site

bvnf.space sources
Log | Files | Refs

commit de52129be014f309c07cc393d5284475a6d99c2d
parent efa7a91dd453852a4e1a8e29489568a560a0b952
Author: phoebos <ben@bvnf.space>
Date:   Wed, 14 Jan 2026 13:05:48 +0000

nit

Diffstat:
Mblog/009-fulldeps.html | 8++++++--
Mblog/gen-index.sh | 19++++++++++++-------
Mbookmarks.html | 73++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
Dbooks/iliad.html | 13568-------------------------------------------------------------------------------
Mbooks/index.html | 206++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
Dbooks/kalevala.html | 23237-------------------------------------------------------------------------------
Dbooks/kalevala.txt | 23100-------------------------------------------------------------------------------
Mindex.html | 83+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mmisc/index.html | 51++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
Mmisc/kiss-vs-openbsd.html | 93+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------------
Mmisc/notes.html | 65++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
Mstyle.css | 15+++++++++++++--
12 files changed, 329 insertions(+), 60189 deletions(-)

diff --git a/blog/009-fulldeps.html b/blog/009-fulldeps.html @@ -5,10 +5,14 @@ <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"/> <title>bliss-fulldepends</title> <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> + <link rel="stylesheet" href="/style.css" type="text/css"/> <style type="text/css"> - body {font-family: sans-serif; padding: 2ch; margin: auto; max-width: 50em; color:black; background: #fff;} +body {font-family: sans-serif; } + /* pre { margin: 0; padding: 1ch;} - h1 { font-size: 1.4em;} + */ +pre {padding: 1ch; } +code {padding: 0;} img { max-width: 100%; height: auto;} </style> </head> diff --git a/blog/gen-index.sh b/blog/gen-index.sh @@ -21,12 +21,17 @@ cat << EOF </style> </head> <body> - <header><nav> - <a href="../">[Home]</a> - <a>[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="../books/">[Books]</a> - </nav></header> + <header> + <h1>Blog</h1> + <nav> + <ul> + <li><a href="/">Home</a></li> + <li>[<a href="/blog/">Blog</a>]</li> + <li><a href="//git.bvnf.space/">Git</a></li> + <li><a href="/books/">Books</a></li> + </ul> + </nav> + </header> <p> <table> EOF @@ -40,7 +45,7 @@ ls -r -- *.txt *.gmi *.html | while read -r f; do in="${f%.txt}.7" date="$(grep '^[.]Dd' "$in" | cut -c 5-)" title="$(grep '^[.]Nm' "$in" | cut -c 5-)" - desc=" - $(grep '^[.]Nd' "$in" | cut -c 5-)" + #desc=" - $(grep '^[.]Nd' "$in" | cut -c 5-)" ;; *.gmi) link="gemini://gemini.bvnf.space/blog/${f#[0-9][0-9][0-9]-}" diff --git a/bookmarks.html b/bookmarks.html @@ -1,36 +1,43 @@ <!DOCTYPE html> <html lang="en"> - <head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> - <title>Ben's bookmarks</title> - <link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" /> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> - </head> - <body> - <header><nav> - <a href="./">[Home]</a> - <a href="blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="books/">[Books]</a> - </nav></header> - <h1>Bookmarks</h1> - <p>This unordered list is presented to you as a node in a federated list of - interesting websites (read <a href="https://memex.marginalia.nu/log/19-website-discoverability-crisis.gmi">this</a>). - You are encouraged to create your own list of bookmarkings linking to websites you find interesting.</p> - <ul> - <li><a href="https://armaanb.net/">armaanb.net</a></li> - <li><a href="https://nihaljere.xyz/">nihaljere.xyz</a></li> - <li><a href="https://cemkeylan.com/">cemkeylan.com</a></li> - <li><a href="https://iovec.net/">iovec.net</a></li> - <li><a href="http://midfavila.chaosnet.org/">midfavila.chaosnet.org</a></li> - <li><a href="https://dilyn.cc/">dilyn.cc</a></li> - <li><a href="https://causal.agency/">causal.agency</a></li> - <li><a href="https://bsd.lv/">bsd.lv</a></li> - <li><a href="https://hmbrg.xyz/">hmbrg.xyz</a></li> - <li><a href="https://rgz.ee/">rgz.ee</a></li> - <li><a href="https://wiki.xxiivv.com/site/uxn.html">wiki.xxiivv.com</a></li> - <li><a href="https://realseeds.co.uk/whyseedsave.html">realseeds.co.uk</a></li> - </ul> - </body> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> + <title>Ben's bookmarks</title> + <link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" /> + <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> + </head> + <body> + <header> + <h1>Bookmarks</h1> + <nav> + <ul> + <li><a href="/">Home</a></li> + <li><a href="/blog/">Blog</a></li> + <li><a href="//git.bvnf.space/">Git</a></li> + <li><a href="/books/">Books</a></li> + </ul> + </nav> + </header> + <p>This unordered list is presented to you as a node in a federated list of + interesting websites (read <a href="https://memex.marginalia.nu/log/19-website-discoverability-crisis.gmi">this</a>). + You are encouraged to create your own list of bookmarkings linking to websites you find interesting.</p> + <ul> + <li><a href="https://standardebooks.org/">Standard Ebooks</a></li> + <li><a href="https://solar.lowtechmagazine.com/">Low-tech Magazine</a></li> + <li><a href="https://echawk.github.io/">echawk.github.io</a></li> + <li><a href="https://armaanb.net/">armaanb.net</a></li> + <li><a href="https://nihaljere.xyz/">nihaljere.xyz</a></li> + <li><a href="https://cemkeylan.com/">cemkeylan.com</a></li> + <li><a href="https://iovec.net/">iovec.net</a></li> + <li><a href="http://midfavila.chaosnet.org/">midfavila.chaosnet.org</a></li> + <li><a href="https://dilyn.cc/">dilyn.cc</a></li> + <li><a href="https://causal.agency/">causal.agency</a></li> + <li><a href="https://bsd.lv/">bsd.lv</a></li> + <li><a href="https://hmbrg.xyz/">hmbrg.xyz</a></li> + <li><a href="https://rgz.ee/">rgz.ee</a></li> + <li><a href="https://wiki.xxiivv.com/site/uxn.html">wiki.xxiivv.com</a></li> + <li><a href="https://realseeds.co.uk/whyseedsave.html">realseeds.co.uk</a></li> + </ul> + </body> </html> diff --git a/books/iliad.html b/books/iliad.html @@ -1,13568 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html> -<html lang="en"> - <head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> - <title>THE ILIAD - HOMER</title> - <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> - <style type="text/css"> - body { - text-align: justify; - overflow-y: scroll; - font-family: serif; - } - .c { - display: table-cell; - max-width: 999px; - max-width: 80ch; - } - @media(max-width:999px) { - .c { - display: block; - } - } - .p2 { - margin-top: 2em; - } - p.letter { - text-indent: 0%; - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; - margin-top: 1em; - margin-bottom: 1em; - font-style: italic; - } - hr { - width: 80%; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 2em; - } - div.chapter { - page-break-before: always; - margin-top: 4em; - } - </style> - </head> - <body> - <header><nav> - <a href="../">[Home]</a> - <a href="../blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="./">[Books]</a> - </nav></header> - - <p><em> -Adapted and distributed from Project Gutenberg ebook <a href="https://gutenberg.org/ebooks/3059">#3059</a> -in accordance with the <a href="gutenberg-license.html">Project Gutenberg License</a>. -Original text published 1883.</em> - </p> - <p><em><strong>NOTE</strong>: this ebook was badly proofread and is missing many parts. - A volunteer and I are currently correcting it.</em></p> - -<div style="display: table; margin: 16px auto"> -<div class="c" style="top:0; user-select: none; padding-right: 64px"> -<h2>Contents</h2> -<table summary="" style="margin-left: auto; margin-right: auto"> -<tr><td><a href="#pref01">PREFATORY NOTE.</a><br/><br/></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap00">THE ILIAD OF HOMER</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap01">BOOK I.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap02">BOOK II.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap03">BOOK III.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap04">BOOK IV.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap05">BOOK V.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap06">BOOK VI.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap07">BOOK VII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap08">BOOK VIII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap09">BOOK IX.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap10">BOOK X.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap11">BOOK XI.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap12">BOOK XII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap13">BOOK XIII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap14">BOOK XIV.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap15">BOOK XV.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap16">BOOK XVI.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap17">BOOK XVII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap18">BOOK XVIII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap19">BOOK XIX.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap20">BOOK XX.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap21">BOOK XXI.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap22">BOOK XXII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap23">BOOK XXIII.</a></td> </tr> -<tr><td><a href="#chap24">BOOK XXIV.</a></td> </tr> -</table> -</div> - -<div class="c"> -<h1>The Iliad</h1> -<h2 class="no-break">by Homer</h2> - -<p> - Done into English Prose<br /> - by<br /> - <h4>Andrew Lang, M.A.</h4> - Late fellow of Merton College, Oxford - <h4>Walter Leaf, Litt. D.</h4> - Late fellow of Trinity College, Cambridge<br /> - <br /> - and - <h4>Ernest Meyers, M.A.</h4> - Late fellow of Wadham College, Oxford -</p> - -<hr /> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="pref01"></a>PREFATORY NOTE.</h2> - -<p> -The execution of this version of the <i>Iliad</i> has been entrusted to the -three Translators in the following three parts: -</p> - -<p class="letter"> -Books I. &mdash; IX. . . . . W. Leaf.<br /> -Books X. &mdash; XVI. . . . . A. Lang.<br /> -Books XVII. &mdash; XXIV. . . . . E. Myers. -</p> - -<p> -Each Translator is therefore responsible for his own portion; but the whole has -been revised by all three Translators, and the rendering of passages or phrases -recurring in more than one portion has been determined after deliberation in -common. Even in these, however, a certain elasticity has been deemed desirable. -</p> - -<p> -On a few doubtful points, though very rarely, the opinion of two of the -translators has had to be adopted to the suppression of that held by the third. -Thus, for instance, the Translator of Books X. - XVI. Would have preferred -&ldquo;c&rdquo; and &ldquo;us&rdquo; to &ldquo;k&rdquo; and &ldquo;os&rdquo; in -the spelling of all proper names. -</p> - -<p> -The text followed has been that of La Roche (Leipzig, 1873), except where the -adoption of a different reading has been specified in a footnote. Where the -balance of evidence, external and internal, has seemed to the Translator to be -against the genuineness of the passage, such passage has been enclosed in -brackets []. -</p> - -<p> -The Translator of Books X. - XVI. has to thank Mr. R.W. Raper, Fellow of -Trinity College, Oxford, for his valuable aid in revising the proof-sheets of -these Books. -</p> - -<h3>NOTE TO REVISED EDITION</h3> - -<p> -In the present Edition the translation has been carefully revised throughout, -and numerous minor corrections have been made. The Notes at the end of the -volume have been, with a few exceptions, omitted; one of the Translators hopes -to publish very shortly a Companion to the Iliad for English readers, which -will deal fully with most of the points therein referred to. -</p> - -<p> -The use of square brackets has in this edition been restricted to passages -where there is external evidence, such as absence from the best MSS., for -believing in interpolation. One or two departures from this Rule are noticed in -footnotes. -</p> - -<p class="p2"> -<i>November</i> 1891 -</p> - -<p class="p2"> -The reader will perhaps also be helped by the following list of the Greek and -Latin names of the gods and goddesses who play important parts in the -narrative. When the Greek names are new to him, the corresponding Latin names -may be more familiar. -</p> - -<table summary=""> - -<tr> -<th>Greek</th><th>Latin</th> -</tr> - -<tr> -<td>Zeus.</td><td>Jupiter.</td> -</tr> - -<tr> -<td>Hera.</td><td>Juno.</td> -</tr> - -<tr> -<td>(Pallas) Athene.</td><td>Minerva.</td> -</tr> - -<tr> -<td>Aphrodite.</td><td>Venus.</td> -</tr> - -<tr> -<td>Poseidon.</td><td>Neptune.</td> -</tr> - -<tr> -<td>Ares.</td><td>Mars.</td> -</tr> - -<tr> -<td>Hephaestus.<br/><br/></td><td>Vulcan.<br/><br/></td> -</tr> - -</table> - -<p class="noindent"> -The sacred soil of Ilios is rent<br/> -With shaft and pit; foiled waters wander slow<br/> -Through plains where Simois and Scamander went<br/> -To war with gods and heroes long ago.<br/> -Not yet to dark Cassandra lying low<br/> -In rich Mycenae do the Fates relent;<br/> -The bones of Agamemnon are a show,<br/> -And ruined is his royal monument.<br/> -The dust and awful treasures of the dead<br/> -Hath learning scattered wide; but vainly thee,<br/> -Homer, she meteth with her Lesbian lead,<br/> -And strives to rend thy songs, too blind is she<br/> -To know the crown on thine immortal head<br/> -Of indivisible supremacy. A.L.<br/><br/> -</p> - -<p class="noindent"> -Athwart the sunrise of our western day<br/> -The form of great Achilles, high and clear,<br/> -Stands forth in arms, wielding the Pelian spear.<br/> -The sanguine tides of that immortal fray,<br/> -Swept on by gods, around him surge and sway,<br/> -Wherethrough the helms of many a warrior peer,<br/> -Strong men and swift, their tossing plumes uprear.<br/> -But stronger, swifter, goodlier he than they,<br/> -More awful, more divine. Yet mark anigh;<br/> -Some fiery pang hath rent his soul within,<br/> -Some hovering shade his brows encompasseth.<br/> -What gifts hath Fate for all his chivalry?<br/> -Even such as hearts heroic oftenest win;<br/> -Honour, a friend, anguish, untimely death. E.M.<br/> -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap00"></a>THE ILIAD OF HOMER</h2> - -</div><!--end chapter--> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap01"></a>BOOK I.</h2> - -<p class="letter"> -How Agamemnon and Achilles fell out at the siege of Troy; and Achilles withdrew -himself from battle, and won from Zeus a pledge that his wrong should be -avenged on Agamemnon and the Achaians. -</p> - -<p> -Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus&rsquo; son, the ruinous wrath that -brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down into Hades many -strong souls of heroes, and gave their bodies to be a prey to dogs and all -winged fowls; and so the counsel of Zeus wrought out its accomplishment from -the day when first strife parted Atreides king of men and noble Achilles. -</p> - -<p> -Who among the gods set the twain at strife and variance? Apollo, the son of -Leto and of Zeus; for he in anger at the king sent a sore plague upon the host, -so that the folk began to perish, because Atreides had done dishonour to -Chryses the priest. For the priest had come to the Achaians&rsquo; fleet ships -to win his daughter&rsquo;s freedom, and brought a ransom beyond telling; and -bare in his hands the fillet of Apollo the Far-darter upon a golden staff; and -made his prayer unto all the Achaians, and most of all to the two sons of -Atreus, orderers of the host; &ldquo;Ye sons of Atreus and all ye well-greaved -Achaians, now may the gods that dwell in the mansions of Olympus grant you to -lay waste the city of Priam, and to fare happily homeward; only set ye my dear -child free, and accept the ransom in reverence to the son of Zeus, far-darting -Apollo.&rdquo; -</p> - -<p> -Then all the other Achaians cried assent, to reverence the priest and accept -his goodly ransom; yet the thing pleased not the heart of Agamemnon son of -Atreus, but he roughly sent him away, and laid stern charge upon him, saying: -&ldquo;Let me not find thee, old man, amid the hollow ships, whether tarrying -now or returning again hereafter, lest the staff and fillet of the god avail -thee naught. And her will I not set free; nay, ere that shall old age come on -her in our house, in Argos, far from her native land, where she shall ply the -loom and serve my couch. But depart, provoke me not, that thou mayest the -rather go in peace.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and the old man was afraid and obeyed his word, and fared silently -along the shore of the loud-sounding sea. Then went that aged man apart and -prayed aloud to king Apollo, whom Leto of the fair locks bare: &ldquo;Hear me, -god of the silver bow, that standest over Chryse and holy Killa, and rulest -Tenedos with might, O Smintheus! If ever I built a temple gracious in thine -eyes, or if ever I burnt to thee fat flesh of thighs of bulls or goats, fulfil -thou this my desire; let the Danaans pay by thine arrows for my tears.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he in prayer, and Phoebus Apollo heard him, and came down from the -peaks of Olympus wroth at heart, bearing on his shoulders his bow and covered -quiver. And the arrows clanged upon his shoulders in wrath, as the god moved; -and he descended like to night. Then he sate him aloof from the ships, and let -an arrow fly; and there was heard a dread clanging of the silver bow. First did -the assail the mules and fleet dogs, but afterward, aiming at the men his -piercing dart, he smote; and the pyres of the dead burnt continually in -multitude. -</p> - -<p> -Now for nine days ranged the god&rsquo;s shafts through the host; but on the -tenth Achilles summoned the folk to assembly, for in his mind did goddess Hera -of white arms put the thought, because she had pity on the Danaans when she -beheld them perishing. Now when they had gathered and were met in assembly, -then Achilles fleet of foot stood up and spake among them: &ldquo;Son of -Atreus, now deem I that we shall return wandering home again—if verily we might -escape death—if war at once and pestilence must indeed ravage the Achaians. But -come, let us now inquire of some soothsayer or priest, yea, or an interpreter -of dreams—seeing that a dream too is of Zeus—who shall say wherefore Phoebus -Apollo is so wroth, whether he blame us by reason of vow or hecatomb; if -perchance he would accept the savour of lambs or unblemished goats, and so -would take away the pestilence from us.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and sate him down; and there stood up before them Kalchas son of -Thestor, most excellent far of augurs, who knew both things that were and that -should be and that had been before, and guided the ships of the Achaians to -Ilios by his soothsaying that Phoebus Apollo bestowed on him. He of good intent -made harangue and spake amid them: &ldquo;Achilles, dear to Zeus, thou biddest -me tell the wrath of Apollo, the king that smiteth afar. Therefore will I -speak; but do thou make covenant with me, and swear that verily with all thy -heart thou wilt aid me both by word and deed. For of a truth I deem that I -shall provoke one that ruleth all the Argives with might, and whom the Achaians -obey. For a king is more of might when he is wroth with a meaner man; even -though for the one day he swallow his anger, yet doth he still keep his -displeasure thereafter in his breast till he accomplish it. Consider thou, -then, if thou wilt hold me safe.&rdquo; -</p> - -<p> -And Achilles fleet of foot made answer and spake to him: &ldquo;Yea, be of good -courage, speak whatever soothsaying thou knowest; for by Apollo dear to Zeus, -him by whose worship thou, O Kalchas, declarest thy soothsaying to the Danaans, -not even if thou mean Agamemnon, that now avoweth him to be greatest far of the -Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -Then was the noble seer of good courage, and spake: &ldquo;Neither by reason of -a vow is he displeased, nor for any hecatomb, but for his priest&rsquo;s sake -to whom Agamemnon did despite, and set not his daughter free and accepted not -the ransom; therefore hath the Far-darter brought woes upon us, yea, and will -bring. Nor will he ever remove the loathly pestilence from the Danaans till we -have given the bright-eyed damsel to her father, unbought, unransomed, and -carried a holy hecatomb to Chryse; then might we propitiate him to our -prayer.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he and sate him down, and there stood up before them the hero son of -Atreus, wide-ruling Agamemnon, sore displeased; and his dark heart within him -was greatly filled with anger, and his eyes were like flashing fire. To Kalchas -first spake he with look of ill: &ldquo;Thou seer of evil, never yet hast thou -told me the thing that is pleasant. Evil is ever the joy of thy heart to -prophesy, but never yet didst thou tell any good matter nor bring to pass. And -now with soothsaying thou makest harangue among the Danaans, how that the -Far-darter bringeth woes upon them because, forsooth, I would not take the -goodly ransom of the damsel Chryseis, seeing I am the rather fain to keep her -own self within mine house. Yea, I prefer her before Klytaimnestra my wedded -wife; in no wise is she lacking beside her, neither in favour nor stature, nor -wit nor skill. Yet for all this will I give her back, if that is better; rather -would I see my folk whole than perishing. Only make ye me ready a prize of -honour forthwith, lest I alone of all the Argives be disprized, which thing -beseemeth not; for ye all behold how my prize is departing from me.&rdquo; -</p> - -<p> -To him then made answer fleet-footed goodly Achilles: &ldquo;Most noble son of -Atreus, of all men most covetous, how shall the great-hearted Achaians give -thee a meed of honour? We know naught of any wealth of common store, but what -spoil soe&rsquo;er we took from captured cities hath been apportioned, and it -beseemeth not to beg all this back from the folk. Nay, yield thou the damsel to -the god, and we Achaians will pay thee back threefold and fourfold, if ever -Zeus grant us to sack some well-walled town of Troy-land.&rdquo; -</p> - -<p> -To him lord Agamemnon made answer and said: &ldquo;Not in this wise, strong as -thou art, O godlike Achilles, beguile thou me by craft; thou shalt not outwit -me nor persuade me. Dost thou wish, that thou mayest keep thy meed of honour, -for me to sit idle in bereavement, and biddest me give her back? Nay, if the -great-hearted Achaians will give me a meed suited to my mind, that the -recompense be equal—but if they give it not, then I myself will go and take a -meed of honour, thine be it or Aias&rsquo;, or Odysseus&rsquo; that I will take -unto me; wroth shall he be to whomsoever I come. But for this we will take -counsel hereafter; now let us launch a black ship on the great sea, and gather -picked oarsmen, and set therein a hecatomb, and embark Chryseis of the fair -cheeks herself, and let one of our counsellors be captain, Aias or Idomeneus or -goodly Odysseus, or thou, Peleides, most redoubtable of men, to do sacrifice -for us and propitiate the Far-darter.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Achilles fleet of foot looked at him scowling and said: &ldquo;Ah me, thou -clothed in shamelessness, thou of crafty mind, how shall any Achaian hearken to -thy bidding with all his heart, be it to go a journey or to fight the foe -amain? Not by reason of the Trojan spearmen came I hither to fight, for they -have not wronged me; never did they harry mine oxen nor my horses, nor ever -waste my harvest in deep-soiled Phthia, the nurse of men; seeing there lieth -between us long space of shadowy mountains and sounding sea; but thee, thou -shameless one, followed we hither to make thee glad, by earning recompense at -the Trojans&rsquo; hands for Menelaos and for thee, thou dog-face! All this -thou threatenest thyself to take my meed of honour, wherefor I travailed much, -and the sons of the Achaians gave it me. Never win I meed like unto thine, when -the Achaians sack any populous citadel of Trojan men; my hands bear the brunt -of furious war, but when the apportioning cometh then is thy meed far ampler, -and I betake me to the ships with some small thing, yet my own, when I have -fought to weariness. Now will I depart to Phthia, seeing it is far better to -return home on my beaked ships; nor am I minded here in dishonour to draw thee -thy fill of riches and wealth.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Agamemnon king of men made answer to him &ldquo;yea, flee, if thy soul be -set thereon. It is not I that beseech thee to tarry for my sake; I have others -by my side that shall do me honour, and above all Zeus, lord of counsel. Most -hateful art thou to me of all kings, fosterlings of Zeus; thou ever lovest -strife and wars and fightings. Though thou be very strong, yet that I ween is a -gift to thee of God. Go home with thy ships and company and lord it among thy -Myrmidons; I reck not aught of thee nor care I for thine indignation; and all -this shall be my threat to thee: seeing Phoebus Apollo bereaveth me of -Chryseis, her with my ship and my company will I send back; and mine own self -will I go to thy hut and take Briseis of the fair cheeks, even that thy meed of -honour, that thou mayest well know how far greater I am than thou, and so shall -another hereafter abhor to match his words with mine and rival me to my -face.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and grief came upon Peleus&rsquo; son, and his heart within his -shaggy breast was divided in counsel, whether to draw his keen blade from his -thigh and set the company aside and so slay Atreides, or to assuage his anger -and curb his soul. While yet he doubted thereof in heart and soul, and was -drawing his great sword from his sheath, Athene came to him from heaven, sent -forth of the white-armed goddess Hera, whose heart loved both alike and had -care for them. She stood behind Peleus&rsquo; son and caught him by his golden -hair, to him only visible, and of the rest no man beheld her. Then Achilles -marvelled, and turned him about, and straightway knew Pallas Athene; and -terribly shone her eyes. He spake to her winged words, and said: &ldquo;Why now -art thou come hither, thou daughter of aegis-bearing Zeus? Is it to behold the -insolence of Agamemnon, son of Atreus. Yea, I will tell thee that I deem shall -even be brought to pass: by his own haughtinesses shall he soon lose his -life.&rdquo; -</p> - -<p> -Then the bright-eyed goddess Athene spake to him again: &ldquo;I came from -heaven to stay thine anger, if perchance thou wilt hearken to me, being sent -forth if the white-armed goddess Hera, that loveth you twain alike and careth -for you. Go to now, cease from strife, and let not thine hand draw the sword; -yet with words indeed revile him, even as it shall come to pass. For thus will -I say to thee, and so it shall be fulfilled; hereafter shall goodly gifts come -to thee, yea in threefold measure, by reason of this despite; hold thou thine -hand, and hearken to us.&rdquo; -</p> - -<p> -And Achilles fleet of foot made answer and said to her: &ldquo;Goddess, needs -must a man observe the saying of you twain, even though he be very wroth at -heart; for so is the better way. Whosoever obeyeth the gods, to him they gladly -hearken.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and stayed his heavy hand on the silver hilt, and thrust the great -Sword back into the sheath, and was not disobedient to the saying of Athene; -and she forthwith was departed to Olympus, to the other gods in the palace of -aegis-bearing Zeus. -</p> - -<p> -Then Peleus&rsquo; son spake again with bitter words to Atreus&rsquo; son, and -in no wise ceased from anger: &ldquo;Thou heavy with wine, thou with face of -dog and heart of deer, never didst thou take courage to arm for battle among -thy folk or to lay ambush with the princes of the Achaians; that to thee were -even as death. Far better booteth it, for sooth, to seize for thyself the meed -of honour of every man through the wide host of the Achaians that speaketh -contrary to thee. Folk-devouring king! seeing thou rulest men of naught; else -were this despite, thou son of Atreus, thy last. But I will speak my word to -thee, and swear a mighty oath therewith: verily by this staff that shall no -more put forth leaf or twig, seeing it hath for ever left its trunk among the -hills, neither shall it grow green again, because the axe hath stripped it of -leaves and bark; and now the sons of the Achaians that exercise judgment bear -it in their hands, even they that by Zeus&rsquo; command watch over the -traditions—so shall this be a mighty oath in thine eyes—verily shall longing -for Achilles come hereafter upon the sons of the Achaians one and all; and then -wilt thou in no wise avail to save them, for all thy grief, when multitudes -fall dying before manslaying Hector. Then shalt thou tear thy heart within thee -for anger that thou didst in no wise honour the best of the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -So said Peleides and dashed to earth the staff studded with golden nails, and -himself sat down; and over against him Atreides waxed furious. Then in their -midst rose up Nestor, pleasant of speech, the clear-voiced orator of the -Pylians, he from whose tongue flowed discourse sweeter than honey. Two -generations of mortal men already had he seen perish, that had been of old time -born and nurtured with him in goodly Pylos, and he was king among the third. He -of good intent made harangue to them and said: &ldquo;Alas, of a truth sore -lamentation cometh upon the land of Achaia. Verily Priam would be glad and -Priam&rsquo;s sons, and all the Trojans would have great joy of heart, were -they to hear all this tale of strife between you twain that are chiefest of the -Danaans in counsel and chiefest in battle. Nay, hearken to me; ye are younger -both than I. Of old days held I converse with better men even than you, and -never did they make light of me. Yea, I never beheld such warriors, nor shall -behold, as were Peirithoos and Dryas shepherd of the host and Kaineus and -Exadios and godlike Polyphemos [and Theseus son of Aigeus, like to the -Immortals]. Mightiest of growth were they of all men upon the earth; mightiest -they were and with the mightiest fought they, even the wild tribes of the -Mountain caves, and destroyed them utterly. And with these held I converse, -being come from Pylos, from a distant land afar; for of themselves they -summoned me. So I played my part in fight; and with them could none of men that -are now on earth do battle. And they laid to heart my counsels and hearkened to -my voice. Even so hearken ye also, for better is it to hearken. Neither do -thou, though thou art very great, seize from him his damsel, but leave her as -she was given at the first by the sons of the Achaians to be a meed of honour; -nor do thou, son of Peleus, think to strive with a king, might against might; -seeing that no common honour pertaineth to a sceptred king to whom Zeus -apportioneth glory. Though thou be strong, and a goddess mother bare thee, yet -his is the greater place, for he is king over more. And thou, Atreides, abate -thy fury; nay, it is even I that beseech thee to let go thine anger with -Achilles, who is made unto all the Achaians a mighty bulwark of evil -war.&rdquo; -</p> - -<p> -Then lord Agamemnon answered and said: &ldquo;Yea verily, old man, all this -thou sayest is according unto right. But this fellow would be above all others, -he would be lord of all and king among all and captain to all; wherein I deem -none will hearken to him. Though the immortal gods made him a spearman, do they -therefore put revilings in his mouth for him to utter?&rdquo; -</p> - -<p> -Then goodly Achilles brake in on him and answered: &ldquo;Yea, for I should be -called coward and man of naught, if I yield to thee in every matter, -howsoe&rsquo;er thou bid. To others give now thine orders, not to me [play -master; for thee I deem that I shall no more obey]. This, moreover, will I say -to thee, and do thou lay it to thy heart. Know that not by violence will I -strive for the damsel&rsquo;s sake, neither with thee nor any other; ye gave -and ye have taken away. But of all else that is mine beside my fleet black -ship, thereof shalt thou not take anything or bear it away against my will. -Yea, go to now, make trial, that all these may see; forthwith thy dark blood -shall gush about my spear.&rdquo; -</p> - -<p> -Now when the twain had thus finished the battle of violent words, they stood up -and dissolved the assembly beside the Achaian ships. Peleides went his way to -his huts and trim ships with Menoitios&rsquo; son [Patroklos] and his company; -and Atreides launched a fleet ship on the sea, and picked twenty oarsmen -therefor, and embarked the hecatomb for the god, and brought Chryseis of the -fair cheeks and set her therein; and Odysseus of many devices went to be their -captain. -</p> - -<p> -So these embarked and sailed over the wet ways; and Atreides bade the folk -purify themselves. So they purified themselves, and cast the defilements into -the sea and did sacrifice to Apollo, even unblemished hecatombs of bulls and -goats, along the shore of the unvintaged sea; and the sweet savour arose to -heaven eddying amid the smoke. -</p> - -<p> -Thus were they busied throughout the host; but Agamemnon ceased not from the -strife wherewith he threatened Achilles at the first; he spake to Talthybios -and Eurybates that were his heralds and nimble squires: &ldquo;Go ye to the -tent of Achilles Peleus&rsquo; son, and take Briseis of the fair cheeks by the -hand and lead her hither; and if he give her not, then will I myself go, and -more with me, and seize her; and that will be yet more grievous for him.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he sent them forth, and laid stern charge upon them. Unwillingly went -they along the beach of the unvintaged sea, and came to the huts and ships of -the Myrmidons. Him found they sitting beside his hut and black ship; nor when -he saw them was Achilles glad. So they in dread and reverence of the king -stood, and spake to him no word, nor questioned him. But he knew in his heart, -and spake to them: &ldquo;All hail, ye heralds, messengers of Zeus and men, -come near; ye are not guilty in my sight, but Agamemnon that sent you for the -sake of the damsel Briseis. Go now, heaven-sprung Patroklos, bring forth the -damsel, and give them her to lead away. Moreover, let the twain themselves be -my witnesses before the face of the blessed gods and mortal men, yea and of -him, that king untoward, against the day when there cometh need of me hereafter -to save them all from shameful wreck. Of a truth he raveth with baleful mind, -and hath not knowledge to look before and after, that so his Achaians might -battle in safety beside their ships.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and Patroklos hearkened to his dear comrade, and led forth from the -hut Briseis of the fair cheeks, and gave them her to lead away. So these twain -took their way back along the Achaians&rsquo; ships, and with them went the -woman all unwilling. Then Achilles wept anon, and sat him down apart, aloof -from his comrades on the beach of the grey sea, gazing across the boundless -main; he stretched forth his hands and prayed instantly to his dear mother: -&ldquo;Mother, seeing thou didst of a truth bear me to so brief span of life, -honour at the least ought the Olympian to have granted me, even Zeus that -thundereth on high; but now doth he not honour me, no, not one whit. Verily -Atreus&rsquo; son, wide-ruling Agamemnon, hath done me dishonour; for he hath -taken away my meed of honour and keepeth her of his own violent deed.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he weeping, and his lady mother heard him as she sate in the -sea-depths beside her aged sire. With speed arose she from the grey sea, like a -mist, and sate her before the face of her weeping son, and stroked him with her -hand, and spake and called on his name: &ldquo;My child, why weepest thou? What -sorrow hath entered into they heart? Speak it forth, hide it not in thy mind, -that both may know it.&rdquo; -</p> - -<p> -Then with heavy moan Achilles fleet of foot spake to her: &ldquo;Thou knowest -it; why should I tell this to thee that knowest all! We had fared to Thebe, the -holy city of Eetion, and laid it waste and carried hither all the spoils. So -the sons of the Achaians divided among them all aright; and for Atreides they -set apart Chryseis of the fair cheeks. But Chryses, priest of Apollo the -Far-darter, came unto the fleet ships of the mail-clad Achaians to win his -daughter&rsquo;s freedom, and brought a ransom beyond telling, and bare in his -hands the fillet of Apollo the Far-darter upon a golden staff, and made his -prayer unto all the Achaians, and most of all to the two sons of Atreus, -orderers of the host. Then all the other Achaians cried assent, to reverence -the priest and accept his goodly ransom; yet the thing pleased not the heart of -Agamemnon son of Atreus, but he roughly sent him away and laid stern charge -upon him. So the old man went back in anger; and Apollo heard his prayers, -seeing he loved him greatly, and he aimed against the Argives his deadly darts. -So the people began to perish in multitudes, and the god&rsquo;s shafts ranged -everywhither throughout the wide host of the Achaians. Then of full knowledge -the seer declared to us the oracle of the Far-darter. Forthwith I first bade -propitiate the god; but wrath gat hold upon Atreus&rsquo; son thereat, and anon -he stood up and spake a threatening word, that hath now been accomplished. Her -the glancing-eyed Achaians are bringing on their fleet ship to Chryse, and bear -with them offerings to the king; and the other but now the heralds went and -took from my hut, even the daughter of Briseus, whom the sons of the Achaians -gave me. Thou therefore, if indeed thou canst, guard thine own son; betake thee -to Olympus and beseech Zeus by any word whereby thou ever didst make glad his -heart. For oft have I heard thee proclaiming in my father&rsquo;s halls and -telling that thou alone amid the immortals didst save the son of Kronos, lord -of the storm-cloud, from shameful wreck, when all the other Olympians would -have bound him, even Hera and Poseidon and Pallas Athene. Then didst thou, O -goddess, enter in and loose him from his bonds, having with speed summoned to -high Olympus him of the hundred arms whom gods call Briareus, but all men call -Aigaion; for he is mightier even than his father—so he sate him by -Kroniol&rsquo;s side rejoicing in his triumph, and the blessed gods feared him -withal and bound not Zeus. This bring thou to his remembrance and sit by him -and clasp his knees, if perchance he will give succour to the Trojans; and for -the Achaians, hem them among their ships&rsquo; sterns about the bay, given -over to slaughter; that they may make trial of their king, and that even -Atreides, wide-ruling Agamemnon, may perceive his blindness, in that he -honoured not at all the best of the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Thetis weeping made answer to him: &ldquo;Ah me, my child, why reared I -thee, cursed in my motherhood? Would thou hadst been left tearless and -griefless amid the ships, seeing thy lot is very brief and endureth no long -while; but now art thou made short-lived alike and lamentable beyond all men; -in an evil hour I bare thee in our halls. But I will go myself to snow-clad -Olympus to tell this thy saying to Zeus, whose joy is in the thunder, [perhaps -rather, &ldquo;hurler of the thunderbolt.&rdquo;] if perchance he may hearken -to me. But tarry thou now amid thy fleet-faring ships, and continue wroth with -the Achaians, and refrain utterly from battle: for Zeus went yesterday to -Okeanos, unto the noble Ethiopians for a feast, and all the gods followed with -him; but on the twelfth day will he return to Olympus, and then will I fare to -Zeus&rsquo; palace of the bronze threshold, and will kneel to him and think to -win him.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying she went her way and left him there, vexed in spirit for the -fair-girdled womal&rsquo;s sake, whom they had taken perforce despite his will: -and meanwhile Odysseus came to Chryse with the holy hecatomb. When they were -now entered within the deep haven, they furled their sails and laid them in the -black ship, and lowered the mast by the forestays and brought it to the crutch -with speed, and rowed her with oars to the anchorage. Then they cast out the -mooring stones and made fast the hawsers, and so themselves went forth on to -the sea-beach, and forth they brought the hecatomb for the Far-darter Apollo, -and forth came Chryseis withal from the seafaring ship. Then Odysseus of many -counsels brought her to the altar and gave her into her father&rsquo;s arms, -and spake unto him: &ldquo;Chryses, Agamemnon king of men sent me hither to -bring thee thy daughter, and to offer to Phoebus a holy hecatomb on the -Danaans&rsquo; behalf, wherewith to propitiate the king that hath now brought -sorrow and lamentation on the Argives.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he gave her to his arms, and he gladly took his dear child; and anon -they set in order for the god the holy hecatomb about his well-builded altar; -next washed they their hands and took up the barley meal. Then Chryses lifted -up his hands and prayed aloud for them: &ldquo;Hearken to me, god of the silver -bow that standest over Chryse and holy Killa, and rulest Tenedos with might; -even as erst thou heardest my prayer, and didst me honour, and mightily -afflictest the people of the Achaians, even so now fulfil me this my desire: -remove thou from the Danaans forthwith the loathly pestilence.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Now when they had prayed -and sprinkled the barley meal, first they drew back the victims&rsquo; heads -and slaughtered them and flayed them, and cut slices from the thighs and -wrapped them in fat, making a double fold, and laid raw collops thereon, and -the old man burnt them on cleft wood and made libation over them of gleaming -wine; and at his side the young men in their hands held five-pronged forks. Now -when the thighs were burnt and they had tasted the vitals, then sliced they all -the rest and pierced it through with spits, and roasted it carefully, and drew -all off again. So when they had rest from the task and had made ready the -banquet, they feasted, nor was their heart aught stinted of the fair banquet. -But when they had put away from them the desire of meat and drink, the young -men crowned the bowls with wine, and gave each man his portion after the -drink-offering had been poured into the cups. So all day long worshipped they -the god with music, singing the beautiful paean, the sons of the Achaians -making music to the Far-darter [or, &ldquo;the Averter&rdquo; (of pestilence)]; -and his heart was glad to hear. And when the sun went down and darkness came on -them, they laid them to sleep beside the ship&rsquo;s hawsers; and when -rosy-fingered Dawn appeared, the child of morning, then set they sail for the -wide camp of the Achaians; and Apollo the Far-darter sent them a favouring -gale. They set up their mast and spread the white sails forth, and the wind -filled the sail&rsquo;s belly and the dark wave sang loud about the stem as the -ship made way, and she sped across the wave, accomplishing her journey. So when -they were now come to the wide camp of the Achaians, they drew up their black -ship to land high upon the sands, and set in line the long props beneath her; -and themselves were scattered amid their huts and ships. -</p> - -<p> -But he sat by his swift-faring ships, still wroth, even the heaven-sprung son -of Peleus, Achilles fleet of foot; he betook him neither to the assembly that -is the hero&rsquo;s glory, neither to war, but consumed his heart in tarrying -in his place, and yearned for the war-cry and for battle. -</p> - -<p> -Now when the twelfth morn thereafter was come, then the gods that are for ever -fared to Olympus all in company, led of Zeus. And Thetis forgat not her -sol&rsquo;s charge, but rose up from the sea-wave, and at early morn mounted up -to great heaven and Olympus. There found she Kronos&rsquo; son of the -far-sounding voice sitting apart from all on the topmost peak of many-ridged -Olympus. So she sat before his face and with her left hand clasped his knees, -and with her right touched him beneath his chin, and spake in prayer to king -Zeus son of Kronos: &ldquo;Father Zeus, if ever I gave thee aid amid the -immortal gods, whether by word or deed, fulfil thou this my desire: do honour -to my son, that is doomed to earliest death of all men: now hath Agamemnon king -of men done him dishonour, for he hath taken away his meed of honour and -keepeth her of his own violent deed. But honour thou him, Zeus of Olympus, lord -of counsel; grant thou victory to the Trojans the while until the Achaians do -my son honour and exalt him with recompense.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she; but Zeus the cloud-gatherer said no word to her, and sat long -time in silence. But even as Thetis had clasped his knees, so held she by him -clinging, and questioned him yet a second time: &ldquo;Promise me now this -thing verily, and bow thy head thereto; or else deny me, seeing there is naught -for thee to fear; that I may know full well how I among all gods am least in -honour.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Zeus the cloud-gatherer, sore troubled, spake to her: &ldquo;Verily it is -a sorry matter, if thou wilt set me at variance with Hera, whene&rsquo;er she -provoketh me with taunting words. Even now she upbraideth me ever amid the -immortal gods, and saith that I aid the Trojans in battle. But do thou now -depart again, lest Hera mark aught; and I will take thought for these things to -fulfil them. Come now, I will bow my head to thee, that thou mayest be of good -courage; for that, of my part, is the surest token amid the immortals; no word -of mine is revocable nor false nor unfulfilled when the bowing of my head hath -pledged it.&rdquo; -</p> - -<p> -Kronion spake, and bowed his dark brow, and the ambrosial locks waved from the -king&rsquo;s immortal head; and he made great Olympus quake. -</p> - -<p> -Thus the twain took counsel and parted; she leapt therewith into the deep sea -from glittering Olympus, and Zeus fared to his own palace. All the gods in -company arose from their seats before their father&rsquo;s face; neither -ventured any to await his coming, but stood up all before him. So he sate him -there upon his throne; but Hera saw, and was not ignorant how that the daughter -of the Ancient of the sea, Thetis the silver-footed, had devised counsel with -him. Anon with taunting words spake she to Zeus the son of Kronos: &ldquo;Now -who among the gods, thou crafty of mind, hath devised counsel with thee? It is -ever thy good pleasure to hold aloof from me and in secret meditation to give -thy judgments, nor of thine own good will hast thou ever brought thyself to -declare unto me the thing thou purposest.&rdquo; -</p> - -<p> -Then the father of gods and men made answer her: &ldquo;Hera, think not thou to -know all my sayings; hard they are for thee, even though thou art my wife. But -whichsoever it is seemly for thee to hear, none sooner than thou shall know, be -he god or man. Only when I will to take thought aloof from the gods, then do -not thou ask of every matter nor make question.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Hera the ox-eyed queen made answer to him. &ldquo;Most dread son of -Kronos, what word is this thou hast spoken? Yea, surely of old I have not asked -thee nor made question, but in my heart sore afraid lest thou have been won -over by silver-footed Thetis, daughter of the Ancient of the sea, for she at -early morn sat by thee and clasped thy knees. To her I deem thou gavest a sure -pledge that thou wilt do honour to Achilles, and lay many low beside the -Achaians&rsquo; ships.&rdquo; -</p> - -<p> -To her made answer Zeus the cloud-gatherer: &ldquo;Lady, Good lack! ever art -thou imagining, nor can I escape thee; yet shalt thou in no wise have power to -fulfil, but wilt be the further from my heart; that shall be even the worse for -thee. And if it be so, then such must my good pleasure be. Abide thou in -silence and hearken to my bidding, lest all the gods that are in Olympus keep -not off from thee my visitation, when I put forth my hands unapproachable -against thee.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and Hera the ox-eyed queen was afraid, and sat in silence, curbing her -heart; but throughout Zeus&rsquo; palace the gods of heaven were troubled. Then -Hephaistos the famed craftsman began to make harangue among them, to do -kindness to his mother, white-armed Hera: &ldquo;Verily this will be a sorry -matter, neither any more endurable, if ye twain thus fight for mortals&rsquo; -sakes, and bring wrangling among the gods; neither will there any more be joy -of the goodly feast, seeing that evil triumpheth. So I give counsel to my -mother, though herself is wise, to do kindness to our dear father Zeus, that -our father upbraid us not again and cast the banquet in confusion. What if the -Olympian, the lord of the lightning, will to dash us from our seats! for he is -strongest far. Nay, approach thou him with gentle words, then will the Olympian -forthwith be gracious unto us.&rdquo; -</p> - -<p> -So speaking he rose up and sat in his dear mother&rsquo;s hand the twy-handled -cup, and spake to her: &ldquo;Be of good courage, mother mine, and endure, -though thou art vexed, lest I behold thee, thou art so dear, chastised before -mine eyes, and then shall I not be able for all my sorrow to save thee; for the -Olympian is a hard foe to face. Yea, once ere this, when I was fain to save -thee, he caught me by my foot and hurled me from the heavenly threshold; all -day I flew, and at the set of sun I fell in Lemnos, and little life was in me. -There did the Sintian folk forthwith tend me for my fall.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and the white-armed goddess Hera smiled, and smiling took the cup at -her sol&rsquo;s hand. Then he poured wine to all the other gods from right to -left, ladling the sweet nectar from the bowl. And laughter unquenchable arose -amid the blessed gods to see Hephaistos bustling through the palace. -</p> - -<p> -So feasted they all day till the setting of the sun; nor was their soul aught -stinted of the fair banquet, nor of the beauteous lyre that Apollo held, and -the Muses singing alternately with sweet voice. -</p> - -<p> -Now when the bright light of the sun was set, these went each to his own house -to sleep, where each one had his palace made with cunning device by famed -Hephaistos the lame god; and Zeus the Olympian, the lord of lightning, departed -to his couch where he was wont of old to take his rest, whenever sweet sleep -visited him. There went he up and slept, and beside him was Hera of the golden -throne. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap02"></a>BOOK II.</h2> - -<p class="letter"> -How Zeus beguiled Agamemnon by a dream; and of the assembly of the Achaians and -their marching forth to battle. And of the names and numbers of the hosts of -the Achaians and the Trojans. -</p> - -<p> -Now all other gods and chariot-driving men slept all night long, only Zeus was -not holden of sweet sleep; rather was he pondering in his heart how he should -do honour to Achilles and destroy many beside the Achaians&rsquo; ships. And -this design seemed to his mind the best, to wit, to send a baneful dream upon -Agamemnon son of Atreus. So he spake, and uttered to him winged words: -&ldquo;Come now, thou baneful Dream, go to the Achaians&rsquo; fleet ships, -enter into the hut of Agamemnon son of Atreus, and tell him every word plainly -as I charge thee. Bid him call to arms the flowing-haired Achaians with all -speed, for that now he may take the wide-wayed city of the Trojans. For the -immortals that dwell in the halls of Olympus are no longer divided in counsel, -since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over the Trojans -sorrows hang.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and the Dream went his way when he had heard the charge. With -speed he came to the Achaians&rsquo; fleet ships, and went to Agamemnon son of -Atreus, and found him sleeping in his hut, and ambrosial slumber poured over -him. So he stood over his head in seeming like unto the son of Neleus, even -Nestor, whom most of all the elders Agamemnon honoured; in his likeness spake -to him the heavenly Dream: -</p> - -<p> -&ldquo;Sleepest thou, son of wise Atreus tamer of horses? To sleep all night -through beseemeth not one that is a counsellor, to whom peoples are entrusted -and so many cares belong. But now hearken straightway to me, for I am a -messenger to thee from Zeus, who though he be afar yet hath great care for thee -and pity. He biddeth thee call to arms the flowing-haired Achaians with all -speed, for that now thou mayest take the wide-wayed city of the Trojans. For -the immortals that dwell in the halls of Olympus are no longer divided in -counsel, since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over -the Trojans sorrows hang by the will of Zeus. But do thou keep this in thy -heart, not let forgetfulness come upon thee when honeyed sleep shall leave -thee.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the Dream, and departed and left him there, deeming in his mind things -that were not to be fulfilled. For indeed he thought to take Priam&rsquo;s city -that very day; fond man, in that he knew not the plans that Zeus had in mind, -who was willed to bring yet more grief and wailing on Trojans alike and Danaans -throughout the course of stubborn fights. Then woke he from sleep, and the -heavenly voice was in his ears. So he rose up sitting, and donned his soft -tunic, fair and bright, and cast around him his great cloak, and beneath his -glistering feet he bound his fair sandals, and over his shoulders cast his -silver-studded sword, and grasped his sires&rsquo; sceptre, imperishable for -ever, wherewith he took his way amid the mail-clad Achaians&rsquo; ships. -</p> - -<p> -Now went the goddess Dawn to high Olympus, foretelling daylight to Zeus and all -the immortals; and the king bade the clear-voiced heralds summon to the -assembly the flowing-haired Achaians. So did those summon, and these gathered -with speed. -</p> - -<p> -But first the council of the great-hearted elders met beside the ship of king -Nestor the Pylos-born. And he that had assembled them framed his cunning -counsel: &ldquo;Hearken, my friends. A dream from heaven came to me in my sleep -through the ambrosial night, and chiefly to goodly Nestor was very like in -shape and bulk and stature. And it stood over my head and charged me saying: -&lsquo;Sleepest thou, son of wise Atreus tamer of horses? To sleep all night -through beseemeth not one that is a counsellor, to whom peoples are entrusted -and so many cares belong. But now hearken straightway to me, for I am a -messenger to thee from Zeus, who though he be afar yet hath great care for thee -and pity. He biddeth thee call to arms the flowing-haired Achaians with all -speed, for that now thou mayest take the wide-wayed city of the Trojans. For -the immortals that dwell in the palaces of Olympus are no longer divided in -counsel, since Hera hath turned the minds of all by her beseeching, and over -the Trojans sorrows hang by the will of Zeus. But do thou keep this in thy -heart.&rsquo; So spake the dream and was flown away, and sweet sleep left me. -So come, let us now call to arms as we may the sons of the Achaians. But first -I will speak to make trial of them as is fitting, and bid them flee with their -benched ships; only do ye from this side and from that speak to hold them -back.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and sate him down; and there stood up among them Nestor, who was -king of sandy Pylos. He of good intent made harangue to them and said: -&ldquo;My friends, captains and rulers of the Argives, had any other of the -Achaians told us this dream we might deem it a false thing, and rather turn -away therefrom; but now he hath seen it who of all Achaians avoweth himself far -greatest. So come, let us call to arms as we may the sons of the -Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and led the way forth from the council, and all the other sceptred -chiefs rose with him and obeyed the shepherd of the host; and the people -hastened to them. Even as when the tribes of thronging bees issue from the -hollow rock, ever in fresh procession, and fly clustering among the flowers of -spring, and some on this hand and some on that fly thick; even so from ships -and huts before the low beach marched forth their many tribes by companies to -the place of assembly. And in their midst blazed forth Rumour, messenger of -Zeus, urging them to go; and so they gathered. And the place of assemblage was -in an uproar, and the earth echoed again as the hosts sate them down, and there -was turmoil. Nine heralds restrained them with shouting, if perchance they -might refrain from clamour, and hearken to their kings, the fosterlings of -Zeus. And hardly at the last would the people sit, and keep them to their -benches and cease from noise. Then stood up lord Agamemnon bearing his sceptre, -that Hephaistos had wrought curiously. Hephaistos gave it to king Zeus son of -Kronos, and then Zeus gave it to the messenger-god the slayer of Argus [Or, -possibly, &ldquo;the swift-appearing&rdquo;]; and king Hermes gave it to Pelops -the charioteer, and Pelops again gave it to Atreus shepherd of the host. And -Atreus dying left it to Thyestes rich in flocks, and Thyestes in his turn left -it to Agamemnon to bear, that over many islands and all Argos he should be -lord. Thereon he leaned and spake his saying to the Argives: -</p> - -<p> -&ldquo;My friends, Danaan warriors, men of Ares&rsquo; company, Zeus -Kronos&rsquo; son hath bound me with might in grievous blindness of soul; hard -of heart is he, for that erewhile he promised me and pledged his nod that not -till I had wasted well-walled Ilios should I return; but now see I that he -planned a cruel wile and biddeth me return to Argos dishonoured, with the loss -of many of my folk. So meseems it pleaseth most mighty Zeus, who hath laid low -the head of many a city, yea, and shall lay low; for his is highest power. -Shame is this even for them that come after to hear; how so goodly and great a -folk of the Achaians thus vainly warred a bootless war, and fought scantier -enemies, and no end thereof is yet seen. For if perchance we were minded, both -Achaians and Trojans, to swear a solemn truce, and to number ourselves, and if -the Trojans should gather together all that have their dwellings in the city, -and we Achaians should marshal ourselves by tens, and every company choose a -Trojan to pour their wine, then would many tens lack a cup-bearer: so much, I -say, do the sons of the Achaians outnumber the Trojans that dwell within the -city. But allies from many cities, even warriors that wield the spear, are -therein, and they hinder me perforce, and for all my will suffer me not to -waste the populous citadel of Ilios. Already have nine years of great Zeus -passed away, and our ships&rsquo; timbers have rotted and the tackling is -loosed; while there our wives and little children sit in our halls awaiting us; -yet is our task utterly unaccomplished wherefor we came hither. So come, even -as I bid let us all obey. Let us flee with our ships to our dear native land; -for now shall we never take wide-wayed Troy.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and stirred the spirit in the breasts of all throughout the -multitude, as many as had not heard the council. And the assembly swayed like -high sea-waves of the Icarian Main that east wind and south wind raise, rushing -upon them from the clouds of father Zeus; and even as when the west wind cometh -to stir a deep cornfield with violent blast, and the ears bow down, so was all -the assembly stirred, and they with shouting hasted toward the ships; and the -dust from beneath their feet rose and stood on high. And they bade each man his -neighbor to seize the ships and drag them into the bright salt sea, and cleared -out the launching-ways, and the noise went up to heaven of their hurrying -homewards; and they began to take the props from beneath the ships. -</p> - -<p> -Then would the Argives have accomplished their return against the will of fate, -but that Hera spake a word to Athene: &ldquo;Out on it, daughter of -aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! Shall the Argives thus indeed flee -homeward to their dear native land over the sea&rsquo;s broad back? But they -would leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of Argos, for -whose sake many an Achaian hath perished in Troy, far away from his dear native -land. But go thou now amid the host of the mail-clad Achaians; with thy gentle -words refrain thou every man, neither suffer them to draw their curved ships -down to the salt sea.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, and the bright-eyed goddess Athene disregarded not; but went -darting down from the peaks of Olympus, and came with speed to the fleet ships -of the Achaians. There found she Odysseus standing, peer of Zeus in counsel, -neither laid he any hand upon his decked black ship, because grief had entered -into his heart and soul. And bright-eyed Athene stood by him and said: -&ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus of many devices, will ye indeed -fling yourselves upon your benched ships to flee homeward to your dear native -land? But ye would leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of -Argos, for whose sake many an Achaian hath perished in Troy, far from his dear -native land. But go thou now amid the host of the Achaians, and tarry not; and -with gentle words refrain every man, neither suffer them to draw their curved -ships down to the salt sea.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she, and he knew the voice of the goddess speaking to him, and set him -to run, and cast away his mantle, the which his herald gathered up, even -Eurybated of Ithaca, that waited on him. And himself he went to meet Agamemnon -son of Atreus, and at his hand received the sceptre of his sires, imperishable -for ever, wherewith he took his way amid the ships of the mail-clad Achaians. -</p> - -<p> -Whenever he found one that was a captain and a man of mark, he stood by his -side, and refrained him with gentle words: &ldquo;Good sir, it is not seemly to -affright thee like a coward, but do thou sit thyself and make all thy folk sit -down. For thou knowest not yet clearly what is the purpose of Atreus&rsquo; -son; now is he but making trial, and soon he will afflict the sons of the -Achaians. And heard we not all of us what he spake in the council? Beware lest -in his anger he evilly entreat the sons of the Achaians. For proud is the soul -of heaven-fostered kings; because their honour is of Zeus, and the god of -counsel loveth them.&rdquo; -</p> - -<p> -But whatever man of the people he saw and found him shouting, him he drave with -his sceptre and chode him with loud words: &ldquo;Good sir, sit still and -hearken to the words of others that are thy betters; but thou art no warrior, -and a weakling, never reckoned whether in battle or in council. In no wise can -we Achaians all be kings here. A multitude of masters is no good thing; let -there be one master, one king, to whom the son of crooked-counselling Kronos -hath granted it, [even the sceptre and judgments, that he may rule among -you&rdquo;]. -</p> - -<p> -So masterfully ranged he the host; and they hasted back to the assembly from -ships and huts, with noise as when a wave of loud-sounding sea roareth on the -long beach and the main resoundeth. -</p> - -<p> -Now all the rest sat down and kept their place upon the benches, only Thersites -still chattered on, the uncontrolled speech, whose mind was full of words many -and disorderly, wherewith to strive against the chiefs idly and in no good -order, but even as he deemed that he should make the Argives laugh. And he was -ill-favored beyond all men that came to Ilios. Bandy-legged was he, and lame of -one foot, and his two shoulders rounded, arched down upon his chest; and over -them his head was warped, and a scanty stubble sprouted on it. Hateful was he -to Achilles above all and to Odysseus, for them he was wont to revile. But now -with shrill shout he poured forth his upbraidings upon goodly Agamemnon. With -him the Achaians were sore vexed and had indignation in their souls. But he -with loud shout spake and reviled Agamemnon: &ldquo;Atreides, for what art thou -now ill content and lacking? Surely thy huts are full of bronze and many women -are in they huts, the chosen spoils that we Achaians give thee first of all, -whene&rsquo;er we take a town. Can it be that thou yet wantest gold as well, -such as some one of the horse-taming Trojans may bring from Ilios to ransom his -son, whom I perchance or some other Achaian have led captive; or else some -young girl, to know in love, whom thou mayest keep apart to thyself? But it is -not seemly for one that is their captain to bring the sons of the Achaians to -ill. Soft fools, base things of shame, ye women of Achaia and men no more, let -us depart home with our ships, and leave this fellow here in Troy-land to gorge -him with meeds of honour, that he may see whether our aid avail him aught or -no; even he that hath now done dishonour to Achilles, a far better man than he; -for he hath taken away his meed of honour and keepeth it by his own violent -deed. Of a very surety is there no wrath at all in Achilles&rsquo; mind, but he -is slack; else this despite, thou son of Atreus, were thy last.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake Thersites, reviling Agamemnon shepherd of the host. But goodly -Odysseus came straight to his side, and looking sternly at him with hard words -rebuked him: &ldquo;Thersites, reckless in words, shrill orator though thou -art, refrain thyself, nor aim to strive singly against kings. For I deem that -no mortal is baser than thou of all that with the sons of Atreus came before -Ilios. Therefore were it well that thou shouldest not have kings in thy mouth -as thou talkest, and utter revilings against them and be on the watch for -departure. We know not yet clearly how these things shall be, whether we sons -of the Achaians shall return for good or ill. Therefore now dost thou revile -continually Agamemnon son of Atreus, shepherd of the host, because the Danaan -warriors give him many gifts, and so thou talkest tauntingly. But I will tell -thee plain, and that I say shall even be brought to pass: if I find thee again -raving as now thou art, then may Odysseus&rsquo; head no longer abide upon his -shoulders, nor may I any more be called father of Telemachos, if I take thee -not and strip from thee thy garments, thy mantle and tunic that cover thy -nakedness, and for thyself send thee weeping to the fleet ships, and beat thee -out of the assembly with shameful blows.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and with his staff smote his back and shoulders: and he bowed down -and a big tear fell from him, and a bloody weal stood up from his back beneath -the golden sceptre. Then he sat down and was amazed, and in pain with helpless -look wiped away the tear. But the rest, though they were sotty, laughed lightly -at him, and thus would one speak looking at another standing by: &ldquo;Go to, -of a truth Odysseus hath wrought good deeds without number ere now, standing -foremost in wise counsels and setting battle in array, but now is this thing -the best by far that he hath wrought among the Argives, to wit, that he hath -stayed this prating railer from his harangues. Never again, forsooth, will his -proud soul henceforth bid him revile the kings with slanderous words.&rdquo; -</p> - -<p> -So said the common sort; but up rose Odysseus waster of cities, with sceptre in -his hand. And by his side bright-eyed Athene in the likeness of a herald bade -the multitude keep silence, that the sons of the Achaians, both the nearest and -the farthest, might hear his words together and give heed to his counsel. He of -good intent made harangue to them and said: &ldquo;Atreides, now surely are the -Achaians for making thee, O king, most despised among all mortal men, nor will -they fulfil the promise that they pledged thee when they still were marching -hither from horse-pasturing Argos; that thou shouldest not return till thou -hadst laid well-walled Ilios waste. For like young children or widow women do -they wail each to the other of returning home. Yea, here is toil to make a man -depart disheartened. For he that stayeth away but one single month far from his -wife in his benched ship fretteth himself when winter storms and the furious -sea imprison him; but for us, the ninth year of our stay here is upon us in its -course. Therefore do I not marvel that the Achaians should fret beside their -beaked ships; yet nevertheless is it shameful to wait long and to depart empty. -Be of good heart, my friends, and wait a while, until we learn whether Kalchas -be a true prophet or no. For this thing verily we know well in our hearts, and -ye all are witnesses thereof, even as many as the fates of death have not borne -away. It was as it were but yesterday or the day before that the -Achaians&rsquo; ships were gathering in Aulis, freighted with trouble for Priam -and the Trojans; and we round about a spring were offering on the holy altars -unblemished hecatombs to the immortals, beneath a fair plane-tree whence flowed -bright water, when there was seen a great portent: a snake blood-red on the -back, terrible, whom the god of Olympus himself had sent forth to the light of -day, sprang from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now there were -there the brood of a sparrow, tender little ones, upon the topmost branch, -nestling beneath the leaves; eight were they and the mother of the little ones -was the ninth, and the snake swallowed these cheeping pitifully. And the mother -fluttered around wailing for her dear little ones; but he coiled himself and -caught her by the wing as she screamed about him. Now when he had swallowed the -sparrow&rsquo;s little ones and the mother with them, the god who revealed him -made of him a sign; for the son of crooked-counselling Kronos turned him to -stone, and we stood by and marvelled to see what was done. So when the dread -portent brake in upon the hecatombs of the gods, then did Kalchas forthwith -prophesy, and said: &lsquo;Why hold ye your peace, ye flowing-haired Achaians? -To us hath Zeus the counsellor shown this great sign, late come, of late -fulfilment, the fame whereof shall never perish. Even as he swallowed the -sparrow&rsquo;s little ones and herself, the eight wherewith the mother that -bare the little ones was the ninth, so shall we war there so many years, but in -the tenth year shall we take the wide-wayed city.&rsquo; So spake the seer; and -now are all these things being fulfilled. So come, abide ye all, ye -well-greaved Achaians, even where ye are, until we have taken the great city of -Priam.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and the Argives shouted aloud, and all round the ships echoed -terribly to the voice of the Achaians as they praised the saying of god-like -Odysseus. And then spake among them knightly Nestor of Gerenia: &ldquo;Out on -it; in very truth ye hold assembly like silly boys that have no care for deeds -of war. What shall come of our covenants and our oaths? Let all counsels be -cast into the fire and all devices of warriors and the pure drink-offerings and -the right hands of fellowship wherein we trusted. For we are vainly striving -with words nor can we find any device at all, for all our long tarrying here. -Son of Atreus, do thou still, as erst, keep steadfast purpose and lead the -Argives amid the violent fray; and for these, let them perish, the one or two -Achaians that take secret counsel—to depart to Argos first, before they know -whether the promise of aegis-bearing Zeus be a lie or no. Yea, for I say that -most mighty Kronion pledged us his word that day when the Argives embarked upon -their fleet ships, bearing unto the Trojans death and fate; for by his -lightning upon our right he manifested signs of good. Therefore let -Trojal&rsquo;s wife and paid back his strivings and groans for Helel&rsquo;s -sake. But if any man is overmuch desirous to depart homewards, let him lay his -hand upon his decked black ship, that before all men he may encounter death and -fate. But do thou, my king, take good counsel thyself, and whate&rsquo;er it -be, shall not be cast away. Separate thy warriors by tribes and by clans, -Agamemnon, that clan may give aid to clan and tribe to tribe. If thou do thus -and the Achaians hearken to thee, then wilt thou know who among thy captains -and who of the common sort is a coward, and who too is brave; for they will -fight each after their sort. So wilt thou know whether it is even by divine -command that thou shalt not take the city, or by the baseness of thy warriors -and their ill skill in battle.&rdquo; -</p> - -<p> -And lord Agamemnon answered and said to him: &ldquo;Verily hast thou again -outdone the sons of the Achaians in speech, old man. Ah, father Zeus and Athene -and Apollo, would that among the Achaians I had ten such councillors; then -would the city of king Priam soon bow beneath our hands, captive and wasted. -But aegis-bearing Zeus, the son of Kronos, hath brought sorrows upon me, in -that he casteth my lot amid fruitless wranglings and strifes. For in truth I -and Achilles fought about a damsel with violent words, and I was first to be -angry; but if we can only be at one in council, then will there no more be any -putting off the day of evil for the Trojans, no not for an instant. But now go -ye to your meal that we may join battle. Let each man sharpen well his spear -and bestow well his shield, and let him well give his fleet-footed steeds their -meal, and look well to his chariot on every side and take thought for battle, -that all day long we may contend in hateful war. For of respite shall there -intervene no, not a whit, only that the coming of night shall part the fury of -warriors. On each mal&rsquo;s breast shall the baldrick of his covering shield -be wet with sweat, and his hand shall grow faint about the spear, and each -mal&rsquo;s horse shall sweat as he draweth the polished chariot. And -whomsoever I perceive minded to tarry far from the fight beside the beaked -ships, for him shall there be no hope hereafter to escape the dogs and birds of -prey.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and the Argives shouted aloud, like to a wave on a steep shore, -when the south wind cometh and stirreth it; even on a jutting rock, that is -never left at peace by the waves of all winds that rise from this side and from -that. And they did sacrifice each man to one of the everlasting gods, praying -for escape from death and the tumult of battle. But Agamemnon king of men slew -a fat bull of five years to most mighty Kronion, and called the elders, the -princes of the Achaian host, Nestor first and king Idomeneus, and then the two -Aiantes and Tydeus&rsquo; son, and sixthly Odysseus peer of Zeus in counsel. -And Menelaos of the loud war-cry came to him unbidden, for he knew in his heart -how his brother toiled. Then stood they around the bull and took the -barley-meal. And Agamemnon made his prayer in their midst and said: -&ldquo;Zeus, most glorious, most great, god of the storm-cloud, that dwellest -in the heaven, vouchsafe that the sun set not upon us nor the darkness come -near, till I have laid low upon the earth Priam&rsquo;s palace smirched with -smoke, and burnt the doorways thereof with consuming fire, and rent on -Hector&rsquo;s breast his doublet cleft with the blade; and about him may full -many of his comrades prone in the dust bite the earth.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, but not as yet would Kronion grant him fulfilment; he accepted the -sacrifice, but made toil to wax increasingly. -</p> - -<p> -Now when they had prayed and sprinkled the barley-meal they first drew back the -bull&rsquo;s head and cut his throat and flayed him, and cut slices from the -thigh&rsquo;s and wrapped them in fat, making a double fold, and laid raw -collops thereon. And these they burnt on cleft wood stript of leaves, and -spitted the vitals and held them over Hephaistos&rsquo; flame. Now when the -thighs were burnt and they had tasted the vitals, then sliced they all the rest -and pierced it through with spits, and roasted it carefully and drew all off -again. So when they had rest from the task and had made ready the banquet, they -feasted, nor was their heart aught stinted of the fair banquet. But when they -had put away from them the desire of meat and drink, then did knightly Nestor -of Gerenia open his saying to them: &ldquo;Most noble son of Atreus, Agamemnon -king of men, let us not any more hold long converse here, nor for long delay -the work that god putteth in our hands; but come, let the heralds of the -mail-clad Achaians make proclamation to the folk and gather them throughout the -ships; and let us go thus in concert through the wide host of the Achaians, -that the speedier we may arouse keen war.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and Agamemnon king of men disregarded not. Straightway he bade the -clear-voiced heralds summon to battle the flowing-haired Achaians. So those -summoned and these gathered with all speed. And the kings, the fosterlings of -Zeus that were about Atreus&rsquo; son, eagerly marshalled them, and -bright-eyed Athene in the midst, bearing the holy aegis that knoweth neither -age nor death, whereon wave an hundred tassels of pure gold, all deftly woven -and each one an hundred oxen worth. Therewith she passed dazzling through the -Achaian folk, urging them forth; and in every mal&rsquo;s heart she roused -strength to battle without ceasing and to fight. So was war made sweeter to -them than to depart in their hollow ships to their dear native land. Even as -ravaging fire kindleth a boundless forest on a mountail&rsquo;s peaks, and the -blaze is seen from afar, even so as they marched went the dazzling gleam from -the innumerable bronze through the sky even unto the heavens. -</p> - -<p> -And as the many tribes of feathered birds, wild geese or cranes or long-necked -swans, on the Asian mead by Kaystrios&rsquo; stream, fly hither and thither -joying in their plumage, and with loud cries settle ever onwards, and the mead -resounds; even so poured forth the many tribes of warriors from ships and huts -into the Skamandrian plain. And the earth echoed terribly beneath the tread of -men and horses. So stood they in the flowery Skamandrian plain, unnumbered as -are leaves and flowers in their season. Even as the many tribes of thick flies -that hover about a herdsmal&rsquo;s steading in the spring season, when milk -drencheth the pails, even in like number stood the flowing-haired Achaians upon -the plain in face of the Trojans, eager to rend them asunder. And even as the -goatherds easily divide the ranging flocks of goats when they mingle in the -pasture, so did their captains marshal them on this side and that, to enter -into the fray, and in their midst lord Agamemnon, his head and eyes like unto -Zeus whose joy is in the thunder, and his waist like unto Ares and his breast -unto Poseidon. Even as a bull standeth out far foremost amid the herd, for his -is pre-eminent amid the pasturing kine, even such did Zeus make Atreides on -that day, pre-eminent among many and chief amid heroes. -</p> - -<p> -Tell me now, ye Muses that dwell in the mansions of Olympus—seeing that ye are -goddesses and are at hand and know all things, but we hear only a rumour and -know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the -common sort could I not number nor name, nay, not if ten tongues were mine and -ten mouths, and a voice unwearied, and my heart of bronze within me, did not -the Muses of Olympus, daughters of aegis-bearing Zeus, put into my mind all -that came to Ilios. So will I tell the captains of the ships and all the ships -in order. -</p> - -<p> -Of the Boiotians Peneleos and Leitos were captains, and Arkesilaos and -Prothoenor and Klonios; these were they that dwelt in Hyria and rocky Aulis and -Schoinos and Skolos and Eteonos full of ridges, Thespeia and Graia and -Mykalessos with wide lawns; and that dwelt about Harma and Eilesion and -Erythrai, and they that possessed Eleon and Peteon and Hyle, Okalea and the -stablished fortress of Medeon, Kopai and Eutresis and Thisbe haunt of doves; -and they of Koroneia and grassy Haliartos, and that possessed Plataia and that -dwelt in Glisas, and that possessed the stablished fortress of lesser Thebes -and holy Onchestos, Poseidol&rsquo;s bright grove; and that possessed Arne rich -in vineyards, and Mideia and sacred Nisa and Anthedon on the furthest borders. -Of these there came fifty ships, and in each one embarked young men of the -Boiotians an hundred and twenty. And they that dwelt in Aspledon and Orchomenos -of the Minyai were led of Askalaphos and Ialmenos, sons of Ares, whom Astyoche -conceived of the mighty god in the palace of Aktor son of Azeus, having entered -her upper chamber, a stately maiden; for mighty Ares lay with her privily. And -with them sailed thirty hollow ships. -</p> - -<p> -And the Phokians were led of Schedios and Epistrophos, sons of great-hearted -Iphitos son of Naubolos; these were they that possessed Kyparissos and rocky -Pytho and sacred Krisa and Daulis and Panopeus, and they that dwelt about -Anemoreia and Hyampolis, yea, and they that lived by the goodly river Kephisos -and possessed Lilaia by Kephisos&rsquo; springs. And with them followed thirty -black ships. So they marshalled the ranks of the Phokians diligently, and had -their station hard by the Boiotians on the left. -</p> - -<p> -And of the Lokrians the fleet son of Oileus was captain, Aias the less, that -was not so great as was the Telamonian Aias but far less. Small was he, with -linen corslet, but with the spear he far outdid all the Hellenes and Achaians. -These were they that dwelt in Kynos and Opus and Kalliaros and Bessa and -Skarphe and lovely Augeiai and Tarphe and Thronion, about the streams of -Boagrios. And with Aias followed forty black ships of the Lokrians that dwell -over against holy Euboia. -</p> - -<p> -And the Abantes breathing fury, they that possessed Euboia and Chalkis and -Eiretria and Histiaia rich in vines, and Kerinthos by the sea and the steep -fortress of Dios and they that possessed Karytos, and they that dwelt in Styra, -all these again were led of Elephenor of the stock of Ares, even the son of -Chalkodon, and captain of the proud Abantes. And with him followed the fleet -Abantes with hair flowing behind, spearmen eager with ashen shafts outstretched -to tear the corslets on the breasts of the foes. And with him forty black ships -followed. -</p> - -<p> -And they that possessed the goodly citadel of Athens, the domain of Erechtheus -the high-hearted, whom erst Athene daughter of Zeus fostered when Earth, the -grain-giver, brought him to birth;—and she gave him a resting-place in Athens -in her own rich sanctuary; and there the sons of the Athenians worship him with -bulls and rams as the years turn in their courses—these again were led of -Menestheus son of Peteos. And there was no man upon the face of earth that was -like him for the marshalling of horsemen and warriors that bear the shield. -Only Nestor rivalled him, for he was the elder by birth. And with him rivalled -him, for he was the elder by birth. And with him fifty black ships followed. -</p> - -<p> -And Aias led twelve ships from Salamis, [and brought them and set them where -the battalions of the Athenians stood.] -</p> - -<p> -And they that possessed Argos and Tiryns of the great walls, Hermione and Asine -that enfold the deep gulf, Troizen and Eionai and Epidauros full of vines, and -the youths of the Achaians that possessed Aigina and Mases, these were led of -Diomedes of the loud war-cary and Sthenelos, dear son of famous Kapaneus. And -the third with them came Euryalos, a godlike warrior, the son of king Mekisteus -son of Talaos. But Diomedes of the loud war-cry was lord over all. And with -them eighty black ships followed. -</p> - -<p> -And of them that possessed the stablished fortress of Mykene and wealthy -Corinth and stablished Kleonai, and dwelt in Orneiai and lovely Araithyrea and -Sikyon, wherein Adrestos was king at the first; and of them that possessed -Hyperesie and steep Gonoessa and Pellene, and dwelt about Aigion and through -all the coast-land and about broad Helike, of them did lord Agamemnon son of -Atreus lead an hundred ships. With him followed most and goodliest folk by far; -and in their midst himself was clad in flashing bronze, all glorious, and was -pre-eminent amid all warriors, because he was goodliest and led folk far -greatest in number. -</p> - -<p> -And of them that possessed Lakedaimon lying low amid the rifted hills, and -Pharis and Sparta and Messe, the haunt of doves, and dwelt in Bryseiai and -lovely Augeiai, and of them too that possessed Amyklai and the sea-coast -fortress of Helos, and that possessed Laas and dwelt about Oitylos, of these -was the king&rsquo;s brother leader, even Menelaos of the loud war-cry, leader -of sixty ships, and these were arrayed apart. And himself marched among them -confident in his zeal, urging his men to battle: and his heart most of all was -set to take vengeance for his strivings and groans for Helel&rsquo;s sake [Or, -&ldquo;for Helel&rsquo;s searchings of heart and groans.&rdquo;]. -</p> - -<p> -And of them that dwelt in Pylos and lovely Arene and Thryon the fording-place -of Alpheios, and in established Aipy, and were inhabitants of Kyparisseis and -Amphigeneia and Pteleos and Helos and Dorion—where the Muses met Thamyris the -Thracian, and made an end of his singing, as he was faring from Oichalia, from -Eurytos the Oichalian; for he averred with boasting that he would conquer, even -did the Muses themselves sing against him, the daughters of aegis-bearing Zeus; -but they in their anger maimed him, moreover they took from him the high gift -of song and made him to forget his harping—of all these was knightly Nestor of -Gerenia leader, and with him sailed ninety hollow ships. -</p> - -<p> -And of them that possessed Arkadia beneath the steep mountain of Kyllene, -beside the tomb of Aipytos, where are warriors that fight hand to hand; and of -them that dwelt in Pheneos and Orchomenos abounding in flocks, and Rhipe and -Stratie and windy Enispe, and that possessed Tegea and lovely Mantineia, and -possessed Stymphelos and dwelt in Parhasie, of these was Ankaios&rsquo; son -lord Agapenor leader, even of sixty ships; and in each ship embarked many -Arkadian warriors skilled in fight. For Agamemnon king of men himself gave them -benched ships wherewith to cross the wine-dark sea, even he the son of Atreus; -for matters of seafaring concerned them not. -</p> - -<p> -And they too that inhabited Bouprasion and goodly Elis, so much thereof as -Hyrmine and Myrsinos upon the borders and the Olenian rock and Aleision bound -between them, of these men there were four captains, and ten swift ships -followed each one, and many Epeians embarked thereon. So some were led of -Amphimachos and Thalpios, of the lineage of Aktor, sons one of Kteatos and one -of Eurytos; and of some was stalwart Diores captain, son of Amarynkes; and of -the fourth company godlike Polyxeinos was captain, son of king Agasthenes -Augeias&rsquo; son. -</p> - -<p> -And them of Doulichion and the holy Echinean Isles that stand beyond the sea -over against Elis, even these did Meges lead, the peer of Ares, Phyleides to -wit, for he was begotten of knightly Phyleus dear to Zeus, him that erst -changed his habitation to Doulichion for anger against his father. And with him -followed forty black ships. -</p> - -<p> -And Odysseus led the great-hearted Kephallenians, them that possessed Ithaka -and Neriton with quivering leafage, and dwelt in Krokyleia and rugged Aigilips, -and them that possessed Zakynthos and that dwelt in Samos, and possessed the -mainland and dwelt in the parts over against the isles. Them did Odysseus lead, -the peer of Zeus in counsel, and with him followed twelve ships with vermillion -prow. -</p> - -<p> -And of the Aitolians Thoas was captain, the son of Andraimon, even of them that -dwelt in Pleuron and Olenos and Pylene, and Chalkis on the sea-shore and rocky -Kalydon. For the sons of great-hearted Oineus were no more, neither did he -still live, and golden-haired Meleagros was dead, to whose hands all had been -committed, for him to be king of the Aitolians. And with Thoas there followed -forty black ships. -</p> - -<p> -And of the Cretans Idomeneus the famous spearman was leader, even of them that -possessed Knosos and Gortys of the great walls, Lyktos and Miletos and chalky -Lykastos and Phaistos and Rhytion, stablished cities all; and of all others -that dwelt in Crete of the hundred cities. Of these men was Idomeneus the -famous spearman leader, and Meriones peer of the man-slaying war-god. With -these followed eighty black ships. -</p> - -<p> -And Tlepolemmos, Herakles&rsquo; son goodly and tall, led from Rhodes nine -ships of the lordly Rhodians, that dwelt in Rhodes in threefold ordering, in -Lindos and Ialysos and chalky Kameiros. These were led of Tlepolemos the famous -spearman, that was born to great Herakles by Astyocheia, whom he had brought -away from Ephyre by the river Selleeis, when he laid waste many cities of -strong men, fosterlings of Zeus. Now when Tlepolemos had grown to manhood -within the strong palace walls, anon he slew his own father&rsquo;s dear uncle, -an old man now, Likymnios of the stock of Ares. Then with speed built he ships -and gathered much folk together, and went fleeing across the deep, because the -other sons and grandsons of great Herakles threatened him. So he came to Rhodes -a wanderer, enduring hardships, and his folk settled by kinship in three -tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; and Kronion -poured upon them exceeding great wealth. -</p> - -<p> -Nireus, moreover, led three trim ships from Syme, Nireus son of Aglaia and king -Charopos, Nireus the most beauteous man that came up under Ilios of all the -Danaans, after the noble son of Peleus. Howbeit he was a weakling, and a scanty -host followed him. -</p> - -<p> -And of them that possessed Nisyros and Krapathos and Kasos and Kos the -</p> - -<p> -city of Eurypylos, and the Kalydnian Isles, of them Pheidippos and -</p> - -<p> -Antiphos were leaders, the two sons of king Thessalos son of Herakles. -</p> - -<p> -With them were arrayed thirty hollow ships. -</p> - -<p> -Now all moreover that dwelt in the Pelasgian Argos and inhabited Alos and Alope -and Trachis and possessed Phthia and Hellas the home of fair women, and were -called Myrmidons and Hellenes and Achaians; of all these, even fifty ships, -Achilles was captain. But these took no thought of noisy war; for there was no -man to array them in line of battle. For fleet-footed goodly Achilles lay idle -amid the ships, wroth for the sake of a damsel, Briseis of the lovely hair, -whom he had won from Lyrnessos and the walls of Thebe, and overthrew Mynes and -Epistrophos, warriors that bare the spear, sons of king Euenos Selepos&rsquo; -son. For her sake lay Achilles sorrowing; but soon was he to arise again. -</p> - -<p> -And of them that possessed Phylake and flowery Pyrasos, Demeter&rsquo;s -sanctuary, and Iton mother of flocks, and Antron by the sea-shore and Pteleos -couched in grass, of all these was warlike Protesilaos leader while yet he -lived; but now ere this the black earth held him fast. His wife with marred -visage was left alone in Phylake, yea, and his bridal chamber half builded; for -a Dardanian warrior slew him as he leapt from his ship far first of the -Achaians. Yet neither were his men leaderless, though they sorrowed for their -leader; for Podarkes of the stock of Ares marshalled them, son of -Phylakos&rsquo; son Iphiklos was he, the lord of many flocks, own brother of -great-hearted Protesilaos, and younger-born than he: but the other was alike -the elder and the braver, even Protesilaos, that mighty man of war. Yet did not -the host lack at all a leader, only they yearned for the noble dead. With him -followed forty black ships. -</p> - -<p> -And of them that dwelt in Pherai by the Boibeian mere, in Boibe and -</p> - -<p> -Glaphyre and stablished Iolkos, of them, even eleven ships, Admetos&rsquo; -</p> - -<p> -dear son was leader, Eumelos whom Alkestis, fair among women, bare to -</p> - -<p> -Admetos, she that was most beauteous to look upon of the daughters of -</p> - -<p> -Pelias. -</p> - -<p> -And of them that dwelt in Methone and Thaumakie, and possessed Meliboia and -rugged Olizon, of these, even seven ships, was Philoktetes leader, the cunning -archer; and in each ship sailed fifty oarsmen skilled to fight amain with the -bow. But their captain lay enduring sore pain in the isle of goodly Lemnos, -where the sons of the Achaians left him sick of a grievous wound from a deadly -water-snake. There lay he pining; yet were the Argives soon to bethink them -beside their ships of king Philoktetes. Yet neither were his men leaderless, -only they sorrowed for their leader; but Medon marshalled them, Oileus&rsquo; -bastard son, whom Rhene bare to Oileus waster of cities. -</p> - -<p> -And of them that possessed Trikke and terraced ithome and that possessed -Oichalia city of Eurytos the Oichalian, of these again Asklepios&rsquo; two -sons were leaders, the cunning leeches Podaleirios and Machaon. And with them -were arrayed thirty hollow ships. -</p> - -<p> -And of them that possessed Ormenios and the fountain of Hypereia, and possessed -Asterion and the white crests of Titanos, of these was Eurypylos leader, -Euaimol&rsquo;s glorious son; and with him, forty black ships followed. -</p> - -<p> -And of them that possessed Argissa and dwelt in Gyrtona, Orthe and Elone and -the white city of Olooson, of these was captain unflinching Polypoites, son of -Peirithoos that immortal Zeus begat: and Polypoites did famed Hippodameia -conceive of Peirithoos on that day when he took vengeance of the shaggy wild -folk, and thrust them forth from Pelion and drave them to the Aithikes. And -Polypoites ruled not alone, but with him was Leonteus of the stock of Ares, son -of high-hearted Koronos Kaineus&rsquo; son. And with them forty black ships -followed. -</p> - -<p> -And Gouneus from Kyphos led two-and-twenty ships, and with him followed the -Enienes and unflinching Peraibians that had pitched their homes about wintry -Dodona, and dwelt on the tilth about lovely Titaresios that poureth his -fair-flowing stream into Peneios. Yet doth he not mingle with the silver eddies -of Peneios, but floweth on over him like unto oil, seeing that he is an -offspring from the water of Styx, the dread river of the oath. -</p> - -<p> -And the Magnetes were led of Prothoos son of Tenthredon, even they that dwelt -about Peneios and Pelion with trembling leafage. These did fleet Prothoos lead, -and with him forty black ships followed. -</p> - -<p> -So these were the leaders of the Danaans and their captains. Now tell me, O -Muse, who among them was first and foremost, of warriors alike and horses that -followed the sons of Atreus. Of horses they of Pheres&rsquo; son were far -goodliest, those that Eumelos drave, swift as birds, like of coat, like of age, -matched to the measure of a levelling line across their backs. These were -reared in Peraia by Apollo of the silver bow, two mares carrying onward the -terror of battle. But of warriors far best was the Telamonian Aias, while the -wrath of Achilles yet endured; for he was greatest of all, he and his horses -that bore him, even Peleus&rsquo; noble son. But he lay idle among his -seafaring ships, in sore wrath against Agamemnon Atreus&rsquo; son, shepherd of -the host; and his folk along the sea-shore sported with quoits and with casting -of javelins and archery; and the horses each beside his own chariot stood idle, -champing clover and parsley of the marsh, and their lords&rsquo; chariots lay -well covered up within the huts, while the men yearned for their warrior chief, -and wandered hither and thither through the camp and fought not. -</p> - -<p> -So marched they then as though all the land were consuming with fire; and the -earth groaned beneath them as at the wrath of Zeus whose joy is in the thunder, -when he lasheth the earth about Typhoeus in the country of the Arimoi, where -men say is Typhoeus&rsquo; couch. Even so groaned the earth aloud at their -tread as they went: and with speed advanced they across the plain. -</p> - -<p> -Now fleet Iris the wind-footed went to the Trojans, a messenger from -aegis-bearing Zeus, with a grievous message. These were holding assembly at -Priam&rsquo;s gate, being gathered all together both young men and old. And -fleet-footed Iris stood hard by and spake to them; and she made her voice like -to the voice of Polites son of Priam, who was the sentinel of the Trojans and -was wont to sit trusting in his fleetness upon the barrow of Aisyetes of old, -and on the top thereof wait the sallying of the Achaians forth from their -ships. Even in his likeness did fleet-footed Iris speak to Priam: &ldquo;Old -man, words beyond number are still pleasant to thee as erst in the days of -peace; but war without respite is upon us. Of a truth have I very oft ere now -entered into battles of the warriors, yet have I never seen so goodly a host -and so great; for in the very likeness of the leaves of the forest or the sands -of the sea are they marching along the plain to fight against the city. But -Hector, thee do I charge beyond all to do even as I shall say. Seeing that the -allies are very many throughout Priam&rsquo;s great city, and diverse men, -being scattered abroad, have diverse tongues; therefore let each one give the -word to those whose chieftain he is, and them let him lead forth and have the -ordering of his countrymen.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, and Hector failed not to know the voice of the goddess, and -straightway dismissed the assembly, and they rushed to arms. And the gates were -thrown open wide, and the host issued forth, footmen and horsemen, and mighty -din arose. -</p> - -<p> -Now there is before the city a certain steep mound apart in the plain, with a -clear way about it on this side and on that; and men indeed call this -&ldquo;Batieia,&rdquo; but the immortals call it &ldquo;The tomb of lithe -Myrine.&rdquo; There did the Trojans and their allies divide their companies. -</p> - -<p> -Amid the Trojans great Hector of the glancing helm was leader, the son of -Priam; with him the greatest hosts by far and the goodliest were arrayed, eager -warriors of the spear. -</p> - -<p> -But the Dardanians were led of the princely son of Anchises, Aineias, whom -bright Aphrodite conceived to Anchises amids the spurs of Ida, a goddess wedded -to a mortal. Neither was he alone; with him were Antenor&rsquo;s two sons, -Archelochos and Akamas, well skilled in all the ways of war. -</p> - -<p> -And of them that dwelt in Zeleia beneath the nethermost foot of Ida, the men of -substance that drink the dark waters of Aisepos, even the Troes; of these -Lykaol&rsquo;s glorious son was leader, Pandaros, to whom Apollo himself gave -the bow. -</p> - -<p> -And of them that possessed Adresteia and the land of Apaisos and possessed -Pityeia and the steep hill of Tereia, of these Adrestos was captain, and -Amphios of the linen corslet, the two sons of Merops of Perkote, that beyond -all men knew soothsaying, and would have hindered his children marching to -murderous war. But they gave him no heed, for the fates of black death led them -on. -</p> - -<p> -And they that dwelt about Perkote and Praktios and possessed Sestos and Abydos -and bright Arisbe, these were led of Hyrtakos&rsquo; son Asios, a prince of -men, Asios son of Hyrtakos, whom his tall sorrel steeds brought from Arisbe, -from the river Selleeis. -</p> - -<p> -And Hippothoos led the tribes of the Pelasgians that fight with spears, -</p> - -<p> -them that inhabited deep-soiled Larisa. These were led of Hippothoos and -</p> - -<p> -Pylaios of the stock of Ares, twain sons of Pelasgian Lethos son of -</p> - -<p> -Teutamos. -</p> - -<p> -And the Thracians were led of Akamas and hero Peiroos, even all they that the -strong stream of Hellespont shutteth in. And Euphemos was captain of the -Kikonian spearmen, the son of Troizenos Keos&rsquo; son, fosterling of Zeus. -</p> - -<p> -But Pyraichmes led the Paionians with curving bows, from far away in Amydon, -from the broad stream of Axios, Axios whose water is the fairest that floweth -over the face of the earth. -</p> - -<p> -And Pylaimenes of rugged heart led the Paphlagonians from the land of the -Eneti, whence is the breed of wild mules. This folk were they that possessed -Kytoros and dwelt about Sesamon, and inhabited their famed dwellings round the -river Parthenios and Kromna and Aigialos and lofty Erythini. -</p> - -<p> -And the Alizones were led of Odios and Epistrophos, from far away in -</p> - -<p> -Alybe, where is the birthplace of silver. -</p> - -<p> -And the Mysians were led of Chromis and Ennomos the augur, yet with all his -auguries warded he not black fate from him, but was vanguished by the hand of -fleet-footed Aiakides in the river, when he made havoc of the Trojans there and -of the rest. -</p> - -<p> -And Phorkys and godlike Askanios led the Phrygians from far Askania, and these -were eager to fight in the battle-throng. -</p> - -<p> -And the Maionians were commanded of Mesthles and Antiphos, Talaimenes&rsquo; -two sons, whose mother was the Gygaian mere. So these led the Maionians, whose -birthplace was under Tmolos. -</p> - -<p> -But Nastes led the Karians, uncouth of speech, that possessed Miletos and the -mountain of Phthires, of leafage numberless, and the streams of Maiandros and -the steep crest of Mykale. These were led of Amphimachos and Nastes: Nastes and -Amphimachos the glorious children of Nomion. And he came, forsooth, to battle -with golden attire like a girl—fond man: that held not back in any wise -grievous destruction, but he was vanguished by the hands of fleet-footed -Aiakides in the river, and wise-hearted Achilles carried away his gold. -</p> - -<p> -And Sarpedon and blameless Glaukos led the Lykians from far away in -</p> - -<p> -Lykia by eddying Xanthos. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap03"></a>BOOK III.</h2> - -<p class="letter"> -How Menelaos and Paris fought in single combat; and Aphrodite rescued Paris. -And how Helen and Priam beheld the Achaian host from the walls of Troy. -</p> - -<p> -Now when they were arrayed, each company with their captains, the Trojans -marched with clamour and with shouting like unto birds, even as when there -goeth up before heaven a clamour of cranes which flee from the coming of winter -and sudden rain, and fly with clamour towards the streams of ocean, bearing -slaughter and fate to the Pigmy men, and in early morn offer cruel battle. But -on the other side marched the Achaians in silence breathing courage, eager at -heart to give succour man to man. -</p> - -<p> -Even as when the south wind sheddeth mist over the crests of a mountain, mist -unwelcome to the shepherd, but to the robber better than night, and a man can -see no further than he casteth a stone; even so thick arose the gathering -dust-clouds at their tread as they went; and with all speed they advanced -across the plain. -</p> - -<p> -So when they were now come nigh in onset on each other, godlike Alexandros -played champion to the Trojans, wearing upon his shoulders panther-skin and -curved bow and sword; and he brandished two bronze-headed spears and challenged -all the chieftains of the Argives to fight him man to man in deadly combat. But -when Menelaos dear to Ares marked him coming in the forefront of the multitude -with long strides, then even as a lion is glad when he lighteth upon a great -carcase, a horned stag, or a wild goat that he hath found, being an hungered; -and so he devoureth it amain, even though the fleet hounds and lusty youths set -upon him; even thus was Menelaos glad when his eyes beheld godlike Alexandros; -for he thought to take vengeance upon the sinner. So straightway he leap in his -armour from his chariot to the ground. -</p> - -<p> -But when godlike Alexandros marked him appear amid the champions, his heart was -smitten, and he shrank back into the host of his comrades, avoiding death. And -even as a man that hath seen a serpent in a mountain glade starteth backward -and trembling seizeth his feet beneath him, and he retreateth back again, and -paleness hath hold of his cheeks, even so did godlike Alexandros for fear of -Atreus&rsquo; son shrink back into the throng of lordly Trojans. But Hector -beheld and upbraided him with scornful words: &ldquo;Ill Paris, most fair in -semblance, thou deceiver woman-mad, would thou hadst been unborn and died -unwed. Yea, that were my desire, and it were far better than thus to be our -shame and looked at askance of all men. I ween that the flowing-haired Achaians -laugh, deeming that a prince is our champion only because a goodly favour is -his; but in his heart is there no strength nor any courage. Art thou indeed -such an one that in thy seafaring ships thou didst sail over the deep with the -company of thy trusty comrades, and in converse with strangers didst bring back -a fair woman from a far country, one that was by marriage daughter to warriors -that bear the spear, that she might be a sore mischief to they father and city -and all the realm, but to our foes a rejoicing, and to thyself a hanging of the -head? And canst thou not indeed abide Menelaos dear to Ares? Thou mightest see -what sort of warrior is he whose lovely wife thou hast. Thy lyre will not avail -thee nor the gifts of Aphrodite, those thy locks and fair favour, when thou -grovellest in the dust. But the Trojans are very cowards: else ere this hadst -thou donned a robe of stone [i.e., been stoned by the people] for all the ill -thou hast wrought.&rdquo; -</p> - -<p> -And godlike Alexandros made answer to him again: &ldquo;Hector, since in -measure thou chidest me and not beyond measure—they heart is ever keen, even as -an axe that pierceth a beam at the hand of a man that shapeth a ship&rsquo;s -timber with skill, and thereby is the mal&rsquo;s blow strengthened; even such -is thy heart undaunted in thy breast. Cast not in my teeth the lovely gifts of -golden Aphrodite; not to be flung aside are the gods&rsquo; glorious gifts that -of their own good will they give; for by his desire can no man win them. But -now if thou wilt have me do battle and fight, make the other Trojans sit down -and all the Achaians, and set ye me in the midst, and Menelaos dear to Ares, to -fight for Helen and all her wealth. And whichsoever shall vanquish and gain the -upper hand, let him take all the wealth aright, and the woman, and bear them -home. And let the rest pledge friendship and sure oaths; so may ye dwell in -deep-soiled Troy, and let them depart to Argos pasture-land of horses, and -Achaia home of fair women.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Hector rejoiced greatly to hear his saying, and went into the -midst and restrained the battalions of the Trojans, with his spear grasped by -the middle; and they all sate them down. But the flowing-haired Achaians kept -shooting at him, aiming with arrows and casting stones. But Agamemnon king of -men cried aloud: &ldquo;Refrain, ye Argives; shoot not, ye sons of the -Achaians; for Hector of the glancing helm hath set himself to say -somewhat.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they refrained from battle and made silence speedily. And -Hector spake between the two hosts, &ldquo;Hear of me, Trojans and well-greaved -Achaians, the saying of Alexandros, for whose sake strife hath come about. He -biddeth the other Trojans and all the Achaians to lay down their goodly armour -on the bounteous earth, and himself in the midst and Menelaos dear to Ares to -fight alone for Helen and all her wealth. And whichsoever shall vanquish and -gain the upper hand, let him take all the wealth aright, and the woman, and -bear them home; but let all of us pledge friendship and sure oaths.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they all kept silence and were still. Then in their midst -spake Menelaos of the loud war-cry: &ldquo;Hearken ye now to me, too; for into -my heart most of all is grief entered; and I deem that the parting of Argives -and Trojans hath come at last; seeing ye have endured many ills because of my -quarrel and the first sin of Alexandros. And for whichsoever of us death and -fate are prepared, let him lie dead: and be ye all parted with speed. Bring ye -two lambs, one white ram and one black ewe, for earth and sun; and let us bring -one for Zeus. And call hither great Priam, that he may pledge the oath himself, -seeing he hath sons that are overweening and faithless, lest any by -transgression do violence to the oath of Zeus; for young mel&rsquo;s hearts are -ever lifted up. But wheresoever an old man entereth in, he looketh both before -and after, whereby the best issue shall come for either side.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Achaians and Trojans were glad, deeming that they should have -rest from grievous war. So they refrained their chariots to the ranks, and -themselves alighted and doffed their arms. And these they laid upon the earth -each close to each, and there was but small space between. And Hector sent two -heralds to the city will all speed, to bring the lambs, and to call Priam. And -lord Agamemnon sent forth Talthybios to go to the hollow ships, and bade him -bring a ram; and he was not disobedient to noble Agamemnon. -</p> - -<p> -Now Iris went with a message to white-armed Helen in the likeness of her -husband&rsquo;s sister, the spouse of Antenor&rsquo;s son, even her that lord -Helikaon Antenor&rsquo;s son had to wife, Laodike fairest favoured of -Priam&rsquo;s daughters. And in the hall she found Helen weaving a great purple -web of double fold, and embroidering thereon many battles of horse-taming -Trojans and mail-clad Achaians, that they had endured for her sake at the hands -of Ares. So fleet-footed Iris stood by her side and said: &ldquo;Come hither, -dear sister, that thou mayest see the wondrous doings of horse-taming Trojans -and mail-clad Achaians. They that erst waged tearful war upon each other in the -plain, eager for deadly battle, even they sit now in silence, and the tall -spears are planted by their sides. But Alexandros and Menelaos dear to Ares -will fight with their tall spears for thee; and thou wilt be declared the dear -wife of him that conquereth.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the goddess, and put into her heart sweet longing for her former -husband and her city and parents. -</p> - -<p> -Forthwith she veiled her face in shining linen, and hastened from her chamber, -letting fall a round tear; not unattended, for there followed with her two -handmaidens, Aithre daughter of Pittheus and ox-eyed Klymene. Then came she -straightway to the place of the Skaian gates. And they that were with Priam and -Panthoos and Thymoites and Lampos and Klytios and Hiketaon of the stock of -Ares, Oukalegon withal and Antenor, twain sages, being elders of the people, -sat at the Skaian gates. These had now ceased from battle for old age, yet were -they right good orators, like grasshoppers that in a forest sit upon a tree and -utter their lily-like [supposed to mean &ldquo;delicate&rdquo; or -&ldquo;tender&rdquo;] voice; even so sat the elders of the Trojans upon the -tower. Now when they saw Helen coming to the tower they softly spake winged -words one to the other: &ldquo;Small blame is it that Trojans and well-greaved -Achaians should for such a woman long time suffer hardships; marvellously like -is she to the immortal goddesses to look upon. Yet even so, though she be so -goodly, let her go upon their ships and not stay to vex us and our children -after us.&rdquo; -</p> - -<p> -So said they, and Priam lifted up his voice and called to Helen: &ldquo;Come -hither, dear child, and sit before me, that thou mayest see thy former husband -and they kinsfolk and thy friends. I hold thee not to blame; nay, I hold the -gods to blame who brought on me the dolorous war of the Achaians—so mayest thou -now tell me who is this huge hero, this Achaian warrior so goodly and great. Of -a truth there are others even taller by a head; yet mine eyes never behold a -man so beautiful nor so royal; for he is like unto one that is a king.&rdquo; -</p> - -<p> -And Helen, fair among women, spake and answered him: &ldquo;Reverend art thou -to me and dread, dear father of my lord; would that sore death had been my -pleasure when I followed thy son hither, and left my home and my kinsfolk and -my daughter in her girlhood and the lovely company of mine age-fellows. But -that was not so, wherefore I pine with weeping. Now will I tell thee that -whereof thou askest me and enquirest. This is Atreides, wide-ruling Agamemnon, -one that is both a goodly king and mighty spearman. And he was my -husband&rsquo;s brother to me, ah shameless me; if ever such an one there -was.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she, and the old man marvelled at him, and said: &ldquo;Ah, happy -Atreides, child of fortune, blest of heaven; now know I that many sons of the -Achaians are subject to thee. Erewhile fared I to Phrygia, the land of vines, -and there saw I that the men of Phrygia, they of the nimble steeds, were very -many, even the hosts of Otreus and godlike Mygdon, that were then encamped -along the banks of Sangarios. For I too being their ally was numbered among -them on the day that the Amazons came, the peers of men. Yet were not even they -so many as are the glancing-eyed Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -And next the old man saw Odysseus, and asked: &ldquo;Come now, tell me of this -man too, dear child, who is he, shorter by a head than Agamemnon son of Atreus, -but broader of shoulder and of chest to behold? His armour lieth upon the -bounteous earth, and himself like a bell-wether rangeth the ranks of warriors. -Yea, I liken him to a thick-fleeced ram ordering a great flock of ewes.