p> +Thus was his head all grimed with dust. But his mother when she beheld her son, +tore her hair and cast far from her her shining veil, and cried aloud with an +exceeding bitter cry. And piteously moaned his father, and around them the folk +fell to crying and moaning throughout the town. Most like it seemed as though +all beetling Ilios were burning utterly in fire. Scarcely could the folk keep +back the old man in his hot desire to get him forth of the Dardanian gates. For +he besought them all, casting himself down in the mire, and calling on each man +by his name: &ldquo;Hold, friends, and though you love me leave me to get me +forth of the city alone and go unto the ships of the Achaians. Let me pray this +accursed horror-working man, if haply he may feel shame before his age-fellows +and pity an old man. He also hath a father such as I am, Peleus, who begat and +reared him to be a bane of Trojans—and most of all to me hath he brought woe. +So many sons of mine hath he slain in their flower—yet for all my sorrow for +the rest I mourn them all less than this one alone, for whom my sharp grief +will bring me down to the house of Hades—even Hector. Would that he had died in +my arms; then would we have wept and wailed our fill, his mother who bore him +to her ill hap, and I myself.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he wailing, and all the men of the city made moan with him. And +among the women of Troy, Hekabe led the wild lament: &ldquo;My child, ah, woe +is me! wherefore should I live in my pain, now thou art dead, who night and day +wert my boast through the city, and blessing to all, both men and women of Troy +throughout the town, who hailed thee as a god, for verily an exceeding glory to +them wert thou in thy life:—now death and fate have overtaken thee.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she wailing. But Hector&rsquo;s wife knew not as yet, for no true +messenger had come to tell her how her husband abode without the gates, but in +an inner chamber of the lofty house she was weaving a double purple web, and +broidering therein manifold flowers. Then she called to her goodly-haired +handmaids through the house to set a great tripod on the fire, that Hector +might have warm washing when he came home out of the battle fond heart, and was +unaware how, far from all washings, bright-eyed Athene had slain him by the +hand of Achilles. But she heard shrieks and groans from the battlements, and +her limbs reeled, and the shuttle fell from her hands to earth. Then again +among her goodly-haired maids she spake: &ldquo;Come two of ye this way with me +that I may see what deeds are done. It was the voice of my husband&rsquo;s +noble mother that I heard, and in my own breast my heart leapeth to my mouth +and my knees are numbed beneath me: surely some evil thing is at hand against +the children of Priam. Would that such word might never reach my ear! yet +terribly I dread lest noble Achilles have cut off bold Hector from the city by +himself and chased him to the plain and ere this ended his perilous pride that +possessed him, for never would he tarry among the throng of men but ran out +before them far, yielding place to no man in his hardihood.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying she sped through the chamber like one mad, with beating heart, and +with her went her handmaidens. But when she came to the battlements and the +throng of men, she stood still upon the wall and gazed, and beheld him dragged +before the city:—swift horses dragged him recklessly toward the hollow ships of +the Achaians. Then dark night came on her eyes and shrouded her, and she fell +backward and gasped forth her spirit. From off her head she shook the bright +attiring thereof, frontlet and net and woven band, and veil, the veil that +golden Aphrodite gave her on the day when Hector of the glancing helm led her +forth of the house of Eetion, having given bride-gifts untold. And around her +thronged her husband&rsquo;s sisters and his brothers&rsquo; wives, who held +her up among them, distraught even to death. But when at last she came to +herself and her soul returned into her breast, then wailing with deep sobs she +spake among the women of Troy: &ldquo;O Hector, woe is me! to one fate then +were we both born, thou in Troy in the house of Priam, and I in Thebe under +woody Plakos, in the house of Eetion, who reared me from a little one—ill-fated +sire of cruel-fated child. Ah, would he have begotten me not. Now thou to the +house of Hades beneath the secret places of the earth departest, and me in +bitter mourning thou leavest a widow in thy halls: and thy son is but an infant +child—son of unhappy parents, thee and me—nor shalt thou profit him, Hector, +since thou art dead, neither he thee. For even if he escape the Achaians&rsquo; +woful war, yet shall labour and sorrow cleave unto him hereafter, for other men +shall seize his lands. The day of orphanage sundereth a child from his fellows, +and his head is bowed down ever, and his cheeks are wet with tears. And in his +need the child seeketh his father&rsquo;s friends, plucking this one by cloak +and that by coat, and one of them that pity him holdeth his cup a little to his +mouth, and moisteneth his lips, but his palate he moisteneth not. And some +child unorphaned thrusteth him from the feast with blows and taunting words, +&lsquo;Out with thee! no father of thine is at our board.&rsquo; Then weeping +to his widowed mother shall he return, even Astyanax, who erst upon his +father&rsquo;s knee ate only marrow and fat flesh of sheep; and when sleep fell +on him and he ceased from childish play, then in bed in his nurse&rsquo;s arms +he would slumber softly nested, having satisfied his heart with good things; +but now that he hath lost his father he will suffer many ills, Astyanax—that +name the Trojans gave him, because thou only wet the defence of their gates and +their long walls. But now by the beaked ships, far from thy parents, shall +coiling worms devour thee when the dogs have had their fill, as thou liest +naked; yet in these halls lieth raiment of thine, delicate and fair, wrought by +the hands of women. But verily all these will I consume with burning fire—to +thee no profit, since thou wilt never lie therein, yet that his be honour to +thee from the men and the women of Troy.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she wailing, and the women joined their moan. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap23"></a>BOOK XXIII.</h2> + +<p class="letter"> +Of the funeral of Patroklos, and the funeral games. +</p> + +<p> +Thus they throughout the city made moan: but the Achaians when they were come +to the ships and to the Hellespont were scattered each to his own ship: only +the Myrmidons Achilles suffered not to be scattered, but spake among his +comrades whose delight was in war: &ldquo;Fleet-horsed Myrmidons, my trusty +comrades, let us not yet unyoke our whole-hooved steeds from their cars, but +with horses and chariots let us go near and mourn Patroklos, for such is the +honour of the dead. Then when we have our fill of grievous wailing, we will +unyoke the horses and all sup here.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and they with one accord made lamentation, and Achilles led their +mourning. So thrice around the dead they drave their well-maned steeds, +moaning; and Thetis stirred among them desire of wailing. Bedewed were the +sands with tears, bedewed the warriors&rsquo; arms; so great a lord of fear +they sorrowed for. And Peleus&rsquo; son led their loud wail, laying his +man-slaying hands on his comrade&rsquo;s breast: &ldquo;All hail, Patroklos, +even in the house of Hades; for all that I promised thee before am I +accomplishing, seeing I have dragged hither Hector to give raw unto dogs to +devour, and twelve noble children of the Trojans to slaughter before thy pyre, +because of mine anger at thy slaying.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and devised foul entreatment of noble Hector, stretching him prone in +the dust beside the bier of Menoitios&rsquo; son. And the rest put off each his +glittering bronze arms, and unyoked their high-neighing horses, and sate them +down numberless beside the ship of fleet-footed Aiakides, and he gave them +ample funeral feast. Many sleek oxen were stretched out, their throats cut with +steel, and many sheep and bleating goats, and many white-tusked boars well +grown in fat were spitted to singe in the flame of Hephaistos; so on all sides +round the corpse in cupfuls blood was flowing. +</p> + +<p> +But the fleet-footed prince, the son of Peleus, was brought to noble Agamemnon +by the Achaian chiefs, hardly persuading him thereto, for his heart was wroth +for his comrade. And when they were come to Agamemnol&rsquo;s hut, forthwith +they bade clear-voiced heralds set a great tripod on the fire, if haply they +might persuade the son of Peleus to wash from him the bloody gore. But he +denied them steadfastly, and sware moreover an oath: &ldquo;Nay, verily by +Zeus, who is highest and best of gods, not lawful is it that water should come +nigh my head or ever I shall have laid Patroklos on the fire, and heaped a +barrow, and shaved my hair, since never again shall second grief thus reach my +heart, while I remain among the living. Yet now for the present let us yield us +to our mournful meal: but with the morning, O king of men Agamemnon, rouse the +folk to bring wood and furnish all that it beseemeth a dead man to have when he +goeth beneath the misty gloom, to the end that untiring fire may burn him +quickly from sight, and the host betake them to their work.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they listened readily to him and obeyed, and eagerly making +ready each his meal they supped, and no lack had their soul of equal feast. But +when they had put off from them the desire of meat and drink, the rest went +down each man to his tent to take his rest, but the son of Peleus upon the +beach of the sounding sea lay groaning heavily, amid the host of Myrmidons, in +an open place, where waves were breaking on the shore. Now when sleep took hold +on him, easing the cares of his heart, deep sleep that fell about him, (for +sore tired were his glorious knees with onset upon Hector toward windy Ilios), +then came there unto him the spirit of hapless Patroklos, in all things like +his living self, in stature, and fair eyes, and voice, and the raiment of his +body was the same; and he stood above Achilles&rsquo; head and spake to him: +&ldquo;Thou sleepest, and hast forgotten me, O Achilles. Not in my life wast +thou ever unmindful of me, but in my death. Bury me with all speed, that I pass +the gates of Hades. Far off the spirits banish me, the phantoms of men outworn, +nor suffer me to mingle with them beyond the River, but vainly I wander along +the wide-gated dwelling of Hades. Now give me, I pray pitifully of thee, thy +hand, for never more again shall I come back from Hades, when ye have given me +my due of fire. Never among the living shall we sit apart from our dear +comrades and take counsel together, but me hath the harsh fate swallowed up +which was appointed me even from my birth. Yea and thou too thyself, Achilles +peer of gods, beneath the wall of the noble Trojans art doomed to die. Yet one +thing will I say, and charge thee, if haply thou wilt have regard thereto. Lay +not my bones apart from thine, Achilles, but together, even as we were nurtured +in your house, when Menoitios brought me yet a little one from Opoeis to your +country by reason of a grievous man-slaying, on the day when I slew +Amphidamas&rsquo; son, not willing it, in childish wrath over the dice. Then +took me the knight Peleus into his house and reared me kindly and named me thy +squire: so therefore let one coffer hide our bones [a golden coffer, two +handled, thy lady mother&rsquo;s gift].&rdquo; +</p> + +<p> +Then made answer unto him Achilles fleet of foot: &ldquo;Wherefore, O my +brother, hast thou come hither, and chargest me everything that I should do? +Verily I will accomplish all, and have regard unto thy bidding. But stand more +nigh me; for one moment let us throw our arms around each other, and take our +fill of dolorous lament.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and reached forth with his hands, but clasped him not; for like a +vapour the spirit was gone beneath the earth with a faint shriek. And Achilles +sprang up marvelling, and smote his hands together, and spake a word of woe: +&ldquo;Ay me, there remaineth then even in the house of Hades a spirit and +phantom of the dead, albeit the life be not anywise therein: for all night long +hath the spirit of hapless Patroklos stood over me, wailing and making moan, +and charged me everything that I should do, and wondrous like his living self +it seemed.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus said he, and stirred in all of them yearning to make lament; and +rosy-fingered Morn shone forth on them while they still made moan around the +piteous corpse. Then lord Agamemnon sped mules and men from all the huts to +fetch wood; and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of +kindly Idomeneus. And they went forth with wood-cutting axes in their hands and +well-woven ropes, and before them went the mules, and uphill and downhill and +sideways and across they went. But when they came to the spurs of +many-fountained Ida, straightway they set them lustily to hew high-foliaged +oaks with the long-edged bronze, and with loud noise fell the trees. Then +splitting them asunder the Achaians bound them behind the mules, and they tore +up the earth with their feet as they made for the plain through the thick +underwood. And all the wood-cutters bare logs; for thus bade Meriones, squire +of kindly Idomeneus. And on the Shore they threw them down in line, where +Achilles purposed a mighty tomb for Patroklos and for himself. +</p> + +<p> +Then when they had laid down all about great piles of wood, they sate them down +all together and abode. Then straightway Achilles bade the warlike Myrmidons +gird on their arms and each yoke the horses to his chariot; and they arose and +put their armour on, and mounted their chariots, both fighting men and +charioteers. In front were the men in chariots, and a cloud of footmen followed +after, numberless; and in the midst his comrades bare Patroklos. And they +heaped all the corpse with their hair that they cut off and threw thereon; and +behind did goodly Achilles bear the head, sorrowing; for a noble comrade was he +speeding forth unto the realm of Hades. +</p> + +<p> +And when they came to the place where Achilles had bidden them, they set down +the dead, and piled for him abundant wood. Then fleet-footed noble Achilles +bethought him of one thing more: standing apart from the pyre he shore off a +golden lock, the lock whose growth he nursed to offer unto the River +Spercheios, and sore troubled spake be, looking forth over the wine-dark sea: +&ldquo;Spercheios, in other wise vowed my father Peleus unto thee that I +returning thither to my native land should shear my hair for thee and offer a +holy hecatomb, and fifty rams should sacrifice there above thy springs, where +is the sacred close and altar burning spice. So vowed the old man, but thou +hast not accomplished him his desire. And now since I return not to my dear +native land, unto the hero Patroklos I may give this hair to take away.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he set the hair in the hands of his dear comrade, and stirred in +all of them yearning to make lament. And so would the light of the sun have +gone down on their lamentation, had not Achilles said quickly to Agamemnon as +he stood beside him: &ldquo;Son of Atreus—for to thy words most will the host +of the Achaians have regard—of lamentation they may sate them to the full. But +now disperse them from the burning and bid them make ready their meal, and we +to whom the dead is dearest will take pains for these things; yet let the +chiefs tarry nigh unto us.&rdquo; +</p> + +<p> +Then when Agamemnon king of men heard that, he forthwith dispersed the host +among the trim ships, but the nearest to the dead tarried there and piled the +wood, and made a pyre a hundred feet this way and that, and on the pyre&rsquo;s +top set the corpse, with anguish at their hearts. And many lusty sheep and +shambling crook-horned oxen they flayed and made ready before the pyre; and +taking from all of them the fat, great hearted Achilles wrapped the corpse +therein from head to foot, and heaped the flayed bodies round. And he set +therein two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and +four strong-necked horses he threw swiftly on the pyre, and groaned aloud. Nine +house-dogs had the dead chief: of them did Achilles slay twain and throw them +on the pyre. And twelve valiant sons of great-hearted Trojans he slew with the +sword—for he devised mischief in his heart and he set to the merciless might of +the fire, to feed thereon. Then moaned he aloud, and called on his dear comrade +by his name: &ldquo;All hail to thee, O Patroklos, even in the house of Hades, +for all that I promised thee before am I now accomplishing. Twelve valiant sons +of great-hearted Trojans, behold these all in company with thee the fire +devoureth: but Hector son of Priam will I nowise give to the fire to feed upon, +but to dogs.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he threatening, but no dogs might deal with Hector, for day and +night Aphrodite daughter of Zeus kept off the dogs, and anointed him with +rose-sweet oil ambrosial that Achilles might not tear him when he dragged him. +And over him Phoebus Apollo brought a dark cloud from heaven to earth and +covered all that place whereon the dead man lay, lest meanwhile the sul&rsquo;s +strength shrivel his flesh round about upon his sinews and limbs. +</p> + +<p> +But the pyre of dead Patroklos kindled not. Then fleet-footed noble Achilles +had a further thought: standing aside from the pyre he prayed to the two Winds +of North and West, and promised them fair offerings, and pouring large +libations from a golden cup besought them to come, that the corpses might blaze +up speedily in the fire, and the wood make haste to be enkindled. Then Iris, +when she heard his prayer, went swiftly with the message to the Winds. They +within the house of the gusty West Wind were feasting all together at meat, +when Iris sped thither, and halted on the threshold of stone. And when they saw +her with their eyes, they sprang up and called to her every one to sit by him. +But she refused to sit, and spake her word: &ldquo;No seat for me; I must go +back to the streams of Ocean, to the Ethiopians&rsquo; land where they +sacrifice hecatombs to the immortal gods, that I too may feast at their rites. +But Achilles is praying the North Wind and the loud West to come, and promising +them fair offerings, that ye may make the pyre be kindled whereon lieth +Patroklos, for whom all the Achaians are making moan.&rdquo; +</p> + +<p> +She having thus said departed, and they arose with a mighty sound, rolling the +clouds before them. And swiftly they came blowing over the sea, and the wave +rose beneath their shrill blast; and they came to deep-soiled Troy, and fell +upon the pile, and loudly roared the mighty fire. So all night drave they the +flame of the pyre together, blowing shrill; and all night fleet Achilles, +holding a two-handled cup, drew wine from a golden bowl, and poured it forth +and drenched the earth, calling upon the spirit of hapless Patroklos. As a +father waileth when he burneth the bones of his son, new-married, whose death +is woe to his hapless parents, so wailed Achilles as he burnt the bones of his +comrade, going heavily round the burning pile, with many moans. +</p> + +<p> +But at the hour when the Morning star goeth forth to herald light upon the +earth, the star that saffron-mantled Dawn cometh after, and spreadeth over the +salt sea, then grew the burning faint, and the flame died down. And the Winds +went back again to betake them home over the Thracian main, and it roared with +a violent swell. Then the son of Peleus turned away from the burning and lay +down wearied, and sweet sleep leapt on him. But they who were with +Atreus&rsquo; son gathered all together, and the noise and clash of their +approach aroused him; and he sate upright and spake a word to them: &ldquo;Son +of Atreus and ye other chiefs of the Achaians, first quench with gleaming wine +all the burning so far as the fire&rsquo;s strength hath reached, and then let +us gather up the bones of Patroklos, Menoitios&rsquo; son, singling them well, +and easy are they to discern, for he lay in the middle of the pyre, while the +rest apart at the edge burnt-confusedly, horses and men. And his bones let us +put within a golden urn, and double-folded fat, until that I myself be hidden +in Hades. But no huge barrow I bid you toil to raise—a seemly one, no more: +then afterward do ye Achaians build it broad and high, whosoever of you after I +am gone may be left in the benched ships.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they hearkened to the fleet-footed son of Peleus. First +quenched they with gleaming wine the burning so far as the flame went, and the +ash had settled deep: then with lamentation they gathered up the white bones of +their gentle comrade into a golden urn and double-folded fat, and placed the +urn in the hut and covered it with a linen veil. And they marked the circle of +the barrow, and set the foundations thereof around the pyre, and straightway +heaped thereon a heap of earth. Then when they had heaped up the barrow they +were for going back. But Achilles stayed the folk in that place, and made them +sit in wide assembly, and from his ships he brought forth prizes, caldrons and +tripods, and horses and mules and strong oxen, and fair-girdled women, and grey +iron. +</p> + +<p> +First for fleet chariot-racers he ordained a noble prize, a woman skilled in +fair handiwork for the winner to lead home, and an eared tripod that held +two-and-twenty measures; these for the first man; and for the second he +ordained a six-year-old mare unbroke with a mule foal in her womb; and for the +third he gave a goodly caldron yet untouched by fire, holding four measures, +bright as when first made; and for the fourth he ordained two talents of gold; +and for the fifth a two-handled urn untouched of fire, Then he stood up and +spake a word among the Argives: &ldquo;Son of Atreus and ye other well-greaved +Achaians, for the chariot-racers these prizes lie awaiting them in the lists. +If in some other&rsquo;s honour we Achaians were now holding our games, it +would be I who should win the first prize and bear it to my hut; for ye know +how far my pair of horses are first in excellence, for they are immortal and +Poseidon gave them to my father Peleus, and he again to me. But verily I will +abide, I and my whole-hooved horses, so glorious a charioteer have they lost, +and one so kind, who on their manes full often poured smooth oil, when he had +washed them in clear water. For him they stand and mourn, and their manes are +trailing on the ground, and there stand they with sorrow at their hearts. But +ye others throughout the host get ye to your places, whosoever of the Achalans +hath trust in his horses and firm-jointed car.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the son of Peleus, and the fleet chariot-racers were gathered. First +of all arose up Eumelos king of men, Admetos&rsquo; son, a skilful charioteer; +and next to him arose Tydeus&rsquo; son, valiant Diomedes, and yoked his horses +of the breed of Tros, which on a time he seized from Aineias, when Apollo saved +their lord. And after him arose Atreus&rsquo; son, fair-haired heaven-sprung +Menelaos, and yoked him a swift pair Aithe, Agamemnol&rsquo;s mare, and his own +horse Podargos. Her unto Agamemnon did Anchises&rsquo; son Echepolos give in +fee, that he might escape from following him to windy Ilios and take his +pleasure at home; for great wealth had Zeus given him, and he dwelt in Sikyon +of spacious lawns:— so Menelaos yoked her, and she longed exceedingly for the +race. And fourth, Antilochos made ready his fair-maned horses, even the noble +son of Nestor, high-hearted king, who was the son of Neleus; and fleet horses +bred at Pylos drew his car. And his father standing by his side spake +counselling him to his profit, though himself was well advised: +&ldquo;Antilochos, verily albeit thou art young, Zeus and Poseidon have loved +thee and taught thee all skill with horses; wherefore to teach thee is no great +need, for thou well knowest how to wheel round the post; yet are thy horses +very slow in the race: therefore methinks there will be sad work for thee. For +the horses of the others are fleeter, yet the men know not more cunning than +thou hast. So come, dear son, store thy mind with all manner of cunning, that +the prize escape thee not. By cunning is a woodman far better than by force; by +cunning doth a helmsman on the wine-dark deep steer his swift ship buffeted by +winds; by cunning hath charioteer the better of charioteer. For whoso trusting +in his horses and car alone wheeleth heedlessly and wide at either end, his +horses swerve on the course, and he keepeth them not in hand. But whoso is of +crafty mind, though he drive worse horses, he ever keeping his eye upon the +post turneth closely by it, neither is unaware how far at first to force his +horses by the ox-hide reins, but holdeth them safe in hand and watcheth the +leader in the race. Now will I tell thee a certain sign, and it shall not +escape thee. A fathom&rsquo;s height above the ground standeth a withered +stump, whether of oak or pine: it decayeth not in the rain, and two white +stones on either side thereof are fixed at the joining of the track, and all +round it is smooth driving ground. Whether it be a monument of some man dead +long ago, or have been made their goal in the race by ancient men, this now is +the mark fixed by fleet-footed Achilles. Wherefore do thou drive close and bear +thy horses and chariot hard thereon, and lean thy body on the well-knit car +slightly to their left, and call upon the off-horse with voice and lash, and +give him rein from thy hand. But let the near horse hug the post so that the +nave of the well-wrought wheel seem to graze it—yet beware of touching the +stone, lest thou wound the horses and break the chariot; so would that be +triumph to the rest and reproach unto thyself. But, dear son, be wise and on +thy guard; for if at the turning-post thou drive past the rest, there is none +shall overtake thee from behind or pass thee by, not though he drave the goodly +Arion in pursuit, the fleet horse of Adrastos, of divine descent, or the horses +of Laomedon, best of all bred in this land.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake Neleian Nestor and sate him down again in his place, when he had +told his son the sum of every matter. +</p> + +<p> +And Meriones was the fifth to make ready his sleek-coated steeds. Then went +they up into their chariots, and cast in the lots: and Achilles shook them, and +forth leapt the lot of Antilochos Nestor&rsquo;s son, and the next lot had lord +Eumelos, and next to him the son of Atreus, spear-famed Menelaos, and next to +him drew Meriones his place; then lastly Tydeides, far the best of all, drew +his lot for his chariot&rsquo;s place. Then they stood side by side, and +Achilles showed to them the turning post, far off in the smooth plain; and +beside it he placed an umpire, godlike Phoinix, his father&rsquo;s follower, +that he might note the running and tell the truth thereof. +</p> + +<p> +Then all together lifted the lash above their steeds, and smote them with the +reins, and called on them eagerly with words: and they forthwith sped swiftly +over the plain, leaving the ships behind; and beneath their breasts stood the +rising dust like a cloud or whirlwind, and their manes waved on the blowing +wind. And the chariots ran sometimes on the bounteous earth, and other whiles +would bound into the air. And the drivers stood in the cars, and the heart of +every man beat in desire of victory, and they called every man to his horses, +that flew amid their dust across the plain. +</p> + +<p> +But when the fleet horses were now running the last part of the course, back +toward the grey sea, then was manifest the prowess of each, and the horses +strained in the race; and presently to the front rushed the fleet mares of +Pheres&rsquo; grandson, and next to them Diomedes&rsquo; stallions of the breed +of Tros, not far apart, but hard anigh, for they seemed ever as they would +mount Eumelos&rsquo; car, and with their breath his back was warm and his broad +shoulders, for they bent their heads upon him as they flew along. Thus would +Tydeus&rsquo; son have either outstripped the other or made it a dead heat, had +not Phoebus Apollo been wroth with him and smitten from his hand the shining +lash. Then from his eyes ran tears of anger, for that he saw the mares still at +speed, even swiftlier than before, while his own horses were thrown out, as +running without spur. But Athene was not unaware of Apollo&rsquo;s guile +against Tydeides, and presently sped after the shepherd of hosts, and gave him +back the lash, and put spirit into his steeds. Then in wrath after the son of +Admetos was the goddess gone, and brake his steeds&rsquo; yoke, and the mares +ran sideways off the course, and the pole was twisted to the ground. And +Eumelos was hurled out of the car beside the wheel, and his elbows and mouth +and nose were flayed, and his forehead bruised above his eyebrows; and his eyes +filled with tears and his lusty voice was choked. Then Tydeides held his +whole-hooved horses on one side, darting far out before the rest, for Athene +put spirit into his steeds and shed glory on himself. Now next after him came +golden-haired Menelaos Atreus&rsquo; son. But Antilochos called to his +father&rsquo;s horses: &ldquo;Go ye too in, strain to your fleetest pace. Truly +I nowise bid you strive with those, the horses of wise Tydeides, unto which +Athene hath now given speed, and shed glory on their charioteer. But overtake +Atreides&rsquo; horses with all haste, and be not outstripped by them, lest +Aithe that is but a mare pour scorn on you. Why are ye outstripped, brave +steeds? Thus will I tell you, and verily it shall be brought to pass—ye will +find no tendance with Nestor shepherd of hosts, but straightway he will slay +you with the edge of the sword if through heedlessness we win but the worse +prize. Have after them at your utmost speed, and I for my part will devise a +plan to pass them in the strait part of the course, and this shall fail me +not.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they fearing the voice of the prince ran swiftlier some +little while; and presently did the good warrior Antilochos espy a strait place +in a sunk part of the way. There was a rift in the earth, where torrent water +gathered and brake part of the track away, and hollowed all the place; there +drave Menelaos, shunning the encounter of the wheels. But Antilochos turned his +whole-hooved horses out of the track, and followed him a little at one side. +And the son of Atreus took alarm and shouted to Antilochos: &ldquo;Antilochos, +thou art driving recklessly—hold in thy horses! The road is straitened, soon +thou mayest pass me in a wider place, lest thou foul my chariot and undo us +both.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, but Antilochos drave even fiercelier than before, plying his +lash, as though he heard him not. As far as is the range of a disk swung from +the shoulder when a young man hurleth it, making trial of his force, even so +far ran they on; then the mares of Atreus&rsquo; son gave back, for he ceased +of himself to urge them on, lest the whole-hooved steeds should encounter on +the track, and overset the well-knit cars, and the drivers fall in the dust in +their zeal for victory. So upbraiding Antilochos spake golden-haired Menelaos: +&ldquo;Antilochos, no mortal man is more malicious than thou. Go thy mad way, +since falsely have we Achaians called thee wise. Yet even so thou shalt not +bear off the prize unchallenged to an oath.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he called aloud to his horses: &ldquo;Hold ye not back nor stand +still with sorrow at heart. Their feet and knees will grow weary before yours, +for they both lack youth.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they fearing the voice of the prince sped faster on, and +were quickly close upon the others. +</p> + +<p> +Now the Argives sitting in concourse were gazing at the horses, and they came +flying amid their dust over the plain. And the first aware of them was +Idomeneus, chief of the Cretans, for he was sitting outside the concourse in +the highest place of view, and when he heard the voice of one that shouted, +though afar off, he knew it; and he was aware of a horse showing plainly in the +front, a chestnut all the rest of him, but in the forehead marked with a white +star round like the moon. And he stood upright and spoke among the Argives: +&ldquo;Friends, chiefs, and counsellors of the Argives, is it I alone who see +the horses, or do ye also? A new pair seem to me now to be in front, and a new +charioteer appeareth; the mares which led in the outward course must have been +thrown out there in the plain. For I saw them turning first the hither post, +but now can see them nowhere, though my eyes are gazing everywhere along the +Trojan plain. Did the reins escape the charioteer so that he could not drive +aright round the post and failed in the turn? There, methinks, must he have +been cast forth, and have broken his chariot, and the mares must have left the +course, in the wildness of their heart. But stand up ye too and look, for +myself I discern not certainly, but the first man seemeth to me one of Aitolian +race, and he ruleth among Argives, the son of horse-taming Tydeus, stalwart +Diomedes.&rdquo; +</p> + +<p> +Then fleet Aias Oileus&rsquo; son rebuked him in unseemly sort: +&ldquo;Idomeneus, why art thou a braggart of old? As yet far off the +high-stepping mares are coursing over the wide plain. Neither art thou so far +the youngest among the Argives, nor do thy eyes look so far the keenliest from +thy head, yet continually braggest thou. It beseemeth thee not to be a +braggart, for there are here better men. And the mares leading are they that +led before, Eumelos&rsquo; mares, and he standeth and holdeth the reins within +the car.&rdquo; +</p> + +<p> +Then wrathfully in answer spake the chief of Cretans: &ldquo;Aias, master of +railing, ill-counselled, in all else art thou behind other Argives, for thy +mind is unfriendly. Come then let us wager a tripod or caldron, and make +Agamemnon Atreus&rsquo; son our umpire, which mares are leading, that thou +mayest pay and learn.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus said he, and straightway fleet Aias Oileus&rsquo; son arose angrily to +answer with harsh words: and strife between the twain would have gone further, +had not Achilles himself stood up and spake a word: &ldquo;No longer answer +each other with harsh words, Aias and Idomeneus, ill words, for it beseemeth +not. Surely ye are displeased with any other who should do thus. Sit ye in the +concourse and keep your eyes upon the horses; soon they in zeal for victory +will come hither, and then shall ye know each of you the Argives&rsquo; horses, +which follow, and which lead.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and the son of Tydeus came driving up, and with his lash smote now and +again from the shoulder, and his horses were stepping high as they sped swiftly +on their way. And sprinklings of dust smote ever the charioteer, and his +chariot overlaid with gold and tin ran behind his fleet-footed steeds, and +small trace was there of the wheel-tires behind in the fine dust, as they flew +speeding on. Then he drew up in the mid concourse, and much sweat poured from +the horses&rsquo; heads and chests to the ground. And Diomedes leapt to earth +from the shining car, and leant his lash against the yoke. Then stalwart +Sthenelos tarried not, but promptly took the prize, and gave to his proud +comrades the woman to lead and the eared tripod to bear away, and he loosed the +horses from the yoke. +</p> + +<p> +And next after him drave Neleian Antilochos his horses, by craft, not +swiftness, having passed by Menelaos; yet even now Menelaos held his swift +steeds hard anigh. As far as a horse is from the wheel, which draweth his +master, straining with the car over the plain—his hindmost tail-hairs touch the +tire, for the wheel runneth hard anigh nor is much space between, as he +speedeth far over the plain—by so much was Menelaos behind high-born +Antilochos, howbeit at first he was a whole disk-cast behind, but quickly he +was catching Antilochos up, for the high mettle of Agamemnol&rsquo;s mare, +sleek-coated Aithe, was rising in her. And if yet further both had had to run +he would have passed his rival nor left it even a dead heat. But Meriones, +stout squire of Idomeneus, came in a spear-throw behind famous Menelaos, for +tardiest of all were his sleek-coated horses, and slowest he himself to drive a +chariot in the race. Last of them all came Admetos&rsquo; son, dragging his +goodly car driving his steeds in front. Him when fleet-footed noble Achilles +beheld he pitied him, and he stood up and spake winged words among the Argives: +&ldquo;Last driveth his whole-hooved horses the best man of them all. But come +let us give him a prize, as is seemly, prize for the second place, but the +first let the son of Tydeus take.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and all applauded that he bade. And he would have given him the +mare, for the Achaians applauded, had not Antilochos, son of great-hearted +Nestor; risen up and answered Peleian Achilles on behalf of his right: &ldquo;O +Achilles, I shall be sore angered with thee if thou accomplish this word, for +thou art minded to take away my prize, because thou thinkest of how his chariot +and fleet steeds miscarried, and himself withal, good man though he be. Nay, it +behoved him to pray to the Immortals, then would he not have come in last of +all in the race. But if thou pitiest him and he be dear to thy heart, there is +much gold in thy hut, bronze is there and sheep, hand-maids are there and +whole-hooved horses. Thereof take thou and give unto him afterward even a +richer prize, or even now at once, that the Achaians may applaud thee. But the +mare I will not yield; for her let what man will essay the battle at my +hands.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and fleet-footed noble Achilles smiled, pleased with Antilochos, +for he was his dear comrade; and spake in answer to him winged words: +&ldquo;Antilochos, if thou wouldst have me give Eumelos some other thing beside +from out my house, that also will I do. I will give unto him a breast-plate +that I took from Asteropaios, of bronze, whereon a casting of bright tin is +overlaid, and of great worth will it be to him.&rdquo; He said, and bade his +dear comrade Automedon bring it from the hut, and he went and brought it. [Then +he placed it in Eumelos&rsquo; hands, and he received it gladly.] +</p> + +<p> +But Menelaos also arose among them, sore at heart, angered exceedingly against +Antilochos; and the herald set the staff in his hand, and called for silence +among the Argives; then spake among them that godlike man: &ldquo;Antilochos, +who once wert wise, what thing is this thou hast done? Thou hast shamed my +skill and made my horses fail, thrusting thine own in front that are far worse. +Come now, ye chiefs and counsellors of the Argives, give judgment between us +both, and favour neither: lest some one of the mail-clad Achalans say at any +time: &lsquo;By constraining Antilochos through false words hath Menelaos gone +off with the mare, for his horses were far worse, howbeit he hath advantage in +rank and power.&rsquo; Nay, I myself will bring the issue about, and I deem +that none other of the Danaans shall reproach me, for the trial shall be just. +Antilochos, fosterling of Zeus, come thou hither and as it is ordained stand up +before thy horses and chariot and take in thy hand the pliant lash wherewith +thou dravest erst, and touching thy horses swear by the Enfolder and Shaker of +the earth that not wilfully didst thou hinder my chariot by guile.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered him wise Antilochos: &ldquo;Bear with me now, for far younger am +I than thou, king Menelaos, and thou art before me and my better. Thou knowest +how a young mal&rsquo;s transgressions come about, for his mind is hastier and +his counsel shallow. So let thy heart suffer me, and I will of myself give to +thee the mare I have taken. Yea, if thou shouldst ask some other greater thing +from my house, I were fain to give it thee straightway, rather than fall for +ever from my place in thy heart, O fosterling of Zeus, and become a sinner +against the gods.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake great-hearted Nestor&rsquo;s son, and brought the mare and put her +in the hand of Menelaos. And his heart was gladdened as when the dew cometh +upon the ears of ripening harvest-corn, what time the fields are bristling. So +gladdened was thy soul, Menelaos, within thy heart. And he spake unto +Antilochos and uttered winged words: &ldquo;Antilochos, now will I of myself +put away mine anger against thee, since no wise formerly wert thou flighty or +light-minded, howbeit now thy reason was overcome of youthfulness. Another time +be loth to outwit better men. Not easily should another of the Achaians have +persuaded me, but thou hast suffered and toiled greatly, and thy brave father +and brother, for my sake: therefore will I hearken to thy prayer, and will even +give unto thee the mare, though she is mine, that these also may know that my +heart was never overweening or implacable.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and gave the mare to Noemon Antilochos&rsquo; comrade to lead away, +and then took the shining caldron. And Meriones took up the two talents of gold +in the fourth place, as he had come in. So the fifth prize was left unclaimed, +a two-handled cup; to Nester gave Achilles this, bearing it to him through the +concourse of Argives, and stood by him and said: &ldquo;Lo now for thee too, +old man, be this a treasure, a memorial of Patroklos&rsquo; burying; for no +more shalt thou behold him among the Argives. Now give I thee this prize unwon, +for not in boxing shalt thou strive, neither wrestle, nor enter on the javelin +match, nor race with thy feet; for grim old age already weigheth on +thee.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus saying he placed it in his hand, and Nestor received it gladly, and spake +unto him winged words: &ldquo;Ay, truly all this, my son, thou hast meetly +said; for no longer are my limbs, friend, firm, nor my feet, nor do my arms at +all swing lightly from my shoulders either side. Would that my youth were such +and my force so firm as when the Epeians were burying lord Amarynkes at +Buprasion, and his sons held the king&rsquo;s funeral games. Then was no man +found like me, neither of the Epeians nor of the Pylians themselves or the +great-hearted Aitolians. In boxing I overcame Klytomedes, son of Enops, and in +wrestling Ankaios of Pleuron, who stood up against me, and in the foot-race I +outran Iphiklos, a right good man, and with the spear outthrew Phyleus and +Polydoros; only in the chariot-race the two sons of Aktor beat me [by crowding +their horses in front of me, jealous for victory, because the chief prizes were +left at home.] Now they were twins—one ever held the reins, the reins he ever +held, the other called on the horses with the lash. Thus was I once, but now +let younger men join in such feats; I must bend to grievous age, but then was I +of mark among heroes. But come hold funeral for thy comrade too with with +games. This gift do I accept with gladness, and my heart rejoiceth that thou +rememberest ever my friendship to thee—(nor forget I thee)—and the honour +wherewith it is meet that I be honoured among the Achaians. And may the gods +for this grant thee due grace.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Peleides was gone down the full concourse of Achaians, when +he had hearkened to all the thanks of Neleus&rsquo; son. Then he ordained +prizes of the violent boxing match; a sturdy mule he led forth and tethered +amid the assembly, a six-year mule unbroken, hardest of all to break; and for +the loser set a two-handled cup. Then he stood up and spake a word among the +Argives: &ldquo;Son of Atreus and ye other well-greaved Achaians, for these +rewards we summon two men of the best to lift up their hands to box amain. He +to whom Apollo shall grant endurance to the end, and all the Achaians +acknowledge it, let him take the sturdy mule and return with her to his hut; +and the loser shall take with him the two-handled-cup.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and forthwith arose a man great and valiant and skilled in +boxing, Epeios son of Panopeus, and laid his hand on the sturdy mule and said +aloud: &ldquo;Let one come nigh to bear off the two-handled cup; the mule I say +none other of the Achaians shall take for victory with his fists, for I claim +to be the best man here. Sufficeth it not that I fall short of you in battle? +Not possible is it that in all arts a man be skilled. Thus proclaim I, and it +shall be accomplished: I will utterly bruise mine adversary&rsquo;s flesh and +break his bones, so let his friends abide together here to bear him forth when +vanquished by my hands.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they all kept deep silence. And alone arose against him +Euryalos, a godlike man, son of king Mekisteus the son of Talaos, Mekisteus, +who came on a time to Thebes when Oedipus had fallen, to his burial, and there +he overcame all the sons of Kadmos. Thus Tydeides famous with the spear made +ready Euryalos for the fight, cheering him with speech, and greatly desired for +him victory. And first he cast about him a girdle, and next gave him well-cut +thongs of the hide of an ox of the field. And the two boxers being girt went +into the midst of the ring, and both lifting up their stalwart hands fell to, +and their hands joined battle grievously. Then was there terrible grinding of +teeth, and sweat flowed from all their limbs. And noble Epeios came on, and as +the other spied for an opening, smote him on the cheek, nor could he much more +stand, for his limbs failed straightway under him. And as when beneath the +North Wind&rsquo;s ripple a fish leapeth on a tangle-covered beach, and then +the black wave hideth it, so leapt up Euryalos at that blow. But great-hearted +Epeios took him in his hands and set him upright, and his dear comrades stood +around him, and led him through the ring with trailing feet, spitting out +clotted blood, drooping his head awry, and they set him down in his swoon among +them and themselves went forth and fetched the two-handled cup. +</p> + +<p> +Then Peleus&rsquo; son ordained straightway the prizes for a third contest, +offering them to the Danaans, for the grievous wrestling match: for the winner +a great tripod for standing on the fire, prized by the Achaians among them at +twelve oxens&rsquo; worth; and for the loser he brought a woman into the midst, +skilled in manifold work, and they prized her at four oxen. And he stood up and +spake a word among the Argives: &ldquo;Rise, ye who will essay this +match.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus said he, and there arose great Aias son of Telamon, and Odysseus of many +wiles stood up, the crafty-minded. And the twain being girt went into the midst +of the ring, and clasped each the other in his arms with stalwart hands, like +gable rafters of a lofty house which some famed craftsman joineth, that he may +baffle the wind&rsquo;s force. And their backs creaked, gripped firmly under +the vigorous hands, and sweat ran down in streams, and frequent weals along +their ribs and shoulders sprang up, red with blood, while ever they strove +amain for victory, to win the wrought tripod. Neither could Odysseus trip Aias +and bear him to the ground, nor Aias him, for Odysseus&rsquo; strength withheld +him. But when they began to irk the well-greaved Achaians, then said to +Odysseus great Aias, Telamol&rsquo;s son: &ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, +Odysseus of many wiles, or lift thou me, or I will thee, and the issue shall be +with Zeus.&rdquo; +</p> + +<p> +Having thus said he lifted him, but Odysseus was not unmindful of his craft. He +smote deftly from behind the hollow of Aias&rsquo; knee, and loosed his limbs, +and threw him down backward, and Odysseus fell upon his chest, and the folk +gazed and marvelled. Then in his turn much-enduring noble Odysseus tried to +lift, and moved him a little from the ground, but lifted him not, so he crooked +his knee within the other&rsquo;s, and both fell on the ground nigh to each +other, and were soiled with dust, And now starting up again a third time would +they have wrestled, had not Achilles himself arisen and held them back: +&ldquo;No longer press each the other, nor wear you out with pain. Victory is +with both; take equal prizes and depart, that other Achaians may +contend.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they were fain to hear and to obey, and wiped the dust from +them and put their doublets on. +</p> + +<p> +Then straightway the son of Peleus set forth other prizes for fleetness of +foot; a mixing-bowl of silver, chased; six measures it held, and in beauty it +was far the best in all the earth, for artificers of Sidon wrought it +cunningly, and men of the Phoenicians brought it over the misty sea, and landed +it in harbour, and gave it a gift to Thoas; and Euneos son of Jason gave it to +the hero Patroklos a ransom for Lykaon Priam&rsquo;s son. Now this cup did +Achilles set forth as a prize in honour of his friend, for whoso should be +fleetest in speed of foot. For the second he set an ox great and very fat, and +for the last prize half a talent of gold. And he stood up and spake a word +among the Argives: &ldquo;Rise, ye who will essay this match.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and straightway arose fleet Aias Oileus&rsquo; son, and Odysseus +of many wiles, and after them Nestor&rsquo;s son Antilochos, for he was best of +all the youth in the foot-race. Then they stood side by side, and Achilles +showed to them the goal. Right eager was the running from the start, but +Oileus&rsquo; son forthwith shot to the front, and close behind him came noble +Odysseus, as close as is a weaving-rod to a fair-girdled womal&rsquo;s breast +when she pulleth it deftly with her hands, drawing the spool along the warp, +and holdeth the rod nigh her breast— so close ran Odysseus behind Aias and trod +in his footsteps or ever the dust had settled there, and on his head fell the +breath of noble Odysseus as he ran ever lightly on, and all the Achaians +applauded his struggle for the victory and called on him as he laboured hard. +But when they were running the last part of the course, forthwith Odysseus +prayed in his soul to bright-eyed Athene: &ldquo;Hearken, goddess, come thou a +good helper of my feet.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus prayed he, and Pallas Athene hearkened to him, and made his limbs feel +light, both feet and hands. But when they, were now nigh darting on the prize, +then Aias slipped as he ran, for Athene marred his race, where filth was strewn +from the slaughter of loud-bellowing oxen that fleet Achilles slew in honour of +Patroklos: and Aias&rsquo; mouth and nostrils were filled with that filth of +oxen. So much-enduring noble Odysseus, as he came in first, took up the +mixing-bowl, and famous Aias took the ox. And he stood holding in his hand the +horn of the ox of the field, sputtering away the filth, and spake among the +Argives: &ldquo;Out on it, it was the goddess who marred my running, she who +from of old like a mother standeth by Odysseus&rsquo; side and helpeth +him.&rdquo; +</p> + +<p> +So spake he, but they all laughed pleasantly to behold him. Then Antilochos +smiling bore off the last prize, and spake his word among the Argives: +&ldquo;Friends, ye will all bear me witness when I say that even herein also +the immortals favour elder men. For Aias is a little older than I, but Odysseus +of an earlier generation and earlier race of men. A green old age is his, they +say, and hard were it for any Achaian to rival him in speed, save only +Achilles.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and gave honour to the fleet son of Peleus. And Achilles +answered him and said: &ldquo;Antilochos, not unheeded shall thy praise be +given; a half-talent of gold I will give thee over and above.&rdquo; He said, +and set it in his hands, and Antilochos received it gladly. +</p> + +<p> +Then Peleus&rsquo; son brought and set in the ring a far-shadowing spear and a +chaldron that knew not the fire, an ox&rsquo;s worth, embossed with flowers; +and men that were casters of the javelin arose up. There rose Atreus&rsquo; son +wide-ruling Agamemnon, and Meriones, Idomeneus&rsquo; brave squire. And +swift-footed noble Achilles spake among them: &ldquo;Son of Atreus, for that we +know how far thou excellest all, and how far the first thou art in the might of +thy throw, take thou this prize with thee to the hollow ships, and to the hero +Meriones let us give the spear, if thou art willing in thy heart: thus I at +least advise.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, nor disregarded him Agamemnon king of men. So to Meriones he +gave the spear of bronze, but to the herald Talthybios the hero gave the +goodliest prize. +</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> + +<div class="chapter"> + +<h2><a name="chap24"></a>BOOK XXIV.</h2> + +<p class="letter"> +How the body of Hector was ransomed, and of his funeral. +</p> + +<p> +Then the assembly was broken up, and the tribes were scattered to betake them +each to their own swift ships. The rest bethought them of supper and sweet +sleep to have joy thereof; but Achilles wept, remembering his dear comrade, nor +did sleep that conquereth all take hold on him, but he kept turning him to this +side and to that, yearning for Patroklos&rsquo; manhood and excellent valour, +and all the toils he achieved with him and the woes he bare, cleaving the +battles of men and the grievous waves. As he thought thereon be shed big tears, +now lying on his side, now on his back, now on his face; and then anon he would +arise upon his feet and roam wildly beside the beach of the salt sea. Nor would +he be unaware of the Dawn when she arose over the sea and shores. But when he +had yoked the swift steeds to his car he would bind Hector behind his chariot +to drag him withal; and having thrice drawn him round the barrow of the dead +son of Menoitios he rested again in his hut, and left Hector lying stretched on +his face in the dust. But Apollo kept away all defacement from his flesh, for +he had pity on him even in death, and covered him all with his golden aegis, +that Achilles might not tear him when he dragged him. +</p> + +<p> +Thus Achilles in his anger entreated noble Hector shamefully; but the blessed +gods when they beheld him pitied him, and urged the clear-sighted slayer of +Argus to steal the corpse away. So to all the others seemed it good, yet not to +Hera or Poseidon or the bright-eyed Maiden, but they continued as when at the +beginning sacred Ilios became hateful to them, and Priam and his people, by +reason of the sin of Alexandros in that he contemned those goddesses when they +came to his steading, and preferred her who brought him deadly lustfulness. But +when the twelfth morn from that day arose, then spake among the Immortals +Phoebus Apollo: &ldquo;Hard of heart are ye, O gods, and cruel Hath Hector +never burnt for you thigh-bones of unblemished bulls and goats? Now have ye not +taken heart to rescue even his corpse for his wife to look upon and his mother +and his child and his father Priam and his people, who speedily would burn him +in the fire and make his funeral. But fell Achilles, O gods, ye are fain to +abet, whose mind is nowise just nor the purpose in his breast to be turned +away, but he is cruelly minded as a lion that in great strength and at the +bidding of his proud heart goeth forth against mel&rsquo;s flocks to make his +meal; even thus Achilles hath cast out pity, neither hath he shame, that doth +both harm and profit men greatly. It must be that many a man lose even some +dearer one than was this, a brother of the same womb born or perchance a son; +yet bringeth he his wailing and lamentation to an end, for an enduring soul +have the Fates given unto men. But Achilles after bereaving noble Hector of his +life bindeth him behind his horses and draggeth him around the tomb of his dear +comrade: not, verily, is that more honourable or better for him. Let him take +heed lest we wax wroth with him, good man though he be, for in his fury he is +entreating shamefully the senseless clay.&rdquo; +</p> + +<p> +Then in anger spake unto him white-armed Hera: &ldquo;Even thus mightest thou +speak, O Lord of the silver bow, if ye are to give equal honour to Achilles and +to Hector. Hector is but a mortal and was suckled at a womal&rsquo;s breast, +but Achilles is child of a goddess whom I myself bred up and reared and gave to +a man to be his wife, even to Peleus who was dearest of all men to the +Immortals&rsquo; heart. And all ye gods came to her bridal, and thou among them +wert feasting with thy lyre, O lover of ill company, faithless ever.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to her in answer spake Zeus who gathereth the clouds: &ldquo;Hera, be not +wroth utterly with the gods: for these mel&rsquo;s honour is not to be the +same, yet Hector also was dearest to the gods of all mortals that are in Ilios. +So was he to me at least, for nowise failed he in the gifts I loved. Never did +my altar lack seemly feast, drink-offering and the steam of sacrifice, even the +honour that falleth to our due. But verily we will say no more of stealing away +brave Hector, for it cannot be hidden from Achilles, for his mother abideth +ever nigh to him night and day. But I were fain that some one of the gods would +call Thetis to come near to me, that I may speak unto her a wise word, so that +Achilles may take gifts from Priam and give Hector back.&rdquo; Thus spake he, +and airy-footed Iris sped forth upon the errand and between Samothrace and +rocky Imbros leapt into the black sea, and the waters closed above her with a +noise. And she sped to the bottom like a weight of lead that mounted on horn of +a field-ox goeth down bearing death to ravenous fishes. And she found Thetis in +a hollow cave; about her sat gathered other goddesses of the seas and she in +their midst was wailing for the fate of her noble son who must perish in +deep-soiled Troy, far from his native land. And standing near, fleet-footed +Iris spake to her: &ldquo;Rise, Thetis; Zeus of immortal counsels calleth +thee.&rdquo; +</p> + +<p> +And to her made answer Thetis the silver-footed goddess: &ldquo;Wherefore +biddeth me that mighty god? I shrink from mingling among the Immortals, for I +have countless woes at heart. Yet go I, nor shall his word be in vain, +whatsoever he saith.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus having said the noble goddess took to her a dark-hued robe, no blacker +raiment was there found than that. Then she went forth, and wind-footed swift +Iris led the way before her, and around them the surge of the sea was sundered. +And when they had come forth upon the shore they sped up to heaven, and found +the far-seeing son of Kronos, and round him sat gathered all the other blessed +gods that are for ever. Then she sat down beside father Zeus, and Athene gave +her place. And Hera set a fair golden cup in her hand and cheered her with +words, and Thetis drank, and gave back the cup. Then began speech to them the +father of gods and men: &ldquo;Thou art come to Olympus, divine Thetis, in thy +sorrow, with violent grief at thy heart; I know it of myself. Nevertheless will +I tell thee wherefore I called thee hither. Nine days hath dispute arisen among +the Immortals concerning the corpse of Hector and Achilles waster of cities. +Fain are they to send clear-sighted Hermes to steal the body away, but now hear +what glory I accord herein to Achilles, that I may keep through times to come +thy honour and good will. Go with all speed to the host and bear to thy son my +bidding. Say to him that the gods are displeased at him, and that I above all +Immortals am wroth, because with furious heart be holdeth Hector at the beaked +ships and hath not given him back, if haply he may fear me and give Hector +back. But I will send Iris to great-hearted Priam to bid him go to the ships of +the Achaians to ransom his dear son, and carry gifts to Achilles that may +gladden his heart.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and Thetis the silver-footed goddess was not disobedient to his +word, and sped darting upon her way down from the peaks of Olympus. And she +came to her sol&rsquo;s hut; there found she him making grievous moan, and his +dear comrades round were swiftly making ready and furnishing their early meal, +and a sheep great and fleecy was being sacrificed in the hut. Then his +lady-mother sate her down close beside him, and stroked him with her hand and +spake to him by his name: &ldquo;My child, how long with lamentation and woe +wilt thou devour thine heart, taking thought of neither food nor rest? good +were even a womal&rsquo;s embrace, for not long shalt thou be left alive to me; +already death and forceful fate are standing nigh thee. But hearken forthwith +unto me, for I am the messenger of Zeus to thee. He saith that the gods are +displeased at thee, and that himself above all Immortals is wroth, because with +furious heart thou holdest Hector at the beaked ships and hast not given him +back. But come restore him, and take ransom for the dead.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to her in answer spake fleet-footed Achilles: &ldquo;So be it: whoso +bringeth ransom let him take back the dead, if verily with heart&rsquo;s intent +the Olympian biddeth it himself.&rdquo; +</p> + +<p> +So they in the assembly of the ships, mother and son, spake to each other many +winged words. But the son of Kronos thus bade Iris go to holy Ilios: &ldquo;Go +forth, fleet Iris, leave the abode of Olympus and bear my message within Ilios +to great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaians and ransom his +dear son and carry gifts to Achilles that may gladden his heart; let him go +alone, and no other man of the Trojans go with him. Only let some elder herald +attend on him to guide the mules and smooth-wheeled waggon and carry back to +the city the dead man whom noble Achilles slew. Let not death be in his thought +nor any fear; such guide will we give unto him, even the slyer of Argus who +shall lead him until his leading bring him to Achilles. And when he shall have +led him within the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any +other herein, for not senseless is he or unforeseeing or wicked, but with all +courtesy he will spare a suppliant man.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and airy-footed Iris sped forth upon the errand. And she came to +the house of Priam, and found therein crying and moan. His children sitting +around their father within the court were bedewing their raiment with their +tears, and the old man in their midst was close wrapped all over in his cloak; +and on his head and neck was much mire that he had gathered in his hands as he +grovelled upon the earth. And his daughters and his sons&rsquo; wives were +wailing throughout the house, bethinking them of all those valiant men who had +lost their lives at the hands of the Argives and were lying low. And the +messenger of Zeus stood beside Priam and spake softly unto him, and trembling +came upon his limbs: &ldquo;Be of good cheer in thy heart, O Priam son of +Dardanos, and be not dismayed for anything, for no evil come I hither to +forebode to thee, but with good will. I am the messenger of Zeus to thee, who, +though he be afar off, hath great care and pity for thee. The Olympian biddeth +thee ransom noble Hector and carry gifts to Achilles that may gladden his +heart: go thou alone, let none other of the Trojans go with thee. Only let some +elder herald attend on thee to guide the mules and the smooth-wheeled waggon to +carry back to the city the dead man whom noble Achilles slew. Let not death be +in thy thought, nor any fear; such guide shall go with thee, even the slayer of +Argus, who shall lead thee until his leading bring thee to Achilles. And when +he shall have led thee into the hut, neither shall Achilles himself slay thee, +nor suffer any other herein, for not senseless is he or unforeseeing or wicked, +but with all courtesy he will spare a suppliant man.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus having spoken fleet Iris departed from him; and he bade his sons make +ready the smooth-wheeled mule waggon, and bind the wicker carriage thereon. And +himself he went down to his fragrant chamber, of cedar wood, high-roofed, that +held full many jewels: and to Hekabe his wife he called and spake: &ldquo;Lady, +from Zeus hath an Olympian messenger come to me, that I go to the ships of the +Achaians and ransom my dear son, and carry gifts to Achilles that may gladden +his heart. Come tell me how seemeth it to thy mind, for of myself at least my +desire and heart bid me mightily to go thither to the ships and enter the wide +camp of the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, but his wife lamented aloud and made answer to him: &ldquo;Woe +is me, whither is gone thy mind whereby aforetime thou wert famous among +stranger men and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the +ships of the Achaians, to meet the eyes of the man who hath slain full many of +thy brave sons? of iron verily is thy heart. For if he light on thee and behold +thee with his eyes, a savage and ill-trusted man is this, and he will not pity +thee, neither reverence thee at all. Nay, now let us sit in the hall and make +lament afar off. Even thus did forceful Fate erst spin for Hector with her +thread at his beginning when I bare him, even I, that he should glut +fleet-footed dogs, far from his parents, in the dwelling of a violent man whose +inmost vitals I were fain to fasten and feed upon; then would his deeds against +my son be paid again to him, for not playing the coward was he slain of him, +but championing the men and deep-bosomed women of Troy, neither bethought he +him of shelter or of flight.&rdquo; +</p> + +<p> +The to her in answer spake the old man godlike Priam: &ldquo;Stay me not, for I +am fain to go, neither be thyself a bird of ill boding in my halls, for thou +wilt not change my mind. Were it some other and a child of earth that bade me +this, whether some seer or of the priests that divine from sacrifice, then +would we declare it false and have no part therein; but now, since I have heard +the voice of the goddess myself and looked upon her face, I will go forth, and +her word shall not be void. And if it be my fate to die by the ships of the +mail-clad Achaians, so would I have it; let Achilles slay me with all speed, +when once I have taken in my arms my son, and have satisfied my desire with +moan.&rdquo; +</p> + +<p> +He spake, and opened fair lids of chests wherefrom he chose twelve very goodly +womel&rsquo;s robes and twelve cloaks of single fold and of coverlets a like +number and of fair sheets, and of doublets thereupon. And he weighed and +brought forth talents of gold ten in all, and two shining tripods and four +caldrons, and a goblet exceeding fair that men of Thrace had given him when he +went thither on an embassy, a chattel of great price, yet not that even did the +old man grudge from his halls, for he was exceeding fain at heart to ransom his +dear son. Then he drave out all the Trojans from the colonnade, chiding them +with words of rebuke: &ldquo;Begone, ye that dishonour and do me shame! Have ye +no mourning of your own at home that ye come to vex me here? Think ye it a +small thing that Zeus Kronos&rsquo; son hath given me this sorrow, to lose him +that was the best man of my sons? Nay, but ye too shall feel it, for easier far +shall ye be to the Achaians to slay now he is dead. But for me, ere I behold +with mine eyes the city sacked and wasted, let me go down into the house of +Hades.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and with his staff chased forth the men, and they went forth before +the old man in his haste. Then he called unto his sons, chiding Helenos and +Paris and noble Agathon and Pammon and Antiphonos, and Polites of the loud +war-cry, and Deiphobos and Hippothoos and proud Dios; nine were they whom the +old man called and bade unto him: &ldquo;Haste ye, ill sons, my shame; would +that ye all in Hector&rsquo;s stead had been slain at the swift ships! Woe is +me all unblest, since I begat sons the best men in wide Troy-land, but none of +them is left for me to claim, neither godlike Mestor, nor Troilos with his +chariot of war, nor Hector who was a god among men, neither seemed he as the +son of a mortal man but of a god:—all these hath Ares slain, and here are my +shames all left to me, false-tongued, light-heeled, the heroes of dance, +plunderers of your own people&rsquo;s sheep and kids. Will ye not make me ready +a wain with all speed, and lay all these thereon, that we get us forward on our +way?&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they fearing their father&rsquo;s voice brought forth the +smooth-running mule chariot, fair and new, and bound the body thereof on the +frame; and from its peg they took down the mule yoke, a boxwood yoke with knob +well fitted with guiding-rings; and they brought forth the yoke-band of nine +cubits with the yoke. The yoke they set firmly on the polished pole on the rest +at the end thereof, and slipped the ring over the upright pin, which with three +turns of the band they lashed to the knob, and then belayed it close round the +pole and turned the tongue thereunder. Then they brought from the chamber and +heaped on the polished wain the countless ransom of Hector&rsquo;s head, and +yoked strong-hooved harness mules, which on a time the Mysians gave to Priam, a +splendid gift. But to Priam&rsquo;s car they yoked the horses that the old man +kept for his use and reared at the polished crib. +</p> + +<p> +Thus in the high palace were Priam and the herald letting yoke their cars, with +wise thoughts at their hearts, when nigh came Hekabe sore at heart, with +honey-sweet wine in her right hand in a golden cup that they might make +libation ere they went. And she stood before the horses and spake a word to +Priam by name: &ldquo;Lo now make libation to father Zeus and pray that thou +mayest come back home from among the enemy, since thy heart speedeth thee forth +to the ships, though fain were I thou wentest not. And next pray to Kronion of +the Storm-cloud, the gods of Ida, that beholdeth all Troy-land beneath, and ask +of him a bird of omen, even the swift messenger that is dearest of all birds to +him and of mightiest strength, to appear upon thy right, that seeing the sign +with thine own eyes thou mayest go in trust thereto unto the ships of the +fleet-horsed Danaans. But if far-seeing Zeus shall not grant unto thee his +messenger, I at least shall not bid thee on to go among the ships of the +Achaians how fain soever thou mayest be.&rdquo; +</p> + +<p> +Then answered and spake unto her godlike Priam: &ldquo;Lady, I will not +disregard this hest of thine, for good it is to lift up hands to Zeus, if haply +he will have pity.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the old man, and bade a house-dame that served him pour pure water +on his hands; and she came near to serve him with water in a ewer to wash +withal. And when he had washed his hands he took a goblet from his wife: then +he stood in the midst of the court and prayed and poured forth wine as he +looked up to heaven, and spake a word aloud: &ldquo;Father Zeus that bearest +sway from Ida, most glorious and most great, grant that I find welcome and pity +under Achilles&rsquo; roof, and send a bird of omen, even the swift messenger +that is dearest of all birds to thee and of mightiest strength, to appear upon +the right, that seeing this sign with mine eyes I may go trusting therein unto +the ships of the fleet-horsed Danaans.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he praying, and Zeus of wise counsels hearkened unto him, and +straightway sent forth an eagle, surest omen of winged birds, the dusky hunter +called of men the Black Eagle. Wide as the door, well locking, fitted close, of +some rich mal&rsquo;s high-roofed hall, so wide were his wings either way; and +he appeared to them speeding on the right hand above the city. And when they +saw the eagle they rejoiced and all their hearts were glad within their +breasts. +</p> + +<p> +Then the old man made haste to go up into his car, and drave forth from the +doorway and the echoing portico. In front the mules drew the four-wheeled wain, +and wise Idaios drave them; behind came the horses which the old man urged with +the lash at speed along the city: and his friends all followed lamenting loud +as though he were faring to his death. And when they were come down from the +city and were now on the plain, then went back again to Ilios his sons and +marriage kin. But the two coming forth upon the plain were not unbeheld of +far-seeing Zeus. But he looked upon the old man and had compassion on him, and +straightway spake unto Hermes his dear son: &ldquo;Hermes, since unto thee +especially is it dear to companion men, and thou hearest whomsoever thou wilt, +go forth and so guide Priam to the hollow ships of the Achaians that no man +behold or be aware of him, among all the Danaans&rsquo; host, until he come to +the son of Peleus.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the Messenger, the slayer of Argus, was not disobedient unto +his word. Straightway beneath his feet he bound on his fair sandals, golden, +divine, that bare him over wet sea and over the boundless land with the +breathings of the wind. And he took up his wand wherewith he entranceth the +eyes of such men as he will, and others he likewise waketh out of sleep: this +did the strong slayer of Argus take in his hand, and flew. And quickly came he +to Troy-land and the Hellespont, and went on his way in semblance as a young +man that is a prince, with the new down on his chin, as when the youth of men +is the comeliest. +</p> + +<p> +Now the others, when they had driven beyond the great barrow of Ilios, halted +the mules and horses at the river to drink; for darkness was come down over the +earth. Then the herald beheld Hermes from hard by, and marked him, and spake +and said to Priam: &ldquo;Consider, son of Dardanos; this is matter of prudent +thought. I see a man, methinks we shall full soon be rent in pieces. Come, let +us flee in our chariot, or else at least touch his knees and entreat him that +he have mercy on us.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the old man was confounded, and he was dismayed exceedingly, +and the hair on his pliant limbs stood up, and he stood still amazed. But the +Helper came nigh of himself and took the old mal&rsquo;s hand, and spake and +questioned him: &ldquo;Whither, father, dost thou thus guide these horses and +mules through the divine night, when other mortals are asleep? Hadst thou no +fear of the fierce-breathing Achaians, thy bitter foes that are hard anigh +thee? If one of them should espy thee carrying such treasures through the swift +black night, what then would be thy thought? Neither art thou young thyself, +and thy companion here is old, that ye should make defence against a man that +should assail thee first. But I will no wise harm thee, yea I will keep any +other from thy hurt: for the similitude of my dear father I see in thee.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him in answer spake the old man, godlike Priam: &ldquo;Even so, kind +son, are all these things as thou sayest. Nevertheless hath some god stretched +forth his hand even over me in that he hath sent a wayfarer such as thou to +meet me, a bearer of good luck, by the nobleness of thy form and semblance; and +thou art wise of heart and of blessed parents art thou sprung.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him again spake the Messenger, the slayer of Argus: &ldquo;All this, old +sire, hast thou verily spoken aright. But come say this and tell me truly +whether thou art taking forth a great and goodly treasure unto alien men, where +it may abide for thee in safety, or whether by this ye are all forsaking holy +Ilios in fear; so far the best man among you hath perished, even thy son; for +of battle with the Achaians abated he never a jot.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him in answer spake the old man, godlike Priam, &ldquo;Who art thou, +noble sir, and of whom art born? For meetly hast thou spoken of the fate of my +hapless son.&rdquo; +</p> + +<p> +And to him again spake the Messenger, the slayer of Argus: &ldquo;Thou art +proving me, old sire, in asking me of noble Hector. Him have I full oft seen +with mine eyes in glorious battle, and when at the ships he was slaying the +Argives he drave thither, piercing them with the keen bronze, and we stood +still and marvelled thereat, for Achilles suffered us not to fight, being wroth +against Atreus&rsquo; son. His squire am I, and came in the same well-wrought +ship. From the Myrmidons I come, and my father is Polyktor. Wealthy is he, and +an old man even as thou, and six other sons hath he, and I am his seventh. With +the others I cast lots, and it fell to me to fare hither with the host. And now +am I come from the ships to the plain, for at day-break the glancing-eyed +Achaians will set the battle in array around the town. For it chafeth them to +be sitting here, nor can the Achaian lords hold in their fury for the +fray.&rdquo; +</p> + +<p> +And the old man, godlike Priam, answered him, saying: &ldquo;If verily thou art +a squire of Achilles Peleus&rsquo; son, come tell me all the truth, whether +still my son is by the ships, or whether ere now Achilles hath riven him limb +from limb and cast him to the dogs.&rdquo; +</p> + +<p> +Then to him again spake the Messenger the slayer of Argus: &ldquo;Old sire, not +yet have dogs or birds devoured him, but there lieth he still by +Achilles&rsquo; ship, even as he fell, among the huts, and the twelfth morn now +hath risen upon him, nor doth his flesh corrupt at all, neither worms consume +it, such as devour men slain in war. Truly Achilles draggeth him recklessly +around the barrow of his dear comrade so oft as divine day dawneth, yet marreth +he him not; thou wouldst marvel if thou couldst go see thyself how dewy fresh +he lieth, and is washed clean of blood, nor anywhere defiled; and all his +wounds wherewith he was stricken are closed; howbeit many of thy son, though he +be but a dead corpse, for they held him dear at heart.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the old man rejoiced, and answered him, saying: &ldquo;My +son, it is verily a good thing to give due offerings withal to the Immortals, +for never did my child—if that child indeed I had—forget in our halls the gods +who inhabit Olympus. Therefore have they remembered this for him, albeit his +portion is death. But come now take from me this goodly goblet, and guard me +myself and guide me, under Heaven, that I may come unto the hut of +Peleus&rsquo; son.&rdquo; +</p> + +<p> +Then spake unto him again the Messenger the slayer of Argus: &ldquo;Thou art +proving me, old sire, who am younger than thou, but thou wilt not prevail upon +me, in that thou biddest me take gifts from thee without Achilles&rsquo; +privity. I were afraid and shamed at heart to defraud him, lest some evil come +to pass on me hereafter. But as thy guide I would go even unto famous Argos, +accompanying thee courteously in swift ship or on foot. Not from scorn of thy +guide would any assail thee then.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake the Helper, and leaping on the chariot behind the horses he swiftly +took lash and reins into his hand, and breathed brave spirit into horses and +mules. But when they were come to the towers and trench of the ships, there +were the sentinels just busying them about their supper. Then the Messenger, +the slayer of Argus, shed sleep upon them all, and straightway opened the gates +and thrust back the bars, and brought within Priam and the splendid gifts upon +his wain. And they came to the lofty hut of the son of Peleus, which the +Myrmidons made for their king and hewed therefor timber of the pine, and +thatched it with downy thatching-rush that they mowed in the meadows, and +around it made for him their lord a great court with close-set palisades; and +the door was barred by a single bolt of pine that three Achaians wont to drive +home, and three drew back that mighty bar—three of the rest, but Achilles by +himself would drive it home. Then opened the Helper Hermes the door for the old +man, and brought in the splendid gifts for Peleus&rsquo; fleet-footed son, and +descended from the chariot to the earth and spake aloud: &ldquo;Old sire, I +that have come to thee am an immortal god, even Hermes, for my father sent me +to companion thee on thy way. But now will I depart from thee nor come within +Achilles&rsquo; sight; it were cause of wrath that an immortal god should thus +show favour openly unto mortals. But thou go in and clasp the knees of +Peleus&rsquo; son and entreat him for his father&rsquo;s sake and his +mother&rsquo;s of the lovely hair and for his child&rsquo;s sake that thou +mayest move his soul.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus Hermes spake, and departed unto high Olympus. But Priam leapt from the car +to the earth, and left Idaios in his place; he stayed to mind the horses and +mules; but the old man made straight for the house where Achilles dear to Zeus +was wont to sit. And therein he found the man himself, and his comrades sate +apart: two only, the hero Automedon and Alkimos, of the stock of Ares, were +busy in attendance; and he was lately ceased from meat, even from eating and +drinking: and still the table stood beside him. But they were unaware of great +Priam as he came in, and so stood he anigh and clasped in his hands the knees +of Achilles, and kissed his hands, terrible, man-slaying, that slew many of +Priam&rsquo;s sons. And as when a grievous curse cometh upon a man who in his +own country hath slain another and escapeth to a land of strangers, to the +house of some rich man, and wonder possesseth them that look on him—so Achilles +wondered when he saw godlike Priam, and the rest wondered likewise, and looked +upon one another. Then Priam spake and entreated him, saying: &ldquo;Bethink +thee, O Achilles like to gods, of thy father that is of like years with me, on +the grievous pathway of old age. Him haply are the dwellers round about +entreating evilly, nor is there any to ward from him ruin and bane. +Nevertheless while he heareth of thee as yet alive he rejoiceth in his heart, +and hopeth withal day after day that he shall see his dear son returning from +Troy-land. But I, I am utterly unblest, since I begat sons the best men in wide +Troy-land, but declare unto thee that none of them is left. Fifty I had, when +the sons of the Achaians came; nineteen were born to me of one mother, and +concubines bare the rest within my halls. Now of the more part had impetuous +Ares unstrung the knees, and he who was yet left and guarded city and men, him +slewest thou but now as he fought for his country, even Hector. For his sake +come I unto the ships of the Achaians that I may win him back from thee, and I +bring with me untold ransom. Yea, fear thou the gods, Achilles, and have +compassion on me, even me, bethinking thee of thy father. Lo, I am yet more +piteous than he, and have braved what none other man on earth hath braved +before, to stretch forth my hand toward the face of the slayer of my +sons.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and stirred within Achilles desire to make lament for his +father. And he touched the old mal&rsquo;s hand and gently moved him back. And +as they both bethought them of their dead, so Priam for man-slaying Hector wept +sore as he was fallen before Achilles&rsquo; feet, and Achilles wept for his +own father, and now again for Patroklos, and their moan went up throughout the +house. But when noble Achilles had satisfied him with lament, and the desire +thereof departed from his heart and limbs, straightway he sprang from his seat +and raised the old man by his hand, pitying his hoary head and hoary beard, and +spake unto him winged words and said: &ldquo;Ah hapless! many ill things verily +thou hast endured in thy heart. How durst thou come alone to the ships of the +Achaians and to meet the eyes of the man who hath slain full many of the brave +sons? of iron verily is thy heart. But come then set thee on a seat, and we +will let our sorrows lie quiet in our hearts for all our pain, for no avail +cometh of chill lament. This is the lot the gods have spun for miserable men, +that they should live in pain; yet themselves are sorrowless. For two urns +stand upon the floor of Zeus filled with his evil gifts, and one with +blessings. To whomsoever Zeus whose joy is in the lightning dealeth a mingled +lot, that man chanceth now upon ill and now again on good, but to whom he +giveth but of the bad kind him he bringeth to scorn, and evil famine chaseth +him over the goodly earth, and he is a wanderer honoured of neither gods nor +men. Even thus to Peleus gave the gods splendid gifts from his birth, for he +excelled all men in good fortune and wealth, and was king of the Myrmidons, and +mortal though he was the gods gave him a goddess to be his bride. Yet even on +him God brought evil, seeing that there arose to him no offspring of princely +sons in his halls, save that he begat one son to an untimely death. Neither may +I tend him as he groweth old, since very far from my country I am dwelling in +Troy-land, to vex thee and thy children. And of thee, old sire, we have heard +how of old time thou wert happy, even how of all that Lesbos, seat of Makar, +boundeth to the north thereof and Phrygia farther up and the vast Hellespont—of +all these folk, men say, thou wert the richest in wealth and in sons, but after +that the Powers of Heaven brought this bane on thee, ever are battles and +man-slayings around thy city. Keep courage, and lament not unabatingly in thy +heart. For nothing wilt thou avail by grieving for thy son, neither shalt thou +bring him back to life or ever some new evil come upon thee.&rdquo; +</p> + +<p> +Then made answer unto him the old man, godlike Priam: &ldquo;Bid me not to a +seat, O fosterling of Zeus, so long as Hector lieth uncared for at the huts, +but straightway give him back that I may behold him with mine eyes; and accept +thou the great ransom that we bring. So mayest thou have pleasure thereof, and +come unto thy native land, since thou hast spared me from the first.&rdquo; +</p> + +<p> +Then fleet-footed Achilles looked sternly upon him and said: &ldquo;No longer +chafe me, old sire; of myself am I minded to give Hector back to thee, for +there came to me a messenger from Zeus, even my mother who bare me, daughter of +the Ancient One of the Sea. And I know, O Priam, in my mind, nor am unaware +that some god it is that hath guided thee to the swift ships of the Achaians. +For no mortal man, even though in prime of youth, would dare to come among the +host, for neither could he escape the watch, nor easily thrust back the bolt of +our doors. Therefore now stir my heart no more amid my troubles, lest I leave +not even thee in peace, old sire, within my hut, albeit thou art my suppliant, +and lest I transgress the commandment of Zeus.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the old man feared, and obeyed his word. And the son of +Peleus leapt like a lion through the door of the house, not alone, for with him +went two squires, the hero Automedon and Alkimos, they whom above all his +comrades Achilles honoured, save only Patroklos that was dead. They then loosed +from under the yoke the horses and mules, and led in the old mal&rsquo;s +crier-herald and set him on a chair, and from the wain of goodly felloes they +took the countless ransom set on Hector&rsquo;s head. But they left two robes +and a well-spun doublet, that Achilles might wrap the dead therein when he gave +him to be carried home. And he called forth handmaids and bade them wash and +anoint him when they had borne him apart, so that Priam should not look upon +his son, lest he should not refrain the wrath at his sorrowing heart when he +should look upon his son, and lest Achilles&rsquo; heart be vexed thereat and +he slay him and transgress the commandment of Zeus. So when the handmaids had +washed the body and anointed it with oil, and had thrown over it a fair robe +and a doublet, then Achilles himself lifted it and laid it on a bier, and his +comrades with him lifted it on to the polished waggon. Then he groaned aloud +and called on his dear comrade by his name: &ldquo;Patroklos, be not vexed with +me if thou hear even in the house of Hades that I have given back noble Hector +unto his dear father, for not unworthy is the ransom he hath given me, whereof +I will deal to thee again thy rightful share.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake noble Achilles, and went back into the hut, and sate him down on the +cunningly-wrought couch whence he had arisen by the opposite wall, and spake a +word to Priam: &ldquo;Thy son, old sire, is given back as thou wouldest and +lieth on a bier, and with the break of day thou shalt see him thyself as thou +carriest him. But now bethink we us of supper. For even fair-haired Niobe +bethought her of meat, she whose twelve children perished in her halls, six +daughters and six lusty sons. The sons Apollo, in his anger against Niobe, slew +with arrows from his silver bow, and the daughters archer Artemis, for that +Niobe matched herself against fair-cheeked Leto, saying that the goddess bare +but twain but herself many children: so they though they were but twain +destroyed the other all. Nine days they lay in their blood, nor was there any +to bury them, for Kronion turned the folk to stones. Yet on the tenth day the +gods of heaven buried them, and she then bethought her of meat, when she was +wearied out with weeping tears. And somewhere now among the cliffs, on the +lonely mountains, even on Sipylos, where they say are the couching-places of +nymphs that dance around Acheloos, there she, albeit a stone, broodeth still +over her troubles from the gods. But come let us too, noble father, take +thought of meat, and afterward thou shalt mourn over thy dear son as thou +carriest him to Ilios; and many tears shall be his due.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake fleet Achilles, and sprang up, and slew a pure white sheep, and his +comrades skinned and made it ready in seemly fashion, and divided it cunningly +and pierced it with spits, and roasted it carefully and drew all off. And +Automedon took bread and served it on a table in fair baskets, while Achilles +dealt out the flesh. And they stretched forth their hands to the good cheer +lying ready before them. But when they had put off the desire of meat and +drink, then Priam son of Dardanos marvelled at Achilles to see how great he was +and how goodly, for he was like a god to look upon. And Achilles marvelled at +Priam son of Dardanos, beholding his noble aspect and hearkening to his words. +But when they had gazed their fill upon one another, then first spake the old +man, godlike Priam, to Achilles: &ldquo;Now presently give me whereon to lie, +fosterling of Zeus, that of sweet sleep also we may now take our fill at rest: +for never yet have mine eyes closed beneath their lids since at thy hands my +son lost his life, but I continually mourn and brood over countless griefs, +grovelling in the courtyard-close amid the mire. Now at last have I tasted +bread and poured bright wine down my throat, but till now I had tasted +naught.&rdquo; +</p> + +<p> +He said, and Achilles bade his comrades and handmaids to set a bedstead beneath +the portico, and to cast thereon fair shining rugs and spread coverlets above +and thereon to lay thick mantles to be a clothing over all. And the maids went +forth from the inner hail with torches in their hands, and quickly spread two +beds in haste. Then with bitter meaning [in his reference to Agamemnon] said +fleet-footed Achilles unto Priam: &ldquo;Lie thou without, dear sire, lest +there come hither one of the counsellors of the Achaians, such as ever take +counsel with me by my side, as custom is. If any of such should behold thee +through the swift black night, forthwith he might haply tell it to Agamemnon +shepherd of the host, and thus would there be delay in giving back the dead. +But come say this to me and tell it true, how many days&rsquo; space thou art +fain to make funeral for noble Hector, so that for so long I may myself abide +and may keep back the host.&rdquo; +</p> + +<p> +And the old man, godlike Priam, answered him, saying: &ldquo;If thou art verily +willing that I accomplish noble Hector&rsquo;s funeral, by doing as thou +sayest, O Achilles, thou wilt do me grace. For thou knowest how we are pent +within the city, and wood from the mountain is far to fetch, and the Trojans +are much in fear. Nine days will we make moan for him in our halls, and on the +tenth we will hold funeral and the folk shall feast, and on the eleventh we +will make, a barrow over him, and on the twelfth we will do battle if need +be.&rdquo; +</p> + +<p> +Then again spake the fleet noble Achilles unto him, saying: &ldquo;All this, O +ancient Priam, shall be as thou biddest; for I will hold back the battle even +so long a time as thou tellest me.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus speaking he clasped the old mal&rsquo;s right hand at the wrist, lest he +should be anywise afraid at heart. So they in the forepart of the house laid +them down, Priam and the herald, with wise thoughts at their hearts, but +Achilles slept in a recess of the firm-wrought hut, and beside him lay +fair-cheeked Briseis. +</p> + +<p> +Now all other gods and warriors lords of chariots slumbered all night, by soft +sleep overcome. But not on the Helper Hermes did sleep take hold as he sought +within his heart how he should guide forth king Priam from the ships unespied +of the trusty sentinels. And he stood above his head and spake a word to him: +&ldquo;Old sire, no thought then hast thou of any evil, seeing thou yet +sleepest among men that are thine enemies, for that Achilles spared thee. Truly +now hast thou won back thy dear son, and at great price. But for thy life will +thy sons thou hast left behind be offering threefold ransom, if but Agamemnon +Atreus&rsquo; son be aware of thee, and aware be all the Achaians.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and the old man feared, and roused the herald. And Hermes yoked +the horses and mules for them, and himself drave them lightly through the camp, +and none was aware of them. +</p> + +<p> +But when they came to the ford of the fair-flowing river, [even eddying +Xanthos, begotten of immortal Zeus,] then Hermes departed up to high Olympus, +and Morning of the saffron robe spread over all the earth. And they with wail +and moan drave the horses to the city, and the mules drew the dead. Nor marked +them any man or fair-girdled woman until Kassandra, peer of golden Aphrodite, +having gone up upon Pergamos, was aware of her dear father as he stood in the +car, and the herald that was crier to the town. Then beheld she him that lay +upon the bier behind the mules, and thereat she wailed and cried aloud +throughout all the town: &ldquo;O men and women of Troy, come ye hither and +look upon Hector, if ever while he was alive ye rejoiced when he came back from +battle, since great joy was he to the city and all the folk.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she, nor was man or woman left within the city, for upon all came +unendurable grief. And near the gates they met Priam bringing home the dead. +First bewailed him his dear wife and lady mother, as they cast them on the +fair-wheeled wain and touched his head; and around them stood the throng and +wept. So all day long unto the setting of the sun they had lamented Hector in +tears without the gate, had not the old man spoken from the car among the folk: +&ldquo;Give me place for the mules to pass through; hereafter ye shall have +your fill of wailing, when I have brought him unto his home.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they parted asunder and gave place to the wain. And the +others when they had brought him to the famous house, laid him on a fretted +bed, and set beside him minstrel leaders of the dirge, who wailed a mournful +lay, while the women made moan with them. And among the women white-armed +Andromache led the lamentation, while in her hands she held the head of Hector +slayer of men: &ldquo;Husband, thou art gone young from life, and leavest me a +widow in thy halls. And the child is yet but a little one, child of ill-fated +parents, thee and me; nor methinks shall he grow up to manhood, for ere then +shall this city be utterly destroyed. For thou art verily perished who didst +watch over it, who guardedst it and keptest safe its noble wives and infant +little ones. These soon shall be voyaging in the hollow ships, yea and I too +with them, and thou, my child, shalt either go with me unto a place where thou +shalt toil at unseemly tasks, labouring before the face of some harsh lord, or +else some Achaian will take thee by the arm and hurl thee from the battlement, +a grievous death, for that he is wroth because Hector slew his brother or +father or son, since full many of the Achaians in Hector&rsquo;s hands have +bitten the firm earth. For no light hand had thy father in the grievous fray. +Therefore the folk lament him throughout the city, and woe unspeakable and +mourning hast thou left to thy parents, Hector, but with me chiefliest shall +grievous pain abide. For neither didst thou stretch thy hands to me from a bed +in thy death, neither didst speak to me some memorable word that I might have +thought on evermore as my tears fall night and day.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she wailing, and the women joined their moan. And among them Hekabe +again led the loud lament: &ldquo;Hector, of all my children far dearest to my +heart, verily while thou wert alive dear wert thou to the gods, and even in thy +doom of death have they had care for thee. For other sons of mine whom he took +captive would fleet Achilles sell beyond the unvintaged sea unto Samos and +Imbros and smoking Lemnos, but when with keen-edged bronze he had bereft thee +of thy life he was fain to drag thee oft around the tomb of his comrade, even +Patroklos whom thou slewest, yet might he not raise him up thereby. But now all +dewy and fresh thou liest in our halls, like one on whom Apollo, lord of the +silver bow, hath descended and slain him with his gentle darts.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she wailing, and stirred unending moan. Then thirdly Helen led their +sore lament: &ldquo;Hector, of all my brethren of Troy far dearest to my heart! +Truly my lord is godlike Alexandros who brought me to Troy-land—would I had +died ere then. For this is now the twentieth year since I went thence and am +gone from my own native land, but never yet heard I evil or despiteful word +from thee; nay, if any other haply upbraided me in the palace-halls, whether +brother or sister of thine or brother&rsquo;s fair-robed wife, or thy +mother—but thy father is ever kind to me as he were my own—then wouldst thou +soothe such with words and refrain them, by the gentleness of thy spirit and by +thy gentle words. Therefore bewail I thee with pain at heart, and my hapless +self with thee, for no more is any left in wide Troy-land to be my friend and +kind to me, but all men shudder at me.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake she wailing, and therewith the great multitude of the people +groaned. But the old man Priam spake a word among the folk: &ldquo;Bring wood, +men of Troy, unto the city, and be not anywise afraid at heart of a crafty +ambush of the Achaians; for this message Achilles gave me when he sent me from +the black ships, that they should do us no hurt until the twelfth morn +arise.&rdquo; +</p> + +<p> +Thus spake he, and they yoked oxen and mules to wains, and quickly then they +flocked before the city. So nine days they gathered great store of wood. But +when the tenth morn rose with light for men, then bare they forth brave Hector, +weeping tears, and on a lofty pyre they laid the dead man, and thereon cast +fire. +</p> + +<p> +But when the daughter of Dawn, rosy-fingered Morning, shone forth, then +gathered the folk around glorious Hector&rsquo;s pyre. First quenched they with +bright wine all the burning, so far as the fire&rsquo;s strength went, and then +his brethren and comrades gathered his white bones lamenting, and big tears +flowed down their cheeks. And the bones they took and laid in a golden urn, +shrouding them in soft purple robes, and straightway laid the urn in a hollow +grave and piled thereon great close-set stones, and heaped with speed a barrow, +while watchers were set everywhere around, lest the well-greaved Achaians +should make onset before the time. And when they had heaped the barrow they +went back, and gathered them together and feasted right well in noble feast at +the palace of Priam, Zeus-fostered king. +</p> + +<p> +Thus held they funeral for Hector tamer of horses.</p> + +</div><!--end chapter--> + +<hr/> +</div> +</div> + +</body> +</html> diff --git a/books/index.html b/books/index.html @@ -0,0 +1,32 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang=en> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" > + <title>ben's books</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css"> + <link rel="icon" href=data:,> + </head> + <body style="font-family: monospace"> + <header><nav> + <a href="../">[Home]</a> + <a href="../blog/">[Blog]</a> + <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a> + <a>[Books]</a> + </nav></header> + <h1>ben's books</h1> + <p> + These are some texts which I like sufficiently to have formatted them nicely. + <ul> + <li>Homer, <a href="iliad.html">The Iliad</a>: translated by Lang, Leaf, and Meyers (1883).</li> + <li>Euripides, <a href="medea.html">Μήδεια</a></li> + <li>Pyotr Kropotkin, <a href="https://breadpunk.club/~kropotkin/">The Conquest of Bread</a></li> + <li>Elias Lönnrot, <a href="kalevala.html">Kalevala</a></li> + </ul> + </p> + <br> + <footer> + The content on this site, unless otherwise specified, is in the public domain. + </footer> + </body> +</html> diff --git a/books/kalevala.html b/books/kalevala.html @@ -0,0 +1,23237 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang=fi> +<head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" > + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css"> + <link rel="icon" href=data:,> + <title>KALEVALA - LÖNNROT</title> + <style type="text/css"> + hr { + width: 80%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + } + body { + font-family: serif; + } + </style> +</head> +<body> + <header><nav> + <a href="../">[Home]</a> + <a href="../blog/">[Blog]</a> + <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a> + <a href="./">[Books]</a> + </nav></header> + +<h1>Kalevala</h1> +<h2>Elias Lönnrot</h2> + +<a href="kalevala.txt">plain text version</a> +<h3>Contents</h3> +<div style="font-family: monospace"> +<a href='#1'>1</a> +<a href='#2'>2</a> +<a href='#3'>3</a> +<a href='#4'>4</a> +<a href='#5'>5</a> +<a href='#6'>6</a> +<a href='#7'>7</a> +<a href='#8'>8</a> +<a href='#9'>9</a> +<a href='#10'>10</a> +<a href='#11'>11</a> +<a href='#12'>12</a> +<a href='#13'>13</a> +<a href='#14'>14</a> +<a href='#15'>15</a> +<a href='#16'>16</a> +<a href='#17'>17</a> +<a href='#18'>18</a> +<a href='#19'>19</a> +<a href='#20'>20</a> +<a href='#21'>21</a> +<a href='#22'>22</a> +<a href='#23'>23</a> +<a href='#24'>24</a> +<a href='#25'>25</a> +<a href='#26'>26</a> +<a href='#27'>27</a> +<a href='#28'>28</a> +<a href='#29'>29</a> +<a href='#30'>30</a> +<a href='#31'>31</a> +<a href='#32'>32</a> +<a href='#33'>33</a> +<a href='#34'>34</a> +<a href='#35'>35</a> +<a href='#36'>36</a> +<a href='#37'>37</a> +<a href='#38'>38</a> +<a href='#39'>39</a> +<a href='#40'>40</a> +<a href='#41'>41</a> +<a href='#42'>42</a> +<a href='#43'>43</a> +<a href='#44'>44</a> +<a href='#45'>45</a> +<a href='#46'>46</a> +<a href='#47'>47</a> +<a href='#48'>48</a> +<a href='#49'>49</a> +<a href='#50'>50</a> +</div> + +<hr /> + +<h3 id=1>Ensimmäinen runo</h3> + +Mieleni minun tekevi,<br> +aivoni ajattelevi<br> +lähteäni laulamahan,<br> +saa'ani sanelemahan,<br> +sukuvirttä suoltamahan,<br> +lajivirttä laulamahan.<br> +Sanat suussani sulavat,<br> +puhe'et putoelevat,<br> +kielelleni kerkiävät,<br> +hampahilleni hajoovat.<br> +Veli kulta, veikkoseni,<br> +kaunis kasvinkumppalini!<br> +Lähe nyt kanssa laulamahan,<br> +saa kera sanelemahan<br> +yhtehen yhyttyämme,<br> +kahta'alta käytyämme!<br> +Harvoin yhtehen yhymme,<br> +saamme toinen toisihimme<br> +näillä raukoilla rajoilla,<br> +poloisilla Pohjan mailla.<br> +Lyökämme käsi kätehen,<br> +sormet sormien lomahan,<br> +lauloaksemme hyviä,<br> +parahia pannaksemme,<br> +kuulla noien kultaisien,<br> +tietä mielitehtoisien,<br> +nuorisossa nousevassa,<br> +kansassa kasuavassa:<br> +noita saamia sanoja,<br> +virsiä virittämiä<br> +vyöltä vanhan Väinämöisen,<br> +alta ahjon Ilmarisen,<br> +päästä kalvan Kaukomielen,<br> +Joukahaisen jousen tiestä,<br> +Pohjan peltojen periltä,<br> +Kalevalan kankahilta.<br> +Niit' ennen isoni lauloi<br> +kirvesvartta vuollessansa;<br> +niitä äitini opetti<br> +väätessänsä värttinätä,<br> +minun lasna lattialla<br> +eessä polven pyöriessä,<br> +maitopartana pahaisna,<br> +piimäsuuna pikkaraisna.<br> +Sampo ei puuttunut sanoja<br> +eikä Louhi luottehia:<br> +vanheni sanoihin sampo,<br> +katoi Louhi luottehisin,<br> +virsihin Vipunen kuoli,<br> +Lemminkäinen leikkilöihin.<br> +Viel' on muitaki sanoja,<br> +ongelmoita oppimia:<br> +tieohesta tempomia,<br> +kanervoista katkomia,<br> +risukoista riipomia,<br> +vesoista vetelemiä,<br> +päästä heinän hieromia,<br> +raitiolta ratkomia,<br> +paimenessa käyessäni,<br> +lasna karjanlaitumilla,<br> +metisillä mättähillä,<br> +kultaisilla kunnahilla,<br> +mustan Muurikin jälessä,<br> +Kimmon kirjavan keralla.<br> +Vilu mulle virttä virkkoi,<br> +sae saatteli runoja.<br> +Virttä toista tuulet toivat,<br> +meren aaltoset ajoivat.<br> +Linnut liitteli sanoja,<br> +puien latvat lausehia.<br> +Ne minä kerälle käärin,<br> +sovittelin sommelolle.<br> +Kerän pistin kelkkahani,<br> +sommelon rekoseheni;<br> +ve'in kelkalla kotihin,<br> +rekosella riihen luoksi;<br> +panin aitan parven päähän<br> +vaskisehen vakkasehen.<br> +Viikon on virteni vilussa,<br> +kauan kaihossa sijaisnut.<br> +Veänkö vilusta virret,<br> +lapan laulut pakkasesta,<br> +tuon tupahan vakkaseni,<br> +rasian rahin nenähän,<br> +alle kuulun kurkihirren,<br> +alle kaunihin katoksen,<br> +aukaisen sanaisen arkun,<br> +virsilippahan viritän,<br> +kerittelen pään kerältä,<br> +suorin solmun sommelolta?<br> +Niin laulan hyvänki virren,<br> +kaunihinki kalkuttelen<br> +ruoalta rukihiselta,<br> +oluelta ohraiselta.<br> +Kun ei tuotane olutta,<br> +tarittane taarivettä,<br> +laulan suulta laihemmalta,<br> +vetoselta vierettelen<br> +tämän iltamme iloksi,<br> +päivän kuulun kunniaksi,<br> +vaiko huomenen huviksi,<br> +uuen aamun alkeheksi.<br> + + +Noin kuulin saneltavaksi,<br> +tiesin virttä tehtäväksi:<br> +yksin meillä yöt tulevat,<br> +yksin päivät valkeavat;<br> +yksin syntyi Väinämöinen,<br> +ilmestyi ikirunoja<br> +kapehesta kantajasta,<br> +Ilmattaresta emosta.<br> +Olipa impi, ilman tyttö,<br> +kave luonnotar korea.<br> +Piti viikoista pyhyyttä,<br> +iän kaiken impeyttä<br> +ilman pitkillä pihoilla,<br> +tasaisilla tanterilla.<br> +Ikävystyi aikojansa,<br> +ouostui elämätänsä,<br> +aina yksin ollessansa,<br> +impenä eläessänsä<br> +ilman pitkillä pihoilla,<br> +avaroilla autioilla.<br> +Jop' on astuiksen alemma,<br> +laskeusi lainehille,<br> +meren selvälle selälle,<br> +ulapalle aukealle.<br> +Tuli suuri tuulen puuska,<br> +iästä vihainen ilma;<br> +meren kuohuille kohotti,<br> +lainehille laikahutti.<br> +Tuuli neittä tuuitteli,<br> +aalto impeä ajeli<br> +ympäri selän sinisen,<br> +lakkipäien lainehien:<br> +tuuli tuuli kohtuiseksi,<br> +meri paksuksi panevi.<br> +Kantoi kohtua kovoa,<br> +vatsantäyttä vaikeata<br> +vuotta seitsemän satoa,<br> +yheksän yrön ikeä;<br> +eikä synny syntyminen,<br> +luovu luomatoin sikiö.<br> +Vieri impi veen emona.<br> +Uipi iät, uipi lännet,<br> +uipi luotehet, etelät,<br> +uipi kaikki ilman rannat<br> +tuskissa tulisen synnyn,<br> +vatsanvaivoissa kovissa;<br> +eikä synny syntyminen,<br> +luovu luomatoin sikiö.<br> +Itkeä hyryttelevi;<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi poloinen, päiviäni,<br> +lapsi kurja, kulkuani!<br> +Jo olen joutunut johonki:<br> +iäkseni ilman alle,<br> +tuulen tuuiteltavaksi,<br> +aaltojen ajeltavaksi<br> +näillä väljillä vesillä,<br> +lake'illa lainehilla!<br> +"Parempi olisi ollut<br> +ilman impenä eleä,<br> +kuin on nyt tätä nykyä<br> +vierähellä veen emona:<br> +vilu tääll' on ollakseni,<br> +vaiva värjätelläkseni,<br> +aalloissa asuakseni,<br> +veessä vierielläkseni.<br> +"Oi Ukko, ylijumala,<br> +ilman kaiken kannattaja!<br> +Tule tänne tarvittaissa,<br> +käy tänne kutsuttaessa!<br> +Päästä piika pintehestä,<br> +vaimo vatsanvääntehestä!<br> +Käy pian, välehen jou'u,<br> +välehemmin tarvitahan!"<br> +Kului aikoa vähäisen,<br> +pirahteli pikkaraisen.<br> +Tuli sotka, suora lintu;<br> +lenteä lekuttelevi<br> +etsien pesän sijoa,<br> +asuinmaata arvaellen.<br> +Lenti iät, lenti lännet,<br> +lenti luotehet, etelät.<br> +Ei löyä tiloa tuota,<br> +paikkoa pahintakana,<br> +kuhun laatisi pesänsä,<br> +ottaisi olosijansa.<br> +Liitelevi, laatelevi;<br> +arvelee, ajattelevi:<br> +"Teenkö tuulehen tupani,<br> +aalloillen asuinsijani?<br> +Tuuli kaatavi tupasen,<br> +aalto vie asuinsijani."<br> +Niin silloin ve'en emonen,<br> +veen emonen, ilman impi,<br> +nosti polvea merestä,<br> +lapaluuta lainehesta<br> +sotkalle pesän sijaksi,<br> +asuinmaaksi armahaksi.<br> +Tuo sotka, sorea lintu,<br> +liiteleikse, laateleikse.<br> +Keksi polven veen emosen<br> +sinerväisellä selällä;<br> +luuli heinämättähäksi,<br> +tuoreheksi turpeheksi.<br> +Lentelevi, liitelevi,<br> +päähän polven laskeuvi.<br> +Siihen laativi pesänsä,<br> +muni kultaiset munansa:<br> +kuusi kultaista munoa,<br> +rautamunan seitsemännen.<br> +Alkoi hautoa munia,<br> +päätä polven lämmitellä.<br> +Hautoi päivän, hautoi toisen,<br> +hautoi kohta kolmannenki.<br> +Jopa tuosta veen emonen,<br> +veen emonen, ilman impi,<br> +tuntevi tulistuvaksi,<br> +hipiänsä hiiltyväksi;<br> +luuli polvensa palavan,<br> +kaikki suonensa sulavan.<br> +Vavahutti polveansa,<br> +järkytti jäseniänsä:<br> +munat vierähti vetehen,<br> +meren aaltohon ajaikse;<br> +karskahti munat muruiksi,<br> +katkieli kappaleiksi.<br> +Ei munat mutahan joua,<br> +siepalehet veen sekahan.<br> +Muuttuivat murut hyviksi,<br> +kappalehet kaunoisiksi:<br> +munasen alainen puoli<br> +alaiseksi maaemäksi,<br> +munasen yläinen puoli<br> +yläiseksi taivahaksi;<br> +yläpuoli ruskeaista<br> +päivöseksi paistamahan,<br> +yläpuoli valkeaista,<br> +se kuuksi kumottamahan;<br> +mi munassa kirjavaista,<br> +ne tähiksi taivahalle,<br> +mi munassa mustukaista,<br> +nepä ilman pilvilöiksi.<br> +Ajat eellehen menevät,<br> +vuoet tuota tuonnemmaksi<br> +uuen päivän paistaessa,<br> +uuen kuun kumottaessa.<br> +Aina uipi veen emonen,<br> +veen emonen, ilman impi,<br> +noilla vienoilla vesillä,<br> +utuisilla lainehilla,<br> +eessänsä vesi vetelä,<br> +takanansa taivas selvä.<br> +Jo vuonna yheksäntenä,<br> +kymmenentenä kesänä<br> +nosti päätänsä merestä,<br> +kohottavi kokkoansa.<br> +Alkoi luoa luomiansa,<br> +saautella saamiansa<br> +selvällä meren selällä,<br> +ulapalla aukealla.<br> +Kussa kättä käännähytti,<br> +siihen niemet siivoeli;<br> +kussa pohjasi jalalla,<br> +kalahauat kaivaeli;<br> +kussa ilman kuplistihe,<br> +siihen syöverit syventi.<br> +Kylin maahan kääntelihe:<br> +siihen sai sileät rannat;<br> +jaloin maahan kääntelihe:<br> +siihen loi lohiapajat;<br> +pä'in päätyi maata vasten:<br> +siihen laitteli lahelmat.<br> +Ui siitä ulomma maasta,<br> +seisattelihe selälle:<br> +luopi luotoja merehen,<br> +kasvatti salakaria<br> +laivan laskemasijaksi,<br> +merimiesten pään menoksi.<br> +Jo oli saaret siivottuna,<br> +luotu luotoset merehen,<br> +ilman pielet pistettynä,<br> +maat ja manteret sanottu,<br> +kirjattu kivihin kirjat,<br> +veetty viivat kallioihin.<br> +Viel' ei synny Väinämöinen,<br> +ilmau ikirunoja.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +kulki äitinsä kohussa<br> +kolmekymmentä keseä,<br> +yhen verran talviaki,<br> +noilla vienoilla vesillä,<br> +utuisilla lainehilla.<br> +Arvelee, ajattelevi,<br> +miten olla, kuin eleä<br> +pimeässä piilossansa,<br> +asunnossa ahtahassa,<br> +kuss' ei konsa kuuta nähnyt<br> +eikä päiveä havainnut.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Kuu, keritä, päivyt, päästä,<br> +otava, yhä opeta<br> +miestä ouoilta ovilta,<br> +veräjiltä vierahilta,<br> +näiltä pieniltä pesiltä,<br> +asunnoilta ahtahilta!<br> +Saata maalle matkamiestä,<br> +ilmoillen inehmon lasta,<br> +kuuta taivon katsomahan,<br> +päiveä ihoamahan,<br> +otavaista oppimahan,<br> +tähtiä tähyämähän!"<br> +Kun ei kuu kerittänynnä<br> +eikä päivyt päästänynnä,<br> +ouosteli aikojansa,<br> +tuskastui elämätänsä:<br> +liikahutti linnan portin<br> +sormella nimettömällä,<br> +lukon luisen luikahutti<br> +vasemmalla varpahalla;<br> +tuli kynsin kynnykseltä,<br> +polvin porstuan ovelta.<br> +Siitä suistui suin merehen,<br> +käsin kääntyi lainehesen;<br> +jääpi mies meren varahan,<br> +uros aaltojen sekahan.<br> +Virui siellä viisi vuotta,<br> +sekä viisi jotta kuusi,<br> +vuotta seitsemän, kaheksan.<br> +Seisottui selälle viimein,<br> +niemelle nimettömälle,<br> +manterelle puuttomalle.<br> +Polvin maasta ponnistihe,<br> +käsivarsin käännältihe.<br> +Nousi kuuta katsomahan,<br> +päiveä ihoamahan,<br> +otavaista oppimahan,<br> +tähtiä tähyämähän.<br> +Se oli synty Väinämöisen,<br> +rotu rohkean runojan<br> +kapehesta kantajasta,<br> +Ilmattaresta emosta.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=2>Toinen runo</h3> + + +Nousi siitä Väinämöinen<br> +jalan kahen kankahalle<br> +saarehen selällisehen,<br> +manterehen puuttomahan.<br> +Viipyi siitä vuotta monta,<br> +aina eellehen eleli<br> +saaressa sanattomassa,<br> +manteressa puuttomassa.<br> +Arvelee, ajattelevi,<br> +pitkin päätänsä pitävi:<br> +kenpä maita kylvämähän,<br> +toukoja tihittämähän?<br> +Pellervoinen, pellon poika,<br> +Sampsa poika pikkarainen,<br> +sep' on maita kylvämähän,<br> +toukoja tihittämähän!<br> +Kylvi maita kyyhätteli,<br> +kylvi maita, kylvi soita,<br> +kylvi auhtoja ahoja,<br> +panettavi paasikoita.<br> +Mäet kylvi männiköiksi,<br> +kummut kylvi kuusikoiksi,<br> +kankahat kanervikoiksi,<br> +notkot nuoriksi vesoiksi.<br> +Noromaille koivut kylvi,<br> +lepät maille leyhke'ille,<br> +tuomet kylvi tuorehille,<br> +raiat maille raikkahille,<br> +pihlajat pyhille maille,<br> +pajut maille paisuville,<br> +katajat karuille maille,<br> +tammet virran vieremille.<br> +Läksi puut ylenemähän,<br> +vesat nuoret nousemahan.<br> +Kasvoi kuuset kukkalatvat,<br> +lautui lakkapäät petäjät.<br> +Nousi koivupuut noroilla,<br> +lepät mailla leyhke'illä,<br> +tuomet mailla tuorehilla,<br> +katajat karuilla mailla,<br> +katajahan kaunis marja,<br> +tuomehen hyvä he'elmä.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +kävi tuota katsomahan<br> +Sampsan siemenen aloa,<br> +Pellervoisen kylvämiä.<br> +Näki puut ylenneheksi,<br> +vesat nuoret nousneheksi;<br> +yks' on tammi taimimatta,<br> +juurtumatta puu Jumalan.<br> +Heitti herjan valloillensa,<br> +olevillen onnillensa;<br> +vuotti vielä yötä kolme,<br> +saman verran päiviäki.<br> +Kävi siitä katsomahan<br> +viikon päästä viimeistäki:<br> +ei ole tammi kasvanunna,<br> +juurtununna puu Jumalan.<br> +Niin näkevi neljä neittä,<br> +viisi veen on morsianta.<br> +Ne oli nurmen niitännässä,<br> +kastekorren katkonnassa<br> +nenässä utuisen niemen,<br> +päässä saaren terhenisen;<br> +mink' on niitti, sen haravoi,<br> +kaikki karhille veteli.<br> +Tulipa merestä Tursas,<br> +uros aalloista yleni.<br> +Tunki heinäset tulehen,<br> +ilmivalkean väkehen;<br> +ne kaikki poroksi poltti,<br> +kypeniksi kyyetteli.<br> +Tuli tuhkia läjänen,<br> +koko kuivia poroja.<br> +Saip' on siihen lemmen lehti,<br> +lemmen lehti, tammen terho,<br> +josta kasvoi kaunis taimi,<br> +yleni vihanta virpi;<br> +nousi maasta mansikkaisna,<br> +kasvoi kaksihaarukkaisna.<br> +Ojenteli oksiansa,<br> +levitteli lehviänsä.<br> +Latva täytti taivahalle,<br> +lehvät ilmoille levisi:<br> +piätti pilvet juoksemasta,<br> +hattarat hasertamasta,<br> +päivän peitti paistamasta,<br> +kuuhuen kumottamasta.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +arvelee, ajattelevi:<br> +oisko tammen taittajata,<br> +puun sorean sortajata?<br> +Ikävä inehmon olla,<br> +kamala kalojen uia<br> +ilman päivän paistamatta,<br> +kuuhuen kumottamatta.<br> +Ei ole sitä urosta<br> +eikä miestä urheata,<br> +joka taisi tammen kaata,<br> +satalatvan langettoa.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kave äiti, kantajani,<br> +luonnotar, ylentäjäni!<br> +Laitapa ve'en väkeä<br> +- veessä on väkeä paljo -<br> +tämä tammi taittamahan,<br> +puu paha hävittämähän<br> +eestä päivän paistavaisen,<br> +tieltä kuun kumottavaisen!"<br> +Nousipa merestä miesi,<br> +uros aallosta yleni.<br> +Ei tuo ollut suuren suuri<br> +eikä aivan pienen pieni:<br> +miehen peukalon pituinen,<br> +vaimon vaaksan korkeuinen.<br> +Vaski- oli hattu hartioilla,<br> +vaskisaappahat jalassa,<br> +vaskikintahat käessä,<br> +vaskikirjat kintahissa,<br> +vaskivyöhyt vyölle vyötty,<br> +vaskikirves vyön takana:<br> +varsi peukalon pituinen,<br> +terä kynnen korkeuinen.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +arvelee, ajattelevi:<br> +on miesi näkemiänsä,<br> +uros silmänluontiansa,<br> +pystyn peukalon pituinen,<br> +härän kynnen korkunainen!<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Mi sinä olet miehiäsi,<br> +ku, kurja, urohiasi?<br> +Vähän kuollutta parempi,<br> +katonutta kaunihimpi!"<br> +Sanoi pikku mies merestä,<br> +uros aallon vastaeli:<br> +"Olen mie mokoma miesi,<br> +uros pieni, veen väkeä.<br> +Tulin tammen taittamahan,<br> +puun murskan murentamahan."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei liene sinua luotu,<br> +eipä luotu eikä suotu<br> +ison tammen taittajaksi,<br> +puun kamalan kaatajaksi."<br> +Sai toki sanoneheksi;<br> +katsahtavi vielä kerran:<br> +näki miehen muuttunehen,<br> +uuistunehen urohon!<br> +Jalka maassa teutaroivi,<br> +päähyt pilviä pitävi;<br> +parta on eessä polven päällä,<br> +hivus kannoilla takana;<br> +syltä oli silmien välitse,<br> +syltä housut lahkehesta,<br> +puoltatoista polven päästä,<br> +kahta kaation rajasta.<br> +Hivelevi kirvestänsä,<br> +tahkaisi tasatereä<br> +kuutehen kovasimehen,<br> +seitsemähän sieran päähän.<br> +Astua lykyttelevi,<br> +käyä kulleroittelevi<br> +lave'illa lahkehilla,<br> +leve'illä liehuimilla.<br> +Astui kerran keikahutti<br> +hienoiselle hietikolle,<br> +astui toisen torkahutti<br> +maalle maksankarvaiselle,<br> +kolmannenki koikahutti<br> +juurelle tulisen tammen.<br> +Iski puuta kirvehellä,<br> +tarpaisi tasaterällä.<br> +Iski kerran, iski toisen,<br> +kohta kolmannen yritti;<br> +tuli tuiski kirvehestä,<br> +panu tammesta pakeni:<br> +tahtoi tammi kallistua,<br> +lysmyä rutimoraita.<br> +Niin kerralla kolmannella<br> +jopa taisi tammen kaata,<br> +ruhtoa rutimoraian,<br> +satalatvan lasketella.<br> +Tyven työnnytti itähän,<br> +latvan laski luotehesen,<br> +lehvät suurehen suvehen,<br> +oksat puolin pohjosehen.<br> +Kenpä siitä oksan otti,<br> +se otti ikuisen onnen;<br> +kenpä siitä latvan taittoi,<br> +se taittoi ikuisen taian;<br> +kenpä lehvän leikkaeli,<br> +se leikkoi ikuisen lemmen.<br> +Mi oli lastuja pirannut,<br> +pälähellyt pälkäreitä<br> +selvälle meren selälle,<br> +lake'ille lainehille,<br> +noita tuuli tuuitteli,<br> +meren läikkä läikytteli<br> +venosina veen selällä,<br> +laivasina lainehilla.<br> +Kantoi tuuli Pohjolahan.<br> +Pohjan piika pikkarainen<br> +huntujahan huuhtelevi,<br> +virutteli vaattehia<br> +rannalla vesikivellä<br> +pitkän niemyen nenässä.<br> +Näki lastun lainehilla;<br> +tuon kokosi konttihinsa,<br> +kantoi kontilla kotihin,<br> +pitkäkielellä piha'an,<br> +tehä noian nuoliansa,<br> +ampujan asehiansa.<br> +Kun oli tammi taittununna,<br> +kaatununna puu katala,<br> +pääsi päivät paistamahan,<br> +pääsi kuut kumottamahan,<br> +pilvet pitkin juoksemahan,<br> +taivon kaaret kaartamahan<br> +nenähän utuisen niemen,<br> +päähän saaren terhenisen.<br> +Siit' alkoi salot silota,<br> +metsät mielin kasvaella,<br> +lehti puuhun, ruoho maahan,<br> +linnut puuhun laulamahan,<br> +rastahat iloitsemahan,<br> +käki päällä kukkumahan.<br> +Kasvoi maahan marjanvarret,<br> +kukat kultaiset keolle;<br> +ruohot kasvoi kaikenlaiset,<br> +monenmuotoiset sikesi.<br> +Ohra on yksin nousematta,<br> +touko kallis kasvamatta.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +astuvi, ajattelevi<br> +rannalla selän sinisen,<br> +ve'en vankan vieremillä.<br> +Löyti kuusia jyviä,<br> +seitsemiä siemeniä<br> +rannalta merelliseltä,<br> +hienoiselta hietiköltä;<br> +kätki nää'än nahkasehen,<br> +koipehen kesäoravan.<br> +Läksi maata kylvämähän,<br> +siementä sirottamahan<br> +vierehen Kalevan kaivon,<br> +Osmon pellon penkerehen.<br> +Tirskuipa tiainen puusta:<br> +"Eipä nouse Osmon ohra,<br> +ei kasva Kalevan kaura<br> +ilman maan alistamatta,<br> +ilman kasken kaatamatta,<br> +tuon tulella polttamatta."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +teetti kirvehen terävän.<br> +Siitä kaatoi kasken suuren,<br> +mahottoman maan alisti.<br> +Kaikki sorti puut soreat;<br> +yhen jätti koivahaisen<br> +lintujen leposijaksi,<br> +käkösen kukuntapuuksi.<br> +Lenti kokko halki taivon,<br> +lintunen ylitse ilman.<br> +Tuli tuota katsomahan:<br> +"Miksipä on tuo jätetty<br> +koivahainen kaatamatta,<br> +puu sorea sortamatta?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Siksipä on tuo jätetty:<br> +lintujen lepeämiksi,<br> +kokon ilman istumiksi."<br> +Sanoi kokko, ilman lintu:<br> +"Hyvinpä sinäki laait:<br> +heitit koivun kasvamahan,<br> +puun sorean seisomahan<br> +linnuille lepeämiksi,<br> +itselleni istumiksi."<br> +Tulta iski ilman lintu,<br> +valahutti valkeaista.<br> +Pohjaistuuli kasken poltti,<br> +koillinen kovin porotti:<br> +poltti kaikki puut poroksi,<br> +kypeniksi kyyetteli.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +otti kuusia jyviä,<br> +seitsemiä siemeniä<br> +yhen nää'än nahkasesta,<br> +koivesta kesäoravan,<br> +kesäkärpän kämmenestä.<br> +Läksi maata kylvämähän,<br> +siementä sirottamahan.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Minä kylvän kyyhättelen<br> +Luojan sormien lomitse,<br> +käen kautta kaikkivallan<br> +tälle maalle kasvavalle,<br> +ahollen ylenevälle.<br> +"Akka manteren-alainen,<br> +mannun eukko, maan emäntä!<br> +Pane nyt turve tunkemahan,<br> +maa väkevä vääntämähän!<br> +Eip' on maa väkeä puutu<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kun lie armo antajista,<br> +lupa luonnon tyttäristä.<br> +"Nouse, maa, makoamasta,<br> +Luojan nurmi, nukkumasta!<br> +Pane korret korttumahan<br> +sekä varret varttumahan!<br> +Tuhansin neniä nosta,<br> +saoin haaroja hajota<br> +kynnöstäni, kylvöstäni,<br> +varsin vaivani näöstä!<br> +"Oi Ukko, ylijumala<br> +tahi taatto taivahinen,<br> +vallan pilvissä pitäjä,<br> +hattarojen hallitsija!<br> +Piä pilvissä keräjät,<br> +sekehissä neuvot selvät!<br> +Iätä iästä pilvi,<br> +nosta lonka luotehesta,<br> +toiset lännestä lähetä,<br> +etelästä ennättele!<br> +Vihmo vettä taivosesta,<br> +mettä pilvistä pirota<br> +orahille nouseville,<br> +touoille tohiseville!"<br> +Tuo Ukko, ylijumala,<br> +taatto taivon valtiainen,<br> +piti pilvissä keräjät,<br> +sekehissä neuvot selvät.<br> +Iätti iästä pilven,<br> +nosti longan luotehesta,<br> +toisen lännestä lähetti,<br> +etelästä ennätteli;<br> +syrjin yhtehen sysäsi,<br> +lomituksin loukahutti.<br> +Vihmoi vettä taivosesta,<br> +mettä pilvistä pirotti<br> +orahille kasvaville,<br> +touoille tohiseville.<br> +Nousipa oras okinen,<br> +kannonkarvainen yleni<br> +maasta pellon pehmeästä,<br> +Väinämöisen raatamasta.<br> +Jopa tuosta toisna päänä,<br> +kahen, kolmen yön perästä,<br> +viikon päästä viimeistäki<br> +vaka vanha Väinämöinen<br> +kävi tuota katsomahan<br> +kyntöänsä, kylvöänsä,<br> +varsin vaivansa näköä:<br> +kasvoi ohra mieltä myöten,<br> +tähkät kuuella taholla,<br> +korret kolmisolmuisena.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +katseleikse, käänteleikse.<br> +Niin tuli kevätkäkönen,<br> +näki koivun kasvavaksi:<br> +"Miksipä on tuo jätetty<br> +koivahainen kaatamatta?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Siksipä on tuo jätetty<br> +koivahainen kasvamahan:<br> +sinulle kukuntapuuksi.<br> +Siinä kukkuos, käkönen,<br> +helkyttele, hietarinta,<br> +hoiloa, hopearinta,<br> +tinarinta, riukuttele!<br> +Kuku illoin, kuku aamuin,<br> +kerran keskipäivälläki,<br> +ihanoiksi ilmojani,<br> +mieluisiksi metsiäni,<br> +rahaisiksi rantojani,<br> +viljaisiksi vieriäni!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=3>Kolmas runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +elelevi aikojansa<br> +noilla Väinölän ahoilla,<br> +Kalevalan kankahilla.<br> +Laulelevi virsiänsä,<br> +laulelevi, taitelevi.<br> +Lauloi päivät pääksytysten,<br> +yhytysten yöt saneli<br> +muinaisia muisteloita,<br> +noita syntyjä syviä,<br> +joit' ei laula kaikki lapset,<br> +ymmärrä yhet urohot<br> +tällä inhalla iällä,<br> +katovalla kannikalla.<br> +Kauas kuuluvi sanoma,<br> +ulos viestit vierähtävät<br> +Väinämöisen laulannasta,<br> +urohon osoannasta.<br> +Viestit vierähti suvehen,<br> +sai sanomat Pohjolahan.<br> +Olipa nuori Joukahainen,<br> +laiha poika lappalainen.<br> +Se kävi kylässä kerran;<br> +kuuli kummia sanoja,<br> +lauluja laeltavaksi,<br> +parempia pantavaksi<br> +noilla Väinölän ahoilla,<br> +Kalevalan kankahilla,<br> +kuin mitä itseki tiesi,<br> +oli oppinut isolta.<br> +Tuo tuosta kovin pahastui,<br> +kaiken aikansa kaehti<br> +Väinämöistä laulajaksi<br> +paremmaksi itseänsä.<br> +Jo tuli emonsa luoksi,<br> +luoksi valtavanhempansa.<br> +Lähteäksensä käkesi,<br> +tullaksensa toivotteli<br> +noille Väinölän tuville<br> +kera Väinön voitteloille.<br> +Iso kielti poikoansa,<br> +iso kielti, emo epäsi<br> +lähtemästä Väinölähän<br> +kera Väinön voitteloille:<br> +"Siellä silma lauletahan,<br> +lauletahan, lausitahan<br> +suin lumehen, päin vitihin,<br> +kourin ilmahan kovahan,<br> +käsin kääntymättömäksi,<br> +jaloin liikkumattomaksi."<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Hyväpä isoni tieto,<br> +emoni sitäi parempi,<br> +oma tietoni ylinnä.<br> +Jos tahon tasalle panna,<br> +miesten verroille vetäitä,<br> +itse laulan laulajani,<br> +sanelen sanelijani:<br> +laulan laulajan parahan<br> +pahimmaksi laulajaksi,<br> +jalkahan kiviset kengät,<br> +puksut puiset lantehille,<br> +kiviriipan rinnan päälle,<br> +kiviharkon hartioille,<br> +kivihintahat kätehen,<br> +päähän paatisen kypärän."<br> +Siitä läksi, ei totellut.<br> +Otti ruunansa omansa,<br> +jonka turpa tulta iski,<br> +säkeniä säärivarret;<br> +valjasti tulisen ruunan<br> +korjan kultaisen etehen.<br> +Itse istuvi rekehen,<br> +kohennaikse korjahansa,<br> +iski virkkua vitsalla,<br> +heitti helmiruoskasella.<br> +Läksi virkku vieremähän,<br> +hevonen helettämähän.<br> +Ajoa suhuttelevi.<br> +Ajoi päivän, ajoi toisen,<br> +ajoi kohta kolmannenki.<br> +Jo päivänä kolmantena<br> +päätyi Väinölän ahoille,<br> +Kalevalan kankahille.<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +oli teittensä ajaja,<br> +matkojensa mittelijä<br> +noilla Väinölän ahoilla,<br> +Kalevalan kankahilla.<br> +Tuli nuori Joukahainen,<br> +ajoi tiellä vastatusten:<br> +tarttui aisa aisan päähän,<br> +rahe rahkehen takistui,<br> +länget puuttui länkilöihin,<br> +vemmel vempelen nenähän.<br> +Siitä siinä seisotahan,<br> +seisotahan, mietitähän...<br> +vesi vuoti vempelestä,<br> +usva aisoista usisi.<br> +Kysyi vanha Väinämöinen:<br> +"Kuit' olet sinä sukua,<br> +kun tulit tuhmasti etehen,<br> +vastahan varattomasti?<br> +Säret länget länkäpuiset,<br> +vesapuiset vempelehet,<br> +korjani pilastehiksi,<br> +rämäksi re'en retukan!"<br> +Silloin nuori Joukahainen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mie olen nuori Joukahainen.<br> +Vaan sano oma sukusi:<br> +kuit' olet sinä sukua,<br> +kuta, kurja, joukkioa?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +jo tuossa nimittelihe.<br> +Sai siitä sanoneheksi:<br> +"Kun liet nuori Joukahainen,<br> +veäite syrjähän vähäisen!<br> +Sie olet nuorempi minua."<br> +Silloin nuori Joukahainen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Vähä on miehen nuoruuesta,<br> +nuoruuesta, vanhuuesta!<br> +Kumpi on tieolta parempi,<br> +muistannalta mahtavampi,<br> +sep' on tiellä seisokahan,<br> +toinen tieltä siirtykähän.<br> +Lienet vanha Väinämöinen,<br> +laulaja iän-ikuinen,<br> +ruvetkamme laulamahan,<br> +saakamme sanelemahan,<br> +mies on miestä oppimahan,<br> +toinen toista voittamahan!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mitäpä minusta onpi<br> +laulajaksi, taitajaksi!<br> +Ain' olen aikani elellyt<br> +näillä yksillä ahoilla,<br> +kotipellon pientarilla<br> +kuunnellut kotikäkeä.<br> +Vaan kuitenki kaikitenki<br> +sano korvin kuullakseni:<br> +mitä sie enintä tieät,<br> +yli muien ymmärtelet?"<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Tieänpä minä jotaki!<br> +Sen on tieän selvällehen,<br> +tajuelen tarkoillehen:<br> +reppänä on liki lakea,<br> +liki lieska kiukoata.<br> +"Hyvä on hylkehen eleä,<br> +ve'en koiran viehkuroia:<br> +luotansa lohia syöpi,<br> +sivultansa siikasia.<br> +"Siiall' on sileät pellot,<br> +lohella laki tasainen.<br> +Hauki hallalla kutevi,<br> +kuolasuu kovalla säällä.<br> +Ahven arka, kyrmyniska<br> +sykysyt syvillä uipi,<br> +kesät kuivilla kutevi,<br> +rantasilla rapsehtivi.<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +vielä tieän muunki tieon,<br> +arvoan yhen asian:<br> +pohjola porolla kynti,<br> +etelä emähevolla,<br> +takalappi tarvahalla.<br> +Tieän puut Pisan mäellä,<br> +hongat Hornan kalliolla:<br> +pitkät on puut Pisan mäellä,<br> +hongat Hornan kalliolla.<br> +"Kolme on koskea kovoa,<br> +kolme järveä jaloa,<br> +kolme vuorta korkeata<br> +tämän ilman kannen alla:<br> +Hämehess' on Hälläpyörä,<br> +Kaatrakoski Karjalassa;<br> +ei ole Vuoksen voittanutta,<br> +yli käynyttä Imatran."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Lapsen tieto, naisen muisti,<br> +ei ole partasuun urohon<br> +eikä miehen naisekkahan!<br> +Sano syntyjä syviä,<br> +asioita ainoisia!"<br> +Se on nuori Joukahainen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tieän mä tiaisen synnyn,<br> +tieän linnuksi tiaisen,<br> +kyyn viherän käärmeheksi,<br> +kiiskisen ve'en kalaksi.<br> +Rauan tieän raukeaksi,<br> +mustan mullan muikeaksi,<br> +varin veen on vaikeaksi,<br> +tulen polttaman pahaksi.<br> +"Vesi on vanhin voitehista,<br> +kosken kuohu katsehista,<br> +itse Luoja loitsijoista,<br> +Jumala parantajista.<br> +"Vuoresta on vetosen synty,<br> +tulen synty taivosesta,<br> +alku rauan ruostehesta,<br> +vasken kanta kalliosta.<br> +"Mätäs on märkä maita vanhin,<br> +paju puita ensimäinen,<br> +hongan juuri huonehia,<br> +paatonen patarania."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Muistatko mitä enemmin,<br> +vain jo loppuivat lorusi?"<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Muistan vieläki vähäisen!<br> +Muistanpa ajan mokoman,<br> +kun olin merta kyntämässä,<br> +meren kolkot kuokkimassa,<br> +kalahauat kaivamassa,<br> +syänveet syventämässä,<br> +lampiveet on laskemassa,<br> +mäet mylleröittämässä,<br> +louhet luomassa kokohon.<br> +"Viel' olin miesnä kuuentena,<br> +seitsemäntenä urosna<br> +tätä maata saataessa,<br> +ilmoa suettaessa,<br> +ilman pieltä pistämässä,<br> +taivon kaarta kantamassa,<br> +kuuhutta kulettamassa,<br> +aurinkoa auttamassa,<br> +otavaa ojentamassa,<br> +taivoa tähittämässä."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Sen varsin valehtelitki!<br> +Ei sinua silloin nähty,<br> +kun on merta kynnettihin,<br> +meren kolkot kuokittihin,<br> +kalahauat kaivettihin,<br> +syänveet syvennettihin,<br> +lampiveet on laskettihin,<br> +mäet mylleröitettihin,<br> +louhet luotihin kokohon.<br> +"Eikä lie sinua nähty,<br> +ei lie nähty eikä kuultu<br> +tätä maata saataessa,<br> +ilmoa suettaessa,<br> +ilman pieltä pistettäissä,<br> +taivon kaarta kannettaissa,<br> +kuuhutta kuletettaissa,<br> +aurinkoa autettaissa,<br> +otavaa ojennettaissa,<br> +taivoa tähitettäissä."<br> +Se on nuori Joukahainen<br> +tuosta tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kun ei lie minulla mieltä,<br> +kysyn mieltä miekaltani.<br> +Oi on vanha Väinämöinen,<br> +laulaja laveasuinen!<br> +Lähe miekan mittelöhön,<br> +käypä kalvan katselohon!"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"En noita pahoin pelänne<br> +miekkojasi, mieliäsi,<br> +tuuriasi, tuumiasi.<br> +Vaan kuitenki kaikitenki<br> +lähe en miekan mittelöhön<br> +sinun kanssasi, katala,<br> +kerallasi, kehno raukka."<br> +Siinä nuori Joukahainen<br> +murti suuta, väänti päätä,<br> +murti mustoa haventa.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ken ei käy miekan mittelöhön,<br> +lähe ei kalvan katselohon,<br> +sen minä siaksi laulan,<br> +alakärsäksi asetan.<br> +Panen semmoiset urohot<br> +sen sikäli, tuon täkäli,<br> +sorran sontatunkiohon,<br> +läävän nurkkahan nutistan."<br> +Siitä suuttui Väinämöinen,<br> +siitä suuttui ja häpesi.<br> +Itse loihe laulamahan,<br> +sai itse sanelemahan:<br> +ei ole laulut lasten laulut,<br> +lasten laulut, naisten naurut,<br> +ne on partasuun urohon,<br> +joit' ei laula kaikki lapset<br> +eikä pojat puoletkana,<br> +kolmannetkana kosijat<br> +tällä inhalla iällä,<br> +katovalla kannikalla.<br> + +Lauloi vanha Väinämöinen:<br> +järvet läikkyi, maa järisi,<br> +vuoret vaskiset vapisi,<br> +paaet vahvat paukahteli,<br> +kalliot kaheksi lenti,<br> +kivet rannoilla rakoili.<br> +Lauloi nuoren Joukahaisen:<br> +vesat lauloi vempelehen,<br> +pajupehkon länkilöihin,<br> +raiat rahkehen nenähän.<br> +Lauloi korjan kultalaian:<br> +lauloi lampihin haoiksi;<br> +lauloi ruoskan helmiletkun<br> +meren rantaruokosiksi;<br> +lauloi laukkipään hevosen<br> +kosken rannalle kiviksi.<br> +Lauloi miekan kultakahvan<br> +salamoiksi taivahalle,<br> +siitä jousen kirjavarren<br> +kaariksi vesien päälle,<br> +siitä nuolensa sulitut<br> +havukoiksi kiitäviksi,<br> +siitä koiran koukkuleuan,<br> +sen on maahan maakiviksi.<br> +Lakin lauloi miehen päästä<br> +pilven pystypää kokaksi;<br> +lauloi kintahat käestä<br> +umpilammin lumpehiksi,<br> +siitä haljakan sinisen<br> +hattaroiksi taivahalle,<br> +vyöltä ussakan utuisen<br> +halki taivahan tähiksi.<br> +Itsen lauloi Joukahaisen:<br> +lauloi suohon suonivöistä,<br> +niittyhyn nivuslihoista,<br> +kankahasen kainaloista.<br> +Jo nyt nuori Joukahainen<br> +jopa tiesi jotta tunsi:<br> +tiesi tielle tullehensa,<br> +matkallen osannehensa<br> +voittelohon, laulelohon<br> +kera vanhan Väinämöisen.<br> +Jaksoitteli jalkoansa:<br> +eipä jaksa jalka nousta;<br> +toki toistakin yritti:<br> +siin' oli kivinen kenkä.<br> +Siitä nuoren Joukahaisen<br> +jopa tuskaksi tulevi,<br> +läylemmäksi lankeavi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi on viisas Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen!<br> +Pyörrytä pyhät sanasi,<br> +peräytä lausehesi!<br> +Päästä tästä pälkähästä,<br> +tästä seikasta selitä!<br> +Panenpa parahan makson,<br> +annan lunnahat lujimmat."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Niin mitä minullen annat,<br> +jos pyörrän pyhät sanani,<br> +peräytän lauseheni,<br> +päästän siitä pälkähästä,<br> +siitä seikasta selitän?"<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Onp' on mulla kaarta kaksi,<br> +jousta kaksi kaunokaista;<br> +yks' on lyömähän riveä,<br> +toinen tarkka ammunnalle.<br> +Ota niistä jompikumpi!"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Huoli en, hurja, jousistasi,<br> +en, katala, kaaristasi!<br> +On noita itselläniki<br> +joka seinä seisoteltu,<br> +joka vaarnanen varottu:<br> +miehittä metsässä käyvät,<br> +urohitta ulkotöillä."<br> +Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> +lauloi siitäki syvemmä.<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Onp' on mulla purtta kaksi,<br> +kaksi kaunoista venoa;<br> +yks' on kiistassa kepeä,<br> +toinen paljo kannattava.<br> +Ota niistä jompikumpi!"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Enp' on huoli pursistasi,<br> +venehistäsi valita!<br> +On noita itselläniki<br> +joka tela tempaeltu,<br> +joka lahtema laottu,<br> +mikä tuulella tukeva,<br> +mikä vastasään menijä."<br> +Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> +lauloi siitäki syvemmä.<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"On mulla oritta kaksi,<br> +kaksi kaunoista hepoa;<br> +yks' on juoksulle jalompi,<br> +toinen raisu rahkehille.<br> +Ota niistä jompikumpi!"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"En huoli hevosiasi,<br> +sure en sukkajalkojasi!<br> +On noita itselläniki<br> +joka soimi solmieltu,<br> +joka tanhua taluttu:<br> +vesi selvä selkäluilla,<br> +rasvalampi lautasilla."<br> +Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> +lauloi siitäki syvemmä.<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Oi on vanha Väinämöinen!<br> +Pyörrytä pyhät sanasi,<br> +peräytä lausehesi!<br> +Annan kultia kypärin,<br> +hope'ita huovan täyen,<br> +isoni soasta saamat,<br> +taluttamat tappelosta."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"En huoli hope'itasi,<br> +kysy en, kurja, kultiasi!<br> +On noita itselläniki<br> +joka aitta ahtaeltu,<br> +joka vakkanen varottu:<br> +ne on kullat kuun-ikuiset,<br> +päivän-polviset hopeat."<br> +Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> +lauloi siitäki syvemmä.<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Oi on vanha Väinämöinen!<br> +Päästä tästä pälkähästä,<br> +tästä seikasta selitä!<br> +Annan aumani kotoiset,<br> +heitän hietapeltoseni<br> +oman pääni päästimeksi,<br> +itseni lunastimeksi."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"En halaja aumojasi,<br> +herjä, hietapeltojasi!<br> +On noita itselläniki,<br> +peltoja joka perällä,<br> +aumoja joka aholla.<br> +Omat on paremmat pellot,<br> +omat aumat armahammat."<br> +Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> +lauloi ainakin alemma.<br> +Siitä nuori Joukahainen<br> +toki viimein tuskautui,<br> +kun oli leuan liettehessä,<br> +parran paikassa pahassa,<br> +suun on suossa, sammalissa,<br> +hampahin haon perässä.<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Oi on viisas Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen!<br> +Laula jo laulusi takaisin,<br> +heitä vielä heikko henki,<br> +laske täältä pois minua!<br> +Virta jo jalkoa vetävi,<br> +hiekka silmiä hiovi.<br> +"Kun pyörrät pyhät sanasi,<br> +luovuttelet luottehesi,<br> +annan Aino siskoseni,<br> +lainoan emoni lapsen<br> +sulle pirtin pyyhkijäksi,<br> +lattian lakaisijaksi,<br> +hulikkojen huuhtojaksi,<br> +vaippojen viruttajaksi,<br> +kutojaksi kultavaipan,<br> +mesileivän leipojaksi."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +ihastui ikihyväksi,<br> +kun sai neion Joukahaisen<br> +vanhan päivänsä varaksi.<br> +Istuiksen ilokivelle,<br> +laulupaaelle paneikse.<br> +Lauloi kotvan, lauloi toisen,<br> +lauloi kotvan kolmannenki:<br> +pyörti pois pyhät sanansa,<br> +perin laski lausehensa.<br> +Pääsi nuori Joukahainen,<br> +pääsi leuan liettehestä,<br> +parran paikasta pahasta,<br> +hevonen kosken kivestä,<br> +reki rannalta haosta,<br> +ruoska rannan ruokosesta.<br> +Kohoeli korjahansa,<br> +reutoihe rekosehensa;<br> +läksi mielellä pahalla,<br> +syämellä synkeällä<br> +luoksi armahan emonsa,<br> +tykö valtavanhempansa.<br> +Ajoa karittelevi.<br> +Ajoi kummasti kotihin:<br> +rikki riihe'en rekensä,<br> +aisat poikki portahasen.<br> +Alkoi äiti arvaella,<br> +isonen sanan sanovi:<br> +"Suottapa rikoit rekesi,<br> +tahallasi aisan taitoit!<br> +Mitäpä kummasti kuletki,<br> +tulet tuhmasti kotihin?"<br> +Tuossa nuori Joukahainen<br> +itkeä vetistelevi<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin<br> +sekä huulin hyypynyisin,<br> +nenän suulle langennuisen.<br> +Emo ennätti kysyä,<br> +vaivan nähnyt vaaitella:<br> +"Mitä itket, poikueni,<br> +nuorna saamani, nureksit,<br> +olet huulin hyypynyisin,<br> +nenän suulle langennuisen?"<br> +Sanoi nuori Joukahainen:<br> +"Oi on maammo, kantajani!<br> +Jo on syytä syntynynnä,<br> +taikoja tapahtununna,<br> +syytä kyllin itkeäni,<br> +taikoja nureksiani!<br> +Tuot' itken tämän ikäni,<br> +puhki polveni murehin:<br> +annoin Aino siskoseni,<br> +lupasin emoni lapsen<br> +Väinämöiselle varaksi,<br> +laulajalle puolisoksi,<br> +turvaksi tutisevalle,<br> +suojaksi sopenkululle."<br> +Emo kahta kämmentänsä<br> +hykersi molempiansa;<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Elä itke, poikueni!<br> +Ei ole itkettäviä,<br> +suuresti surettavia:<br> +tuota toivoin tuon ikäni,<br> +puhki polveni halasin<br> +sukuhuni suurta miestä,<br> +rotuhuni rohkeata,<br> +vävykseni Väinämöistä,<br> +laulajata langokseni."<br> +Sisar nuoren Joukahaisen<br> +itse itkullen apeutui.<br> +Itki päivän, itki toisen<br> +poikkipuolin portahalla;<br> +itki suuresta surusta,<br> +apeasta miel'alasta.<br> +Sai emo sanelemahan:<br> +"Mitä itket, Ainoseni,<br> +kun olet saava suuren sulhon,<br> +miehen korkean kotihin<br> +ikkunoillen istujaksi,<br> +lautsoille lavertajaksi?"<br> +Tuon tytär sanoiksi virkki:<br> +"Oi emoni, kantajani!<br> +Itkenpä minä jotaki:<br> +itken kassan kauneutta,<br> +tukan nuoren tuuheutta,<br> +hivuksien hienoutta,<br> +jos ne piennä peitetähän,<br> +katetahan kasvavana.<br> +"Tuotapa ikäni itken,<br> +tuota päivän armautta,<br> +suloutta kuun komean,<br> +ihanuutta ilman kaiken,<br> +jos oisi nuorna jättäminen,<br> +lapsena unohtaminen<br> +veikon veistotanterille,<br> +ison ikkunan aloille."<br> +Sanovi emo tytölle,<br> +lausui vanhin lapsellensa:<br> +"Mene, huima, huolinesi,<br> +epäkelpo, itkuinesi!<br> +Ei ole syytä synkistyä,<br> +aihetta apeutua.<br> +Paistavi Jumalan päivä<br> +muuallaki maailmassa,<br> +ei isosi ikkunoilla,<br> +veikkosi veräjän suulla.<br> +Myös on marjoja mäellä,<br> +ahomailla mansikoita<br> +poimia sinun poloisen<br> +ilmassa etempänäki,<br> +ei aina ison ahoilla,<br> +veikon viertokankahilla."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=4>Neljäs runo</h3> + + +Tuopa Aino, neito nuori,<br> +sisar nuoren Joukahaisen,<br> +läksi luutoa lehosta,<br> +vastaksia varvikosta.<br> +Taittoi vastan taatollensa,<br> +toisen taittoi maammollensa,<br> +kokoeli kolmannenki<br> +verevälle veijollensa.<br> +Jo astui kohin kotia,<br> +lepikköä leuhautti.<br> +Tuli vanha Väinämöinen;<br> +näki neitosen lehossa,<br> +hienohelman heinikössä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Eläpä muille, neiti nuori,<br> +kuin minulle, neiti nuori,<br> +kanna kaulanhelmilöitä,<br> +rinnanristiä rakenna,<br> +pane päätä palmikolle,<br> +sio silkillä hivusta!"<br> +Neiti tuon sanoiksi virkki:<br> +"En sinulle enkä muille<br> +kanna rinnanristilöitä,<br> +päätä silkillä sitaise.<br> +Huoli on haahen haljakoista,<br> +vehnän viploista valita;<br> +asun kaioissa sovissa,<br> +kasvan leivän kannikoissa<br> +tykönä hyvän isoni,<br> +kanssa armahan emoni."<br> +Riisti ristin rinnaltansa,<br> +sormukset on sormestansa,<br> +helmet kaulasta karisti,<br> +punalangat päänsä päältä,<br> +jätti maalle maan hyviksi,<br> +lehtohon lehon hyviksi.<br> +Meni itkien kotihin,<br> +kallotellen kartanolle.<br> +Iso istui ikkunalla,<br> +kirvesvartta kirjoavi:<br> +"Mitä itket, tyttö raukka,<br> +tyttö raukka, neito nuori?"<br> +"Onpa syytä itkeäni,<br> +vaivoja valittoani!<br> +Sitä itken, taattoseni,<br> +sitä itken ja valitan:<br> +kirpoi risti rinnaltani,<br> +kaune vyöstäni karisi,<br> +rinnalta hopearisti,<br> +vaskilangat vyöni päästä."<br> +Veljensä veräjän suulla<br> +vemmelpuuta veistelevi:<br> +"Mitä itket, sisko raukka,<br> +sisko raukka, neito nuori?"<br> +"Onpa syytä itkeäni,<br> +vaivoja valittoani!<br> +Sitä itken, veikko rukka,<br> +sitä itken ja valitan:<br> +kirpoi sormus sormestani,<br> +helmet kaulasta katosi,<br> +kullansormus sormestani,<br> +kaulasta hopeahelmet."<br> +Sisko sillan korvasella<br> +vyötä kullaista kutovi:<br> +"Mitä itket, sisko raukka,<br> +sisko raukka, neito nuori?"<br> +"Onpa syytä itkijällä,<br> +vaivoja vetistäjällä!<br> +Sitä itken, sisko rukka,<br> +sitä itken ja valitan:<br> +kirpoi kullat kulmiltani,<br> +hopeat hivuksiltani,<br> +sinisilkit silmiltäni,<br> +punanauhat pääni päältä."<br> +Emo aitan portahalla<br> +kuoretta kokoelevi:<br> +"Mitä itket, tytti raukka,<br> +tyttö raukka, neito nuori?"<br> + +"Oi on maammo, kantajani,<br> +oi emo, imettäjäni!<br> +Onp' on syitä synke'itä,<br> +apeita ani pahoja!<br> +Sitä itken, äiti rukka,<br> +sitä, maammoni, valitan:<br> +läksin luutoa lehosta,<br> +vastanpäitä varvikosta.<br> +Taitoin vastan taatolleni,<br> +toisen taitoin maammolleni,<br> +kokoelin kolmannenki<br> +verevälle veijolleni.<br> +Aloin astua kotihin;<br> +astuinpa läpi ahosta:<br> +Osmoinen orosta virkkoi,<br> +Kalevainen kaskesmaalta:<br> +'Eläpä muille, neiti rukka,<br> +kuin minulle, neiti rukka,<br> +kanna kaulanhelmilöitä,<br> +rinnanristiä rakenna,<br> +pane päätä palmikolle,<br> +sio silkillä hivusta!'<br> +"Riistin ristin rinnaltani,<br> +helmet kaulasta karistin,<br> +sinilangat silmiltäni,<br> +punalangat pääni päältä,<br> +heitin maalle maan hyviksi,<br> +lehtohon lehon hyviksi.<br> +Itse tuon sanoiksi virkin:<br> +'En sinulle enkä muille<br> +kanna rinnanristiäni,<br> +päätä silkillä sitaise.<br> +Huoli en haahen haljakoista,<br> +vehnän viploista valita;<br> +asun kaioissa sovissa,<br> +kasvan leivän kannikoissa<br> +tykönä hyvän isoni,<br> +kanssa armahan emoni.'"<br> +Emo tuon sanoiksi virkki,<br> +lausui vanhin lapsellensa:<br> +"Elä itke, tyttäreni,<br> +nuorna saamani, nureksi!<br> +Syö vuosi suloa voita:<br> +tulet muita vuolahampi;<br> +toinen syö sianlihoa:<br> +tulet muita sirkeämpi;<br> +kolmas kuorekokkaroita:<br> +tulet muita kaunihimpi.<br> +Astu aittahan mäelle<br> +- aukaise parahin aitta - !<br> +Siell' on arkku arkun päällä,<br> +lipas lippahan lomassa.<br> +Aukaise parahin arkku,<br> +kansi kirjo kimmahuta:<br> +siin' on kuusi kultavyötä,<br> +seitsemän sinihamoista.<br> +Ne on Kuuttaren kutomat,<br> +Päivättären päättelemät.<br> +"Ennen neinnä ollessani,<br> +impenä eläessäni<br> +läksin marjahan metsälle,<br> +alle vaaran vaapukkahan.<br> +Kuulin Kuuttaren kutovan,<br> +Päivättären kehreävän<br> +sinisen salon sivulla,<br> +lehon lemmen liepehellä.<br> +"Minä luoksi luontelime,<br> +likelle lähentelime.<br> +Aloinpa anella noita,<br> +itse virkin ja sanelin:<br> +'Anna, Kuutar, kultiasi,<br> +Päivätär, hope'itasi<br> +tälle tyhjälle tytölle,<br> +lapsellen anelijalle!'<br> +"Antoi Kuutar kultiansa,<br> +Päivätär hope'itansa.<br> +Minä kullat kulmilleni,<br> +päälleni hyvät hopeat!<br> +Tulin kukkana kotihin,<br> +ilona ison pihoille.<br> +"Kannoin päivän, kannoin toisen.<br> +Jo päivänä kolmantena<br> +riisuin kullat kulmiltani,<br> +päältäni hyvät hopeat,<br> +vein ne aittahan mäelle,<br> +panin arkun kannen alle:<br> +siit' on asti siellä ollut<br> +ajan kaiken katsomatta.<br> +"Sio nyt silkit silmillesi,<br> +kullat kulmille kohota,<br> +kaulahan heleät helmet,<br> +kullanristit rinnoillesi!<br> +Pane paita palttinainen,<br> +liitä liinan-aivinainen,<br> +Hame verkainen vetäise,<br> +senp' on päälle silkkivyöhyt,<br> +sukat sulkkuiset koreat,<br> +kautokengät kaunokaiset!<br> +Pääsi kääri palmikolle,<br> +silkkinauhoilla sitaise,<br> +sormet kullansormuksihin,<br> +käet kullankäärylöihin!<br> +"Niin tulet tupahan tuolta,<br> +astut aitasta sisälle<br> +sukukuntasi suloksi,<br> +koko heimon hempeäksi:<br> +kulet kukkana kujilla,<br> +vaapukkaisena vaellat,<br> +ehompana entistäsi,<br> +parempana muinaistasi."<br> +Sen emo sanoiksi virkki,<br> +senp' on lausui lapsellensa.<br> +Ei tytär totellut tuota,<br> +ei kuullut emon sanoja;<br> +meni itkien pihalle,<br> +kaihoellen kartanolle.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Miten on mieli miekkoisien,<br> +autuaallisten ajatus?<br> +Niinp' on mieli miekkoisien,<br> +autuaallisten ajatus,<br> +kuin on vellova vetonen<br> +eli aalto altahassa.<br> +Mitenpä poloisten mieli,<br> +kuten allien ajatus?<br> +Niinpä on poloisten mieli,<br> +niinpä allien ajatus,<br> +kuin on hanki harjun alla,<br> +vesi kaivossa syvässä.<br> +"Usein nyt minun utuisen,<br> +use'in, utuisen lapsen,<br> +mieli kulkevi kulossa,<br> +vesakoissa viehkuroivi,<br> +nurmessa nuhaelevi,<br> +pensahassa piehtaroivi;<br> +mieli ei tervoa parempi,<br> +syän ei syttä valkeampi.<br> +"Parempi minun olisi,<br> +parempi olisi ollut<br> +syntymättä, kasvamatta,<br> +suureksi sukeumatta<br> +näille päiville pahoille,<br> +ilmoille ilottomille.<br> +Oisin kuollut kuusiöisnä,<br> +kaonnut kaheksanöisnä,<br> +oisi en paljoa pitänyt:<br> +vaaksan palttinapaloa,<br> +pikkaraisen pientaretta,<br> +emon itkua vähäisen,<br> +ison vieläki vähemmän,<br> +veikon ei väheäkänä."<br> +Itki päivän, itki toisen.<br> +Sai emo kyselemähän:<br> +"Mitä itket, impi rukka,<br> +kuta, vaivainen, valitat?"<br> +"Sitä itken, impi rukka,<br> +kaiken aikani valitan,<br> +kun annoit minun poloisen,<br> +oman lapsesi lupasit,<br> +käskit vanhalle varaksi,<br> +ikäpuolelle iloksi,<br> +turvaksi tutisevalle,<br> +suojaksi sopenkululle.<br> +Oisit ennen käskenynnä<br> +alle aaltojen syvien<br> +sisareksi siikasille,<br> +veikoksi ve'en kaloille!<br> +Parempi meressä olla,<br> +alla aaltojen asua<br> +sisarena siikasilla,<br> +veikkona ve'en kaloilla,<br> +kuin on vanhalla varana,<br> +turvana tutisijalla,<br> +sukkahansa suistujalla,<br> +karahkahan kaatujalla."<br> +Siitä astui aittamäelle,<br> +astui aittahan sisälle.<br> +Aukaisi parahan arkun,<br> +kannen kirjo kimmahutti:<br> +löysi kuusi kultavyötä,<br> +seitsemän sinihametta;<br> +ne on päällensä pukevi,<br> +varrellensa valmistavi.<br> +Pani kullat kulmillensa,<br> +hopeat hivuksillensa,<br> +sinisilkit silmillensä,<br> +punalangat päänsä päälle.<br> +Läksi siitä astumahan<br> +ahon poikki, toisen pitkin;<br> +vieri soita, vieri maita,<br> +vieri synkkiä saloja.<br> +Itse lauloi mennessänsä,<br> +virkki vieriellessänsä:<br> +"Syäntäni tuimelevi,<br> +päätäni kivistelevi.<br> +Eikä tuima tuimemmasti,<br> +kipeämmästi kivistä,<br> +jotta, koito, kuolisinki,<br> +katkeaisinki, katala,<br> +näiltä suurilta suruilta,<br> +ape'ilta miel'aloilta.<br> +"Jo oisi minulla aika<br> +näiltä ilmoilta eritä,<br> +aikani Manalle mennä,<br> +ikä tulla Tuonelahan:<br> +ei mua isoni itke,<br> +ei emo pane pahaksi,<br> +ei kastu sisaren kasvot,<br> +veikon silmät vettä vuoa,<br> +vaikka vierisin vetehen,<br> +kaatuisin kalamerehen<br> +alle aaltojen syvien,<br> +päälle mustien murien."<br> +Astui päivän, astui toisen,<br> +päivänäpä kolmantena<br> +ennätti meri etehen,<br> +ruokoranta vastahansa:<br> +tuohon yöhyt yllättävi,<br> +pimeä piättelevi.<br> +Siinä itki impi illan,<br> +kaikerteli kaiken yötä<br> +rannalla vesikivellä,<br> +laajalla lahen perällä.<br> +Aamulla ani varahin<br> +katsoi tuonne niemen päähän:<br> +kolme oli neittä niemen päässä ...<br> +ne on merta kylpemässä!<br> +Aino neiti neljänneksi,<br> +vitsan varpa viienneksi!<br> +Heitti paitansa pajulle,<br> +hamehensa haapaselle,<br> +sukkansa sulalle maalle,<br> +kenkänsä vesikivelle,<br> +helmet hietarantaselle,<br> +sormukset somerikolle.<br> +Kivi oli kirjava selällä,<br> +paasi kullan paistavainen:<br> +kiistasi kivellen uia,<br> +tahtoi paaelle paeta.<br> +Sitte sinne saatuansa<br> +asetaiksen istumahan<br> +kirjavaiselle kivelle,<br> +paistavalle paaterelle:<br> +kilahti kivi vetehen,<br> +paasi pohjahan pakeni,<br> +neitonen kiven keralla,<br> +Aino paaen palleassa.<br> +Siihenpä kana katosi,<br> +siihen kuoli impi rukka.<br> +Sanoi kerran kuollessansa,<br> +virkki vielä vierressänsä:<br> +"Menin merta kylpemähän,<br> +sainp' on uimahan selälle;<br> +sinne mä, kana, katosin,<br> +lintu, kuolin liian surman:<br> +elköhön minun isoni<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +vetäkö ve'en kaloja<br> +tältä suurelta selältä!<br> +"Läksin rannalle pesohon,<br> +menin merta kylpemähän;<br> +sinne mä, kana, katosin,<br> +lintu, kuolin liian surman:<br> +elköhön minun emoni<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +panko vettä taikinahan<br> +laajalta kotilahelta!<br> +"Läksin rannalle pesohon,<br> +menin merta kylpemähän;<br> +sinne mä, kana, katosin,<br> +lintu, kuolin liian surman:<br> +elköhönp' on veikkoseni<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +juottako sotaoritta<br> +rannalta merelliseltä!<br> +"Läksin rannalle pesohon,<br> +menin merta kylpemähän;<br> +sinne mä, kana, katosin,<br> +lintu, kuolin liian surman:<br> +elköhönp' on siskoseni<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +peskö tästä silmiänsä<br> +kotilahen laiturilta!<br> +Mikäli meren vesiä,<br> +sikäli minun veriä;<br> +mikäli meren kaloja,<br> +sikäli minun lihoja;<br> +mikä rannalla risuja,<br> +se on kurjan kylkiluita;<br> +mikä rannan heinäsiä,<br> +se hivusta hierottua."<br> +Se oli surma nuoren neien,<br> +loppu kaunihin kanasen...<br> +Kukas nyt sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan<br> +neien kuuluhun kotihin,<br> +kaunihisen kartanohon?<br> +Karhu sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan!<br> +Ei karhu sanoa saata:<br> +lehmikarjahan katosi.<br> +Kukas sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan<br> +neien kuuluhun kotihin,<br> +kaunihisen kartanohon?<br> +Susi sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan!<br> +Ei susi sanoa saata:<br> +lammaskarjahan katosi.<br> +Kukas sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan<br> +neien kuuluhun kotihin,<br> +kaunihisen kartanohon?<br> +Repo sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan!<br> +Ei repo sanoa saata:<br> +hanhikarjahan katosi.<br> +Kukas sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan<br> +neien kuuluhun kotihin,<br> +kaunihisen kartanohon?<br> +Jänö sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan!<br> +Jänis varman vastaeli:<br> +"Sana ei miehe'en katoa!"<br> +Läksi jänis juoksemahan,<br> +pitkäkorva piippomahan,<br> +vääräsääri vääntämähän,<br> +ristisuu ripottamahan<br> +neien kuuluhun kotihin,<br> +kaunihisen kartanohon.<br> +Juoksi saunan kynnykselle;<br> +kyykistäikse kynnykselle:<br> +sauna täynnä neitosia,<br> +vasta käessä vastoavat:<br> +"Saitko, kiero, keittimiksi,<br> +paltsasilmä, paistimiksi,<br> +isännällen iltaseksi,<br> +emännällen eineheksi,<br> +tyttären välipaloiksi,<br> +pojan puolipäiväseksi?"<br> +Jänis saattavi sanoa,<br> +kehräsilmä kerskaella:<br> +"Liepä lempo lähtenynnä<br> +kattiloihin kiehumahan!<br> +Läksin sanan saatantahan,<br> +kielikerran kerrontahan:<br> +jop' on kaunis kaatununna,<br> +tinarinta riutununna,<br> +sortunna hopeasolki,<br> +vyö vaski valahtanunna:<br> +mennyt lietohon merehen,<br> +alle aavojen syvien,<br> +sisareksi siikasille,<br> +veikoksi ve'en kaloille."<br> +Emo tuosta itkemähän,<br> +kyynelvierus vieremähän.<br> +Sai siitä sanelemahan,<br> +vaivainen valittamahan:<br> +"Elkätte, emot poloiset,<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +tuuitelko tyttäriä,<br> +lapsianne liekutelko<br> +vastoin mieltä miehelähän,<br> +niinkuin mie, emo poloinen,<br> +tuuittelin tyttöjäni,<br> +kasvatin kanasiani!"<br> +Emo itki, kyynel vieri:<br> +vieri vetrehet vetensä<br> +sinisistä silmistänsä<br> +poloisille poskillensa.<br> +Vieri kyynel, vieri toinen:<br> +vieri vetrehet vetensä<br> +poloisilta poskipäiltä<br> +ripe'ille rinnoillensa.<br> +Vieri kyynel, vieri toinen:<br> +vieri vetrehet vetensä<br> +ripe'iltä rinnoiltansa<br> +hienoisille helmoillensa.<br> +Vieri kyynel, vieri toinen:<br> +vieri vetrehet vetensä<br> +hienoisilta helmoiltansa<br> +punasuille sukkasille.<br> +Vieri kyynel, vieri toinen:<br> +vieri vetrehet vetensä<br> +punasuilta sukkasilta<br> +kultakengän kautosille.<br> +Vieri kyynel, vieri toinen:<br> +vieri vetrehet vetensä<br> +kultakengän kautosilta<br> +maahan alle jalkojensa;<br> +vieri maahan maan hyväksi,<br> +vetehen ve'en hyväksi.<br> +Ve'et maahan tultuansa<br> +alkoivat jokena juosta:<br> +kasvoipa jokea kolme<br> +itkemistänsä vesistä,<br> +läpi päänsä lähtemistä,<br> +alta kulman kulkemista.<br> +Kasvoipa joka jokehen<br> +kolme koskea tulista,<br> +joka kosken kuohumalle<br> +kolme luotoa kohosi,<br> +joka luo'on partahalle<br> +kunnas kultainen yleni;<br> +kunki kunnahan kukulle<br> +kasvoi kolme koivahaista,<br> +kunki koivun latvasehen<br> +kolme kullaista käkeä.<br> +Sai käköset kukkumahan.<br> +Yksi kukkui: "lemmen, lemmen!"<br> +Toinen kukkui: "sulhon, sulhon!"<br> +Kolmas kukkui: "auvon, auvon!"<br> +Kuka kukkui: "lemmen, lemmen!"<br> +Sep' on kukkui kuuta kolme<br> +lemmettömälle tytölle,<br> +meressä makoavalle.<br> +Kuka kukkui: "sulhon, sulhon!"<br> +Sep' on kukkui kuusi kuuta<br> +sulholle sulottomalle,<br> +ikävissä istuvalle.<br> +Kuka kukkui: "auvon, auvon!"<br> +Se kukkui ikänsä kaiken<br> +auvottomalle emolle,<br> +iän päivät itkevälle.<br> +Niin emo sanoiksi virkki<br> +kuunnellessansa käkeä:<br> +"Elköhön emo poloinen<br> +kauan kuunnelko käkeä!<br> +Kun käki kukahtelevi,<br> +niin syän sykähtelevi,<br> +itku silmähän tulevi,<br> +ve'et poskille valuvi,<br> +hereämmät herne-aarta,<br> +paksummat pavun jyveä:<br> +kyynärän ikä kuluvi,<br> +vaaksan varsi vanhenevi,<br> +koko ruumis runnahtavi<br> +kuultua kevätkäkösen."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=5>Viides runo</h3> + + +Jo oli sanoma saatu,<br> +viety viesti tuonnemmaksi<br> +neien nuoren nukkumasta,<br> +kaunihin katoamasta.<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tuo tuosta pahoin pahastui:<br> +itki illat, itki aamut,<br> +yöhyet enemmin itki,<br> +kun oli kaunis kaatununna,<br> +neitonen nukahtanunna,<br> +mennyt lietohon merehen,<br> +alle aaltojen syvien.<br> +Astui huollen, huokaellen,<br> +syämellä synkeällä<br> +rannalle meren sinisen.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Sano nyt, Untamo, unesi,<br> +maku'usi, maan venyjä:<br> +missä Ahtola asuvi,<br> +neiot Vellamon venyvi?"<br> +Sanoipa Untamo unensa,<br> +maku'unsa maan venyjä:<br> +"Tuolla Ahtola asuvi,<br> +neiot Vellamon venyvi.<br> +Nenässä utuisen niemen,<br> +päässä saaren terhenisen<br> +alla aaltojen syvien,<br> +päällä mustien mutien.<br> +"Siellä Ahtola asuvi,<br> +neiot Vellamon venyvi<br> +pikkuisessa pirttisessä,<br> +kamarissa kaitaisessa,<br> +kiven kirjavan kylessä,<br> +paaen paksun kainalossa."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +vetihe venesijoille.<br> +Silmeävi siimojansa,<br> +katselevi onkiansa;<br> +otti ongen taskuhunsa,<br> +väkärauan väskyhynsä.<br> +Soutoa melastelevi,<br> +päähän saaren saauttavi,<br> +nenähän utuisen niemen,<br> +päähän saaren terhenisen.<br> +Siin' oli ongella olija,<br> +aina siimalla asuja,<br> +käeksellä kääntelijä.<br> +Laski launihin merelle,<br> +ongitteli, orhitteli:<br> +vapa vaskinen vapisi,<br> +hope'inen siima siukui,<br> +nuora kultainen kulisi.<br> +Jo päivänä muutamana,<br> +huomenna moniahana<br> +kala otti onkehensa,<br> +taimen takrarautahansa.<br> +Sen veti venosehensa,<br> +talui talkapohjahansa.<br> +Katselevi, kääntelevi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Onp' on tuo kala kalanen,<br> +kun en tuota tunnekana!<br> +Sileähk' on siikaseksi,<br> +kuleahka kuujaseksi,<br> +haleahka haukiseksi,<br> +evätöin emäkalaksi;<br> +ihala imehnoksiki,<br> +päärivatoin neitoseksi,<br> +vyötöin veen on tyttöseksi,<br> +korvitoin kotikanaksi:<br> +luopuisin meriloheksi,<br> +syvän aallon ahveneksi."<br> +Vyöll' on veitsi Väinämöisen,<br> +pää hopea huotrasessa.<br> +Veti veitsen viereltänsä,<br> +huotrastansa pää hopean<br> +kalan palstoin pannaksensa,<br> +lohen leikkaellaksensa<br> +aamuisiksi atrioiksi,<br> +murkinaisiksi muruiksi,<br> +lohisiksi lounahiksi,<br> +iltaruoiksi isoiksi.<br> +Alkoi lohta leikkaella,<br> +veitsen viilteä kaloa:<br> +lohi loimahti merehen,<br> +kala kirjo kimmeltihe<br> +pohjasta punaisen purren,<br> +venehestä Väinämöisen.<br> +Äsken päätänsä ylenti,<br> +oikeata olkapäätä<br> +vihurilla viiennellä,<br> +kupahalla kuuennella;<br> +nosti kättä oikeata,<br> +näytti jalkoa vasenta<br> +seitsemännellä selällä,<br> +yheksännen aallon päällä.<br> +Sieltä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> +En ollut minä tuleva<br> +lohi leikkaellaksesi,<br> +kala palstoin pannaksesi,<br> +aamuisiksi atrioiksi,<br> +murkinaisiksi muruiksi,<br> +lohisiksi lounahiksi,<br> +iltaruoiksi isoiksi."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Miksi sie olit tuleva?"<br> +"Olinpa minä tuleva<br> +kainaloiseksi kanaksi,<br> +ikuiseksi istujaksi,<br> +polviseksi puolisoksi,<br> +sijasi levittäjäksi,<br> +päänalaisen laskijaksi,<br> +pirtin pienen pyyhkijäksi,<br> +lattian lakaisijaksi,<br> +tulen tuojaksi tupahan,<br> +valkean virittäjäksi,<br> +leivän paksun paistajaksi,<br> +mesileivän leipojaksi,<br> +olutkannun kantajaksi,<br> +atrian asettajaksi.<br> +"En ollut merilohia,<br> +syvän aallon ahvenia:<br> +olin kapo, neiti nuori,<br> +sisar nuoren Joukahaisen,<br> +kuta pyyit kuun ikäsi,<br> +puhki polvesi halasit.<br> +"Ohoh, sinua, ukko utra,<br> +vähämieli Väinämöinen,<br> +kun et tuntenut piteä<br> +Vellamon vetistä neittä,<br> +ahon lasta ainokaista!"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen<br> +alla päin, pahoilla mielin:<br> +"Oi on sisar Joukahaisen!<br> +Toki tullos toinen kerta!"<br> +Eip' on toiste tullutkana,<br> +ei toiste sinä ikänä:<br> +jo vetihe, vierähtihe,<br> +ve'en kalvosta katosi<br> +kiven kirjavan sisähän,<br> +maksankarvaisen malohon.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuo on tuossa arvelevi,<br> +miten olla, kuin eleä.<br> +Jo kutaisi sulkkunuotan,<br> +veti vettä ristin rastin,<br> +salmen pitkin, toisen poikki;<br> +veti vienoja vesiä,<br> +lohiluotojen lomia,<br> +noita Väinölän vesiä,<br> +Kalevalan kannaksia,<br> +synkkiä syväntehiä,<br> +suuria selän napoja,<br> +Joukolan jokivesiä,<br> +Lapin lahtirantasia.<br> +Sai kyllin kaloja muita,<br> +kaikkia ve'en kaloja,<br> +ei saanut sitä kalaista,<br> +mitä mielensä pitävi:<br> +Vellamon vetistä neittä,<br> +ahon lasta ainokaista.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ohoh, hullu, hulluuttani,<br> +vähämieli, miehuuttani!<br> +Olipa minulla mieltä,<br> +ajatusta annettuna,<br> +syäntä suurta survottuna,<br> +oli ennen aikoinansa.<br> +Vaanpa nyt tätä nykyä,<br> +tällä inhalla iällä,<br> +puuttuvalla polveksella<br> +kaikki on mieli melkeässä,<br> +ajatukset arvoisessa,<br> +kaikki toimi toisialla.<br> +"Kuta vuotin kuun ikäni,<br> +kuta puolen polveani,<br> +Vellamon vetistä neittä,<br> +veen on viimeistä tytärtä<br> +ikuiseksi ystäväksi,<br> +polviseksi puolisoksi,<br> +se osasi onkeheni,<br> +vierähti venoseheni:<br> +minä en tuntenut piteä,<br> +en kotihin korjaella,<br> +laskin jälle lainehisin,<br> +alle aaltojen syvien!"<br> +Meni matkoa vähäisen,<br> +astui huollen, huokaellen;<br> +kulkevi kotia kohti.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kukkui muinaiset käkeni,<br> +entiset ilokäkeni,<br> +kukkui ennen illoin, aamuin,<br> +kerran keskipäivälläki:<br> +mikä nyt sorti suuren äänen,<br> +äänen kaunihin kaotti?<br> +Suru sorti suuren äänen,<br> +huoli armahan alenti;<br> +sill' ei kuulu kukkuvaksi,<br> +päivän laskun laulavaksi<br> +minun iltani iloksi,<br> +huomeneni huopeheksi.<br> +"Enkä nyt tuota tieäkänä<br> +miten olla, kuin eleä,<br> +tällä ilmalla asua,<br> +näillä mailla matkaella.<br> +Oisiko emo elossa,<br> +vanhempani valvehella,<br> +sepä saattaisi sanoa,<br> +miten pystössä pysyä,<br> +murehisin murtumatta,<br> +huolihin katoamatta<br> +näissä päivissä pahoissa,<br> +ape'issa miel'aloissa!"<br> +Emo hauasta havasi,<br> +alta aallon vastaeli:<br> +"Viel' onpi emo elossa,<br> +vanhempasi valvehella,<br> +joka saattavi sanoa,<br> +miten olla oikeana,<br> +murehisin murtumatta,<br> +huolihin katoamatta<br> +niissä päivissä pahoissa,<br> +ape'issa miel'aloissa:<br> +mene Pohjan tyttärihin!<br> +Siell' on tyttäret somemmat,<br> +neiet kahta kaunihimmat,<br> +viittä, kuutta virkeämmät,<br> +ei Joukon jorottaria,<br> +Lapin lapsilönttäreitä.<br> +"Sieltä naios, poikaseni,<br> +paras Pohjan tyttäristä,<br> +jok' on sievä silmiltänsä,<br> +kaunis katsannoisiltansa,<br> +aina joutuisa jalalta<br> +sekä liukas liikunnolta!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=6>Kuudes runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +lähteäksensä käkesi<br> +tuonne kylmähän kylähän,<br> +pimeähän Pohjolahan.<br> +Otti olkisen orihin,<br> +hernevartisen hevosen,<br> +pisti suitset kullan suuhun,<br> +päitsensä hopean päähän:<br> +itse istuvi selälle,<br> +löihe reisin ratsahille.<br> +Ajoa hyryttelevi,<br> +matkoansa mittelevi<br> +orihilla olkisella,<br> +hernevarrella hevolla.<br> +Ajoi Väinölän ahoja,<br> +Kalevalan kankahia:<br> +hepo juoksi, matka joutui,<br> +koti jääpi, tie lyheni.<br> +Jo ajoi meren selälle,<br> +ulapalle aukealle<br> +kapioisen kastumatta,<br> +vuohisen vajoumatta.<br> +Olipa nuori Joukahainen,<br> +laiha poika lappalainen.<br> +Piti viikoista vihoa,<br> +ylen kauaista kaetta<br> +kera vanhan Väinämöisen,<br> +päälle laulajan ikuisen.<br> +Laativi tulisen jousen,<br> +jalon kaaren kaunistavi:<br> +kaaren rauasta rakenti,<br> +vaskesta selän valavi;<br> +noita on kullalla kuvaili,<br> +hopealla huolitteli.<br> +Mistä siihen nauhan saapi,<br> +kusta jäntehen tapasi?<br> +Hiien hirven suoniloista,<br> +Lemmon liinanuorasista!<br> +Sai kaaren kanineheksi,<br> +jousen varsin valmihiksi.<br> +Kaari on kaunihin näköinen,<br> +jousi jonki maksavainen:<br> +hevonen selällä seisoi,<br> +varsa juoksi vartta myöten,<br> +kapo kaarella makasi,<br> +jänö jäntimen sijassa.<br> +Vuoli piiliä pinosen,<br> +kolmisulkia kokosen:<br> +varret tammesta vanuvi,<br> +päät tekevi tervaksesta.<br> +Minkä saapi valmihiksi,<br> +sen sitte sulittelevi<br> +pääskyn pienillä sulilla,<br> +varpusen vivustimilla.<br> +Karkaeli nuoliansa,<br> +puretteli piiliänsä<br> +maon mustissa mujuissa,<br> +käärmehen kähyverissä.<br> +Sai vasamat valmihiksi,<br> +jousen jänniteltäväksi.<br> +Siitä vuotti Väinämöistä,<br> +saavaksi suvantolaista;<br> +vuotti illan, vuotti aamun,<br> +vuotti kerran keskipäivän.<br> +Viikon vuotti Väinämöistä,<br> +viikon vuotti, ei väsynyt,<br> +istuellen ikkunoissa,<br> +valvoen vajojen päissä,<br> +kuunnellen kujan perällä,<br> +vahtaellen vainiolla,<br> +viini nuolia selässä,<br> +hyvä kaari kainalossa.<br> +Vuotteli ulompanaki,<br> +talon toisen tuolla puolla:<br> +nenässä tulisen niemen,<br> +tulikaiskun kainalossa,<br> +korvalla tulisen kosken,<br> +pyhän virran viertimellä.<br> +Niin päivänä muutamana,<br> +huomenna moniahana<br> +loi silmänsä luotehelle,<br> +käänti päätä päivän alle;<br> +keksi mustasen merellä,<br> +sinerväisen lainehilla:<br> +"Onko se iässä pilvi,<br> +päivän koite koillisessa?"<br> +Ei ollut iässä pilvi,<br> +päivän koite koillisessa:<br> +oli vanha Väinämöinen,<br> +laulaja iän-ikuinen,<br> +matkoava Pohjolahan,<br> +kulkeva Pimentolahan<br> +orihilla olkisella,<br> +hernevarrella hevolla.<br> +Tuop' on nuori Joukahainen,<br> +laiha poika lappalainen,<br> +jou'utti tulisen jousen,<br> +koppoi kaaren kaunihimman<br> +pään varalle Väinämöisen,<br> +surmaksi suvantolaisen.<br> +Ennätti emo kysyä,<br> +vanhempansa tutkaella:<br> +"Kellen jousta jouahutat,<br> +kaarta rauta rauahutat?"<br> +Tuop' on nuori Joukahainen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tuohon jousta jouahutan,<br> +kaarta rauta rauahutan:<br> +pään varalle Väinämöisen,<br> +surmaksi suvantolaisen.<br> +Ammun vanhan Väinämöisen,<br> +lasken laulajan ikuisen<br> +läpi syämen, maksan kautta,<br> +halki hartiolihojen."<br> +Emo kielti ampumasta,<br> +emo kielti ja epäsi:<br> +"Elä ammu Väinämöistä,<br> +kaota kalevalaista!<br> +Väinö on sukua suurta:<br> +lankoni sisaren poika.<br> +"Ampuisitko Väinämöisen,<br> +kaataisit kalevalaisen,<br> +ilo ilmalta katoisi,<br> +laulu maalta lankeaisi.<br> +Ilo on ilmalla parempi,<br> +laulu maalla laatuisampi,<br> +kuin onpi Manalan mailla,<br> +noilla Tuonelan tuvilla."<br> +Tuossa nuori Joukahainen<br> +jo vähän ajattelevi,<br> +pikkuisen piättelevi:<br> +käsi käski ampumahan,<br> +käsi käski, toinen kielti,<br> +sormet suoniset pakotti.<br> +Virkki viimeinki sanoiksi,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Kaotkohot jos kahesti<br> +kaikki ilmaiset ilomme,<br> +kaikki laulut langetkohot!<br> +Varsin ammun, en varanne."<br> +Jännitti tulisen jousen,<br> +veti vaskisen vekaran<br> +vasten polvea vasenta,<br> +jalan alta oikeansa.<br> +Veti viinestä vasaman,<br> +sulan kolmikoipisesta,<br> +otti nuolen orhe'imman,<br> +valitsi parahan varren;<br> +tuon on juonelle asetti,<br> +liitti liinajäntehelle.<br> +Oikaisi tulisen jousen<br> +olallehen oikealle,<br> +asetaiksen ampumahan,<br> +ampumahan Väinämöistä.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Iske nyt, koivuinen sakara,<br> +petäjäinen selkä, lyö'ös,<br> +jänne liina, lippaellos!<br> +Min käsi alentanehe,<br> +sen nuoli ylentäköhön;<br> +min käsi ylentänehe,<br> +sen nuoli alentakohon!"<br> +Lekahutti liipaisinta,<br> +ampui nuolen ensimäisen:<br> +se meni kovan ylätse,<br> +päältä pään on taivahalle,<br> +pilvihin pirajavihin,<br> +hattaroihin pyörivihin.<br> +Toki ampui, ei totellut.<br> +Ampui toisen nuoliansa:<br> +se meni kovan alatse,<br> +alaisehen maa-emähän;<br> +tahtoi maa manalle mennä,<br> +hietaharju halkiella.<br> +Ampui kohta kolmannenki:<br> +kävi kohti kolmannesti,<br> +sapsohon sinisen hirven<br> +alta vanhan Väinämöisen;<br> +ampui olkisen orihin,<br> +hernevartisen hevosen<br> +läpi länkiluun lihoista,<br> +kautta kainalon vasemman.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +sormin suistuvi sulahan,<br> +käsin kääntyi lainehesen,<br> +kourin kuohu'un kohahti<br> +selästä sinisen hirven,<br> +hernevartisen hevosen.<br> +Nousi siitä suuri tuuli,<br> +aalto ankara merellä;<br> +kantoi vanhan Väinämöisen,<br> +uitteli ulomma maasta<br> +noille väljille vesille,<br> +ulapoille auke'ille.<br> +Siinä nuori Joukahainen<br> +itse kielin kerskaeli:<br> +"Et sinä, vanha Väinämöinen,<br> +enämpi elävin silmin<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +astu Väinölän ahoja,<br> +Kalevalan kankahia!<br> +"Kupli nyt siellä kuusi vuotta,<br> +seuro seitsemän kesyttä,<br> +karehi kaheksan vuotta<br> +noilla väljillä vesillä,<br> +lake'illa lainehilla:<br> +vuotta kuusi kuusipuuna,<br> +seitsemän petäjäpuuna,<br> +kannon pölkkynä kaheksan!"<br> +Siitä pistihe sisälle.<br> +Sai emo kysyneheksi:<br> +"Joko ammuit Väinämöisen,<br> +kaotit Kalevan poian?"<br> +Tuop' on nuori Joukahainen<br> +sanan vastahan sanovi:<br> +"Jo nyt ammuin Väinämöisen<br> +ja kaaoin kalevalaisen,<br> +loin on merta luutimahan,<br> +lainetta lakaisemahan.<br> +Tuohon lietohon merehen,<br> +aivan aaltojen sekahan<br> +sortui ukko sormillehen,<br> +kääntyi kämmenyisillehen;<br> +siitä kyykertyi kylelle,<br> +selällehen seisottihe<br> +meren aaltojen ajella,<br> +meren tyrskyn tyyräellä."<br> +Tuon emo sanoiksi virkki:<br> +"Pahoin teit sinä poloinen,<br> +kun on ammuit Väinämöisen,<br> +kaotit kalevalaisen,<br> +Suvantolan suuren miehen,<br> +Kalevalan kaunihimman!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=7>Seitsemäs runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +uipi aavoja syviä;<br> +kulki kuusisna hakona,<br> +petäjäisnä pehkiönä<br> +kuusi päiveä kesäistä,<br> +kuusi yötä järkiähän,<br> +eessänsä vesi vetelä,<br> +takanansa taivas selvä.<br> +Uip' on vielä yötä kaksi,<br> +kaksi päiveä pisintä.<br> +Niin yönä yheksäntenä,<br> +kaheksannen päivän päästä<br> +toki tuskaksi tulevi,<br> +painuvi pakolliseksi.<br> +Kun ei ole kynttä varpahissa<br> +eikä sormissa niveltä.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Voi minä poloinen poika,<br> +voi poika polon-alainen,<br> +kun läksin omilta mailta,<br> +elomailta entisiltä<br> +iäkseni ilman alle,<br> +kuuksi päiväksi kululle,<br> +tuulten tuuiteltavaksi,<br> +aaltojen ajeltavaksi<br> +näillä väljillä vesillä,<br> +ulapoilla auke'illa!<br> +Vilu on täällä ollakseni,<br> +vaiva värjätelläkseni,<br> +aina aalloissa asua,<br> +veen selällä seurustella.<br> +"Enkä tuota tieäkänä,<br> +miten olla, kuin eleä<br> +tällä inhalla iällä,<br> +katovalla kannikalla:<br> +tuulehenko teen tupani,<br> +vetehenkö pirtin veistän?<br> +"Teen mä tuulehen tupani:<br> +ei ole tuulessa tukea;<br> +veistän pirttini vetehen:<br> +vesi viepi veistokseni."<br> +Lenti lintunen Lapista,<br> +kokkolintu koillisesta.<br> +Ei ole kokko suuren suuri<br> +eikä kokko pienen pieni:<br> +yksi siipi vettä viisti,<br> +toinen taivasta lakaisi,<br> +pursto merta pyyhätteli,<br> +nokka luotoja lotaisi.<br> +Lenteleikse, liiteleikse,<br> +katseleikse, käänteleikse.<br> +Näki vanhan Väinämöisen<br> +selällä meren sinisen:<br> +"Mit' olet meressä, miesi,<br> +uros, aaltojen seassa?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Sit' olen meressä miesi,<br> +uros aaltojen varassa:<br> +läksin neittä Pohjolasta,<br> +impeä Pimentolasta.<br> +"Ajoa karautime<br> +suloa meryttä myöten.<br> +Niin päivänä muutamana,<br> +huomenna moniahana<br> +tulin Luotolan lahelle,<br> +Joukolan jokivesille:<br> +hepo alta ammuttihin,<br> +itseäni mielittihin.<br> +"Siitä vierähin vetehen,<br> +sorruin sormin lainehesen<br> +tuulen tuuiteltavaksi,<br> +aaltojen ajeltavaksi.<br> +"Tulipa tuuli luotehesta,<br> +iästä iso vihuri;<br> +se mun kauas kannatteli,<br> +uitteli ulomma maasta.<br> +Mont' olen päiveä pälynnyt,<br> +monta yötä uiksennellut<br> +näitä väljiä vesiä,<br> +ulapoita auke'ita;<br> +enk' on tuota tunnekana,<br> +arvoa, älyäkänä,<br> +kumpi kuoloksi tulevi,<br> +kumpi ennen ennättävi:<br> +nälkähänkö nääntyminen,<br> +vai vetehen vaipuminen."<br> +Sanoi kokko, ilman lintu:<br> +"Ellös olko milläskänä!<br> +Seisotaite selkähäni,<br> +nouse kynkkäluun nenille!<br> +Mie sinun merestä kannan,<br> +minne mielesi tekevi.<br> +Vielä muistan muunki päivän,<br> +arvoan ajan paremman,<br> +kun ajoit Kalevan kasken,<br> +Osmolan salon sivallit:<br> +heitit koivun kasvamahan,<br> +puun sorean seisomahan<br> +linnuille lepeämiksi,<br> +itselleni istumiksi."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +kohottavi kokkoansa;<br> +mies on nousevi merestä,<br> +uros aallosta ajaikse,<br> +siiville sijoitteleikse,<br> +kokon kynkkäluun nenille.<br> +Tuop' on kokko, ilman lintu,<br> +kantoi vanhan Väinämöisen,<br> +viepi tuulen tietä myöten,<br> +ahavan ratoa myöten<br> +Pohjan pitkähän perähän,<br> +summahan Sariolahan.<br> +Siihen heitti Väinämöisen,<br> +itse ilmahan kohosi.<br> +Siinä itki Väinämöinen,<br> +siinä itki ja urisi<br> +rannalla merellisellä,<br> +nimen tietämättömällä,<br> +sata haavoa sivulla,<br> +tuhat tuulen pieksemätä,<br> +partaki pahoin kulunut,<br> +tukka mennyt tuuhakaksi.<br> +Itki yötä kaksi, kolme,<br> +saman verran päiviäki;<br> +eikä tiennyt tietä käyä,<br> +outo, matkoa osannut<br> +palataksensa kotihin,<br> +mennä maille tuttaville,<br> +noille syntymäsijoille,<br> +elomaillen entisille.<br> +Pohjan piika pikkarainen,<br> +vaimo valkeanverinen,<br> +teki liiton päivän kanssa,<br> +päivän kanssa, kuun keralla<br> +yhen ajan noustaksensa<br> +ja yhen havataksensa:<br> +itse ennen ennätteli,<br> +ennen kuuta, aurinkoa,<br> +kukonki kurahtamatta,<br> +kanan lapsen laulamatta.<br> +Viisi villoa keritsi,<br> +kuusi lammasta savitsi,<br> +villat saatteli saraksi,<br> +kaikki vatvoi vaattehiksi<br> +ennen päivän nousemista,<br> +auringon ylenemistä.<br> +Pesi siitä pitkät pöyät,<br> +laajat lattiat lakaisi<br> +vastasella varpaisella,<br> +luutasella lehtisellä.<br> +Ammueli rikkasensa<br> +vaskisehen vakkasehen;<br> +vei ne ulos usta myöten,<br> +pellolle pihoa myöten,<br> +perimäisen pellon päähän,<br> +alimaisen aian suuhun.<br> +Seisattelihe rikoille,<br> +kuuntelihe, kääntelihe:<br> +kuulevi mereltä itkun,<br> +poikki joen juorotuksen.<br> +Juosten joutuvi takaisin,<br> +pian pirttihin menevi;<br> +sanoi tuonne saatuansa,<br> +toimitteli tultuansa:<br> +"Kuulin mie mereltä itkun,<br> +poikki joen juorotuksen."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas,<br> +pian pistihe pihalle,<br> +vierähti veräjän suuhun;<br> +siinä korvin kuunteleikse.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei ole itku lapsen itku<br> +eikä vaimojen valitus;<br> +itku on partasuun urohon,<br> +jouhileuan juorottama."<br> +Työnnälti venon vesille,<br> +kolmilaian lainehille;<br> +itse loihe soutamahan.<br> +Sekä souti jotta joutui:<br> +souti luoksi Väinämöisen,<br> +luoksi itkevän urohon.<br> +Siinä itki Väinämöinen,<br> +urisi Uvannon sulho<br> +pahalla pajupurolla,<br> +tiheällä tuomikolla:<br> +suu liikkui, järisi parta,<br> +vaan ei leuka lonkaellut.<br> +Sanoi Pohjolan emäntä,<br> +puhutteli, lausutteli:<br> +"Ohoh sinua, ukko utra!<br> +Jo olet maalla vierahalla."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +päätänsä kohottelevi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jo ma tuon itseki tieän:<br> +olen maalla vierahalla,<br> +tuiki tuntemattomalla.<br> +Maallani olin parempi,<br> +kotonani korkeampi."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Saisiko sanoakseni,<br> +oisiko lupa kysyä,<br> +mi sinä olet miehiäsi<br> +ja kuka urohiasi?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mainittihinpa minua,<br> +arveltihin aikoinansa<br> +illoilla iloitsijaksi,<br> +joka laakson laulajaksi<br> +noilla Väinölän ahoilla,<br> +Kalevalan kankahilla.<br> +Mi jo lienenki katala,<br> +tuskin tunnen itsekänä."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Nouse jo norosta, miesi,<br> +uros, uuelle uralle,<br> +haikeasi haastamahan,<br> +satuja sanelemahan!"<br> +Otti miehen itkemästä,<br> +urohon urisemasta;<br> +saattoi siitä purtehensa,<br> +istutti venon perähän.<br> +Itse airoille asettui,<br> +soutimille suorittihe;<br> +souti poikki Pohjolahan,<br> +viepi vierahan tupahan.<br> +Syötteli nälästynehen,<br> +kastunehen kuivaeli;<br> +siitä viikon hierelevi,<br> +hierelevi, hautelevi:<br> +teki miehen terveheksi,<br> +urohon paranneheksi.<br> +Kysytteli, lausutteli,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Mitä itkit, Väinämöinen,<br> +uikutit, uvantolainen,<br> +tuolla paikalla pahalla,<br> +rannalla meryttä vasten?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Onpa syytä itkeäni,<br> +vaivoja valittoani!<br> +Kauan oon meriä uinut,<br> +lapioinnut lainehia<br> +noilla väljillä vesillä,<br> +ulapoilla auke'illa.<br> +"Tuota itken tuon ikäni,<br> +puhki polveni murehin,<br> +kun ma uin omilta mailta,<br> +tulin mailta tuttavilta<br> +näille ouoille oville,<br> +veräjille vierahille.<br> +Kaikki täällä puut purevi,<br> +kaikki havut hakkoavi,<br> +joka koivu koikkoavi,<br> +joka leppä leikkoavi:<br> +yks' on tuuli tuttuani,<br> +päivä ennen nähtyäni<br> +näillä mailla vierahilla,<br> +äkkiouoilla ovilla."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +siitä tuon sanoiksi saatti:<br> +"Elä itke, Väinämöinen,<br> +uikuta, uvantolainen!<br> +Hyvä tääll' on ollaksesi,<br> +armas aikaellaksesi,<br> +syöä lohta luotaselta,<br> +sivulta sianlihoa."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kylkehen kyläinen syönti<br> +hyvissäki vierahissa;<br> +mies on maallansa parempi,<br> +kotonansa korkeampi.<br> +Soisipa sula Jumala,<br> +antaisipa armoluoja:<br> +pääsisin omille maille,<br> +elomaillen entisille!<br> +Parempi omalla maalla<br> +vetonenki virsun alta,<br> +kuin on maalla vierahalla<br> +kultamaljasta metonen."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Niin mitä minullen annat,<br> +kun saatan omille maille,<br> +oman peltosi perille,<br> +kotisaunan saapuville?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Mitäpä kysyt minulta,<br> +jos saatat omille maille,<br> +oman peltoni perille,<br> +oman käen kukkumille,<br> +oman linnun laulamille!<br> +Otatko kultia kypärin,<br> +hope'ita huovallisen?"<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ohoh viisas Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen!<br> +En kysele kultiasi,<br> +halaja hope'itasi:<br> +kullat on lasten kukkasia,<br> +hopeat hevon helyjä.<br> +Taiatko takoa sammon,<br> +kirjokannen kalkutella<br> +joutsenen kynän nenästä,<br> +maholehmän maitosesta,<br> +yhen ohrasen jyvästä,<br> +yhen uuhen villasesta,<br> +niin annan tytön sinulle,<br> +panen neien palkastasi,<br> +saatan sun omille maille,<br> +oman linnun laulamille,<br> +oman kukon kuulumille,<br> +oman peltosi perille."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Taia en sampoa takoa,<br> +kirjokantta kirjoitella.<br> +Saata mie omille maille:<br> +työnnän seppo Ilmarisen,<br> +joka samposi takovi,<br> +kirjokannet kalkuttavi,<br> +neitosi lepyttelevi,<br> +tyttäresi tyy'yttävi.<br> +"Se on seppo sen mokoma,<br> +ylen taitava takoja,<br> +jok' on taivoa takonut,<br> +ilman kantta kalkutellut:<br> +ei tunnu vasaran jälki<br> +eikä pihtien pitämät."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Sille työnnän tyttäreni,<br> +sille lapseni lupoan,<br> +joka sampuen takovi,<br> +kannen kirjo kirjoittavi<br> +joutsenen kynän nenästä,<br> +maholehmän maitosesta,<br> +yhen ohrasen jyvästä,<br> +yhen uuhen untuvasta."<br> +Pani varsan valjahisin,<br> +ruskean re'en etehen;<br> +saattoi vanhan Väinämöisen,<br> +istutti oron rekehen.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Elä päätäsi ylennä,<br> +kohottele kokkoasi,<br> +kun ei uupune oronen,<br> +tahi ei ilta ennättäne:<br> +josp' on päätäsi ylennät,<br> +kohottelet kokkoasi,<br> +jo toki tuho tulevi,<br> +paha päivä päälle saapi."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +löi orosen juoksemahan,<br> +harjan liina liikkumahan.<br> +Ajoa karittelevi<br> +pimeästä Pohjolasta,<br> +summasta Sariolasta.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=8>Kahdeksas runo</h3> + + +Tuo oli kaunis Pohjan neiti,<br> +maan kuulu, ve'en valio.<br> +Istui ilman vempelellä,<br> +taivon kaarella kajotti<br> +pukehissa puhta'issa,<br> +valke'issa vaattehissa;<br> +kultakangasta kutovi,<br> +hope'ista huolittavi<br> +kultaisesta sukkulasta,<br> +pirralla hope'isella.<br> +Suihki sukkula piossa,<br> +käämi käessä kääperöitsi,<br> +niiet vaskiset vatisi,<br> +hope'inen pirta piukki<br> +neien kangasta kutoissa,<br> +hope'ista huolittaissa.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +ajoa karittelevi<br> +pimeästä Pohjolasta,<br> +summasta Sariolasta.<br> +Ajoi matkoa palasen,<br> +pikkaraisen piirrätteli:<br> +kuuli sukkulan surinan<br> +ylähältä päänsä päältä.<br> +Tuossa päätänsä kohotti,<br> +katsahtavi taivahalle:<br> +kaari on kaunis taivahalla,<br> +neiti kaaren kannikalla,<br> +kultakangasta kutovi,<br> +hope'ista helkyttävi.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +heti seisatti hevosen.<br> +Tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Tule, neiti, korjahani,<br> +laskeite rekoseheni!"<br> +Neiti tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja kysyvi:<br> +"Miksi neittä korjahasi,<br> +tyttöä rekosehesi?