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Helen sprung of Zeus made answer to him: &ldquo;Now this is Laertes&rsquo; -son, crafty Odysseus, that was reared in the realm of Ithaka, rugged though it -be, and skilled in all the ways of wile and cunning device.&rdquo; -</p> - -<p> -Then sage Antenor made answer to her: &ldquo;Lady, verily the thing thou sayest -is true indeed, for erst came goodly Odysseus hither also on an embassage for -thee, in the company of Menelaos dear to Ares; and I gave them entertainment -and welcomed them in my halls, and learnt the aspect of both and their wise -devices. Now when they mingled with the Trojans in the assembly, while all -stood up Menelaos overpassed them all by the measure of his broad shoulders; -but when both sat down, Odysseus was the more stately. And when they began to -weave the web of words and counsel in the face of all, then Menelaos harangued -fluently, in few words, but very clearly, seeing he was not long of speech, -neither random, though in years he was the younger. But whenever Odysseus full -of wiles rose up, he stood and looked down, with eyes fixed upon the ground, -and waved not his staff whether backwards or forwards, but held it stiff, like -to a man of no understanding; one would deem him to be churlish, and naught but -a fool. But when he uttered his great voice from his chest, and words like unto -the snowflakes of winter, then could no mortal man contend with Odysseus; then -marvelled we not thus to behold Odysseus&rsquo; aspect.&rdquo; -</p> - -<p> -And thirdly the old man say Aias, and asked: &ldquo;Who then is this other -Achaian warrior, goodly and great, preeminent among the Archives by the measure -of his head and broad shoulders?&rdquo; -</p> - -<p> -And long-robed Helen, fair among women, answered: &ldquo;This is huge Aias, -bulwark of the Achaians. And on the other side amid the Cretans standeth -Idomeneus like a god, and about him are gathered the captains of the Cretans. -Oft did Menelaos dear to Ares entertain him in our house whene&rsquo;er he came -from Crete. And now behold I all the other glancing-eyed Achaians, whom well I -could discern and tell their names; but two captains of the host can I not see, -even Kastor tamer of horses and Polydeukes the skilful boxer, mine own -brethren, whom the same mother bare. Either they came not in the company from -lovely Lakedaimon; or they came hither indeed in their seafaring ships, but now -will not enter into the battle of the warriors, for fear of the many scornings -and revilings that are mine.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she; but them the life-giving earth held fast there in -</p> - -<p> -Lakedaimon, in their dear native land. -</p> - -<p> -Meanwhile were the heralds bearing through the city the holy oath-offerings, -two lambs and strong-hearted wine, the fruit of the earth, in a goat-skin -bottle. And the herald Idaios bare the shining bowl and golden cups; and came -to the old man and summoned him and said: &ldquo;Rise, thou son of Laomedon. -The chieftains of the horse-taming Trojans and mail-clad Achaians call on thee -to go down into the plain, that ye may pledge a trusty oath. But Alexandros and -Menelaos dear to Ares will fight with their long spears for the lady&rsquo;s -sake; and let lady and treasure go with him that shall conquer. And may we that -are left pledge friendship and trusty oaths and dwell in deep-soiled Troy, and -they shall depart to Argos pasture-land of horses and Achaia home of fair -women.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and the old man shuddered and base his companions yoke the horses; -and they with speed obeyed. Then Priam mounted and drew back the reins, and by -his side Antenor mounted the splendid chariot. So the two drave the fleet -horses through the Skaian gates to the plain. And when they had come even to -the Trojans and Achaians, they went down from the chariots upon the bounteous -earth, and marched into the midst of Trojans and Achaians. Then forthwith rose -up Agamemnon king of men, and up rose Odysseus the man of wiles; and the lordly -heralds gathered together the holy oath-offerings of the gods, and mingled the -wine in a bowl, and poured water over the princes&rsquo; hands. And Atreides -put forth his hand and drew his knife that hung ever beside his sword&rsquo;s -great sheath, and cut the hair from off the lambs&rsquo; heads; and then the -heralds portioned it among the chief of the Trojans and Achaians. Then in their -midst Atreus&rsquo; son lifted up his hands and prayed aloud: &ldquo;Father -Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, and thou Sun that seest -all things and hearest all things, and ye Rivers and thou Earth, and ye that in -the underworld punish men outworn, whosoever sweareth falsely; be ye witnesses, -and watch over the faithful oath. If Alexandros slay Menelaos, then let him -have Helen to himself and all her possessions; and we will depart on our -seafaring ships. But if golden-haired Menelaos slay Alexandros, then let the -Trojans give back Helen and all her possessions and pay the Argives the -recompense that is seemly, such as shall live among men that shall be -hereafter. But if so be that Priam and Priam&rsquo;s sons will not pay the -recompense unto me when Alexandros falleth, then will I fight on thereafter for -the price of sin, and abide here till I compass the end of war.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and cut the lambs&rsquo; throats with the pitiless knife. Them he -laid gasping upon the ground, failing of breath, for the knife had taken their -strength from them; and next they drew the wine from the bowl into the cups, -and poured it forth and prayed to the gods that live for ever. And thus would -say many an one of Achaians and Trojans: &ldquo;Zeus most glorious, most great, -and all ye immortal gods, which folk soe&rsquo;er be first to sin against the -oaths, may their brains be so poured forth upon the earth even as this wine, -theirs and their childrel&rsquo;s; and let their wives be made subject unto -strangers.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake they, but the son of Kronos vouchsafed not yet fulfilment. And in -their midst Priam of the seed of Dardanos uttered his saying: &ldquo;Hearken to -me, Trojans and well-greaved Achaians. I verily will return back to windy -Ilios, seeing that I can in no wise bear to behold with mine eyes my dear son -fighting with Menelaos dear to Ares. But Zeus knoweth, and all the immortal -gods, for whether of the twain the doom of death is appointed.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the godlike man, and laid the lambs in his chariot, and entered in -himself, and drew back the reins; and by his side Antenor mounted the splendid -chariot. So they departed back again to Ilios; and Hector son of Priam and -goodly Odysseus first meted out a space, and then they took the lots, and shook -them in a bronze-bound helmet, to know whether of the twain should first cast -his spear of bronze. And the people prayed and lifted up their hands to the -gods; and thus would say many an one of Achaians and Trojans: &ldquo;Father -Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great; whichsoe&rsquo;er it be -that brought this trouble upon both peoples, vouchsafe that he may die and -enter the house of Hades; that so for us peace may be assured and trusty -oaths.&rdquo; -</p> - -<p> -So said they; and great Hector of the glancing plume shook the helmet, looking -behind him; and quickly leapt forth the lot of Paris. Then the people sat them -down by ranks where each mal&rsquo;s high-stepping horses and inwrought armour -lay. And upon his shoulders goodly Alexandros donned his beauteous armour, even -he that was lord to Helen of the lovely hair. First upon his legs set he his -greaves, beautiful, fastened with silver ankle-clasps; next upon his breast he -donned the corslet of his brother Lykaon, and fitted it upon himself. And over -his shoulders cast he his silver-studded sword of bronze, and then a shield -great and sturdy. And on his mighty head he set a wrought helmet of horse-hair -crest, whereover the plume nodded terribly, and he took him a strong spear -fitted to his grasp. And in like wise warlike Menelaos donned his armour. -</p> - -<p> -So when they had armed themselves on either side in the throng, they strode -between Trojans and Achaians, fierce of aspect, and wonder came on them that -beheld, both on the Trojans tamers of horses and on the well-greaved Achaians. -Then took they their stand near together in the measured space, brandishing -their spears in wrath each against other. First Alexandros hurled his far -shadowing spear, and smote on Atreides&rsquo; round shield; but the bronze -brake not through, for its point was turned in the stout shield. Next Menelaos -son of Atreus lifted up his hand to cast, and made prayer to father Zeus: -&ldquo;King Zeus, grant me revenge on him that was first to do me wrong, even -on goodly Alexandros, and subdue thou him at my hands; so that many an one of -men that shall be hereafter may shudder to wrong his host that hath shown him -kindness.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and poised his far-shadowing spear, and hurled, and smote on the -round shield of the son of Priam. Through the bright shield went the ponderous -spear and through the inwrought breastplate it pressed on; and straight beside -his flank the spear rent the tunic, but he swerved and escaped black death. -Then Atreides drew his silver-studded sword, and lifted up his hand and smote -the helmet-ridge; but the sword shattered upon it into three, yea four, and -fell from his hand. Thereat Atreides looked up to the wide heaven and cried: -&ldquo;Father Zeus, surely none of the gods is crueller than thou. Verily I -thought to have gotten vengeance on Alexandros for his wickedness, but now my -sword breaketh in my hand, and my spear sped from my grasp in vain, and I have -not smitten him.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying, he leapt upon him and caught him by his horse-hair crest, and -swinging him round dragged him towards the well-greaved Achaians; and he was -strangled by the embroidered strap beneath his soft throat, drawn tight below -his chin to hold his helm. Now would Menelaos have dragged him away and won -glory unspeakable, but that Zeus&rsquo; daughter Aphrodite was swift to mark, -and tore asunder for him the strap of slaughtered ox&rsquo;s hide; so the -helmet came away empty in his stalwart hand. Thereat Menelaos cast it with a -swing toward the well-greaved Achaians, and his trusty comrades took it up; and -himself sprang back again eager to slay him with spear of bronze. But Aphrodite -snatched up Paris, very easily as a goddess may, and hid him in thick darkness, -and sent him down in his fragrant perfumed chamber; and herself went to summon -Helen. Her she found on the high tower, and about her the Trojan women -thronged. So with her hand she plucked her perfumed raiment and shook it and -spake to her in the likeness of an aged dame, a wool-comber that was wont to -work for her fair wool when she dwelt in Lakedaimon, whom too she greatly -loved. Even in her likeness fair Aphrodite spake: &ldquo;Come hither; -Alexandros summoneth thee to go homeward. There is he in his chamber and inlaid -bed, radiant in beauty and vesture; nor wouldst thou deem him to be come from -fighting his foe, but rather to be faring to the dance, or from the dance to be -just resting and set down.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she, and stirred Helel&rsquo;s soul within her breast; and when now she -marked the fair neck and lovely breast and sparkling eyes of the goddess, she -marvelled straightway and spake a word and called upon her name: &ldquo;Strange -queen, why art thou desirous now to beguile me? Verily thou wilt lead me -further on to some one of the people cities of Phrygia or lovely Maionia, if -there too thou hast perchance some other darling among mortal men, because even -now Menelaos hath conquered goodly Alexandros, and will lead me, accursed me, -to his home. Therefore thou comest hither with guileful intent. Go and sit thou -by his side and depart from the way of the gods; neither let thy feet ever bear -thee back to Olympus, but still be vexed for his sake and guard him till he -make thee his wife or perchance his slave. But thither will I not go— that were -a sinful thing—to array the bed of him; all the women of Troy will blame me -thereafter; and I have griefs untold within my soul.&rdquo; -</p> - -<p> -Then in wrath bright Aphrodite spake to her: &ldquo;Provoke me not, rash woman, -lest in mine anger I desert thee, and hate thee even as now I love thee beyond -measure, and lest I devise grievous enmities between both, even betwixt Trojans -and Achaians, and so thou perish in evil wise.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she, and Helen sprung of Zeus was afraid, and went wrapped in her -bright radiant vesture, silently, and the Trojan women marked her not; and the -goddess led the way. -</p> - -<p> -Now when they were come to the beautiful house of Alexandros the handmaidens -turned straightway to their tasks, and the fair lady went to the high-roofed -chamber; and laughter-loving Aphrodite took for her a chair and brought it, -even she the goddess, and set it before the face of Paris. There Helen took her -seat, the child of aegis-bearing Zeus, and with eyes turned askance spake and -chode her lord: &ldquo;Thou comest back from battle; would thou hadst perished -there, vanquished of that great warrior that was my former husband. Verily it -was once thy boast that thou wast a better man than Menelaos dear to Ares, in -the might of thine arm and thy spear. But go now, challenge Menelaos, dear to -Ares to fight thee again face to face. Nay, but I, even I, bid thee refrain, -nor fight a fight with golden-haired Menelaos man to man, neither attack him -recklessly, lest perchance thou fall to his spear anon.&rdquo; -</p> - -<p> -And Paris made answer to her and said: &ldquo;Chide not my soul, lady, with -cruel taunts. For now indeed hath Menelaos vanquished me with Athene&rsquo;s -aid, but another day may I do so unto him; for we too have gods with us. But -come now, let us have joy of love upon our couch; for never yet hath love so -enwrapped my heart—not even then when first I snatched thee from lovely -Lakedaimon and sailed with thee on my sea-faring ships, and in the isle of -Kranae had converse with thee upon thy couch in love—as I love thee now and -sweet desire taketh hold upon me.&rdquo; So saying he led the way to the couch, -and the lady followed with him. -</p> - -<p> -Thus laid they them upon their fretted couch; but Atreides the while strode -through the host like to a wild beast, if anywhere he might set eyes on godlike -Alexandros. But none of the Trojans or their famed allies could discover -Alexandros to Menelaos dear to Ares. Yet surely did they in no wise hide him -for kindliness, could any have seen him; for he was hated of all even as black -death. So Agamemnon king of men spake among them there: &ldquo;Hearken to me, -Trojans and Dardanians and allies. Now is victory declared for Menelaos dear to -Ares; give ye back Helen of Argos and the possessions with her, and pay ye the -recompense such as is seemly, that it may live even among men that shall be -hereafter.&rdquo; So said Atreides, and all the Achaians gave assent. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap04"></a>BOOK IV.</h2> - -<p class="letter"> -How Pandaros wounded Menelaos by treachery; and Agamemnon exhorted his chief -captains to battle. -</p> - -<p> -Now the gods sat by Zeus and held assembly on the golden floor, and in the -midst the lady Hebe poured them their nectar: they with golden goblets pledged -one another, and gazed upon the city of the Trojans. Then did Kronos&rsquo; son -essay to provoke Hera with vexing words, and spake maliciously: &ldquo;Twain -goddesses hath Menelaos for his helpers, even Hera of Argos and Alalkomenean -Athene. Yet these sit apart and take there pleasure in beholding; but beside -that other ever standeth laughter-loving Aphrodite and wardeth off fate from -him, and now hath she saved him as he thought to perish. But of a truth the -victory is to Menelaos dear to Ares; so let us take thought how these things -shall be; whether once more we shall arouse ill war and the dread battle-din, -or put friendship between the foes. Moreover if this were welcome to all and -well pleasing, may the city of king Priam yet be an habitation, and Menelaos -take back Helen of Argos.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, but Athene and Hera murmured thereat, who were sitting by him and -devising ills for the Trojans. Now Athene held her peace and said not anything, -for wrath at father Zeus, and fierce anger gat hold upon her: But Hera&rsquo;s -breast contained not her anger, and she spake: &ldquo;Most dread son of Kronos, -what word is this thou hast spoken? How hast thou the will to make my labour -void and of none effect, and the sweat of my toil that I sweated, when my -horses were wearied with my summoning of the host, to be the plague of Priam -and his sons? Do as thou wilt; but we other gods do not all approve -thee.&rdquo; -</p> - -<p> -Then in sore anger Zeus the cloud-gatherer spake to her: &ldquo;Good lack, how -have Priam and Priam&rsquo;s sons done thee such great wrong that thou art -furiously minded to sack the established citadel of Ilios? Perchance wert thou -to enter within the gates and long walls and devour Priam raw, and -Priam&rsquo;s sons and all the Trojans, then mightest thou assuage thine anger. -Do as thou art minded, only let not this quarrel hereafter be to me and thee a -sore strife between us both. And this moreover will I say to thee, and do thou -lay it to they heart; whene&rsquo;er I too be of eager mind to lay waste to a -city where is the race of men that are dear to thee, hinder thou not my wrath, -but let me be, even as I yield to thee of free will, yet with soul unwilling. -For all cities beneath sun and starry heaven that are the dwelling of mortal -men, holy Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the folk of Priam -of the good ashen spear. For never did mine altar lack the seemly feast, even -drink-offering and burnt-offering, the worship that is our due.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Helen the ox-eyed queen made answer to him: &ldquo;Of a surety three -cities are there that are dearest far to me, Argos and Sparta and wide-wayed -Mykene; these lay thou waste whene&rsquo;er they are found hateful to thy -heart; not for them will I stand forth, nor do I grudge thee them. For even if -I be jealous and would forbid thee to overthrow them, yet will my jealousy not -avail, seeing that thou art stronger far than I. Still must my labour too not -be made of none effect; for I also am a god, and my lineage is even as thine, -and Kronos the crooked counsellor begat me to the place of honour in double -wise, by birthright, and because I am named thy spouse, and thou art king among -all the immortals. Let us indeed yield each to other herein, I to thee and thou -to me, and the rest of the immortal gods will follow with us; and do thou with -speed charge Athene to betake her to the fierce battle din of Trojans and -Achaians, and to essay that the Trojans may first take upon them to do violence -to the Achaians in their triumph, despite the oaths.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she, and the father of men and gods disregarded not; forthwith he spake -to Athene winged words: &ldquo;Betake thee with all speed to the host, to the -midst of Trojans and Achaians, and essay that the Trojans may first take upon -them to do violence to the Achaians in their triumph, despite the oaths.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and roused Athene that already was set thereon; and from -Olympus&rsquo; heights she darted down. Even as the son of Kronos the crooked -counsellor sendeth a star, a portent for mariners or a wide host of men, bright -shining, and therefrom are scattered sparks in multitude; even in such guise -sped Pallas Athene to earth, and leapt into their midst; and astonishment came -on them that beheld, on horse-taming Trojans and well-greaved Achaians. And -thus would many an one say, looking at his neighbor: &ldquo;Of a surety either -shall sore war and the fierce battle din return again; or else Zeus doth -stablish peace between the foes, even he that is mel&rsquo;s dispenser of -battle.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus would many an one of Achaians and Trojans say. Then the goddess entered -the throng of Trojans in the likeness of a man, even Antenor&rsquo;s son -Laodokos, a stalwart warrior, and sought for godlike Pandaros, if haply she -might find him. Lykaol&rsquo;s son found she, the noble and stalwart, standing, -and about him the stalwart ranks of the shield-bearing host that followed him -from the streams of Aisepos. So she came near and spake winged words: -&ldquo;Wilt thou now hearken to me, thou wise son of Lykaon? Then wouldst thou -take heart to shoot a swift arrow at Menelaos, and wouldst win favour and glory -before all the Trojans, and before king Alexandros most of all. Surely from him -first of any wouldst thou receive glorious gifts, if perchance he see Menelaos, -Atreus&rsquo; warrior son, vanquished by thy dart and brought to the grievous -pyre. Go to now, shoot at glorious Menelaos, and vow to Apollo, the son of -light [Or, perhaps, &ldquo;the Wolf-born&rdquo;], the lord of archery, to -sacrifice a goodly hecatomb of firstling lambs when thou art returned to thy -home, in the city of holy Zeleia.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake Athene, and persuaded his fool&rsquo;s heart. Forthwith he unsheathed -his polished bow of horn of a wild ibex that he himself had erst smitten -beneath the breast as it came forth from a rock, the while he awaited in a -lurking-place; and had pierced it in the chest, so that it fell backward on the -rock. Now from its head sprang there horns of sixteen palms; these the -artificer, even the worker in horn, joined cunningly together, and polished -them all well and set the top of gold thereon. So he laid it down when he had -well strung it, by resting it upon the ground; and his staunch comrades held -their shields before him, lest the warrior sons of the Achaians should first -set on them, ere Menelaos, Atreus&rsquo; son, were smitten. Then opened he the -lid of his quiver and took forth a feathered arrow, never yet shot, a source of -grievous pangs; and anon he laid the bitter dart upon the string and vowed to -Apollo, the son of light, the lord of archery, to sacrifice a goodly hecatomb -of firstling lambs when he should have returned to his home in the city of holy -Zeleia. Then he took the notch and string of oxes&rsquo; sinew together, and -drew, bringing to his breast the string, and to the bow the iron head. So when -he had now bent the great bow into a round, the horn twanged, and the string -sang aloud, and the keen arrow leapt eager to wing his way amid the throng. -</p> - -<p> -But the blessed gods immortal forgat not thee, Menelaos; and before all the -daughter of Zeus, the driver of the spoil, who stood before thee and warded off -the piercing dart. She turned it just aside from the flesh, even as a mother -driveth a fly from her child that lieth in sweet slumber; and with her own hand -guided it where the golden buckles of the belt were clasped and the doubled -breastplate met them. So the bitter arrow lighted upon the firm belt; through -the inwrought belt it sped and through the curiously wrought breastplate it -pressed on and through the taslet [and apron or belt set with metal, worn below -the corslet] he wore to shield his flesh, a barrier against darts; and this -best shielded him, yet it passed on even through this. Then did the arrow graze -the warrior&rsquo;s outermost flesh, and forthwith the dusky blood flowed from -the wound. -</p> - -<p> -As when some woman of Maionia or Karia staineth ivory with purple, to make a -cheek-piece for horses, and it is laid up in the treasure chamber, and many a -horseman prayeth for it to wear; but it is laid up to be a king&rsquo;s boast, -alike an adornment for his horse and a glory for his charioteer; even in such -wise, Menelaos, were thy shapely thighs stained with blood and thy legs and thy -fair ankles beneath. -</p> - -<p> -Thereat shuddered Agamemnon king of men when he saw the black blood flowing -from the wound. And Menelaos dear to Ares likewise shuddered; but when he saw -how thread [by which the iron head was attached to the shaft] and bards were -without, his spirit was gathered in his breast again. Then lord Agamemnon -moaned deep, and spake among them, holding Menelaos by the hand; and his -comrades made moan the while: &ldquo;Dear brother, to thy death, meseemeth, -pledged I these oaths, setting thee forth to fight the Trojans alone before the -face of the Achaians; seeing that the Trojans have so smitten thee, and trodden -under floor the trusty oaths. Yet in no wise is an oath of none effect, and the -blood of lambs and pure drink-offerings and the right hands of fellowship -wherein we trusted. For even if the Olympian bring not about the fulfilment -forthwith, yet doth he fulfil at last, and men make dear amends, even with -their own heads and their wives and little ones. Yea of a surety I know this in -heart and soul; the day shall come for holy Ilios to be laid low, and Priam and -the folk of Priam of the good ashen spear; and Zeus the son of Kronos enthroned -on high, that dwelleth in the heaven, himself shall brandish over them all his -lowring aegis, in indignation at this deceit. Then shall all this not be void; -yet shall I have sore sorrow for thee, Menelaos, if thou die and fulfil the lot -of life. Yea in utter shame should I return to thirsty Argos, seeing that the -Achaians will forthwith bethink them of their native land, and so should we -leave to Priam and the Trojans their boast, even Helen of Argos. And the earth -shall rot thy bones as thou liest in Troy with thy task unfinished: and thus -shall many an overweening Trojan say as he leapeth upon the tomb of glorious -Menelaos: &lsquo;Would to God Agamemnon might so fulfil his wrath in every -matter, even as now he led hither the host of the Achaians for naught, and hath -gone home again to his dear native land with empty ships, and hath left noble -Menelaos behind.&rsquo; Thus shall men say hereafter: in that day let the wide -earth gape for me.&rdquo; -</p> - -<p> -But golden-haired Menelaos encouraged him and said: &ldquo;Be of good courage, -neither dismay at all the host of the Achaians. The keen dart lighted not upon -a deadly spot; my glistening belt in front stayed it, and the kirtle of mail -beneath, and the taslet that the coppersmiths fashioned.&rdquo; -</p> - -<p> -Then lord Agamemnon answered him and said: &ldquo;Would it may be so, dear -Menelaos. But the leech shall feel the wound, and lay thereon drugs that shall -assuage thy dire pangs.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he spake to godlike Talthybios, his herald: &ldquo;Talthybios, with -all speed call Machaon hither, the hero son of Asklepios the noble leech, to -see Menelaos, Atreus&rsquo; warrior son, whom one well skilled in archery, some -Trojan or Lykian, hath wounded with a bow-shot, to his glory and our -grief.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and the herald heard him and disregarded not, and went his way -through the host of mail-clad Achaians to spy out the hero Machaon. Him he -found standing, and about him the stalwart ranks of the shield-bearing host -that followed him from Trike, pasture land of horses. So he came near and spake -his winged words: &ldquo;Arise, thou son of Asklepios. Lord Agamemnon calleth -thee to see Menelaos, captain of the Achaians, whom one well skilled in -archery, some Trojan or Lykian, hath wounded with a bow-shot, to his glory and -our grief.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he aroused his spirit in his breast, and they went their way amid the -throng, through the wide host of the Achaians. And when they were now come -where was golden-haired Menelaos wounded, and all as many as were chieftains -gathered around him in a circle, the godlike hero came and stood in their -midst, and anon drew forth the arrow from the clasped belt; and as it was drawn -forth the keen barbs were broken backwards. Then he loosed the glistering belt -and kirtle of mail beneath and taslet that the coppersmiths fashioned; and when -he saw the wound where the bitter arrow had lighted, he sucked out the blood -and cunningly spread thereon soothing drugs, such as Cheiron of his good will -had imparted to his sire. -</p> - -<p> -While these were tending Menelaos of the loud war-cry, the ranks of -shield-bearing Trojans came on; so the Achaians donned their arms again, and -bethought them of the fray. Now wouldest thou not see noble Agamemnon -slumbering, nor cowering, unready to fight, but very eager for glorious battle. -He left his horses and his chariot adorned with bronze; and his squire, even -Eurymedon son of Ptolemaios Peiraieus&rsquo; son, kept apart the snorting -steeds; and he straitly charged him to have them at hand whenever weariness -should come upon his limbs with marshalling so many; and thus on foot ranged he -through the ranks of warriors. And whomsoever of all the fleet-horsed Danaans -he found eager, he stood by them and by his words encouraged them: &ldquo;Ye -Argives, relax not in any wise your impetuous valour; for father Zeus will be -no helper of liars, but as these were first to transgress against the oaths, so -shall their own tender flesh be eaten of the vultures, and we shall bear away -their dear wives and little children in our ships, when once we take the -stronghold.&rdquo; -</p> - -<p> -But whomsoever he found shrinking from hateful battle, these he chode sore with -angry words: &ldquo;Ye Argives, warriors of the bow, ye men of dishonour, have -ye no shame? Why stand ye thus dazed like fawns that are weary with running -over the long plain and so stand still, and no valour is found in their hearts -at all? Even thus stand ye dazed, and fight not. Is it that ye wait for the -Trojans to come near where your good ships&rsquo; sterns are drawn up on the -shore of the grey sea, to see if Kronion will stretch his arm over you -indeed?&rdquo; -</p> - -<p> -So masterfully ranged he through the ranks of warriors. Then came he to the -Cretans as he went through the throng of warriors; and these were taking arms -around wise Idomeneus; Idomeneus amid the foremost, valiant as a wild boar, and -Meriones the while was hastening his hindermost battalions. Then Agamemnon king -of men rejoiced to see them, and anon spake to Idomeneus with kindly words: -&ldquo;Idomeneus, more than all the fleet-horsed Danaans do I honour thee, -whether in war or in task of other sort or in the feast, when the chieftains of -the Argives mingle in the bowl the gleaming wine of the counsellor. For even -though all the other flowing-haired Achaians drink one allotted portion, yet -thy cup standeth ever full even as mine, to drink as oft as they soul biddeth -thee. Now arouse thee to war like such an one as thou avowest thyself to be of -old.&rdquo; -</p> - -<p> -And Idomeneus the captain of the Cretans made answer to him: &ldquo;Atreides, -of very truth will I be to thee a trusty comrade even as at the first I -promised and gave my pledge; but do thou urge on all the flowing-haired -Achaians, that we may fight will all speed, seeing the Trojans have disannulled -the oaths. But for all that death and sorrow hereafter shall be their lot, -because they were the first to transgress against the oaths.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and Agamemnon passed on glad at heart. Then came he to the Aiantes -as he went through the throng of warriors; and these twain were arming, and a -cloud of footmen followed with them. Even as when a goatherd from a place of -outlook seeth a cloud coming across the deep before the blast of the west wind; -and to him being afar it seemeth ever blacker, even as pitch, as it goeth along -the deep, and bringeth a great whirlwind, and he shuddereth to see it and -driveth his flock beneath a cave; even in such wise moved the serried -battalions of young men, the fosterlings of Zeus, by the side of the Aiantes -into furious war, battalions dark of line, bristling with shields and spears. -And lord Agamemnon rejoiced to see them and spake to them winged words, and -said: &ldquo;Aiantes, leaders of the mail-clad Argives, to you twain, seeing it -is not seemly to urge you, give I no charge; for of your own selves ye do -indeed bid your folk to fight amain. Ah, father Zeus and Athene and Apollo, -would that all had like spirit in their breasts; then would king Priam&rsquo;s -city soon bow captive and wasted beneath our hands.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he left them there, and went to others. Then found he Nestor, the -clear-voiced orator of the Pylians, arraying his comrades, and urging them to -fight, around great Pelegon and Alastor and Chromios and lord Haimon and Bias -shepherd of the host. And first he arrayed the horsemen with horses and -chariots, and behind them the footmen many and brave, to be a bulwark of -battle; but the cowards he drave into the midst, that every man, even though he -would not, yet of necessity must fight. First he laid charge upon the horsemen; -these he bade hold in their horses nor be entangled in the throng. -&ldquo;Neither let any man, trusting in his horsemanship and manhood, be eager -to fight the Trojans alone and before the rest, nor yet let him draw back, for -so will ye be enfeebled. But whomsoever a warrior from the place of his own car -can come at a chariot of the foe, let him thrust forth with his spear; even so -is the far better way. Thus moreover did men of old time lay low cities and -walls, because they had this mind and spirit in their breasts.&rdquo; -</p> - -<p> -So did the old man charge them, being well skilled of yore in battles. And lord -Agamemnon rejoiced to see hem, and spake to him winged words, and said: -&ldquo;Old man, would to god that, even as thy spirit is in thine own breast, -thy limbs might obey and thy strength be unabated. But the common lot of age is -heavy upon thee; would that it had come upon some other man, and thou wert amid -the young.&rdquo; -</p> - -<p> -Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;Atreides, I verily, even I -too, would wish to be as on the day when I slew noble Ereuthalion. But the gods -in no wise grant men all things at once. As I was then a youth, so doth old age -now beset me. Yet even so will I abide among the horsemen and urge them by -counsel and words; for that is the right of elders. But the young men shall -wield the spear, they that are more youthful than I and have confidence in -their strength.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Atreides passed on glad at heart. He found Menestheus the -charioteer, the son of Peteos, standing still, and round him were the -Athenians, masters of the battle-cry. And hard by stood crafty Odysseus, and -round about him the ranks of Kephallenians, no feeble folk, stood still; for -their host had not yet heard the battle-cry, seeing the battalions of -horse-taming Trojans and Achaians had but just bestirred them to move; so these -stood still tarrying till some other column of the Achaians should advance to -set upon the Trojans and begin the battle. But when Agamemnon king of men saw -it, he upbraided them, and spake to them winged words, saying: &ldquo;O son of -king Peteos fosterling of Zeus, and thou skilled in evil wiles, thou cunning of -mind, why stand ye shrinking apart, and tarry for others? You beseemeth it to -stand in your place amid the foremost and to front the fiery battle; for ye are -the first to hear my bidding to the feast, as oft as we Achaians prepare a -feast for the counsellors. Then are ye glad to eat roast meat and drink your -cups of honey-sweet wine as long as ye will. But now would ye gladly behold it, -yea, if ten columns of Achaians in front of you were fighting with the pitiless -sword.&rdquo; -</p> - -<p> -But Odysseus of many counsels looked fiercely at him and said: &ldquo;Atreides, -what word is this that hath escaped the barrier of thy lips? How sayest thou -that we are slack in battle? When once our [Or, &ldquo;that we are slack in -battle, when once we Achaians,&rdquo; putting the note of interrogation after -&ldquo;tamers of horses.&rdquo;] Achaians launch furious war on the Trojans, -tamers of horses, then shalt thou, if thou wilt, and if thou hast any care -therefor, behold Telemachos&rsquo; dear father mingling with the champions of -the Trojans, the tamers of horses. But that thou sayest is empty as air.&rdquo; -</p> - -<p> -Then lord Agamemnon spake to him smiling, seeing how he was wroth, and took -back his saying: &ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus full of devices, -neither do I chide thee beyond measure nor urge thee; for I know that thy heart -within thy breast is kindly disposed; for thy thoughts are as my thoughts. Go -to, we will make amends hereafter, if any ill word hath been spoken now; may -the gods bring it all to none effect.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he left them there and went on to others. The son of Tydeus found he, -high-hearted Diomedes, standing still with horses and chariot well compact; and -by him stood Sthenelos son of Kapaneus. Him lord Agamemnon saw and upbraided, -and spake to him winged words, and said: &ldquo;Ah me, thou son of wise Tydeus -tamer of horses, why shrinkest thou, why gazest thou at the highways of the -battle? Not thus was Tydeus wont to shrink, but rather to fight his enemies far -in front of his dear comrades, as they say that beheld him at the task; for -never did I meet him nor behold him, but men say that he was preeminent amid -all. Of a truth he came to Mykene, not in enmity, but as a guest with godlike -Polyneikes, to raise him an army for the war that they were levying against the -holy walls of Thebes; and they besought earnestly that valiant allies might be -given them, and our folk were fain to grant them and made assent to their -entreaty, only Zeus showed omens of ill and turned their minds. So when these -were departed and were come on their way, and had attained to Asopos deep in -rushes, that maketh his bed in grass, there did the Achaians appoint Tydeus to -be their ambassador. So he went and found the multitude of the sons of Kadmos -feasting in the palace of mighty Eteokles. Yet was knightly Tydeus, even though -a stranger, not afraid, being alone amid the multitude of the Kadmeians, but -challenged them all to feats of strength, and in every one vanquished he them -easily; so present a helper was Athene unto him. But the Kadmeians, the urgers -of horses, were wroth, and as he fared back again they brought and set a strong -ambush, even fifty young men, whose leaders were twain, Maion son of Haimon, -like to the immortals, and Autophonos&rsquo; son Polyphontes staunch in battle. -Still even on the Tydeus brought shameful death; he slew them all, save one -that he sent home alone; Maion to wit he sent away in obedience to the omens of -heaven. Such was Tydeus of Aitolia; but he begat a son that in battle is worse -than he; only in harangue is he the better.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and stalwart Diomedes made no answer, but had respect to the -chiding of the king revered. But the son of glorious Kapaneus answered him: -&ldquo;Atreides, utter not falsehood, seeing thou knowest how to speak truly. -We avow ourselves to be better men by far than our fathers were: we did take -the seat of Thebes the seven gated, though we led a scantier host against a -stronger wall, because we followed the omens of the gods and the salvation of -Zeus; but they perished by their own iniquities. Do not thou therefore in any -wise have our fathers in like honour with us.&rdquo; -</p> - -<p> -But stalwart Diomedes looked sternly at him, and said: &ldquo;Brother, sit -silent and obey my saying. I grudge not that Agamemnon shepherd of the host -should urge on the well-greaved Achaians to fight; for him the glory will -attend if the Achaians lay the Trojans low and take holy Ilios; and his will be -the great sorrow if the Achaians be laid low. Go to now, let us too bethink us -of impetuous valour.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake and leapt in his armour from the chariot to earth, and terribly rang -the bronze upon the chieftail&rsquo;s breast as he moved; thereat might fear -have come even upon one stout-hearted. -</p> - -<p> -As when on the echoing beach the sea-wave lifteth up itself in close array -before the driving of the west wind; out on the deep doth it first raise its -head, and then breaketh upon the land and belloweth aloud and goeth with -arching crest about the promontories, and speweth the foaming brine afar; even -so in close array moved the battalions of the Danaans without pause to battle. -Each captain gave his men the word, and the rest went silently; thou wouldest -not deem that all the great host following them had any voice within their -breasts; in silence feared they their captains. On every man glittered the -inwrought armour wherewith they went clad. But for the Trojans, like sheep -beyond number that stand in the courtyard of a man of great substance, to be -milked of their white milk, and bleat without ceasing to hear their -lambs&rsquo; cry, even so arose the clamour of the Trojans through the wide -host. For they had not all like speech nor one language, but their tongues were -mingled, and they were brought from many lands. These were urged on of Ares, -and those of bright-eyed Athene, and Terror and Rout, and Strife whose fury -wearieth not, sister and friend of murderous Ares; her crest is but lowly at -the first, but afterward she holdeth up her head in heaven and her feet walk -upon the earth. She now cast common discord in their midst, as she fared -through the throng and made the lamentation of men to wax. -</p> - -<p> -Now when they were met together and come unto one spot, then clashed they targe -and spear and fury of bronze-clad warrior; the bossed shields pressed each on -each and mighty din arose. Then were heard the voice of groaning and the voice -of triumph together of the slayers and the slain, and the earth streamed with -blood. As when two winter torrents flow down the mountains to a watersmeet and -join their furious flood within the ravine from their great springs, and the -shepherd heareth the roaring far off among the hills: even so from the joining -of battle came there forth shouting and travail. Antilochos first slew a Trojan -warrior in full array, valiant amid the champions, Echepolos son of Thalysios; -him was he first to smite upon the ridge of his crested helmet, and he drave -the spear into his brow and the point of bronze passed within the bone; -darkness clouded his eyes, and he crashed like a tower amid the press of fight. -As he fell lord Elephenor caught him by the foot, Chalkodol&rsquo;s son, -captain of the great-hearted Abantes, and dragged him from beneath the darts, -eager with all speed to despoil him of his armour. Yet but for a little endured -his essay; great-hearted Agenor saw him haling away the corpse, and where his -side was left uncovered of his buckler as he bowed him down, there smote he him -with bronze-tipped spear-shaft and unstrung his limbs. So his life departed -from him, and over his corpse the task of Trojans and Achaians grew hot; like -wolves leapt they one at another, and man lashed at man. -</p> - -<p> -Next Telamonian Aias smote Anthemiol&rsquo;s son, the lusty stripling -Simoeisios, whose erst is mother bare beside the banks of Simoeis on the way -down from Ida whither she had followed with her parents to see their flocks. -Therefore they called him Simoeisios, but he repaid not his dear parents the -recompense of his nurture; scanty was his span of life by reason of the spear -of great-hearted Aias that laid him low. For as he went he first was smitten on -his right breast beside the pap; straight though his shoulder passed the spear -of bronze, and he fell to the ground in the dust like a poplar-tree, that hath -grown up smooth in the lowland of a great marsh, and its branches grow upon the -top thereof; this hath a wainwright felled with gleaming steel, to bend him a -felloe for a goodly chariot, and so it lies drying by a river&rsquo;s banks. In -such a fashion did heaven-sprung Aias slay Simoeisios son of Anthemion; then at -him Antiphos of the glancing corslet, Priam&rsquo;s son, made a cast with his -keen javelin across the throng. Him he missed, but smote Odysseus&rsquo; -valiant comrade Leukos in the groin as he drew the corpse his way, so that he -fell upon it and the body dropped from his hands. Then Odysseus was very wroth -at heart for the slaying of him, and strode through the forefront of the battle -harnessed in flashing bronze, and went and stood hard by and glanced around -him, and cast his bright javelin; and the Trojans shrank before the casting of -the hero. He sped not the dart in vain, but smote Demokoon, Priam&rsquo;s -bastard son that had come to him from tending his fleet mares in Abydos. Him -Odysseus, being wroth for his comrade&rsquo;s sake, smote with his javelin on -one temple; and through both temples passed the point of bronze, and darkness -clouded his eyes, and he fell with a crash and his armour clanged upon him. -Then the forefighters and glorious Hector yielded, and the Argives shouted -aloud, and drew the bodies unto them, and pressed yet further onward. But -Apollo looked down from Pergamos, and had indignation, and with a shout called -to the Trojans: &ldquo;Arise, ye Trojans, tamers of horses; yield not to the -Argives in fight; not of stone nor iron is their flesh, that it should resist -the piercing bronze when they are smitten. Moreover Achilles, son of Thetis of -the fair tresses, fighteth not, but amid the ships broodeth on his bitter -anger.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the dread god from the city; and the Achaians likewise were urged on -of Zeus&rsquo; daughter the Triton-born, most glorious, as she passed through -the throng wheresoever she beheld them slackening. -</p> - -<p> -Next was Diores son of Amrynkeus caught in the snare of fate; for he was -smitten by a jagged stone on the right leg hard by the ankle, and the caster -thereof was captain of the men of Thrace, Peirros son of Imbrasos that had come -from Ainos. The pitiless stone crushed utterly the two sinews and the bones; -back fell he in the dust, and stretched out both his hands to his dear -comrades, gasping out his soul. Then he that smote him, even Peiroos, sprang at -him and pierced him with a spear beside the navel; so all his bowels gushed -forth upon the ground, and darkness clouded his eyes. But even as Peiroos -departed from him Thoas of Aitolia smote with a spear his chest above the pap, -and the point fixed in his lung. Then Thoas came close, and plucked out from -his breast the ponderous spear, and drew his sharp sword, wherewith he smote -his belly in the midst, and took his life. Yet he stripped not off his armour; -for his comrades, the men of Thrace that wear the top-knot, stood around, their -long spears in their hands, and albeit he was great and valiant and proud they -drave him off from them and he gave ground reeling. So were the two captains -stretched in the dust side by side, he of the Thracians and he of the mail-clad -Epeians; and around them were many others likewise slain. -</p> - -<p> -Now would none any more enter in and make light of the battle, could it be that -a man yet unwounded by dart or thrust of keen bronze might roam in the midst, -being led of Pallas Athene by the hand, and by her guarded from the flying -shafts. For many Trojans that day and many Achaians were laid side by side upon -their faces in the dust. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap05"></a>BOOK V.</h2> - -<p class="letter"> -How Diomedes by his great valour made havoc of the Trojans, and wounded even -Aphrodite and Ares by the help of Athene. -</p> - -<p> -But now to Tydeus&rsquo; son Diomedes Athene gave might and courage, for him to -be pre-eminent amid all the Argives and win glorious renown. She kindled flame -unwearied from his helmet and shield, like to the star of summer that above all -others glittereth bright after he hath bathed in the ocean stream. In such wise -kindled she flame from his head and shoulders and sent him into the midst, -where men thronged the thickest. -</p> - -<p> -Now there was amid the Trojans one Dares, rich and noble, priest of Hephaistos; -and he had two sons, Phegeus and Idaios, well skilled in all the art of battle. -These separated themselves and assailed him face to face, they setting on him -from their car and he on foot upon the ground. And when they were now come near -in onset on each other, first Phegeus hurled his far-shadowing spear; and over -Tydeides&rsquo; left shoulder the spear point passed, and smote not his body. -Then next Tydeides made a spear-cast, and the javelin sped not from his hand in -vain, but smote his breast between the nipples, and thrust him from the -chariot. So Idaios sprang away, leaving his beautiful car, and dared not to -bestride his slain brother; else had neither he himself escaped black fate: but -Hephaistos guarded him and saved him in a veil of darkness, that he might not -have his aged priest all broken with sorrow. And the son of great-hearted -Tydeus drave away the horses and gave them to his men to take to the hollow -ships. But when the great-hearted Trojans beheld the sons of Dares, how one was -fled, and one was slain beside his chariot, the spirit of all was stirred. But -bright-eyed Athene took impetuous Ares by the hand and spake to him and said: -&ldquo;Ares, Ares, blood-stained bane of mortals, thou stormer of walls, can we -not now leave the Trojans and Achaians to fight, on whichsoever it be that -father Zeus bestoweth glory? But let us twain give place, and escape the wrath -of Zeus.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying she led impetuous Ares from the battle. Then she made him sit down -beside loud Skamandros, and the Danaans pushed the Trojans back. -</p> - -<p> -So they laboured in the violent mellay; but of Tydeides man could not tell with -whom he were joined, whether he consorted with Trojans or with Achaians. For he -stormed across the plain like a winter torrent at the full, that in swift -course scattereth the causeys [Causeways.]; neither can the long lines of -causeys hold it in, nor the fences of fruitful orchards stay its sudden coming -when the rain of heaven driveth it; and before it perish in multitudes the fair -works of the sons of men. Thus before Tydeides the serried battalions of the -Trojans were overthrown, and they abode him not for all they were so many. -</p> - -<p> -But when Lykaol&rsquo;s glorious son marked him storming across the plain, -overthrowing battalions before him, anon he bent his crooked bow against -Tydeides, and smote him as he sped onwards, hitting hard by his right shoulder -the plate of his corslet; the bitter arrow flew through and held straight upon -its way, and the corslet was dabbled with blood. Over him then loudly shouted -Lykaol&rsquo;s glorious son: &ldquo;Bestir you, great-hearted Trojans, urgers -of horses; the best man of the Achaians is wounded, and I deem that he shall -not for long endure the violent dart.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he boasting; yet was the other not vanquished of the swift dart, only -he gave place and stood before his horses and his chariot and spake to -Sthenelos son of Kapaneus: &ldquo;Haste thee, dear son of Kapaneus; descend -from thy chariot, to draw me from my shoulder the bitter arrow.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and Sthenelos leapt from his chariot to earth and stood beside him -and drew the swift shaft right through, out of his shoulder; and the blood -darted up through the pliant tunic. Then Diomedes of the loud war-cry prayed -thereat: &ldquo;Hear me, daughter of aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! If -ever in kindly mood thou stoodest by my father in the heat of battle, even so -now be thou likewise kind to me, Athene. Grant me to slay this man, and bring -within my spear-cast him that took advantage to shoot me, and boasteth over me, -deeming that not for long shall I see the bright light of the sun.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he in prayer, and Pallas Athene heard him, and made his limbs nimble, -his feet and his hands withal, and came near and spake winged words: &ldquo;Be -of good courage now, Diomedes, to fight the Trojans; for in thy breast I have -set thy father&rsquo;s courage undaunted, even as it was in knightly Tydeus, -wielder of the buckler. Moreover I have taken from thine eyes the mist that -erst was on them, that thou mayest well discern both god and man. Therefore if -any god come hither to make trial of thee, fight not thou face to face with any -of the immortal gods; save only if Aphrodite daughter of Zeus enter into the -battle, her smite thou with the keen bronze.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying bright-eyed Athene went her way and Tydeides returned and entered the -forefront of the battle; even though erst his soul was eager to do battle with -the Trojans, yet now did threefold courage come upon him, as upon a lion whom -some shepherd in the field guarding his fleecy sheep hath wounded, being sprung -into the fold, yet hath not vanquished him; he hath roused his might, and then -cannot beat him back, but lurketh amid the steading, and his forsaken flock is -affrighted; so the sheep are cast in heaps, one upon the other, and the lion in -his fury leapeth out of the high fold; even so in fury mingled mighty Diomedes -with the Trojans. -</p> - -<p> -Him Aineias beheld making havoc of the ranks of warriors, and went his way -along the battle and amid the hurtling of spears, seeking godlike Pandaros, if -haply he might find him. Lykaol&rsquo;s son he found, the noble and stalwart, -and stood before his face, and spake a word unto him. &ldquo;Pandaros, where -now are thy bow and thy winged arrows, and the fame wherein no man of this land -rivalleth thee, nor any in Lykia boasteth to be thy better? Go to now, lift thy -hands in prayer to Zeus and shoot thy dart at this fellow, whoe&rsquo;er he be -that lordeth it here and hath already wrought the Trojans much mischief, seeing -he hath unstrung the knees of many a brave man; if indeed it be not some god -wroth with the Trojans, in anger by reason of sacrifices; the wrath of god is a -sore thing to fall on men.&rdquo; -</p> - -<p> -And Lykaol&rsquo;s glorious son made answer to him: &ldquo;Aineias, counsellor -of the mail-clad Trojans, in everything liken I him to the wise son of Tydeus; -I discern him by his shield and crested helmet, and by the aspect of his -horses; yet know I not surely if it be not a god. But if it be the man I deem, -even the wise son of Tydeus, then not without help of a god is he thus furious, -but some immortal standeth beside him with a cloud wrapped about his shoulders -and turned aside from him my swift dart even as it lighted. For already have I -shot my dart at him and smote his right shoulder right through the breastplate -of his corslet, yea and I thought to hurl him headlong to Aidoneus, yet I -vanquished him not; surely it is some wrathful god. Already have I aimed at two -princes, Tydeus&rsquo; and Atreus&rsquo; sons, and both I smote and surely drew -forth blood, yet only roused them the more. Therefore in an evil hour I took -from the peg my curved bow on that day when I led my Trojans to lovely Ilios, -to do noble Hector pleasure. But if I return and mine eyes behold my native -land and wife and great palace lofty-roofed, then may an alien forthwith cut my -head from me if I break not this bow with mine hands and cast it upon the -blazing fire; worthless is its service to me as air.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Aineias captain of the Trojans answered him: &ldquo;Nay, talk not thus; -naught shall be mended before that we with horses and chariot have gone to face -this man, and made trial of him in arms. Come then, mount upon my car that thou -mayest see of what sort are the steeds of Tros, well skilled for following or -for fleeing hither or thither very fleetly across the plain; they will -e&rsquo;en bring us to the city safe and sound, even though Zeus hereafter give -victory to Diomedes son of Tydeus. Come therefore, take thou the lash and -shining reins, and I will stand upon the car to fight; or else withstand thou -him, and to the horses will I look.&rdquo; -</p> - -<p> -To him made answer Lykaol&rsquo;s glorious son: &ldquo;Aineias, take thou -thyself the reins and thine own horses; better will they draw the curved car -for their wonted charioteer, if perchance it hap that we must flee from -Tydeus&rsquo; son; lest they go wild for fear and will not take us from the -fight, for lack of thy voice, and so the son of great-hearted Tydeus attack us -and slay us both and drive away the whole-hooved horses. So drive thou thyself -thy chariot and thy horses, and I will await his onset with my keen -spear.&rdquo; So saying mounted they upon the well dight chariot, and eagerly -drave the fleet horses against Tydeides, And Sthenelos, the glorious son of -Kapaneus, saw them, and anon spake to Tydeides winged words: &ldquo;Diomedes -son of Tydeus, dear to mine heart, I behold two stalwart warriors eager to -fight against thee, endued with might beyond measure. The one is well skilled -in the bow, even Pandaros, and he moreover boasteth him to be Lykaol&rsquo;s -son; and Aineias boasteth himself to be born son of great-hearted Anchises, and -his mother is Aphrodite. Come now, let us give place upon the chariot, neither -rage thou thus, I pray thee, in the forefront of battle, lest perchance thou -lose thy life.&rdquo; -</p> - -<p> -Then stalwart Diomedes looked sternly at him and said: &ldquo;Speak to me no -word of flight, for I ween that thou shalt not at all persuade me; not in my -blood is it to fight a skulking fight or cower down; my force is steadfast -still. I have no mind to mount the chariot, nay, even as I am will I go to face -them; Pallas Athene biddeth me not be afraid. And as for these, their fleet -horses shall not take both back from us again, even if one or other escape. And -this moreover tell I thee, and lay thou it to heart: if Athene rich in counsel -grant me this glory, to slay them both, then refrain thou here these my fleet -horses, and bind the reins tight to the chariot rim; and be mindful to leap -upon Aineias&rsquo; horses, and drive them forth from the Trojans amid the -well-greaved Achaians. For they are of that breed whereof farseeing Zeus gave -to Tros recompense for Ganymede his child, because they were the best of all -horses beneath the daylight and the sun.&rdquo; -</p> - -<p> -In such wise talked they one to the other, and anon those other twain came -near, driving their fleet horses. First to him spake Lykaol&rsquo;s glorious -son: &ldquo;O thou strong-souled and cunning, son of proud Tydeus, verily my -swift dart vanquished thee not, the bitter arrow; so now will I make trial with -my spear if I can hit thee.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake and poised and hurled his far-shadowing spear, and smote upon -Tydeides&rsquo; shield; right through it sped the point of bronze and reached -the breastplate. So over him shouted loudly Lykaol&rsquo;s glorious son: -&ldquo;Thou art smitten on the belly right through, and I ween thou shalt not -long hold up thine head; so thou givest me great renown.&rdquo; -</p> - -<p> -But mighty Diomedes unaffrighted answered him: &ldquo;Thou hast missed, and not -hit; but ye twain I deem shall not cease till one or other shall have fallen -and glutted with blood Ares the stubborn god of war.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and hurled; and Athene guided the dart upon his nose beside the -eye, and it pierced through his white teeth. So the hard bronze cut through his -tongue at the root and the point issued forth by the base of the chin. He fell -from his chariot, and his splendid armour gleaming clanged upon him, and the -fleet-footed horses swerved aside; so there his soul and strength were -unstrung. -</p> - -<p> -Then Aineias leapt down with shield and long spear, fearing lest perchance the -Achaians might take from him the corpse; and strode over him like a lion -confident in his strength, and held before him his spear and the circle of his -shield, eager to slay whoe&rsquo;er should come to face him, crying his -terrible cry. Then Tydeides grasped in his hand a stone—a mighty deed—such as -two men, as men now are, would not avail to lift; yet he with ease wielded it -all alone. Therewith he smote Aineias on the hip where the thigh turneth in the -hip joint, and this men call the &ldquo;cup-bone.&rdquo; So he crushed his -cup-bone, and brake both sinews withal, and the jagged stone tore apart the -skin. Then the hero stayed fallen upon his knees and with stout hand leant upon -the earth; and the darkness of night veiled his eyes. And now might Aineias -king of men have perished, but that Aphrodite daughter of Zeus was swift to -mark. About her dear son wound she her white arms, and spread before his face a -fold of her radiant vesture, to be a covering from the darts, lest any of the -fleet-horsed Danaans might hurl the spear into his breast and take away his -life. -</p> - -<p> -So was she bearing her dear son away from battle; but the son of Kapaneus -forgat not the behest that Diomedes of the loud war-cry had laid upon him; he -refrained his own whole-hooved horses away from the tumult, binding the reins -tight to the chariot-rim, and leapt on the sleek-coated horses of Aineias, and -drave them from the Trojans to the well-greaved Achaians, and gave them to -Deipylos his dear comrade whom he esteemed above all that were his age-fellows, -because he was like-minded with himself; and bade him drive them to the hollow -ships. Then did the hero mount his own chariot and take the shining reins and -forthwith drive his strong-hooved horses in quest of Tydeides, eagerly. Now -Tydeides had made onslaught with pitiless weapon on Kypris [Aphrodite], knowing -how she was a coward goddess and none of those that have mastery in battle of -the warriors. Now when he had pursued her through the dense throng and come on -her, then great-hearted Tydeus&rsquo; son thrust with his keen spear, and leapt -on her and wounded the skin of her weak hand; straight through the ambrosial -raiment that the Graces themselves had woven her pierced the dart into the -flesh, above the springing of the palm. Then flowed the goddess&rsquo;s -immortal blood, such ichor as floweth in the blessed gods; for they eat no -bread neither drink they gleaming wine, wherefore they are bloodless and are -named immortals. And she with a great cry let fall her son: him Phoebus Apollo -took into his arms and saved him in a dusky cloud, lest any of the fleet-horsed -Danaans might hurl the spear into his breast and take away his life. But over -her Diomedes of the loud war-cry shouted afar: &ldquo;Refrain thee, thou -daughter of Zeus, from war and fighting. Is it not enough that thou beguilest -feeble women? But if in battle thou wilt mingle, verily I deem that thou shalt -shudder at the name of battle, if thou hear it even afar off.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and she departed in amaze and was sore troubled: and wind-footed -Iris took her and led her from the throng tormented with her pain, and her fair -skin was stained. There found she impetuous Ares sitting, on the battle&rsquo;s -left; and his spear rested upon a cloud, and his fleet steeds. Then she fell on -her knees and with instant prayer besought of her dear brother his -golden-frontleted steeds: &ldquo;Dear brother, save me and give me thy steeds, -that I may win to Olympus, where is the habitation of the immortals. Sorely am -I afflicted with a wound wherewith a mortal smote me, even Tydeides, who now -would fight even with father Zeus.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, and Ares gave her his golden-frontleted steeds, and she mounted -on the chariot sore at heart. By her side mounted Iris, and in her hands -grasped the reins and lashed the horses to start them; and they flew onward -nothing loth. Thus soon they came to the habitation of the gods, even steep -Olympus. There wind-footed fleet Iris loosed the horses from the chariot and -stabled them, and set ambrosial forage before them; but fair Aphrodite fell -upon Dione&rsquo;s knees that was her mother. She took her daughter in her arms -and stroked her with her hand, and spake and called upon her name: &ldquo;Who -now of the sons of heaven, dear child, hath entreated thee thus wantonly, as -though thou wert a wrong-doer in the face of all?&rdquo; -</p> - -<p> -Then laughter-loving Aphrodite made answer to her: &ldquo;Tydeus&rsquo; son -wounded me, high-hearted Diomedes, because I was saving from the battle my dear -son Aineias, who to me is dearest far of all men. For no more is the fierce -battle-cry for Trojans and Achaians, but the Danaans now are fighting even the -immortals.&rdquo; -</p> - -<p> -Then the fair goddess Dione answered her: &ldquo;Be of good heart, my child, -and endure for all thy pain; for many of us that inhabit the mansions of -Olympus have suffered through men, in bringing grievous woes one upon -another.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying with both hands she wiped the ichor from the arm; her arm was -comforted, and the grievous pangs assuaged. But Athene and Hera beheld, and -with bitter words provoked Zeus the son, of Kronos. Of them was the bright-eyed -goddess Athene first to speak: &ldquo;Father Zeus, wilt thou indeed be wroth -with me whate&rsquo;er I say? Verily I ween that Kypris was urging some woman -of Achaia to join her unto the Trojans whom she so marvellously loveth; and -stroking such an one of the fair-robed women of Achaia, she tore upon the -golden brooch her delicate hand.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, and the father of gods and men smiled, and called unto him golden -Aphrodite and said: &ldquo;Not unto thee, my child, are given the works of war; -but follow thou after the loving tasks of wedlock, and to all these things -shall fleet Ares and Athene look.&rdquo; -</p> - -<p> -Now while they thus spake in converse one with the other, Diomedes of the loud -war-cry leapt upon Aineias, knowing full well that Apollo himself had spread -his arms over him; yet reverenced he not even the great god, but still was -eager to slay Aineias and strip from him his glorious armour. So thrice he -leapt on him, fain to slay him, and thrice Apollo beat back his glittering -shield. And when the fourth time he sprang at him like a god, then Apollo the -Far-darter spake to him with terrible shout: &ldquo;Think, Tydeides, and -shrink, nor desire to match thy spirit with gods; seeing there is no comparison -of the race of immortal gods and of men that walk upon the earth.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and Tydeides shrank a short space backwards, to avoid the wrath of -Apollo the Far-darter. Then Apollo set Aineias away from the throng in holy -Pergamos where his temple stood. There Leto and Archer Artemis healed him in -the mighty sanctuary, and gave him glory; but Apollo of the silver bow made a -wraith like unto Aineias&rsquo; self, and in such armour as his; and over the -wraith Trojans and goodly Achaians each hewed the others&rsquo; bucklers on -their breasts, their round shields and fluttering targes. -</p> - -<p> -Then to impetuous Ares said Phoebus Apollo: &ldquo;Ares, Ares, blood-stained -bane of mortals, thou stormer of walls, wilt thou not follow after this man and -withdraw him from the battle, this Tydeides, who now would fight even with -father Zeus? First in close fight he wounded Kypris in her hand hard by the -wrist, and then sprang he upon myself like unto a god.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he sate himself upon the height of Pergamos, and baleful Ares entered -among the Trojan ranks and aroused them in the likeness of fleet Akamas, -captain of the Thracians. On the heaven-nurtured sons of Priam he called -saying: &ldquo;O ye sons of Priam, the heaven-nurtured king, how long will ye -yet suffer your host to be slain of the Achaians? Shall it be even until they -fight about our well-builded gates? Low lieth the warrior whom we esteemed like -unto goodly Hector, even Aineias son of Anchises great of heart. Go to now, let -us save from the tumult our valiant comrade.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he aroused the spirit and soul of every man. Thereat Sarpedon sorely -chode noble Hector: &ldquo;Hector, where now is the spirit gone that erst thou -hadst? Thou saidst forsooth that without armies or allies thou wouldest hold -the city, alone with thy sisters&rsquo; husbands and thy brothers; but now can -I not see any of these neither perceive them, but they are cowering like hounds -about a lion; and we are fighting that are but allies among you.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake Sarpedon, and his word stung Hector to the heart, Forthwith he leapt -from his chariot in his armour to the earth, and brandishing two keen spears -went everywhere through the host, urging them to fight, and roused the dread -battle-cry. So they were rallied and stood to face the Achaians: and the -Argives withstood them in close array and fled not. Even as a wind carrieth the -chaff about the sacred threshing-floors when men are winnowing, and the -chaff-heaps grow white—so now grew the Achaians white with falling dust which -in their midst the horses&rsquo; hooves beat up into the brazen heaven, as -fight was joined again, and the charioteers wheeled round. Thus bare they -forward the fury of their hands: and impetuous Ares drew round them a veil of -night to aid the Trojans in the battle, ranging everywhere. And Apollo himself -sent forth Aineias from his rich sanctuary and put courage in the heart of him, -shepherd of the hosts. So Aineias took his place amid his comrades, and they -were glad to see him come among them alive and sound and full of valiant -spirit. Yet they questioned him not at all, for all the toil forbade them that -the god of the silver bow was stirring and Ares bane of men and Strife raging -insatiably. -</p> - -<p> -And on the other side the two Aiantes and Odysseus and Diomedes stirred the -Danaans to fight; yet these of themselves feared neither the Trojans&rsquo; -violence nor assaults, but stood like mists that Kronos&rsquo; son setteth in -windless air on the mountain tops, at peace, while the might of the north wind -sleepeth and of all the violent winds that blow with keen breath and scatter -apart the shadowing clouds. Even so the Danaans withstood the Trojans -steadfastly and fled not. And Atreides ranged through the throng exhorting -instantly: &ldquo;My friends, quit you like men and take heart of courage, and -shun dishonour in one another&rsquo;s eyes amid the stress of battle. Of men -that shun dishonour more are saved than slain, but for them that flee is -neither glory found nor any safety.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he darted swiftly with his javelin and smote a foremost warrior, even -great-hearted Aineias&rsquo; comrade Deikoon son of Pergasos, whom the Trojans -held in like honour with Priam&rsquo;s sons, because he was swift to do battle -amid the foremost. Him lord Agamemnon smote with his dart upon the shield, and -it stayed not the spear, but the point passed through, so that he drave it -through the belt into his nethermost belly: and he fell with a crash and his -armour clanged upon him. -</p> - -<p> -Then did Aineias slay two champions of the Danaans, even the sons of Diokles, -Krethon and Orsilochos. Like them, two lions on the mountain tops are nurtured -by their dam in the deep forest thickets; and these harry the kine and goodly -sheep and make havoc of the farmsteads of men, till in their turn they too are -slain at mel&rsquo;s hands with the keen bronze; in such wise were these twain -vanquished at Aineias&rsquo; hands and fell like tall pine-trees. -</p> - -<p> -But Menelaos dear to Ares had pity of them in their fall, and strode through -the forefront, harnessed in flashing bronze, brandishing his spear; and Ares -stirred his courage, with intent that he might fall beneath Aineias&rsquo; -hand. But Antilochos, great-hearted Nestor&rsquo;s son, beheld him, and strode -through the forefront; because he feared exceedingly for the shepherd of the -host, lest aught befall him and disappoint them utterly of their labour. So -those two were now holding forth their hands and sharp spears each against the -other, eager to do battle; when Antilochos came and stood hard by the shepherd -of the host. But Aineias faced them not, keen warrior though he was, when he -beheld two men abiding side by side; so these haled away the corpses to the -Achaians&rsquo; host, and laid the hapless twain in their comrades&rsquo; arms, -and themselves turned back and fought on amid the foremost. -</p> - -<p> -But Hector marked them across the ranks, and sprang on them with a shout, and -the battalions of the Trojans followed him in their might: and Ares led them on -and dread Enyo, she bringing ruthless turmoil of war, the while Ares wielded in -his hands his monstrous spear, and ranged now before Hector&rsquo;s face, and -now behind. -</p> - -<p> -Then Diomedes of the loud war-cry shuddered to behold him; and even as a -shiftless man crossing a great plain cometh on a swift-streaming river flowing -on to the sea, and seeing it boil with foam springeth backwards, even so now -Tydeides shrank back and spake to the host: &ldquo;Friends, how marvel we that -noble Hector is a spearman and bold man of war! Yet ever is there beside him -some god that wardeth off destruction; even as now Ares is there by him in -likeness of a mortal man. But with faces towards the Trojans still give ground -backwards, neither be desirous to fight amain with gods.&rdquo; -</p> - -<p> -Now the Argives before the face of Ares and mail-clad Hector neither turned -them round about toward their black ships, nor charged forward in battle, but -still fell backward, when they heard of Ares amid the Trojans. But when the -white-armed goddess Hera marked them making havoc of the Argives in the press -of battle, anon she spake winged words to Athene: &ldquo;Out on it, thou -daughter of aegis-bearing Zeus, unwearied maiden! Was it for naught we pledged -our word to Menelaos, that he should not depart till he had laid waste -well-walled Ilios,—if thus we let baleful Ares rage? Go to now, let us twain -also take thought of impetuous valour.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she, and the bright-eyed goddess Athene disregarded not. So Hera the -goddess queen, daughter of Kronos, went her way to harness the gold-frontleted -steeds. And Athene, daughter of aegis-bearing Zeus, cast down at her -father&rsquo;s threshold her woven vesture many-coloured, that herself had -wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the -cloud-gatherer, and arrayed her in her armour for dolorous battle. About her -shoulders cast she the tasselled aegis terrible, whereon is Panic as a crown -all round about, and Strife is therein and Valour and horrible Onslaught -withal, and therein is the dreadful monster&rsquo;s Gorgon head, dreadful and -grim, portent of aegis-bearing Zeus. Upon her head set she the two-crested -golden helm with fourfold plate, bedecked with men-at-arms of a hundred cities. -Upon the flaming chariot set she her foot, and grasped her heavy spear, great -and stout, wherewith she vanquisheth the ranks of men, even of heroes with whom -she of the awful sire is wroth. Then Hera swiftly smote the horses with the -lash; self-moving groaned upon their hinges the gates of heaven whereof the -Hours are warders, to whom is committed great heaven and Olympus, whether to -throw open the thick cloud or set it to. There through the gates guided they -their horses patient of the lash. And they found the son of Kronos sitting -apart from all the gods on the topmost peak of many-ridged Olympus. Then the -white-armed goddess Hera stayed her horses and questioned the most high Zeus, -the son of Kronos, and said: &ldquo;Father Zeus, hast thou no indignation with -Ares for these violent deeds? How great and goodly a company of Achaians hath -he destroyed recklessly and in unruly wise, unto my sorrow. But here in peace -Kypris and Apollo of the silver bow take their pleasure, having set on this mad -one that knoweth not any law. Father Zeus, wilt thou at all be wroth with me if -I smite Ares and chase him from the battle in sorry plight?&rdquo; -</p> - -<p> -And Zeus the cloud-gatherer answered and said to her: &ldquo;Go to now, set -upon him Athene driver of the spoil, who most is wont to bring sore pain upon -him.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and the white-armed goddess Hera disregarded not, and lashed her -horses; they nothing loth flew on between earth and starry heaven. As far as a -man seeth with his eyes into the haze of distance as he sitteth on a place of -outlook and gazeth over the wine-dark sea, so far leap the loudly neighing -horses of the gods. Now when they came to Troy and the two flowing rivers, even -to where Simoeis and Skamandros join their streams, there the white-armed -goddess Hera stayed her horses and loosed them from the car and poured thick -mist round about them, and Simoeis made ambrosia spring up for them to graze. -So the goddesses went their way with step like unto turtle-doves, being fain to -bring succour to the men of Argos. And when they were now come where the most -and most valiant stood, thronging about mighty Diomedes tamer of horses, in the -semblance of ravening lions or wild boars whose strength is nowise feeble, then -stood the white-armed goddess Hera and shouted in the likeness of great-hearted -Stentor with voice of bronze, whose cry was loud as the cry of fifty other men: -&ldquo;Fie upon you, Argives, base things of shame, so brave in semblance! -While yet noble Achilles entered continually into battle, then issued not the -Trojans even from the Dardanian gate; for they had dread of his terrible spear. -But now fight they far from the city at the hollow ships.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying she aroused the spirit and soul of every man. And to Tydeides&rsquo; -side sprang the bright-eyed goddess Athene. That lord she found beside his -horses and chariot, cooling the wound that Pandaros with his dart had pierced, -for his sweat vexed it by reason of the broad baldrick of his round shield; -therewith was he vexed and his arm grew weary, so he was lifting up the -baldrick and wiping away the dusky blood. Then the goddess laid her hand on his -horses&rsquo; yoke, and said: &ldquo;Of a truth Tydeus begat a son little after -his own likeness. Tydeus was short of stature, but a man of war.&rdquo; -</p> - -<p> -And stalwart Diomedes made answer to her and said: &ldquo;I know thee, goddess -daughter of aegis-bearing Zeus: therefore with my whole heart will I tell thee -my thought and hide it not. Neither hath disheartening terror taken hold upon -me, nor any faintness, but I am still mindful of thy behest that thou didst lay -upon me. Thou forbadest me to fight face to face with all the blessed gods, -save only if Zeus&rsquo; daughter Aphrodite should enter into battle, then to -wound her with the keen bronze. Therefore do I now give ground myself and have -bidden all the Argives likewise to gather here together; for I discern Ares -lording it in the fray.&rdquo; -</p> - -<p> -Then the bright-eyed goddess Athene answered him: &ldquo;Diomedes son of -Tydeus, thou joy of mine heart, fear thou, for that, neither Ares nor any other -of the immortals; so great a helper am I to thee. Go to now, at Ares first -guide thou thy whole-hooved horses, and smite him hand to hand, nor have any -awe of impetuous Ares, raving here, a curse incarnate, the renegade that of -late in converse with me and Hera pledged him to fight against the Trojans and -give succour to the Argives, but now consorteth with the Trojans and hath -forgotten these.&rdquo; -</p> - -<p> -So speaking, with her hand she drew back Sthenelos and thrust him from the -chariot to earth, and instantly leapt he down; so the goddess mounted the car -by noble Diomedes&rsquo; side right eagerly. The oaken axle creaked loud with -its burden, bearing the dread goddess and the man of might. Then Athene grasped -the whip and reins; forthwith against Ares first guided she the whole-hooved -horses. Now he was stripping huge Periphas, most valiant far of the Aitolians, -Ochesios&rsquo; glorious son. Him was blood-stained Ares stripping; and Athene -donned the helm of Hades, that terrible Ares might not behold her. Now when -Ares scourge of mortals beheld noble Diomedes, he left huge Periphas lying -there, where at the first he had slain him and taken away his life, and made -straight at Diomedes tamer of horses. Now when they were come nigh in onset on -one another, first Ares thrust over the yoke and horse&rsquo;s reins with spear -of bronze, eager to take away his life. But the bright-eyed goddess Athene with -her hand seized the spear and thrust it up over the car, to spend itself in -vain. Next Diomedes of the loud war-cry attacked with spear of bronze; and -Athene drave it home against Ares&rsquo; nethermost belly, where his taslets -were girt about him. There smote he him and wounded him, rending through his -fair skin, and plucked forth the spear again. Then brazen Ares bellowed loud as -nine thousand warriors or ten thousand cry in battle as they join in strife and -fray. Thereat trembling gat hold of Achaians and Trojans for fear, so mightily -bellowed Ares insatiate of battle. -</p> - -<p> -Even as gloomy mist appeareth from the clouds when after beat a stormy wind -ariseth, even so to Tydeus&rsquo; son Diomedes brazen Ares appeared amid -clouds, faring to wide heaven. Swiftly came he to the gods&rsquo; dwelling, -steep Olympus, and sat beside Zeus son of Kronos with grief at heart, and -shewed the immortal blood flowing from the wound, and piteously spake to him -winged words: &ldquo;Father Zeus, hast thou no indignation to behold these -violent deeds? For ever cruelly suffer we gods by one another&rsquo;s devices, -in shewing men grace. With thee are we all at variance, because thou didst -beget that reckless maiden and baleful, whose thought is ever of iniquitous -deeds. For all the other gods that are in Olympus hearken to thee, and we are -subject every one; only her thou chastenest not, neither in deed nor word, but -settest her on, because this pestilent one is thine own offspring. Now hath she -urged on Tydeus&rsquo; son, even overweening Diomedes, to rage furiously -against the immortal gods. Kypris first he wounded in close fight, in the wrist -of her hand, and then assailed he me, even me, with the might of a god. Howbeit -my swift feet bare me away; else had I long endured anguish there amid the -grisly heaps of dead, or else had lived strengthless from the smitings of the -spear.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Zeus the cloud-gatherer looked sternly at him and said: &ldquo;Nay, thou -renegade, sit not by me and whine. Most hateful to me art thou of all gods that -dwell in Olympus: thou ever lovest strife and wars and battles. Truly thy -mother&rsquo;s spirit is intolerable, unyielding, even Hera&rsquo;s; her can I -scarce rule with words. Therefore I deem that by her prompting thou art in this -plight. Yet will I no longer endure to see thee in anguish; mine offspring art -thou, and to me thy mother bare thee.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and bade Paieon heal him. And Paieon laid assuaging drugs upon the -wound. Even as fig juice maketh haste to thicken white milk, that is liquid but -curdleth speedily as a man stirreth, even so swiftly healed he impetuous Ares. -And Hebe bathed him, and clothed him in gracious raiment, and he sate him down -by Zeus son of Kronos, glorying in his might. -</p> - -<p> -Then fared the twain back to the mansion of great Zeus, even Hera and -</p> - -<p> -Athene, having stayed Ares scourge of mortals from his man-slaying. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap06"></a>BOOK VI.</h2> - -<p class="letter"> -How Diomedes and Glaukos, being about to fight, were known to each other, and -parted in friendliness. And how Hector returning to the city bade farewell to -Andromache his wife. -</p> - -<p> -So was the dread fray of Trojans and Achaians left to itself, and the battle -swayed oft this way and that across the plain, as they aimed against each other -their bronze-shod javelins, between Simoeis and the streams of Xanthos. -</p> - -<p> -Now had the Trojans been chased again by the Achaians, dear to Ares, up into -Ilios, in their weakness overcome, but that Prism&rsquo;s son Helenos, far best -of augurs, stood by Aineias&rsquo; side and Hector&rsquo;s, and spake to them: -&ldquo;Aineias and Hector, seeing that on you lieth the task of war in chief of -Trojans and Lykians, because for every issue ye are foremost both for fight and -counsel, stand ye your ground, and range the host everywhither to rally them -before the gates, ere yet they fall fleeing in their womel&rsquo;s arms, and be -made a rejoicing to the foe. Then when ye have aroused all our battalions we -will abide here and fight the Danaans, though in sore weariness; for necessity -presseth us hard: but thou, Hector, go into the city, and speak there to thy -mother and mine; let her gather the aged wives to bright-eyed Athene&rsquo;s -temple in the upper city, and with her key open the doors of the holy house; -and let her lay the robe, that seemeth to her the most gracious and greatest in -her hall and far dearest unto herself, upon the knees of beauteous-haired -Athene; and vow to her to sacrifice in her temple twelve sleek kine, that have -not felt the goad, if she will have mercy on the city and the Trojans&rsquo; -wives and little children. So may she perchance hold back Tydeus&rsquo; son -from holy Ilios, the furious spearman, the mighty deviser of rout, whom in good -sooth I deem to have proved himself mightiest of the Achaians. Never in this -wise feared we Achilles, prince of men, who they say is born of a goddess; nay, -but he that we see is beyond measure furious; none can match him for -might.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Hector disregarded not his brother&rsquo;s word, but leapt -forthwith from his chariot in his armour to earth, and brandishing two sharp -spears passed everywhere through the host, rousing them to battle, and stirred -the dread war-cry. So they were rallied and stood to face the Achaians, and the -Argives gave ground and ceased from slaughter, and deemed that some immortal -had descended from starry heaven to bring the Trojans succour, in such wise -rallied they. Then Hector called to the Trojans with far-reaching shout: -&ldquo;O high-souled Trojans and ye far-famed allies, quit you like men, my -friends, and take thought of impetuous courage, while I depart to Ilios and bid -the elders of the council and our wives pray to the gods and vow them -hecatombs.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying Hector of the glancing helm departed, and the black hide beat on -either side against his ankles and his neck, even the rim that ran uttermost -about his bossed shield. -</p> - -<p> -Now Glaukos son of Hippolochos and Tydeus&rsquo; son met in the mid-space of -the foes, eager to do battle. Thus when the twain were come nigh in onset on -each other, to him first spake Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;Who art -thou, noble sir, of mortal men? For never have I beheld thee in glorious battle -ere this, yet now hast thou far outstripped all men in thy hardihood, seeing -thou abidest my far-shadowing spear. Luckless are the fathers whose children -face my might. But if thou art some immortal come down from heaven, then will -not I fight with heavenly gods. But if thou art of men that eat the fruit of -the field, come nigh, that anon thou mayest enter the toils of -destruction.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Hippolochos&rsquo; glorious son made answer to him: &ldquo;Great-hearted -Tydeides, why enquirest thou of my generation? Even as are the generations of -leaves such are those likewise of men; the leaves that be the wind scattereth -on the earth, and the forest buddeth and putteth forth more again, when the -season of spring is at hand; so of the generations of men one putteth forth and -another ceaseth. Yet if thou wilt, have thine answer, that thou mayest well -know our lineage, whereof many men have knowledge. Hippolochos, son of -Bellerophon, begat me, and of him do I declare me to be sprung; he sent me to -Troy and bade me very instantly to be ever the best and to excel all other men, -nor put to shame the lineage of my fathers that were of noblest blood in Ephyre -and in wide Lykia. This is the lineage and blood whereof I avow myself to -be.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and Diomedes of the loud war-cry was glad. He planted his spear in -the bounteous earth and with soft words spake to the shepherd of the host: -&ldquo;Surely then thou art to me a guest-friend of old times through my -father: for goodly Oineus of yore entertained noble Bellerophon in his halls -and kept him twenty days. Moreover they gave each the other goodly gifts of -friendship; Oineus gave a belt bright with purple, and Bellerophon a gold -two-handled cup. Therefore now am I to thee a dear guest-friend in midmost -Argos, and thou in Lykia, whene&rsquo;er I fare to your land. So let us shun -each other&rsquo;s spears, even amid the throng; Trojans are there in -multitudes and famous allies for me to slay, whoe&rsquo;er it be that God -vouchsafeth me and my feet overtake; and for thee are there Achaians in -multitude, to slay whome&rsquo;er thou canst. But let us make exchange of arms -between us, that these also may know how we avow ourselves to be guest-friends -by lineage.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the twain, and leaping from their cars clasped each the other by his -hand, and pledged their faith. But now Zeus son of Kronos took from Glaukos his -wits, in that he made exchange with Diomedes Tydeus&rsquo; son of golden armour -for bronze, the price of five score oxen for the price of nine. -</p> - -<p> -Now when Hector came to the Skaian gates and to the oak tree, there came -running round about him the Trojans&rsquo; wives and daughters, enquiring of -sons and brethren and friends and husbands. But he bade them thereat all in -turn pray to the gods; but sorrow hung over many. -</p> - -<p> -But when he came to Priam&rsquo;s beautiful palace, adorned with polished -colonnades—and in it were fifty chambers of polished stone, builded hard by one -another, wherein Priam&rsquo;s sons slept beside their wedded wives; and for -his daughters over against them on the other side within the courtyard were -twelve roofed chambers of polished stone builded hard by one another, wherein -slept Priam&rsquo;s sons-in-law beside their chaste wives—then came there to -meet him his bountiful mother, leading with her Laodike, fairest of her -daughters to look on; and she clasped her hand in his, and spake, and called -upon his name: &ldquo;My son, why hast thou left violent battle to come hither. -Surely the sons of the Achaians—name of evil!—press thee hard in fight about -thy city, and so thy spirit hath brought thee hither, to come and stretch forth -thy hands to Zeus from the citadel. But tarry till I bring thee honey-sweet -wine, that thou mayest pour libation to Zeus and all the immortals first, and -then shalt thou thyself also be refreshed if thou wilt drink. When a man is -awearied wine greatly maketh his strength to wax, even as thou art awearied in -fighting for thy fellows.&rdquo; -</p> - -<p> -Then great Hector of the glancing helm answered her: &ldquo;Bring me no -honey-hearted wine, my lady mother, lest thou cripple me of my courage and I be -forgetful of my might. But go thou to the temple of Athene, driver of the -spoil, with offerings, and gather the aged wives together; and the robe that -seemeth to thee the most gracious and greatest in thy palace, and dearest unto -thyself, that lay thou upon the knees of beauteous-haired Athene, and vow to -her to sacrifice in her temple twelve sleek kine, that have not felt the goad, -if she will have mercy on the city and the Trojans&rsquo; wives and little -children. So go thou to the temple of Athene, driver of the spoil; and I will -go after Paris, to summon him, if perchance he will hearken to my voice. Would -that the earth forthwith might swallow him up! The Olympian fostered him to be -a sore bane to the Trojans and to great-hearted Priam, and to Priam&rsquo;s -sons. If I but saw him going down to the gates of death, then might I deem that -my heart had forgotten its sorrows.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and she went unto the hall, and called to her handmaidens, and they -gathered the aged wives throughout the city. Then she herself went down to her -fragrant chamber where were her embroidered robes, the work of Sidonian women, -whom godlike Alexandros himself brought from Sidon, when he sailed over the -wide sea, that journey wherein he brought home high-born Helen. Of these Hekabe -took one to bear for an offering to Athene, the one that was fairest for -adornment and greatest, and shone like a star, and lay nethermost of all. Then -went she her way and the multitude of aged wives hasted after her. And Hector -was come to Alexandros&rsquo; fair palace, that himself had builded with them -that were most excellent carpenters then in deep-soiled Troy-land; these made -him his chamber and hall and courtyard hard by to Priam and Hector, in the -upper city. There entered in Hector dear to Zeus, and his hand bare his spear, -eleven cubits long: before his face glittered the bronze spear-point, and a -ring of gold ran round about it. And he found Paris in his chamber busied with -his beauteous arms, his shield and breastplate, and handling his curved bow; -and Helen of Argos sate among her serving-women and appointed brave handiwork -for her handmaidens. Then when Hector saw him he rebuked him with scornful -words: &ldquo;Good sir, thou dost not well to cherish this rancour in thy -heart. The folk are perishing about the city and high wall in battle, and for -thy sake the battle-cry is kindled and war around this city; yes thyself -wouldest thou fall out with another, didst thou see him shrinking from hateful -war. Up then, lest the city soon be scorched with burning fire.&rdquo; -</p> - -<p> -And godlike Alexandros answered him: &ldquo;Hector, since in measure thou -chidest me and not beyond measure, therefore will I tell thee; lay thou it to -thine heart and hearken to me. Not by reason so much of the Trojans, for wrath -and indignation, sate I me in my chamber, but fain would I yield me to my -sorrow. Even now my wife hath persuaded me with soft words, and urged me into -battle; and I moreover, even I, deem that it will be better so; for victory -shifteth from man to man. Go to then, tarry awhile, let me put on my armour of -war; or else fare thou forth, and I will follow; and I think to overtake -thee.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, but Hector of the glancing helm answered him not a word. But Helen -spake to him with gentle words: &ldquo;My brother, even mine that am a dog, -mischievous and abominable, would that on the day when my mother bare me at the -first, an evil storm-wind had caught me away to a mountain or a billow of the -loud-sounding sea, where the billow might have swept me away before all these -things came to pass. Howbeit, seeing the gods devised all these ills in this -wise, would that then I had been mated with a better man, that felt dishonour -and the multitude of mel&rsquo;s reproachings. But as for him, neither hath he -now sound heart, nor ever will have; thereof deem I moreover that he will reap -the fruit. But now come, enter in and sit thee here upon this bench, my -brother, since thy heart chiefly trouble hath encompassed, for the sake of me, -that am a dog, and for Alexandros&rsquo; sin; on whom Zeus bringeth evil doom, -that even in days to come we may be a song in the ears of men that shall be -hereafter.&rdquo; -</p> - -<p> -Then great Hector of the glancing helm answered her: &ldquo;Bid me not sit, -Helen, of thy love; thou wilt not persuade me. Already my heart is set to -succour the men of Troy, that have great desire for me that am not with them. -But rouse thou this fellow, yea let himself make speed, to overtake me yet -within the city. For I shall go into mine house to behold my housefolk and my -dear wife, and infant boy; for I know not if I shall return home to them again, -or if the gods will now overthrow me at the hands of the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake Hector of the glancing helm and departed; and anon he came to his -well-stablished house. But he found not white-armed Andromache in the halls; -she with her boy and fair-robed handmaiden had taken her stand upon the tower, -weeping and wailing. And when Hector found not his noble wife within, he came -and stood upon the threshold and spake amid the serving women: &ldquo;Come tell -me now true, my serving women. Whither went white-armed Andromache forth from -the hall? Hath she gone out to my sisters or unto my brothers&rsquo; fair-robed -wives, or to Athene&rsquo;s temple, where all the fair-tressed Trojan women -propitiate the awful goddess?&rdquo; -</p> - -<p> -Then a busy housedame spake in answer to him: &ldquo;Hector, seeing thou -straitly chargest us tell thee true, neither hath she gone out to any of thy -sisters or thy brothers&rsquo; fair-robed wives, neither to Athene&rsquo;s -temple, where all the fair-tressed Trojan women are propitiating the awful -goddess; but she went to the great tower of Ilios, because she heard the -Trojans were hard pressed, and great victory was for the Achaians. So hath she -come in haste to the wall, like unto one frenzied; and the nurse with her -beareth the child.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the housedame, and Hector hastened from his house back by the same way -down the well-builded streets. When he had passed through the great city and -was come to the Skaian gates, whereby he was minded to issue upon the plain, -then came his dear-won wife, running to meet him, even Andromache daughter of -great-hearted Eetion. So she met him now, and with her went the handmaid -bearing in her bosom the tender boy, the little child, Hector&rsquo;s loved -son, like unto a beautiful star. Him Hector called Skamandrios, but all the -folk Astyanax [Astyanax = &ldquo;City King.&rdquo;]; for only Hector guarded -Ilios. So now he smiled and gazed at his boy silently, and Andromache stood by -his side weeping, and clasped her hand in his, and spake and called upon his -name. &ldquo;Dear my lord, this thy hardihood will undo thee, neither hast thou -any pity for thine infant boy, nor for me forlorn that soon shall be thy widow; -for soon will the Achaians all set upon thee and slay thee. But it were better -for me to go down to the grave if I lose thee; for never more will any comfort -be mine, when once thou, even thou, hast met thy fate, but only sorrow. Nay, -Hector, thou art to me father and lady mother, yea and brother, even as thou -art my goodly husband. Come now, have pity and abide here upon the tower, lest -thou make thy child an orphan and thy wife a widow.&rdquo; -</p> - -<p> -Then great Hector of the glancing helm answered her: &ldquo;Surely I take -thought for all these things, my wife; but I have very sore shame of the -Trojans and Trojan dames with trailing robes, if like a coward I shrink away -from battle. Moreover mine own soul forbiddeth me, seeing I have learnt ever to -be valiant and fight in the forefront of the Trojans, winning my father&rsquo;s -great glory and mine own. Yea of a surety I know this in heart and soul; the -day shall come for holy Ilios to be laid low, and Priam and the folk of Priam -of the good ashen spear. Yet doth the anguish of the Trojans hereafter not so -much trouble me, neither Hekabe&rsquo;s own, neither king Priam&rsquo;s, -neither my brethrel&rsquo;s, the many and brave that shall fall in the dust -before their foemen, as doth thine anguish in the day when some mail-clad -Achaian shall lead thee weeping and rob thee of the light of freedom. So shalt -thou abide in Argos and ply the loom at another womal&rsquo;s bidding, and bear -water from fount Messeis or Hypereia, being grievously entreated, and sore -constraint shall be laid upon thee. And then shall one say that beholdeth thee -weep: &lsquo;This is the wife of Hector, that was foremost in battle of the -horse-taming Trojans when men fought about Ilios.&rsquo; Thus shall one say -hereafter, and fresh grief will be thine for lack of such an husband as thou -hadst to ward off the day of thraldom. But me in death may the heaped-up earth -be covering, ere I hear thy crying and thy carrying into captivity.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake glorious Hector, and stretched out his arm to his boy. But the child -shrunk crying to the bosom of his fair-girdled nurse, dismayed at his dear -father&rsquo;s aspect, and in dread at the bronze and horse-hair crest that he -beheld nodding fiercely from the helmet&rsquo;s top. Then his dear father -laughed aloud, and his lady mother; forthwith glorious Hector took the helmet -from his head, and laid it, all gleaming, upon the earth; then kissed he his -dear son and dandled him in his arms, and spake in prayer to Zeus and all the -gods, &ldquo;O Zeus and all ye gods, vouchsafe ye that this my son may likewise -prove even as I, pre-eminent amid the Trojans, and as valiant in might, and be -a great king of Ilios. Then may men say of him, &lsquo;Far greater is he than -his father&rsquo; as he returneth home from battle; and may he bring with him -blood-stained spoils from the foeman he hath slain, and may his mother&rsquo;s -heart be glad.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and laid his son in his dear wife&rsquo;s arms; and she took him -to her fragrant bosom, smiling tearfully. And her husband had pity to see her, -and caressed her with his hand, and spake and called upon her name: &ldquo;Dear -one, I pray thee be not of oversorrowful heart; no man against my fate shall -hurl me to Hades; only destiny, I ween, no man hath escaped, be he coward or be -he valiant, when once he hath been born. But go thou to thine house and see to -thine own tasks, the loom and distaff, and bid thine handmaidens ply their -work; but for war shall men provide, and I in chief of all men that dwell in -Ilios.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake glorious Hector, and took up his horse-hair crested helmet; and his -dear wife departed to her home, oft looking back, and letting fall big tears. -Anon she came to the well-stablished house of man-slaying Hector, and found -therein her many handmaidens, and stirred lamentation in them all. So bewailed -they Hector, while yet he lived, within his house: for they deemed that he -would no more come back to them from battle, nor escape the fury of the hands -of the Achaians. -</p> - -<p> -Neither lingered Paris long in his lofty house, but clothed on him his brave -armour, bedight with bronze, and hasted through the city, trusting to his -nimble feet. Even as when a stalled horse, full-fed at the manger, breaketh his -tether and speedeth at the gallop across the plain, being wont to bathe him in -the fair-flowing stream, exultingly; and holdeth his head on high, and his mane -floateth about his shoulders, and he trusteth in his glory, and nimbly his -limbs bear him to the haunts and pasturages of mares; even so Priam&rsquo;s son -Paris, glittering in his armour like the shining sun, strode down from high -Pergamos laughingly, and his swift feet bare him. Forthwith he overtook his -brother noble Hector, even as he was on the point to turn him away from the -spot where he had dallied with his wife. To him first spake godlike Alexandros: -&ldquo;Sir, in good sooth I have delayed thee in thine haste by my tarrying, -and came not rightly as thou badest me.&rdquo; -</p> - -<p> -And Hector of the glancing helm answered him and said: &ldquo;Good brother, no -man that is rightminded could make light of thy doings in fight, seeing thou -art strong: but thou art wilfully remiss and hast no care; and for this my -heart is grieved within me, that I hear shameful words concerning thee in the -Trojans&rsquo; mouths, who for thy sake endure much toil. But let us be going; -all this will we make good hereafter, if Zeus ever vouchsafe us to set before -the heavenly gods that are for everlasting the cup of deliverance in our halls, -when we have chased out of Troy-land the well-greaved Achaians.&rdquo; -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap07"></a>BOOK VII.</h2> - -<p class="letter"> -Of the single combat between Aias and Hector, and of the burying of the dead, -and the building of a wall about the Achaian ships. -</p> - -<p> -So spake glorious Hector and issued from the gates, and with him went his -brother Alexandros; and both were eager of soul for fight and battle. Even as -God giveth to longing seamen fair wind when they have grown weary of beating -the main with polished oars, and their limbs are fordone with toil, even so -appeared these to the longing Trojans. -</p> - -<p> -Now when the goddess bright-eyed Athene marked them making havoc of the Argives -in the press of battle, she darted down from the crests of Olympus to holy -Ilios. But Apollo rose to meet her, for he beheld her from Pergamos, and would -have victory for the Trojans. So the twain met each the other by the oak-tree. -To her spake first king Apollo son of Zeus: &ldquo;Why now art thou come thus -eagerly from Olympus, thou daughter of great Zeus, and why hath thy high heart -sent thee? Surely it is to give the Danaans unequal victory in battle! seeing -thou hast no mercy on the Trojans, that perish. But if thou wouldest hearken to -me—and it were far better so—let us now stay battle and warring for the day; -hereafter shall they fight again, till they reach the goal of Ilios, since thus -it seemeth good to your hearts, goddesses immortal, to lay waste this -city.&rdquo; -</p> - -<p> -And the goddess bright-eyed Athene made answer to him: &ldquo;So be it, -</p> - -<p> -Far-darter; in this mind I likewise came from Olympus to the midst of -</p> - -<p> -Trojans and Achaians. But come, how thinkest thou to stay the battle of -</p> - -<p> -the warriors?&rdquo; -</p> - -<p> -And king Apollo, son of Zeus, made answer to her: &ldquo;Let us arouse the -stalwart spirit of horse-taming Hector, if so be he will challenge some one of -the Danaans in single fight man to man to meet him in deadly combat. So shall -the bronze-greaved Achaians be jealous and stir up one to fight singly with -goodly Hector.&rdquo; So spake he and the bright-eyed goddess Athene -disregarded not. Now Helenos Priam&rsquo;s dear son understood in spirit their -resolve that the gods in counsel had approved; and he went to Hector and stood -beside him, and spake a word to him: &ldquo;Hector son of Priam, peer of Zeus -in counsel, wouldest thou now hearken at all to me? for I am thy brother. Make -the other Trojans sit, and all the Achaians, and thyself challenge him that is -best of the Achaians to meet thee man to man in deadly combat. It is not yet -thy destiny to die and meet thy doom; for thus heard I the voice of the gods -that are from everlasting.&rdquo; So said he, and Hector rejoiced greatly to -hear his saying, and went into the midst and refrained the battalions of the -Trojans with his spear grasped by the middle; and they all sate them down: and -Agamemnon made the well-greaved Achaians sit. And Athene withal and Apollo of -the silver bow, in the likeness of vulture birds, sate them upon a tall oak -holy to aegis-bearing father Zeus, rejoicing in their warriors; and the ranks -of all of them sate close together, bristling with shields and plumes and -spears. Even as there spreadeth across the main the ripple of the west wind -newly risen, and the sea grows black beneath it, so sate the ranks of Achaians -and Trojans upon the plain. And Hector spake between both hosts: &ldquo;Hearken -to me, Trojans and well-greaved Achaians, that I may speak what my mind within -my breast biddeth me. Our oaths of truce Kronos&rsquo; son, enthroned on high, -accomplished not; but evil is his intent and ordinance for both our hosts, -until either ye take fair-towered Troy or yourselves be vanquished beside your -seafaring ships. But in the midst of you are the chiefest of all the Achaians; -therefore now let the man whose heart biddeth him fight with me come hither -from among you all to be your champion against goodly Hector. And this declare -I, and be Zeus our witness thereto; if that man slay me with the long-edged -sword, let him spoil me of my armour and bear it to the hollow ships, but give -back my body to my home, that Trojans and Trojans&rsquo; wives may give me my -due of burning in my death. But if I slay him and Apollo vouchsafe me glory, I -will spoil him of his armour and bear it to holy Ilios and hang it upon the -temple of far-darting Apollo, but his corpse will I render back to the -well-decked ships, that the flowing-haired Achaians may entomb him, and build -him a barrow beside wide Hellespont. So shall one say even of men that be late -born, as he saileth in his benched ship over the wine-dark sea: &lsquo;This is -the barrow of a man that died in days of old, a champion whom glorious Hector -slew.&rsquo; So shall a man say hereafter, and this my glory shall never -die.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and they all were silent and held their peace; to deny him they -were ashamed, and feared to meet him. But at the last stood up Menelaos and -spake amid them and chiding upbraided them, and groaned deep at heart: -&ldquo;Ah me, vain threateners, ye women of Achaia and no more men, surely all -this shall be a shame, evil of evil, if no one of the Danaans now goeth to meet -Hector. Nay, turn ye all to earth and water, sitting there each man -disheartened, helplessly inglorious; against him will I myself array me; and -from on high the threads of victory are guided of the immortal gods.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and donned his fair armour. And now, O Menelaos, had the end of -life appeared for thee at Hector&rsquo;s hands, seeing he was stronger far, but -that the princes of the Achaians started up and caught thee. And Atreus&rsquo; -son himself, wide-ruling Agamemnon, took him by his right hand and spake a word -and called upon his name: &ldquo;Thou doest madly, Menelaos fosterling of Zeus; -yet is it no time for this thy madness. Draw back, though it be with pain, nor -think for contentiol&rsquo;s sake to fight with one better than thou, with -Hector Priam&rsquo;s son, whom others beside thee abhor. Yea, this man even -Achilles dreadeth to meet in battle, wherein is the warrior&rsquo;s glory; and -Achilles is better far than thou. Go therefore now and sit amid the company of -thy fellows; against him shall the Achaians put forth another champion. -Fearless though he be and insatiate of turmoil, I ween that he shall be fain to -rest his knees, if he escape from the fury of war and terrible fray.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the hero and persuaded his brother&rsquo;s heart with just counsel; -and he obeyed. So his squires thereat with gladness took his armour from his -shoulders; and Nestor stood up and spake amid the Argives: &ldquo;Fie upon it, -verily sore lamentation cometh on the land of Achaia. Verily old Peleus driver -of chariots would groan sore, that goodly counsellor of the Myrmidons and -orator, who erst questioned me in his house, and rejoiced greatly, inquiring of -the lineage and birth of all the Argives. If he heard now of those that all -were cowering before Hector, then would he lift his hands to the immortals, -instantly praying that his soul might depart from his limbs down to the house -of Hades. Would to God I were thus young and my strength were sound; then would -Hector of the glancing helm soon find his combat. But of those of you that be -chieftains of the host of the Achaians, yet desireth no man of good heart to -meet Hector face to face.&rdquo; So the old man upbraided them, and there stood -up nine in all. Far first arose Agamemnon king of men, and after him rose -Tydeus&rsquo; son stalwart Diomedes, and after them the Aiantes clothed with -impetuous might, and after them Idomeneus and Idomeneus&rsquo; brother-in-arms -Meriones, peer of Enyalios slayer of men, and after them Eurypylos -Euaimol&rsquo;s glorious son; and up rose Thoas Andraimol&rsquo;s son and -goodly Odysseus. So all these were fain to fight with goodly Hector. And among -them spake again knightly Nestor of Gerenia: &ldquo;Now cast ye the lot from -the first unto the last, for him that shall be chosen: for he shall in truth -profit the well-greaved Achaians, yea and he shall have profit of his own soul, -if he escape from the fury of war and terrible fray.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and they marked each man his lot and cast them in the helmet of -Agamemnon Atreus&rsquo; son; and the hosts prayed and lifted up their hands to -the gods. And thus would one say, looking up to wide heaven: &ldquo;O father -Zeus, vouchsafe that the lot fall upon Aias or Tydeus&rsquo; son, or else on -the king of Mykene rich in gold.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake they, and knightly Nestor of Gerenia shook the helmet, and there leapt -forth the lot that themselves desired, even the lot of Aias. And Aias saw and -knew the token upon the lot, and rejoiced in heart, and spake: &ldquo;My -friends, verily the lot is mine, yea and myself am glad at heart, because I -deem that I shall vanquish goodly Hector. But come now, while I clothe me in my -armour of battle, pray ye the while to Kronos&rsquo; son king Zeus, in silence -to yourselves, that the Trojans hear you not—nay rather, openly if ye will, for -we have no fear of any man soever. For none by force shall chase me, he willing -me unwilling, neither by skill; seeing I hope that not so skill-less, either, -was I born in Salamis nor nurtured.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and they prayed to Kronos&rsquo; son, king Zeus; and thus would one -speak, looking up to wide heaven: &ldquo;O father Zeus that rulest from Ida, -most glorious, most great, vouchsafe to Aias victory and the winning of great -glory. But if thou so lovest Hector indeed, and carest for him, grant unto -either equal prowess and renown.&rdquo; -</p> - -<p> -So said they, while Aias arrayed him in flashing bronze. And when he had now -clothed upon his flesh all his armour, then marched he as huge Ares coming -forth, when he goeth to battle amid heroes whom Kronos&rsquo; son setteth to -fight in fury of heart-consuming strife. So rose up huge Aias, bulwark of the -Achaians, with a smile on his grim face: and went with long strides of his feet -beneath him, shaking his far-shadowing spear. Then moreover the Argives -rejoiced to look upon him, but sore trembling came upon the Trojans, on the -limbs of every man, and Hector&rsquo;s own heart beat within his breast. But in -no wise could he now flee nor shrink back into the throng of the host, seeing -he had challenged him to battle. And Aias came near bearing his tower-like -shield of bronze, with sevenfold ox-hide, and stood near to Hector, and spake -to him threatening: &ldquo;Hector, now verily shalt thou well know, man to man, -what manner of princes the Danaans likewise have among them, even after -Achilles, render of men, the lion-hearted. But he amid his beaked seafaring -ships lieth in sore wrath with Agamemnon shepherd of the host; yet are we such -as to face thee, yea and many of us. But make thou beginning of war and -battle.&rdquo; -</p> - -<p> -And great Hector of the glancing helm answered him: &ldquo;Aias of the seed of -Zeus, son of Telamon, chieftain of the host, tempt not thou me like some puny -boy or woman that knoweth not deeds of battle. But I well know wars and -slaughterings. To right know I, to left know I the wielding of my tough targe; -therein I deem is stalwart soldiership. And I know how to charge into the -mellay of fleet chariots, and how in close battle to join in furious -Ares&rsquo; dance. Howbeit, I have no mind to smite thee, being such an one as -thou art, by spying thee unawares; but rather openly, if perchance I may hit -thee.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and poised his far-shadowing spear, and hurled and smote Aias&rsquo; -dread shield of sevenfold hide upon the uttermost bronze, the eighth layer that -was thereon. Through six folds went the stubborn bronze cleaving, but in the -seventh hide it stayed. Then heaven-sprung Aias hurled next his far-shadowing -spear, and smote upon the circle of the shield of Priam&rsquo;s son. Through -the bright shield passed the violent spear, and through the curiously wrought -corslet pressed it on; and straight forth beside the flank the spear rent his -doublet; but he swerved aside and escaped black death. Then both together with -their hands plucked forth their long spears and fell to like ravening lions or -wild boars whose might is nowise feeble. Then Priam&rsquo;s son smote the -shield&rsquo;s midst with his dart, but the bronze brake not through, for the -point turned back; but Aias leapt on him and pierced his buckler, and straight -through went the spear and staggered him in his onset, and cleft its way unto -his neck, so that the dark blood gushed up. Yet even then did not Hector of the -glancing helm cease from fight, but yielded ground and with stout hand seized a -stone lying upon the plain, black and rugged and great; therewith hurled he and -smote Aias&rsquo; dread shield of sevenfold ox-hide in the midst upon the boss, -and the bronze resounded. Next Aias lifted a far greater stone, and swung and -hurled it, putting might immeasurable therein. So smote he the buckler and -burst it inwards with the rock like unto a millstone, and beat down his knees; -and he was stretched upon his back, pressed into his shield; but Apollo -straightway raised him up. And now had they been smiting hand to hand with -swords, but that the heralds, messengers of gods and men, came, one from the -Trojans, one from the mail-clad Achaians, even Talthybios and Idaios, both men -discreet. Between the two held they their staves, and herald Idaios spake a -word, being skilled in wise counsel: &ldquo;Fight ye no more, dear sons, -neither do battle; seeing Zeus the cloud-gatherer loveth you both, and both are -men of war; that verily know we all. But night already is upon us: it is well -withal to obey the hest [behest] of night.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Telamonian Aias answered and said to him: &ldquo;Idaios, bid ye Hector to -speak those words; of his own self he challenged to combat all our best. Let -him be first, and I will surely follow as he saith.&rdquo; -</p> - -<p> -Then great Hector of the glancing helm said to him: &ldquo;Aias, seeing God -gave thee stature and might and wisdom, and with the spear thou art excellent -above all the Achaians, let us now cease from combat and battle for the day; -but hereafter will we fight until God judge between as, giving to one of us the -victory: But come, let us give each the other famous gifts, that men may thus -say, Achaians alike and Trojans: &lsquo;These, having fought for sake of -heart-consuming strife, parted again reconciled in friendship.&rsquo;&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and gave him his silver-studded sword, with scabbard and well-cut -baldrick; and Aias gave his belt bright with purple. So they parted, and one -went to the Achaian host, and one betook him to the throng of Trojans. And -these rejoiced to behold him come to them alive and sound, escaped from the -fury of Aias and his hands unapproachable; and they brought him to the city -saved beyond their hope. And Aias on their side the well-greaved Achaians -brought to noble Agamemnon, exulting in his victory. -</p> - -<p> -So when these were come unto the huts of Atreides, then did Agamemnon king of -men slay them an ox, a male of five years old, for the most mighty son of -Kronos. This they flayed and made ready, and divided it all, and minced it -cunningly, and pierced it through with spits, and roasted it carefully, and -drew all off again. Then as soon as they had rest from the task and had made -ready the meal, they began the feast, nor was their soul aught stinted of the -equal banquet. And the hero son of Atreus, wide-ruling Agamemnon, gave to Aias -slices of the chine&rsquo;s full length for his honour. And when they had put -from them the desire of meat and drink, then first the old man began to weave -the web of counsel, even Nestor whose rede [counsel] of old time was proved -most excellent. He made harangue among them and said: &ldquo;Son of Atreus and -ye other princes of the Achaians, seeing that many flowing-haired Achaians are -dead, and keen Ares hath spilt their dusky blood about fair-flowing Skamandros, -and their souls have gone down to the house of Hades; therefore it behoveth -thee to make the battle of the Achaians cease with daybreak; and we will -assemble to wheel hither the corpses with oxen and mules; so let us burn them; -and let us heap one barrow about the pyre, rearing it from the plain for all -alike; and thereto build with speed high towers, a bulwark for our ships and -for ourselves. In the midst thereof let us make gates well compact, that -through them may be a way for chariot-driving. And without let us dig a deep -foss hard by, to be about it and to hinder horses and footmen, lest the battle -of the lordly Trojans be heavy on us hereafter.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and all the chiefs gave assent. But meanwhile there was in the high -town of Ilios an assembly of the Trojans, fierce, confused, beside -Priam&rsquo;s gate. To them discreet Antenor began to make harangue: -&ldquo;Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies, that I may tell you -that my soul within my breast commandeth me. Lo, go to now, let us give Helen -of Argos and the wealth with her for the sons of Atreus to take away. Now fight -we in guilt against the oaths of faith; therefore is there no profit for us -that I hope to see fulfilled, unless we do thus.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and sate him down; and there stood up among them noble Alexandros, -lord of Helen beautiful-haired; he made him answer and spake winged words: -&ldquo;Antenor, these words from thee are no longer to my pleasure; yet thou -hast it in thee to devise other sayings more excellent than this. But if indeed -thou sayest this in earnest, then verily the gods themselves have destroyed thy -wit. But I will speak forth amid the horse-taming Trojans, and declare -outright; my wife will I not give back; but the wealth I brought from Argos to -our home, all that I have a mind to give, and add more of mine own -substance.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and sate him down, and there stood up among them Priam of the seed -of Dardanos, the peer of gods in counsel; he made harangue to them, and said: -&ldquo;Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies, that I may tell you -that my soul within my breast commandeth me. Now eat your supper throughout the -city as of old, and take thought to keep watch, and be wakeful every man. And -at dawn let Idaios fare to the hollow ships to tell to Atreus&rsquo; sons -Agamemnon and Menelaos the saying of Alexandros, for whose sake strife is come -about: and likewise to ask them this wise word, whether they are minded to -refrain from noisy war till we have burned our dead; afterwards will we fight -again, till heaven part us and give one or other victory.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they hearkened diligently to him and obeyed: and at dawn -Idaios fared to the hollow ships. He found the Danaans in assembly, the men of -Ares&rsquo; company, beside the stern of Agamemnol&rsquo;s ship; and so the -loud-voiced herald stood in their midst and said unto them: &ldquo;Atreides and -ye other princes of the Achaians, Priam and all the noble Trojans bade me tell -you-if perchance it might find favour and acceptance with you-the saying of -Alexandros, for whose sake strife hath come about. The wealth that Alexandros -brought in his hollow ships to Troy-would he had perished first!-all that he -hath a mind to give, and to add more thereto of his substance. But the wedded -wife of glorious Menelaos he saith he will not give; yet verily the Trojans bid -him do it. Moreover they bade me ask this thing of you; whether ye are minded -to refrain from noisy war until we have burned our dead; afterwards will we -fight again, till heaven part us and give one or other victory.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he and they all kept silence and were still. But at the last spake -Diomedes of the loud war-cry in their midst: &ldquo;Let no man now accept -Alexandros&rsquo; substance, neither Helel&rsquo;s self; known is it, even to -him that hath no wit at all, how that the issues of destruction hang already -over the Trojans.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and all the sons of the Achaians shouted, applauding the saying of -horse-taming Diomedes. And then lord Agamemnon spake to Idaios: &ldquo;Idaios, -thyself thou hearest the saying of the Achaians, how they answer thee; and the -like seemeth good to me. But as concerning the dead, I grudge you not to burn -them; for dead corpses is there no stinting; when they once are dead, of the -swift propitiation of fire. And for the oaths let Zeus be witness, the -loud-thundering lord of Hera.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he lifted up his sceptre in the sight of all the gods, and Idaios -departed back to holy Ilios. Now Trojans and Dardanians sate in assembly, -gathered all together to wait till Idaios should come; and he came and stood in -their midst and declared his message. Then they made them ready very swiftly -for either task, some to bring the dead, and some to seek for wood. And on -their part the Argives hasted from their well-decked ships, some to bring the -dead and some to seek for wood. -</p> - -<p> -Now the sun was newly beating on the fields as he climbed heaven from the deep -stream of gently-flowing Ocean, when both sides met together. Then was it a -hard matter to know each man again; but they washed them with water clean of -clotted gore, and with shedding of hot tears lifted them upon the wains. But -great Priam bade them not wail aloud; so in silence heaped they the corpses on -the pyre, stricken at heart; and when they had burned them with fire departed -to holy Ilios. And in like manner on their side the well-greaved Achaians -heaped the corpses on the pyre, stricken at heart, and when they had burned -them with fire departed to the hollow ships. -</p> - -<p> -And when day was not yet, but still twilight of night, then was the chosen folk -of the Achaians gathered together around the pyre, and made one barrow about -it, rearing it from the plain for all alike; and thereto built they a wall and -lofty towers, a bulwark for their ships and for themselves. In the midst -thereof made they gates well-compacted, that through them might be a way for -chariot-driving. And without they dug a deep foss beside it, broad and great, -and planted a palisade therein. -</p> - -<p> -Thus toiled the flowing-haired Achaians: and the gods sate by Zeus, the lord of -lightning, and marvelled at the great work of the mail-clad Achaians. And -Poseidon shaker of earth spake first to them: &ldquo;O father Zeus, is there -any man throughout the boundless earth that will any more declare to the -immortals his mind and counsel? Seest thou not how the flowing-haired Achaians -have now again built them a wall before their ships, and drawn a foss around -it, but gave not excellent hecatombs to the gods? Verily the fame thereof shall -reach as far as the dawn spreadeth, and men will forget the wall that I and -Phoebus Apollo built with travail for the hero Laomedon.&rdquo; -</p> - -<p> -And Zeus the cloud-gatherer said to him, sore troubled: &ldquo;Out on it, -far-swaying Shaker of earth, for this thing thou sayest. Well might some other -god fear this device, one that were far feebler than thou in the might of his -hands: but thine shall be the fame as far as the dawn spreadeth. Go to now, -hereafter when the flowing-haired Achaians be departed upon their ships to -their dear native land, then burst thou this wall asunder and scatter it all -into the sea, and cover the great sea-beach over with sand again, that the -great wall of the Achaians be brought to naught.&rdquo; -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap08"></a>BOOK VIII.</h2> - -<p class="letter"> -How Zeus bethought him of his promise to avenge Achilles&rsquo; wrong on -Agamemnon; and therefore bade the gods refrain from war, and gave victory to -the Trojans. -</p> - -<p> -Now Dawn the saffron-robed was spreading over all the earth, and Zeus whose joy -is in the thunder let call an assembly of the gods upon the topmost peak of -many-ridged Olympus, and himself made harangue to them and all the gods gave -ear: &ldquo;Hearken to me, all gods and all ye goddesses, that I may tell you -what my heart within my breast commandeth me. One thing let none essay, be it -goddess or be it god, to wit, to thwart my saying; approve ye it all together, -that with all speed I may accomplish these things. Whomsoever I shall perceive -minded to go, apart from the gods, to succour Trojans or Danaans, chastened in -no seemly wise shall he return to Olympus, or I will take and cast him into -misty Tartaros, right far away, where is the deepest gulf beneath the earth; -there are the gate of iron and threshold of bronze, as far beneath Hades as -heaven is high above the earth: then shall he know how far I am mightiest of -all gods. Go to now, ye gods, make trial that ye all may know. Fasten ye a rope -of gold from heaven, and all ye gods lay hold thereof and all goddesses; yet -could ye not drag from heaven to earth Zeus, counsellor supreme, not though ye -toiled sore. But once I likewise were minded to draw with all my heart, then -should I draw you up with very earth and sea withal. Thereafter would I bind -the rope about a pinnacle of Olympus, and so should all those things be hung in -air. By so much am I beyond gods and beyond men.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he let harness to his chariot his bronze-shod horses, fleet of foot, -with flowing manes of gold; and himself clad him with gold upon his flesh, and -grasped the whip of gold, well wrought, and mounted upon his car, and lashed -the horses to start them; they nothing loth sped on between earth and starry -heaven. So fared he to many-fountained Ida, mother of wild beasts, even unto -Gargaros, where is his demesne and fragrant altar. There did the father of men -and gods stay his horses, and unloose them from the car, and cast thick mist -about them; and himself sate on the mountain-tops rejoicing in his glory, to -behold the city of the Trojans and ships of the Achaians. -</p> - -<p> -Now the flowing-haired Achaians took meat hastily among the huts and thereafter -arrayed themselves. Likewise the Trojans on their side armed them throughout -the town—a smaller host, yet for all that were they eager to fight in battle, -of forceful need, for their childrel&rsquo;s sake and their wives&rsquo;. And -the gates were opened wide and the host issued forth, footmen and horsemen; and -mighty din arose. -</p> - -<p> -So when they were met together and come unto one spot, then clashed they targe -and spear and fury of bronze-clad warrior; the bossed shields pressed each on -each, and mighty din arose. Then were heard the voice of groaning and the voice -of triumph together of the slayers and the slain, and the earth streamed with -blood. -</p> - -<p> -Now while it yet was morn and the divine day waxed, so long from either side -lighted the darts amain and the people fell. But when the sun bestrode -mid-heaven, then did the Father balance his golden scales, and put therein two -fates of death that layeth men at their length, one for horse-taming Trojans, -one for mail-clad Achaians; and he took the scale-yard by the midst and lifted -it, and the Achaians&rsquo; day of destiny sank down. So lay the -Achaians&rsquo; fates on the bounteous earth, and the Trojans&rsquo; fates were -lifted up towards wide heaven. And the god thundered aloud from Ida, and sent -his blazing flash amid the host of the Achaians; and they saw and were -astonished, and pale fear gat hold upon all. -</p> - -<p> -Then had Idomeneus no heart to stand, neither Agamemnon, neither stood the -twain Aiantes, men of Ares&rsquo; company. Only Nestor of Gerenia stood his -ground, he the Warden of the Achaians; neither he of purpose, but his horse was -fordone, which noble Alexandros, beauteous-haired Helel&rsquo;s lord, had -smitten with an arrow upon the top of the crest where the foremost hairs of -horses grow upon the skull; and there is the most deadly spot. So the horse -leapt up in anguish and the arrow sank into his brain, and he brought confusion -on the steeds as he writhed upon the dart. While the old man leapt forth and -with his sword began to hew the traces, came Hector&rsquo;s fleet horses -through the tumult, bearing a bold charioteer, even Hecktor. And now had the -old man lost his life, but that Diomedes of the loud war-cry was swift to mark. -Terribly shouted he, summoning Odysseus: &ldquo;Heaven-born son of Laertes, -Odysseus of many wiles, whither fleest thou with thy back turned, like a coward -in the throng? Beware lest as thou fleest one plant a spear between thy -shoulders. Nay, stand thy ground, till we thrust back from the old man his -furious foe.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, but much-enduring noble Odysseus heard him not, but hastened by to -the hollow ships of the Achaians. Yet Tydeides, though but one, mingled amid -the fighters in the forefront, and took his stand before the steeds of the old -man, Neleus&rsquo; son, and spake to him winged words, and said: &ldquo;Old -man, of a truth young warriors beset thee hard; and thy force is abated, and -old age is sore upon thee, and thy squire is but a weakling, and thy steeds are -slow. Come then, mount upon my car, that thou mayest see of what sort are the -steeds of Tros, well skilled for following or fleeing hither or thither very -fleetly across the plain, even those that erst I took from Aineias inspirer of -fear. Thine let our squires tend, and these let us guide straight against the -horse-taming Trojans, that even Hector may know whether my spear also rageth in -my hands.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and knightly Nestor of Gerenia disregarded not. Then the two -squires tended Nestor&rsquo;s horses, even Sthenelos the valiant and kindly -Eurymedon: and the other twain both mounted upon Diomedes&rsquo; car. And -Nestor took into his hands the shining reins, and lashed the horses; and soon -they drew nigh Hector. Then Tydeus&rsquo; son hurled at him as he charged -straight upon them: him missed he, but his squire that drave his chariot, -Eniopeus, high-hearted Thebaios&rsquo; son, even him as he held the reins, he -smote upon the breast beside the nipple. So he fell from out the car, and his -fleet-footed horses swerved aside; and there his soul and spirit were unstrung. -Then sore grief encompassed Hector&rsquo;s soul for sake of his charioteer. Yet -left he him there lying, though he sorrowed for his comrade, and drave in quest -of a bold charioteer; and his horses lacked not long a master, for anon he -found Iphitos&rsquo; son, bold Archeptolemos, and him he made mount behind his -fleet horses, and gave the reins into his hands. -</p> - -<p> -Then had destruction come and deeds beyond remedy been wrought, and so had they -been penned in Ilios like lambs, had not the father of gods and men been swift -to mark. So he thundered terribly and darted his white lightning and hurled it -before Diomedes&rsquo; steeds to earth; and there arose a terrible flame of -sulphur burning, and the two horses were affrighted and cowered beneath the -car. And the shining reins dropped from Nestor&rsquo;s hands, and he was afraid -at heart and spake to Diomedes: &ldquo;Come now Tydeides, turn back thy -whole-hooved horses to flight: seest thou not that victory from Zeus attendeth -not on thee? Now doth Kronos&rsquo; son vouchsafe glory to this Hector, for the -day; hereafter shall he grant it us likewise, if he will. A man may not at all -ward off the will of Zeus, not though one be very valiant; he verily is -mightier far.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Diomedes of the loud war-cry answered him: &ldquo;Yea verily, old man, all -this thou sayest is according unto right. But this is the sore grief that -entereth my heart and soul: Hector some day shall say as he maketh harangue -amid the Trojans: &lsquo;Tydeides betook him to the ships in flight before my -face.&rsquo; So shall he boast—in that day let the wide earth yawn for -me.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and turned the whole-hooved horses to flight, back through the -tumult; and the Trojans and Hector with wondrous uproar poured upon them their -dolorous darts. And over him shouted loudly great Hector of the glancing helm: -&ldquo;Tydeides, the fleet-horsed Danaans were wont to honour thee with the -highest place, and meats, and cups brimful, but now will they disdain thee; -thou art after all no better than a woman. Begone, poor puppet; not for my -flinching shalt thou climb on our towers, neither carry our wives away upon thy -ships; ere that will I deal thee thy fate.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and Tydeides was of divided mind, whether to wheel his horses and -fight him face to face. Thrice doubted he in heart and soul, and thrice from -Ida&rsquo;s mountains thundered Zeus the lord of counsel, and gave to the -Trojans a sign, the turning of the course of battle. And Hector with loud shout -called to the Trojans: &ldquo;Trojans and Lykians and Dardanians that love -close fight, be men, my friends, and bethink you of impetuous valour. I -perceive that of good will Kronion vouchsafest me victory and great glory, and -to the Danaans destruction. Fools, that devised these walls weak and of none -account; they shall not withhold our fury, and lightly shall our steeds -overleap the delved foss. But when I be once come amid the hollow ships, then -be thought taken of consuming fire, that with fire I may burn the ships and -slay the men.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and shouted to his steeds, and said: &ldquo;Xanthos, and thou -Podargos, and Aithon and goodly Lampos, now pay me back your tending, even the -abundance that Andromache, great-hearted Eetiol&rsquo;s daughter, set before -you of honey-hearted wheat, and mingled wine to drink at the heart&rsquo;s -bidding. Pursue ye now and haste, that we may seize Nestor&rsquo;s shield, the -fame whereof now reacheth unto heaven, how that it is of gold throughout, -armrods and all; and may seize moreover from horse-taming Diomedes&rsquo; -shoulders his richly dight breastplate that Hephaistos wrought cunningly. Could -we but take these, then might I hope this very night to make the Achaians to -embark on their fleet ships.&rdquo; -</p> - -<p> -And now had he burned the trim ships with blazing fire, but that queen Hera put -it in Agamemnol&rsquo;s heart himself to bestir him and swiftly arouse the -Achaians. So he went his way along the huts and ships of the Achaians, holding -a great cloak of purple in his stalwart hand, and stood by Odysseus&rsquo; -black ship of mighty burden, that was in the midst, so that a voice could be -heard to either end. Then shouted he in a piercing voice, and called to the -Danaans aloud: &ldquo;Fie upon you, Argives, ye sorry things of shame, so brave -in semblance! Whither are gone our boastings when we said that we were bravest, -the boasts ye uttered vaingloriously when in Lemnos, as ye ate your fill of -flesh of tall-horned oxen and drank goblets crowned with wine, and said that -every man should stand in war to face fivescore yea tenscore Trojans? yet now -can we not match one, even this Hector that anon will burn our ships with flame -of fire. O Father Zeus, didst ever thou blind with such a blindness any mighty -king, and rob him of great glory? Nay, Zeus, this hope fulfil thou me; suffer -that we ourselves at least flee and escape, neither suffer that the Achaians be -thus vanquished of the Trojans.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and the Father had pity on him as he wept, and vouchsafed him that -his folk should be saved and perish not. Forthwith sent he an eagle—surest sign -among winged fowl—holding in his claws a fawn, the young of a fleet hind; -beside the beautiful altar of Zeus he let fall the fawn, where the Achaians did -sacrifice unto Zeus lord of all oracles. So when they saw that the bird was -come from Zeus, they sprang the more upon the Trojans and bethought them of the -joy of battle. -</p> - -<p> -Now could no man of the Danaans, for all they were very many, boast that he -before Tydeus&rsquo; son had guided his fleet horses forth, and driven them -across the trench and fought man to man; first by far was Tydeides to slay a -warrior of the Trojans in full array, even Agelaos son of Phradmon. Now he had -turned his steeds to flee; but as he wheeled the other plunged the spear into -his back between his shoulders, and drave it through his breast. So fell he -from his chariot, and his armour clanged upon him. -</p> - -<p> -And after him came Atreus&rsquo; sons, even Agamemnon and Menelaos, and after -them the Aiantes clothed upon with impetuous valour, and after them Idomeneus -and Idomeneus&rsquo; brother in arms Meriones, peer of Enyalios slayer of men, -and after them Eurypylos, Euaimol&rsquo;s glorious son. And ninth came Teukros, -stretching his back-bent bow, and took his stand beneath the shield of Aias son -of Telamon. And so Aias would stealthily withdraw the shield, and Teukros would -spy his chance; and when he had shot and smitten one in the throng, then fell -such an one and gave up the ghost, and Teukros would return, and as a child -beneath his mother, so gat he him to Aias; who hid him with the shining shield. -</p> - -<p> -And Agamemnon king of men rejoiced to behold him making havoc with his stalwart -bow of the battalions of the Trojans, and he came and stood by his side and -spake to him, saying: &ldquo;Teukros, dear heart, thou son of Telamon, prince -of the host, shoot on in this wise, if perchance thou mayest be found the -salvation of the Danaans and glory of thy father Telamon.&rdquo; -</p> - -<p> -And noble Teukros made answer and said to him: &ldquo;Most noble son of Atreus, -why urgest thou me that myself am eager? Verily with such strength as is in me -forbear I not, but ever since we drave them towards Ilios I watch with my bow -to slay the foemen. Eight long-barbed arrows have I now sped, and all are -buried in the flesh of young men swift in battle; only this mad dog can I not -smite.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and shot another arrow from the string right against Hector; and his -heart was fain to smite him. Yet missed he once again, for Apollo turned the -dart away; but Archeptolemos, Hector&rsquo;s bold charioteer, he smote on the -breast beside the nipple as he hasted into battle: so he fell from his car and -his fleet-footed horses swerved aside; and there his soul and spirit were -unstrung. Then sore grief encompassed Hector&rsquo;s soul for his -charioteer&rsquo;s sake; yet left he him, though he sorrowed for his comrade, -and bade Kebriones his own brother, being hard by, take the chariot reins; and -he heard and disregarded not. And himself he leapt to earth from the -resplendent car, with a terrible shout; and in his hand he caught a stone, and -made right at Teukros, and his heart bade him smite him. Now Teukros had -plucked forth from his quiver a keen arrow, and laid it on the string; but even -as he drew it back, Hector of the glancing helm smote him with the jagged -stone, as he aimed eagerly against him, even beside his shoulder, where the -collar-bone fenceth off neck and breast, and where is the most deadly spot; and -he brake the bowstring, and his hand from the wrist grew numb, and he stayed -fallen upon his knee, and his bow dropped from his hand. But Aias disregarded -not his brother&rsquo;s fall, but ran and strode across him and hid him with -his shield. Then two trusty comrades bent down to him, even Mekisteus son of -Echios and goodly Alastor, and bare him, groaning sorely, to the hollow ships. -And once again the Olympian aroused the spirit of the Trojans. So they drove -the Achaians straight toward the deep foss, and amid the foremost went Hector -exulting in his strength. And even as when a hound behind wild boar or lion, -with swift feet pursuing snatcheth at him, at flank or buttock, and watcheth -for him as he wheeleth, so Hector pressed hard on the flowing-haired Achaians, -slaying ever the hindmost, and they fled on. But when they were passed in -flight through palisade and foss, and many were fallen beneath the -Trojans&rsquo; hands, then halted they and tarried beside the ships, calling -one upon another, and lifting up their hands to all the gods prayed each one -instantly. But Hector wheeled round his beauteous-maned steeds this way and -that, and his eyes were as the eyes of Gorgon or Ares bane of mortals. -</p> - -<p> -Now at the sight of them the white-armed goddess Hera had compassion, and anon -spake winged words to Athene: &ldquo;Out on it, thou child of aegis-bearing -Zeus, shall not we twain any more take thought for the Danaans that perish, if -only for this last time? Now will they fill up the measure of evil destiny and -perish by one mal&rsquo;s onslaught; seeing that he is furious now beyond -endurance, this Hector son of Priam, and verily hath wrought many a deed of -ill.&rdquo; -</p> - -<p> -And the bright-eyed goddess Athene made answer to her, &ldquo;Yea in good -sooth, may this fellow yield up strength and life, and perish at the -Argives&rsquo; hands in his native land; only mine own sire is furious, with no -good intent, headstrong, ever sinful, the foiler of my purposes. But now make -thou ready our whole-hooved horses, while I enter into the palace of -aegis-bearing Zeus and gird me in my armour for battle, that I may see if -Priam&rsquo;s son, Hector of the glancing helm, shall be glad at the appearing -of us twain amid the highways of the battle. Surely shall many a Trojan -likewise glut dogs and birds with fat and flesh, fallen dead at the ships of -the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -So said she, and the white-armed goddess Hera disregarded not. But when father -Zeus beheld from Ida, he was sore wroth, and sped Iris golden-winged to bear a -message: &ldquo;Go thy way, fleet Iris, turn them back, neither suffer them to -face me; for in no happy wise shall we join in combat. For thus will I declare, -and even so shall the fulfilment be; I will maim their fleet horses in the -chariot, and them will I hurl out from the car, and will break in pieces the -chariot; neither within the courses of ten years shall they heal them of the -wounds the thunderbolt shall tear; that the bright-eyed one may know the end -when she striveth against her father. But with Hera have I not so great -indignation nor wrath: seeing it ever is her wont to thwart me, whate&rsquo;er -I have decreed.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and whirlwind-footed Iris arose to bear the message, and departed -from the mountains of Ida unto high Olympus. And even at the entrance of the -gates of Olympus many-folded she met them and stayed them, and told them the -saying of Zeus. -</p> - -<p> -And father Zeus drave from Ida his fair-wheeled chariot and horses unto -Olympus, and came unto the session of the gods. For him also the noble Shaker -of Earth unyoked the steeds, and set the car upon the stand, and spread a cloth -thereover; and far-seeing Zeus himself sate upon his golden throne, and beneath -his feet great Olympus quaked. Only Athene and Hera sate apart from Zeus, and -spake no word to him neither questioned him. But he was ware thereof in his -heart, and said, &ldquo;Why are ye thus vexed, Athene and Hera? Surely ye are -not wearied of making havoc in glorious battle of the Trojans, for whom ye -cherish bitter hate! Howsoever, seeing that my might is so great and my hands -invincible, all the gods that are in Olympus could not turn me: and for you -twain, trembling erst gat hold upon your bright limbs ere that ye beheld war -and war&rsquo;s fell deeds. For thus will I declare, and even so had the -fulfilment been—never had ye, once smitten with the thunderbolt, fared on your -chariots back unto Olympus where is the habitation of the immortals.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Athene and Hera murmured, that were sitting by him and -devising ills for the Trojans. Now Athene held her peace, and said not -anything, for wrath at father Zeus, and fierce anger gat hold upon her; but -Hera&rsquo;s heart contained not her anger, and she spake: &ldquo;Most dread -son of Kronos, what word is this thou hast said? Well know we, even we, that -thy might is no wise puny; yet still have we pity for the Danaan spearmen, that -now shall perish and fill up the measure of grievous fate.&rdquo; -</p> - -<p> -And Zeus the cloud-gatherer answered and said: &ldquo;At morn shalt thou behold -most mighty Kronion, if thou wilt have it so, O Hera, ox-eyed queen, making yet -more havoc of the vast army of Argive spearmen; for headlong Hector shall not -refrain from battle till that Peleus&rsquo; son fleet of foot have arisen -beside the ships, that day when these shall fight amid the sterns in most -grievous stress, around Patroklos fallen. Such is the doom of heaven. And for -thine anger reck I not, not even though thou go to the nethermost bounds of -earth and sea, where sit Iapetos and Kronos and have no joy in the beams of -Hyperion the Sun-god, neither in any breeze, but deep Tartaros is round about -them. Though thou shouldest wander till thou come even thither, yet reck I not -of thy vexation, seeing there is no thing more unabashed than thou.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, but white-armed Hera spake him no word. And the sul&rsquo;s bright -light dropped into Ocean, drawing black night across Earth the grain-giver. -Against the Trojans&rsquo; will daylight departed, but welcome, thrice prayed -for, to the Achaians came down the murky night. -</p> - -<p> -Now glorious Hector made an assembly of the Trojans, taking them apart from the -ships, beside the eddying river, in an open space where was found a spot clear -of dead. And they came down from their chariots to the ground to hear the word -that Hector, dear unto Zeus, proclaimed. He in his hand held his spear eleven -cubits long; before his face gleamed the spearhead of bronze, and a ring of -gold ran round about it. Thereon he leaned and spake to the Trojans, saying: -&ldquo;Hearken to me, Trojans and Dardanians and allies. I thought but now to -make havoc of the ships and all the Achaians and depart back again to windy -Ilios; but dusk came too soon, and that in chief hath now saved the Argives and -the ships beside the beach of the sea. So let us now yield to black night, and -make our supper ready; unyoke ye from the chariots your fair-maned horses, and -set fodder beside them. And from the city bring kine and goodly sheep with -speed; and provide you with honey-hearted wine, and corn from your houses, and -gather much wood withal, that all night long until early-springing dawn we may -burn many fires, and the gleam may reach to heaven; lest perchance even by -night the flowing-haired Achaians strive to take flight over the broad back of -the sea. Verily must they not embark upon their ships unvexed, at ease: but see -ye that many a one of them have a wound to nurse even at home, being stricken -with arrow or keen-pointed spear as he leapeth upon his ship; that so many -another man may dread to wage dolorous war on the horse-taming men of Troy. And -let the heralds dear to Zeus proclaim throughout the city that young maidens -and old men of hoary heads camp round the city on the battlements builded of -the gods; and let the women folk burn a great fire each in her hall; and let -there be a sure watch set, lest an ambush enter the city when the host is -absent. Howbeit for the night will we guard our own selves, and at morn by -daybreak, arrayed in our armour, let us awake keen battle at the hollow ships. -I will know whether Tydeus&rsquo; son stalwart Diomedes shall thrust me from -the ships back to the wall, or I shall lay him low with my spear and bear away -his gory spoils. To-morrow shall he prove his valour, whether he can abide the -onslaught of my spear. Would that I were immortal and ageless all my days and -honoured like as Athene is honoured and Apollo, so surely as this day bringeth -the Argives ill.&rdquo; -</p> - -<p> -So Hector made harangue, and the Trojans clamoured applause. And they loosed -their sweating steeds from the yoke, and tethered them with thongs, each man -beside his chariot; and from the city they brought kine and goodly sheep with -speed, and provided them with honey-hearted wine and corn from their houses, -and gathered much wood withal. And from the plain the winds bare into heaven -the sweet savour. But these with high hopes sate them all night along the -highways of the battle, and their watchfires burned in multitude. Even as when -in heaven the stars about the bright moon shine clear to see, when the air is -windless, and all the peaks appear and the tall headlands and glades, and from -heaven breaketh open the infinite air, and all stars are seen, and the -shepherd&rsquo;s heart is glad; even in like multitude between the ships and -the streams of Xanthos appeared the watchfires that the Trojans kindled in -front of Ilios. A thousand fires burned in the plain and by the side of each -sate fifty in the gleam of blazing fire. And the horses champed white barley -and spelt, and standing by their chariots waited for the throned Dawn. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap09"></a>BOOK IX.</h2> - -<p class="letter"> -How Agamemnon sent an embassage to Achilles, beseeching him to be appeased; and -how Achilles denied him. -</p> - -<p> -Thus kept the Trojans watch; but the Achaians were holden of heaven-sent panic, -handmaid of palsying fear, and all their best were stricken to the heart with -grief intolerable. Like as two winds stir up the main, the home of fishes, even -the north wind and the west wind that blow from Thrace, coming suddenly; and -the dark billow straightway lifteth up its crest and casteth much tangle out -along the sea; even so was the Achaians&rsquo; spirit troubled in their breast. -</p> - -<p> -But Atreides was stricken to the heart with sore grief, and went about bidding -the clear-voiced heralds summon every man by name to the assembly, but not to -shout aloud; and himself he toiled amid the foremost. So they sat sorrowful in -assembly, and Agamemnon stood up weeping like unto a fountain of dark water -that from a beetling cliff poureth down its black stream; even so with deep -groaning he spake amid the Argives and said: &ldquo;My friends, leaders and -captains of the Argives, Zeus son of Kronos hath bound me with might in -grievous blindness of soul; hard of heart is he, for that erewhile he promised -and gave his pledge that not till I had laid waste well-walled Ilios should I -depart, but now hath planned a cruel wile, and biddeth me return in dishonour -to Argos with the loss of many of my folk. Such meseemeth is the good pleasure -of most mighty Zeus, that hath laid low the heads of many cities, yea and shall -lay low; for his is highest power. So come, even as I shall bid let us all -obey; let us flee with our ships to our dear native land, for now shall we -never take wide-wayed Troy.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and they all held their peace and kept silence. Long time were the -sons of the Achaians voiceless for grief, but at the last Diomedes of the loud -war-cry spake amid them and said: &ldquo;Atreides: with thee first in thy folly -will I contend, where it is just, O king, even in the assembly; be not thou -wroth therefor. My valour didst thou blame in chief amid the Danaans, and -saidst that I was no man of war but a coward; and all this know the Argives -both young and old. But the son of crooked-counselling Kronos hath endowed thee -but by halves; he granted thee to have the honour of the sceptre above all men, -but valour he gave thee not, wherein is highest power. Sir, deemest thou that -the sons of the Achaians are thus indeed cowards and weaklings as thou sayest? -If thine own heart be set on departing, go thy way; the way is before thee, and -thy ships stand beside the sea, even the great multitude that followed thee -from Mykene. But all the other flowing-haired Achaians will tarry here until we -lay waste Troy. Nay, let them too flee on their ships to their dear native -land; yet will we twain, even I and Sthenelos, fight till we attain the goal of -Ilios; for in God&rsquo;s name are we come.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and all the sons of the Achaians shouted aloud, applauding the -saying of horse-taming Diomedes. Then knightly Nestor arose and said amid them: -&ldquo;Tydeides, in battle art thou passing mighty, and in council art thou -best among thine equals in years; none of all the Achaians will make light of -thy word nor gainsay it. Now let us yield to black night and make ready our -meal; and let the sentinels bestow them severally along the deep-delved foss -without the wall. This charge give I to the young men; and thou, Atreides, lead -then the way, for thou art the most royal. Spread thou a feast for the -councillors; that is thy place and seemly for thee. Thy huts are full of wine -that the ships of the Achaians bring thee by day from Thrace across the wide -sea; all entertainment is for thee, being king over many. In the gathering of -many shalt thou listen to him that deviseth the most excellent counsel; sore -need have all the Achaians of such as is good and prudent, because hard by the -ships our foemen are burning their watch-fires in multitude; what man can -rejoice thereat? This night shall either destroy or save the host.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and they gladly hearkened to him and obeyed. Forth sallied the -sentinels in their harness. Seven were the captains of the sentinels, and with -each went fivescore young men bearing their long spears in their hands; and -they took post midway betwixt foss and wall, and kindled a fire and made ready -each man his meal. -</p> - -<p> -Then Atreides gathered the councillors of the Achaians, and led them to his -hut, and spread before them an abundant feast. So they put forth their hands to -the good cheer that lay before them. And when they had put away from them the -desire of meat and drink, then the old man first began to weave his counsel, -even Nestor, whose rede of old time was approved the best. He spake to them and -said: &ldquo;Most noble son of Atreus, Agamemnon king of men, in thy name will -I end and with thy name begin, because thou art king over many hosts, and to -thy hand Zeus hath entrusted sceptre and law, that thou mayest take counsel for -thy folk. Thee therefore more than any it behoveth both to speak and hearken, -and to accomplish what another than thou may say. No other man shall have a -more excellent thought than this that I bear in mind from old time even until -now, since the day when thou, O heaven-sprung king, didst go and take the -damsel Briseis from angry Achilles&rsquo; hut by no consent of ours. Nay, I -right heartily dissuaded thee; but thou yieldedst to thy proud spirit, and -dishonouredst a man of valour whom even the immortals honoured; for thou didst -take and keepest from him his meed of valour. Still let us even now take -thought how we may appease him and persuade him with gifts of friendship and -kindly words.&rdquo; -</p> - -<p> -And Agamemnon king of men answered and said to him: &ldquo;Old sir, in no false -wise hast thou accused my folly. Fool was I, I myself deny it not. Worth many -hosts is he whom Zeus loveth in his heart, even as now he honoureth this man -and destroyeth the host of the Achaians. But seeing I was a fool in that I -yielded to my sorry passion, I will make amends and give a recompense beyond -telling. In the midst of you all I will name the excellent gifts; seven tripods -untouched of fire, and ten talents of gold and twenty gleaming caldrons, and -twelve stalwart horses, winners in the race, that have taken prizes by their -speed. No lackwealth were that man whose substance were as great as the prizes -my whole-hooved steeds have borne me off. And seven women will I give, skilled -in excellent handiwork, Lesbians whom I chose me from the spoils the day that -he himself took stablished Lesbos, surpassing womankind in beauty. These will I -give him, and with them shall be she whom erst I took from him, even the -daughter of Briseus. All these things shall be set straightway before him; and -if hereafter the gods grant us to lay waste the great city of Priam, then let -him enter in when we Achaians be dividing the spoil, and lade his ship full of -gold and bronze, and himself choose twenty Trojan women, the fairest that there -be after Helen of Argos. And if we win to the richest of lands, even Achaian -Argos, he shall be my son and I will hold him in like honour with Orestes, my -stripling boy that is nurtured in all abundance. Three daughters are mine in my -well-builded hall, Chrysothemis and Laodike and Iphianassa; let him take of -them which he will, without gifts of wooing, to Peleus&rsquo; house; and I will -add a great dower such as no man ever yet gave with his daughter. And seven -well-peopled cities will I give him, Kardamyle and Enope and grassy Hire and -holy Pherai and Antheia deep in meads, and fair Aipeia and Pedasos land of -vines. And all are nigh to the salt sea, on the uttermost border of sandy -Pylos; therein dwell men abounding in flocks and kine, men that shall worship -him like a god with gifts, and beneath his sway fulfil his prosperous -ordinances. All this will I accomplish so he but cease from wrath. Let him -yield; Hades I ween is not to be softened neither overcome, and therefore is he -hatefullest of all gods to mortals. Yea, let him be ruled by me, inasmuch as I -am more royal and avow me to be the elder in years.&rdquo; -</p> - -<p> -Then knightly Nestor of Gerenia answered and said: &ldquo;Most noble son of -Atreus, Agamemnon king of men, now are these gifts not lightly to be esteemed -that thou offerest king Achilles. Come therefore, let us speed forth picked men -to go with all haste to the hut of Peleus&rsquo; son Achilles. Lo now, -whomsoever I appoint let them consent. First let Phoinix dear to Zeus lead the -way, and after him great Aias and noble Odysseus; and for heralds let Odios and -Eurybates be their companions. And now bring water for our hands, and bid keep -holy silence, that we may pray unto Zeus the son of Kronos, if perchance he -will have mercy upon us.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and spake words that were well-pleasing unto all. Forthwith the -heralds poured water on their hands, and the young men crowned the bowls with -drink and gave each man his portion after they had poured the libation in the -cups. And when they had made libation and drunk as their heart desired, they -issued forth from the hut of Agamemnon son of Atreus. And knightly Nestor of -Gerenia gave them full charge, with many a glance to each, and chiefest to -Odysseus, how they should essay to prevail on Peleus&rsquo; noble son. -</p> - -<p> -So the twain went along the shore of the loud-sounding sea, making instant -prayer to the earth-embracer, the Shaker of the Earth, that they might with -ease prevail on Aiakides&rsquo; great heart. So they came to the huts and ships -of the Myrmidons, and found their king taking his pleasure of a loud lyre, -fair, of curious work, with a silver cross-bar upon it. Therein he was -delighting his soul, and singing the glories of heroes. And over against him -sate Patroklos alone in silence, watching till Aiakides should cease from -singing. So the twain came forward, and noble Odysseus led the way, and they -stood before his face; and Achilles sprang up amazed with the lyre in his hand, -and left the seat where he was sitting, and in like manner Patroklos when he -beheld the men arose. Then Achilles fleet of foot greeted them and said: -&ldquo;Welcome; verily ye are friends that are come—sore indeed is the -need—even ye that are dearest of the Achaians to me even in my wrath.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake noble Achilles and led them forward, and made them sit on settles and -carpets of purple; and anon he spake to Patroklos being near: &ldquo;Bring -forth a greater bowl, thou son of Menoitios; mingle stronger drink, and prepare -each man a cup, for dearest of men are these that are under my roof.&rdquo; -</p> - -<p> -Then put they forth their hands to the good cheer lying before them. And when -they had put from them the desire of meat and drink, Aias nodded to Phoinix. -But noble Odysseus marked it, and filled a cup with wine and pledged Achilles: -&ldquo;Hail, O Achilles! The fair feast lack we not either in the hut of -Agamemnon son of Atreus neither now in thine; for feasting is there abundance -to our heart&rsquo;s desire, but our thought is not for matters of the -delicious feast; nay, we behold very sore destruction, thou fosterling of Zeus, -and are afraid. Now is it in doubt whether we save the benched ships or behold -them perish, if thou put not on thy might. Nigh unto ships and wall have the -high-hearted Trojans and famed allies pitched their camp, and kindled many -fires throughout their host, and ween that they shall no more be withheld but -will fall on our black ships. And Zeus son of Kronos sheweth them signs upon -the right by lightning, and Hector greatly exulteth in his might and rageth -furiously, trusting in Zeus, and recketh not of god nor man, for mighty madness -hath possessed him. He prayeth bright Dawn to shine forth with all speed, for -he bath passed his word to smite off from the ships the ensigns&rsquo; tops, -and to fire the hulls with devouring flame, and hard thereby to make havoc of -the Achaians confounded by the smoke. Therefore am I sore afraid in my heart -lest the gods fulfil his boastings, and it be fated for us to perish here in -Troy-land, far from Argos pasture-land of horses. Up then! if thou art minded -even at the last to save the failing sons of the Achaians from the war-din of -the Trojans. Eschew thy grievous wrath; Agamemnon offereth thee worthy gifts, -so thou wilt cease from anger. Lo now, hearken thou to me, and I will tell thee -all the gifts that in his hut Agamemnon promised thee. But if Agamemnon be too -hateful to thy heart, both he and his gifts, yet have thou pity on all the -Achaians that faint throughout the host; these shall honour thee as a god, for -verily thou wilt earn exceeding great glory at their hands. Yea now mightest -thou slay Hector, for he would come very near thee in his deadly madness, -because he deemeth that there is no man like unto him among the Danaans that -the ships brought hither.&rdquo; -</p> - -<p> -And Achilles fleet of foot answered and said unto him: &ldquo;Heaven-sprung son -of Laertes, Odysseus of many wiles, in openness must I now declare unto you my -saying, even as I am minded and as the fulfilment thereof shall be, that ye may -not sit before me and coax this way and that. For hateful to me even as the -gates of hell is he that hideth one thing in his heart and uttereth another: -but I will speak what meseemeth best. Not me, I ween, shall Agamemnon son of -Atreus persuade, nor the other Danaans, seeing we were to have no thank for -battling with the foemen ever without respite. He that abideth at home hath -equal share with him that fighteth his best, and in like honour are held both -the coward and the brave; death cometh alike to the untoiling and to him that -hath toiled long. Neither have I any profit for that I endured tribulation of -soul, ever staking my life in fight. Even as a hen bringeth her unfledged -chickens each morsel as she winneth it, and with herself it goeth hard, even so -I was wont to watch out many a sleepless night and pass through many bloody -days of battle, warring with folk for their womel&rsquo;s sake. Twelve cities -of men have I laid waste from ship-board, and from land eleven, throughout -deep-soiled Troy-land; out of all these took I many goodly treasures and would -bring and give them all to Agamemnon son of Atreus, and he staying behind amid -the fleet ships would take them and portion out some few but keep the most. Now -some he gave to be meeds of honour to the princes and the kings, and theirs are -left untouched; only from me of all the Achaians took he my darling lady and -keepeth her. But why must the Argives make war on the Trojans? why hath -Atreides gathered his host and led them hither? is it not for lovely-haired -Helel&rsquo;s sake? Do then the sons of Atreus alone of mortal men love their -wives? surely whatsoever man is good and sound of mind loveth his own and -cherisheth her, even as I too loved mine with all my heart, though but the -captive of my spear. But now that he hath taken my meed of honour from mine -arms and hath deceived me, let him not tempt me that know him full well; he -shall not prevail. Nay, Odysseus, let him take counsel with thee and all the -princes to ward from the ships the consuming fire. Verily without mine aid he -hath wrought many things, and built a wall and dug a foss about it wide and -deep, and set a palisade therein; yet even so can he not stay murderous -Hector&rsquo;s might. But so long as I was fighting amid the Achaians, Hector -had no mind to array his battle far from the wall, but scarce came unto the -Skaian gates and to the oak-tree; there once he awaited me alone and scarce -escaped my onset. But now, seeing I have no mind to fight with noble Hector, I -will to-morrow do sacrifice to Zeus and all the gods, and store well my ships -when I have launched them on the salt sea—then shalt thou see, if thou wilt and -hast any care therefor, my ships sailing at break of day over Hellespont, the -fishes&rsquo; home, and my men right eager at the oar; and if the great Shaker -of the Earth grant me good journey, on the third day should I reach deep-soiled -Phthia. There are my great possessions that I left when I came hither to my -hurt; and yet more gold and ruddy bronze shall I bring from hence, and -fair-girdled women and grey iron, all at least that were mine by lot; only my -meed of honour hath he that gave it me taken back in his despitefulness, even -lord Agamemnon son of Atreus. To him declare ye everything even as I charge -you, openly, that all the Achaians likewise may have indignation, if haply he -hopeth to beguile yet some other Danaan, for that he is ever clothed in -shamelessness. Verily not in my face would he dare to look, though he have the -front of a dog. Neither will I devise counsel with him nor any enterprise, for -utterly he hath deceived me and done wickedly; but never again shall he beguile -me with fair speech—let this suffice him. Let him begone in peace; Zeus the -lord of counsel hath taken away his wits. Hateful to me are his gifts, and I -hold him at a straw&rsquo;s worth. Not even if he gave me ten times, yea -twenty, all that now is his, and all that may come to him otherwhence, even all -the revenue of Orchomenos or Egyptian Thebes where the treasure-houses are -stored fullest—Thebes of the hundred gates, whence sally forth two hundred -warriors through each with horses and chariots—nay, nor gifts in number as sand -or dust; not even so shall Agamemnon persuade my soul till he have paid me back -all the bitter despite. And the daughter of Agamemnon son of Atreus will I not -wed, not were she rival of golden Aphrodite for fairness and for handiwork -matched bright-eyed Athene—not even then will I wed her; let him choose him of -the Achaians another that is his peer and is more royal than I. For if the gods -indeed preserve me and I come unto my home, then will Peleus himself seek me a -wife. Many Achaian maidens are there throughout Hellas and Phthia, daughters of -princes that ward their cities; whomsoever of these I wish will I make my dear -lady. Very often was my high soul moved to take me there a wedded wife, a help -meet for me, and have joy of the possessions that the old man Peleus -possesseth. For not of like worth with life hold I even all the wealth that men -say was possessed of the well-peopled city of Ilios in days of peace gone by, -before the sons of the Achaians came; neither all the treasure that the stone -threshold of the archer Phoebus Apollo encompasseth in rocky Pytho. For kine -and goodly flocks are to be had for the harrying, and tripods and chestnut -horses for the purchasing; but to bring back mal&rsquo;s life neither harrying -nor earning availeth when once it hath passed the barrier of his lips. For thus -my goddess mother telleth me, Thetis the silver-footed, that twain fates are -bearing me to the issue of death. If I abide here and besiege the -Trojans&rsquo; city, then my returning home is taken from me, but my fame shall -be imperishable; but if I go home to my dear native land, my high fame is taken -from me, but my life shall endure long while, neither shall the issue of death -soon reach me. Moreover I would counsel you all to set sail homeward, seeing ye -shall never reach your goal of steep Ilios; of a surety far-seeing Zeus holdeth -his hand over her and her folk are of good courage. So go your way and tell my -answer to the princes of the Achaians, even as is the office of elders, that -they may devise in their hearts some other better counsel, such as shall save -them their ships and the host of the Achaians amid the hollow ships: since this -counsel availeth them naught that they have now devised, by reason of my fierce -wrath. But let Phoinix now abide with us and lay him to rest, that he may -follow with me on my ships to our dear native land to-morrow, if he will; for I -will not take him perforce.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they all held their peace and were still, and marvelled at his -saying; for he denied them very vehemently. But at the last spake to them the -old knight Phoinix, bursting into tears, because he was sore afraid for the -ships of the Achaians: &ldquo;If indeed thou ponderest departure in thy heart, -glorious Achilles, and hast no mind at all to save the fleet ships from -consuming fire, because that wrath bath entered into thy heart; how can I be -left of thee, dear son, alone thereafter? To thee did the old knight Peleus -send me the day he sent thee to Agamemnon forth from Phthia, a stripling yet -unskilled in equal war and in debate wherein men wax pre-eminent. Therefore -sent he me to teach thee all these things, to be both a speaker of words and a -doer of deeds. Yea, I reared thee to this greatness, thou godlike Achilles, -with my heart&rsquo;s love; for with none other wouldest thou go unto the -feast, neither take meat in the hall, till that I had set thee upon my knees -and stayed thee with the savoury morsel cut first for thee, and put the -wine-cup to thy lips. Oft hast thou stained the doublet on my breast with -sputtering of wine in thy sorry helplessness. Thus I suffered much with thee, -and much I toiled, being mindful that the gods in nowise created any issue of -my body; but I made thee my son, thou godlike Achilles, that thou mayest yet -save me from grievous destruction. Therefore, Achilles, rule thy high spirit; -neither beseemeth it thee to have a ruthless heart. Nay, even the very gods can -bend, and theirs withal is loftier majesty and honour and might. Nay, come for -the gifts; the Achaians shall honour thee even as a god. But if without gifts -thou enter into battle the bane of men, thou wilt not be held in like honour, -even though thou avert the fray.&rdquo; -</p> - -<p> -And Achilles fleet of foot made answer and said to him: &ldquo;Phoinix my -father, thou old man fosterling of Zeus, such honour need I in no wise; for I -deem that I have been honoured by the judgment of Zeus, which shall abide upon -me amid my beaked ships as long as breath tarrieth in my body and my limbs are -strong. Moreover I will say this thing to thee and lay thou it to thine heart; -trouble not my soul by weeping and lamentation, to do the pleasure of warrior -Atreides; neither beseemeth it thee to cherish him, lest thou be hated of me -that cherish thee. It were good that thou with me shouldest vex him that vexeth -me. Be thou king even as I, and share my sway by halves, but these shall bear -my message. So tarry thou here and lay thee to rest in a soft bed, and with -break of day will we consider whether to depart unto our own, or to -abide.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and nodded his brow in silence unto Patroklos to spread for Phoinix a -thick couch, that the others might bethink them to depart from the hut with -speed. Then spake to them Aias, Telamol&rsquo;s godlike son, and said: -&ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, Odysseus of many wiles, let us go hence; -for methinks the purpose of our charge will not by this journey be -accomplished; and we must tell the news, though it be no wise good, with all -speed unto the Danaans, that now sit awaiting. But Achilles hath wrought his -proud soul to fury within him—stubborn man, that recketh naught of his -comrades&rsquo; love, wherein we worshipped him beyond all men amid the -ships—unmerciful! Yet doth a man accept recompense of his brother&rsquo;s -murderer or for his dead son; and so the man-slayer for a great price abideth -in his own land, and the kinsmal&rsquo;s heart is appeased, and his proud soul, -when he hath taken the recompense. But for thee, the gods have put within thy -breast a spirit implacable and evil, by reason of one single damsel. And now we -offer thee seven damsels, far best of all, and many other gifts besides; -entertain thou then a kindly spirit, and have respect unto thine home; because -we are guests of thy roof, sent of the multitude of Danaans, and we would fain -be nearest to thee and dearest beyond all other Achaians, as many as there -be.&rdquo; -</p> - -<p> -And Achilles fleet of foot made answer and said to him: &ldquo;Aias sprung of -Zeus, thou son of Telamon, prince of the folk, thou seemest to speak all this -almost after mine own mind; but my heart swelleth with wrath as oft as I -bethink me of those things, how Atreides entreated me arrogantly among the -Argives, as though I were some worthless sojourner. But go ye and declare my -message; I will not take thought of bloody war until that wise Priam&rsquo;s -son, noble Hector, come to the Myrmidons&rsquo; huts and ships, slaying the -Argives, and smirch the ships with fire. But about mine hut and black ship I -ween that Hector, though he be very eager for battle, shall be -refrained.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and they took each man a two-handled cup, and made libation and -went back along the line of ships; and Odysseus led the way. And Patroklos bade -his fellows and handmaidens spread with all speed a thick couch for Phoinix; -and they obeyed and spread a couch as he ordained, fleeces and rugs and fine -flock of linen. Then the old man laid him down and tarried for bright Dawn. -</p> - -<p> -Now when those were come unto Atreides&rsquo; huts, the sons of the Achaians -stood up on this side and on that, and pledged them in cups of gold, and -questioned them; and Agamemnon king of men asked them first: &ldquo;Come now, -tell me, Odysseus full of praise, thou great glory of the Achaians; will he -save the ships from consuming fire, or said he nay, and hath wrath yet hold of -his proud spirit?&rdquo; -</p> - -<p> -And steadfast goodly Odysseus answered him: &ldquo;Most noble son of Atreus, -Agamemnon king of men, he yonder hath no mind to quench his wrath, but is yet -more filled of fury, and spurneth thee and thy gifts. He biddeth thee take -counsel for thyself amid the Argives, how to save the ships and folk of the -Achaians. And for himself he threateneth that at break of day he will launch -upon the sea his trim well-benched ships. Moreover he said that he would -counsel all to sail for home, because ye now shall never reach your goal of -steep Ilios; surely far-seeing Zeus holdeth his hand over her and her folk are -of good courage. Even so said he, and here are also these to tell the tale that -were my companions, Aias and the two heralds, both men discreet. But the old -man Phoinix laid him there to rest, even as Achilles bade him, that he may -follow with him on his ships to his dear native land to-morrow, if he will; for -he will not take him perforce.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and they all held their peace and were still, marvelling at his -saying, for he harangued very vehemently. Long were the sons of the Achaians -voiceless for grief, but at the last Diomedes of the loud war-cry spake amid -them: &ldquo;Most noble son of Atreus, Agamemnon king of men, would thou hadst -never besought Peleus&rsquo; glorious son with offer of gifts innumerable; -proud is he at any time, but now hast thou yet far more encouraged him in his -haughtiness. Howbeit we will let him bide, whether he go or tarry; hereafter he -shall fight, whenever his heart within him biddeth and god arouseth him. Come -now, even as I shall say let us all obey. Go ye now to rest, full to your -hearts&rsquo; desire of meat and wine, wherein courage is and strength; but -when fair rosy-fingered Dawn appeareth, array thou with all speed before the -ships thy folk and horsemen, and urge them on; and fight thyself amid the -foremost.&rdquo; -</p> - -<p> -So said he, and all the princes gave assent, applauding the saying of Diomedes -tamer of horses. And then they made libation and went every man to his hut, and -there laid them to rest and took the boon of sleep. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap10"></a>BOOK X.</h2> - -<p class="letter"> -How Diomedes and Odysseus slew Dolon, a spy of the Trojans, and themselves -spied on the Trojan camp, and took the horses of Rhesos, the Thracian king. -</p> - -<p> -Now beside the ships the other leaders of the whole Achaian host were sleeping -all night long, by soft Sleep overcome, but Agamemnon son of Atreus, shepherd -of the host, sweet Sleep held not, so many things he debated in his mind. And -even as when the lord of fair-tressed Hera lighteneth, fashioning either a -mighty rain unspeakable, or hail, or snow, when the flakes sprinkle all the -ploughed lands, or fashioning perchance the wide mouth of bitter war, even so -oft in his breast groaned Agamemnon, from the very deep of his heart, and his -spirits trembled within him. And whensoever he looked toward that Trojan plain, -he marvelled at the many fires that blazed in front of Ilios, and at the sound -of flutes and pipes, and the noise of men; but whensoever to the ships he -glanced and the host of the Achaians, then rent he many a lock clean forth from -his head, to Zeus that is above, and greatly groaned his noble heart. -</p> - -<p> -And this in his soul seemed to him the best counsel, to go first of all to -Nestor son of Neleus, if perchance he might contrive with him some right device -that should be for the warding off of evil from all the Danaans. -</p> - -<p> -Then he rose, and did on his doublet about his breast, and beneath his shining -feet he bound on fair sandals, and thereafter clad him in the tawny skin of a -lion fiery and great, a skin that reached to the feet, and he grasped his -spear. -</p> - -<p> -And even in like wise did trembling fear take hold on Menelaos, (for neither on -his eyelids did Sleep settle down,) lest somewhat should befall the Argives, -who verily for his sake over wide waters were come to Troy-land, with fierce -war in their thoughts. -</p> - -<p> -With a dappled pard&rsquo;s akin first he covered his broad shoulders, and he -raised and set on his head a casque of bronze, and took a spear in his strong -hand. Then went he on his way to rouse his brother, that mightily ruled over -all the Argives, and as a god was honoured by the people. Him found he -harnessing his goodly gear about his shoulders, by the stern of the ship, and -glad to his brother was his coming. Then Menelaos of the loud war-cry first -accosted him: &ldquo;Wherefore thus, dear brother, art thou arming? Wilt thou -speed forth any of thy comrades to spy on the Trojans? Nay, terribly I fear -lest none should undertake for thee this deed, even to go and spy out the -foeman alone through the ambrosial night; needs must he be a man right hardy of -heart.&rdquo; -</p> - -<p> -Then the lord Agamemnon answered him and spake: &ldquo;Need of good counsel -have I and thou, Menelaos fosterling of Zeus, of counsel that will help and -save the Argives and the ships, since the heart of Zeus hath turned again. -Surely on the sacrifices of Hector hath he set his heart rather than on ours. -For never did I see, nor heard any tell, that one man devised so many terrible -deeds in one day, as Hector, dear to Zeus, hath wrought on the sons of the -Achaians, unaided; though no dear son of a goddess is he, nor of a god. He hath -done deeds that methinks will be a sorrow to the Argives, lasting and long, -such evils hath he devised against the Achaians. But go now, run swiftly by the -ships, and summon Aias and Idomeneus, but I will betake me to noble Nestor, and -bid him arise, if perchance he will be fain to go to the sacred company of the -sentinels and lay on them his command. For to him above others would they -listen, for his own son is chief among the sentinels, he and the brother in -arms of Idomeneus, even Meriones, for to them above all we entrusted this -charge.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Menelaos of the loud war-cry answered him: &ldquo;How meanest thou this -word wherewith thou dost command and exhort me? Am I to abide there with them, -waiting till thou comest, or run back again to thee when I have well delivered -to them thy commandment?&rdquo; -</p> - -<p> -Then the king of men, Agamemnon, answered him again: &ldquo;There do thou abide -lest we miss each other as we go, for many are the paths through the camp. But -call aloud, wheresoever thou goest, and bid men awake, naming each man by his -lineage, and his father&rsquo;s name, and giving all their dues of honour, nor -be thou proud of heart. Nay rather let us ourselves be labouring, for even thus -did Zeus from our very birth dispense to us the heaviness of toil.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and sent his brother away, having clearly laid on him his -commandment. Then went he himself after Nestor, the shepherd of the host, whom -he found by his hut and black ship, in his soft bed: beside him lay his arms, a -shield, and two spears, and a shining helmet. Beside him lay his glittering -girdle wherewith the old man was wont to gird himself when he harnessed him for -war, the bane of men, and led on the host, for he yielded not to grievous old -age. Then he raised him on his elbow, lifting his head, and spake to the son of -Atreus, inquiring of him with this word: &ldquo;Who art thou that farest alone -by the ships, through the camp in the dark night, when other mortals are -sleeping? Seekest thou one of thy mules, or of thy comrades? speak, and come -not silently upon me. What need hast thou?&rdquo; -</p> - -<p> -Then the king of men, Agamemnon, answered him: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, -great glory of the Achaians, thou shalt know Agamemnon, son of Atreus, whom -above all men Zeus hath planted for ever among labours, while my breath abides -within my breast, and my knees move. I wander thus, for that sweet sleep rests -not on mine eyes, but war is my care, and the troubles of the Achaians. Yea, -greatly I fear for the sake of the Danaans, nor is my heart firm, but I am -tossed to and fro, and my heart is leaping from my breast, and my good knees -tremble beneath me. But if thou wilt do aught, since neither on thee cometh -sleep, let us go thither to the sentinels, that we may see them, lest they be -fordone with toil, and so are slumbering, and have quite forgotten to keep -watch. And hostile men camp hard by, nor know we at all but that they are keen -to do battle in the night.&rdquo; -</p> - -<p> -Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;Verily will I follow after -thee, but let us also rouse others again, both the son of Tydeus, spearman -renowned, and Odysseus, and swift Aias, and the strong son of Phyleus. But well -it would be if one were to go and call those also, the godlike Aias, and -Idomeneus the prince; for their ships are furthest of all, and nowise close at -hand. But Menelaos will I blame, dear as he is and worshipful, yea, even if -thou be angry with me, nor will I hide my thought, for that he slumbereth, and -to thee alone hath left the toil; now should he be toiling among all the chiefs -and beseeching them, for need no longer tolerable is coming upon us.&rdquo; -</p> - -<p> -And the king of men, Agamemnon, answered him again: &ldquo;Old man, another day -I even bid thee blame him, for often is he slack, and willeth not to labour, -yielding neither to unreadiness nor heedlessness of heart, but looking toward -me, and expecting mine instance. But now he awoke far before me, and came to -me, and him I sent forward to call those concerning whom thou inquirest. But -let us be gone, and them shall we find before the gates, among the sentinels, -for there I bade them gather.&rdquo; -</p> - -<p> -Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;So will none of the -Argives be wroth with him or disobey him, when soever he doth urge any one, and -give him his commands.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and did on his doublet about his breast, and beneath his bright -feet he bound goodly shoon, and all around him buckled a purple cloak, with -double folds and wide, and thick down all over it. -</p> - -<p> -And he took a strong spear, pointed with sharp bronze, and he went among the -ships of the mail-clad Achaians. Then Odysseus first, the peer of Zeus in -counsel, did knightly Gerenian Nestor arouse out of sleep, with his voice, and -quickly the cry came all about his heart, and he came forth from the hut and -spake to them saying: &ldquo;Wherefore thus among the ships and through the -camp do ye wander alone, in the ambrosial night; what so great need cometh upon -you?&rdquo; -</p> - -<p> -Then knightly Nestor of Gerenia answered him: &ldquo;Laertes&rsquo; son, be not -wroth, for great trouble besetteth the Achaians. Nay follow, that we may arouse -others too, even all that it behoveth to take counsel, whether we should fly, -or fight.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Odysseus of the many counsels came to the hut, and cast a -shield about his shoulders, and went after them. -</p> - -<p> -And they went to seek Diomedes, son of Tydeus, and him they found outside his -hut, with his arms, and around him his comrades were sleeping with their -shields beneath their heads, but their spears were driven into the ground erect -on the spikes of the butts, and afar shone the bronze, like the lightning of -father Zeus. Now that hero was asleep, and under him was strewn the hide of an -ox of the field, but beneath his head was stretched a shining carpet. Beside -him went and stood knightly Nestor of Gerenia and stirred him with a touch of -his foot, and aroused him, chiding him to his face, saying: &ldquo;Wake, son of -Tydeus, why all night long dost thou sleep? Knowest thou not that the Trojans -on the high place of the plain are camped near the ships, and but a little -space holdeth them apart?&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Diomedes sprang swiftly up out of sleep, and spake to him -winged words: &ldquo;Hard art thou, old man, and from toil thou never ceasest. -Now are there not other younger sons of the Achaians, who might rouse when -there is need each of the kings, going all around the host? but thou, old man, -art indomitable.&rdquo; -</p> - -<p> -And him knightly Nestor of Gerenia answered again, &ldquo;Nay verily, my son, -all this that thou sayest is according unto right. Noble sons have I, and there -be many of the host, of whom each man might go and call the others. But a right -great need hath assailed the Achaians. For now to all of us it standeth on a -razor&rsquo;s edge, either pitiful ruin for the Achaians, or life. But come -now, if indeed thou dost pity me, rouse swift Aias, and the son of Phyleus, for -thou art younger than I.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Diomedes cast round his shoulders the skin of a great fiery -lion, that reached to his feet, and he grasped his spear, and started on his -way, and roused the others from their place and led them on. -</p> - -<p> -Now when they had come among the assembled sentinels, they found not the -leaders of the sentinels asleep, but they all sat wide awake with their arms. -And even as hounds keep difficult guard round the sheep in a fold, having heard -a hardy wild beast that cometh through the wood among the hills, and much -clamour riseth round him of hounds and men, and sleep perisheth from them, even -so sweet sleep did perish from their eyes, as they watched through the wicked -night, for ever were they turning toward the plains, when they heard the -Trojans moving. -</p> - -<p> -And that old man was glad when he saw them, and heartened them with his saying, -and calling out to them he spake winged words: &ldquo;Even so now, dear -children, do ye keep watch, nor let sleep take any man, lest we become a cause -of rejoicing to them that hate us.&rdquo; -</p> - -<p> -So saying he sped through the moat, and they followed with him, the kings of -the Argives, who had been called to the council. And with them went Meriones, -and the glorious son of Nestor, for they called them to share their counsel. So -they went clean out of the delved foss, and sat down in the open, where the -mid-space was clear of dead men fallen, where fierce Hector had turned again -from destroying the Argives, when night covered all. There sat they down, and -declared their saying each to the other, and to them knightly Nestor of Gerenia -began discourse: &ldquo;O friends, is there then no man that would trust to his -own daring spirit, to go among the great-hearted Trojans, if perchance he might -take some straggler of the enemy, yea, or hear perchance some rumour among the -Trojans, and what things they devise among themselves, whether they are fain to -abide there by the ships, away from the city, or will retreat again to the -city, now that they have conquered the Achaians? All this might such an one -learn, and back to us come scathless: great would be his fame under heaven -among all men, and a goodly gift will be given him. For all the best men that -bear sway by the ships, each and all of them will give him a black ewe, with -her lamb at her foot, and ever will he be present at feasts and -clan-drinkings.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and thereon were they all silent, holding their peace, but to them -spake Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;Nestor, my heart and manful spirit -urge me to enter the camp of the foemen hard by, even of the Trojans: and if -some other man will follow with me, more comfort and more courage will there -be. If two go together, one before another perceiveth a matter, how there may -be gain therein; but if one alone perceive aught, even so his wit is shorter, -and weak his device.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and many were they that wished to follow Diomedes. The two Aiantes -were willing, men of Ares&rsquo; company, and Meriones was willing, and right -willing the son of Nestor, and the son of Atreus, Menelaos, spearman renowned, -yea and the hardy Odysseus was willing to steal into the throng of Trojans, for -always daring was his heart within him. But among them spake the king of men, -Agamemnon: &ldquo;Diomedes son of Tydeus, joy of mine heart, thy comrade verily -shalt thou choose, whomsoever thou wilt, the best of them that be here, for -many are eager. But do not thou, out of reverent heart, leave the better man -behind, and give thyself the worse companion, yielding to regard for any, and -looking to their lineage, even if one be more kingly born.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, but was in fear for the sake of fair-haired Menelaos. But to them -again answered Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;If indeed ye bid me choose -myself a comrade, how then could I be unmindful of godlike Odysseus, whose -heart is passing eager, and his spirit so manful in all manner of toils; and -Athene loveth him. But while he cometh with me, even out of burning fire might -we both return, for he excelleth in understanding.&rdquo; -</p> - -<p> -Then him again answered the steadfast noble Odysseus: &ldquo;Son of Tydeus, -praise me not overmuch, neither blame me aught, for thou speakest thus among -the Argives that themselves know all. But let us be going, for truly the night -is waning, and near is the dawn, and the stars have gone onward, and the night -has advanced more than two watches, but the third watch is yet left.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake they, and harnessed them in their dread armour. To the son of Tydeus -did Thrasymedes steadfast in war give a two-edged sword (for his own was left -by his ship) and a shield, and about his head set a helm of bull&rsquo;s hide, -without cone or crest, that is called a skull-cap, and keeps the heads of -stalwart youths. And Meriones gave Odysseus a bow and a quiver, and a sword, -and on his head set a helm made of leather, and with many a thong was it -stiffly wrought within, while without the white teeth of a boar of flashing -tusks were arrayed thick set on either side, well and cunningly, and in the -midst was fixed a cap of felt. -</p> - -<p> -So when these twain had harnessed them in their dread armour, they set forth to -go, and left there all the best of the host. And to them did Pallas Athene send -forth an omen on the right, a heron hard by the way, and they beheld it not -with their eyes, through the dark night, but they heard its shrill cry. And -Odysseus was glad in the omen of the bird, and prayed to Athene: &ldquo;Listen -to me, thou child of aegis-bearing Zeus, that ever in all toils dost stand by -me, nor doth any motion of mine escape thee: but now again above all be thou -friendly to me, Athene, and grant that we come back with renown to the ships, -having wrought a great work, that shall be sorrow to the Trojans.&rdquo; -</p> - -<p> -Next again prayed Diomedes of the loud war-cry: &ldquo;Listen now likewise to -me, thou child of Zeus, unwearied maiden, and follow with me as when with my -father thou didst follow, even noble Tydeus, into Thebes, when he went forth as -a messenger from the Achaians. Even so now stand thou by me willingly, and -protect me. And to thee will I sacrifice a yearling heifer, broad of brow, -unbroken, that never yet hath man led below the yoke. Her will I sacrifice to -thee, and gild her horns with gold.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake they in their prayer, and Pallas Athene heard them. And when they had -prayed to the daughter of mighty Zeus, they went forth on their way, like two -lions, through the dark night, amid the slaughter, amid the slain men, through -the arms and the black blood. -</p> - -<p> -Nay, nor the stout-hearted Trojans did Hector suffer to sleep, but he called -together all the best of them, all that were chiefs and leaders of the Trojans, -them did he call together, and contrived a crafty counsel: &ldquo;Who is there -that would promise and perform for me this deed, for a great gift? yea his -reward shall be sufficient. For I will give him a chariot, and two horses of -arching neck, the best that be at the swift ships of the Achaians, to whosoever -shall dare the deed, and for himself shall win glory. And the deed is this; to -go near the swift-faring ships, and seek out whether the swift ships are -guarded, as of old, or whether already, being subdued beneath our hands, the -foes are devising of flight among themselves, and have no care to watch through -the night, being fordone with dread weariness.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, but they were all silent and held their peace. Now there was among -the Trojans one Dolon, the son of Eumedes the godlike herald, and he was rich -in gold, and rich in bronze: and verily he was ill favoured to look upon, but -swift of foot. So he spake then a word to the Trojans and to Hector: -&ldquo;Hector, my heart and manful spirit urge me to go near the swift-faring -ships, and spy out all. But come, I pray thee, hold up the staff, and swear to -me, that verily thou wilt give me the horses and the chariots bedight with -bronze that bear the noble son of Peleus. But to thee I will prove no vain spy, -nor disappoint thy hope. For I will go straight to the camp, until I may come -to the ship of Agamemnon, where surely the chiefs are like to hold council, -whether to fight or flee.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Hector took the staff in his hand, and sware to him: -&ldquo;Now let Zeus himself be witness, the loud-thundering lord of Hera, that -no other man of the Trojans shall mount those horses, but thou, I declare, -shalt rejoice in them for ever.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and sware a bootless oath thereto, and aroused Dolon to go. And -straightway he cast on his shoulders his crooked bow, and did on thereover the -skin of a grey wolf, and on his head a helm of ferret-skin, and took a sharp -javelin, and went on his way to the ships from the host. But he was not like to -come back from the ships and bring word to Hector. -</p> - -<p> -But when he had left the throng of men and horses, he went forth eagerly on the -way, and Odysseus of the seed of Zeus was ware of him as he approached, and -said unto Diomedes: &ldquo;Lo, here is some man, Diomedes, coming from the -camp, I know not whether as a spy to our ships, or to strip certain of the dead -men fallen. But let us suffer him to pass by us a little way on the plain, and -thereafter may we rush on him and take him speedily, and if it chance that he -outrun us by speed of foot, ever do thou hem him in towards the ships and away -from the camp, rushing on him with thy spear, lest in any wise he escape -towards the city.&rdquo; -</p> - -<p> -So they spake, and turning out of the path they lay down among the bodies of -the dead; and swiftly Dolon ran past them in his witlessness. But when he was -as far off as is the length of the furrow made by mules, these twain ran after -him, and he stood still when he heard the sound, supposing in his heart that -they were friends come from among the Trojans to turn him back, at the -countermand of Hector. But when they were about a spear-cast off, or even less, -he knew them for foe-men, and stirred his swift limbs to fly, and speedily they -started in pursuit. -</p> - -<p> -And as when two sharp-toothed hounds, well skilled in the chase, press ever -hard on a doe or a hare through a wooded land, and it runs screaming before -them, even so Tydeus&rsquo; son and Odysseus the sacker of cities cut Dolon off -from the host, and ever pursued hard after him. But when he was just about to -come among the sentinels, in his flight towards the ships, then Athene poured -strength into the son of Tydeus, that none of the mail-clad Achaians might -boast himself the first to smite, and he come second. And strong Diomedes -leaped upon him with the spear, and said: &ldquo;Stand, or I shall overtake -thee with the spear, and methinks that thou shalt not long avoid sheer -destruction at my hand.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and threw his spear, but of his own will he missed the man, and -passing over his right shoulder the point of the polished spear stuck fast in -the ground: and Dolon stood still, in great dread and trembling, and the teeth -chattered in his mouth, and he was green with fear. Then the twain came up with -him, panting, and gripped his hands, and weeping he spake: &ldquo;Take me -alive, and I will ransom myself, for within our house there is bronze, and -gold, and smithied iron, wherefrom my father would do you grace with ransom -untold, if he should learn that I am alive among the ships of the -Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Odysseus of the many counsels answered him and said: &ldquo;Take courage, -let not death be in thy mind, but come speak and tell me truly all the tale, -why thus from the host lost thou come all alone among the ships, through the -black night, when other mortals are sleeping? Comest thou to strip certain of -the dead men fallen, or did Hector send thee forth to spy out everything at the -hollow ships, or did thine own spirit urge thee on?&rdquo; -</p> - -<p> -Then Dolon answered him, his limbs trembling beneath him: &ldquo;With many a -blind hope did Hector lead my wits astray, who vowed to give me the -whole-hooved horses of the proud son of Peleus, and his car bedight with -bronze: and he bade me fare through the swift black night, and draw nigh the -foemen, and seek out whether the swift ships are guarded, as of old, or -whether, already, being subdued beneath our hands, they are devising of flight -among themselves, and have no care to watch through the night, being fordone -with dread weariness.&rdquo; -</p> - -<p> -And smiling thereat did Odysseus of the many counsels make him answer: -&ldquo;Verily now thy soul was set on great rewards, even the horses of the -wise son of Aiakos, but hard are they for mortal men to master, and hard to -drive, for any but Achilles only, whom a deathless mother bare. But come, tell -me all this truly, all the tale: where when thou camest hither didst thou leave -Hector, shepherd of the host, and where lie his warlike gear, and where his -horses? And how are disposed the watches, and the beds of the other Trojans? -And what counsel take they among themselves; are they fain to abide there nigh -the ships afar from the city, or will they return to the city again, seeing -that they have subdued unto them the Achaiana?&rdquo; -</p> - -<p> -Then Dolon son of Eumedes made him answer again: &ldquo;Lo, now all these -things will I recount to thee most truly. Hector with them that are counsellors -holdeth council by the barrow of godlike Ilos, apart from the din, but as for -the guards whereof thou askest, oh hero, no chosen watch nor guard keepeth the -host. As for all the watch fires of the Trojans—on them is necessity, so that -they watch and encourage each other to keep guard; but, for the allies called -from many lands, they are sleeping and to the Trojans they leave it to keep -watch, for no wise near dwell the children and wives of the allies.&rdquo; Then -Odysseus of the many counsels answered him and said: &ldquo;How stands it now, -do they sleep amidst the horse-taming Trojans, or apart? tell me clearly, that -I may know.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered him Dolon son of Eumedes: &ldquo;Verily all this likewise will I -recount to thee truly. Towards the sea lie the Karians, and Paionians of the -bended bow, and the Leleges and Kaukones, and noble Pelasgoi. And towards -Thymbre the Lykians have their place, and the haughty Mysians, and the -Phrygians that fight from chariots, and Maionians lords of chariots. But -wherefore do ye inquire of me throughly concerning all these things? for if ye -desire to steal into the throng of Trojans, lo, there be those Thracians, new -comers, at the furthest point apart from the rest, and among them their king -Rhesos, son of Eioneus. His be the fairest horses that ever I beheld, and the -greatest, whiter than snow, and for speed like the winds. And his chariot is -fashioned well with gold and silver, and golden is his armour that he brought -with him, marvellous, a wonder to behold; such as it is in no wise fit for -mortal men to bear, but for the deathless gods. But bring me now to the swift -ships, or leave me here, when ye have bound me with a ruthless bond, that ye -may go and make trial of me whether I have spoken to you truth, or lies.&rdquo; -</p> - -<p> -Then strong Diomedes, looking grimly on him, said: &ldquo;Put no thought of -escape, Dolon, in thy heart, for all the good tidings thou hast brought, since -once thou halt come into our hands. For if now we release thee or let thee go, -on some later day wilt thou come to the swift ships of the Achaians, either to -play the spy, or to fight in open war, but if subdued beneath my hands thou -lose thy life, never again wilt thou prove a bane to the Argives.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and that other with strong hand was about to touch his chin, and -implore his mercy, but Diomedes smote him on the midst of the neck, rushing on -him with the sword, and cut through both the sinews, and the head of him still -speaking was mingled with the dust. And they stripped him of the casque of -ferret&rsquo;s skin from off his head, and of his wolf-skin, and his bended -bow, and his long spear, and these to Athene the Giver of Spoil did noble -Odysseus hold aloft in his hand, and he prayed and spake a word: -&ldquo;Rejoice, O goddess, in these, for to thee first of all the immortals in -Olympus will we call for aid; nay, but yet again send us on against the horses -and the sleeping places of the Thracian men.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he aloud, and lifted from him the spoils on high, and set them on a -tamarisk bush, and raised thereon a mark right plain to see, gathering together -reeds, and luxuriant shoots of tamarisk, lest they should miss the place as -they returned again through the swift dark night. -</p> - -<p> -So the twain went forward through the arms, and the black blood, and quickly -they came to the company of Thracian men. Now they were slumbering, fordone -with toil, but their goodly weapons lay by them on the ground, all orderly, in -three rows, and by each man his pair of steeds. And Rhesos slept in the midst, -and beside him his swift horses were bound with thongs to the topmost rim of -the chariot. Him Odysseus spied from afar, and showed him unto Diomedes: -&ldquo;Lo, Diomedes, this is the man, and these are the horses whereof Dolon -that we slew did give us tidings. But come now, put forth thy great strength; -it doth not behove thee to stand idle with thy weapons: nay, loose the horses; -or do thou slay the men, and of the horses will I take heed.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and into that other bright-eyed Athene breathed might, and he -began slaying on this side and on that, and hideously went up their groaning, -as they were smitten with the sword, and the earth was reddened with blood. And -like as a lion cometh on flocks without a herdsman, on goats or sheep, and -leaps upon them with evil will, so set the son of Tydeus on the men of Thrace, -till he had slain twelve. But whomsoever the son of Tydeus drew near and smote -with the sword, him did Odysseus of the many counsels seize by the foot from -behind, and drag him out of the way, with this design in his heart, that the -fair-maned horses might lightly issue forth, and not tremble in spirit, when -they trod over the dead; for they were not yet used to dead men. But when the -son of Tydeus came upon the king, he was the thirteenth from whom he took sweet -life away, as he was breathing hard, for an evil dream stood above his head -that night through the device of Athens. Meanwhile the hardy Odysseus loosed -the whole-hooved horses, and bound them together with thongs, and drave them -out of the press, smiting them with his bow, since he had not taken thought to -lift the shining whip with his hands from the chariot; then he whistled for a -sign to noble Diomedes. -</p> - -<p> -But Diomedes stood and pondered what most daring deed he might do, whether he -should take the chariot, where lay the armour, and drag it out by the pole, or -lift it upon high, and so bear it forth, or whether he should take the life -away from yet more of the Thracians. And while he was pondering this in his -heart, then Athene drew near, and stood, and spake to noble Diomedes: -&ldquo;Bethink thee of returning, O son of great-hearted Tydeus, to the hollow -ships, lest perchance thou come thither in flight, and perchance another god -rouse up the Trojans likewise.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, and he observed the voice of the utterance of the goddess, and -swiftly he sprang upon the steeds, and Odysseus smote them with his bow, and -they sped to the swift ships of the Achaians. -</p> - -<p> -Nay, nor a vain watch kept Apollo of the silver bow, when he beheld Athene -caring for the son of Tydeus; in wrath against her he stole among the crowded -press of Trojans, and aroused a counsellor of the Thracians, Hippokoon, the -noble kinsman of Rhesos. And he started out of sleep, when he beheld the place -desolate where the swift horses had stood, and beheld the men gasping in the -death struggle; then he groaned aloud, and called out by name to his comrade -dear. And a clamour arose and din unspeakable of the Trojans hasting together, -and they marvelled at the terrible deeds, even all that the heroes had wrought, -and had gone thereafter to the hollow ships. -</p> - -<p> -But when those others came to the place where they had slain the spy of Hector, -there Odysseus, dear to Zeus, checked the swift horses, and Tydeus&rsquo; son, -leaping to the ground, set the bloody spoil in the hands of Odysseus, and again -mounted, and lashed the horses, and they sped onward nothing loth. But Nestor -first heard the sound, and said: &ldquo;O friends, leaders and counsellors of -the Argives, shall I be wrong or speak sooth? for my heart bids me speak. The -sound of swift-footed horses strikes upon mine ears. Would to god that Odysseus -and that strong Diomedes may even instantly be driving the whole-hooved horses -from among the Trojans; but terribly I fear in mine heart lest the bravest of -the Argives suffer aught through the Trojans&rsquo; battle din.&rdquo; -</p> - -<p> -Not yet was his whole word spoken, when they came themselves, and leaped down -to earth, but gladly the others welcomed them with hand-clasping, and with -honeyed words. And first did knightly Nestor of Gerenia make question: -&ldquo;Come, tell me now, renowned Odysseus, great glory of the Achaians, how -ye twain took those horses? Was it by stealing into the press of Trojans? Or -did some god meet you, and give you them? Wondrous like are they to rays of the -sun. Ever with the Trojans do I mix in fight, nor methinks do I tarry by the -ships, old warrior as I am. But never yet saw I such horses, nor deemed of -such. Nay, methinks some god must have encountered you and given you these. For -both of you doth Zeus the cloud-gatherer love, and the maiden of aegis-bearing -Zeus, bright-eyed Athene.&rdquo; -</p> - -<p> -And him answered Odysseus of the many counsels: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, -great glory of the Achaians, lightly could a god, if so he would, give even -better steeds than these, for the gods are far stronger than we. But as for -these new-come horses, whereof, old man, thou askest me, they are Thracian, but -their lord did brave Diomedes slay, and beside him all the twelve best men of -his company. The thirteenth man was a spy we took near the ships, one that -Hector and the other haughty Trojans sent forth to pry upon our camp.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and drave the whole-hooved horses through the foss, laughing; and -the other Achaians went with him joyfully. But when they had come to the -well-built hut of the son of Tydeus, they bound the horses with well-cut -thongs, at the mangers where the swift horses of Diomedes stood eating -honey-sweet barley. -</p> - -<p> -And Odysseus placed the bloody spoils of Dolon in the stern of the ship, that -they might make ready a sacred offering to Athene. But for themselves, they -went into the sea, and washed off the thick sweat from shins, and neck, and -thighs. But when the wave of the sea had washed the thick sweat from their -skin, and their hearts revived again, they went into polished baths, and were -cleansed. -</p> - -<p> -And when they had washed, and anointed them with olive oil, they sat down at -supper, and from the full mixing bowl they drew off the honey-sweet wine, and -poured it forth to Athene. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap11"></a>BOOK XI.</h2> - -<p class="letter"> -Despite the glorious deeds of Agamemnon, the Trojans press hard on the -Achaians, and the beginning of evil comes on Patroklos. -</p> - -<p> -Now Dawn arose from her couch beside proud Tithonos, to bring light to the -immortals and to mortal men. But Zeus sent forth fierce Discord unto the fleet -ships of the Achaians, and in her hands she held the signal of war. And she -stood upon the huge black ship of Odysseus, that was in the midst, to make her -voice heard on either side, both to the huts of Aias, son of Telamon, and to -the huts of Achilles, for these twain, trusting in their valour and the might -of their hands, had drawn up their trim ships at the two ends of the line. -There stood the goddess and cried shrilly in a great voice and terrible, and -mighty strength she set in the heart of each of the Achaians, to war and fight -unceasingly. And straightway to them war grew sweeter than to depart in the -hollow ships to their dear native land. -</p> - -<p> -Then each man gave in charge his horses to his charioteer, to hold them in by -the foss, well and orderly, and themselves as heavy men at arms were hasting -about, being harnessed in their gear, and unquenchable the cry arose into the -Dawn. And long before the charioteers were they arrayed at the foss, but after -them a little way came up the drivers. And among them the son of Kronos aroused -an evil din, and from above rained down dew danked with blood out of the upper -air, for that he was about to send many strong men down to Hades. -</p> - -<p> -But the Trojans on the other side, on the high ground of the plain, gathered -them around great Hector, and noble Polydamus, and Aineias that as a god was -honoured by the people of the Trojans, and the three sons of Antenor, Polybos, -and noble Agenor, and young Akamas like unto the immortals. And Hector in the -foremost rank bare the circle of his shield. And as from amid the clouds -appeareth glittering a baneful star, and then again sinketh within the shadowy -clouds, even so Hector would now appear among the foremost ranks, and again -would be giving command in the rear, and all in bronze he shone, like the -lightning of aegis-bearing father Zeus. -</p> - -<p> -And even as when reapers over against each other drive their swaths through a -rich mal&rsquo;s field of wheat or barley, and thick fall the handfuls, even so -the Trojans and Achaians leaped upon each other, destroying, and neither side -took thought of ruinous flight; and equal heads had the battle, and they rushed -on like wolves. And woful Discord was glad at the sight, for she alone of the -gods was with them in the war; for the other gods were not beside them, but in -peace they sat within their halls, where the goodly mansion of each was builded -in the folds of Olympus. And they all were blaming the son of Kronos, lord of -the storm-cloud, for that he willed to give glory to the Trojans. But of them -took the father no heed, but aloof from the others he sat apart, glad in his -glory, looking toward the city of the Trojans, and the ships of the Achaians, -and the glitter of bronze, and the slayers and the slain. -</p> - -<p> -So long as morning was, and the sacred day still waxed, so long did the shafts -of both hosts strike, and the folk fell, but about the hour when a woodman -maketh ready his meal, in the dells of a mountain, when he hath tired his hands -with felling tall trees, and weariness cometh on his soul, and desire of sweet -food taketh his heart, even then the Danaans by their valour brake the -battalions, and called on their comrades through the lines. And in rushed -Agamemnon first of all, where thickest clashed the battalions, there he set on, -and with him all the well-greaved Achaians. Footmen kept slaying footmen as -they were driven in flight, and horsemen slaying horsemen with the sword, and -from beneath them rose up the dust from the plain, stirred by the thundering -hooves of horses. And the lord Agamemnon, ever slaying, followed after, calling -on the Argives. And as when ruinous fire falleth on dense woodland, and the -whirling wind beareth it everywhere, and the thickets fall utterly before it, -being smitten by the onset of the fire, even so beneath Agamemnon son of Atreus -fell the heads of the Trojans as they fled; and many strong-necked horses -rattled empty cars along the highways of the battle, lacking their noble -charioteers; but they on the earth were lying, far more dear to the vultures -than to their wives. But Hector did Zeus draw forth from the darts and the -dust, from the man-slaying, and the blood, and the din, and the son of Atreus -followed on, crying eagerly to the Danaans. And past the tomb of ancient Ilos, -son of Dardanos, across the mid plain, past the place of the wild fig-tree they -sped, making for the city, and ever the son of Atreus followed shouting, and -his invincible hands were defiled with gore. But when they were come to the -Skaian gates, and the oak-tree, there then they halted, and awaited each other. -But some were still in full flight through the mid plain, like kine that a lion -hath scattered, coming on them in the dead of night; all hath he scattered, but -to one sheer death appeareth instantly, and he breaketh her neck first, seizing -her with strong teeth, and thereafter swalloweth greedily the blood and all the -guts; even so lord Agamemnon son of Atreus followed hard on the Trojans, ever -slaying the hindmost man, and they were scattered in flight, and on face or -back many of them fell from their chariots beneath the hands of Agamemnon, for -mightily he raged with the spear. But when he was nowabout coming below the -city, and the steep wall, then did the father of men and gods sit him down on -the crests of many-fountained Ida, from heaven descending, with the thunderbolt -in his hands. -</p> - -<p> -Then sent he forth Iris of the golden wings, to bear his word: &ldquo;Up and -go, swift Iris, and tell this word unto Hector: So long as he sees Agamemnon, -shepherd of the host, raging among the foremost fighters, and ruining the ranks -of men, so long let him hold back, but bid the rest of the host war with the -foe in strong battle. But when, or smitten with the spear or wounded with arrow -shot, Agamemnon leapeth into his chariot, then will I give Hector strength to -slay till he come even to the well-timbered ships, and the sun go down, and -sacred darkness draw on.&rdquo; -</p> - -<p> -So swift-footed Iris spake to Hector the words of Zeus and departed, but Hector -with his harness leaped from the chariot to the ground, and, shaking his sharp -spears went through all the host, stirring up his men to fight, and he roused -the dread din of battle. And they wheeled round, and stood and faced the -Achaians, while the Argives on the other side strengthened their battalions. -And battle was made ready, and they stood over against each other, and -Agamemnon first rushed in, being eager to fight far in front of all. -</p> - -<p> -Tell me now, ye Muses that inhabit mansions in Olympus, who was he that first -encountered Agamemnon, whether of the Trojans themselves, or of their allies -renowned? It was Iphidamas, son of Antenor, great and mighty, who was nurtured -in Thrace rich of soil, the mother of sheep; he it was that then encountered -Agamemnon son of Atreus. And when they were come near in onset against each -other, Atreus&rsquo; son missed, and his spear was turned aside, but Iphidamas -smote him on the girdle, below the corslet, and himself pressed on, trusting to -his heavy hand, but pierced not the gleaming girdle, for long ere that the -point struck on the silver, and was bent like lead. Then wide-ruling Agamemnon -caught the spear with his hand and drew it toward him furiously, like a lion, -and snatched it out of the hand of Iphidamas, and smote his neck with the -sword, and unstrung his limbs. So even there he fell, and slept a sleep of -bronze most piteously. Then did Agamemnon son of Atreus strip him, and went -bearing his goodly harness into the throng of the Achaians. -</p> - -<p> -Now when Koon beheld him, Koon Antenor&rsquo;s eldest son, illustrious among -men, strong sorrow came on him, covering his eyes, for his brother&rsquo;s -fall: and he stood on one side with his spear, and unmarked of noble Agamemnon -smote him on the mid-arm, beneath the elbow, and clean through went the point -of the shining spear. Then Agamemnon king of men shuddered, yet not even so did -he cease from battle and war, but rushed against Koon, grasping his -wind-nurtured spear. Verily then Koon seized right lustily by the foot -Iphidamas, his brother, and his father&rsquo;s son, and called to all the best -of his men; but him, as he dragged the dead through the press, beneath his -bossy shield Agamemnon wounded with a bronze-shod spear, and unstrung his -limbs, and drew near and cut off his head over Iphidamas. There the sons of -Antenor, at the hands of Agamemnon the king, filled up the measure of their -fate, and went down within the house of Hades. -</p> - -<p> -But Agamemnon ranged among the ranks of men, with spear, and sword, and great -stones for throwing, while yet the blood welled warm from his wound. But when -the wound waxed dry, and the blood ceased to flow, then keen pangs came on the -might of the son of Atreus. Then leaped he into his chariot, and bade his -charioteer drive to the hollow ships, for he was sore vexed at heart. And he -called in a piercing voice, and shouted to the Danaans: &ldquo;O friends, -leaders and counsellors of the Argives, do ye now ward from the seafaring ships -the harsh din of battle, for Zeus the counsellor suffers me not all day to war -with the Trojans.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and his charioteer lashed the fair-maned steeds toward the hollow -ships, and they flew onward nothing loth, and their breasts were covered with -foam, and their bellies were stained with dust, as they bore the wounded king -away from the war. -</p> - -<p> -But Hector, when he beheld Agamemnon departed, cried to the Trojans and Lykians -with a loud shout: &ldquo;Ye Trojans and Lykians, and Dardanians that war in -close fight, be men, my friends, and be mindful of your impetuous valour. The -best man of them hath departed and to me hath Zeus, the son of Kronos, given -great renown. But straightway drive ye the whole-hooved horses against the -mighty Danaans, that ye may be the masters and bear away the higher -glory.