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuop' on tuohon vastaeli:<br> +"Siksi neittä korjahani,<br> +tyttöä rekoseheni:<br> +mesileivän leipojaksi,<br> +oluen osoajaksi,<br> +joka lautsan laulajaksi,<br> +ikkunan iloitsijaksi<br> +noilla Väinölän tiloilla,<br> +Kalevalan kartanoilla."<br> +Neiti tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Kun kävin mataramaalla,<br> +keikuin keltakankahalla<br> +eilen iltamyöhäsellä,<br> +aletessa aurinkoisen,<br> +lintu lauleli lehossa,<br> +kyntörastas raksutteli:<br> +lauleli tytärten mielen<br> +ja lauloi miniän mielen.<br> +"Mie tuota sanelemahan,<br> +linnulta kyselemähän:<br> +'Oi sie kyntörastahainen!<br> +Laula korvin kuullakseni:<br> +kumman on parempi olla,<br> +kumman olla kuuluisampi,<br> +tyttärenkö taattolassa<br> +vai miniän miehelässä?'<br> +"Tiainenpa tieon antoi,<br> +kyntörastas raksahutti:<br> +'Valkea kesäinen päivä,<br> +neitivalta valkeampi;<br> +vilu on rauta pakkasessa,<br> +vilumpi miniävalta.<br> +Niin on neiti taattolassa,<br> +kuin marja hyvällä maalla,<br> +niin miniä miehelässä,<br> +kuin on koira kahlehissa.<br> +Harvoin saapi orja lemmen,<br> +ei miniä milloinkana.'"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Tyhjiä tiaisen virret,<br> +rastahaisen raksutukset!<br> +Lapsi on tytär kotona,<br> +vasta on neiti naituansa.<br> +Tule, neiti, korjahani,<br> +laskeite rekoseheni!<br> +En ole mitätön miesi,<br> +uros muita untelompi."<br> +Neiti taiten vastaeli,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Sitte sun mieheksi sanoisin,<br> +urohoksi arveleisin,<br> +jospa jouhen halkaiseisit<br> +veitsellä kärettömällä,<br> +munan solmuhun vetäisit<br> +solmun tuntumattomaksi."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +jouhen halki halkaisevi<br> +veitsellä kärettömällä,<br> +aivan tutkaimettomalla;<br> +munan solmuhun vetävi<br> +solmun tuntumattomaksi.<br> +Käski neittä korjahansa,<br> +tyttöä rekosehensa.<br> +Neiti taiten vastaeli:<br> +"Ehkäpä tulen sinulle,<br> +kun kiskot kivestä tuohta,<br> +säret jäästä aiaksia<br> +ilman palan pakkumatta,<br> +pilkkehen pirahtamatta."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +ei tuosta kovin hätäile:<br> +kiskoipa kivestä tuohta,<br> +särki jäästä aiaksia<br> +ilman palan pakkumatta,<br> +pilkkehen pirahtamatta.<br> +Kutsui neittä korjahansa,<br> +tyttöä rekosehensa.<br> +Neiti taiten vastoavi,<br> +sanovi sanalla tuolla:<br> +"Sillenpä minä menisin,<br> +kenp' on veistäisi venosen<br> +kehrävarteni muruista,<br> +kalpimeni kappaleista,<br> +työntäisi venon vesille,<br> +uuen laivan lainehille<br> +ilman polven polkematta,<br> +ilman kouran koskematta,<br> +käsivarren kääntämättä,<br> +olkapään ojentamatta."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Liene ei maassa, maailmassa,<br> +koko ilman kannen alla<br> +mointa laivan laatijata,<br> +vertoani veistäjätä."<br> +Otti värttinän muruja,<br> +kehrävarren kiertimiä;<br> +läksi veistohon venosen,<br> +satalauan laittelohon<br> +vuorelle teräksiselle,<br> +rautaiselle kalliolle.<br> +Veikaten venettä veisti,<br> +purtta puista uhkaellen.<br> +Veisti päivän, veisti toisen,<br> +veisti kohta kolmannenki:<br> +ei kirves kivehen koske,<br> +kasa ei kalka kalliohon.<br> +Niin päivällä kolmannella<br> +Hiisi pontta pyörähytti,<br> +Lempo tempasi tereä,<br> +Paha vartta vaapahutti.<br> +Kävipä kivehen kirves,<br> +kasa kalkkoi kalliohon;<br> +kirves kilpistyi kivestä,<br> +terä liuskahti liha'an,<br> +polvehen pojan pätöisen,<br> +varpahasen Väinämöisen.<br> +Sen Lempo lihoille liitti,<br> +Hiisi suonille sovitti:<br> +veri pääsi vuotamahan,<br> +hurme huppelehtamahan.<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> +noin on lausui ja pakisi:<br> +"Oi sie kirves kikkanokka,<br> +tasaterä tapparainen!<br> +Luulitko puuta purrehesi,<br> +honkoa hotaisnehesi,<br> +petäjätä pannehesi,<br> +koivua kohannehesi,<br> +kun sa lipsahit liha'an,<br> +solahutit suonilleni?"<br> +Loihe siitä loitsimahan,<br> +sai itse sanelemahan.<br> +Luki synnyt syitä myöten,<br> +luottehet lomia myöten,<br> +mutt' ei muista muutamia<br> +rauan suuria sanoja,<br> +joista salpa saataisihin,<br> +luja lukko tuotaisihin<br> +noille rauan ratkomille,<br> +suu sinervän silpomille.<br> +Jo veri jokena juoksi,<br> +hurme koskena kohisi:<br> +peitti maassa marjan varret,<br> +kanervaiset kankahalla.<br> +Eik' ollut sitä mätästä,<br> +jok' ei tullut tulvillehen<br> +noita liikoja veriä,<br> +hurmehia huurovia<br> +polvesta pojan totisen,<br> +varpahasta Väinämöisen.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +ketti villoja kiveltä,<br> +otti suolta sammalia,<br> +maasta mättähän repäisi<br> +tukkeheksi tuiman reiän,<br> +paikaksi pahan veräjän;<br> +ei vääjä vähäistäkänä,<br> +pikkuistakana piätä.<br> +Jopa tuskaksi tulevi,<br> +läylemmäksi lankeavi.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse itkuhun hyräytyi;<br> +pani varsan valjahisin,<br> +ruskean re'en etehen,<br> +siitä reuoikse rekehen,<br> +kohennaikse korjahansa.<br> +Laski virkkua vitsalla,<br> +helähytti helmisvyöllä;<br> +virkku juoksi, matka joutui,<br> +reki vieri, tie lyheni.<br> +Jo kohta kylä tulevi:<br> +kolme tietä kohtoavi.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +ajavi alinta tietä<br> +alimaisehen talohon.<br> +Yli kynnyksen kysyvi:<br> +"Oisiko talossa tässä<br> +rauan raannan katsojata,<br> +uron tuskan tuntijata,<br> +vammojen vakittajata?"<br> +Olipa lapsi lattialla,<br> +poika pieni pankon päässä.<br> +Tuop' on tuohon vastoavi:<br> +"Ei ole talossa tässä<br> +rauan raannan katsojata,<br> +uron tuskan tuntijata,<br> +kivun kiinniottajata,<br> +vammojen vakittajata;<br> +onpi toisessa talossa:<br> +aja toisehen talohon!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +laski virkkua vitsalla,<br> +ajoa suhuttelevi.<br> +Ajoi matkoa palasen,<br> +keskimäistä tietä myöten<br> +keskimäisehen talohon.<br> +Kysyi kynnyksen takoa,<br> +anoi alta ikkunaisen:<br> +"Oisiko talossa tässä<br> +rauan raannan katsojata,<br> +salpoa verisatehen,<br> +suonikosken sortajata?"<br> +Akka oli vanha vaipan alla,<br> +kielipalku pankon päässä.<br> +Akka varsin vastaeli,<br> +hammas kolmi kolkkaeli:<br> +"Ei ole talossa tässä<br> +rauan raannan katsojata,<br> +verisynnyn tietäjätä,<br> +kivun kiinniottajata;<br> +onpi toisessa talossa:<br> +aja toisehen talohon!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +laski virkkua vitsalla,<br> +ajoa suhuttelevi.<br> +Ajoi matkoa palasen,<br> +ylimäistä tietä myöten<br> +ylimäisehen talohon.<br> +Yli kynnyksen kysyvi,<br> +lausui lakkapuun takoa:<br> +"Oisiko talossa tässä<br> +rauan raannan katsojata,<br> +tämän tulvan tukkijata,<br> +veren summan sulkijata?"<br> +Ukko oli uunilla asuva,<br> +halliparta harjun alla.<br> +Ukko uunilta urahti,<br> +halliparta paukutteli:<br> +"On sulettu suuremmatki,<br> +jalommatki jaksettuna<br> +Luojan kolmella sanalla,<br> +syvän synnyn säätämällä:<br> +joet suista, järvet päistä,<br> +virrat niskalta vihaiset,<br> +lahet niemien nenistä,<br> +kannakset kape'immilta."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=9>Yhdeksäs runo</h3> + + +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse korjasta kohosi,<br> +nousi reestä nostamatta,<br> +yleni ylentämättä;<br> +tuosta pirttihin tulevi,<br> +alle kattojen ajaikse.<br> +Tuoahan hopeatuoppi,<br> +kultakannu kannetahan:<br> +ei veä vähäistäkänä,<br> +pikkuistakana piätä<br> +verta vanhan Väinämöisen,<br> +hurmetta jalon urohon.<br> +Ukko uunilta urahti,<br> +halliparta paukutteli:<br> +"Mi sinä lienet miehiäsi<br> +ja kuka urohiasi?<br> +Verta on seitsemän venettä,<br> +kantokorvoa kaheksan<br> +sun, poloinen, polvestasi<br> +lattialle laskettuna!<br> +Muut on muistaisin sanaset,<br> +vaan en arvoa alusta,<br> +mist' on rauta syntynynnä,<br> +kasvanunna koito kuona."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Itse tieän rauan synnyn,<br> +arvoan alun teräksen:<br> +ilma on emoja ensin,<br> +vesi vanhin veljeksiä,<br> +rauta nuorin veljeksiä,<br> +tuli kerran keskimäinen.<br> +"Tuo Ukko, ylinen luoja,<br> +itse ilmojen jumala,<br> +ilmasta ve'en eroitti,<br> +veestä maati manterehen.<br> +Rauta on raukka syntymättä,<br> +syntymättä, kasvamatta.<br> +"Ukko, ilmoinen jumala,<br> +hieroi kahta kämmentänsä,<br> +mykelti molempiansa<br> +vasemmassa polven päässä.<br> +Siitä syntyi kolme neittä,<br> +koko kolme luonnotarta<br> +rauan ruostehen emoiksi,<br> +suu sinervän siittäjiksi.<br> +"Neiet käyä notkutteli,<br> +astui immet pilven äärtä<br> +utarilla uhkuvilla,<br> +nännillä pakottavilla.<br> +Lypsit maalle maitojansa,<br> +uhkutit utariansa;<br> +lypsit maille, lypsit soille,<br> +lypsit vienoille vesille.<br> +"Yksi lypsi mustan maion:<br> +vanhimpainen neitosia;<br> +toinen valkean valutti:<br> +keskimäinen neitosia;<br> +kolmas puikutti punaisen:<br> +nuorimpainen neitosia.<br> +"Ku on lypsi mustan maion,<br> +siitä syntyi meltorauta;<br> +ku on valkean valutti,<br> +siit' on tehtynä teräkset;<br> +ku on puikutti punaisen,<br> +siit' on saatu rääkyrauta.<br> +"Olipa aikoa vähäinen.<br> +Rauta tahteli tavata<br> +vanhempata veikkoansa,<br> +käyä tulta tuntemahan.<br> +"Tuli tuhmaksi rupesi,<br> +kasvoi aivan kauheaksi:<br> +oli polttoa poloisen,<br> +rauta raukan, veikkosensa.<br> +"Rauta pääsi piilemähän,<br> +piilemähän, säilymähän<br> +tuon tuiman tulen käsistä,<br> +suusta valkean vihaisen.<br> +"Siitä sitte rauta piili,<br> +sekä piili jotta säilyi<br> +heiluvassa hettehessä,<br> +läikkyvässä lähtehessä,<br> +suurimmalla suon selällä,<br> +tuiman tunturin laella,<br> +jossa joutsenet munivat,<br> +hanhi poiat hautelevi.<br> +"Rauta suossa soikottavi,<br> +veteläisessä venyvi;<br> +piili vuoen, piili toisen,<br> +piili kohta kolmannenki<br> +kahen kantosen välissä,<br> +koivun kolmen juuren alla.<br> +Ei toki pakohon pääsnyt<br> +tulen tuimista käsistä;<br> +piti tulla toisen kerran,<br> +lähteä tulen tuville<br> +astalaksi tehtäessä,<br> +miekaksi taottaessa.<br> +"Susi juoksi suota myöten,<br> +karhu kangasta samosi;<br> +suo liikkui suen jälessä,<br> +kangas karhun kämmenissä:<br> +siihen nousi rautaruoste<br> +ja kasvoi teräskaranko<br> +suen sorkkien sijoille,<br> +karhun kannan kaivamille.<br> +"Syntyi seppo Ilmarinen,<br> +sekä syntyi jotta kasvoi.<br> +Se syntyi sysimäellä,<br> +kasvoi hiilikankahalla<br> +vaskinen vasara käessä,<br> +pihet pikkuiset piossa.<br> +"Yöllä syntyi Ilmarinen,<br> +päivällä pajasen laati.<br> +Etsi paikkoa pajalle,<br> +levitystä lietsimille.<br> +Näki suota salmekkehen,<br> +maata märkeä vähäisen,<br> +läksi tuota katsomahan,<br> +likeltä tähyämähän:<br> +tuohon painoi palkehensa,<br> +tuohon ahjonsa asetti.<br> +"Jo joutui suen jälille,<br> +karhun kantapään sijoille;<br> +näki rautaiset orahat,<br> +teräksiset tierottimet<br> +suen suurilla jälillä,<br> +karhun kämmenen tiloilla.<br> +"Sanovi sanalla tuolla:<br> +'Voi sinua, rauta raukka,<br> +kun olet kurjassa tilassa,<br> +alahaisessa asussa,<br> +suolla sorkissa sutosen,<br> +aina karhun askelissa!'<br> +"Arvelee, ajattelevi:<br> +'Mitä tuostaki tulisi,<br> +josp' on tunkisin tulehen,<br> +ahjohon asettelisin?'<br> +"Rauta raukka säpsähtihe,<br> +säpsähtihe, säikähtihe,<br> +kun kuuli tulen sanomat,<br> +tulen tuimat maininnaiset.<br> +"Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +'Ellös olko milläskänä!<br> +Tuli ei polta tuttuansa,<br> +herjaele heimoansa.<br> +Kun tulet tulen tuville,<br> +valkean varustimille,<br> +siellä kasvat kaunihiksi,<br> +ylenet ylen ehoksi:<br> +miesten miekoiksi hyviksi,<br> +naisten nauhan päättimiksi.'<br> +"Senp' on päivyen perästä<br> +rauta suosta sotkettihin,<br> +vetelästä vellottihin,<br> +tuotihin sepon pajahan.<br> +"Tuon seppo tulehen tunki,<br> +alle ahjonsa ajeli.<br> +Lietsoi kerran, lietsoi toisen,<br> +lietsoi kerran kolmannenki:<br> +rauta vellinä viruvi,<br> +kuonana kohaelevi,<br> +venyi vehnäisnä tahasna,<br> +rukihisna taikinana<br> +sepon suurissa tulissa,<br> +ilmivalkean väessä.<br> +"Siinä huuti rauta raukka:<br> +'Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Ota pois minua täältä<br> +tuskista tulen punaisen!'<br> +"Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +'Jos otan sinun tulesta,<br> +ehkä kasvat kauheaksi,<br> +kovin raivoksi rupeat,<br> +vielä veistät veljeäsi,<br> +lastuat emosi lasta.'<br> +"Siinä vannoi rauta raukka,<br> +vannoi vaikean valansa<br> +ahjolla, alasimella,<br> +vasaroilla, valkkamilla;<br> +sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +'Onpa puuta purrakseni,<br> +kiven syäntä syöäkseni,<br> +etten veistä veikkoani,<br> +lastua emoni lasta.<br> +Parempi on ollakseni,<br> +eleäkseni ehompi<br> +kulkijalla kumppalina,<br> +käyvällä käsiasenna,<br> +kuin syöä omaa sukua,<br> +heimoani herjaella.'<br> +"Silloin seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +rauan tempasi tulesta,<br> +asetti alasimelle;<br> +rakentavi raukeaksi,<br> +tekevi teräkaluiksi,<br> +keihä'iksi, kirvehiksi,<br> +kaikenlaisiksi kaluiksi.<br> +"Viel' oli pikkuista vajalla,<br> +rauta raukka tarpehessa:<br> +eipä kiehu rauan kieli,<br> +ei sukeu suu teräksen,<br> +rauta ei kasva karkeaksi<br> +ilman veessä kastumatta.<br> +"Siitä seppo Ilmarinen<br> +itse tuota arvelevi.<br> +Laati pikkuisen poroa,<br> +lipeäistä liuotteli<br> +teräksenteko-mujuiksi,<br> +rauankarkaisu-vesiksi.<br> +"Koitti seppo kielellänsä,<br> +hyvin maistoi mielellänsä;<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +'Ei nämät hyvät minulle<br> +teräksenteko-vesiksi,<br> +rautojen rakentomaiksi.'<br> +"Mehiläinen maasta nousi,<br> +sinisiipi mättähästä.<br> +Lentelevi, liitelevi<br> +ympäri sepon pajoa.<br> +"Niin seppo sanoiksi virkki:<br> +'Mehiläinen, mies kepeä!<br> +Tuo simoa siivessäsi,<br> +kanna mettä kielessäsi<br> +kuuen kukkasen nenästä,<br> +seitsemän on heinän päästä<br> +teräksille tehtäville,<br> +rauoille rakettaville!'<br> +"Herhiläinen, Hiien lintu,<br> +katselevi, kuuntelevi,<br> +katseli katon rajasta,<br> +alta tuohen tuijotteli<br> +rautoja rakettavia,<br> +teräksiä tehtäviä.<br> +"Lenteä hyrähtelevi;<br> +viskoi Hiien hirmuloita,<br> +kantoi käärmehen kähyjä,<br> +maon mustia mujuja,<br> +kusiaisen kutkelmoita,<br> +sammakon salavihoja<br> +teräksenteko-mujuihin,<br> +rauankarkaisu-vetehen.<br> +"Itse seppo Ilmarinen,<br> +takoja alinomainen,<br> +luulevi, ajattelevi<br> +mehiläisen tulleheksi,<br> +tuon on mettä tuoneheksi,<br> +kantaneheksi simoa.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +'Kas nämät hyvät minulle<br> +teräksenteko-vesiksi,<br> +rautojen rakentamiksi!'<br> +"Siihen tempasi teräksen,<br> +siihen kasti rauta raukan<br> +pois tulesta tuotaessa,<br> +ahjosta otettaessa.<br> +"Sai siitä teräs pahaksi,<br> +rauta raivoksi rupesi,<br> +petti, vaivainen, valansa,<br> +söi kuin koira kunniansa:<br> +veisti, raukka, veljeänsä,<br> +sukuansa suin piteli,<br> +veren päästi vuotamahan,<br> +hurmehen hurahtamahan."<br> +Ukko uunilta urahti,<br> +parta lauloi, pää järähti:<br> +"Jo nyt tieän rauan synnyn,<br> +tajuan tavat teräksen.<br> +"Ohoh sinua, rauta raukka,<br> +rauta raukka, koito kuona,<br> +teräs tenhon-päivällinen!<br> +Siitäkö sinä sikesit,<br> +siitä kasvoit kauheaksi,<br> +ylen suureksi sukesit?<br> +"Et sä silloin suuri ollut<br> +etkä suuri etkä pieni,<br> +et kovin koreakana<br> +etkä äijältä äkäinen,<br> +kun sa maitona makasit,<br> +rieskasena riuottelit<br> +nuoren neitosen nisissä,<br> +kasvoit immen kainalossa<br> +pitkän pilven rannan päällä,<br> +alla taivahan tasaisen.<br> +"Etkä silloin suuri ollut,<br> +et ollut suuri etkä pieni,<br> +kun sa liejuna lepäsit,<br> +seisoit selvänä vetenä<br> +suurimmalla suon selällä,<br> +tuiman tunturin laella,<br> +muutuit tuolla maan muraksi,<br> +ruostemullaksi rupesit.<br> +"Etkä silloin suuri ollut,<br> +et ollut suuri etkä pieni,<br> +kun sua hirvet suolla hieroi,<br> +peurat pieksi kankahalla,<br> +susi sotki sorkillansa,<br> +karhu kämmenyisillänsä.<br> +"Etkä silloin suuri ollut,<br> +et ollut suuri etkä pieni,<br> +kun sa suosta sotkettihin,<br> +maan muasta muokattihin,<br> +vietihin sepon pajahan,<br> +alle ahjon Ilmarisen.<br> +"Etkä silloin suuri ollut,<br> +et ollut suuri etkä pieni,<br> +kun sa kuonana kohisit,<br> +läikyit lämminnä vetenä<br> +tuimissa tulisijoissa,<br> +vannoit vaikean valasi<br> +ahjolla, alasimella,<br> +vasaroilla, valkkamilla,<br> +sepon seisontasijoilla,<br> +takehinta-tanterilla.<br> +"Joko nyt suureksi sukenit,<br> +äreäksi ärtelihit,<br> +rikoit, vaivainen, valasi,<br> +söit kuin koira kunniasi,<br> +kun sa syrjit syntyäsi,<br> +sukuasi suin pitelit?<br> +"Ku käski pahalle työlle,<br> +kenp' on kehnolle kehoitti?<br> +Isosiko vai emosi<br> +vaiko vanhin veljiäsi<br> +vai nuorin sisariasi<br> +vaiko muu sukusi suuri?<br> +"Ei isosi, ei emosi<br> +eikä vanhin veljiäsi,<br> +ei nuorin sisariasi<br> +eikä muu sukusi suuri:<br> +itse teit tihua työtä,<br> +katkoit kalmankarvallista.<br> +"Tule nyt työsi tuntemahan,<br> +pahasi parantamahan,<br> +ennenkuin sanon emolle,<br> +vanhemmallesi valitan!<br> +Enemp' on emolla työtä,<br> +vaiva suuri vanhemmalla,<br> +kun poika pahoin tekevi,<br> +lapsi tuhmin turmelevi.<br> +"Piäty, veri, vuotamasta,<br> +hurme, huppelehtamasta,<br> +päälleni päräjämästä,<br> +riuskumasta rinnoilleni!<br> +Veri, seiso kuni seinä,<br> +asu, hurme, kuni aita,<br> +kuin miekka meressä seiso,<br> +saraheinä sammalessa,<br> +paasi pellon pientaressa,<br> +kivi koskessa kovassa!<br> +"Vaan jos mieli laatinevi<br> +liikkua lipeämmästi,<br> +niin sä liikkuos lihassa<br> +sekä luissa luistaellos!<br> +Sisässä sinun parempi,<br> +alla kalvon kaunihimpi,<br> +suonissa sorottamassa<br> +sekä luissa luistamassa,<br> +kuin on maahan vuotamassa,<br> +rikoille ripajamassa.<br> +"Et sä, maito, maahan joua,<br> +nurmehen, veri viatoin,<br> +miesten hempu, heinikkohon,<br> +kumpuhun, urosten kulta.<br> +Syämessä sinun sijasi,<br> +alla keuhkon kellarisi;<br> +sinne siirräite välehen,<br> +sinne juoskos joutuisasti!<br> +Et ole joki juoksemahan<br> +etkä lampi laskemahan,<br> +suohete solottamahan,<br> +venelotti vuotamahan.<br> +"Tyy'y nyt, tyyris, tippumasta,<br> +punainen, putoamasta!<br> +Kun et tyy'y, niin tyrehy!<br> +Tyytyi ennen Tyrjän koski,<br> +joki Tuonelan tyrehtyi,<br> +meri kuivi, taivas kuivi<br> +sinä suurna poutavuonna,<br> +tulivuonna voimatoinna.<br> +"Jos et tuostana totelle,<br> +viel' on muita muistetahan,<br> +uuet keinot keksitähän:<br> +huuan Hiiestä patoa,<br> +jolla verta keitetähän,<br> +hurmetta varistetahan,<br> +ilman tilkan tippumatta,<br> +punaisen putoamatta,<br> +veren maahan vuotamatta,<br> +hurmehen hurajamatta.<br> +"Kun ei lie minussa miestä,<br> +urosta Ukon pojassa<br> +tämän tulvan tukkijaksi,<br> +suonikosken sortajaksi,<br> +onp' on taatto taivahinen,<br> +pilven-päällinen jumala,<br> +joka miehistä pätevi,<br> +urohista kelpoavi<br> +veren suuta sulkemahan,<br> +tulevata tukkimahan.<br> +"Oi Ukko, ylinen luoja,<br> +taivahallinen jumala!<br> +Tule tänne tarvittaissa,<br> +käy tänne kutsuttaessa!<br> +Tunge turpea kätesi,<br> +paina paksu peukalosi<br> +tukkeheksi tuiman reiän,<br> +paikaksi pahan veräjän!<br> +Veä päälle lemmen lehti,<br> +kultalumme luikahuta<br> +veren tielle telkkimeksi,<br> +tulevalle tukkeheksi,<br> +jottei parsku parralleni,<br> +valu vaaterievuilleni!"<br> +Sillä sulki suun vereltä,<br> +tien on telkki hurmehelta.<br> +Pani poikansa pajahan<br> +tekemähän voitehia<br> +noista heinän helpehistä,<br> +tuhatlatvan tutkaimista,<br> +me'en maahan vuotajista,<br> +simatilkan tippujista.<br> +Poikanen meni pajahan,<br> +läksi voitehen tekohon;<br> +tuli tammi vastahansa.<br> +Kysytteli tammeltansa:<br> +"Onko mettä oksillasi,<br> +alla kuoresi simoa?"<br> +Tammi taiten vastoavi:<br> +"Päivänäpä eilisenä<br> +sima tippui oksilleni,<br> +mesi latvalle rapatti<br> +pilvistä pirisevistä,<br> +hattaroista haihtuvista."<br> +Otti tammen lastuloita,<br> +puun murskan murenemia;<br> +otti heiniä hyviä,<br> +ruohoja monennäköjä,<br> +joit' ei nähä näillä mailla<br> +kaikin paikoin kasvaviksi.<br> +Panevi pa'an tulelle,<br> +laitti keiton kiehumahan<br> +täynnä tammen kuoriloita,<br> +heiniä hyvännäköjä.<br> +Pata kiehui paukutteli<br> +kokonaista kolme yötä,<br> +kolme päiveä keväistä.<br> +Siitä katsoi voitehia,<br> +onko voitehet vakaiset,<br> +katsehet alinomaiset.<br> +Ei ole voitehet vakaiset,<br> +katsehet alinomaiset.<br> +Pani heiniä lisäksi,<br> +ruohoa monennäöistä,<br> +kut oli tuotu toisialta,<br> +sa'an taipalen takoa<br> +yheksältä loitsijalta,<br> +kaheksalta katsojalta.<br> +Keitti vielä yötä kolme,<br> +ynnähän yheksän yötä.<br> +Nostavi pa'an tulelta,<br> +katselevi voitehia,<br> +onko voitehet vakaiset,<br> +katsehet alinomaiset.<br> +Olipa haapa haaraniekka,<br> +kasvoi pellon pientarella.<br> +Tuon murha murenti poikki,<br> +kaikki kahtia hajotti;<br> +voiti niillä voitehilla,<br> +katsoi niillä katsehilla.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kun lie näissä voitehissa<br> +vian päälle vietävätä,<br> +vammoille valettavata,<br> +haapa, yhtehen paratkos<br> +ehommaksi entistäsi!"<br> +Haapa yhtehen parani<br> +ehommaksi entistänsä,<br> +kasvoi päältä kaunihiksi,<br> +alta aivan terveheksi.<br> +Siitä koitti voitehia,<br> +katselevi katsehia,<br> +koitteli kiven koloihin,<br> +paasien pakahtumihin:<br> +jo kivet kivihin tarttui,<br> +paaet paatehen rupesi.<br> +Tuli poikanen pajasta<br> +tekemästä voitehia,<br> +rasvoja rakentamasta;<br> +ne työnti ukon kätehen:<br> +"Siin' on voitehet vakaiset,<br> +katsehet alinomaiset,<br> +vaikka vuoret voitelisit,<br> +kaikki kalliot yheksi."<br> +Koki ukko kielellänsä,<br> +maistoi suullansa sulalla,<br> +tunsi katsehet hyviksi,<br> +voitehet vaka'isiksi.<br> +Siitä voiti Väinämöistä,<br> +pahoin-tullutta paranti,<br> +voiti alta, voiti päältä,<br> +kerta keskeä sivalti.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"En liiku omin lihoini,<br> +liikun Luojani lihoilla,<br> +en väiky omin väkini,<br> +väikyn väellä kaikkivallan,<br> +en puhu omalla suulla,<br> +puhelen Jumalan suulla.<br> +Josp' on mulla suu suloinen,<br> +suloisempi suu Jumalan,<br> +jospa on kaunoinen käteni,<br> +käsi Luojan kaunihimpi."<br> +Kun oli voie päälle pantu,<br> +nuot on katsehet vakaiset,<br> +murti se puolipyörryksihin,<br> +Väinämöisen väännyksihin:<br> +lyökse sinne, lyökse tänne,<br> +vaan ei löytänyt lepoa.<br> +Niin ukko kipuja kiisti,<br> +työnti tuosta tuskapäitä<br> +keskelle Kipumäkeä,<br> +Kipuvuoren kukkulalle<br> +kiviä kivistämähän,<br> +paasia pakottamahan.<br> +Tukun silkkiä sivalti,<br> +senpä leikkeli levyiksi,<br> +senp' on katkoi kappaleiksi,<br> +sitehiksi suoritteli.<br> +Sitoi niillä silkillänsä,<br> +kapaloivi kaunoisilla<br> +polvea pojan pätöisen,<br> +varpahia Väinämöisen.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Siteheksi Luojan silkki,<br> +Luojan kaapu katteheksi<br> +tälle polvelle hyvälle,<br> +vakaisille varpahille!<br> +Katso nyt, kaunoinen Jumala,<br> +varjele, vakainen Luoja,<br> +jottei vietäisi vioille,<br> +vammoille veällettäisi!"<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +jo tunsi avun totisen.<br> +Pian pääsi terveheksi;<br> +liha kasvoi kaunihiksi,<br> +alta aivan terveheksi,<br> +keskeä kivuttomaksi,<br> +vieriltä viattomaksi,<br> +päältä päärmehettömäksi,<br> +ehommaksi entistänsä,<br> +paremmaksi tuonoistansa.<br> +Jo nyt jaksoi jalka käyä,<br> +polvi polkea kykeni;<br> +ei nuuru nimeksikänä<br> +vaikerra vähäistäkänä.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +siirti silmänsä ylemmä,<br> +katsahtavi kaunihisti<br> +päälle pään on taivosehen;<br> +sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Tuoltapa aina armot käyvät,<br> +turvat tuttavat tulevat<br> +ylähältä taivahasta,<br> +luota Luojan kaikkivallan.<br> +"Ole nyt kiitetty, Jumala,<br> +ylistetty, Luoja, yksin,<br> +kun annoit avun minulle,<br> +tuotit turvan tuttavasti<br> +noissa tuskissa kovissa,<br> +terän rauan raatamissa!"<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +vielä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Elkätte, etinen kansa,<br> +kansa vasta kasvavainen,<br> +veikaten venettä tehkö,<br> +uhkaellen kaartakana!<br> +Jumalass' on juoksun määrä,<br> +Luojassa lopun asetus,<br> +ei uron osoannassa,<br> +vallassa väkevänkänä."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=10>Kymmenes runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +otti ruskean orihin,<br> +pani varsan valjahisin,<br> +ruskean re'en etehen;<br> +itse reuoikse rekehen,<br> +kohennaikse korjahansa.<br> +Laski virkkua vitsalla,<br> +helähytti helmisvyöllä;<br> +virkku juoksi, matka joutui,<br> +reki vieri, tie lyheni,<br> +jalas koivuinen kolasi,<br> +vemmel piukki pihlajainen.<br> +Ajavi karettelevi.<br> +Ajoi soita, ajoi maita,<br> +ajoi aavoja ahoja.<br> +Kulki päivän, kulki toisen,<br> +niin päivällä kolmannella<br> +tuli pitkän sillan päähän,<br> +Kalevalan kankahalle,<br> +Osmon pellon pientarelle.<br> +Siinä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Syö, susi, unennäkijä,<br> +tapa, tauti, lappalainen!<br> +Sanoi ei saavani kotihin<br> +enämpi elävin silmin<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +näille Väinölän ahoille,<br> +Kalevalan kankahille."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +laulelevi, taitelevi:<br> +lauloi kuusen kukkalatvan,<br> +kukkalatvan, kultalehvän;<br> +latvan työnti taivahalle,<br> +puhki pilvien kohotti,<br> +lehvät ilmoille levitti,<br> +halki taivahan hajotti.<br> +Laulelevi, taitelevi:<br> +lauloi kuun kumottamahan<br> +kultalatva-kuusosehen,<br> +lauloi oksillen otavan.<br> +Ajavi karettelevi<br> +kohti kullaista kotia,<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin,<br> +kun oli seppo Ilmarisen,<br> +takojan iän-ikuisen,<br> +luvannut lunastimeksi,<br> +oman päänsä päästimeksi<br> +pimeähän Pohjolahan,<br> +summahan Sariolahan.<br> +Jop' on seisottui oronen<br> +Osmon uuen pellon päähän.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +päätä korjasta kohotti:<br> +kuuluvi pajasta pauke,<br> +hilke hiilihuonehesta.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse pistihe pajahan.<br> +Siell' on seppo Ilmarinen:<br> +takoa taputtelevi.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> +Miss' olet viikon viipynynnä,<br> +kaiken aikasi asunut?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Tuoll' olen viikon viipynynnä,<br> +kaiken aikani elellyt<br> +pimeässä Pohjolassa,<br> +summassa Sariolassa,<br> +liukunut Lapin lauilla,<br> +tietomiesten tienohilla."<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi sie vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen!<br> +Mitä lausut matkoiltasi<br> +tultua kotituville?"<br> +Virkki vanha Väinämöinen:<br> +"Äijä on mulla lausumista:<br> +onp' on neiti Pohjolassa,<br> +impi kylmässä kylässä,<br> +jok' ei suostu sulhosihin,<br> +mielly miehi'in hyvihin.<br> +Kiitti puoli Pohjan maata,<br> +kun onpi kovin korea:<br> +kuuhut paistoi kulmaluilta,<br> +päivä rinnoilta risotti,<br> +otavainen olkapäiltä,<br> +seitsentähtinen selältä.<br> +"Sinä, seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +lähe neittä noutamahan,<br> +päätä kassa katsomahan!<br> +Kun saatat takoa sammon,<br> +kirjokannen kirjaella,<br> +niin saat neion palkastasi,<br> +työstäsi tytön ihanan."<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Ohoh vanha Väinämöinen!<br> +Joko sie minun lupasit<br> +pimeähän Pohjolahan<br> +oman pääsi päästimeksi,<br> +itsesi lunastimeksi?<br> +En sinä pitkänä ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +lähe Pohjolan tuville,<br> +Sariolan salvoksille,<br> +miesten syöjille sijoille,<br> +urosten upottajille."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Viel' on kumma toinen kumma:<br> +onp' on kuusi kukkalatva,<br> +kukkalatva, kultalehvä<br> +Osmon pellon pientarella;<br> +kuuhut latvassa kumotti,<br> +oksilla otava seisoi."<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"En usko toeksi tuota,<br> +kun en käyne katsomahan,<br> +nähne näillä silmilläni."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Kun et usko kuitenkana,<br> +lähtekämme katsomahan,<br> +onko totta vai valetta!"<br> +Lähettihin katsomahan<br> +tuota kuusta kukkapäätä,<br> +yksi vanha Väinämöinen,<br> +toinen seppo Ilmarinen.<br> +Sitte tuonne tultuansa<br> +Osmon pellon pientarelle<br> +seppo seisovi likellä,<br> +uutta kuusta kummeksivi,<br> +kun oli oksilla otava,<br> +kuuhut kuusen latvasessa.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Nyt sinä, seppo veikkoseni,<br> +nouse kuuta noutamahan,<br> +otavaista ottamahan<br> +kultalatva-kuusosesta!"<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +nousi puuhun korkealle,<br> +ylähäksi taivahalle,<br> +nousi kuuta noutamahan,<br> +otavaista ottamahan<br> +kultalatva-kuusosesta.<br> +Virkki kuusi kukkalatva,<br> +lausui lakkapää petäjä:<br> +"Voipa miestä mieletöintä,<br> +äkkioutoa urosta!<br> +Nousit, outo, oksilleni,<br> +lapsen-mieli, latvahani<br> +kuvakuun on nouantahan,<br> +valetähtyen varahan!"<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +lauloa hyrähtelevi:<br> +lauloi tuulen tuppurihin,<br> +ilman raivohon rakenti;<br> +sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Ota, tuuli, purtehesi,<br> +ahava, venosehesi<br> +vieä vieretelläksesi<br> +pimeähän Pohjolahan!"<br> +Nousi tuuli tuppurihin,<br> +ilma raivohon rakentui,<br> +otti seppo Ilmarisen<br> +vieä viiletelläksensä<br> +pimeähän Pohjolahan,<br> +summahan Sariolahan.<br> +Siinä seppo Ilmarinen<br> +jopa kulki jotta joutui!<br> +Kulki tuulen tietä myöten,<br> +ahavan ratoa myöten,<br> +yli kuun, alatse päivän,<br> +otavaisten olkapäitse;<br> +päätyi Pohjolan pihalle,<br> +Sariolan saunatielle,<br> +eikä häntä koirat kuullut<br> +eikä haukkujat havainnut.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas<br> +tuop' on päätyvi pihalle.<br> +Itse ennätti sanoa:<br> +"Mi sinä lienet miehiäsi<br> +ja kuka urohiasi?<br> +Tulit tänne tuulen tietä,<br> +ahavan rekiratoa,<br> +eikä koirat kohti hauku,<br> +villahännät virkkaele!"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"En mä tänne tullutkana<br> +kylän koirien kuluiksi,<br> +villahäntien vihoiksi,<br> +näillen ouoillen oville,<br> +veräjille vierahille."<br> +Siitä Pohjolan emäntä<br> +tutkaeli tullehelta:<br> +"Oletko tullut tuntemahan,<br> +kuulemahan, tietämähän<br> +tuota seppo Ilmarista,<br> +takojata taitavinta?<br> +Jo on viikon vuotettuna<br> +sekä kauan kaivattuna<br> +näille Pohjolan perille<br> +uuen sammon laaintahan."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Lienen tullut tuntemahan<br> +tuon on seppo Ilmarisen,<br> +kun olen itse Ilmarinen,<br> +itse taitava takoja."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas,<br> +pian pistihe tupahan,<br> +sanovi sanalla tuolla:<br> +"Neityeni nuorempani,<br> +lapseni vakavimpani!<br> +Pane nyt päällesi parasta,<br> +varrellesi valke'inta,<br> +hempe'intä helmoillesi,<br> +ripe'intä rinnoillesi,<br> +kaulallesi kaunihinta,<br> +kukke'inta kulmillesi,<br> +poskesi punottamahan,<br> +näköpääsi näyttämähän!<br> +Jo on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +saanut sammon laaintahan,<br> +kirjokannen kirjantahan."<br> +Tuop' on kaunis Pohjan tytti,<br> +maan kuulu, ve'en valio,<br> +otti vaattehet valitut,<br> +pukehensa puhtahimmat;<br> +viitiseikse, vaatiseikse,<br> +pääsomihin suoritseikse,<br> +vaskipantoihin paneikse,<br> +kultavöihin kummitseikse.<br> +Tuli aitasta tupahan,<br> +kaapsahellen kartanolta<br> +silmistänsä sirkeänä,<br> +korvistansa korkeana,<br> +kaunihina kasvoiltansa,<br> +poskilta punehtivana;<br> +kullat riippui rinnan päällä,<br> +pään päällä hopeat huohti.<br> +Itse Pohjolan emäntä<br> +käytti seppo Ilmarisen<br> +noissa Pohjolan tuvissa,<br> +Sariolan salvoksissa;<br> +siellä syötti syöneheksi,<br> +juotti miehen juoneheksi,<br> +apatti ani hyväksi.<br> +Sai tuosta sanelemahan:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen!<br> +Saatatko takoa sammon,<br> +kirjokannen kirjaella<br> +joutsenen kynän nenästä,<br> +maholehmän maitosesta,<br> +ohran pienestä jyvästä,<br> +kesäuuhen untuvasta,<br> +niin saat neion palkastasi,<br> +työstäsi tytön ihanan."<br> +Silloin seppo Ilmarinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Saattanen takoa sammon,<br> +kirjokannen kalkutella<br> +joutsenen kynän nenästä,<br> +maholehmän maitosesta,<br> +ohran pienestä jyvästä,<br> +kesäuuhen untuvasta,<br> +kun olen taivoa takonut,<br> +ilman kantta kalkuttanut<br> +ilman alkusen alutta,<br> +riporihman tehtyisettä."<br> +Läksi sammon laaintahan,<br> +kirjokannen kirjontahan.<br> +Kysyi paikalta pajoa,<br> +kaipasi sepinkaluja:<br> +ei ole paikalla pajoa,<br> +ei pajoa, ei paletta,<br> +ahjoa, alasintana,<br> +vasarata, varttakana!<br> +Silloin seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Akatp' on epäelköhöt,<br> +herjat kesken heittäköhöt,<br> +eip' on mies pahempikana,<br> +uros untelompikana!"<br> +Etsi ahjollen alusta,<br> +leveyttä lietsehelle<br> +noilla mailla, mantereilla,<br> +Pohjan peltojen perillä.<br> +Etsi päivän, etsi toisen.<br> +Jo päivänä kolmantena<br> +tuli kirjava kivonen,<br> +vahatukko vastahansa.<br> +Tuohon seppo seisottihe,<br> +takoja tulen rakenti;<br> +päivän laati palkehia,<br> +toisen ahjoa asetti.<br> +Siitä seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +tunki ainehet tulehen,<br> +takehensa alle ahjon;<br> +otti orjat lietsomahan,<br> +väkipuolet vääntämähän.<br> +Orjat lietsoi löyhytteli,<br> +väkipuolet väännätteli<br> +kolme päiveä kesäistä<br> +ja kolme kesäistä yötä:<br> +kivet kasvoi kantapäihin,<br> +vahat varvasten sijoille.<br> +Niin päivänä ensimäisnä<br> +itse seppo Ilmarinen<br> +kallistihe katsomahan<br> +ahjonsa alaista puolta,<br> +mitä tullehe tulesta,<br> +selvinnehe valkeasta.<br> +Jousi tungeikse tulesta,<br> +kaasi kulta kuumoksesta,<br> +kaari kulta, pää hopea,<br> +varsi vasken-kirjavainen.<br> +On jousi hyvän näköinen,<br> +vaan onpi pahan tapainen:<br> +joka päivä pään kysyvi,<br> +parahana kaksi päätä.<br> +Itse seppo Ilmarinen<br> +ei tuota kovin ihastu:<br> +kaaren katkaisi kaheksi,<br> +siitä tunkevi tulehen;<br> +laitti orjat lietsomahan,<br> +väkipuolet vääntämähän.<br> +Jop' on päivänä jälestä<br> +itse seppo Ilmarinen<br> +kallistihe katsomahan<br> +ahjonsa alaista puolta:<br> +veno tungeikse tulesta,<br> +punapursi kuumoksesta,<br> +kokat kullan kirjaeltu,<br> +hangat vaskesta valettu.<br> +On veno hyvän näköinen,<br> +ei ole hyvän tapainen:<br> +suotta lähtisi sotahan,<br> +tarpehetta tappelohon.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +ei ihastu tuotakana:<br> +venon murskaksi murenti,<br> +tunkevi tulisijahan;<br> +laitti orjat lietsomahan,<br> +väkipuolet vääntämähän.<br> +Jo päivänä kolmantena<br> +itse seppo Ilmarinen<br> +kallistihe katsomahan<br> +ahjonsa alaista puolta:<br> +hieho tungeikse tulesta,<br> +sarvi kulta kuumoksesta,<br> +otsassa otavan tähti,<br> +päässä päivän pyöryläinen.<br> +On hieho hyvän näköinen,<br> +ei ole hyvän tapainen:<br> +metsässä makaelevi,<br> +maion maahan kaatelevi.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +ei ihastu tuotakana:<br> +lehmän leikkeli paloiksi,<br> +siitä tunkevi tulehen;<br> +laitti orjat lietsomahan,<br> +väkipuolet vääntämähän.<br> +Jo päivänä neljäntenä<br> +itse seppo Ilmarinen<br> +kallistihe katsomahan<br> +ahjonsa alaista puolta:<br> +aura tungeikse tulesta,<br> +terä kulta kuumoksesta,<br> +terä kulta, vaski varsi,<br> +hopeata ponnen päässä.<br> +On aura hyvän näköinen,<br> +ei ole hyvän tapainen:<br> +kylän pellot kyntelevi,<br> +vainiot vakoelevi.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +ei ihastu tuotakana:<br> +auran katkaisi kaheksi,<br> +alle ahjonsa ajavi.<br> +Laittoi tuulet lietsomahan,<br> +väkipuuskat vääntämähän.<br> +Lietsoi tuulet löyhytteli:<br> +itä lietsoi, lietsoi länsi,<br> +etelä enemmän lietsoi,<br> +pohjanen kovin porotti.<br> +Lietsoi päivän, lietsoi toisen,<br> +lietsoi kohta kolmannenki:<br> +tuli tuiski ikkunasta,<br> +säkehet ovesta säykkyi,<br> +tomu nousi taivahalle,<br> +savu pilvihin sakeni.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +päivän kolmannen perästä<br> +kallistihe katsomahan<br> +ahjonsa alaista puolta:<br> +näki sammon syntyväksi,<br> +kirjokannen kasvavaksi.<br> +Siitä seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +takoa taputtelevi,<br> +lyöä lynnähyttelevi.<br> +Takoi sammon taitavasti:<br> +laitahan on jauhomyllyn,<br> +toisehen on suolamyllyn,<br> +rahamyllyn kolmantehen.<br> +Siitä jauhoi uusi sampo,<br> +kirjokansi kiikutteli,<br> +jauhoi purnun puhtehessa:<br> +yhen purnun syötäviä,<br> +toisen jauhoi myötäviä,<br> +kolmannen kotipitoja.<br> +Niin ihastui Pohjan akka;<br> +saattoi sitte sammon suuren<br> +Pohjolan kivimäkehen,<br> +vaaran vaskisen sisähän<br> +yheksän lukon ta'aksi.<br> +Siihen juuret juurrutteli<br> +yheksän sylen syvähän:<br> +juuren juurti maaemähän,<br> +toisen vesiviertehesen,<br> +kolmannen kotimäkehen.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +tyttöä anelemahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Joko nyt minulle neiti,<br> +kun sai sampo valmihiksi,<br> +kirjokansi kaunihiksi?"<br> +Tuop' on kaunis Pohjan tyttö<br> +itse noin sanoiksi virkki:<br> +"Kukapa tässä toisna vuonna,<br> +kenpä kolmanna kesänä<br> +käkiä kukutteleisi,<br> +lintusia laulattaisi,<br> +jos minä menisin muunne,<br> +saisin, marja, muille maille!<br> +"Jos tämä kana katoisi,<br> +tämä hanhi hairahtaisi,<br> +eksyisi emosen tuoma,<br> +punapuola pois menisi,<br> +kaikkipa käet katoisi,<br> +ilolinnut liikahtaisi<br> +tämän kunnahan kukuilta,<br> +tämän harjun hartehilta.<br> +"Enkä joua ilmankana,<br> +pääse en neitipäiviltäni,<br> +noilta töiltä tehtäviltä,<br> +kesäisiltä kiirehiltä:<br> +marjat on maalla poimimatta,<br> +lahen rannat laulamatta,<br> +astumattani ahoset,<br> +lehot leikin lyömättäni."<br> +Siitä seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin<br> +jo tuossa ajattelevi,<br> +pitkin päätänsä pitävi,<br> +miten kulkea kotihin,<br> +tulla maille tuttaville<br> +pimeästä Pohjolasta,<br> +summasta Sariolasta.<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Mit' olet pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin?<br> +Laatisiko mieli mennä<br> +elomaillen entisille?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Sinne mieleni tekisi<br> +kotihini kuolemahan,<br> +maalleni masenemahan."<br> +Siitä Pohjolan emäntä<br> +syötti miehen, juotti miehen,<br> +istutti perähän purren<br> +melan vaskisen varahan;<br> +virkki tuulen tuulemahan,<br> +pohjasen puhaltamahan.<br> +Siitä seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +matkasi omille maille<br> +ylitse meren sinisen.<br> +Kulki päivän, kulki toisen;<br> +päivälläpä kolmannella<br> +jo tuli kotihin seppo,<br> +noille syntymäsijoille.<br> +Kysyi vanha Väinämöinen<br> +Ilmariselta sepolta:<br> +"Veli, seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen!<br> +Joko laait uuen sammon,<br> +kirjokannen kirjaelit?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen,<br> +itse laatija pakisi:<br> +"Jopa jauhoi uusi sampo,<br> +kirjokansi kiikutteli,<br> +jauhoi purnun puhtehessa:<br> +yhen purnun syötäviä,<br> +toisen jauhoi myötäviä,<br> +kolmannen pi'eltäviä."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=11>Yhdestoista runo</h3> + + +Aika on Ahtia sanoa,<br> +veitikkätä vieretellä.<br> +Ahti poika Saarelainen,<br> +tuo on lieto Lemmin poika,<br> +kasvoi koissa korkeassa<br> +luona armahan emonsa<br> +laajimman lahen perällä,<br> +Kaukoniemen kainalossa.<br> +Kaloin siinä Kauko kasvoi,<br> +Ahti ahvenin yleni.<br> +Tuli mies mitä parahin,<br> +puhkesi punaverinen,<br> +joka päästänsä pätevi,<br> +kohastansa kelpoavi;<br> +vaan tuli vähän vialle,<br> +tavoiltansa turmiolle:<br> +ain' oli naisissa eläjä,<br> +yli öitä öitsilöissä,<br> +noien impien iloissa,<br> +kassapäien karkeloissa.<br> +Kylli oli Saaren neiti,<br> +Saaren neiti, Saaren kukka.<br> +Kasvoi koissa korkeassa,<br> +yleni ylen ehossa,<br> +istuen ison majoilla,<br> +peräpenkin notkumilla.<br> +Kauan kasvoi, kauas kuului:<br> +kaukoa tuli kosijat<br> +neien kuuluhun kotihin,<br> +kaunoisehen kartanohon.<br> +Kosi Päivä poiallehen:<br> +eip' on mennyt Päivälähän<br> +Päivän luona paistamahan<br> +kesäisillä kiirehillä.<br> +Kosi Kuuhut poiallehen:<br> +eip' on mennyt Kuutolahan<br> +Kuun luona kumottamahan,<br> +kehät ilman kiertämähän.<br> +Kosi Tähti poiallehen:<br> +eip' on mennyt Tähtelähän<br> +pitkin öitä pilkkimähän<br> +talvisilla taivahilla.<br> +Tulevi Virosta sulhot,<br> +toiset tuolta Inkereltä:<br> +eip' on neiti mennytkänä;<br> +itse vasten vastaeli:<br> +"Suotta kultanne kuluvi,<br> +hopeanne hoikkenevi!<br> +En lähe minä Virohon,<br> +en lähe, lupoakana,<br> +Viron vettä soutamahan,<br> +saarellista sauvomahan,<br> +syömähän Viron kaloja,<br> +Viron lientä lippomahan.<br> +"Enkä lähe Inkerelle,<br> +penkerelle, pänkerelle;<br> +siell' on nälkä, kaiken nälkä:<br> +puun nälkä, pärehen nälkä,<br> +ve'en nälkä, vehnän nälkä,<br> +rukihisen leivän nälkä."<br> +Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +lähteäksensä lupasi<br> +Saaren kukkoa kosihin,<br> +tuota mointa morsianta,<br> +kaunokaista kassapäätä.<br> +Emo kielteä käkesi,<br> +varoitteli vaimo vanha:<br> +"Ellös menkö, poikaseni,<br> +parempihin itseäsi!<br> +Ei suattane sinua<br> +Saaren suurehen sukuhun."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> +virkki kaunis Kaukomieli:<br> +"Jos en ole koiltani korea,<br> +su'ultani aivan suuri,<br> +mie valitsen varrellani,<br> +otan muilla muo'oillani."<br> +Aina kieltävi emonsa<br> +lähtemästä Lemminkäistä<br> +Saaren suurehen sukuhun,<br> +laajahan lajiperähän:<br> +"Siellä piiat pilkkoavat,<br> +naiset nauravat sinua."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kyllä hää'än naisten naurun,<br> +soppityrskyt tyttärien:<br> +potkaisen pojan povehen,<br> +käsikannon kainalohon;<br> +siin' on pää hyvänki pilkan,<br> +parahanki parjauksen."<br> +Emo tuon sanoiksi virkki:<br> +"Voi poloinen, päiviäni!<br> +Nauraisitko Saaren naiset,<br> +pitäisit pyhäiset piiat,<br> +niin siitä tora tulisi,<br> +sota suuri lankeaisi!<br> +Saisi kaikki Saaren sulhot,<br> +sata miestä miekkoinensa<br> +päällesi sinun, poloisen,<br> +yksinäisen ympärille."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen<br> +varoituksista emonsa!<br> +Ottavi hyvän orosen,<br> +valjasti valion varsan;<br> +ajavi karittelevi<br> +Saaren kuuluhun kylähän<br> +Saaren kukkoa kosihin,<br> +Saaren mointa morsianta.<br> +Nauroi naiset Lemminkäistä,<br> +piiat pisti pilkkojansa,<br> +kun ajoi kummasti kujalle,<br> +kamalasti kartanolle:<br> +ajoi korjansa kumohon,<br> +veräjähän vierähytti.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +murti suuta, väänti päätä,<br> +murti mustoa haventa.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"En ole tuota ennen nähnyt,<br> +en ole nähnyt enkä kuullut<br> +naisen nauravan minulle,<br> +piian pilkkoja suannut."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Onko saarella sijoa,<br> +maata Saaren manterella,<br> +minun leikki lyöäkseni,<br> +tanner tanhuellakseni<br> +Saaren impien iloissa,<br> +kassapäien karkeloissa?"<br> +Saaren impyet sanovat,<br> +niemen neiet vastoavat:<br> +"Onp' on Saarella sijoa,<br> +maata Saaren manterella,<br> +sinun leikki lyöäksesi,<br> +tanner tanhuellaksesi<br> +karjalaisna kaskimailla,<br> +paimenpoikana palolla:<br> +lapset on laihat Saaren mailla,<br> +lihavat hevosen varsat."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Palkkasihe paimeneksi:<br> +kävi päivät paimenessa,<br> +yöt on impien iloissa,<br> +noien neitojen kisoissa,<br> +kassapäien karkeloissa.<br> +Sillä lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +jopa hääti naisen naurun,<br> +piätteli piian pilkan.<br> +Ei ollut sitä tytärtä,<br> +piikoa pyhintäkänä,<br> +kuta hän ei kosketellut,<br> +jonk' ei vieressä venynyt.<br> +Yksi on impi kaikkinensa<br> +Saaren suuressa su'ussa,<br> +jok' ei suostu sulhasihin,<br> +mielly miehi'in hyvihin:<br> +se oli Kyllikki korea,<br> +Saaren kukka kaunokainen.<br> +Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +sa'at saappahat kulutti,<br> +sa'at airot poikki souti<br> +tuota neittä saaessansa,<br> +Kyllikkiä pyytessänsä.<br> +Kyllikki, korea neiti,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Mitä, kehno, kierteletki,<br> +rannan raukuja, ajelet,<br> +täältä tyttöjä kyselet,<br> +tinavöitä tieustelet?<br> +En mä tästä ennen joua,<br> +kuin kiven kuluksi jauhan,<br> +pieksän petkelen periksi,<br> +huhmaren sukuksi survon.<br> +"Enkä huoli huitukoille,<br> +huitukoille, haitukoille;<br> +mie tahon tasaisen varren<br> +tasaiselle varrelleni,<br> +tahon muo'on muhkeamman<br> +muhke'ille muo'oilleni<br> +sekä kasvon kaunihimman<br> +kaunihille kasvoilleni."<br> +Oli aikoa vähäisen,<br> +kului tuskin puoli kuuta.<br> +Jo päivänä muutamana,<br> +iltana moniahana<br> +neitoset kisaelevi,<br> +kaunokaiset karkelevi<br> +mannerpuolella saloa<br> +kaunihilla kankahalla;<br> +Kyllikki ylinnä muita,<br> +Saaren kukka kuuluisinna.<br> +Tuli veitikkä verevä,<br> +ajoi lieto Lemminkäinen<br> +orihillansa omalla,<br> +valitulla varsallansa<br> +keskelle kisaketoa,<br> +kaunokaisten karkeloa;<br> +reutoi Kyllikin rekehen,<br> +koppoi neien korjahansa,<br> +tuon asetti taljallensa,<br> +liitti liistehyisillensä.<br> +Laski ruoskalla hevoista,<br> +nauskahutti nauhasella,<br> +siitä läksi liukumahan.<br> +Lähtiessänsä sanovi:<br> +"Elkätte minua, immet,<br> +ilmi antako ikänä,<br> +minun täällä käyneheni,<br> +täältä neien vieneheni!<br> +"Jos ette totelle tuosta,<br> +niin teille paha paneikse:<br> +laulan sulhonne sotahan,<br> +nuoret miehet miekan alle,<br> +ettei kuulla kuuna päänä,<br> +nähä ilmoisna ikänä<br> +kujasilla kulkemassa,<br> +ahoilla ajelemassa."<br> +Kyllä Kyllikki valitti,<br> +Saaren kukka kuikutteli:<br> +"Päästä jo minua poies,<br> +laske lasta vallallensa,<br> +kotihinsa kulkemahan<br> +luoksi itkevän emonsa!<br> +"Jos et laskea luvanne<br> +kotihini kulkemahan,<br> +viel' on viisi veljeäni,<br> +seitsemän setäni lasta<br> +jänön jälen polkijaksi,<br> +neien pään perilliseksi."<br> +Kun ei pääsnyt kuitenkana,<br> +itse itkulle hyräytyi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Joutenpa, poloinen, synnyin,<br> +jouten synnyin, jouten kasvoin,<br> +jouten aikani elelin;<br> +jo nyt sainki joutavalle<br> +miehelle mitättömälle,<br> +suojihin soankävijän,<br> +aina tuiman tappelijan!"<br> +Virkki lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Kyllikki, syänkäpyni,<br> +minun maire marjueni!<br> +Ellös olko milläkänä!<br> +En sua pahoin pitäne:<br> +sylissäni syöessäni,<br> +käsissäni käyessäni,<br> +sivullani seistessäni,<br> +vieressä venyessäni.<br> +"Mitäpä sinä sureksit,<br> +mitä huollen huokaelet?<br> +Tuotako sinä sureksit,<br> +tuota huollen huokaelet,<br> +lehmityyttä, leivätyyttä<br> +ja kaiken elon vähyyttä?<br> +"Ellös olko milläkänä!<br> +Mont' on lehmeä minulla,<br> +monta maion antajata:<br> +yks' on suolla Muurikkinen,<br> +toinen mäellä Mansikkinen,<br> +kolmas Puolukka palolla.<br> +Ne on syömättä soreat,<br> +katsomatta kaunokaiset;<br> +ei ole illoin kytkemistä<br> +eikä aamuin laskemista,<br> +heinävihkon heittämistä,<br> +suolan, suuruksen surua.<br> +"Vaiko tuotaki surisit,<br> +tuota huollen huokoaisit,<br> +ettei oo sukuni suuri,<br> +kovin korkea kotini?<br> +"Jos en oo su'ulta suuri<br> +enkä korkea ko'ilta,<br> +on mulla tulinen miekka,<br> +säkenevä säilärauta.<br> +Se onpi sukua suurta,<br> +laajoa lajipereä:<br> +onp' on Hiiessä hiottu,<br> +jumaloissa kirkastettu.<br> +Sillä suurennan sukuni,<br> +laajennan lajini kaiken,<br> +miekalla tuliterällä,<br> +säilällä säkenevällä."<br> +Neiti parka huokoaikse,<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oi on Ahti, Lemmin poika!<br> +Jos tahot minuista neittä<br> +ikuiseksi puolisoksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi,<br> +sie vanno valat ikuiset<br> +et sotia käyäksesi<br> +kullankana tarpehella,<br> +hopeankana halulla!"<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Vannon mie valat ikuiset<br> +en sotia käyäkseni<br> +kullankana tarpehella,<br> +hopeankana halulla.<br> +Sie itse valasi vanno<br> +et kyliä käyäksesi<br> +hyvänki hypyn halulla,<br> +tanhujuoksun tarpehella!"<br> +Siitä vannoivat valansa,<br> +laativat ikilupansa<br> +eessä julkisen Jumalan,<br> +alla kasvon kaikkivallan,<br> +ei Ahin sotia käyä<br> +eikä Kyllikin kyleä.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +veti virkkua vitsalla,<br> +löi oritta ohjaksella.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jää hyvästi, Saaren nurmet,<br> +kuusen juuret, tervaskannot,<br> +joit' olen kesän kävellyt,<br> +talvet kaiket tallaellut,<br> +piileskellen pilviöillä,<br> +paeten pahalla säällä,<br> +tätä pyytä pyytessäni,<br> +allia ajellessani!"<br> +Ajoa hypittelevi:<br> +jo kohta koti näkyvi.<br> +Neiti tuon sanoiksi virkki<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Tupa tuolla tuulottavi,<br> +nälkäraunio näkyvi.<br> +Kenen onpi tuo tupanen,<br> +kenen koti kunnottoman?"<br> +Se on lieto Lemminkäinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Elä sie sure tuvista,<br> +huokaele huonehista!<br> +Tuvat toiset tehtänehe,<br> +paremmaiset pantanehe<br> +hirve'istä hirsiköistä,<br> +parahista parsikoista."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +jo kohta kotihin saapi<br> +luoksi armahan emonsa,<br> +tykö valtavanhempansa.<br> +Emo tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Viikon viivyit, poikaseni,<br> +viikon mailla vierahilla."<br> +Lausui lieto Lemminkäinen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Piti naiset naurellani,<br> +kostoa pyhäiset piiat<br> +piännästä pitkän pilkan,<br> +naurannoistansa minulle.<br> +Sain parahan korjahani,<br> +tuon asetin taljalleni,<br> +liitin liistehyisilleni,<br> +alle viltin vierähytin.<br> +Sillä maksoin naisten naurun,<br> +piikojen ilopiännän.<br> +"Oi emoni, kantajani,<br> +äitini, ylentäjäni!<br> +Mitä läksin, senpä sainki,<br> +kuta pyysin, sen tapasin.<br> +Pane nyt patjasi parahat,<br> +pehme'immät päänalaiset,<br> +maatani omalla maalla<br> +nuoren neiteni keralla!"<br> +Emo tuon sanoiksi virkkoi,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Ole nyt kiitetty, Jumala,<br> +ylistetty, Luoja, yksin,<br> +kun annoit miniän mulle,<br> +toit hyvän tulen puhujan,<br> +oivan kankahan kutojan,<br> +aivan kenstin kehreäjän,<br> +pulskin poukkujen pesijän,<br> +vaattehien valkaisijan!<br> +"Itse kiitä onneasi!<br> +Hyvän sait, hyvän tapasit,<br> +hyvän Luojasi lupasi,<br> +hyvän antoi armollinen:<br> +puhas on pulmonen lumella,<br> +puhtahampi puolellasi;<br> +valkea merellä vaahti,<br> +valkeampi vallassasi;<br> +sorea merellä sorsa,<br> +soreampi suojassasi;<br> +kirkas tähti taivahalla,<br> +kirkkahampi kihloissasi.<br> +"Laai nyt lattiat laveat,<br> +hanki ikkunat isommat,<br> +seisottele seinät uuet,<br> +tee koko tupa parempi,<br> +kynnykset tuvan etehen,<br> +uuet ukset kynnykselle,<br> +nuoren neien saatuasi,<br> +kaunihin katsottuasi,<br> +paremmaisen itseäsi,<br> +sukuasi suuremmaisen!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=12>Kahdestoista runo</h3> + + +Siitä Ahti Lemminkäinen,<br> +tuo on kaunis kaukolainen,<br> +aina aikoja eleli<br> +nuoren neitosen keralla;<br> +ei itse sotia käynyt<br> +eikä Kyllikki kyleä.<br> +Niin päivänä muutamana,<br> +huomenna moniahana<br> +itse Ahti Lemminkäinen<br> +lähtevi kalankutuhun;<br> +tullut ei illaksi kotihin,<br> +ensi yöksi ennättänyt.<br> +Jo meni Kyllikki kylähän,<br> +noien neitojen kisahan.<br> +Kenpä saattavi sanoman,<br> +kenpä kielen kantelevi?<br> +Ainikki sisar Ahilla;<br> +sep' on saattavi sanoman,<br> +sepä kielen kantelevi:<br> +"Armas Ahti veikkoseni!<br> +Jo kävi Kyllikki kylässä,<br> +veräjillä vierahilla,<br> +kylän neitojen kisassa,<br> +kassapäien karkelossa."<br> +Ahti poika, aino poika,<br> +itse lieto Lemminkäinen<br> +tuosta suuttui, tuosta syäntyi,<br> +tuosta viikoksi vihastui.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oi emoni, vaimo vanha!<br> +Jospa paitani pesisit<br> +mustan käärmehen mujuissa,<br> +kiirehesti kuivoaisit,<br> +mun sotahan mennäkseni<br> +Pohjan poikien tulille,<br> +Lapin lasten tanterille:<br> +jo kävi Kyllikki kylässä,<br> +veräjillä vierahilla,<br> +noien neitojen kisassa,<br> +kassapäien karkelossa."<br> +Kyllä Kyllikki sanovi,<br> +nainen ensin ennättävi:<br> +"Ohoh armas Ahtiseni!<br> +Ellös lähtekö sotahan!<br> +Näin mä unta maatessani,<br> +sike'in levätessäni:<br> +tuli ahjona ajeli,<br> +valkea välähtelihe<br> +aivan ikkunan alatse,<br> +periseinän penkeretse;<br> +siitä tuiskahti tupahan,<br> +koskena kohahtelihe<br> +siltalauoista lakehen,<br> +ikkunasta akkunahan."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"En usko unia naisten<br> +enkä vaimojen valoja.<br> +Oi emoni, kantajani!<br> +Tuo tänne sotisopani,<br> +kanna vainovaatteheni!<br> +Mieleni minun tekevi<br> +juomahan soan olutta,<br> +soan mettä maistamahan."<br> +Tuon emo sanoiksi virkki:<br> +"Oi on Ahti poikaseni!<br> +Ellös lähtekö sotahan!<br> +On meillä oloista koissa<br> +leppäisessä lekkerissä<br> +tapin tammisen takana;<br> +tuon sinulle juoaksesi,<br> +josp' on joisit kaiken päivän."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"En huoli koto-oloista!<br> +Ennen juon joesta vettä<br> +melan tervaisen terältä:<br> +makeamp' on juoakseni,<br> +kuin kaikki kotoiset kaljat.<br> +Tuo tänne sotisopani,<br> +kanna vainovaatteheni!<br> +Lähen Pohjolan tuville,<br> +Lapin lasten tanterille<br> +kultia kyselemähän,<br> +hope'ita haastamahan."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Ohoh Ahti poikaseni!<br> +Onp' on kultia ko'issa,<br> +hope'ita aitassamme.<br> +Vasta päänä eilisenä,<br> +aamulla ani varahin<br> +kynti orja kyisen pellon,<br> +käärmehisen käännätteli;<br> +nosti aura arkun kannen,<br> +perä penningin ylenti:<br> +siihen on salvattu satoja,<br> +tuhansia tukkueltu.<br> +Arkun aittahan ehätin,<br> +panin aitan parven päähän."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"En huoli kotieloista!<br> +Jos markan soasta saanen,<br> +parempana tuon pitelen,<br> +kuin kaikki kotoiset kullat,<br> +auran nostamat hopeat.<br> +Tuo tänne sotisopani,<br> +kanna vainovaatteheni!<br> +Lähen Pohjolan sotahan,<br> +Lapin lasten tappelohon.<br> +"Mieleni minun tekevi,<br> +aivoni ajattelevi<br> +itse korvin kuullakseni,<br> +nähä näillä silmilläni,<br> +onko neittä Pohjolassa,<br> +piikoa Pimentolassa,<br> +jok' ei suostu sulhosihin,<br> +mielly miehi'in hyvihin."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Ohoh Ahti poikaseni!<br> +Sull' on Kyllikki ko'issa,<br> +kotinainen korkeampi!<br> +Kamala on kaksi naista<br> +yhen miehen vuotehella."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Kyllikki on kylänkävijä:<br> +juoskohon joka kisassa,<br> +maatkohon joka majassa,<br> +kylän impien iloissa,<br> +kassapäien karkeloissa!"<br> +Emo kielteä käkesi,<br> +varoitteli vaimo vanha:<br> +"Ellös vainen, poikueni,<br> +menkö Pohjolan tuville<br> +ilman tieon tietämättä,<br> +ilman taion taitamatta,<br> +Pohjan poikien tulille,<br> +Lapin lasten tanterille!<br> +Siellä lappi laulanevi,<br> +tunkenevi turjalainen<br> +suin sytehen, päin savehen,<br> +kypenihin kyynäsvarsin,<br> +kourin kuumihin poroihin,<br> +palavihin paateroihin."<br> +Niin sanovi Lemminkäinen:<br> +"Jo minua noiat noitui,<br> +noiat noitui, kyyt kiroili;<br> +koki kolme lappalaista<br> +yhtenä kesäisnä yönä,<br> +alasti alakivellä,<br> +ilman vyöttä, vaattehitta,<br> +rikorihman kiertämättä:<br> +senpä hyötyivät minusta,<br> +sen verran, katalat, saivat,<br> +min kirves kivestä saapi,<br> +napakaira kalliosta,<br> +järky jäästä iljanesta,<br> +Tuoni tyhjästä tuvasta.<br> +"Toisinpa oli uhattu,<br> +toisinpa kävi kätehen.<br> +Mielivät minua panna,<br> +uhkasivat uuvutella<br> +soille sotkuportahiksi,<br> +silloiksi likasijoille,<br> +panna leuan liettehesen,<br> +parran paikkahan paha'an.<br> +Vaan minäpä, mies mokoma,<br> +en tuossa kovin hätäillyt;<br> +itse loime loitsijaksi,<br> +sain itse sanelijaksi:<br> +lauloin noiat nuolinensa,<br> +ampujat asehinensa,<br> +velhot veitsirautoinensa,<br> +tietäjät teräksinensä<br> +Tuonen koskehen kovahan,<br> +kinahmehen kauheahan,<br> +alle koprun korke'imman,<br> +alle pyörtehen pahimman.<br> +Siellä noiat nukkukohot,<br> +siellä maatkohot katehet,<br> +kunnes heinä kasvanevi<br> +läpi pään, läpi kypärin,<br> +läpi noian olkapäien,<br> +halki hartialihojen<br> +noialta makoavalta,<br> +katehelta nukkuvalta!"<br> +Ainapa emo epäsi<br> +lähtemästä Lemminkäistä;<br> +emo kielti poikoansa,<br> +nainen miestänsä epäsi:<br> +"Ellös vainen menkökänä<br> +tuonne kylmähän kylähän,<br> +pimeähän Pohjolahan!<br> +Tuho ainaki tulevi,<br> +tuho poikoa pätöistä,<br> +hukka lieto Lemminkäistä.<br> +Jos sanot sa'alla suulla,<br> +enp' on tuota uskokana:<br> +ei sinussa laulajata<br> +Pohjan poikien sekahan,<br> +etkä tunne kieltä Turjan,<br> +maha et lausua lapiksi."<br> +silloin lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +oli päätänsä sukiva,<br> +hapsiansa harjoava.<br> +Suan seinähän sivalti,<br> +harjan paiskoi patsahasen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Silloin on hukka Lemminkäistä,<br> +tuho poikoa pätöistä,<br> +kun suka verin valuvi,<br> +harja hurmehin loruvi."<br> +Läksi lieto Lemminkäinen<br> +pimeähän Pohjolahan<br> +vastoin kieltoa emonsa,<br> +varoitusta vanhempansa.<br> +Hyöteleikse, vyöteleikse,<br> +rautapaitoihin paneikse,<br> +teräsvöihin telkitäikse.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Mies on luustossa lujempi,<br> +rautapaiassa parempi,<br> +teräsvyössä tenhoisampi<br> +noien noitien sekahan,<br> +jottei huoli huonommista,<br> +hätäile hyviäkänä."<br> +Otti miekkansa omansa,<br> +tempasi tuliteränsä,<br> +jok' oli Hiiessä hiottu,<br> +jumaloissa kuuraeltu;<br> +tuon sivullehen sitovi,<br> +tunki tuppihuotrasehen.<br> +Missä mies varaeleikse,<br> +uros tuima turveleikse?<br> +Jo vähin varaeleikse,<br> +tuossa tuima turveleikse:<br> +oven suussa orren alla,<br> +pirtin pihtipuolisessa,<br> +pihalla kujasen suussa,<br> +veräjissä viimeisissä.<br> +Siinä mies varaelihe<br> +vaimollisesta väestä;<br> +ei ole ne varat väkevät<br> +eikä turvat luotettavat,<br> +niin vielä varoitteleikse<br> +urohoisesta väestä<br> +tien kahen jaka'imessa,<br> +sinisen kiven selässä,<br> +hettehillä heiluvilla,<br> +läikkyvillä lähtehillä,<br> +kosken kopruilla kovilla,<br> +ve'en vankan vääntehessä.<br> +Tuossa lieto Lemminkäinen<br> +itse lausui ja saneli:<br> +"Ylös maasta, miekkamiehet,<br> +mannun-aikaiset urohot,<br> +kaivoloista, kalpamiehet,<br> +jokiloista, jousimiehet!<br> +Nouse, metsä, miehinesi,<br> +korpi kaikki, kansoinesi,<br> +vuoren ukko, voiminesi,<br> +vesihiisi, hirmuinesi,<br> +väkinesi, veen emäntä,<br> +ve'en vanhin, valtoinesi,<br> +neitoset, joka norosta,<br> +hienohelmat, hettehistä<br> +miehen ainoan avuksi,<br> +pojan kuulun kumppaliksi,<br> +jottei pysty noian nuolet<br> +eikä tietäjän teräkset<br> +eikä velhon veitsirauat,<br> +ei asehet ampumiehen!<br> +"Kun ei tuosta kyllä liene,<br> +vielä muistan muunki keinon:<br> +ylemmäksi huokoaime<br> +tuolle taivahan Ukolle,<br> +joka pilviä pitävi,<br> +hattaroita hallitsevi.<br> +"Oi Ukko, ylijumala,<br> +taatto vanha taivahinen,<br> +puhki pilvien puhuja,<br> +halki ilman haastelija!<br> +Tuo mulle tulinen miekka<br> +tulisen tupen sisässä,<br> +jolla haittoja hajotan,<br> +jolla riitsin rikkehiä,<br> +kaa'an maalliset katehet,<br> +ve'elliset velhot voitan<br> +etiseltä ilmaltani,<br> +takaiselta puoleltani,<br> +päältä pääni, viereltäni,<br> +kupehelta kummaltani,<br> +- kaa'an noiat nuolihinsa,<br> +velhot veitsirautoihinsa,<br> +tietäjät teräksihinsä,<br> +pahat miehet miekkoihinsa!"<br> +Siitä lieto Lemminkäinen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +varsan viiasta vihelti,<br> +kulokosta kultaharjan;<br> +pisti varsan valjahisin,<br> +puikkoihin tulipunaisen.<br> +Itse istuikse rekehen,<br> +kohautti korjahansa,<br> +laski virkkua vitsalla,<br> +karkutti kariperällä.<br> +Virkku juoksi, matka joutui,<br> +reki vieri, tie lyheni,<br> +hope'inen hiekka helkki,<br> +kangas kultainen kumisi.<br> +Kulki päivän, kulki toisen,<br> +kulki kohta kolmannenki.<br> +Päivänäpä kolmantena<br> +kylä vastahan tulevi.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +ajavi karittelevi<br> +vierimäistä tietä myöten<br> +vierimäisehen talohon.<br> +Yli kynnyksen kysyvi,<br> +lausui lakkapuun takoa:<br> +"Oisiko talossa tässä<br> +rinnukseni riisujata,<br> +aisani alentajata,<br> +luokin lonkahuttajata?"<br> +Lausui lapsi lattialta,<br> +poika portahan nenältä:<br> +"Ei ole talossa tässä<br> +rinnuksesi riisujata,<br> +aisasi alentajata,<br> +luokin lonkahuttajata."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Laski virkkua vitsalla,<br> +helähytti helmisvyöllä;<br> +ajavi karittelevi<br> +keskimäistä tietä myöten<br> +keskimäisehen talohon.<br> +Yli kynnyksen kysyvi,<br> +lausuvi lakan takoa:<br> +"Oisiko talossa tässä<br> +ottajata ohjaksien,<br> +rinnuksien riistojata,<br> +rahkehien raastajata?"<br> +Kiisti akka kiukahalta,<br> +kielipalko pankon päästä:<br> +"Kyllä saat talosta tästä<br> +ottajia ohjaksesi,<br> +rinnuksesi riisujia,<br> +aisasi alentajia:<br> +onp' on kyllä kymmeniä,<br> +saat jos tahtonet satoja,<br> +jotka sulle kyyin saavat,<br> +antavat ajohevosen,<br> +kotihisi, konnan, mennä,<br> +maahasi, pahan, paeta,<br> +isäntäsi istumille,<br> +emäntäsi astumille,<br> +veljesi veräjän suulle,<br> +sisaresi sillan päähän<br> +ennen päivän päätymistä,<br> +auringon alenemista."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oisi akka ammuttava,<br> +koukkuleuka kolkattava."<br> +Laski virkun vieremähän;<br> +ajavi suhuttelevi<br> +ylimäistä tietä myöten<br> +ylimäisehen talohon.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +lähetessänsä taloa<br> +sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Sule, Hiisi, haukun suuta,<br> +Lempo, koiran leukaluuta,<br> +laita sulku suun etehen,<br> +haitta hammasten välihin,<br> +ettei ennen ääntä päästä<br> +miehen mentyä sivutse!"<br> +Niin pihalle tultuansa<br> +lyöpi maata ruoskallansa:<br> +utu nousi ruoskan tiestä,<br> +mies pieni u'un seassa;<br> +sepä riisui rinnuksia,<br> +sepä aisoja alenti.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +itse korvin kuuntelevi<br> +kenenkänä keksimättä,<br> +kunkana havaitsematta:<br> +kuuli ulkoa runoja,<br> +läpi sammalen sanoja,<br> +läpi seinän soittajoita,<br> +läpi lauan laulajoita.<br> +Katsahti tupahan tuosta,<br> +pilkisteli piilokkali:<br> +tupa oli täynnä tuntijoita,<br> +autsat täynnä laulajoita,<br> +sivuseinät soittajoita,<br> +ovensuu osoavia,<br> +peripenkki tietäjiä,<br> +karsina karehtijoita;<br> +lauloivat Lapin runoja,<br> +Hiien virttä vinguttivat.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +tohti toisiksi ruveta,<br> +ruohti muuksi muutellaita;<br> +meni nurkasta tupahan,<br> +sai sisähän salvoimesta.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Hyvä on laulu loppuvasta,<br> +lyhyestä virsi kaunis;<br> +miel' on jäämähän parempi<br> +kuin on kesken katkemahan."<br> +Itse Pohjolan emäntä<br> +liikkui sillan liitoksella,<br> +laahoi keskilattialla.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Olipa tässä ennen koira,<br> +rakki rauankarvallinen,<br> +lihan syöjä, luun purija,<br> +veren uuelta vetäjä.<br> +Mi lienetki miehiäsi,<br> +ku ollet urohiasi,<br> +kun tulit tähän tupahan,<br> +sait sisähän salvoksehen<br> +ilman koiran kuulematta,<br> +haukkujan havaitsematta?"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"En mä tänne tullutkana<br> +taioittani, tieoittani,<br> +mahittani, maltittani,<br> +ilman innotta isoni,<br> +varuksitta vanhempani,<br> +koiriesi syötäväksi,<br> +haukkujen hakattavaksi.<br> +"Pesipä emo minua,<br> +pesi piennä hutjukkana,<br> +kolmasti kesäisnä yönä,<br> +yheksästi syksy-yönä,<br> +joka tielle tietäjäksi,<br> +joka maalle malttajaksi,<br> +kotonani laulajaksi,<br> +ulkona osoajaksi."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +jop' on loihe loitsijaksi,<br> +laikahtihe laulajaksi:<br> +tulta iski turkin helmat,<br> +valoi silmät valkeata<br> +Lemminkäisen laulaessa,<br> +laulaessa, lausiessa.<br> +Lauloi laulajat parahat<br> +pahimmiksi laulajiksi;<br> +kivet suuhun syrjin syösti,<br> +paaet lappehin lateli<br> +parahille laulajille,<br> +taitavimmille runoille.<br> +Niin lauloi mokomat miehet<br> +minkä minne, kunka kunne:<br> +ahoille vesattomille,<br> +maille kyntämättömille,<br> +lampihin kalattomihin,<br> +aivan ahvenettomihin,<br> +Rutjan koskehen kovahan,<br> +palavahan pyörtehesen,<br> +virran alle vaahtipäiksi,<br> +kosken keskelle kiviksi,<br> +tulena palelemahan,<br> +säkehinä säykkymähän.<br> +Sinne lieto Lemminkäinen<br> +lauloi miehet miekkoinensa,<br> +urohot asehinensa;<br> +lauloi nuoret, lauloi vanhat,<br> +lauloi kerran keskilaaun;<br> +yhen heitti laulamatta:<br> +karjapaimenen pahaisen,<br> +ukko vanhan umpisilmän.<br> +Märkähattu karjanpaimen,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oi sie lieto Lemmin poika!<br> +Lauloit nuoret, lauloit vanhat,<br> +lauloit kerran keskilaaun:<br> +niin miks' et minua laula?"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Siksi en sinuhun koske,<br> +kun olet katsoa katala,<br> +kurja koskemaisittani.<br> +Vielä miesnä nuorempana,<br> +karjanpaimenna pahaisna<br> +turmelit emosi tuoman,<br> +sisaresi siuvahutit;<br> +kaikki herjasit hevoset,<br> +tamman varsat vaivuttelit<br> +suon selillä, maan navoilla,<br> +ve'en liivan liikkumilla."<br> +Märkähattu karjanpaimen<br> +tuosta suuttui ja vihastui.<br> +Meni ulos usta myöten,<br> +pellolle pihoa myöten;<br> +juoksi Tuonelan joelle,<br> +pyhän virran pyörtehelle.<br> +Siellä katsoi Kaukomieltä,<br> +vuottelevi Lemminkäistä<br> +Pohjasta paloavaksi,<br> +kotihinsa kulkevaksi.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=13>Kolmastoista runo</h3> + + +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +sanoi Pohjolan akalle:<br> +"Anna nyt, akka, piikojasi,<br> +tuopa tänne tyttöjäsi,<br> +paras parvesta minulle,<br> +pisin piikajoukostasi!"<br> +Tuop' on Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Anna en sulle piikojani<br> +nkä työnnä tyttöjäni,<br> +en parasta, en pahinta,<br> +en pisintä, en lyhintä:<br> +sull' on ennen naitu nainen,<br> +ennen juohettu emäntä."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Kytken Kyllikin kylähän,<br> +kylän kynnysportahille,<br> +veräjille vierahille;<br> +täältä saan paremman naisen.<br> +Tuo nyt tänne tyttäresi,<br> +impiparvesta ihanin,<br> +kassapäistä kaunokaisin!"<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Enpä anna tyttöäni<br> +miehille mitättömille,<br> +urohille joutaville.<br> +Äsken tyttöjä anele,<br> +kuulustele kukkapäitä,<br> +kun sa hiihät Hiien hirven<br> +Hiien peltojen periltä!"<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +kengitteli keihojansa,<br> +jännitteli jousiansa,<br> +vasamoitansa varusti.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jo oisi keihäs kengitetty,<br> +kaikki valmihit vasamat,<br> +jousi jäntehen varassa,<br> +ei lyly lykittävänä,<br> +kalhu kannan lyötävänä."<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +arvelee, ajattelevi,<br> +mistäpä sivakat saisi,<br> +kusta suksia sukusen.<br> +Kävi Kaupin kartanohon,<br> +päätyi Lyylikin pajahan:<br> +"Oi on viisas vuojelainen,<br> +kaunis Kauppi lappalainen!<br> +Tee mulle sukeat sukset,<br> +kalhut kaunoiset kaverra,<br> +joilla hiihän Hiien hirven<br> +Hiien peltojen periltä!"<br> +Lyylikki sanan sanovi,<br> +Kauppi kielin kerkiävi:<br> +"Suotta lähet, Lemminkäinen,<br> +Hiien hirveä ajohon:<br> +saat palan lahoa puuta,<br> +senki suurella surulla."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Tee lyly lykittäväksi,<br> +kalhu kalpoeltavaksi!<br> +Lähen hirven hiihäntähän<br> +Hiien peltojen periltä."<br> +Lyylikki, lylyjen seppä,<br> +Kauppi, kalhujen tekijä,<br> +sykysyn lylyä laati,<br> +talven kalhua kaverti,<br> +päivän vuoli sauvan vartta,<br> +toisen sompoa sovitti.<br> +Sai lyly lykittäväksi,<br> +kalhu kannan lyötäväksi,<br> +sauvan varret valmihiksi,<br> +sompaset sovitetuksi.<br> +Saukon maksoi sauvan varsi,<br> +sompa ruskean reposen.<br> +Voiti voilla suksiansa,<br> +talmasi poron talilla;<br> +itse tuossa arvelevi,<br> +sanovi sanalla tuolla:<br> +"Liekö tässä nuorisossa,<br> +kansassa kasuavassa<br> +tuon lylyni lykkijäistä,<br> +kalhun kannan potkijaista?"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> +virkki veitikkä verevä:<br> +"Kyll' on tässä nuorisossa,<br> +kansassa kasuavassa<br> +tuon lylysi lykkijäistä,<br> +kalhun kannan potkijaista."<br> +Viinen selkähän sitaisi,<br> +olallensa uuen jousen,<br> +sauvan survaisi kätehen;<br> +läksi lylyn lykkimähän,<br> +kalhun kannan potkimahan.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Eip' on ilmalla Jumalan,<br> +tämän taivon kannen alla<br> +löytyne sitä metsässä<br> +jalan neljän juoksevata,<br> +kut' ei näillä yllätetä,<br> +kaunihisti kannateta<br> +kalhuilla Kalevan poian,<br> +liukoimilla Lemminkäisen."<br> +Päätyi hiiet kuulemassa,<br> +juuttahat tähyämässä.<br> +Hiiet hirveä rakenti,<br> +juuttahat poroa laati:<br> +pään panevi pökkelöstä,<br> +sarvet raian haarukasta,<br> +jalat rannan raippasista,<br> +sääret suolta seipähistä,<br> +selän aian aiaksesta,<br> +suonet kuivista kuloista,<br> +silmät lammin pulpukoista,<br> +korvat lammin lumpehista,<br> +ketun kuusen koskuesta,<br> +muun lihan lahosta puusta.<br> +Hiisi neuvoi hirveänsä,<br> +porollensa suin puheli:<br> +"Nyt sie juokse, hiitten hirvi,<br> +jalkoa, jalo tevana,<br> +poron poikimasijoille,<br> +Lapin lasten tanterille!<br> +Hiihätä hikehen miestä,<br> +Lemminkäistä liiatenki!"<br> +Siitä juoksi hiitten hirvi,<br> +poropeura poimetteli<br> +Pohjan aittojen alatse,<br> +Lapin lasten tanteritse:<br> +potkaisi koasta korvon,<br> +kaatoi kattilat tulelta,<br> +lihat tuhkahan tuherti,<br> +liemet lietehen levitti.<br> +Nousi melkoinen meteli<br> +Lapin lasten tanterilla:<br> +Lapin koirat haukkumahan,<br> +Lapin lapset itkemähän,<br> +Lapin naiset nauramahan,<br> +muu väki murajamahan!<br> +Itse lieto Lemminkäinen<br> +ain' oli hirven hiihännässä.<br> +Hiihti soita, hiihti maita,<br> +hiihti aukkoja ahoja:<br> +tuli suihki suksiloista,<br> +savu sauvojen nenistä;<br> +eikä nähnyt hirveänsä,<br> +eip' on nähnyt eikä kuullut.<br> +Liukui linnat, liukui lannat,<br> +liukui maat meren-takaiset;<br> +hiihti kaikki Hiien korvet,<br> +kaikki Kalman kankahatki,<br> +hiihti Surman suun e'etse,<br> +Kalman kartanon perätse.<br> +Surma jo suutansa avavi,<br> +Kalma päätä kallistavi<br> +ottoaksensa urosta,<br> +nielläksensä Lemminkäistä:<br> +ei tarkoin tavannutkana,<br> +ennättänyt ensinkänä.<br> +Viel' oli liuska liukumatta,<br> +korven kolkka koskematta<br> +Pohjan pitkässä perässä,<br> +Lapin maassa laukeassa.<br> +Läksi senki liukumahan,<br> +korven kolkan koskemahan.<br> +Niin perille päästessänsä<br> +kuuli melkoisen metelin<br> +Pohjan pitkästä perästä,<br> +Lapin lasten tanterilta:<br> +kuuli koirat haukkuvaksi,<br> +Lapin lapset itkeväksi,<br> +Lapin naiset nauravaksi,<br> +muun Lapin murajavaksi.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +heti tuonne hiihtämähän<br> +koiran haukuntasijoille,<br> +Lapin lasten tanterille.<br> +Sanoi sinne saatuansa,<br> +tutkaeli tultuansa:<br> +"Mitä täällä naiset nauroi,<br> +naiset nauroi, lapset itki,<br> +väki vanha vaikeroitsi,<br> +kuta haukkui hallikoirat?"<br> +"Sitä täällä naiset nauroi,<br> +naiset nauroi, lapset itki,<br> +väki vanha vaikerteli,<br> +sitä haukkui hallikoirat:<br> +juoksi tästä hiitten hirvi,<br> +silosorkka sorkutteli;<br> +potkaisi koasta korvon,<br> +kaatoi kattilat tulelta,<br> +selin keitot keikahutti,<br> +vellit lietehen levitti."<br> +Siitä veitikkä verevä,<br> +tuo on lieto Lemminkäinen,<br> +lykkäsi lylyn lumelle,<br> +kuni kyyn kulon-alaisen,<br> +solahutti suopetäjän,<br> +kuni käärmehen elävän;<br> +itse virkki vierressänsä,<br> +sanoi sauvakätteheltä:<br> +"Mi lienee Lapissa miestä,<br> +kaikki hirven kannantahan;<br> +mi lienee Lapissa naista,<br> +kaikki kattilan pesohon;<br> +mi lienee Lapissa lasta,<br> +kaikki lastun poimintahan;<br> +mi Lapilla kattiloa,<br> +kaikki hirven keitäntähän!"<br> +Kiinnistihe, jännistihe,<br> +potkaisihe, ponnistihe.<br> +Ensi kerran potkaisihe<br> +silmän siintämättömähän,<br> +kerran toisen kuopaisihe<br> +korvan kuulemattomahan,<br> +kolmannen kohenteleikse<br> +lautasille hiitten hirven.<br> +Otti vaajan vaahterisen,<br> +raksin koivuisen rapasi,<br> +jolla kytki hiitten hirven<br> +tarhan tammisen sisähän:<br> +"Siinä seiso, hiitten hirvi,<br> +poropeura, poimettele!"<br> +Selkeä silittelevi,<br> +taljoa taputtelevi:<br> +"Oisi tuossa ollakseni,<br> +sopisipa maatakseni<br> +nuoren neitosen keralla,<br> +kanssa kasvavan kanasen!"<br> +Siitä kiihtyi Hiien hirvi,<br> +poropeura potkimahan,<br> +itse virkki, noin sanovi:<br> +"Lempo saakohon sinulle<br> +nuorin nei'in maataksesi,<br> +tyttärin elelläksesi!"<br> +Ponnistihe, jännistihe:<br> +raksin koivuisen revitti,<br> +rikkoi vaajan vaahterisen,<br> +tarhan tammisen hajotti.<br> +Siitä sai samoamahan,<br> +läksi hirvi hippomahan,<br> +vasten soita, vasten maita,<br> +vasten varvikkomäkeä<br> +silmän siintämättömihin,<br> +korvan kuulemattomihin.<br> +Siinä veitikkä verevä<br> +jopa suuttui jotta syäntyi,<br> +kovin suuttui ja vihastui.<br> +Hiihti hirveä jälestä;<br> +niin kun kerran potkaisevi,<br> +lysmätti lyly lävestä,<br> +sortui suksi pälkähästä,<br> +kalhu taittui kannan tiestä,<br> +keihäs kenkimäsijoilta,<br> +sauva somman suoverosta.<br> +Itse juoksi Hiien hirvi,<br> +jottei päätänä näkynnä.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +alla päin, pahoilla mielin<br> +kalujansa katselevi.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Elköhön sinä ikänä<br> +menkö toinen miehiämme<br> +uhalla metsän ajohon,<br> +Hiien hirven hiihäntähän,<br> +kuin menin minä, poloinen!<br> +Hävitin hyvät sivakat,<br> +sauvan kaunihin kaotin,<br> +kiihke'immän keihojani!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=14>Neljästoista runo</h3> + + +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +arveli, ajattelihe,<br> +kulle syylle sylveäisi,<br> +kulle laskisi laulle:<br> +heittäisikö Hiien hirvet,<br> +itse kulkisi kotihin,<br> +vai vielä yritteleisi,<br> +hiihteleisi hiljallehen<br> +mieliksi metsän emännän,<br> +salon impien iloksi.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Oi Ukko, ylijumala<br> +tahi taatto taivahinen!<br> +Tee nyt mulle suorat sukset,<br> +kepeäiset kalhuttimet,<br> +joilla hiihteä hivitän<br> +poikki soien, poikki maien,<br> +hiihän kohti Hiien maita,<br> +poikki Pohjan kankahista<br> +Hiien hirven käytäville,<br> +poropeuran polkemille!<br> +"Lähen nyt miehistä metsälle,<br> +urohista ulkotöille<br> +Tapiolan tietä myöten,<br> +Tapion talojen kautta.<br> +Terve, vuoret, terve, vaarat,<br> +terve, kuusikot kumeat,<br> +terve, haavikot haleat,<br> +terve, tervehyttäjänne!<br> +"Miesty, metsä, kostu, korpi,<br> +taivu, ainoinen Tapio!<br> +Saata miestä saarekselle,<br> +sille kummulle kuleta,<br> +jost' on saalis saatavana,<br> +erän toimi tuotavana!<br> +"Nyyrikki, Tapion poika,<br> +mies puhas, punakypärä!<br> +Veistä pilkut pitkin maita,<br> +rastit vaaroihin rakenna,<br> +jotta tunnen, tuhma, käyä,<br> +äkkiouto, tien osoan<br> +etsiessäni ereä,<br> +antia anellessani!<br> +"Mielikki, metsän emäntä,<br> +puhas muori, muoto kaunis!<br> +Pane kulta kulkemahan,<br> +hopea vaeltamahan<br> +miehen etsivän etehen,<br> +anelijan askelille!<br> +"Ota kultaiset avaimet<br> +renkahalta reieltäsi,<br> +aukaise Tapion aitta,<br> +metsän linna liikahuta<br> +minun pyytöpäivinäni,<br> +eränetso-aikoinani!<br> +"Kunp' on et kehanne itse,<br> +niin on pistä piikojasi,<br> +pane palkkalaisiasi,<br> +käske käskyn kuulijoita!<br> +Et emäntä lienekänä,<br> +jos et piikoa pitäne,<br> +sata piikoa pitäne,<br> +tuhat käskyn kuulijata,<br> +karjan kaiken kaitsijata,<br> +viitsijätä viljan kaiken.<br> +"Metsän piika pikkarainen,<br> +simasuu Tapion neiti!<br> +Soitellos metinen pilli,<br> +simapilli piiperoita<br> +korvallen ehon emännän,<br> +mieluisan metsän emännän,<br> +jotta kuulisi välehen,<br> +nousisi makoamasta,<br> +kun ei kuule kumminkana,<br> +ei hava'a harvoinkana,<br> +vaikka ainoisin anelen,<br> +kielen kullan kuikuttelen!"<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +ajan kaiken annitoinna<br> +hiihti soita, hiihti maita,<br> +hiihti korpia kovia,<br> +Jumalan sysimäkiä,<br> +Hiien hiilikankahia.<br> +Hiihti päivän, hiihti toisen.<br> +Jo päivänä kolmantena<br> +meni suurelle mäelle,<br> +nousi suurelle kivelle,<br> +loi silmänsä luotehesen,<br> +poikki soien pohjosehen:<br> +Tapion talot näkyivät,<br> +ukset kulta kuumottivat<br> +poikki suosta, pohjosesta,<br> +alta vaaran, varvikosta.<br> +Tuop' on lieto Lemminkäinen<br> +heti luoksi luontelihe,<br> +lähelle lähentelihe,<br> +alle ikkunan Tapion.<br> +Kuuristihe katsomahan<br> +kuuennesta ikkunasta:<br> +siellä antajat asuivat<br> +ja viruivat viljan eukot<br> +aivan arkivaattehissa,<br> +ryysyissä ryvennehissä.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Mintähen, metsän emäntä,<br> +asut arkivaattehissa,<br> +riihiryysyissä rypeät,<br> +kovin musta muo'oltasi,<br> +katsannaltasi kamala,<br> +ilkeä imertimiltä,<br> +rungolta ruman näköinen?<br> +"Kun ennen kävin metsässä,<br> +kolm' oli linnoa metsässä:<br> +yksi puinen, toinen luinen,<br> +kolmansi kivinen linna;<br> +kuus' oli kultaikkunoa<br> +kunki linnan kulmanteella.<br> +Katsahin sisähän noista<br> +seinän alla seistessäni:<br> +Tapion talon isäntä,<br> +Tapion talon emäntä,<br> +Tellervo, Tapion neiti,<br> +kanssa muu Tapion kansa,<br> +kaikki kullassa kuhisi,<br> +hopeassa horjeksihe.<br> +Itsensä metsän emännän,<br> +ehtoisan metsän emännän,<br> +käet oli kullankäärehissä,<br> +sormet kullansormuksissa,<br> +pää kullanpätinehissä,<br> +tukat kullansuortuvissa,<br> +korvat kullankoltuskoissa,<br> +kaula helmissä hyvissä.<br> +"Oi mielu metsän emäntä,<br> +Metsolan metinen muori!<br> +Heitä poies heinäkengät,<br> +kaskivirsusi karista,<br> +riisu riihiryökälehet,<br> +arkipaitasi alenna!<br> +Lyöte lykkyvaattehisin,<br> +antipaitoihin paneite<br> +minun metsipäivinäni,<br> +eränetso-aikoinani!<br> +Ikävä minun tulevi,<br> +ikävä tulettelevi<br> +tätä tyhjänä-oloa,<br> +ajan kaiken annituutta,<br> +kun et anna aioinkana,<br> +harvoinkana hoivauta.<br> +Ikävä ilotoin ilta,<br> +pitkä päivä saalihitoin.<br> +"Metsän ukko halliparta,<br> +havuhattu, naavaturkki!<br> +Pane nyt metsät palttinoihin,<br> +salot verkahan vetäise,<br> +haavat kaikki haljakkoihin,<br> +lepät lempivaattehisin!<br> +Hope'ihin hongat laita,<br> +kuuset kultihin rakenna,<br> +vanhat hongat vaskivöille,<br> +petäjät hopeavöille,<br> +koivut kultakukkasihin,<br> +kannot kultakalkkaroihin!<br> +Pane, kuinp' on muinaiselta,<br> +parempina päivinäsi:<br> +kuuna paistoi kuusen oksat,<br> +päivänä petäjän latvat,<br> +metsä haiskahti me'elle,<br> +simalle salo sininen,<br> +ahovieret viertehelle,<br> +suovieret sulalle voille.<br> +"Metsän tyttö, mielineiti,<br> +Tuulikki, tytär Tapion!<br> +Aja vilja vieremille,<br> +auke'immille ahoille!<br> +Kun lie jäykkä juoksullehen<br> +eli laiska laukallehen,<br> +ota vitsa viiakosta,<br> +koivu korven notkelmosta,<br> +jolla kutkutat kuvetta<br> +sekä kaivat kainaloita!<br> +Anna juosta joutuisasti,<br> +vikevästi viiletellä,<br> +miehen etsivän etehen,<br> +aina käyvän askelille!<br> +"Kun vilja uralle saapi,<br> +tupita uroa myöten!<br> +Pane kaksi kämmentäsi<br> +kahen puolen kaiteheksi,<br> +jottei vilja vieprahtaisi,<br> +tiepuolehen poikeltaisi!<br> +Josp' on vilja vieprahtavi,<br> +tiepuolehen poikeltavi,<br> +tielle korvista kohenna,<br> +saata sarvista uralle!<br> +"Hako on tiellä poikkipuolin:<br> +sepä syrjähän syseä;<br> +puita maalla matkallansa:<br> +ne on katkaise kaheksi!<br> +"Aita vastahan tulevi:<br> +kaa'a aita kallellehen<br> +viieltä vitsasväliltä,<br> +seitsemältä seipähältä!<br> +"Joki joutuvi etehen,<br> +puro tielle poikkipuolin:<br> +silkki sillaksi sivalla,<br> +punaverka portahaksi!<br> +Saata poikki salmistaki,<br> +vetele vesien poikki,<br> +poikki Pohjolan joesta,<br> +yli kosken kuohuloista!<br> +"Tapion talon isäntä,<br> +Tapion talon emäntä,<br> +metsän ukko halliparta,<br> +metsän kultainen kuningas!<br> +Mimerkki, metsän emäntä,<br> +metsän armas antimuori,<br> +siniviitta viian eukko,<br> +punasukka suon emäntä!<br> +Tule jo kullan muuttelohon,<br> +hopean vajehtelohon!<br> +Minun on kullat kuun-ikuiset,<br> +päivän-polviset hopeat,<br> +käeten soasta käymät,<br> +uhotellen tappelosta;<br> +ne kuluvat kukkarossa,<br> +tummentuvat tuhniossa,<br> +kun ei oo kullan muuttajata,<br> +hopean vajehtajata."<br> +Niinp' on lieto Lemminkäinen<br> +viikon hiihteä hivutti,<br> +lauloi virret viian päässä,<br> +kolmet korven kainalossa:<br> +miellytti metsän emännän,<br> +itsenki metsän isännän,<br> +ihastutti immet kaikki,<br> +taivutti Tapion neiet.<br> +Juoksuttivat, jou'uttivat<br> +Hiien hirven kätköstänsä,<br> +takoa Tapion vaaran,<br> +Hiien linnan liepehiltä<br> +miehen etsijän etehen,<br> +sanelijan saataville.<br> +Itse lieto Lemminkäinen<br> +jopa lämsänsä lähetti<br> +Hiien hirven hartioille,<br> +kaulalle kamelivarsan,<br> +jottei potkinut pahasti<br> +selkeä silittäessä.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Salon herra, maan isäntä,<br> +kaunis kankahan eläjä!<br> +Mielikki, metsän emäntä,<br> +metsän armas antimuori!<br> +Tule nyt kullat ottamahan,<br> +hopeat valitsemahan!<br> +Pane maalle palttinasi,<br> +lempiliinasi levitä<br> +alle kullan kuumottavan,<br> +alle huohtavan hopean,<br> +tuon on maahan tippumatta,<br> +rikkoihin rivestymättä!"<br> +Läksi siitä Pohjolahan;<br> +sanoi tuonne tultuansa:<br> +"Jo nyt hiihin Hiien hirven<br> +Hiien peltojen periltä.<br> +Anna, akka, tyttöäsi,<br> +mulle nuorta morsianta!"<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +tuop' on tuohon vastaeli:<br> +"Äsken annan tyttäreni<br> +sekä nuoren morsiamen,<br> +kun sa suistat suuren ruunan,<br> +Hiien ruskean hevosen,<br> +Hiien varsan vaahtileuan<br> +Hiien nurmien periltä."<br> +Silloin lieto Lemminkäinen<br> +otti kultaohjaksensa,<br> +hope'isen marhaminnan;<br> +lähtevi hevon hakuhun,<br> +kuloharjan kuuntelohon<br> +Hiien nurmien periltä.<br> +Astua taputtelevi,<br> +käyä kulleroittelevi<br> +vihannalle vainiolle,<br> +pyhän pellon pientarelle.<br> +Siellä etsivi hevosta,<br> +kulokasta kuuntelevi<br> +suvikunnan suitset vyöllä,<br> +varsan valjahat olalla.<br> +Etsi päivän, etsi toisen,<br> +niin päivänä kolmantena<br> +nousi suurelle mäelle,<br> +kiipesi kiven selälle;<br> +iski silmänsä itähän,<br> +käänti päätä päivän alle:<br> +näki hiekalla hevosen,<br> +kuloharkan kuusikolla;<br> +senpä tukka tulta tuiski,<br> +harja suihkivi savua.<br> +Niin sanovi Lemminkäinen:<br> +"Oi Ukko ylijumala,<br> +Ukko, pilvien pitäjä,<br> +hattarojen hallitsija!<br> +Taivas auoksi avaos,<br> +ilma kaikki ikkunoiksi!<br> +Sa'a rautaiset rakehet,<br> +laske jäiset jäähyttimet<br> +harjalle hyvän hevosen,<br> +Hiien laukin lautasille!"<br> +Tuo Ukko, ylinen luoja,<br> +pilven-päällinen jumala,<br> +ilman riehoiksi revitti,<br> +taivon kannen kahtaloksi;<br> +satoi hyytä, satoi jäätä,<br> +satoi rauaista raetta,<br> +pienemmät hevosen päätä,<br> +päätä ihmisen isommat,<br> +harjalle hyvän hevosen,<br> +Hiien laukin lautasille.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +kävi luota katsomahan,<br> +likeltä tähyämähän.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Hiitolan hyvä hevonen,<br> +vuoren varsa vaahtileuka!<br> +Tuo nyt kultaturpoasi,<br> +pistä päätäsi hopea<br> +kultaisihin koltuskoihin,<br> +hope'isihin helyihin!<br> +En sua pahoin pitäne,<br> +aivan anke'in ajane:<br> +ajan tietä pikkuruisen,<br> +matkoa ani vähäisen,<br> +tuonne Pohjolan tuville,<br> +ankaran anopin luoksi.<br> +Minkä siimalla sivallan<br> +eli vitsalla vetelen,<br> +senpä silkillä sivallan,<br> +veran äärellä vetelen."<br> +Hiien ruskea hevonen,<br> +Hiien varsa vaahtileuka<br> +tunki kultaturpoansa,<br> +pisti päätänsä hopea<br> +kultaisihin koltuskoihin,<br> +hope'isihin helyihin.<br> +Niinpä lieto Lemminkäinen<br> +jopa suisti suuren ruunan,<br> +pisti suitset kullan suuhun,<br> +päitsensä hopean päähän;<br> +hyppäsi hyvän selälle,<br> +Hiien laukin lautasille.<br> +Veti virkkua vitsalla,<br> +paiskasi pajun vesalla.<br> +Ajoi matkoa vähäisen,<br> +tuuritteli tunturia<br> +pohjoispuolelle mäkeä,<br> +lumivaaran kukkuroa:<br> +tuli Pohjolan tuville.<br> +Meni pirttihin pihalta,<br> +sanoi tuonne tultuansa,<br> +Pohjolahan päästyänsä:<br> +"Jopa suistin suuren ruunan,<br> +Hiien varsan valjastelin<br> +vihannalta vainiolta,<br> +pyhän pellon pientarelta,<br> +sekä hiihin Hiien hirven<br> +Hiien peltojen periltä.<br> +Anna jo, akka, tyttöäsi,<br> +mulle nuorta morsianta!"<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Äsken annan tyttäreni<br> +sekä nuoren morsiamen,<br> +kun ammut joutsenen joesta,<br> +virrasta vihannan linnun,<br> +Tuonen mustasta joesta,<br> +pyhän virran pyörtehestä<br> +yhellä yrittämällä,<br> +yhen nuolen nostamalta."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +läksi joutsenen joruhun,<br> +pitkäkaulan katselohon<br> +Tuonen mustasta joesta,<br> +Manalan alantehesta.<br> +Astua lykyttelevi,<br> +käyä kälkähyttelevi<br> +tuonne Tuonelan joelle,<br> +pyhän virran pyörtehelle,<br> +jalo jousi olkapäällä,<br> +viini nuolia selässä.<br> +Märkähattu karjanpaimen,<br> +ukko Pohjolan sokea,<br> +tuop' on Tuonelan joella,<br> +pyhän virran pyörtehellä;<br> +katselevi, kääntelevi<br> +tulevaksi Lemminkäistä.<br> +Jo päivänä muutamana<br> +näki lieto Lemminkäisen<br> +saavaksi, läheneväksi<br> +tuonne Tuonelan joelle,<br> +vierehen vihaisen kosken,<br> +pyhän virran pyörtehelle.<br> +Vesikyyn ve'estä nosti,<br> +umpiputken lainehista,<br> +syöksi miehen syämen kautta,<br> +läpi maksan Lemminkäisen,<br> +kautta kainalon vasemman<br> +oikeahan olkapäähän.<br> +Jopa lieto Lemminkäinen<br> +tunsi koskevan kovasti.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Sen mä tein pahinta työtä,<br> +kun en muistanut kysyä<br> +emoltani, kantajalta,<br> +kaiketi sanaista kaksi,<br> +kovin äijä, kun on kolme,<br> +miten olla, kuin eleä<br> +näinä päivinä pahoina:<br> +en tieä vesun vikoja,<br> +umpiputken ailuhia.<br> +"Oi emoni, kantajani,<br> +vaivan nähnyt vaalijani!<br> +Tietäisitkö, tuntisitko,<br> +miss' on poikasi poloinen,<br> +tokipa rientäen tulisit,<br> +avukseni ennättäisit;<br> +päästäisit pojan poloisen<br> +tältä tieltä kuolemasta,<br> +nuorena nukahtamasta,<br> +verevänä vieremästä."<br> +Siitä Pohjolan sokea<br> +märkähattu karjanpaimen<br> +syöksi lieto Lemminkäisen,<br> +kaotti Kalevan poian<br> +Tuonen mustahan jokehen,<br> +pahimpahan pyörtehesen.<br> +Meni lieto Lemminkäinen,<br> +meni koskessa kolisten,<br> +myötävirrassa vilisten<br> +tuonne Tuonelan tuville.<br> +Tuo verinen Tuonen poika<br> +iski miestä miekallansa,<br> +kavahutti kalvallansa.<br> +Löi on kerran leimahutti<br> +miehen viieksi muruksi,<br> +kaheksaksi kappaleksi;<br> +heitti Tuonelan jokehen,<br> +Manalan alusvesille:<br> +"Viru siinä se ikäsi<br> +jousinesi, nuolinesi!<br> +Ammu joutsenet joelta,<br> +vesilinnut viertehiltä!"<br> +Se oli loppu Lemminkäisen,<br> +kuolo ankaran kosijan<br> +Tuonen mustassa joessa,<br> +Manalan alantehessa.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=15>Viidestoista runo</h3> + + +Äiti lieto Lemminkäisen<br> +aina koissa arvelevi:<br> +"Minne on saanut Lemminkäinen,<br> +kunne Kaukoni kaonnut,<br> +kun ei kuulu jo tulevan<br> +matkoiltansa maailmassa?"<br> +Ei tieä emo poloinen<br> +eikä kantaja katala,<br> +missä liikkuvi lihansa,<br> +vierevi oma verensä,<br> +kävikö käpymäkeä,<br> +kanervaista kangasmaata,<br> +vai meni meren selällä,<br> +lakkipäillä lainehilla,<br> +vaiko suuressa soassa,<br> +kapinassa kauheassa,<br> +joss' on verta säärivarsi,<br> +polven korkeus punaista.<br> +Kyllikki, korea nainen,<br> +katseleikse, käänteleikse<br> +koissa lieto Lemminkäisen,<br> +Kaukomielen kartanossa.<br> +Katsoi illalla sukoa,<br> +huomenella harjoansa;<br> +niin päivänä muutamana,<br> +huomenna moniahana<br> +jo veri suasta vuoti,<br> +hurme harjasta norahti.<br> +Kyllikki, korea nainen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jo nyt on mennyt mies minulta,<br> +kaunis Kaukoni kaonnut<br> +matkoille majattomille,<br> +teille tietämättömille:<br> +veri jo vuotavi suasta,<br> +hurme harjasta noruvi!"<br> +Siitä äiti Lemminkäisen<br> +itse katsovi sukoa;<br> +itse itkulle apeutui:<br> +"Voi, poloisen, päiviäni,<br> +angervoisen, aikojani!<br> +Jo nyt on poikani, poloisen,<br> +jopa, laiton, lapsueni<br> +saanut päiville pahoille!<br> +Tuho on poikoa pätöistä,<br> +hukka lieto Lemminkäistä:<br> +jo suka verin valuvi,<br> +harja hurmehin noruvi!"<br> +Kourin helmansa kokosi,<br> +käsivarsin vaattehensa.<br> +Pian juoksi matkan pitkän,<br> +sekä juoksi jotta joutui:<br> +mäet mätkyi mennessänsä,<br> +norot nousi, vaarat vaipui,<br> +ylähäiset maat aleni,<br> +alahaiset maat yleni.<br> +Tuli Pohjolan tuville.<br> +Kysytteli poikoansa,<br> +kysytteli, lausutteli:<br> +"Oi sie Pohjolan emäntä!<br> +Kunne saatoit Lemminkäisen,<br> +minne poikani menetit?"<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +tuop' on tuohon vastaeli:<br> +"Enpä tieä poikoasi,<br> +kunne kulki ja katosi.<br> +Istutin oron rekehen,<br> +korjahan kovan tulisen;<br> +oisko uhkuhun uponnut,<br> +meren jäälle jähmettynyt<br> +vai saanut sutosen suuhun,<br> +karhun kauhean kitahan?"<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Jo vainen valehtelitki!<br> +Susi ei syö minun sukua,<br> +karhu ei kaa'a Lemminkäistä:<br> +sormin sortavi sutoset,<br> +käsin karhut kaatelevi.<br> +Kunp' on et sanone tuota,<br> +kunne saatoit Lemminkäisen,<br> +rikon uksen uuen riihen,<br> +taitan sampuen sarahat."<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Syötin miehen syöneheksi,<br> +juotin miehen juoneheksi,<br> +apatin alanenäksi;<br> +istutin venon perähän,<br> +laitoin kosket laskemahan.<br> +Enkä tuota tunnekana,<br> +kunne sai katala raukka,<br> +koskihinko kuohuvihin,<br> +virtoihin vipajavihin."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Jo vainen valehtelitki!<br> +Sano tarkkoja tosia,<br> +valehia viimeisiä,<br> +kunne saatoit Lemminkäisen,<br> +kaotit kalevalaisen,<br> +taikka surmasi tulevi,<br> +kuolemasi kohtoavi!"<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Jospa jo sanon toenki:<br> +panin hirvet hiihtämähän,<br> +jalopeurat jaksamahan,<br> +ruunat suuret suistamahan,<br> +varsat valjastuttamahan;<br> +laitoin joutsenen hakuhun,<br> +pyhän linnun pyyäntähän.<br> +Nyt en tuota tunnekana,<br> +mi on tullunna tuhoksi,<br> +esteheksi ennättännä,<br> +kun ei kuulu jo tulevan<br> +morsianta pyytämähän,<br> +tyttöä anelemahan."<br> +Emo etsi eksynyttä,<br> +kaonnutta kaipoavi.<br> +Juoksi suuret suot sutena,<br> +kulki korvet kontiona,<br> +ve'et saukkona samosi,<br> +maat käveli mauriaisna,<br> +neuliaisna niemen reunat,<br> +jäniksenä järven rannat.<br> +Kivet syrjähän sytäsi,<br> +kannot käänti kallellehen,<br> +risut siirti tien sivuhun,<br> +haot potki portahiksi.<br> +Viikon etsi eksynyttä,<br> +viikon etsi, eipä löyä.<br> +Kysyi puilta poikoansa,<br> +kaipasi kaonnuttansa.<br> +Puu puheli, honka huokui,<br> +tammi taiten vastaeli:<br> +"On huolta itsestäniki<br> +huolimatta poiastasi,<br> +kun olen koville luotu,<br> +pantu päiville pahoille:<br> +pinopuiksi pilkkumahan,<br> +haloiksi hakattamahan,<br> +riutumahan riihipuiksi,<br> +kaskipuiksi kaatumahan."<br> +Viikon etsi eksynyttä,<br> +viikon etsi eikä löyä.<br> +Tiehyt vastahan tulevi;<br> +niin tielle kumarteleikse:<br> +"Oi tiehyt, Jumalan luoma!<br> +Etkö nähnyt poikoani,<br> +kullaista omenatani,<br> +hope'ista sauvoani?"<br> +Tiehyt taiten vastaeli<br> +sekä lausui ja pakisi:<br> +"On huolta itsestäniki<br> +huolimatta poiastasi,<br> +kun olen koville luotu,<br> +pantu päiville pahoille:<br> +joka koiran juostavaksi,<br> +ratsahan ajeltavaksi,<br> +kovan kengän käytäväksi,<br> +kannan karskuteltavaksi."<br> +Viikon etsi eksynyttä,<br> +viikon etsi, eipä löyä.<br> +Kuuhut vastahan tulevi;<br> +niin kuulle kumarteleikse:<br> +"Kuu kulta, Jumalan luoma!<br> +Etkö nähnyt poikoani,<br> +kullaista omenatani,<br> +hope'ista sauvoani?"<br> +Tuo kuuhut, Jumalan luoma,<br> +taiten kyllä vastaeli:<br> +"On huolta itsestäniki<br> +huolimatta poiastasi,<br> +kun olen koville luotu,<br> +pantu päiville pahoille:<br> +yksin öitä kulkemahan,<br> +pakkasella paistamahan,<br> +talvet tarkoin valvomahan,<br> +kesäksi katoamahan."<br> +Viikon etsi eksynyttä,<br> +viikon etsi eikä löyä.<br> +Päivyt vastahan tulevi;<br> +päivälle kumarteleikse:<br> +"Oi päivyt, Jumalan luoma!<br> +Etkö nähnyt poikoani,<br> +kullaista omenatani,<br> +hope'ista sauvoani?"<br> +Jopa päivyt jonki tiesi,<br> +arvaeli aurinkoinen:<br> +"Jo on poikasi, poloisen,<br> +kaotettu, kuoletettu<br> +Tuonen mustahan jokehen,<br> +Manalan ikivetehen:<br> +mennyt koskia kolisten,<br> +myötävirtoja vilisten<br> +tuonne Tuonelan perille,<br> +Manalan alantehille."<br> +Siitä äiti Lemminkäisen<br> +itse itkulle hyräytyi.<br> +Meni seppojen pajahan:<br> +"Oi sie seppo Ilmarinen!<br> +Taoit ennen, taoit eilen,<br> +taopa tänäki päänä!<br> +Varta vaskinen harava,<br> +piitä piihin rautaisihin;<br> +piit tao satoa syltä,<br> +varsi viittä valmistellos!"<br> +Se on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +vartti vaskisen haravan,<br> +piitti piillä rautaisilla;<br> +piit takoi satoa syltä,<br> +varren viittä valmisteli.<br> +Itse äiti Lemminkäisen<br> +saapi rautaisen haravan,<br> +lenti Tuonelan joelle.<br> +Päiveä rukoelevi:<br> +"Oi päivyt, Jumalan luoma,<br> +luoma Luojan valkeamme!<br> +Paista hetki heltehesti,<br> +toinen himmesti hiosta,<br> +kolmansi koko terältä:<br> +nukuttele nuiva kansa,<br> +väsytä väki Manalan,<br> +Tuonen valta vaivuttele!"<br> +Tuo päivyt, Jumalan luoma,<br> +luoma Luojan aurinkoinen,<br> +lenti koivun konkelolle,<br> +lepän lengolle lehahti.<br> +Paistoi hetken heltehesti,<br> +toisen himmesti hiosti,<br> +kolmannen koko terältä:<br> +nukutteli nuivan joukon,<br> +väsytti väen Manalan,<br> +nuoret miehet miekoillehen,<br> +vanhat vasten sauvojansa,<br> +keski-iän keihä'ille.<br> +Siitä lenti lepsahutti<br> +päälle taivahan tasaisen<br> +entisellensä sijalle,<br> +majallensa muinaiselle.<br> +Siitä äiti Lemminkäisen<br> +otti rautaisen haravan;<br> +haravoipi poikoansa<br> +koskesta kohisevasta,<br> +virrasta vilisevästä.<br> +Haravoipi eikä löyä.<br> +Siitä siirtihen alemma:<br> +meni myötänsä merehen,<br> +sukkarihmasta sulahan,<br> +vyötäröistä veen sisähän.<br> +Haravoipi poikoansa<br> +pitkin Tuonelan jokea,<br> +vetelevi vastavirran.<br> +Veti kerran, tuosta toisen:<br> +saapi paian poikoansa,<br> +paian mieliksi pahoiksi;<br> +veti vielä kerran toisen:<br> +sai sukat, hatun tapasi,<br> +sukat suureksi suruksi,<br> +hatun mieliharmiksensa.<br> +Astui siitäkin alemma,<br> +Manalan alantehelle.<br> +Veti kerran pitkin vettä,<br> +kerran toisen poikki vettä,<br> +kolmannen vitahan vettä.<br> +Kerrallapa kolmannella<br> +elotukku sai etehen<br> +haravahan rautaisehen.<br> +Elotukku ei se ollut:<br> +olipa lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +puuttunut haravan piihin<br> +sormesta nimettömästä,<br> +vasemmasta varpahasta.<br> +Nousi lieto Lemminkäinen,<br> +kohosi Kalevan poika<br> +haravassa vaskisessa<br> +päälle selvien vesien;<br> +vaan oli pikkuista vajalla:<br> +yhtä kättä, puolta päätä,<br> +paljo muita muskuloita,<br> +siihen henkeä lisäksi.<br> +Emo tuossa arvelevi,<br> +itse itkien sanovi:<br> +"Vieläkö tästä mies tulisi,<br> +uros uusi toimeaisi?"<br> +Päätyi korppi kuulemahan.<br> +Tuop' on tuohon vastoavi:<br> +"Ei ole miestä mennehessä<br> +eikä tuiki tullehessa:<br> +jo silt' on siika silmät syönyt,<br> +hauki hartiat halaisnut.<br> +Sie päästä merehen miestä,<br> +työnnä Tuonelan jokehen!<br> +Ehkä turskaksi tulisi,<br> +valahaksi vahvistuisi."<br> +Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> +eipä työnnä poikoansa.<br> +Vetelevi vielä kerran<br> +haravalla vaskisella<br> +pitkin Tuonelan jokea,<br> +sekä pitkin jotta poikki:<br> +saapi kättä, saapi päätä,<br> +saapi puolen selkäluuta,<br> +toisen puolen kylkiluuta,<br> +monta muuta muskulata.<br> +Niistä poikoa rakenti,<br> +laati lieto Lemminkäistä.<br> +Liitteli lihat lihoihin,<br> +luut on luihin luikahutti,<br> +jäsenet jäsenihinsä,<br> +suonet suonten sortumihin.<br> +Itse suonia siteli,<br> +päitä suonten solmieli,<br> +suonilankoa lukevi<br> +sanoen sanalla tuolla:<br> +"Sorea on suonten vaimo<br> +Suonetar, sorea vaimo,<br> +soma suonten kehreäjä<br> +sorealla kehrinpuulla,<br> +vaskisella värttinällä,<br> +rautaisella rattahalla!<br> +Tule tänne tarvittaissa,<br> +käy tänne kutsuttaessa,<br> +suonisykkyrä sylissä,<br> +kalvokääri kainalossa<br> +suonia sitelemähän,<br> +päitä suonten solmimahan<br> +haavoissa halennehissa,<br> +rei'issä revennehissä!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +onp' on impi ilman päällä<br> +venehellä vaskisella,<br> +purrella punaperällä.<br> +Tule, impi, ilman päältä,<br> +neiti, taivahan navalta!<br> +Soua suonista venettä,<br> +jäsenistä järkyttele,<br> +soua luun lomia myöten,<br> +jäsenten rakoja myöten!<br> +"Sijallensa suonet laita,<br> +asemellensa aseta:<br> +suutatusten suuret suonet,<br> +valtasuonet vastatusten,<br> +limitysten liutasuonet,<br> +pienet suonet pääksytysten!<br> +"Siit' ota utuinen neula,<br> +sulkkuniitti neulan päässä!<br> +Ompele utuisin neuloin,<br> +tinaneuloin tikkaele,<br> +päitä suonten solmiele,<br> +silkkinauhoilla sitele!<br> +"Kun ei tuosta kyllä liene<br> +itse ilmoinen jumala,<br> +valjastele varsojasi,<br> +rakentele ratsujasi!<br> +Aja kirjakorjinesi<br> +läpi luun, läpi jäsenen,<br> +läpi liikkumalihojen,<br> +läpi suonten soljuvaisten!<br> +Liitä luu lihoa myöten,<br> +suoni suonen päätä myöten,<br> +luo hopea luun lomahan,<br> +kulta suonen sortumahan!<br> +"Mist' on kalvo katkennunna,<br> +siihen kalvo kasvattele,<br> +mistä suonta sortununna,<br> +siihen suonta solmiele,<br> +kusta verta veihlähtännä,<br> +siihen verta vierettele;<br> +kusta luu luhoksi mennyt,<br> +siihen luuta luikahuta,<br> +kusta liikkunna lihoa,<br> +siihen liittele lihoa,<br> +sijallensa siunaele,<br> +asemellensa aseta:<br> +luu luuhun, liha liha'an,<br> +jäsenet jäsenihinsä!"<br> +Sillä äiti Lemminkäisen<br> +loi miehen, uron sukesi<br> +entisillehen eloille,<br> +muinaisille muo'oillensa.<br> +Sai suonet lukeneheksi,<br> +päät suonten si'elleheksi,<br> +ei miestä sanalliseksi,<br> +lasta lausehelliseksi.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Mistä nyt voie saatanehe,<br> +simatilkka tuotanehe,<br> +jolla voian voipunutta,<br> +pahoin-tullutta parannan,<br> +jotta mies sanoille saisi,<br> +vierähtäisi virsillehen?<br> +"Mehiläinen, meiän lintu,<br> +metsän kukkien kuningas!<br> +Lähe nyt mettä noutamahan,<br> +simoa tavottamahan<br> +mieluisasta Metsolasta,<br> +tarkasta Tapiolasta,<br> +monen kukkasen kuvusta,<br> +monen heinän helpehestä<br> +kipehille voitehiksi,<br> +pahoille parantehiksi!"<br> +Mehiläinen, liukas lintu,<br> +jopa lenti löyhäytti<br> +mieluisahan Metsolahan,<br> +tarkkahan Tapiolahan.<br> +Nokki kukkia keolta,<br> +keitti mettä kielellänsä<br> +kuuen kukkasen nenästä,<br> +sa'an heinän helpehestä.<br> +Niin tulla tuhuttelevi,<br> +käyä käärämöittelevi,<br> +kaikki siipensä simassa,<br> +sulkansa sulassa meessä.<br> +Itse äiti Lemminkäisen<br> +otti noita voitehia,<br> +niillä voiti voipunutta,<br> +pahoin-tullutta paranti:<br> +ei tullut apua noista,<br> +saanut miehelle sanoja.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Mehiläinen, lintuseni!<br> +Lennä tuonne toisialle,<br> +ylitse meren yheksän<br> +saarehen selällisehen,<br> +metisehen manterehen,<br> +Tuurin uutehen tupahan,<br> +Palvoisen laettomahan!<br> +Siell' on mettä mieluhista,<br> +siellä voietta hyveä,<br> +joka suonihin sopivi,<br> +jäsenihin kelpoavi.<br> +Tuop' on niitä voitehia,<br> +kanna niitä katsehia<br> +vian päälle pannakseni,<br> +vammoille valellakseni!"<br> +Mehiläinen, mies kepeä,<br> +taasen lenti liihytteli<br> +ylitse meren yheksän,<br> +meri-puolen kymmenettä.<br> +Lenti päivän, lenti toisen,<br> +lenti kohta kolmannenki,<br> +ruokosella istumatta,<br> +lehellä levähtämättä,<br> +saarehen selällisehen,<br> +metisehen manterehen,<br> +korvalle tulisen kosken,<br> +pyhän virran pyörtehelle.<br> +Siellä mettä keitettihin,<br> +rasvoja rakennettihin,<br> +pikkuisissa pottiloissa,<br> +kaunoisissa kattiloissa,<br> +peukalon mahuttavissa,<br> +sormenpään sovittavissa.<br> +Mehiläinen, mies kepeä,<br> +saip' on niitä voitehia.<br> +Vähän aikoa kuluvi,<br> +pikkuisen pirahtelevi:<br> +jo tulla turahtelevi,<br> +saa'a saaveroittelevi,<br> +kuusi kuppia sylissä,<br> +seitsemän selän takana,<br> +ne on täynnä voitehia,<br> +täynnä rasvoja hyviä.<br> +Itse äiti Lemminkäisen<br> +voiti noilla voitehilla,<br> +yheksillä voitehilla,<br> +kaheksilla katsehilla:<br> +ei vielä apua saanut,<br> +tok' ei tuostana tavannut.<br> +Niin sanoi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Mehiläinen, ilman lintu!<br> +Lennä tuonne kolmas kerta<br> +ylähäksi taivosehen,<br> +päälle taivosen yheksän!<br> +Siell' on viljalta simoa,<br> +siellä mettä mielin määrin,<br> +joilla ennen Luoja loitsi,<br> +puheli puhas Jumala,<br> +voiti Luoja lapsiansa<br> +pahan vallan vammaksissa.<br> +Kasta siipesi simassa,<br> +sulkasi sulassa meessä,<br> +tuo simoa siivessäsi,<br> +kanna mettä kaapussasi<br> +kipehille voitehiksi,<br> +vammoille valantehiksi!"<br> +Mehiläinen, mielilintu,<br> +hänpä tuon sanoiksi saatti:<br> +"Mitenkä mä sinne pääsen,<br> +minä mies vähäväkinen!"<br> +"Hyvä on sinne päästäksesi,<br> +kaunis kaapsahellaksesi:<br> +yli kuun, alatse päivän,<br> +toivon tähtien välitse.<br> +Lennät päivän löyhyttelet<br> +kuutamoisen kulmaluille,<br> +siitä toisen siuottelet<br> +otavaisen olkapäille,<br> +kolmannen kohotteleihet<br> +seitsentähtisen selälle;<br> +siit' on matkoa palanen,<br> +pikkarainen piiramata<br> +perille pyhän Jumalan,<br> +asunnoille autuahan."<br> +Mehiläinen maasta nousi,<br> +simasiipi mättähältä;<br> +jopa lenti löyhytteli,<br> +pienin siivin siuotteli.<br> +Lenti kuun keheä myöten,<br> +päivän päärmettä samosi,<br> +otavaisten olkapäitse,<br> +seitsentähtyen selitse:<br> +lenti Luojan kellarihin,<br> +kamarihin kaikkivallan.<br> +Siellä voietta tehä'än,<br> +rasvoja rakennetahan<br> +hope'isissa paoissa,<br> +kultaisissa kattiloissa:<br> +mettä kiehui keskimaissa,<br> +laioilla suloa voita,<br> +simoa suvinenässä,<br> +päässä pohja rasvasia.<br> +Mehiläinen, ilman lintu,<br> +sai siitä simoja kyllin,<br> +metosia mielin määrin.<br> +Oli aikoa vähäinen:<br> +jo tulla tuhuttelevi,<br> +saa'a käärähyttelevi<br> +sata sarvea sylissä,<br> +tuhat muuta muhkurata;<br> +missä mettä, kussa vettä,<br> +kussa voietta parasta.<br> +Siitä äiti Lemminkäisen<br> +otti suuhunsa omahan,<br> +noita koitti kielellänsä,<br> +hyvin maistoi mielellänsä:<br> +"Nämät on niitä voitehia,<br> +kaikkivallan katsehia,<br> +joillapa Jumala voiti,<br> +Luoja vammoja valeli."<br> +Siitä voiti voipunutta,<br> +pahoin-tullutta paranti.<br> +Voiti luun lomia myöten,<br> +jäsenten rakoja myöten,<br> +voiti alta, voiti päältä,<br> +kerran keskeä sivalti.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Nouse pois makoamasta,<br> +ylene uneksimasta<br> +näiltä paikoilta pahoilta,<br> +kovan onnen vuotehelta!"<br> +Nousi mies makoamasta,<br> +heräsi uneksimasta.<br> +Jop' on saattavi sanoa,<br> +itse kielin kertoella:<br> +"Viikon, utra, uinaelin,<br> +kauan, malkio, makasin!<br> +Makasin unen makean,<br> +sikeäisen siuvattelin."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Oisit maannut kauemminki,<br> +vielä viikomman venynyt<br> +ilman äitittä pahatta,<br> +katalatta kantajatta.<br> +"Sano nyt, poikani poloinen,<br> +kerro korvin kuullakseni:<br> +mi sinun Manalle saattoi,<br> +työnti Tuonelan jokehen?"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> +vastaeli äitillensä:<br> +"Märkähattu karjanpaimen,<br> +Untamolan umpisilmä,<br> +se minun Manalle saattoi,<br> +työnti Tuonelan jokehen.<br> +Vesikyyn ve'estä nosti,<br> +lapokyyn on lainehesta<br> +vasten vaivaista minua;<br> +enkä tuota tiennytkänä,<br> +en tiennyt vesun vihoa,<br> +umpiputken ailuhia."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Voipa miestä mieletöintä!<br> +Kehuit noiat noituvasi,<br> +lappalaiset laulavasi:<br> +et tieä vesun vihoa,<br> +umpiputken ailuhia!<br> +Veestä on vesusen synty,<br> +umpiputken lainehista,<br> +allin aivoista hyvistä,<br> +meripääskyn pään sisästä.<br> +Sylki Syöjätär vesille,<br> +laski laatan lainehille;<br> +vesi sen pitkäksi venytti,<br> +päivä paistoi pehmeäksi.<br> +Siitä tuuli tuuitteli,<br> +ve'en henki heilutteli,<br> +aallot rannalle ajeli,<br> +tyrsky maalle tyyräeli."<br> +Siitä äiti Lemminkäisen<br> +tuuitteli tuttuansa<br> +entisillehen eville,<br> +muinaisille muo'oillensa,<br> +pikkuista paremmaksiki,<br> +ehommaksi entistänsä.<br> +Kysyi siitä poialtansa,<br> +jos oli mitä vajoa.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Viel' olen äijeä vajoa:<br> +tuollapa syämykseni,<br> +tuolla tuntoni makaapi<br> +noissa Pohjan neitosissa,<br> +kaunoisissa kassapäissä.<br> +Homekorva Pohjan eukko<br> +eip' on anna tyttöänsä<br> +ilman allin ampumatta,<br> +joutsenen osoamatta<br> +tuosta Tuonelan joesta,<br> +pyhän virran pyörtehestä."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Heitä herjät joutsenesi,<br> +anna allien asua<br> +Tuonen mustassa joessa,<br> +palavissa pyörtehissä!<br> +Sie lähe kotiperille<br> +kanssa äitisi katalan!<br> +Vielä kiitä onneasi,<br> +julkista Jumalatasi,<br> +kun antoi avun totisen,<br> +vielä henkihin herätti<br> +Tuonen tieltä tiettävältä,<br> +Manalan majan periltä!<br> +En minä mitänä voisi,<br> +en mitänä itsestäni,<br> +ilman armotta Jumalan,<br> +toimetta totisen Luojan."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +jo kohta kotia läksi<br> +kanssa armahan emonsa,<br> +kera valtavanhempansa.<br> +Sinne nyt Kaukoni kaotan,<br> +heitän lieto Lemminkäisen<br> +virrestäni viikommaksi.<br> +Väännän virteni välehen,<br> +lasken laulun toisa'alle,<br> +työnnän uuelle uralle.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=16>Kuudestoista runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +oli veistävä venoista,<br> +uutta purtta puuhoava<br> +nenässä utuisen niemen,<br> +päässä saaren terhenisen.<br> +Puita puuttui purren seppä,<br> +lautoja venon tekijä.<br> +Kenpä puuta etsimähän,<br> +tammea tavoittamahan<br> +Väinämöiselle venoksi,<br> +laulajalle pohjapuuksi?<br> +Pellervoinen, pellon poika,<br> +Sampsa poika pikkarainen,<br> +sep' on puuta etsimähän,<br> +tammea tavoittamahan<br> +Väinämöiselle venoksi,<br> +laulajalle pohjapuuksi!<br> +Käypi tietä, astelevi<br> +koillisille maailmoille.<br> +Meni mäen, menevi toisen,<br> +kulki kohta kolmannenki,<br> +kirves kultainen olalla,<br> +vaskivarsi kirvehessä.<br> +Yhtyi haapa vastahansa,<br> +sylen kolmen korkeuinen.<br> +Tahtoi haapoa tavata,<br> +puia puuta kirvehellä.<br> +Haapa haastaen sanovi,<br> +itse kielin kerkiävi:<br> +"Mitä, mies, tahot minusta,<br> +kuta kuitenki hala'at?"<br> +Sampsa poika Pellervoinen,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Tuotapa tahon sinusta,<br> +tuota etsin ja hala'an:<br> +Väinämöiselle venettä,<br> +laulajalle purren puuta."<br> +Haapa haastoi kummemmasti,<br> +sataoksainen osasi:<br> +"Vuotava veno minusta<br> +ja pursi putoavainen!<br> +Minä olen ontelo tyveltä:<br> +kolmasti tänä kesänä<br> +toukka söi syämyeni,<br> +mato juureni makasi."<br> +Sampsa poika Pellervoinen<br> +siitä eistyvi etemmä;<br> +astua ajattelevi<br> +maailmoille pohjaisille.<br> +Tuli honka vastahansa,<br> +sylen kuuen korkeuinen.<br> +Iski puuta kirvehellä,<br> +kolahutti kuokallansa,<br> +kysytteli, lausutteli:<br> +"Oisiko sinusta, honka,<br> +Väinämöiselle venoksi,<br> +laulajalle laivapuuksi?"<br> +Honka vastata hotaisi,<br> +itse äänehen ärähti:<br> +"Ei minusta purtta tulle,<br> +kuuen kaaren kantajata!<br> +Mie olen honka huolainniekka;<br> +kolmasti tänä kesänä<br> +korppi koikkui latvallani,<br> +varis vaakkui oksillani."<br> +Sampsa poika Pellervoinen<br> +aina eistyvi etemmä;<br> +astua ajattelevi<br> +suvisille maailmoille.<br> +Tuli tammi vastahansa,<br> +ympäri yheksän syltä.<br> +Kysytteli, lausutteli:<br> +"Tulisko sinusta, tammi,<br> +emeä erävenehen,<br> +sotapurren pohjapuuta?"<br> +Tammi taiten vastaeli,<br> +osaeli puu omena:<br> +"On vainen minussa puuta<br> +emäksi yhen venosen,<br> +enk' ole hoikka huolainniekka<br> +enkä ontelo sisältä.<br> +Kolmasti tänä kesänä,<br> +tänä suurena suvena<br> +päivyt kierti keskipuuta,<br> +kuuhut latvalla kumotti,<br> +käet kukkui oksillani,<br> +linnut lehvillä lepäsi."<br> +Sampsa poika Pellervoinen<br> +otti kirvehen olalta,<br> +iski puuta kirvehellä,<br> +tammea tasaterällä;<br> +pian taisi tammen kaata,<br> +puun sorean sorrutella.<br> +Ensin laski latvan poikki,<br> +tyven tyynni halkaisevi.<br> +Veisti siitä pohjapuita,<br> +lautoja epälukuisin<br> +laulajalle laivaksiksi,<br> +Väinämöiselle venoksi.<br> +Siitä vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +teki tieolla venettä,<br> +laati purtta laulamalla<br> +yhen tammen taittumista,<br> +puun murskan murenemista.<br> +Lauloi virren: pohjan puutti,<br> +lauloi toisen: liitti laian;<br> +lauloi kohta kolmannenki<br> +hankoja hakatessansa,<br> +päitä kaaren päätellessä,<br> +liitellessänsä limiä.<br> +Kaaritettua venosen,<br> +liitettyä laian liitot<br> +uupui kolmea sanoa<br> +panemilla parraspuien,<br> +kokkien kohentimilla,<br> +peräpään on päättimillä.<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi poloinen, päiviäni!<br> +Ei saanut veno vesille,<br> +uusi laiva lainehille!"<br> +Arvelee, ajattelevi,<br> +mistäpä sanoja saisi,<br> +loisi lempiluottehia;<br> +pääskyjenkö päälaelta,<br> +joutsenkarjan juonen päästä,<br> +hanhilauman hartioilta?<br> +Läksi saamahan sanoja.<br> +Tuhoi joukon joutsenia,<br> +harkun hanhia hävitti,<br> +päättömästi pääskysiä:<br> +ei saanut sanoakana,<br> +ei sanoa eikä puolta.<br> +Arvelee, ajattelevi:<br> +"Tuoll' oisi sata sanoa<br> +kesäpeuran kielen alla,<br> +suussa valkean oravan."<br> +Läksi saamahan sanoja,<br> +ongelmoita ottamahan.<br> +Pellon peuroja levitti,<br> +oravia suuren orren:<br> +sai siitä sanoja paljo,<br> +ne kaikki avuttomia.<br> +Arvelee, ajattelevi:<br> +"Tuolta saan sa'an sanoja,<br> +tuolta Tuonelan ko'ista,<br> +Manalan ikimajasta."<br> +Läksi Tuonelta sanoja,<br> +Manalalta mahtiloita.<br> +Astua taputtelevi;<br> +kävi viikon vitsikkoa,<br> +viikon toisen tuomikkoa,<br> +kolmannen katajikkoa:<br> +jo näkyi Manalan saari,<br> +Tuonen kumpu kuumottavi.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +jo huhuta huikahutti<br> +tuossa Tuonelan joessa,<br> +Manalan alantehessa:<br> +"Tuo venettä, Tuonen tytti,<br> +lauttoa, Manalan lapsi,<br> +yli salmen saa'akseni,<br> +joen poikki päästäkseni!"<br> +Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> +matala Manalan neiti,<br> +tuo oli poukkujen pesijä,<br> +räpähien räimyttäjä<br> +Tuonen mustassa joessa,<br> +Manalan alusve'essä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Vene täältä tuotanehe,<br> +kuni syy sanottanehe,<br> +mi sinun Manalle saattoi<br> +ilman tauin tappamatta,<br> +ottamatta oivan surman,<br> +muun surman musertamatta."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tuoni minun tänne tuotti,<br> +Mana mailtani veteli."<br> +Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> +matala Manalan neiti,<br> +tuonpa hän sanoiksi virkki:<br> +"Jopa keksin kielastajan!<br> +Kunp' on Tuoni tänne toisi,<br> +Mana mailta siirteleisi,<br> +Tuoni toisi tullessansa,<br> +Manalainen matkassansa<br> +Tuonen hattu hartioilla,<br> +Manan kintahat käessä.<br> +Sano totta, Väinämöinen:<br> +mi sinun Manalle saattoi?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +jo tuossa sanoiksi virkki:<br> +"Rauta mun Manalle saattoi,<br> +teräs tempoi Tuonelahan."<br> +Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> +matala Manalan neiti,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tuosta tunnen kielastajan!<br> +Kun rauta Manalle saisi,<br> +teräs toisi Tuonelahan,<br> +verin vaattehet valuisi,<br> +hurmehen hurahteleisi.<br> +Sano totta, Väinämöinen,<br> +sano totta toinen kerta!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Vesi sai minun Manalle,<br> +aalto toi on Tuonelahan."<br> +Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> +matala Manalan neiti,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ymmärrän valehtelijan!<br> +Jos vesi Manalle saisi,<br> +aalto toisi Tuonelahan,<br> +vesin vaattehet valuisi,<br> +helmasi herahteleisi.<br> +Sano tarkkoja tosia:<br> +mi sinun Manalle saattoi?"<br> +Tuossa vanha Väinämöinen<br> +vielä kerran kielastavi:<br> +"Tuli toi mun Tuonelahan,<br> +valkea Manalle saattoi."<br> +Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> +matala Manalan neiti,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Arvoan valehtelijan!<br> +Jos tuli Manalle toisi,<br> +valkeainen Tuonelahan,<br> +oisi kutrit kärventynnä,<br> +partaki pahoin palanut.<br> +"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> +Jos tahot venettä täältä,<br> +sano tarkkoja tosia,<br> +valehia viimeisiä,<br> +mitenkä tulit Manalle<br> +ilman tauin tappamatta,<br> +ottamatta oivan surman,<br> +muun surman murentamatta!"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Jos vähän valehtelinki,<br> +kerran toisen kielastelin,<br> +toki ma sanon toetki.<br> +Te'in tieolla venettä,<br> +laain purtta laulamalla.<br> +Lauloin päivän, lauloin toisen,<br> +niin päivällä kolmannella<br> +rikkoihe reki runoilta,<br> +jalas taittui lausehilta:<br> +läksin Tuonelta oroa,<br> +Manalalta vääntiätä<br> +rekosen rakentoani,<br> +laulukorjan laatiani.<br> +Tuopa nyt venoista tänne,<br> +laita mulle lauttoasi<br> +yli salmen saa'akseni,<br> +joen poikki päästäkseni!"<br> +Kyllä Tuonetar toruvi,<br> +Manan neiti riitelevi:<br> +"Oi on, hullu, hulluuttasi,<br> +mies on, mielesi vähyyttä!<br> +Tulet syyttä Tuonelahan,<br> +tauitta Manan majoille!<br> +Parempi sinun olisi<br> +palata omille maille:<br> +äijä on tänne tullehia,<br> +ei paljo palannehia."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Akka tieltä kääntyköhön,<br> +eip' on mies pahempikana,<br> +uros untelompikana!<br> +Tuo venettä, Tuonen tytti,<br> +lauttoa, Manalan lapsi!"<br> +Vei venehen Tuonen tytti;<br> +sillä vanhan Väinämöisen<br> +yli salmen saattelevi,<br> +joen poikki päästelevi.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Voi sinua, Väinämöinen!<br> +Läksit surmatta Manalle,<br> +kuolematta Tuonelahan!"<br> +Tuonetar, hyvä emäntä,<br> +Manalatar, vaimo vanha,<br> +toip' on tuopilla olutta,<br> +kantoi kaksikorvaisella;<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Juop' on, vanha Väinämöinen!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +katsoi pitkin tuoppiansa:<br> +sammakot kuti sisällä,<br> +maot laioilla lateli.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"En mä tänne tullutkana<br> +juomahan Manalan maljat,<br> +Tuonen tuopit lakkimahan:<br> +juopuvat oluen juojat,<br> +kannun appajat katoovat."<br> +Sanoi Tuonelan emäntä:<br> +"Oi on vanha Väinämöinen!<br> +Mitä sie tulit Manalle,<br> +kuta Tuonelan tuville<br> +ennen Tuonen tahtomatta,<br> +Manan mailta kutsumatta?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Veistäessäni venoista,<br> +uutta purtta puuhatessa<br> +uuvuin kolmea sanoa<br> +peripäätä päätellessä,<br> +kokkoa kohottaessa.<br> +Kun en noita saanutkana,<br> +mailta, ilmoilta tavannut,<br> +piti tulla Tuonelahan,<br> +lähteä Manan majoille<br> +saamahan sanoja noita,<br> +ongelmoita oppimahan."<br> +Tuopa Tuonelan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei Tuoni sanoja anna,<br> +Mana mahtia jakele!<br> +Etkä täältä pääsnekänä<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +kotihisi kulkemahan,<br> +maillesi matelemahan."<br> +Uuvutti unehen miehen,<br> +pani maata matkalaisen<br> +Tuonen taljavuotehelle.<br> +Siinä mies makaelevi,<br> +uros unta ottelevi:<br> +mies makasi, vaate valvoi.<br> +Oli akka Tuonelassa,<br> +akka vanha käykkäleuka,<br> +rautarihman kehreäjä,<br> +vaskilankojen valaja.<br> +Kehräsi sataisen nuotan,<br> +tuhantisen tuuritteli<br> +yönä yhtenä kesäisnä<br> +yhellä vesikivellä.<br> +Oli ukko Tuonelassa;<br> +se on ukko kolmisormi,<br> +rautaverkkojen kutoja,<br> +vaskinuotan valmistaja.<br> +Se kutoi sataisen nuotan,<br> +tuhantisen tuikutteli<br> +samana kesäisnä yönä<br> +samalla vesikivellä.<br> +Tuonen poika koukkusormi,<br> +koukkusormi, rautanäppi,<br> +se veti sataisen nuotan<br> +poikki Tuonelan joesta,<br> +sekä poikki jotta pitkin,<br> +jotta vieläkin vitahan,<br> +jottei päästä Väinämöisen,<br> +selvitä uvantolaisen<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +tuolta Tuonelan ko'ista,<br> +Manalan ikimajoista.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Joko lie tuhoni tullut,<br> +hätäpäivä päälle pääsnyt<br> +näillä Tuonelan tuvilla,<br> +Manalan majantehilla?"<br> +Pian muuksi muuttelihe,<br> +ruton toiseksi rupesi:<br> +meni mustana merehen,<br> +saarvana sara'ikkohon;<br> +matoi rautaisna matona,<br> +kulki kyisnä käärmehenä<br> +poikki Tuonelan joesta,<br> +läpi Tuonen verkkoloista.<br> +Tuonen poika koukkusormi,<br> +koukkusormi, rautanäppi,<br> +kävi aamulla varahin<br> +verkkojansa katsomahan:<br> +sa'an saapi taimenia,<br> +tuhat emon alvehia,<br> +eip' on saanut Väinämöistä,<br> +ukkoa uvantolaista.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +Tuonelasta tultuansa<br> +sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Elköhön hyvä Jumala,<br> +elköhön sitä suetko,<br> +itse-mennyttä Manalle,<br> +Tuonelahan tunkeinutta!<br> +Äijä on sinne saanehia,<br> +vähä tuolta tullehia,<br> +tuolta Tuonelan ko'ista,<br> +Manalan ikimajoista."<br> +Vielä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin lateli<br> +nuorisolle nousevalle,<br> +kansalle ylenevälle:<br> +"Elkätte, imeisen lapset,<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +tehkö syytä syyttömälle,<br> +vikoa viattomalle!<br> +Pahoin palkka maksetahan<br> +tuolla Tuonelan ko'issa:<br> +sija on siellä syyllisillä,<br> +vuotehet viallisilla,<br> +alus kuumista kivistä,<br> +palavoista paateroista,<br> +peitto kyistä, käärmehistä,<br> +Tuonen toukista ku'ottu."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=17>Seitsemästoista runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +kun ei saanunna sanoja<br> +tuolta Tuonelan ko'ista,<br> +Manalan ikimajoista,<br> +ain' yhä ajattelevi,<br> +pitkin päätänsä pitävi,<br> +mistäpä sanoja saisi,<br> +loisi lempiluottehia.<br> +Paimen vastahan tulevi;<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Saat tuolta sata sanoa,<br> +tuhat virren tutkelmusta<br> +suusta Antero Vipusen,<br> +vatsasta varaväkevän.<br> +Vaan se on sinne mentävätä,<br> +polku poimeteltavata,<br> +ei ole matkoa hyveä,<br> +ei aivan pahintakana:<br> +yks' on juoni juostaksesi<br> +naisten neulojen neniä,<br> +tuosta toinen käyäksesi<br> +miehen miekan tutkaimia,<br> +kolmas koikutellaksesi<br> +uron tapparan teriä."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +toki mietti mennäksensä.<br> +Painuvi sepän pajahan,<br> +sanovi sanalla tuolla:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Taos rautaiset talukset,<br> +tao rautarukkahiset,<br> +paita rautainen rakenna!<br> +Laai rautainen korento,<br> +teräksinen tienaellos:<br> +pane syämehen teräkset,<br> +veä päälle melto rauta!<br> +Lähen saamahan sanoja,<br> +ongelmoita ottamahan<br> +vatsasta varaväkevän,<br> +suusta Antero Vipusen."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Viikon on Vipunen kuollut,<br> +kauan Antero kaonnut<br> +vipunsa virittämästä,<br> +ahtamasta ansatiensä;<br> +et sieltä sanoa saane,<br> +et sanoa puoltakana."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +toki läksi, ei totellut.<br> +Astui päivän helkytteli<br> +naisten neulojen neniä,<br> +astui toisen torkutteli<br> +miesten miekan tutkaimia,<br> +kolmannenki koikutteli<br> +uron tapparan teriä.<br> +Itse virsikäs Vipunen,<br> +mies vanha varaväkevä,<br> +tuo viruvi virsinensä,<br> +luottehinensa lojuvi;<br> +haapa kasvoi hartioilla,<br> +koivu kulmilla yleni,<br> +leppä leukaluun nenässä,<br> +pajupehko parran päällä,<br> +otsalla oravikuusi,<br> +havuhonka hampahilla.<br> +Jo tulevi Väinämöinen.<br> +Veti miekan, riitsi rauan<br> +huotrasta huveksisesta,<br> +vyöstä vennon-selkäisestä;<br> +kaatoi haavan hartioilta,<br> +koivut kulmilta kukisti,<br> +leuoilta lepät leveät,<br> +pajupehkot parran päältä,<br> +otsalta oravikuuset,<br> +havuhongat hampahilta.<br> +Syösti rautaisen korennon<br> +suuhun Antero Vipusen,<br> +ikenihin irjuvihin,<br> +leukoihin lotisevihin.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Nouse pois, inehmon orja,<br> +maan alla makoamasta,<br> +viikon unta ottamasta!"<br> +Tuop' on virsikäs Vipunen<br> +heti herkesi unesta.<br> +Tunsi koskevan kovasti,<br> +kipeästi kiusaisevan:<br> +puri rautaisen korennon,<br> +puri päältä mellon rauan;<br> +ei tiennyt terästä purra,<br> +ei syöä syäntä rauan.<br> +Tuossa vanhan Väinämöisen,<br> +suun ohella seistessänsä,<br> +jalka toinen torkahtavi,<br> +vasen jalka vaapahtavi<br> +suuhun Antero Vipusen,<br> +leukaluulle luikahutti.<br> +Heti virsikäs Vipunen<br> +avoi suunsa suuremmaksi,<br> +leukapielensä levitti,<br> +- nieli miehen miekkoinensa,<br> +kulahutti kulkkuhunsa<br> +tuon on vanhan Väinämöisen.<br> +Siinä virsikäs Vipunen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jo olen jotaki syönyt,<br> +syönyt uuhta, syönyt vuohta,<br> +syönyt lehmeä mahoa,<br> +syönyt karjua sikoa:<br> +en ole vielä mointa syönyt,<br> +en tämän palan makuista!"<br> +Itse vanha Väinämöinen,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jo taisi tuhoni tulla,<br> +hätäpäivä hämmenteä<br> +tämän hiien hinkalossa,<br> +tämän kalman karsinassa."<br> +Arvelee, ajattelevi,<br> +miten olla, kuin eleä.<br> +Veitsi on vyöllä Väinämöisen,<br> +pää visainen veitsessänsä;<br> +tuosta hän teki venosen,<br> +teki tieolla venosen.<br> +Soutelevi, luitelevi<br> +suolen päästä suolen päähän,<br> +souteli joka solukan,<br> +joka supun suikerteli.<br> +Vanha virsikäs Vipunen<br> +ei tuosta totella ollut.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +löihen itsensä sepoksi,<br> +rakentihe rautioksi;<br> +painoi paitansa pajaksi,<br> +hiat paian palkehiksi,<br> +turkkinsa tuhottimeksi,<br> +housut hormiksi rakenti,<br> +sukat hormin suulliseksi,<br> +polvensa alasimeksi,<br> +vasaraksi kyynäspäänsä.<br> +Takoa taputtelevi,<br> +lyöä lynnähyttelevi;<br> +takoi yön lepeämättä,<br> +päivän pouahuttamatta<br> +vatsassa varaväkevän,<br> +mahtipontisen povessa.<br> +Silloin virsikäs Vipunen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Mi sinä lienet miehiäsi<br> +ja kuka urohiasi?<br> +Jo olen syönyt saan urosta,<br> +tuhonnut tuhannen miestä,<br> +enpä liene mointa syönyt:<br> +syet suuhuni tulevat,<br> +kekälehet kielelleni,<br> +rauan kuonat kulkkuhuni!<br> +"Lähe nyt, kumma, kulkemahan,<br> +maan paha, pakenemahan,<br> +ennenkuin emosi etsin,<br> +haen valtavanhempasi!<br> +Jos sanon minä emolle,<br> +virkan, vierin vanhemmalle,<br> +enemp' on emolla työtä,<br> +vaiva suuri vanhemmalla,<br> +kun poika pahoin tekevi,<br> +lapsi anke'in asuvi.<br> +"En nyt tuota tunnekana<br> +enkä arvoa alusta,<br> +mist' olet, hiisi, hingannunna,<br> +kusta, turma, tänne tullut<br> +puremahan, jäytämähän,<br> +syömähän, kaluamahan.<br> +Oletko tauti Luojan luoma,<br> +surma säätämä Jumalan,<br> +vain olet teko tekemä,<br> +toisen tuoma, toisen luoma,<br> +pantu tänne palkan eestä,<br> +rakettu rahan nenästä?<br> +"Ollet tauti Luojan luoma,<br> +surma säätämä Jumalan,<br> +niinp' on luome Luojahani,<br> +heitäime Jumalahani:<br> +ei Herra hyveä heitä,<br> +Luoja ei kaunista kaota.<br> +"Kun lienet teko tekemä,<br> +pulma toisen pungastama,<br> +kyllä saan sukusi tietä,<br> +löyän synnyntäsijasi!<br> +"Tuolta ennen pulmat puuttui,<br> +tuolta taikeat tapahtui:<br> +tietomiesten tienohilta,<br> +laulumiesten laitumilta,<br> +konnien kotisijoilta,<br> +taikurien tanterilta;<br> +tuolta Kalman kankahilta,<br> +maasta manteren sisästä,<br> +miehen kuollehen ko'ista,<br> +kaonnehen kartanosta;<br> +mullista muhajavista,<br> +maista liikuteltavista,<br> +somerilta pyöriviltä,<br> +hiekoilta heliseviltä;<br> +notkoilta noroperiltä,<br> +soilta sammalettomilta,<br> +here'istä hettehistä,<br> +läikkyvistä lähtehistä;<br> +metsän hiien hinkalosta,<br> +viien vuoren vinkalosta,<br> +vaaran vaskisen laelta,<br> +kuparisen kukkulalta;<br> +kuusista kuhisevista,<br> +hongista hohisevista,<br> +latvasta lahon petäjän,<br> +mätäpäistä mäntylöistä;<br> +revon rääyntäsijoilta,<br> +hirven hiihtokankahilta,<br> +kontion kivikolosta,<br> +karhun louhikammiosta;<br> +Pohjan pitkästä perästä,<br> +Lapin maasta laukeasta,<br> +ahoilta vesattomilta,<br> +mailta kyntämättömiltä;<br> +suurilta sotakeoilta,<br> +miehentappo-tanterilta,<br> +ruohoista rohisevista,<br> +hurmehista huuruvista;<br> +suurilta meren seliltä,<br> +ulapoilta auke'ilta,<br> +meren mustista mu'ista,<br> +tuhannen sylen syvästä;<br> +virroista vihisevistä,<br> +palavoista pyörtehistä,<br> +Rutjan koskesta kovasta,<br> +ve'en vankan vääntehestä;<br> +takaisesta taivahasta,<br> +poutapilvien periltä,<br> +ahavan ajeloteiltä,<br> +tuulen tuutimasijoilta.<br> +"Sieltäkö sinäki puutuit,<br> +sieltä, taikea, tapahuit<br> +syämehen syyttömähän,<br> +vatsahan viattomahan,<br> +syömähän, kaluamahan,<br> +puremahan, louhtamahan?<br> +"Himmene nyt, Hiien hurtta,<br> +raukea, Manalan rakki,<br> +lähe pois kohusta, konna,<br> +maan kamala, maksoistani,<br> +syömästä syänkäpyä,<br> +pernoani pehkomasta,<br> +vatsoa vanuttamasta,<br> +keuhkoloita kiertämästä,<br> +napoa navertamasta,<br> +ohimoita ottamasta,<br> +selkäluita luistamasta,<br> +sivuja sivertämästä!<br> +"Jos ei minussa miestä liene,<br> +niin panen parempiani<br> +tämän pulman purkajaksi,<br> +kauhean kaottajaksi.<br> +"Nostan maasta mannun eukot,<br> +pellosta peri-isännät,<br> +kaikki maasta miekkamiehet,<br> +hiekasta hevoisurohot<br> +väekseni, voimakseni,<br> +tuekseni, turvakseni<br> +tässä työssä työlähässä,<br> +tässä tuskassa kovassa.<br> +"Kun ei tuostana totelle,<br> +vääjänne väheäkänä,<br> +nouse, metsä, miehinesi,<br> +katajikko, kansoinesi,<br> +petäikkö, perehinesi,<br> +umpilampi, lapsinesi,<br> +sata miestä miekallista,<br> +tuhat rauaista urosta<br> +tätä hiittä hieromahan,<br> +juutasta rutistamahan!<br> +"Kun ei tuostana totelle,<br> +vääjänne väheäkänä,<br> +nouse veestä, veen emäntä,<br> +sinilakki, lainehista,<br> +hienohelma, hettehestä,<br> +puhasmuotoinen, muasta<br> +väeksi vähän urohon,<br> +miehen pienen miehuueksi,<br> +jottei minua syyttä syöä<br> +eikä tauitta tapeta!<br> +"Kun ei tuostana totelle,<br> +vääjänne väheäkänä,<br> +kave eukko, luonnon tytti,<br> +kave kultainen korea,<br> +jok' olet vanhin vaimoloita,<br> +ensin emä itselöitä,<br> +käy nyt tuskat tuntemahan,<br> +hätäpäivät häätämähän,<br> +tämä jakso jaksamahan,<br> +puutunnainen purkamahan!<br> +"Ja kun ei sitä totelle,<br> +välttäne väheäkänä,<br> +ukko taivahan-napainen,<br> +remupilven-reunahinen,<br> +tule tänne tarvittaissa,<br> +ajaite anottaessa,<br> +työt kehnot kerittämähän,<br> +rikkonaiset riisumahan<br> +miekalla tuliterällä,<br> +säilällä säkehisellä!<br> +"Lähe nyt, kumma, kulkemahan,<br> +maan paha, pakenemahan!<br> +Ei täällä sinun sijoa<br> +sijankana tarpehella.<br> +Muunne muuttaos majasi,<br> +etemmä elosijasi,<br> +isäntäsi istumille,<br> +emäntäsi astumille!<br> +"Sitte sinne tultuasi,<br> +matkan päähän päästyäsi,<br> +tekijäsi tienohille,<br> +laittajasi laitumille,<br> +laai tunnus tultuasi,<br> +salamerkki saatuasi,<br> +jyskä kuin ukon jyrynen,<br> +välkä kuin tulen välähys!<br> +Potkaise pihalta portti,<br> +laske lauta ikkunasta,<br> +siitä siirräite sisähän,<br> +lennä tupruna tupahan!<br> +Ota kiinni kinterestä,<br> +kai'immasta kantapäästä,<br> +isännät perisopesta,<br> +emännät ovisopesta!<br> +Isännältä silmä kaiva,<br> +emännältä pää murota,<br> +sormet koukkuhun koverra,<br> +väännä päätä väärällehen!<br> +"Jos siitä vähän tulisi,<br> +lennä kukkona kujalle,<br> +kanan lasna kartanolle,<br> +rinnoin rikkatunkiolle!<br> +Sorra soimelta hevonen,<br> +navetasta sarvinauta,<br> +sarvet sontahan sovita,<br> +häntä laske lattialle,<br> +silmät käännä kellellehen,<br> +niskat ruttohon rutaise!<br> +"Oletko tauti tuulen tuoma,<br> +tuulen tuoma, vuon ajama,<br> +ahavaisen antelema,<br> +vilun ilman viehättämä,<br> +mene tuulen tietä myöten,<br> +ahavan rekiratoja,<br> +ilman puussa istumatta,<br> +lepässä lepeämättä<br> +vaaran vaskisen laelle,<br> +kuparisen kukkulalle,<br> +siellä tuulen tuuitella,<br> +ahavaisen akkiloia!<br> +"Lienet tullut taivahalta,<br> +poutapilvien periltä,<br> +nouse taasen taivahalle,<br> +tuonne ilmoille ylene,<br> +pilvihin pirisevihin,<br> +tähtihin tärisevihin,<br> +tulena palelemahan,<br> +säkehinä säikkymähän<br> +auringon ajelemilla,<br> +kuun kehyen kiertämillä!<br> +"Lienet, vieno, veen vetämä,<br> +meren aaltojen ajama,<br> +niin, vieno, vetehen mennös,<br> +alle aaltojen ajaite,<br> +mutalinnan liepehille,<br> +vesiharjun hartehille,<br> +siellä aaltojen ajella,<br> +ve'en synkän sylkytellä!<br> +"Lienet Kalman kankahalta,<br> +ikimennehen majoilta,<br> +toki koitellos kotia,<br> +noille Kalman kartanoille,<br> +multihin muhajavihin,<br> +maihin liikuteltavihin,<br> +johon on kansa kaatununna,<br> +väki vahva vääntynynnä!<br> +"Kun liet, tuhma, tuolta tullut,<br> +metsän hiien hinkalosta,<br> +petäjäisistä pesistä,<br> +honkaisista huonehista,<br> +niin sinne sinun manoan<br> +metsän hiien hinkalohon,<br> +honkaisihin huonehisin,<br> +petäjäisihin pesihin,<br> +sini siellä ollaksesi,<br> +kunnes lattiat lahovat,<br> +seinähirret sienettyvät,<br> +laki päältä laukeavi.<br> +"Ja tuonne sinun manoan,<br> +tuonne kehnoa kehoitan<br> +ukkokontion kotihin,<br> +akkakarhun kartanohon,<br> +notkoille noroperille,<br> +soille räykymättömille,<br> +heiluvihin hettehisin,<br> +läilyvihin lähtehisin,<br> +lampihin kalattomihin,<br> +aivan ahvenettomihin.<br> +"Et siellä sijoa saane,<br> +niin tuonne sinun manoan<br> +Pohjan pitkähän perähän,<br> +Lapin maahan laukeahan,<br> +ahoille vesattomille,<br> +maille kyntämättömille,<br> +kuss' ei kuuta, aurinkoa<br> +eikä päiveä iässä.<br> +Siell' on onni ollaksesi,<br> +lempi liehaellaksesi:<br> +hirvet on puihin hirtettynä,<br> +jalot peurat jaksettuna<br> +syöä miehen nälkähisen,<br> +haukata halun-alaisen.<br> +"Ja tuonne sinun manoan,<br> +tuonne käsken ja kehoitan<br> +Rutjan koskehen kovahan,<br> +palavahan pyörtehesen,<br> +johon puut pä'in putoovat,<br> +perin vierivät petäjät,<br> +tyvin syösten suuret hongat,<br> +latvoin lakkapäät petäjät.<br> +Ui siellä, paha pakana,<br> +kosken kuohuja kovia,<br> +ve'et väljät väännättele,<br> +ve'et ahtahat asuile!<br> +"Et siellä sijoa saane,<br> +niin tuonne sinun manoan<br> +Tuonen mustahan jokehen,<br> +Manalan ikipurohon,<br> +jost' et pääse päivinäsi,<br> +selviä sinä ikänä,<br> +kun en pääsne päästämähän,<br> +kerinne kerittämähän<br> +yheksällä oinahalla,<br> +yhen uuhen kantamalla,<br> +yheksällä härkäsellä,<br> +yhen lehmäsen vasoilla,<br> +yheksän oron keralla,<br> +yhen tamman varsasilla.<br> +"Josp' on kyytiä kysynet,<br> +anonet ajohevoista,<br> +kyllä mä sulle kyyin laitan<br> +ja annan ajohevosen:<br> +Hiiess' on hyvä hevonen,<br> +punatukka tunturissa,<br> +jonka turpa tulta tuiski,<br> +nenä varsin valkeata,<br> +kaikki on rautaiset kapiot,<br> +teräksiset temmottimet;<br> +ne jaksaa mäkehen mennä,<br> +nousta notkon penkerehen<br> +hyvällä hypittäjällä,<br> +ajajalla ankaralla.<br> +"Kun ei siitä kyllin liene,<br> +saaos Hiien hiihtoneuvot,<br> +Lemmon leppäiset sivakat,<br> +pahalaisen paksu sauva,<br> +joilla hiihät Hiien maita,<br> +Lemmon lehtoja samoat,<br> +hilpotellen Hiien maita,<br> +pahan maita paipotellen!<br> +Kivi on tiellä poikkipuolin:<br> +se poikki porahtakohon,<br> +hako tiellä pitkin puolin:<br> +tuo kaheksi katketkohon,<br> +uros tiellä pystyn puolin:<br> +sep' on laitahan lähetä!<br> +"Lähe nyt, liika, liikkumahan,<br> +mies paha, pakenemahan<br> +ennen päivän nousemista,<br> +koi-jumalan koittamista,<br> +auringon ylenemistä,<br> +kukon äänen kuulumista!<br> +Nyt on liian liikeaika<br> +ja pahan pakenoaika,<br> +kuutamainen kulkeasi,<br> +valkea vaeltoasi.<br> +"Kun et vääjänne välehen,<br> +eronne, emotoin rakki,<br> +saan minä kokolta kourat,<br> +veren juojalta vekarat,<br> +linnulta lihan pitimet,<br> +havukalta haarottimet,<br> +joilla konnat kouristelen,<br> +ilkeät iki asetan<br> +pään pärisemättömäksi,<br> +hengen huokumattomaksi.<br> +"Luopui ennen luotu lempo,<br> +eksyipä emollinenki<br> +tullessa Jumalan tunnin,<br> +avun Luojan auetessa:<br> +etkö sie, emotoin, eksy,<br> +luovu, luonnotoin sikiä,<br> +haihu, koira haltiatoin,<br> +erkane, emotoin rakki,<br> +tämän tunnin tutkaimella,<br> +tämän kuuhuen kululla?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +silloin tuon sanoiksi virkki:<br> +"Hyvä tääll' on ollakseni,<br> +armas aikaellakseni:<br> +maksat leiväksi pätevi,<br> +marut maksan särpimeksi,<br> +keuhkot käypi keitokseksi,<br> +rasvat ruoiksi hyviksi.<br> +"Asetan alasimeni<br> +syvemmin syänlihoille,<br> +painan paljani lujemmin<br> +paikoille pahemmillenki,<br> +ettet pääse päivinäsi,<br> +selviä sinä ikänä,<br> +kun en saa sanoja kuulla,<br> +luoa lempiluottehia,<br> +kuulla kyllältä sanoja,<br> +tuhansia tutkelmoita.<br> +Ei sanat salahan joua<br> +eikä luottehet lovehen;<br> +mahti ei joua maan rakohon,<br> +vaikka mahtajat menevät."<br> +Silloin virsikäs Vipunen,<br> +tuo vanha varaväkevä,<br> +jonk' oli suussa suuri tieto,<br> +mahti ponnetoin povessa,<br> +aukaisi sanaisen arkun,<br> +virsilippahan levitti<br> +lauloaksensa hyviä,<br> +parahia pannaksensa,<br> +noita syntyjä syviä,<br> +ajan alkuluottehia,<br> +joit' ei laula kaikki lapset,<br> +ymmärrä yhet urohot<br> +tällä inhalla iällä,<br> +katovalla kannikalla.<br> +Lauloi synnyt syitä myöten,<br> +luottehet lomia myöten,<br> +kuinka Luojansa luvalla,<br> +kaikkivallan vaatimalla<br> +itsestänsä ilma syntyi,<br> +ilmasta vesi erosi,<br> +veestä manner maatelihe,<br> +manterelle kasvut kaikki.<br> +Lauloi kuun kuvoannasta,<br> +auringon asetannasta,<br> +ilman pielten pistännästä,<br> +taivosen tähytännästä.<br> +Siinä virsikäs Vipunen<br> +kyllä lauloi ja osasi!<br> +Ei ole kuultu eikä nähty<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +parempata laulajata,<br> +tarkempata taitajata:<br> +suu se syyteli sanoja,<br> +kieli laski lausehia,<br> +kuin on sälkö sääriänsä,<br> +ratsu jalkoja jaloja.<br> +Lauloi päivät pääksytysten,<br> +yhytysten yöt saneli:<br> +päätyi päivä kuulemahan,<br> +kuu kulta tähyämähän;<br> +aallot seisottui selällä,<br> +lainehet lahen perällä;<br> +puuttui virrat vieremästä,<br> +Rutjan koski kuohumasta,<br> +vuotamasta Vuoksen koski,<br> +joki Juortanin pysähtyi.<br> +Siitä vanha Väinämöinen,<br> +kun oli sanoja kuullut,<br> +saanut kylliksi sanoja,<br> +luonut lempiluottehia,<br> +rupeavi lähtemähän<br> +suusta Antero Vipusen,<br> +vatsasta varaväkevän,<br> +mahtipontisen povesta.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Oi sie Antero Vipunen!<br> +Ava suusi suuremmaksi,<br> +leukapielesi levitä,<br> +pääsisin mahasta maalle,<br> +kotihini kulkemahan!"<br> +Siinä virsikäs Vipunen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Mont' olen syönyt, monta juonut,<br> +tuhonnut tuhatlukuja;<br> +moint' en vielä konsa syönyt,<br> +kuin söin vanhan Väinämöisen!<br> +Hyvin laait tultuasi,<br> +teet paremmin, kun paloat."<br> +Siitä Antero Vipunen<br> +irvisti ikeniänsä,<br> +avoi suunsa suuremmaksi,<br> +leukapielensä levitti.<br> +Itse vanha Väinämöinen<br> +läksi suusta suuritieon,<br> +vatsasta varaväkevän,<br> +mahtipontisen povesta;<br> +luiskahtavi poies suusta,<br> +kaapsahtavi kankahalle,<br> +kuin on kultainen orava<br> +tahi näätä kultarinta.<br> +Läksi siitä astumahan;<br> +tuli sepponsa pajahan.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Joko sait sanoja kuulla,<br> +luoa lempiluottehia,<br> +miten laita lasketahan,<br> +perilaita liitetähän,<br> +kokkapuut kohennetahan?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jo nyt sain sa'an sanoja,<br> +tuhansia tutkelmoita,<br> +sain sanat salasta ilmi,<br> +julki luottehet lovesta."<br> +Niin meni venonsa luoksi,<br> +tieokkaille tehtahille.<br> +Sai venonen valmihiksi,<br> +laian liitto liitetyksi,<br> +peripäähyt päätetyksi,<br> +kokkapuut kohotetuksi:<br> +veno syntyi veistämättä,<br> +laiva lastun ottamatta.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=18>Kahdeksastoista runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +arveli, ajattelihe<br> +mennä neittä kosjomahan,<br> +päätä kassa katsomahan<br> +pimeästä Pohjolasta,<br> +summasta Sariolasta,<br> +Pohjan kuulua tytärtä,<br> +Pohjan mointa morsianta.<br> +Pani haahen haljakkahan,<br> +punaisehen pursipuolen,<br> +kokat kullalla kuvasi,<br> +hopealla holvaeli.<br> +Niin huomenna muutamana,<br> +aamulla ani varahin<br> +lykkäsi venon vesille,<br> +satalauan lainehille<br> +kuorikiskoilta teloilta,<br> +mäntyisiltä järkälöiltä.<br> +Nosti päälle purjepuunsa,<br> +veti puuhun purjehia:<br> +veti purjehen punaisen,<br> +toisen purjehen sinisen;<br> +itse laivahan laseikse,<br> +aluksehen asteleikse.<br> +Läksi merta laskemahan,<br> +sinistä sirottamahan.<br> +Siinä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Tule nyt purtehen, Jumala,<br> +aluksehen, armollinen,<br> +väeksi vähän urohon,<br> +miehen pienen miehuueksi<br> +noilla väljillä vesillä,<br> +lake'illa lainehilla!<br> +"Tuuittele, tuuli, purtta,<br> +aalto, laivoa ajele<br> +ilman sormin soutamatta,<br> +ve'en kieron rikkomatta,<br> +väljille meren selille,<br> +ulapalle aukealle!"<br> +Annikki hyväniminen,<br> +yön tytti, hämärän neiti,<br> +pitkän puhtehen pitäjä,<br> +aamun valvoja varainen,<br> +joutui sotkut sotkemassa,<br> +vaattehet viruttamassa<br> +päässä portahan punaisen,<br> +laajan laiturin laella,<br> +nenässä utuisen niemen,<br> +päässä saaren terhenisen.<br> +Katselevi, kääntelevi<br> +ympäri ihalat ilmat,<br> +päänsä päälle taivahalle,<br> +rannatse meriä myöten:<br> +ylähällä päivä paistoi,<br> +alahalla aallot välkkyi.<br> +Loip' on silmänsä selälle,<br> +käänti päätä päivän alle<br> +suitse Suomelan joesta,<br> +päitse Väinölän vesistä:<br> +keksi mustasen merellä,<br> +sinervöisen lainehilla.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Mi olet merellä musta,<br> +ku sinervä lainehilla?<br> +Kun sa ollet hanhikarja<br> +tahi armas alliparvi,<br> +niin sä lentohon lemaha<br> +ylähäksi taivahalle!<br> +"Kun ollet lohinen luoto<br> +tahi muu kalainen karja,<br> +niin sä uimahan pulaha,<br> +veäite ve'en sisähän!<br> +"Olisit kivinen luoto<br> +tahikka vesihakonen,<br> +aalto päällesi ajaisi,<br> +vesi päälle vierähtäisi."<br> +Vene vierivi lähemmä,<br> +uusi pursi purjehtivi<br> +nenätse utuisen niemen,<br> +päitse saaren terhenisen.<br> +Annikki hyväniminen<br> +jo tunsi venon tulevan,<br> +satalauan laiehtivan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Lienet veikkoni venonen<br> +elikkä isoni pursi,<br> +niin koe kohin kotia,<br> +käänny päin omille maille,<br> +nenin näihin valkamoihin,<br> +perin muille valkamoille!<br> +Lienet pursi ventovieras,<br> +ulommaksi uiksennellos,<br> +vastoin muita valkamoita,<br> +perin näihin valkamoihin!"<br> +Ei ollut veno kotoinen<br> +eikä pursi ventovieras:<br> +olipa pursi Väinämöisen,<br> +laiva laulajan ikuisen.<br> +Jo luoksi lähentelihe,<br> +pakinoille painatteli,<br> +sanan vieä, toisen tuoa,<br> +kolmannen kovin puhua.<br> +Annikki hyväniminen,<br> +yön tytti, hämärän neiti,<br> +purrelta kyselemähän:<br> +"Kunne läksit, Väinämöinen,<br> +suorihit, suvannon sulho,<br> +maan valio, valmistihit?"<br> +Tuop' on vanha Väinämöinen<br> +puhelevi purrestansa:<br> +"Läksin lohta pyytämähän,<br> +kuujoa kuettamahan<br> +Tuonen mustasta joesta,<br> +syvästä saraojasta."<br> +Annikki hyväniminen,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Elä tyhjiä valehi,<br> +tunnen mie kalanku'unki!<br> +Toisinpa isoni ennen,<br> +toisin valtavanhempani<br> +läksi lohta pyytämähän,<br> +taimenta tavottamahan:<br> +oli verkkoja venonen,<br> +laivan täysi laskimia,<br> +siinä nuotat, siinä nuorat,<br> +siinä tarpoimet sivulla,<br> +atra'imet alla teljon,<br> +pitkät sauvoimet perässä.<br> +Kunne läksit, Väinämöinen,<br> +ulkosit, uvantolainen?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Läksin hanhien hakuhun,<br> +kirjasiipien kisahan,<br> +kuolasuien korjelohon<br> +Saksan salmilta syviltä,<br> +ulapoilta auke'ilta."<br> +Annikki hyväniminen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tunnen mie toen puhujan<br> +ekä keksin kielastajan!<br> +Toisinpa isoni ennen,<br> +toisin valtavanhempani<br> +läksi hanhien ajohon,<br> +punasuien puujelohon:<br> +jousi oli suuri jäntehessä,<br> +vetehessä kaari kaunis,<br> +koira musta kahlehissa,<br> +kahle kaarehen siottu;<br> +rakki juoksi rannan teitä,<br> +pennut kiiteli kiviä.<br> +Sano totta, Väinämöinen:<br> +kunne kuitenki käkesit?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Entä jos minä menisin<br> +noihin suurihin sotihin,<br> +tasapäihin tappeloihin,<br> +joss' on verta säärivarsi,<br> +polven korkeus punaista?"<br> +Aina Annikki sanovi,<br> +tinarinta riukuttavi:<br> +"Tunnen mie soanki käynnin!<br> +Kun ennen isoni läksi<br> +noihin suurihin sotihin,<br> +tasapäihin tappeloihin,<br> +sata miest' oli soutamassa,<br> +tuhat ilman istumassa,<br> +nenin jousia nenässä,<br> +terin miekat teljopuilla.<br> +Sano jo toet totiset,<br> +valehettomat, vakaiset:<br> +kunne läksit, Väinämöinen,<br> +suorihit, suvantolainen?"<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tule, tytti, purteheni,<br> +neitonen, venoseheni,<br> +niin sanon toet totiset,<br> +valehettomat, vakaiset!"<br> +Annikki sanan sanovi,<br> +tinarinta riuvahutti:<br> +"Tuuli sulle purtehesi,<br> +ahava venosehesi!<br> +Käännän purtesi kumohon,<br> +alas keulan keikahutan,<br> +jos en saa tosia kuulla,<br> +kunne lähteä käkesit,<br> +kuulla tarkkoja tosia,<br> +valehia viimeisiä."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Toki ma sanon toetki,<br> +jos vähän valehtelinki:<br> +läksin neittä kosjomahan,<br> +impeä anelemahan<br> +pimeästä Pohjolasta,<br> +summasta Sariolasta,<br> +miehen syöjästä sijasta,<br> +urohon upottajasta."<br> +Annikki hyväniminen,<br> +yön tytti, hämärän neito,<br> +kun tunsi toet totiset,<br> +valehettomat, vakaiset,<br> +heitti hunnut huuhtomatta,<br> +vaattehet viruttamatta<br> +laajan laiturin laelle,<br> +päähän portahan punaisen.<br> +Käsin vaali vaattehensa,<br> +kourin helmansa kokosi,<br> +siitä sai samoamahan,<br> +heti joutui juoksemahan;<br> +tulevi sepon kotihin,<br> +itse astuvi pajahan.<br> +Tuo oli seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +takoi rautaista rahia,<br> +hope'ista huolitteli,<br> +kyynärä kyventä päässä,<br> +syli syttä hartioilla.<br> +Astui Annikki ovelle,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Veli, seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen!<br> +Taos mulle sukkulainen,<br> +tao sormukset soreat,<br> +kahet, kolmet korvakullat,<br> +viiet, kuuet vyöllisvitjat,<br> +niin sanon toet totiset,<br> +valehettomat, vakaiset!"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Kun sanot hyvät sanomat,<br> +taon sulle sukkulaisen,<br> +taon sormukset soreat,<br> +taon ristin rinnoillesi,<br> +päällispankasi parannan;<br> +sanonet pahat sanomat,<br> +rikki murran muinaisetki,<br> +tungen päältäsi tulehen,<br> +alle ahjoni ajelen."<br> +Annikki hyvänimikkö,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Muistat sa mokomin naia,<br> +jonka muinen kihlaelit,<br> +varoittelit vaimoksesi!<br> +"Takoa yhä taputat,<br> +ajan kaiken kalkuttelet;<br> +kesän kengität hevoista,<br> +talven rautoja rakennat,<br> +yön kohennat korjiasi,<br> +päivän laait laitioita<br> +kulkeaksesi kosihin,<br> +päästäksesi Pohjolahan:<br> +jo nyt vievät viekkahammat,<br> +etevämmät ennättävät,<br> +ottavat sinun omasi,<br> +anastavat armahasi,<br> +vuosin kaksin katsomasi,<br> +kolmin vuosin kosjomasi.<br> +Jo menevi Väinämöinen<br> +selässä meren sinisen<br> +kokan kultaisen kuvussa,<br> +melan vaskisen varassa<br> +pimeähän Pohjolahan,<br> +summahan Sariolahan."<br> +Tunkihe sepolle tuska,<br> +rautiolle raskas tunti:<br> +kirposi pihet piosta,<br> +vasara käestä vaipui.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Annikki sisarueni!<br> +Taon sulle sukkulaisen,<br> +taon sormukset soreat,<br> +kahet, kolmet korvaskullat,<br> +viiet, kuuet vyöllisvitjat:<br> +lämmitä kyly metinen,<br> +saustuta simainen sauna<br> +hienoisilla halkosilla,<br> +pienillä pirastehilla!<br> +Laai pikkuisen poroa,<br> +lipeäistä liuvahuta,<br> +millä päätäni pesisin,<br> +varruttani valkoaisin<br> +sykysyisistä sysistä,<br> +taonnoista talvisista!"<br> +Annikki hyvänimikkö<br> +lämmitti saloa saunan<br> +puilla tuulen taittamilla,<br> +Ukon ilman iskemillä.<br> +Kivet koskesta kokosi,<br> +saattoi löylyn lyötäviksi,<br> +ve'et lemmen lähtehestä,<br> +heraisesta hettehestä.<br> +Taittoi vastan varvikosta,<br> +lempivastasen lehosta,<br> +hauteli metisen vastan<br> +metisen kiven nenässä.<br> +Laati piimäistä poroa,<br> +ytelmäistä saipuata,<br> +saipuata säihkyväistä,<br> +säihkyväistä, suihkuvaista,<br> +sulhon pään pesettimeksi,<br> +vartalon valattimeksi.<br> +Itse seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +takoi neien tarpehia,<br> +päällispankoja paranti<br> +yhen kylyn joutuessa,<br> +yhen saunan saapuessa;<br> +ne työnti tytön kätehen.<br> +Tyttö tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jo nyt saunan saustuttelin,<br> +lämmitin kylyn utuisen,<br> +hauoin vastat valmihiksi,<br> +lempivastat liehautin.<br> +Kylve, veikko, kyllältäsi,<br> +vala vettä vallaltasi,<br> +pese pääsi pellaviksi,<br> +silmäsi lumisiruiksi!"<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +kävi itse kylpemähän<br> +sekä kylpi kylläksensä,<br> +valelihe valkeaksi;<br> +pesi silmät sirkeäksi,<br> +silmäkulmat kukkeaksi,<br> +kaulansa kananmuniksi,<br> +koko varren valkeaksi.<br> +Tuli saunasta tupahan,<br> +- tuli tuntemattomana,<br> +kasvot vallan kaunihina,<br> +poskipäät punertavina.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Annikki sisarueni!<br> +Tuo nyt paita palttinainen,<br> +kanna vaattehet vakaiset,<br> +millä vartta valmistelen<br> +sulhoseksi suoritessa!"<br> +Annikki hyväniminen<br> +toip' on paian palttinaisen<br> +hipiälle hiettömälle,<br> +iholle alastomalle;<br> +siitä kaatiot kapoiset,<br> +nuo emosen ompelemat,<br> +sivuille syettömille,<br> +luien tuntumattomille.<br> +Toi siitä sukat sulavat,<br> +emon impenä kutomat,<br> +säärille säsyttömille,<br> +luuttomille pohke'ille;<br> +siitä kengät kelvolliset,<br> +Saksan saappahat parahat<br> +päälle sukkien sulien,<br> +emon neinnä neulomien.<br> +Haki haljakan sinisen,<br> +alta maksankarvallisen,<br> +päälle paian palttinaisen,<br> +tuon on aivan aivinaisen;<br> +siihen sarkakauhtanaisen,<br> +veroin neljin vieritetyn,<br> +päälle haljakan sinisen,<br> +tuon on uuen uutukaisen;<br> +tuhatnyplän uuen turkin,<br> +saoin kaunoin kaunistetun,<br> +päälle sarkakauhtanaisen,<br> +tuon veralla vierittämän;<br> +vielä vyön on vyöhyställe,<br> +kultakirjan kussakkaisen,<br> +emon impenä kutoman,<br> +kassapäänä kaikuttaman;<br> +siitä kirjakintahaiset,<br> +kultasuiset sormikkahat,<br> +Lapin lapsien latomat,<br> +kätösille kaunihille;<br> +siitä pystyisen kypärin<br> +kultaisille kutrisille,<br> +tuon isonsa ostamaisen,<br> +sulhaismiesnä suorittaman.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +vaatettihe, valmistihe,<br> +pukihe, somistelihe.<br> +Sanoi sitte orjallensa:<br> +"Valjasta nyt viljo varsa<br> +kirjokorjasen etehen<br> +lähteäkseni ajohon,<br> +mennäkseni Pohjolahan!"<br> +Orja tuon sanoiksi virkki:<br> +"On meillä oroista kuusi,<br> +kauran syöpeä hepoa.<br> +Minkä noista valjastaisin?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Sie ota paras oronen:<br> +pistä varsa valjahisin,<br> +ruskea re'en etehen!<br> +Pane kuusi kukkulaista,<br> +seitsemän siniotusta<br> +vempelille viekumahan,<br> +rahkehille raukumahan,<br> +jotta kaunot katsahtaisi,<br> +impyet ihasteleisi!<br> +Kanna tuohon karhun talja<br> +päällä istuellakseni,<br> +tuopa toinen, turskan talja<br> +kirjokorjan katteheksi!"<br> +Tuo orja alinomainen,<br> +rahan pantu palkkalainen<br> +pisti varsan valjahisin,<br> +ruskean re'en etehen.<br> +Pani kuusi kukkulaista,<br> +seitsemän siniotusta<br> +vempelille viekumahan,<br> +rahkehille raukumahan.<br> +Kantoi tuohon karhun taljan<br> +istuaksensa isännän,<br> +toip' on toisen, turskan taljan<br> +kirjokorjan katteheksi.<br> +Itse seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +Ukkoa rukoelevi,<br> +Pauannetta palvoavi:<br> +"Laske, Ukko, uutta lunta,<br> +visko hienoa vitiä,<br> +lunta korjan luikutella,<br> +vitiä re'en vilata!"<br> +Laskip' Ukko uutta lunta,<br> +viskoi hienoista vitiä;<br> +se katti kanervan varret,<br> +peitti maalta marjan varret.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +istuikse teräsrekehen;<br> +sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Lähe nyt, onni, ohjilleni,<br> +Jumala rekoseheni!<br> +Onni ei taita ohjaksia,<br> +Jumala ei riko rekeä."<br> +Otti ohjakset kätehen,<br> +siiman toisehen sivalti,<br> +heitti siimalla hevoista,<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Lähe nyt, laukki, laskemahan,<br> +liinaharja, liikkumahan!"<br> +Ajavi hypittelevi<br> +meren hietaharjuloita,<br> +simasalmien sivutse,<br> +leppäharjun hartioitse.<br> +Ajoi rannat raksutellen,<br> +rannan hiekat helskytellen:<br> +somer silmille sirisi,<br> +meri parskui parmahille.<br> +Ajoi päivän, ajoi toisen,<br> +kohta kolmannen ajavi;<br> +jo päivänä kolmantena<br> +yllättävi Väinämöisen.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Oi on vanha Väinämöinen!<br> +Tehkämme sula sovinto,<br> +jos on kiistoin kihlonemme,<br> +kiistoin käynemme kosissa:<br> +ei neittä väellä vieä,<br> +vastoin mieltä miehelähän."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Teen minä sulan sovinnon:<br> +ei neittä väellä vieä,<br> +vastoin mieltä miehelähän.<br> +Sille neiti antaminen,<br> +kelle mielensä tekevi,<br> +pitämättä pitkän kaihon,<br> +vihan viikon kantamatta."<br> +Ajoivat e'elle siitä<br> +matkoansa kumpainenki:<br> +pursi juoksi, ranta roikki,<br> +oro juoksi, maa jämäsi.<br> +Kului aikoa vähäisen,<br> +pirahteli pikkaraisen.<br> +Jopa haukkui hallikoira,<br> +linnan lukki luskutteli<br> +pimeässä Pohjolassa,<br> +sangassa Sariolassa;<br> +hiisti ensin hiljemmältä,<br> +harviammalta murahti<br> +perän lyöen pientarehen,<br> +hännän maahan torkutellen.<br> +Sanoi Pohjolan isäntä:<br> +"Käyös, tyttö, katsomahan,<br> +mitä haukkui hallikoira,<br> +luppakorva luikutteli!"<br> +Tytti taiten vastaeli:<br> +"En joua, isäni kulta:<br> +suur' on läävä läänittävä,<br> +karja suuri katsottava,<br> +paasi paksu jauhettava,<br> +jauhot hienot seulottavat;<br> +paasi paksu, jauhot hienot,<br> +jauhaja vähäväkinen."<br> +Hiljan haukkui linnan hiisi,<br> +harvoin harmio mureksi.<br> +Sanoi Pohjolan isäntä:<br> +"Käyös, akka, katsomahan,<br> +mitä haukkuvi halikka,<br> +linnan luppa luikuttavi!"<br> +Akka tuon sanoiksi virkki:<br> +"En joua, käkeäkänä:<br> +pere on suuri syötettävä,<br> +murkinainen suorittava,<br> +leipä paksu leivottava,<br> +taikina taputettava;<br> +leipä paksu, jauhot pienet,<br> +leipoja vähäväkinen."<br> +Sanoi Pohjolan isäntä:<br> +"Ainap' on akoilla kiire,<br> +aina työtä tyttärillä,<br> +pankollaki paistuessa,<br> +vuotehellaki venyissä.<br> +Mene, poika, katsomahan!"<br> +Poika tuon sanoiksi virkki:<br> +"Min' en joua katsomahan:<br> +kirves on tylsä tahkottava,<br> +pölkky paksu leikattava,<br> +pino suuri pilkottava,<br> +halko hieno latjattava;<br> +pino suuri, halko hieno,<br> +pilkkoja vähäväkinen."<br> +Aina haukkui linnan hakki,<br> +linnan lukki luksutteli,<br> +peni julma juhmutteli,<br> +saaren vartio valitti<br> +perän peltohon sysäten,<br> +hännän kääten käppyrähän.<br> +Sanoi Pohjolan isäntä:<br> +"Ei halli valetta hauku,<br> +ikipuol' ei ilman virka,<br> +ei se honkihin horise."<br> +Kävi itse katsomahan.<br> +Astuvi pihalta poikki<br> +pellolle perimäiselle,<br> +ta'immalle tanhualle.<br> +Katsoi koiran suuta myöten,<br> +nenävartta valvatteli<br> +tuulikunnahan kukutse,<br> +leppäharjun hartioitse.<br> +Jo näki toen totisen,<br> +mitä haukkui hallikoira,<br> +maan valio vaikutteli,<br> +villahäntä vieretteli:<br> +purjehti veno punainen<br> +selän puolen Lemmenlahta,<br> +kirjokorja kiitelevi<br> +maapuolen Simasaloa.<br> +Itse Pohjolan isäntä<br> +pian pirttihin menevi,<br> +alle kattojen ajaikse;<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jo tulevi vierahia<br> +selällä meren sinisen:<br> +ajetahan kirjokorjin<br> +tuon puolen Simasaloa,<br> +lasketahan laivoin suurin<br> +tämän puolen Lemmenlahta."<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Mistä arpa saatanehe<br> +tulevista vierahista?<br> +Oi on pieni piikaseni!<br> +Pane pihlajat tulehen,<br> +puu valio valkeahan!<br> +Kun on verta vuotanevi,<br> +niin silloin sota tulevi;<br> +kunp' on vettä vuotanevi,<br> +aina rauhassa elämme."<br> +Pohjan piika pikkarainen,<br> +neiti nöyrä, käskyläinen,<br> +pisti pihlajat tulehen,<br> +puun valion valkeahan;<br> +eip' on verta vuoakana,<br> +eip' on verta eikä vettä:<br> +läksi mettä vuotamahan,<br> +simoa sirettämähän.<br> +Virkkoi Suovakko sopesta,<br> +akka vanha vaipan alta:<br> +"Puu kun mettä vuotanevi,<br> +simoa sirettänevi,<br> +niin mi saapi vierahia,<br> +se on suuri sulhaiskansa."<br> +Siitä Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka, Pohjan tyttö<br> +pian pistihe pihalle,<br> +kaapsahtihe kartanolle<br> +luoen silmänsä selälle,<br> +kääten päätä päivän alle.<br> +Näki tuolta tuon tulevan,<br> +uuen purren purjehtivan,<br> +satalauan laiehtivan<br> +selän puolen Lemmenlahta;<br> +haaksi paistoi haljakalle,<br> +punaiselle pursipuoli;<br> +mies puhas perässä purren<br> +melan vaskisen varassa.<br> +Näki juoksevan orosen,<br> +vierevän reki punaisen,<br> +kirjokorjan kiiättävän<br> +maapuolen Simasaloa,<br> +kuusin kultaisin käkösin<br> +vempelellä kukkumassa,<br> +seitsemin siniotuksin<br> +rahkehella laulamassa;<br> +mies rehevä reen perässä,<br> +uros selvä ohjaksissa.<br> +Sanoi Pohjolan emäntä,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Kummallenp' on mielit mennä,<br> +kun tulevat tahtomahan<br> +ikuiseksi ystäväksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi?<br> +"Ken se haahella tulevi,<br> +laskevi veno punaisin<br> +selän puolen Lemmenlahta,<br> +se on vanha Väinämöinen:<br> +tuopi laivalla eloa,<br> +aluksella aartehia.<br> +"Ken se korjalla ajavi,<br> +kirjavalla kiiättävi<br> +maapuolen Simasaloa,<br> +se on seppo Ilmarinen:<br> +tuopi tyhjeä valetta,<br> +korjan täyen luottehia.<br> +"Kunpa tullahan tupahan,<br> +tuop' on tuopilla simoa,<br> +kanna kaksikorvaisella;<br> +työnnä tuoppi sen kätehen,<br> +kellen on mieli mennäksesi!<br> +Anna Väinölän ukolle,<br> +ku tuo haahella hyvyyttä,<br> +aluksella aartehia!"<br> +Tuop' on kaunis Pohjan tyttö,<br> +tuo osasi noin sanoa:<br> +"Oi on maammo, kantajani,<br> +oi emo, ylentäjäni!<br> +En mene osan hyvyylle<br> +enkä miehen mielevyylle,<br> +menenp' on otsan hyvyylle,<br> +varren kaiken kauneuulle.<br> +Eikä neittä ennenkänä<br> +ei ole myötynä eloihin;<br> +neiti on ilman antaminen<br> +Ilmariselle sepolle,<br> +ku on sampuen takonut,<br> +kirjokannen kalkutellut."<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Ohoh lasta lampahutta!<br> +Menet seppo Ilmarille,<br> +vaahtiotsalle varaksi,<br> +sepon hurstin huuhtojaksi,<br> +sepon pään pesettimeksi!"<br> +Tyttö tuohon vastoavi,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mene en Väinölän ukolle,<br> +ikivanhalle varaksi:<br> +vaiva vanhasta tulisi,<br> +ikävä iällisestä."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +oli eellä ennättäjä.<br> +Ajoi purtensa punaisen,<br> +laski haahen haljakkaisen<br> +teloille teräksisille,<br> +vaskisille valkamoille;<br> +itse tungeikse tupahan,<br> +alle kattojen ajaikse.<br> +Siinä lausui lattialta,<br> +oven suusta, alta orren,<br> +sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Tuletko minulle, neiti,<br> +ikuiseksi ystäväksi,<br> +polviseksi puolisoksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi?"<br> +Tuopa kaunis Pohjan tytti<br> +itse ennätti sanoa:<br> +"Joko sie venosen veistit,<br> +joko laait laivan suuren<br> +kehrävarteni muruista,<br> +kalpimeni kappaleista?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Jo laain hyvänki laivan,<br> +veistin ankaran venosen,<br> +jok' on tuulessa tukeva<br> +ja varava vastasäällä<br> +halki aaltojen ajella,<br> +selät vetten seurustella:<br> +kuplina kohotteleikse,<br> +lumpehina luikahaikse<br> +poikki Pohjolan vesien,<br> +lakkipäien lainehien."<br> +Tuopa kaunis Pohjan tytti<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"En kiitä meristä miestä,<br> +aallonlaskija-urosta:<br> +tuuli vie merellä mielen,<br> +aivot särkevi ahava.<br> +Enkä taia tullakana,<br> +en tulla minä sinulle<br> +ikuiseksi ystäväksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi,<br> +sun sijan levittäjäksi,<br> +päänalaisen laskijaksi."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=19>Yhdeksästoista runo</h3> + + +Siitä seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +itse tungeikse tupahan,<br> +kaivaikse katoksen alle.<br> +Tuotihin simoa tuoppi,<br> +mettä kannu kannettihin<br> +seppo Ilmarin kätehen.<br> +Seppo tuon sanoiksi virkki:<br> +"En ennen sinä ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +juone näitä juomisia,<br> +kuin ma saan nähä omani,<br> +onko valmis valvattini,<br> +valmis valvateltavani."<br> +Tuop' on Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Vaiv' on suuri valvatissa,<br> +vaiva valvateltavassa:<br> +jalk' on kesken kenkimistä,<br> +toinen vieläki kesempi.<br> +Äsken on valmis valvattisi,<br> +oike'in otettavasi,<br> +kun sa kynnät kyisen pellon,<br> +käärmehisen käännättelet<br> +ilman auran astumatta,<br> +vaarnojen värisemättä.<br> +Senpä Hiisi ennen kynti,<br> +Lempo varsinki vakoili<br> +vaarnasilla vaskisilla,<br> +auralla tuliterällä;<br> +oma poikani poloinen<br> +heitti kesken kyntämättä."<br> +Silloin seppo Ilmarinen<br> +meni neitonsa tupahan.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Yön tyttö, hämärän neito!<br> +Muistatko ajan mokoman,<br> +kun kuvasin uuen sammon,<br> +kirjokannen kalkuttelin?<br> +Sie vannoit ikivalasi<br> +eessä julkisen Jumalan,<br> +alla kasvon kaikkivallan,<br> +tullaksesi toivottelit mulle,<br> +miehelle hyvälle,<br> +ikuiseksi ystäväksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi:<br> +nyt ei äiti annakana,<br> +työnnä mulle tyttöänsä<br> +kyntämättä kyisen pellon,<br> +käärmehisen kääntämättä."<br> +Antoi morsian apua,<br> +työnti neito neuvokkia:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen!<br> +Aura kultainen kuvoa,<br> +hope'inen huolittele!<br> +Sillä kynnät kyisen pellon,<br> +käärmehisen käännättelet."<br> +Tuop' on seppo Ilmarinen<br> +kullan ahjohon asetti,<br> +hopeansa lietsimehen,<br> +tuosta aurasen takovi.<br> +Takoi rautaiset talukset,<br> +teräksiset säärystimet,<br> +ne on päällensä pukevi,<br> +säärillensä säätelevi;<br> +rautapaitahan paneikse,<br> +teräsvöihin vyöteleikse,<br> +otti rautarukkasensa,<br> +nouti kintahat kiviset.<br> +Sai siitä tulisen ruunan,<br> +valjasti hyvän hevosen,<br> +läksi pellon kynnäntähän,<br> +vainion vakoantahan.<br> +Näki päitä pyöriviä,<br> +raivoja ratisevia.<br> +Sanovi sanalla tuolla:<br> +"Hoi mato, Jumalan luoma!<br> +Kuka nosti nokkoasi,<br> +kenpä käski ja kehoitti<br> +päätä pystössä piteä,<br> +kaulan vartta kankeata?<br> +Pois nyt tieltä poikellaite,<br> +tungeite kulohon, kurja,<br> +alas kursohon kuoite,<br> +heilauta heinikkohon!<br> +Josp' on tuolta pääsi nostat,<br> +Ukko pääsi särkenevi<br> +nuolilla teräsnenillä,<br> +rakehilla rautaisilla."<br> +Siitä kynti kyisen pellon,<br> +akoeli maan matoisen,<br> +nosti kyitä kynnökselle,<br> +käärmehiä käännökselle.<br> +Sanoi tuolta tultuansa:<br> +"Jo nyt kynnin kyisen pellon,<br> +vakoelin maan matoisen,<br> +käärmehisen käännättelin.<br> +Joko tyttö työnnetähän,<br> +annetahan ainoiseni?"<br> +Tuop' on Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Äsken neiti annetahan,<br> +tyttö täältä työnnetähän,<br> +kun sa tuonet Tuonen karhun,<br> +suistanet suen Manalan<br> +tuolta Tuonelan salosta,<br> +Manalan majan periltä;<br> +sata on saanut suistamahan,<br> +tullut ei yhtänä takaisin."<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +meni neitonsa tupahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Työ minulle määrättihin:<br> +suistoa suet Manalan,<br> +Tuonen karhut tuoakseni<br> +tuolta Tuonelan salosta,<br> +Manalan majan periltä."<br> +Antoi morsian apua,<br> +työnti neito neuvokkia:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen!<br> +Teräksestä tehkös suitset,<br> +päitset rauasta rakenna<br> +yhellä vesikivellä,<br> +kolmen kosken kuohumilla!<br> +Niillä tuonet Tuonen karhut,<br> +suistanet suet Manalan."<br> +Siitä seppo Ilmarinen,<br> +akoja iän-ikuinen,<br> +teräksestä suitti suitset,<br> +päitset rauasta rakenti<br> +yhellä vesikivellä,<br> +kolmen kosken kuohumilla.<br> +Kävi siitä suistamahan;<br> +itse noin sanoiksi virkki:<br> +"Ututyttö Terhenetär!<br> +Seulo seulalla utua,<br> +terhenistä tepsuttele<br> +viljan vierimäsijoille,<br> +jottei kuule kulkevaksi<br> +eik' on eestäni pakene!"<br> +Sai sutosen suitsi-suuhun,<br> +karhun rautakahlehesen<br> +tuolta Tuonen kankahalta,<br> +sinisen salon sisästä.<br> +Sanoi tuolta tultuansa:<br> +"Anna, akka, tyttäresi!<br> +Jo olen tuonut Tuonen karhun,<br> +suistanut suen Manalan."<br> +Tuop' on Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Äsken alli annetahan,<br> +sinisotka suoritahan,<br> +kun saat suuren suomuhauin,<br> +liikkuvan kalan lihavan,<br> +tuolta Tuonelan joesta,<br> +Manalan alantehesta<br> +ilman nuotan nostamatta,<br> +käsiverkon kääntämättä.<br> +Sata on saanut pyytämähän,<br> +tullut ei yhtänä takaisin."<br> +Jopa tuskiksi tulevi,<br> +läylemmäksi lankeavi.<br> +Meni neitonsa tupahan,<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Työ minulle määrättihin<br> +aina entistä parempi:<br> +saa'a suuri suomuhauki,<br> +liikkuva kala lihava,<br> +Tuonen mustasta joesta,<br> +Manalan ikipurosta<br> +verkotoinna, nuotatoinna,<br> +ilman muutta pyy'yksettä."<br> +Antoi morsian apua,<br> +työnti neito neuvokkia:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Ellös olko milläskänä!<br> +Taop' on tulinen kokko,<br> +vaakalintu valke'inen!<br> +Sillä saanet suuren hauin,<br> +liikkuvan kalan lihavan,<br> +Tuonen mustasta joesta,<br> +Manalan alantehesta."<br> +Se on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +takovi kokon tulisen,<br> +vaakalinnun valke'isen;<br> +kourat rauasta kuvasi,<br> +teräksestä temmottimet,<br> +siiviksi venehen vieret.<br> +Itse siiville yleni,<br> +selkähän sijoittelihe,<br> +kokon kynkkäluun nenille.<br> +Siitä neuvoi kokkoansa,<br> +vaakalintua varoitti:<br> +"Kokkoseni, lintuseni!<br> +Menes lennä, kunne käsken:<br> +Tuonen mustalle joelle,<br> +Manalan alantehelle!<br> +Iske suuri suomuhauki,<br> +liikkuva kala lihava!"<br> +Tuo kokko, komea lintu,<br> +lenteä lekuttelevi;<br> +lenti hauin pyyäntähän,<br> +hirmuhampahan hakuhun,<br> +tuonne Tuonelan joelle,<br> +Manalan alantehelle.<br> +Yksi siipi vettä viisti,<br> +toinen taivasta tapasi,<br> +kourat merta kuopaeli,<br> +nokka luotoja lotaisi.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +lähtevi haroamahan<br> +tuota Tuonelan jokea,<br> +kokko luona vahtimahan.<br> +Vetehinen veestä nousi,<br> +koppoi kiinni Ilmarisen.<br> +Kokko niskahan kohahti,<br> +Vetehisen päätä väänti,<br> +polki päätä pohjemmaksi,<br> +kohti mustia mutia.<br> +Jo tulevi Tuonen hauki,<br> +ve'en koira vengottavi.<br> +Ei ole hauki pienen pieni<br> +eikä hauki suuren suuri:<br> +kieli kahta kirvesvartta,<br> +hampahat haravan varren,<br> +kita kolmen kosken verta,<br> +selkä seitsemän venehen.<br> +Tahtoi seppoa tavata,<br> +syöä seppo Ilmarisen.<br> +Tuli kokko kouotellen,<br> +isketellen ilman lintu.<br> +Eik' ole kokko pienen pieni<br> +eikä aivan suuren suuri:<br> +suu sen on satoa syltä,<br> +kita kuusi koskellista,<br> +kieli kuutta keihäsvartta,<br> +kynnet viittä viikatetta.<br> +Keksi suuren suomuhauin,<br> +liikkuvan kalan lihavan,<br> +iskevi kaloa tuota,<br> +vasten suomuja sukaisi.<br> +Silloin suuri suomuhauki,<br> +liikkuja kala lihava,<br> +painavi kokon kynimen<br> +alle selvien vesien.<br> +Niin kokko kohotteleikse,<br> +ilmahan ylenteleikse:<br> +nosti mustia muria<br> +päälle selvien vesien.<br> +Liiteleikse, laateleikse;<br> +toki toisesti kokevi.<br> +Yhen iski kynsiänsä<br> +hauin hirmun hartioihin,<br> +ve'en koiran koukkuluihin;<br> +toisen iski kynsiänsä<br> +vuorehen teräksisehen,<br> +rautaisehen kalliohon.<br> +Kilpestyi kivestä kynsi,<br> +kalpistihe kalliosta:<br> +jo hauki sukeltelihe,<br> +ve'en venkale vetihe<br> +kynsistä kokon kynimen,<br> +vaakalinnun varpahista,<br> +- jälet kynnen kylkiluilla,<br> +halennehet hartioilla.<br> +Siitä kokko rautakoura<br> +kivastihe vielä kerran;<br> +siivet välkkyi valkeana,<br> +silmät selvänä tulena:<br> +saip' on hauin kynsihinsä,<br> +ve'en koiran kourihinsa.<br> +Nosti suuren suomuhauin,<br> +ve'en venkalan veälti<br> +alta aaltojen syvien<br> +päälle selvien vesien.<br> +Niinp' on kokko rautakoura<br> +kerrallansa kolmannella<br> +toki saapi Tuonen hauin,<br> +liikkuvan kalan lihavan,<br> +tuosta Tuonelan joesta,<br> +Manalan alantehesta:<br> +ei vesi ve'elle tullut<br> +hauin suuren suomuloista,<br> +ilma ei ilmalle hajaisnut<br> +kokon suuren höyhenistä.<br> +Siitä kokko rautakoura<br> +kantoi suuren suomuhauin<br> +oksalle omenatammen,<br> +päähän lakkapään petäjän.<br> +Siinä maisteli makua,<br> +viilti halki hauin vatsan,<br> +riipoeli rintapäätä,<br> +pään on varsin poikki pahkoi.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Oi sinua, kurja kokko!<br> +Mikä lienet lintujasi,<br> +ku ollet otuksiasi,<br> +kun nyt maistelit makua,<br> +viillit halki hauin vatsan,<br> +kanssa riivoit rintapäätä,<br> +pään on varsin poikki pahkoit!"<br> +Tuop' on kokko rautakoura<br> +siitä syäntyi lentämähän.<br> +Ylös ilmahan kohosi<br> +pitkän pilven rannan päälle:<br> +pilvet liikkui, taivot naukui,<br> +ilman kannet kallistihe,<br> +katkesi Ukolta kaari,<br> +kuulta sarviset sakarat.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +itse kantoi pään kaloa<br> +anopille antehiksi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tuoss' onpi ikuinen tuoli<br> +hyvän Pohjolan tupahan."<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Jo nyt kynnin kyiset pellot,<br> +vakoelin maat matoiset,<br> +suistelin suet Manalan,<br> +Tuonen karhut kahlestutin;<br> +sain on suuren suomuhauin,<br> +liikkuvan kalan lihavan,<br> +tuosta Tuonelan joesta,<br> +Manalan alantehesta.<br> +Joko nyt neiti annetahan,<br> +tyttö täältä työnnetähän?"<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Pahoinpa sinäki laait,<br> +kun sa päätä poikki pahkoit,<br> +laskit halki hauin vatsan,<br> +vielä riivoit rintapäätä,<br> +kanssa maistelit makua."<br> +Silloin seppo Ilmarinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei saalis viatta saa'a<br> +paikoilta paremmiltana,<br> +saati Tuonelan joesta,<br> +Manalan alantehesta.<br> +Joko on valmis valvattini,<br> +valmis valvateltavani?"<br> +Sanoi Pohjolan emäntä,<br> +itse lausui ja nimesi:<br> +"Jo on valmis valvattisi,<br> +valmis valvateltavasi!<br> +Annettava on alliseni,<br> +sorsaseni suorittava<br> +Ilmariselle sepolle<br> +ikuiseksi istujaksi,<br> +polviseksi puolisoksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi."<br> +Olipa lapsi lattialla.<br> +Lauloi lapsi lattialta:<br> +"Jo tuli tuville näille<br> +liika lintu linnahamme.<br> +Lenti kokko koillisesta,<br> +halki taivahan havukka;<br> +siipi iski ilman äärtä,<br> +toinen lainetta lakaisi,<br> +pursto merta pyyhätteli,<br> +päähyt taivoa tapasi.<br> +Katseleikse, käänteleikse,<br> +liiteleikse, laateleikse;<br> +liiti miesten linnan päälle,<br> +nokalla kolistelevi;<br> +miesten linna rautakatto:<br> +ei siihen sisälle pääsnyt.<br> +"Katseleikse, käänteleikse,<br> +liiteleikse, laateleikse.<br> +Liiti naisten linnan päälle,<br> +nokalla kolistelevi;<br> +naisten linna vaskikatto:<br> +ei siihen sisälle pääsnyt.<br> +"Katseleikse, käänteleikse,<br> +liiteleikse, laateleikse.<br> +Liiti neitten linnan päälle,<br> +nokalla kolistelevi;<br> +neitten linna liinakatto:<br> +jo siihen sisälle pääsi!<br> +"Liiti linnan patsahalle,<br> +siitä laskihe laelle;<br> +liikahutti linnan lauan,<br> +istui linnan ikkunalle,<br> +seinälle selinäsulka,<br> +satasulka salvoimelle.<br> +"Katselevi kassapäitä,<br> +tukkapäitä tunnusteli,<br> +neitiparvesta parasta,<br> +kassapäistä kaunihinta,<br> +hele'intä helmipäistä,<br> +kukkapäistä kuuluisinta.<br> +"Siitä kokko kouraisevi,<br> +havulintu haivertavi:<br> +iski parvesta parahan,<br> +sorsajoukosta somimman,<br> +hele'immän, hempe'immän,<br> +verevimmän, valke'imman.<br> +Senpä iski ilman lintu,<br> +kynsi pitkä piirrällytti,<br> +ku oli pysty pään piolta<br> +sekä varrelta valittu,<br> +sulkasiltahan sulavin,<br> +hienukaisin höyheniltä."<br> +Siitä Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mistä tiesit, teltamoinen,<br> +kuulit, kultainen omena,<br> +tämän neien kasvavaksi,<br> +tukan liina liikkuvaksi?<br> +Huohtiko hopeat neien,<br> +neien kullat sinne kuului,<br> +sinne paistoi meiän päivät,<br> +meiän kuuhuet kumotti?"<br> +Lausui lapsi lattialta,<br> +vasta kasvava karehti:<br> +"Siitä tiesi teltamoinen,<br> +onnen myyrä tien osasi<br> +neien kuuluhun kotihin,<br> +kaunihisen kartanohon:<br> +hyvä oli isosta huuto<br> +laivan suuren laskennalta,<br> +emosta sitäi parempi<br> +leivän paksun paistannalta,<br> +vehnäleivän leivonnalta,<br> +vierahan ravitsennalta.<br> +"Siitä tiesi teltamoinen,<br> +äkkioutoinen älysi<br> +neien nuoren nousneheksi,<br> +impyen ylenneheksi:<br> +kun kävi pihatse kerran,<br> +astui aittojen alatse<br> +varsin aamulla varahin,<br> +aivan aika-huomenessa,<br> +noki nousi nuoraisesti,<br> +savu paksusti pakeni<br> +neien kuulusta ko'ista,<br> +kasvavaisen kartanosta;<br> +neiti oli itse jauhamassa,<br> +kivenpuussa kiikkumassa:<br> +kivenpuu käkenä kukkui,<br> +laklana kiven lapatta,<br> +kiven siili sirkkusena,<br> +kivi helmenä heläsi.<br> +"Kävi siitä toisen kerran,<br> +astui pellon pientaretse:<br> +neiti oli mataramaalla,<br> +keikkui keltakankahilla,<br> +paineli punapatoja,<br> +keitti keltakattiloita.<br> +"Kävi kerran kolmannenki<br> +neien akkunan alatse,<br> +kuuli neitosen kutovan,<br> +pirta käessä piukkoavan:<br> +sukkulainen suikahteli<br> +kuin kärppä kiven kolossa,<br> +pirkaeli pirran pii'it<br> +kuin on tikka puun kylessä,<br> +käärilauta käännähteli<br> +kuin orava oksapuussa."<br> +Siitä Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kutti, kutti, neitoseni!<br> +Enkö jo sanonut aina:<br> +elä kuusissa kukahu,<br> +elä laula laksoloissa,<br> +näytä kaulan kaarevuutta,<br> +käsivarren valkeutta,<br> +ripeyttä rinnan nuoren,<br> +muun on muo'on muhkeutta!<br> +"Kaiken syystä syyättelin,<br> +keikutin tämän kesosen,<br> +jop' on kerkeän keväimen,<br> +jopa toisen toukoaian:<br> +laatiomme piilopirtti,<br> +pienet piiloikkunaiset,<br> +neien kangasta kutoa,<br> +neljin niisin niukutella,<br> +ettei kuule Suomen sulhot,<br> +Suomen sulhot, maan kosijat!"<br> +Lausui lapsi lattialta,<br> +kaksiviikkoinen kajahui:<br> +"Helppo on hepo salata,<br> +sorajouhi suojaella,<br> +paha on neitonen salata,<br> +hivus pitkä piilotella.<br> +Laatisit kivisen linnan<br> +keskelle meren seläistä<br> +siellä piikoja pi'ellä,<br> +kanojasi kasvatella,<br> +eip' on piile piiat siellä,<br> +eipä impyet ylene,<br> +ettei pääse suuret sulhot,<br> +suuret sulhot, maan kosijat,<br> +miehet pystyisin kypärin,<br> +heposet teräskape'in."<br> +Itse vanha Väinämöinen<br> +alla päin, pahoilla mielin<br> +kotihinsa kulkiessa<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi minua, mies kuluista,<br> +kun en tuota tuntenunna,<br> +naia nuorella iällä,<br> +etsiä elon ajalla!<br> +Kaikkiansa se katuvi,<br> +joka nuorta naimistansa,<br> +lasna lapsen saamistansa,<br> +pienenä perehtimistä."<br> +Siinä kielti Väinämöinen,<br> +epäsi suvantolainen<br> +vanhan nuorta noutamasta,<br> +kaunista käkeämästä;<br> +kielti uimasta uhalla,<br> +veikan vettä soutamasta,<br> +kilvoin neittä kosjomasta<br> +toisen, nuoremman keralla.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=20>Kahdeskymmenes runo</h3> + + +Mitä nyt laulamme lajia,<br> +kuta virttä vieretämme?<br> +Tuota laulamme lajia,<br> +tuota virttä vieretämme:<br> +noita Pohjolan pitoja,<br> +jumalisten juominkia.<br> +Viikon häitä hankittihin,<br> +valmistettihin varoja<br> +noilla Pohjolan tuvilla,<br> +Sariolan salvoksilla.<br> +Mitä tuohon tuotettihin<br> +ja kuta veätettihin,<br> +Pohjan pitkihin pitoihin,<br> +suuren joukon juominkihin<br> +rahvahan ravitsemiksi,<br> +joukon suuren syöttämiksi?<br> +Kasvoi härkä Karjalassa,<br> +sonni Suomessa lihosi;<br> +ei ollut suuri eikä pieni,<br> +olihan oikea vasikka!<br> +Hämehessä häntä häilyi,<br> +pää keikkui Kemijoella;<br> +sata syltä sarvet pitkät,<br> +puoltatoista turpa paksu.<br> +Viikon kärppä kääntelihe<br> +yhen kytkyen sijalla;<br> +päivän lenti pääskyläinen<br> +härän sarvien väliä,<br> +hätäisesti päähän pääsi<br> +keskenä levähtämättä.<br> +Kuun juoksi kesäorava<br> +häpähältä hännän päähän<br> +eikä päähän pääsnytkänä,<br> +ensi kuussa ennättänyt.<br> +Sepä vallatoin vasikka,<br> +sonni suuri suomalainen,<br> +Karjalasta kaimattihin<br> +Pohjan pellon pientarelle.<br> +Sata miestä sarviloista,<br> +tuhat turvasta piteli<br> +härkeä taluttaessa,<br> +Pohjolahan tuotaessa.<br> +Härkä käyä källeröitti<br> +Sariolan salmen suussa,<br> +syöpi heinät hettehestä,<br> +selkä pilviä siveli.<br> +Eikä ollut iskijätä,<br> +maan kamalan kaatajata<br> +Pohjan poikien lu'ussa,<br> +koko suuressa su'ussa,<br> +nuorisossa nousevassa<br> +eikä varsin vanhastossa.<br> +Tulipa ukko ulkomainen,<br> +Virokannas karjalainen.<br> +Hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Malta, malta, härkä parka,<br> +kun tulen kurikan kanssa,<br> +kamahutan kangellani<br> +sun, katala, kallohosi:<br> +tok' et toisena kesänä<br> +kovin käännä kärseäsi,<br> +tölläytä turpoasi<br> +tämän pellon pientarella,<br> +Sariolan salmen suussa!"<br> +Läksi ukko iskemähän,<br> +Virokannas koskemahan,<br> +Palvoinen pitelemähän.<br> +Härkä päätä häiläytti,<br> +mustat silmänsä mulisti:<br> +ukko kuusehen kavahti,<br> +Virokannas vitsikkohon,<br> +Palvoinen pajun sekahan!<br> +Etsittihin iskijätä,<br> +sonnin suuren sortajata<br> +kaunihista Karjalasta,<br> +Suomen suurilta tiloilta,<br> +vienosta Venäjän maasta,<br> +Ruotsin maasta rohkeasta,<br> +Lapin laajoilta periltä,<br> +Turjan maasta mahtavasta;<br> +etsittihin Tuonelasta,<br> +Manalasta, maanki alta.<br> +Etsittihin, eipä löytty,<br> +haettihin, ei havaittu.<br> +Etsittihin iskijätä,<br> +katsottihin kaatajata<br> +selvältä meren selältä,<br> +lake'ilta lainehilta.<br> +Mies musta merestä nousi,<br> +uros umpilainehista,<br> +aivan selvältä selältä,<br> +ulapalta aukealta.<br> +Ei tuo ollut suurimpia<br> +eikä aivan pienimpiä:<br> +alle maljan maata mahtui,<br> +alle seulan seisomahan.<br> +Se oli ukko rautakoura,<br> +rauankarva katsannolta;<br> +päässä paatinen kypärä,<br> +jaloissa kiviset kengät,<br> +veitsi kultainen käessä,<br> +varsi vasken-kirjavainen.<br> +Saip' on siitä iskijänsä,<br> +tapasipa tappajansa,<br> +Suomen sonni sortajansa,<br> +maan kamala kaatajansa.<br> +Heti kun näki eränsä,<br> +ruhtoi niskahan rutosti:<br> +sorti sonnin polvillensa,<br> +kylen maahan kyykähytti.<br> +Saiko paljo saalihiksi?<br> +Saanut ei paljo saalihiksi:<br> +sata saavia lihoa,<br> +sata syltä makkarata,<br> +verta seitsemän venettä,<br> +kuuta kuusi tynnyriä<br> +noihin Pohjolan pitoihin,<br> +Sariolan syöminkihin.<br> +Tupa oli tehty Pohjolassa,<br> +tupa laitto, pirtti suuri,<br> +sivulta yheksän syltä,<br> +päästä seitsentä leveä.<br> +Kukko kun laessa lauloi,<br> +ei sen ääni maahan kuulu;<br> +penin haukunta perässä<br> +ei kuulu ovehen asti.<br> +Tuop' on Pohjolan emäntä<br> +liikkui sillan liitoksella,<br> +laahoi keskilattialla.<br> +Arvelee, ajattelevi:<br> +"Mistäpä olutta saamme,<br> +taarit taiten laittelemme<br> +näille häille hankkimille,<br> +pioille pi'ettäville?<br> +En tieä tekoa taarin<br> +enkä syntyä olosen."<br> +Olipa ukko uunin päällä.<br> +Lausui ukko uunin päältä:<br> +"Ohrasta oluen synty,<br> +humalasta julkijuoman,<br> +vaikk' ei tuo ve'että synny<br> +eikä tuimatta tuletta.<br> +"Humala, Remusen poika,<br> +piennä maahan pistettihin,<br> +kyynä maahan kynnettihin,<br> +viholaisna viskottihin<br> +vierehen Kalevan kaivon,<br> +Osmon pellon penkerehen.<br> +Siitä nousi nuori taimi,<br> +yleni vihanta virpi;<br> +nousi puuhun pienoisehen,<br> +kohen latvoa kohosi.<br> +"Onnen ukko ohran kylvi<br> +Osmon uuen pellon päähän.<br> +Ohra kasvoi kaunihisti,<br> +yleni ylen hyvästi<br> +Osmon uuen pellon päässä,<br> +kaskessa pojan Kalevan.<br> +"Oli aikoa vähäisen,<br> +jo huuhui humala puusta,<br> +ohra lausui pellon päästä,<br> +vesi kaivosta Kalevan:<br> +'Milloin yhtehen yhymme,<br> +konsa toinen toisihimme?<br> +Yksin on elo ikävä,<br> +kahen, kolmen kaunoisampi.'<br> +"Osmotar, oluen seppä,<br> +Kapo, kaljojen tekijä,<br> +otti ohrasen jyviä,<br> +kuusi ohrasen jyveä,<br> +seitsemän humalan päätä,<br> +vettä kauhoa kaheksan;<br> +niin pani pa'an tulelle,<br> +laittoi keiton kiehumahan.<br> +Keitti ohraista olutta<br> +kerkeän kesäisen päivän<br> +nenässä utuisen niemen,<br> +päässä saaren terhenisen,<br> +puisen uuen uurtehesen,<br> +korvon koivuisen sisähän.<br> +"Sai oluen panneheksi,<br> +ei saanut hapanneheksi.<br> +Arvelee, ajattelevi,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +'Mitä tuohon tuotanehe<br> +ja kuta katsottanehe<br> +oluelle happaimeksi,<br> +kaljalle kohottimeksi?'<br> +"Kalevalatar, kaunis neiti,<br> +se on sormilta sorea,<br> +aina liukas liikunnolta,<br> +aina kengältä kepeä,<br> +liikkui sillan liitoksella,<br> +keikkui keskilattialla<br> +yhtä, toista toimitellen<br> +kahen kattilan kesellä.<br> +Näki puikon lattialla:<br> +poimi puikon lattialta.<br> +"Katselevi, kääntelevi:<br> +'Mitä tuostaki tulisi<br> +Kavon kaunihin käsissä,<br> +hyvän immen hyppysissä,<br> +jos kannan Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin?'<br> +"Kantoipa Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin.<br> +Kapo kaksin kämmeninsä,<br> +hykerti käsin molemmin<br> +molempihin reisihinsä:<br> +syntyi valkea orava.<br> +"Noin se neuvoi poikoansa,<br> +oravaistansa opasti:<br> +'Oravainen, kummun kulta,<br> +kummun kukka, maan ihana!<br> +Juokse tuonne, kunne käsken,<br> +kunne käsken ja kehoitan:<br> +mieluisahan Metsolahan,<br> +tarkkahan Tapiolahan!<br> +Nouse puuhun pienoisehen,<br> +taiten tarhalatvaisehen,<br> +jottei kokko kouraiseisi<br> +eikä iskis' ilman lintu!<br> +Tuo'os kuusesta käpyjä,<br> +petäjästä helpehiä,<br> +ne kanna Kavon kätehen,<br> +oluehen Osmottaren!'<br> +"Osasi orava juosta,<br> +pöyhtöhäntä pyörähellä,<br> +pian juosta matkan pitkän,<br> +välehen välit samota,<br> +salon poikki, toisen pitkin,<br> +kolmannen vähän vitahan<br> +mieluisahan Metsolahan,<br> +tarkkahan Tapiolahan.<br> +"Näki kolme korpikuusta,<br> +neljä pienoista petäätä;<br> +nousi kuusehen norolla,<br> +petäjähän kankahalla.<br> +Eikä kokko kouraisnunna,<br> +iskenynnä ilman lintu.<br> +"Katkoi kuusesta käpyjä,<br> +petäjästä päitä lehvän.<br> +Kävyt kätki kynsihinsä,<br> +kääräisi käpälihinsä;<br> +ne kantoi Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin.<br> +"Kapo pisti kaljahansa,<br> +Osmotar oluehensa:<br> +eip' ota olut hapata,<br> +juoma nuori noustaksensa.<br> +"Osmotar, oluen seppä,<br> +Kapo, kaljojen tekijä,<br> +ainakin ajattelevi:<br> +'Mitä tuohon tuotanehe<br> +oluelle happaimeksi,<br> +kaljalle kohottimeksi?'<br> +"Kalevatar, kaunis neiti,<br> +se on sormilta sorea,<br> +aina liukas liikunnolta,<br> +aina kengältä kepeä,<br> +liikkui sillan liitoksella,<br> +keikkui keskilattialla<br> +yhtä, toista toimitellen<br> +kahen kattilan kesellä.<br> +Näki lastun lattialla:<br> +poimi lastun lattialta.<br> +"Katselevi, kääntelevi:<br> +'Mitä tuostaki tulisi<br> +Kavon kaunihin käsissä,<br> +hyvän immen hyppysissä,<br> +jos kannan Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin?'<br> +"Kantoipa Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin.<br> +Kapo kaksin kämmeninsä,<br> +hykerti käsin molemmin<br> +molempihin reisihinsä:<br> +syntyi näätä kultarinta.<br> +"Niin se neuvoi nääteänsä,<br> +orpolastansa opasti:<br> +'Näätäseni, lintuseni,<br> +rahankarva kaunoiseni!<br> +Mene tuonne, kunne käsken,<br> +kunne käsken ja kehoitan:<br> +kontion kivikololle,<br> +metsän karhun kartanolle,<br> +jossa karhut tappelevat,<br> +kontiot kovin elävät!<br> +Kourin hiivoa kokoa,<br> +käsin vaahtea valuta,<br> +se kanna Kavon kätehen,<br> +tuo olallen Osmottaren!'<br> +"Jopa taisi näätä juosta,<br> +rinta kulta riehätellä.<br> +Pian juoksi matkan pitkän,<br> +välehen välit samosi,<br> +joen poikki, toisen pitkin,<br> +kolmannen vähän vitahan<br> +kontion kivikololle,<br> +karhun louhikammiolle.<br> +Siellä karhut tappelevat,<br> +kontiot kovin elävät<br> +rautaisella kalliolla,<br> +vuorella teräksisellä.<br> +"Valui vaahti karhun suusta,<br> +hiiva hirveän kiasta:<br> +käsin vaahtea valutti,<br> +kourin hiivoa kokosi;<br> +sen kantoi Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin.<br> +"Osmotar oluehensa,<br> +Kapo kaatoi kaljahansa:<br> +ei ota olut hapata,<br> +mehu miesten puurakoia.<br> +"Osmotar, oluen seppä,<br> +Kapo, kaljojen tekijä,<br> +ainakin ajattelevi:<br> +'Mitä tuohon tuotanehe<br> +oluelle happaimeksi,<br> +kaljalle kohottimeksi?'<br> +"Kalevatar, kaunis neiti,<br> +tyttö sormilta sorea,<br> +aina liukas liikunnolta,<br> +aina kengältä kepeä,<br> +liikkui sillan liitoksella,<br> +keikkui keskilattialla<br> +yhtä, toista toimitellen<br> +kahen kattilan välillä.<br> +Näki maassa palkoheinän:<br> +poimi maasta palkoheinän.<br> +"Katselevi, kääntelevi:<br> +'Mitä tuostaki tulisi<br> +Kavon kaunihin käsissä,<br> +hyvän immen hyppysissä,<br> +jos kannan Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin?'<br> +"Kantoipa Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin.<br> +Kapo kaksin kämmeninsä,<br> +hykerti käsin molemmin<br> +molempihin reisihinsä:<br> +mehiläinen siitä syntyi.<br> +"Niin se neuvoi lintuansa,<br> +mehiläistänsä opasti:<br> +'Mehiläinen, lintu liukas,<br> +nurmen kukkien kuningas!<br> +Lennä tuonne, kunne käsken,<br> +kunne käsken ja kehoitan:<br> +saarelle selälliselle,<br> +luo'olle merelliselle!<br> +Siell' on neiti nukkununna,<br> +vyö vaski valahtanunna,<br> +sivulla simainen heinä,<br> +mesiheinä helmassansa.<br> +Tuo simoa siivessäsi,<br> +kanna mettä kaavussasi<br> +heleästä heinän päästä,<br> +kukan kultaisen kuvusta;<br> +se kanna Kavon kätehen,<br> +tuo olallen Osmottaren!'<br> +"Mehiläinen, lintu liukas,<br> +jopa lenti jotta joutui.<br> +Pian lenti matkan pitkän,<br> +välehen välit lyhenti,<br> +meren poikki, toisen pitkin,<br> +kolmannen vähän vitahan<br> +saarehen selällisehen,<br> +luotohon merellisehen.<br> +Näki neien nukkunehen,<br> +tinarinnan riutunehen<br> +nurmelle nimettömälle,<br> +mesipellon pientarelle,<br> +kupehella kultaheinä,<br> +vyöllänsä hopeaheinä.<br> +"Kasti siipensä simahan,<br> +sulkansa mesi sulahan<br> +helevässä heinän päässä,<br> +kukan kultaisen nenässä;<br> +sen kantoi Kavon kätehen,<br> +hyvän immen hyppysihin.<br> +"Osmotar oluehensa,<br> +Kapo pisti kaljahansa:<br> +siit' otti olut hapata,<br> +siitä nousi nuori juoma<br> +puisen uuen uurtehessa,<br> +korvon koivuisen sisässä;<br> +kuohui korvien tasalle,<br> +ärjyi päällen äyrähien,<br> +tahtoi maahan tyyräellä,<br> +lattialle lasketella.<br> +"Oli aikoa vähäisen,<br> +pirahteli pikkaraisen.<br> +Joutui juomahan urohot,<br> +Lemminkäinen liiatenki:<br> +juopui Ahti, juopui Kauko,<br> +juopui veitikkä verevä<br> +oluelta Osmottaren,<br> +kaljalta Kalevattaren.<br> +"Osmotar, oluen seppä,<br> +Kapo, kaljojen tekijä,<br> +hän tuossa sanoiksi virkki:<br> +'Voi, poloinen, päiviäni,<br> +kun panin pahan oluen,<br> +tavattoman taarin laitoin:<br> +ulos korvosta kohosi,<br> +lattialle lainehtivi!'<br> +"Punalintu puusta lauloi,<br> +rastas räystähän rajalta:<br> +'Ei ole pahaoloinen,<br> +on juoma hyväoloinen,<br> +tynnyrihin tyhjettävä,<br> +kellarihin käytettävä<br> +tynnyrissä tammisessa,<br> +vaskivannetten sisässä.'<br> +"Se oli oluen synty,<br> +kalevaisten kaljan alku;<br> +siitä sai hyvän nimensä,<br> +siitä kuulun kunniansa,<br> +kun oli hyväoloinen,<br> +hyvä juoma hurskahille:<br> +pani naiset naurusuulle,<br> +miehet mielelle hyvälle,<br> +hurskahat iloitsemahan,<br> +hullut huppeloitsemahan."<br> +Siitä Pohjolan emäntä,<br> +kun kuuli oluen synnyn,<br> +koki vettä suuren korvon,<br> +uuen puisen puolellensa,<br> +siihen ohria oloksi<br> +ja paljo humalan päitä.<br> +Alkoi keitteä olutta,<br> +väkivettä väännätellä<br> +uuen puisen uurtehessa,<br> +korvon koivuisen sisässä.<br> +Kuut kiviä kuumettihin,<br> +kesät vettä keitettihin,<br> +salot puita poltettihin,<br> +kaivot vettä kannettihin:<br> +jo salot saristui puista,<br> +veet väheni lähtehistä<br> +olosia pantaessa,<br> +kaljoja kyhättäessä<br> +Pohjan pitkiksi pioiksi,<br> +hyvän joukon juomingiksi.<br> +Savu saarella palavi,<br> +tuli niemen tutkaimella.<br> +Nousipa savu sakea,<br> +auer ilmahan ajoihe<br> +tuimilta tulisijoilta,<br> +varavilta valke'ilta:<br> +täytti puolen Pohjan maata,<br> +kaiken Karjalan sokisti.<br> +Kansa kaikki katsahtavi,<br> +katsahtavi, kaivahtavi:<br> +"Mistäpä savunen saapi,<br> +auer ilmahan ajaikse?<br> +Pienikö soan savuksi,<br> +suuri paimosen paloksi."<br> +Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> +aivan aamulla varahin<br> +läksi vettä lähteheltä;<br> +näkevi savun sakean<br> +pohjoisilla maailmoilla.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Nuo onpi soan savuja,<br> +varsin vainovalke'ita!"<br> +Itse Ahti Saarelainen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +katseleikse, käänteleikse.<br> +Arvelee, ajattelevi:<br> +"Josp' on kaalan katsomahan,<br> +likeltä tähystämähän,<br> +mistä tuo savunen saapi,<br> +auer ilman täyttelevi,<br> +oisiko soan savuja,<br> +noita vainovalke'ita."<br> +Kaaloi Kauko katsomahan<br> +savun syntymäsijoa:<br> +ei ollut soan tulia<br> +eikä vainovalke'ita;<br> +olipa oluttulia,<br> +kaljankeitto-valke'ita<br> +Sariolan salmen suulla,<br> +niemen kaiskun kainalossa.<br> +Siinä Kauko katselevi ...<br> +Silmä karsas Kaukon päässä,<br> +silmä karsas, toinen kiero,<br> +suu vähiten väärällänsä.<br> +Virkki viimein katsellessa,<br> +poikki salmesta sanovi:<br> +"Oi armas anoppiseni,<br> +Pohjan ehtoisa emäntä!<br> +Laitapa oluet oivat,<br> +keitä kaljat kelvolliset<br> +juotavaksi joukon suuren,<br> +Lemminkäisen liiatenki<br> +noissa häissänsä omissa<br> +kera nuoren tyttäresi!"<br> +Sai olonen valmihiksi,<br> +mehu miesten juotavaksi.<br> +Pantihin olut punainen,<br> +kalja kaunis käytettihin<br> +maan alle makoamahan<br> +kivisessä kellarissa,<br> +tammisessa tynnyrissä,<br> +tapin vaskisen takana.<br> +Siitä Pohjolan emäntä<br> +laittoi keitot kiehumahan,<br> +kattilat kamuamahan,<br> +riehtilät remuamahan.<br> +Leipoi siitä leivät suuret,<br> +suuret talkkunat taputti<br> +hyvän rahvahan varaksi,<br> +joukon suuren syötäviksi<br> +Pohjan pitkissä pioissa,<br> +Sariolan juomingissa.<br> +Saipa leivät leivotuksi,<br> +talkkunat taputetuksi.<br> +Kului aikoa vähäisen,<br> +pirahteli pikkaraisen:<br> +olut tykki tynnyrissä,<br> +kalja keikkui kellarissa:<br> +"Kun nyt juojani tulisi,<br> +lakkijani laittauisi,<br> +kunnollinen kukkujani,<br> +laaullinen laulajani!"<br> +Etsittihin laulajata,<br> +laaullista laulajata,<br> +kunnollista kukkujata,<br> +kaunista karehtijata:<br> +lohi on tuotu laulajaksi,<br> +hauki kunnon kukkujaksi.<br> +Ei lohessa laulajata,<br> +hauissa karehtijata:<br> +lohen on leuat longallahan,<br> +hauin hampahat hajalla.<br> +Etsittihin laulajata,<br> +laaullista laulajata,<br> +kunnollista kukkujata,<br> +kaunista karehtijata:<br> +lapsi on tuotu laulajaksi,<br> +poika kunnon kukkujaksi.<br> +Ei lapsessa laulajata,<br> +kuolasuussa kukkujata:<br> +lapsen kiel' on kimmeltynnä,<br> +kielen kanta kammeltunna.<br> +Uhkasi olut punainen,<br> +noitueli nuori juoma<br> +nassakassa tammisessa,<br> +tapin vaskisen takana:<br> +"Kun et laita laulajata,<br> +laaullista laulajata,<br> +kunnollista kukkujata,<br> +kaunista karehtijata,<br> +potkin poikki vanteheni,<br> +ulos pohjani porotan!"<br> +Silloin Pohjolan emäntä<br> +pani kutsut kulkemahan,<br> +airuhut vaeltamahan.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ohoh piika pikkarainen,<br> +orjani alinomainen!<br> +Kutsu rahvasta kokohon,<br> +miesten joukko juominkihin!<br> +Kutsu kurjat, kutsu köyhät,<br> +sokeatki, vaivaisetki,<br> +rammatki, rekirujotki!<br> +Sokeat venehin soua,<br> +rammat ratsahin ajele,<br> +rujot re'in remmätellös!<br> +"Kutsu kaikki Pohjan kansa<br> +ja kaikki Kalevan kansa,<br> +kutsu vanha Väinämöinen<br> +lailliseksi laulajaksi!<br> +Elä kutsu Kaukomieltä,<br> +tuota Ahti Saarelaista!"<br> +Tuop' on piika pikkarainen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Miks' en kutsu Kaukomieltä,<br> +yhtä Ahti Saarelaista?"<br> +Tuop' on Pohjolan emäntä<br> +sanan vastaten sanovi:<br> +"Siks' et kutsu Kaukomieltä,<br> +tuota lieto Lemminkäistä,<br> +kun on kaikitse toraisa,<br> +aivan tarkka tappelija;<br> +tehnyt on häissäki häpeät,<br> +pitoloissa pillat suuret,<br> +nauranut pyhäiset piiat<br> +pyhäisissä vaattehissa."<br> +Tuop' on piika pikkarainen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mistä tieän Kaukomielen,<br> +jotta heitän kutsumatta?<br> +En tunne Ahin kotia,<br> +Kaukomielen kartanoa."<br> +Sanoi Pohjolan emäntä,<br> +itse lausui ja nimesi:<br> +"Hyvin tunnet Kaukomielen,<br> +tuon on Ahti Saarelaisen:<br> +Ahti saarella asuvi,<br> +veitikkä vesien luona,<br> +laajimman lahen sivulla,<br> +Kaukoniemen kainalossa."<br> +Tuop' on piika pikkarainen,<br> +raataja rahan-alainen,<br> +kantoi kutsut kuusialle,<br> +keruhut kaheksialle.<br> +Kutsui kaiken Pohjan kansan<br> +ja kaiken Kalevan kansan,<br> +nuotki hoikat huonemiehet,<br> +kaitakauhtanat kasakat.<br> +Yks' on aino Ahti poika,<br> +- senp' on heitti kutsumatta.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=21>Yhdeskolmatta runo</h3> + + +Tuop' on Pohjolan emäntä,<br> +Sariolan vaimo vanha,<br> +oli ulkona olija,<br> +askareillansa asuja.<br> +Kuului suolta ruoskan roiske,<br> +rannalta re'en ratina.<br> +Loi silmänsä luotehelle,<br> +käänti päätä päivän alle,<br> +arvelee, ajattelevi:<br> +"Mi tämä väki väjyvi<br> +minun, raukan, rannoilleni?<br> +Suurtako sotaväkeä?"<br> +Kaaloi tuota katsomahan,<br> +likeltä tähyämähän:<br> +ei ollut sotaväkeä;<br> +oli suuri sulhaiskansa,<br> +vävy keskellä väkeä,<br> +hyvän rahvahan raossa.<br> +Itse Pohjolan emäntä,<br> +Sariolan vaimo vanha,<br> +kun tunsi vävyn tulevan,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Luulin tuulen tuulevaksi,<br> +pinon pystyn viereväksi,<br> +meren rannan roikkivaksi,<br> +someren karehtivaksi.<br> +Kaaloin tuota katsomahan,<br> +likeltä tähyämähän;<br> +eipä tuuli tuullutkana,<br> +pino pysty vierrytkänä,<br> +meren ranta rauennunna,<br> +someret karehtinunna:<br> +vävyni väki tulevi,<br> +saoin kaksin käänteleikse!<br> +"Mistä mä vävyni tunnen,<br> +vävyni väen seasta?<br> +Tuttu on vävy väestä,<br> +tuttu tuomi muista puista,<br> +tammi virpivarpasista,<br> +kuuhut taivahan tähistä.<br> +"Vävy on mustalla orolla,<br> +niinkuin syövällä suella,<br> +kantavalla kaarnehella,<br> +lentävällä lievehellä;<br> +kuusi kultasirkkulaista<br> +vempelellä kukkumassa,<br> +seitsemän siniotusta<br> +rahkehella laulamassa."<br> +Kuuluvi kumu kujasta,<br> +aisan kalke kaivotieltä:<br> +jo vävy pihalle saapi,<br> +vävyn kansa kartanolle.<br> +Vävy on keskellä väkeä,<br> +hyvän rahvahan raossa,<br> +ei ole varsin eellimäisnä<br> +eikä aivan jälkimäisnä.<br> +"Pois, pojat, ulos, urohot,<br> +pihalle, pitimmät miehet,<br> +rinnuksia riistamahan,<br> +rahkehia raastamahan,<br> +aisoja alentamahan,<br> +tuomahan vävy tupahan!"<br> +Juoksevi vävyn oronen,<br> +kirjokorja kiiättävi<br> +pitkin appelan pihoa.<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Oi sie orja, palkkalainen,<br> +kylän kaunoinen kasakka!<br> +Ottaos vävyn oronen,<br> +lasketellos laukkiotsa<br> +vaskisista valjahista,<br> +tinaisista rinnuksista,<br> +rahaisista rahkehista,<br> +vesaisista vempelistä!<br> +Viekösi vävyn oronen,<br> +talutellos taitavasti<br> +sulkkuisista suitsiloista,<br> +päitsistä hopeapäistä<br> +piehtaroille pehme'ille,<br> +tasaiselle tanterelle,<br> +vienolle vitilumelle,<br> +maalle maionkarvaiselle!<br> +"Juottaos vävyni varsa<br> +lähisestä lähtehestä,<br> +joka seisovi sulana,<br> +heraisena herhettävi<br> +alla kullan kuusen juuren,<br> +alla pensivän petäjän!<br> +"Apata vävyni varsa<br> +koropasta kultaisesta,<br> +vaskisesta vakkasesta<br> +pestyin ohrin, lestyin leivin,<br> +keitetyin kesäisin vehnin,<br> +survotuin suvirukihin!<br> +"Vie siitä vävyn oronen<br> +soimelle sopimmaiselle,<br> +ylimäiselle sijalle,<br> +ta'impahan tanhuahan!<br> +Sito'os vävyn oronen<br> +kultaisista koltsasista<br> +rautaisehen renkaisehen,<br> +patvisehen patsaisehen!<br> +Pankosi vävyn orolle<br> +kappa kauroja etehen,<br> +toinen heinän helpehiä,<br> +kolmas ruumenen muruja!<br> +"Sukios vävyn oronen<br> +mursunluisella sualla,<br> +jottei karva katkeaisi,<br> +sorajouhi sorkahtaisi!<br> +Kattaos vävyn oronen<br> +loimella hope'isella,<br> +kuomikolla kultaisella,<br> +vanumalla vaskisella!<br> +"Kylän poiat, kyyhkyläiset!<br> +Viekätte vävy tupahan,<br> +hivuksin hatuttomana,<br> +käen kintahattomana!<br> +"Vuotas katselen vävyä,<br> +jos sopii vävy tupahan<br> +ilman uksen ottamatta,<br> +pihtipuolen purkamatta,<br> +kamanan korottamatta,<br> +kynnyksen alentamatta,<br> +soppiseinän sortamatta,<br> +multahirren muuttamatta!<br> +"Ei mahu vävy tupahan,<br> +hyvä lahja laipiohon<br> +ilman uksen ottamatta,<br> +pihtipuolen purkamatta,<br> +kamanan korottamatta,<br> +kynnyksen alentamatta,<br> +soppiseinän sortamatta,<br> +multahirren muuttamatta:<br> +vävy on päätänsä pitempi,<br> +korvallista korkeampi.<br> +"Kamanat kohottukohot<br> +lakin päästä laskematta,<br> +kynnykset alentukohot<br> +kengän kannan koskematta,<br> +pihtipuolet välttyköhöt,<br> +ovet ilman auetkohot<br> +tullessa vävyn tupahan,<br> +astuessa aimo miehen!<br> +"Kiitos kaunoisen Jumalan,<br> +jo saapi vävy sisähän!<br> +Vuotas katsahan tupoa,<br> +silmeän tuvan sisähän,<br> +onko täällä pöyät pesty,<br> +lavitsat vesin valeltu,<br> +siivottu sileät sillat,<br> +lautalattiat la'aistu!<br> +"Katselen tätä tupoa<br> +- enkä tuota tunnekana,<br> +mistä puist' on pirtti tehty,<br> +mistä suoja tänne saatu,<br> +kusta seinät seisotettu<br> +sekä lattiat laottu.<br> +"Sivuseinä on siilin luista,<br> +periseinä peuran luista,<br> +oviseinä osman luista,<br> +kamana karitsan luista.<br> +"Orret on omenapuista,<br> +patsas puista patviloista,<br> +luaslauat lumpehista,<br> +laki lahnan suomuksista.<br> +"Rahi on rauasta rakettu,<br> +lautsat Saksan laahkoloista,<br> +pöytä kullan kirjoiteltu,<br> +silta silkillä silattu.<br> +"Uuni vaskesta valettu,<br> +pankko paasista hyvistä,<br> +kiukoa meren kivistä,<br> +karsina Kalevan puista."<br> +Sulho tungeikse tupahan,<br> +alle kattojen ajaikse.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Terve tänneki, Jumala,<br> +alle kuulun kurkihirren,<br> +alle kaunihin katoksen!"<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Terve, terve tultuasi<br> +tänne pienehen tupahan,<br> +matalaisehen majahan,<br> +honkaisehen huonehesen,<br> +petäjäisehen pesähän!<br> +"Ohoh orjapiikaseni,<br> +kylän pantu palkkalainen!<br> +Tuopa tulta tuohen päässä,<br> +temmo tervaksen nenässä<br> +katsellakseni vävyä,<br> +nähäkseni sulhon silmät,<br> +sinisetkö vai punaiset<br> +vaiko vaatevalkeuiset!"<br> +Orjapiika pikkarainen,<br> +kylän pantu palkkalainen,<br> +toip' on tulta tuohosessa,<br> +tempoi tulta tervaksessa.<br> +"Tuli on tuohinen rämäkkä,<br> +savu musta tervaksinen,<br> +vävyn silmät saastuttaisi,<br> +mustuttais' ihanan muo'on:<br> +tuopa tulta tuohuksella,<br> +vahasella valkeaista!"<br> +Orjapiika pikkarainen,<br> +kylän pantu palkkalainen,<br> +toip' on tulta tuohuksella,<br> +vahasella valkeaista.<br> +Valkea savu vahainen,<br> +tuli kirkas tuohuksinen,<br> +valotti vävyltä silmät,<br> +kirkasti vävyltä kasvot.<br> +"Jo näen vävyni silmät:<br> +ei siniset, ei punaiset<br> +eikä vaatevalkeuiset;<br> +meren on vaahen valkeuiset,<br> +meren ruo'on ruskeuiset,<br> +meren kaislan kauneuiset.<br> +"Kylän poiat, kyyhkyläiset!<br> +Viekätte tätä vävyä<br> +isoimmille istuimille,<br> +ylimäisille sijoille,<br> +selin seineä sinistä,<br> +pä'in pöyteä punaista,<br> +kohin kutsuvierahia,<br> +rinnoin rahvahan remua!"<br> +Siitä Pohjolan emäntä<br> +syötti, juotti vierahia,<br> +syötti suin sulassa voissa,<br> +kourin kuorekokkaroissa<br> +noita kutsuvierahia,<br> +vävyänsä liiatenki.<br> +Olipa lohta luotasilla,<br> +sivulla sianlihoa,<br> +kupit kukkuraisillansa,<br> +va'it varpelaitehilla<br> +syöä kutsuvierahien<br> +ja vävysen liiatenki.<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"Oi sie piika pikkarainen!<br> +Tuop' on tuopilla olutta,<br> +kanna kaksikorvaisella<br> +noille kutsuvierahille,<br> +vävylleni liiatenki!"<br> +Tuop' on piika pikkarainen,<br> +raataja rahan-alainen,<br> +antoi tuopin totta tehä,<br> +viisivantehen vikoa,<br> +huuhtoa humalan parrat,<br> +vaahen parrat valkoella<br> +noilta kutsuvierahilta<br> +ja vävyltä liiatenki.<br> +Mitä nyt olut osasi,<br> +virkki viisivantehinen,<br> +kun oli luona laulajansa,<br> +kunnollinen kukkujansa?<br> +Olipa vanha Väinämöinen,<br> +virren ponsi polvu'inen,<br> +laaullisna laulajana,<br> +parahana taitajana.<br> +Ensin ottavi olutta,<br> +siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Olukkainen, juomukkainen!<br> +Elä miestä jouten juota!<br> +Laita miehet laulamahan,<br> +kultasuut on kukkumahan!<br> +Isännät imehtelevät,<br> +emännät ajattelevat:<br> +joko on laulut lauennehet,<br> +ilokielet kirvonnehet,<br> +vai panin pahan oluen,<br> +juoksuttelin juoman kehnon,<br> +kun ei laula laulajamme,<br> +hyreksi hyvät runomme,<br> +kuku kultavierahamme,<br> +iloitse ilokäkemme?<br> +"Kukas tässä kukkunevi,<br> +kenpä kielin laulanevi<br> +näissä Pohjolan pioissa,<br> +Sariolan juomingissa?<br> +Eipä tässä lautsat laula,<br> +kun ei lautsan istujaiset,<br> +lattiat ei lausahtele,<br> +kun ei lattian kävijät;<br> +eikä ikkunat iloitse,<br> +kun ei ikkunan isännät,<br> +eikä pöykä pöyän ääret,<br> +kun ei pöyän äärelliset,<br> +ei ne reppänät remuile,<br> +kun ei reppänän alaiset."<br> +Oli lapsi lattialla,<br> +maitoparta pankon päässä.<br> +Lausui lapsi lattialta,<br> +poika pankolta pakisi:<br> +"En ole iso iältä,<br> +vahva varren kasvannolta,<br> +vaan kuitenki kaikitenki,<br> +jos ei muut lihavat laula,<br> +miehet paksummat pajaha,<br> +verevämmät vierettele,<br> +niin mä laulan, laiha poika,<br> +poika kuiva, kuikuttelen;<br> +laulan laihoilta lihoilta,<br> +kupehilta kuuttomilta<br> +tämän iltamme iloksi,<br> +päivän kuulun kunniaksi."<br> +Olipa ukko uunin päällä.<br> +Tuopa tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei ole lasten laululoista,<br> +kurjien kujerteloista:<br> +valehia lasten laulut,<br> +tyhjiä tytärten virret!<br> +Anna virsi viisahalle,<br> +laulu lautsan istujalle!"<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Onko tässä nuorisossa,<br> +koko suuressa su'ussa,<br> +ken panisi käen kätehen,<br> +ha'an toisehen hakahan<br> +ja saisi sanelemahan,<br> +laikahtaisi laulamahan<br> +päivän päätyvän iloksi,<br> +illan kuulun kunniaksi?"<br> +Sanoi ukko uunin päältä:<br> +"Ei ole tässä ennen kuultu,<br> +ei ole kuultu eikä nähty<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +parempata laulajata,<br> +tarkempata taitajata,<br> +kuin mitä minä kujerrin,<br> +lauleskelin lapsempana,<br> +laulelin lahen vesillä,<br> +kajahtelin kankahilla,<br> +kukkuelin kuusikoilla,<br> +sanelin salometsillä.<br> +"Ääni oli suuri ja sorea,<br> +säveleni sangen kaunis:<br> +se silloin jokena juoksi,<br> +vesivirtana vilisi,<br> +kulki kuin lyly lumella,<br> +purjelaiva lainehilla.<br> +Vaan en nyt sanoa saata,<br> +tuot' en tarkoin tunnekana,<br> +mikä sorti suuren äänen,<br> +äänen armahan alenti:<br> +ei se nyt jokena juokse,<br> +lainehina lailattele,<br> +on kuin karhi kannostossa,<br> +hangella havupetäjä,<br> +reki rannan hiekkasilla,<br> +vene kuivilla kivillä."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kun ei toista tullekana<br> +kerallani laulamahan,<br> +yksin lähtenen runoille,<br> +laikahtanen laulamahan:<br> +kun olen luotu laulajaksi,<br> +sattunut sanelijaksi,<br> +en kysy kylästä tietä,<br> +päätä virren vierahalta."<br> +Siitä vanha Väinämöinen,<br> +virren ponsi polvu'inen,<br> +istuihen ilon teolle,<br> +laulutyölle työntelihe,<br> +ilovirret vieressänsä,<br> +saatavillansa sanaset.<br> +Lauloi vanha Väinämöinen,<br> +sekä lauloi jotta taitoi:<br> +ei sanat sanoihin puutu,<br> +virret veisaten vähene;<br> +ennen kalliot kiviä,<br> +umpilammit lumpehia.<br> +Siinä lauloi Väinämöinen,<br> +pitkin iltoa iloitsi.<br> +Naiset kaikki naurusuulla,<br> +miehet mielellä hyvällä<br> +kuuntelivat, kummeksivat<br> +Väinämöisen väännätystä,<br> +kun oli kumma kuulijanki,<br> +ime ilmankin olijan.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +virkki virtensä lopulla:<br> +"Mitäpä minusta onpi<br> +laulajaksi, taitajaksi!<br> +En minä mitänä saata,<br> +en kuhunkana kykene.<br> +Oisi Luoja laulamassa,<br> +suin sulin sanelemassa!<br> +Luoja laulun lauleleisi,<br> +lauleleisi, taiteleisi.<br> +"Laulaisi meret mesiksi,<br> +meren hiekat hernehiksi,<br> +meren mullat maltahiksi,<br> +suoloiksi meren someret,<br> +lehot laajat leipämaiksi,<br> +ahovieret vehnämaiksi,<br> +mäet mämmikakkaroiksi,<br> +kalliot kananmuniksi.<br> +"Lauleleisi, taiteleisi,<br> +saneleisi, saatteleisi,<br> +laulaisi tähän talohon<br> +läävät täysi lähtemiä,<br> +kujat täysi kukkapäitä,<br> +ahot maion antajia,<br> +sata sarven kantajata,<br> +tuhat tuojoa utaren.<br> +"Lauleleisi, taiteleisi,<br> +saneleisi, saatteleisi<br> +isännille ilvesturkit,<br> +emännille verkaviitat,<br> +tyttärille ummiskengät,<br> +pojille punaiset paiat.<br> +"Annap' ainaki, Jumala,<br> +toisteki, totinen Luoja,<br> +näin näissä elettäväksi,<br> +toiste toimieltavaksi<br> +näissä Pohjolan pioissa,<br> +Sariolan juomingissa,<br> +oloset jokena juosta,<br> +me'et virtana vilata<br> +näissä Pohjolan tuvissa,<br> +Sariolan salvoksissa,<br> +jotta päivin lauleltaisi,<br> +illoin tehtäisi iloa<br> +iällä tämän isännän,<br> +elinajalla emännän!<br> +"Pankohon Jumala palkan,<br> +Luoja koston kostakohon<br> +isännälle pöyän päähän,<br> +emännällen aittahansa,<br> +pojillen apajaveelle,<br> +kangaspuihin tyttärille,<br> +jottei konsana katuisi,<br> +vuonna toisna voikahtaisi<br> +näitä pitkiä pitoja,<br> +suuren joukon juominkia!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=22>Kahdeskolmatta runo</h3> + + +Kun oli kyllin häitä juotu,<br> +pi'etty pitoja noita,<br> +häitä Pohjolan tuvilla,<br> +pitoja Pimentolassa,<br> +sanoi Pohjolan emäntä<br> +Ilmariselle, vävylle:<br> +"Mit' istut, isosukuinen,<br> +maan valio, valvattelet?<br> +Istutko ison hyvyyttä<br> +vai emonko armautta<br> +vaiko pirtin valkeutta,<br> +naimakansan kauneutta?<br> +"Et istu ison hyvyyttä,<br> +et emosen armautta<br> +etkä pirtin puhtautta,<br> +naimakansan kauneutta:<br> +istut impesi hyvyyttä,<br> +neien nuoren armautta,<br> +valvattisi valkeutta,<br> +kassapääsi kauneutta.<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Vuotit viikon, vuota vielä!<br> +Ei ole valmis valvattisi,<br> +suorinut ikisopusi:<br> +puol' on päätä palmikolla,<br> +puoli palmikoitsematta.<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Vuotit viikon, vuota vielä!<br> +Ei ole valmis valvattisi,<br> +suorinut ikisopusi:<br> +yks' on hiema hiemoitettu,<br> +toinen hiemoiteltavana.<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Viikon vuotit, vuota vielä!<br> +Ei ole valmis valvattisi,<br> +suorinut ikisopusi:<br> +vast' on jalka kengitetty,<br> +toinen kengiteltävänä.<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Viikon vuotit, vuota vielä!<br> +Ei ole valmis valvattisi,<br> +suorinut ikisopusi:<br> +käsi on toinen kinnastettu,<br> +toinen kinnasteltavana.<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Viikon vuotit, et väsynyt:<br> +valmis on nyt valvattisi,<br> +suoriunut sorsasesi.<br> +"Mene jo myöten, myöty neiti,<br> +kanssa, kaupattu kananen!<br> +Jo nyt on liittosi likellä,<br> +kovin läsnä lähtöaika,<br> +kun on viejä vieressäsi,<br> +ottajaisesi ovilla:<br> +oro suitsia purevi,<br> +reki neittä vuottelevi.<br> +"Oltua rakas rahoihin,<br> +käpäs kättä antamahan,<br> +kiivas kihlan ottelohon,<br> +sormuksen sovittelohon,<br> +ole nyt rakas rekehen,<br> +kiivas kirjokorjasehen,<br> +käpäs käymähän kylähän<br> +sekä sievä lähtemähän!<br> +"Etpä äijän, nuori neiti,<br> +kahen puolesi katsellut,<br> +yli pääsi ymmärrellyt,<br> +jos te'it ka'utun kaupan,<br> +iän kaiken itkemisen,<br> +vuoet voikerrehtamisen,<br> +kun läksit isosi koista,<br> +siirryit syntymäsijoilta,<br> +luota ehtoisen emosi,<br> +kantajasi kartanoilta.<br> +"Mi oli sinun eleä<br> +näillä taattosi tiloilla!<br> +Kasvoit kukkana kujilla,<br> +ahomailla mansikkana.<br> +Nousit voille vuotehelta,<br> +maioille makoamasta,<br> +venymästä vehnäsille,<br> +pettäjäisille pehusta.<br> +Kun et voinut voita syöä,<br> +silpaisit sianlihoa.<br> +"Ei ollut huolta ollenkana,<br> +ajatusta aioinkana:<br> +annoit huolla honkasien,<br> +ajatella aiaksien,<br> +surra suolla suopetäjän,<br> +kangaskoivun kankahalla.<br> +Itse liehuit lehtyisenä,<br> +perhosena pyörähtelit,<br> +marjana emosi mailla,<br> +vaapukkana vainiolla.<br> +"Lähet nyt talosta tästä,<br> +menet toisehen talohon,<br> +toisehen emon alahan,<br> +perehesen vierahasen.<br> +Toisin siellä, toisin täällä,<br> +toisin toisessa talossa!<br> +Toisin siellä torvet soivat,<br> +toisin ukset ulvaisevat,<br> +toisin vierevät veräjät,<br> +sanovat saranarauat.<br> +"Et osaa ovissa käyä,<br> +veräjissä vieretellä<br> +talon tyttären tavalla;<br> +et tunne puhua tulta<br> +etkä liettä lämmitteä<br> +talon miehen mieltä myöten.<br> +"Niinkö luulit, neito nuori,<br> +niinkö tiesit jotta luulit,<br> +luulit yöksi lähteväsi,<br> +päivällä paloavasi?<br> +Etpä yöksi lähtenynnä,<br> +etkä yöksi, et kaheksi:<br> +jopa jou'uit viikommaksi,<br> +kuuksi päiväksi katosit,<br> +iäksi ison majoilta,<br> +elinajaksi emosi.<br> +Askelt' on piha pitempi,<br> +kynnys hirttä korkeampi<br> +sinun toiste tullessasi,<br> +kerran kertaellessasi."<br> +Neito parka huokaeli,<br> +huokaeli, henkäeli;<br> +suru syämelle panihe,<br> +vesi silmille vetihe.<br> +Itse tuon sanoiksi saatti:<br> +"Noinpa tiesin, noinpa luulin,<br> +noinpa arvelin ikäni,<br> +sanoin kaiken kasvinaian:<br> +et sä, neiti, neiti olle<br> +oman vanhemman varassa,<br> +oman taaton tanterilla,<br> +vanhan maammosi majoilla.<br> +Äskenpä olisit neiti<br> +miehelähän mennessäsi,<br> +kuin oisi jalka kynnyksellä,<br> +toinen korjassa kosijan:<br> +oisit päätäsi pitempi,<br> +korvallista korkeampi.<br> +"Tuota toivoin tuon ikäni,<br> +katsoin kaiken kasvinaian<br> +- vuotin kuin hyveä vuotta,<br> +katsoin kuin kesän tuloa.<br> +Jo nyt on toivoni toeksi,<br> +lähtöni lähemmä saanut;<br> +jop' on jalka kynnyksellä,<br> +toinen korjassa kosijan.<br> +Enkä tuota tunnekana,<br> +mikä muutti multa mielen:<br> +en lähe ilolla mielin<br> +enkä riemulla eriä<br> +tästä kullasta ko'ista,<br> +iän nuoren istumasta,<br> +näiltä kasvinkartanoilta,<br> +ison saamilta eloilta;<br> +lähen, hoikka, huolissani,<br> +ikävissäni eriän,<br> +kuin syksyisen yön sylihin,<br> +kevä'isen kierän päälle,<br> +jälen jäällä tuntumatta,<br> +jalan iskun iljangolla.<br> +"Miten lieki mieli muien,<br> +mieli muien morsianten?<br> +Tok' ei muut muretta tunne,<br> +kanna kaihoista syäntä,<br> +kuin kannan minä katala,<br> +kannan mustoa muretta,<br> +syäntä syen näköistä,<br> +huolta hiilenkarvallista.<br> +"Niin on mieli miekkoisien,<br> +autuaallisten ajatus,<br> +kuin keväinen päivännousu,<br> +kevätaamun aurinkoinen.<br> +Mitenpä minunki mieli,<br> +minun synkeä sisuni?<br> +On kuin laaka lammin ranta,<br> +kuin pimeä pilven ranta,<br> +kuin syksyinen yö pimeä,<br> +talvinen on päivä musta;<br> +viel' on mustempi sitäki,<br> +synkeämpi syksy-yötä."<br> +Olipa akka, askarvaimo,<br> +talon ainoinen asuja.<br> +Hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kutti, kutti, neiti nuori!<br> +Etkö muista, kuin sanelin,<br> +sanelin saoinki kerroin:<br> +elä sulho'on ihastu,<br> +elä sulhon suumalohon,<br> +luota silmänluontehesen,<br> +katso jalkoihin jaloihin!<br> +Sulovasti suun pitävi,<br> +silmät luopi luopuisasti,<br> +vaikka lempo leukaluissa,<br> +surma suussansa asuisi.<br> +"Noinpa aina neittä neuvoin,<br> +orpanaistani opastin:<br> +kun tulevi suuret sulhot,<br> +suuret sulhot, maan kosijat,<br> +sinä vastahan sanele<br> +ja puhele puoleltasi,<br> +sanele sanalla tuolla,<br> +lausu tuolla lausehella:<br> +'Ei minusta ollekana,<br> +ollekana, lienekänä<br> +miniäksi vietävätä,<br> +orjaksi otettavata.<br> +Ei neiti minun näköinen<br> +osaa orjana eleä,<br> +muista ei mukihin mennä,<br> +olla aina alla kynsin.<br> +Toinen kun sanan sanoisi,<br> +minä kaksi vastoaisin;<br> +kun tulisi tukkahani,<br> +hairahtaisi hapsihini,<br> +tukastani tuivertaisin,<br> +hapsistani haivertaisin.'<br> +"Et sinä sitä totellut,<br> +et kuullut minun sanoa.<br> +Käeten kävit tulehen,<br> +tieten tervan keittehesen;<br> +riensihit revon rekehen,<br> +läksit karhun kantasille,<br> +revon reessänsä veteä,<br> +karhun kauas kannatella,<br> +ikiorjaksi isännän,<br> +aikaorjaksi anopin.<br> +"Läksit kouluhun kotoa,<br> +piinahan ison pihoilta.<br> +Kova on koulu käyäksesi,<br> +piina pitkä ollaksesi:<br> +siell' on ohjat ostettuna,<br> +varustettu vankirauat,<br> +ei ketänä muuta vasten,<br> +vasten on vaivaista sinua.<br> +"Kohta saat kokea, koito,<br> +kokea, kovaosainen,<br> +apen luista leukaluuta,<br> +anopin kivistä kieltä,<br> +ky'yn kylmiä sanoja,<br> +naon niskan-nakkeloita.<br> +"Kuules, neiti, kuin sanelen,<br> +kuin sanelen, kuin puhelen!<br> +Olit kukkana kotona,<br> +ilona ison pihoilla:<br> +iso kutsui kuutamaksi,<br> +emo päivänpaisteheksi,<br> +veikkosi vesivaloksi,<br> +siskosi siniveraksi.<br> +Menet toisehen talohon,<br> +vierahan emän alahan:<br> +ei vieras emosen verta,<br> +vaimo toinen tuojan verta!<br> +Harvoin vieras siivoin sinkui,<br> +harvoin oike'in opetti:<br> +appi haukkuvi havuiksi,<br> +anoppisi ahkioksi,<br> +kyty kynnysportahiksi,<br> +nato naisien pahoiksi.<br> +"Äsken sie hyvä olisit,<br> +äsken kerta kelpoaisit:<br> +utuna ulos menisit,<br> +savuna pihalle saisit,<br> +lehtisenä lenteleisit,<br> +kipunoina kiiättäisit.<br> +"Et ole lintu lentäjäksi<br> +etkä lehti liehujaksi,<br> +et kipuna kiitäjäksi,<br> +savu saajaksi pihalle.<br> +"Voi neiti, sisarueni!<br> +Jo nyt vaihoit, minkä vaihoit!<br> +Vaihoit armahan isosi<br> +appehen ani paha'an,<br> +vaihoit ehtoisen emosi<br> +anoppihin ankarahan!<br> +Vaihoit viljon veljyesi<br> +kyyttäniskahan kytyhyn,<br> +vaihoit siskosi siveän<br> +naljasilmähän natohon!<br> +Vaihoit liinavuotehesi<br> +nokisihin nuotioihin,<br> +vaihoit valkeat vetesi<br> +likaisihin lietehisin,<br> +vaihoit hiekkarantasesi<br> +mustihin muraperihin!<br> +Vaihoit armahat ahosi<br> +kanervikkokankahisin,<br> +vaihoit marjaiset mäkesi<br> +kaskikantoihin kovihin!<br> +"Niinkö luulit, neito nuori,<br> +niinkö, kasvava kananen:<br> +huolet loppui, työt väheni<br> +tämän illan istumilla,<br> +maata sinne vietäväsi,<br> +unille otettavasi?<br> +"Eip' on maata vieäkänä,<br> +unille otetakana:<br> +vasta valvoa pitävi,<br> +vasta huolta hoivatahan,<br> +ajatusta annetahan,<br> +pannahan pahoa mieltä.<br> +"Kunis huiskit hunnutoinna,<br> +sinis huiskit huoletoinna:<br> +kunis liikuit liinatoinna,<br> +liikuit liioitta suruitta.<br> +Äsken huntu huolta tuopi,<br> +palttina pahoa mieltä,<br> +liina liikoja suruja,<br> +pellava perättömiä.<br> +"Mikäs neitosen kotona!<br> +Niin neito ison kotona,<br> +kuin kuningas linnassansa,<br> +yhtä miekkoa vajoa.<br> +Toisin tuon miniä raukan!<br> +Niin miniä miehelässä,<br> +kuin vanki Venäehellä,<br> +yhtä vahtia vajoa.<br> +"Teki työtä työn ajalla,<br> +väänti hartian väellä,<br> +hipiä hi'en väessä,<br> +otsa vaahen valkeassa.<br> +Kun tulevi toinen aika,<br> +niin tulehen tuomitahan,<br> +ajetahan ahjoksehen,<br> +sen kätehen käsketähän.<br> +"Piteä hänen pitäisi,<br> +piteä, piloisen piian,<br> +lohen mieli, kiiskin kieli,<br> +lammin ahvenen ajatus,<br> +suu sären, salakan vatsa,<br> +meriteiren tieto saa'a.<br> +"Eipä tieä yksikänä,<br> +ymmärrä yheksänkänä<br> +emon tuomista tytöistä,<br> +vanhempansa vaalimista,<br> +mistä syöjä syntynevi,<br> +kaluaja kasvanevi,<br> +lihan syöjä, luun purija,<br> +tukan tuulelle jakaja,<br> +hapsien hajottelija,<br> +ahavalle anneksija.<br> +"Itke, itke, neiti nuori!<br> +Kun itket, hyvinkin itke!<br> +Itke kourin kyynelesi,<br> +kahmaloin haluvetesi,<br> +pisaret ison pihoille,<br> +lammit taaton lattioille,<br> +itke tulville tupanen,<br> +siltalauat lainehille!<br> +Kun et itke itkettäissä,<br> +itket toiste tullessasi,<br> +kun tulet ison kotihin,<br> +kun löyät isosi vanhan<br> +saunahan savuttunehen<br> +kuiva vasta kainalossa.<br> +"Itke, itke, neiti nuori!<br> +Kun itket, hyvinkin itke!<br> +Kun et itke itkettäissä,<br> +itket toiste tullessasi,<br> +kun tulet emon kotihin,<br> +kun löyät emosi vanhan<br> +läävähän läkähtynehen,<br> +kuollehen kupo sylihin.<br> +"Itke, itke, neiti nuori!<br> +Kun itket, hyvinkin itke!<br> +Kun et itke itkettäissä,<br> +itket toiste tullessasi,<br> +kun tulet tähän kotihin,<br> +löyät veikkosi verevän<br> +kujahan kukistunehen,<br> +kartanolle kaatunehen.<br> +"Itke, itke, neiti nuori!<br> +Kun itket, hyvinkin itke!<br> +Kun et itke itkettäissä,<br> +itket toiste tullessasi,<br> +kun tulet tähän talohon,<br> +löyät siskosi siveän<br> +sotkutielle sortunehen<br> +vanha karttu kainalossa."<br> +Neito parka huokaeli,<br> +huokaeli, henkäeli.<br> +Itse loihen itkemähän,<br> +vierähti vetistämähän.<br> +Itki kourin kyyneleitä,<br> +kahmaloin haluvesiä<br> +ison pestyille pihoille,<br> +lammit taaton lattialle.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Hoi sisaret, sirkkuseni,<br> +entiset ikätoverit,<br> +kaikki kasvinkumppalini!<br> +Kuulkottenpa, kuin sanelen!<br> +En nyt tuota tunnekana,<br> +mikä lienehe minulle<br> +iskennä tämän ikävän,<br> +tämän huolen hoivannunna,<br> +tämän kaihon kantanunna,<br> +murehen mukaellunna.<br> +"Toisin tiesin, toisin luulin,<br> +toisin toivotin ikäni:<br> +käkesin käkenä käyä,<br> +kukahella kukkuroilla<br> +näille päivin päästyäni,<br> +näille tuumin tultuani.<br> +Enpä nyt käkenä käyne,<br> +kukahelle kukkuroilla:<br> +olen kuin alli aallokossa,<br> +tavi laajalla lahella<br> +uiessa vilua vettä,<br> +vettä jäistä järkyttäissä.<br> +"Voi isoni, voi emoni,<br> +voi on valtavanhempani!<br> +Minnekä minua loitte,<br> +kunne kannoitte katalan<br> +nämät itkut itkemähän,<br> +nämät kaihot kantamahan,<br> +nämät huolet huolimahan<br> +ja surut sureksimahan?<br> +"Mahoit ennen, maammo rukka,<br> +mahoit, kaunis kantajani,<br> +armas maion-antajani,<br> +ihana imettäjäni,<br> +kapaloia kantosia,<br> +pestä pieniä kiviä,<br> +kuin pesit tätä tytärtä,<br> +kapalojit kaunoistasi<br> +näille suurille suruille,<br> +ape'ille miel'aloille!<br> +"Moni muualla sanovi,<br> +usea ajattelevi:<br> +ei ole huolta hurnakolla,<br> +ajatusta aioinkana.<br> +Elkätte, hyvät imeiset,<br> +elkätte sitä sanoko!<br> +Enemp' on minulla huolta,<br> +kuin on koskessa kiviä,<br> +pajuja pahalla maalla,<br> +kanervia kankahalla.<br> +Hepo ei jaksaisi veteä,<br> +rautakisko kingotella<br> +ilman luokin lekkumatta,<br> +vempelen värisemättä<br> +noita, hoikan, huoliani,<br> +mustia mure'itani."<br> +Lauloi lapsi lattialta,<br> +kasvavainen karsinasta:<br> +"Mitä neien itkemistä,<br> +suuresti sureksimista!<br> +Anna huolia hevosen,<br> +murehtia mustan ruunan,<br> +rautasuisen surkutella,<br> +suuripäisen päivitellä!<br> +Hevosell' on pää parempi,<br> +pää parempi, luu lujempi,<br> +kaulan kaari kantavampi,<br> +koko ruumis runsahampi.<br> +"Ei ole itettäviä,<br> +suuresti surettavia.<br> +Ei sinua suolle vieä,<br> +ojavarrellen oteta:<br> +vievät viljamättähältä,<br> +vievät vielä viljemmälle;<br> +ottavat oluttuvilta,<br> +ottavat oluemmille.<br> +"Kun katsot kupehellesi,<br> +oikealle puolellesi,<br> +onpa sulho suojassasi,<br> +mies verevä vieressäsi!<br> +Hyvä mies, hyvä hevonen,<br> +talon kanta kaikenlainen;<br> +pyyhyet pyräjämässä,<br> +vempelellä vieremässä,<br> +rastahat iloitsemassa,<br> +rahkehilla laulamassa;<br> +kuusi kullaista käkeä<br> +änkilöillä lekkumassa,<br> +seitsemän siniotusta<br> +reen kokalla kukkumassa.<br> +"Ellös olko milläkänä,<br> +emon tuoma, tuollakana!<br> +Et panna pahenemahan,<br> +pannahan paranemahan,<br> +miehen kyntäjän kylelle,<br> +vakoajan vaipan alle,<br> +leivän saajan leuan alle,<br> +kalan saajan kainalohon,<br> +hirven hiihtäjän hikehen,<br> +karhun saajan saunasehen.<br> +"Miehen sait mitä jaloimman,<br> +urohia uhke'imman:<br> +ei sen jouset jouten olle,<br> +viinet vaarnoilla venyne;<br> +koirat ei ne koissa maanne,<br> +pennut pehkuilla levänne.<br> +"Kolmasti tänä keväinä<br> +aivan aika-huomenessa<br> +nousi nuotiotulelta,<br> +havasi havusijalta;<br> +kolmasti tänä keväinä<br> +kaste on silmille karisnut,<br> +havut päänsä harjaellut,<br> +varvat vartalon sukinut.<br> +"Mies on joukon jou'uttaja,<br> +uros karjan kasvattaja.<br> +Onpa tällä sulhollamme<br> +korvet koivin kulkevia,<br> +särkät säärin juoksevia,<br> +noropohjan noutavia:<br> +sata on sarven kantajata,<br> +tuhat tuojoa utaren;<br> +aumoja joka aholla,<br> +purnuja joka purolla,<br> +lepikköiset leipämaina,<br> +ojavieret ohramaina,<br> +karivieret kauramaina,<br> +vesivieret vehnämaina,<br> +kaikki rauniot rahoina,<br> +kivet pienet penninkinä."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=23>Kolmaskolmatta runo</h3> + + +Nyt on neiti neuvominen,<br> +morsian opastaminen.<br> +Kenpä neien neuvojaksi,<br> +impyen opastajaksi?<br> +Osmotar, oleva vaimo,<br> +Kalevatar, kaunis impi,<br> +hänpä neittä neuvomahan,<br> +orpoa opastamahan,<br> +miten olla mielevänä,<br> +kuten kuuluna asua,<br> +mielevänä miehelässä,<br> +kuuluna anoppelassa.<br> +Saneli sanoilla noilla,<br> +lausui noilla lausehilla:<br> +"Morsian, sisarueni,<br> +kapulehti, lempyeni!<br> +Kuules, kuin minä sanelen,<br> +kielin toisin kertoelen!<br> +"Lähet jo, kukka, kulkemahan,<br> +mansikka, matelemahan,<br> +verannukka, vieremähän,<br> +sametti, samoamahan<br> +tästä kuulusta ko'ista,<br> +kaunihista kartanosta;<br> +tulet toisehen talohon,<br> +perehesen vierahasen.<br> +Toisin toisessa talossa,<br> +muiten muissa vierahissa:<br> +ajatellen astuminen,<br> +tuumitellen toimiminen;<br> +ei kuin taaton tanterella,<br> +oman maammon manterella,<br> +laksoloissa laulaminen,<br> +kujilla kukahtaminen.<br> +"Kun lähet talosta tästä,<br> +muista kaikki muut kalusi,<br> +ne kolme kotihin heitä:<br> +päivän-päälliset unoset,<br> +emon armahan sanaset,<br> +joka kirnun pettäjäiset!<br> +"Kaikki muista muuttelosi<br> +- unikonttisi unoha<br> +kotoisille tyttärille,<br> +kotiuunin korvaselle!<br> +Laulut heitä lautsan päähän,<br> +ilovirret ikkunoille,<br> +tyttöys tyvelle vastan,<br> +huimuus hurstin hulpiloille,<br> +pankolle pahat tapasi,<br> +laiskuutesi lattialle!<br> +Tahikka kaasolle taritse,<br> +työnnä kaason kainalohon,<br> +kaason vieä vitsikkohon,<br> +kantoa kanervikkohon!<br> +"Tapa on uusi ottaminen,<br> +entinen unohtaminen:<br> +taattoarmo heittäminen,<br> +appiarmo ottaminen,<br> +alemma kumartaminen,<br> +hyvä lause lahjominen.<br> +"Tapa on uusi ottaminen,<br> +entinen unohtaminen:<br> +maammoarmo heittäminen,<br> +anopp'armo ottaminen,<br> +alemma kumartaminen,<br> +hyvä lause lahjominen.<br> +"Tapa on uusi ottaminen,<br> +entinen unohtaminen:<br> +veliarmo heittäminen,<br> +kytyarmo ottaminen,<br> +alemma kumartaminen,<br> +hyvä lause lahjominen.<br> +"Tapa on uusi ottaminen,<br> +entinen unohtaminen:<br> +sisararmo heittäminen,<br> +natoarmo ottaminen,<br> +alemma kumartaminen,<br> +hyvä lause lahjominen.<br> +"Ellöspä sinä ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +tavatoin talohon menkö,<br> +miehuetoin miehelähän!<br> +Tapoja talo kysyvi,<br> +tapoja talo hyväki,<br> +mies on mieltä koittelevi,<br> +mies mieltä ani paraski;<br> +äsken tarkka tarvitahan,<br> +jos talo epätapainen,<br> +ja vakainen vaaitahan,<br> +jos on mies epäpätöinen.<br> +"Jos ukko susi supussa,<br> +akka karhu karsinassa,<br> +kyty kyinä kynnyksellä,<br> +nato nauloina pihalla,<br> +sama on arvo antaminen:<br> +alemma kumartaminen,<br> +kuin ennen emosi luona,<br> +oman taattosi tuvilla<br> +taattoa kumartaminen,<br> +maammoasi arvominen.<br> +"Piteä sinun pitävi<br> +pää tarkka, tanea mieli,<br> +aina ankara ajatus,<br> +ymmärrys yhentasainen,<br> +iltasella silmät virkut<br> +valkeata vaalimahan,<br> +aamusella korvat tarkat<br> +kukon ääntä kuulemahan.<br> +Konsa kukko kerran lauloi,<br> +viel' ei toista virkkanunna,<br> +silloin nuorten nousuaika,<br> +vanhojen lepu'uaika.<br> +"Kun ei kukko laulakana,<br> +ei äännä isännän lintu,<br> +piä kuuta kukkonasi,<br> +otavaista oppinasi!<br> +Käyös ulkona use'in,<br> +käyös kuuta katsomassa,<br> +otavaista oppimassa,<br> +tähtiä tähyämässä!<br> +"Konsa oike'in otava,<br> +sarvet suorahan suvehen,<br> +pursto perin pohjasehen,<br> +silloin aikasi sinulla<br> +nousta luota nuoren sulhon,<br> +saa'a viereltä verevän,<br> +saa'a tulta tuhkasista,<br> +valkeata vakkasesta,<br> +tuli puikkohon puhua<br> +lienosti levittämättä.<br> +"Kun ei tulta tuhkasissa,<br> +valkeata vakkasessa,<br> +kutkuttele kullaltasi,<br> +katkuttele kaunoltasi:<br> +'Anna tulta, armaiseni,<br> +valkeata, marjaseni!'<br> +"Saat sa piitä pikkaraisen,<br> +tauloa taki vähäisen:<br> +iske tuli tuikahuta,<br> +päre pihtihin viritä,<br> +lähe läävä läänimähän,<br> +raavahat ravitsemahan!<br> +Ammovi anopin lehmä,<br> +hirnuvi apen hevonen,<br> +ky'yn lehmä kytkäisevi,<br> +naukuvi naon vasikka<br> +heinän hienon heittäjäistä,<br> +apilan ojentajaista.<br> +"Käy kujaset kuurullasi,<br> +läävät länkämöisilläsi,<br> +syötä lehmät leyhkeästi,<br> +lammaskarja lauhkeasti!<br> +Olet lehmille ojenna,<br> +juomat vaivaisten vasoille,<br> +varsoille valitut korret,<br> +karitsoille hienot heinät!<br> +Eläkä sioille singu,<br> +elä potki porsahia:<br> +kanna kaukalo sioille,<br> +purtilonsa porsahille!<br> +"Elä läävässä lepeä,<br> +lamo lammaskarsinassa!<br> +Kun olet läävän lääninynnä,<br> +katsonunna karjan kaiken,<br> +jo jou'u takaisin tuolta,<br> +tule tuiskuna tupahan!<br> +Siell' on lapsi itkemässä,<br> +pieni peitetten sisässä,<br> +eikä lausu lapsi rukka,<br> +saata kieletöin sanoa,<br> +onko vilu taikka nälkä<br> +tahi muu tapahtumainen,<br> +ennenkuin tulevi tuttu,<br> +kuulevi emonsa äänen.<br> +"Vaan tupahan tullessasi<br> +tule neljänä tupahan:<br> +vesikappanen käessä,<br> +lehtiluuta kainalossa,<br> +tulitikku hampahiss<br> +- itse ollet neljäntenä.<br> +"Ala sillat siivoella,<br> +lautalattiat la'aista:<br> +visko vettä lattialle,<br> +elä visko lapsen päälle!<br> +Nähnet lapsen lattialla,<br> +jos kohta kälynki lapsi:<br> +nosta lapsi lautsaselle,<br> +pese silmät, pää silitä,<br> +anna leipeä kätehen,<br> +vuole voita leivän päälle!<br> +Kun ei leipeä talossa,<br> +anna lastunen kätehen!<br> +"Kun saat pöytien pesohon<br> +viikon päästä viimeistäki,<br> +pese pöyät, laiat muista,<br> +jalkoja elä unoha!<br> +Lautsaset vesin valele,<br> +seinät siivin siivoele,<br> +lautsat kaikki laitoinensa,<br> +seinät pitkin juomuinensa!<br> +"Mi on pöyällä pölyä,<br> +mi tomua ikkunoilla,<br> +nepä siivellä sipaise,<br> +vetäise vesitukolla,<br> +etteipä tomu tomaha,<br> +pöly kattohon pölähä!<br> +"Karista katosta karstat,<br> +noet nuoho kiukahasta,<br> +piä patsas muistossasi<br> +eläkä orsia unoha,<br> +että tuntuisi tuvaksi,<br> +asunnoksi arvattaisi!<br> +"Kuules, neiti, kuin sanelen,<br> +kuin sanelen, kuin puhelen!<br> +Elä suihki sutsunatta<br> +eläkä räämi rätsinättä,<br> +elä liiku liinasetta,<br> +elä kengättä kehaja!<br> +Tuosta sulho suuttuneisi,<br> +mies nuori nuristuneisi.<br> +"Noita sie kovin varaja<br> +pihlajaisia pihalla!<br> +Pyhät on pihlajat pihalla,<br> +pyhät oksat pihlajissa,<br> +pyhät lehvät oksasilla,<br> +marjaset sitäi pyhemmät,<br> +joilla neittä neuvotahan,<br> +orpoa opetetahan<br> +nuoren miehen mieltä myöten,<br> +sulhosen syäntä myöten.<br> +"Piä herkät hiiren korvat,<br> +terävät jalat jäniksen!<br> +Niska nuori notkuttele,<br> +kaula kaunis kaarruttele<br> +kuni kasvava kataja<br> +tahi tuore tuomen latva!<br> +"Valvoa sinun pitävi,<br> +aina valvoa, varoa,<br> +ettet pyri pyllyllesi,<br> +pankon päähän pitkällesi<br> +etkä vaivu vaattehille,<br> +veteleite vuotehelle!<br> +"Kyty kynnöltä tulevi,<br> +appi aitojen panolta,<br> +urohosi ulkotöiltä,<br> +kaunosi kasen ajolta:<br> +vieminen vesiropehut,<br> +käsipyyhe kantaminen,<br> +alaha kumartaminen,<br> +mielilause lausuminen.<br> +"Anopp' aitasta tulevi<br> +jauhovakka kainalossa:<br> +juokse vastahan pihalle,<br> +alaha kumarteleite,<br> +pyyä vakka kainalosta<br> +tuo tupahan vieäksesi!<br> +"Kun et arvata osanne,<br> +itsestäsi ymmärrellä,<br> +kulle työlle työntyminen,<br> +toimelle rupeaminen,<br> +niin taho akalta tietä:<br> +'Oi armas anoppiseni!<br> +Kuinka tässä työt tehä'än,<br> +askarehet arvatahan?'<br> +"Akka varsin vastoavi,<br> +anoppi sanan sanovi:<br> +'Noinpa tässä työt tehä'än,<br> +askarehet arvatahan:<br> +survotahan, jauhetahan,<br> +kivenpuussa kiikutahan,<br> +vielä vettä kannetahan,<br> +taikinat alustetahan,<br> +halot tuoahan tupahan<br> +pätsin lämmitä-panoksi;<br> +siitä leivät leivotahan,<br> +kakut paksut paistetahan,<br> +astiat virutetahan,<br> +hulikkaiset huuhotahan.'<br> +"Kun kuulit akalta työsi,<br> +anopilta askarehet,<br> +ota kuivehet kiveltä,<br> +kiirehi kivitupahan!<br> +Sitte sinne saatuasi,<br> +tultua kivitupahan<br> +elä kuku kulkullasi,<br> +kalju kaulavarrellasi:<br> +kukkuos kiven kamulla,<br> +lapattaisen laulamalla!<br> +Eläkä ähkeä isosti,<br> +kivenpuussa puhkaele,<br> +ettei appi arveleisi,<br> +anoppi ajatteleisi<br> +ä'issäsi ähkeävän,<br> +syämissäsi sysivän!<br> +"Seulo jauhot siepottele,<br> +kanna kannella tupahan!<br> +Leivo leivät leppeästi,<br> +vastoa ani visusti,<br> +jottei paikoin jauhot jäisi,<br> +toisin selkeät seokset!<br> +"Näet korvon kallellansa:<br> +ota korvonen olalle,<br> +vesikappa kainalohon,<br> +ala astua ve'elle;<br> +kanna korvo kaunihisti,<br> +kuleta korennon päässä!<br> +Tule tuulena takaisin,<br> +astuos ahavan lailla,<br> +viikon veellä viipymättä,<br> +kaivolle katoamatta,<br> +ettei appi arveleisi,<br> +anoppi ajatteleisi<br> +kuvoasi katselevan,<br> +itseäs' ihastelevan,<br> +verevyyttäsi vetehen,<br> +kauneutta kaivosehen!<br> +"Menet pitkälle pinolle,<br> +halkosien suollantahan:<br> +elä halkoa hyleksi,<br> +ota halko haapainenki!<br> +Heitä halko hiljallensa,<br> +kovasti kolajamatta,<br> +taikka appi arveleisi,<br> +anoppi ajatteleisi<br> +vihoissasi viskelevän,<br> +kiukuissa kolistelevan.<br> +"Kun sa astut aittasehen,<br> +lähet jauhon nouantahan,<br> +elä aittahan asetu,<br> +viivy viikon aittatiellä,<br> +taikka appi arvelevi,<br> +anoppi ajattelevi<br> +jauhoja jakelevasi,<br> +antavan kylän akoille.<br> +"Lähet astian pesohon,<br> +hulikkojen huuhtelohon:<br> +pese kannut korvinensa,<br> +tuopit uurtehuisinensa!<br> +Maljat huuho - muista laiat,<br> +lusikkaiset - muista varret!<br> +"Lusikat piä lu'ussa,<br> +astiasi arvelussa,<br> +ettei koirat kollottele,<br> +kasit noita kannattele,<br> +linnut liioin liikuttele,<br> +lapset laittele levälle!<br> +Kyll' on lapsia kylässä,<br> +paljo päitä pienoisia,<br> +jotka kannut kanteleisi,<br> +lusikat levitteleisi.<br> +"Iltasaunan saapuessa<br> +veet vetele, vastat kanna,<br> +hauo vastat valmihiksi<br> +saunahan savuttomahan<br> +ilman viikon viipymättä,<br> +saunahan katoamatta,<br> +taikka appi arveleisi,<br> +anoppi ajatteleisi<br> +saunan lauoilla lamovan,<br> +penkin päässä piehtaroivan.<br> +"Kun tulet tupahan tuolta,<br> +käske appi kylpemähän:<br> +'Oi on armas appiseni!<br> +Jo on sauna joutununna,<br> +veet ve'etty, vastat saatu,<br> +kaikki lautaset la'aistu;<br> +mene, kylve kyllältäsi,<br> +valeleite vallaltasi!<br> +Itse lienen löylyn lyöjä,<br> +alla lautojen asunen.'<br> +"Kun tulevi kehruuaika,<br> +kankahan ku'onta-aika,<br> +käy elä kynsiä kylästä,<br> +oppia ojan takoa,<br> +tointa toisesta talosta,<br> +pirran piitä vierahalta!<br> +"Itse langat kehräele,<br> +omin hyppysin kutehet,<br> +langat laita lievempäiset,<br> +rihmat aina kierempäiset!<br> +Keri kiinteä keränen,<br> +viipsinpuulle viskaele,<br> +suvakolle suorittele,<br> +kani siitä kangaspuille!<br> +Iske pirta piukkeasti,<br> +nosta niiet notkeasti,<br> +ku'o sarkakauhtanaiset,<br> +hanki villaiset hamoset<br> +yhen villan kylkyestä,<br> +talvilampahan takuista,<br> +karvoista kevätkaritsan,<br> +kesäuuhen untuvista!<br> +"Kuules siitä, kuin sanelen,<br> +vielä kerran kertoelen!<br> +Keitä ohraiset oluet,<br> +makujuomat maltahiset<br> +yhen ohrasen jyvästä,<br> +puolen puun on poltakselta!<br> +"Kun sa ohria imellät,<br> +ma'ustelet maltahia,<br> +elä koukulla kohenna,<br> +kärryksellä käännyttele:<br> +aina kourilla kohenna,<br> +kämmenillä käännyttele!<br> +Käypä saunassa use'in,<br> +elä anna iun paheta,<br> +kissan istua ituja,<br> +kasin maata maltahia!<br> +Eläkä sure susia,<br> +pelkeä metsän petoja<br> +saunahan samotessasi,<br> +kesken yötä käyessäsi!<br> +"Kun konsa tulevi vieras,<br> +ellös vierasta vihatko!<br> +Ainapa hyvä talonen<br> +piti vierahan varoja,<br> +liikoja lihamuruja,<br> +kaunihia kakkaroita.<br> +"Käske vieras istumahan,<br> +lausuttele laaskavasti:<br> +syötä vierasta sanoilla,<br> +kunnes keitto kerkeävi!<br> +"Taas kun lähtevi talosta,<br> +jäähyväiset jättelevi,<br> +ellös viekö vierastasi<br> +ulkopuolelle ovea:<br> +tuosta sulho suuttuneisi,<br> +kaunosi kamaltuneisi.<br> +"Kun kerran halu tulevi<br> +käyä itsesi kylässä,<br> +kysytellen käy kylässä,<br> +lausutellen vierahissa!<br> +Sitte siellä ollessasi<br> +piä taitavat tarinat;<br> +elä sie kotia moiti,<br> +alenna anoppiasi!<br> +"Kysyvät kylän miniät<br> +tahi muut kyläiset naiset:<br> +'Antoiko anoppi voita<br> +kuin ennen emo kotona?'<br> +Ellös konsana sanoko:<br> +'Ei anna anoppi voita.'<br> +Sano aina annettavan,<br> +kapustalla kannettavan,<br> +jos kerran kesässä saanet,<br> +senki toisentalvellista!<br> +"Kuules vielä, kuin sanelen,<br> +kerran toisen kertoelen!<br> +Kun menet talosta tästä,<br> +tulet toisehen talohon,<br> +emoa elä unoha,<br> +masentele maammoasi!<br> +Emopa sinun elätti,<br> +imetti ihanat rinnat<br> +ihanasta itsestänsä,<br> +valkeasta varrestansa;<br> +monet yöt unetta vietti,<br> +monet atriat unohti<br> +tuuitellessa sinua,<br> +vaaliessa pienoistansa.<br> +"Ken emon unohtanevi,<br> +maammonsa masentanevi,<br> +elköhön Manalle menkö,<br> +hyvän tunnon Tuonelahan!<br> +Manalassa on makso tuhma,<br> +kova kosto Tuonelassa<br> +emonsa unohtajalle,<br> +maammonsa masentajalle.<br> +Tuonen tyttäret toruvat,<br> +Manan neiet riitelevät:<br> +'Kuinka sie emon unohit,<br> +oman maammosi masensit?<br> +Emo on nähnyt suuren vaivan,<br> +kantaja kovan kokenut<br> +saunamaassa maatessansa,<br> +olkiloilla ollessansa,<br> +synnytellessä sinua,<br> +katalaista kantaessa.'"<br> +Olipa akka lattialla,<br> +akka vanha, vaippa päällä,<br> +kylän kynnysten kävijä,<br> +mieron teien tietelijä.<br> +Hänpä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui ja lateli:<br> +"Kukko lauloi kullallensa,<br> +kanan lapsi kaunollensa,<br> +varis lauloi vaahtokuulla,<br> +kevätkuulla keikutteli.<br> +Minun lauloa pitäisi,<br> +heiän olla laulamatta:<br> +heill' on kultansa kotona,<br> +aina luona armahansa;<br> +minä kullatoin, ko'itoin,<br> +ajan kaiken armahatoin.<br> +"Kuules, sisko, kuin sanelen!<br> +Kun menetki miehelähän,<br> +elä noua miehen mieltä,<br> +kuin minä poloinen nouin<br> +miehen mieltä, kiurun kieltä,<br> +suuren sulhoni syäntä!<br> +"Olin kukka ollessani,<br> +kasvaessani kanerva,<br> +vesa nuori noustessani,<br> +ympynen yletessäni,<br> +mesimarja mainittaissa,<br> +kulta kuiskuteltaessa,<br> +tavi taattoni pihoilla,<br> +lakla maammon lattioilla,<br> +vesilintu veikon luona,<br> +sirkkunen sisaren luona.<br> +Kävin kukkana kujilla,<br> +vaapukkana vainiolla,<br> +hersuin hiekkarantasilla,<br> +keikuin kukkakunnahilla;<br> +laulelin jokaisen lakson,<br> +joka kummun kukkuelin,<br> +lehot leikkiä pitelin,<br> +ahot ainoista iloa.<br> +"Suu veti revon ritahan,<br> +kieli kärpän lautasehen,<br> +mieli neien miehelähän,<br> +tapa toisehen talohon.<br> +Niinpä neiti luotunaki,<br> +tytär tuuiteltunaki<br> +- miniäksi miehelähän,<br> +orjaksi anoppelahan.<br> +"Jou'uin, marja, muille maille,<br> +tuomi, toisille vesille,<br> +jou'uin, puola, purtavaksi,<br> +mansikka, manattavaksi.<br> +Joka puu puri minua,<br> +joka leppä leikkaeli,<br> +joka koivu koiskaeli,<br> +joka haapa haukkaeli.<br> +"Naitihin ma miehelähän,<br> +vietihin anoppelahan.<br> +Sanottihin siell' olevan,<br> +neittä sinne naitaessa,<br> +kuusi kuusista tupoa,<br> +kaksin kerroin kammaria,<br> +ahovieret aittamaina,<br> +kujavieret kukkamaina,<br> +ojavieret ohramaina,<br> +kangasvieret kauramaina,<br> +purnut puitua eloa,<br> +toiset purnut puitavia,<br> +sata saatuja rahoja,<br> +sata toinen saatavia.<br> +"Sainpa, tuhma, tulleheksi,<br> +kälkö, kättä lyöneheksi:<br> +tupa oli kuuella tuella,<br> +seitsemällä seipähällä,<br> +ahot täynnä armotuutta,<br> +lehot täynnä lemmetyyttä,<br> +kujat, kurjan, huoliani,<br> +metsät mieliä pahoja,<br> +purnut puitua vihoa,<br> +toiset purnut puimatointa,<br> +sata saatuja sanoja,<br> +sata toinen saatavia.<br> +"En mä tuostana totellut,<br> +ko'in kuuluna asua.<br> +Tuolla toivoin kunniata,<br> +tuolla lempeä tavoitin,<br> +tulen tuomalla tupahan,<br> +pään päretten poimennalla<br> +- pieksin otsani ovehen,<br> +pääni pihtipuolisehen:<br> +oven suuss' on ouot silmät,<br> +kaihat silmät karsinassa,<br> +kierot keskilattialla,<br> +perässä perivihaiset;<br> +tuli suusta tuikahuvi,<br> +kekälehet kielen alta,<br> +ilkeän isännän suusta,<br> +alta kielen armottoman.<br> +"En mä tuostana totellut,<br> +ko'in kuitenkin eleä,<br> +olla aina alla armon<br> +sekä nöyrä neuvottava;<br> +hyppäsin jänön jaloilla,<br> +kävin kärpän kämmenillä,<br> +panin turkan myöhän maata,<br> +nousin vaivaisen varahin.<br> +Saanut en, kurja, kunniata,<br> +leino, lempeä tavannut,<br> +vaikka vuoret vierettäisin,<br> +kalliot kaha panisin.<br> +"Suotta survoin suuret jauhot,<br> +kiusan karkeat karistin<br> +syöä ankaran anopin,<br> +tulikulkun kuiskaella<br> +päässä pitkän pintapöyän<br> +kultalaiasta kupista.<br> +Itse söin, miniä raukka,<br> +apoin jauhoja kiveltä,<br> +liesipankko pöytänäni,<br> +kapusta lusikkanani.<br> +"Use'in minä utuinen<br> +miniänä miehelässä<br> +kannoin suolta sammalia,<br> +noita leivoin leiväkseni,<br> +vettä kaivosta kapalla,<br> +tuota ryypin ryypykseni.<br> +Sini söin kaloja, kalki,<br> +sini, koito, kuorehia,<br> +kuni notkuin nuottapuilla,<br> +keikuin keskellä venettä;<br> +en saanut sitä kaloa<br> +anoppini antamasta,<br> +joka päiväksi päteisi,<br> +kerraksensa kelpoaisi.<br> +"Kesät kontuja keräsin,<br> +talvet väännin taikon vartta,<br> +niinkuin muinenki kasakka<br> +eli orja, palkkalainen.<br> +Ainapa anoppelassa<br> +tuo minulle työnnettihin<br> +riihestä rive'in riusa,<br> +saunasta jyke'in loukku,<br> +rannalta rave'in karttu,<br> +suurin taikko tanhuasta.<br> +Ei uskottu uupuvani,<br> +ei varattu vaipuvani,<br> +vaikka uupuivat urohot,<br> +vaipuivat hevosen varsat.<br> +"Niin minä, piloinen piika,<br> +te'in työtä työn ajalla,<br> +väännin hartion väellä.<br> +Annas tulla toisen aian:<br> +jo tulehen tuomittihin,<br> +sen kätehen käskettihin.<br> +"Suotta soimat nostettihin,<br> +kiusan kielet kannettihin<br> +päälle mun hyvän tapani,<br> +päälle kuulun kunniani;<br> +sanat päälleni satoivat,<br> +puhe'et putoelivat<br> +kuin tuimat tulikipunat<br> +tahi rautaiset rakehet.<br> +"En mä tuostana epäillyt,<br> +oisin eeskipäin elellyt<br> +akan ankaran apuna,<br> +tulikulkun kumppalina;<br> +vaan sepä paha panihe,<br> +sepä suurenti suruni,<br> +kun sulho sueksi muuttui,<br> +kauno karhuksi rupesi,<br> +kylin söi, selin makasi,<br> +selin työnsä toimitteli.<br> +"Tuota itkin itsekseni,<br> +ajattelin aitassani.<br> +Muistin muita päiviäni,<br> +entistä elantoani<br> +ison pitkillä pihoilla,<br> +emon kaunon kartanolla.<br> +"Sain tuosta sanelemahan,<br> +itse virkin, vierettelin:<br> +'Osasi minun emoni,<br> +osasi omenan saa'a,<br> +taisi taimen kasvatella,<br> +ei osannut istutella:<br> +istutti ihanan taimen<br> +ilke'ille istumille,<br> +pani paikoille pahoille,<br> +koivun juurille koville,<br> +iäksensä itkemähän,<br> +kuuksensa kujertamahan.<br> +'Oisipa minussa ollut<br> +paikoille paremmillenki,<br> +pitemmillenki pihoille,<br> +laajemmille lattioille,<br> +paremmanki varren vasta,<br> +verevämmän miehen verta.<br> +Puutuin tuohon pulluksehen,<br> +tartuin tuohon talluksehen:<br> +varikselt' on varren saanut,<br> +korpilta nenän kopannut,<br> +suunsa syövältä suelta,<br> +koko muo'on kontiolta.<br> +'Oisinpa mokoman saanut<br> +mäellenki mentyäni:<br> +saanut tieltä tervaskannon,<br> +leppäpökkelön lehosta,<br> +pannut turvan turpehesta,<br> +parran naavoista pahoista,<br> +suun kivestä, pään savesta,<br> +silmät kuumista sysistä,<br> +koivun pahkat korviksensa,<br> +raian haarukan jaloiksi.'<br> +"Senpä lauloin laitoissani,<br> +huokaelin huolissani.<br> +Sattui kauno kuulemahan,<br> +seinuksella seisomahan!<br> +Niin kun tuo tulevi tuolta,<br> +astui aitan portahalle,<br> +jo ma tuon tulosta tunsin,<br> +astunnasta arvaelin:<br> +tukka tuiski tuulettaki,<br> +hivus viskoi viimattaki;<br> +ikenet oli irvellänsä,<br> +silmät kiljan kaljallansa,<br> +väätty pihlaja piossa,<br> +käätty karttu kainalossa,<br> +jolla lyöä lykkeävi,<br> +kohti päätä kolkkoavi.<br> +"Annas siitä illan tulla!<br> +Kun meni makoamahan,<br> +otti vitsan vierehensä,<br> +nahkaruoskan naulaltansa,<br> +ei ketänä muuta vasten,<br> +vasten vaivaista minua.<br> +"Meninpä minäki itse<br> +illalla makoamahan,<br> +sulhon vierehen venähyin;<br> +laski sulho vierehensä<br> +- antoi kyllin kyynäspäätä,<br> +viljalta vihaista kättä,<br> +paljo paksuja pajuja,<br> +mursunluista ruoskan vartta.<br> +"Nousin kylmältä kyleltä,<br> +viluiselta vuotehelta.<br> +Sulho suorihe jälestä,<br> +ulos uksesta uhitti!<br> +Käsi käypi tukkahani,<br> +haparoivi hapsihini,<br> +tukat tuulelle jakeli,<br> +ahavalle anneksivi...<br> +"Mikäs neuvoksi minulle,<br> +mikä neuvon antajaksi?<br> +Teräksestä kengät teetin,<br> +paulat vaskesta panetin,<br> +joilla seisoin seinävieret,<br> +kuuntelin kujan perukset,<br> +kunnes viihtyisi vihainen,<br> +asettuisi ankarainen.<br> +Eikä viihy viimeinkänä,<br> +ei asetu aioinkana!<br> +"Vilu viimeinki tulevi<br> +vihattuna vierressäni,<br> +seinävieret seistessäni,<br> +ollessa oven takana.<br> +Arvelin, ajattelime:<br> +ei minusta lienekänä<br> +viikoista vihanpitoa,<br> +kaukaista ylenkatsetta<br> +tässä lemmon leisiossa,<br> +pirujen pesäsijassa.<br> +"Heitin hempeät tupaset,<br> +armahat asuinmajani,<br> +läksin, vieno, vieremähän.<br> +Vierin soita, vierin maita,<br> +vierin ventoja vesiä;<br> +vierin veikon pellon päähän<br> +siinä kukkui kuivat kuuset,<br> +lauloi lakkapäät petäjät,<br> +kaikki vaakkuivat varikset,<br> +harakat hakahtelivat:<br> +'Ei täällä sinun kotisi<br> +eikä synnyntäsijasi!'<br> +"En mä tuotana totellut,<br> +vierin veikkoni piha'an.<br> +Jo mulle veräjät virkki,<br> +kaikki vainiot valitti:<br> +'Mitäpä tulet kotihin,<br> +kuta, kurja, kuulemahan?<br> +Jo ammoin isosi kuoli,<br> +kaatui kaunis kantajasi;<br> +veikko sull' on ventovieras,<br> +veikon nainen kuin venakko.'<br> +"En mä tuotana totellut,<br> +menin mie toki tupahan.<br> +Annoin kättä kääkäselle:<br> +kylmä kääkä kättä vasten.<br> +"Tultua tupahan tuosta<br> +oven suuhun seisotaime.<br> +Korea kotoinen nainen:<br> +ei tule likistämähän,<br> +käy ei kättä antamahan;<br> +korea minä itseki:<br> +en mene likistämähän,<br> +käy en kättä antamahan.<br> +Pistän kättä kiukahalle:<br> +kivet kylmät kiukahassa;<br> +käännän kättä hiilokselle:<br> +hiilet kylmät hiiloksessa.<br> +"Veikko lautsalla lamovi,<br> +päässä pankon pöllöttävi,<br> +syli syttä hartioilla,<br> +vaaksa muulla vartalolla,<br> +kyynärä kyventä päässä,<br> +kortteli kovaa nokea.<br> +"Kysyi veikko vierahalta,<br> +tutkaeli tullehelta:<br> +'Mistä vieras veen takoa?'<br> +Minä vainen vastaelin:<br> +'Etkö tunne siskoasi,<br> +entistä emosi lasta?<br> +Me yhen emosen lapset,<br> +yhen linnun liekuttamat,<br> +yhen hanhen hautelemat,<br> +yhen pyyn pesästä saamat!'<br> +Tuosta veikko itkemähän,<br> +silmät vettä vieremähän...<br> +"Virkkoi veikko naisellensa,<br> +kuiskaeli kullallensa:<br> +'Hanki syöä siskolleni!'<br> +Veikon nainen naljasilmä<br> +kantoi kaalia koasta,<br> +jost' oli rakki rasvan syönyt,<br> +koira suolan koitellunna,<br> +Musti murkinan pitännä.<br> +"Virkkoi veikko naisellensa,<br> +kuiskaeli kullallensa:<br> +'Tuo olutta vierahalle!'<br> +Veikon nainen naljasilmä<br> +toip' on vettä vierahalle,<br> +ei sitänä siivon vettä:<br> +sisaresten silmivettä,<br> +kälysten käenpesintä.<br> +"Vierin jälle veikon luota,<br> +siirryin synnyntäsijalta.<br> +Jou'uin, kurja, kulkemahan,<br> +sain, kurja, samoamahan,<br> +raukka, rannat kiertämähän,<br> +vaivainen, vaeltamahan<br> +aina ouoillen oville,<br> +veräjille vierahille,<br> +lapset raukan rannikolle,<br> +vaivaiset kylän varahan...<br> +"Moni nyt minulla onpi,<br> +usea olettelevi<br> +virkkaja vihaisen äänen,<br> +äänen tuiman tuikuttaja;<br> +ei ole minulla monta<br> +sanan armon antajata,<br> +suin sulin puhelijata,<br> +kiukahalle käskijätä<br> +satehesta saatuani,<br> +kylmästä kyhättyäni<br> +hallassa hamehen helmat,<br> +turkin helmat tuppurissa.<br> +"Enpä ennen nuorempana,<br> +en mä uskonut olisi,<br> +jos oisi sata sanonut,<br> +tuhat kieltä kertaellut<br> +näille juonin joutuvani,<br> +näille päivin pääseväni,<br> +jotk' on päivät päälle pääsnyt,<br> +juonet joutunna kätehen."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=24>Neljäskolmatta runo</h3> + + +Jo nyt on neiti neuvottuna,<br> +morsian opastettuna.<br> +Vielä virkin veijolleni,<br> +sulholleni suin puhelen:<br> +"Sulho, viljon veikkoseni,<br> +vielä veikkoa parempi,<br> +emon lasta armahampi,<br> +ison lasta lauhkeampi!<br> +Kuulesta, ma kuin sanelen,<br> +kuin sanelen, kuin puhelen<br> +tästä liinalinnustasi,<br> +saamaisestasi kanasta!<br> +"Kiitä, sulho, onneasi<br> +hyvän saaman saamastasi!<br> +Kun kiität, hyvinki kiitä!<br> +Hyvän sait, hyvän tapasit,<br> +hyvän Luojasi lupasi,<br> +hyvän antoi armollinen.<br> +Lue kiitokset isolle,<br> +emoselle viel' enemmin,<br> +ku tuuti tytön mokoman,<br> +niin mokoman morsiamen!<br> +"Puhas on neiti puolellasi,<br> +neiti kirkas kihloissasi,<br> +valkeainen vallassasi,<br> +soreainen suojassasi,<br> +tytär riski rinnallasi,<br> +vereväinen vieressäsi,<br> +tytär riski, riihenpuija,<br> +hempulainen heinänlyöjä,<br> +pulski poukkujen pesijä,<br> +varski vaatevalkaisija,<br> +kensti rihman kehreäjä,<br> +karski kankahan kutoja.<br> +"Niin sen piukki pirran ääni,<br> +kuin käki mäellä kukkui;<br> +niin sen suihki sukkulainen,<br> +kuin on portimo pinossa;<br> +niin sen käämi käännähteli,<br> +kuin käpy oravan suussa.<br> +Ei kylä sike'in maannut,<br> +linnakunta uinaellut<br> +neien pirran pirkeheltä,<br> +sukkulan surinehelta.<br> +"Sulhokainen, nuorukainen,<br> +miehen kanta kaunokainen!<br> +Tao viikate terävä,<br> +vaali vartehen hyvähän,<br> +veistele veräjän suussa,<br> +kannon päässä kalkuttele!<br> +Kun tulevi päiväpaiste,<br> +viepä neiti nurmen päälle:<br> +näet, kuin heinä herskähtävi,<br> +kova heinä korskahtavi,<br> +vihviläinen viuskahtavi,<br> +suolaheinä suiskahtavi,<br> +mätäs myötähän menevi,<br> +vesan kanta katkeavi.<br> +"Kun tulevi toinen päivä,<br> +hanki suora sukkulainen,<br> +pirran-päällinen pätevä,<br> +käärinlauta laaullinen,<br> +vuoli suksekset soreat,<br> +hanki kaikki kangasneuvot!<br> +Laita neiti kangaspuille,<br> +pirran-päällinen piohon:<br> +äsken pirta piukkoavi,<br> +kangaspuut kamahtelevi,<br> +kuuluvi kylähän kalske,<br> +pirran pirske loitommalle.<br> +Akat tuosta arvelevat,<br> +kysyvät kyläiset naiset:<br> +'Kuka kangasta kutovi?'<br> +Sinun vastata sopivi:<br> +'Oma kultani kutovi,<br> +herttaiseni helskyttävi.<br> +Laskiko lapoja kangas,<br> +päästi pirta piitämiä?'<br> +'Ei laske lapoja kangas,<br> +päästä ei pirta piitämiä:<br> +on kuin Kuuttaren kutoma,<br> +Päivättären kehreämä,<br> +Otavattaren osaama,<br> +Tähettären täyttelemä.'<br> +"Sulhokainen, nuorukainen,<br> +miehen kanta kaunokainen!<br> +Kun nyt lähet kulkemahan,<br> +saat tästä ajelemahan<br> +kera nuoren neitosesi,<br> +kanssa kaunihin kanasi,<br> +ellös vainen varpuistasi,<br> +tätä liinalinnuistasi,<br> +ellös vieruhun ve'elkö,<br> +aian kolkkihin ajelko,<br> +kaa'atelko kannon päähän,<br> +kivilöihin kiskotelko!<br> +Ei ennen ison ko'issa,<br> +emon kaunon kartanoilla<br> +neittä vieruihin ve'elty,<br> +aian kolkkihin ajeltu,<br> +kaa'ateltu kannon päähän,<br> +kivilöihin kiskoteltu.<br> +"Sulhokainen, nuorukainen,<br> +miehen kanta kaunokainen!<br> +Ellös viekö neioistasi,<br> +kuletelko kullaistasi<br> +nurkkihin nuhajamahan,<br> +soppihin sohajamahan!<br> +Ei neiti ison kotona,<br> +emon entisen tuvilla<br> +eip' on nurkissa nuhannut,<br> +ei sohannut soppiloissa:<br> +aina istui ikkunoissa,<br> +keikkui keskilattioilla,<br> +illat taattonsa ilona,<br> +aamut äitin armahana.<br> +"Ellös vainen, sulho rukka,<br> +ellös sie tätä kanaista<br> +viekö vehkahuhmarelle,<br> +panko parkin survontahan,<br> +olkileivän leivontahan,<br> +petäjäisen pieksäntähän!<br> +Ei neittä ison kotona,<br> +emon kaunon kartanossa<br> +viety vehkahuhmarelle,<br> +pantu parkin survontahan,<br> +olkileivän leivontahan,<br> +petäjäisen pieksäntähän.<br> +"Vieös sä tätä kanoa,<br> +vieös viljamättähälle,<br> +ru'ispurnun purkajaksi,<br> +ohrapurnun ottajaksi,<br> +leivän paksun paistajaksi,<br> +oluen osoajaksi,<br> +vehnäleivän leipojaksi,<br> +taikinan taputtajaksi!<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Ellös sie tätä kanoa,<br> +ellös meiän hanhoistamme<br> +ikävillä itketelkö!<br> +Tulisiko tuhma tunti,<br> +saisi neiollen ikävä,<br> +pistä puuru puikkoloihin<br> +tahi valkko valjahisin,<br> +tuo neittä ison kotihin,<br> +emon tuttavan tuville!<br> +"Ellös sie tätä kanaista,<br> +ellös liinalinnuistamme<br> +oletelko orjanasi,<br> +palkanpiikana pi'elkö,<br> +elä kiellä kellarista<br> +eläkä aitasta epeä!<br> +Ei neittä ison kotona,<br> +emon kaunon kartanossa<br> +oleteltu orjan arvon,<br> +palkanpiikana pi'elty,<br> +ei kielletty kellarista<br> +eikä aitasta evätty:<br> +aina viilti vehnäsiä,<br> +katseli kananmunia<br> +maitotiinun tienohilla,<br> +olutpuolikon povella,<br> +aamut aittoja avellen,<br> +illat luhtia lukiten.<br> +"Sulhokainen, nuorukainen,<br> +miehen kanta kaunokainen!<br> +Kun neittä hyvin pitelet,<br> +niin hyväksi tunnetahan:<br> +kun tulet apen kotihin,<br> +luoksi ainoan anopin,<br> +itseäsi syötetähän,<br> +syötetähän, juotetahan,<br> +hevosesi riisutahan,<br> +tallihin talutetahan,<br> +syötetähän, juotetahan,<br> +kauravakka kannetahan.<br> +"Ellös vainen neioistamme,<br> +tätä liinalinnuistamme<br> +sanoko su'uttomaksi,<br> +laatiko lajittomaksi!<br> +Onpa tällä neiollamme<br> +suku suuri, laji laaja:<br> +kappa ois kylveä papuja,<br> +jyvä kullenki tulisi,<br> +kappa panna pellavaista,<br> +kuitu kullenki tulisi.<br> +"Ellös vainen, sulho rukka,<br> +neioista pahoin pi'elkö,<br> +opastelko orjan ruoskin,<br> +nahkaruoskin nau'utelko,<br> +vitsoin viisin vingutelko,<br> +vajan päässä vangutelko!<br> +Eipä neittä ennenkänä,<br> +ei ennen ison kotona<br> +opasteltu orjan ruoskin,<br> +nahkaruoskin nau'uteltu,<br> +vitsoin viisin vinguteltu,<br> +vajan päässä vanguteltu.<br> +"Seiso seinänä e'essä,<br> +pysy pihtipuolisena:<br> +elä anna anopin lyöä<br> +eläkä apen torua,<br> +elä vierahan vihata,<br> +talon toisen soimaella!<br> +Pere käski pieksämähän,<br> +muu väki mukittamahan:<br> +ethän raahi raukaistasi<br> +etkä henno hertaistasi,<br> +vuosin kolmin kuultuasi,<br> +ainoisin aneltuasi!<br> +"Neuvo, sulho, neitoasi,<br> +opeta omenoasi,<br> +neuvo neittä vuotehella,<br> +opeta oven takana,<br> +vuosikausi kummassaki,<br> +yksi vuosi suusanalla,<br> +toinen silmän iskennällä,<br> +kolmas on jalan polulla!<br> +"Kun ei sitte siitä huoli<br> +eikä tuostana totelle,<br> +ota ruoko ruo'ostosta,<br> +karvakorte kankahalta!<br> +Sillä neuvo neitoasi,<br> +neuvo neittä neljäs vuosi,<br> +korahuta korttehella,<br> +saran syrjällä syseä;<br> +viel' elä siimalla sivalla,<br> +neittä raipalla rapoa!<br> +"Vaan jos sitte siit' ei huoli,<br> +viel' ei tuostana totelle,<br> +veä vitsa viiakosta,<br> +koivu korpinotkelmosta<br> +- tuopa turkin helman alla,<br> +talon toisen tietämättä - :<br> +sitä näytä neiollesi,<br> +hepäise, elä sivalla!<br> +"Kun ei vielä siitä huoli,<br> +ota tuostana totella,<br> +neuvo neittä vitsasella,<br> +koivun oksalla opasta!<br> +Neuvo nelisnurkkaisessa,<br> +sano sammalhuonehessa,<br> +elä nurmella nukita,<br> +pieksä pellon pientarella:<br> +kuuluisi kumu kylähän,<br> +tora toisehen talohon,<br> +naisen itku naapurihin,<br> +metsähän iso meteli.<br> +"Aina hauo hartioita,<br> +pehmitä perälihoja,<br> +elä silmiä sivele<br> +eläkä korvia koseta:<br> +kuppi kulmalle tulisi,<br> +sinimarja silmän päälle.<br> +Tuostapa kyty kysyisi,<br> +tuosta appi arveleisi,<br> +kylän kyntäjät näkisi,<br> +nauraisi kyläiset naiset:<br> +'Onko tuo soassa ollut,<br> +talununna tappelossa,<br> +vai onko suen repimä,<br> +metsän karhun kaapaisema,<br> +vai susiko sulhasena,<br> +karhu kanssakumppalina?'"<br> +Olipa ukko uunin päällä,<br> +mieronkierto kiukahalla.<br> +Lausui ukko uunin päältä,<br> +mieronkierto kiukahalta:<br> +"Ellös vainen, sulho rukka,<br> +nouatelko naisen mieltä,<br> +naisen mieltä, kiurun kieltä,<br> +kuin minä, poloinen poika!<br> +Lihat ostin, leivät ostin,<br> +voit ostin, oluet ostin,<br> +kalat ostin kaikenlaiset,<br> +särpimet monensukuiset,<br> +oluet omilta mailta,<br> +vehnät mailta vierahilta.<br> +"En sillä hyveä saanut<br> +enkä siistiä tavannut.<br> +Nainen kun tuli tupahan,<br> +tuli kuin tukan repijä,<br> +muotoansa mullistellen,<br> +silmiänsä väännitellen;<br> +aina äyhki ähmissänsä,<br> +vihoissansa virkkaeli,<br> +kutsui kuppeloperäksi,<br> +haukkui halkohakkuriksi.<br> +"Jopa muistin uuen mutkan,<br> +toki toisen tien osasin:<br> +kun kolotin koivun oksan,<br> +jo likisti linnuksensa;<br> +kun karsin katajan latvan,<br> +jo kumarsi kullaksensa;<br> +kun vielä panin pajuilla,<br> +jo kapusi kaulahani."<br> +Neito parka huokaiseikse,<br> +huokaiseikse, henkäiseikse,<br> +itse itkulle hyräytyi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Lässäp' on nyt muien lähtö,<br> +liki saanut muien liitto,<br> +minun lähtöni lähemmä,<br> +minun liittoni likemmä,<br> +vaikk' on läyli lähteäki,<br> +erota tukala tunti<br> +tästä kuulusta kylästä,<br> +kaunihista kartanosta,<br> +jossa kasvoin kaunihisti,<br> +ylenin ylen ehosti<br> +kaiken kasvantoikäni,<br> +lapsipuolen polveani.<br> +"Enkä tuota ennen luullut<br> +enkä uskonut ikänä,<br> +en mä luullut luopuvani,<br> +uskonut eroavani<br> +tämän linnan liepeheltä,<br> +tämän harjun hartiolta.<br> +Jo nyt luulen, jotta luovun,<br> +jopa uskon ja eroan:<br> +ero- on tuopit tyhjettynä,<br> +ero- juotuna oluet,<br> +kohta korjat käännettynä<br> +päin ulos, perin tupahan,<br> +lappe'in ison latohon,<br> +kalten karjahuonehesen.<br> +"Millä nyt erotessani,<br> +lähtiessäni, katala,<br> +millä maksan maammon maion<br> +sekä taattoni hyvyyen,<br> +millä veikon armauen,<br> +mielisiivot siskoseni?<br> +"Kiitän mä, iso, sinua<br> +entisistäni eloista,<br> +murkinoista muinaisista,<br> +parahimmista paloista.<br> +"Kiitän mä, emo, sinua<br> +nuorna tuuiteltuasi,<br> +pienoisna pi'eltyäsi,<br> +rinnoin ruokkieltuasi.<br> +"Vielä kiitän veikkoseni,<br> +veikkoseni, siskoseni,<br> +kostelen koko perehen,<br> +kaikki kasvinkumppalini,<br> +joien joukossa elelin,<br> +kasvoin kanssa kasvinaian.<br> +"Ellös nyt, hyvä isoni,<br> +ellös, ehtoinen emoni,<br> +tahi muu sukuni suuri,<br> +heimokuntani heleä,<br> +tuosta huolelle ruvetko,<br> +saako suurelle surulle,<br> +jos menenki muille maille,<br> +kulkenen johonkuhunki!<br> +Paistanevi Luojan päivä,<br> +kuu Luojan kumottanevi,<br> +tähet taivon välkynevi,<br> +otavat ojentunevi<br> +ilmassa etempänäki,<br> +maailmassa muuallaki,<br> +ei yksin ison pihoilla,<br> +näillä kasvinkartanoilla.<br> +"Lähen nyt tästä kuin lähenki,<br> +tästä kullasta ko'ista,<br> +ison saamasta salista,<br> +äitin kestikellarista.<br> +Heitän suoni, heitän maani,<br> +heitän heinikkopihani,<br> +heitän valkeat veteni,<br> +heitän hiekkarantaseni<br> +kylpeä kylän akoille,<br> +pasikoia paimenille.<br> +"Heitän suot sorehtijoille,<br> +maat heitän maleksijoille,<br> +lepiköt lepeäjille,<br> +kanervikot kaahlajille,<br> +aitavieret astujille,<br> +kujavarret kulkijoille,<br> +pihat pitkin juoksijoille,<br> +seinävieret seisojille,<br> +siltalauat siivojille,<br> +lattiat lakasijoille.<br> +Pellot heitän peuran juosta,<br> +salot ilveksen samota,<br> +ahot hanhien asua,<br> +lehot lintujen levätä.<br> +"Lähen tästä kuin lähenki<br> +toisen lähtijän keralla<br> +sykysyisen yön sylihin,<br> +kevä'isen kierän päälle,<br> +jottei jälki jäällä tunnu,<br> +jalan isku iljangolla,<br> +hangella hamosen toimi,<br> +helman hiepsintä lumella.<br> +"Sitte toiste tultuani,<br> +kotihini käytyäni<br> +eipä äiti ääntä kuulle,<br> +iso ei itkua tajunne,<br> +jos ma kulmilla kujerran,<br> +päälaella laulattelen:<br> +jo on nousnut nuori nurmi,<br> +kasvanut katajapehko<br> +iholle imettäjäni,<br> +kasvopäille kantajani.<br> +"Minun toiste tullessani<br> +näille pitkille pihoille<br> +muut ei tuntene minua<br> +kuin ne kaksi kappaletta:<br> +alimainen aian vitsa,<br> +perimäinen pellon seiväs,<br> +nuo on piennä pistämäni,<br> +neitona vitsastamani.<br> +"Emoni mahova lehmä,<br> +minun nuorna juottamani,<br> +vasikkana vaalimani,<br> +ammoa rikottelevi<br> +pitkillä piharikoilla,<br> +talvisilla tanterilla:<br> +tuo minua tuntenevi<br> +kotoiseksi tyttäreksi.<br> +"Isoni ikioronen,<br> +minun piennä syöttämäni,<br> +neitona apattamani,<br> +hirnua rikottelevi<br> +pitkillä piharikoilla,<br> +talvisilla tanterilla:<br> +tuntenevi tuo minua<br> +kotoiseksi tyttäreksi.<br> +"Veikkoni ikuinen koira,<br> +minun lasna syöttämäni,<br> +neitona opastamani,<br> +haukkua rikottelevi<br> +pitkillä piharikoilla,<br> +talvisilla tanterilla:<br> +tuo minua tuntenevi<br> +kotoiseksi tyttäreksi.<br> +"Muut ne ei minua tunne<br> +kotihini tultuani,<br> +vaikk' on vanhat valkamani,<br> +entiset elosijani,<br> +sijoillansa siikasalmet,<br> +asemillansa apajat...<br> +"Jää nyt, pirtti, terveheksi,<br> +pirtti lautakattoinesi!<br> +Hyvä on toiste tullakseni,<br> +kaunis kaaputellakseni.<br> +"Jää nyt, sintsi, terveheksi,<br> +sintsi lautasiltoinesi!<br> +Hyvä on toiste tullakseni,<br> +kaunis kaaputellakseni.<br> +"Jääpä, piha, terveheksi,<br> +piha pihlajaisinesi!<br> +Hyvä on toiste tullakseni,<br> +kaunis kaaputellakseni.<br> +"Jätän kaikki terveheksi:<br> +maat ja metsät marjoinensa,<br> +kujavieret kukkinensa,<br> +kankahat kanervinensa,<br> +järvet saoin saarinensa,<br> +syvät salmet siikoinensa,<br> +hyvät kummut kuusinensa,<br> +korpinotkot koivuinensa."<br> +Silloin seppo Ilmarinen<br> +koppoi neien korjahansa,<br> +iski virkkua vitsalla,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jää hyvästi, järven rannat,<br> +järven rannat, pellon penkat,<br> +kaikki mäntyset mäellä,<br> +puut pitkät petäjikössä,<br> +tuomikko tuvan takana,<br> +katajikko kaivotiellä,<br> +kaikki maassa marjan varret,<br> +marjan varret, heinän korret,<br> +pajupehkot, kuusen juuret,<br> +lepän lehvät, koivun kuoret!"<br> +Siinä seppo Ilmarinen<br> +läksi Pohjolan pihoilta.<br> +Jäivät lapset laulamahan;<br> +lapset lauloi jotta lausui:<br> +"Lenti tänne musta lintu,<br> +läpi korven koikutteli,<br> +suostutteli meiltä sorsan,<br> +maanitteli meiltä marjan,<br> +otti tuo omenan meiltä,<br> +vietteli ve'en kalasen,<br> +petti pienillä rahoilla,<br> +hope'illa houkutteli.<br> +Ken nyt vie ve'elle meitä,<br> +ken joelle juohattavi?<br> +Saapi saavit seistäksensä,<br> +kolataksensa korennot,<br> +olla sillat siivomatta,<br> +lattiat lakaisematta,<br> +pinttyä pikarin laiat,<br> +tuopin korvat tummentua."<br> +Itse seppo Ilmarinen<br> +nuoren neitonsa keralla<br> +ajoa kahuttelevi<br> +noita Pohjan rannikoita,<br> +simasalmien sivutse,<br> +hietaharjun hartioitse.<br> +Somer soitti, hiekka helkki,<br> +reki vieri, tie vilisi,<br> +rahe rautainen ramasi,<br> +jalas koivuinen kolasi,<br> +kapla patvinen pasasi,<br> +vemmel tuominen tutasi,<br> +vinkui vitsaiset saverkot,<br> +vapoi vaskirenkahaiset<br> +juostessa hyvän hevosen,<br> +hyvän laukin laukatessa.<br> +Ajoi päivän, tuosta toisen,<br> +ajoi kohta kolmannenki,<br> +käsi ohjassa orosen,<br> +toinen neien kainalossa,<br> +jalka laialla rekosen,<br> +jalka toinen viltin alla.<br> +Virkku juoksi, matka joutui,<br> +päivä vieri, tie lyheni.<br> +Päivänäpä kolmantena<br> +aletessa aurinkoisen<br> +jo sepon koti näkyvi,<br> +tuvat Ilman tuulottavi.<br> +Noki nousi nuoraisena,<br> +savu paksuna pakeni,<br> +tuprusi savu tuvasta,<br> +ylös pilvihin kohosi.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=25>Viideskolmatta runo</h3> + + +Jopa viikon vuoteltihin,<br> +vuoteltihin, katseltihin<br> +neion nuotehet tulevan<br> +seppo Ilmarin kotihin:<br> +silmät vanhoilta valuvi<br> +ikkunoissa istuessa,<br> +polvet nuorilta nojuvi<br> +veräjillä vuottaessa,<br> +lasten jalkoja paleli<br> +seinuksilla seisoessa,<br> +kului kengät kesk'-iältä<br> +rantasilla raittaessa.<br> +Niin huomenna muutamana,<br> +päivänä moniahana<br> +kumu kuuluvi salolta,<br> +reen kapina kankahalta.<br> +Lokka, luopuisa emäntä,<br> +Kalevatar, kaunis vaimo,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Se on poikani rekonen!<br> +Jo tulevi Pohjolasta<br> +nuoren neitonsa keralla!<br> +"Lähes nyt kohti näitä maita,<br> +kohin näitä kartanoita,<br> +ison saamille tuville,<br> +vanhemman varustamille!"<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +jo kohta kotihin saapi,<br> +ison saamille pihoille,<br> +vanhemman varustamille.<br> +Pyyhyet vihertelevät<br> +vesaisilla vempelillä,<br> +käkyet kukahtelevat<br> +korjan kirjavan kokalla,<br> +oravat samoelevat<br> +päällä aisan vaahterisen.<br> +Lokka, luopuisa emäntä,<br> +Kalevatar, vaimo kaunis,<br> +tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Kylä vuotti uutta kuuta,<br> +nuoret päivän nousentoa,<br> +lapset maata mansikkaista,<br> +vesi tervaista venettä;<br> +mie en kuuta puolinkana,<br> +päiveä mokominkana:<br> +minä vuotin veijoani,<br> +veijoani, minjoani.<br> +Katsoin aamun, katsoin illan,<br> +en tiennyt, mihin katosi,<br> +tokko pientä kasvatteli<br> +vaiko laihoa lihoitti,<br> +kun ei tullut kuitenkana,<br> +vaikka varsinki lupasi<br> +tulla jälen tuntuessa,<br> +saa'a jälen jäähtymättä.<br> +"Aina katsoin aamusilla,<br> +päivät päässäni pitelin,<br> +kun ei vieri veijon saani,<br> +ei kolaja veijon korja,<br> +näille pienille pihoille,<br> +kape'ille kartanoille.<br> +Oisko olkinen oronen,<br> +reki kaksikaplahinen,<br> +senki saaniksi sanoisin,<br> +korjaksi korotteleisin,<br> +jos se veijoni vetäisi,<br> +toisi kaunoni kotihin.<br> +"Niinpä toivoin tuon ikäni,<br> +katsoin kaiken päiväkauen;<br> +pääni katsoin kallellehen,<br> +sykeröni syrjällehen,<br> +silmät suorat suikulaksi:<br> +toivoin veijoni tulevan<br> +näille pienille pihoille,<br> +kape'ille kartanoille.<br> +Jo tuo viimeinki tulevi,<br> +toki kerran kerkiävi,<br> +vierellä verevä<br> +muoto, punaposki puolellansa!<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Lasketapa laukkiotsa,<br> +vietätä hyvä hevonen<br> +entisille heinillensä,<br> +taanoisille kauroillensa!<br> +Laai meille terveyttä,<br> +laai meille, laai muille,<br> +laai kaikelle kylälle!<br> +"Tehtyäsi tervehyiset<br> +sanele tarinojasi:<br> +matkasitko mainehitta,<br> +kävit tiesi tervehenä,<br> +kun läksit anopin luoksi,<br> +apen ainoan kotihin?<br> +Saitko neien, voitit vallan,<br> +sorritko sotiveräjän,<br> +levititkö neien linnan,<br> +pirotitko pystyn seinän,<br> +astuitko anopin sillan,<br> +istuitko isännän lautsan?<br> +"Jo tuon näen kyselemättä,<br> +arvoan anelematta:<br> +kävipä tiensä tervehenä,<br> +matkansa imantehena;<br> +toip' on hanhen, voitti vallan,<br> +sortipa sotiveräjän,<br> +langettipa lautalinnan,<br> +levitteli lehmusseinän<br> +käyessä anopin luona,<br> +apen ainoan ko'issa.<br> +Onp' on sotka suojassansa,<br> +kana kainaloisessansa,<br> +puhas neiti puolellansa,<br> +valkeainen valloissansa.<br> +"Kenpä toi tämän valehen,<br> +ken pani pahan sanoman,<br> +sulhon tyhjin tulleheksi,<br> +oron jouten juosneheksi?<br> +Eipä sulho tyhjin tullut,<br> +ei oronen jouten juosnut:<br> +on mitä oron veteä,<br> +liinaharjan liikutella!<br> +Hiessäpä hyvä hevonen,<br> +vaahessa valittu varsa<br> +tuvun tänne tuotuansa,<br> +verevän ve'ettyänsä.<br> +"Nouse nyt korjasta, korea,<br> +hyvä lahja, laitiosta!<br> +Nouse ilman nostamatta,<br> +ylene ylentämättä,<br> +jos on nuori nostajasi,<br> +ylpeä ylentäjäsi!<br> +"Korjasta kohottuasi,<br> +reen perästä päästyäsi<br> +astu tietä temminkäistä,<br> +maata maksankarvallista,<br> +sikojen silittämäistä,<br> +porsahien polkemaista,<br> +lampahan latsottamaista,<br> +hevon harjan hieromaista!<br> +"Astu hanhen askelilla,<br> +taputa tavin jaloilla<br> +näitä pestyjä<br> +pihoja, tasaisia tanteria,<br> +apen saamia pihoja,<br> +anopin asettamia,<br> +veljen veistopenkeriä,<br> +sisaren siniketoja!<br> +Pole jalka portahalle,<br> +siirrä sintsin siltaselle,<br> +astu sintsiä simaista;<br> +siitä siirräite sisähän,<br> +alle kuulun kurkihirren,<br> +alle kaunihin katoksen!<br> +"Jo täällä tämänki talven,<br> +jopa mennehen kesosen<br> +silta soitti sorsanluinen<br> +sillallista seisojaista,<br> +laki kultainen kumisi<br> +laen alla astujaista,<br> +ikkunat iloittelihe<br> +ikkunaisten istujaista.<br> +"Jo täällä tämänki talven,<br> +jopa mennehen kesosen<br> +kääkäset käkertelihe<br> +sormuskättä sulkijaista,<br> +kynnykset kykertelihe<br> +hienohelman hempujaista,<br> +ovet aina aukieli<br> +ovellista aukojaista.<br> +"Jo täällä tämänki talven,<br> +jopa mennehen kesosen<br> +perin pirtti pyörähteli<br> +pirtillistä pyyhkijäistä,<br> +sintsinen sijoittelihe<br> +sintsillistä siivojaista,<br> +vajaset vasertelihe<br> +vajallista vastakättä.<br> +"Jo täällä tämänki talven,<br> +jopa mennehen kesosen<br> +piha piilten kääntelihe<br> +lastun pitkän poimijaista,<br> +aittaset alentelihe<br> +aitallista astujaista,<br> +orret notkui, parret painui<br> +nuoren vaimon vaattehia.<br> +"Jo täällä tämänki talven,<br> +jopa mennehen kesosen<br> +kujaset kukertelihe<br> +kujallista kulkijaista,<br> +lääväset lähentelihe<br> +läävällistä läänijäistä,<br> +tanhuaiset taantelihe<br> +tanhuallista tavia.<br> +"Jo täällä tämänki päivän,<br> +jopa päivän eilisenki<br> +aioin ammoi aikalehmä<br> +aamuvihkon antajaista,<br> +hevoisvarsa hirnakoitsi<br> +heinävihkon heittäjäistä,<br> +kaikerti kevätkaritsa<br> +palasen parantajaista.<br> +"Jo täällä tämänki päivän,<br> +jopa päivän eilisenki<br> +vanhat istui ikkunoissa,<br> +lapset raittoi rantasilla,<br> +naiset seisoi seinuksilla,<br> +pojat porstuan ovilla<br> +nuoren vaimon varronnassa,<br> +morsiamen vuotannassa.<br> +"Terve nyt, piha täysinesi,<br> +ulkoinen urohinesi,<br> +terve, vaja täysinesi,<br> +vaja vierahaisinesi,<br> +terve, sintsi täysinesi,<br> +tuohikatto kansoinesi,<br> +terve, pirtti täysinesi,<br> +satalauta lapsinesi,<br> +terve, kuu, terve, kuningas,<br> +terve nuori nuoekansa!<br> +Ei ole tässä ennen ollut,<br> +eipä ennen eikä eilen<br> +tämän joukon juoleutta,<br> +tämän kansan kauneutta.<br> +"Sulho, viljon veljyeni!<br> +Pura pois punaiset paikat,<br> +sivalluta silkkiverhot!<br> +Näytä tuota näätäistäsi,<br> +viisin vuosin käytyäsi,<br> +kaheksin katseltuasi!<br> +"Tokko toit, kenen käkesit?<br> +Käkesit käkösen tuoa,<br> +maalta valkean valita,<br> +vesiltä verevän saa'a.<br> +"Jo tuon näen kyselemättä,<br> +arvoan anelematta:<br> +toit käkösen tullessasi,<br> +sinisotkan suojassasi,<br> +vihannimman virven latvan<br> +vihannasta virviköstä,<br> +tuorehimman tuomen lehvän<br> +tuorehesta tuomikosta."<br> +Olipa lapsi lattialla.<br> +Lausui lapsi lattialta:<br> +"Voi veikko, mitä vetelet!<br> +Tervaskannon kauneutta,<br> +tervapuolikon pituutta,<br> +kerinkannan korkeutta!<br> +"Kutti, kutti, sulho rukka!<br> +Tuota toivotit ikäsi,<br> +sanoit saavasi sataisen,<br> +tuovasi tuhannen neien.<br> +Jo saitki hyvän sataisen:<br> +- tuon tuhannen tuppeloisen!<br> +Sait kuin suolta suovariksen,<br> +aialta ajoharakan,<br> +pellolta pelotuslinnun,<br> +mustan linnun mullokselta!<br> +"Mitä lie ikänsä tehnyt,<br> +kuta mennehen kesosen,<br> +kun ei kinnasta kutonut,<br> +saanut sukkoa su'unki?<br> +Tyhjänä tuli tupahan,<br> +annitoinna appelahan:<br> +hiiret kopsassa kopasi,<br> +hörppäkorvat lippahassa!"<br> +Lokka, luopuisa emäntä,<br> +Kalevatar, vaimo kaunis,<br> +kuuli kummaisen tarinan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mitä lausuit, lapsi kurja,<br> +kuta, kunnotoin, latelit?<br> +Muista kummat kuulukohon,<br> +häväistykset häälyköhön,<br> +eipä tästä neitosesta,<br> +ei tämän talon väestä!<br> +"Jo sanoit pahan sanasen,<br> +sanan kehnon kertaelit<br> +suusta yötisen vasikan,<br> +päästä pennun päiväkunnan!<br> +Hyvän on sulho neien saanut,<br> +tuonut maalta maan parahan:<br> +on kuin puola puolikypsi,<br> +kuin on mansikka mäellä,<br> +tahi kuin käkönen puussa,<br> +pieni lintu pihlajassa,<br> +koivussa koreasulka,<br> +valorinta vaahteressa.<br> +"Oisi ei saanut Saksastana,<br> +tavannut Viron takoa<br> +tämän neitosen soreutta,<br> +tämän allin armautta,<br> +tämän kasvon kauneutta,<br> +tämän muo'on muhkeutta,<br> +käsivarren valkeutta,<br> +kaulan hoikan kaarevuutta.<br> +"Eikä neiti tyhjin tullut:<br> +oli turkit tuotavana,<br> +vaipat vasta saatavana<br> +ja verat ve'ettävänä.<br> +"Paljo on tällä neitosella<br> +oman värttinän väkeä,<br> +oman kehrän kiertämätä,<br> +oman hyppisen hyveä,<br> +vaattehia valkehia,<br> +talvisotkun suorimia,<br> +kevätpäivän valkomia,<br> +kesäkuien kuivomia:<br> +hyvät hurstit huilahukset,<br> +päänalaiset pällähykset,<br> +sivallukset silkkihuivit,<br> +vilahukset villavaipat.<br> +"Hyvä mutso, kaunis mutso,<br> +mutso valkeanverevä!<br> +Hyvinpä ko'issa kuuluit,<br> +tyttönä ison ko'issa;<br> +hyvin kuulu kuun ikäsi<br> +miniänä miehelässä!<br> +"Elä huolelle rupea,<br> +elä huoli huolehtia!<br> +Ei sinua suolle viety,<br> +ojavarrelle otettu:<br> +viety on viljamättähältä,<br> +viety vielä viljemmälle,<br> +otettu oluttuvilta,<br> +oluemmille otettu.<br> +"Hyvä neito, kaunis mutso!<br> +Tuotapa kysyn sinulta:<br> +näitkö tänne tullessasi<br> +kekoja keräperiä,<br> +näsäpäitä närttehiä?<br> +Ne kaikki tämän talosen,<br> +tämän sulhon kyntämiä,<br> +kyntämiä, kylvämiä.<br> +"Neitokainen, nuorukainen!<br> +Tuota nyt sanon sinulle:<br> +kun tunsit talohon tulla,<br> +niin tunne talossa olla!<br> +Hyvä tääll' on mutson olla,<br> +kaunis kasvoa miniän,<br> +piossasi piimäpytty,<br> +voivatinen vallassasi.<br> +"Hyvä täss' on neien olla,<br> +kaunis kasvoa kanasen.<br> +Täss' on laajat saunan lauat<br> +ja leveät pirtin lautsat,<br> +isännät isosi verrat,<br> +emännät emosi verrat,<br> +pojat onpi veikon verrat,<br> +tyttäret sisaren verrat.<br> +"Kun sinun himo tulevi,<br> +noita mielesi tekevi<br> +ison saamia kaloja,<br> +veljen pyitä pyytämiä,<br> +niin elä kysy ky'yltä<br> +eläkä ano apelta!<br> +Kysy suorin sulholtasi,<br> +toimittele tuojaltasi!<br> +Ei ole sitä metsässä<br> +jalan neljän juoksijata<br> +eikä ilman lintusia,<br> +kahen siiven siukovia,<br> +ei vielä ve'essäkänä<br> +kalaparvea parasta,<br> +kuta sinun ei saaja saane,<br> +saaja saane, tuoja tuone.<br> +"Hyvä täss' on neien olla,<br> +kaunis kasvoa kanasen.<br> +Ei ole kiirettä kivelle<br> +eikä huolta huhmarelle:<br> +vesi tässä vehnät jauhoi,<br> +koski kuohutti rukihit,<br> +aalto astiat pesevi,<br> +meren vaahti valkaisevi.<br> +"Ohoh kullaista kyläistä,<br> +maan parasta paikaistani!<br> +Nurmet alla, pellot päällä,<br> +keskellä kylä välillä;<br> +kylän alla armas ranta,<br> +rannassa rakas vetonen:<br> +se sopivi sorsan uia,<br> +vesilinnun vieretellä."<br> +Siitä joukko juotettihin,<br> +syötettihin, juotettihin<br> +liioilla lihamuruilla,<br> +kaunihilla kakkaroilla,<br> +olu'illa ohraisilla,<br> +viertehillä vehnäisillä.<br> +Olipa kystä kyllin syöä,<br> +kyllin syöä, kyllin juoa<br> +punaisissa purtiloissa,<br> +kaunoisissa kaukaloissa:<br> +pirotella piirahia,<br> +murotella voimuruja,<br> +sirotella siikasia,<br> +lohkota lohikaloja<br> +veitsellä hope'isella,<br> +kuraksella kultaisella.<br> +Olut juoksi ostamatoin,<br> +mesi markoin maksamatoin,<br> +oluoinen orren päästä,<br> +sima vaarnojen sisästä,<br> +olut huulten huuhtimeksi,<br> +mesi mielten kääntimeksi.<br> +Kukapa tuossa kukkujaksi,<br> +lailliseksi laulajaksi?<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +laulaja iän-ikuinen,<br> +itse laululle rupesi,<br> +töille virtten työntelihe.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Veli kullat, veitoseni,<br> +suulliset sanalliseni,<br> +kielelliset kumppalini!<br> +Kuulkottenpa, kuin sanelen!<br> +Harvoin on hanhet suutasusten,<br> +sisarukset silmätysten,<br> +harvoin veikot vieretysten,<br> +emon lapset laiatusten<br> +näillä raukoilla rajoilla,<br> +poloisilla Pohjan mailla.<br> +"Niin joko laululle lähemme,<br> +töille virtten työnteleimme?<br> +Laulanta runoilla töitä,<br> +kukunta kevätkäellä,<br> +painanta sinettärillä,<br> +kuonta kankahattarilla.<br> +"Laulavat Lapinki lapset,<br> +heinäkengät heittelevät<br> +hirven harvoilta lihoilta,<br> +peuran pienen pallehilta;<br> +niin miks' en minäki laula,<br> +miks' ei laula meiän lapset<br> +ruoalta rukihiselta,<br> +suulta suurukselliselta?<br> +"Laulavat Lapinki lapset,<br> +heläjävät heinäkengät<br> +vesimaljan juotuansa,<br> +petäjäisen purtuansa;<br> +niin miks' en minäki laula,<br> +miks' ei laula meiän lapset<br> +juomilta jyvällisiltä,<br> +olu'ilta ohraisilta?<br> +"Laulavat Lapinki lapset,<br> +heläjävät heinäkengät<br> +nokisilta nuotioilta,<br> +hiilisiltä hiertimiltä;<br> +niin miks' en minäki laula,<br> +miks' ei laula meiän lapset<br> +alta kuulun kurkihirren,<br> +alta kaunihin katoksen?<br> +"Hyväpä täss' on miesten olla,<br> +armas naistenki asua<br> +olutpuolikon povella,<br> +mesitiinun tienohilla,<br> +sivullamme siikasalmet,<br> +luonamme lohiapajat,<br> +joist' ei syöen syömät puutu,<br> +juoen juomiset vähene.<br> +"Hyväpä täss' on miesten olla,<br> +armas naistenki elellä.<br> +Ei tässä surulla syöä,<br> +ei eletä huolen kanssa;<br> +tässä syöähän surutta,<br> +eletähän huoletoinna<br> +iällä tämän isännän,<br> +elinajalla emännän.<br> +"Kumman tässä ensin kiitän,<br> +isännänkö vai emännän?<br> +Ainap' entiset urohot<br> +ensin kiittivät isännän,<br> +ku on suolta suojan saanut,<br> +ko'in korvesta kokenut:<br> +tyvin tuonut tyyskät männyt,<br> +latvoin lansatut petäjät,<br> +pannut paikalle hyvälle,<br> +asettanut ankaralle<br> +suuriksi sukutuviksi,<br> +kaunihiksi kartanoiksi;<br> +salvannut salosta seinät,<br> +hirret hirmulta mäeltä,<br> +ruotehet rome'ikolta,<br> +malat marjakankahalta,<br> +tuohet tuomivaaran päältä,<br> +sammalet sulilta soilta.<br> +"Tupa on tehty tesmällensä,<br> +suoja pantu paikallensa.<br> +Sata oli miestä salvaimella,<br> +tuhat oli tuvan katolla<br> +tehessä tätä tupoa,<br> +laaittaissa lattiata.<br> +"Jopa vaan tämän isännän<br> +saaessa tätä tupoa<br> +mont' on tukka tuulta nähnyt,<br> +hivus säätä hirveätä.<br> +Use'in hyvän isännän<br> +jäänyt on kinnasta kivelle,<br> +hattua havun selälle,<br> +suohon sukkoa vajonnut.<br> +"Use'in hyvä isäntä<br> +aivan aika-huomenessa<br> +ennen muien nousematta,<br> +kyläkunnan kuulematta<br> +nousnut on nuotiotulelta,<br> +havannut havumajoilta,<br> +havu päänsä harjaellut,<br> +kaste pesnyt sirkut silmät.<br> +"Siitäpä hyvä isäntä<br> +saapi tuttua tupahan,<br> +lautsantäyen laulajoita,<br> +ikkunat iloitsijoita,<br> +siltalauat lausujoita,<br> +karsinat karehtijoita,<br> +seinävieret seisojia,<br> +aitovieret astujia,<br> +pihat pitkin kulkijoita,<br> +maat ristin matelijoita.<br> +"Isännän esinnä kiitin,<br> +siitä ehtoisen emännän<br> +ruokien rakentamasta,<br> +pitkän pöyän täyttämästä.<br> +"Hänpä leipoi leivät paksut,<br> +suuret talkkunat taputti<br> +käpe'illä kämmenillä,<br> +kyperillä kymmenillä;<br> +nosti leivät leppeästi,<br> +syötti vierahat välehen<br> +liioilla sianlihoilla,<br> +kohokuori-kokkaroilla<br> +- terät vieri veitsistämme,<br> +päät putosi puukoistamme<br> +lohen päitä lohkoessa,<br> +hauin päitä halkoessa.<br> +"Use'in hyvä emäntä,<br> +tuo tarkka taloinen vaimo,<br> +kuullut on kukotta nousta,<br> +kanan lapsetta karata<br> +näitä häitä hankittaissa,<br> +teoksia tehtäessä,<br> +hiivoja rakettaessa,<br> +olosia pantaessa.<br> +"Hyvin on hyvä emäntä,<br> +tuo tarkka taloinen vaimo,<br> +osannut oluet panna,<br> +makujuoman juoksutella<br> +iuista imeltyneistä,<br> +make'ista maltahista,<br> +joit' ei puulla puuhaellut,<br> +korennolla koukkaellut,<br> +vaanpa kourilla kohenti,<br> +käsivarsin käännytteli<br> +saunassa savuttomassa,<br> +la'aistuilla lautehilla.<br> +"Eipä tuo hyvä emäntä,<br> +tuo tarkka taloinen vaimo,<br> +laske iskulle ituja,<br> +päästä maalle maltahia;<br> +käypi saunassa use'in<br> +syänyöllä yksinänsä,<br> +ei huoli susia surra,<br> +pelätä metsän petoja.<br> +"Jopa nyt emännän kiitin;<br> +vuotas kiitän patvaskani!<br> +Ken on pantu patvaskaksi,<br> +ken otettu oppahaksi?<br> +Kylän paras patvaskana,<br> +kylän onni oppahana.<br> +"Onpa meiän patvaskalla<br> +päällä haahen haljakkainen;<br> +se on kaita kainalosta,<br> +soma suolien kohasta.<br> +"Onpa meiän patvaskalla,<br> +onpa kauhtana kapoinen:<br> +helmat hietoa vetävi,<br> +takapuolet tanteria.<br> +"Vähän paitoa näkyvi,<br> +pikkaraisen pilkottavi:<br> +on kuin Kuuttaren kutoma,<br> +tinarinnan riukuttama.<br> +"Onpa meiän patvaskalla<br> +vyöllä ussakka utuinen,<br> +päivän tyttären kutoma,<br> +kirjokynnen kirjoittama<br> +ajalla tulettomalla,<br> +tulen tietämättömällä.<br> +"Onpa meiän patvaskalla<br> +silkkiset sukat jalassa,<br> +silkkiset sukan sitehet,<br> +säteriset säärinauhat,<br> +jotk' on kullalla ku'ottu,<br> +hopealla huoliteltu.<br> +"Onpa meiän patvaskalla<br> +Saksan kengät kelvolliset,<br> +kuni joutsenet joella,<br> +vesiteiret vieremillä<br> +tahi hanhuet havulla,<br> +muuttolinnut murrikolla.<br> +"Onpa meiän patvaskalla<br> +kutrit kullansuortuvaiset,<br> +parta kullanpalmikkoinen;<br> +päässä pystyinen kypäri,<br> +puhki pilvien puhuja,<br> +läpi metsän läiköttäjä,<br> +jot' ei saatane sataisin,<br> +tuotane tuhansin markoin.<br> +"Jo nyt kiitin patvaskani;<br> +vuotas kiitän saajanaisen!<br> +Mist' on saatu saajanainen,<br> +kust' otettu onnellinen?<br> +"Tuolt' on saatu saajanainen,<br> +tuolt' otettu onnellinen<br> +takoa Tanikan linnan,<br> +uuen linnan ulkopuolta.<br> +"Eipä vielä sieltäkänä,<br> +ei perän pereäkänä!<br> +Tuolt' on saatu saajanainen,<br> +tuolt' otettu onnellinen<br> +Vienan pääliltä vesiltä,<br> +ulapoilta auke'ilta.<br> +"Eipä vielä sieltäkänä,<br> +ei perän pereäkänä!<br> +Kasvoi maalla mansimarja,<br> +punapuola kankahalla,<br> +pellolla heleä heinä,<br> +kukka kultainen aholla:<br> +siit' on saatu saajanainen,<br> +siit' otettu onnellinen.<br> +"Saajanaisen suu somainen<br> +kuni Suomen sukkulainen;<br> +saajanaisen sirkut silmät<br> +kuni tähet taivahalla;<br> +saajanaisen kuulut kulmat<br> +kuni kuu meren-ylinen.<br> +"Onpa meiän saajanaisen<br> +kaula kullankiehkuroissa,<br> +pää kullanvipalehissa,<br> +käet kullankäärilöissä,<br> +sormet kullansormuksissa,<br> +korvat kullanhelmilöissä,<br> +kulmat kullansolmuloissa,<br> +silmäripset simpsukoissa.<br> +"Luulin kuun kumottavaksi,<br> +kuu kumotti kultasolki;<br> +luulin päivän paistavaksi,<br> +kun sen paistoi paian kaulus;<br> +luulin laivan läikkyväksi,<br> +kun sen läikkyi lakki päässä.<br> +"Jopa kiitin saajanaisen;<br> +annas katson kaiken kansan,<br> +onko kansa kaunihina,<br> +väki vanha vänkeänä<br> +sekä nuoriso somana,<br> +koko joukko juoleana!<br> +"Jopa katsoin kaiken kansan,<br> +ehkä tiesin ennoltaki:<br> +eip' ole tässä ennen ollut<br> +eikä varsin vasta liene<br> +tämän joukon juoleutta,<br> +tämän kansan kauneutta,<br> +väen vanhan vänkeyttä,<br> +väen nuorison somuutta.<br> +Kaikk' on kansa haljakassa<br> +kuni metsä huutehessa:<br> +alta on kuin aamurusko,<br> +päältä on kuin päivänkoite.<br> +"Huokeat oli hopeat,<br> +löyhät kullat kutsuloilla,<br> +rahataskut tanterilla,<br> +rahakukkarot kujilla<br> +näillä kutsuvierahilla<br> +kutsuloille kunniaksi."<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +virren ponsi polvu'inen,<br> +siitä siirtihe rekehen,<br> +lähtevi kohin kotia;<br> +laulelevi virsissänsä,<br> +laulelevi, taitelevi.<br> +Lauloi virren, lauloi toisen<br> +- virrelläpä kolmannella<br> +kilahti jalas kivehen,<br> +tarttui kapla kannon päähän:<br> +rikkoihe reki runolta,<br> +jalas taittui laulajalta,<br> +kapla poikki paukahutti,<br> +laiat irti loskahutti.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse virkkoi, noin nimesi:<br> +"Onko tässä nuorisossa,<br> +kansassa kasuavassa,<br> +vaiko tässä vanhalassa,<br> +väessä vähenevässä,<br> +kenpä Tuonelle kävisi,<br> +lähtisi Manan majoille,<br> +toisi Tuonelta orasen,<br> +vääntiän Manan väeltä<br> +reki uusi laatiani,<br> +korjanen kohentoani?"<br> +Sekä nuoremmat sanovi,<br> +jotta vanhat vastoavi:<br> +"Ei ole tässä nuorisossa<br> +eikä varsin vanhastossa,<br> +koko suuressa su'ussa<br> +niin urosta urheata,<br> +jotta Tuonelle menisi,<br> +lähtisi Manan majoille,<br> +toisi Tuonelta orasen,<br> +vääntiän Manan majoilta<br> +reki uusi laatiasi,<br> +korjanen kohentoasi."<br> +Silloin vanha Väinämöinen,<br> +laulaja iän-ikuinen,<br> +läksi toiste Tuonelahan,<br> +matkasi Manan majoille.<br> +Toi orasen Tuonelasta,<br> +vääntiän Manan majoilta.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +laulavi salon sinisen,<br> +salohon tasaisen tammen<br> +sekä pihlajan pätevän;<br> +ne kohenti korjaksensa,<br> +painalti jalaksiksensa,<br> +niistä katsoi kaplaksia<br> +sekä väänti vempeleitä:<br> +sai korjan kohennetuksi,<br> +re'en uuen laaituksi.<br> +Pisti varsan valjahisin,<br> +ruskean re'en etehen,<br> +itse istuihe rekehen,<br> +laskettihe laitiohon.<br> +Vitsattaki virkku juoksi,<br> +helmin lyömättä hevonen<br> +entisille appehille,<br> +taanoisille suuruksille;<br> +saattoi vanhan Väinämöisen,<br> +laulajan iän-ikuisen,<br> +oman uksen aukomille,<br> +oman kynnyksen etehen.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=26>Kuudeskolmatta runo</h3> + + +Ahti oli saarella asuva,<br> +Kaukoniemen kainalossa.<br> +Oli pellon kynnännässä,<br> +vainion vakoannassa.<br> +Korvalta ylen korea,<br> +kovin tarkka kuulennalta.<br> +Kuulevi jumun kylältä,<br> +järyn järvien takoa,<br> +jalan iskun iljeneltä,<br> +reen kapinan kankahalta.<br> +Juohtui juoni mielehensä,<br> +tuuma aivohon osasi:<br> +häitä Pohjola pitävi,<br> +salajoukko juominkia!<br> +Murti suuta, väänti päätä,<br> +murti mustoa haventa;<br> +veret vierähti pahaksi<br> +poloisilta poskipäiltä.<br> +Heti heitti kynnöksensä,<br> +vaon keskivainiolle;<br> +nousi maasta ratsahille,<br> +lähtevi kohin kotia<br> +luoksi armahan emonsa,<br> +tykö valtavanhempansa.<br> +Sanoi tuonne saatuansa,<br> +toimitteli tultuansa:<br> +"Oi emoni, vaimo vanha!<br> +Pane ruoka ruttoisesti<br> +syöä miehen nälkähisen,<br> +haukata halun-alaisen!<br> +Lämmitä samassa sauna,<br> +pian pirtti riu'uttele,<br> +missä mies puhasteleikse,<br> +sueiksen urosten sulho!"<br> +Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> +pani ruoan ruttoisesti<br> +syöä miehen nälkähisen,<br> +haukata halun-alaisen<br> +yhen kylyn joutuessa,<br> +yhen saunan saapuessa.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +otti ruokoa rutosti;<br> +meni saunahan samassa,<br> +kävi kylpyhuonehesen.<br> +Siellä peiponen peseikse,<br> +pulmonen puhasteleikse,<br> +päänsä pellavaspioksi,<br> +kaulanvarren valkeaksi.<br> +Tuli saunasta tupahan.<br> +Sanan virkkoi,<br> +noin nimesi:<br> +"Oi emoni, vaimo vanha!<br> +Astu aittahan mäelle,<br> +tuo sieltä somat sopani,<br> +kanna vaattehet vakaiset,<br> +jotka päälleni pukisin,<br> +varustaisin varrelleni!"<br> +Emo ennätti kysyä,<br> +vaimo vanha tutkaella:<br> +"Kunne lähet, poikueni?<br> +Lähetkö ilveksen ajohon<br> +vaiko hirven hiihäntähän<br> +vai oravan ammuntahan?"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Oi emoni, kantajani!<br> +Lähe en ilveksen ajohon<br> +enkä hirven hiihäntähän,<br> +en oravan ammuntahan;<br> +lähen Pohjolan pitoihin,<br> +salajoukon juominkihin.<br> +Tuo mulle somat sopani,<br> +vaka'iset vaatteheni,<br> +häissä häilyteltäväni,<br> +pioissa pi'eltäväni!"<br> +Emo kielti poikoansa,<br> +nainen miestänsä epäsi;<br> +epäsi kavetta kaksi,<br> +kielti kolme luonnotarta<br> +lähtemästä Lemminkäistä<br> +hyvän Pohjolan pitoihin.<br> +Noin sanoi emo pojalle,<br> +lausui vanhin lapsellensa:<br> +"Ellös menkö, poikueni,<br> +poikueni, Kaukueni,<br> +noihin Pohjolan pitoihin,<br> +suuren joukon juominkihin!<br> +Ei sua kutsuttu sinne,<br> +ei tarkoin tahotakana."<br> +Tuop' on lieto Lemminkäinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kurjat kutsuen menevi,<br> +hyvä ilman hyppeleikse!<br> +Tuoss' on kutsut kuun-ikuiset,<br> +airuhut alinomaiset<br> +miekassa tuliterässä,<br> +säilässä säkenevässä."<br> +Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> +yhä kielteä käkesi:<br> +"Ellös vainen, poikueni,<br> +menkö Pohjolan pitoihin!<br> +Monet on kummat matkallasi,<br> +isot tielläsi imehet,<br> +kolme surmoa kovinta,<br> +kolme miehen kuolemata."<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Ain' on surmia akoilla,<br> +kaikin paikoin kuolemia;<br> +ei uros hätäile noita,<br> +ei varsin varannekana.<br> +Vaan kuitenki kaikitenki<br> +sano korvin kuullakseni:<br> +mi on surma ensimäinen,<br> +ensimäinen, viimeinenki?"<br> +Virkkoi äiti Lemminkäisen,<br> +vaimo vanha vastaeli:<br> +"Sanon surmat syytä myöten<br> +enkä miehen mieltä myöten.<br> +Sanon surman ensimäisen.<br> +Se on surma ensi surma:<br> +menet matkoa vähäisen,<br> +pääset tietä päiväyksen:<br> +tulevi joki tulinen<br> +poikkipuolin vastahasi.<br> +Joessa tulinen koski,<br> +koskessa tulinen luoto,<br> +luo'olla tulinen korko,<br> +korolla tulinen kokko:<br> +yöt se hammasta hiovi,<br> +päivät kynttä kitkuttavi<br> +tulijalle vierahalle,<br> +saavalle käkeävälle."<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Se on surma naisen surma,<br> +ei ole kuolema urohon.<br> +Kyllä mä siihen keinon keksin,<br> +arvoan hyvän asian:<br> +laulan leppäisen hevosen,<br> +laulan leppäisen urohon<br> +sivutseni siirtymähän,<br> +eestäni vaeltamahan;<br> +itse sorsana sukellan,<br> +allina alenteleime<br> +kouritse kokon kynimen,<br> +vaakalinnun varpahitse.<br> +Oi emoni, kantajani!<br> +Sano surma keskimäinen!"<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Se on surma toinen surma:<br> +menet matkoa vähäisen,<br> +toki toisen päiväyksen:<br> +tulevi tulinen kuoppa,<br> +se on poikkipuolin tietä,<br> +itähän iäti pitkä,<br> +luotehesen loppumatoin,<br> +täynnä kuumia kiviä,<br> +palavia paateroita.<br> +Sinne on satoja saanut,<br> +tuhansia tukkueltu,<br> +sa'an miestä miekallista,<br> +tuhat rautaista oritta."<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Ei ole siinä miehen surma<br> +eikä kuolema urohon.<br> +Kyllä mä siihen mutkan muistan,<br> +mutkan muistan, keinon keksin:<br> +laulan ma lumesta miehen,<br> +uron hangesta hotaisen,<br> +sen tungen tulen väkehen,<br> +vaivaelen valkeahan,<br> +kylpijäksi kuuman saunan<br> +vastan vaskisen keralla;<br> +itse siirräime sivutse,<br> +tungeime tulen lävitse,<br> +ettei partana palane,<br> +hivuskutri kurvettune.<br> +Oi emoni, kantajani!<br> +Sano surma jälkimäinen!"<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Se on surma kolmas surma:<br> +menet vieläki vähäisen,<br> +pääset siitä päiväyksen,<br> +Pohjolan veräjän suulle,<br> +ahtahimpahan alahan:<br> +susi päälle suimistaikse,<br> +karhu toisna kaimistaikse<br> +suulla Pohjolan veräjän,<br> +kape'immassa kujassa.<br> +Syönyt on sa'anki miestä,<br> +tuhonnut tuhat urosta,<br> +niin miks' ei sinua söisi,<br> +tuhoaisi turvatointa?"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Uuhi uunna syötäköhön,<br> +rieskana revittäköhön,<br> +vaan ei mies pahempikana,<br> +uros untelompikana!<br> +Minua on vyötty miehen vyöllä,<br> +pantu miehen palkimella,<br> +solmittu uron solilla,<br> +jotten vielä jouakana<br> +suuhun Untamon susien,<br> +kitahan kirokavetten.<br> +"Muistan ma suelle mutkan,<br> +keksin keinon karhullenki:<br> +suet laulan suitsi-suuhun,<br> +karhut rautakahlehisin,<br> +tahi rutjon ruumeniksi,<br> +seulaisen sepalehiksi.<br> +Sillä siitä selvitäime,<br> +pääsen matkani perille."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Et vielä perille pääsnyt!<br> +Ne oli sinne mennessäsi<br> +matkalla isot imehet,<br> +kolme kummoa kovoa,<br> +kolme miehen kuolemata;<br> +viel' on sinne saatuasi<br> +paikalla pahimmat kummat.<br> +Kulet tietä pikkaraisen,<br> +tulet Pohjolan pihalle:<br> +aita on rautainen rakettu,<br> +terästarha teeksennelty<br> +maasta asti taivosehen,<br> +taivosesta maahan asti,<br> +keihä'illä seivästetty,<br> +maan maoilla aiastettu,<br> +käärmehillä vitsastettu,<br> +sisiliskoilla si'elty;<br> +heitty hännät häilymähän,<br> +pääkurikat kuilumahan,<br> +pääkehät kähäjämähän,<br> +päät ulos, sisähän hännät.<br> +"Maass' on toisia matoja,<br> +rata kyitä, käärmehiä<br> +ylös kielin kiehumassa,<br> +alas hännin häilymässä.<br> +Yks' on muita kauheampi<br> +eessä portin poikkipuolin,<br> +pitelämpi pirtin hirttä,<br> +paksumpi kujapatsasta,<br> +ylös kielin kiehumassa,<br> +suin ylös suhahtamassa,<br> +ei ketänä muuta vasten,<br> +vasten vaivaista sinua."<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Seki on surma lapsen surma,<br> +ei ole kuolema urohon.<br> +Tunnen ma tulen lumoa,<br> +valkeaisen vaivutella,<br> +ja tunnen maot manata,<br> +käärmehyiset käännytellä.<br> +Äsken päänä eilisenä<br> +kynnin maata kyyn-alaista,<br> +käännin maata käärmehistä<br> +aivan paljahin kätösin.<br> +Kyyt pitelin kynsissäni,<br> +käsissäni käärmehyiset;<br> +tapoin kyitä kymmenkunnan,<br> +sa'an mustia matoja:<br> +viel' on kynnet kyyn veressä,<br> +käet käärmehen talissa.<br> +Sill' en taia tullakana,<br> +viel' en varsin jouakana<br> +maon suuren suupalaksi,<br> +käärmehen käsialaksi:<br> +itse konnat kouristelen,<br> +ilkeät iki puserran,<br> +kyyt on laulan laiemmalle,<br> +maot muutan tien mukahan,<br> +astun Pohjolan pihalta,<br> +tungeime tuvan sisähän."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Ellös vainen, poikueni,<br> +menkö Pohjolan tupahan,<br> +Sariolan salvoksihin!<br> +Siell' on miehet miekka vyöllä,<br> +urohot sota-aseissa,<br> +humalassa hullut miehet,<br> +pahat paljo juotuansa.<br> +Laulavat sinun poloisen<br> +miekkahan tuliterähän;<br> +jo on laulettu paremmat,<br> +jalommatki jaksettuna."<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Jo olen ennenkin elellyt<br> +noilla Pohjolan tuvilla.<br> +Ei minua laula lappi<br> +eikä tunge turjalainen;<br> +itse laulan lappalaisen<br> +sekä tungen turjalaisen:<br> +laulan halki hartionsa,<br> +puhki leukansa puhelen,<br> +paian kauluksen kaheksi,<br> +rikki rintalastasensa."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Ohoh poikani poloinen!<br> +Vielä muistat muinaistasi,<br> +kerskut ennen käynnistäsi!<br> +Jo olet ennenkin elellyt<br> +noilla Pohjolan tuvilla:<br> +uinut kaikki umpilammit,<br> +koirankieliset kokenut,<br> +käynyt koskia kolisten,<br> +myötävirtoja vilisten,<br> +Tuonen kosket tunnustellut,<br> +mitannut Manalan virrat!<br> +Siell' oisit tänäki päänä<br> +ilman äitittä pahatta.<br> +"Muistapa, mitä sanelen!<br> +Tulet Pohjolan tuville:<br> +mäki on täynnä seipähiä,<br> +piha täynnä pylvähiä,<br> +ne on täynnä miehen päitä;<br> +yks' on seiväs päätöin seiväs<br> +- senpä seipähän nenähän<br> +sinun pääsi leikatahan!"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Hurja noita huolinevi,<br> +epäkelpo keksinevi,<br> +viittä, kuutta vainovuotta,<br> +seitsentä sotakeseä!<br> +Ei noita uro totelle,<br> +vääjänne väheäkänä.<br> +Tuo mulle sotisopani,<br> +vanhat vainovaatteheni!<br> +Itse käyn isoni miekan,<br> +katson kalvan taattoseni;<br> +viikon on vilussa ollut,<br> +kauan kaihossa sijassa,<br> +itkenyt ikänsä siellä,<br> +kantajata kaipaellut."<br> +Sai siitä sotisopansa,<br> +vanhat vainovaattehensa,<br> +isonsa ikuisen miekan,<br> +tuon taaton sotatoverin.<br> +Senpä siltahan sysäsi,<br> +terin työnti lattiahan:<br> +miekkanen käessä kääntyi<br> +kuni tuore tuomen latva<br> +tahi kasvava kataja.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Tuskin on Pohjolan tuvissa,<br> +Sariolan salvoksissa<br> +tämän miekan miettijäistä,<br> +tämän kalvan katsojaista."<br> +Jousen seinältä sivalti,<br> +kaaren vahvan vaarnaselta.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Sen mä mieheksi sanoisin,<br> +urohoksi arveleisin,<br> +joka jouseni vetäisi,<br> +kiveräni kiinnittäisi<br> +noilla Pohjolan tuvilla,<br> +Sariolan salvoksilla."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +suorihe sotisopihin,<br> +puki vainovaattehisin.<br> +Itse lausui orjallensa,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi on osto-orjaseni,<br> +rahan saatu raatajani!<br> +Jou'uta sotaoriini,<br> +valjastele vainovarsa<br> +lähteäkseni pitoihin,<br> +lemmon joukon juominkihin!"<br> +Orja nöyrä, neuvottava,<br> +pian pistihe pihalle,<br> +työnti varsan valjahisin,<br> +puikkoihin tulipunaisen.<br> +Sanoi tuolta tultuansa:<br> +"Jo olen tehnyt tehtäväni,<br> +suorittanut tuon orosi,<br> +varsan viljon valjastanut."<br> +Siitä lieto Lemminkäisen<br> +luku lähteä tulevi.<br> +Käsi käski, toinen kielti,<br> +sormet suoniset pakotti.<br> +Toki läksi, kuin käkesi,<br> +varsin läksi, ei varannut.<br> +Emo neuvoi poikoansa,<br> +vanhin lastansa varoitti<br> +oven suusta, orren alta,<br> +kattilan katasijoilta:<br> +"Poikueni, ainueni,<br> +lapseni, vakauteni!<br> +Jos sa jou'ut juominkihin,<br> +tapahut mihin tahansa,<br> +juopa puoli tuoppiasi,<br> +keskimaihin maljasesi;<br> +anna toisen toinen puoli,<br> +pahemman pahempi puoli:<br> +mato maljassa venyvi,<br> +toukka tuopin pohjukassa."<br> +Vielä neuvoi poikoansa,<br> +varsin lastansa vakusti<br> +perimäisen pellon päästä,<br> +veräjältä viimeiseltä:<br> +"Jos sa jou'ut juominkihin,<br> +tapahut mihin tahansa,<br> +istu puolella sijoa,<br> +astu puoliaskelella,<br> +anna toisen toinen puoli,<br> +pahemman pahempi puoli,<br> +niin sinusta mies tulevi,<br> +uros selvä selkiävi,<br> +läpi käymähän keräjät,<br> +jutut julki polkemahan<br> +urohoisessa väessä,<br> +miehisessä joukkiossa."<br> +Siitä läksi Lemminkäinen<br> +istuen oron re'essä;<br> +iski virkkua vitsalla,<br> +heitti helmiruoskasella.<br> +Läksi virkku vieremähän,<br> +hevonen helettämähän.<br> +Ajoi aikoa vähäisen,<br> +hyvän hetken hetkutteli:<br> +näki tiellä teirikarjan.<br> +Teiret lentohon lehahti,<br> +lintukarja kapsahutti<br> +eestä juoksevan hevosen.<br> +Jäi hitusen höyheniä,<br> +tielle teiren sulkasia.<br> +Ne kokosi Lemminkäinen,<br> +tapaeli taskuhunsa:<br> +ei tieä, mikä tulisi,<br> +tapahtuisi taipalella;<br> +kaikki on tarpehen talossa,<br> +hyväksi hätävarana.<br> +Ajoi eellehen vähäisen,<br> +kulki tietä pikkuruisen;<br> +jo hepo hörösteleikse,<br> +luppakorva luonteleikse.<br> +Se on lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +kuorustihe korjastansa,<br> +kaarastihe katsomahan:<br> +niin on, kuin sanoi emonsa,<br> +oma vanhempi vakasi!<br> +Aivin on joki tulinen<br> +poikitse hevon e'essä.<br> +Joess' on tulinen koski,<br> +koskessa tulinen luoto,<br> +luo'olla tulinen korko,<br> +korolla tulinen kokko:<br> +sillä kulkku tulta kuohui,<br> +suu valeli valkeata,<br> +höyhenet tulena tuiski,<br> +säkeninä säihkäeli.<br> +Kaukon kaukoa näkevi,<br> +loitompata Lemminkäisen:<br> +"Minnepä menevi Kauko,<br> +kunne läksit, Lemmin poika?"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Läksin Pohjolan pitoihin,<br> +salajoukon juominkihin.<br> +Välty syrjähän vähäisen,<br> +poikellaite tieltä poies,<br> +laske eelle matkamiestä,<br> +Lemminkäistä liiatenki,<br> +sivutsesi siirtymähän,<br> +vieretse vaeltamahan!"<br> +Kokko saatteli sanoa,<br> +tulikulkku kuiskahella:<br> +"Lasken eelle matkamiehen,<br> +Lemminkäisen liiatenki<br> +- suun kautta samoamahan,<br> +kautta kulkun kulkemahan:<br> +siitä sulle tie menevi<br> +mennä tuosta tuon hyväksi<br> +noihin pitkihin pitoihin,<br> +iän kaiken istumihin."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Ei tuossa kovin hätäillyt.<br> +Tapasip' on taskuhunsa,<br> +löihe kukkaroisehensa,<br> +otti teiren sulkasia;<br> +hieroa hitustelevi<br> +kahen kämmenen välissä,<br> +sormen kymmenen sovussa:<br> +siitä syntyi teirikarja,<br> +koko parvi koppeloita.<br> +Syöksi ne kokolle suuhun,<br> +antoi appajan kitahan,<br> +kulkkuhun kokon tulisen,<br> +ikenihin iskulinnun.<br> +Sillä siitä selvittihe,<br> +pääsi päivän ensimäisen.<br> +Iski virkkua vitsalla,<br> +helähytti helmisellä.<br> +Läks' oronen oikomahan,<br> +hepo helkehyttämähän.<br> +Ajoi matkoa palasen,<br> +piirrätteli pikkuruisen;<br> +jo oronen ouostuvi,<br> +hevonen hörähtelevi.<br> +Kohottihe korjastansa,<br> +kaahistihe katsomahan:<br> +niin on, kuin sanoi emonsa,<br> +oma vanhempi vakitti!<br> +On eessä tulinen kuoppa,<br> +se on poikkipuolin tietä,<br> +itähän iäti pitkä,<br> +luotehesen loppumatoin,<br> +täynnä kuumoa kiveä,<br> +palavata paateroa.<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Ukkoa rukoelevi:<br> +"Oi Ukko, ylijumala,<br> +tahi taatto taivahinen!<br> +Nosta lonka luotehelta,<br> +toinen lännestä lähetä,<br> +kolmas istuta iästä,<br> +kohottele koillisesta,<br> +syrjin yhtehen syseä,<br> +lomatusten loukahuta!<br> +Sa'a lunta sauvan varsi,<br> +kiehittele keihäsvarsi<br> +noille kuumille kiville,<br> +palaville paateroille!"<br> +Tuo Ukko, ylijumala,<br> +taatto vanha taivahinen,<br> +nosti longan luotehelta,<br> +toisen lännestä lähetti,<br> +iätti iästä pilven,<br> +kohotteli koilta ilman,<br> +nepä yhtehen yhytti,<br> +lomakkohon loukahutti.<br> +Satoi lunta sauvan varren,<br> +kiehitteli keihäsvarren<br> +noille kuumille kiville,<br> +palaville paateroille:<br> +tulipa luminen lampi,<br> +hyinen järvi muo'ostihe.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +lauloi tuohon jäisen sillan<br> +poikitse lumisen lammin,<br> +äyrähästä äyrähäsen.<br> +Sillä sen rovin vaelti,<br> +pääsi toisen päiväyksen.<br> +Laski virkkua vitsalla,<br> +helähytti helmisvyöllä.<br> +Sai virkku vilettämähän,<br> +hepo hötkelyttämähän.<br> +Virkku juoksi virstan, toisen,<br> +maan paras palan pakeni;<br> +siitä seisahtui äkisti,<br> +ei pakene paikaltansa.<br> +Itse lieto Lemminkäinen<br> +kavahtihe katsomahan:<br> +on susi veräjän suulla,<br> +karhu vastassa kujalla,<br> +suulla Pohjolan veräjän,<br> +päässä pitkien kujien.<br> +Silloin lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +tavoitteli taskuhunsa,<br> +kulki kukkaroisehensa;<br> +otti uuhen villasia,<br> +hieroa utustelevi<br> +kahen kämmenen kesessä,<br> +sormen kymmenen sovussa.<br> +Puhui kerran kämmenelle:<br> +uuhet juoksuhun uhahti,<br> +koko lauma lampahia,<br> +karitsoita aika karja.<br> +Suet sinne ryömäisihe,<br> +karhut kanssa kaimasihe.<br> +Itse lieto Lemminkäinen<br> +ajoi eelle matkoansa.<br> +Kulki tietä pikkaraisen,<br> +tuli Pohjolan pihalle.<br> +Aita oli rautainen rakettu,<br> +teräksinen tarha tehty,<br> +sata syltä maaemähän,<br> +tuhat syltä taivosehen,<br> +keihä'illä seivästetty,<br> +maan maoilla aiastettu,<br> +käärmehillä kiinnitetty,<br> +sisiliskoilla si'elty:<br> +heitty hännät häilymähän,<br> +pääkurikat kuilumahan,<br> +päät vankat vapajamahan,<br> +päät ulos, sisähän hännät.<br> +Se on lieto Lemminkäinen<br> +jo tuossa ajattelevi:<br> +"Niin on, kuin sanoi emoni,<br> +kantajani kaikeroitti:<br> +on tuossa mokoma aita<br> +pantu maasta taivosehen!<br> +Alahatse kyy matavi,<br> +alemmaksi aita pantu,<br> +ylähätse lintu lenti,<br> +ylemmäksi aita pantu."<br> +Tok' ei tuossa Lemminkäinen<br> +huolinut kovin hätäillä.<br> +Veti veitsen huotrastansa,<br> +tupestansa tuiman rauan,<br> +sillä aitoa sivalti,<br> +katkoi aiakset kaheksi;<br> +aian rautaisen avasi,<br> +käänti tarhan käärmehisen<br> +viieltä vitsasväliltä,<br> +seitsemältä seipähältä.<br> +Itse eellehen ajavi<br> +portin Pohjolan etehen.<br> +Käärme tiellä käänteleikse<br> +eessä portin poikkipuolin,<br> +pitelämpi pirtin hirttä,<br> +paksumpi patsasta portin.<br> +Sata silmeä maolla,<br> +tuhat kieltä käärmehellä,<br> +silmät seulan suuruhiset,<br> +kielet pitkät keihovartta,<br> +hampahat haravan varren,<br> +selkä seitsemän venettä.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +ei tohi käsiksi käyä<br> +satasilmälle maolle,<br> +tuhatkieli-käärmehelle.<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Mato musta, maanalainen,<br> +toukka Tuonen-karvallinen,<br> +kulkija kulon-alainen,<br> +lehen lemmon juurehinen,<br> +läpi mättähän menijä,<br> +puun juuren pujottelija!<br> +Kuka sun kulosta nosti,<br> +heinän juuresta herätti<br> +maan päälle matelemahan,<br> +tielle teukkalehtamahan?<br> +Kuka nosti nokkoasi,<br> +kuka käski, ken kehoitti<br> +päätä pystössä piteä,<br> +kaulan vartta kankeata?<br> +Isosiko vai emosi<br> +vaiko vanhin veljiäsi<br> +vai nuorin sisariasi<br> +vaiko muu sukusi suuri?<br> +"Sule nyt suusi, peitä pääsi,<br> +kätke kielesi käpeä,<br> +sykerräite sykkyrähän,<br> +käperräite käppyrähän,<br> +anna tietä, puolen tietä,<br> +sivu mennä matkamiehen!<br> +Tahi siirry tieltä poies,<br> +kule, kurja, kursikkohon,<br> +kaaloa kanervikkohon,<br> +sala'aite sammalehen,<br> +veäite villakuontalona,<br> +haavan halkona kuleksi, tunge pääsi turpehesen,<br> +mätä mättähän sisähän<br> +- turpehessa sun tupasi,<br> +alla mättähän majasi - :<br> +jospa tuolta pääsi nostat,<br> +Ukko pääsi särkenevi<br> +neuloilla teräsnenillä,<br> +rakehilla rautaisilla."<br> +Senpä lausui Lemminkäinen.<br> +Ei sitä mato totellut;<br> +ain' yhä kähäelevi,<br> +ylös kielin kiehahtavi,<br> +suin ylös suhahtelevi<br> +pään varalle Lemminkäisen.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +muisti vanhoja sanoja,<br> +ennen eukon neuvomia,<br> +äitinsä opettamia.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> +virkki kaunis Kaukomieli:<br> +"Kun et tuostana totelle<br> +etkä vääjänne vähällä,<br> +vielä turvut tuskihisi,<br> +paisut pakkopäivihisi,<br> +halkeat, paha, kaheksi,<br> +konna, kolmeksi muruksi,<br> +kun ma etsinen emosi,<br> +haen valtavanhempasi.<br> +Tieän, sykkä, synnyntäsi,<br> +maan kamala, kasvantasi:<br> +Syöjätär sinun emosi,<br> +Vetehinen vanhempasi.<br> +"Sylki Syöjätär vesille,<br> +laski kuolan lainehille.<br> +Tuota tuuli tuuitteli,<br> +ve'en henki heilutteli,<br> +tuuitteli vuotta kuusi,<br> +senki seitsemän keseä<br> +selvällä meren selällä,<br> +lapovilla lainehilla.<br> +Vesi sen pitkäksi venytti,<br> +päivä paistoi pehmeäksi,<br> +ve'en tyrsky maalle työnti,<br> +aalto rannallen ajeli.<br> +"Kulki kolme luonnotarta<br> +rannalla meren rapean,<br> +meren pauhun partahalla.<br> +Ne tuon rannalla näkivät;<br> +sanoivat sanalla tuolla:<br> +'Mipä tuostaki tulisi,<br> +kunpa Luoja hengen loisi,<br> +tuolle silmät siunoaisi?'<br> +"Päätyi Luoja kuulemassa;<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +'Pahasta paha tulisi,<br> +konna konnan oksennosta,<br> +jos ma tuolle hengen loisin,<br> +silmät päähän siunoaisin.'<br> +"Saipa Hiisi kuulemahan,<br> +mies häjy tähyämähän.<br> +Itse luojaksi rupesi;<br> +antoi Hiisi hengen tuolle<br> +konnan ilkeän kinalle,<br> +Syöjättären sylkemälle:<br> +siitä kääntyi käärmeheksi,<br> +muuttui mustaksi maoksi.<br> +"Mist' on tuolle henki saatu?<br> +Henki Hiien hiiloksesta.<br> +Mist' on syyetty syäntä?<br> +Syöjättäreltä syäntä.<br> +Mist' on aivot ankeloisen?<br> +Virran vankan vaaluvista.<br> +Mistä tunto turmiolla?<br> +Kuohusta tulisen kosken.<br> +Mist' on pää pahalle pantu?<br> +Pää pahan pavun jyvästä.<br> +"Mist' on siihen silmät luotu?<br> +Lemmon liinan siemenistä.<br> +Mist' on korvat konnan päässä?<br> +Lemmon koivun lehtosista.<br> +Mist' on suuta suunnitettu?<br> +Suu solesta Syöjättären.<br> +Mist' on kieli kehnon suussa?<br> +Keitolaisen keihä'ästä.<br> +Mist' on hampahat häjyllä?<br> +Okahista Tuonen ohran.<br> +Mist' on ilkeän ikenet?<br> +Ikenistä Kalman immen.<br> +"Mist' on selkä seisotettu?<br> +Hiien hiiliseipähästä.<br> +Mistä häntä häälättynä?<br> +Pahalaisen palmikosta.<br> +Mistä suolet solmittuna?<br> +Suolet surman vyöllisestä.<br> +"Siin' oli sinun sukusi,<br> +siinä kuulu kunniasi!<br> +"Mato musta, maanalainen,<br> +toukka Tuonen-karvallinen,<br> +maan karva, kanervan karva,<br> +kaiken ilmankaaren karva!<br> +Lähe nyt tieltä matkamiehen,<br> +eestä kulkijan urohon!<br> +Anna mennä matkamiehen,<br> +Lemminkäisen leyhytellä<br> +noihin Pohjolan pitoihin,<br> +hyvän synnyn syöminkihin!"<br> +Jo mato kuvattelihe,<br> +satasilmä siirtelihe,<br> +kääntelihe käärme paksu,<br> +muuttelihe tien mukahan;<br> +antoi mennä matkamiehen,<br> +Lemminkäisen leyhytellä<br> +noihin Pohjolan pitoihin,<br> +salajoukon juominkihin.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=27>Seitsemäskolmatta runo</h3> + + +Jo nyt Kaukoni kuletin,<br> +saatoin Ahti Saarelaisen<br> +monen surman suun ohitse,<br> +Kalman kielen kantimetse<br> +noille Pohjolan pihoille,<br> +salakansan kartanoille.<br> +Nyt onpi saneltavana,<br> +kielin kertoeltavana,<br> +miten lieto Lemminkäinen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +tuli Pohjolan tupihin,<br> +Sariolan salvoksihin,<br> +ilman kutsutta pitoihin,<br> +airuhitta juominkihin.<br> +Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br> +poika, veitikkä verevä,<br> +heti kun tuli tupahan,<br> +astui keskilattialle:<br> +silta liekkui lehmuksinen,<br> +tupa kuusinen kumahti.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Terve tänne tultuani,<br> +terve tervehyttäjälle!<br> +Kuules, Pohjolan isäntä!<br> +Oisiko talossa tässä<br> +ohria orosen purra,<br> +olutta urohon juoa?"<br> +Itse Pohjolan isäntä<br> +istui pitkän pöyän päässä.<br> +Tuop' on tuolta vastoavi,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ollevi talossa tässä<br> +tannerta orosen olla.<br> +Eikä kielletä sinua,<br> +jos olet siivolla tuvassa,<br> +oven suussa seisomasta,<br> +oven suussa, orren alla,<br> +kahen kattilan välissä,<br> +kolmen koukun koskevilla."<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +murti mustoa haventa,<br> +kattilaisen-karvallista.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Lempo tänne lähteköhön<br> +oven suuhun seisomahan,<br> +nokianne nuohomahan,<br> +karstoja karistamahan!<br> +Eip' ennen minun isoni<br> +eikä valtavanhempani<br> +seisonut sijalla sillä,<br> +oven suussa, orren alla.<br> +Olipa sijoa silloin:<br> +tanhua orihin olla,<br> +tupa pesty miesten tulla,<br> +sopet luoa sormikasta,<br> +vaarnat miesten vanttuhia,<br> +seinät miekkoja laella.<br> +Miksip' ei ole minulle<br> +kuin ennen minun isolle?"<br> +Siitä siirtihen ylemmä,<br> +pyörähtihe pöyän päähän;<br> +istuihe rahin nenähän,<br> +petäjäisen penkin päähän:<br> +rahi vastahan rasahti,<br> +petäjäinen penkki notkui.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Enpäs liene lempivieras,<br> +kun ei tuotane olutta<br> +tulevalle vierahalle."<br> +Ilpotar, hyvä emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ohoh poika Lemminkäisen!<br> +Mi sinusta vierahasta!<br> +Tulit pääni polkemahan,<br> +aivoni alentamahan!<br> +Ohrina oluet meillä,<br> +makujuomat maltahina,<br> +leipomatta vehnäleivät,<br> +lihakeitot keittämättä.<br> +Oisit yötä ennen tullut<br> +taikka päiveä jälestä."<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +murti suuta, väänti päätä,<br> +murti mustoa haventa.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jop' on täällä syömät syöty,<br> +häät juotu, piot pi'etty,<br> +oluet osin jaeltu,<br> +me'et miehin mittaeltu,<br> +kannut kannettu kokohon,<br> +tuopit roukkoihin rovittu!<br> +"Oi sie Pohjolan emäntä,<br> +Pimentolan pitkähammas!<br> +Pi'it häät häjyn tavalla,<br> +kutsut koiran kunnialla.<br> +Leipoelit leivät suuret,<br> +panit ohraiset oluet,<br> +laitoit kutsut kuusianne,<br> +anojat yheksiänne:<br> +kutsuit kurjat, kutsuit köyhät,<br> +kutsuit ruojat, kutsuit roistot,<br> +kaikki hoikat huonemiehet,<br> +kaitakauhtanat kasakat;<br> +muun on kutsuit kaiken kansan<br> +- minun heitit kutsumatta!<br> +"Mintähen tämä minulle<br> +omistani ohristani?<br> +Muut ne kantoi kauhasilla,<br> +muut ne tiiskinä tiputti,<br> +minä määrin mätkäelin,<br> +puolikkoisin putkaelin<br> +omiani ohriani,<br> +kylvämiäni jyviä.<br> +"En nyt liene Lemminkäinen,<br> +en vieras hyvän-niminen,<br> +kun ei tuotane olutta,<br> +pantane pata tulelle,<br> +keittoa pa'an sisähän,<br> +leiviskä sianlihoa,<br> +syöäkseni, juoakseni<br> +päähän matkan päästyäni."<br> +Ilpotar, hyvä emäntä,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ohoh piika pikkarainen,<br> +orjani alinomainen!<br> +Pane keittoa patahan,<br> +tuo olutta vierahalle!"<br> +Tyttö pieni, tyhjä lapsi,<br> +pahin astian pesijä,<br> +lusikkojen luutustaja,<br> +kapustojen kaapustaja<br> +pani keittoa patahan:<br> +luut lihoista, päät kaloista,<br> +vanhat naatit naurihista,<br> +kuoret leivistä kovista.<br> +Toi siitä olutta tuopin,<br> +kannun kaljoa pahinta<br> +juoa lieto Lemminkäisen,<br> +appoa halun-alaisen.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Tokko lie sinussa miestä,<br> +juojoa tämän oluen,<br> +tämän kannun kaatajata?"<br> +Lemminkäinen, lieto poika,<br> +katsoi tuosta tuoppihinsa:<br> +toukka on tuopin pohjukassa,<br> +käärmehiä keskimailla;<br> +äärillä maot mateli,<br> +sisiliskot liuahteli.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> +kauahutti Kaukomieli:<br> +"Tuopin tuojat Tuonelahan,<br> +kannun kantajat Manalle<br> +ennen kuun ylenemistä,<br> +tämän päivän päätymistä!"<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oh sinä olut katala!<br> +Jo nyt jou'uit joutavihin,<br> +jou'uit joutavan jälille!<br> +Olut suuhun juotanehe,<br> +ruhkat maahan luotanehe<br> +sormella nimettömällä,<br> +vasemmalla peukalolla!"<br> +Tapasip' on taskuhunsa,<br> +kulki kukkaroisehensa.<br> +Otti ongen taskustansa,<br> +väkärauan väskystänsä,<br> +tuonp' on tunki tuoppihinsa,<br> +alkoi onkia olutta:<br> +maot puuttui onkehensa,<br> +väkähänsä kyyt vihaiset.<br> +Sa'an nosti sammakoita,<br> +tuhat mustia matoja,<br> +loi ne maahan maan hyviksi,<br> +kaikki laski lattialle;<br> +veti veitsensä terävän,<br> +tuon on tuiman tuppirauan,<br> +sillä silpoi päät maoilta,<br> +katkoi kaulat käärmehiltä<br> +- joi oluen onneksensa,<br> +me'en mustan mieliksensä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"En mä liene lempivieras,<br> +kun ei tuotane olutta,<br> +parempata juotavata<br> +varavammalla käellä,<br> +suuremmalla astialla,<br> +tahi ei oinasta isetä,<br> +suurta sonnia tapeta,<br> +härkeä tupahan tuoa,<br> +sorkkasäärtä huonehesen."<br> +Itse Pohjolan isäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mitä sie tulitki tänne,<br> +ken sinua koolle kutsui?"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Korea kutsuttu vieras,<br> +koreampi kutsumatoin.<br> +Kuules, poika pohjolaisen,<br> +itse Pohjolan isäntä!<br> +Anna ostoa olutta,<br> +juomoa rahan-alaista!"<br> +Tuopa Pohjolan isäntä<br> +tuosta suuttui ja syäntyi,<br> +kovin suuttui ja vihastui.<br> +Lauloi lammin lattialle<br> +Lemminkäisellen etehen.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tuoss' on joki juoaksesi,<br> +lampi laikutellaksesi."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"En ole vaimojen vasikka<br> +enkä härkä hännällinen<br> +juomahan jokivesiä,<br> +lampivettä lakkimahan."<br> +Itse loihe loitsimahan,<br> +laikahtihe laulamahan.<br> +Lauloi sonnin lattialle,<br> +härän suuren, kultasarven:<br> +sepä lammin laikkaeli,<br> +joi jokosen onneksensa.<br> +Pohjolainen, pitkä poika,<br> +suen suustansa sukesi;<br> +senpä lauloi lattialle<br> +surmaksi lihavan sonnin.<br> +Lemminkäinen, lieto poika,<br> +lauloi valkean jäniksen<br> +lattialle hyppimähän<br> +sen sutosen suun e'essä.<br> +Pohjolainen, pitkä poika,<br> +lauloi koiran koukkuleuan<br> +tuon jäniksen tappamahan,<br> +kierosilmän kiskomahan.<br> +Lemminkäinen, lieto poika,<br> +lauloi orrellen oravan,<br> +orsilla kapahumahan,<br> +koiran tuota haukkumahan.<br> +Pohjolainen, pitkä poika,<br> +lauloi nää'än kultarinnan:<br> +näätä näppäsi oravan<br> +orren päässä istumasta.<br> +Lemminkäinen, lieto poika,<br> +lauloi ruskean reposen:<br> +se söi nää'än kultarinnan,<br> +karvan kaunihin kaotti.<br> +Pohjolainen, pitkä poika,<br> +kanan suustansa sukesi<br> +sillalla sipoamahan<br> +tuon reposen suun e'essä.<br> +Lemminkäinen, lieto poika,<br> +haukan suustansa sukesi,<br> +kieleltä käpeäkynnen:<br> +sepä kiskalti kanasen.<br> +Sanoi Pohjolan isäntä,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Ei tässä piot paranne,<br> +kun ei vierahat vähenne;<br> +talo työlle, vieras tielle<br> +hyvistäki juomingista!<br> +Lähe tästä, hiien heitto,<br> +luota kaiken ihmiskansan!<br> +Kotihisi, konna, koita,<br> +paha, maahasi pakene!"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Ei miestä manaten saa'a,<br> +ei miestä pahempatana<br> +sijaltansa siirtymähän,<br> +paikalta pakenemahan."<br> +Silloin Pohjolan isäntä<br> +miekan seinältä sivalti,<br> +tempasi tuliteränsä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi sie Ahti Saarelainen<br> +tahi kaunis Kaukomieli!<br> +Mitelkämme miekkojamme,<br> +katselkamme kalpojamme,<br> +minunko parempi miekka<br> +vainko Ahti Saarelaisen!"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Mitä minun on miekastani,<br> +kun on luissa lohkiellut,<br> +pääkasuissa katkiellut!<br> +Vaan kuitenki kaikitenki,<br> +kun ei nuo piot paranne,<br> +mitelkämme, katselkamme,<br> +kumman miekka mieluhumpi!<br> +Eip' ennen minun isoni<br> +miekkamittoja varannut:<br> +pojastako polvi muuttui,<br> +lapsesta laji väheni!"<br> +Otti miekan, riisui rauan,<br> +tempasi tuliteräisen<br> +huotrasta huveksisesta,<br> +vyöstä vennon-selkäisestä.<br> +Mittelivät, katselivat<br> +noien miekkojen pituutta:<br> +olipa pikkuista pitempi<br> +miekka Pohjolan isännän,<br> +yhtä kynnen mustukaista,<br> +puolta sormuen niveltä.<br> +Sanoi Ahti Saarelainen,<br> +virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Sinunpa pitempi miekka:<br> +sinun eellä iskeminen."<br> +Siitä Pohjolan isäntä<br> +sivalteli, sieppaeli,<br> +tavoitteli, ei tavannut,<br> +Lemminkäistä päälakehen.<br> +Kerran ortehen osasi,<br> +kamanahan kapsahutti:<br> +orsi poikki otskahutti,<br> +kamana kaheksi lenti.<br> +Sanoi Ahti Saarelainen,<br> +virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Min teki pahoa orret,<br> +kamana tihua työtä,<br> +jotta orsia osoitat,<br> +kamanata kapsuttelet?<br> +"Kuule, poika pohjolaisen,<br> +itse Pohjolan isäntä!<br> +Tukela tora tuvassa,<br> +seikat akkojen seassa:<br> +tuvan uuen turmelemme,<br> +lattiat verin panemme.<br> +Käykämme ulos pihalle,<br> +ulos pellolle torahan,<br> +tanterelle tappelohon!<br> +Pihalla veret paremmat,<br> +kaunihimmat kartanolla,<br> +luontevaisemmat lumella."<br> +Mentihin ulos pihalle.<br> +Tavattihin lehmän talja,<br> +levitettihin pihalle<br> +senp' on päällä seistäksensä.<br> +Sanoi Ahti Saarelainen:<br> +"Kuulesta, sa Pohjan poika!<br> +Sinunpa pitempi miekka,<br> +sinun kalpa kauheampi<br> +- ehkä tuon on tarvinnetki,<br> +ennenkuin ero tulevi<br> +tahi kaula katkeavi - :<br> +iske päältä, Pohjan poika!"<br> +Iski päältä Pohjan poika.<br> +Iski kerran, iski toisen,<br> +kohta kolmasti rapasi;<br> +eipä oike'in osoita,<br> +lipaise lihoakana,<br> +ota ei orvaskettuana.<br> +Sanoi Ahti Saarelainen,<br> +virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Annapas minäki koitan,<br> +jo se on vuoroni minunki!"<br> +Tuopa Pohjolan isäntä<br> +ei tuosta totella ollut:<br> +yhä iski, ei epäillyt,<br> +tarkoitteli, ei tavannut.<br> +Tulta tuiski tuima rauta,<br> +terä varsin valkeata<br> +käessä lieto Lemminkäisen;<br> +läksi loiste loitommaksi,<br> +vasten kauloa valahti<br> +tuon on pojan pohjolaisen.<br> +Sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Ohoh Pohjolan isäntä!<br> +Niinp' on kaulasi, katalan,<br> +kuni koite ruskeana!"<br> +Tuopa poika pohjolaisen,<br> +itse Pohjolan isäntä,<br> +sinne siirti silmiänsä<br> +pä'in kauloa omoa.<br> +Tuop' on lieto Lemminkäinen<br> +siinä lyöä silpahutti,<br> +iski miestä miekallansa,<br> +kavahutti kalvallansa.<br> +Löip' on kerran luimahutti:<br> +laski pään on päältä olka,<br> +kallon kaulalta sivalti;<br> +vei kuin naatin naurihista<br> +tahikka tähkän olesta,<br> +evän kaikesta kalasta.<br> +Päähyt pyörähti pihalle,<br> +miehen kallo kartanolle,<br> +kuni nuolen noutaessa<br> +puusta koppelo putosi.<br> +Sata oli seivästä mäellä,<br> +tuhat pystössä pihalla,<br> +saoin päitä seipähissä.<br> +Yks' on seiväs ilman päättä:<br> +tuop' on lieto Lemminkäinen<br> +otti pään pojan pätöisen,<br> +kantoi kallon kartanolta<br> +senki seipähän nenähän.<br> +Siitä Ahti Saarelainen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +tupahan palattuansa<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tuo vettä, vihainen piika,<br> +käsiäni pestäkseni<br> +veristä pahan isännän,<br> +häjyn miehen hurmehista!"<br> +Pohjan akka syännyksenti,<br> +syännyksenti, suutuksenti.<br> +Lauloi miestä miekallista,<br> +asehellista urosta,<br> +saa miestä miekallista,<br> +tuhat kalvan kantajata<br> +pään varalle Lemminkäisen,<br> +Kaukomielen kaulan päälle.<br> +Jo aika tosin tulevi,<br> +päivä liitolle lipuvi,<br> +toki käypi tuskemmaksi,<br> +läylemmäksi lankeavi<br> +asuskella Ahti poian,<br> +Lemminkäisen leyhytellä<br> +noissa Pohjolan pioissa,<br> +salajoukon juomingissa.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=28>Kahdeksaskolmatta runo</h3> + + +Jo nyt Ahti Saarelainen,<br> +itse lieto Lemminkäinen,<br> +pistäiksen on piilemähän,<br> +painaikse pakenemahan<br> +pimeästä Pohjolasta,<br> +sangasta Saran talosta.<br> +Läksi tuiskuna tuvasta,<br> +savuna pihalle saapi<br> +pakohon pahoja töitä,<br> +pillojansa piilemähän.<br> +Niin pihalle tultuansa<br> +katseleikse, käänteleikse,<br> +etsi entistä oritta.<br> +Näe ei entistä oroa:<br> +näki paaen pellon päässä,<br> +pajupehkon pientarella.<br> +Mikäs neuvoksi tulevi,<br> +mikä neuvon antajaksi,<br> +ettei pää pahoin menisi,<br> +tukka turhi'in tulisi,<br> +hivus hieno lankeaisi<br> +näillä Pohjolan pihoilla?<br> +Jo kumu kylästä kuului,<br> +tomu toisista taloista,<br> +välkytys kylän väliltä,<br> +silmän isku ikkunoilta.<br> +Tuossa lieto Lemminkäisen,<br> +tuon on Ahti Saarelaisen,<br> +täytyi toisiksi ruveta,<br> +piti muiksi muutellaita.<br> +Kokkona ylös kohosi,<br> +tahtoi nousta taivahalle:<br> +päivä poltti poskipäitä,<br> +kuuhut kulmia valaisi.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +Ukkoa rukoelevi:<br> +"Oi Ukko, hyvä Jumala,<br> +mies on tarkka taivahinen,<br> +jymypilvien pitäjä,<br> +hattarojen hallitsija!<br> +Laaipa utuinen ilma,<br> +luopa pilvi pikkarainen,<br> +jonka suojassa menisin,<br> +kotihini koitteleisin<br> +luoksi ehtoisen emoni,<br> +tykö valtavanhempani!"<br> +Lenteä lekuttelevi,<br> +katsoi kerran jälkehensä:<br> +keksi harmoan havukan<br> +- sen silmät paloi tulena<br> +kuni pojan pohjolaisen,<br> +Pohjan entisen isännän.<br> +Sanoi harmoa havukka:<br> +"Ohoh Ahti veikkoseni!<br> +Muistatko muinaista sotoa,<br> +tasapäätä tappeloa?"<br> +Sanoi Ahti Saarelainen,<br> +virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Havukkani, lintuseni!<br> +Käännäite kohin kotia!<br> +Sano tuonne tultuasi<br> +pimeähän Pohjolahan:<br> +'Kova on kokko kourin saa'a,<br> +kynälintu kynsin syöä.'"<br> +Jo kohta kotihin joutui<br> +luoksi ehtoisen emonsa<br> +suulla surkeannäöllä,<br> +syämellä synkeällä.<br> +Emo vastahan tulevi<br> +kulkiessansa kujoa,<br> +aitoviertä astuessa.<br> +Ennätti emo kysyä:<br> +"Poikueni, nuorempani,<br> +lapseni, vakavampani!<br> +Mit' olet pahoilla mielin<br> +Pohjolasta tullessasi?<br> +Onko sarkoin vaarrettuna<br> +noissa Pohjolan pioissa?<br> +Jos on sarkoin vaarrettuna,<br> +saat sinä paremman sarkan,<br> +taattosi soasta saaman,<br> +tavoittaman tappelosta."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Oi emoni, kantajani!<br> +Ken mun sarkoin vaarteleisi!<br> +Itse vaartaisin isännät,<br> +vaartaisin sata urosta,<br> +tuhat miestä tunnustaisin."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Mit' olet pahoilla mielin?<br> +Oletko voitettu orihin,<br> +herjattu hevosen varsoin?<br> +Jos olet voitettu orihin,<br> +ostaos ori parempi<br> +ison saamilla eloilla,<br> +vanhemman varustamilla!"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Oi emoni, kantajani!<br> +Ken mun herjaisi hevosin<br> +eli varsoin voitteleisi!<br> +Itse herjaisin isännät,<br> +voittaisin oron ajajat,<br> +miehet vankat varsoinensa,<br> +urohot orihinensa."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Mit' olet pahoilla mielin,<br> +kuta synke'in syämin<br> +Pohjolasta tultuasi?<br> +Oletko naisin naurettuna<br> +eli piioin pilkattuna?<br> +Jos olet naisin naurettuna<br> +eli piioin pilkattuna,<br> +toiset toiste pilkatahan,<br> +naiset vasta nauretahan."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Oi emoni, kantajani!<br> +Ken mun naisin naurattaisi<br> +eli piioin pilkkoaisi!<br> +Itse nauraisin isännät,<br> +kaikki piiat pilkkoaisin,<br> +nauraisin sataki naista,<br> +tuhat muuta morsianta."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Mi sinulla, poikueni?<br> +On sulle satunen saanut<br> +Pohjolassa käyessäsi,<br> +vainko liioin syötyäsi,<br> +syötyäsi, juotuasi<br> +olet öisillä sijoilla<br> +nähnyt outoja unia?"<br> +Silloin lieto Lemminkäinen<br> +sai tuossa sanoneheksi:<br> +"Akat noita arvelkohot<br> +öisiä unennäköjä!<br> +Muistan yölliset uneni,<br> +sen paremmin päivälliset.<br> +Oi emoni, vanha vaimo!<br> +Sääli säkkihin evästä,<br> +pane jauhot palttinahan,<br> +suolat riepuhun sovita!<br> +Pois tuli pojalle lähtö,<br> +matka maasta ottaminen,<br> +tästä kullasta ko'ista,<br> +kaunihista kartanosta:<br> +miehet miekkoja hiovat,<br> +kärestävät keihä'itä."<br> +Emo ennätti kysyä,<br> +vaivan nähnyt vaaitella:<br> +"Miksi miekkoja hiovat,<br> +kärestävät keihä'itä?"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Siksi miekkoja hiovat,<br> +kärestävät keihä'itä:<br> +mun poloisen pään varalle,<br> +vasten kauloa katalan.<br> +Tuli työ, tapahtui seikka<br> +noilla Pohjolan pihoilla:<br> +tapoin pojan pohjolaisen,<br> +itsen Pohjolan isännän.<br> +Nousi Pohjola sotahan,<br> +takaturma tappelohon<br> +vasten vaivaista minua,<br> +yksinäisen ympärille."<br> +Emo tuon sanoiksi virkki,<br> +lausui vanhin lapsellensa:<br> +"Jo sanoin minä sinulle,<br> +jo vainen varoittelinki,<br> +yhä kielteä käkesin<br> +lähtemästä Pohjolahan.<br> +Mahoit olla oikeassa,<br> +eleä emon tuvilla,<br> +oman vanhemman varassa,<br> +kantajasi kartanossa,<br> +ei oisi sotoa saanut,<br> +tapahtunut tappeloa.<br> +"Kunne nyt, poikani poloinen,<br> +kunne, kannettu katala,<br> +lähet pillan piilentähän,<br> +työn pahan pakenentahan,<br> +ettei pää pahoin menisi,<br> +kaula kaunis katkeaisi,<br> +tukka turhi'in tulisi,<br> +hivus hieno lankeaisi?"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"En tieä sitä sijoa,<br> +kunne painuisin pakohon<br> +pillojani piilemähän.<br> +Oi emoni, kantajani!<br> +Kunne käsket piilemähän?"<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"En mä tieä, kunne käsken,<br> +kunne käsken ja kehoitan.<br> +Menet männyksi mäelle,<br> +katajaksi kankahalle,<br> +tuho sielläki tulevi,<br> +kova onni kohtoavi:<br> +use'in mäkinen mänty<br> +pärepuiksi leikatahan,<br> +usei'in kataja kangas<br> +seipähiksi karsitahan.<br> +"Nouset koivuksi norolle<br> +tahikka lehtohon lepäksi,<br> +tuho sielläki tulisi,<br> +kova onni kohti saisi:<br> +use'in noroinen koivu<br> +pinopuiksi pilkotahan,<br> +use'in lepikkölehto<br> +hakatahan halmeheksi.<br> +"Menet marjaksi mäelle,<br> +puolukaksi kankahalle,<br> +näille maille mansikoiksi,<br> +mustikoiksi muille maille,<br> +tuho sielläki tulisi,<br> +kova onni kohtoaisi:<br> +noppisivat nuoret neiet,<br> +tinarinnat riipisivät.<br> +"Mene hauiksi merehen,<br> +siiaksi silajokehen,<br> +tuho sielläki tulisi,<br> +kova loppu loukahtaisi:<br> +mies nuori, noentolainen,<br> +veisi verkkonsa vesille,<br> +nuoret nuotalla vetäisi,<br> +vanhat saisi verkollansa.<br> +"Menet metsähän sueksi,<br> +korpimaille kontioksi,<br> +tuho sielläki tulisi,<br> +kova onni kohtoaisi:<br> +mies nuori, noen näköinen,<br> +kärestäisi keihä'änsä<br> +surmataksensa sutoset,<br> +metsän karhut kaataksensa."<br> +Silloin lieto Lemminkäinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Itse tieän ilke'immät,<br> +paikat arvoan pahimmat,<br> +kussa surma suin pitäisi,<br> +kova loppu loukahtaisi.<br> +Oi emo, elättäjäni,<br> +maammo, maion-antajani!<br> +Kunne käsket piilemähän,<br> +kunne käsket ja kehoitat?<br> +Aivan on surma suun e'essä,<br> +paha päivä parran päällä,<br> +yksi päivä miehen päätä,<br> +tuskin täytehen sitänä."<br> +Silloin äiti Lemminkäisen<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Sanon ma hyvänki paikan,<br> +ani armahan nimitän,<br> +missä piillä pillomuksen,<br> +paeta pahan-alaisen:<br> +muistan maata pikkuruisen,<br> +tieän paikkoa palasen,<br> +syömätöintä, lyömätöintä,<br> +miekan miehen käymätöintä.<br> +Sie vanno valat ikuiset,<br> +valehettomat, vakaiset,<br> +kuunna, kymmennä kesänä<br> +et sotia käyäksesi<br> +hopeankana halulla<br> +tahi kullan tarpehella!"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Vannon mie valat vakaiset,<br> +en kesänä ensimäisnä,<br> +tok' en vielä toisnakana<br> +saa'a suurihin sotihin,<br> +noihin miekan melskehisin.<br> +Viel' on haavat hartioissa,<br> +syvät reiät ryntähissä<br> +entisistäkin iloista,<br> +mennehistä melskehistä<br> +suurilla sotamä'illä,<br> +miesten tappotanterilla."<br> +Silloin äiti Lemminkäisen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Otapa isosi pursi,<br> +lähe tuonne piilemähän<br> +ylitse meren yheksän,<br> +meri-puolen kymmenettä,<br> +saarehen selällisehen,<br> +luotohon merellisehen!<br> +Siell' ennen isosi piili,<br> +sekä piili jotta säilyi<br> +suurina sotakesinä,<br> +vainovuosina kovina;<br> +hyvä oli siellä ollaksensa,<br> +armas aikaellaksensa.<br> +Siellä piile vuosi, toinen,<br> +käy kotihin kolmannella<br> +tutuille ison tuville,<br> +vanhempasi valkamoille!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=29>Yhdeksäskolmatta runo</h3> + + +Lemminkäinen, lieto poika,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +saapi säkkihin evästä,<br> +kesävoita vakkahansa,<br> +vuoeksensa voita syöä,<br> +toiseksi sianlihoa.<br> +Siitä läksi piilemähän,<br> +sekä läksi jotta joutui.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jo lähenki, jo pakenen<br> +koko kolmeksi kesäksi,<br> +viitiseksi vuotoseksi.<br> +Heitän maat matojen syöä,<br> +lehot ilvesten levätä,<br> +pellot peuran piehtaroia,<br> +ahot hanhien asua.<br> +"Hyvästi, hyvä emoni!<br> +Kun tulevi Pohjan kansa,<br> +Pimentolan pitkä joukko<br> +päätäni kyselemähän,<br> +sanopa samonneheksi,<br> +minun täältä menneheksi<br> +saman kasken kaattuani,<br> +joka jo on leikattuna!"<br> +Vetäisi venon vesille,<br> +laski laivan lainehille<br> +teräksisiltä teloilta,<br> +vaskisilta valkamoilta.<br> +Veti puuhun purjehia,<br> +vaattehia varpapuuhun;<br> +itse istuvi perähän,<br> +laaittihe laskemahan<br> +kokan koivuisen nojahan,<br> +melan vartevan varahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Puhu, tuuli, purjehesen,<br> +ahava, aja alusta!<br> +Anna juosta puisen purren,<br> +mennä mäntyisen venehen<br> +saarelle sanattomalle,<br> +niemelle nimettömälle!"<br> +Tuuli tuuitti venoista,<br> +meren tyrsky työnnytteli<br> +selviä selän vesiä,<br> +ulapoita auke'ita;<br> +tuuitteli kuuta kaksi,<br> +kuun on kohta kolmannenki.<br> +Tuossa istui niemen neiet<br> +rannalla meren sinisen;<br> +katselevat, käänteleivät,<br> +silmät päin sinistä merta.<br> +Kenpä vuotti veljeänsä,<br> +toivoi taattonsa tulevan;<br> +sepä vasta varsin vuotti,<br> +joka vuotti sulhoansa.<br> +Kaukoa näkyvi Kauko,<br> +Kaukon laiva loitompata:<br> +on kuin pieni pilven lonka<br> +veen ja taivahan välillä.<br> +Niemen neiet arvelevat,<br> +saaren impyet sanovat:<br> +"Mipä tuo merellä outo,<br> +kupa kumma lainehilla?<br> +Kun ollet omainen laiva,<br> +saaren pursi purjeniekka,<br> +niin kohin kotia käänny,<br> +vasten saaren valkamoita:<br> +saisimme sanomat kuulla,<br> +viestit mailta vierahilta,<br> +rauhassako rantakansat<br> +vainko vainossa elävät."<br> +Tuuli purjetta punovi,<br> +aalto laivoa ajeli.<br> +Pian lieto Lemminkäinen<br> +luotti purren luotoselle,<br> +laski laivan saaren päähän,<br> +saaren niemyen nenähän.<br> +Sanoi tuonne saatuansa,<br> +tutkaeli tultuansa:<br> +"Onko saarella sijoa,<br> +maata saaren manterella<br> +veteä venettä maalle,<br> +purtta kuivalle kumota?"<br> +Saaren impyet sanovat,<br> +niemen neiet vastoavat:<br> +"Onpa saarella sijoa,<br> +maata saaren manterella<br> +veteä venettä maalle,<br> +purtta kuivalle kumota:<br> +tääll' on valkamat varavat,<br> +rannat täynnänsä teloja,<br> +jos saisit saoin venehin,<br> +tulisit tuhansin pursin."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +veälti venehen maalle,<br> +purren puisille teloille.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Onko saarella tiloa,<br> +maata saaren manterella<br> +piillä miehen pienekkäisen,<br> +paeta vähäväkisen<br> +suurista sotajymyistä,<br> +terän miekan melskehistä?"<br> +Saaren impyet sanovat,<br> +niemen neiet vastoavat:<br> +"Onpa saarella tiloa,<br> +maata saaren manterella<br> +piillä miehen pienekkäisen,<br> +paeta vähäväkisen:<br> +liiat meill' on linnat täällä,<br> +kalhot kartanot asua,<br> +jos saisi sa'an urosta,<br> +tulisi tuhannen miestä."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +sanan virkki, noin nimesi:<br> +"Onko saarella tiloa,<br> +maata saaren manterella,<br> +pieni kolkka koivikkoa<br> +ja murunen muuta maata<br> +minun kaski kaatakseni,<br> +hyvä huuhta raatakseni?"<br> +Saaren impyet sanovat,<br> +niemen neiet vastoavat:<br> +"Ei ole saarella tiloa,<br> +maata saaren manterella<br> +yhtä selkäsi sijoa,<br> +maata karpion aloa<br> +sinun kaski kaataksesi,<br> +hyvä huuhta raataksesi:<br> +saaren maat saroin jaettu,<br> +pellot pirstoin mittaeltu,<br> +aholoista arpa lyöty,<br> +nurmista keräjät käyty."<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +kysyi kaunis Kaukomieli:<br> +"Onko saarella sijoa,<br> +maata saaren manterella<br> +minun laulut laulellani,<br> +pitkät virret vieretellä?<br> +Sanat suussani sulavat,<br> +ikenilläni itävät."<br> +Saaren impyet sanovat,<br> +niemen neiet vastoavat:<br> +"Onpa saarella sijoa,<br> +maata saaren manterella<br> +sinun laulut laulellasi,<br> +hyvät virret vieretellä,<br> +lehot leikki lyöäksesi,<br> +tanner tanhuellaksesi."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +jopa loihe laulamahan.<br> +Lauloi pihlajat pihoille,<br> +tammet keskitanhu'ille,<br> +tammelle tasaiset oksat,<br> +joka oksallen omenan,<br> +omenalle kultapyörän,<br> +kultapyörälle käkösen:<br> +kun käki kukahtelevi,<br> +kulta suusta kuohahtavi,<br> +vaski leuoilta valuvi,<br> +hopea hohahtelevi<br> +kultaiselle kunnahalle,<br> +hope'iselle mäelle.<br> +Vielä lauloi Lemminkäinen,<br> +vielä lauloi ja saneli,<br> +lauloi hiekat helmilöiksi,<br> +kivet kaikki kiiltäviksi,<br> +puut kaikki punertaviksi,<br> +kukat kullankarvaisiksi.<br> +Siitä lauloi Lemminkäinen,<br> +lauloi kaivon kartanolle,<br> +kultakannen kaivon päälle,<br> +kultakapan kannen päälle,<br> +josta veikot vettä juovat,<br> +siskot silmiä pesevät.<br> +Lauloi lammin tanterelle,<br> +lampihin siniset sorsat,<br> +kulmat kulta, pää hopea,<br> +kaikki varpahat vasesta.<br> +Imehtivät immet saaren,<br> +niemen neiet kummeksivat<br> +Lemminkäisen laulantoa,<br> +urohon osoantoa.<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Laulaisin hyvänki virren,<br> +kaunihinki kaikuttaisin,<br> +kun oisin katoksen alla,<br> +päässä pitkän pintapöyän.<br> +Kun ei täytyne tupoa,<br> +lainattane lattiata,<br> +jo puran sanat salolle,<br> +kaa'an virret viiakkohon."<br> +Saaren impyet sanovat,<br> +niemen neiet arvelevat:<br> +"On meillä tupia tulla,<br> +kalhot kartanot asua,<br> +vieä virtesi vilusta,<br> +sanat saa'a ulkoisesta."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +heti tultua tupahan<br> +lauloi tuopit tuonnempata<br> +päähän pitkän pintapöyän,<br> +tuopit täytehen olutta,<br> +kannut kaunihit simoa,<br> +va'it varpelaitehille,<br> +kupit kukkurakuvulle:<br> +olipa olutta tuopit,<br> +mettä kannut kannettuna,<br> +voita pantuna varalle<br> +ja siihen sianlihoa<br> +syöä lieto Lemminkäisen,<br> +Kaukomielen mielitellä.<br> +Kovin on korea Kauko:<br> +eipä syömähän rupea<br> +veitsettä hopeapäättä,<br> +kuraksetta kultaisetta.<br> +Sai veitsen hopeapäisen,<br> +lauloi kultaisen kuraksen;<br> +siitä syöpi kylliksensä,<br> +joi olutta onneksensa.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +käveli kyliä myöten<br> +saaren impien ilossa,<br> +kassapäien kauneussa.<br> +Kunnepäin on päätä käänti,<br> +siinä suuta suihkatahan,<br> +kunne kättänsä ojenti,<br> +siinä kättä käpsätähän.<br> +Kävi öillä öitsimässä,<br> +pime'illä pilkkoisilla.<br> +Ei ollut sitä kyleä,<br> +kuss' ei kymmenen taloa,<br> +eik' ollut sitä taloa,<br> +kuss' ei kymmenen tytärtä,<br> +eikäpä sitä tytärtä,<br> +ei sitä emosen lasta,<br> +kunk' ei vierehen venynyt,<br> +käsivartta vaivutellut.<br> +Tuhat tunsi morsianta,<br> +sa'an leskiä lepäsi.<br> +Kaht' ei ollut kymmenessä,<br> +kolmea koko sa'assa<br> +piikoa pitämätöintä,<br> +leskeä lepäämätöintä.<br> +Niinpä lieto Lemminkäinen<br> +eleä nutustelevi<br> +koko kolmisen keseä<br> +saaren suurissa kylissä;<br> +ihastutti saaren immet,<br> +kaikki lesketki lepytti.<br> +Jäi yksi lepyttämättä,<br> +yksi vanha impi rukka.<br> +Se on päässä pitkän niemen,<br> +kymmenennessä kylässä.<br> +Jo oli matka mielessänsä<br> +lähteä omille maille.<br> +Tuli vanha impi rukka,<br> +itse noin sanoiksi virkki:<br> +"Kauko rukka, miesi kaunis!<br> +Kun et muistane minua,<br> +annan täältä mennessäsi<br> +juosta purtesi kivehen."<br> +Ei kuullut kukotta nousta,<br> +kanan lapsetta karata<br> +senki impyen ilohon,<br> +naisen raukan naurantahan.<br> +Niin päivänä muutamana,<br> +iltana moniahana<br> +laati liiton noustaksensa<br> +ennen kuuta, kukkoaki.<br> +Nousi ennen liittoansa,<br> +ennen ehtoaikoansa.<br> +Läksi kohta kulkemahan,<br> +kylitse vaeltamahan<br> +senki impyen ilohon,<br> +naisen raukan naurantahan.<br> +Yöllä yksin käyessänsä,<br> +kulkiessansa kylitse<br> +tuonne niemen pitkän päähän,<br> +kymmenentehen kylähän,<br> +ei nähnyt sitä taloa,<br> +kuss' ei kolmea kotoa,<br> +ei nähnyt sitä kotoa,<br> +kuss' ei kolmea urosta,<br> +ei nähnyt sitä urosta,<br> +ku ei miekkoa hionut,<br> +tapparata tahkaellut<br> +pään varalle Lemminkäisen.<br> +Silloin lieto Lemminkäinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi, päivyinen päivä nousi,<br> +armas aurinko kohosi<br> +mun, pojan poloisen, päälle,<br> +päälle kaulani katalan!<br> +Lempoko yhen urohon<br> +sovissansa suojelevi,<br> +vaipoissansa varjelevi,<br> +kaavuissansa kaitselevi<br> +päälle saaessa satojen,<br> +tuhansien tunkiessa!"<br> +Jäi neiet syliämättä,<br> +sylityt haloamatta.<br> +Jo vieri veneteloille<br> +luoksi purtensa poloinen:<br> +purs' on poltettu poroksi,<br> +kypeniksi kyyetelty!<br> +Jo tunsi tuhon tulevan,<br> +hätäpäivän päälle saavan.<br> +Alkoi veisteä venettä,<br> +uutta purtta puuhaella.<br> +Puita puuttui purren seppä,<br> +lautoja venon tekijä.<br> +Saapi puuta pikkuruisen,<br> +lautoa ani vähäisen:<br> +viisi värttinän murua,<br> +kuusi tainnan taittumoa.<br> +Siitä veistävi venosen,<br> +uuen purren puuhoavi.<br> +Teki tieolla venettä,<br> +tietoisilla tehtahilla;<br> +iski kerran: läksi laita,<br> +iski toisen: syntyi toinen,<br> +iski kerran kolmannenki:<br> +siitä sai koko venonen.<br> +Jo työnti venon vesille,<br> +laski laivan lainehille.<br> +Sanan virkki, noin nimesi,<br> +itse lausui ja pakisi:<br> +"Kupliksi, veno, vesille,<br> +lumpehiksi lainehille!<br> +Kokko, kolme sulkoasi,<br> +kokko, kolme, kaarne, kaksi<br> +varaksi vähän venehen,<br> +pahan purren parraspuuksi!"<br> +Astaiksen aluksehensa,<br> +vierähti venon perähän,<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin,<br> +kun ei saanut öitä olla<br> +eikä päiviä elellä<br> +saaren impien iloissa,<br> +kassapäien karkeloissa.<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Pois tuli pojalle lähtö,<br> +matkansa majoilta näiltä,<br> +näistä impien iloista,<br> +kaunokaisten karkeloista.<br> +Vaan toki lähettyäni,<br> +minun täältä mentyäni<br> +eipä impyet iloinne,<br> +kassapäät ei kalketelle<br> +näillä tuhmilla tuvilla,<br> +kataloilla kartanoilla."<br> +Jopa itki saaren immet,<br> +niemen neiet vaikeroitsi:<br> +"Mitä läksit, Lemminkäinen,<br> +urkenit, urosten sulho?<br> +Läksitkö piikojen pyhyyttä<br> +vainko vaimojen vähyyttä?"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Lähe en piikojen pyhyyttä<br> +enkä vaimojen vähyyttä:<br> +saisin jos sataki naista,<br> +tuhat piikoa pi'ellä.<br> +Sitä läksin, Lemminkäinen,<br> +urkenin, urosten sulho,<br> +kun tuli kova ikävä,<br> +ikävä omia maita,<br> +oman maani mansikoita,<br> +oman vaaran vaapukoita,<br> +oman niemen neitosia,<br> +oman kartanon kanoja."<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +laski laivansa ulomma.<br> +Tuli tuuli, tuon puhalti,<br> +tuli aalto, tuon ajeli<br> +selälle meren sinisen,<br> +ulapalle aukealle.<br> +Jäivät raukat rannikolle,<br> +vienoiset vesikivelle,<br> +saaren immet itkemähän,<br> +kultaiset kujertamahan.<br> +Sini itki saaren immet,<br> +niemen neiet voikerrehti,<br> +kuni purjepuu näkyvi,<br> +rautahankki haimentavi.<br> +Ei he itke purjepuuta,<br> +rautahankkia haloa:<br> +itki purjepuun alaista,<br> +hankkinuoran haltijata.<br> +Itse itki Lemminkäinen,<br> +sini itki ja sureksi,<br> +kuni saaren maat näkyvi,<br> +saaren harjut haimentavi.<br> +Ei hän itke saaren maita,<br> +saaren harjuja haloa:<br> +itki saaren impy'itä,<br> +noita harjun hanhosia.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +laskevi sinistä merta.<br> +Laski päivän, laski toisen.<br> +Päivälläpä kolmannella<br> +nousi tuuli tuulemahan,<br> +ilman ranta riehkumahan,<br> +suuri tuuli luotehinen,<br> +kova tuuli koillistuuli:<br> +otti laian, otti toisen,<br> +vikelti koko venehen.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +kääntihe käsin vetehen,<br> +läksi sormin soutamahan,<br> +jaloilla meloamahan.<br> +Uituansa yön ja päivän,<br> +melke'in melattuansa<br> +näki pilven pikkuruisen,<br> +pilven longan luotehessa.<br> +Sepä maaksi muuttelihe,<br> +niemeksi panettelihe.<br> +Nousi niemelle talohon.<br> +Löyti emännän leipomassa,<br> +tyttäret taputtamassa:<br> +"Oi on ehtoinen emäntä!<br> +Kunpa nälkäni näkisit,<br> +asiani arvoaisit,<br> +juosten aittahan menisit,<br> +tuiskuna oluttupahan;<br> +toisit tuoppisen olutta,<br> +sirusen sianlihoa,<br> +sen panisit paistumahan,<br> +vuolaisisit voita päälle<br> +syöä miehen uupunehen,<br> +juoa uinehen urohon.<br> +Jo olen uinut yöt ja päivät<br> +meren aavan aaltoloita,<br> +joka tuuli turvanani,<br> +meren aallot armonani."<br> +Tuopa ehtoinen emäntä<br> +meni aittahan mäelle,<br> +vuoli voita aittasesta,<br> +sirusen sianlihoa;<br> +sen panevi paistumahan<br> +syöä miehen nälkähisen,<br> +tuopi tuopilla olutta<br> +juoa uinehen urohon.<br> +Antoi siitä uuen purren,<br> +varsin valmihin venehen,<br> +mennä miehen muille maille,<br> +kulkea kotiperille.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen,<br> +päästyä kotiperille,<br> +tunsi maat on, tunsi rannat,<br> +sekä saaret jotta salmet,<br> +tunsi vanhat valkamansa,<br> +entiset elosijansa;<br> +mäet tunsi mäntyinensä,<br> +kummut kaikki kuusinensa<br> +- ei tunne tuvan aloa,<br> +seinän seisontasijoa:<br> +jo tuossa tuvan sijalla<br> +nuori tuomikko tohisi,<br> +männikkö tupamäellä,<br> +katajikko kaivotiellä!<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Tuoss' on lehto, jossa liikuin,<br> +kivet tuossa, joilla kiikuin,<br> +tuossa nurmet nukkeroimat,<br> +pientarehet piehtaroimat.<br> +Mikä vei tutut tupani,<br> +kuka kaunihit katokset?<br> +Tupa on poltettu poroksi,<br> +tuuli tuhkat korjannunna!"<br> +Loihe siitä itkemähän;<br> +itki päivän, itki toisen.<br> +Ei hän itkenyt tupoa<br> +eikä aittoa halannut:<br> +itki tuttua tuvassa,<br> +aitallista armastansa.<br> +Linnun lentävän näkevi,<br> +kokkolinnun liitelevän.<br> +Sai tuolta kyselemähän:<br> +"Oi sie kokko, lintuseni!<br> +Etkö saattaisi sanoa,<br> +miss' on entinen emoni,<br> +missä kaunis kantajani,<br> +ihana imettäjäni?"<br> +Ei kokko mitänä muista<br> +eikä tunne tuhma lintu:<br> +kokko tiesi kuolleheksi<br> +ja kaarne kaonneheksi,<br> +miekalla menetetyksi,<br> +tapetuksi tapparalla.<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Ohoh kaunis kantajani,<br> +ihana imettäjäni!<br> +Jo olet kuollut, kantajani,<br> +mennyt, ehtoinen emoni,<br> +liha mullaksi lahonnut,<br> +kuuset päälle kasvanehet,<br> +katajaiset kantapäihin,<br> +pajut sormien nenähän!<br> +"Kostohon minäki koito,<br> +kostoksi, kovaosainen,<br> +mittaelin miekkoani,<br> +kannoin kaunista asetta<br> +noilla Pohjolan pihoilla,<br> +Pimentolan pientarilla<br> +- surmaksi oman sukuni,<br> +kateheksi kantajani!"<br> +Katseleikse, käänteleikse:<br> +näki jälkeä hitusen,<br> +ruohossa rutistunutta,<br> +kanervassa katkennutta.<br> +Läksi tietä tietämähän,<br> +ojelvoista oppimahan.<br> +Tiehyt metsähän vetävi,<br> +ojelvoinen ottelevi.<br> +Vieri siitä virstan, toisen,<br> +pakeni palasen maata<br> +salon synkimmän sisähän,<br> +korven kolkan kainalohon.<br> +Näkevi salaisen saunan,<br> +piilopirtin pikkaraisen<br> +kahen kallion lomassa,<br> +kolmen kuusen kulman alla<br> +- siellä ehtoisen emonsa,<br> +tuon on valtavanhempansa.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +ihastui ikihyväksi.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Ohoh äiti armahani,<br> +oi emo, elättäjäni!<br> +Viel' olet, emo, elossa,<br> +vanhempani, valvehella,<br> +kun jo luulin kuolleheksi,<br> +kaiketi kaonneheksi,<br> +miekalla menetetyksi,<br> +keihä'ällä keksityksi!<br> +Itkin pois ihanat silmät,<br> +kasvon kaunihin kaotin."<br> +Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> +"Viel' olen toki elossa,<br> +vaikkapa piti paeta,<br> +pistäitäni piilosalle<br> +tänne synkkähän salohon,<br> +korven kolkan kainalohon.<br> +Suori Pohjola sotoa,<br> +takajoukko tappeloa<br> +vasten vaivaista sinua<br> +ja kohti kovaosaista:<br> +poltti huonehet poroksi,<br> +kaikki kaatoi kartanomme."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Oi emoni, kantajani!<br> +Ellös olko milläkänä,<br> +milläkänä, tuollakana!<br> +Tuvat uuet tehtänehe,<br> +paremmat osattanehe,<br> +Pohjola so'ittanehe,<br> +Lemmon kansa kaattanehe."<br> +Siitä äiti Lemminkäisen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Viikon viivyit, poikueni,<br> +kauan, Kaukoni, elelit<br> +noilla mailla vierahilla,<br> +aina ouoilla ovilla,<br> +niemellä nimettömällä,<br> +saarella sanattomalla."<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Hyvä oli siellä ollakseni,<br> +lempi liehaellakseni.<br> +Puut siellä punalle paistoi,<br> +puut punalle, maat sinelle,<br> +hopealle hongan oksat,<br> +kullalle kukat kanervan.<br> +Siell' oli mäet simaiset,<br> +kalliot kananmunaiset;<br> +mettä vuoti kuivat kuuset,<br> +maitoa mahot petäjät,<br> +aian nurkat voita lypsi,<br> +seipähät valoi olutta.<br> +"Hyvä oli siellä ollakseni,<br> +armas aikaellakseni.<br> +Siitä oli paha elämä,<br> +siitä outo ollakseni:<br> +pelkäsivät piikojansa,<br> +luulivat lutuksiansa,<br> +noita kehnon kellukoita,<br> +paholaisen pallukoita<br> +pahasti piteleväni,<br> +ylimäärin öitsiväni.<br> +Minä piilin piikasia,<br> +varoin vaimon tyttäriä,<br> +kuin susi sikoja piili,<br> +havukat kylän kanoja."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=30>Kolmaskymmenes runo</h3> + + +Ahti poika, aino poika,<br> +lieto poika Lemminkäinen<br> +aamulla ani varahin,<br> +aivan aika-huomenessa<br> +astuihen alusmajoille,<br> +läksi laivavalkamoille.<br> +Siinä itki puinen pursi,<br> +hanka rauta haikeroitsi:<br> +"Mi minusta laatimasta,<br> +kurjasta kuvoamasta!<br> +Ei Ahti sotia soua<br> +kuunna, kymmennä kesänä<br> +hopeankana halulla,<br> +kullankana tarpehella."<br> +Se on lieto Lemminkäinen<br> +iski purtta vanttuhulla,<br> +kirjasuulla kintahalla.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Elä huoli, hongan pinta,<br> +varpelaitainen, valita!<br> +Vielä saat sotia käyä,<br> +tappeloita tallustella:<br> +lienet täynnä soutajia<br> +päivän huomenen perästä."<br> +Astuvi emonsa luoksi,<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Et nyt itkene, emoni,<br> +valittane, vanhempani,<br> +jos menen johonkuhunki,<br> +suorime sotatiloille.<br> +Juohtui juoni mieleheni,<br> +tuuma aivohon osasi<br> +kaatakseni Pohjan kansa,<br> +kostoakseni katalat."<br> +Emo estellä käkesi,<br> +varoitteli vaimo vanha:<br> +"Ellös menkö, poikaseni,<br> +noihin Pohjolan sotihin!<br> +Siellä surmasi tulevi,<br> +kuolemasi kohtoavi."<br> +Mitä huoli Lemminkäinen!<br> +Toki mietti mennäksensä,<br> +lähteäksensä lupasi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mistä saisin miehen toisen,<br> +sekä miehen jotta miekan<br> +Ahille soan avuksi,<br> +liioin voivalle lisäksi?<br> +"Onpa Tiera tieossani,<br> +Kuura kuulemaisissani!<br> +Siitä saanen miehen toisen,<br> +sekä miehen jotta miekan<br> +Ahille soan avuksi,<br> +liioin voivalle lisäksi."<br> +Kulkevi kylitse tuonne,<br> +teitse Tieran kartanohon.<br> +Sanoi sinne saatuansa,<br> +toimitteli tultuansa:<br> +"Tieraseni, tiettyiseni,<br> +armaiseni, ainoiseni!<br> +Tokko muistat muinaistamme,<br> +entistä elämätämme,<br> +kun ennen kahen kävimme<br> +suurilla sotatiloilla?<br> +Ei ollut sitä kyleä,<br> +kuss' ei kymmenen taloa;<br> +ei ollut sitä taloa,<br> +kuss' ei kymmenen urosta;<br> +ei ollut sitä urosta<br> +eikä miestä melkeätä,<br> +kuta emme kaatanehet<br> +ja kahen kapistanehet."<br> +Iso päätyi ikkunassa<br> +keihäsvartta vuolemassa,<br> +emo aitan kynnyksellä<br> +kirnua kolistamassa,<br> +veljekset veräjän suussa<br> +laitioita laatimassa,<br> +sisarekset sillan päässä<br> +vaippoja vanuttamassa.<br> +Virkkoi iso ikkunasta,<br> +emo aitan kynnykseltä,<br> +veljekset veräjän suusta,<br> +sisarekset sillan päästä:<br> +"Ei Tiera sotahan joua,<br> +Tieran tuura tappelohon!<br> +Tiera on tehnyt kuulun kaupan,<br> +ikikaupan iskenynnä:<br> +vast' on nainut naisen nuoren,<br> +ottanut oman emännän;<br> +viel' on nännit näppimättä,<br> +rinnat riuahuttamatta."<br> +Tiera päätyi kiukahalla,<br> +Kuura uunin korvasella:<br> +jalan kenki kiukahalla,<br> +toisen pankon partahalla,<br> +veräjällä vyöteleikse,<br> +ulkona kävysteleikse.<br> +Tempoi Tiera keihä'änsä;<br> +ei ole keiho suuren suuri<br> +eikä keiho pienen pieni,<br> +keiho keskikertahinen:<br> +heponen sulalla seisoi,<br> +varsa vaapui lappealla,<br> +susi ulvoi suoverolla,<br> +karhu karjui naulan tiessä.<br> +Sylkytteli keihoansa,<br> +sylkytteli, nyrskytteli:<br> +sylen syöksi keihäsvartta<br> +peltohon saviperähän,<br> +nurmehen nukattomahan,<br> +maahan mättähättömähän.<br> +Työnti Tiera keihä'änsä<br> +Ahin keihojen keselle,<br> +sekä läksi jotta joutui<br> +Ahille soan avuksi.<br> +Siitä Ahti Saarelainen<br> +lykkäsi venon vesille<br> +kuni kyyn kulon-alaisen<br> +eli käärmehen elävän.<br> +Läksi luoen luotehesen<br> +tuolle Pohjolan merelle.<br> +Silloin Pohjolan emäntä<br> +Pakkasen pahan lähetti<br> +tuolle Pohjolan merelle,<br> +ulapalle aukealle.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki,<br> +sekä käski jotta lausui:<br> +"Pakko poika pienokainen,<br> +oma kaunis kasvattini!<br> +Lähe tuonne, kunne käsken,<br> +kunne käsken ja kehoitan!<br> +Kylmä veitikän venonen,<br> +pursi lieto Lemminkäisen<br> +selvälle meren selälle,<br> +ulapalle aukealle!<br> +Kylmä itseki isäntä,<br> +jää'ä veitikkä vesille,<br> +jottei pääse päivinänsä,<br> +selviä sinä ikänä,<br> +kun en pääsne päästämähän,<br> +kerinne kehittämähän!"<br> +Pakkanen pahansukuinen<br> +ja poika pahantapainen<br> +läksi merta kylmämähän,<br> +aaltoja asettamahan.<br> +Jopa tuonne mennessänsä,<br> +maata matkaellessansa<br> +puut puri lehettömäksi,<br> +heinät helpehettömäksi.<br> +Sitte sinne saatuansa<br> +meren Pohjan partahalle,<br> +äärettömän äyrähälle,<br> +heti yönä ensimäisnä<br> +lahet kylmi, lammet kylmi,<br> +meren rannat rapsutteli;<br> +viel' ei merta kylmänynnä,<br> +aaltoja asettanunna.<br> +Pieni on peiponen selällä,<br> +västäräkki lainehilla:<br> +senki on kynnet kylmämättä,<br> +pää pieni palelematta.<br> +Äsken tuosta toisna yönä<br> +jopa suureksi sukeutui,<br> +heittihe hävyttömäksi,<br> +kovin kasvoi kauheaksi.<br> +Kylmi silloin täyen kylmän,<br> +väki pakkasen paleli:<br> +kylmi jäätä kyynäsvarren,<br> +satoi lunta sauvan varren,<br> +kylmi veitikän venehen,<br> +Ahin laivan lainehille.<br> +Aikoi kylmeä Ahinki,<br> +jääteä jalon urohon;<br> +jopa kynsiä kyseli,<br> +anoi alta varpahia.<br> +Siitä suuttui Lemminkäinen,<br> +siitä suuttui ja pahastui;<br> +tunki Pakkasen tulehen,<br> +työnti rautarauniohon.<br> +Käsin Pakkasen piteli,<br> +kovan ilman kouristeli.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Pakkanen, Puhurin poika,<br> +talven poika hyyelmöinen!<br> +Elä kylmä kynsiäni,<br> +vaai varpahuisiani<br> +eläkä koske korviani,<br> +elä päätäni palele!<br> +"Kyll' on sulla kylmämistä,<br> +paljoki palelemista<br> +ilman ihmisen ihotta,<br> +emon tuoman ruumihitta:<br> +kylmä soita, kylmä maita,<br> +kylmä kylmiä kiviä,<br> +palele vesipajuja,<br> +pane haavan pahkuroita,<br> +koivun kuoria kolota,<br> +närehiä näykkäele,<br> +elä ihmisen ihoa,<br> +karvoja kavon tekemän!<br> +"Kun et tuosta kyllin saane,<br> +kylmä muita kummempia!<br> +Kylmä kuumia kiviä,<br> +palavoita paateroita,<br> +rautaisia kallioita,<br> +vuoria teräksisiä,<br> +Vuoksen koskea kovoa,<br> +Imatrata ilkeätä,<br> +kurimuksen kulkun suuta,<br> +kinahmia kauheata!<br> +"Joko nyt sanon sukusi,<br> +kuuluttelen kunniasi?<br> +Tieänpä sinun sukusi,<br> +tieän kaiken kasvantasi:<br> +Pakkanen pajuilla syntyi,<br> +kova ilma koivikolla<br> +Pohjolan koan perässä,<br> +Pimentolan pirtin päässä<br> +ikiturmasta isosta,<br> +emosta epattomasta.<br> +"Kukas Pakkasen imetti,<br> +kovan ilman kostutteli,<br> +kun oli maammo maiotoinna,<br> +emonen utaretoinna?<br> +"Kyyhyt Pakkasen imetti,<br> +kyy imetti, käärme syötti<br> +nännillä nenättömillä,<br> +utarella uuttomalla;<br> +pohjaistuuli tuuitteli,<br> +vilu ilma viihytteli<br> +pahoilla pajupuroilla,<br> +here'illä hettehillä.<br> +"Sai poika pahantapainen,<br> +tuli turmion-alainen.<br> +Ei ollut nimeä vielä<br> +pojalla epäpäöllä.<br> +Pantihin nimi pahalle:<br> +pantihinpa Pakkaseksi.<br> +"Siitä aioilla ajeli,<br> +risukoissa ripsutteli;<br> +kesät heilui hettehissä,<br> +suurimmilla suon selillä;<br> +talvet mäiski männiköissä,<br> +pelmusi petäjiköissä,<br> +kolkkaeli koivikoissa,<br> +lepiköissä leyhkäeli.<br> +Kylmi puita ja pehuja,<br> +tasoitteli tanteria,<br> +puri puut lehettömäksi,<br> +kanervat kukittomaksi,<br> +pilvat hongista piristi,<br> +laski lastut mäntylöistä.<br> +"Joko nyt suureksi sukesit,<br> +ylenit ylen ehoksi,<br> +aioit kylmeä minua,<br> +kohotella korviani,<br> +alta jalkoja anella,<br> +päältä kynsiä kysellä?<br> +"Etp' on kylmäne minua,<br> +et pahoin palellekana!<br> +Tulen tungen sukkahani,<br> +kekälehet kenkähäni,<br> +hienot hiilet helmoihini,<br> +panun alle paulojeni,<br> +Pakkasen palelematta,<br> +kovan ilman koskematta.<br> +"Tuonne ma sinun manoan<br> +Pohjan pitkähän perähän.<br> +Sitte sinne tultuasi,<br> +kotihisi käytyäsi<br> +kylmä kattilat tulelle,<br> +hiilet uunin lietoselle,<br> +käet naisen taikinahan,<br> +poika neitosen povehen,<br> +utarihin uuhen maito,<br> +vatsahan hevosen varsa!<br> +"Et sinä sitä totelle,<br> +niin tuonne sinun manoan<br> +Hiien hiilien sekahan,<br> +Lemmon liesikiukahille.<br> +Siellä tungeite tulehen,<br> +asetu alasimelle<br> +sepän panna paljallansa,<br> +vasaralla valkkaella,<br> +panna paljalla lujasti,<br> +vasaralla vaikeasti!<br> +"Et totelle tuotakana,<br> +vääjänne väheäkänä,<br> +vielä muistan muunkin paikan,<br> +arvoan yhen aluen:<br> +vien suusi suven sijahan,<br> +kielesi kesän kotihin,<br> +jost' et pääse päivinäsi,<br> +selviä sinä ikänä,<br> +kun en tulle päästämähän<br> +ja käyne kerittämähän."<br> +Pakkanen, Puhurin poika,<br> +jo tunsi tuhon tulevan;<br> +alkoi armoa anella.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tehkämme sula sovinto<br> +toinen ei toistansa viata<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana!<br> +"Jos mun kuulet kylmäväksi,<br> +toiste tuhmin liikkuvaksi,<br> +niin tunge tulisijahan,<br> +vaivuttele valkeahan,<br> +sepän hiilien sekahan,<br> +alle ahjon Ilmarisen!<br> +Tahi vie suvehen suuni,<br> +kieleni kesän kotihin,<br> +etten pääse päivinäni,<br> +selviä sinä ikänä!"<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +jätti laivan jäätehesen,<br> +sotapurren puutoksehen,<br> +itse eellehen menevi.<br> +Tiera tuossa toisna miesnä<br> +väänti veitikän jälessä.<br> +Tallasi tasaista jäätä,<br> +sileätä siuotteli.<br> +Astui päivän, tuosta toisen;<br> +päivänäpä kolmantena<br> +jo näkyvi Nälkäniemi,<br> +kylä kurja kuumottavi.<br> +Astui alle niemen linnan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Onko linnassa lihoa<br> +ja kalaista kartanossa<br> +urohille uupuneille,<br> +miehille väsynehille?"<br> +Ollut ei linnassa lihoa,<br> +ei kalaista kartanossa.<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Tuli, polta tuhma linna,<br> +vesi vieköhön mokoman!"<br> +Itse eistyvi etemmä,<br> +ylös korpehen kohosi,<br> +matkoille majattomille,<br> +teille tietämättömille.<br> +Siitä lieto Lemminkäinen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +keritsi kiveltä villat,<br> +katkoi karvat kalliolta,<br> +suoritteli sukkasiksi,<br> +kiirehteli kintahiksi<br> +vilun suurihin sijoihin,<br> +Pakkasen palelemihin.<br> +Läksi tietä tietämähän,<br> +ojelvoista oppimahan:<br> +tiehyt metsähän vetävi,<br> +ojelvoinen ottelevi.<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Ohoh Tiera veikkoseni!<br> +Jo nyt jou'uimme johonki,<br> +kuuksi päiväksi kululle,<br> +ilman rannallen iäksi!"<br> +Tiera tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Kostohonpa, koito raukat,<br> +kostohon, kovaosaiset,<br> +saimme suurehen sotahan<br> +pimeähän Pohjolahan<br> +- oman hengen heitteheksi,<br> +itsemme ikimenoksi<br> +näillä paikoilla pahoilla,<br> +teillä tietämättömillä.<br> +"Emme tuota tunnekana,<br> +emme tunne, emme tieä,<br> +mikä tie vetävi meiät,<br> +kuka juoni juohattavi<br> +kuolemahan korven päähän,<br> +kaatumahan kankahalle,<br> +korppien kotisijoille,<br> +variksien vainioille.<br> +"Siinä korpit siirtelevät,<br> +linnut liiat kantelevat:<br> +saavat lintuset lihoa,<br> +varikset varia verta,<br> +korpit noukan kostuketta<br> +meiän, raukan, raaoistamme;<br> +luumme luovat rauniolle,<br> +kantavat kivikarille.<br> +"Ei tieä emo poloinen<br> +eikä kantaja katala,<br> +missä liikkuvi lihansa,<br> +vierevi oma verensä,<br> +onko suuressa soassa,<br> +tasapäässä tappelossa,<br> +vaiko suurella selällä,<br> +lakehilla lainehilla,<br> +vai käypi käpymäkeä,<br> +vaelsi varvikkosaloa.<br> +"Ei emo mitänä tieä<br> +poloisesta poiastansa:<br> +emo tiesi kuolleheksi,<br> +kantaja kaonneheksi.<br> +Noinpa itkevi emoni,<br> +valittavi vanhempani:<br> +'Tuoll' on poikani, poloisen,<br> +tuolla, vaivaisen, varani<br> +Tuonen toukojen panossa,<br> +Kalman maien karhinnassa.<br> +Saapi nyt minun pojalta,<br> +minun, laiton, lapseltani,<br> +saapi jouset jouten olla,<br> +jalot kaaret kuivaella,<br> +lintuset hyvin lihota,<br> +pyyt lehossa pyrhistellä;<br> +kontiot kovin elellä,<br> +peurat pellon piehtaroia.'"<br> +Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> +sanoi kaunis Kaukomieli:<br> +"Niin on, niin, emo poloinen,<br> +niinpä, kantaja katala!<br> +Kasvatit kanoja parven,<br> +koko joukon joutsenia:<br> +tuli tuuli, niin hajotti,<br> +tuli lempo, niin levitti,<br> +yhet sinne, toiset tänne,<br> +jonnekunne kolmannetki.<br> +"Kyllä muistan muinaisenki,<br> +arvoan ajan paremman,<br> +kun kulimme kukkasina,<br> +marjoina omilla mailla:<br> +moni katsoi muotohomme,<br> +vartehemme valkotteli.<br> +Ei kuin nyt tätä nykyä,<br> +tällä inhalla iällä:<br> +yks' on tuuli tuttujamme,<br> +päivä ennen nähtyjämme;<br> +senki pilvet peittelevät,<br> +satehet salaelevat.<br> +"Vaan en huoli huolimahan,<br> +suuresti sureksimahan,<br> +jos immet hyvin eläisi,<br> +kassapäiset kalkettaisi,<br> +naiset kaikki naurusuulla,<br> +mesimielin morsiamet,<br> +ikävissä itkemättä,<br> +huolihin häviämättä.<br> +"Viel' ei meitä noiat noiu,<br> +noiat noiu, näe näkijät<br> +näille teille kuolevaksi,<br> +matkoille masenevaksi,<br> +nuorena nukahtavaksi,<br> +verevänä viereväksi.<br> +"Minkä noiat noitunevat,<br> +kunka nähnevät näkijät,<br> +kotihinsa koitukohon,<br> +majahansa maatukohon!<br> +Noitukohot itsiänsä,<br> +laulakohot lapsiansa,<br> +sukuansa surmatkohot,<br> +heimoansa herjatkohot!<br> +"Ei ennen minun isoni<br> +eikä valtavanhempani<br> +nouatellut noian mieltä,<br> +lahjoitellut lappalaista.<br> +Noin sanoi minun isoni,<br> +noin sanon minä itseki:<br> +varjele, vakainen Luoja,<br> +kaitse, kaunoinen Jumala,<br> +auta armokourallasi,<br> +väkevällä vallallasi<br> +miesten mielijuohtehista,<br> +akkojen ajatuksista,<br> +pakinoista partasuien,<br> +pakinoist' on parratointen!<br> +Ole ainaisna apuna,<br> +vakaisena vartijana,<br> +ettei poika pois tulisi,<br> +emon tuoma erkaneisi<br> +Luojan luomalta la'ulta,<br> +Jumalan sukeamalta!"<br> +Siitä lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +laati huolista hevoset,<br> +murehista mustat ruunat,<br> +päitset päivistä pahoista,<br> +satulat salavihoista.<br> +Hyppäsi hyvän selälle,<br> +hyvän laukin lautasille;<br> +ajoa ramuttelevi<br> +Tieran tuttavan keralla.<br> +Ajoi rannat raskutellen,<br> +hiekkarannat herskytellen<br> +luoksi ehtoisen emonsa,<br> +tykö valtavanhempansa.<br> +Siihen Kaukoni kaotan<br> +virrestäni viikommaksi,<br> +Tieran tielle toimittelen<br> +kotihinsa kulkemahan.<br> +Itse virren vierähytän,<br> +panen toiselle tolalle.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=31>Yhdesneljättä runo</h3> + + +Kasvatti emo kanoja,<br> +suuren joukon joutsenia.<br> +Kanat aialle asetti,<br> +joutsenet joelle saattoi.<br> +Tuli kokko, niin kohotti,<br> +tuli haukka, niin hajotti,<br> +siipilintu, niin sirotti:<br> +yhen kantoi Karjalahan,<br> +toisen vei Venäjän maalle,<br> +kolmannen kotihin heitti.<br> +Minkä vei Venäehelle,<br> +siitä kasvoi kaupanmiesi;<br> +minkä kantoi Karjalahan,<br> +siitä se Kalervo kasvoi;<br> +kunkapa kotihin heitti,<br> +se sikesi Untamoinen<br> +ison päiviksi pahoiksi,<br> +emon mielimurtehiksi.<br> +Untamoinen verkot laski<br> +Kalervon kalavetehen;<br> +Kalervoinen verkot katsoi,<br> +kalat konttihin kokosi.<br> +Untamo, utala miesi,<br> +sepä suuttui ja vihastui.<br> +Teki soan sormistansa,<br> +kämmenpäistänsä keräjät,<br> +toran nosti totkusilta,<br> +artin ahvenmaimasilta.<br> +Torelivat, tappelivat,<br> +eikä voita toinen toista:<br> +minkä toistansa tokaisi,<br> +sen sai itse vastahansa.<br> +Jopa tuosta toisen kerran,<br> +kahen, kolmen päivän päästä<br> +Kalervoinen kauran kylvi<br> +Untamon tuvan ta'aksi.<br> +Untamolan uljas uuhi<br> +söi Kalervon kaurakylvön.<br> +Kalervoisen kärtsä koira<br> +repi uuhen Untamolta.<br> +Untamo uhittelevi<br> +Kalervolle veljellensä,<br> +surmata su'un Kalervon,<br> +lyöä suuret, lyöä pienet,<br> +koko kansan kolhaella,<br> +tuvat polttoa poroksi.<br> +Laittoi miehet miekka vyölle,<br> +urohot ase kätehen,<br> +pojat pienet piikki vyölle,<br> +kaunot kassara olalle;<br> +läksi suurehen sotahan<br> +vasten veljeä omoa.<br> +Kalervoisen kaunis minjä<br> +istui ikkunan lähellä.<br> +Katsoi ulos ikkunasta,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Onko tuo savu sakea<br> +vai onpi pimeä pilvi<br> +noien peltojen perillä,<br> +kujan uuen ulkopäässä?"<br> +Ei ollut ume umakka<br> +eikäpä savu sakea:<br> +ne oli Untamon urohot,<br> +tulla suorivat sotahan.<br> +Tuli Untamon urohot,<br> +saivat miehet miekka vyöllä.<br> +Kaatoivat Kalervon joukon,<br> +su'un suuren surmasivat,<br> +talon polttivat poroksi,<br> +tasoittivat tantereksi.<br> +Jäi yksi Kalervon impi<br> +kera vatsan vaivaloisen.<br> +Senpä Untamon urohot<br> +veivät kanssansa kotihin<br> +pirtin pienen pyyhkijäksi,<br> +lattian lakaisijaksi.<br> +Oli aikoa vähäisen;<br> +syntyi pieni poikalapsi<br> +emollen osattomalle.<br> +Miksi tuo nimitetähän?<br> +Emo kutsui Kullervoksi,<br> +Untamo sotijaloksi.<br> +Pantihinpa poika pieni,<br> +orpolapsi laitettihin<br> +tuutuhun tutajamahan,<br> +kätkyehen liekkumahan.<br> +Liekkui lapsi kätkyessä,<br> +lapsi liekkui, tukka löyhki.<br> +Liekkui päivän, liekkui toisen;<br> +jopa kohta kolmantena,<br> +kun tuo poika potkaisihe,<br> +potkaisihe, ponnistihe,<br> +katkaisi kapalovyönsä,<br> +pääsi päälle peittehensä,<br> +särki liekun lehmuksisen,<br> +kaikki riepunsa revitti.<br> +Nähtihin hyvä tulevan,<br> +keksittihin kelpoavan.<br> +Untamola vuottelevi<br> +tätä tästä kasvavaksi,<br> +mieltyväksi, miestyväksi,<br> +oike'in urostuvaksi,<br> +saavaksi sataisen orjan,<br> +tuhantisen turpuvaksi.<br> +Kasvoi kuuta kaksi, kolme.<br> +Jopa kuuna kolmantena<br> +poika polven korkeuisna<br> +alkoi itse arvaella:<br> +"Kunpa saisin suuremmaksi,<br> +vahvistuisin varreltani,<br> +kostaisin isoni kohlut,<br> +maksaisin emoni mahlat!"<br> +Saipa kuulla Untamoinen.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Tästä saa sukuni surma,<br> +tästä kasvavi Kalervo!"<br> +Urohot ajattelevat,<br> +akat kaikki arvelevat,<br> +minne poika pantanehe,<br> +kunne surma saatanehe.<br> +Pannahanpa puolikkohon,<br> +työnnetähän tynnyrihin;<br> +siitä vieähän vetehen,<br> +lasketahan lainehesen.<br> +Käyähänpä katsomahan<br> +kahen, kolmen yön perästä,<br> +joko on hukkunut vetehen,<br> +kuollut poika puolikkohon!<br> +Ei ole hukkunut vetehen,<br> +kuollut poika puolikkohon!<br> +Poika oli pääsnyt puolikosta<br> +- istui aaltojen selässä<br> +vapa vaskinen käessä,<br> +siima silkkinen perässä;<br> +onkivi meren kaloja,<br> +merivettä mittoavi:<br> +melke'in meressä vettä,<br> +kun on kaksi kauhallista;<br> +oisko oike'in mitata,<br> +osa kolmatta tulisi.<br> +Untamo ajattelevi:<br> +"Mihin poika pantanehe,<br> +kunne tuo tuhottanehe,<br> +kusta surma saatanehe?"<br> +Käski orjansa kerätä<br> +koivuja, kovia puita,<br> +honkia satahavuja,<br> +tiettäviä tervaksia<br> +yhen poian polttimeksi,<br> +Kullervon kaottimeksi.<br> +Koottihin, keräeltihin<br> +koivuja, kovia puita,<br> +honkia satahavuja,<br> +tiettäviä tervaksia,<br> +tuohia tuhat rekeä,<br> +sata syltä saarnipuita.<br> +Tuli puihin tuiskattihin,<br> +roviohon roiskattihin,<br> +siihen poika paiskattihin<br> +keskelle tulen palavan.<br> +Paloi päivän, tuosta toisen,<br> +paloi päivän kolmannenki.<br> +Käytihin katsastamahan:<br> +poik' oli porossa polvin,<br> +kypenissä kyynäsvarsin,<br> +hiilikoukkunen käessä,<br> +millä tulta kiihottavi,<br> +hiiliä kokoelevi,<br> +katomatta karvankana,<br> +kutrisen kähertymättä!<br> +Untamo ä'itteleikse:<br> +"Mihin poika pantanehe,<br> +kunne tuo tuhottanehe,<br> +surma tuolle saatanehe?"<br> +Poika puuhun hirtetähän,<br> +tammehen ripustetahan.<br> +Kului yötä kaksi, kolme,<br> +saman verran päiviäki.<br> +Untamo ajattelevi:<br> +"Aik' on käyä katsomahan,<br> +joko Kullervo katosi,<br> +kuoli poika hirsipuuhun."<br> +Laittoi orjan katsomahan.<br> +Orja toi sanan takaisin:<br> +"Ei ole Kullervo kaonnut,<br> +kuollut poika hirsipuuhun!<br> +Poika puuta kirjoittavi<br> +pieni piikkonen käessä.<br> +Koko puu kuvia täynnä,<br> +täynnä tammi kirjoitusta:<br> +siinä miehet, siinä miekat,<br> +siinä keihä'ät sivulla."<br> +Mitäs autti Untamoisen<br> +tuon pojan katalan kanssa!<br> +Kuinka surmat suoritteli,<br> +kuinka kuolemat sukesi,<br> +poika ei puutu surman suuhun<br> +eikä kuole kuitenkana.<br> +Piti viimeinki väsyä<br> +suorimasta surmiansa,<br> +kasvatella Kullervoinen,<br> +orja poikana omana.<br> +Sanoi Untamo sanansa,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Kun elänet kaunihisti,<br> +aina siivolla asunet,<br> +saat olla talossa tässä,<br> +orjan töitä toimitella.<br> +Palkka pannahan jälestä,<br> +ansiosta arvatahan:<br> +vyöhyt vyöllesi korea<br> +tahi korvalle kolahus."<br> +Kun oli Kullervo kohonnut,<br> +saanut vartta vaaksan verran,<br> +tuopa työlle työnnetähän,<br> +raaolle rakennetahan,<br> +lapsen pienen katsontahan,<br> +sormi pienen souantahan:<br> +"Katso lasta kaunihisti,<br> +syötä lasta, syö itseki!<br> +Rievut virrassa viruta,<br> +pese pienet vaattehuiset!"<br> +Katsoi lasta päivän, kaksi:<br> +käen katkoi, silmän kaivoi.<br> +Siitä kohta kolmannella<br> +lapsen tauilla tapatti,<br> +rievut viskoi virran vieä,<br> +kätkyen tulella poltti.<br> +Untamo ajattelevi:<br> +"Ei tämä tähän sopiva<br> +lapsen pienen katsontahan,<br> +sormi pienen souantahan!<br> +En tieä, kuhun panisin,<br> +kulle työlle työnteleisin.<br> +Panenko kasken kaa'antahan?"<br> +Pani kasken kaa'antahan.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> +"Äsken lienen mies minäki,<br> +kun saan kirvehen kätehen,<br> +paljo katsoa parempi,<br> +entistäni armahampi:<br> +lienen mies viien veroinen,<br> +uros kuuen-kummallinen."<br> +Meni seppolan pajahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi on seppo veikkoseni!<br> +Taos mulle tapparainen!<br> +Tao kirves miestä myöten;<br> +rauta raatajan mukahan!<br> +Lähen kasken kaa'antahan,<br> +solkikoivun sorrantahan."<br> +Seppä tarpehen takovi,<br> +kirvehen kerittelevi.<br> +Saip' on kirves miestä myöten,<br> +rauta raatajan mukahan.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +hioi siitä kirvehensä;<br> +päivän kirvestä hiovi,<br> +illan vartta valmistavi.<br> +Suorihe kasken ajohon<br> +korkealle korpimaalle,<br> +parahasen parsikkohon,<br> +hirveähän hirsikköhön.<br> +Iski puuta kirvehellä,<br> +tempasi tasaterällä:<br> +kerralla hyvätki hirret,<br> +pahat puolella menevi.<br> +Vihoin kaatoi viisi puuta,<br> +kaiketi kaheksan puuta.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Lempo tuota raatakohon!<br> +Hiisi hirret kaatakohon!"<br> +Kavahutti kannon päähän,<br> +niin huhuta heiahutti,<br> +vihellytti, viuahutti.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Sini kaski kaatukahan,<br> +koivu solki sortukahan,<br> +kuni ääni kuulunevi,<br> +kuni vierrevi vihellys!<br> +"Elköhön vesa venykö,<br> +elköhön koretko korsi<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +kaskessa Kalervon poian,<br> +otoksessa oivan miehen!<br> +"Ottaisiko maa orahan,<br> +nousisiko nuori laiho,<br> +sekä korsi korteuisi,<br> +jotta varsi varteuisi,<br> +elköhön tereä tehkö,<br> +varsi päätä valmistako!"<br> +Untamoinen, mies utala,<br> +kävi tuota katsomahan<br> +kaskea Kalervon poian,<br> +ajamoa uuen orjan:<br> +ei kaski kaselle tunnu,<br> +ajamaksi nuoren miehen.<br> +Untamo ajattelevi:<br> +"Ei tämä tähän sopiva!<br> +Hyvän hirsikön pilasi,<br> +kaatoi parsikon parahan!<br> +En tieä, kuhun panisin,<br> +kulle työlle työnteleisin.<br> +Panenko aitojen panohon?"<br> +Pani aitojen panohon.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +jopa aitoa panevi.<br> +Kohastansa kokkahongat<br> +aiaksiksi asettelevi,<br> +kokonansa korpikuuset<br> +seipähiksi pistelevi;<br> +veti vitsakset lujahan<br> +pisimmistä pihlajista;<br> +pani aian umpinaisen,<br> +veräjättömän kyhäsi.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Ku ei lintuna kohonne,<br> +kahen siiven siuotelle,<br> +elköhön ylitse pääskö<br> +aiasta Kalervon poian!"<br> +Untamo osaelevi<br> +tulla tuota katsomahan<br> +aitoa Kalervon poian,<br> +sotaorjan sortamoa.<br> +Näki aian aukottoman,<br> +raottoman, reiättömän,<br> +jok' oli pantu maaemästä,<br> +ylös pilvihin osattu.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei tämä tähän sopiva!<br> +Pani aian aukottoman,<br> +veräjättömän kyhäsi,<br> +tuon on nosti taivosehen,<br> +ylös pilvihin kohotti:<br> +en tuosta ylitse pääse<br> +enkä reiästä sisälle!<br> +En tieä, mihin panisin,<br> +kulle työlle työnteleisin.<br> +Panenko puimahan rukihit?"<br> +Pani puimahan rukihit.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +jo oli puimassa rukihit:<br> +pui rukihit ruumeniksi,<br> +olet kaunaksi kaotti.<br> +Tulipa isäntä tuohon,<br> +kävi itse katsomahan<br> +puintoa Kalervon poian,<br> +Kullervoisen kolkintoa:<br> +rukihit on ruumenina,<br> +olet kaunoina kahisi!<br> +Untamo ä'itteleikse:<br> +"Ei ole tästä raatajasta!<br> +Kulle työlle työntänenki,<br> +työnsä tuhmin turmelevi.<br> +Joko vien Venäehelle<br> +tahi kaupin Karjalahan<br> +Ilmariselle sepolle,<br> +sepon paljan painajaksi?"<br> +Möi siitä Kalervon poian,<br> +pani kaupan Karjalahan<br> +Ilmariselle sepolle,<br> +takojalle taitavalle.<br> +Minpä seppo tuosta antoi?<br> +Äijän seppo tuosta antoi:<br> +kaksi kattilarania,<br> +kolme koukun puoliskoa,<br> +viisi viikatekulua,<br> +kuusi kuokan kuolioa<br> +miehestä mitättömästä,<br> +orjasta epäpäöstä.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=32>Kahdesneljättä runo</h3> + + +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön poika,<br> +hivus keltainen, korea,<br> +kengän kauto kaunokainen,<br> +jo kohta sepon ko'issa<br> +kysyi työtä iltasella<br> +isännältä iltaseksi,<br> +emännältä aamuseksi:<br> +"Työt tässä nimettäköhön,<br> +nimi työlle pantakohon,<br> +kulle työlle työntyminen,<br> +raaolle rakentuminen!"<br> +Seppo Ilmarin emäntä,<br> +tuopa tuossa arvelevi,<br> +kulle työlle uusi orja,<br> +raaolle rahan-alainen.<br> +Pani orjan paimeneksi,<br> +karjan suuren kaitsijaksi.<br> +Tuopa ilkoinen emäntä,<br> +sepän akka irvihammas,<br> +leipoi leivän paimenelle,<br> +kakun paksun paistelevi:<br> +kauran alle, vehnän päälle,<br> +keskelle kiven kutovi.<br> +Kakun voiti voiheralla,<br> +kuoren rasvalla rakenti,<br> +pani orjalle osaksi,<br> +palaseksi paimenelle.<br> +Itse orjoa opasti,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ellös tätä ennen syökö<br> +karjan mentyä metsälle!"<br> +Siitä Ilmarin emäntä<br> +laittoi karjan laitumelle.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Lasken lehmäni leholle,<br> +maion antajat aholle,<br> +hatasarvet haavikolle,<br> +kourusarvet koivikolle;<br> +työnnän kuuta ottamahan,<br> +talia tavottamahan<br> +ahomailta auke'ilta,<br> +leve'iltä lehtomailta,<br> +korke'ilta koivikoilta,<br> +mataloilta haavikoilta,<br> +kultaisilta kuusikoilta,<br> +hope'isilta saloilta.<br> +"Katso, kaunoinen Jumala,<br> +varjele, vakainen Luoja,<br> +varjele vahingon tieltä,<br> +kaitse kaikista pahoista,<br> +ettei tuskihin tulisi,<br> +häpe'ihin hämmentyisi!<br> +"Kuin katsoit katollisessa,<br> +alla varjon vartioitsit,<br> +niin katso katottomassa,<br> +vaali vartijattomassa,<br> +jotta karja kaunistuisi,<br> +eistyisi emännän vilja<br> +hyvänsuovan mieltä myöten,<br> +pahansuovan paitsi mieltä!<br> +"Kun lie kurjat paimeneni,<br> +ylen kainut karjapiiat,<br> +paju pannos paimeneksi,<br> +leppä lehmän katsojaksi,<br> +pihlaja pitelijäksi,<br> +tuomi tuojaksi kotihin<br> +emännäisen etsimättä,<br> +muun väen murehtimatta!<br> +"Kun ei paju paimentane,<br> +pihlaja hyvin pi'elle,<br> +leppä ei lehmiä ajane,<br> +tuomi ei kotihin tuone,<br> +niin pane parempiasi,<br> +työnnä luonnon tyttäriä<br> +minun viljan viitsijäksi,<br> +katsojaksi karjan kaiken!<br> +Paljo on piikoja sinulla,<br> +saoin käskyn kuulijoita,<br> +eläjiä ilman alla,<br> +luonnottaria hyviä.<br> +"Suvetar, valio vaimo,<br> +Etelätär, luonnon eukko,<br> +Hongatar, hyvä emäntä,<br> +Katajatar, kaunis neiti,<br> +Pihlajatar, piika pieni,<br> +Tuometar, tytär Tapion,<br> +Mielikki, metsän miniä,<br> +Tellervo, Tapion neiti!<br> +Katso'ote karjoani,<br> +viitsiöte viljoani<br> +kesä kaikki kaunihisti,<br> +lehen aika leppeästi,<br> +lehen puussa liehuessa,<br> +ruohon maassa roikatessa!<br> +"Suvetar, valio vaimo,<br> +Etelätär, luonnon eukko!<br> +Heitä hienot helmuksesi,<br> +esiliinasi levitä<br> +karjalleni katteheksi,<br> +pienilleni peitteheksi,<br> +vihoin tuulen tuulematta,<br> +vihoin saamatta satehen!<br> +"Kaitse karjani pahoista,<br> +varjele vahingon teiltä,<br> +noista soista soiluvista,<br> +lähtehistä läilyvistä,<br> +heiluvista hettehistä,<br> +pyöre'istä pyötiköistä,<br> +ettei tuskihin tulisi,<br> +häpe'ihin hämmentyisi,<br> +sorkka suohon sorkahtaisi,<br> +hettehesen herkähtäisi<br> +ylitse Jumalan tunnin,<br> +päitse aivon autuahan!