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and aroused the might and spirit of every man. Himself with high -thoughts he fared among the foremost, and fell upon the fight; like a roaring -blast, that leapeth down and stirreth the violet-coloured deep. There whom -first, whom last did he slay, even Hector, son of Priam, when Zeus vouchsafed -him renown? -</p> - -<p> -Asaios first, and Autonoos, and Opites, and Dolops, son of Klytios, and -Opheltios, and Agelaos, and Aisymnos, and Oros, and Hipponoos steadfast in the -fight; these leaders of the Danaans he slew, and thereafter smote the -multitude, even as when the West Wind driveth the clouds of the white South -Wind, smiting with deep storm, and the wave swelleth huge, rolling onward, and -the spray is scattered on high beneath the rush of the wandering wind; even so -many heads of the host were smitten by Hector. -</p> - -<p> -There had ruin begun, and deeds remedeless been wrought, and now would all the -Achaians have fled and fallen among the ships, if Odysseus had not called to -Diomedes, son of Tydeus: &ldquo;Tydeus&rsquo; son, what ails us that we forget -our impetuous valour? Nay, come hither, friend, and take thy stand by me, for -verily it will be shame if Hector of the glancing helm take the ships.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him strong Diomedes spake in answer: &ldquo;Verily will I abide and -endure, but short will be all our profit, for Zeus, the cloud-gatherer, clearly -desireth to give victory to the Trojans rather than to us.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and drave Thymbraios from his chariot to the ground, smiting him with -the spear in the left breast, and Odysseus smote Molion the godlike squire of -that prince. These then they let be, when they had made them cease from war, -and then the twain fared through the crowd with a din, as when two boars full -of valour fall on the hunting hounds; so rushed they on again, and slew the -Trojans, while gladly the Achaians took breath again in their flight from noble -Hector. -</p> - -<p> -But Hector quickly spied them among the ranks, and rushed upon them shouting, -and with him followed the battalions of the Trojans. And beholding him, -Diomedes of the loud war-cry shuddered, and straightway spake to Odysseus that -was hard by: &ldquo;Lo, on us this ruin, even mighty Hector, is rolling: let us -stand, and await him, and ward off his onset.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and swayed and sent forth his far-shadowing spear, and smote him -nor missed, for he aimed at the head, on the summit of the crest, and bronze by -bronze was turned, nor reached his fair flesh, for it was stopped by the -threefold helm with its socket, that Phoebus Apollo to Hector gave. But Hector -sprang back a wondrous way, and mingled with the throng, and he rested, fallen -on his knee, and leaned on the ground with his stout hand, and dark night -veiled his eyes. -</p> - -<p> -But while Tydeus&rsquo; son was following after his spear-cast, far through the -foremost fighters, where he saw it sink into the earth, Hector gat breath -again, and leaping back into his chariot drave out into the throng, and avoided -black Fate. Then rushing on with his spear mighty Diomedes spake to him: -&ldquo;Dog, thou art now again escaped from death; yet came ill very nigh thee: -but now hath Phoebus Apollo saved thee, to whom thou must surely pray when thou -goest amid the clash of spears. Verily I will slay thee yet when I meet thee -hereafter, if any god is helper of me too. Now will I make after the rest, -whomsoever I may seize.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and stripped the son of Paeon, spearman renowned. But Alexandros, -the lord of fair-tressed Helen, aimed with his arrows at Tydeides, shepherd of -the host; leaning as he aimed against a pillar on the barrow, by men fashioned, -of Ilos, son of Dardanos, an elder of the people in time gone by. Now Diomedes -was stripping the shining corslet of strong Agastrophos from about his breast, -and the shield from his shoulders, and his strong helmet, when Paris drew the -centre of his bow; nor vainly did the shaft fly from his hand, for he smote the -flat of the right foot of Diomedes, and the arrow went clean through, and stood -fixed in the earth; and right sweetly laughing Paris leaped up from his lair, -and boasted, and said: &ldquo;Thou art smitten, nor vainly hath the dart flown -forth; would that I had smitten thee in the nether belly, and taken thy life -away. So should the Trojans have breathed again from their trouble, they that -shudder at thee, as bleating goats at a lion.&rdquo; -</p> - -<p> -But him answered strong Diomedes, no wise dismayed: &ldquo;Bowman, reviler, -proud in thy bow of horn, thou gaper after girls, verily if thou madest trial -in full harness, man to man, thy bow and showers of shafts would nothing avail -thee, but now thou boastest vainly, for that thou hast grazed the sole of my -foot. I care not, more than if a woman had struck me or a senseless boy, for -feeble is the dart of a craven man and a worthless. In other wise from my hand, -yea, if it do but touch, the sharp shaft flieth, and straightway layeth low its -man, and torn are the cheeks of his wife, and fatherless his children, and he, -reddening the earth with his blood, doth rot away, more birds than women round -him.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Odysseus, spearman renowned, drew near, and stood in front of -him, and Diomedes sat down behind him, and drew the sharp arrow from his foot, -and a sore pang passed through his flesh. Then sprang he into his car, and bade -his charioteer drive back to the hollow ships, for he was hurt at heart. Then -Odysseus, spearman renowned, was left alone, nor did one of the Argives abide -by him, for fear had fallen on them all. Then in heaviness he spoke to his own -great-hearted spirit: &ldquo;Ah me, what thing shall befall me! A great evil it -is if I flee, in dread of the throng; yet worse is this, if I be taken all -alone, for the other Danaans bath Kronion scattered in flight. But wherefore -doth my heart thus converse with herself? for I know that they are cowards, who -flee the fight, but whosoever is a hero in war, him it mainly behoves to stand -stubbornly, whether he be smitten, or whether he smite another.&rdquo; -</p> - -<p> -While he pondered thus in heart and spirit, the ranks came on of the Trojans -under shield, and hemmed him in the midst, setting among them their own bane. -And even as when hounds and young men in their bloom press round a boar, and he -cometh forth from his deep lair, whetting his white tusk between crooked jaws, -and round him they rush, and the sound of the gnashing of tusks ariseth, and -straightway they await his assault, so dread as he is, even so then round -Odysseus, dear to Zeus, rushed the Trojans. And first he wounded noble -Deiopites, from above, in the shoulder, leaping on him with sharp spear, and -next he slew Thoon and Ennomos, and next Chersidamas, being leapt down from his -chariot, he smote with the spear on the navel beneath the bossy shield, and he -fell in the dust and clutched the ground with the hollow of his hand. These -left he, and wounded Charops, son of Hippasos, with the spear, the brother of -high-born Sokos. And to help him came Sokos, a godlike man, and stood hard by -him, and spake saying: &ldquo;O renowned Odysseus, insatiable of craft and -toil, to-day shalt thou either boast over two sons of Hippasos, as having slain -two such men of might, and stripped their harness, or smitten by my spear shaft -lose thy life.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and smote him on the circle of his shield; through the shining -shield passed the strong spear, and through the fair-dight corslet it was -thrust, and tore clean off the flesh of the flanks, but Pallas Athens did not -suffer it to mingle with the bowels of the hero, and Odysseus knew that the -dart had in nowise lighted on a deadly spot, and drawing backward, he spake -unto Sokos &ldquo;Ah, wretched one, verily sheer destruction is come upon thee. -Surely thou hast made me to cease from warring among the Trojans, but here to -thee I declare that slaying and black Fate will be upon thee this day, and -beneath my spear overthrown shalt thou give glory to me, and thy soul to Hades -of the noble steeds.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and the other turned, and started to flee, and in his back as he -turned he fixed the spear, between the shoulders, and drave it through the -breast. Then he fell with a crash, and noble Odysseus boasted over him: -&ldquo;Ah, Sokos, son of wise-hearted Hippasos the tamer of horses, the end of -death hath come upon and caught thee, nor hast thou avoided. Ah, wretch, thy -father and lady mother shall not close thine eyes in death, but birds that eat -flesh raw shall tear thee, shrouding thee in the multitude of their wings. But -to me, if I die, the noble Achaians will yet give due burial.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and drew the mighty spear of wise-hearted Sokos forth from his -flesh, and from his bossy shield, and his blood flowed forth when the spear was -drawn away, and afflicted his spirit. And the great-hearted Trojans when they -beheld the blood of Odysseus, with clamour through the throng came all together -against him. But he gave ground, and shouted unto his comrades: thrice he -shouted then, as loud as mal&rsquo;s mouth might cry, and thrice did Menelaos -dear to Zeus hear his call, and quickly he spake to Aias that was hard by him: -&ldquo;Aias, of the seed of Zeus, child of Telamon, lord of the hosts, the -shout of Odysseus of the hardy heart rings round me, like as though the Trojans -were oppressing him alone among them, and had cut him off in the strong battle. -Nay, let us speed into the throng, for better it is to rescue him. I fear lest -he suffer some evil, being alone among the Trojans, so brave as he is, and lest -great sorrow for his loss come upon the Danaans.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and led the way, and the other followed him, a godlike man. Then -found they Odysseus dear to Zeus, and the Trojans beset him like tawny jackals -from the hills round a wounded horned stag, that a man hath smitten with an -arrow from the bow-string, and the stag hath fled from him by speed of foot, as -long as the blood is warm and his limbs are strong, but when the swift arrow -hath overcome him, then do the ravening jackals rend him in the hills, in a -dark wood, and then god leadeth a murderous lion thither, and the jackals flee -before him, but he rendeth them, so then, round wise-hearted Odysseus of the -crafty counsels, did the Trojans gather, many and mighty, but that hero -thrusting on with the spear held off the pitiless day. Then Aias drew near, -bearing his shield like a tower, and stood thereby, and the Trojans fled from -him, where each man might. Then warlike Menelaos led Odysseus out of the press, -holding him by the hand, till the squire drave up the horses. -</p> - -<p> -Then Aias leaped on the Trojans, and slew Doyrklos, bastard son of Priam, and -thereafter wounded he Pandokos, and he wounded Lysandros, and Pyrasos, and -Pylartes. And as when a brimming river cometh down upon the plain, in winter -flood from the hills, swollen by the rain of Zeus, and many dry oaks and many -pines it sucketh in, and much soil it casteth into the sea, even so renowned -Aias charged them, pursuing through the plain, slaying horses and men. Nor wist -Hector thereof at all, for he was fighting on the left of all the battle, by -the banks of the river Skamandros, whereby chiefly fell the heads of men, and -an unquenchable cry arose, around great Nestor and warlike Idomeneus. And -Hector with them was warring, and terrible things did he, with the spear and in -horsemanship, and he ravaged the battalions of the young men. Nor would the -noble Achaians have yet given ground from the path, if Alexandros, the lord of -fair-tressed Helen, had not stayed Machaon shepherd of the host in his valorous -deeds, and smitten him on the right shoulder with a three-barbed arrow. -Therefore were the Achaians, breathing valour, in great fear, lest men should -seize Machaon in the turning of the fight. -</p> - -<p> -Then Idomeneus spake to noble Nestor: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, great -glory of the Achaians, arise, get thee up into thy chariot, and with thee let -Machaon go, and swiftly drive to the ships the whole-hooved horses. For a leech -is worth many other men, to cut out arrows, and spread soothing -medicaments.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor did knightly Nestor of Gerenia disobey him, but straightway -gat up into his chariot, and with him went Machaon, son of Asklepios the good -leech, and he lashed the horses, and willingly flew they forward to the hollow -ships, where they desired to be. -</p> - -<p> -But Kebriones, the charioteer of Hector, beheld the Trojans driven in flight, -and spake to him, and said: &ldquo;Hector, here do we contend with the Danaans, -at the limit of the wailful war, but, lo, the other Trojans are driven in -flight confusedly, men and horses. And Aias son of Telamon is driving them; -well I know him, for wide is the shield round his shoulders. Nay, let us too -urge thither the horses and chariot, there where horsemen and footmen thickest -in the forefront of evil strife are slaying each other, and the cry goes up -unquenchable.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and smote the fair-maned horses with the shrill-sounding whip, and -they felt the lash, and fleetly bore the swift chariot among the Trojans and -Achaians, treading on the dead, and the shields, and with blood was sprinkled -all the axle-tree beneath, and the rims round the car with the drops from the -hooves of the horses, and with drops from the tires about the wheels. And -Hector was eager to enter the press of men, and to leap in and break through, -and evil din of battle he brought among the Danaans, and brief space rested he -from smiting with the spear. Nay, but he ranged among the ranks of other men, -with spear, and sword, and with great stones, but he avoided the battle of Aias -son of Telamon. -</p> - -<p> -Now father Zeus, throned in the highest, roused dread in Aias, and he stood in -amaze, and cast behind him his sevenfold shield of bull&rsquo;s hide, and gazed -round in fear upon the throng, like a wild beast, turning this way and that, -and slowly retreating step by step. And as when hounds and country folk drive a -tawny lion from the mid-fold of the kine, and suffer him not to carry away the -fattest of the herd; all night they watch, and he in great desire for the flesh -maketh his onset, but takes nothing thereby, for thick the darts fly from -strong hands against him, and the burning brands, and these he dreads for all -his fury, and in the dawn he departeth with vexed heart; even so at that time -departed Aias, vexed at heart, from among the Trojans, right unwillingly, for -he feared sore for the ships of the Achaians. And as when a lazy ass going past -a field hath the better of the boys with him, an ass that hath had many a -cudgel broken about his sides, and he fareth into the deep crop, and wasteth -it, while the boys smite him with cudgels, and feeble is the force of them, but -yet with might and main they drive him forth, when he hath had his fill of -fodder, even so did the high-hearted Trojans and allies, called from many -lands, smite great Aias, son of Telamon, with darts on the centre of his -shield, and ever followed after him. And Aias would now be mindful of his -impetuous valour, and turn again, and hold at bay the battalions of the -horse-taming Trojans, and once more he would turn him again to flee. Yet he -hindered them all from making their way to the fleet ships, and himself stood -and smote between the Trojans and the Achaians, and the spears from strong -hands stuck some of them in his great shield, fain to win further, and many or -ever they reached his white body stood fast halfway in the earth, right eager -to sate themselves with his flesh. -</p> - -<p> -So they fought like unto burning fire. -</p> - -<p> -But the mares of Neleus all sweating bare Nestor out of the battle, and also -carried they Machaon, shepherd of the host. Then the noble Achilles, swift of -foot, beheld and was ware of him, for Achilles was standing by the stern of his -great ship, watching the dire toil, and the woful rout of battle. And -straightway he spake to his own comrade, Patroklos, calling to him from beside -the ship, and he heard, and from the hut he came, like unto Ares; and this to -him was the beginning of evil. Then the strong son of Menoitios spake first to -Achilles: &ldquo;Why dost thou call me, Achilles, what need hast thou of -me?&rdquo; -</p> - -<p> -Then swift-footed Achilles answered him and spake: &ldquo;Noble son of -Menoitios, dear to my heart, now methinks that the Achaians will stand in -prayer about my knees, for need no longer tolerable cometh upon them. But go -now, Patroklos dear to Zeus, and ask Nestor who is this that he bringeth -wounded from the war. Verily from behind he is most like Machaon, that child of -Asklepios, but I beheld not the eyes of the man, for the horses sped past me, -straining forward eagerly.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he and Patroklos obeyed his dear comrade, and started and ran past the -ships, and the huts of the Achaians. -</p> - -<p> -Now when they came to the hut of the son of Neleus, they lighted down on the -bounteous earth, and the squire, Eurymedon, loosed the horses of that old man -from the car, and they dried the sweat from their doublets, standing before the -breeze, by the shore of the sea, and thereafter came they to the hut, and sat -them down on chairs. And fair-tressed Hekamede mixed for them a mess, Hekamede -that the old man won from Tenedos, when Achilles sacked it, and she was the -daughter of great-hearted Arsinoos, and her the Achaians chose out for him, -because always in counsel he excelled them all. First she drew before them a -fair table, polished well, with feet of cyanus, and thereon a vessel of bronze, -with onion, for relish to the drink, and pale honey, and the grain of sacred -barley, and beside it a right goodly cup, that the old man brought from home, -embossed with studs of gold, and four handles there were to it, and round each -two golden doves were feeding, and to the cup were two feet below. Another man -could scarce have lifted the cup from the table, when it was full, but Nestor -the Old raised it easily. In this cup the woman, like unto the goddesses, mixed -a mess for them, with Pramnian wine, and therein grated cheese of goats&rsquo; -milk, with a grater of bronze, and scattered white barley thereover, and bade -them drink, whenas she had made ready the mess. -</p> - -<p> -So when the twain had drunk, and driven away parching thirst, they took their -pleasure in discourse, speaking each to the other. Now Patroklos stood at the -doors, a godlike man, and when the old man beheld him, he arose from his -shining chair, and took him by the hand, and led him in, and bade him be -seated. But Patroklos, from over against him, was for refusing, and spake and -said: &ldquo;No time to sit have I, old man, fosterling of Zeus, nor wilt thou -persuade me. Revered and dreaded is he that sent me forth to ask thee who this -man is that thou bringest home wounded. Nay, but I know myself, for I see -Machaon, shepherd of the host. And now will I go back again, a messenger, to -speak a word to Achilles. And well dost thou know, old man, fosterling of Zeus, -how terrible a man he is; lightly would he blame even one that is -blameless.&rdquo; -</p> - -<p> -Then knightly Nestor of Gerenia answered him again: &ldquo;Wherefore is -Achilles thus sorry for the sons of the Achaians, for as many as are wounded -with darts? He knoweth not at all what grief hath arisen in the camp: for the -best men lie in the ships, wounded by shaft or smitten by spear. Wounded with -the shaft is strong Diomedes, son of Tydeus, and smitten is Odysseus, spearman -renowned, and Agamemnon, and this other have I but newly carried out of battle, -wounded with an arrow from the bowstring. But Achilles, for all his valiance, -careth not for the Danaans, nor pities them at all. Doth he wait till the fleet -ships hard by the shore shall burn in the consuming fire, and till we be slain -one upon another? Nay, but even now speak thou thus and thus to wise-hearted -Achilles, if perchance he will obey thee. Who knows but that, God helping, thou -mightst stir his spirit with thy persuading? and good is the persuasion of a -friend. But if in his heart he be shunning some oracle of God, and his lady -mother hath told him somewhat from Zeus, natheless let him send forth thee, and -let the rest of the host of the Myrmidons follow with thee, if perchance any -light shall arise from thee to the Danaans; and let him give thee his fair -harness, to bear into the war, if perchance the Trojans may take thee for him, -and withhold them from the strife, and the warlike sons of the Achaians might -take breath, being wearied; for brief is the breathing time in battle. And -lightly might ye, being unwearied, drive men wearied in the war unto the city, -away from the ships and the huts.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and roused his heart within his breast, and he started and ran by -the ships to Achilles of the seed of Aiakos. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap12"></a>BOOK XII.</h2> - -<p class="letter"> -How the Trojans and allies broke within the wall of the Achaians. -</p> - -<p> -So in the huts the strong son of Menortios was tending the wounded Eurypylos, -but still they fought confusedly, the Argives and Trojans. Nor were the fosse -of the Danaans and their wide wall above long to protect them, the wall they -had builded for defence of the ships, and the fosse they had drawn round about; -for neither had they given goodly hecatombs to the gods, that it might guard -with its bounds their swift ships and rich spoil. Nay, maugre the deathless -gods was it builded, wherefore it abode steadfast for no long time. While -Hector yet lived, and yet Achilles kept his wrath, and unsacked was the city of -Priam the king, so long the great wall of the Achaians likewise abode -steadfast. But when all the bravest of the Trojans died, and many of the -Argives,—some were taken, and some were left,—and the city of Priam was sacked -in the tenth year, and the Argives had gone back in their ships to their own -dear country, then verily did Poseidon and Apollo take counsel to wash away the -wall, bringing in the might of the rivers, of all that flow from the hills of -Ida to the sea. Rhesos there was, and Heptaporos, and Karesos, and Rhodios, -Grenikos, and Aisepos, and goodly Skamandros, and Simoeis, whereby many shields -and helms fell in the dust, and the generation of men half divine; the mouths -of all these waters did Phoebus Apollo turn together, and for nine days he -drave their stream against the wall; and still Zeus rained unceasingly, that -the quicker he might mingle the wall with the salt sea. And the Shaker of the -earth, with his trident in his hands, was himself the leader, and sent forth -into the waves all the foundations of beams and stones that the Achaians had -laid with toil, and made all smooth by the strong current of the Hellespont, -and covered again the great beach with sand, when he had swept away the wall, -and turned the rivers back to flow in their channel, where of old they poured -down their fair flow of water. -</p> - -<p> -So were Poseidon and Apollo to do in the aftertime; but then war and the din of -war sounded about the well-builded wall, and the beams of the towers rang -beneath the strokes; while the Argives, subdued by the scourge of Zeus, were -penned and driven in by the hollow ships, in dread of Hector, the mighty maker -of flight, but he, as aforetime, fought like a whirlwind. And as when, among -hounds and hunting men, a boar or lion wheeleth him about, raging in his -strength, and these array themselves in fashion like a tower, and stand up -against him, casting many javelins from their hands; but never is his stout -heart confused nor afraid, and his courage is his bane, and often he wheeleth -him about, and maketh trial of the ranks of men, and wheresoever he maketh -onset there the ranks of men give way, even so Hector went and besought his -comrades through the press, and spurred them on to cross the dyke. But his -swift-footed horses dared not, but loud they neighed, standing by the sheer -edge, for the wide fosse affrighted them, neither easy to leap from hard by, -nor to cross, for overhanging banks stood round about it all on either hand, -and above it was furnished with sharp stakes that the sons of the Achaians had -planted there, thick set and great, a bulwark against hostile men. Thereby not -lightly might a horse enter, drawing a well-wheeled chariot; but the footmen -were eager, if they might accomplish it. Then Polydamas drew near valiant -Hector, and spake to him: &ldquo;Hector and ye other leaders of the Trojans and -allies, foolishly do we drive our fleet horses through the dyke; nay right hard -it is to cross, for sharp stakes stand in it, and over against them the wall of -the Achaians. Thereby none may go down and fight in chariots, for strait is the -place wherein, methinks, we might come by a mischief. For if Zeus that thunders -on high is utterly to destroy them in his evil will, and is minded to help the -Trojans, verily then I too would desire that even instantly this might be, that -the Achaians should perish here nameless far from Argos: but and if they turn -again, and we flee back from among the ships, and rush into the delved ditch, -then methinks that not even one from among us to bear the tidings will win back -to the city before the force of the Achaians when they rally. But come as I -declare, let us all obey. Let our squires hold the horses by the dyke, while we -being harnessed in our gear as foot soldiers follow all together with Hector, -and the Achaians will not withstand us, if indeed the bands of death be made -fast upon them.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake Polydamas, and his wise word pleased Hector well, and straightway in -his harness he leaped from his chariot to the ground. Nor were the other -Trojans gathered upon the chariots, but they all leaped forth, when they beheld -goodly Hector. There each gave it into the charge of his own charioteer, to -keep the horses orderly there by the fosse. And they divided, and arrayed -themselves, and ordered in five companies they followed with the leaders. -</p> - -<p> -Now they that went with Hector and noble Polydamas, these were most, and -bravest, and most were eager to break the wall, and fight by the hollow ships; -and with them followed Kebriones for the third, for Hector had left another man -with his chariot, a weaker warrior than Kebriones. The second company Paris -led, and Alkathoos, and Agenor: and the third company Helenos led, and godlike -Deiphobos,—two sons of Priam,—the third was the warrior Asios, Asios -Hyrtakos&rsquo; son, whom his tall sorrel steeds brought out of Arisbe, from -the river Selleeis. And of the fourth company was the brave son of Anchises -leader, even Aineias; and with him were two sons of Antenor, Archelochos and -Akamas, both well skilled in all warfare. -</p> - -<p> -And Sarpedon led the glorious allies, and to be with him he chose Glaukos and -warlike Asteropaios, for they seamed to him to be manifestly the bravest of all -after himself but he was excellent, yea, above all the host. And these when -they had arrayed one another with well-fashioned shields of bulls&rsquo; hide, -went straight and eager against the Danaans, nor deemed that they could longer -resist them, but that themselves should fall on the black ships. -</p> - -<p> -Then the rest of the Trojans and the far-famed allies obeyed the counsel of -blameless Polydamas, but Asios, son of Hyrtakos, leader of men, willed not to -leave his horses there, and his squire the charioteer, but with them he drew -near the swift ships, fond man! for never was he, avoiding evil Fates, to -return, rejoicing in his horses and chariot, back from the ships to windy -Ilios. Nay, ere that the Fate of ill name over-shadowed him, by the spear of -Idomeneus, the haughty son of Deukalion. For Asios went against the left flank -of the ships, whereby the Achaians returned out of the plain with chariots and -horses: there he drave through his horses and his car, nor found he the doors -shut on the gates, and the long bar, but men were holding them open if -perchance they might save any of their comrades fleeing out of the battle -towards the ships. Straight thereby held he his horses with unswerving aim, and -his men followed him, crying shrilly, for they deemed that the Achaians could -no longer hold them off, but that themselves would fall on the black ships: -fools, for in the gates they found two men of the bravest, the high-hearted -sons of the warrior Lapithae, one the son of Peirithoos, strong Polypoites, and -one Leonteus, peer of Ares the bane of men. These twain stood in front of the -lofty gates, like high-crested oak trees in the hills, that for ever abide the -wind and rain, firm fixed with roots great and long; even so these twain, -trusting to the mightiness of their hands, abode the coming of great Asios, and -fled not. But straight came the Trojans against the well-builded wall, holding -their shields of dry bulls&rsquo; hide on high, with mighty clamour, round the -prince Asios, and Iamenos, and Orestes, and Adamas, son of Asios, and Thoon, -and Oinomaos. But the other twain for a while, being within the wall, urged the -well-greaved Achaians to fight for the ships; but when they saw the Trojans -assailing the wall, while the Danaans cried and turned in flight, then forth -rushed the twain, and fought in front of the gates like wild boars that in the -mountains abide the assailing crew of men and dogs, and charging on either -flank they crush the wood around them, cutting it at the root, and the clatter -of their tusks wages loud, till one smite them and take their life away: so -clattered the bright bronze on the breasts of the twain, as they were smitten -in close fight, for right hardily they fought, trusting to the host above them, -and to their own strength. -</p> - -<p> -For the men above were casting with stones from the well-builded towers, in -defence of themselves and of the huts, and of the swift-faring ships. And like -snowflakes the stones fell earthward, flakes that a tempestuous wind, as it -driveth the dark clouds, rains thickly down on the bounteous earth: so thick -fell the missiles from the hands of Achaians and Trojans alike, and their helms -rang harsh and their bossy shields, being smitten with mighty stones. Verily -then Asios, son of Hyrtakos, groaned and smote both his thighs, and indignantly -he spake: &ldquo;Zeus, verily thou too dost greatly love a lie, for I deemed -not that the Achaian heroes could withstand our might and our hands invincible. -But they like wasps of nimble body, or bees that have made their dwellings in a -rugged path, and leave not their hollow hold, but abide and keep the hunters at -bay for the sake of their little ones, even so these men have no will to give -ground from the gates, though they are but two, ere they slay or be -slain.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor with his speech did he persuade the mind of Zeus, for his will -was to give renown to Hector. -</p> - -<p> -But the others were fighting about the other gates, and hard it were for me -like a god to tell all these things, for everywhere around the wall of stone -rose the fire divine; the Argives, for all their sorrow, defending the ships of -necessity; and all the gods were grieved at heart, as many as were defenders of -the Danaans in battle. And together the Lapithae waged war and strife. -</p> - -<p> -There the son of Peirithoos, mighty Polypoites, smote Damasos with the spear, -through the helmet with cheekpieces of bronze; nor did the bronze helm stay the -spear, but the point of bronze brake clean through the bone, and all the brain -within was scattered, and the spear overcame him in his eagerness. Thereafter -he slew Pylon and Ormenos. And Leonteus of the stock of Ares smote Hippomachos, -son of Antimachos, with the spear, striking him on the girdle. Then again he -drew his sharp sword from the sheath, and smote Antiphates first in close -fight, rushing on him through the throng, that he fell on his back on the -ground; and thereafter he brought down Menon, and Iamenos, and Orestes one -after the other, to the bounteous earth. -</p> - -<p> -While they were stripping from these the shining arms, the young men who -followed with Polydamas and Hector, they that were most in number and bravest, -and most were eager to break the wall and set the ships on fire, these still -stood doubtful by the fosse, for as they were eager to pass over a bird had -appeared to them, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left hand. -In its talons it bore a blood-red monstrous snake, alive, and struggling still; -yea, not yet had it forgotten the joy of battle, but writhed backward and smote -the bird that held it on the breast, beside the neck, and the bird cast it from -him down to the earth, in sore pain, and dropped it in the midst of the throng; -then with a cry sped away down the gusts of the wind. And the Trojans shuddered -when they saw the gleaming snake lying in the midst of them; an omen of -aegis-bearing Zeus. -</p> - -<p> -Then verily Polydamas stood by brave Hector, and spake: &ldquo;Hector, ever -dost thou rebuke me in the assemblies, though I counsel wisely; since it by no -means beseemeth one of the people to speak contrary to thee, in council or in -war, but always to increase thy power; but now again will I say all that -seemeth to me to be best. Let us not advance and fight with the Danaans for the -ships. For even thus, methinks, the end will be, if indeed this bird hath come -for the Trojans when they were eager to cross the dyke, this eagle of lofty -flight, skirting the host on the left hand, bearing in his talons a blood-red -monstrous snake, yet living; then straightway left he hold of him, before he -reached his own nest, nor brought him home in the end to give to his nestlings. -Even so shall we, though we burst with mighty force the gates and wall of the -Achaians, and the Achaians give ground, even so we shall return in disarray -from the ships by the way we came; for many of the Trojans shall we leave -behind, whom the Achaians will slay with the sword, in defence of the ships. -Even so would a soothsayer interpret that in his heart had clear knowledge of -omens, and whom the people obeyed.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Hector of the glancing helm lowered on him and said: &ldquo;Polydamas, -that thou speakest is no longer pleasing to me; yea, thou knowest how to -conceive another counsel better than this. But if thou verily speakest thus in -earnest, then the gods themselves have utterly destroyed thy wits; thou that -bidst us forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me, -and confirmed with a nod of his head! But thou bidst us be obedient to birds -long of wing, whereto I give no heed, nor take any care thereof, whether they -fare to the right, to the dawn and to the sun, or to the left, to mist and -darkness. Nay, for us, let us trust to the counsel of mighty Zeus, who is king -over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for our own country. -And wherefore dost thou fear war and battle? For if all the rest of us be slain -by the ships of the Argives, yet needst thou not fear to perish, for thy heart -is not warlike, nor enduring in battle. But if thou dost hold aloof from the -fight, or winnest any other with thy words to turn him from war, straightway by -my spear shalt thou be smitten, and lose thy life.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and led on, and they followed with a wondrous din; and Zeus that -joyeth in the thunder roused from the hills of Ida, a blast of wind, which bare -the dust straight against the ships; and he made weak the heart of the -Achaians, but gave renown to the Trojans and to Hector. Trusting then in his -omens, and their might, they strove to break the great wall of the Achaians. -They dragged down the machicolations [projecting galleries] of the towers, and -overthrew the battlements, and heaved up the projecting buttresses, that the -Achaians set first in the earth, to be the props of the towers. These they -overthrew, and hoped to break the wall of the Achaians. Nor even now did the -Danaans give ground from the path, but closed up the battlements with shields -of bulls&rsquo; hides, and cast from them at the foemen as they went below the -walls. -</p> - -<p> -Now the two Aiantes went everywhere on the towers, ever urging, and arousing -the courage of the Achaians. One they would accost with honeyed words, another -with hard words they would rebuke, whomsoever they saw utterly giving ground -from the fight: &ldquo;O friends, whosoever is eminent, or whosoever is of -middle station among the Argives, ay, or lower yet, for in no wise are all men -equal in war, now is there work for all, and this yourselves well know. Let -none turn back to the ships, for that he hath heard one threatening aloud; nay, -get ye forward, and cheer another on, if perchance Olympian Zeus, the lord of -lightning, will grant us to drive back the assault, and push the foe to the -city.&rdquo; -</p> - -<p> -So these twain shouted in the front, and aroused the battle of the Achaians. -But as flakes of snow fall thick on a winter day, when Zeus the Counsellor bath -begun to snow, showing forth these arrows of his to men, and he hath lulled the -winds, and he snoweth continually, till he hath covered the crests of the high -hills, and the uttermost headlands, and the grassy plains, and rich tillage of -men; and the snow is scattered over the havens and shores of the grey sea, and -only the wave as it rolleth in keeps off the snow, but all other things are -swathed over, when the shower of Zeus cometh heavily, so from both sides their -stones flew thick, some towards the Trojans, and some from the Trojans against -the Achaians, while both sides were smitten, and over all the wall the din -arose. -</p> - -<p> -Yet never would the Trojans, then, and renowned Hector have broken the gates of -the wall, and the long bar, if Zeus the Counsellor had not roused his son -Sarpedon against the Argives, like a lion against the kine of crooked horn. -Straightway he held forth his fair round shield, of hammered bronze, that the -bronze-smith had hammered out, and within had stitched many bulls&rsquo; hides -with rivets of gold, all round the circle, this held he forth, and shook two -spears; and sped on his way, like a mountain-nurtured lion, that long lacketh -meat, and his brave spirit urgeth him to make assail on the sheep, and come -even against a well-builded homestead. Nay, even if he find herdsmen thereby, -guarding the sheep with hounds and spears, yet hath he no mind to be driven -without an effort from the steading, but he either leapeth on a sheep, and -seizeth it, or himself is smitten in the foremost place with a dart from a -strong hand. So did his heart then urge on the godlike Sarpedon to rush against -the wall, and break through the battlements. And instantly he spake to Glaukos, -son of Hippolochos: &ldquo;Glaukos, wherefore have we twain the chiefest -honour,—seats of honour, and messes, and full cups in Lykia, and all men look -on us as gods? And wherefore hold we a great demesne by the banks of Xanthos, a -fair demesne of orchard-land, and wheat-bearing tilth? Therefore now it -behoveth us to take our stand in the first rank of the Lykians, and encounter -fiery battle, that certain of the well-corsleted Lykians may say, &lsquo;Verily -our kings that rule Lykia be no inglorious men, they that eat fat sheep, and -drink the choice wine honey-sweet: nay, but they are also of excellent might, -for they war in the foremost ranks of the Lykians.&rsquo; Ah, friend, if once -escaped from this battle we were for ever to be ageless and immortal, neither -would I fight myself in the foremost ranks, nor would I send thee into the war -that giveth men renown, but now—for assuredly ten thousand fates of death do -every way beset us, and these no mortal may escape nor avoid—now let us go -forward, whether we shall give glory to other men, or others to us.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Glaukos turned not apart, nor disobeyed him, and they twain -went straight forward, leading the great host of the Lykians. -</p> - -<p> -Then Menestheus son of Peteos shuddered when he beheld them, for against his -tower they went, bringing with them ruin; and he looked along the tower of the -Achaians if perchance he might see any of the leaders, that would ward off -destruction from his comrades, and he beheld the two Aiantes, insatiate of war, -standing there, and Teukros hard by, newly come from his hut; but he could not -cry to be heard of them, so great was the din, and the noise went up unto -heaven of smitten shields and helms with horse-hair crests, and of the gates, -for they had all been shut, and the Trojans stood beside them, and strove by -force to break them, and enter in. Swiftly then to Aias he sent the herald -Thootes: &ldquo;Go, noble Thootes, and run, and call Aias: or rather the twain, -for that will be far the best of all, since quickly here will there be wrought -utter ruin. For hereby press the leaders of the Lykians, who of old are fierce -in strong battle. But if beside them too war and toil arise, yet at least let -the strong Telamonian Aias come alone and let Teukros the skilled bowman follow -with him.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and the herald listened and disobeyed him not, but started and ran -by the wall of the mail-clad Achaians, and came, and stood by the Aiantes, and -straightway spake: &ldquo;Ye twain Aiantes, leaders of the mail-clad Achaians, -the dear son of Peteos, fosterling of Zeus, biddeth you go thither, that, if it -be but for a little while, ye may take your part in battle: both of you he more -desireth, for that will be far the best of all, since quickly there will there -be wrought utter ruin. For thereby press the leaders of the Lykians, who of old -are fierce in strong battle. But if beside you too war and toil arise, yet at -least let the strong Telamonian Aias come alone, and let Teukros the skilled -bowman follow with him.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor did the strong Telamonian Aias disobey, but instantly spake -winged words to the son of Oileus: &ldquo;Aias, do ye twain stand here, thyself -and strong Lykomedes, and urge the Danaans to war with all their might; but I -go thither, to take my part in battle, and quickly will I come again, when I -have well aided them.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake Telamonian Aias and departed, and Teukros went with him, his brother -by the same father, and with them Pandion bare the bended bow of Teukros. -</p> - -<p> -Now when they came to the tower of great-hearted Menestheus, passing within the -wall,—and to men sore pressed they came,—the foe were climbing upon the -battlements, like a dark whirlwind, even the strong leaders and counsellors of -the Lykians; and they hurled together into the war and the battle-cry arose. -Now first did Aias Telamol&rsquo;s son slay a man, Epikles great of heart, the -comrade of Sarpedon. With a jagged stone he smote him, a great stone that lay -uppermost within the wall, by the battlements. Not lightly could a man hold it -in both hands, however strong in his youth, of such mortals as now are, but -Aias lifted it, and cast it from above, and shattered the helm of fourfold -crest, and broke the bones of the head, and he fell like a diver from the lofty -tower, and his life left his bones. And Teukros smote Glaukos, the strong son -of Hippolochos, as he came on, with an arrow from the lofty wall; even where he -saw his shoulder bare he smote him, and made him cease from delight in battle. -Back from the wall he leapt secretly, lest any of the Achaians should see him -smitten, and speak boastfully. But sorrow came on Sarpedon when Glaukos -departed, so soon as he was aware thereof, but he forgot not the joy of battle. -He aimed at Alkmaon, son of Thestor, with the spear, and smote him, and drew -out the spear. And Alkmaon following the spear fell prone, and his bronze-dight -arms rang round him. Then Sarpedon seized with strong hands the battlement, and -dragged, and it all gave way together, while above the wall was stripped bare, -and made a path for many. -</p> - -<p> -Then Aias and Teukros did encounter him: Teukros smote him with an arrow, on -the bright baldric of his covering shield, about the breast, but Zeus warded -off the Fates from his son, that he should not be overcome beside the -ships&rsquo; sterns. Then Aias leaped on and smote his shield, nor did the -spear pass clean through, yet shook he Sarpedon in his eagerness. He gave -ground a little way from the battlement, yet retreated not wholly, since his -heart hoped to win renown. Then he turned and cried to the godlike Lykians: -&ldquo;O Lykians, wherefore thus are ye slack in impetuous valour. Hard it is -for me, stalwart as I am, alone to break through, and make a path to the ships, -nay, follow hard after me, for the more men, the better work.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they, dreading the rebuke of their king, pressed on the harder -around the counsellor and king. And the Argives on the other side made strong -their battalions within the wall, and mighty toil began for them. For neither -could the strong Lykians burst through the wall of the Danaans, and make a way -to the ships, nor could the warlike Danaans drive back the Lykians from the -wall, when once they had drawn near thereto. But as two men contend about the -marches of their land, with measuring rods in their hands, in a common field, -when in narrow space they strive for equal shares, even so the battlements -divided them, and over those they smote the round shields of ox hide about the -breasts of either side, and the fluttering bucklers. And many were wounded in -the flesh with the ruthless bronze, whensoever the back of any of the warriors -was laid bare as he turned, ay, and many clean through the very shield. Yea, -everywhere the towers and battlements swam with the blood of men shed on either -side, by Trojans and Achaians. But even so they could not put the Argives to -rout, but they held their ground, as an honest woman that laboureth with her -hands holds the balance, and raises the weight and the wool together, balancing -them, that she may win scant wages for her children; so evenly was strained -their war and battle, till the moment when Zeus gave the greater renown to -Hector, son of Priam, who was the first to leap within the wall of the -Achaians. In a piercing voice he cried aloud to the Trojans: &ldquo;Rise, ye -horse-taming Trojans, break the wall of the Argives, and cast among the ships -fierce blazing fire.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, spurring them on, and they all heard him with their ears, and in -one mass rushed straight against the wall, and with sharp spears in their hands -climbed upon the machicolations of the towers. And Hector seized and carried a -stone that lay in front of the gates, thick in the hinder part, but sharp at -point: a stone that not the two best men of the people, such as mortals now -are, could lightly lift from the ground on to a wain, but easily he wielded it -alone, for the son of crooked-counselling Kronos made it light for him. And as -when a shepherd lightly beareth the fleece of a ram, taking it in one hand, and -little doth it burden him, so Hector lifted the stone, and bare it straight -against the doors that closely guarded the stubborn-set portals, double gates -and tall, and two cross bars held them within, and one bolt fastened them. And -he came, and stood hard by, and firmly planted himself, and smote them in the -midst, setting his legs well apart, that his cast might lack no strength. And -he brake both the hinges, and the stone fell within by reason of its weight, -and the gates rang loud around, and the bars held not, and the doors burst this -way and that beneath the rush of the stone. Then glorious Hector leaped in, -with face like the sudden night, shining in wondrous mail that was clad about -his body, and with two spears in his hands. No man that met him could have held -him back when once he leaped within the gates: none but the gods, and his eyes -shone with fire. Turning towards the throng he cried to the Trojans to overleap -the wall, and they obeyed his summons, and speedily some overleaped the wall, -and some poured into the fair-wrought gateways, and the Danaans fled in fear -among the hollow ships, and a ceaseless clamour arose. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap13"></a>BOOK XIII.</h2> - -<p class="letter"> -Poseidon stirreth up the Achaians to defend the ships. The valour of Idomeneus. -</p> - -<p> -Now Zeus, after that he had brought the Trojans and Hector to the ships, left -them to their toil and endless labour there, but otherwhere again he turned his -shining eyes, and looked upon the land of the Thracian horsebreeders, and the -Mysians, fierce fighters hand to hand, and the proud Hippemolgoi that drink -mare&rsquo;s milk, and the Abioi, the most righteous of men. To Troy no more at -all he turned his shining eyes, for he deemed in his heart that not one of the -Immortals would draw near, to help either Trojans or Danaans. -</p> - -<p> -But the mighty Earth-shaker held no blind watch, who sat and marvelled on the -war and strife, high on the topmost crest of wooded Samothrace, for thence all -Ida was plain to see; and plain to see were the city of Priam, and the ships of -the Achaians. Thither did he go from the sea and sate him down, and he had pity -on the Achaians, that they were subdued to the Trojans, and strong was his -anger against Zeus. -</p> - -<p> -Then forthwith he went down from the rugged hill, faring with swift steps, and -the high hills trembled, and the woodland, beneath the immortal footsteps of -Poseidon as he moved. Three strides he made, and with the fourth he reached his -goal, even Aigae, and there was his famous palace in the deeps of the mere, his -glistering golden mansions builded, imperishable for ever. Thither went he, and -let harness to the car his bronze-hooved horses, swift of flight, clothed with -their golden manes. He girt his own golden array about his body, and seized the -well-wrought lash of gold, and mounted his chariot, and forth he drove across -the waves. And the sea beasts frolicked beneath him, on all sides out of the -deeps, for well they knew their lord, and with gladness the sea stood asunder, -and swiftly they sped, and the axle of bronze was not wetted beneath, and the -bounding steeds bare him on to the ships of the Achaians. -</p> - -<p> -Now there is a spacious cave in the depths of the deep mere, between Tenedos -and rugged Imbros; there did Poseidon, the Shaker of the earth, stay his -horses, and loosed them out of the chariot, and cast before them ambrosial food -to graze withal, and golden tethers he bound about their hooves, tethers -neither to be broken nor loosed, that there the horses might continually await -their lord&rsquo;s return. And he went to the host of the Achaians. -</p> - -<p> -Now the Trojans like flame or storm-wind were following in close array, with -fierce intent, after Hector, son of Priam. With shouts and cries they came, and -thought to take the ships of the Achaians, and to slay thereby all the bravest -of the host. But Poseidon, that girdleth the world, the Shaker of the earth, -was urging on the Argives, and forth he came from the deep salt sea, in form -and untiring voice like unto Kalchas. First he spake to the two Aiantes, that -themselves were eager for battle: &ldquo;Ye Aiantes twain, ye shall save the -people of the Achaians, if ye are mindful of your might, and reckless of chill -fear. For verily I do not otherwhere dread the invincible hands of the Trojans, -that have climbed the great wall in their multitude, nay, the well-greaved -Achaians will hold them all at bay; but hereby verily do I greatly dread lest -some evil befall us, even here where that furious one is leading like a flame -of fire, Hector, who boasts him to be son of mighty Zeus. Nay, but here may -some god put it into the hearts of you twain, to stand sturdily yourselves, and -urge others to do the like; thereby might ye drive him from the fleet-faring -ships, despite his eagerness, yea, even if the Olympian himself is rousing him -to war.&rdquo; -</p> - -<p> -Therewith the Shaker of the world, the girdler of the earth, struck the twain -with his staff, and filled them with strong courage, and their limbs he made -light, and their feet, and their hands withal. Then, even as a swift-winged -hawk speeds forth to fly, poised high above a tall sheer rock, and swoops to -chase some other bird across the plain, even so Poseidon sped from them, the -Shaker of the world. And of the twain Oileus&rsquo; son, the swift-footed Aias, -was the first to know the god, and instantly he spake to Aias, son of Telamon: -&ldquo;Aias, since it is one of the gods who hold Olympus, that in the -semblance of a seer commands us now to fight beside the ships-not Kalchas is -he, the prophet and sooth-sayer, for easily I knew the tokens of his feet and -knees as he turned away, and the gods are easy to discern—lo, then mine own -heart within my breast is more eagerly set on war and battle, and my feet -beneath and my hands above are lusting for the fight.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Aias, son of Telamon, answered him saying: &ldquo;Even so, too, my hands -invincible now rage about the spear-shaft, and wrath has risen within me, and -both my feet are swift beneath me; yea, I am keen to meet, even in single -fight, the ceaseless rage of Hector son of Priam.&rdquo; -</p> - -<p> -So they spake to each other, rejoicing in the delight of battle, which the god -put in their heart. Then the girdler of the earth stirred up the Achaians that -were in the rear and were renewing their strength beside the swift ships. Their -limbs were loosened by their grievous toil, yea, and their souls filled with -sorrow at the sight of the Trojans, that had climbed over the great wall in -their multitude. And they looked on them, and shed tears beneath their brows, -thinking that never would they escape destruction. But the Shaker of the earth -right easily came among them, and urged on the strong battalions of warriors. -Teukros first he came and summoned, and Leitos, and the hero Peneleos, and -Thoas, and Deipyros, and Meriones, and Antilochos, lords of the war-cry, all -these he spurred on with winged words: &ldquo;Shame on you, Argives, shame, ye -striplings, in your battle had I trusted for the salvation of our ships. But if -you are to withdraw from grievous war, now indeed the day doth shine that shall -see us conquered by the Trojans. Out on it, for verily a great marvel is this -that mine eyes behold, a terrible thing that methought should never come to -pass, the Trojans advancing against our ships! Of yore they were like fleeting -hinds, that in the wild wood are the prey of jackals, and pards, and wolves, -and wander helpless, strengthless, empty of the joy of battle. Even so the -Trojans of old cared never to wait and face the wrath and the hands of the -Achaians, not for a moment. But now they are fighting far from the town, by the -hollow ships, all through the baseness of our leader and the remissness of the -people, who, being at strife with the chief, have no heart to defend the -swift-faring ships, nay, thereby they are slain. But if indeed and in truth the -hero Agamemnon, the wide-ruling son of Atreus, is the very cause of all, for -that he did dishonour the swift-footed son of Peleus, not even so may we -refrain in any wise from war. Nay, let us right our fault with speed, for -easily righted are the hearts of the brave. No longer do ye well to refrain -from impetuous might, all ye that are the best men of the host. I myself would -not quarrel with one that, being a weakling, abstained from war, but with you I -am heartily wroth. Ah, friends, soon shall ye make the mischief more through -this remissness,—but let each man conceive shame in his heart, and indignation, -for verily great is the strife that hath arisen. Lo, the mighty Hector of the -loud war-cry is fighting at the ships, and the gates and the long bar he hath -burst in sunder.&rdquo; -</p> - -<p> -On this wise did the Earth-enfolder call to and spur on the Achaians. And -straightway they made a stand around the two Aiantes, strong bands that Ares -himself could not enter and make light of, nor Athene that marshals the host. -Yea, they were the chosen best that abode the Trojans and goodly Hector, and -spear on spear made close-set fence, and shield on serried shield, buckler -pressed on buckler, and helm on helm, and man on man. The horse-hair crests on -the bright helmet-ridges touched each other as they nodded, so close they stood -each by other, and spears brandished in bold hands were interlaced; and their -hearts were steadfast and lusted for battle. -</p> - -<p> -Then the Trojans drave forward in close array, and Hector led them, pressing -straight onwards, like a rolling rock from a cliff, that the winter-swollen -water thrusteth from the crest of a hill, having broken the foundations of the -stubborn rock with its wondrous flood; leaping aloft it flies, and the wood -echoes under it, and unstayed it runs its course, till it reaches the level -plain, and then it rolls no more for all its eagerness,—even so Hector for a -while threatened lightly to win to the sea through the huts and the ships of -the Achaians, slaying as he came, but when he encountered the serried -battalions, he was stayed when he drew near against them. But they of the other -part, the sons of the Achaians, thrust with their swords and double-pointed -spears, and drave him forth from them, that he gave ground and reeled backward. -Then he cried with a piercing voice, calling on the Trojans: &ldquo;Trojans, -and Lykians, and close-fighting Dardanians, hold your ground, for the Achaians -will not long ward me off, nay, though they have arrayed themselves in fashion -like a tower. Rather, methinks, they will flee back before the spear, if verily -the chief of gods has set me on, the loud-thundering lord of Hera.&rdquo; -</p> - -<p> -Therewith he spurred on the heart and spirit of each man; and Deiphobos, the -son of Priam, strode among them with high thoughts, and held in front of him -the circle of his shield, and lightly he stepped with his feet, advancing -beneath the cover of his shield. Then Meriones aimed at him with a shining -spear, and struck, and missed not, but smote the circle of the bulls-hide -shield, yet no whit did he pierce it; nay, well ere that might be, the long -spear-shaft snapped in the socket. Now Deiphobos was holding off from him the -bulls-hide shield, and his heart feared the lance of wise Meriones, but that -hero shrunk back among the throng of his comrades, greatly in wrath both for -the loss of victory, and of his spear, that he had shivered. So he set forth to -go to the huts and the ships of the Achaians, to bring a long spear, that he -had left in his hut. -</p> - -<p> -Meanwhile the others were fighting on, and there arose an inextinguishable cry. -First Teukros, son of Telamon, slew a man, the spearman Imbrios, the son of -Mentor rich in horses. In Pedaion he dwelt, before the coming of the sons of -the Achaians, and he had for wife a daughter of Priam, born out of wedlock, -Medesikaste; but when the curved ships of the Danaans came, he returned again -to Ilios, and was pre-eminent among the Trojans, and dwelt with Priam, who -honoured him like his own children. Him the son of Telemon pierced below the -ear with his long lance, and plucked back the spear. Then he fell like an ash -that on the crest of a far-seen hill is smitten with the axe of bronze, and -brings its delicate foliage to the ground; even so he fell, and round him rang -his armour bedight with bronze. Then Teukros rushed forth, most eager to strip -his armour, and Hector cast at him as he came with his shining spear. But -Teukros, steadily regarding him, avoided by a little the spear of bronze; so -Hector struck Amphimachos, son of Kteatos, son of Aktor, in the breast with the -spear, as he was returning to the battle. With a crash he fell, and his armour -rang upon him. -</p> - -<p> -Then Hector sped forth to tear from the head of great-hearted Amphimachos the -helmet closely fitted to his temples, but Aias aimed at Hector as he came, with -a shining spear, yet in no wise touched his body, for he was all clad in dread -armour of bronze; but he smote the boss of his shield, and drave him back by -main force, and he gave place from behind the two dead men, and the Achaians -drew them out of the battle. So Stichios and goodly Menestheus, leaders of the -Athenians, conveyed Amphimachos back among the host of the Achaians, but -Imbrios the two Aiantes carried, with hearts full of impetuous might. And as -when two lions have snatched away a goat from sharp-toothed hounds, and carry -it through the deep thicket, holding the body on high above the ground in their -jaws, so the two warrior Aiantes held Imbrios aloft and spoiled his arms. Then -the son of Oileus cut his head from his delicate neck, in wrath for the sake of -Amphimachos, and sent it rolling like a ball through the throng, and it dropped -in the dust before the feet of Hector. -</p> - -<p> -Then verily was Poseidon wroth at heart, when his sol&rsquo;s son fell in the -terrible fray. [Kteatos, father of Amphimachos, was Poseidol&rsquo;s son.] So -he set forth to go by the huts and the ships of the Achaians, to spur on the -Danaans, and sorrows he was contriving for the Trojans. Then Idomeneus, -spearman renowned, met him on his way from his comrade that had but newly -returned to him out of the battle, wounded on the knee with the sharp bronze. -Him his comrades carried forth, and Idomeneus gave charge to the leeches, and -so went on to his hut, for he still was eager to face the war. Then the mighty -Shaker of the earth addressed him, in the voice of Thoas, son of Andraimon, -that ruled over the Aitolians in all Pleuron, and mountainous Kalydon, and was -honoured like a god by the people: &ldquo;Idomeneus, thou counsellor of the -Cretans, say, whither have thy threats fared, wherewith the sons of the -Achaians threatened the Trojans?&rdquo; -</p> - -<p> -Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;O Thaos, now -is there no man to blame, that I wot of, for we all are skilled in war. Neither -is there any man that spiritless fear holds aloof, nor any that gives place to -cowardice, and shuns the cruel war, nay, but even thus, methinks, must it have -seemed good to almighty Kronion, even that the Achaians should perish nameless -here, far away from Argos. But Thoas, seeing that of old thou wert staunch, and -dost spur on some other man, wheresoever thou mayst see any give ground, -therefore slacken not now, but call aloud to every warrior.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Poseidon, the Shaker of the earth, answered him again: &ldquo;Idomeneus, -never may that man go forth out of Troy-land, but here may he be the sport of -dogs, who this day wilfully is slack in battle. Nay, come, take thy weapons and -away: herein we must play the man together, if any avail there may be, though -we are no more than two. Ay, and very cowards get courage from company, but we -twain know well how to battle even with the brave.&rdquo; -</p> - -<p> -Therewith the god went back again into the strife of men, but Idomeneus, so -soon as he came to his well-builded hut, did on his fair armour about his body, -and grasped two spears, and set forth like the lightning that Kronion seizes in -his hand and brandishes from radiant Olympus, showing forth a sign to mortal -men, and far seen are the flames thereof. Even so shone the bronze about the -breast of Idomeneus as he ran, and Meriones, his good squire, met him, while he -was still near his hut,—he was going to bring his spear of bronze,—and mighty -Idomeneus spake to him: &ldquo;Meriones son of Molos, fleet of foot, dearest of -my company, wherefore hast thou come hither and left the war and strife? Art -thou wounded at all, and vexed by a dart&rsquo;s point, or dost thou come with -a message for me concerning aught? Verily I myself have no desire to sit in the -huts, but to fight.&rdquo; -</p> - -<p> -Then wise Meriones answered him again, saying: &ldquo;I have come to fetch a -spear, if perchance thou hast one left in the huts, for that which before I -carried I have shivered in casting at the shield of proud Deiphobos.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;Spears, if -thou wilt, thou shalt find, one, ay, and twenty, standing in the hut, against -the shining side walls, spears of the Trojans whereof I have spoiled their -slain. Yea, it is not my mood to stand and fight with foemen from afar, -wherefore I have spears, and bossy shields, and helms, and corslets of splendid -sheen.&rdquo; -</p> - -<p> -Then wise Meriones answered him again: &ldquo;Yea, and in mine own hut and my -black ship are many spoils of the Trojans, but not ready to my hand. Nay, for -methinks that neither am I forgetful of valour; but stand forth among the -foremost to face the glorious war, whensoever ariseth the strife of battle. Any -other, methinks, of the mail-clad Achaians should sooner forget my prowess, but -thou art he that knoweth it.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Idomeneus, leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;I know what a -man of valour thou art, wherefore shouldst thou tell me thereof? Nay, if now -beside the ships all the best of us were being chosen for an ambush—wherein the -valour of men is best discerned; there the coward, and the brave man most -plainly declare themselves: for the colour of the coward changes often, and his -spirit cannot abide firm within him, but now he kneels on one knee, now on the -other, and rests on either foot, and his heart beats noisily in his breast, as -he thinks of doom, and his teeth chatter loudly. But the colour of the brave -man does not change, nor is he greatly afraid, from the moment that he enters -the ambush of heroes, but his prayer is to mingle instantly in woeful war. Were -we being chosen for such an ambush, I say, not even then would any man reckon -lightly of thy courage and thy strength. Nay, and even if thou wert stricken in -battle from afar, or smitten in close fight, the dart would not strike thee in -the hinder part of the neck, nor in the back, but would encounter thy breast or -belly, as thou dost press on, towards the gathering of the foremost fighters. -But come, no more let us talk thus, like children, loitering here, lest any man -be vehemently wroth, but go thou to the hut, and bring the strong spear.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus he spake, and Meriones, the peer of swift Ares, quickly bare the spear of -bronze from the hut, and went after Idomeneus, with high thoughts of battle. -And even as Ares, the bane of men, goes forth into the war, and with him -follows his dear son Panic, stark and fearless, that terrifies even the hardy -warrior; and these twain leave Thrace, and harness them for fight with the -Ephyri, or the great-hearted Phlegyans, yet hearken not to both peoples, but -give honour to one only; like these gods did Meriones and Idomeneus, leaders of -men, set forth into the fight, harnessed in gleaming bronze. And Meriones spake -first to Idomeneus saying: &ldquo;Child of Deukalion, whither art thou eager to -enter into the throng: on the right of all the host, or in the centre, or on -the left? Ay, and no other where, methinks, are the flowing-haired Achaians so -like to fail in fight.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Idomeneus, the leader of the Cretans, answered him again: &ldquo;In the -centre of the ships there are others to bear the brunt, the two Aiantes, and -Teukros, the best bowman of the Achaians, ay, and a good man in close fight; -these will give Hector Priam&rsquo;s son toil enough, howsoever keen he be for -battle; yea, though he be exceeding stalwart. Hard will he find it, with all -his lust for war, to overcome their strength and their hands invincible, and to -fire the ships, unless Kronion himself send down on the swift ships a burning -brand. But not to a man would he yield, the great Telamonian Aias, to a man -that is mortal and eateth Demeter&rsquo;s grain, and may be chosen with the -sword of bronze, and with hurling of great stones. Nay, not even to Achilles -the breaker of the ranks of men would he give way, not in close fight; but for -speed of foot none may in any wise strive with Achilles. But guide us twain, as -thou sayest, to the left hand of the host, that speedily we may learn whether -we are to win glory from others, or other men from us.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and Meriones, the peer of swift Ares, led the way, till they came -to the host, in that place whither he bade him go. -</p> - -<p> -And when the Trojans saw Idomeneus, strong as flame, and his squire with him, -and their glorious armour, they all shouted and made for him through the press. -Then their mellay began, by the sterns of the ships. And as the gusts speed on, -when shrill winds blow, on a day when dust lies thickest on the roads, and the -winds raise together a great cloud of dust, even so their battle clashed -together, and all were fain of heart to slay each other in the press with the -keen bronze. And the battle, the bane of men, bristled with the long spears, -the piercing spears they grasped, and the glitter of bronze from gleaming -helmets dazzled the eyes, and the sheen of new-burnished corslets, and shining -shields, as the men thronged all together. Right hardy of heart would he have -been that joyed and sorrowed not at the sight of this labour of battle. -</p> - -<p> -Thus the two mighty sons of Kronos, with contending will, were contriving -sorrow and anguish for the heroes. Zeus desired victory for the Trojans and -Hector, giving glory to swift-footed Achilles; yet he did not wish the Achaian -host to perish utterly before Ilios, but only to give renown to Thetis and her -strong-hearted son. But Poseidon went among the Argives and stirred them to -war, stealing secretly forth from the grey salt sea: for he was sore vexed that -they were overcome by the Trojans, and was greatly in wrath against Zeus. -Verily both were of the same lineage and the same place of birth, but Zeus was -the elder and the wiser. Therefore also Poseidon avoided to give open aid, but -secretly ever he spurred them on, throughout the host, in the likeness of a -man. These twain had strained the ends of the cords of strong strife and equal -war, and had stretched them over both Trojans and Achaians, a knot that none -might break nor undo, for the loosening of the knees of many. -</p> - -<p> -Even then Idomeneus, though his hair was flecked with grey, called on the -Danaans, and leaping among the Trojans, roused their terror. For he slew -Othryoneus of Kabesos, a sojourner there, who but lately had followed after the -rumour of war, and asked in marriage the fairest of the daughters of Priam, -Kassandra, without gifts of wooing, but with promise of mighty deed, namely -that he would drive perforce out of Troy-land the sons of the Achaians. To him -the old man Priam had promised and appointed that he would give her, so he -fought trusting in his promises. And Idomeneus aimed at him with a bright -spear, and cast and smote him as he came proudly striding on, and the corslet -of bronze that he wore availed not, but the lance struck in the midst of his -belly. And he fell with a crash, and Idomeneus boasted over him, and lifted up -his voice, saying: &ldquo;Othryoneus, verily I praise thee above all mortal -men, if indeed thou shalt accomplish all that thou hast promised Priam, son of -Dardanos, that promised thee again his own daughter. Yea, and we likewise would -promise as much to thee, and fulfil it, and would give thee the fairest -daughter of the son of Atreus, and bring her from Argos, and wed her to thee, -if only thou wilt aid us to take the fair-set citadel of Ilios. Nay, follow us -that we may make a covenant of marriage by the seafaring ships, for we are no -hard exacters of gifts of wooing.&rdquo; -</p> - -<p> -Therewith the hero Idomeneus dragged him by the foot across the fierce mellay. -But Asios came to his aid, on foot before his horses that the charioteer guided -so that still their breath touched the shoulders of Asios. And the desire of -his heart was to cast at Idomeneus, who was beforehand with him, and smote him -with the spear in the throat, below the chin, and drove the point straight -through. And he fell as an oak falls, or a poplar, or tall pine tree, that -craftsmen have felled on the hills with new whetted axes, to be a ship&rsquo;s -timber; even so he lay stretched out before the horses and the chariot, -groaning, and clutching the bloody dust. And the charioteer was amazed, and -kept not his wits, as of old, and dared not turn his horses and avoid out of -the hands of foemen; and Antilochos the steadfast in war smote him, and pierced -the middle of his body with a spear. Nothing availed the corslet of bronze he -was wont to wear, but he planted the spear fast in the midst of his belly. -Therewith he fell gasping from the well-wrought chariot, and Antilochos, the -son of great-hearted Nestor, drave the horses out from the Trojans, among the -well-greaved Achaians. Then Deiphobos, in sorrow for Asios, drew very nigh -Idomeneus, and cast at him with his shining spear. But Idomeneus steadily -watching him, avoided the spear of bronze, being hidden beneath the circle of -his shield, the shield covered about with ox-hide and gleaming bronze, that he -allows bore, fitted with two arm-rods: under this he crouched together, and the -spear of bronze flew over. And his shield rang sharply, as the spear grazed -thereon. Yet it flew not vainly from the heavy hand of Deiphobos, but smote -Hypsenor, son of Hippasos, the shepherd of the hosts, in the liver, beneath the -midriff, and instantly unstrung his knees. And Deiphobos boasted over him -terribly, crying aloud: &ldquo;Ah, verily, not unavenged lies Asios, nay, -methinks, that even on his road to Hades, strong Warden of the gate, he will -rejoice at heart, since, lo, I have sent him escort for the way!&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, but grief came on the Argives by reason of his boast, and stirred -above all the soul of the wise-hearted Antilochos, yet, despite his sorrow, he -was not heedless of his dear comrade, but ran and stood over him, and covered -him with his buckler. Then two trusty companions, Mekisteus, son of Echios, and -goodly Alastor, stooped down and lifted him, and with heavy groaning bare him -to the hollow ships. -</p> - -<p> -And Idomeneus relaxed not his mighty force, but ever was striving, either to -cover some one of the Trojans with black night, or himself to fall in warding -off death from the Achaians. There the dear son of Aisyetes, fosterling of -Zeus, even the hero Alkathoos, was slain, who was son-in-law of Anchises, and -had married the eldest of his daughters, Hippodameia, whom her father and her -lady mother dearly loved in the halls, for she excelled all the maidens of her -age in beauty, and skill, and in wisdom, wherefore the best man in wide Troy -took her to wife. This Alkathoos did Poseidon subdue to Idomeneus, throwing a -spell over his shining eyes, and snaring his glorious limbs; so that he might -neither flee backwards, nor avoid the stroke, but stood steady as a pillar, or -a tree with lofty crown of leaves, when the hero Idomeneus smote him in the -midst of the breast with the spear, and rent the coat of bronze about him, that -aforetime warded death from his body, but now rang harsh as it was rent by the -spear. And he fell with a crash, and the lance fixed in his heart, that, still -beating, shook the butt-end of the spear. Then at length mighty Ares spent its -fury there; but Idomeneus boasted terribly, and cried aloud: &ldquo;Deiphobos, -are we to deem it fair acquittal that we have slain three men for one, since -thou boastest thus? Nay, sir, but stand thou up also thyself against me, that -thou mayst know what manner of son of Zeus am I that have come hither! For Zeus -first begat Minos, the warden of Crete, and Minos got him a son, the noble -Deukalion, and Deukalion begat me, a prince over many men in wide Crete, and -now have the ships brought me hither, a bane to thee and thy father, and all -the Trojans.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus he spake, but the thoughts of Deiphobos were divided, whether he should -retreat, and call to his aid some one of the great-hearted Trojans, or should -try the adventure alone. And on this wise to his mind it seemed the better, to -go after Aineias, whom he found standing the last in the press, for Aineias was -ever wroth against goodly Priam, for that Priam gave him no honour, despite his -valour among men. So Deiphobos stood by him, and spake winged words to him: -&ldquo;Aineias, thou counsellor of the Trojans, now verily there is great need -that thou shouldst succour thy sister&rsquo;s husband, if any care for kin doth -touch thee. Nay follow, let us succour Alkathoos, thy sister&rsquo;s husband, -who of old did cherish thee in his hall, while thou wert but a little one, and -now, lo, spear-famed Idomeneus hath stripped him of his arms!&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and roused the spirit in the breast of Aineias, who went to seek -Idomeneus, with high thoughts of war. But fear took not hold upon Idomeneus, as -though he had been some tender boy, but he stood at bay, like a boar on the -hills that trusteth to his strength, and abides the great assailing throng of -men in a lonely place, and he bristles up his back, and his eyes shine with -fire, while he whets his tusks, and is right eager to keep at bay both men and -hounds. Even so stood spear-famed Idomeneus at bay against Aineias, that came -to the rescue, and gave ground no whit, but called on his comrades, glancing to -Askalaphos, and Aphareus, and Deipyros, and Meriones, and Antilochos, all -masters of the war-cry; them he spurred up to battle, and spake winged words: -&ldquo;Hither, friends, and rescue me, all alone as I am, and terribly I dread -the onslaught of swift-footed Aineias, that is assailing me; for he is right -strong to destroy men in battle, and he hath the flower of youth, the greatest -avail that may be. Yea, if he and I were of like age, and in this spirit -whereof now we are, speedily should he or I achieve high victory.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and they all, being of one spirit in their hearts, stood hard by -each other, with buckler laid on shoulder. But Aineias, on the other side, -cried to his comrades, glancing to Deiphobos, and Paris, and noble Agenor, that -with him were leaders of the Trojans; and then the hosts followed them, as -sheep follow their leader to the water from the pasture, and the shepherd is -glad at heart; even so the heart of Aineias was glad in his breast, when he saw -the hosts of the people following to aid him. -</p> - -<p> -Then they rushed in close fight around Alkathoos with their long spears, and -round their breasts the bronze rang terribly, as they aimed at each other in -the press, while two men of war beyond the rest, Aineias and Idomeneus, the -peers of Ares, were each striving to hew the flesh of the other with the -pitiless bronze. Now Aineias first cast at Idomeneus, who steadily watching him -avoided the spear of bronze, and the point of Aineias went quivering in the -earth, since vainly it had flown from his stalwart hand. But Idomeneus smote -Oinomaos in the midst of the belly, and brake the plate of his corslet, and the -bronze let forth the bowels through the corslet, and he fell in the dust and -clutched the earth in his palms. And Idomeneus drew forth the far-shadowing -spear from the dead, but could not avail to strip the rest of the fair armour -from his shoulders, for the darts pressed hard on him. Nay, and his feet no -longer served him firmly in a charge, nor could he rush after his own spear, -nor avoid the foe. Wherefore in close fight he still held off the pitiless day -of destiny, but in retreat: his feet no longer bore him swiftly from the -battle. And as he was slowly departing, Deiphobos aimed at him with his shining -spear, for verily he ever cherished a steadfast hatred against Idomeneus. But -this time, too, he missed him, and smote Askalapbos, the son of Enyalios, with -his dart, and the strong spear passed through his shoulder, and he fell in the -dust, and clutched the earth in his outstretched hand. But loud-voiced awful -Ares was not yet aware at all that his son had fallen in strong battle, but he -was reclining on the peak of Olympus, beneath the golden clouds, being held -there by the design of Zeus, where also were the other deathless gods, -restrained from the war. -</p> - -<p> -Now the people rushed in close fight around Askalaphos, and Deiphobos tore from -Askalaphos his shining helm, but Meriones, the peer of swift Ares, leaped -forward and smote the arm of Deiphobos with his spear, and from his hand the -vizored casque fell clanging to the ground. And Meriones sprang forth -instantly, like a vulture, and drew the strong spear from the shoulder of -Deiphobos, and fell back among the throng of his comrades. But the own brother -of Deiphobos, Polites, stretched his hands round his waist, and led him forth -from the evil din of war, even till he came to the swift horses, that waited -for him behind the battle and the fight, with their charioteer, and well-dight -chariot. These bore him heavily groaning to the city, worn with his hurt, and -the blood ran down from his newly wounded arm. -</p> - -<p> -But the rest still were fighting, and the war-cry rose unquenched. There -Aineias rushed on Aphareus, son of Kaletor, and struck his throat, that chanced -to be turned to him, with the keen spear, and his head dropped down and his -shield and helm fell with him, and death that slays the spirit overwhelmed him. -And Antilochos watched Thoon as he turned the other way, and leaped on him, and -wounded him, severing all the vein that runs up the back till it reaches the -neck; this he severed clean, and Thoon fell on his back in the dust, stretching -out both his hands to his comrades dear. Then Antilochos rushed on, and -stripped the armour from his shoulders, glancing around while the Trojans -gathered from here and there, and smote his wide shining shield, yet did not -avail to graze, behind the shield, the delicate flesh of Antilochos with the -pitiless bronze. For verily Poseidon, the Shaker of the earth, did guard on -every side the son of Nestor, even in the midst of the javelins. And never did -Antilochos get free of the foe, but turned him about among them, nor ever was -his spear at rest, but always brandished and shaken, and the aim of his heart -was to smite a foeman from afar, or to set on him at close quarters. But as he -was aiming through the crowd, he escaped not the ken of Adamas, son of Asios, -who smote the midst of his shield with the sharp bronze, setting on nigh at -hand; but Poseidon of the dark locks made his shaft of no avail, grudging him -the life of Antilochos. And part of the spear abode there, like a burned stake, -in the shield of Antilochos, and half lay on the earth, and back retreated -Adamas to the ranks of his comrades, avoiding Fate. But Meriones following -after him as he departed, smote him with a spear between the privy parts and -the navel, where a wound is most baneful to wretched mortals. Even there he -fixed the spear in him and he fell, and writhed about the spear, even as a bull -that herdsmen on the hills drag along perforce when they have bound him with -withes, so he when he was smitten writhed for a moment, not for long, till the -hero Meriones came near, and drew the spear out of his body. And darkness -covered his eyes. -</p> - -<p> -And Helenos in close fight smote Deipyros on the temple, with a great Thracian -sword, and tore away the helm, and the helm, being dislodged, fell on the -ground, and one of the Achaians in the fight picked it up as it rolled between -his feet. But dark night covered the eyes of Deipyros. -</p> - -<p> -Then grief took hold of the son of Atreus, Menelaos of the loud war-cry, and he -went with a threat against the warrior Helenos, the prince, shaking his sharp -spear, while the other drew the centre-piece of his bow. And both at once were -making ready to let fly, one with his sharp spear, the other with the arrow -from the string. Then the son of Priam smote Menelaos on the breast with his -arrow, on the plate of the corslet, and off flew the bitter arrow. Even as from -a broad shovel in a great threshing floor, fly the black-skinned beans and -pulse, before the whistling wind, and the stress of the winnower&rsquo;s -shovel, even so from the corslet of the renowned Menelaos flew glancing far -aside the bitter arrow. But the son of Atreus, Menelaos of the loud war-cry, -smote the hand of Helenos wherein he held the polished bow, and into the bow, -clean through the hand, was driven the spear of bronze. Back he withdrew to the -ranks of his comrades, avoiding Fate, with his hand hanging down at his side, -for the ashen spear dragged after him. And the great-hearted Agenor drew the -spear from his hand, and himself bound up the hand with a band of twisted -sheep&rsquo;s-wool, a sling that a squire carried for him, the shepherd of the -host. -</p> - -<p> -Then Peisandros made straight for renowned Menelaos, but an evil Fate was -leading him to the end of Death; by thee, Menelaos, to be overcome in the dread -strife of battle. Now when the twain had come nigh in onset upon each other, -the son of Atreus missed, and his spear was turned aside, but Peisandros smote -the shield of renowned Menelaos, yet availed not to drive the bronze clean -through, for the wide shield caught it, and the spear brake in the socket, yet -Peisandros rejoiced in his heart, and hoped for the victory. But the son of -Atreus drew his silver-studded sword, and leaped upon Peisandros. And -Peisandros, under his shield, clutched his goodly axe of fine bronze, with long -and polished haft of olive-wood, and the twain set upon each other. Then -Peisandros smote the crest of the helmet shaded with horse hair, close below -the very plume, but Menelaos struck the other, as he came forward, on the brow, -above the base of the nose, and the bones cracked, and the eyes, all bloody, -fell at his feet in the dust. Then he bowed and fell, and Menelaos set his foot -on his breast, and stripped him of his arms, and triumphed, saying: &ldquo;Even -thus then surely, ye will leave the ships of the Danaans of the swift steeds, -ye Trojans overweening, insatiate of the dread din of war. Yea, and ye shall -not lack all other reproof and shame, wherewith ye made me ashamed, ye hounds -of evil, having no fear in your hearts of the strong wrath of loud-thundering -Zeus, the god of guest and host, who one day will destroy your steep citadel. O -ye that wantonly carried away my wedded wife and many of my possessions, when -ye were entertained by her, now again ye are fain to throw ruinous fire on the -seafaring ships, and to slay the Achaian heroes. Nay, but ye will yet refrain -you from battle, for as eager as ye be. O Zeus, verily they say that thou dost -excel in wisdom all others, both gods and men, and all these things are from -thee. How wondrously art thou favouring men of violence, even the Trojans, -whose might is ever iniquitous, nor can they have their fill of the din of -equal war. Of all things there is satiety, yea, even of love and sleep, and of -sweet song, and dance delectable, whereof a man would sooner have his fill than -of war, but the Trojans are insatiable of battle.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus noble Menelaos spake, and stripped the bloody arms from the body, and gave -them to his comrades, and instantly himself went forth again, and mingled in -the forefront of the battle. Then Harpalion, the son of king Pylaimenes, leaped -out against him, Harpalion that followed his dear father to Troy, to the war, -nor ever came again to his own country. He then smote the middle of the shield -of Atreus&rsquo; son with his spear, in close fight, yet availed not to drive -the bronze clean through, but fell back into the host of his comrades, avoiding -Fate, glancing round every way, lest one should wound his flesh with the -bronze. But Meriones shot at him as he retreated with a bronze-shod arrow, and -smote him in the right buttock, and the arrow went right through the bladder -and came out under the bone. And sitting down, even there, in the arms of his -dear comrades, he breathed away his soul, lying stretched like a worm on the -earth, and out flowed the black blood, and wetted the ground. And the -Paphlagonians great of heart, tended him busily, and set him in a chariot, and -drove him to sacred Ilios sorrowing, and with them went his father, shedding -tears, and there was no atonement for his dead son. -</p> - -<p> -Now Paris was very wroth at heart by reason of his slaying, for he had been his -host among the many Paphlagonions, wherefore, in wrath for his sake, he let fly -a bronze-shod arrow. Now there was a certain Euchenor, the son of Polyidos the -seer, a rich man and a good, whose dwelling was in Corinth. And well he knew -his own ruinous fate, when he went on ship-board, for often would the old man, -the good Polyidos, tell him, that he must either perish of a sore disease in -his halls, or go with the ships of the Achaians, and be overcome by the -Trojans. Wherefore he avoided at once the heavy war-fine of the Achaians, and -the hateful disease, that so he might not know any anguish. This man did Paris -smite beneath the jaw and under the ear, and swiftly his spirit departed from -his limbs, and, lo, dread darkness overshadowed him. -</p> - -<p> -So they fought like flaming fire, but Hector, beloved of Zeus had not heard nor -knew at all that, on the left of the ships, his host was being subdued by the -Argives, and soon would the Achaians have won renown, so mighty was the Holder -and Shaker of the earth that urged on the Argives; yea, and himself mightily -defended them. But Hector kept where at first he had leaped within the walls -and the gate, and broken the serried ranks of shield-bearing Danaans, even -where were the ships of Aias and Protesilaos, drawn up on the beach of the -hoary sea, while above the wall was builded lowest, and thereby chiefly the -heroes and their horses were raging in battle. -</p> - -<p> -There the Boiotians, and Ionians with trailing tunics, and Lokrians and -Phthians and illustrious Epeians scarcely availed to stay his onslaught on the -ships, nor yet could they drive back from them noble Hector, like a flame of -fire. And there were the picked men of the Athenians; among them Menestheus son -of Peteos was the leader; and there followed with him Pheidas and Stichios, and -brave Bias, while the Epeians were led by Meges, son of Phyleus, and Amphion -and Drakios, and in front of the Phthians were Medon, and Podarkes resolute in -war. Now the one, Medon, was the bastard son of noble Oileus, and brother of -Aias, and he dwelt in Phylake, far from his own country, for that he had slain -a man, the brother of his stepmother Eriopis, wife of Oileus. But the other, -Podarkes, was the son of Iphiklos son of Phylakos, and they in their armour, in -the van of the great-hearted Phthians, were defending the ships, and fighting -among the Boiotians. -</p> - -<p> -Now never at all did Aias, the swift son of Oileus, depart from the side of -Aias, son of Telamon, nay, not for an instant, but even as in fallow land two -wine-dark oxen with equal heart strain at the shapen plough, and round the -roots of their horns springeth up abundant sweat, and nought sunders them but -the polished yoke, as they labour through the furrow, till the end of the -furrow brings them up, so stood the two Aiantes close by each other. Now verily -did many and noble hosts of his comrades follow with the son of Telamon, and -bore his shield when labour and sweat came upon his limbs. But the Lokrians -followed not with the high-hearted son of Oileus, for their hearts were not -steadfast in close brunt of battle, seeing that they had no helmets of bronze, -shadowy with horse-hair plumes, nor round shields, nor ashen spears, but -trusting in bows and well-twisted slings of sheep&rsquo;s wool, they followed -with him to Ilios. Therewith, in the war, they shot thick and fast, and brake -the ranks of the Trojans. So the one party in front contended with the Trojans, -and with Hector arrayed in bronze, while the others from behind kept shooting -from their ambush, and the Trojans lost all memory of the joy of battle, for -the arrows confounded them. -</p> - -<p> -There then right ruefully from the ships and the huts would the Trojans have -withdrawn to windy Ilios, had not Polydamas come near valiant Hector and said: -&ldquo;Hector, thou art hard to be persuaded by them that would counsel thee; -for that god has given thee excellence in the works of war, therefore in -council also thou art fain to excel other men in knowledge. But in nowise wilt -thou be able to take everything on thyself. For to one man has god given for -his portion the works of war, [to another the dance, to another the lute and -song,] but in the heart of yet another hath far-seeing Zeus placed an excellent -understanding, whereof many men get gain, yea he saveth many an one, and -himself best knoweth it. But, lo, I will speak even as it seemeth best to me. -Behold all about thee the circle of war is blazing, but the great-hearted -Trojans, now that they have got down the wall, are some with their arms -standing aloof and some are fighting, few men against a host, being scattered -among the ships. Nay, withdraw thee, and call hither all the best of the -warriors. Thereafter shall we take all counsel carefully, whether we should -fall on the ships of many benches, if indeed god willeth to give us victory, or -after counsel held, should return unharmed from the ships. For verily I fear -lest the Achaians repay their debt of yesterday, since by the ships there -tarrieth a man insatiate of war, and never, methinks, will he wholly stand -aloof from battle.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake Polydamas, and his safe counsel pleased Hector well, who spake to him -winged words and said: &ldquo;Polydamas, do thou stay here all the best of the -host, but I will go thither to face the war, and swiftly will return again, -when I have straitly laid on them my commands.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and set forth, in semblance like a snowy mountain, and shouting -aloud he flew through the Trojans and allies. And they all sped to Polydamas, -the kindly son of Panthoos, when they heard the voice of Hector. But he went -seeking Deiphobos, and the strong prince Helenos, and Adamas son of Asios, and -Asios son of Hyrtakos, among the warriors in the foremost line, if anywhere he -might find them. But them he found not at all unharmed, nor free of bane, but, -lo, some among the sterns of the ships of the Achaians lay lifeless, slain by -the hands of the Argives, and some were within the wall wounded by thrust or -cast. But one he readily found, on the left of the dolorous battle, goodly -Alexandros, the lord of fair-tressed Helen, heartening his comrades and -speeding them to war. And he drew near to him, and addressed him with words of -shame: &ldquo;Thou evil Paris, fairest of face, thou that lustest for women, -thou seducer, where, prithee, are Deiphobos, and the strong prince Helenos, and -Adamas son of Asios, and Asios son of Hyrtakos, and where is Othryoneus? Now -hath all high Ilios perished utterly. Now, too, thou seest, is sheer -destruction sure.&rdquo; -</p> - -<p> -Then godlike Alexandros answered him again saying: &ldquo;Hector, since thy -mind is to blame one that is blameless, some other day might I rather withdraw -me from the war, since my mother bare not even me wholly a coward. For from the -time that thou didst gather the battle of thy comrades about the ships, from -that hour do we abide here, and war with the Danaans ceaselessly; and our -comrades concerning whom thou inquirest are slain. Only Deiphobos and the -strong prince Helenos have both withdrawn, both of them being wounded in the -hand with long spears, for Kronion kept death away from them. But now lead on, -wheresoever thy heart and spirit bid thee, and we will follow with thee -eagerly, nor methinks shall we lack for valour, as far as we have strength; but -beyond his strength may no man fight, howsoever eager he be.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the hero, and persuaded his brother&rsquo;s heart, and they went forth -where the war and din were thickest, round Kebriones, and noble Polydamas, and -Phalkes, and Orthaios, and godlike Polyphetes, and Palmys, and Askanios, and -Morys, son of Hippotion, who had come in their turn, out of deep-soiled -Askanie, on the morn before, and now Zeus urged them to fight. And these set -forth like the blast of violent winds, that rushes earthward beneath the -thunder of Zeus, and with marvellous din doth mingle with the salt sea, and -therein are many swelling waves of the loud roaring sea, arched over and white -with foam, some vanward, others in the rear; even so the Trojans arrayed in van -and rear and shining with bronze, followed after their leaders. -</p> - -<p> -And Hector son of Priam was leading them, the peer of Ares, the bane of men. In -front he held the circle of his shield, thick with hides, and plates of beaten -bronze, and on his temples swayed his shining helm. And everywhere he went in -advance and made trial of the ranks, if perchance they would yield to him as he -charged under cover of his shield. But he could not confound the heart within -the breast of the Achaians. And Aias, stalking with long strides, challenged -him first: &ldquo;Sir, draw nigh, wherefore dost thou vainly try to dismay the -Argives? We are in no wise ignorant of war, but by the cruel scourge of Zeus -are we Achaians vanquished. Surely now thy heart hopes utterly to spoil the -ships, but we too have hands presently to hold our own. Verily your peopled -city will long ere that beneath our hands be taken and sacked. But for thee, I -tell thee that the time is at hand, when thou shalt pray in thy flight to Zeus, -and the other immortal gods, that thy fair-maned steeds may be fleeter than -falcons: thy steeds that are to bear thee to the city, as they storm in dust -across the plain.&rdquo; -</p> - -<p> -And even as he spake, a bird flew forth on the right hand, an eagle of lofty -flight, and the host of the Achaians shouted thereat, encouraged by the omen, -but renowned Hector answered: &ldquo;Aias, thou blundering boaster, what sayest -thou! Would that indeed I were for ever as surely the son of aegis-bearing -Zeus, and that my mother were lady Hera, and that I were held in such honour as -Apollo and Athene, as verily this day is to bring utter evil on all the -Argives! And thou among them shalt be slain, if thou hast the heart to await my -long spear, which shall rend thy lily skin, and thou shalt glut with thy fat -and flesh the birds and dogs of the Trojans, falling among the ships of the -Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake and led the way, and they followed with wondrous din, and the whole -host shouted behind. And the Argives on the other side answered with a shout, -and forgot not their valiance, but abode the onslaught of the bravest of the -Trojans. And the cry of the two hosts went up through the higher air, to the -splendour of Zeus. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap14"></a>BOOK XIV.</h2> - -<p class="letter"> -How Sleep and Hera beguiled Zeus to slumber on the heights of Ida, and Poseidon -spurred on the Achaians to resist Hector, and how Hector was wounded. -</p> - -<p> -Yet the cry of battle escaped not Nestor, albeit at his wine, but he spake -winged words to the son of Asklepios: &ldquo;Bethink thee, noble Machaon, what -had best be done; lo, louder waxes the cry of the strong warriors by the ships. -Nay, now sit where thou art, and drink the bright wine, till Hekamede of the -fair tresses shall heat warm water for the bath, and wash away the clotted -blood, but I will speedily go forth and come to a place of outlook.&rdquo; -</p> - -<p> -Therewith he took the well-wrought shield of his son, horse-taming Thrasymedes, -which was lying in the hut, all glistering with bronze, for the son had the -shield of his father. And he seized a strong spear, with a point of keen -bronze, and stood outside the hut, and straightway beheld a deed of shame, the -Achaians fleeing in rout, and the high-hearted Trojans driving them, and the -wall of the Achaians was overthrown. And as when the great sea is troubled with -a dumb wave, and dimly bodes the sudden paths of the shrill winds, but is still -unmoved nor yet rolled forward or to either side, until some steady gale comes -down from Zeus, even so the old man pondered,—his mind divided this way and -that,—whether he should fare into the press of the Danaans of the swift steeds, -or go after Agamemnon, son of Atreus, shepherd of the host. And thus as he -pondered, it seemed to him the better counsel to go to the son of Atreus. -Meanwhile they were warring and slaying each other, and the stout bronze rang -about their bodies as they were thrust with swords and double-pointed spears. -</p> - -<p> -Now the kings, the fosterlings of Zeus, encountered Nestor, as they went up -from the ships, even they that were wounded with the bronze, Tydeus&rsquo; son, -and Odysseus, and Agamemnon, son of Atreus. For far apart from the battle were -their ships drawn up, on the shore of the grey sea, for these were the first -they had drawn up to the plain, but had builded the wall in front of the -hindmost. For in no wise might the beach, wide as it was, hold all the ships, -and the host was straitened. Wherefore they drew up the ships row within row, -and filled up the wide mouth of all the shore that the headlands held between -them. Therefore the kings were going together, leaning on their spears, to look -on the war and fray, and the heart of each was sore within his breast. And the -old man met them, even Nestor, and caused the spirit to fail within the breasts -of the Achaians. -</p> - -<p> -And mighty Agamemnon spake and accosted him: &ldquo;O Nestor, son of Neleus, -great glory of the Achaians, wherefore dost thou come hither and hast deserted -the war, the bane of men? Lo, I fear the accomplishment of the word that dread -Hector spake, and the threat wherewith he threatened us, speaking in the -assembly of the Trojans, namely, that never would he return to Ilios from the -ships, till he had burned the ships with fire, and slain the men. Even so he -spake, and, lo, now all these things are being fulfilled. Alas, surely even the -other well-greaved Achaians store wrath against me in their hearts, like -Achilles, and have no desire to fight by the rearmost ships.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Nestor of Gerenia the knight answered him saying &ldquo;Verily these -things are now at hand, and being accomplished, nor otherwise could Zeus -himself contrive them, he that thundereth on high. For, lo, the wall is -overthrown, wherein we trusted that it should be an unbroken bulwark of the -ships and of our own bodies. But let us take counsel, how these things may best -be done, if wit may do aught: but into the war I counsel not that we should go -down, for in no wise may a wounded man do battle.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Agamemnon king of men answered him again: &ldquo;Nestor, for that they are -warring by the rearmost ships, and the well-builded wall hath availed not, nor -the trench, whereat the Achaians endured so much labour, hoping in their hearts -that it should be the unbroken bulwark of the ships, and of their own -bodies—such it seemeth must be the will of Zeus supreme, [that the Achaians -should perish here nameless far from Argos]. For I knew it when he was forward -to aid the Danaans, and now I know that he is giving to the Trojans glory like -that of the blessed gods, and hath bound our hands and our strength. But come, -as I declare, let us all obey. Let us drag down the ships that are drawn up in -the first line near to the sea, and speed them all forth to the salt sea -divine, and moor them far out with stones, till the divine night comes, if even -at night the Trojans will refrain from war, and then might we drag down all the -ships. For there is no shame in fleeing from ruin, yea, even in the night. -Better doth he fare who flees from trouble, than he that is overtaken.&rdquo; -</p> - -<p> -Then, looking on him sternly, spake Odysseus of many counsels: -&ldquo;Atreus&rsquo; son, what word hath passed the door of thy lips? Man of -mischief, sure thou shouldst lead some other inglorious army, not be king among -us, to whom Zeus hath given it, from youth even unto age, to wind the skein of -grievous wars, till every man of us perish. Art thou indeed so eager to leave -the wide-wayed city of the Trojans, the city for which we endure with sorrow so -many evils? Be silent, lest some other of the Achaians hear this word, that no -man should so much as suffer to pass through his mouth, none that understandeth -in his heart how to speak fit counsel, none that is a sceptred king, and hath -hosts obeying him so many as the Argives over whom thou reignest. And now I -wholly scorn thy thoughts, such a word as thou hast uttered, thou that, in the -midst of war and battle, dost bid us draw down the well-timbered ships to the -sea, that even more than ever the Trojans may possess their desire, albeit they -win the mastery even now, and sheer destruction fall upon us. For the Achaians -will not make good the war, when the ships are drawn down to the salt sea, but -will look round about to flee, and withdraw from battle. There will thy counsel -work a mischief, O marshal of the host!&rdquo; -</p> - -<p> -Then the king of men, Agamemnon, answered him: &ldquo;Odysseus, right sharply -hast thou touched my heart with thy stern reproof: nay, I do not bid the sons -of the Achaians to drag, against their will, the well-timbered ships to the -salt sea. Now perchance there may be one who will utter a wiser counsel than -this of mine,—a young man or an old,—welcome would it be to me.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Diomedes of the loud war-cry spake also among them: &ldquo;The man is -near,—not long shall we seek him, if ye be willing to be persuaded of me, and -each of you be not resentful at all, because in years I am the youngest among -you. Nay, but I too boast me to come by lineage of a noble sire, Tydeus, whom -in Thebes the piled-up earth doth cover. For Portheus had three well-born -children, and they dwelt in Pleuron, and steep Kalydon, even Agrios and Melas, -and the third was Oineus the knight, the father of my father, and in valour he -excelled the others. And there he abode, but my father dwelt at Argos, whither -he had wandered, for so Zeus and the other gods willed that it should be. And -he wedded one of the daughters of Adrastos, and dwelt in a house full of -livelihood, and had wheat-bearing fields enow, and many orchards of trees -apart, and many sheep were his, and in skill with the spear he excelled all the -Achaians: these things ye must have heard, if I speak sooth. Therefore ye could -not say that I am weak and a coward by lineage, and so dishonour my spoken -counsel, that well I may speak. Let us go down to the battle, wounded as we -are, since we needs must; and then might we hold ourselves aloof from the -battle, beyond the range of darts, lest any take wound upon wound; but the -others will we spur on, even them that aforetime gave place to their passion, -and stand apart, and fight not.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and they all heard him readily, and obeyed him. And they set -forth, led by Agamemnon the king of men. -</p> - -<p> -Now the renowned Earth-shaker held no vain watch, but went with them in the -guise of an ancient man, and he seized the right hand of Agamemnon, -Atreus&rsquo; son, and uttering winged words he spake to him, saying: -&ldquo;Atreides, now methinks the ruinous heart of Achilles rejoices in his -breast, as he beholds the slaughter and flight of the Achaians, since he hath -no wisdom, not a grain. Nay, even so may he perish likewise, and god mar him. -But with thee the blessed gods are not utterly wroth, nay, even yet methinks -the leaders and rulers of the Trojans will cover the wide plain with dust, and -thyself shalt see them fleeing to the city from the ships and the huts.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and shouted mightily, as he sped over the plain. And loud as nine -thousand men, or ten thousand cry in battle, when they join the strife of war, -so mighty was the cry that the strong Shaker of the earth sent forth from his -breast, and great strength he put into the heart of each of the Achaians, to -strive and war unceasingly. -</p> - -<p> -Now Hera of the golden throne stood on the peak of Olympus, and saw with her -eyes, and anon knew him that was her brother and her lord&rsquo;s going to and -fro through the glorious fight, and she rejoiced in her heart. And she beheld -Zeus sitting on the topmost crest of many-fountained Ida, and to her heart he -was hateful. Then she took thought, the ox-eyed lady Hera, how she might -beguile the mind of aegis-bearing Zeus. And this seemed to her in her heart to -be the best counsel, namely to fare to Ida, when she had well adorned herself, -if perchance a sweet sleep and a kindly she could pour on his eye lids and his -crafty wits. And she set forth to her bower, that her dear son Hephaistos had -fashioned, and therein had made fast strong doors on the pillars, with a secret -bolt, that no other god might open. There did she enter in and closed the -shining doors. With ambrosia first did she cleanse every stain from her winsome -body, and anointed her with olive oil, ambrosial, soft, and of a sweet savour; -if it were but shaken, in the bronze-floored mansion of Zeus, the savour -thereof went right forth to earth and heaven. Therewith she anointed her fair -body, and combed her hair, and with her hands plaited her shining tresses, fair -and ambrosial, flowing from her immortal head. Then she clad her in her -fragrant robe that Athene wrought delicately for her, and therein set many -things beautifully made, and fastened it over her breast with clasps of gold. -And she girdled it with a girdle arrayed with a hundred tassels, and she set -earrings in her pierced ears, earrings of three drops, and glistering, -therefrom shone grace abundantly. And with a veil over all the peerless goddess -veiled herself, a fair new veil, bright as the sun, and beneath her shining -feet she bound goodly sandals. But when she had adorned her body with all her -array, she went forth from her bower, and called Aphrodite apart from the other -gods, and spake to her, saying: &ldquo;Wilt thou obey me, dear child, in that -which I shall tell thee? or wilt thou refuse, with a grudge in thy heart, -because I succour the Danaans, and thou the Trojans?&rdquo; -</p> - -<p> -Then Aphrodite the daughter of Zeus answered her: &ldquo;Hera, goddess queen, -daughter of mighty Kronos, say the thing that is in thy mind, my heart bids me -fulfil it, if fulfil it I may, and if it may be accomplished.&rdquo; -</p> - -<p> -Then with crafty purpose the lady Hera answered her: &ldquo;Give me now Love -and Desire wherewith thou dost overcome all the Immortals, and mortal men. For -I am going to visit the limits of the bountiful Earth, and Okeanos, father of -the gods, and mother Tethys, who reared me well and nourished me in their -halls, having taken me from Rhea, when far-seeing Zeus imprisoned Kronos -beneath the earth and the unvintaged sea. Them am I going to visit, and their -endless strife will I loose, for already this long time they hold apart from -each other, since wrath hath settled in their hearts. If with words I might -persuade their hearts, and bring them back to love, ever should I be called -dear to them and worshipful.&rdquo; -</p> - -<p> -Then laughter-loving Aphrodite answered her again: &ldquo;It may not be, nor -seemly were it, to deny that thou askest, for thou steepest in the arms of -Zeus, the chief of gods.&rdquo; -</p> - -<p> -Therewith from her breast she loosed the broidered girdle, fair-wrought, -wherein are all her enchantments; therein are love, and desire, and loving -converse, that steals the wits even of the wise. This girdle she laid in her -hands, and spake, and said: &ldquo;Lo now, take this girdle and lay it up in -thy bosom, this fair-wrought girdle, wherein all things are fashioned; methinks -thou wilt not return with that unaccomplished, which in thy heart thou -desirest.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, and the ox-eyed lady Hera smiled, and smiling laid up the zone -within her breast. -</p> - -<p> -Then the daughter of Zeus, Aphrodite, went to her house, and Hera, rushing -down, left the peak of Olympus, and sped&rsquo; over the snowy hills of the -Thracian horsemen, even over the topmost crests, nor grazed the ground with her -feet, and from Athos she fared across the foaming sea, and came to Lemnos, the -city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death, and clasped -her hand in his, and spake and called him by name: &ldquo;Sleep, lord of all -gods and of all men, if ever thou didst hear my word, obey me again even now, -and I will be grateful to thee always. Lull me, I pray thee, the shining eyes -of Zeus beneath his brows. And gifts I will give to thee, even a fair throne, -imperishable for ever, a golden throne, that Hephaistos the Lame, mine own -child, shall fashion skilfully, and will set beneath it a footstool for the -feet, for thee to set thy shining feet upon, when thou art at a festival. Nay -come, and I will give thee one of the younger of the Graces, to wed and to be -called thy wife.&rdquo; -</p> - -<p> -So she spake, and Sleep was glad, and answered and said:—&ldquo;Come now, swear -to me by the inviolable water of Styx, and with one of thy hands grasp the -bounteous earth, and with the other the shining sea, that all may be witnesses -to us, even all the gods below that are with Kronos, that verily thou wilt give -me one of the younger of the Graces, even Pasithea, that myself do long for all -my days.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor did she disobey, the white-armed goddess Hera; she sware as he -bade her, and called all the gods by name, even those below Tartaros that are -called Titans. But when she had sworn and ended that oath, the twain left the -citadel of Lemnos, and of Imbros, clothed on in mist, and swiftly they -accomplished the way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild -beasts, to Lekton, where first they left the sea, and they twain fared above -the dry land, and the topmost forest waved beneath their feet. There Sleep -halted, ere the eyes of Zeus beheld him, and alighted on a tall pine tree, the -loftiest pine that then in all Ida rose through the nether to the upper air. -But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargaros, the highest crest of Ida, and -Zeus the cloud-gatherer beheld her. And as he saw her, so love came over his -deep heart, and he stood before her, and spoke, and said: &ldquo;Hera, with -what desire comest thou thus hither from Olympus, and thy horses and chariot -are not here, whereon thou mightst ascend?&rdquo; -</p> - -<p> -Then with crafty purpose lady Hera answered him: &ldquo;I am going to visit the -limits of the bountiful Earth, and Okeanos, father of the gods, and mother -Tethys, who reared me well and cherished me in their halls. Them am I going to -visit, and their endless strife will I loose, for already this long time they -hold apart from each other, since wrath hath settled in their hearts. But my -horses are standing at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall -bear me over wet and dry. And now it is because of thee that I am thus come -hither, down from Olympus, lest perchance thou mightest be wroth with me -hereafter, if silently I were gone to the mansion of deep-flowing -Okeanos.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Zeus, the gatherer of the clouds, answered her and said: &ldquo;Hera, -thither mayst thou go on a later day. For never once as thus did the love of -goddess or woman so mightily overflow and conquer the heart within my -breast.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus slept the Father in quiet on the crest of Gargaros, by Sleep and love -overcome. But sweet Sleep started and ran to the ships of the Achaians, to tell -his tidings to the god that holdeth and shaketh the earth. And he stood near -him, and spake winged words: &ldquo;Eagerly now, Poseidon, do thou aid the -Danaans, and give them glory for a little space, while yet Zeus sleepeth, for -over him have I shed soft slumber, and Hera hath beguiled him.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and passed to the renowned tribes of men, and still the more did -he set on Poseidon to aid the Danaans, who straightway sprang far afront of the -foremost, and called to them: &ldquo;Argives, are we again to yield the victory -to Hector, son of Priam, that he may take our ships and win renown? Nay, even -so he saith and declareth that he will do, for that Achilles by the hollow -ships abides angered at heart. But for him there will be no such extreme -regret, if we spur us on to aid each the other. Nay come, as I command, let us -all obey. Let us harness us in the best shields that are in the host, and the -greatest, and cover our heads with shining helms, and take the longest spears -in our hands, and so go forth. Yea, and I will lead the way, and methinks that -Hector, son of Priam, will not long await us, for all his eagerness. And -whatsoever man is steadfast in battle, and hath a small buckler on his -shoulder, let him give it to a worse man, and harness him in a larger -shield.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they heard him eagerly and obeyed him. And them the kings -themselves arrayed, wounded as they were, Tydeus&rsquo; son, and Odysseus, and -Agamemnon, son of Atreus. They went through all the host, and made exchange of -weapons of war. The good arms did the good warrior harness him in, the worse he -gave to the worse. But when they had done on the shining bronze about their -bodies, they started on the march, and Poseidon led them, the Shaker of the -earth, with a dread sword of fine edge in his strong hand, like unto lightning; -wherewith it is not permitted that any should mingle in woful war, but fear -holds men afar therefrom. But the Trojans on the other side was renowned Hector -arraying. Then did they now strain the fiercest strife of war, even dark-haired -Poseidon and glorious Hector, one succouring the Trojans, the other with the -Argives. And the sea washed up to the huts and ships of the Argives, and they -gathered together with a mighty cry. Not so loudly bellows the wave of the sea -against the land, stirred up from the deep by the harsh breath of the north -wind, nor so loud is the roar of burning fire in the glades of a mountain, when -it springs to burn up the forest, nor calls the wind so loudly in the high -leafy tresses of the trees, when it rages and roars its loudest, as then was -the cry of the Trojans and Achaians, shouting dreadfully as they rushed upon -each other. -</p> - -<p> -First glorious Hector cast with his spear at Aias, who was facing him full, and -did not miss, striking him where two belts were stretched across his breast, -the belt of his shield, and of his silver-studded sword; these guarded his -tender flesh. And Hector was enraged because his swift spear had flown vainly -from his hand, and he retreated into the throng of his fellows, avoiding Fate. -</p> - -<p> -Then as he was departing the great Telamonian Aias smote him with a huge stone; -for many stones, the props of swift ships, were rolled among the feet of the -fighters; one of these he lifted, and smote Hector on the breast, over the -shield-rim, near the neck, and made him spin like a top with the blow, that he -reeled round and round. And even as when an oak falls uprooted beneath the -stroke of father Zeus, and a dread savour of brimstone arises therefrom, and -whoso stands near and beholds it has no more courage, for dread is the bolt of -great Zeus, even so fell mighty Hector straightway in the dust. And the spear -fell from his hand, but his shield and helm were made fast to him, and round -him rang his arms adorned with bronze. -</p> - -<p> -Then with a loud cry they ran up, the sons of the Achaians, hoping to drag him -away, and they cast showers of darts. But not one availed to wound or smite the -shepherd of the host, before that might be the bravest gathered about him, -Polydamas, and Aineias, and goodly Agenor, and Sarpedon, leader of the Lykians, -and noble Glaukos, and of the rest not one was heedless of him, but they held -their round shields in front of him, and his comrades lifted him in their arms, -and bare him out of the battle, till he reached his swift horses that were -standing waiting for him, with the charioteer and the fair-dight chariot at the -rear of the combat and the war. These toward the city bore him heavily moaning. -Now when they came to the ford of the fair-flowing river, of eddying Xanthos, -that immortal Zeus begat, there they lifted him from the chariot to the ground, -and poured water over him, and he gat back his breath, and looked up with his -eyes, and sitting on his heels kneeling, he vomited black blood. Then again he -sank back on the ground, and black night covered his eyes, the stroke still -conquering his spirit. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap15"></a>BOOK XV.</h2> - -<p class="letter"> -Zeus awakening, biddeth Apollo revive Hector, and restore the fortunes of the -Trojans. Fire is thrown on the ship of Protesilaos. -</p> - -<p> -Now when they had sped in flight across the palisade and trench, and many were -overcome at the hands of the Danaans, the rest were stayed, and abode beside -the chariots in confusion, and pale with terror, and Zeus awoke, on the peaks -of Ida, beside Hera of the golden throne. Then he leaped up, and stood, and -beheld the Trojans and Achaians, those in flight, and these driving them on -from the rear, even the Argives, and among them the prince Poseidon. And Hector -he saw lying on the plain, and around him sat his comrades, and he was gasping -with difficult breath, and his mind wandering, and was vomiting blood, for it -was not the weakest of the Achaians that had smitten him. Beholding him, the -father of men and gods had pity on him, and terribly he spoke to Hera, with -fierce look: &ldquo;O thou ill to deal with, Hera, verily it is thy crafty wile -that has made noble Hector cease from the fight, and has terrified the host. -Nay, but yet I know not whether thou mayst not be the first to reap the fruits -of thy cruel treason, and I beat thee with stripes. Dost thou not remember, -when thou wert hung from on high, and from thy feet I suspended two anvils, and -round thy hands fastened a golden bond that might not be broken? And thou didst -hang in the clear air and the clouds, and the gods were wroth in high Olympus, -but they could not come round and unloose thee.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and the ox-eyed lady Hera shuddered, and spake unto him winged -words, saying: &ldquo;Let earth now be witness hereto, and wide heaven above, -and that falling water of Styx, the greatest oath and the most terrible to the -blessed gods, and thine own sacred head, and our own bridal bed, whereby never -would I forswear myself, that not by my will does earth-shaking Poseidon -trouble the Trojans and Hector, and succour them of the other part. Nay, it is -his own soul that urgeth and commandeth him, and he had pity on the Achaians, -when he beheld them hard pressed beside the ships. I would even counsel him -also to go even where thou, lord of the storm-cloud, mayst lead him.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, and the father of gods and men smiled, and answering her he spake -winged words: &ldquo;If thou, of a truth, O ox-eyed lady Hera, wouldst -hereafter abide of one mind with me among the immortal gods, thereon would -Poseidon, howsoever much his wish be contrariwise, quickly turn his mind -otherwhere, after thy heart and mine. But if indeed thou speakest the truth and -soothly, go thou now among the tribes of the gods, and call Iris to come -hither, and Apollo, the renowned archer, that Iris may go among the host of -mail-clad Achaians and tell Poseidon the prince to cease from the war, and get -him unto his own house. But let Phoebus Apollo spur Hector on to the war, and -breathe strength into him again, and make him forget his anguish, that now -wears down his heart, and drive the Achaians back again, when he hath stirred -in them craven fear. Let them flee and fall among the many-benched ships of -Achilles son of Peleus, and he shall rouse his own comrade, Patroklos; and him -shall renowned Hector slay with the spear, in front of Ilios, after that he has -slain many other youths, and among them my son, noble Sarpedon. In wrath -therefor shall goodly Achilles slay Hector. From that hour verily will I cause -a new pursuit from the ships, that shall endure continually, even until the -Achaians take steep Ilios, through the counsels of Athene. But before that hour -neither do I cease in my wrath, nor will I suffer any other of the Immortals to -help the Danaans there, before I accomplish that desire of the son of Peleus, -as I promised him at the first, and confirmed the same with a nod of my head, -on that day when the goddess Thetis clasped my knees, imploring me to honour -Achilles, the sacker of cities.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor did the white-armed goddess Hera disobey him, and she sped -down from the hills of Ida to high Olympus, and went among the gathering of the -immortal gods. And she called Apollo without the hall and Iris, that is the -messenger of the immortal gods, and she spake winged words, and addressed them, -saying: &ldquo;Zeus bids you go to Ida as swiftly as may be, and when ye have -gone, and looked on the face of Zeus, do ye whatsoever he shall order and -command.&rdquo; -</p> - -<p> -And these twain came before the face of Zeus the cloud gatherer, and stood -there, and he was nowise displeased at heart when he beheld them, for that -speedily they had obeyed the words of his dear wife. And to Iris first he spake -winged words: &ldquo;Go, get thee, swift Iris, to the prince Poseidon, and tell -him all these things, nor be a false messenger. Command him to cease from war -and battle, and to go among the tribes of the gods, or into the bright sea. But -if he will not obey my words, but will hold me in no regard, then let him -consider in his heart and mind, lest he dare not for all his strength to abide -me when I come against him, since I deem me to be far mightier than he, and -elder born.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor did the wind-footed fleet Iris disobey him, but went down the -hills of Ida to sacred Ilios. And as when snow or chill hail fleets from the -clouds beneath the stress of the North Wind born in the clear air, so fleetly -she fled in her eagerness, swift Iris, and drew near the renowned Earth-shaker -and spake to him the message of Zeus. And he left the host of the Achaians, and -passed to the sea, and sank, and sorely they missed him, the heroes of the -Achaians. -</p> - -<p> -Then Zeus, the gatherer of the clouds, spake to Apollo, saying: &ldquo;Go now, -dear Phoebus, to Hector of the helm of bronze. Let glorious Hector be thy care, -and rouse in him great wrath even till the Achaians come in their flight to the -ships, and the Hellespont. And from that moment will I devise word and deed -wherewithal the Achaians may take breath again from their toil.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor was Apollo deaf to the word of the Father, but he went down -the hills of Ida like a fleet falcon, the bane of doves, that is the swiftest -of flying things. And he found the son of wise-hearted Priam, noble Hector, -sitting up, no longer lying, for he had but late got back his life, and knew -the comrades around him, and his gasping and his sweat had ceased, from the -moment when the will of aegis-bearing Zeus began to revive him. Then -far-darting Apollo stood near him, and spake to him: &ldquo;Hector, son of -Priam, why dost thou sit fainting apart from the others? Is it perchance that -some trouble cometh upon thee?&rdquo; -</p> - -<p> -Then, with faint breath answered him Hector of the glancing helm: &ldquo;Nay, -but who art thou, best of the gods, who enquirest of me face to face? Dost thou -not know that by the hindmost row of the ships of the Achaians, Aias of the -loud war-cry smote me on the breast with a stone, as I was slaying his -comrades, and made me cease from mine impetuous might? And verily I deemed that -this very day I should pass to the dead, and the house of Hades, when I had -gasped my life away.&rdquo; -</p> - -<p> -Then prince Apollo the Far-darter answered him again: &ldquo;Take courage now, -so great an ally hath the son of Kronos sent thee out of Ida, to stand by thee -and defend thee, even Phoebus Apollo of the golden sword, me who of old defend -thee, thyself and the steep citadel. But come now, bid thy many charioteers -drive their swift steeds against the hollow ships, and I will go before and -make smooth all the way for the chariots, and will put to flight the Achaian -heroes.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake, and breathed great might into the shepherd of the host, and even -as when a stalled horse, full fed at the manger, breaks his tether and speedeth -at the gallop over the plain exultingly, being wont to bathe in the -fair-flowing stream, and holds his head on high, and the mane floweth about his -shoulders, and he trusteth in his glory, and nimbly his knees bear him to the -haunts and pasture of the mares, even so Hector lightly moved his feet and -knees, urging on his horsemen, when he heard the voice of the god. But as when -hounds and country folk pursue a horned stag, or a wild goat, that steep rock -and shady wood save from them, nor is it their lot to find him, but at their -clamour a bearded lion hath shown himself on the way, and lightly turned them -all despite their eagerness, even so the Danaans for a while followed on always -in their companies, smiting with swords and double-pointed spears, but when -they saw Hector going up and down the ranks of men, then were they afraid, and -the hearts of all fell to their feet. -</p> - -<p> -Then to them spake Thoas, son of Andraimon, far the best of the Aitolians, -skilled in throwing the dart, and good in close fight, and in council did few -of the Achaians surpass him, when the young men were striving in debate; he -made harangue and spake among them: &ldquo;Alas, and verily a great marvel is -this I behold with mine eyes, how he hath again arisen, and hath avoided the -Fates, even Hector. Surely each of us hoped in his heart, that he had died -beneath the hand of Aias, son of Telamon. But some one of the gods again hath -delivered and saved Hector, who verily hath loosened the knees of many of the -Danaans, as methinks will befall even now, for not without the will of -loud-thundering Zeus doth he rise in the front ranks, thus eager for battle. -But come, as I declare let us all obey. Let us bid the throng turn back to the -ships, but let us as many as avow us to be the best in the host, take our -stand, if perchance first we may meet him, and hold him off with outstretched -spears, and he, methinks, for all his eagerness, will fear at heart to enter -into the press of the Danaans.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they heard him eagerly, and obeyed him. They that were with -Aias and the prince Idomeneus, and Teukros, and Neriones, and Meges the peer of -Ares, called to all the best of the warriors and sustained the fight with -Hector and the Trojans, but behind them the multitude returned to the ships of -the Achaians. -</p> - -<p> -Now the Trojans drave forward in close ranks, and with long strides Hector led -them, while in front of him went Phoebus Apollo, his shoulders wrapped in -cloud, and still he held the fell aegis, dread, circled with a shaggy fringe, -and gleaming, that Hephaistos the smith gave to Zeus, to bear for the terror of -men; with this in his hands did he lead the host. -</p> - -<p> -Now the Argives abode them in close ranks, and shrill the cry arose on both -sides, and the arrows leaped from the bow-strings, and many spears from -stalwart hands, whereof some stood fast in the flesh of young men swift in -fight, but many halfway, ere ever they reached the white flesh, stuck in the -ground, longing to glut themselves with flesh. Now so long as Phoebus Apollo -held the aegis unmoved in his hands, so long the darts smote either side amain, -and the folk fell. But when he looked face to face on the Danaans of the swift -steeds, and shook the aegis, and himself shouted mightily, he quelled their -heart in their breast, and they forgot their impetuous valour. And as when two -wild beasts drive in confusion a herd of kine, or a great flock of sheep, in -the dark hour of black night, coming swiftly on them when the herdsman is not -by, even so were the Achaians terror-stricken and strengthless, for Apollo sent -a panic among them, but still gave renown to the Trojans and Hector. -</p> - -<p> -And Hector smote his horses on the shoulder with the lash, and called aloud on -the Trojans along the ranks. And they all cried out, and level with his held -the steeds that drew their chariots, with a marvellous din, and in front of -them Phoebus Apollo lightly dashed down with his feet the banks of the deep -ditch, and cast them into the midst thereof, making a bridgeway long and wide -as is a spear-cast, when a man throws to make trial of his strength. Thereby -the Trojans poured forward in their battalions, while in their van Apollo held -the splendid aegis. And most easily did he cast down the wall of the Achaians, -as when a boy scatters the sand beside the sea, first making sand buildings for -sport in his childishness, and then again, in his sport, confounding them with -his feet and hands; even so didst thou, archer Apollo, confound the long toil -and labour of the Argives, and among them rouse a panic fear. -</p> - -<p> -So they were halting, and abiding by the ships, calling each to other; and -lifting their hands to all the gods did each man pray vehemently, and chiefly -prayed Nestor, the Warden of the Achaians, stretching his hand towards the -starry heaven: &ldquo;O father Zeus, if ever any one of us in wheat-bearing -Argos did burn to thee fat thighs of bull or sheep, and prayed that he might -return, and thou didst promise and assent thereto, of these things be thou -mindful, and avert, Olympian, the pitiless day, nor suffer the Trojans thus to -overcome the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he in his prayer, and Zeus, the Lord of counsel, thundered loudly, -hearing the prayers of the ancient son of Neleus. -</p> - -<p> -But the Trojans when they heard the thunder of aegis-bearing Zeus, rushed yet -the more eagerly upon the Argives, and were mindful of the joy of battle. And -as when a great wave of the wide sea sweeps over the bulwarks of a ship, the -might of the wind constraining it, which chiefly swells the waves, even so did -the Trojans with a great cry bound over the wall, and drave their horses on, -and at the hindmost row of the ships were fighting hand to hand with -double-pointed spears, the Trojans from the chariots, but the Achaians climbing -up aloft, from the black ships with long pikes that they had lying in the ships -for battle at sea, jointed pikes shod at the head with bronze. -</p> - -<p> -Now the Trojans, like ravening lions, rushed upon the ships, fulfilling the -behests of Zeus, that ever was rousing their great wrath, but softened the -temper of the Argives, and took away their glory, while he spurred on the -others. For the heart of Zeus was set on giving glory to Hector, the son of -Priam, that withal he might cast fierce-blazing fire, unwearied, upon the -beaked ships, and so fulfil all the presumptuous prayer of Thetis; wherefore -wise-counselling Zeus awaited, till his eyes should see the glare of a burning -ship. For even from that hour was he to ordain the backward chase of the -Trojans from the ships, and to give glory to the Danaans. With this design was -he rousing Hector, Priam&rsquo;s son, that himself was right eager, against the -hollow ships. For short of life was he to be, yea, and already Pallas Athene -was urging against him the day of destiny, at the hand of the son of Peleus. -And fain he was to break the ranks of men, trying them wheresoever he saw the -thickest press, and the goodliest harness. Yet not even so might he break them -for all his eagerness. Nay, they stood firm, and embattled like a steep rock -and a great, hard by the hoary sea, a rock that abides the swift paths of the -shrill winds, and the swelling waves that roar against it. Even so the Danaans -steadfastly abode the Trojans and fled not away. But Hector shining with fire -on all sides leaped on the throng, and fell upon them, as when beneath the -storm-clouds a fleet wave reared of the winds falls on a swift ship, and she is -all hidden with foam, and the dread blast of the wind roars against the sail, -and the sailors fear, and tremble in their hearts, for by but a little way are -they borne forth from death, even so the spirit was torn in the breasts of the -Achaians. -</p> - -<p> -So again keen battle was set by the ships. Thou wouldst deem that unwearied and -unworn they met each other in war, so eagerly they fought. And in their -striving they were minded thus; the Achaians verily deemed that never would -they flee from the danger, but perish there, but the heart of each Trojan hoped -in his breast, that they should fire the ships, and slay the heroes of the -Achaians. With these imaginations they stood to each other, and Hector seized -the stern of a seafaring ship, a fair ship, swift on the brine, that had borne -Protesilaos to Troia, but brought him not back again to his own country. Now -round his ship the Achaians and Trojans warred on each other hand to hand, nor -far apart did they endure the flights of arrows, nor of darts, but standing -hard each by other, with one heart, with sharp axes and hatchets they fought, -and with great swords, and double-pointed spears. And many fair brands, -dark-scabbarded and hilted, fell to the ground, some from the hands, some from -off the shoulders of warring men, and the black earth ran with blood. But -Hector, after that once he had seized the ship&rsquo;s stern, left not his -hold, keeping the ensign in his hands, and he called to the Trojans: -&ldquo;Bring fire, and all with one voice do ye raise the war-cry; now hath -Zeus given us the dearest day of all,—to take the ships that came hither -against the will of the gods, and brought many woes upon us, by the cowardice -of the elders, who withheld me when I was eager to fight at the sterns of the -ships, and kept back the host. But if even then far-seeing Zeus did harm our -wits, now he himself doth urge and command us onwards.&rdquo; So spake he, and -they set yet the fiercer on the Argives. And Aias no longer abode their onset, -for he was driven back by the darts, but he withdrew a little,—thinking that -now he should die,—on to the oarsmal&rsquo;s bench of seven feet long, and he -left the decks of the trim ship. There then he stood on the watch, and with his -spear he ever drave the Trojans from the ships, whosoever brought unwearied -fire, and ever he shouted terribly, calling to the Danaans: &ldquo;O friends, -Danaan heroes, men of Ares&rsquo; company, play the man, my friends, and be -mindful of impetuous valour. Do we deem that there be allies at our backs, or -some wall stronger than this to ward off death from men? Verily there is not -hard by any city arrayed with towers, whereby we might defend ourselves, having -a host that could turn the balance of battle. Nay, but we are set down in the -plain of the mailed men of Troy, with our backs against the sea, and far off -from our own land. Therefore is safety in battle, and not in slackening from -the fight.&rdquo; So spake he, and rushed on ravening for battle, with his keen -spear. And whosoever of the Trojans was coming against the ship with blazing -fire, to pleasure Hector at his urging, him would Aias wound, awaiting him with -his long spear, and twelve men in front of the ships at close quarters did he -wound. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap16"></a>BOOK XVI.</h2> - -<p class="letter"> -How Patroklos fought in the armour of Achilles, and drove the Trojans from the -ships, but was slain at last by Hector. -</p> - -<p> -So they were warring round the well-timbered ship, but Patroklos drew near -Achilles, shepherd of the host, and he shed warm tears, even as a fountain of -dark water that down a steep cliff pours its cloudy stream. And noble -swift-footed Achilles when he beheld him was grieved for his sake, and accosted -him, and spake winged words, saying: &ldquo;Wherefore weepest thou, Patroklos, -like a fond little maid, that runs by her mother&rsquo;s side, and bids her -mother take her up, snatching at her gown, and hinders her in her going, and -tearfully looks at her, till the mother takes her up? like her, Patroklos, dost -thou let fall soft tears. Hast thou aught to tell to the Myrmidons, or to me -myself, or is it some tidings out of Phthia that thou alone hast beard? Or dost -thou lament for the sake of the Argives,—how they perish by the hollow ships -through their own transgression? Speak out, and hide it not within thy spirit, -that we may both know all.&rdquo; -</p> - -<p> -But with a heavy groan didst thou speak unto him, O knight Patroklos: &ldquo;O -Achilles, son of Peleus, far the bravest of the Achaians, be not wroth, seeing -that so great calamity has beset the Achaians. For verily all of them that -aforetime were the best are lying among the ships, smitten and wounded. Smitten -is the son of Tydeus, strong Diomedes, and wounded is Odysseus, spearman -renowned, and Agamemnon; and smitten is Eurypylos on the thigh with an arrow. -And about them the leeches skilled in medicines are busy, healing their wounds, -but thou art hard to reconcile, Achilles. Never then may such wrath take hold -of me as that thou nursest; thou brave to the hurting of others. What other men -later born shall have profit of thee, if thou dost not ward off base ruin from -the Argives? Pitiless that thou art, the knight Peleus was not then thy father, -nor Thetis thy mother, but the grey sea bare thee, and the sheer cliffs, so -untoward is thy spirit. But if in thy heart thou art shunning some oracle, and -thy lady mother hath told thee somewhat from Zeus, yet me do thou send forth -quickly, and make the rest of the host of the Myrmidons follow me, if yet any -light may arise from me to the Danaans. And give me thy harness to buckle about -my shoulders, if perchance the Trojans may take me for thee, and so abstain -from battle, and the warlike sons of the Achaians may take breath, wearied as -they be, for brief is the breathing in war. And lightly might we that are fresh -drive men wearied with the battle back to the citadel, away from the ships and -the huts.&rdquo; -</p> - -<p> -So he spake and besought him, in his unwittingness, for truly it was to be his -own evil death and fate that he prayed for. Then to him in great heaviness -spake swift-footed Achilles: &ldquo;Ah me, Patroklos of the seed of Zeus, what -word hast thou spoken? Neither take I heed of any oracle that I wot of, nor yet -has my lady mother told me somewhat from Zeus, but this dread sorrow comes upon -my heart and spirit, from the hour that a man wishes to rob me who am his -equal, and to take away my prize, for that he excels me in power. A dread -sorrow to me is this, after all the toils that my heart hath endured. The -maiden that the sons of the Achaians chose out for me as my prize, and that I -won with my spear when I sacked a well-walled city, her has mighty Agamemnon -the son of Atreus taken back out of my hands, as though I were but some -sojourner dishonourable. But we will let bygones be bygones. No man may be -angry of heart for ever, yet verily I said that I would not cease from my -wrath, until that time when to mine own ships should come the war-cry and the -battle. But do thou on thy shoulders my famous harness, and lead the war-loving -Myrmidons to the fight, to ward off destruction from the ships, lest they even -burn the ships with blazing fire, and take away our desired return. But when -thou hast driven them from the ships, return, and even if the loud-thundering -lord of Hera grant thee to win glory, yet long not thou apart from me to fight -with the war-loving Trojans; thereby wilt thou minish mine honour. Neither do -thou, exulting in war and strife, and slaying the Trojans, lead on toward -Ilios, lest one of the eternal gods from Olympus come against thee; right -dearly doth Apollo the Far-darter love them. Nay, return back when thou halt -brought safety to the ships, and suffer the rest to fight along the plain. For -would, O father Zeus, and Athene, and Apollo, would that not one of all the -Trojans might escape death, nor one of the Argives, but that we twain might -avoid destruction, that alone we might undo the sacred coronal of Troy.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake they each to other, but Aias no longer abode the onset, for he was -overpowered by darts; the counsel of Zeus was subduing him, and the shafts of -the proud Trojans; and his bright helmet, being smitten, kept ringing terribly -about his temples: for always it was smitten upon the fair-wrought -cheek-pieces. Moreover his left shoulder was wearied, as steadfastly he held up -his glittering shield, nor yet could they make him give ground, as they pressed -on with their darts around him. And ever he was worn out with difficult breath, -and much sweat kept running from all his limbs, nor had he a moment to draw -breath, so on all sides was evil heaped on evil. -</p> - -<p> -Tell me now, ye Muses that have mansions in Olympus, how first fire fell on the -ships of the Achaians. Hector drew near, and the ashen spear of Aias he smote -with his great sword, hard by the socket, behind the point, and shore it clean -away, and the son of Telamon brandished in his hand no more than a pointless -spear, and far from him the head of bronze fell ringing on the ground. -</p> - -<p> -And Aias knew in his noble heart, and shuddered at the deeds of the gods, even -how Zeus that thundereth on high did utterly cut off from him avail in war, and -desired victory for the Trojans. Then Aias gave back out of the darts. But the -Trojans cast on the swift ship unwearying fire, and instantly the -inextinguishable flame streamed over her: so the fire begirt the stern, whereon -Achilles smote his thighs, and spake to Patroklos: &ldquo;Arise, Patroklos of -the seed of Zeus, commander of the horsemen, for truly I see by the ships the -rush of the consuming fire. Up then, lest they take the ships, and there be no -more retreat; do on thy harness speedily, and I will summon the host.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, while Patroklos was harnessing him in shining bronze. His goodly -greaves, fitted with silver clasps, he first girt round his legs, and next did -on around his breast the well-dight starry corslet of the swift-footed son of -Aiakos. And round his shoulders he cast a sword of bronze, with studs of -silver, and next took the great and mighty shield, and on his proud head set a -well-wrought helm with a horse-hair crest, and terribly nodded the crest from -above. Then seized he two strong lances that fitted his grasp, only he took not -the spear of the noble son of Aiakos, heavy, and huge, and stalwart, that none -other of the Achaians could wield. And Patroklos bade Automedon to yoke the -horses speedily, even Automedon whom most he honoured after Achilles, the -breaker of the ranks of men, and whom he held trustiest in battle to abide his -call. And for him Automedon led beneath the yoke the swift horses, Xanthos and -Balios, that fly as swift as the winds, the horses that the harpy Podarge bare -to the West Wind, as she grazed on the meadow by the stream of Okeanos. And in -the side-traces he put the goodly Pedasos, that Achilles carried away, when he -took the city of Eetion; and being but a mortal steed, he followed with the -immortal horses. -</p> - -<p> -Meanwhile Achilles went and harnessed all the Myrmidons in the huts with -armour, and they gathered like ravening wolves with strength in their hearts -unspeakable. And among them all stood warlike Achilles urging on the horses and -the targeteers. And he aroused the heart and valour of each of them, and the -ranks were yet the closer serried when they heard the prince. And as when a man -builds the wall of a high house with close-set stones, to avoid the might of -the winds, even so close were arrayed the helmets and bossy shields, and shield -pressed on shield, helm on helm, and man on man, and the horse-hair crests on -the bright helmet-ridges touched each other when they nodded, so close they -stood by each other. -</p> - -<p> -And straightway they poured forth like wasps that have their dwelling by the -wayside, and that boys are ever wont to vex, always tormenting them in their -nests beside the way in childish sport, and a common evil they make for many. -With heart and spirit like theirs the Myrmidons poured out now from the ships, -and a cry arose unquenchable, and Patroklos called on his comrades, shouting -aloud: &ldquo;Myrmidons, ye comrades of Achilles son of Peleus, be men, my -friends, and be mindful of your impetuous valour, that so we may win honour for -the son of Peleus, that is far the bravest of the Argives by the ships, and -whose close-fighting squires are the best. And let wide-ruling Agamemnon the -son of Atreus learn his own blindness of heart, in that he nothing honoured the -best of the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and aroused each mal&rsquo;s heart and courage, and all in a mass -they fell on the Trojans, and the ships around echoed wondrously to the cry of -the Achaians. But when the Trojans beheld the strong son of Menoitios, himself -and his squire, shining in their armour, the heart was stirred in all of them, -and the companies wavered, for they deemed that by the ships the swift-footed -son of Peleus had cast away his wrath, and chosen reconcilement: then each man -glanced round, to see where he might flee sheer destruction. -</p> - -<p> -But Patroklos first with a shining spear cast straight into the press, where -most men were thronging, even by the stern of the ship of great-hearted -Protesilaos, and he smote Pyraichmes, who led his Paionian horsemen out of -Amydon, from the wide water of Axios; him he smote on the right shoulder, and -he fell on his back in the dust with a groan, and his comrades around him, the -Paionians, were afraid, for Patroklos sent fear among them all, when he slew -their leader that was ever the best in fight. Then he drove them out from the -ships, and quenched the burning fire. And the half-burnt ship was left there, -and the Trojans fled, with a marvellous din, and the Danaans poured in among -the hollow ships, and ceaseless was the shouting. And as when from the high -crest of a great hill Zeus, the gatherer of the lightning, hath stirred a dense -cloud, and forth shine all the peaks, and sharp promontories, and glades, and -from heaven the infinite air breaks open, even so the Danaans, having driven -the blazing fire from the ships, for a little while took breath, but there was -no pause in the battle. For not yet were the Trojans driven in utter rout by -the Achaians, dear to Ares, from the black ships, but they still stood up -against them, and only perforce gave ground from the ships. But even as robber -wolves fall on the lambs or kids, choosing them out of the herds, when they are -scattered on hills by the witlessness of the shepherd, and the wolves behold -it, and speedily harry the younglings that have no heart of courage,—even so -the Danaans fell on the Trojans, and they were mindful of ill-sounding flight, -and forgot their impetuous valour. -</p> - -<p> -But that great Aias ever was fain to cast his spear at Hector of the helm of -bronze, but he, in his cunning of war, covered his broad shoulders with his -shield of bulls&rsquo; hide, and watched the hurtling of the arrows, and the -noise of spears. And verily well he knew the change in the mastery of war, but -even so he abode, and was striving to rescue his trusty comrades. -</p> - -<p> -And as when from Olympus a cloud fares into heaven, from the sacred air, when -Zeus spreadeth forth the tempest, even so from the ships came the war-cry and -the rout, nor in order due did they cross the ditch again. But his swift-footed -horses bare Hector forth with his arms, and he left the host of Troy, whom the -delved trench restrained against their will. And in the trench did many swift -steeds that draw the car break the fore-part of the pole, and leave the -chariots of their masters. -</p> - -<p> -But Patroklos followed after, crying fiercely to the Danaans, and full of evil -will against the Trojans, while they with cries and flight filled all the ways, -for they were scattered, and on high the storm of dust was scattered below the -clouds, and the whole-hooved horses strained back towards the city, away from -the ships and the huts. -</p> - -<p> -But even where Patroklos saw the folk thickest in the rout, thither did he -guide his horses with a cry, and under his axle-trees men fell prone from their -chariots, and the cars were overturned with a din of shattering. But straight -over the ditch, in forward flight, leaped the swift horses. And the heart of -Patroklos urged him against Hector, for he was eager to smite him, but his -swift steeds bore Hector forth and away. And even as beneath a tempest the -whole black earth is oppressed, on an autumn day, when Zeus pours forth rain -most vehemently, and all the rivers run full, and many a scaur the torrents -tear away, and down to the dark sea they rush headlong from the hills, roaring -mightily, and minished are the works of men, even so mighty was the roar of the -Trojan horses as they ran. -</p> - -<p> -Now Patroklos when he had cloven the nearest companies, drave them backward -again to the ships, nor suffered them to approach the city, despite their -desire, but between the ships, and the river, and the lofty wall, he rushed on -them, and slew them, and avenged many a comrade slain. There first he smote -Pronoos with a shining spear, where the shield left bare the breast, and -loosened his limbs, and he fell with a crash. Then Thestor the son of Enops he -next assailed, as he sat crouching in the polished chariot, for he was struck -distraught, and the reins flew from his hands. Him he drew near, and smote with -the lance on the right jaw, and clean pierced through his teeth. And Patroklos -caught hold of the spear and dragged him over the rim of the car, as when a man -sits on a jutting rock, and drags a sacred fish forth from the sea, with line -and glittering hook of bronze; so on the bright spear dragged he Thestor gaping -from the chariot, and cast him down on his face and life left him as he fell. -Next, as Euryalos came on, he smote him on the midst of the head with a stone, -and all his head was shattered within the strong helmet, and prone on the earth -he fell, and death that slayeth the spirit overwhelmed him. Next Erymas, and -Amphoteros, and Epaltes and Tlepolemos son of Damastor, and Echios and Pyris, -and Ipheus and Euippos, and Polymelos son of Argeas, all these in turn he -brought low to the bounteous earth. But when Sarpedon beheld his comrades with -ungirdled doublets, subdued beneath the hands of Patroklos son of Menoitios, he -cried aloud, upbraiding the godlike Lykians: &ldquo;Shame, ye Lykians, whither -do ye flee? Now be ye strong, for I will encounter this man that I may know who -he is that conquers here, and verily many evils hath he wrought the Trojans, in -that he hath loosened the knees of many men and noble.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and leaped with his arms from the chariot to the ground. But -Patroklos, on the other side, when he beheld him leaped from his chariot. And -they, like vultures of crooked talons and curved beaks, that war with loud -yells on some high cliff, even so they rushed with cries against each other. -And beholding then the son of Kronos of the crooked counsels took pity on them, -and he spake to Hera, his sister and wife: &ldquo;Ah woe is me for that it is -fated that Sarpedon, the best-beloved of men to me, shall be subdued under -Patroklos son of Menoitios. And in two ways my heart within my breast is -divided, as I ponder whether I should catch him up alive out of the tearful -war, and set him down in the rich land of Lykia, or whether I should now subdue -him beneath the hands of the son of Menoitios.&rdquo; -</p> - -<p> -Then the ox-eyed lady Hera made answer to him: &ldquo;Most dread son of Kronos, -what word is this thou hast spoken? A mortal man long doomed to fate dost thou -desire to deliver again from death of evil name? Work thy will, but all we -other gods will in no wise praise thee. And another thing I will tell thee, and -do thou lay it up in thy heart; if thou dost send Sarpedon living to his own -house, consider lest thereon some other god likewise desire to send his own -dear son away out of the strong battle. For round the great citadel of Priam -war many sons of the Immortals, and among the Immortals wilt thou send terrible -wrath. But if he be dear to thee, and thy heart mourns for him, truly then -suffer him to be subdued in the strong battle beneath the hands of Patroklos -son of Menoitios, but when his soul and life leave that warrior, send Death and -sweet Sleep to bear him, even till they come to the land of wide Lykia, there -will his kindred and friends bury him, with a barrow and a pillar, for this is -the due of the dead.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake she, nor did the father of gods and men disregard her. But he shed -bloody raindrops on the earth, honouring his dear son, that Patroklos was about -to slay in the deep-soiled land of Troia, far off from his own country. Now -when they were come near each other in onset, there verily did Patroklos smite -the renowned Thrasymelos, the good squire of the prince Sarpedon, on the lower -part of the belly, and loosened his limbs. But Sarpedon missed him with his -shining javelin, as he in turn rushed on, but wounded the horse Pedasos on the -right shoulder with the spear, and he shrieked as he breathed his life away, -and fell crying in the dust, and his spirit fled from him. But the other twain -reared this way and that, and the yoke creaked, and the reins were confused on -them, when their trace-horse lay in the dust. But thereof did Automedon, the -spearman renowned, find a remedy, and drawing his long-edged sword from his -stout thigh, he leaped forth, and cut adrift the horse, with no delay, and the -pair righted themselves, and strained in the reins, and they met again in -life-devouring war. -</p> - -<p> -Then again Sarpedon missed with his shining dart, and the point of the spear -flew over the left shoulder of Patroklos and smote him not, but he in turn -arose with the bronze, and his javelin flew not vainly from his hand, but -struck Sarpedon even where the midriff clasps the beating heart. And he fell as -falls an oak, or a silver poplar, or a slim pine tree, that on the hills the -shipwrights fell with whetted axes, to be timber for ship-building; even so -before the horses and chariot he lay at length, moaning aloud, and clutching at -the bloody dust. And as when a lion hath fallen on a herd, and slain a bull, -tawny and high of heart, among the kine of trailing gait, and he perishes -groaning beneath the claws of the lion, even so under Patroklos did the leader -of the Lykian shieldmen rage, even in death, and he called to his dear comrade: -&ldquo;Dear Glaukos, warrior among warlike men, now most doth it behove thee to -be a spearman, and a hardy fighter: now let baneful war be dear to thee, if -indeed thou art a man of might. First fare all about and urge on the heroes -that be leaders of the Lykians, to fight for Sarpedon, and thereafter thyself -do battle for me with the sword. For to thee even in time to come shall I be -shame and disgrace for ever, all thy days, if the Achaians strip me of mine -armour, fallen in the gathering of the ships. Nay, hold out manfully, and spur -on all the host.&rdquo; -</p> - -<p> -Even as he spake thus, the end of death veiled over his eyes and his nostrils, -but Patroklos, setting foot on his breast drew the spear out of his flesh, and -the midriff followed with the spear, so that he drew forth together the spear -point, and the soul of Sarpedon; and the Myrmidons held there his panting -steeds, eager to fly afar, since the chariot was reft of its lords. -</p> - -<p> -Then dread sorrow came on Glaukos, when he heard the voice of Sarpedon, and his -heart was stirred, that he availed not to succour him. And with his hand he -caught and held his arm, for the wound galled him, the wound of the arrow -wherewith, as he pressed on towards the lofty wall, Teukros had smitten him, -warding off destruction from his fellows. Then in prayer spake Glaukos to -far-darting Apollo: &ldquo;Hear, O Prince that art somewhere in the rich land -of Lykia, or in Troia, for thou canst listen everywhere to the man that is in -need, as even now need cometh upon me. For I have this stark wound, and mine -arm is thoroughly pierced with sharp pains, nor can my blood be stanched, and -by the wound is my shoulder burdened, and I cannot hold my spear firm, nor go -and fight against the enemy. And the best of men has perished, Sarpedon, the -son of Zeus, and he succours not even his own child. But do thou, O Prince, -heal me this stark wound, and lull my pains, and give me strength, that I may -call on my Lykian kinsmen, and spur them to the war, and myself may fight about -the dead man fallen.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he in his prayer, and Phoebus Apollo heard him. Straightway he made -his pains to cease, and in the grievous wound stanched the black blood, and put -courage into his heart. And Glaukos knew it within him, and was glad, for that -the great god speedily heard his prayer. First went he all about and urged on -them that were leaders of the Lykians to fight around Sarpedon, and thereafter -he went with long strides among the Trojans, to Polydamas son of Panthoos and -noble Agenor, and he went after Aineias, and Hector of the helm of bronze, and -standing by them spake winged words: &ldquo;Hector, now surely art thou utterly -forgetful of the allies, that for thy sake, far from their friends and their -own country, breathe their lives away! but thou carest not to aid them! -Sarpedon lies low, the leader of the Lykian shieldmen, he that defended Lykia -by his dooms and his might, yea him hath mailed Ares subdued beneath the spear -of Patroklos. But, friends, stand by him, and be angry in your hearts lest the -Myrmidons strip him of his harness, and dishonour the dead, in wrath for the -sake of the Danaans, even them that perished, whom we slew with spears by the -swift ships.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and sorrow seized the Trojans utterly, ungovernable and not to be -borne; for Sarpedon was ever the stay of their city, all a stranger as he was, -for many people followed with him, and himself the best warrior of them all. -Then they made straight for the Danaans eagerly, and Hector led them, being -wroth for Sarpedol&rsquo;s sake. But the fierce heart of Patrokloa son of -Menoitios urged on the Achaians. And he spake first to the twain Aiantes that -themselves were right eager: &ldquo;Aiantes, now let defence be your desire, -and be such as afore ye were among men, or even braver yet. That man lies low -who first leaped on to the wall of the Achaians, even Sarpedon. Nay, let us -strive to take him, and work his body shame, and strip the harness from his -shoulders, and many a one of his comrades fighting for his sake let us subdue -with the pitiless bronze.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and they themselves were eager in defence. So on both sides they -strengthened the companies, Trojans and Lykians, Myrmidons and Achaians, and -they joined battle to fight around the dead man fallen; terribly they shouted, -and loud rang the harness of men. And as the din ariseth of woodcutters in the -glades of a mountain, and the sound thereof is heard far away, so rose the din -of them from the wide-wayed earth, the noise of bronze and of well-tanned -bulls&rsquo; hides smitten with swords and double-pointed spears. And now not -even a clear-sighted man could any longer have known noble Sarpedon, for with -darts and blood and dust was he covered wholly from head to foot. And ever men -thronged about the dead, as in a steading flies buzz around the full -milk-pails, in the season of spring, when the milk drenches the bowls, even so -thronged they about the dead. Nor ever did Zeus turn from the strong fight his -shining eyes, but ever looked down on them, and much in his heart he debated of -the slaying of Patroklos, whether there and then above divine Sarpedon glorious -Hector should slay him likewise in strong battle with the sword, and strip his -harness from his shoulders, or whether to more men yet he should deal sheer -labour of war. And thus to him as he pondered it seemed the better way, that -the gallant squire of Achilles, Peleus&rsquo; son, should straightway drive the -Trojans and Hector of the helm of bronze towards the city, and should rob many -of their life. And in Hector first he put a weakling heart, and leaping into -his car Hector turned in flight, and cried on the rest of the Trojans to flee, -for he knew the turning of the sacred scales of Zeus. Thereon neither did the -strong Lykians abide, but fled all in fear, when they beheld their king -stricken to the heart, lying in the company of the dead, for many had fallen -above him, when Kronion made fierce the fight. Then the others stripped from -the shoulders of Sarpedon his shining arms of bronze, and these the strong son -of Menoitios gave to his comrades to bear to the hollow ships. Then Zeus that -gathereth the clouds spake to Apollo: &ldquo;Prithee, dear Phoebus, go take -Sarpedon out of range of darts, and cleanse the black blood from him, and -thereafter bear him far away, and bathe him in the streams of the river, and -anoint him with ambrosia, and clothe him in garments that wax not old, and send -him to be wafted by fleet convoy, by the twin brethren Sleep and Death, that -quickly will set him in the rich land of wide Lykia. There will his kinsmen and -clansmen give him burial, with barrow and pillar, for such is the due of the -dead.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, nor was Apollo disobedient to his father. He went down the hills -of Ida to the dread battle din, and straight way bore goodly Sarpedon out of -the darts, and carried him far away and bathed him in the streams of the river, -and anointed him with ambrosia, and clad him in garments that wax not old, and -sent him to be wafted by fleet convoy, the twin brethren Sleep and Death, that -swiftly set him down in the rich land of wide Lykia. But Patroklos cried to his -horses and Automedon, and after the Trojans and Lykians went he, and so was -blindly forgetful, in his witlessness, for if he had kept the saying of the son -of Peleus, verily he should have escaped the evil fate of black death. But ever -is the wit of Zeus stronger than the wit of men, so now he roused the spirit of -Patroklos in his breast. There whom first, whom last didst thou slay, -Patroklos, when the gods called thee deathward? Adrestos first, and Autonoos, -and Echeklos, and Perimos, son of Megas, and Epistor, and Melanippos, and -thereafter Elasos, and Moulios, and Pylartes; these he slew, but the others -were each man of them fain of flight. Then would the sons of the Achaians have -taken high-gated Troy, by the hands of Patroklos, for around and before him he -raged with the spear, but that Phoebus Apollo stood on the well-builded wall, -with baneful thoughts towards Patroklos, and succouring the Trojans. Thrice -clomb Patroklos on the corner of the lofty wall, and thrice did Apollo force -him back and smote the shining shield with his immortal hands. But when for the -fourth time he came on like a god, then cried far-darting Apollo terribly, and -spake winged words: &ldquo;Give back, Patroklos of the seed of Zeus! Not -beneath thy spear is it fated that the city of the valiant Trojans shall fall, -nay nor beneath Achilles, a man far better than thou.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and Patroklos retreated far back, avoiding the wrath of -far-darting Apollo. But Hector within the Skaian gates was restraining his -whole-hooved horses, pondering whether he should drive again into the din and -fight, or should call unto the host to gather to the wall. While thus he was -thinking, Phoebus Apollo stood by him in the guise of a young man and a strong, -Asios, who was the mother&rsquo;s brother of horse-taming Hector, being own -brother of Hekabe, and son of Dymas, who dwelt in Phrygia, on the streams of -Sangarios. In his guise spake Apollo, son of Zeus, to Hector: &ldquo;Hector, -wherefore dost thou cease from fight? It doth not behove thee. Would that I -were as much stronger than thou as I am weaker, thereon quickly shouldst thou -stand aloof from war to thy hurt. But come, turn against Patroklos thy -strong-hooved horses, if perchance thou mayst slay him, and Apollo give thee -glory.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake the god, and went back again into the moil of men. But renowned Hector -bade wise-hearted Kebriones to lash his horses into the war. Then Apollo went -and passed into the press, and sent a dread panic among the Argives, but to the -Trojans and Hector gave he renown. And Hector let the other Argives be, and -slew none of them, but against Patroklos he turned his strong-hooved horses, -and Patroklos on the other side leaped from his chariot to the ground, with a -spear in his left hand, and in his other hand grasped a shining jagged stone, -that his hand covered. Firmly he planted himself and hurled it, nor long did he -shrink from his foe, nor was his cast in vain, but he struck Kebriones the -charioteer of Hector, the bastard son of renowned Priam, on the brow with the -sharp stone, as he held the reins of the horses. Both his brows the stone drave -together, and his bone held not, but his eyes fell to the ground in the dust, -there, in front of his feet. Then he, like a diver, fell from the well-wrought -car, and his spirit left his bones. Then taunting him didst thou address him, -knightly Patroklos: &ldquo;Out on it, how nimble a man, how lightly he diveth! -Yea, if perchance he were on the teeming deep, this man would satisfy many by -seeking for oysters, leaping from the ship, even if it were stormy weather, so -lightly now he diveth from the chariot into the plain. Verily among the Trojans -too there be diving men.&rdquo; -</p> - -<p> -So speaking he set on the hero Kebriones with the rush of a lion, that while -wasting the cattle-pens is smitten in the breast, and his own valour is his -bane, even so against Kebriones, Patroklos, didst thou leap furiously. But -Hector, on the other side, leaped from his chariot to the ground. And these -twain strove for Kebriones like lions, that on the mountain peaks fight, both -hungering, both high of heart, for a slain hind. Even so for Kebriones&rsquo; -sake these two masters of the war-cry, Patroklos son of Menoitios, and renowned -Hector, were eager each to hew the other&rsquo;s flesh with the ruthless -bronze. -</p> - -<p> -Hector then seized him by the head, and slackened not hold, while Patroklos on -the other side grasped him by the foot, and thereon the others, Trojans and -Danaans, joined strong battle. And as the East wind and the South contend with -one another in shaking a deep wood in the dells of a mountain, shaking beech, -and ash, and smooth-barked cornel tree, that clash against each other their -long boughs with marvellous din, and a noise of branches broken, so the Trojans -and Achaians were leaping on each other and slaying, nor had either side any -thought of ruinous flight. And many sharp darts were fixed around Kebriones, -and winged arrows leaping from the bow-string, and many mighty stones smote the -shields of them that fought around him. But he in the whirl of dust lay mighty -and mightily fallen, forgetful of his chivalry. -</p> - -<p> -Now while the sun was going about mid-heaven, so long the darts smote either -side, and the host fell, but when the sun turned to the time of the loosing of -oxen, lo, then beyond their doom the Achaians proved the better. The hero -Kebriones drew they forth from the darts, out of the tumult of the Trojans, and -stripped the harness from his shoulders, and with ill design against the -Trojans, Patroklos rushed upon them. Three times then rushed he on, peer of -swift Ares, shouting terribly, and thrice he slew nine men. But when the fourth -time he sped on like a god, thereon to thee, Patroklos, did the end of life -appear, for Phoebus met thee in the strong battle, in dreadful wise. And -Patroklos was not ware of him coming through the press, for hidden in thick -mist did he meet him, and stood behind him, and smote his back and broad -shoulders with a down-stroke of his hand, and his eyes were dazed. And from his -head Phoebus Apollo smote the helmet that rolled rattling away with a din -beneath the hooves of the horses, the helm with upright socket, and the crests -were defiled with blood and dust. And all the long-shadowed spear was shattered -in the hands of Patroklos, the spear great and heavy and strong, and sharp, -while from his shoulders the tasselled shield with the baldric fell to the -ground. -</p> - -<p> -And the prince Apollo, son of Zeus, loosed his corslet, and blindness seized -his heart and his shining limbs were unstrung, and he stood in amaze, and at -close quarters from behind a Dardanian smote him on the back, between the -shoulders, with a sharp spear, even Euphorbos, son of Panthoos, who excelled -them of his age in casting the spear, and in horsemanship, and in speed of -foot. Even thus, verily, had he cast down twenty men from their chariots, -though then first had he come with his car to learn the lesson of war. He it -was that first smote a dart into thee, knightly Patroklos, nor overcame thee, -but ran back again and mingled with the throng, first drawing forth from the -flesh his ashen spear, nor did he abide the onset of Patroklos, unarmed as he -was, in the strife. But Patroklos, being overcome by the stroke of the god, and -by the spear, gave ground, and retreated to the host of his comrades, avoiding -Fate. But Hector, when he beheld great-hearted Patroklos give ground, being -smitten with the keen bronze, came nigh unto him through the ranks, and wounded -him with a spear, in the lowermost part of the belly, and drave the bronze -clean through. And he fell with a crash, and sorely grieved the host of -Achaians. And as when a lion hath overcome in battle an untiring boar, they -twain fighting with high heart on the crests of a hill, about a little well, -and both are desirous to drink, and the lion hath by force overcome the boar -that draweth difficult breath; so after that he had slain many did Hector son -of Priam take the life away from the strong son of Menoitios, smiting him at -close quarters with the spear; and boasting over him he spake winged words: -&ldquo;Patroklos, surely thou saidst that thou wouldst sack my town, and from -Trojan women take away the day of freedom, and bring them in ships to thine own -dear country: fool! nay, in front of these were the swift horses of Hector -straining their speed for the fight; and myself in wielding the spear excel -among the war-loving Trojans, even I who ward from them the day of destiny: but -thee shall vultures here devour. Ah, wretch, surely Achilles for all his -valour, availed thee not, who straitly charged thee as thou camest, he abiding -there, saying, &lsquo;Come not to me, Patroklos lord of steeds, to the hollow -ships, till thou hast torn the gory doublet of man-slaying Hector about his -breast;&rsquo; so, surely, he spake to thee, and persuaded the wits of thee in -thy witlessness.&rdquo; -</p> - -<p> -Then faintly didst thou answer him, knightly Patroklos: &ldquo;Boast greatly, -as now, Hector, for to thee have Zeus, son of Kronos, and Apollo given the -victory, who lightly have subdued me; for themselves stripped my harness from -my shoulders. But if twenty such as thou had encountered me, here had they all -perished, subdued beneath my spear. But me have ruinous Fate and the son of -Leto slain, and of men Euphorbos, but thou art the third in my slaying. But -another thing will I tell thee, and do thou lay it up in thy heart: verily thou -thyself art not long to live, but already doth Death stand hard by thee, and -strong Fate, that thou art to be subdued by the hands of noble Achilles, of the -seed of Aiakos.&rdquo; -</p> - -<p> -Even as so he spake the end of death overshadowed him. And his soul, fleeting -from his limbs, went down to the house of Hades, wailing its own doom, leaving -manhood and youth. -</p> - -<p> -Then renowned Hector spake to him even in his death: &ldquo;Patroklos, -wherefore to me dolt thou prophesy sheer destruction? who knows but that -Achilles, the child of fair-tressed Thetis, will first be smitten by my spear, -and lose his life?&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, and drew the spear of bronze from the wound, setting his foot on -the dead, and cast him off on his back from the spear. And straightway with the -spear he went after Automedon, the godlike squire of the swift-footed Aiakides, -for he was eager to smite him; but his swift-footed immortal horses bare him -out of the battle, horses that the gods gave to Peleus, a splendid gift. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap17"></a>BOOK XVII.</h2> - -<p class="letter"> -Of the battle around the body of Patroklos. -</p> - -<p> -But Atreus&rsquo; son, Menelaos dear to Ares, was not unaware of the slaying of -Patroklos by the Trojans in the fray. He went up through the front of the fight -harnessed in flashing bronze, and strode over the body as above a first-born -calf standeth lowing its mother. Thus above Patroklos strode fair-haired -Menelaos, and before him held his spear and the circle of his shield, eager to -slay whoever should encounter him. Then was Panthoos&rsquo; son of the stout -ashen spear not heedless of noble Patroklos as he lay, and he smote on the -circle of the shield of Menelaos, but the bronze spear brake it not, but the -point was bent back in the stubborn shield. And Menelaos Atreus&rsquo; son in -his turn made at him with his bronze spear, having prayed unto father Zeus, and -as he gave back pierced the nether part of his throat, and threw his weight -into the stroke, following his heavy hand; and sheer through the tender neck -went the point of the spear. And he fell with a crash, and his armour rang upon -him. In blood was his hair drenched that was like unto the hair of the Graces, -and his tresses closely knit with bands of silver and gold. -</p> - -<p> -Then easily would the son of Atreus have borne off the noble spoils of -Panthoos&rsquo; son, had not Phoebus Apollo grudged it to him, and aroused -against him Hector peer of swift Ares, putting on the semblance of a man, of -Mentes chief of the Kikones. And he spake aloud to him winged words: -&ldquo;Hector, now art thou hasting after things unattainable, even the horses -of wise Aiakides; for hard are they to be tamed or driven by mortal man, save -only Achilles whom an immortal mother bare. Meanwhile hath warlike Menelaos -Atreus&rsquo; son stridden over Patroklos and slain the best of the Trojans -there, even Panthoos&rsquo; son Euphorbos, and hath stayed him in his impetuous -might.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying the god went back into the strife of men, but dire grief darkened -Hectors inmost soul, and then he gazed searchingly along the lines, and -straightway was aware of the one man stripping off the noble arms, and the -other lying on the earth; and blood was flowing about the gaping wound. Then he -went through the front of the fight harnessed in flashing bronze, crying a -shrill cry, like unto Hephaistos&rsquo; flame unquenchable. Not deaf to his -shrill cry was Atreus&rsquo; son, and sore troubled he spake to his great -heart: &ldquo;Ay me, if I shall leave behind me these goodly arms, and -Patroklos who here lieth for my vengeance&rsquo; sake, I fear lest some Danaan -beholding it be wroth against me. But if for honour&rsquo;s sake I do battle -alone with Hector and the Trojans, I fear lest they come about me many against -one; for all the Trojans is bright-helmed Hector leading hither. But if I might -somewhere find Aias of the loud war-cry, then both together would we go and be -mindful of battle even were it against the power of heaven, if haply we might -save his dead for Achilles Peleus&rsquo; son: that were best among these -ills.&rdquo; -</p> - -<p> -While thus he communed with his mind and heart, therewithal the Trojan ranks -came onward, and Hector at their head. Then Menelaos gave backward, and left -the dead man, turning himself ever about like a deep-waned lion which men and -dogs chase from a fold with spears and cries; and his strong heart within him -groweth chill, and loth goeth he from the steading; so from Patroklos went -fair-haired Menelaos, and turned and stood, when he came to the host of his -comrades, searching for mighty Aias Telamol&rsquo;s son. Him very speedily he -espied on the left of the whole battle, cheering his comrades and rousing them -to fight, for great terror had Phoebus Apollo sent on them; and he hasted him -to run, and straightway stood by him and said: &ldquo;This way, beloved Aias; -let us bestir us for the dead Patroklos, if haply his naked corpse at least we -may carry to Achilles, though his armour is held by Hector of the glancing -helm.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and aroused the heart of wise Aias. And he went up through the -front of the fight, and with him fair-haired Menelaos. Now Hector, when he had -stripped from Patroklos his noble armour, was dragging him thence that he might -cut off the head from the shoulders with the keen bronze and carry his body to -give to the dogs of Troy. But Aias came anigh, and the shield that he bare was -as a tower; then Hector gave back into the company of his comrades, and sprang -into his chariot; and the goodly armour he gave to the Trojans to carry to the -city, to be great glory unto him. But Aias spread his broad shield over the son -of Menoitios and stood as it were a lion before his whelps when huntsmen in a -forest encounter him as he leadeth his young. And by his side stood -Atreus&rsquo; son, Menelaos dear to Ares, nursing great sorrow in his breast. -</p> - -<p> -Then Hector called on the Trojans with a mighty shout; &ldquo;Trojans and -Lykians and Dardanians that fight hand to hand, be men, my friends, and bethink -you of impetuous valour, until I do on me the goodly arms of noble Achilles -that I stripped from brave Patroklos when I slew him.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus having spoken went Hector of the glancing helm forth out of the strife of -war, and ran and speedily with fleet feet following overtook his comrades, not -yet far off, who were bearing to the city Peleides&rsquo; glorious arms. And -standing apart from the dolorous battle he changed his armour; his own he gave -the warlike Trojans to carry to sacred Ilios, and he put on the divine arms of -Achilles, Peleus&rsquo; son. -</p> - -<p> -But when Zeus that gathereth the clouds beheld from afar off Hector arming him -in the armour of Peleus&rsquo; godlike son, he shook his head and spake thus -unto his soul: &ldquo;Ah, hapless man, no thought is in thy heart of death that -yet draweth nigh unto thee; thou doest on thee the divine armour of a peerless -man before whom the rest have terror. His comrade, gentle and brave, thou hast -slain, and unmeetly hast stripped the armour from his head and shoulders; yet -now for a while at least I will give into thy hands great might, in recompense -for this, even that nowise shalt thou come home out of the battle, for -Andromache to receive from thee Peleides&rsquo; glorious arms.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the son of Kronos, and bowed his dark brows therewithal. -</p> - -<p> -But the armour fitted itself unto Hectors body, and Ares the dread war-god -entered into him, and his limbs were filled within with valour and strength. -Then he sped among the noble allies with a mighty cry, and in the flashing of -his armour he seemed to all of them like unto Peleus&rsquo; great-hearted son. -And he came to each and encouraged him with his words—Mesthles and Glaukos and -Medon and Thersilochos and Asteropaios and Deisenor and Hippothoos and Phorkys -and Chromios and the augur Ennomos—these encouraged he and spake to them winged -words: &ldquo;Listen, ye countless tribes of allies that dwell round about. It -was not for mere numbers that I sought or longed when I gathered each of you -from your cities, but that ye might zealously guard the Trojans&rsquo; wives -and infant little ones from the war-loving Achaians. For this end am I wearying -my people by taking gifts and food from them, and nursing thereby the courage -of each of you. Now therefore let all turn straight against the foe and live or -die, for such is the dalliance of war. And whoso shall drag Patroklos, dead -though he be, among the horse-taming men of Troy, and make Aias yield, to him -will I award half the spoils and keep half myself; so shall his glory be great -as mine.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they against the Danaans charged with all their weight, -levelling their spears, and their hearts were high of hope to drag the corpse -from under Aias, Telamol&rsquo;s son. Fond men! from full many reft he life -over that corpse. And then spake Aias to Menelaos of the loud war-cry: -&ldquo;Dear Menelaos, fosterling of Zeus, no longer count I that we two of -ourselves shall return home out of the war. Nor have I so much dread for the -corpse of Patroklos, that shall soon glut the dogs and birds of the men of -Troy, as for thy head and mine lest some evil fall thereon, for all is shrouded -by a storm-cloud of war, even by Hector, and sheer doom stareth in our face. -But come, call thou to the best men of the Danaans, if haply any hear.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Menelaos of the loud war-cry disregarded him not, but -shouted unto the Danaans, crying a far-heard cry: &ldquo;O friends, ye leaders -and counsellors of the Argives, who by the side of the sons of Atreus, -Agamemnon and Menelaos, drink at the common cost and are all commanders of the -host, on whom wait glory and honour from Zeus, hard is it for me to distinguish -each chief amid the press—such blaze is there of the strife of war. But let -each go forward of himself and be wroth at heart that Patroklos should become a -sport among the dogs of Troy.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Oileus&rsquo; son fleet Aias heard him clearly, and was -first to run along the mellay to meet him, and after him Idomeneus, and -Idomeneus&rsquo; brother-in-arms, Meriones, peer of the man-slaying war-god. -And who shall of his own thought tell the names of the rest, even of all that -after these aroused the battle of the Achaians? -</p> - -<p> -Now the Trojans charged forward in close array, and Hector led them. And as -when at the mouth of some heaven-born river a mighty wave roareth against the -stream, and arouseth the high cliffs&rsquo; echo as the salt sea belloweth on -the beach, so loud was the cry wherewith the Trojans came. But the Achaians -stood firm around Menoitios&rsquo; son with one soul all, walled in with -shields of bronze. And over their bright helmets the son of Kronos shed thick -darkness, for in the former time was Menoitios&rsquo; son not unloved of him, -while he was yet alive and squire of Aiakides. So was Zeus loth that he should -become a prey of the dogs of his enemies at Troy, and stirred his comrades to -do battle for him. -</p> - -<p> -Now first the Trojans thrust back the glancing-eyed Achaians, who shrank before -them and left the dead, yet the proud Trojans slew not any of them with spears, -though they were fain, but set to hale the corpse. But little while would the -Achaians hold back therefrom, for very swiftly Aias rallied them, Aias the -first in presence and in deeds of all the Danaans after the noble son of -Peleus. Right through the fighters in the forefront rushed he like a wild boar -in his might that in the mountains when he turneth at bay scattereth lightly -dogs and lusty young men through the glades. Thus did proud Telamol&rsquo;s son -the glorious Aias press on the Trojan battalions and lightly scatter them, as -they had bestrode Patroklos and were full fain to drag him to their city and -win renown. -</p> - -<p> -Then would the Trojans in their turn in their weakness overcome have been -driven back into Ilios by the Achaians dear to Ares, and the Argives would have -won glory even against the appointment of Zeus by their power and might. But -Apollo himself aroused Aineias, putting on the semblance of Periphas the -herald, the son of Epytos, who grew old with his old father in his heraldship, -of friendly thought toward Aineias. In his similitude spake Apollo, son of -Zeus: &ldquo;Aineias, how could ye ever guard high Ilios if it were against the -will of God? Other men have I seen that trust in their own might and power and -valour, and in their host, even though they have scant folk to lead. But here, -albeit Zeus is fainer far to give victory to us than to the Danaans, yet ye are -dismayed exceedingly and fight not.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Aineias knew far-darting Apollo when he looked upon his -face, and spake unto Hector, shouting loud &ldquo;Hector and ye other leaders -of the Trojans and their allies, shame were this if in our weakness overcome we -were driven back into Ilios by the Achaians dear to Ares. Nay, thus saith a -god, who standeth by my side: Zeus, highest Orderer, is our helper in this -fight. Therefore let us go right onward against the Danaans. Not easily at -least let them take the dead Patroklos to the ships.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and leapt forth far before the fighters in the front. And the -Trojans rallied and stood up against the Achaians. Thus strove they as it had -been fire, nor wouldst thou have thought there was still sun or moon, for over -all the battle where the chiefs stood around the slain son of Menoitios they -were shrouded in darkness, while the other Trojans and well-greaved Achaians -fought at ease in the clear air, and piercing sunlight was spread over them, -and on all the earth and hills there was no cloud seen; and they ceased -fighting now sad again, avoiding each other&rsquo;s dolorous darts and standing -far apart. But they who were in the midst endured affliction of the darkness -and the battle, and all the best men of them were wearied by the pitiless -weight of their bronze arms. -</p> - -<p> -Thus all day long waxed the mighty fray of their sore strife; and unabatingly -ever with the sweat of toil were the knees and legs and feet of each man and -arms anal eyes bedewed as the two hosts did battle around the brave squire of -fleet Aiakides. And as when a man giveth the hide of a great bull to his folk -to stretch, all soaked in fat, and they take and stretch it standing in a -circle, and straightway the moisture thereof departeth and the fat entereth in -under the haling of many hands, and it is all stretched throughout,—thus they -on both sides haled the dead man this way and that in narrow space, for their -hearts were high of hope, the Trojans that they should drag him to Ilios and -the Achaians to the hollow ships; and around him the fray waxed wild, nor might -Ares rouser of hosts nor Athene despise the sight thereof, albeit their anger -were exceeding great. -</p> - -<p> -Such was the grievous travail of men and horses over Patroklos that Zeus on -that day wrought. But not as yet knew noble Achilles aught of Patroklos&rsquo; -death, for far away from the swift ships they were fighting beneath the wall of -the men of Troy. Therefore never deemed he in his heart that he was dead, but -that he should come back alive, after that he had touched the gates; for -neither that other thought had he anywise, that Patroklos should sack the -stronghold without his aid. -</p> - -<p> -Now the rest continually around the dead man with their keen spears made onset -relentlessly and slew each the other. And thus would one speak among the -mail-clad Achaians: &ldquo;Friends, it were verily not glorious for us to go -back to the hollow ships; rather let the black earth yawn for us all beneath -our feet. Far better were that straightway for us if we suffer the horse-taming -Trojans to hale this man to their city and win renown.&rdquo; -</p> - -<p> -And thus on the other side would one of the great-hearted Trojans say: -&ldquo;Friends, though it were our fate that all together we be slain beside -this man, let none yet give backward from the fray.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus would one speak, and rouse the spirit of each. So they fought on, and the -iron din went up through the high desert air unto the brazen heaven. But the -horses of Aiakides that were apart from the battle were weeping, since first -they were aware that their charioteer was fallen in the dust beneath the hand -of man-slaying Hector. Verily Automedon, Diores&rsquo; valiant son, plied them -oft with blows of the swift lash, and oft with gentle words he spake to them -and oft with chiding, yet would they neither go back to the ships at the broad -Hellespont nor yet to the battle after the Achaians, but as a pillar abideth -firm that standeth on the tomb of a man or woman dead, so abode they immovably -with the beautiful chariot, abasing their heads unto the earth. And hot tears -flowed from their eyes to the ground as they mourned in sorrow for their -charioteer, and their rich manes were soiled as they drooped from beneath the -yoke-cushion on both sides beside the yoke. And when the son of Kronos beheld -them mourning he had compassion on them, and shook his head and spake to his -own heart: &ldquo;Ah, hapless pair, why gave we you to king Peleus, a mortal -man, while ye are deathless and ever young? Was it that ye should suffer -sorrows among ill-fated men? For methinketh there is nothing more piteous than -a man among all things that breathe and creep upon the earth. But verily Hector -Priam&rsquo;s son shall not drive you and your deftly-wrought car; that will I -not suffer. Is it a small thing that he holdeth the armour and vaunteth himself -vainly thereupon? Nay, I will put courage into your knees and heart that ye may -bring Automedon also safe out of the war to the hollow ships. For yet further -will I increase victory to the men of Troy, so that they slay until they come -unto the well-timbered ships, and the sun set and divine night come -down.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he breathed good courage into the horses. And they shook to earth -the dust from their manes, and lightly bare the swift car amid Trojans and -Achaians. And behind them fought Automedon, albeit in grief for his comrade, -swooping with his chariot as a vulture on wild geese; for lightly he would flee -out of the onset of the Trojans and lightly charge, pursuing them through the -thick mellay. Yet could he not slay any man as he halted to pursue them, for it -was impossible that being alone in his sacred car he should at once assail them -with the spear and hold his fleet horses. Then at last espied him a comrade, -even Alkimedon son of Laerkes, son of Haimon, and he halted behind the car and -spake unto Automedon: &ldquo;Automedon, what god hath put into thy breast -unprofitable counsel and taken from thee wisdom, that thus alone thou art -fighting against the Trojans in the forefront of the press? Thy comrade even -now was slain, and Hector goeth proudly, wearing on his own shoulders the -armour of Aiakides.&rdquo; -</p> - -<p> -And Automedon son of Diores answered him, saying: &ldquo;Alkimedon, what other -Achaian hath like skill to guide the spirit of immortal steeds, save only -Patroklos, peer of gods in counsel, while he yet lived? but now have death and -fate overtaken him. But take thou the lash and shining reins, and I will get me -down from my horses, that I may fight.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Alkimedon leapt on the fleet war-chariot and swiftly took -the lash and reins in his hands, and Automedon leapt down. And noble Hector -espied them, and straightway spake unto Aineias as he stood near: -&ldquo;Aineias, counsellor of mail-clad Trojans, I espy here the two horses of -fleet Aiakides come forth to battle with feeble charioteers. Therefore might I -hope to take them if thou in thy heart art willing, since they would not abide -our onset and stand to do battle against us.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the brave son of Anchises disregarded him not. And they -twain went right onward, their shoulders shielded by ox-hides dried and tough, -and bronze thick overlaid. And with them went both Chromios and godlike Aretos, -and their hearts were of high hope to slay the men and drive off the -strong-necked horses—fond hope, for not without blood lost were they to get -them back from Automedon. He praying to father Zeus was filled in his inmost -heart with valour and strength. And straightway he spake to Alkimedon, his -faithful comrade: &ldquo;Alkimedon, hold the horses not far from me, but with -their very breath upon my back; for I deem that Hector the son of Priam will -not refrain him from his fury until he mount behind Achilles&rsquo; horses of -goodly manes after slaying us twain, and dismay the ranks of Argive men, or -else himself fall among the foremost.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus said he, and called upon the Aiantes and Menelaos: &ldquo;Aiantes, leaders -of the Argives, and Menelaos, lo now, commit ye the corpse unto whoso may best -avail to bestride it and resist the ranks of men, and come ye to ward the day -of doom from us who are yet alive, for here in the dolorous war are Hector and -Aineias, the best men of the Trojans, pressing hard. Yet verily these issues -lie in the lap of the gods: I too will cast my spear, and the rest shall Zeus -decide.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and poised his far-shadowing spear and hurled it, and smote on the -circle of the shield of Aretos, and the shield sustained not the spear, but -right through went the bronze, and he forced it into his belly low down through -his belt. And as when a strong man with a sharp axe smiting behind the horns of -an ox of the homestead cleaveth the sinew asunder, and the ox leapeth forward -and falleth, so leapt Aretos forward and fell on his back; and the spear in his -entrails very piercingly quivering unstrung his limbs. And Hector hurled at -Automedon with his bright spear, but he looked steadfastly on the bronze -javelin as it came at him and avoided it, for he stooped forward, and the long -spear fixed itself in the ground behind, and the javelin-butt quivered, and -there dread Ares took away its force. And then had they lashed at each other -with their swords hand to hand, had not the Aiantes parted them in their fury, -when they were come through the mellay at their comrades&rsquo; call. Before -them Hector and Aineias and godlike Chromios shrank backward and gave ground -and left Aretos wounded to the death as he lay. And Automedon, peer of swift -Ares, stripped off the armour of the dead, and spake exultingly: &ldquo;Verily, -I have a little eased my heart of grief for the death of Menoitios&rsquo; son, -albeit a worse man than him have I slain.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he took up the gory spoils and set them in his car, and gat him -thereon, with feet and hands all bloody, as a lion that hath devoured a bull. -</p> - -<p> -Now great-hearted Aias and Menelaos were aware of Zeus how he gave the Trojans -their turn to victory. First of these to speak was great Aias son of Telamon: -&ldquo;Ay me, now may any man, even though he be a very fool, know that father -Zeus himself is helping the Trojans. Come, let us ourselves devise some -excellent means, that we may both hale the corpse away and ourselves return -home to the joy of our friends, who grieve as they look hitherward and deem -that no longer shall the fury of man-slaying Hector&rsquo;s unapproachable hand -refrain itself, but fall upon the black ships. And would there were some -comrade to carry tidings with all speed unto the son of Peleus, since I deem -that he hath not even heard the grievous tidings, how his dear comrade is -slain. But nowhere can I behold such an one among the Achaians, for themselves -and their horses likewise are wrapped in darkness. O father Zeus, deliver thou -the sons of the Achaians from the darkness, and make clear sky and vouchsafe -sight unto our eyes. In the light be it that thou slayest us, since it is thy -good pleasure that we die.&rdquo; -</p> - -<p> -Then fair-haired Menelaos departed glancing everywhither, as an eagle which men -say hath keenest sight of all birds under heaven, and though he be far aloft -the fleet-footed hare eludeth him not by crouching beneath a leafy bush, but -the eagle swoopeth thereon and swiftly seizeth her and taketh her life. Thus in -that hour, Menelaos fosterling of Zeus, ranged thy shining eyes everywhither -through the multitude of the host of thy comrades, if haply they might behold -Nestor&rsquo;s son yet alive. Him quickly he perceived at the left of the whole -battle, heartening his comrades and rousing them to fight. And fair-haired -Menelaos came and stood nigh and said unto him: &ldquo;Antilochos, fosterling -of Zeus, come hither that thou mayest learn woful tidings—would it had never -been. Ere now, I ween, thou too hast known by thy beholding that God rolleth -mischief upon the Danaans, and with the Trojans is victory. And slain is the -best man of the Achaians, Patroklos, and great sorrow is wrought for the -Danaans. But run thou to the ships of the Achaians and quickly tell this to -Achilles, if haply he may straightway rescue to his ship the naked corpse: but -his armour is held by Hector of the glancing helmet.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Antilochos had horror of the word he heard. And long time -speechlessness possessed him, and his eyes were filled with tears, and his full -voice choked. Yet for all this disregarded he not the bidding of Menelaos, but -set him to run, when he had given his armour to a noble comrade, Laodokos, who -close anigh him was wheeling his whole-hooved horses. -</p> - -<p> -So him his feet bare out of the battle weeping, to Achilles son of Peleus -carrying an evil tale. But thy heart, Menelaos fosterling of Zeus, chose not to -stay to aid the wearied comrades from whom Antilochos departed, and great -sorrow was among the Pylians. But to them Menelaos sent noble Thrasymedes, and -himself went again to bestride the hero Patroklos. And he hasted and stood -beside the Aiantes and straightway spake to them: &ldquo;So have I sent that -man to the swift ships to go to fleet-footed Achilles. Yet deem I not that he -will now come, for all his wrath against noble Hector, for he could not fight -unarmed against the men of Troy. But let us ourselves devise some excellent -means, both how we may hale the dead away, and how we ourselves may escape -death and fate amid the Trojans&rsquo; battle-cry.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered him great Aias Telamol&rsquo;s son, saying: &ldquo;All this hast -thou said well, most noble Menelaos. But do thou and Meriones put your -shoulders beneath the dead and lift him and bear him swiftly out of the fray, -while we twain behind you shall do battle with the Trojans and noble Hector, -one in heart as we are in name, for from of old time we are wont to await -fierce battle side by side.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the others took the dead man in their arms and lifted him -mightily on high. But the Trojan host behind cried aloud when they saw the -Achaians lifting the corpse, and charged like hounds that spring in front of -hunter-youths upon a wounded wild boar, and for a while run in haste to rend -him, but when he wheeleth round among them, trusting in his might, then they -give ground and shrink back here and there. Thus for a while the Trojans -pressed on with all their power, striking with swords and double-headed spears, -but when the Aiantes turned about and halted over against them, then they -changed colour, and none dared farther onset to do battle around the dead. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap18"></a>BOOK XVIII.</h2> - -<p class="letter"> -How Achilles grieved for Patroklos, and how Thetis asked for him new armour of -Hephaistos; and of the making of the armour. -</p> - -<p> -Thus fought the rest in the likeness of blazing fire, while to Achilles came -Antilochos, a messenger fleet of foot. Him found he in front of his ships of -upright horns, boding in his soul the things which even now were accomplished. -And sore troubled he spake to his great heart: &ldquo;Ay me, wherefore again -are the flowing-haired Achaians flocking to the ships and flying in rout over -the plain? May the gods not have wrought against me the grievous fears at my -heart, even as my mother revealed and told me that while I am yet alive the -best man of the Myrmidons must by deed of the men of Troy forsake the light of -the sun. Surely now must Menoitios&rsquo; valiant son be dead—foolhardy! surely -I bade him when he should have beaten off the fire of the foe to come back to -the ships nor with Hector fight amain.&rdquo; -</p> - -<p> -While thus he held debate in his heart and soul, there drew nigh unto him noble -Nestor&rsquo;s son, shedding hot tears, and spake his grievous tidings: -&ldquo;Ay me, wise Peleus&rsquo; son, very bitter tidings must thou hear, such -as I would had never been. Fallen is Patroklos, and they are fighting around -his body, naked, for his armour is held by Hector of the glancing helm.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and a black cloud of grief enwrapped Achilles, and with both -hands he took dark dust and poured it over his head and defiled his comely -face, and on his fragrant doublet black ashes fell. And himself in the dust lay -mighty and mightily fallen, and with his own hands tore and marred his hair. -And the handmaidens, whom Achilles and Patroklos took captive, cried aloud in -the grief of their hearts, and ran forth around valiant Achilles, and all beat -on their breasts with their hands, and the knees of each of them were unstrung. -And Antilochos on the other side wailed and shed tears, holding Achilles&rsquo; -hands while he groaned in his noble heart, for he feared lest he should cleave -his throat with the sword. Then terribly moaned Achilles; and his lady mother -heard him as she sate in the depths of the sea beside her ancient sire. And -thereon she uttered a cry, and the goddesses flocked around her, all the -daughters of Nereus that were in the deep of the sea. With these the bright -cave was filled, and they all beat together on their breasts, and Thetis led -the lament: &ldquo;Listen, sister Nereids, that ye all hear and know well what -sorrows are in my heart. Ay me unhappy, ay me that bare to my sorrow the first -of men! For after I had borne a son noble and strong, the chief of heroes, and -he shot up like a young branch, then when I had reared him as a plant in a very -fruitful field I sent him in beaked ships to Ilios to fight against the men of -Troy; but never again shall I welcome him back to his home, to the house of -Peleus. And while he yet liveth in my sight and beholdeth the light of the sun, -he sorroweth, neither can I help him any whit though I go unto him. But I will -go, that I may look upon my dear child, and learn what sorrow hath come to him -though he abide aloof from the war.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she and left the cave; and the nymphs went with her weeping, and -around them the surge of the sea was sundered. And when they came to -deep-soiled Troy-land they went up upon the shore in order, where the ships of -the Myrmidons were drawn up thickly around fleet Achilles. And as he groaned -heavily his lady mother stood beside him, and with a shrill cry clasped the -bead of her child, and spake unto him winged words of lamentation: &ldquo;My -child, why weepest thou? what sorrow hath come to thy heart? Tell it forth, -hide it not. One thing at least hath been accomplished of Zeus according to the -prayer thou madest, holding up to him thy hands, that the sons of the Achaians -should all be pent in at the ships, through lack of thee, and should suffer -hateful things.&rdquo; -</p> - -<p> -Then groaning heavily spake unto her Achilles fleet of foot: &ldquo;My mother, -that prayer truly hath the Olympian accomplished for me. But what delight have -I therein, since my dear comrade is dead, Patroklos, whom I honoured above all -my comrades as it were my very self! Him have I lost, and Hector that slew him -hath stripped from him the armour great and fair, a wonder to behold, that the -gods gave to Peleus a splendid gift, on the day when they laid thee in the bed -of a mortal man. Would thou hadst abode among the deathless daughters of the -sea, and Peleus had wedded a mortal bride! But now, that thou mayest have -sorrow a thousand fold in thy heart for a dead son, never shalt thou welcome -him back home, since my soul biddeth me also live no longer nor abide among -men, if Hector be not first smitten by my spear and yield his life, and pay for -his slaughter of Patroklos, Menoitios&rsquo; son.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered unto him Thetis shedding tears: &ldquo;Short-lived, I ween, must -thou be then, my child, by what thou sayest, for straightway after Hector is -death appointed unto thee.&rdquo; -</p> - -<p> -Then mightily moved spake unto her Achilles fleet of foot: &ldquo;Straightway -may I die, since I might not succour my comrade at his slaying. He hath fallen -afar from his country and lacked my help in his sore need. Now therefore, since -I go not back to my dear native land, neither have at all been succour to -Patroklos nor to all my other comrades that have been slain by noble Hector, -but I sit beside my ships a profitless burden of the earth, I that in war am -such an one as is none else of the mail-clad Achaians, though in council are -others better—may strife perish utterly among gods and men, and wrath that -stirreth even a wise man to be vexed, wrath that far sweeter than trickling -honey waxeth like smoke in the breasts of men, even as I was wroth even now -against Agamemnon king of men. But bygones will we let be, for all our pain, -curbing the heart in our breasts under necessity. Now go I forth, that I may -light on the destroyer of him I loved, on Hector: then will I accept my death -whensoever Zeus willeth to accomplish it and the other immortal gods. For not -even the mighty Herakles escaped death, albeit most dear to Kronian Zeus the -king, but Fate overcame him and Hera&rsquo;s cruel wrath. So also shall I, if -my fate hath been fashioned likewise, lie low when I am dead. But now let me -win high renown, let me set some Trojan woman, some deep-bosomed daughter of -Dardanos, staunching with both hands the tears upon her tender cheeks and -wailing bitterly; yea, let them know that I am come back, though I tarried long -from the war. Hold not me then from the battle in thy love, for thou shalt not -prevail with me.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Thetis the silver-footed goddess answered him, saying: &ldquo;Yea verily, -my child, no blame is in this, that thou ward sheer destruction from thy -comrades in their distress. But thy fair glittering armour of bronze is held -among the Trojans. Hector of the glancing helm beareth it on his shoulders in -triumph, yet not for long, I ween, shall he glory therein, for death is hard -anigh him. But thou, go not yet down into the mellay of war until thou see me -with thine eyes come hither. In the morning will I return, at the coming up of -the sun, bearing fair armour from the king Hephaistos.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she and turned to go from her son, and as she turned she spake among -her sisters of the sea: &ldquo;Ye now go down within the wide bosom of the -deep, to visit the Ancient One of the Sea and our father&rsquo;s house, and -tell him all. I am going to high Olympus to Hephaistos of noble skill, if haply -he will give unto my son noble armour shining gloriously.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she, and they forthwith went down beneath the surge of the sea. And -the silver-footed goddess Thetis went on to Olympus that she might bring noble -armour to her son. -</p> - -<p> -So her unto Olympus her feet bore. But the Achaians with terrible cries were -fleeing before man-slaying Hector till they came to the ships and to the -Hellespont. Nor might the well-greaved Achaians drag the corpse of Patroklos -Achilles&rsquo; squire out of the darts, for now again overtook him the host -and the horses of Troy, and Hector son of Priam, in might as it were a flame of -fire. Thrice did glorious Hector seize him from behind by the feet, resolved to -drag him away, and mightily called upon the men of Troy. Thrice did the two -Aiantes, clothed on with impetuous might, beat him off from the dead man, but -he nathless, trusting in his might, anon would charge into the press, anon -would stand and cry aloud, but he gave ground never a whit. As when shepherds -in the field avail nowise to chase a fiery lion in fierce hunger away from a -carcase, so availed not the two warrior Aiantes to scare Hector son of Priam -from the dead. And now would he have won the body and gained renown -unspeakable, had not fleet wind-footed Iris come speeding from Olympus with a -message to the son of Peleus to array him, unknown of Zeus and the other gods, -for Hera sent her. And she stood anigh and spake to him winged words: -&ldquo;Rouse thee, son of Peleus, of all men most redoubtable! Succour -Patroklos, for whose body is terrible battle afoot before the ships. There slay -they one another, these guarding the dead corpse, while the men of Troy are -fierce to hale him unto windy Ilios, and chiefliest noble Hector is fain to -drag him, and his heart biddeth him fix the head on the stakes of the wall when -he hath sundered it from the tender neck. But arise, lie thus no longer! let -awe enter thy heart to forbid that Patroklos become the sport of dogs of Troy. -Thine were the shame if he go down mangled amid the dead.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered her fleet-footed noble Achilles: &ldquo;Goddess Iris, what god -sent thee a messenger unto me?&rdquo; -</p> - -<p> -And to him again spake wind-footed fleet Iris: &ldquo;It was Hera that sent me, -the wise wife of Zeus, nor knoweth the high-throned son of Kronos nor any other -of the Immortals that on snowy Olympus have their dwelling-place.&rdquo; -</p> - -<p> -And Achilles fleet of foot made answer to her and said: &ldquo;And how may I go -into the fray? The Trojans hold my arms; and my dear mother bade me forbear to -array me until I behold her with my eyes returned, for she promised to bring -fair armour from Hephaistos. Other man know I none whose noble armour I might -put on, save it were the shield of Aias Telamol&rsquo;s son. But himself, I -ween, is in the forefront of the press, dealing death with his spear around -Patroklos dead.&rdquo; -</p> - -<p> -Then again spake unto him wind-footed fleet Iris: &ldquo;Well are we also aware -that thy noble armour is held from thee. But go forth unto the trench as thou -art and show thyself to the men of Troy, if haply they will shrink back and -refrain them from battle, and the warlike sons of the Achaians take -breath.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake fleet-footed Iris and went her way. But Achilles dear to Zeus arose, -and around his strong shoulders Athene cast her tasselled aegis, and around his -head the bright goddess set a crown of a golden cloud, and kindled therefrom a -blazing flame. And as when a smoke issueth from a city and riseth up into the -upper air, from an island afar off that foes beleaguer, while the others from -their city fight all day in hateful war,—but with the going down of the sun -blaze out the beacon-fires in line, and high aloft rusheth up the glare for -dwellers round about to behold, if haply they may come with ships to help in -need—thus from the head of Achilles soared that blaze toward the heavens. And -he went and stood beyond the wall beside the trench, yet mingled not among the -Achaians, for he minded the wise bidding of his mother. There stood he and -shouted aloud, and afar off Pallas Athene uttered her voice, and spread terror -unspeakable among the men of Troy. Clear as the voice of a clarion when it -soundeth by reason of slaughterous foemen that beleaguer a city, so clear rang -forth the voice of Aiakides. And when they heard the brazen voice of Aiakides, -the souls of all of them were dismayed, and the horses of goodly manes were -fain to turn the chariots backward, for they boded anguish in their hearts, And -the charioteers were amazed when they saw the unwearying fire blaze fierce on -the head of the great-hearted son of Peleus, for the bright-eyed goddess Athene -made it blaze. Thrice from over the trench shouted mightily noble Achilles, and -thrice were the men of Troy confounded and their proud allies. Yea there and -then perished twelve men of their best by their own chariot wheels and spears. -But the Achaians with joy drew Patroklos forth of the darts and laid him on a -litter, and his dear comrades stood around lamenting him; and among them -followed fleet-footed Achilles, shedding hot tears, for his true comrade he saw -lying on the bier, mangled by the keen bronze. Him sent he forth with chariot -and horses unto the battle, but home again welcomed never more. -</p> - -<p> -Then Hera the ox-eyed queen sent down the unwearying Sun to be gone unwillingly -unto the streams of Ocean. So the Sun set, and the noble Achaians made pause -from the stress of battle and the hazardous war. -</p> - -<p> -But the Achaians all night made moan in lamentation for Patroklos. And first of -them in the loud lamentation was the son of Peleus, laying upon the breast of -his comrade his man-slaying hands and moaning very sore, even as a deep-bearded -lion whose whelps some stag-hunter hath snatched away out of a deep wood; and -the lion coming afterward grieveth and through many glens he rangeth on the -track of the footsteps of the man, if anywhere he might find him, for most -bitter anger seizeth him;—thus Achilles moaning heavily spake among the -Myrmidons: &ldquo;Ay me, vain verily was the word I uttered on that day when I -cheered the hero Menoitios in his halls and said that I would bring back to -Opoeis his son in glory from the sack of Ilios with the share of spoil that -should fall unto him. Not all the purposes of men doth Zeus accomplish for -them. It is appointed that both of us redden the same earth with our blood here -in Troy-land, for neither shall the old knight Peleus welcome me back home -within his halls, nor my mother Thetis, but even here shall earth keep hold on -me. Yet now, O Patroklos, since I follow thee under earth, I will not hold thy -funeral till I have brought hither the armour and the head of Hector, thy -high-hearted slayer, and before thy pyre I will cut the throats of twelve noble -sons of the men of Troy, for mine anger thou art slain. Till then beside the -beaked ships shalt thou lie as thou art, and around thee deep-bosomed women, -Trojan and Dardanian, shall mourn thee weeping night and day, even they whom we -toiled to win by our strength and, our long spears when we sacked rich cities -of mortal men.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake noble Achilles, and bade his comrades set a great tripod on the -fire, that with all speed they might wash from Patroklos the bloody gore. So -they set a tripod of ablution on the burning fire, and poured therein water and -took wood and kindled it beneath; and the fire wrapped the belly of the tripod, -and the water grew hot. And when the water boiled in the bright bronze, then -washed they him and anointed with olive oil, and filled his wounds with fresh -ointment, and laid him on a bier and covered him with soft cloth from head to -foot, and thereover a white robe. Then all night around Achilles fleet of foot -the Myrmidons made lament and moan for Patroklos. -</p> - -<p> -Meanwhile Zeus spake unto Hera his sister and wife: &ldquo;Thou hast -accomplished this, O Hera, ox-eyed queen, thou hast aroused Achilles fleet of -foot. Verily of thine own children must the flowing-haired Achaians be.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered unto him Hera the ox-eyed queen: &ldquo;Most dread son of Kronos, -what is this word thou hast said? Truly even a man, I ween, is to accomplish -what he may for another man, albeit he is mortal and hath not wisdom as we. How -then was I who avow me the first of goddesses both by birth and for that I am -called thy wife, and thou art king among all Immortals—how was I not in mine -anger to devise evil against the men of Troy?&rdquo; -</p> - -<p> -So debated they on this wise with one another. But Thetis of the silver feet -came unto the house of Hephaistos, imperishable, starlike, far seen among the -dwellings of Immortals, a house of bronze, wrought by the crook-footed god -himself. Him found she sweating in toil and busy about his bellows, for he was -forging tripods twenty in all to stand around the wall of his stablished hall, -and beneath the base of each he had set golden wheels, that of their own motion -they might enter the assembly of the gods and again return unto his house, a -marvel to look upon. Thus much were they finished that not yet were away from -the fire, and gathered all his gear wherewith he worked into a silver chest; -and with a sponge he wiped his face and hands and sturdy neck and shaggy -breast, and did on his doublet, and took a stout staff and went forth limping; -but there were handmaidens of gold that moved to help their lord, the -semblances of living maids. In them is understanding at their hearts, in them -are voice and strength, and they have skill of the immortal gods. These moved -beneath their lord, and he gat him haltingly near to where Thetis was, and set -him on a bright seat, and clasped her hand in his and spake and called her by -her name: &ldquo;Wherefore, long-robed Thetis, comest thou to our house, -honoured that thou art and dear? No frequent comer art thou hitherto. Speak -what thou hast at heart; my soul is fain to accomplish it; if accomplish it I -can, and if it be appointed for accomplishment.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered unto him Thetis shedding tears: &ldquo;Hephaistos, hath there -verily been any of all goddesses in Olympus that hath endured so many grievous -sorrows at heart as are the woes that Kronian Zeus hath laid upon me above all -others? He chose me from among the sisters of the sea to enthrall me to a man, -even Peleus Aiakos&rsquo; son, and with a man I endured wedlock sore against my -will. Now lieth he in his halls forspent with grievous age, but other griefs -are mine. A son he gave me to bear and nourish, the chief of heroes, and he -shot up like a young branch. Like a plant in a very fruitful field I reared him -and sent him forth on beaked ships to Ilios to fight against the men of Troy, -but never again shall I welcome him back to his home within the house of -Peleus. And while he yet liveth in my sight and beholdeth the light of the sun, -he sorroweth, neither can I help him any whit though I go unto him. The maiden -whom the sons of the Achaians chose out to be his prize, her hath the lord -Agamemnon taken back out of his hands. In grief for her wasted he his heart, -while the men of Troy were driving the Achaians on their ships, nor suffered -them to come forth. And the elders of the Argives entreated him, and told over -many noble gifts. Then albeit himself he refused to ward destruction from them, -he put his armour on Patroklos and sent him to the war, and much people with -him. All day they fought around the Skaian gates and that same day had sacked -the town, but that when now Menoitios&rsquo; valiant son had wrought much harm, -Apollo slew him in the forefront of the battle, and gave glory unto Hector. -Therefore now come I a suppliant unto thy knees, if haply thou be willing to -give my short-lived son shield and helmet, and goodly greaves fitted with -ankle-pieces, and cuirass. For the armour that he had erst, his trusty comrade -lost when he fell beneath the men of Troy; and my son lieth on the earth with -anguish in his soul.&rdquo; -</p> - -<p> -Then made answer unto her the lame god of great renown: &ldquo;Be of good -courage, let not these things trouble thy heart. Would that so might I avail to -hide him far from dolorous death, when dread fate cometh upon him, as surely -shall goodly armour be at his need, such as all men afterward shall marvel at, -whatsoever may behold.