<br> +"Tuo'os torvi tuonnempata,<br> +tuolta taivahan navalta,<br> +mesitorvi taivosesta,<br> +simatorvi maaemästä!<br> +Puhu tuohon torvehesi,<br> +kumahuta kuuluhusi:<br> +puhu kummut kukkahaksi,<br> +kangasvieret kaunihiksi,<br> +ahovieret armahaksi,<br> +lehtovieret leppeäksi,<br> +suovieret sulaksi meeksi,<br> +hetevieret vierteheksi!<br> +"Siitä syötä karjoani,<br> +raavahiani ravitse,<br> +syöttele metisin syömin,<br> +juottele metisin juomin!<br> +Syötä kullaista kuloa,<br> +hope'ista heinän päätä<br> +heraisista hettehistä,<br> +läikkyvistä lähtehistä,<br> +koskilta kohisevilta,<br> +jokiloilta juoksevilta,<br> +kultaisilta kunnahilta,<br> +hope'isilta ahoilta!<br> +"Kaivo kultainen kuvoa<br> +kahen puolen karjan maata,<br> +josta karja vettä joisi,<br> +simoa siretteleisi<br> +utarihin uhkuvihin,<br> +nisihin pakottavihin:<br> +saisi suonet soutamahan,<br> +maitojoet juoksemahan,<br> +maitopurot purkemahan,<br> +maitokosket kuohumahan,<br> +puhumahan maitoputket,<br> +maitohormit huokumahan,<br> +joka aika antamahan,<br> +joka vuoro vuotamahan<br> +ylitse vihanki suovan,<br> +pahansuovan sormiloitse,<br> +maion saamatta manalle,<br> +katehesen karjanannin!<br> +"Paljo on niitä ja pahoja,<br> +kut maion manalle vievät,<br> +katehesen karjanannin,<br> +lehmän tuoman toisialle;<br> +vähä on niitä ja hyviä,<br> +kut maion manalta saavat,<br> +piimänsä kylän piolta,<br> +tuorehensa toisialta.<br> +"Ei ennen minun emoni<br> +kysynyt kylästä mieltä,<br> +tointa toisesta talosta;<br> +sai se maitonsa manalta,<br> +piimänsä pitelijältä,<br> +tuorehensa toisialta.<br> +Antoi tulla tuonnempata,<br> +ehtiä etempätäki:<br> +tulla maion Tuonelasta,<br> +Manalasta, maankin alta,<br> +tulla yöllä yksinänsä,<br> +pimeällä piilokkali,<br> +kuulematta kunnottoman,<br> +kelvottoman keksimättä,<br> +vihansuovan sortamatta,<br> +katehen kaehtimatta.<br> +"Noin sanoi minun emoni,<br> +noin sanon minä itseki:<br> +minne viipyi lehmän vilja,<br> +kunne maitoni katosi?<br> +Onko viety vierahalle,<br> +kytketty kylän pihoille,<br> +mieron porttojen povehen,<br> +katehien kainalohon,<br> +vai on puihin puuttununna,<br> +metsihin menehtynynnä,<br> +levennynnä lehtomaille,<br> +kaonnunna kankahille?<br> +"Ei maito manalle joua,<br> +lehmän vilja vierahalle,<br> +mieron porttojen povehen,<br> +katehien kainalohon<br> +eikä puihin puuttumahan,<br> +metsihin menehtymähän,<br> +lehtoihin levenemähän,<br> +kaatumahan kankahalle.<br> +Maito koissa tarvitahan,<br> +ajan kaiken kaivatahan:<br> +koissa vuottavi emäntä<br> +katajainen rainta käessä.<br> +"Suvetar, valio vaimo,<br> +Etelätär, luonnon eukko!<br> +Käy nyt, syötä Syötikkini<br> +sekä juota Juotikkini,<br> +herustele Hermikkiä,<br> +tuorustele Tuorikkia,<br> +anna maito Mairikille,<br> +Omenalle uuet piimät<br> +hele'istä heinänpäistä,<br> +kaunihista kastikoista,<br> +mairehista maaemistä,<br> +metisistä mättähistä,<br> +nurmelta mesinukalta,<br> +maalta marjanvartiselta,<br> +kanervan-kukattarilta,<br> +heinän-helpehettäriltä,<br> +pilven piimätyttäriltä,<br> +taivahan-navattarilta,<br> +tuoa maitoiset maruet,<br> +aina uhkuvat utaret<br> +lypseä lyhyen vaimon,<br> +pienen piian piukutella!<br> +"Nouse, neitonen, norosta,<br> +hienohelma, hettehestä,<br> +neiti lämmin, lähtehestä,<br> +puhasmuotoinen, muasta!<br> +Ota vettä lähtehestä,<br> +jolla kastat karjoani,<br> +jotta karja kaunistuisi,<br> +eistyisi emännän vilja<br> +ennen käymistä emännän,<br> +katsomista karjapiian,<br> +emännän epäpätöisen,<br> +ylen kainun karjapiian.<br> +"Mielikki, metsän emäntä,<br> +lavekämmen karjan eukko!<br> +Työnnä pisin piikojasi,<br> +paras palkkalaisiasi,<br> +viitsimähän viljoani,<br> +katsomahan karjoani<br> +tänä suurena suvena,<br> +Luojan lämminnä kesänä,<br> +Jumalan suaitsemana,<br> +antamana armollisen!<br> +"Tellervo, Tapion neiti,<br> +metsän tyttö tylleröinen,<br> +utupaita, hienohelma,<br> +hivus keltainen, korea,<br> +jok' olet karjan kaitselija,<br> +viitsijä emännän viljan<br> +mieluisassa Metsolassa,<br> +tarkassa Tapiolassa!<br> +Kaitse karja kaunihisti,<br> +viitsi vilja virkeästi!<br> +"Kaitse kaunoisin kätösin,<br> +somin sormin suorittele,<br> +su'i ilveksen iholle,<br> +kampua kalan evälle,<br> +karvalle meren kapehen,<br> +metsän uuhen untuvalle!<br> +Illan tullen, yön pimeten,<br> +hämärien hämmetessä<br> +saata karjani kotihin,<br> +etehen hyvän emännän,<br> +hete heiluva selällä,<br> +maitolampi lautasilla!<br> +"Päivän mennessä majoille,<br> +iltalinnun laulellessa<br> +itse virki viljalleni,<br> +sano sarvijuonelleni:<br> +'Kotihinne, kourusarvet,<br> +maion antajat, majalle!<br> +Koissa on hyvä ollaksenne,<br> +maa imara maataksenne;<br> +korpi on kolkko käyäksenne,<br> +ranta raikutellaksenne.<br> +Kotihinne tullaksenne<br> +vaimot valkean tekevät<br> +nurmelle mesinukalle,<br> +maalle marjanvartiselle.'<br> +"Nyyrikki, Tapion poika,<br> +siniviitta viian poika!<br> +Tyvin pistä pitkät kuuset,<br> +latvoin lakkapäät petäjät<br> +sillaksi likasijoille,<br> +paikaksi pahoille maille,<br> +suosulihin, maasulihin,<br> +lätäkköihin läilyvihin!<br> +Anna käyä käyräsarven,<br> +haarasorkan sorkutella,<br> +joutua joka savulle<br> +viatoinna, vilpitöinnä,<br> +ilman suohon sortumatta,<br> +likahan litistymättä!<br> +"Kun ei karja tuosta huoli,<br> +yöksi ei kulkene kotihin,<br> +Pihlajatar, piika pieni,<br> +Katajatar, kaunis neiti,<br> +leikkoa lehosta koivu,<br> +ota vitsa viiakosta,<br> +käyös piiska pihlajainen,<br> +katajainen karjanruoska<br> +takoa Tapion linnan,<br> +tuolta puolen Tuomivaaran!<br> +Aja karja kartanolle,<br> +saunan lämmitä-panolle,<br> +kotihin kotoinen karja,<br> +metsän karja Metsolahan!<br> +"Otsonen, metsän omena,<br> +mesikämmen käyretyinen!<br> +Tehkämme sulat sovinnot,<br> +rajarauhat rapsakamme<br> +iäksemme, ilmaksemme,<br> +polveksemme, päiviksemme,<br> +ettet sorra sorkkasäärtä,<br> +kaa'a maion kantajata<br> +tänä suurena suvena,<br> +Luojan lämminnä kesänä!<br> +"Kun sa kuulet kellon äänen<br> +tahi torven toitotuksen,<br> +lyöte maata mättähälle,<br> +nurmelle nukahtamahan,<br> +tunge korvasi kulohon,<br> +paina pääsi mättähäsen!<br> +Tahi korpehen kokeos,<br> +saaos sammalhuonehesen,<br> +mene toisille mä'ille,<br> +muille kummuille kuvahu,<br> +jottei kuulu karjan kello<br> +eikä paimenen pakina!<br> +"Otsoseni, ainoiseni,<br> +mesikämmen, kaunoiseni!<br> +En sua kiellä kiertämästä<br> +enkä käymästä epeä;<br> +kiellän kielen koskemasta,<br> +suun ruman rupeamasta,<br> +hampahin hajottamasta,<br> +kämmenin käpyämästä.<br> +"Käyös kaarten karjamaita,<br> +piilten piimäkankahia,<br> +kierten kellojen remua,<br> +ääntä paimenen paeten!<br> +Konsa on karja kankahalla,<br> +sinä suolle soiverraite;<br> +kun karja solahti suolle,<br> +silloin korpehen kokeos!<br> +Karjan käyessä mäkeä<br> +astu sie mäen alatse;<br> +karjan käyessä alatse<br> +mene sie mäkeä myöten!<br> +Astuessansa aholla<br> +sinä viere viiakkoa;<br> +viiakkoa vierressänsä<br> +sinä astuos ahoa!<br> +Kule kullaisna käkenä,<br> +hope'isna kyyhkyläisnä,<br> +siirry siikana sivutse,<br> +veteleite veen kalana,<br> +viere villakuontalona,<br> +kule pellavaskupona,<br> +kätke kynnet karvoihisi,<br> +hampahat ikenihisi,<br> +jottei karja kammastuisi,<br> +pieni vilja pillastuisi!<br> +"Anna rauha raavahille,<br> +sorkkasäärille sovinto,<br> +käyä karjan kaunihisti,<br> +soreasti sorkutella<br> +poikki soista, poikki maista,<br> +halki korven kankahista,<br> +ettet koske konsakana,<br> +rupea rumanakana!<br> +"Muista muinainen valasi<br> +tuolla Tuonelan joella,<br> +kynsikoskella kovalla,<br> +Luojan polvien e'essä!<br> +Lupa sulle annettihin<br> +kolme kertoa kesässä<br> +käyä kellon kuuluvilla,<br> +tiukujen tirinämailla,<br> +vaan eipä sitä suattu<br> +eikä annettu lupoa<br> +ruveta rumille töille,<br> +häpeähän hämmentyä.<br> +"Jos sulle viha tulisi,<br> +hampahat halutteleisi,<br> +visko viitahan vihasi,<br> +honkihin pahat halusi!<br> +Hakkoa lahoa puuta,<br> +kaa'a koivunpökkelöitä,<br> +vääntele vesihakoja,<br> +määhki marjamättähiä!<br> +"Kun tulevi ruoan tarvis,<br> +syöä mielesi tekevi,<br> +syö'ös sieniä metsästä,<br> +murra muurahaiskekoja,<br> +juuria punaisen putken,<br> +Metsolan mesipaloja<br> +ilman ruokaruohoittani,<br> +minun henkiheinittäni!<br> +"Metsolan metinen amme<br> +hapata hihittelevi<br> +kultaisella kunnahalla,<br> +hope'isella mäellä:<br> +siin' on syöä syölähänki,<br> +juoa miehen juolahanki,<br> +eikä syöen syömät puutu,<br> +juoen juomiset vähene.<br> +"Niin teemme ikisovinnot,<br> +ikirauhat ratkoamme<br> +eleäksemme ehosti,<br> +kesän kaiken kaunihisti:<br> +maat on meillä yhtehiset,<br> +evähät erinomaiset.<br> +"Vaan jos tahtonet tapella,<br> +eleä soan tavalla,<br> +tapelkamme talvikauet,<br> +lumiajat luskailkamme!<br> +Suven tullen, suon sulaen,<br> +lätäkköjen lämmitessä<br> +ellös tänne tulkokana<br> +karjan kullan kuuluville!<br> +"Josp' on tullet näille maille,<br> +sattunet saloille näille,<br> +täällä aina ammutahan.<br> +Kun ei ampujat kotona,<br> +on meillä osaavat vaimot,<br> +emännät alinomaiset,<br> +jotka tiesi turmelevi,<br> +matkasi pahoin panevi,<br> +ettet koske konsakana,<br> +rupea rumanakana<br> +ylitse tahon Jumalan,<br> +päitse auvon autuahan.<br> +"Oi Ukko, ylijumala!<br> +Kun kuulet toen tulevan,<br> +muuta muiksi lehmäseni,<br> +kamahuta karjaseni,<br> +kiviksi minun omani,<br> +kantoloiksi kaunoiseni,<br> +kumman maata kulkiessa,<br> +vantturan vaeltaessa!<br> +"Kun ma otsona olisin,<br> +mesikämmennä kävisin,<br> +en mä noissa noin asuisi<br> +aina akkojen jaloissa.<br> +Onpa maata muuallaki,<br> +tarhoa taempanaki<br> +juosta miehen joutilahan,<br> +virattoman viiletellä,<br> +käyä halki kämmenpääsi,<br> +poikki pohkealihasi,<br> +sinisen salon sisässä,<br> +korven kuulun kainalossa.<br> +"Käpy- on kangas käyäksesi,<br> +hiekka helkytelläksesi,<br> +tie on tehty mennäksesi,<br> +meren ranta juostaksesi<br> +Pohjan pitkähän perähän,<br> +Lapin maahan laakeahan.<br> +Siell' on onni ollaksesi,<br> +armas aikaellaksesi,<br> +käyä kengättä kesällä,<br> +sykysyllä syylingittä<br> +suurimmilla suon selillä,<br> +leve'illä liettehillä.<br> +"Kun et tuonne mennekänä<br> +etkä oike'in osanne,<br> +ota juoni juostaksesi,<br> +polku poimetellaksesi<br> +tuonne Tuonelan salolle<br> +tahi Kalman kankahalle!<br> +Siell' on suohut sorkutella,<br> +kanervikko kaalaella,<br> +siellä Kirjos, siellä Karjos,<br> +siellä muita mullukoita<br> +rautaisissa rahkehissa,<br> +kymmenissä kytky'issä.<br> +Siellä laihatki lihovat,<br> +lihaviksi luutki saavat.<br> +"Lepy, lehto, kostu, korpi,<br> +lempeä, salo sininen!<br> +Anna rauha raavahille,<br> +sorkkasäärille sovinto<br> +tänä suurena suvena,<br> +Herran hellennä kesänä!<br> +"Kuippana, metsän kuningas,<br> +metsän hippa halliparta!<br> +Korjaele koiriasi,<br> +raivaele rakkiasi!<br> +Pistä sieni sieramehen,<br> +toisehen omenamarja,<br> +jottei henki haisahtele,<br> +tuuhahtele karjan tuuhku!<br> +Silmät silkillä sitele,<br> +korvat kääri käärehellä,<br> +jottei kuule kulkevia,<br> +ei näe käveleviä!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +ei vielä kovin varone,<br> +kiellä poies poikoasi,<br> +epeä äpärettäsi!<br> +Saattele saloilta näiltä,<br> +näiltä rannoilta rapoa,<br> +kape'ilta karjan mailta,<br> +leve'iltä liepehiltä!<br> +Kätke koirasi kolohon,<br> +rakkisi rapoa kiinni<br> +kultaisihin kytky'ihin,<br> +hihnoihin hope'isihin,<br> +jottei pilloa pitäisi,<br> +häpehiä hämmentäisi!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +ei vielä sitä varone,<br> +Ukko, kultainen kuningas,<br> +hope'inen hallitsija,<br> +kuule kultaiset sanani,<br> +armahaiset lauseheni!<br> +Paina panta pihlajainen<br> +ympäri nenän nykerän!<br> +Kun ei pihlaja pitäne,<br> +niin sä vaskesta valata;<br> +jos ei vaski vahva liene,<br> +panta rautainen rakenna!<br> +Vaan jos rauan ratkaisnehe,<br> +vielä mennehe vioille,<br> +syökse kultainen korento<br> +leukaluusta leukaluuhun,<br> +päät on päättele lujasti,<br> +kotkoa kovasti kiinni,<br> +ettei liiku liiat leuat,<br> +harvat hampahat hajoa,<br> +kun ei rauoin ratkottane,<br> +teräksillä temmottane,<br> +veitsillä veristettäne,<br> +kirvehellä kiskottane!"<br> +Siitä Ilmarin emäntä,<br> +tuo takojan tarkka vaimo,<br> +lehmät läävästä lähetti,<br> +laski karjan laitumelle,<br> +pani paimenen perähän,<br> +orjan lehmien ajohon.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=33>Kolmasneljättä runo</h3> + + +Kullervo, Kalervon poika,<br> +otti konttihin evästä,<br> +ajoi lehmät suota myöten,<br> +itse kangasta kapusi.<br> +Sanan virkki vierressänsä,<br> +kertoeli käyessänsä:<br> +"Voi minä poloinen poika,<br> +voi poika polon-alainen!<br> +Jo minä johonki jou'uin,<br> +jou'uin joutavan jälille,<br> +härän hännän paimeneksi,<br> +vasikkojen vaalijaksi,<br> +joka suon on sotkijaksi,<br> +maan pahan matelijaksi!"<br> +Istui maahan mättähälle,<br> +päätyi päivän rintehesen.<br> +Siinä virkki virsissänsä,<br> +lauluissansa noin lateli:<br> +"Paistapa, Jumalan päivä,<br> +Herran kehrä, hellittele<br> +sepon karjan kaitsijalle,<br> +poloiselle paimenelle,<br> +elä Ilmarin tuville,<br> +emännällen ensinkänä!<br> +Emäntä hyvin elävi,<br> +vehnäsiä viiltelevi,<br> +piirosia pistelevi,<br> +voita päälle vuolaisevi.<br> +Paimen parka kuivan leivän,<br> +kuivan kuoren kurskuttavi,<br> +kauraisen kavertelevi,<br> +lemettisen leikkoavi,<br> +olkisen ojentelevi,<br> +petäjäisen peiputtavi,<br> +veen lipillä luikkoavi<br> +märän mättähän nenästä.<br> +"Mene, päivä, viere, vehnä,<br> +alene, Jumalan aika!<br> +Kule, päivä, kuusikolle,<br> +viere, vehnä, vitsikölle,<br> +karkoa katajikolle,<br> +lennä leppien tasalle!<br> +Päästä paimenta kotihin<br> +voivatia vuolemahan,<br> +rieskoa repäisemähän,<br> +kakkaroita kaivamahan!"<br> +Silloin Ilmarin emäntä,<br> +paimenen pajattaessa,<br> +Kullervoisen kukkuessa,<br> +jo oli vuollut voivatinsa,<br> +itse rieskansa reväisnyt,<br> +kakkaransa kaivaellut;<br> +keittänyt vetisen vellin,<br> +kylmän kaalin Kullervolle,<br> +jos' oli rakki rasvan syönyt,<br> +Musti murkinan pitänyt,<br> +Merkki syönyt mielin määrin,<br> +Halli haukannut halunsa.<br> +Lintunen lehosta lauloi,<br> +pieni lintu pensahasta:<br> +"Jos oisi aika orjan syöä,<br> +isottoman illastella."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +katsoi pitkän päivän päälle.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jo nyt on aika atrioia,<br> +aika ruoalle ruveta,<br> +evähiä etsiskellä."<br> +Ajoi lehmänsä levolle,<br> +karjan maata kankahalle;<br> +itse istui mättähälle,<br> +vihannalle turpehelle.<br> +Laski laukkunsa selästä,<br> +otti leivän laukustansa,<br> +katselevi, kääntelevi.<br> +Tuosta tuon sanoiksi virkki:<br> +"Moni on kakku päältä kaunis,<br> +kuorelta kovin sileä,<br> +vaan on silkkoa sisässä,<br> +akanoita alla kuoren."<br> +Veti veitsensä tupesta<br> +leivän leikkaellaksensa:<br> +veitsi vierähti kivehen,<br> +kasahutti kalliohon;<br> +terä vieri veitsosesta,<br> +katkesi kurauksuesta.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +katselevi veitsyttänsä,<br> +itse päätyi itkemähän.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Yks' oli veitsi veikkoutta,<br> +yksi rauta rakkautta,<br> +isän saamoa eloa,<br> +vanhemman varustamata;<br> +senki katkaisin kivehen,<br> +karahutin kalliohon,<br> +leipähän pahan emännän,<br> +pahan vaimon paistamahan!<br> +"Millä nyt maksan naisen naurun,<br> +naisen naurun, piian pilkan,<br> +akan ilkeän evähät,<br> +pahan porton paistannaiset?"<br> +Varis vaakkui varvikosta,<br> +varis vaakkui, korppi koikkui:<br> +"Oi on kurja kullansolki,<br> +ainoa Kalervon poika!<br> +Mit' olet mielellä pahalla,<br> +syämellä synkeällä?<br> +Ota vitsa viiakosta,<br> +koivu korven notkelmosta,<br> +aja suolle sontareiet,<br> +lehmät liejuhun levitä<br> +puolen suurille susille,<br> +toisen korven kontioille!<br> +"Kaikoa suet kokohon,<br> +karhut kaikki katrahasen!<br> +Suet pistä Pienikiksi,<br> +karhut Kyytäksi kyhäise,<br> +aja karjana kotihin,<br> +kirjavana kartanolle!<br> +Sillä maksat naisen naurun,<br> +pahan vaimon parjaukset."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Malta, malta, hiien huora!<br> +Jos itken isoni veistä,<br> +vielä itkenet itseki,<br> +itket lypsylehmiäsi."<br> +Otti vitsan viiakosta,<br> +katajaisen karjanruoskan;<br> +sorti suohon lehmäkarjan,<br> +härät murtohon murenti<br> +puoliksi susien syöä,<br> +puolen korven kontioille.<br> +Suet lausui lehmäsiksi,<br> +karhut karjaksi rakenti,<br> +minkä pisti Pienikiksi,<br> +kunka Kyytäksi kyhäisi.<br> +Lonkui päivä lounahasen,<br> +kiertyi keski-illoillensa,<br> +kulki kuusikon tasalle,<br> +lenti lehmäslypsykselle.<br> +Tuo pahainen paimen raiska,<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +ajoi kontiot kotihin,<br> +susikarjan kartanolle.<br> +Vielä neuvoi karhujansa,<br> +susillensa suin puheli:<br> +"Repäise emännän reisi,<br> +pure puoli pohkeata,<br> +kun tulevi katsomahan,<br> +lyykistäikse lypsämähän!"<br> +Teki luikun lehmän luista,<br> +härän sarvesta helinän,<br> +torven Tuomikin jalasta,<br> +pillin Kirjon kinterestä.<br> +Lujahutti luikullansa,<br> +toitahutti torvellansa<br> +kolmasti kotimäellä,<br> +kuuesti kujosten suussa.<br> +Tuop' on Ilmarin emäntä,<br> +sepon akka, selvä nainen,<br> +viikon maiotta viruvi,<br> +kesävoitta kellettävi.<br> +Kuuli suolta soittamisen,<br> +kajahuksen kankahalta.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Ole kiitetty, Jumala!<br> +Torvi soipi, karja saapi!<br> +Mist' on orja sarven saanut,<br> +torven raataja tavannut,<br> +kun tuo soitelleen tulevi,<br> +toitatellen torvettavi,<br> +puhki korvani puhuvi,<br> +läpi pääni läylentävi?"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Suolt' on orja sarven saanut,<br> +tuonut torven liettehestä.<br> +Jo nyt on karjasi kujalla,<br> +lehmät lääväpellon päässä;<br> +saaospa savun panohon,<br> +käyös lehmät lypsämähän!"<br> +Sepä Ilmarin emäntä<br> +käski muorin lypsämähän:<br> +"Käypä, muori, lypsämähän,<br> +raavahat rakentamahan!<br> +Enpä itse ennättäisi<br> +taikinan alustehelta."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ainapa hyvät emännät,<br> +taitavat taloiset vaimot<br> +itse ennen lehmät lypsi,<br> +itse raavahat rakenti."<br> +Siitä Ilmarin emäntä<br> +sai itse savupanolle,<br> +tuosta lypsylle tulevi.<br> +Katsoi kerran karjoansa,<br> +silmäeli siivatoita;<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Karja on kaunihin näköinen,<br> +siivatat sileäkarvat,<br> +kaikki ilveksen iholla,<br> +metsän uuhen untuvalla,<br> +tuntuvilla tummelilla,<br> +nännillä näpähyvillä."<br> +Lyhmistihe lypsämähän,<br> +heittihe heruttamahan.<br> +Veti kerran, tuosta toisen,<br> +kohta kolmatta yritti:<br> +susi päälle suimastaikse,<br> +karhu päälle kuopaiseikse.<br> +Susi suun revittelevi,<br> +karhu kiskoi kinttusuonet,<br> +puri puolen pohkeata,<br> +katkoi kannan sääriluusta.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sillä kosti piian pilkan,<br> +piian pilkan, naisen naurun,<br> +pahan vaimon palkan maksoi.<br> +Ilmarin iso emäntä<br> +itse loihe itkemähän,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Pahoin teit sä, paimo parka!<br> +Ajoit kontiot kotihin,<br> +suet suurille pihoille!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +tuopa tuohon vastaeli:<br> +"Pahoin tein mä, paimen parka,<br> +et hyvin, emäntä parka!<br> +Leivoit sie kivisen leivän,<br> +kakun paistoit kallioisen:<br> +ve'in veitseni kivehen,<br> +karahutin kalliohon<br> +- ainoan isoni veitsen,<br> +sukukuntani kuraksen!"<br> +Sanoi Ilmarin emäntä:<br> +"Oi sie paimo, armas paimo!<br> +Myöstytäpä miettehesi,<br> +perin lausu lausehesi,<br> +päästä suen suutehista,<br> +karhun kynnestä kavista!<br> +Mie sun paioilla parannan,<br> +kaatioilla kaunistelen,<br> +syötän voilla, vehnäsillä,<br> +juotan rieskamaitosilla;<br> +vuoen syötän raatamatta,<br> +toisen työlle työntämättä.<br> +"Kun et jou'u päästämähän,<br> +käy pian kerittämähän,<br> +kohta kaaun kuolijaksi,<br> +muutun mullan muotoiseksi."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kun on kuollet, kuolkosipa,<br> +kaotkosi, kun kaonnet!<br> +Sija on maassa mennehillä,<br> +kalmassa kaonnehilla,<br> +maata mahtavaisimmanki,<br> +leve'immänki levätä."<br> +Sanoi Ilmarin emäntä:<br> +"Oi Ukko, ylijumala!<br> +Jou'uttele jousi suuri,<br> +katso kaaresi parahin,<br> +pane vaskinen vasama<br> +tuon tulisen jousen päälle!<br> +Työnnytä tulinen nuoli,<br> +ammu vaskinen vasama,<br> +ammu kautta kainaloien,<br> +halki hartiolihojen:<br> +kaa'a tuo Kalervon poika,<br> +ammu kurja kuolijaksi<br> +nuolella teräsnenällä,<br> +vasamalla vaskisella!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oi Ukko, ylijumala!<br> +Elä sie minua ammu!<br> +Ammu Ilmarin emäntä,<br> +kaota katala nainen<br> +siirtymättänsä sijalta,<br> +kulkematta kunnekana!"<br> +Siitä Ilmarin emäntä,<br> +tuo tarkan takojan nainen,<br> +vieri kohta kuolijaksi,<br> +kaatui kattilanoeksi<br> +oman pirttinsä pihalle,<br> +kape'ille kartanoille.<br> +Se oli meno nuoren naisen,<br> +kanssa kaunihin emännän,<br> +jot' oli viikon valvateltu,<br> +vuosin kuusin kuulusteltu<br> +Ilmarin iki-iloksi,<br> +sepon kuulun kunniaksi.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=34>Neljäsneljättä runo</h3> + + +Kullero, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +hivus keltainen, korea,<br> +kengän kauto kaunokainen,<br> +itse läksi astumahan<br> +luota seppo Ilmarisen,<br> +ennenkuin isäntä saisi<br> +naisen kuolon korvihinsa,<br> +painuisi pahoille mielin,<br> +tapahtuisi tappelohon.<br> +Läksi soitellen seposta,<br> +ilon lyöen Ilman mailta,<br> +kullervoiten kankahalla,<br> +patakoitellen palolla:<br> +suo sorahti, maa järähti,<br> +kangas vastahan kajahti<br> +Kullervoisen soitantoa,<br> +ilkeän ilonpitoa.<br> +Kuului se sepon pajahan.<br> +Seppo seisottui pajassa,<br> +sai kujalle kuulemahan,<br> +kartanolle katsomahan,<br> +mikä soitanta salolla,<br> +kullervointa kankahalla.<br> +Jo näki toet totiset,<br> +valehettomat, vakaiset:<br> +näki naisen nukkunehen,<br> +kaunoisensa kaatunehen,<br> +kaatunehen kartanolle,<br> +kellistynehen keolle.<br> +Siihen seppo seisottihe<br> +syämellä synkeällä.<br> +Puuttui yöksi itkemähän,<br> +viikoksi vetistämähän.<br> +Mieli ei tervoa parempi,<br> +syän ei syttä valkeampi.<br> +Itse Kullervo käveli,<br> +astui eelle jonnekunne,<br> +päivän korpia kovia,<br> +hiien hirsikankahia.<br> +Illan tullen, yön pimeten<br> +päätyi maahan mättähälle.<br> +Siinä istuvi isotoin,<br> +armotoin ajattelevi:<br> +"Mikä lie minunki luonut,<br> +kuka kurjaisen kuvannut<br> +kuuksi päiväksi kululle,<br> +iäkseni ilman alle?<br> +"Kotihinsa muut menevät,<br> +majoillensa matkoavat:<br> +mull' on korvessa kotini,<br> +kankahalla kartanoni,<br> +tuulessa tulisijani,<br> +satehessa saunan löyly.<br> +"Ellöspä, hyvä Jumala,<br> +elkösi sinä ikänä<br> +luoko lasta luonnotointa<br> +eikä aivan armotointa,<br> +isotointa alle ilman,<br> +emotointa ensinkänä,<br> +niinkuin loit minun, Jumala,<br> +minun kurjaisen kuvasit,<br> +loit kuin lokkien sekahan,<br> +karille meren kajavan!<br> +Päivä pääskyille tulevi,<br> +varpusille valkenevi,<br> +ilo ilman lintusille;<br> +ei minulle milloinkana,<br> +tule ei päivä polvenensa,<br> +ei ilo sinä ikänä!<br> +"En tieä tekijätäni<br> +enkä tunne tuojoani.<br> +Liekö telkkä tielle tehnyt,<br> +sorsa suolle suorittanut,<br> +tavi rannalle takonut,<br> +koskelo kiven kolohon?<br> +"Piennä jäin minä isosta,<br> +matalana maammostani.<br> +Iso kuoli, äiti kuoli,<br> +kuoli muu sukuni suuri;<br> +jätti mulle jäiset kengät,<br> +sukat uhkuiset unohti;<br> +jätti jäisille jälille,<br> +pyöriville portahille,<br> +joka suohon sortumahan,<br> +likahan litistymähän...<br> +Vaan en nyt iällä tällä,<br> +en mä vielä jouakana<br> +soille sotkuportahiksi,<br> +silloiksi likasijoille.<br> +Enkä sinnes suohon sorru,<br> +kunnes kannan kahta kättä,<br> +viittä sormea viritän,<br> +kynttä kymmentä ylennän."<br> +Jopa juohtui mielehensä,<br> +puuttui aivohon ajatus<br> +käyä Untamon kylähän,<br> +kostoa isonsa kohlut,<br> +ison kohlut, maammon mahlat,<br> +itsensä pahoin-piännät.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Vuota, vuota, Untamoinen,<br> +maltapa, sukuni surma!<br> +Kun tulen minä sotahan,<br> +tokko saan tuvat tuhaksi,<br> +kartanot kekälehiksi?"<br> +Tuli akka vastahansa,<br> +siniviitta viian eukko.<br> +Hänpä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Kunne läksit, Kullervoinen,<br> +kaaloat, Kalervon poika?"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Juohtui mielehen minulle,<br> +puuttui aivohon ajatus<br> +mennä tuonne toisialle,<br> +käyä Untamon kylähän,<br> +kostoa sukuni surma,<br> +ison kohlut, maammon mahlat,<br> +polttoa tuvat tuhaksi,<br> +kypeniksi kyyetellä."<br> +Akka tuo sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Ei ole surmattu sukusi,<br> +viel' ei kaatunut Kalervo.<br> +On sulla iso elossa,<br> +maammo maille tervehenä."<br> +"Oi on armas akkaseni!<br> +Sano, armas akkaseni:<br> +missäpä minun isoni,<br> +kussa kaunis kantajani?"<br> +"Tuollapa sinun isosi,<br> +tuolla kaunis kantajasi<br> +Lapin laajalla rajalla,<br> +kalalammin laitehella."<br> +"Oi on armas akkaseni!<br> +Sano, armas akkaseni:<br> +mitenkä mä sinne pääsnen,<br> +kuten kulkea osannen?"<br> +"Hyvä on sinne päästäksesi,<br> +ouonkin osataksesi,<br> +korven kolkka käyäksesi,<br> +joen ranta juostaksesi.<br> +Astut päivän, tuosta toisen,<br> +astut kohta kolmannenki,<br> +kulet kohti luotehesen.<br> +Vaara vastahan tulevi:<br> +sie astu alatse vaaran,<br> +käy vaaran vasenta puolta!<br> +Tuostapa joki tulevi<br> +oikealle puolellesi:<br> +käy sitä joen sivua<br> +kolmen kosken kuohumitse!<br> +Tulet niemen tutkaimehen,<br> +pääyt päähän pitkän kaiskun;<br> +tupa on niemen tutkaimessa,<br> +kalasauna kaiskun päässä:<br> +siinäpä iso elävi,<br> +siinä kaunis kantajasi,<br> +siinäpä sisaresiki,<br> +kaksi kaunista tytärtä."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +läksi tuosta astumahan.<br> +Astui päivän, tuosta toisen,<br> +astui kohta kolmannenki,<br> +kulki kohti luotehesen.<br> +Tuli vaara vastahansa:<br> +hän astui alaisin puolin,<br> +vaaran lievettä vasenta.<br> +Joutuvi joelle tuosta:<br> +astuvi joen sivua,<br> +jokivarrutta vasenta.<br> +Kulki kolmen kosken kautta,<br> +tuli niemen tutkaimehen,<br> +päätyi päähän pitkän niemen:<br> +tupa oli niemen tutkaimessa,<br> +kalasauna kaiskun päässä.<br> +Meni hän tupahan tuosta<br> +- eipä tunneta tuvassa:<br> +"Mistä vieras veen takoa,<br> +kusta kulkijain kotoisin?"<br> +"Etkö tunne poikoasi,<br> +tunne et lastasi omoa,<br> +jonka Untamon urohot<br> +veivät kanssansa kotihin<br> +ison vaaksan varrellisna,<br> +emon värttinän pituisna?"<br> +Emo ennätti sanoa,<br> +vaimo vanha lausuella:<br> +"Ohoh poikani poloinen,<br> +ohoh kurja kullansolki!<br> +Ettäpäs elävin silmin<br> +näitä maita matkaelet,<br> +kun jo itkin kuolleheksi,<br> +jo kauan kaonneheksi!<br> +"Kaks' oli poikoa minulla,<br> +kaksi kaunista tytärtä.<br> +Niist' oli osattomalta<br> +kaksi vanhinta kaonnut:<br> +poika suurehen sotahan,<br> +tyttö tietämättömihin.<br> +Poikani tuli takaisin,<br> +eipä tyttö tullekana."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +itse ennätti kysyä:<br> +"Kunne tyttösi katosi,<br> +minne sai sisarueni?"<br> +Emo tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Tuonne tyttöni katosi,<br> +tuonne sai sisaruesi:<br> +läksi marjahan metsälle,<br> +alle vaaran vaapukkahan;<br> +sinnepä kana katosi,<br> +lintu kuoli liian surman,<br> +surmahan sanattomahan,<br> +nimen tietämättömähän.<br> +"Kenen tyttöä ikävä?<br> +Kenen muun, kun ei emonsa!<br> +Emon etso eellimäisnä,<br> +emon etso, emon kaiho.<br> +Läksinpä, emo poloinen,<br> +etsimähän tyttöäni;<br> +juoksin korvet kontiona,<br> +salot saukkona samosin.<br> +Etsin päivän, tuosta toisen,<br> +etsin kohta kolmannenki.<br> +Päivän kolmannen perästä,<br> +viikon päästä viimeistäki<br> +nousin suurelle mäelle,<br> +korkealle kukkulalle.<br> +Huusin tuosta tyttöäni,<br> +kaonnutta kaihoelin:<br> +'Missä olet, tyttöseni?<br> +Tule jo, tyttöni, kotihin!'<br> +"Noinpa huusin tyttöäni,<br> +kaonnutta kaipaelin.<br> +Vaarat vastahan saneli,<br> +kankahat kajahtelivat:<br> +'Elä huua tyttöäsi,<br> +elä huua, hoilaele!<br> +Ei se saa sinä ikänä,<br> +ei paloa polvenansa<br> +emon entisen tiloille,<br> +taaton vanhan valkamoille.'"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=35>Viidesneljättä runo</h3> + + +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +sai tuosta elelemähän<br> +alla varjon vanhempien;<br> +ei saanut älyämähän,<br> +miehen mieltä ottamahan,<br> +kun oli kaltoin kasvateltu,<br> +tuhmin lasna tuuiteltu<br> +luona kalton kasvattajan,<br> +tuon on tuhman tuuittajan.<br> +Poika työlle työnteleikse,<br> +raaolle rakenteleikse.<br> +Kaalasi kalastamahan,<br> +nuotan suuren souantahan.<br> +Itse tuossa noin sanovi,<br> +airo käessä arvelevi:<br> +"Veänkö väen mukahan,<br> +souan tarmoni takoa<br> +vai veän asun mukahan,<br> +souan tarpehen takoa?"<br> +Perimies perältä lausui,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jos veät väen mukahan,<br> +souat tarmosi takoa,<br> +et vetäne purtta poikki<br> +etkä hankoja hajalle."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +veälti väen mukahan,<br> +souti tarmonsa takoa:<br> +souti poikki puiset hangat,<br> +katajaiset kaaret katkoi,<br> +venon haapaisen hajotti.<br> +Sai Kalervo katsomahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei sinusta soutajaksi!<br> +Souit poikki puiset hangat,<br> +katajaiset kaaret katkoit,<br> +koko haapion hajotit!<br> +Mene nuotan tarvontahan!<br> +Lienet tarpoja parempi."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +meni nuotan tarvontahan.<br> +Itse tuossa tarpoimelta<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tarvonko olan takoa,<br> +panen miehuuen nojassa<br> +vai panen asun mukahan,<br> +tarvon tarpehen takoa?"<br> +Vetäjä sanansa virkki:<br> +"Mi on siitä tarpojasta,<br> +ku ei tarvo olan takoa,<br> +pane miehuuen nojassa!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +tarpaisi olan takoa,<br> +pani miehuuen nojassa:<br> +ve'en velliksi seotti,<br> +tarpoi nuotan tappuroiksi,<br> +kalat liivaksi litsotti.<br> +Sai Kalervo katsomahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei sinusta tarpojaksi!<br> +Tarvoit nuotan tappuroiksi,<br> +ruumeniksi pullot rouhit,<br> +selykset paloin paloitit!<br> +Lähe viemähän vetoja,<br> +maarahoja maksamahan!<br> +Lienet matkassa parempi,<br> +taipalella taitavampi."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +hivus keltainen, korea,<br> +kengän kauto kaunokainen,<br> +läksi viemähän vetoja,<br> +maajyviä maksamahan.<br> +Vietyä vetoperänsä,<br> +maajyväset maksettua<br> +rekehensä reutoaikse,<br> +kohennaikse korjahansa.<br> +Alkoi kulkea kotihin,<br> +matkata omille maille.<br> +Ajoa järyttelevi,<br> +matkoansa mittelevi<br> +noilla Väinön kankahilla,<br> +ammoin raatuilla ahoilla.<br> +Neiti vastahan tulevi,<br> +hivus kulta hiihtelevi<br> +noilla Väinön kankahilla,<br> +ammoin raatuilla ahoilla.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +jo tuossa piättelevi;<br> +alkoi neittä haastatella,<br> +haastatella, houkutella:<br> +"Nouse, neito, korjahani,<br> +taaksi maata taljoilleni!"<br> +Neiti suksilta sanovi,<br> +hiihtimiltä hiioavi:<br> +"Surma sulle korjahasi,<br> +tauti taaksi taljoillesi!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +iski virkkua vitsalla,<br> +helähytti helmivyöllä.<br> +Virkku juoksi, matka joutui,<br> +tie vieri, reki rasasi.<br> +Ajoa järyttelevi,<br> +matkoansa mittelevi<br> +selvällä meren selällä,<br> +ulapalla aukealla.<br> +Neiti vastahan tulevi,<br> +kautokenkä kaaloavi<br> +selvällä meren selällä,<br> +ulapalla aukealla.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +hevoista piättelevi,<br> +suutansa sovittelevi,<br> +sanojansa säätelevi:<br> +"Tule korjahan, korea,<br> +maan valio, matkoihini!"<br> +Neiti vastahan sanovi,<br> +kautokenkä kalkuttavi:<br> +"Tuoni sulle korjahasi,<br> +Manalainen matkoihisi!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +iski virkkua vitsalla,<br> +helähytti helmivyöllä.<br> +Virkku juoksi, matka joutui,<br> +reki vieri, tie lyheni.<br> +Ajavi karettelevi,<br> +matkoansa mittelevi<br> +noilla Pohjan kankahilla,<br> +Lapin laajoilla rajoilla.<br> +Neiti vastahan tulevi,<br> +tinarinta riioavi<br> +noilla Pohjan kankahilla,<br> +Lapin laajoilla rajoilla.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +hevoistansa hillitsevi,<br> +suutansa sovittelevi,<br> +sanojansa säätelevi:<br> +"Käy, neito, rekoseheni,<br> +armas, alle vilttieni,<br> +syömähän omeniani,<br> +puremahan päähkeniä!"<br> +Neiti vastahan sanovi,<br> +tinarinta riuskuttavi:<br> +"Sylen, kehno, kelkkahasi,<br> +retkale, rekosehesi!<br> +Vilu on olla viltin alla,<br> +kolkko korjassa eleä."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +koppoi neion korjahansa,<br> +reualti rekosehensa,<br> +asetteli taljoillensa,<br> +alle viltin vieretteli.<br> +Neiti tuossa noin sanovi,<br> +tinarinta riitelevi:<br> +"Päästä pois minua tästä,<br> +laske lasta vallallensa<br> +kunnotointa kuulemasta,<br> +pahalaista palvomasta,<br> +tahi potkin pohjan puhki,<br> +levittelen liistehesi,<br> +korjasi pilastehiksi,<br> +rämäksi re'en retukan!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +aukaisi rahaisen arkun,<br> +kimahutti kirjakannen;<br> +näytteli hope'itansa,<br> +verkaliuskoja levitti,<br> +kultasuita sukkasia,<br> +vöitänsä hopeapäitä.<br> +Verat veivät neien mielen,<br> +raha muutti morsiamen,<br> +hopea hukuttelevi,<br> +kulta kuihauttelevi.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +tuossa neittä mairotteli,<br> +kuihutteli, kutkutteli,<br> +käsi orosen ohjaksissa,<br> +toinen neitosen nisoissa.<br> +Siinä neitosen kisasi,<br> +tinarinnan riu'utteli<br> +alla vaipan vaskikirjan,<br> +päällä taljan taplikkaisen.<br> +Jo antoi Jumala aamun,<br> +toi Jumala toisen päivän.<br> +Niin neiti sanoiksi virkki,<br> +kysytteli, lausutteli:<br> +"Mist' olet sinä sukuisin,<br> +kusta, rohkea, rotuisin?<br> +Lienet suurtaki sukua,<br> +isoa isän aloa."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"En ole sukua suurta,<br> +enkä suurta enkä pientä,<br> +olen kerran keskimäistä:<br> +Kalervon katala poika,<br> +tuhma poika tuiretuinen,<br> +lapsi kehjo keiretyinen.<br> +Vaan sano oma sukusi,<br> +oma rohkea rotusi,<br> +jos olet sukua suurta,<br> +isoa isän aloa!"<br> +Neiti varsin vastoavi,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"En ole sukua suurta,<br> +enkä suurta enkä pientä,<br> +olen kerran keskimäistä:<br> +Kalervon katala tyttö,<br> +tyhjä tyttö tuiretuinen,<br> +lapsi kehjo keiretyinen.<br> +"Ennen lasna ollessani<br> +emon ehtoisen eloilla<br> +läksin marjahan metsälle,<br> +alle vaaran vaapukkahan.<br> +Poimin maalta mansikoita,<br> +alta vaaran vaapukoita;<br> +poimin päivän, yön lepäsin.<br> +Poimin päivän, poimin toisen;<br> +päivälläpä kolmannella<br> +en tiennyt kotihin tietä:<br> +tiehyt metsähän veteli,<br> +ura saatteli salolle.<br> +"Siinä istuin jotta itkin.<br> +Itkin päivän jotta toisen;<br> +päivänäpä kolmantena<br> +nousin suurelle mäelle,<br> +korkealle kukkulalle.<br> +Tuossa huusin, hoilaelin.<br> +Salot vastahan saneli,<br> +kankahat kajahtelivat:<br> +'Elä huua, hullu tyttö,<br> +elä, mieletöin, melua!<br> +Ei se kuulu kumminkana,<br> +ei kuulu kotihin huuto.'<br> +"Päivän päästä kolmen, neljän,<br> +viien, kuuen viimeistäki<br> +kohennihin kuolemahan,<br> +heitihin katoamahan.<br> +Enkä kuollut kuitenkana,<br> +en mä kalkinen kaonnut!<br> +"Oisin kuollut, kurja raukka,<br> +oisin katkennut, katala,<br> +äsken tuosta toisna vuonna,<br> +kohta kolmanna kesänä<br> +oisin heinänä helynnyt,<br> +kukoistellut kukkapäänä,<br> +maassa marjana hyvänä,<br> +punaisena puolukkana,<br> +nämät kummat kuulematta,<br> +haikeat havaitsematta."<br> +Sai toki sanoneheksi,<br> +kerran kertoelleheksi:<br> +heti repsahti re'estä,<br> +siitä juoksihe jokehen,<br> +kosken kuohu'un kovahan,<br> +palavahan pyörtehesen.<br> +Siihen surmansa sukesi,<br> +kuolemansa kohtaeli;<br> +löyti turvan Tuonelassa,<br> +armon aaltojen seassa.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +pyyhältihe korjastansa,<br> +alkoi itkeä isosti,<br> +valitella vaikeasti:<br> +"Voi poloinen, päiviäni,<br> +voipa, kurja, kummiani,<br> +kun pi'in sisarueni,<br> +turmelin emoni tuoman!<br> +Voi isoni, voi emoni,<br> +voi on valtavanhempani!<br> +Minnekä minua loitte,<br> +kunne kannoitte katalan?<br> +Parempi olisin ollut<br> +syntymättä, kasvamatta,<br> +ilmahan sikeämättä,<br> +maalle tälle täytymättä.<br> +Eikä surma suorin tehnyt,<br> +tauti oike'in osannut,<br> +kun ei tappanut minua,<br> +kaottanut kaksiöisnä."<br> +Veitsin länkensä levitti,<br> +rauoin rahnoi rahkehensa,<br> +hyppäsi hyvän selälle,<br> +hyvän laukin lautasille.<br> +Ajavi palasen maata,<br> +pikkaraisen piirrältävi,<br> +päätyvi ison pihoille,<br> +oman taaton tanterelle.<br> +Emo päätyvi pihalle:<br> +"Oi emoni, kantajani!<br> +Kun oisit, emo kuluni,<br> +synnyteltäissä minua<br> +pannut saunahan savua,<br> +lyönyt saunan salpa päälle,<br> +tukahuttanut savuhun,<br> +kaottanut kaksiöisnä,<br> +vienyt hurstilla vetehen,<br> +upotellut uutimella,<br> +luonut tuutusen tulehen,<br> +liekun lietehen sysännyt!<br> +"Oisiko kylä kysynyt:<br> +'Missä tuutunen tuvasta,<br> +mitä sauna salpa päällä?'<br> +Sinä oisit vastannunna:<br> +'Tuutusen tulessa poltin,<br> +liekun liesivalkeassa.<br> +Saunassa te'in ituja,<br> +ma'ustelin maltahia.'"<br> +Emo ennätti kysyä,<br> +vanhempansa tutkaella:<br> +"Mi sinulla, poikaseni,<br> +mikä kumma kuulumassa?<br> +On kuin Tuonelta tulisit,<br> +Manalalta matkoaisit!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jo nyt on kummat kuulununna,<br> +turmiot tapahtununna,<br> +kun pi'in oman sisaren,<br> +turmelin emoni tuoman!<br> +"Tulin viennästä vetojen,<br> +maarahojen maksannasta.<br> +Päätyi neito vastahani;<br> +mie tuota kisauttelin:<br> +se oli sisarueni,<br> +se oman emoni lapsi!<br> +"Se jo surmansa sukesi,<br> +kuolemansa kohtaeli<br> +kosken kuohu'un kovahan,<br> +palavahan pyörtehesen.<br> +Itse en nyt tieäkänä,<br> +arvoa, älyäkänä,<br> +kunne surmani sukean,<br> +kunne, kurja, kuoletaime:<br> +suuhun ulvovan sutosen,<br> +karhun kiljuvan kitahan<br> +vainko vatsahan valahan,<br> +meren hauin hampahisin?"<br> +Emo tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ellös menkö, poikaseni,<br> +suuhun ulvovan sutosen,<br> +karhun kiljuvan kitahan<br> +eläkä vatsahan valahan,<br> +hauin hirmun hampahisin!<br> +Onpa suurta Suomen nientä,<br> +sankoa Savon rajoa<br> +piillä miehen pillojansa,<br> +hävetä pahoja töitä,<br> +piillä vuotta viisi, kuusi,<br> +ynnähän yheksän vuotta,<br> +kunnes aika armon tuopi,<br> +vuoet huolen huojentavi."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Enkä lähe piilemähän,<br> +en, paha, pakenemahan!<br> +Lähen surman suun esille,<br> +Kalman kartanon oville,<br> +suurille sotasijoille,<br> +miesten tappotanterille:<br> +viel' on Unto oikeana,<br> +mies katala kaatamatta,<br> +kostamatta taaton kohlut,<br> +maammon mahlat maksamatta,<br> +muistamatta muutki vaivat,<br> +itseni hyvin-piännät."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=36>Kuudesneljättä runo</h3> + + +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +siitä suorikse sotahan,<br> +vainotielle valmistaikse.<br> +Hioi hetken miekkoansa,<br> +toisen keihoa teroitti.<br> +Emo tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ellös, poikani poloinen,<br> +saako suurehen sotahan,<br> +menkö miekan melskehesen!<br> +Ken suotta sotahan saapi,<br> +tahallansa tappelohon,<br> +se soassa surmatahan,<br> +tapetahan tappelossa,<br> +miekkoihin menetetähän,<br> +kalpoihinsa kaaetahan.<br> +"Lähet vuohella sotahan,<br> +kaurihilla tappelohon.<br> +Pian vuohi voitetahan,<br> +kauris kaatahan likahan:<br> +tulet koiralla kotihin,<br> +sammakolla saat piha'an."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"En mä silloin suohon sorru<br> +enkä kaau kankahalle,<br> +korppien kotisijoille,<br> +variksien vainioille,<br> +kun sorrun sotatiloille,<br> +vaivun vainotanterille.<br> +Somap' on sotahan kuolla,<br> +kaunis miekan kalskehesen!<br> +Sorea sotainen tauti:<br> +äkin poika pois tulevi,<br> +potematta pois menevi,<br> +laihtumatta lankeavi."<br> +Tuon emo sanoiksi virkki:<br> +"Kun sinä sotahan kuolet,<br> +mitä jääpi taatollesi<br> +vanhan päivänsä varaksi?"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kuolkohon kujarikoille,<br> +kaatukohon kartanolle!"<br> +"Mitä jääpi maammollesi<br> +vanhan päivänsä varaksi?"<br> +"Kuolkohon kupo sylihin,<br> +läävähän läkähtyköhön!"<br> +"Mitä jääpi veikollesi<br> +päivän vastaisen varaksi?"<br> +"Metsähän menettyköhön,<br> +vainiolle vaipukohon!"<br> +"Mitä jääpi siskollesi<br> +päivän vastaisen varaksi?"<br> +"Kaivotielle kaatukohon,<br> +sotkutielle sortukohon!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +kohta lähtevi ko'ista.<br> +Sanovi sanan isolle:<br> +"Hyvästi, hyvä isoni!<br> +Itketkö sinä minua,<br> +koskas kuulet kuolleheksi,<br> +kansasta kaonneheksi,<br> +sortuneheksi su'usta?"<br> +Tuon isä sanoiksi virkki:<br> +"En minä sinua itke,<br> +jospa kuulen kuolleheksi:<br> +poika toinen tehtänehe,<br> +poika paljoa parempi,<br> +äijeä älykkähämpi."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Enkä itke mie sinua,<br> +kuulisinko kuolleheksi.<br> +Saan minä mokoman taaton:<br> +suun savesta, pään kivestä,<br> +silmät suolta karpaloista,<br> +parran kuivista kuloista,<br> +jalat raian haarukasta,<br> +muun lihan lahosta puusta."<br> +Virkkoi siitä veikollensa:<br> +"Jää hyvästi, veikkoseni!<br> +Itketkö sinä minua,<br> +koskas kuulet kuolleheksi,<br> +kansasta kaonneheksi,<br> +sortuneheksi su'usta?"<br> +Veikko tuon sanoiksi virkki:<br> +"En itke minä sinua,<br> +josko kuulen kuolleheksi:<br> +veli toinen saatanehe,<br> +veli paljoa parempi,<br> +kahta mointa kaunihimpi."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Enkä itke mie sinua,<br> +kuulisinko kuolleheksi.<br> +Saan minä mokoman veljen:<br> +pään kivestä, suun savesta,<br> +silmät suolta karpaloista,<br> +hiukset kuivista kuloista,<br> +jalat raian haarukasta,<br> +muun lihan lahosta puusta."<br> +Sanoi siitä siskollensa:<br> +"Hyvästi, sisarueni!<br> +Itketkö sinä minua,<br> +koskas kuulet kuolleheksi,<br> +kansasta kaonneheksi,<br> +sortuneheksi su'usta?"<br> +Noin sisar sanoiksi virkki:<br> +"En itke minä sinua,<br> +josko kuulen kuolleheksi:<br> +veli toinen saatanehe,<br> +veli paljoa parempi,<br> +äijeä älykkähämpi."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Enkä itke mie sinua,<br> +kuulisinko kuolleheksi.<br> +Saan minä mokoman siskon:<br> +pään kivestä, suun savesta,<br> +silmät suolta karpaloista,<br> +hiukset kuivista kuloista,<br> +korvat lammin lumpehista,<br> +varren vaahteren vesasta."<br> +Sanoi siitä äitillensä:<br> +"Äitiseni, armaiseni,<br> +minun kaunis kantajani,<br> +kultainen kulettajani!<br> +Itketkö sinä minua,<br> +koskas kuulet kuolleheksi,<br> +kansasta kaonneheksi,<br> +sortuneheksi su'usta?"<br> +Tuon emo sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Et älyä äitin mieltä,<br> +arvoa emon syäntä.<br> +Itkenpä minä sinua,<br> +kun sun kuulen kuolleheksi,<br> +väestä vähenneheksi,<br> +sortuneheksi su'usta:<br> +itken tulville tupamme,<br> +siltalauat lainehille,<br> +kujat kaikki kuurullani,<br> +läävät länkämöisilläni;<br> +lumet itken iljeniksi,<br> +iljenet suliksi maiksi,<br> +sulat maat vihottaviksi,<br> +vihottavat viereviksi.<br> +"Mit' en itkeä ilenne,<br> +kut' en voine voivotella,<br> +itkeä inehmisissä,<br> +itken saunassa saloa,<br> +yliset kulasvesille,<br> +saunan lauat lainehille."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +läksi soitellen sotahan,<br> +iloitellen tappelohon.<br> +Soitti suolla, soitti maalla,<br> +kajahutti kankahalla,<br> +rojahutti ruohokossa,<br> +kulahutteli kulossa.<br> +Vieri viestinen jälestä,<br> +sai sanoma korvihinsa:<br> +"Jo iso kotona kuoli,<br> +vaipui valtavanhempasi.<br> +Käypäs tuota katsomahan,<br> +kuten kuollut hauatahan!"<br> + +Kullervo, Kalervon poika,<br> +hänpä varsin vastaeli:<br> +"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br> +On meillä kotona ruuna,<br> +millä maahan vietäkähän,<br> +kalmahan katettakahan!"<br> +Soitti suolla mennessänsä,<br> +patakoitteli palolla.<br> +Vieri viestinen jälestä,<br> +sai sanoma korvihinsa:<br> +"Jo veli kotona kuoli,<br> +vaipui lapsi vanhempasi.<br> +Käypäs tuota katsomahan,<br> +kuten kuollut hauatahan!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +hänpä varsin vastaeli:<br> +"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br> +On siellä ori kotona,<br> +millä maahan vietäkähän,<br> +kalmahan katettakahan!"<br> +Soitti suolla käyessänsä,<br> +kullervoitsi kuusikossa.<br> +Vieri viestinen jälestä,<br> +sai sanoma korvihinsa:<br> +"Jo sisar kotona kuoli,<br> +vaipui lapsi vanhempasi.<br> +Käypäs tuota katsomahan,<br> +kuten kuollut hauatahan!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +hänpä varsin vastaeli:<br> +"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br> +On meillä kotona tamma,<br> +millä maahan vietäkähän,<br> +kalmahan katettakahan!"<br> +Kulaten kulossa astui,<br> +heläellen heinikossa.<br> +Vieri viestinen jälestä,<br> +sai sanoma korvihinsa:<br> +"Kuoli ehtoinen emosi,<br> +kaatui maire maammuesi.<br> +Käypäs tuota katsomahan,<br> +miten miero hautoavi!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi minä poloinen poika,<br> +kun kuoli emo minulta,<br> +uupui uutimen tekijä,<br> +vaipui vaipan kirjoittaja,<br> +pitkän piustan kehreäjä,<br> +väkivärttinän vetäjä;<br> +enk' ollut luona luopuessa,<br> +läsnä hengen lähtiessä!<br> +Lie kuollut kovin viluhun<br> +vainko leivän puuttehesen?<br> +"Kuollut koissa pestäköhön<br> +Saksan saippuavesillä,<br> +silkkihin si'eltäköhön,<br> +palttinoihin pantakohon!<br> +Siitä maahan vietäköhön,<br> +kalmahan katettakohon,<br> +itkuvirsin vietäköhön,<br> +laulaen lasettakohon!<br> +En vielä kotihin joua:<br> +viel' on Unto kostamatta,<br> +mies katala kaatamatta,<br> +ilkeä hävittämättä."<br> +Meni soitellen sotahan,<br> +ilon lyöen Untolahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi Ukko, ylijumala!<br> +Jos nyt mulle miekan saisit<br> +sekä kalvan kaunihimman,<br> +joka joukolle pitäisi,<br> +saattaisi satalu'ulle!"<br> +Saip' on miekan mielehisen,<br> +kalvan kaikkien parahan,<br> +jolla kaatoi kaiken kansan,<br> +joukon Untamon hävitti.<br> +Tuvat poltteli poroksi,<br> +kypeniksi kyyetteli:<br> +kivet jätti kiukahista,<br> +pitkän pihlajan pihoista.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +jo tuosta kotihin kääntyi<br> +ison entisen tuville,<br> +vanhempansa vainioille:<br> +tupa on tyhjä tultuansa,<br> +autio avattuansa;<br> +ei tulla likistämähän,<br> +käyä kättä antamahan.<br> +Antoi kättä hiilokselle:<br> +hiilet kylmät hiiloksessa.<br> +Tuosta tunsi tultuansa:<br> +ei ole emo elossa.<br> +Pisti kättä kiukahalle:<br> +kivet kylmät kiukahassa.<br> +Tuosta tunsi tultuansa:<br> +ei ole iso elossa.<br> +Loi on silmät sillan päälle:<br> +silta kaikki siivomatta.<br> +Tuosta tunsi tultuansa:<br> +ei ole sisar elossa.<br> +Vieri valkamavesille:<br> +ei venettä valkamassa.<br> +Tuosta tunsi tultuansa:<br> +ei ole veli elossa.<br> +Loihe siitä itkemähän;<br> +itki päivän, itki toisen.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oi on ehtoinen emoni!<br> +Mitäs mulle tänne heitit<br> +eläessä tällä maalla?<br> +"Et kuule, emo, minua,<br> +jos ma silmillä siherrän<br> +eli kulmilla kujerran,<br> +päälaella lausuelen!"<br> +Emo hauasta havasi,<br> +alta mullan muistuttavi:<br> +"Jäihän multa Musti koira<br> +käyäksesi metsämaille.<br> +Ota koirasi keralle,<br> +mene tuonne metsämaille,<br> +ylös korpehen kohoa<br> +metsän tyttöjen tyköhön,<br> +sinipiikojen pihalle,<br> +havulinnan liepehille,<br> +evähiä etsimähän,<br> +antia anelemahan!"<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +otti koiransa keralle,<br> +läksi tietä telkkimähän,<br> +korpehen kohoamahan.<br> +Kävi matkoa vähäisen,<br> +astui tietä pikkaraisen;<br> +tuli tuolle saarekselle,<br> +tuolle paikalle tapahtui,<br> +kuss' oli piian pillannunna,<br> +turmellut emonsa tuoman.<br> +Siin' itki ihana nurmi,<br> +aho armahin valitti,<br> +nuoret heinät hellitteli,<br> +kuikutti kukat kanervan<br> +tuota piian pillamusta,<br> +emon tuoman turmelusta:<br> +eikä nousnut nuori heinä,<br> +kasvanut kanervan kukka,<br> +ylennyt sijalla sillä,<br> +tuolla paikalla pahalla,<br> +kuss' oli piian pillannunna,<br> +emon tuoman turmellunna.<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +tempasi terävän miekan;<br> +katselevi, kääntelevi,<br> +kyselevi, tietelevi.<br> +Kysyi mieltä miekaltansa,<br> +tokko tuon tekisi mieli<br> +syöä syyllistä lihoa,<br> +viallista verta juoa.<br> +Miekka mietti miehen mielen,<br> +arvasi uron pakinan.<br> +Vastasi sanalla tuolla:<br> +"Miks' en söisi mielelläni,<br> +söisi syyllistä lihoa,<br> +viallista verta joisi?<br> +Syön lihoa syyttömänki,<br> +juon verta viattomanki."<br> +Kullervo, Kalervon poika,<br> +sinisukka äijön lapsi,<br> +pään on peltohon sysäsi,<br> +perän painoi kankahasen,<br> +kären käänti rintahansa,<br> +itse iskihe kärelle.<br> +Siihen surmansa sukesi,<br> +kuolemansa kohtaeli.<br> +Se oli surma nuoren miehen,<br> +kuolo Kullervo urohon,<br> +loppu ainakin urosta,<br> +kuolema kovaosaista.<br> +Silloin vanha Väinämöinen,<br> +kunpa kuuli kuolleheksi,<br> +Kullervon kaonneheksi,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Elkötte, etinen kansa,<br> +lasta kaltoin kasvatelko<br> +luona tuhman tuuittajan,<br> +vierahan väsyttelijän!<br> +Lapsi kaltoin kasvattama,<br> +poika tuhmin tuuittama<br> +ei tule älyämähän,<br> +miehen mieltä ottamahan,<br> +vaikka vanhaksi eläisi,<br> +varreltansa vahvistuisi."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=37>Seitsemäsneljättä runo</h3> + + +Se on seppo Ilmarinen<br> +naista itki illat kaiket,<br> +yöt itki unettomana,<br> +päivät einehettömänä;<br> +aamut aikaisin valitti,<br> +huomeniset huokaeli,<br> +kun oli kuollut nuori nainen,<br> +kaunis kalmahan katettu.<br> +Eipä kääntynyt käessä<br> +vaskinen vasaran varsi,<br> +kuulunut pajasta kalke<br> +yhen kuuhuen kululla.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"En tieä, poloinen poika,<br> +miten olla, kuin eleä.<br> +Istun yön eli makoan,<br> +äijä on yötä, tunti tuhma,<br> +vaivoja, matala mahti.<br> +"Ikävät on iltaseni,<br> +apeat on aamuseni,<br> +äsken yöllä äitelämpi,<br> +havatessa haikeampi.<br> +Ei ole iltoja ikävä,<br> +ei apea aamujani,<br> +mure muita aikojani:<br> +ihanaistani ikävä,<br> +apeainen armastani,<br> +mure mustakulmaistani.<br> +"Jo vainen iällä tällä<br> +use'in minun utuisen<br> +keskiöisissä unissa<br> +koura tyhjeä kokevi,<br> +käsi vaalivi valetta<br> +kupehelta kummaltaki."<br> +Seppo naisetta elävi,<br> +puolisotta vanhenevi.<br> +Itki kuuta kaksi, kolme.<br> +Niinpä kuulla neljännellä<br> +poimi kultia mereltä,<br> +hope'ita lainehilta;<br> +keräsi kekosen puita,<br> +kolmekymmentä rekoista;<br> +puunsa poltti hiililöiksi,<br> +hiilet ahjohon ajeli.<br> +Otti noita kultiansa,<br> +valitsi hope'itansa<br> +sykysyisen uuhen verran,<br> +verran talvisen jäniksen.<br> +Työnti kullat kuumentohon,<br> +ajoi ahjohon hopeat,<br> +pani orjat lietsomahan,<br> +palkkalaiset painamahan.<br> +Orjat lietsoi löyhytteli,<br> +palkkalaiset painatteli<br> +kintahattomin kätösin,<br> +hatuttoman hartioisen.<br> +Itse seppo Ilmarinen<br> +ahjoa kohentelevi,<br> +pyyti kullaista kuvaista,<br> +hope'ista morsianta.<br> +Ei orjat hyvästi lietso<br> +eikä paina palkkalaiset.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +itse löihe lietsomahan.<br> +Lietsahutti kerran, kaksi,<br> +niin kerralla kolmannella<br> +katsoi ahjonsa alusta,<br> +lietsehensä liepehiä,<br> +mitä ahjosta ajaikse,<br> +tungeikse tulisijasta.<br> +Uuhi ahjosta ajaikse,<br> +lähetäikse lietsehestä,<br> +karva kulta, toinen vaski,<br> +kolmas on hopeakarva.<br> +Muut tuota ihastelevi,<br> +ei ihastu Ilmarinen.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Se susi sinuista toivoi!<br> +Toivon kullaista sopua,<br> +hope'ista puolisoa."<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +uuhen työntävi tulehen.<br> +Liitti kultia lisäksi,<br> +hope'ita täytteheksi,<br> +pani orjat lietsomahan,<br> +palkkalaiset painamahan.<br> +Orjat lietsoi löyhytteli,<br> +palkkalaiset painatteli<br> +kintahattomin kätösin,<br> +hatuttoman hartioisen.<br> +Itse seppo Ilmarinen<br> +ahjoa kohentelevi,<br> +pyyti kullaista kuvoa,<br> +hope'ista morsianta.<br> +Ei orjat hyvästi lietso<br> +eikä paina palkkalaiset.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +itse loihe lietsomahan.<br> +Lietsahutti kerran, kaksi,<br> +niin kerralla kolmannella<br> +katsoi ahjonsa alusta,<br> +lietsehensä liepehiä,<br> +mitä ahjosta ajaikse,<br> +lähetäikse lietsehestä.<br> +Varsa ahjosta ajaikse,<br> +lähetäikse lietsehestä,<br> +harja kulta, pää hopea,<br> +kaikki vaskesta kaviot.<br> +Muut tuota hyvin ihastui,<br> +ei ihastu Ilmarinen.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Se susi sinuista toivoi!<br> +Toivon kullaista sopua,<br> +hope'ista puolisoa."<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +varsan työntävi tulehen.<br> +Liitti kultia lisäksi,<br> +hope'ita täytteheksi,<br> +pani orjat lietsomahan,<br> +palkkalaiset painamahan.<br> +Orjat lietsoi löyhytteli,<br> +palkkalaiset painatteli<br> +kintahattomin kätösin,<br> +hatuttoman hartioisen.<br> +Itse seppo Ilmarinen<br> +ahjoa kohentelevi,<br> +pyyti kullaista kuvoa,<br> +hope'ista morsianta.<br> +Ei orjat hyvästi lietso<br> +eikä paina palkkalaiset.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +itse loihe lietsomahan.<br> +Lietsahutti kerran, kaksi,<br> +niin kerralla kolmannella<br> +katsoi ahjonsa alusta,<br> +lietsehensä liepehiä,<br> +mitä ahjosta ajaikse,<br> +lähetäikse lietsehestä.<br> +Neiti ahjosta ajaikse,<br> +kultaletti lietsehestä,<br> +pää hopea, kassa kulta,<br> +varsi kaikki kaunokainen.<br> +Muut tuota pahoin pelästyi,<br> +ei pelästy Ilmarinen.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +takoi kullaista kuvoa,<br> +takoi yön levähtämättä,<br> +päivän pouahuttamatta.<br> +Jalat laati neitoselle,<br> +jalat laati, käet kuvasi:<br> +eipä jalka nousekana,<br> +käänny käet syleilemähän.<br> +Takoi korvat neiollensa:<br> +eipä korvat kuulekana.<br> +Niin sovitti suun sorean,<br> +suun sorean, sirkut silmät.<br> +Saanut ei sanoa suuhun<br> +eikä silmähän suloa.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Oisi tuo sorea neito,<br> +kun oisi sanallisena,<br> +mielellisnä, kielellisnä."<br> +Saattoi siitä neitosensa<br> +utuisehen uutimehen,<br> +pehme'ille pääaloille,<br> +sulkkuisille vuotehille.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +lämmitti kylyn utuisen,<br> +laati saunan saipuaisen;<br> +vastat varpaiset varusti,<br> +vettä kolme korvollista,<br> +jolla peiponen peseikse,<br> +pulmunen puhasteleikse<br> +noista kullan kuonasista.<br> +Kylpi seppo kyllitellen,<br> +valelihe vallotellen.<br> +Neien vierehen venähti<br> +utuisehen uutimehen,<br> +teltahan teräksisehen,<br> +rankisehen rautaisehen.<br> +Siinä seppo Ilmarinen<br> +heti yönä ensimäisnä<br> +kyllä peitettä kysyvi,<br> +vaippoja varustelevi,<br> +kahet, kolmet karhuntaljat,<br> +viiet, kuuet villavaipat,<br> +maata kera puolisonsa,<br> +tuon on kultaisen kuvansa.<br> +Se oli kylki kyllä lämmin,<br> +ku oli vasten vaippojansa;<br> +ku oli nuorta neittä vasten,<br> +vasten kullaista kuvoa,<br> +se oli kylki kylmimässä,<br> +oli hyyksi hyytymässä,<br> +meren jääksi jäätymässä,<br> +kiveksi kovoamassa.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Ei tämä hyvä minulle!<br> +Vienen neien Väinölähän<br> +Väinämöiselle varaksi,<br> +polviseksi puolisoksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi."<br> +Viepi neien Väinölähän.<br> +Sitte sinne tultuansa<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> +Tuossa on sinulle tyttö,<br> +neiti kaunis katsannolta,<br> +eik' ole suuri suun piolta,<br> +kovin leuoilta leveä."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +katsahti kuvoa tuota,<br> +luopi silmät kullan päälle.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Miksi toit minulle tuota,<br> +tuota kullan kummitusta?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Miksi muuksi kuin hyväksi!<br> +Polviseksi puolisoksi,<br> +kainaloiseksi kanaksi."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Oi on seppo veikkoseni!<br> +Tunge neitosi tulehen,<br> +tao kaikiksi kaluiksi,<br> +tahi vie Venäehelle,<br> +saata Saksahan kuvasi<br> +rikkahien riian naia,<br> +suurien soan kosia!<br> +Ei sovi minun su'ulle,<br> +ei minullen itselleni<br> +naista kullaista kosia,<br> +hope'ista huolitella."<br> +Siitä kielti Väinämöinen,<br> +epäsi suvannon sulho,<br> +kielti kansan kasvavaisen,<br> +epäsi yleneväisen<br> +kullalle kumartamasta,<br> +hopealle horjumasta.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Elkätte, pojat poloiset,<br> +vasta kasvavat urohot,<br> +ollette elonkeraiset<br> +elikkä elottomatki,<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +naista kullaista kosiko,<br> +hope'ista huolitelko!<br> +Kylmän kulta kuumottavi,<br> +vilun huohtavi hopea."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=38>Kahdeksasneljättä runo</h3> + + +Tuop' on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +heitti kultaisen kuvansa,<br> +hope'isen neitosensa.<br> +Pisti varsan valjahisin,<br> +ruskean re'en etehen,<br> +itse istuvi rekehen,<br> +kohennaikse korjahansa.<br> +Lähteäksensä lupasi<br> +sekä mietti mennäksensä<br> +pyytämähän Pohjolasta<br> +toista Pohjolan tytärtä.<br> +Sai päivän ajaneheksi,<br> +tuosta toisen vierneheksi;<br> +päivälläpä kolmannella<br> +tuli Pohjolan pihalle.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +itse päätyvi pihalle.<br> +Sai tuossa sanelemahan,<br> +kääntihe kyselemähän<br> +oman lapsensa oloa,<br> +asuntoa armahansa<br> +miniänä miehelässä,<br> +naisena anoppelassa.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ellös nyt, anoppiseni,<br> +ellös sie kyselkö tuota,<br> +elämiä tyttäresi,<br> +asuntoa armahasi!<br> +Jo sen on surma suin pi'ellyt,<br> +kova loppu loukahtanut.<br> +Maassa on jo marjaseni,<br> +kankahassa kaunoiseni,<br> +mustakulmani kulossa,<br> +hopeani heinikossa.<br> +Läksin toista tyttöäsi,<br> +nuorempata neitoasi.<br> +Annapa, anoppiseni,<br> +työnnä toinen tyttäresi<br> +naisen entisen eloille,<br> +sijalle sisaruensa!"<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Pahoin tein minä poloinen,<br> +pahoinpa, polon-alainen,<br> +kun ma lapseni lupasin,<br> +työnsin sulle toisenkana<br> +nuorena nukahtamahan,<br> +verevänä vieremähän:<br> +annoin kuin sutosen suuhun,<br> +karhun kiljuvan kitahan.<br> +"En nyt toista annakana,<br> +en mä työnnä tyttöäni<br> +nokiesi nuohojaksi,<br> +karstojesi kaapijaksi.<br> +Ennen työnnän tyttäreni,<br> +laitan lapseni vakavan<br> +koskehen kohisevahan,<br> +palavahan pyörtehesen,<br> +Manalan matikan suuhun,<br> +Tuonen hauin hampahisin."<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +murti suuta, väänti päätä,<br> +murti mustoa haventa,<br> +käänti päätä käiväräistä.<br> +Itse tunkihe tupahan,<br> +alle kattojen ajoihe.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tulepa minulle, tyttö,<br> +sijalle sisaruesi,<br> +naisen entisen eloille<br> +mesileivän leipojaksi,<br> +oluen osoajaksi!"<br> +Lauloi lapsi lattialta,<br> +sekä lauloi jotta lausui:<br> +"Pois on, liika, linnastamme,<br> +mies outo, ovilta näiltä!<br> +Tukon linnoa tuhosit,<br> +palan linnoa pahensit<br> +kerran ennen käytyäsi,<br> +ovillen osattuasi.<br> +"Neitonen, sinä sisari!<br> +Elä sulho'on ihastu,<br> +elä sulhon suun pitohon<br> +eläkä jalkoihin jaloihin!<br> +Sulholl' on suen ikenet,<br> +revon koukut kormanossa,<br> +karhun kynnet kainalossa,<br> +veren juojan veitsi vyöllä,<br> +jolla päätä piirtelevi,<br> +selkeä sirettelevi."<br> +Neiti itse noin saneli<br> +Ilmariselle sepolle:<br> +"En lähe minä sinulle<br> +enkä huoli huitukoille!<br> +Tapoit naisen ennen naiun,<br> +surmasit sisarueni:<br> +vielä tappaisit minunki,<br> +surmoaisit itseniki.<br> +Onpa tässä neitosessa<br> +paremmanki miehen verta,<br> +kaunihimman varren kauppa,<br> +koreamman korjan täysi,<br> +paikoille paremmillenki,<br> +isommille istuimille,<br> +ei sepon sysisijoille,<br> +miehen tuhmaisen tulille."<br> +Se on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +murti suuta, väänti päätä,<br> +murti mustoa haventa.<br> +Saautti tytön samassa,<br> +käärälti käpälihinsä,<br> +läksi tuiskuna tuvasta,<br> +riepsahti rekensä luoksi;<br> +työnnälti tytön rekehen,<br> +koksahutti korjahansa.<br> +Läksi kohta kulkemahan,<br> +valmistui vaeltamahan,<br> +käsi ohjassa orosen,<br> +toinen neien nännisillä.<br> +Neiti itki ja urisi,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Sain nyt suolle karpalohon,<br> +vehkahan vesiperille;<br> +tuonne ma kana katoan,<br> +kuolen, lintu, liian surman!<br> +"Kuule, seppo Ilmarinen!<br> +Kun et laskene minua,<br> +potkin korjasi paloiksi,<br> +sären reen repalehiksi,<br> +potkin poikki polvillani,<br> +sären säärivarsillani."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Sentähen sepon rekosen<br> +laiat rautahan rakettu,<br> +jotta potkia pitävi,<br> +hyvän immen heiskaroia."<br> +Neitonen kujertelevi,<br> +vyö vaski valittelevi,<br> +sormiansa murtelevi,<br> +katkovi kätösiänsä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kun et laskene minua,<br> +laulaime meren kalaksi,<br> +syvän aallon siikaseksi."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Etpä sinä sinne pääse:<br> +minä haukina jälessä."<br> +Neitonen kujertelevi,<br> +vyö vaski valittelevi,<br> +sormiansa murtelevi,<br> +katkovi kätösiänsä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kun et laskene minua,<br> +metsähän menetteleime,<br> +kärpäksi kiven kolohon."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Etpä sinä sinne pääse:<br> +minä saukkona jälessä."<br> +Neitonen kujertelevi,<br> +vyö vaski valittelevi,<br> +sormiansa murtelevi,<br> +katkovi kätösiänsä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kun et laskene minua,<br> +kiuruna kiverteleime<br> +taaksi pilven piilemähän."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Etpä sinä sinne pääse:<br> +minä kokkona jälessä."<br> +Kulki matkoa palasen,<br> +ajoi tietä pikkuruisen.<br> +Jo hepo höryeleikse,<br> +luppakorva luonteleikse.<br> +Neiti päätänsä kohotti,<br> +näki jälkiä lumessa.<br> +Kysytteli, lausutteli:<br> +"Mi on tästä poikki juosnut?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Jänö on juosnut siitä poikki."<br> +Neiti parka huokaiseikse,<br> +huokaiseikse, henkäiseikse.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi minua, kurja raukka!<br> +Parempi minun olisi,<br> +parempi oletteleisi<br> +jänön juoksevan jälillä,<br> +koukkupolven polkemilla,<br> +kuin tämän kosijan reessä,<br> +viirunaaman viltin alla.<br> +Jänön on karvat kaunihimmat,<br> +jänön suumalo somempi."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +puri huulta, väänti päätä;<br> +ajoa kahattelevi.<br> +Ajoi matkoa palasen:<br> +taas hepo höryeleikse,<br> +luppakorva luonteleikse.<br> +Neiti päätänsä kohotti,<br> +näki jälkiä lumessa.<br> +Kysytteli, lausutteli:<br> +"Mi on tästä poikki juosnut?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Repo on juosnut siitä poikki."<br> +Neiti parka huokaiseikse,<br> +huokaiseikse, henkäiseikse.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi minua, kurja raukka!<br> +Parempi minun olisi,<br> +parempi oletteleisi<br> +revon reyhkävän re'essä,<br> +aina käyvän ahkiossa,<br> +kuin tämän kosijan reessä,<br> +viirunaaman viltin alla.<br> +Revon on karvat kaunihimmat,<br> +revon suumalo somempi."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +puri huulta, väänti päätä;<br> +ajoa kahattelevi.<br> +Ajoi matkoa palasen:<br> +taas hepo höryeleikse,<br> +luppakorva luonteleikse.<br> +Neiti päätänsä kohotti,<br> +näki jälkiä lumessa.<br> +Kysytteli, lausutteli:<br> +"Mi on tästä poikki juosnut?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Hukka on juosnut siitä poikki."<br> +Neiti parka huokaiseikse,<br> +huokaiseikse, henkäiseikse.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi minua, kurja raukka!<br> +Parempi minun olisi,<br> +parempi oletteleisi<br> +hukan hurskavan jälillä,<br> +alakärsän askelilla,<br> +kuin tämän kosijan reessä,<br> +viirunaaman viltin alla.<br> +Hukan on karva kaunihimpi,<br> +hukan suumalo somempi."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +puri huulta, väänti päätä.<br> +Ajoa kahattelevi<br> +yöksi uutehen kylähän.<br> +Matkalta väsynehenä<br> +seppo nukkuvi sike'in<br> +- toinen naista naurattavi<br> +mieheltä unekkahalta.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +aamulla havattuansa<br> +murti suuta, väänti päätä,<br> +murti mustoa haventa.<br> +Sanoi seppo Ilmarinen,<br> +itse mietti, noin nimesi:<br> +"Joko luome laulamahan,<br> +laulan moisen morsiamen<br> +metsähän metsän omaksi<br> +vai vetehen veen omaksi?<br> +"En laula metsän omaksi:<br> +metsä kaikki kaihostuisi;<br> +enkäpä ve'en omaksi:<br> +vieroaisi veen kalaset.<br> +Ennen kaa'an kalvallani,<br> +menettelen miekallani."<br> +Miekka mietti miehen kielen,<br> +arvasi uron pakinan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei liene minua luotu<br> +naisia menettämähän,<br> +kataloita kaatamahan."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +jopa loihe laulamahan,<br> +syäntyi sanelemahan.<br> +Lauloi naisensa lokiksi<br> +luo'olle lekottamahan,<br> +veen karille kaikkumahan,<br> +nenät nienten niukumahan,<br> +vastatuulet vaapumahan.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +rekehensä reutoaikse.<br> +Ajoa kahattelevi<br> +alla päin, pahoilla mielin;<br> +matkasi omille maille,<br> +tuli maille tuttaville.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tiellä vastahan tulevi.<br> +Sai tuosta sanelemahan:<br> +"Veli, seppo Ilmarinen!<br> +Mit' olet pahoilla mielin,<br> +kahta kallella kypärin<br> +Pohjolasta tullessasi?<br> +Miten Pohjola elävi?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Mi on Pohjolan eleä!<br> +Siell' on sampo jauhamassa,<br> +kirjokansi kallumassa:<br> +päivän jauhoi syötäviä,<br> +päivän toisen myötäviä,<br> +kolmannen kotipitoja.<br> +"Jotta sanon kuin sanonki,<br> +vielä kerran kertaelen:<br> +mi on Pohjolan eleä,<br> +kun on sampo Pohjolassa!<br> +Siin' on kyntö, siinä kylvö,<br> +siinä kasvo kaikenlainen,<br> +siinäpä ikuinen onni."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Veli, seppo Ilmarinen!<br> +Minne heitit naisen nuoren,<br> +kunne kuulun morsiamen,<br> +kun sa tyhjänä tuletki,<br> +aina naisetta ajelet?"<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Lauloin ma mokoman naisen<br> +meren luo'olle lokiksi.<br> +Nyt se lokkina lojuvi,<br> +kajavana kaakahtavi,<br> +kiljuvi vesikivillä,<br> +kariloilla kaljahuvi."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=39>Yhdeksäsneljättä runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Lähtekämme Pohjolahan<br> +hyvän sammon saa'antahan,<br> +kirjokannen katsantahan!"<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei ole sampo saatavana,<br> +kirjokansi tuotavana<br> +pimeästä Pohjolasta,<br> +summasta Sariolasta!<br> +Siell' on sampo saatettuna,<br> +kirjokansi kannettuna<br> +Pohjolan kivimäkehen,<br> +vaaran vaskisen sisähän<br> +yheksän lukon ta'aksi;<br> +siihen juuret juurruteltu<br> +yheksän sylen syvähän,<br> +yksi juuri maaemähän,<br> +toinen vesiviertehesen,<br> +kolmas on kotimäkehen."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Veli seppo, veikkoseni!<br> +Lähtekämme Pohjolahan<br> +tuon on sammon saa'antahan!<br> +Laatikamme laiva suuri,<br> +johon sampo saatetahan,<br> +kirjokansi kannetahan<br> +Pohjolan kivimäestä,<br> +vaaran vaskisen sisästä,<br> +yheksän lukon takoa!"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Vakavampi maisin matka.<br> +Lempo menköhön merelle,<br> +surma suurelle selälle!<br> +Siellä tuuli turjuttaisi,<br> +siellä viskaisi vihuri,<br> +saisi sormet soutimeksi,<br> +kämmenet käsimeloiksi."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Vakavampi maisin matka,<br> +vakavampi, vaikeampi,<br> +vielä muuten mutkaisempi.<br> +Lysti on venon vesillä,<br> +purren juosta jolkutella,<br> +ve'et väljät välkytellä,<br> +selät selvät seurustella:<br> +tuuli purtta tuuittavi,<br> +aalto laivoa ajavi,<br> +länsituuli läikyttävi,<br> +etelä e'elle viepi.<br> +Vaan kuitenki kaikitenki,<br> +kun et mieline merisin,<br> +niin on maisin matkatkamme,<br> +rantaisin ratustelkamme!<br> +"Tao nyt mulle uusi miekka,<br> +tee miekka tuliteräinen,<br> +jolla hurttia hutelen,<br> +Pohjan kansan kaikottelen<br> +saaessa otolle sammon<br> +tuonne kylmähän kylähän,<br> +pimeähän Pohjolahan,<br> +summahan Sariolahan!"<br> +Tuo on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +tunki rautoja tulehen,<br> +teräksiä hiiloksehen,<br> +kultia koko piosen,<br> +hope'ita kourallisen.<br> +Laittoi orjat lietsomahan,<br> +palkkalaiset painamahan.<br> +Orjat lietsoi löyhytteli,<br> +hyvin painoi palkkalaiset:<br> +rauta vellinä venyvi,<br> +teräs taipui tahtahana,<br> +hopea vetenä välkkyi,<br> +kulta läikkyi lainehena.<br> +Siitä seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +katsoi alle ahjoksensa,<br> +lietsimensä liepehelle:<br> +näki miekan syntyväksi,<br> +pää kullan kuvauvaksi.<br> +Otti ainehet tulesta,<br> +tempasi hyvät takehet<br> +ahjosta alasimelle,<br> +vasarille, valkkamille.<br> +Takoi miekan mieltä myöten,<br> +kalvan kaikkien parahan,<br> +jonka kullalla kuvasi,<br> +hopealla huolitteli.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuli tuota katsomahan.<br> +Sai miekan tuliteräisen<br> +kätehensä oikeahan.<br> +Katselevi, kääntelevi;<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Onko miekka miestä myöten,<br> +kalpa kantajan mukahan?"<br> +Olipa miekka miestä myöten,<br> +kalpa kantajan mukahan,<br> +jonka kuu kärestä paistoi,<br> +päivä paistoi lappeasta,<br> +tähet västistä välötti,<br> +hevonen terällä hirnui,<br> +kasi naukui naulan päässä,<br> +penu putkessa puhusi.<br> +Sylkytteli miekkoansa<br> +vuoren rautaisen raossa.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jo minä terällä tällä<br> +vaikka vuoret poikki löisin,<br> +kalliot kaha jakaisin!"<br> +Itse seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Milläpä minä poloinen,<br> +millä, tuima, turveleime,<br> +hyöteleime, vyöteleime<br> +maan varalle, veen varalle?<br> +Joko luustoihin lueime,<br> +rautapaitoihin paneime,<br> +teräsvöihin telkitäime?<br> +Mies on luustossa lujempi,<br> +rautapaiassa parempi,<br> +teräsvyössä tenhoisampi."<br> +Lähteä luku tulevi,<br> +liitto käyä kerkiävi.<br> +Yks' on vanha Väinämöinen,<br> +toinen seppo Ilmarinen<br> +läksivät hevon hakuhun,<br> +kuloharjan kuuntelohon,<br> +suvikunnan suitset vyöllä,<br> +varsan valjahat olalla.<br> +Kahen etsivät hevoista,<br> +päätä puitse katselevat,<br> +tarkasti tähystelevät<br> +ympäri salon sinisen:<br> +löytivät hevon lehosta,<br> +kuloharjan kuusikosta.<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +toinen seppo Ilmarinen<br> +painoi päähän kullan päitset,<br> +suvikunnan suitset suuhun.<br> +Ajoa ratustelevat<br> +kahen miehen rantamaata:<br> +kuului rannalta kujerrus,<br> +valitanta valkamalta.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Siell' on impi itkemässä,<br> +kana kaikerrehtamassa!<br> +Joko käymme katsomahan,<br> +likeltä tähystämähän?"<br> +Itse astuvi likemmä,<br> +meni luota katsomahan.<br> +Eipä impi itkekänä<br> +eikä kaikerra kananen:<br> +oli pursi itkemässä,<br> +venonen valittamassa.<br> +Virkki vanha Väinämöinen<br> +luoksi purren päästyänsä:<br> +"Mitä itket, puinen pursi,<br> +vene hankava, valitat?<br> +Itketkö sä puisuuttasi,<br> +hankavuuttasi haveksit?"<br> +Pursi puinen vastoavi,<br> +vene hankava sanovi:<br> +"Vesille venosen mieli<br> +tervaisiltaki teloilta,<br> +mieli neien miehelähän<br> +korkeastaki ko'ista.<br> +Sitä itken, pursi raukka,<br> +vene vaivainen, valitan:<br> +itken viejäistä vesille,<br> +laskijaista lainehille.<br> +"Sanottihin tehtäessä,<br> +laulettihin laitettaissa<br> +saatavan sotivenettä,<br> +vainopurtta puuhattavan,<br> +tuovan täyteni eloa,<br> +alustani aartehia:<br> +ei ole sotahan saatu,<br> +eloteillen ensinkänä!<br> +"Muut purret, pahatki purret,<br> +ne aina sotia käyvät,<br> +tappeloita tallustavat;<br> +kolme kertoa kesässä<br> +tuovat täytensä rahoja,<br> +alustansa aartehia.<br> +Minä, veistämä venonen,<br> +satalauta laaittama,<br> +tässä lahon lastuillani,<br> +venyn veistännäisilläni.<br> +Pahimmatki maan matoset<br> +alla kaarien asuvat,<br> +linnut ilman ilke'immät<br> +pesän pielessä pitävät,<br> +kaikki korven konnikatki<br> +kokillani koksentavat.<br> +Oisi kahta kaunihimpi,<br> +kahta, kolmea parempi<br> +olla mäntynä mäellä,<br> +petäjänä kankahalla,<br> +oksilla oravan juosta,<br> +penun alla pyörähellä."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> +"Elä itke, puinen pursi,<br> +vene hankava, havise!<br> +Kohta saat sotia käyä,<br> +tappeloita tallustella.<br> +"Lienet pursi Luojan luoma,<br> +Luojan luoma, tuojan tuoma,<br> +syrjin syökseite vetehen,<br> +laion aalloillen ajaite,<br> +ilman kouran koskematta,<br> +käen päälle käyttämättä,<br> +olkapään ojentamatta,<br> +käsivarren vaalimatta!"<br> +Pursi puinen vastoavi,<br> +vene hankava sanovi:<br> +"Eipä muu sukuni suuri<br> +eikä veljeni, venoset,<br> +lähe työnnyttä vesille,<br> +laskematta lainehille,<br> +kun ei kourin koskettane,<br> +käsivarsin käännettäne."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Jos ma sun vesille työnnän,<br> +joko juokset soutamatta,<br> +airoilla avittamatta,<br> +huoparilla huopimatta,<br> +puhumatta purjehesen?"<br> +Pursi puinen vastoavi,<br> +vene hankava sanovi:<br> +"Eipä muu sukuni suuri<br> +eikä toinen joukkioni<br> +juokse sormin soutamatta,<br> +airoilla avittamatta,<br> +huoparilla huopimatta,<br> +puhumatta purjehesen."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuosta tuon sanoiksi virkki:<br> +"Joko juokset soutamalla,<br> +airoilla avittamalla,<br> +huoparilla huopimalla,<br> +puhumalla purjehesen?"<br> +Pursi puinen vastoavi,<br> +vene hankava sanovi:<br> +"Jo vainen sukuni muuki,<br> +kaikki veljeni, venoset,<br> +juoksi sormin soutamalla,<br> +airoilla avittamalla,<br> +huoparilla huopimalla,<br> +puhumalla purjehesen."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +heitti hiekalle hevosen,<br> +painoi puuhun marhaminnan,<br> +ohjat oksalle ojenti,<br> +lykkäsi venon vesille,<br> +lauloi purren lainehille.<br> +Kysytteli puista purtta,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi sie kaareva venonen,<br> +pursi puinen, hankaniekka!<br> +Ootko kaunis kannannalta,<br> +kuin oot kaunis katsonnalta?"<br> +Pursi puinen vastoavi,<br> +vene hankava sanovi:<br> +"Oonpa kaunis kannannalta<br> +sekä pohjalta sijava:<br> +soutoa sa'an urohon,<br> +ilman istua tuhannen."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +lauloa hyrähtelevi.<br> +Lauloi ensin laitapuolen<br> +sukapäitä sulhosia,<br> +sukapäitä, piipioja,<br> +saapasjalkoja jaloja.<br> +Lauloi toisen laitapuolen<br> +tinapäitä tyttäriä,<br> +tinapäitä, vaskivöitä,<br> +kultasormia somia.<br> +Lauloi vielä Väinämöinen<br> +teljot täytehen väkeä,<br> +ne on vanhoa väkeä,<br> +iän kaiken istunutta,<br> +kuss' oli vähän sijoa<br> +nuorukaisilta esinnä.<br> +Itse istuvi perähän,<br> +kokan koivuisen kuvulle,<br> +lasketteli laivoansa.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Juokse, pursi, puittomia,<br> +vene, väljiä vesiä!<br> +Kule kuplina merellä,<br> +lumpehina lainehilla!"<br> +Pani sulhot soutamahan,<br> +neiet ilman istumahan.<br> +Sulhot souti, airot notkui:<br> +eipä matka eistykänä.<br> +Pani neiet soutamahan,<br> +sulhot ilman istumahan.<br> +Neiet souti, sormet notkui:<br> +eipä matka eistykänä.<br> +Muutti vanhat soutamahan,<br> +nuoret päältä katsomahan.<br> +Vanhat souti, päät vapisi:<br> +eipä vielä matka eisty.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +itse istui soutamahan:<br> +jopa juoksi puinen pursi,<br> +pursi juoksi, matka joutui.<br> +Loitos kuului airon loiske,<br> +kauas hankojen hamina.<br> +Soutavi sorehtelevi:<br> +teljot rytkyi, laiat notkui,<br> +airot piukki pihlajaiset,<br> +airon pyörät pyinä vinkui,<br> +terät teirinä kukerti,<br> +nenä joikui joutsenena,<br> +perä kaarskui kaarnehena,<br> +hangat hanhina havisi.<br> +Itse vanha Väinämöinen<br> +laskea karehtelevi<br> +perässä punaisen purren,<br> +melan vartevan varassa.<br> +Niemi matkalla näkyvi,<br> +kylä kurja kuumottavi.<br> +Ahti niemellä asuvi,<br> +Kauko niemen kainalossa.<br> +Kalatuutta Kauko itki,<br> +leivätyyttä Lemminkäinen,<br> +Ahti aitan pieneyttä,<br> +veitikkä osan vähyyttä.<br> +Veisti laitoja venehen,<br> +uuen purren pohjapuuta<br> +päässä pitkän nälkäniemen,<br> +paltalla kylän katalan.<br> +Se oli korvalta korea,<br> +silmältä sitäi parempi.<br> +Loi silmänsä luotehelle,<br> +käänti päätä päivän alle:<br> +kaaren kaukoa näkevi,<br> +pilven longan loitompata.<br> +Eipä kaari ollutkana<br> +eikä pieni pilven lonka:<br> +oli pursi kulkemassa,<br> +venonen vaeltamassa<br> +selvällä meren selällä,<br> +ulapalla aukealla;<br> +mies puhas perässä purren,<br> +mies sorea soutimilla.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"En mä tunne tuota purtta,<br> +keksi kelvoista venettä;<br> +souten Suomesta tulevi,<br> +airon iske'in iästä,<br> +melan luoen luotehesen."<br> +Jo huhuta huikahutti,<br> +mäjellytti, mäikähytti,<br> +huuti mies nenästä niemen,<br> +verevä vesien poikki:<br> +"Kenen on veno vesillä,<br> +kenen laiva lainehilla?"<br> +Miehet purresta puhuvat<br> +sekä vaimot vastoavat:<br> +"Mi olet mies metsän asuja,<br> +uros korven kolkuttaja,<br> +kun et tunne tuota purtta,<br> +keksi Väinölän venettä,<br> +et tunne peräurosta<br> +etkä miestä airollista?"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Jo tunnen peränpitäjän<br> +ja älyän airollisen:<br> +vaka vanha Väinämöinen<br> +itse on perän piossa,<br> +Ilmarinen airollisna.<br> +Minnekkä menette, miehet,<br> +kunne läksitte, urohot?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Kohti pohjaista kulemme,<br> +kohti kuohuja kovia,<br> +lakkipäitä lainehia:<br> +sampoa tapoamahan,<br> +kirjokantta katsomahan<br> +Pohjolan kivimäestä,<br> +vaaran vaskisen sisästä."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Ohoh vanha Väinämöinen!<br> +Otapa minua, miestä,<br> +urohoksi kolmanneksi,<br> +kun saat sammon nostantahan,<br> +kirjokannen kannantahan!<br> +Vielä mieki miesnä maksan,<br> +jos saisi tapella tarve:<br> +annan käskyn kämmenille,<br> +olkapäilleni opaston."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +otti miehen matkoihinsa,<br> +veitikän venosehensa.<br> +Se on lieto Lemminkäinen<br> +jo tulla tuhuttelevi,<br> +käyä luikerrehtelevi.<br> +Tuopi laian tullessansa<br> +venehesen Väinämöisen.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Oisi puuta purressani,<br> +laitoa venehessäni,<br> +parahiksi painoaki.<br> +Miksi laitat laitoasi,<br> +puuta purtehen liseät?"<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Ei vara venettä kaa'a,<br> +tuki suovoa tuhoa.<br> +Use'in merellä Pohjan<br> +tuuli laitoa kysyvi,<br> +vastatuuli varppehia."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Sentähen sotavenosen<br> +rinta rautahan rakettu<br> +ja tehty teräsnenähän,<br> +jottei tuulen tuiki vieä<br> +eikä viskoa vihurin."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=40>Neljäskymmenes runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +laskea karehtelevi<br> +tuon on pitkän niemen päästä,<br> +kylän kurjan kuuluvilta.<br> +Laski laulellen vesiä,<br> +ilon lyöen lainehia.<br> +Neiet niemien nenissä<br> +katselevat, kuuntelevat:<br> +"Mi lienee ilo merellä,<br> +mikä laulu lainehilla,<br> +ilo entistä parempi,<br> +laulu muita laatuisampi?"<br> +Laski vanha Väinämöinen,<br> +laski päivän maavesiä,<br> +päivän toisen suovesiä,<br> +kolmannen kosen vesiä.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +muisti muutaman sanansa<br> +korvalla tulisen kosken,<br> +pyhän virran pyörtehessä.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Heitä, koski, kuohuminen,<br> +vesi vankka, vellominen!<br> +Kosken tyttö, kuohuneiti!<br> +Istuite kihokivelle,<br> +kihopaaelle paneite!<br> +Sylin aaltoja aseta,<br> +käsin kääri käppyröitä,<br> +kourin kuohuja kohenna,<br> +jottei riusko rinnoillemme<br> +eikä päällemme päräjä!<br> +"Akka aaltojen-alainen,<br> +vaimo kuohun-korvallinen!<br> +Nouse kourin kuohun päälle,<br> +yskin aallollen ylene<br> +kuohuja kokoamahan,<br> +vaahtipäitä vaalimahan,<br> +jottei syytöintä syseä,<br> +viatointa vierettele!<br> +"Kivet keskellä jokea,<br> +paaet kuohun kukkuralla<br> +otsansa alentakohon,<br> +päälakensa painakohon<br> +matkalta punaisen purren,<br> +tieltä tervaisen venehen!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +Kivi-Kimmo, Kammon poika,<br> +väännä reikä vääntimellä,<br> +puhkaise purasimella<br> +keskelle kosen kiveä,<br> +pahan paaen palleahan,<br> +juosta purren puuttumatta,<br> +venehen vikaumatta!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +veen isäntä, vuon alio,<br> +kivet saata sammaliksi,<br> +hauin vuoluksi venonen<br> +kuohuja kulettaessa,<br> +mäkipäitä mentäessä!<br> +"Neiti kosken-korvallinen,<br> +impi virran-vierellinen!<br> +Kehreäs utuinen lanka<br> +utuisesta kuontalosta!<br> +Veä lankasi ve'elle,<br> +sinerväsi lainehelle,<br> +jota pitkin purren juosta,<br> +tervarinnan teuotella,<br> +mennä miehen melkeänki,<br> +äkkiouonkin osata!<br> +"Melatar on, mielivaimo!<br> +Ota mieluisa melasi,<br> +jollapa piät pereä,<br> +noitivirrat viilettelet<br> +katehen koan e'etse,<br> +noian ikkunan alatse!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +Ukko, taivahan jumala,<br> +piä miekalla pereä,<br> +tuijota tupettomalla,<br> +jotta juosta puisen purren,<br> +mennä mäntyisen venehen!"<br> +Itse vanha Väinämöinen<br> +laskea karehtelevi.<br> +Laski louhien lomitse<br> +noita kuohuja kovia;<br> +eikä puutu puinen pursi,<br> +vene tietäjän takellu.<br> +Äsken tuonne tultuansa<br> +noille väljille vesille<br> +puuttui pursi juoksemasta,<br> +venonen pakenemasta.<br> +Pursi puuttuvi lujahan,<br> +vene vieremättömäksi.<br> +Se on seppo Ilmarinen,<br> +toinen lieto Lemminkäinen<br> +pistivät melan merehen,<br> +lastun kuusen lainehesen;<br> +päästeä nytystelevät<br> +tuota purtta puutoksesta:<br> +ei ota venonen juosta<br> +eikä pääse puinen pursi.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi sie lieto Lemmin poika!<br> +Kallistaite katsomahan,<br> +miss' on pursi puuttumassa,<br> +venonen takistumassa<br> +näillä väljillä vesillä,<br> +vienolla alantehella,<br> +kivelläkö vai haolla<br> +vaiko muulla vastuksella!"<br> +Se on lieto Lemminkäinen<br> +pyörähtihe katsomahan.<br> +Katsovi venosen alle,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei ole veno kivellä,<br> +ei kivellä, ei haolla:<br> +vene on hauin hartioilla,<br> +ve'en koiran konkkaluilla!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jotaki joessa onpi,<br> +hakojaki, haukiaki.<br> +Kun lie hauin hartioilla,<br> +ve'en koiran konkkaluilla,<br> +veä miekalla vetehen,<br> +katkaise kala kaheksi!"<br> +Se on lieto Lemminkäinen,<br> +poika, veitikkä verevä,<br> +miekan vyöltänsä vetävi,<br> +luunpurijan puoleltansa.<br> +Veti miekalla meryttä,<br> +alta laian laskettavi:<br> +itse vierähti vetehen,<br> +kourin aaltohon kohahti.<br> +Siitä seppo Ilmarinen<br> +tarttui tukkahan urosta,<br> +nostalti merestä miehen.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kaikki on mieheksi kyhätty,<br> +pantu parran kantajaksi,<br> +lisäksi satalu'ulle,<br> +tuhannelle täytteheksi!"<br> +Miekan vyöltänsä vetävi,<br> +tupestansa tuiman rauan,<br> +jolla kalhaisi kaloa,<br> +alta laian läimähytti:<br> +miekka murskaksi mureni,<br> +eipä hauki tiennytkänä.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei ole teissä puolta miestä,<br> +ei urosta kolmannesta!<br> +Kun konsa tulevi tarve,<br> +miehen mieltä vaaitahan,<br> +silloin mieli melkeässä,<br> +kaikki toimi toisialla."<br> +Itse miekkansa veälti,<br> +tempasi terävän rauan.<br> +Työnti miekkansa merehen,<br> +alle laian langetteli<br> +kalahauin hartioihin,<br> +ve'en koiran konkkaluihin.<br> +Miekka luottihe lujahan,<br> +kitasihin kiinnittihe.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +nostalti kaloa tuota,<br> +veti haukia ve'estä:<br> +hauki katkesi kaheksi;<br> +pursto pohjahan putosi,<br> +pää kavahti karpahasen.<br> +Jo otti venonen juosta,<br> +pääsi pursi puutoksesta.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +luotti purren luotoselle,<br> +ravahutti rantasehen.<br> +Katselevi, kääntelevi<br> +tuota hauin pääpaloa.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ken on vanhin sulholoista,<br> +sepä hauki halkomahan,<br> +kala viploin viiltämähän,<br> +pää paloiksi pahkomahan!"<br> +Miehet purresta puhuvat,<br> +vaimot lausui laitasilta:<br> +"Saajanpa käet sulimmat,<br> +sormet pyytäjän pyhimmät."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +veti veitsen huotrastansa,<br> +kyleltänsä kylmän rauan,<br> +jolla hauin halkaisevi,<br> +pahkovi kalan paloiksi.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ken on nuorin neitosista,<br> +sepä hauki keittämähän<br> +murkinaisiksi muruiksi,<br> +kalaisiksi lounahiksi!"<br> +Kävi neiet keittämähän<br> +- kävi kilvan kymmenenki.<br> +Siitä hauki keitetähän,<br> +murkinoiahan muruina.<br> +Jäipä luita luotoselle,<br> +kalanluita kalliolle.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +noita tuossa katselevi,<br> +katselevi, kääntelevi.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mikä tuostaki tulisi,<br> +noista hauin hampahista,<br> +leveästä leukaluusta,<br> +jos oisi sepon pajassa,<br> +luona taitavan takojan,<br> +miehen mahtavan käsissä?"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen:<br> +"Ei tule tyhjästä mitänä,<br> +kalan ruotasta kalua,<br> +ei seponkana pajassa,<br> +luona taitavan takojan,<br> +miehen mahtavan käsissä."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Näistäpä toki tulisi<br> +kalanluinen kanteloinen,<br> +kun oisi osoajata,<br> +soiton luisen laatijata."<br> +Kun ei toista tullutkana,<br> +ei ollut osoajata,<br> +soiton luisen laatijata,<br> +vaka vanha Väinämöinen<br> +itse loihe laatijaksi,<br> +tekijäksi teentelihe.<br> +Laati soiton hauinluisen,<br> +suoritti ilon ikuisen.<br> +Kust' on koppa kanteletta?<br> +Hauin suuren leukaluusta.<br> +Kust' on naulat kanteletta?<br> +Ne on hauin hampahista.<br> +Kusta kielet kanteletta?<br> +Hivuksista Hiien ruunan.<br> +Jo oli soitto suorittuna,<br> +valmihina kanteloinen,<br> +soitto suuri hauinluinen,<br> +kantelo kalaneväinen.<br> +Tuli tuohon nuoret miehet,<br> +tuli nainehet urohot,<br> +tuli pojat puol'-ikäiset<br> +sekä pienet piikalapset,<br> +tytöt nuoret, vaimot vanhat,<br> +naiset keskikertaisetki,<br> +kanteletta katsomahan,<br> +soittoa tähyämähän.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +käski nuoren, käski vanhan,<br> +käski keskikertaisenki<br> +soittamahan sormillansa<br> +tuota ruotaista romua,<br> +kalanluista kanteletta.<br> +Soitti nuoret, soitti vanhat,<br> +soitti keskikertaisetki.<br> +Nuoret soitti, sormet notkui,<br> +vanhat väänti, pää vapisi:<br> +ei ilo ilolle nousnut,<br> +soitto soitolle ylennyt.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Oi te pojat puol'älyiset,<br> +teki tyttäret typerät<br> +sekä muu katala kansa!<br> +Ei ole teissä soittajata,<br> +oike'in osoajata!<br> +Tuokatte minulle soitto,<br> +kantakatte kanteloinen<br> +kahen polven pystyn päähän,<br> +kynnen kymmenen nenähän!"<br> +Siitä lieto Lemminkäinen<br> +saip' on kantelon käsille,<br> +ilon itsensä likemmä,<br> +soiton alle sormiensa.<br> +Soittoa sovittelevi,<br> +kanteletta kääntelevi:<br> +eipä soitto soitakana,<br> +ei ilo iloakana.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Ei ole tässä nuorisossa,<br> +kansassa kasuavassa<br> +eikä vanhassa väessä<br> +tuon on soiton soittajaista,<br> +tuon ilon iloajaista.<br> +Joko Pohjola paremmin<br> +saisi soiton soittamahan,<br> +tuon ilon iloamahan,<br> +jospa laitan Pohjolahan?"<br> +Laittoi soiton Pohjolahan,<br> +saatatti Sariolahan.<br> +Soitti pojat Pohjolassa,<br> +soitti pojat jotta piiat,<br> +soitti miehet naisekkahat<br> +sekä naiset miehekkähät.<br> +Itsekin emäntä soitti,<br> +tuota käänti, tuota väänti,<br> +tuota sormin suoritteli,<br> +kynsin kymmenin piteli.<br> +Soitti pojat Pohjolassa,<br> +soitti kansa kaikenlainen.<br> +Ei ilo ilolle tunnu<br> +eikä soitto soitannalle:<br> +kielet kierohon kävivät,<br> +jouhet parkuivat pahasti,<br> +ääni kaikkui karkeasti,<br> +soitto julmasti sorisi.<br> +Sokea sopessa nukkui,<br> +ukko vanha uunin päällä.<br> +Ukko uunilta havannut,<br> +kiukahalta kirsahtanut<br> +urahti unisijalta,<br> +nurahutti nurkastansa:<br> +"Heretkätte, heittäkätte,<br> +luokatte, lopettakatte!<br> +Puhki korvani puhuvi,<br> +läpi pääni läylentävi,<br> +kaikki käypi karvoilleni,<br> +viepi viikoksi uneni!<br> +"Jos ei soitto Suomen kansan<br> +vasta vaikuta ilolle<br> +eli uuvuta unehen,<br> +maku'usen maanittele,<br> +niin vetehen visko'otte,<br> +aaltoihin upottaotte,<br> +tahi viekötte takaisin,<br> +soitto tuonne saattaotte<br> +miehen tehnehen käsille,<br> +sormille sovittelijan!"<br> +Soitto kielin kerkiävi,<br> +kantelo sanoin kajahui:<br> +"En vielä vetehen joua,<br> +alle aaltojen asetu!<br> +Ennen soitan soittajalla,<br> +vangun vaivan nähnehellä."<br> +Jopa vietihin visusti,<br> +kannettihin kaunihisti<br> +miehen laatijan kätehen,<br> +pyytänehen polvuksille.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=41>Yhdesviidettä runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +laulaja iän-ikuinen,<br> +sormiansa suorittavi,<br> +peukaloitansa pesevi.<br> +Istuiksen ilokivelle,<br> +laulupaaelle paneikse<br> +hope'iselle mäelle,<br> +kultaiselle kunnahalle.<br> +Otti soiton sormillensa,<br> +käänti käyrän polvillensa,<br> +kantelen kätensä alle.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tulkohonpa kuulemahan,<br> +ku ei liene ennen kuullut<br> +iloa ikirunojen,<br> +kajahusta kanteloisen!"<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +alkoi soittoa somasti<br> +hauinruotaista romua,<br> +kalanluista kanteletta.<br> +Sormet nousi notkeasti,<br> +peukalo ylös keveni.<br> +Jo kävi ilo ilolle,<br> +riemu riemulle remahti,<br> +tuntui soitto soitannalle,<br> +laulu laululle tehosi.<br> +Helähteli hauin hammas,<br> +kalan pursto purkaeli,<br> +ulvosi upehen jouhet,<br> +jouhet ratsun raikkahuivat.<br> +Soitti vanha Väinämöinen.<br> +Ei ollut sitä metsässä<br> +jalan neljän juoksevata,<br> +koivin koikkelehtavata,<br> +ku ei tullut kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän.<br> +Oravat ojentelihe<br> +lehväseltä lehväselle;<br> +tuohon kärpät kääntelihe,<br> +aioillen asettelihe.<br> +Hirvet hyppi kankahilla,<br> +ilvekset piti iloa.<br> +Heräsi susiki suolta,<br> +nousi karhu kankahalta<br> +petäjäisestä pesästä,<br> +kutiskosta kuusisesta.<br> +Susi juoksi suuret matkat,<br> +karhu kankahat samosi;<br> +viimein aiallen asettui,<br> +veräjälle vieretäikse:<br> +aita kaatui kalliolle,<br> +veräjä aholle vieri.<br> +Siitä kuusehen kuvahti,<br> +petäjähän pyörähytti<br> +soitantoa kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän.<br> +Tapiolan tarkka ukko,<br> +itse Metsolan isäntä,<br> +ja kaikki Tapion kansa,<br> +sekä piiat jotta poiat,<br> +kulki vuoren kukkulalle<br> +soittoa tajuamahan.<br> +Itseki metsän emäntä,<br> +Tapiolan tarkka vaimo,<br> +sinisukkahan siroikse,<br> +punapaulahan paneikse;<br> +loihe koivun konkelolle,<br> +lepän lengolle levahti<br> +kanteloista kuulemahan,<br> +soittoa tajuamahan.<br> +Mi oli ilman lintujaki,<br> +kahen siiven sirkovia,<br> +ne tulivat tuiskutellen,<br> +kiiätellen kiirehtivät<br> +kunnioa kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän.<br> +Kokko kun kotona kuuli<br> +sen sorean Suomen soiton,<br> +heitti pentunsa pesähän;<br> +itse loihe lentämähän<br> +soittohon sulan urohon,<br> +Väinämöisen vääntelöhön.<br> +Korkealta kokko lenti,<br> +halki pilvien havukka,<br> +allit aalloilta syviltä,<br> +joutsenet sulilta soilta.<br> +Pieniäki peiposia,<br> +lintuja livertäviä,<br> +sirkkuja satalukuisin,<br> +leivoja liki tuhatta<br> +ilmassa ihastelivat,<br> +hartioilla haastelivat,<br> +tehessä isän iloa,<br> +soitellessa Väinämöisen.<br> +Itse ilman luonnottaret,<br> +ilman impyet ihanat,<br> +iloa imehtelivät,<br> +kanteloista kuuntelivat;<br> +mikä ilman vempelellä,<br> +taivon kaarella kajotti,<br> +mikä pienen pilven päällä,<br> +rusoreunalla rehotti.<br> +Tuo Kuutar, korea impi,<br> +neiti Päivätär pätevä<br> +pitelivät pirtojansa,<br> +niisiänsä nostelivat,<br> +kultakangasta kutoivat,<br> +hope'ista helskyttivät<br> +äärellä punaisen pilven,<br> +pitkän kaaren kannikalla.<br> +Kunpa saivat kuullaksensa<br> +tuon sorean soiton äänen,<br> +jo pääsi piosta pirta,<br> +suistui sukkula käestä,<br> +katkesihe kultarihmat,<br> +helkähti hopeaniiet.<br> +Ei sitä oloista ollut,<br> +ei ollut ve'essäkänä<br> +evän kuuen kulkevata,<br> +kalaparvea parasta,<br> +ku ei tullut kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän.<br> +Uipi hauit hangotellen,<br> +ve'en koirat vengotellen,<br> +lohet luo'oilta samosi,<br> +siikaset syväntehiltä.<br> +Säret pienet, ahvenetki,<br> +mujehetki, muut kalatki<br> +rinnoin ruokohon ajaikse,<br> +rantahan rakenteleikse<br> +virttä Väinön kuulemahan,<br> +soittoa tajuamahan.<br> +Ahto, aaltojen kuningas,<br> +ve'en ukko ruohoparta,<br> +ve'en kalvolle veäikse,<br> +luikahaikse lumpehelle;<br> +siinä kuunteli iloa.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"En ole mointa ennen kuullut<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +soitantoa Väinämöisen,<br> +iloa ikirunojan!"<br> +Sisarekset sotkottaret,<br> +rannan ruokoiset kälykset,<br> +hiipoivat hivuksiansa,<br> +hapsiansa harjasivat<br> +harjalla hopeapäällä,<br> +sukimella kultaisella.<br> +Saivat kuulla äänen ouon,<br> +tuon on soitannan sorean:<br> +sulkahti suka vetehen,<br> +haihtui harja lainehesen.<br> +Jäi hivukset hiipomatta,<br> +tukat kesken suorimatta.<br> +Itseki ve'en emäntä,<br> +ve'en eukko ruokorinta,<br> +jopa nousevi merestä<br> +ja lapaikse lainehesta;<br> +ruokorintahan rivahti,<br> +väännäikse vesikarille<br> +tuota ääntä kuulemahan,<br> +soitantoa Väinämöisen,<br> +kun oli ääni kummanlainen,<br> +soitanto ylen sorea.<br> +Se siihen sike'in nukkui,<br> +vaipui maata vatsallehen<br> +kirjavan kiven selälle,<br> +paaen paksun pallealle.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +soitti päivän, soitti toisen.<br> +Ei ollut sitä urosta<br> +eikä miestä urheata,<br> +ollut ei miestä eikä naista<br> +eikä kassan kantajata,<br> +kellen ei itkuksi käynyt,<br> +kenen syäntä ei sulannut.<br> +Itki nuoret, itki vanhat,<br> +itki miehet naimattomat,<br> +itki nainehet urohot,<br> +itki pojat puol'-ikäiset,<br> +sekä pojat jotta neiet,<br> +jotta pienet piikasetki,<br> +kun oli ääni kummanlainen,<br> +ukon soitanto suloinen.<br> +Itsensäki Väinämöisen<br> +kyynel vieri kyykähteli.<br> +Tippui tilkat silmistänsä,<br> +vierivät vesipisarat,<br> +karkeammat karpaloita,<br> +herkeämmät hernehiä,<br> +pyöreämmät pyyn munia,<br> +päreämmät päitä pääskyn.<br> +Ve'et vieri silmästänsä,<br> +toiset toisesta noruvi.<br> +Putosivat poskipäille,<br> +kaunihille kasvoillensa,<br> +kaunihilta kasvoiltansa<br> +leve'ille leuoillensa,<br> +leve'iltä leuoiltansa<br> +rehe'ille rinnoillensa,<br> +rehe'iltä rinnoiltansa<br> +päteville polvillensa,<br> +päteviltä polviltansa<br> +jalkapöyille jaloille,<br> +jalkapöyiltä jaloilta<br> +maahan alle jalkojensa<br> +läpi viien villavaipan,<br> +kautta kuuen kultavyönsä,<br> +seitsemän sinihamosen,<br> +sarkakauhtanan kaheksan.<br> +Vierivät vesipisarat<br> +luota vanhan Väinämöisen<br> +rannalle meren sinisen,<br> +rannalta meren sinisen<br> +alle selvien vesien,<br> +päälle mustien murien.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Onko tässä nuorisossa,<br> +nuorisossa kaunoisessa,<br> +tässä suuressa su'ussa,<br> +isossa isän alassa<br> +kyyneleni poimijata<br> +alta selvien vesien?"<br> +Nuoret tuossa noin sanovi<br> +sekä vanhat vastoavi:<br> +"Ei ole tässä nuorisossa,<br> +nuorisossa kaunoisessa,<br> +tässä suuressa su'ussa,<br> +isossa isän alassa<br> +kyynelesi poimijata<br> +alta selvien vesien."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Kenpä toisi kyyneleni,<br> +poimisi vesipisarat<br> +alta selvien vesien,<br> +saisi multa sulkaturkin."<br> +Tuli korppi koikotellen.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Käyös, korppi, kyyneleni<br> +alta selvien vesien!<br> +Annan sulle sulkaturkin."<br> +Eipä korppi saanutkana.<br> +Kuuli tuon sininen sotka,<br> +niin tuli sininen sotka.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Use'in, sininen sotka,<br> +suullasi sukelteleihet,<br> +ve'essä vilotteleihet:<br> +käypä, poimi kyyneleni<br> +alta selvien vesien!<br> +Saat sinä parahan palkan:<br> +annan sulle sulkaturkin."<br> +Kävi sotka poimimahan<br> +Väinämöisen kyyneleitä<br> +alta selvien vesien,<br> +päältä mustien murien.<br> +Poimi kyynelet merestä,<br> +kantoi Väinölle kätehen:<br> +jo oli muiksi muuttunehet,<br> +kasvanehet kaunoisiksi,<br> +helmiksi heristynehet,<br> +simpsukoiksi siintynehet,<br> +kuningasten kunnioiksi,<br> +valtojen iki-iloiksi.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=42>Kahdesviidettä runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +toinen seppo Ilmarinen,<br> +kolmas lieto Lemmin poika,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +läksi selvälle merelle,<br> +lake'ille lainehille<br> +tuonne kylmähän kylähän,<br> +pimeähän Pohjolahan,<br> +miehen syöjähän sijahan,<br> +urohon upottajahan.<br> +Kenpä tuossa soutajaksi?<br> +Yks' on seppo Ilmarinen.<br> +Sepä tuossa soutajaksi<br> +airoillen ylimäisille;<br> +toinen lieto Lemminkäinen<br> +airoillen alimaisille.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse istuihe perähän.<br> +Laskea karehtelevi;<br> +laski halki lainehien,<br> +noien kuohujen kovien,<br> +lakkipäien lainehien<br> +vasten Pohjan valkamoita,<br> +ennen tiettyjä teloja.<br> +Jopa tuonne tultuansa,<br> +matkan päähän päästyänsä<br> +vetivät venosen maalle,<br> +tempasivat tervarinnan<br> +teloille teräksisille,<br> +valkamoille vaskisille.<br> +Tulivat tuville tuosta,<br> +pian pistihe sisälle.<br> +Kysyi Pohjolan emäntä,<br> +tutkaeli tullehilta:<br> +"Mipä miehillä sanoma,<br> +urohilla uusi tieto?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tuopa tuohon vastoavi:<br> +"Sammosta sanomat miesten,<br> +kirjokannesta urosten:<br> +saimme sampuen jaolle,<br> +kirjokannen katselulle."<br> +Itse Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei pyyssä kahen jakoa,<br> +oravassa miehen kolmen.<br> +Hyvä on sampuen hyrätä,<br> +kirjokannen kahnatella<br> +Pohjolan kivimäessä,<br> +vaaran vaskisen sisässä.<br> +Hyvä olla itseniki<br> +sammon suuren haltijana."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kun et antane osoa,<br> +tuota sammon toista puolta,<br> +niin on kaiken kantanemme,<br> +vienemme venehesemme."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +tuo tuosta pahoin pahastui.<br> +Kutsui Pohjolan kokohon,<br> +nuoret miehet miekkoinensa,<br> +urohot asehinensa<br> +pään varalle Väinämöisen.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +kävi kanteloisehensa,<br> +itse istui soittamahan,<br> +alkoi soittoa somasti.<br> +Tuota kaikki kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän,<br> +miehet mielellä hyvällä,<br> +naiset suulla nauravalla,<br> +urohot vesissä silmin,<br> +pojat maassa polvillansa.<br> +Väkeä väsyttelevi,<br> +rahvahaista raukaisevi:<br> +kaikki nukkui kuuntelijat<br> +sekä vaipui katselijat;<br> +nukkui nuoret, nukkui vanhat<br> +Väinämöisen soitantohon.<br> +Siitä viisas Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +tapasi on taskuhunsa,<br> +kulki kukkaroisehensa.<br> +Ottavi uniset neulat,<br> +voiteli unella silmät,<br> +ripset ristihin panevi,<br> +painoi luomet lukkosehen<br> +väeltä väsyneheltä,<br> +urohilta uinuvilta:<br> +pani pitkähän unehen,<br> +viikommaksi nukkumahan<br> +koko Pohjolan perehen<br> +ja kaiken kyläisen kansan.<br> +Meni sammon saa'antahan,<br> +kirjokannen katsontahan<br> +Pohjolan kivimäestä,<br> +vaaran vaskisen sisästä,<br> +yheksän lukon takoa,<br> +takasalvan kymmenennen.<br> +Tuossa vanha Väinämöinen<br> +lauloa hyrähtelevi<br> +vaaran vaskisen ovilla,<br> +kivilinnan liepehillä:<br> +jopa liikkui linnan portit,<br> +järkkyi rautaiset saranat.<br> +Itse seppo Ilmarinen,<br> +tuopa tuossa toisna miesnä.<br> +Voilla voiti lukkoloita,<br> +saranoita rasvasilla,<br> +jottei ukset ulvahuisi<br> +eikä naukuisi saranat.<br> +Lukot sormin luksutteli,<br> +salvat kuokalla kohotti:<br> +jo lukot lusuna vieri,<br> +ovet vahvat aukieli.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oi sie lieto Lemmin poika,<br> +ylimäinen ystäväni!<br> +Mene sampo ottamahan,<br> +kirjokansi kiskomahan!"<br> +Tuopa lieto Lemminkäinen<br> +tahi kaunis Kaukomieli,<br> +kyllä kärkäs käskemättä,<br> +kehumattaki kepeä,<br> +meni sammon saa'antahan,<br> +kirjokannen kiskontahan.<br> +Sanoi tuonne mennessänsä,<br> +kerskaeli käyessänsä:<br> +"Mi lienee minussa miestä,<br> +urosta Ukon pojassa,<br> +senpä sampo siirtyköhön,<br> +kirjokansi kääntyköhön<br> +jalan oikean avulla,<br> +takakannan koskemalla!"<br> +Siirrytteli Lemminkäinen,<br> +siirrytteli, käännytteli,<br> +sylin sampoa syleili,<br> +polvin maassa puuhaeli:<br> +eipä sampo liikukana,<br> +kirjokansi kallukana;<br> +sen oli juuret juurruteltu<br> +yheksän sylen syvähän.<br> +Hyvä on härkä Pohjolassa,<br> +jok' on vahva vartalolta,<br> +ylen sitkeä sivulta,<br> +suonilta kovin sorea;<br> +sen on syltä sarvet pitkät,<br> +puolentoista turpa paksu.<br> +Otti härän heinikosta,<br> +auran pellon pientarelta;<br> +sillä kynti sammon juuret,<br> +kirjokannen kiinnittimet:<br> +saipa sampo liikkumahan,<br> +kirjokansi kallumahan.<br> +Siitä vanha Väinämöinen,<br> +toinen seppo Ilmarinen,<br> +kolmas lieto Lemminkäinen<br> +saattelivat sammon suuren<br> +Pohjolan kivimäestä,<br> +vaaran vaskisen sisästä.<br> +Veivät sen venosehensa,<br> +latjasivat laivahansa.<br> +Saivat sammon purtehensa,<br> +kirjokannen kaarillensa;<br> +työntivät venon vesille,<br> +satalauan lainehille.<br> +Tyrskähti veno vetehen,<br> +läksi laioin lainehesen.<br> +Kysyi seppo Ilmarinen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Minne sampo saatetahan,<br> +kunnepa kuletetahan<br> +näiltä paikoilta pahoilta,<br> +poloisesta Pohjolasta?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Tuonne sampo saatetahan,<br> +kirjokansi kaimatahan<br> +nenähän utuisen niemen,<br> +päähän saaren terhenisen,<br> +siellä onnen ollaksensa,<br> +ainian asuaksensa.<br> +On siellä vähän sijoa,<br> +toki paikkoa palanen,<br> +syömätöintä, lyömätöintä,<br> +miekan miehen käymätöintä."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +läksi poies Pohjolasta,<br> +läksi mielellä hyvällä,<br> +iloten omille maille.<br> +Itse tuossa noin saneli:<br> +"Käänny, pursi, Pohjolasta,<br> +käännäite kohen kotia,<br> +perin maille vierahille!<br> +"Tuuittele, tuuli, purtta,<br> +soutele, vesi, venettä,<br> +anna airoillen apua,<br> +huoparille huoitusta<br> +noilla väljillä vesillä,<br> +ulapoilla auke'illa!<br> +"Oisiko airot pikkaraiset,<br> +soutajat vähäväkiset,<br> +pienoiset peränpitäjät,<br> +lapset laivan hallitsijat,<br> +anna, Ahto, airojasi,<br> +venettäsi, veen isäntä,<br> +airot uuet ja paremmat,<br> +mela toinen ja lujempi,<br> +itse airoillen asetu,<br> +sovitaite soutamahan!<br> +Anna juosta puisen purren,<br> +rautahangan hakkaella<br> +halki kuohujen kovien,<br> +lakkipäien lainehien!"<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +laskea karehtelevi.<br> +Itse seppo Ilmarinen,<br> +toinen lieto Lemminkäinen,<br> +nepä tuossa soutelevat,<br> +soutelevat, joutelevat<br> +selviä selän vesiä,<br> +lake'ita lainehia.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Olipa ennen aikoinani,<br> +oli vettä soutajalla<br> +sekä virttä laulajalla.<br> +Vaan ei nyt, nykyisin aioin<br> +tuota kuulla kulloinkana<br> +venehessä vierentätä,<br> +lainehilla laulantata."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ei vesillä vieremistä,<br> +lainehilla laulamista!<br> +Laulu laiskana pitävi,<br> +virret sou'un viivyttävi.<br> +Päivä kultainen kuluisi,<br> +yöhyt kesken yllättäisi<br> +näillä väljillä vesillä,<br> +lake'illa lainehilla."<br> +Se on lieto Lemminkäinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Aika kuitenki kuluvi,<br> +päivä kaunis karkelevi,<br> +yö tulla tuhuttelevi,<br> +hämärä häkyttelevi,<br> +jos et laula polvenasi,<br> +hyrehi sinä ikänä."<br> +Laski vanha Väinämöinen<br> +selkeä meren sinisen,<br> +laski päivän, laski toisen.<br> +Päivänäpä kolmantena<br> +tuo on lieto Lemminkäinen<br> +kerran toisen kertaeli:<br> +"Miks' et laula, Väinämöinen,<br> +hyrehi, hyväntöläinen,<br> +hyvän sammon saatuasi,<br> +tien oikein osattuasi?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +hänpä varman vastoavi:<br> +"Varahainen laulannaksi,<br> +aikainen ilonpioksi.<br> +Äsken laulanta sopisi,<br> +ilon teentä kelpoaisi,<br> +kun omat ovet näkyisi,<br> +omat ukset ulvahtaisi."<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Oisinko itse perässä,<br> +lauleleisin voiessani,<br> +kukkuisin kyetessäni;<br> +ehk' ei toiste voiakana,<br> +ei kyllin kyetäkänä.<br> +Kun et lauloa luvanne,<br> +itse laululle rupean."<br> +Siinä lieto Lemminkäinen,<br> +tuo on kaunis Kaukomieli,<br> +suutansa sovittelevi,<br> +säveltänsä säätelevi.<br> +Sai itse hyräilemähän,<br> +loihe, kurja, kukkumahan<br> +äreällä äänellänsä,<br> +käreällä kulkullansa.<br> +Lauloi lieto Lemminkäinen,<br> +karjahteli Kaukomieli;<br> +suu liikkui, järisi parta,<br> +leukapielet lonkaeli.<br> +Laulu kuului loitommalle,<br> +vierähys vesien poikki,<br> +kuului kuutehen kylähän,<br> +seitsemän selän ylitse.<br> +Kurki istui kannon päässä,<br> +märän mättähän nenässä,<br> +sormiluitansa lukevi,<br> +jalkojansa nostelevi.<br> +Sepä säikähti kovasti<br> +Lemminkäisen laulantata.<br> +Päästi kurki kumman kulkun,<br> +säikähti pahan sävelen;<br> +heti loihe lentämähän,<br> +lenti poikki Pohjolahan.<br> +Sitte tuonne tultuansa,<br> +Pohjan suolle saatuansa<br> +vielä parkaisi pahasti,<br> +äkeästi ärjähteli:<br> +sillä Pohjolan herätti,<br> +pahan vallan valveutti.<br> +Nousi Pohjolan emäntä<br> +unen pitkän maattuansa.<br> +Kävi karjakartanohon,<br> +juoksi riistariihen luoksi;<br> +katselevi karjoansa,<br> +elojansa arvelevi:<br> +ei ollut karjoa kaonnut,<br> +riistettynä riistojansa.<br> +Jo kävi kivimäelle,<br> +vaaran vaskisen ovelle.<br> +Sanoi tuonne tultuansa:<br> +"Voi, poloinen, päiviäni!<br> +Jop' on täällä vieras käynyt,<br> +kaikki lukot lonkaellut,<br> +liikutellut linnan portit,<br> +särkenyt saranarauat!<br> +Oisko täältä sampo saatu,<br> +otettu omin lupinsa?"<br> +Jo oli sieltä sampo saatu,<br> +anastettu kirjokansi<br> +Pohjolan kivimäestä,<br> +vaaran vaskisen sisästä,<br> +yheksän lukon takoa,<br> +takasalvan kymmenennen.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +tuo tuosta pahoin pahastui,<br> +katsoi valtansa vajuvan,<br> +alenevan arvionsa.<br> +Uutarta rukoelevi:<br> +"Ututyttö, terhenneiti!<br> +Seulo seulalla utua,<br> +terhenistä tepsuttele,<br> +laske talma taivahalta,<br> +auer ilmasta alenna<br> +selvälle meren selälle,<br> +ulapalle aukealle,<br> +jottei päästä Väinämöisen,<br> +osata uvantolaisen!<br> +"Kun ei tuosta kyllin tulle,<br> +Iku-Turso, Äijön poika,<br> +nosta päätäsi merestä,<br> +lakkoasi lainehesta!<br> +Kaataos Kalevan miehet,<br> +upota uvantolaiset,<br> +hävitä häjyt urohot<br> +alle aaltojen syvien!<br> +Saata sampo Pohjolahan<br> +venehestä vierimättä!<br> +"Kun ei tuosta kyllin tulle,<br> +oi Ukko, ylijumala,<br> +ilman kultainen kuningas,<br> +hope'inen hallitsija,<br> +rakenna rajuinen ilma,<br> +nosta suuri säien voima!<br> +Luo tuuli, lähetä aalto<br> +aivan vastahan venettä,<br> +jottei päästä Väinämöisen,<br> +kulkea uvantolaisen!"<br> +Ututyttö, neiti terhen,<br> +u'un huokuvi merelle,<br> +sumun ilmahan sukesi;<br> +piti vanhan Väinämöisen<br> +kokonaista kolme yötä<br> +sisässä meren sinisen<br> +pääsemättänsä perille,<br> +kulkematta kunnekana.<br> +Yön kolmen levättyänsä<br> +sisässä meren sinisen<br> +virkki vanha Väinämöinen,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Ei ole mies pahempikana,<br> +uros untelompikana<br> +u'ulla upottaminen,<br> +terhenellä voittaminen."<br> +Veti vettä kalvallansa,<br> +merta miekalla sivalti.<br> +Sima siukui kalvan tiestä,<br> +mesi miekan roiskehesta:<br> +nousi talma taivahalle,<br> +utu ilmoillen yleni.<br> +Selvisi meri sumusta,<br> +meren aalto auteresta;<br> +meri suureksi sukeutui,<br> +maailma isoksi täytyi.<br> +Oli aikoa vähäinen,<br> +pirahteli pikkarainen.<br> +Jo kuului kova kohina<br> +viereltä veno punaisen;<br> +nousi kuohu korkeaksi<br> +vasten purtta Väinämöisen.<br> +Siinä seppo Ilmarinen<br> +toki säikähti kovasti:<br> +veret vieri kasvoiltansa,<br> +puna poskilta putosi.<br> +Veti viltin päänsä päälle,<br> +yli korvien kohenti,<br> +peitti kasvot kaunihisti,<br> +silmänsä sitäi paremmin.<br> +Itse vanha Väinämöinen<br> +katsoi vierellä vesiä,<br> +loi silmät sivulle purren.<br> +Näki kummoa vähäisen:<br> +Iku-Turso, Äijön poika,<br> +vieressä veno punaisen<br> +nosti päätänsä merestä,<br> +lakkoansa lainehesta.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +saipa korvat kourihinsa.<br> +Korvista kohottelevi,<br> +kysytteli, lausutteli,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Iku-Turso, Äijön poika!<br> +Miksi sie merestä nousit,<br> +kuksi aallosta ylenit<br> +etehen imehnisille,<br> +saanikka Kalevan poian?"<br> +Iku-Turso, Äijön poika,<br> +eikä tuo ihastu tuosta<br> +eikä tuo kovin pelästy<br> +eikä varsin vastaele.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tarkoin toiste tutkaeli,<br> +kolmasti kovin kysyvi:<br> +"Iku-Turso, Äijön poika!<br> +Miksi sie merestä nousit,<br> +kuksi aallosta ylenit?"<br> +Iku-Turso, Äijön poika,<br> +jo kerralla kolmannella<br> +sanan vastaten sanovi:<br> +"Siksi mie merestä nousin,<br> +siksi aallosta ylenin:<br> +oli mielessä minulla<br> +surmata suku Kalevan,<br> +saa'a sampo Pohjolahan.<br> +Kun nyt lasket lainehisin,<br> +heität vielä herjan hengen,<br> +enpä toiste tullekana<br> +etehen imehnisille."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +heitti herjan lainehisin.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Iku-Turso, Äijön poika!<br> +Ellös sie merestä nousko,<br> +ellös aallosta yletkö<br> +etehen imehnisille<br> +tämän päivyen perästä!"<br> +Senpä päivyen perästä<br> +ei Turso merestä nouse<br> +etehen imehnisille,<br> +kuni kuuta, aurinkoa,<br> +kuni päiveä hyveä,<br> +ilmoa ihailtavata.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +laski eelle laivoansa.<br> +Oli aikoa vähäinen,<br> +pirahteli pikkarainen.<br> +Jo Ukko, ylijumala,<br> +itse ilmojen isäntä,<br> +virkki tuulet tuulemahan,<br> +säät rajut rajuamahan.<br> +Nousi tuulet tuulemahan,<br> +säät rajut rajuamahan.<br> +Kovin läikkyi länsituuli,<br> +luoetuuli tuikutteli;<br> +enemmän etelä tuuli,<br> +itä inkui ilkeästi;<br> +kauheasti kaakko karjui,<br> +pohjonen kovin porasi.<br> +Tuuli puut lehettömäksi,<br> +havupuut havuttomaksi,<br> +kanervat kukattomaksi,<br> +heinät helpehettömäksi.<br> +Nosti mustia muria<br> +päälle selvien vesien.<br> +Kovin silloin tuulet tuuli,<br> +aallot hakkasi alusta.<br> +Veivät harpun hauinluisen,<br> +kantelon kalaneväisen<br> +väen Vellamon hyväksi,<br> +Ahtolan iki-iloksi.<br> +Ahto aalloilta havainnut,<br> +Ahon lapset lainehilta;<br> +ottivat sorean soiton,<br> +kotihinsa korjasivat.<br> +Siinä vanhan Väinämöisen<br> +ve'et silmihin vetihe.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Sinne sattui saalahani,<br> +meni mielisoittimeni,<br> +katosi iki-iloni!<br> +En tuota enämpi saane<br> +sinä ilmoisna ikänä<br> +hauin hampahan iloa,<br> +kalanluista luikutusta."<br> +Itse seppo Ilmarinen,<br> +tuopa tuiki tuskautui.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Voi, poloinen, päiviäni,<br> +kun läksin selille näille,<br> +ulapoille auke'ille,<br> +polin puulle pyörivälle,<br> +varvalle vapisevalle!<br> +Jo on tukka tuulta nähnyt,<br> +hivus säätä hirveätä,<br> +parta päiviä pahoja,<br> +nähnyt näilläki vesillä;<br> +harvoin on havaita tainnut<br> +tuulta ennen tuon näöistä,<br> +noita kuohuja kovia,<br> +lakkipäitä lainehia.<br> +Jo nyt on tuuli turvanani,<br> +meren aalto armonani!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tuopa tuossa arvelevi:<br> +"Ei venossa vieremistä,<br> +purressa parahtamista!<br> +Itku ei hä'ästä päästä,<br> +parku päivistä pahoista."<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Vesi, kiellä poikoasi,<br> +laine, lastasi epeä,<br> +Ahto, aaltoja aseta,<br> +Vellamo, ve'en väkeä,<br> +ettei parsku parraspuille,<br> +pääse päälle kaarieni!<br> +"Nouse, tuuli, taivahalle,<br> +ylös pilvihin ajaite,<br> +sukuhusi, syntyhysi,<br> +heimohon, perehesesi!<br> +Elä kaa'a puista purtta,<br> +vierrä hongaista venettä!<br> +Ennen kaa'a puut palolla,<br> +kuuset kummuilla kumoa!"<br> +Se on lieto Lemminkäinen,<br> +itse kaunis Kaukomieli,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tule, kokko turjalainen!<br> +Tuopa kolme sulkoasi,<br> +kokko, kolme, kaarne, kaksi<br> +varaksi vähän venehen,<br> +pahan purren parraspuuksi!"<br> +Itse laitoa lisäsi,<br> +varppehia valmisteli;<br> +liitti tuohon liikalaiat,<br> +koko sylen korkeuiset,<br> +aallon käymättä ylitse,<br> +partahille parskumatta.<br> +Jo oli kyllin laitoaki,<br> +venehessä varppehia<br> +tuulen tuiman tuikutella,<br> +aallon ankaran lykätä,<br> +kuohuja kulettaessa,<br> +mäkipäitä mentäessä.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=43>Kolmasviidettä runo</h3> + + +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +kutsui Pohjolan kokohon.<br> +Pani joukon jousihinsa,<br> +laittoi miehet miekkoihinsa;<br> +rakenteli Pohjan purren,<br> +suoritti sotavenosen.<br> +Latoi miehet laivahansa,<br> +suoritti sotaurohot,<br> +kuni sotka poikasensa,<br> +tavi lapsensa latovi:<br> +sata miestä miekallista,<br> +tuhat jousella urosta.<br> +Kohenteli purjepuita,<br> +vaatevarpoja varasi;<br> +nosti puuhun purjehia,<br> +vaattehia varpapuihin,<br> +kuin on pitkän pilven longan,<br> +pilven tönkän taivahalla.<br> +Siitä läksi laskemahan,<br> +sekä läksi jotta joutui<br> +sampoa tapoamahan<br> +venehestä Väinämöisen.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +laskevi sinistä merta.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki,<br> +puhui purtensa perästä:<br> +"Oi sie lieto Lemmin poika,<br> +ylimäinen ystäväni!<br> +Nouse purjepuun nenähän,<br> +vaatevarpahan ravaha!<br> +Katsaise etinen ilma,<br> +tarkkoa takainen taivas,<br> +onko selvät ilman rannat,<br> +onko selvät vai sekavat!"<br> +Tuopa lieto Lemminkäinen,<br> +poika, veitikkä verevä,<br> +hyvin kärkäs käskemättä,<br> +kehumattaki kepeä,<br> +nousi purjepuun nenähän,<br> +vaatevarpahan ravahti.<br> +Katsoi iät, katsoi lännet,<br> +katsoi luotehet, etelät,<br> +katsoi poikki Pohjan rannan.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Selvänä etinen ilma,<br> +taakea takainen taivas:<br> +pieni on pilvi pohjosessa,<br> +pilven lonka luotehessa."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Jo vainen valehtelitki!<br> +Ei se pilvi ollekana,<br> +pilven lonka lienekänä:<br> +se on pursi purjehinen.<br> +Katso toiste tarkemmasti!"<br> +Katsoi toiste, katsoi tarkoin.<br> +Sanovi sanalla tuolla:<br> +"Saari kaukoa näkyvi,<br> +etähältä haamottavi;<br> +havukoita haavat täynnä,<br> +koivut kirjokoppeloita."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Jo vainen valehtelitki!<br> +Havukoita ei ne olle<br> +eikä kirjokoppeloita:<br> +ne on Pohjan poikasia.<br> +Katso tarkoin kolmannesti!"<br> +Se on lieto Lemminkäinen<br> +katsoi kerran kolmannenki.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Jo tulevi Pohjan pursi,<br> +satahanka hakkoavi!<br> +Sata on miestä soutimilla,<br> +tuhat ilman istumassa!"<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +jo tunsi toet totiset.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Soua, seppo Ilmarinen,<br> +soua, lieto Lemminkäinen,<br> +soutakatte, kaikki kansa,<br> +jotta juoksisi venonen,<br> +pursi eestä ennättäisi!"<br> +Souti seppo Ilmarinen,<br> +souti lieto Lemminkäinen,<br> +souti kansa kaikenlainen.<br> +Lyllyivät melat lylyiset,<br> +hangat piukki pihlajaiset,<br> +vene honkainen vapisi;<br> +nenä hyrski hylkehenä,<br> +perä koskena kohisi,<br> +vesi kiehui kelloloissa,<br> +vaahti palloissa pakeni.<br> +Kilvan kiskoivat urohot,<br> +miehet veikaten vetivät:<br> +eipä matka eistykänä,<br> +ei pakene puinen pursi<br> +eestä purren purjehisen,<br> +tuon on Pohjolan venehen.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +jo tunsi tuhon tulevan,<br> +hätäpäivän päälle saavan.<br> +Arvelee, ajattelevi,<br> +miten olla, kuin eleä.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Vielä mä tuohon mutkan muistan,<br> +keksin kummoa vähäisen."<br> +Tavoittihe tauloihinsa,<br> +tunkihe tuluksihinsa.<br> +Otti piitä pikkuruisen,<br> +tauloa taki vähäisen;<br> +ne merehen mestoavi<br> +yli olkansa vasemman.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Tuosta tulkohon karinen,<br> +salasaari kasvakohon,<br> +johon juosta Pohjan purren,<br> +satahangan halkiella<br> +meren myrskyn hiertimessä,<br> +lainehen rapa'imessa!"<br> +Se siitä kariksi kasvoi,<br> +loihe luo'oksi merehen,<br> +itähän pitemmin puolin,<br> +poikkipuolin pohjosehen.<br> +Tulla puikki Pohjan pursi,<br> +halki aallon hakkoavi:<br> +jopa joutuvi karille,<br> +puuttui luotohon lujasti.<br> +Lenti poikki puinen pursi,<br> +satakaari katkieli;<br> +mastot maiskahti merehen,<br> +purjehet putoelivat<br> +noiksi tuulen vietäviksi,<br> +ahavan ajeltaviksi.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +jaloin juoksevi vetehen,<br> +läksi purtta nostamahan,<br> +laivoa kohottamahan.<br> +Ei ota vene yletä<br> +eikä pursi liikahella:<br> +kaikk' oli kaaret katkennunna,<br> +kaikki hangatki hajalla.<br> +Arvelee, ajattelevi.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Mikäs neuvoksi tulevi,<br> +kukas pannahan etehen?"<br> +Jopa muiksi muutaltihe,<br> +tohti toisiksi ruveta.<br> +Otti viisi viikatetta,<br> +kuusi kuokan kuolioa:<br> +nepä kynsiksi kyhäsi,<br> +kohenteli kouriksensa;<br> +puolen purtta särkynyttä:<br> +senpä allensa asetti;<br> +laiat siiviksi sivalti,<br> +peräpuikon purstoksensa;<br> +sata miestä siiven alle,<br> +tuhat purston tutkaimehen,<br> +sata miestä miekallista,<br> +tuhat ampujaurosta.<br> +Levitäikse lentämähän,<br> +kokkona kohotteleikse.<br> +Lenteä lekuttelevi<br> +tavoitellen Väinämöistä:<br> +siipi pilviä sipaisi,<br> +toinen vettä vieprahteli.<br> +Veen emonen, vaimo kaunis,<br> +hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Oi on vanha Väinämöinen!<br> +Käännä päätä päivän alta,<br> +luo'os silmät luotehesen,<br> +katso taaksesi vähäisen!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +käänti päätä päivän alta,<br> +luopi silmät luotehesen,<br> +katsoi taaksensa vähäisen:<br> +jo tulevi Pohjan eukko,<br> +lintu kumma liitelevi,<br> +harte'ista kuin havukka,<br> +vaakalintu vartalolta!<br> +Yllättävi Väinämöisen.<br> +Lenti purjepuun nenähän,<br> +vaatevarpahan rapasi,<br> +päähän pielen seisotaikse:<br> +oli pursi päin pu'ota,<br> +laiva laioin kallistua.<br> +Siinä seppo Ilmarinen<br> +heitäikse Jumalahansa,<br> +Luojahansa luotteleikse.<br> +Sanovi sanalla tuolla:<br> +"Varjele, vakainen Luoja,<br> +kaitse, kaunoinen Jumala,<br> +ettei poika pois tulisi,<br> +emon lapsi lankeaisi<br> +Luojan luomalta lu'ulta,<br> +Jumalan sukeamalta!<br> +"Ukko, julkinen jumala,<br> +itse taatto taivahinen!<br> +Tuo mulle tulinen turkki,<br> +päälleni panuinen paita,<br> +jonka suojasta sotisin<br> +ja takoa tappeleisin,<br> +ettei pää pahoin menisi,<br> +tukka turhi'in tulisi<br> +rauan kirkkahan kisassa,<br> +terän tuiman tutkaimessa!"<br> +Itse vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ohoh Pohjolan emäntä!<br> +Joko saat jaolle sammon<br> +nenähän utuisen niemen,<br> +päähän saaren terhenisen?"<br> +Sanoi Pohjolan emäntä:<br> +"En lähe jakohon sammon<br> +sinun kanssasi, katala,<br> +kerallasi, Väinämöinen!"<br> +Itse sampoa tavoitti<br> +venehestä Väinämöisen.<br> +Siinä lieto Lemminkäinen<br> +miekan vyöltänsä vetäisi,<br> +tempasi terävän rauan<br> +vasemmalta puoleltansa;<br> +kokon kourille kokevi,<br> +räpylöille räimilöivi.<br> +Iski lieto Lemminkäinen,<br> +sekä iski jotta lausui:<br> +"Maahan miehet, maahan miekat,<br> +maahan untelot urohot,<br> +sa'at miehet siiven alta,<br> +kymmenet kynän nenästä!"<br> +Virkki tuossa Pohjan eukko,<br> +puhui purjepuun nenästä:<br> +"Oi sie lieto, Lemmin poika,<br> +Kauko rukka, mies katala!<br> +Pettelit oman emosi,<br> +valehtelit vanhempasi:<br> +sanoit et käyväsi sotoa<br> +kuunna, kymmennä kesänä<br> +kullankana tarpehella,<br> +hopeankana halulla!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +arvasi ajan olevan,<br> +tunsi hetken tulleheksi.<br> +Jo veti melan merestä,<br> +tammen lastun lainehesta;<br> +sillä kalhaisi kavetta,<br> +iski kynsiä kokolta:<br> +muut kynnet meni muruiksi,<br> +jäi yksi sakarisormi.<br> +Pojat siiviltä putosi,<br> +melskahti merehen miehet,<br> +sata miestä siiven alta,<br> +tuhat purstolta urosta.<br> +Itse kokko kopsahtihe,<br> +kapsahutti kaaripuille,<br> +kuni puusta koppeloinen,<br> +kuusen oksalta orava.<br> +Siitä sampoa tavoitti<br> +sormella nimettömällä.<br> +Sammon vuoalti vetehen,<br> +kaatoi kaiken kirjokannen<br> +punapurren laitimelta<br> +keskelle meren sinisen:<br> +siinä sai muruiksi sampo,<br> +kirjokansi kappaleiksi.<br> +Niin meni muruja noita,<br> +sammon suuria paloja<br> +alle vienojen vesien,<br> +päälle mustien murien;<br> +ne jäivät ve'en varaksi,<br> +ahtolaisten aartehiksi.<br> +Siitäp' ei sinä ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana<br> +vesi puuttune varoja,<br> +ve'en Ahto aartehia.<br> +Jäipä toisia muruja,<br> +pienempäisiä paloja<br> +selälle meren sinisen,<br> +meren laajan lainehille,<br> +tuulen tuuiteltavaksi,<br> +aaltojen ajeltavaksi.<br> +Niitä tuuli tuuitteli,<br> +meren läikkä läikytteli<br> +selällä meren sinisen,<br> +meren laajan lainehilla.<br> +Tuuli maalle työnnytteli,<br> +aalto rannallen ajeli.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +näki tyrskyn työntelevän,<br> +hyrskyn maalle hylkeävän,<br> +aallon rannallen ajavan<br> +noita sampuen muruja,<br> +kirjokannen kappaleita.<br> +Hän tuosta toki ihastui.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Tuost' on siemenen sikiö,<br> +alku onnen ainiaisen,<br> +tuosta kyntö, tuosta kylvö,<br> +tuosta kasvu kaikenlainen!<br> +Tuosta kuu kumottamahan,<br> +onnen päivä paistamahan<br> +Suomen suurille tiloille,<br> +Suomen maille mairehille!"<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Vielä mä tuohon mutkan muistan,<br> +mutkan muistan, keinon keksin<br> +kynnöllesi, kylvöllesi,<br> +karjoillesi, kasvuillesi,<br> +kuillesi kumottaville,<br> +päivillesi paistaville:<br> +tungen kuuhuen kivehen,<br> +päivän kätken kalliohon;<br> +annan pakkasen palella,<br> +vilun ilman viivytellä<br> +kyntöjäsi, kylvöjäsi,<br> +elojasi, toukojasi;<br> +saatan rautaisen rakehen,<br> +teräksisen tellittelen<br> +halmehillesi hyville,<br> +parahille pelloillesi.<br> +Nostan karhun kankahalta,<br> +harvahampahan havuilta<br> +ruuniasi ruhtomahan,<br> +tammojasi tappamahan,<br> +karjojasi kaatamahan,<br> +lehmiä levittämähän.<br> +Kansan tauilla tapatan,<br> +surmoan sukusi kaiken,<br> +ettei kuulla kuun ikänä<br> +maailmassa mainittavan."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei minua laula lappi<br> +eikä tunge turjalainen!<br> +Jumalall' on ilman viitta,<br> +Luojalla avaimet onnen,<br> +ei katehen kainalossa,<br> +vihansuovan sormen päässä.<br> +"Kun ma luome Luojahani,<br> +turvoan Jumalahani,<br> +saa se toukat touoistani,<br> +viholliset viljastani,<br> +tonkimasta toukojani,<br> +kasvujani kaatamasta,<br> +orahia ottamasta,<br> +viljoa vihoamasta.<br> +"Sinä, Pohjolan emäntä,<br> +tunge turmiot kivehen,<br> +pahat paina kalliohon,<br> +vaivat vuorehen valitse,<br> +elä kuuta kulloinkana,<br> +aurinkoa milloinkana!<br> +"Anna pakkasen palella,<br> +vilun ilman viivytellä<br> +omia orahiasi,<br> +kylvämiäsi jyviä!<br> +Sa'a rauaista raetta,<br> +teräksistä telkyttele<br> +oman auran kääntämille,<br> +Pohjan peltojen perille!<br> +"Nosta karhu kankahalta,<br> +viiasta vihainen kissa,<br> +korvesta koverakoura,<br> +havun alta harvahammas<br> +Pohjolan kujan perille,<br> +Pohjan karjan käytäville!"<br> +Siitä Pohjolan emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jo minulta valta vaipui,<br> +jo aleni arvioni:<br> +eloni meni merehen,<br> +sampo särkyi lainehisin!"<br> +Läksi itkien kotihin,<br> +polotellen pohjosehen.<br> +Ei saanut sanottavata<br> +koko sammosta kotihin;<br> +veipä kuitenki vähäisen<br> +sormella nimettömällä:<br> +kantoi kannen Pohjolahan,<br> +sai rivan Sariolahan.<br> +Siit' on polo Pohjolassa,<br> +elo leivätöin Lapissa.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse maalle mentyänsä<br> +löyti sampuen muruja,<br> +kirjokannen kappaleita<br> +rannalta merelliseltä,<br> +hienoiselta hietiköltä.<br> +Saattoi sampuen muruset,<br> +kirjokannen kappalehet<br> +nenähän utuisen niemen,<br> +päähän saaren terhenisen,<br> +kasvamahan, karttumahan,<br> +saamahan, satoamahan<br> +olu'iksi ohraisiksi,<br> +leiviksi rukihisiksi.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Anna, Luoja, suo, Jumala,<br> +anna onni ollaksemme,<br> +hyvin ain' eleäksemme,<br> +kunnialla kuollaksemme<br> +suloisessa Suomenmaassa,<br> +kaunihissa Karjalassa!<br> +"Varjele, vakainen Luoja,<br> +kaitse, kaunoinen Jumala,<br> +miesten mielijuohtehista,<br> +akkojen ajatuksista!<br> +Kaa'a maalliset katehet,<br> +ve'elliset velhot voita!<br> +"Ole puolla poikiesi,<br> +aina lastesi apuna,<br> +aina yöllisnä tukena,<br> +päivällisnä vartijana,<br> +vihoin päivän paistamatta,<br> +vihoin kuun kumottamatta,<br> +vihoin tuulen tuulematta,<br> +vihoin saamatta satehen,<br> +pakkasen palelematta,<br> +kovan ilman koskematta!<br> +"Aita rautainen rakenna,<br> +kivilinna liitättele<br> +ympäri minun eloni,<br> +kahen puolen kansoani,<br> +maasta saaen taivosehen,<br> +taivosesta maahan asti,<br> +asukseni, ainokseni,<br> +tuekseni, turvakseni,<br> +jottei liika liioin söisi,<br> +vastus viljalta vitaisi<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=44>Neljäsviidettä runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +arvelevi aivossansa:<br> +"Nytpä soitanto sopisi,<br> +ilon teentä kelpoaisi<br> +näillä uusilla oloilla,<br> +kaunihilla kartanoilla!<br> +Vaan on kantele kaonnut,<br> +iloni iäti mennyt<br> +kalaisehen kartanohon,<br> +lohisehen louhikkohon,<br> +meren hauan haltijoille,<br> +Vellamon ikiväelle.<br> +Eikä tuota tuonekana,<br> +Ahto antane takaisin.<br> +"Oi on seppo Ilmarinen!<br> +Taoit ennen, taoit eilen,<br> +taopa tänäki päänä!<br> +Tao rautainen harava,<br> +haravahan piit tiheät,<br> +piit tiheät, varsi pitkä,<br> +jolla lainehet haroan,<br> +laposille aallot lasken,<br> +meren ruoikot ru'olle,<br> +rannat kaikki karhikoille,<br> +soitto jälle saa'akseni,<br> +kantelo tavatakseni<br> +kalaisesta kaartehesta,<br> +lohisesta louhikosta!"<br> +Se on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +takoi rautaisen haravan<br> +varren vaskisen keralla.<br> +Piit takoi satoa syltä,<br> +varren viittä valmisteli.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +otti rautaisen haravan.<br> +Astui tietä pikkaraisen,<br> +kulki matkoa palasen<br> +teloille teräksisille,<br> +vaskisille valkamoille.<br> +Tuoss' oli purtta, kaksi purtta,<br> +kaksi valmista venettä<br> +teloilla teräksisillä,<br> +vaskisilla valkamoilla:<br> +yksi pursi uusi pursi,<br> +toinen pursi vanha pursi.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +virkki uuelle venolle:<br> +"Lähepä, veno, vesille,<br> +pursi, aalloillen ajaite<br> +käsivarren kääntämättä,<br> +peukalon pitelemättä!"<br> +Läksipä veno vesille,<br> +pursi aalloillen ajoihe.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse istuihe perähän;<br> +läksi merta luutimahan,<br> +lainetta lakaisemahan.<br> +Luopi lumpehet kokohon,<br> +haravoipi rannan raiskat,<br> +ruoposteli ruo'on ruutut,<br> +ruo'on ruutut, kaislan kaitut,<br> +joka hauanki harasi,<br> +karit kaikki karhieli:<br> +eipä saanut, ei tavannut<br> +hauinluista soittoansa,<br> +ikimennyttä iloa,<br> +kaonnutta kanteloa.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +astuvi kohen kotia<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kaiken kallella kypärin.<br> +Itse tuon sanoiksi kertoi:<br> +"Ei tuota enämpi olle<br> +hauin hampahan iloa,<br> +kalanluista luikutusta!"<br> +Astuessansa ahoa,<br> +saloviertä vierressänsä<br> +kuuli koivun itkeväksi,<br> +puun visan vetistäväksi.<br> +Jopa luoksi luontelihe,<br> +lähemmäksi laittelihe.<br> +Kysytteli, lausutteli:<br> +"Mit' itket, ihana koivu,<br> +puu vihanta, vierettelet,<br> +vyöhyt valkea, valitat?<br> +Ei sua sotahan vieä,<br> +ei tahota tappelohon."<br> +Koivu taiten vastaeli,<br> +itse virkki puu vihanta:<br> +"Niinpä muutamat sanovi,<br> +moniahat arvelevi<br> +elävän minun ilossa,<br> +riemussa remuelevan:<br> +minä hoikka huolissani,<br> +ikävissäni iloitsen,<br> +panen pakkopäivissäni,<br> +murehissa murmattelen.<br> +"Typeryyttä, tyhjä, itken,<br> +vajauttani valitan,<br> +kun olen osatoin, raukka,<br> +tuiki, vaivainen, varatoin<br> +näillä paikoilla pahoilla,<br> +lake'illa laitumilla.<br> +"Osalliset, onnelliset<br> +tuota toivovat alati<br> +kesän kaunihin tulevan,<br> +suven suuren lämpiävän.<br> +Toisinpa minä typerä,<br> +minä vaivainen varoan<br> +- kuoreni kolottavaksi,<br> +lehtivarvat vietäväksi!<br> +"Useinpa minun utuisen,<br> +use'in, utuisen raukan,<br> +lapset kerkeän keväimen<br> +luokseni lähenteleikse,<br> +veitsin viisin viiltelevät<br> +halki mahlaisen mahani.<br> +Paimenet pahat kesällä<br> +vievät vyöni valkeaisen,<br> +ken lipiksi, ken tupeksi,<br> +kenpä marjatuohiseksi.<br> +"Use'in minun utuisen,<br> +use'in, utuisen raukan,<br> +tytöt allani asuvat,<br> +vierelläni viehkuroivat,<br> +lehvät päältä leikkelevät,<br> +varvat vastoiksi sitovat.<br> +"Use'in minä utuinen,<br> +use'in, utuinen raukka,<br> +kaaetahan kaskipuiksi,<br> +pinopuiksi pilkotahan.<br> +Kolmasti tänäi kesänä,<br> +tänä suurena suvena<br> +miehet allani asuivat,<br> +kirvestänsä kitkuttivat<br> +mun poloisen pään menoksi,<br> +heikon henkeni lähöksi.<br> +"Se oli ilo kesästä,<br> +riemu suuresta suvesta.<br> +Ei ole talvi sen parempi,<br> +lumen aika armahampi.<br> +"Jopa aina aikaisehen<br> +mure muo'on muuttelevi,<br> +pääni painuvi pahaksi,<br> +kasvot käypi kalveaksi<br> +muistellessa mustat päivät,<br> +pahat ajat arvellessa.<br> +"Siitä tuuli tuskat tuopi,<br> +halla huolet haike'immat:<br> +tuuli vie vihannan turkin,<br> +halla kaunihin hamehen.<br> +Niin minä vähävarainen,<br> +minä, koito koivu raukka,<br> +jään aivan alastomaksi,<br> +varsin vaattehettomaksi<br> +vilussa värisemähän,<br> +pakkasessa parkumahan."<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Elä itke, puu vihanta,<br> +vesa lehti, vierettele,<br> +vyöhyt valkea, valita!<br> +Saat sinä olevan onnen,<br> +elon uuen armahamman;<br> +kohta itkenet ilosta,<br> +riemusta remahutellet."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +koivun soitoksi kuvasi.<br> +Veisteli kesäisen päivän,<br> +kalkutteli kanteletta<br> +nenässä utuisen niemen,<br> +päässä saaren terhenisen.<br> +Veisti kopan kanteletta,<br> +emäpuun iloa uutta,<br> +kopan koivusta lujasta,<br> +emäpuun visaperästä.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Tuoss' on koppa kanteletta,<br> +emäpuu iki-iloa.<br> +Mistä naulat saatanehe,<br> +vääntimet perittänehe?"<br> +Kasvoi tammi tanhualla,<br> +puu pitkä pihan perällä,<br> +tammessa tasaiset oksat,<br> +joka oksalla omena,<br> +omenalla kultapyörä,<br> +kultapyörällä käkönen.<br> +Kun käki kukahtelevi,<br> +sanoin viisin virkkelevi,<br> +kulta suusta kumpuavi,<br> +hopea valahtelevi<br> +kultaiselle kunnahalle,<br> +hope'iselle mäelle:<br> +siitä naulat kantelehen,<br> +vääntimet visaperähän!<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Sain ma naulat kantelehen,<br> +vääntimet visaperähän.<br> +Vielä uupuvi vähäisen,<br> +viittä kieltä kanteloinen.<br> +Mistä tuohon kielet saisin,<br> +äänöset asetteleisin?"<br> +Läksi kieltä etsimähän.<br> +Astuvi ahoa myöten:<br> +istui immikkö aholla,<br> +nuori neitonen norolla.<br> +Ei se impi itkenynnä,<br> +ei varsin ilonnutkana;<br> +ilman lauloi itseksensä:<br> +lauloi iltansa kuluksi,<br> +sulhon toivossa tulevan,<br> +armahansa aikehessa.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuonne kengättä kepitti,<br> +ilman hampsi hattaratta.<br> +Sitte sinne tultuansa<br> +alkoi hapsia anella.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Anna, impi, hapsiasi,<br> +hieprukka, hivuksiasi<br> +kanteloisen kielosiksi,<br> +ääniksi ilon ikuisen!"<br> +Antoi impi hapsiansa,<br> +hienoja hivuksiansa;<br> +antoi hasta viisi, kuusi<br> +sekä seitsemän hivusta:<br> +siit' on kielet kantelessa,<br> +ääntimet iki-ilossa.<br> +Saip' on soitto valmihiksi.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +istuiksen alakivelle,<br> +paatiselle portahalle.<br> +Otti kantelon käsille,<br> +ilon itsensä lähemmä.<br> +Kären käänti taivahalle,<br> +ponnen polville tukesi:<br> +ääniä asettelevi,<br> +säveliä sääntelevi.<br> +Sai äänet asetetuksi,<br> +soittonsa sovitetuksi,<br> +niin käänti alakäsille,<br> +poikkipuolin polvillensa.<br> +Laski kynttä kymmenkunnan,<br> +viisi sormea viritti<br> +kielille kapahumahan,<br> +sävelille hyppimähän.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +kun on soitti kanteletta<br> +käsin pienin, hoikin sormin,<br> +peukaloin ulos kiverin,<br> +jopa virkki puu visainen,<br> +vesa lehti vieretteli,<br> +kukahti käkösen kulta,<br> +hivus impyen ilosi.<br> +Sormin soitti Väinämöinen,<br> +kielin kantelo kajasi:<br> +vuoret loukkui, paaet paukkui,<br> +kaikki kalliot tärähti,<br> +kivet laikkui lainehilla,<br> +somerot vesillä souti,<br> +petäjät piti iloa,<br> +kannot hyppi kankahilla.<br> +Kälykset Kalevan naiset,<br> +kesken kirjan neulomisen<br> +ne tuohon jokena juoksi,<br> +kaikki virtana vilisi,<br> +nuoret naiset naurusuulla,<br> +emännät ilolla mielin<br> +soitteloa kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän.<br> +Mi oli miehiä lähellä,<br> +ne kaikki lakit käessä;<br> +mi oli akkoja lähellä,<br> +ne kaikki käsi posella.<br> +Tyttäret vesissä silmin,<br> +pojat maassa polvillansa<br> +kanteloista kuuntelivat,<br> +iloa imehtelivät.<br> +Sanoivat samalla suulla,<br> +yhen kielen kerkesivät:<br> +"Ei ole tuota ennen kuultu<br> +noin suloista soitantoa,<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana!"<br> +Kuuluvi sorea soitto,<br> +kuului kuutehen kylähän.<br> +Eik' ollut sitä otusta,<br> +ku ei tullut kuulemahan<br> +tuota soittoa suloista,<br> +kajahusta kanteloisen.<br> +Mi oli metsän eläintä,<br> +kyykistyivät kynsillehen<br> +kanteloista kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän.<br> +Ilman linnut lentäväiset<br> +varvuille varustelihe,<br> +veen kalaset kaikenlaiset<br> +rantahan rakentelihe.<br> +Matosetki maanalaiset<br> +päälle mullan muuttelihe<br> +- käänteleivät, kuuntelevat<br> +tuota soittoa suloista,<br> +kantelen iki-iloa,<br> +Väinämöisen väännätystä.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +kyllä soitteli somasti,<br> +kajahutti kaunihisti.<br> +Soitti päivän, soitti toisen<br> +yhtehen rupeamahan,<br> +yhen aamun atriahan,<br> +yhen vyönsä vyötäntähän,<br> +yhen paitansa panohon.<br> +Kun hän soitteli kotona,<br> +huonehessa honkaisessa,<br> +niin katot kajahtelivat,<br> +permannot pemahtelivat;<br> +laet lauloi, ukset ulvoi,<br> +kaikki ikkunat iloitsi,<br> +kiukoa kivinen liikkui,<br> +patsas patvinen pajahti.<br> +Kun hän kulki kuusikossa,<br> +vaelti petäjikössä,<br> +kuusoset kumartelihe,<br> +männyt mäellä kääntelihe,<br> +käpöset keolle vieri,<br> +havut juurelle hajosi.<br> +Kun hän liikahti lehossa<br> +tahi astahti aholla,<br> +lehot leikkiä pitivät,<br> +ahot ainoista iloa,<br> +kukat kulkivat kutuhun,<br> +vesat nuoret notkahteli.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=45>Viidesviidettä runo</h3> + + +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +sai sanoman korvihinsa<br> +Väinölän eleleväksi,<br> +Kalevalan kasvavaksi<br> +sammon saauilla muruilla,<br> +kirjokannen kappaleilla.<br> +Tuo tuota kovin kaehti.<br> +Itse aina arvelevi,<br> +minkä surman suorittaisi,<br> +kunka kuoleman kokisi<br> +tuolle Väinölän väelle,<br> +kansalle kalevalaisten.<br> +Ukkoa rukoelevi,<br> +Pauannetta palvoavi:<br> +"Oi Ukko, ylijumala!<br> +Kaataos Kalevan kansa<br> +rakehilla rautaisilla,<br> +neuloilla teräsnenillä!<br> +Tahikka tauilla tapata,<br> +surmoa suku katala,<br> +miehet pitkille pihoille,<br> +naiset läävän lattioille!"<br> +Tyttö oli Tuonelan sokea,<br> +Loviatar, vaimo vanha,<br> +pahin Tuonen tyttäriä,<br> +ilke'in manattaria,<br> +alku kaikille pahoille,<br> +tuhansille turmioille.<br> +Sill' oli muoto mustanlainen,<br> +iho inhon-karvallinen.<br> +Tuopa musta Tuonen tyttö,<br> +ulappalan umpisilmä,<br> +teki tielle vuotehensa,<br> +pahnansa pahalle maalle.<br> +Selin tuulehen makasi,<br> +kaltoin säähän karkeahan,<br> +perin viimahan viluhun,<br> +kohin päivänkoittehesen.<br> +Tuli suuri tuulen puuska,<br> +iästä iso vihuri,<br> +tuuli tuhman raskahaksi,<br> +kostutti kohulliseksi<br> +aholla vesattomalla,<br> +maalla mättähättömällä.<br> +Kantoi kohtua kovoa,<br> +vatsantäyttä vaikeata;<br> +kantoi kuuta kaksi, kolme,<br> +neljännenki, viiennenki,<br> +kuuta seitsemän, kaheksan,<br> +ympäri yheksän kuuta,<br> +vaimon vanha'an lukuhun<br> +kuuta puolen kymmenettä.<br> +Yheksännen kuun lopulla,<br> +kuun alulla kymmenennen<br> +kohtu kääntyvi kovaksi,<br> +painuvi pakolliseksi;<br> +eikä synny syntyminen,<br> +luovu luomaiset sikiöt.<br> +Siirrälti sijan aloa,<br> +paneutti toisen paikan.<br> +Meni portto poikimahan,<br> +tulen lautta lapsimahan<br> +kahen kallion välihin,<br> +viien vuoren viukelohon:<br> +eipä tuolla synty synny,<br> +luovu luomainen sikiö.<br> +Etsi synnytössijoa,<br> +vatsansa vajennusmaata<br> +heiluvilla hettehillä,<br> +läikkyvillä lähtehillä:<br> +ei siellä sijoa saanut,<br> +vajennusta vatsallensa.<br> +Synnytteli poikiansa,<br> +vajenteli vatsoansa<br> +kuohussa tulisen kosken,<br> +ve'en vankan vääntehessä,<br> +alla kolmen kosken koprun,<br> +alla äyrähän yheksän;<br> +vaan ei vielä synty synny,<br> +kehnon kohtu ei kevene.<br> +Alkoi itkeä iletys,<br> +parkua paha kuvatus.<br> +Ei tieä, mihin menisi,<br> +kunne kulkea pitäisi<br> +vatsansa vajentamahan,<br> +poikiansa poikimahan.<br> +Puhui pilvestä Jumala,<br> +lausui Luoja taivahalta:<br> +"Tuoll' on suolla kolmisoppi<br> +rannalla meryttä vasten,<br> +pimeässä Pohjolassa,<br> +sangassa Sariolassa.<br> +Mene sinne poikimahan,<br> +kohtusi keventämähän!<br> +Siellä silma tarvitahan,<br> +väkeäsi vuotetahan."<br> +Tuopa musta Tuonen tyttö,<br> +ilkeä Manalan impi,<br> +tuli Pohjolan tuville,<br> +Sariolan saunan maille<br> +latomahan lapsiansa,<br> +saamahan sikiöitänsä.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas,<br> +vei tuon saunahan saloa,<br> +kylin kylpyhuonehesen,<br> +kyläkunnan kuulematta,<br> +sanan saamatta kylähän.<br> +Lämmitti saloa saunan,<br> +rikenehen riuahutti;<br> +oluella ukset voiti,<br> +kasti kaljalla saranat,<br> +jottei ukset ulvonunna,<br> +saranat narahtanunna.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Kave eukko, luonnon tyttö,<br> +kave kultainen, korea,<br> +jok' olet vanhin vaimoloita,<br> +ensin emä itselöitä!<br> +Juokse polvesta merehen,<br> +vyö lapasta lainehesen,<br> +ota kiiskiltä kinoa,<br> +matehelta nuljaskata,<br> +jolla voiat luun lomia,<br> +sivelet sivuja myöten,<br> +päästät piian pintehistä,<br> +vaimon vatsanvääntehistä,<br> +tästä tuskasta kovasta,<br> +vatsantyöstä vaikeasta!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +oi Ukko, ylijumala,<br> +tule tänne tarvittaissa,<br> +käy tänne kutsuttaessa!<br> +Tääll' on piika pintehessä,<br> +vaimo vatsanvääntehessä<br> +saunassa savun seassa,<br> +kylän kylpyhuonehessa.<br> +"Ota kultainen kurikka<br> +kätehesi oikeahan!<br> +Sillä haittoja hajota,<br> +pihtipuoliset porota,<br> +lukot Luojan lonkahuta,<br> +takasalvat poikki taita<br> +mennä suuren, mennä pienen,<br> +kulkea vähäväkisen!"<br> +Siinä tuo paha pahennus,<br> +Tuonen tyttö umpisilmä<br> +jopa vatsansa vajenti,<br> +latoi lapsensa vihaiset<br> +alla vaipan vaskikirjan,<br> +alla uutimen utuisen.<br> +Teki poikoa yheksän<br> +yhtenä kesäisnä yönä,<br> +yhen löylyn lyötävillä,<br> +yhen saunan saatavilla,<br> +yhestä vatsan väestä,<br> +kohuntäyestä kovasta.<br> +Nimitteli poikiansa,<br> +laaitteli lapsiansa,<br> +kuin kuki tekemiänsä,<br> +itse ilmi luomiansa:<br> +minkä pisti pistokseksi,<br> +kunka änkäsi ähyksi,<br> +minkä laati luuvaloksi,<br> +kunka riieksi risasi;<br> +minkä painoi paiseheksi,<br> +kunka ruohutti ruveksi,<br> +minkä syöjäksi sysäsi,<br> +kunka ruhtosi rutoksi.<br> +Jäi yksi nimittämättä,<br> +poika pahnan-pohjimmainen.<br> +Senpä sitte käski tuonne,<br> +työnti velhoiksi vesille,<br> +noi'iksi noroperille,<br> +katehiksi kaikin paikoin.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +muut on käski käyä tuonne<br> +nenähän utuisen niemen,<br> +päähän saaren terhenisen.<br> +Ärrytti äkäiset luomat,<br> +tavattomat tauit työnti<br> +vasten Väinölän väkeä,<br> +surmaksi su'un Kalevan.<br> +Pojat Väinölän potevi,<br> +läsivi Kalevan kansa<br> +tautia tavattomia,<br> +nimen tietämättömiä:<br> +alta lattiat lahovi,<br> +päältä peite märkänevi.<br> +Silloin vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +läksi päitä päästämähän,<br> +henkiä lunastamahan,<br> +läksi Tuonelle sotahan,<br> +kera tauin tappelohon.<br> +Saattoi saunan lämpimäksi,<br> +kivet löylyn lyötäväksi<br> +puuhu'illa puhtahilla,<br> +ve'en tuomilla haloilla.<br> +Vei on vettä verhossansa,<br> +kantoi vastat varjossansa,<br> +hauteli haluiset vastat,<br> +satalatvat lauhutteli.<br> +Löi siitä simaisen löylyn,<br> +mesilöylyn löyhäytti<br> +läpi kuumien kivien,<br> +palavojen paaterojen.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Tule nyt löylyhyn, Jumala,<br> +iso ilman, lämpimähän<br> +tekemähän terveyttä,<br> +rauhoa rakentamahan!<br> +Pyyhi pois pyhät kipunat,<br> +pyhät saastat sammuttele,<br> +lyötä maahan liika löyly,<br> +paha löyly pois lähetä,<br> +ettei polta poikiasi,<br> +turmele tekemiäsi!<br> +"Minkä vettä viskaelen<br> +noille kuumille kiville,<br> +se me'eksi muuttukohon,<br> +simaksi sirahtakohon!<br> +Juoskohon joki metinen,<br> +simalampi laikkukohon<br> +läpi kiukahan kivisen,<br> +läpi saunan sammalisen!<br> +"Ei nyt meitä syyttä syöä<br> +eikä tauitta tapeta,<br> +ei luvatta suuren Luojan,<br> +ilman surmatta Jumalan.<br> +Kenpä meitä syyttä söisi,<br> +suuhunsa omat sanansa,<br> +päähänsä pahat panonsa,<br> +ajatukset itsehensä!<br> +"Jos ei minussa miestä liene,<br> +urosta Ukon pojassa<br> +rikkehistä riisumahan,<br> +päättehistä päästämähän,<br> +onp' on itsessä Ukossa,<br> +joka pilviä pitävi,<br> +poutapilvessä asuvi,<br> +hattaroissa hallitsevi.<br> +"Oi Ukko, ylijumala,<br> +pilven-päällinen jumala!<br> +Tule tänne tarvittaissa,<br> +ajaite anottaessa<br> +nämä tuskat tuntemahan,<br> +hätäpäivät häätämähän,<br> +rikonnaiset riisumahan,<br> +puutunnaiset purkamahan!<br> +"Tuo mulle tulinen miekka,<br> +säkehinen säilä kanna,<br> +jolla ma pahat pitelen,<br> +ilkeät iki asetan,<br> +tuskat tuulen teitä myöten,<br> +kivut aavoillen ahoille!<br> +"Tuonne ma kipuja kiistän,<br> +tuonne tuskia manoan<br> +kivisihin kellarihin,<br> +rautaisihin raunioihin,<br> +kiviä kivistämähän,<br> +paasia pakottamahan.<br> +Ei kivi kipuja itke,<br> +paasi ei vaivoja valita,<br> +vaikka paljo pantahisi,<br> +määrättä mätettähisi.<br> +"Kiputyttö, Tuonen neiti,<br> +joka istut kipukivellä<br> +joen kolmen juoksevassa,<br> +veen kolmen jaka'imessa<br> +jauhaen kipukiveä,<br> +Kipuvuorta väännätellen!<br> +Käy kivut kereämähän<br> +kitahan kiven sinisen,<br> +tahi vieretä vetehen,<br> +syytäise meren syvähän,<br> +tuulen tuntumattomahan,<br> +päivän paistamattomahan!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +Kivutar, hyvä emäntä,<br> +Vammatar, valio vaimo,<br> +tule kanssa, käy keralla<br> +tekemähän terveyttä,<br> +rauhoa rakentamahan!<br> +Tee kivut kivuttomaksi,<br> +vammat värjymättömäksi,<br> +jotta saisi sairas maata,<br> +huono huoletta levätä,<br> +tuskahinen tunnin olla,<br> +vikahinen vieretellä!<br> +"Ota kivut kippasehen,<br> +vaivat vaskivakkasehen,<br> +kivut tuonne vieäksesi,<br> +vammat vaivutellaksesi<br> +keskelle Kipumäkeä,<br> +Kipuvuoren kukkulata!<br> +Siellä keittäös kipuja<br> +pikkuisessa kattilassa,<br> +yhen sormen mentävässä,<br> +peukalon mahuttavassa!<br> +"Kivi on keskellä mäkeä,<br> +reikä keskellä kiveä,<br> +jok' on väätty vääntiällä,<br> +puhkaistu purasimella:<br> +siihen kivut kiskotahan,<br> +pahat vammat vallatahan,<br> +tuskat tuimat tungetahan,<br> +pakkopäivät painetahan<br> +öin yrittämättömiksi,<br> +päivin pääsemättömiksi."<br> +Siitä vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +vielä voiteli vikoja,<br> +noita vammoja valeli<br> +yheksillä voitehilla,<br> +kaheksilla katsehilla.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Oi Ukko, ylijumala,<br> +mies on vanha taivahinen!<br> +Iätä iästä pilvi,<br> +nosta lonka luotehesta,<br> +länkä lännestä lähetä!<br> +Sa'a mettä, sa'a vettä<br> +kipehille voitehiksi,<br> +vammoille valantehiksi!<br> +"En minä mitänä voine,<br> +kun ei Luojani luvanne.<br> +Avun Luoja antakohon,<br> +avun tuokohon Jumala<br> +minun silmin nähtyäni,<br> +käsin päällä käytyäni,<br> +suin sulin puheltuani,<br> +hengin henkäeltyäni!<br> +"Kuhun ei käteni käyne,<br> +käyköhön käet Jumalan;<br> +kuhun ei sormeni sopine,<br> +sopikohon Luojan sormet!<br> +Luojan on somemmat sormet,<br> +Luojan kämmenet käpeät.<br> +"Tule nyt, Luoja, loitsimahan,<br> +Jumala, puhelemahan,<br> +kaikkivalta, katsomahan!<br> +Tehkös yöllä terveheksi,<br> +päivällä imanteheksi,<br> +jottei tuska päällä tunnu,<br> +kipu keskeä kivistä,<br> +pakko ei syämehen paneite,<br> +jottei tunnu pikkuistana,<br> +vaivoa vähäistäkänä<br> +sinä ilmoisna ikänä,<br> +kuuna kullan valkeana!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +sillä riisui rikkehiä,<br> +purkaeli puuttehia.<br> +Poies poisti poikenluomat,<br> +paranti pahat panoset,<br> +päästi kansan kuolemasta,<br> +Kalevan katoamasta.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=46>Kuudesviidettä runo</h3> + + +Sai sanoma Pohjolahan,<br> +tieto kylmähän kylähän<br> +Väinölän vironneheksi,<br> +Kalevalan pääsneheksi<br> +noista nostamavioista,<br> +tauista tavattomista.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas,<br> +tuo tuosta kovin pahastui.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Vielä muistan muunki keinon,<br> +toki toisen tien osoan:<br> +nostan karhun kankahalta,<br> +korvesta koverakouran<br> +päälle Väinölän elojen,<br> +Kalevalan karjan päälle."<br> +Nosti karhun kankahalta,<br> +kontion kovilta mailta<br> +noille Väinölän ahoille,<br> +Kalevalan karjamaille.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Veli, seppo Ilmarinen!<br> +Taos mulle uusi keihäs,<br> +tao keiho kolmisulka<br> +varren vaskisen keralla!<br> +Ois' otso otettavana,<br> +rahakarva kaattavana<br> +ruuniani ruhtomasta,<br> +tammojani tahtomasta,<br> +kaatamasta karjoani,<br> +lehmiä levittämästä."<br> +Seppo keihyen takovi,<br> +eikä pitkän, ei lyhyen,<br> +takoi keskilaaullisen:<br> +sen susi sulalla seisoi,<br> +kontio terän kohalla,<br> +hirvi hiihti suoverossa,<br> +varsa varrella samosi,<br> +peura potki ponnen päässä.<br> +Satoi siitä uutta lunta,<br> +hiukan hienoista vitiä,<br> +sykysyisen uuhen verran,<br> +verran talvisen jäniksen.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Mieleni minun tekevi,<br> +mieli käyä Metsolassa<br> +metsän tyttöjen tykönä,<br> +sinipiikojen pihoilla.<br> +"Lähen miehistä metsälle,<br> +urohista ulkotöille.<br> +Ota, metsä, miehiksesi,<br> +urohiksesi, Tapio!<br> +Auta onni ottamahan,<br> +metsän kaunis kaatamahan!<br> +"Mielikki, metsän emäntä,<br> +Tellervo, Tapion vaimo!<br> +Kytke kiinni koiroasi,<br> +rakentele rakkiasi<br> +kuusamisehen kujahan,<br> +talahasen tammisehen!<br> +"Otsonen, metsän omena,<br> +mesikämmen källeröinen!<br> +Kun kuulet minun tulevan,<br> +miehen aimo astelevan,<br> +kytke kynnet karvoihisi,<br> +hampahat ikenihisi,<br> +ettei koske konsakana,<br> +liikuta lipeänänä!<br> +"Otsoseni, ainoiseni,<br> +mesikämmen, kaunoiseni!<br> +Lyöte maata mättähälle,<br> +kaunihille kalliolle,<br> +hongat päällä huojumassa,<br> +kuuset päällä kuulumassa!<br> +Siinä, otso, pyörteleite,<br> +mesikämmen, käänteleite,<br> +kuni pyy pesänsä päällä,<br> +hanhi hautomaisillansa!"<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +kuuli koiran haukkuvaksi,<br> +penun julki juttavaksi<br> +pikkusilmäisen pihalla,<br> +tasakärsän tanhu'illa.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Luulin kukkuvan käkösen,<br> +lempilinnun laulelevan;<br> +ei käki kukahakana,<br> +lempilintu laulakana:<br> +tääll' on koirani komehin,<br> +otukseni oivallisin<br> +otsosen tuvan ovella,<br> +miehen kaunon kartanolla!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +siinä otsosen tapasi;<br> +säteriset sängyt kaati,<br> +sijat kultaiset kumosi.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Ole kiitetty, Jumala,<br> +ylistetty, Luoja yksin,<br> +kun annoit otson osaksi,<br> +salon kullan saalihiksi!"<br> +Katselevi kultoansa.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Otsoseni, ainoiseni,<br> +mesikämmen, kaunoiseni!<br> +Elä suutu suottakana!<br> +En minä sinua kaannut:<br> +itse vierit vempeleltä,<br> +hairahit havun selältä,<br> +puhki puiset kaatiosi,<br> +halki haljakan havuisen.<br> +Sykysyiset säät lipeät,<br> +päivät pilviset pimeät.<br> +"Metsän kultainen käkönen,<br> +kaunis karva röyhetyinen!<br> +Heitä nyt kylmille kotosi,<br> +asuinmaasi autiaksi,<br> +koivunoksainen kotosi,<br> +vasunvarpainen majasi!<br> +Lähe, kuulu, kulkemahan,<br> +metsän auvo, astumahan,<br> +käymähän, käpeäkenkä,<br> +sinisukka, sipsomahan<br> +näiltä pieniltä pihoilta,<br> +kape'ilta käytäviltä<br> +urohoisehen väkehen,<br> +miehisehen joukkiohon!<br> +Ei siellä pahoin pi'etä,<br> +ei eletä kehnon lailla:<br> +sima siellä syötetähän,<br> +mesi nuori juotetahan<br> +tulevalle vierahalle,<br> +saavalle käkeävälle.<br> +"Lähe nyt tästä kuin lähetki,<br> +tästä pienestä pesästä<br> +alle kuulun kurkihirren,<br> +alle kaunihin katoksen!<br> +Niin sä luikkaos lumella,<br> +kuni lumme lammin päällä,<br> +niin sä haihaos havulla,<br> +kuni oksalla orava!"<br> +Siitä vanha Väinämöinen,<br> +laulaja iän-ikuinen,<br> +astui soitellen ahoja,<br> +kajahellen kankahia<br> +kera kuulun vierahansa,<br> +kanssa karvalallusensa.<br> +Jo soitto tupahan kuului,<br> +alle kattojen kajahus.<br> +Virkahti väki tuvassa,<br> +kansa kaunis vieretteli:<br> +"Kuulkottes tätä kumua,<br> +salon soittajan sanoja,<br> +käpylinnun kälkytystä,<br> +metsän piian pillin ääntä!"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse ennätti pihalle.<br> +Vierähti väki tuvasta,<br> +kansa kaunis lausutteli:<br> +"Joko on kulta kulkemassa,<br> +hopea vaeltamassa,<br> +rahan armas astumassa,<br> +tenka tietä poimimassa?<br> +Mesijänkö metsä antoi,<br> +ilveksen salon isäntä,<br> +koska laulaen tulette,<br> +hyreksien hiihtelette?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> +"Sanomiks' on saukko saatu,<br> +virsiksi Jumalan vilja;<br> +sillä laulaen tulemme,<br> +hyreksien hiihtelemme.<br> +"Eikä saukko ollekana,<br> +eikä saukko eikä ilves:<br> +itse on kuulu kulkemassa,<br> +salon auvo astumassa,<br> +mies vanha vaeltamassa,<br> +verkanuttu vieremässä.<br> +Kun lie suotu vierahamme,<br> +ovet auki paiskatkatte,<br> +vaan kun lie vihattu vieras,<br> +kiinni lyökätte lujahan!"<br> +Väki vastaten sanovi,<br> +kansa kaunis vieretteli:<br> +"Terve, otso, tultuasi,<br> +mesikämmen, käytyäsi<br> +näille pestyille pihoille,<br> +kaunoisille kartanoille!<br> +"Tuota toivoin tuon ikäni,<br> +katsoin kaiken kasvinaian<br> +soivaksi Tapion torven,<br> +metsän pillin piukovaksi,<br> +kulkevaksi metsän kullan,<br> +saavaksi salon hopean<br> +näille pienille pihoille,<br> +kape'ille käytäville.<br> +"Toivoin kuin hyveä vuotta,<br> +katsoin kuin kesän tuloa,<br> +niinkuin suksi uutta lunta,<br> +lyly liukasta lipua,<br> +neiti nuorta sulhokaista,<br> +punaposki puolisoa.<br> +"Illat istuin ikkunoissa,<br> +aamut aitan portahilla,<br> +veräjillä viikkokauet,<br> +kuukauet kujaisten suussa,<br> +talvikauet tanhu'illa.<br> +Lumet seisoin tanteriksi,<br> +tanteret suliksi maiksi,<br> +sulat maat somerikoiksi,<br> +somerikot hiesukoiksi,<br> +hiesukot vihottaviksi.<br> +Ajattelin aamut kaiket,<br> +päivät päässäni pitelin,<br> +missä viikon otso viipyi,<br> +salon armas aikaeli,<br> +oisiko Virohon viernyt,<br> +maasta Suomen sorkehtinut."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Minne vienen vierahani,<br> +kulettanen kultaiseni?<br> +Tokko laittanen latohon,<br> +pannen pahnahuonehesen?"<br> +Väki vastaten sanovi,<br> +kansa kaunis vieretteli:<br> +"Tuonne vienet vierahamme,<br> +kulettanet kultaisemme<br> +alle kuulun kurkihirren,<br> +alle kaunihin katoksen.<br> +Siell' on syömät suoriteltu,<br> +juomaneuvot jou'uteltu,<br> +kaikki sillat siivottuna,<br> +lakaistuna lattiaiset;<br> +kaikki vaimot vaatehtinna<br> +pukemihin puhtahisin,<br> +sore'ihin pääsomihin,<br> +valke'ihin vaattehisin."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Otsoseni, lintuseni,<br> +mesikämmen, kääröseni!<br> +Viel' on maata käyäksesi,<br> +kangasta kavutaksesi.<br> +"Lähes nyt, kulta, kulkemahan,<br> +armas, maata astumahan,<br> +mustasukka, muikumahan,<br> +verkahousu, vieremähän,<br> +käymähän tiaisen teitä,<br> +varpusen vaeltamia<br> +alle viien viilohirren,<br> +alle kuuen kurkiaisen!<br> +"Varo'otte, vaimo raukat,<br> +ettei karja kammastuisi,<br> +pieni vilja pillastuisi,<br> +vikoisi emännän vilja<br> +tullessa otson tuville,<br> +karvaturvan tunkeitessa!<br> +"Pois on, pojat, porstuasta,<br> +piiat, pihtipuolisista<br> +uron tullessa tupahan,<br> +astuessa aimo miehen!<br> +"Metsän otsonen, omena,<br> +metsän kaunis källeröinen!<br> +Ellös piikoja pelätkö,<br> +kassapäitä kammastelko<br> +eläkä vaimoja varoa,<br> +sure sylttysukkaisia!<br> +Mi on akkoja tuvassa,<br> +ne on kaikki karsinahan<br> +miehen tullessa tupahan,<br> +astuessa aika poian!"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Terve tänneki, Jumala,<br> +alle kuulun kurkiaisen,<br> +alle kaunihin katoksen!<br> +Mihin nyt heitän hempuseni,<br> +lasken karvalalluseni?"<br> +Väki vastahan sanovi:<br> +"Terve, terve tultuasi!<br> +Tuohon liitä lintusesi,<br> +kulettele kultaisesi<br> +petäjäisen pienan päähän,<br> +rautaisen rahin nenähän<br> +turkin tunnusteltavaksi,<br> +karvojen katseltavaksi!<br> +"Elä, otso, tuosta huoli<br> +eläkä pane pahaksi,<br> +jos tulevi turkin tunti,<br> +karvojen katsanto-aika!<br> +Ei tuhota turkkiasi,<br> +karvojasi ei katsota<br> +herjojen hetalehiksi,<br> +vaivaisien vaattehiksi."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +otatti otsolta turkin,<br> +pani aitan parven päähän;<br> +lihat liitti kattilahan,<br> +kuparihin kullattuhun,<br> +vaskipohjahan patahan.<br> +Jo oli pa'at tulella,<br> +vaskilaiat valkealla,<br> +täpittynä, täytettynä<br> +liioilla lihamuruilla;<br> +suolat saatettu sekahan,<br> +jotk' oli tuotu tuonnempata,<br> +saatu suolat Saksanmaalta,<br> +Vienan pääliltä vesiltä,<br> +souttu Suolasalmen kautta,<br> +laivan päältä laskettuna.<br> +Kun oli keitto keitettynä,<br> +saatu kattilat tulelta,<br> +jopa saalis saatettihin,<br> +käpylintu käytettihin<br> +päähän pitkän pintapöyän<br> +kultaisihin kuppiloihin<br> +simoa sirettämähän,<br> +olosia ottamahan.<br> +Petäjäst' oli pöytä tehty,<br> +va'it vaskesta valettu,<br> +lusikkaiset hopeasta,<br> +veitset kullasta kuvattu.<br> +Kupit kaikki kukkusilla,<br> +va'it varpelaitasilla<br> +metsän mieliantehia,<br> +salon kullan saalihia.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kummun ukko kultarinta,<br> +Tapion talon isäntä,<br> +Metsolan metinen vaimo,<br> +metsän ehtoisa emäntä,<br> +mies puhas, Tapion poika,<br> +mies puhas, punakypärä,<br> +Tellervo, Tapion neiti,<br> +kanssa muu Tapion kansa!<br> +Tule nyt häihin härkösesi,<br> +pitkävillasi pitoihin!<br> +Nyt on kyllin kystä syöä,<br> +kyllin syöä, kyllin juoa,<br> +kyllin itsensä piteä,<br> +kyllin antoa kylälle."<br> +Väki tuossa noin sanovi,<br> +kansa kaunis vieretteli:<br> +"Miss' on otso syntynynnä,<br> +rahankarva kasvanunna?<br> +Tokko tuo olilla syntyi,<br> +kasvoi saunan karsinassa?"<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei otso olilla synny<br> +eikä riihiruumenilla!<br> +Tuoll' on otso synnytelty,<br> +mesikämmen käännytelty<br> +luona kuun, malossa päivän,<br> +otavaisen olkapäillä,<br> +ilman impien tykönä,<br> +luona luonnon tyttärien.<br> +"Astui impi ilman äärtä,<br> +neiti taivahan napoa,<br> +kävi pilven piirtä myöten,<br> +taivahan rajoa myöten<br> +sukassa sinertävässä,<br> +kirjavassa kaplukassa,<br> +villavakkanen käessä,<br> +karvakoppa kainalossa.<br> +Viskoi villan pään vesille,<br> +laski karvan lainehille.<br> +Tuota tuuli tuuitteli,<br> +ilma lieto liikutteli,<br> +ve'en henki heilutteli,<br> +aalto rannalle ajeli,<br> +rannalle salon simaisen,<br> +nenähän metisen niemen.<br> +"Mielikki, metsän emäntä,<br> +Tapiolan tarkka vaimo,<br> +koppoi kuontalon vesiltä,<br> +villat hienot lainehilta.<br> +"Siitä liitti liukkahasti,<br> +kapaloitsi kaunihisti<br> +vaahterisehen vasuhun,<br> +kaunoisehen kätkyehen.<br> +Nostatti kapalonuorat,<br> +vitjat kultaiset kuletti<br> +oksalle olovimmalle,<br> +lehvälle leve'immälle.<br> +"Tuuitteli tuttuansa,<br> +liekutteli lempeänsä<br> +alla kuusen kukkalatvan,<br> +alla penseän petäjän.<br> +Siinä otsosen sukesi,<br> +jalokarvan kasvatteli<br> +vieressä metisen viian,<br> +simaisen salon sisässä.<br> +"Kasvoi otso kaunihiksi,<br> +yleni ylen ehoksi:<br> +lyhyt jalka, lysmä polvi,<br> +tasakärsä talleroinen,<br> +pää levyt, nenä nykerä,<br> +karva kaunis röyhetyinen.<br> +Ei ollut vielä hampahia<br> +eikä kynsiä kyhätty.<br> +"Mielikki, metsän emäntä,<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +'Kyheäisin kynnet tuolle,<br> +kanssa hampahat hakisin,<br> +kun tuo ei vioille saisi,<br> +painuisi pahoille töille.'<br> +"Niin otso valansa vannoi<br> +polvilla metsän emännän,<br> +eessä julkisen Jumalan,<br> +alla kasvon kaikkivallan,<br> +ei tehäksensä pahoa,<br> +ruveta rumille töille.<br> +"Mielikki, metsän emäntä,<br> +Tapiolan tarkka vaimo,<br> +läksi hammasta hakuhun,<br> +kynsiä kyselemähän<br> +pihlajilta piuke'ilta,<br> +katajilta karke'ilta,<br> +jukaisilta juurikoilta,<br> +kesunkannoilta kovilta:<br> +eipä sieltä kynttä saanut<br> +eikä hammasta tavannut.<br> +"Honka kasvoi kankahalla,<br> +kuusi kummulla yleni,<br> +hongassa hopeaoksa,<br> +kultaoksa kuusosessa:<br> +ne kapo käsin tavoitti,<br> +niistä kynsiä kyhäsi,<br> +niitä liitti leukaluuhun,<br> +ikenihin istutteli.<br> +"Siitä laski lallokkinsa,<br> +ulos lempensä lähetti;<br> +pani suota soutamahan,<br> +viitoa vitaisemahan,<br> +ahoviertä astumahan,<br> +kangasta kapuamahan.<br> +Käski käyä kaunihisti,<br> +soreasti sorkutella,<br> +elellä ajat iloiset,<br> +kulutella kuulut päivät<br> +suon selillä, maan navoilla,<br> +kisakangasten perillä,<br> +käyä kengättä kesällä,<br> +sykysyllä syylingittä;<br> +asua ajat pahemmat,<br> +talvikylmät kyhmästellä<br> +tuomisen tuvan sisässä,<br> +havulinnan liepehellä,<br> +kengällä korean kuusen,<br> +katajikon kainalossa,<br> +alla viien villavaipan,<br> +alla kaapuan kaheksan.<br> +"Sieltä sain nyt saalihini,<br> +ehätin tämän eräni."<br> +Väki nuori noin sanovi,<br> +väki vanha virkkelevi:<br> +"Mitä tehen metsä mieltyi,<br> +metsä mieltyi, korpi kostui,<br> +ihastui salon isäntä,<br> +taipui ainoinen Tapio,<br> +jotta antoi ainokkinsa,<br> +menetti mesikkisensä?<br> +Oliko keihon keksimistä<br> +eli nuolen noutamista?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Hyvin meihin metsä mieltyi,<br> +metsä mieltyi, korpi kostui,<br> +ihastui salon isäntä,<br> +taipui ainoinen Tapio.<br> +"Mielikki, metsän emäntä,<br> +Tellervo, Tapion neiti,<br> +metsän neiti muoto kaunis,<br> +metsän piika pikkarainen,<br> +läksi tietä neuvomahan,<br> +rastia rakentamahan,<br> +tien vieriä viittomahan,<br> +matkoa opastamahan.<br> +Veisti pilkat pitkin puita,<br> +rastit vaaroihin rakenti<br> +jalon otsosen oville,<br> +rahasaaren rantehille.<br> +"Sitte sinne tultuani,<br> +perillen osattuani<br> +ei ollut keihon keksimistä,<br> +ampuen ajelemista:<br> +itse vieri vempeleltä,<br> +horjahti havun selältä;<br> +risut rikkoi rintapäänsä,<br> +varvut vatsansa hajotti."<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Otsoseni, ainoiseni,<br> +lintuseni, lempiseni!<br> +Päästä nyt tänne pääripasi,<br> +pujota puraisimesi,<br> +heitä harvat hampahasi,<br> +liitä leukasi leveät!<br> +Eläkä pane pahaksi,<br> +jos meille mikä tulisi,<br> +luien luske, päien pauke,<br> +kova hammasten kolina!<br> +"Jo otan nenän otsolta<br> +nenän entisen avuksi;<br> +en ota osattomaksi<br> +enkä aivan ainoaksi.<br> +"Otan ma otsolta korvan<br> +korvan entisen avuksi;<br> +en ota osattomaksi<br> +enkä aivan ainoaksi.<br> +"Otan ma otsolta silmän<br> +silmän entisen avuksi;<br> +en ota osattomaksi<br> +enkä aivan ainoaksi.<br> +"Otan ma otsan otsolta<br> +otsan entisen avuksi;<br> +en ota osattomaksi<br> +enkä aivan ainoaksi.<br> +"Otan ma otsolta turvan<br> +turvan entisen avuksi;<br> +en ota osattomaksi<br> +enkä aivan ainoaksi.<br> +"Otan ma otsolta kielen<br> +kielen entisen avuksi;<br> +en ota osattomaksi<br> +enkä aivan ainoaksi.<br> +"Sen nyt mieheksi sanoisin,<br> +urohoksi arvoaisin,<br> +joka umpiluut lukisi,<br> +saisi sarjahampahuiset<br> +leuasta teräksisestä<br> +rusamilla rautaisilla."<br> +Eipä toista tullutkana,<br> +ei ollut urosta tuota.<br> +Itse umpiluut lukevi,<br> +sarjahampahat sanovi<br> +alla luisten polviensa,<br> +rautaisten rusamiensa.<br> +Otti hampahat otsolta.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Metsän otsonen, omena,<br> +metsän kaunis källeröinen!<br> +Nyt on matka käyäksesi,<br> +retki reiahellaksesi<br> +tästä pienestä pesästä,<br> +matalaisesta majasta<br> +korkeampahan kotihin,<br> +avarampahan asuhun.<br> +"Lähe nyt, kulta, kulkemahan,<br> +rahan armas, astumahan,<br> +sivutse sikojen teistä,<br> +poikki porsasten poluista<br> +vasten varvikkomäkeä,<br> +kohti vuorta korkeata<br> +petäjähän penseähän,<br> +honkahan havusatahan!<br> +Hyvä siin' on ollaksesi,<br> +armas aikaellaksesi<br> +- kuuluvilla karjan kellon,<br> +luona tiukujen tirinän."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +jo tuli kotihin tuolta.<br> +Väki nuori noin sanovi,<br> +kansa kaunis lausutteli:<br> +"Minne saatit saalihisi,<br> +kunne ennätit eräsi?<br> +Lienet jäälle jättänynnä,<br> +uhkuhun upottanunna,<br> +suomutihin sortanunna,<br> +kaivanunna kankahasen."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Enpä jäälle jättänynnä,<br> +uhkuhun upottanunna:<br> +siinä koirat siirteleisi,<br> +linnut liiat peitteleisi;<br> +enkä suohon sortanunna,<br> +kaivanunna kankahasen:<br> +siinä toukat turmeleisi,<br> +söisi mustat muurahaiset.<br> +"Tuonne saatin saalihini,<br> +ehätin erän vähäni<br> +kultakunnahan kukulle,<br> +vaskiharjun hartioille.<br> +Panin puuhun puhtahasen,<br> +honkahan havusatahan,<br> +oksalle olovimmalle,<br> +lehvälle leve'immälle<br> +iloksi inehmisille,<br> +kunnioiksi kulkijoille.<br> +"Ikenin panin itähän,<br> +silmin loin on luotehesen.<br> +Enkä aivan latvasehen:<br> +oisin luonut latvasehen,<br> +siinä tuuli turmeleisi,<br> +ahava pahoin panisi;<br> +enkä pannut maavarahan:<br> +oisin pannut maavarahan,<br> +siat siinä siirteleisi,<br> +alakärsät käänteleisi."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +laikahtihe laulamahan<br> +illan kuulun kunniaksi,<br> +päivän päätyvän iloksi.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Piä nyt, pihti, valkeata,<br> +jotta lauloa näkisin!<br> +Lauloa luku tulevi,<br> +suuni soia tahtelevi."<br> +Siinä lauloi jotta soitti,<br> +pitkin iltoa iloitsi.<br> +Lausui laulunsa lopulla,<br> +itse virkki viimeiseksi:<br> +"Anna toisteki, Jumala,<br> +vastaki, vakainen Luoja,<br> +näin näissä ilottavaksi,<br> +toiste toimiteltavaksi,<br> +näissä häissä pyylypoian,<br> +pitkävillaisen pioissa!<br> +"Anna ainaki, Jumala,<br> +toisteki, totinen Luoja,<br> +rastia rakettaviksi,<br> +puita pilkoteltaviksi<br> +urohoisessa väessä,<br> +miehisessä joukkiossa!<br> +"Anna ainaki, Jumala,<br> +toisteki, totinen Luoja,<br> +soivaksi Tapion torven,<br> +metsän pillin piukovaksi<br> +näillä pienillä pihoilla,<br> +kape'illa kartanoilla!<br> +Päivät soisin soitettavan,<br> +illat tehtävän iloa<br> +näillä mailla, mantereilla,<br> +Suomen suurilla tiloilla,<br> +nuorisossa nousevassa,<br> +kansassa kasuavassa."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=47>Seitsemäsviidettä runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen<br> +kauan soitti kanteletta,<br> +sekä soitti jotta lauloi,<br> +jotta ilmankin iloitsi.<br> +Soitto kuului kuun tupihin,<br> +ilo päivän ikkunoille.<br> +Kuu tuvastahan tulevi,<br> +astui koivun konkelolle,<br> +päivä päätyi linnastansa,<br> +loihe latvahan petäjän<br> +kanteletta kuulemahan,<br> +iloa imehtimähän.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas,<br> +siitä päivän kiinni saapi,<br> +kuuhuen käsin tavoitti,<br> +kuun on koivun konkelolta,<br> +päivän latvasta petäjän.<br> +Ne kohta kotihin saattoi,<br> +pimeähän Pohjolahan.<br> +Kätki kuun kumottamasta<br> +kirjarintahan kivehen,<br> +lauloi päivän paistamasta<br> +vuorehen teräksisehen.<br> +Itse tuossa noin saneli:<br> +"Ellös täältä ilman pääskö,<br> +nousko, kuu, kumottamahan,<br> +pääskö, päivä, paistamahan,<br> +kun en käyne päästämähän,<br> +itse tulle noutamahan<br> +yheksän orihin kanssa,<br> +yhen tamman kantamalla!"<br> +Kun oli kuun kulettanunna<br> +sekä päivän saattanunna<br> +Pohjolan kivimäkehen,<br> +rautaisehen kalliohon,<br> +jopa valkean varasti,<br> +tulen Väinölän tuvilta:<br> +sai tuvat tulettomaksi,<br> +pirtit valkeattomaksi.<br> +Jo oli yö alinomainen,<br> +pitkä, pilkkoisen pimeä.<br> +Oli yö Kalevalassa,<br> +noilla Väinölän tuvilla<br> +sekä tuolla taivahassa,<br> +Ukon ilman istuimilla.<br> +Tukela on tuletta olla,<br> +vaiva suuri valkeatta,<br> +ikävä inehmisien,<br> +ikävä itsen Ukonki.<br> +Tuo Ukko, ylijumala,<br> +itse ilman suuri luoja,<br> +alkoi tuota ouostella.<br> +Arvelee, ajattelevi,<br> +mikä kumma kuun e'essä,<br> +mikä terhen päivän tiessä,<br> +kun ei kuu kumotakana<br> +eikä päivä paistakana.<br> +Astui pilven äärtä myöten,<br> +taivahan rajoa myöten<br> +sukassa sinertävässä,<br> +kirjavassa kaplukassa;<br> +kävi kuuta etsimähän,<br> +päiveä tapoamahan:<br> +eipä kuuta löyäkänä,<br> +päiveä tapoakana.<br> +Tulta iski ilman Ukko,<br> +valahutti valkeata<br> +miekalla tuliterällä,<br> +säilällä säkenevällä;<br> +iski tulta kyntehensä,<br> +järskytti jäsenehensä<br> +ylähällä taivosessa,<br> +tähtitarhojen tasalla.<br> +Saipa tulta iskemällä.<br> +Kätkevi tulikipunan<br> +kultaisehen kukkarohon,<br> +hope'isehen kehä'än.<br> +Antoi neien tuuitella,<br> +ilman immen vaapotella<br> +kuun uuen kuvoamaksi,<br> +uuen auringon aluksi.<br> +Neiti pitkän pilven päällä,<br> +impi ilman partahalla<br> +tuota tulta tuuitteli,<br> +valkeaista vaapotteli<br> +kultaisessa kätkyessä,<br> +hihnoissa hope'isissa.<br> +Hope'iset orret notkui,<br> +kätkyt kultainen kulisi,<br> +pilvet liikkui, taivot naukui,<br> +taivon kannet kallistihe<br> +tulta tuuiteltaessa,<br> +valkeaista vaapottaissa.<br> +Impi tulta tuuitteli,<br> +vaapotteli valkeaista,<br> +tulta sormilla somitti,<br> +käsin vaali valkeaista:<br> +tuli tuhmalta putosi,<br> +valkea varattomalta,<br> +kätösiltä kääntelijän,<br> +sormilta somittelijan.<br> +Taivas reikihin repesi,<br> +ilma kaikki ikkunoihin.<br> +Kirposi tulikipuna,<br> +suikahti punasoronen,<br> +läpi läikkyi taivosista,<br> +puhki pilvistä pirisi,<br> +läpi taivahan yheksän,<br> +halki kuuen kirjokannen.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Veli, seppo Ilmarinen!<br> +Lähtekämme katsomahan,<br> +saakamme opastumahan,<br> +mikä tuo tuli tulonen,<br> +outo valkea valahti<br> +yläisistä taivosista<br> +alaisihin maaemihin,<br> +jos olisi kuun kehänen<br> +eli päivän pyöryläinen!"<br> +Läksivät urosta kaksi.<br> +Astuivat, ajattelivat,<br> +miten tuonne tullaksensa<br> +ja kuten osataksensa<br> +tulen siirtymäsijoille,<br> +valkean valantomaille.<br> +Joki joutuvi etehen,<br> +melkeän meren tapainen.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +alkoi veisteä venettä,<br> +alla korven kolkutella.<br> +Toinen seppo Ilmarinen<br> +laati kuusesta meloja,<br> +petäjästä järkäleitä.<br> +Sai venonen valmihiksi<br> +hankoinensa, airoinensa;<br> +niin veivät venon vesille.<br> +Soutelevat, joutelevat<br> +ympäri Nevan jokea,<br> +Nevan nientä kiertelevät.<br> +Ilmatar, ihana impi,<br> +vanhin luonnon tyttäristä,<br> +tuopa vastahan tulevi<br> +puhutellen, lausutellen:<br> +"Mitä miehiä olette,<br> +kuinka teitä kutsutahan?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Merimiehiä olemme,<br> +minä vanha Väinämöinen,<br> +toinen seppo Ilmarinen.<br> +Vaan sano oma sukusi,<br> +kuin sinua kutsutahan!"<br> +Vaimo tuon sanoiksi virkki:<br> +"Minä olen vanhin vaimoksia,<br> +vanhin ilman impilöitä,<br> +ensin emä itselöitä,<br> +joll' on vihki viien vaimon,<br> +muoto kuuen morsiamen.<br> +Minne te menette, miehet,<br> +kunne läksitte, urohot?"<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Tukehtui tulonen meiltä,<br> +vaipui meiltä valkeainen.<br> +Viikon on tuletta oltu,<br> +pime'issä piileskelty.<br> +Nyt on meillä mielessämme<br> +mennä tulta tietämähän,<br> +jok' on tullut taivahasta,<br> +päältä pilvien pu'onnut."<br> +Vaimo tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Tuli on tuima tie'ettävä,<br> +valkeainen vaaittava.<br> +Jo teki tuli tekoset,<br> +valkea vahingot laati!<br> +Tuikahti tulikipuna,<br> +putosi punakeränen<br> +Luojan luomilta tiloilta,<br> +Ukon ilman iskemiltä<br> +läpi taivahan tasaisen,<br> +halki tuon ihalan ilman,<br> +puhki reppänän retuisen,<br> +kautta kuivan kurkihirren<br> +Tuurin uutehen tupahan,<br> +Palvoisen laettomahan.<br> +"Sitte sinne tultuansa<br> +Tuurin uutehen tupahan<br> +panihe pahoille töille,<br> +löihe töille törke'ille:<br> +rikkoi rinnat tyttäriltä,<br> +neitosilta nännit näppi,<br> +turmeli pojalta polvet,<br> +isännältä parran poltti.<br> +"Äiti lastansa imetti<br> +kätkyessä vaivaisessa.<br> +Tuohon tultua tulonen<br> +jo teki pahinta työtä:<br> +poltti lapsen kätkyestä,<br> +poltti paarmahat emolta.<br> +Se lapsi meni Manalle,<br> +toki poika Tuonelahan,<br> +ku oli luotu kuolemahan,<br> +katsottu katoamahan<br> +tuskissa tulen punaisen,<br> +vaike'issa valkeaisen.<br> +"Niin emo enemmän tiesi,<br> +ei emo Manalle mennyt;<br> +se tunsi tulen manata,<br> +valkeaisen vaivutella<br> +läpi pienen neulansilmän,<br> +halki kirvehen hamaran,<br> +puhki kuuman tuuran putken,<br> +pitkin pellon pientaretta."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse ennätti kysyä:<br> +"Kunne tulet tuosta läksi,<br> +kunne kiiähti kipunat<br> +Tuurin pellon pientarelta?<br> +Metsällenkö vai merelle?"<br> +Vaimo vastaten sanovi,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Tuli tuosta mennessänsä,<br> +valkeainen vierressänsä<br> +ensin poltti paljo maita,<br> +paljo maita, paljo soita;<br> +viimein vierähti vetehen,<br> +aaltoihin Aluen järven:<br> +se oli syttyä tulehen,<br> +säkehinä säihkyellä.<br> +"Kolmasti kesäisnä yönä,<br> +yheksästi syksy-yönä,<br> +kuohui kuusien tasalle,<br> +ärjyi päälle äyrähien<br> +tuon tuiman tulen käsissä,<br> +varin valkean väessä.<br> +"Kuohui kuiville kalansa,<br> +arinoille ahvenensa.<br> +Kalat tuossa katselevat,<br> +ahvenet ajattelevat,<br> +miten olla, kuin eleä:<br> +ahven itki aittojansa,<br> +kalat kartanoisiansa,<br> +kiiski linnoa kivistä.<br> +"Läksi ahven kyrmyniska,<br> +tavoitti tulisoroista:<br> +eipä ahven saanutkana.<br> +Niin meni sinervä siika:<br> +se nieli tulisorosen,<br> +vajotteli valkeaisen.<br> +"Jo vettyi Aluen järvi,<br> +pääsi päältä äyrästensä<br> +sijallensa entiselle<br> +yhtenä kesäisnä yönä.<br> +"Oli aikoa vähäisen:<br> +tuli tuska nielijälle,<br> +vaikea vajottajalle,<br> +pakko paljo syönehelle.<br> +"Uiskenteli, kuiskenteli.<br> +Uipi päivän, uipi toisen<br> +siikasaarien sivuja,<br> +lohiluotojen lomia,<br> +tuhannen nenätse niemen,<br> +sa'an saaren kainalotse.<br> +Joka niemi neuvon pisti,<br> +joka saari sai sanoman:<br> +'Ei ole vienossa ve'essä,<br> +Aluessa ankehessa<br> +kalan kurjan nielijätä,<br> +katalan kaottajata<br> +näissä tuskissa tulosen,<br> +vaivannoissa valkeaisen.'<br> +"Niin kuuli kulea kuuja,<br> +nieli tuon sinervän siian.<br> +Oli aikoa vähäisen:<br> +tuli tuska nielijälle,<br> +vaikea vajottajalle,<br> +pakko paljo syönehelle.<br> +"Uiskenteli, kuiskenteli.<br> +Uipi päivän, uipi toisen<br> +lohiluotojen lomia,<br> +kalahauin kartanoita,<br> +tuhannen nenitse niemen,<br> +sa'an saaren kainaloitse.<br> +Joka niemi neuvon pisti,<br> +joka saari sai sanoman:<br> +'Ei ole vienossa ve'essä,<br> +Aluessa ankehessa<br> +kalan kurjan appajata,<br> +katalan kaottajata<br> +tuskissa tulen palavan,<br> +vaivannoissa valkeaisen.'<br> +"Niin tuli halea hauki,<br> +nieli tuon kulean kuujan.<br> +Oli aikoa vähäisen:<br> +tuli tuska nielijälle,<br> +vaikea vajottajalle,<br> +pakko paljo syönehelle.<br> +"Uiskenteli, kuiskenteli.<br> +Uipi päivän, uipi toisen<br> +lokkiluotojen lomitse,<br> +kajavan kivikaritse,<br> +tuhannen nenätse niemen,<br> +sa'an saaren kainalotse.<br> +Joka niemi neuvon pisti,<br> +joka saari sai sanoman:<br> +'Ei ole vienossa ve'essä,<br> +Aluessa ankehessa<br> +kalan kurjan nielijätä,<br> +katalan kaottajata<br> +tuskissa tulen palavan,<br> +vaivannoissa valkeaisen.'"<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +toinen seppo Ilmarinen<br> +nuotan niinisen kutovi,<br> +katajaisen kaikuttavi;<br> +sen painoi pajuvesillä,<br> +raian kuorilla rakenti.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +työnti naiset nuottaselle.<br> +Läksi naiset nuottaselle,<br> +sisarekset silpomahan.<br> +Soutelevat, luitelevat<br> +niemi nientä, saari saarta,<br> +lohiluotojen lomatse,<br> +siikasaarien sivutse<br> +ruskeahan ruoikkohon,<br> +kaunihisen kaislikkohon.<br> +Pyritähän, pyyetähän,<br> +ve'etähän, vellotahan<br> +- nurin nuotta potketahan,<br> +väärin veetähän apaja:<br> +ei saa'a sitä kaloa,<br> +kuta kilvoin pyyetähän.<br> +Veljekset vesille läksi,<br> +miehet nuotalle menevät.<br> +Pohetahan, potketahan,<br> +ve'etähän, vennotahan<br> +lahen suita, luo'on päitä,<br> +Kalevan kivikaria:<br> +ei saa'a kaloa tuota,<br> +mitä tarkoin tarvittihin.<br> +Tullut ei halea hauki<br> +vienoilta lahen vesiltä<br> +eikä suurelta selältä:<br> +kalat pienet, verkot harvat.<br> +Jo tuossa kalat valitti,<br> +hauki hauille sanovi,<br> +kysyi siika säynähältä,<br> +lohi toiselta lohelta:<br> +"Joko kuoli kuulut miehet,<br> +katosi Kalevan poiat,<br> +liinanuotan nuikuttajat,<br> +lankapaulan laaittajat,<br> +suuren tarpoimen talujat,<br> +pitkän varren vaikuttajat?"<br> +Kuuli vanha Väinämöinen.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei ole kuollehet urohot,<br> +kaatunut Kalevan kansa.<br> +Yksi kuoli, kaksi syntyi,<br> +joill' on tarpoimet paremmat,<br> +varret vaaksoa pitemmät,<br> +nuotat kahta kauheammat."<br> + + + +<hr/> +<h3 id=48>Kahdeksasviidettä runo</h3> + + +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +tuosta tuumille tulevi,<br> +ajeleiksen arveloille<br> +nuotan liinaisen kutoa,<br> +satahisen saautella.<br> +Jopa tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Onko liinan kylväjätä,<br> +kylväjätä, kyntäjätä,<br> +verkko valmistellakseni,<br> +satasilmä saa'akseni<br> +kalan kurjan tappajaksi,<br> +katalan kaottajaksi?"<br> +Löytähän vähäisen maata,<br> +paikkoa palamatointa<br> +suurimmalla suon selällä,<br> +kahen kantosen lomassa.<br> +Kannon juuri kaivetahan:<br> +sieltä löytyi liinan siemen<br> +Tuonen toukan kätköksestä,<br> +maan maon varustamista.<br> +Olipa tuhkia läjänen,<br> +koko kuivia poroja<br> +purren puisen polttamilta,<br> +venehen kyettämiltä.<br> +Siihen liina kylvettihin,<br> +kypenihin kynnettihin,<br> +rannallen Aluen järven,<br> +peltohon saviperähän.<br> +Siitä silloin taimi nousi,<br> +pensi pellavas peritöin,<br> +liina liitotoin yleni<br> +yhtenä kesäisnä yönä.<br> +Yöllä liina kylvettihin,<br> +kuutamella kynnettihin,<br> +perattihin, koirittihin,<br> +nyhettihin, riivittihin,<br> +terävästi temmottihin,<br> +rotevasti rohkittihin.<br> +Vietihin likohon liina;<br> +sai pian lionneheksi.<br> +Nopeasti nostettihin,<br> +kiirehesti kuivattihin.<br> +Kohta tuotihin kotihin,<br> +pian luista luistettihin,<br> +loteasti loukuttihin,<br> +lipeästi lipsuttihin.<br> +Hapeasti harjattihin,<br> +hämysillä häpsittihin,<br> +joutui kohta kuontalolle,<br> +välehemmin värttinälle,<br> +yhtenä kesäisnä yönä,<br> +kahen päivyen kesellä.<br> +Sen sisaret kehreävät,<br> +kälykset kävylle lyövät,<br> +veljet verkoksi kutovat,<br> +apet ainoille panevat.<br> +Siinäkö käpynen kääntyi,<br> +palautui painopalko,<br> +kun sai nuotta valmihiksi,<br> +lankapaula laaituksi<br> +yhtenä kesäisnä yönä,<br> +vielä puolessa sitäki!<br> +Saipa nuotta valmihiksi,<br> +lankapaula laaituksi,<br> +perältä satoa syltä,<br> +siulat seitsentä satoa.<br> +Sen kivestivät somasti,<br> +lau'ustivat laatuisasti.<br> +Nuoret nuotalle menevät,<br> +vanhat koissa arvelevat:<br> +tokko tuota saatanehe,<br> +mitä mielin pyyetähän?<br> +Ve'etähän, vennotahan,<br> +pyyetähän, pynnetähän:<br> +ve'etähän pitkin vettä,<br> +pohetahan poiken vettä.<br> +Saa'ahan vähän kaloja:<br> +kiiskiä kirokaloja,<br> +ahvenia ruotaisia,<br> +särkiä sapikkahia;<br> +ei saatu sitä kaloa,<br> +kuta vasten nuotta tehty.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Oi on seppo Ilmarinen!<br> +Lähtekämme itse tuonne,<br> +kera verkkojen vesille!"<br> +Läksivät urosta kaksi,<br> +veivät verkkonsa vesille.<br> +Yksi siula heitettihin<br> +saarehen selällisehen,<br> +siula toinen heitettihin<br> +niittykannan niemeksehen;<br> +nostin tuonne laaitahan<br> +vanhan Väinön valkamahan.<br> +Pohetahan, potketahan,<br> +ve'etähän, vennätähän.<br> +Saa'ahan kaloja kyllin:<br> +ihveniä, ahvenia,<br> +tuimenia, taimenia,<br> +lahnoja, lohikaloja,<br> +kaikkia ve'en kaloja;<br> +ei saa'a kaloa tuota,<br> +kuta vasten nuotta tehty,<br> +lankapaula laaittuna.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +vielä verkkoja lisäsi;<br> +jatkoi siuloja sivulta<br> +viiellä sylisa'alla,<br> +köyttä saalla seitsemällä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Viekämme syville verkot,<br> +etemmä ehättäkämme,<br> +vetäkämme vettä vielä<br> +toki toinenkin apajas!"<br> +Verkot vietihin syville,<br> +ennätettihin etemmä;<br> +ve'ettihin vettä vielä<br> +toki toinenkin apajas.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Vellamo, ve'en emäntä,<br> +ve'en eukko ruokorinta!<br> +Tules paian muuttelohon,<br> +vaattehen vajehtelohon!<br> +Sinull' on rytinen paita,<br> +merenvaahtivaippa päällä,<br> +tuulen tyttären tekemä,<br> +Aallottaren antelema:<br> +minä annan liinapaian,<br> +panen aivan aivinaisen;<br> +se on Kuuttaren kutoma,<br> +Päivättären kehreämä.<br> +"Ahto, aaltojen isäntä,<br> +satahauan hallitsija!<br> +Ota virpi viittä syltä,<br> +salko seitsentä tapoa,<br> +jolla selät seuruelet,<br> +meren pohjat meuruelet,<br> +nostat ruotaisen romuen,<br> +kaiotat kalaisen karjan<br> +tämän nuotan nostimille,<br> +satalauan laskimille,<br> +kalaisista kaartehista,<br> +lohisista loukeroista,<br> +suurilta selän navoilta,<br> +synkiltä syväntehiltä,<br> +päivän paistamattomilta,<br> +hiekan hieromattomilta!"<br> +Pikku mies merestä nousi,<br> +uros aalloista yleni;<br> +seisovi meren selällä.<br> +Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Onko tarve tarpojata,<br> +puun pitkän pitelijätä?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Onpa tarve tarpojata,<br> +puun pitkän pitelijätä."<br> +Mies pieni, uros vähäinen,<br> +hongan rannalta hotaisi,<br> +puun pitkän petäjiköstä,<br> +paaen painoi tarpoimeksi.<br> +Kyselevi, lauselevi:<br> +"Tarvonko väen mukahan,<br> +oike'in olan takoa,<br> +vai tarvon asun mukahan?"<br> +Vanha viisas Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Jos tarvot asun mukahan,<br> +äijä on siinä tarpomista."<br> +Mies pieni, uros vähäinen,<br> +jo nyt tuossa tarpaisevi,<br> +tarpovi asun mukahan;<br> +kaiotti kaloja paljon<br> +tuon on nuotan nostimille,<br> +satalauan laskimille.<br> +Seppo airoilla asuvi;<br> +vaka vanha Väinämöinen<br> +itse on nuotan nostajana,<br> +lankapaulan lappajana.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen:<br> +"Jo nyt on kalainen karja<br> +tämän nuotan nostimilla,<br> +satalauan laskimilla."<br> +Siitä nuotta nostetahan,<br> +puretahan, puistetahan<br> +venehesen Väinämöisen:<br> +saa'ahan kalainen karhi,<br> +kut' oli vasten nuotta tehty,<br> +lankapaula laaittuna.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +viiletti venehen maalle<br> +sivuhun sinisen sillan,<br> +päähän portahan punaisen.<br> +Siivosi kalaisen karhin,<br> +purki ruotaisen romuen:<br> +sai sieltä halean hauin,<br> +kut' oli viikon pyyettynä.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuossa arvelevi:<br> +"Ruohinko käsin ruveta<br> +ilman rautarukkasitta,<br> +kivisittä kintahitta,<br> +vaskisitta vanttuhitta?"<br> +Senpä kuuli Päivän poika.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Minä hauin halkoaisin,<br> +tohtisin käsiksi käyä,<br> +kun oisi isoni puukko,<br> +veitsi valtavanhempani."<br> +Vieri veitsi taivosesta,<br> +puukko pilvistä putosi,<br> +pää kulta, terä hopea,<br> +vieri vyölle Päivän poian.<br> +Niin pätevä Päivän poika<br> +tuon veitsen käsin tavoitti;<br> +sillä hauin halkaisevi,<br> +suu levän levittelevi.<br> +Vatsassa halean hauin<br> +löytähän kulea kuuja;<br> +vatsassa kulean kuujan,<br> +siell' oli sileä siika.<br> +Halkaisi sileän siian:<br> +sai sieltä sinikeräsen<br> +siian suolen soukerosta,<br> +kolmannesta koukerosta.<br> +Kehitti sinikeräsen:<br> +sisältä sinikeräsen<br> +putosi punakeränen.<br> +Purki tuon punakeräsen:<br> +keskeltä punakeräsen<br> +tapasi tulisorosen,<br> +jok' oli tullut taivosesta,<br> +puhki pilvien pu'onnut,<br> +päältä taivosen kaheksan,<br> +ilmalta yheksänneltä.<br> +Väinämöisen arvellessa,<br> +millä tuota vietänehe<br> +tupihin tulettomihin,<br> +pime'ihin pirttilöihin,<br> +jopa tuikahti tulonen,<br> +pääsi käestä Päivän poian.<br> +Poltti parran Väinämöisen;<br> +sepolta sitäi pahemmin<br> +tuli poltti poskipäitä,<br> +käsiänsä kärventeli.<br> +Meni siinä mennessänsä<br> +aalloitse Aluen järven.<br> +Karkasi katajikolle,<br> +niin paloi katajakangas;<br> +kohautti kuusikkohon:<br> +poltti kuusikon komean.<br> +Vieri vieläkin etemmä,<br> +poltti puolen Pohjan maata,<br> +sakaran Savon rajoa,<br> +kahen puolen Karjalata.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse läksi astumahan,<br> +ylös korpehen kohosi<br> +tuon tuiman tulen jälille.<br> +Tapasi tulosen tuolta<br> +kahen kannon juuren alta,<br> +leppäpökkelön sisästä,<br> +lahokannon kainalosta.<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Tulonen, Jumalan luoma,<br> +luoma Luojan, valkeainen!<br> +Syyttäpä menit syville,<br> +asiatta aivan kauas!<br> +Teet paremmin, kun paloat<br> +kivisehen kiukahasen,<br> +kytkeihet kypenihisi,<br> +himmennäihet hiilihisi,<br> +päivällä pi'eltäväksi<br> +kotapuissa koivuisissa,<br> +yöllä piileteltäväksi<br> +kehän kultaisen kuvussa."<br> +Tempasi tulikipunan<br> +palavoihin pakkuloihin,<br> +koivun kääpihin kovihin,<br> +vaskisehen kattilahan.<br> +Kantoi tulta kattilassa,<br> +koivun kuorella kuletti<br> +nenähän utuisen niemen,<br> +päähän saaren terhenisen:<br> +sai tuvat tulelliseksi,<br> +pirtit valkealliseksi.<br> +Itse seppo Ilmarinen<br> +syrjin syöstihe merehen,<br> +veäikse vesikivelle,<br> +rantapaaelle paneikse<br> +tuskissa tulen palavan,<br> +vaike'issa valkeaisen.<br> +Siinä tulta tummenteli,<br> +valkeaista varventeli.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Tulonen, Jumalan luoma,<br> +panu, poika Aurinkoisen!