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he left her there and went unto his bellows and turned them upon -the fire and bade them work. And the bellows, twenty in all, blew on the -crucibles, sending deft blasts on every side, now to aid his labour and now -anon howsoever Hephaistos willed and the work went on. And he threw bronze that -weareth not into the fire, and tin and precious gold and silver, and next he -set on an anvil-stand a great anvil, and took in his hand a sturdy hammer, and -in the other he took the tongs. -</p> - -<p> -First fashioned he a shield great and strong, adorning it all over, and set -thereto a shining rim, triple, bright-glancing, and therefrom a silver baldric. -Five were the folds of the shield itself; and therein fashioned he much cunning -work from his wise heart. -</p> - -<p> -There wrought he the earth, and the heavens, and the sea, and the unwearying -sun, and the moon waxing to the full, and the signs every one wherewith the -heavens are crowned, Pleiads and Hyads and Oriol&rsquo;s might, and the Bear -that men call also the Wain, her that turneth in her place and watcheth Orion, -and alone hath no part in the baths of Ocean. -</p> - -<p> -Also he fashioned therein two fair cities of mortal men. In the one were -espousals and marriage feasts, and beneath the blaze of torches they were -leading the brides from their chambers through the city, and loud arose the -bridal song. And young men were whirling in the dance, and among them flutes -and viols sounded high; and women standing each at her door were marvelling. -But the folk were gathered in the assembly place; for there a strife was -arisen, two men striving about the blood-price of a man slain; the one claimed -to pay full atonement, expounding to the people, but the other denied him and -would take naught. And the folk were cheering both, as they took part on either -side. And heralds kept order among the folk, while the elders on polished -stones were sitting in the sacred circle, and holding in their hands staves -from the loud-voiced heralds. Then before the people they rose up and gave -judgment each in turn. And in the midst lay two talents of gold, to be given -unto him who should plead among them most righteously. -</p> - -<p> -But around the other city were two armies in siege with glittering arms. And -two counsels found favour among them, either to sack the town or to share all -with the townsfolk even whatsoever substance the fair city held within. But the -besieged were not yet yielding, but arming for an ambushment. On the wall there -stood to guard it their dear wives and infant children, and with these the old -men; but the rest went forth, and their leaders were Ares and Pallas Athene, -both wrought in gold, and golden was the vesture they had on. Goodly and great -were they in their armour, even as gods, far seen around, and the folk at their -feet were smaller. And when they came where it seemed good to them to lay -ambush, in a river bed where there was a common watering-place of herds, there -they set them, clad in glittering bronze. And two scouts were posted by them -afar off to spy the coming of flocks and of oxen with crooked horns. And -presently came the cattle, and with them two herdsmen playing on pipes, that -took no thought of the guile. Then the others when they beheld these ran upon -them and quickly cut off the herds of oxen and fair flocks of white sheep, and -slew the shepherds withal. But the besiegers, as they sat before the -speech-places [from which the orators spoke] and heard much din among the oxen, -mounted forthwith behind their high-stepping horses, and came up with speed. -Then they arrayed their battle and fought beside the river banks, and smote one -another with bronze-shod spears. And among them mingled Strife and Tumult, and -fell Death, grasping one man alive fresh-wounded, another without wound, and -dragging another dead through the mellay by the feet; and the raiment on her -shoulders was red with the blood of men. Like living mortals they hurled -together and fought, and haled the corpses each of the other&rsquo;s slain. -</p> - -<p> -Furthermore he set in the shield a soft fresh-ploughed field, rich tilth and -wide, the third time ploughed; and many ploughers therein drave their yokes to -and fro as they wheeled about. Whensoever they came to the boundary of the -field and turned, then would a man come to each and give into his hands a -goblet of sweet wine, while others would be turning back along the furrows, -fain to reach the boundary of the deep tilth. And the field grew black behind -and seemed as it were a-ploughing, albeit of gold, for this was the great -marvel of the work. -</p> - -<p> -Furthermore he set therein the demesne-land of a king, where hinds were reaping -with sharp sickles in their hands. Some armfuls along the swathe were falling -in rows to the earth, whilst others the sheaf-binders were binding in twisted -bands of straw. Three sheaf-binders stood over them, while behind boys -gathering corn and bearing it in their arms gave it constantly to the binders; -and among them the king in silence was standing at the swathe with his staff, -rejoicing in his heart. And henchmen apart beneath an oak were making ready a -feast, and preparing a great ox they had sacrificed; while the women were -strewing much white barley to be a supper for the hinds. -</p> - -<p> -Also he set therein a vineyard teeming plenteously with clusters, wrought fair -in gold; black were the grapes, but the vines hung throughout on silver poles. -And around it he ran a ditch of cyanus, and round that a fence of tin; and one -single pathway led to it, whereby the vintagers might go when they should -gather the vintage. And maidens and striplings in childish glee bare the sweet -fruit in plaited baskets. And in the midst of them a boy made pleasant music on -a clear-toned viol, and sang thereto a sweet Linos-song [probably a lament for -departing summer] with delicate voice; while the rest with feet falling -together kept time with the music and song. -</p> - -<p> -Also he wrought therein a herd of kine with upright horns, and the kine were -fashioned of gold and tin, and with lowing they hurried from the byre to -pasture beside a murmuring river, beside the waving reed. And herdsmen of gold -were following with the kine, four of them, and nine dogs fleet of foot came -after them. But two terrible lions among the foremost kine had seized a -loud-roaring bull that bellowed mightily as they haled him, and the dogs and -the young men sped after him. The lions rending the great bull&rsquo;s hide -were devouring his vitals and his black blood; while the herdsmen in vain -tarred on their fleet dogs to set on, for they shrank from biting the lions but -stood hard by and barked and swerved away. -</p> - -<p> -Also the glorious lame god wrought therein a pasture in a fair glen, a great -pasture of white sheep, and a steading, and roofed huts, and folds. -</p> - -<p> -Also did the glorious lame god devise a dancing-place like unto that which once -in wide Knosos Daidalos wrought for Ariadne of the lovely tresses. There were -youths dancing and maidens of costly wooing, their hands upon one -another&rsquo;s wrists. Fine linen the maidens had on, and the youths -well-woven doublets faintly glistening with oil. Fair wreaths had the maidens, -and the youths daggers of gold hanging from silver baldrics. And now would they -run round with deft feet exceeding lightly, as when a potter sitting by his -wheel that fitteth between his hands maketh trial of it whether it run: and now -anon they would run in lines to meet each other. And a great company stood -round the lovely dance in joy; and through the midst of them, leading the -measure, two tumblers whirled. -</p> - -<p> -Also he set therein the great might of the River of Ocean around the uttermost -rim of the cunningly-fashioned shield. -</p> - -<p> -Now when he had wrought the shield great and strong, then wrought he him a -corslet brighter than a flame of fire, and he wrought him a massive helmet to -fit his brows, goodly and graven, and set thereon a crest of gold, and he -wrought him greaves of pliant tin. -</p> - -<p> -So when the renowned lame god had finished all the armour, he took and laid it -before the mother of Achilles. Then she like a falcon sprang down from snowy -Olympus, bearing from Hephaistos the glittering arms. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap19"></a>BOOK XIX.</h2> - -<p class="letter"> -How Achilles and Agamemnon were reconciled before the assembly of the Achaians, -and Achilles went forth with them to battle. -</p> - -<p> -Now Morning saffron-robed arose from the streams of Ocean to bring light to -gods and men, and Thetis came to the ships, bearing his gift from the god. Her -dear son she found fallen about Patroklos and uttering loud lament; and round -him many of his company made moan. And the bright goddess stood beside him in -their midst, and clasped her hand in his and spake and called upon his name: -&ldquo;My child, him who lieth here we must let be, for all our pain, for by -the will of gods from the beginning was he brought low. But thou take from -Hephaistos arms of pride, arms passing goodly, such as no man on his shoulders -yet hath borne.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the goddess and in front of Aehifies laid the arms, and they rang -all again in their glory. And awe fell on all the Myrmidons, nor dared any to -gaze thereon, for they were awe-stricken. But when Achilles looked thereon, -then came fury upon him the more, and his eyes blazed terribly forth as it were -a flame beneath their lids: glad was he as he held in his hands that splendid -gift of a god. But when he had satisfied his soul in gazing on the glory of the -arms, straightway to his mother spake he winged words: &ldquo;My mother, the -arms the god has given are such as it beseemeth that the work of Immortals -should be, and that no mortal man should have wrought. Now therefore will I arm -me in them, but I have grievous fear lest meantime on the gashed wounds of -Menoitios&rsquo; valiant son flies light and breed worms therein, and defile -his corpse—for the life is slain out of him—and so all his flesh shall -rot.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered him Thetis, goddess of the silver feet: &ldquo;Child, have no -care for this within thy mind. I will see to ward from him the cruel tribes of -flies which prey on men slain in fight: for even though he lie till a whole -year&rsquo;s course be run, yet his flesh shall be sound continually, or better -even than now. But call thou the Achaian warriors to the place of assembly, and -unsay thy wrath against Agamemnon shepherd of the host, and then arm swiftly -for battle, and clothe thee with thy strength.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying she filled him with adventurous might, while on Patroklos she shed -ambrosia and red nectar through his nostrils, that his flesh might abide the -same continually. -</p> - -<p> -But noble Achilles went down the beach of the sea, crying his terrible cry, and -roused the Achaian warriors. And they who before were wont to abide in the -circle of the ships, and they who were helmsmen and kept the steerage of the -ships, or were stewards there and dealt out food, even these came then to the -place of assembly, because Achilles was come forth, after long ceasing from -grievous war. Limping came two of Ares&rsquo; company, Tydeus&rsquo; son -staunch in fight and noble Odysseus, each leaning on his spear, for their -wounds were grievous still; and they went and sate them down in the forefront -of the assembly. And last came Agamemnon king of men, with his wound upon him, -for him too in the stress of battle Kooen Antenor&rsquo;s son had wounded with -his bronze-tipped spear. But when all the Achaians were gathered, then uprose -fleet-footed Achilles and spake in their midst: &ldquo;Son of Atreus, was this -in any wise the better way for both thee and me, what time with grief at our -hearts we waxed fierce in soul-devouring strife for the sake of a girl? Would -that Artemis had slain her with her arrow at the ships, on the day whereon I -took her to me, when I had spoiled Lyrnessos; so should not then so many -Achaians have bitten the wide earth beneath their enemies&rsquo; hands, by -reason of my exceeding wrath. It hath been well for Hector and the Trojans, but -the Achaians I think shall long remember the strife that was betwixt thee and -me. But bygones will we let be, for all our pain, and curb under necessity the -spirit within our breasts. I now will stay my anger: it beseems me not -implacably for ever to be wroth; but come rouse speedily to the fight the -flowing-haired Achaians, that I may go forth against the men of Troy and put -them yet again to the proof, if they be fain to couch hard by the ships. -Methinks that some among them shall be glad to rest their knees when they are -fled out of the fierceness of the battle, and from before our spear.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and the well-greaved Achaians rejoiced that the great-hearted son of -Peleus had made renouncement of his wrath. Then among them spake Agamemnon king -of men, speaking from the place where he sat, not arisen to stand forth in -their midst: &ldquo;O Danaan friends and heroes, men of Ares&rsquo; company, -seemly is it to listen to him who standeth up to speak, nor behoveth it to -break in upon his words: even toward a skilled man that were hard. For amid the -uproar of many men how should one listen, or yet speak? even the -clearest-voiced speech is marred. To the son of Peleus I will declare myself, -but ye other Argives give heed, and each mark well my word. Oft have the -Achaians spoken thus to me, and upbraided me; but it is not I who am the cause, -but Zeus and Destiny and Erinys that walketh in the darkness, who put into my -soul fierce madness on the day when in the assembly I, even I, bereft Achilles -of his meed. What could I do? it is God who accomplisheth all. Eldest daughter -of Zeus is Ate who blindeth all, a power of bane: delicate are her feet, for -not upon the earth she goeth, but walketh over the heads of men, making men -fall; and entangleth this one or that. Ye even Zeus was blinded upon a time, he -who they say is greatest among gods and men; yet even him Hera with a female -wile deceived, on the day when Alkmene in fair-crowned Thebes was to bring -forth the strength of Herakles. For then proclaimed he solemnly among the gods: -&lsquo;Here me ye all, both gods and goddesses, while I utter the council of my -soul within my heart. This day shall Eileithuia, the help of travailing women, -bring to the light a man who shall be lord over all that dwell round about, -among the raise of men who are sprung of me by blood.&rsquo; And to him in -subtlety queen Hera spake: &lsquo;Though wilt play the cheat and not accomplish -thy word. Come now, Olympian, swear me a firm oath that verily and indeed shall -that man be lord over all that dwell round about, who this day shall fall -between a womal&rsquo;s feet, even he among all men who are of the lineage of -thy blood.&rsquo; So spake she, and Zeus no wise perceived her subtlety but -sware a mighty oath, and therewith was he sore blinded. For Hera darted from -Olympus&rsquo; peak and came swiftly to Achaian Argus, were she knew was the -stately wife of Sthenelos son of Perseus, who was also great with child, and -her seventh month had come. Her son Hera brought to the light, though his tale -of months was untold, but she stayed Alkmene&rsquo;s bearing and kept the -Eileithuiai from her aid. Then she brought the tidings herself and to -Kronos&rsquo; son Zeus she spake: &lsquo;Father Zeus of the bright lightning, a -word will I speak to thee for my heed. Today is born a man of valor who shall -rule among the Archives, Eurystheus, son of Sthenelos the son of Perseus, of -thy lineage; not unmeet is it that he be lord among Argives.&rsquo; She said, -but sharp pain smote him in the depths of his soul, and straightway he seized -Ate by her bright-haired head in the anger of his soul, and sware a mighty oath -that never again to Olympus and the starry heaven should Ate come, who blindeth -all alike. He said, and whirling her in his hand flung her from the starry -heaven, and quickly came she down among the works of men. Yet ever he groaned -against her when he beheld his beloved son in cruel travail at -Eurystheus&rsquo; hest. Thus also I, what time great Hector of the glancing -helm was slaying Argives at the sterns of our ships, could not be unmindful of -Ate, who blinded me at the first. But since thus blinded was I, and Zeus bereft -me of my wit, fain am I to make amends, and recompense manifold for the wrong. -Only arise thou to the battle and rouse the rest of the host. Gifts am I ready -to offer, even all that noble Odysseus went yesterday to promise in thy hut. -So, if thou wilt, stay awhile, though eager, from battle, and squires shall -take the gifts from my ship and carry them to thee, that thou mayest see that -what I give sufficeth thee.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered him Achilles swift of foot: &ldquo;Most noble son of Atreus, -Agamemnon king of men, for the gifts, to give them as it beseemeth, if so thou -wilt, or to withhold, is in thy choice. But now let us bethink us of battle -with all speed; this is no time to dally here with subtleties, for a great work -is yet undone. Once more must Achilles be seen in the forefront of the battle, -laying waste with his brazen spear the battalions of the men of Troy. Thereof -let each of you think as he fighteth with his man.&rdquo; -</p> - -<p> -Then Odysseus of many counsels answered him and said: &ldquo;Nay yet, for all -thy valour, godlike Achilles, not against Ilios lead thou the sons of Achaians -fasting to fight the men of Troy, since not of short spell shall the battle be, -when once the ranks of men are met, and God shall breathe valour into both. But -bid the Achaians taste at the swift ships food and wine; for thence is vigour -and might. For no man fasting from food shall be able to fight with the foe all -day till the going down of the sun; for though his spirit be eager for battle -yet his limbs unaware grow weary, and thirst besetteth him, and hunger, and his -knees in his going fail. But the man who having his fill of food and wine -fighteth thus all day against the enemy, his heart is of good cheer within him, -nor anywise tire his limbs, ere all give back from battle. So come, disperse -the host and bid them make ready their meal. And the gifts let Agamemnon king -of men bring forth into the midst of the assembly, that all Achaians may behold -them with their eyes, and thou be glad at heart. And let him swear to thee an -oath, standing in the midst of the Argives, that he hath never gone up into the -damsel&rsquo;s bed or lain with her, [O prince, as is the wont of man with -woman]; and let thine own spirit be placable within thy breast. Then let him -make thee a rich feast of reconcilement in his hut, that thou have nothing -lacking of thy right. And thou, son of Atreus, toward others also shalt be more -righteous hereafter; for no shame it is that a man that is a king should make -amends if he have been the first to deal violently.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to him spake Agamemnon king of men: &ldquo;Son of Laertes, I rejoice to -listen to thy speech; for rightfully hast thou told over all. And the oath I am -willing to swear, yea my heart biddeth it, nor will I forswear myself before -God. Let Achilles abide for a space, eager for battle though he be, and all ye -others abide together, until the gifts come forth from my hut, and we make -faithful oath with sacrifice. But thee thyself I thus charge and bid. Choose -thee young men, princes of the Achaian folk, and bear my gifts from my ship, -even all that we promised yesterday to Achilles, and take with thee the women. -And let Talthybios speedily make me ready a boar-swine in the midst of the wide -Achaian host, to sacrifice to Zeus and to the Sun.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him in answer swift-footed Achilles spake: &ldquo;Most noble son of -Atreus, Agamemnon king of men, at some other time were it even better ye should -be busied thus, when haply there shall be some pause of war, and the spirit -within my breast shall be less fierce. But now they lie mangled on the -field—even they whom Hector son of Priam slew, when Zeus gave him glory—and ye -call men to their food. Verily for my part I would bid the sons of the Achaians -to fight now unfed and fasting, and with the setting sun make ready a mighty -meal, when we shall have avenged the shame. Till then down my throat at least -nor food nor drink shall go, since my comrade is dead, who in my hut is lying -mangled by the sharp spear, with his feet toward the door, and round him our -comrades mourn, wherefore in my heart to no thought of those matters, but of -slaying, and blood, and grievous moans of men.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered him Odysseus of many counsels: &ldquo;O Achilles, Peleus&rsquo; -son, mightiest of Achaians far, better and mightier not a little art thou than -I with the spear, but in counsel I may surpass thee greatly, since I was born -first and know more things: wherefore let thy heart endure to listen to my -speech. Quickly have men surfeit of battle, of that wherein the sword streweth -most straw yet is the harvest scantiest, [i.e., in a pitched battle there is -little plunder, the hope of which might help to sustain mel&rsquo;s efforts in -storming a town] when Zeus inclineth his balance, who is disposer of the wars -of men. But it cannot be that the Achaians fast to mourn a corpse; for -exceeding many and thick fall such on every day; when then should there be rest -from toil? Nay, it behoveth to bury him who is dead, steeling our hearts, when -once we have wept him for a day; but such as are left alive from hateful war -must take thought of meat and drink, that yet more against our foes we may -fight relentlessly ever, clad in unyielding bronze. Then let none of the host -hold back awaiting other summons; this is the summons, and ill shall it be for -whoso is left behind at the Argive ships; but all together as one we will rouse -against the horse-taming Trojans the fury of war.&rdquo; -</p> - -<p> -He spoke, and took with him the sons of noble Nestor, and Meges son of Phyleus, -and Thoas, and Meriones, and Lykomedes son of Kreiontes, and Melanippos. And -they went on their way to the hut of Agamemnon, Atreus&rsquo; son. Forthwith as -the word was spoken so was the deed done. Seven tripods they bare from the hut, -as he promised him, and twenty bright caldrons, and twelve horses, and anon -they led forth women skilled in goodly arts, seven, and the eighth was -fair-faced Briseis. Then Odysseus, having weighed ten talents of gold in all, -led the way, and with him young men of the Achaians bare the gifts. These they -set in the midst of the place of assembly, and Agamemnon rose up, and beside -that shepherd of the host stood Talthybios, whose voice was like a god&rsquo;s, -and held a boar between his hands. And the son of Atreus drawing with his hands -his knife, which ever hung beside the mighty scabbard of his sword, cut off the -first hairs from the boar, and lifting up his hands he prayed to Zeus, and all -the Argives sat silent in their places, duly hearkening to the king. And he -prayed aloud, looking up to the wide heaven: &ldquo;Be Zeus before all witness, -highest and best of the gods, and Earth, and Sun, and Erinyes, who under earth -take vengeance upon men, whosoever for-sweareth himself, that never have I laid -hand on the damsel Briseis, neither to lie with her nor anywise else, but she -has abode untouched within my huts. And if aught that I swear be false, may the -gods give me all sorrows manifold, that they send on him who sinneth against -them in his oath.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and cut the boar&rsquo;s throat with the pitiless knife. And the body -Taithybios whirled and threw into the great wash of the hoary sea, to be the -food of fishes; but Achilles arose up and spake in the midst of the warrior -Argives: &ldquo;Father Zeus, sore madness dealest thou verily to men. Never -could the son of Atreus have stirred the soul within my breast, nor led off the -damsel implacably against my will, had not Zeus willed that on many of the -Achaians death should come. But now go forth to your meal, that we may join -battle thereupon.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus he spake and dispersed the assembly with all speed. The rest were -scattered each to his own ship, but the great-hearted Myrmidons took up the -gifts, and bare them to the ship of godlike Achilles. And they laid them in the -huts and set the women there, and gallant squires drave the horses among their -troop. -</p> - -<p> -But Briseis that was like unto golden Aphrodite, when she beheld Patroklos -mangled by the keen spear, fell about him and made shrill lament, and tore with -her hands her breast and tender neck, and beautiful face. And she spake amid -her weeping, that woman like unto goddesses: &ldquo;Patroklos, dearest to my -hapless heart, alive I left thee when I left this hut, but now, O prince of the -people, I am come back to find thee dead; thus evil ever followeth evil in my -lot. My husband, unto whom my father and lady mother gave me, I beheld before -our city mangled with the keen spear, and my three brothers whom my own mother -bore, my near and dear, who all met their day of doom. But thou, when swift -Achilles slew my husband and wasted godlike Mynes&rsquo; city, wouldest ever -that I should not even weep, and saidest that thou wouldst make me godlike -Achilles&rsquo; wedded wife, and that ye would take me in your ships to Phthia -and make me a marriage feast among the Myrmidons. Therefore with all my soul I -mourn thy death, for thou wert ever kind.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she weeping, and thereon the women wailed, in semblance for -Patroklos, but each for her own woe. But round Achilles gathered the elders of -the Achaians, praying him that he would eat; but he denied them with a groan: -&ldquo;I pray you, if any kind comrade will hearken to me, bid me not sate my -heart with meat and drink, since terrible grief is come upon me. Till the sun -go down I will abide, and endure continually until then.&rdquo; -</p> - -<p> -He spoke, and his speech made the other chiefs depart, but the two sons of -Atreus stayed, and noble Odysseus, and Nestor and Idomeneus and Phoinox, -ancient knight, soothing him in his exceeding sorrow, but he could no whit be -soothed until he had entered the mouth of bloody war. And bethinking him he -sighed very heavily and spake aloud: &ldquo;Thou too, O hapless, dearest of my -friends, thyself wouldst verily of yore set forth in out hut with ready speed a -savoury meal, what time the Achaians hasted to wage against the horse-taming -Trojans dolorous war. But now thou liest mangled, and my heart will none of -meat and drink, that stand within, for desire of thee. Nought worse than this -could I endure, not though I should hear of my father&rsquo;s death, who now I -ween in Phthia is shedding big tears for lack of a son so dear, even me that in -an alien land for sake of baleful Helen do battle with the men of Troy; nor -though it were my beloved son who is reared for me in Skyros (if still at least -is godlike Neoptolemos alive). For hitherto had my soul within me trusted that -I alone should perish far from horse-pasturing Argos, here in the Trojan land, -but that thou shouldest return to Phthia, so that thou mightest take me the -child in thy swift black ship from Skyros and show him everything—my substance -and servants, and high-roofed mighty hall. For Peleus I ween already must be -dead and gone, or else in feeble life he hath sorrow of age, and of waiting -ever for bitter news of me, till he hear that I am dead.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he weeping, and the elders mourned with him, bethinking them what -each had left at home. And when the son of Kronos beheld them sorrowing he -pitied them, and forthwith to Athene spake he winged words: &ldquo;My child, -thou hast then left utterly the man of thy heart. Hath Achilles then no longer -a place within thy thought? He before the steep-prowed ships sits mourning his -dear comrade; the rest are gone to their meal, but he is fasting and unfed. But -go, distil into his breast nectar and pleasant ambrosia, that no pains of -hunger come on him.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he sped forward Athene who before was fain. And she, like a falcon -wide-winged and shrill-voiced, hurled herself forth from heaven through the -upper air. So while the Achaians were arming presently throughout the camp, she -in Achilles&rsquo; breast distilled nectar and pleasant ambrosia, that grievous -hunger might not assail his knees, and then herself was gone to the firm house -of her mighty father. Then the Achaians poured forth from the swift ships. As -when thick snowflakes flutter down from Zeus, chill beneath the blast of Boreas -born in the upper air, so thick from the ships streamed forth bright glittering -helms and bossy shields, strong-plaited cuirasses and ashen spears. And the -sheen thereof went up to heaven and all the earth around laughed in the flash -of bronze, and there went a sound beneath the feet of the men, and in the midst -of them noble Achilles harnessed him. His teeth gnashed together, and his eyes -blazed as it were the flame of a fire, for into his heart was intolerable -anguish entered in. Thus wroth against the men of Troy he put on the gift of -the god, which Hephaistos wrought him by his art. First on his legs he set the -fair greaves fitted with silver ankle-pieces, and next he donned the cuirass -about his breast. Then round his shoulders he slung the bronze sword -silver-studded; then lastly he took the great and strong shield, and its -brightness shone afar off as the mool&rsquo;s. Or as when over the sea there -appeareth to sailors the brightness of a burning fire, and it burneth on high -among the mountains in some lonely steading—sailors whom storm-blasts bear -unwilling over the sea, the home of fishes, afar from them they love:— so from -Achilles&rsquo; goodly well-dight shield the brightness thereof shot up toward -heaven. And he lifted the stout helmet and set it on his head, and like a star -it shone, the horse-hair crested helmet, and around it waved plumes of gold -that Hephaistos had set thick about the crest. Then noble Achilles proved him -in his armour to know whether it fitted unto him, and whether his glorious -limbs ran free; and it became to him as it were wings, and buoyed up the -shepherd of hosts. -</p> - -<p> -And forth from its stand he drew his father&rsquo;s spear, heavy and great and -strong: that spear could none other of the Achaians wield, but Achilles alone -awaited to wield it, the Pelian ashen spear that Cheiron gave to his father -dear, from a peak of Pelion, to be the death of warriors. And Automedon and -Alkimos went about to yoke the horses, and put on them fair breast-straps, and -bits within their jaws, and stretched the reins behind to the firm-built -chariot. Then Automedon took the bright lash, fitted to his hand, and sprang up -behind the horses, and after him mounted Achilles armed, effulgent in his -armour like bright Hyperion. And terribly he called upon the horses of his -sire: &ldquo;Xanthos and Balios, famed children of Podarge, in other sort take -heed to bring your charioteer safe back to the Danaan host, when we have done -with battle, and leave him not as ye left Patroklos to lie there dead.&rdquo; -</p> - -<p> -Then the horse Xanthos of glancing feet made answer unto him from beneath the -yoke;—and he bowed with his head, and all his mane fell from the yoke-cushion -beside the yoke and touched the ground;—for the white-armed goddess Hera gave -him speech: &ldquo;Yea verily for this hour, dread Achilles, we will still bear -thee safe, yet is thy death day nigh at hand, neither shall we be cause -thereof, but a mighty god, and forceful Fate. For not through sloth or -heedlessness of ours did the men of Troy from Patrokios&rsquo; shoulders strip -his arms, but the best of the gods, whom bright-haired Leto bore, slew him in -the forefront of the battle, and to Hector gave renown. We even with the wind -of Zephyr, swiftest, they say, of all winds, well might run; nathless to thee -thyself it is appointed to be slain in fight by a god and by a man.&rdquo; -</p> - -<p> -Now when he had thus spoken the Erinyes stayed his voice. And sore troubled did -fleet-footed Achilles answer him: &ldquo;Xanthos, why prophesiest thou my -death? no wise behoveth it thee. Well know I of myself that it is appointed me -to perish here, far from my father dear and mother; howbeit anywise I will not -refrain till I give the Trojans surfeit of war.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and with a cry among the foremost held on his whole-hooved steeds. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap20"></a>BOOK XX.</h2> - -<p class="letter"> -How Achilles made havoc among the men of Troy. -</p> - -<p> -So by the beaked ships around thee, son of Peleus, hungry for war, the Achaians -armed; and over against them the men of Troy, upon the high ground of the -plain. -</p> - -<p> -But Zeus bade Themis call the gods to council from many-folded Olympus&rsquo; -brow; and she ranged all about and bade them to the house of Zeus. There was no -River came not up, save only Ocean, nor any nymph, of all that haunt fair -thickets and springs of rivers and grassy water-meadows. And they came to the -house of Zeus who gathereth the clouds, and sat them down in the polished -colonnades which Hephaistos in the cunning of his heart had wrought for father -Zeus. -</p> - -<p> -Thus gathered they within the doors of Zeus; nor was the Earthshaker heedless -of the goddess&rsquo; call, but from the salt sea came up after the rest, and -set him in the midst, and inquired concerning the purpose of Zeus: -&ldquo;Wherefore, O Lord of the bright lightning, hast thou called the gods -again to council? Say, ponderest thou somewhat concerning the Trojans and -Achaians? for lo, the war and the fighting of them are kindled very -nigh.&rdquo; -</p> - -<p> -And Zeus, who gathered the clouds, answered him, saying: &ldquo;Thou knowest, O -Earthshaker, the purpose within my breast, wherefor I gathered you hither; even -in their perishing have I regard unto them. But for me I will abide here, -sitting within a fold of Olympus, where I will gladden my heart with gazing; -but go all ye forth that ye come among the Trojans and Achaians and succour -these or those, howsoever each of you hath a mind. For if Achilles alone shall -fight against the Trojans, not even a little while shall they hold back the son -of Peleus, the fleet of foot. Nay, but even aforetime they trembled when they -looked upon him; now therefore that his wrath for his friend is waxen terrible -I fear me lest he overleap the bound of fate, and storm the wall.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the son of Kronos, and roused unabating war. For on this side and on -that the gods went forth to war: to the company of the ships went Hera, and -Pallas Athene, and Poseidon, Earth-enfolder, and the Helper Hermes, pro-eminent -in subtle thoughts; and with these went Hephaistos in the greatness of his -strength, halting, but his shrunk legs moved nimbly under him: but to the -Trojans went Ares of the glancing helm, and with him Phoebus of the unshorn -hair, and archer Artemis, and Leto and Xanthos and laughter-loving Aphrodite. -</p> - -<p> -Now for so long as gods were afar from mortal men, so long waxed the Achaians -glorious, for that Achilles was come forth among them, and his long ceasing -from grim battle was at an end. And the Trojans were smitten with sore -trembling in the limbs of every one of them, in terror when they beheld the son -of Peleus, fleet of foot, blazing in his arms, peer of man-slaying Ares. But -when among the mellay of men the Olympians were come down, then leapt up in her -might Strife, rouser of hosts, then sent forth Athene a cry, now standing by -the hollowed trench without the wall, and now on the echoing shores she shouted -aloud. And a shout uttered Ares against her, terrible as the blackness of the -storm, now from the height of the city to the Trojans calling clear, or again -along Simois shore over Kallikolon he sped. -</p> - -<p> -So urged the blessed gods both hosts to battle, then themselves burst into -fierce war. And terribly thundered the father of gods and men from heaven -above; and from beneath Poseidon made the vast earth shake and the steep -mountain tops. Then trembled all the spurs of many-fountained Ida, and all her -crests, and the city of the Trojans, and the ships of the Achaians. And the -Lord of the Underworld, Aiedoneus, had terror in hell, and leapt from his -throne in that terror and cried aloud, lest the world be cloven above him by -Poseidon, Shaker of earth, and his dwelling-place be laid bare to mortals and -immortals—grim halls, and vast, and lothly to the gods. So loud the roar rose -of that battle of gods. For against King Poseidon stood Phoebus Apollo with his -winged arrows, and against Enyalios stood Athene, bright-eyed goddess, and -against Hera she of the golden shafts and echoing chase, even archer Artemis, -sister of the Far-darter; and against Leto the strong Helper Hermes, and -against Hephaistos the great deep-eddying River, whom gods call Xanthos and men -Skamandros. -</p> - -<p> -Thus gods with gods were matched. Meanwhile Achilles yearned above all to meet -Hector, son of Priam, in the fray; for with that blood chiefliest his spirit -bade him sate Ares, stubborn lord of war. But straightway Apollo, rouser of -hosts, moved Aineias to go to meet the son of Peleus, and filled him with brave -spirit: and he made his own voice like the voice of Lykaon the son of Priam; in -his semblance spake Apollo, son of Zeus: &ldquo;Aineias, counsellor of Trojans, -where now are thy threats wherewith thou didst boast to the Trojan lords over -thy wine, saying thou wouldest stand up in battle against Achilles, -Peleus&rsquo; son?&rdquo; -</p> - -<p> -And to him Aineias answered and said: &ldquo;Son of Priam, why biddest thou me -thus face the fierce son of Peleus in battle, though I be not fain thereto? Not -for the first time now shall I match me with Achilles, fleet of foot; once -before drave he me with his spear from Ida, when he harried our kine and wasted -Lyrnessos and Pedasos; but Zeus delivered me out of his hand and put strength -into my knees that they were swift. Else had I fallen beneath the hands of -Achilles, and of Athene who went before and gave him light, and urged him to -slay Leleges and Trojans with his spear of bronze. Therefore it is impossible -for man to face Achilles in fight, for that ever some god is at his side to -ward off death. Ay, and at any time his spear flieth straight, neither ceaseth -till it have pierced through flesh of man. But if God once give us fair field -of battle, not lightly shall he overcome me, not though he boast him made of -bronze throughout.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him in answer spake Apollo son of Zeus: &ldquo;Yea, hero, pray thou too -to the everliving gods; for thou too, men say, wast born of Aphrodite daughter -of Zeus, and Achilles&rsquo; mother is of less degree among the gods. For thy -mother is child of Zeus, his but of the Ancient One of the Sea. Come, bear up -thy unwearying spear against him, let him no wise turn thee back with revilings -and bitter words.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and breathed high spirit into the shepherd of the host, and he went -onward through the forefront of the fighting, harnessed in flashing bronze. But -white-armed Hera failed not to discern Anchises&rsquo; son as he went through -the press of men to meet the son of Peleus, and gathering the gods about her -she spake among them thus: &ldquo;Consider ye twain, Poseidon and Athene, -within your hearts, what shall come of these things that are done. Here is -Aineias gone forth harnessed in flashing bronze, to meet the son of Peleus, and -it is Phoebus Apollo that hath sent him. Come then, be it ours to turn him back -straightway; or else let some one of us stand likewise beside Achilles and give -him mighty power, so that he fail not in his spirit, but know that they who -love him are the best of the Immortals, and that they who from of old ward war -and fighting from the Trojans are vain as wind. All we from Olympus are come -down to mingle in this fight that he take no hurt among the Trojans on this -day—afterward he shall suffer whatsoever things Fate span for him with her -thread, at his beginning, when his mother bare him. If Achilles learn not this -from voice divine, then shall he be afraid when some god shall come against him -in the battle; for gods revealed are hard to look upon.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to her made answer Poseidon, Shaker of the earth: &ldquo;Hera, be not -fierce beyond wisdom; it behoveth thee not. Not fain am I at least to match -gods with gods in strife. Let us go now into some high place apart and seat us -there to watch, and battle shall be left to men. Only if Ares or Phoebus Apollo -fall to fighting, or put constraint upon Achilles and hinder him from fight, -then straightway among us too shall go up the battle-cry of strife; right soon, -methinks, shall they hie them from the issue of the fray back to Olympus to the -company of the gods, overcome by the force of our hands.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the blue-haired god, and led the way to the mounded wall of -heaven-sprung Herakles, that lofty wall built him by the Trojans and Pallas -Athene, that he might escape the monster and be safe from him, what time he -should make his onset from the beach to the plain. There sate them down -Poseidon and the other gods, and clothed their shoulders with impenetrable -cloud. And they of the other part sat down on the brows of Kallikolon around -thee, Archer Phoebus, and Ares waster of cities. Thus they on either side sat -devising counsels, but shrank all from falling to grievous war, and Zeus from -his high seat commanded them. -</p> - -<p> -Meanwhile the whole plain was filled with men and horses and ablaze with -bronze; and the earth rang with the feet of them as they rushed together in the -fray. Two men far better than the rest were meeting in the midst between the -hosts, eager for battle, Aineias, Anchises&rsquo; son, and noble Achilles. -First came on Aineias threateningly, tossing his strong helm; his rapid shield -he held before his breast, and brandished his bronze spear. And on the other -side the son of Peleus rushed to meet him like a lion, a ravaging lion whom men -desire to slay, a whole tribe assembled: and first he goeth his way unheeding, -but when some warrior youth hath smitten him with a spear, the he gathereth -himself open-mouthed, and foam cometh forth about his teeth, and his stout -spirit groaneth in his heart, and with his tail he scourgeth either side his -ribs and flanks and goadeth himself on to fight, and glaring is borne straight -on them by his passion, to try whether he shall slay some man of them, or -whether himself shall perish in the forefront of the throng: thus was Achilles -driven of his passion and valiant spirit to go forth to meet Aineias great of -heart. And when they were come near against each other, then first to Aineias -spake fleet-footed noble Achilles: &ldquo;Aineias, wherefore hast thou so far -come forward from the crowd to stand against me: doth thy heart bid thee fight -with me in hope of holding Priam&rsquo;s honour and lordship among the -horse-taming Trojans? Nay, though thou slay me, not for that will Priam lay his -kingdom in thy hands, for he hath sons, and is sound and of unshaken mind. Or -have the Trojans allotted thee some lot of ground more choice than all the -rest, fair land of tilth and orchard, that thou mayest dwell therein, if thou -slay me? But methinks thou wilt find the slaying hard; for once before, I ween, -have I made thee flee before my spear. Host thou forgotten the day when thou -wert alone with the kine, and I made thee run swift-footed down Ida&rsquo;s -steeps in haste?—then didst thou not look behind thee in thy flight. Thence -fleddest thou to Lernessos, but I wasted it, having fought against it with the -help of Athene and of father Zeus, and carried away women captive, bereaving -them of their day of freedom: only thee Zeus shielded, and other gods. But not -this time, methinks, shall they shield thee, as thou imaginest in thy heart: -therefore I bid thee go back into the throng and come not forth against me, -while as yet thou art unhurt—after the event even a fool is wise.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to him in answer again Aineias spake: &ldquo;Son of Peleus, think not with -words to affright me as a child, since I too well know myself how to speak -taunts and unjust speech. We know each other&rsquo;s race and lineage in that -we have heard the fame proclaimed by mortal men, but never hast thou set eyes -on my parents, or I on thine. Thou, they say, art son of nobie Peleus, and of -Thetis of the fair tresses, the daughter of the sea: the sire I boast is -Anchises great of heart, and my mother is Aphrodite. Of these shall one pair or -the other mourn their dear son today; for verily not with idle words shall we -two satisfy our strife and depart out of the battle. But, if thou wilt, learn -also this, that thou mayest well know our lineage, known to full many men: -First Zeus the cloud-gatherer begat Dardanos, and he stablished Dardania, for -not yet was holy Ilios built upon the plain to be a city of mortal men, but -still they dwelt on slopes of many-fountained Ida. Then Dardanos begat a son, -king Erichthonios, who became richest of mortal men. Three thousand mares had -he that pastured along the marsh meadow, rejoicing in their tender foals. Of -them was Boreas enamoured as they grazed, and in semblance of a dark-maned -horse he covered them: then they having conceived bare twelve fillies. These -when they bounded over Earth the grain-giver would run upon the topmost ripened -ears of corn and break them not; and when they bounded over the broad backs of -the sea they would run upon the crests of the breakers of the hoary brine. Then -Erichthonios begat Tros to be load over the Trojans, and to Tros three noble -sons were born, Ilos and Assarakos and godlike Ganymedes, who became the most -beautiful of mortal men. Him the gods caught up to be cupbearer to Zeus, for -sake of his beauty, that he might dwell among immortals. Then Ilos again begat -a son, noble Laomedon, and Laomedon begat Tithonos and Priam and Lamppos and -Klytios and Hiketaon, of the stock of Ares. And Assarakos begat Kapys, and -Kapys Anchises, and Anchises me; but Priam begat the goodly Hector. -</p> - -<p> -&ldquo;Lo then of this blood and lineage declare I myself unto thee. But for -valour, Zeus increaseth it in men or minisheth it according as he will, for he -is lord of all. But come, let us talk thus together no longer like children, -standing in mid onset of war. For there are revilings in plenty for both of us -to utter—a hundred-thwarted ship would not suffice for the load of them. Glib -is the tongue of man, and many words are therein of every kind, and wide is the -range of his speech hither and thither. Whatsoever word thou speak, such wilt -thou hear in answer. But what need that we should bandy strife and wrangling -each against each. Not by speech shalt thou turn me from the battle that I -desire, until we have fought together, point to point: come then, and -straightway we will each try the other with bronze-headed spears.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and against that other&rsquo;s dread and mighty shield hurled his -great spear, and the shield rang loud beneath the spear-point. And the son of -Peleus held away the shield from him with his stout hand, in fear, for he -thought that the far-shadowing spear of Aineias great of heart would lightly -pierce it through—fond man, and knew not in his mind and heart that not lightly -do the glorious gifts of gods yield to force of mortal men. So did not the -great spear of wise Aineias pierce that shield, for the gold resisted it, even -the gift of the god. Yet through two folds he drave it, but three remained, for -five folds had the lame god welded, two bronze, and two inside of tin, and one -of gold; therein was stayed the ashen spear. -</p> - -<p> -Then Achilles in his turn hurled his far-shadowing spear, and smote upon the -circle of the shield of Aineias, beneath the edge of the rim, where the bronze -ran thinnest round, and the bull-hide was thinnest thereon; and right through -sped the Pelian ashen spear, and the shield cracked under it. And Aineias -crouched and held up the shield away from him in dread; and the spear flew over -his back and fixed itself in the earth, having divided asunder the two circles -of the sheltering shield. And having escaped the long spear he stood still, and -a vast anguish drowned his eyes, affrighted that the spear was planted by him -so nigh. But Achilles drew his sharp sword and furiously made at him, crying -his terrible cry: then Aineias grasped in his hand a stone (a mighty deed) such -as two men, as men now are, would not avail to lift, but he with ease wielded -it all alone. Then would Aineias have smitten him with the stone as he charged, -either on helm or shield, which had warded from him bitter death, and then -would the son of Peleus have closed and slain him with his sword, had not -Poseidon, Shaker of earth, marked it with speed, and straightway spoken among -the immortal gods: &ldquo;Alas, woe is me for Aineias great of heart, who -quickly will go down to Hades slain by the son of Peleus, for that he will obey -the words of Apollo the far-darter, fond man, but nowise shall the god help him -from grievous death. But wherefore now is he to suffer ill in his innocence, -causelessly for others&rsquo; wickedness, yet welcome ever are his offerings to -the gods who inhabit the spacious heaven? Come, let us guide him out of -death&rsquo;s way, lest the son of Kronos be wroth, if Achilles slay him; for -it is appointed to him to escape, that the race of Dardanos perish not without -seed or sign, even Dardanos whom the son of Kronos loved above all the children -born to him from the daughters of men. For the race of Priam hath Zeus already -hated. But thus shall the might of Aineias reign among the Trojans, and his -childrel&rsquo;s children, who shall be born in the aftertime.&rdquo; -</p> - -<p> -And him then answered Hera the ox-eyed queen: &ldquo;Shaker of earth, thyself -with thine own mind take counsel, whether thou wilt save Aineias, or leave him -[to be slain, brave though he be, by Achilles, Peleus&rsquo; son]. For by many -oaths among all the Immortals have we two sworn, even Pallas Athene and I, -never to help the Trojans from their evil day, not even when all Troy shall -burn in the burning of fierce fire, and they that burn her shall be the warlike -sons of the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -Now when Poseidon Shaker of earth heard that, he went up amid the battle and -the clash of spears, and came where Aineias and renowned Achilles were. Then -presently he shed mist over the eyes of Achilles, Peleus&rsquo; son, and drew -the bronze-headed ashen spear from the shield of Aineias great of heart, and -set it before Achilles&rsquo; feet, and lifted Aineias and swung him high from -off the earth. Over many ranks of warriors, of horses many, sprang Aineias -soaring in the hand of the god, and lighted at the farthest verge of the battle -of many onsets, where the Kaukones were arraying them for the fight. Then hard -beside him came Poseidon, Shaker of earth, and spake aloud to him winged words: -&ldquo;Aineias, what god is it that biddeth thee fight infatuate against -Peleus&rsquo; vehement son, who is both a better man than thou and dearer to -Immortals? Rather withdraw thee whensoever thou fallest in with him, lest even -contrary to thy fate thou enter the house of Hades. But when Achilles shall -have met his death and doom, then be thou of good courage to fight among the -foremost, for there shall none other of the Achaians slay thee.&rdquo; -</p> - -<p> -He spoke, and left him there, when he had shown him all these things. Then -quickly from Achilles&rsquo; eyes he purged the magic mist; and he stared with -wide eyes, and in trouble spake unto his proud soul: &ldquo;Ha! verily a great -marvel behold I here with mine eyes. My spear lieth here upon the ground, nor -can I anywise see the man at whom I hurled it with intent to slay him. Truly -then is Aineias likewise dear to the immortal gods, howbeit I deemed that his -boosting thereof was altogether vanity. Away with him! not again will he find -heart to make trial of me, now that once more he has escaped death to his joy. -But come, I will call on the warlike Danaans and go forth to make trial of some -other Trojan face to face.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and leapt along the lines, and called upon each man: &ldquo;No longer -stand afar from the men of Troy, noble Achaians, but come let man match man and -throw his soul into the fight. Hard is it for me, though I be strong, to assail -so vast a folk and fight them all: not even Ares, though an immortal god, nor -Athene, could plunge into the jaws of such a fray and toil therein. But to my -utmost power with hands and feet and strength no whit, I say, will I be slack, -nay, never so little, but right through their line will I go forward, nor deem -I that any Trojan shall be glad who shall come nigh my spear.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he urging them. But to the Trojans glorious Hector called aloud, and -proclaimed that he would go forth against Achilles: &ldquo;High-hearted -Trojans, fear not Peleus&rsquo; son. I too in words could fight even Immortals, -but with the spear it were hard, for they are stronger far. Neither shall -Achilles accomplish all his talk, but part thereof he is to accomplish, and -part to break asunder in the midst. And against him will I go forth, though the -hands of him be even as fire, yea though his hands be as fire and his -fierceness as the flaming steel.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he urging them, and the Trojans raised their spears for battle; and -their fierceness was mingled confusedly, and the battle-cry arose. Then Phoebus -Apollo stood by Hector and spake to him: &ldquo;Hector, no longer challenge -Achilles at all before the lines, but in the throng await him and from amid the -roar of the battle, lest haply he spear thee or come near and smite thee with -his sword.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Hector again fell back into the crowd of men, for he was -amazed when he heard the sound of a god&rsquo;s voice. -</p> - -<p> -But Achilles sprang in among the Trojans, his heart clothed with strength, -crying his terrible cry, and first he took Iphition, Otrynteus&rsquo; valiant -son, a leader of much people, born of a Naiad nymph to Otrynteus waster of -cities, beneath snowy Tmolos, in Hyde&rsquo;s rich domain. Him as he came right -on did goodly Achilles smite with his hurled spear, down through the midst of -his head, and it was rent asunder utterly. And he fell with a crash, and goodly -Achilles exulted over him; &ldquo;here is thy death, thy birth was on the -Gygaian lake, where is thy sire&rsquo;s demesne, by Hyllos rich in fish and -eddying Hermos.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he exultant, but darkness fell upon the eyes of Iphition: him the -chariots of the Achaians clave with their tires asunder in the forefront of the -battle, and over him Achilles pierced in the temples, through his -bronze-cheeked helmet, Demoleon, brave stemmer of battle, Antenor&rsquo;s son. -No stop made the bronze helmet, but therethrough sped the spear-head and clave -the bone, and the brain within was all scattered: that stroke made ending of -his zeal. Then Hippodamas, as he leapt from his chariot and fled before him, -Achilles wounded in the back with his spear: and he breathed forth his spirit -with a roar, as when a dragged bull roareth that the young men drag to the -altar of the Lord of Helike; for in such hath the Earthshaker his delight: thus -roared Hippodamas as from his bones fled forth his haughty spirit. But Achilles -with his spear went on after godlike Polydoros, Priam&rsquo;s son. Him would -his sire continually forbid to fight, for that among his children he was -youngest born and best beloved, and overcame all in fleetness of foot. Just -then in boyish folly, displaying the swiftness of his feet, he was rushing -through the forefighters, until he lost his life. Him in the midst did -fleet-footed noble Achilles smite with a javelin, in his back as he darted by, -where his belt&rsquo;s golden buckles clasped, and the breast and back plates -overlapped: and right through beside the navel went the spear-head, and he fell -on his knee with a cry, and dark cloud covered him round about, and he clasped -his bowels to him with his hands as he sank. -</p> - -<p> -Then when Hector saw his brother Polydoros clasping his bowels with his hands, -and sinking to the earth, a mist fell over his eyes, nor longer might he endure -to range so far apart, but he came up against Achilles brandishing his sharp -spear, and like flame of fire. And Achilles when he saw him, sprang up, and -spake exultingly: &ldquo;Behold the man who hath deepest stricken into my soul, -who slew my dear-prized friend; not long shall we now shrink from each other -along the highways of the war.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and looking grimly spake unto goodly Hector: &ldquo;Come thou near, -that the sooner thou mayest arrive at the goal of death.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to him, unterrified, said Hector of the glancing helm: &ldquo;Son of -Peleus, think not with words to affright me as a child, since I too know myself -how to speak taunts and unjust speech. And I know that thou art a man of might, -and a far better man than I. Yet doth this issue lie in the lap of the gods, -whether I though weaker shall take thy life with my hurled spear, for mine too -hath been found keen ere now.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and poised his spear and hurled it, and Athene with a breath turned it -back from glorious Achilles, breathing very lightly; and it came back to goodly -Hector, and fell there before his feet. Then Achilles set fiercely upon him, -eager to slay him, crying his terrible cry. But Apollo caught Hector up, very -easily, as a god may, and hid him in thick mist. Thrice then did fleet-footed -noble Achilles make onset with his spear of bronze, and thrice smote the thick -mist. [But when the fourth time he had come godlike on,] then with dread shout -he spake to him winged words: &ldquo;Dog, thou art now again escaped from -death; yet came ill very nigh thee; but now hath Phoebus Apollo saved thee, to -whom thou must surely pray when thou goest forth amid the clash of spears. -Verily I will slay thee yet when I meet thee hereafter, if any god is helper of -me too. Now will I make after the rest, whomsoever I may seize.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus speaking he pierced Dryops in the midst of his neck with his spear, and he -fell down before his feet. But he left him where he lay, and hurled at Demuchos -Philetor&rsquo;s son, a good man and a tall, and stayed him with a stroke upon -his knees; then smote him with his mighty sword and reft him of life. Then -springing on Laogonos and Dardanos, sons of Bias, he thrust both from their -chariot to the ground, one with a spear-cast smiting and the other in close -battle with his sword. Then Tros, Alastor&rsquo;s son—he came and clasped his -knees to pray him to spare him, and let him live, and slay him not, having -compassion on his like age, fond fool, and knew not that he might not gain his -prayers; for nowise soft of heart or tender was that man, but of fierce -mood—with his hands he touched Achilles&rsquo; knees, eager to entreat him, but -he smote him in the liver with his sword, and his liver fell from him, and -black blood therefrom filled his bosom, and he swooned, and darkness covered -his eyes. Then Achilles came near and struck Mulios in the ear, and right -through the other ear went the bronze spear-head. Then he smote Agenor&rsquo;s -son Echeklos on the midst of the head with his hilted sword, and all the sword -grew hot thereat with blood; and dark death seized his eyes, and forceful fate. -Then next Deukalion, just where the sinews of the elbow join, there pierced he -him through the forearm with his bronze spear-head; so abode he with his arm -weighed down, beholding death before him; and Achilles smiting the neck with -his sword swept far both head and helm, and the marrow rose out of the -backbone, and the corpse lay stretched upon the earth. Then went he onward -after Peires&rsquo; noble son, Rhigmos, who had come from deep-soiled Thrace: -him in the midst he smote with his hurled javelin, and the point fixed in his -lung, and he fell forth of his chariot. And Areithoos his squire, as he turned -the horses round, he pierced in the back with his sharp spear, and thrust him -from the car, and the horse ran wild with fear. -</p> - -<p> -As through deep glens rageth fierce fire on some parched mountain-side, and the -deep forest burneth, and the wind driving it whirleth every way the flame, so -raged he every way with his spear, as it had been a god, pressing hard on the -men he slew; and the black earth ran with blood. For even as when one yoketh -wide-browed bulls to tread white barley in a stablished threshing-floor, and -quickly is it trodden out beneath the feet of the loud-lowing bulls, thus -beneath great-hearted Achilles his whole-hooved horses trampled corpses and -shields together; and with blood all the axletree below was sprinkled and the -rims that ran around the car, for blood-drops from the horses&rsquo; hooves -splashed them, and blood-drops from the tires of the wheels. But the son of -Peleus pressed on to win him glory, flecking with gore his irresistible hands. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap21"></a>BOOK XXI.</h2> - -<p class="letter"> -How Achilles fought with the River, and chased the men of Troy within their -gates. -</p> - -<p> -But when now they came unto the ford of the fair-flowing river, even eddying -Xanthos, whom immortal Zeus begat, there sundering them he chased the one part -to the plain toward the city, even where the Achaians were flying in affright -the day before, when glorious Hector was in his fury—thither poured some in -flight, and Hera spread before them thick mist to hinder them:—but half were -pent into the deep-flowing silver eddied river, and fell therein with a mighty -noise, and the steep channel sounded, and the banks around rang loudly; for -with shouting they swam therein hither and thither whirled round the eddies. -And as when at the rush of fire locusts take wing to fly unto a river, and the -unwearying fire flameth forth on them with sudden onset, and they huddle in the -water; so before Achilles was the stream of deep-eddying Xanthos filled with -the roar and the throng of horses and men. -</p> - -<p> -Then the seed of Zeus left behind him his spear upon the bank, leant against -tamarisk bushes, and leapt in, as it were a god, keeping his sword alone, and -devised grim work at heart, and smote as he turned him every way about: and -their groaning went up ghastly as they were stricken by the sword, and the -water reddened with blood. As before a dolphin of huge maw fly other fish and -fill the nooks of some fair-havened bay, in terror, for he devoureth amain -whichsoever of them he may catch; so along the channels of that dread stream -the Trojans crouched beneath the precipitous sides. And when his hands were -weary of slaughter he chose twelve young men alive out of the river, an -atonement for Patroklos, Menoitios&rsquo; son that was dead. These brought he -forth amazed like fawns, and bound behind them their hands with well-cut -thongs, which they themselves wore on their pliant doublets, and gave them to -his comrades to lead down to the hollow ships. Then again he made his onset, -athirst for slaying. -</p> - -<p> -There met he a son of Dardanid Priam, in flight out of the river, Lykaon, whom -once himself he took and brought unwilling out of his father&rsquo;s orchard, -in a night assault; he was cutting with keen bronze young shoots of a wild fig -tree, to be hand-rails of a chariot; but to him an unlooked-for bane came -goodly Achilles. And at that time he sold him into well-peopled Lemnos, sending -him on ship board, and the son of Jason gave a price for him; and thence a -guest friend freed him with a great ransom, Eetion of Imbros, and sent him to -goodly Arisbe; whence flying secretly he came to his father&rsquo;s house. -Eleven days he rejoiced among his friends after he was come from Lemnos, but on -the twelfth once more God brought him into the hands of Achilles, who was to -send him to the house of Hades though nowise fain to go. Him when fleet-footed -noble Achilles saw bare of helm and shield, neither had he a spear, but had -thrown all to the ground; for he sweated grievously as he tried to flee out of -the river, and his knees were failing him for weariness: then in wrath spake -Achilles to his great heart: &ldquo;Ha! verily great marvel is this that I -behold with my eyes. Surely then will the proud Trojans whom I have slain rise -up again from beneath the murky gloom, since thus hath this man come back -escaped from his pitiless fate, though sold into goodly Lemnos, neither hath -the deep of the hoary sea stayed him, that holdeth many against their will. But -come then, of our spear&rsquo;s point shall he taste, that I may see and learn -in my mind whether likewise he shall come back even from beneath, or whether -the life-giving Earth shall hold him down, she that holdeth so even the -strong.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus pondered he in his place; but the other came near amazed, fain to touch -his knees, for his soul longed exceedingly to flee from evil death and black -destruction. Then goodly Achilles lifted his long spear with intent to smite -him, but he stooped and ran under it and caught his knees; and the spear went -over his back and stood in the ground, hungering for flesh of men. Then Lykaon -besought him, with one hand holding his knees, while with the other he held the -sharp spear and loosed it not, and spake to him winged words: &ldquo;I cry thee -mercy, Achilles; have thou regard and pity for me: to thee, O fosterling of -Zeus, am I in the bonds of suppliantship. For at thy table first I tasted meal -of Demeter on the day when thou didst take me captive in the well-ordered -orchard, and didst sell me away from my father and my friends unto goodly -Lemnos, and I fetched thee the price of a hundred oxen. And now have I been -ransomed for thrice that, and this is my twelfth morn since I came to Ilios -after much pain. Now once again hath ruinous fate delivered me unto thy hands; -surely I must be hated of father Zeus, that he hath given me a second time unto -thee; and to short life my mother bare me, Laothoe, old Altes&rsquo; -daughter—Altes who ruleth among the war-loving Leleges, holding steep Pedasos -on the Satnioeis. His daughter Priam had to wife, with many others, and of her -were we two born, and thou wilt butcher both. Him among the foremost of the -foot-soldiers didst thou lay low, even godlike Polydoros, when thou smotest him -with they sharp spear: and now will it go hard with me here, for no hope have I -to escape thy hands, since God hath delivered me thereunto. Yet one thing will -I tell thee, and do thou lay it to heart: slay me not, since I am not of the -same mother as Hector, who slew thy comrade the gentle and brave.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake to him the noble son of Priam, beseeching him with words, but he -heard a voice implacable: &ldquo;Fond fool, proffer me no ransom, nor these -words. Until Patroklos met his fated day, then was it welcomer to my soul to -spare the men of Troy, and many I took alive and sold beyond the sea: but now -there is none shall escape death, whomsoever before Ilios God shall deliver -into my hands—yes, even among all Trojans, but chiefest among Priam&rsquo;s -sons. Ay, friend, thou too must die: why lamentest thou? Patroklos is dead, who -was better far than thou. Seest thou not also what manner of man am I for might -and goodliness? and a good man was my father, and a goddess mother bare me. Yet -over me too hang death and forceful fate. There cometh morn or eve or some -noonday when my life too some man shall take in battle, whether with spear he -smite or arrow from the string.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the other&rsquo;s knees and heart were unstrung. He let go -Achilles&rsquo; spear, and sat with both hands outspread. But Achilles drew his -sharp sword and smote on the collar-bone beside the neck, and all the two-edged -sword sank into him, and he lay stretched prone upon the earth, and blood -flowed dark from him and soaked the earth. Him seized Achilles by the foot and -sent him down the stream, and over him exulting spake winged words: -&ldquo;There lie thou among the fishes, which shall lick off thy wound&rsquo;s -blood heedlessly, nor shall thy mother lay thee on a bed and mourn for thee, -but Skamandros shall bear thee on his eddies into the broad bosom of the sea. -Leaping along the wave shall many a fish dart up to the dark ripple to eat of -the white flesh of Lykaon. So perish all, until we reach the citadel of sacred -Ilios, ye flying and I behind destroying. Nor even the River, fair-flowing, -silver-eddied, shall avail you, to whom long time forsooth ye sacrifice many -bulls, and among his eddies throw whole-hooved horses down alive. For all this -yet shall ye die the death, until ye pay all for Patroklos&rsquo; slaying and -the slaughter of Achaians whom at the swift ships ye slew while I tarried -afar.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, but the River waxed ever more wroth in his heart, and sought in -his soul how he should stay goodly Achilles from his work, and ward destruction -from the Trojans. Meanwhile the son of Peleus with his far-shadowing spear -leapt, fain to slay him, upon Asteropaios son of Pelegon, whom wide-flowing -Axios begat of Periboia eldest of the daughters of Akessamenos. Upon him set -Achilles, and Asteropaios stood against him from the river, holding two spears; -for Xanthos put courage into his heart, being angered for the slaughtered -youths whom Achilles was slaughtering along the stream and had no pity on them. -Then when the twain were come nigh in onset on each other, unto him first spake -fleet-footed noble Achilles: &ldquo;Who and whence art thou of men, that darest -to come against me? Ill-fated are they whose children match them with my -might.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him, made answer Pelegol&rsquo;s noble son: &ldquo;High-hearted son of -Peleus, why askest thou my lineage? I come from deep-soiled Paionia, a land far -off, leading Paionian men with their long spears, and this now is the eleventh -morn since I am come to Ilios. My lineage is of wide-flowing Axios, who begat -Pelegon famous with the spear, and he, men say, was my father. Now fight we, -noble Achilles!&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he in defiance, and goodly Achilles lifted the Pelian ash: but the -warrior Asteropaios hurled with both spears together, for he could use both -hands alike, and with the one spear smote the shield, but pierced it not right -through, for the gold stayed it, the gift of a god; and with the other he -grazed the elbow of Achilles&rsquo; right arm, and there leapt forth dark -blood, but the point beyond him fixed itself in the earth, eager to batten on -flesh. Then in his turn Achilles hurled on Asteropaios his straight-flying ash, -fain to have slain him, but missed the man and struck the high bank, and -quivering half its length in the bank he left the ashen spear. Then the son of -Peleus drew his sharp sword from his thigh and leapt fiercely at him, and he -availed not to draw with his stout hand Achilles&rsquo; ashen shaft from the -steep bank. Thrice shook he it striving to draw it forth, and thrice gave up -the strain, but the fourth time he was fain to bend and break the ashen spear -of the seed of Aiakos, but ere that Achilles closing on him reft him of life -with his sword. For in the belly he smote him beside the navel, and all his -bowels gushed out to the earth, and darkness covered his eyes as he lay -gasping. Then Achilles trampling on his breast stripped off his armour and -spake exultingly: &ldquo;Lie there! It is hard to strive against children of -Kronos&rsquo; mighty son, even though one be sprung from a River-god. Thou -truly declarest thyself the seed of a wide-flowing River, but I avow me of the -linkage of great Zeus. My sire is a man ruling many Myrmidons, Peleus the son -of Aiakos, and Aiakos was begotten of Zeus. As Zeus is mightier than -seaward-murmuring rivers, so is the seed of Zeus made mightier than the seed of -a river. Nay, there is hard beside thee a great river, if he may anywise avail; -but against Zeus the son of Kronos it is not possible to fight. For him not -even king Acheloios is match, nor yet the great strength of deep-flowing Ocean, -from whom all rivers flow and every sea, and all springs and deep wells: yea, -even he hath fear of the lightning of great Zeus and his dread thunder, when it -pealeth out of heaven.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and from the steep bank drew his bronze spear, and left there -Asteropaios whom he had slain, lying in the sands, and the dark water flooded -him. Around him eels and fishes swarmed, tearing and gnawing the fat about his -kidneys. But Achilles went on after the charioted Paiones who still along the -eddying river huddled in fear, when they saw their best man in the stress of -battle slain violently by the hands and the sword of the son of Peleus. There -slew he Thersilochos and Mydon and Astypylos and Mnesos and Thrasios and Ainios -and Ophelestes; and more yet of the Paiones would swift Achilles have slain, -had not the deep-eddying River called unto him in wrath, in semblance of a man, -and from an eddy&rsquo;s depth sent forth a voice: &ldquo;O Achilles, thy might -and thy evil work are beyond the measure of men; for gods themselves are ever -helping thee. If indeed the son of Kronos hath delivered thee all the Trojans -to destroy, at least drive them forth from me and do thy grim deeds on the -plain, for filled with dead men is my pleasant bed, nor can I pour my stream to -the great sea, being choked with dead, and thou slayest ruthlessly. Come then, -let be; I am astonished, O captain of hosts.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him answered Achilles fleet of foot: &ldquo;So be it, heaven-sprung -Skamandros, even as thou biddest. But the proud Trojans I will not cease from -slaying until I have driven them into their city, and have made trial with -Hector face to face whether he is to vanquish me or I him.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying, he set upon the Trojans, like a god. Then unto Apollo spake the -deep-eddying River: &ldquo;Out on it, lord of the silver bow, child of Zeus, -thou hast not kept the ordinance of Kronos&rsquo; son, who charged thee -straitly to stand by the Trojans and to help them, until eve come with light -late-setting, and darken the deep-soiled earth.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and spear-famed Achilles sprang from the bank and leapt into his -midst; but he rushed on him in a furious wave, and stirred up all his streams -in tumult, and swept down the many dead who lay thick in him, slain by -Achilles; these out to land he cast with bellowing like a bull, and saved the -living under his fair streams, hiding them within eddies deep and wide. But -terribly around Achilles arose his tumultuous wave, and the stream smote -violently against his shield, nor availed he to stand firm upon his feet. Then -he grasped a tall fair-grown elm, and it fell uprooted and tore away all the -bank, and reached over the fair river bed with its thick shoots, and stemmed -the River himself, falling all within him: and Achilles, struggling out of the -eddy, made haste to fly over the plain with his swift feet, for he was afraid. -But the great god ceased not, but arose upon him with darkness on his crest, -that he might stay noble Achilles from slaughter, and ward destruction from the -men of Troy. And the son of Peleus rushed away a spear&rsquo;s throw, with the -swoop of a black eagle, the mighty hunter, strongest at once and swiftest of -winged birds. Like him he sped, and on his breast the bronze rang terribly as -he fled from beneath the onset, and behind him the River rushed on with a -mighty roar. As when a field-waterer from a dark spring leadeth water along a -bed through crops and garden grounds, a mattock in his hands, casting forth -hindrances from the ditch, and as it floweth all pebbles are swept down, and -swiftly gliding it murmureth down a sloping place, and outrunneth him that is -its guide:—thus ever the river wave caught up Achilles for all his speed; for -gods are mightier than men. For whensoever fleet-footed noble Achilles -struggled to stand against it, and know whether all immortals be upon him who -inhabit spacious heaven, then would a great wave of the heaven-sprung River -beat upon his shoulders from above, and he sprang upward with his feet, sore -vexed at heart; and the River was wearying his knees with violent rush beneath, -devouring the earth from under his feet. Then the son of Peleus cried aloud, -looking up to the broad heaven: &ldquo;Zeus, Father, how doth none of the gods -take it on him in pity to save me from the River! after that let come to me -what may. None other of the inhabitants of Heaven is chargeable so much, but -only my dear mother, who beguiled me with false words, saying that under the -wall of the mail-clad men of Troy I must die by the swift arrows of Apollo. -Would that Hector had slain me, the best of men bred here: then brave had been -the slayer, and a brave man had he slain. But now by a sorry death am I doomed -to die, pent in this mighty river, like a swineherd boy whom a torrent sweepeth -down as he essayeth to cross it in a storm.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and quickly Poseidon and Athene came near and stood beside him, -in the likeness of men, and taking his hands in theirs pledged him in words. -And the first that spake was Poseidon, Shaker of the earth: &ldquo;Son of -Peleus, tremble not, neither be afraid; such helpers of thee are we from the -gods, approved of Zeus, even Pallas Athene and I, for to be vanquished of a -river is not appointed thee, but he will soon give back, and thou wilt thyself -perceive it: but we will give thee wise counsel, if thou wilt obey it; hold not -thy hand from hazardous battle until within Ilios&rsquo; famous walls thou have -pent the Trojan host, even all that flee before thee. But do thou, when thou -hast taken the life of Hector, go back unto the ships; this glory we give unto -thee to win.&rdquo; -</p> - -<p> -They having thus spoken departed to the immortals, but he toward the plain—for -the bidding of gods was strong upon him—went onward; and all the plain was -filled with water-flood, and many beautiful arms and corpses of slain youths -were drifting there. So upward sprang his knees as he rushed against the stream -right on, nor stayed him the wide-flowing River, for Athene put great strength -in him. Neither did Skamandros slacken his fierceness, but yet more raged -against the son of Peleus, and he curled crestwise the billow of his stream, -lifting himself on high, and on Simoeis he called with a shout: &ldquo;Dear -brother, the strength of this man let us both join to stay, since quickly he -will lay waste the great city of king Priam, and the Trojans abide not in the -battle. Help me with speed, and fill thy streams with water from thy springs, -and urge on all thy torrents, and raise up a great wave, and stir huge roaring -of tree-stumps and stones, that we may stay the fierce man who now is lording -it, and deeming himself match for gods. For neither, I ween, will strength -avail him nor comeliness anywise, nor that armour beautiful, which deep beneath -the flood shall be o&rsquo;erlaid with slime, and himself I will wrap him in my -sands and pour round him countless shingle without stint, nor shall the -Achaians know where to gather his bones, so vast a shroud of silt will I heap -over them. Where he dieth there shall be his tomb, neither shall he have need -of any barrow to be raised, when the Achaians make his funeral.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and rushed in tumult on Achilles, raging from on high, thundering with -foam and blood and bodies of dead men. Then did a dark wave of the -heaven-sprung River stand towering up and overwhelm the son of Peleus. But Hera -cried aloud in terror of Achilles, lest the great deep-eddying River sweep him -away, and straightway she called to Hephaistos, her dear son: &ldquo;Rise, lame -god, O my son; it was against thee we thought that eddying Xanthos was matched -in fight. Help with all speed, put forth large blast of flame. Then will I go -to raise a strong storm out of the sea of the west wind and the white south -which shall utterly consume the dead Trojans and their armour, blowing the -angry flame. Thou along Xanthos&rsquo; banks burn up his trees and wrap himself -in fire, nor let him anywise turn thee back by soft words or by threat, nor -stay thy rage—only when I cry to thee with my voice, then hold the unwearying -fire.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she, and Hephaistos made ready fierce-blazing fire. First on the -plain fire blazed, and burnt the many dead who lay there thick, slain by -Achilles; and all the plain was parched and the bright water stayed. And as -when in late summer the north wind swiftly parcheth a new watered orchard, and -he that tilleth it is glad, thus was the whole plain parched, and Hephaistos -consumed the dead; then against the river he turned his gleaming flame. Elms -burnt and willow trees and tamarisks, and lotos burnt and rush and galingale -which round the fair streams of the river grew in multitude. And the eels and -fishes beneath the eddies were afflicted, which through the fair streams -tumbled this way and that, in anguish at the blast of crafty Hephaistos. And -the strong River burned, and spake and called to him by name: -&ldquo;Hephaistos, there is no god can match with thee, nor will I fight thee -thus ablaze with fire. Cease strife, yea, let noble Achilles drive the Trojans -forthwith out of their city; what have I to do with strife and succour?&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, burnt with fire, for his fair streams were bubbling. And as a -cauldron boileth within, beset with much fire, melting the lard of some fatted -hog spurting up on all sides, and logs of firewood lie thereunder,—so burned -his fair streams in the fire, and the water boiled. He had no mind to flow, but -refrained him, for the breath of cunning Hephaistos violently afflicted him. -Then unto Hera, earnestly beseeching her,&rsquo; he spake winged words: -&ldquo;Hera, wherefore hath thy son assailed my stream to vex it above others? -I am less chargeable than all the rest that are helpers of the Trojans. But lo, -I will give over, if thou wilt, and let thy son give over too. And I further -will swear even this, that never will I ward the day of evil from the Trojans, -not even when all Troy is burning in the blaze of hungry fire, and the warlike -sons of Achaians are the burners thereof.&rdquo; -</p> - -<p> -Then when the white-armed goddess Hera heard his speech, straightway she spake -unto Hephaistos her dear son: &ldquo;Hephaistos, hold, famed son; it befitteth -not thus for mortals&rsquo; sake to do violence to an immortal god.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus said she and Hephaistos quenched the fierce-blazing fire, and the wave -once more rolled down the fair river-bed. -</p> - -<p> -So when the rage of Xanthos was overcome, both ceased, for Hera stayed them, -though in wrath. But among the other gods fell grievous bitter strife, and -their hearts were carried diverse in their breasts. And they clashed together -with a great noise, and the wide earth groaned, and the clarion of great Heaven -rang around. Zeus heard as he sate upon Olympus, and his heart within him -laughed pleasantly when he beheld that strife of gods. Then no longer stood -they asunder, for Ares piercer of shields began the battle and first made for -Athene with his bronze spear, and spake a taunting word: &ldquo;Wherefore, O -dogfly, dost thou match gods with gods in strife, with stormy daring, as thy -great spirit moveth thee? Rememberest thou not how thou movedst Diomedes -Tydeus&rsquo; son to wound me, and thyself didst take a visible spear and -thrust it straight at me and pierce through my fair skin? Therefore deem I now -that thou shalt pay me for all that thou hast done.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he smote on the dread tasselled aegis that not even the lightning -of Zeus can overcome—thereon smote bloodstained Ares with his long spear. But -she, giving back, grasped with stout hand a stone that lay upon the plain, -black, rugged, huge, which men of old time set to be the landmark of a field; -this hurled she, and smote impetuous Ares on the neck, and unstrung his limbs. -Seven roods he covered in his fall, and soiled his hair with dust, and his -armour rang upon him. And Pallas Athene laughed, and spake to him winged words -exultingly: &ldquo;Fool, not even yet hast thou learnt how far better than thou -I claim to be, that thus thou matchest thy might with mine. Thus shalt thou -satisfy thy mother&rsquo;s curses, who deviseth mischief against thee in her -wrath, for that thou hast left the Achaians and givest the proud Trojal&rsquo;s -aid.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus having said she turned from him her shining eyes. Him did Aphrodite -daughter of Zeus take by the hand and lead away, groaning continually, for -scarce gathered he his spirit back to him. But when the white-armed goddess -Hera was aware of them, straightway she spake unto Athene winged words: -&ldquo;Out on it, child of aegis-bearing Zeus, maiden invincible, lo there the -dogfly is leading Ares destroyer of men out of the fray of battle down the -throng—nay then, pursue her.&rdquo; -</p> - -<p> -She said, and Athene sped after her with heart exultant, and made at her and -smote her with stout hand upon the breast, and straightway her knees and heart -were unstrung. So they twain lay on the bounteous earth, and she spake winged -words exultingly: &ldquo;Such let all be who give the Trojans aid when they -fight against the mailed Argives. Be they even so bold and brave as Aphrodite -when she came to succour Ares and defied my might. Then should we long ago have -ceased from war, having laid waste the stablished citadel of Ilios.&rdquo; -</p> - -<p> -[She said, and the white-armed goddess Hera smiled.] Then to Apollo spake the -earth-shaking lord: &ldquo;Phoebus, why stand we apart? It befitteth not after -the rest have begun: that were the more shameful if without fighting we should -go to Olympus to the bronze-thresholded house of Zeus. Begin, for thou art -younger; it were not meet for me, since I was born first and know more. Fond -god, how foolish is thy heart! Thou rememberest not all the ills we twain alone -of gods endured at Ilios, when by ordinance of Zeus we came to proud Laomedon -and served him through a year for promised recompense, and he laid on us his -commands. I round their city built the Trojans a wall, wide and most fair, that -the city might be unstormed, and thou Phoebus, didst herd shambling -crook-horned kine among the spurs of woody many-folded Ida. But when the joyous -seasons were accomplishing the term of hire, then redoubtable Laomedon robbed -us of all hire, and sent us off with threats. He threatened that he would bind -together our feet and hands and sell us into far-off isles, and the ears of -both of us he vowed to shear off with the sword. So we went home with angry -hearts, wroth for the hire he promised and gave us not. To his folk not thou -showest favour, nor essayest with us how the proud Trojans may be brought low -and perish miserably with their children and noble wives.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to him answered King Apollo the Far-darter: &ldquo;Shaker of the earth, of -no sound mind wouldst thou repute me if I should fight against thee for the -sake of pitiful mortals, who like unto leaves now live in glowing life, -consuming the fruit of the earth, and now again pine into death. Let us with -all speed cease from combat, and let them do battle by themselves.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he turned away, for he felt shame to deal in blows with his -father&rsquo;s brother. But his sister upbraided him sore, the queen of wild -beasts, huntress Artemis, and spake a taunting word: &ldquo;So then thou -fleest, Far-darter, hast quite yielded to Poseidon the victory, and given him -glory for naught! Fond god, why bearest thou an ineffectual bow in vain? Let me -not hear thee again in the halls of our sire boast as before among the immortal -gods thou wouldst stand up to fight against Poseidon.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she, but far-darting Apollo answered her not. But angrily the noble -spouse of Zeus [upbraided the Archer Queen with taunting words:] &ldquo;How now -art thou fain, bold vixen, to set thyself against me? Hard were it for thee to -match my might, bow-bearer though thou art, since against women Zeus made thee -a lion, and giveth thee to slay whomso of them thou wilt. Truly it is better on -the mountains to slay wild beasts and deer than to fight amain with mightier -than thou. But if thou wilt, try war, that thou mayest know well how far -stronger am I, since thou matchest thy might with mine.&rdquo; -</p> - -<p> -She said, and with her left hand caught both the other&rsquo;s hands by the -wrist, and with her right took the bow from off her shoulders, and therewith, -smiling, beat her on the ears as she turned this way and that; and the swift -arrows fell out of her quiver. And weeping from before her the goddess fled -like a dove that from before a falcon flieth to a hollow rock, a cleft—for she -was not fated to be caught;—thus Artemis fled weeping, and left her bow and -arrows where they lay. Then to Leto spake the Guide, the slayer of Argus: -&ldquo;Leto, with thee will I no wise fight; a grievous thing it is to come to -blows with wives of cloud-gathering Zeus; but boast to thy heart&rsquo;s -content among the immortal gods that thou didst vanquish me by might and -main.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus said he, and Leto gathered up the curved bow and arrows fallen hither and -thither amid the whirl of dust: so taking her daughter&rsquo;s bow she went -back. And the maiden came to Olympus, to the bronze-thresholded house of Zeus, -and weeping set herself on her father&rsquo;s knee, while round her her divine -vesture quivered: and her father, Kronos&rsquo; son, took her to him and asked -of her, laughing gently: &ldquo;Who of the inhabitants of heaven, dear child, -hath dealt with thee thus [hastily, as though thou hadst been doing some wrong -thing openly]?&rdquo; -</p> - -<p> -And to him in answer spake the fair-crowned queen of the echoing chase: -&ldquo;It was thy wife that buffeted me, father, the white-armed Hera, from -whom are strife and contention come upon the immortals.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus talked they unto one another. Then Phoebus Apollo entered into sacred -Ilios, for he was troubled for the wall of the well-builded city, lest the -Danaans waste it before its hour upon that day. But the other ever-living gods -went to Olympus, some angry and some greatly triumphing, and sat down beside -Zeus who hideth himself in dark clouds. -</p> - -<p> -Now Achilles was still slaying the Trojans, both themselves and their -whole-hooved horses. And as when a smoke goeth up to the broad heaven, when a -city burneth, kindled by the wrath of gods, and causeth toil to all, and griefs -to many, thus caused Achilles toil and griefs to the Trojans. And the old man -Priam stood on the sacred tower, and was aware of dread Achilles, how before -him the Trojans thronged in rout, nor was any succour found of them. Then with -a cry he went down from the tower, to rouse the gallant warders along the -walls: &ldquo;Hold open the gates in your hands until the folk come to the city -in their rout, for closely is Achilles chasing them—now trow I there will be -deadly deeds. And when they are gathered within the wall and are taking breath, -then again shut back the gate-wings firmly builded; for I fear lest that -murderous man spring in within the wall.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they opened the gates and thrust back the bolts; and the -gates flung back gave safety. Then Apollo leapt forth to the front that he -might ward destruction from the Trojans. They straight for the city and the -high wall were fleeing, parched with thirst and dust-grimed from the plain, and -Achilles chased them vehemently with his spear, for strong frenzy possessed his -heart continually, and he thirsted to win him renown. Then would the sons of -the Achaians have taken high-gated Troy, had not Phoebus Apollo aroused goodly -Agenor, Antenor&rsquo;s son, a princely man and strong. In his heart he put -good courage, and himself stood by his side that he might ward off the grievous -visitations of death, leaning against the oak, and he was shrouded in thick -mist. So when Agenor was aware of Achilles waster of cities, he halted, and his -heart much wavered as he stood; and in trouble he spake to his great heart: -&ldquo;Ay me, if I flee before mighty Achilles, there where the rest are driven -terror-struck, nathless will he overtake me and slaughter me as a coward. Or -what if I leave these to be driven before Achilles the son of Peleus, and flee -upon my feet from the wall by another way to the Ileian plain, until I come to -the spurs of Ida, and hide me in the underwood? So then at evening, having -bathed in the river and refreshed me of sweat, I might return to Ilios. Nay, -why doth my heart debate thus within me? Lest he might be aware of me as I get -me from the city for the plain, and speeding after overtake me with swift feet; -then will it no more be possible to avoid the visitation of death, for he is -exceeding mighty above all mankind. What then if in front of the city I go -forth to meet him? Surely his flesh too is penetrable by sharp bronze, and -there is but one life within, and men say he is mortal, howbeit Zeus the son of -Kronos giveth him renown.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying, he gathered himself to await Achilles, and within him his stout -heart was set to strive and fight. As a leopardess goeth forth from a deep -thicket to affront a huntsman, nor is afraid at heart, nor fleeth when she -heareth the bay of hounds; for albeit the man first smite her with thrust or -throw, yet even pierced through with the spear she ceaseth not from her courage -until she either grapple or be slain, so noble Antenor&rsquo;s son, goodly -Agenor, refused to flee till he should put Achilles to the proof, but held -before him the circle of his shield, and aimed at him with his spear, and cried -aloud: &ldquo;Doubtless thou hopest in thy heart, noble Achilles, on this day -to sack the city of the proud men of Troy. Fond man, there shall many woful -things yet be wrought before it, for within it we are many men and staunch, who -in front of our parents dear and wives and sons keep Ilios safe; but thou shalt -here meet death, albeit so redoubtable and bold a man of war.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and hurled his sharp spear with weighty hand, and smote him on the leg -beneath the knee, nor missed his mark, and the greave of new-wrought tin rang -terribly on him; but the bronze bounded back from him it smote, nor pierced -him, for the god&rsquo;s gift drave it back. Then the son of Peleus in his turn -made at godlike Agenor, but Apollo suffered him not to win renown, but caught -away Agenor, and shrouded him in thick mist, and sent him in peace to be gone -out of the war. Then by wile kept the son of Peleus away from the folk, for in -complete semblance of Agenor himself he stood before the feet of Achilles, who -hasted to run upon him and chase him. And while he chased him over the -wheat-bearing plain, edging him toward the deep-eddying river Skamandros, as he -ran but a little in front of him (for by wile Apollo beguiled him that he kept -ever hoping to overtake him in the race), meantime the other Trojans in common -rout came gladly unto their fastness, and the city was filled with the throng -of them. Neither had they heart to await one another outside the city and wall, -and to know who might have escaped and who had perished in the fight, but -impetuously they poured into the city, whomsoever of them his feet and knees -might save. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap22"></a>BOOK XXII.</h2> - -<p class="letter"> -How Achilles fought with Hector, and slew him, and brought his body to the -ships. -</p> - -<p> -Thus they throughout the city, scared like fawns, were cooling their sweat and -drinking and slaking their thirst, leaning on the fair battlements, while the -Achaians drew near the wall, setting shields to shoulders. But Hector deadly -fate bound to abide in his place, in front of Ilios and the Skaian gates. Then -to the son of Peleus spake Phoebus Apollo: &ldquo;Wherefore, son of Peleus, -pursuest thou me with swift feet, thyself being mortal and I a deathless god? -Thou hast not even yet known me, that I am a god, but strivest vehemently. -Truly thou regardest not thy task among the affliction of the Trojans whom thou -affrightedst, who now are gathered into the city, while thou heat wandered -hither. Me thou wilt never slay, for I am not subject unto death.&rdquo; -</p> - -<p> -Then mightily moved spake unto him Achilles fleet of foot: &ldquo;Thou hast -baulked me, Far-darter, most mischievous of all the gods, in that thou hast -turned me hither from the wall: else should full many yet have bitten the dust -or ever within Ilios had they come. Now hast thou robbed me of great renown, -and lightly hast saved them, because thou hadst no vengeance to fear -thereafter. Verily I would avenge me on thee, had I but the power.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying toward the city he was gone in pride of heart, rushing like some -victorious horse in a chariot, that runneth lightly at full speed over the -plain; so swiftly plied Achilles his feet and knees. Him the old man Priam -first beheld as he sped across the plain, blazing as the star that cometh forth -at harvest-time, and plain seen his rays shine forth amid the host of stars in -the darkness of night, the star whose name men call Oriol&rsquo;s Dog. -Brightest of all is he, yet for an evil sign is he set, and bringeth much fever -upon hapless men. Even so on Achilles&rsquo; breast the bronze gleamed as he -ran. And the old man cried aloud and beat upon his head with his hands, raising -them on high, and with a cry called aloud beseeching his dear son; for he -before the gates was standing, all hot for battle with Achilles. And the old -man spake piteously unto him, stretching forth his hands: &ldquo;Hector, -beloved son, I pray thee await not this man alone with none beside thee, lest -thou quickly meet thy doom, slain by the son of Peleus, since he is mightier -far, a merciless man. Would the gods loved him even as do I! then quickly would -dogs and vultures devour him on the field—thereby would cruel pain go from my -heart—the man who hath bereft me of many valiant sons, slaying them and selling -them captive into far-off isles. Ay even now twain of my children, Lykaon and -Polydoros, I cannot see among the Trojans that throng into the fastness, sons -whom Laothoe bare me, a princess among women. If they be yet alive amid the -enemy&rsquo;s host, then will we ransom them with bronze and gold, for there is -store within, for much goods gave the old man famous Altes to his child. If -they be dead, then even in the house of Hades shall they be a sorrow to my soul -and to their mother, even to us who gave them birth, but to the rest of the -folk a briefer sorrow, if but thou die not by Achilles&rsquo; hand. Nay, come -within the wall, my child, that thou preserve the men and women of Troy, -neither give great triumph to the son of Peleus, and be thyself bereft of sweet -life. Have compassion also on me, the helpless one, who still can feel, -ill-fated; whom the father, Kronos&rsquo; son, will bring to naught by a -grievous doom in the path of old age, having seen full many ills, his sons -perishing and his daughters carried away captive, and his chambers laid waste -and infant children hurled to the ground in terrible war, and his sons&rsquo; -wives dragged away by the ruinous hands of the Achaians. Myself then last of -all at the street door will ravening dogs tear, when some one by stroke or -throw of the sharp bronze hath bereft my limbs of life—even the dogs I reared -in my halls about my table and to guard my door, which then having drunk my -blood, maddened at heart shall lie in the gateway. A young man all beseemeth, -even to be slain in war, to be torn by the sharp bronze and lie on the field; -though he be dead yet is all honourable to him, whate&rsquo;er be seen: but -when dogs defile the hoary head and hoary beard of an old man slain, this is -the most piteous thing that cometh upon hapless men.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the old man, and grasped his hoary hairs, plucking them from his -head, but he persuaded not Hector&rsquo;s soul. Then his mother in her turn -wailed tearfully, loosening the folds of her robe, while with the other hand -she showed her breast; and through her tears spake to him winged words: -&ldquo;Hector, my child, have regard unto this bosom and pity me, if ever I -gave thee consolation of my breast. Think of it, dear child, and from this side -the wall drive back the foe, nor stand in front to meet him. He is merciless; -if he slay thee it will not be on a bed that I or thy wife shall bewail thee, -my own dear child, but far away from us by the ships of the Argives will swift -dogs devour thee.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus they with wailing spake to their dear son, beseeching him sore, yet they -persuaded not Hector&rsquo;s soul, but he stood awaiting Achilles as he drew -nigh in giant might. As a serpent of the mountains upon his den awaiteth a man, -having fed on evil poisons, and fell wrath hath entered into him, and terribly -he glared as he coileth himself about his den, so Hector with courage -unquenchable gave not back, leaning his shining shield against a jutting tower. -Then sore troubled he spake to his great heart: &ldquo;Ay me, if I go within -the gates and walls, Polydamas will be first to bring reproach against me, -since he bade me lead the Trojans to the city during this ruinous night, when -noble Achilles arose. But I regarded him not, yet surely it had been better -far. And now that I have undone the host by my wantonness, I am ashamed before -the men of Troy and women of trailing robes, lest at any time some worse man -than I shall say: &lsquo;Hector by trusting his own might undid the -host.&rsquo; So will they speak; then to me would it be better far to face -Achilles and either slay him and go home, or myself die gloriously before the -city. Or what if I lay down my bossy shield and my stout helm, and lean my -spear against the wall, and go of myself to meet noble Achilles and promise him -that Helen, and with her all possessions that Alexandros brought in hollow -ships to Troy, the beginning of strife, we will give to the Sons of Atreus to -take away, and therewithal to divide in half with the Achaians all else that -this city holdeth: and if thereafter I obtain from the Trojans an oath of the -Elders that they will hide nothing but divide all in twain [whatever wealth the -pleasant city hold within]? But wherefore doth my heart debate thus? I might -come unto him and he would not pity or regard me at all, but presently slay me -unarmed as it were but a woman, if I put off my armour. No time is it now to -dally with him from oaktree or from rock, like youth with maiden, as youth and -maiden hold dalliance one with another. Better is it to join battle with all -speed: let us know upon which of us twain the Olympian shall bestow -renown.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus pondered he as he stood, but nigh on him came Achilles, peer of Enyalios -warrior of the waving helm, brandishing from his right shoulder the Pelian ash, -his terrible spear; and all around the bronze on him flashed like the gleam of -blazing fire or of the Sun as he ariseth. And trembling seized Hector as he was -aware of him, nor endured he to abide in his place, but left the gates behind -him and fled in fear. And the son of Peleus darted after him, trusting in his -swift feet. As a falcon upon the mountains, swiftest of winged things, swoopeth -fleetly after a trembling dove; and she before him fleeth, while he with shrill -screams hard at hand still darteth at her, for his heart urgeth him to seize -her; so Achilles in hot haste flew straight for him, and Hector fled beneath -the Trojans&rsquo; wall, and plied swift knees. They past the watch-place and -wind-waved wild fig-tree sped ever, away from under the wall, along the -waggon-track, and came to the two fair-flowing springs, where two fountains -rise that feed deep-eddying Skamandros. The one floweth with warm water, and -smoke goeth up therefrom around as it were from a blazing fire, while the other -even in summer floweth forth like cold hail or snow or ice that water formeth. -And there beside the springs are broad washing-troughs hard by, fair troughs of -stone, where wives and fair daughters of the men of Troy were wont to wash -bright raiment, in the old time of peace, before the sons of the Achaians came. -Thereby they ran, he flying, he pursuing. Valiant was the flier but far -mightier he who fleetly pursued him. For not for beast of sacrifice or for an -oxhide were they striving, such as are prizes for mel&rsquo;s speed of foot, -but for the life of horse-taming Hector was their race. And as when victorious -whole-hooved horses run rapidly round the turning-points, and some great prize -lieth in sight, be it a tripod or a woman, in honour of a man that is dead, so -thrice around Priam&rsquo;s city circled those twain with flying feet, and all -the gods were gazing on them. Then among them spake first the father of gods -and men: &ldquo;Ay me, a man beloved I see pursued around the wall. My heart is -woe for Hector, who hath burnt for me many thighs of oxen amid the crests of -many-folded Ida, and other times on the city-height; but now is goodly Achilles -pursuing him with swift feet round Priam&rsquo;s town. Come, give your counsel, -gods, and devise whether we shall save him from death or now at last slay him, -valiant though he be, by the hand of Achilles Peleus&rsquo; son.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to him answered the bright-eyed goddess Athene: &ldquo;O Father, Lord of -the bright lightning and the dark cloud, what is this thou hast said? A man -that is a mortal, doomed long ago by fate, wouldst thou redeem back from -ill-boding death? Do it, but not all we other gods approve.&rdquo; -</p> - -<p> -And unto her in answer spake cloud-gathering Zeus: &ldquo;Be of good cheer, -Trito-born, dear child: not in full earnest speak I, and I would fain be kind -to thee. Do as seemeth good to thy mind, and draw not back.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he roused Athene, that already was set thereon, and from the crests -of Olympus she darted down. -</p> - -<p> -But after Hector sped fleet Achilles chasing him vehemently. And as when on the -mountains a hound hunteth the fawn of a deer, having started it from its -covert, through glens and glades, and if it crouch to baffle him under a bush, -yet scenting it out the hound runneth constantly until he find it; so Hector -baffled not Peleus&rsquo; fleet-footed son. Oft as he set himself to dart under -the well-built walls over against the Dardanian gates, if haply from above they -might succour him with darts, so oft would Achilles gain on him and turn him -toward the plain, while himself he sped ever on the city-side. And as in a -dream one faileth in chase of a flying man, the one faileth in his flight and -the other in his chase—so failed Achilles to overtake him in the race, and -Hector to escape. And thus would Hector have avoided the visitation of death, -had not this time been utterly the last wherein Apollo came nigh to him, who -nerved his strength and his swift knees. For to the host did noble Achilles -sign with his head, and forbade them to hurl bitter darts against Hector, lest -any smiting him should gain renown, and he himself come second. But when the -fourth time they had reached the springs, then the Father hung his golden -balances, and set therein two lots of dreary death, one of Achilles, one of -horse-taming Hector, and held them by the midst and poised. Then Hector&rsquo;s -fated day sank down, and fell to the house of Hades, and Phoebus Apollo left -him. But to Peleus&rsquo; son came the bright-eyed goddess Athene, and standing -near spake to him winged words: &ldquo;Now verily, glorious Achilles dear to -Zeus, I have hope that we twain shall carry off great glory to the ships for -the Achaians, having slain Hector, for all his thirst for fight. No longer is -it possible for him to escape us, not even though far-darting Apollo should -travail sore, grovelling before the Father, aegis-bearing Zeus. But do thou now -stand and take breath, and I will go and persuade this man to confront thee in -fight.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake Athene, and he obeyed, and was glad at heart, and stood leaning on -his bronze-pointed ashen-spear. And she left him and came to noble Hector, like -unto Deiphobos in shape and in strong voice, and standing near spake to him -winged words: &ldquo;Dear brother, verily fleet Achilles doth thee violence, -chasing thee round Priam&rsquo;s town with swift feet: but come let us make a -stand and await him on our defence.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered her great Hector of the glancing helm: &ldquo;Deiphobos, verily -aforetime wert thou far dearest of my brothers, but now methinks I shall honour -thee even more, in that thou hast dared for my sake, when thou sawest me, to -come forth of the wall, while the others tarry within.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to him again spake the bright-eyed goddess Athene: &ldquo;Dear brother, of -a truth my father and lady mother and my comrades around besought me much, -entreating me in turn, to tarry there, so greatly do they all tremble before -him; but my heart within was sore with dismal grief. And now fight we with -straight-set resolve and let there be no sparing of spears, that we may know -whether Achilles is to slay us and carry our bloody spoils to the hollow ships, -or whether he might be vanquished by thy spear.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying Athene in her subtlety led him on. And when they were come nigh in -onset on one another, to Achilles first spake great Hector of the glancing -helm: &ldquo;No longer, son of Peleus, will I fly thee, as before I thrice ran -round the great town of Priam, and endured not to await thy onset. Now my heart -biddeth me stand up against thee; I will either slay or be slain. But come -hither and let us pledge us by our gods, for they shall be best witnesses and -beholders of covenants: I will entreat thee in no outrageous sort, if Zeus -grant me to outstay thee, and if I take thy life, but when I have despoiled -thee of thy glorious armour, O Achilles, I will give back thy dead body to the -Achaians, and do thou the same.&rdquo; -</p> - -<p> -But unto him with grim gaze spake Achilles fleet of foot: &ldquo;Hector, talk -not to me, thou madman, of covenants. As between men and lions there is no -pledge of faith, nor wolves and sheep can be of one mind, but imagine evil -continually against each other, so is it impossible for thee and me to be -friends, neither shall be any pledge between us until one or other shall have -fallen and glutted with blood Ares, the stubborn god of war. Bethink thee of -all thy soldiership: now behoveth it thee to quit thee as a good spearman and -valiant man of war. No longer is there way of escape for thee, but Pallas -Athene will straightway subdue thee to my spear; and now in one hour shalt thou -pay back for all my sorrows for my friends whom thou hast slain in the fury of -thy spear.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and poised his far-shadowing spear and hurled. And noble Hector -watched the coming thereof and avoided it; for with his eye on it he crouched, -and the bronze spear flew over him, and fixed itself in the earth; but Pallas -Athene caught it up and gave it back to Achilles, unknown of Hector shepherd of -hosts. Then Hector spake unto the noble son of Peleus: &ldquo;Thou hast missed, -so no wise yet, godlike Achilles, has thou known from Zeus the hour of my doom, -though thou thoughtest it. Cunning of tongue art thou and a deceiver in speech, -that fearing thee I might forget my valour and strength. Not as I flee shalt -thou plant thy spear in my reins, but drive it straight through my breast as I -set on thee, if God hath given thee to do it. Now in thy turn avoid my spear of -bronze. O that thou mightst take it all into thy flesh! Then would the war be -lighter to the Trojans, if but thou wert dead, for thou art their greatest -bane.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and poised his long-shadowed spear and hurled it, and smote the midst -of the shield of Peleus&rsquo; son, and missed him not: but far from the shield -the spear leapt back. And Hector was wroth that his swift weapon had left his -hand in vain, and he stood downcast, for he had no second ashen spear. And he -called with a loud shout to Deiphobos of the white shield, and asked of him a -long spear, but he was no wise nigh. Then Hector knew he truth in his heart, -and spake and said: &ldquo;Ay me, now verily the gods have summoned me to -death. I deemed the warrior Deiphobos was by my side, but he is within the -wall, and it was Athene who played me false. Now therefore is evil death come -very nigh me, not far off, nor is there way of escape. This then was from of -old the pleasure of Zeus and of the far-darting son of Zeus, who yet before -were fain to succour me: but now my fate hath found me. At least let me not die -without a struggle or ingloriously, but in some great deed of arms whereof men -yet to be born shall hear.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he drew his sharp sword that by his flank hung great and strong, -and gathered himself and swooped like a soaring eagle that darteth to the plain -through the dark clouds to seize a tender lamb or crouching hare. So Hector -swooped, brandishing his sharp sword. And Achilles made at him, for his heart -was filled with wild fierceness, and before his breast he made a covering with -his fair graven shield, and tossed his bright four-plated helm; and round it -waved fair golden plumes [that Hephaistos had set thick about the crest.]