<br> +Mikä sun pani pahaksi,<br> +jotta poltit poskiani,<br> +kuumotit kupehiani,<br> +ääriäni ärjöttelit?<br> +"Millä nyt tulta tummentelen,<br> +valkeaista varventelen,<br> +teen tulen tehottomaksi,<br> +valkean varattomaksi,<br> +ettei viikkoa vihoisi,<br> +kovin kauan karvastaisi?<br> +"Tule, tytti, Turjan maalta,<br> +neiti, laskeite Lapista<br> +hyyssä sukka, jäässä kenkä,<br> +hallassa hamehen helmat,<br> +hyinen kattila käessä,<br> +jäinen kauha kattilassa!<br> +Viskoa vilua vettä,<br> +riittehistä ripsuttele<br> +paikoille palanehille,<br> +tulen tuhmille vihoille!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +tule, poika, Pohjolasta,<br> +lapsi, täyestä Lapista,<br> +mies pitkä, Pimentolasta,<br> +korpikuusien kokoinen,<br> +suopetäjän suuruhinen,<br> +hyiset kintahat käessä,<br> +hyiset saappahat jalassa,<br> +hyinen lakki päälaella,<br> +hyinen vyöhyt vyölle vyötty!<br> +"Tuo'os hyytä Pohjolasta,<br> +jäätä kylmästä kylästä!<br> +Paljo on hyytä Pohjolassa,<br> +jäätä kylmässä kylässä:<br> +hyyss' on virrat, jäässä järvet,<br> +ilmat kaikki iljenessä;<br> +hyiset hyppivät jänikset,<br> +jäiset karhut karkelevat<br> +keskellä lumimäkeä,<br> +lumivaaran liepehellä;<br> +hyiset joutsenet joluvat,<br> +jäiset sorsat soutelevat<br> +keskellä lumijokea,<br> +jäisen kosken korvaksella.<br> +"Hyytä kelkalla vetäös,<br> +jäätä reellä reutoellos<br> +tuiman tunturin laelta,<br> +vaaran vankan liepeheltä!<br> +Sillä hyyllä hyy'yttele,<br> +jäävilulla jäähyttele<br> +tulen viemiä vikoja,<br> +panun tuiki paahtamia!<br> +"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> +oi Ukko ylijumala,<br> +Ukko, pilvien pitäjä,<br> +hattarojen hallitsija,<br> +iätä iästä pilvi,<br> +jänkä lännestä lähetä,<br> +syrjin yhtehen syseä,<br> +lomatusten loukahuta!<br> +Sa'a hyytä, sa'a jäätä,<br> +sa'a voietta hyveä<br> +paikoille palanehille,<br> +vian tuiki tullehille!"<br> +Sillä seppo Ilmarinen<br> +tuota tulta tummenteli,<br> +valkeata vaimenteli.<br> +Sai seppo paranneheksi,<br> +entisellehen ehoksi<br> +tuimista tulen vioista.<br> + + + +<hr/> +<h3 id=49>Yhdeksäsviidettä runo</h3> + + +Ain' on päivä paistamatta,<br> +kuu kulta kumottamatta<br> +noilla Väinölän tuvilla,<br> +Kalevalan kankahilla.<br> +Vilu viljalle tulevi,<br> +karjoille olo kamala,<br> +outo ilman lintusille,<br> +ikävä imehnoisille,<br> +kun ei konsa päivyt paista<br> +eikä kuuhuet kumota.<br> +Hauki tiesi hauan pohjat,<br> +kokko lintujen kulennan,<br> +tuuli haahen päiväyksen;<br> +ei tieä imehnon lapset,<br> +milloin aamu alkanevi,<br> +milloin yö yrittänevi<br> +nenässä utuisen niemen,<br> +päässä saaren terhenisen.<br> +Nuoret neuvoa pitävät,<br> +ikäpuolet arvelevat,<br> +kuinka kuutta lietänehe,<br> +päivättä elettänehe<br> +noilla raukoilla rajoilla,<br> +poloisilla Pohjan mailla.<br> +Neiet neuvoa pitävät,<br> +orpanat osaelevat.<br> +Päätyvät sepon pajahan.<br> +Sanovat sanalla tuolla:<br> +"Nouse, seppo, seinän alta,<br> +takoja, kiven takoa<br> +takomahan uutta kuuta,<br> +uutta auringon keheä!<br> +Pah' on kuun kumottamatta,<br> +outo päivän paistamatta."<br> +Nousi seppo seinän alta,<br> +takoja kiven takoa<br> +takomahan uutta kuuta,<br> +uutta auringon kehäistä.<br> +Kuun on kullasta kuvasi,<br> +hopeasta päivän laati.<br> +Tuli vanha Väinämöinen,<br> +ovelle asetteleikse.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Oi on seppo veikkoseni!<br> +Mitä paukutat pajassa,<br> +ajan kaiken kalkuttelet?"<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kuuta kullaista kuvoan,<br> +hope'ista aurinkoa<br> +tuonne taivahan laelle,<br> +päälle kuuen kirjokannen."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Jo nyt laait joutavia!<br> +Ei kumota kulta kuuna,<br> +paista päivänä hopea."<br> +Seppo kuuhuen kuvasi,<br> +takoi päivän valmihiksi.<br> +Noita nosteli halulla,<br> +kaunihisti kannatteli,<br> +kuun on kuusen latvasehen,<br> +päivän pitkän männyn päähän.<br> +Hiki vieri viejän päästä,<br> +kaste kantajan otsasta<br> +työssä tuiki työlähässä,<br> +nostannassa vaikeassa.<br> +Saipa kuun kohotetuksi,<br> +auringon asetetuksi,<br> +kuun on kuusen kukkuralle,<br> +päivyen petäjän päähän:<br> +eipä kuu kumotakana<br> +eikä päivyt paistakana.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Nyt on aika arvan käyä,<br> +miehen merkkiä kysyä,<br> +minne meiltä päivä päätyi,<br> +kunne meiltä kuu katosi."<br> +Itse vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +leikkasi lepästä lastut,<br> +laittoi lastut laaullensa,<br> +kävi arvat kääntämähän,<br> +sormin arvat suortamahan.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Kysyn Luojalta lupoa,<br> +vaain varsin vastinetta.<br> +Sano totta, Luojan merkki,<br> +juttele, Jumalan arpa:<br> +minne meiltä päivä päätyi,<br> +kunne meiltä kuu katosi,<br> +kun ei ilmoisna ikänä<br> +nähä noita taivahalla?<br> +"Sano, arpa, syytä myöten,<br> +elä miehen mieltä myöten,<br> +tuo tänne toet sanomat,<br> +varmat liitot liikahuta!<br> +Jos arpa valehteleisi,<br> +niin arvo alennetahan:<br> +arpa luoahan tulehen,<br> +merkki miesten poltetahan."<br> +Toi arpa toet sanomat,<br> +merkki miesten vastoavi:<br> +sanoi päivän saaneheksi,<br> +kuun tuonne kaonneheksi<br> +Pohjolan kivimäkehen,<br> +vaaran vaskisen sisähän.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +siitä tuon sanoiksi virkki:<br> +"Jos ma nyt lähen Pohjolahan,<br> +Pohjan poikien poluille,<br> +saan ma kuun kumottamahan,<br> +päivä kullan paistamahan."<br> +Jopa läksi jotta joutui<br> +pimeähän Pohjolahan.<br> +Astui päivän, astui toisen:<br> +päivänäpä kolmantena<br> +jo näkyvi Pohjan portti,<br> +kivikummut kuumottavi.<br> +Ensin huuti huikahutti<br> +tuolla Pohjolan joella:<br> +"Tuokatte venettä tänne<br> +joen poikki päästäkseni!"<br> +Kun ei huuto kuulununna<br> +eikä tuotuna venettä,<br> +keräsi kekosen puita,<br> +kuivan kuusen lehväsiä;<br> +teki tulen rantaselle,<br> +saavutti savun sakean.<br> +Tuli nousi taivahalle,<br> +savu ilmahan sakeni.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +itse päätyi ikkunahan.<br> +Katsoi tuonne salmen suuhun,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mi tuolla tuli palavi,<br> +tuolla saaren salmen suulla?<br> +Pieni on sotatuliksi,<br> +suuri nuottavalke'iksi."<br> +Itse poika pohjolaisen<br> +pian pistihe pihalle<br> +katsomahan, kuulemahan,<br> +tarkasti tähyämähän:<br> +"On tuolla joen takana<br> +mies kempi kävelemässä."<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +jo huhusi toisen kerran:<br> +"Tuo venettä, Pohjan poika,<br> +Väinämöiselle venettä!"<br> +Niin sanovi Pohjan poika,<br> +itse lausui, vastaeli:<br> +"Ei täältä venehet joua.<br> +Tule sormin soutimina,<br> +kämmenin käsimeloina<br> +poikki Pohjolan joesta!"<br> +Siinä vanha Väinämöinen<br> +arvelee, ajattelevi:<br> +"Sep' ei miesi lienekänä,<br> +ku on tieltä myösteleikse."<br> +Meni haukina merehen,<br> +siikana silajoelle,<br> +pian uipi salmen poikki,<br> +välehen välin samosi.<br> +Astui jalan, astui toisen,<br> +Pohjan rannalle rapasi.<br> +Niin sanovi Pohjan poiat,<br> +paha parvi pauhoavi:<br> +"Käypä Pohjolan pihalle!"<br> +Meni Pohjolan pihalle.<br> +Pohjan poikaset sanovat,<br> +paha parvi pauhoavi:<br> +"Tules Pohjolan tupahan!"<br> +Meni Pohjolan tupahan;<br> +jalan polki porstuahan,<br> +laski kääkähän kätensä,<br> +siitä tunkihe tupahan,<br> +ajoihe katoksen alle.<br> +Siellä miehet mettä juovat,<br> +simoa sirettelevät,<br> +miehet kaikki miekka vyöllä,<br> +urohot sota-aseissa<br> +pään varalle Väinämöisen,<br> +surmaksi suvantolaisen.<br> +Nuo kysyivät tullehelta,<br> +sanoivat sanalla tuolla:<br> +"Ku sanoma kurjan miehen,<br> +tuuma uinehen urohon?"<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kuusta on sanomat kummat,<br> +päivästä iki-imehet.<br> +Minnes meiltä päivä päätyi,<br> +kunnes meiltä kuu katosi?"<br> +Pohjan poikaset sanovi,<br> +paha parvi lausueli:<br> +"Tuonne teiltä päivä päätyi,<br> +päivä päätyi, kuu katosi<br> +kirjarintahan kivehen,<br> +rautaisehen kalliohon.<br> +Sielt' ei pääse päästämättä,<br> +selviä selittämättä."<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Kun ei kuu kivestä pääsne,<br> +pääsne päivä kalliosta,<br> +käykämme käsirysyhyn,<br> +ruvetkamme miekkasille!"<br> +Veti miekan, riisti rauan,<br> +tempasi tupesta tuiman,<br> +jonka kuu kärestä paistoi,<br> +päivä västistä välähyi,<br> +hepo seisovi selällä,<br> +kasi naukui naulan tiessä.<br> +Mittelivät miekkojansa,<br> +koittelivat korttiansa:<br> +olipa pikkuista pitempi<br> +miekka vanhan Väinämöisen,<br> +yhtä ohrasen jyveä,<br> +olen kortta korkeampi.<br> +Mentihin ulos pihalle,<br> +tasarinnan tanterelle.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +löip' on kerran leimahutti,<br> +löipä kerran, löipä toisen:<br> +listi kuin naurihin napoja,<br> +lippasi kuin liinan päitä<br> +päitä Pohjan poikasien.<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +kävi kuuta katsomahan,<br> +päiveä kerittämähän<br> +kirjarinnasta kivestä,<br> +vuoresta teräksisestä,<br> +rautaisesta kalliosta.<br> +Astui tietä pikkuruisen,<br> +kulki matkoa vähäisen,<br> +niin näki vihannan saaren.<br> +Saarell' on komea koivu,<br> +koivun alla paasi paksu,<br> +alla paaen kallioinen,<br> +yheksin ovia eessä,<br> +saoin salpoja ovilla.<br> +Keksi piirtämän kivessä,<br> +valeviivan kalliossa.<br> +Veti miekkansa tupesta,<br> +kirjoitti kivehen kirjan<br> +miekalla tuliterällä,<br> +säilällä säkenevällä:<br> +katkesi kivi kaheksi,<br> +paasi kolmeksi pakahtui.<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +katsovi kiven rakohon:<br> +siellä kyyt olutta juovat,<br> +maot vierrettä vetävät<br> +kirjavan kiven sisässä,<br> +maksankarvaisen malossa.<br> +Sanoi vanha Väinämöinen,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Sentähen emäntä raukat<br> +vähemmin olutta saavat,<br> +kunp' on kyyt oluen juovat,<br> +maot viertehen vetävät."<br> +Leikkasip' on pään maolta,<br> +katkoi kaulan käärmeheltä.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Elköhön sinä ikänä,<br> +tämän päivyen perästä<br> +kyyt juoko olosiamme,<br> +maot mallasjuomiamme!"<br> +Siitä vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +kourin koitteli ovia,<br> +salpoja sanan väellä:<br> +ei ovet käsin avau,<br> +salvat ei sanoista huoli.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Akka mies asehitoinna,<br> +konna kirves-kuokatoinna."<br> +Kohta lähtevi kotia,<br> +alla päin, pahoilla mielin,<br> +kun ei vielä kuuta saanut<br> +eikä päiveä tavannut.<br> +Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> +"Ohoh vanha Väinämöinen!<br> +Miks'et ottanut minua<br> +kanssasi karehtijaksi?<br> +Oisi lukot luikahtanna,<br> +takasalvat taittununna,<br> +pääsnyt kuu kumottamahan,<br> +nousnut päivä paistamahan."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei salvat sanoilla taitu,<br> +lukot loihulla murene<br> +eikä kourin koskemalla,<br> +käsivarsin vääntämällä."<br> +Meni sepponsa pajahan.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> +Taos kuokka kolmihaara,<br> +tao tuuria tusina,<br> +avaimia aika kimppu,<br> +jolla kuun kivestä päästän,<br> +päivän päästän kalliosta!"<br> +Se on seppo Ilmarinen,<br> +takoja iän-ikuinen,<br> +takoi miehen tarpehia;<br> +takoi tuuria tusinan,<br> +avaimia aika kimpun,<br> +kelpo kimpun keihä'itä,<br> +eikä suurta eikä pientä,<br> +takoi kerran keskoisia.<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas,<br> +siitti siivet sulkinensa,<br> +levahutti lentämähän.<br> +Lenteli liki kotia,<br> +tuosta loihe loitommaksi,<br> +poikki Pohjolan merestä<br> +sepon Ilmarin pajalle.<br> +Aukoi seppo ikkunansa,<br> +katsoi, kuin tulisi tuuli:<br> +ei ollut tulento tuulen,<br> +oli harmoa havukka.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mit' olet, otus, hakeva,<br> +istut alla ikkunani?"<br> +Lintu kielelle paneikse,<br> +havukkainen haastelevi:<br> +"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> +takoja alinomainen,<br> +kuin olet kovin osaava,<br> +varsin taitava takoja!"<br> +Sanoi seppo Ilmarinen,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Ei tuo kumma ollekana,<br> +jos olen takoja tarkka,<br> +kun olen taivoa takonut,<br> +ilman kantta kalkutellut."<br> +Lintu kielelle paneikse,<br> +havukkainen haastelevi:<br> +"Mitä, seppo, siitä laait,<br> +kuta, rautio, rakennat?"<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan vastaten sanovi:<br> +"Taon kaularenkahaista<br> +tuolle Pohjolan akalle,<br> +jolla kiinni kytketähän<br> +vaaran vankan liepehesen."<br> +Louhi, Pohjolan emäntä,<br> +Pohjan akka harvahammas,<br> +jo tunsi tuhon tulevan,<br> +hätäpäivän päälle saavan.<br> +Heti loihe lentämähän,<br> +pääsi poies Pohjolahan.<br> +Laski kuun kivestä irti,<br> +päästi päivän kalliosta.<br> +Itse muuksi muutaltihe,<br> +kyhäisihe kyyhkyseksi;<br> +lenteä lekuttelevi<br> +sepon Ilmarin pajahan.<br> +Lenti lintuna ovelle,<br> +kyyhkysenä kynnykselle.<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Mitä, lintu, tänne lennit,<br> +tulit, kyyhky, kynnykselle?"<br> +Vastasi otus ovelta,<br> +virkkoi kyyhky kynnykseltä:<br> +"Tuota lienen kynnyksellä<br> +sanomata saattamassa:<br> +jopa kuu kivestä nousi,<br> +päivä pääsi kalliosta."<br> +Se on seppo Ilmarinen<br> +kävi itse katsomahan.<br> +Astuvi pajan ovelle,<br> +katsoi tarkan taivahalle:<br> +katsoi kuun kumottavaksi,<br> +näki päivän paistavaksi.<br> +Meni luoksi Väinämöisen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Ohoh vanha Väinämöinen,<br> +laulaja iän-ikuinen!<br> +Käypä kuuta katsomahan,<br> +päiveä tähyämähän!<br> +Jo ovat tarkoin taivahalla,<br> +sijoillansa muinaisilla."<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +itse pistihe pihalle,<br> +varsin päätänsä kohotti,<br> +katsahtavi taivahalle:<br> +kuu oli nousnut, päivä pääsnyt,<br> +taivon aurinko tavannut.<br> +Silloin vanha Väinämöinen<br> +sai itse sanelemahan.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Terve, kuu, kumottamasta,<br> +kaunis, kasvot näyttämästä,<br> +päivä kulta, koittamasta,<br> +aurinko, ylenemästä!<br> +"Kuu kulta, kivestä pääsit,<br> +päivä kaunis, kalliosta,<br> +nousit kullaisna käkenä,<br> +hope'isna kyyhkyläisnä<br> +elollesi entiselle,<br> +matkoillesi muinaisille.<br> +"Nouse aina aamusilla<br> +tämän päivänki perästä!<br> +Teepä meille terveyttä,<br> +siirrä saama saatavihin,<br> +pyytö päähän peukalomme,<br> +onni onkemme nenähän!<br> +"Käy nyt tiesi tervehenä,<br> +matkasi imantehena,<br> +päätä kaari kaunihisti,<br> +pääse illalla ilohon!"<br> + + + +<hr/> +<h3 id=50>Viideskymmenes runo</h3> + + +Marjatta, korea kuopus,<br> +se kauan kotona kasvoi,<br> +korkean ison kotona,<br> +emon tuttavan tuvilla.<br> +Piti viiet vitjat poikki,<br> +kuuet renkahat kulutti<br> +isonsa ava'imilla,<br> +helmassa helottavilla.<br> +Puolen kynnystä kulutti<br> +helevillä helmoillansa,<br> +puolen hirttä päänsä päältä<br> +sile'illä silkillänsä,<br> +puolet pihtipuolisia<br> +hienoilla hiansa suilla,<br> +siltalaahkon lattiata<br> +kautokengän-kannoillansa.<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +tuo on piika pikkarainen,<br> +piti viikoista pyhyyttä,<br> +ajan kaiken kainoutta.<br> +Syöpi kaunista kaloa,<br> +petäjätä pehmeätä,<br> +ei syönyt kananmunia,<br> +kukerikun riehkatuita,<br> +eikä lampahan lihoa,<br> +ku oli ollut oinahilla.<br> +Emo käski lypsämähän:<br> +eipä mennyt lypsämähän.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei neiti minun näköinen<br> +koske sen lehmän nisähän,<br> +jok' on häilynyt härillä,<br> +kun ei hiehoista herune,<br> +vasikkaisista valune."<br> +Iso käski orin rekehen:<br> +ei istu orin rekehen.<br> +Veikko vei emähevosen:<br> +neiti tuon sanoiksi virkki:<br> +"En istu hevon rekehen,<br> +joka lie orilla ollut,<br> +kun ei varsaset vetäne,<br> +kuletelle kuutiaiset."<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +aina piikoina elävä,<br> +neitosena niekottava,<br> +kassapäänä kainustava,<br> +päätyi karjanpaimeneksi,<br> +läksi lammasten keralle.<br> +Lampahat meni mäkeä,<br> +vuonat vuoren kukkulata;<br> +neiti asteli ahoa,<br> +lepikköä leyhytteli<br> +käen kullan kukkuessa,<br> +hope'isen hoilatessa.<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +katselevi, kuuntelevi.<br> +Istui marjamättähälle,<br> +vaipui vaaran rintehelle.<br> +Tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"Kuku, kultainen käkönen,<br> +hope'inen, hoilattele,<br> +tinarinta, riukuttele,<br> +Saksan mansikka, sanele,<br> +käynkö viikon villapäänä,<br> +kauan karjanpaimenena<br> +näillä aavoilla ahoilla,<br> +leve'illä lehtomailla!<br> +Kesosenko, kaksosenko,<br> +viitosenko, kuutosenko,<br> +vainko kymmenen keseä<br> +tahi ei täytehen tätänä?"<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +viikon viipyi paimenessa.<br> +Paha on olla paimenessa,<br> +tyttölapsen liiatenki:<br> +mato heinässä matavi,<br> +sisiliskot siuottavi.<br> +Ei mato maellutkana,<br> +sisilisko siuotellut.<br> +Kirkui marjanen mäeltä,<br> +puolukkainen kankahalta:<br> +"Tule, neiti, noppimahan,<br> +punaposki, poimimahan,<br> +tinarinta, riipimähän,<br> +vyö vaski, valitsemahan,<br> +ennenkuin etana syöpi,<br> +mato musta muikkoavi!<br> +Sata on saanut katsomahan,<br> +tuhat ilman istumahan,<br> +sata neittä, tuhat naista,<br> +lapsia epälukuisin,<br> +ei ken koskisi minuhun,<br> +poimisi minun poloisen."<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +meni matkoa vähäisen,<br> +meni marjan katsantahan,<br> +punapuolan poimintahan<br> +hyppysillähän hyvillä,<br> +kätösillä kaunihilla.<br> +Keksi marjasen mäeltä,<br> +punapuolan kankahalta:<br> +on marja näkemiänsä,<br> +puola ilmoin luomiansa,<br> +ylähähkö maasta syöä,<br> +alahahko puuhun nousta!<br> +Tempoi kartun kankahalta,<br> +jolla marjan maahan sorti.<br> +Niinpä marja maasta nousi<br> +kaunoisille kautoloille,<br> +kaunoisilta kautoloilta<br> +puhtahille polviloille,<br> +puhtahilta polviloilta<br> +heleville helmasille.<br> +Nousi siitä vyörivoille,<br> +vyörivoilta rinnoillensa,<br> +rinnoiltansa leuoillensa,<br> +leuoiltansa huulillensa;<br> +siitä suuhun suikahutti,<br> +keikahutti kielellensä,<br> +kieleltä keruksisihin,<br> +siitä vatsahan valahti.<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +tuosta tyytyi, tuosta täytyi,<br> +tuosta paksuksi panihe,<br> +lihavaksi liittelihe.<br> +Alkoi pauloitta asua,<br> +ilman vyöttä völlehtiä,<br> +käyä saunassa saloa,<br> +pime'issä pistelläitä.<br> +Emo aina arvelevi,<br> +äitinsä ajattelevi:<br> +"Mi on meiän Marjatalla,<br> +ku meiän kotikanalla,<br> +kun se pauloitta asuvi,<br> +aina vyöttä völlehtivi,<br> +käypi saunassa saloa,<br> +pime'issä pisteleikse?"<br> +Lapsi saattavi sanoa,<br> +lapsi pieni lausuella:<br> +"Se on meiän Marjatalla,<br> +sepä Kurjetta rukalla,<br> +kun oli paljon paimenessa,<br> +kauan karjassa käveli."<br> +Kantoi kohtua kovoa,<br> +vatsantäyttä vaikeata<br> +kuuta seitsemän, kaheksan,<br> +ynnähän yheksän kuuta,<br> +vaimon vanha'an lukuhun<br> +kuuta puolen kymmenettä.<br> +Niin kuulla kymmenennellä<br> +impi tuskalle tulevi:<br> +kohtu kääntyvi kovaksi,<br> +painuvi pakolliseksi.<br> +Kysyi kylpyä emolta:<br> +"Oi, emoni, armahani!<br> +Laita suojoa sijoa,<br> +lämpymyttä huonehutta<br> +piian pieniksi pyhiksi,<br> +vaimon vaivahuoneheksi!"<br> +Emo saattavi sanoa,<br> +oma vanhin vastaella:<br> +"Voi sinua, hiien huora!<br> +Kenen oot makaelema?<br> +Ootko miehen naimattoman<br> +eli nainehen urohon?"<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +tuop' on tuohon vastoavi:<br> +"En ole miehen naimattoman<br> +enkä nainehen urohon.<br> +Menin marjahan mäelle,<br> +punapuolan poimentahan,<br> +otin marjan mielelläni,<br> +toisen kerran kielelläni.<br> +Se kävi kerustimille,<br> +siitä vatsahan valahti:<br> +tuosta tyy'yin, tuosta täy'yin,<br> +tuosta sain kohulliseksi."<br> +Kysyi kylpyä isolta:<br> +"Oi isoni, armahani!<br> +Anna suojoa sijoa,<br> +lämpymyttä huonehutta,<br> +jossa huono hoivan saisi,<br> +piika piinansa pitäisi!"<br> +Iso saattavi sanoa,<br> +taatto taisi vastaella:<br> +"Mene, portto, poikemmaksi,<br> +tulen lautta, tuonnemmaksi,<br> +kontion kivikoloihin,<br> +karhun louhikammioihin,<br> +sinne, portto, poikimahan,<br> +tulen lautta, lapsimahan!"<br> +Marjatta, korea kuopus,<br> +tuop' on taiten vastaeli:<br> +"En mä portto ollekana,<br> +tulen lautta lienekänä.<br> +Olen miehen suuren saava,<br> +jalon synnyn synnyttävä,<br> +joll' on valta vallallenki,<br> +väki Väinämöisellenki."<br> +Jo on piika pintehissä,<br> +minne mennä, kunne käyä,<br> +kusta kylpyä kysellä.<br> +Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Piltti, pienin piikojani,<br> +paras palkkalaisiani!<br> +Käypä kylpyä kylästä,<br> +saunoa Saraojalta,<br> +jossa huono hoivan saisi,<br> +piika piinansa pitäisi!<br> +Käy pian, välehen jou'u,<br> +välehemmin tarvitahan!"<br> +Piltti, piika pikkarainen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Keltä mä kysyn kylyä,<br> +keltä aihelen apua?"<br> +Sanoi meiän Marjattainen,<br> +itse virkki, noin nimesi:<br> +"Kysy Ruotuksen kylyä,<br> +saunoa Sarajan-suista!"<br> +Piltti, piika pikkarainen,<br> +tuo oli nöyrä neuvottava,<br> +kärkäs ilman käskemättä,<br> +kehumattaki kepeä,<br> +utuna ulos menevi,<br> +savuna pihalle saapi.<br> +Kourin helmansa kokosi,<br> +käsin kääri vaattehensa,<br> +sekä juoksi jotta joutui<br> +kohin Ruotuksen kotia.<br> +Mäet mätkyi mennessänsä,<br> +vaarat notkui noustessansa,<br> +kävyt hyppi kankahalla,<br> +someret hajosi suolla.<br> +Tuli Ruotuksen tupahan,<br> +sai sisälle salvoksehen.<br> +Ruma Ruotus paitulainen<br> +syöpi, juopi suurten lailla<br> +päässä pöyän paioillansa,<br> +aivan aivinaisillansa.<br> +Lausui Ruotus ruoaltansa,<br> +tiuskui tiskinsä nojalta:<br> +"Mitä sie sanot, katala?<br> +Kuta, kurja, juoksentelet?"<br> +Piltti, piika pikkarainen,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Läksin kylpyä kylästä,<br> +saunoa Saraojalta,<br> +jossa huono hoivan saisi:<br> +avun ange tarvitseisi."<br> +Ruma Ruotuksen emäntä<br> +käet puuskassa käveli,<br> +liehoi sillan liitoksella,<br> +laahoi keskilattialla.<br> +Itse ennätti kysyä,<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +"Kellen kylpyä kyselet,<br> +kellen aihelet apua?"<br> +Sanoi Piltti, pieni piika:<br> +"Kysyn meiän Marjatalle."<br> +Ruma Ruotuksen emäntä<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Ei kylyt kylähän joua,<br> +ei saunat Sarajan suulta.<br> +On kyly kytömäellä,<br> +hepohuone hongikossa<br> +tuliporton poiat saa'a,<br> +lautan lapsensa latoa:<br> +kun hevonen hengännevi,<br> +niinp' on siinä kylpeötte!"<br> +Piltti, piika pikkarainen,<br> +pian pistihe takaisin,<br> +sekä juoksi jotta joutui.<br> +Sanoi tultua ta'atse:<br> +"Ei ole kylpyä kylässä,<br> +saunoa Saraojalla.<br> +Ruma Ruotuksen emäntä<br> +sanan virkkoi, noin nimesi:<br> +'Ei kylyt kylähän joua,<br> +ei saunat Sarajan suulta.<br> +On kyly kytömäellä,<br> +hepohuone hongikossa<br> +tuliporton poiat saa'a,<br> +lautan lapsensa latoa:<br> +kun hevonen hengännevi,<br> +niin on siinä kylpeköhön!'<br> +Niinp' on, niin sanoi mokomin,<br> +niinpä vainen vastaeli."<br> +Marjatta, matala neiti,<br> +tuosta täytyi itkemähän.<br> +Itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Lähteä minun tulevi<br> +niinkuin muinenki kasakan<br> +eli orjan palkollisen<br> +- lähteä kytömäelle,<br> +käyä hongikkokeolle!"<br> +Käsin kääri vaattehensa,<br> +kourin helmansa kokosi;<br> +otti vastan varjoksensa,<br> +lehen lempi suojaksensa.<br> +Astua taputtelevi<br> +vatsanvaivoissa kovissa<br> +huonehesen hongikkohon,<br> +tallihin Tapiomäelle.<br> +Sanovi sanalla tuolla,<br> +lausui tuolla lausehella:<br> +"Tule, Luoja, turvakseni,<br> +avukseni, armollinen,<br> +näissä töissä työlähissä,<br> +ajoissa ani kovissa!<br> +Päästä piika pintehestä,<br> +vaimo vatsanvääntehestä,<br> +ettei vaivoihin vajoisi,<br> +tuskihinsa tummeneisi!"<br> +Niin perille päästyänsä<br> +itse tuon sanoiksi virkki:<br> +"Henkeäs, hyvä hevonen,<br> +huokoas, vetäjä varsa,<br> +kylylöyly löyhäytä,<br> +sauna lämpöinen lähetä,<br> +jotta, huono, hoivan saisin!<br> +Avun, ange, tarvitseisin."<br> +Henkäsi hyvä hevonen,<br> +huokasi vetäjä varsa<br> +vatsan kautta vaivaloisen:<br> +min hevonen hengähtävi,<br> +on kuin löyly lyötäessä,<br> +viskattaessa vetonen.<br> +Marjatta, matala neiti,<br> +pyhä piika pikkarainen,<br> +kylpi kylyn kyllältänsä,<br> +vatsan löylyn vallaltansa.<br> +Teki tuonne pienen poian,<br> +latoi lapsensa vakaisen<br> +heinille hevosen luoksi,<br> +sorajouhen soimen päähän.<br> +Pesi pienen poikuensa,<br> +kääri kääreliinahansa;<br> +otti pojan polvillensa,<br> +laittoi lapsen helmahansa.<br> +Piiletteli poiuttansa,<br> +kasvatteli kaunoistansa,<br> +kullaista omenuttansa,<br> +hope'ista sauvoansa.<br> +Sylissänsä syöttelevi,<br> +käsissänsä kääntelevi.<br> +Laski pojan polvillensa,<br> +lapsen lantehuisillensa,<br> +alkoi päätänsä sukia,<br> +hapsiansa harjaella.<br> +Katoi poika polviltansa,<br> +lapsi lannepuoliltansa.<br> +Marjatta, matala neiti,<br> +tuosta tuskille tulevi.<br> +Rapasihe etsimähän.<br> +Etsi pientä poiuttansa,<br> +kullaista omenuttansa,<br> +hope'ista sauvoansa<br> +alta jauhavan kivosen,<br> +alta juoksevan jalaksen,<br> +alta seulan seulottavan,<br> +alta korvon kannettavan,<br> +puiten puut, jaellen ruohot,<br> +hajotellen hienot heinät.<br> +Viikon etsi poiuttansa,<br> +poiuttansa, pienuttansa.<br> +Etsi mäiltä, männiköiltä,<br> +kannoilta, kanervikoilta,<br> +katsoen joka kanervan,<br> +joka varvikon vatoen,<br> +kaivellen katajajuuret,<br> +ojennellen puien oksat.<br> +Astua ajattelevi,<br> +käyä kääperöittelevi:<br> +Tähti vastahan tulevi.<br> +Tähelle kumarteleikse:<br> +"Oi Tähti, Jumalan luoma!<br> +Etkö tieä poiuttani,<br> +miss' on pieni poikueni,<br> +kultainen omenueni?"<br> +Tähti taisi vastaella:<br> +"Tietäisinkö, en sanoisi.<br> +Hänpä on minunki luonut<br> +näille päiville pahoille,<br> +kylmillä kimaltamahan,<br> +pime'illä pilkkimähän."<br> +Astua ajattelevi,<br> +käyä kääperöittelevi:<br> +Kuuhut vastahan tulevi.<br> +Niin Kuulle kumarteleikse:<br> +"Oi Kuuhut, Jumalan luoma!<br> +Etkö tieä poiuttani,<br> +miss' on pieni poikueni,<br> +kultainen omenueni?"<br> +Kuuhut taisi vastaella:<br> +"Tietäisinkö, en sanoisi.<br> +Hänpä on minunki luonut<br> +näille päiville pahoille,<br> +yksin öillä valvomahan,<br> +päivällä makoamahan."<br> +Astua ajattelevi,<br> +käyä kääperöittelevi:<br> +päätyi Päivyt vastahansa.<br> +Päivälle kumarteleikse:<br> +"Oi Päivyt, Jumalan luoma!<br> +Etkö tieä poiuttani,<br> +miss' on pieni poikueni,<br> +kultainen omenueni?"<br> +Päivyt taiten vastaeli:<br> +"Kyllä tieän poikuesi!<br> +Hänpä on minunki luonut<br> +näille päiville hyville,<br> +kullassa kulisemahan,<br> +hopeassa helkkimähän.<br> +"Jopa tieän poikuesi!<br> +Voi, poloinen, poiuttasi!<br> +Tuoll' on pieni poikuesi,<br> +kultainen omenuesi,<br> +onp' on suossa suonivyöstä,<br> +kankahassa kainalosta."<br> +Marjatta, matala neiti,<br> +etsi suolta poikoansa.<br> +Poika suolta löyettihin,<br> +tuolta tuotihin kotia.<br> +Siitä meiän Marjatalle<br> +kasvoi poika kaunokainen.<br> +Ei tieä nimeä tuolle,<br> +millä mainita nimellä.<br> +Emo kutsui kukkaseksi,<br> +vieras vennon joutioksi.<br> +Etsittihin ristijätä,<br> +katsottihin kastajata.<br> +Tuli ukko ristimähän,<br> +Virokannas kastamahan.<br> +Ukko tuon sanoiksi virkki,<br> +itse lausui, noin nimesi:<br> +"En mä risti riivattua,<br> +katalata kastakana,<br> +kun ei ensin tutkittane,<br> +tutkittane, tuomittane."<br> +Kenpä tuohon tutkijaksi,<br> +tutkijaksi, tuomariksi?<br> +Vaka vanha Väinämöinen,<br> +tietäjä iän-ikuinen,<br> +sepä tuohon tutkijaksi,<br> +tutkijaksi, tuomariksi!<br> +Vaka vanha Väinämöinen<br> +tuop' on tuossa tuomitsevi:<br> +"Kun lie poika suolta saatu,<br> +maalta marjasta si'ennyt,<br> +poika maahan pantakohon,<br> +marjamättähän sivulle,<br> +tahi suolle vietäköhön,<br> +puulla päähän lyötäköhön!"<br> +Puhui poika puolikuinen,<br> +kaksiviikkoinen kajahui:<br> +"Ohoh sinua, ukko utra,<br> +ukko utra, unteloinen,<br> +kun olet tuhmin tuominnunna,<br> +väärin laskenna lakia!<br> +Eipä syistä suuremmista,<br> +töistä tuhmemmistakana<br> +itseäsi suolle viety<br> +eikä puulla päähän lyöty,<br> +kun sa miesnä nuorempana<br> +lainasit emosi lapsen<br> +oman pääsi päästimeksi,<br> +itsesi lunastimeksi.<br> +"Ei sinua silloinkana,<br> +eip' on vielä suolle viety,<br> +kun sa miesnä nuorempana<br> +menettelit neiet nuoret<br> +alle aaltojen syvien,<br> +päälle mustien mutien."<br> +Ukko risti ripsahutti,<br> +kasti lapsen kapsahutti<br> +Karjalan kuninkahaksi,<br> +kaiken vallan vartijaksi.<br> +Siitä suuttui Väinämöinen,<br> +jopa suuttui ja häpesi.<br> +Itse läksi astumahan<br> +rannalle merelliselle.<br> +Tuossa loihe laulamahan,<br> +lauloi kerran viimeisensä:<br> +lauloi vaskisen venehen,<br> +kuparisen umpipurren.<br> +Itse istuvi perähän,<br> +läksi selvälle selälle.<br> +Virkki vielä mennessänsä,<br> +lausui lähtiellessänsä:<br> +"Annapas ajan kulua,<br> +päivän mennä, toisen tulla,<br> +taas minua tarvitahan,<br> +katsotahan, kaivatahan<br> +uuen sammon saattajaksi,<br> +uuen soiton suorijaksi,<br> +uuen kuun kulettajaksi,<br> +uuen päivän päästäjäksi,<br> +kun ei kuuta, aurinkoa<br> +eikä ilmaista iloa."<br> +Siitä vanha Väinämöinen<br> +laskea karehtelevi<br> +venehellä vaskisella,<br> +kuutilla kuparisella<br> +yläisihin maaemihin,<br> +alaisihin taivosihin.<br> +Sinne puuttui pursinensa,<br> +venehinensä väsähtyi.<br> +Jätti kantelon jälille,<br> +soiton Suomelle sorean,<br> +kansalle ilon ikuisen,<br> +laulut suuret lapsillensa.<br> + +* * *<br> + +Suuni jo sulkea pitäisi,<br> +kiinni kieleni sitoa,<br> +laata virren laulannasta,<br> +heretä heläjännästä.<br> +Hevonenki hengähtävi<br> +matkan pitkän mentyänsä,<br> +rautanenki raukeavi<br> +kesäheinän lyötyänsä,<br> +vetonenki vierähtävi<br> +joen polvet juostuansa,<br> +tulonenki tuikahtavi<br> +yön pitkän palettuansa;<br> +niin miks' ei runo väsyisi,<br> +virret vienot vierähtäisi<br> +illan pitkiltä iloilta,<br> +päivänlaskun laulannoilta?<br> +Noin kuulin saneltavaksi,<br> +toisin tutkaeltavaksi:<br> +"Eipä koski vuolaskana<br> +laske vettänsä loputen,<br> +eikä laulaja hyväinen<br> +laula tyynni taitoansa.<br> +Mieli on jäämähän parempi<br> +kuin on kesken katkemahan."<br> +Niin luonen, lopettanenki,<br> +herennenki, heittänenki.<br> +Kerin virteni kerälle,<br> +sykkyrälle syylättelen,<br> +panen aitan parven päähän,<br> +luisten lukkojen sisälle,<br> +jost' ei pääse päivinänsä,<br> +selviä sinä ikänä<br> +ilman luien lonsumatta,<br> +leukojen leveämättä,<br> +hammasten hajoamatta,<br> +kielen keikkelehtämättä.<br> +Mitäs tuosta, jos ma laulan,<br> +jos ma paljoki pajahan,<br> +jos laulan jokaisen lakson,<br> +joka kuusikon kujerran!<br> +Ei ole emo elossa,<br> +oma vanhin valvehella<br> +eikä kulta kuulemassa,<br> +oma armas oppimassa:<br> +on mua kuuset kuulemassa,<br> +hongan oksat oppimassa,<br> +koivun lehvät lempimässä,<br> +pihlajat pitelemässä.<br> +Piennä jäin minä emosta,<br> +matalana maammostani.<br> +Jäin kuin kiuruksi kivelle,<br> +rastahaksi rauniolle,<br> +kiuruna kivertämähän,<br> +rastahana raikkumahan,<br> +vaimon vierahan varahan,<br> +ehtohon emintimäisen.<br> +Se mun karkotti, katalan,<br> +ajoi lapsen armottoman<br> +tuulipuolelle tupoa,<br> +pohjaispuolelle kotia,<br> +vieä tuulen turvatointa,<br> +ahavaisen armotointa.<br> +Sainpa, kiuru, kiertämähän,<br> +lintu kurja, kulkemahan,<br> +vieno, maita vieremähän,<br> +vaivainen, vaeltamahan,<br> +joka tuulen tuntemahan,<br> +ärjynnän älyämähän,<br> +vilussa värisemähän,<br> +pakkasessa parkumahan.<br> +Moni nyt minulla onpi,<br> +usea olettelevi<br> +virkkaja vihaisen äänen,<br> +äänen tuiman tuikuttaja.<br> +Ken se kieltäni kirosi,<br> +kenpä ääntä ärjähteli;<br> +soimasi sorisevani,<br> +lausui liioin laulavani,<br> +pahasti pajattavani,<br> +väärin virttä vääntäväni.<br> +Elkätte, hyvät imeiset,<br> +tuota ouoksi otelko,<br> +jos ma, lapsi, liioin lauloin,<br> +pieni, pilpatin pahasti!<br> +En ole opissa ollut,<br> +käynyt mailla mahtimiesten,<br> +saanut ulkoa sanoja,<br> +loitompata lausehia.<br> +Muut kaikki oli opissa,<br> +mie en joutanut kotoa<br> +emon ainoan avusta,<br> +yksinäisen ympäriltä.<br> +Piti oppia kotona,<br> +oman aitan orren alla,<br> +oman äitin värttinöillä,<br> +veikon veistoslastusilla,<br> +senki piennä, pikkaraisna,<br> +paitaressuna pahaisna.<br> +Vaan kuitenki kaikitenki<br> +la'un hiihin laulajoille,<br> +la'un hiihin, latvan taitoin,<br> +oksat karsin, tien osoitin.<br> +Siitäpä nyt tie menevi,<br> +ura uusi urkenevi<br> +laajemmille laulajoille,<br> +runsahammille runoille,<br> +nuorisossa nousevassa,<br> +kansassa kasuavassa.<br> +</body> +</html> diff --git a/books/kalevala.txt b/books/kalevala.txt @@ -0,0 +1,23100 @@ + Ensimmäinen runo + + + Mieleni minun tekevi, + aivoni ajattelevi + lähteäni laulamahan, + saa'ani sanelemahan, + sukuvirttä suoltamahan, + lajivirttä laulamahan. + Sanat suussani sulavat, + puhe'et putoelevat, + kielelleni kerkiävät, + hampahilleni hajoovat. + Veli kulta, veikkoseni, + kaunis kasvinkumppalini! + Lähe nyt kanssa laulamahan, + saa kera sanelemahan + yhtehen yhyttyämme, + kahta'alta käytyämme! + Harvoin yhtehen yhymme, + saamme toinen toisihimme + näillä raukoilla rajoilla, + poloisilla Pohjan mailla. + Lyökämme käsi kätehen, + sormet sormien lomahan, + lauloaksemme hyviä, + parahia pannaksemme, + kuulla noien kultaisien, + tietä mielitehtoisien, + nuorisossa nousevassa, + kansassa kasuavassa: + noita saamia sanoja, + virsiä virittämiä + vyöltä vanhan Väinämöisen, + alta ahjon Ilmarisen, + päästä kalvan Kaukomielen, + Joukahaisen jousen tiestä, + Pohjan peltojen periltä, + Kalevalan kankahilta. + Niit' ennen isoni lauloi + kirvesvartta vuollessansa; + niitä äitini opetti + väätessänsä värttinätä, + minun lasna lattialla + eessä polven pyöriessä, + maitopartana pahaisna, + piimäsuuna pikkaraisna. + Sampo ei puuttunut sanoja + eikä Louhi luottehia: + vanheni sanoihin sampo, + katoi Louhi luottehisin, + virsihin Vipunen kuoli, + Lemminkäinen leikkilöihin. + Viel' on muitaki sanoja, + ongelmoita oppimia: + tieohesta tempomia, + kanervoista katkomia, + risukoista riipomia, + vesoista vetelemiä, + päästä heinän hieromia, + raitiolta ratkomia, + paimenessa käyessäni, + lasna karjanlaitumilla, + metisillä mättähillä, + kultaisilla kunnahilla, + mustan Muurikin jälessä, + Kimmon kirjavan keralla. + Vilu mulle virttä virkkoi, + sae saatteli runoja. + Virttä toista tuulet toivat, + meren aaltoset ajoivat. + Linnut liitteli sanoja, + puien latvat lausehia. + Ne minä kerälle käärin, + sovittelin sommelolle. + Kerän pistin kelkkahani, + sommelon rekoseheni; + ve'in kelkalla kotihin, + rekosella riihen luoksi; + panin aitan parven päähän + vaskisehen vakkasehen. + Viikon on virteni vilussa, + kauan kaihossa sijaisnut. + Veänkö vilusta virret, + lapan laulut pakkasesta, + tuon tupahan vakkaseni, + rasian rahin nenähän, + alle kuulun kurkihirren, + alle kaunihin katoksen, + aukaisen sanaisen arkun, + virsilippahan viritän, + kerittelen pään kerältä, + suorin solmun sommelolta? + Niin laulan hyvänki virren, + kaunihinki kalkuttelen + ruoalta rukihiselta, + oluelta ohraiselta. + Kun ei tuotane olutta, + tarittane taarivettä, + laulan suulta laihemmalta, + vetoselta vierettelen + tämän iltamme iloksi, + päivän kuulun kunniaksi, + vaiko huomenen huviksi, + uuen aamun alkeheksi. + + + Noin kuulin saneltavaksi, + tiesin virttä tehtäväksi: + yksin meillä yöt tulevat, + yksin päivät valkeavat; + yksin syntyi Väinämöinen, + ilmestyi ikirunoja + kapehesta kantajasta, + Ilmattaresta emosta. + Olipa impi, ilman tyttö, + kave luonnotar korea. + Piti viikoista pyhyyttä, + iän kaiken impeyttä + ilman pitkillä pihoilla, + tasaisilla tanterilla. + Ikävystyi aikojansa, + ouostui elämätänsä, + aina yksin ollessansa, + impenä eläessänsä + ilman pitkillä pihoilla, + avaroilla autioilla. + Jop' on astuiksen alemma, + laskeusi lainehille, + meren selvälle selälle, + ulapalle aukealle. + Tuli suuri tuulen puuska, + iästä vihainen ilma; + meren kuohuille kohotti, + lainehille laikahutti. + Tuuli neittä tuuitteli, + aalto impeä ajeli + ympäri selän sinisen, + lakkipäien lainehien: + tuuli tuuli kohtuiseksi, + meri paksuksi panevi. + Kantoi kohtua kovoa, + vatsantäyttä vaikeata + vuotta seitsemän satoa, + yheksän yrön ikeä; + eikä synny syntyminen, + luovu luomatoin sikiö. + Vieri impi veen emona. + Uipi iät, uipi lännet, + uipi luotehet, etelät, + uipi kaikki ilman rannat + tuskissa tulisen synnyn, + vatsanvaivoissa kovissa; + eikä synny syntyminen, + luovu luomatoin sikiö. + Itkeä hyryttelevi; + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi poloinen, päiviäni, + lapsi kurja, kulkuani! + Jo olen joutunut johonki: + iäkseni ilman alle, + tuulen tuuiteltavaksi, + aaltojen ajeltavaksi + näillä väljillä vesillä, + lake'illa lainehilla! + "Parempi olisi ollut + ilman impenä eleä, + kuin on nyt tätä nykyä + vierähellä veen emona: + vilu tääll' on ollakseni, + vaiva värjätelläkseni, + aalloissa asuakseni, + veessä vierielläkseni. + "Oi Ukko, ylijumala, + ilman kaiken kannattaja! + Tule tänne tarvittaissa, + käy tänne kutsuttaessa! + Päästä piika pintehestä, + vaimo vatsanvääntehestä! + Käy pian, välehen jou'u, + välehemmin tarvitahan!" + Kului aikoa vähäisen, + pirahteli pikkaraisen. + Tuli sotka, suora lintu; + lenteä lekuttelevi + etsien pesän sijoa, + asuinmaata arvaellen. + Lenti iät, lenti lännet, + lenti luotehet, etelät. + Ei löyä tiloa tuota, + paikkoa pahintakana, + kuhun laatisi pesänsä, + ottaisi olosijansa. + Liitelevi, laatelevi; + arvelee, ajattelevi: + "Teenkö tuulehen tupani, + aalloillen asuinsijani? + Tuuli kaatavi tupasen, + aalto vie asuinsijani." + Niin silloin ve'en emonen, + veen emonen, ilman impi, + nosti polvea merestä, + lapaluuta lainehesta + sotkalle pesän sijaksi, + asuinmaaksi armahaksi. + Tuo sotka, sorea lintu, + liiteleikse, laateleikse. + Keksi polven veen emosen + sinerväisellä selällä; + luuli heinämättähäksi, + tuoreheksi turpeheksi. + Lentelevi, liitelevi, + päähän polven laskeuvi. + Siihen laativi pesänsä, + muni kultaiset munansa: + kuusi kultaista munoa, + rautamunan seitsemännen. + Alkoi hautoa munia, + päätä polven lämmitellä. + Hautoi päivän, hautoi toisen, + hautoi kohta kolmannenki. + Jopa tuosta veen emonen, + veen emonen, ilman impi, + tuntevi tulistuvaksi, + hipiänsä hiiltyväksi; + luuli polvensa palavan, + kaikki suonensa sulavan. + Vavahutti polveansa, + järkytti jäseniänsä: + munat vierähti vetehen, + meren aaltohon ajaikse; + karskahti munat muruiksi, + katkieli kappaleiksi. + Ei munat mutahan joua, + siepalehet veen sekahan. + Muuttuivat murut hyviksi, + kappalehet kaunoisiksi: + munasen alainen puoli + alaiseksi maaemäksi, + munasen yläinen puoli + yläiseksi taivahaksi; + yläpuoli ruskeaista + päivöseksi paistamahan, + yläpuoli valkeaista, + se kuuksi kumottamahan; + mi munassa kirjavaista, + ne tähiksi taivahalle, + mi munassa mustukaista, + nepä ilman pilvilöiksi. + Ajat eellehen menevät, + vuoet tuota tuonnemmaksi + uuen päivän paistaessa, + uuen kuun kumottaessa. + Aina uipi veen emonen, + veen emonen, ilman impi, + noilla vienoilla vesillä, + utuisilla lainehilla, + eessänsä vesi vetelä, + takanansa taivas selvä. + Jo vuonna yheksäntenä, + kymmenentenä kesänä + nosti päätänsä merestä, + kohottavi kokkoansa. + Alkoi luoa luomiansa, + saautella saamiansa + selvällä meren selällä, + ulapalla aukealla. + Kussa kättä käännähytti, + siihen niemet siivoeli; + kussa pohjasi jalalla, + kalahauat kaivaeli; + kussa ilman kuplistihe, + siihen syöverit syventi. + Kylin maahan kääntelihe: + siihen sai sileät rannat; + jaloin maahan kääntelihe: + siihen loi lohiapajat; + pä'in päätyi maata vasten: + siihen laitteli lahelmat. + Ui siitä ulomma maasta, + seisattelihe selälle: + luopi luotoja merehen, + kasvatti salakaria + laivan laskemasijaksi, + merimiesten pään menoksi. + Jo oli saaret siivottuna, + luotu luotoset merehen, + ilman pielet pistettynä, + maat ja manteret sanottu, + kirjattu kivihin kirjat, + veetty viivat kallioihin. + Viel' ei synny Väinämöinen, + ilmau ikirunoja. + Vaka vanha Väinämöinen + kulki äitinsä kohussa + kolmekymmentä keseä, + yhen verran talviaki, + noilla vienoilla vesillä, + utuisilla lainehilla. + Arvelee, ajattelevi, + miten olla, kuin eleä + pimeässä piilossansa, + asunnossa ahtahassa, + kuss' ei konsa kuuta nähnyt + eikä päiveä havainnut. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Kuu, keritä, päivyt, päästä, + otava, yhä opeta + miestä ouoilta ovilta, + veräjiltä vierahilta, + näiltä pieniltä pesiltä, + asunnoilta ahtahilta! + Saata maalle matkamiestä, + ilmoillen inehmon lasta, + kuuta taivon katsomahan, + päiveä ihoamahan, + otavaista oppimahan, + tähtiä tähyämähän!" + Kun ei kuu kerittänynnä + eikä päivyt päästänynnä, + ouosteli aikojansa, + tuskastui elämätänsä: + liikahutti linnan portin + sormella nimettömällä, + lukon luisen luikahutti + vasemmalla varpahalla; + tuli kynsin kynnykseltä, + polvin porstuan ovelta. + Siitä suistui suin merehen, + käsin kääntyi lainehesen; + jääpi mies meren varahan, + uros aaltojen sekahan. + Virui siellä viisi vuotta, + sekä viisi jotta kuusi, + vuotta seitsemän, kaheksan. + Seisottui selälle viimein, + niemelle nimettömälle, + manterelle puuttomalle. + Polvin maasta ponnistihe, + käsivarsin käännältihe. + Nousi kuuta katsomahan, + päiveä ihoamahan, + otavaista oppimahan, + tähtiä tähyämähän. + Se oli synty Väinämöisen, + rotu rohkean runojan + kapehesta kantajasta, + Ilmattaresta emosta. + + + + Toinen runo + + + Nousi siitä Väinämöinen + jalan kahen kankahalle + saarehen selällisehen, + manterehen puuttomahan. + Viipyi siitä vuotta monta, + aina eellehen eleli + saaressa sanattomassa, + manteressa puuttomassa. + Arvelee, ajattelevi, + pitkin päätänsä pitävi: + kenpä maita kylvämähän, + toukoja tihittämähän? + Pellervoinen, pellon poika, + Sampsa poika pikkarainen, + sep' on maita kylvämähän, + toukoja tihittämähän! + Kylvi maita kyyhätteli, + kylvi maita, kylvi soita, + kylvi auhtoja ahoja, + panettavi paasikoita. + Mäet kylvi männiköiksi, + kummut kylvi kuusikoiksi, + kankahat kanervikoiksi, + notkot nuoriksi vesoiksi. + Noromaille koivut kylvi, + lepät maille leyhke'ille, + tuomet kylvi tuorehille, + raiat maille raikkahille, + pihlajat pyhille maille, + pajut maille paisuville, + katajat karuille maille, + tammet virran vieremille. + Läksi puut ylenemähän, + vesat nuoret nousemahan. + Kasvoi kuuset kukkalatvat, + lautui lakkapäät petäjät. + Nousi koivupuut noroilla, + lepät mailla leyhke'illä, + tuomet mailla tuorehilla, + katajat karuilla mailla, + katajahan kaunis marja, + tuomehen hyvä he'elmä. + Vaka vanha Väinämöinen + kävi tuota katsomahan + Sampsan siemenen aloa, + Pellervoisen kylvämiä. + Näki puut ylenneheksi, + vesat nuoret nousneheksi; + yks' on tammi taimimatta, + juurtumatta puu Jumalan. + Heitti herjan valloillensa, + olevillen onnillensa; + vuotti vielä yötä kolme, + saman verran päiviäki. + Kävi siitä katsomahan + viikon päästä viimeistäki: + ei ole tammi kasvanunna, + juurtununna puu Jumalan. + Niin näkevi neljä neittä, + viisi veen on morsianta. + Ne oli nurmen niitännässä, + kastekorren katkonnassa + nenässä utuisen niemen, + päässä saaren terhenisen; + mink' on niitti, sen haravoi, + kaikki karhille veteli. + Tulipa merestä Tursas, + uros aalloista yleni. + Tunki heinäset tulehen, + ilmivalkean väkehen; + ne kaikki poroksi poltti, + kypeniksi kyyetteli. + Tuli tuhkia läjänen, + koko kuivia poroja. + Saip' on siihen lemmen lehti, + lemmen lehti, tammen terho, + josta kasvoi kaunis taimi, + yleni vihanta virpi; + nousi maasta mansikkaisna, + kasvoi kaksihaarukkaisna. + Ojenteli oksiansa, + levitteli lehviänsä. + Latva täytti taivahalle, + lehvät ilmoille levisi: + piätti pilvet juoksemasta, + hattarat hasertamasta, + päivän peitti paistamasta, + kuuhuen kumottamasta. + Silloin vanha Väinämöinen + arvelee, ajattelevi: + oisko tammen taittajata, + puun sorean sortajata? + Ikävä inehmon olla, + kamala kalojen uia + ilman päivän paistamatta, + kuuhuen kumottamatta. + Ei ole sitä urosta + eikä miestä urheata, + joka taisi tammen kaata, + satalatvan langettoa. + Siitä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Kave äiti, kantajani, + luonnotar, ylentäjäni! + Laitapa ve'en väkeä + - veessä on väkeä paljo - + tämä tammi taittamahan, + puu paha hävittämähän + eestä päivän paistavaisen, + tieltä kuun kumottavaisen!" + Nousipa merestä miesi, + uros aallosta yleni. + Ei tuo ollut suuren suuri + eikä aivan pienen pieni: + miehen peukalon pituinen, + vaimon vaaksan korkeuinen. + Vaski- oli hattu hartioilla, + vaskisaappahat jalassa, + vaskikintahat käessä, + vaskikirjat kintahissa, + vaskivyöhyt vyölle vyötty, + vaskikirves vyön takana: + varsi peukalon pituinen, + terä kynnen korkeuinen. + Vaka vanha Väinämöinen + arvelee, ajattelevi: + on miesi näkemiänsä, + uros silmänluontiansa, + pystyn peukalon pituinen, + härän kynnen korkunainen! + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Mi sinä olet miehiäsi, + ku, kurja, urohiasi? + Vähän kuollutta parempi, + katonutta kaunihimpi!" + Sanoi pikku mies merestä, + uros aallon vastaeli: + "Olen mie mokoma miesi, + uros pieni, veen väkeä. + Tulin tammen taittamahan, + puun murskan murentamahan." + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei liene sinua luotu, + eipä luotu eikä suotu + ison tammen taittajaksi, + puun kamalan kaatajaksi." + Sai toki sanoneheksi; + katsahtavi vielä kerran: + näki miehen muuttunehen, + uuistunehen urohon! + Jalka maassa teutaroivi, + päähyt pilviä pitävi; + parta on eessä polven päällä, + hivus kannoilla takana; + syltä oli silmien välitse, + syltä housut lahkehesta, + puoltatoista polven päästä, + kahta kaation rajasta. + Hivelevi kirvestänsä, + tahkaisi tasatereä + kuutehen kovasimehen, + seitsemähän sieran päähän. + Astua lykyttelevi, + käyä kulleroittelevi + lave'illa lahkehilla, + leve'illä liehuimilla. + Astui kerran keikahutti + hienoiselle hietikolle, + astui toisen torkahutti + maalle maksankarvaiselle, + kolmannenki koikahutti + juurelle tulisen tammen. + Iski puuta kirvehellä, + tarpaisi tasaterällä. + Iski kerran, iski toisen, + kohta kolmannen yritti; + tuli tuiski kirvehestä, + panu tammesta pakeni: + tahtoi tammi kallistua, + lysmyä rutimoraita. + Niin kerralla kolmannella + jopa taisi tammen kaata, + ruhtoa rutimoraian, + satalatvan lasketella. + Tyven työnnytti itähän, + latvan laski luotehesen, + lehvät suurehen suvehen, + oksat puolin pohjosehen. + Kenpä siitä oksan otti, + se otti ikuisen onnen; + kenpä siitä latvan taittoi, + se taittoi ikuisen taian; + kenpä lehvän leikkaeli, + se leikkoi ikuisen lemmen. + Mi oli lastuja pirannut, + pälähellyt pälkäreitä + selvälle meren selälle, + lake'ille lainehille, + noita tuuli tuuitteli, + meren läikkä läikytteli + venosina veen selällä, + laivasina lainehilla. + Kantoi tuuli Pohjolahan. + Pohjan piika pikkarainen + huntujahan huuhtelevi, + virutteli vaattehia + rannalla vesikivellä + pitkän niemyen nenässä. + Näki lastun lainehilla; + tuon kokosi konttihinsa, + kantoi kontilla kotihin, + pitkäkielellä piha'an, + tehä noian nuoliansa, + ampujan asehiansa. + Kun oli tammi taittununna, + kaatununna puu katala, + pääsi päivät paistamahan, + pääsi kuut kumottamahan, + pilvet pitkin juoksemahan, + taivon kaaret kaartamahan + nenähän utuisen niemen, + päähän saaren terhenisen. + Siit' alkoi salot silota, + metsät mielin kasvaella, + lehti puuhun, ruoho maahan, + linnut puuhun laulamahan, + rastahat iloitsemahan, + käki päällä kukkumahan. + Kasvoi maahan marjanvarret, + kukat kultaiset keolle; + ruohot kasvoi kaikenlaiset, + monenmuotoiset sikesi. + Ohra on yksin nousematta, + touko kallis kasvamatta. + Siitä vanha Väinämöinen + astuvi, ajattelevi + rannalla selän sinisen, + ve'en vankan vieremillä. + Löyti kuusia jyviä, + seitsemiä siemeniä + rannalta merelliseltä, + hienoiselta hietiköltä; + kätki nää'än nahkasehen, + koipehen kesäoravan. + Läksi maata kylvämähän, + siementä sirottamahan + vierehen Kalevan kaivon, + Osmon pellon penkerehen. + Tirskuipa tiainen puusta: + "Eipä nouse Osmon ohra, + ei kasva Kalevan kaura + ilman maan alistamatta, + ilman kasken kaatamatta, + tuon tulella polttamatta." + Vaka vanha Väinämöinen + teetti kirvehen terävän. + Siitä kaatoi kasken suuren, + mahottoman maan alisti. + Kaikki sorti puut soreat; + yhen jätti koivahaisen + lintujen leposijaksi, + käkösen kukuntapuuksi. + Lenti kokko halki taivon, + lintunen ylitse ilman. + Tuli tuota katsomahan: + "Miksipä on tuo jätetty + koivahainen kaatamatta, + puu sorea sortamatta?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Siksipä on tuo jätetty: + lintujen lepeämiksi, + kokon ilman istumiksi." + Sanoi kokko, ilman lintu: + "Hyvinpä sinäki laait: + heitit koivun kasvamahan, + puun sorean seisomahan + linnuille lepeämiksi, + itselleni istumiksi." + Tulta iski ilman lintu, + valahutti valkeaista. + Pohjaistuuli kasken poltti, + koillinen kovin porotti: + poltti kaikki puut poroksi, + kypeniksi kyyetteli. + Siitä vanha Väinämöinen + otti kuusia jyviä, + seitsemiä siemeniä + yhen nää'än nahkasesta, + koivesta kesäoravan, + kesäkärpän kämmenestä. + Läksi maata kylvämähän, + siementä sirottamahan. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Minä kylvän kyyhättelen + Luojan sormien lomitse, + käen kautta kaikkivallan + tälle maalle kasvavalle, + ahollen ylenevälle. + "Akka manteren-alainen, + mannun eukko, maan emäntä! + Pane nyt turve tunkemahan, + maa väkevä vääntämähän! + Eip' on maa väkeä puutu + sinä ilmoisna ikänä, + kun lie armo antajista, + lupa luonnon tyttäristä. + "Nouse, maa, makoamasta, + Luojan nurmi, nukkumasta! + Pane korret korttumahan + sekä varret varttumahan! + Tuhansin neniä nosta, + saoin haaroja hajota + kynnöstäni, kylvöstäni, + varsin vaivani näöstä! + "Oi Ukko, ylijumala + tahi taatto taivahinen, + vallan pilvissä pitäjä, + hattarojen hallitsija! + Piä pilvissä keräjät, + sekehissä neuvot selvät! + Iätä iästä pilvi, + nosta lonka luotehesta, + toiset lännestä lähetä, + etelästä ennättele! + Vihmo vettä taivosesta, + mettä pilvistä pirota + orahille nouseville, + touoille tohiseville!" + Tuo Ukko, ylijumala, + taatto taivon valtiainen, + piti pilvissä keräjät, + sekehissä neuvot selvät. + Iätti iästä pilven, + nosti longan luotehesta, + toisen lännestä lähetti, + etelästä ennätteli; + syrjin yhtehen sysäsi, + lomituksin loukahutti. + Vihmoi vettä taivosesta, + mettä pilvistä pirotti + orahille kasvaville, + touoille tohiseville. + Nousipa oras okinen, + kannonkarvainen yleni + maasta pellon pehmeästä, + Väinämöisen raatamasta. + Jopa tuosta toisna päänä, + kahen, kolmen yön perästä, + viikon päästä viimeistäki + vaka vanha Väinämöinen + kävi tuota katsomahan + kyntöänsä, kylvöänsä, + varsin vaivansa näköä: + kasvoi ohra mieltä myöten, + tähkät kuuella taholla, + korret kolmisolmuisena. + Siinä vanha Väinämöinen + katseleikse, käänteleikse. + Niin tuli kevätkäkönen, + näki koivun kasvavaksi: + "Miksipä on tuo jätetty + koivahainen kaatamatta?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Siksipä on tuo jätetty + koivahainen kasvamahan: + sinulle kukuntapuuksi. + Siinä kukkuos, käkönen, + helkyttele, hietarinta, + hoiloa, hopearinta, + tinarinta, riukuttele! + Kuku illoin, kuku aamuin, + kerran keskipäivälläki, + ihanoiksi ilmojani, + mieluisiksi metsiäni, + rahaisiksi rantojani, + viljaisiksi vieriäni!" + + + + Kolmas runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + elelevi aikojansa + noilla Väinölän ahoilla, + Kalevalan kankahilla. + Laulelevi virsiänsä, + laulelevi, taitelevi. + Lauloi päivät pääksytysten, + yhytysten yöt saneli + muinaisia muisteloita, + noita syntyjä syviä, + joit' ei laula kaikki lapset, + ymmärrä yhet urohot + tällä inhalla iällä, + katovalla kannikalla. + Kauas kuuluvi sanoma, + ulos viestit vierähtävät + Väinämöisen laulannasta, + urohon osoannasta. + Viestit vierähti suvehen, + sai sanomat Pohjolahan. + Olipa nuori Joukahainen, + laiha poika lappalainen. + Se kävi kylässä kerran; + kuuli kummia sanoja, + lauluja laeltavaksi, + parempia pantavaksi + noilla Väinölän ahoilla, + Kalevalan kankahilla, + kuin mitä itseki tiesi, + oli oppinut isolta. + Tuo tuosta kovin pahastui, + kaiken aikansa kaehti + Väinämöistä laulajaksi + paremmaksi itseänsä. + Jo tuli emonsa luoksi, + luoksi valtavanhempansa. + Lähteäksensä käkesi, + tullaksensa toivotteli + noille Väinölän tuville + kera Väinön voitteloille. + Iso kielti poikoansa, + iso kielti, emo epäsi + lähtemästä Väinölähän + kera Väinön voitteloille: + "Siellä silma lauletahan, + lauletahan, lausitahan + suin lumehen, päin vitihin, + kourin ilmahan kovahan, + käsin kääntymättömäksi, + jaloin liikkumattomaksi." + Sanoi nuori Joukahainen: + "Hyväpä isoni tieto, + emoni sitäi parempi, + oma tietoni ylinnä. + Jos tahon tasalle panna, + miesten verroille vetäitä, + itse laulan laulajani, + sanelen sanelijani: + laulan laulajan parahan + pahimmaksi laulajaksi, + jalkahan kiviset kengät, + puksut puiset lantehille, + kiviriipan rinnan päälle, + kiviharkon hartioille, + kivihintahat kätehen, + päähän paatisen kypärän." + Siitä läksi, ei totellut. + Otti ruunansa omansa, + jonka turpa tulta iski, + säkeniä säärivarret; + valjasti tulisen ruunan + korjan kultaisen etehen. + Itse istuvi rekehen, + kohennaikse korjahansa, + iski virkkua vitsalla, + heitti helmiruoskasella. + Läksi virkku vieremähän, + hevonen helettämähän. + Ajoa suhuttelevi. + Ajoi päivän, ajoi toisen, + ajoi kohta kolmannenki. + Jo päivänä kolmantena + päätyi Väinölän ahoille, + Kalevalan kankahille. + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + oli teittensä ajaja, + matkojensa mittelijä + noilla Väinölän ahoilla, + Kalevalan kankahilla. + Tuli nuori Joukahainen, + ajoi tiellä vastatusten: + tarttui aisa aisan päähän, + rahe rahkehen takistui, + länget puuttui länkilöihin, + vemmel vempelen nenähän. + Siitä siinä seisotahan, + seisotahan, mietitähän... + vesi vuoti vempelestä, + usva aisoista usisi. + Kysyi vanha Väinämöinen: + "Kuit' olet sinä sukua, + kun tulit tuhmasti etehen, + vastahan varattomasti? + Säret länget länkäpuiset, + vesapuiset vempelehet, + korjani pilastehiksi, + rämäksi re'en retukan!" + Silloin nuori Joukahainen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mie olen nuori Joukahainen. + Vaan sano oma sukusi: + kuit' olet sinä sukua, + kuta, kurja, joukkioa?" + Vaka vanha Väinämöinen + jo tuossa nimittelihe. + Sai siitä sanoneheksi: + "Kun liet nuori Joukahainen, + veäite syrjähän vähäisen! + Sie olet nuorempi minua." + Silloin nuori Joukahainen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Vähä on miehen nuoruuesta, + nuoruuesta, vanhuuesta! + Kumpi on tieolta parempi, + muistannalta mahtavampi, + sep' on tiellä seisokahan, + toinen tieltä siirtykähän. + Lienet vanha Väinämöinen, + laulaja iän-ikuinen, + ruvetkamme laulamahan, + saakamme sanelemahan, + mies on miestä oppimahan, + toinen toista voittamahan!" + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mitäpä minusta onpi + laulajaksi, taitajaksi! + Ain' olen aikani elellyt + näillä yksillä ahoilla, + kotipellon pientarilla + kuunnellut kotikäkeä. + Vaan kuitenki kaikitenki + sano korvin kuullakseni: + mitä sie enintä tieät, + yli muien ymmärtelet?" + Sanoi nuori Joukahainen: + "Tieänpä minä jotaki! + Sen on tieän selvällehen, + tajuelen tarkoillehen: + reppänä on liki lakea, + liki lieska kiukoata. + "Hyvä on hylkehen eleä, + ve'en koiran viehkuroia: + luotansa lohia syöpi, + sivultansa siikasia. + "Siiall' on sileät pellot, + lohella laki tasainen. + Hauki hallalla kutevi, + kuolasuu kovalla säällä. + Ahven arka, kyrmyniska + sykysyt syvillä uipi, + kesät kuivilla kutevi, + rantasilla rapsehtivi. + "Kun ei tuosta kyllin liene, + vielä tieän muunki tieon, + arvoan yhen asian: + pohjola porolla kynti, + etelä emähevolla, + takalappi tarvahalla. + Tieän puut Pisan mäellä, + hongat Hornan kalliolla: + pitkät on puut Pisan mäellä, + hongat Hornan kalliolla. + "Kolme on koskea kovoa, + kolme järveä jaloa, + kolme vuorta korkeata + tämän ilman kannen alla: + Hämehess' on Hälläpyörä, + Kaatrakoski Karjalassa; + ei ole Vuoksen voittanutta, + yli käynyttä Imatran." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Lapsen tieto, naisen muisti, + ei ole partasuun urohon + eikä miehen naisekkahan! + Sano syntyjä syviä, + asioita ainoisia!" + Se on nuori Joukahainen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tieän mä tiaisen synnyn, + tieän linnuksi tiaisen, + kyyn viherän käärmeheksi, + kiiskisen ve'en kalaksi. + Rauan tieän raukeaksi, + mustan mullan muikeaksi, + varin veen on vaikeaksi, + tulen polttaman pahaksi. + "Vesi on vanhin voitehista, + kosken kuohu katsehista, + itse Luoja loitsijoista, + Jumala parantajista. + "Vuoresta on vetosen synty, + tulen synty taivosesta, + alku rauan ruostehesta, + vasken kanta kalliosta. + "Mätäs on märkä maita vanhin, + paju puita ensimäinen, + hongan juuri huonehia, + paatonen patarania." + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Muistatko mitä enemmin, + vain jo loppuivat lorusi?" + Sanoi nuori Joukahainen: + "Muistan vieläki vähäisen! + Muistanpa ajan mokoman, + kun olin merta kyntämässä, + meren kolkot kuokkimassa, + kalahauat kaivamassa, + syänveet syventämässä, + lampiveet on laskemassa, + mäet mylleröittämässä, + louhet luomassa kokohon. + "Viel' olin miesnä kuuentena, + seitsemäntenä urosna + tätä maata saataessa, + ilmoa suettaessa, + ilman pieltä pistämässä, + taivon kaarta kantamassa, + kuuhutta kulettamassa, + aurinkoa auttamassa, + otavaa ojentamassa, + taivoa tähittämässä." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Sen varsin valehtelitki! + Ei sinua silloin nähty, + kun on merta kynnettihin, + meren kolkot kuokittihin, + kalahauat kaivettihin, + syänveet syvennettihin, + lampiveet on laskettihin, + mäet mylleröitettihin, + louhet luotihin kokohon. + "Eikä lie sinua nähty, + ei lie nähty eikä kuultu + tätä maata saataessa, + ilmoa suettaessa, + ilman pieltä pistettäissä, + taivon kaarta kannettaissa, + kuuhutta kuletettaissa, + aurinkoa autettaissa, + otavaa ojennettaissa, + taivoa tähitettäissä." + Se on nuori Joukahainen + tuosta tuon sanoiksi virkki: + "Kun ei lie minulla mieltä, + kysyn mieltä miekaltani. + Oi on vanha Väinämöinen, + laulaja laveasuinen! + Lähe miekan mittelöhön, + käypä kalvan katselohon!" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "En noita pahoin pelänne + miekkojasi, mieliäsi, + tuuriasi, tuumiasi. + Vaan kuitenki kaikitenki + lähe en miekan mittelöhön + sinun kanssasi, katala, + kerallasi, kehno raukka." + Siinä nuori Joukahainen + murti suuta, väänti päätä, + murti mustoa haventa. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Ken ei käy miekan mittelöhön, + lähe ei kalvan katselohon, + sen minä siaksi laulan, + alakärsäksi asetan. + Panen semmoiset urohot + sen sikäli, tuon täkäli, + sorran sontatunkiohon, + läävän nurkkahan nutistan." + Siitä suuttui Väinämöinen, + siitä suuttui ja häpesi. + Itse loihe laulamahan, + sai itse sanelemahan: + ei ole laulut lasten laulut, + lasten laulut, naisten naurut, + ne on partasuun urohon, + joit' ei laula kaikki lapset + eikä pojat puoletkana, + kolmannetkana kosijat + tällä inhalla iällä, + katovalla kannikalla. + + Lauloi vanha Väinämöinen: + järvet läikkyi, maa järisi, + vuoret vaskiset vapisi, + paaet vahvat paukahteli, + kalliot kaheksi lenti, + kivet rannoilla rakoili. + Lauloi nuoren Joukahaisen: + vesat lauloi vempelehen, + pajupehkon länkilöihin, + raiat rahkehen nenähän. + Lauloi korjan kultalaian: + lauloi lampihin haoiksi; + lauloi ruoskan helmiletkun + meren rantaruokosiksi; + lauloi laukkipään hevosen + kosken rannalle kiviksi. + Lauloi miekan kultakahvan + salamoiksi taivahalle, + siitä jousen kirjavarren + kaariksi vesien päälle, + siitä nuolensa sulitut + havukoiksi kiitäviksi, + siitä koiran koukkuleuan, + sen on maahan maakiviksi. + Lakin lauloi miehen päästä + pilven pystypää kokaksi; + lauloi kintahat käestä + umpilammin lumpehiksi, + siitä haljakan sinisen + hattaroiksi taivahalle, + vyöltä ussakan utuisen + halki taivahan tähiksi. + Itsen lauloi Joukahaisen: + lauloi suohon suonivöistä, + niittyhyn nivuslihoista, + kankahasen kainaloista. + Jo nyt nuori Joukahainen + jopa tiesi jotta tunsi: + tiesi tielle tullehensa, + matkallen osannehensa + voittelohon, laulelohon + kera vanhan Väinämöisen. + Jaksoitteli jalkoansa: + eipä jaksa jalka nousta; + toki toistakin yritti: + siin' oli kivinen kenkä. + Siitä nuoren Joukahaisen + jopa tuskaksi tulevi, + läylemmäksi lankeavi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi on viisas Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen! + Pyörrytä pyhät sanasi, + peräytä lausehesi! + Päästä tästä pälkähästä, + tästä seikasta selitä! + Panenpa parahan makson, + annan lunnahat lujimmat." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Niin mitä minullen annat, + jos pyörrän pyhät sanani, + peräytän lauseheni, + päästän siitä pälkähästä, + siitä seikasta selitän?" + Sanoi nuori Joukahainen: + "Onp' on mulla kaarta kaksi, + jousta kaksi kaunokaista; + yks' on lyömähän riveä, + toinen tarkka ammunnalle. + Ota niistä jompikumpi!" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Huoli en, hurja, jousistasi, + en, katala, kaaristasi! + On noita itselläniki + joka seinä seisoteltu, + joka vaarnanen varottu: + miehittä metsässä käyvät, + urohitta ulkotöillä." + Lauloi nuoren Joukahaisen, + lauloi siitäki syvemmä. + Sanoi nuori Joukahainen: + "Onp' on mulla purtta kaksi, + kaksi kaunoista venoa; + yks' on kiistassa kepeä, + toinen paljo kannattava. + Ota niistä jompikumpi!" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Enp' on huoli pursistasi, + venehistäsi valita! + On noita itselläniki + joka tela tempaeltu, + joka lahtema laottu, + mikä tuulella tukeva, + mikä vastasään menijä." + Lauloi nuoren Joukahaisen, + lauloi siitäki syvemmä. + Sanoi nuori Joukahainen: + "On mulla oritta kaksi, + kaksi kaunoista hepoa; + yks' on juoksulle jalompi, + toinen raisu rahkehille. + Ota niistä jompikumpi!" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "En huoli hevosiasi, + sure en sukkajalkojasi! + On noita itselläniki + joka soimi solmieltu, + joka tanhua taluttu: + vesi selvä selkäluilla, + rasvalampi lautasilla." + Lauloi nuoren Joukahaisen, + lauloi siitäki syvemmä. + Sanoi nuori Joukahainen: + "Oi on vanha Väinämöinen! + Pyörrytä pyhät sanasi, + peräytä lausehesi! + Annan kultia kypärin, + hope'ita huovan täyen, + isoni soasta saamat, + taluttamat tappelosta." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "En huoli hope'itasi, + kysy en, kurja, kultiasi! + On noita itselläniki + joka aitta ahtaeltu, + joka vakkanen varottu: + ne on kullat kuun-ikuiset, + päivän-polviset hopeat." + Lauloi nuoren Joukahaisen, + lauloi siitäki syvemmä. + Sanoi nuori Joukahainen: + "Oi on vanha Väinämöinen! + Päästä tästä pälkähästä, + tästä seikasta selitä! + Annan aumani kotoiset, + heitän hietapeltoseni + oman pääni päästimeksi, + itseni lunastimeksi." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "En halaja aumojasi, + herjä, hietapeltojasi! + On noita itselläniki, + peltoja joka perällä, + aumoja joka aholla. + Omat on paremmat pellot, + omat aumat armahammat." + Lauloi nuoren Joukahaisen, + lauloi ainakin alemma. + Siitä nuori Joukahainen + toki viimein tuskautui, + kun oli leuan liettehessä, + parran paikassa pahassa, + suun on suossa, sammalissa, + hampahin haon perässä. + Sanoi nuori Joukahainen: + "Oi on viisas Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen! + Laula jo laulusi takaisin, + heitä vielä heikko henki, + laske täältä pois minua! + Virta jo jalkoa vetävi, + hiekka silmiä hiovi. + "Kun pyörrät pyhät sanasi, + luovuttelet luottehesi, + annan Aino siskoseni, + lainoan emoni lapsen + sulle pirtin pyyhkijäksi, + lattian lakaisijaksi, + hulikkojen huuhtojaksi, + vaippojen viruttajaksi, + kutojaksi kultavaipan, + mesileivän leipojaksi." + Siitä vanha Väinämöinen + ihastui ikihyväksi, + kun sai neion Joukahaisen + vanhan päivänsä varaksi. + Istuiksen ilokivelle, + laulupaaelle paneikse. + Lauloi kotvan, lauloi toisen, + lauloi kotvan kolmannenki: + pyörti pois pyhät sanansa, + perin laski lausehensa. + Pääsi nuori Joukahainen, + pääsi leuan liettehestä, + parran paikasta pahasta, + hevonen kosken kivestä, + reki rannalta haosta, + ruoska rannan ruokosesta. + Kohoeli korjahansa, + reutoihe rekosehensa; + läksi mielellä pahalla, + syämellä synkeällä + luoksi armahan emonsa, + tykö valtavanhempansa. + Ajoa karittelevi. + Ajoi kummasti kotihin: + rikki riihe'en rekensä, + aisat poikki portahasen. + Alkoi äiti arvaella, + isonen sanan sanovi: + "Suottapa rikoit rekesi, + tahallasi aisan taitoit! + Mitäpä kummasti kuletki, + tulet tuhmasti kotihin?" + Tuossa nuori Joukahainen + itkeä vetistelevi + alla päin, pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin + sekä huulin hyypynyisin, + nenän suulle langennuisen. + Emo ennätti kysyä, + vaivan nähnyt vaaitella: + "Mitä itket, poikueni, + nuorna saamani, nureksit, + olet huulin hyypynyisin, + nenän suulle langennuisen?" + Sanoi nuori Joukahainen: + "Oi on maammo, kantajani! + Jo on syytä syntynynnä, + taikoja tapahtununna, + syytä kyllin itkeäni, + taikoja nureksiani! + Tuot' itken tämän ikäni, + puhki polveni murehin: + annoin Aino siskoseni, + lupasin emoni lapsen + Väinämöiselle varaksi, + laulajalle puolisoksi, + turvaksi tutisevalle, + suojaksi sopenkululle." + Emo kahta kämmentänsä + hykersi molempiansa; + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Elä itke, poikueni! + Ei ole itkettäviä, + suuresti surettavia: + tuota toivoin tuon ikäni, + puhki polveni halasin + sukuhuni suurta miestä, + rotuhuni rohkeata, + vävykseni Väinämöistä, + laulajata langokseni." + Sisar nuoren Joukahaisen + itse itkullen apeutui. + Itki päivän, itki toisen + poikkipuolin portahalla; + itki suuresta surusta, + apeasta miel'alasta. + Sai emo sanelemahan: + "Mitä itket, Ainoseni, + kun olet saava suuren sulhon, + miehen korkean kotihin + ikkunoillen istujaksi, + lautsoille lavertajaksi?" + Tuon tytär sanoiksi virkki: + "Oi emoni, kantajani! + Itkenpä minä jotaki: + itken kassan kauneutta, + tukan nuoren tuuheutta, + hivuksien hienoutta, + jos ne piennä peitetähän, + katetahan kasvavana. + "Tuotapa ikäni itken, + tuota päivän armautta, + suloutta kuun komean, + ihanuutta ilman kaiken, + jos oisi nuorna jättäminen, + lapsena unohtaminen + veikon veistotanterille, + ison ikkunan aloille." + Sanovi emo tytölle, + lausui vanhin lapsellensa: + "Mene, huima, huolinesi, + epäkelpo, itkuinesi! + Ei ole syytä synkistyä, + aihetta apeutua. + Paistavi Jumalan päivä + muuallaki maailmassa, + ei isosi ikkunoilla, + veikkosi veräjän suulla. + Myös on marjoja mäellä, + ahomailla mansikoita + poimia sinun poloisen + ilmassa etempänäki, + ei aina ison ahoilla, + veikon viertokankahilla." + + + + Neljäs runo + + + Tuopa Aino, neito nuori, + sisar nuoren Joukahaisen, + läksi luutoa lehosta, + vastaksia varvikosta. + Taittoi vastan taatollensa, + toisen taittoi maammollensa, + kokoeli kolmannenki + verevälle veijollensa. + Jo astui kohin kotia, + lepikköä leuhautti. + Tuli vanha Väinämöinen; + näki neitosen lehossa, + hienohelman heinikössä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Eläpä muille, neiti nuori, + kuin minulle, neiti nuori, + kanna kaulanhelmilöitä, + rinnanristiä rakenna, + pane päätä palmikolle, + sio silkillä hivusta!" + Neiti tuon sanoiksi virkki: + "En sinulle enkä muille + kanna rinnanristilöitä, + päätä silkillä sitaise. + Huoli on haahen haljakoista, + vehnän viploista valita; + asun kaioissa sovissa, + kasvan leivän kannikoissa + tykönä hyvän isoni, + kanssa armahan emoni." + Riisti ristin rinnaltansa, + sormukset on sormestansa, + helmet kaulasta karisti, + punalangat päänsä päältä, + jätti maalle maan hyviksi, + lehtohon lehon hyviksi. + Meni itkien kotihin, + kallotellen kartanolle. + Iso istui ikkunalla, + kirvesvartta kirjoavi: + "Mitä itket, tyttö raukka, + tyttö raukka, neito nuori?" + "Onpa syytä itkeäni, + vaivoja valittoani! + Sitä itken, taattoseni, + sitä itken ja valitan: + kirpoi risti rinnaltani, + kaune vyöstäni karisi, + rinnalta hopearisti, + vaskilangat vyöni päästä." + Veljensä veräjän suulla + vemmelpuuta veistelevi: + "Mitä itket, sisko raukka, + sisko raukka, neito nuori?" + "Onpa syytä itkeäni, + vaivoja valittoani! + Sitä itken, veikko rukka, + sitä itken ja valitan: + kirpoi sormus sormestani, + helmet kaulasta katosi, + kullansormus sormestani, + kaulasta hopeahelmet." + Sisko sillan korvasella + vyötä kullaista kutovi: + "Mitä itket, sisko raukka, + sisko raukka, neito nuori?" + "Onpa syytä itkijällä, + vaivoja vetistäjällä! + Sitä itken, sisko rukka, + sitä itken ja valitan: + kirpoi kullat kulmiltani, + hopeat hivuksiltani, + sinisilkit silmiltäni, + punanauhat pääni päältä." + Emo aitan portahalla + kuoretta kokoelevi: + "Mitä itket, tytti raukka, + tyttö raukka, neito nuori?" + + "Oi on maammo, kantajani, + oi emo, imettäjäni! + Onp' on syitä synke'itä, + apeita ani pahoja! + Sitä itken, äiti rukka, + sitä, maammoni, valitan: + läksin luutoa lehosta, + vastanpäitä varvikosta. + Taitoin vastan taatolleni, + toisen taitoin maammolleni, + kokoelin kolmannenki + verevälle veijolleni. + Aloin astua kotihin; + astuinpa läpi ahosta: + Osmoinen orosta virkkoi, + Kalevainen kaskesmaalta: + 'Eläpä muille, neiti rukka, + kuin minulle, neiti rukka, + kanna kaulanhelmilöitä, + rinnanristiä rakenna, + pane päätä palmikolle, + sio silkillä hivusta!' + "Riistin ristin rinnaltani, + helmet kaulasta karistin, + sinilangat silmiltäni, + punalangat pääni päältä, + heitin maalle maan hyviksi, + lehtohon lehon hyviksi. + Itse tuon sanoiksi virkin: + 'En sinulle enkä muille + kanna rinnanristiäni, + päätä silkillä sitaise. + Huoli en haahen haljakoista, + vehnän viploista valita; + asun kaioissa sovissa, + kasvan leivän kannikoissa + tykönä hyvän isoni, + kanssa armahan emoni.'" + Emo tuon sanoiksi virkki, + lausui vanhin lapsellensa: + "Elä itke, tyttäreni, + nuorna saamani, nureksi! + Syö vuosi suloa voita: + tulet muita vuolahampi; + toinen syö sianlihoa: + tulet muita sirkeämpi; + kolmas kuorekokkaroita: + tulet muita kaunihimpi. + Astu aittahan mäelle + - aukaise parahin aitta - ! + Siell' on arkku arkun päällä, + lipas lippahan lomassa. + Aukaise parahin arkku, + kansi kirjo kimmahuta: + siin' on kuusi kultavyötä, + seitsemän sinihamoista. + Ne on Kuuttaren kutomat, + Päivättären päättelemät. + "Ennen neinnä ollessani, + impenä eläessäni + läksin marjahan metsälle, + alle vaaran vaapukkahan. + Kuulin Kuuttaren kutovan, + Päivättären kehreävän + sinisen salon sivulla, + lehon lemmen liepehellä. + "Minä luoksi luontelime, + likelle lähentelime. + Aloinpa anella noita, + itse virkin ja sanelin: + 'Anna, Kuutar, kultiasi, + Päivätär, hope'itasi + tälle tyhjälle tytölle, + lapsellen anelijalle!' + "Antoi Kuutar kultiansa, + Päivätär hope'itansa. + Minä kullat kulmilleni, + päälleni hyvät hopeat! + Tulin kukkana kotihin, + ilona ison pihoille. + "Kannoin päivän, kannoin toisen. + Jo päivänä kolmantena + riisuin kullat kulmiltani, + päältäni hyvät hopeat, + vein ne aittahan mäelle, + panin arkun kannen alle: + siit' on asti siellä ollut + ajan kaiken katsomatta. + "Sio nyt silkit silmillesi, + kullat kulmille kohota, + kaulahan heleät helmet, + kullanristit rinnoillesi! + Pane paita palttinainen, + liitä liinan-aivinainen, + Hame verkainen vetäise, + senp' on päälle silkkivyöhyt, + sukat sulkkuiset koreat, + kautokengät kaunokaiset! + Pääsi kääri palmikolle, + silkkinauhoilla sitaise, + sormet kullansormuksihin, + käet kullankäärylöihin! + "Niin tulet tupahan tuolta, + astut aitasta sisälle + sukukuntasi suloksi, + koko heimon hempeäksi: + kulet kukkana kujilla, + vaapukkaisena vaellat, + ehompana entistäsi, + parempana muinaistasi." + Sen emo sanoiksi virkki, + senp' on lausui lapsellensa. + Ei tytär totellut tuota, + ei kuullut emon sanoja; + meni itkien pihalle, + kaihoellen kartanolle. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Miten on mieli miekkoisien, + autuaallisten ajatus? + Niinp' on mieli miekkoisien, + autuaallisten ajatus, + kuin on vellova vetonen + eli aalto altahassa. + Mitenpä poloisten mieli, + kuten allien ajatus? + Niinpä on poloisten mieli, + niinpä allien ajatus, + kuin on hanki harjun alla, + vesi kaivossa syvässä. + "Usein nyt minun utuisen, + use'in, utuisen lapsen, + mieli kulkevi kulossa, + vesakoissa viehkuroivi, + nurmessa nuhaelevi, + pensahassa piehtaroivi; + mieli ei tervoa parempi, + syän ei syttä valkeampi. + "Parempi minun olisi, + parempi olisi ollut + syntymättä, kasvamatta, + suureksi sukeumatta + näille päiville pahoille, + ilmoille ilottomille. + Oisin kuollut kuusiöisnä, + kaonnut kaheksanöisnä, + oisi en paljoa pitänyt: + vaaksan palttinapaloa, + pikkaraisen pientaretta, + emon itkua vähäisen, + ison vieläki vähemmän, + veikon ei väheäkänä." + Itki päivän, itki toisen. + Sai emo kyselemähän: + "Mitä itket, impi rukka, + kuta, vaivainen, valitat?" + "Sitä itken, impi rukka, + kaiken aikani valitan, + kun annoit minun poloisen, + oman lapsesi lupasit, + käskit vanhalle varaksi, + ikäpuolelle iloksi, + turvaksi tutisevalle, + suojaksi sopenkululle. + Oisit ennen käskenynnä + alle aaltojen syvien + sisareksi siikasille, + veikoksi ve'en kaloille! + Parempi meressä olla, + alla aaltojen asua + sisarena siikasilla, + veikkona ve'en kaloilla, + kuin on vanhalla varana, + turvana tutisijalla, + sukkahansa suistujalla, + karahkahan kaatujalla." + Siitä astui aittamäelle, + astui aittahan sisälle. + Aukaisi parahan arkun, + kannen kirjo kimmahutti: + löysi kuusi kultavyötä, + seitsemän sinihametta; + ne on päällensä pukevi, + varrellensa valmistavi. + Pani kullat kulmillensa, + hopeat hivuksillensa, + sinisilkit silmillensä, + punalangat päänsä päälle. + Läksi siitä astumahan + ahon poikki, toisen pitkin; + vieri soita, vieri maita, + vieri synkkiä saloja. + Itse lauloi mennessänsä, + virkki vieriellessänsä: + "Syäntäni tuimelevi, + päätäni kivistelevi. + Eikä tuima tuimemmasti, + kipeämmästi kivistä, + jotta, koito, kuolisinki, + katkeaisinki, katala, + näiltä suurilta suruilta, + ape'ilta miel'aloilta. + "Jo oisi minulla aika + näiltä ilmoilta eritä, + aikani Manalle mennä, + ikä tulla Tuonelahan: + ei mua isoni itke, + ei emo pane pahaksi, + ei kastu sisaren kasvot, + veikon silmät vettä vuoa, + vaikka vierisin vetehen, + kaatuisin kalamerehen + alle aaltojen syvien, + päälle mustien murien." + Astui päivän, astui toisen, + päivänäpä kolmantena + ennätti meri etehen, + ruokoranta vastahansa: + tuohon yöhyt yllättävi, + pimeä piättelevi. + Siinä itki impi illan, + kaikerteli kaiken yötä + rannalla vesikivellä, + laajalla lahen perällä. + Aamulla ani varahin + katsoi tuonne niemen päähän: + kolme oli neittä niemen päässä ... + ne on merta kylpemässä! + Aino neiti neljänneksi, + vitsan varpa viienneksi! + Heitti paitansa pajulle, + hamehensa haapaselle, + sukkansa sulalle maalle, + kenkänsä vesikivelle, + helmet hietarantaselle, + sormukset somerikolle. + Kivi oli kirjava selällä, + paasi kullan paistavainen: + kiistasi kivellen uia, + tahtoi paaelle paeta. + Sitte sinne saatuansa + asetaiksen istumahan + kirjavaiselle kivelle, + paistavalle paaterelle: + kilahti kivi vetehen, + paasi pohjahan pakeni, + neitonen kiven keralla, + Aino paaen palleassa. + Siihenpä kana katosi, + siihen kuoli impi rukka. + Sanoi kerran kuollessansa, + virkki vielä vierressänsä: + "Menin merta kylpemähän, + sainp' on uimahan selälle; + sinne mä, kana, katosin, + lintu, kuolin liian surman: + elköhön minun isoni + sinä ilmoisna ikänä + vetäkö ve'en kaloja + tältä suurelta selältä! + "Läksin rannalle pesohon, + menin merta kylpemähän; + sinne mä, kana, katosin, + lintu, kuolin liian surman: + elköhön minun emoni + sinä ilmoisna ikänä + panko vettä taikinahan + laajalta kotilahelta! + "Läksin rannalle pesohon, + menin merta kylpemähän; + sinne mä, kana, katosin, + lintu, kuolin liian surman: + elköhönp' on veikkoseni + sinä ilmoisna ikänä + juottako sotaoritta + rannalta merelliseltä! + "Läksin rannalle pesohon, + menin merta kylpemähän; + sinne mä, kana, katosin, + lintu, kuolin liian surman: + elköhönp' on siskoseni + sinä ilmoisna ikänä + peskö tästä silmiänsä + kotilahen laiturilta! + Mikäli meren vesiä, + sikäli minun veriä; + mikäli meren kaloja, + sikäli minun lihoja; + mikä rannalla risuja, + se on kurjan kylkiluita; + mikä rannan heinäsiä, + se hivusta hierottua." + Se oli surma nuoren neien, + loppu kaunihin kanasen... + Kukas nyt sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan + neien kuuluhun kotihin, + kaunihisen kartanohon? + Karhu sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan! + Ei karhu sanoa saata: + lehmikarjahan katosi. + Kukas sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan + neien kuuluhun kotihin, + kaunihisen kartanohon? + Susi sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan! + Ei susi sanoa saata: + lammaskarjahan katosi. + Kukas sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan + neien kuuluhun kotihin, + kaunihisen kartanohon? + Repo sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan! + Ei repo sanoa saata: + hanhikarjahan katosi. + Kukas sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan + neien kuuluhun kotihin, + kaunihisen kartanohon? + Jänö sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan! + Jänis varman vastaeli: + "Sana ei miehe'en katoa!" + Läksi jänis juoksemahan, + pitkäkorva piippomahan, + vääräsääri vääntämähän, + ristisuu ripottamahan + neien kuuluhun kotihin, + kaunihisen kartanohon. + Juoksi saunan kynnykselle; + kyykistäikse kynnykselle: + sauna täynnä neitosia, + vasta käessä vastoavat: + "Saitko, kiero, keittimiksi, + paltsasilmä, paistimiksi, + isännällen iltaseksi, + emännällen eineheksi, + tyttären välipaloiksi, + pojan puolipäiväseksi?" + Jänis saattavi sanoa, + kehräsilmä kerskaella: + "Liepä lempo lähtenynnä + kattiloihin kiehumahan! + Läksin sanan saatantahan, + kielikerran kerrontahan: + jop' on kaunis kaatununna, + tinarinta riutununna, + sortunna hopeasolki, + vyö vaski valahtanunna: + mennyt lietohon merehen, + alle aavojen syvien, + sisareksi siikasille, + veikoksi ve'en kaloille." + Emo tuosta itkemähän, + kyynelvierus vieremähän. + Sai siitä sanelemahan, + vaivainen valittamahan: + "Elkätte, emot poloiset, + sinä ilmoisna ikänä + tuuitelko tyttäriä, + lapsianne liekutelko + vastoin mieltä miehelähän, + niinkuin mie, emo poloinen, + tuuittelin tyttöjäni, + kasvatin kanasiani!" + Emo itki, kyynel vieri: + vieri vetrehet vetensä + sinisistä silmistänsä + poloisille poskillensa. + Vieri kyynel, vieri toinen: + vieri vetrehet vetensä + poloisilta poskipäiltä + ripe'ille rinnoillensa. + Vieri kyynel, vieri toinen: + vieri vetrehet vetensä + ripe'iltä rinnoiltansa + hienoisille helmoillensa. + Vieri kyynel, vieri toinen: + vieri vetrehet vetensä + hienoisilta helmoiltansa + punasuille sukkasille. + Vieri kyynel, vieri toinen: + vieri vetrehet vetensä + punasuilta sukkasilta + kultakengän kautosille. + Vieri kyynel, vieri toinen: + vieri vetrehet vetensä + kultakengän kautosilta + maahan alle jalkojensa; + vieri maahan maan hyväksi, + vetehen ve'en hyväksi. + Ve'et maahan tultuansa + alkoivat jokena juosta: + kasvoipa jokea kolme + itkemistänsä vesistä, + läpi päänsä lähtemistä, + alta kulman kulkemista. + Kasvoipa joka jokehen + kolme koskea tulista, + joka kosken kuohumalle + kolme luotoa kohosi, + joka luo'on partahalle + kunnas kultainen yleni; + kunki kunnahan kukulle + kasvoi kolme koivahaista, + kunki koivun latvasehen + kolme kullaista käkeä. + Sai käköset kukkumahan. + Yksi kukkui: "lemmen, lemmen!" + Toinen kukkui: "sulhon, sulhon!" + Kolmas kukkui: "auvon, auvon!" + Kuka kukkui: "lemmen, lemmen!" + Sep' on kukkui kuuta kolme + lemmettömälle tytölle, + meressä makoavalle. + Kuka kukkui: "sulhon, sulhon!" + Sep' on kukkui kuusi kuuta + sulholle sulottomalle, + ikävissä istuvalle. + Kuka kukkui: "auvon, auvon!" + Se kukkui ikänsä kaiken + auvottomalle emolle, + iän päivät itkevälle. + Niin emo sanoiksi virkki + kuunnellessansa käkeä: + "Elköhön emo poloinen + kauan kuunnelko käkeä! + Kun käki kukahtelevi, + niin syän sykähtelevi, + itku silmähän tulevi, + ve'et poskille valuvi, + hereämmät herne-aarta, + paksummat pavun jyveä: + kyynärän ikä kuluvi, + vaaksan varsi vanhenevi, + koko ruumis runnahtavi + kuultua kevätkäkösen." + + + + Viides runo + + + Jo oli sanoma saatu, + viety viesti tuonnemmaksi + neien nuoren nukkumasta, + kaunihin katoamasta. + Vaka vanha Väinämöinen, + tuo tuosta pahoin pahastui: + itki illat, itki aamut, + yöhyet enemmin itki, + kun oli kaunis kaatununna, + neitonen nukahtanunna, + mennyt lietohon merehen, + alle aaltojen syvien. + Astui huollen, huokaellen, + syämellä synkeällä + rannalle meren sinisen. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Sano nyt, Untamo, unesi, + maku'usi, maan venyjä: + missä Ahtola asuvi, + neiot Vellamon venyvi?" + Sanoipa Untamo unensa, + maku'unsa maan venyjä: + "Tuolla Ahtola asuvi, + neiot Vellamon venyvi. + Nenässä utuisen niemen, + päässä saaren terhenisen + alla aaltojen syvien, + päällä mustien mutien. + "Siellä Ahtola asuvi, + neiot Vellamon venyvi + pikkuisessa pirttisessä, + kamarissa kaitaisessa, + kiven kirjavan kylessä, + paaen paksun kainalossa." + Siitä vanha Väinämöinen + vetihe venesijoille. + Silmeävi siimojansa, + katselevi onkiansa; + otti ongen taskuhunsa, + väkärauan väskyhynsä. + Soutoa melastelevi, + päähän saaren saauttavi, + nenähän utuisen niemen, + päähän saaren terhenisen. + Siin' oli ongella olija, + aina siimalla asuja, + käeksellä kääntelijä. + Laski launihin merelle, + ongitteli, orhitteli: + vapa vaskinen vapisi, + hope'inen siima siukui, + nuora kultainen kulisi. + Jo päivänä muutamana, + huomenna moniahana + kala otti onkehensa, + taimen takrarautahansa. + Sen veti venosehensa, + talui talkapohjahansa. + Katselevi, kääntelevi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Onp' on tuo kala kalanen, + kun en tuota tunnekana! + Sileähk' on siikaseksi, + kuleahka kuujaseksi, + haleahka haukiseksi, + evätöin emäkalaksi; + ihala imehnoksiki, + päärivatoin neitoseksi, + vyötöin veen on tyttöseksi, + korvitoin kotikanaksi: + luopuisin meriloheksi, + syvän aallon ahveneksi." + Vyöll' on veitsi Väinämöisen, + pää hopea huotrasessa. + Veti veitsen viereltänsä, + huotrastansa pää hopean + kalan palstoin pannaksensa, + lohen leikkaellaksensa + aamuisiksi atrioiksi, + murkinaisiksi muruiksi, + lohisiksi lounahiksi, + iltaruoiksi isoiksi. + Alkoi lohta leikkaella, + veitsen viilteä kaloa: + lohi loimahti merehen, + kala kirjo kimmeltihe + pohjasta punaisen purren, + venehestä Väinämöisen. + Äsken päätänsä ylenti, + oikeata olkapäätä + vihurilla viiennellä, + kupahalla kuuennella; + nosti kättä oikeata, + näytti jalkoa vasenta + seitsemännellä selällä, + yheksännen aallon päällä. + Sieltä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja pakisi: + "Oi sie vanha Väinämöinen! + En ollut minä tuleva + lohi leikkaellaksesi, + kala palstoin pannaksesi, + aamuisiksi atrioiksi, + murkinaisiksi muruiksi, + lohisiksi lounahiksi, + iltaruoiksi isoiksi." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Miksi sie olit tuleva?" + "Olinpa minä tuleva + kainaloiseksi kanaksi, + ikuiseksi istujaksi, + polviseksi puolisoksi, + sijasi levittäjäksi, + päänalaisen laskijaksi, + pirtin pienen pyyhkijäksi, + lattian lakaisijaksi, + tulen tuojaksi tupahan, + valkean virittäjäksi, + leivän paksun paistajaksi, + mesileivän leipojaksi, + olutkannun kantajaksi, + atrian asettajaksi. + "En ollut merilohia, + syvän aallon ahvenia: + olin kapo, neiti nuori, + sisar nuoren Joukahaisen, + kuta pyyit kuun ikäsi, + puhki polvesi halasit. + "Ohoh, sinua, ukko utra, + vähämieli Väinämöinen, + kun et tuntenut piteä + Vellamon vetistä neittä, + ahon lasta ainokaista!" + Sanoi vanha Väinämöinen + alla päin, pahoilla mielin: + "Oi on sisar Joukahaisen! + Toki tullos toinen kerta!" + Eip' on toiste tullutkana, + ei toiste sinä ikänä: + jo vetihe, vierähtihe, + ve'en kalvosta katosi + kiven kirjavan sisähän, + maksankarvaisen malohon. + Vaka vanha Väinämöinen + tuo on tuossa arvelevi, + miten olla, kuin eleä. + Jo kutaisi sulkkunuotan, + veti vettä ristin rastin, + salmen pitkin, toisen poikki; + veti vienoja vesiä, + lohiluotojen lomia, + noita Väinölän vesiä, + Kalevalan kannaksia, + synkkiä syväntehiä, + suuria selän napoja, + Joukolan jokivesiä, + Lapin lahtirantasia. + Sai kyllin kaloja muita, + kaikkia ve'en kaloja, + ei saanut sitä kalaista, + mitä mielensä pitävi: + Vellamon vetistä neittä, + ahon lasta ainokaista. + Siitä vanha Väinämöinen + alla päin, pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ohoh, hullu, hulluuttani, + vähämieli, miehuuttani! + Olipa minulla mieltä, + ajatusta annettuna, + syäntä suurta survottuna, + oli ennen aikoinansa. + Vaanpa nyt tätä nykyä, + tällä inhalla iällä, + puuttuvalla polveksella + kaikki on mieli melkeässä, + ajatukset arvoisessa, + kaikki toimi toisialla. + "Kuta vuotin kuun ikäni, + kuta puolen polveani, + Vellamon vetistä neittä, + veen on viimeistä tytärtä + ikuiseksi ystäväksi, + polviseksi puolisoksi, + se osasi onkeheni, + vierähti venoseheni: + minä en tuntenut piteä, + en kotihin korjaella, + laskin jälle lainehisin, + alle aaltojen syvien!" + Meni matkoa vähäisen, + astui huollen, huokaellen; + kulkevi kotia kohti. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kukkui muinaiset käkeni, + entiset ilokäkeni, + kukkui ennen illoin, aamuin, + kerran keskipäivälläki: + mikä nyt sorti suuren äänen, + äänen kaunihin kaotti? + Suru sorti suuren äänen, + huoli armahan alenti; + sill' ei kuulu kukkuvaksi, + päivän laskun laulavaksi + minun iltani iloksi, + huomeneni huopeheksi. + "Enkä nyt tuota tieäkänä + miten olla, kuin eleä, + tällä ilmalla asua, + näillä mailla matkaella. + Oisiko emo elossa, + vanhempani valvehella, + sepä saattaisi sanoa, + miten pystössä pysyä, + murehisin murtumatta, + huolihin katoamatta + näissä päivissä pahoissa, + ape'issa miel'aloissa!" + Emo hauasta havasi, + alta aallon vastaeli: + "Viel' onpi emo elossa, + vanhempasi valvehella, + joka saattavi sanoa, + miten olla oikeana, + murehisin murtumatta, + huolihin katoamatta + niissä päivissä pahoissa, + ape'issa miel'aloissa: + mene Pohjan tyttärihin! + Siell' on tyttäret somemmat, + neiet kahta kaunihimmat, + viittä, kuutta virkeämmät, + ei Joukon jorottaria, + Lapin lapsilönttäreitä. + "Sieltä naios, poikaseni, + paras Pohjan tyttäristä, + jok' on sievä silmiltänsä, + kaunis katsannoisiltansa, + aina joutuisa jalalta + sekä liukas liikunnolta!" + + + + Kuudes runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + lähteäksensä käkesi + tuonne kylmähän kylähän, + pimeähän Pohjolahan. + Otti olkisen orihin, + hernevartisen hevosen, + pisti suitset kullan suuhun, + päitsensä hopean päähän: + itse istuvi selälle, + löihe reisin ratsahille. + Ajoa hyryttelevi, + matkoansa mittelevi + orihilla olkisella, + hernevarrella hevolla. + Ajoi Väinölän ahoja, + Kalevalan kankahia: + hepo juoksi, matka joutui, + koti jääpi, tie lyheni. + Jo ajoi meren selälle, + ulapalle aukealle + kapioisen kastumatta, + vuohisen vajoumatta. + Olipa nuori Joukahainen, + laiha poika lappalainen. + Piti viikoista vihoa, + ylen kauaista kaetta + kera vanhan Väinämöisen, + päälle laulajan ikuisen. + Laativi tulisen jousen, + jalon kaaren kaunistavi: + kaaren rauasta rakenti, + vaskesta selän valavi; + noita on kullalla kuvaili, + hopealla huolitteli. + Mistä siihen nauhan saapi, + kusta jäntehen tapasi? + Hiien hirven suoniloista, + Lemmon liinanuorasista! + Sai kaaren kanineheksi, + jousen varsin valmihiksi. + Kaari on kaunihin näköinen, + jousi jonki maksavainen: + hevonen selällä seisoi, + varsa juoksi vartta myöten, + kapo kaarella makasi, + jänö jäntimen sijassa. + Vuoli piiliä pinosen, + kolmisulkia kokosen: + varret tammesta vanuvi, + päät tekevi tervaksesta. + Minkä saapi valmihiksi, + sen sitte sulittelevi + pääskyn pienillä sulilla, + varpusen vivustimilla. + Karkaeli nuoliansa, + puretteli piiliänsä + maon mustissa mujuissa, + käärmehen kähyverissä. + Sai vasamat valmihiksi, + jousen jänniteltäväksi. + Siitä vuotti Väinämöistä, + saavaksi suvantolaista; + vuotti illan, vuotti aamun, + vuotti kerran keskipäivän. + Viikon vuotti Väinämöistä, + viikon vuotti, ei väsynyt, + istuellen ikkunoissa, + valvoen vajojen päissä, + kuunnellen kujan perällä, + vahtaellen vainiolla, + viini nuolia selässä, + hyvä kaari kainalossa. + Vuotteli ulompanaki, + talon toisen tuolla puolla: + nenässä tulisen niemen, + tulikaiskun kainalossa, + korvalla tulisen kosken, + pyhän virran viertimellä. + Niin päivänä muutamana, + huomenna moniahana + loi silmänsä luotehelle, + käänti päätä päivän alle; + keksi mustasen merellä, + sinerväisen lainehilla: + "Onko se iässä pilvi, + päivän koite koillisessa?" + Ei ollut iässä pilvi, + päivän koite koillisessa: + oli vanha Väinämöinen, + laulaja iän-ikuinen, + matkoava Pohjolahan, + kulkeva Pimentolahan + orihilla olkisella, + hernevarrella hevolla. + Tuop' on nuori Joukahainen, + laiha poika lappalainen, + jou'utti tulisen jousen, + koppoi kaaren kaunihimman + pään varalle Väinämöisen, + surmaksi suvantolaisen. + Ennätti emo kysyä, + vanhempansa tutkaella: + "Kellen jousta jouahutat, + kaarta rauta rauahutat?" + Tuop' on nuori Joukahainen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tuohon jousta jouahutan, + kaarta rauta rauahutan: + pään varalle Väinämöisen, + surmaksi suvantolaisen. + Ammun vanhan Väinämöisen, + lasken laulajan ikuisen + läpi syämen, maksan kautta, + halki hartiolihojen." + Emo kielti ampumasta, + emo kielti ja epäsi: + "Elä ammu Väinämöistä, + kaota kalevalaista! + Väinö on sukua suurta: + lankoni sisaren poika. + "Ampuisitko Väinämöisen, + kaataisit kalevalaisen, + ilo ilmalta katoisi, + laulu maalta lankeaisi. + Ilo on ilmalla parempi, + laulu maalla laatuisampi, + kuin onpi Manalan mailla, + noilla Tuonelan tuvilla." + Tuossa nuori Joukahainen + jo vähän ajattelevi, + pikkuisen piättelevi: + käsi käski ampumahan, + käsi käski, toinen kielti, + sormet suoniset pakotti. + Virkki viimeinki sanoiksi, + itse lausui, noin nimesi: + "Kaotkohot jos kahesti + kaikki ilmaiset ilomme, + kaikki laulut langetkohot! + Varsin ammun, en varanne." + Jännitti tulisen jousen, + veti vaskisen vekaran + vasten polvea vasenta, + jalan alta oikeansa. + Veti viinestä vasaman, + sulan kolmikoipisesta, + otti nuolen orhe'imman, + valitsi parahan varren; + tuon on juonelle asetti, + liitti liinajäntehelle. + Oikaisi tulisen jousen + olallehen oikealle, + asetaiksen ampumahan, + ampumahan Väinämöistä. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Iske nyt, koivuinen sakara, + petäjäinen selkä, lyö'ös, + jänne liina, lippaellos! + Min käsi alentanehe, + sen nuoli ylentäköhön; + min käsi ylentänehe, + sen nuoli alentakohon!" + Lekahutti liipaisinta, + ampui nuolen ensimäisen: + se meni kovan ylätse, + päältä pään on taivahalle, + pilvihin pirajavihin, + hattaroihin pyörivihin. + Toki ampui, ei totellut. + Ampui toisen nuoliansa: + se meni kovan alatse, + alaisehen maa-emähän; + tahtoi maa manalle mennä, + hietaharju halkiella. + Ampui kohta kolmannenki: + kävi kohti kolmannesti, + sapsohon sinisen hirven + alta vanhan Väinämöisen; + ampui olkisen orihin, + hernevartisen hevosen + läpi länkiluun lihoista, + kautta kainalon vasemman. + Siitä vanha Väinämöinen + sormin suistuvi sulahan, + käsin kääntyi lainehesen, + kourin kuohu'un kohahti + selästä sinisen hirven, + hernevartisen hevosen. + Nousi siitä suuri tuuli, + aalto ankara merellä; + kantoi vanhan Väinämöisen, + uitteli ulomma maasta + noille väljille vesille, + ulapoille auke'ille. + Siinä nuori Joukahainen + itse kielin kerskaeli: + "Et sinä, vanha Väinämöinen, + enämpi elävin silmin + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana + astu Väinölän ahoja, + Kalevalan kankahia! + "Kupli nyt siellä kuusi vuotta, + seuro seitsemän kesyttä, + karehi kaheksan vuotta + noilla väljillä vesillä, + lake'illa lainehilla: + vuotta kuusi kuusipuuna, + seitsemän petäjäpuuna, + kannon pölkkynä kaheksan!" + Siitä pistihe sisälle. + Sai emo kysyneheksi: + "Joko ammuit Väinämöisen, + kaotit Kalevan poian?" + Tuop' on nuori Joukahainen + sanan vastahan sanovi: + "Jo nyt ammuin Väinämöisen + ja kaaoin kalevalaisen, + loin on merta luutimahan, + lainetta lakaisemahan. + Tuohon lietohon merehen, + aivan aaltojen sekahan + sortui ukko sormillehen, + kääntyi kämmenyisillehen; + siitä kyykertyi kylelle, + selällehen seisottihe + meren aaltojen ajella, + meren tyrskyn tyyräellä." + Tuon emo sanoiksi virkki: + "Pahoin teit sinä poloinen, + kun on ammuit Väinämöisen, + kaotit kalevalaisen, + Suvantolan suuren miehen, + Kalevalan kaunihimman!" + + + + Seitsemäs runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + uipi aavoja syviä; + kulki kuusisna hakona, + petäjäisnä pehkiönä + kuusi päiveä kesäistä, + kuusi yötä järkiähän, + eessänsä vesi vetelä, + takanansa taivas selvä. + Uip' on vielä yötä kaksi, + kaksi päiveä pisintä. + Niin yönä yheksäntenä, + kaheksannen päivän päästä + toki tuskaksi tulevi, + painuvi pakolliseksi. + Kun ei ole kynttä varpahissa + eikä sormissa niveltä. + Siinä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Voi minä poloinen poika, + voi poika polon-alainen, + kun läksin omilta mailta, + elomailta entisiltä + iäkseni ilman alle, + kuuksi päiväksi kululle, + tuulten tuuiteltavaksi, + aaltojen ajeltavaksi + näillä väljillä vesillä, + ulapoilla auke'illa! + Vilu on täällä ollakseni, + vaiva värjätelläkseni, + aina aalloissa asua, + veen selällä seurustella. + "Enkä tuota tieäkänä, + miten olla, kuin eleä + tällä inhalla iällä, + katovalla kannikalla: + tuulehenko teen tupani, + vetehenkö pirtin veistän? + "Teen mä tuulehen tupani: + ei ole tuulessa tukea; + veistän pirttini vetehen: + vesi viepi veistokseni." + Lenti lintunen Lapista, + kokkolintu koillisesta. + Ei ole kokko suuren suuri + eikä kokko pienen pieni: + yksi siipi vettä viisti, + toinen taivasta lakaisi, + pursto merta pyyhätteli, + nokka luotoja lotaisi. + Lenteleikse, liiteleikse, + katseleikse, käänteleikse. + Näki vanhan Väinämöisen + selällä meren sinisen: + "Mit' olet meressä, miesi, + uros, aaltojen seassa?" + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Sit' olen meressä miesi, + uros aaltojen varassa: + läksin neittä Pohjolasta, + impeä Pimentolasta. + "Ajoa karautime + suloa meryttä myöten. + Niin päivänä muutamana, + huomenna moniahana + tulin Luotolan lahelle, + Joukolan jokivesille: + hepo alta ammuttihin, + itseäni mielittihin. + "Siitä vierähin vetehen, + sorruin sormin lainehesen + tuulen tuuiteltavaksi, + aaltojen ajeltavaksi. + "Tulipa tuuli luotehesta, + iästä iso vihuri; + se mun kauas kannatteli, + uitteli ulomma maasta. + Mont' olen päiveä pälynnyt, + monta yötä uiksennellut + näitä väljiä vesiä, + ulapoita auke'ita; + enk' on tuota tunnekana, + arvoa, älyäkänä, + kumpi kuoloksi tulevi, + kumpi ennen ennättävi: + nälkähänkö nääntyminen, + vai vetehen vaipuminen." + Sanoi kokko, ilman lintu: + "Ellös olko milläskänä! + Seisotaite selkähäni, + nouse kynkkäluun nenille! + Mie sinun merestä kannan, + minne mielesi tekevi. + Vielä muistan muunki päivän, + arvoan ajan paremman, + kun ajoit Kalevan kasken, + Osmolan salon sivallit: + heitit koivun kasvamahan, + puun sorean seisomahan + linnuille lepeämiksi, + itselleni istumiksi." + Siitä vanha Väinämöinen + kohottavi kokkoansa; + mies on nousevi merestä, + uros aallosta ajaikse, + siiville sijoitteleikse, + kokon kynkkäluun nenille. + Tuop' on kokko, ilman lintu, + kantoi vanhan Väinämöisen, + viepi tuulen tietä myöten, + ahavan ratoa myöten + Pohjan pitkähän perähän, + summahan Sariolahan. + Siihen heitti Väinämöisen, + itse ilmahan kohosi. + Siinä itki Väinämöinen, + siinä itki ja urisi + rannalla merellisellä, + nimen tietämättömällä, + sata haavoa sivulla, + tuhat tuulen pieksemätä, + partaki pahoin kulunut, + tukka mennyt tuuhakaksi. + Itki yötä kaksi, kolme, + saman verran päiviäki; + eikä tiennyt tietä käyä, + outo, matkoa osannut + palataksensa kotihin, + mennä maille tuttaville, + noille syntymäsijoille, + elomaillen entisille. + Pohjan piika pikkarainen, + vaimo valkeanverinen, + teki liiton päivän kanssa, + päivän kanssa, kuun keralla + yhen ajan noustaksensa + ja yhen havataksensa: + itse ennen ennätteli, + ennen kuuta, aurinkoa, + kukonki kurahtamatta, + kanan lapsen laulamatta. + Viisi villoa keritsi, + kuusi lammasta savitsi, + villat saatteli saraksi, + kaikki vatvoi vaattehiksi + ennen päivän nousemista, + auringon ylenemistä. + Pesi siitä pitkät pöyät, + laajat lattiat lakaisi + vastasella varpaisella, + luutasella lehtisellä. + Ammueli rikkasensa + vaskisehen vakkasehen; + vei ne ulos usta myöten, + pellolle pihoa myöten, + perimäisen pellon päähän, + alimaisen aian suuhun. + Seisattelihe rikoille, + kuuntelihe, kääntelihe: + kuulevi mereltä itkun, + poikki joen juorotuksen. + Juosten joutuvi takaisin, + pian pirttihin menevi; + sanoi tuonne saatuansa, + toimitteli tultuansa: + "Kuulin mie mereltä itkun, + poikki joen juorotuksen." + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas, + pian pistihe pihalle, + vierähti veräjän suuhun; + siinä korvin kuunteleikse. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei ole itku lapsen itku + eikä vaimojen valitus; + itku on partasuun urohon, + jouhileuan juorottama." + Työnnälti venon vesille, + kolmilaian lainehille; + itse loihe soutamahan. + Sekä souti jotta joutui: + souti luoksi Väinämöisen, + luoksi itkevän urohon. + Siinä itki Väinämöinen, + urisi Uvannon sulho + pahalla pajupurolla, + tiheällä tuomikolla: + suu liikkui, järisi parta, + vaan ei leuka lonkaellut. + Sanoi Pohjolan emäntä, + puhutteli, lausutteli: + "Ohoh sinua, ukko utra! + Jo olet maalla vierahalla." + Vaka vanha Väinämöinen + päätänsä kohottelevi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jo ma tuon itseki tieän: + olen maalla vierahalla, + tuiki tuntemattomalla. + Maallani olin parempi, + kotonani korkeampi." + Louhi, Pohjolan emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Saisiko sanoakseni, + oisiko lupa kysyä, + mi sinä olet miehiäsi + ja kuka urohiasi?" + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mainittihinpa minua, + arveltihin aikoinansa + illoilla iloitsijaksi, + joka laakson laulajaksi + noilla Väinölän ahoilla, + Kalevalan kankahilla. + Mi jo lienenki katala, + tuskin tunnen itsekänä." + Louhi, Pohjolan emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Nouse jo norosta, miesi, + uros, uuelle uralle, + haikeasi haastamahan, + satuja sanelemahan!" + Otti miehen itkemästä, + urohon urisemasta; + saattoi siitä purtehensa, + istutti venon perähän. + Itse airoille asettui, + soutimille suorittihe; + souti poikki Pohjolahan, + viepi vierahan tupahan. + Syötteli nälästynehen, + kastunehen kuivaeli; + siitä viikon hierelevi, + hierelevi, hautelevi: + teki miehen terveheksi, + urohon paranneheksi. + Kysytteli, lausutteli, + itse virkki, noin nimesi: + "Mitä itkit, Väinämöinen, + uikutit, uvantolainen, + tuolla paikalla pahalla, + rannalla meryttä vasten?" + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Onpa syytä itkeäni, + vaivoja valittoani! + Kauan oon meriä uinut, + lapioinnut lainehia + noilla väljillä vesillä, + ulapoilla auke'illa. + "Tuota itken tuon ikäni, + puhki polveni murehin, + kun ma uin omilta mailta, + tulin mailta tuttavilta + näille ouoille oville, + veräjille vierahille. + Kaikki täällä puut purevi, + kaikki havut hakkoavi, + joka koivu koikkoavi, + joka leppä leikkoavi: + yks' on tuuli tuttuani, + päivä ennen nähtyäni + näillä mailla vierahilla, + äkkiouoilla ovilla." + Louhi, Pohjolan emäntä, + siitä tuon sanoiksi saatti: + "Elä itke, Väinämöinen, + uikuta, uvantolainen! + Hyvä tääll' on ollaksesi, + armas aikaellaksesi, + syöä lohta luotaselta, + sivulta sianlihoa." + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Kylkehen kyläinen syönti + hyvissäki vierahissa; + mies on maallansa parempi, + kotonansa korkeampi. + Soisipa sula Jumala, + antaisipa armoluoja: + pääsisin omille maille, + elomaillen entisille! + Parempi omalla maalla + vetonenki virsun alta, + kuin on maalla vierahalla + kultamaljasta metonen." + Louhi, Pohjolan emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Niin mitä minullen annat, + kun saatan omille maille, + oman peltosi perille, + kotisaunan saapuville?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Mitäpä kysyt minulta, + jos saatat omille maille, + oman peltoni perille, + oman käen kukkumille, + oman linnun laulamille! + Otatko kultia kypärin, + hope'ita huovallisen?" + Louhi, Pohjolan emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ohoh viisas Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen! + En kysele kultiasi, + halaja hope'itasi: + kullat on lasten kukkasia, + hopeat hevon helyjä. + Taiatko takoa sammon, + kirjokannen kalkutella + joutsenen kynän nenästä, + maholehmän maitosesta, + yhen ohrasen jyvästä, + yhen uuhen villasesta, + niin annan tytön sinulle, + panen neien palkastasi, + saatan sun omille maille, + oman linnun laulamille, + oman kukon kuulumille, + oman peltosi perille." + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Taia en sampoa takoa, + kirjokantta kirjoitella. + Saata mie omille maille: + työnnän seppo Ilmarisen, + joka samposi takovi, + kirjokannet kalkuttavi, + neitosi lepyttelevi, + tyttäresi tyy'yttävi. + "Se on seppo sen mokoma, + ylen taitava takoja, + jok' on taivoa takonut, + ilman kantta kalkutellut: + ei tunnu vasaran jälki + eikä pihtien pitämät." + Louhi, Pohjolan emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Sille työnnän tyttäreni, + sille lapseni lupoan, + joka sampuen takovi, + kannen kirjo kirjoittavi + joutsenen kynän nenästä, + maholehmän maitosesta, + yhen ohrasen jyvästä, + yhen uuhen untuvasta." + Pani varsan valjahisin, + ruskean re'en etehen; + saattoi vanhan Väinämöisen, + istutti oron rekehen. + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Elä päätäsi ylennä, + kohottele kokkoasi, + kun ei uupune oronen, + tahi ei ilta ennättäne: + josp' on päätäsi ylennät, + kohottelet kokkoasi, + jo toki tuho tulevi, + paha päivä päälle saapi." + Siitä vanha Väinämöinen + löi orosen juoksemahan, + harjan liina liikkumahan. + Ajoa karittelevi + pimeästä Pohjolasta, + summasta Sariolasta. + + + + Kahdeksas runo + + + Tuo oli kaunis Pohjan neiti, + maan kuulu, ve'en valio. + Istui ilman vempelellä, + taivon kaarella kajotti + pukehissa puhta'issa, + valke'issa vaattehissa; + kultakangasta kutovi, + hope'ista huolittavi + kultaisesta sukkulasta, + pirralla hope'isella. + Suihki sukkula piossa, + käämi käessä kääperöitsi, + niiet vaskiset vatisi, + hope'inen pirta piukki + neien kangasta kutoissa, + hope'ista huolittaissa. + Vaka vanha Väinämöinen + ajoa karittelevi + pimeästä Pohjolasta, + summasta Sariolasta. + Ajoi matkoa palasen, + pikkaraisen piirrätteli: + kuuli sukkulan surinan + ylähältä päänsä päältä. + Tuossa päätänsä kohotti, + katsahtavi taivahalle: + kaari on kaunis taivahalla, + neiti kaaren kannikalla, + kultakangasta kutovi, + hope'ista helkyttävi. + Vaka vanha Väinämöinen + heti seisatti hevosen. + Tuossa tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Tule, neiti, korjahani, + laskeite rekoseheni!" + Neiti tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja kysyvi: + "Miksi neittä korjahasi, + tyttöä rekosehesi?" + Vaka vanha Väinämöinen + tuop' on tuohon vastaeli: + "Siksi neittä korjahani, + tyttöä rekoseheni: + mesileivän leipojaksi, + oluen osoajaksi, + joka lautsan laulajaksi, + ikkunan iloitsijaksi + noilla Väinölän tiloilla, + Kalevalan kartanoilla." + Neiti tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja pakisi: + "Kun kävin mataramaalla, + keikuin keltakankahalla + eilen iltamyöhäsellä, + aletessa aurinkoisen, + lintu lauleli lehossa, + kyntörastas raksutteli: + lauleli tytärten mielen + ja lauloi miniän mielen. + "Mie tuota sanelemahan, + linnulta kyselemähän: + 'Oi sie kyntörastahainen! + Laula korvin kuullakseni: + kumman on parempi olla, + kumman olla kuuluisampi, + tyttärenkö taattolassa + vai miniän miehelässä?' + "Tiainenpa tieon antoi, + kyntörastas raksahutti: + 'Valkea kesäinen päivä, + neitivalta valkeampi; + vilu on rauta pakkasessa, + vilumpi miniävalta. + Niin on neiti taattolassa, + kuin marja hyvällä maalla, + niin miniä miehelässä, + kuin on koira kahlehissa. + Harvoin saapi orja lemmen, + ei miniä milloinkana.'" + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Tyhjiä tiaisen virret, + rastahaisen raksutukset! + Lapsi on tytär kotona, + vasta on neiti naituansa. + Tule, neiti, korjahani, + laskeite rekoseheni! + En ole mitätön miesi, + uros muita untelompi." + Neiti taiten vastaeli, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Sitte sun mieheksi sanoisin, + urohoksi arveleisin, + jospa jouhen halkaiseisit + veitsellä kärettömällä, + munan solmuhun vetäisit + solmun tuntumattomaksi." + Vaka vanha Väinämöinen + jouhen halki halkaisevi + veitsellä kärettömällä, + aivan tutkaimettomalla; + munan solmuhun vetävi + solmun tuntumattomaksi. + Käski neittä korjahansa, + tyttöä rekosehensa. + Neiti taiten vastaeli: + "Ehkäpä tulen sinulle, + kun kiskot kivestä tuohta, + säret jäästä aiaksia + ilman palan pakkumatta, + pilkkehen pirahtamatta." + Vaka vanha Väinämöinen + ei tuosta kovin hätäile: + kiskoipa kivestä tuohta, + särki jäästä aiaksia + ilman palan pakkumatta, + pilkkehen pirahtamatta. + Kutsui neittä korjahansa, + tyttöä rekosehensa. + Neiti taiten vastoavi, + sanovi sanalla tuolla: + "Sillenpä minä menisin, + kenp' on veistäisi venosen + kehrävarteni muruista, + kalpimeni kappaleista, + työntäisi venon vesille, + uuen laivan lainehille + ilman polven polkematta, + ilman kouran koskematta, + käsivarren kääntämättä, + olkapään ojentamatta." + Siitä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Liene ei maassa, maailmassa, + koko ilman kannen alla + mointa laivan laatijata, + vertoani veistäjätä." + Otti värttinän muruja, + kehrävarren kiertimiä; + läksi veistohon venosen, + satalauan laittelohon + vuorelle teräksiselle, + rautaiselle kalliolle. + Veikaten venettä veisti, + purtta puista uhkaellen. + Veisti päivän, veisti toisen, + veisti kohta kolmannenki: + ei kirves kivehen koske, + kasa ei kalka kalliohon. + Niin päivällä kolmannella + Hiisi pontta pyörähytti, + Lempo tempasi tereä, + Paha vartta vaapahutti. + Kävipä kivehen kirves, + kasa kalkkoi kalliohon; + kirves kilpistyi kivestä, + terä liuskahti liha'an, + polvehen pojan pätöisen, + varpahasen Väinämöisen. + Sen Lempo lihoille liitti, + Hiisi suonille sovitti: + veri pääsi vuotamahan, + hurme huppelehtamahan. + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + tuossa tuon sanoiksi virkki, + noin on lausui ja pakisi: + "Oi sie kirves kikkanokka, + tasaterä tapparainen! + Luulitko puuta purrehesi, + honkoa hotaisnehesi, + petäjätä pannehesi, + koivua kohannehesi, + kun sa lipsahit liha'an, + solahutit suonilleni?" + Loihe siitä loitsimahan, + sai itse sanelemahan. + Luki synnyt syitä myöten, + luottehet lomia myöten, + mutt' ei muista muutamia + rauan suuria sanoja, + joista salpa saataisihin, + luja lukko tuotaisihin + noille rauan ratkomille, + suu sinervän silpomille. + Jo veri jokena juoksi, + hurme koskena kohisi: + peitti maassa marjan varret, + kanervaiset kankahalla. + Eik' ollut sitä mätästä, + jok' ei tullut tulvillehen + noita liikoja veriä, + hurmehia huurovia + polvesta pojan totisen, + varpahasta Väinämöisen. + Vaka vanha Väinämöinen + ketti villoja kiveltä, + otti suolta sammalia, + maasta mättähän repäisi + tukkeheksi tuiman reiän, + paikaksi pahan veräjän; + ei vääjä vähäistäkänä, + pikkuistakana piätä. + Jopa tuskaksi tulevi, + läylemmäksi lankeavi. + Vaka vanha Väinämöinen + itse itkuhun hyräytyi; + pani varsan valjahisin, + ruskean re'en etehen, + siitä reuoikse rekehen, + kohennaikse korjahansa. + Laski virkkua vitsalla, + helähytti helmisvyöllä; + virkku juoksi, matka joutui, + reki vieri, tie lyheni. + Jo kohta kylä tulevi: + kolme tietä kohtoavi. + Vaka vanha Väinämöinen + ajavi alinta tietä + alimaisehen talohon. + Yli kynnyksen kysyvi: + "Oisiko talossa tässä + rauan raannan katsojata, + uron tuskan tuntijata, + vammojen vakittajata?" + Olipa lapsi lattialla, + poika pieni pankon päässä. + Tuop' on tuohon vastoavi: + "Ei ole talossa tässä + rauan raannan katsojata, + uron tuskan tuntijata, + kivun kiinniottajata, + vammojen vakittajata; + onpi toisessa talossa: + aja toisehen talohon!" + Vaka vanha Väinämöinen + laski virkkua vitsalla, + ajoa suhuttelevi. + Ajoi matkoa palasen, + keskimäistä tietä myöten + keskimäisehen talohon. + Kysyi kynnyksen takoa, + anoi alta ikkunaisen: + "Oisiko talossa tässä + rauan raannan katsojata, + salpoa verisatehen, + suonikosken sortajata?" + Akka oli vanha vaipan alla, + kielipalku pankon päässä. + Akka varsin vastaeli, + hammas kolmi kolkkaeli: + "Ei ole talossa tässä + rauan raannan katsojata, + verisynnyn tietäjätä, + kivun kiinniottajata; + onpi toisessa talossa: + aja toisehen talohon!" + Vaka vanha Väinämöinen + laski virkkua vitsalla, + ajoa suhuttelevi. + Ajoi matkoa palasen, + ylimäistä tietä myöten + ylimäisehen talohon. + Yli kynnyksen kysyvi, + lausui lakkapuun takoa: + "Oisiko talossa tässä + rauan raannan katsojata, + tämän tulvan tukkijata, + veren summan sulkijata?" + Ukko oli uunilla asuva, + halliparta harjun alla. + Ukko uunilta urahti, + halliparta paukutteli: + "On sulettu suuremmatki, + jalommatki jaksettuna + Luojan kolmella sanalla, + syvän synnyn säätämällä: + joet suista, järvet päistä, + virrat niskalta vihaiset, + lahet niemien nenistä, + kannakset kape'immilta." + + + + Yhdeksäs runo + + + Siitä vanha Väinämöinen + itse korjasta kohosi, + nousi reestä nostamatta, + yleni ylentämättä; + tuosta pirttihin tulevi, + alle kattojen ajaikse. + Tuoahan hopeatuoppi, + kultakannu kannetahan: + ei veä vähäistäkänä, + pikkuistakana piätä + verta vanhan Väinämöisen, + hurmetta jalon urohon. + Ukko uunilta urahti, + halliparta paukutteli: + "Mi sinä lienet miehiäsi + ja kuka urohiasi? + Verta on seitsemän venettä, + kantokorvoa kaheksan + sun, poloinen, polvestasi + lattialle laskettuna! + Muut on muistaisin sanaset, + vaan en arvoa alusta, + mist' on rauta syntynynnä, + kasvanunna koito kuona." + Silloin vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Itse tieän rauan synnyn, + arvoan alun teräksen: + ilma on emoja ensin, + vesi vanhin veljeksiä, + rauta nuorin veljeksiä, + tuli kerran keskimäinen. + "Tuo Ukko, ylinen luoja, + itse ilmojen jumala, + ilmasta ve'en eroitti, + veestä maati manterehen. + Rauta on raukka syntymättä, + syntymättä, kasvamatta. + "Ukko, ilmoinen jumala, + hieroi kahta kämmentänsä, + mykelti molempiansa + vasemmassa polven päässä. + Siitä syntyi kolme neittä, + koko kolme luonnotarta + rauan ruostehen emoiksi, + suu sinervän siittäjiksi. + "Neiet käyä notkutteli, + astui immet pilven äärtä + utarilla uhkuvilla, + nännillä pakottavilla. + Lypsit maalle maitojansa, + uhkutit utariansa; + lypsit maille, lypsit soille, + lypsit vienoille vesille. + "Yksi lypsi mustan maion: + vanhimpainen neitosia; + toinen valkean valutti: + keskimäinen neitosia; + kolmas puikutti punaisen: + nuorimpainen neitosia. + "Ku on lypsi mustan maion, + siitä syntyi meltorauta; + ku on valkean valutti, + siit' on tehtynä teräkset; + ku on puikutti punaisen, + siit' on saatu rääkyrauta. + "Olipa aikoa vähäinen. + Rauta tahteli tavata + vanhempata veikkoansa, + käyä tulta tuntemahan. + "Tuli tuhmaksi rupesi, + kasvoi aivan kauheaksi: + oli polttoa poloisen, + rauta raukan, veikkosensa. + "Rauta pääsi piilemähän, + piilemähän, säilymähän + tuon tuiman tulen käsistä, + suusta valkean vihaisen. + "Siitä sitte rauta piili, + sekä piili jotta säilyi + heiluvassa hettehessä, + läikkyvässä lähtehessä, + suurimmalla suon selällä, + tuiman tunturin laella, + jossa joutsenet munivat, + hanhi poiat hautelevi. + "Rauta suossa soikottavi, + veteläisessä venyvi; + piili vuoen, piili toisen, + piili kohta kolmannenki + kahen kantosen välissä, + koivun kolmen juuren alla. + Ei toki pakohon pääsnyt + tulen tuimista käsistä; + piti tulla toisen kerran, + lähteä tulen tuville + astalaksi tehtäessä, + miekaksi taottaessa. + "Susi juoksi suota myöten, + karhu kangasta samosi; + suo liikkui suen jälessä, + kangas karhun kämmenissä: + siihen nousi rautaruoste + ja kasvoi teräskaranko + suen sorkkien sijoille, + karhun kannan kaivamille. + "Syntyi seppo Ilmarinen, + sekä syntyi jotta kasvoi. + Se syntyi sysimäellä, + kasvoi hiilikankahalla + vaskinen vasara käessä, + pihet pikkuiset piossa. + "Yöllä syntyi Ilmarinen, + päivällä pajasen laati. + Etsi paikkoa pajalle, + levitystä lietsimille. + Näki suota salmekkehen, + maata märkeä vähäisen, + läksi tuota katsomahan, + likeltä tähyämähän: + tuohon painoi palkehensa, + tuohon ahjonsa asetti. + "Jo joutui suen jälille, + karhun kantapään sijoille; + näki rautaiset orahat, + teräksiset tierottimet + suen suurilla jälillä, + karhun kämmenen tiloilla. + "Sanovi sanalla tuolla: + 'Voi sinua, rauta raukka, + kun olet kurjassa tilassa, + alahaisessa asussa, + suolla sorkissa sutosen, + aina karhun askelissa!' + "Arvelee, ajattelevi: + 'Mitä tuostaki tulisi, + josp' on tunkisin tulehen, + ahjohon asettelisin?' + "Rauta raukka säpsähtihe, + säpsähtihe, säikähtihe, + kun kuuli tulen sanomat, + tulen tuimat maininnaiset. + "Sanoi seppo Ilmarinen: + 'Ellös olko milläskänä! + Tuli ei polta tuttuansa, + herjaele heimoansa. + Kun tulet tulen tuville, + valkean varustimille, + siellä kasvat kaunihiksi, + ylenet ylen ehoksi: + miesten miekoiksi hyviksi, + naisten nauhan päättimiksi.' + "Senp' on päivyen perästä + rauta suosta sotkettihin, + vetelästä vellottihin, + tuotihin sepon pajahan. + "Tuon seppo tulehen tunki, + alle ahjonsa ajeli. + Lietsoi kerran, lietsoi toisen, + lietsoi kerran kolmannenki: + rauta vellinä viruvi, + kuonana kohaelevi, + venyi vehnäisnä tahasna, + rukihisna taikinana + sepon suurissa tulissa, + ilmivalkean väessä. + "Siinä huuti rauta raukka: + 'Ohoh seppo Ilmarinen! + Ota pois minua täältä + tuskista tulen punaisen!' + "Sanoi seppo Ilmarinen: + 'Jos otan sinun tulesta, + ehkä kasvat kauheaksi, + kovin raivoksi rupeat, + vielä veistät veljeäsi, + lastuat emosi lasta.' + "Siinä vannoi rauta raukka, + vannoi vaikean valansa + ahjolla, alasimella, + vasaroilla, valkkamilla; + sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + 'Onpa puuta purrakseni, + kiven syäntä syöäkseni, + etten veistä veikkoani, + lastua emoni lasta. + Parempi on ollakseni, + eleäkseni ehompi + kulkijalla kumppalina, + käyvällä käsiasenna, + kuin syöä omaa sukua, + heimoani herjaella.' + "Silloin seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + rauan tempasi tulesta, + asetti alasimelle; + rakentavi raukeaksi, + tekevi teräkaluiksi, + keihä'iksi, kirvehiksi, + kaikenlaisiksi kaluiksi. + "Viel' oli pikkuista vajalla, + rauta raukka tarpehessa: + eipä kiehu rauan kieli, + ei sukeu suu teräksen, + rauta ei kasva karkeaksi + ilman veessä kastumatta. + "Siitä seppo Ilmarinen + itse tuota arvelevi. + Laati pikkuisen poroa, + lipeäistä liuotteli + teräksenteko-mujuiksi, + rauankarkaisu-vesiksi. + "Koitti seppo kielellänsä, + hyvin maistoi mielellänsä; + itse tuon sanoiksi virkki: + 'Ei nämät hyvät minulle + teräksenteko-vesiksi, + rautojen rakentomaiksi.' + "Mehiläinen maasta nousi, + sinisiipi mättähästä. + Lentelevi, liitelevi + ympäri sepon pajoa. + "Niin seppo sanoiksi virkki: + 'Mehiläinen, mies kepeä! + Tuo simoa siivessäsi, + kanna mettä kielessäsi + kuuen kukkasen nenästä, + seitsemän on heinän päästä + teräksille tehtäville, + rauoille rakettaville!' + "Herhiläinen, Hiien lintu, + katselevi, kuuntelevi, + katseli katon rajasta, + alta tuohen tuijotteli + rautoja rakettavia, + teräksiä tehtäviä. + "Lenteä hyrähtelevi; + viskoi Hiien hirmuloita, + kantoi käärmehen kähyjä, + maon mustia mujuja, + kusiaisen kutkelmoita, + sammakon salavihoja + teräksenteko-mujuihin, + rauankarkaisu-vetehen. + "Itse seppo Ilmarinen, + takoja alinomainen, + luulevi, ajattelevi + mehiläisen tulleheksi, + tuon on mettä tuoneheksi, + kantaneheksi simoa. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + 'Kas nämät hyvät minulle + teräksenteko-vesiksi, + rautojen rakentamiksi!' + "Siihen tempasi teräksen, + siihen kasti rauta raukan + pois tulesta tuotaessa, + ahjosta otettaessa. + "Sai siitä teräs pahaksi, + rauta raivoksi rupesi, + petti, vaivainen, valansa, + söi kuin koira kunniansa: + veisti, raukka, veljeänsä, + sukuansa suin piteli, + veren päästi vuotamahan, + hurmehen hurahtamahan." + Ukko uunilta urahti, + parta lauloi, pää järähti: + "Jo nyt tieän rauan synnyn, + tajuan tavat teräksen. + "Ohoh sinua, rauta raukka, + rauta raukka, koito kuona, + teräs tenhon-päivällinen! + Siitäkö sinä sikesit, + siitä kasvoit kauheaksi, + ylen suureksi sukesit? + "Et sä silloin suuri ollut + etkä suuri etkä pieni, + et kovin koreakana + etkä äijältä äkäinen, + kun sa maitona makasit, + rieskasena riuottelit + nuoren neitosen nisissä, + kasvoit immen kainalossa + pitkän pilven rannan päällä, + alla taivahan tasaisen. + "Etkä silloin suuri ollut, + et ollut suuri etkä pieni, + kun sa liejuna lepäsit, + seisoit selvänä vetenä + suurimmalla suon selällä, + tuiman tunturin laella, + muutuit tuolla maan muraksi, + ruostemullaksi rupesit. + "Etkä silloin suuri ollut, + et ollut suuri etkä pieni, + kun sua hirvet suolla hieroi, + peurat pieksi kankahalla, + susi sotki sorkillansa, + karhu kämmenyisillänsä. + "Etkä silloin suuri ollut, + et ollut suuri etkä pieni, + kun sa suosta sotkettihin, + maan muasta muokattihin, + vietihin sepon pajahan, + alle ahjon Ilmarisen. + "Etkä silloin suuri ollut, + et ollut suuri etkä pieni, + kun sa kuonana kohisit, + läikyit lämminnä vetenä + tuimissa tulisijoissa, + vannoit vaikean valasi + ahjolla, alasimella, + vasaroilla, valkkamilla, + sepon seisontasijoilla, + takehinta-tanterilla. + "Joko nyt suureksi sukenit, + äreäksi ärtelihit, + rikoit, vaivainen, valasi, + söit kuin koira kunniasi, + kun sa syrjit syntyäsi, + sukuasi suin pitelit? + "Ku käski pahalle työlle, + kenp' on kehnolle kehoitti? + Isosiko vai emosi + vaiko vanhin veljiäsi + vai nuorin sisariasi + vaiko muu sukusi suuri? + "Ei isosi, ei emosi + eikä vanhin veljiäsi, + ei nuorin sisariasi + eikä muu sukusi suuri: + itse teit tihua työtä, + katkoit kalmankarvallista. + "Tule nyt työsi tuntemahan, + pahasi parantamahan, + ennenkuin sanon emolle, + vanhemmallesi valitan! + Enemp' on emolla työtä, + vaiva suuri vanhemmalla, + kun poika pahoin tekevi, + lapsi tuhmin turmelevi. + "Piäty, veri, vuotamasta, + hurme, huppelehtamasta, + päälleni päräjämästä, + riuskumasta rinnoilleni! + Veri, seiso kuni seinä, + asu, hurme, kuni aita, + kuin miekka meressä seiso, + saraheinä sammalessa, + paasi pellon pientaressa, + kivi koskessa kovassa! + "Vaan jos mieli laatinevi + liikkua lipeämmästi, + niin sä liikkuos lihassa + sekä luissa luistaellos! + Sisässä sinun parempi, + alla kalvon kaunihimpi, + suonissa sorottamassa + sekä luissa luistamassa, + kuin on maahan vuotamassa, + rikoille ripajamassa. + "Et sä, maito, maahan joua, + nurmehen, veri viatoin, + miesten hempu, heinikkohon, + kumpuhun, urosten kulta. + Syämessä sinun sijasi, + alla keuhkon kellarisi; + sinne siirräite välehen, + sinne juoskos joutuisasti! + Et ole joki juoksemahan + etkä lampi laskemahan, + suohete solottamahan, + venelotti vuotamahan. + "Tyy'y nyt, tyyris, tippumasta, + punainen, putoamasta! + Kun et tyy'y, niin tyrehy! + Tyytyi ennen Tyrjän koski, + joki Tuonelan tyrehtyi, + meri kuivi, taivas kuivi + sinä suurna poutavuonna, + tulivuonna voimatoinna. + "Jos et tuostana totelle, + viel' on muita muistetahan, + uuet keinot keksitähän: + huuan Hiiestä patoa, + jolla verta keitetähän, + hurmetta varistetahan, + ilman tilkan tippumatta, + punaisen putoamatta, + veren maahan vuotamatta, + hurmehen hurajamatta. + "Kun ei lie minussa miestä, + urosta Ukon pojassa + tämän tulvan tukkijaksi, + suonikosken sortajaksi, + onp' on taatto taivahinen, + pilven-päällinen jumala, + joka miehistä pätevi, + urohista kelpoavi + veren suuta sulkemahan, + tulevata tukkimahan. + "Oi Ukko, ylinen luoja, + taivahallinen jumala! + Tule tänne tarvittaissa, + käy tänne kutsuttaessa! + Tunge turpea kätesi, + paina paksu peukalosi + tukkeheksi tuiman reiän, + paikaksi pahan veräjän! + Veä päälle lemmen lehti, + kultalumme luikahuta + veren tielle telkkimeksi, + tulevalle tukkeheksi, + jottei parsku parralleni, + valu vaaterievuilleni!" + Sillä sulki suun vereltä, + tien on telkki hurmehelta. + Pani poikansa pajahan + tekemähän voitehia + noista heinän helpehistä, + tuhatlatvan tutkaimista, + me'en maahan vuotajista, + simatilkan tippujista. + Poikanen meni pajahan, + läksi voitehen tekohon; + tuli tammi vastahansa. + Kysytteli tammeltansa: + "Onko mettä oksillasi, + alla kuoresi simoa?" + Tammi taiten vastoavi: + "Päivänäpä eilisenä + sima tippui oksilleni, + mesi latvalle rapatti + pilvistä pirisevistä, + hattaroista haihtuvista." + Otti tammen lastuloita, + puun murskan murenemia; + otti heiniä hyviä, + ruohoja monennäköjä, + joit' ei nähä näillä mailla + kaikin paikoin kasvaviksi. + Panevi pa'an tulelle, + laitti keiton kiehumahan + täynnä tammen kuoriloita, + heiniä hyvännäköjä. + Pata kiehui paukutteli + kokonaista kolme yötä, + kolme päiveä keväistä. + Siitä katsoi voitehia, + onko voitehet vakaiset, + katsehet alinomaiset. + Ei ole voitehet vakaiset, + katsehet alinomaiset. + Pani heiniä lisäksi, + ruohoa monennäöistä, + kut oli tuotu toisialta, + sa'an taipalen takoa + yheksältä loitsijalta, + kaheksalta katsojalta. + Keitti vielä yötä kolme, + ynnähän yheksän yötä. + Nostavi pa'an tulelta, + katselevi voitehia, + onko voitehet vakaiset, + katsehet alinomaiset. + Olipa haapa haaraniekka, + kasvoi pellon pientarella. + Tuon murha murenti poikki, + kaikki kahtia hajotti; + voiti niillä voitehilla, + katsoi niillä katsehilla. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Kun lie näissä voitehissa + vian päälle vietävätä, + vammoille valettavata, + haapa, yhtehen paratkos + ehommaksi entistäsi!" + Haapa yhtehen parani + ehommaksi entistänsä, + kasvoi päältä kaunihiksi, + alta aivan terveheksi. + Siitä koitti voitehia, + katselevi katsehia, + koitteli kiven koloihin, + paasien pakahtumihin: + jo kivet kivihin tarttui, + paaet paatehen rupesi. + Tuli poikanen pajasta + tekemästä voitehia, + rasvoja rakentamasta; + ne työnti ukon kätehen: + "Siin' on voitehet vakaiset, + katsehet alinomaiset, + vaikka vuoret voitelisit, + kaikki kalliot yheksi." + Koki ukko kielellänsä, + maistoi suullansa sulalla, + tunsi katsehet hyviksi, + voitehet vaka'isiksi. + Siitä voiti Väinämöistä, + pahoin-tullutta paranti, + voiti alta, voiti päältä, + kerta keskeä sivalti. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "En liiku omin lihoini, + liikun Luojani lihoilla, + en väiky omin väkini, + väikyn väellä kaikkivallan, + en puhu omalla suulla, + puhelen Jumalan suulla. + Josp' on mulla suu suloinen, + suloisempi suu Jumalan, + jospa on kaunoinen käteni, + käsi Luojan kaunihimpi." + Kun oli voie päälle pantu, + nuot on katsehet vakaiset, + murti se puolipyörryksihin, + Väinämöisen väännyksihin: + lyökse sinne, lyökse tänne, + vaan ei löytänyt lepoa. + Niin ukko kipuja kiisti, + työnti tuosta tuskapäitä + keskelle Kipumäkeä, + Kipuvuoren kukkulalle + kiviä kivistämähän, + paasia pakottamahan. + Tukun silkkiä sivalti, + senpä leikkeli levyiksi, + senp' on katkoi kappaleiksi, + sitehiksi suoritteli. + Sitoi niillä silkillänsä, + kapaloivi kaunoisilla + polvea pojan pätöisen, + varpahia Väinämöisen. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Siteheksi Luojan silkki, + Luojan kaapu katteheksi + tälle polvelle hyvälle, + vakaisille varpahille! + Katso nyt, kaunoinen Jumala, + varjele, vakainen Luoja, + jottei vietäisi vioille, + vammoille veällettäisi!" + Siitä vanha Väinämöinen + jo tunsi avun totisen. + Pian pääsi terveheksi; + liha kasvoi kaunihiksi, + alta aivan terveheksi, + keskeä kivuttomaksi, + vieriltä viattomaksi, + päältä päärmehettömäksi, + ehommaksi entistänsä, + paremmaksi tuonoistansa. + Jo nyt jaksoi jalka käyä, + polvi polkea kykeni; + ei nuuru nimeksikänä + vaikerra vähäistäkänä. + Siitä vanha Väinämöinen + siirti silmänsä ylemmä, + katsahtavi kaunihisti + päälle pään on taivosehen; + sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Tuoltapa aina armot käyvät, + turvat tuttavat tulevat + ylähältä taivahasta, + luota Luojan kaikkivallan. + "Ole nyt kiitetty, Jumala, + ylistetty, Luoja, yksin, + kun annoit avun minulle, + tuotit turvan tuttavasti + noissa tuskissa kovissa, + terän rauan raatamissa!" + Siitä vanha Väinämöinen + vielä tuon sanoiksi virkki: + "Elkätte, etinen kansa, + kansa vasta kasvavainen, + veikaten venettä tehkö, + uhkaellen kaartakana! + Jumalass' on juoksun määrä, + Luojassa lopun asetus, + ei uron osoannassa, + vallassa väkevänkänä." + + + + Kymmenes runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + otti ruskean orihin, + pani varsan valjahisin, + ruskean re'en etehen; + itse reuoikse rekehen, + kohennaikse korjahansa. + Laski virkkua vitsalla, + helähytti helmisvyöllä; + virkku juoksi, matka joutui, + reki vieri, tie lyheni, + jalas koivuinen kolasi, + vemmel piukki pihlajainen. + Ajavi karettelevi. + Ajoi soita, ajoi maita, + ajoi aavoja ahoja. + Kulki päivän, kulki toisen, + niin päivällä kolmannella + tuli pitkän sillan päähän, + Kalevalan kankahalle, + Osmon pellon pientarelle. + Siinä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja pakisi: + "Syö, susi, unennäkijä, + tapa, tauti, lappalainen! + Sanoi ei saavani kotihin + enämpi elävin silmin + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana + näille Väinölän ahoille, + Kalevalan kankahille." + Siitä vanha Väinämöinen + laulelevi, taitelevi: + lauloi kuusen kukkalatvan, + kukkalatvan, kultalehvän; + latvan työnti taivahalle, + puhki pilvien kohotti, + lehvät ilmoille levitti, + halki taivahan hajotti. + Laulelevi, taitelevi: + lauloi kuun kumottamahan + kultalatva-kuusosehen, + lauloi oksillen otavan. + Ajavi karettelevi + kohti kullaista kotia, + alla päin, pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin, + kun oli seppo Ilmarisen, + takojan iän-ikuisen, + luvannut lunastimeksi, + oman päänsä päästimeksi + pimeähän Pohjolahan, + summahan Sariolahan. + Jop' on seisottui oronen + Osmon uuen pellon päähän. + Siitä vanha Väinämöinen + päätä korjasta kohotti: + kuuluvi pajasta pauke, + hilke hiilihuonehesta. + Vaka vanha Väinämöinen + itse pistihe pajahan. + Siell' on seppo Ilmarinen: + takoa taputtelevi. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Oi sie vanha Väinämöinen! + Miss' olet viikon viipynynnä, + kaiken aikasi asunut?" + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Tuoll' olen viikon viipynynnä, + kaiken aikani elellyt + pimeässä Pohjolassa, + summassa Sariolassa, + liukunut Lapin lauilla, + tietomiesten tienohilla." + Siitä seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi sie vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen! + Mitä lausut matkoiltasi + tultua kotituville?" + Virkki vanha Väinämöinen: + "Äijä on mulla lausumista: + onp' on neiti Pohjolassa, + impi kylmässä kylässä, + jok' ei suostu sulhosihin, + mielly miehi'in hyvihin. + Kiitti puoli Pohjan maata, + kun onpi kovin korea: + kuuhut paistoi kulmaluilta, + päivä rinnoilta risotti, + otavainen olkapäiltä, + seitsentähtinen selältä. + "Sinä, seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + lähe neittä noutamahan, + päätä kassa katsomahan! + Kun saatat takoa sammon, + kirjokannen kirjaella, + niin saat neion palkastasi, + työstäsi tytön ihanan." + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Ohoh vanha Väinämöinen! + Joko sie minun lupasit + pimeähän Pohjolahan + oman pääsi päästimeksi, + itsesi lunastimeksi? + En sinä pitkänä ikänä, + kuuna kullan valkeana + lähe Pohjolan tuville, + Sariolan salvoksille, + miesten syöjille sijoille, + urosten upottajille." + Siitä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Viel' on kumma toinen kumma: + onp' on kuusi kukkalatva, + kukkalatva, kultalehvä + Osmon pellon pientarella; + kuuhut latvassa kumotti, + oksilla otava seisoi." + Sanoi seppo Ilmarinen: + "En usko toeksi tuota, + kun en käyne katsomahan, + nähne näillä silmilläni." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Kun et usko kuitenkana, + lähtekämme katsomahan, + onko totta vai valetta!" + Lähettihin katsomahan + tuota kuusta kukkapäätä, + yksi vanha Väinämöinen, + toinen seppo Ilmarinen. + Sitte tuonne tultuansa + Osmon pellon pientarelle + seppo seisovi likellä, + uutta kuusta kummeksivi, + kun oli oksilla otava, + kuuhut kuusen latvasessa. + Siinä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Nyt sinä, seppo veikkoseni, + nouse kuuta noutamahan, + otavaista ottamahan + kultalatva-kuusosesta!" + Siitä seppo Ilmarinen + nousi puuhun korkealle, + ylähäksi taivahalle, + nousi kuuta noutamahan, + otavaista ottamahan + kultalatva-kuusosesta. + Virkki kuusi kukkalatva, + lausui lakkapää petäjä: + "Voipa miestä mieletöintä, + äkkioutoa urosta! + Nousit, outo, oksilleni, + lapsen-mieli, latvahani + kuvakuun on nouantahan, + valetähtyen varahan!" + Silloin vanha Väinämöinen + lauloa hyrähtelevi: + lauloi tuulen tuppurihin, + ilman raivohon rakenti; + sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Ota, tuuli, purtehesi, + ahava, venosehesi + vieä vieretelläksesi + pimeähän Pohjolahan!" + Nousi tuuli tuppurihin, + ilma raivohon rakentui, + otti seppo Ilmarisen + vieä viiletelläksensä + pimeähän Pohjolahan, + summahan Sariolahan. + Siinä seppo Ilmarinen + jopa kulki jotta joutui! + Kulki tuulen tietä myöten, + ahavan ratoa myöten, + yli kuun, alatse päivän, + otavaisten olkapäitse; + päätyi Pohjolan pihalle, + Sariolan saunatielle, + eikä häntä koirat kuullut + eikä haukkujat havainnut. + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas + tuop' on päätyvi pihalle. + Itse ennätti sanoa: + "Mi sinä lienet miehiäsi + ja kuka urohiasi? + Tulit tänne tuulen tietä, + ahavan rekiratoa, + eikä koirat kohti hauku, + villahännät virkkaele!" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "En mä tänne tullutkana + kylän koirien kuluiksi, + villahäntien vihoiksi, + näillen ouoillen oville, + veräjille vierahille." + Siitä Pohjolan emäntä + tutkaeli tullehelta: + "Oletko tullut tuntemahan, + kuulemahan, tietämähän + tuota seppo Ilmarista, + takojata taitavinta? + Jo on viikon vuotettuna + sekä kauan kaivattuna + näille Pohjolan perille + uuen sammon laaintahan." + Se on seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Lienen tullut tuntemahan + tuon on seppo Ilmarisen, + kun olen itse Ilmarinen, + itse taitava takoja." + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas, + pian pistihe tupahan, + sanovi sanalla tuolla: + "Neityeni nuorempani, + lapseni vakavimpani! + Pane nyt päällesi parasta, + varrellesi valke'inta, + hempe'intä helmoillesi, + ripe'intä rinnoillesi, + kaulallesi kaunihinta, + kukke'inta kulmillesi, + poskesi punottamahan, + näköpääsi näyttämähän! + Jo on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + saanut sammon laaintahan, + kirjokannen kirjantahan." + Tuop' on kaunis Pohjan tytti, + maan kuulu, ve'en valio, + otti vaattehet valitut, + pukehensa puhtahimmat; + viitiseikse, vaatiseikse, + pääsomihin suoritseikse, + vaskipantoihin paneikse, + kultavöihin kummitseikse. + Tuli aitasta tupahan, + kaapsahellen kartanolta + silmistänsä sirkeänä, + korvistansa korkeana, + kaunihina kasvoiltansa, + poskilta punehtivana; + kullat riippui rinnan päällä, + pään päällä hopeat huohti. + Itse Pohjolan emäntä + käytti seppo Ilmarisen + noissa Pohjolan tuvissa, + Sariolan salvoksissa; + siellä syötti syöneheksi, + juotti miehen juoneheksi, + apatti ani hyväksi. + Sai tuosta sanelemahan: + "Ohoh seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen! + Saatatko takoa sammon, + kirjokannen kirjaella + joutsenen kynän nenästä, + maholehmän maitosesta, + ohran pienestä jyvästä, + kesäuuhen untuvasta, + niin saat neion palkastasi, + työstäsi tytön ihanan." + Silloin seppo Ilmarinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Saattanen takoa sammon, + kirjokannen kalkutella + joutsenen kynän nenästä, + maholehmän maitosesta, + ohran pienestä jyvästä, + kesäuuhen untuvasta, + kun olen taivoa takonut, + ilman kantta kalkuttanut + ilman alkusen alutta, + riporihman tehtyisettä." + Läksi sammon laaintahan, + kirjokannen kirjontahan. + Kysyi paikalta pajoa, + kaipasi sepinkaluja: + ei ole paikalla pajoa, + ei pajoa, ei paletta, + ahjoa, alasintana, + vasarata, varttakana! + Silloin seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Akatp' on epäelköhöt, + herjat kesken heittäköhöt, + eip' on mies pahempikana, + uros untelompikana!" + Etsi ahjollen alusta, + leveyttä lietsehelle + noilla mailla, mantereilla, + Pohjan peltojen perillä. + Etsi päivän, etsi toisen. + Jo päivänä kolmantena + tuli kirjava kivonen, + vahatukko vastahansa. + Tuohon seppo seisottihe, + takoja tulen rakenti; + päivän laati palkehia, + toisen ahjoa asetti. + Siitä seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + tunki ainehet tulehen, + takehensa alle ahjon; + otti orjat lietsomahan, + väkipuolet vääntämähän. + Orjat lietsoi löyhytteli, + väkipuolet väännätteli + kolme päiveä kesäistä + ja kolme kesäistä yötä: + kivet kasvoi kantapäihin, + vahat varvasten sijoille. + Niin päivänä ensimäisnä + itse seppo Ilmarinen + kallistihe katsomahan + ahjonsa alaista puolta, + mitä tullehe tulesta, + selvinnehe valkeasta. + Jousi tungeikse tulesta, + kaasi kulta kuumoksesta, + kaari kulta, pää hopea, + varsi vasken-kirjavainen. + On jousi hyvän näköinen, + vaan onpi pahan tapainen: + joka päivä pään kysyvi, + parahana kaksi päätä. + Itse seppo Ilmarinen + ei tuota kovin ihastu: + kaaren katkaisi kaheksi, + siitä tunkevi tulehen; + laitti orjat lietsomahan, + väkipuolet vääntämähän. + Jop' on päivänä jälestä + itse seppo Ilmarinen + kallistihe katsomahan + ahjonsa alaista puolta: + veno tungeikse tulesta, + punapursi kuumoksesta, + kokat kullan kirjaeltu, + hangat vaskesta valettu. + On veno hyvän näköinen, + ei ole hyvän tapainen: + suotta lähtisi sotahan, + tarpehetta tappelohon. + Se on seppo Ilmarinen + ei ihastu tuotakana: + venon murskaksi murenti, + tunkevi tulisijahan; + laitti orjat lietsomahan, + väkipuolet vääntämähän. + Jo päivänä kolmantena + itse seppo Ilmarinen + kallistihe katsomahan + ahjonsa alaista puolta: + hieho tungeikse tulesta, + sarvi kulta kuumoksesta, + otsassa otavan tähti, + päässä päivän pyöryläinen. + On hieho hyvän näköinen, + ei ole hyvän tapainen: + metsässä makaelevi, + maion maahan kaatelevi. + Se on seppo Ilmarinen + ei ihastu tuotakana: + lehmän leikkeli paloiksi, + siitä tunkevi tulehen; + laitti orjat lietsomahan, + väkipuolet vääntämähän. + Jo päivänä neljäntenä + itse seppo Ilmarinen + kallistihe katsomahan + ahjonsa alaista puolta: + aura tungeikse tulesta, + terä kulta kuumoksesta, + terä kulta, vaski varsi, + hopeata ponnen päässä. + On aura hyvän näköinen, + ei ole hyvän tapainen: + kylän pellot kyntelevi, + vainiot vakoelevi. + Se on seppo Ilmarinen + ei ihastu tuotakana: + auran katkaisi kaheksi, + alle ahjonsa ajavi. + Laittoi tuulet lietsomahan, + väkipuuskat vääntämähän. + Lietsoi tuulet löyhytteli: + itä lietsoi, lietsoi länsi, + etelä enemmän lietsoi, + pohjanen kovin porotti. + Lietsoi päivän, lietsoi toisen, + lietsoi kohta kolmannenki: + tuli tuiski ikkunasta, + säkehet ovesta säykkyi, + tomu nousi taivahalle, + savu pilvihin sakeni. + Se on seppo Ilmarinen + päivän kolmannen perästä + kallistihe katsomahan + ahjonsa alaista puolta: + näki sammon syntyväksi, + kirjokannen kasvavaksi. + Siitä seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + takoa taputtelevi, + lyöä lynnähyttelevi. + Takoi sammon taitavasti: + laitahan on jauhomyllyn, + toisehen on suolamyllyn, + rahamyllyn kolmantehen. + Siitä jauhoi uusi sampo, + kirjokansi kiikutteli, + jauhoi purnun puhtehessa: + yhen purnun syötäviä, + toisen jauhoi myötäviä, + kolmannen kotipitoja. + Niin ihastui Pohjan akka; + saattoi sitte sammon suuren + Pohjolan kivimäkehen, + vaaran vaskisen sisähän + yheksän lukon ta'aksi. + Siihen juuret juurrutteli + yheksän sylen syvähän: + juuren juurti maaemähän, + toisen vesiviertehesen, + kolmannen kotimäkehen. + Siitä seppo Ilmarinen + tyttöä anelemahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Joko nyt minulle neiti, + kun sai sampo valmihiksi, + kirjokansi kaunihiksi?" + Tuop' on kaunis Pohjan tyttö + itse noin sanoiksi virkki: + "Kukapa tässä toisna vuonna, + kenpä kolmanna kesänä + käkiä kukutteleisi, + lintusia laulattaisi, + jos minä menisin muunne, + saisin, marja, muille maille! + "Jos tämä kana katoisi, + tämä hanhi hairahtaisi, + eksyisi emosen tuoma, + punapuola pois menisi, + kaikkipa käet katoisi, + ilolinnut liikahtaisi + tämän kunnahan kukuilta, + tämän harjun hartehilta. + "Enkä joua ilmankana, + pääse en neitipäiviltäni, + noilta töiltä tehtäviltä, + kesäisiltä kiirehiltä: + marjat on maalla poimimatta, + lahen rannat laulamatta, + astumattani ahoset, + lehot leikin lyömättäni." + Siitä seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + alla päin, pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin + jo tuossa ajattelevi, + pitkin päätänsä pitävi, + miten kulkea kotihin, + tulla maille tuttaville + pimeästä Pohjolasta, + summasta Sariolasta. + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Ohoh seppo Ilmarinen! + Mit' olet pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin? + Laatisiko mieli mennä + elomaillen entisille?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Sinne mieleni tekisi + kotihini kuolemahan, + maalleni masenemahan." + Siitä Pohjolan emäntä + syötti miehen, juotti miehen, + istutti perähän purren + melan vaskisen varahan; + virkki tuulen tuulemahan, + pohjasen puhaltamahan. + Siitä seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + matkasi omille maille + ylitse meren sinisen. + Kulki päivän, kulki toisen; + päivälläpä kolmannella + jo tuli kotihin seppo, + noille syntymäsijoille. + Kysyi vanha Väinämöinen + Ilmariselta sepolta: + "Veli, seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen! + Joko laait uuen sammon, + kirjokannen kirjaelit?" + Sanoi seppo Ilmarinen, + itse laatija pakisi: + "Jopa jauhoi uusi sampo, + kirjokansi kiikutteli, + jauhoi purnun puhtehessa: + yhen purnun syötäviä, + toisen jauhoi myötäviä, + kolmannen pi'eltäviä." + + + + Yhdestoista runo + + + Aika on Ahtia sanoa, + veitikkätä vieretellä. + Ahti poika Saarelainen, + tuo on lieto Lemmin poika, + kasvoi koissa korkeassa + luona armahan emonsa + laajimman lahen perällä, + Kaukoniemen kainalossa. + Kaloin siinä Kauko kasvoi, + Ahti ahvenin yleni. + Tuli mies mitä parahin, + puhkesi punaverinen, + joka päästänsä pätevi, + kohastansa kelpoavi; + vaan tuli vähän vialle, + tavoiltansa turmiolle: + ain' oli naisissa eläjä, + yli öitä öitsilöissä, + noien impien iloissa, + kassapäien karkeloissa. + Kylli oli Saaren neiti, + Saaren neiti, Saaren kukka. + Kasvoi koissa korkeassa, + yleni ylen ehossa, + istuen ison majoilla, + peräpenkin notkumilla. + Kauan kasvoi, kauas kuului: + kaukoa tuli kosijat + neien kuuluhun kotihin, + kaunoisehen kartanohon. + Kosi Päivä poiallehen: + eip' on mennyt Päivälähän + Päivän luona paistamahan + kesäisillä kiirehillä. + Kosi Kuuhut poiallehen: + eip' on mennyt Kuutolahan + Kuun luona kumottamahan, + kehät ilman kiertämähän. + Kosi Tähti poiallehen: + eip' on mennyt Tähtelähän + pitkin öitä pilkkimähän + talvisilla taivahilla. + Tulevi Virosta sulhot, + toiset tuolta Inkereltä: + eip' on neiti mennytkänä; + itse vasten vastaeli: + "Suotta kultanne kuluvi, + hopeanne hoikkenevi! + En lähe minä Virohon, + en lähe, lupoakana, + Viron vettä soutamahan, + saarellista sauvomahan, + syömähän Viron kaloja, + Viron lientä lippomahan. + "Enkä lähe Inkerelle, + penkerelle, pänkerelle; + siell' on nälkä, kaiken nälkä: + puun nälkä, pärehen nälkä, + ve'en nälkä, vehnän nälkä, + rukihisen leivän nälkä." + Tuop' on lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + lähteäksensä lupasi + Saaren kukkoa kosihin, + tuota mointa morsianta, + kaunokaista kassapäätä. + Emo kielteä käkesi, + varoitteli vaimo vanha: + "Ellös menkö, poikaseni, + parempihin itseäsi! + Ei suattane sinua + Saaren suurehen sukuhun." + Sanoi lieto Lemminkäinen, + virkki kaunis Kaukomieli: + "Jos en ole koiltani korea, + su'ultani aivan suuri, + mie valitsen varrellani, + otan muilla muo'oillani." + Aina kieltävi emonsa + lähtemästä Lemminkäistä + Saaren suurehen sukuhun, + laajahan lajiperähän: + "Siellä piiat pilkkoavat, + naiset nauravat sinua." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Kyllä hää'än naisten naurun, + soppityrskyt tyttärien: + potkaisen pojan povehen, + käsikannon kainalohon; + siin' on pää hyvänki pilkan, + parahanki parjauksen." + Emo tuon sanoiksi virkki: + "Voi poloinen, päiviäni! + Nauraisitko Saaren naiset, + pitäisit pyhäiset piiat, + niin siitä tora tulisi, + sota suuri lankeaisi! + Saisi kaikki Saaren sulhot, + sata miestä miekkoinensa + päällesi sinun, poloisen, + yksinäisen ympärille." + Mitä huoli Lemminkäinen + varoituksista emonsa! + Ottavi hyvän orosen, + valjasti valion varsan; + ajavi karittelevi + Saaren kuuluhun kylähän + Saaren kukkoa kosihin, + Saaren mointa morsianta. + Nauroi naiset Lemminkäistä, + piiat pisti pilkkojansa, + kun ajoi kummasti kujalle, + kamalasti kartanolle: + ajoi korjansa kumohon, + veräjähän vierähytti. + Siinä lieto Lemminkäinen + murti suuta, väänti päätä, + murti mustoa haventa. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "En ole tuota ennen nähnyt, + en ole nähnyt enkä kuullut + naisen nauravan minulle, + piian pilkkoja suannut." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Onko saarella sijoa, + maata Saaren manterella, + minun leikki lyöäkseni, + tanner tanhuellakseni + Saaren impien iloissa, + kassapäien karkeloissa?" + Saaren impyet sanovat, + niemen neiet vastoavat: + "Onp' on Saarella sijoa, + maata Saaren manterella, + sinun leikki lyöäksesi, + tanner tanhuellaksesi + karjalaisna kaskimailla, + paimenpoikana palolla: + lapset on laihat Saaren mailla, + lihavat hevosen varsat." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Palkkasihe paimeneksi: + kävi päivät paimenessa, + yöt on impien iloissa, + noien neitojen kisoissa, + kassapäien karkeloissa. + Sillä lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + jopa hääti naisen naurun, + piätteli piian pilkan. + Ei ollut sitä tytärtä, + piikoa pyhintäkänä, + kuta hän ei kosketellut, + jonk' ei vieressä venynyt. + Yksi on impi kaikkinensa + Saaren suuressa su'ussa, + jok' ei suostu sulhasihin, + mielly miehi'in hyvihin: + se oli Kyllikki korea, + Saaren kukka kaunokainen. + Tuop' on lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + sa'at saappahat kulutti, + sa'at airot poikki souti + tuota neittä saaessansa, + Kyllikkiä pyytessänsä. + Kyllikki, korea neiti, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Mitä, kehno, kierteletki, + rannan raukuja, ajelet, + täältä tyttöjä kyselet, + tinavöitä tieustelet? + En mä tästä ennen joua, + kuin kiven kuluksi jauhan, + pieksän petkelen periksi, + huhmaren sukuksi survon. + "Enkä huoli huitukoille, + huitukoille, haitukoille; + mie tahon tasaisen varren + tasaiselle varrelleni, + tahon muo'on muhkeamman + muhke'ille muo'oilleni + sekä kasvon kaunihimman + kaunihille kasvoilleni." + Oli aikoa vähäisen, + kului tuskin puoli kuuta. + Jo päivänä muutamana, + iltana moniahana + neitoset kisaelevi, + kaunokaiset karkelevi + mannerpuolella saloa + kaunihilla kankahalla; + Kyllikki ylinnä muita, + Saaren kukka kuuluisinna. + Tuli veitikkä verevä, + ajoi lieto Lemminkäinen + orihillansa omalla, + valitulla varsallansa + keskelle kisaketoa, + kaunokaisten karkeloa; + reutoi Kyllikin rekehen, + koppoi neien korjahansa, + tuon asetti taljallensa, + liitti liistehyisillensä. + Laski ruoskalla hevoista, + nauskahutti nauhasella, + siitä läksi liukumahan. + Lähtiessänsä sanovi: + "Elkätte minua, immet, + ilmi antako ikänä, + minun täällä käyneheni, + täältä neien vieneheni! + "Jos ette totelle tuosta, + niin teille paha paneikse: + laulan sulhonne sotahan, + nuoret miehet miekan alle, + ettei kuulla kuuna päänä, + nähä ilmoisna ikänä + kujasilla kulkemassa, + ahoilla ajelemassa." + Kyllä Kyllikki valitti, + Saaren kukka kuikutteli: + "Päästä jo minua poies, + laske lasta vallallensa, + kotihinsa kulkemahan + luoksi itkevän emonsa! + "Jos et laskea luvanne + kotihini kulkemahan, + viel' on viisi veljeäni, + seitsemän setäni lasta + jänön jälen polkijaksi, + neien pään perilliseksi." + Kun ei pääsnyt kuitenkana, + itse itkulle hyräytyi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Joutenpa, poloinen, synnyin, + jouten synnyin, jouten kasvoin, + jouten aikani elelin; + jo nyt sainki joutavalle + miehelle mitättömälle, + suojihin soankävijän, + aina tuiman tappelijan!" + Virkki lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Kyllikki, syänkäpyni, + minun maire marjueni! + Ellös olko milläkänä! + En sua pahoin pitäne: + sylissäni syöessäni, + käsissäni käyessäni, + sivullani seistessäni, + vieressä venyessäni. + "Mitäpä sinä sureksit, + mitä huollen huokaelet? + Tuotako sinä sureksit, + tuota huollen huokaelet, + lehmityyttä, leivätyyttä + ja kaiken elon vähyyttä? + "Ellös olko milläkänä! + Mont' on lehmeä minulla, + monta maion antajata: + yks' on suolla Muurikkinen, + toinen mäellä Mansikkinen, + kolmas Puolukka palolla. + Ne on syömättä soreat, + katsomatta kaunokaiset; + ei ole illoin kytkemistä + eikä aamuin laskemista, + heinävihkon heittämistä, + suolan, suuruksen surua. + "Vaiko tuotaki surisit, + tuota huollen huokoaisit, + ettei oo sukuni suuri, + kovin korkea kotini? + "Jos en oo su'ulta suuri + enkä korkea ko'ilta, + on mulla tulinen miekka, + säkenevä säilärauta. + Se onpi sukua suurta, + laajoa lajipereä: + onp' on Hiiessä hiottu, + jumaloissa kirkastettu. + Sillä suurennan sukuni, + laajennan lajini kaiken, + miekalla tuliterällä, + säilällä säkenevällä." + Neiti parka huokoaikse, + itse tuon sanoiksi virkki: + "Oi on Ahti, Lemmin poika! + Jos tahot minuista neittä + ikuiseksi puolisoksi, + kainaloiseksi kanaksi, + sie vanno valat ikuiset + et sotia käyäksesi + kullankana tarpehella, + hopeankana halulla!" + Siinä lieto Lemminkäinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Vannon mie valat ikuiset + en sotia käyäkseni + kullankana tarpehella, + hopeankana halulla. + Sie itse valasi vanno + et kyliä käyäksesi + hyvänki hypyn halulla, + tanhujuoksun tarpehella!" + Siitä vannoivat valansa, + laativat ikilupansa + eessä julkisen Jumalan, + alla kasvon kaikkivallan, + ei Ahin sotia käyä + eikä Kyllikin kyleä. + Siitä lieto Lemminkäinen + veti virkkua vitsalla, + löi oritta ohjaksella. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Jää hyvästi, Saaren nurmet, + kuusen juuret, tervaskannot, + joit' olen kesän kävellyt, + talvet kaiket tallaellut, + piileskellen pilviöillä, + paeten pahalla säällä, + tätä pyytä pyytessäni, + allia ajellessani!" + Ajoa hypittelevi: + jo kohta koti näkyvi. + Neiti tuon sanoiksi virkki + itse lausui, noin nimesi: + "Tupa tuolla tuulottavi, + nälkäraunio näkyvi. + Kenen onpi tuo tupanen, + kenen koti kunnottoman?" + Se on lieto Lemminkäinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Elä sie sure tuvista, + huokaele huonehista! + Tuvat toiset tehtänehe, + paremmaiset pantanehe + hirve'istä hirsiköistä, + parahista parsikoista." + Siitä lieto Lemminkäinen + jo kohta kotihin saapi + luoksi armahan emonsa, + tykö valtavanhempansa. + Emo tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Viikon viivyit, poikaseni, + viikon mailla vierahilla." + Lausui lieto Lemminkäinen, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Piti naiset naurellani, + kostoa pyhäiset piiat + piännästä pitkän pilkan, + naurannoistansa minulle. + Sain parahan korjahani, + tuon asetin taljalleni, + liitin liistehyisilleni, + alle viltin vierähytin. + Sillä maksoin naisten naurun, + piikojen ilopiännän. + "Oi emoni, kantajani, + äitini, ylentäjäni! + Mitä läksin, senpä sainki, + kuta pyysin, sen tapasin. + Pane nyt patjasi parahat, + pehme'immät päänalaiset, + maatani omalla maalla + nuoren neiteni keralla!" + Emo tuon sanoiksi virkkoi, + itse lausui ja pakisi: + "Ole nyt kiitetty, Jumala, + ylistetty, Luoja, yksin, + kun annoit miniän mulle, + toit hyvän tulen puhujan, + oivan kankahan kutojan, + aivan kenstin kehreäjän, + pulskin poukkujen pesijän, + vaattehien valkaisijan! + "Itse kiitä onneasi! + Hyvän sait, hyvän tapasit, + hyvän Luojasi lupasi, + hyvän antoi armollinen: + puhas on pulmonen lumella, + puhtahampi puolellasi; + valkea merellä vaahti, + valkeampi vallassasi; + sorea merellä sorsa, + soreampi suojassasi; + kirkas tähti taivahalla, + kirkkahampi kihloissasi. + "Laai nyt lattiat laveat, + hanki ikkunat isommat, + seisottele seinät uuet, + tee koko tupa parempi, + kynnykset tuvan etehen, + uuet ukset kynnykselle, + nuoren neien saatuasi, + kaunihin katsottuasi, + paremmaisen itseäsi, + sukuasi suuremmaisen!" + + + + Kahdestoista runo + + + Siitä Ahti Lemminkäinen, + tuo on kaunis kaukolainen, + aina aikoja eleli + nuoren neitosen keralla; + ei itse sotia käynyt + eikä Kyllikki kyleä. + Niin päivänä muutamana, + huomenna moniahana + itse Ahti Lemminkäinen + lähtevi kalankutuhun; + tullut ei illaksi kotihin, + ensi yöksi ennättänyt. + Jo meni Kyllikki kylähän, + noien neitojen kisahan. + Kenpä saattavi sanoman, + kenpä kielen kantelevi? + Ainikki sisar Ahilla; + sep' on saattavi sanoman, + sepä kielen kantelevi: + "Armas Ahti veikkoseni! + Jo kävi Kyllikki kylässä, + veräjillä vierahilla, + kylän neitojen kisassa, + kassapäien karkelossa." + Ahti poika, aino poika, + itse lieto Lemminkäinen + tuosta suuttui, tuosta syäntyi, + tuosta viikoksi vihastui. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Oi emoni, vaimo vanha! + Jospa paitani pesisit + mustan käärmehen mujuissa, + kiirehesti kuivoaisit, + mun sotahan mennäkseni + Pohjan poikien tulille, + Lapin lasten tanterille: + jo kävi Kyllikki kylässä, + veräjillä vierahilla, + noien neitojen kisassa, + kassapäien karkelossa." + Kyllä Kyllikki sanovi, + nainen ensin ennättävi: + "Ohoh armas Ahtiseni! + Ellös lähtekö sotahan! + Näin mä unta maatessani, + sike'in levätessäni: + tuli ahjona ajeli, + valkea välähtelihe + aivan ikkunan alatse, + periseinän penkeretse; + siitä tuiskahti tupahan, + koskena kohahtelihe + siltalauoista lakehen, + ikkunasta akkunahan." + Siitä lieto Lemminkäinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "En usko unia naisten + enkä vaimojen valoja. + Oi emoni, kantajani! + Tuo tänne sotisopani, + kanna vainovaatteheni! + Mieleni minun tekevi + juomahan soan olutta, + soan mettä maistamahan." + Tuon emo sanoiksi virkki: + "Oi on Ahti poikaseni! + Ellös lähtekö sotahan! + On meillä oloista koissa + leppäisessä lekkerissä + tapin tammisen takana; + tuon sinulle juoaksesi, + josp' on joisit kaiken päivän." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "En huoli koto-oloista! + Ennen juon joesta vettä + melan tervaisen terältä: + makeamp' on juoakseni, + kuin kaikki kotoiset kaljat. + Tuo tänne sotisopani, + kanna vainovaatteheni! + Lähen Pohjolan tuville, + Lapin lasten tanterille + kultia kyselemähän, + hope'ita haastamahan." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Ohoh Ahti poikaseni! + Onp' on kultia ko'issa, + hope'ita aitassamme. + Vasta päänä eilisenä, + aamulla ani varahin + kynti orja kyisen pellon, + käärmehisen käännätteli; + nosti aura arkun kannen, + perä penningin ylenti: + siihen on salvattu satoja, + tuhansia tukkueltu. + Arkun aittahan ehätin, + panin aitan parven päähän." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "En huoli kotieloista! + Jos markan soasta saanen, + parempana tuon pitelen, + kuin kaikki kotoiset kullat, + auran nostamat hopeat. + Tuo tänne sotisopani, + kanna vainovaatteheni! + Lähen Pohjolan sotahan, + Lapin lasten tappelohon. + "Mieleni minun tekevi, + aivoni ajattelevi + itse korvin kuullakseni, + nähä näillä silmilläni, + onko neittä Pohjolassa, + piikoa Pimentolassa, + jok' ei suostu sulhosihin, + mielly miehi'in hyvihin." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Ohoh Ahti poikaseni! + Sull' on Kyllikki ko'issa, + kotinainen korkeampi! + Kamala on kaksi naista + yhen miehen vuotehella." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Kyllikki on kylänkävijä: + juoskohon joka kisassa, + maatkohon joka majassa, + kylän impien iloissa, + kassapäien karkeloissa!" + Emo kielteä käkesi, + varoitteli vaimo vanha: + "Ellös vainen, poikueni, + menkö Pohjolan tuville + ilman tieon tietämättä, + ilman taion taitamatta, + Pohjan poikien tulille, + Lapin lasten tanterille! + Siellä lappi laulanevi, + tunkenevi turjalainen + suin sytehen, päin savehen, + kypenihin kyynäsvarsin, + kourin kuumihin poroihin, + palavihin paateroihin." + Niin sanovi Lemminkäinen: + "Jo minua noiat noitui, + noiat noitui, kyyt kiroili; + koki kolme lappalaista + yhtenä kesäisnä yönä, + alasti alakivellä, + ilman vyöttä, vaattehitta, + rikorihman kiertämättä: + senpä hyötyivät minusta, + sen verran, katalat, saivat, + min kirves kivestä saapi, + napakaira kalliosta, + järky jäästä iljanesta, + Tuoni tyhjästä tuvasta. + "Toisinpa oli uhattu, + toisinpa kävi kätehen. + Mielivät minua panna, + uhkasivat uuvutella + soille sotkuportahiksi, + silloiksi likasijoille, + panna leuan liettehesen, + parran paikkahan paha'an. + Vaan minäpä, mies mokoma, + en tuossa kovin hätäillyt; + itse loime loitsijaksi, + sain itse sanelijaksi: + lauloin noiat nuolinensa, + ampujat asehinensa, + velhot veitsirautoinensa, + tietäjät teräksinensä + Tuonen koskehen kovahan, + kinahmehen kauheahan, + alle koprun korke'imman, + alle pyörtehen pahimman. + Siellä noiat nukkukohot, + siellä maatkohot katehet, + kunnes heinä kasvanevi + läpi pään, läpi kypärin, + läpi noian olkapäien, + halki hartialihojen + noialta makoavalta, + katehelta nukkuvalta!" + Ainapa emo epäsi + lähtemästä Lemminkäistä; + emo kielti poikoansa, + nainen miestänsä epäsi: + "Ellös vainen menkökänä + tuonne kylmähän kylähän, + pimeähän Pohjolahan! + Tuho ainaki tulevi, + tuho poikoa pätöistä, + hukka lieto Lemminkäistä. + Jos sanot sa'alla suulla, + enp' on tuota uskokana: + ei sinussa laulajata + Pohjan poikien sekahan, + etkä tunne kieltä Turjan, + maha et lausua lapiksi." + silloin lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + oli päätänsä sukiva, + hapsiansa harjoava. + Suan seinähän sivalti, + harjan paiskoi patsahasen, + sanan virkkoi, noin nimesi, + itse lausui ja pakisi: + "Silloin on hukka Lemminkäistä, + tuho poikoa pätöistä, + kun suka verin valuvi, + harja hurmehin loruvi." + Läksi lieto Lemminkäinen + pimeähän Pohjolahan + vastoin kieltoa emonsa, + varoitusta vanhempansa. + Hyöteleikse, vyöteleikse, + rautapaitoihin paneikse, + teräsvöihin telkitäikse. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Mies on luustossa lujempi, + rautapaiassa parempi, + teräsvyössä tenhoisampi + noien noitien sekahan, + jottei huoli huonommista, + hätäile hyviäkänä." + Otti miekkansa omansa, + tempasi tuliteränsä, + jok' oli Hiiessä hiottu, + jumaloissa kuuraeltu; + tuon sivullehen sitovi, + tunki tuppihuotrasehen. + Missä mies varaeleikse, + uros tuima turveleikse? + Jo vähin varaeleikse, + tuossa tuima turveleikse: + oven suussa orren alla, + pirtin pihtipuolisessa, + pihalla kujasen suussa, + veräjissä viimeisissä. + Siinä mies varaelihe + vaimollisesta väestä; + ei ole ne varat väkevät + eikä turvat luotettavat, + niin vielä varoitteleikse + urohoisesta väestä + tien kahen jaka'imessa, + sinisen kiven selässä, + hettehillä heiluvilla, + läikkyvillä lähtehillä, + kosken kopruilla kovilla, + ve'en vankan vääntehessä. + Tuossa lieto Lemminkäinen + itse lausui ja saneli: + "Ylös maasta, miekkamiehet, + mannun-aikaiset urohot, + kaivoloista, kalpamiehet, + jokiloista, jousimiehet! + Nouse, metsä, miehinesi, + korpi kaikki, kansoinesi, + vuoren ukko, voiminesi, + vesihiisi, hirmuinesi, + väkinesi, veen emäntä, + ve'en vanhin, valtoinesi, + neitoset, joka norosta, + hienohelmat, hettehistä + miehen ainoan avuksi, + pojan kuulun kumppaliksi, + jottei pysty noian nuolet + eikä tietäjän teräkset + eikä velhon veitsirauat, + ei asehet ampumiehen! + "Kun ei tuosta kyllä liene, + vielä muistan muunki keinon: + ylemmäksi huokoaime + tuolle taivahan Ukolle, + joka pilviä pitävi, + hattaroita hallitsevi. + "Oi Ukko, ylijumala, + taatto vanha taivahinen, + puhki pilvien puhuja, + halki ilman haastelija! + Tuo mulle tulinen miekka + tulisen tupen sisässä, + jolla haittoja hajotan, + jolla riitsin rikkehiä, + kaa'an maalliset katehet, + ve'elliset velhot voitan + etiseltä ilmaltani, + takaiselta puoleltani, + päältä pääni, viereltäni, + kupehelta kummaltani, + - kaa'an noiat nuolihinsa, + velhot veitsirautoihinsa, + tietäjät teräksihinsä, + pahat miehet miekkoihinsa!" + Siitä lieto Lemminkäinen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + varsan viiasta vihelti, + kulokosta kultaharjan; + pisti varsan valjahisin, + puikkoihin tulipunaisen. + Itse istuikse rekehen, + kohautti korjahansa, + laski virkkua vitsalla, + karkutti kariperällä. + Virkku juoksi, matka joutui, + reki vieri, tie lyheni, + hope'inen hiekka helkki, + kangas kultainen kumisi. + Kulki päivän, kulki toisen, + kulki kohta kolmannenki. + Päivänäpä kolmantena + kylä vastahan tulevi. + Siitä lieto Lemminkäinen + ajavi karittelevi + vierimäistä tietä myöten + vierimäisehen talohon. + Yli kynnyksen kysyvi, + lausui lakkapuun takoa: + "Oisiko talossa tässä + rinnukseni riisujata, + aisani alentajata, + luokin lonkahuttajata?" + Lausui lapsi lattialta, + poika portahan nenältä: + "Ei ole talossa tässä + rinnuksesi riisujata, + aisasi alentajata, + luokin lonkahuttajata." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Laski virkkua vitsalla, + helähytti helmisvyöllä; + ajavi karittelevi + keskimäistä tietä myöten + keskimäisehen talohon. + Yli kynnyksen kysyvi, + lausuvi lakan takoa: + "Oisiko talossa tässä + ottajata ohjaksien, + rinnuksien riistojata, + rahkehien raastajata?" + Kiisti akka kiukahalta, + kielipalko pankon päästä: + "Kyllä saat talosta tästä + ottajia ohjaksesi, + rinnuksesi riisujia, + aisasi alentajia: + onp' on kyllä kymmeniä, + saat jos tahtonet satoja, + jotka sulle kyyin saavat, + antavat ajohevosen, + kotihisi, konnan, mennä, + maahasi, pahan, paeta, + isäntäsi istumille, + emäntäsi astumille, + veljesi veräjän suulle, + sisaresi sillan päähän + ennen päivän päätymistä, + auringon alenemista." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oisi akka ammuttava, + koukkuleuka kolkattava." + Laski virkun vieremähän; + ajavi suhuttelevi + ylimäistä tietä myöten + ylimäisehen talohon. + Siinä lieto Lemminkäinen + lähetessänsä taloa + sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Sule, Hiisi, haukun suuta, + Lempo, koiran leukaluuta, + laita sulku suun etehen, + haitta hammasten välihin, + ettei ennen ääntä päästä + miehen mentyä sivutse!" + Niin pihalle tultuansa + lyöpi maata ruoskallansa: + utu nousi ruoskan tiestä, + mies pieni u'un seassa; + sepä riisui rinnuksia, + sepä aisoja alenti. + Siitä lieto Lemminkäinen + itse korvin kuuntelevi + kenenkänä keksimättä, + kunkana havaitsematta: + kuuli ulkoa runoja, + läpi sammalen sanoja, + läpi seinän soittajoita, + läpi lauan laulajoita. + Katsahti tupahan tuosta, + pilkisteli piilokkali: + tupa oli täynnä tuntijoita, + autsat täynnä laulajoita, + sivuseinät soittajoita, + ovensuu osoavia, + peripenkki tietäjiä, + karsina karehtijoita; + lauloivat Lapin runoja, + Hiien virttä vinguttivat. + Siitä lieto Lemminkäinen + tohti toisiksi ruveta, + ruohti muuksi muutellaita; + meni nurkasta tupahan, + sai sisähän salvoimesta. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Hyvä on laulu loppuvasta, + lyhyestä virsi kaunis; + miel' on jäämähän parempi + kuin on kesken katkemahan." + Itse Pohjolan emäntä + liikkui sillan liitoksella, + laahoi keskilattialla. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Olipa tässä ennen koira, + rakki rauankarvallinen, + lihan syöjä, luun purija, + veren uuelta vetäjä. + Mi lienetki miehiäsi, + ku ollet urohiasi, + kun tulit tähän tupahan, + sait sisähän salvoksehen + ilman koiran kuulematta, + haukkujan havaitsematta?" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "En mä tänne tullutkana + taioittani, tieoittani, + mahittani, maltittani, + ilman innotta isoni, + varuksitta vanhempani, + koiriesi syötäväksi, + haukkujen hakattavaksi. + "Pesipä emo minua, + pesi piennä hutjukkana, + kolmasti kesäisnä yönä, + yheksästi syksy-yönä, + joka tielle tietäjäksi, + joka maalle malttajaksi, + kotonani laulajaksi, + ulkona osoajaksi." + Siitä lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + jop' on loihe loitsijaksi, + laikahtihe laulajaksi: + tulta iski turkin helmat, + valoi silmät valkeata + Lemminkäisen laulaessa, + laulaessa, lausiessa. + Lauloi laulajat parahat + pahimmiksi laulajiksi; + kivet suuhun syrjin syösti, + paaet lappehin lateli + parahille laulajille, + taitavimmille runoille. + Niin lauloi mokomat miehet + minkä minne, kunka kunne: + ahoille vesattomille, + maille kyntämättömille, + lampihin kalattomihin, + aivan ahvenettomihin, + Rutjan koskehen kovahan, + palavahan pyörtehesen, + virran alle vaahtipäiksi, + kosken keskelle kiviksi, + tulena palelemahan, + säkehinä säykkymähän. + Sinne lieto Lemminkäinen + lauloi miehet miekkoinensa, + urohot asehinensa; + lauloi nuoret, lauloi vanhat, + lauloi kerran keskilaaun; + yhen heitti laulamatta: + karjapaimenen pahaisen, + ukko vanhan umpisilmän. + Märkähattu karjanpaimen, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Oi sie lieto Lemmin poika! + Lauloit nuoret, lauloit vanhat, + lauloit kerran keskilaaun: + niin miks' et minua laula?" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Siksi en sinuhun koske, + kun olet katsoa katala, + kurja koskemaisittani. + Vielä miesnä nuorempana, + karjanpaimenna pahaisna + turmelit emosi tuoman, + sisaresi siuvahutit; + kaikki herjasit hevoset, + tamman varsat vaivuttelit + suon selillä, maan navoilla, + ve'en liivan liikkumilla." + Märkähattu karjanpaimen + tuosta suuttui ja vihastui. + Meni ulos usta myöten, + pellolle pihoa myöten; + juoksi Tuonelan joelle, + pyhän virran pyörtehelle. + Siellä katsoi Kaukomieltä, + vuottelevi Lemminkäistä + Pohjasta paloavaksi, + kotihinsa kulkevaksi. + + + + Kolmastoista runo + + + Siitä lieto Lemminkäinen + sanoi Pohjolan akalle: + "Anna nyt, akka, piikojasi, + tuopa tänne tyttöjäsi, + paras parvesta minulle, + pisin piikajoukostasi!" + Tuop' on Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Anna en sulle piikojani + nkä työnnä tyttöjäni, + en parasta, en pahinta, + en pisintä, en lyhintä: + sull' on ennen naitu nainen, + ennen juohettu emäntä." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Kytken Kyllikin kylähän, + kylän kynnysportahille, + veräjille vierahille; + täältä saan paremman naisen. + Tuo nyt tänne tyttäresi, + impiparvesta ihanin, + kassapäistä kaunokaisin!" + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Enpä anna tyttöäni + miehille mitättömille, + urohille joutaville. + Äsken tyttöjä anele, + kuulustele kukkapäitä, + kun sa hiihät Hiien hirven + Hiien peltojen periltä!" + Siitä lieto Lemminkäinen + kengitteli keihojansa, + jännitteli jousiansa, + vasamoitansa varusti. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Jo oisi keihäs kengitetty, + kaikki valmihit vasamat, + jousi jäntehen varassa, + ei lyly lykittävänä, + kalhu kannan lyötävänä." + Siinä lieto Lemminkäinen + arvelee, ajattelevi, + mistäpä sivakat saisi, + kusta suksia sukusen. + Kävi Kaupin kartanohon, + päätyi Lyylikin pajahan: + "Oi on viisas vuojelainen, + kaunis Kauppi lappalainen! + Tee mulle sukeat sukset, + kalhut kaunoiset kaverra, + joilla hiihän Hiien hirven + Hiien peltojen periltä!" + Lyylikki sanan sanovi, + Kauppi kielin kerkiävi: + "Suotta lähet, Lemminkäinen, + Hiien hirveä ajohon: + saat palan lahoa puuta, + senki suurella surulla." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Tee lyly lykittäväksi, + kalhu kalpoeltavaksi! + Lähen hirven hiihäntähän + Hiien peltojen periltä." + Lyylikki, lylyjen seppä, + Kauppi, kalhujen tekijä, + sykysyn lylyä laati, + talven kalhua kaverti, + päivän vuoli sauvan vartta, + toisen sompoa sovitti. + Sai lyly lykittäväksi, + kalhu kannan lyötäväksi, + sauvan varret valmihiksi, + sompaset sovitetuksi. + Saukon maksoi sauvan varsi, + sompa ruskean reposen. + Voiti voilla suksiansa, + talmasi poron talilla; + itse tuossa arvelevi, + sanovi sanalla tuolla: + "Liekö tässä nuorisossa, + kansassa kasuavassa + tuon lylyni lykkijäistä, + kalhun kannan potkijaista?" + Sanoi lieto Lemminkäinen, + virkki veitikkä verevä: + "Kyll' on tässä nuorisossa, + kansassa kasuavassa + tuon lylysi lykkijäistä, + kalhun kannan potkijaista." + Viinen selkähän sitaisi, + olallensa uuen jousen, + sauvan survaisi kätehen; + läksi lylyn lykkimähän, + kalhun kannan potkimahan. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Eip' on ilmalla Jumalan, + tämän taivon kannen alla + löytyne sitä metsässä + jalan neljän juoksevata, + kut' ei näillä yllätetä, + kaunihisti kannateta + kalhuilla Kalevan poian, + liukoimilla Lemminkäisen." + Päätyi hiiet kuulemassa, + juuttahat tähyämässä. + Hiiet hirveä rakenti, + juuttahat poroa laati: + pään panevi pökkelöstä, + sarvet raian haarukasta, + jalat rannan raippasista, + sääret suolta seipähistä, + selän aian aiaksesta, + suonet kuivista kuloista, + silmät lammin pulpukoista, + korvat lammin lumpehista, + ketun kuusen koskuesta, + muun lihan lahosta puusta. + Hiisi neuvoi hirveänsä, + porollensa suin puheli: + "Nyt sie juokse, hiitten hirvi, + jalkoa, jalo tevana, + poron poikimasijoille, + Lapin lasten tanterille! + Hiihätä hikehen miestä, + Lemminkäistä liiatenki!" + Siitä juoksi hiitten hirvi, + poropeura poimetteli + Pohjan aittojen alatse, + Lapin lasten tanteritse: + potkaisi koasta korvon, + kaatoi kattilat tulelta, + lihat tuhkahan tuherti, + liemet lietehen levitti. + Nousi melkoinen meteli + Lapin lasten tanterilla: + Lapin koirat haukkumahan, + Lapin lapset itkemähän, + Lapin naiset nauramahan, + muu väki murajamahan! + Itse lieto Lemminkäinen + ain' oli hirven hiihännässä. + Hiihti soita, hiihti maita, + hiihti aukkoja ahoja: + tuli suihki suksiloista, + savu sauvojen nenistä; + eikä nähnyt hirveänsä, + eip' on nähnyt eikä kuullut. + Liukui linnat, liukui lannat, + liukui maat meren-takaiset; + hiihti kaikki Hiien korvet, + kaikki Kalman kankahatki, + hiihti Surman suun e'etse, + Kalman kartanon perätse. + Surma jo suutansa avavi, + Kalma päätä kallistavi + ottoaksensa urosta, + nielläksensä Lemminkäistä: + ei tarkoin tavannutkana, + ennättänyt ensinkänä. + Viel' oli liuska liukumatta, + korven kolkka koskematta + Pohjan pitkässä perässä, + Lapin maassa laukeassa. + Läksi senki liukumahan, + korven kolkan koskemahan. + Niin perille päästessänsä + kuuli melkoisen metelin + Pohjan pitkästä perästä, + Lapin lasten tanterilta: + kuuli koirat haukkuvaksi, + Lapin lapset itkeväksi, + Lapin naiset nauravaksi, + muun Lapin murajavaksi. + Siitä lieto Lemminkäinen + heti tuonne hiihtämähän + koiran haukuntasijoille, + Lapin lasten tanterille. + Sanoi sinne saatuansa, + tutkaeli tultuansa: + "Mitä täällä naiset nauroi, + naiset nauroi, lapset itki, + väki vanha vaikeroitsi, + kuta haukkui hallikoirat?" + "Sitä täällä naiset nauroi, + naiset nauroi, lapset itki, + väki vanha vaikerteli, + sitä haukkui hallikoirat: + juoksi tästä hiitten hirvi, + silosorkka sorkutteli; + potkaisi koasta korvon, + kaatoi kattilat tulelta, + selin keitot keikahutti, + vellit lietehen levitti." + Siitä veitikkä verevä, + tuo on lieto Lemminkäinen, + lykkäsi lylyn lumelle, + kuni kyyn kulon-alaisen, + solahutti suopetäjän, + kuni käärmehen elävän; + itse virkki vierressänsä, + sanoi sauvakätteheltä: + "Mi lienee Lapissa miestä, + kaikki hirven kannantahan; + mi lienee Lapissa naista, + kaikki kattilan pesohon; + mi lienee Lapissa lasta, + kaikki lastun poimintahan; + mi Lapilla kattiloa, + kaikki hirven keitäntähän!" + Kiinnistihe, jännistihe, + potkaisihe, ponnistihe. + Ensi kerran potkaisihe + silmän siintämättömähän, + kerran toisen kuopaisihe + korvan kuulemattomahan, + kolmannen kohenteleikse + lautasille hiitten hirven. + Otti vaajan vaahterisen, + raksin koivuisen rapasi, + jolla kytki hiitten hirven + tarhan tammisen sisähän: + "Siinä seiso, hiitten hirvi, + poropeura, poimettele!" + Selkeä silittelevi, + taljoa taputtelevi: + "Oisi tuossa ollakseni, + sopisipa maatakseni + nuoren neitosen keralla, + kanssa kasvavan kanasen!" + Siitä kiihtyi Hiien hirvi, + poropeura potkimahan, + itse virkki, noin sanovi: + "Lempo saakohon sinulle + nuorin nei'in maataksesi, + tyttärin elelläksesi!" + Ponnistihe, jännistihe: + raksin koivuisen revitti, + rikkoi vaajan vaahterisen, + tarhan tammisen hajotti. + Siitä sai samoamahan, + läksi hirvi hippomahan, + vasten soita, vasten maita, + vasten varvikkomäkeä + silmän siintämättömihin, + korvan kuulemattomihin. + Siinä veitikkä verevä + jopa suuttui jotta syäntyi, + kovin suuttui ja vihastui. + Hiihti hirveä jälestä; + niin kun kerran potkaisevi, + lysmätti lyly lävestä, + sortui suksi pälkähästä, + kalhu taittui kannan tiestä, + keihäs kenkimäsijoilta, + sauva somman suoverosta. + Itse juoksi Hiien hirvi, + jottei päätänä näkynnä. + Siinä lieto Lemminkäinen + alla päin, pahoilla mielin + kalujansa katselevi. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Elköhön sinä ikänä + menkö toinen miehiämme + uhalla metsän ajohon, + Hiien hirven hiihäntähän, + kuin menin minä, poloinen! + Hävitin hyvät sivakat, + sauvan kaunihin kaotin, + kiihke'immän keihojani!" + + + + Neljästoista runo + + + Siitä lieto Lemminkäinen + arveli, ajattelihe, + kulle syylle sylveäisi, + kulle laskisi laulle: + heittäisikö Hiien hirvet, + itse kulkisi kotihin, + vai vielä yritteleisi, + hiihteleisi hiljallehen + mieliksi metsän emännän, + salon impien iloksi. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Oi Ukko, ylijumala + tahi taatto taivahinen! + Tee nyt mulle suorat sukset, + kepeäiset kalhuttimet, + joilla hiihteä hivitän + poikki soien, poikki maien, + hiihän kohti Hiien maita, + poikki Pohjan kankahista + Hiien hirven käytäville, + poropeuran polkemille! + "Lähen nyt miehistä metsälle, + urohista ulkotöille + Tapiolan tietä myöten, + Tapion talojen kautta. + Terve, vuoret, terve, vaarat, + terve, kuusikot kumeat, + terve, haavikot haleat, + terve, tervehyttäjänne! + "Miesty, metsä, kostu, korpi, + taivu, ainoinen Tapio! + Saata miestä saarekselle, + sille kummulle kuleta, + jost' on saalis saatavana, + erän toimi tuotavana! + "Nyyrikki, Tapion poika, + mies puhas, punakypärä! + Veistä pilkut pitkin maita, + rastit vaaroihin rakenna, + jotta tunnen, tuhma, käyä, + äkkiouto, tien osoan + etsiessäni ereä, + antia anellessani! + "Mielikki, metsän emäntä, + puhas muori, muoto kaunis! + Pane kulta kulkemahan, + hopea vaeltamahan + miehen etsivän etehen, + anelijan askelille! + "Ota kultaiset avaimet + renkahalta reieltäsi, + aukaise Tapion aitta, + metsän linna liikahuta + minun pyytöpäivinäni, + eränetso-aikoinani! + "Kunp' on et kehanne itse, + niin on pistä piikojasi, + pane palkkalaisiasi, + käske käskyn kuulijoita! + Et emäntä lienekänä, + jos et piikoa pitäne, + sata piikoa pitäne, + tuhat käskyn kuulijata, + karjan kaiken kaitsijata, + viitsijätä viljan kaiken. + "Metsän piika pikkarainen, + simasuu Tapion neiti! + Soitellos metinen pilli, + simapilli piiperoita + korvallen ehon emännän, + mieluisan metsän emännän, + jotta kuulisi välehen, + nousisi makoamasta, + kun ei kuule kumminkana, + ei hava'a harvoinkana, + vaikka ainoisin anelen, + kielen kullan kuikuttelen!" + Siinä lieto Lemminkäinen + ajan kaiken annitoinna + hiihti soita, hiihti maita, + hiihti korpia kovia, + Jumalan sysimäkiä, + Hiien hiilikankahia. + Hiihti päivän, hiihti toisen. + Jo päivänä kolmantena + meni suurelle mäelle, + nousi suurelle kivelle, + loi silmänsä luotehesen, + poikki soien pohjosehen: + Tapion talot näkyivät, + ukset kulta kuumottivat + poikki suosta, pohjosesta, + alta vaaran, varvikosta. + Tuop' on lieto Lemminkäinen + heti luoksi luontelihe, + lähelle lähentelihe, + alle ikkunan Tapion. + Kuuristihe katsomahan + kuuennesta ikkunasta: + siellä antajat asuivat + ja viruivat viljan eukot + aivan arkivaattehissa, + ryysyissä ryvennehissä. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Mintähen, metsän emäntä, + asut arkivaattehissa, + riihiryysyissä rypeät, + kovin musta muo'oltasi, + katsannaltasi kamala, + ilkeä imertimiltä, + rungolta ruman näköinen? + "Kun ennen kävin metsässä, + kolm' oli linnoa metsässä: + yksi puinen, toinen luinen, + kolmansi kivinen linna; + kuus' oli kultaikkunoa + kunki linnan kulmanteella. + Katsahin sisähän noista + seinän alla seistessäni: + Tapion talon isäntä, + Tapion talon emäntä, + Tellervo, Tapion neiti, + kanssa muu Tapion kansa, + kaikki kullassa kuhisi, + hopeassa horjeksihe. + Itsensä metsän emännän, + ehtoisan metsän emännän, + käet oli kullankäärehissä, + sormet kullansormuksissa, + pää kullanpätinehissä, + tukat kullansuortuvissa, + korvat kullankoltuskoissa, + kaula helmissä hyvissä. + "Oi mielu metsän emäntä, + Metsolan metinen muori! + Heitä poies heinäkengät, + kaskivirsusi karista, + riisu riihiryökälehet, + arkipaitasi alenna! + Lyöte lykkyvaattehisin, + antipaitoihin paneite + minun metsipäivinäni, + eränetso-aikoinani! + Ikävä minun tulevi, + ikävä tulettelevi + tätä tyhjänä-oloa, + ajan kaiken annituutta, + kun et anna aioinkana, + harvoinkana hoivauta. + Ikävä ilotoin ilta, + pitkä päivä saalihitoin. + "Metsän ukko halliparta, + havuhattu, naavaturkki! + Pane nyt metsät palttinoihin, + salot verkahan vetäise, + haavat kaikki haljakkoihin, + lepät lempivaattehisin! + Hope'ihin hongat laita, + kuuset kultihin rakenna, + vanhat hongat vaskivöille, + petäjät hopeavöille, + koivut kultakukkasihin, + kannot kultakalkkaroihin! + Pane, kuinp' on muinaiselta, + parempina päivinäsi: + kuuna paistoi kuusen oksat, + päivänä petäjän latvat, + metsä haiskahti me'elle, + simalle salo sininen, + ahovieret viertehelle, + suovieret sulalle voille. + "Metsän tyttö, mielineiti, + Tuulikki, tytär Tapion! + Aja vilja vieremille, + auke'immille ahoille! + Kun lie jäykkä juoksullehen + eli laiska laukallehen, + ota vitsa viiakosta, + koivu korven notkelmosta, + jolla kutkutat kuvetta + sekä kaivat kainaloita! + Anna juosta joutuisasti, + vikevästi viiletellä, + miehen etsivän etehen, + aina käyvän askelille! + "Kun vilja uralle saapi, + tupita uroa myöten! + Pane kaksi kämmentäsi + kahen puolen kaiteheksi, + jottei vilja vieprahtaisi, + tiepuolehen poikeltaisi! + Josp' on vilja vieprahtavi, + tiepuolehen poikeltavi, + tielle korvista kohenna, + saata sarvista uralle! + "Hako on tiellä poikkipuolin: + sepä syrjähän syseä; + puita maalla matkallansa: + ne on katkaise kaheksi! + "Aita vastahan tulevi: + kaa'a aita kallellehen + viieltä vitsasväliltä, + seitsemältä seipähältä! + "Joki joutuvi etehen, + puro tielle poikkipuolin: + silkki sillaksi sivalla, + punaverka portahaksi! + Saata poikki salmistaki, + vetele vesien poikki, + poikki Pohjolan joesta, + yli kosken kuohuloista! + "Tapion talon isäntä, + Tapion talon emäntä, + metsän ukko halliparta, + metsän kultainen kuningas! + Mimerkki, metsän emäntä, + metsän armas antimuori, + siniviitta viian eukko, + punasukka suon emäntä! + Tule jo kullan muuttelohon, + hopean vajehtelohon! + Minun on kullat kuun-ikuiset, + päivän-polviset hopeat, + käeten soasta käymät, + uhotellen tappelosta; + ne kuluvat kukkarossa, + tummentuvat tuhniossa, + kun ei oo kullan muuttajata, + hopean vajehtajata." + Niinp' on lieto Lemminkäinen + viikon hiihteä hivutti, + lauloi virret viian päässä, + kolmet korven kainalossa: + miellytti metsän emännän, + itsenki metsän isännän, + ihastutti immet kaikki, + taivutti Tapion neiet. + Juoksuttivat, jou'uttivat + Hiien hirven kätköstänsä, + takoa Tapion vaaran, + Hiien linnan liepehiltä + miehen etsijän etehen, + sanelijan saataville. + Itse lieto Lemminkäinen + jopa lämsänsä lähetti + Hiien hirven hartioille, + kaulalle kamelivarsan, + jottei potkinut pahasti + selkeä silittäessä. + Siitä lieto Lemminkäinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Salon herra, maan isäntä, + kaunis kankahan eläjä! + Mielikki, metsän emäntä, + metsän armas antimuori! + Tule nyt kullat ottamahan, + hopeat valitsemahan! + Pane maalle palttinasi, + lempiliinasi levitä + alle kullan kuumottavan, + alle huohtavan hopean, + tuon on maahan tippumatta, + rikkoihin rivestymättä!" + Läksi siitä Pohjolahan; + sanoi tuonne tultuansa: + "Jo nyt hiihin Hiien hirven + Hiien peltojen periltä. + Anna, akka, tyttöäsi, + mulle nuorta morsianta!" + Louhi, Pohjolan emäntä, + tuop' on tuohon vastaeli: + "Äsken annan tyttäreni + sekä nuoren morsiamen, + kun sa suistat suuren ruunan, + Hiien ruskean hevosen, + Hiien varsan vaahtileuan + Hiien nurmien periltä." + Silloin lieto Lemminkäinen + otti kultaohjaksensa, + hope'isen marhaminnan; + lähtevi hevon hakuhun, + kuloharjan kuuntelohon + Hiien nurmien periltä. + Astua taputtelevi, + käyä kulleroittelevi + vihannalle vainiolle, + pyhän pellon pientarelle. + Siellä etsivi hevosta, + kulokasta kuuntelevi + suvikunnan suitset vyöllä, + varsan valjahat olalla. + Etsi päivän, etsi toisen, + niin päivänä kolmantena + nousi suurelle mäelle, + kiipesi kiven selälle; + iski silmänsä itähän, + käänti päätä päivän alle: + näki hiekalla hevosen, + kuloharkan kuusikolla; + senpä tukka tulta tuiski, + harja suihkivi savua. + Niin sanovi Lemminkäinen: + "Oi Ukko ylijumala, + Ukko, pilvien pitäjä, + hattarojen hallitsija! + Taivas auoksi avaos, + ilma kaikki ikkunoiksi! + Sa'a rautaiset rakehet, + laske jäiset jäähyttimet + harjalle hyvän hevosen, + Hiien laukin lautasille!" + Tuo Ukko, ylinen luoja, + pilven-päällinen jumala, + ilman riehoiksi revitti, + taivon kannen kahtaloksi; + satoi hyytä, satoi jäätä, + satoi rauaista raetta, + pienemmät hevosen päätä, + päätä ihmisen isommat, + harjalle hyvän hevosen, + Hiien laukin lautasille. + Siitä lieto Lemminkäinen + kävi luota katsomahan, + likeltä tähyämähän. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Hiitolan hyvä hevonen, + vuoren varsa vaahtileuka! + Tuo nyt kultaturpoasi, + pistä päätäsi hopea + kultaisihin koltuskoihin, + hope'isihin helyihin! + En sua pahoin pitäne, + aivan anke'in ajane: + ajan tietä pikkuruisen, + matkoa ani vähäisen, + tuonne Pohjolan tuville, + ankaran anopin luoksi. + Minkä siimalla sivallan + eli vitsalla vetelen, + senpä silkillä sivallan, + veran äärellä vetelen." + Hiien ruskea hevonen, + Hiien varsa vaahtileuka + tunki kultaturpoansa, + pisti päätänsä hopea + kultaisihin koltuskoihin, + hope'isihin helyihin. + Niinpä lieto Lemminkäinen + jopa suisti suuren ruunan, + pisti suitset kullan suuhun, + päitsensä hopean päähän; + hyppäsi hyvän selälle, + Hiien laukin lautasille. + Veti virkkua vitsalla, + paiskasi pajun vesalla. + Ajoi matkoa vähäisen, + tuuritteli tunturia + pohjoispuolelle mäkeä, + lumivaaran kukkuroa: + tuli Pohjolan tuville. + Meni pirttihin pihalta, + sanoi tuonne tultuansa, + Pohjolahan päästyänsä: + "Jopa suistin suuren ruunan, + Hiien varsan valjastelin + vihannalta vainiolta, + pyhän pellon pientarelta, + sekä hiihin Hiien hirven + Hiien peltojen periltä. + Anna jo, akka, tyttöäsi, + mulle nuorta morsianta!" + Louhi, Pohjolan emäntä, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Äsken annan tyttäreni + sekä nuoren morsiamen, + kun ammut joutsenen joesta, + virrasta vihannan linnun, + Tuonen mustasta joesta, + pyhän virran pyörtehestä + yhellä yrittämällä, + yhen nuolen nostamalta." + Siitä lieto Lemminkäinen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + läksi joutsenen joruhun, + pitkäkaulan katselohon + Tuonen mustasta joesta, + Manalan alantehesta. + Astua lykyttelevi, + käyä kälkähyttelevi + tuonne Tuonelan joelle, + pyhän virran pyörtehelle, + jalo jousi olkapäällä, + viini nuolia selässä. + Märkähattu karjanpaimen, + ukko Pohjolan sokea, + tuop' on Tuonelan joella, + pyhän virran pyörtehellä; + katselevi, kääntelevi + tulevaksi Lemminkäistä. + Jo päivänä muutamana + näki lieto Lemminkäisen + saavaksi, läheneväksi + tuonne Tuonelan joelle, + vierehen vihaisen kosken, + pyhän virran pyörtehelle. + Vesikyyn ve'estä nosti, + umpiputken lainehista, + syöksi miehen syämen kautta, + läpi maksan Lemminkäisen, + kautta kainalon vasemman + oikeahan olkapäähän. + Jopa lieto Lemminkäinen + tunsi koskevan kovasti. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Sen mä tein pahinta työtä, + kun en muistanut kysyä + emoltani, kantajalta, + kaiketi sanaista kaksi, + kovin äijä, kun on kolme, + miten olla, kuin eleä + näinä päivinä pahoina: + en tieä vesun vikoja, + umpiputken ailuhia. + "Oi emoni, kantajani, + vaivan nähnyt vaalijani! + Tietäisitkö, tuntisitko, + miss' on poikasi poloinen, + tokipa rientäen tulisit, + avukseni ennättäisit; + päästäisit pojan poloisen + tältä tieltä kuolemasta, + nuorena nukahtamasta, + verevänä vieremästä." + Siitä Pohjolan sokea + märkähattu karjanpaimen + syöksi lieto Lemminkäisen, + kaotti Kalevan poian + Tuonen mustahan jokehen, + pahimpahan pyörtehesen. + Meni lieto Lemminkäinen, + meni koskessa kolisten, + myötävirrassa vilisten + tuonne Tuonelan tuville. + Tuo verinen Tuonen poika + iski miestä miekallansa, + kavahutti kalvallansa. + Löi on kerran leimahutti + miehen viieksi muruksi, + kaheksaksi kappaleksi; + heitti Tuonelan jokehen, + Manalan alusvesille: + "Viru siinä se ikäsi + jousinesi, nuolinesi! + Ammu joutsenet joelta, + vesilinnut viertehiltä!" + Se oli loppu Lemminkäisen, + kuolo ankaran kosijan + Tuonen mustassa joessa, + Manalan alantehessa. + + + + Viidestoista runo + + + Äiti lieto Lemminkäisen + aina koissa arvelevi: + "Minne on saanut Lemminkäinen, + kunne Kaukoni kaonnut, + kun ei kuulu jo tulevan + matkoiltansa maailmassa?" + Ei tieä emo poloinen + eikä kantaja katala, + missä liikkuvi lihansa, + vierevi oma verensä, + kävikö käpymäkeä, + kanervaista kangasmaata, + vai meni meren selällä, + lakkipäillä lainehilla, + vaiko suuressa soassa, + kapinassa kauheassa, + joss' on verta säärivarsi, + polven korkeus punaista. + Kyllikki, korea nainen, + katseleikse, käänteleikse + koissa lieto Lemminkäisen, + Kaukomielen kartanossa. + Katsoi illalla sukoa, + huomenella harjoansa; + niin päivänä muutamana, + huomenna moniahana + jo veri suasta vuoti, + hurme harjasta norahti. + Kyllikki, korea nainen, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jo nyt on mennyt mies minulta, + kaunis Kaukoni kaonnut + matkoille majattomille, + teille tietämättömille: + veri jo vuotavi suasta, + hurme harjasta noruvi!" + Siitä äiti Lemminkäisen + itse katsovi sukoa; + itse itkulle apeutui: + "Voi, poloisen, päiviäni, + angervoisen, aikojani! + Jo nyt on poikani, poloisen, + jopa, laiton, lapsueni + saanut päiville pahoille! + Tuho on poikoa pätöistä, + hukka lieto Lemminkäistä: + jo suka verin valuvi, + harja hurmehin noruvi!" + Kourin helmansa kokosi, + käsivarsin vaattehensa. + Pian juoksi matkan pitkän, + sekä juoksi jotta joutui: + mäet mätkyi mennessänsä, + norot nousi, vaarat vaipui, + ylähäiset maat aleni, + alahaiset maat yleni. + Tuli Pohjolan tuville. + Kysytteli poikoansa, + kysytteli, lausutteli: + "Oi sie Pohjolan emäntä! + Kunne saatoit Lemminkäisen, + minne poikani menetit?" + Louhi, Pohjolan emäntä, + tuop' on tuohon vastaeli: + "Enpä tieä poikoasi, + kunne kulki ja katosi. + Istutin oron rekehen, + korjahan kovan tulisen; + oisko uhkuhun uponnut, + meren jäälle jähmettynyt + vai saanut sutosen suuhun, + karhun kauhean kitahan?" + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Jo vainen valehtelitki! + Susi ei syö minun sukua, + karhu ei kaa'a Lemminkäistä: + sormin sortavi sutoset, + käsin karhut kaatelevi. + Kunp' on et sanone tuota, + kunne saatoit Lemminkäisen, + rikon uksen uuen riihen, + taitan sampuen sarahat." + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Syötin miehen syöneheksi, + juotin miehen juoneheksi, + apatin alanenäksi; + istutin venon perähän, + laitoin kosket laskemahan. + Enkä tuota tunnekana, + kunne sai katala raukka, + koskihinko kuohuvihin, + virtoihin vipajavihin." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Jo vainen valehtelitki! + Sano tarkkoja tosia, + valehia viimeisiä, + kunne saatoit Lemminkäisen, + kaotit kalevalaisen, + taikka surmasi tulevi, + kuolemasi kohtoavi!" + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Jospa jo sanon toenki: + panin hirvet hiihtämähän, + jalopeurat jaksamahan, + ruunat suuret suistamahan, + varsat valjastuttamahan; + laitoin joutsenen hakuhun, + pyhän linnun pyyäntähän. + Nyt en tuota tunnekana, + mi on tullunna tuhoksi, + esteheksi ennättännä, + kun ei kuulu jo tulevan + morsianta pyytämähän, + tyttöä anelemahan." + Emo etsi eksynyttä, + kaonnutta kaipoavi. + Juoksi suuret suot sutena, + kulki korvet kontiona, + ve'et saukkona samosi, + maat käveli mauriaisna, + neuliaisna niemen reunat, + jäniksenä järven rannat. + Kivet syrjähän sytäsi, + kannot käänti kallellehen, + risut siirti tien sivuhun, + haot potki portahiksi. + Viikon etsi eksynyttä, + viikon etsi, eipä löyä. + Kysyi puilta poikoansa, + kaipasi kaonnuttansa. + Puu puheli, honka huokui, + tammi taiten vastaeli: + "On huolta itsestäniki + huolimatta poiastasi, + kun olen koville luotu, + pantu päiville pahoille: + pinopuiksi pilkkumahan, + haloiksi hakattamahan, + riutumahan riihipuiksi, + kaskipuiksi kaatumahan." + Viikon etsi eksynyttä, + viikon etsi eikä löyä. + Tiehyt vastahan tulevi; + niin tielle kumarteleikse: + "Oi tiehyt, Jumalan luoma! + Etkö nähnyt poikoani, + kullaista omenatani, + hope'ista sauvoani?" + Tiehyt taiten vastaeli + sekä lausui ja pakisi: + "On huolta itsestäniki + huolimatta poiastasi, + kun olen koville luotu, + pantu päiville pahoille: + joka koiran juostavaksi, + ratsahan ajeltavaksi, + kovan kengän käytäväksi, + kannan karskuteltavaksi." + Viikon etsi eksynyttä, + viikon etsi, eipä löyä. + Kuuhut vastahan tulevi; + niin kuulle kumarteleikse: + "Kuu kulta, Jumalan luoma! + Etkö nähnyt poikoani, + kullaista omenatani, + hope'ista sauvoani?" + Tuo kuuhut, Jumalan luoma, + taiten kyllä vastaeli: + "On huolta itsestäniki + huolimatta poiastasi, + kun olen koville luotu, + pantu päiville pahoille: + yksin öitä kulkemahan, + pakkasella paistamahan, + talvet tarkoin valvomahan, + kesäksi katoamahan." + Viikon etsi eksynyttä, + viikon etsi eikä löyä. + Päivyt vastahan tulevi; + päivälle kumarteleikse: + "Oi päivyt, Jumalan luoma! + Etkö nähnyt poikoani, + kullaista omenatani, + hope'ista sauvoani?" + Jopa päivyt jonki tiesi, + arvaeli aurinkoinen: + "Jo on poikasi, poloisen, + kaotettu, kuoletettu + Tuonen mustahan jokehen, + Manalan ikivetehen: + mennyt koskia kolisten, + myötävirtoja vilisten + tuonne Tuonelan perille, + Manalan alantehille." + Siitä äiti Lemminkäisen + itse itkulle hyräytyi. + Meni seppojen pajahan: + "Oi sie seppo Ilmarinen! + Taoit ennen, taoit eilen, + taopa tänäki päänä! + Varta vaskinen harava, + piitä piihin rautaisihin; + piit tao satoa syltä, + varsi viittä valmistellos!" + Se on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + vartti vaskisen haravan, + piitti piillä rautaisilla; + piit takoi satoa syltä, + varren viittä valmisteli. + Itse äiti Lemminkäisen + saapi rautaisen haravan, + lenti Tuonelan joelle. + Päiveä rukoelevi: + "Oi päivyt, Jumalan luoma, + luoma Luojan valkeamme! + Paista hetki heltehesti, + toinen himmesti hiosta, + kolmansi koko terältä: + nukuttele nuiva kansa, + väsytä väki Manalan, + Tuonen valta vaivuttele!" + Tuo päivyt, Jumalan luoma, + luoma Luojan aurinkoinen, + lenti koivun konkelolle, + lepän lengolle lehahti. + Paistoi hetken heltehesti, + toisen himmesti hiosti, + kolmannen koko terältä: + nukutteli nuivan joukon, + väsytti väen Manalan, + nuoret miehet miekoillehen, + vanhat vasten sauvojansa, + keski-iän keihä'ille. + Siitä lenti lepsahutti + päälle taivahan tasaisen + entisellensä sijalle, + majallensa muinaiselle. + Siitä äiti Lemminkäisen + otti rautaisen haravan; + haravoipi poikoansa + koskesta kohisevasta, + virrasta vilisevästä. + Haravoipi eikä löyä. + Siitä siirtihen alemma: + meni myötänsä merehen, + sukkarihmasta sulahan, + vyötäröistä veen sisähän. + Haravoipi poikoansa + pitkin Tuonelan jokea, + vetelevi vastavirran. + Veti kerran, tuosta toisen: + saapi paian poikoansa, + paian mieliksi pahoiksi; + veti vielä kerran toisen: + sai sukat, hatun tapasi, + sukat suureksi suruksi, + hatun mieliharmiksensa. + Astui siitäkin alemma, + Manalan alantehelle. + Veti kerran pitkin vettä, + kerran toisen poikki vettä, + kolmannen vitahan vettä. + Kerrallapa kolmannella + elotukku sai etehen + haravahan rautaisehen. + Elotukku ei se ollut: + olipa lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + puuttunut haravan piihin + sormesta nimettömästä, + vasemmasta varpahasta. + Nousi lieto Lemminkäinen, + kohosi Kalevan poika + haravassa vaskisessa + päälle selvien vesien; + vaan oli pikkuista vajalla: + yhtä kättä, puolta päätä, + paljo muita muskuloita, + siihen henkeä lisäksi. + Emo tuossa arvelevi, + itse itkien sanovi: + "Vieläkö tästä mies tulisi, + uros uusi toimeaisi?" + Päätyi korppi kuulemahan. + Tuop' on tuohon vastoavi: + "Ei ole miestä mennehessä + eikä tuiki tullehessa: + jo silt' on siika silmät syönyt, + hauki hartiat halaisnut. + Sie päästä merehen miestä, + työnnä Tuonelan jokehen! + Ehkä turskaksi tulisi, + valahaksi vahvistuisi." + Tuop' on äiti Lemminkäisen + eipä työnnä poikoansa. + Vetelevi vielä kerran + haravalla vaskisella + pitkin Tuonelan jokea, + sekä pitkin jotta poikki: + saapi kättä, saapi päätä, + saapi puolen selkäluuta, + toisen puolen kylkiluuta, + monta muuta muskulata. + Niistä poikoa rakenti, + laati lieto Lemminkäistä. + Liitteli lihat lihoihin, + luut on luihin luikahutti, + jäsenet jäsenihinsä, + suonet suonten sortumihin. + Itse suonia siteli, + päitä suonten solmieli, + suonilankoa lukevi + sanoen sanalla tuolla: + "Sorea on suonten vaimo + Suonetar, sorea vaimo, + soma suonten kehreäjä + sorealla kehrinpuulla, + vaskisella värttinällä, + rautaisella rattahalla! + Tule tänne tarvittaissa, + käy tänne kutsuttaessa, + suonisykkyrä sylissä, + kalvokääri kainalossa + suonia sitelemähän, + päitä suonten solmimahan + haavoissa halennehissa, + rei'issä revennehissä! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + onp' on impi ilman päällä + venehellä vaskisella, + purrella punaperällä. + Tule, impi, ilman päältä, + neiti, taivahan navalta! + Soua suonista venettä, + jäsenistä järkyttele, + soua luun lomia myöten, + jäsenten rakoja myöten! + "Sijallensa suonet laita, + asemellensa aseta: + suutatusten suuret suonet, + valtasuonet vastatusten, + limitysten liutasuonet, + pienet suonet pääksytysten! + "Siit' ota utuinen neula, + sulkkuniitti neulan päässä! + Ompele utuisin neuloin, + tinaneuloin tikkaele, + päitä suonten solmiele, + silkkinauhoilla sitele! + "Kun ei tuosta kyllä liene + itse ilmoinen jumala, + valjastele varsojasi, + rakentele ratsujasi! + Aja kirjakorjinesi + läpi luun, läpi jäsenen, + läpi liikkumalihojen, + läpi suonten soljuvaisten! + Liitä luu lihoa myöten, + suoni suonen päätä myöten, + luo hopea luun lomahan, + kulta suonen sortumahan! + "Mist' on kalvo katkennunna, + siihen kalvo kasvattele, + mistä suonta sortununna, + siihen suonta solmiele, + kusta verta veihlähtännä, + siihen verta vierettele; + kusta luu luhoksi mennyt, + siihen luuta luikahuta, + kusta liikkunna lihoa, + siihen liittele lihoa, + sijallensa siunaele, + asemellensa aseta: + luu luuhun, liha liha'an, + jäsenet jäsenihinsä!" + Sillä äiti Lemminkäisen + loi miehen, uron sukesi + entisillehen eloille, + muinaisille muo'oillensa. + Sai suonet lukeneheksi, + päät suonten si'elleheksi, + ei miestä sanalliseksi, + lasta lausehelliseksi. + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Mistä nyt voie saatanehe, + simatilkka tuotanehe, + jolla voian voipunutta, + pahoin-tullutta parannan, + jotta mies sanoille saisi, + vierähtäisi virsillehen? + "Mehiläinen, meiän lintu, + metsän kukkien kuningas! + Lähe nyt mettä noutamahan, + simoa tavottamahan + mieluisasta Metsolasta, + tarkasta Tapiolasta, + monen kukkasen kuvusta, + monen heinän helpehestä + kipehille voitehiksi, + pahoille parantehiksi!" + Mehiläinen, liukas lintu, + jopa lenti löyhäytti + mieluisahan Metsolahan, + tarkkahan Tapiolahan. + Nokki kukkia keolta, + keitti mettä kielellänsä + kuuen kukkasen nenästä, + sa'an heinän helpehestä. + Niin tulla tuhuttelevi, + käyä käärämöittelevi, + kaikki siipensä simassa, + sulkansa sulassa meessä. + Itse äiti Lemminkäisen + otti noita voitehia, + niillä voiti voipunutta, + pahoin-tullutta paranti: + ei tullut apua noista, + saanut miehelle sanoja. + Siitä tuon sanoiksi virkki: + "Mehiläinen, lintuseni! + Lennä tuonne toisialle, + ylitse meren yheksän + saarehen selällisehen, + metisehen manterehen, + Tuurin uutehen tupahan, + Palvoisen laettomahan! + Siell' on mettä mieluhista, + siellä voietta hyveä, + joka suonihin sopivi, + jäsenihin kelpoavi. + Tuop' on niitä voitehia, + kanna niitä katsehia + vian päälle pannakseni, + vammoille valellakseni!" + Mehiläinen, mies kepeä, + taasen lenti liihytteli + ylitse meren yheksän, + meri-puolen kymmenettä. + Lenti päivän, lenti toisen, + lenti kohta kolmannenki, + ruokosella istumatta, + lehellä levähtämättä, + saarehen selällisehen, + metisehen manterehen, + korvalle tulisen kosken, + pyhän virran pyörtehelle. + Siellä mettä keitettihin, + rasvoja rakennettihin, + pikkuisissa pottiloissa, + kaunoisissa kattiloissa, + peukalon mahuttavissa, + sormenpään sovittavissa. + Mehiläinen, mies kepeä, + saip' on niitä voitehia. + Vähän aikoa kuluvi, + pikkuisen pirahtelevi: + jo tulla turahtelevi, + saa'a saaveroittelevi, + kuusi kuppia sylissä, + seitsemän selän takana, + ne on täynnä voitehia, + täynnä rasvoja hyviä. + Itse äiti Lemminkäisen + voiti noilla voitehilla, + yheksillä voitehilla, + kaheksilla katsehilla: + ei vielä apua saanut, + tok' ei tuostana tavannut. + Niin sanoi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Mehiläinen, ilman lintu! + Lennä tuonne kolmas kerta + ylähäksi taivosehen, + päälle taivosen yheksän! + Siell' on viljalta simoa, + siellä mettä mielin määrin, + joilla ennen Luoja loitsi, + puheli puhas Jumala, + voiti Luoja lapsiansa + pahan vallan vammaksissa. + Kasta siipesi simassa, + sulkasi sulassa meessä, + tuo simoa siivessäsi, + kanna mettä kaapussasi + kipehille voitehiksi, + vammoille valantehiksi!" + Mehiläinen, mielilintu, + hänpä tuon sanoiksi saatti: + "Mitenkä mä sinne pääsen, + minä mies vähäväkinen!" + "Hyvä on sinne päästäksesi, + kaunis kaapsahellaksesi: + yli kuun, alatse päivän, + toivon tähtien välitse. + Lennät päivän löyhyttelet + kuutamoisen kulmaluille, + siitä toisen siuottelet + otavaisen olkapäille, + kolmannen kohotteleihet + seitsentähtisen selälle; + siit' on matkoa palanen, + pikkarainen piiramata + perille pyhän Jumalan, + asunnoille autuahan." + Mehiläinen maasta nousi, + simasiipi mättähältä; + jopa lenti löyhytteli, + pienin siivin siuotteli. + Lenti kuun keheä myöten, + päivän päärmettä samosi, + otavaisten olkapäitse, + seitsentähtyen selitse: + lenti Luojan kellarihin, + kamarihin kaikkivallan. + Siellä voietta tehä'än, + rasvoja rakennetahan + hope'isissa paoissa, + kultaisissa kattiloissa: + mettä kiehui keskimaissa, + laioilla suloa voita, + simoa suvinenässä, + päässä pohja rasvasia. + Mehiläinen, ilman lintu, + sai siitä simoja kyllin, + metosia mielin määrin. + Oli aikoa vähäinen: + jo tulla tuhuttelevi, + saa'a käärähyttelevi + sata sarvea sylissä, + tuhat muuta muhkurata; + missä mettä, kussa vettä, + kussa voietta parasta. + Siitä äiti Lemminkäisen + otti suuhunsa omahan, + noita koitti kielellänsä, + hyvin maistoi mielellänsä: + "Nämät on niitä voitehia, + kaikkivallan katsehia, + joillapa Jumala voiti, + Luoja vammoja valeli." + Siitä voiti voipunutta, + pahoin-tullutta paranti. + Voiti luun lomia myöten, + jäsenten rakoja myöten, + voiti alta, voiti päältä, + kerran keskeä sivalti. + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja pakisi: + "Nouse pois makoamasta, + ylene uneksimasta + näiltä paikoilta pahoilta, + kovan onnen vuotehelta!" + Nousi mies makoamasta, + heräsi uneksimasta. + Jop' on saattavi sanoa, + itse kielin kertoella: + "Viikon, utra, uinaelin, + kauan, malkio, makasin! + Makasin unen makean, + sikeäisen siuvattelin." + Sanoi äiti Lemminkäisen, + itse lausui ja pakisi: + "Oisit maannut kauemminki, + vielä viikomman venynyt + ilman äitittä pahatta, + katalatta kantajatta. + "Sano nyt, poikani poloinen, + kerro korvin kuullakseni: + mi sinun Manalle saattoi, + työnti Tuonelan jokehen?" + Sanoi lieto Lemminkäinen, + vastaeli äitillensä: + "Märkähattu karjanpaimen, + Untamolan umpisilmä, + se minun Manalle saattoi, + työnti Tuonelan jokehen. + Vesikyyn ve'estä nosti, + lapokyyn on lainehesta + vasten vaivaista minua; + enkä tuota tiennytkänä, + en tiennyt vesun vihoa, + umpiputken ailuhia." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Voipa miestä mieletöintä! + Kehuit noiat noituvasi, + lappalaiset laulavasi: + et tieä vesun vihoa, + umpiputken ailuhia! + Veestä on vesusen synty, + umpiputken lainehista, + allin aivoista hyvistä, + meripääskyn pään sisästä. + Sylki Syöjätär vesille, + laski laatan lainehille; + vesi sen pitkäksi venytti, + päivä paistoi pehmeäksi. + Siitä tuuli tuuitteli, + ve'en henki heilutteli, + aallot rannalle ajeli, + tyrsky maalle tyyräeli." + Siitä äiti Lemminkäisen + tuuitteli tuttuansa + entisillehen eville, + muinaisille muo'oillensa, + pikkuista paremmaksiki, + ehommaksi entistänsä. + Kysyi siitä poialtansa, + jos oli mitä vajoa. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Viel' olen äijeä vajoa: + tuollapa syämykseni, + tuolla tuntoni makaapi + noissa Pohjan neitosissa, + kaunoisissa kassapäissä. + Homekorva Pohjan eukko + eip' on anna tyttöänsä + ilman allin ampumatta, + joutsenen osoamatta + tuosta Tuonelan joesta, + pyhän virran pyörtehestä." + Sanoi äiti Lemminkäisen, + itse lausui ja pakisi: + "Heitä herjät joutsenesi, + anna allien asua + Tuonen mustassa joessa, + palavissa pyörtehissä! + Sie lähe kotiperille + kanssa äitisi katalan! + Vielä kiitä onneasi, + julkista Jumalatasi, + kun antoi avun totisen, + vielä henkihin herätti + Tuonen tieltä tiettävältä, + Manalan majan periltä! + En minä mitänä voisi, + en mitänä itsestäni, + ilman armotta Jumalan, + toimetta totisen Luojan." + Siitä lieto Lemminkäinen + jo kohta kotia läksi + kanssa armahan emonsa, + kera valtavanhempansa. + Sinne nyt Kaukoni kaotan, + heitän lieto Lemminkäisen + virrestäni viikommaksi. + Väännän virteni välehen, + lasken laulun toisa'alle, + työnnän uuelle uralle. + + + + Kuudestoista runo + + + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + oli veistävä venoista, + uutta purtta puuhoava + nenässä utuisen niemen, + päässä saaren terhenisen. + Puita puuttui purren seppä, + lautoja venon tekijä. + Kenpä puuta etsimähän, + tammea tavoittamahan + Väinämöiselle venoksi, + laulajalle pohjapuuksi? + Pellervoinen, pellon poika, + Sampsa poika pikkarainen, + sep' on puuta etsimähän, + tammea tavoittamahan + Väinämöiselle venoksi, + laulajalle pohjapuuksi! + Käypi tietä, astelevi + koillisille maailmoille. + Meni mäen, menevi toisen, + kulki kohta kolmannenki, + kirves kultainen olalla, + vaskivarsi kirvehessä. + Yhtyi haapa vastahansa, + sylen kolmen korkeuinen. + Tahtoi haapoa tavata, + puia puuta kirvehellä. + Haapa haastaen sanovi, + itse kielin kerkiävi: + "Mitä, mies, tahot minusta, + kuta kuitenki hala'at?" + Sampsa poika Pellervoinen, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Tuotapa tahon sinusta, + tuota etsin ja hala'an: + Väinämöiselle venettä, + laulajalle purren puuta." + Haapa haastoi kummemmasti, + sataoksainen osasi: + "Vuotava veno minusta + ja pursi putoavainen! + Minä olen ontelo tyveltä: + kolmasti tänä kesänä + toukka söi syämyeni, + mato juureni makasi." + Sampsa poika Pellervoinen + siitä eistyvi etemmä; + astua ajattelevi + maailmoille pohjaisille. + Tuli honka vastahansa, + sylen kuuen korkeuinen. + Iski puuta kirvehellä, + kolahutti kuokallansa, + kysytteli, lausutteli: + "Oisiko sinusta, honka, + Väinämöiselle venoksi, + laulajalle laivapuuksi?" + Honka vastata hotaisi, + itse äänehen ärähti: + "Ei minusta purtta tulle, + kuuen kaaren kantajata! + Mie olen honka huolainniekka; + kolmasti tänä kesänä + korppi koikkui latvallani, + varis vaakkui oksillani." + Sampsa poika Pellervoinen + aina eistyvi etemmä; + astua ajattelevi + suvisille maailmoille. + Tuli tammi vastahansa, + ympäri yheksän syltä. + Kysytteli, lausutteli: + "Tulisko sinusta, tammi, + emeä erävenehen, + sotapurren pohjapuuta?" + Tammi taiten vastaeli, + osaeli puu omena: + "On vainen minussa puuta + emäksi yhen venosen, + enk' ole hoikka huolainniekka + enkä ontelo sisältä. + Kolmasti tänä kesänä, + tänä suurena suvena + päivyt kierti keskipuuta, + kuuhut latvalla kumotti, + käet kukkui oksillani, + linnut lehvillä lepäsi." + Sampsa poika Pellervoinen + otti kirvehen olalta, + iski puuta kirvehellä, + tammea tasaterällä; + pian taisi tammen kaata, + puun sorean sorrutella. + Ensin laski latvan poikki, + tyven tyynni halkaisevi. + Veisti siitä pohjapuita, + lautoja epälukuisin + laulajalle laivaksiksi, + Väinämöiselle venoksi. + Siitä vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + teki tieolla venettä, + laati purtta laulamalla + yhen tammen taittumista, + puun murskan murenemista. + Lauloi virren: pohjan puutti, + lauloi toisen: liitti laian; + lauloi kohta kolmannenki + hankoja hakatessansa, + päitä kaaren päätellessä, + liitellessänsä limiä. + Kaaritettua venosen, + liitettyä laian liitot + uupui kolmea sanoa + panemilla parraspuien, + kokkien kohentimilla, + peräpään on päättimillä. + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi poloinen, päiviäni! + Ei saanut veno vesille, + uusi laiva lainehille!" + Arvelee, ajattelevi, + mistäpä sanoja saisi, + loisi lempiluottehia; + pääskyjenkö päälaelta, + joutsenkarjan juonen päästä, + hanhilauman hartioilta? + Läksi saamahan sanoja. + Tuhoi joukon joutsenia, + harkun hanhia hävitti, + päättömästi pääskysiä: + ei saanut sanoakana, + ei sanoa eikä puolta. + Arvelee, ajattelevi: + "Tuoll' oisi sata sanoa + kesäpeuran kielen alla, + suussa valkean oravan." + Läksi saamahan sanoja, + ongelmoita ottamahan. + Pellon peuroja levitti, + oravia suuren orren: + sai siitä sanoja paljo, + ne kaikki avuttomia. + Arvelee, ajattelevi: + "Tuolta saan sa'an sanoja, + tuolta Tuonelan ko'ista, + Manalan ikimajasta." + Läksi Tuonelta sanoja, + Manalalta mahtiloita. + Astua taputtelevi; + kävi viikon vitsikkoa, + viikon toisen tuomikkoa, + kolmannen katajikkoa: + jo näkyi Manalan saari, + Tuonen kumpu kuumottavi. + Vaka vanha Väinämöinen + jo huhuta huikahutti + tuossa Tuonelan joessa, + Manalan alantehessa: + "Tuo venettä, Tuonen tytti, + lauttoa, Manalan lapsi, + yli salmen saa'akseni, + joen poikki päästäkseni!" + Lyhykäinen Tuonen tytti, + matala Manalan neiti, + tuo oli poukkujen pesijä, + räpähien räimyttäjä + Tuonen mustassa joessa, + Manalan alusve'essä. + Sanan virkkoi, noin nimesi, + itse lausui ja pakisi: + "Vene täältä tuotanehe, + kuni syy sanottanehe, + mi sinun Manalle saattoi + ilman tauin tappamatta, + ottamatta oivan surman, + muun surman musertamatta." + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tuoni minun tänne tuotti, + Mana mailtani veteli." + Lyhykäinen Tuonen tytti, + matala Manalan neiti, + tuonpa hän sanoiksi virkki: + "Jopa keksin kielastajan! + Kunp' on Tuoni tänne toisi, + Mana mailta siirteleisi, + Tuoni toisi tullessansa, + Manalainen matkassansa + Tuonen hattu hartioilla, + Manan kintahat käessä. + Sano totta, Väinämöinen: + mi sinun Manalle saattoi?" + Vaka vanha Väinämöinen + jo tuossa sanoiksi virkki: + "Rauta mun Manalle saattoi, + teräs tempoi Tuonelahan." + Lyhykäinen Tuonen tytti, + matala Manalan neiti, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tuosta tunnen kielastajan! + Kun rauta Manalle saisi, + teräs toisi Tuonelahan, + verin vaattehet valuisi, + hurmehen hurahteleisi. + Sano totta, Väinämöinen, + sano totta toinen kerta!" + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Vesi sai minun Manalle, + aalto toi on Tuonelahan." + Lyhykäinen Tuonen tytti, + matala Manalan neiti, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ymmärrän valehtelijan! + Jos vesi Manalle saisi, + aalto toisi Tuonelahan, + vesin vaattehet valuisi, + helmasi herahteleisi. + Sano tarkkoja tosia: + mi sinun Manalle saattoi?" + Tuossa vanha Väinämöinen + vielä kerran kielastavi: + "Tuli toi mun Tuonelahan, + valkea Manalle saattoi." + Lyhykäinen Tuonen tytti, + matala Manalan neiti, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Arvoan valehtelijan! + Jos tuli Manalle toisi, + valkeainen Tuonelahan, + oisi kutrit kärventynnä, + partaki pahoin palanut. + "Oi sie vanha Väinämöinen! + Jos tahot venettä täältä, + sano tarkkoja tosia, + valehia viimeisiä, + mitenkä tulit Manalle + ilman tauin tappamatta, + ottamatta oivan surman, + muun surman murentamatta!" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Jos vähän valehtelinki, + kerran toisen kielastelin, + toki ma sanon toetki. + Te'in tieolla venettä, + laain purtta laulamalla. + Lauloin päivän, lauloin toisen, + niin päivällä kolmannella + rikkoihe reki runoilta, + jalas taittui lausehilta: + läksin Tuonelta oroa, + Manalalta vääntiätä + rekosen rakentoani, + laulukorjan laatiani. + Tuopa nyt venoista tänne, + laita mulle lauttoasi + yli salmen saa'akseni, + joen poikki päästäkseni!" + Kyllä Tuonetar toruvi, + Manan neiti riitelevi: + "Oi on, hullu, hulluuttasi, + mies on, mielesi vähyyttä! + Tulet syyttä Tuonelahan, + tauitta Manan majoille! + Parempi sinun olisi + palata omille maille: + äijä on tänne tullehia, + ei paljo palannehia." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Akka tieltä kääntyköhön, + eip' on mies pahempikana, + uros untelompikana! + Tuo venettä, Tuonen tytti, + lauttoa, Manalan lapsi!" + Vei venehen Tuonen tytti; + sillä vanhan Väinämöisen + yli salmen saattelevi, + joen poikki päästelevi. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Voi sinua, Väinämöinen! + Läksit surmatta Manalle, + kuolematta Tuonelahan!" + Tuonetar, hyvä emäntä, + Manalatar, vaimo vanha, + toip' on tuopilla olutta, + kantoi kaksikorvaisella; + itse tuon sanoiksi virkki: + "Juop' on, vanha Väinämöinen!" + Vaka vanha Väinämöinen + katsoi pitkin tuoppiansa: + sammakot kuti sisällä, + maot laioilla lateli. + Siitä tuon sanoiksi virkki: + "En mä tänne tullutkana + juomahan Manalan maljat, + Tuonen tuopit lakkimahan: + juopuvat oluen juojat, + kannun appajat katoovat." + Sanoi Tuonelan emäntä: + "Oi on vanha Väinämöinen! + Mitä sie tulit Manalle, + kuta Tuonelan tuville + ennen Tuonen tahtomatta, + Manan mailta kutsumatta?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Veistäessäni venoista, + uutta purtta puuhatessa + uuvuin kolmea sanoa + peripäätä päätellessä, + kokkoa kohottaessa. + Kun en noita saanutkana, + mailta, ilmoilta tavannut, + piti tulla Tuonelahan, + lähteä Manan majoille + saamahan sanoja noita, + ongelmoita oppimahan." + Tuopa Tuonelan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei Tuoni sanoja anna, + Mana mahtia jakele! + Etkä täältä pääsnekänä + sinä ilmoisna ikänä + kotihisi kulkemahan, + maillesi matelemahan." + Uuvutti unehen miehen, + pani maata matkalaisen + Tuonen taljavuotehelle. + Siinä mies makaelevi, + uros unta ottelevi: + mies makasi, vaate valvoi. + Oli akka Tuonelassa, + akka vanha käykkäleuka, + rautarihman kehreäjä, + vaskilankojen valaja. + Kehräsi sataisen nuotan, + tuhantisen tuuritteli + yönä yhtenä kesäisnä + yhellä vesikivellä. + Oli ukko Tuonelassa; + se on ukko kolmisormi, + rautaverkkojen kutoja, + vaskinuotan valmistaja. + Se kutoi sataisen nuotan, + tuhantisen tuikutteli + samana kesäisnä yönä + samalla vesikivellä. + Tuonen poika koukkusormi, + koukkusormi, rautanäppi, + se veti sataisen nuotan + poikki Tuonelan joesta, + sekä poikki jotta pitkin, + jotta vieläkin vitahan, + jottei päästä Väinämöisen, + selvitä uvantolaisen + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana + tuolta Tuonelan ko'ista, + Manalan ikimajoista. + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Joko lie tuhoni tullut, + hätäpäivä päälle pääsnyt + näillä Tuonelan tuvilla, + Manalan majantehilla?" + Pian muuksi muuttelihe, + ruton toiseksi rupesi: + meni mustana merehen, + saarvana sara'ikkohon; + matoi rautaisna matona, + kulki kyisnä käärmehenä + poikki Tuonelan joesta, + läpi Tuonen verkkoloista. + Tuonen poika koukkusormi, + koukkusormi, rautanäppi, + kävi aamulla varahin + verkkojansa katsomahan: + sa'an saapi taimenia, + tuhat emon alvehia, + eip' on saanut Väinämöistä, + ukkoa uvantolaista. + Siitä vanha Väinämöinen + Tuonelasta tultuansa + sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Elköhön hyvä Jumala, + elköhön sitä suetko, + itse-mennyttä Manalle, + Tuonelahan tunkeinutta! + Äijä on sinne saanehia, + vähä tuolta tullehia, + tuolta Tuonelan ko'ista, + Manalan ikimajoista." + Vielä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin lateli + nuorisolle nousevalle, + kansalle ylenevälle: + "Elkätte, imeisen lapset, + sinä ilmoisna ikänä + tehkö syytä syyttömälle, + vikoa viattomalle! + Pahoin palkka maksetahan + tuolla Tuonelan ko'issa: + sija on siellä syyllisillä, + vuotehet viallisilla, + alus kuumista kivistä, + palavoista paateroista, + peitto kyistä, käärmehistä, + Tuonen toukista ku'ottu." + + + + Seitsemästoista runo + + + Vaka vanha Väinämöinen, + kun ei saanunna sanoja + tuolta Tuonelan ko'ista, + Manalan ikimajoista, + ain' yhä ajattelevi, + pitkin päätänsä pitävi, + mistäpä sanoja saisi, + loisi lempiluottehia. + Paimen vastahan tulevi; + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Saat tuolta sata sanoa, + tuhat virren tutkelmusta + suusta Antero Vipusen, + vatsasta varaväkevän. + Vaan se on sinne mentävätä, + polku poimeteltavata, + ei ole matkoa hyveä, + ei aivan pahintakana: + yks' on juoni juostaksesi + naisten neulojen neniä, + tuosta toinen käyäksesi + miehen miekan tutkaimia, + kolmas koikutellaksesi + uron tapparan teriä." + Vaka vanha Väinämöinen + toki mietti mennäksensä. + Painuvi sepän pajahan, + sanovi sanalla tuolla: + "Ohoh seppo Ilmarinen! + Taos rautaiset talukset, + tao rautarukkahiset, + paita rautainen rakenna! + Laai rautainen korento, + teräksinen tienaellos: + pane syämehen teräkset, + veä päälle melto rauta! + Lähen saamahan sanoja, + ongelmoita ottamahan + vatsasta varaväkevän, + suusta Antero Vipusen." + Se on seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Viikon on Vipunen kuollut, + kauan Antero kaonnut + vipunsa virittämästä, + ahtamasta ansatiensä; + et sieltä sanoa saane, + et sanoa puoltakana." + Vaka vanha Väinämöinen + toki läksi, ei totellut. + Astui päivän helkytteli + naisten neulojen neniä, + astui toisen torkutteli + miesten miekan tutkaimia, + kolmannenki koikutteli + uron tapparan teriä. + Itse virsikäs Vipunen, + mies vanha varaväkevä, + tuo viruvi virsinensä, + luottehinensa lojuvi; + haapa kasvoi hartioilla, + koivu kulmilla yleni, + leppä leukaluun nenässä, + pajupehko parran päällä, + otsalla oravikuusi, + havuhonka hampahilla. + Jo tulevi Väinämöinen. + Veti miekan, riitsi rauan + huotrasta huveksisesta, + vyöstä vennon-selkäisestä; + kaatoi haavan hartioilta, + koivut kulmilta kukisti, + leuoilta lepät leveät, + pajupehkot parran päältä, + otsalta oravikuuset, + havuhongat hampahilta. + Syösti rautaisen korennon + suuhun Antero Vipusen, + ikenihin irjuvihin, + leukoihin lotisevihin. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Nouse pois, inehmon orja, + maan alla makoamasta, + viikon unta ottamasta!" + Tuop' on virsikäs Vipunen + heti herkesi unesta. + Tunsi koskevan kovasti, + kipeästi kiusaisevan: + puri rautaisen korennon, + puri päältä mellon rauan; + ei tiennyt terästä purra, + ei syöä syäntä rauan. + Tuossa vanhan Väinämöisen, + suun ohella seistessänsä, + jalka toinen torkahtavi, + vasen jalka vaapahtavi + suuhun Antero Vipusen, + leukaluulle luikahutti. + Heti virsikäs Vipunen + avoi suunsa suuremmaksi, + leukapielensä levitti, + - nieli miehen miekkoinensa, + kulahutti kulkkuhunsa + tuon on vanhan Väinämöisen. + Siinä virsikäs Vipunen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Jo olen jotaki syönyt, + syönyt uuhta, syönyt vuohta, + syönyt lehmeä mahoa, + syönyt karjua sikoa: + en ole vielä mointa syönyt, + en tämän palan makuista!" + Itse vanha Väinämöinen, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Jo taisi tuhoni tulla, + hätäpäivä hämmenteä + tämän hiien hinkalossa, + tämän kalman karsinassa." + Arvelee, ajattelevi, + miten olla, kuin eleä. + Veitsi on vyöllä Väinämöisen, + pää visainen veitsessänsä; + tuosta hän teki venosen, + teki tieolla venosen. + Soutelevi, luitelevi + suolen päästä suolen päähän, + souteli joka solukan, + joka supun suikerteli. + Vanha virsikäs Vipunen + ei tuosta totella ollut. + Silloin vanha Väinämöinen + löihen itsensä sepoksi, + rakentihe rautioksi; + painoi paitansa pajaksi, + hiat paian palkehiksi, + turkkinsa tuhottimeksi, + housut hormiksi rakenti, + sukat hormin suulliseksi, + polvensa alasimeksi, + vasaraksi kyynäspäänsä. + Takoa taputtelevi, + lyöä lynnähyttelevi; + takoi yön lepeämättä, + päivän pouahuttamatta + vatsassa varaväkevän, + mahtipontisen povessa. + Silloin virsikäs Vipunen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Mi sinä lienet miehiäsi + ja kuka urohiasi? + Jo olen syönyt saan urosta, + tuhonnut tuhannen miestä, + enpä liene mointa syönyt: + syet suuhuni tulevat, + kekälehet kielelleni, + rauan kuonat kulkkuhuni! + "Lähe nyt, kumma, kulkemahan, + maan paha, pakenemahan, + ennenkuin emosi etsin, + haen valtavanhempasi! + Jos sanon minä emolle, + virkan, vierin vanhemmalle, + enemp' on emolla työtä, + vaiva suuri vanhemmalla, + kun poika pahoin tekevi, + lapsi anke'in asuvi. + "En nyt tuota tunnekana + enkä arvoa alusta, + mist' olet, hiisi, hingannunna, + kusta, turma, tänne tullut + puremahan, jäytämähän, + syömähän, kaluamahan. + Oletko tauti Luojan luoma, + surma säätämä Jumalan, + vain olet teko tekemä, + toisen tuoma, toisen luoma, + pantu tänne palkan eestä, + rakettu rahan nenästä? + "Ollet tauti Luojan luoma, + surma säätämä Jumalan, + niinp' on luome Luojahani, + heitäime Jumalahani: + ei Herra hyveä heitä, + Luoja ei kaunista kaota. + "Kun lienet teko tekemä, + pulma toisen pungastama, + kyllä saan sukusi tietä, + löyän synnyntäsijasi! + "Tuolta ennen pulmat puuttui, + tuolta taikeat tapahtui: + tietomiesten tienohilta, + laulumiesten laitumilta, + konnien kotisijoilta, + taikurien tanterilta; + tuolta Kalman kankahilta, + maasta manteren sisästä, + miehen kuollehen ko'ista, + kaonnehen kartanosta; + mullista muhajavista, + maista liikuteltavista, + somerilta pyöriviltä, + hiekoilta heliseviltä; + notkoilta noroperiltä, + soilta sammalettomilta, + here'istä hettehistä, + läikkyvistä lähtehistä; + metsän hiien hinkalosta, + viien vuoren vinkalosta, + vaaran vaskisen laelta, + kuparisen kukkulalta; + kuusista kuhisevista, + hongista hohisevista, + latvasta lahon petäjän, + mätäpäistä mäntylöistä; + revon rääyntäsijoilta, + hirven hiihtokankahilta, + kontion kivikolosta, + karhun louhikammiosta; + Pohjan pitkästä perästä, + Lapin maasta laukeasta, + ahoilta vesattomilta, + mailta kyntämättömiltä; + suurilta sotakeoilta, + miehentappo-tanterilta, + ruohoista rohisevista, + hurmehista huuruvista; + suurilta meren seliltä, + ulapoilta auke'ilta, + meren mustista mu'ista, + tuhannen sylen syvästä; + virroista vihisevistä, + palavoista pyörtehistä, + Rutjan koskesta kovasta, + ve'en vankan vääntehestä; + takaisesta taivahasta, + poutapilvien periltä, + ahavan ajeloteiltä, + tuulen tuutimasijoilta. + "Sieltäkö sinäki puutuit, + sieltä, taikea, tapahuit + syämehen syyttömähän, + vatsahan viattomahan, + syömähän, kaluamahan, + puremahan, louhtamahan? + "Himmene nyt, Hiien hurtta, + raukea, Manalan rakki, + lähe pois kohusta, konna, + maan kamala, maksoistani, + syömästä syänkäpyä, + pernoani pehkomasta, + vatsoa vanuttamasta, + keuhkoloita kiertämästä, + napoa navertamasta, + ohimoita ottamasta, + selkäluita luistamasta, + sivuja sivertämästä! + "Jos ei minussa miestä liene, + niin panen parempiani + tämän pulman purkajaksi, + kauhean kaottajaksi. + "Nostan maasta mannun eukot, + pellosta peri-isännät, + kaikki maasta miekkamiehet, + hiekasta hevoisurohot + väekseni, voimakseni, + tuekseni, turvakseni + tässä työssä työlähässä, + tässä tuskassa kovassa. + "Kun ei tuostana totelle, + vääjänne väheäkänä, + nouse, metsä, miehinesi, + katajikko, kansoinesi, + petäikkö, perehinesi, + umpilampi, lapsinesi, + sata miestä miekallista, + tuhat rauaista urosta + tätä hiittä hieromahan, + juutasta rutistamahan! + "Kun ei tuostana totelle, + vääjänne väheäkänä, + nouse veestä, veen emäntä, + sinilakki, lainehista, + hienohelma, hettehestä, + puhasmuotoinen, muasta + väeksi vähän urohon, + miehen pienen miehuueksi, + jottei minua syyttä syöä + eikä tauitta tapeta! + "Kun ei tuostana totelle, + vääjänne väheäkänä, + kave eukko, luonnon tytti, + kave kultainen korea, + jok' olet vanhin vaimoloita, + ensin emä itselöitä, + käy nyt tuskat tuntemahan, + hätäpäivät häätämähän, + tämä jakso jaksamahan, + puutunnainen purkamahan! + "Ja kun ei sitä totelle, + välttäne väheäkänä, + ukko taivahan-napainen, + remupilven-reunahinen, + tule tänne tarvittaissa, + ajaite anottaessa, + työt kehnot kerittämähän, + rikkonaiset riisumahan + miekalla tuliterällä, + säilällä säkehisellä! + "Lähe nyt, kumma, kulkemahan, + maan paha, pakenemahan! + Ei täällä sinun sijoa + sijankana tarpehella. + Muunne muuttaos majasi, + etemmä elosijasi, + isäntäsi istumille, + emäntäsi astumille! + "Sitte sinne tultuasi, + matkan päähän päästyäsi, + tekijäsi tienohille, + laittajasi laitumille, + laai tunnus tultuasi, + salamerkki saatuasi, + jyskä kuin ukon jyrynen, + välkä kuin tulen välähys! + Potkaise pihalta portti, + laske lauta ikkunasta, + siitä siirräite sisähän, + lennä tupruna tupahan! + Ota kiinni kinterestä, + kai'immasta kantapäästä, + isännät perisopesta, + emännät ovisopesta! + Isännältä silmä kaiva, + emännältä pää murota, + sormet koukkuhun koverra, + väännä päätä väärällehen! + "Jos siitä vähän tulisi, + lennä kukkona kujalle, + kanan lasna kartanolle, + rinnoin rikkatunkiolle! + Sorra soimelta hevonen, + navetasta sarvinauta, + sarvet sontahan sovita, + häntä laske lattialle, + silmät käännä kellellehen, + niskat ruttohon rutaise! + "Oletko tauti tuulen tuoma, + tuulen tuoma, vuon ajama, + ahavaisen antelema, + vilun ilman viehättämä, + mene tuulen tietä myöten, + ahavan rekiratoja, + ilman puussa istumatta, + lepässä lepeämättä + vaaran vaskisen laelle, + kuparisen kukkulalle, + siellä tuulen tuuitella, + ahavaisen akkiloia! + "Lienet tullut taivahalta, + poutapilvien periltä, + nouse taasen taivahalle, + tuonne ilmoille ylene, + pilvihin pirisevihin, + tähtihin tärisevihin, + tulena palelemahan, + säkehinä säikkymähän + auringon ajelemilla, + kuun kehyen kiertämillä! + "Lienet, vieno, veen vetämä, + meren aaltojen ajama, + niin, vieno, vetehen mennös, + alle aaltojen ajaite, + mutalinnan liepehille, + vesiharjun hartehille, + siellä aaltojen ajella, + ve'en synkän sylkytellä! + "Lienet Kalman kankahalta, + ikimennehen majoilta, + toki koitellos kotia, + noille Kalman kartanoille, + multihin muhajavihin, + maihin liikuteltavihin, + johon on kansa kaatununna, + väki vahva vääntynynnä! + "Kun liet, tuhma, tuolta tullut, + metsän hiien hinkalosta, + petäjäisistä pesistä, + honkaisista huonehista, + niin sinne sinun manoan + metsän hiien hinkalohon, + honkaisihin huonehisin, + petäjäisihin pesihin, + sini siellä ollaksesi, + kunnes lattiat lahovat, + seinähirret sienettyvät, + laki päältä laukeavi. + "Ja tuonne sinun manoan, + tuonne kehnoa kehoitan + ukkokontion kotihin, + akkakarhun kartanohon, + notkoille noroperille, + soille räykymättömille, + heiluvihin hettehisin, + läilyvihin lähtehisin, + lampihin kalattomihin, + aivan ahvenettomihin. + "Et siellä sijoa saane, + niin tuonne sinun manoan + Pohjan pitkähän perähän, + Lapin maahan laukeahan, + ahoille vesattomille, + maille kyntämättömille, + kuss' ei kuuta, aurinkoa + eikä päiveä iässä. + Siell' on onni ollaksesi, + lempi liehaellaksesi: + hirvet on puihin hirtettynä, + jalot peurat jaksettuna + syöä miehen nälkähisen, + haukata halun-alaisen. + "Ja tuonne sinun manoan, + tuonne käsken ja kehoitan + Rutjan koskehen kovahan, + palavahan pyörtehesen, + johon puut pä'in putoovat, + perin vierivät petäjät, + tyvin syösten suuret hongat, + latvoin lakkapäät petäjät. + Ui siellä, paha pakana, + kosken kuohuja kovia, + ve'et väljät väännättele, + ve'et ahtahat asuile! + "Et siellä sijoa saane, + niin tuonne sinun manoan + Tuonen mustahan jokehen, + Manalan ikipurohon, + jost' et pääse päivinäsi, + selviä sinä ikänä, + kun en pääsne päästämähän, + kerinne kerittämähän + yheksällä oinahalla, + yhen uuhen kantamalla, + yheksällä härkäsellä, + yhen lehmäsen vasoilla, + yheksän oron keralla, + yhen tamman varsasilla. + "Josp' on kyytiä kysynet, + anonet ajohevoista, + kyllä mä sulle kyyin laitan + ja annan ajohevosen: + Hiiess' on hyvä hevonen, + punatukka tunturissa, + jonka turpa tulta tuiski, + nenä varsin valkeata, + kaikki on rautaiset kapiot, + teräksiset temmottimet; + ne jaksaa mäkehen mennä, + nousta notkon penkerehen + hyvällä hypittäjällä, + ajajalla ankaralla. + "Kun ei siitä kyllin liene, + saaos Hiien hiihtoneuvot, + Lemmon leppäiset sivakat, + pahalaisen paksu sauva, + joilla hiihät Hiien maita, + Lemmon lehtoja samoat, + hilpotellen Hiien maita, + pahan maita paipotellen! + Kivi on tiellä poikkipuolin: + se poikki porahtakohon, + hako tiellä pitkin puolin: + tuo kaheksi katketkohon, + uros tiellä pystyn puolin: + sep' on laitahan lähetä! + "Lähe nyt, liika, liikkumahan, + mies paha, pakenemahan + ennen päivän nousemista, + koi-jumalan koittamista, + auringon ylenemistä, + kukon äänen kuulumista! + Nyt on liian liikeaika + ja pahan pakenoaika, + kuutamainen kulkeasi, + valkea vaeltoasi. + "Kun et vääjänne välehen, + eronne, emotoin rakki, + saan minä kokolta kourat, + veren juojalta vekarat, + linnulta lihan pitimet, + havukalta haarottimet, + joilla konnat kouristelen, + ilkeät iki asetan + pään pärisemättömäksi, + hengen huokumattomaksi. + "Luopui ennen luotu lempo, + eksyipä emollinenki + tullessa Jumalan tunnin, + avun Luojan auetessa: + etkö sie, emotoin, eksy, + luovu, luonnotoin sikiä, + haihu, koira haltiatoin, + erkane, emotoin rakki, + tämän tunnin tutkaimella, + tämän kuuhuen kululla?" + Vaka vanha Väinämöinen + silloin tuon sanoiksi virkki: + "Hyvä tääll' on ollakseni, + armas aikaellakseni: + maksat leiväksi pätevi, + marut maksan särpimeksi, + keuhkot käypi keitokseksi, + rasvat ruoiksi hyviksi. + "Asetan alasimeni + syvemmin syänlihoille, + painan paljani lujemmin + paikoille pahemmillenki, + ettet pääse päivinäsi, + selviä sinä ikänä, + kun en saa sanoja kuulla, + luoa lempiluottehia, + kuulla kyllältä sanoja, + tuhansia tutkelmoita. + Ei sanat salahan joua + eikä luottehet lovehen; + mahti ei joua maan rakohon, + vaikka mahtajat menevät." + Silloin virsikäs Vipunen, + tuo vanha varaväkevä, + jonk' oli suussa suuri tieto, + mahti ponnetoin povessa, + aukaisi sanaisen arkun, + virsilippahan levitti + lauloaksensa hyviä, + parahia pannaksensa, + noita syntyjä syviä, + ajan alkuluottehia, + joit' ei laula kaikki lapset, + ymmärrä yhet urohot + tällä inhalla iällä, + katovalla kannikalla. + Lauloi synnyt syitä myöten, + luottehet lomia myöten, + kuinka Luojansa luvalla, + kaikkivallan vaatimalla + itsestänsä ilma syntyi, + ilmasta vesi erosi, + veestä manner maatelihe, + manterelle kasvut kaikki. + Lauloi kuun kuvoannasta, + auringon asetannasta, + ilman pielten pistännästä, + taivosen tähytännästä. + Siinä virsikäs Vipunen + kyllä lauloi ja osasi! + Ei ole kuultu eikä nähty + sinä ilmoisna ikänä + parempata laulajata, + tarkempata taitajata: + suu se syyteli sanoja, + kieli laski lausehia, + kuin on sälkö sääriänsä, + ratsu jalkoja jaloja. + Lauloi päivät pääksytysten, + yhytysten yöt saneli: + päätyi päivä kuulemahan, + kuu kulta tähyämähän; + aallot seisottui selällä, + lainehet lahen perällä; + puuttui virrat vieremästä, + Rutjan koski kuohumasta, + vuotamasta Vuoksen koski, + joki Juortanin pysähtyi. + Siitä vanha Väinämöinen, + kun oli sanoja kuullut, + saanut kylliksi sanoja, + luonut lempiluottehia, + rupeavi lähtemähän + suusta Antero Vipusen, + vatsasta varaväkevän, + mahtipontisen povesta. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Oi sie Antero Vipunen! + Ava suusi suuremmaksi, + leukapielesi levitä, + pääsisin mahasta maalle, + kotihini kulkemahan!" + Siinä virsikäs Vipunen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Mont' olen syönyt, monta juonut, + tuhonnut tuhatlukuja; + moint' en vielä konsa syönyt, + kuin söin vanhan Väinämöisen! + Hyvin laait tultuasi, + teet paremmin, kun paloat." + Siitä Antero Vipunen + irvisti ikeniänsä, + avoi suunsa suuremmaksi, + leukapielensä levitti. + Itse vanha Väinämöinen + läksi suusta suuritieon, + vatsasta varaväkevän, + mahtipontisen povesta; + luiskahtavi poies suusta, + kaapsahtavi kankahalle, + kuin on kultainen orava + tahi näätä kultarinta. + Läksi siitä astumahan; + tuli sepponsa pajahan. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Joko sait sanoja kuulla, + luoa lempiluottehia, + miten laita lasketahan, + perilaita liitetähän, + kokkapuut kohennetahan?" + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Jo nyt sain sa'an sanoja, + tuhansia tutkelmoita, + sain sanat salasta ilmi, + julki luottehet lovesta." + Niin meni venonsa luoksi, + tieokkaille tehtahille. + Sai venonen valmihiksi, + laian liitto liitetyksi, + peripäähyt päätetyksi, + kokkapuut kohotetuksi: + veno syntyi veistämättä, + laiva lastun ottamatta. + + + + Kahdeksastoista runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + arveli, ajattelihe + mennä neittä kosjomahan, + päätä kassa katsomahan + pimeästä Pohjolasta, + summasta Sariolasta, + Pohjan kuulua tytärtä, + Pohjan mointa morsianta. + Pani haahen haljakkahan, + punaisehen pursipuolen, + kokat kullalla kuvasi, + hopealla holvaeli. + Niin huomenna muutamana, + aamulla ani varahin + lykkäsi venon vesille, + satalauan lainehille + kuorikiskoilta teloilta, + mäntyisiltä järkälöiltä. + Nosti päälle purjepuunsa, + veti puuhun purjehia: + veti purjehen punaisen, + toisen purjehen sinisen; + itse laivahan laseikse, + aluksehen asteleikse. + Läksi merta laskemahan, + sinistä sirottamahan. + Siinä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja pakisi: + "Tule nyt purtehen, Jumala, + aluksehen, armollinen, + väeksi vähän urohon, + miehen pienen miehuueksi + noilla väljillä vesillä, + lake'illa lainehilla! + "Tuuittele, tuuli, purtta, + aalto, laivoa ajele + ilman sormin soutamatta, + ve'en kieron rikkomatta, + väljille meren selille, + ulapalle aukealle!" + Annikki hyväniminen, + yön tytti, hämärän neiti, + pitkän puhtehen pitäjä, + aamun valvoja varainen, + joutui sotkut sotkemassa, + vaattehet viruttamassa + päässä portahan punaisen, + laajan laiturin laella, + nenässä utuisen niemen, + päässä saaren terhenisen. + Katselevi, kääntelevi + ympäri ihalat ilmat, + päänsä päälle taivahalle, + rannatse meriä myöten: + ylähällä päivä paistoi, + alahalla aallot välkkyi. + Loip' on silmänsä selälle, + käänti päätä päivän alle + suitse Suomelan joesta, + päitse Väinölän vesistä: + keksi mustasen merellä, + sinervöisen lainehilla. + Sanan virkkoi, noin nimesi, + itse lausui ja pakisi: + "Mi olet merellä musta, + ku sinervä lainehilla? + Kun sa ollet hanhikarja + tahi armas alliparvi, + niin sä lentohon lemaha + ylähäksi taivahalle! + "Kun ollet lohinen luoto + tahi muu kalainen karja, + niin sä uimahan pulaha, + veäite ve'en sisähän! + "Olisit kivinen luoto + tahikka vesihakonen, + aalto päällesi ajaisi, + vesi päälle vierähtäisi." + Vene vierivi lähemmä, + uusi pursi purjehtivi + nenätse utuisen niemen, + päitse saaren terhenisen. + Annikki hyväniminen + jo tunsi venon tulevan, + satalauan laiehtivan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Lienet veikkoni venonen + elikkä isoni pursi, + niin koe kohin kotia, + käänny päin omille maille, + nenin näihin valkamoihin, + perin muille valkamoille! + Lienet pursi ventovieras, + ulommaksi uiksennellos, + vastoin muita valkamoita, + perin näihin valkamoihin!" + Ei ollut veno kotoinen + eikä pursi ventovieras: + olipa pursi Väinämöisen, + laiva laulajan ikuisen. + Jo luoksi lähentelihe, + pakinoille painatteli, + sanan vieä, toisen tuoa, + kolmannen kovin puhua. + Annikki hyväniminen, + yön tytti, hämärän neiti, + purrelta kyselemähän: + "Kunne läksit, Väinämöinen, + suorihit, suvannon sulho, + maan valio, valmistihit?" + Tuop' on vanha Väinämöinen + puhelevi purrestansa: + "Läksin lohta pyytämähän, + kuujoa kuettamahan + Tuonen mustasta joesta, + syvästä saraojasta." + Annikki hyväniminen, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Elä tyhjiä valehi, + tunnen mie kalanku'unki! + Toisinpa isoni ennen, + toisin valtavanhempani + läksi lohta pyytämähän, + taimenta tavottamahan: + oli verkkoja venonen, + laivan täysi laskimia, + siinä nuotat, siinä nuorat, + siinä tarpoimet sivulla, + atra'imet alla teljon, + pitkät sauvoimet perässä. + Kunne läksit, Väinämöinen, + ulkosit, uvantolainen?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Läksin hanhien hakuhun, + kirjasiipien kisahan, + kuolasuien korjelohon + Saksan salmilta syviltä, + ulapoilta auke'ilta." + Annikki hyväniminen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tunnen mie toen puhujan + ekä keksin kielastajan! + Toisinpa isoni ennen, + toisin valtavanhempani + läksi hanhien ajohon, + punasuien puujelohon: + jousi oli suuri jäntehessä, + vetehessä kaari kaunis, + koira musta kahlehissa, + kahle kaarehen siottu; + rakki juoksi rannan teitä, + pennut kiiteli kiviä. + Sano totta, Väinämöinen: + kunne kuitenki käkesit?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Entä jos minä menisin + noihin suurihin sotihin, + tasapäihin tappeloihin, + joss' on verta säärivarsi, + polven korkeus punaista?" + Aina Annikki sanovi, + tinarinta riukuttavi: + "Tunnen mie soanki käynnin! + Kun ennen isoni läksi + noihin suurihin sotihin, + tasapäihin tappeloihin, + sata miest' oli soutamassa, + tuhat ilman istumassa, + nenin jousia nenässä, + terin miekat teljopuilla. + Sano jo toet totiset, + valehettomat, vakaiset: + kunne läksit, Väinämöinen, + suorihit, suvantolainen?" + Silloin vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tule, tytti, purteheni, + neitonen, venoseheni, + niin sanon toet totiset, + valehettomat, vakaiset!" + Annikki sanan sanovi, + tinarinta riuvahutti: + "Tuuli sulle purtehesi, + ahava venosehesi! + Käännän purtesi kumohon, + alas keulan keikahutan, + jos en saa tosia kuulla, + kunne lähteä käkesit, + kuulla tarkkoja tosia, + valehia viimeisiä." + Silloin vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Toki ma sanon toetki, + jos vähän valehtelinki: + läksin neittä kosjomahan, + impeä anelemahan + pimeästä Pohjolasta, + summasta Sariolasta, + miehen syöjästä sijasta, + urohon upottajasta." + Annikki hyväniminen, + yön tytti, hämärän neito, + kun tunsi toet totiset, + valehettomat, vakaiset, + heitti hunnut huuhtomatta, + vaattehet viruttamatta + laajan laiturin laelle, + päähän portahan punaisen. + Käsin vaali vaattehensa, + kourin helmansa kokosi, + siitä sai samoamahan, + heti joutui juoksemahan; + tulevi sepon kotihin, + itse astuvi pajahan. + Tuo oli seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + takoi rautaista rahia, + hope'ista huolitteli, + kyynärä kyventä päässä, + syli syttä hartioilla. + Astui Annikki ovelle, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Veli, seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen! + Taos mulle sukkulainen, + tao sormukset soreat, + kahet, kolmet korvakullat, + viiet, kuuet vyöllisvitjat, + niin sanon toet totiset, + valehettomat, vakaiset!" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Kun sanot hyvät sanomat, + taon sulle sukkulaisen, + taon sormukset soreat, + taon ristin rinnoillesi, + päällispankasi parannan; + sanonet pahat sanomat, + rikki murran muinaisetki, + tungen päältäsi tulehen, + alle ahjoni ajelen." + Annikki hyvänimikkö, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Ohoh seppo Ilmarinen! + Muistat sa mokomin naia, + jonka muinen kihlaelit, + varoittelit vaimoksesi! + "Takoa yhä taputat, + ajan kaiken kalkuttelet; + kesän kengität hevoista, + talven rautoja rakennat, + yön kohennat korjiasi, + päivän laait laitioita + kulkeaksesi kosihin, + päästäksesi Pohjolahan: + jo nyt vievät viekkahammat, + etevämmät ennättävät, + ottavat sinun omasi, + anastavat armahasi, + vuosin kaksin katsomasi, + kolmin vuosin kosjomasi. + Jo menevi Väinämöinen + selässä meren sinisen + kokan kultaisen kuvussa, + melan vaskisen varassa + pimeähän Pohjolahan, + summahan Sariolahan." + Tunkihe sepolle tuska, + rautiolle raskas tunti: + kirposi pihet piosta, + vasara käestä vaipui. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Annikki sisarueni! + Taon sulle sukkulaisen, + taon sormukset soreat, + kahet, kolmet korvaskullat, + viiet, kuuet vyöllisvitjat: + lämmitä kyly metinen, + saustuta simainen sauna + hienoisilla halkosilla, + pienillä pirastehilla! + Laai pikkuisen poroa, + lipeäistä liuvahuta, + millä päätäni pesisin, + varruttani valkoaisin + sykysyisistä sysistä, + taonnoista talvisista!" + Annikki hyvänimikkö + lämmitti saloa saunan + puilla tuulen taittamilla, + Ukon ilman iskemillä. + Kivet koskesta kokosi, + saattoi löylyn lyötäviksi, + ve'et lemmen lähtehestä, + heraisesta hettehestä. + Taittoi vastan varvikosta, + lempivastasen lehosta, + hauteli metisen vastan + metisen kiven nenässä. + Laati piimäistä poroa, + ytelmäistä saipuata, + saipuata säihkyväistä, + säihkyväistä, suihkuvaista, + sulhon pään pesettimeksi, + vartalon valattimeksi. + Itse seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + takoi neien tarpehia, + päällispankoja paranti + yhen kylyn joutuessa, + yhen saunan saapuessa; + ne työnti tytön kätehen. + Tyttö tuon sanoiksi virkki: + "Jo nyt saunan saustuttelin, + lämmitin kylyn utuisen, + hauoin vastat valmihiksi, + lempivastat liehautin. + Kylve, veikko, kyllältäsi, + vala vettä vallaltasi, + pese pääsi pellaviksi, + silmäsi lumisiruiksi!" + Siitä seppo Ilmarinen + kävi itse kylpemähän + sekä kylpi kylläksensä, + valelihe valkeaksi; + pesi silmät sirkeäksi, + silmäkulmat kukkeaksi, + kaulansa kananmuniksi, + koko varren valkeaksi. + Tuli saunasta tupahan, + - tuli tuntemattomana, + kasvot vallan kaunihina, + poskipäät punertavina. + Siitä tuon sanoiksi virkki: + "Annikki sisarueni! + Tuo nyt paita palttinainen, + kanna vaattehet vakaiset, + millä vartta valmistelen + sulhoseksi suoritessa!" + Annikki hyväniminen + toip' on paian palttinaisen + hipiälle hiettömälle, + iholle alastomalle; + siitä kaatiot kapoiset, + nuo emosen ompelemat, + sivuille syettömille, + luien tuntumattomille. + Toi siitä sukat sulavat, + emon impenä kutomat, + säärille säsyttömille, + luuttomille pohke'ille; + siitä kengät kelvolliset, + Saksan saappahat parahat + päälle sukkien sulien, + emon neinnä neulomien. + Haki haljakan sinisen, + alta maksankarvallisen, + päälle paian palttinaisen, + tuon on aivan aivinaisen; + siihen sarkakauhtanaisen, + veroin neljin vieritetyn, + päälle haljakan sinisen, + tuon on uuen uutukaisen; + tuhatnyplän uuen turkin, + saoin kaunoin kaunistetun, + päälle sarkakauhtanaisen, + tuon veralla vierittämän; + vielä vyön on vyöhyställe, + kultakirjan kussakkaisen, + emon impenä kutoman, + kassapäänä kaikuttaman; + siitä kirjakintahaiset, + kultasuiset sormikkahat, + Lapin lapsien latomat, + kätösille kaunihille; + siitä pystyisen kypärin + kultaisille kutrisille, + tuon isonsa ostamaisen, + sulhaismiesnä suorittaman. + Siitä seppo Ilmarinen + vaatettihe, valmistihe, + pukihe, somistelihe. + Sanoi sitte orjallensa: + "Valjasta nyt viljo varsa + kirjokorjasen etehen + lähteäkseni ajohon, + mennäkseni Pohjolahan!" + Orja tuon sanoiksi virkki: + "On meillä oroista kuusi, + kauran syöpeä hepoa. + Minkä noista valjastaisin?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Sie ota paras oronen: + pistä varsa valjahisin, + ruskea re'en etehen! + Pane kuusi kukkulaista, + seitsemän siniotusta + vempelille viekumahan, + rahkehille raukumahan, + jotta kaunot katsahtaisi, + impyet ihasteleisi! + Kanna tuohon karhun talja + päällä istuellakseni, + tuopa toinen, turskan talja + kirjokorjan katteheksi!" + Tuo orja alinomainen, + rahan pantu palkkalainen + pisti varsan valjahisin, + ruskean re'en etehen. + Pani kuusi kukkulaista, + seitsemän siniotusta + vempelille viekumahan, + rahkehille raukumahan. + Kantoi tuohon karhun taljan + istuaksensa isännän, + toip' on toisen, turskan taljan + kirjokorjan katteheksi. + Itse seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + Ukkoa rukoelevi, + Pauannetta palvoavi: + "Laske, Ukko, uutta lunta, + visko hienoa vitiä, + lunta korjan luikutella, + vitiä re'en vilata!" + Laskip' Ukko uutta lunta, + viskoi hienoista vitiä; + se katti kanervan varret, + peitti maalta marjan varret. + Siitä seppo Ilmarinen + istuikse teräsrekehen; + sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Lähe nyt, onni, ohjilleni, + Jumala rekoseheni! + Onni ei taita ohjaksia, + Jumala ei riko rekeä." + Otti ohjakset kätehen, + siiman toisehen sivalti, + heitti siimalla hevoista, + itse tuon sanoiksi virkki: + "Lähe nyt, laukki, laskemahan, + liinaharja, liikkumahan!" + Ajavi hypittelevi + meren hietaharjuloita, + simasalmien sivutse, + leppäharjun hartioitse. + Ajoi rannat raksutellen, + rannan hiekat helskytellen: + somer silmille sirisi, + meri parskui parmahille. + Ajoi päivän, ajoi toisen, + kohta kolmannen ajavi; + jo päivänä kolmantena + yllättävi Väinämöisen. + Sanan virkkoi, noin nimesi, + itse lausui ja pakisi: + "Oi on vanha Väinämöinen! + Tehkämme sula sovinto, + jos on kiistoin kihlonemme, + kiistoin käynemme kosissa: + ei neittä väellä vieä, + vastoin mieltä miehelähän." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Teen minä sulan sovinnon: + ei neittä väellä vieä, + vastoin mieltä miehelähän. + Sille neiti antaminen, + kelle mielensä tekevi, + pitämättä pitkän kaihon, + vihan viikon kantamatta." + Ajoivat e'elle siitä + matkoansa kumpainenki: + pursi juoksi, ranta roikki, + oro juoksi, maa jämäsi. + Kului aikoa vähäisen, + pirahteli pikkaraisen. + Jopa haukkui hallikoira, + linnan lukki luskutteli + pimeässä Pohjolassa, + sangassa Sariolassa; + hiisti ensin hiljemmältä, + harviammalta murahti + perän lyöen pientarehen, + hännän maahan torkutellen. + Sanoi Pohjolan isäntä: + "Käyös, tyttö, katsomahan, + mitä haukkui hallikoira, + luppakorva luikutteli!" + Tytti taiten vastaeli: + "En joua, isäni kulta: + suur' on läävä läänittävä, + karja suuri katsottava, + paasi paksu jauhettava, + jauhot hienot seulottavat; + paasi paksu, jauhot hienot, + jauhaja vähäväkinen." + Hiljan haukkui linnan hiisi, + harvoin harmio mureksi. + Sanoi Pohjolan isäntä: + "Käyös, akka, katsomahan, + mitä haukkuvi halikka, + linnan luppa luikuttavi!" + Akka tuon sanoiksi virkki: + "En joua, käkeäkänä: + pere on suuri syötettävä, + murkinainen suorittava, + leipä paksu leivottava, + taikina taputettava; + leipä paksu, jauhot pienet, + leipoja vähäväkinen." + Sanoi Pohjolan isäntä: + "Ainap' on akoilla kiire, + aina työtä tyttärillä, + pankollaki paistuessa, + vuotehellaki venyissä. + Mene, poika, katsomahan!" + Poika tuon sanoiksi virkki: + "Min' en joua katsomahan: + kirves on tylsä tahkottava, + pölkky paksu leikattava, + pino suuri pilkottava, + halko hieno latjattava; + pino suuri, halko hieno, + pilkkoja vähäväkinen." + Aina haukkui linnan hakki, + linnan lukki luksutteli, + peni julma juhmutteli, + saaren vartio valitti + perän peltohon sysäten, + hännän kääten käppyrähän. + Sanoi Pohjolan isäntä: + "Ei halli valetta hauku, + ikipuol' ei ilman virka, + ei se honkihin horise." + Kävi itse katsomahan. + Astuvi pihalta poikki + pellolle perimäiselle, + ta'immalle tanhualle. + Katsoi koiran suuta myöten, + nenävartta valvatteli + tuulikunnahan kukutse, + leppäharjun hartioitse. + Jo näki toen totisen, + mitä haukkui hallikoira, + maan valio vaikutteli, + villahäntä vieretteli: + purjehti veno punainen + selän puolen Lemmenlahta, + kirjokorja kiitelevi + maapuolen Simasaloa. + Itse Pohjolan isäntä + pian pirttihin menevi, + alle kattojen ajaikse; + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jo tulevi vierahia + selällä meren sinisen: + ajetahan kirjokorjin + tuon puolen Simasaloa, + lasketahan laivoin suurin + tämän puolen Lemmenlahta." + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Mistä arpa saatanehe + tulevista vierahista? + Oi on pieni piikaseni! + Pane pihlajat tulehen, + puu valio valkeahan! + Kun on verta vuotanevi, + niin silloin sota tulevi; + kunp' on vettä vuotanevi, + aina rauhassa elämme." + Pohjan piika pikkarainen, + neiti nöyrä, käskyläinen, + pisti pihlajat tulehen, + puun valion valkeahan; + eip' on verta vuoakana, + eip' on verta eikä vettä: + läksi mettä vuotamahan, + simoa sirettämähän. + Virkkoi Suovakko sopesta, + akka vanha vaipan alta: + "Puu kun mettä vuotanevi, + simoa sirettänevi, + niin mi saapi vierahia, + se on suuri sulhaiskansa." + Siitä Pohjolan emäntä, + Pohjan akka, Pohjan tyttö + pian pistihe pihalle, + kaapsahtihe kartanolle + luoen silmänsä selälle, + kääten päätä päivän alle. + Näki tuolta tuon tulevan, + uuen purren purjehtivan, + satalauan laiehtivan + selän puolen Lemmenlahta; + haaksi paistoi haljakalle, + punaiselle pursipuoli; + mies puhas perässä purren + melan vaskisen varassa. + Näki juoksevan orosen, + vierevän reki punaisen, + kirjokorjan kiiättävän + maapuolen Simasaloa, + kuusin kultaisin käkösin + vempelellä kukkumassa, + seitsemin siniotuksin + rahkehella laulamassa; + mies rehevä reen perässä, + uros selvä ohjaksissa. + Sanoi Pohjolan emäntä, + itse lausui, noin nimesi: + "Kummallenp' on mielit mennä, + kun tulevat tahtomahan + ikuiseksi ystäväksi, + kainaloiseksi kanaksi? + "Ken se haahella tulevi, + laskevi veno punaisin + selän puolen Lemmenlahta, + se on vanha Väinämöinen: + tuopi laivalla eloa, + aluksella aartehia. + "Ken se korjalla ajavi, + kirjavalla kiiättävi + maapuolen Simasaloa, + se on seppo Ilmarinen: + tuopi tyhjeä valetta, + korjan täyen luottehia. + "Kunpa tullahan tupahan, + tuop' on tuopilla simoa, + kanna kaksikorvaisella; + työnnä tuoppi sen kätehen, + kellen on mieli mennäksesi! + Anna Väinölän ukolle, + ku tuo haahella hyvyyttä, + aluksella aartehia!" + Tuop' on kaunis Pohjan tyttö, + tuo osasi noin sanoa: + "Oi on maammo, kantajani, + oi emo, ylentäjäni! + En mene osan hyvyylle + enkä miehen mielevyylle, + menenp' on otsan hyvyylle, + varren kaiken kauneuulle. + Eikä neittä ennenkänä + ei ole myötynä eloihin; + neiti on ilman antaminen + Ilmariselle sepolle, + ku on sampuen takonut, + kirjokannen kalkutellut." + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Ohoh lasta lampahutta! + Menet seppo Ilmarille, + vaahtiotsalle varaksi, + sepon hurstin huuhtojaksi, + sepon pään pesettimeksi!" + Tyttö tuohon vastoavi, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mene en Väinölän ukolle, + ikivanhalle varaksi: + vaiva vanhasta tulisi, + ikävä iällisestä." + Silloin vanha Väinämöinen + oli eellä ennättäjä. + Ajoi purtensa punaisen, + laski haahen haljakkaisen + teloille teräksisille, + vaskisille valkamoille; + itse tungeikse tupahan, + alle kattojen ajaikse. + Siinä lausui lattialta, + oven suusta, alta orren, + sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Tuletko minulle, neiti, + ikuiseksi ystäväksi, + polviseksi puolisoksi, + kainaloiseksi kanaksi?" + Tuopa kaunis Pohjan tytti + itse ennätti sanoa: + "Joko sie venosen veistit, + joko laait laivan suuren + kehrävarteni muruista, + kalpimeni kappaleista?" + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse lausui ja pakisi: + "Jo laain hyvänki laivan, + veistin ankaran venosen, + jok' on tuulessa tukeva + ja varava vastasäällä + halki aaltojen ajella, + selät vetten seurustella: + kuplina kohotteleikse, + lumpehina luikahaikse + poikki Pohjolan vesien, + lakkipäien lainehien." + Tuopa kaunis Pohjan tytti + sanan virkkoi, noin nimesi: + "En kiitä meristä miestä, + aallonlaskija-urosta: + tuuli vie merellä mielen, + aivot särkevi ahava. + Enkä taia tullakana, + en tulla minä sinulle + ikuiseksi ystäväksi, + kainaloiseksi kanaksi, + sun sijan levittäjäksi, + päänalaisen laskijaksi." + + + + Yhdeksästoista runo + + + Siitä seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + itse tungeikse tupahan, + kaivaikse katoksen alle. + Tuotihin simoa tuoppi, + mettä kannu kannettihin + seppo Ilmarin kätehen. + Seppo tuon sanoiksi virkki: + "En ennen sinä ikänä, + kuuna kullan valkeana + juone näitä juomisia, + kuin ma saan nähä omani, + onko valmis valvattini, + valmis valvateltavani." + Tuop' on Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Vaiv' on suuri valvatissa, + vaiva valvateltavassa: + jalk' on kesken kenkimistä, + toinen vieläki kesempi. + Äsken on valmis valvattisi, + oike'in otettavasi, + kun sa kynnät kyisen pellon, + käärmehisen käännättelet + ilman auran astumatta, + vaarnojen värisemättä. + Senpä Hiisi ennen kynti, + Lempo varsinki vakoili + vaarnasilla vaskisilla, + auralla tuliterällä; + oma poikani poloinen + heitti kesken kyntämättä." + Silloin seppo Ilmarinen + meni neitonsa tupahan. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Yön tyttö, hämärän neito! + Muistatko ajan mokoman, + kun kuvasin uuen sammon, + kirjokannen kalkuttelin? + Sie vannoit ikivalasi + eessä julkisen Jumalan, + alla kasvon kaikkivallan, + tullaksesi toivottelit mulle, + miehelle hyvälle, + ikuiseksi ystäväksi, + kainaloiseksi kanaksi: + nyt ei äiti annakana, + työnnä mulle tyttöänsä + kyntämättä kyisen pellon, + käärmehisen kääntämättä." + Antoi morsian apua, + työnti neito neuvokkia: + "Ohoh seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen! + Aura kultainen kuvoa, + hope'inen huolittele! + Sillä kynnät kyisen pellon, + käärmehisen käännättelet." + Tuop' on seppo Ilmarinen + kullan ahjohon asetti, + hopeansa lietsimehen, + tuosta aurasen takovi. + Takoi rautaiset talukset, + teräksiset säärystimet, + ne on päällensä pukevi, + säärillensä säätelevi; + rautapaitahan paneikse, + teräsvöihin vyöteleikse, + otti rautarukkasensa, + nouti kintahat kiviset. + Sai siitä tulisen ruunan, + valjasti hyvän hevosen, + läksi pellon kynnäntähän, + vainion vakoantahan. + Näki päitä pyöriviä, + raivoja ratisevia. + Sanovi sanalla tuolla: + "Hoi mato, Jumalan luoma! + Kuka nosti nokkoasi, + kenpä käski ja kehoitti + päätä pystössä piteä, + kaulan vartta kankeata? + Pois nyt tieltä poikellaite, + tungeite kulohon, kurja, + alas kursohon kuoite, + heilauta heinikkohon! + Josp' on tuolta pääsi nostat, + Ukko pääsi särkenevi + nuolilla teräsnenillä, + rakehilla rautaisilla." + Siitä kynti kyisen pellon, + akoeli maan matoisen, + nosti kyitä kynnökselle, + käärmehiä käännökselle. + Sanoi tuolta tultuansa: + "Jo nyt kynnin kyisen pellon, + vakoelin maan matoisen, + käärmehisen käännättelin. + Joko tyttö työnnetähän, + annetahan ainoiseni?" + Tuop' on Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Äsken neiti annetahan, + tyttö täältä työnnetähän, + kun sa tuonet Tuonen karhun, + suistanet suen Manalan + tuolta Tuonelan salosta, + Manalan majan periltä; + sata on saanut suistamahan, + tullut ei yhtänä takaisin." + Siitä seppo Ilmarinen + meni neitonsa tupahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Työ minulle määrättihin: + suistoa suet Manalan, + Tuonen karhut tuoakseni + tuolta Tuonelan salosta, + Manalan majan periltä." + Antoi morsian apua, + työnti neito neuvokkia: + "Ohoh seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen! + Teräksestä tehkös suitset, + päitset rauasta rakenna + yhellä vesikivellä, + kolmen kosken kuohumilla! + Niillä tuonet Tuonen karhut, + suistanet suet Manalan." + Siitä seppo Ilmarinen, + akoja iän-ikuinen, + teräksestä suitti suitset, + päitset rauasta rakenti + yhellä vesikivellä, + kolmen kosken kuohumilla. + Kävi siitä suistamahan; + itse noin sanoiksi virkki: + "Ututyttö Terhenetär! + Seulo seulalla utua, + terhenistä tepsuttele + viljan vierimäsijoille, + jottei kuule kulkevaksi + eik' on eestäni pakene!" + Sai sutosen suitsi-suuhun, + karhun rautakahlehesen + tuolta Tuonen kankahalta, + sinisen salon sisästä. + Sanoi tuolta tultuansa: + "Anna, akka, tyttäresi! + Jo olen tuonut Tuonen karhun, + suistanut suen Manalan." + Tuop' on Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Äsken alli annetahan, + sinisotka suoritahan, + kun saat suuren suomuhauin, + liikkuvan kalan lihavan, + tuolta Tuonelan joesta, + Manalan alantehesta + ilman nuotan nostamatta, + käsiverkon kääntämättä. + Sata on saanut pyytämähän, + tullut ei yhtänä takaisin." + Jopa tuskiksi tulevi, + läylemmäksi lankeavi. + Meni neitonsa tupahan, + itse tuon sanoiksi virkki: + "Työ minulle määrättihin + aina entistä parempi: + saa'a suuri suomuhauki, + liikkuva kala lihava, + Tuonen mustasta joesta, + Manalan ikipurosta + verkotoinna, nuotatoinna, + ilman muutta pyy'yksettä." + Antoi morsian apua, + työnti neito neuvokkia: + "Ohoh seppo Ilmarinen! + Ellös olko milläskänä! + Taop' on tulinen kokko, + vaakalintu valke'inen! + Sillä saanet suuren hauin, + liikkuvan kalan lihavan, + Tuonen mustasta joesta, + Manalan alantehesta." + Se on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + takovi kokon tulisen, + vaakalinnun valke'isen; + kourat rauasta kuvasi, + teräksestä temmottimet, + siiviksi venehen vieret. + Itse siiville yleni, + selkähän sijoittelihe, + kokon kynkkäluun nenille. + Siitä neuvoi kokkoansa, + vaakalintua varoitti: + "Kokkoseni, lintuseni! + Menes lennä, kunne käsken: + Tuonen mustalle joelle, + Manalan alantehelle! + Iske suuri suomuhauki, + liikkuva kala lihava!" + Tuo kokko, komea lintu, + lenteä lekuttelevi; + lenti hauin pyyäntähän, + hirmuhampahan hakuhun, + tuonne Tuonelan joelle, + Manalan alantehelle. + Yksi siipi vettä viisti, + toinen taivasta tapasi, + kourat merta kuopaeli, + nokka luotoja lotaisi. + Siitä seppo Ilmarinen + lähtevi haroamahan + tuota Tuonelan jokea, + kokko luona vahtimahan. + Vetehinen veestä nousi, + koppoi kiinni Ilmarisen. + Kokko niskahan kohahti, + Vetehisen päätä väänti, + polki päätä pohjemmaksi, + kohti mustia mutia. + Jo tulevi Tuonen hauki, + ve'en koira vengottavi. + Ei ole hauki pienen pieni + eikä hauki suuren suuri: + kieli kahta kirvesvartta, + hampahat haravan varren, + kita kolmen kosken verta, + selkä seitsemän venehen. + Tahtoi seppoa tavata, + syöä seppo Ilmarisen. + Tuli kokko kouotellen, + isketellen ilman lintu. + Eik' ole kokko pienen pieni + eikä aivan suuren suuri: + suu sen on satoa syltä, + kita kuusi koskellista, + kieli kuutta keihäsvartta, + kynnet viittä viikatetta. + Keksi suuren suomuhauin, + liikkuvan kalan lihavan, + iskevi kaloa tuota, + vasten suomuja sukaisi. + Silloin suuri suomuhauki, + liikkuja kala lihava, + painavi kokon kynimen + alle selvien vesien. + Niin kokko kohotteleikse, + ilmahan ylenteleikse: + nosti mustia muria + päälle selvien vesien. + Liiteleikse, laateleikse; + toki toisesti kokevi. + Yhen iski kynsiänsä + hauin hirmun hartioihin, + ve'en koiran koukkuluihin; + toisen iski kynsiänsä + vuorehen teräksisehen, + rautaisehen kalliohon. + Kilpestyi kivestä kynsi, + kalpistihe kalliosta: + jo hauki sukeltelihe, + ve'en venkale vetihe + kynsistä kokon kynimen, + vaakalinnun varpahista, + - jälet kynnen kylkiluilla, + halennehet hartioilla. + Siitä kokko rautakoura + kivastihe vielä kerran; + siivet välkkyi valkeana, + silmät selvänä tulena: + saip' on hauin kynsihinsä, + ve'en koiran kourihinsa. + Nosti suuren suomuhauin, + ve'en venkalan veälti + alta aaltojen syvien + päälle selvien vesien. + Niinp' on kokko rautakoura + kerrallansa kolmannella + toki saapi Tuonen hauin, + liikkuvan kalan lihavan, + tuosta Tuonelan joesta, + Manalan alantehesta: + ei vesi ve'elle tullut + hauin suuren suomuloista, + ilma ei ilmalle hajaisnut + kokon suuren höyhenistä. + Siitä kokko rautakoura + kantoi suuren suomuhauin + oksalle omenatammen, + päähän lakkapään petäjän. + Siinä maisteli makua, + viilti halki hauin vatsan, + riipoeli rintapäätä, + pään on varsin poikki pahkoi. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Oi sinua, kurja kokko! + Mikä lienet lintujasi, + ku ollet otuksiasi, + kun nyt maistelit makua, + viillit halki hauin vatsan, + kanssa riivoit rintapäätä, + pään on varsin poikki pahkoit!" + Tuop' on kokko rautakoura + siitä syäntyi lentämähän. + Ylös ilmahan kohosi + pitkän pilven rannan päälle: + pilvet liikkui, taivot naukui, + ilman kannet kallistihe, + katkesi Ukolta kaari, + kuulta sarviset sakarat. + Siitä seppo Ilmarinen + itse kantoi pään kaloa + anopille antehiksi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tuoss' onpi ikuinen tuoli + hyvän Pohjolan tupahan." + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja pakisi: + "Jo nyt kynnin kyiset pellot, + vakoelin maat matoiset, + suistelin suet Manalan, + Tuonen karhut kahlestutin; + sain on suuren suomuhauin, + liikkuvan kalan lihavan, + tuosta Tuonelan joesta, + Manalan alantehesta. + Joko nyt neiti annetahan, + tyttö täältä työnnetähän?" + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Pahoinpa sinäki laait, + kun sa päätä poikki pahkoit, + laskit halki hauin vatsan, + vielä riivoit rintapäätä, + kanssa maistelit makua." + Silloin seppo Ilmarinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei saalis viatta saa'a + paikoilta paremmiltana, + saati Tuonelan joesta, + Manalan alantehesta. + Joko on valmis valvattini, + valmis valvateltavani?" + Sanoi Pohjolan emäntä, + itse lausui ja nimesi: + "Jo on valmis valvattisi, + valmis valvateltavasi! + Annettava on alliseni, + sorsaseni suorittava + Ilmariselle sepolle + ikuiseksi istujaksi, + polviseksi puolisoksi, + kainaloiseksi kanaksi." + Olipa lapsi lattialla. + Lauloi lapsi lattialta: + "Jo tuli tuville näille + liika lintu linnahamme. + Lenti kokko koillisesta, + halki taivahan havukka; + siipi iski ilman äärtä, + toinen lainetta lakaisi, + pursto merta pyyhätteli, + päähyt taivoa tapasi. + Katseleikse, käänteleikse, + liiteleikse, laateleikse; + liiti miesten linnan päälle, + nokalla kolistelevi; + miesten linna rautakatto: + ei siihen sisälle pääsnyt. + "Katseleikse, käänteleikse, + liiteleikse, laateleikse. + Liiti naisten linnan päälle, + nokalla kolistelevi; + naisten linna vaskikatto: + ei siihen sisälle pääsnyt. + "Katseleikse, käänteleikse, + liiteleikse, laateleikse. + Liiti neitten linnan päälle, + nokalla kolistelevi; + neitten linna liinakatto: + jo siihen sisälle pääsi! + "Liiti linnan patsahalle, + siitä laskihe laelle; + liikahutti linnan lauan, + istui linnan ikkunalle, + seinälle selinäsulka, + satasulka salvoimelle. + "Katselevi kassapäitä, + tukkapäitä tunnusteli, + neitiparvesta parasta, + kassapäistä kaunihinta, + hele'intä helmipäistä, + kukkapäistä kuuluisinta. + "Siitä kokko kouraisevi, + havulintu haivertavi: + iski parvesta parahan, + sorsajoukosta somimman, + hele'immän, hempe'immän, + verevimmän, valke'imman. + Senpä iski ilman lintu, + kynsi pitkä piirrällytti, + ku oli pysty pään piolta + sekä varrelta valittu, + sulkasiltahan sulavin, + hienukaisin höyheniltä." + Siitä Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mistä tiesit, teltamoinen, + kuulit, kultainen omena, + tämän neien kasvavaksi, + tukan liina liikkuvaksi? + Huohtiko hopeat neien, + neien kullat sinne kuului, + sinne paistoi meiän päivät, + meiän kuuhuet kumotti?" + Lausui lapsi lattialta, + vasta kasvava karehti: + "Siitä tiesi teltamoinen, + onnen myyrä tien osasi + neien kuuluhun kotihin, + kaunihisen kartanohon: + hyvä oli isosta huuto + laivan suuren laskennalta, + emosta sitäi parempi + leivän paksun paistannalta, + vehnäleivän leivonnalta, + vierahan ravitsennalta. + "Siitä tiesi teltamoinen, + äkkioutoinen älysi + neien nuoren nousneheksi, + impyen ylenneheksi: + kun kävi pihatse kerran, + astui aittojen alatse + varsin aamulla varahin, + aivan aika-huomenessa, + noki nousi nuoraisesti, + savu paksusti pakeni + neien kuulusta ko'ista, + kasvavaisen kartanosta; + neiti oli itse jauhamassa, + kivenpuussa kiikkumassa: + kivenpuu käkenä kukkui, + laklana kiven lapatta, + kiven siili sirkkusena, + kivi helmenä heläsi. + "Kävi siitä toisen kerran, + astui pellon pientaretse: + neiti oli mataramaalla, + keikkui keltakankahilla, + paineli punapatoja, + keitti keltakattiloita. + "Kävi kerran kolmannenki + neien akkunan alatse, + kuuli neitosen kutovan, + pirta käessä piukkoavan: + sukkulainen suikahteli + kuin kärppä kiven kolossa, + pirkaeli pirran pii'it + kuin on tikka puun kylessä, + käärilauta käännähteli + kuin orava oksapuussa." + Siitä Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kutti, kutti, neitoseni! + Enkö jo sanonut aina: + elä kuusissa kukahu, + elä laula laksoloissa, + näytä kaulan kaarevuutta, + käsivarren valkeutta, + ripeyttä rinnan nuoren, + muun on muo'on muhkeutta! + "Kaiken syystä syyättelin, + keikutin tämän kesosen, + jop' on kerkeän keväimen, + jopa toisen toukoaian: + laatiomme piilopirtti, + pienet piiloikkunaiset, + neien kangasta kutoa, + neljin niisin niukutella, + ettei kuule Suomen sulhot, + Suomen sulhot, maan kosijat!" + Lausui lapsi lattialta, + kaksiviikkoinen kajahui: + "Helppo on hepo salata, + sorajouhi suojaella, + paha on neitonen salata, + hivus pitkä piilotella. + Laatisit kivisen linnan + keskelle meren seläistä + siellä piikoja pi'ellä, + kanojasi kasvatella, + eip' on piile piiat siellä, + eipä impyet ylene, + ettei pääse suuret sulhot, + suuret sulhot, maan kosijat, + miehet pystyisin kypärin, + heposet teräskape'in." + Itse vanha Väinämöinen + alla päin, pahoilla mielin + kotihinsa kulkiessa + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi minua, mies kuluista, + kun en tuota tuntenunna, + naia nuorella iällä, + etsiä elon ajalla! + Kaikkiansa se katuvi, + joka nuorta naimistansa, + lasna lapsen saamistansa, + pienenä perehtimistä." + Siinä kielti Väinämöinen, + epäsi suvantolainen + vanhan nuorta noutamasta, + kaunista käkeämästä; + kielti uimasta uhalla, + veikan vettä soutamasta, + kilvoin neittä kosjomasta + toisen, nuoremman keralla. + + + + Kahdeskymmenes runo + + + Mitä nyt laulamme lajia, + kuta virttä vieretämme? + Tuota laulamme lajia, + tuota virttä vieretämme: + noita Pohjolan pitoja, + jumalisten juominkia. + Viikon häitä hankittihin, + valmistettihin varoja + noilla Pohjolan tuvilla, + Sariolan salvoksilla. + Mitä tuohon tuotettihin + ja kuta veätettihin, + Pohjan pitkihin pitoihin, + suuren joukon juominkihin + rahvahan ravitsemiksi, + joukon suuren syöttämiksi? + Kasvoi härkä Karjalassa, + sonni Suomessa lihosi; + ei ollut suuri eikä pieni, + olihan oikea vasikka! + Hämehessä häntä häilyi, + pää keikkui Kemijoella; + sata syltä sarvet pitkät, + puoltatoista turpa paksu. + Viikon kärppä kääntelihe + yhen kytkyen sijalla; + päivän lenti pääskyläinen + härän sarvien väliä, + hätäisesti päähän pääsi + keskenä levähtämättä. + Kuun juoksi kesäorava + häpähältä hännän päähän + eikä päähän pääsnytkänä, + ensi kuussa ennättänyt. + Sepä vallatoin vasikka, + sonni suuri suomalainen, + Karjalasta kaimattihin + Pohjan pellon pientarelle. + Sata miestä sarviloista, + tuhat turvasta piteli + härkeä taluttaessa, + Pohjolahan tuotaessa. + Härkä käyä källeröitti + Sariolan salmen suussa, + syöpi heinät hettehestä, + selkä pilviä siveli. + Eikä ollut iskijätä, + maan kamalan kaatajata + Pohjan poikien lu'ussa, + koko suuressa su'ussa, + nuorisossa nousevassa + eikä varsin vanhastossa. + Tulipa ukko ulkomainen, + Virokannas karjalainen. + Hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Malta, malta, härkä parka, + kun tulen kurikan kanssa, + kamahutan kangellani + sun, katala, kallohosi: + tok' et toisena kesänä + kovin käännä kärseäsi, + tölläytä turpoasi + tämän pellon pientarella, + Sariolan salmen suussa!" + Läksi ukko iskemähän, + Virokannas koskemahan, + Palvoinen pitelemähän. + Härkä päätä häiläytti, + mustat silmänsä mulisti: + ukko kuusehen kavahti, + Virokannas vitsikkohon, + Palvoinen pajun sekahan! + Etsittihin iskijätä, + sonnin suuren sortajata + kaunihista Karjalasta, + Suomen suurilta tiloilta, + vienosta Venäjän maasta, + Ruotsin maasta rohkeasta, + Lapin laajoilta periltä, + Turjan maasta mahtavasta; + etsittihin Tuonelasta, + Manalasta, maanki alta. + Etsittihin, eipä löytty, + haettihin, ei havaittu. + Etsittihin iskijätä, + katsottihin kaatajata + selvältä meren selältä, + lake'ilta lainehilta. + Mies musta merestä nousi, + uros umpilainehista, + aivan selvältä selältä, + ulapalta aukealta. + Ei tuo ollut suurimpia + eikä aivan pienimpiä: + alle maljan maata mahtui, + alle seulan seisomahan. + Se oli ukko rautakoura, + rauankarva katsannolta; + päässä paatinen kypärä, + jaloissa kiviset kengät, + veitsi kultainen käessä, + varsi vasken-kirjavainen. + Saip' on siitä iskijänsä, + tapasipa tappajansa, + Suomen sonni sortajansa, + maan kamala kaatajansa. + Heti kun näki eränsä, + ruhtoi niskahan rutosti: + sorti sonnin polvillensa, + kylen maahan kyykähytti. + Saiko paljo saalihiksi? + Saanut ei paljo saalihiksi: + sata saavia lihoa, + sata syltä makkarata, + verta seitsemän venettä, + kuuta kuusi tynnyriä + noihin Pohjolan pitoihin, + Sariolan syöminkihin. + Tupa oli tehty Pohjolassa, + tupa laitto, pirtti suuri, + sivulta yheksän syltä, + päästä seitsentä leveä. + Kukko kun laessa lauloi, + ei sen ääni maahan kuulu; + penin haukunta perässä + ei kuulu ovehen asti. + Tuop' on Pohjolan emäntä + liikkui sillan liitoksella, + laahoi keskilattialla. + Arvelee, ajattelevi: + "Mistäpä olutta saamme, + taarit taiten laittelemme + näille häille hankkimille, + pioille pi'ettäville? + En tieä tekoa taarin + enkä syntyä olosen." + Olipa ukko uunin päällä. + Lausui ukko uunin päältä: + "Ohrasta oluen synty, + humalasta julkijuoman, + vaikk' ei tuo ve'että synny + eikä tuimatta tuletta. + "Humala, Remusen poika, + piennä maahan pistettihin, + kyynä maahan kynnettihin, + viholaisna viskottihin + vierehen Kalevan kaivon, + Osmon pellon penkerehen. + Siitä nousi nuori taimi, + yleni vihanta virpi; + nousi puuhun pienoisehen, + kohen latvoa kohosi. + "Onnen ukko ohran kylvi + Osmon uuen pellon päähän. + Ohra kasvoi kaunihisti, + yleni ylen hyvästi + Osmon uuen pellon päässä, + kaskessa pojan Kalevan. + "Oli aikoa vähäisen, + jo huuhui humala puusta, + ohra lausui pellon päästä, + vesi kaivosta Kalevan: + 'Milloin yhtehen yhymme, + konsa toinen toisihimme? + Yksin on elo ikävä, + kahen, kolmen kaunoisampi.' + "Osmotar, oluen seppä, + Kapo, kaljojen tekijä, + otti ohrasen jyviä, + kuusi ohrasen jyveä, + seitsemän humalan päätä, + vettä kauhoa kaheksan; + niin pani pa'an tulelle, + laittoi keiton kiehumahan. + Keitti ohraista olutta + kerkeän kesäisen päivän + nenässä utuisen niemen, + päässä saaren terhenisen, + puisen uuen uurtehesen, + korvon koivuisen sisähän. + "Sai oluen panneheksi, + ei saanut hapanneheksi. + Arvelee, ajattelevi, + sanan virkkoi, noin nimesi: + 'Mitä tuohon tuotanehe + ja kuta katsottanehe + oluelle happaimeksi, + kaljalle kohottimeksi?' + "Kalevalatar, kaunis neiti, + se on sormilta sorea, + aina liukas liikunnolta, + aina kengältä kepeä, + liikkui sillan liitoksella, + keikkui keskilattialla + yhtä, toista toimitellen + kahen kattilan kesellä. + Näki puikon lattialla: + poimi puikon lattialta. + "Katselevi, kääntelevi: + 'Mitä tuostaki tulisi + Kavon kaunihin käsissä, + hyvän immen hyppysissä, + jos kannan Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin?' + "Kantoipa Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin. + Kapo kaksin kämmeninsä, + hykerti käsin molemmin + molempihin reisihinsä: + syntyi valkea orava. + "Noin se neuvoi poikoansa, + oravaistansa opasti: + 'Oravainen, kummun kulta, + kummun kukka, maan ihana! + Juokse tuonne, kunne käsken, + kunne käsken ja kehoitan: + mieluisahan Metsolahan, + tarkkahan Tapiolahan! + Nouse puuhun pienoisehen, + taiten tarhalatvaisehen, + jottei kokko kouraiseisi + eikä iskis' ilman lintu! + Tuo'os kuusesta käpyjä, + petäjästä helpehiä, + ne kanna Kavon kätehen, + oluehen Osmottaren!' + "Osasi orava juosta, + pöyhtöhäntä pyörähellä, + pian juosta matkan pitkän, + välehen välit samota, + salon poikki, toisen pitkin, + kolmannen vähän vitahan + mieluisahan Metsolahan, + tarkkahan Tapiolahan. + "Näki kolme korpikuusta, + neljä pienoista petäätä; + nousi kuusehen norolla, + petäjähän kankahalla. + Eikä kokko kouraisnunna, + iskenynnä ilman lintu. + "Katkoi kuusesta käpyjä, + petäjästä päitä lehvän. + Kävyt kätki kynsihinsä, + kääräisi käpälihinsä; + ne kantoi Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin. + "Kapo pisti kaljahansa, + Osmotar oluehensa: + eip' ota olut hapata, + juoma nuori noustaksensa. + "Osmotar, oluen seppä, + Kapo, kaljojen tekijä, + ainakin ajattelevi: + 'Mitä tuohon tuotanehe + oluelle happaimeksi, + kaljalle kohottimeksi?' + "Kalevatar, kaunis neiti, + se on sormilta sorea, + aina liukas liikunnolta, + aina kengältä kepeä, + liikkui sillan liitoksella, + keikkui keskilattialla + yhtä, toista toimitellen + kahen kattilan kesellä. + Näki lastun lattialla: + poimi lastun lattialta. + "Katselevi, kääntelevi: + 'Mitä tuostaki tulisi + Kavon kaunihin käsissä, + hyvän immen hyppysissä, + jos kannan Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin?' + "Kantoipa Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin. + Kapo kaksin kämmeninsä, + hykerti käsin molemmin + molempihin reisihinsä: + syntyi näätä kultarinta. + "Niin se neuvoi nääteänsä, + orpolastansa opasti: + 'Näätäseni, lintuseni, + rahankarva kaunoiseni! + Mene tuonne, kunne käsken, + kunne käsken ja kehoitan: + kontion kivikololle, + metsän karhun kartanolle, + jossa karhut tappelevat, + kontiot kovin elävät! + Kourin hiivoa kokoa, + käsin vaahtea valuta, + se kanna Kavon kätehen, + tuo olallen Osmottaren!' + "Jopa taisi näätä juosta, + rinta kulta riehätellä. + Pian juoksi matkan pitkän, + välehen välit samosi, + joen poikki, toisen pitkin, + kolmannen vähän vitahan + kontion kivikololle, + karhun louhikammiolle. + Siellä karhut tappelevat, + kontiot kovin elävät + rautaisella kalliolla, + vuorella teräksisellä. + "Valui vaahti karhun suusta, + hiiva hirveän kiasta: + käsin vaahtea valutti, + kourin hiivoa kokosi; + sen kantoi Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin. + "Osmotar oluehensa, + Kapo kaatoi kaljahansa: + ei ota olut hapata, + mehu miesten puurakoia. + "Osmotar, oluen seppä, + Kapo, kaljojen tekijä, + ainakin ajattelevi: + 'Mitä tuohon tuotanehe + oluelle happaimeksi, + kaljalle kohottimeksi?' + "Kalevatar, kaunis neiti, + tyttö sormilta sorea, + aina liukas liikunnolta, + aina kengältä kepeä, + liikkui sillan liitoksella, + keikkui keskilattialla + yhtä, toista toimitellen + kahen kattilan välillä. + Näki maassa palkoheinän: + poimi maasta palkoheinän. + "Katselevi, kääntelevi: + 'Mitä tuostaki tulisi + Kavon kaunihin käsissä, + hyvän immen hyppysissä, + jos kannan Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin?' + "Kantoipa Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin. + Kapo kaksin kämmeninsä, + hykerti käsin molemmin + molempihin reisihinsä: + mehiläinen siitä syntyi. + "Niin se neuvoi lintuansa, + mehiläistänsä opasti: + 'Mehiläinen, lintu liukas, + nurmen kukkien kuningas! + Lennä tuonne, kunne käsken, + kunne käsken ja kehoitan: + saarelle selälliselle, + luo'olle merelliselle! + Siell' on neiti nukkununna, + vyö vaski valahtanunna, + sivulla simainen heinä, + mesiheinä helmassansa. + Tuo simoa siivessäsi, + kanna mettä kaavussasi + heleästä heinän päästä, + kukan kultaisen kuvusta; + se kanna Kavon kätehen, + tuo olallen Osmottaren!' + "Mehiläinen, lintu liukas, + jopa lenti jotta joutui. + Pian lenti matkan pitkän, + välehen välit lyhenti, + meren poikki, toisen pitkin, + kolmannen vähän vitahan + saarehen selällisehen, + luotohon merellisehen. + Näki neien nukkunehen, + tinarinnan riutunehen + nurmelle nimettömälle, + mesipellon pientarelle, + kupehella kultaheinä, + vyöllänsä hopeaheinä. + "Kasti siipensä simahan, + sulkansa mesi sulahan + helevässä heinän päässä, + kukan kultaisen nenässä; + sen kantoi Kavon kätehen, + hyvän immen hyppysihin. + "Osmotar oluehensa, + Kapo pisti kaljahansa: + siit' otti olut hapata, + siitä nousi nuori juoma + puisen uuen uurtehessa, + korvon koivuisen sisässä; + kuohui korvien tasalle, + ärjyi päällen äyrähien, + tahtoi maahan tyyräellä, + lattialle lasketella. + "Oli aikoa vähäisen, + pirahteli pikkaraisen. + Joutui juomahan urohot, + Lemminkäinen liiatenki: + juopui Ahti, juopui Kauko, + juopui veitikkä verevä + oluelta Osmottaren, + kaljalta Kalevattaren. + "Osmotar, oluen seppä, + Kapo, kaljojen tekijä, + hän tuossa sanoiksi virkki: + 'Voi, poloinen, päiviäni, + kun panin pahan oluen, + tavattoman taarin laitoin: + ulos korvosta kohosi, + lattialle lainehtivi!' + "Punalintu puusta lauloi, + rastas räystähän rajalta: + 'Ei ole pahaoloinen, + on juoma hyväoloinen, + tynnyrihin tyhjettävä, + kellarihin käytettävä + tynnyrissä tammisessa, + vaskivannetten sisässä.' + "Se oli oluen synty, + kalevaisten kaljan alku; + siitä sai hyvän nimensä, + siitä kuulun kunniansa, + kun oli hyväoloinen, + hyvä juoma hurskahille: + pani naiset naurusuulle, + miehet mielelle hyvälle, + hurskahat iloitsemahan, + hullut huppeloitsemahan." + Siitä Pohjolan emäntä, + kun kuuli oluen synnyn, + koki vettä suuren korvon, + uuen puisen puolellensa, + siihen ohria oloksi + ja paljo humalan päitä. + Alkoi keitteä olutta, + väkivettä väännätellä + uuen puisen uurtehessa, + korvon koivuisen sisässä. + Kuut kiviä kuumettihin, + kesät vettä keitettihin, + salot puita poltettihin, + kaivot vettä kannettihin: + jo salot saristui puista, + veet väheni lähtehistä + olosia pantaessa, + kaljoja kyhättäessä + Pohjan pitkiksi pioiksi, + hyvän joukon juomingiksi. + Savu saarella palavi, + tuli niemen tutkaimella. + Nousipa savu sakea, + auer ilmahan ajoihe + tuimilta tulisijoilta, + varavilta valke'ilta: + täytti puolen Pohjan maata, + kaiken Karjalan sokisti. + Kansa kaikki katsahtavi, + katsahtavi, kaivahtavi: + "Mistäpä savunen saapi, + auer ilmahan ajaikse? + Pienikö soan savuksi, + suuri paimosen paloksi." + Tuop' on äiti Lemminkäisen + aivan aamulla varahin + läksi vettä lähteheltä; + näkevi savun sakean + pohjoisilla maailmoilla. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Nuo onpi soan savuja, + varsin vainovalke'ita!" + Itse Ahti Saarelainen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + katseleikse, käänteleikse. + Arvelee, ajattelevi: + "Josp' on kaalan katsomahan, + likeltä tähystämähän, + mistä tuo savunen saapi, + auer ilman täyttelevi, + oisiko soan savuja, + noita vainovalke'ita." + Kaaloi Kauko katsomahan + savun syntymäsijoa: + ei ollut soan tulia + eikä vainovalke'ita; + olipa oluttulia, + kaljankeitto-valke'ita + Sariolan salmen suulla, + niemen kaiskun kainalossa. + Siinä Kauko katselevi ... + Silmä karsas Kaukon päässä, + silmä karsas, toinen kiero, + suu vähiten väärällänsä. + Virkki viimein katsellessa, + poikki salmesta sanovi: + "Oi armas anoppiseni, + Pohjan ehtoisa emäntä! + Laitapa oluet oivat, + keitä kaljat kelvolliset + juotavaksi joukon suuren, + Lemminkäisen liiatenki + noissa häissänsä omissa + kera nuoren tyttäresi!" + Sai olonen valmihiksi, + mehu miesten juotavaksi. + Pantihin olut punainen, + kalja kaunis käytettihin + maan alle makoamahan + kivisessä kellarissa, + tammisessa tynnyrissä, + tapin vaskisen takana. + Siitä Pohjolan emäntä + laittoi keitot kiehumahan, + kattilat kamuamahan, + riehtilät remuamahan. + Leipoi siitä leivät suuret, + suuret talkkunat taputti + hyvän rahvahan varaksi, + joukon suuren syötäviksi + Pohjan pitkissä pioissa, + Sariolan juomingissa. + Saipa leivät leivotuksi, + talkkunat taputetuksi. + Kului aikoa vähäisen, + pirahteli pikkaraisen: + olut tykki tynnyrissä, + kalja keikkui kellarissa: + "Kun nyt juojani tulisi, + lakkijani laittauisi, + kunnollinen kukkujani, + laaullinen laulajani!" + Etsittihin laulajata, + laaullista laulajata, + kunnollista kukkujata, + kaunista karehtijata: + lohi on tuotu laulajaksi, + hauki kunnon kukkujaksi. + Ei lohessa laulajata, + hauissa karehtijata: + lohen on leuat longallahan, + hauin hampahat hajalla. + Etsittihin laulajata, + laaullista laulajata, + kunnollista kukkujata, + kaunista karehtijata: + lapsi on tuotu laulajaksi, + poika kunnon kukkujaksi. + Ei lapsessa laulajata, + kuolasuussa kukkujata: + lapsen kiel' on kimmeltynnä, + kielen kanta kammeltunna. + Uhkasi olut punainen, + noitueli nuori juoma + nassakassa tammisessa, + tapin vaskisen takana: + "Kun et laita laulajata, + laaullista laulajata, + kunnollista kukkujata, + kaunista karehtijata, + potkin poikki vanteheni, + ulos pohjani porotan!" + Silloin Pohjolan emäntä + pani kutsut kulkemahan, + airuhut vaeltamahan. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Ohoh piika pikkarainen, + orjani alinomainen! + Kutsu rahvasta kokohon, + miesten joukko juominkihin! + Kutsu kurjat, kutsu köyhät, + sokeatki, vaivaisetki, + rammatki, rekirujotki! + Sokeat venehin soua, + rammat ratsahin ajele, + rujot re'in remmätellös! + "Kutsu kaikki Pohjan kansa + ja kaikki Kalevan kansa, + kutsu vanha Väinämöinen + lailliseksi laulajaksi! + Elä kutsu Kaukomieltä, + tuota Ahti Saarelaista!" + Tuop' on piika pikkarainen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Miks' en kutsu Kaukomieltä, + yhtä Ahti Saarelaista?" + Tuop' on Pohjolan emäntä + sanan vastaten sanovi: + "Siks' et kutsu Kaukomieltä, + tuota lieto Lemminkäistä, + kun on kaikitse toraisa, + aivan tarkka tappelija; + tehnyt on häissäki häpeät, + pitoloissa pillat suuret, + nauranut pyhäiset piiat + pyhäisissä vaattehissa." + Tuop' on piika pikkarainen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mistä tieän Kaukomielen, + jotta heitän kutsumatta? + En tunne Ahin kotia, + Kaukomielen kartanoa." + Sanoi Pohjolan emäntä, + itse lausui ja nimesi: + "Hyvin tunnet Kaukomielen, + tuon on Ahti Saarelaisen: + Ahti saarella asuvi, + veitikkä vesien luona, + laajimman lahen sivulla, + Kaukoniemen kainalossa." + Tuop' on piika pikkarainen, + raataja rahan-alainen, + kantoi kutsut kuusialle, + keruhut kaheksialle. + Kutsui kaiken Pohjan kansan + ja kaiken Kalevan kansan, + nuotki hoikat huonemiehet, + kaitakauhtanat kasakat. + Yks' on aino Ahti poika, + - senp' on heitti kutsumatta. + + + + Yhdeskolmatta runo + + + Tuop' on Pohjolan emäntä, + Sariolan vaimo vanha, + oli ulkona olija, + askareillansa asuja. + Kuului suolta ruoskan roiske, + rannalta re'en ratina. + Loi silmänsä luotehelle, + käänti päätä päivän alle, + arvelee, ajattelevi: + "Mi tämä väki väjyvi + minun, raukan, rannoilleni? + Suurtako sotaväkeä?" + Kaaloi tuota katsomahan, + likeltä tähyämähän: + ei ollut sotaväkeä; + oli suuri sulhaiskansa, + vävy keskellä väkeä, + hyvän rahvahan raossa. + Itse Pohjolan emäntä, + Sariolan vaimo vanha, + kun tunsi vävyn tulevan, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Luulin tuulen tuulevaksi, + pinon pystyn viereväksi, + meren rannan roikkivaksi, + someren karehtivaksi. + Kaaloin tuota katsomahan, + likeltä tähyämähän; + eipä tuuli tuullutkana, + pino pysty vierrytkänä, + meren ranta rauennunna, + someret karehtinunna: + vävyni väki tulevi, + saoin kaksin käänteleikse! + "Mistä mä vävyni tunnen, + vävyni väen seasta? + Tuttu on vävy väestä, + tuttu tuomi muista puista, + tammi virpivarpasista, + kuuhut taivahan tähistä. + "Vävy on mustalla orolla, + niinkuin syövällä suella, + kantavalla kaarnehella, + lentävällä lievehellä; + kuusi kultasirkkulaista + vempelellä kukkumassa, + seitsemän siniotusta + rahkehella laulamassa." + Kuuluvi kumu kujasta, + aisan kalke kaivotieltä: + jo vävy pihalle saapi, + vävyn kansa kartanolle. + Vävy on keskellä väkeä, + hyvän rahvahan raossa, + ei ole varsin eellimäisnä + eikä aivan jälkimäisnä. + "Pois, pojat, ulos, urohot, + pihalle, pitimmät miehet, + rinnuksia riistamahan, + rahkehia raastamahan, + aisoja alentamahan, + tuomahan vävy tupahan!" + Juoksevi vävyn oronen, + kirjokorja kiiättävi + pitkin appelan pihoa. + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Oi sie orja, palkkalainen, + kylän kaunoinen kasakka! + Ottaos vävyn oronen, + lasketellos laukkiotsa + vaskisista valjahista, + tinaisista rinnuksista, + rahaisista rahkehista, + vesaisista vempelistä! + Viekösi vävyn oronen, + talutellos taitavasti + sulkkuisista suitsiloista, + päitsistä hopeapäistä + piehtaroille pehme'ille, + tasaiselle tanterelle, + vienolle vitilumelle, + maalle maionkarvaiselle! + "Juottaos vävyni varsa + lähisestä lähtehestä, + joka seisovi sulana, + heraisena herhettävi + alla kullan kuusen juuren, + alla pensivän petäjän! + "Apata vävyni varsa + koropasta kultaisesta, + vaskisesta vakkasesta + pestyin ohrin, lestyin leivin, + keitetyin kesäisin vehnin, + survotuin suvirukihin! + "Vie siitä vävyn oronen + soimelle sopimmaiselle, + ylimäiselle sijalle, + ta'impahan tanhuahan! + Sito'os vävyn oronen + kultaisista koltsasista + rautaisehen renkaisehen, + patvisehen patsaisehen! + Pankosi vävyn orolle + kappa kauroja etehen, + toinen heinän helpehiä, + kolmas ruumenen muruja! + "Sukios vävyn oronen + mursunluisella sualla, + jottei karva katkeaisi, + sorajouhi sorkahtaisi! + Kattaos vävyn oronen + loimella hope'isella, + kuomikolla kultaisella, + vanumalla vaskisella! + "Kylän poiat, kyyhkyläiset! + Viekätte vävy tupahan, + hivuksin hatuttomana, + käen kintahattomana! + "Vuotas katselen vävyä, + jos sopii vävy tupahan + ilman uksen ottamatta, + pihtipuolen purkamatta, + kamanan korottamatta, + kynnyksen alentamatta, + soppiseinän sortamatta, + multahirren muuttamatta! + "Ei mahu vävy tupahan, + hyvä lahja laipiohon + ilman uksen ottamatta, + pihtipuolen purkamatta, + kamanan korottamatta, + kynnyksen alentamatta, + soppiseinän sortamatta, + multahirren muuttamatta: + vävy on päätänsä pitempi, + korvallista korkeampi. + "Kamanat kohottukohot + lakin päästä laskematta, + kynnykset alentukohot + kengän kannan koskematta, + pihtipuolet välttyköhöt, + ovet ilman auetkohot + tullessa vävyn tupahan, + astuessa aimo miehen! + "Kiitos kaunoisen Jumalan, + jo saapi vävy sisähän! + Vuotas katsahan tupoa, + silmeän tuvan sisähän, + onko täällä pöyät pesty, + lavitsat vesin valeltu, + siivottu sileät sillat, + lautalattiat la'aistu! + "Katselen tätä tupoa + - enkä tuota tunnekana, + mistä puist' on pirtti tehty, + mistä suoja tänne saatu, + kusta seinät seisotettu + sekä lattiat laottu. + "Sivuseinä on siilin luista, + periseinä peuran luista, + oviseinä osman luista, + kamana karitsan luista. + "Orret on omenapuista, + patsas puista patviloista, + luaslauat lumpehista, + laki lahnan suomuksista. + "Rahi on rauasta rakettu, + lautsat Saksan laahkoloista, + pöytä kullan kirjoiteltu, + silta silkillä silattu. + "Uuni vaskesta valettu, + pankko paasista hyvistä, + kiukoa meren kivistä, + karsina Kalevan puista." + Sulho tungeikse tupahan, + alle kattojen ajaikse. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Terve tänneki, Jumala, + alle kuulun kurkihirren, + alle kaunihin katoksen!" + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Terve, terve tultuasi + tänne pienehen tupahan, + matalaisehen majahan, + honkaisehen huonehesen, + petäjäisehen pesähän! + "Ohoh orjapiikaseni, + kylän pantu palkkalainen! + Tuopa tulta tuohen päässä, + temmo tervaksen nenässä + katsellakseni vävyä, + nähäkseni sulhon silmät, + sinisetkö vai punaiset + vaiko vaatevalkeuiset!" + Orjapiika pikkarainen, + kylän pantu palkkalainen, + toip' on tulta tuohosessa, + tempoi tulta tervaksessa. + "Tuli on tuohinen rämäkkä, + savu musta tervaksinen, + vävyn silmät saastuttaisi, + mustuttais' ihanan muo'on: + tuopa tulta tuohuksella, + vahasella valkeaista!" + Orjapiika pikkarainen, + kylän pantu palkkalainen, + toip' on tulta tuohuksella, + vahasella valkeaista. + Valkea savu vahainen, + tuli kirkas tuohuksinen, + valotti vävyltä silmät, + kirkasti vävyltä kasvot. + "Jo näen vävyni silmät: + ei siniset, ei punaiset + eikä vaatevalkeuiset; + meren on vaahen valkeuiset, + meren ruo'on ruskeuiset, + meren kaislan kauneuiset. + "Kylän poiat, kyyhkyläiset! + Viekätte tätä vävyä + isoimmille istuimille, + ylimäisille sijoille, + selin seineä sinistä, + pä'in pöyteä punaista, + kohin kutsuvierahia, + rinnoin rahvahan remua!" + Siitä Pohjolan emäntä + syötti, juotti vierahia, + syötti suin sulassa voissa, + kourin kuorekokkaroissa + noita kutsuvierahia, + vävyänsä liiatenki. + Olipa lohta luotasilla, + sivulla sianlihoa, + kupit kukkuraisillansa, + va'it varpelaitehilla + syöä kutsuvierahien + ja vävysen liiatenki. + Sanoi Pohjolan emäntä: + "Oi sie piika pikkarainen! + Tuop' on tuopilla olutta, + kanna kaksikorvaisella + noille kutsuvierahille, + vävylleni liiatenki!" + Tuop' on piika pikkarainen, + raataja rahan-alainen, + antoi tuopin totta tehä, + viisivantehen vikoa, + huuhtoa humalan parrat, + vaahen parrat valkoella + noilta kutsuvierahilta + ja vävyltä liiatenki. + Mitä nyt olut osasi, + virkki viisivantehinen, + kun oli luona laulajansa, + kunnollinen kukkujansa? + Olipa vanha Väinämöinen, + virren ponsi polvu'inen, + laaullisna laulajana, + parahana taitajana. + Ensin ottavi olutta, + siitä tuon sanoiksi virkki: + "Olukkainen, juomukkainen! + Elä miestä jouten juota! + Laita miehet laulamahan, + kultasuut on kukkumahan! + Isännät imehtelevät, + emännät ajattelevat: + joko on laulut lauennehet, + ilokielet kirvonnehet, + vai panin pahan oluen, + juoksuttelin juoman kehnon, + kun ei laula laulajamme, + hyreksi hyvät runomme, + kuku kultavierahamme, + iloitse ilokäkemme? + "Kukas tässä kukkunevi, + kenpä kielin laulanevi + näissä Pohjolan pioissa, + Sariolan juomingissa? + Eipä tässä lautsat laula, + kun ei lautsan istujaiset, + lattiat ei lausahtele, + kun ei lattian kävijät; + eikä ikkunat iloitse, + kun ei ikkunan isännät, + eikä pöykä pöyän ääret, + kun ei pöyän äärelliset, + ei ne reppänät remuile, + kun ei reppänän alaiset." + Oli lapsi lattialla, + maitoparta pankon päässä. + Lausui lapsi lattialta, + poika pankolta pakisi: + "En ole iso iältä, + vahva varren kasvannolta, + vaan kuitenki kaikitenki, + jos ei muut lihavat laula, + miehet paksummat pajaha, + verevämmät vierettele, + niin mä laulan, laiha poika, + poika kuiva, kuikuttelen; + laulan laihoilta lihoilta, + kupehilta kuuttomilta + tämän iltamme iloksi, + päivän kuulun kunniaksi." + Olipa ukko uunin päällä. + Tuopa tuon sanoiksi virkki: + "Ei ole lasten laululoista, + kurjien kujerteloista: + valehia lasten laulut, + tyhjiä tytärten virret! + Anna virsi viisahalle, + laulu lautsan istujalle!" + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Onko tässä nuorisossa, + koko suuressa su'ussa, + ken panisi käen kätehen, + ha'an toisehen hakahan + ja saisi sanelemahan, + laikahtaisi laulamahan + päivän päätyvän iloksi, + illan kuulun kunniaksi?" + Sanoi ukko uunin päältä: + "Ei ole tässä ennen kuultu, + ei ole kuultu eikä nähty + sinä ilmoisna ikänä + parempata laulajata, + tarkempata taitajata, + kuin mitä minä kujerrin, + lauleskelin lapsempana, + laulelin lahen vesillä, + kajahtelin kankahilla, + kukkuelin kuusikoilla, + sanelin salometsillä. + "Ääni oli suuri ja sorea, + säveleni sangen kaunis: + se silloin jokena juoksi, + vesivirtana vilisi, + kulki kuin lyly lumella, + purjelaiva lainehilla. + Vaan en nyt sanoa saata, + tuot' en tarkoin tunnekana, + mikä sorti suuren äänen, + äänen armahan alenti: + ei se nyt jokena juokse, + lainehina lailattele, + on kuin karhi kannostossa, + hangella havupetäjä, + reki rannan hiekkasilla, + vene kuivilla kivillä." + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Kun ei toista tullekana + kerallani laulamahan, + yksin lähtenen runoille, + laikahtanen laulamahan: + kun olen luotu laulajaksi, + sattunut sanelijaksi, + en kysy kylästä tietä, + päätä virren vierahalta." + Siitä vanha Väinämöinen, + virren ponsi polvu'inen, + istuihen ilon teolle, + laulutyölle työntelihe, + ilovirret vieressänsä, + saatavillansa sanaset. + Lauloi vanha Väinämöinen, + sekä lauloi jotta taitoi: + ei sanat sanoihin puutu, + virret veisaten vähene; + ennen kalliot kiviä, + umpilammit lumpehia. + Siinä lauloi Väinämöinen, + pitkin iltoa iloitsi. + Naiset kaikki naurusuulla, + miehet mielellä hyvällä + kuuntelivat, kummeksivat + Väinämöisen väännätystä, + kun oli kumma kuulijanki, + ime ilmankin olijan. + Sanoi vanha Väinämöinen, + virkki virtensä lopulla: + "Mitäpä minusta onpi + laulajaksi, taitajaksi! + En minä mitänä saata, + en kuhunkana kykene. + Oisi Luoja laulamassa, + suin sulin sanelemassa! + Luoja laulun lauleleisi, + lauleleisi, taiteleisi. + "Laulaisi meret mesiksi, + meren hiekat hernehiksi, + meren mullat maltahiksi, + suoloiksi meren someret, + lehot laajat leipämaiksi, + ahovieret vehnämaiksi, + mäet mämmikakkaroiksi, + kalliot kananmuniksi. + "Lauleleisi, taiteleisi, + saneleisi, saatteleisi, + laulaisi tähän talohon + läävät täysi lähtemiä, + kujat täysi kukkapäitä, + ahot maion antajia, + sata sarven kantajata, + tuhat tuojoa utaren. + "Lauleleisi, taiteleisi, + saneleisi, saatteleisi + isännille ilvesturkit, + emännille verkaviitat, + tyttärille ummiskengät, + pojille punaiset paiat. + "Annap' ainaki, Jumala, + toisteki, totinen Luoja, + näin näissä elettäväksi, + toiste toimieltavaksi + näissä Pohjolan pioissa, + Sariolan juomingissa, + oloset jokena juosta, + me'et virtana vilata + näissä Pohjolan tuvissa, + Sariolan salvoksissa, + jotta päivin lauleltaisi, + illoin tehtäisi iloa + iällä tämän isännän, + elinajalla emännän! + "Pankohon Jumala palkan, + Luoja koston kostakohon + isännälle pöyän päähän, + emännällen aittahansa, + pojillen apajaveelle, + kangaspuihin tyttärille, + jottei konsana katuisi, + vuonna toisna voikahtaisi + näitä pitkiä pitoja, + suuren joukon juominkia!" + + + + Kahdeskolmatta runo + + + Kun oli kyllin häitä juotu, + pi'etty pitoja noita, + häitä Pohjolan tuvilla, + pitoja Pimentolassa, + sanoi Pohjolan emäntä + Ilmariselle, vävylle: + "Mit' istut, isosukuinen, + maan valio, valvattelet? + Istutko ison hyvyyttä + vai emonko armautta + vaiko pirtin valkeutta, + naimakansan kauneutta? + "Et istu ison hyvyyttä, + et emosen armautta + etkä pirtin puhtautta, + naimakansan kauneutta: + istut impesi hyvyyttä, + neien nuoren armautta, + valvattisi valkeutta, + kassapääsi kauneutta. + "Sulho, viljon veljyeni! + Vuotit viikon, vuota vielä! + Ei ole valmis valvattisi, + suorinut ikisopusi: + puol' on päätä palmikolla, + puoli palmikoitsematta. + "Sulho, viljon veljyeni! + Vuotit viikon, vuota vielä! + Ei ole valmis valvattisi, + suorinut ikisopusi: + yks' on hiema hiemoitettu, + toinen hiemoiteltavana. + "Sulho, viljon veljyeni! + Viikon vuotit, vuota vielä! + Ei ole valmis valvattisi, + suorinut ikisopusi: + vast' on jalka kengitetty, + toinen kengiteltävänä. + "Sulho, viljon veljyeni! + Viikon vuotit, vuota vielä! + Ei ole valmis valvattisi, + suorinut ikisopusi: + käsi on toinen kinnastettu, + toinen kinnasteltavana. + "Sulho, viljon veljyeni! + Viikon vuotit, et väsynyt: + valmis on nyt valvattisi, + suoriunut sorsasesi. + "Mene jo myöten, myöty neiti, + kanssa, kaupattu kananen! + Jo nyt on liittosi likellä, + kovin läsnä lähtöaika, + kun on viejä vieressäsi, + ottajaisesi ovilla: + oro suitsia purevi, + reki neittä vuottelevi. + "Oltua rakas rahoihin, + käpäs kättä antamahan, + kiivas kihlan ottelohon, + sormuksen sovittelohon, + ole nyt rakas rekehen, + kiivas kirjokorjasehen, + käpäs käymähän kylähän + sekä sievä lähtemähän! + "Etpä äijän, nuori neiti, + kahen puolesi katsellut, + yli pääsi ymmärrellyt, + jos te'it ka'utun kaupan, + iän kaiken itkemisen, + vuoet voikerrehtamisen, + kun läksit isosi koista, + siirryit syntymäsijoilta, + luota ehtoisen emosi, + kantajasi kartanoilta. + "Mi oli sinun eleä + näillä taattosi tiloilla! + Kasvoit kukkana kujilla, + ahomailla mansikkana. + Nousit voille vuotehelta, + maioille makoamasta, + venymästä vehnäsille, + pettäjäisille pehusta. + Kun et voinut voita syöä, + silpaisit sianlihoa. + "Ei ollut huolta ollenkana, + ajatusta aioinkana: + annoit huolla honkasien, + ajatella aiaksien, + surra suolla suopetäjän, + kangaskoivun kankahalla. + Itse liehuit lehtyisenä, + perhosena pyörähtelit, + marjana emosi mailla, + vaapukkana vainiolla. + "Lähet nyt talosta tästä, + menet toisehen talohon, + toisehen emon alahan, + perehesen vierahasen. + Toisin siellä, toisin täällä, + toisin toisessa talossa! + Toisin siellä torvet soivat, + toisin ukset ulvaisevat, + toisin vierevät veräjät, + sanovat saranarauat. + "Et osaa ovissa käyä, + veräjissä vieretellä + talon tyttären tavalla; + et tunne puhua tulta + etkä liettä lämmitteä + talon miehen mieltä myöten. + "Niinkö luulit, neito nuori, + niinkö tiesit jotta luulit, + luulit yöksi lähteväsi, + päivällä paloavasi? + Etpä yöksi lähtenynnä, + etkä yöksi, et kaheksi: + jopa jou'uit viikommaksi, + kuuksi päiväksi katosit, + iäksi ison majoilta, + elinajaksi emosi. + Askelt' on piha pitempi, + kynnys hirttä korkeampi + sinun toiste tullessasi, + kerran kertaellessasi." + Neito parka huokaeli, + huokaeli, henkäeli; + suru syämelle panihe, + vesi silmille vetihe. + Itse tuon sanoiksi saatti: + "Noinpa tiesin, noinpa luulin, + noinpa arvelin ikäni, + sanoin kaiken kasvinaian: + et sä, neiti, neiti olle + oman vanhemman varassa, + oman taaton tanterilla, + vanhan maammosi majoilla. + Äskenpä olisit neiti + miehelähän mennessäsi, + kuin oisi jalka kynnyksellä, + toinen korjassa kosijan: + oisit päätäsi pitempi, + korvallista korkeampi. + "Tuota toivoin tuon ikäni, + katsoin kaiken kasvinaian + - vuotin kuin hyveä vuotta, + katsoin kuin kesän tuloa. + Jo nyt on toivoni toeksi, + lähtöni lähemmä saanut; + jop' on jalka kynnyksellä, + toinen korjassa kosijan. + Enkä tuota tunnekana, + mikä muutti multa mielen: + en lähe ilolla mielin + enkä riemulla eriä + tästä kullasta ko'ista, + iän nuoren istumasta, + näiltä kasvinkartanoilta, + ison saamilta eloilta; + lähen, hoikka, huolissani, + ikävissäni eriän, + kuin syksyisen yön sylihin, + kevä'isen kierän päälle, + jälen jäällä tuntumatta, + jalan iskun iljangolla. + "Miten lieki mieli muien, + mieli muien morsianten? + Tok' ei muut muretta tunne, + kanna kaihoista syäntä, + kuin kannan minä katala, + kannan mustoa muretta, + syäntä syen näköistä, + huolta hiilenkarvallista. + "Niin on mieli miekkoisien, + autuaallisten ajatus, + kuin keväinen päivännousu, + kevätaamun aurinkoinen. + Mitenpä minunki mieli, + minun synkeä sisuni? + On kuin laaka lammin ranta, + kuin pimeä pilven ranta, + kuin syksyinen yö pimeä, + talvinen on päivä musta; + viel' on mustempi sitäki, + synkeämpi syksy-yötä." + Olipa akka, askarvaimo, + talon ainoinen asuja. + Hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Kutti, kutti, neiti nuori! + Etkö muista, kuin sanelin, + sanelin saoinki kerroin: + elä sulho'on ihastu, + elä sulhon suumalohon, + luota silmänluontehesen, + katso jalkoihin jaloihin! + Sulovasti suun pitävi, + silmät luopi luopuisasti, + vaikka lempo leukaluissa, + surma suussansa asuisi. + "Noinpa aina neittä neuvoin, + orpanaistani opastin: + kun tulevi suuret sulhot, + suuret sulhot, maan kosijat, + sinä vastahan sanele + ja puhele puoleltasi, + sanele sanalla tuolla, + lausu tuolla lausehella: + 'Ei minusta ollekana, + ollekana, lienekänä + miniäksi vietävätä, + orjaksi otettavata. + Ei neiti minun näköinen + osaa orjana eleä, + muista ei mukihin mennä, + olla aina alla kynsin. + Toinen kun sanan sanoisi, + minä kaksi vastoaisin; + kun tulisi tukkahani, + hairahtaisi hapsihini, + tukastani tuivertaisin, + hapsistani haivertaisin.' + "Et sinä sitä totellut, + et kuullut minun sanoa. + Käeten kävit tulehen, + tieten tervan keittehesen; + riensihit revon rekehen, + läksit karhun kantasille, + revon reessänsä veteä, + karhun kauas kannatella, + ikiorjaksi isännän, + aikaorjaksi anopin. + "Läksit kouluhun kotoa, + piinahan ison pihoilta. + Kova on koulu käyäksesi, + piina pitkä ollaksesi: + siell' on ohjat ostettuna, + varustettu vankirauat, + ei ketänä muuta vasten, + vasten on vaivaista sinua. + "Kohta saat kokea, koito, + kokea, kovaosainen, + apen luista leukaluuta, + anopin kivistä kieltä, + ky'yn kylmiä sanoja, + naon niskan-nakkeloita. + "Kuules, neiti, kuin sanelen, + kuin sanelen, kuin puhelen! + Olit kukkana kotona, + ilona ison pihoilla: + iso kutsui kuutamaksi, + emo päivänpaisteheksi, + veikkosi vesivaloksi, + siskosi siniveraksi. + Menet toisehen talohon, + vierahan emän alahan: + ei vieras emosen verta, + vaimo toinen tuojan verta! + Harvoin vieras siivoin sinkui, + harvoin oike'in opetti: + appi haukkuvi havuiksi, + anoppisi ahkioksi, + kyty kynnysportahiksi, + nato naisien pahoiksi. + "Äsken sie hyvä olisit, + äsken kerta kelpoaisit: + utuna ulos menisit, + savuna pihalle saisit, + lehtisenä lenteleisit, + kipunoina kiiättäisit. + "Et ole lintu lentäjäksi + etkä lehti liehujaksi, + et kipuna kiitäjäksi, + savu saajaksi pihalle. + "Voi neiti, sisarueni! + Jo nyt vaihoit, minkä vaihoit! + Vaihoit armahan isosi + appehen ani paha'an, + vaihoit ehtoisen emosi + anoppihin ankarahan! + Vaihoit viljon veljyesi + kyyttäniskahan kytyhyn, + vaihoit siskosi siveän + naljasilmähän natohon! + Vaihoit liinavuotehesi + nokisihin nuotioihin, + vaihoit valkeat vetesi + likaisihin lietehisin, + vaihoit hiekkarantasesi + mustihin muraperihin! + Vaihoit armahat ahosi + kanervikkokankahisin, + vaihoit marjaiset mäkesi + kaskikantoihin kovihin! + "Niinkö luulit, neito nuori, + niinkö, kasvava kananen: + huolet loppui, työt väheni + tämän illan istumilla, + maata sinne vietäväsi, + unille otettavasi? + "Eip' on maata vieäkänä, + unille otetakana: + vasta valvoa pitävi, + vasta huolta hoivatahan, + ajatusta annetahan, + pannahan pahoa mieltä. + "Kunis huiskit hunnutoinna, + sinis huiskit huoletoinna: + kunis liikuit liinatoinna, + liikuit liioitta suruitta. + Äsken huntu huolta tuopi, + palttina pahoa mieltä, + liina liikoja suruja, + pellava perättömiä. + "Mikäs neitosen kotona! + Niin neito ison kotona, + kuin kuningas linnassansa, + yhtä miekkoa vajoa. + Toisin tuon miniä raukan! + Niin miniä miehelässä, + kuin vanki Venäehellä, + yhtä vahtia vajoa. + "Teki työtä työn ajalla, + väänti hartian väellä, + hipiä hi'en väessä, + otsa vaahen valkeassa. + Kun tulevi toinen aika, + niin tulehen tuomitahan, + ajetahan ahjoksehen, + sen kätehen käsketähän. + "Piteä hänen pitäisi, + piteä, piloisen piian, + lohen mieli, kiiskin kieli, + lammin ahvenen ajatus, + suu sären, salakan vatsa, + meriteiren tieto saa'a. + "Eipä tieä yksikänä, + ymmärrä yheksänkänä + emon tuomista tytöistä, + vanhempansa vaalimista, + mistä syöjä syntynevi, + kaluaja kasvanevi, + lihan syöjä, luun purija, + tukan tuulelle jakaja, + hapsien hajottelija, + ahavalle anneksija. + "Itke, itke, neiti nuori! + Kun itket, hyvinkin itke! + Itke kourin kyynelesi, + kahmaloin haluvetesi, + pisaret ison pihoille, + lammit taaton lattioille, + itke tulville tupanen, + siltalauat lainehille! + Kun et itke itkettäissä, + itket toiste tullessasi, + kun tulet ison kotihin, + kun löyät isosi vanhan + saunahan savuttunehen + kuiva vasta kainalossa. + "Itke, itke, neiti nuori! + Kun itket, hyvinkin itke! + Kun et itke itkettäissä, + itket toiste tullessasi, + kun tulet emon kotihin, + kun löyät emosi vanhan + läävähän läkähtynehen, + kuollehen kupo sylihin. + "Itke, itke, neiti nuori! + Kun itket, hyvinkin itke! + Kun et itke itkettäissä, + itket toiste tullessasi, + kun tulet tähän kotihin, + löyät veikkosi verevän + kujahan kukistunehen, + kartanolle kaatunehen. + "Itke, itke, neiti nuori! + Kun itket, hyvinkin itke! + Kun et itke itkettäissä, + itket toiste tullessasi, + kun tulet tähän talohon, + löyät siskosi siveän + sotkutielle sortunehen + vanha karttu kainalossa." + Neito parka huokaeli, + huokaeli, henkäeli. + Itse loihen itkemähän, + vierähti vetistämähän. + Itki kourin kyyneleitä, + kahmaloin haluvesiä + ison pestyille pihoille, + lammit taaton lattialle. + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja pakisi: + "Hoi sisaret, sirkkuseni, + entiset ikätoverit, + kaikki kasvinkumppalini! + Kuulkottenpa, kuin sanelen! + En nyt tuota tunnekana, + mikä lienehe minulle + iskennä tämän ikävän, + tämän huolen hoivannunna, + tämän kaihon kantanunna, + murehen mukaellunna. + "Toisin tiesin, toisin luulin, + toisin toivotin ikäni: + käkesin käkenä käyä, + kukahella kukkuroilla + näille päivin päästyäni, + näille tuumin tultuani. + Enpä nyt käkenä käyne, + kukahelle kukkuroilla: + olen kuin alli aallokossa, + tavi laajalla lahella + uiessa vilua vettä, + vettä jäistä järkyttäissä. + "Voi isoni, voi emoni, + voi on valtavanhempani! + Minnekä minua loitte, + kunne kannoitte katalan + nämät itkut itkemähän, + nämät kaihot kantamahan, + nämät huolet huolimahan + ja surut sureksimahan? + "Mahoit ennen, maammo rukka, + mahoit, kaunis kantajani, + armas maion-antajani, + ihana imettäjäni, + kapaloia kantosia, + pestä pieniä kiviä, + kuin pesit tätä tytärtä, + kapalojit kaunoistasi + näille suurille suruille, + ape'ille miel'aloille! + "Moni muualla sanovi, + usea ajattelevi: + ei ole huolta hurnakolla, + ajatusta aioinkana. + Elkätte, hyvät imeiset, + elkätte sitä sanoko! + Enemp' on minulla huolta, + kuin on koskessa kiviä, + pajuja pahalla maalla, + kanervia kankahalla. + Hepo ei jaksaisi veteä, + rautakisko kingotella + ilman luokin lekkumatta, + vempelen värisemättä + noita, hoikan, huoliani, + mustia mure'itani." + Lauloi lapsi lattialta, + kasvavainen karsinasta: + "Mitä neien itkemistä, + suuresti sureksimista! + Anna huolia hevosen, + murehtia mustan ruunan, + rautasuisen surkutella, + suuripäisen päivitellä! + Hevosell' on pää parempi, + pää parempi, luu lujempi, + kaulan kaari kantavampi, + koko ruumis runsahampi. + "Ei ole itettäviä, + suuresti surettavia. + Ei sinua suolle vieä, + ojavarrellen oteta: + vievät viljamättähältä, + vievät vielä viljemmälle; + ottavat oluttuvilta, + ottavat oluemmille. + "Kun katsot kupehellesi, + oikealle puolellesi, + onpa sulho suojassasi, + mies verevä vieressäsi! + Hyvä mies, hyvä hevonen, + talon kanta kaikenlainen; + pyyhyet pyräjämässä, + vempelellä vieremässä, + rastahat iloitsemassa, + rahkehilla laulamassa; + kuusi kullaista käkeä + änkilöillä lekkumassa, + seitsemän siniotusta + reen kokalla kukkumassa. + "Ellös olko milläkänä, + emon tuoma, tuollakana! + Et panna pahenemahan, + pannahan paranemahan, + miehen kyntäjän kylelle, + vakoajan vaipan alle, + leivän saajan leuan alle, + kalan saajan kainalohon, + hirven hiihtäjän hikehen, + karhun saajan saunasehen. + "Miehen sait mitä jaloimman, + urohia uhke'imman: + ei sen jouset jouten olle, + viinet vaarnoilla venyne; + koirat ei ne koissa maanne, + pennut pehkuilla levänne. + "Kolmasti tänä keväinä + aivan aika-huomenessa + nousi nuotiotulelta, + havasi havusijalta; + kolmasti tänä keväinä + kaste on silmille karisnut, + havut päänsä harjaellut, + varvat vartalon sukinut. + "Mies on joukon jou'uttaja, + uros karjan kasvattaja. + Onpa tällä sulhollamme + korvet koivin kulkevia, + särkät säärin juoksevia, + noropohjan noutavia: + sata on sarven kantajata, + tuhat tuojoa utaren; + aumoja joka aholla, + purnuja joka purolla, + lepikköiset leipämaina, + ojavieret ohramaina, + karivieret kauramaina, + vesivieret vehnämaina, + kaikki rauniot rahoina, + kivet pienet penninkinä." + + + + Kolmaskolmatta runo + + + Nyt on neiti neuvominen, + morsian opastaminen. + Kenpä neien neuvojaksi, + impyen opastajaksi? + Osmotar, oleva vaimo, + Kalevatar, kaunis impi, + hänpä neittä neuvomahan, + orpoa opastamahan, + miten olla mielevänä, + kuten kuuluna asua, + mielevänä miehelässä, + kuuluna anoppelassa. + Saneli sanoilla noilla, + lausui noilla lausehilla: + "Morsian, sisarueni, + kapulehti, lempyeni! + Kuules, kuin minä sanelen, + kielin toisin kertoelen! + "Lähet jo, kukka, kulkemahan, + mansikka, matelemahan, + verannukka, vieremähän, + sametti, samoamahan + tästä kuulusta ko'ista, + kaunihista kartanosta; + tulet toisehen talohon, + perehesen vierahasen. + Toisin toisessa talossa, + muiten muissa vierahissa: + ajatellen astuminen, + tuumitellen toimiminen; + ei kuin taaton tanterella, + oman maammon manterella, + laksoloissa laulaminen, + kujilla kukahtaminen. + "Kun lähet talosta tästä, + muista kaikki muut kalusi, + ne kolme kotihin heitä: + päivän-päälliset unoset, + emon armahan sanaset, + joka kirnun pettäjäiset! + "Kaikki muista muuttelosi + - unikonttisi unoha + kotoisille tyttärille, + kotiuunin korvaselle! + Laulut heitä lautsan päähän, + ilovirret ikkunoille, + tyttöys tyvelle vastan, + huimuus hurstin hulpiloille, + pankolle pahat tapasi, + laiskuutesi lattialle! + Tahikka kaasolle taritse, + työnnä kaason kainalohon, + kaason vieä vitsikkohon, + kantoa kanervikkohon! + "Tapa on uusi ottaminen, + entinen unohtaminen: + taattoarmo heittäminen, + appiarmo ottaminen, + alemma kumartaminen, + hyvä lause lahjominen. + "Tapa on uusi ottaminen, + entinen unohtaminen: + maammoarmo heittäminen, + anopp'armo ottaminen, + alemma kumartaminen, + hyvä lause lahjominen. + "Tapa on uusi ottaminen, + entinen unohtaminen: + veliarmo heittäminen, + kytyarmo ottaminen, + alemma kumartaminen, + hyvä lause lahjominen. + "Tapa on uusi ottaminen, + entinen unohtaminen: + sisararmo heittäminen, + natoarmo ottaminen, + alemma kumartaminen, + hyvä lause lahjominen. + "Ellöspä sinä ikänä, + kuuna kullan valkeana + tavatoin talohon menkö, + miehuetoin miehelähän! + Tapoja talo kysyvi, + tapoja talo hyväki, + mies on mieltä koittelevi, + mies mieltä ani paraski; + äsken tarkka tarvitahan, + jos talo epätapainen, + ja vakainen vaaitahan, + jos on mies epäpätöinen. + "Jos ukko susi supussa, + akka karhu karsinassa, + kyty kyinä kynnyksellä, + nato nauloina pihalla, + sama on arvo antaminen: + alemma kumartaminen, + kuin ennen emosi luona, + oman taattosi tuvilla + taattoa kumartaminen, + maammoasi arvominen. + "Piteä sinun pitävi + pää tarkka, tanea mieli, + aina ankara ajatus, + ymmärrys yhentasainen, + iltasella silmät virkut + valkeata vaalimahan, + aamusella korvat tarkat + kukon ääntä kuulemahan. + Konsa kukko kerran lauloi, + viel' ei toista virkkanunna, + silloin nuorten nousuaika, + vanhojen lepu'uaika. + "Kun ei kukko laulakana, + ei äännä isännän lintu, + piä kuuta kukkonasi, + otavaista oppinasi! + Käyös ulkona use'in, + käyös kuuta katsomassa, + otavaista oppimassa, + tähtiä tähyämässä! + "Konsa oike'in otava, + sarvet suorahan suvehen, + pursto perin pohjasehen, + silloin aikasi sinulla + nousta luota nuoren sulhon, + saa'a viereltä verevän, + saa'a tulta tuhkasista, + valkeata vakkasesta, + tuli puikkohon puhua + lienosti levittämättä. + "Kun ei tulta tuhkasissa, + valkeata vakkasessa, + kutkuttele kullaltasi, + katkuttele kaunoltasi: + 'Anna tulta, armaiseni, + valkeata, marjaseni!' + "Saat sa piitä pikkaraisen, + tauloa taki vähäisen: + iske tuli tuikahuta, + päre pihtihin viritä, + lähe läävä läänimähän, + raavahat ravitsemahan! + Ammovi anopin lehmä, + hirnuvi apen hevonen, + ky'yn lehmä kytkäisevi, + naukuvi naon vasikka + heinän hienon heittäjäistä, + apilan ojentajaista. + "Käy kujaset kuurullasi, + läävät länkämöisilläsi, + syötä lehmät leyhkeästi, + lammaskarja lauhkeasti! + Olet lehmille ojenna, + juomat vaivaisten vasoille, + varsoille valitut korret, + karitsoille hienot heinät! + Eläkä sioille singu, + elä potki porsahia: + kanna kaukalo sioille, + purtilonsa porsahille! + "Elä läävässä lepeä, + lamo lammaskarsinassa! + Kun olet läävän lääninynnä, + katsonunna karjan kaiken, + jo jou'u takaisin tuolta, + tule tuiskuna tupahan! + Siell' on lapsi itkemässä, + pieni peitetten sisässä, + eikä lausu lapsi rukka, + saata kieletöin sanoa, + onko vilu taikka nälkä + tahi muu tapahtumainen, + ennenkuin tulevi tuttu, + kuulevi emonsa äänen. + "Vaan tupahan tullessasi + tule neljänä tupahan: + vesikappanen käessä, + lehtiluuta kainalossa, + tulitikku hampahiss + - itse ollet neljäntenä. + "Ala sillat siivoella, + lautalattiat la'aista: + visko vettä lattialle, + elä visko lapsen päälle! + Nähnet lapsen lattialla, + jos kohta kälynki lapsi: + nosta lapsi lautsaselle, + pese silmät, pää silitä, + anna leipeä kätehen, + vuole voita leivän päälle! + Kun ei leipeä talossa, + anna lastunen kätehen! + "Kun saat pöytien pesohon + viikon päästä viimeistäki, + pese pöyät, laiat muista, + jalkoja elä unoha! + Lautsaset vesin valele, + seinät siivin siivoele, + lautsat kaikki laitoinensa, + seinät pitkin juomuinensa! + "Mi on pöyällä pölyä, + mi tomua ikkunoilla, + nepä siivellä sipaise, + vetäise vesitukolla, + etteipä tomu tomaha, + pöly kattohon pölähä! + "Karista katosta karstat, + noet nuoho kiukahasta, + piä patsas muistossasi + eläkä orsia unoha, + että tuntuisi tuvaksi, + asunnoksi arvattaisi! + "Kuules, neiti, kuin sanelen, + kuin sanelen, kuin puhelen! + Elä suihki sutsunatta + eläkä räämi rätsinättä, + elä liiku liinasetta, + elä kengättä kehaja! + Tuosta sulho suuttuneisi, + mies nuori nuristuneisi. + "Noita sie kovin varaja + pihlajaisia pihalla! + Pyhät on pihlajat pihalla, + pyhät oksat pihlajissa, + pyhät lehvät oksasilla, + marjaset sitäi pyhemmät, + joilla neittä neuvotahan, + orpoa opetetahan + nuoren miehen mieltä myöten, + sulhosen syäntä myöten. + "Piä herkät hiiren korvat, + terävät jalat jäniksen! + Niska nuori notkuttele, + kaula kaunis kaarruttele + kuni kasvava kataja + tahi tuore tuomen latva! + "Valvoa sinun pitävi, + aina valvoa, varoa, + ettet pyri pyllyllesi, + pankon päähän pitkällesi + etkä vaivu vaattehille, + veteleite vuotehelle! + "Kyty kynnöltä tulevi, + appi aitojen panolta, + urohosi ulkotöiltä, + kaunosi kasen ajolta: + vieminen vesiropehut, + käsipyyhe kantaminen, + alaha kumartaminen, + mielilause lausuminen. + "Anopp' aitasta tulevi + jauhovakka kainalossa: + juokse vastahan pihalle, + alaha kumarteleite, + pyyä vakka kainalosta + tuo tupahan vieäksesi! + "Kun et arvata osanne, + itsestäsi ymmärrellä, + kulle työlle työntyminen, + toimelle rupeaminen, + niin taho akalta tietä: + 'Oi armas anoppiseni! + Kuinka tässä työt tehä'än, + askarehet arvatahan?' + "Akka varsin vastoavi, + anoppi sanan sanovi: + 'Noinpa tässä työt tehä'än, + askarehet arvatahan: + survotahan, jauhetahan, + kivenpuussa kiikutahan, + vielä vettä kannetahan, + taikinat alustetahan, + halot tuoahan tupahan + pätsin lämmitä-panoksi; + siitä leivät leivotahan, + kakut paksut paistetahan, + astiat virutetahan, + hulikkaiset huuhotahan.' + "Kun kuulit akalta työsi, + anopilta askarehet, + ota kuivehet kiveltä, + kiirehi kivitupahan! + Sitte sinne saatuasi, + tultua kivitupahan + elä kuku kulkullasi, + kalju kaulavarrellasi: + kukkuos kiven kamulla, + lapattaisen laulamalla! + Eläkä ähkeä isosti, + kivenpuussa puhkaele, + ettei appi arveleisi, + anoppi ajatteleisi + ä'issäsi ähkeävän, + syämissäsi sysivän! + "Seulo jauhot siepottele, + kanna kannella tupahan! + Leivo leivät leppeästi, + vastoa ani visusti, + jottei paikoin jauhot jäisi, + toisin selkeät seokset! + "Näet korvon kallellansa: + ota korvonen olalle, + vesikappa kainalohon, + ala astua ve'elle; + kanna korvo kaunihisti, + kuleta korennon päässä! + Tule tuulena takaisin, + astuos ahavan lailla, + viikon veellä viipymättä, + kaivolle katoamatta, + ettei appi arveleisi, + anoppi ajatteleisi + kuvoasi katselevan, + itseäs' ihastelevan, + verevyyttäsi vetehen, + kauneutta kaivosehen! + "Menet pitkälle pinolle, + halkosien suollantahan: + elä halkoa hyleksi, + ota halko haapainenki! + Heitä halko hiljallensa, + kovasti kolajamatta, + taikka appi arveleisi, + anoppi ajatteleisi + vihoissasi viskelevän, + kiukuissa kolistelevan. + "Kun sa astut aittasehen, + lähet jauhon nouantahan, + elä aittahan asetu, + viivy viikon aittatiellä, + taikka appi arvelevi, + anoppi ajattelevi + jauhoja jakelevasi, + antavan kylän akoille. + "Lähet astian pesohon, + hulikkojen huuhtelohon: + pese kannut korvinensa, + tuopit uurtehuisinensa! + Maljat huuho - muista laiat, + lusikkaiset - muista varret! + "Lusikat piä lu'ussa, + astiasi arvelussa, + ettei koirat kollottele, + kasit noita kannattele, + linnut liioin liikuttele, + lapset laittele levälle! + Kyll' on lapsia kylässä, + paljo päitä pienoisia, + jotka kannut kanteleisi, + lusikat levitteleisi. + "Iltasaunan saapuessa + veet vetele, vastat kanna, + hauo vastat valmihiksi + saunahan savuttomahan + ilman viikon viipymättä, + saunahan katoamatta, + taikka appi arveleisi, + anoppi ajatteleisi + saunan lauoilla lamovan, + penkin päässä piehtaroivan. + "Kun tulet tupahan tuolta, + käske appi kylpemähän: + 'Oi on armas appiseni! + Jo on sauna joutununna, + veet ve'etty, vastat saatu, + kaikki lautaset la'aistu; + mene, kylve kyllältäsi, + valeleite vallaltasi! + Itse lienen löylyn lyöjä, + alla lautojen asunen.' + "Kun tulevi kehruuaika, + kankahan ku'onta-aika, + käy elä kynsiä kylästä, + oppia ojan takoa, + tointa toisesta talosta, + pirran piitä vierahalta! + "Itse langat kehräele, + omin hyppysin kutehet, + langat laita lievempäiset, + rihmat aina kierempäiset! + Keri kiinteä keränen, + viipsinpuulle viskaele, + suvakolle suorittele, + kani siitä kangaspuille! + Iske pirta piukkeasti, + nosta niiet notkeasti, + ku'o sarkakauhtanaiset, + hanki villaiset hamoset + yhen villan kylkyestä, + talvilampahan takuista, + karvoista kevätkaritsan, + kesäuuhen untuvista! + "Kuules siitä, kuin sanelen, + vielä kerran kertoelen! + Keitä ohraiset oluet, + makujuomat maltahiset + yhen ohrasen jyvästä, + puolen puun on poltakselta! + "Kun sa ohria imellät, + ma'ustelet maltahia, + elä koukulla kohenna, + kärryksellä käännyttele: + aina kourilla kohenna, + kämmenillä käännyttele! + Käypä saunassa use'in, + elä anna iun paheta, + kissan istua ituja, + kasin maata maltahia! + Eläkä sure susia, + pelkeä metsän petoja + saunahan samotessasi, + kesken yötä käyessäsi! + "Kun konsa tulevi vieras, + ellös vierasta vihatko! + Ainapa hyvä talonen + piti vierahan varoja, + liikoja lihamuruja, + kaunihia kakkaroita. + "Käske vieras istumahan, + lausuttele laaskavasti: + syötä vierasta sanoilla, + kunnes keitto kerkeävi! + "Taas kun lähtevi talosta, + jäähyväiset jättelevi, + ellös viekö vierastasi + ulkopuolelle ovea: + tuosta sulho suuttuneisi, + kaunosi kamaltuneisi. + "Kun kerran halu tulevi + käyä itsesi kylässä, + kysytellen käy kylässä, + lausutellen vierahissa! + Sitte siellä ollessasi + piä taitavat tarinat; + elä sie kotia moiti, + alenna anoppiasi! + "Kysyvät kylän miniät + tahi muut kyläiset naiset: + 'Antoiko anoppi voita + kuin ennen emo kotona?' + Ellös konsana sanoko: + 'Ei anna anoppi voita.' + Sano aina annettavan, + kapustalla kannettavan, + jos kerran kesässä saanet, + senki toisentalvellista! + "Kuules vielä, kuin sanelen, + kerran toisen kertoelen! + Kun menet talosta tästä, + tulet toisehen talohon, + emoa elä unoha, + masentele maammoasi! + Emopa sinun elätti, + imetti ihanat rinnat + ihanasta itsestänsä, + valkeasta varrestansa; + monet yöt unetta vietti, + monet atriat unohti + tuuitellessa sinua, + vaaliessa pienoistansa. + "Ken emon unohtanevi, + maammonsa masentanevi, + elköhön Manalle menkö, + hyvän tunnon Tuonelahan! + Manalassa on makso tuhma, + kova kosto Tuonelassa + emonsa unohtajalle, + maammonsa masentajalle. + Tuonen tyttäret toruvat, + Manan neiet riitelevät: + 'Kuinka sie emon unohit, + oman maammosi masensit? + Emo on nähnyt suuren vaivan, + kantaja kovan kokenut + saunamaassa maatessansa, + olkiloilla ollessansa, + synnytellessä sinua, + katalaista kantaessa.'" + Olipa akka lattialla, + akka vanha, vaippa päällä, + kylän kynnysten kävijä, + mieron teien tietelijä. + Hänpä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui ja lateli: + "Kukko lauloi kullallensa, + kanan lapsi kaunollensa, + varis lauloi vaahtokuulla, + kevätkuulla keikutteli. + Minun lauloa pitäisi, + heiän olla laulamatta: + heill' on kultansa kotona, + aina luona armahansa; + minä kullatoin, ko'itoin, + ajan kaiken armahatoin. + "Kuules, sisko, kuin sanelen! + Kun menetki miehelähän, + elä noua miehen mieltä, + kuin minä poloinen nouin + miehen mieltä, kiurun kieltä, + suuren sulhoni syäntä! + "Olin kukka ollessani, + kasvaessani kanerva, + vesa nuori noustessani, + ympynen yletessäni, + mesimarja mainittaissa, + kulta kuiskuteltaessa, + tavi taattoni pihoilla, + lakla maammon lattioilla, + vesilintu veikon luona, + sirkkunen sisaren luona. + Kävin kukkana kujilla, + vaapukkana vainiolla, + hersuin hiekkarantasilla, + keikuin kukkakunnahilla; + laulelin jokaisen lakson, + joka kummun kukkuelin, + lehot leikkiä pitelin, + ahot ainoista iloa. + "Suu veti revon ritahan, + kieli kärpän lautasehen, + mieli neien miehelähän, + tapa toisehen talohon. + Niinpä neiti luotunaki, + tytär tuuiteltunaki + - miniäksi miehelähän, + orjaksi anoppelahan. + "Jou'uin, marja, muille maille, + tuomi, toisille vesille, + jou'uin, puola, purtavaksi, + mansikka, manattavaksi. + Joka puu puri minua, + joka leppä leikkaeli, + joka koivu koiskaeli, + joka haapa haukkaeli. + "Naitihin ma miehelähän, + vietihin anoppelahan. + Sanottihin siell' olevan, + neittä sinne naitaessa, + kuusi kuusista tupoa, + kaksin kerroin kammaria, + ahovieret aittamaina, + kujavieret kukkamaina, + ojavieret ohramaina, + kangasvieret kauramaina, + purnut puitua eloa, + toiset purnut puitavia, + sata saatuja rahoja, + sata toinen saatavia. + "Sainpa, tuhma, tulleheksi, + kälkö, kättä lyöneheksi: + tupa oli kuuella tuella, + seitsemällä seipähällä, + ahot täynnä armotuutta, + lehot täynnä lemmetyyttä, + kujat, kurjan, huoliani, + metsät mieliä pahoja, + purnut puitua vihoa, + toiset purnut puimatointa, + sata saatuja sanoja, + sata toinen saatavia. + "En mä tuostana totellut, + ko'in kuuluna asua. + Tuolla toivoin kunniata, + tuolla lempeä tavoitin, + tulen tuomalla tupahan, + pään päretten poimennalla + - pieksin otsani ovehen, + pääni pihtipuolisehen: + oven suuss' on ouot silmät, + kaihat silmät karsinassa, + kierot keskilattialla, + perässä perivihaiset; + tuli suusta tuikahuvi, + kekälehet kielen alta, + ilkeän isännän suusta, + alta kielen armottoman. + "En mä tuostana totellut, + ko'in kuitenkin eleä, + olla aina alla armon + sekä nöyrä neuvottava; + hyppäsin jänön jaloilla, + kävin kärpän kämmenillä, + panin turkan myöhän maata, + nousin vaivaisen varahin. + Saanut en, kurja, kunniata, + leino, lempeä tavannut, + vaikka vuoret vierettäisin, + kalliot kaha panisin. + "Suotta survoin suuret jauhot, + kiusan karkeat karistin + syöä ankaran anopin, + tulikulkun kuiskaella + päässä pitkän pintapöyän + kultalaiasta kupista. + Itse söin, miniä raukka, + apoin jauhoja kiveltä, + liesipankko pöytänäni, + kapusta lusikkanani. + "Use'in minä utuinen + miniänä miehelässä + kannoin suolta sammalia, + noita leivoin leiväkseni, + vettä kaivosta kapalla, + tuota ryypin ryypykseni. + Sini söin kaloja, kalki, + sini, koito, kuorehia, + kuni notkuin nuottapuilla, + keikuin keskellä venettä; + en saanut sitä kaloa + anoppini antamasta, + joka päiväksi päteisi, + kerraksensa kelpoaisi. + "Kesät kontuja keräsin, + talvet väännin taikon vartta, + niinkuin muinenki kasakka + eli orja, palkkalainen. + Ainapa anoppelassa + tuo minulle työnnettihin + riihestä rive'in riusa, + saunasta jyke'in loukku, + rannalta rave'in karttu, + suurin taikko tanhuasta. + Ei uskottu uupuvani, + ei varattu vaipuvani, + vaikka uupuivat urohot, + vaipuivat hevosen varsat. + "Niin minä, piloinen piika, + te'in työtä työn ajalla, + väännin hartion väellä. + Annas tulla toisen aian: + jo tulehen tuomittihin, + sen kätehen käskettihin. + "Suotta soimat nostettihin, + kiusan kielet kannettihin + päälle mun hyvän tapani, + päälle kuulun kunniani; + sanat päälleni satoivat, + puhe'et putoelivat + kuin tuimat tulikipunat + tahi rautaiset rakehet. + "En mä tuostana epäillyt, + oisin eeskipäin elellyt + akan ankaran apuna, + tulikulkun kumppalina; + vaan sepä paha panihe, + sepä suurenti suruni, + kun sulho sueksi muuttui, + kauno karhuksi rupesi, + kylin söi, selin makasi, + selin työnsä toimitteli. + "Tuota itkin itsekseni, + ajattelin aitassani. + Muistin muita päiviäni, + entistä elantoani + ison pitkillä pihoilla, + emon kaunon kartanolla. + "Sain tuosta sanelemahan, + itse virkin, vierettelin: + 'Osasi minun emoni, + osasi omenan saa'a, + taisi taimen kasvatella, + ei osannut istutella: + istutti ihanan taimen + ilke'ille istumille, + pani paikoille pahoille, + koivun juurille koville, + iäksensä itkemähän, + kuuksensa kujertamahan. + 'Oisipa minussa ollut + paikoille paremmillenki, + pitemmillenki pihoille, + laajemmille lattioille, + paremmanki varren vasta, + verevämmän miehen verta. + Puutuin tuohon pulluksehen, + tartuin tuohon talluksehen: + varikselt' on varren saanut, + korpilta nenän kopannut, + suunsa syövältä suelta, + koko muo'on kontiolta. + 'Oisinpa mokoman saanut + mäellenki mentyäni: + saanut tieltä tervaskannon, + leppäpökkelön lehosta, + pannut turvan turpehesta, + parran naavoista pahoista, + suun kivestä, pään savesta, + silmät kuumista sysistä, + koivun pahkat korviksensa, + raian haarukan jaloiksi.' + "Senpä lauloin laitoissani, + huokaelin huolissani. + Sattui kauno kuulemahan, + seinuksella seisomahan! + Niin kun tuo tulevi tuolta, + astui aitan portahalle, + jo ma tuon tulosta tunsin, + astunnasta arvaelin: + tukka tuiski tuulettaki, + hivus viskoi viimattaki; + ikenet oli irvellänsä, + silmät kiljan kaljallansa, + väätty pihlaja piossa, + käätty karttu kainalossa, + jolla lyöä lykkeävi, + kohti päätä kolkkoavi. + "Annas siitä illan tulla! + Kun meni makoamahan, + otti vitsan vierehensä, + nahkaruoskan naulaltansa, + ei ketänä muuta vasten, + vasten vaivaista minua. + "Meninpä minäki itse + illalla makoamahan, + sulhon vierehen venähyin; + laski sulho vierehensä + - antoi kyllin kyynäspäätä, + viljalta vihaista kättä, + paljo paksuja pajuja, + mursunluista ruoskan vartta. + "Nousin kylmältä kyleltä, + viluiselta vuotehelta. + Sulho suorihe jälestä, + ulos uksesta uhitti! + Käsi käypi tukkahani, + haparoivi hapsihini, + tukat tuulelle jakeli, + ahavalle anneksivi... + "Mikäs neuvoksi minulle, + mikä neuvon antajaksi? + Teräksestä kengät teetin, + paulat vaskesta panetin, + joilla seisoin seinävieret, + kuuntelin kujan perukset, + kunnes viihtyisi vihainen, + asettuisi ankarainen. + Eikä viihy viimeinkänä, + ei asetu aioinkana! + "Vilu viimeinki tulevi + vihattuna vierressäni, + seinävieret seistessäni, + ollessa oven takana. + Arvelin, ajattelime: + ei minusta lienekänä + viikoista vihanpitoa, + kaukaista ylenkatsetta + tässä lemmon leisiossa, + pirujen pesäsijassa. + "Heitin hempeät tupaset, + armahat asuinmajani, + läksin, vieno, vieremähän. + Vierin soita, vierin maita, + vierin ventoja vesiä; + vierin veikon pellon päähän + siinä kukkui kuivat kuuset, + lauloi lakkapäät petäjät, + kaikki vaakkuivat varikset, + harakat hakahtelivat: + 'Ei täällä sinun kotisi + eikä synnyntäsijasi!' + "En mä tuotana totellut, + vierin veikkoni piha'an. + Jo mulle veräjät virkki, + kaikki vainiot valitti: + 'Mitäpä tulet kotihin, + kuta, kurja, kuulemahan? + Jo ammoin isosi kuoli, + kaatui kaunis kantajasi; + veikko sull' on ventovieras, + veikon nainen kuin venakko.' + "En mä tuotana totellut, + menin mie toki tupahan. + Annoin kättä kääkäselle: + kylmä kääkä kättä vasten. + "Tultua tupahan tuosta + oven suuhun seisotaime. + Korea kotoinen nainen: + ei tule likistämähän, + käy ei kättä antamahan; + korea minä itseki: + en mene likistämähän, + käy en kättä antamahan. + Pistän kättä kiukahalle: + kivet kylmät kiukahassa; + käännän kättä hiilokselle: + hiilet kylmät hiiloksessa. + "Veikko lautsalla lamovi, + päässä pankon pöllöttävi, + syli syttä hartioilla, + vaaksa muulla vartalolla, + kyynärä kyventä päässä, + kortteli kovaa nokea. + "Kysyi veikko vierahalta, + tutkaeli tullehelta: + 'Mistä vieras veen takoa?' + Minä vainen vastaelin: + 'Etkö tunne siskoasi, + entistä emosi lasta? + Me yhen emosen lapset, + yhen linnun liekuttamat, + yhen hanhen hautelemat, + yhen pyyn pesästä saamat!' + Tuosta veikko itkemähän, + silmät vettä vieremähän... + "Virkkoi veikko naisellensa, + kuiskaeli kullallensa: + 'Hanki syöä siskolleni!' + Veikon nainen naljasilmä + kantoi kaalia koasta, + jost' oli rakki rasvan syönyt, + koira suolan koitellunna, + Musti murkinan pitännä. + "Virkkoi veikko naisellensa, + kuiskaeli kullallensa: + 'Tuo olutta vierahalle!' + Veikon nainen naljasilmä + toip' on vettä vierahalle, + ei sitänä siivon vettä: + sisaresten silmivettä, + kälysten käenpesintä. + "Vierin jälle veikon luota, + siirryin synnyntäsijalta. + Jou'uin, kurja, kulkemahan, + sain, kurja, samoamahan, + raukka, rannat kiertämähän, + vaivainen, vaeltamahan + aina ouoillen oville, + veräjille vierahille, + lapset raukan rannikolle, + vaivaiset kylän varahan... + "Moni nyt minulla onpi, + usea olettelevi + virkkaja vihaisen äänen, + äänen tuiman tuikuttaja; + ei ole minulla monta + sanan armon antajata, + suin sulin puhelijata, + kiukahalle käskijätä + satehesta saatuani, + kylmästä kyhättyäni + hallassa hamehen helmat, + turkin helmat tuppurissa. + "Enpä ennen nuorempana, + en mä uskonut olisi, + jos oisi sata sanonut, + tuhat kieltä kertaellut + näille juonin joutuvani, + näille päivin pääseväni, + jotk' on päivät päälle pääsnyt, + juonet joutunna kätehen." + + + + Neljäskolmatta runo + + + Jo nyt on neiti neuvottuna, + morsian opastettuna. + Vielä virkin veijolleni, + sulholleni suin puhelen: + "Sulho, viljon veikkoseni, + vielä veikkoa parempi, + emon lasta armahampi, + ison lasta lauhkeampi! + Kuulesta, ma kuin sanelen, + kuin sanelen, kuin puhelen + tästä liinalinnustasi, + saamaisestasi kanasta! + "Kiitä, sulho, onneasi + hyvän saaman saamastasi! + Kun kiität, hyvinki kiitä! + Hyvän sait, hyvän tapasit, + hyvän Luojasi lupasi, + hyvän antoi armollinen. + Lue kiitokset isolle, + emoselle viel' enemmin, + ku tuuti tytön mokoman, + niin mokoman morsiamen! + "Puhas on neiti puolellasi, + neiti kirkas kihloissasi, + valkeainen vallassasi, + soreainen suojassasi, + tytär riski rinnallasi, + vereväinen vieressäsi, + tytär riski, riihenpuija, + hempulainen heinänlyöjä, + pulski poukkujen pesijä, + varski vaatevalkaisija, + kensti rihman kehreäjä, + karski kankahan kutoja. + "Niin sen piukki pirran ääni, + kuin käki mäellä kukkui; + niin sen suihki sukkulainen, + kuin on portimo pinossa; + niin sen käämi käännähteli, + kuin käpy oravan suussa. + Ei kylä sike'in maannut, + linnakunta uinaellut + neien pirran pirkeheltä, + sukkulan surinehelta. + "Sulhokainen, nuorukainen, + miehen kanta kaunokainen! + Tao viikate terävä, + vaali vartehen hyvähän, + veistele veräjän suussa, + kannon päässä kalkuttele! + Kun tulevi päiväpaiste, + viepä neiti nurmen päälle: + näet, kuin heinä herskähtävi, + kova heinä korskahtavi, + vihviläinen viuskahtavi, + suolaheinä suiskahtavi, + mätäs myötähän menevi, + vesan kanta katkeavi. + "Kun tulevi toinen päivä, + hanki suora sukkulainen, + pirran-päällinen pätevä, + käärinlauta laaullinen, + vuoli suksekset soreat, + hanki kaikki kangasneuvot! + Laita neiti kangaspuille, + pirran-päällinen piohon: + äsken pirta piukkoavi, + kangaspuut kamahtelevi, + kuuluvi kylähän kalske, + pirran pirske loitommalle. + Akat tuosta arvelevat, + kysyvät kyläiset naiset: + 'Kuka kangasta kutovi?' + Sinun vastata sopivi: + 'Oma kultani kutovi, + herttaiseni helskyttävi. + Laskiko lapoja kangas, + päästi pirta piitämiä?' + 'Ei laske lapoja kangas, + päästä ei pirta piitämiä: + on kuin Kuuttaren kutoma, + Päivättären kehreämä, + Otavattaren osaama, + Tähettären täyttelemä.' + "Sulhokainen, nuorukainen, + miehen kanta kaunokainen! + Kun nyt lähet kulkemahan, + saat tästä ajelemahan + kera nuoren neitosesi, + kanssa kaunihin kanasi, + ellös vainen varpuistasi, + tätä liinalinnuistasi, + ellös vieruhun ve'elkö, + aian kolkkihin ajelko, + kaa'atelko kannon päähän, + kivilöihin kiskotelko! + Ei ennen ison ko'issa, + emon kaunon kartanoilla + neittä vieruihin ve'elty, + aian kolkkihin ajeltu, + kaa'ateltu kannon päähän, + kivilöihin kiskoteltu. + "Sulhokainen, nuorukainen, + miehen kanta kaunokainen! + Ellös viekö neioistasi, + kuletelko kullaistasi + nurkkihin nuhajamahan, + soppihin sohajamahan! + Ei neiti ison kotona, + emon entisen tuvilla + eip' on nurkissa nuhannut, + ei sohannut soppiloissa: + aina istui ikkunoissa, + keikkui keskilattioilla, + illat taattonsa ilona, + aamut äitin armahana. + "Ellös vainen, sulho rukka, + ellös sie tätä kanaista + viekö vehkahuhmarelle, + panko parkin survontahan, + olkileivän leivontahan, + petäjäisen pieksäntähän! + Ei neittä ison kotona, + emon kaunon kartanossa + viety vehkahuhmarelle, + pantu parkin survontahan, + olkileivän leivontahan, + petäjäisen pieksäntähän. + "Vieös sä tätä kanoa, + vieös viljamättähälle, + ru'ispurnun purkajaksi, + ohrapurnun ottajaksi, + leivän paksun paistajaksi, + oluen osoajaksi, + vehnäleivän leipojaksi, + taikinan taputtajaksi! + "Sulho, viljon veljyeni! + Ellös sie tätä kanoa, + ellös meiän hanhoistamme + ikävillä itketelkö! + Tulisiko tuhma tunti, + saisi neiollen ikävä, + pistä puuru puikkoloihin + tahi valkko valjahisin, + tuo neittä ison kotihin, + emon tuttavan tuville! + "Ellös sie tätä kanaista, + ellös liinalinnuistamme + oletelko orjanasi, + palkanpiikana pi'elkö, + elä kiellä kellarista + eläkä aitasta epeä! + Ei neittä ison kotona, + emon kaunon kartanossa + oleteltu orjan arvon, + palkanpiikana pi'elty, + ei kielletty kellarista + eikä aitasta evätty: + aina viilti vehnäsiä, + katseli kananmunia + maitotiinun tienohilla, + olutpuolikon povella, + aamut aittoja avellen, + illat luhtia lukiten. + "Sulhokainen, nuorukainen, + miehen kanta kaunokainen! + Kun neittä hyvin pitelet, + niin hyväksi tunnetahan: + kun tulet apen kotihin, + luoksi ainoan anopin, + itseäsi syötetähän, + syötetähän, juotetahan, + hevosesi riisutahan, + tallihin talutetahan, + syötetähän, juotetahan, + kauravakka kannetahan. + "Ellös vainen neioistamme, + tätä liinalinnuistamme + sanoko su'uttomaksi, + laatiko lajittomaksi! + Onpa tällä neiollamme + suku suuri, laji laaja: + kappa ois kylveä papuja, + jyvä kullenki tulisi, + kappa panna pellavaista, + kuitu kullenki tulisi. + "Ellös vainen, sulho rukka, + neioista pahoin pi'elkö, + opastelko orjan ruoskin, + nahkaruoskin nau'utelko, + vitsoin viisin vingutelko, + vajan päässä vangutelko! + Eipä neittä ennenkänä, + ei ennen ison kotona + opasteltu orjan ruoskin, + nahkaruoskin nau'uteltu, + vitsoin viisin vinguteltu, + vajan päässä vanguteltu. + "Seiso seinänä e'essä, + pysy pihtipuolisena: + elä anna anopin lyöä + eläkä apen torua, + elä vierahan vihata, + talon toisen soimaella! + Pere käski pieksämähän, + muu väki mukittamahan: + ethän raahi raukaistasi + etkä henno hertaistasi, + vuosin kolmin kuultuasi, + ainoisin aneltuasi! + "Neuvo, sulho, neitoasi, + opeta omenoasi, + neuvo neittä vuotehella, + opeta oven takana, + vuosikausi kummassaki, + yksi vuosi suusanalla, + toinen silmän iskennällä, + kolmas on jalan polulla! + "Kun ei sitte siitä huoli + eikä tuostana totelle, + ota ruoko ruo'ostosta, + karvakorte kankahalta! + Sillä neuvo neitoasi, + neuvo neittä neljäs vuosi, + korahuta korttehella, + saran syrjällä syseä; + viel' elä siimalla sivalla, + neittä raipalla rapoa! + "Vaan jos sitte siit' ei huoli, + viel' ei tuostana totelle, + veä vitsa viiakosta, + koivu korpinotkelmosta + - tuopa turkin helman alla, + talon toisen tietämättä - : + sitä näytä neiollesi, + hepäise, elä sivalla! + "Kun ei vielä siitä huoli, + ota tuostana totella, + neuvo neittä vitsasella, + koivun oksalla opasta! + Neuvo nelisnurkkaisessa, + sano sammalhuonehessa, + elä nurmella nukita, + pieksä pellon pientarella: + kuuluisi kumu kylähän, + tora toisehen talohon, + naisen itku naapurihin, + metsähän iso meteli. + "Aina hauo hartioita, + pehmitä perälihoja, + elä silmiä sivele + eläkä korvia koseta: + kuppi kulmalle tulisi, + sinimarja silmän päälle. + Tuostapa kyty kysyisi, + tuosta appi arveleisi, + kylän kyntäjät näkisi, + nauraisi kyläiset naiset: + 'Onko tuo soassa ollut, + talununna tappelossa, + vai onko suen repimä, + metsän karhun kaapaisema, + vai susiko sulhasena, + karhu kanssakumppalina?'" + Olipa ukko uunin päällä, + mieronkierto kiukahalla. + Lausui ukko uunin päältä, + mieronkierto kiukahalta: + "Ellös vainen, sulho rukka, + nouatelko naisen mieltä, + naisen mieltä, kiurun kieltä, + kuin minä, poloinen poika! + Lihat ostin, leivät ostin, + voit ostin, oluet ostin, + kalat ostin kaikenlaiset, + särpimet monensukuiset, + oluet omilta mailta, + vehnät mailta vierahilta. + "En sillä hyveä saanut + enkä siistiä tavannut. + Nainen kun tuli tupahan, + tuli kuin tukan repijä, + muotoansa mullistellen, + silmiänsä väännitellen; + aina äyhki ähmissänsä, + vihoissansa virkkaeli, + kutsui kuppeloperäksi, + haukkui halkohakkuriksi. + "Jopa muistin uuen mutkan, + toki toisen tien osasin: + kun kolotin koivun oksan, + jo likisti linnuksensa; + kun karsin katajan latvan, + jo kumarsi kullaksensa; + kun vielä panin pajuilla, + jo kapusi kaulahani." + Neito parka huokaiseikse, + huokaiseikse, henkäiseikse, + itse itkulle hyräytyi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Lässäp' on nyt muien lähtö, + liki saanut muien liitto, + minun lähtöni lähemmä, + minun liittoni likemmä, + vaikk' on läyli lähteäki, + erota tukala tunti + tästä kuulusta kylästä, + kaunihista kartanosta, + jossa kasvoin kaunihisti, + ylenin ylen ehosti + kaiken kasvantoikäni, + lapsipuolen polveani. + "Enkä tuota ennen luullut + enkä uskonut ikänä, + en mä luullut luopuvani, + uskonut eroavani + tämän linnan liepeheltä, + tämän harjun hartiolta. + Jo nyt luulen, jotta luovun, + jopa uskon ja eroan: + ero- on tuopit tyhjettynä, + ero- juotuna oluet, + kohta korjat käännettynä + päin ulos, perin tupahan, + lappe'in ison latohon, + kalten karjahuonehesen. + "Millä nyt erotessani, + lähtiessäni, katala, + millä maksan maammon maion + sekä taattoni hyvyyen, + millä veikon armauen, + mielisiivot siskoseni? + "Kiitän mä, iso, sinua + entisistäni eloista, + murkinoista muinaisista, + parahimmista paloista. + "Kiitän mä, emo, sinua + nuorna tuuiteltuasi, + pienoisna pi'eltyäsi, + rinnoin ruokkieltuasi. + "Vielä kiitän veikkoseni, + veikkoseni, siskoseni, + kostelen koko perehen, + kaikki kasvinkumppalini, + joien joukossa elelin, + kasvoin kanssa kasvinaian. + "Ellös nyt, hyvä isoni, + ellös, ehtoinen emoni, + tahi muu sukuni suuri, + heimokuntani heleä, + tuosta huolelle ruvetko, + saako suurelle surulle, + jos menenki muille maille, + kulkenen johonkuhunki! + Paistanevi Luojan päivä, + kuu Luojan kumottanevi, + tähet taivon välkynevi, + otavat ojentunevi + ilmassa etempänäki, + maailmassa muuallaki, + ei yksin ison pihoilla, + näillä kasvinkartanoilla. + "Lähen nyt tästä kuin lähenki, + tästä kullasta ko'ista, + ison saamasta salista, + äitin kestikellarista. + Heitän suoni, heitän maani, + heitän heinikkopihani, + heitän valkeat veteni, + heitän hiekkarantaseni + kylpeä kylän akoille, + pasikoia paimenille. + "Heitän suot sorehtijoille, + maat heitän maleksijoille, + lepiköt lepeäjille, + kanervikot kaahlajille, + aitavieret astujille, + kujavarret kulkijoille, + pihat pitkin juoksijoille, + seinävieret seisojille, + siltalauat siivojille, + lattiat lakasijoille. + Pellot heitän peuran juosta, + salot ilveksen samota, + ahot hanhien asua, + lehot lintujen levätä. + "Lähen tästä kuin lähenki + toisen lähtijän keralla + sykysyisen yön sylihin, + kevä'isen kierän päälle, + jottei jälki jäällä tunnu, + jalan isku iljangolla, + hangella hamosen toimi, + helman hiepsintä lumella. + "Sitte toiste tultuani, + kotihini käytyäni + eipä äiti ääntä kuulle, + iso ei itkua tajunne, + jos ma kulmilla kujerran, + päälaella laulattelen: + jo on nousnut nuori nurmi, + kasvanut katajapehko + iholle imettäjäni, + kasvopäille kantajani. + "Minun toiste tullessani + näille pitkille pihoille + muut ei tuntene minua + kuin ne kaksi kappaletta: + alimainen aian vitsa, + perimäinen pellon seiväs, + nuo on piennä pistämäni, + neitona vitsastamani. + "Emoni mahova lehmä, + minun nuorna juottamani, + vasikkana vaalimani, + ammoa rikottelevi + pitkillä piharikoilla, + talvisilla tanterilla: + tuo minua tuntenevi + kotoiseksi tyttäreksi. + "Isoni ikioronen, + minun piennä syöttämäni, + neitona apattamani, + hirnua rikottelevi + pitkillä piharikoilla, + talvisilla tanterilla: + tuntenevi tuo minua + kotoiseksi tyttäreksi. + "Veikkoni ikuinen koira, + minun lasna syöttämäni, + neitona opastamani, + haukkua rikottelevi + pitkillä piharikoilla, + talvisilla tanterilla: + tuo minua tuntenevi + kotoiseksi tyttäreksi. + "Muut ne ei minua tunne + kotihini tultuani, + vaikk' on vanhat valkamani, + entiset elosijani, + sijoillansa siikasalmet, + asemillansa apajat... + "Jää nyt, pirtti, terveheksi, + pirtti lautakattoinesi! + Hyvä on toiste tullakseni, + kaunis kaaputellakseni. + "Jää nyt, sintsi, terveheksi, + sintsi lautasiltoinesi! + Hyvä on toiste tullakseni, + kaunis kaaputellakseni. + "Jääpä, piha, terveheksi, + piha pihlajaisinesi! + Hyvä on toiste tullakseni, + kaunis kaaputellakseni. + "Jätän kaikki terveheksi: + maat ja metsät marjoinensa, + kujavieret kukkinensa, + kankahat kanervinensa, + järvet saoin saarinensa, + syvät salmet siikoinensa, + hyvät kummut kuusinensa, + korpinotkot koivuinensa." + Silloin seppo Ilmarinen + koppoi neien korjahansa, + iski virkkua vitsalla, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jää hyvästi, järven rannat, + järven rannat, pellon penkat, + kaikki mäntyset mäellä, + puut pitkät petäjikössä, + tuomikko tuvan takana, + katajikko kaivotiellä, + kaikki maassa marjan varret, + marjan varret, heinän korret, + pajupehkot, kuusen juuret, + lepän lehvät, koivun kuoret!" + Siinä seppo Ilmarinen + läksi Pohjolan pihoilta. + Jäivät lapset laulamahan; + lapset lauloi jotta lausui: + "Lenti tänne musta lintu, + läpi korven koikutteli, + suostutteli meiltä sorsan, + maanitteli meiltä marjan, + otti tuo omenan meiltä, + vietteli ve'en kalasen, + petti pienillä rahoilla, + hope'illa houkutteli. + Ken nyt vie ve'elle meitä, + ken joelle juohattavi? + Saapi saavit seistäksensä, + kolataksensa korennot, + olla sillat siivomatta, + lattiat lakaisematta, + pinttyä pikarin laiat, + tuopin korvat tummentua." + Itse seppo Ilmarinen + nuoren neitonsa keralla + ajoa kahuttelevi + noita Pohjan rannikoita, + simasalmien sivutse, + hietaharjun hartioitse. + Somer soitti, hiekka helkki, + reki vieri, tie vilisi, + rahe rautainen ramasi, + jalas koivuinen kolasi, + kapla patvinen pasasi, + vemmel tuominen tutasi, + vinkui vitsaiset saverkot, + vapoi vaskirenkahaiset + juostessa hyvän hevosen, + hyvän laukin laukatessa. + Ajoi päivän, tuosta toisen, + ajoi kohta kolmannenki, + käsi ohjassa orosen, + toinen neien kainalossa, + jalka laialla rekosen, + jalka toinen viltin alla. + Virkku juoksi, matka joutui, + päivä vieri, tie lyheni. + Päivänäpä kolmantena + aletessa aurinkoisen + jo sepon koti näkyvi, + tuvat Ilman tuulottavi. + Noki nousi nuoraisena, + savu paksuna pakeni, + tuprusi savu tuvasta, + ylös pilvihin kohosi. + + + + Viideskolmatta runo + + + Jopa viikon vuoteltihin, + vuoteltihin, katseltihin + neion nuotehet tulevan + seppo Ilmarin kotihin: + silmät vanhoilta valuvi + ikkunoissa istuessa, + polvet nuorilta nojuvi + veräjillä vuottaessa, + lasten jalkoja paleli + seinuksilla seisoessa, + kului kengät kesk'-iältä + rantasilla raittaessa. + Niin huomenna muutamana, + päivänä moniahana + kumu kuuluvi salolta, + reen kapina kankahalta. + Lokka, luopuisa emäntä, + Kalevatar, kaunis vaimo, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Se on poikani rekonen! + Jo tulevi Pohjolasta + nuoren neitonsa keralla! + "Lähes nyt kohti näitä maita, + kohin näitä kartanoita, + ison saamille tuville, + vanhemman varustamille!" + Se on seppo Ilmarinen + jo kohta kotihin saapi, + ison saamille pihoille, + vanhemman varustamille. + Pyyhyet vihertelevät + vesaisilla vempelillä, + käkyet kukahtelevat + korjan kirjavan kokalla, + oravat samoelevat + päällä aisan vaahterisen. + Lokka, luopuisa emäntä, + Kalevatar, vaimo kaunis, + tuossa tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Kylä vuotti uutta kuuta, + nuoret päivän nousentoa, + lapset maata mansikkaista, + vesi tervaista venettä; + mie en kuuta puolinkana, + päiveä mokominkana: + minä vuotin veijoani, + veijoani, minjoani. + Katsoin aamun, katsoin illan, + en tiennyt, mihin katosi, + tokko pientä kasvatteli + vaiko laihoa lihoitti, + kun ei tullut kuitenkana, + vaikka varsinki lupasi + tulla jälen tuntuessa, + saa'a jälen jäähtymättä. + "Aina katsoin aamusilla, + päivät päässäni pitelin, + kun ei vieri veijon saani, + ei kolaja veijon korja, + näille pienille pihoille, + kape'ille kartanoille. + Oisko olkinen oronen, + reki kaksikaplahinen, + senki saaniksi sanoisin, + korjaksi korotteleisin, + jos se veijoni vetäisi, + toisi kaunoni kotihin. + "Niinpä toivoin tuon ikäni, + katsoin kaiken päiväkauen; + pääni katsoin kallellehen, + sykeröni syrjällehen, + silmät suorat suikulaksi: + toivoin veijoni tulevan + näille pienille pihoille, + kape'ille kartanoille. + Jo tuo viimeinki tulevi, + toki kerran kerkiävi, + vierellä verevä + muoto, punaposki puolellansa! + "Sulho, viljon veljyeni! + Lasketapa laukkiotsa, + vietätä hyvä hevonen + entisille heinillensä, + taanoisille kauroillensa! + Laai meille terveyttä, + laai meille, laai muille, + laai kaikelle kylälle! + "Tehtyäsi tervehyiset + sanele tarinojasi: + matkasitko mainehitta, + kävit tiesi tervehenä, + kun läksit anopin luoksi, + apen ainoan kotihin? + Saitko neien, voitit vallan, + sorritko sotiveräjän, + levititkö neien linnan, + pirotitko pystyn seinän, + astuitko anopin sillan, + istuitko isännän lautsan? + "Jo tuon näen kyselemättä, + arvoan anelematta: + kävipä tiensä tervehenä, + matkansa imantehena; + toip' on hanhen, voitti vallan, + sortipa sotiveräjän, + langettipa lautalinnan, + levitteli lehmusseinän + käyessä anopin luona, + apen ainoan ko'issa. + Onp' on sotka suojassansa, + kana kainaloisessansa, + puhas neiti puolellansa, + valkeainen valloissansa. + "Kenpä toi tämän valehen, + ken pani pahan sanoman, + sulhon tyhjin tulleheksi, + oron jouten juosneheksi? + Eipä sulho tyhjin tullut, + ei oronen jouten juosnut: + on mitä oron veteä, + liinaharjan liikutella! + Hiessäpä hyvä hevonen, + vaahessa valittu varsa + tuvun tänne tuotuansa, + verevän ve'ettyänsä. + "Nouse nyt korjasta, korea, + hyvä lahja, laitiosta! + Nouse ilman nostamatta, + ylene ylentämättä, + jos on nuori nostajasi, + ylpeä ylentäjäsi! + "Korjasta kohottuasi, + reen perästä päästyäsi + astu tietä temminkäistä, + maata maksankarvallista, + sikojen silittämäistä, + porsahien polkemaista, + lampahan latsottamaista, + hevon harjan hieromaista! + "Astu hanhen askelilla, + taputa tavin jaloilla + näitä pestyjä + pihoja, tasaisia tanteria, + apen saamia pihoja, + anopin asettamia, + veljen veistopenkeriä, + sisaren siniketoja! + Pole jalka portahalle, + siirrä sintsin siltaselle, + astu sintsiä simaista; + siitä siirräite sisähän, + alle kuulun kurkihirren, + alle kaunihin katoksen! + "Jo täällä tämänki talven, + jopa mennehen kesosen + silta soitti sorsanluinen + sillallista seisojaista, + laki kultainen kumisi + laen alla astujaista, + ikkunat iloittelihe + ikkunaisten istujaista. + "Jo täällä tämänki talven, + jopa mennehen kesosen + kääkäset käkertelihe + sormuskättä sulkijaista, + kynnykset kykertelihe + hienohelman hempujaista, + ovet aina aukieli + ovellista aukojaista. + "Jo täällä tämänki talven, + jopa mennehen kesosen + perin pirtti pyörähteli + pirtillistä pyyhkijäistä, + sintsinen sijoittelihe + sintsillistä siivojaista, + vajaset vasertelihe + vajallista vastakättä. + "Jo täällä tämänki talven, + jopa mennehen kesosen + piha piilten kääntelihe + lastun pitkän poimijaista, + aittaset alentelihe + aitallista astujaista, + orret notkui, parret painui + nuoren vaimon vaattehia. + "Jo täällä tämänki talven, + jopa mennehen kesosen + kujaset kukertelihe + kujallista kulkijaista, + lääväset lähentelihe + läävällistä läänijäistä, + tanhuaiset taantelihe + tanhuallista tavia. + "Jo täällä tämänki päivän, + jopa päivän eilisenki + aioin ammoi aikalehmä + aamuvihkon antajaista, + hevoisvarsa hirnakoitsi + heinävihkon heittäjäistä, + kaikerti kevätkaritsa + palasen parantajaista. + "Jo täällä tämänki päivän, + jopa päivän eilisenki + vanhat istui ikkunoissa, + lapset raittoi rantasilla, + naiset seisoi seinuksilla, + pojat porstuan ovilla + nuoren vaimon varronnassa, + morsiamen vuotannassa. + "Terve nyt, piha täysinesi, + ulkoinen urohinesi, + terve, vaja täysinesi, + vaja vierahaisinesi, + terve, sintsi täysinesi, + tuohikatto kansoinesi, + terve, pirtti täysinesi, + satalauta lapsinesi, + terve, kuu, terve, kuningas, + terve nuori nuoekansa! + Ei ole tässä ennen ollut, + eipä ennen eikä eilen + tämän joukon juoleutta, + tämän kansan kauneutta. + "Sulho, viljon veljyeni! + Pura pois punaiset paikat, + sivalluta silkkiverhot! + Näytä tuota näätäistäsi, + viisin vuosin käytyäsi, + kaheksin katseltuasi! + "Tokko toit, kenen käkesit? + Käkesit käkösen tuoa, + maalta valkean valita, + vesiltä verevän saa'a. + "Jo tuon näen kyselemättä, + arvoan anelematta: + toit käkösen tullessasi, + sinisotkan suojassasi, + vihannimman virven latvan + vihannasta virviköstä, + tuorehimman tuomen lehvän + tuorehesta tuomikosta." + Olipa lapsi lattialla. + Lausui lapsi lattialta: + "Voi veikko, mitä vetelet! + Tervaskannon kauneutta, + tervapuolikon pituutta, + kerinkannan korkeutta! + "Kutti, kutti, sulho rukka! + Tuota toivotit ikäsi, + sanoit saavasi sataisen, + tuovasi tuhannen neien. + Jo saitki hyvän sataisen: + - tuon tuhannen tuppeloisen! + Sait kuin suolta suovariksen, + aialta ajoharakan, + pellolta pelotuslinnun, + mustan linnun mullokselta! + "Mitä lie ikänsä tehnyt, + kuta mennehen kesosen, + kun ei kinnasta kutonut, + saanut sukkoa su'unki? + Tyhjänä tuli tupahan, + annitoinna appelahan: + hiiret kopsassa kopasi, + hörppäkorvat lippahassa!" + Lokka, luopuisa emäntä, + Kalevatar, vaimo kaunis, + kuuli kummaisen tarinan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mitä lausuit, lapsi kurja, + kuta, kunnotoin, latelit? + Muista kummat kuulukohon, + häväistykset häälyköhön, + eipä tästä neitosesta, + ei tämän talon väestä! + "Jo sanoit pahan sanasen, + sanan kehnon kertaelit + suusta yötisen vasikan, + päästä pennun päiväkunnan! + Hyvän on sulho neien saanut, + tuonut maalta maan parahan: + on kuin puola puolikypsi, + kuin on mansikka mäellä, + tahi kuin käkönen puussa, + pieni lintu pihlajassa, + koivussa koreasulka, + valorinta vaahteressa. + "Oisi ei saanut Saksastana, + tavannut Viron takoa + tämän neitosen soreutta, + tämän allin armautta, + tämän kasvon kauneutta, + tämän muo'on muhkeutta, + käsivarren valkeutta, + kaulan hoikan kaarevuutta. + "Eikä neiti tyhjin tullut: + oli turkit tuotavana, + vaipat vasta saatavana + ja verat ve'ettävänä. + "Paljo on tällä neitosella + oman värttinän väkeä, + oman kehrän kiertämätä, + oman hyppisen hyveä, + vaattehia valkehia, + talvisotkun suorimia, + kevätpäivän valkomia, + kesäkuien kuivomia: + hyvät hurstit huilahukset, + päänalaiset pällähykset, + sivallukset silkkihuivit, + vilahukset villavaipat. + "Hyvä mutso, kaunis mutso, + mutso valkeanverevä! + Hyvinpä ko'issa kuuluit, + tyttönä ison ko'issa; + hyvin kuulu kuun ikäsi + miniänä miehelässä! + "Elä huolelle rupea, + elä huoli huolehtia! + Ei sinua suolle viety, + ojavarrelle otettu: + viety on viljamättähältä, + viety vielä viljemmälle, + otettu oluttuvilta, + oluemmille otettu. + "Hyvä neito, kaunis mutso! + Tuotapa kysyn sinulta: + näitkö tänne tullessasi + kekoja keräperiä, + näsäpäitä närttehiä? + Ne kaikki tämän talosen, + tämän sulhon kyntämiä, + kyntämiä, kylvämiä. + "Neitokainen, nuorukainen! + Tuota nyt sanon sinulle: + kun tunsit talohon tulla, + niin tunne talossa olla! + Hyvä tääll' on mutson olla, + kaunis kasvoa miniän, + piossasi piimäpytty, + voivatinen vallassasi. + "Hyvä täss' on neien olla, + kaunis kasvoa kanasen. + Täss' on laajat saunan lauat + ja leveät pirtin lautsat, + isännät isosi verrat, + emännät emosi verrat, + pojat onpi veikon verrat, + tyttäret sisaren verrat. + "Kun sinun himo tulevi, + noita mielesi tekevi + ison saamia kaloja, + veljen pyitä pyytämiä, + niin elä kysy ky'yltä + eläkä ano apelta! + Kysy suorin sulholtasi, + toimittele tuojaltasi! + Ei ole sitä metsässä + jalan neljän juoksijata + eikä ilman lintusia, + kahen siiven siukovia, + ei vielä ve'essäkänä + kalaparvea parasta, + kuta sinun ei saaja saane, + saaja saane, tuoja tuone. + "Hyvä täss' on neien olla, + kaunis kasvoa kanasen. + Ei ole kiirettä kivelle + eikä huolta huhmarelle: + vesi tässä vehnät jauhoi, + koski kuohutti rukihit, + aalto astiat pesevi, + meren vaahti valkaisevi. + "Ohoh kullaista kyläistä, + maan parasta paikaistani! + Nurmet alla, pellot päällä, + keskellä kylä välillä; + kylän alla armas ranta, + rannassa rakas vetonen: + se sopivi sorsan uia, + vesilinnun vieretellä." + Siitä joukko juotettihin, + syötettihin, juotettihin + liioilla lihamuruilla, + kaunihilla kakkaroilla, + olu'illa ohraisilla, + viertehillä vehnäisillä. + Olipa kystä kyllin syöä, + kyllin syöä, kyllin juoa + punaisissa purtiloissa, + kaunoisissa kaukaloissa: + pirotella piirahia, + murotella voimuruja, + sirotella siikasia, + lohkota lohikaloja + veitsellä hope'isella, + kuraksella kultaisella. + Olut juoksi ostamatoin, + mesi markoin maksamatoin, + oluoinen orren päästä, + sima vaarnojen sisästä, + olut huulten huuhtimeksi, + mesi mielten kääntimeksi. + Kukapa tuossa kukkujaksi, + lailliseksi laulajaksi? + Vaka vanha Väinämöinen, + laulaja iän-ikuinen, + itse laululle rupesi, + töille virtten työntelihe. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Veli kullat, veitoseni, + suulliset sanalliseni, + kielelliset kumppalini! + Kuulkottenpa, kuin sanelen! + Harvoin on hanhet suutasusten, + sisarukset silmätysten, + harvoin veikot vieretysten, + emon lapset laiatusten + näillä raukoilla rajoilla, + poloisilla Pohjan mailla. + "Niin joko laululle lähemme, + töille virtten työnteleimme? + Laulanta runoilla töitä, + kukunta kevätkäellä, + painanta sinettärillä, + kuonta kankahattarilla. + "Laulavat Lapinki lapset, + heinäkengät heittelevät + hirven harvoilta lihoilta, + peuran pienen pallehilta; + niin miks' en minäki laula, + miks' ei laula meiän lapset + ruoalta rukihiselta, + suulta suurukselliselta? + "Laulavat Lapinki lapset, + heläjävät heinäkengät + vesimaljan juotuansa, + petäjäisen purtuansa; + niin miks' en minäki laula, + miks' ei laula meiän lapset + juomilta jyvällisiltä, + olu'ilta ohraisilta? + "Laulavat Lapinki lapset, + heläjävät heinäkengät + nokisilta nuotioilta, + hiilisiltä hiertimiltä; + niin miks' en minäki laula, + miks' ei laula meiän lapset + alta kuulun kurkihirren, + alta kaunihin katoksen? + "Hyväpä täss' on miesten olla, + armas naistenki asua + olutpuolikon povella, + mesitiinun tienohilla, + sivullamme siikasalmet, + luonamme lohiapajat, + joist' ei syöen syömät puutu, + juoen juomiset vähene. + "Hyväpä täss' on miesten olla, + armas naistenki elellä. + Ei tässä surulla syöä, + ei eletä huolen kanssa; + tässä syöähän surutta, + eletähän huoletoinna + iällä tämän isännän, + elinajalla emännän. + "Kumman tässä ensin kiitän, + isännänkö vai emännän? + Ainap' entiset urohot + ensin kiittivät isännän, + ku on suolta suojan saanut, + ko'in korvesta kokenut: + tyvin tuonut tyyskät männyt, + latvoin lansatut petäjät, + pannut paikalle hyvälle, + asettanut ankaralle + suuriksi sukutuviksi, + kaunihiksi kartanoiksi; + salvannut salosta seinät, + hirret hirmulta mäeltä, + ruotehet rome'ikolta, + malat marjakankahalta, + tuohet tuomivaaran päältä, + sammalet sulilta soilta. + "Tupa on tehty tesmällensä, + suoja pantu paikallensa. + Sata oli miestä salvaimella, + tuhat oli tuvan katolla + tehessä tätä tupoa, + laaittaissa lattiata. + "Jopa vaan tämän isännän + saaessa tätä tupoa + mont' on tukka tuulta nähnyt, + hivus säätä hirveätä. + Use'in hyvän isännän + jäänyt on kinnasta kivelle, + hattua havun selälle, + suohon sukkoa vajonnut. + "Use'in hyvä isäntä + aivan aika-huomenessa + ennen muien nousematta, + kyläkunnan kuulematta + nousnut on nuotiotulelta, + havannut havumajoilta, + havu päänsä harjaellut, + kaste pesnyt sirkut silmät. + "Siitäpä hyvä isäntä + saapi tuttua tupahan, + lautsantäyen laulajoita, + ikkunat iloitsijoita, + siltalauat lausujoita, + karsinat karehtijoita, + seinävieret seisojia, + aitovieret astujia, + pihat pitkin kulkijoita, + maat ristin matelijoita. + "Isännän esinnä kiitin, + siitä ehtoisen emännän + ruokien rakentamasta, + pitkän pöyän täyttämästä. + "Hänpä leipoi leivät paksut, + suuret talkkunat taputti + käpe'illä kämmenillä, + kyperillä kymmenillä; + nosti leivät leppeästi, + syötti vierahat välehen + liioilla sianlihoilla, + kohokuori-kokkaroilla + - terät vieri veitsistämme, + päät putosi puukoistamme + lohen päitä lohkoessa, + hauin päitä halkoessa. + "Use'in hyvä emäntä, + tuo tarkka taloinen vaimo, + kuullut on kukotta nousta, + kanan lapsetta karata + näitä häitä hankittaissa, + teoksia tehtäessä, + hiivoja rakettaessa, + olosia pantaessa. + "Hyvin on hyvä emäntä, + tuo tarkka taloinen vaimo, + osannut oluet panna, + makujuoman juoksutella + iuista imeltyneistä, + make'ista maltahista, + joit' ei puulla puuhaellut, + korennolla koukkaellut, + vaanpa kourilla kohenti, + käsivarsin käännytteli + saunassa savuttomassa, + la'aistuilla lautehilla. + "Eipä tuo hyvä emäntä, + tuo tarkka taloinen vaimo, + laske iskulle ituja, + päästä maalle maltahia; + käypi saunassa use'in + syänyöllä yksinänsä, + ei huoli susia surra, + pelätä metsän petoja. + "Jopa nyt emännän kiitin; + vuotas kiitän patvaskani! + Ken on pantu patvaskaksi, + ken otettu oppahaksi? + Kylän paras patvaskana, + kylän onni oppahana. + "Onpa meiän patvaskalla + päällä haahen haljakkainen; + se on kaita kainalosta, + soma suolien kohasta. + "Onpa meiän patvaskalla, + onpa kauhtana kapoinen: + helmat hietoa vetävi, + takapuolet tanteria. + "Vähän paitoa näkyvi, + pikkaraisen pilkottavi: + on kuin Kuuttaren kutoma, + tinarinnan riukuttama. + "Onpa meiän patvaskalla + vyöllä ussakka utuinen, + päivän tyttären kutoma, + kirjokynnen kirjoittama + ajalla tulettomalla, + tulen tietämättömällä. + "Onpa meiän patvaskalla + silkkiset sukat jalassa, + silkkiset sukan sitehet, + säteriset säärinauhat, + jotk' on kullalla ku'ottu, + hopealla huoliteltu. + "Onpa meiän patvaskalla + Saksan kengät kelvolliset, + kuni joutsenet joella, + vesiteiret vieremillä + tahi hanhuet havulla, + muuttolinnut murrikolla. + "Onpa meiän patvaskalla + kutrit kullansuortuvaiset, + parta kullanpalmikkoinen; + päässä pystyinen kypäri, + puhki pilvien puhuja, + läpi metsän läiköttäjä, + jot' ei saatane sataisin, + tuotane tuhansin markoin. + "Jo nyt kiitin patvaskani; + vuotas kiitän saajanaisen! + Mist' on saatu saajanainen, + kust' otettu onnellinen? + "Tuolt' on saatu saajanainen, + tuolt' otettu onnellinen + takoa Tanikan linnan, + uuen linnan ulkopuolta. + "Eipä vielä sieltäkänä, + ei perän pereäkänä! + Tuolt' on saatu saajanainen, + tuolt' otettu onnellinen + Vienan pääliltä vesiltä, + ulapoilta auke'ilta. + "Eipä vielä sieltäkänä, + ei perän pereäkänä! + Kasvoi maalla mansimarja, + punapuola kankahalla, + pellolla heleä heinä, + kukka kultainen aholla: + siit' on saatu saajanainen, + siit' otettu onnellinen. + "Saajanaisen suu somainen + kuni Suomen sukkulainen; + saajanaisen sirkut silmät + kuni tähet taivahalla; + saajanaisen kuulut kulmat + kuni kuu meren-ylinen. + "Onpa meiän saajanaisen + kaula kullankiehkuroissa, + pää kullanvipalehissa, + käet kullankäärilöissä, + sormet kullansormuksissa, + korvat kullanhelmilöissä, + kulmat kullansolmuloissa, + silmäripset simpsukoissa. + "Luulin kuun kumottavaksi, + kuu kumotti kultasolki; + luulin päivän paistavaksi, + kun sen paistoi paian kaulus; + luulin laivan läikkyväksi, + kun sen läikkyi lakki päässä. + "Jopa kiitin saajanaisen; + annas katson kaiken kansan, + onko kansa kaunihina, + väki vanha vänkeänä + sekä nuoriso somana, + koko joukko juoleana! + "Jopa katsoin kaiken kansan, + ehkä tiesin ennoltaki: + eip' ole tässä ennen ollut + eikä varsin vasta liene + tämän joukon juoleutta, + tämän kansan kauneutta, + väen vanhan vänkeyttä, + väen nuorison somuutta. + Kaikk' on kansa haljakassa + kuni metsä huutehessa: + alta on kuin aamurusko, + päältä on kuin päivänkoite. + "Huokeat oli hopeat, + löyhät kullat kutsuloilla, + rahataskut tanterilla, + rahakukkarot kujilla + näillä kutsuvierahilla + kutsuloille kunniaksi." + Vaka vanha Väinämöinen, + virren ponsi polvu'inen, + siitä siirtihe rekehen, + lähtevi kohin kotia; + laulelevi virsissänsä, + laulelevi, taitelevi. + Lauloi virren, lauloi toisen + - virrelläpä kolmannella + kilahti jalas kivehen, + tarttui kapla kannon päähän: + rikkoihe reki runolta, + jalas taittui laulajalta, + kapla poikki paukahutti, + laiat irti loskahutti. + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse virkkoi, noin nimesi: + "Onko tässä nuorisossa, + kansassa kasuavassa, + vaiko tässä vanhalassa, + väessä vähenevässä, + kenpä Tuonelle kävisi, + lähtisi Manan majoille, + toisi Tuonelta orasen, + vääntiän Manan väeltä + reki uusi laatiani, + korjanen kohentoani?" + Sekä nuoremmat sanovi, + jotta vanhat vastoavi: + "Ei ole tässä nuorisossa + eikä varsin vanhastossa, + koko suuressa su'ussa + niin urosta urheata, + jotta Tuonelle menisi, + lähtisi Manan majoille, + toisi Tuonelta orasen, + vääntiän Manan majoilta + reki uusi laatiasi, + korjanen kohentoasi." + Silloin vanha Väinämöinen, + laulaja iän-ikuinen, + läksi toiste Tuonelahan, + matkasi Manan majoille. + Toi orasen Tuonelasta, + vääntiän Manan majoilta. + Siitä vanha Väinämöinen + laulavi salon sinisen, + salohon tasaisen tammen + sekä pihlajan pätevän; + ne kohenti korjaksensa, + painalti jalaksiksensa, + niistä katsoi kaplaksia + sekä väänti vempeleitä: + sai korjan kohennetuksi, + re'en uuen laaituksi. + Pisti varsan valjahisin, + ruskean re'en etehen, + itse istuihe rekehen, + laskettihe laitiohon. + Vitsattaki virkku juoksi, + helmin lyömättä hevonen + entisille appehille, + taanoisille suuruksille; + saattoi vanhan Väinämöisen, + laulajan iän-ikuisen, + oman uksen aukomille, + oman kynnyksen etehen. + + + + Kuudeskolmatta runo + + + Ahti oli saarella asuva, + Kaukoniemen kainalossa. + Oli pellon kynnännässä, + vainion vakoannassa. + Korvalta ylen korea, + kovin tarkka kuulennalta. + Kuulevi jumun kylältä, + järyn järvien takoa, + jalan iskun iljeneltä, + reen kapinan kankahalta. + Juohtui juoni mielehensä, + tuuma aivohon osasi: + häitä Pohjola pitävi, + salajoukko juominkia! + Murti suuta, väänti päätä, + murti mustoa haventa; + veret vierähti pahaksi + poloisilta poskipäiltä. + Heti heitti kynnöksensä, + vaon keskivainiolle; + nousi maasta ratsahille, + lähtevi kohin kotia + luoksi armahan emonsa, + tykö valtavanhempansa. + Sanoi tuonne saatuansa, + toimitteli tultuansa: + "Oi emoni, vaimo vanha! + Pane ruoka ruttoisesti + syöä miehen nälkähisen, + haukata halun-alaisen! + Lämmitä samassa sauna, + pian pirtti riu'uttele, + missä mies puhasteleikse, + sueiksen urosten sulho!" + Tuop' on äiti Lemminkäisen + pani ruoan ruttoisesti + syöä miehen nälkähisen, + haukata halun-alaisen + yhen kylyn joutuessa, + yhen saunan saapuessa. + Siitä lieto Lemminkäinen + otti ruokoa rutosti; + meni saunahan samassa, + kävi kylpyhuonehesen. + Siellä peiponen peseikse, + pulmonen puhasteleikse, + päänsä pellavaspioksi, + kaulanvarren valkeaksi. + Tuli saunasta tupahan. + Sanan virkkoi, + noin nimesi: + "Oi emoni, vaimo vanha! + Astu aittahan mäelle, + tuo sieltä somat sopani, + kanna vaattehet vakaiset, + jotka päälleni pukisin, + varustaisin varrelleni!" + Emo ennätti kysyä, + vaimo vanha tutkaella: + "Kunne lähet, poikueni? + Lähetkö ilveksen ajohon + vaiko hirven hiihäntähän + vai oravan ammuntahan?" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Oi emoni, kantajani! + Lähe en ilveksen ajohon + enkä hirven hiihäntähän, + en oravan ammuntahan; + lähen Pohjolan pitoihin, + salajoukon juominkihin. + Tuo mulle somat sopani, + vaka'iset vaatteheni, + häissä häilyteltäväni, + pioissa pi'eltäväni!" + Emo kielti poikoansa, + nainen miestänsä epäsi; + epäsi kavetta kaksi, + kielti kolme luonnotarta + lähtemästä Lemminkäistä + hyvän Pohjolan pitoihin. + Noin sanoi emo pojalle, + lausui vanhin lapsellensa: + "Ellös menkö, poikueni, + poikueni, Kaukueni, + noihin Pohjolan pitoihin, + suuren joukon juominkihin! + Ei sua kutsuttu sinne, + ei tarkoin tahotakana." + Tuop' on lieto Lemminkäinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kurjat kutsuen menevi, + hyvä ilman hyppeleikse! + Tuoss' on kutsut kuun-ikuiset, + airuhut alinomaiset + miekassa tuliterässä, + säilässä säkenevässä." + Tuop' on äiti Lemminkäisen + yhä kielteä käkesi: + "Ellös vainen, poikueni, + menkö Pohjolan pitoihin! + Monet on kummat matkallasi, + isot tielläsi imehet, + kolme surmoa kovinta, + kolme miehen kuolemata." + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Ain' on surmia akoilla, + kaikin paikoin kuolemia; + ei uros hätäile noita, + ei varsin varannekana. + Vaan kuitenki kaikitenki + sano korvin kuullakseni: + mi on surma ensimäinen, + ensimäinen, viimeinenki?" + Virkkoi äiti Lemminkäisen, + vaimo vanha vastaeli: + "Sanon surmat syytä myöten + enkä miehen mieltä myöten. + Sanon surman ensimäisen. + Se on surma ensi surma: + menet matkoa vähäisen, + pääset tietä päiväyksen: + tulevi joki tulinen + poikkipuolin vastahasi. + Joessa tulinen koski, + koskessa tulinen luoto, + luo'olla tulinen korko, + korolla tulinen kokko: + yöt se hammasta hiovi, + päivät kynttä kitkuttavi + tulijalle vierahalle, + saavalle käkeävälle." + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Se on surma naisen surma, + ei ole kuolema urohon. + Kyllä mä siihen keinon keksin, + arvoan hyvän asian: + laulan leppäisen hevosen, + laulan leppäisen urohon + sivutseni siirtymähän, + eestäni vaeltamahan; + itse sorsana sukellan, + allina alenteleime + kouritse kokon kynimen, + vaakalinnun varpahitse. + Oi emoni, kantajani! + Sano surma keskimäinen!" + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Se on surma toinen surma: + menet matkoa vähäisen, + toki toisen päiväyksen: + tulevi tulinen kuoppa, + se on poikkipuolin tietä, + itähän iäti pitkä, + luotehesen loppumatoin, + täynnä kuumia kiviä, + palavia paateroita. + Sinne on satoja saanut, + tuhansia tukkueltu, + sa'an miestä miekallista, + tuhat rautaista oritta." + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Ei ole siinä miehen surma + eikä kuolema urohon. + Kyllä mä siihen mutkan muistan, + mutkan muistan, keinon keksin: + laulan ma lumesta miehen, + uron hangesta hotaisen, + sen tungen tulen väkehen, + vaivaelen valkeahan, + kylpijäksi kuuman saunan + vastan vaskisen keralla; + itse siirräime sivutse, + tungeime tulen lävitse, + ettei partana palane, + hivuskutri kurvettune. + Oi emoni, kantajani! + Sano surma jälkimäinen!" + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Se on surma kolmas surma: + menet vieläki vähäisen, + pääset siitä päiväyksen, + Pohjolan veräjän suulle, + ahtahimpahan alahan: + susi päälle suimistaikse, + karhu toisna kaimistaikse + suulla Pohjolan veräjän, + kape'immassa kujassa. + Syönyt on sa'anki miestä, + tuhonnut tuhat urosta, + niin miks' ei sinua söisi, + tuhoaisi turvatointa?" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Uuhi uunna syötäköhön, + rieskana revittäköhön, + vaan ei mies pahempikana, + uros untelompikana! + Minua on vyötty miehen vyöllä, + pantu miehen palkimella, + solmittu uron solilla, + jotten vielä jouakana + suuhun Untamon susien, + kitahan kirokavetten. + "Muistan ma suelle mutkan, + keksin keinon karhullenki: + suet laulan suitsi-suuhun, + karhut rautakahlehisin, + tahi rutjon ruumeniksi, + seulaisen sepalehiksi. + Sillä siitä selvitäime, + pääsen matkani perille." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Et vielä perille pääsnyt! + Ne oli sinne mennessäsi + matkalla isot imehet, + kolme kummoa kovoa, + kolme miehen kuolemata; + viel' on sinne saatuasi + paikalla pahimmat kummat. + Kulet tietä pikkaraisen, + tulet Pohjolan pihalle: + aita on rautainen rakettu, + terästarha teeksennelty + maasta asti taivosehen, + taivosesta maahan asti, + keihä'illä seivästetty, + maan maoilla aiastettu, + käärmehillä vitsastettu, + sisiliskoilla si'elty; + heitty hännät häilymähän, + pääkurikat kuilumahan, + pääkehät kähäjämähän, + päät ulos, sisähän hännät. + "Maass' on toisia matoja, + rata kyitä, käärmehiä + ylös kielin kiehumassa, + alas hännin häilymässä. + Yks' on muita kauheampi + eessä portin poikkipuolin, + pitelämpi pirtin hirttä, + paksumpi kujapatsasta, + ylös kielin kiehumassa, + suin ylös suhahtamassa, + ei ketänä muuta vasten, + vasten vaivaista sinua." + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Seki on surma lapsen surma, + ei ole kuolema urohon. + Tunnen ma tulen lumoa, + valkeaisen vaivutella, + ja tunnen maot manata, + käärmehyiset käännytellä. + Äsken päänä eilisenä + kynnin maata kyyn-alaista, + käännin maata käärmehistä + aivan paljahin kätösin. + Kyyt pitelin kynsissäni, + käsissäni käärmehyiset; + tapoin kyitä kymmenkunnan, + sa'an mustia matoja: + viel' on kynnet kyyn veressä, + käet käärmehen talissa. + Sill' en taia tullakana, + viel' en varsin jouakana + maon suuren suupalaksi, + käärmehen käsialaksi: + itse konnat kouristelen, + ilkeät iki puserran, + kyyt on laulan laiemmalle, + maot muutan tien mukahan, + astun Pohjolan pihalta, + tungeime tuvan sisähän." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Ellös vainen, poikueni, + menkö Pohjolan tupahan, + Sariolan salvoksihin! + Siell' on miehet miekka vyöllä, + urohot sota-aseissa, + humalassa hullut miehet, + pahat paljo juotuansa. + Laulavat sinun poloisen + miekkahan tuliterähän; + jo on laulettu paremmat, + jalommatki jaksettuna." + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Jo olen ennenkin elellyt + noilla Pohjolan tuvilla. + Ei minua laula lappi + eikä tunge turjalainen; + itse laulan lappalaisen + sekä tungen turjalaisen: + laulan halki hartionsa, + puhki leukansa puhelen, + paian kauluksen kaheksi, + rikki rintalastasensa." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Ohoh poikani poloinen! + Vielä muistat muinaistasi, + kerskut ennen käynnistäsi! + Jo olet ennenkin elellyt + noilla Pohjolan tuvilla: + uinut kaikki umpilammit, + koirankieliset kokenut, + käynyt koskia kolisten, + myötävirtoja vilisten, + Tuonen kosket tunnustellut, + mitannut Manalan virrat! + Siell' oisit tänäki päänä + ilman äitittä pahatta. + "Muistapa, mitä sanelen! + Tulet Pohjolan tuville: + mäki on täynnä seipähiä, + piha täynnä pylvähiä, + ne on täynnä miehen päitä; + yks' on seiväs päätöin seiväs + - senpä seipähän nenähän + sinun pääsi leikatahan!" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Hurja noita huolinevi, + epäkelpo keksinevi, + viittä, kuutta vainovuotta, + seitsentä sotakeseä! + Ei noita uro totelle, + vääjänne väheäkänä. + Tuo mulle sotisopani, + vanhat vainovaatteheni! + Itse käyn isoni miekan, + katson kalvan taattoseni; + viikon on vilussa ollut, + kauan kaihossa sijassa, + itkenyt ikänsä siellä, + kantajata kaipaellut." + Sai siitä sotisopansa, + vanhat vainovaattehensa, + isonsa ikuisen miekan, + tuon taaton sotatoverin. + Senpä siltahan sysäsi, + terin työnti lattiahan: + miekkanen käessä kääntyi + kuni tuore tuomen latva + tahi kasvava kataja. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Tuskin on Pohjolan tuvissa, + Sariolan salvoksissa + tämän miekan miettijäistä, + tämän kalvan katsojaista." + Jousen seinältä sivalti, + kaaren vahvan vaarnaselta. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Sen mä mieheksi sanoisin, + urohoksi arveleisin, + joka jouseni vetäisi, + kiveräni kiinnittäisi + noilla Pohjolan tuvilla, + Sariolan salvoksilla." + Siitä lieto Lemminkäinen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + suorihe sotisopihin, + puki vainovaattehisin. + Itse lausui orjallensa, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi on osto-orjaseni, + rahan saatu raatajani! + Jou'uta sotaoriini, + valjastele vainovarsa + lähteäkseni pitoihin, + lemmon joukon juominkihin!" + Orja nöyrä, neuvottava, + pian pistihe pihalle, + työnti varsan valjahisin, + puikkoihin tulipunaisen. + Sanoi tuolta tultuansa: + "Jo olen tehnyt tehtäväni, + suorittanut tuon orosi, + varsan viljon valjastanut." + Siitä lieto Lemminkäisen + luku lähteä tulevi. + Käsi käski, toinen kielti, + sormet suoniset pakotti. + Toki läksi, kuin käkesi, + varsin läksi, ei varannut. + Emo neuvoi poikoansa, + vanhin lastansa varoitti + oven suusta, orren alta, + kattilan katasijoilta: + "Poikueni, ainueni, + lapseni, vakauteni! + Jos sa jou'ut juominkihin, + tapahut mihin tahansa, + juopa puoli tuoppiasi, + keskimaihin maljasesi; + anna toisen toinen puoli, + pahemman pahempi puoli: + mato maljassa venyvi, + toukka tuopin pohjukassa." + Vielä neuvoi poikoansa, + varsin lastansa vakusti + perimäisen pellon päästä, + veräjältä viimeiseltä: + "Jos sa jou'ut juominkihin, + tapahut mihin tahansa, + istu puolella sijoa, + astu puoliaskelella, + anna toisen toinen puoli, + pahemman pahempi puoli, + niin sinusta mies tulevi, + uros selvä selkiävi, + läpi käymähän keräjät, + jutut julki polkemahan + urohoisessa väessä, + miehisessä joukkiossa." + Siitä läksi Lemminkäinen + istuen oron re'essä; + iski virkkua vitsalla, + heitti helmiruoskasella. + Läksi virkku vieremähän, + hevonen helettämähän. + Ajoi aikoa vähäisen, + hyvän hetken hetkutteli: + näki tiellä teirikarjan. + Teiret lentohon lehahti, + lintukarja kapsahutti + eestä juoksevan hevosen. + Jäi hitusen höyheniä, + tielle teiren sulkasia. + Ne kokosi Lemminkäinen, + tapaeli taskuhunsa: + ei tieä, mikä tulisi, + tapahtuisi taipalella; + kaikki on tarpehen talossa, + hyväksi hätävarana. + Ajoi eellehen vähäisen, + kulki tietä pikkuruisen; + jo hepo hörösteleikse, + luppakorva luonteleikse. + Se on lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + kuorustihe korjastansa, + kaarastihe katsomahan: + niin on, kuin sanoi emonsa, + oma vanhempi vakasi! + Aivin on joki tulinen + poikitse hevon e'essä. + Joess' on tulinen koski, + koskessa tulinen luoto, + luo'olla tulinen korko, + korolla tulinen kokko: + sillä kulkku tulta kuohui, + suu valeli valkeata, + höyhenet tulena tuiski, + säkeninä säihkäeli. + Kaukon kaukoa näkevi, + loitompata Lemminkäisen: + "Minnepä menevi Kauko, + kunne läksit, Lemmin poika?" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Läksin Pohjolan pitoihin, + salajoukon juominkihin. + Välty syrjähän vähäisen, + poikellaite tieltä poies, + laske eelle matkamiestä, + Lemminkäistä liiatenki, + sivutsesi siirtymähän, + vieretse vaeltamahan!" + Kokko saatteli sanoa, + tulikulkku kuiskahella: + "Lasken eelle matkamiehen, + Lemminkäisen liiatenki + - suun kautta samoamahan, + kautta kulkun kulkemahan: + siitä sulle tie menevi + mennä tuosta tuon hyväksi + noihin pitkihin pitoihin, + iän kaiken istumihin." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Ei tuossa kovin hätäillyt. + Tapasip' on taskuhunsa, + löihe kukkaroisehensa, + otti teiren sulkasia; + hieroa hitustelevi + kahen kämmenen välissä, + sormen kymmenen sovussa: + siitä syntyi teirikarja, + koko parvi koppeloita. + Syöksi ne kokolle suuhun, + antoi appajan kitahan, + kulkkuhun kokon tulisen, + ikenihin iskulinnun. + Sillä siitä selvittihe, + pääsi päivän ensimäisen. + Iski virkkua vitsalla, + helähytti helmisellä. + Läks' oronen oikomahan, + hepo helkehyttämähän. + Ajoi matkoa palasen, + piirrätteli pikkuruisen; + jo oronen ouostuvi, + hevonen hörähtelevi. + Kohottihe korjastansa, + kaahistihe katsomahan: + niin on, kuin sanoi emonsa, + oma vanhempi vakitti! + On eessä tulinen kuoppa, + se on poikkipuolin tietä, + itähän iäti pitkä, + luotehesen loppumatoin, + täynnä kuumoa kiveä, + palavata paateroa. + Mitä huoli Lemminkäinen! + Ukkoa rukoelevi: + "Oi Ukko, ylijumala, + tahi taatto taivahinen! + Nosta lonka luotehelta, + toinen lännestä lähetä, + kolmas istuta iästä, + kohottele koillisesta, + syrjin yhtehen syseä, + lomatusten loukahuta! + Sa'a lunta sauvan varsi, + kiehittele keihäsvarsi + noille kuumille kiville, + palaville paateroille!" + Tuo Ukko, ylijumala, + taatto vanha taivahinen, + nosti longan luotehelta, + toisen lännestä lähetti, + iätti iästä pilven, + kohotteli koilta ilman, + nepä yhtehen yhytti, + lomakkohon loukahutti. + Satoi lunta sauvan varren, + kiehitteli keihäsvarren + noille kuumille kiville, + palaville paateroille: + tulipa luminen lampi, + hyinen järvi muo'ostihe. + Siitä lieto Lemminkäinen + lauloi tuohon jäisen sillan + poikitse lumisen lammin, + äyrähästä äyrähäsen. + Sillä sen rovin vaelti, + pääsi toisen päiväyksen. + Laski virkkua vitsalla, + helähytti helmisvyöllä. + Sai virkku vilettämähän, + hepo hötkelyttämähän. + Virkku juoksi virstan, toisen, + maan paras palan pakeni; + siitä seisahtui äkisti, + ei pakene paikaltansa. + Itse lieto Lemminkäinen + kavahtihe katsomahan: + on susi veräjän suulla, + karhu vastassa kujalla, + suulla Pohjolan veräjän, + päässä pitkien kujien. + Silloin lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + tavoitteli taskuhunsa, + kulki kukkaroisehensa; + otti uuhen villasia, + hieroa utustelevi + kahen kämmenen kesessä, + sormen kymmenen sovussa. + Puhui kerran kämmenelle: + uuhet juoksuhun uhahti, + koko lauma lampahia, + karitsoita aika karja. + Suet sinne ryömäisihe, + karhut kanssa kaimasihe. + Itse lieto Lemminkäinen + ajoi eelle matkoansa. + Kulki tietä pikkaraisen, + tuli Pohjolan pihalle. + Aita oli rautainen rakettu, + teräksinen tarha tehty, + sata syltä maaemähän, + tuhat syltä taivosehen, + keihä'illä seivästetty, + maan maoilla aiastettu, + käärmehillä kiinnitetty, + sisiliskoilla si'elty: + heitty hännät häilymähän, + pääkurikat kuilumahan, + päät vankat vapajamahan, + päät ulos, sisähän hännät. + Se on lieto Lemminkäinen + jo tuossa ajattelevi: + "Niin on, kuin sanoi emoni, + kantajani kaikeroitti: + on tuossa mokoma aita + pantu maasta taivosehen! + Alahatse kyy matavi, + alemmaksi aita pantu, + ylähätse lintu lenti, + ylemmäksi aita pantu." + Tok' ei tuossa Lemminkäinen + huolinut kovin hätäillä. + Veti veitsen huotrastansa, + tupestansa tuiman rauan, + sillä aitoa sivalti, + katkoi aiakset kaheksi; + aian rautaisen avasi, + käänti tarhan käärmehisen + viieltä vitsasväliltä, + seitsemältä seipähältä. + Itse eellehen ajavi + portin Pohjolan etehen. + Käärme tiellä käänteleikse + eessä portin poikkipuolin, + pitelämpi pirtin hirttä, + paksumpi patsasta portin. + Sata silmeä maolla, + tuhat kieltä käärmehellä, + silmät seulan suuruhiset, + kielet pitkät keihovartta, + hampahat haravan varren, + selkä seitsemän venettä. + Siinä lieto Lemminkäinen + ei tohi käsiksi käyä + satasilmälle maolle, + tuhatkieli-käärmehelle. + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Mato musta, maanalainen, + toukka Tuonen-karvallinen, + kulkija kulon-alainen, + lehen lemmon juurehinen, + läpi mättähän menijä, + puun juuren pujottelija! + Kuka sun kulosta nosti, + heinän juuresta herätti + maan päälle matelemahan, + tielle teukkalehtamahan? + Kuka nosti nokkoasi, + kuka käski, ken kehoitti + päätä pystössä piteä, + kaulan vartta kankeata? + Isosiko vai emosi + vaiko vanhin veljiäsi + vai nuorin sisariasi + vaiko muu sukusi suuri? + "Sule nyt suusi, peitä pääsi, + kätke kielesi käpeä, + sykerräite sykkyrähän, + käperräite käppyrähän, + anna tietä, puolen tietä, + sivu mennä matkamiehen! + Tahi siirry tieltä poies, + kule, kurja, kursikkohon, + kaaloa kanervikkohon, + sala'aite sammalehen, + veäite villakuontalona, + haavan halkona kuleksi, tunge pääsi turpehesen, + mätä mättähän sisähän + - turpehessa sun tupasi, + alla mättähän majasi - : + jospa tuolta pääsi nostat, + Ukko pääsi särkenevi + neuloilla teräsnenillä, + rakehilla rautaisilla." + Senpä lausui Lemminkäinen. + Ei sitä mato totellut; + ain' yhä kähäelevi, + ylös kielin kiehahtavi, + suin ylös suhahtelevi + pään varalle Lemminkäisen. + Siitä lieto Lemminkäinen + muisti vanhoja sanoja, + ennen eukon neuvomia, + äitinsä opettamia. + Sanoi lieto Lemminkäinen, + virkki kaunis Kaukomieli: + "Kun et tuostana totelle + etkä vääjänne vähällä, + vielä turvut tuskihisi, + paisut pakkopäivihisi, + halkeat, paha, kaheksi, + konna, kolmeksi muruksi, + kun ma etsinen emosi, + haen valtavanhempasi. + Tieän, sykkä, synnyntäsi, + maan kamala, kasvantasi: + Syöjätär sinun emosi, + Vetehinen vanhempasi. + "Sylki Syöjätär vesille, + laski kuolan lainehille. + Tuota tuuli tuuitteli, + ve'en henki heilutteli, + tuuitteli vuotta kuusi, + senki seitsemän keseä + selvällä meren selällä, + lapovilla lainehilla. + Vesi sen pitkäksi venytti, + päivä paistoi pehmeäksi, + ve'en tyrsky maalle työnti, + aalto rannallen ajeli. + "Kulki kolme luonnotarta + rannalla meren rapean, + meren pauhun partahalla. + Ne tuon rannalla näkivät; + sanoivat sanalla tuolla: + 'Mipä tuostaki tulisi, + kunpa Luoja hengen loisi, + tuolle silmät siunoaisi?' + "Päätyi Luoja kuulemassa; + sanan virkkoi, noin nimesi: + 'Pahasta paha tulisi, + konna konnan oksennosta, + jos ma tuolle hengen loisin, + silmät päähän siunoaisin.' + "Saipa Hiisi kuulemahan, + mies häjy tähyämähän. + Itse luojaksi rupesi; + antoi Hiisi hengen tuolle + konnan ilkeän kinalle, + Syöjättären sylkemälle: + siitä kääntyi käärmeheksi, + muuttui mustaksi maoksi. + "Mist' on tuolle henki saatu? + Henki Hiien hiiloksesta. + Mist' on syyetty syäntä? + Syöjättäreltä syäntä. + Mist' on aivot ankeloisen? + Virran vankan vaaluvista. + Mistä tunto turmiolla? + Kuohusta tulisen kosken. + Mist' on pää pahalle pantu? + Pää pahan pavun jyvästä. + "Mist' on siihen silmät luotu? + Lemmon liinan siemenistä. + Mist' on korvat konnan päässä? + Lemmon koivun lehtosista. + Mist' on suuta suunnitettu? + Suu solesta Syöjättären. + Mist' on kieli kehnon suussa? + Keitolaisen keihä'ästä. + Mist' on hampahat häjyllä? + Okahista Tuonen ohran. + Mist' on ilkeän ikenet? + Ikenistä Kalman immen. + "Mist' on selkä seisotettu? + Hiien hiiliseipähästä. + Mistä häntä häälättynä? + Pahalaisen palmikosta. + Mistä suolet solmittuna? + Suolet surman vyöllisestä. + "Siin' oli sinun sukusi, + siinä kuulu kunniasi! + "Mato musta, maanalainen, + toukka Tuonen-karvallinen, + maan karva, kanervan karva, + kaiken ilmankaaren karva! + Lähe nyt tieltä matkamiehen, + eestä kulkijan urohon! + Anna mennä matkamiehen, + Lemminkäisen leyhytellä + noihin Pohjolan pitoihin, + hyvän synnyn syöminkihin!" + Jo mato kuvattelihe, + satasilmä siirtelihe, + kääntelihe käärme paksu, + muuttelihe tien mukahan; + antoi mennä matkamiehen, + Lemminkäisen leyhytellä + noihin Pohjolan pitoihin, + salajoukon juominkihin. + + + + Seitsemäskolmatta runo + + + Jo nyt Kaukoni kuletin, + saatoin Ahti Saarelaisen + monen surman suun ohitse, + Kalman kielen kantimetse + noille Pohjolan pihoille, + salakansan kartanoille. + Nyt onpi saneltavana, + kielin kertoeltavana, + miten lieto Lemminkäinen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + tuli Pohjolan tupihin, + Sariolan salvoksihin, + ilman kutsutta pitoihin, + airuhitta juominkihin. + Tuop' on lieto Lemminkäinen, + poika, veitikkä verevä, + heti kun tuli tupahan, + astui keskilattialle: + silta liekkui lehmuksinen, + tupa kuusinen kumahti. + Sanoi lieto Lemminkäinen, + itse virkki, noin nimesi: + "Terve tänne tultuani, + terve tervehyttäjälle! + Kuules, Pohjolan isäntä! + Oisiko talossa tässä + ohria orosen purra, + olutta urohon juoa?" + Itse Pohjolan isäntä + istui pitkän pöyän päässä. + Tuop' on tuolta vastoavi, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ollevi talossa tässä + tannerta orosen olla. + Eikä kielletä sinua, + jos olet siivolla tuvassa, + oven suussa seisomasta, + oven suussa, orren alla, + kahen kattilan välissä, + kolmen koukun koskevilla." + Siinä lieto Lemminkäinen + murti mustoa haventa, + kattilaisen-karvallista. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Lempo tänne lähteköhön + oven suuhun seisomahan, + nokianne nuohomahan, + karstoja karistamahan! + Eip' ennen minun isoni + eikä valtavanhempani + seisonut sijalla sillä, + oven suussa, orren alla. + Olipa sijoa silloin: + tanhua orihin olla, + tupa pesty miesten tulla, + sopet luoa sormikasta, + vaarnat miesten vanttuhia, + seinät miekkoja laella. + Miksip' ei ole minulle + kuin ennen minun isolle?" + Siitä siirtihen ylemmä, + pyörähtihe pöyän päähän; + istuihe rahin nenähän, + petäjäisen penkin päähän: + rahi vastahan rasahti, + petäjäinen penkki notkui. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Enpäs liene lempivieras, + kun ei tuotane olutta + tulevalle vierahalle." + Ilpotar, hyvä emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ohoh poika Lemminkäisen! + Mi sinusta vierahasta! + Tulit pääni polkemahan, + aivoni alentamahan! + Ohrina oluet meillä, + makujuomat maltahina, + leipomatta vehnäleivät, + lihakeitot keittämättä. + Oisit yötä ennen tullut + taikka päiveä jälestä." + Siinä lieto Lemminkäinen + murti suuta, väänti päätä, + murti mustoa haventa. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Jop' on täällä syömät syöty, + häät juotu, piot pi'etty, + oluet osin jaeltu, + me'et miehin mittaeltu, + kannut kannettu kokohon, + tuopit roukkoihin rovittu! + "Oi sie Pohjolan emäntä, + Pimentolan pitkähammas! + Pi'it häät häjyn tavalla, + kutsut koiran kunnialla. + Leipoelit leivät suuret, + panit ohraiset oluet, + laitoit kutsut kuusianne, + anojat yheksiänne: + kutsuit kurjat, kutsuit köyhät, + kutsuit ruojat, kutsuit roistot, + kaikki hoikat huonemiehet, + kaitakauhtanat kasakat; + muun on kutsuit kaiken kansan + - minun heitit kutsumatta! + "Mintähen tämä minulle + omistani ohristani? + Muut ne kantoi kauhasilla, + muut ne tiiskinä tiputti, + minä määrin mätkäelin, + puolikkoisin putkaelin + omiani ohriani, + kylvämiäni jyviä. + "En nyt liene Lemminkäinen, + en vieras hyvän-niminen, + kun ei tuotane olutta, + pantane pata tulelle, + keittoa pa'an sisähän, + leiviskä sianlihoa, + syöäkseni, juoakseni + päähän matkan päästyäni." + Ilpotar, hyvä emäntä, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Ohoh piika pikkarainen, + orjani alinomainen! + Pane keittoa patahan, + tuo olutta vierahalle!" + Tyttö pieni, tyhjä lapsi, + pahin astian pesijä, + lusikkojen luutustaja, + kapustojen kaapustaja + pani keittoa patahan: + luut lihoista, päät kaloista, + vanhat naatit naurihista, + kuoret leivistä kovista. + Toi siitä olutta tuopin, + kannun kaljoa pahinta + juoa lieto Lemminkäisen, + appoa halun-alaisen. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Tokko lie sinussa miestä, + juojoa tämän oluen, + tämän kannun kaatajata?" + Lemminkäinen, lieto poika, + katsoi tuosta tuoppihinsa: + toukka on tuopin pohjukassa, + käärmehiä keskimailla; + äärillä maot mateli, + sisiliskot liuahteli. + Sanoi lieto Lemminkäinen, + kauahutti Kaukomieli: + "Tuopin tuojat Tuonelahan, + kannun kantajat Manalle + ennen kuun ylenemistä, + tämän päivän päätymistä!" + Siitä tuon sanoiksi virkki: + "Oh sinä olut katala! + Jo nyt jou'uit joutavihin, + jou'uit joutavan jälille! + Olut suuhun juotanehe, + ruhkat maahan luotanehe + sormella nimettömällä, + vasemmalla peukalolla!" + Tapasip' on taskuhunsa, + kulki kukkaroisehensa. + Otti ongen taskustansa, + väkärauan väskystänsä, + tuonp' on tunki tuoppihinsa, + alkoi onkia olutta: + maot puuttui onkehensa, + väkähänsä kyyt vihaiset. + Sa'an nosti sammakoita, + tuhat mustia matoja, + loi ne maahan maan hyviksi, + kaikki laski lattialle; + veti veitsensä terävän, + tuon on tuiman tuppirauan, + sillä silpoi päät maoilta, + katkoi kaulat käärmehiltä + - joi oluen onneksensa, + me'en mustan mieliksensä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "En mä liene lempivieras, + kun ei tuotane olutta, + parempata juotavata + varavammalla käellä, + suuremmalla astialla, + tahi ei oinasta isetä, + suurta sonnia tapeta, + härkeä tupahan tuoa, + sorkkasäärtä huonehesen." + Itse Pohjolan isäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mitä sie tulitki tänne, + ken sinua koolle kutsui?" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Korea kutsuttu vieras, + koreampi kutsumatoin. + Kuules, poika pohjolaisen, + itse Pohjolan isäntä! + Anna ostoa olutta, + juomoa rahan-alaista!" + Tuopa Pohjolan isäntä + tuosta suuttui ja syäntyi, + kovin suuttui ja vihastui. + Lauloi lammin lattialle + Lemminkäisellen etehen. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tuoss' on joki juoaksesi, + lampi laikutellaksesi." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "En ole vaimojen vasikka + enkä härkä hännällinen + juomahan jokivesiä, + lampivettä lakkimahan." + Itse loihe loitsimahan, + laikahtihe laulamahan. + Lauloi sonnin lattialle, + härän suuren, kultasarven: + sepä lammin laikkaeli, + joi jokosen onneksensa. + Pohjolainen, pitkä poika, + suen suustansa sukesi; + senpä lauloi lattialle + surmaksi lihavan sonnin. + Lemminkäinen, lieto poika, + lauloi valkean jäniksen + lattialle hyppimähän + sen sutosen suun e'essä. + Pohjolainen, pitkä poika, + lauloi koiran koukkuleuan + tuon jäniksen tappamahan, + kierosilmän kiskomahan. + Lemminkäinen, lieto poika, + lauloi orrellen oravan, + orsilla kapahumahan, + koiran tuota haukkumahan. + Pohjolainen, pitkä poika, + lauloi nää'än kultarinnan: + näätä näppäsi oravan + orren päässä istumasta. + Lemminkäinen, lieto poika, + lauloi ruskean reposen: + se söi nää'än kultarinnan, + karvan kaunihin kaotti. + Pohjolainen, pitkä poika, + kanan suustansa sukesi + sillalla sipoamahan + tuon reposen suun e'essä. + Lemminkäinen, lieto poika, + haukan suustansa sukesi, + kieleltä käpeäkynnen: + sepä kiskalti kanasen. + Sanoi Pohjolan isäntä, + itse lausui, noin nimesi: + "Ei tässä piot paranne, + kun ei vierahat vähenne; + talo työlle, vieras tielle + hyvistäki juomingista! + Lähe tästä, hiien heitto, + luota kaiken ihmiskansan! + Kotihisi, konna, koita, + paha, maahasi pakene!" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Ei miestä manaten saa'a, + ei miestä pahempatana + sijaltansa siirtymähän, + paikalta pakenemahan." + Silloin Pohjolan isäntä + miekan seinältä sivalti, + tempasi tuliteränsä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi sie Ahti Saarelainen + tahi kaunis Kaukomieli! + Mitelkämme miekkojamme, + katselkamme kalpojamme, + minunko parempi miekka + vainko Ahti Saarelaisen!" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Mitä minun on miekastani, + kun on luissa lohkiellut, + pääkasuissa katkiellut! + Vaan kuitenki kaikitenki, + kun ei nuo piot paranne, + mitelkämme, katselkamme, + kumman miekka mieluhumpi! + Eip' ennen minun isoni + miekkamittoja varannut: + pojastako polvi muuttui, + lapsesta laji väheni!" + Otti miekan, riisui rauan, + tempasi tuliteräisen + huotrasta huveksisesta, + vyöstä vennon-selkäisestä. + Mittelivät, katselivat + noien miekkojen pituutta: + olipa pikkuista pitempi + miekka Pohjolan isännän, + yhtä kynnen mustukaista, + puolta sormuen niveltä. + Sanoi Ahti Saarelainen, + virkkoi kaunis Kaukomieli: + "Sinunpa pitempi miekka: + sinun eellä iskeminen." + Siitä Pohjolan isäntä + sivalteli, sieppaeli, + tavoitteli, ei tavannut, + Lemminkäistä päälakehen. + Kerran ortehen osasi, + kamanahan kapsahutti: + orsi poikki otskahutti, + kamana kaheksi lenti. + Sanoi Ahti Saarelainen, + virkkoi kaunis Kaukomieli: + "Min teki pahoa orret, + kamana tihua työtä, + jotta orsia osoitat, + kamanata kapsuttelet? + "Kuule, poika pohjolaisen, + itse Pohjolan isäntä! + Tukela tora tuvassa, + seikat akkojen seassa: + tuvan uuen turmelemme, + lattiat verin panemme. + Käykämme ulos pihalle, + ulos pellolle torahan, + tanterelle tappelohon! + Pihalla veret paremmat, + kaunihimmat kartanolla, + luontevaisemmat lumella." + Mentihin ulos pihalle. + Tavattihin lehmän talja, + levitettihin pihalle + senp' on päällä seistäksensä. + Sanoi Ahti Saarelainen: + "Kuulesta, sa Pohjan poika! + Sinunpa pitempi miekka, + sinun kalpa kauheampi + - ehkä tuon on tarvinnetki, + ennenkuin ero tulevi + tahi kaula katkeavi - : + iske päältä, Pohjan poika!" + Iski päältä Pohjan poika. + Iski kerran, iski toisen, + kohta kolmasti rapasi; + eipä oike'in osoita, + lipaise lihoakana, + ota ei orvaskettuana. + Sanoi Ahti Saarelainen, + virkkoi kaunis Kaukomieli: + "Annapas minäki koitan, + jo se on vuoroni minunki!" + Tuopa Pohjolan isäntä + ei tuosta totella ollut: + yhä iski, ei epäillyt, + tarkoitteli, ei tavannut. + Tulta tuiski tuima rauta, + terä varsin valkeata + käessä lieto Lemminkäisen; + läksi loiste loitommaksi, + vasten kauloa valahti + tuon on pojan pohjolaisen. + Sanoi kaunis Kaukomieli: + "Ohoh Pohjolan isäntä! + Niinp' on kaulasi, katalan, + kuni koite ruskeana!" + Tuopa poika pohjolaisen, + itse Pohjolan isäntä, + sinne siirti silmiänsä + pä'in kauloa omoa. + Tuop' on lieto Lemminkäinen + siinä lyöä silpahutti, + iski miestä miekallansa, + kavahutti kalvallansa. + Löip' on kerran luimahutti: + laski pään on päältä olka, + kallon kaulalta sivalti; + vei kuin naatin naurihista + tahikka tähkän olesta, + evän kaikesta kalasta. + Päähyt pyörähti pihalle, + miehen kallo kartanolle, + kuni nuolen noutaessa + puusta koppelo putosi. + Sata oli seivästä mäellä, + tuhat pystössä pihalla, + saoin päitä seipähissä. + Yks' on seiväs ilman päättä: + tuop' on lieto Lemminkäinen + otti pään pojan pätöisen, + kantoi kallon kartanolta + senki seipähän nenähän. + Siitä Ahti Saarelainen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + tupahan palattuansa + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tuo vettä, vihainen piika, + käsiäni pestäkseni + veristä pahan isännän, + häjyn miehen hurmehista!" + Pohjan akka syännyksenti, + syännyksenti, suutuksenti. + Lauloi miestä miekallista, + asehellista urosta, + saa miestä miekallista, + tuhat kalvan kantajata + pään varalle Lemminkäisen, + Kaukomielen kaulan päälle. + Jo aika tosin tulevi, + päivä liitolle lipuvi, + toki käypi tuskemmaksi, + läylemmäksi lankeavi + asuskella Ahti poian, + Lemminkäisen leyhytellä + noissa Pohjolan pioissa, + salajoukon juomingissa. + + + + Kahdeksaskolmatta runo + + + Jo nyt Ahti Saarelainen, + itse lieto Lemminkäinen, + pistäiksen on piilemähän, + painaikse pakenemahan + pimeästä Pohjolasta, + sangasta Saran talosta. + Läksi tuiskuna tuvasta, + savuna pihalle saapi + pakohon pahoja töitä, + pillojansa piilemähän. + Niin pihalle tultuansa + katseleikse, käänteleikse, + etsi entistä oritta. + Näe ei entistä oroa: + näki paaen pellon päässä, + pajupehkon pientarella. + Mikäs neuvoksi tulevi, + mikä neuvon antajaksi, + ettei pää pahoin menisi, + tukka turhi'in tulisi, + hivus hieno lankeaisi + näillä Pohjolan pihoilla? + Jo kumu kylästä kuului, + tomu toisista taloista, + välkytys kylän väliltä, + silmän isku ikkunoilta. + Tuossa lieto Lemminkäisen, + tuon on Ahti Saarelaisen, + täytyi toisiksi ruveta, + piti muiksi muutellaita. + Kokkona ylös kohosi, + tahtoi nousta taivahalle: + päivä poltti poskipäitä, + kuuhut kulmia valaisi. + Siinä lieto Lemminkäinen + Ukkoa rukoelevi: + "Oi Ukko, hyvä Jumala, + mies on tarkka taivahinen, + jymypilvien pitäjä, + hattarojen hallitsija! + Laaipa utuinen ilma, + luopa pilvi pikkarainen, + jonka suojassa menisin, + kotihini koitteleisin + luoksi ehtoisen emoni, + tykö valtavanhempani!" + Lenteä lekuttelevi, + katsoi kerran jälkehensä: + keksi harmoan havukan + - sen silmät paloi tulena + kuni pojan pohjolaisen, + Pohjan entisen isännän. + Sanoi harmoa havukka: + "Ohoh Ahti veikkoseni! + Muistatko muinaista sotoa, + tasapäätä tappeloa?" + Sanoi Ahti Saarelainen, + virkkoi kaunis Kaukomieli: + "Havukkani, lintuseni! + Käännäite kohin kotia! + Sano tuonne tultuasi + pimeähän Pohjolahan: + 'Kova on kokko kourin saa'a, + kynälintu kynsin syöä.'" + Jo kohta kotihin joutui + luoksi ehtoisen emonsa + suulla surkeannäöllä, + syämellä synkeällä. + Emo vastahan tulevi + kulkiessansa kujoa, + aitoviertä astuessa. + Ennätti emo kysyä: + "Poikueni, nuorempani, + lapseni, vakavampani! + Mit' olet pahoilla mielin + Pohjolasta tullessasi? + Onko sarkoin vaarrettuna + noissa Pohjolan pioissa? + Jos on sarkoin vaarrettuna, + saat sinä paremman sarkan, + taattosi soasta saaman, + tavoittaman tappelosta." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Oi emoni, kantajani! + Ken mun sarkoin vaarteleisi! + Itse vaartaisin isännät, + vaartaisin sata urosta, + tuhat miestä tunnustaisin." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Mit' olet pahoilla mielin? + Oletko voitettu orihin, + herjattu hevosen varsoin? + Jos olet voitettu orihin, + ostaos ori parempi + ison saamilla eloilla, + vanhemman varustamilla!" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Oi emoni, kantajani! + Ken mun herjaisi hevosin + eli varsoin voitteleisi! + Itse herjaisin isännät, + voittaisin oron ajajat, + miehet vankat varsoinensa, + urohot orihinensa." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Mit' olet pahoilla mielin, + kuta synke'in syämin + Pohjolasta tultuasi? + Oletko naisin naurettuna + eli piioin pilkattuna? + Jos olet naisin naurettuna + eli piioin pilkattuna, + toiset toiste pilkatahan, + naiset vasta nauretahan." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Oi emoni, kantajani! + Ken mun naisin naurattaisi + eli piioin pilkkoaisi! + Itse nauraisin isännät, + kaikki piiat pilkkoaisin, + nauraisin sataki naista, + tuhat muuta morsianta." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Mi sinulla, poikueni? + On sulle satunen saanut + Pohjolassa käyessäsi, + vainko liioin syötyäsi, + syötyäsi, juotuasi + olet öisillä sijoilla + nähnyt outoja unia?" + Silloin lieto Lemminkäinen + sai tuossa sanoneheksi: + "Akat noita arvelkohot + öisiä unennäköjä! + Muistan yölliset uneni, + sen paremmin päivälliset. + Oi emoni, vanha vaimo! + Sääli säkkihin evästä, + pane jauhot palttinahan, + suolat riepuhun sovita! + Pois tuli pojalle lähtö, + matka maasta ottaminen, + tästä kullasta ko'ista, + kaunihista kartanosta: + miehet miekkoja hiovat, + kärestävät keihä'itä." + Emo ennätti kysyä, + vaivan nähnyt vaaitella: + "Miksi miekkoja hiovat, + kärestävät keihä'itä?" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Siksi miekkoja hiovat, + kärestävät keihä'itä: + mun poloisen pään varalle, + vasten kauloa katalan. + Tuli työ, tapahtui seikka + noilla Pohjolan pihoilla: + tapoin pojan pohjolaisen, + itsen Pohjolan isännän. + Nousi Pohjola sotahan, + takaturma tappelohon + vasten vaivaista minua, + yksinäisen ympärille." + Emo tuon sanoiksi virkki, + lausui vanhin lapsellensa: + "Jo sanoin minä sinulle, + jo vainen varoittelinki, + yhä kielteä käkesin + lähtemästä Pohjolahan. + Mahoit olla oikeassa, + eleä emon tuvilla, + oman vanhemman varassa, + kantajasi kartanossa, + ei oisi sotoa saanut, + tapahtunut tappeloa. + "Kunne nyt, poikani poloinen, + kunne, kannettu katala, + lähet pillan piilentähän, + työn pahan pakenentahan, + ettei pää pahoin menisi, + kaula kaunis katkeaisi, + tukka turhi'in tulisi, + hivus hieno lankeaisi?" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "En tieä sitä sijoa, + kunne painuisin pakohon + pillojani piilemähän. + Oi emoni, kantajani! + Kunne käsket piilemähän?" + Sanoi äiti Lemminkäisen, + itse lausui, noin nimesi: + "En mä tieä, kunne käsken, + kunne käsken ja kehoitan. + Menet männyksi mäelle, + katajaksi kankahalle, + tuho sielläki tulevi, + kova onni kohtoavi: + use'in mäkinen mänty + pärepuiksi leikatahan, + usei'in kataja kangas + seipähiksi karsitahan. + "Nouset koivuksi norolle + tahikka lehtohon lepäksi, + tuho sielläki tulisi, + kova onni kohti saisi: + use'in noroinen koivu + pinopuiksi pilkotahan, + use'in lepikkölehto + hakatahan halmeheksi. + "Menet marjaksi mäelle, + puolukaksi kankahalle, + näille maille mansikoiksi, + mustikoiksi muille maille, + tuho sielläki tulisi, + kova onni kohtoaisi: + noppisivat nuoret neiet, + tinarinnat riipisivät. + "Mene hauiksi merehen, + siiaksi silajokehen, + tuho sielläki tulisi, + kova loppu loukahtaisi: + mies nuori, noentolainen, + veisi verkkonsa vesille, + nuoret nuotalla vetäisi, + vanhat saisi verkollansa. + "Menet metsähän sueksi, + korpimaille kontioksi, + tuho sielläki tulisi, + kova onni kohtoaisi: + mies nuori, noen näköinen, + kärestäisi keihä'änsä + surmataksensa sutoset, + metsän karhut kaataksensa." + Silloin lieto Lemminkäinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Itse tieän ilke'immät, + paikat arvoan pahimmat, + kussa surma suin pitäisi, + kova loppu loukahtaisi. + Oi emo, elättäjäni, + maammo, maion-antajani! + Kunne käsket piilemähän, + kunne käsket ja kehoitat? + Aivan on surma suun e'essä, + paha päivä parran päällä, + yksi päivä miehen päätä, + tuskin täytehen sitänä." + Silloin äiti Lemminkäisen + itse virkki, noin nimesi: + "Sanon ma hyvänki paikan, + ani armahan nimitän, + missä piillä pillomuksen, + paeta pahan-alaisen: + muistan maata pikkuruisen, + tieän paikkoa palasen, + syömätöintä, lyömätöintä, + miekan miehen käymätöintä. + Sie vanno valat ikuiset, + valehettomat, vakaiset, + kuunna, kymmennä kesänä + et sotia käyäksesi + hopeankana halulla + tahi kullan tarpehella!" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Vannon mie valat vakaiset, + en kesänä ensimäisnä, + tok' en vielä toisnakana + saa'a suurihin sotihin, + noihin miekan melskehisin. + Viel' on haavat hartioissa, + syvät reiät ryntähissä + entisistäkin iloista, + mennehistä melskehistä + suurilla sotamä'illä, + miesten tappotanterilla." + Silloin äiti Lemminkäisen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Otapa isosi pursi, + lähe tuonne piilemähän + ylitse meren yheksän, + meri-puolen kymmenettä, + saarehen selällisehen, + luotohon merellisehen! + Siell' ennen isosi piili, + sekä piili jotta säilyi + suurina sotakesinä, + vainovuosina kovina; + hyvä oli siellä ollaksensa, + armas aikaellaksensa. + Siellä piile vuosi, toinen, + käy kotihin kolmannella + tutuille ison tuville, + vanhempasi valkamoille!" + + + + Yhdeksäskolmatta runo + + + Lemminkäinen, lieto poika, + itse kaunis Kaukomieli, + saapi säkkihin evästä, + kesävoita vakkahansa, + vuoeksensa voita syöä, + toiseksi sianlihoa. + Siitä läksi piilemähän, + sekä läksi jotta joutui. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jo lähenki, jo pakenen + koko kolmeksi kesäksi, + viitiseksi vuotoseksi. + Heitän maat matojen syöä, + lehot ilvesten levätä, + pellot peuran piehtaroia, + ahot hanhien asua. + "Hyvästi, hyvä emoni! + Kun tulevi Pohjan kansa, + Pimentolan pitkä joukko + päätäni kyselemähän, + sanopa samonneheksi, + minun täältä menneheksi + saman kasken kaattuani, + joka jo on leikattuna!" + Vetäisi venon vesille, + laski laivan lainehille + teräksisiltä teloilta, + vaskisilta valkamoilta. + Veti puuhun purjehia, + vaattehia varpapuuhun; + itse istuvi perähän, + laaittihe laskemahan + kokan koivuisen nojahan, + melan vartevan varahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi, + itse lausui ja pakisi: + "Puhu, tuuli, purjehesen, + ahava, aja alusta! + Anna juosta puisen purren, + mennä mäntyisen venehen + saarelle sanattomalle, + niemelle nimettömälle!" + Tuuli tuuitti venoista, + meren tyrsky työnnytteli + selviä selän vesiä, + ulapoita auke'ita; + tuuitteli kuuta kaksi, + kuun on kohta kolmannenki. + Tuossa istui niemen neiet + rannalla meren sinisen; + katselevat, käänteleivät, + silmät päin sinistä merta. + Kenpä vuotti veljeänsä, + toivoi taattonsa tulevan; + sepä vasta varsin vuotti, + joka vuotti sulhoansa. + Kaukoa näkyvi Kauko, + Kaukon laiva loitompata: + on kuin pieni pilven lonka + veen ja taivahan välillä. + Niemen neiet arvelevat, + saaren impyet sanovat: + "Mipä tuo merellä outo, + kupa kumma lainehilla? + Kun ollet omainen laiva, + saaren pursi purjeniekka, + niin kohin kotia käänny, + vasten saaren valkamoita: + saisimme sanomat kuulla, + viestit mailta vierahilta, + rauhassako rantakansat + vainko vainossa elävät." + Tuuli purjetta punovi, + aalto laivoa ajeli. + Pian lieto Lemminkäinen + luotti purren luotoselle, + laski laivan saaren päähän, + saaren niemyen nenähän. + Sanoi tuonne saatuansa, + tutkaeli tultuansa: + "Onko saarella sijoa, + maata saaren manterella + veteä venettä maalle, + purtta kuivalle kumota?" + Saaren impyet sanovat, + niemen neiet vastoavat: + "Onpa saarella sijoa, + maata saaren manterella + veteä venettä maalle, + purtta kuivalle kumota: + tääll' on valkamat varavat, + rannat täynnänsä teloja, + jos saisit saoin venehin, + tulisit tuhansin pursin." + Siitä lieto Lemminkäinen + veälti venehen maalle, + purren puisille teloille. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Onko saarella tiloa, + maata saaren manterella + piillä miehen pienekkäisen, + paeta vähäväkisen + suurista sotajymyistä, + terän miekan melskehistä?" + Saaren impyet sanovat, + niemen neiet vastoavat: + "Onpa saarella tiloa, + maata saaren manterella + piillä miehen pienekkäisen, + paeta vähäväkisen: + liiat meill' on linnat täällä, + kalhot kartanot asua, + jos saisi sa'an urosta, + tulisi tuhannen miestä." + Siitä lieto Lemminkäinen + sanan virkki, noin nimesi: + "Onko saarella tiloa, + maata saaren manterella, + pieni kolkka koivikkoa + ja murunen muuta maata + minun kaski kaatakseni, + hyvä huuhta raatakseni?" + Saaren impyet sanovat, + niemen neiet vastoavat: + "Ei ole saarella tiloa, + maata saaren manterella + yhtä selkäsi sijoa, + maata karpion aloa + sinun kaski kaataksesi, + hyvä huuhta raataksesi: + saaren maat saroin jaettu, + pellot pirstoin mittaeltu, + aholoista arpa lyöty, + nurmista keräjät käyty." + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + kysyi kaunis Kaukomieli: + "Onko saarella sijoa, + maata saaren manterella + minun laulut laulellani, + pitkät virret vieretellä? + Sanat suussani sulavat, + ikenilläni itävät." + Saaren impyet sanovat, + niemen neiet vastoavat: + "Onpa saarella sijoa, + maata saaren manterella + sinun laulut laulellasi, + hyvät virret vieretellä, + lehot leikki lyöäksesi, + tanner tanhuellaksesi." + Siitä lieto Lemminkäinen + jopa loihe laulamahan. + Lauloi pihlajat pihoille, + tammet keskitanhu'ille, + tammelle tasaiset oksat, + joka oksallen omenan, + omenalle kultapyörän, + kultapyörälle käkösen: + kun käki kukahtelevi, + kulta suusta kuohahtavi, + vaski leuoilta valuvi, + hopea hohahtelevi + kultaiselle kunnahalle, + hope'iselle mäelle. + Vielä lauloi Lemminkäinen, + vielä lauloi ja saneli, + lauloi hiekat helmilöiksi, + kivet kaikki kiiltäviksi, + puut kaikki punertaviksi, + kukat kullankarvaisiksi. + Siitä lauloi Lemminkäinen, + lauloi kaivon kartanolle, + kultakannen kaivon päälle, + kultakapan kannen päälle, + josta veikot vettä juovat, + siskot silmiä pesevät. + Lauloi lammin tanterelle, + lampihin siniset sorsat, + kulmat kulta, pää hopea, + kaikki varpahat vasesta. + Imehtivät immet saaren, + niemen neiet kummeksivat + Lemminkäisen laulantoa, + urohon osoantoa. + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Laulaisin hyvänki virren, + kaunihinki kaikuttaisin, + kun oisin katoksen alla, + päässä pitkän pintapöyän. + Kun ei täytyne tupoa, + lainattane lattiata, + jo puran sanat salolle, + kaa'an virret viiakkohon." + Saaren impyet sanovat, + niemen neiet arvelevat: + "On meillä tupia tulla, + kalhot kartanot asua, + vieä virtesi vilusta, + sanat saa'a ulkoisesta." + Siitä lieto Lemminkäinen + heti tultua tupahan + lauloi tuopit tuonnempata + päähän pitkän pintapöyän, + tuopit täytehen olutta, + kannut kaunihit simoa, + va'it varpelaitehille, + kupit kukkurakuvulle: + olipa olutta tuopit, + mettä kannut kannettuna, + voita pantuna varalle + ja siihen sianlihoa + syöä lieto Lemminkäisen, + Kaukomielen mielitellä. + Kovin on korea Kauko: + eipä syömähän rupea + veitsettä hopeapäättä, + kuraksetta kultaisetta. + Sai veitsen hopeapäisen, + lauloi kultaisen kuraksen; + siitä syöpi kylliksensä, + joi olutta onneksensa. + Siitä lieto Lemminkäinen + käveli kyliä myöten + saaren impien ilossa, + kassapäien kauneussa. + Kunnepäin on päätä käänti, + siinä suuta suihkatahan, + kunne kättänsä ojenti, + siinä kättä käpsätähän. + Kävi öillä öitsimässä, + pime'illä pilkkoisilla. + Ei ollut sitä kyleä, + kuss' ei kymmenen taloa, + eik' ollut sitä taloa, + kuss' ei kymmenen tytärtä, + eikäpä sitä tytärtä, + ei sitä emosen lasta, + kunk' ei vierehen venynyt, + käsivartta vaivutellut. + Tuhat tunsi morsianta, + sa'an leskiä lepäsi. + Kaht' ei ollut kymmenessä, + kolmea koko sa'assa + piikoa pitämätöintä, + leskeä lepäämätöintä. + Niinpä lieto Lemminkäinen + eleä nutustelevi + koko kolmisen keseä + saaren suurissa kylissä; + ihastutti saaren immet, + kaikki lesketki lepytti. + Jäi yksi lepyttämättä, + yksi vanha impi rukka. + Se on päässä pitkän niemen, + kymmenennessä kylässä. + Jo oli matka mielessänsä + lähteä omille maille. + Tuli vanha impi rukka, + itse noin sanoiksi virkki: + "Kauko rukka, miesi kaunis! + Kun et muistane minua, + annan täältä mennessäsi + juosta purtesi kivehen." + Ei kuullut kukotta nousta, + kanan lapsetta karata + senki impyen ilohon, + naisen raukan naurantahan. + Niin päivänä muutamana, + iltana moniahana + laati liiton noustaksensa + ennen kuuta, kukkoaki. + Nousi ennen liittoansa, + ennen ehtoaikoansa. + Läksi kohta kulkemahan, + kylitse vaeltamahan + senki impyen ilohon, + naisen raukan naurantahan. + Yöllä yksin käyessänsä, + kulkiessansa kylitse + tuonne niemen pitkän päähän, + kymmenentehen kylähän, + ei nähnyt sitä taloa, + kuss' ei kolmea kotoa, + ei nähnyt sitä kotoa, + kuss' ei kolmea urosta, + ei nähnyt sitä urosta, + ku ei miekkoa hionut, + tapparata tahkaellut + pään varalle Lemminkäisen. + Silloin lieto Lemminkäinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi, päivyinen päivä nousi, + armas aurinko kohosi + mun, pojan poloisen, päälle, + päälle kaulani katalan! + Lempoko yhen urohon + sovissansa suojelevi, + vaipoissansa varjelevi, + kaavuissansa kaitselevi + päälle saaessa satojen, + tuhansien tunkiessa!" + Jäi neiet syliämättä, + sylityt haloamatta. + Jo vieri veneteloille + luoksi purtensa poloinen: + purs' on poltettu poroksi, + kypeniksi kyyetelty! + Jo tunsi tuhon tulevan, + hätäpäivän päälle saavan. + Alkoi veisteä venettä, + uutta purtta puuhaella. + Puita puuttui purren seppä, + lautoja venon tekijä. + Saapi puuta pikkuruisen, + lautoa ani vähäisen: + viisi värttinän murua, + kuusi tainnan taittumoa. + Siitä veistävi venosen, + uuen purren puuhoavi. + Teki tieolla venettä, + tietoisilla tehtahilla; + iski kerran: läksi laita, + iski toisen: syntyi toinen, + iski kerran kolmannenki: + siitä sai koko venonen. + Jo työnti venon vesille, + laski laivan lainehille. + Sanan virkki, noin nimesi, + itse lausui ja pakisi: + "Kupliksi, veno, vesille, + lumpehiksi lainehille! + Kokko, kolme sulkoasi, + kokko, kolme, kaarne, kaksi + varaksi vähän venehen, + pahan purren parraspuuksi!" + Astaiksen aluksehensa, + vierähti venon perähän, + alla päin, pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin, + kun ei saanut öitä olla + eikä päiviä elellä + saaren impien iloissa, + kassapäien karkeloissa. + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Pois tuli pojalle lähtö, + matkansa majoilta näiltä, + näistä impien iloista, + kaunokaisten karkeloista. + Vaan toki lähettyäni, + minun täältä mentyäni + eipä impyet iloinne, + kassapäät ei kalketelle + näillä tuhmilla tuvilla, + kataloilla kartanoilla." + Jopa itki saaren immet, + niemen neiet vaikeroitsi: + "Mitä läksit, Lemminkäinen, + urkenit, urosten sulho? + Läksitkö piikojen pyhyyttä + vainko vaimojen vähyyttä?" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Lähe en piikojen pyhyyttä + enkä vaimojen vähyyttä: + saisin jos sataki naista, + tuhat piikoa pi'ellä. + Sitä läksin, Lemminkäinen, + urkenin, urosten sulho, + kun tuli kova ikävä, + ikävä omia maita, + oman maani mansikoita, + oman vaaran vaapukoita, + oman niemen neitosia, + oman kartanon kanoja." + Siitä lieto Lemminkäinen + laski laivansa ulomma. + Tuli tuuli, tuon puhalti, + tuli aalto, tuon ajeli + selälle meren sinisen, + ulapalle aukealle. + Jäivät raukat rannikolle, + vienoiset vesikivelle, + saaren immet itkemähän, + kultaiset kujertamahan. + Sini itki saaren immet, + niemen neiet voikerrehti, + kuni purjepuu näkyvi, + rautahankki haimentavi. + Ei he itke purjepuuta, + rautahankkia haloa: + itki purjepuun alaista, + hankkinuoran haltijata. + Itse itki Lemminkäinen, + sini itki ja sureksi, + kuni saaren maat näkyvi, + saaren harjut haimentavi. + Ei hän itke saaren maita, + saaren harjuja haloa: + itki saaren impy'itä, + noita harjun hanhosia. + Siitä lieto Lemminkäinen + laskevi sinistä merta. + Laski päivän, laski toisen. + Päivälläpä kolmannella + nousi tuuli tuulemahan, + ilman ranta riehkumahan, + suuri tuuli luotehinen, + kova tuuli koillistuuli: + otti laian, otti toisen, + vikelti koko venehen. + Siitä lieto Lemminkäinen + kääntihe käsin vetehen, + läksi sormin soutamahan, + jaloilla meloamahan. + Uituansa yön ja päivän, + melke'in melattuansa + näki pilven pikkuruisen, + pilven longan luotehessa. + Sepä maaksi muuttelihe, + niemeksi panettelihe. + Nousi niemelle talohon. + Löyti emännän leipomassa, + tyttäret taputtamassa: + "Oi on ehtoinen emäntä! + Kunpa nälkäni näkisit, + asiani arvoaisit, + juosten aittahan menisit, + tuiskuna oluttupahan; + toisit tuoppisen olutta, + sirusen sianlihoa, + sen panisit paistumahan, + vuolaisisit voita päälle + syöä miehen uupunehen, + juoa uinehen urohon. + Jo olen uinut yöt ja päivät + meren aavan aaltoloita, + joka tuuli turvanani, + meren aallot armonani." + Tuopa ehtoinen emäntä + meni aittahan mäelle, + vuoli voita aittasesta, + sirusen sianlihoa; + sen panevi paistumahan + syöä miehen nälkähisen, + tuopi tuopilla olutta + juoa uinehen urohon. + Antoi siitä uuen purren, + varsin valmihin venehen, + mennä miehen muille maille, + kulkea kotiperille. + Siitä lieto Lemminkäinen, + päästyä kotiperille, + tunsi maat on, tunsi rannat, + sekä saaret jotta salmet, + tunsi vanhat valkamansa, + entiset elosijansa; + mäet tunsi mäntyinensä, + kummut kaikki kuusinensa + - ei tunne tuvan aloa, + seinän seisontasijoa: + jo tuossa tuvan sijalla + nuori tuomikko tohisi, + männikkö tupamäellä, + katajikko kaivotiellä! + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Tuoss' on lehto, jossa liikuin, + kivet tuossa, joilla kiikuin, + tuossa nurmet nukkeroimat, + pientarehet piehtaroimat. + Mikä vei tutut tupani, + kuka kaunihit katokset? + Tupa on poltettu poroksi, + tuuli tuhkat korjannunna!" + Loihe siitä itkemähän; + itki päivän, itki toisen. + Ei hän itkenyt tupoa + eikä aittoa halannut: + itki tuttua tuvassa, + aitallista armastansa. + Linnun lentävän näkevi, + kokkolinnun liitelevän. + Sai tuolta kyselemähän: + "Oi sie kokko, lintuseni! + Etkö saattaisi sanoa, + miss' on entinen emoni, + missä kaunis kantajani, + ihana imettäjäni?" + Ei kokko mitänä muista + eikä tunne tuhma lintu: + kokko tiesi kuolleheksi + ja kaarne kaonneheksi, + miekalla menetetyksi, + tapetuksi tapparalla. + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Ohoh kaunis kantajani, + ihana imettäjäni! + Jo olet kuollut, kantajani, + mennyt, ehtoinen emoni, + liha mullaksi lahonnut, + kuuset päälle kasvanehet, + katajaiset kantapäihin, + pajut sormien nenähän! + "Kostohon minäki koito, + kostoksi, kovaosainen, + mittaelin miekkoani, + kannoin kaunista asetta + noilla Pohjolan pihoilla, + Pimentolan pientarilla + - surmaksi oman sukuni, + kateheksi kantajani!" + Katseleikse, käänteleikse: + näki jälkeä hitusen, + ruohossa rutistunutta, + kanervassa katkennutta. + Läksi tietä tietämähän, + ojelvoista oppimahan. + Tiehyt metsähän vetävi, + ojelvoinen ottelevi. + Vieri siitä virstan, toisen, + pakeni palasen maata + salon synkimmän sisähän, + korven kolkan kainalohon. + Näkevi salaisen saunan, + piilopirtin pikkaraisen + kahen kallion lomassa, + kolmen kuusen kulman alla + - siellä ehtoisen emonsa, + tuon on valtavanhempansa. + Siinä lieto Lemminkäinen + ihastui ikihyväksi. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Ohoh äiti armahani, + oi emo, elättäjäni! + Viel' olet, emo, elossa, + vanhempani, valvehella, + kun jo luulin kuolleheksi, + kaiketi kaonneheksi, + miekalla menetetyksi, + keihä'ällä keksityksi! + Itkin pois ihanat silmät, + kasvon kaunihin kaotin." + Sanoi äiti Lemminkäisen: + "Viel' olen toki elossa, + vaikkapa piti paeta, + pistäitäni piilosalle + tänne synkkähän salohon, + korven kolkan kainalohon. + Suori Pohjola sotoa, + takajoukko tappeloa + vasten vaivaista sinua + ja kohti kovaosaista: + poltti huonehet poroksi, + kaikki kaatoi kartanomme." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Oi emoni, kantajani! + Ellös olko milläkänä, + milläkänä, tuollakana! + Tuvat uuet tehtänehe, + paremmat osattanehe, + Pohjola so'ittanehe, + Lemmon kansa kaattanehe." + Siitä äiti Lemminkäisen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Viikon viivyit, poikueni, + kauan, Kaukoni, elelit + noilla mailla vierahilla, + aina ouoilla ovilla, + niemellä nimettömällä, + saarella sanattomalla." + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Hyvä oli siellä ollakseni, + lempi liehaellakseni. + Puut siellä punalle paistoi, + puut punalle, maat sinelle, + hopealle hongan oksat, + kullalle kukat kanervan. + Siell' oli mäet simaiset, + kalliot kananmunaiset; + mettä vuoti kuivat kuuset, + maitoa mahot petäjät, + aian nurkat voita lypsi, + seipähät valoi olutta. + "Hyvä oli siellä ollakseni, + armas aikaellakseni. + Siitä oli paha elämä, + siitä outo ollakseni: + pelkäsivät piikojansa, + luulivat lutuksiansa, + noita kehnon kellukoita, + paholaisen pallukoita + pahasti piteleväni, + ylimäärin öitsiväni. + Minä piilin piikasia, + varoin vaimon tyttäriä, + kuin susi sikoja piili, + havukat kylän kanoja." + + + + Kolmaskymmenes runo + + + Ahti poika, aino poika, + lieto poika Lemminkäinen + aamulla ani varahin, + aivan aika-huomenessa + astuihen alusmajoille, + läksi laivavalkamoille. + Siinä itki puinen pursi, + hanka rauta haikeroitsi: + "Mi minusta laatimasta, + kurjasta kuvoamasta! + Ei Ahti sotia soua + kuunna, kymmennä kesänä + hopeankana halulla, + kullankana tarpehella." + Se on lieto Lemminkäinen + iski purtta vanttuhulla, + kirjasuulla kintahalla. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Elä huoli, hongan pinta, + varpelaitainen, valita! + Vielä saat sotia käyä, + tappeloita tallustella: + lienet täynnä soutajia + päivän huomenen perästä." + Astuvi emonsa luoksi, + itse tuon sanoiksi virkki: + "Et nyt itkene, emoni, + valittane, vanhempani, + jos menen johonkuhunki, + suorime sotatiloille. + Juohtui juoni mieleheni, + tuuma aivohon osasi + kaatakseni Pohjan kansa, + kostoakseni katalat." + Emo estellä käkesi, + varoitteli vaimo vanha: + "Ellös menkö, poikaseni, + noihin Pohjolan sotihin! + Siellä surmasi tulevi, + kuolemasi kohtoavi." + Mitä huoli Lemminkäinen! + Toki mietti mennäksensä, + lähteäksensä lupasi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mistä saisin miehen toisen, + sekä miehen jotta miekan + Ahille soan avuksi, + liioin voivalle lisäksi? + "Onpa Tiera tieossani, + Kuura kuulemaisissani! + Siitä saanen miehen toisen, + sekä miehen jotta miekan + Ahille soan avuksi, + liioin voivalle lisäksi." + Kulkevi kylitse tuonne, + teitse Tieran kartanohon. + Sanoi sinne saatuansa, + toimitteli tultuansa: + "Tieraseni, tiettyiseni, + armaiseni, ainoiseni! + Tokko muistat muinaistamme, + entistä elämätämme, + kun ennen kahen kävimme + suurilla sotatiloilla? + Ei ollut sitä kyleä, + kuss' ei kymmenen taloa; + ei ollut sitä taloa, + kuss' ei kymmenen urosta; + ei ollut sitä urosta + eikä miestä melkeätä, + kuta emme kaatanehet + ja kahen kapistanehet." + Iso päätyi ikkunassa + keihäsvartta vuolemassa, + emo aitan kynnyksellä + kirnua kolistamassa, + veljekset veräjän suussa + laitioita laatimassa, + sisarekset sillan päässä + vaippoja vanuttamassa. + Virkkoi iso ikkunasta, + emo aitan kynnykseltä, + veljekset veräjän suusta, + sisarekset sillan päästä: + "Ei Tiera sotahan joua, + Tieran tuura tappelohon! + Tiera on tehnyt kuulun kaupan, + ikikaupan iskenynnä: + vast' on nainut naisen nuoren, + ottanut oman emännän; + viel' on nännit näppimättä, + rinnat riuahuttamatta." + Tiera päätyi kiukahalla, + Kuura uunin korvasella: + jalan kenki kiukahalla, + toisen pankon partahalla, + veräjällä vyöteleikse, + ulkona kävysteleikse. + Tempoi Tiera keihä'änsä; + ei ole keiho suuren suuri + eikä keiho pienen pieni, + keiho keskikertahinen: + heponen sulalla seisoi, + varsa vaapui lappealla, + susi ulvoi suoverolla, + karhu karjui naulan tiessä. + Sylkytteli keihoansa, + sylkytteli, nyrskytteli: + sylen syöksi keihäsvartta + peltohon saviperähän, + nurmehen nukattomahan, + maahan mättähättömähän. + Työnti Tiera keihä'änsä + Ahin keihojen keselle, + sekä läksi jotta joutui + Ahille soan avuksi. + Siitä Ahti Saarelainen + lykkäsi venon vesille + kuni kyyn kulon-alaisen + eli käärmehen elävän. + Läksi luoen luotehesen + tuolle Pohjolan merelle. + Silloin Pohjolan emäntä + Pakkasen pahan lähetti + tuolle Pohjolan merelle, + ulapalle aukealle. + Itse tuon sanoiksi virkki, + sekä käski jotta lausui: + "Pakko poika pienokainen, + oma kaunis kasvattini! + Lähe tuonne, kunne käsken, + kunne käsken ja kehoitan! + Kylmä veitikän venonen, + pursi lieto Lemminkäisen + selvälle meren selälle, + ulapalle aukealle! + Kylmä itseki isäntä, + jää'ä veitikkä vesille, + jottei pääse päivinänsä, + selviä sinä ikänä, + kun en pääsne päästämähän, + kerinne kehittämähän!" + Pakkanen pahansukuinen + ja poika pahantapainen + läksi merta kylmämähän, + aaltoja asettamahan. + Jopa tuonne mennessänsä, + maata matkaellessansa + puut puri lehettömäksi, + heinät helpehettömäksi. + Sitte sinne saatuansa + meren Pohjan partahalle, + äärettömän äyrähälle, + heti yönä ensimäisnä + lahet kylmi, lammet kylmi, + meren rannat rapsutteli; + viel' ei merta kylmänynnä, + aaltoja asettanunna. + Pieni on peiponen selällä, + västäräkki lainehilla: + senki on kynnet kylmämättä, + pää pieni palelematta. + Äsken tuosta toisna yönä + jopa suureksi sukeutui, + heittihe hävyttömäksi, + kovin kasvoi kauheaksi. + Kylmi silloin täyen kylmän, + väki pakkasen paleli: + kylmi jäätä kyynäsvarren, + satoi lunta sauvan varren, + kylmi veitikän venehen, + Ahin laivan lainehille. + Aikoi kylmeä Ahinki, + jääteä jalon urohon; + jopa kynsiä kyseli, + anoi alta varpahia. + Siitä suuttui Lemminkäinen, + siitä suuttui ja pahastui; + tunki Pakkasen tulehen, + työnti rautarauniohon. + Käsin Pakkasen piteli, + kovan ilman kouristeli. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Pakkanen, Puhurin poika, + talven poika hyyelmöinen! + Elä kylmä kynsiäni, + vaai varpahuisiani + eläkä koske korviani, + elä päätäni palele! + "Kyll' on sulla kylmämistä, + paljoki palelemista + ilman ihmisen ihotta, + emon tuoman ruumihitta: + kylmä soita, kylmä maita, + kylmä kylmiä kiviä, + palele vesipajuja, + pane haavan pahkuroita, + koivun kuoria kolota, + närehiä näykkäele, + elä ihmisen ihoa, + karvoja kavon tekemän! + "Kun et tuosta kyllin saane, + kylmä muita kummempia! + Kylmä kuumia kiviä, + palavoita paateroita, + rautaisia kallioita, + vuoria teräksisiä, + Vuoksen koskea kovoa, + Imatrata ilkeätä, + kurimuksen kulkun suuta, + kinahmia kauheata! + "Joko nyt sanon sukusi, + kuuluttelen kunniasi? + Tieänpä sinun sukusi, + tieän kaiken kasvantasi: + Pakkanen pajuilla syntyi, + kova ilma koivikolla + Pohjolan koan perässä, + Pimentolan pirtin päässä + ikiturmasta isosta, + emosta epattomasta. + "Kukas Pakkasen imetti, + kovan ilman kostutteli, + kun oli maammo maiotoinna, + emonen utaretoinna? + "Kyyhyt Pakkasen imetti, + kyy imetti, käärme syötti + nännillä nenättömillä, + utarella uuttomalla; + pohjaistuuli tuuitteli, + vilu ilma viihytteli + pahoilla pajupuroilla, + here'illä hettehillä. + "Sai poika pahantapainen, + tuli turmion-alainen. + Ei ollut nimeä vielä + pojalla epäpäöllä. + Pantihin nimi pahalle: + pantihinpa Pakkaseksi. + "Siitä aioilla ajeli, + risukoissa ripsutteli; + kesät heilui hettehissä, + suurimmilla suon selillä; + talvet mäiski männiköissä, + pelmusi petäjiköissä, + kolkkaeli koivikoissa, + lepiköissä leyhkäeli. + Kylmi puita ja pehuja, + tasoitteli tanteria, + puri puut lehettömäksi, + kanervat kukittomaksi, + pilvat hongista piristi, + laski lastut mäntylöistä. + "Joko nyt suureksi sukesit, + ylenit ylen ehoksi, + aioit kylmeä minua, + kohotella korviani, + alta jalkoja anella, + päältä kynsiä kysellä? + "Etp' on kylmäne minua, + et pahoin palellekana! + Tulen tungen sukkahani, + kekälehet kenkähäni, + hienot hiilet helmoihini, + panun alle paulojeni, + Pakkasen palelematta, + kovan ilman koskematta. + "Tuonne ma sinun manoan + Pohjan pitkähän perähän. + Sitte sinne tultuasi, + kotihisi käytyäsi + kylmä kattilat tulelle, + hiilet uunin lietoselle, + käet naisen taikinahan, + poika neitosen povehen, + utarihin uuhen maito, + vatsahan hevosen varsa! + "Et sinä sitä totelle, + niin tuonne sinun manoan + Hiien hiilien sekahan, + Lemmon liesikiukahille. + Siellä tungeite tulehen, + asetu alasimelle + sepän panna paljallansa, + vasaralla valkkaella, + panna paljalla lujasti, + vasaralla vaikeasti! + "Et totelle tuotakana, + vääjänne väheäkänä, + vielä muistan muunkin paikan, + arvoan yhen aluen: + vien suusi suven sijahan, + kielesi kesän kotihin, + jost' et pääse päivinäsi, + selviä sinä ikänä, + kun en tulle päästämähän + ja käyne kerittämähän." + Pakkanen, Puhurin poika, + jo tunsi tuhon tulevan; + alkoi armoa anella. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tehkämme sula sovinto + toinen ei toistansa viata + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana! + "Jos mun kuulet kylmäväksi, + toiste tuhmin liikkuvaksi, + niin tunge tulisijahan, + vaivuttele valkeahan, + sepän hiilien sekahan, + alle ahjon Ilmarisen! + Tahi vie suvehen suuni, + kieleni kesän kotihin, + etten pääse päivinäni, + selviä sinä ikänä!" + Siitä lieto Lemminkäinen + jätti laivan jäätehesen, + sotapurren puutoksehen, + itse eellehen menevi. + Tiera tuossa toisna miesnä + väänti veitikän jälessä. + Tallasi tasaista jäätä, + sileätä siuotteli. + Astui päivän, tuosta toisen; + päivänäpä kolmantena + jo näkyvi Nälkäniemi, + kylä kurja kuumottavi. + Astui alle niemen linnan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Onko linnassa lihoa + ja kalaista kartanossa + urohille uupuneille, + miehille väsynehille?" + Ollut ei linnassa lihoa, + ei kalaista kartanossa. + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Tuli, polta tuhma linna, + vesi vieköhön mokoman!" + Itse eistyvi etemmä, + ylös korpehen kohosi, + matkoille majattomille, + teille tietämättömille. + Siitä lieto Lemminkäinen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + keritsi kiveltä villat, + katkoi karvat kalliolta, + suoritteli sukkasiksi, + kiirehteli kintahiksi + vilun suurihin sijoihin, + Pakkasen palelemihin. + Läksi tietä tietämähän, + ojelvoista oppimahan: + tiehyt metsähän vetävi, + ojelvoinen ottelevi. + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Ohoh Tiera veikkoseni! + Jo nyt jou'uimme johonki, + kuuksi päiväksi kululle, + ilman rannallen iäksi!" + Tiera tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Kostohonpa, koito raukat, + kostohon, kovaosaiset, + saimme suurehen sotahan + pimeähän Pohjolahan + - oman hengen heitteheksi, + itsemme ikimenoksi + näillä paikoilla pahoilla, + teillä tietämättömillä. + "Emme tuota tunnekana, + emme tunne, emme tieä, + mikä tie vetävi meiät, + kuka juoni juohattavi + kuolemahan korven päähän, + kaatumahan kankahalle, + korppien kotisijoille, + variksien vainioille. + "Siinä korpit siirtelevät, + linnut liiat kantelevat: + saavat lintuset lihoa, + varikset varia verta, + korpit noukan kostuketta + meiän, raukan, raaoistamme; + luumme luovat rauniolle, + kantavat kivikarille. + "Ei tieä emo poloinen + eikä kantaja katala, + missä liikkuvi lihansa, + vierevi oma verensä, + onko suuressa soassa, + tasapäässä tappelossa, + vaiko suurella selällä, + lakehilla lainehilla, + vai käypi käpymäkeä, + vaelsi varvikkosaloa. + "Ei emo mitänä tieä + poloisesta poiastansa: + emo tiesi kuolleheksi, + kantaja kaonneheksi. + Noinpa itkevi emoni, + valittavi vanhempani: + 'Tuoll' on poikani, poloisen, + tuolla, vaivaisen, varani + Tuonen toukojen panossa, + Kalman maien karhinnassa. + Saapi nyt minun pojalta, + minun, laiton, lapseltani, + saapi jouset jouten olla, + jalot kaaret kuivaella, + lintuset hyvin lihota, + pyyt lehossa pyrhistellä; + kontiot kovin elellä, + peurat pellon piehtaroia.'" + Virkkoi lieto Lemminkäinen, + sanoi kaunis Kaukomieli: + "Niin on, niin, emo poloinen, + niinpä, kantaja katala! + Kasvatit kanoja parven, + koko joukon joutsenia: + tuli tuuli, niin hajotti, + tuli lempo, niin levitti, + yhet sinne, toiset tänne, + jonnekunne kolmannetki. + "Kyllä muistan muinaisenki, + arvoan ajan paremman, + kun kulimme kukkasina, + marjoina omilla mailla: + moni katsoi muotohomme, + vartehemme valkotteli. + Ei kuin nyt tätä nykyä, + tällä inhalla iällä: + yks' on tuuli tuttujamme, + päivä ennen nähtyjämme; + senki pilvet peittelevät, + satehet salaelevat. + "Vaan en huoli huolimahan, + suuresti sureksimahan, + jos immet hyvin eläisi, + kassapäiset kalkettaisi, + naiset kaikki naurusuulla, + mesimielin morsiamet, + ikävissä itkemättä, + huolihin häviämättä. + "Viel' ei meitä noiat noiu, + noiat noiu, näe näkijät + näille teille kuolevaksi, + matkoille masenevaksi, + nuorena nukahtavaksi, + verevänä viereväksi. + "Minkä noiat noitunevat, + kunka nähnevät näkijät, + kotihinsa koitukohon, + majahansa maatukohon! + Noitukohot itsiänsä, + laulakohot lapsiansa, + sukuansa surmatkohot, + heimoansa herjatkohot! + "Ei ennen minun isoni + eikä valtavanhempani + nouatellut noian mieltä, + lahjoitellut lappalaista. + Noin sanoi minun isoni, + noin sanon minä itseki: + varjele, vakainen Luoja, + kaitse, kaunoinen Jumala, + auta armokourallasi, + väkevällä vallallasi + miesten mielijuohtehista, + akkojen ajatuksista, + pakinoista partasuien, + pakinoist' on parratointen! + Ole ainaisna apuna, + vakaisena vartijana, + ettei poika pois tulisi, + emon tuoma erkaneisi + Luojan luomalta la'ulta, + Jumalan sukeamalta!" + Siitä lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + laati huolista hevoset, + murehista mustat ruunat, + päitset päivistä pahoista, + satulat salavihoista. + Hyppäsi hyvän selälle, + hyvän laukin lautasille; + ajoa ramuttelevi + Tieran tuttavan keralla. + Ajoi rannat raskutellen, + hiekkarannat herskytellen + luoksi ehtoisen emonsa, + tykö valtavanhempansa. + Siihen Kaukoni kaotan + virrestäni viikommaksi, + Tieran tielle toimittelen + kotihinsa kulkemahan. + Itse virren vierähytän, + panen toiselle tolalle. + + + + Yhdesneljättä runo + + + Kasvatti emo kanoja, + suuren joukon joutsenia. + Kanat aialle asetti, + joutsenet joelle saattoi. + Tuli kokko, niin kohotti, + tuli haukka, niin hajotti, + siipilintu, niin sirotti: + yhen kantoi Karjalahan, + toisen vei Venäjän maalle, + kolmannen kotihin heitti. + Minkä vei Venäehelle, + siitä kasvoi kaupanmiesi; + minkä kantoi Karjalahan, + siitä se Kalervo kasvoi; + kunkapa kotihin heitti, + se sikesi Untamoinen + ison päiviksi pahoiksi, + emon mielimurtehiksi. + Untamoinen verkot laski + Kalervon kalavetehen; + Kalervoinen verkot katsoi, + kalat konttihin kokosi. + Untamo, utala miesi, + sepä suuttui ja vihastui. + Teki soan sormistansa, + kämmenpäistänsä keräjät, + toran nosti totkusilta, + artin ahvenmaimasilta. + Torelivat, tappelivat, + eikä voita toinen toista: + minkä toistansa tokaisi, + sen sai itse vastahansa. + Jopa tuosta toisen kerran, + kahen, kolmen päivän päästä + Kalervoinen kauran kylvi + Untamon tuvan ta'aksi. + Untamolan uljas uuhi + söi Kalervon kaurakylvön. + Kalervoisen kärtsä koira + repi uuhen Untamolta. + Untamo uhittelevi + Kalervolle veljellensä, + surmata su'un Kalervon, + lyöä suuret, lyöä pienet, + koko kansan kolhaella, + tuvat polttoa poroksi. + Laittoi miehet miekka vyölle, + urohot ase kätehen, + pojat pienet piikki vyölle, + kaunot kassara olalle; + läksi suurehen sotahan + vasten veljeä omoa. + Kalervoisen kaunis minjä + istui ikkunan lähellä. + Katsoi ulos ikkunasta, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Onko tuo savu sakea + vai onpi pimeä pilvi + noien peltojen perillä, + kujan uuen ulkopäässä?" + Ei ollut ume umakka + eikäpä savu sakea: + ne oli Untamon urohot, + tulla suorivat sotahan. + Tuli Untamon urohot, + saivat miehet miekka vyöllä. + Kaatoivat Kalervon joukon, + su'un suuren surmasivat, + talon polttivat poroksi, + tasoittivat tantereksi. + Jäi yksi Kalervon impi + kera vatsan vaivaloisen. + Senpä Untamon urohot + veivät kanssansa kotihin + pirtin pienen pyyhkijäksi, + lattian lakaisijaksi. + Oli aikoa vähäisen; + syntyi pieni poikalapsi + emollen osattomalle. + Miksi tuo nimitetähän? + Emo kutsui Kullervoksi, + Untamo sotijaloksi. + Pantihinpa poika pieni, + orpolapsi laitettihin + tuutuhun tutajamahan, + kätkyehen liekkumahan. + Liekkui lapsi kätkyessä, + lapsi liekkui, tukka löyhki. + Liekkui päivän, liekkui toisen; + jopa kohta kolmantena, + kun tuo poika potkaisihe, + potkaisihe, ponnistihe, + katkaisi kapalovyönsä, + pääsi päälle peittehensä, + särki liekun lehmuksisen, + kaikki riepunsa revitti. + Nähtihin hyvä tulevan, + keksittihin kelpoavan. + Untamola vuottelevi + tätä tästä kasvavaksi, + mieltyväksi, miestyväksi, + oike'in urostuvaksi, + saavaksi sataisen orjan, + tuhantisen turpuvaksi. + Kasvoi kuuta kaksi, kolme. + Jopa kuuna kolmantena + poika polven korkeuisna + alkoi itse arvaella: + "Kunpa saisin suuremmaksi, + vahvistuisin varreltani, + kostaisin isoni kohlut, + maksaisin emoni mahlat!" + Saipa kuulla Untamoinen. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Tästä saa sukuni surma, + tästä kasvavi Kalervo!" + Urohot ajattelevat, + akat kaikki arvelevat, + minne poika pantanehe, + kunne surma saatanehe. + Pannahanpa puolikkohon, + työnnetähän tynnyrihin; + siitä vieähän vetehen, + lasketahan lainehesen. + Käyähänpä katsomahan + kahen, kolmen yön perästä, + joko on hukkunut vetehen, + kuollut poika puolikkohon! + Ei ole hukkunut vetehen, + kuollut poika puolikkohon! + Poika oli pääsnyt puolikosta + - istui aaltojen selässä + vapa vaskinen käessä, + siima silkkinen perässä; + onkivi meren kaloja, + merivettä mittoavi: + melke'in meressä vettä, + kun on kaksi kauhallista; + oisko oike'in mitata, + osa kolmatta tulisi. + Untamo ajattelevi: + "Mihin poika pantanehe, + kunne tuo tuhottanehe, + kusta surma saatanehe?" + Käski orjansa kerätä + koivuja, kovia puita, + honkia satahavuja, + tiettäviä tervaksia + yhen poian polttimeksi, + Kullervon kaottimeksi. + Koottihin, keräeltihin + koivuja, kovia puita, + honkia satahavuja, + tiettäviä tervaksia, + tuohia tuhat rekeä, + sata syltä saarnipuita. + Tuli puihin tuiskattihin, + roviohon roiskattihin, + siihen poika paiskattihin + keskelle tulen palavan. + Paloi päivän, tuosta toisen, + paloi päivän kolmannenki. + Käytihin katsastamahan: + poik' oli porossa polvin, + kypenissä kyynäsvarsin, + hiilikoukkunen käessä, + millä tulta kiihottavi, + hiiliä kokoelevi, + katomatta karvankana, + kutrisen kähertymättä! + Untamo ä'itteleikse: + "Mihin poika pantanehe, + kunne tuo tuhottanehe, + surma tuolle saatanehe?" + Poika puuhun hirtetähän, + tammehen ripustetahan. + Kului yötä kaksi, kolme, + saman verran päiviäki. + Untamo ajattelevi: + "Aik' on käyä katsomahan, + joko Kullervo katosi, + kuoli poika hirsipuuhun." + Laittoi orjan katsomahan. + Orja toi sanan takaisin: + "Ei ole Kullervo kaonnut, + kuollut poika hirsipuuhun! + Poika puuta kirjoittavi + pieni piikkonen käessä. + Koko puu kuvia täynnä, + täynnä tammi kirjoitusta: + siinä miehet, siinä miekat, + siinä keihä'ät sivulla." + Mitäs autti Untamoisen + tuon pojan katalan kanssa! + Kuinka surmat suoritteli, + kuinka kuolemat sukesi, + poika ei puutu surman suuhun + eikä kuole kuitenkana. + Piti viimeinki väsyä + suorimasta surmiansa, + kasvatella Kullervoinen, + orja poikana omana. + Sanoi Untamo sanansa, + itse virkki, noin nimesi: + "Kun elänet kaunihisti, + aina siivolla asunet, + saat olla talossa tässä, + orjan töitä toimitella. + Palkka pannahan jälestä, + ansiosta arvatahan: + vyöhyt vyöllesi korea + tahi korvalle kolahus." + Kun oli Kullervo kohonnut, + saanut vartta vaaksan verran, + tuopa työlle työnnetähän, + raaolle rakennetahan, + lapsen pienen katsontahan, + sormi pienen souantahan: + "Katso lasta kaunihisti, + syötä lasta, syö itseki! + Rievut virrassa viruta, + pese pienet vaattehuiset!" + Katsoi lasta päivän, kaksi: + käen katkoi, silmän kaivoi. + Siitä kohta kolmannella + lapsen tauilla tapatti, + rievut viskoi virran vieä, + kätkyen tulella poltti. + Untamo ajattelevi: + "Ei tämä tähän sopiva + lapsen pienen katsontahan, + sormi pienen souantahan! + En tieä, kuhun panisin, + kulle työlle työnteleisin. + Panenko kasken kaa'antahan?" + Pani kasken kaa'antahan. + Kullervo, Kalervon poika, + tuossa tuon sanoiksi virkki: + "Äsken lienen mies minäki, + kun saan kirvehen kätehen, + paljo katsoa parempi, + entistäni armahampi: + lienen mies viien veroinen, + uros kuuen-kummallinen." + Meni seppolan pajahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi on seppo veikkoseni! + Taos mulle tapparainen! + Tao kirves miestä myöten; + rauta raatajan mukahan! + Lähen kasken kaa'antahan, + solkikoivun sorrantahan." + Seppä tarpehen takovi, + kirvehen kerittelevi. + Saip' on kirves miestä myöten, + rauta raatajan mukahan. + Kullervo, Kalervon poika, + hioi siitä kirvehensä; + päivän kirvestä hiovi, + illan vartta valmistavi. + Suorihe kasken ajohon + korkealle korpimaalle, + parahasen parsikkohon, + hirveähän hirsikköhön. + Iski puuta kirvehellä, + tempasi tasaterällä: + kerralla hyvätki hirret, + pahat puolella menevi. + Vihoin kaatoi viisi puuta, + kaiketi kaheksan puuta. + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Lempo tuota raatakohon! + Hiisi hirret kaatakohon!" + Kavahutti kannon päähän, + niin huhuta heiahutti, + vihellytti, viuahutti. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Sini kaski kaatukahan, + koivu solki sortukahan, + kuni ääni kuulunevi, + kuni vierrevi vihellys! + "Elköhön vesa venykö, + elköhön koretko korsi + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana + kaskessa Kalervon poian, + otoksessa oivan miehen! + "Ottaisiko maa orahan, + nousisiko nuori laiho, + sekä korsi korteuisi, + jotta varsi varteuisi, + elköhön tereä tehkö, + varsi päätä valmistako!" + Untamoinen, mies utala, + kävi tuota katsomahan + kaskea Kalervon poian, + ajamoa uuen orjan: + ei kaski kaselle tunnu, + ajamaksi nuoren miehen. + Untamo ajattelevi: + "Ei tämä tähän sopiva! + Hyvän hirsikön pilasi, + kaatoi parsikon parahan! + En tieä, kuhun panisin, + kulle työlle työnteleisin. + Panenko aitojen panohon?" + Pani aitojen panohon. + Kullervo, Kalervon poika, + jopa aitoa panevi. + Kohastansa kokkahongat + aiaksiksi asettelevi, + kokonansa korpikuuset + seipähiksi pistelevi; + veti vitsakset lujahan + pisimmistä pihlajista; + pani aian umpinaisen, + veräjättömän kyhäsi. + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Ku ei lintuna kohonne, + kahen siiven siuotelle, + elköhön ylitse pääskö + aiasta Kalervon poian!" + Untamo osaelevi + tulla tuota katsomahan + aitoa Kalervon poian, + sotaorjan sortamoa. + Näki aian aukottoman, + raottoman, reiättömän, + jok' oli pantu maaemästä, + ylös pilvihin osattu. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei tämä tähän sopiva! + Pani aian aukottoman, + veräjättömän kyhäsi, + tuon on nosti taivosehen, + ylös pilvihin kohotti: + en tuosta ylitse pääse + enkä reiästä sisälle! + En tieä, mihin panisin, + kulle työlle työnteleisin. + Panenko puimahan rukihit?" + Pani puimahan rukihit. + Kullervo, Kalervon poika, + jo oli puimassa rukihit: + pui rukihit ruumeniksi, + olet kaunaksi kaotti. + Tulipa isäntä tuohon, + kävi itse katsomahan + puintoa Kalervon poian, + Kullervoisen kolkintoa: + rukihit on ruumenina, + olet kaunoina kahisi! + Untamo ä'itteleikse: + "Ei ole tästä raatajasta! + Kulle työlle työntänenki, + työnsä tuhmin turmelevi. + Joko vien Venäehelle + tahi kaupin Karjalahan + Ilmariselle sepolle, + sepon paljan painajaksi?" + Möi siitä Kalervon poian, + pani kaupan Karjalahan + Ilmariselle sepolle, + takojalle taitavalle. + Minpä seppo tuosta antoi? + Äijän seppo tuosta antoi: + kaksi kattilarania, + kolme koukun puoliskoa, + viisi viikatekulua, + kuusi kuokan kuolioa + miehestä mitättömästä, + orjasta epäpäöstä. + + + + Kahdesneljättä runo + + + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön poika, + hivus keltainen, korea, + kengän kauto kaunokainen, + jo kohta sepon ko'issa + kysyi työtä iltasella + isännältä iltaseksi, + emännältä aamuseksi: + "Työt tässä nimettäköhön, + nimi työlle pantakohon, + kulle työlle työntyminen, + raaolle rakentuminen!" + Seppo Ilmarin emäntä, + tuopa tuossa arvelevi, + kulle työlle uusi orja, + raaolle rahan-alainen. + Pani orjan paimeneksi, + karjan suuren kaitsijaksi. + Tuopa ilkoinen emäntä, + sepän akka irvihammas, + leipoi leivän paimenelle, + kakun paksun paistelevi: + kauran alle, vehnän päälle, + keskelle kiven kutovi. + Kakun voiti voiheralla, + kuoren rasvalla rakenti, + pani orjalle osaksi, + palaseksi paimenelle. + Itse orjoa opasti, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ellös tätä ennen syökö + karjan mentyä metsälle!" + Siitä Ilmarin emäntä + laittoi karjan laitumelle. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Lasken lehmäni leholle, + maion antajat aholle, + hatasarvet haavikolle, + kourusarvet koivikolle; + työnnän kuuta ottamahan, + talia tavottamahan + ahomailta auke'ilta, + leve'iltä lehtomailta, + korke'ilta koivikoilta, + mataloilta haavikoilta, + kultaisilta kuusikoilta, + hope'isilta saloilta. + "Katso, kaunoinen Jumala, + varjele, vakainen Luoja, + varjele vahingon tieltä, + kaitse kaikista pahoista, + ettei tuskihin tulisi, + häpe'ihin hämmentyisi! + "Kuin katsoit katollisessa, + alla varjon vartioitsit, + niin katso katottomassa, + vaali vartijattomassa, + jotta karja kaunistuisi, + eistyisi emännän vilja + hyvänsuovan mieltä myöten, + pahansuovan paitsi mieltä! + "Kun lie kurjat paimeneni, + ylen kainut karjapiiat, + paju pannos paimeneksi, + leppä lehmän katsojaksi, + pihlaja pitelijäksi, + tuomi tuojaksi kotihin + emännäisen etsimättä, + muun väen murehtimatta! + "Kun ei paju paimentane, + pihlaja hyvin pi'elle, + leppä ei lehmiä ajane, + tuomi ei kotihin tuone, + niin pane parempiasi, + työnnä luonnon tyttäriä + minun viljan viitsijäksi, + katsojaksi karjan kaiken! + Paljo on piikoja sinulla, + saoin käskyn kuulijoita, + eläjiä ilman alla, + luonnottaria hyviä. + "Suvetar, valio vaimo, + Etelätär, luonnon eukko, + Hongatar, hyvä emäntä, + Katajatar, kaunis neiti, + Pihlajatar, piika pieni, + Tuometar, tytär Tapion, + Mielikki, metsän miniä, + Tellervo, Tapion neiti! + Katso'ote karjoani, + viitsiöte viljoani + kesä kaikki kaunihisti, + lehen aika leppeästi, + lehen puussa liehuessa, + ruohon maassa roikatessa! + "Suvetar, valio vaimo, + Etelätär, luonnon eukko! + Heitä hienot helmuksesi, + esiliinasi levitä + karjalleni katteheksi, + pienilleni peitteheksi, + vihoin tuulen tuulematta, + vihoin saamatta satehen! + "Kaitse karjani pahoista, + varjele vahingon teiltä, + noista soista soiluvista, + lähtehistä läilyvistä, + heiluvista hettehistä, + pyöre'istä pyötiköistä, + ettei tuskihin tulisi, + häpe'ihin hämmentyisi, + sorkka suohon sorkahtaisi, + hettehesen herkähtäisi + ylitse Jumalan tunnin, + päitse aivon autuahan! + "Tuo'os torvi tuonnempata, + tuolta taivahan navalta, + mesitorvi taivosesta, + simatorvi maaemästä! + Puhu tuohon torvehesi, + kumahuta kuuluhusi: + puhu kummut kukkahaksi, + kangasvieret kaunihiksi, + ahovieret armahaksi, + lehtovieret leppeäksi, + suovieret sulaksi meeksi, + hetevieret vierteheksi! + "Siitä syötä karjoani, + raavahiani ravitse, + syöttele metisin syömin, + juottele metisin juomin! + Syötä kullaista kuloa, + hope'ista heinän päätä + heraisista hettehistä, + läikkyvistä lähtehistä, + koskilta kohisevilta, + jokiloilta juoksevilta, + kultaisilta kunnahilta, + hope'isilta ahoilta! + "Kaivo kultainen kuvoa + kahen puolen karjan maata, + josta karja vettä joisi, + simoa siretteleisi + utarihin uhkuvihin, + nisihin pakottavihin: + saisi suonet soutamahan, + maitojoet juoksemahan, + maitopurot purkemahan, + maitokosket kuohumahan, + puhumahan maitoputket, + maitohormit huokumahan, + joka aika antamahan, + joka vuoro vuotamahan + ylitse vihanki suovan, + pahansuovan sormiloitse, + maion saamatta manalle, + katehesen karjanannin! + "Paljo on niitä ja pahoja, + kut maion manalle vievät, + katehesen karjanannin, + lehmän tuoman toisialle; + vähä on niitä ja hyviä, + kut maion manalta saavat, + piimänsä kylän piolta, + tuorehensa toisialta. + "Ei ennen minun emoni + kysynyt kylästä mieltä, + tointa toisesta talosta; + sai se maitonsa manalta, + piimänsä pitelijältä, + tuorehensa toisialta. + Antoi tulla tuonnempata, + ehtiä etempätäki: + tulla maion Tuonelasta, + Manalasta, maankin alta, + tulla yöllä yksinänsä, + pimeällä piilokkali, + kuulematta kunnottoman, + kelvottoman keksimättä, + vihansuovan sortamatta, + katehen kaehtimatta. + "Noin sanoi minun emoni, + noin sanon minä itseki: + minne viipyi lehmän vilja, + kunne maitoni katosi? + Onko viety vierahalle, + kytketty kylän pihoille, + mieron porttojen povehen, + katehien kainalohon, + vai on puihin puuttununna, + metsihin menehtynynnä, + levennynnä lehtomaille, + kaonnunna kankahille? + "Ei maito manalle joua, + lehmän vilja vierahalle, + mieron porttojen povehen, + katehien kainalohon + eikä puihin puuttumahan, + metsihin menehtymähän, + lehtoihin levenemähän, + kaatumahan kankahalle. + Maito koissa tarvitahan, + ajan kaiken kaivatahan: + koissa vuottavi emäntä + katajainen rainta käessä. + "Suvetar, valio vaimo, + Etelätär, luonnon eukko! + Käy nyt, syötä Syötikkini + sekä juota Juotikkini, + herustele Hermikkiä, + tuorustele Tuorikkia, + anna maito Mairikille, + Omenalle uuet piimät + hele'istä heinänpäistä, + kaunihista kastikoista, + mairehista maaemistä, + metisistä mättähistä, + nurmelta mesinukalta, + maalta marjanvartiselta, + kanervan-kukattarilta, + heinän-helpehettäriltä, + pilven piimätyttäriltä, + taivahan-navattarilta, + tuoa maitoiset maruet, + aina uhkuvat utaret + lypseä lyhyen vaimon, + pienen piian piukutella! + "Nouse, neitonen, norosta, + hienohelma, hettehestä, + neiti lämmin, lähtehestä, + puhasmuotoinen, muasta! + Ota vettä lähtehestä, + jolla kastat karjoani, + jotta karja kaunistuisi, + eistyisi emännän vilja + ennen käymistä emännän, + katsomista karjapiian, + emännän epäpätöisen, + ylen kainun karjapiian. + "Mielikki, metsän emäntä, + lavekämmen karjan eukko! + Työnnä pisin piikojasi, + paras palkkalaisiasi, + viitsimähän viljoani, + katsomahan karjoani + tänä suurena suvena, + Luojan lämminnä kesänä, + Jumalan suaitsemana, + antamana armollisen! + "Tellervo, Tapion neiti, + metsän tyttö tylleröinen, + utupaita, hienohelma, + hivus keltainen, korea, + jok' olet karjan kaitselija, + viitsijä emännän viljan + mieluisassa Metsolassa, + tarkassa Tapiolassa! + Kaitse karja kaunihisti, + viitsi vilja virkeästi! + "Kaitse kaunoisin kätösin, + somin sormin suorittele, + su'i ilveksen iholle, + kampua kalan evälle, + karvalle meren kapehen, + metsän uuhen untuvalle! + Illan tullen, yön pimeten, + hämärien hämmetessä + saata karjani kotihin, + etehen hyvän emännän, + hete heiluva selällä, + maitolampi lautasilla! + "Päivän mennessä majoille, + iltalinnun laulellessa + itse virki viljalleni, + sano sarvijuonelleni: + 'Kotihinne, kourusarvet, + maion antajat, majalle! + Koissa on hyvä ollaksenne, + maa imara maataksenne; + korpi on kolkko käyäksenne, + ranta raikutellaksenne. + Kotihinne tullaksenne + vaimot valkean tekevät + nurmelle mesinukalle, + maalle marjanvartiselle.' + "Nyyrikki, Tapion poika, + siniviitta viian poika! + Tyvin pistä pitkät kuuset, + latvoin lakkapäät petäjät + sillaksi likasijoille, + paikaksi pahoille maille, + suosulihin, maasulihin, + lätäkköihin läilyvihin! + Anna käyä käyräsarven, + haarasorkan sorkutella, + joutua joka savulle + viatoinna, vilpitöinnä, + ilman suohon sortumatta, + likahan litistymättä! + "Kun ei karja tuosta huoli, + yöksi ei kulkene kotihin, + Pihlajatar, piika pieni, + Katajatar, kaunis neiti, + leikkoa lehosta koivu, + ota vitsa viiakosta, + käyös piiska pihlajainen, + katajainen karjanruoska + takoa Tapion linnan, + tuolta puolen Tuomivaaran! + Aja karja kartanolle, + saunan lämmitä-panolle, + kotihin kotoinen karja, + metsän karja Metsolahan! + "Otsonen, metsän omena, + mesikämmen käyretyinen! + Tehkämme sulat sovinnot, + rajarauhat rapsakamme + iäksemme, ilmaksemme, + polveksemme, päiviksemme, + ettet sorra sorkkasäärtä, + kaa'a maion kantajata + tänä suurena suvena, + Luojan lämminnä kesänä! + "Kun sa kuulet kellon äänen + tahi torven toitotuksen, + lyöte maata mättähälle, + nurmelle nukahtamahan, + tunge korvasi kulohon, + paina pääsi mättähäsen! + Tahi korpehen kokeos, + saaos sammalhuonehesen, + mene toisille mä'ille, + muille kummuille kuvahu, + jottei kuulu karjan kello + eikä paimenen pakina! + "Otsoseni, ainoiseni, + mesikämmen, kaunoiseni! + En sua kiellä kiertämästä + enkä käymästä epeä; + kiellän kielen koskemasta, + suun ruman rupeamasta, + hampahin hajottamasta, + kämmenin käpyämästä. + "Käyös kaarten karjamaita, + piilten piimäkankahia, + kierten kellojen remua, + ääntä paimenen paeten! + Konsa on karja kankahalla, + sinä suolle soiverraite; + kun karja solahti suolle, + silloin korpehen kokeos! + Karjan käyessä mäkeä + astu sie mäen alatse; + karjan käyessä alatse + mene sie mäkeä myöten! + Astuessansa aholla + sinä viere viiakkoa; + viiakkoa vierressänsä + sinä astuos ahoa! + Kule kullaisna käkenä, + hope'isna kyyhkyläisnä, + siirry siikana sivutse, + veteleite veen kalana, + viere villakuontalona, + kule pellavaskupona, + kätke kynnet karvoihisi, + hampahat ikenihisi, + jottei karja kammastuisi, + pieni vilja pillastuisi! + "Anna rauha raavahille, + sorkkasäärille sovinto, + käyä karjan kaunihisti, + soreasti sorkutella + poikki soista, poikki maista, + halki korven kankahista, + ettet koske konsakana, + rupea rumanakana! + "Muista muinainen valasi + tuolla Tuonelan joella, + kynsikoskella kovalla, + Luojan polvien e'essä! + Lupa sulle annettihin + kolme kertoa kesässä + käyä kellon kuuluvilla, + tiukujen tirinämailla, + vaan eipä sitä suattu + eikä annettu lupoa + ruveta rumille töille, + häpeähän hämmentyä. + "Jos sulle viha tulisi, + hampahat halutteleisi, + visko viitahan vihasi, + honkihin pahat halusi! + Hakkoa lahoa puuta, + kaa'a koivunpökkelöitä, + vääntele vesihakoja, + määhki marjamättähiä! + "Kun tulevi ruoan tarvis, + syöä mielesi tekevi, + syö'ös sieniä metsästä, + murra muurahaiskekoja, + juuria punaisen putken, + Metsolan mesipaloja + ilman ruokaruohoittani, + minun henkiheinittäni! + "Metsolan metinen amme + hapata hihittelevi + kultaisella kunnahalla, + hope'isella mäellä: + siin' on syöä syölähänki, + juoa miehen juolahanki, + eikä syöen syömät puutu, + juoen juomiset vähene. + "Niin teemme ikisovinnot, + ikirauhat ratkoamme + eleäksemme ehosti, + kesän kaiken kaunihisti: + maat on meillä yhtehiset, + evähät erinomaiset. + "Vaan jos tahtonet tapella, + eleä soan tavalla, + tapelkamme talvikauet, + lumiajat luskailkamme! + Suven tullen, suon sulaen, + lätäkköjen lämmitessä + ellös tänne tulkokana + karjan kullan kuuluville! + "Josp' on tullet näille maille, + sattunet saloille näille, + täällä aina ammutahan. + Kun ei ampujat kotona, + on meillä osaavat vaimot, + emännät alinomaiset, + jotka tiesi turmelevi, + matkasi pahoin panevi, + ettet koske konsakana, + rupea rumanakana + ylitse tahon Jumalan, + päitse auvon autuahan. + "Oi Ukko, ylijumala! + Kun kuulet toen tulevan, + muuta muiksi lehmäseni, + kamahuta karjaseni, + kiviksi minun omani, + kantoloiksi kaunoiseni, + kumman maata kulkiessa, + vantturan vaeltaessa! + "Kun ma otsona olisin, + mesikämmennä kävisin, + en mä noissa noin asuisi + aina akkojen jaloissa. + Onpa maata muuallaki, + tarhoa taempanaki + juosta miehen joutilahan, + virattoman viiletellä, + käyä halki kämmenpääsi, + poikki pohkealihasi, + sinisen salon sisässä, + korven kuulun kainalossa. + "Käpy- on kangas käyäksesi, + hiekka helkytelläksesi, + tie on tehty mennäksesi, + meren ranta juostaksesi + Pohjan pitkähän perähän, + Lapin maahan laakeahan. + Siell' on onni ollaksesi, + armas aikaellaksesi, + käyä kengättä kesällä, + sykysyllä syylingittä + suurimmilla suon selillä, + leve'illä liettehillä. + "Kun et tuonne mennekänä + etkä oike'in osanne, + ota juoni juostaksesi, + polku poimetellaksesi + tuonne Tuonelan salolle + tahi Kalman kankahalle! + Siell' on suohut sorkutella, + kanervikko kaalaella, + siellä Kirjos, siellä Karjos, + siellä muita mullukoita + rautaisissa rahkehissa, + kymmenissä kytky'issä. + Siellä laihatki lihovat, + lihaviksi luutki saavat. + "Lepy, lehto, kostu, korpi, + lempeä, salo sininen! + Anna rauha raavahille, + sorkkasäärille sovinto + tänä suurena suvena, + Herran hellennä kesänä! + "Kuippana, metsän kuningas, + metsän hippa halliparta! + Korjaele koiriasi, + raivaele rakkiasi! + Pistä sieni sieramehen, + toisehen omenamarja, + jottei henki haisahtele, + tuuhahtele karjan tuuhku! + Silmät silkillä sitele, + korvat kääri käärehellä, + jottei kuule kulkevia, + ei näe käveleviä! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + ei vielä kovin varone, + kiellä poies poikoasi, + epeä äpärettäsi! + Saattele saloilta näiltä, + näiltä rannoilta rapoa, + kape'ilta karjan mailta, + leve'iltä liepehiltä! + Kätke koirasi kolohon, + rakkisi rapoa kiinni + kultaisihin kytky'ihin, + hihnoihin hope'isihin, + jottei pilloa pitäisi, + häpehiä hämmentäisi! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + ei vielä sitä varone, + Ukko, kultainen kuningas, + hope'inen hallitsija, + kuule kultaiset sanani, + armahaiset lauseheni! + Paina panta pihlajainen + ympäri nenän nykerän! + Kun ei pihlaja pitäne, + niin sä vaskesta valata; + jos ei vaski vahva liene, + panta rautainen rakenna! + Vaan jos rauan ratkaisnehe, + vielä mennehe vioille, + syökse kultainen korento + leukaluusta leukaluuhun, + päät on päättele lujasti, + kotkoa kovasti kiinni, + ettei liiku liiat leuat, + harvat hampahat hajoa, + kun ei rauoin ratkottane, + teräksillä temmottane, + veitsillä veristettäne, + kirvehellä kiskottane!" + Siitä Ilmarin emäntä, + tuo takojan tarkka vaimo, + lehmät läävästä lähetti, + laski karjan laitumelle, + pani paimenen perähän, + orjan lehmien ajohon. + + + + Kolmasneljättä runo + + + Kullervo, Kalervon poika, + otti konttihin evästä, + ajoi lehmät suota myöten, + itse kangasta kapusi. + Sanan virkki vierressänsä, + kertoeli käyessänsä: + "Voi minä poloinen poika, + voi poika polon-alainen! + Jo minä johonki jou'uin, + jou'uin joutavan jälille, + härän hännän paimeneksi, + vasikkojen vaalijaksi, + joka suon on sotkijaksi, + maan pahan matelijaksi!" + Istui maahan mättähälle, + päätyi päivän rintehesen. + Siinä virkki virsissänsä, + lauluissansa noin lateli: + "Paistapa, Jumalan päivä, + Herran kehrä, hellittele + sepon karjan kaitsijalle, + poloiselle paimenelle, + elä Ilmarin tuville, + emännällen ensinkänä! + Emäntä hyvin elävi, + vehnäsiä viiltelevi, + piirosia pistelevi, + voita päälle vuolaisevi. + Paimen parka kuivan leivän, + kuivan kuoren kurskuttavi, + kauraisen kavertelevi, + lemettisen leikkoavi, + olkisen ojentelevi, + petäjäisen peiputtavi, + veen lipillä luikkoavi + märän mättähän nenästä. + "Mene, päivä, viere, vehnä, + alene, Jumalan aika! + Kule, päivä, kuusikolle, + viere, vehnä, vitsikölle, + karkoa katajikolle, + lennä leppien tasalle! + Päästä paimenta kotihin + voivatia vuolemahan, + rieskoa repäisemähän, + kakkaroita kaivamahan!" + Silloin Ilmarin emäntä, + paimenen pajattaessa, + Kullervoisen kukkuessa, + jo oli vuollut voivatinsa, + itse rieskansa reväisnyt, + kakkaransa kaivaellut; + keittänyt vetisen vellin, + kylmän kaalin Kullervolle, + jos' oli rakki rasvan syönyt, + Musti murkinan pitänyt, + Merkki syönyt mielin määrin, + Halli haukannut halunsa. + Lintunen lehosta lauloi, + pieni lintu pensahasta: + "Jos oisi aika orjan syöä, + isottoman illastella." + Kullervo, Kalervon poika, + katsoi pitkän päivän päälle. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Jo nyt on aika atrioia, + aika ruoalle ruveta, + evähiä etsiskellä." + Ajoi lehmänsä levolle, + karjan maata kankahalle; + itse istui mättähälle, + vihannalle turpehelle. + Laski laukkunsa selästä, + otti leivän laukustansa, + katselevi, kääntelevi. + Tuosta tuon sanoiksi virkki: + "Moni on kakku päältä kaunis, + kuorelta kovin sileä, + vaan on silkkoa sisässä, + akanoita alla kuoren." + Veti veitsensä tupesta + leivän leikkaellaksensa: + veitsi vierähti kivehen, + kasahutti kalliohon; + terä vieri veitsosesta, + katkesi kurauksuesta. + Kullervo, Kalervon poika, + katselevi veitsyttänsä, + itse päätyi itkemähän. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Yks' oli veitsi veikkoutta, + yksi rauta rakkautta, + isän saamoa eloa, + vanhemman varustamata; + senki katkaisin kivehen, + karahutin kalliohon, + leipähän pahan emännän, + pahan vaimon paistamahan! + "Millä nyt maksan naisen naurun, + naisen naurun, piian pilkan, + akan ilkeän evähät, + pahan porton paistannaiset?" + Varis vaakkui varvikosta, + varis vaakkui, korppi koikkui: + "Oi on kurja kullansolki, + ainoa Kalervon poika! + Mit' olet mielellä pahalla, + syämellä synkeällä? + Ota vitsa viiakosta, + koivu korven notkelmosta, + aja suolle sontareiet, + lehmät liejuhun levitä + puolen suurille susille, + toisen korven kontioille! + "Kaikoa suet kokohon, + karhut kaikki katrahasen! + Suet pistä Pienikiksi, + karhut Kyytäksi kyhäise, + aja karjana kotihin, + kirjavana kartanolle! + Sillä maksat naisen naurun, + pahan vaimon parjaukset." + Kullervo, Kalervon poika, + itse tuon sanoiksi virkki: + "Malta, malta, hiien huora! + Jos itken isoni veistä, + vielä itkenet itseki, + itket lypsylehmiäsi." + Otti vitsan viiakosta, + katajaisen karjanruoskan; + sorti suohon lehmäkarjan, + härät murtohon murenti + puoliksi susien syöä, + puolen korven kontioille. + Suet lausui lehmäsiksi, + karhut karjaksi rakenti, + minkä pisti Pienikiksi, + kunka Kyytäksi kyhäisi. + Lonkui päivä lounahasen, + kiertyi keski-illoillensa, + kulki kuusikon tasalle, + lenti lehmäslypsykselle. + Tuo pahainen paimen raiska, + Kullervo, Kalervon poika, + ajoi kontiot kotihin, + susikarjan kartanolle. + Vielä neuvoi karhujansa, + susillensa suin puheli: + "Repäise emännän reisi, + pure puoli pohkeata, + kun tulevi katsomahan, + lyykistäikse lypsämähän!" + Teki luikun lehmän luista, + härän sarvesta helinän, + torven Tuomikin jalasta, + pillin Kirjon kinterestä. + Lujahutti luikullansa, + toitahutti torvellansa + kolmasti kotimäellä, + kuuesti kujosten suussa. + Tuop' on Ilmarin emäntä, + sepon akka, selvä nainen, + viikon maiotta viruvi, + kesävoitta kellettävi. + Kuuli suolta soittamisen, + kajahuksen kankahalta. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Ole kiitetty, Jumala! + Torvi soipi, karja saapi! + Mist' on orja sarven saanut, + torven raataja tavannut, + kun tuo soitelleen tulevi, + toitatellen torvettavi, + puhki korvani puhuvi, + läpi pääni läylentävi?" + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Suolt' on orja sarven saanut, + tuonut torven liettehestä. + Jo nyt on karjasi kujalla, + lehmät lääväpellon päässä; + saaospa savun panohon, + käyös lehmät lypsämähän!" + Sepä Ilmarin emäntä + käski muorin lypsämähän: + "Käypä, muori, lypsämähän, + raavahat rakentamahan! + Enpä itse ennättäisi + taikinan alustehelta." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ainapa hyvät emännät, + taitavat taloiset vaimot + itse ennen lehmät lypsi, + itse raavahat rakenti." + Siitä Ilmarin emäntä + sai itse savupanolle, + tuosta lypsylle tulevi. + Katsoi kerran karjoansa, + silmäeli siivatoita; + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Karja on kaunihin näköinen, + siivatat sileäkarvat, + kaikki ilveksen iholla, + metsän uuhen untuvalla, + tuntuvilla tummelilla, + nännillä näpähyvillä." + Lyhmistihe lypsämähän, + heittihe heruttamahan. + Veti kerran, tuosta toisen, + kohta kolmatta yritti: + susi päälle suimastaikse, + karhu päälle kuopaiseikse. + Susi suun revittelevi, + karhu kiskoi kinttusuonet, + puri puolen pohkeata, + katkoi kannan sääriluusta. + Kullervo, Kalervon poika, + sillä kosti piian pilkan, + piian pilkan, naisen naurun, + pahan vaimon palkan maksoi. + Ilmarin iso emäntä + itse loihe itkemähän, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Pahoin teit sä, paimo parka! + Ajoit kontiot kotihin, + suet suurille pihoille!" + Kullervo, Kalervon poika, + tuopa tuohon vastaeli: + "Pahoin tein mä, paimen parka, + et hyvin, emäntä parka! + Leivoit sie kivisen leivän, + kakun paistoit kallioisen: + ve'in veitseni kivehen, + karahutin kalliohon + - ainoan isoni veitsen, + sukukuntani kuraksen!" + Sanoi Ilmarin emäntä: + "Oi sie paimo, armas paimo! + Myöstytäpä miettehesi, + perin lausu lausehesi, + päästä suen suutehista, + karhun kynnestä kavista! + Mie sun paioilla parannan, + kaatioilla kaunistelen, + syötän voilla, vehnäsillä, + juotan rieskamaitosilla; + vuoen syötän raatamatta, + toisen työlle työntämättä. + "Kun et jou'u päästämähän, + käy pian kerittämähän, + kohta kaaun kuolijaksi, + muutun mullan muotoiseksi." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kun on kuollet, kuolkosipa, + kaotkosi, kun kaonnet! + Sija on maassa mennehillä, + kalmassa kaonnehilla, + maata mahtavaisimmanki, + leve'immänki levätä." + Sanoi Ilmarin emäntä: + "Oi Ukko, ylijumala! + Jou'uttele jousi suuri, + katso kaaresi parahin, + pane vaskinen vasama + tuon tulisen jousen päälle! + Työnnytä tulinen nuoli, + ammu vaskinen vasama, + ammu kautta kainaloien, + halki hartiolihojen: + kaa'a tuo Kalervon poika, + ammu kurja kuolijaksi + nuolella teräsnenällä, + vasamalla vaskisella!" + Kullervo, Kalervon poika, + itse tuon sanoiksi virkki: + "Oi Ukko, ylijumala! + Elä sie minua ammu! + Ammu Ilmarin emäntä, + kaota katala nainen + siirtymättänsä sijalta, + kulkematta kunnekana!" + Siitä Ilmarin emäntä, + tuo tarkan takojan nainen, + vieri kohta kuolijaksi, + kaatui kattilanoeksi + oman pirttinsä pihalle, + kape'ille kartanoille. + Se oli meno nuoren naisen, + kanssa kaunihin emännän, + jot' oli viikon valvateltu, + vuosin kuusin kuulusteltu + Ilmarin iki-iloksi, + sepon kuulun kunniaksi. + + + + Neljäsneljättä runo + + + Kullero, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + hivus keltainen, korea, + kengän kauto kaunokainen, + itse läksi astumahan + luota seppo Ilmarisen, + ennenkuin isäntä saisi + naisen kuolon korvihinsa, + painuisi pahoille mielin, + tapahtuisi tappelohon. + Läksi soitellen seposta, + ilon lyöen Ilman mailta, + kullervoiten kankahalla, + patakoitellen palolla: + suo sorahti, maa järähti, + kangas vastahan kajahti + Kullervoisen soitantoa, + ilkeän ilonpitoa. + Kuului se sepon pajahan. + Seppo seisottui pajassa, + sai kujalle kuulemahan, + kartanolle katsomahan, + mikä soitanta salolla, + kullervointa kankahalla. + Jo näki toet totiset, + valehettomat, vakaiset: + näki naisen nukkunehen, + kaunoisensa kaatunehen, + kaatunehen kartanolle, + kellistynehen keolle. + Siihen seppo seisottihe + syämellä synkeällä. + Puuttui yöksi itkemähän, + viikoksi vetistämähän. + Mieli ei tervoa parempi, + syän ei syttä valkeampi. + Itse Kullervo käveli, + astui eelle jonnekunne, + päivän korpia kovia, + hiien hirsikankahia. + Illan tullen, yön pimeten + päätyi maahan mättähälle. + Siinä istuvi isotoin, + armotoin ajattelevi: + "Mikä lie minunki luonut, + kuka kurjaisen kuvannut + kuuksi päiväksi kululle, + iäkseni ilman alle? + "Kotihinsa muut menevät, + majoillensa matkoavat: + mull' on korvessa kotini, + kankahalla kartanoni, + tuulessa tulisijani, + satehessa saunan löyly. + "Ellöspä, hyvä Jumala, + elkösi sinä ikänä + luoko lasta luonnotointa + eikä aivan armotointa, + isotointa alle ilman, + emotointa ensinkänä, + niinkuin loit minun, Jumala, + minun kurjaisen kuvasit, + loit kuin lokkien sekahan, + karille meren kajavan! + Päivä pääskyille tulevi, + varpusille valkenevi, + ilo ilman lintusille; + ei minulle milloinkana, + tule ei päivä polvenensa, + ei ilo sinä ikänä! + "En tieä tekijätäni + enkä tunne tuojoani. + Liekö telkkä tielle tehnyt, + sorsa suolle suorittanut, + tavi rannalle takonut, + koskelo kiven kolohon? + "Piennä jäin minä isosta, + matalana maammostani. + Iso kuoli, äiti kuoli, + kuoli muu sukuni suuri; + jätti mulle jäiset kengät, + sukat uhkuiset unohti; + jätti jäisille jälille, + pyöriville portahille, + joka suohon sortumahan, + likahan litistymähän... + Vaan en nyt iällä tällä, + en mä vielä jouakana + soille sotkuportahiksi, + silloiksi likasijoille. + Enkä sinnes suohon sorru, + kunnes kannan kahta kättä, + viittä sormea viritän, + kynttä kymmentä ylennän." + Jopa juohtui mielehensä, + puuttui aivohon ajatus + käyä Untamon kylähän, + kostoa isonsa kohlut, + ison kohlut, maammon mahlat, + itsensä pahoin-piännät. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Vuota, vuota, Untamoinen, + maltapa, sukuni surma! + Kun tulen minä sotahan, + tokko saan tuvat tuhaksi, + kartanot kekälehiksi?" + Tuli akka vastahansa, + siniviitta viian eukko. + Hänpä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Kunne läksit, Kullervoinen, + kaaloat, Kalervon poika?" + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Juohtui mielehen minulle, + puuttui aivohon ajatus + mennä tuonne toisialle, + käyä Untamon kylähän, + kostoa sukuni surma, + ison kohlut, maammon mahlat, + polttoa tuvat tuhaksi, + kypeniksi kyyetellä." + Akka tuo sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Ei ole surmattu sukusi, + viel' ei kaatunut Kalervo. + On sulla iso elossa, + maammo maille tervehenä." + "Oi on armas akkaseni! + Sano, armas akkaseni: + missäpä minun isoni, + kussa kaunis kantajani?" + "Tuollapa sinun isosi, + tuolla kaunis kantajasi + Lapin laajalla rajalla, + kalalammin laitehella." + "Oi on armas akkaseni! + Sano, armas akkaseni: + mitenkä mä sinne pääsnen, + kuten kulkea osannen?" + "Hyvä on sinne päästäksesi, + ouonkin osataksesi, + korven kolkka käyäksesi, + joen ranta juostaksesi. + Astut päivän, tuosta toisen, + astut kohta kolmannenki, + kulet kohti luotehesen. + Vaara vastahan tulevi: + sie astu alatse vaaran, + käy vaaran vasenta puolta! + Tuostapa joki tulevi + oikealle puolellesi: + käy sitä joen sivua + kolmen kosken kuohumitse! + Tulet niemen tutkaimehen, + pääyt päähän pitkän kaiskun; + tupa on niemen tutkaimessa, + kalasauna kaiskun päässä: + siinäpä iso elävi, + siinä kaunis kantajasi, + siinäpä sisaresiki, + kaksi kaunista tytärtä." + Kullervo, Kalervon poika, + läksi tuosta astumahan. + Astui päivän, tuosta toisen, + astui kohta kolmannenki, + kulki kohti luotehesen. + Tuli vaara vastahansa: + hän astui alaisin puolin, + vaaran lievettä vasenta. + Joutuvi joelle tuosta: + astuvi joen sivua, + jokivarrutta vasenta. + Kulki kolmen kosken kautta, + tuli niemen tutkaimehen, + päätyi päähän pitkän niemen: + tupa oli niemen tutkaimessa, + kalasauna kaiskun päässä. + Meni hän tupahan tuosta + - eipä tunneta tuvassa: + "Mistä vieras veen takoa, + kusta kulkijain kotoisin?" + "Etkö tunne poikoasi, + tunne et lastasi omoa, + jonka Untamon urohot + veivät kanssansa kotihin + ison vaaksan varrellisna, + emon värttinän pituisna?" + Emo ennätti sanoa, + vaimo vanha lausuella: + "Ohoh poikani poloinen, + ohoh kurja kullansolki! + Ettäpäs elävin silmin + näitä maita matkaelet, + kun jo itkin kuolleheksi, + jo kauan kaonneheksi! + "Kaks' oli poikoa minulla, + kaksi kaunista tytärtä. + Niist' oli osattomalta + kaksi vanhinta kaonnut: + poika suurehen sotahan, + tyttö tietämättömihin. + Poikani tuli takaisin, + eipä tyttö tullekana." + Kullervo, Kalervon poika, + itse ennätti kysyä: + "Kunne tyttösi katosi, + minne sai sisarueni?" + Emo tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Tuonne tyttöni katosi, + tuonne sai sisaruesi: + läksi marjahan metsälle, + alle vaaran vaapukkahan; + sinnepä kana katosi, + lintu kuoli liian surman, + surmahan sanattomahan, + nimen tietämättömähän. + "Kenen tyttöä ikävä? + Kenen muun, kun ei emonsa! + Emon etso eellimäisnä, + emon etso, emon kaiho. + Läksinpä, emo poloinen, + etsimähän tyttöäni; + juoksin korvet kontiona, + salot saukkona samosin. + Etsin päivän, tuosta toisen, + etsin kohta kolmannenki. + Päivän kolmannen perästä, + viikon päästä viimeistäki + nousin suurelle mäelle, + korkealle kukkulalle. + Huusin tuosta tyttöäni, + kaonnutta kaihoelin: + 'Missä olet, tyttöseni? + Tule jo, tyttöni, kotihin!' + "Noinpa huusin tyttöäni, + kaonnutta kaipaelin. + Vaarat vastahan saneli, + kankahat kajahtelivat: + 'Elä huua tyttöäsi, + elä huua, hoilaele! + Ei se saa sinä ikänä, + ei paloa polvenansa + emon entisen tiloille, + taaton vanhan valkamoille.'" + + + + Viidesneljättä runo + + + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + sai tuosta elelemähän + alla varjon vanhempien; + ei saanut älyämähän, + miehen mieltä ottamahan, + kun oli kaltoin kasvateltu, + tuhmin lasna tuuiteltu + luona kalton kasvattajan, + tuon on tuhman tuuittajan. + Poika työlle työnteleikse, + raaolle rakenteleikse. + Kaalasi kalastamahan, + nuotan suuren souantahan. + Itse tuossa noin sanovi, + airo käessä arvelevi: + "Veänkö väen mukahan, + souan tarmoni takoa + vai veän asun mukahan, + souan tarpehen takoa?" + Perimies perältä lausui, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jos veät väen mukahan, + souat tarmosi takoa, + et vetäne purtta poikki + etkä hankoja hajalle." + Kullervo, Kalervon poika, + veälti väen mukahan, + souti tarmonsa takoa: + souti poikki puiset hangat, + katajaiset kaaret katkoi, + venon haapaisen hajotti. + Sai Kalervo katsomahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei sinusta soutajaksi! + Souit poikki puiset hangat, + katajaiset kaaret katkoit, + koko haapion hajotit! + Mene nuotan tarvontahan! + Lienet tarpoja parempi." + Kullervo, Kalervon poika, + meni nuotan tarvontahan. + Itse tuossa tarpoimelta + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tarvonko olan takoa, + panen miehuuen nojassa + vai panen asun mukahan, + tarvon tarpehen takoa?" + Vetäjä sanansa virkki: + "Mi on siitä tarpojasta, + ku ei tarvo olan takoa, + pane miehuuen nojassa!" + Kullervo, Kalervon poika, + tarpaisi olan takoa, + pani miehuuen nojassa: + ve'en velliksi seotti, + tarpoi nuotan tappuroiksi, + kalat liivaksi litsotti. + Sai Kalervo katsomahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei sinusta tarpojaksi! + Tarvoit nuotan tappuroiksi, + ruumeniksi pullot rouhit, + selykset paloin paloitit! + Lähe viemähän vetoja, + maarahoja maksamahan! + Lienet matkassa parempi, + taipalella taitavampi." + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + hivus keltainen, korea, + kengän kauto kaunokainen, + läksi viemähän vetoja, + maajyviä maksamahan. + Vietyä vetoperänsä, + maajyväset maksettua + rekehensä reutoaikse, + kohennaikse korjahansa. + Alkoi kulkea kotihin, + matkata omille maille. + Ajoa järyttelevi, + matkoansa mittelevi + noilla Väinön kankahilla, + ammoin raatuilla ahoilla. + Neiti vastahan tulevi, + hivus kulta hiihtelevi + noilla Väinön kankahilla, + ammoin raatuilla ahoilla. + Kullervo, Kalervon poika, + jo tuossa piättelevi; + alkoi neittä haastatella, + haastatella, houkutella: + "Nouse, neito, korjahani, + taaksi maata taljoilleni!" + Neiti suksilta sanovi, + hiihtimiltä hiioavi: + "Surma sulle korjahasi, + tauti taaksi taljoillesi!" + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + iski virkkua vitsalla, + helähytti helmivyöllä. + Virkku juoksi, matka joutui, + tie vieri, reki rasasi. + Ajoa järyttelevi, + matkoansa mittelevi + selvällä meren selällä, + ulapalla aukealla. + Neiti vastahan tulevi, + kautokenkä kaaloavi + selvällä meren selällä, + ulapalla aukealla. + Kullervo, Kalervon poika, + hevoista piättelevi, + suutansa sovittelevi, + sanojansa säätelevi: + "Tule korjahan, korea, + maan valio, matkoihini!" + Neiti vastahan sanovi, + kautokenkä kalkuttavi: + "Tuoni sulle korjahasi, + Manalainen matkoihisi!" + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + iski virkkua vitsalla, + helähytti helmivyöllä. + Virkku juoksi, matka joutui, + reki vieri, tie lyheni. + Ajavi karettelevi, + matkoansa mittelevi + noilla Pohjan kankahilla, + Lapin laajoilla rajoilla. + Neiti vastahan tulevi, + tinarinta riioavi + noilla Pohjan kankahilla, + Lapin laajoilla rajoilla. + Kullervo, Kalervon poika, + hevoistansa hillitsevi, + suutansa sovittelevi, + sanojansa säätelevi: + "Käy, neito, rekoseheni, + armas, alle vilttieni, + syömähän omeniani, + puremahan päähkeniä!" + Neiti vastahan sanovi, + tinarinta riuskuttavi: + "Sylen, kehno, kelkkahasi, + retkale, rekosehesi! + Vilu on olla viltin alla, + kolkko korjassa eleä." + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + koppoi neion korjahansa, + reualti rekosehensa, + asetteli taljoillensa, + alle viltin vieretteli. + Neiti tuossa noin sanovi, + tinarinta riitelevi: + "Päästä pois minua tästä, + laske lasta vallallensa + kunnotointa kuulemasta, + pahalaista palvomasta, + tahi potkin pohjan puhki, + levittelen liistehesi, + korjasi pilastehiksi, + rämäksi re'en retukan!" + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + aukaisi rahaisen arkun, + kimahutti kirjakannen; + näytteli hope'itansa, + verkaliuskoja levitti, + kultasuita sukkasia, + vöitänsä hopeapäitä. + Verat veivät neien mielen, + raha muutti morsiamen, + hopea hukuttelevi, + kulta kuihauttelevi. + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + tuossa neittä mairotteli, + kuihutteli, kutkutteli, + käsi orosen ohjaksissa, + toinen neitosen nisoissa. + Siinä neitosen kisasi, + tinarinnan riu'utteli + alla vaipan vaskikirjan, + päällä taljan taplikkaisen. + Jo antoi Jumala aamun, + toi Jumala toisen päivän. + Niin neiti sanoiksi virkki, + kysytteli, lausutteli: + "Mist' olet sinä sukuisin, + kusta, rohkea, rotuisin? + Lienet suurtaki sukua, + isoa isän aloa." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "En ole sukua suurta, + enkä suurta enkä pientä, + olen kerran keskimäistä: + Kalervon katala poika, + tuhma poika tuiretuinen, + lapsi kehjo keiretyinen. + Vaan sano oma sukusi, + oma rohkea rotusi, + jos olet sukua suurta, + isoa isän aloa!" + Neiti varsin vastoavi, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "En ole sukua suurta, + enkä suurta enkä pientä, + olen kerran keskimäistä: + Kalervon katala tyttö, + tyhjä tyttö tuiretuinen, + lapsi kehjo keiretyinen. + "Ennen lasna ollessani + emon ehtoisen eloilla + läksin marjahan metsälle, + alle vaaran vaapukkahan. + Poimin maalta mansikoita, + alta vaaran vaapukoita; + poimin päivän, yön lepäsin. + Poimin päivän, poimin toisen; + päivälläpä kolmannella + en tiennyt kotihin tietä: + tiehyt metsähän veteli, + ura saatteli salolle. + "Siinä istuin jotta itkin. + Itkin päivän jotta toisen; + päivänäpä kolmantena + nousin suurelle mäelle, + korkealle kukkulalle. + Tuossa huusin, hoilaelin. + Salot vastahan saneli, + kankahat kajahtelivat: + 'Elä huua, hullu tyttö, + elä, mieletöin, melua! + Ei se kuulu kumminkana, + ei kuulu kotihin huuto.' + "Päivän päästä kolmen, neljän, + viien, kuuen viimeistäki + kohennihin kuolemahan, + heitihin katoamahan. + Enkä kuollut kuitenkana, + en mä kalkinen kaonnut! + "Oisin kuollut, kurja raukka, + oisin katkennut, katala, + äsken tuosta toisna vuonna, + kohta kolmanna kesänä + oisin heinänä helynnyt, + kukoistellut kukkapäänä, + maassa marjana hyvänä, + punaisena puolukkana, + nämät kummat kuulematta, + haikeat havaitsematta." + Sai toki sanoneheksi, + kerran kertoelleheksi: + heti repsahti re'estä, + siitä juoksihe jokehen, + kosken kuohu'un kovahan, + palavahan pyörtehesen. + Siihen surmansa sukesi, + kuolemansa kohtaeli; + löyti turvan Tuonelassa, + armon aaltojen seassa. + Kullervo, Kalervon poika, + pyyhältihe korjastansa, + alkoi itkeä isosti, + valitella vaikeasti: + "Voi poloinen, päiviäni, + voipa, kurja, kummiani, + kun pi'in sisarueni, + turmelin emoni tuoman! + Voi isoni, voi emoni, + voi on valtavanhempani! + Minnekä minua loitte, + kunne kannoitte katalan? + Parempi olisin ollut + syntymättä, kasvamatta, + ilmahan sikeämättä, + maalle tälle täytymättä. + Eikä surma suorin tehnyt, + tauti oike'in osannut, + kun ei tappanut minua, + kaottanut kaksiöisnä." + Veitsin länkensä levitti, + rauoin rahnoi rahkehensa, + hyppäsi hyvän selälle, + hyvän laukin lautasille. + Ajavi palasen maata, + pikkaraisen piirrältävi, + päätyvi ison pihoille, + oman taaton tanterelle. + Emo päätyvi pihalle: + "Oi emoni, kantajani! + Kun oisit, emo kuluni, + synnyteltäissä minua + pannut saunahan savua, + lyönyt saunan salpa päälle, + tukahuttanut savuhun, + kaottanut kaksiöisnä, + vienyt hurstilla vetehen, + upotellut uutimella, + luonut tuutusen tulehen, + liekun lietehen sysännyt! + "Oisiko kylä kysynyt: + 'Missä tuutunen tuvasta, + mitä sauna salpa päällä?' + Sinä oisit vastannunna: + 'Tuutusen tulessa poltin, + liekun liesivalkeassa. + Saunassa te'in ituja, + ma'ustelin maltahia.'" + Emo ennätti kysyä, + vanhempansa tutkaella: + "Mi sinulla, poikaseni, + mikä kumma kuulumassa? + On kuin Tuonelta tulisit, + Manalalta matkoaisit!" + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jo nyt on kummat kuulununna, + turmiot tapahtununna, + kun pi'in oman sisaren, + turmelin emoni tuoman! + "Tulin viennästä vetojen, + maarahojen maksannasta. + Päätyi neito vastahani; + mie tuota kisauttelin: + se oli sisarueni, + se oman emoni lapsi! + "Se jo surmansa sukesi, + kuolemansa kohtaeli + kosken kuohu'un kovahan, + palavahan pyörtehesen. + Itse en nyt tieäkänä, + arvoa, älyäkänä, + kunne surmani sukean, + kunne, kurja, kuoletaime: + suuhun ulvovan sutosen, + karhun kiljuvan kitahan + vainko vatsahan valahan, + meren hauin hampahisin?" + Emo tuon sanoiksi virkki: + "Ellös menkö, poikaseni, + suuhun ulvovan sutosen, + karhun kiljuvan kitahan + eläkä vatsahan valahan, + hauin hirmun hampahisin! + Onpa suurta Suomen nientä, + sankoa Savon rajoa + piillä miehen pillojansa, + hävetä pahoja töitä, + piillä vuotta viisi, kuusi, + ynnähän yheksän vuotta, + kunnes aika armon tuopi, + vuoet huolen huojentavi." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Enkä lähe piilemähän, + en, paha, pakenemahan! + Lähen surman suun esille, + Kalman kartanon oville, + suurille sotasijoille, + miesten tappotanterille: + viel' on Unto oikeana, + mies katala kaatamatta, + kostamatta taaton kohlut, + maammon mahlat maksamatta, + muistamatta muutki vaivat, + itseni hyvin-piännät." + + + + Kuudesneljättä runo + + + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + siitä suorikse sotahan, + vainotielle valmistaikse. + Hioi hetken miekkoansa, + toisen keihoa teroitti. + Emo tuon sanoiksi virkki: + "Ellös, poikani poloinen, + saako suurehen sotahan, + menkö miekan melskehesen! + Ken suotta sotahan saapi, + tahallansa tappelohon, + se soassa surmatahan, + tapetahan tappelossa, + miekkoihin menetetähän, + kalpoihinsa kaaetahan. + "Lähet vuohella sotahan, + kaurihilla tappelohon. + Pian vuohi voitetahan, + kauris kaatahan likahan: + tulet koiralla kotihin, + sammakolla saat piha'an." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "En mä silloin suohon sorru + enkä kaau kankahalle, + korppien kotisijoille, + variksien vainioille, + kun sorrun sotatiloille, + vaivun vainotanterille. + Somap' on sotahan kuolla, + kaunis miekan kalskehesen! + Sorea sotainen tauti: + äkin poika pois tulevi, + potematta pois menevi, + laihtumatta lankeavi." + Tuon emo sanoiksi virkki: + "Kun sinä sotahan kuolet, + mitä jääpi taatollesi + vanhan päivänsä varaksi?" + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kuolkohon kujarikoille, + kaatukohon kartanolle!" + "Mitä jääpi maammollesi + vanhan päivänsä varaksi?" + "Kuolkohon kupo sylihin, + läävähän läkähtyköhön!" + "Mitä jääpi veikollesi + päivän vastaisen varaksi?" + "Metsähän menettyköhön, + vainiolle vaipukohon!" + "Mitä jääpi siskollesi + päivän vastaisen varaksi?" + "Kaivotielle kaatukohon, + sotkutielle sortukohon!" + Kullervo, Kalervon poika, + kohta lähtevi ko'ista. + Sanovi sanan isolle: + "Hyvästi, hyvä isoni! + Itketkö sinä minua, + koskas kuulet kuolleheksi, + kansasta kaonneheksi, + sortuneheksi su'usta?" + Tuon isä sanoiksi virkki: + "En minä sinua itke, + jospa kuulen kuolleheksi: + poika toinen tehtänehe, + poika paljoa parempi, + äijeä älykkähämpi." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Enkä itke mie sinua, + kuulisinko kuolleheksi. + Saan minä mokoman taaton: + suun savesta, pään kivestä, + silmät suolta karpaloista, + parran kuivista kuloista, + jalat raian haarukasta, + muun lihan lahosta puusta." + Virkkoi siitä veikollensa: + "Jää hyvästi, veikkoseni! + Itketkö sinä minua, + koskas kuulet kuolleheksi, + kansasta kaonneheksi, + sortuneheksi su'usta?" + Veikko tuon sanoiksi virkki: + "En itke minä sinua, + josko kuulen kuolleheksi: + veli toinen saatanehe, + veli paljoa parempi, + kahta mointa kaunihimpi." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Enkä itke mie sinua, + kuulisinko kuolleheksi. + Saan minä mokoman veljen: + pään kivestä, suun savesta, + silmät suolta karpaloista, + hiukset kuivista kuloista, + jalat raian haarukasta, + muun lihan lahosta puusta." + Sanoi siitä siskollensa: + "Hyvästi, sisarueni! + Itketkö sinä minua, + koskas kuulet kuolleheksi, + kansasta kaonneheksi, + sortuneheksi su'usta?" + Noin sisar sanoiksi virkki: + "En itke minä sinua, + josko kuulen kuolleheksi: + veli toinen saatanehe, + veli paljoa parempi, + äijeä älykkähämpi." + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Enkä itke mie sinua, + kuulisinko kuolleheksi. + Saan minä mokoman siskon: + pään kivestä, suun savesta, + silmät suolta karpaloista, + hiukset kuivista kuloista, + korvat lammin lumpehista, + varren vaahteren vesasta." + Sanoi siitä äitillensä: + "Äitiseni, armaiseni, + minun kaunis kantajani, + kultainen kulettajani! + Itketkö sinä minua, + koskas kuulet kuolleheksi, + kansasta kaonneheksi, + sortuneheksi su'usta?" + Tuon emo sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Et älyä äitin mieltä, + arvoa emon syäntä. + Itkenpä minä sinua, + kun sun kuulen kuolleheksi, + väestä vähenneheksi, + sortuneheksi su'usta: + itken tulville tupamme, + siltalauat lainehille, + kujat kaikki kuurullani, + läävät länkämöisilläni; + lumet itken iljeniksi, + iljenet suliksi maiksi, + sulat maat vihottaviksi, + vihottavat viereviksi. + "Mit' en itkeä ilenne, + kut' en voine voivotella, + itkeä inehmisissä, + itken saunassa saloa, + yliset kulasvesille, + saunan lauat lainehille." + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + läksi soitellen sotahan, + iloitellen tappelohon. + Soitti suolla, soitti maalla, + kajahutti kankahalla, + rojahutti ruohokossa, + kulahutteli kulossa. + Vieri viestinen jälestä, + sai sanoma korvihinsa: + "Jo iso kotona kuoli, + vaipui valtavanhempasi. + Käypäs tuota katsomahan, + kuten kuollut hauatahan!" + + Kullervo, Kalervon poika, + hänpä varsin vastaeli: + "Kun lie kuollut, kuolkahansa! + On meillä kotona ruuna, + millä maahan vietäkähän, + kalmahan katettakahan!" + Soitti suolla mennessänsä, + patakoitteli palolla. + Vieri viestinen jälestä, + sai sanoma korvihinsa: + "Jo veli kotona kuoli, + vaipui lapsi vanhempasi. + Käypäs tuota katsomahan, + kuten kuollut hauatahan!" + Kullervo, Kalervon poika, + hänpä varsin vastaeli: + "Kun lie kuollut, kuolkahansa! + On siellä ori kotona, + millä maahan vietäkähän, + kalmahan katettakahan!" + Soitti suolla käyessänsä, + kullervoitsi kuusikossa. + Vieri viestinen jälestä, + sai sanoma korvihinsa: + "Jo sisar kotona kuoli, + vaipui lapsi vanhempasi. + Käypäs tuota katsomahan, + kuten kuollut hauatahan!" + Kullervo, Kalervon poika, + hänpä varsin vastaeli: + "Kun lie kuollut, kuolkahansa! + On meillä kotona tamma, + millä maahan vietäkähän, + kalmahan katettakahan!" + Kulaten kulossa astui, + heläellen heinikossa. + Vieri viestinen jälestä, + sai sanoma korvihinsa: + "Kuoli ehtoinen emosi, + kaatui maire maammuesi. + Käypäs tuota katsomahan, + miten miero hautoavi!" + Kullervo, Kalervon poika, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi minä poloinen poika, + kun kuoli emo minulta, + uupui uutimen tekijä, + vaipui vaipan kirjoittaja, + pitkän piustan kehreäjä, + väkivärttinän vetäjä; + enk' ollut luona luopuessa, + läsnä hengen lähtiessä! + Lie kuollut kovin viluhun + vainko leivän puuttehesen? + "Kuollut koissa pestäköhön + Saksan saippuavesillä, + silkkihin si'eltäköhön, + palttinoihin pantakohon! + Siitä maahan vietäköhön, + kalmahan katettakohon, + itkuvirsin vietäköhön, + laulaen lasettakohon! + En vielä kotihin joua: + viel' on Unto kostamatta, + mies katala kaatamatta, + ilkeä hävittämättä." + Meni soitellen sotahan, + ilon lyöen Untolahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi Ukko, ylijumala! + Jos nyt mulle miekan saisit + sekä kalvan kaunihimman, + joka joukolle pitäisi, + saattaisi satalu'ulle!" + Saip' on miekan mielehisen, + kalvan kaikkien parahan, + jolla kaatoi kaiken kansan, + joukon Untamon hävitti. + Tuvat poltteli poroksi, + kypeniksi kyyetteli: + kivet jätti kiukahista, + pitkän pihlajan pihoista. + Kullervo, Kalervon poika, + jo tuosta kotihin kääntyi + ison entisen tuville, + vanhempansa vainioille: + tupa on tyhjä tultuansa, + autio avattuansa; + ei tulla likistämähän, + käyä kättä antamahan. + Antoi kättä hiilokselle: + hiilet kylmät hiiloksessa. + Tuosta tunsi tultuansa: + ei ole emo elossa. + Pisti kättä kiukahalle: + kivet kylmät kiukahassa. + Tuosta tunsi tultuansa: + ei ole iso elossa. + Loi on silmät sillan päälle: + silta kaikki siivomatta. + Tuosta tunsi tultuansa: + ei ole sisar elossa. + Vieri valkamavesille: + ei venettä valkamassa. + Tuosta tunsi tultuansa: + ei ole veli elossa. + Loihe siitä itkemähän; + itki päivän, itki toisen. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Oi on ehtoinen emoni! + Mitäs mulle tänne heitit + eläessä tällä maalla? + "Et kuule, emo, minua, + jos ma silmillä siherrän + eli kulmilla kujerran, + päälaella lausuelen!" + Emo hauasta havasi, + alta mullan muistuttavi: + "Jäihän multa Musti koira + käyäksesi metsämaille. + Ota koirasi keralle, + mene tuonne metsämaille, + ylös korpehen kohoa + metsän tyttöjen tyköhön, + sinipiikojen pihalle, + havulinnan liepehille, + evähiä etsimähän, + antia anelemahan!" + Kullervo, Kalervon poika, + otti koiransa keralle, + läksi tietä telkkimähän, + korpehen kohoamahan. + Kävi matkoa vähäisen, + astui tietä pikkaraisen; + tuli tuolle saarekselle, + tuolle paikalle tapahtui, + kuss' oli piian pillannunna, + turmellut emonsa tuoman. + Siin' itki ihana nurmi, + aho armahin valitti, + nuoret heinät hellitteli, + kuikutti kukat kanervan + tuota piian pillamusta, + emon tuoman turmelusta: + eikä nousnut nuori heinä, + kasvanut kanervan kukka, + ylennyt sijalla sillä, + tuolla paikalla pahalla, + kuss' oli piian pillannunna, + emon tuoman turmellunna. + Kullervo, Kalervon poika, + tempasi terävän miekan; + katselevi, kääntelevi, + kyselevi, tietelevi. + Kysyi mieltä miekaltansa, + tokko tuon tekisi mieli + syöä syyllistä lihoa, + viallista verta juoa. + Miekka mietti miehen mielen, + arvasi uron pakinan. + Vastasi sanalla tuolla: + "Miks' en söisi mielelläni, + söisi syyllistä lihoa, + viallista verta joisi? + Syön lihoa syyttömänki, + juon verta viattomanki." + Kullervo, Kalervon poika, + sinisukka äijön lapsi, + pään on peltohon sysäsi, + perän painoi kankahasen, + kären käänti rintahansa, + itse iskihe kärelle. + Siihen surmansa sukesi, + kuolemansa kohtaeli. + Se oli surma nuoren miehen, + kuolo Kullervo urohon, + loppu ainakin urosta, + kuolema kovaosaista. + Silloin vanha Väinämöinen, + kunpa kuuli kuolleheksi, + Kullervon kaonneheksi, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Elkötte, etinen kansa, + lasta kaltoin kasvatelko + luona tuhman tuuittajan, + vierahan väsyttelijän! + Lapsi kaltoin kasvattama, + poika tuhmin tuuittama + ei tule älyämähän, + miehen mieltä ottamahan, + vaikka vanhaksi eläisi, + varreltansa vahvistuisi." + + + + Seitsemäsneljättä runo + + + Se on seppo Ilmarinen + naista itki illat kaiket, + yöt itki unettomana, + päivät einehettömänä; + aamut aikaisin valitti, + huomeniset huokaeli, + kun oli kuollut nuori nainen, + kaunis kalmahan katettu. + Eipä kääntynyt käessä + vaskinen vasaran varsi, + kuulunut pajasta kalke + yhen kuuhuen kululla. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "En tieä, poloinen poika, + miten olla, kuin eleä. + Istun yön eli makoan, + äijä on yötä, tunti tuhma, + vaivoja, matala mahti. + "Ikävät on iltaseni, + apeat on aamuseni, + äsken yöllä äitelämpi, + havatessa haikeampi. + Ei ole iltoja ikävä, + ei apea aamujani, + mure muita aikojani: + ihanaistani ikävä, + apeainen armastani, + mure mustakulmaistani. + "Jo vainen iällä tällä + use'in minun utuisen + keskiöisissä unissa + koura tyhjeä kokevi, + käsi vaalivi valetta + kupehelta kummaltaki." + Seppo naisetta elävi, + puolisotta vanhenevi. + Itki kuuta kaksi, kolme. + Niinpä kuulla neljännellä + poimi kultia mereltä, + hope'ita lainehilta; + keräsi kekosen puita, + kolmekymmentä rekoista; + puunsa poltti hiililöiksi, + hiilet ahjohon ajeli. + Otti noita kultiansa, + valitsi hope'itansa + sykysyisen uuhen verran, + verran talvisen jäniksen. + Työnti kullat kuumentohon, + ajoi ahjohon hopeat, + pani orjat lietsomahan, + palkkalaiset painamahan. + Orjat lietsoi löyhytteli, + palkkalaiset painatteli + kintahattomin kätösin, + hatuttoman hartioisen. + Itse seppo Ilmarinen + ahjoa kohentelevi, + pyyti kullaista kuvaista, + hope'ista morsianta. + Ei orjat hyvästi lietso + eikä paina palkkalaiset. + Se on seppo Ilmarinen + itse löihe lietsomahan. + Lietsahutti kerran, kaksi, + niin kerralla kolmannella + katsoi ahjonsa alusta, + lietsehensä liepehiä, + mitä ahjosta ajaikse, + tungeikse tulisijasta. + Uuhi ahjosta ajaikse, + lähetäikse lietsehestä, + karva kulta, toinen vaski, + kolmas on hopeakarva. + Muut tuota ihastelevi, + ei ihastu Ilmarinen. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Se susi sinuista toivoi! + Toivon kullaista sopua, + hope'ista puolisoa." + Siitä seppo Ilmarinen + uuhen työntävi tulehen. + Liitti kultia lisäksi, + hope'ita täytteheksi, + pani orjat lietsomahan, + palkkalaiset painamahan. + Orjat lietsoi löyhytteli, + palkkalaiset painatteli + kintahattomin kätösin, + hatuttoman hartioisen. + Itse seppo Ilmarinen + ahjoa kohentelevi, + pyyti kullaista kuvoa, + hope'ista morsianta. + Ei orjat hyvästi lietso + eikä paina palkkalaiset. + Se on seppo Ilmarinen + itse loihe lietsomahan. + Lietsahutti kerran, kaksi, + niin kerralla kolmannella + katsoi ahjonsa alusta, + lietsehensä liepehiä, + mitä ahjosta ajaikse, + lähetäikse lietsehestä. + Varsa ahjosta ajaikse, + lähetäikse lietsehestä, + harja kulta, pää hopea, + kaikki vaskesta kaviot. + Muut tuota hyvin ihastui, + ei ihastu Ilmarinen. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Se susi sinuista toivoi! + Toivon kullaista sopua, + hope'ista puolisoa." + Siitä seppo Ilmarinen + varsan työntävi tulehen. + Liitti kultia lisäksi, + hope'ita täytteheksi, + pani orjat lietsomahan, + palkkalaiset painamahan. + Orjat lietsoi löyhytteli, + palkkalaiset painatteli + kintahattomin kätösin, + hatuttoman hartioisen. + Itse seppo Ilmarinen + ahjoa kohentelevi, + pyyti kullaista kuvoa, + hope'ista morsianta. + Ei orjat hyvästi lietso + eikä paina palkkalaiset. + Se on seppo Ilmarinen + itse loihe lietsomahan. + Lietsahutti kerran, kaksi, + niin kerralla kolmannella + katsoi ahjonsa alusta, + lietsehensä liepehiä, + mitä ahjosta ajaikse, + lähetäikse lietsehestä. + Neiti ahjosta ajaikse, + kultaletti lietsehestä, + pää hopea, kassa kulta, + varsi kaikki kaunokainen. + Muut tuota pahoin pelästyi, + ei pelästy Ilmarinen. + Siitä seppo Ilmarinen + takoi kullaista kuvoa, + takoi yön levähtämättä, + päivän pouahuttamatta. + Jalat laati neitoselle, + jalat laati, käet kuvasi: + eipä jalka nousekana, + käänny käet syleilemähän. + Takoi korvat neiollensa: + eipä korvat kuulekana. + Niin sovitti suun sorean, + suun sorean, sirkut silmät. + Saanut ei sanoa suuhun + eikä silmähän suloa. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Oisi tuo sorea neito, + kun oisi sanallisena, + mielellisnä, kielellisnä." + Saattoi siitä neitosensa + utuisehen uutimehen, + pehme'ille pääaloille, + sulkkuisille vuotehille. + Siitä seppo Ilmarinen + lämmitti kylyn utuisen, + laati saunan saipuaisen; + vastat varpaiset varusti, + vettä kolme korvollista, + jolla peiponen peseikse, + pulmunen puhasteleikse + noista kullan kuonasista. + Kylpi seppo kyllitellen, + valelihe vallotellen. + Neien vierehen venähti + utuisehen uutimehen, + teltahan teräksisehen, + rankisehen rautaisehen. + Siinä seppo Ilmarinen + heti yönä ensimäisnä + kyllä peitettä kysyvi, + vaippoja varustelevi, + kahet, kolmet karhuntaljat, + viiet, kuuet villavaipat, + maata kera puolisonsa, + tuon on kultaisen kuvansa. + Se oli kylki kyllä lämmin, + ku oli vasten vaippojansa; + ku oli nuorta neittä vasten, + vasten kullaista kuvoa, + se oli kylki kylmimässä, + oli hyyksi hyytymässä, + meren jääksi jäätymässä, + kiveksi kovoamassa. + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Ei tämä hyvä minulle! + Vienen neien Väinölähän + Väinämöiselle varaksi, + polviseksi puolisoksi, + kainaloiseksi kanaksi." + Viepi neien Väinölähän. + Sitte sinne tultuansa + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi sie vanha Väinämöinen! + Tuossa on sinulle tyttö, + neiti kaunis katsannolta, + eik' ole suuri suun piolta, + kovin leuoilta leveä." + Vaka vanha Väinämöinen + katsahti kuvoa tuota, + luopi silmät kullan päälle. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Miksi toit minulle tuota, + tuota kullan kummitusta?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Miksi muuksi kuin hyväksi! + Polviseksi puolisoksi, + kainaloiseksi kanaksi." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Oi on seppo veikkoseni! + Tunge neitosi tulehen, + tao kaikiksi kaluiksi, + tahi vie Venäehelle, + saata Saksahan kuvasi + rikkahien riian naia, + suurien soan kosia! + Ei sovi minun su'ulle, + ei minullen itselleni + naista kullaista kosia, + hope'ista huolitella." + Siitä kielti Väinämöinen, + epäsi suvannon sulho, + kielti kansan kasvavaisen, + epäsi yleneväisen + kullalle kumartamasta, + hopealle horjumasta. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Elkätte, pojat poloiset, + vasta kasvavat urohot, + ollette elonkeraiset + elikkä elottomatki, + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana + naista kullaista kosiko, + hope'ista huolitelko! + Kylmän kulta kuumottavi, + vilun huohtavi hopea." + + + + Kahdeksasneljättä runo + + + Tuop' on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + heitti kultaisen kuvansa, + hope'isen neitosensa. + Pisti varsan valjahisin, + ruskean re'en etehen, + itse istuvi rekehen, + kohennaikse korjahansa. + Lähteäksensä lupasi + sekä mietti mennäksensä + pyytämähän Pohjolasta + toista Pohjolan tytärtä. + Sai päivän ajaneheksi, + tuosta toisen vierneheksi; + päivälläpä kolmannella + tuli Pohjolan pihalle. + Louhi, Pohjolan emäntä, + itse päätyvi pihalle. + Sai tuossa sanelemahan, + kääntihe kyselemähän + oman lapsensa oloa, + asuntoa armahansa + miniänä miehelässä, + naisena anoppelassa. + Se on seppo Ilmarinen + alla päin, pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ellös nyt, anoppiseni, + ellös sie kyselkö tuota, + elämiä tyttäresi, + asuntoa armahasi! + Jo sen on surma suin pi'ellyt, + kova loppu loukahtanut. + Maassa on jo marjaseni, + kankahassa kaunoiseni, + mustakulmani kulossa, + hopeani heinikossa. + Läksin toista tyttöäsi, + nuorempata neitoasi. + Annapa, anoppiseni, + työnnä toinen tyttäresi + naisen entisen eloille, + sijalle sisaruensa!" + Louhi, Pohjolan emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Pahoin tein minä poloinen, + pahoinpa, polon-alainen, + kun ma lapseni lupasin, + työnsin sulle toisenkana + nuorena nukahtamahan, + verevänä vieremähän: + annoin kuin sutosen suuhun, + karhun kiljuvan kitahan. + "En nyt toista annakana, + en mä työnnä tyttöäni + nokiesi nuohojaksi, + karstojesi kaapijaksi. + Ennen työnnän tyttäreni, + laitan lapseni vakavan + koskehen kohisevahan, + palavahan pyörtehesen, + Manalan matikan suuhun, + Tuonen hauin hampahisin." + Siitä seppo Ilmarinen + murti suuta, väänti päätä, + murti mustoa haventa, + käänti päätä käiväräistä. + Itse tunkihe tupahan, + alle kattojen ajoihe. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tulepa minulle, tyttö, + sijalle sisaruesi, + naisen entisen eloille + mesileivän leipojaksi, + oluen osoajaksi!" + Lauloi lapsi lattialta, + sekä lauloi jotta lausui: + "Pois on, liika, linnastamme, + mies outo, ovilta näiltä! + Tukon linnoa tuhosit, + palan linnoa pahensit + kerran ennen käytyäsi, + ovillen osattuasi. + "Neitonen, sinä sisari! + Elä sulho'on ihastu, + elä sulhon suun pitohon + eläkä jalkoihin jaloihin! + Sulholl' on suen ikenet, + revon koukut kormanossa, + karhun kynnet kainalossa, + veren juojan veitsi vyöllä, + jolla päätä piirtelevi, + selkeä sirettelevi." + Neiti itse noin saneli + Ilmariselle sepolle: + "En lähe minä sinulle + enkä huoli huitukoille! + Tapoit naisen ennen naiun, + surmasit sisarueni: + vielä tappaisit minunki, + surmoaisit itseniki. + Onpa tässä neitosessa + paremmanki miehen verta, + kaunihimman varren kauppa, + koreamman korjan täysi, + paikoille paremmillenki, + isommille istuimille, + ei sepon sysisijoille, + miehen tuhmaisen tulille." + Se on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + murti suuta, väänti päätä, + murti mustoa haventa. + Saautti tytön samassa, + käärälti käpälihinsä, + läksi tuiskuna tuvasta, + riepsahti rekensä luoksi; + työnnälti tytön rekehen, + koksahutti korjahansa. + Läksi kohta kulkemahan, + valmistui vaeltamahan, + käsi ohjassa orosen, + toinen neien nännisillä. + Neiti itki ja urisi, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Sain nyt suolle karpalohon, + vehkahan vesiperille; + tuonne ma kana katoan, + kuolen, lintu, liian surman! + "Kuule, seppo Ilmarinen! + Kun et laskene minua, + potkin korjasi paloiksi, + sären reen repalehiksi, + potkin poikki polvillani, + sären säärivarsillani." + Se on seppo Ilmarinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Sentähen sepon rekosen + laiat rautahan rakettu, + jotta potkia pitävi, + hyvän immen heiskaroia." + Neitonen kujertelevi, + vyö vaski valittelevi, + sormiansa murtelevi, + katkovi kätösiänsä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kun et laskene minua, + laulaime meren kalaksi, + syvän aallon siikaseksi." + Se on seppo Ilmarinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Etpä sinä sinne pääse: + minä haukina jälessä." + Neitonen kujertelevi, + vyö vaski valittelevi, + sormiansa murtelevi, + katkovi kätösiänsä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kun et laskene minua, + metsähän menetteleime, + kärpäksi kiven kolohon." + Se on seppo Ilmarinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Etpä sinä sinne pääse: + minä saukkona jälessä." + Neitonen kujertelevi, + vyö vaski valittelevi, + sormiansa murtelevi, + katkovi kätösiänsä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kun et laskene minua, + kiuruna kiverteleime + taaksi pilven piilemähän." + Se on seppo Ilmarinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Etpä sinä sinne pääse: + minä kokkona jälessä." + Kulki matkoa palasen, + ajoi tietä pikkuruisen. + Jo hepo höryeleikse, + luppakorva luonteleikse. + Neiti päätänsä kohotti, + näki jälkiä lumessa. + Kysytteli, lausutteli: + "Mi on tästä poikki juosnut?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Jänö on juosnut siitä poikki." + Neiti parka huokaiseikse, + huokaiseikse, henkäiseikse. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi minua, kurja raukka! + Parempi minun olisi, + parempi oletteleisi + jänön juoksevan jälillä, + koukkupolven polkemilla, + kuin tämän kosijan reessä, + viirunaaman viltin alla. + Jänön on karvat kaunihimmat, + jänön suumalo somempi." + Se on seppo Ilmarinen + puri huulta, väänti päätä; + ajoa kahattelevi. + Ajoi matkoa palasen: + taas hepo höryeleikse, + luppakorva luonteleikse. + Neiti päätänsä kohotti, + näki jälkiä lumessa. + Kysytteli, lausutteli: + "Mi on tästä poikki juosnut?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Repo on juosnut siitä poikki." + Neiti parka huokaiseikse, + huokaiseikse, henkäiseikse. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi minua, kurja raukka! + Parempi minun olisi, + parempi oletteleisi + revon reyhkävän re'essä, + aina käyvän ahkiossa, + kuin tämän kosijan reessä, + viirunaaman viltin alla. + Revon on karvat kaunihimmat, + revon suumalo somempi." + Se on seppo Ilmarinen + puri huulta, väänti päätä; + ajoa kahattelevi. + Ajoi matkoa palasen: + taas hepo höryeleikse, + luppakorva luonteleikse. + Neiti päätänsä kohotti, + näki jälkiä lumessa. + Kysytteli, lausutteli: + "Mi on tästä poikki juosnut?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Hukka on juosnut siitä poikki." + Neiti parka huokaiseikse, + huokaiseikse, henkäiseikse. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi minua, kurja raukka! + Parempi minun olisi, + parempi oletteleisi + hukan hurskavan jälillä, + alakärsän askelilla, + kuin tämän kosijan reessä, + viirunaaman viltin alla. + Hukan on karva kaunihimpi, + hukan suumalo somempi." + Se on seppo Ilmarinen + puri huulta, väänti päätä. + Ajoa kahattelevi + yöksi uutehen kylähän. + Matkalta väsynehenä + seppo nukkuvi sike'in + - toinen naista naurattavi + mieheltä unekkahalta. + Siitä seppo Ilmarinen + aamulla havattuansa + murti suuta, väänti päätä, + murti mustoa haventa. + Sanoi seppo Ilmarinen, + itse mietti, noin nimesi: + "Joko luome laulamahan, + laulan moisen morsiamen + metsähän metsän omaksi + vai vetehen veen omaksi? + "En laula metsän omaksi: + metsä kaikki kaihostuisi; + enkäpä ve'en omaksi: + vieroaisi veen kalaset. + Ennen kaa'an kalvallani, + menettelen miekallani." + Miekka mietti miehen kielen, + arvasi uron pakinan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei liene minua luotu + naisia menettämähän, + kataloita kaatamahan." + Se on seppo Ilmarinen + jopa loihe laulamahan, + syäntyi sanelemahan. + Lauloi naisensa lokiksi + luo'olle lekottamahan, + veen karille kaikkumahan, + nenät nienten niukumahan, + vastatuulet vaapumahan. + Siitä seppo Ilmarinen + rekehensä reutoaikse. + Ajoa kahattelevi + alla päin, pahoilla mielin; + matkasi omille maille, + tuli maille tuttaville. + Vaka vanha Väinämöinen + tiellä vastahan tulevi. + Sai tuosta sanelemahan: + "Veli, seppo Ilmarinen! + Mit' olet pahoilla mielin, + kahta kallella kypärin + Pohjolasta tullessasi? + Miten Pohjola elävi?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Mi on Pohjolan eleä! + Siell' on sampo jauhamassa, + kirjokansi kallumassa: + päivän jauhoi syötäviä, + päivän toisen myötäviä, + kolmannen kotipitoja. + "Jotta sanon kuin sanonki, + vielä kerran kertaelen: + mi on Pohjolan eleä, + kun on sampo Pohjolassa! + Siin' on kyntö, siinä kylvö, + siinä kasvo kaikenlainen, + siinäpä ikuinen onni." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Veli, seppo Ilmarinen! + Minne heitit naisen nuoren, + kunne kuulun morsiamen, + kun sa tyhjänä tuletki, + aina naisetta ajelet?" + Se on seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Lauloin ma mokoman naisen + meren luo'olle lokiksi. + Nyt se lokkina lojuvi, + kajavana kaakahtavi, + kiljuvi vesikivillä, + kariloilla kaljahuvi." + + + + Yhdeksäsneljättä runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ohoh seppo Ilmarinen! + Lähtekämme Pohjolahan + hyvän sammon saa'antahan, + kirjokannen katsantahan!" + Se on seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei ole sampo saatavana, + kirjokansi tuotavana + pimeästä Pohjolasta, + summasta Sariolasta! + Siell' on sampo saatettuna, + kirjokansi kannettuna + Pohjolan kivimäkehen, + vaaran vaskisen sisähän + yheksän lukon ta'aksi; + siihen juuret juurruteltu + yheksän sylen syvähän, + yksi juuri maaemähän, + toinen vesiviertehesen, + kolmas on kotimäkehen." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Veli seppo, veikkoseni! + Lähtekämme Pohjolahan + tuon on sammon saa'antahan! + Laatikamme laiva suuri, + johon sampo saatetahan, + kirjokansi kannetahan + Pohjolan kivimäestä, + vaaran vaskisen sisästä, + yheksän lukon takoa!" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Vakavampi maisin matka. + Lempo menköhön merelle, + surma suurelle selälle! + Siellä tuuli turjuttaisi, + siellä viskaisi vihuri, + saisi sormet soutimeksi, + kämmenet käsimeloiksi." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Vakavampi maisin matka, + vakavampi, vaikeampi, + vielä muuten mutkaisempi. + Lysti on venon vesillä, + purren juosta jolkutella, + ve'et väljät välkytellä, + selät selvät seurustella: + tuuli purtta tuuittavi, + aalto laivoa ajavi, + länsituuli läikyttävi, + etelä e'elle viepi. + Vaan kuitenki kaikitenki, + kun et mieline merisin, + niin on maisin matkatkamme, + rantaisin ratustelkamme! + "Tao nyt mulle uusi miekka, + tee miekka tuliteräinen, + jolla hurttia hutelen, + Pohjan kansan kaikottelen + saaessa otolle sammon + tuonne kylmähän kylähän, + pimeähän Pohjolahan, + summahan Sariolahan!" + Tuo on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + tunki rautoja tulehen, + teräksiä hiiloksehen, + kultia koko piosen, + hope'ita kourallisen. + Laittoi orjat lietsomahan, + palkkalaiset painamahan. + Orjat lietsoi löyhytteli, + hyvin painoi palkkalaiset: + rauta vellinä venyvi, + teräs taipui tahtahana, + hopea vetenä välkkyi, + kulta läikkyi lainehena. + Siitä seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + katsoi alle ahjoksensa, + lietsimensä liepehelle: + näki miekan syntyväksi, + pää kullan kuvauvaksi. + Otti ainehet tulesta, + tempasi hyvät takehet + ahjosta alasimelle, + vasarille, valkkamille. + Takoi miekan mieltä myöten, + kalvan kaikkien parahan, + jonka kullalla kuvasi, + hopealla huolitteli. + Vaka vanha Väinämöinen + tuli tuota katsomahan. + Sai miekan tuliteräisen + kätehensä oikeahan. + Katselevi, kääntelevi; + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Onko miekka miestä myöten, + kalpa kantajan mukahan?" + Olipa miekka miestä myöten, + kalpa kantajan mukahan, + jonka kuu kärestä paistoi, + päivä paistoi lappeasta, + tähet västistä välötti, + hevonen terällä hirnui, + kasi naukui naulan päässä, + penu putkessa puhusi. + Sylkytteli miekkoansa + vuoren rautaisen raossa. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Jo minä terällä tällä + vaikka vuoret poikki löisin, + kalliot kaha jakaisin!" + Itse seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Milläpä minä poloinen, + millä, tuima, turveleime, + hyöteleime, vyöteleime + maan varalle, veen varalle? + Joko luustoihin lueime, + rautapaitoihin paneime, + teräsvöihin telkitäime? + Mies on luustossa lujempi, + rautapaiassa parempi, + teräsvyössä tenhoisampi." + Lähteä luku tulevi, + liitto käyä kerkiävi. + Yks' on vanha Väinämöinen, + toinen seppo Ilmarinen + läksivät hevon hakuhun, + kuloharjan kuuntelohon, + suvikunnan suitset vyöllä, + varsan valjahat olalla. + Kahen etsivät hevoista, + päätä puitse katselevat, + tarkasti tähystelevät + ympäri salon sinisen: + löytivät hevon lehosta, + kuloharjan kuusikosta. + Vaka vanha Väinämöinen, + toinen seppo Ilmarinen + painoi päähän kullan päitset, + suvikunnan suitset suuhun. + Ajoa ratustelevat + kahen miehen rantamaata: + kuului rannalta kujerrus, + valitanta valkamalta. + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Siell' on impi itkemässä, + kana kaikerrehtamassa! + Joko käymme katsomahan, + likeltä tähystämähän?" + Itse astuvi likemmä, + meni luota katsomahan. + Eipä impi itkekänä + eikä kaikerra kananen: + oli pursi itkemässä, + venonen valittamassa. + Virkki vanha Väinämöinen + luoksi purren päästyänsä: + "Mitä itket, puinen pursi, + vene hankava, valitat? + Itketkö sä puisuuttasi, + hankavuuttasi haveksit?" + Pursi puinen vastoavi, + vene hankava sanovi: + "Vesille venosen mieli + tervaisiltaki teloilta, + mieli neien miehelähän + korkeastaki ko'ista. + Sitä itken, pursi raukka, + vene vaivainen, valitan: + itken viejäistä vesille, + laskijaista lainehille. + "Sanottihin tehtäessä, + laulettihin laitettaissa + saatavan sotivenettä, + vainopurtta puuhattavan, + tuovan täyteni eloa, + alustani aartehia: + ei ole sotahan saatu, + eloteillen ensinkänä! + "Muut purret, pahatki purret, + ne aina sotia käyvät, + tappeloita tallustavat; + kolme kertoa kesässä + tuovat täytensä rahoja, + alustansa aartehia. + Minä, veistämä venonen, + satalauta laaittama, + tässä lahon lastuillani, + venyn veistännäisilläni. + Pahimmatki maan matoset + alla kaarien asuvat, + linnut ilman ilke'immät + pesän pielessä pitävät, + kaikki korven konnikatki + kokillani koksentavat. + Oisi kahta kaunihimpi, + kahta, kolmea parempi + olla mäntynä mäellä, + petäjänä kankahalla, + oksilla oravan juosta, + penun alla pyörähellä." + Vaka vanha Väinämöinen + tuossa tuon sanoiksi virkki: + "Elä itke, puinen pursi, + vene hankava, havise! + Kohta saat sotia käyä, + tappeloita tallustella. + "Lienet pursi Luojan luoma, + Luojan luoma, tuojan tuoma, + syrjin syökseite vetehen, + laion aalloillen ajaite, + ilman kouran koskematta, + käen päälle käyttämättä, + olkapään ojentamatta, + käsivarren vaalimatta!" + Pursi puinen vastoavi, + vene hankava sanovi: + "Eipä muu sukuni suuri + eikä veljeni, venoset, + lähe työnnyttä vesille, + laskematta lainehille, + kun ei kourin koskettane, + käsivarsin käännettäne." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Jos ma sun vesille työnnän, + joko juokset soutamatta, + airoilla avittamatta, + huoparilla huopimatta, + puhumatta purjehesen?" + Pursi puinen vastoavi, + vene hankava sanovi: + "Eipä muu sukuni suuri + eikä toinen joukkioni + juokse sormin soutamatta, + airoilla avittamatta, + huoparilla huopimatta, + puhumatta purjehesen." + Vaka vanha Väinämöinen + tuosta tuon sanoiksi virkki: + "Joko juokset soutamalla, + airoilla avittamalla, + huoparilla huopimalla, + puhumalla purjehesen?" + Pursi puinen vastoavi, + vene hankava sanovi: + "Jo vainen sukuni muuki, + kaikki veljeni, venoset, + juoksi sormin soutamalla, + airoilla avittamalla, + huoparilla huopimalla, + puhumalla purjehesen." + Siitä vanha Väinämöinen + heitti hiekalle hevosen, + painoi puuhun marhaminnan, + ohjat oksalle ojenti, + lykkäsi venon vesille, + lauloi purren lainehille. + Kysytteli puista purtta, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi sie kaareva venonen, + pursi puinen, hankaniekka! + Ootko kaunis kannannalta, + kuin oot kaunis katsonnalta?" + Pursi puinen vastoavi, + vene hankava sanovi: + "Oonpa kaunis kannannalta + sekä pohjalta sijava: + soutoa sa'an urohon, + ilman istua tuhannen." + Siitä vanha Väinämöinen + lauloa hyrähtelevi. + Lauloi ensin laitapuolen + sukapäitä sulhosia, + sukapäitä, piipioja, + saapasjalkoja jaloja. + Lauloi toisen laitapuolen + tinapäitä tyttäriä, + tinapäitä, vaskivöitä, + kultasormia somia. + Lauloi vielä Väinämöinen + teljot täytehen väkeä, + ne on vanhoa väkeä, + iän kaiken istunutta, + kuss' oli vähän sijoa + nuorukaisilta esinnä. + Itse istuvi perähän, + kokan koivuisen kuvulle, + lasketteli laivoansa. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Juokse, pursi, puittomia, + vene, väljiä vesiä! + Kule kuplina merellä, + lumpehina lainehilla!" + Pani sulhot soutamahan, + neiet ilman istumahan. + Sulhot souti, airot notkui: + eipä matka eistykänä. + Pani neiet soutamahan, + sulhot ilman istumahan. + Neiet souti, sormet notkui: + eipä matka eistykänä. + Muutti vanhat soutamahan, + nuoret päältä katsomahan. + Vanhat souti, päät vapisi: + eipä vielä matka eisty. + Siitä seppo Ilmarinen + itse istui soutamahan: + jopa juoksi puinen pursi, + pursi juoksi, matka joutui. + Loitos kuului airon loiske, + kauas hankojen hamina. + Soutavi sorehtelevi: + teljot rytkyi, laiat notkui, + airot piukki pihlajaiset, + airon pyörät pyinä vinkui, + terät teirinä kukerti, + nenä joikui joutsenena, + perä kaarskui kaarnehena, + hangat hanhina havisi. + Itse vanha Väinämöinen + laskea karehtelevi + perässä punaisen purren, + melan vartevan varassa. + Niemi matkalla näkyvi, + kylä kurja kuumottavi. + Ahti niemellä asuvi, + Kauko niemen kainalossa. + Kalatuutta Kauko itki, + leivätyyttä Lemminkäinen, + Ahti aitan pieneyttä, + veitikkä osan vähyyttä. + Veisti laitoja venehen, + uuen purren pohjapuuta + päässä pitkän nälkäniemen, + paltalla kylän katalan. + Se oli korvalta korea, + silmältä sitäi parempi. + Loi silmänsä luotehelle, + käänti päätä päivän alle: + kaaren kaukoa näkevi, + pilven longan loitompata. + Eipä kaari ollutkana + eikä pieni pilven lonka: + oli pursi kulkemassa, + venonen vaeltamassa + selvällä meren selällä, + ulapalla aukealla; + mies puhas perässä purren, + mies sorea soutimilla. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "En mä tunne tuota purtta, + keksi kelvoista venettä; + souten Suomesta tulevi, + airon iske'in iästä, + melan luoen luotehesen." + Jo huhuta huikahutti, + mäjellytti, mäikähytti, + huuti mies nenästä niemen, + verevä vesien poikki: + "Kenen on veno vesillä, + kenen laiva lainehilla?" + Miehet purresta puhuvat + sekä vaimot vastoavat: + "Mi olet mies metsän asuja, + uros korven kolkuttaja, + kun et tunne tuota purtta, + keksi Väinölän venettä, + et tunne peräurosta + etkä miestä airollista?" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Jo tunnen peränpitäjän + ja älyän airollisen: + vaka vanha Väinämöinen + itse on perän piossa, + Ilmarinen airollisna. + Minnekkä menette, miehet, + kunne läksitte, urohot?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Kohti pohjaista kulemme, + kohti kuohuja kovia, + lakkipäitä lainehia: + sampoa tapoamahan, + kirjokantta katsomahan + Pohjolan kivimäestä, + vaaran vaskisen sisästä." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Ohoh vanha Väinämöinen! + Otapa minua, miestä, + urohoksi kolmanneksi, + kun saat sammon nostantahan, + kirjokannen kannantahan! + Vielä mieki miesnä maksan, + jos saisi tapella tarve: + annan käskyn kämmenille, + olkapäilleni opaston." + Vaka vanha Väinämöinen + otti miehen matkoihinsa, + veitikän venosehensa. + Se on lieto Lemminkäinen + jo tulla tuhuttelevi, + käyä luikerrehtelevi. + Tuopi laian tullessansa + venehesen Väinämöisen. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Oisi puuta purressani, + laitoa venehessäni, + parahiksi painoaki. + Miksi laitat laitoasi, + puuta purtehen liseät?" + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Ei vara venettä kaa'a, + tuki suovoa tuhoa. + Use'in merellä Pohjan + tuuli laitoa kysyvi, + vastatuuli varppehia." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Sentähen sotavenosen + rinta rautahan rakettu + ja tehty teräsnenähän, + jottei tuulen tuiki vieä + eikä viskoa vihurin." + + + + Neljäskymmenes runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + laskea karehtelevi + tuon on pitkän niemen päästä, + kylän kurjan kuuluvilta. + Laski laulellen vesiä, + ilon lyöen lainehia. + Neiet niemien nenissä + katselevat, kuuntelevat: + "Mi lienee ilo merellä, + mikä laulu lainehilla, + ilo entistä parempi, + laulu muita laatuisampi?" + Laski vanha Väinämöinen, + laski päivän maavesiä, + päivän toisen suovesiä, + kolmannen kosen vesiä. + Siinä lieto Lemminkäinen + muisti muutaman sanansa + korvalla tulisen kosken, + pyhän virran pyörtehessä. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Heitä, koski, kuohuminen, + vesi vankka, vellominen! + Kosken tyttö, kuohuneiti! + Istuite kihokivelle, + kihopaaelle paneite! + Sylin aaltoja aseta, + käsin kääri käppyröitä, + kourin kuohuja kohenna, + jottei riusko rinnoillemme + eikä päällemme päräjä! + "Akka aaltojen-alainen, + vaimo kuohun-korvallinen! + Nouse kourin kuohun päälle, + yskin aallollen ylene + kuohuja kokoamahan, + vaahtipäitä vaalimahan, + jottei syytöintä syseä, + viatointa vierettele! + "Kivet keskellä jokea, + paaet kuohun kukkuralla + otsansa alentakohon, + päälakensa painakohon + matkalta punaisen purren, + tieltä tervaisen venehen! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + Kivi-Kimmo, Kammon poika, + väännä reikä vääntimellä, + puhkaise purasimella + keskelle kosen kiveä, + pahan paaen palleahan, + juosta purren puuttumatta, + venehen vikaumatta! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + veen isäntä, vuon alio, + kivet saata sammaliksi, + hauin vuoluksi venonen + kuohuja kulettaessa, + mäkipäitä mentäessä! + "Neiti kosken-korvallinen, + impi virran-vierellinen! + Kehreäs utuinen lanka + utuisesta kuontalosta! + Veä lankasi ve'elle, + sinerväsi lainehelle, + jota pitkin purren juosta, + tervarinnan teuotella, + mennä miehen melkeänki, + äkkiouonkin osata! + "Melatar on, mielivaimo! + Ota mieluisa melasi, + jollapa piät pereä, + noitivirrat viilettelet + katehen koan e'etse, + noian ikkunan alatse! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + Ukko, taivahan jumala, + piä miekalla pereä, + tuijota tupettomalla, + jotta juosta puisen purren, + mennä mäntyisen venehen!" + Itse vanha Väinämöinen + laskea karehtelevi. + Laski louhien lomitse + noita kuohuja kovia; + eikä puutu puinen pursi, + vene tietäjän takellu. + Äsken tuonne tultuansa + noille väljille vesille + puuttui pursi juoksemasta, + venonen pakenemasta. + Pursi puuttuvi lujahan, + vene vieremättömäksi. + Se on seppo Ilmarinen, + toinen lieto Lemminkäinen + pistivät melan merehen, + lastun kuusen lainehesen; + päästeä nytystelevät + tuota purtta puutoksesta: + ei ota venonen juosta + eikä pääse puinen pursi. + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi sie lieto Lemmin poika! + Kallistaite katsomahan, + miss' on pursi puuttumassa, + venonen takistumassa + näillä väljillä vesillä, + vienolla alantehella, + kivelläkö vai haolla + vaiko muulla vastuksella!" + Se on lieto Lemminkäinen + pyörähtihe katsomahan. + Katsovi venosen alle, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei ole veno kivellä, + ei kivellä, ei haolla: + vene on hauin hartioilla, + ve'en koiran konkkaluilla!" + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jotaki joessa onpi, + hakojaki, haukiaki. + Kun lie hauin hartioilla, + ve'en koiran konkkaluilla, + veä miekalla vetehen, + katkaise kala kaheksi!" + Se on lieto Lemminkäinen, + poika, veitikkä verevä, + miekan vyöltänsä vetävi, + luunpurijan puoleltansa. + Veti miekalla meryttä, + alta laian laskettavi: + itse vierähti vetehen, + kourin aaltohon kohahti. + Siitä seppo Ilmarinen + tarttui tukkahan urosta, + nostalti merestä miehen. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Kaikki on mieheksi kyhätty, + pantu parran kantajaksi, + lisäksi satalu'ulle, + tuhannelle täytteheksi!" + Miekan vyöltänsä vetävi, + tupestansa tuiman rauan, + jolla kalhaisi kaloa, + alta laian läimähytti: + miekka murskaksi mureni, + eipä hauki tiennytkänä. + Vaka vanha Väinämöinen + tuossa tuon sanoiksi virkki: + "Ei ole teissä puolta miestä, + ei urosta kolmannesta! + Kun konsa tulevi tarve, + miehen mieltä vaaitahan, + silloin mieli melkeässä, + kaikki toimi toisialla." + Itse miekkansa veälti, + tempasi terävän rauan. + Työnti miekkansa merehen, + alle laian langetteli + kalahauin hartioihin, + ve'en koiran konkkaluihin. + Miekka luottihe lujahan, + kitasihin kiinnittihe. + Siitä vanha Väinämöinen + nostalti kaloa tuota, + veti haukia ve'estä: + hauki katkesi kaheksi; + pursto pohjahan putosi, + pää kavahti karpahasen. + Jo otti venonen juosta, + pääsi pursi puutoksesta. + Vaka vanha Väinämöinen + luotti purren luotoselle, + ravahutti rantasehen. + Katselevi, kääntelevi + tuota hauin pääpaloa. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Ken on vanhin sulholoista, + sepä hauki halkomahan, + kala viploin viiltämähän, + pää paloiksi pahkomahan!" + Miehet purresta puhuvat, + vaimot lausui laitasilta: + "Saajanpa käet sulimmat, + sormet pyytäjän pyhimmät." + Vaka vanha Väinämöinen + veti veitsen huotrastansa, + kyleltänsä kylmän rauan, + jolla hauin halkaisevi, + pahkovi kalan paloiksi. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Ken on nuorin neitosista, + sepä hauki keittämähän + murkinaisiksi muruiksi, + kalaisiksi lounahiksi!" + Kävi neiet keittämähän + - kävi kilvan kymmenenki. + Siitä hauki keitetähän, + murkinoiahan muruina. + Jäipä luita luotoselle, + kalanluita kalliolle. + Vaka vanha Väinämöinen + noita tuossa katselevi, + katselevi, kääntelevi. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mikä tuostaki tulisi, + noista hauin hampahista, + leveästä leukaluusta, + jos oisi sepon pajassa, + luona taitavan takojan, + miehen mahtavan käsissä?" + Sanoi seppo Ilmarinen: + "Ei tule tyhjästä mitänä, + kalan ruotasta kalua, + ei seponkana pajassa, + luona taitavan takojan, + miehen mahtavan käsissä." + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Näistäpä toki tulisi + kalanluinen kanteloinen, + kun oisi osoajata, + soiton luisen laatijata." + Kun ei toista tullutkana, + ei ollut osoajata, + soiton luisen laatijata, + vaka vanha Väinämöinen + itse loihe laatijaksi, + tekijäksi teentelihe. + Laati soiton hauinluisen, + suoritti ilon ikuisen. + Kust' on koppa kanteletta? + Hauin suuren leukaluusta. + Kust' on naulat kanteletta? + Ne on hauin hampahista. + Kusta kielet kanteletta? + Hivuksista Hiien ruunan. + Jo oli soitto suorittuna, + valmihina kanteloinen, + soitto suuri hauinluinen, + kantelo kalaneväinen. + Tuli tuohon nuoret miehet, + tuli nainehet urohot, + tuli pojat puol'-ikäiset + sekä pienet piikalapset, + tytöt nuoret, vaimot vanhat, + naiset keskikertaisetki, + kanteletta katsomahan, + soittoa tähyämähän. + Vaka vanha Väinämöinen + käski nuoren, käski vanhan, + käski keskikertaisenki + soittamahan sormillansa + tuota ruotaista romua, + kalanluista kanteletta. + Soitti nuoret, soitti vanhat, + soitti keskikertaisetki. + Nuoret soitti, sormet notkui, + vanhat väänti, pää vapisi: + ei ilo ilolle nousnut, + soitto soitolle ylennyt. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Oi te pojat puol'älyiset, + teki tyttäret typerät + sekä muu katala kansa! + Ei ole teissä soittajata, + oike'in osoajata! + Tuokatte minulle soitto, + kantakatte kanteloinen + kahen polven pystyn päähän, + kynnen kymmenen nenähän!" + Siitä lieto Lemminkäinen + saip' on kantelon käsille, + ilon itsensä likemmä, + soiton alle sormiensa. + Soittoa sovittelevi, + kanteletta kääntelevi: + eipä soitto soitakana, + ei ilo iloakana. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Ei ole tässä nuorisossa, + kansassa kasuavassa + eikä vanhassa väessä + tuon on soiton soittajaista, + tuon ilon iloajaista. + Joko Pohjola paremmin + saisi soiton soittamahan, + tuon ilon iloamahan, + jospa laitan Pohjolahan?" + Laittoi soiton Pohjolahan, + saatatti Sariolahan. + Soitti pojat Pohjolassa, + soitti pojat jotta piiat, + soitti miehet naisekkahat + sekä naiset miehekkähät. + Itsekin emäntä soitti, + tuota käänti, tuota väänti, + tuota sormin suoritteli, + kynsin kymmenin piteli. + Soitti pojat Pohjolassa, + soitti kansa kaikenlainen. + Ei ilo ilolle tunnu + eikä soitto soitannalle: + kielet kierohon kävivät, + jouhet parkuivat pahasti, + ääni kaikkui karkeasti, + soitto julmasti sorisi. + Sokea sopessa nukkui, + ukko vanha uunin päällä. + Ukko uunilta havannut, + kiukahalta kirsahtanut + urahti unisijalta, + nurahutti nurkastansa: + "Heretkätte, heittäkätte, + luokatte, lopettakatte! + Puhki korvani puhuvi, + läpi pääni läylentävi, + kaikki käypi karvoilleni, + viepi viikoksi uneni! + "Jos ei soitto Suomen kansan + vasta vaikuta ilolle + eli uuvuta unehen, + maku'usen maanittele, + niin vetehen visko'otte, + aaltoihin upottaotte, + tahi viekötte takaisin, + soitto tuonne saattaotte + miehen tehnehen käsille, + sormille sovittelijan!" + Soitto kielin kerkiävi, + kantelo sanoin kajahui: + "En vielä vetehen joua, + alle aaltojen asetu! + Ennen soitan soittajalla, + vangun vaivan nähnehellä." + Jopa vietihin visusti, + kannettihin kaunihisti + miehen laatijan kätehen, + pyytänehen polvuksille. + + + + Yhdesviidettä runo + + + Vaka vanha Väinämöinen, + laulaja iän-ikuinen, + sormiansa suorittavi, + peukaloitansa pesevi. + Istuiksen ilokivelle, + laulupaaelle paneikse + hope'iselle mäelle, + kultaiselle kunnahalle. + Otti soiton sormillensa, + käänti käyrän polvillensa, + kantelen kätensä alle. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tulkohonpa kuulemahan, + ku ei liene ennen kuullut + iloa ikirunojen, + kajahusta kanteloisen!" + Siitä vanha Väinämöinen + alkoi soittoa somasti + hauinruotaista romua, + kalanluista kanteletta. + Sormet nousi notkeasti, + peukalo ylös keveni. + Jo kävi ilo ilolle, + riemu riemulle remahti, + tuntui soitto soitannalle, + laulu laululle tehosi. + Helähteli hauin hammas, + kalan pursto purkaeli, + ulvosi upehen jouhet, + jouhet ratsun raikkahuivat. + Soitti vanha Väinämöinen. + Ei ollut sitä metsässä + jalan neljän juoksevata, + koivin koikkelehtavata, + ku ei tullut kuulemahan, + iloa imehtimähän. + Oravat ojentelihe + lehväseltä lehväselle; + tuohon kärpät kääntelihe, + aioillen asettelihe. + Hirvet hyppi kankahilla, + ilvekset piti iloa. + Heräsi susiki suolta, + nousi karhu kankahalta + petäjäisestä pesästä, + kutiskosta kuusisesta. + Susi juoksi suuret matkat, + karhu kankahat samosi; + viimein aiallen asettui, + veräjälle vieretäikse: + aita kaatui kalliolle, + veräjä aholle vieri. + Siitä kuusehen kuvahti, + petäjähän pyörähytti + soitantoa kuulemahan, + iloa imehtimähän. + Tapiolan tarkka ukko, + itse Metsolan isäntä, + ja kaikki Tapion kansa, + sekä piiat jotta poiat, + kulki vuoren kukkulalle + soittoa tajuamahan. + Itseki metsän emäntä, + Tapiolan tarkka vaimo, + sinisukkahan siroikse, + punapaulahan paneikse; + loihe koivun konkelolle, + lepän lengolle levahti + kanteloista kuulemahan, + soittoa tajuamahan. + Mi oli ilman lintujaki, + kahen siiven sirkovia, + ne tulivat tuiskutellen, + kiiätellen kiirehtivät + kunnioa kuulemahan, + iloa imehtimähän. + Kokko kun kotona kuuli + sen sorean Suomen soiton, + heitti pentunsa pesähän; + itse loihe lentämähän + soittohon sulan urohon, + Väinämöisen vääntelöhön. + Korkealta kokko lenti, + halki pilvien havukka, + allit aalloilta syviltä, + joutsenet sulilta soilta. + Pieniäki peiposia, + lintuja livertäviä, + sirkkuja satalukuisin, + leivoja liki tuhatta + ilmassa ihastelivat, + hartioilla haastelivat, + tehessä isän iloa, + soitellessa Väinämöisen. + Itse ilman luonnottaret, + ilman impyet ihanat, + iloa imehtelivät, + kanteloista kuuntelivat; + mikä ilman vempelellä, + taivon kaarella kajotti, + mikä pienen pilven päällä, + rusoreunalla rehotti. + Tuo Kuutar, korea impi, + neiti Päivätär pätevä + pitelivät pirtojansa, + niisiänsä nostelivat, + kultakangasta kutoivat, + hope'ista helskyttivät + äärellä punaisen pilven, + pitkän kaaren kannikalla. + Kunpa saivat kuullaksensa + tuon sorean soiton äänen, + jo pääsi piosta pirta, + suistui sukkula käestä, + katkesihe kultarihmat, + helkähti hopeaniiet. + Ei sitä oloista ollut, + ei ollut ve'essäkänä + evän kuuen kulkevata, + kalaparvea parasta, + ku ei tullut kuulemahan, + iloa imehtimähän. + Uipi hauit hangotellen, + ve'en koirat vengotellen, + lohet luo'oilta samosi, + siikaset syväntehiltä. + Säret pienet, ahvenetki, + mujehetki, muut kalatki + rinnoin ruokohon ajaikse, + rantahan rakenteleikse + virttä Väinön kuulemahan, + soittoa tajuamahan. + Ahto, aaltojen kuningas, + ve'en ukko ruohoparta, + ve'en kalvolle veäikse, + luikahaikse lumpehelle; + siinä kuunteli iloa. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "En ole mointa ennen kuullut + sinä ilmoisna ikänä, + soitantoa Väinämöisen, + iloa ikirunojan!" + Sisarekset sotkottaret, + rannan ruokoiset kälykset, + hiipoivat hivuksiansa, + hapsiansa harjasivat + harjalla hopeapäällä, + sukimella kultaisella. + Saivat kuulla äänen ouon, + tuon on soitannan sorean: + sulkahti suka vetehen, + haihtui harja lainehesen. + Jäi hivukset hiipomatta, + tukat kesken suorimatta. + Itseki ve'en emäntä, + ve'en eukko ruokorinta, + jopa nousevi merestä + ja lapaikse lainehesta; + ruokorintahan rivahti, + väännäikse vesikarille + tuota ääntä kuulemahan, + soitantoa Väinämöisen, + kun oli ääni kummanlainen, + soitanto ylen sorea. + Se siihen sike'in nukkui, + vaipui maata vatsallehen + kirjavan kiven selälle, + paaen paksun pallealle. + Siinä vanha Väinämöinen + soitti päivän, soitti toisen. + Ei ollut sitä urosta + eikä miestä urheata, + ollut ei miestä eikä naista + eikä kassan kantajata, + kellen ei itkuksi käynyt, + kenen syäntä ei sulannut. + Itki nuoret, itki vanhat, + itki miehet naimattomat, + itki nainehet urohot, + itki pojat puol'-ikäiset, + sekä pojat jotta neiet, + jotta pienet piikasetki, + kun oli ääni kummanlainen, + ukon soitanto suloinen. + Itsensäki Väinämöisen + kyynel vieri kyykähteli. + Tippui tilkat silmistänsä, + vierivät vesipisarat, + karkeammat karpaloita, + herkeämmät hernehiä, + pyöreämmät pyyn munia, + päreämmät päitä pääskyn. + Ve'et vieri silmästänsä, + toiset toisesta noruvi. + Putosivat poskipäille, + kaunihille kasvoillensa, + kaunihilta kasvoiltansa + leve'ille leuoillensa, + leve'iltä leuoiltansa + rehe'ille rinnoillensa, + rehe'iltä rinnoiltansa + päteville polvillensa, + päteviltä polviltansa + jalkapöyille jaloille, + jalkapöyiltä jaloilta + maahan alle jalkojensa + läpi viien villavaipan, + kautta kuuen kultavyönsä, + seitsemän sinihamosen, + sarkakauhtanan kaheksan. + Vierivät vesipisarat + luota vanhan Väinämöisen + rannalle meren sinisen, + rannalta meren sinisen + alle selvien vesien, + päälle mustien murien. + Siitä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Onko tässä nuorisossa, + nuorisossa kaunoisessa, + tässä suuressa su'ussa, + isossa isän alassa + kyyneleni poimijata + alta selvien vesien?" + Nuoret tuossa noin sanovi + sekä vanhat vastoavi: + "Ei ole tässä nuorisossa, + nuorisossa kaunoisessa, + tässä suuressa su'ussa, + isossa isän alassa + kyynelesi poimijata + alta selvien vesien." + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse virkki, noin nimesi: + "Kenpä toisi kyyneleni, + poimisi vesipisarat + alta selvien vesien, + saisi multa sulkaturkin." + Tuli korppi koikotellen. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Käyös, korppi, kyyneleni + alta selvien vesien! + Annan sulle sulkaturkin." + Eipä korppi saanutkana. + Kuuli tuon sininen sotka, + niin tuli sininen sotka. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Use'in, sininen sotka, + suullasi sukelteleihet, + ve'essä vilotteleihet: + käypä, poimi kyyneleni + alta selvien vesien! + Saat sinä parahan palkan: + annan sulle sulkaturkin." + Kävi sotka poimimahan + Väinämöisen kyyneleitä + alta selvien vesien, + päältä mustien murien. + Poimi kyynelet merestä, + kantoi Väinölle kätehen: + jo oli muiksi muuttunehet, + kasvanehet kaunoisiksi, + helmiksi heristynehet, + simpsukoiksi siintynehet, + kuningasten kunnioiksi, + valtojen iki-iloiksi. + + + + Kahdesviidettä runo + + + Vaka vanha Väinämöinen, + toinen seppo Ilmarinen, + kolmas lieto Lemmin poika, + tuo on kaunis Kaukomieli, + läksi selvälle merelle, + lake'ille lainehille + tuonne kylmähän kylähän, + pimeähän Pohjolahan, + miehen syöjähän sijahan, + urohon upottajahan. + Kenpä tuossa soutajaksi? + Yks' on seppo Ilmarinen. + Sepä tuossa soutajaksi + airoillen ylimäisille; + toinen lieto Lemminkäinen + airoillen alimaisille. + Vaka vanha Väinämöinen + itse istuihe perähän. + Laskea karehtelevi; + laski halki lainehien, + noien kuohujen kovien, + lakkipäien lainehien + vasten Pohjan valkamoita, + ennen tiettyjä teloja. + Jopa tuonne tultuansa, + matkan päähän päästyänsä + vetivät venosen maalle, + tempasivat tervarinnan + teloille teräksisille, + valkamoille vaskisille. + Tulivat tuville tuosta, + pian pistihe sisälle. + Kysyi Pohjolan emäntä, + tutkaeli tullehilta: + "Mipä miehillä sanoma, + urohilla uusi tieto?" + Vaka vanha Väinämöinen, + tuopa tuohon vastoavi: + "Sammosta sanomat miesten, + kirjokannesta urosten: + saimme sampuen jaolle, + kirjokannen katselulle." + Itse Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei pyyssä kahen jakoa, + oravassa miehen kolmen. + Hyvä on sampuen hyrätä, + kirjokannen kahnatella + Pohjolan kivimäessä, + vaaran vaskisen sisässä. + Hyvä olla itseniki + sammon suuren haltijana." + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kun et antane osoa, + tuota sammon toista puolta, + niin on kaiken kantanemme, + vienemme venehesemme." + Louhi, Pohjolan emäntä, + tuo tuosta pahoin pahastui. + Kutsui Pohjolan kokohon, + nuoret miehet miekkoinensa, + urohot asehinensa + pään varalle Väinämöisen. + Vaka vanha Väinämöinen + kävi kanteloisehensa, + itse istui soittamahan, + alkoi soittoa somasti. + Tuota kaikki kuulemahan, + iloa imehtimähän, + miehet mielellä hyvällä, + naiset suulla nauravalla, + urohot vesissä silmin, + pojat maassa polvillansa. + Väkeä väsyttelevi, + rahvahaista raukaisevi: + kaikki nukkui kuuntelijat + sekä vaipui katselijat; + nukkui nuoret, nukkui vanhat + Väinämöisen soitantohon. + Siitä viisas Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + tapasi on taskuhunsa, + kulki kukkaroisehensa. + Ottavi uniset neulat, + voiteli unella silmät, + ripset ristihin panevi, + painoi luomet lukkosehen + väeltä väsyneheltä, + urohilta uinuvilta: + pani pitkähän unehen, + viikommaksi nukkumahan + koko Pohjolan perehen + ja kaiken kyläisen kansan. + Meni sammon saa'antahan, + kirjokannen katsontahan + Pohjolan kivimäestä, + vaaran vaskisen sisästä, + yheksän lukon takoa, + takasalvan kymmenennen. + Tuossa vanha Väinämöinen + lauloa hyrähtelevi + vaaran vaskisen ovilla, + kivilinnan liepehillä: + jopa liikkui linnan portit, + järkkyi rautaiset saranat. + Itse seppo Ilmarinen, + tuopa tuossa toisna miesnä. + Voilla voiti lukkoloita, + saranoita rasvasilla, + jottei ukset ulvahuisi + eikä naukuisi saranat. + Lukot sormin luksutteli, + salvat kuokalla kohotti: + jo lukot lusuna vieri, + ovet vahvat aukieli. + Siitä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Oi sie lieto Lemmin poika, + ylimäinen ystäväni! + Mene sampo ottamahan, + kirjokansi kiskomahan!" + Tuopa lieto Lemminkäinen + tahi kaunis Kaukomieli, + kyllä kärkäs käskemättä, + kehumattaki kepeä, + meni sammon saa'antahan, + kirjokannen kiskontahan. + Sanoi tuonne mennessänsä, + kerskaeli käyessänsä: + "Mi lienee minussa miestä, + urosta Ukon pojassa, + senpä sampo siirtyköhön, + kirjokansi kääntyköhön + jalan oikean avulla, + takakannan koskemalla!" + Siirrytteli Lemminkäinen, + siirrytteli, käännytteli, + sylin sampoa syleili, + polvin maassa puuhaeli: + eipä sampo liikukana, + kirjokansi kallukana; + sen oli juuret juurruteltu + yheksän sylen syvähän. + Hyvä on härkä Pohjolassa, + jok' on vahva vartalolta, + ylen sitkeä sivulta, + suonilta kovin sorea; + sen on syltä sarvet pitkät, + puolentoista turpa paksu. + Otti härän heinikosta, + auran pellon pientarelta; + sillä kynti sammon juuret, + kirjokannen kiinnittimet: + saipa sampo liikkumahan, + kirjokansi kallumahan. + Siitä vanha Väinämöinen, + toinen seppo Ilmarinen, + kolmas lieto Lemminkäinen + saattelivat sammon suuren + Pohjolan kivimäestä, + vaaran vaskisen sisästä. + Veivät sen venosehensa, + latjasivat laivahansa. + Saivat sammon purtehensa, + kirjokannen kaarillensa; + työntivät venon vesille, + satalauan lainehille. + Tyrskähti veno vetehen, + läksi laioin lainehesen. + Kysyi seppo Ilmarinen, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Minne sampo saatetahan, + kunnepa kuletetahan + näiltä paikoilta pahoilta, + poloisesta Pohjolasta?" + Vaka vanha Väinämöinen + itse virkki, noin nimesi: + "Tuonne sampo saatetahan, + kirjokansi kaimatahan + nenähän utuisen niemen, + päähän saaren terhenisen, + siellä onnen ollaksensa, + ainian asuaksensa. + On siellä vähän sijoa, + toki paikkoa palanen, + syömätöintä, lyömätöintä, + miekan miehen käymätöintä." + Siitä vanha Väinämöinen + läksi poies Pohjolasta, + läksi mielellä hyvällä, + iloten omille maille. + Itse tuossa noin saneli: + "Käänny, pursi, Pohjolasta, + käännäite kohen kotia, + perin maille vierahille! + "Tuuittele, tuuli, purtta, + soutele, vesi, venettä, + anna airoillen apua, + huoparille huoitusta + noilla väljillä vesillä, + ulapoilla auke'illa! + "Oisiko airot pikkaraiset, + soutajat vähäväkiset, + pienoiset peränpitäjät, + lapset laivan hallitsijat, + anna, Ahto, airojasi, + venettäsi, veen isäntä, + airot uuet ja paremmat, + mela toinen ja lujempi, + itse airoillen asetu, + sovitaite soutamahan! + Anna juosta puisen purren, + rautahangan hakkaella + halki kuohujen kovien, + lakkipäien lainehien!" + Siitä vanha Väinämöinen + laskea karehtelevi. + Itse seppo Ilmarinen, + toinen lieto Lemminkäinen, + nepä tuossa soutelevat, + soutelevat, joutelevat + selviä selän vesiä, + lake'ita lainehia. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Olipa ennen aikoinani, + oli vettä soutajalla + sekä virttä laulajalla. + Vaan ei nyt, nykyisin aioin + tuota kuulla kulloinkana + venehessä vierentätä, + lainehilla laulantata." + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ei vesillä vieremistä, + lainehilla laulamista! + Laulu laiskana pitävi, + virret sou'un viivyttävi. + Päivä kultainen kuluisi, + yöhyt kesken yllättäisi + näillä väljillä vesillä, + lake'illa lainehilla." + Se on lieto Lemminkäinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Aika kuitenki kuluvi, + päivä kaunis karkelevi, + yö tulla tuhuttelevi, + hämärä häkyttelevi, + jos et laula polvenasi, + hyrehi sinä ikänä." + Laski vanha Väinämöinen + selkeä meren sinisen, + laski päivän, laski toisen. + Päivänäpä kolmantena + tuo on lieto Lemminkäinen + kerran toisen kertaeli: + "Miks' et laula, Väinämöinen, + hyrehi, hyväntöläinen, + hyvän sammon saatuasi, + tien oikein osattuasi?" + Vaka vanha Väinämöinen, + hänpä varman vastoavi: + "Varahainen laulannaksi, + aikainen ilonpioksi. + Äsken laulanta sopisi, + ilon teentä kelpoaisi, + kun omat ovet näkyisi, + omat ukset ulvahtaisi." + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Oisinko itse perässä, + lauleleisin voiessani, + kukkuisin kyetessäni; + ehk' ei toiste voiakana, + ei kyllin kyetäkänä. + Kun et lauloa luvanne, + itse laululle rupean." + Siinä lieto Lemminkäinen, + tuo on kaunis Kaukomieli, + suutansa sovittelevi, + säveltänsä säätelevi. + Sai itse hyräilemähän, + loihe, kurja, kukkumahan + äreällä äänellänsä, + käreällä kulkullansa. + Lauloi lieto Lemminkäinen, + karjahteli Kaukomieli; + suu liikkui, järisi parta, + leukapielet lonkaeli. + Laulu kuului loitommalle, + vierähys vesien poikki, + kuului kuutehen kylähän, + seitsemän selän ylitse. + Kurki istui kannon päässä, + märän mättähän nenässä, + sormiluitansa lukevi, + jalkojansa nostelevi. + Sepä säikähti kovasti + Lemminkäisen laulantata. + Päästi kurki kumman kulkun, + säikähti pahan sävelen; + heti loihe lentämähän, + lenti poikki Pohjolahan. + Sitte tuonne tultuansa, + Pohjan suolle saatuansa + vielä parkaisi pahasti, + äkeästi ärjähteli: + sillä Pohjolan herätti, + pahan vallan valveutti. + Nousi Pohjolan emäntä + unen pitkän maattuansa. + Kävi karjakartanohon, + juoksi riistariihen luoksi; + katselevi karjoansa, + elojansa arvelevi: + ei ollut karjoa kaonnut, + riistettynä riistojansa. + Jo kävi kivimäelle, + vaaran vaskisen ovelle. + Sanoi tuonne tultuansa: + "Voi, poloinen, päiviäni! + Jop' on täällä vieras käynyt, + kaikki lukot lonkaellut, + liikutellut linnan portit, + särkenyt saranarauat! + Oisko täältä sampo saatu, + otettu omin lupinsa?" + Jo oli sieltä sampo saatu, + anastettu kirjokansi + Pohjolan kivimäestä, + vaaran vaskisen sisästä, + yheksän lukon takoa, + takasalvan kymmenennen. + Louhi, Pohjolan emäntä, + tuo tuosta pahoin pahastui, + katsoi valtansa vajuvan, + alenevan arvionsa. + Uutarta rukoelevi: + "Ututyttö, terhenneiti! + Seulo seulalla utua, + terhenistä tepsuttele, + laske talma taivahalta, + auer ilmasta alenna + selvälle meren selälle, + ulapalle aukealle, + jottei päästä Väinämöisen, + osata uvantolaisen! + "Kun ei tuosta kyllin tulle, + Iku-Turso, Äijön poika, + nosta päätäsi merestä, + lakkoasi lainehesta! + Kaataos Kalevan miehet, + upota uvantolaiset, + hävitä häjyt urohot + alle aaltojen syvien! + Saata sampo Pohjolahan + venehestä vierimättä! + "Kun ei tuosta kyllin tulle, + oi Ukko, ylijumala, + ilman kultainen kuningas, + hope'inen hallitsija, + rakenna rajuinen ilma, + nosta suuri säien voima! + Luo tuuli, lähetä aalto + aivan vastahan venettä, + jottei päästä Väinämöisen, + kulkea uvantolaisen!" + Ututyttö, neiti terhen, + u'un huokuvi merelle, + sumun ilmahan sukesi; + piti vanhan Väinämöisen + kokonaista kolme yötä + sisässä meren sinisen + pääsemättänsä perille, + kulkematta kunnekana. + Yön kolmen levättyänsä + sisässä meren sinisen + virkki vanha Väinämöinen, + itse lausui, noin nimesi: + "Ei ole mies pahempikana, + uros untelompikana + u'ulla upottaminen, + terhenellä voittaminen." + Veti vettä kalvallansa, + merta miekalla sivalti. + Sima siukui kalvan tiestä, + mesi miekan roiskehesta: + nousi talma taivahalle, + utu ilmoillen yleni. + Selvisi meri sumusta, + meren aalto auteresta; + meri suureksi sukeutui, + maailma isoksi täytyi. + Oli aikoa vähäinen, + pirahteli pikkarainen. + Jo kuului kova kohina + viereltä veno punaisen; + nousi kuohu korkeaksi + vasten purtta Väinämöisen. + Siinä seppo Ilmarinen + toki säikähti kovasti: + veret vieri kasvoiltansa, + puna poskilta putosi. + Veti viltin päänsä päälle, + yli korvien kohenti, + peitti kasvot kaunihisti, + silmänsä sitäi paremmin. + Itse vanha Väinämöinen + katsoi vierellä vesiä, + loi silmät sivulle purren. + Näki kummoa vähäisen: + Iku-Turso, Äijön poika, + vieressä veno punaisen + nosti päätänsä merestä, + lakkoansa lainehesta. + Vaka vanha Väinämöinen + saipa korvat kourihinsa. + Korvista kohottelevi, + kysytteli, lausutteli, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Iku-Turso, Äijön poika! + Miksi sie merestä nousit, + kuksi aallosta ylenit + etehen imehnisille, + saanikka Kalevan poian?" + Iku-Turso, Äijön poika, + eikä tuo ihastu tuosta + eikä tuo kovin pelästy + eikä varsin vastaele. + Vaka vanha Väinämöinen + tarkoin toiste tutkaeli, + kolmasti kovin kysyvi: + "Iku-Turso, Äijön poika! + Miksi sie merestä nousit, + kuksi aallosta ylenit?" + Iku-Turso, Äijön poika, + jo kerralla kolmannella + sanan vastaten sanovi: + "Siksi mie merestä nousin, + siksi aallosta ylenin: + oli mielessä minulla + surmata suku Kalevan, + saa'a sampo Pohjolahan. + Kun nyt lasket lainehisin, + heität vielä herjan hengen, + enpä toiste tullekana + etehen imehnisille." + Silloin vanha Väinämöinen + heitti herjan lainehisin. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Iku-Turso, Äijön poika! + Ellös sie merestä nousko, + ellös aallosta yletkö + etehen imehnisille + tämän päivyen perästä!" + Senpä päivyen perästä + ei Turso merestä nouse + etehen imehnisille, + kuni kuuta, aurinkoa, + kuni päiveä hyveä, + ilmoa ihailtavata. + Siitä vanha Väinämöinen + laski eelle laivoansa. + Oli aikoa vähäinen, + pirahteli pikkarainen. + Jo Ukko, ylijumala, + itse ilmojen isäntä, + virkki tuulet tuulemahan, + säät rajut rajuamahan. + Nousi tuulet tuulemahan, + säät rajut rajuamahan. + Kovin läikkyi länsituuli, + luoetuuli tuikutteli; + enemmän etelä tuuli, + itä inkui ilkeästi; + kauheasti kaakko karjui, + pohjonen kovin porasi. + Tuuli puut lehettömäksi, + havupuut havuttomaksi, + kanervat kukattomaksi, + heinät helpehettömäksi. + Nosti mustia muria + päälle selvien vesien. + Kovin silloin tuulet tuuli, + aallot hakkasi alusta. + Veivät harpun hauinluisen, + kantelon kalaneväisen + väen Vellamon hyväksi, + Ahtolan iki-iloksi. + Ahto aalloilta havainnut, + Ahon lapset lainehilta; + ottivat sorean soiton, + kotihinsa korjasivat. + Siinä vanhan Väinämöisen + ve'et silmihin vetihe. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Sinne sattui saalahani, + meni mielisoittimeni, + katosi iki-iloni! + En tuota enämpi saane + sinä ilmoisna ikänä + hauin hampahan iloa, + kalanluista luikutusta." + Itse seppo Ilmarinen, + tuopa tuiki tuskautui. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Voi, poloinen, päiviäni, + kun läksin selille näille, + ulapoille auke'ille, + polin puulle pyörivälle, + varvalle vapisevalle! + Jo on tukka tuulta nähnyt, + hivus säätä hirveätä, + parta päiviä pahoja, + nähnyt näilläki vesillä; + harvoin on havaita tainnut + tuulta ennen tuon näöistä, + noita kuohuja kovia, + lakkipäitä lainehia. + Jo nyt on tuuli turvanani, + meren aalto armonani!" + Vaka vanha Väinämöinen, + tuopa tuossa arvelevi: + "Ei venossa vieremistä, + purressa parahtamista! + Itku ei hä'ästä päästä, + parku päivistä pahoista." + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Vesi, kiellä poikoasi, + laine, lastasi epeä, + Ahto, aaltoja aseta, + Vellamo, ve'en väkeä, + ettei parsku parraspuille, + pääse päälle kaarieni! + "Nouse, tuuli, taivahalle, + ylös pilvihin ajaite, + sukuhusi, syntyhysi, + heimohon, perehesesi! + Elä kaa'a puista purtta, + vierrä hongaista venettä! + Ennen kaa'a puut palolla, + kuuset kummuilla kumoa!" + Se on lieto Lemminkäinen, + itse kaunis Kaukomieli, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tule, kokko turjalainen! + Tuopa kolme sulkoasi, + kokko, kolme, kaarne, kaksi + varaksi vähän venehen, + pahan purren parraspuuksi!" + Itse laitoa lisäsi, + varppehia valmisteli; + liitti tuohon liikalaiat, + koko sylen korkeuiset, + aallon käymättä ylitse, + partahille parskumatta. + Jo oli kyllin laitoaki, + venehessä varppehia + tuulen tuiman tuikutella, + aallon ankaran lykätä, + kuohuja kulettaessa, + mäkipäitä mentäessä. + + + + Kolmasviidettä runo + + + Louhi, Pohjolan emäntä, + kutsui Pohjolan kokohon. + Pani joukon jousihinsa, + laittoi miehet miekkoihinsa; + rakenteli Pohjan purren, + suoritti sotavenosen. + Latoi miehet laivahansa, + suoritti sotaurohot, + kuni sotka poikasensa, + tavi lapsensa latovi: + sata miestä miekallista, + tuhat jousella urosta. + Kohenteli purjepuita, + vaatevarpoja varasi; + nosti puuhun purjehia, + vaattehia varpapuihin, + kuin on pitkän pilven longan, + pilven tönkän taivahalla. + Siitä läksi laskemahan, + sekä läksi jotta joutui + sampoa tapoamahan + venehestä Väinämöisen. + Vaka vanha Väinämöinen + laskevi sinistä merta. + Itse tuon sanoiksi virkki, + puhui purtensa perästä: + "Oi sie lieto Lemmin poika, + ylimäinen ystäväni! + Nouse purjepuun nenähän, + vaatevarpahan ravaha! + Katsaise etinen ilma, + tarkkoa takainen taivas, + onko selvät ilman rannat, + onko selvät vai sekavat!" + Tuopa lieto Lemminkäinen, + poika, veitikkä verevä, + hyvin kärkäs käskemättä, + kehumattaki kepeä, + nousi purjepuun nenähän, + vaatevarpahan ravahti. + Katsoi iät, katsoi lännet, + katsoi luotehet, etelät, + katsoi poikki Pohjan rannan. + Siitä tuon sanoiksi virkki: + "Selvänä etinen ilma, + taakea takainen taivas: + pieni on pilvi pohjosessa, + pilven lonka luotehessa." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Jo vainen valehtelitki! + Ei se pilvi ollekana, + pilven lonka lienekänä: + se on pursi purjehinen. + Katso toiste tarkemmasti!" + Katsoi toiste, katsoi tarkoin. + Sanovi sanalla tuolla: + "Saari kaukoa näkyvi, + etähältä haamottavi; + havukoita haavat täynnä, + koivut kirjokoppeloita." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Jo vainen valehtelitki! + Havukoita ei ne olle + eikä kirjokoppeloita: + ne on Pohjan poikasia. + Katso tarkoin kolmannesti!" + Se on lieto Lemminkäinen + katsoi kerran kolmannenki. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Jo tulevi Pohjan pursi, + satahanka hakkoavi! + Sata on miestä soutimilla, + tuhat ilman istumassa!" + Silloin vanha Väinämöinen + jo tunsi toet totiset. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Soua, seppo Ilmarinen, + soua, lieto Lemminkäinen, + soutakatte, kaikki kansa, + jotta juoksisi venonen, + pursi eestä ennättäisi!" + Souti seppo Ilmarinen, + souti lieto Lemminkäinen, + souti kansa kaikenlainen. + Lyllyivät melat lylyiset, + hangat piukki pihlajaiset, + vene honkainen vapisi; + nenä hyrski hylkehenä, + perä koskena kohisi, + vesi kiehui kelloloissa, + vaahti palloissa pakeni. + Kilvan kiskoivat urohot, + miehet veikaten vetivät: + eipä matka eistykänä, + ei pakene puinen pursi + eestä purren purjehisen, + tuon on Pohjolan venehen. + Silloin vanha Väinämöinen + jo tunsi tuhon tulevan, + hätäpäivän päälle saavan. + Arvelee, ajattelevi, + miten olla, kuin eleä. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Vielä mä tuohon mutkan muistan, + keksin kummoa vähäisen." + Tavoittihe tauloihinsa, + tunkihe tuluksihinsa. + Otti piitä pikkuruisen, + tauloa taki vähäisen; + ne merehen mestoavi + yli olkansa vasemman. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Tuosta tulkohon karinen, + salasaari kasvakohon, + johon juosta Pohjan purren, + satahangan halkiella + meren myrskyn hiertimessä, + lainehen rapa'imessa!" + Se siitä kariksi kasvoi, + loihe luo'oksi merehen, + itähän pitemmin puolin, + poikkipuolin pohjosehen. + Tulla puikki Pohjan pursi, + halki aallon hakkoavi: + jopa joutuvi karille, + puuttui luotohon lujasti. + Lenti poikki puinen pursi, + satakaari katkieli; + mastot maiskahti merehen, + purjehet putoelivat + noiksi tuulen vietäviksi, + ahavan ajeltaviksi. + Louhi, Pohjolan emäntä, + jaloin juoksevi vetehen, + läksi purtta nostamahan, + laivoa kohottamahan. + Ei ota vene yletä + eikä pursi liikahella: + kaikk' oli kaaret katkennunna, + kaikki hangatki hajalla. + Arvelee, ajattelevi. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Mikäs neuvoksi tulevi, + kukas pannahan etehen?" + Jopa muiksi muutaltihe, + tohti toisiksi ruveta. + Otti viisi viikatetta, + kuusi kuokan kuolioa: + nepä kynsiksi kyhäsi, + kohenteli kouriksensa; + puolen purtta särkynyttä: + senpä allensa asetti; + laiat siiviksi sivalti, + peräpuikon purstoksensa; + sata miestä siiven alle, + tuhat purston tutkaimehen, + sata miestä miekallista, + tuhat ampujaurosta. + Levitäikse lentämähän, + kokkona kohotteleikse. + Lenteä lekuttelevi + tavoitellen Väinämöistä: + siipi pilviä sipaisi, + toinen vettä vieprahteli. + Veen emonen, vaimo kaunis, + hänpä tuon sanoiksi virkki: + "Oi on vanha Väinämöinen! + Käännä päätä päivän alta, + luo'os silmät luotehesen, + katso taaksesi vähäisen!" + Vaka vanha Väinämöinen + käänti päätä päivän alta, + luopi silmät luotehesen, + katsoi taaksensa vähäisen: + jo tulevi Pohjan eukko, + lintu kumma liitelevi, + harte'ista kuin havukka, + vaakalintu vartalolta! + Yllättävi Väinämöisen. + Lenti purjepuun nenähän, + vaatevarpahan rapasi, + päähän pielen seisotaikse: + oli pursi päin pu'ota, + laiva laioin kallistua. + Siinä seppo Ilmarinen + heitäikse Jumalahansa, + Luojahansa luotteleikse. + Sanovi sanalla tuolla: + "Varjele, vakainen Luoja, + kaitse, kaunoinen Jumala, + ettei poika pois tulisi, + emon lapsi lankeaisi + Luojan luomalta lu'ulta, + Jumalan sukeamalta! + "Ukko, julkinen jumala, + itse taatto taivahinen! + Tuo mulle tulinen turkki, + päälleni panuinen paita, + jonka suojasta sotisin + ja takoa tappeleisin, + ettei pää pahoin menisi, + tukka turhi'in tulisi + rauan kirkkahan kisassa, + terän tuiman tutkaimessa!" + Itse vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ohoh Pohjolan emäntä! + Joko saat jaolle sammon + nenähän utuisen niemen, + päähän saaren terhenisen?" + Sanoi Pohjolan emäntä: + "En lähe jakohon sammon + sinun kanssasi, katala, + kerallasi, Väinämöinen!" + Itse sampoa tavoitti + venehestä Väinämöisen. + Siinä lieto Lemminkäinen + miekan vyöltänsä vetäisi, + tempasi terävän rauan + vasemmalta puoleltansa; + kokon kourille kokevi, + räpylöille räimilöivi. + Iski lieto Lemminkäinen, + sekä iski jotta lausui: + "Maahan miehet, maahan miekat, + maahan untelot urohot, + sa'at miehet siiven alta, + kymmenet kynän nenästä!" + Virkki tuossa Pohjan eukko, + puhui purjepuun nenästä: + "Oi sie lieto, Lemmin poika, + Kauko rukka, mies katala! + Pettelit oman emosi, + valehtelit vanhempasi: + sanoit et käyväsi sotoa + kuunna, kymmennä kesänä + kullankana tarpehella, + hopeankana halulla!" + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + arvasi ajan olevan, + tunsi hetken tulleheksi. + Jo veti melan merestä, + tammen lastun lainehesta; + sillä kalhaisi kavetta, + iski kynsiä kokolta: + muut kynnet meni muruiksi, + jäi yksi sakarisormi. + Pojat siiviltä putosi, + melskahti merehen miehet, + sata miestä siiven alta, + tuhat purstolta urosta. + Itse kokko kopsahtihe, + kapsahutti kaaripuille, + kuni puusta koppeloinen, + kuusen oksalta orava. + Siitä sampoa tavoitti + sormella nimettömällä. + Sammon vuoalti vetehen, + kaatoi kaiken kirjokannen + punapurren laitimelta + keskelle meren sinisen: + siinä sai muruiksi sampo, + kirjokansi kappaleiksi. + Niin meni muruja noita, + sammon suuria paloja + alle vienojen vesien, + päälle mustien murien; + ne jäivät ve'en varaksi, + ahtolaisten aartehiksi. + Siitäp' ei sinä ikänä, + kuuna kullan valkeana + vesi puuttune varoja, + ve'en Ahto aartehia. + Jäipä toisia muruja, + pienempäisiä paloja + selälle meren sinisen, + meren laajan lainehille, + tuulen tuuiteltavaksi, + aaltojen ajeltavaksi. + Niitä tuuli tuuitteli, + meren läikkä läikytteli + selällä meren sinisen, + meren laajan lainehilla. + Tuuli maalle työnnytteli, + aalto rannallen ajeli. + Vaka vanha Väinämöinen + näki tyrskyn työntelevän, + hyrskyn maalle hylkeävän, + aallon rannallen ajavan + noita sampuen muruja, + kirjokannen kappaleita. + Hän tuosta toki ihastui. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Tuost' on siemenen sikiö, + alku onnen ainiaisen, + tuosta kyntö, tuosta kylvö, + tuosta kasvu kaikenlainen! + Tuosta kuu kumottamahan, + onnen päivä paistamahan + Suomen suurille tiloille, + Suomen maille mairehille!" + Louhi, Pohjolan emäntä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Vielä mä tuohon mutkan muistan, + mutkan muistan, keinon keksin + kynnöllesi, kylvöllesi, + karjoillesi, kasvuillesi, + kuillesi kumottaville, + päivillesi paistaville: + tungen kuuhuen kivehen, + päivän kätken kalliohon; + annan pakkasen palella, + vilun ilman viivytellä + kyntöjäsi, kylvöjäsi, + elojasi, toukojasi; + saatan rautaisen rakehen, + teräksisen tellittelen + halmehillesi hyville, + parahille pelloillesi. + Nostan karhun kankahalta, + harvahampahan havuilta + ruuniasi ruhtomahan, + tammojasi tappamahan, + karjojasi kaatamahan, + lehmiä levittämähän. + Kansan tauilla tapatan, + surmoan sukusi kaiken, + ettei kuulla kuun ikänä + maailmassa mainittavan." + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei minua laula lappi + eikä tunge turjalainen! + Jumalall' on ilman viitta, + Luojalla avaimet onnen, + ei katehen kainalossa, + vihansuovan sormen päässä. + "Kun ma luome Luojahani, + turvoan Jumalahani, + saa se toukat touoistani, + viholliset viljastani, + tonkimasta toukojani, + kasvujani kaatamasta, + orahia ottamasta, + viljoa vihoamasta. + "Sinä, Pohjolan emäntä, + tunge turmiot kivehen, + pahat paina kalliohon, + vaivat vuorehen valitse, + elä kuuta kulloinkana, + aurinkoa milloinkana! + "Anna pakkasen palella, + vilun ilman viivytellä + omia orahiasi, + kylvämiäsi jyviä! + Sa'a rauaista raetta, + teräksistä telkyttele + oman auran kääntämille, + Pohjan peltojen perille! + "Nosta karhu kankahalta, + viiasta vihainen kissa, + korvesta koverakoura, + havun alta harvahammas + Pohjolan kujan perille, + Pohjan karjan käytäville!" + Siitä Pohjolan emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jo minulta valta vaipui, + jo aleni arvioni: + eloni meni merehen, + sampo särkyi lainehisin!" + Läksi itkien kotihin, + polotellen pohjosehen. + Ei saanut sanottavata + koko sammosta kotihin; + veipä kuitenki vähäisen + sormella nimettömällä: + kantoi kannen Pohjolahan, + sai rivan Sariolahan. + Siit' on polo Pohjolassa, + elo leivätöin Lapissa. + Vaka vanha Väinämöinen + itse maalle mentyänsä + löyti sampuen muruja, + kirjokannen kappaleita + rannalta merelliseltä, + hienoiselta hietiköltä. + Saattoi sampuen muruset, + kirjokannen kappalehet + nenähän utuisen niemen, + päähän saaren terhenisen, + kasvamahan, karttumahan, + saamahan, satoamahan + olu'iksi ohraisiksi, + leiviksi rukihisiksi. + Siinä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Anna, Luoja, suo, Jumala, + anna onni ollaksemme, + hyvin ain' eleäksemme, + kunnialla kuollaksemme + suloisessa Suomenmaassa, + kaunihissa Karjalassa! + "Varjele, vakainen Luoja, + kaitse, kaunoinen Jumala, + miesten mielijuohtehista, + akkojen ajatuksista! + Kaa'a maalliset katehet, + ve'elliset velhot voita! + "Ole puolla poikiesi, + aina lastesi apuna, + aina yöllisnä tukena, + päivällisnä vartijana, + vihoin päivän paistamatta, + vihoin kuun kumottamatta, + vihoin tuulen tuulematta, + vihoin saamatta satehen, + pakkasen palelematta, + kovan ilman koskematta! + "Aita rautainen rakenna, + kivilinna liitättele + ympäri minun eloni, + kahen puolen kansoani, + maasta saaen taivosehen, + taivosesta maahan asti, + asukseni, ainokseni, + tuekseni, turvakseni, + jottei liika liioin söisi, + vastus viljalta vitaisi + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana!" + + + + Neljäsviidettä runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + arvelevi aivossansa: + "Nytpä soitanto sopisi, + ilon teentä kelpoaisi + näillä uusilla oloilla, + kaunihilla kartanoilla! + Vaan on kantele kaonnut, + iloni iäti mennyt + kalaisehen kartanohon, + lohisehen louhikkohon, + meren hauan haltijoille, + Vellamon ikiväelle. + Eikä tuota tuonekana, + Ahto antane takaisin. + "Oi on seppo Ilmarinen! + Taoit ennen, taoit eilen, + taopa tänäki päänä! + Tao rautainen harava, + haravahan piit tiheät, + piit tiheät, varsi pitkä, + jolla lainehet haroan, + laposille aallot lasken, + meren ruoikot ru'olle, + rannat kaikki karhikoille, + soitto jälle saa'akseni, + kantelo tavatakseni + kalaisesta kaartehesta, + lohisesta louhikosta!" + Se on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + takoi rautaisen haravan + varren vaskisen keralla. + Piit takoi satoa syltä, + varren viittä valmisteli. + Siitä vanha Väinämöinen + otti rautaisen haravan. + Astui tietä pikkaraisen, + kulki matkoa palasen + teloille teräksisille, + vaskisille valkamoille. + Tuoss' oli purtta, kaksi purtta, + kaksi valmista venettä + teloilla teräksisillä, + vaskisilla valkamoilla: + yksi pursi uusi pursi, + toinen pursi vanha pursi. + Sanoi vanha Väinämöinen, + virkki uuelle venolle: + "Lähepä, veno, vesille, + pursi, aalloillen ajaite + käsivarren kääntämättä, + peukalon pitelemättä!" + Läksipä veno vesille, + pursi aalloillen ajoihe. + Vaka vanha Väinämöinen + itse istuihe perähän; + läksi merta luutimahan, + lainetta lakaisemahan. + Luopi lumpehet kokohon, + haravoipi rannan raiskat, + ruoposteli ruo'on ruutut, + ruo'on ruutut, kaislan kaitut, + joka hauanki harasi, + karit kaikki karhieli: + eipä saanut, ei tavannut + hauinluista soittoansa, + ikimennyttä iloa, + kaonnutta kanteloa. + Vaka vanha Väinämöinen + astuvi kohen kotia + alla päin, pahoilla mielin, + kaiken kallella kypärin. + Itse tuon sanoiksi kertoi: + "Ei tuota enämpi olle + hauin hampahan iloa, + kalanluista luikutusta!" + Astuessansa ahoa, + saloviertä vierressänsä + kuuli koivun itkeväksi, + puun visan vetistäväksi. + Jopa luoksi luontelihe, + lähemmäksi laittelihe. + Kysytteli, lausutteli: + "Mit' itket, ihana koivu, + puu vihanta, vierettelet, + vyöhyt valkea, valitat? + Ei sua sotahan vieä, + ei tahota tappelohon." + Koivu taiten vastaeli, + itse virkki puu vihanta: + "Niinpä muutamat sanovi, + moniahat arvelevi + elävän minun ilossa, + riemussa remuelevan: + minä hoikka huolissani, + ikävissäni iloitsen, + panen pakkopäivissäni, + murehissa murmattelen. + "Typeryyttä, tyhjä, itken, + vajauttani valitan, + kun olen osatoin, raukka, + tuiki, vaivainen, varatoin + näillä paikoilla pahoilla, + lake'illa laitumilla. + "Osalliset, onnelliset + tuota toivovat alati + kesän kaunihin tulevan, + suven suuren lämpiävän. + Toisinpa minä typerä, + minä vaivainen varoan + - kuoreni kolottavaksi, + lehtivarvat vietäväksi! + "Useinpa minun utuisen, + use'in, utuisen raukan, + lapset kerkeän keväimen + luokseni lähenteleikse, + veitsin viisin viiltelevät + halki mahlaisen mahani. + Paimenet pahat kesällä + vievät vyöni valkeaisen, + ken lipiksi, ken tupeksi, + kenpä marjatuohiseksi. + "Use'in minun utuisen, + use'in, utuisen raukan, + tytöt allani asuvat, + vierelläni viehkuroivat, + lehvät päältä leikkelevät, + varvat vastoiksi sitovat. + "Use'in minä utuinen, + use'in, utuinen raukka, + kaaetahan kaskipuiksi, + pinopuiksi pilkotahan. + Kolmasti tänäi kesänä, + tänä suurena suvena + miehet allani asuivat, + kirvestänsä kitkuttivat + mun poloisen pään menoksi, + heikon henkeni lähöksi. + "Se oli ilo kesästä, + riemu suuresta suvesta. + Ei ole talvi sen parempi, + lumen aika armahampi. + "Jopa aina aikaisehen + mure muo'on muuttelevi, + pääni painuvi pahaksi, + kasvot käypi kalveaksi + muistellessa mustat päivät, + pahat ajat arvellessa. + "Siitä tuuli tuskat tuopi, + halla huolet haike'immat: + tuuli vie vihannan turkin, + halla kaunihin hamehen. + Niin minä vähävarainen, + minä, koito koivu raukka, + jään aivan alastomaksi, + varsin vaattehettomaksi + vilussa värisemähän, + pakkasessa parkumahan." + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Elä itke, puu vihanta, + vesa lehti, vierettele, + vyöhyt valkea, valita! + Saat sinä olevan onnen, + elon uuen armahamman; + kohta itkenet ilosta, + riemusta remahutellet." + Siitä vanha Väinämöinen + koivun soitoksi kuvasi. + Veisteli kesäisen päivän, + kalkutteli kanteletta + nenässä utuisen niemen, + päässä saaren terhenisen. + Veisti kopan kanteletta, + emäpuun iloa uutta, + kopan koivusta lujasta, + emäpuun visaperästä. + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse lausui, noin nimesi: + "Tuoss' on koppa kanteletta, + emäpuu iki-iloa. + Mistä naulat saatanehe, + vääntimet perittänehe?" + Kasvoi tammi tanhualla, + puu pitkä pihan perällä, + tammessa tasaiset oksat, + joka oksalla omena, + omenalla kultapyörä, + kultapyörällä käkönen. + Kun käki kukahtelevi, + sanoin viisin virkkelevi, + kulta suusta kumpuavi, + hopea valahtelevi + kultaiselle kunnahalle, + hope'iselle mäelle: + siitä naulat kantelehen, + vääntimet visaperähän! + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse virkki, noin nimesi: + "Sain ma naulat kantelehen, + vääntimet visaperähän. + Vielä uupuvi vähäisen, + viittä kieltä kanteloinen. + Mistä tuohon kielet saisin, + äänöset asetteleisin?" + Läksi kieltä etsimähän. + Astuvi ahoa myöten: + istui immikkö aholla, + nuori neitonen norolla. + Ei se impi itkenynnä, + ei varsin ilonnutkana; + ilman lauloi itseksensä: + lauloi iltansa kuluksi, + sulhon toivossa tulevan, + armahansa aikehessa. + Vaka vanha Väinämöinen + tuonne kengättä kepitti, + ilman hampsi hattaratta. + Sitte sinne tultuansa + alkoi hapsia anella. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Anna, impi, hapsiasi, + hieprukka, hivuksiasi + kanteloisen kielosiksi, + ääniksi ilon ikuisen!" + Antoi impi hapsiansa, + hienoja hivuksiansa; + antoi hasta viisi, kuusi + sekä seitsemän hivusta: + siit' on kielet kantelessa, + ääntimet iki-ilossa. + Saip' on soitto valmihiksi. + Siitä vanha Väinämöinen + istuiksen alakivelle, + paatiselle portahalle. + Otti kantelon käsille, + ilon itsensä lähemmä. + Kären käänti taivahalle, + ponnen polville tukesi: + ääniä asettelevi, + säveliä sääntelevi. + Sai äänet asetetuksi, + soittonsa sovitetuksi, + niin käänti alakäsille, + poikkipuolin polvillensa. + Laski kynttä kymmenkunnan, + viisi sormea viritti + kielille kapahumahan, + sävelille hyppimähän. + Siinä vanha Väinämöinen + kun on soitti kanteletta + käsin pienin, hoikin sormin, + peukaloin ulos kiverin, + jopa virkki puu visainen, + vesa lehti vieretteli, + kukahti käkösen kulta, + hivus impyen ilosi. + Sormin soitti Väinämöinen, + kielin kantelo kajasi: + vuoret loukkui, paaet paukkui, + kaikki kalliot tärähti, + kivet laikkui lainehilla, + somerot vesillä souti, + petäjät piti iloa, + kannot hyppi kankahilla. + Kälykset Kalevan naiset, + kesken kirjan neulomisen + ne tuohon jokena juoksi, + kaikki virtana vilisi, + nuoret naiset naurusuulla, + emännät ilolla mielin + soitteloa kuulemahan, + iloa imehtimähän. + Mi oli miehiä lähellä, + ne kaikki lakit käessä; + mi oli akkoja lähellä, + ne kaikki käsi posella. + Tyttäret vesissä silmin, + pojat maassa polvillansa + kanteloista kuuntelivat, + iloa imehtelivät. + Sanoivat samalla suulla, + yhen kielen kerkesivät: + "Ei ole tuota ennen kuultu + noin suloista soitantoa, + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana!" + Kuuluvi sorea soitto, + kuului kuutehen kylähän. + Eik' ollut sitä otusta, + ku ei tullut kuulemahan + tuota soittoa suloista, + kajahusta kanteloisen. + Mi oli metsän eläintä, + kyykistyivät kynsillehen + kanteloista kuulemahan, + iloa imehtimähän. + Ilman linnut lentäväiset + varvuille varustelihe, + veen kalaset kaikenlaiset + rantahan rakentelihe. + Matosetki maanalaiset + päälle mullan muuttelihe + - käänteleivät, kuuntelevat + tuota soittoa suloista, + kantelen iki-iloa, + Väinämöisen väännätystä. + Siinä vanha Väinämöinen + kyllä soitteli somasti, + kajahutti kaunihisti. + Soitti päivän, soitti toisen + yhtehen rupeamahan, + yhen aamun atriahan, + yhen vyönsä vyötäntähän, + yhen paitansa panohon. + Kun hän soitteli kotona, + huonehessa honkaisessa, + niin katot kajahtelivat, + permannot pemahtelivat; + laet lauloi, ukset ulvoi, + kaikki ikkunat iloitsi, + kiukoa kivinen liikkui, + patsas patvinen pajahti. + Kun hän kulki kuusikossa, + vaelti petäjikössä, + kuusoset kumartelihe, + männyt mäellä kääntelihe, + käpöset keolle vieri, + havut juurelle hajosi. + Kun hän liikahti lehossa + tahi astahti aholla, + lehot leikkiä pitivät, + ahot ainoista iloa, + kukat kulkivat kutuhun, + vesat nuoret notkahteli. + + + + Viidesviidettä runo + + + Louhi, Pohjolan emäntä, + sai sanoman korvihinsa + Väinölän eleleväksi, + Kalevalan kasvavaksi + sammon saauilla muruilla, + kirjokannen kappaleilla. + Tuo tuota kovin kaehti. + Itse aina arvelevi, + minkä surman suorittaisi, + kunka kuoleman kokisi + tuolle Väinölän väelle, + kansalle kalevalaisten. + Ukkoa rukoelevi, + Pauannetta palvoavi: + "Oi Ukko, ylijumala! + Kaataos Kalevan kansa + rakehilla rautaisilla, + neuloilla teräsnenillä! + Tahikka tauilla tapata, + surmoa suku katala, + miehet pitkille pihoille, + naiset läävän lattioille!" + Tyttö oli Tuonelan sokea, + Loviatar, vaimo vanha, + pahin Tuonen tyttäriä, + ilke'in manattaria, + alku kaikille pahoille, + tuhansille turmioille. + Sill' oli muoto mustanlainen, + iho inhon-karvallinen. + Tuopa musta Tuonen tyttö, + ulappalan umpisilmä, + teki tielle vuotehensa, + pahnansa pahalle maalle. + Selin tuulehen makasi, + kaltoin säähän karkeahan, + perin viimahan viluhun, + kohin päivänkoittehesen. + Tuli suuri tuulen puuska, + iästä iso vihuri, + tuuli tuhman raskahaksi, + kostutti kohulliseksi + aholla vesattomalla, + maalla mättähättömällä. + Kantoi kohtua kovoa, + vatsantäyttä vaikeata; + kantoi kuuta kaksi, kolme, + neljännenki, viiennenki, + kuuta seitsemän, kaheksan, + ympäri yheksän kuuta, + vaimon vanha'an lukuhun + kuuta puolen kymmenettä. + Yheksännen kuun lopulla, + kuun alulla kymmenennen + kohtu kääntyvi kovaksi, + painuvi pakolliseksi; + eikä synny syntyminen, + luovu luomaiset sikiöt. + Siirrälti sijan aloa, + paneutti toisen paikan. + Meni portto poikimahan, + tulen lautta lapsimahan + kahen kallion välihin, + viien vuoren viukelohon: + eipä tuolla synty synny, + luovu luomainen sikiö. + Etsi synnytössijoa, + vatsansa vajennusmaata + heiluvilla hettehillä, + läikkyvillä lähtehillä: + ei siellä sijoa saanut, + vajennusta vatsallensa. + Synnytteli poikiansa, + vajenteli vatsoansa + kuohussa tulisen kosken, + ve'en vankan vääntehessä, + alla kolmen kosken koprun, + alla äyrähän yheksän; + vaan ei vielä synty synny, + kehnon kohtu ei kevene. + Alkoi itkeä iletys, + parkua paha kuvatus. + Ei tieä, mihin menisi, + kunne kulkea pitäisi + vatsansa vajentamahan, + poikiansa poikimahan. + Puhui pilvestä Jumala, + lausui Luoja taivahalta: + "Tuoll' on suolla kolmisoppi + rannalla meryttä vasten, + pimeässä Pohjolassa, + sangassa Sariolassa. + Mene sinne poikimahan, + kohtusi keventämähän! + Siellä silma tarvitahan, + väkeäsi vuotetahan." + Tuopa musta Tuonen tyttö, + ilkeä Manalan impi, + tuli Pohjolan tuville, + Sariolan saunan maille + latomahan lapsiansa, + saamahan sikiöitänsä. + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas, + vei tuon saunahan saloa, + kylin kylpyhuonehesen, + kyläkunnan kuulematta, + sanan saamatta kylähän. + Lämmitti saloa saunan, + rikenehen riuahutti; + oluella ukset voiti, + kasti kaljalla saranat, + jottei ukset ulvonunna, + saranat narahtanunna. + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Kave eukko, luonnon tyttö, + kave kultainen, korea, + jok' olet vanhin vaimoloita, + ensin emä itselöitä! + Juokse polvesta merehen, + vyö lapasta lainehesen, + ota kiiskiltä kinoa, + matehelta nuljaskata, + jolla voiat luun lomia, + sivelet sivuja myöten, + päästät piian pintehistä, + vaimon vatsanvääntehistä, + tästä tuskasta kovasta, + vatsantyöstä vaikeasta! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + oi Ukko, ylijumala, + tule tänne tarvittaissa, + käy tänne kutsuttaessa! + Tääll' on piika pintehessä, + vaimo vatsanvääntehessä + saunassa savun seassa, + kylän kylpyhuonehessa. + "Ota kultainen kurikka + kätehesi oikeahan! + Sillä haittoja hajota, + pihtipuoliset porota, + lukot Luojan lonkahuta, + takasalvat poikki taita + mennä suuren, mennä pienen, + kulkea vähäväkisen!" + Siinä tuo paha pahennus, + Tuonen tyttö umpisilmä + jopa vatsansa vajenti, + latoi lapsensa vihaiset + alla vaipan vaskikirjan, + alla uutimen utuisen. + Teki poikoa yheksän + yhtenä kesäisnä yönä, + yhen löylyn lyötävillä, + yhen saunan saatavilla, + yhestä vatsan väestä, + kohuntäyestä kovasta. + Nimitteli poikiansa, + laaitteli lapsiansa, + kuin kuki tekemiänsä, + itse ilmi luomiansa: + minkä pisti pistokseksi, + kunka änkäsi ähyksi, + minkä laati luuvaloksi, + kunka riieksi risasi; + minkä painoi paiseheksi, + kunka ruohutti ruveksi, + minkä syöjäksi sysäsi, + kunka ruhtosi rutoksi. + Jäi yksi nimittämättä, + poika pahnan-pohjimmainen. + Senpä sitte käski tuonne, + työnti velhoiksi vesille, + noi'iksi noroperille, + katehiksi kaikin paikoin. + Louhi, Pohjolan emäntä, + muut on käski käyä tuonne + nenähän utuisen niemen, + päähän saaren terhenisen. + Ärrytti äkäiset luomat, + tavattomat tauit työnti + vasten Väinölän väkeä, + surmaksi su'un Kalevan. + Pojat Väinölän potevi, + läsivi Kalevan kansa + tautia tavattomia, + nimen tietämättömiä: + alta lattiat lahovi, + päältä peite märkänevi. + Silloin vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + läksi päitä päästämähän, + henkiä lunastamahan, + läksi Tuonelle sotahan, + kera tauin tappelohon. + Saattoi saunan lämpimäksi, + kivet löylyn lyötäväksi + puuhu'illa puhtahilla, + ve'en tuomilla haloilla. + Vei on vettä verhossansa, + kantoi vastat varjossansa, + hauteli haluiset vastat, + satalatvat lauhutteli. + Löi siitä simaisen löylyn, + mesilöylyn löyhäytti + läpi kuumien kivien, + palavojen paaterojen. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Tule nyt löylyhyn, Jumala, + iso ilman, lämpimähän + tekemähän terveyttä, + rauhoa rakentamahan! + Pyyhi pois pyhät kipunat, + pyhät saastat sammuttele, + lyötä maahan liika löyly, + paha löyly pois lähetä, + ettei polta poikiasi, + turmele tekemiäsi! + "Minkä vettä viskaelen + noille kuumille kiville, + se me'eksi muuttukohon, + simaksi sirahtakohon! + Juoskohon joki metinen, + simalampi laikkukohon + läpi kiukahan kivisen, + läpi saunan sammalisen! + "Ei nyt meitä syyttä syöä + eikä tauitta tapeta, + ei luvatta suuren Luojan, + ilman surmatta Jumalan. + Kenpä meitä syyttä söisi, + suuhunsa omat sanansa, + päähänsä pahat panonsa, + ajatukset itsehensä! + "Jos ei minussa miestä liene, + urosta Ukon pojassa + rikkehistä riisumahan, + päättehistä päästämähän, + onp' on itsessä Ukossa, + joka pilviä pitävi, + poutapilvessä asuvi, + hattaroissa hallitsevi. + "Oi Ukko, ylijumala, + pilven-päällinen jumala! + Tule tänne tarvittaissa, + ajaite anottaessa + nämä tuskat tuntemahan, + hätäpäivät häätämähän, + rikonnaiset riisumahan, + puutunnaiset purkamahan! + "Tuo mulle tulinen miekka, + säkehinen säilä kanna, + jolla ma pahat pitelen, + ilkeät iki asetan, + tuskat tuulen teitä myöten, + kivut aavoillen ahoille! + "Tuonne ma kipuja kiistän, + tuonne tuskia manoan + kivisihin kellarihin, + rautaisihin raunioihin, + kiviä kivistämähän, + paasia pakottamahan. + Ei kivi kipuja itke, + paasi ei vaivoja valita, + vaikka paljo pantahisi, + määrättä mätettähisi. + "Kiputyttö, Tuonen neiti, + joka istut kipukivellä + joen kolmen juoksevassa, + veen kolmen jaka'imessa + jauhaen kipukiveä, + Kipuvuorta väännätellen! + Käy kivut kereämähän + kitahan kiven sinisen, + tahi vieretä vetehen, + syytäise meren syvähän, + tuulen tuntumattomahan, + päivän paistamattomahan! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + Kivutar, hyvä emäntä, + Vammatar, valio vaimo, + tule kanssa, käy keralla + tekemähän terveyttä, + rauhoa rakentamahan! + Tee kivut kivuttomaksi, + vammat värjymättömäksi, + jotta saisi sairas maata, + huono huoletta levätä, + tuskahinen tunnin olla, + vikahinen vieretellä! + "Ota kivut kippasehen, + vaivat vaskivakkasehen, + kivut tuonne vieäksesi, + vammat vaivutellaksesi + keskelle Kipumäkeä, + Kipuvuoren kukkulata! + Siellä keittäös kipuja + pikkuisessa kattilassa, + yhen sormen mentävässä, + peukalon mahuttavassa! + "Kivi on keskellä mäkeä, + reikä keskellä kiveä, + jok' on väätty vääntiällä, + puhkaistu purasimella: + siihen kivut kiskotahan, + pahat vammat vallatahan, + tuskat tuimat tungetahan, + pakkopäivät painetahan + öin yrittämättömiksi, + päivin pääsemättömiksi." + Siitä vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + vielä voiteli vikoja, + noita vammoja valeli + yheksillä voitehilla, + kaheksilla katsehilla. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Oi Ukko, ylijumala, + mies on vanha taivahinen! + Iätä iästä pilvi, + nosta lonka luotehesta, + länkä lännestä lähetä! + Sa'a mettä, sa'a vettä + kipehille voitehiksi, + vammoille valantehiksi! + "En minä mitänä voine, + kun ei Luojani luvanne. + Avun Luoja antakohon, + avun tuokohon Jumala + minun silmin nähtyäni, + käsin päällä käytyäni, + suin sulin puheltuani, + hengin henkäeltyäni! + "Kuhun ei käteni käyne, + käyköhön käet Jumalan; + kuhun ei sormeni sopine, + sopikohon Luojan sormet! + Luojan on somemmat sormet, + Luojan kämmenet käpeät. + "Tule nyt, Luoja, loitsimahan, + Jumala, puhelemahan, + kaikkivalta, katsomahan! + Tehkös yöllä terveheksi, + päivällä imanteheksi, + jottei tuska päällä tunnu, + kipu keskeä kivistä, + pakko ei syämehen paneite, + jottei tunnu pikkuistana, + vaivoa vähäistäkänä + sinä ilmoisna ikänä, + kuuna kullan valkeana!" + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + sillä riisui rikkehiä, + purkaeli puuttehia. + Poies poisti poikenluomat, + paranti pahat panoset, + päästi kansan kuolemasta, + Kalevan katoamasta. + + + + Kuudesviidettä runo + + + Sai sanoma Pohjolahan, + tieto kylmähän kylähän + Väinölän vironneheksi, + Kalevalan pääsneheksi + noista nostamavioista, + tauista tavattomista. + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas, + tuo tuosta kovin pahastui. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Vielä muistan muunki keinon, + toki toisen tien osoan: + nostan karhun kankahalta, + korvesta koverakouran + päälle Väinölän elojen, + Kalevalan karjan päälle." + Nosti karhun kankahalta, + kontion kovilta mailta + noille Väinölän ahoille, + Kalevalan karjamaille. + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Veli, seppo Ilmarinen! + Taos mulle uusi keihäs, + tao keiho kolmisulka + varren vaskisen keralla! + Ois' otso otettavana, + rahakarva kaattavana + ruuniani ruhtomasta, + tammojani tahtomasta, + kaatamasta karjoani, + lehmiä levittämästä." + Seppo keihyen takovi, + eikä pitkän, ei lyhyen, + takoi keskilaaullisen: + sen susi sulalla seisoi, + kontio terän kohalla, + hirvi hiihti suoverossa, + varsa varrella samosi, + peura potki ponnen päässä. + Satoi siitä uutta lunta, + hiukan hienoista vitiä, + sykysyisen uuhen verran, + verran talvisen jäniksen. + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse virkki, noin nimesi: + "Mieleni minun tekevi, + mieli käyä Metsolassa + metsän tyttöjen tykönä, + sinipiikojen pihoilla. + "Lähen miehistä metsälle, + urohista ulkotöille. + Ota, metsä, miehiksesi, + urohiksesi, Tapio! + Auta onni ottamahan, + metsän kaunis kaatamahan! + "Mielikki, metsän emäntä, + Tellervo, Tapion vaimo! + Kytke kiinni koiroasi, + rakentele rakkiasi + kuusamisehen kujahan, + talahasen tammisehen! + "Otsonen, metsän omena, + mesikämmen källeröinen! + Kun kuulet minun tulevan, + miehen aimo astelevan, + kytke kynnet karvoihisi, + hampahat ikenihisi, + ettei koske konsakana, + liikuta lipeänänä! + "Otsoseni, ainoiseni, + mesikämmen, kaunoiseni! + Lyöte maata mättähälle, + kaunihille kalliolle, + hongat päällä huojumassa, + kuuset päällä kuulumassa! + Siinä, otso, pyörteleite, + mesikämmen, käänteleite, + kuni pyy pesänsä päällä, + hanhi hautomaisillansa!" + Siinä vanha Väinämöinen + kuuli koiran haukkuvaksi, + penun julki juttavaksi + pikkusilmäisen pihalla, + tasakärsän tanhu'illa. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Luulin kukkuvan käkösen, + lempilinnun laulelevan; + ei käki kukahakana, + lempilintu laulakana: + tääll' on koirani komehin, + otukseni oivallisin + otsosen tuvan ovella, + miehen kaunon kartanolla!" + Vaka vanha Väinämöinen + siinä otsosen tapasi; + säteriset sängyt kaati, + sijat kultaiset kumosi. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Ole kiitetty, Jumala, + ylistetty, Luoja yksin, + kun annoit otson osaksi, + salon kullan saalihiksi!" + Katselevi kultoansa. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Otsoseni, ainoiseni, + mesikämmen, kaunoiseni! + Elä suutu suottakana! + En minä sinua kaannut: + itse vierit vempeleltä, + hairahit havun selältä, + puhki puiset kaatiosi, + halki haljakan havuisen. + Sykysyiset säät lipeät, + päivät pilviset pimeät. + "Metsän kultainen käkönen, + kaunis karva röyhetyinen! + Heitä nyt kylmille kotosi, + asuinmaasi autiaksi, + koivunoksainen kotosi, + vasunvarpainen majasi! + Lähe, kuulu, kulkemahan, + metsän auvo, astumahan, + käymähän, käpeäkenkä, + sinisukka, sipsomahan + näiltä pieniltä pihoilta, + kape'ilta käytäviltä + urohoisehen väkehen, + miehisehen joukkiohon! + Ei siellä pahoin pi'etä, + ei eletä kehnon lailla: + sima siellä syötetähän, + mesi nuori juotetahan + tulevalle vierahalle, + saavalle käkeävälle. + "Lähe nyt tästä kuin lähetki, + tästä pienestä pesästä + alle kuulun kurkihirren, + alle kaunihin katoksen! + Niin sä luikkaos lumella, + kuni lumme lammin päällä, + niin sä haihaos havulla, + kuni oksalla orava!" + Siitä vanha Väinämöinen, + laulaja iän-ikuinen, + astui soitellen ahoja, + kajahellen kankahia + kera kuulun vierahansa, + kanssa karvalallusensa. + Jo soitto tupahan kuului, + alle kattojen kajahus. + Virkahti väki tuvassa, + kansa kaunis vieretteli: + "Kuulkottes tätä kumua, + salon soittajan sanoja, + käpylinnun kälkytystä, + metsän piian pillin ääntä!" + Vaka vanha Väinämöinen + itse ennätti pihalle. + Vierähti väki tuvasta, + kansa kaunis lausutteli: + "Joko on kulta kulkemassa, + hopea vaeltamassa, + rahan armas astumassa, + tenka tietä poimimassa? + Mesijänkö metsä antoi, + ilveksen salon isäntä, + koska laulaen tulette, + hyreksien hiihtelette?" + Vaka vanha Väinämöinen + tuossa tuon sanoiksi virkki: + "Sanomiks' on saukko saatu, + virsiksi Jumalan vilja; + sillä laulaen tulemme, + hyreksien hiihtelemme. + "Eikä saukko ollekana, + eikä saukko eikä ilves: + itse on kuulu kulkemassa, + salon auvo astumassa, + mies vanha vaeltamassa, + verkanuttu vieremässä. + Kun lie suotu vierahamme, + ovet auki paiskatkatte, + vaan kun lie vihattu vieras, + kiinni lyökätte lujahan!" + Väki vastaten sanovi, + kansa kaunis vieretteli: + "Terve, otso, tultuasi, + mesikämmen, käytyäsi + näille pestyille pihoille, + kaunoisille kartanoille! + "Tuota toivoin tuon ikäni, + katsoin kaiken kasvinaian + soivaksi Tapion torven, + metsän pillin piukovaksi, + kulkevaksi metsän kullan, + saavaksi salon hopean + näille pienille pihoille, + kape'ille käytäville. + "Toivoin kuin hyveä vuotta, + katsoin kuin kesän tuloa, + niinkuin suksi uutta lunta, + lyly liukasta lipua, + neiti nuorta sulhokaista, + punaposki puolisoa. + "Illat istuin ikkunoissa, + aamut aitan portahilla, + veräjillä viikkokauet, + kuukauet kujaisten suussa, + talvikauet tanhu'illa. + Lumet seisoin tanteriksi, + tanteret suliksi maiksi, + sulat maat somerikoiksi, + somerikot hiesukoiksi, + hiesukot vihottaviksi. + Ajattelin aamut kaiket, + päivät päässäni pitelin, + missä viikon otso viipyi, + salon armas aikaeli, + oisiko Virohon viernyt, + maasta Suomen sorkehtinut." + Siitä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Minne vienen vierahani, + kulettanen kultaiseni? + Tokko laittanen latohon, + pannen pahnahuonehesen?" + Väki vastaten sanovi, + kansa kaunis vieretteli: + "Tuonne vienet vierahamme, + kulettanet kultaisemme + alle kuulun kurkihirren, + alle kaunihin katoksen. + Siell' on syömät suoriteltu, + juomaneuvot jou'uteltu, + kaikki sillat siivottuna, + lakaistuna lattiaiset; + kaikki vaimot vaatehtinna + pukemihin puhtahisin, + sore'ihin pääsomihin, + valke'ihin vaattehisin." + Siitä vanha Väinämöinen + itse virkki, noin nimesi: + "Otsoseni, lintuseni, + mesikämmen, kääröseni! + Viel' on maata käyäksesi, + kangasta kavutaksesi. + "Lähes nyt, kulta, kulkemahan, + armas, maata astumahan, + mustasukka, muikumahan, + verkahousu, vieremähän, + käymähän tiaisen teitä, + varpusen vaeltamia + alle viien viilohirren, + alle kuuen kurkiaisen! + "Varo'otte, vaimo raukat, + ettei karja kammastuisi, + pieni vilja pillastuisi, + vikoisi emännän vilja + tullessa otson tuville, + karvaturvan tunkeitessa! + "Pois on, pojat, porstuasta, + piiat, pihtipuolisista + uron tullessa tupahan, + astuessa aimo miehen! + "Metsän otsonen, omena, + metsän kaunis källeröinen! + Ellös piikoja pelätkö, + kassapäitä kammastelko + eläkä vaimoja varoa, + sure sylttysukkaisia! + Mi on akkoja tuvassa, + ne on kaikki karsinahan + miehen tullessa tupahan, + astuessa aika poian!" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Terve tänneki, Jumala, + alle kuulun kurkiaisen, + alle kaunihin katoksen! + Mihin nyt heitän hempuseni, + lasken karvalalluseni?" + Väki vastahan sanovi: + "Terve, terve tultuasi! + Tuohon liitä lintusesi, + kulettele kultaisesi + petäjäisen pienan päähän, + rautaisen rahin nenähän + turkin tunnusteltavaksi, + karvojen katseltavaksi! + "Elä, otso, tuosta huoli + eläkä pane pahaksi, + jos tulevi turkin tunti, + karvojen katsanto-aika! + Ei tuhota turkkiasi, + karvojasi ei katsota + herjojen hetalehiksi, + vaivaisien vaattehiksi." + Siitä vanha Väinämöinen + otatti otsolta turkin, + pani aitan parven päähän; + lihat liitti kattilahan, + kuparihin kullattuhun, + vaskipohjahan patahan. + Jo oli pa'at tulella, + vaskilaiat valkealla, + täpittynä, täytettynä + liioilla lihamuruilla; + suolat saatettu sekahan, + jotk' oli tuotu tuonnempata, + saatu suolat Saksanmaalta, + Vienan pääliltä vesiltä, + souttu Suolasalmen kautta, + laivan päältä laskettuna. + Kun oli keitto keitettynä, + saatu kattilat tulelta, + jopa saalis saatettihin, + käpylintu käytettihin + päähän pitkän pintapöyän + kultaisihin kuppiloihin + simoa sirettämähän, + olosia ottamahan. + Petäjäst' oli pöytä tehty, + va'it vaskesta valettu, + lusikkaiset hopeasta, + veitset kullasta kuvattu. + Kupit kaikki kukkusilla, + va'it varpelaitasilla + metsän mieliantehia, + salon kullan saalihia. + Siinä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Kummun ukko kultarinta, + Tapion talon isäntä, + Metsolan metinen vaimo, + metsän ehtoisa emäntä, + mies puhas, Tapion poika, + mies puhas, punakypärä, + Tellervo, Tapion neiti, + kanssa muu Tapion kansa! + Tule nyt häihin härkösesi, + pitkävillasi pitoihin! + Nyt on kyllin kystä syöä, + kyllin syöä, kyllin juoa, + kyllin itsensä piteä, + kyllin antoa kylälle." + Väki tuossa noin sanovi, + kansa kaunis vieretteli: + "Miss' on otso syntynynnä, + rahankarva kasvanunna? + Tokko tuo olilla syntyi, + kasvoi saunan karsinassa?" + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei otso olilla synny + eikä riihiruumenilla! + Tuoll' on otso synnytelty, + mesikämmen käännytelty + luona kuun, malossa päivän, + otavaisen olkapäillä, + ilman impien tykönä, + luona luonnon tyttärien. + "Astui impi ilman äärtä, + neiti taivahan napoa, + kävi pilven piirtä myöten, + taivahan rajoa myöten + sukassa sinertävässä, + kirjavassa kaplukassa, + villavakkanen käessä, + karvakoppa kainalossa. + Viskoi villan pään vesille, + laski karvan lainehille. + Tuota tuuli tuuitteli, + ilma lieto liikutteli, + ve'en henki heilutteli, + aalto rannalle ajeli, + rannalle salon simaisen, + nenähän metisen niemen. + "Mielikki, metsän emäntä, + Tapiolan tarkka vaimo, + koppoi kuontalon vesiltä, + villat hienot lainehilta. + "Siitä liitti liukkahasti, + kapaloitsi kaunihisti + vaahterisehen vasuhun, + kaunoisehen kätkyehen. + Nostatti kapalonuorat, + vitjat kultaiset kuletti + oksalle olovimmalle, + lehvälle leve'immälle. + "Tuuitteli tuttuansa, + liekutteli lempeänsä + alla kuusen kukkalatvan, + alla penseän petäjän. + Siinä otsosen sukesi, + jalokarvan kasvatteli + vieressä metisen viian, + simaisen salon sisässä. + "Kasvoi otso kaunihiksi, + yleni ylen ehoksi: + lyhyt jalka, lysmä polvi, + tasakärsä talleroinen, + pää levyt, nenä nykerä, + karva kaunis röyhetyinen. + Ei ollut vielä hampahia + eikä kynsiä kyhätty. + "Mielikki, metsän emäntä, + itse tuon sanoiksi virkki: + 'Kyheäisin kynnet tuolle, + kanssa hampahat hakisin, + kun tuo ei vioille saisi, + painuisi pahoille töille.' + "Niin otso valansa vannoi + polvilla metsän emännän, + eessä julkisen Jumalan, + alla kasvon kaikkivallan, + ei tehäksensä pahoa, + ruveta rumille töille. + "Mielikki, metsän emäntä, + Tapiolan tarkka vaimo, + läksi hammasta hakuhun, + kynsiä kyselemähän + pihlajilta piuke'ilta, + katajilta karke'ilta, + jukaisilta juurikoilta, + kesunkannoilta kovilta: + eipä sieltä kynttä saanut + eikä hammasta tavannut. + "Honka kasvoi kankahalla, + kuusi kummulla yleni, + hongassa hopeaoksa, + kultaoksa kuusosessa: + ne kapo käsin tavoitti, + niistä kynsiä kyhäsi, + niitä liitti leukaluuhun, + ikenihin istutteli. + "Siitä laski lallokkinsa, + ulos lempensä lähetti; + pani suota soutamahan, + viitoa vitaisemahan, + ahoviertä astumahan, + kangasta kapuamahan. + Käski käyä kaunihisti, + soreasti sorkutella, + elellä ajat iloiset, + kulutella kuulut päivät + suon selillä, maan navoilla, + kisakangasten perillä, + käyä kengättä kesällä, + sykysyllä syylingittä; + asua ajat pahemmat, + talvikylmät kyhmästellä + tuomisen tuvan sisässä, + havulinnan liepehellä, + kengällä korean kuusen, + katajikon kainalossa, + alla viien villavaipan, + alla kaapuan kaheksan. + "Sieltä sain nyt saalihini, + ehätin tämän eräni." + Väki nuori noin sanovi, + väki vanha virkkelevi: + "Mitä tehen metsä mieltyi, + metsä mieltyi, korpi kostui, + ihastui salon isäntä, + taipui ainoinen Tapio, + jotta antoi ainokkinsa, + menetti mesikkisensä? + Oliko keihon keksimistä + eli nuolen noutamista?" + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Hyvin meihin metsä mieltyi, + metsä mieltyi, korpi kostui, + ihastui salon isäntä, + taipui ainoinen Tapio. + "Mielikki, metsän emäntä, + Tellervo, Tapion neiti, + metsän neiti muoto kaunis, + metsän piika pikkarainen, + läksi tietä neuvomahan, + rastia rakentamahan, + tien vieriä viittomahan, + matkoa opastamahan. + Veisti pilkat pitkin puita, + rastit vaaroihin rakenti + jalon otsosen oville, + rahasaaren rantehille. + "Sitte sinne tultuani, + perillen osattuani + ei ollut keihon keksimistä, + ampuen ajelemista: + itse vieri vempeleltä, + horjahti havun selältä; + risut rikkoi rintapäänsä, + varvut vatsansa hajotti." + Siitä tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Otsoseni, ainoiseni, + lintuseni, lempiseni! + Päästä nyt tänne pääripasi, + pujota puraisimesi, + heitä harvat hampahasi, + liitä leukasi leveät! + Eläkä pane pahaksi, + jos meille mikä tulisi, + luien luske, päien pauke, + kova hammasten kolina! + "Jo otan nenän otsolta + nenän entisen avuksi; + en ota osattomaksi + enkä aivan ainoaksi. + "Otan ma otsolta korvan + korvan entisen avuksi; + en ota osattomaksi + enkä aivan ainoaksi. + "Otan ma otsolta silmän + silmän entisen avuksi; + en ota osattomaksi + enkä aivan ainoaksi. + "Otan ma otsan otsolta + otsan entisen avuksi; + en ota osattomaksi + enkä aivan ainoaksi. + "Otan ma otsolta turvan + turvan entisen avuksi; + en ota osattomaksi + enkä aivan ainoaksi. + "Otan ma otsolta kielen + kielen entisen avuksi; + en ota osattomaksi + enkä aivan ainoaksi. + "Sen nyt mieheksi sanoisin, + urohoksi arvoaisin, + joka umpiluut lukisi, + saisi sarjahampahuiset + leuasta teräksisestä + rusamilla rautaisilla." + Eipä toista tullutkana, + ei ollut urosta tuota. + Itse umpiluut lukevi, + sarjahampahat sanovi + alla luisten polviensa, + rautaisten rusamiensa. + Otti hampahat otsolta. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Metsän otsonen, omena, + metsän kaunis källeröinen! + Nyt on matka käyäksesi, + retki reiahellaksesi + tästä pienestä pesästä, + matalaisesta majasta + korkeampahan kotihin, + avarampahan asuhun. + "Lähe nyt, kulta, kulkemahan, + rahan armas, astumahan, + sivutse sikojen teistä, + poikki porsasten poluista + vasten varvikkomäkeä, + kohti vuorta korkeata + petäjähän penseähän, + honkahan havusatahan! + Hyvä siin' on ollaksesi, + armas aikaellaksesi + - kuuluvilla karjan kellon, + luona tiukujen tirinän." + Vaka vanha Väinämöinen + jo tuli kotihin tuolta. + Väki nuori noin sanovi, + kansa kaunis lausutteli: + "Minne saatit saalihisi, + kunne ennätit eräsi? + Lienet jäälle jättänynnä, + uhkuhun upottanunna, + suomutihin sortanunna, + kaivanunna kankahasen." + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Enpä jäälle jättänynnä, + uhkuhun upottanunna: + siinä koirat siirteleisi, + linnut liiat peitteleisi; + enkä suohon sortanunna, + kaivanunna kankahasen: + siinä toukat turmeleisi, + söisi mustat muurahaiset. + "Tuonne saatin saalihini, + ehätin erän vähäni + kultakunnahan kukulle, + vaskiharjun hartioille. + Panin puuhun puhtahasen, + honkahan havusatahan, + oksalle olovimmalle, + lehvälle leve'immälle + iloksi inehmisille, + kunnioiksi kulkijoille. + "Ikenin panin itähän, + silmin loin on luotehesen. + Enkä aivan latvasehen: + oisin luonut latvasehen, + siinä tuuli turmeleisi, + ahava pahoin panisi; + enkä pannut maavarahan: + oisin pannut maavarahan, + siat siinä siirteleisi, + alakärsät käänteleisi." + Siitä vanha Väinämöinen + laikahtihe laulamahan + illan kuulun kunniaksi, + päivän päätyvän iloksi. + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse lausui, noin nimesi: + "Piä nyt, pihti, valkeata, + jotta lauloa näkisin! + Lauloa luku tulevi, + suuni soia tahtelevi." + Siinä lauloi jotta soitti, + pitkin iltoa iloitsi. + Lausui laulunsa lopulla, + itse virkki viimeiseksi: + "Anna toisteki, Jumala, + vastaki, vakainen Luoja, + näin näissä ilottavaksi, + toiste toimiteltavaksi, + näissä häissä pyylypoian, + pitkävillaisen pioissa! + "Anna ainaki, Jumala, + toisteki, totinen Luoja, + rastia rakettaviksi, + puita pilkoteltaviksi + urohoisessa väessä, + miehisessä joukkiossa! + "Anna ainaki, Jumala, + toisteki, totinen Luoja, + soivaksi Tapion torven, + metsän pillin piukovaksi + näillä pienillä pihoilla, + kape'illa kartanoilla! + Päivät soisin soitettavan, + illat tehtävän iloa + näillä mailla, mantereilla, + Suomen suurilla tiloilla, + nuorisossa nousevassa, + kansassa kasuavassa." + + + + Seitsemäsviidettä runo + + + Vaka vanha Väinämöinen + kauan soitti kanteletta, + sekä soitti jotta lauloi, + jotta ilmankin iloitsi. + Soitto kuului kuun tupihin, + ilo päivän ikkunoille. + Kuu tuvastahan tulevi, + astui koivun konkelolle, + päivä päätyi linnastansa, + loihe latvahan petäjän + kanteletta kuulemahan, + iloa imehtimähän. + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas, + siitä päivän kiinni saapi, + kuuhuen käsin tavoitti, + kuun on koivun konkelolta, + päivän latvasta petäjän. + Ne kohta kotihin saattoi, + pimeähän Pohjolahan. + Kätki kuun kumottamasta + kirjarintahan kivehen, + lauloi päivän paistamasta + vuorehen teräksisehen. + Itse tuossa noin saneli: + "Ellös täältä ilman pääskö, + nousko, kuu, kumottamahan, + pääskö, päivä, paistamahan, + kun en käyne päästämähän, + itse tulle noutamahan + yheksän orihin kanssa, + yhen tamman kantamalla!" + Kun oli kuun kulettanunna + sekä päivän saattanunna + Pohjolan kivimäkehen, + rautaisehen kalliohon, + jopa valkean varasti, + tulen Väinölän tuvilta: + sai tuvat tulettomaksi, + pirtit valkeattomaksi. + Jo oli yö alinomainen, + pitkä, pilkkoisen pimeä. + Oli yö Kalevalassa, + noilla Väinölän tuvilla + sekä tuolla taivahassa, + Ukon ilman istuimilla. + Tukela on tuletta olla, + vaiva suuri valkeatta, + ikävä inehmisien, + ikävä itsen Ukonki. + Tuo Ukko, ylijumala, + itse ilman suuri luoja, + alkoi tuota ouostella. + Arvelee, ajattelevi, + mikä kumma kuun e'essä, + mikä terhen päivän tiessä, + kun ei kuu kumotakana + eikä päivä paistakana. + Astui pilven äärtä myöten, + taivahan rajoa myöten + sukassa sinertävässä, + kirjavassa kaplukassa; + kävi kuuta etsimähän, + päiveä tapoamahan: + eipä kuuta löyäkänä, + päiveä tapoakana. + Tulta iski ilman Ukko, + valahutti valkeata + miekalla tuliterällä, + säilällä säkenevällä; + iski tulta kyntehensä, + järskytti jäsenehensä + ylähällä taivosessa, + tähtitarhojen tasalla. + Saipa tulta iskemällä. + Kätkevi tulikipunan + kultaisehen kukkarohon, + hope'isehen kehä'än. + Antoi neien tuuitella, + ilman immen vaapotella + kuun uuen kuvoamaksi, + uuen auringon aluksi. + Neiti pitkän pilven päällä, + impi ilman partahalla + tuota tulta tuuitteli, + valkeaista vaapotteli + kultaisessa kätkyessä, + hihnoissa hope'isissa. + Hope'iset orret notkui, + kätkyt kultainen kulisi, + pilvet liikkui, taivot naukui, + taivon kannet kallistihe + tulta tuuiteltaessa, + valkeaista vaapottaissa. + Impi tulta tuuitteli, + vaapotteli valkeaista, + tulta sormilla somitti, + käsin vaali valkeaista: + tuli tuhmalta putosi, + valkea varattomalta, + kätösiltä kääntelijän, + sormilta somittelijan. + Taivas reikihin repesi, + ilma kaikki ikkunoihin. + Kirposi tulikipuna, + suikahti punasoronen, + läpi läikkyi taivosista, + puhki pilvistä pirisi, + läpi taivahan yheksän, + halki kuuen kirjokannen. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Veli, seppo Ilmarinen! + Lähtekämme katsomahan, + saakamme opastumahan, + mikä tuo tuli tulonen, + outo valkea valahti + yläisistä taivosista + alaisihin maaemihin, + jos olisi kuun kehänen + eli päivän pyöryläinen!" + Läksivät urosta kaksi. + Astuivat, ajattelivat, + miten tuonne tullaksensa + ja kuten osataksensa + tulen siirtymäsijoille, + valkean valantomaille. + Joki joutuvi etehen, + melkeän meren tapainen. + Siinä vanha Väinämöinen + alkoi veisteä venettä, + alla korven kolkutella. + Toinen seppo Ilmarinen + laati kuusesta meloja, + petäjästä järkäleitä. + Sai venonen valmihiksi + hankoinensa, airoinensa; + niin veivät venon vesille. + Soutelevat, joutelevat + ympäri Nevan jokea, + Nevan nientä kiertelevät. + Ilmatar, ihana impi, + vanhin luonnon tyttäristä, + tuopa vastahan tulevi + puhutellen, lausutellen: + "Mitä miehiä olette, + kuinka teitä kutsutahan?" + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Merimiehiä olemme, + minä vanha Väinämöinen, + toinen seppo Ilmarinen. + Vaan sano oma sukusi, + kuin sinua kutsutahan!" + Vaimo tuon sanoiksi virkki: + "Minä olen vanhin vaimoksia, + vanhin ilman impilöitä, + ensin emä itselöitä, + joll' on vihki viien vaimon, + muoto kuuen morsiamen. + Minne te menette, miehet, + kunne läksitte, urohot?" + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse virkki, noin nimesi: + "Tukehtui tulonen meiltä, + vaipui meiltä valkeainen. + Viikon on tuletta oltu, + pime'issä piileskelty. + Nyt on meillä mielessämme + mennä tulta tietämähän, + jok' on tullut taivahasta, + päältä pilvien pu'onnut." + Vaimo tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Tuli on tuima tie'ettävä, + valkeainen vaaittava. + Jo teki tuli tekoset, + valkea vahingot laati! + Tuikahti tulikipuna, + putosi punakeränen + Luojan luomilta tiloilta, + Ukon ilman iskemiltä + läpi taivahan tasaisen, + halki tuon ihalan ilman, + puhki reppänän retuisen, + kautta kuivan kurkihirren + Tuurin uutehen tupahan, + Palvoisen laettomahan. + "Sitte sinne tultuansa + Tuurin uutehen tupahan + panihe pahoille töille, + löihe töille törke'ille: + rikkoi rinnat tyttäriltä, + neitosilta nännit näppi, + turmeli pojalta polvet, + isännältä parran poltti. + "Äiti lastansa imetti + kätkyessä vaivaisessa. + Tuohon tultua tulonen + jo teki pahinta työtä: + poltti lapsen kätkyestä, + poltti paarmahat emolta. + Se lapsi meni Manalle, + toki poika Tuonelahan, + ku oli luotu kuolemahan, + katsottu katoamahan + tuskissa tulen punaisen, + vaike'issa valkeaisen. + "Niin emo enemmän tiesi, + ei emo Manalle mennyt; + se tunsi tulen manata, + valkeaisen vaivutella + läpi pienen neulansilmän, + halki kirvehen hamaran, + puhki kuuman tuuran putken, + pitkin pellon pientaretta." + Vaka vanha Väinämöinen + itse ennätti kysyä: + "Kunne tulet tuosta läksi, + kunne kiiähti kipunat + Tuurin pellon pientarelta? + Metsällenkö vai merelle?" + Vaimo vastaten sanovi, + itse virkki, noin nimesi: + "Tuli tuosta mennessänsä, + valkeainen vierressänsä + ensin poltti paljo maita, + paljo maita, paljo soita; + viimein vierähti vetehen, + aaltoihin Aluen järven: + se oli syttyä tulehen, + säkehinä säihkyellä. + "Kolmasti kesäisnä yönä, + yheksästi syksy-yönä, + kuohui kuusien tasalle, + ärjyi päälle äyrähien + tuon tuiman tulen käsissä, + varin valkean väessä. + "Kuohui kuiville kalansa, + arinoille ahvenensa. + Kalat tuossa katselevat, + ahvenet ajattelevat, + miten olla, kuin eleä: + ahven itki aittojansa, + kalat kartanoisiansa, + kiiski linnoa kivistä. + "Läksi ahven kyrmyniska, + tavoitti tulisoroista: + eipä ahven saanutkana. + Niin meni sinervä siika: + se nieli tulisorosen, + vajotteli valkeaisen. + "Jo vettyi Aluen järvi, + pääsi päältä äyrästensä + sijallensa entiselle + yhtenä kesäisnä yönä. + "Oli aikoa vähäisen: + tuli tuska nielijälle, + vaikea vajottajalle, + pakko paljo syönehelle. + "Uiskenteli, kuiskenteli. + Uipi päivän, uipi toisen + siikasaarien sivuja, + lohiluotojen lomia, + tuhannen nenätse niemen, + sa'an saaren kainalotse. + Joka niemi neuvon pisti, + joka saari sai sanoman: + 'Ei ole vienossa ve'essä, + Aluessa ankehessa + kalan kurjan nielijätä, + katalan kaottajata + näissä tuskissa tulosen, + vaivannoissa valkeaisen.' + "Niin kuuli kulea kuuja, + nieli tuon sinervän siian. + Oli aikoa vähäisen: + tuli tuska nielijälle, + vaikea vajottajalle, + pakko paljo syönehelle. + "Uiskenteli, kuiskenteli. + Uipi päivän, uipi toisen + lohiluotojen lomia, + kalahauin kartanoita, + tuhannen nenitse niemen, + sa'an saaren kainaloitse. + Joka niemi neuvon pisti, + joka saari sai sanoman: + 'Ei ole vienossa ve'essä, + Aluessa ankehessa + kalan kurjan appajata, + katalan kaottajata + tuskissa tulen palavan, + vaivannoissa valkeaisen.' + "Niin tuli halea hauki, + nieli tuon kulean kuujan. + Oli aikoa vähäisen: + tuli tuska nielijälle, + vaikea vajottajalle, + pakko paljo syönehelle. + "Uiskenteli, kuiskenteli. + Uipi päivän, uipi toisen + lokkiluotojen lomitse, + kajavan kivikaritse, + tuhannen nenätse niemen, + sa'an saaren kainalotse. + Joka niemi neuvon pisti, + joka saari sai sanoman: + 'Ei ole vienossa ve'essä, + Aluessa ankehessa + kalan kurjan nielijätä, + katalan kaottajata + tuskissa tulen palavan, + vaivannoissa valkeaisen.'" + Vaka vanha Väinämöinen, + toinen seppo Ilmarinen + nuotan niinisen kutovi, + katajaisen kaikuttavi; + sen painoi pajuvesillä, + raian kuorilla rakenti. + Vaka vanha Väinämöinen + työnti naiset nuottaselle. + Läksi naiset nuottaselle, + sisarekset silpomahan. + Soutelevat, luitelevat + niemi nientä, saari saarta, + lohiluotojen lomatse, + siikasaarien sivutse + ruskeahan ruoikkohon, + kaunihisen kaislikkohon. + Pyritähän, pyyetähän, + ve'etähän, vellotahan + - nurin nuotta potketahan, + väärin veetähän apaja: + ei saa'a sitä kaloa, + kuta kilvoin pyyetähän. + Veljekset vesille läksi, + miehet nuotalle menevät. + Pohetahan, potketahan, + ve'etähän, vennotahan + lahen suita, luo'on päitä, + Kalevan kivikaria: + ei saa'a kaloa tuota, + mitä tarkoin tarvittihin. + Tullut ei halea hauki + vienoilta lahen vesiltä + eikä suurelta selältä: + kalat pienet, verkot harvat. + Jo tuossa kalat valitti, + hauki hauille sanovi, + kysyi siika säynähältä, + lohi toiselta lohelta: + "Joko kuoli kuulut miehet, + katosi Kalevan poiat, + liinanuotan nuikuttajat, + lankapaulan laaittajat, + suuren tarpoimen talujat, + pitkän varren vaikuttajat?" + Kuuli vanha Väinämöinen. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei ole kuollehet urohot, + kaatunut Kalevan kansa. + Yksi kuoli, kaksi syntyi, + joill' on tarpoimet paremmat, + varret vaaksoa pitemmät, + nuotat kahta kauheammat." + + + + Kahdeksasviidettä runo + + + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + tuosta tuumille tulevi, + ajeleiksen arveloille + nuotan liinaisen kutoa, + satahisen saautella. + Jopa tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Onko liinan kylväjätä, + kylväjätä, kyntäjätä, + verkko valmistellakseni, + satasilmä saa'akseni + kalan kurjan tappajaksi, + katalan kaottajaksi?" + Löytähän vähäisen maata, + paikkoa palamatointa + suurimmalla suon selällä, + kahen kantosen lomassa. + Kannon juuri kaivetahan: + sieltä löytyi liinan siemen + Tuonen toukan kätköksestä, + maan maon varustamista. + Olipa tuhkia läjänen, + koko kuivia poroja + purren puisen polttamilta, + venehen kyettämiltä. + Siihen liina kylvettihin, + kypenihin kynnettihin, + rannallen Aluen järven, + peltohon saviperähän. + Siitä silloin taimi nousi, + pensi pellavas peritöin, + liina liitotoin yleni + yhtenä kesäisnä yönä. + Yöllä liina kylvettihin, + kuutamella kynnettihin, + perattihin, koirittihin, + nyhettihin, riivittihin, + terävästi temmottihin, + rotevasti rohkittihin. + Vietihin likohon liina; + sai pian lionneheksi. + Nopeasti nostettihin, + kiirehesti kuivattihin. + Kohta tuotihin kotihin, + pian luista luistettihin, + loteasti loukuttihin, + lipeästi lipsuttihin. + Hapeasti harjattihin, + hämysillä häpsittihin, + joutui kohta kuontalolle, + välehemmin värttinälle, + yhtenä kesäisnä yönä, + kahen päivyen kesellä. + Sen sisaret kehreävät, + kälykset kävylle lyövät, + veljet verkoksi kutovat, + apet ainoille panevat. + Siinäkö käpynen kääntyi, + palautui painopalko, + kun sai nuotta valmihiksi, + lankapaula laaituksi + yhtenä kesäisnä yönä, + vielä puolessa sitäki! + Saipa nuotta valmihiksi, + lankapaula laaituksi, + perältä satoa syltä, + siulat seitsentä satoa. + Sen kivestivät somasti, + lau'ustivat laatuisasti. + Nuoret nuotalle menevät, + vanhat koissa arvelevat: + tokko tuota saatanehe, + mitä mielin pyyetähän? + Ve'etähän, vennotahan, + pyyetähän, pynnetähän: + ve'etähän pitkin vettä, + pohetahan poiken vettä. + Saa'ahan vähän kaloja: + kiiskiä kirokaloja, + ahvenia ruotaisia, + särkiä sapikkahia; + ei saatu sitä kaloa, + kuta vasten nuotta tehty. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Oi on seppo Ilmarinen! + Lähtekämme itse tuonne, + kera verkkojen vesille!" + Läksivät urosta kaksi, + veivät verkkonsa vesille. + Yksi siula heitettihin + saarehen selällisehen, + siula toinen heitettihin + niittykannan niemeksehen; + nostin tuonne laaitahan + vanhan Väinön valkamahan. + Pohetahan, potketahan, + ve'etähän, vennätähän. + Saa'ahan kaloja kyllin: + ihveniä, ahvenia, + tuimenia, taimenia, + lahnoja, lohikaloja, + kaikkia ve'en kaloja; + ei saa'a kaloa tuota, + kuta vasten nuotta tehty, + lankapaula laaittuna. + Silloin vanha Väinämöinen + vielä verkkoja lisäsi; + jatkoi siuloja sivulta + viiellä sylisa'alla, + köyttä saalla seitsemällä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Viekämme syville verkot, + etemmä ehättäkämme, + vetäkämme vettä vielä + toki toinenkin apajas!" + Verkot vietihin syville, + ennätettihin etemmä; + ve'ettihin vettä vielä + toki toinenkin apajas. + Siinä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Vellamo, ve'en emäntä, + ve'en eukko ruokorinta! + Tules paian muuttelohon, + vaattehen vajehtelohon! + Sinull' on rytinen paita, + merenvaahtivaippa päällä, + tuulen tyttären tekemä, + Aallottaren antelema: + minä annan liinapaian, + panen aivan aivinaisen; + se on Kuuttaren kutoma, + Päivättären kehreämä. + "Ahto, aaltojen isäntä, + satahauan hallitsija! + Ota virpi viittä syltä, + salko seitsentä tapoa, + jolla selät seuruelet, + meren pohjat meuruelet, + nostat ruotaisen romuen, + kaiotat kalaisen karjan + tämän nuotan nostimille, + satalauan laskimille, + kalaisista kaartehista, + lohisista loukeroista, + suurilta selän navoilta, + synkiltä syväntehiltä, + päivän paistamattomilta, + hiekan hieromattomilta!" + Pikku mies merestä nousi, + uros aalloista yleni; + seisovi meren selällä. + Siitä tuon sanoiksi virkki: + "Onko tarve tarpojata, + puun pitkän pitelijätä?" + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Onpa tarve tarpojata, + puun pitkän pitelijätä." + Mies pieni, uros vähäinen, + hongan rannalta hotaisi, + puun pitkän petäjiköstä, + paaen painoi tarpoimeksi. + Kyselevi, lauselevi: + "Tarvonko väen mukahan, + oike'in olan takoa, + vai tarvon asun mukahan?" + Vanha viisas Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Jos tarvot asun mukahan, + äijä on siinä tarpomista." + Mies pieni, uros vähäinen, + jo nyt tuossa tarpaisevi, + tarpovi asun mukahan; + kaiotti kaloja paljon + tuon on nuotan nostimille, + satalauan laskimille. + Seppo airoilla asuvi; + vaka vanha Väinämöinen + itse on nuotan nostajana, + lankapaulan lappajana. + Sanoi vanha Väinämöinen: + "Jo nyt on kalainen karja + tämän nuotan nostimilla, + satalauan laskimilla." + Siitä nuotta nostetahan, + puretahan, puistetahan + venehesen Väinämöisen: + saa'ahan kalainen karhi, + kut' oli vasten nuotta tehty, + lankapaula laaittuna. + Vaka vanha Väinämöinen + viiletti venehen maalle + sivuhun sinisen sillan, + päähän portahan punaisen. + Siivosi kalaisen karhin, + purki ruotaisen romuen: + sai sieltä halean hauin, + kut' oli viikon pyyettynä. + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuossa arvelevi: + "Ruohinko käsin ruveta + ilman rautarukkasitta, + kivisittä kintahitta, + vaskisitta vanttuhitta?" + Senpä kuuli Päivän poika. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Minä hauin halkoaisin, + tohtisin käsiksi käyä, + kun oisi isoni puukko, + veitsi valtavanhempani." + Vieri veitsi taivosesta, + puukko pilvistä putosi, + pää kulta, terä hopea, + vieri vyölle Päivän poian. + Niin pätevä Päivän poika + tuon veitsen käsin tavoitti; + sillä hauin halkaisevi, + suu levän levittelevi. + Vatsassa halean hauin + löytähän kulea kuuja; + vatsassa kulean kuujan, + siell' oli sileä siika. + Halkaisi sileän siian: + sai sieltä sinikeräsen + siian suolen soukerosta, + kolmannesta koukerosta. + Kehitti sinikeräsen: + sisältä sinikeräsen + putosi punakeränen. + Purki tuon punakeräsen: + keskeltä punakeräsen + tapasi tulisorosen, + jok' oli tullut taivosesta, + puhki pilvien pu'onnut, + päältä taivosen kaheksan, + ilmalta yheksänneltä. + Väinämöisen arvellessa, + millä tuota vietänehe + tupihin tulettomihin, + pime'ihin pirttilöihin, + jopa tuikahti tulonen, + pääsi käestä Päivän poian. + Poltti parran Väinämöisen; + sepolta sitäi pahemmin + tuli poltti poskipäitä, + käsiänsä kärventeli. + Meni siinä mennessänsä + aalloitse Aluen järven. + Karkasi katajikolle, + niin paloi katajakangas; + kohautti kuusikkohon: + poltti kuusikon komean. + Vieri vieläkin etemmä, + poltti puolen Pohjan maata, + sakaran Savon rajoa, + kahen puolen Karjalata. + Vaka vanha Väinämöinen + itse läksi astumahan, + ylös korpehen kohosi + tuon tuiman tulen jälille. + Tapasi tulosen tuolta + kahen kannon juuren alta, + leppäpökkelön sisästä, + lahokannon kainalosta. + Siinä vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Tulonen, Jumalan luoma, + luoma Luojan, valkeainen! + Syyttäpä menit syville, + asiatta aivan kauas! + Teet paremmin, kun paloat + kivisehen kiukahasen, + kytkeihet kypenihisi, + himmennäihet hiilihisi, + päivällä pi'eltäväksi + kotapuissa koivuisissa, + yöllä piileteltäväksi + kehän kultaisen kuvussa." + Tempasi tulikipunan + palavoihin pakkuloihin, + koivun kääpihin kovihin, + vaskisehen kattilahan. + Kantoi tulta kattilassa, + koivun kuorella kuletti + nenähän utuisen niemen, + päähän saaren terhenisen: + sai tuvat tulelliseksi, + pirtit valkealliseksi. + Itse seppo Ilmarinen + syrjin syöstihe merehen, + veäikse vesikivelle, + rantapaaelle paneikse + tuskissa tulen palavan, + vaike'issa valkeaisen. + Siinä tulta tummenteli, + valkeaista varventeli. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Tulonen, Jumalan luoma, + panu, poika Aurinkoisen! + Mikä sun pani pahaksi, + jotta poltit poskiani, + kuumotit kupehiani, + ääriäni ärjöttelit? + "Millä nyt tulta tummentelen, + valkeaista varventelen, + teen tulen tehottomaksi, + valkean varattomaksi, + ettei viikkoa vihoisi, + kovin kauan karvastaisi? + "Tule, tytti, Turjan maalta, + neiti, laskeite Lapista + hyyssä sukka, jäässä kenkä, + hallassa hamehen helmat, + hyinen kattila käessä, + jäinen kauha kattilassa! + Viskoa vilua vettä, + riittehistä ripsuttele + paikoille palanehille, + tulen tuhmille vihoille! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + tule, poika, Pohjolasta, + lapsi, täyestä Lapista, + mies pitkä, Pimentolasta, + korpikuusien kokoinen, + suopetäjän suuruhinen, + hyiset kintahat käessä, + hyiset saappahat jalassa, + hyinen lakki päälaella, + hyinen vyöhyt vyölle vyötty! + "Tuo'os hyytä Pohjolasta, + jäätä kylmästä kylästä! + Paljo on hyytä Pohjolassa, + jäätä kylmässä kylässä: + hyyss' on virrat, jäässä järvet, + ilmat kaikki iljenessä; + hyiset hyppivät jänikset, + jäiset karhut karkelevat + keskellä lumimäkeä, + lumivaaran liepehellä; + hyiset joutsenet joluvat, + jäiset sorsat soutelevat + keskellä lumijokea, + jäisen kosken korvaksella. + "Hyytä kelkalla vetäös, + jäätä reellä reutoellos + tuiman tunturin laelta, + vaaran vankan liepeheltä! + Sillä hyyllä hyy'yttele, + jäävilulla jäähyttele + tulen viemiä vikoja, + panun tuiki paahtamia! + "Kun ei tuosta kyllin liene, + oi Ukko ylijumala, + Ukko, pilvien pitäjä, + hattarojen hallitsija, + iätä iästä pilvi, + jänkä lännestä lähetä, + syrjin yhtehen syseä, + lomatusten loukahuta! + Sa'a hyytä, sa'a jäätä, + sa'a voietta hyveä + paikoille palanehille, + vian tuiki tullehille!" + Sillä seppo Ilmarinen + tuota tulta tummenteli, + valkeata vaimenteli. + Sai seppo paranneheksi, + entisellehen ehoksi + tuimista tulen vioista. + + + + Yhdeksäsviidettä runo + + + Ain' on päivä paistamatta, + kuu kulta kumottamatta + noilla Väinölän tuvilla, + Kalevalan kankahilla. + Vilu viljalle tulevi, + karjoille olo kamala, + outo ilman lintusille, + ikävä imehnoisille, + kun ei konsa päivyt paista + eikä kuuhuet kumota. + Hauki tiesi hauan pohjat, + kokko lintujen kulennan, + tuuli haahen päiväyksen; + ei tieä imehnon lapset, + milloin aamu alkanevi, + milloin yö yrittänevi + nenässä utuisen niemen, + päässä saaren terhenisen. + Nuoret neuvoa pitävät, + ikäpuolet arvelevat, + kuinka kuutta lietänehe, + päivättä elettänehe + noilla raukoilla rajoilla, + poloisilla Pohjan mailla. + Neiet neuvoa pitävät, + orpanat osaelevat. + Päätyvät sepon pajahan. + Sanovat sanalla tuolla: + "Nouse, seppo, seinän alta, + takoja, kiven takoa + takomahan uutta kuuta, + uutta auringon keheä! + Pah' on kuun kumottamatta, + outo päivän paistamatta." + Nousi seppo seinän alta, + takoja kiven takoa + takomahan uutta kuuta, + uutta auringon kehäistä. + Kuun on kullasta kuvasi, + hopeasta päivän laati. + Tuli vanha Väinämöinen, + ovelle asetteleikse. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Oi on seppo veikkoseni! + Mitä paukutat pajassa, + ajan kaiken kalkuttelet?" + Se on seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kuuta kullaista kuvoan, + hope'ista aurinkoa + tuonne taivahan laelle, + päälle kuuen kirjokannen." + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ohoh seppo Ilmarinen! + Jo nyt laait joutavia! + Ei kumota kulta kuuna, + paista päivänä hopea." + Seppo kuuhuen kuvasi, + takoi päivän valmihiksi. + Noita nosteli halulla, + kaunihisti kannatteli, + kuun on kuusen latvasehen, + päivän pitkän männyn päähän. + Hiki vieri viejän päästä, + kaste kantajan otsasta + työssä tuiki työlähässä, + nostannassa vaikeassa. + Saipa kuun kohotetuksi, + auringon asetetuksi, + kuun on kuusen kukkuralle, + päivyen petäjän päähän: + eipä kuu kumotakana + eikä päivyt paistakana. + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Nyt on aika arvan käyä, + miehen merkkiä kysyä, + minne meiltä päivä päätyi, + kunne meiltä kuu katosi." + Itse vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + leikkasi lepästä lastut, + laittoi lastut laaullensa, + kävi arvat kääntämähän, + sormin arvat suortamahan. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Kysyn Luojalta lupoa, + vaain varsin vastinetta. + Sano totta, Luojan merkki, + juttele, Jumalan arpa: + minne meiltä päivä päätyi, + kunne meiltä kuu katosi, + kun ei ilmoisna ikänä + nähä noita taivahalla? + "Sano, arpa, syytä myöten, + elä miehen mieltä myöten, + tuo tänne toet sanomat, + varmat liitot liikahuta! + Jos arpa valehteleisi, + niin arvo alennetahan: + arpa luoahan tulehen, + merkki miesten poltetahan." + Toi arpa toet sanomat, + merkki miesten vastoavi: + sanoi päivän saaneheksi, + kuun tuonne kaonneheksi + Pohjolan kivimäkehen, + vaaran vaskisen sisähän. + Vaka vanha Väinämöinen + siitä tuon sanoiksi virkki: + "Jos ma nyt lähen Pohjolahan, + Pohjan poikien poluille, + saan ma kuun kumottamahan, + päivä kullan paistamahan." + Jopa läksi jotta joutui + pimeähän Pohjolahan. + Astui päivän, astui toisen: + päivänäpä kolmantena + jo näkyvi Pohjan portti, + kivikummut kuumottavi. + Ensin huuti huikahutti + tuolla Pohjolan joella: + "Tuokatte venettä tänne + joen poikki päästäkseni!" + Kun ei huuto kuulununna + eikä tuotuna venettä, + keräsi kekosen puita, + kuivan kuusen lehväsiä; + teki tulen rantaselle, + saavutti savun sakean. + Tuli nousi taivahalle, + savu ilmahan sakeni. + Louhi, Pohjolan emäntä, + itse päätyi ikkunahan. + Katsoi tuonne salmen suuhun, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mi tuolla tuli palavi, + tuolla saaren salmen suulla? + Pieni on sotatuliksi, + suuri nuottavalke'iksi." + Itse poika pohjolaisen + pian pistihe pihalle + katsomahan, kuulemahan, + tarkasti tähyämähän: + "On tuolla joen takana + mies kempi kävelemässä." + Siinä vanha Väinämöinen + jo huhusi toisen kerran: + "Tuo venettä, Pohjan poika, + Väinämöiselle venettä!" + Niin sanovi Pohjan poika, + itse lausui, vastaeli: + "Ei täältä venehet joua. + Tule sormin soutimina, + kämmenin käsimeloina + poikki Pohjolan joesta!" + Siinä vanha Väinämöinen + arvelee, ajattelevi: + "Sep' ei miesi lienekänä, + ku on tieltä myösteleikse." + Meni haukina merehen, + siikana silajoelle, + pian uipi salmen poikki, + välehen välin samosi. + Astui jalan, astui toisen, + Pohjan rannalle rapasi. + Niin sanovi Pohjan poiat, + paha parvi pauhoavi: + "Käypä Pohjolan pihalle!" + Meni Pohjolan pihalle. + Pohjan poikaset sanovat, + paha parvi pauhoavi: + "Tules Pohjolan tupahan!" + Meni Pohjolan tupahan; + jalan polki porstuahan, + laski kääkähän kätensä, + siitä tunkihe tupahan, + ajoihe katoksen alle. + Siellä miehet mettä juovat, + simoa sirettelevät, + miehet kaikki miekka vyöllä, + urohot sota-aseissa + pään varalle Väinämöisen, + surmaksi suvantolaisen. + Nuo kysyivät tullehelta, + sanoivat sanalla tuolla: + "Ku sanoma kurjan miehen, + tuuma uinehen urohon?" + Vaka vanha Väinämöinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kuusta on sanomat kummat, + päivästä iki-imehet. + Minnes meiltä päivä päätyi, + kunnes meiltä kuu katosi?" + Pohjan poikaset sanovi, + paha parvi lausueli: + "Tuonne teiltä päivä päätyi, + päivä päätyi, kuu katosi + kirjarintahan kivehen, + rautaisehen kalliohon. + Sielt' ei pääse päästämättä, + selviä selittämättä." + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Kun ei kuu kivestä pääsne, + pääsne päivä kalliosta, + käykämme käsirysyhyn, + ruvetkamme miekkasille!" + Veti miekan, riisti rauan, + tempasi tupesta tuiman, + jonka kuu kärestä paistoi, + päivä västistä välähyi, + hepo seisovi selällä, + kasi naukui naulan tiessä. + Mittelivät miekkojansa, + koittelivat korttiansa: + olipa pikkuista pitempi + miekka vanhan Väinämöisen, + yhtä ohrasen jyveä, + olen kortta korkeampi. + Mentihin ulos pihalle, + tasarinnan tanterelle. + Siitä vanha Väinämöinen + löip' on kerran leimahutti, + löipä kerran, löipä toisen: + listi kuin naurihin napoja, + lippasi kuin liinan päitä + päitä Pohjan poikasien. + Siitä vanha Väinämöinen + kävi kuuta katsomahan, + päiveä kerittämähän + kirjarinnasta kivestä, + vuoresta teräksisestä, + rautaisesta kalliosta. + Astui tietä pikkuruisen, + kulki matkoa vähäisen, + niin näki vihannan saaren. + Saarell' on komea koivu, + koivun alla paasi paksu, + alla paaen kallioinen, + yheksin ovia eessä, + saoin salpoja ovilla. + Keksi piirtämän kivessä, + valeviivan kalliossa. + Veti miekkansa tupesta, + kirjoitti kivehen kirjan + miekalla tuliterällä, + säilällä säkenevällä: + katkesi kivi kaheksi, + paasi kolmeksi pakahtui. + Vaka vanha Väinämöinen + katsovi kiven rakohon: + siellä kyyt olutta juovat, + maot vierrettä vetävät + kirjavan kiven sisässä, + maksankarvaisen malossa. + Sanoi vanha Väinämöinen, + itse lausui, noin nimesi: + "Sentähen emäntä raukat + vähemmin olutta saavat, + kunp' on kyyt oluen juovat, + maot viertehen vetävät." + Leikkasip' on pään maolta, + katkoi kaulan käärmeheltä. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Elköhön sinä ikänä, + tämän päivyen perästä + kyyt juoko olosiamme, + maot mallasjuomiamme!" + Siitä vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + kourin koitteli ovia, + salpoja sanan väellä: + ei ovet käsin avau, + salvat ei sanoista huoli. + Silloin vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Akka mies asehitoinna, + konna kirves-kuokatoinna." + Kohta lähtevi kotia, + alla päin, pahoilla mielin, + kun ei vielä kuuta saanut + eikä päiveä tavannut. + Sanoi lieto Lemminkäinen: + "Ohoh vanha Väinämöinen! + Miks'et ottanut minua + kanssasi karehtijaksi? + Oisi lukot luikahtanna, + takasalvat taittununna, + pääsnyt kuu kumottamahan, + nousnut päivä paistamahan." + Vaka vanha Väinämöinen + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei salvat sanoilla taitu, + lukot loihulla murene + eikä kourin koskemalla, + käsivarsin vääntämällä." + Meni sepponsa pajahan. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ohoh seppo Ilmarinen! + Taos kuokka kolmihaara, + tao tuuria tusina, + avaimia aika kimppu, + jolla kuun kivestä päästän, + päivän päästän kalliosta!" + Se on seppo Ilmarinen, + takoja iän-ikuinen, + takoi miehen tarpehia; + takoi tuuria tusinan, + avaimia aika kimpun, + kelpo kimpun keihä'itä, + eikä suurta eikä pientä, + takoi kerran keskoisia. + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas, + siitti siivet sulkinensa, + levahutti lentämähän. + Lenteli liki kotia, + tuosta loihe loitommaksi, + poikki Pohjolan merestä + sepon Ilmarin pajalle. + Aukoi seppo ikkunansa, + katsoi, kuin tulisi tuuli: + ei ollut tulento tuulen, + oli harmoa havukka. + Se on seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mit' olet, otus, hakeva, + istut alla ikkunani?" + Lintu kielelle paneikse, + havukkainen haastelevi: + "Ohoh seppo Ilmarinen, + takoja alinomainen, + kuin olet kovin osaava, + varsin taitava takoja!" + Sanoi seppo Ilmarinen, + itse lausui, noin nimesi: + "Ei tuo kumma ollekana, + jos olen takoja tarkka, + kun olen taivoa takonut, + ilman kantta kalkutellut." + Lintu kielelle paneikse, + havukkainen haastelevi: + "Mitä, seppo, siitä laait, + kuta, rautio, rakennat?" + Se on seppo Ilmarinen + sanan vastaten sanovi: + "Taon kaularenkahaista + tuolle Pohjolan akalle, + jolla kiinni kytketähän + vaaran vankan liepehesen." + Louhi, Pohjolan emäntä, + Pohjan akka harvahammas, + jo tunsi tuhon tulevan, + hätäpäivän päälle saavan. + Heti loihe lentämähän, + pääsi poies Pohjolahan. + Laski kuun kivestä irti, + päästi päivän kalliosta. + Itse muuksi muutaltihe, + kyhäisihe kyyhkyseksi; + lenteä lekuttelevi + sepon Ilmarin pajahan. + Lenti lintuna ovelle, + kyyhkysenä kynnykselle. + Se on seppo Ilmarinen + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Mitä, lintu, tänne lennit, + tulit, kyyhky, kynnykselle?" + Vastasi otus ovelta, + virkkoi kyyhky kynnykseltä: + "Tuota lienen kynnyksellä + sanomata saattamassa: + jopa kuu kivestä nousi, + päivä pääsi kalliosta." + Se on seppo Ilmarinen + kävi itse katsomahan. + Astuvi pajan ovelle, + katsoi tarkan taivahalle: + katsoi kuun kumottavaksi, + näki päivän paistavaksi. + Meni luoksi Väinämöisen, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Ohoh vanha Väinämöinen, + laulaja iän-ikuinen! + Käypä kuuta katsomahan, + päiveä tähyämähän! + Jo ovat tarkoin taivahalla, + sijoillansa muinaisilla." + Vaka vanha Väinämöinen + itse pistihe pihalle, + varsin päätänsä kohotti, + katsahtavi taivahalle: + kuu oli nousnut, päivä pääsnyt, + taivon aurinko tavannut. + Silloin vanha Väinämöinen + sai itse sanelemahan. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Terve, kuu, kumottamasta, + kaunis, kasvot näyttämästä, + päivä kulta, koittamasta, + aurinko, ylenemästä! + "Kuu kulta, kivestä pääsit, + päivä kaunis, kalliosta, + nousit kullaisna käkenä, + hope'isna kyyhkyläisnä + elollesi entiselle, + matkoillesi muinaisille. + "Nouse aina aamusilla + tämän päivänki perästä! + Teepä meille terveyttä, + siirrä saama saatavihin, + pyytö päähän peukalomme, + onni onkemme nenähän! + "Käy nyt tiesi tervehenä, + matkasi imantehena, + päätä kaari kaunihisti, + pääse illalla ilohon!" + + + + Viideskymmenes runo + + + Marjatta, korea kuopus, + se kauan kotona kasvoi, + korkean ison kotona, + emon tuttavan tuvilla. + Piti viiet vitjat poikki, + kuuet renkahat kulutti + isonsa ava'imilla, + helmassa helottavilla. + Puolen kynnystä kulutti + helevillä helmoillansa, + puolen hirttä päänsä päältä + sile'illä silkillänsä, + puolet pihtipuolisia + hienoilla hiansa suilla, + siltalaahkon lattiata + kautokengän-kannoillansa. + Marjatta, korea kuopus, + tuo on piika pikkarainen, + piti viikoista pyhyyttä, + ajan kaiken kainoutta. + Syöpi kaunista kaloa, + petäjätä pehmeätä, + ei syönyt kananmunia, + kukerikun riehkatuita, + eikä lampahan lihoa, + ku oli ollut oinahilla. + Emo käski lypsämähän: + eipä mennyt lypsämähän. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei neiti minun näköinen + koske sen lehmän nisähän, + jok' on häilynyt härillä, + kun ei hiehoista herune, + vasikkaisista valune." + Iso käski orin rekehen: + ei istu orin rekehen. + Veikko vei emähevosen: + neiti tuon sanoiksi virkki: + "En istu hevon rekehen, + joka lie orilla ollut, + kun ei varsaset vetäne, + kuletelle kuutiaiset." + Marjatta, korea kuopus, + aina piikoina elävä, + neitosena niekottava, + kassapäänä kainustava, + päätyi karjanpaimeneksi, + läksi lammasten keralle. + Lampahat meni mäkeä, + vuonat vuoren kukkulata; + neiti asteli ahoa, + lepikköä leyhytteli + käen kullan kukkuessa, + hope'isen hoilatessa. + Marjatta, korea kuopus, + katselevi, kuuntelevi. + Istui marjamättähälle, + vaipui vaaran rintehelle. + Tuossa tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "Kuku, kultainen käkönen, + hope'inen, hoilattele, + tinarinta, riukuttele, + Saksan mansikka, sanele, + käynkö viikon villapäänä, + kauan karjanpaimenena + näillä aavoilla ahoilla, + leve'illä lehtomailla! + Kesosenko, kaksosenko, + viitosenko, kuutosenko, + vainko kymmenen keseä + tahi ei täytehen tätänä?" + Marjatta, korea kuopus, + viikon viipyi paimenessa. + Paha on olla paimenessa, + tyttölapsen liiatenki: + mato heinässä matavi, + sisiliskot siuottavi. + Ei mato maellutkana, + sisilisko siuotellut. + Kirkui marjanen mäeltä, + puolukkainen kankahalta: + "Tule, neiti, noppimahan, + punaposki, poimimahan, + tinarinta, riipimähän, + vyö vaski, valitsemahan, + ennenkuin etana syöpi, + mato musta muikkoavi! + Sata on saanut katsomahan, + tuhat ilman istumahan, + sata neittä, tuhat naista, + lapsia epälukuisin, + ei ken koskisi minuhun, + poimisi minun poloisen." + Marjatta, korea kuopus, + meni matkoa vähäisen, + meni marjan katsantahan, + punapuolan poimintahan + hyppysillähän hyvillä, + kätösillä kaunihilla. + Keksi marjasen mäeltä, + punapuolan kankahalta: + on marja näkemiänsä, + puola ilmoin luomiansa, + ylähähkö maasta syöä, + alahahko puuhun nousta! + Tempoi kartun kankahalta, + jolla marjan maahan sorti. + Niinpä marja maasta nousi + kaunoisille kautoloille, + kaunoisilta kautoloilta + puhtahille polviloille, + puhtahilta polviloilta + heleville helmasille. + Nousi siitä vyörivoille, + vyörivoilta rinnoillensa, + rinnoiltansa leuoillensa, + leuoiltansa huulillensa; + siitä suuhun suikahutti, + keikahutti kielellensä, + kieleltä keruksisihin, + siitä vatsahan valahti. + Marjatta, korea kuopus, + tuosta tyytyi, tuosta täytyi, + tuosta paksuksi panihe, + lihavaksi liittelihe. + Alkoi pauloitta asua, + ilman vyöttä völlehtiä, + käyä saunassa saloa, + pime'issä pistelläitä. + Emo aina arvelevi, + äitinsä ajattelevi: + "Mi on meiän Marjatalla, + ku meiän kotikanalla, + kun se pauloitta asuvi, + aina vyöttä völlehtivi, + käypi saunassa saloa, + pime'issä pisteleikse?" + Lapsi saattavi sanoa, + lapsi pieni lausuella: + "Se on meiän Marjatalla, + sepä Kurjetta rukalla, + kun oli paljon paimenessa, + kauan karjassa käveli." + Kantoi kohtua kovoa, + vatsantäyttä vaikeata + kuuta seitsemän, kaheksan, + ynnähän yheksän kuuta, + vaimon vanha'an lukuhun + kuuta puolen kymmenettä. + Niin kuulla kymmenennellä + impi tuskalle tulevi: + kohtu kääntyvi kovaksi, + painuvi pakolliseksi. + Kysyi kylpyä emolta: + "Oi, emoni, armahani! + Laita suojoa sijoa, + lämpymyttä huonehutta + piian pieniksi pyhiksi, + vaimon vaivahuoneheksi!" + Emo saattavi sanoa, + oma vanhin vastaella: + "Voi sinua, hiien huora! + Kenen oot makaelema? + Ootko miehen naimattoman + eli nainehen urohon?" + Marjatta, korea kuopus, + tuop' on tuohon vastoavi: + "En ole miehen naimattoman + enkä nainehen urohon. + Menin marjahan mäelle, + punapuolan poimentahan, + otin marjan mielelläni, + toisen kerran kielelläni. + Se kävi kerustimille, + siitä vatsahan valahti: + tuosta tyy'yin, tuosta täy'yin, + tuosta sain kohulliseksi." + Kysyi kylpyä isolta: + "Oi isoni, armahani! + Anna suojoa sijoa, + lämpymyttä huonehutta, + jossa huono hoivan saisi, + piika piinansa pitäisi!" + Iso saattavi sanoa, + taatto taisi vastaella: + "Mene, portto, poikemmaksi, + tulen lautta, tuonnemmaksi, + kontion kivikoloihin, + karhun louhikammioihin, + sinne, portto, poikimahan, + tulen lautta, lapsimahan!" + Marjatta, korea kuopus, + tuop' on taiten vastaeli: + "En mä portto ollekana, + tulen lautta lienekänä. + Olen miehen suuren saava, + jalon synnyn synnyttävä, + joll' on valta vallallenki, + väki Väinämöisellenki." + Jo on piika pintehissä, + minne mennä, kunne käyä, + kusta kylpyä kysellä. + Sanan virkkoi, noin nimesi: + "Piltti, pienin piikojani, + paras palkkalaisiani! + Käypä kylpyä kylästä, + saunoa Saraojalta, + jossa huono hoivan saisi, + piika piinansa pitäisi! + Käy pian, välehen jou'u, + välehemmin tarvitahan!" + Piltti, piika pikkarainen, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Keltä mä kysyn kylyä, + keltä aihelen apua?" + Sanoi meiän Marjattainen, + itse virkki, noin nimesi: + "Kysy Ruotuksen kylyä, + saunoa Sarajan-suista!" + Piltti, piika pikkarainen, + tuo oli nöyrä neuvottava, + kärkäs ilman käskemättä, + kehumattaki kepeä, + utuna ulos menevi, + savuna pihalle saapi. + Kourin helmansa kokosi, + käsin kääri vaattehensa, + sekä juoksi jotta joutui + kohin Ruotuksen kotia. + Mäet mätkyi mennessänsä, + vaarat notkui noustessansa, + kävyt hyppi kankahalla, + someret hajosi suolla. + Tuli Ruotuksen tupahan, + sai sisälle salvoksehen. + Ruma Ruotus paitulainen + syöpi, juopi suurten lailla + päässä pöyän paioillansa, + aivan aivinaisillansa. + Lausui Ruotus ruoaltansa, + tiuskui tiskinsä nojalta: + "Mitä sie sanot, katala? + Kuta, kurja, juoksentelet?" + Piltti, piika pikkarainen, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Läksin kylpyä kylästä, + saunoa Saraojalta, + jossa huono hoivan saisi: + avun ange tarvitseisi." + Ruma Ruotuksen emäntä + käet puuskassa käveli, + liehoi sillan liitoksella, + laahoi keskilattialla. + Itse ennätti kysyä, + sanan virkkoi, noin nimesi: + "Kellen kylpyä kyselet, + kellen aihelet apua?" + Sanoi Piltti, pieni piika: + "Kysyn meiän Marjatalle." + Ruma Ruotuksen emäntä + itse tuon sanoiksi virkki: + "Ei kylyt kylähän joua, + ei saunat Sarajan suulta. + On kyly kytömäellä, + hepohuone hongikossa + tuliporton poiat saa'a, + lautan lapsensa latoa: + kun hevonen hengännevi, + niinp' on siinä kylpeötte!" + Piltti, piika pikkarainen, + pian pistihe takaisin, + sekä juoksi jotta joutui. + Sanoi tultua ta'atse: + "Ei ole kylpyä kylässä, + saunoa Saraojalla. + Ruma Ruotuksen emäntä + sanan virkkoi, noin nimesi: + 'Ei kylyt kylähän joua, + ei saunat Sarajan suulta. + On kyly kytömäellä, + hepohuone hongikossa + tuliporton poiat saa'a, + lautan lapsensa latoa: + kun hevonen hengännevi, + niin on siinä kylpeköhön!' + Niinp' on, niin sanoi mokomin, + niinpä vainen vastaeli." + Marjatta, matala neiti, + tuosta täytyi itkemähän. + Itse tuon sanoiksi virkki: + "Lähteä minun tulevi + niinkuin muinenki kasakan + eli orjan palkollisen + - lähteä kytömäelle, + käyä hongikkokeolle!" + Käsin kääri vaattehensa, + kourin helmansa kokosi; + otti vastan varjoksensa, + lehen lempi suojaksensa. + Astua taputtelevi + vatsanvaivoissa kovissa + huonehesen hongikkohon, + tallihin Tapiomäelle. + Sanovi sanalla tuolla, + lausui tuolla lausehella: + "Tule, Luoja, turvakseni, + avukseni, armollinen, + näissä töissä työlähissä, + ajoissa ani kovissa! + Päästä piika pintehestä, + vaimo vatsanvääntehestä, + ettei vaivoihin vajoisi, + tuskihinsa tummeneisi!" + Niin perille päästyänsä + itse tuon sanoiksi virkki: + "Henkeäs, hyvä hevonen, + huokoas, vetäjä varsa, + kylylöyly löyhäytä, + sauna lämpöinen lähetä, + jotta, huono, hoivan saisin! + Avun, ange, tarvitseisin." + Henkäsi hyvä hevonen, + huokasi vetäjä varsa + vatsan kautta vaivaloisen: + min hevonen hengähtävi, + on kuin löyly lyötäessä, + viskattaessa vetonen. + Marjatta, matala neiti, + pyhä piika pikkarainen, + kylpi kylyn kyllältänsä, + vatsan löylyn vallaltansa. + Teki tuonne pienen poian, + latoi lapsensa vakaisen + heinille hevosen luoksi, + sorajouhen soimen päähän. + Pesi pienen poikuensa, + kääri kääreliinahansa; + otti pojan polvillensa, + laittoi lapsen helmahansa. + Piiletteli poiuttansa, + kasvatteli kaunoistansa, + kullaista omenuttansa, + hope'ista sauvoansa. + Sylissänsä syöttelevi, + käsissänsä kääntelevi. + Laski pojan polvillensa, + lapsen lantehuisillensa, + alkoi päätänsä sukia, + hapsiansa harjaella. + Katoi poika polviltansa, + lapsi lannepuoliltansa. + Marjatta, matala neiti, + tuosta tuskille tulevi. + Rapasihe etsimähän. + Etsi pientä poiuttansa, + kullaista omenuttansa, + hope'ista sauvoansa + alta jauhavan kivosen, + alta juoksevan jalaksen, + alta seulan seulottavan, + alta korvon kannettavan, + puiten puut, jaellen ruohot, + hajotellen hienot heinät. + Viikon etsi poiuttansa, + poiuttansa, pienuttansa. + Etsi mäiltä, männiköiltä, + kannoilta, kanervikoilta, + katsoen joka kanervan, + joka varvikon vatoen, + kaivellen katajajuuret, + ojennellen puien oksat. + Astua ajattelevi, + käyä kääperöittelevi: + Tähti vastahan tulevi. + Tähelle kumarteleikse: + "Oi Tähti, Jumalan luoma! + Etkö tieä poiuttani, + miss' on pieni poikueni, + kultainen omenueni?" + Tähti taisi vastaella: + "Tietäisinkö, en sanoisi. + Hänpä on minunki luonut + näille päiville pahoille, + kylmillä kimaltamahan, + pime'illä pilkkimähän." + Astua ajattelevi, + käyä kääperöittelevi: + Kuuhut vastahan tulevi. + Niin Kuulle kumarteleikse: + "Oi Kuuhut, Jumalan luoma! + Etkö tieä poiuttani, + miss' on pieni poikueni, + kultainen omenueni?" + Kuuhut taisi vastaella: + "Tietäisinkö, en sanoisi. + Hänpä on minunki luonut + näille päiville pahoille, + yksin öillä valvomahan, + päivällä makoamahan." + Astua ajattelevi, + käyä kääperöittelevi: + päätyi Päivyt vastahansa. + Päivälle kumarteleikse: + "Oi Päivyt, Jumalan luoma! + Etkö tieä poiuttani, + miss' on pieni poikueni, + kultainen omenueni?" + Päivyt taiten vastaeli: + "Kyllä tieän poikuesi! + Hänpä on minunki luonut + näille päiville hyville, + kullassa kulisemahan, + hopeassa helkkimähän. + "Jopa tieän poikuesi! + Voi, poloinen, poiuttasi! + Tuoll' on pieni poikuesi, + kultainen omenuesi, + onp' on suossa suonivyöstä, + kankahassa kainalosta." + Marjatta, matala neiti, + etsi suolta poikoansa. + Poika suolta löyettihin, + tuolta tuotihin kotia. + Siitä meiän Marjatalle + kasvoi poika kaunokainen. + Ei tieä nimeä tuolle, + millä mainita nimellä. + Emo kutsui kukkaseksi, + vieras vennon joutioksi. + Etsittihin ristijätä, + katsottihin kastajata. + Tuli ukko ristimähän, + Virokannas kastamahan. + Ukko tuon sanoiksi virkki, + itse lausui, noin nimesi: + "En mä risti riivattua, + katalata kastakana, + kun ei ensin tutkittane, + tutkittane, tuomittane." + Kenpä tuohon tutkijaksi, + tutkijaksi, tuomariksi? + Vaka vanha Väinämöinen, + tietäjä iän-ikuinen, + sepä tuohon tutkijaksi, + tutkijaksi, tuomariksi! + Vaka vanha Väinämöinen + tuop' on tuossa tuomitsevi: + "Kun lie poika suolta saatu, + maalta marjasta si'ennyt, + poika maahan pantakohon, + marjamättähän sivulle, + tahi suolle vietäköhön, + puulla päähän lyötäköhön!" + Puhui poika puolikuinen, + kaksiviikkoinen kajahui: + "Ohoh sinua, ukko utra, + ukko utra, unteloinen, + kun olet tuhmin tuominnunna, + väärin laskenna lakia! + Eipä syistä suuremmista, + töistä tuhmemmistakana + itseäsi suolle viety + eikä puulla päähän lyöty, + kun sa miesnä nuorempana + lainasit emosi lapsen + oman pääsi päästimeksi, + itsesi lunastimeksi. + "Ei sinua silloinkana, + eip' on vielä suolle viety, + kun sa miesnä nuorempana + menettelit neiet nuoret + alle aaltojen syvien, + päälle mustien mutien." + Ukko risti ripsahutti, + kasti lapsen kapsahutti + Karjalan kuninkahaksi, + kaiken vallan vartijaksi. + Siitä suuttui Väinämöinen, + jopa suuttui ja häpesi. + Itse läksi astumahan + rannalle merelliselle. + Tuossa loihe laulamahan, + lauloi kerran viimeisensä: + lauloi vaskisen venehen, + kuparisen umpipurren. + Itse istuvi perähän, + läksi selvälle selälle. + Virkki vielä mennessänsä, + lausui lähtiellessänsä: + "Annapas ajan kulua, + päivän mennä, toisen tulla, + taas minua tarvitahan, + katsotahan, kaivatahan + uuen sammon saattajaksi, + uuen soiton suorijaksi, + uuen kuun kulettajaksi, + uuen päivän päästäjäksi, + kun ei kuuta, aurinkoa + eikä ilmaista iloa." + Siitä vanha Väinämöinen + laskea karehtelevi + venehellä vaskisella, + kuutilla kuparisella + yläisihin maaemihin, + alaisihin taivosihin. + Sinne puuttui pursinensa, + venehinensä väsähtyi. + Jätti kantelon jälille, + soiton Suomelle sorean, + kansalle ilon ikuisen, + laulut suuret lapsillensa. + + * * * + + Suuni jo sulkea pitäisi, + kiinni kieleni sitoa, + laata virren laulannasta, + heretä heläjännästä. + Hevonenki hengähtävi + matkan pitkän mentyänsä, + rautanenki raukeavi + kesäheinän lyötyänsä, + vetonenki vierähtävi + joen polvet juostuansa, + tulonenki tuikahtavi + yön pitkän palettuansa; + niin miks' ei runo väsyisi, + virret vienot vierähtäisi + illan pitkiltä iloilta, + päivänlaskun laulannoilta? + Noin kuulin saneltavaksi, + toisin tutkaeltavaksi: + "Eipä koski vuolaskana + laske vettänsä loputen, + eikä laulaja hyväinen + laula tyynni taitoansa. + Mieli on jäämähän parempi + kuin on kesken katkemahan." + Niin luonen, lopettanenki, + herennenki, heittänenki. + Kerin virteni kerälle, + sykkyrälle syylättelen, + panen aitan parven päähän, + luisten lukkojen sisälle, + jost' ei pääse päivinänsä, + selviä sinä ikänä + ilman luien lonsumatta, + leukojen leveämättä, + hammasten hajoamatta, + kielen keikkelehtämättä. + Mitäs tuosta, jos ma laulan, + jos ma paljoki pajahan, + jos laulan jokaisen lakson, + joka kuusikon kujerran! + Ei ole emo elossa, + oma vanhin valvehella + eikä kulta kuulemassa, + oma armas oppimassa: + on mua kuuset kuulemassa, + hongan oksat oppimassa, + koivun lehvät lempimässä, + pihlajat pitelemässä. + Piennä jäin minä emosta, + matalana maammostani. + Jäin kuin kiuruksi kivelle, + rastahaksi rauniolle, + kiuruna kivertämähän, + rastahana raikkumahan, + vaimon vierahan varahan, + ehtohon emintimäisen. + Se mun karkotti, katalan, + ajoi lapsen armottoman + tuulipuolelle tupoa, + pohjaispuolelle kotia, + vieä tuulen turvatointa, + ahavaisen armotointa. + Sainpa, kiuru, kiertämähän, + lintu kurja, kulkemahan, + vieno, maita vieremähän, + vaivainen, vaeltamahan, + joka tuulen tuntemahan, + ärjynnän älyämähän, + vilussa värisemähän, + pakkasessa parkumahan. + Moni nyt minulla onpi, + usea olettelevi + virkkaja vihaisen äänen, + äänen tuiman tuikuttaja. + Ken se kieltäni kirosi, + kenpä ääntä ärjähteli; + soimasi sorisevani, + lausui liioin laulavani, + pahasti pajattavani, + väärin virttä vääntäväni. + Elkätte, hyvät imeiset, + tuota ouoksi otelko, + jos ma, lapsi, liioin lauloin, + pieni, pilpatin pahasti! + En ole opissa ollut, + käynyt mailla mahtimiesten, + saanut ulkoa sanoja, + loitompata lausehia. + Muut kaikki oli opissa, + mie en joutanut kotoa + emon ainoan avusta, + yksinäisen ympäriltä. + Piti oppia kotona, + oman aitan orren alla, + oman äitin värttinöillä, + veikon veistoslastusilla, + senki piennä, pikkaraisna, + paitaressuna pahaisna. + Vaan kuitenki kaikitenki + la'un hiihin laulajoille, + la'un hiihin, latvan taitoin, + oksat karsin, tien osoitin. + Siitäpä nyt tie menevi, + ura uusi urkenevi + laajemmille laulajoille, + runsahammille runoille, + nuorisossa nousevassa, + kansassa kasuavassa. +\ No newline at end of file diff --git a/books/medea.html b/books/medea.html @@ -0,0 +1,2399 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="grc"> +<head> + <meta charset="UTF-8"> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" > + <title>MEDEA - EURIPIDES</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css"> + <link rel="icon" href=data:,> + <meta author="Euripides"> + <meta editor="Gilbert Murray"> + <style> + body { + font-family: serif; + } + speaker { + font-weight: bold; + } + </style> +</head> +<body> + <header><nav> + <a href="../">[Home]</a> + <a href="../blog/">[Blog]</a> + <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a> + <a href="./">[Books]</a> + </nav></header> + + <div type="edition" xml:lang="grc" value="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg003.perseus-grc2"> + + <center> + <h1>Μήδεια</h1> + <h2><em>Euripides</em></h2> + </center> + + <p><em> + Editor: Gilbert Murray + <br> + Sponsor: Perseus Project, Tufts University + <br> + Greek produced via Lace 0.6.17 (Bruce Robertson, Mount Allison University)</em> + </p> + <table> + <tr><th>τὰ τοῦ δράματος πρόσωπα</th></tr> + <tr><td>Τροφός<td></tr> + <tr><td>Κρέων<td></tr> + <tr><td>Παῖδες Μηδείας<td></tr> + <tr><td>Παιδαγωγός<td></tr> + <tr><td>Ἰάσων<td></tr> + <tr><td>Χορός γυναικών<td></tr> + <tr><td>Αἰγεύς<td></tr> + <tr><td>Μήδεια<td></tr> + <tr><td>Ἄγγελος<td></tr> + </table> + +<ol> +<div type="textpart" subtype="episode"> +<sp><speaker>Τροφός</speaker> +<li rend="indent" value="1" id="1">Εἴθ’ ὤφελ’ Ἀργοῦς μὴ διαπτάσθαι σκάφος</li> +<li value="2" id="2">Κόλχων ἐς αἶαν κυανέας Συμπληγάδας,</li> +<li value="3" id="3">μηδ’ ἐν νάπαισι Πηλίου πεσεῖν ποτε</li> +<li value="4" id="4">τμηθεῖσα πεύκη, μηδ’ ἐρετμῶσαι χέρας</li> +<li value="5" id="5">ἀνδρῶν ἀρίστων, οἳ τὸ πάγχρυσον δέρας</li> +<li value="6" id="6">Πελίᾳ μετῆλθον. οὐ γὰρ ἂν δέσποιν’ ἐμὴ</li> +<li value="7" id="7">Μήδεια πύργους γῆς ἔπλευσ’ Ἰωλκίας</li> +<li value="8" id="8">ἔρωτι θυμὸν ἐκπλαγεῖσ’ Ἰάσονος·</li> +<li value="9" id="9">οὐδ’ ἂν κτανεῖν πείσασα Πελιάδας κόρας</li> +<li value="10" id="10">πατέρα κατῴκει τήνδε γῆν Κορινθίαν</li> +<li value="11" id="11">ξὺν ἀνδρὶ καὶ τέκνοισιν, ἁνδάνουσα μὲν</li> +<li value="12" id="12">φυγῇ πολιτῶν ὧν ἀφίκετο χθόνα,</li> +<li value="13" id="13">αὐτή τε πάντα ξυμφέρουσ’ Ἰάσονι·</li> +<li value="14" id="14">ἥπερ μεγίστη γίγνεται σωτηρία,</li> +<li value="15" id="15">ὅταν γυνὴ πρὸς ἄνδρα μὴ διχοστατῇ.</li> +<li rend="indent" value="16" id="16">νῦν δ’ ἐχθρὰ πάντα, καὶ νοσεῖ τὰ φίλτατα.</li> +<li value="17" id="17">προδοὺς γὰρ αὑτοῦ τέκνα δεσπότιν τ’ ἐμὴν</li> +<li value="18" id="18">γάμοις Ἰάσων βασιλικοῖς εὐνάζεται,</li> +<li value="19" id="19">γήμας Κρέοντος παῖδ’, ὃς αἰσύμνᾷ χθονός·</li> +<li value="20" id="20">Μήδεια δ’ ἡ δύστηνος ἠτιμασμένη</li> +<li value="21" id="21">βοᾷ μὲν ὅρκους, ἀνακαλεῖ δὲ δεξιάς,</li> +<li value="22" id="22">πίστιν μεγίστην, καὶ θεοὺς μαρτύρεται</li> +<li value="23" id="23">οἵας ἀμοιβῆς ἐξ Ἰάσονος κυρεῖ.</li> +<li value="24" id="24">κεῖται δ’ ἄσιτος, σῶμ’ ὑφεῖσ’ ἀλγηδόσι,</li> +<li value="25" id="25">τὸν πάντα συντήκουσα δακρύοις χρόνον,</li> +<li value="26" id="26">ἐπεὶ πρὸς ἀνδρὸς ᾔσθετ’ ἠδικημένη,</li> +<li value="27" id="27">οὔτ’ ὄμμ’ ἐπαίρουσ’ οὔτ’ ἀπαλλάσσουσα γῆς</li> +<li value="28" id="28">πρόσωπον· ὡς δὲ πέτρος ἢ θαλάσσιος</li> +<li value="29" id="29">κλύδων ἀκούει νουθετουμένη φίλων·</li> +<li value="30" id="30">ἢν μή ποτε στρέψασα πάλλευκον δέρην</li> +<li value="31" id="31">αὐτὴ πρὸς αὑτὴν πατέρ’ ἀποιμώξῃ φίλον</li> +<li value="32" id="32">καὶ γαῖαν οἴκους θ’, οὓς προδοῦσ’ ἀφίκετο</li> +<li value="33" id="33">μετ’ ἀνδρὸς ὅς σφε νῦν ἀτιμάσας ἔχει.</li> +<li value="34" id="34">ἔγνωκε δ’ ἡ τάλαινα συμφορᾶς ὕπο</li> +<li value="35" id="35">οἷον πατρῴας μὴ ἀπολείπεσθαι χθονός.</li> +<li value="36" id="36">στυγεῖ δὲ παῖδας οὐδ’ ὁρῶσ’ εὐφραίνεται.</li> +<li value="37" id="37">δέδοικα δ’ αὐτὴν μή τι βουλεύσῃ νέον·</li> +<li value="38" id="38">βαρεῖα γὰρ φρήν, οὐδ’ ἀνέξεται κακῶς</li> +<li value="39" id="39">πάσχουσ’· ἐγᾦδα τήνδε, δειμαίνω τέ νιν</li> +<li value="40" id="40">μὴ θηκτὸν ὤσῃ φάσγανον δι’ ἥπατος,</li> +<li value="41" id="41">σιγῇ δόμους εἰσβᾶσ’, ἵν’ ἔστρωται λέχος,</li> +<li value="42" id="42">ἢ καὶ τύραννον τόν τε γήμαντα κτάνῃ,</li> +<li value="43" id="43">κἄπειτα μείζω συμφορὰν λάβῃ τινά.</li> +<li value="44" id="44">δεινὴ γάρ· οὔτοι ῥᾳδίως γε συμβαλὼν</li> +<li value="45" id="45">ἔχθραν τις αὐτῇ καλλίνικον οἴσεται.</li> +<li rend="indent" value="46" id="46">ἀλλ’ οἵδε παῖδες ἐκ τρόχων πεπαυμένοι</li> +<li value="47" id="47">στείχουσι, μητρὸς οὐδὲν ἐννοούμενοι</li> +<li value="48" id="48">κακῶν· νέα γὰρ φροντὶς οὐκ ἀλγεῖν φιλεῖ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> +<li rend="indent" value="49" id="49">παλαιὸν οἴκων κτῆμα δεσποίνης ἐμῆς,</li> +<li value="50" id="50">τί πρὸς πύλαισι τήνδ’ ἄγουσ’ ἐρημίαν</li> +<li value="51" id="51">ἕστηκας, αὐτὴ θρεομένη σαυτῇ κακά;</li> +<li value="52" id="52">πῶς σοῦ μόνη Μήδεια λείπεσθαι θέλει;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="53" id="53">τέκνων ὀπαδὲ πρέσβυ τῶν Ἰάσονος,</li> + <li value="54" id="54">χρηστοῖσι δούλοις ξυμφορὰ τὰ δεσποτῶν</li> + <li value="55" id="55">κακῶς πίτνοντα, καὶ φρενῶν ἀνθάπτεται.</li> + <li value="56" id="56">ἐγὼ γὰρ ἐς τοῦτ’ ἐκβέβηκ’ ἀλγηδόνος,</li> + <li value="57" id="57">ὥσθ’ ἵμερός μ’ ὑπῆλθε γῇ τε κοὐρανῷ</li> + <li value="58" id="58">λέξαι μολούσῃ δεῦρο δεσποίνης τύχας.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="59" id="59">οὔπω γὰρ ἡ τάλαινα παύεται γόων;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="60" id="60">ζηλῶ σ’· ἐν ἀρχῇ πῆμα κοὐδέπω μεσοῖ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="61" id="61">ὦ μῶρος—εἰ χρὴ δεσπότας εἰπεῖν τόδε·</li> + <li value="62" id="62">ὡς οὐδὲν οἶδε τῶν νεωτέρων κακῶν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="63" id="63">τί δ’ ἔστιν, ὦ γεραιέ; μὴ φθόνει φράσαι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="64" id="64">οὐδέν· μετέγνων καὶ τὰ πρόσθ’ εἰρημένα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="65" id="65">μή, πρὸς γενείου, κρύπτε σύνδουλον σέθεν·</li> + <li value="66" id="66">σιγὴν γάρ, εἰ χρή, τῶνδε θήσομαι πέρι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="67" id="67">ἤκουσά του λέγοντος, οὐ δοκῶν κλύειν,</li> + <li value="68" id="68">πεσσοὺς προσελθών, ἔνθα δὴ παλαίτατοι</li> + <li value="69" id="69">θάσσουσι, σεμνὸν ἀμφὶ Πειρήνης ὕδωρ,</li> + <li value="70" id="70">ὡς τούσδε παῖδας γῆς ἐλᾶν Κορινθίας</li> + <li value="71" id="71">σὺν μητρὶ μέλλοι τῆσδε κοίρανος χθονὸς</li> + <li value="72" id="72">Κρέων. ὁ μέντοι μῦθος εἰ σαφὴς ὅδε</li> + <li value="73" id="73">οὐκ οἶδα· βουλοίμην δ’ ἂν οὐκ εἶναι τόδε.</li> + </sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="74" id="74">καὶ ταῦτ’ Ἰάσων παῖδας ἐξανέξεται</li> + <li value="75" id="75">πάσχοντας, εἰ καὶ μητρὶ διαφορὰν ἔχει;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="76" id="76">παλαιὰ καινῶν λείπεται κηδευμάτων,</li> + <li value="77" id="77">κοὐκ ἔστ’ ἐκεῖνος τοῖσδε δώμασιν φίλος.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="78" id="78">ἀπωλόμεσθ’ ἄρ’, εἰ κακὸν προσοίσομεν</li> + <li value="79" id="79">νέον παλαιῷ, πρὶν τόδ’ ἐξηντληκέναι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="80" id="80">ἀτὰρ σύ γ’—οὐ γὰρ καιρὸς εἰδέναι τόδε</li> + <li value="81" id="81">δέσποιναν—ἡσύχαζε καὶ σίγα λόγον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="82" id="82">ὦ τέκν’, ἀκούεθ’ οἷος εἰς ὑμᾶς πατήρ;</li> + <li value="83" id="83">ὄλοιτο μὲν μή· δεσπότης γάρ ἐστ’ ἐμός·</li> + <li value="84" id="84">ἀτὰρ κακός γ’ ὢν ἐς φίλους ἁλίσκεται.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="85" id="85">τίς δ’ οὐχὶ θνητῶν; ἄρτι γιγνώσκεις τόδε,</li> + <li value="86" id="86">ὡς πᾶς τις αὑτὸν τοῦ πέλας μᾶλλον φιλεῖ,</li> + <li value="87" id="87">οἳ μὲν δικαίως, οἳ δὲ καὶ κέρδους χάριν,</li> + <li value="88" id="88">εἰ τούσδε γ’ εὐνῆς οὕνεκ’ οὐ στέργει πατήρ.</li> + </sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="89" id="89">ἴτ’—εὖ γὰρ ἔσται—δωμάτων ἔσω, τέκνα.</li> + <li value="90" id="90">σὺ δ’ ὡς μάλιστα τούσδ’ ἐρημώσας ἔχε</li> + <li value="91" id="91">καὶ μὴ πέλαζε μητρὶ δυσθυμουμένῃ.</li> + <li value="92" id="92">ἤδη γὰρ εἶδον ὄμμα νιν ταυρουμένην</li> + <li value="93" id="93">τοῖσδ’, ὥς τι δρασείουσαν· οὐδὲ παύσεται</li> + <li value="94" id="94">χόλου, σάφ’ οἶδα, πρὶν κατασκῆψαί τινα . . .</li> + <li value="95" id="95">ἐχθρούς γε μέντοι, μὴ φίλους, δράσειέ τι.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="choral"> +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <stage><add>ἔνδοθεν</add></stage> + <li rend="indent" value="96" id="96">ἰώ,</li> + <li value="96a" id="96a">δύστανος ἐγὼ μελέα τε πόνων,</li> + <li value="97" id="97">ἰώ μοί μοι, πῶς ἂν ὀλοίμαν;</li> + </sp> +</div> + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="98" id="98">τόδ’ ἐκεῖνο, φίλοι παῖδες· μήτηρ</li> + <li value="99" id="99">κινεῖ κραδίαν, κινεῖ δὲ χόλον.</li> + <li value="100" id="100">σπεύσατε θᾶσσον δώματος εἴσω</li> + <li value="101" id="101">καὶ μὴ πελάσητ’ ὄμματος ἐγγύς,</li> + <li value="102" id="102">μηδὲ προσέλθητ’, ἀλλὰ φυλάσσεσθ’</li> + <li value="103" id="103">ἄγριον ἦθος στυγεράν τε φύσιν</li> + <li value="104" id="104">φρενὸς αὐθάδους.—</li> + <li value="105" id="105">ἴτε νῦν, χωρεῖθ’ ὡς τάχος εἴσω.—</li> + <li value="106" id="106">δῆλον δ’ ἀρχῆς ἐξαιρόμενον</li> + <li value="107" id="107">νέφος οἰμωγῆς ὡς τάχ’ ἀνάψει</li> + <li value="108" id="108">μείζονι θυμῷ· τί ποτ’ ἐργάσεται</li> + <li value="109" id="109">μεγαλόσπλαγχνος δυσκατάπαυστος</li> + <li value="110" id="110">ψυχὴ δηχθεῖσα κακοῖσιν;</li> +</sp> +</div> + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="111" id="111">αἰαῖ,</li> + <li value="111a" id="111a">ἔπαθον τλάμων ἔπαθον μεγάλων</li> + <li value="112" id="112">ἄξι’ ὀδυρμῶν· ὦ κατάρατοι</li> + <li value="113" id="113">παῖδες ὄλοισθε στυγερᾶς ματρὸς</li> + <li value="114" id="114">σὺν πατρί, καὶ πᾶς δόμος ἔρροι.</li></sp> +</div> + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="115" id="115">ἰώ μοί μοι, ἰὼ τλήμων.</li> + <li value="116" id="116">τί δέ σοι παῖδες πατρὸς ἀμπλακίας</li> + <li value="117" id="117">μετέχουσι; τί τούσδ’ ἔχθεις; οἴμοι,</li> + <li value="118" id="118">τέκνα, μή τι πάθηθ’ ὡς ὑπεραλγῶ.</li> + <li value="119" id="119">δεινὰ τυράννων λήματα καί πως</li> + <li value="120" id="120">ὀλίγ’ ἀρχόμενοι, πολλὰ κρατοῦντες</li> + <li value="121" id="121">χαλεπῶς ὀργὰς μεταβάλλουσιν.</li> + <li value="122" id="122">τὸ γὰρ εἰθίσθαι ζῆν ἐπ’ ἴσοισιν</li> + <li value="123" id="123">κρεῖσσον· ἐμοὶ γοῦν ἐν μὴ μεγάλοις</li> + <li value="124" id="124">ὀχυρῶς γ’ εἴη καταγηράσκειν.</li> + <li value="125" id="125">τῶν γὰρ μετρίων πρῶτα μὲν εἰπεῖν</li> + <li value="126" id="126">τοὔνομα νικᾷ, χρῆσθαί τε μακρῷ</li> + <li value="127" id="127">λῷστα βροτοῖσιν· τὰ δ’ ὑπερβάλλοντ’</li> + <li value="128" id="128">οὐδένα καιρὸν δύναται θνητοῖς·</li> + <li value="129" id="129">μείζους δ’ ἄτας, ὅταν ὀργισθῇ</li> + <li value="130" id="130">δαίμων οἴκοις, ἀπέδωκεν.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="lyric"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="131" id="131">ἔκλυον φωνάν, ἔκλυον δὲ βοὰν</li> + <li value="132" id="132">τᾶς δυστάνου Κολχίδος, οὐδέ πω</li> + <li value="133" id="133">ἤπιος· ἀλλ’ ὦ γηραιά,</li> + <li value="134" id="134">λέξον· ἐπ’ ἀμφιπύλου γὰρ ἔσω μελάθρου βοὰν</li> + <li value="135" id="135">ἔκλυον· οὐδὲ συνήδομαι, ὦ γύναι, ἄλγεσιν</li> + <li value="136" id="136">δώματος· ἐπεί μοι φίλον κέκρανται.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="139" id="139">οὐκ εἰσὶ δόμοι· φροῦδα τάδ’ ἤδη.</li> + <li value="140" id="140">τὸν μὲν γὰρ ἔχει λέκτρα τυράννων,</li> + <li value="141" id="141">ἃ δ’ ἐν θαλάμοις τάκει βιοτὰν</li> + <li value="142" id="142">δέσποινα, φίλων οὐδενὸς οὐδὲν</li> + <li value="143" id="143">παραθαλπομένα φρένα μύθοις.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="144" id="144">αἰαῖ· <add>ὦ Ζεῦ καὶ Γᾶ καὶ Φῶς·</add></li> + <li value="144a" id="144a">διά μου κεφαλᾶς φλὸξ οὐρανία</li> + <li value="145" id="145">βαίη· τί δέ μοι ζῆν ἔτι κέρδος;</li> + <li value="146" id="146">φεῦ φεῦ· θανάτῳ καταλυσαίμαν</li> + <li value="147" id="147">βιοτὰν στυγερὰν προλιποῦσα.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="strophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="148" id="148">—ἄιες· ὦ Ζεῦ καὶ γᾶ καὶ φῶς·</li> + <li value="149" id="149">ἀχὰν οἵαν ἁ δύστανος</li> + <li value="150" id="150">μέλπει νύμφα;</li> + <li value="151" id="151">—τίς σοί ποτε τᾶς ἀπλάτου</li> + <li value="152" id="152">κοίτας ἔρος, ὦ ματαία;</li> + <li value="153" id="153">σπεύσει θανάτου τελευτά·</li> + <li value="154" id="154">μηδὲν τόδε λίσσου.</li> + <li value="155" id="155">—εἰ δὲ σὸς πόσις</li> + <li value="156" id="156">καινὰ λέχη σεβίζει,</li> + <li value="157" id="157">κείνῳ τόδε· μὴ χαράσσου·</li> + <li value="158" id="158">—Ζεύς σοι τάδε συνδικήσει. μὴ λίαν</li> + <li value="159" id="159">τάκου δυρομένα σὸν εὐνάταν.</li></sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="160" id="160">ὦ μεγάλα Θέμι καὶ πότνι’ Ἄρτεμι</li> + <li value="161" id="161">λεύσσεθ’ ἃ πάσχω, μεγάλοις ὅρκοις</li> + <li value="162" id="162">ἐνδησαμένα τὸν κατάρατον</li> + <li value="163" id="163">πόσιν; ὅν ποτ’ ἐγὼ νύμφαν τ’ ἐσίδοιμ’</li> + <li value="164" id="164">αὐτοῖς μελάθροις διακναιομένους,</li> + <li value="165" id="165">οἷ’ ἐμὲ πρόσθεν τολμῶσ’ ἀδικεῖν.</li> + <li value="166" id="166">ὦ πάτερ, ὦ πόλις, ὧν ἀπενάσθην</li> + <li value="167" id="167">αἰσχρῶς τὸν ἐμὸν κτείνασα κάσιν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> + <li rend="indent" value="168" id="168">κλύεθ’ οἷα λέγει κἀπιβοᾶται</li> + <li value="169" id="169">Θέμιν εὐκταίαν Ζῆνά θ’, ὃς ὅρκων</li> + <li value="170" id="170">θνητοῖς ταμίας νενόμισται;</li> + <li value="171" id="171">οὐκ ἔστιν ὅπως ἔν τινι μικρῷ</li> + <li value="172" id="172">δέσποινα χόλον καταπαύσει.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="173" id="173">—πῶς ἂν ἐς ὄψιν τὰν ἁμετέραν</li> + <li value="174" id="174">ἔλθοι μύθων τ’ αὐδαθέντων</li> +<li value="175" id="175">δέξαιτ’ ὀμφάν;</li> +<li value="176" id="176">—εἴ πως βαρύθυμον ὀργὰν</li> +<li value="177" id="177">καὶ λῆμα φρενῶν μεθείη,</li> +<li value="178" id="178">μήτοι τό γ’ ἐμὸν πρόθυμον</li> +<li value="179" id="179">φίλοισιν ἀπέστω.</li> +<li value="180" id="180">—ἀλλὰ βᾶσά νιν</li> +<li value="181" id="181">δεῦρο πόρευσον οἴκων</li> +<li value="182" id="182">ἔξω· φίλα καὶ τάδ’ αὔδα.</li> +<li value="183" id="183">—<sic>σπεῦσον πρίν τι</sic> κακῶσαι τοὺς εἴσω·</li> +<li value="183a" id="183a">πένθος γὰρ μεγάλως τόδ’ ὁρμᾶται.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Τροφός</speaker> +<li rend="indent" value="184" id="184">δράσω τάδ’· ἀτὰρ φόβος εἰ πείσω</li> +<li value="185" id="185">δέσποιναν ἐμήν·</li> +<li value="186" id="186">μόχθου δὲ χάριν τήνδ’ ἐπιδώσω.</li> +<li value="187" id="187">καίτοι τοκάδος δέργμα λεαίνης</li> +<li value="188" id="188">ἀποταυροῦται δμωσίν, ὅταν τις</li> +<li value="189" id="189">μῦθον προφέρων πέλας ὁρμηθῇ.</li> +<li value="190" id="190">σκαιοὺς δὲ λέγων κοὐδέν τι σοφοὺς</li> +<li value="191" id="191">τοὺς πρόσθε βροτοὺς οὐκ ἂν ἁμάρτοις,</li> +<li value="192" id="192">οἵτινες ὕμνους ἐπὶ μὲν θαλίαις</li> +<li value="193" id="193">ἐπί τ’ εἰλαπίναις καὶ παρὰ δείπνοις</li> +<li value="194" id="194">ηὕροντο βίου τερπνὰς ἀκοάς·</li> +<li value="195" id="195">στυγίους δὲ βροτῶν οὐδεὶς λύπας</li> +<li value="196" id="196">ηὕρετο μούσῃ καὶ πολυχόρδοις</li> +<li value="197" id="197">ᾠδαῖς παύειν, ἐξ ὧν θάνατοι</li> +<li value="198" id="198">δειναί τε τύχαι σφάλλουσι δόμους.</li> +<li value="199" id="199">καίτοι τάδε μὲν κέρδος ἀκεῖσθαι</li> +<li value="200" id="200">μολπαῖσι βροτούς· ἵνα δ’ εὔδειπνοι</li> +<li value="201" id="201">δαῖτες, τί μάτην τείνουσι βοήν;</li> +<li value="202" id="202">τὸ παρὸν γὰρ ἔχει τέρψιν ἀφ’ αὑτοῦ</li> +<li value="203" id="203">δαιτὸς πλήρωμα βροτοῖσιν.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="epode"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> +<li rend="indent" value="204" id="204">ἰαχὰν ἄιον πολύστονον γόων,</li> +<li value="205" id="205">λιγυρὰ δ’ ἄχεα μογερὰ βοᾷ</li> +<li value="206" id="206">τὸν ἐν λέχει προδόταν κακόνυμφον·</li> +<li value="207" id="207">θεοκλυτεῖ δ’ ἄδικα παθοῦσα</li> +<li value="208" id="208">τὰν Ζηνὸς ὁρκίαν Θέμιν,</li> +<li value="209" id="209">ἅ νιν ἔβασεν</li> +<li value="210" id="210">Ἑλλάδ’ ἐς ἀντίπορον</li> +<li value="211" id="211">δι’ ἅλα νύχιον ἐφ’ ἁλμυρὰν</li> +<li value="212" id="212">πόντου κλῇδ’ ἀπέραντον.</li> +</sp></div></div> + + +<div type="textpart" subtype="episode"> +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> +<li rend="indent" value="214" id="214">Κορίνθιαι γυναῖκες, ἐξῆλθον δόμων,</li> +<li value="215" id="215">μή μοί τι μέμφησθ’· οἶδα γὰρ πολλοὺς βροτῶν</li> +<li value="216" id="216">σεμνοὺς γεγῶτας, τοὺς μὲν ὀμμάτων ἄπο,</li> +<li value="217" id="217">τοὺς δ’ ἐν θυραίοις· οἱ δ’ ἀφ’ ἡσύχου ποδὸς</li> +<li value="218" id="218">δύσκλειαν ἐκτήσαντο καὶ ῥᾳθυμίαν.</li> +<li value="219" id="219">δίκη γὰρ οὐκ ἔνεστ’ ἐν ὀφθαλμοῖς βροτῶν,</li> +<li value="220" id="220">ὅστις πρὶν ἀνδρὸς σπλάγχνον ἐκμαθεῖν σαφῶς</li> +<li value="221" id="221">στυγεῖ δεδορκώς, οὐδὲν ἠδικημένος. . . . </li> +<li value="222" id="222">χρὴ δὲ ξένον μὲν κάρτα προσχωρεῖν πόλει . . . </li> +<li value="223" id="223">οὐδ’ ἀστὸν ᾔνεσ’ ὅστις αὐθάδης γεγὼς</li> +<li value="224" id="224">πικρὸς πολίταις ἐστὶν ἀμαθίας ὕπο.</li> +<li value="225" id="225">ἐμοὶ δ’ ἄελπτον πρᾶγμα προσπεσὸν τόδε</li> +<li value="226" id="226">ψυχὴν διέφθαρκ’· οἴχομαι δὲ καὶ βίου</li> +<li value="227" id="227">χάριν μεθεῖσα κατθανεῖν χρῄζω, φίλαι.</li> +<li value="228" id="228">ἐν ᾧ γὰρ ἦν μοι πάντα γιγνώσκειν καλῶς,</li> +<li value="229" id="229">κάκιστος ἀνδρῶν ἐκβέβηχ’ οὑμὸς πόσις.</li> +<li value="230" id="230">πάντων δ’ ὅσ’ ἔστ’ ἔμψυχα καὶ γνώμην ἔχει</li> +<li value="231" id="231">γυναῖκές ἐσμεν ἀθλιώτατον φυτόν·</li> +<li value="232" id="232">ἃς πρῶτα μὲν δεῖ χρημάτων ὑπερβολῇ</li> +<li value="233" id="233">πόσιν πρίασθαι, δεσπότην τε σώματος</li> +<li value="234" id="234">λαβεῖν· κακοῦ γὰρ τοῦτ’ ἔτ’ ἄλγιον κακόν.</li> +<li value="235" id="235">κἀν τῷδ’ ἀγὼν μέγιστος, ἢ κακὸν λαβεῖν</li> +<li value="236" id="236">ἢ χρηστόν. οὐ γὰρ εὐκλεεῖς ἀπαλλαγαὶ</li> +<li value="237" id="237">γυναιξίν, οὐδ’ οἷόν τ’ ἀνήνασθαι πόσιν.</li> +<li value="238" id="238">ἐς καινὰ δ’ ἤθη καὶ νόμους ἀφιγμένην</li> +<li value="239" id="239">δεῖ μάντιν εἶναι, μὴ μαθοῦσαν οἴκοθεν,</li> +<li value="240" id="240">ὅτῳ μάλιστα χρήσεται ξυνευνέτῃ.</li> +<li value="241" id="241">κἂν μὲν τάδ’ ἡμῖν ἐκπονουμέναισιν εὖ</li> +<li value="242" id="242">πόσις ξυνοικῇ μὴ βίᾳ φέρων ζυγόν,</li> +<li value="243" id="243">ζηλωτὸς αἰών· εἰ δὲ μή, θανεῖν χρεών.</li> +<li value="244" id="244">ἀνὴρ δ’, ὅταν τοῖς ἔνδον ἄχθηται ξυνών,</li> +<li value="245" id="245">ἔξω μολὼν ἔπαυσε καρδίαν ἄσης·</li> +<li value="246" id="246"><del>ἢ πρὸς φίλον τιν’ ἢ πρὸς ἥλικα τραπείς·</del></li> +<li value="247" id="247">ἡμῖν δ’ ἀνάγκη πρὸς μίαν ψυχὴν βλέπειν.</li> +<li value="248" id="248">λέγουσι δ’ ἡμᾶς ὡς ἀκίνδυνον βίον</li> +<li value="249" id="249">ζῶμεν κατ’ οἴκους, οἳ δὲ μάρνανται δορί·</li> +<li value="250" id="250">κακῶς φρονοῦντες· ὡς τρὶς ἂν παρ’ ἀσπίδα</li> +<li value="251" id="251">στῆναι θέλοιμ’ ἂν μᾶλλον ἢ τεκεῖν ἅπαξ.</li> +<li rend="indent" value="252" id="252">ἀλλ’ οὐ γὰρ αὑτὸς πρὸς σὲ κἄμ’ ἥκει λόγος·</li> +<li value="253" id="253">σοὶ μὲν πόλις θ’ ἥδ’ ἐστὶ καὶ πατρὸς δόμοι</li> +<li value="254" id="254">βίου τ’ ὄνησις καὶ φίλων συνουσία,</li> +<li value="255" id="255">ἐγὼ δ’ ἔρημος ἄπολις οὖσ’ ὑβρίζομαι</li> +<li value="256" id="256">πρὸς ἀνδρός, ἐκ γῆς βαρβάρου λελῃσμένη,</li> +<li value="257" id="257">οὐ μητέρ’, οὐκ ἀδελφόν, οὐχὶ συγγενῆ</li> +<li value="258" id="258">μεθορμίσασθαι τῆσδ’ ἔχουσα συμφορᾶς.</li> +<li value="259" id="259">τοσοῦτον οὖν σου τυγχάνειν βουλήσομαι,</li> +<li value="260" id="260">ἤν μοι πόρος τις μηχανή τ’ ἐξευρεθῇ</li> +<li value="261" id="261">πόσιν δίκην τῶνδ’ ἀντιτείσασθαι κακῶν,</li> +<li value="262" id="262"><del>τὸν δόντα τ’ αὐτῷ θυγατέρ’ ἥ τ’ ἐγήματο</del></li> +<li value="263" id="263">σιγᾶν. γυνὴ γὰρ τἄλλα μὲν φόβου πλέα</li> +<li value="264" id="264">κακή τ’ ἐς ἀλκὴν καὶ σίδηρον εἰσορᾶν·</li> +<li value="265" id="265">ὅταν δ’ ἐς εὐνὴν ἠδικημένη κυρῇ,</li> +<li value="266" id="266">οὐκ ἔστιν ἄλλη φρὴν μιαιφονωτέρα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="267" id="267">δράσω τάδ’· ἐνδίκως γὰρ ἐκτείσῃ πόσιν,</li> + <li value="268" id="268">Μήδεια. πενθεῖν δ’ οὔ σε θαυμάζω τύχας.</li> + <li value="269" id="269">ὁρῶ δὲ καὶ Κρέοντα, τῆσδ’ ἄνακτα γῆς,</li> + <li value="270" id="270">στείχοντα, καινῶν ἄγγελον βουλευμάτων.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="271" id="271">σὲ τὴν σκυθρωπὸν καὶ πόσει θυμουμένην,</li> + <li value="272" id="272">Μήδειαν, εἶπον τῆσδε γῆς ἔξω περᾶν</li> + <li value="273" id="273">φυγάδα, λαβοῦσαν δισσὰ σὺν σαυτῇ τέκνα·</li> + <li value="274" id="274">καὶ μή τι μέλλειν· ὡς ἐγὼ βραβεὺς λόγου</li> + <li value="275" id="275">τοῦδ’ εἰμί, κοὐκ ἄπειμι πρὸς δόμους πάλιν,</li> + <li value="276" id="276">πρὶν ἄν σε γαίας τερμόνων ἔξω βάλω.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="277" id="277">αἰαῖ· πανώλης ἡ τάλαιν’ ἀπόλλυμαι.</li> + <li value="278" id="278">ἐχθροὶ γὰρ ἐξιᾶσι πάντα δὴ κάλων,</li> + <li value="279" id="279">κοὐκ ἔστιν ἄτης εὐπρόσοιστος ἔκβασις.</li> + <li value="280" id="280">ἐρήσομαι δὲ καὶ κακῶς πάσχουσ’ ὅμως·</li> + <li value="281" id="281">τίνος μ’ ἕκατι γῆς ἀποστέλλεις, Κρέον;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="282" id="282">δέδοικά σ’—οὐδὲν δεῖ παραμπίσχειν λόγους—</li> + <li value="283" id="283">μή μοί τι δράσῃς παῖδ’ ἀνήκεστον κακόν.</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0117"/> + <li value="284" id="284">συμβάλλεται δὲ πολλὰ τοῦδε δείματος·</li> + <li value="285" id="285">σοφὴ πέφυκας καὶ κακῶν πολλῶν ἴδρις,</li> + <li value="286" id="286">λυπῇ δὲ λέκτρων ἀνδρὸς ἐστερημένη.</li> + <li value="287" id="287">κλύω δ’ ἀπειλεῖν σ’, ὡς ἀπαγγέλλουσί μοι,</li> + <li value="288" id="288">τὸν δόντα καὶ γήμαντα καὶ γαμουμένην</li> + <li value="289" id="289">δράσειν τι. ταῦτ’ οὖν πρὶν παθεῖν φυλάξομαι.</li> + <li value="290" id="290">κρεῖσσον δέ μοι νῦν πρός σ’ ἀπεχθέσθαι, γύναι,</li> + <li value="291" id="291">ἢ μαλθακισθένθ’ ὕστερον μέγα στένειν.</li></sp> + + + <sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="292" id="292">φεῦ φεῦ.</li> + <li value="292a" id="292a">οὐ νῦν με πρῶτον, ἀλλὰ πολλάκις, Κρέον,</li> + <li value="293" id="293">ἔβλαψε δόξα μεγάλα τ’ εἴργασται κακά.</li> + <li value="294" id="294">χρὴ δ’ οὔποθ’ ὅστις ἀρτίφρων πέφυκ’ ἀνὴρ</li> + <li value="295" id="295">παῖδας περισσῶς ἐκδιδάσκεσθαι σοφούς·</li> + <li value="296" id="296">χωρὶς γὰρ ἄλλης ἧς ἔχουσιν ἀργίας</li> + <li value="297" id="297">φθόνον πρὸς ἀστῶν ἀλφάνουσι δυσμενῆ.</li> + <li value="298" id="298">σκαιοῖσι μὲν γὰρ καινὰ προσφέρων σοφὰ</li> + <li value="299" id="299">δόξεις ἀχρεῖος κοὐ σοφὸς πεφυκέναι·</li> + <li value="300" id="300">τῶν δ’ αὖ δοκούντων εἰδέναι τι ποικίλον</li> + <li value="301" id="301">κρείσσων νομισθεὶς ἐν πόλει λυπρὸς φανῇ.</li> + <li value="302" id="302">ἐγὼ δὲ καὐτὴ τῆσδε κοινωνῶ τύχης.</li> + <li value="303" id="303">σοφὴ γὰρ οὖσα, τοῖς μέν εἰμ’ ἐπίφθονος,</li> + <li value="304" id="304">τοῖς δ’ ἡσυχαία, τοῖς δὲ θατέρου τρόπου,</li> + <li value="305" id="305">τοῖς δ’ αὖ προσάντης· εἰμὶ δ’ οὐκ ἄγαν σοφή.</li> + <li value="306" id="306">σὺ δ’ οὖν φοβῇ με· μὴ τί πλημμελὲς πάθῃς;</li> + <li value="307" id="307">οὐχ ὧδ’ ἔχει μοι—μὴ τρέσῃς ἡμᾶς, Κρέον—</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0118"/> + <li value="308" id="308">ὥστ’ ἐς τυράννους ἄνδρας ἐξαμαρτάνειν.</li> + <li value="309" id="309">σὺ γὰρ τί μ’ ἠδίκηκας; ἐξέδου κόρην</li> + <li value="310" id="310">ὅτῳ σε θυμὸς ἦγεν. ἀλλ’ ἐμὸν πόσιν</li> + <li value="311" id="311">μισῶ· σὺ δ’, οἶμαι, σωφρονῶν ἔδρας τάδε.</li> + <li value="312" id="312">καὶ νῦν τὸ μὲν σὸν οὐ φθονῶ καλῶς ἔχειν·</li> + <li value="313" id="313">νυμφεύετ’, εὖ πράσσοιτε· τήνδε δὲ χθόνα</li> + <li value="314" id="314">ἐᾶτέ μ’ οἰκεῖν. καὶ γὰρ ἠδικημένοι</li> + <li value="315" id="315">σιγησόμεσθα, κρεισσόνων νικώμενοι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="316" id="316">λέγεις ἀκοῦσαι μαλθάκ’, ἀλλ’ ἔσω φρενῶν</li> + <li value="317" id="317">ὀρρωδία μοι μή τι βουλεύσῃς κακόν,</li> + <li value="318" id="318">τόσῳ δέ γ’ ἧσσον ἢ πάρος πέποιθά σοι·</li> + <li value="319" id="319">γυνὴ γὰρ ὀξύθυμος, ὡς δ’ αὔτως ἀνήρ,</li> + <li value="320" id="320">ῥᾴων φυλάσσειν ἢ σιωπηλὸς σοφός.</li> + <li value="321" id="321">ἀλλ’ ἔξιθ’ ὡς τάχιστα, μὴ λόγους λέγε·</li> + <li value="322" id="322">ὡς ταῦτ’ ἄραρε, κοὐκ ἔχεις τέχνην ὅπως</li> + <li value="323" id="323">μενεῖς παρ’ ἡμῖν οὖσα δυσμενὴς ἐμοί.</li></sp> + + + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="324" id="324">μή, πρός σε γονάτων τῆς τε νεογάμου κόρης.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="325" id="325">λόγους ἀναλοῖς· οὐ γὰρ ἂν πείσαις ποτέ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="326" id="326">ἀλλ’ ἐξελᾷς με κοὐδὲν αἰδέσῃ λιτάς;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="327" id="327">φιλῶ γὰρ οὐ σὲ μᾶλλον ἢ δόμους ἐμούς.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="328" id="328">ὦ πατρίς, ὥς σου κάρτα νῦν μνείαν ἔχω.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="329" id="329">πλὴν γὰρ τέκνων ἔμοιγε φίλτατον πολύ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="330" id="330">φεῦ φεῦ, βροτοῖς ἔρωτες ὡς κακὸν μέγα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="331" id="331">ὅπως ἄν, οἶμαι, καὶ παραστῶσιν τύχαι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="332" id="332">Ζεῦ, μὴ λάθοι σε τῶνδ’ ὃς αἴτιος κακῶν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="333" id="333">ἕρπ’, ὦ ματαία, καί μ’ ἀπάλλαξον πόνων.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="334" id="334">πονοῦμεν ἡμεῖς κοὐ πόνων κεχρήμεθα.</li> + </sp><pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0119"/> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="335" id="335">τάχ’ ἐξ ὀπαδῶν χειρὸς ὠσθήσῃ βίᾳ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="336" id="336">μὴ δῆτα τοῦτό γ’, ἀλλά σ’ αἰτοῦμαι, Κρέον . . .</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="337" id="337">ὄχλον παρέξεις, ὡς ἔοικας, ὦ γύναι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="338" id="338">φευξούμεθ’· οὐ τοῦθ’ ἱκέτευσα σοῦ τυχεῖν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="339" id="339">τί δαὶ βιάζῃ κοὐκ ἀπαλλάσσῃ χερός;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="340" id="340">μίαν με μεῖναι τήνδ’ ἔασον ἡμέραν</li> + <li value="341" id="341">καὶ ξυμπερᾶναι φροντίδ’ ᾗ φευξούμεθα,</li> + <li value="342" id="342">παισίν τ’ ἀφορμὴν τοῖς ἐμοῖς, ἐπεὶ πατὴρ</li> + <li value="343" id="343">οὐδὲν προτιμᾷ μηχανήσασθαι τέκνοις.</li> + <li value="344" id="344">οἴκτιρε δ’ αὐτούς· καὶ σύ τοι παίδων πατὴρ</li> + <li value="345" id="345">πέφυκας· εἰκὸς δ’ ἐστὶν εὔνοιάν σ’ ἔχειν.</li> + <li value="346" id="346">τοὐμοῦ γὰρ οὔ μοι φροντίς, εἰ φευξούμεθα,</li> + <li value="347" id="347">κείνους δὲ κλαίω συμφορᾷ κεχρημένους.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Κρέων</speaker> + <li rend="indent" value="348" id="348">ἥκιστα τοὐμὸν λῆμ’ ἔφυ τυραννικόν,</li> + <li value="349" id="349">αἰδούμενος δὲ πολλὰ δὴ διέφθορα·</li> + <li value="350" id="350">καὶ νῦν ὁρῶ μὲν ἐξαμαρτάνων, γύναι,</li> + <li value="351" id="351">ὅμως δὲ τεύξῃ τοῦδε· προυννέπω δέ σοι,</li> + <li value="352" id="352">εἴ σ’ ἡ ’πιοῦσα λαμπὰς ὄψεται θεοῦ</li> + <li value="353" id="353">καὶ παῖδας ἐντὸς τῆσδε τερμόνων χθονός,</li> + <li value="354" id="354">θανῇ· λέλεκται μῦθος ἀψευδὴς ὅδε.</li> + <li value="355" id="355">νῦν δ’, εἰ μένειν δεῖ, μίμν’ ἐφ’ ἡμέραν μίαν·</li> + <li value="356" id="356">οὐ γάρ τι δράσεις δεινὸν ὧν φόβος μ’ ἔχει.</li></sp> + + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="357" id="357"><del>δύστανε γύναι,</del></li> + <li value="358" id="358">φεῦ φεῦ, μελέα τῶν σῶν ἀχέων.</li> + <li value="359" id="359">ποῖ ποτε τρέψῃ; τίνα πρὸς ξενίαν;</li> + <li value="360" id="360">ἦ δόμον ἢ χθόνα σωτῆρα κακῶν</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0120"/> + <li value="361" id="361">ἐξευρήσεις;</li> + <li value="362" id="362">ὡς εἰς ἄπορόν σε κλύδωνα θεός,</li> + <li value="363" id="363">Μήδεια, κακῶν ἐπόρευσε.</li></sp> + + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="364" id="364">κακῶς πέπρακται πανταχῇ· τίς ἀντερεῖ;</li> + <li value="365" id="365">ἀλλ’ οὔτι ταύτῃ ταῦτα, μὴ δοκεῖτέ πω.</li> + <li value="366" id="366">ἔτ’ εἴσ’ ἀγῶνες τοῖς νεωστὶ νυμφίοις</li> + <li value="367" id="367">καὶ τοῖσι κηδεύσασιν οὐ σμικροὶ πόνοι.</li> + <li value="368" id="368">δοκεῖς γὰρ ἄν με τόνδε θωπεῦσαί ποτε,</li> + <li value="369" id="369">εἰ μή τι κερδαίνουσαν ἢ τεχνωμένην;</li> + <li value="370" id="370">οὐδ’ ἂν προσεῖπον οὐδ’ ἂν ἡψάμην χεροῖν.</li> + <li value="371" id="371">ὃ δ’ ἐς τοσοῦτον μωρίας ἀφίκετο,</li> + <li value="372" id="372">ὥστ’ ἐξὸν αὐτῷ τἄμ’ ἑλεῖν βουλεύματα</li> + <li value="373" id="373">γῆς ἐκβαλόντι, τήνδ’ ἀφῆκεν ἡμέραν</li> + <li value="374" id="374">μεῖναί μ’, ἐν ᾗ τρεῖς τῶν ἐμῶν ἐχθρῶν νεκροὺς</li> + <li value="375" id="375">θήσω, πατέρα τε καὶ κόρην πόσιν τ’ ἐμόν.</li> + <li rend="indent" value="376" id="376">πολλὰς δ’ ἔχουσα θανασίμους αὐτοῖς ὁδούς,</li> + <li value="377" id="377">οὐκ οἶδ’ ὁποίᾳ πρῶτον ἐγχειρῶ, φίλαι·</li> + <li value="378" id="378">πότερον ὑφάψω δῶμα νυμφικὸν πυρί,</li> + <li value="379" id="379">ἢ θηκτὸν ὤσω φάσγανον δι’ ἥπάτος,</li> + <li value="380" id="380">σιγῇ δόμους ἐσβᾶσ’, ἵν’ ἔστρωται λέχος.</li> + <li value="381" id="381">ἀλλ’ ἕν τί μοι πρόσαντες· εἰ ληφθήσομαι</li> + <li value="382" id="382">δόμους ὑπεσβαίνουσα καὶ τεχνωμένη,</li> + <li value="383" id="383">θανοῦσα θήσω τοῖς ἐμοῖς ἐχθροῖς γέλων.</li> + <li value="384" id="384">κράτιστα τὴν εὐθεῖαν, ᾗ πεφύκαμεν</li> + <li value="385" id="385">σοφαὶ μάλιστα, φαρμάκοις αὐτοὺς ἑλεῖν.</li> + <li value="386" id="386">εἶἑν· </li> + <li value="386a" id="386a">καὶ δὴ τεθνᾶσι· τίς με δέξεται πόλις;</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0121"/> + <li value="387" id="387">τίς γῆν ἄσυλον καὶ δόμους ἐχεγγύους</li> + <li value="388" id="388">ξένος παρασχὼν ῥύσεται τοὐμὸν δέμας;</li> + <li value="389" id="389">οὐκ ἔστι. μείνασ’ οὖν ἔτι σμικρὸν χρόνον,</li> + <li value="390" id="390">ἢν μέν τις ἡμῖν πύργος ἀσφαλὴς φανῇ,</li> + <li value="391" id="391">δόλῳ μέτειμι τόνδε καὶ σιγῇ φόνον·</li> + <li value="392" id="392">ἢν δ’ ἐξελαύνῃ ξυμφορά μ’ ἀμήχανος,</li> + <li value="393" id="393">αὐτὴ ξίφος λαβοῦσα, κεἰ μέλλω θανεῖν,</li> + <li value="394" id="394">κτενῶ σφε, τόλμης δ’ εἶμι πρὸς τὸ καρτερόν.</li> + <li value="395" id="395">οὐ γὰρ μὰ τὴν δέσποιναν ἣν ἐγὼ σέβω</li> + <li value="396" id="396">μάλιστα πάντων καὶ ξυνεργὸν εἱλόμην,</li> + <li value="397" id="397">Ἑκάτην, μυχοῖς ναίουσαν ἑστίας ἐμῆς,</li> + <li value="398" id="398">χαίρων τις αὐτῶν τοὐμὸν ἀλγυνεῖ κέαρ.</li> + <li value="399" id="399">πικροὺς δ’ ἐγώ σφιν καὶ λυγροὺς θήσω γάμους,</li> + <li value="400" id="400">πικρὸν δὲ κῆδος καὶ φυγὰς ἐμὰς χθονός.</li> + <li value="401" id="401">ἀλλ’ εἶα· φείδου μηδὲν ὧν ἐπίστασαι,</li> + <li value="402" id="402">Μήδεια, βουλεύουσα καὶ τεχνωμένη·</li> + <li value="403" id="403">ἕρπ’ ἐς τὸ δεινόν· νῦν ἀγὼν εὐψυχίας.</li> + <li value="404" id="404">ὁρᾷς ἃ πάσχεις· οὐ γέλωτα δεῖ σ’ ὀφλεῖν</li> + <li value="405" id="405">τοῖς Σισυφείοις τοῖς τ’ Ἰάσονος γάμοις,</li> + <li value="406" id="406">γεγῶσαν ἐσθλοῦ πατρὸς Ἡλίου τ’ ἄπο.</li> + <li value="407" id="407">ἐπίστασαι δέ· πρὸς δὲ καὶ πεφύκαμεν</li> + <li value="408" id="408">γυναῖκες, ἐς μὲν ἔσθλ’ ἀμηχανώταται,</li> + <li value="409" id="409">κακῶν δὲ πάντων τέκτονες σοφώταται.</li></sp> +</div></div> + + +<div type="textpart" subtype="choral"> +<div type="textpart" subtype="strophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="410" id="410">ἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί,</li> + <li value="411" id="411">καὶ δίκα καὶ πάντα πάλιν στρέφεται.</li> + <li value="412" id="412">ἀνδράσι μὲν δόλιαι βουλαί, θεῶν δ’</li> + <li value="414" id="414">οὐκέτι πίστις ἄραρε·</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0122"/> + <li value="415" id="415">τὰν δ’ ἐμὰν εὔκλειαν ἔχειν βιοτὰν στρέψουσι φᾶμαι·</li> + <li value="419" id="419">ἔρχεται τιμὰ γυναικείῳ γένει·</li> + <li value="420" id="420">οὐκέτι δυσκέλαδος φάμα γυναῖκας ἕξει.</li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="421" id="421">μοῦσαι δὲ παλαιγενέων λήξουσ’ ἀοιδῶν</li> + <li value="422" id="422">τὰν ἐμὰν ὑμνεῦσαι ἀπιστοσύναν.</li> + <li value="423" id="423">οὐ γὰρ ἐν ἁμετέρᾳ γνώμᾳ λύρας</li> + <li value="425" id="425">ὤπασε θέσπιν ἀοιδὰν</li> + <li value="426" id="426">Φοῖβος, ἀγήτωρ μελέων· ἐπεὶ ἀντάχησ’ ἂν ὕμνον</li> + <li value="427" id="427">ἀρσένων γέννᾳ. μακρὸς δ’ αἰὼν ἔχει</li> + <li value="430" id="430">πολλὰ μὲν ἁμετέραν ἀνδρῶν τε μοῖραν εἰπεῖν.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="strophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="431" id="431">σὺ δ’ ἐκ μὲν οἴκων πατρίων ἔπλευσας</li> + <li value="432" id="432">μαινομένᾳ κραδίᾳ, διδύμους ὁρίσασα πόντου</li> + <li value="433" id="433">πέτρας· ἐπὶ δὲ ξένᾳ</li> + <li value="435" id="435">ναίεις χθονί, τᾶς ἀνάνδρου</li> + <li value="436" id="436">κοίτας ὀλέσασα λέκτρον,</li> + <li value="437" id="437">τάλαινα, φυγὰς δὲ χώρας</li> + <li value="438" id="438">ἄτιμος ἐλαύνῃ.</li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="439" id="439">βέβακε δ’ ὅρκων χάρις, οὐδ’ ἔτ’ αἰδὼς</li> + <li value="440" id="440">Ἑλλάδι τᾷ μεγάλᾳ μένει, αἰθερία δ’ ἀνέπτα.</li> + <li value="441" id="441">σοὶ δ’ οὔτε πατρὸς δόμοι,</li> + <li value="442" id="442">δύστανε, μεθορμίσασθαι</li> + <li value="443" id="443">μόχθων πάρα, τῶν τε λέκτρων</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0123"/> + <li value="444" id="444">ἄλλα βασίλεια κρείσσων</li> + <li value="445" id="445">δόμοισιν ἐπέστα.</li> +</sp></div></div> + + +<div type="textpart" subtype="episode"> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="446" id="446">οὐ νῦν κατεῖδον πρῶτον ἀλλὰ πολλάκις</li> + <li value="447" id="447">τραχεῖαν ὀργὴν ὡς ἀμήχανον κακόν.</li> + <li value="448" id="448">σοὶ γὰρ παρὸν γῆν τήνδε καὶ δόμους ἔχειν</li> + <li value="449" id="449">κούφως φερούσῃ κρεισσόνων βουλεύματα,</li> + <li value="450" id="450">λόγων ματαίων οὕνεκ’ ἐκπεσῇ χθονός.</li> + <li value="451" id="451">κἀμοὶ μὲν οὐδὲν πρᾶγμα· μὴ παύσῃ ποτὲ</li> + <li value="452" id="452">λέγουσ’ Ἰάσον’ ὡς κάκιστός ἐστ’ ἀνήρ·</li> + <li value="453" id="453">ἃ δ’ ἐς τυράννους ἐστί σοι λελεγμένα,</li> + <li value="454" id="454">πᾶν κέρδος ἡγοῦ ζημιουμένη φυγῇ.</li> + <li value="455" id="455">κἀγὼ μὲν αἰεὶ βασιλέων θυμουμένων</li> + <li value="456" id="456">ὀργὰς ἀφῄρουν καί σ’ ἐβουλόμην μένειν·</li> + <li value="457" id="457">σὺ δ’ οὐκ ἀνίεις μωρίας, λέγουσ’ ἀεὶ</li> + <li value="458" id="458">κακῶς τυράννους· τοιγὰρ ἐκπεσῇ χθονός.</li> + <li value="459" id="459">ὅμως δὲ κἀκ τῶνδ’ οὐκ ἀπειρηκὼς φίλοις</li> + <li value="460" id="460">ἥκω, τὸ σὸν δὲ προσκοπούμενος, γύναι,</li> + <li value="461" id="461">ὡς μήτ’ ἀχρήμων σὺν τέκνοισιν ἐκπέσῃς</li> + <li value="462" id="462">μήτ’ ἐνδεής του· πόλλ’ ἐφέλκεται φυγὴ</li> + <li value="463" id="463">κακὰ ξὺν αὑτῇ. καὶ γὰρ εἰ σύ με στυγεῖς,</li> + <li value="464" id="464">οὐκ ἂν δυναίμην σοὶ κακῶς φρονεῖν ποτε.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="465" id="465">ὦ παγκάκιστε, τοῦτο γάρ σ’ εἰπεῖν ἔχω,</li> + <li value="466" id="466">γλώσσῃ μέγιστον εἰς ἀνανδρίαν κακόν·</li> + <li value="467" id="467">ἦλθες πρὸς ἡμᾶς, ἦλθες ἔχθιστος γεγώς;</li> + <li value="468" id="468"><del>θεοῖς τε κἀμοὶ παντί τ’ ἀνθρώπων γένει;</del></li> + <li value="469" id="469">οὔτοι θράσος τόδ’ ἐστὶν οὐδ’ εὐτολμία,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0124"/> + <li value="470" id="470">φίλους κακῶς δράσαντ’ ἐναντίον βλέπειν,</li> + <li value="471" id="471">ἀλλ’ ἡ μεγίστη τῶν ἐν ἀνθρώποις νόσων</li> + <li value="472" id="472">πασῶν, ἀναίδει’· εὖ δ’ ἐποίησας μολών·</li> + <li value="473" id="473">ἐγώ τε γὰρ λέξασα κουφισθήσομαι</li> + <li value="474" id="474">ψυχὴν κακῶς σε καὶ σὺ λυπήσῃ κλύων.</li> + <li rend="indent" value="475" id="475">ἐκ τῶν δὲ πρώτων πρῶτον ἄρξομαι λέγειν.</li> + <li value="476" id="476">ἔσῳσά σ’, ὡς ἴσασιν Ἑλλήνων ὅσοι</li> + <li value="477" id="477">ταὐτὸν συνεισέβησαν Ἀργῷον σκάφος,</li> + <li value="478" id="478">πεμφθέντα ταύρων πυρπνόων ἐπιστάτην</li> + <li value="479" id="479">ζεύγλῃσι καὶ σπεροῦντα θανάσιμον γύην·</li> + <li value="480" id="480">δράκοντά θ’, ὃς πάγχρυσον ἀμπέχων δέρας</li> + <li value="481" id="481">σπείραις ἔσῳζε πολυπλόκοις ἄυπνος ὤν,</li> + <li value="482" id="482">κτείνασ’ ἀνέσχον σοὶ φάος σωτήριον.</li> + <li value="483" id="483">αὐτὴ δὲ πατέρα καὶ δόμους προδοῦσ’ ἐμοὺς</li> + <li value="484" id="484">τὴν Πηλιῶτιν εἰς Ἰωλκὸν ἱκόμην</li> + <li value="485" id="485">σὺν σοί, πρόθυμος μᾶλλον ἢ σοφωτέρα·</li> + <li value="486" id="486">Πελίαν τ’ ἀπέκτειν’, ὥσπερ ἄλγιστον θανεῖν,</li> + <li value="487" id="487">παίδων ὑπ’ αὐτοῦ, πάντα τ’ ἐξεῖλον δόμον.</li> + <li value="488" id="488">καὶ ταῦθ’ ὑφ’ ἡμῶν, ὦ κάκιστ’ ἀνδρῶν, παθὼν</li> + <li value="489" id="489">προύδωκας ἡμᾶς, καινὰ δ’ ἐκτήσω λέχη—</li> + <li value="490" id="490">παίδων γεγώτων· εἰ γὰρ ἦσθ’ ἄπαις ἔτι,</li> + <li value="491" id="491">συγγνώστ’ ἂν ἦν σοι τοῦδ’ ἐρασθῆναι λέχους.</li> + <li value="492" id="492">ὅρκων δὲ φρούδη πίστις, οὐδ’ ἔχω μαθεῖν</li> + <li value="493" id="493">ἦ θεοὺς νομίζεις τοὺς τότ’ οὐκ ἄρχειν ἔτι,</li> + <li value="494" id="494">ἢ καινὰ κεῖσθαι θέσμι’ ἀνθρώποις τὰ νῦν,</li> + <li value="495" id="495">ἐπεὶ σύνοισθά γ’ εἰς ἔμ’ οὐκ εὔορκος ὤν.</li> + <li rend="indent" value="496" id="496">φεῦ δεξιὰ χείρ, ἧς σὺ πόλλ’ ἐλαμβάνου,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0125"/> + <li value="497" id="497">καὶ τῶνδε γονάτων, ὡς μάτην κεχρῴσμεθα</li> + <li value="498" id="498">κακοῦ πρὸς ἀνδρός, ἐλπίδων δ’ ἡμάρτομεν.</li> + <li value="499" id="499">ἄγ’· ὡς φίλῳ γὰρ ὄντι σοι κοινώσομαι</li> + <li value="500" id="500">—δοκοῦσα μὲν τί πρός γε σοῦ πράξειν καλῶς;</li> + <li value="501" id="501">ὅμως δ’· ἐρωτηθεὶς γὰρ αἰσχίων φανῇ—</li> + <li value="502" id="502">νῦν ποῖ τράπωμαι; πότερα πρὸς πατρὸς δόμους,</li> + <li value="503" id="503">οὓς σοὶ προδοῦσα καὶ πάτραν ἀφικόμην;</li> + <li value="504" id="504">ἢ πρὸς ταλαίνας Πελιάδας; καλῶς γ’ ἂν οὖν</li> + <li value="505" id="505">δέξαιντό μ’ οἴκοις ὧν πατέρα κατέκτανον.</li> + <li value="506" id="506">ἔχει γὰρ οὕτω· τοῖς μὲν οἴκοθεν φίλοις</li> + <li value="507" id="507">ἐχθρὰ καθέστηχ’, οὓς δέ μ’ οὐκ ἐχρῆν κακῶς</li> + <li value="508" id="508">δρᾶν, σοὶ χάριν φέρουσα πολεμίους ἔχω.</li> + <li value="509" id="509">τοιγάρ με πολλαῖς μακαρίαν Ἑλληνίδων</li> + <li value="510" id="510">ἔθηκας ἀντὶ τῶνδε· θαυμαστὸν δέ σε</li> + <li value="511" id="511">ἔχω πόσιν καὶ πιστὸν ἡ τάλαιν’ ἐγώ,</li> + <li value="512" id="512">εἰ φεύξομαί γε γαῖαν ἐκβεβλημένη,</li> + <li value="513" id="513">φίλων ἔρημος, σὺν τέκνοις μόνη μόνοις—</li> + <li value="514" id="514">καλόν γ’ ὄνειδος τῷ νεωστὶ νυμφίῳ,</li> + <li value="515" id="515">πτωχοὺς ἀλᾶσθαι παῖδας ἥ τ’ ἔσῳσά σε.</li> + <li value="516" id="516">ὦ Ζεῦ, τί δὴ χρυσοῦ μὲν ὃς κίβδηλος ᾖ</li> + <li value="517" id="517">τεκμήρι’ ἀνθρώποισιν ὤπασας σαφῆ,</li> + <li value="518" id="518">ἀνδρῶν δ’ ὅτῳ χρὴ τὸν κακὸν διειδέναι,</li> + <li value="519" id="519">οὐδεὶς χαρακτὴρ ἐμπέφυκε σώματι;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="520" id="520">δεινή τις ὀργὴ καὶ δυσίατος πέλει,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0126"/> + <li value="521" id="521">ὅταν φίλοι φίλοισι συμβάλωσ’ ἔριν.</li> +</sp> + + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="522" id="522">δεῖ μ’, ὡς ἔοικε, μὴ κακὸν φῦναι λέγειν,</li> + <li value="523" id="523">ἀλλ’ ὥστε ναὸς κεδνὸν οἰακοστρόφον</li> + <li value="524" id="524">ἄκροισι λαίφους κρασπέδοις ὑπεκδραμεῖν</li> + <li value="525" id="525">τὴν σὴν στόμαργον, ὦ γύναι, γλωσσαλγίαν.</li> + <li value="526" id="526">ἐγὼ δ’, ἐπειδὴ καὶ λίαν πυργοῖς χάριν,</li> + <li value="527" id="527">Κύπριν νομίζω τῆς ἐμῆς ναυκληρίας</li> + <li value="528" id="528">σώτειραν εἶναι θεῶν τε κἀνθρώπων μόνην.</li> + <li value="529" id="529">σοὶ δ’ ἔστι μὲν νοῦς λεπτός—ἀλλ’ ἐπίφθονος</li> + <li value="530" id="530">λόγος διελθεῖν, ὡς Ἔρως σ’ ἠνάγκασε</li> + <li value="531" id="531"><sic>τόξοις ἀφύκτοις</sic> τοὐμὸν ἐκσῷσαι δέμας.</li> + <li value="532" id="532">ἀλλ’ οὐκ ἀκριβῶς αὐτὸ θήσομαι λίαν·</li> + <li value="533" id="533">ὅπῃ γὰρ οὖν ὤνησας, οὐ κακῶς ἔχει.</li> + <li value="534" id="534">μείζω γε μέντοι τῆς ἐμῆς σωτηρίας</li> + <li value="535" id="535">εἴληφας ἢ δέδωκας, ὡς ἐγὼ φράσω.</li> + <li value="536" id="536">πρῶτον μὲν Ἑλλάδ’ ἀντὶ βαρβάρου χθονὸς</li> + <li value="537" id="537">γαῖαν κατοικεῖς καὶ δίκην ἐπίστασαι</li> + <li value="538" id="538">νόμοις τε χρῆσθαι μὴ πρὸς ἰσχύος χάριν·</li> + <li value="539" id="539">πάντες δέ σ’ ᾔσθοντ’ οὖσαν Ἕλληνες σοφὴν</li> + <li value="540" id="540">καὶ δόξαν ἔσχες· εἰ δὲ γῆς ἐπ’ ἐσχάτοις</li> + <li value="541" id="541">ὅροισιν ᾤκεις, οὐκ ἂν ἦν λόγος σέθεν.</li> + <li value="542" id="542">εἴη δ’ ἔμοιγε μήτε χρυσὸς ἐν δόμοις</li> + <li value="543" id="543">μήτ’ Ὀρφέως κάλλιον ὑμνῆσαι μέλος,</li> + <li value="544" id="544">εἰ μὴ ’πίσημος ἡ τύχη γένοιτό μοι.</li> + <li rend="indent" value="545" id="545">τοσαῦτα μέν σοι τῶν ἐμῶν πόνων πέρι</li> + <li value="546" id="546">ἔλεξ’· ἅμιλλαν γὰρ σὺ προύθηκας λόγων.</li> + <li value="547" id="547">ἃ δ’ ἐς γάμους μοι βασιλικοὺς ὠνείδισας,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0127"/> + <li value="548" id="548">ἐν τῷδε δείξω πρῶτα μὲν σοφὸς γεγώς,</li> + <li value="549" id="549">ἔπειτα σώφρων, εἶτα σοὶ μέγας φίλος</li> + <li value="550" id="550">καὶ παισὶ τοῖς ἐμοῖσιν—ἀλλ’ ἔχ’ ἥσυχος.</li> + <li value="551" id="551">ἐπεὶ μετέστην δεῦρ’ Ἰωλκίας χθονὸς</li> + <li value="552" id="552">πολλὰς ἐφέλκων συμφορὰς ἀμηχάνους,</li> + <li value="553" id="553">τί τοῦδ’ ἂν εὕρημ’ ηὗρον εὐτυχέστερον</li> + <li value="554" id="554">ἢ παῖδα γῆμαι βασιλέως φυγὰς γεγώς;</li> + <li value="555" id="555">οὐχ, ᾗ σὺ κνίζῃ, σὸν μὲν ἐχθαίρων λέχος,</li> + <li value="556" id="556">καινῆς δὲ νύμφης ἱμέρῳ πεπληγμένος,</li> + <li value="557" id="557">οὐδ’ εἰς ἅμιλλαν πολύτεκνον σπουδὴν ἔχων·</li> + <li value="558" id="558">ἅλις γὰρ οἱ γεγῶτες οὐδὲ μέμφομαι·</li> + <li value="559" id="559">ἀλλ’ ὡς, τὸ μὲν μέγιστον, οἰκοῖμεν καλῶς</li> + <li value="560" id="560">καὶ μὴ σπανιζοίμεσθα, γιγνώσκων ὅτι</li> + <li value="561" id="561">πένητα φεύγει πᾶς τις ἐκποδὼν φίλος,</li> + <li value="562" id="562">παῖδας δὲ θρέψαιμ’ ἀξίως δόμων ἐμῶν</li> + <li value="563" id="563">σπείρας τ’ ἀδελφοὺς τοῖσιν ἐκ σέθεν τέκνοις</li> + <li value="564" id="564">ἐς ταὐτὸ θείην, καὶ ξυναρτήσας γένος</li> + <li value="565" id="565">εὐδαιμονοῖμεν. σοί τε γὰρ παίδων τί δεῖ;</li> + <li value="566" id="566">ἐμοί τε λύει τοῖσι μέλλουσιν τέκνοις</li> + <li value="567" id="567">τὰ ζῶντ’ ὀνῆσαι. μῶν βεβούλευμαι κακῶς;</li> + <li value="568" id="568">οὐδ’ ἂν σὺ φαίης, εἴ σε μὴ κνίζοι λέχος.</li> + <li value="569" id="569">ἀλλ’ ἐς τοσοῦτον ἥκεθ’ ὥστ’ ὀρθουμένης</li> + <li value="570" id="570">εὐνῆς γυναῖκες πάντ’ ἔχειν νομίζετε,</li> + <li value="571" id="571">ἢν δ’ αὖ γένηται ξυμφορά τις ἐς λέχος,</li> + <li value="572" id="572">τὰ λῷστα καὶ κάλλιστα πολεμιώτατα</li> + <li value="573" id="573">τίθεσθε. χρῆν γὰρ ἄλλοθέν ποθεν βροτοὺς</li> + <li value="574" id="574">παῖδας τεκνοῦσθαι, θῆλυ δ’ οὐκ εἶναι γένος·</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0128"/> + <li value="575" id="575">χοὕτως ἂν οὐκ ἦν οὐδὲν ἀνθρώποις κακόν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="576" id="576">Ἰᾶσον, εὖ μὲν τούσδ’ ἐκόσμησας λόγους·</li> + <li value="577" id="577">ὅμως δ’ ἔμοιγε, κεἰ παρὰ γνώμην ἐρῶ,</li> + <li value="578" id="578">δοκεῖς προδοὺς σὴν ἄλοχον οὐ δίκαια δρᾶν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="579" id="579">ἦ πολλὰ πολλοῖς εἰμι διάφορος βροτῶν.</li> + <li value="580" id="580">ἐμοὶ γὰρ ὅστις ἄδικος ὢν σοφὸς λέγειν</li> + <li value="581" id="581">πέφυκε, πλείστην ζημίαν ὀφλισκάνει·</li> + <li value="582" id="582">γλώσσῃ γὰρ αὐχῶν τἄδικ’ εὖ περιστελεῖν,</li> + <li value="583" id="583">τολμᾷ πανουργεῖν· ἔστι δ’ οὐκ ἄγαν σοφός.</li> + <li value="584" id="584">ὡς καὶ σὺ μή νυν εἰς ἔμ’ εὐσχήμων γένῃ</li> + <li value="585" id="585">λέγειν τε δεινός. ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ’ ἔπος·</li> + <li value="586" id="586">χρῆν σ’, εἴπερ ἦσθα μὴ κακός, πείσαντά με</li> + <li value="587" id="587">γαμεῖν γάμον τόνδ’, ἀλλὰ μὴ σιγῇ φίλων.</li></sp> + + + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="588" id="588">καλῶς γ’ ἄν, οἶμαι, τῷδ’ ὑπηρέτεις λόγῳ,</li> + <li value="589" id="589">εἴ σοι γάμον κατεῖπον, ἥτις οὐδὲ νῦν</li> + <li value="590" id="590">τολμᾷς μεθεῖναι καρδίας μέγαν χόλον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="591" id="591">οὐ τοῦτό σ’ εἶχεν, ἀλλὰ βάρβαρον λέχος</li> + <li value="592" id="592">πρὸς γῆρας οὐκ εὔδοξον ἐξέβαινέ σοι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="593" id="593">εὖ νῦν τόδ’ ἴσθι, μὴ γυναικὸς οὕνεκα</li> + <li value="594" id="594">γῆμαί με λέκτρα βασιλέων ἃ νῦν ἔχω,</li> + <li value="595" id="595">ἀλλ’, ὥσπερ εἶπον καὶ πάρος, σῷσαι θέλων</li> + <li value="596" id="596">σέ, καὶ τέκνοισι τοῖς ἐμοῖς ὁμοσπόρους</li> + <li value="597" id="597">φῦσαι τυράννους παῖδας, ἔρυμα δώμασι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="598" id="598">μή μοι γένοιτο λυπρὸς εὐδαίμων βίος</li> + <li value="599" id="599">μηδ’ ὄλβος ὅστις τὴν ἐμὴν κνίζοι φρένα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="600" id="600">οἶσθ’ ὡς μέτευξαι, καὶ σοφωτέρα φανῇ;</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0129"/> + <li value="601" id="601">τὰ χρηστὰ μή σοι λυπρὰ φαίνεσθαι ποτέ,</li> + <li value="602" id="602">μηδ’ εὐτυχοῦσα δυστυχὴς εἶναι δοκεῖν.</li> + </sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="603" id="603">ὕβριζ’, ἐπειδὴ σοὶ μὲν ἔστ’ ἀποστροφή,</li> + <li value="604" id="604">ἐγὼ δ’ ἔρημος τήνδε φευξοῦμαι χθόνα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="605" id="605">αὐτὴ τάδ’ εἵλου· μηδέν’ ἄλλον αἰτιῶ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="606" id="606">τί δρῶσα; μῶν γαμοῦσα καὶ προδοῦσά σε;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="607" id="607">ἀρὰς τυράννοις ἀνοσίους ἀρωμένη.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="608" id="608">καὶ σοῖς ἀραία γ’ οὖσα τυγχάνω δόμοις.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="609" id="609">ὡς οὐ κρινοῦμαι τῶνδέ σοι τὰ πλείονα.</li> + <li value="610" id="610">ἀλλ’, εἴ τι βούλῃ παισὶν ἢ σαυτῆς φυγῇ</li> + <li value="611" id="611">προσωφέλημα χρημάτων ἐμῶν λαβεῖν,</li> + <li value="612" id="612">λέγ’· ὡς ἕτοιμος ἀφθόνῳ δοῦναι χερὶ</li> + <li value="613" id="613">ξένοις τε πέμπειν σύμβολ’, οἳ δράσουσί σ’ εὖ.</li> + <li value="614" id="614">καὶ ταῦτα μὴ θέλουσα μωρανεῖς, γύναι·</li> + <li value="615" id="615">λήξασα δ’ ὀργῆς κερδανεῖς ἀμείνονα.</li> + </sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="616" id="616">οὔτ’ ἂν ξένοισι τοῖσι σοῖς χρησαίμεθ’ ἄν,</li> + <li value="617" id="617">οὔτ’ ἄν τι δεξαίμεσθα, μηδ’ ἡμῖν δίδου·</li> + <li value="618" id="618">κακοῦ γὰρ ἀνδρὸς δῶρ’ ὄνησιν οὐκ ἔχει.</li> + </sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="619" id="619">ἀλλ’ οὖν ἐγὼ μὲν δαίμονας μαρτύρομαι,</li> + <li value="620" id="620">ὡς πάνθ’ ὑπουργεῖν σοί τε καὶ τέκνοις θέλω· </li> + <li value="621" id="621">σοὶ δ’ οὐκ ἀρέσκει τἀγάθ’, ἀλλ’ αὐθαδίᾳ</li> + <li value="622" id="622">φίλους ἀπωθῇ· τοιγὰρ ἀλγυνῇ πλέον.</li> + </sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="623" id="623">χώρει· πόθῳ γὰρ τῆς νεοδμήτου κόρης</li> + <li value="624" id="624">αἱρῇ χρονίζων δωμάτων ἐξώπιος.</li> + <li value="625" id="625">νύμφευ’· ἴσως γάρ—σὺν θεῷ δ’ εἰρήσεται—</li> + <li value="626" id="626">γαμεῖς τοιοῦτον ὥστε σ’ ἀρνεῖσθαι γάμον.</li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="choral"> +<div type="textpart" subtype="strophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="627" id="627">ἔρωτες ὑπὲρ μὲν ἄγαν</li> + <li value="628" id="628">ἐλθόντες οὐκ εὐδοξίαν</li> + <li value="629" id="629">οὐδ’ ἀρετὰν παρέδωκαν</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0130"/> + <li value="630" id="630">ἀνδράσιν· εἰ δ’ ἅλις ἔλθοι</li> + <li value="631" id="631">Κύπρις, οὐκ ἄλλα θεὸς εὔχαρις οὕτως.</li> + <li value="632" id="632">μήποτ’, ὦ δέσποιν’, ἐπ’ ἐμοὶ χρυσέων τόξων ἐφείης</li> + <li value="633" id="633">ἱμέρῳ χρίσασ’ ἄφυκτον οἰστόν.</li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="635" id="635">στέργοι δέ με σωφροσύνα,</li> + <li value="636" id="636">δώρημα κάλλιστον θεῶν·</li> + <li value="637" id="637">μηδέ ποτ’ ἀμφιλόγους ὀργὰς</li> + <li value="638" id="638">ἀκόρεστά τε νείκη</li> + <li value="639" id="639">θυμὸν ἐκπλήξασ’ ἑτέροις ἐπὶ λέκτροις</li> + <li value="640" id="640">προσβάλοι δεινὰ Κύπρις, ἀπτολέμους δ’ εὐνὰς σεβίζουσ’</li> + <li value="641" id="641">ὀξύφρων κρίνοι λέχη γυναικῶν.</li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="strophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="643" id="643">ὦ πατρίς, ὦ δώματα, μὴ</li> + <li value="644" id="644">δῆτ’ ἄπολις γενοίμαν</li> + <li value="645" id="645">τὸν ἀμηχανίας ἔχουσα</li> + <li value="646" id="646">δυσπέρατον αἰῶν’,</li> + <li value="647" id="647">οἰκτροτάτων ἀχέων.</li> + <li value="648" id="648">θανάτῳ θανάτῳ πάρος δαμείην</li> + <li value="649" id="649">ἁμέραν τάνδ’ ἐξανύσασα· μό-</li> + <li value="650" id="650">χθων δ’ οὐκ ἄλλος ὕπερθεν ἢ</li> + <li value="651" id="651">γᾶς πατρίας στέρεσθαι.</li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="652" id="652">εἴδομεν, οὐκ ἐξ ἑτέρων</li> + <li value="653" id="653">μῦθον ἔχω φράσασθαι·</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0131"/> + <li value="655" id="655">σὲ γὰρ οὐ πόλις, οὐ φίλων τις</li> + <li value="656" id="656">ᾤκτισεν παθοῦσαν</li> + <li value="657" id="657">δεινότατον παθέων.</li> + <li value="658" id="658">ἀχάριστος ὄλοιθ’, ὅτῳ πάρεστιν</li> + <li value="660" id="660">μὴ φίλους τιμᾶν καθαρᾶν ἀνοί-</li> + <li value="661" id="661">ξαντα κλῇδα φρενῶν· ἐμοὶ</li> + <li value="662" id="662">μὲν φίλος οὔποτ’ ἔσται.</li> +</sp></div></div> + + +<div type="textpart" subtype="episode"> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="663" id="663">Μήδεια, χαῖρε· τοῦδε γὰρ προοίμιον</li> + <li value="664" id="664">κάλλιον οὐδεὶς οἶδε προσφωνεῖν φίλους.</li> + </sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="665" id="665">ὦ χαῖρε καὶ σύ, παῖ σοφοῦ Πανδίονος,</li> + <li value="666" id="666">Αἰγεῦ. πόθεν γῆς τῆσδ’ ἐπιστρωφᾷ πέδον;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="667" id="667">Φοίβου παλαιὸν ἐκλιπὼν χρηστήριον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="668" id="668">τί δ’ ὀμφαλὸν γῆς θεσπιῳδὸν ἐστάλης;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="669" id="669">παίδων ἐρευνῶν σπέρμ’ ὅπως γένοιτό μοι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="670" id="670">πρὸς θεῶν—ἄπαις γὰρ δεῦρ’ ἀεὶ τείνεις βίον;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="671" id="671">ἄπαιδές ἐσμεν δαίμονός τινος τύχῃ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="672" id="672">δάμαρτος οὔσης, ἢ λέχους ἄπειρος ὤν;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="673" id="673">οὐκ ἐσμὲν εὐνῆς ἄζυγες γαμηλίου.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="674" id="674">τί δῆτα Φοῖβος εἶπέ σοι παίδων πέρι;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="675" id="675">σοφώτερ’ ἢ κατ’ ἄνδρα συμβαλεῖν ἔπη.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="676" id="676">θέμις μὲν ἡμᾶς χρησμὸν εἰδέναι θεοῦ;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="677" id="677">μάλιστ’, ἐπεί τοι καὶ σοφῆς δεῖται φρενός.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="678" id="678">τί δῆτ’ ἔχρησε; λέξον, εἰ θέμις κλύειν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="679" id="679">ἀσκοῦ με τὸν προύχοντα μὴ λῦσαι πόδα—</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="680" id="680">πρὶν ἂν τί δράσῃς ἢ τίν’ ἐξίκῃ χθόνα;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="681" id="681">πρὶν ἂν πατρῴαν αὖθις ἑστίαν μόλω.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="682" id="682">σὺ δ’ ὡς τί χρῄζων τήνδε ναυστολεῖς χθόνα;</li> +</sp> + +<pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0132"/> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="683" id="683">Πιτθεύς τις ἔστι, γῆς ἄναξ Tροζηνίας. . . . </li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="684" id="684">παῖς, ὡς λέγουσι, Πέλοπος, εὐσεβέστατος.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="685" id="685">τούτῳ θεοῦ μάντευμα κοινῶσαι θέλω.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="686" id="686">σοφὸς γὰρ ἁνὴρ καὶ τρίβων τὰ τοιάδε.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="687" id="687">κἀμοί γε πάντων φίλτατος δορυξένων.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="688" id="688">ἀλλ’ εὐτυχοίης καὶ τύχοις ὅσων ἐρᾷς.</li></sp> + + + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="689" id="689">τί γὰρ σὸν ὄμμα χρώς τε συντέτηχ’ ὅδε;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="690" id="690">Αἰγεῦ, κάκιστός ἐστί μοι πάντων πόσις.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="691" id="691">τί φῄς; σαφῶς μοι σὰς φράσον δυσθυμίας.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="692" id="692">ἀδικεῖ μ’ Ἰάσων οὐδὲν ἐξ ἐμοῦ παθών.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="693" id="693">τί χρῆμα δράσας; φράζε μοι σαφέστερον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="694" id="694">γυναῖκ’ ἐφ’ ἡμῖν δεσπότιν δόμων ἔχει.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="695" id="695">οὔ που τετόλμηκ’ ἔργον αἴσχιστον τόδε;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="696" id="696">σάφ’ ἴσθ’· ἄτιμοι δ’ ἐσμὲν οἱ πρὸ τοῦ φίλοι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="697" id="697">πότερον ἐρασθεὶς ἢ σὸν ἐχθαίρων λέχος;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="698" id="698">μέγαν γ’ ἔρωτα πιστὸς οὐκ ἔφυ φίλοις.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="699" id="699">ἴτω νυν, εἴπερ, ὡς λέγεις, ἐστὶν κακός.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="700" id="700">ἀνδρῶν τυράννων κῆδος ἠράσθη λαβεῖν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="701" id="701">δίδωσι δ’ αὐτῷ τίς; πέραινέ μοι λόγον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="702" id="702">Κρέων, ὃς ἄρχει τῆσδε γῆς Κορινθίας.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="703" id="703">συγγνωστὰ μέν τἄρ’ ἦν σε λυπεῖσθαι, γύναι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="704" id="704">ὄλωλα· καὶ πρός γ’ ἐξελαύνομαι χθονός.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="705" id="705">πρὸς τοῦ; τόδ’ ἄλλο καινὸν αὖ λέγεις κακόν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="706" id="706">Κρέων μ’ ἐλαύνει φυγάδα γῆς Κορινθίας.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="707" id="707">ἐᾷ δ’ Ἰάσων; οὐδὲ ταῦτ’ ἐπῄνεσα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="708" id="708">λόγῳ μὲν οὐχί, καρτερεῖν δὲ βούλεται.</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0133"/> + <li value="709" id="709">ἀλλ’ ἄντομαί σε τῆσδε πρὸς γενειάδος</li> + <li value="710" id="710">γονάτων τε τῶν σῶν ἱκεσία τε γίγνομαι,</li> + <li value="711" id="711">οἴκτιρον οἴκτιρόν με τὴν δυσδαίμονα</li> + <li value="712" id="712">καὶ μή μ’ ἔρημον ἐκπεσοῦσαν εἰσίδῃς,</li> + <li value="713" id="713">δέξαι δὲ χώρᾳ καὶ δόμοις ἐφέστιον.</li> + <li value="714" id="714">οὕτως ἔρως σοὶ πρὸς θεῶν τελεσφόρος</li> + <li value="715" id="715">γένοιτο παίδων, καὐτὸς ὄλβιος θάνοις.</li> + <li value="716" id="716">εὕρημα δ’ οὐκ οἶσθ’ οἷον ηὕρηκας τόδε·</li> + <li value="717" id="717">παύσω δέ σ’ ὄντ’ ἄπαιδα καὶ παίδων γονὰς</li> + <li value="718" id="718">σπεῖραί σε θήσω· τοιάδ’ οἶδα φάρμακα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="719" id="719">πολλῶν ἕκατι τήνδε σοι δοῦναι χάριν,</li> + <li value="720" id="720">γύναι, πρόθυμός εἰμι, πρῶτα μὲν θεῶν,</li> + <li value="721" id="721">ἔπειτα παίδων ὧν ἐπαγγέλλῃ γονάς·</li> + <li value="722" id="722">ἐς τοῦτο γὰρ δὴ φροῦδός εἰμι πᾶς ἐγώ.</li> + <li value="723" id="723">οὕτω δ’ ἔχει μοι· σοῦ μὲν ἐλθούσης χθόνα,</li> + <li value="724" id="724">πειράσομαί σου προξενεῖν δίκαιος ὤν.</li> + <li value="725" id="725">τόσον γε μέντοι σοι προσημαίνω, γύναι·</li> + <li value="726" id="726">ἐκ τῆσδε μὲν γῆς οὔ σ’ ἄγειν βουλήσομαι,</li> + <li value="727" id="727">αὐτὴ δ’ ἐάνπερ εἰς ἐμοὺς ἔλθῃς δόμους,</li> + <li value="728" id="728">μενεῖς ἄσυλος κοὔ σε μὴ μεθῶ τινι.</li> + <li value="729" id="729">ἐκ τῆσδε δ’ αὐτὴ γῆς ἀπαλλάσσου πόδα·</li> + <li value="730" id="730">ἀναίτιος γὰρ καὶ ξένοις εἶναι θέλω.</li></sp> + + + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="731" id="731">ἔσται τάδ’· ἀλλὰ πίστις εἰ γένοιτό μοι</li> + <li value="732" id="732">τούτων, ἔχοιμ’ ἂν πάντα πρὸς σέθεν καλῶς.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="733" id="733">μῶν οὐ πέποιθας; ἢ τί σοι τὸ δυσχερές;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="734" id="734">πέποιθα· Πελίου δ’ ἐχθρός ἐστί μοι δόμος</li> + <li value="735" id="735">Κρέων τε. τούτοις δ’ ὁρκίοισι μὲν ζυγεὶς</li> + <li value="736" id="736">ἄγουσιν οὐ μεθεῖ’ ἂν ἐκ γαίας ἐμέ·</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0134"/> + <li value="737" id="737">λόγοις δὲ συμβὰς καὶ θεῶν ἀνώμοτος</li> + <li value="738" id="738"><sic>φίλος γένοι’ ἂν τἀπικηρυκεύματα·—</sic></li> + <li value="739" id="739">οὐκ ἂν πίθοιο· τἀμὰ μὲν γὰρ ἀσθενῆ,</li> + <li value="740" id="740">τοῖς δ’ ὄλβος ἐστὶ καὶ δόμος τυραννικός.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="741" id="741"><sic>πολλὴν ἔλεξας ἐν λόγοις προμηθίαν·</sic></li> + <li value="742" id="742">ἀλλ’, εἰ δοκεῖ σοι, δρᾶν τάδ’ οὐκ ἀφίσταμαι.</li> + <li value="743" id="743">ἐμοί τε γὰρ τάδ’ ἐστὶν ἀσφαλέστατα,</li> + <li value="744" id="744">σκῆψίν τιν’ ἐχθροῖς σοῖς ἔχοντα δεικνύναι,</li> + <li value="745" id="745">τὸ σόν τ’ ἄραρε μᾶλλον· ἐξηγοῦ θεούς.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="746" id="746">ὄμνυ πέδον Γῆς, πατέρα θ’ Ἥλιον πατρὸς</li> + <li value="747" id="747">τοὐμοῦ, θεῶν τε συντιθεὶς ἅπαν γένος.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="748" id="748">τί χρῆμα δράσειν ἢ τί μὴ δράσειν; λέγε.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="749" id="749">μήτ’ αὐτὸς ἐκ γῆς σῆς ἔμ’ ἐκβαλεῖν ποτε,</li> + <li value="750" id="750">μήτ’ ἄλλος ἤν τις τῶν ἐμῶν ἐχθρῶν ἄγειν</li> + <li value="751" id="751">χρῄζῃ, μεθήσειν ζῶν ἑκουσίῳ τρόπῳ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="752" id="752">ὄμνυμι Γαῖαν <add>Ἡλίου θ’ ἁγνὸν σέβας</add></li> + <li value="753" id="753">θεούς τε πάντας ἐμμενεῖν ἅ σου κλύω.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="754" id="754">ἀρκεῖ· τί δ’ ὅρκῳ τῷδε μὴ ’μμένων πάθοις;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Αἰγεύς</speaker> + <li rend="indent" value="755" id="755">ἃ τοῖσι δυσσεβοῦσι γίγνεται βροτῶν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="756" id="756">χαίρων πορεύου· πάντα γὰρ καλῶς ἔχει.</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0135"/> + <li value="757" id="757">κἀγὼ πόλιν σὴν ὡς τάχιστ’ ἀφίξομαι,</li> + <li value="758" id="758">πράξασ’ ἃ μέλλω καὶ τυχοῦσ’ ἃ βούλομαι.</li></sp> + + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="759" id="759">ἀλλά σ’ ὁ Μαίας πομπαῖος ἄναξ</li> + <li value="760" id="760">πελάσειε δόμοις, ὧν τ’ ἐπίνοιαν</li> + <li value="761" id="761">σπεύδεις κατέχων πράξειας, ἐπεὶ</li> + <li value="762" id="762">γενναῖος ἀνήρ,</li> + <li value="763" id="763">Αἰγεῦ, παρ’ ἐμοὶ δεδόκησαι.</li> +</sp> + + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="764" id="764">ὦ Ζεῦ Δίκη τε Ζηνὸς Ἡλίου τε φῶς,</li> + <li value="765" id="765">νῦν καλλίνικοι τῶν ἐμῶν ἐχθρῶν, φίλαι,</li> + <li value="766" id="766">γενησόμεσθα κεἰς ὁδὸν βεβήκαμεν·</li> + <li value="767" id="767">νῦν <del>δ’</del> ἐλπὶς ἐχθροὺς τοὺς ἐμοὺς τείσειν δίκην.</li> + <li value="768" id="768">οὗτος γὰρ ἁνὴρ ᾗ μάλιστ’ ἐκάμνομεν</li> + <li value="769" id="769">λιμὴν πέφανται τῶν ἐμῶν βουλευμάτων·</li> + <li value="770" id="770">ἐκ τοῦδ’ ἀναψόμεσθα πρυμνήτην κάλων,</li> + <li value="771" id="771">μολόντες ἄστυ καὶ πόλισμα Παλλάδος.</li> + <li value="772" id="772">ἤδη δὲ πάντα τἀμά σοι βουλεύματα</li> + <li value="773" id="773">λέξω· δέχου δὲ μὴ πρὸς ἡδονὴν λόγους.</li> + <li rend="indent" value="774" id="774">πέμψασ’ ἐμῶν τιν’ οἰκετῶν Ἰάσονα</li> + <li value="775" id="775">ἐς ὄψιν ἐλθεῖν τὴν ἐμὴν αἰτήσομαι·</li> + <li value="776" id="776">μολόντι δ’ αὐτῷ μαλθακοὺς λέξω λόγους,</li> + <li value="777" id="777">ὡς καὶ δοκεῖ μοι ταὐτά, καὶ καλῶς ἔχειν</li> + <li value="778" id="778">γάμους τυράννων οὓς προδοὺς ἡμᾶς ἔχει·</li> + <li value="779" id="779">καὶ ξύμφορ’ εἶναι καὶ καλῶς ἐγνωσμένα.</li> + <li value="780" id="780">παῖδας δὲ μεῖναι τοὺς ἐμοὺς αἰτήσομαι,</li> + <li value="781" id="781">οὐχ ὡς λιποῦσ’ ἂν πολεμίας ἐπὶ χθονὸς</li> + <li value="782" id="782">ἐχθροῖσι παῖδας τοὺς ἐμοὺς καθυβρίσαι,</li> + <li value="783" id="783">ἀλλ’ ὡς δόλοισι παῖδα βασιλέως κτάνω.</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0136"/> + <li value="784" id="784">πέμψω γὰρ αὐτοὺς δῶρ’ ἔχοντας ἐν χεροῖν,</li> + <li value="785" id="785">νύμφῃ φέροντας, τήνδε μὴ φυγεῖν χθόνα,</li> + <li value="786" id="786">λεπτόν τε πέπλον καὶ πλόκον χρυσήλατον·</li> + <li value="787" id="787">κἄνπερ λαβοῦσα κόσμον ἀμφιθῇ χροΐ,</li> + <li value="788" id="788">κακῶς ὀλεῖται πᾶς θ’ ὃς ἂν θίγῃ κόρης·</li> + <li value="789" id="789">τοιοῖσδε χρίσω φαρμάκοις δωρήματα.</li> + <li value="790" id="790">ἐνταῦθα μέντοι τόνδ’ ἀπαλλάσσω λόγον·</li> + <li value="791" id="791">ᾤμωξα δ’ οἷον ἔργον ἔστ’ ἐργαστέον</li> + <li value="792" id="792">τοὐντεῦθεν ἡμῖν· τέκνα γὰρ κατακτενῶ</li> + <li value="793" id="793">τἄμ’· οὔτις ἔστιν ὅστις ἐξαιρήσεται·</li> + <li value="794" id="794">δόμον τε πάντα συγχέασ’ Ἰάσονος</li> + <li value="795" id="795">ἔξειμι γαίας, φιλτάτων παίδων φόνον</li> + <li value="796" id="796">φεύγουσα καὶ τλᾶσ’ ἔργον ἀνοσιώτατον.</li> + <li value="797" id="797">οὐ γὰρ γελᾶσθαι τλητὸν ἐξ ἐχθρῶν, φίλαι.</li> + <li value="798" id="798">ἴτω· τί μοι ζῆν κέρδος; οὔτε μοι πατρὶς</li> + <li value="799" id="799">οὔτ’ οἶκος ἔστιν οὔτ’ ἀποστροφὴ κακῶν.</li> + <li value="800" id="800">ἡμάρτανον τόθ’ ἡνίκ’ ἐξελίμπανον</li> + <li value="801" id="801">δόμους πατρῴους, ἀνδρὸς Ἕλληνος λόγοις</li> + <li value="802" id="802">πεισθεῖσ’, ὃς ἡμῖν σὺν θεῷ τείσει δίκην.</li> + <li value="803" id="803">οὔτ’ ἐξ ἐμοῦ γὰρ παῖδας ὄψεταί ποτε</li> + <li value="804" id="804">ζῶντας τὸ λοιπὸν οὔτε τῆς νεοζύγου</li> + <li value="805" id="805">νύμφης τεκνώσει παῖδ’, ἐπεὶ κακῶς κακὴν</li> + <li value="806" id="806">θανεῖν σφ’ ἀνάγκη τοῖς ἐμοῖσι φαρμάκοις.</li> + <li value="807" id="807">μηδείς με φαύλην κἀσθενῆ νομιζέτω</li> + <li value="808" id="808">μηδ’ ἡσυχαίαν, ἀλλὰ θατέρου τρόπου,</li> + <li value="809" id="809">βαρεῖαν ἐχθροῖς καὶ φίλοισιν εὐμενῆ·</li> + <li value="810" id="810">τῶν γὰρ τοιούτων εὐκλεέστατος βίος.</li> +</sp> + + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0137"/> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="811" id="811">ἐπείπερ ἡμῖν τόνδ’ ἐκοίνωσας λόγον,</li> + <li value="812" id="812">σέ τ’’ ὠφελεῖν θέλουσα, καὶ νόμοις βροτῶν</li> + <li value="813" id="813">ξυλλαμβάνουσα, δρᾶν σ’ ἀπεννέπω τάδε.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="814" id="814">οὐκ ἔστιν ἄλλως· σοὶ δὲ συγγνώμη λέγειν</li> + <li value="815" id="815">τάδ’ ἐστί, μὴ πάσχουσαν, ὡς ἐγώ, κακῶς.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="816" id="816">ἀλλὰ κτανεῖν σὸν σπέρμα τολμήσεις, γύναι;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="817" id="817">οὕτω γὰρ ἂν μάλιστα δηχθείη πόσις.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="818" id="818">σὺ δ’ ἂν γένοιό γ’ ἀθλιωτάτη γυνή.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="819" id="819">ἴτω· περισσοὶ πάντες οὑν μέσῳ λόγοι.</li> + <li value="820" id="820">ἀλλ’ εἶα χώρει καὶ κόμιζ’ Ἰάσονα·</li> + <li value="821" id="821">ἐς πάντα γὰρ δὴ σοὶ τὰ πιστὰ χρώμεθα.</li> + <li value="822" id="822">λέξῃς δὲ μηδὲν τῶν ἐμοὶ δεδογμένων,</li> + <li value="823" id="823">εἴπερ φρονεῖς εὖ δεσπόταις γυνή τ’ ἔφυς.</li></sp> +</div></div> + + +<div type="textpart" subtype="choral"> +<div type="textpart" subtype="strophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="824" id="824">Ἐρεχθεΐδαι τὸ παλαιὸν ὄλβιοι</li> + <li value="825" id="825">καὶ θεῶν παῖδες μακάρων, ἱερᾶς</li> + <li value="826" id="826">χώρας ἀπορθήτου τ’ ἄπο, φερβόμενοι</li> + <li value="827" id="827">κλεινοτάταν σοφίαν, αἰεὶ διὰ λαμπροτάτου</li> + <li value="830" id="830">βαίνοντες ἁβρῶς αἰθέρος, ἔνθα ποθ’ ἁγνὰς</li> + <li value="831" id="831">ἐννέα Πιερίδας Μούσας λέγουσι</li> + <li value="832" id="832">ξανθὰν Ἁρμονίαν φυτεῦσαι·</li></sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="835" id="835">τοῦ καλλινάου τ’ ἐπὶ Κηφισοῦ ῥοαῖς</li> + <li value="836" id="836">τὰν Κύπριν κλῄζουσιν ἀφυσσαμέναν</li> + <li value="837" id="837">χώραν καταπνεῦσαι μετρίας ἀνέμων</li> + <li value="840" id="840">ἡδυπνόους αὔρας· αἰεὶ δ’ ἐπιβαλλομέναν</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0138"/> + <li value="841" id="841">χαίταισιν εὐώδη ῥοδέων πλόκον ἀνθέων</li> + <li value="842" id="842">τᾷ Σοφίᾳ παρέδρους πέμπειν Ἔρωτας,</li> + <li value="845" id="845">παντοίας ἀρετᾶς ξυνεργούς.</li></sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="strophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="846" id="846">πῶς οὖν ἱερῶν ποταμῶν</li> + <li value="847" id="847"><sic>ἢ πόλις</sic>; ἦ φίλων</li> + <li value="848" id="848">πόμπιμός σε χώρα</li> + <li value="849" id="849">τὰν παιδολέτειραν ἕξει,</li> + <li value="850" id="850">τὰν οὐχ ὁσίαν μετ’ ἄλλων;</li> + <li value="851" id="851">σκέψαι τεκέων πλαγάν,</li> + <li value="852" id="852">σκέψαι φόνον οἷον αἴρῃ.</li> + <li value="853" id="853">μή, πρὸς γονάτων σε πάντη</li> + <li value="854" id="854">πάντως ἱκετεύομεν,</li> + <li value="855" id="855">τέκνα φονεύσῃς.</li></sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="856" id="856">πόθεν θράσος <sic>ἢ φρενὸς ἢ</sic></li> + <li value="857" id="857"><sic rend="merge">χειρὶ τέκνων σέθεν</sic></li> + <li value="858" id="858"><sic rend="merge">καρδίᾳ τε λήψῃ</sic></li> + <li value="859" id="859">δεινὰν προσάγουσα τόλμαν;</li> + <li value="860" id="860">πῶς δ’ ὄμματα προσβαλοῦσα</li> + <li value="861" id="861">τέκνοις ἄδακρυν μοῖραν</li> + <li value="862" id="862">σχήσεις φόνου; οὐ δυνάσῃ,</li> + <li value="863" id="863">παίδων ἱκετᾶν πιτνόντων,</li> + <li value="864" id="864">τέγξαι χέρα φοινίαν</li> + <li value="865" id="865">τλάμονι θυμῷ.</li></sp></div></div> + + +<div type="textpart" subtype="episode"> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="866" id="866">ἥκω κελευσθείς· καὶ γὰρ οὖσα δυσμενὴς</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0139"/> + <li value="867" id="867">οὔ τἂν ἁμάρτοις τοῦδέ γ’, ἀλλ’ ἀκούσομαι</li> + <li value="868" id="868">τί χρῆμα βούλῃ καινὸν ἐξ ἐμοῦ, γύναι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="869" id="869">Ἰᾶσον, αἰτοῦμαί σε τῶν εἰρημένων</li> + <li value="870" id="870">συγγνώμον’ εἶναι· τὰς δ’ ἐμὰς ὀργὰς φέρειν</li> + <li value="871" id="871">εἰκός σ’, ἐπεὶ νῷν πόλλ’ ὑπείργασται φίλα.</li> + <li value="872" id="872">ἐγὼ δ’ ἐμαυτῇ διὰ λόγων ἀφικόμην</li> + <li value="873" id="873">κἀλοιδόρησα· Σχετλία, τί μαίνομαι</li> + <li value="874" id="874">καὶ δυσμεναίνω τοῖσι βουλεύουσιν εὖ,</li> + <li value="875" id="875">ἐχθρὰ δὲ γαίας κοιράνοις καθίσταμαι</li> + <li value="876" id="876">πόσει θ’, ὃς ἡμῖν δρᾷ τὰ συμφορώτατα,</li> + <li value="877" id="877">γήμας τύραννον καὶ κασιγνήτους τέκνοις</li> + <li value="878" id="878">ἐμοῖς φυτεύων; οὐκ ἀπαλλαχθήσομαι</li> + <li value="879" id="879">θυμοῦ—τί πάσχω;—θεῶν ποριζόντων καλῶς;</li> + <li value="880" id="880">οὐκ εἰσὶ μέν μοι παῖδες, οἶδα δὲ χθόνα</li> + <li value="881" id="881">φεύγοντας ἡμᾶς καὶ σπανίζοντας φίλων;</li> + <li value="882" id="882">ταῦτ’ ἐννοήσασ’ ᾐσθόμην ἀβουλίαν</li> + <li value="883" id="883">πολλὴν ἔχουσα καὶ μάτην θυμουμένη.</li> + <li value="884" id="884">νῦν οὖν ἐπαινῶ· σωφρονεῖν τ’ ἐμοὶ δοκεῖς</li> + <li value="885" id="885">κῆδος τόδ’ ἡμῖν προσλαβών, ἐγὼ δ’ ἄφρων,</li> + <li value="886" id="886">ᾗ χρῆν μετεῖναι τῶνδε τῶν βουλευμάτων,</li> + <li value="887" id="887">καὶ ξυγγαμεῖν σοι, καὶ παρεστάναι λέχει</li> + <li value="888" id="888">νύμφην τε κηδεύουσαν ἥδεσθαι σέθεν.</li> + <li value="889" id="889">ἀλλ’ ἐσμὲν οἷόν ἐσμεν, οὐκ ἐρῶ κακόν,</li> + <li value="890" id="890">γυναῖκες· οὔκουν χρῆν σ’ ὁμοιοῦσθαι κακοῖς,</li> + <li value="891" id="891">οὐδ’ ἀντιτείνειν νήπι’ ἀντὶ νηπίων.</li> + <li value="892" id="892">παριέμεσθα, καί φαμεν κακῶς φρονεῖν</li> + <li value="893" id="893">τότ’, ἀλλ’ ἄμεινον νῦν βεβούλευμαι τάδε·</li> + <li value="894" id="894">ὦ τέκνα τέκνα, δεῦτε, λείπετε στέγας,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0140"/> + <li value="895" id="895">ἐξέλθετ’, ἀσπάσασθε καὶ προσείπατε</li> + <li value="896" id="896">πατέρα μεθ’ ἡμῶν, καὶ διαλλάχθηθ’ ἅμα</li> + <li value="897" id="897">τῆς πρόσθεν ἔχθρας ἐς φίλους μητρὸς μέτα·</li> + <li value="898" id="898">σπονδαὶ γὰρ ἡμῖν καὶ μεθέστηκεν χόλος.</li> + <li value="899" id="899">λάβεσθε χειρὸς δεξιᾶς· οἴμοι, κακῶν</li> + <li value="900" id="900">ὡς ἐννοοῦμαι δή τι τῶν κεκρυμμένων.</li> + <li value="901" id="901">ἆρ’, ὦ τέκν’, οὕτω καὶ πολὺν ζῶντες χρόνον</li> + <li value="902" id="902">φίλην ὀρέξετ’ ὠλένην; τάλαιν’ ἐγώ,</li> + <li value="903" id="903">ὡς ἀρτίδακρύς εἰμι καὶ φόβου πλέα.</li> + <li value="904" id="904">χρόνῳ δὲ νεῖκος πατρὸς ἐξαιρουμένη</li> + <li value="905" id="905">ὄψιν τέρειναν τήνδ’ ἔπλησα δακρύων.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="906" id="906">κἀμοὶ κατ’ ὄσσων χλωρὸν ὡρμήθη δάκρυ·</li> + <li value="907" id="907">καὶ μὴ προβαίη μεῖζον ἢ τὸ νῦν κακόν.</li></sp> + + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="908" id="908">αἰνῶ, γύναι, τάδ’, οὐδ’ ἐκεῖνα μέμφομαι·</li> + <li value="909" id="909">εἰκὸς γὰρ ὀργὰς θῆλυ ποιεῖσθαι γένος</li> + <li value="910" id="910"><sic>γάμου παρεμπολῶντος ἀλλοίου πόσει.</sic></li> + <li value="911" id="911">ἀλλ’ ἐς τὸ λῷον σὸν μεθέστηκεν κέαρ,</li> + <li value="912" id="912">ἔγνως δὲ τὴν νικῶσαν, ἀλλὰ τῷ χρόνῳ,</li> + <li value="913" id="913">βουλήν· γυναικὸς ἔργα ταῦτα σώφρονος.</li> + <li value="914" id="914">ὑμῖν δέ, παῖδες, οὐκ ἀφροντίστως πατὴρ</li> + <li value="915" id="915">πολλὴν ἔθηκε σὺν θεοῖς σωτηρίαν·</li> + <li value="916" id="916">οἶμαι γὰρ ὑμᾶς τῆσδε γῆς Κορινθίας</li> + <li value="917" id="917">τὰ πρῶτ’ ἔσεσθαι σὺν κασιγνήτοις ἔτι.</li> + <li value="918" id="918">ἀλλ’ αὐξάνεσθε· τἄλλα δ’ ἐξεργάζεται</li> + <li value="919" id="919">πατήρ τε καὶ θεῶν ὅστις ἐστὶν εὐμενής·</li> + <li value="920" id="920">ἴδοιμι δ’ ὑμᾶς εὐτραφεῖς ἥβης τέλος</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0141"/> + <li value="921" id="921">μολόντας, ἐχθρῶν τῶν ἐμῶν ὑπερτέρους.</li> + <li value="922" id="922">αὕτη, τί χλωροῖς δακρύοις τέγγεις κόρας,</li> + <li value="923" id="923">στρέψασα λευκὴν ἔμπαλιν παρηίδα;</li> + <li value="924" id="924">κοὐκ ἀσμένη τόνδ’ ἐξ ἐμοῦ δέχῃ λόγον;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="925" id="925">οὐδέν. τέκνων τῶνδ’ ἐννοουμένη πέρι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="926" id="926">θάρσει νυν· εὖ γὰρ τῶνδ’ ἐγὼ θήσω πέρι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="927" id="927">δράσω τάδ’· οὔτοι σοῖς ἀπιστήσω λόγοις·</li> + <li value="928" id="928">γυνὴ δὲ θῆλυ κἀπὶ δακρύοις ἔφυ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="929" id="929">τί δῆτα λίαν τοῖσδ’ ἐπιστένεις τέκνοις;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="930" id="930">ἔτικτον αὐτούς· ζῆν δ’ ὅτ’ ἐξηύχου τέκνα,</li> + <li value="931" id="931">ἐσῆλθέ μ’ οἶκτος εἰ γενήσεται τάδε.</li> + <li value="932" id="932">ἀλλ’ ὧνπερ οὕνεκ’ εἰς ἐμοὺς ἥκεις λόγους,</li> + <li value="933" id="933">τὰ μὲν λέλεκται, τῶν δ’ ἐγὼ μνησθήσομαι.</li> + <li value="934" id="934">ἐπεὶ τυράννοις γῆς μ’ ἀποστεῖλαι δοκεῖ—</li> + <li value="935" id="935">κἀμοὶ τάδ’ ἐστὶ λῷστα, γιγνώσκω καλῶς,</li> + <li value="936" id="936">μήτ’ ἐμποδὼν σοὶ μήτε κοιράνοις χθονὸς</li> + <li value="937" id="937">ναίειν· δοκῶ γὰρ δυσμενὴς εἶναι δόμοις—</li> + <li value="938" id="938">ἡμεῖς μὲν ἐκ γῆς τῆσδ’ ἀπαίρομεν φυγῇ,</li> + <li value="939" id="939">παῖδες δ’ ὅπως ἂν ἐκτραφῶσι σῇ χερί,</li> + <li value="940" id="940">αἰτοῦ Κρέοντα τήνδε μὴ φεύγειν χθόνα.</li></sp> + + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="941" id="941">οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμι, πειρᾶσθαι δὲ χρή.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="942" id="942">σὺ δ’ ἀλλὰ σὴν κέλευσον αἰτεῖσθαι πατρὸς</li> + <li value="943" id="943">γυναῖκα παῖδας τήνδε μὴ φεύγειν χθόνα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="944" id="944">μάλιστα, καὶ πείσειν γε δοξάζω σφ’ ἐγώ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="945" id="945">εἴπερ γυναικῶν ἐστι τῶν ἄλλων μία.</li> + <li value="946" id="946">συλλήψομαι δὲ τοῦδέ σοι κἀγὼ πόνου·</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0142"/> + <li value="947" id="947">πέμψω γὰρ αὐτῇ δῶρ’ ἃ καλλιστεύεται</li> + <li value="948" id="948">τῶν νῦν ἐν ἀνθρώποισιν, οἶδ’ ἐγώ, πολύ,</li> + <li value="949" id="949">λεπτόν τε πέπλον καὶ πλόκον χρυσήλατον</li> + <li value="950" id="950">παῖδας φέροντας. ἀλλ’ ὅσον τάχος χρεὼν</li> + <li value="951" id="951">κόσμον κομίζειν δεῦρο προσπόλων τινά.</li> + <li value="952" id="952">εὐδαιμονήσει δ’ οὐχ ἕν, ἀλλὰ μυρία,</li> + <li value="953" id="953">ἀνδρός τ’ ἀρίστου σοῦ τυχοῦσ’ ὁμευνέτου</li> + <li value="954" id="954">κεκτημένη τε κόσμον ὅν ποθ’ Ἥλιος</li> + <li value="955" id="955">πατρὸς πατὴρ δίδωσιν ἐκγόνοισιν οἷς.</li> + <li value="956" id="956">λάζυσθε φερνὰς τάσδε, παῖδες, ἐς χέρας</li> + <li value="957" id="957">καὶ τῇ τυράννῳ μακαρίᾳ νύμφῃ δότε</li> + <li value="958" id="958">φέροντες· οὔτοι δῶρα μεμπτὰ δέξεται.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="959" id="959">τί δ’, ὦ ματαία, τῶνδε σὰς κενοῖς χέρας;</li> + <li value="960" id="960">δοκεῖς σπανίζειν δῶμα βασίλειον πέπλων,</li> + <li value="961" id="961">δοκεῖς δὲ χρυσοῦ; σῷζε, μὴ δίδου τάδε.</li> + <li value="962" id="962">εἴπερ γὰρ ἡμᾶς ἀξιοῖ λόγου τινὸς</li> + <li value="963" id="963">γυνή, προθήσει χρημάτων, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="964" id="964">μή μοι σύ· πείθειν δῶρα καὶ θεοὺς λόγος·</li> + <li value="965" id="965">χρυσὸς δὲ κρείσσων μυρίων λόγων βροτοῖς.</li> + <li value="966" id="966">κείνης ὁ δαίμων, κεῖνα νῦν αὔξει θεός,</li> + <li value="967" id="967">νέα τυραννεῖ· τῶν δ’ ἐμῶν παίδων φυγὰς</li> + <li value="968" id="968">ψυχῆς ἂν ἀλλαξαίμεθ’, οὐ χρυσοῦ μόνον.</li> + <li value="969" id="969">ἀλλ’, ὦ τέκν’, εἰσελθόντε πλουσίους δόμους</li> + <li value="970" id="970">πατρὸς νέαν γυναῖκα, δεσπότιν δ’ ἐμήν,</li> + <li value="971" id="971">ἱκετεύετ’, ἐξαιτεῖσθε μὴ φυγεῖν χθόνα,</li> + <li value="972" id="972">κόσμον διδόντες—τοῦδε γὰρ μάλιστα δεῖ—</li> + <li value="973" id="973">ἐς χεῖρ’ ἐκείνης δῶρα δέξασθαι τάδε.</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0143"/> + <li value="974" id="974">ἴθ’ ὡς τάχιστα· μητρὶ δ’ ὧν ἐρᾷ τυχεῖν</li> + <li value="975" id="975">εὐάγγελοι γένοισθε πράξαντες καλῶς.</li></sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="choral"> +<div type="textpart" subtype="strophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="976" id="976">νῦν ἐλπίδες οὐκέτι μοι παίδων ζόας,</li> + <li value="977" id="977">οὐκέτι· στείχουσι γὰρ ἐς φόνον ἤδη.</li> + <li value="978" id="978">δέξεται νύμφα χρυσέων ἀναδεσμῶν</li> + <li value="979" id="979">δέξεται δύστανος ἄταν·</li> + <li value="980" id="980">ξανθᾷ δ’ ἀμφὶ κόμᾳ θήσει τὸν Ἅιδα</li> + <li value="981" id="981">κόσμον αὐτὰ χεροῖν. <del>λαβοῦσα.</del></li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="983" id="983">πείσει χάρις ἀμβρόσιός τ’ αὐγὰ πέπλων</li> + <li value="984" id="984">χρυσέων τευκτὸν στέφανον περιθέσθαι·</li> + <li value="985" id="985">νερτέροις δ’ ἤδη πάρα νυμφοκομήσει.</li> + <li value="986" id="986">τοῖον εἰς ἕρκος πεσεῖται</li> + <li value="987" id="987">καὶ μοῖραν θανάτου δύστανος· ἄταν δ’</li> + <li value="988" id="988">οὐχ ὑπεκφεύξεται.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="strophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="990" id="990">σὺ δ’, ὦ τάλαν, ὦ κακόνυμφε κηδεμὼν τυράννων,</li> + <li value="991" id="991">παισὶν οὐ κατειδὼς</li> + <li value="992" id="992">ὄλεθρον βιοτᾷ προσάγεις ἀλόχῳ τε</li> + <li value="993" id="993">σᾷ στυγερὸν θάνατον.</li> + <li value="995" id="995">δύστανε μοίρας ὅσον παροίχῃ.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="996" id="996">μεταστένομαι δὲ σὸν ἄλγος, ὦ τάλαινα παίδων</li> + <li value="997" id="997">μᾶτερ, ἃ φονεύσεις</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0144"/> + <li value="998" id="998">τέκνα νυμφιδίων ἕνεκεν λεχέων, ἅ</li> + <li value="1000" id="1000">σοι προλιπὼν ἀνόμως</li> + <li value="1001" id="1001">ἄλλᾳ ξυνοικεῖ πόσις συνεύνῳ.</li> +</sp></div></div> + + +<div type="textpart" subtype="episode"> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="1002" id="1002">δέσποιν’, ἀφεῖνται παῖδες οἵδε σοὶ φυγῆς,</li> + <li value="1003" id="1003">καὶ δῶρα νύμφη βασιλὶς ἀσμένη χεροῖν</li> + <li value="1004" id="1004">ἐδέξατ’· εἰρήνη δὲ τἀκεῖθεν τέκνοις.</li> + <li value="1005" id="1005">ἔα.</li> + <li value="1005a" id="1005a">τί συγχυθεῖσ’ ἕστηκας ἡνίκ’ εὐτυχεῖς;</li> + <li value="1006" id="1006"><del>τί σὴν ἔστρεψας ἔμπαλιν παρηίδα</del></li> + <li value="1007" id="1007"><del rend="merge">κοὐκ ἀσμένη τόνδ’ ἐξ ἐμοῦ δέχῃ λόγον;</del></li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1008" id="1008">αἰαῖ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="1008a" id="1008a">τάδ’ οὐ ξυνῳδὰ τοῖσιν ἐξηγγελμένοις.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1009" id="1009" part="I">αἰαῖ μάλ’ αὖθις.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός.</speaker> + <li rend="indent" value="1009b" id="1009b" part="F">μῶν τιν’ ἀγγέλλων τύχην</li> + <li value="1010" id="1010">οὐκ οἶδα, δόξης δ’ ἐσφάλην εὐαγγέλου;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1011" id="1011">ἤγγειλας οἷ’ ἤγγειλας· οὐ σὲ μέμφομαι.·</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="1012" id="1012">τί δαὶ κατηφεῖς ὄμμα καὶ δακρυρροεῖς;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1013" id="1013">πολλή μ’ ἀνάγκη, πρέσβυ· ταῦτα γὰρ θεοὶ</li> + <li value="1014" id="1014">κἀγὼ κακῶς φρονοῦσ’ ἐμηχανησάμην.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="1015" id="1015">θάρσει· κάτει τοι καὶ σὺ πρὸς τέκνων ἔτι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1016" id="1016">ἄλλους κατάξω πρόσθεν ἡ τάλαιν’ ἐγώ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παιδαγωγός</speaker> + <li rend="indent" value="1017" id="1017">οὔτοι μόνη σὺ σῶν ἀπεζύγης τέκνων·</li> + <li value="1018" id="1018">κούφως φέρειν χρὴ θνητὸν ὄντα συμφοράς.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1019" id="1019">δράσω τάδ’. ἀλλὰ βαῖνε δωμάτων ἔσω</li> + <li value="1020" id="1020">καὶ παισὶ πόρσυν’ οἷα χρὴ καθ’ ἡμέραν.</li> + <li value="1021" id="1021">ὦ τέκνα τέκνα, σφῷν μὲν ἔστι δὴ πόλις</li> + <li value="1022" id="1022">καὶ δῶμ’, ἐν ᾧ, λιπόντες ἀθλίαν ἐμέ,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0145"/> + <li value="1023" id="1023">οἰκήσετ’ αἰεὶ μητρὸς ἐστερημένοι·</li> + <li value="1024" id="1024">ἐγὼ δ’ ἐς ἄλλην γαῖαν εἶμι δὴ φυγάς,</li> + <li value="1025" id="1025">πρὶν σφῷν ὀνάσθαι κἀπιδεῖν εὐδαίμονας,</li> + <li value="1026" id="1026">πρὶν λέκτρα καὶ γυναῖκα καὶ γαμηλίους</li> + <li value="1027" id="1027">εὐνὰς ἀγῆλαι λαμπάδας τ’ ἀνασχεθεῖν.</li> + <li value="1028" id="1028">ὦ δυστάλαινα τῆς ἐμῆς αὐθαδίας.</li> + <li value="1029" id="1029">ἄλλως ἄρ’ ὑμᾶς, ὦ τέκν’, ἐξεθρεψάμην,</li> + <li value="1030" id="1030">ἄλλως δ’ ἐμόχθουν καὶ κατεξάνθην πόνοις,</li> + <li value="1031" id="1031">στερρὰς ἐνεγκοῦσ’ ἐν τόκοις ἀλγηδόνας.</li> + <li value="1032" id="1032">ἦ μήν ποθ’ ἡ δύστηνος εἶχον ἐλπίδας</li> + <li value="1033" id="1033">πολλὰς ἐν ὑμῖν, γηροβοσκήσειν τ’ ἐμὲ</li> + <li value="1034" id="1034">καὶ κατθανοῦσαν χερσὶν εὖ περιστελεῖν,</li> + <li value="1035" id="1035">ζηλωτὸν ἀνθρώποισι· νῦν δ’ ὄλωλε δὴ</li> + <li value="1036" id="1036">γλυκεῖα φροντίς. σφῷν γὰρ ἐστερημένη</li> + <li value="1037" id="1037">λυπρὸν διάξω βίοτον ἀλγεινόν τ’ ἐμοί.</li> + <li value="1038" id="1038">ὑμεῖς δὲ μητέρ’ οὐκέτ’ ὄμμασιν φίλοις</li> + <li value="1039" id="1039">ὄψεσθ’, ἐς ἄλλο σχῆμ’ ἀποστάντες βίου.</li> + <li rend="indent" value="1040" id="1040">φεῦ φεῦ· τί προσδέρκεσθέ μ’ ὄμμασιν, τέκνα;</li> + <li value="1041" id="1041">τί προσγελᾶτε τὸν πανύστατον γέλων;</li> + <li value="1042" id="1042">αἰαῖ· τί δράσω; καρδία γὰρ οἴχεται,</li> + <li value="1043" id="1043">γυναῖκες, ὄμμα φαιδρὸν ὡς εἶδον τέκνων.</li> + <li value="1044" id="1044">οὐκ ἂν δυναίμην· χαιρέτω βουλεύματα</li> + <li value="1045" id="1045">τὰ πρόσθεν· ἄξω παῖδας ἐκ γαίας ἐμούς.</li> + <li value="1046" id="1046">τί δεῖ με πατέρα τῶνδε τοῖς τούτων κακοῖς</li> + <li value="1047" id="1047">λυποῦσαν αὐτὴν δὶς τόσα κτᾶσθαι κακά;</li> + <li value="1048" id="1048">οὐ δῆτ’ ἔγωγε. χαιρέτω βουλεύματα.</li> + <li rend="indent" value="1049" id="1049">καίτοι τί πάσχω; βούλομαι γέλωτ’ ὀφλεῖν</li> + <li value="1050" id="1050">ἐχθροὺς μεθεῖσα τοὺς ἐμοὺς ἀζημίους;</li> + <li value="1051" id="1051">τολμητέον τάδ’. ἀλλὰ τῆς ἐμῆς κάκης,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0146"/> + <li value="1052" id="1052">τὸ καὶ προσέσθαι μαλθακοὺς λόγους φρενί.</li> + <li value="1053" id="1053">χωρεῖτε, παῖδες, ἐς δόμους. ὅτῳ δὲ μὴ</li> + <li value="1054" id="1054">θέμις παρεῖναι τοῖς ἐμοῖσι θύμασιν,</li> + <li value="1055" id="1055">αὐτῷ μελήσει· χεῖρα δ’ οὐ διαφθερῶ.</li> + <li value="1056" id="1056">ἆ ἆ.</li> + <li value="1056a" id="1056a">μὴ δῆτα, θυμέ, μὴ σύ γ’ ἐργάσῃ τάδε·</li> + <li value="1057" id="1057">ἔασον αὐτούς, ὦ τάλαν, φεῖσαι τέκνων·</li> + <li value="1058" id="1058">ἐκεῖ μεθ’ ἡμῶν ζῶντες εὐφρανοῦσί σε.</li> + <li value="1059" id="1059">μὰ τοὺς παρ’ Ἅιδῃ νερτέρους ἀλάστορας,</li> + <li value="1060" id="1060">οὔτοι ποτ’ ἔσται τοῦθ’ ὅπως ἐχθροῖς ἐγὼ</li> + <li value="1061" id="1061">παῖδας παρήσω τοὺς ἐμοὺς καθυβρίσαι.</li> + <li value="1062" id="1062"><del>πάντως σφ’ ἀνάγκη κατθανεῖν· ἐπεὶ δὲ χρή,</del></li> + <li value="1063" id="1063"><del rend="merge">ἡμεῖς κτενοῦμεν οἵπερ ἐξεφύσαμεν.</del></li> + <li value="1064" id="1064">πάντως πέπρακται ταῦτα κοὐκ ἐκφεύξεται.</li> + <li value="1065" id="1065">καὶ δὴ ’πὶ κρατὶ στέφανος, ἐν πέπλοισι δὲ</li> + <li value="1066" id="1066">νύμφη τύραννος ὄλλυται, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ.</li> + <li value="1067" id="1067">ἀλλ’, εἶμι γὰρ δὴ τλημονεστάτην ὁδόν,</li> + <li value="1068" id="1068">καὶ τούσδε πέμψω τλημονεστέραν ἔτι,</li> + <li value="1069" id="1069">παῖδας προσειπεῖν βούλομαι.—δότ’, ὦ τέκνα,</li> + <li value="1070" id="1070">δότ’ ἀσπάσασθαι μητρὶ δεξιὰν χέρα.</li> + <li value="1071" id="1071">ὦ φιλτάτη χείρ, φίλτατον δέ μοι στόμα</li> + <li value="1072" id="1072">καὶ σχῆμα καὶ πρόσωπον εὐγενὲς τέκνων,</li> + <li value="1073" id="1073">εὐδαιμονοῖτον, ἀλλ’ ἐκεῖ· τὰ δ’ ἐνθάδε</li> + <li value="1074" id="1074">πατὴρ ἀφείλετ’. ὦ γλυκεῖα προσβολή,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0147"/> + <li value="1075" id="1075">ὦ μαλθακὸς χρὼς πνεῦμά θ’ ἥδιστον τέκνων.</li> + <li value="1076" id="1076">χωρεῖτε χωρεῖτ’· οὐκέτ’ εἰμὶ προσβλέπειν</li> + <li value="1077" id="1077">οἵα τε <sic>πρὸς ὑμᾶς</sic>, ἀλλὰ νικῶμαι κακοῖς.</li> + <li value="1078" id="1078">καὶ μανθάνω μὲν οἷα δρᾶν μέλλω κακά,</li> + <li value="1079" id="1079">θυμὸς δὲ κρείσσων τῶν ἐμῶν βουλευμάτων,</li> + <li value="1080" id="1080">ὅσπερ μεγίστων αἴτιος κακῶν βροτοῖς.</li> +</sp> + + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1081" id="1081">πολλάκις ἤδη</li> + <li value="1082" id="1082">διὰ λεπτοτέρων μύθων ἔμολον</li> + <li value="1083" id="1083">καὶ πρὸς ἁμίλλας ἦλθον μείζους</li> + <li value="1084" id="1084">ἢ χρὴ γενεὰν θῆλυν ἐρευνᾶν·</li> + <li value="1085" id="1085">ἀλλὰ γὰρ ἔστιν μοῦσα καὶ ἡμῖν,</li> + <li value="1086" id="1086">ἣ προσομιλεῖ σοφίας ἕνεκεν·</li> + <li value="1087" id="1087">πάσαισι μὲν οὔ· παῦρον <sic>δὲ δὴ</sic></li> + <li value="1088" id="1088"><sic rend="merge">γένος ἐν πολλαῖς εὕροις ἂν ἴσως</sic></li> + <li value="1089" id="1089">κοὐκ ἀπόμουσον τὸ γυναικῶν.</li> + <li value="1090" id="1090">καί φημι βροτῶν οἵτινές εἰσιν</li> + <li value="1091" id="1091">πάμπαν ἄπειροι μηδ’ ἐφύτευσαν</li> + <li value="1092" id="1092">παῖδας, προφέρειν εἰς εὐτυχίαν</li> + <li value="1093" id="1093">τῶν γειναμένων.</li> + <li value="1094" id="1094">οἱ μὲν ἄτεκνοι δι’ ἀπειροσύνην</li> + <li value="1095" id="1095">εἴθ’ ἡδὺ βροτοῖς εἴτ’ ἀνιαρὸν</li> + <li value="1096" id="1096">παῖδες τελέθουσ’ οὐχὶ τυχόντες</li> + <li value="1097" id="1097">πολλῶν μόχθων ἀπέχονται·</li> + <li value="1098" id="1098">οἷσι δὲ τέκνων ἔστιν ἐν οἴκοις</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0148"/> + <li value="1099" id="1099">γλυκερὸν <sic>βλάστημ’, ὁρῶ</sic> μελέτῃ</li> + <li value="1100" id="1100">κατατρυχομένους τὸν ἅπαντα χρόνον,</li> + <li value="1101" id="1101">πρῶτον μὲν ὅπως θρέψουσι καλῶς</li> + <li value="1102" id="1102">βίοτόν θ’ ὁπόθεν λείψουσι τέκνοις·</li> + <li value="1103" id="1103">ἔτι δ’ ἐκ τούτων εἴτ’ ἐπὶ φλαύροις</li> + <li value="1104" id="1104">εἴτ’ ἐπὶ χρηστοῖς</li> + <li value="1104a" id="1104a">μοχθοῦσι, τόδ’ ἐστὶν ἄδηλον.</li> + <li value="1105" id="1105">ἓν δὲ τὸ πάντων λοίσθιον ἤδη</li> + <li value="1106" id="1106">πᾶσιν κατερῶ θνητοῖσι κακόν·</li> + <li value="1107" id="1107">καὶ δὴ γὰρ ἅλις βίοτόν θ’ ηὗρον</li> + <li value="1108" id="1108">σῶμά τ’ ἐς ἥβην ἤλυθε τέκνων</li> + <li value="1109" id="1109">χρηστοί τ’ ἐγένοντ’· εἰ δὲ κυρήσαι</li> + <li value="1110" id="1110">δαίμων οὕτως, φροῦδος ἐς Ἅιδην</li> + <li value="1111" id="1111">θάνατος προφέρων σώματα τέκνων.</li> + <li value="1112" id="1112">πῶς οὖν λύει πρὸς τοῖς ἄλλοις</li> + <li value="1113" id="1113">τήνδ’ ἔτι λύπην ἀνιαροτάτην</li> + <li value="1114" id="1114">παίδων ἕνεκεν</li> + <li value="1115" id="1115">θνητοῖσι θεοὺς ἐπιβάλλειν;</li></sp> + + + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1116" id="1116">φίλαι, πάλαι τοι προσμένουσα τὴν τύχην</li> + <li value="1117" id="1117">καραδοκῶ τἀκεῖθεν οἷ προβήσεται.</li> + <li value="1118" id="1118">καὶ δὴ δέδορκα τόνδε τῶν Ἰάσονος</li> + <li value="1119" id="1119">στείχοντ’ ὀπαδῶν· πνεῦμα δ’ ἠρεθισμένον</li> + <li value="1120" id="1120">δείκνυσιν ὥς τι καινὸν ἀγγελεῖ κακόν.</li> +</sp> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0149"/> + +<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker> + <li rend="indent" value="1121" id="1121">ὦ δεινὸν ἔργον παρανόμως εἰργασμένη,</li> + <li value="1122" id="1122">Μήδεια, φεῦγε φεῦγε, μήτε ναΐαν</li> + <li value="1123" id="1123">λιποῦσ’ ἀπήνην μήτ’ ὄχον πεδοστιβῆ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1124" id="1124">τί δ’ ἄξιόν μοι τῆσδε τυγχάνει φυγῆς;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker> + <li rend="indent" value="1125" id="1125">ὄλωλεν ἡ τύραννος ἀρτίως κόρη</li> + <li value="1126" id="1126">Κρέων θ’ ὁ φύσας φαρμάκων τῶν σῶν ὕπο.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1127" id="1127">κάλλιστον εἶπας μῦθον, ἐν δ’ εὐεργέταις</li> + <li value="1128" id="1128">τὸ λοιπὸν ἤδη καὶ φίλοις ἐμοῖς ἔσῃ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker> + <li rend="indent" value="1129" id="1129">τί φῄς; φρονεῖς μὲν ὀρθὰ κοὐ μαίνῃ, γύναι,</li> + <li value="1130" id="1130">ἥτις, τυράννων ἑστίαν ᾐκισμένη,</li> + <li value="1131" id="1131">χαίρεις κλύουσα κοὐ φοβῇ τὰ τοιάδε;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1132" id="1132">ἔχω τι κἀγὼ τοῖς γε σοῖς ἐναντίον</li> + <li value="1133" id="1133">λόγοισιν εἰπεῖν· ἀλλὰ μὴ σπέρχου, φίλος,</li> + <li value="1134" id="1134">λέξον δέ· πῶς ὤλοντο; δὶς τόσον γὰρ ἂν</li> + <li value="1135" id="1135">τέρψειας ἡμᾶς, εἰ τεθνᾶσι παγκάκως.</li> +</sp> + + +<sp><speaker>Ἄγγελος</speaker> + <li rend="indent" value="1136" id="1136">ἐπεὶ τέκνων σῶν ἦλθε δίπτυχος γονὴ</li> + <li value="1137" id="1137">σὺν πατρί, καὶ παρῆλθε νυμφικοὺς δόμους,</li> + <li value="1138" id="1138">ἥσθημεν οἵπερ σοῖς ἐκάμνομεν κακοῖς</li> + <li value="1139" id="1139">δμῶες· δι’ ὤτων δ’ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος</li> + <li value="1140" id="1140">σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν.</li> + <li value="1141" id="1141">κυνεῖ δ’ ὃ μέν τις χεῖρ’, ὃ δὲ ξανθὸν κάρα</li> + <li value="1142" id="1142">παίδων· ἐγὼ δὲ καὐτὸς ἡδονῆς ὕπο</li> + <li value="1143" id="1143">στέγας γυναικῶν σὺν τέκνοις ἅμ’ ἑσπόμην.</li> + <li value="1144" id="1144">δέσποινα δ’ ἣν νῦν ἀντὶ σοῦ θαυμάζομεν,</li> + <li value="1145" id="1145">πρὶν μὲν τέκνων σῶν εἰσιδεῖν ξυνωρίδα,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0150"/> + <li value="1146" id="1146">πρόθυμον εἶχ’ ὀφθαλμὸν εἰς Ἰάσονα·</li> + <li value="1147" id="1147">ἔπειτα μέντοι προὐκαλύψατ’ ὄμματα</li> + <li value="1148" id="1148">λευκήν τ’ ἀπέστρεψ’ ἔμπαλιν παρηίδα,</li> + <li value="1149" id="1149">παίδων μυσαχθεῖσ’ εἰσόδους· πόσις δὲ σὸς</li> + <li value="1150" id="1150">ὀργάς τ’ ἀφῄρει καὶ χόλον νεάνιδος</li> + <li value="1151" id="1151">λέγων τάδ’· Οὐ μὴ δυσμενὴς ἔσῃ φίλοις,</li> + <li value="1152" id="1152">παύσῃ δὲ θυμοῦ καὶ πάλιν στρέψεις κάρα,</li> + <li value="1153" id="1153">φίλους νομίζουσ’ οὕσπερ ἂν πόσις σέθεν,</li> + <li value="1154" id="1154">δέξῃ δὲ δῶρα καὶ παραιτήσῃ πατρὸς</li> + <li value="1155" id="1155">φυγὰς ἀφεῖναι παισὶ τοῖσδ’, ἐμὴν χάριν;</li> + <li value="1156" id="1156">ἣ δ’ ὡς ἐσεῖδε κόσμον, οὐκ ἠνέσχετο,</li> + <li value="1157" id="1157">ἀλλ’ ᾔνεσ’ ἀνδρὶ πάντα, καὶ πρὶν ἐκ δόμων</li> + <li value="1158" id="1158">μακρὰν ἀπεῖναι πατέρα καὶ παῖδας, <del>σέθεν</del></li> + <li value="1159" id="1159">λαβοῦσα πέπλους ποικίλους ἠμπέσχετο,</li> + <li value="1160" id="1160">χρυσοῦν τε θεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις</li> + <li value="1161" id="1161">λαμπρῷ κατόπτρῳ σχηματίζεται κόμην,</li> + <li value="1162" id="1162">ἄψυχον εἰκὼ προσγελῶσα σώματος.</li> + <li value="1163" id="1163">κἄπειτ’ ἀναστᾶσ’ ἐκ θρόνων διέρχεται</li> + <li value="1164" id="1164">στέγας, ἁβρὸν βαίνουσα παλλεύκῳ ποδί,</li> + <li value="1165" id="1165">δώροις ὑπερχαίρουσα, πολλὰ πολλάκις</li> + <li value="1166" id="1166">τένοντ’ ἐς ὀρθὸν ὄμμασι σκοπουμένη.</li> + <li value="1167" id="1167">τοὐνθένδε μέντοι δεινὸν ἦν θέαμ’ ἰδεῖν·</li> + <li value="1168" id="1168">χροιὰν γὰρ ἀλλάξασα λεχρία πάλιν</li> + <li value="1169" id="1169">χωρεῖ τρέμουσα κῶλα καὶ μόλις φθάνει</li> + <li value="1170" id="1170">θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ χαμαὶ πεσεῖν.</li> + <li value="1171" id="1171">καί τις γεραιὰ προσπόλων, δόξασά που</li> + <li value="1172" id="1172">ἢ Πανὸς ὀργὰς ἢ τινὸς θεῶν μολεῖν,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0151"/> + <li value="1173" id="1173">ἀνωλόλυξε, πρίν γ’ ὁρᾷ διὰ στόμα</li> + <li value="1174" id="1174">χωροῦντα λευκὸν ἀφρόν, ὀμμάτων τ’ ἄπο</li> + <li value="1175" id="1175">κόρας στρέφουσαν, αἷμά τ’ οὐκ ἐνὸν χροΐ·</li> + <li value="1176" id="1176">εἶτ’ ἀντίμολπον ἧκεν ὀλολυγῆς μέγαν</li> + <li value="1177" id="1177">κωκυτόν. εὐθὺς δ’ ἣ μὲν ἐς πατρὸς δόμους</li> + <li value="1178" id="1178">ὥρμησεν, ἣ δὲ πρὸς τὸν ἀρτίως πόσιν</li> + <li value="1179" id="1179">φράσουσα νύμφης συμφοράν· ἅπασα δὲ</li> + <li value="1180" id="1180">στέγη πυκνοῖσιν ἐκτύπει δρομήμασιν.</li> + <li value="1181" id="1181">ἤδη δ’ ἀνέλκων κῶλον ἔκπλεθρον δρόμου</li> + <li value="1182" id="1182">ταχὺς βαδιστὴς τερμόνων ἂν ἥπτετο,</li> + <li value="1183" id="1183">ἣ δ’ ἐξ ἀναύδου καὶ μύσαντος ὄμματος</li> + <li value="1184" id="1184">δεινὸν στενάξασ’ ἡ τάλαιν’ ἠγείρετο.</li> + <li value="1185" id="1185">διπλοῦν γὰρ αὐτῇ πῆμ’ ἐπεστρατεύετο·</li> + <li value="1186" id="1186">χρυσοῦς μὲν ἀμφὶ κρατὶ κείμενος πλόκος</li> + <li value="1187" id="1187">θαυμαστὸν ἵει νᾶμα παμφάγου πυρός,</li> + <li value="1188" id="1188">πέπλοι δὲ λεπτοί, σῶν τέκνων δωρήματα,</li> + <li value="1189" id="1189">λεπτὴν ἔδαπτον σάρκα τῆς δυσδαίμονος.</li> + <li value="1190" id="1190">φεύγει δ’ ἀναστᾶσ’ ἐκ θρόνων πυρουμένη,</li> + <li value="1191" id="1191">σείουσα χαίτην κρᾶτά τ’ ἄλλοτ’ ἄλλοσε,</li> + <li value="1192" id="1192">ῥῖψαι θέλουσα στέφανον· ἀλλ’ ἀραρότως</li> + <li value="1193" id="1193">σύνδεσμα χρυσὸς εἶχε, πῦρ δ’, ἐπεὶ κόμην</li> + <li value="1194" id="1194">ἔσεισε, μᾶλλον δὶς τόσως ἐλάμπετο.</li> + <li value="1195" id="1195">πίτνει δ’ ἐς οὖδας συμφορᾷ νικωμένη,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0152"/> + <li value="1196" id="1196">πλὴν τῷ τεκόντι κάρτα δυσμαθὴς ἰδεῖν·</li> + <li value="1197" id="1197">οὔτ’ ὀμμάτων γὰρ δῆλος ἦν κατάστασις</li> + <li value="1198" id="1198">οὔτ’ εὐφυὲς πρόσωπον, αἷμα δ’ ἐξ ἄκρου</li> + <li value="1199" id="1199">ἔσταζε κρατὸς συμπεφυρμένον πυρί,</li> + <li value="1200" id="1200">σάρκες δ’ ἀπ’ ὀστέων ὥστε πεύκινον δάκρυ</li> + <li value="1201" id="1201">γναθμοῖς ἀδήλοις φαρμάκων ἀπέρρεον,</li> + <li value="1202" id="1202">δεινὸν θέαμα· πᾶσι δ’ ἦν φόβος θιγεῖν</li> + <li value="1203" id="1203">νεκροῦ· τύχην γὰρ εἴχομεν διδάσκαλον.</li> + <li value="1204" id="1204">πατὴρ δ’ ὁ τλήμων συμφορᾶς ἀγνωσίᾳ</li> + <li value="1205" id="1205">ἄφνω προσελθὼν δῶμα προσπίτνει νεκρῷ·</li> + <li value="1206" id="1206">ᾤμωξε δ’ εὐθύς, καὶ περιπτύξας χέρας</li> + <li value="1207" id="1207">κυνεῖ προσαυδῶν τοιάδ’· Ὦ δύστηνε παῖ,</li> + <li value="1208" id="1208">τίς σ’ ὧδ’ ἀτίμως δαιμόνων ἀπώλεσε;</li> + <li value="1209" id="1209">τίς τὸν γέροντα τύμβον ὀρφανὸν σέθεν</li> + <li value="1210" id="1210">τίθησιν; οἴμοι, συνθάνοιμί σοι, τέκνον.</li> + <li value="1211" id="1211">ἐπεὶ δὲ θρήνων καὶ γόων ἐπαύσατο,</li> + <li value="1212" id="1212">χρῄζων γεραιὸν ἐξαναστῆσαι δέμας</li> + <li value="1213" id="1213">προσείχεθ’ ὥστε κισσὸς ἔρνεσιν δάφνης</li> + <li value="1214" id="1214">λεπτοῖσι πέπλοις, δεινὰ δ’ ἦν παλαίσματα·</li> + <li value="1215" id="1215">ὃ μὲν γὰρ ἤθελ’ ἐξαναστῆσαι γόνυ,</li> + <li value="1216" id="1216">ἣ δ’ ἀντελάζυτ’. εἰ δὲ πρὸς βίαν ἄγοι,</li> + <li value="1217" id="1217">σάρκας γεραιὰς ἐσπάρασσ’ ἀπ’ ὀστέων.</li> + <li value="1218" id="1218">χρόνῳ δ’ ἀπέσβη καὶ μεθῆχ’ ὁ δύσμορος</li> + <li value="1219" id="1219">ψυχήν· κακοῦ γὰρ οὐκέτ’ ἦν ὑπέρτερος.</li> + <li value="1220" id="1220">κεῖνται δὲ νεκροὶ παῖς τε καὶ γέρων πατὴρ</li> + <li value="1221" id="1221">πέλας, ποθεινὴ δακρύοισι συμφορά.</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0153"/> + <li value="1222" id="1222">καί μοι τὸ μὲν σὸν ἐκποδὼν ἔστω λόγου·</li> + <li value="1223" id="1223">γνώσῃ γὰρ αὐτὴ ζημίας ἀποστροφήν.</li> + <li value="1224" id="1224">τὰ θνητὰ δ’ οὐ νῦν πρῶτον ἡγοῦμαι σκιάν,</li> + <li value="1225" id="1225">οὐδ’ ἂν τρέσας εἴποιμι τοὺς σοφοὺς βροτῶν</li> + <li value="1226" id="1226">δοκοῦντας εἶναι καὶ μεριμνητὰς λόγων</li> + <li value="1227" id="1227">τούτους μεγίστην ζημίαν ὀφλισκάνειν.</li> + <li value="1228" id="1228">θνητῶν γὰρ οὐδείς ἐστιν εὐδαίμων ἀνήρ·</li> + <li value="1229" id="1229">ὄλβου δ’ ἐπιρρυέντος εὐτυχέστερος</li> + <li value="1230" id="1230">ἄλλου γένοιτ’ ἂν ἄλλος, εὐδαίμων δ’ ἂν οὔ.</li> +</sp> + + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1231" id="1231">ἔοιχ’ ὁ δαίμων πολλὰ τῇδ’ ἐν ἡμέρᾳ</li> + <li value="1232" id="1232">κακὰ ξυνάπτειν ἐνδίκως Ἰάσονι.</li> + <li value="1233" id="1233">ὦ τλῆμον, ὥς σου συμφορὰς οἰκτίρομεν,</li> + <li value="1234" id="1234">κόρη Κρέοντος, ἥτις εἰς Ἅιδου δόμους</li> + <li value="1235" id="1235">οἴχῃ γάμων ἕκατι τῶν Ἰάσονος.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1236" id="1236">φίλαι, δέδοκται τοὔργον ὡς τάχιστά μοι</li> + <li value="1237" id="1237">παῖδας κτανούσῃ τῆσδ’ ἀφορμᾶσθαι χθονός,</li> + <li value="1238" id="1238">καὶ μὴ σχολὴν ἄγουσαν ἐκδοῦναι τέκνα</li> + <li value="1239" id="1239">ἄλλῃ φονεῦσαι δυσμενεστέρᾳ χερί.</li> + <li value="1240" id="1240">πάντως σφ’ ἀνάγκη κατθανεῖν· ἐπεὶ δὲ χρή,</li> + <li value="1241" id="1241">ἡμεῖς κτενοῦμεν, οἵπερ ἐξεφύσαμεν.</li> + <li value="1242" id="1242">ἀλλ’ εἶ’ ὁπλίζου, καρδία. τί μέλλομεν</li> + <li value="1243" id="1243">τὰ δεινὰ κἀναγκαῖα μὴ πράσσειν κακά;</li> + <li value="1244" id="1244">ἄγ’, ὦ τάλαινα χεὶρ ἐμή, λαβὲ ξίφος,</li> + <li value="1245" id="1245">λάβ’, ἕρπε πρὸς βαλβῖδα λυπηρὰν βίου,</li> + <li value="1246" id="1246">καὶ μὴ κακισθῇς μηδ’ ἀναμνησθῇς τέκνων,</li> + <li value="1247" id="1247">ὡς φίλταθ’, ὡς ἔτικτες· ἀλλὰ τήνδε γε</li> + <li value="1248" id="1248">λαθοῦ βραχεῖαν ἡμέραν παίδων σέθεν,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0154"/> + <li value="1249" id="1249">κἄπειτα θρήνει· καὶ γὰρ εἰ κτενεῖς σφ’, ὅμως</li> + <li value="1250" id="1250">φίλοι γ’ ἔφυσαν—δυστυχὴς δ’ ἐγὼ γυνή.</li> +</sp></div></div> + + +<div type="textpart" subtype="choral"> +<div type="textpart" subtype="strophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1251" id="1251">ἰὼ Γᾶ τε καὶ παμφαὴς</li> + <li value="1252" id="1252">ἀκτὶς Ἀελίου, κατίδετ’ ἴδετε τὰν</li> + <li value="1253" id="1253">ὀλομέναν γυναῖκα, πρὶν φοινίαν</li> + <li value="1254" id="1254">τέκνοις προσβαλεῖν χέρ’ αὐτοκτόνον·</li> + <li value="1255" id="1255">τεᾶς γὰρ ἀπὸ χρυσέας γονᾶς</li> + <li value="1256" id="1256">ἔβλαστεν, θεοῦ δ’ <sic>αἷμά τι</sic> πίτνειν</li> + <li value="1257" id="1257">φόβος ὑπ’ ἀνέρων.</li> + <li value="1258" id="1258">ἀλλά νιν, ὦ φάος διογενές, κάτειρ-</li> + <li value="1259" id="1259">γε κατάπαυσον, ἔξελ’ οἴκων φονίαν</li> + <li value="1260" id="1260">τάλαινάν τ’ Ἐρινὺν ὑπ’ ἀλαστόρων.</li> +</sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="1"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1261" id="1261">μάταν μόχθος ἔρρει τέκνων,</li> + <li value="1262" id="1262">ἆρα μάταν γένος φίλιον ἔτεκες, ὦ</li> + <li value="1263" id="1263">κυανεᾶν λιποῦσα Συμπληγάδων</li> + <li value="1264" id="1264">πετρᾶν ἀξενωτάταν ἐσβολάν;</li> + <li value="1265" id="1265">δειλαία, τί σοι φρενῶν βαρὺς</li> + <li value="1266" id="1266">χόλος προσπίτνει καὶ δυσμενὴς</li> + <li value="1267" id="1267">φόνος; ἀμείβεται</li> + <li value="1268" id="1268">χαλεπὰ γὰρ βροτοῖς ὁμογενῆ μιά-</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0155"/> + <li value="1269" id="1269">σματα <sic>ἐπὶ γαῖαν αὐτοφόνταις ξυνῳ-</sic></li> + <li value="1270" id="1270"><sic rend="merge">δὰ θεόθεν πίτνοντ’ ἐπὶ δόμοις ἄχη.</sic></li> +</sp> +</div> + +<div type="textpart" subtype="lyric"> + + <sp><speaker><add>Παῖδες</add></speaker> + <stage><add>ἔνδοθεν.</add></stage> + <li rend="indent" value="1270a" id="1270a"><add>αἰαῖ.</add></li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="strophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1273" id="1273">—ἀκούεις βοὰν ἀκούεις τέκνων;</li> + <li value="1274" id="1274">—ἰὼ τλᾶμον, ὦ κακοτυχὲς γύναι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Παῖδες</speaker> + <li rend="indent" value="1271" id="1271">—οἴμοι, τί δράσω; ποῖ φύγω μητρὸς χέρας;</li> + <li value="1272" id="1272">—οὐκ οἶδ’, ἄδελφε φίλτατ’· ὀλλύμεσθα γάρ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1275" id="1275">παρέλθω δόμους; ἀρῆξαι φόνον</li> + <li value="1276" id="1276">δοκεῖ μοι τέκνοις.</li> +</sp> + + <sp><speaker>Παῖδες</speaker> + <li rend="indent" value="1277" id="1277">—ναί, πρὸς θεῶν, ἀρήξατ’· ἐν δέοντι γάρ.</li> + <li value="1278" id="1278">—ὡς ἐγγὺς ἤδη γ’ ἐσμὲν ἀρκύων ξίφους.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1279" id="1279">—τάλαιν’, ὡς ἄρ’ ἦσθα πέτρος ἢ σίδα-</li> + <li value="1280" id="1280">ρος, ἅτις τέκνων</li> + <li value="1281" id="1281">ὃν ἔτεκες ἄροτον αὐτόχειρι μοίρᾳ κτενεῖς.</li> + </sp></div> + + +<div type="textpart" subtype="antistrophe" value="2"> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1282" id="1282">—μίαν δὴ κλύω μίαν τῶν πάρος</li> + <li value="1283" id="1283">γυναῖκ’ ἐν φίλοις χέρα βαλεῖν τέκνοις·</li> + <li value="1284" id="1284">Ἰνὼ μανεῖσαν ἐκ θεῶν, ὅθ’ ἡ Διὸς</li> + <li value="1285" id="1285">δάμαρ νιν ἐξέπεμψε δωμάτων ἄλῃ·</li> + <li value="1286" id="1286">πίτνει δ’ ἁ τάλαιν’ ἐς ἅλμαν φόνῳ</li> + <li value="1287" id="1287">τέκνων δυσσεβεῖ,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0156"/> + <li value="1288" id="1288">ἀκτῆς ὑπερτείνασα ποντίας πόδα,</li> + <li value="1289" id="1289">δυοῖν τε παίδοιν συνθανοῦσ’ ἀπόλλυται.</li> + <li value="1290" id="1290">τί δῆτ’ οὖν γένοιτ’ ἂν ἔτι δεινόν; ὦ</li> + <li value="1291" id="1291">γυναικῶν λέχος</li> + <li value="1292" id="1292">πολύπονον, ὅσα βροτοῖς ἔρεξας ἤδη κακά.</li></sp></div></div> + + + +<div type="textpart" subtype="episode"> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1293" id="1293">γυναῖκες, αἳ τῆσδ’ ἐγγὺς ἕστατε στέγης,</li> + <li value="1294" id="1294">ἆρ’ ἐν δόμοισιν ἡ τὰ δείν’ εἰργασμένη</li> + <li value="1295" id="1295">Μήδεια τοῖσδ’ ἔτ’, ἢ μεθέστηκεν φυγῇ;</li> + <li value="1296" id="1296">δεῖ γάρ νιν ἤτοι γῆς γε κρυφθῆναι κάτω,</li> + <li value="1297" id="1297">ἢ πτηνὸν ἆραι σῶμ’ ἐς αἰθέρος βάθος,</li> + <li value="1298" id="1298">εἰ μὴ τυράννων δώμασιν δώσει δίκην·</li> + <li value="1299" id="1299">πέποιθ’ ἀποκτείνασα κοιράνους χθονὸς</li> + <li value="1300" id="1300">ἀθῷος αὐτὴ τῶνδε φεύξεσθαι δόμων;</li> + <li value="1301" id="1301">ἀλλ’ οὐ γὰρ αὐτῆς φροντίδ’ ὡς τέκνων ἔχω·</li> + <li value="1302" id="1302">κείνην μὲν οὓς ἔδρασεν ἔρξουσιν κακῶς,</li> + <li value="1303" id="1303">ἐμῶν δὲ παίδων ἦλθον ἐκσῴσων βίον,</li> + <li value="1304" id="1304">μή μοί τι δράσωσ’ οἱ προσήκοντες γένει,</li> + <li value="1305" id="1305">μητρῷον ἐκπράσσοντες ἀνόσιον φόνον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1306" id="1306">ὦ τλῆμον, οὐκ οἶσθ’ οἷ κακῶν ἐλήλυθας,</li> + <li value="1307" id="1307">Ἰᾶσον· οὐ γὰρ τούσδ’ ἂν ἐφθέγξω λόγους.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1308" id="1308">τί δ’ ἔστιν; ἦ που κἄμ’ ἀποκτεῖναι θέλει;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1309" id="1309">παῖδες τεθνᾶσι χειρὶ μητρῴᾳ σέθεν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1310" id="1310">οἴμοι τί λέξεις; ὥς μ’ ἀπώλεσας, γύναι.</li> +</sp> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0157"/> + + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1311" id="1311">ὡς οὐκέτ’ ὄντων σῶν τέκνων φρόντιζε δή.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1312" id="1312">ποῦ γάρ νιν ἔκτειν’; ἐντὸς ἢ ἔξωθεν δόμων;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1313" id="1313">πύλας ἀνοίξας σῶν τέκνων ὄψῃ φόνον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1314" id="1314">χαλᾶτε κλῇδας ὡς τάχιστα, πρόσπολοι,</li> + <li value="1315" id="1315">ἐκλύεθ’ ἁρμούς, ὡς ἴδω διπλοῦν κακόν,</li> + <li value="1316" id="1316">τοὺς μὲν θανόντας—τὴν δὲ τείσωμαι δίκην.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1317" id="1317">τί τάσδε κινεῖς κἀναμοχλεύεις πύλας,</li> + <li value="1318" id="1318">νεκροὺς ἐρευνῶν κἀμὲ τὴν εἰργασμένην;</li> + <li value="1319" id="1319">παῦσαι πόνου τοῦδ’. εἰ δ’ ἐμοῦ χρείαν ἔχεις,</li> + <li value="1320" id="1320">λέγ’, εἴ τι βούλῃ, χειρὶ δ’ οὐ ψαύσεις ποτέ.</li> + <li value="1321" id="1321">τοιόνδ’ ὄχημα πατρὸς Ἥλιος πατὴρ</li> + <li value="1322" id="1322">δίδωσιν ἡμῖν, ἔρυμα πολεμίας χερός.</li></sp> + + + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1323" id="1323">ὦ μῖσος, ὦ μέγιστον ἐχθίστη γύναι</li> + <li value="1324" id="1324">θεοῖς τε κἀμοὶ παντί τ’ ἀνθρώπων γένει,</li> + <li value="1325" id="1325">ἥτις τέκνοισι σοῖσιν ἐμβαλεῖν ξίφος</li> + <li value="1326" id="1326">ἔτλης τεκοῦσα, κἄμ’ ἄπαιδ’ ἀπώλεσας·</li> + <li value="1327" id="1327">καὶ ταῦτα δράσασ’ ἥλιόν τε προσβλέπεις</li> + <li value="1328" id="1328">καὶ γαῖαν, ἔργον τλᾶσα δυσσεβέστατον·</li> + <li value="1329" id="1329">ὄλοι’· ἐγὼ δὲ νῦν φρονῶ, τότ’ οὐ φρονῶν,</li> + <li value="1330" id="1330">ὅτ’ ἐκ δόμων σε βαρβάρου τ’ ἀπὸ χθονὸς</li> + <li value="1331" id="1331">Ἕλλην’ ἐς οἶκον ἠγόμην, κακὸν μέγα,</li> + <li value="1332" id="1332">πατρός τε καὶ γῆς προδότιν ἥ σ’ ἐθρέψατο.</li> + <li value="1333" id="1333">τὸν σὸν δ’ ἀλάστορ’ εἰς ἔμ’ ἔσκηψαν θεοί·</li> + <li value="1334" id="1334">κτανοῦσα γὰρ δὴ σὸν κάσιν παρέστιον</li> + <li value="1335" id="1335">τὸ καλλίπρῳρον εἰσέβης Ἀργοῦς σκάφος.</li> + <li value="1336" id="1336">ἤρξω μὲν ἐκ τοιῶνδε· νυμφευθεῖσα δὲ</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0158"/> + <li value="1337" id="1337">παρ’ ἀνδρὶ τῷδε καὶ τεκοῦσά μοι τέκνα,</li> + <li value="1338" id="1338">εὐνῆς ἕκατι καὶ λέχους σφ’ ἀπώλεσας.</li> + <li value="1339" id="1339">οὐκ ἔστιν ἥτις τοῦτ’ ἂν Ἑλληνὶς γυνὴ</li> + <li value="1340" id="1340">ἔτλη ποθ’, ὧν γε πρόσθεν ἠξίουν ἐγὼ</li> + <li value="1341" id="1341">γῆμαι σέ, κῆδος ἐχθρὸν ὀλέθριόν τ’ ἐμοί,</li> + <li value="1342" id="1342">λέαιναν, οὐ γυναῖκα, τῆς Τυρσηνίδος</li> + <li value="1343" id="1343">Σκύλλης ἔχουσαν ἀγριωτέραν φύσιν.</li> + <li value="1344" id="1344">ἀλλ’ οὐ γὰρ ἄν σε μυρίοις ὀνείδεσι</li> + <li value="1345" id="1345">δάκοιμι· τοιόνδ’ ἐμπέφυκέ σοι θράσος·</li> + <li value="1346" id="1346">ἔρρ’, αἰσχροποιὲ καὶ τέκνων μιαιφόνε·</li> + <li value="1347" id="1347">ἐμοὶ δὲ τὸν ἐμὸν δαίμον’ αἰάζειν πάρα,</li> + <li value="1348" id="1348">ὃς οὔτε λέκτρων νεογάμων ὀνήσομαι,</li> + <li value="1349" id="1349">οὐ παῖδας οὓς ἔφυσα κἀξεθρεψάμην</li> + <li value="1350" id="1350">ἕξω προσειπεῖν ζῶντας, ἀλλ’ ἀπώλεσα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1351" id="1351">μακρὰν ἂν ἐξέτεινα τοῖσδ’ ἐναντίον</li> + <li value="1352" id="1352">λόγοισιν, εἰ μὴ Ζεὺς πατὴρ ἠπίστατο</li> + <li value="1353" id="1353">οἷ’ ἐξ ἐμοῦ πέπονθας οἷά τ’ εἰργάσω·</li> + <li value="1354" id="1354">σὺ δ’ οὐκ ἔμελλες τἄμ’ ἀτιμάσας λέχη</li> + <li value="1355" id="1355">τερπνὸν διάξειν βίοτον ἐγγελῶν ἐμοί·</li> + <li value="1356" id="1356">οὐδ’ ἡ τύραννος, οὐδ’ ὁ σοὶ προσθεὶς γάμους</li> + <li value="1357" id="1357">Κρέων ἀνατεὶ τῆσδέ μ’ ἐκβαλεῖν χθονός.</li> + <li value="1358" id="1358">πρὸς ταῦτα καὶ λέαιναν, εἰ βούλῃ, κάλει</li> + <li value="1359" id="1359">καὶ Σκύλλαν ἣ Τυρσηνὸν <sic>ᾤκησεν πέδον·</sic></li> + <li value="1360" id="1360">τῆς σῆς γὰρ ὡς χρὴ καρδίας ἀνθηψάμην.</li></sp> + + + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1361" id="1361">καὐτή γε λυπῇ καὶ κακῶν κοινωνὸς εἶ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1362" id="1362">σάφ’ ἴσθι· λύει δ’ ἄλγος, ἢν σὺ μὴ ’γγελᾷς.</li> +</sp> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0159"/> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1363" id="1363">ὦ τέκνα, μητρὸς ὡς κακῆς ἐκύρσατε.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1364" id="1364">ὦ παῖδες, ὡς ὤλεσθε πατρῴᾳ νόσῳ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1365" id="1365">οὔτοι νυν ἡμὴ δεξιά σφ’ ἀπώλεσεν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1366" id="1366">ἀλλ’ ὕβρις, οἵ τε σοὶ νεοδμῆτες γάμοι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1367" id="1367">λέχους σφε κἠξίωσας οὕνεκα κτανεῖν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1368" id="1368">σμικρὸν γυναικὶ πῆμα τοῦτ’ εἶναι δοκεῖς;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1369" id="1369">ἥτις γε σώφρων· σοὶ δὲ πάντ’ ἐστὶν κακά.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1370" id="1370">οἵδ’ οὐκέτ’ εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1371" id="1371">οἵδ’ εἰσίν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1372" id="1372">ἴσασιν ὅστις ἦρξε πημονῆς θεοί.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1373" id="1373">ἴσασι δῆτα σήν γ’ ἀπόπτυστον φρένα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1374" id="1374">στύγει· πικρὰν δὲ βάξιν ἐχθαίρω σέθεν.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1375" id="1375">καὶ μὴν ἐγὼ σήν· ῥᾴδιον δ’ ἀπαλλαγαί.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1376" id="1376">πῶς οὖν; τί δράσω; κάρτα γὰρ κἀγὼ θέλω.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1377" id="1377">θάψαι νεκρούς μοι τούσδε καὶ κλαῦσαι πάρες.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1378" id="1378">οὐ δῆτ’, ἐπεί σφας τῇδ’ ἐγὼ θάψω χερί,</li> + <li value="1379" id="1379">φέρουσ’ ἐς Ἥρας τέμενος Ἀκραίας θεοῦ,</li> + <li value="1380" id="1380">ὡς μή τις αὐτοὺς πολεμίων καθυβρίσῃ,</li> + <li value="1381" id="1381">τύμβους ἀνασπῶν· γῇ δὲ τῇδε Σισύφου</li> + <li value="1382" id="1382">σεμνὴν ἑορτὴν καὶ τέλη προσάψομεν</li> + <li value="1383" id="1383">τὸ λοιπὸν ἀντὶ τοῦδε δυσσεβοῦς φόνου.</li> + <li value="1384" id="1384">αὐτὴ δὲ γαῖαν εἶμι τὴν Ἐρεχθέως,</li> + <li value="1385" id="1385">Αἰγεῖ συνοικήσουσα τῷ Πανδίονος.</li> + <li value="1386" id="1386">σὺ δ’, ὥσπερ εἰκός, κατθανῇ κακὸς κακῶς,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0160"/> + <li value="1387" id="1387">Ἀργοῦς κάρα σὸν λειψάνῳ πεπληγμένος,</li> + <li value="1388" id="1388">πικρὰς τελευτὰς τῶν ἐμῶν γάμων ἰδών.</li></sp> + + +<div type="textpart" subtype="anapests"> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1389" id="1389">ἀλλά σ’ Ἐρινὺς ὀλέσειε τέκνων</li> + <li value="1390" id="1390">φονία τε Δίκη.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1391" id="1391">τίς δὲ κλύει σοῦ θεὸς ἢ δαίμων,</li> + <li value="1392" id="1392">τοῦ ψευδόρκου καὶ ξειναπάτου;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1393" id="1393">φεῦ φεῦ, μυσαρὰ καὶ παιδολέτορ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1394" id="1394">στεῖχε πρὸς οἴκους καὶ θάπτ’ ἄλοχον.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1395" id="1395">στείχω, δισσῶν γ’ ἄμορος τέκνων.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1396" id="1396">οὔπω θρηνεῖς· μένε καὶ γῆρας.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1397" id="1397" part="I">ὦ τέκνα φίλτατα.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1397b" id="1397b" part="F">μητρί γε, σοὶ δ’ οὔ.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1398" id="1398" part="I">κἄπειτ’ ἔκανες;</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1398b" id="1398b" part="F">σέ γε πημαίνουσ’.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1399" id="1399">ὤμοι, φιλίου χρῄζω στόματος</li> + <li value="1400" id="1400">παίδων ὁ τάλας προσπτύξασθαι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1401" id="1401">νῦν σφε προσαυδᾷς, νῦν ἀσπάζῃ,</li> + <li value="1402" id="1402" part="I">τότ’ ἀπωσάμενος.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1402b" id="1402b" part="F">δός μοι πρὸς θεῶν</li> + <li value="1403" id="1403">μαλακοῦ χρωτὸς ψαῦσαι τέκνων.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Μήδεια</speaker> + <li rend="indent" value="1404" id="1404">οὐκ ἔστι· μάτην ἔπος ἔρριπται.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Ἰάσων</speaker> + <li rend="indent" value="1405" id="1405">Ζεῦ, τάδ’ ἀκούεις ὡς ἀπελαυνόμεθ’,</li> + <li value="1406" id="1406">οἷά τε πάσχομεν ἐκ τῆς μυσαρᾶς</li> + <li value="1407" id="1407">καὶ παιδοφόνου τῆσδε λεαίνης;</li> + <li value="1408" id="1408">ἀλλ’ ὁπόσον γοῦν πάρα καὶ δύναμαι</li> + <li value="1409" id="1409">τάδε καὶ θρηνῶ κἀπιθεάζω,</li> + <li value="1410" id="1410">μαρτυρόμενος δαίμονας ὥς μοι</li> + <li value="1411" id="1411">τέκνα κτείνασ’ ἀποκωλύεις</li> + <li value="1412" id="1412">ψαῦσαί τε χεροῖν θάψαι τε νεκρούς,</li> + <pb facs="euripidisfabulae01euriuoft_0161"/> + <li value="1413" id="1413">οὓς μήποτ’ ἐγὼ φύσας ὄφελον</li> + <li value="1414" id="1414">πρὸς σοῦ φθιμένους ἐπιδέσθαι.</li> +</sp> + +<sp><speaker>Χορός</speaker> + <li rend="indent" value="1415" id="1415">πολλῶν ταμίας Ζεὺς ἐν Ὀλύμπῳ,</li> + <li value="1416" id="1416">πολλὰ δ’ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί·</li> + <li value="1417" id="1417">καὶ τὰ δοκηθέντ’ οὐκ ἐτελέσθη,</li> + <li value="1418" id="1418">τῶν δ’ ἀδοκήτων πόρον ηὗρε θεός.</li> + <li value="1419" id="1419">τοιόνδ’ ἀπέβη τόδε πρᾶγμα.</li> +</sp> +</div> +</div> +</div> +</ol> +</body> +</html> diff --git a/index.html b/index.html @@ -10,8 +10,9 @@ <body> <header><nav> <a>[Home]</a> - <a href="/blog/">[Blog]</a> + <a href="blog/">[Blog]</a> <a href="https://git.bvnf.space/">[Git]</a> + <a href="books/">[Books]</a> </nav></header> <h1>Hello, world</h1> <p> diff --git a/style.css b/style.css @@ -4,7 +4,7 @@ body { padding: 0 0.7em; margin: 1em auto; max-width: 78ch; - color: #444; + color: black; background: #eee; } code { @@ -21,6 +21,10 @@ footer { border-top: 1px solid #111; } +header { + font-family: monospace; +} + .index-post, .index-date { padding-top: 20px; }