. As a -star goeth among stars in the darkness of night, Hesperos, fairest of all stars -set in heaven, so flashed there forth a light from the keen spear Achilles -poised in his right hand, devising mischief against noble Hector, eyeing his -fair flesh to find the fittest place. Now for the rest of him his flesh was -covered by the fair bronze armour he stripped from strong Patroklos when he -slew him, but there was an opening where the collar bones coming from the -shoulders clasp the neck, even at the gullet, where destruction of life cometh -quickliest; there, as he came on, noble Achilles drave at him with his spear, -and right through the tender neck went the point. Yet the bronze-weighted ashen -spear clave not the windpipe, so that he might yet speak words of answer to his -foe. And he fell down in the dust, and noble Achilles spake exultingly: -&ldquo;Hector, thou thoughtest, whilst thou wert spoiling Patroklos, that thou -wouldst be safe, and didst reck nothing of me who was afar, thou fool. But away -among the hollow ships his comrade, a mightier far, even I, was left behind, -who now have unstrung thy knees. Thee shall dogs and birds tear foully, but his -funeral shall the Achaians make.&rdquo; -</p> - -<p> -Then with faint breath spake unto him Hector of the glancing helm: &ldquo;I -pray thee by thy life and knees and parents leave me not for dogs of the -Achaians to devour by the ships, but take good store of bronze and gold, gifts -that my father and lady mother shall give to thee, and give them home my body -back again, that the Trojans and Trojans&rsquo; wives give me my due of fire -after my death.&rdquo; -</p> - -<p> -But unto him with grim gaze spake Achilles fleet of foot: &ldquo;Entreat me -not, dog, by knees or parents. Would that my heart&rsquo;s desire could so bid -me myself to carve and eat raw thy flesh, for the evil thou hast wrought me, as -surely is there none that shall keep the dogs from thee, not even should they -bring ten or twenty fold ransom and here weigh it out, and promise even more, -not even were Priam Dardanos&rsquo; son to bid pay thy weight in gold, not even -so shall thy lady mother lay thee on a bed to mourn her son, but dogs and birds -shall devour thee utterly.&rdquo; -</p> - -<p> -Then dying spake unto him Hector of the glancing helm: &ldquo;Verily I know -thee and behold thee as thou art, nor was I destined to persuade thee; truly -thy heart is iron in thy breast. Take heed now lest I draw upon thee wrath of -gods, in the day when Paris and Phoebus Apollo slay thee, for all thy valour, -at the Skaian gate.&rdquo; -</p> - -<p> -He ended, and the shadow of death came down upon him, and his soul flew forth -of his limbs and was gone to the house of Hades, wailing her fate, leaving her -vigour and youth. Then to the dead man spake noble Achilles: &ldquo;Die: for my -death, I will accept it whensoever Zeus and the other immortal gods are minded -to accomplish it.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and from the corpse drew forth his bronze spear, and set it aside, and -stripped the bloody armour from the shoulders. And other sons of Achaians ran -up around, who gazed upon the stature and marvellous goodliness of Hector. Nor -did any stand by but wounded him, and thus would many a man say looking toward -his neighbour: &ldquo;Go to, of a truth far easier to handle is Hector now than -when he burnt the ships with blazing fire.&rdquo; Thus would many a man say, -and wound him as he stood hard by. And when fleet noble Achilles had despoiled -him, he stood up among the Achaians and spake winged words: &ldquo;Friends, -chiefs and counsellors of the Argives, since the gods have vouchsafed us to -vanquish this man who hath done us more evil than all the rest together, come -let us make trial in arms round about the city, that we may know somewhat of -the Trojans&rsquo; purpose, whether since he hath fallen they will forsake the -citadel, or whether they are minded to abide, albeit Hector is no more. But -wherefore doth my heart debate thus? There lieth by the ships a dead man -unbewailed, unburied, Patroklos; him will I not forget, while I abide among the -living and my knees can stir. Nay if even in the house of Hades the dead forget -their dead, yet will I even there be mindful of my dear comrade. But come, ye -sons of the Achaians, let us now, singing our song of victory, go back to the -hollow ships and take with us our foe. Great glory have we won; we have slain -the noble Hector, unto whom the Trojans prayed throughout their city, as he had -been a god.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and devised foul entreatment of noble Hector. The tendons of both feet -behind he slit from heel to ankle-joint, and thrust therethrough thongs of -ox-hide, and bound him to his chariot, leaving his head to trail. And when he -had mounted the chariot and lifted therein the famous armour, he lashed his -horses to speed, and they nothing loth flew on. And dust rose around him that -was dragged, and his dark hair flowed loose on either side, and in the dust lay -all his once fair head, for now had Zeus given him over to his foes to entreat -foully in his own native land. -</p> - -<p> -Thus was his head all grimed with dust. But his mother when she beheld her son, -tore her hair and cast far from her her shining veil, and cried aloud with an -exceeding bitter cry. And piteously moaned his father, and around them the folk -fell to crying and moaning throughout the town. Most like it seemed as though -all beetling Ilios were burning utterly in fire. Scarcely could the folk keep -back the old man in his hot desire to get him forth of the Dardanian gates. For -he besought them all, casting himself down in the mire, and calling on each man -by his name: &ldquo;Hold, friends, and though you love me leave me to get me -forth of the city alone and go unto the ships of the Achaians. Let me pray this -accursed horror-working man, if haply he may feel shame before his age-fellows -and pity an old man. He also hath a father such as I am, Peleus, who begat and -reared him to be a bane of Trojans—and most of all to me hath he brought woe. -So many sons of mine hath he slain in their flower—yet for all my sorrow for -the rest I mourn them all less than this one alone, for whom my sharp grief -will bring me down to the house of Hades—even Hector. Would that he had died in -my arms; then would we have wept and wailed our fill, his mother who bore him -to her ill hap, and I myself.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he wailing, and all the men of the city made moan with him. And -among the women of Troy, Hekabe led the wild lament: &ldquo;My child, ah, woe -is me! wherefore should I live in my pain, now thou art dead, who night and day -wert my boast through the city, and blessing to all, both men and women of Troy -throughout the town, who hailed thee as a god, for verily an exceeding glory to -them wert thou in thy life:—now death and fate have overtaken thee.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she wailing. But Hector&rsquo;s wife knew not as yet, for no true -messenger had come to tell her how her husband abode without the gates, but in -an inner chamber of the lofty house she was weaving a double purple web, and -broidering therein manifold flowers. Then she called to her goodly-haired -handmaids through the house to set a great tripod on the fire, that Hector -might have warm washing when he came home out of the battle fond heart, and was -unaware how, far from all washings, bright-eyed Athene had slain him by the -hand of Achilles. But she heard shrieks and groans from the battlements, and -her limbs reeled, and the shuttle fell from her hands to earth. Then again -among her goodly-haired maids she spake: &ldquo;Come two of ye this way with me -that I may see what deeds are done. It was the voice of my husband&rsquo;s -noble mother that I heard, and in my own breast my heart leapeth to my mouth -and my knees are numbed beneath me: surely some evil thing is at hand against -the children of Priam. Would that such word might never reach my ear! yet -terribly I dread lest noble Achilles have cut off bold Hector from the city by -himself and chased him to the plain and ere this ended his perilous pride that -possessed him, for never would he tarry among the throng of men but ran out -before them far, yielding place to no man in his hardihood.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying she sped through the chamber like one mad, with beating heart, and -with her went her handmaidens. But when she came to the battlements and the -throng of men, she stood still upon the wall and gazed, and beheld him dragged -before the city:—swift horses dragged him recklessly toward the hollow ships of -the Achaians. Then dark night came on her eyes and shrouded her, and she fell -backward and gasped forth her spirit. From off her head she shook the bright -attiring thereof, frontlet and net and woven band, and veil, the veil that -golden Aphrodite gave her on the day when Hector of the glancing helm led her -forth of the house of Eetion, having given bride-gifts untold. And around her -thronged her husband&rsquo;s sisters and his brothers&rsquo; wives, who held -her up among them, distraught even to death. But when at last she came to -herself and her soul returned into her breast, then wailing with deep sobs she -spake among the women of Troy: &ldquo;O Hector, woe is me! to one fate then -were we both born, thou in Troy in the house of Priam, and I in Thebe under -woody Plakos, in the house of Eetion, who reared me from a little one—ill-fated -sire of cruel-fated child. Ah, would he have begotten me not. Now thou to the -house of Hades beneath the secret places of the earth departest, and me in -bitter mourning thou leavest a widow in thy halls: and thy son is but an infant -child—son of unhappy parents, thee and me—nor shalt thou profit him, Hector, -since thou art dead, neither he thee. For even if he escape the Achaians&rsquo; -woful war, yet shall labour and sorrow cleave unto him hereafter, for other men -shall seize his lands. The day of orphanage sundereth a child from his fellows, -and his head is bowed down ever, and his cheeks are wet with tears. And in his -need the child seeketh his father&rsquo;s friends, plucking this one by cloak -and that by coat, and one of them that pity him holdeth his cup a little to his -mouth, and moisteneth his lips, but his palate he moisteneth not. And some -child unorphaned thrusteth him from the feast with blows and taunting words, -&lsquo;Out with thee! no father of thine is at our board.&rsquo; Then weeping -to his widowed mother shall he return, even Astyanax, who erst upon his -father&rsquo;s knee ate only marrow and fat flesh of sheep; and when sleep fell -on him and he ceased from childish play, then in bed in his nurse&rsquo;s arms -he would slumber softly nested, having satisfied his heart with good things; -but now that he hath lost his father he will suffer many ills, Astyanax—that -name the Trojans gave him, because thou only wet the defence of their gates and -their long walls. But now by the beaked ships, far from thy parents, shall -coiling worms devour thee when the dogs have had their fill, as thou liest -naked; yet in these halls lieth raiment of thine, delicate and fair, wrought by -the hands of women. But verily all these will I consume with burning fire—to -thee no profit, since thou wilt never lie therein, yet that his be honour to -thee from the men and the women of Troy.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she wailing, and the women joined their moan. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap23"></a>BOOK XXIII.</h2> - -<p class="letter"> -Of the funeral of Patroklos, and the funeral games. -</p> - -<p> -Thus they throughout the city made moan: but the Achaians when they were come -to the ships and to the Hellespont were scattered each to his own ship: only -the Myrmidons Achilles suffered not to be scattered, but spake among his -comrades whose delight was in war: &ldquo;Fleet-horsed Myrmidons, my trusty -comrades, let us not yet unyoke our whole-hooved steeds from their cars, but -with horses and chariots let us go near and mourn Patroklos, for such is the -honour of the dead. Then when we have our fill of grievous wailing, we will -unyoke the horses and all sup here.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and they with one accord made lamentation, and Achilles led their -mourning. So thrice around the dead they drave their well-maned steeds, -moaning; and Thetis stirred among them desire of wailing. Bedewed were the -sands with tears, bedewed the warriors&rsquo; arms; so great a lord of fear -they sorrowed for. And Peleus&rsquo; son led their loud wail, laying his -man-slaying hands on his comrade&rsquo;s breast: &ldquo;All hail, Patroklos, -even in the house of Hades; for all that I promised thee before am I -accomplishing, seeing I have dragged hither Hector to give raw unto dogs to -devour, and twelve noble children of the Trojans to slaughter before thy pyre, -because of mine anger at thy slaying.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and devised foul entreatment of noble Hector, stretching him prone in -the dust beside the bier of Menoitios&rsquo; son. And the rest put off each his -glittering bronze arms, and unyoked their high-neighing horses, and sate them -down numberless beside the ship of fleet-footed Aiakides, and he gave them -ample funeral feast. Many sleek oxen were stretched out, their throats cut with -steel, and many sheep and bleating goats, and many white-tusked boars well -grown in fat were spitted to singe in the flame of Hephaistos; so on all sides -round the corpse in cupfuls blood was flowing. -</p> - -<p> -But the fleet-footed prince, the son of Peleus, was brought to noble Agamemnon -by the Achaian chiefs, hardly persuading him thereto, for his heart was wroth -for his comrade. And when they were come to Agamemnol&rsquo;s hut, forthwith -they bade clear-voiced heralds set a great tripod on the fire, if haply they -might persuade the son of Peleus to wash from him the bloody gore. But he -denied them steadfastly, and sware moreover an oath: &ldquo;Nay, verily by -Zeus, who is highest and best of gods, not lawful is it that water should come -nigh my head or ever I shall have laid Patroklos on the fire, and heaped a -barrow, and shaved my hair, since never again shall second grief thus reach my -heart, while I remain among the living. Yet now for the present let us yield us -to our mournful meal: but with the morning, O king of men Agamemnon, rouse the -folk to bring wood and furnish all that it beseemeth a dead man to have when he -goeth beneath the misty gloom, to the end that untiring fire may burn him -quickly from sight, and the host betake them to their work.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they listened readily to him and obeyed, and eagerly making -ready each his meal they supped, and no lack had their soul of equal feast. But -when they had put off from them the desire of meat and drink, the rest went -down each man to his tent to take his rest, but the son of Peleus upon the -beach of the sounding sea lay groaning heavily, amid the host of Myrmidons, in -an open place, where waves were breaking on the shore. Now when sleep took hold -on him, easing the cares of his heart, deep sleep that fell about him, (for -sore tired were his glorious knees with onset upon Hector toward windy Ilios), -then came there unto him the spirit of hapless Patroklos, in all things like -his living self, in stature, and fair eyes, and voice, and the raiment of his -body was the same; and he stood above Achilles&rsquo; head and spake to him: -&ldquo;Thou sleepest, and hast forgotten me, O Achilles. Not in my life wast -thou ever unmindful of me, but in my death. Bury me with all speed, that I pass -the gates of Hades. Far off the spirits banish me, the phantoms of men outworn, -nor suffer me to mingle with them beyond the River, but vainly I wander along -the wide-gated dwelling of Hades. Now give me, I pray pitifully of thee, thy -hand, for never more again shall I come back from Hades, when ye have given me -my due of fire. Never among the living shall we sit apart from our dear -comrades and take counsel together, but me hath the harsh fate swallowed up -which was appointed me even from my birth. Yea and thou too thyself, Achilles -peer of gods, beneath the wall of the noble Trojans art doomed to die. Yet one -thing will I say, and charge thee, if haply thou wilt have regard thereto. Lay -not my bones apart from thine, Achilles, but together, even as we were nurtured -in your house, when Menoitios brought me yet a little one from Opoeis to your -country by reason of a grievous man-slaying, on the day when I slew -Amphidamas&rsquo; son, not willing it, in childish wrath over the dice. Then -took me the knight Peleus into his house and reared me kindly and named me thy -squire: so therefore let one coffer hide our bones [a golden coffer, two -handled, thy lady mother&rsquo;s gift].&rdquo; -</p> - -<p> -Then made answer unto him Achilles fleet of foot: &ldquo;Wherefore, O my -brother, hast thou come hither, and chargest me everything that I should do? -Verily I will accomplish all, and have regard unto thy bidding. But stand more -nigh me; for one moment let us throw our arms around each other, and take our -fill of dolorous lament.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and reached forth with his hands, but clasped him not; for like a -vapour the spirit was gone beneath the earth with a faint shriek. And Achilles -sprang up marvelling, and smote his hands together, and spake a word of woe: -&ldquo;Ay me, there remaineth then even in the house of Hades a spirit and -phantom of the dead, albeit the life be not anywise therein: for all night long -hath the spirit of hapless Patroklos stood over me, wailing and making moan, -and charged me everything that I should do, and wondrous like his living self -it seemed.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus said he, and stirred in all of them yearning to make lament; and -rosy-fingered Morn shone forth on them while they still made moan around the -piteous corpse. Then lord Agamemnon sped mules and men from all the huts to -fetch wood; and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of -kindly Idomeneus. And they went forth with wood-cutting axes in their hands and -well-woven ropes, and before them went the mules, and uphill and downhill and -sideways and across they went. But when they came to the spurs of -many-fountained Ida, straightway they set them lustily to hew high-foliaged -oaks with the long-edged bronze, and with loud noise fell the trees. Then -splitting them asunder the Achaians bound them behind the mules, and they tore -up the earth with their feet as they made for the plain through the thick -underwood. And all the wood-cutters bare logs; for thus bade Meriones, squire -of kindly Idomeneus. And on the Shore they threw them down in line, where -Achilles purposed a mighty tomb for Patroklos and for himself. -</p> - -<p> -Then when they had laid down all about great piles of wood, they sate them down -all together and abode. Then straightway Achilles bade the warlike Myrmidons -gird on their arms and each yoke the horses to his chariot; and they arose and -put their armour on, and mounted their chariots, both fighting men and -charioteers. In front were the men in chariots, and a cloud of footmen followed -after, numberless; and in the midst his comrades bare Patroklos. And they -heaped all the corpse with their hair that they cut off and threw thereon; and -behind did goodly Achilles bear the head, sorrowing; for a noble comrade was he -speeding forth unto the realm of Hades. -</p> - -<p> -And when they came to the place where Achilles had bidden them, they set down -the dead, and piled for him abundant wood. Then fleet-footed noble Achilles -bethought him of one thing more: standing apart from the pyre he shore off a -golden lock, the lock whose growth he nursed to offer unto the River -Spercheios, and sore troubled spake be, looking forth over the wine-dark sea: -&ldquo;Spercheios, in other wise vowed my father Peleus unto thee that I -returning thither to my native land should shear my hair for thee and offer a -holy hecatomb, and fifty rams should sacrifice there above thy springs, where -is the sacred close and altar burning spice. So vowed the old man, but thou -hast not accomplished him his desire. And now since I return not to my dear -native land, unto the hero Patroklos I may give this hair to take away.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he set the hair in the hands of his dear comrade, and stirred in -all of them yearning to make lament. And so would the light of the sun have -gone down on their lamentation, had not Achilles said quickly to Agamemnon as -he stood beside him: &ldquo;Son of Atreus—for to thy words most will the host -of the Achaians have regard—of lamentation they may sate them to the full. But -now disperse them from the burning and bid them make ready their meal, and we -to whom the dead is dearest will take pains for these things; yet let the -chiefs tarry nigh unto us.&rdquo; -</p> - -<p> -Then when Agamemnon king of men heard that, he forthwith dispersed the host -among the trim ships, but the nearest to the dead tarried there and piled the -wood, and made a pyre a hundred feet this way and that, and on the pyre&rsquo;s -top set the corpse, with anguish at their hearts. And many lusty sheep and -shambling crook-horned oxen they flayed and made ready before the pyre; and -taking from all of them the fat, great hearted Achilles wrapped the corpse -therein from head to foot, and heaped the flayed bodies round. And he set -therein two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and -four strong-necked horses he threw swiftly on the pyre, and groaned aloud. Nine -house-dogs had the dead chief: of them did Achilles slay twain and throw them -on the pyre. And twelve valiant sons of great-hearted Trojans he slew with the -sword—for he devised mischief in his heart and he set to the merciless might of -the fire, to feed thereon. Then moaned he aloud, and called on his dear comrade -by his name: &ldquo;All hail to thee, O Patroklos, even in the house of Hades, -for all that I promised thee before am I now accomplishing. Twelve valiant sons -of great-hearted Trojans, behold these all in company with thee the fire -devoureth: but Hector son of Priam will I nowise give to the fire to feed upon, -but to dogs.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he threatening, but no dogs might deal with Hector, for day and -night Aphrodite daughter of Zeus kept off the dogs, and anointed him with -rose-sweet oil ambrosial that Achilles might not tear him when he dragged him. -And over him Phoebus Apollo brought a dark cloud from heaven to earth and -covered all that place whereon the dead man lay, lest meanwhile the sul&rsquo;s -strength shrivel his flesh round about upon his sinews and limbs. -</p> - -<p> -But the pyre of dead Patroklos kindled not. Then fleet-footed noble Achilles -had a further thought: standing aside from the pyre he prayed to the two Winds -of North and West, and promised them fair offerings, and pouring large -libations from a golden cup besought them to come, that the corpses might blaze -up speedily in the fire, and the wood make haste to be enkindled. Then Iris, -when she heard his prayer, went swiftly with the message to the Winds. They -within the house of the gusty West Wind were feasting all together at meat, -when Iris sped thither, and halted on the threshold of stone. And when they saw -her with their eyes, they sprang up and called to her every one to sit by him. -But she refused to sit, and spake her word: &ldquo;No seat for me; I must go -back to the streams of Ocean, to the Ethiopians&rsquo; land where they -sacrifice hecatombs to the immortal gods, that I too may feast at their rites. -But Achilles is praying the North Wind and the loud West to come, and promising -them fair offerings, that ye may make the pyre be kindled whereon lieth -Patroklos, for whom all the Achaians are making moan.&rdquo; -</p> - -<p> -She having thus said departed, and they arose with a mighty sound, rolling the -clouds before them. And swiftly they came blowing over the sea, and the wave -rose beneath their shrill blast; and they came to deep-soiled Troy, and fell -upon the pile, and loudly roared the mighty fire. So all night drave they the -flame of the pyre together, blowing shrill; and all night fleet Achilles, -holding a two-handled cup, drew wine from a golden bowl, and poured it forth -and drenched the earth, calling upon the spirit of hapless Patroklos. As a -father waileth when he burneth the bones of his son, new-married, whose death -is woe to his hapless parents, so wailed Achilles as he burnt the bones of his -comrade, going heavily round the burning pile, with many moans. -</p> - -<p> -But at the hour when the Morning star goeth forth to herald light upon the -earth, the star that saffron-mantled Dawn cometh after, and spreadeth over the -salt sea, then grew the burning faint, and the flame died down. And the Winds -went back again to betake them home over the Thracian main, and it roared with -a violent swell. Then the son of Peleus turned away from the burning and lay -down wearied, and sweet sleep leapt on him. But they who were with -Atreus&rsquo; son gathered all together, and the noise and clash of their -approach aroused him; and he sate upright and spake a word to them: &ldquo;Son -of Atreus and ye other chiefs of the Achaians, first quench with gleaming wine -all the burning so far as the fire&rsquo;s strength hath reached, and then let -us gather up the bones of Patroklos, Menoitios&rsquo; son, singling them well, -and easy are they to discern, for he lay in the middle of the pyre, while the -rest apart at the edge burnt-confusedly, horses and men. And his bones let us -put within a golden urn, and double-folded fat, until that I myself be hidden -in Hades. But no huge barrow I bid you toil to raise—a seemly one, no more: -then afterward do ye Achaians build it broad and high, whosoever of you after I -am gone may be left in the benched ships.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they hearkened to the fleet-footed son of Peleus. First -quenched they with gleaming wine the burning so far as the flame went, and the -ash had settled deep: then with lamentation they gathered up the white bones of -their gentle comrade into a golden urn and double-folded fat, and placed the -urn in the hut and covered it with a linen veil. And they marked the circle of -the barrow, and set the foundations thereof around the pyre, and straightway -heaped thereon a heap of earth. Then when they had heaped up the barrow they -were for going back. But Achilles stayed the folk in that place, and made them -sit in wide assembly, and from his ships he brought forth prizes, caldrons and -tripods, and horses and mules and strong oxen, and fair-girdled women, and grey -iron. -</p> - -<p> -First for fleet chariot-racers he ordained a noble prize, a woman skilled in -fair handiwork for the winner to lead home, and an eared tripod that held -two-and-twenty measures; these for the first man; and for the second he -ordained a six-year-old mare unbroke with a mule foal in her womb; and for the -third he gave a goodly caldron yet untouched by fire, holding four measures, -bright as when first made; and for the fourth he ordained two talents of gold; -and for the fifth a two-handled urn untouched of fire, Then he stood up and -spake a word among the Argives: &ldquo;Son of Atreus and ye other well-greaved -Achaians, for the chariot-racers these prizes lie awaiting them in the lists. -If in some other&rsquo;s honour we Achaians were now holding our games, it -would be I who should win the first prize and bear it to my hut; for ye know -how far my pair of horses are first in excellence, for they are immortal and -Poseidon gave them to my father Peleus, and he again to me. But verily I will -abide, I and my whole-hooved horses, so glorious a charioteer have they lost, -and one so kind, who on their manes full often poured smooth oil, when he had -washed them in clear water. For him they stand and mourn, and their manes are -trailing on the ground, and there stand they with sorrow at their hearts. But -ye others throughout the host get ye to your places, whosoever of the Achalans -hath trust in his horses and firm-jointed car.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the son of Peleus, and the fleet chariot-racers were gathered. First -of all arose up Eumelos king of men, Admetos&rsquo; son, a skilful charioteer; -and next to him arose Tydeus&rsquo; son, valiant Diomedes, and yoked his horses -of the breed of Tros, which on a time he seized from Aineias, when Apollo saved -their lord. And after him arose Atreus&rsquo; son, fair-haired heaven-sprung -Menelaos, and yoked him a swift pair Aithe, Agamemnol&rsquo;s mare, and his own -horse Podargos. Her unto Agamemnon did Anchises&rsquo; son Echepolos give in -fee, that he might escape from following him to windy Ilios and take his -pleasure at home; for great wealth had Zeus given him, and he dwelt in Sikyon -of spacious lawns:— so Menelaos yoked her, and she longed exceedingly for the -race. And fourth, Antilochos made ready his fair-maned horses, even the noble -son of Nestor, high-hearted king, who was the son of Neleus; and fleet horses -bred at Pylos drew his car. And his father standing by his side spake -counselling him to his profit, though himself was well advised: -&ldquo;Antilochos, verily albeit thou art young, Zeus and Poseidon have loved -thee and taught thee all skill with horses; wherefore to teach thee is no great -need, for thou well knowest how to wheel round the post; yet are thy horses -very slow in the race: therefore methinks there will be sad work for thee. For -the horses of the others are fleeter, yet the men know not more cunning than -thou hast. So come, dear son, store thy mind with all manner of cunning, that -the prize escape thee not. By cunning is a woodman far better than by force; by -cunning doth a helmsman on the wine-dark deep steer his swift ship buffeted by -winds; by cunning hath charioteer the better of charioteer. For whoso trusting -in his horses and car alone wheeleth heedlessly and wide at either end, his -horses swerve on the course, and he keepeth them not in hand. But whoso is of -crafty mind, though he drive worse horses, he ever keeping his eye upon the -post turneth closely by it, neither is unaware how far at first to force his -horses by the ox-hide reins, but holdeth them safe in hand and watcheth the -leader in the race. Now will I tell thee a certain sign, and it shall not -escape thee. A fathom&rsquo;s height above the ground standeth a withered -stump, whether of oak or pine: it decayeth not in the rain, and two white -stones on either side thereof are fixed at the joining of the track, and all -round it is smooth driving ground. Whether it be a monument of some man dead -long ago, or have been made their goal in the race by ancient men, this now is -the mark fixed by fleet-footed Achilles. Wherefore do thou drive close and bear -thy horses and chariot hard thereon, and lean thy body on the well-knit car -slightly to their left, and call upon the off-horse with voice and lash, and -give him rein from thy hand. But let the near horse hug the post so that the -nave of the well-wrought wheel seem to graze it—yet beware of touching the -stone, lest thou wound the horses and break the chariot; so would that be -triumph to the rest and reproach unto thyself. But, dear son, be wise and on -thy guard; for if at the turning-post thou drive past the rest, there is none -shall overtake thee from behind or pass thee by, not though he drave the goodly -Arion in pursuit, the fleet horse of Adrastos, of divine descent, or the horses -of Laomedon, best of all bred in this land.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake Neleian Nestor and sate him down again in his place, when he had -told his son the sum of every matter. -</p> - -<p> -And Meriones was the fifth to make ready his sleek-coated steeds. Then went -they up into their chariots, and cast in the lots: and Achilles shook them, and -forth leapt the lot of Antilochos Nestor&rsquo;s son, and the next lot had lord -Eumelos, and next to him the son of Atreus, spear-famed Menelaos, and next to -him drew Meriones his place; then lastly Tydeides, far the best of all, drew -his lot for his chariot&rsquo;s place. Then they stood side by side, and -Achilles showed to them the turning post, far off in the smooth plain; and -beside it he placed an umpire, godlike Phoinix, his father&rsquo;s follower, -that he might note the running and tell the truth thereof. -</p> - -<p> -Then all together lifted the lash above their steeds, and smote them with the -reins, and called on them eagerly with words: and they forthwith sped swiftly -over the plain, leaving the ships behind; and beneath their breasts stood the -rising dust like a cloud or whirlwind, and their manes waved on the blowing -wind. And the chariots ran sometimes on the bounteous earth, and other whiles -would bound into the air. And the drivers stood in the cars, and the heart of -every man beat in desire of victory, and they called every man to his horses, -that flew amid their dust across the plain. -</p> - -<p> -But when the fleet horses were now running the last part of the course, back -toward the grey sea, then was manifest the prowess of each, and the horses -strained in the race; and presently to the front rushed the fleet mares of -Pheres&rsquo; grandson, and next to them Diomedes&rsquo; stallions of the breed -of Tros, not far apart, but hard anigh, for they seemed ever as they would -mount Eumelos&rsquo; car, and with their breath his back was warm and his broad -shoulders, for they bent their heads upon him as they flew along. Thus would -Tydeus&rsquo; son have either outstripped the other or made it a dead heat, had -not Phoebus Apollo been wroth with him and smitten from his hand the shining -lash. Then from his eyes ran tears of anger, for that he saw the mares still at -speed, even swiftlier than before, while his own horses were thrown out, as -running without spur. But Athene was not unaware of Apollo&rsquo;s guile -against Tydeides, and presently sped after the shepherd of hosts, and gave him -back the lash, and put spirit into his steeds. Then in wrath after the son of -Admetos was the goddess gone, and brake his steeds&rsquo; yoke, and the mares -ran sideways off the course, and the pole was twisted to the ground. And -Eumelos was hurled out of the car beside the wheel, and his elbows and mouth -and nose were flayed, and his forehead bruised above his eyebrows; and his eyes -filled with tears and his lusty voice was choked. Then Tydeides held his -whole-hooved horses on one side, darting far out before the rest, for Athene -put spirit into his steeds and shed glory on himself. Now next after him came -golden-haired Menelaos Atreus&rsquo; son. But Antilochos called to his -father&rsquo;s horses: &ldquo;Go ye too in, strain to your fleetest pace. Truly -I nowise bid you strive with those, the horses of wise Tydeides, unto which -Athene hath now given speed, and shed glory on their charioteer. But overtake -Atreides&rsquo; horses with all haste, and be not outstripped by them, lest -Aithe that is but a mare pour scorn on you. Why are ye outstripped, brave -steeds? Thus will I tell you, and verily it shall be brought to pass—ye will -find no tendance with Nestor shepherd of hosts, but straightway he will slay -you with the edge of the sword if through heedlessness we win but the worse -prize. Have after them at your utmost speed, and I for my part will devise a -plan to pass them in the strait part of the course, and this shall fail me -not.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they fearing the voice of the prince ran swiftlier some -little while; and presently did the good warrior Antilochos espy a strait place -in a sunk part of the way. There was a rift in the earth, where torrent water -gathered and brake part of the track away, and hollowed all the place; there -drave Menelaos, shunning the encounter of the wheels. But Antilochos turned his -whole-hooved horses out of the track, and followed him a little at one side. -And the son of Atreus took alarm and shouted to Antilochos: &ldquo;Antilochos, -thou art driving recklessly—hold in thy horses! The road is straitened, soon -thou mayest pass me in a wider place, lest thou foul my chariot and undo us -both.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, but Antilochos drave even fiercelier than before, plying his -lash, as though he heard him not. As far as is the range of a disk swung from -the shoulder when a young man hurleth it, making trial of his force, even so -far ran they on; then the mares of Atreus&rsquo; son gave back, for he ceased -of himself to urge them on, lest the whole-hooved steeds should encounter on -the track, and overset the well-knit cars, and the drivers fall in the dust in -their zeal for victory. So upbraiding Antilochos spake golden-haired Menelaos: -&ldquo;Antilochos, no mortal man is more malicious than thou. Go thy mad way, -since falsely have we Achaians called thee wise. Yet even so thou shalt not -bear off the prize unchallenged to an oath.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he called aloud to his horses: &ldquo;Hold ye not back nor stand -still with sorrow at heart. Their feet and knees will grow weary before yours, -for they both lack youth.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they fearing the voice of the prince sped faster on, and -were quickly close upon the others. -</p> - -<p> -Now the Argives sitting in concourse were gazing at the horses, and they came -flying amid their dust over the plain. And the first aware of them was -Idomeneus, chief of the Cretans, for he was sitting outside the concourse in -the highest place of view, and when he heard the voice of one that shouted, -though afar off, he knew it; and he was aware of a horse showing plainly in the -front, a chestnut all the rest of him, but in the forehead marked with a white -star round like the moon. And he stood upright and spoke among the Argives: -&ldquo;Friends, chiefs, and counsellors of the Argives, is it I alone who see -the horses, or do ye also? A new pair seem to me now to be in front, and a new -charioteer appeareth; the mares which led in the outward course must have been -thrown out there in the plain. For I saw them turning first the hither post, -but now can see them nowhere, though my eyes are gazing everywhere along the -Trojan plain. Did the reins escape the charioteer so that he could not drive -aright round the post and failed in the turn? There, methinks, must he have -been cast forth, and have broken his chariot, and the mares must have left the -course, in the wildness of their heart. But stand up ye too and look, for -myself I discern not certainly, but the first man seemeth to me one of Aitolian -race, and he ruleth among Argives, the son of horse-taming Tydeus, stalwart -Diomedes.&rdquo; -</p> - -<p> -Then fleet Aias Oileus&rsquo; son rebuked him in unseemly sort: -&ldquo;Idomeneus, why art thou a braggart of old? As yet far off the -high-stepping mares are coursing over the wide plain. Neither art thou so far -the youngest among the Argives, nor do thy eyes look so far the keenliest from -thy head, yet continually braggest thou. It beseemeth thee not to be a -braggart, for there are here better men. And the mares leading are they that -led before, Eumelos&rsquo; mares, and he standeth and holdeth the reins within -the car.&rdquo; -</p> - -<p> -Then wrathfully in answer spake the chief of Cretans: &ldquo;Aias, master of -railing, ill-counselled, in all else art thou behind other Argives, for thy -mind is unfriendly. Come then let us wager a tripod or caldron, and make -Agamemnon Atreus&rsquo; son our umpire, which mares are leading, that thou -mayest pay and learn.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus said he, and straightway fleet Aias Oileus&rsquo; son arose angrily to -answer with harsh words: and strife between the twain would have gone further, -had not Achilles himself stood up and spake a word: &ldquo;No longer answer -each other with harsh words, Aias and Idomeneus, ill words, for it beseemeth -not. Surely ye are displeased with any other who should do thus. Sit ye in the -concourse and keep your eyes upon the horses; soon they in zeal for victory -will come hither, and then shall ye know each of you the Argives&rsquo; horses, -which follow, and which lead.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and the son of Tydeus came driving up, and with his lash smote now and -again from the shoulder, and his horses were stepping high as they sped swiftly -on their way. And sprinklings of dust smote ever the charioteer, and his -chariot overlaid with gold and tin ran behind his fleet-footed steeds, and -small trace was there of the wheel-tires behind in the fine dust, as they flew -speeding on. Then he drew up in the mid concourse, and much sweat poured from -the horses&rsquo; heads and chests to the ground. And Diomedes leapt to earth -from the shining car, and leant his lash against the yoke. Then stalwart -Sthenelos tarried not, but promptly took the prize, and gave to his proud -comrades the woman to lead and the eared tripod to bear away, and he loosed the -horses from the yoke. -</p> - -<p> -And next after him drave Neleian Antilochos his horses, by craft, not -swiftness, having passed by Menelaos; yet even now Menelaos held his swift -steeds hard anigh. As far as a horse is from the wheel, which draweth his -master, straining with the car over the plain—his hindmost tail-hairs touch the -tire, for the wheel runneth hard anigh nor is much space between, as he -speedeth far over the plain—by so much was Menelaos behind high-born -Antilochos, howbeit at first he was a whole disk-cast behind, but quickly he -was catching Antilochos up, for the high mettle of Agamemnol&rsquo;s mare, -sleek-coated Aithe, was rising in her. And if yet further both had had to run -he would have passed his rival nor left it even a dead heat. But Meriones, -stout squire of Idomeneus, came in a spear-throw behind famous Menelaos, for -tardiest of all were his sleek-coated horses, and slowest he himself to drive a -chariot in the race. Last of them all came Admetos&rsquo; son, dragging his -goodly car driving his steeds in front. Him when fleet-footed noble Achilles -beheld he pitied him, and he stood up and spake winged words among the Argives: -&ldquo;Last driveth his whole-hooved horses the best man of them all. But come -let us give him a prize, as is seemly, prize for the second place, but the -first let the son of Tydeus take.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and all applauded that he bade. And he would have given him the -mare, for the Achaians applauded, had not Antilochos, son of great-hearted -Nestor; risen up and answered Peleian Achilles on behalf of his right: &ldquo;O -Achilles, I shall be sore angered with thee if thou accomplish this word, for -thou art minded to take away my prize, because thou thinkest of how his chariot -and fleet steeds miscarried, and himself withal, good man though he be. Nay, it -behoved him to pray to the Immortals, then would he not have come in last of -all in the race. But if thou pitiest him and he be dear to thy heart, there is -much gold in thy hut, bronze is there and sheep, hand-maids are there and -whole-hooved horses. Thereof take thou and give unto him afterward even a -richer prize, or even now at once, that the Achaians may applaud thee. But the -mare I will not yield; for her let what man will essay the battle at my -hands.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and fleet-footed noble Achilles smiled, pleased with Antilochos, -for he was his dear comrade; and spake in answer to him winged words: -&ldquo;Antilochos, if thou wouldst have me give Eumelos some other thing beside -from out my house, that also will I do. I will give unto him a breast-plate -that I took from Asteropaios, of bronze, whereon a casting of bright tin is -overlaid, and of great worth will it be to him.&rdquo; He said, and bade his -dear comrade Automedon bring it from the hut, and he went and brought it. [Then -he placed it in Eumelos&rsquo; hands, and he received it gladly.] -</p> - -<p> -But Menelaos also arose among them, sore at heart, angered exceedingly against -Antilochos; and the herald set the staff in his hand, and called for silence -among the Argives; then spake among them that godlike man: &ldquo;Antilochos, -who once wert wise, what thing is this thou hast done? Thou hast shamed my -skill and made my horses fail, thrusting thine own in front that are far worse. -Come now, ye chiefs and counsellors of the Argives, give judgment between us -both, and favour neither: lest some one of the mail-clad Achalans say at any -time: &lsquo;By constraining Antilochos through false words hath Menelaos gone -off with the mare, for his horses were far worse, howbeit he hath advantage in -rank and power.&rsquo; Nay, I myself will bring the issue about, and I deem -that none other of the Danaans shall reproach me, for the trial shall be just. -Antilochos, fosterling of Zeus, come thou hither and as it is ordained stand up -before thy horses and chariot and take in thy hand the pliant lash wherewith -thou dravest erst, and touching thy horses swear by the Enfolder and Shaker of -the earth that not wilfully didst thou hinder my chariot by guile.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered him wise Antilochos: &ldquo;Bear with me now, for far younger am -I than thou, king Menelaos, and thou art before me and my better. Thou knowest -how a young mal&rsquo;s transgressions come about, for his mind is hastier and -his counsel shallow. So let thy heart suffer me, and I will of myself give to -thee the mare I have taken. Yea, if thou shouldst ask some other greater thing -from my house, I were fain to give it thee straightway, rather than fall for -ever from my place in thy heart, O fosterling of Zeus, and become a sinner -against the gods.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake great-hearted Nestor&rsquo;s son, and brought the mare and put her -in the hand of Menelaos. And his heart was gladdened as when the dew cometh -upon the ears of ripening harvest-corn, what time the fields are bristling. So -gladdened was thy soul, Menelaos, within thy heart. And he spake unto -Antilochos and uttered winged words: &ldquo;Antilochos, now will I of myself -put away mine anger against thee, since no wise formerly wert thou flighty or -light-minded, howbeit now thy reason was overcome of youthfulness. Another time -be loth to outwit better men. Not easily should another of the Achaians have -persuaded me, but thou hast suffered and toiled greatly, and thy brave father -and brother, for my sake: therefore will I hearken to thy prayer, and will even -give unto thee the mare, though she is mine, that these also may know that my -heart was never overweening or implacable.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and gave the mare to Noemon Antilochos&rsquo; comrade to lead away, -and then took the shining caldron. And Meriones took up the two talents of gold -in the fourth place, as he had come in. So the fifth prize was left unclaimed, -a two-handled cup; to Nester gave Achilles this, bearing it to him through the -concourse of Argives, and stood by him and said: &ldquo;Lo now for thee too, -old man, be this a treasure, a memorial of Patroklos&rsquo; burying; for no -more shalt thou behold him among the Argives. Now give I thee this prize unwon, -for not in boxing shalt thou strive, neither wrestle, nor enter on the javelin -match, nor race with thy feet; for grim old age already weigheth on -thee.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus saying he placed it in his hand, and Nestor received it gladly, and spake -unto him winged words: &ldquo;Ay, truly all this, my son, thou hast meetly -said; for no longer are my limbs, friend, firm, nor my feet, nor do my arms at -all swing lightly from my shoulders either side. Would that my youth were such -and my force so firm as when the Epeians were burying lord Amarynkes at -Buprasion, and his sons held the king&rsquo;s funeral games. Then was no man -found like me, neither of the Epeians nor of the Pylians themselves or the -great-hearted Aitolians. In boxing I overcame Klytomedes, son of Enops, and in -wrestling Ankaios of Pleuron, who stood up against me, and in the foot-race I -outran Iphiklos, a right good man, and with the spear outthrew Phyleus and -Polydoros; only in the chariot-race the two sons of Aktor beat me [by crowding -their horses in front of me, jealous for victory, because the chief prizes were -left at home.] Now they were twins—one ever held the reins, the reins he ever -held, the other called on the horses with the lash. Thus was I once, but now -let younger men join in such feats; I must bend to grievous age, but then was I -of mark among heroes. But come hold funeral for thy comrade too with with -games. This gift do I accept with gladness, and my heart rejoiceth that thou -rememberest ever my friendship to thee—(nor forget I thee)—and the honour -wherewith it is meet that I be honoured among the Achaians. And may the gods -for this grant thee due grace.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Peleides was gone down the full concourse of Achaians, when -he had hearkened to all the thanks of Neleus&rsquo; son. Then he ordained -prizes of the violent boxing match; a sturdy mule he led forth and tethered -amid the assembly, a six-year mule unbroken, hardest of all to break; and for -the loser set a two-handled cup. Then he stood up and spake a word among the -Argives: &ldquo;Son of Atreus and ye other well-greaved Achaians, for these -rewards we summon two men of the best to lift up their hands to box amain. He -to whom Apollo shall grant endurance to the end, and all the Achaians -acknowledge it, let him take the sturdy mule and return with her to his hut; -and the loser shall take with him the two-handled-cup.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and forthwith arose a man great and valiant and skilled in -boxing, Epeios son of Panopeus, and laid his hand on the sturdy mule and said -aloud: &ldquo;Let one come nigh to bear off the two-handled cup; the mule I say -none other of the Achaians shall take for victory with his fists, for I claim -to be the best man here. Sufficeth it not that I fall short of you in battle? -Not possible is it that in all arts a man be skilled. Thus proclaim I, and it -shall be accomplished: I will utterly bruise mine adversary&rsquo;s flesh and -break his bones, so let his friends abide together here to bear him forth when -vanquished by my hands.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they all kept deep silence. And alone arose against him -Euryalos, a godlike man, son of king Mekisteus the son of Talaos, Mekisteus, -who came on a time to Thebes when Oedipus had fallen, to his burial, and there -he overcame all the sons of Kadmos. Thus Tydeides famous with the spear made -ready Euryalos for the fight, cheering him with speech, and greatly desired for -him victory. And first he cast about him a girdle, and next gave him well-cut -thongs of the hide of an ox of the field. And the two boxers being girt went -into the midst of the ring, and both lifting up their stalwart hands fell to, -and their hands joined battle grievously. Then was there terrible grinding of -teeth, and sweat flowed from all their limbs. And noble Epeios came on, and as -the other spied for an opening, smote him on the cheek, nor could he much more -stand, for his limbs failed straightway under him. And as when beneath the -North Wind&rsquo;s ripple a fish leapeth on a tangle-covered beach, and then -the black wave hideth it, so leapt up Euryalos at that blow. But great-hearted -Epeios took him in his hands and set him upright, and his dear comrades stood -around him, and led him through the ring with trailing feet, spitting out -clotted blood, drooping his head awry, and they set him down in his swoon among -them and themselves went forth and fetched the two-handled cup. -</p> - -<p> -Then Peleus&rsquo; son ordained straightway the prizes for a third contest, -offering them to the Danaans, for the grievous wrestling match: for the winner -a great tripod for standing on the fire, prized by the Achaians among them at -twelve oxens&rsquo; worth; and for the loser he brought a woman into the midst, -skilled in manifold work, and they prized her at four oxen. And he stood up and -spake a word among the Argives: &ldquo;Rise, ye who will essay this -match.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus said he, and there arose great Aias son of Telamon, and Odysseus of many -wiles stood up, the crafty-minded. And the twain being girt went into the midst -of the ring, and clasped each the other in his arms with stalwart hands, like -gable rafters of a lofty house which some famed craftsman joineth, that he may -baffle the wind&rsquo;s force. And their backs creaked, gripped firmly under -the vigorous hands, and sweat ran down in streams, and frequent weals along -their ribs and shoulders sprang up, red with blood, while ever they strove -amain for victory, to win the wrought tripod. Neither could Odysseus trip Aias -and bear him to the ground, nor Aias him, for Odysseus&rsquo; strength withheld -him. But when they began to irk the well-greaved Achaians, then said to -Odysseus great Aias, Telamol&rsquo;s son: &ldquo;Heaven-sprung son of Laertes, -Odysseus of many wiles, or lift thou me, or I will thee, and the issue shall be -with Zeus.&rdquo; -</p> - -<p> -Having thus said he lifted him, but Odysseus was not unmindful of his craft. He -smote deftly from behind the hollow of Aias&rsquo; knee, and loosed his limbs, -and threw him down backward, and Odysseus fell upon his chest, and the folk -gazed and marvelled. Then in his turn much-enduring noble Odysseus tried to -lift, and moved him a little from the ground, but lifted him not, so he crooked -his knee within the other&rsquo;s, and both fell on the ground nigh to each -other, and were soiled with dust, And now starting up again a third time would -they have wrestled, had not Achilles himself arisen and held them back: -&ldquo;No longer press each the other, nor wear you out with pain. Victory is -with both; take equal prizes and depart, that other Achaians may -contend.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they were fain to hear and to obey, and wiped the dust from -them and put their doublets on. -</p> - -<p> -Then straightway the son of Peleus set forth other prizes for fleetness of -foot; a mixing-bowl of silver, chased; six measures it held, and in beauty it -was far the best in all the earth, for artificers of Sidon wrought it -cunningly, and men of the Phoenicians brought it over the misty sea, and landed -it in harbour, and gave it a gift to Thoas; and Euneos son of Jason gave it to -the hero Patroklos a ransom for Lykaon Priam&rsquo;s son. Now this cup did -Achilles set forth as a prize in honour of his friend, for whoso should be -fleetest in speed of foot. For the second he set an ox great and very fat, and -for the last prize half a talent of gold. And he stood up and spake a word -among the Argives: &ldquo;Rise, ye who will essay this match.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and straightway arose fleet Aias Oileus&rsquo; son, and Odysseus -of many wiles, and after them Nestor&rsquo;s son Antilochos, for he was best of -all the youth in the foot-race. Then they stood side by side, and Achilles -showed to them the goal. Right eager was the running from the start, but -Oileus&rsquo; son forthwith shot to the front, and close behind him came noble -Odysseus, as close as is a weaving-rod to a fair-girdled womal&rsquo;s breast -when she pulleth it deftly with her hands, drawing the spool along the warp, -and holdeth the rod nigh her breast— so close ran Odysseus behind Aias and trod -in his footsteps or ever the dust had settled there, and on his head fell the -breath of noble Odysseus as he ran ever lightly on, and all the Achaians -applauded his struggle for the victory and called on him as he laboured hard. -But when they were running the last part of the course, forthwith Odysseus -prayed in his soul to bright-eyed Athene: &ldquo;Hearken, goddess, come thou a -good helper of my feet.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus prayed he, and Pallas Athene hearkened to him, and made his limbs feel -light, both feet and hands. But when they, were now nigh darting on the prize, -then Aias slipped as he ran, for Athene marred his race, where filth was strewn -from the slaughter of loud-bellowing oxen that fleet Achilles slew in honour of -Patroklos: and Aias&rsquo; mouth and nostrils were filled with that filth of -oxen. So much-enduring noble Odysseus, as he came in first, took up the -mixing-bowl, and famous Aias took the ox. And he stood holding in his hand the -horn of the ox of the field, sputtering away the filth, and spake among the -Argives: &ldquo;Out on it, it was the goddess who marred my running, she who -from of old like a mother standeth by Odysseus&rsquo; side and helpeth -him.&rdquo; -</p> - -<p> -So spake he, but they all laughed pleasantly to behold him. Then Antilochos -smiling bore off the last prize, and spake his word among the Argives: -&ldquo;Friends, ye will all bear me witness when I say that even herein also -the immortals favour elder men. For Aias is a little older than I, but Odysseus -of an earlier generation and earlier race of men. A green old age is his, they -say, and hard were it for any Achaian to rival him in speed, save only -Achilles.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and gave honour to the fleet son of Peleus. And Achilles -answered him and said: &ldquo;Antilochos, not unheeded shall thy praise be -given; a half-talent of gold I will give thee over and above.&rdquo; He said, -and set it in his hands, and Antilochos received it gladly. -</p> - -<p> -Then Peleus&rsquo; son brought and set in the ring a far-shadowing spear and a -chaldron that knew not the fire, an ox&rsquo;s worth, embossed with flowers; -and men that were casters of the javelin arose up. There rose Atreus&rsquo; son -wide-ruling Agamemnon, and Meriones, Idomeneus&rsquo; brave squire. And -swift-footed noble Achilles spake among them: &ldquo;Son of Atreus, for that we -know how far thou excellest all, and how far the first thou art in the might of -thy throw, take thou this prize with thee to the hollow ships, and to the hero -Meriones let us give the spear, if thou art willing in thy heart: thus I at -least advise.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, nor disregarded him Agamemnon king of men. So to Meriones he -gave the spear of bronze, but to the herald Talthybios the hero gave the -goodliest prize. -</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> - -<div class="chapter"> - -<h2><a name="chap24"></a>BOOK XXIV.</h2> - -<p class="letter"> -How the body of Hector was ransomed, and of his funeral. -</p> - -<p> -Then the assembly was broken up, and the tribes were scattered to betake them -each to their own swift ships. The rest bethought them of supper and sweet -sleep to have joy thereof; but Achilles wept, remembering his dear comrade, nor -did sleep that conquereth all take hold on him, but he kept turning him to this -side and to that, yearning for Patroklos&rsquo; manhood and excellent valour, -and all the toils he achieved with him and the woes he bare, cleaving the -battles of men and the grievous waves. As he thought thereon be shed big tears, -now lying on his side, now on his back, now on his face; and then anon he would -arise upon his feet and roam wildly beside the beach of the salt sea. Nor would -he be unaware of the Dawn when she arose over the sea and shores. But when he -had yoked the swift steeds to his car he would bind Hector behind his chariot -to drag him withal; and having thrice drawn him round the barrow of the dead -son of Menoitios he rested again in his hut, and left Hector lying stretched on -his face in the dust. But Apollo kept away all defacement from his flesh, for -he had pity on him even in death, and covered him all with his golden aegis, -that Achilles might not tear him when he dragged him. -</p> - -<p> -Thus Achilles in his anger entreated noble Hector shamefully; but the blessed -gods when they beheld him pitied him, and urged the clear-sighted slayer of -Argus to steal the corpse away. So to all the others seemed it good, yet not to -Hera or Poseidon or the bright-eyed Maiden, but they continued as when at the -beginning sacred Ilios became hateful to them, and Priam and his people, by -reason of the sin of Alexandros in that he contemned those goddesses when they -came to his steading, and preferred her who brought him deadly lustfulness. But -when the twelfth morn from that day arose, then spake among the Immortals -Phoebus Apollo: &ldquo;Hard of heart are ye, O gods, and cruel Hath Hector -never burnt for you thigh-bones of unblemished bulls and goats? Now have ye not -taken heart to rescue even his corpse for his wife to look upon and his mother -and his child and his father Priam and his people, who speedily would burn him -in the fire and make his funeral. But fell Achilles, O gods, ye are fain to -abet, whose mind is nowise just nor the purpose in his breast to be turned -away, but he is cruelly minded as a lion that in great strength and at the -bidding of his proud heart goeth forth against mel&rsquo;s flocks to make his -meal; even thus Achilles hath cast out pity, neither hath he shame, that doth -both harm and profit men greatly. It must be that many a man lose even some -dearer one than was this, a brother of the same womb born or perchance a son; -yet bringeth he his wailing and lamentation to an end, for an enduring soul -have the Fates given unto men. But Achilles after bereaving noble Hector of his -life bindeth him behind his horses and draggeth him around the tomb of his dear -comrade: not, verily, is that more honourable or better for him. Let him take -heed lest we wax wroth with him, good man though he be, for in his fury he is -entreating shamefully the senseless clay.&rdquo; -</p> - -<p> -Then in anger spake unto him white-armed Hera: &ldquo;Even thus mightest thou -speak, O Lord of the silver bow, if ye are to give equal honour to Achilles and -to Hector. Hector is but a mortal and was suckled at a womal&rsquo;s breast, -but Achilles is child of a goddess whom I myself bred up and reared and gave to -a man to be his wife, even to Peleus who was dearest of all men to the -Immortals&rsquo; heart. And all ye gods came to her bridal, and thou among them -wert feasting with thy lyre, O lover of ill company, faithless ever.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to her in answer spake Zeus who gathereth the clouds: &ldquo;Hera, be not -wroth utterly with the gods: for these mel&rsquo;s honour is not to be the -same, yet Hector also was dearest to the gods of all mortals that are in Ilios. -So was he to me at least, for nowise failed he in the gifts I loved. Never did -my altar lack seemly feast, drink-offering and the steam of sacrifice, even the -honour that falleth to our due. But verily we will say no more of stealing away -brave Hector, for it cannot be hidden from Achilles, for his mother abideth -ever nigh to him night and day. But I were fain that some one of the gods would -call Thetis to come near to me, that I may speak unto her a wise word, so that -Achilles may take gifts from Priam and give Hector back.&rdquo; Thus spake he, -and airy-footed Iris sped forth upon the errand and between Samothrace and -rocky Imbros leapt into the black sea, and the waters closed above her with a -noise. And she sped to the bottom like a weight of lead that mounted on horn of -a field-ox goeth down bearing death to ravenous fishes. And she found Thetis in -a hollow cave; about her sat gathered other goddesses of the seas and she in -their midst was wailing for the fate of her noble son who must perish in -deep-soiled Troy, far from his native land. And standing near, fleet-footed -Iris spake to her: &ldquo;Rise, Thetis; Zeus of immortal counsels calleth -thee.&rdquo; -</p> - -<p> -And to her made answer Thetis the silver-footed goddess: &ldquo;Wherefore -biddeth me that mighty god? I shrink from mingling among the Immortals, for I -have countless woes at heart. Yet go I, nor shall his word be in vain, -whatsoever he saith.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus having said the noble goddess took to her a dark-hued robe, no blacker -raiment was there found than that. Then she went forth, and wind-footed swift -Iris led the way before her, and around them the surge of the sea was sundered. -And when they had come forth upon the shore they sped up to heaven, and found -the far-seeing son of Kronos, and round him sat gathered all the other blessed -gods that are for ever. Then she sat down beside father Zeus, and Athene gave -her place. And Hera set a fair golden cup in her hand and cheered her with -words, and Thetis drank, and gave back the cup. Then began speech to them the -father of gods and men: &ldquo;Thou art come to Olympus, divine Thetis, in thy -sorrow, with violent grief at thy heart; I know it of myself. Nevertheless will -I tell thee wherefore I called thee hither. Nine days hath dispute arisen among -the Immortals concerning the corpse of Hector and Achilles waster of cities. -Fain are they to send clear-sighted Hermes to steal the body away, but now hear -what glory I accord herein to Achilles, that I may keep through times to come -thy honour and good will. Go with all speed to the host and bear to thy son my -bidding. Say to him that the gods are displeased at him, and that I above all -Immortals am wroth, because with furious heart be holdeth Hector at the beaked -ships and hath not given him back, if haply he may fear me and give Hector -back. But I will send Iris to great-hearted Priam to bid him go to the ships of -the Achaians to ransom his dear son, and carry gifts to Achilles that may -gladden his heart.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and Thetis the silver-footed goddess was not disobedient to his -word, and sped darting upon her way down from the peaks of Olympus. And she -came to her sol&rsquo;s hut; there found she him making grievous moan, and his -dear comrades round were swiftly making ready and furnishing their early meal, -and a sheep great and fleecy was being sacrificed in the hut. Then his -lady-mother sate her down close beside him, and stroked him with her hand and -spake to him by his name: &ldquo;My child, how long with lamentation and woe -wilt thou devour thine heart, taking thought of neither food nor rest? good -were even a womal&rsquo;s embrace, for not long shalt thou be left alive to me; -already death and forceful fate are standing nigh thee. But hearken forthwith -unto me, for I am the messenger of Zeus to thee. He saith that the gods are -displeased at thee, and that himself above all Immortals is wroth, because with -furious heart thou holdest Hector at the beaked ships and hast not given him -back. But come restore him, and take ransom for the dead.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to her in answer spake fleet-footed Achilles: &ldquo;So be it: whoso -bringeth ransom let him take back the dead, if verily with heart&rsquo;s intent -the Olympian biddeth it himself.&rdquo; -</p> - -<p> -So they in the assembly of the ships, mother and son, spake to each other many -winged words. But the son of Kronos thus bade Iris go to holy Ilios: &ldquo;Go -forth, fleet Iris, leave the abode of Olympus and bear my message within Ilios -to great-hearted Priam that he go to the ships of the Achaians and ransom his -dear son and carry gifts to Achilles that may gladden his heart; let him go -alone, and no other man of the Trojans go with him. Only let some elder herald -attend on him to guide the mules and smooth-wheeled waggon and carry back to -the city the dead man whom noble Achilles slew. Let not death be in his thought -nor any fear; such guide will we give unto him, even the slyer of Argus who -shall lead him until his leading bring him to Achilles. And when he shall have -led him within the hut, neither shall Achilles himself slay him nor suffer any -other herein, for not senseless is he or unforeseeing or wicked, but with all -courtesy he will spare a suppliant man.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and airy-footed Iris sped forth upon the errand. And she came to -the house of Priam, and found therein crying and moan. His children sitting -around their father within the court were bedewing their raiment with their -tears, and the old man in their midst was close wrapped all over in his cloak; -and on his head and neck was much mire that he had gathered in his hands as he -grovelled upon the earth. And his daughters and his sons&rsquo; wives were -wailing throughout the house, bethinking them of all those valiant men who had -lost their lives at the hands of the Argives and were lying low. And the -messenger of Zeus stood beside Priam and spake softly unto him, and trembling -came upon his limbs: &ldquo;Be of good cheer in thy heart, O Priam son of -Dardanos, and be not dismayed for anything, for no evil come I hither to -forebode to thee, but with good will. I am the messenger of Zeus to thee, who, -though he be afar off, hath great care and pity for thee. The Olympian biddeth -thee ransom noble Hector and carry gifts to Achilles that may gladden his -heart: go thou alone, let none other of the Trojans go with thee. Only let some -elder herald attend on thee to guide the mules and the smooth-wheeled waggon to -carry back to the city the dead man whom noble Achilles slew. Let not death be -in thy thought, nor any fear; such guide shall go with thee, even the slayer of -Argus, who shall lead thee until his leading bring thee to Achilles. And when -he shall have led thee into the hut, neither shall Achilles himself slay thee, -nor suffer any other herein, for not senseless is he or unforeseeing or wicked, -but with all courtesy he will spare a suppliant man.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus having spoken fleet Iris departed from him; and he bade his sons make -ready the smooth-wheeled mule waggon, and bind the wicker carriage thereon. And -himself he went down to his fragrant chamber, of cedar wood, high-roofed, that -held full many jewels: and to Hekabe his wife he called and spake: &ldquo;Lady, -from Zeus hath an Olympian messenger come to me, that I go to the ships of the -Achaians and ransom my dear son, and carry gifts to Achilles that may gladden -his heart. Come tell me how seemeth it to thy mind, for of myself at least my -desire and heart bid me mightily to go thither to the ships and enter the wide -camp of the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, but his wife lamented aloud and made answer to him: &ldquo;Woe -is me, whither is gone thy mind whereby aforetime thou wert famous among -stranger men and among them thou rulest? How art thou fain to go alone to the -ships of the Achaians, to meet the eyes of the man who hath slain full many of -thy brave sons? of iron verily is thy heart. For if he light on thee and behold -thee with his eyes, a savage and ill-trusted man is this, and he will not pity -thee, neither reverence thee at all. Nay, now let us sit in the hall and make -lament afar off. Even thus did forceful Fate erst spin for Hector with her -thread at his beginning when I bare him, even I, that he should glut -fleet-footed dogs, far from his parents, in the dwelling of a violent man whose -inmost vitals I were fain to fasten and feed upon; then would his deeds against -my son be paid again to him, for not playing the coward was he slain of him, -but championing the men and deep-bosomed women of Troy, neither bethought he -him of shelter or of flight.&rdquo; -</p> - -<p> -The to her in answer spake the old man godlike Priam: &ldquo;Stay me not, for I -am fain to go, neither be thyself a bird of ill boding in my halls, for thou -wilt not change my mind. Were it some other and a child of earth that bade me -this, whether some seer or of the priests that divine from sacrifice, then -would we declare it false and have no part therein; but now, since I have heard -the voice of the goddess myself and looked upon her face, I will go forth, and -her word shall not be void. And if it be my fate to die by the ships of the -mail-clad Achaians, so would I have it; let Achilles slay me with all speed, -when once I have taken in my arms my son, and have satisfied my desire with -moan.&rdquo; -</p> - -<p> -He spake, and opened fair lids of chests wherefrom he chose twelve very goodly -womel&rsquo;s robes and twelve cloaks of single fold and of coverlets a like -number and of fair sheets, and of doublets thereupon. And he weighed and -brought forth talents of gold ten in all, and two shining tripods and four -caldrons, and a goblet exceeding fair that men of Thrace had given him when he -went thither on an embassy, a chattel of great price, yet not that even did the -old man grudge from his halls, for he was exceeding fain at heart to ransom his -dear son. Then he drave out all the Trojans from the colonnade, chiding them -with words of rebuke: &ldquo;Begone, ye that dishonour and do me shame! Have ye -no mourning of your own at home that ye come to vex me here? Think ye it a -small thing that Zeus Kronos&rsquo; son hath given me this sorrow, to lose him -that was the best man of my sons? Nay, but ye too shall feel it, for easier far -shall ye be to the Achaians to slay now he is dead. But for me, ere I behold -with mine eyes the city sacked and wasted, let me go down into the house of -Hades.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and with his staff chased forth the men, and they went forth before -the old man in his haste. Then he called unto his sons, chiding Helenos and -Paris and noble Agathon and Pammon and Antiphonos, and Polites of the loud -war-cry, and Deiphobos and Hippothoos and proud Dios; nine were they whom the -old man called and bade unto him: &ldquo;Haste ye, ill sons, my shame; would -that ye all in Hector&rsquo;s stead had been slain at the swift ships! Woe is -me all unblest, since I begat sons the best men in wide Troy-land, but none of -them is left for me to claim, neither godlike Mestor, nor Troilos with his -chariot of war, nor Hector who was a god among men, neither seemed he as the -son of a mortal man but of a god:—all these hath Ares slain, and here are my -shames all left to me, false-tongued, light-heeled, the heroes of dance, -plunderers of your own people&rsquo;s sheep and kids. Will ye not make me ready -a wain with all speed, and lay all these thereon, that we get us forward on our -way?&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they fearing their father&rsquo;s voice brought forth the -smooth-running mule chariot, fair and new, and bound the body thereof on the -frame; and from its peg they took down the mule yoke, a boxwood yoke with knob -well fitted with guiding-rings; and they brought forth the yoke-band of nine -cubits with the yoke. The yoke they set firmly on the polished pole on the rest -at the end thereof, and slipped the ring over the upright pin, which with three -turns of the band they lashed to the knob, and then belayed it close round the -pole and turned the tongue thereunder. Then they brought from the chamber and -heaped on the polished wain the countless ransom of Hector&rsquo;s head, and -yoked strong-hooved harness mules, which on a time the Mysians gave to Priam, a -splendid gift. But to Priam&rsquo;s car they yoked the horses that the old man -kept for his use and reared at the polished crib. -</p> - -<p> -Thus in the high palace were Priam and the herald letting yoke their cars, with -wise thoughts at their hearts, when nigh came Hekabe sore at heart, with -honey-sweet wine in her right hand in a golden cup that they might make -libation ere they went. And she stood before the horses and spake a word to -Priam by name: &ldquo;Lo now make libation to father Zeus and pray that thou -mayest come back home from among the enemy, since thy heart speedeth thee forth -to the ships, though fain were I thou wentest not. And next pray to Kronion of -the Storm-cloud, the gods of Ida, that beholdeth all Troy-land beneath, and ask -of him a bird of omen, even the swift messenger that is dearest of all birds to -him and of mightiest strength, to appear upon thy right, that seeing the sign -with thine own eyes thou mayest go in trust thereto unto the ships of the -fleet-horsed Danaans. But if far-seeing Zeus shall not grant unto thee his -messenger, I at least shall not bid thee on to go among the ships of the -Achaians how fain soever thou mayest be.&rdquo; -</p> - -<p> -Then answered and spake unto her godlike Priam: &ldquo;Lady, I will not -disregard this hest of thine, for good it is to lift up hands to Zeus, if haply -he will have pity.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the old man, and bade a house-dame that served him pour pure water -on his hands; and she came near to serve him with water in a ewer to wash -withal. And when he had washed his hands he took a goblet from his wife: then -he stood in the midst of the court and prayed and poured forth wine as he -looked up to heaven, and spake a word aloud: &ldquo;Father Zeus that bearest -sway from Ida, most glorious and most great, grant that I find welcome and pity -under Achilles&rsquo; roof, and send a bird of omen, even the swift messenger -that is dearest of all birds to thee and of mightiest strength, to appear upon -the right, that seeing this sign with mine eyes I may go trusting therein unto -the ships of the fleet-horsed Danaans.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he praying, and Zeus of wise counsels hearkened unto him, and -straightway sent forth an eagle, surest omen of winged birds, the dusky hunter -called of men the Black Eagle. Wide as the door, well locking, fitted close, of -some rich mal&rsquo;s high-roofed hall, so wide were his wings either way; and -he appeared to them speeding on the right hand above the city. And when they -saw the eagle they rejoiced and all their hearts were glad within their -breasts. -</p> - -<p> -Then the old man made haste to go up into his car, and drave forth from the -doorway and the echoing portico. In front the mules drew the four-wheeled wain, -and wise Idaios drave them; behind came the horses which the old man urged with -the lash at speed along the city: and his friends all followed lamenting loud -as though he were faring to his death. And when they were come down from the -city and were now on the plain, then went back again to Ilios his sons and -marriage kin. But the two coming forth upon the plain were not unbeheld of -far-seeing Zeus. But he looked upon the old man and had compassion on him, and -straightway spake unto Hermes his dear son: &ldquo;Hermes, since unto thee -especially is it dear to companion men, and thou hearest whomsoever thou wilt, -go forth and so guide Priam to the hollow ships of the Achaians that no man -behold or be aware of him, among all the Danaans&rsquo; host, until he come to -the son of Peleus.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the Messenger, the slayer of Argus, was not disobedient unto -his word. Straightway beneath his feet he bound on his fair sandals, golden, -divine, that bare him over wet sea and over the boundless land with the -breathings of the wind. And he took up his wand wherewith he entranceth the -eyes of such men as he will, and others he likewise waketh out of sleep: this -did the strong slayer of Argus take in his hand, and flew. And quickly came he -to Troy-land and the Hellespont, and went on his way in semblance as a young -man that is a prince, with the new down on his chin, as when the youth of men -is the comeliest. -</p> - -<p> -Now the others, when they had driven beyond the great barrow of Ilios, halted -the mules and horses at the river to drink; for darkness was come down over the -earth. Then the herald beheld Hermes from hard by, and marked him, and spake -and said to Priam: &ldquo;Consider, son of Dardanos; this is matter of prudent -thought. I see a man, methinks we shall full soon be rent in pieces. Come, let -us flee in our chariot, or else at least touch his knees and entreat him that -he have mercy on us.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the old man was confounded, and he was dismayed exceedingly, -and the hair on his pliant limbs stood up, and he stood still amazed. But the -Helper came nigh of himself and took the old mal&rsquo;s hand, and spake and -questioned him: &ldquo;Whither, father, dost thou thus guide these horses and -mules through the divine night, when other mortals are asleep? Hadst thou no -fear of the fierce-breathing Achaians, thy bitter foes that are hard anigh -thee? If one of them should espy thee carrying such treasures through the swift -black night, what then would be thy thought? Neither art thou young thyself, -and thy companion here is old, that ye should make defence against a man that -should assail thee first. But I will no wise harm thee, yea I will keep any -other from thy hurt: for the similitude of my dear father I see in thee.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him in answer spake the old man, godlike Priam: &ldquo;Even so, kind -son, are all these things as thou sayest. Nevertheless hath some god stretched -forth his hand even over me in that he hath sent a wayfarer such as thou to -meet me, a bearer of good luck, by the nobleness of thy form and semblance; and -thou art wise of heart and of blessed parents art thou sprung.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him again spake the Messenger, the slayer of Argus: &ldquo;All this, old -sire, hast thou verily spoken aright. But come say this and tell me truly -whether thou art taking forth a great and goodly treasure unto alien men, where -it may abide for thee in safety, or whether by this ye are all forsaking holy -Ilios in fear; so far the best man among you hath perished, even thy son; for -of battle with the Achaians abated he never a jot.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him in answer spake the old man, godlike Priam, &ldquo;Who art thou, -noble sir, and of whom art born? For meetly hast thou spoken of the fate of my -hapless son.&rdquo; -</p> - -<p> -And to him again spake the Messenger, the slayer of Argus: &ldquo;Thou art -proving me, old sire, in asking me of noble Hector. Him have I full oft seen -with mine eyes in glorious battle, and when at the ships he was slaying the -Argives he drave thither, piercing them with the keen bronze, and we stood -still and marvelled thereat, for Achilles suffered us not to fight, being wroth -against Atreus&rsquo; son. His squire am I, and came in the same well-wrought -ship. From the Myrmidons I come, and my father is Polyktor. Wealthy is he, and -an old man even as thou, and six other sons hath he, and I am his seventh. With -the others I cast lots, and it fell to me to fare hither with the host. And now -am I come from the ships to the plain, for at day-break the glancing-eyed -Achaians will set the battle in array around the town. For it chafeth them to -be sitting here, nor can the Achaian lords hold in their fury for the -fray.&rdquo; -</p> - -<p> -And the old man, godlike Priam, answered him, saying: &ldquo;If verily thou art -a squire of Achilles Peleus&rsquo; son, come tell me all the truth, whether -still my son is by the ships, or whether ere now Achilles hath riven him limb -from limb and cast him to the dogs.&rdquo; -</p> - -<p> -Then to him again spake the Messenger the slayer of Argus: &ldquo;Old sire, not -yet have dogs or birds devoured him, but there lieth he still by -Achilles&rsquo; ship, even as he fell, among the huts, and the twelfth morn now -hath risen upon him, nor doth his flesh corrupt at all, neither worms consume -it, such as devour men slain in war. Truly Achilles draggeth him recklessly -around the barrow of his dear comrade so oft as divine day dawneth, yet marreth -he him not; thou wouldst marvel if thou couldst go see thyself how dewy fresh -he lieth, and is washed clean of blood, nor anywhere defiled; and all his -wounds wherewith he was stricken are closed; howbeit many of thy son, though he -be but a dead corpse, for they held him dear at heart.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the old man rejoiced, and answered him, saying: &ldquo;My -son, it is verily a good thing to give due offerings withal to the Immortals, -for never did my child—if that child indeed I had—forget in our halls the gods -who inhabit Olympus. Therefore have they remembered this for him, albeit his -portion is death. But come now take from me this goodly goblet, and guard me -myself and guide me, under Heaven, that I may come unto the hut of -Peleus&rsquo; son.&rdquo; -</p> - -<p> -Then spake unto him again the Messenger the slayer of Argus: &ldquo;Thou art -proving me, old sire, who am younger than thou, but thou wilt not prevail upon -me, in that thou biddest me take gifts from thee without Achilles&rsquo; -privity. I were afraid and shamed at heart to defraud him, lest some evil come -to pass on me hereafter. But as thy guide I would go even unto famous Argos, -accompanying thee courteously in swift ship or on foot. Not from scorn of thy -guide would any assail thee then.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake the Helper, and leaping on the chariot behind the horses he swiftly -took lash and reins into his hand, and breathed brave spirit into horses and -mules. But when they were come to the towers and trench of the ships, there -were the sentinels just busying them about their supper. Then the Messenger, -the slayer of Argus, shed sleep upon them all, and straightway opened the gates -and thrust back the bars, and brought within Priam and the splendid gifts upon -his wain. And they came to the lofty hut of the son of Peleus, which the -Myrmidons made for their king and hewed therefor timber of the pine, and -thatched it with downy thatching-rush that they mowed in the meadows, and -around it made for him their lord a great court with close-set palisades; and -the door was barred by a single bolt of pine that three Achaians wont to drive -home, and three drew back that mighty bar—three of the rest, but Achilles by -himself would drive it home. Then opened the Helper Hermes the door for the old -man, and brought in the splendid gifts for Peleus&rsquo; fleet-footed son, and -descended from the chariot to the earth and spake aloud: &ldquo;Old sire, I -that have come to thee am an immortal god, even Hermes, for my father sent me -to companion thee on thy way. But now will I depart from thee nor come within -Achilles&rsquo; sight; it were cause of wrath that an immortal god should thus -show favour openly unto mortals. But thou go in and clasp the knees of -Peleus&rsquo; son and entreat him for his father&rsquo;s sake and his -mother&rsquo;s of the lovely hair and for his child&rsquo;s sake that thou -mayest move his soul.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus Hermes spake, and departed unto high Olympus. But Priam leapt from the car -to the earth, and left Idaios in his place; he stayed to mind the horses and -mules; but the old man made straight for the house where Achilles dear to Zeus -was wont to sit. And therein he found the man himself, and his comrades sate -apart: two only, the hero Automedon and Alkimos, of the stock of Ares, were -busy in attendance; and he was lately ceased from meat, even from eating and -drinking: and still the table stood beside him. But they were unaware of great -Priam as he came in, and so stood he anigh and clasped in his hands the knees -of Achilles, and kissed his hands, terrible, man-slaying, that slew many of -Priam&rsquo;s sons. And as when a grievous curse cometh upon a man who in his -own country hath slain another and escapeth to a land of strangers, to the -house of some rich man, and wonder possesseth them that look on him—so Achilles -wondered when he saw godlike Priam, and the rest wondered likewise, and looked -upon one another. Then Priam spake and entreated him, saying: &ldquo;Bethink -thee, O Achilles like to gods, of thy father that is of like years with me, on -the grievous pathway of old age. Him haply are the dwellers round about -entreating evilly, nor is there any to ward from him ruin and bane. -Nevertheless while he heareth of thee as yet alive he rejoiceth in his heart, -and hopeth withal day after day that he shall see his dear son returning from -Troy-land. But I, I am utterly unblest, since I begat sons the best men in wide -Troy-land, but declare unto thee that none of them is left. Fifty I had, when -the sons of the Achaians came; nineteen were born to me of one mother, and -concubines bare the rest within my halls. Now of the more part had impetuous -Ares unstrung the knees, and he who was yet left and guarded city and men, him -slewest thou but now as he fought for his country, even Hector. For his sake -come I unto the ships of the Achaians that I may win him back from thee, and I -bring with me untold ransom. Yea, fear thou the gods, Achilles, and have -compassion on me, even me, bethinking thee of thy father. Lo, I am yet more -piteous than he, and have braved what none other man on earth hath braved -before, to stretch forth my hand toward the face of the slayer of my -sons.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and stirred within Achilles desire to make lament for his -father. And he touched the old mal&rsquo;s hand and gently moved him back. And -as they both bethought them of their dead, so Priam for man-slaying Hector wept -sore as he was fallen before Achilles&rsquo; feet, and Achilles wept for his -own father, and now again for Patroklos, and their moan went up throughout the -house. But when noble Achilles had satisfied him with lament, and the desire -thereof departed from his heart and limbs, straightway he sprang from his seat -and raised the old man by his hand, pitying his hoary head and hoary beard, and -spake unto him winged words and said: &ldquo;Ah hapless! many ill things verily -thou hast endured in thy heart. How durst thou come alone to the ships of the -Achaians and to meet the eyes of the man who hath slain full many of the brave -sons? of iron verily is thy heart. But come then set thee on a seat, and we -will let our sorrows lie quiet in our hearts for all our pain, for no avail -cometh of chill lament. This is the lot the gods have spun for miserable men, -that they should live in pain; yet themselves are sorrowless. For two urns -stand upon the floor of Zeus filled with his evil gifts, and one with -blessings. To whomsoever Zeus whose joy is in the lightning dealeth a mingled -lot, that man chanceth now upon ill and now again on good, but to whom he -giveth but of the bad kind him he bringeth to scorn, and evil famine chaseth -him over the goodly earth, and he is a wanderer honoured of neither gods nor -men. Even thus to Peleus gave the gods splendid gifts from his birth, for he -excelled all men in good fortune and wealth, and was king of the Myrmidons, and -mortal though he was the gods gave him a goddess to be his bride. Yet even on -him God brought evil, seeing that there arose to him no offspring of princely -sons in his halls, save that he begat one son to an untimely death. Neither may -I tend him as he groweth old, since very far from my country I am dwelling in -Troy-land, to vex thee and thy children. And of thee, old sire, we have heard -how of old time thou wert happy, even how of all that Lesbos, seat of Makar, -boundeth to the north thereof and Phrygia farther up and the vast Hellespont—of -all these folk, men say, thou wert the richest in wealth and in sons, but after -that the Powers of Heaven brought this bane on thee, ever are battles and -man-slayings around thy city. Keep courage, and lament not unabatingly in thy -heart. For nothing wilt thou avail by grieving for thy son, neither shalt thou -bring him back to life or ever some new evil come upon thee.&rdquo; -</p> - -<p> -Then made answer unto him the old man, godlike Priam: &ldquo;Bid me not to a -seat, O fosterling of Zeus, so long as Hector lieth uncared for at the huts, -but straightway give him back that I may behold him with mine eyes; and accept -thou the great ransom that we bring. So mayest thou have pleasure thereof, and -come unto thy native land, since thou hast spared me from the first.&rdquo; -</p> - -<p> -Then fleet-footed Achilles looked sternly upon him and said: &ldquo;No longer -chafe me, old sire; of myself am I minded to give Hector back to thee, for -there came to me a messenger from Zeus, even my mother who bare me, daughter of -the Ancient One of the Sea. And I know, O Priam, in my mind, nor am unaware -that some god it is that hath guided thee to the swift ships of the Achaians. -For no mortal man, even though in prime of youth, would dare to come among the -host, for neither could he escape the watch, nor easily thrust back the bolt of -our doors. Therefore now stir my heart no more amid my troubles, lest I leave -not even thee in peace, old sire, within my hut, albeit thou art my suppliant, -and lest I transgress the commandment of Zeus.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the old man feared, and obeyed his word. And the son of -Peleus leapt like a lion through the door of the house, not alone, for with him -went two squires, the hero Automedon and Alkimos, they whom above all his -comrades Achilles honoured, save only Patroklos that was dead. They then loosed -from under the yoke the horses and mules, and led in the old mal&rsquo;s -crier-herald and set him on a chair, and from the wain of goodly felloes they -took the countless ransom set on Hector&rsquo;s head. But they left two robes -and a well-spun doublet, that Achilles might wrap the dead therein when he gave -him to be carried home. And he called forth handmaids and bade them wash and -anoint him when they had borne him apart, so that Priam should not look upon -his son, lest he should not refrain the wrath at his sorrowing heart when he -should look upon his son, and lest Achilles&rsquo; heart be vexed thereat and -he slay him and transgress the commandment of Zeus. So when the handmaids had -washed the body and anointed it with oil, and had thrown over it a fair robe -and a doublet, then Achilles himself lifted it and laid it on a bier, and his -comrades with him lifted it on to the polished waggon. Then he groaned aloud -and called on his dear comrade by his name: &ldquo;Patroklos, be not vexed with -me if thou hear even in the house of Hades that I have given back noble Hector -unto his dear father, for not unworthy is the ransom he hath given me, whereof -I will deal to thee again thy rightful share.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake noble Achilles, and went back into the hut, and sate him down on the -cunningly-wrought couch whence he had arisen by the opposite wall, and spake a -word to Priam: &ldquo;Thy son, old sire, is given back as thou wouldest and -lieth on a bier, and with the break of day thou shalt see him thyself as thou -carriest him. But now bethink we us of supper. For even fair-haired Niobe -bethought her of meat, she whose twelve children perished in her halls, six -daughters and six lusty sons. The sons Apollo, in his anger against Niobe, slew -with arrows from his silver bow, and the daughters archer Artemis, for that -Niobe matched herself against fair-cheeked Leto, saying that the goddess bare -but twain but herself many children: so they though they were but twain -destroyed the other all. Nine days they lay in their blood, nor was there any -to bury them, for Kronion turned the folk to stones. Yet on the tenth day the -gods of heaven buried them, and she then bethought her of meat, when she was -wearied out with weeping tears. And somewhere now among the cliffs, on the -lonely mountains, even on Sipylos, where they say are the couching-places of -nymphs that dance around Acheloos, there she, albeit a stone, broodeth still -over her troubles from the gods. But come let us too, noble father, take -thought of meat, and afterward thou shalt mourn over thy dear son as thou -carriest him to Ilios; and many tears shall be his due.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake fleet Achilles, and sprang up, and slew a pure white sheep, and his -comrades skinned and made it ready in seemly fashion, and divided it cunningly -and pierced it with spits, and roasted it carefully and drew all off. And -Automedon took bread and served it on a table in fair baskets, while Achilles -dealt out the flesh. And they stretched forth their hands to the good cheer -lying ready before them. But when they had put off the desire of meat and -drink, then Priam son of Dardanos marvelled at Achilles to see how great he was -and how goodly, for he was like a god to look upon. And Achilles marvelled at -Priam son of Dardanos, beholding his noble aspect and hearkening to his words. -But when they had gazed their fill upon one another, then first spake the old -man, godlike Priam, to Achilles: &ldquo;Now presently give me whereon to lie, -fosterling of Zeus, that of sweet sleep also we may now take our fill at rest: -for never yet have mine eyes closed beneath their lids since at thy hands my -son lost his life, but I continually mourn and brood over countless griefs, -grovelling in the courtyard-close amid the mire. Now at last have I tasted -bread and poured bright wine down my throat, but till now I had tasted -naught.&rdquo; -</p> - -<p> -He said, and Achilles bade his comrades and handmaids to set a bedstead beneath -the portico, and to cast thereon fair shining rugs and spread coverlets above -and thereon to lay thick mantles to be a clothing over all. And the maids went -forth from the inner hail with torches in their hands, and quickly spread two -beds in haste. Then with bitter meaning [in his reference to Agamemnon] said -fleet-footed Achilles unto Priam: &ldquo;Lie thou without, dear sire, lest -there come hither one of the counsellors of the Achaians, such as ever take -counsel with me by my side, as custom is. If any of such should behold thee -through the swift black night, forthwith he might haply tell it to Agamemnon -shepherd of the host, and thus would there be delay in giving back the dead. -But come say this to me and tell it true, how many days&rsquo; space thou art -fain to make funeral for noble Hector, so that for so long I may myself abide -and may keep back the host.&rdquo; -</p> - -<p> -And the old man, godlike Priam, answered him, saying: &ldquo;If thou art verily -willing that I accomplish noble Hector&rsquo;s funeral, by doing as thou -sayest, O Achilles, thou wilt do me grace. For thou knowest how we are pent -within the city, and wood from the mountain is far to fetch, and the Trojans -are much in fear. Nine days will we make moan for him in our halls, and on the -tenth we will hold funeral and the folk shall feast, and on the eleventh we -will make, a barrow over him, and on the twelfth we will do battle if need -be.&rdquo; -</p> - -<p> -Then again spake the fleet noble Achilles unto him, saying: &ldquo;All this, O -ancient Priam, shall be as thou biddest; for I will hold back the battle even -so long a time as thou tellest me.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus speaking he clasped the old mal&rsquo;s right hand at the wrist, lest he -should be anywise afraid at heart. So they in the forepart of the house laid -them down, Priam and the herald, with wise thoughts at their hearts, but -Achilles slept in a recess of the firm-wrought hut, and beside him lay -fair-cheeked Briseis. -</p> - -<p> -Now all other gods and warriors lords of chariots slumbered all night, by soft -sleep overcome. But not on the Helper Hermes did sleep take hold as he sought -within his heart how he should guide forth king Priam from the ships unespied -of the trusty sentinels. And he stood above his head and spake a word to him: -&ldquo;Old sire, no thought then hast thou of any evil, seeing thou yet -sleepest among men that are thine enemies, for that Achilles spared thee. Truly -now hast thou won back thy dear son, and at great price. But for thy life will -thy sons thou hast left behind be offering threefold ransom, if but Agamemnon -Atreus&rsquo; son be aware of thee, and aware be all the Achaians.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and the old man feared, and roused the herald. And Hermes yoked -the horses and mules for them, and himself drave them lightly through the camp, -and none was aware of them. -</p> - -<p> -But when they came to the ford of the fair-flowing river, [even eddying -Xanthos, begotten of immortal Zeus,] then Hermes departed up to high Olympus, -and Morning of the saffron robe spread over all the earth. And they with wail -and moan drave the horses to the city, and the mules drew the dead. Nor marked -them any man or fair-girdled woman until Kassandra, peer of golden Aphrodite, -having gone up upon Pergamos, was aware of her dear father as he stood in the -car, and the herald that was crier to the town. Then beheld she him that lay -upon the bier behind the mules, and thereat she wailed and cried aloud -throughout all the town: &ldquo;O men and women of Troy, come ye hither and -look upon Hector, if ever while he was alive ye rejoiced when he came back from -battle, since great joy was he to the city and all the folk.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she, nor was man or woman left within the city, for upon all came -unendurable grief. And near the gates they met Priam bringing home the dead. -First bewailed him his dear wife and lady mother, as they cast them on the -fair-wheeled wain and touched his head; and around them stood the throng and -wept. So all day long unto the setting of the sun they had lamented Hector in -tears without the gate, had not the old man spoken from the car among the folk: -&ldquo;Give me place for the mules to pass through; hereafter ye shall have -your fill of wailing, when I have brought him unto his home.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they parted asunder and gave place to the wain. And the -others when they had brought him to the famous house, laid him on a fretted -bed, and set beside him minstrel leaders of the dirge, who wailed a mournful -lay, while the women made moan with them. And among the women white-armed -Andromache led the lamentation, while in her hands she held the head of Hector -slayer of men: &ldquo;Husband, thou art gone young from life, and leavest me a -widow in thy halls. And the child is yet but a little one, child of ill-fated -parents, thee and me; nor methinks shall he grow up to manhood, for ere then -shall this city be utterly destroyed. For thou art verily perished who didst -watch over it, who guardedst it and keptest safe its noble wives and infant -little ones. These soon shall be voyaging in the hollow ships, yea and I too -with them, and thou, my child, shalt either go with me unto a place where thou -shalt toil at unseemly tasks, labouring before the face of some harsh lord, or -else some Achaian will take thee by the arm and hurl thee from the battlement, -a grievous death, for that he is wroth because Hector slew his brother or -father or son, since full many of the Achaians in Hector&rsquo;s hands have -bitten the firm earth. For no light hand had thy father in the grievous fray. -Therefore the folk lament him throughout the city, and woe unspeakable and -mourning hast thou left to thy parents, Hector, but with me chiefliest shall -grievous pain abide. For neither didst thou stretch thy hands to me from a bed -in thy death, neither didst speak to me some memorable word that I might have -thought on evermore as my tears fall night and day.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she wailing, and the women joined their moan. And among them Hekabe -again led the loud lament: &ldquo;Hector, of all my children far dearest to my -heart, verily while thou wert alive dear wert thou to the gods, and even in thy -doom of death have they had care for thee. For other sons of mine whom he took -captive would fleet Achilles sell beyond the unvintaged sea unto Samos and -Imbros and smoking Lemnos, but when with keen-edged bronze he had bereft thee -of thy life he was fain to drag thee oft around the tomb of his comrade, even -Patroklos whom thou slewest, yet might he not raise him up thereby. But now all -dewy and fresh thou liest in our halls, like one on whom Apollo, lord of the -silver bow, hath descended and slain him with his gentle darts.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she wailing, and stirred unending moan. Then thirdly Helen led their -sore lament: &ldquo;Hector, of all my brethren of Troy far dearest to my heart! -Truly my lord is godlike Alexandros who brought me to Troy-land—would I had -died ere then. For this is now the twentieth year since I went thence and am -gone from my own native land, but never yet heard I evil or despiteful word -from thee; nay, if any other haply upbraided me in the palace-halls, whether -brother or sister of thine or brother&rsquo;s fair-robed wife, or thy -mother—but thy father is ever kind to me as he were my own—then wouldst thou -soothe such with words and refrain them, by the gentleness of thy spirit and by -thy gentle words. Therefore bewail I thee with pain at heart, and my hapless -self with thee, for no more is any left in wide Troy-land to be my friend and -kind to me, but all men shudder at me.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake she wailing, and therewith the great multitude of the people -groaned. But the old man Priam spake a word among the folk: &ldquo;Bring wood, -men of Troy, unto the city, and be not anywise afraid at heart of a crafty -ambush of the Achaians; for this message Achilles gave me when he sent me from -the black ships, that they should do us no hurt until the twelfth morn -arise.&rdquo; -</p> - -<p> -Thus spake he, and they yoked oxen and mules to wains, and quickly then they -flocked before the city. So nine days they gathered great store of wood. But -when the tenth morn rose with light for men, then bare they forth brave Hector, -weeping tears, and on a lofty pyre they laid the dead man, and thereon cast -fire. -</p> - -<p> -But when the daughter of Dawn, rosy-fingered Morning, shone forth, then -gathered the folk around glorious Hector&rsquo;s pyre. First quenched they with -bright wine all the burning, so far as the fire&rsquo;s strength went, and then -his brethren and comrades gathered his white bones lamenting, and big tears -flowed down their cheeks. And the bones they took and laid in a golden urn, -shrouding them in soft purple robes, and straightway laid the urn in a hollow -grave and piled thereon great close-set stones, and heaped with speed a barrow, -while watchers were set everywhere around, lest the well-greaved Achaians -should make onset before the time. And when they had heaped the barrow they -went back, and gathered them together and feasted right well in noble feast at -the palace of Priam, Zeus-fostered king. -</p> - -<p> -Thus held they funeral for Hector tamer of horses.</p> - -</div><!--end chapter--> - -<hr/> -</div> -</div> - -</body> -</html> diff --git a/books/index.html b/books/index.html @@ -1,100 +1,112 @@ <!DOCTYPE html> <html lang=en> - <head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" > - <title>Ben's books</title> - <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css"> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> - </head> - <body> - <header><nav> - <a href="../">[Home]</a> - <a href="../blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a>[Books]</a> - </nav></header> - <h1>Books</h1> - <p> - Here is a list of some books I've read recently. - <h2>2025</h2> - <ul> - <li>Candide, Voltaire</li> - <li>V., Thomas Pynchon</li> - <li>A Clockwork Orange, Anthony Burgess</li> - <li>Ulysses, James Joyce</li> - <li>Hamlet, William Shakespeare</li> - <li>The Fermented Man, Derek Dellinger</li> - <li>Wyrd Sisters, Terry Pratchett</li> - <li>The Road, Cormac McCarthy</li> - <li>The Old Man and the Sea, Ernest Hemingway</li> - <li>A Man Called Ove, Fredrik Backman</li> - </ul> - <h2>2024</h2> - <ul> - <li>Going Postal, Terry Pratchett - 4/5</li> - <li>Slaughterhouse-Five, Kurt Vonnegut Jr. - 3/5</li> - <li>The Vegetarian, Han Kang - 3/5</li> - <li>Heart of Darkness, Joseph Conrad - 1/5</li> - <li>Cat’s Cradle, Kurt Vonnegut Jr. - 4/5</li> - <li>Inherent Vice, Thomas Pynchon - 4/5</li> - <li>The Gambler, Fyodor Dostoevsky - 4/5</li> - <li>Devils, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> - <li>Orlando, Virginia Woolf - 3/5</li> - <li>It Ends with Us, Colleen Hoover - 2/5</li> - <li>Of Mice and Men, John Steinbeck - 5/5</li> - <li>Fahrenheit 451, Ray Bradbury - 3/5</li> - <li>East of Eden, John Steinbeck - 5/5</li> - <li>Master and Commander, Patrick O'Brian - 2/5</li> - <li>The Crying of Lot 49, Thomas Pynchon - 3/5</li> - <li>L'Étranger, Albert Camus - 5/5</li> - <li>The Unbearable Lightness of Being, Milan Kundera - 4/5</li> - <li>The Karamazov Brothers, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> - <li>The Idiot, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> - <li>White Nights, Fyodor Dostoevsky - 4/5</li> - <li>Notes from Underground, Fyodor Dostoevsky - 4/5</li> - <li>Crime and Punishment, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> - <li>The Dispossessed: An Ambiguous Utopia, Ursula K. Le Guin - 3/5</li> - <li>Father's Day, Richard Madeley - 2/5</li> - <li>Siddhartha, Hermann Hesse - 4/5</li> - <li>The Bell Jar, Sylvia Plath - 5/5</li> - <li>Dune, Frank Herbert - 4/5</li> - <li>Arsène Lupin, Gentleman-Thief, Maurice Leblanc - 3/5</li> - <li>The War of the Worlds, H.G. Wells - 3/5</li> - </ul> - <h2>2023</h2> - <ul> - <li>Silver in the Wood, Emily Tesh - 2/5</li> - <li>Ticket No. 9672, Jules Verne - 4/5</li> - <li>The Call of the Wild, Jack London - 3/5</li> - <li>The Mysterious Island, Jules Verne - 3/5</li> - <li>Boy in Darkness, Mervyn Peake - 2/5</li> - <li>Titus Alone, Mervyn Peake - 2/5</li> - <li>Gormenghast, Mervyn Peake - 5/5</li> - <li>Titus Groan, Mervyn Peake - 4/5</li> - <li>Sourcery, Terry Pratchett</li> - <li>Mort, Terry Pratchett</li> - <li>Equal Rites, Terry Pratchett</li> - <li>The Light Fantastic, Terry Pratchett</li> - <li>The Colour of Magic, Terry Pratchett</li> - <li>The Return of the King, J.R.R. Tolkien</li> - <li>The Two Towers, J.R.R. Tolkien</li> - </ul> - </p> - <h2>Other texts</h2> - <p> - Below are some texts which I like sufficiently to format them nicely. - <ul> - <li>Homer, <a href="iliad.html">The Iliad</a>: translated by Lang, Leaf, and Meyers (1883).</li> - <li>Euripides, <a href="medea.html">Μήδεια</a></li> - <li>Pyotr Kropotkin, <a href="bread.html">The Conquest of Bread</a></li> - <li>Elias Lönnrot, <a href="kalevala.html">Kalevala</a></li> - </ul> - </p> - <br> - <hr> - <footer> - These books, unless otherwise specified, are in the public domain. - </footer> - </body> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" > + <title>Ben's books</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css"> + <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> + <style> + li.highlight, li.highlight b { background:#8ff; color: black } + body ul li {padding: 0 5px;} + </style> + </head> + <body> + <header> + <h1>Books</h1> + <nav> + <ul> + <li><a href="/">Home</a></li> + <li><a href="/blog/">Blog</a></li> + <li><a href="//git.bvnf.space/">Git</a></li> + <li>[<a href="/books/">Books</a>]</li> + </ul> + </nav> + </header> + <p>Here is a list of some books I've read recently. A star indicates a rereading, and the highlighted row indicates that year's favourite.</p> + <h2>2025</h2> + <ul> + <li>Gravity's Rainbow, Thomas Pynchon</li> + <li>The Double, Fyodor Dostoevsky</li> + <li>Poor Folk, Fyodor Dostoevsky</li> + <li>Things Fall Apart, Chinua Achebe</li> + <li>Season of Migration to the North, Tayeb Salih</li> + <li>Beloved, Toni Morrison</li> + <li>The Kite Runner, Khaled Hosseini</li> + <li>On Beauty, Zadie Smith</li> + <li>Moi qui n'ai pas connu les hommes, Jacqueline Harpman</li> + <li>The Crying of Lot 49*, Thomas Pynchon</li> + <li>Dubliners, James Joyce</li> + <li class="highlight">Vineland, Thomas Pynchon</li> + <li>Crime and Punishment*, Fyodor Dostoevsky</li> + <li>Candide, Voltaire</li> + <li>V., Thomas Pynchon</li> + <li>A Clockwork Orange, Anthony Burgess</li> + <li>Ulysses, James Joyce</li> + <li>Hamlet*, William Shakespeare</li> + <li>The Fermented Man, Derek Dellinger</li> + <li>Wyrd Sisters, Terry Pratchett</li> + <li>The Road, Cormac McCarthy</li> + <li>The Old Man and the Sea, Ernest Hemingway</li> + <li>A Man Called Ove, Fredrik Backman</li> + </ul> + <h2>2024</h2> + <ul> + <li>Going Postal, Terry Pratchett - 4/5</li> + <li>Slaughterhouse-Five, Kurt Vonnegut Jr. - 3/5</li> + <li>The Vegetarian, Han Kang - 3/5</li> + <li>Heart of Darkness, Joseph Conrad - 1/5</li> + <li>Cat’s Cradle, Kurt Vonnegut Jr. - 4/5</li> + <li>Inherent Vice, Thomas Pynchon - 4/5</li> + <li>The Gambler, Fyodor Dostoevsky - 4/5</li> + <li class="highlight">Devils, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> + <li>Orlando, Virginia Woolf - 3/5</li> + <li>It Ends with Us, Colleen Hoover - 2/5</li> + <li>Of Mice and Men, John Steinbeck - 5/5</li> + <li>Fahrenheit 451, Ray Bradbury - 3/5</li> + <li>East of Eden, John Steinbeck - 5/5</li> + <li>Master and Commander, Patrick O'Brian - 2/5</li> + <li>The Crying of Lot 49, Thomas Pynchon - 3/5</li> + <li>L'Étranger*, Albert Camus - 5/5</li> + <li>The Unbearable Lightness of Being, Milan Kundera - 4/5</li> + <li>The Karamazov Brothers, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> + <li>The Idiot, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> + <li>White Nights, Fyodor Dostoevsky - 4/5</li> + <li>Notes from Underground, Fyodor Dostoevsky - 4/5</li> + <li>Crime and Punishment, Fyodor Dostoevsky - 5/5</li> + <li>The Dispossessed: An Ambiguous Utopia, Ursula K. Le Guin - 3/5</li> + <li>Father's Day, Richard Madeley - 2/5</li> + <li>Siddhartha, Hermann Hesse - 4/5</li> + <li>The Bell Jar, Sylvia Plath - 5/5</li> + <li>Dune, Frank Herbert - 4/5</li> + <li>Arsène Lupin, Gentleman-Thief, Maurice Leblanc - 3/5</li> + <li>The War of the Worlds, H.G. Wells - 3/5</li> + </ul> + <h2>2023</h2> + <ul> + <li>Silver in the Wood, Emily Tesh - 2/5</li> + <li>Ticket No. 9672, Jules Verne - 4/5</li> + <li>The Call of the Wild, Jack London - 3/5</li> + <li>The Mysterious Island, Jules Verne - 3/5</li> + <li>Boy in Darkness, Mervyn Peake - 2/5</li> + <li>Titus Alone, Mervyn Peake - 2/5</li> + <li class="highlight">Gormenghast, Mervyn Peake - 5/5</li> + <li>Titus Groan, Mervyn Peake - 4/5</li> + <li>Sourcery, Terry Pratchett</li> + <li>Mort, Terry Pratchett</li> + <li>Equal Rites, Terry Pratchett</li> + <li>The Light Fantastic, Terry Pratchett</li> + <li>The Colour of Magic, Terry Pratchett</li> + <li>The Return of the King*, J.R.R. Tolkien</li> + <li>The Two Towers*, J.R.R. Tolkien</li> + </ul> + <h2>Other texts</h2> + <ul> + <li><a href="medea.html">Μήδεια</a>, Euripides</li> + <li><a href="bread.html">The Conquest of Bread</a>, Pyotr Kropotkin</li> + <li><a href="//theanarchistlibrary.org/">The Anarchist Library</a></li> + <li><a href="//gutenberg.org/">Project Gutenberg</a></li> + <li><a href="//standardebooks.org/">Standard Ebooks</a></li> + </ul> + </body> </html> diff --git a/books/kalevala.html b/books/kalevala.html @@ -1,23237 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html> -<html lang="fi"> -<head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> - <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> - <title>KALEVALA - LÖNNROT</title> - <style type="text/css"> - hr { - width: 80%; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 2em; - } - body { - font-family: serif; - } - </style> -</head> -<body> - <header><nav> - <a href="../">[Home]</a> - <a href="../blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="./">[Books]</a> - </nav></header> - -<h1>Kalevala</h1> -<h2>Elias Lönnrot</h2> - -<a href="kalevala.txt">plain text version</a> -<h3>Contents</h3> -<div style="font-family: monospace"> -<a href='#1'>1</a> -<a href='#2'>2</a> -<a href='#3'>3</a> -<a href='#4'>4</a> -<a href='#5'>5</a> -<a href='#6'>6</a> -<a href='#7'>7</a> -<a href='#8'>8</a> -<a href='#9'>9</a> -<a href='#10'>10</a> -<a href='#11'>11</a> -<a href='#12'>12</a> -<a href='#13'>13</a> -<a href='#14'>14</a> -<a href='#15'>15</a> -<a href='#16'>16</a> -<a href='#17'>17</a> -<a href='#18'>18</a> -<a href='#19'>19</a> -<a href='#20'>20</a> -<a href='#21'>21</a> -<a href='#22'>22</a> -<a href='#23'>23</a> -<a href='#24'>24</a> -<a href='#25'>25</a> -<a href='#26'>26</a> -<a href='#27'>27</a> -<a href='#28'>28</a> -<a href='#29'>29</a> -<a href='#30'>30</a> -<a href='#31'>31</a> -<a href='#32'>32</a> -<a href='#33'>33</a> -<a href='#34'>34</a> -<a href='#35'>35</a> -<a href='#36'>36</a> -<a href='#37'>37</a> -<a href='#38'>38</a> -<a href='#39'>39</a> -<a href='#40'>40</a> -<a href='#41'>41</a> -<a href='#42'>42</a> -<a href='#43'>43</a> -<a href='#44'>44</a> -<a href='#45'>45</a> -<a href='#46'>46</a> -<a href='#47'>47</a> -<a href='#48'>48</a> -<a href='#49'>49</a> -<a href='#50'>50</a> -</div> - -<hr /> - -<h3 id="1">Ensimmäinen runo</h3> - -Mieleni minun tekevi,<br> -aivoni ajattelevi<br> -lähteäni laulamahan,<br> -saa'ani sanelemahan,<br> -sukuvirttä suoltamahan,<br> -lajivirttä laulamahan.<br> -Sanat suussani sulavat,<br> -puhe'et putoelevat,<br> -kielelleni kerkiävät,<br> -hampahilleni hajoovat.<br> -Veli kulta, veikkoseni,<br> -kaunis kasvinkumppalini!<br> -Lähe nyt kanssa laulamahan,<br> -saa kera sanelemahan<br> -yhtehen yhyttyämme,<br> -kahta'alta käytyämme!<br> -Harvoin yhtehen yhymme,<br> -saamme toinen toisihimme<br> -näillä raukoilla rajoilla,<br> -poloisilla Pohjan mailla.<br> -Lyökämme käsi kätehen,<br> -sormet sormien lomahan,<br> -lauloaksemme hyviä,<br> -parahia pannaksemme,<br> -kuulla noien kultaisien,<br> -tietä mielitehtoisien,<br> -nuorisossa nousevassa,<br> -kansassa kasuavassa:<br> -noita saamia sanoja,<br> -virsiä virittämiä<br> -vyöltä vanhan Väinämöisen,<br> -alta ahjon Ilmarisen,<br> -päästä kalvan Kaukomielen,<br> -Joukahaisen jousen tiestä,<br> -Pohjan peltojen periltä,<br> -Kalevalan kankahilta.<br> -Niit' ennen isoni lauloi<br> -kirvesvartta vuollessansa;<br> -niitä äitini opetti<br> -väätessänsä värttinätä,<br> -minun lasna lattialla<br> -eessä polven pyöriessä,<br> -maitopartana pahaisna,<br> -piimäsuuna pikkaraisna.<br> -Sampo ei puuttunut sanoja<br> -eikä Louhi luottehia:<br> -vanheni sanoihin sampo,<br> -katoi Louhi luottehisin,<br> -virsihin Vipunen kuoli,<br> -Lemminkäinen leikkilöihin.<br> -Viel' on muitaki sanoja,<br> -ongelmoita oppimia:<br> -tieohesta tempomia,<br> -kanervoista katkomia,<br> -risukoista riipomia,<br> -vesoista vetelemiä,<br> -päästä heinän hieromia,<br> -raitiolta ratkomia,<br> -paimenessa käyessäni,<br> -lasna karjanlaitumilla,<br> -metisillä mättähillä,<br> -kultaisilla kunnahilla,<br> -mustan Muurikin jälessä,<br> -Kimmon kirjavan keralla.<br> -Vilu mulle virttä virkkoi,<br> -sae saatteli runoja.<br> -Virttä toista tuulet toivat,<br> -meren aaltoset ajoivat.<br> -Linnut liitteli sanoja,<br> -puien latvat lausehia.<br> -Ne minä kerälle käärin,<br> -sovittelin sommelolle.<br> -Kerän pistin kelkkahani,<br> -sommelon rekoseheni;<br> -ve'in kelkalla kotihin,<br> -rekosella riihen luoksi;<br> -panin aitan parven päähän<br> -vaskisehen vakkasehen.<br> -Viikon on virteni vilussa,<br> -kauan kaihossa sijaisnut.<br> -Veänkö vilusta virret,<br> -lapan laulut pakkasesta,<br> -tuon tupahan vakkaseni,<br> -rasian rahin nenähän,<br> -alle kuulun kurkihirren,<br> -alle kaunihin katoksen,<br> -aukaisen sanaisen arkun,<br> -virsilippahan viritän,<br> -kerittelen pään kerältä,<br> -suorin solmun sommelolta?<br> -Niin laulan hyvänki virren,<br> -kaunihinki kalkuttelen<br> -ruoalta rukihiselta,<br> -oluelta ohraiselta.<br> -Kun ei tuotane olutta,<br> -tarittane taarivettä,<br> -laulan suulta laihemmalta,<br> -vetoselta vierettelen<br> -tämän iltamme iloksi,<br> -päivän kuulun kunniaksi,<br> -vaiko huomenen huviksi,<br> -uuen aamun alkeheksi.<br> - - -Noin kuulin saneltavaksi,<br> -tiesin virttä tehtäväksi:<br> -yksin meillä yöt tulevat,<br> -yksin päivät valkeavat;<br> -yksin syntyi Väinämöinen,<br> -ilmestyi ikirunoja<br> -kapehesta kantajasta,<br> -Ilmattaresta emosta.<br> -Olipa impi, ilman tyttö,<br> -kave luonnotar korea.<br> -Piti viikoista pyhyyttä,<br> -iän kaiken impeyttä<br> -ilman pitkillä pihoilla,<br> -tasaisilla tanterilla.<br> -Ikävystyi aikojansa,<br> -ouostui elämätänsä,<br> -aina yksin ollessansa,<br> -impenä eläessänsä<br> -ilman pitkillä pihoilla,<br> -avaroilla autioilla.<br> -Jop' on astuiksen alemma,<br> -laskeusi lainehille,<br> -meren selvälle selälle,<br> -ulapalle aukealle.<br> -Tuli suuri tuulen puuska,<br> -iästä vihainen ilma;<br> -meren kuohuille kohotti,<br> -lainehille laikahutti.<br> -Tuuli neittä tuuitteli,<br> -aalto impeä ajeli<br> -ympäri selän sinisen,<br> -lakkipäien lainehien:<br> -tuuli tuuli kohtuiseksi,<br> -meri paksuksi panevi.<br> -Kantoi kohtua kovoa,<br> -vatsantäyttä vaikeata<br> -vuotta seitsemän satoa,<br> -yheksän yrön ikeä;<br> -eikä synny syntyminen,<br> -luovu luomatoin sikiö.<br> -Vieri impi veen emona.<br> -Uipi iät, uipi lännet,<br> -uipi luotehet, etelät,<br> -uipi kaikki ilman rannat<br> -tuskissa tulisen synnyn,<br> -vatsanvaivoissa kovissa;<br> -eikä synny syntyminen,<br> -luovu luomatoin sikiö.<br> -Itkeä hyryttelevi;<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi poloinen, päiviäni,<br> -lapsi kurja, kulkuani!<br> -Jo olen joutunut johonki:<br> -iäkseni ilman alle,<br> -tuulen tuuiteltavaksi,<br> -aaltojen ajeltavaksi<br> -näillä väljillä vesillä,<br> -lake'illa lainehilla!<br> -"Parempi olisi ollut<br> -ilman impenä eleä,<br> -kuin on nyt tätä nykyä<br> -vierähellä veen emona:<br> -vilu tääll' on ollakseni,<br> -vaiva värjätelläkseni,<br> -aalloissa asuakseni,<br> -veessä vierielläkseni.<br> -"Oi Ukko, ylijumala,<br> -ilman kaiken kannattaja!<br> -Tule tänne tarvittaissa,<br> -käy tänne kutsuttaessa!<br> -Päästä piika pintehestä,<br> -vaimo vatsanvääntehestä!<br> -Käy pian, välehen jou'u,<br> -välehemmin tarvitahan!"<br> -Kului aikoa vähäisen,<br> -pirahteli pikkaraisen.<br> -Tuli sotka, suora lintu;<br> -lenteä lekuttelevi<br> -etsien pesän sijoa,<br> -asuinmaata arvaellen.<br> -Lenti iät, lenti lännet,<br> -lenti luotehet, etelät.<br> -Ei löyä tiloa tuota,<br> -paikkoa pahintakana,<br> -kuhun laatisi pesänsä,<br> -ottaisi olosijansa.<br> -Liitelevi, laatelevi;<br> -arvelee, ajattelevi:<br> -"Teenkö tuulehen tupani,<br> -aalloillen asuinsijani?<br> -Tuuli kaatavi tupasen,<br> -aalto vie asuinsijani."<br> -Niin silloin ve'en emonen,<br> -veen emonen, ilman impi,<br> -nosti polvea merestä,<br> -lapaluuta lainehesta<br> -sotkalle pesän sijaksi,<br> -asuinmaaksi armahaksi.<br> -Tuo sotka, sorea lintu,<br> -liiteleikse, laateleikse.<br> -Keksi polven veen emosen<br> -sinerväisellä selällä;<br> -luuli heinämättähäksi,<br> -tuoreheksi turpeheksi.<br> -Lentelevi, liitelevi,<br> -päähän polven laskeuvi.<br> -Siihen laativi pesänsä,<br> -muni kultaiset munansa:<br> -kuusi kultaista munoa,<br> -rautamunan seitsemännen.<br> -Alkoi hautoa munia,<br> -päätä polven lämmitellä.<br> -Hautoi päivän, hautoi toisen,<br> -hautoi kohta kolmannenki.<br> -Jopa tuosta veen emonen,<br> -veen emonen, ilman impi,<br> -tuntevi tulistuvaksi,<br> -hipiänsä hiiltyväksi;<br> -luuli polvensa palavan,<br> -kaikki suonensa sulavan.<br> -Vavahutti polveansa,<br> -järkytti jäseniänsä:<br> -munat vierähti vetehen,<br> -meren aaltohon ajaikse;<br> -karskahti munat muruiksi,<br> -katkieli kappaleiksi.<br> -Ei munat mutahan joua,<br> -siepalehet veen sekahan.<br> -Muuttuivat murut hyviksi,<br> -kappalehet kaunoisiksi:<br> -munasen alainen puoli<br> -alaiseksi maaemäksi,<br> -munasen yläinen puoli<br> -yläiseksi taivahaksi;<br> -yläpuoli ruskeaista<br> -päivöseksi paistamahan,<br> -yläpuoli valkeaista,<br> -se kuuksi kumottamahan;<br> -mi munassa kirjavaista,<br> -ne tähiksi taivahalle,<br> -mi munassa mustukaista,<br> -nepä ilman pilvilöiksi.<br> -Ajat eellehen menevät,<br> -vuoet tuota tuonnemmaksi<br> -uuen päivän paistaessa,<br> -uuen kuun kumottaessa.<br> -Aina uipi veen emonen,<br> -veen emonen, ilman impi,<br> -noilla vienoilla vesillä,<br> -utuisilla lainehilla,<br> -eessänsä vesi vetelä,<br> -takanansa taivas selvä.<br> -Jo vuonna yheksäntenä,<br> -kymmenentenä kesänä<br> -nosti päätänsä merestä,<br> -kohottavi kokkoansa.<br> -Alkoi luoa luomiansa,<br> -saautella saamiansa<br> -selvällä meren selällä,<br> -ulapalla aukealla.<br> -Kussa kättä käännähytti,<br> -siihen niemet siivoeli;<br> -kussa pohjasi jalalla,<br> -kalahauat kaivaeli;<br> -kussa ilman kuplistihe,<br> -siihen syöverit syventi.<br> -Kylin maahan kääntelihe:<br> -siihen sai sileät rannat;<br> -jaloin maahan kääntelihe:<br> -siihen loi lohiapajat;<br> -pä'in päätyi maata vasten:<br> -siihen laitteli lahelmat.<br> -Ui siitä ulomma maasta,<br> -seisattelihe selälle:<br> -luopi luotoja merehen,<br> -kasvatti salakaria<br> -laivan laskemasijaksi,<br> -merimiesten pään menoksi.<br> -Jo oli saaret siivottuna,<br> -luotu luotoset merehen,<br> -ilman pielet pistettynä,<br> -maat ja manteret sanottu,<br> -kirjattu kivihin kirjat,<br> -veetty viivat kallioihin.<br> -Viel' ei synny Väinämöinen,<br> -ilmau ikirunoja.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -kulki äitinsä kohussa<br> -kolmekymmentä keseä,<br> -yhen verran talviaki,<br> -noilla vienoilla vesillä,<br> -utuisilla lainehilla.<br> -Arvelee, ajattelevi,<br> -miten olla, kuin eleä<br> -pimeässä piilossansa,<br> -asunnossa ahtahassa,<br> -kuss' ei konsa kuuta nähnyt<br> -eikä päiveä havainnut.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Kuu, keritä, päivyt, päästä,<br> -otava, yhä opeta<br> -miestä ouoilta ovilta,<br> -veräjiltä vierahilta,<br> -näiltä pieniltä pesiltä,<br> -asunnoilta ahtahilta!<br> -Saata maalle matkamiestä,<br> -ilmoillen inehmon lasta,<br> -kuuta taivon katsomahan,<br> -päiveä ihoamahan,<br> -otavaista oppimahan,<br> -tähtiä tähyämähän!"<br> -Kun ei kuu kerittänynnä<br> -eikä päivyt päästänynnä,<br> -ouosteli aikojansa,<br> -tuskastui elämätänsä:<br> -liikahutti linnan portin<br> -sormella nimettömällä,<br> -lukon luisen luikahutti<br> -vasemmalla varpahalla;<br> -tuli kynsin kynnykseltä,<br> -polvin porstuan ovelta.<br> -Siitä suistui suin merehen,<br> -käsin kääntyi lainehesen;<br> -jääpi mies meren varahan,<br> -uros aaltojen sekahan.<br> -Virui siellä viisi vuotta,<br> -sekä viisi jotta kuusi,<br> -vuotta seitsemän, kaheksan.<br> -Seisottui selälle viimein,<br> -niemelle nimettömälle,<br> -manterelle puuttomalle.<br> -Polvin maasta ponnistihe,<br> -käsivarsin käännältihe.<br> -Nousi kuuta katsomahan,<br> -päiveä ihoamahan,<br> -otavaista oppimahan,<br> -tähtiä tähyämähän.<br> -Se oli synty Väinämöisen,<br> -rotu rohkean runojan<br> -kapehesta kantajasta,<br> -Ilmattaresta emosta.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="2">Toinen runo</h3> - - -Nousi siitä Väinämöinen<br> -jalan kahen kankahalle<br> -saarehen selällisehen,<br> -manterehen puuttomahan.<br> -Viipyi siitä vuotta monta,<br> -aina eellehen eleli<br> -saaressa sanattomassa,<br> -manteressa puuttomassa.<br> -Arvelee, ajattelevi,<br> -pitkin päätänsä pitävi:<br> -kenpä maita kylvämähän,<br> -toukoja tihittämähän?<br> -Pellervoinen, pellon poika,<br> -Sampsa poika pikkarainen,<br> -sep' on maita kylvämähän,<br> -toukoja tihittämähän!<br> -Kylvi maita kyyhätteli,<br> -kylvi maita, kylvi soita,<br> -kylvi auhtoja ahoja,<br> -panettavi paasikoita.<br> -Mäet kylvi männiköiksi,<br> -kummut kylvi kuusikoiksi,<br> -kankahat kanervikoiksi,<br> -notkot nuoriksi vesoiksi.<br> -Noromaille koivut kylvi,<br> -lepät maille leyhke'ille,<br> -tuomet kylvi tuorehille,<br> -raiat maille raikkahille,<br> -pihlajat pyhille maille,<br> -pajut maille paisuville,<br> -katajat karuille maille,<br> -tammet virran vieremille.<br> -Läksi puut ylenemähän,<br> -vesat nuoret nousemahan.<br> -Kasvoi kuuset kukkalatvat,<br> -lautui lakkapäät petäjät.<br> -Nousi koivupuut noroilla,<br> -lepät mailla leyhke'illä,<br> -tuomet mailla tuorehilla,<br> -katajat karuilla mailla,<br> -katajahan kaunis marja,<br> -tuomehen hyvä he'elmä.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -kävi tuota katsomahan<br> -Sampsan siemenen aloa,<br> -Pellervoisen kylvämiä.<br> -Näki puut ylenneheksi,<br> -vesat nuoret nousneheksi;<br> -yks' on tammi taimimatta,<br> -juurtumatta puu Jumalan.<br> -Heitti herjan valloillensa,<br> -olevillen onnillensa;<br> -vuotti vielä yötä kolme,<br> -saman verran päiviäki.<br> -Kävi siitä katsomahan<br> -viikon päästä viimeistäki:<br> -ei ole tammi kasvanunna,<br> -juurtununna puu Jumalan.<br> -Niin näkevi neljä neittä,<br> -viisi veen on morsianta.<br> -Ne oli nurmen niitännässä,<br> -kastekorren katkonnassa<br> -nenässä utuisen niemen,<br> -päässä saaren terhenisen;<br> -mink' on niitti, sen haravoi,<br> -kaikki karhille veteli.<br> -Tulipa merestä Tursas,<br> -uros aalloista yleni.<br> -Tunki heinäset tulehen,<br> -ilmivalkean väkehen;<br> -ne kaikki poroksi poltti,<br> -kypeniksi kyyetteli.<br> -Tuli tuhkia läjänen,<br> -koko kuivia poroja.<br> -Saip' on siihen lemmen lehti,<br> -lemmen lehti, tammen terho,<br> -josta kasvoi kaunis taimi,<br> -yleni vihanta virpi;<br> -nousi maasta mansikkaisna,<br> -kasvoi kaksihaarukkaisna.<br> -Ojenteli oksiansa,<br> -levitteli lehviänsä.<br> -Latva täytti taivahalle,<br> -lehvät ilmoille levisi:<br> -piätti pilvet juoksemasta,<br> -hattarat hasertamasta,<br> -päivän peitti paistamasta,<br> -kuuhuen kumottamasta.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -arvelee, ajattelevi:<br> -oisko tammen taittajata,<br> -puun sorean sortajata?<br> -Ikävä inehmon olla,<br> -kamala kalojen uia<br> -ilman päivän paistamatta,<br> -kuuhuen kumottamatta.<br> -Ei ole sitä urosta<br> -eikä miestä urheata,<br> -joka taisi tammen kaata,<br> -satalatvan langettoa.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kave äiti, kantajani,<br> -luonnotar, ylentäjäni!<br> -Laitapa ve'en väkeä<br> -- veessä on väkeä paljo -<br> -tämä tammi taittamahan,<br> -puu paha hävittämähän<br> -eestä päivän paistavaisen,<br> -tieltä kuun kumottavaisen!"<br> -Nousipa merestä miesi,<br> -uros aallosta yleni.<br> -Ei tuo ollut suuren suuri<br> -eikä aivan pienen pieni:<br> -miehen peukalon pituinen,<br> -vaimon vaaksan korkeuinen.<br> -Vaski- oli hattu hartioilla,<br> -vaskisaappahat jalassa,<br> -vaskikintahat käessä,<br> -vaskikirjat kintahissa,<br> -vaskivyöhyt vyölle vyötty,<br> -vaskikirves vyön takana:<br> -varsi peukalon pituinen,<br> -terä kynnen korkeuinen.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -arvelee, ajattelevi:<br> -on miesi näkemiänsä,<br> -uros silmänluontiansa,<br> -pystyn peukalon pituinen,<br> -härän kynnen korkunainen!<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Mi sinä olet miehiäsi,<br> -ku, kurja, urohiasi?<br> -Vähän kuollutta parempi,<br> -katonutta kaunihimpi!"<br> -Sanoi pikku mies merestä,<br> -uros aallon vastaeli:<br> -"Olen mie mokoma miesi,<br> -uros pieni, veen väkeä.<br> -Tulin tammen taittamahan,<br> -puun murskan murentamahan."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei liene sinua luotu,<br> -eipä luotu eikä suotu<br> -ison tammen taittajaksi,<br> -puun kamalan kaatajaksi."<br> -Sai toki sanoneheksi;<br> -katsahtavi vielä kerran:<br> -näki miehen muuttunehen,<br> -uuistunehen urohon!<br> -Jalka maassa teutaroivi,<br> -päähyt pilviä pitävi;<br> -parta on eessä polven päällä,<br> -hivus kannoilla takana;<br> -syltä oli silmien välitse,<br> -syltä housut lahkehesta,<br> -puoltatoista polven päästä,<br> -kahta kaation rajasta.<br> -Hivelevi kirvestänsä,<br> -tahkaisi tasatereä<br> -kuutehen kovasimehen,<br> -seitsemähän sieran päähän.<br> -Astua lykyttelevi,<br> -käyä kulleroittelevi<br> -lave'illa lahkehilla,<br> -leve'illä liehuimilla.<br> -Astui kerran keikahutti<br> -hienoiselle hietikolle,<br> -astui toisen torkahutti<br> -maalle maksankarvaiselle,<br> -kolmannenki koikahutti<br> -juurelle tulisen tammen.<br> -Iski puuta kirvehellä,<br> -tarpaisi tasaterällä.<br> -Iski kerran, iski toisen,<br> -kohta kolmannen yritti;<br> -tuli tuiski kirvehestä,<br> -panu tammesta pakeni:<br> -tahtoi tammi kallistua,<br> -lysmyä rutimoraita.<br> -Niin kerralla kolmannella<br> -jopa taisi tammen kaata,<br> -ruhtoa rutimoraian,<br> -satalatvan lasketella.<br> -Tyven työnnytti itähän,<br> -latvan laski luotehesen,<br> -lehvät suurehen suvehen,<br> -oksat puolin pohjosehen.<br> -Kenpä siitä oksan otti,<br> -se otti ikuisen onnen;<br> -kenpä siitä latvan taittoi,<br> -se taittoi ikuisen taian;<br> -kenpä lehvän leikkaeli,<br> -se leikkoi ikuisen lemmen.<br> -Mi oli lastuja pirannut,<br> -pälähellyt pälkäreitä<br> -selvälle meren selälle,<br> -lake'ille lainehille,<br> -noita tuuli tuuitteli,<br> -meren läikkä läikytteli<br> -venosina veen selällä,<br> -laivasina lainehilla.<br> -Kantoi tuuli Pohjolahan.<br> -Pohjan piika pikkarainen<br> -huntujahan huuhtelevi,<br> -virutteli vaattehia<br> -rannalla vesikivellä<br> -pitkän niemyen nenässä.<br> -Näki lastun lainehilla;<br> -tuon kokosi konttihinsa,<br> -kantoi kontilla kotihin,<br> -pitkäkielellä piha'an,<br> -tehä noian nuoliansa,<br> -ampujan asehiansa.<br> -Kun oli tammi taittununna,<br> -kaatununna puu katala,<br> -pääsi päivät paistamahan,<br> -pääsi kuut kumottamahan,<br> -pilvet pitkin juoksemahan,<br> -taivon kaaret kaartamahan<br> -nenähän utuisen niemen,<br> -päähän saaren terhenisen.<br> -Siit' alkoi salot silota,<br> -metsät mielin kasvaella,<br> -lehti puuhun, ruoho maahan,<br> -linnut puuhun laulamahan,<br> -rastahat iloitsemahan,<br> -käki päällä kukkumahan.<br> -Kasvoi maahan marjanvarret,<br> -kukat kultaiset keolle;<br> -ruohot kasvoi kaikenlaiset,<br> -monenmuotoiset sikesi.<br> -Ohra on yksin nousematta,<br> -touko kallis kasvamatta.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -astuvi, ajattelevi<br> -rannalla selän sinisen,<br> -ve'en vankan vieremillä.<br> -Löyti kuusia jyviä,<br> -seitsemiä siemeniä<br> -rannalta merelliseltä,<br> -hienoiselta hietiköltä;<br> -kätki nää'än nahkasehen,<br> -koipehen kesäoravan.<br> -Läksi maata kylvämähän,<br> -siementä sirottamahan<br> -vierehen Kalevan kaivon,<br> -Osmon pellon penkerehen.<br> -Tirskuipa tiainen puusta:<br> -"Eipä nouse Osmon ohra,<br> -ei kasva Kalevan kaura<br> -ilman maan alistamatta,<br> -ilman kasken kaatamatta,<br> -tuon tulella polttamatta."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -teetti kirvehen terävän.<br> -Siitä kaatoi kasken suuren,<br> -mahottoman maan alisti.<br> -Kaikki sorti puut soreat;<br> -yhen jätti koivahaisen<br> -lintujen leposijaksi,<br> -käkösen kukuntapuuksi.<br> -Lenti kokko halki taivon,<br> -lintunen ylitse ilman.<br> -Tuli tuota katsomahan:<br> -"Miksipä on tuo jätetty<br> -koivahainen kaatamatta,<br> -puu sorea sortamatta?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Siksipä on tuo jätetty:<br> -lintujen lepeämiksi,<br> -kokon ilman istumiksi."<br> -Sanoi kokko, ilman lintu:<br> -"Hyvinpä sinäki laait:<br> -heitit koivun kasvamahan,<br> -puun sorean seisomahan<br> -linnuille lepeämiksi,<br> -itselleni istumiksi."<br> -Tulta iski ilman lintu,<br> -valahutti valkeaista.<br> -Pohjaistuuli kasken poltti,<br> -koillinen kovin porotti:<br> -poltti kaikki puut poroksi,<br> -kypeniksi kyyetteli.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -otti kuusia jyviä,<br> -seitsemiä siemeniä<br> -yhen nää'än nahkasesta,<br> -koivesta kesäoravan,<br> -kesäkärpän kämmenestä.<br> -Läksi maata kylvämähän,<br> -siementä sirottamahan.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Minä kylvän kyyhättelen<br> -Luojan sormien lomitse,<br> -käen kautta kaikkivallan<br> -tälle maalle kasvavalle,<br> -ahollen ylenevälle.<br> -"Akka manteren-alainen,<br> -mannun eukko, maan emäntä!<br> -Pane nyt turve tunkemahan,<br> -maa väkevä vääntämähän!<br> -Eip' on maa väkeä puutu<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kun lie armo antajista,<br> -lupa luonnon tyttäristä.<br> -"Nouse, maa, makoamasta,<br> -Luojan nurmi, nukkumasta!<br> -Pane korret korttumahan<br> -sekä varret varttumahan!<br> -Tuhansin neniä nosta,<br> -saoin haaroja hajota<br> -kynnöstäni, kylvöstäni,<br> -varsin vaivani näöstä!<br> -"Oi Ukko, ylijumala<br> -tahi taatto taivahinen,<br> -vallan pilvissä pitäjä,<br> -hattarojen hallitsija!<br> -Piä pilvissä keräjät,<br> -sekehissä neuvot selvät!<br> -Iätä iästä pilvi,<br> -nosta lonka luotehesta,<br> -toiset lännestä lähetä,<br> -etelästä ennättele!<br> -Vihmo vettä taivosesta,<br> -mettä pilvistä pirota<br> -orahille nouseville,<br> -touoille tohiseville!"<br> -Tuo Ukko, ylijumala,<br> -taatto taivon valtiainen,<br> -piti pilvissä keräjät,<br> -sekehissä neuvot selvät.<br> -Iätti iästä pilven,<br> -nosti longan luotehesta,<br> -toisen lännestä lähetti,<br> -etelästä ennätteli;<br> -syrjin yhtehen sysäsi,<br> -lomituksin loukahutti.<br> -Vihmoi vettä taivosesta,<br> -mettä pilvistä pirotti<br> -orahille kasvaville,<br> -touoille tohiseville.<br> -Nousipa oras okinen,<br> -kannonkarvainen yleni<br> -maasta pellon pehmeästä,<br> -Väinämöisen raatamasta.<br> -Jopa tuosta toisna päänä,<br> -kahen, kolmen yön perästä,<br> -viikon päästä viimeistäki<br> -vaka vanha Väinämöinen<br> -kävi tuota katsomahan<br> -kyntöänsä, kylvöänsä,<br> -varsin vaivansa näköä:<br> -kasvoi ohra mieltä myöten,<br> -tähkät kuuella taholla,<br> -korret kolmisolmuisena.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -katseleikse, käänteleikse.<br> -Niin tuli kevätkäkönen,<br> -näki koivun kasvavaksi:<br> -"Miksipä on tuo jätetty<br> -koivahainen kaatamatta?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Siksipä on tuo jätetty<br> -koivahainen kasvamahan:<br> -sinulle kukuntapuuksi.<br> -Siinä kukkuos, käkönen,<br> -helkyttele, hietarinta,<br> -hoiloa, hopearinta,<br> -tinarinta, riukuttele!<br> -Kuku illoin, kuku aamuin,<br> -kerran keskipäivälläki,<br> -ihanoiksi ilmojani,<br> -mieluisiksi metsiäni,<br> -rahaisiksi rantojani,<br> -viljaisiksi vieriäni!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="3">Kolmas runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -elelevi aikojansa<br> -noilla Väinölän ahoilla,<br> -Kalevalan kankahilla.<br> -Laulelevi virsiänsä,<br> -laulelevi, taitelevi.<br> -Lauloi päivät pääksytysten,<br> -yhytysten yöt saneli<br> -muinaisia muisteloita,<br> -noita syntyjä syviä,<br> -joit' ei laula kaikki lapset,<br> -ymmärrä yhet urohot<br> -tällä inhalla iällä,<br> -katovalla kannikalla.<br> -Kauas kuuluvi sanoma,<br> -ulos viestit vierähtävät<br> -Väinämöisen laulannasta,<br> -urohon osoannasta.<br> -Viestit vierähti suvehen,<br> -sai sanomat Pohjolahan.<br> -Olipa nuori Joukahainen,<br> -laiha poika lappalainen.<br> -Se kävi kylässä kerran;<br> -kuuli kummia sanoja,<br> -lauluja laeltavaksi,<br> -parempia pantavaksi<br> -noilla Väinölän ahoilla,<br> -Kalevalan kankahilla,<br> -kuin mitä itseki tiesi,<br> -oli oppinut isolta.<br> -Tuo tuosta kovin pahastui,<br> -kaiken aikansa kaehti<br> -Väinämöistä laulajaksi<br> -paremmaksi itseänsä.<br> -Jo tuli emonsa luoksi,<br> -luoksi valtavanhempansa.<br> -Lähteäksensä käkesi,<br> -tullaksensa toivotteli<br> -noille Väinölän tuville<br> -kera Väinön voitteloille.<br> -Iso kielti poikoansa,<br> -iso kielti, emo epäsi<br> -lähtemästä Väinölähän<br> -kera Väinön voitteloille:<br> -"Siellä silma lauletahan,<br> -lauletahan, lausitahan<br> -suin lumehen, päin vitihin,<br> -kourin ilmahan kovahan,<br> -käsin kääntymättömäksi,<br> -jaloin liikkumattomaksi."<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Hyväpä isoni tieto,<br> -emoni sitäi parempi,<br> -oma tietoni ylinnä.<br> -Jos tahon tasalle panna,<br> -miesten verroille vetäitä,<br> -itse laulan laulajani,<br> -sanelen sanelijani:<br> -laulan laulajan parahan<br> -pahimmaksi laulajaksi,<br> -jalkahan kiviset kengät,<br> -puksut puiset lantehille,<br> -kiviriipan rinnan päälle,<br> -kiviharkon hartioille,<br> -kivihintahat kätehen,<br> -päähän paatisen kypärän."<br> -Siitä läksi, ei totellut.<br> -Otti ruunansa omansa,<br> -jonka turpa tulta iski,<br> -säkeniä säärivarret;<br> -valjasti tulisen ruunan<br> -korjan kultaisen etehen.<br> -Itse istuvi rekehen,<br> -kohennaikse korjahansa,<br> -iski virkkua vitsalla,<br> -heitti helmiruoskasella.<br> -Läksi virkku vieremähän,<br> -hevonen helettämähän.<br> -Ajoa suhuttelevi.<br> -Ajoi päivän, ajoi toisen,<br> -ajoi kohta kolmannenki.<br> -Jo päivänä kolmantena<br> -päätyi Väinölän ahoille,<br> -Kalevalan kankahille.<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -oli teittensä ajaja,<br> -matkojensa mittelijä<br> -noilla Väinölän ahoilla,<br> -Kalevalan kankahilla.<br> -Tuli nuori Joukahainen,<br> -ajoi tiellä vastatusten:<br> -tarttui aisa aisan päähän,<br> -rahe rahkehen takistui,<br> -länget puuttui länkilöihin,<br> -vemmel vempelen nenähän.<br> -Siitä siinä seisotahan,<br> -seisotahan, mietitähän...<br> -vesi vuoti vempelestä,<br> -usva aisoista usisi.<br> -Kysyi vanha Väinämöinen:<br> -"Kuit' olet sinä sukua,<br> -kun tulit tuhmasti etehen,<br> -vastahan varattomasti?<br> -Säret länget länkäpuiset,<br> -vesapuiset vempelehet,<br> -korjani pilastehiksi,<br> -rämäksi re'en retukan!"<br> -Silloin nuori Joukahainen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mie olen nuori Joukahainen.<br> -Vaan sano oma sukusi:<br> -kuit' olet sinä sukua,<br> -kuta, kurja, joukkioa?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -jo tuossa nimittelihe.<br> -Sai siitä sanoneheksi:<br> -"Kun liet nuori Joukahainen,<br> -veäite syrjähän vähäisen!<br> -Sie olet nuorempi minua."<br> -Silloin nuori Joukahainen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Vähä on miehen nuoruuesta,<br> -nuoruuesta, vanhuuesta!<br> -Kumpi on tieolta parempi,<br> -muistannalta mahtavampi,<br> -sep' on tiellä seisokahan,<br> -toinen tieltä siirtykähän.<br> -Lienet vanha Väinämöinen,<br> -laulaja iän-ikuinen,<br> -ruvetkamme laulamahan,<br> -saakamme sanelemahan,<br> -mies on miestä oppimahan,<br> -toinen toista voittamahan!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mitäpä minusta onpi<br> -laulajaksi, taitajaksi!<br> -Ain' olen aikani elellyt<br> -näillä yksillä ahoilla,<br> -kotipellon pientarilla<br> -kuunnellut kotikäkeä.<br> -Vaan kuitenki kaikitenki<br> -sano korvin kuullakseni:<br> -mitä sie enintä tieät,<br> -yli muien ymmärtelet?"<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Tieänpä minä jotaki!<br> -Sen on tieän selvällehen,<br> -tajuelen tarkoillehen:<br> -reppänä on liki lakea,<br> -liki lieska kiukoata.<br> -"Hyvä on hylkehen eleä,<br> -ve'en koiran viehkuroia:<br> -luotansa lohia syöpi,<br> -sivultansa siikasia.<br> -"Siiall' on sileät pellot,<br> -lohella laki tasainen.<br> -Hauki hallalla kutevi,<br> -kuolasuu kovalla säällä.<br> -Ahven arka, kyrmyniska<br> -sykysyt syvillä uipi,<br> -kesät kuivilla kutevi,<br> -rantasilla rapsehtivi.<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -vielä tieän muunki tieon,<br> -arvoan yhen asian:<br> -pohjola porolla kynti,<br> -etelä emähevolla,<br> -takalappi tarvahalla.<br> -Tieän puut Pisan mäellä,<br> -hongat Hornan kalliolla:<br> -pitkät on puut Pisan mäellä,<br> -hongat Hornan kalliolla.<br> -"Kolme on koskea kovoa,<br> -kolme järveä jaloa,<br> -kolme vuorta korkeata<br> -tämän ilman kannen alla:<br> -Hämehess' on Hälläpyörä,<br> -Kaatrakoski Karjalassa;<br> -ei ole Vuoksen voittanutta,<br> -yli käynyttä Imatran."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Lapsen tieto, naisen muisti,<br> -ei ole partasuun urohon<br> -eikä miehen naisekkahan!<br> -Sano syntyjä syviä,<br> -asioita ainoisia!"<br> -Se on nuori Joukahainen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tieän mä tiaisen synnyn,<br> -tieän linnuksi tiaisen,<br> -kyyn viherän käärmeheksi,<br> -kiiskisen ve'en kalaksi.<br> -Rauan tieän raukeaksi,<br> -mustan mullan muikeaksi,<br> -varin veen on vaikeaksi,<br> -tulen polttaman pahaksi.<br> -"Vesi on vanhin voitehista,<br> -kosken kuohu katsehista,<br> -itse Luoja loitsijoista,<br> -Jumala parantajista.<br> -"Vuoresta on vetosen synty,<br> -tulen synty taivosesta,<br> -alku rauan ruostehesta,<br> -vasken kanta kalliosta.<br> -"Mätäs on märkä maita vanhin,<br> -paju puita ensimäinen,<br> -hongan juuri huonehia,<br> -paatonen patarania."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Muistatko mitä enemmin,<br> -vain jo loppuivat lorusi?"<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Muistan vieläki vähäisen!<br> -Muistanpa ajan mokoman,<br> -kun olin merta kyntämässä,<br> -meren kolkot kuokkimassa,<br> -kalahauat kaivamassa,<br> -syänveet syventämässä,<br> -lampiveet on laskemassa,<br> -mäet mylleröittämässä,<br> -louhet luomassa kokohon.<br> -"Viel' olin miesnä kuuentena,<br> -seitsemäntenä urosna<br> -tätä maata saataessa,<br> -ilmoa suettaessa,<br> -ilman pieltä pistämässä,<br> -taivon kaarta kantamassa,<br> -kuuhutta kulettamassa,<br> -aurinkoa auttamassa,<br> -otavaa ojentamassa,<br> -taivoa tähittämässä."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Sen varsin valehtelitki!<br> -Ei sinua silloin nähty,<br> -kun on merta kynnettihin,<br> -meren kolkot kuokittihin,<br> -kalahauat kaivettihin,<br> -syänveet syvennettihin,<br> -lampiveet on laskettihin,<br> -mäet mylleröitettihin,<br> -louhet luotihin kokohon.<br> -"Eikä lie sinua nähty,<br> -ei lie nähty eikä kuultu<br> -tätä maata saataessa,<br> -ilmoa suettaessa,<br> -ilman pieltä pistettäissä,<br> -taivon kaarta kannettaissa,<br> -kuuhutta kuletettaissa,<br> -aurinkoa autettaissa,<br> -otavaa ojennettaissa,<br> -taivoa tähitettäissä."<br> -Se on nuori Joukahainen<br> -tuosta tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kun ei lie minulla mieltä,<br> -kysyn mieltä miekaltani.<br> -Oi on vanha Väinämöinen,<br> -laulaja laveasuinen!<br> -Lähe miekan mittelöhön,<br> -käypä kalvan katselohon!"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"En noita pahoin pelänne<br> -miekkojasi, mieliäsi,<br> -tuuriasi, tuumiasi.<br> -Vaan kuitenki kaikitenki<br> -lähe en miekan mittelöhön<br> -sinun kanssasi, katala,<br> -kerallasi, kehno raukka."<br> -Siinä nuori Joukahainen<br> -murti suuta, väänti päätä,<br> -murti mustoa haventa.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ken ei käy miekan mittelöhön,<br> -lähe ei kalvan katselohon,<br> -sen minä siaksi laulan,<br> -alakärsäksi asetan.<br> -Panen semmoiset urohot<br> -sen sikäli, tuon täkäli,<br> -sorran sontatunkiohon,<br> -läävän nurkkahan nutistan."<br> -Siitä suuttui Väinämöinen,<br> -siitä suuttui ja häpesi.<br> -Itse loihe laulamahan,<br> -sai itse sanelemahan:<br> -ei ole laulut lasten laulut,<br> -lasten laulut, naisten naurut,<br> -ne on partasuun urohon,<br> -joit' ei laula kaikki lapset<br> -eikä pojat puoletkana,<br> -kolmannetkana kosijat<br> -tällä inhalla iällä,<br> -katovalla kannikalla.<br> - -Lauloi vanha Väinämöinen:<br> -järvet läikkyi, maa järisi,<br> -vuoret vaskiset vapisi,<br> -paaet vahvat paukahteli,<br> -kalliot kaheksi lenti,<br> -kivet rannoilla rakoili.<br> -Lauloi nuoren Joukahaisen:<br> -vesat lauloi vempelehen,<br> -pajupehkon länkilöihin,<br> -raiat rahkehen nenähän.<br> -Lauloi korjan kultalaian:<br> -lauloi lampihin haoiksi;<br> -lauloi ruoskan helmiletkun<br> -meren rantaruokosiksi;<br> -lauloi laukkipään hevosen<br> -kosken rannalle kiviksi.<br> -Lauloi miekan kultakahvan<br> -salamoiksi taivahalle,<br> -siitä jousen kirjavarren<br> -kaariksi vesien päälle,<br> -siitä nuolensa sulitut<br> -havukoiksi kiitäviksi,<br> -siitä koiran koukkuleuan,<br> -sen on maahan maakiviksi.<br> -Lakin lauloi miehen päästä<br> -pilven pystypää kokaksi;<br> -lauloi kintahat käestä<br> -umpilammin lumpehiksi,<br> -siitä haljakan sinisen<br> -hattaroiksi taivahalle,<br> -vyöltä ussakan utuisen<br> -halki taivahan tähiksi.<br> -Itsen lauloi Joukahaisen:<br> -lauloi suohon suonivöistä,<br> -niittyhyn nivuslihoista,<br> -kankahasen kainaloista.<br> -Jo nyt nuori Joukahainen<br> -jopa tiesi jotta tunsi:<br> -tiesi tielle tullehensa,<br> -matkallen osannehensa<br> -voittelohon, laulelohon<br> -kera vanhan Väinämöisen.<br> -Jaksoitteli jalkoansa:<br> -eipä jaksa jalka nousta;<br> -toki toistakin yritti:<br> -siin' oli kivinen kenkä.<br> -Siitä nuoren Joukahaisen<br> -jopa tuskaksi tulevi,<br> -läylemmäksi lankeavi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi on viisas Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen!<br> -Pyörrytä pyhät sanasi,<br> -peräytä lausehesi!<br> -Päästä tästä pälkähästä,<br> -tästä seikasta selitä!<br> -Panenpa parahan makson,<br> -annan lunnahat lujimmat."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Niin mitä minullen annat,<br> -jos pyörrän pyhät sanani,<br> -peräytän lauseheni,<br> -päästän siitä pälkähästä,<br> -siitä seikasta selitän?"<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Onp' on mulla kaarta kaksi,<br> -jousta kaksi kaunokaista;<br> -yks' on lyömähän riveä,<br> -toinen tarkka ammunnalle.<br> -Ota niistä jompikumpi!"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Huoli en, hurja, jousistasi,<br> -en, katala, kaaristasi!<br> -On noita itselläniki<br> -joka seinä seisoteltu,<br> -joka vaarnanen varottu:<br> -miehittä metsässä käyvät,<br> -urohitta ulkotöillä."<br> -Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> -lauloi siitäki syvemmä.<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Onp' on mulla purtta kaksi,<br> -kaksi kaunoista venoa;<br> -yks' on kiistassa kepeä,<br> -toinen paljo kannattava.<br> -Ota niistä jompikumpi!"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Enp' on huoli pursistasi,<br> -venehistäsi valita!<br> -On noita itselläniki<br> -joka tela tempaeltu,<br> -joka lahtema laottu,<br> -mikä tuulella tukeva,<br> -mikä vastasään menijä."<br> -Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> -lauloi siitäki syvemmä.<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"On mulla oritta kaksi,<br> -kaksi kaunoista hepoa;<br> -yks' on juoksulle jalompi,<br> -toinen raisu rahkehille.<br> -Ota niistä jompikumpi!"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"En huoli hevosiasi,<br> -sure en sukkajalkojasi!<br> -On noita itselläniki<br> -joka soimi solmieltu,<br> -joka tanhua taluttu:<br> -vesi selvä selkäluilla,<br> -rasvalampi lautasilla."<br> -Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> -lauloi siitäki syvemmä.<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Oi on vanha Väinämöinen!<br> -Pyörrytä pyhät sanasi,<br> -peräytä lausehesi!<br> -Annan kultia kypärin,<br> -hope'ita huovan täyen,<br> -isoni soasta saamat,<br> -taluttamat tappelosta."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"En huoli hope'itasi,<br> -kysy en, kurja, kultiasi!<br> -On noita itselläniki<br> -joka aitta ahtaeltu,<br> -joka vakkanen varottu:<br> -ne on kullat kuun-ikuiset,<br> -päivän-polviset hopeat."<br> -Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> -lauloi siitäki syvemmä.<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Oi on vanha Väinämöinen!<br> -Päästä tästä pälkähästä,<br> -tästä seikasta selitä!<br> -Annan aumani kotoiset,<br> -heitän hietapeltoseni<br> -oman pääni päästimeksi,<br> -itseni lunastimeksi."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"En halaja aumojasi,<br> -herjä, hietapeltojasi!<br> -On noita itselläniki,<br> -peltoja joka perällä,<br> -aumoja joka aholla.<br> -Omat on paremmat pellot,<br> -omat aumat armahammat."<br> -Lauloi nuoren Joukahaisen,<br> -lauloi ainakin alemma.<br> -Siitä nuori Joukahainen<br> -toki viimein tuskautui,<br> -kun oli leuan liettehessä,<br> -parran paikassa pahassa,<br> -suun on suossa, sammalissa,<br> -hampahin haon perässä.<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Oi on viisas Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen!<br> -Laula jo laulusi takaisin,<br> -heitä vielä heikko henki,<br> -laske täältä pois minua!<br> -Virta jo jalkoa vetävi,<br> -hiekka silmiä hiovi.<br> -"Kun pyörrät pyhät sanasi,<br> -luovuttelet luottehesi,<br> -annan Aino siskoseni,<br> -lainoan emoni lapsen<br> -sulle pirtin pyyhkijäksi,<br> -lattian lakaisijaksi,<br> -hulikkojen huuhtojaksi,<br> -vaippojen viruttajaksi,<br> -kutojaksi kultavaipan,<br> -mesileivän leipojaksi."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -ihastui ikihyväksi,<br> -kun sai neion Joukahaisen<br> -vanhan päivänsä varaksi.<br> -Istuiksen ilokivelle,<br> -laulupaaelle paneikse.<br> -Lauloi kotvan, lauloi toisen,<br> -lauloi kotvan kolmannenki:<br> -pyörti pois pyhät sanansa,<br> -perin laski lausehensa.<br> -Pääsi nuori Joukahainen,<br> -pääsi leuan liettehestä,<br> -parran paikasta pahasta,<br> -hevonen kosken kivestä,<br> -reki rannalta haosta,<br> -ruoska rannan ruokosesta.<br> -Kohoeli korjahansa,<br> -reutoihe rekosehensa;<br> -läksi mielellä pahalla,<br> -syämellä synkeällä<br> -luoksi armahan emonsa,<br> -tykö valtavanhempansa.<br> -Ajoa karittelevi.<br> -Ajoi kummasti kotihin:<br> -rikki riihe'en rekensä,<br> -aisat poikki portahasen.<br> -Alkoi äiti arvaella,<br> -isonen sanan sanovi:<br> -"Suottapa rikoit rekesi,<br> -tahallasi aisan taitoit!<br> -Mitäpä kummasti kuletki,<br> -tulet tuhmasti kotihin?"<br> -Tuossa nuori Joukahainen<br> -itkeä vetistelevi<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin<br> -sekä huulin hyypynyisin,<br> -nenän suulle langennuisen.<br> -Emo ennätti kysyä,<br> -vaivan nähnyt vaaitella:<br> -"Mitä itket, poikueni,<br> -nuorna saamani, nureksit,<br> -olet huulin hyypynyisin,<br> -nenän suulle langennuisen?"<br> -Sanoi nuori Joukahainen:<br> -"Oi on maammo, kantajani!<br> -Jo on syytä syntynynnä,<br> -taikoja tapahtununna,<br> -syytä kyllin itkeäni,<br> -taikoja nureksiani!<br> -Tuot' itken tämän ikäni,<br> -puhki polveni murehin:<br> -annoin Aino siskoseni,<br> -lupasin emoni lapsen<br> -Väinämöiselle varaksi,<br> -laulajalle puolisoksi,<br> -turvaksi tutisevalle,<br> -suojaksi sopenkululle."<br> -Emo kahta kämmentänsä<br> -hykersi molempiansa;<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Elä itke, poikueni!<br> -Ei ole itkettäviä,<br> -suuresti surettavia:<br> -tuota toivoin tuon ikäni,<br> -puhki polveni halasin<br> -sukuhuni suurta miestä,<br> -rotuhuni rohkeata,<br> -vävykseni Väinämöistä,<br> -laulajata langokseni."<br> -Sisar nuoren Joukahaisen<br> -itse itkullen apeutui.<br> -Itki päivän, itki toisen<br> -poikkipuolin portahalla;<br> -itki suuresta surusta,<br> -apeasta miel'alasta.<br> -Sai emo sanelemahan:<br> -"Mitä itket, Ainoseni,<br> -kun olet saava suuren sulhon,<br> -miehen korkean kotihin<br> -ikkunoillen istujaksi,<br> -lautsoille lavertajaksi?"<br> -Tuon tytär sanoiksi virkki:<br> -"Oi emoni, kantajani!<br> -Itkenpä minä jotaki:<br> -itken kassan kauneutta,<br> -tukan nuoren tuuheutta,<br> -hivuksien hienoutta,<br> -jos ne piennä peitetähän,<br> -katetahan kasvavana.<br> -"Tuotapa ikäni itken,<br> -tuota päivän armautta,<br> -suloutta kuun komean,<br> -ihanuutta ilman kaiken,<br> -jos oisi nuorna jättäminen,<br> -lapsena unohtaminen<br> -veikon veistotanterille,<br> -ison ikkunan aloille."<br> -Sanovi emo tytölle,<br> -lausui vanhin lapsellensa:<br> -"Mene, huima, huolinesi,<br> -epäkelpo, itkuinesi!<br> -Ei ole syytä synkistyä,<br> -aihetta apeutua.<br> -Paistavi Jumalan päivä<br> -muuallaki maailmassa,<br> -ei isosi ikkunoilla,<br> -veikkosi veräjän suulla.<br> -Myös on marjoja mäellä,<br> -ahomailla mansikoita<br> -poimia sinun poloisen<br> -ilmassa etempänäki,<br> -ei aina ison ahoilla,<br> -veikon viertokankahilla."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="4">Neljäs runo</h3> - - -Tuopa Aino, neito nuori,<br> -sisar nuoren Joukahaisen,<br> -läksi luutoa lehosta,<br> -vastaksia varvikosta.<br> -Taittoi vastan taatollensa,<br> -toisen taittoi maammollensa,<br> -kokoeli kolmannenki<br> -verevälle veijollensa.<br> -Jo astui kohin kotia,<br> -lepikköä leuhautti.<br> -Tuli vanha Väinämöinen;<br> -näki neitosen lehossa,<br> -hienohelman heinikössä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Eläpä muille, neiti nuori,<br> -kuin minulle, neiti nuori,<br> -kanna kaulanhelmilöitä,<br> -rinnanristiä rakenna,<br> -pane päätä palmikolle,<br> -sio silkillä hivusta!"<br> -Neiti tuon sanoiksi virkki:<br> -"En sinulle enkä muille<br> -kanna rinnanristilöitä,<br> -päätä silkillä sitaise.<br> -Huoli on haahen haljakoista,<br> -vehnän viploista valita;<br> -asun kaioissa sovissa,<br> -kasvan leivän kannikoissa<br> -tykönä hyvän isoni,<br> -kanssa armahan emoni."<br> -Riisti ristin rinnaltansa,<br> -sormukset on sormestansa,<br> -helmet kaulasta karisti,<br> -punalangat päänsä päältä,<br> -jätti maalle maan hyviksi,<br> -lehtohon lehon hyviksi.<br> -Meni itkien kotihin,<br> -kallotellen kartanolle.<br> -Iso istui ikkunalla,<br> -kirvesvartta kirjoavi:<br> -"Mitä itket, tyttö raukka,<br> -tyttö raukka, neito nuori?"<br> -"Onpa syytä itkeäni,<br> -vaivoja valittoani!<br> -Sitä itken, taattoseni,<br> -sitä itken ja valitan:<br> -kirpoi risti rinnaltani,<br> -kaune vyöstäni karisi,<br> -rinnalta hopearisti,<br> -vaskilangat vyöni päästä."<br> -Veljensä veräjän suulla<br> -vemmelpuuta veistelevi:<br> -"Mitä itket, sisko raukka,<br> -sisko raukka, neito nuori?"<br> -"Onpa syytä itkeäni,<br> -vaivoja valittoani!<br> -Sitä itken, veikko rukka,<br> -sitä itken ja valitan:<br> -kirpoi sormus sormestani,<br> -helmet kaulasta katosi,<br> -kullansormus sormestani,<br> -kaulasta hopeahelmet."<br> -Sisko sillan korvasella<br> -vyötä kullaista kutovi:<br> -"Mitä itket, sisko raukka,<br> -sisko raukka, neito nuori?"<br> -"Onpa syytä itkijällä,<br> -vaivoja vetistäjällä!<br> -Sitä itken, sisko rukka,<br> -sitä itken ja valitan:<br> -kirpoi kullat kulmiltani,<br> -hopeat hivuksiltani,<br> -sinisilkit silmiltäni,<br> -punanauhat pääni päältä."<br> -Emo aitan portahalla<br> -kuoretta kokoelevi:<br> -"Mitä itket, tytti raukka,<br> -tyttö raukka, neito nuori?"<br> - -"Oi on maammo, kantajani,<br> -oi emo, imettäjäni!<br> -Onp' on syitä synke'itä,<br> -apeita ani pahoja!<br> -Sitä itken, äiti rukka,<br> -sitä, maammoni, valitan:<br> -läksin luutoa lehosta,<br> -vastanpäitä varvikosta.<br> -Taitoin vastan taatolleni,<br> -toisen taitoin maammolleni,<br> -kokoelin kolmannenki<br> -verevälle veijolleni.<br> -Aloin astua kotihin;<br> -astuinpa läpi ahosta:<br> -Osmoinen orosta virkkoi,<br> -Kalevainen kaskesmaalta:<br> -'Eläpä muille, neiti rukka,<br> -kuin minulle, neiti rukka,<br> -kanna kaulanhelmilöitä,<br> -rinnanristiä rakenna,<br> -pane päätä palmikolle,<br> -sio silkillä hivusta!'<br> -"Riistin ristin rinnaltani,<br> -helmet kaulasta karistin,<br> -sinilangat silmiltäni,<br> -punalangat pääni päältä,<br> -heitin maalle maan hyviksi,<br> -lehtohon lehon hyviksi.<br> -Itse tuon sanoiksi virkin:<br> -'En sinulle enkä muille<br> -kanna rinnanristiäni,<br> -päätä silkillä sitaise.<br> -Huoli en haahen haljakoista,<br> -vehnän viploista valita;<br> -asun kaioissa sovissa,<br> -kasvan leivän kannikoissa<br> -tykönä hyvän isoni,<br> -kanssa armahan emoni.'"<br> -Emo tuon sanoiksi virkki,<br> -lausui vanhin lapsellensa:<br> -"Elä itke, tyttäreni,<br> -nuorna saamani, nureksi!<br> -Syö vuosi suloa voita:<br> -tulet muita vuolahampi;<br> -toinen syö sianlihoa:<br> -tulet muita sirkeämpi;<br> -kolmas kuorekokkaroita:<br> -tulet muita kaunihimpi.<br> -Astu aittahan mäelle<br> -- aukaise parahin aitta - !<br> -Siell' on arkku arkun päällä,<br> -lipas lippahan lomassa.<br> -Aukaise parahin arkku,<br> -kansi kirjo kimmahuta:<br> -siin' on kuusi kultavyötä,<br> -seitsemän sinihamoista.<br> -Ne on Kuuttaren kutomat,<br> -Päivättären päättelemät.<br> -"Ennen neinnä ollessani,<br> -impenä eläessäni<br> -läksin marjahan metsälle,<br> -alle vaaran vaapukkahan.<br> -Kuulin Kuuttaren kutovan,<br> -Päivättären kehreävän<br> -sinisen salon sivulla,<br> -lehon lemmen liepehellä.<br> -"Minä luoksi luontelime,<br> -likelle lähentelime.<br> -Aloinpa anella noita,<br> -itse virkin ja sanelin:<br> -'Anna, Kuutar, kultiasi,<br> -Päivätär, hope'itasi<br> -tälle tyhjälle tytölle,<br> -lapsellen anelijalle!'<br> -"Antoi Kuutar kultiansa,<br> -Päivätär hope'itansa.<br> -Minä kullat kulmilleni,<br> -päälleni hyvät hopeat!<br> -Tulin kukkana kotihin,<br> -ilona ison pihoille.<br> -"Kannoin päivän, kannoin toisen.<br> -Jo päivänä kolmantena<br> -riisuin kullat kulmiltani,<br> -päältäni hyvät hopeat,<br> -vein ne aittahan mäelle,<br> -panin arkun kannen alle:<br> -siit' on asti siellä ollut<br> -ajan kaiken katsomatta.<br> -"Sio nyt silkit silmillesi,<br> -kullat kulmille kohota,<br> -kaulahan heleät helmet,<br> -kullanristit rinnoillesi!<br> -Pane paita palttinainen,<br> -liitä liinan-aivinainen,<br> -Hame verkainen vetäise,<br> -senp' on päälle silkkivyöhyt,<br> -sukat sulkkuiset koreat,<br> -kautokengät kaunokaiset!<br> -Pääsi kääri palmikolle,<br> -silkkinauhoilla sitaise,<br> -sormet kullansormuksihin,<br> -käet kullankäärylöihin!<br> -"Niin tulet tupahan tuolta,<br> -astut aitasta sisälle<br> -sukukuntasi suloksi,<br> -koko heimon hempeäksi:<br> -kulet kukkana kujilla,<br> -vaapukkaisena vaellat,<br> -ehompana entistäsi,<br> -parempana muinaistasi."<br> -Sen emo sanoiksi virkki,<br> -senp' on lausui lapsellensa.<br> -Ei tytär totellut tuota,<br> -ei kuullut emon sanoja;<br> -meni itkien pihalle,<br> -kaihoellen kartanolle.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Miten on mieli miekkoisien,<br> -autuaallisten ajatus?<br> -Niinp' on mieli miekkoisien,<br> -autuaallisten ajatus,<br> -kuin on vellova vetonen<br> -eli aalto altahassa.<br> -Mitenpä poloisten mieli,<br> -kuten allien ajatus?<br> -Niinpä on poloisten mieli,<br> -niinpä allien ajatus,<br> -kuin on hanki harjun alla,<br> -vesi kaivossa syvässä.<br> -"Usein nyt minun utuisen,<br> -use'in, utuisen lapsen,<br> -mieli kulkevi kulossa,<br> -vesakoissa viehkuroivi,<br> -nurmessa nuhaelevi,<br> -pensahassa piehtaroivi;<br> -mieli ei tervoa parempi,<br> -syän ei syttä valkeampi.<br> -"Parempi minun olisi,<br> -parempi olisi ollut<br> -syntymättä, kasvamatta,<br> -suureksi sukeumatta<br> -näille päiville pahoille,<br> -ilmoille ilottomille.<br> -Oisin kuollut kuusiöisnä,<br> -kaonnut kaheksanöisnä,<br> -oisi en paljoa pitänyt:<br> -vaaksan palttinapaloa,<br> -pikkaraisen pientaretta,<br> -emon itkua vähäisen,<br> -ison vieläki vähemmän,<br> -veikon ei väheäkänä."<br> -Itki päivän, itki toisen.<br> -Sai emo kyselemähän:<br> -"Mitä itket, impi rukka,<br> -kuta, vaivainen, valitat?"<br> -"Sitä itken, impi rukka,<br> -kaiken aikani valitan,<br> -kun annoit minun poloisen,<br> -oman lapsesi lupasit,<br> -käskit vanhalle varaksi,<br> -ikäpuolelle iloksi,<br> -turvaksi tutisevalle,<br> -suojaksi sopenkululle.<br> -Oisit ennen käskenynnä<br> -alle aaltojen syvien<br> -sisareksi siikasille,<br> -veikoksi ve'en kaloille!<br> -Parempi meressä olla,<br> -alla aaltojen asua<br> -sisarena siikasilla,<br> -veikkona ve'en kaloilla,<br> -kuin on vanhalla varana,<br> -turvana tutisijalla,<br> -sukkahansa suistujalla,<br> -karahkahan kaatujalla."<br> -Siitä astui aittamäelle,<br> -astui aittahan sisälle.<br> -Aukaisi parahan arkun,<br> -kannen kirjo kimmahutti:<br> -löysi kuusi kultavyötä,<br> -seitsemän sinihametta;<br> -ne on päällensä pukevi,<br> -varrellensa valmistavi.<br> -Pani kullat kulmillensa,<br> -hopeat hivuksillensa,<br> -sinisilkit silmillensä,<br> -punalangat päänsä päälle.<br> -Läksi siitä astumahan<br> -ahon poikki, toisen pitkin;<br> -vieri soita, vieri maita,<br> -vieri synkkiä saloja.<br> -Itse lauloi mennessänsä,<br> -virkki vieriellessänsä:<br> -"Syäntäni tuimelevi,<br> -päätäni kivistelevi.<br> -Eikä tuima tuimemmasti,<br> -kipeämmästi kivistä,<br> -jotta, koito, kuolisinki,<br> -katkeaisinki, katala,<br> -näiltä suurilta suruilta,<br> -ape'ilta miel'aloilta.<br> -"Jo oisi minulla aika<br> -näiltä ilmoilta eritä,<br> -aikani Manalle mennä,<br> -ikä tulla Tuonelahan:<br> -ei mua isoni itke,<br> -ei emo pane pahaksi,<br> -ei kastu sisaren kasvot,<br> -veikon silmät vettä vuoa,<br> -vaikka vierisin vetehen,<br> -kaatuisin kalamerehen<br> -alle aaltojen syvien,<br> -päälle mustien murien."<br> -Astui päivän, astui toisen,<br> -päivänäpä kolmantena<br> -ennätti meri etehen,<br> -ruokoranta vastahansa:<br> -tuohon yöhyt yllättävi,<br> -pimeä piättelevi.<br> -Siinä itki impi illan,<br> -kaikerteli kaiken yötä<br> -rannalla vesikivellä,<br> -laajalla lahen perällä.<br> -Aamulla ani varahin<br> -katsoi tuonne niemen päähän:<br> -kolme oli neittä niemen päässä ...<br> -ne on merta kylpemässä!<br> -Aino neiti neljänneksi,<br> -vitsan varpa viienneksi!<br> -Heitti paitansa pajulle,<br> -hamehensa haapaselle,<br> -sukkansa sulalle maalle,<br> -kenkänsä vesikivelle,<br> -helmet hietarantaselle,<br> -sormukset somerikolle.<br> -Kivi oli kirjava selällä,<br> -paasi kullan paistavainen:<br> -kiistasi kivellen uia,<br> -tahtoi paaelle paeta.<br> -Sitte sinne saatuansa<br> -asetaiksen istumahan<br> -kirjavaiselle kivelle,<br> -paistavalle paaterelle:<br> -kilahti kivi vetehen,<br> -paasi pohjahan pakeni,<br> -neitonen kiven keralla,<br> -Aino paaen palleassa.<br> -Siihenpä kana katosi,<br> -siihen kuoli impi rukka.<br> -Sanoi kerran kuollessansa,<br> -virkki vielä vierressänsä:<br> -"Menin merta kylpemähän,<br> -sainp' on uimahan selälle;<br> -sinne mä, kana, katosin,<br> -lintu, kuolin liian surman:<br> -elköhön minun isoni<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -vetäkö ve'en kaloja<br> -tältä suurelta selältä!<br> -"Läksin rannalle pesohon,<br> -menin merta kylpemähän;<br> -sinne mä, kana, katosin,<br> -lintu, kuolin liian surman:<br> -elköhön minun emoni<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -panko vettä taikinahan<br> -laajalta kotilahelta!<br> -"Läksin rannalle pesohon,<br> -menin merta kylpemähän;<br> -sinne mä, kana, katosin,<br> -lintu, kuolin liian surman:<br> -elköhönp' on veikkoseni<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -juottako sotaoritta<br> -rannalta merelliseltä!<br> -"Läksin rannalle pesohon,<br> -menin merta kylpemähän;<br> -sinne mä, kana, katosin,<br> -lintu, kuolin liian surman:<br> -elköhönp' on siskoseni<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -peskö tästä silmiänsä<br> -kotilahen laiturilta!<br> -Mikäli meren vesiä,<br> -sikäli minun veriä;<br> -mikäli meren kaloja,<br> -sikäli minun lihoja;<br> -mikä rannalla risuja,<br> -se on kurjan kylkiluita;<br> -mikä rannan heinäsiä,<br> -se hivusta hierottua."<br> -Se oli surma nuoren neien,<br> -loppu kaunihin kanasen...<br> -Kukas nyt sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan<br> -neien kuuluhun kotihin,<br> -kaunihisen kartanohon?<br> -Karhu sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan!<br> -Ei karhu sanoa saata:<br> -lehmikarjahan katosi.<br> -Kukas sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan<br> -neien kuuluhun kotihin,<br> -kaunihisen kartanohon?<br> -Susi sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan!<br> -Ei susi sanoa saata:<br> -lammaskarjahan katosi.<br> -Kukas sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan<br> -neien kuuluhun kotihin,<br> -kaunihisen kartanohon?<br> -Repo sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan!<br> -Ei repo sanoa saata:<br> -hanhikarjahan katosi.<br> -Kukas sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan<br> -neien kuuluhun kotihin,<br> -kaunihisen kartanohon?<br> -Jänö sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan!<br> -Jänis varman vastaeli:<br> -"Sana ei miehe'en katoa!"<br> -Läksi jänis juoksemahan,<br> -pitkäkorva piippomahan,<br> -vääräsääri vääntämähän,<br> -ristisuu ripottamahan<br> -neien kuuluhun kotihin,<br> -kaunihisen kartanohon.<br> -Juoksi saunan kynnykselle;<br> -kyykistäikse kynnykselle:<br> -sauna täynnä neitosia,<br> -vasta käessä vastoavat:<br> -"Saitko, kiero, keittimiksi,<br> -paltsasilmä, paistimiksi,<br> -isännällen iltaseksi,<br> -emännällen eineheksi,<br> -tyttären välipaloiksi,<br> -pojan puolipäiväseksi?"<br> -Jänis saattavi sanoa,<br> -kehräsilmä kerskaella:<br> -"Liepä lempo lähtenynnä<br> -kattiloihin kiehumahan!<br> -Läksin sanan saatantahan,<br> -kielikerran kerrontahan:<br> -jop' on kaunis kaatununna,<br> -tinarinta riutununna,<br> -sortunna hopeasolki,<br> -vyö vaski valahtanunna:<br> -mennyt lietohon merehen,<br> -alle aavojen syvien,<br> -sisareksi siikasille,<br> -veikoksi ve'en kaloille."<br> -Emo tuosta itkemähän,<br> -kyynelvierus vieremähän.<br> -Sai siitä sanelemahan,<br> -vaivainen valittamahan:<br> -"Elkätte, emot poloiset,<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -tuuitelko tyttäriä,<br> -lapsianne liekutelko<br> -vastoin mieltä miehelähän,<br> -niinkuin mie, emo poloinen,<br> -tuuittelin tyttöjäni,<br> -kasvatin kanasiani!"<br> -Emo itki, kyynel vieri:<br> -vieri vetrehet vetensä<br> -sinisistä silmistänsä<br> -poloisille poskillensa.<br> -Vieri kyynel, vieri toinen:<br> -vieri vetrehet vetensä<br> -poloisilta poskipäiltä<br> -ripe'ille rinnoillensa.<br> -Vieri kyynel, vieri toinen:<br> -vieri vetrehet vetensä<br> -ripe'iltä rinnoiltansa<br> -hienoisille helmoillensa.<br> -Vieri kyynel, vieri toinen:<br> -vieri vetrehet vetensä<br> -hienoisilta helmoiltansa<br> -punasuille sukkasille.<br> -Vieri kyynel, vieri toinen:<br> -vieri vetrehet vetensä<br> -punasuilta sukkasilta<br> -kultakengän kautosille.<br> -Vieri kyynel, vieri toinen:<br> -vieri vetrehet vetensä<br> -kultakengän kautosilta<br> -maahan alle jalkojensa;<br> -vieri maahan maan hyväksi,<br> -vetehen ve'en hyväksi.<br> -Ve'et maahan tultuansa<br> -alkoivat jokena juosta:<br> -kasvoipa jokea kolme<br> -itkemistänsä vesistä,<br> -läpi päänsä lähtemistä,<br> -alta kulman kulkemista.<br> -Kasvoipa joka jokehen<br> -kolme koskea tulista,<br> -joka kosken kuohumalle<br> -kolme luotoa kohosi,<br> -joka luo'on partahalle<br> -kunnas kultainen yleni;<br> -kunki kunnahan kukulle<br> -kasvoi kolme koivahaista,<br> -kunki koivun latvasehen<br> -kolme kullaista käkeä.<br> -Sai käköset kukkumahan.<br> -Yksi kukkui: "lemmen, lemmen!"<br> -Toinen kukkui: "sulhon, sulhon!"<br> -Kolmas kukkui: "auvon, auvon!"<br> -Kuka kukkui: "lemmen, lemmen!"<br> -Sep' on kukkui kuuta kolme<br> -lemmettömälle tytölle,<br> -meressä makoavalle.<br> -Kuka kukkui: "sulhon, sulhon!"<br> -Sep' on kukkui kuusi kuuta<br> -sulholle sulottomalle,<br> -ikävissä istuvalle.<br> -Kuka kukkui: "auvon, auvon!"<br> -Se kukkui ikänsä kaiken<br> -auvottomalle emolle,<br> -iän päivät itkevälle.<br> -Niin emo sanoiksi virkki<br> -kuunnellessansa käkeä:<br> -"Elköhön emo poloinen<br> -kauan kuunnelko käkeä!<br> -Kun käki kukahtelevi,<br> -niin syän sykähtelevi,<br> -itku silmähän tulevi,<br> -ve'et poskille valuvi,<br> -hereämmät herne-aarta,<br> -paksummat pavun jyveä:<br> -kyynärän ikä kuluvi,<br> -vaaksan varsi vanhenevi,<br> -koko ruumis runnahtavi<br> -kuultua kevätkäkösen."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="5">Viides runo</h3> - - -Jo oli sanoma saatu,<br> -viety viesti tuonnemmaksi<br> -neien nuoren nukkumasta,<br> -kaunihin katoamasta.<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tuo tuosta pahoin pahastui:<br> -itki illat, itki aamut,<br> -yöhyet enemmin itki,<br> -kun oli kaunis kaatununna,<br> -neitonen nukahtanunna,<br> -mennyt lietohon merehen,<br> -alle aaltojen syvien.<br> -Astui huollen, huokaellen,<br> -syämellä synkeällä<br> -rannalle meren sinisen.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Sano nyt, Untamo, unesi,<br> -maku'usi, maan venyjä:<br> -missä Ahtola asuvi,<br> -neiot Vellamon venyvi?"<br> -Sanoipa Untamo unensa,<br> -maku'unsa maan venyjä:<br> -"Tuolla Ahtola asuvi,<br> -neiot Vellamon venyvi.<br> -Nenässä utuisen niemen,<br> -päässä saaren terhenisen<br> -alla aaltojen syvien,<br> -päällä mustien mutien.<br> -"Siellä Ahtola asuvi,<br> -neiot Vellamon venyvi<br> -pikkuisessa pirttisessä,<br> -kamarissa kaitaisessa,<br> -kiven kirjavan kylessä,<br> -paaen paksun kainalossa."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -vetihe venesijoille.<br> -Silmeävi siimojansa,<br> -katselevi onkiansa;<br> -otti ongen taskuhunsa,<br> -väkärauan väskyhynsä.<br> -Soutoa melastelevi,<br> -päähän saaren saauttavi,<br> -nenähän utuisen niemen,<br> -päähän saaren terhenisen.<br> -Siin' oli ongella olija,<br> -aina siimalla asuja,<br> -käeksellä kääntelijä.<br> -Laski launihin merelle,<br> -ongitteli, orhitteli:<br> -vapa vaskinen vapisi,<br> -hope'inen siima siukui,<br> -nuora kultainen kulisi.<br> -Jo päivänä muutamana,<br> -huomenna moniahana<br> -kala otti onkehensa,<br> -taimen takrarautahansa.<br> -Sen veti venosehensa,<br> -talui talkapohjahansa.<br> -Katselevi, kääntelevi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Onp' on tuo kala kalanen,<br> -kun en tuota tunnekana!<br> -Sileähk' on siikaseksi,<br> -kuleahka kuujaseksi,<br> -haleahka haukiseksi,<br> -evätöin emäkalaksi;<br> -ihala imehnoksiki,<br> -päärivatoin neitoseksi,<br> -vyötöin veen on tyttöseksi,<br> -korvitoin kotikanaksi:<br> -luopuisin meriloheksi,<br> -syvän aallon ahveneksi."<br> -Vyöll' on veitsi Väinämöisen,<br> -pää hopea huotrasessa.<br> -Veti veitsen viereltänsä,<br> -huotrastansa pää hopean<br> -kalan palstoin pannaksensa,<br> -lohen leikkaellaksensa<br> -aamuisiksi atrioiksi,<br> -murkinaisiksi muruiksi,<br> -lohisiksi lounahiksi,<br> -iltaruoiksi isoiksi.<br> -Alkoi lohta leikkaella,<br> -veitsen viilteä kaloa:<br> -lohi loimahti merehen,<br> -kala kirjo kimmeltihe<br> -pohjasta punaisen purren,<br> -venehestä Väinämöisen.<br> -Äsken päätänsä ylenti,<br> -oikeata olkapäätä<br> -vihurilla viiennellä,<br> -kupahalla kuuennella;<br> -nosti kättä oikeata,<br> -näytti jalkoa vasenta<br> -seitsemännellä selällä,<br> -yheksännen aallon päällä.<br> -Sieltä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> -En ollut minä tuleva<br> -lohi leikkaellaksesi,<br> -kala palstoin pannaksesi,<br> -aamuisiksi atrioiksi,<br> -murkinaisiksi muruiksi,<br> -lohisiksi lounahiksi,<br> -iltaruoiksi isoiksi."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Miksi sie olit tuleva?"<br> -"Olinpa minä tuleva<br> -kainaloiseksi kanaksi,<br> -ikuiseksi istujaksi,<br> -polviseksi puolisoksi,<br> -sijasi levittäjäksi,<br> -päänalaisen laskijaksi,<br> -pirtin pienen pyyhkijäksi,<br> -lattian lakaisijaksi,<br> -tulen tuojaksi tupahan,<br> -valkean virittäjäksi,<br> -leivän paksun paistajaksi,<br> -mesileivän leipojaksi,<br> -olutkannun kantajaksi,<br> -atrian asettajaksi.<br> -"En ollut merilohia,<br> -syvän aallon ahvenia:<br> -olin kapo, neiti nuori,<br> -sisar nuoren Joukahaisen,<br> -kuta pyyit kuun ikäsi,<br> -puhki polvesi halasit.<br> -"Ohoh, sinua, ukko utra,<br> -vähämieli Väinämöinen,<br> -kun et tuntenut piteä<br> -Vellamon vetistä neittä,<br> -ahon lasta ainokaista!"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen<br> -alla päin, pahoilla mielin:<br> -"Oi on sisar Joukahaisen!<br> -Toki tullos toinen kerta!"<br> -Eip' on toiste tullutkana,<br> -ei toiste sinä ikänä:<br> -jo vetihe, vierähtihe,<br> -ve'en kalvosta katosi<br> -kiven kirjavan sisähän,<br> -maksankarvaisen malohon.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuo on tuossa arvelevi,<br> -miten olla, kuin eleä.<br> -Jo kutaisi sulkkunuotan,<br> -veti vettä ristin rastin,<br> -salmen pitkin, toisen poikki;<br> -veti vienoja vesiä,<br> -lohiluotojen lomia,<br> -noita Väinölän vesiä,<br> -Kalevalan kannaksia,<br> -synkkiä syväntehiä,<br> -suuria selän napoja,<br> -Joukolan jokivesiä,<br> -Lapin lahtirantasia.<br> -Sai kyllin kaloja muita,<br> -kaikkia ve'en kaloja,<br> -ei saanut sitä kalaista,<br> -mitä mielensä pitävi:<br> -Vellamon vetistä neittä,<br> -ahon lasta ainokaista.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ohoh, hullu, hulluuttani,<br> -vähämieli, miehuuttani!<br> -Olipa minulla mieltä,<br> -ajatusta annettuna,<br> -syäntä suurta survottuna,<br> -oli ennen aikoinansa.<br> -Vaanpa nyt tätä nykyä,<br> -tällä inhalla iällä,<br> -puuttuvalla polveksella<br> -kaikki on mieli melkeässä,<br> -ajatukset arvoisessa,<br> -kaikki toimi toisialla.<br> -"Kuta vuotin kuun ikäni,<br> -kuta puolen polveani,<br> -Vellamon vetistä neittä,<br> -veen on viimeistä tytärtä<br> -ikuiseksi ystäväksi,<br> -polviseksi puolisoksi,<br> -se osasi onkeheni,<br> -vierähti venoseheni:<br> -minä en tuntenut piteä,<br> -en kotihin korjaella,<br> -laskin jälle lainehisin,<br> -alle aaltojen syvien!"<br> -Meni matkoa vähäisen,<br> -astui huollen, huokaellen;<br> -kulkevi kotia kohti.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kukkui muinaiset käkeni,<br> -entiset ilokäkeni,<br> -kukkui ennen illoin, aamuin,<br> -kerran keskipäivälläki:<br> -mikä nyt sorti suuren äänen,<br> -äänen kaunihin kaotti?<br> -Suru sorti suuren äänen,<br> -huoli armahan alenti;<br> -sill' ei kuulu kukkuvaksi,<br> -päivän laskun laulavaksi<br> -minun iltani iloksi,<br> -huomeneni huopeheksi.<br> -"Enkä nyt tuota tieäkänä<br> -miten olla, kuin eleä,<br> -tällä ilmalla asua,<br> -näillä mailla matkaella.<br> -Oisiko emo elossa,<br> -vanhempani valvehella,<br> -sepä saattaisi sanoa,<br> -miten pystössä pysyä,<br> -murehisin murtumatta,<br> -huolihin katoamatta<br> -näissä päivissä pahoissa,<br> -ape'issa miel'aloissa!"<br> -Emo hauasta havasi,<br> -alta aallon vastaeli:<br> -"Viel' onpi emo elossa,<br> -vanhempasi valvehella,<br> -joka saattavi sanoa,<br> -miten olla oikeana,<br> -murehisin murtumatta,<br> -huolihin katoamatta<br> -niissä päivissä pahoissa,<br> -ape'issa miel'aloissa:<br> -mene Pohjan tyttärihin!<br> -Siell' on tyttäret somemmat,<br> -neiet kahta kaunihimmat,<br> -viittä, kuutta virkeämmät,<br> -ei Joukon jorottaria,<br> -Lapin lapsilönttäreitä.<br> -"Sieltä naios, poikaseni,<br> -paras Pohjan tyttäristä,<br> -jok' on sievä silmiltänsä,<br> -kaunis katsannoisiltansa,<br> -aina joutuisa jalalta<br> -sekä liukas liikunnolta!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="6">Kuudes runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -lähteäksensä käkesi<br> -tuonne kylmähän kylähän,<br> -pimeähän Pohjolahan.<br> -Otti olkisen orihin,<br> -hernevartisen hevosen,<br> -pisti suitset kullan suuhun,<br> -päitsensä hopean päähän:<br> -itse istuvi selälle,<br> -löihe reisin ratsahille.<br> -Ajoa hyryttelevi,<br> -matkoansa mittelevi<br> -orihilla olkisella,<br> -hernevarrella hevolla.<br> -Ajoi Väinölän ahoja,<br> -Kalevalan kankahia:<br> -hepo juoksi, matka joutui,<br> -koti jääpi, tie lyheni.<br> -Jo ajoi meren selälle,<br> -ulapalle aukealle<br> -kapioisen kastumatta,<br> -vuohisen vajoumatta.<br> -Olipa nuori Joukahainen,<br> -laiha poika lappalainen.<br> -Piti viikoista vihoa,<br> -ylen kauaista kaetta<br> -kera vanhan Väinämöisen,<br> -päälle laulajan ikuisen.<br> -Laativi tulisen jousen,<br> -jalon kaaren kaunistavi:<br> -kaaren rauasta rakenti,<br> -vaskesta selän valavi;<br> -noita on kullalla kuvaili,<br> -hopealla huolitteli.<br> -Mistä siihen nauhan saapi,<br> -kusta jäntehen tapasi?<br> -Hiien hirven suoniloista,<br> -Lemmon liinanuorasista!<br> -Sai kaaren kanineheksi,<br> -jousen varsin valmihiksi.<br> -Kaari on kaunihin näköinen,<br> -jousi jonki maksavainen:<br> -hevonen selällä seisoi,<br> -varsa juoksi vartta myöten,<br> -kapo kaarella makasi,<br> -jänö jäntimen sijassa.<br> -Vuoli piiliä pinosen,<br> -kolmisulkia kokosen:<br> -varret tammesta vanuvi,<br> -päät tekevi tervaksesta.<br> -Minkä saapi valmihiksi,<br> -sen sitte sulittelevi<br> -pääskyn pienillä sulilla,<br> -varpusen vivustimilla.<br> -Karkaeli nuoliansa,<br> -puretteli piiliänsä<br> -maon mustissa mujuissa,<br> -käärmehen kähyverissä.<br> -Sai vasamat valmihiksi,<br> -jousen jänniteltäväksi.<br> -Siitä vuotti Väinämöistä,<br> -saavaksi suvantolaista;<br> -vuotti illan, vuotti aamun,<br> -vuotti kerran keskipäivän.<br> -Viikon vuotti Väinämöistä,<br> -viikon vuotti, ei väsynyt,<br> -istuellen ikkunoissa,<br> -valvoen vajojen päissä,<br> -kuunnellen kujan perällä,<br> -vahtaellen vainiolla,<br> -viini nuolia selässä,<br> -hyvä kaari kainalossa.<br> -Vuotteli ulompanaki,<br> -talon toisen tuolla puolla:<br> -nenässä tulisen niemen,<br> -tulikaiskun kainalossa,<br> -korvalla tulisen kosken,<br> -pyhän virran viertimellä.<br> -Niin päivänä muutamana,<br> -huomenna moniahana<br> -loi silmänsä luotehelle,<br> -käänti päätä päivän alle;<br> -keksi mustasen merellä,<br> -sinerväisen lainehilla:<br> -"Onko se iässä pilvi,<br> -päivän koite koillisessa?"<br> -Ei ollut iässä pilvi,<br> -päivän koite koillisessa:<br> -oli vanha Väinämöinen,<br> -laulaja iän-ikuinen,<br> -matkoava Pohjolahan,<br> -kulkeva Pimentolahan<br> -orihilla olkisella,<br> -hernevarrella hevolla.<br> -Tuop' on nuori Joukahainen,<br> -laiha poika lappalainen,<br> -jou'utti tulisen jousen,<br> -koppoi kaaren kaunihimman<br> -pään varalle Väinämöisen,<br> -surmaksi suvantolaisen.<br> -Ennätti emo kysyä,<br> -vanhempansa tutkaella:<br> -"Kellen jousta jouahutat,<br> -kaarta rauta rauahutat?"<br> -Tuop' on nuori Joukahainen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tuohon jousta jouahutan,<br> -kaarta rauta rauahutan:<br> -pään varalle Väinämöisen,<br> -surmaksi suvantolaisen.<br> -Ammun vanhan Väinämöisen,<br> -lasken laulajan ikuisen<br> -läpi syämen, maksan kautta,<br> -halki hartiolihojen."<br> -Emo kielti ampumasta,<br> -emo kielti ja epäsi:<br> -"Elä ammu Väinämöistä,<br> -kaota kalevalaista!<br> -Väinö on sukua suurta:<br> -lankoni sisaren poika.<br> -"Ampuisitko Väinämöisen,<br> -kaataisit kalevalaisen,<br> -ilo ilmalta katoisi,<br> -laulu maalta lankeaisi.<br> -Ilo on ilmalla parempi,<br> -laulu maalla laatuisampi,<br> -kuin onpi Manalan mailla,<br> -noilla Tuonelan tuvilla."<br> -Tuossa nuori Joukahainen<br> -jo vähän ajattelevi,<br> -pikkuisen piättelevi:<br> -käsi käski ampumahan,<br> -käsi käski, toinen kielti,<br> -sormet suoniset pakotti.<br> -Virkki viimeinki sanoiksi,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Kaotkohot jos kahesti<br> -kaikki ilmaiset ilomme,<br> -kaikki laulut langetkohot!<br> -Varsin ammun, en varanne."<br> -Jännitti tulisen jousen,<br> -veti vaskisen vekaran<br> -vasten polvea vasenta,<br> -jalan alta oikeansa.<br> -Veti viinestä vasaman,<br> -sulan kolmikoipisesta,<br> -otti nuolen orhe'imman,<br> -valitsi parahan varren;<br> -tuon on juonelle asetti,<br> -liitti liinajäntehelle.<br> -Oikaisi tulisen jousen<br> -olallehen oikealle,<br> -asetaiksen ampumahan,<br> -ampumahan Väinämöistä.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Iske nyt, koivuinen sakara,<br> -petäjäinen selkä, lyö'ös,<br> -jänne liina, lippaellos!<br> -Min käsi alentanehe,<br> -sen nuoli ylentäköhön;<br> -min käsi ylentänehe,<br> -sen nuoli alentakohon!"<br> -Lekahutti liipaisinta,<br> -ampui nuolen ensimäisen:<br> -se meni kovan ylätse,<br> -päältä pään on taivahalle,<br> -pilvihin pirajavihin,<br> -hattaroihin pyörivihin.<br> -Toki ampui, ei totellut.<br> -Ampui toisen nuoliansa:<br> -se meni kovan alatse,<br> -alaisehen maa-emähän;<br> -tahtoi maa manalle mennä,<br> -hietaharju halkiella.<br> -Ampui kohta kolmannenki:<br> -kävi kohti kolmannesti,<br> -sapsohon sinisen hirven<br> -alta vanhan Väinämöisen;<br> -ampui olkisen orihin,<br> -hernevartisen hevosen<br> -läpi länkiluun lihoista,<br> -kautta kainalon vasemman.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -sormin suistuvi sulahan,<br> -käsin kääntyi lainehesen,<br> -kourin kuohu'un kohahti<br> -selästä sinisen hirven,<br> -hernevartisen hevosen.<br> -Nousi siitä suuri tuuli,<br> -aalto ankara merellä;<br> -kantoi vanhan Väinämöisen,<br> -uitteli ulomma maasta<br> -noille väljille vesille,<br> -ulapoille auke'ille.<br> -Siinä nuori Joukahainen<br> -itse kielin kerskaeli:<br> -"Et sinä, vanha Väinämöinen,<br> -enämpi elävin silmin<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -astu Väinölän ahoja,<br> -Kalevalan kankahia!<br> -"Kupli nyt siellä kuusi vuotta,<br> -seuro seitsemän kesyttä,<br> -karehi kaheksan vuotta<br> -noilla väljillä vesillä,<br> -lake'illa lainehilla:<br> -vuotta kuusi kuusipuuna,<br> -seitsemän petäjäpuuna,<br> -kannon pölkkynä kaheksan!"<br> -Siitä pistihe sisälle.<br> -Sai emo kysyneheksi:<br> -"Joko ammuit Väinämöisen,<br> -kaotit Kalevan poian?"<br> -Tuop' on nuori Joukahainen<br> -sanan vastahan sanovi:<br> -"Jo nyt ammuin Väinämöisen<br> -ja kaaoin kalevalaisen,<br> -loin on merta luutimahan,<br> -lainetta lakaisemahan.<br> -Tuohon lietohon merehen,<br> -aivan aaltojen sekahan<br> -sortui ukko sormillehen,<br> -kääntyi kämmenyisillehen;<br> -siitä kyykertyi kylelle,<br> -selällehen seisottihe<br> -meren aaltojen ajella,<br> -meren tyrskyn tyyräellä."<br> -Tuon emo sanoiksi virkki:<br> -"Pahoin teit sinä poloinen,<br> -kun on ammuit Väinämöisen,<br> -kaotit kalevalaisen,<br> -Suvantolan suuren miehen,<br> -Kalevalan kaunihimman!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="7">Seitsemäs runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -uipi aavoja syviä;<br> -kulki kuusisna hakona,<br> -petäjäisnä pehkiönä<br> -kuusi päiveä kesäistä,<br> -kuusi yötä järkiähän,<br> -eessänsä vesi vetelä,<br> -takanansa taivas selvä.<br> -Uip' on vielä yötä kaksi,<br> -kaksi päiveä pisintä.<br> -Niin yönä yheksäntenä,<br> -kaheksannen päivän päästä<br> -toki tuskaksi tulevi,<br> -painuvi pakolliseksi.<br> -Kun ei ole kynttä varpahissa<br> -eikä sormissa niveltä.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Voi minä poloinen poika,<br> -voi poika polon-alainen,<br> -kun läksin omilta mailta,<br> -elomailta entisiltä<br> -iäkseni ilman alle,<br> -kuuksi päiväksi kululle,<br> -tuulten tuuiteltavaksi,<br> -aaltojen ajeltavaksi<br> -näillä väljillä vesillä,<br> -ulapoilla auke'illa!<br> -Vilu on täällä ollakseni,<br> -vaiva värjätelläkseni,<br> -aina aalloissa asua,<br> -veen selällä seurustella.<br> -"Enkä tuota tieäkänä,<br> -miten olla, kuin eleä<br> -tällä inhalla iällä,<br> -katovalla kannikalla:<br> -tuulehenko teen tupani,<br> -vetehenkö pirtin veistän?<br> -"Teen mä tuulehen tupani:<br> -ei ole tuulessa tukea;<br> -veistän pirttini vetehen:<br> -vesi viepi veistokseni."<br> -Lenti lintunen Lapista,<br> -kokkolintu koillisesta.<br> -Ei ole kokko suuren suuri<br> -eikä kokko pienen pieni:<br> -yksi siipi vettä viisti,<br> -toinen taivasta lakaisi,<br> -pursto merta pyyhätteli,<br> -nokka luotoja lotaisi.<br> -Lenteleikse, liiteleikse,<br> -katseleikse, käänteleikse.<br> -Näki vanhan Väinämöisen<br> -selällä meren sinisen:<br> -"Mit' olet meressä, miesi,<br> -uros, aaltojen seassa?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Sit' olen meressä miesi,<br> -uros aaltojen varassa:<br> -läksin neittä Pohjolasta,<br> -impeä Pimentolasta.<br> -"Ajoa karautime<br> -suloa meryttä myöten.<br> -Niin päivänä muutamana,<br> -huomenna moniahana<br> -tulin Luotolan lahelle,<br> -Joukolan jokivesille:<br> -hepo alta ammuttihin,<br> -itseäni mielittihin.<br> -"Siitä vierähin vetehen,<br> -sorruin sormin lainehesen<br> -tuulen tuuiteltavaksi,<br> -aaltojen ajeltavaksi.<br> -"Tulipa tuuli luotehesta,<br> -iästä iso vihuri;<br> -se mun kauas kannatteli,<br> -uitteli ulomma maasta.<br> -Mont' olen päiveä pälynnyt,<br> -monta yötä uiksennellut<br> -näitä väljiä vesiä,<br> -ulapoita auke'ita;<br> -enk' on tuota tunnekana,<br> -arvoa, älyäkänä,<br> -kumpi kuoloksi tulevi,<br> -kumpi ennen ennättävi:<br> -nälkähänkö nääntyminen,<br> -vai vetehen vaipuminen."<br> -Sanoi kokko, ilman lintu:<br> -"Ellös olko milläskänä!<br> -Seisotaite selkähäni,<br> -nouse kynkkäluun nenille!<br> -Mie sinun merestä kannan,<br> -minne mielesi tekevi.<br> -Vielä muistan muunki päivän,<br> -arvoan ajan paremman,<br> -kun ajoit Kalevan kasken,<br> -Osmolan salon sivallit:<br> -heitit koivun kasvamahan,<br> -puun sorean seisomahan<br> -linnuille lepeämiksi,<br> -itselleni istumiksi."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -kohottavi kokkoansa;<br> -mies on nousevi merestä,<br> -uros aallosta ajaikse,<br> -siiville sijoitteleikse,<br> -kokon kynkkäluun nenille.<br> -Tuop' on kokko, ilman lintu,<br> -kantoi vanhan Väinämöisen,<br> -viepi tuulen tietä myöten,<br> -ahavan ratoa myöten<br> -Pohjan pitkähän perähän,<br> -summahan Sariolahan.<br> -Siihen heitti Väinämöisen,<br> -itse ilmahan kohosi.<br> -Siinä itki Väinämöinen,<br> -siinä itki ja urisi<br> -rannalla merellisellä,<br> -nimen tietämättömällä,<br> -sata haavoa sivulla,<br> -tuhat tuulen pieksemätä,<br> -partaki pahoin kulunut,<br> -tukka mennyt tuuhakaksi.<br> -Itki yötä kaksi, kolme,<br> -saman verran päiviäki;<br> -eikä tiennyt tietä käyä,<br> -outo, matkoa osannut<br> -palataksensa kotihin,<br> -mennä maille tuttaville,<br> -noille syntymäsijoille,<br> -elomaillen entisille.<br> -Pohjan piika pikkarainen,<br> -vaimo valkeanverinen,<br> -teki liiton päivän kanssa,<br> -päivän kanssa, kuun keralla<br> -yhen ajan noustaksensa<br> -ja yhen havataksensa:<br> -itse ennen ennätteli,<br> -ennen kuuta, aurinkoa,<br> -kukonki kurahtamatta,<br> -kanan lapsen laulamatta.<br> -Viisi villoa keritsi,<br> -kuusi lammasta savitsi,<br> -villat saatteli saraksi,<br> -kaikki vatvoi vaattehiksi<br> -ennen päivän nousemista,<br> -auringon ylenemistä.<br> -Pesi siitä pitkät pöyät,<br> -laajat lattiat lakaisi<br> -vastasella varpaisella,<br> -luutasella lehtisellä.<br> -Ammueli rikkasensa<br> -vaskisehen vakkasehen;<br> -vei ne ulos usta myöten,<br> -pellolle pihoa myöten,<br> -perimäisen pellon päähän,<br> -alimaisen aian suuhun.<br> -Seisattelihe rikoille,<br> -kuuntelihe, kääntelihe:<br> -kuulevi mereltä itkun,<br> -poikki joen juorotuksen.<br> -Juosten joutuvi takaisin,<br> -pian pirttihin menevi;<br> -sanoi tuonne saatuansa,<br> -toimitteli tultuansa:<br> -"Kuulin mie mereltä itkun,<br> -poikki joen juorotuksen."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas,<br> -pian pistihe pihalle,<br> -vierähti veräjän suuhun;<br> -siinä korvin kuunteleikse.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei ole itku lapsen itku<br> -eikä vaimojen valitus;<br> -itku on partasuun urohon,<br> -jouhileuan juorottama."<br> -Työnnälti venon vesille,<br> -kolmilaian lainehille;<br> -itse loihe soutamahan.<br> -Sekä souti jotta joutui:<br> -souti luoksi Väinämöisen,<br> -luoksi itkevän urohon.<br> -Siinä itki Väinämöinen,<br> -urisi Uvannon sulho<br> -pahalla pajupurolla,<br> -tiheällä tuomikolla:<br> -suu liikkui, järisi parta,<br> -vaan ei leuka lonkaellut.<br> -Sanoi Pohjolan emäntä,<br> -puhutteli, lausutteli:<br> -"Ohoh sinua, ukko utra!<br> -Jo olet maalla vierahalla."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -päätänsä kohottelevi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jo ma tuon itseki tieän:<br> -olen maalla vierahalla,<br> -tuiki tuntemattomalla.<br> -Maallani olin parempi,<br> -kotonani korkeampi."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Saisiko sanoakseni,<br> -oisiko lupa kysyä,<br> -mi sinä olet miehiäsi<br> -ja kuka urohiasi?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mainittihinpa minua,<br> -arveltihin aikoinansa<br> -illoilla iloitsijaksi,<br> -joka laakson laulajaksi<br> -noilla Väinölän ahoilla,<br> -Kalevalan kankahilla.<br> -Mi jo lienenki katala,<br> -tuskin tunnen itsekänä."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Nouse jo norosta, miesi,<br> -uros, uuelle uralle,<br> -haikeasi haastamahan,<br> -satuja sanelemahan!"<br> -Otti miehen itkemästä,<br> -urohon urisemasta;<br> -saattoi siitä purtehensa,<br> -istutti venon perähän.<br> -Itse airoille asettui,<br> -soutimille suorittihe;<br> -souti poikki Pohjolahan,<br> -viepi vierahan tupahan.<br> -Syötteli nälästynehen,<br> -kastunehen kuivaeli;<br> -siitä viikon hierelevi,<br> -hierelevi, hautelevi:<br> -teki miehen terveheksi,<br> -urohon paranneheksi.<br> -Kysytteli, lausutteli,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Mitä itkit, Väinämöinen,<br> -uikutit, uvantolainen,<br> -tuolla paikalla pahalla,<br> -rannalla meryttä vasten?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Onpa syytä itkeäni,<br> -vaivoja valittoani!<br> -Kauan oon meriä uinut,<br> -lapioinnut lainehia<br> -noilla väljillä vesillä,<br> -ulapoilla auke'illa.<br> -"Tuota itken tuon ikäni,<br> -puhki polveni murehin,<br> -kun ma uin omilta mailta,<br> -tulin mailta tuttavilta<br> -näille ouoille oville,<br> -veräjille vierahille.<br> -Kaikki täällä puut purevi,<br> -kaikki havut hakkoavi,<br> -joka koivu koikkoavi,<br> -joka leppä leikkoavi:<br> -yks' on tuuli tuttuani,<br> -päivä ennen nähtyäni<br> -näillä mailla vierahilla,<br> -äkkiouoilla ovilla."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -siitä tuon sanoiksi saatti:<br> -"Elä itke, Väinämöinen,<br> -uikuta, uvantolainen!<br> -Hyvä tääll' on ollaksesi,<br> -armas aikaellaksesi,<br> -syöä lohta luotaselta,<br> -sivulta sianlihoa."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kylkehen kyläinen syönti<br> -hyvissäki vierahissa;<br> -mies on maallansa parempi,<br> -kotonansa korkeampi.<br> -Soisipa sula Jumala,<br> -antaisipa armoluoja:<br> -pääsisin omille maille,<br> -elomaillen entisille!<br> -Parempi omalla maalla<br> -vetonenki virsun alta,<br> -kuin on maalla vierahalla<br> -kultamaljasta metonen."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Niin mitä minullen annat,<br> -kun saatan omille maille,<br> -oman peltosi perille,<br> -kotisaunan saapuville?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Mitäpä kysyt minulta,<br> -jos saatat omille maille,<br> -oman peltoni perille,<br> -oman käen kukkumille,<br> -oman linnun laulamille!<br> -Otatko kultia kypärin,<br> -hope'ita huovallisen?"<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ohoh viisas Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen!<br> -En kysele kultiasi,<br> -halaja hope'itasi:<br> -kullat on lasten kukkasia,<br> -hopeat hevon helyjä.<br> -Taiatko takoa sammon,<br> -kirjokannen kalkutella<br> -joutsenen kynän nenästä,<br> -maholehmän maitosesta,<br> -yhen ohrasen jyvästä,<br> -yhen uuhen villasesta,<br> -niin annan tytön sinulle,<br> -panen neien palkastasi,<br> -saatan sun omille maille,<br> -oman linnun laulamille,<br> -oman kukon kuulumille,<br> -oman peltosi perille."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Taia en sampoa takoa,<br> -kirjokantta kirjoitella.<br> -Saata mie omille maille:<br> -työnnän seppo Ilmarisen,<br> -joka samposi takovi,<br> -kirjokannet kalkuttavi,<br> -neitosi lepyttelevi,<br> -tyttäresi tyy'yttävi.<br> -"Se on seppo sen mokoma,<br> -ylen taitava takoja,<br> -jok' on taivoa takonut,<br> -ilman kantta kalkutellut:<br> -ei tunnu vasaran jälki<br> -eikä pihtien pitämät."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Sille työnnän tyttäreni,<br> -sille lapseni lupoan,<br> -joka sampuen takovi,<br> -kannen kirjo kirjoittavi<br> -joutsenen kynän nenästä,<br> -maholehmän maitosesta,<br> -yhen ohrasen jyvästä,<br> -yhen uuhen untuvasta."<br> -Pani varsan valjahisin,<br> -ruskean re'en etehen;<br> -saattoi vanhan Väinämöisen,<br> -istutti oron rekehen.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Elä päätäsi ylennä,<br> -kohottele kokkoasi,<br> -kun ei uupune oronen,<br> -tahi ei ilta ennättäne:<br> -josp' on päätäsi ylennät,<br> -kohottelet kokkoasi,<br> -jo toki tuho tulevi,<br> -paha päivä päälle saapi."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -löi orosen juoksemahan,<br> -harjan liina liikkumahan.<br> -Ajoa karittelevi<br> -pimeästä Pohjolasta,<br> -summasta Sariolasta.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="8">Kahdeksas runo</h3> - - -Tuo oli kaunis Pohjan neiti,<br> -maan kuulu, ve'en valio.<br> -Istui ilman vempelellä,<br> -taivon kaarella kajotti<br> -pukehissa puhta'issa,<br> -valke'issa vaattehissa;<br> -kultakangasta kutovi,<br> -hope'ista huolittavi<br> -kultaisesta sukkulasta,<br> -pirralla hope'isella.<br> -Suihki sukkula piossa,<br> -käämi käessä kääperöitsi,<br> -niiet vaskiset vatisi,<br> -hope'inen pirta piukki<br> -neien kangasta kutoissa,<br> -hope'ista huolittaissa.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -ajoa karittelevi<br> -pimeästä Pohjolasta,<br> -summasta Sariolasta.<br> -Ajoi matkoa palasen,<br> -pikkaraisen piirrätteli:<br> -kuuli sukkulan surinan<br> -ylähältä päänsä päältä.<br> -Tuossa päätänsä kohotti,<br> -katsahtavi taivahalle:<br> -kaari on kaunis taivahalla,<br> -neiti kaaren kannikalla,<br> -kultakangasta kutovi,<br> -hope'ista helkyttävi.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -heti seisatti hevosen.<br> -Tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Tule, neiti, korjahani,<br> -laskeite rekoseheni!"<br> -Neiti tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja kysyvi:<br> -"Miksi neittä korjahasi,<br> -tyttöä rekosehesi?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuop' on tuohon vastaeli:<br> -"Siksi neittä korjahani,<br> -tyttöä rekoseheni:<br> -mesileivän leipojaksi,<br> -oluen osoajaksi,<br> -joka lautsan laulajaksi,<br> -ikkunan iloitsijaksi<br> -noilla Väinölän tiloilla,<br> -Kalevalan kartanoilla."<br> -Neiti tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Kun kävin mataramaalla,<br> -keikuin keltakankahalla<br> -eilen iltamyöhäsellä,<br> -aletessa aurinkoisen,<br> -lintu lauleli lehossa,<br> -kyntörastas raksutteli:<br> -lauleli tytärten mielen<br> -ja lauloi miniän mielen.<br> -"Mie tuota sanelemahan,<br> -linnulta kyselemähän:<br> -'Oi sie kyntörastahainen!<br> -Laula korvin kuullakseni:<br> -kumman on parempi olla,<br> -kumman olla kuuluisampi,<br> -tyttärenkö taattolassa<br> -vai miniän miehelässä?'<br> -"Tiainenpa tieon antoi,<br> -kyntörastas raksahutti:<br> -'Valkea kesäinen päivä,<br> -neitivalta valkeampi;<br> -vilu on rauta pakkasessa,<br> -vilumpi miniävalta.<br> -Niin on neiti taattolassa,<br> -kuin marja hyvällä maalla,<br> -niin miniä miehelässä,<br> -kuin on koira kahlehissa.<br> -Harvoin saapi orja lemmen,<br> -ei miniä milloinkana.'"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Tyhjiä tiaisen virret,<br> -rastahaisen raksutukset!<br> -Lapsi on tytär kotona,<br> -vasta on neiti naituansa.<br> -Tule, neiti, korjahani,<br> -laskeite rekoseheni!<br> -En ole mitätön miesi,<br> -uros muita untelompi."<br> -Neiti taiten vastaeli,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Sitte sun mieheksi sanoisin,<br> -urohoksi arveleisin,<br> -jospa jouhen halkaiseisit<br> -veitsellä kärettömällä,<br> -munan solmuhun vetäisit<br> -solmun tuntumattomaksi."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -jouhen halki halkaisevi<br> -veitsellä kärettömällä,<br> -aivan tutkaimettomalla;<br> -munan solmuhun vetävi<br> -solmun tuntumattomaksi.<br> -Käski neittä korjahansa,<br> -tyttöä rekosehensa.<br> -Neiti taiten vastaeli:<br> -"Ehkäpä tulen sinulle,<br> -kun kiskot kivestä tuohta,<br> -säret jäästä aiaksia<br> -ilman palan pakkumatta,<br> -pilkkehen pirahtamatta."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -ei tuosta kovin hätäile:<br> -kiskoipa kivestä tuohta,<br> -särki jäästä aiaksia<br> -ilman palan pakkumatta,<br> -pilkkehen pirahtamatta.<br> -Kutsui neittä korjahansa,<br> -tyttöä rekosehensa.<br> -Neiti taiten vastoavi,<br> -sanovi sanalla tuolla:<br> -"Sillenpä minä menisin,<br> -kenp' on veistäisi venosen<br> -kehrävarteni muruista,<br> -kalpimeni kappaleista,<br> -työntäisi venon vesille,<br> -uuen laivan lainehille<br> -ilman polven polkematta,<br> -ilman kouran koskematta,<br> -käsivarren kääntämättä,<br> -olkapään ojentamatta."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Liene ei maassa, maailmassa,<br> -koko ilman kannen alla<br> -mointa laivan laatijata,<br> -vertoani veistäjätä."<br> -Otti värttinän muruja,<br> -kehrävarren kiertimiä;<br> -läksi veistohon venosen,<br> -satalauan laittelohon<br> -vuorelle teräksiselle,<br> -rautaiselle kalliolle.<br> -Veikaten venettä veisti,<br> -purtta puista uhkaellen.<br> -Veisti päivän, veisti toisen,<br> -veisti kohta kolmannenki:<br> -ei kirves kivehen koske,<br> -kasa ei kalka kalliohon.<br> -Niin päivällä kolmannella<br> -Hiisi pontta pyörähytti,<br> -Lempo tempasi tereä,<br> -Paha vartta vaapahutti.<br> -Kävipä kivehen kirves,<br> -kasa kalkkoi kalliohon;<br> -kirves kilpistyi kivestä,<br> -terä liuskahti liha'an,<br> -polvehen pojan pätöisen,<br> -varpahasen Väinämöisen.<br> -Sen Lempo lihoille liitti,<br> -Hiisi suonille sovitti:<br> -veri pääsi vuotamahan,<br> -hurme huppelehtamahan.<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> -noin on lausui ja pakisi:<br> -"Oi sie kirves kikkanokka,<br> -tasaterä tapparainen!<br> -Luulitko puuta purrehesi,<br> -honkoa hotaisnehesi,<br> -petäjätä pannehesi,<br> -koivua kohannehesi,<br> -kun sa lipsahit liha'an,<br> -solahutit suonilleni?"<br> -Loihe siitä loitsimahan,<br> -sai itse sanelemahan.<br> -Luki synnyt syitä myöten,<br> -luottehet lomia myöten,<br> -mutt' ei muista muutamia<br> -rauan suuria sanoja,<br> -joista salpa saataisihin,<br> -luja lukko tuotaisihin<br> -noille rauan ratkomille,<br> -suu sinervän silpomille.<br> -Jo veri jokena juoksi,<br> -hurme koskena kohisi:<br> -peitti maassa marjan varret,<br> -kanervaiset kankahalla.<br> -Eik' ollut sitä mätästä,<br> -jok' ei tullut tulvillehen<br> -noita liikoja veriä,<br> -hurmehia huurovia<br> -polvesta pojan totisen,<br> -varpahasta Väinämöisen.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -ketti villoja kiveltä,<br> -otti suolta sammalia,<br> -maasta mättähän repäisi<br> -tukkeheksi tuiman reiän,<br> -paikaksi pahan veräjän;<br> -ei vääjä vähäistäkänä,<br> -pikkuistakana piätä.<br> -Jopa tuskaksi tulevi,<br> -läylemmäksi lankeavi.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse itkuhun hyräytyi;<br> -pani varsan valjahisin,<br> -ruskean re'en etehen,<br> -siitä reuoikse rekehen,<br> -kohennaikse korjahansa.<br> -Laski virkkua vitsalla,<br> -helähytti helmisvyöllä;<br> -virkku juoksi, matka joutui,<br> -reki vieri, tie lyheni.<br> -Jo kohta kylä tulevi:<br> -kolme tietä kohtoavi.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -ajavi alinta tietä<br> -alimaisehen talohon.<br> -Yli kynnyksen kysyvi:<br> -"Oisiko talossa tässä<br> -rauan raannan katsojata,<br> -uron tuskan tuntijata,<br> -vammojen vakittajata?"<br> -Olipa lapsi lattialla,<br> -poika pieni pankon päässä.<br> -Tuop' on tuohon vastoavi:<br> -"Ei ole talossa tässä<br> -rauan raannan katsojata,<br> -uron tuskan tuntijata,<br> -kivun kiinniottajata,<br> -vammojen vakittajata;<br> -onpi toisessa talossa:<br> -aja toisehen talohon!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -laski virkkua vitsalla,<br> -ajoa suhuttelevi.<br> -Ajoi matkoa palasen,<br> -keskimäistä tietä myöten<br> -keskimäisehen talohon.<br> -Kysyi kynnyksen takoa,<br> -anoi alta ikkunaisen:<br> -"Oisiko talossa tässä<br> -rauan raannan katsojata,<br> -salpoa verisatehen,<br> -suonikosken sortajata?"<br> -Akka oli vanha vaipan alla,<br> -kielipalku pankon päässä.<br> -Akka varsin vastaeli,<br> -hammas kolmi kolkkaeli:<br> -"Ei ole talossa tässä<br> -rauan raannan katsojata,<br> -verisynnyn tietäjätä,<br> -kivun kiinniottajata;<br> -onpi toisessa talossa:<br> -aja toisehen talohon!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -laski virkkua vitsalla,<br> -ajoa suhuttelevi.<br> -Ajoi matkoa palasen,<br> -ylimäistä tietä myöten<br> -ylimäisehen talohon.<br> -Yli kynnyksen kysyvi,<br> -lausui lakkapuun takoa:<br> -"Oisiko talossa tässä<br> -rauan raannan katsojata,<br> -tämän tulvan tukkijata,<br> -veren summan sulkijata?"<br> -Ukko oli uunilla asuva,<br> -halliparta harjun alla.<br> -Ukko uunilta urahti,<br> -halliparta paukutteli:<br> -"On sulettu suuremmatki,<br> -jalommatki jaksettuna<br> -Luojan kolmella sanalla,<br> -syvän synnyn säätämällä:<br> -joet suista, järvet päistä,<br> -virrat niskalta vihaiset,<br> -lahet niemien nenistä,<br> -kannakset kape'immilta."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="9">Yhdeksäs runo</h3> - - -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse korjasta kohosi,<br> -nousi reestä nostamatta,<br> -yleni ylentämättä;<br> -tuosta pirttihin tulevi,<br> -alle kattojen ajaikse.<br> -Tuoahan hopeatuoppi,<br> -kultakannu kannetahan:<br> -ei veä vähäistäkänä,<br> -pikkuistakana piätä<br> -verta vanhan Väinämöisen,<br> -hurmetta jalon urohon.<br> -Ukko uunilta urahti,<br> -halliparta paukutteli:<br> -"Mi sinä lienet miehiäsi<br> -ja kuka urohiasi?<br> -Verta on seitsemän venettä,<br> -kantokorvoa kaheksan<br> -sun, poloinen, polvestasi<br> -lattialle laskettuna!<br> -Muut on muistaisin sanaset,<br> -vaan en arvoa alusta,<br> -mist' on rauta syntynynnä,<br> -kasvanunna koito kuona."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Itse tieän rauan synnyn,<br> -arvoan alun teräksen:<br> -ilma on emoja ensin,<br> -vesi vanhin veljeksiä,<br> -rauta nuorin veljeksiä,<br> -tuli kerran keskimäinen.<br> -"Tuo Ukko, ylinen luoja,<br> -itse ilmojen jumala,<br> -ilmasta ve'en eroitti,<br> -veestä maati manterehen.<br> -Rauta on raukka syntymättä,<br> -syntymättä, kasvamatta.<br> -"Ukko, ilmoinen jumala,<br> -hieroi kahta kämmentänsä,<br> -mykelti molempiansa<br> -vasemmassa polven päässä.<br> -Siitä syntyi kolme neittä,<br> -koko kolme luonnotarta<br> -rauan ruostehen emoiksi,<br> -suu sinervän siittäjiksi.<br> -"Neiet käyä notkutteli,<br> -astui immet pilven äärtä<br> -utarilla uhkuvilla,<br> -nännillä pakottavilla.<br> -Lypsit maalle maitojansa,<br> -uhkutit utariansa;<br> -lypsit maille, lypsit soille,<br> -lypsit vienoille vesille.<br> -"Yksi lypsi mustan maion:<br> -vanhimpainen neitosia;<br> -toinen valkean valutti:<br> -keskimäinen neitosia;<br> -kolmas puikutti punaisen:<br> -nuorimpainen neitosia.<br> -"Ku on lypsi mustan maion,<br> -siitä syntyi meltorauta;<br> -ku on valkean valutti,<br> -siit' on tehtynä teräkset;<br> -ku on puikutti punaisen,<br> -siit' on saatu rääkyrauta.<br> -"Olipa aikoa vähäinen.<br> -Rauta tahteli tavata<br> -vanhempata veikkoansa,<br> -käyä tulta tuntemahan.<br> -"Tuli tuhmaksi rupesi,<br> -kasvoi aivan kauheaksi:<br> -oli polttoa poloisen,<br> -rauta raukan, veikkosensa.<br> -"Rauta pääsi piilemähän,<br> -piilemähän, säilymähän<br> -tuon tuiman tulen käsistä,<br> -suusta valkean vihaisen.<br> -"Siitä sitte rauta piili,<br> -sekä piili jotta säilyi<br> -heiluvassa hettehessä,<br> -läikkyvässä lähtehessä,<br> -suurimmalla suon selällä,<br> -tuiman tunturin laella,<br> -jossa joutsenet munivat,<br> -hanhi poiat hautelevi.<br> -"Rauta suossa soikottavi,<br> -veteläisessä venyvi;<br> -piili vuoen, piili toisen,<br> -piili kohta kolmannenki<br> -kahen kantosen välissä,<br> -koivun kolmen juuren alla.<br> -Ei toki pakohon pääsnyt<br> -tulen tuimista käsistä;<br> -piti tulla toisen kerran,<br> -lähteä tulen tuville<br> -astalaksi tehtäessä,<br> -miekaksi taottaessa.<br> -"Susi juoksi suota myöten,<br> -karhu kangasta samosi;<br> -suo liikkui suen jälessä,<br> -kangas karhun kämmenissä:<br> -siihen nousi rautaruoste<br> -ja kasvoi teräskaranko<br> -suen sorkkien sijoille,<br> -karhun kannan kaivamille.<br> -"Syntyi seppo Ilmarinen,<br> -sekä syntyi jotta kasvoi.<br> -Se syntyi sysimäellä,<br> -kasvoi hiilikankahalla<br> -vaskinen vasara käessä,<br> -pihet pikkuiset piossa.<br> -"Yöllä syntyi Ilmarinen,<br> -päivällä pajasen laati.<br> -Etsi paikkoa pajalle,<br> -levitystä lietsimille.<br> -Näki suota salmekkehen,<br> -maata märkeä vähäisen,<br> -läksi tuota katsomahan,<br> -likeltä tähyämähän:<br> -tuohon painoi palkehensa,<br> -tuohon ahjonsa asetti.<br> -"Jo joutui suen jälille,<br> -karhun kantapään sijoille;<br> -näki rautaiset orahat,<br> -teräksiset tierottimet<br> -suen suurilla jälillä,<br> -karhun kämmenen tiloilla.<br> -"Sanovi sanalla tuolla:<br> -'Voi sinua, rauta raukka,<br> -kun olet kurjassa tilassa,<br> -alahaisessa asussa,<br> -suolla sorkissa sutosen,<br> -aina karhun askelissa!'<br> -"Arvelee, ajattelevi:<br> -'Mitä tuostaki tulisi,<br> -josp' on tunkisin tulehen,<br> -ahjohon asettelisin?'<br> -"Rauta raukka säpsähtihe,<br> -säpsähtihe, säikähtihe,<br> -kun kuuli tulen sanomat,<br> -tulen tuimat maininnaiset.<br> -"Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -'Ellös olko milläskänä!<br> -Tuli ei polta tuttuansa,<br> -herjaele heimoansa.<br> -Kun tulet tulen tuville,<br> -valkean varustimille,<br> -siellä kasvat kaunihiksi,<br> -ylenet ylen ehoksi:<br> -miesten miekoiksi hyviksi,<br> -naisten nauhan päättimiksi.'<br> -"Senp' on päivyen perästä<br> -rauta suosta sotkettihin,<br> -vetelästä vellottihin,<br> -tuotihin sepon pajahan.<br> -"Tuon seppo tulehen tunki,<br> -alle ahjonsa ajeli.<br> -Lietsoi kerran, lietsoi toisen,<br> -lietsoi kerran kolmannenki:<br> -rauta vellinä viruvi,<br> -kuonana kohaelevi,<br> -venyi vehnäisnä tahasna,<br> -rukihisna taikinana<br> -sepon suurissa tulissa,<br> -ilmivalkean väessä.<br> -"Siinä huuti rauta raukka:<br> -'Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Ota pois minua täältä<br> -tuskista tulen punaisen!'<br> -"Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -'Jos otan sinun tulesta,<br> -ehkä kasvat kauheaksi,<br> -kovin raivoksi rupeat,<br> -vielä veistät veljeäsi,<br> -lastuat emosi lasta.'<br> -"Siinä vannoi rauta raukka,<br> -vannoi vaikean valansa<br> -ahjolla, alasimella,<br> -vasaroilla, valkkamilla;<br> -sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -'Onpa puuta purrakseni,<br> -kiven syäntä syöäkseni,<br> -etten veistä veikkoani,<br> -lastua emoni lasta.<br> -Parempi on ollakseni,<br> -eleäkseni ehompi<br> -kulkijalla kumppalina,<br> -käyvällä käsiasenna,<br> -kuin syöä omaa sukua,<br> -heimoani herjaella.'<br> -"Silloin seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -rauan tempasi tulesta,<br> -asetti alasimelle;<br> -rakentavi raukeaksi,<br> -tekevi teräkaluiksi,<br> -keihä'iksi, kirvehiksi,<br> -kaikenlaisiksi kaluiksi.<br> -"Viel' oli pikkuista vajalla,<br> -rauta raukka tarpehessa:<br> -eipä kiehu rauan kieli,<br> -ei sukeu suu teräksen,<br> -rauta ei kasva karkeaksi<br> -ilman veessä kastumatta.<br> -"Siitä seppo Ilmarinen<br> -itse tuota arvelevi.<br> -Laati pikkuisen poroa,<br> -lipeäistä liuotteli<br> -teräksenteko-mujuiksi,<br> -rauankarkaisu-vesiksi.<br> -"Koitti seppo kielellänsä,<br> -hyvin maistoi mielellänsä;<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -'Ei nämät hyvät minulle<br> -teräksenteko-vesiksi,<br> -rautojen rakentomaiksi.'<br> -"Mehiläinen maasta nousi,<br> -sinisiipi mättähästä.<br> -Lentelevi, liitelevi<br> -ympäri sepon pajoa.<br> -"Niin seppo sanoiksi virkki:<br> -'Mehiläinen, mies kepeä!<br> -Tuo simoa siivessäsi,<br> -kanna mettä kielessäsi<br> -kuuen kukkasen nenästä,<br> -seitsemän on heinän päästä<br> -teräksille tehtäville,<br> -rauoille rakettaville!'<br> -"Herhiläinen, Hiien lintu,<br> -katselevi, kuuntelevi,<br> -katseli katon rajasta,<br> -alta tuohen tuijotteli<br> -rautoja rakettavia,<br> -teräksiä tehtäviä.<br> -"Lenteä hyrähtelevi;<br> -viskoi Hiien hirmuloita,<br> -kantoi käärmehen kähyjä,<br> -maon mustia mujuja,<br> -kusiaisen kutkelmoita,<br> -sammakon salavihoja<br> -teräksenteko-mujuihin,<br> -rauankarkaisu-vetehen.<br> -"Itse seppo Ilmarinen,<br> -takoja alinomainen,<br> -luulevi, ajattelevi<br> -mehiläisen tulleheksi,<br> -tuon on mettä tuoneheksi,<br> -kantaneheksi simoa.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -'Kas nämät hyvät minulle<br> -teräksenteko-vesiksi,<br> -rautojen rakentamiksi!'<br> -"Siihen tempasi teräksen,<br> -siihen kasti rauta raukan<br> -pois tulesta tuotaessa,<br> -ahjosta otettaessa.<br> -"Sai siitä teräs pahaksi,<br> -rauta raivoksi rupesi,<br> -petti, vaivainen, valansa,<br> -söi kuin koira kunniansa:<br> -veisti, raukka, veljeänsä,<br> -sukuansa suin piteli,<br> -veren päästi vuotamahan,<br> -hurmehen hurahtamahan."<br> -Ukko uunilta urahti,<br> -parta lauloi, pää järähti:<br> -"Jo nyt tieän rauan synnyn,<br> -tajuan tavat teräksen.<br> -"Ohoh sinua, rauta raukka,<br> -rauta raukka, koito kuona,<br> -teräs tenhon-päivällinen!<br> -Siitäkö sinä sikesit,<br> -siitä kasvoit kauheaksi,<br> -ylen suureksi sukesit?<br> -"Et sä silloin suuri ollut<br> -etkä suuri etkä pieni,<br> -et kovin koreakana<br> -etkä äijältä äkäinen,<br> -kun sa maitona makasit,<br> -rieskasena riuottelit<br> -nuoren neitosen nisissä,<br> -kasvoit immen kainalossa<br> -pitkän pilven rannan päällä,<br> -alla taivahan tasaisen.<br> -"Etkä silloin suuri ollut,<br> -et ollut suuri etkä pieni,<br> -kun sa liejuna lepäsit,<br> -seisoit selvänä vetenä<br> -suurimmalla suon selällä,<br> -tuiman tunturin laella,<br> -muutuit tuolla maan muraksi,<br> -ruostemullaksi rupesit.<br> -"Etkä silloin suuri ollut,<br> -et ollut suuri etkä pieni,<br> -kun sua hirvet suolla hieroi,<br> -peurat pieksi kankahalla,<br> -susi sotki sorkillansa,<br> -karhu kämmenyisillänsä.<br> -"Etkä silloin suuri ollut,<br> -et ollut suuri etkä pieni,<br> -kun sa suosta sotkettihin,<br> -maan muasta muokattihin,<br> -vietihin sepon pajahan,<br> -alle ahjon Ilmarisen.<br> -"Etkä silloin suuri ollut,<br> -et ollut suuri etkä pieni,<br> -kun sa kuonana kohisit,<br> -läikyit lämminnä vetenä<br> -tuimissa tulisijoissa,<br> -vannoit vaikean valasi<br> -ahjolla, alasimella,<br> -vasaroilla, valkkamilla,<br> -sepon seisontasijoilla,<br> -takehinta-tanterilla.<br> -"Joko nyt suureksi sukenit,<br> -äreäksi ärtelihit,<br> -rikoit, vaivainen, valasi,<br> -söit kuin koira kunniasi,<br> -kun sa syrjit syntyäsi,<br> -sukuasi suin pitelit?<br> -"Ku käski pahalle työlle,<br> -kenp' on kehnolle kehoitti?<br> -Isosiko vai emosi<br> -vaiko vanhin veljiäsi<br> -vai nuorin sisariasi<br> -vaiko muu sukusi suuri?<br> -"Ei isosi, ei emosi<br> -eikä vanhin veljiäsi,<br> -ei nuorin sisariasi<br> -eikä muu sukusi suuri:<br> -itse teit tihua työtä,<br> -katkoit kalmankarvallista.<br> -"Tule nyt työsi tuntemahan,<br> -pahasi parantamahan,<br> -ennenkuin sanon emolle,<br> -vanhemmallesi valitan!<br> -Enemp' on emolla työtä,<br> -vaiva suuri vanhemmalla,<br> -kun poika pahoin tekevi,<br> -lapsi tuhmin turmelevi.<br> -"Piäty, veri, vuotamasta,<br> -hurme, huppelehtamasta,<br> -päälleni päräjämästä,<br> -riuskumasta rinnoilleni!<br> -Veri, seiso kuni seinä,<br> -asu, hurme, kuni aita,<br> -kuin miekka meressä seiso,<br> -saraheinä sammalessa,<br> -paasi pellon pientaressa,<br> -kivi koskessa kovassa!<br> -"Vaan jos mieli laatinevi<br> -liikkua lipeämmästi,<br> -niin sä liikkuos lihassa<br> -sekä luissa luistaellos!<br> -Sisässä sinun parempi,<br> -alla kalvon kaunihimpi,<br> -suonissa sorottamassa<br> -sekä luissa luistamassa,<br> -kuin on maahan vuotamassa,<br> -rikoille ripajamassa.<br> -"Et sä, maito, maahan joua,<br> -nurmehen, veri viatoin,<br> -miesten hempu, heinikkohon,<br> -kumpuhun, urosten kulta.<br> -Syämessä sinun sijasi,<br> -alla keuhkon kellarisi;<br> -sinne siirräite välehen,<br> -sinne juoskos joutuisasti!<br> -Et ole joki juoksemahan<br> -etkä lampi laskemahan,<br> -suohete solottamahan,<br> -venelotti vuotamahan.<br> -"Tyy'y nyt, tyyris, tippumasta,<br> -punainen, putoamasta!<br> -Kun et tyy'y, niin tyrehy!<br> -Tyytyi ennen Tyrjän koski,<br> -joki Tuonelan tyrehtyi,<br> -meri kuivi, taivas kuivi<br> -sinä suurna poutavuonna,<br> -tulivuonna voimatoinna.<br> -"Jos et tuostana totelle,<br> -viel' on muita muistetahan,<br> -uuet keinot keksitähän:<br> -huuan Hiiestä patoa,<br> -jolla verta keitetähän,<br> -hurmetta varistetahan,<br> -ilman tilkan tippumatta,<br> -punaisen putoamatta,<br> -veren maahan vuotamatta,<br> -hurmehen hurajamatta.<br> -"Kun ei lie minussa miestä,<br> -urosta Ukon pojassa<br> -tämän tulvan tukkijaksi,<br> -suonikosken sortajaksi,<br> -onp' on taatto taivahinen,<br> -pilven-päällinen jumala,<br> -joka miehistä pätevi,<br> -urohista kelpoavi<br> -veren suuta sulkemahan,<br> -tulevata tukkimahan.<br> -"Oi Ukko, ylinen luoja,<br> -taivahallinen jumala!<br> -Tule tänne tarvittaissa,<br> -käy tänne kutsuttaessa!<br> -Tunge turpea kätesi,<br> -paina paksu peukalosi<br> -tukkeheksi tuiman reiän,<br> -paikaksi pahan veräjän!<br> -Veä päälle lemmen lehti,<br> -kultalumme luikahuta<br> -veren tielle telkkimeksi,<br> -tulevalle tukkeheksi,<br> -jottei parsku parralleni,<br> -valu vaaterievuilleni!"<br> -Sillä sulki suun vereltä,<br> -tien on telkki hurmehelta.<br> -Pani poikansa pajahan<br> -tekemähän voitehia<br> -noista heinän helpehistä,<br> -tuhatlatvan tutkaimista,<br> -me'en maahan vuotajista,<br> -simatilkan tippujista.<br> -Poikanen meni pajahan,<br> -läksi voitehen tekohon;<br> -tuli tammi vastahansa.<br> -Kysytteli tammeltansa:<br> -"Onko mettä oksillasi,<br> -alla kuoresi simoa?"<br> -Tammi taiten vastoavi:<br> -"Päivänäpä eilisenä<br> -sima tippui oksilleni,<br> -mesi latvalle rapatti<br> -pilvistä pirisevistä,<br> -hattaroista haihtuvista."<br> -Otti tammen lastuloita,<br> -puun murskan murenemia;<br> -otti heiniä hyviä,<br> -ruohoja monennäköjä,<br> -joit' ei nähä näillä mailla<br> -kaikin paikoin kasvaviksi.<br> -Panevi pa'an tulelle,<br> -laitti keiton kiehumahan<br> -täynnä tammen kuoriloita,<br> -heiniä hyvännäköjä.<br> -Pata kiehui paukutteli<br> -kokonaista kolme yötä,<br> -kolme päiveä keväistä.<br> -Siitä katsoi voitehia,<br> -onko voitehet vakaiset,<br> -katsehet alinomaiset.<br> -Ei ole voitehet vakaiset,<br> -katsehet alinomaiset.<br> -Pani heiniä lisäksi,<br> -ruohoa monennäöistä,<br> -kut oli tuotu toisialta,<br> -sa'an taipalen takoa<br> -yheksältä loitsijalta,<br> -kaheksalta katsojalta.<br> -Keitti vielä yötä kolme,<br> -ynnähän yheksän yötä.<br> -Nostavi pa'an tulelta,<br> -katselevi voitehia,<br> -onko voitehet vakaiset,<br> -katsehet alinomaiset.<br> -Olipa haapa haaraniekka,<br> -kasvoi pellon pientarella.<br> -Tuon murha murenti poikki,<br> -kaikki kahtia hajotti;<br> -voiti niillä voitehilla,<br> -katsoi niillä katsehilla.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kun lie näissä voitehissa<br> -vian päälle vietävätä,<br> -vammoille valettavata,<br> -haapa, yhtehen paratkos<br> -ehommaksi entistäsi!"<br> -Haapa yhtehen parani<br> -ehommaksi entistänsä,<br> -kasvoi päältä kaunihiksi,<br> -alta aivan terveheksi.<br> -Siitä koitti voitehia,<br> -katselevi katsehia,<br> -koitteli kiven koloihin,<br> -paasien pakahtumihin:<br> -jo kivet kivihin tarttui,<br> -paaet paatehen rupesi.<br> -Tuli poikanen pajasta<br> -tekemästä voitehia,<br> -rasvoja rakentamasta;<br> -ne työnti ukon kätehen:<br> -"Siin' on voitehet vakaiset,<br> -katsehet alinomaiset,<br> -vaikka vuoret voitelisit,<br> -kaikki kalliot yheksi."<br> -Koki ukko kielellänsä,<br> -maistoi suullansa sulalla,<br> -tunsi katsehet hyviksi,<br> -voitehet vaka'isiksi.<br> -Siitä voiti Väinämöistä,<br> -pahoin-tullutta paranti,<br> -voiti alta, voiti päältä,<br> -kerta keskeä sivalti.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"En liiku omin lihoini,<br> -liikun Luojani lihoilla,<br> -en väiky omin väkini,<br> -väikyn väellä kaikkivallan,<br> -en puhu omalla suulla,<br> -puhelen Jumalan suulla.<br> -Josp' on mulla suu suloinen,<br> -suloisempi suu Jumalan,<br> -jospa on kaunoinen käteni,<br> -käsi Luojan kaunihimpi."<br> -Kun oli voie päälle pantu,<br> -nuot on katsehet vakaiset,<br> -murti se puolipyörryksihin,<br> -Väinämöisen väännyksihin:<br> -lyökse sinne, lyökse tänne,<br> -vaan ei löytänyt lepoa.<br> -Niin ukko kipuja kiisti,<br> -työnti tuosta tuskapäitä<br> -keskelle Kipumäkeä,<br> -Kipuvuoren kukkulalle<br> -kiviä kivistämähän,<br> -paasia pakottamahan.<br> -Tukun silkkiä sivalti,<br> -senpä leikkeli levyiksi,<br> -senp' on katkoi kappaleiksi,<br> -sitehiksi suoritteli.<br> -Sitoi niillä silkillänsä,<br> -kapaloivi kaunoisilla<br> -polvea pojan pätöisen,<br> -varpahia Väinämöisen.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Siteheksi Luojan silkki,<br> -Luojan kaapu katteheksi<br> -tälle polvelle hyvälle,<br> -vakaisille varpahille!<br> -Katso nyt, kaunoinen Jumala,<br> -varjele, vakainen Luoja,<br> -jottei vietäisi vioille,<br> -vammoille veällettäisi!"<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -jo tunsi avun totisen.<br> -Pian pääsi terveheksi;<br> -liha kasvoi kaunihiksi,<br> -alta aivan terveheksi,<br> -keskeä kivuttomaksi,<br> -vieriltä viattomaksi,<br> -päältä päärmehettömäksi,<br> -ehommaksi entistänsä,<br> -paremmaksi tuonoistansa.<br> -Jo nyt jaksoi jalka käyä,<br> -polvi polkea kykeni;<br> -ei nuuru nimeksikänä<br> -vaikerra vähäistäkänä.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -siirti silmänsä ylemmä,<br> -katsahtavi kaunihisti<br> -päälle pään on taivosehen;<br> -sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Tuoltapa aina armot käyvät,<br> -turvat tuttavat tulevat<br> -ylähältä taivahasta,<br> -luota Luojan kaikkivallan.<br> -"Ole nyt kiitetty, Jumala,<br> -ylistetty, Luoja, yksin,<br> -kun annoit avun minulle,<br> -tuotit turvan tuttavasti<br> -noissa tuskissa kovissa,<br> -terän rauan raatamissa!"<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -vielä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Elkätte, etinen kansa,<br> -kansa vasta kasvavainen,<br> -veikaten venettä tehkö,<br> -uhkaellen kaartakana!<br> -Jumalass' on juoksun määrä,<br> -Luojassa lopun asetus,<br> -ei uron osoannassa,<br> -vallassa väkevänkänä."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="10">Kymmenes runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -otti ruskean orihin,<br> -pani varsan valjahisin,<br> -ruskean re'en etehen;<br> -itse reuoikse rekehen,<br> -kohennaikse korjahansa.<br> -Laski virkkua vitsalla,<br> -helähytti helmisvyöllä;<br> -virkku juoksi, matka joutui,<br> -reki vieri, tie lyheni,<br> -jalas koivuinen kolasi,<br> -vemmel piukki pihlajainen.<br> -Ajavi karettelevi.<br> -Ajoi soita, ajoi maita,<br> -ajoi aavoja ahoja.<br> -Kulki päivän, kulki toisen,<br> -niin päivällä kolmannella<br> -tuli pitkän sillan päähän,<br> -Kalevalan kankahalle,<br> -Osmon pellon pientarelle.<br> -Siinä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Syö, susi, unennäkijä,<br> -tapa, tauti, lappalainen!<br> -Sanoi ei saavani kotihin<br> -enämpi elävin silmin<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -näille Väinölän ahoille,<br> -Kalevalan kankahille."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -laulelevi, taitelevi:<br> -lauloi kuusen kukkalatvan,<br> -kukkalatvan, kultalehvän;<br> -latvan työnti taivahalle,<br> -puhki pilvien kohotti,<br> -lehvät ilmoille levitti,<br> -halki taivahan hajotti.<br> -Laulelevi, taitelevi:<br> -lauloi kuun kumottamahan<br> -kultalatva-kuusosehen,<br> -lauloi oksillen otavan.<br> -Ajavi karettelevi<br> -kohti kullaista kotia,<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin,<br> -kun oli seppo Ilmarisen,<br> -takojan iän-ikuisen,<br> -luvannut lunastimeksi,<br> -oman päänsä päästimeksi<br> -pimeähän Pohjolahan,<br> -summahan Sariolahan.<br> -Jop' on seisottui oronen<br> -Osmon uuen pellon päähän.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -päätä korjasta kohotti:<br> -kuuluvi pajasta pauke,<br> -hilke hiilihuonehesta.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse pistihe pajahan.<br> -Siell' on seppo Ilmarinen:<br> -takoa taputtelevi.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> -Miss' olet viikon viipynynnä,<br> -kaiken aikasi asunut?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Tuoll' olen viikon viipynynnä,<br> -kaiken aikani elellyt<br> -pimeässä Pohjolassa,<br> -summassa Sariolassa,<br> -liukunut Lapin lauilla,<br> -tietomiesten tienohilla."<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi sie vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen!<br> -Mitä lausut matkoiltasi<br> -tultua kotituville?"<br> -Virkki vanha Väinämöinen:<br> -"Äijä on mulla lausumista:<br> -onp' on neiti Pohjolassa,<br> -impi kylmässä kylässä,<br> -jok' ei suostu sulhosihin,<br> -mielly miehi'in hyvihin.<br> -Kiitti puoli Pohjan maata,<br> -kun onpi kovin korea:<br> -kuuhut paistoi kulmaluilta,<br> -päivä rinnoilta risotti,<br> -otavainen olkapäiltä,<br> -seitsentähtinen selältä.<br> -"Sinä, seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -lähe neittä noutamahan,<br> -päätä kassa katsomahan!<br> -Kun saatat takoa sammon,<br> -kirjokannen kirjaella,<br> -niin saat neion palkastasi,<br> -työstäsi tytön ihanan."<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Ohoh vanha Väinämöinen!<br> -Joko sie minun lupasit<br> -pimeähän Pohjolahan<br> -oman pääsi päästimeksi,<br> -itsesi lunastimeksi?<br> -En sinä pitkänä ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -lähe Pohjolan tuville,<br> -Sariolan salvoksille,<br> -miesten syöjille sijoille,<br> -urosten upottajille."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Viel' on kumma toinen kumma:<br> -onp' on kuusi kukkalatva,<br> -kukkalatva, kultalehvä<br> -Osmon pellon pientarella;<br> -kuuhut latvassa kumotti,<br> -oksilla otava seisoi."<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"En usko toeksi tuota,<br> -kun en käyne katsomahan,<br> -nähne näillä silmilläni."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Kun et usko kuitenkana,<br> -lähtekämme katsomahan,<br> -onko totta vai valetta!"<br> -Lähettihin katsomahan<br> -tuota kuusta kukkapäätä,<br> -yksi vanha Väinämöinen,<br> -toinen seppo Ilmarinen.<br> -Sitte tuonne tultuansa<br> -Osmon pellon pientarelle<br> -seppo seisovi likellä,<br> -uutta kuusta kummeksivi,<br> -kun oli oksilla otava,<br> -kuuhut kuusen latvasessa.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Nyt sinä, seppo veikkoseni,<br> -nouse kuuta noutamahan,<br> -otavaista ottamahan<br> -kultalatva-kuusosesta!"<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -nousi puuhun korkealle,<br> -ylähäksi taivahalle,<br> -nousi kuuta noutamahan,<br> -otavaista ottamahan<br> -kultalatva-kuusosesta.<br> -Virkki kuusi kukkalatva,<br> -lausui lakkapää petäjä:<br> -"Voipa miestä mieletöintä,<br> -äkkioutoa urosta!<br> -Nousit, outo, oksilleni,<br> -lapsen-mieli, latvahani<br> -kuvakuun on nouantahan,<br> -valetähtyen varahan!"<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -lauloa hyrähtelevi:<br> -lauloi tuulen tuppurihin,<br> -ilman raivohon rakenti;<br> -sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Ota, tuuli, purtehesi,<br> -ahava, venosehesi<br> -vieä vieretelläksesi<br> -pimeähän Pohjolahan!"<br> -Nousi tuuli tuppurihin,<br> -ilma raivohon rakentui,<br> -otti seppo Ilmarisen<br> -vieä viiletelläksensä<br> -pimeähän Pohjolahan,<br> -summahan Sariolahan.<br> -Siinä seppo Ilmarinen<br> -jopa kulki jotta joutui!<br> -Kulki tuulen tietä myöten,<br> -ahavan ratoa myöten,<br> -yli kuun, alatse päivän,<br> -otavaisten olkapäitse;<br> -päätyi Pohjolan pihalle,<br> -Sariolan saunatielle,<br> -eikä häntä koirat kuullut<br> -eikä haukkujat havainnut.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas<br> -tuop' on päätyvi pihalle.<br> -Itse ennätti sanoa:<br> -"Mi sinä lienet miehiäsi<br> -ja kuka urohiasi?<br> -Tulit tänne tuulen tietä,<br> -ahavan rekiratoa,<br> -eikä koirat kohti hauku,<br> -villahännät virkkaele!"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"En mä tänne tullutkana<br> -kylän koirien kuluiksi,<br> -villahäntien vihoiksi,<br> -näillen ouoillen oville,<br> -veräjille vierahille."<br> -Siitä Pohjolan emäntä<br> -tutkaeli tullehelta:<br> -"Oletko tullut tuntemahan,<br> -kuulemahan, tietämähän<br> -tuota seppo Ilmarista,<br> -takojata taitavinta?<br> -Jo on viikon vuotettuna<br> -sekä kauan kaivattuna<br> -näille Pohjolan perille<br> -uuen sammon laaintahan."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Lienen tullut tuntemahan<br> -tuon on seppo Ilmarisen,<br> -kun olen itse Ilmarinen,<br> -itse taitava takoja."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas,<br> -pian pistihe tupahan,<br> -sanovi sanalla tuolla:<br> -"Neityeni nuorempani,<br> -lapseni vakavimpani!<br> -Pane nyt päällesi parasta,<br> -varrellesi valke'inta,<br> -hempe'intä helmoillesi,<br> -ripe'intä rinnoillesi,<br> -kaulallesi kaunihinta,<br> -kukke'inta kulmillesi,<br> -poskesi punottamahan,<br> -näköpääsi näyttämähän!<br> -Jo on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -saanut sammon laaintahan,<br> -kirjokannen kirjantahan."<br> -Tuop' on kaunis Pohjan tytti,<br> -maan kuulu, ve'en valio,<br> -otti vaattehet valitut,<br> -pukehensa puhtahimmat;<br> -viitiseikse, vaatiseikse,<br> -pääsomihin suoritseikse,<br> -vaskipantoihin paneikse,<br> -kultavöihin kummitseikse.<br> -Tuli aitasta tupahan,<br> -kaapsahellen kartanolta<br> -silmistänsä sirkeänä,<br> -korvistansa korkeana,<br> -kaunihina kasvoiltansa,<br> -poskilta punehtivana;<br> -kullat riippui rinnan päällä,<br> -pään päällä hopeat huohti.<br> -Itse Pohjolan emäntä<br> -käytti seppo Ilmarisen<br> -noissa Pohjolan tuvissa,<br> -Sariolan salvoksissa;<br> -siellä syötti syöneheksi,<br> -juotti miehen juoneheksi,<br> -apatti ani hyväksi.<br> -Sai tuosta sanelemahan:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen!<br> -Saatatko takoa sammon,<br> -kirjokannen kirjaella<br> -joutsenen kynän nenästä,<br> -maholehmän maitosesta,<br> -ohran pienestä jyvästä,<br> -kesäuuhen untuvasta,<br> -niin saat neion palkastasi,<br> -työstäsi tytön ihanan."<br> -Silloin seppo Ilmarinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Saattanen takoa sammon,<br> -kirjokannen kalkutella<br> -joutsenen kynän nenästä,<br> -maholehmän maitosesta,<br> -ohran pienestä jyvästä,<br> -kesäuuhen untuvasta,<br> -kun olen taivoa takonut,<br> -ilman kantta kalkuttanut<br> -ilman alkusen alutta,<br> -riporihman tehtyisettä."<br> -Läksi sammon laaintahan,<br> -kirjokannen kirjontahan.<br> -Kysyi paikalta pajoa,<br> -kaipasi sepinkaluja:<br> -ei ole paikalla pajoa,<br> -ei pajoa, ei paletta,<br> -ahjoa, alasintana,<br> -vasarata, varttakana!<br> -Silloin seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Akatp' on epäelköhöt,<br> -herjat kesken heittäköhöt,<br> -eip' on mies pahempikana,<br> -uros untelompikana!"<br> -Etsi ahjollen alusta,<br> -leveyttä lietsehelle<br> -noilla mailla, mantereilla,<br> -Pohjan peltojen perillä.<br> -Etsi päivän, etsi toisen.<br> -Jo päivänä kolmantena<br> -tuli kirjava kivonen,<br> -vahatukko vastahansa.<br> -Tuohon seppo seisottihe,<br> -takoja tulen rakenti;<br> -päivän laati palkehia,<br> -toisen ahjoa asetti.<br> -Siitä seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -tunki ainehet tulehen,<br> -takehensa alle ahjon;<br> -otti orjat lietsomahan,<br> -väkipuolet vääntämähän.<br> -Orjat lietsoi löyhytteli,<br> -väkipuolet väännätteli<br> -kolme päiveä kesäistä<br> -ja kolme kesäistä yötä:<br> -kivet kasvoi kantapäihin,<br> -vahat varvasten sijoille.<br> -Niin päivänä ensimäisnä<br> -itse seppo Ilmarinen<br> -kallistihe katsomahan<br> -ahjonsa alaista puolta,<br> -mitä tullehe tulesta,<br> -selvinnehe valkeasta.<br> -Jousi tungeikse tulesta,<br> -kaasi kulta kuumoksesta,<br> -kaari kulta, pää hopea,<br> -varsi vasken-kirjavainen.<br> -On jousi hyvän näköinen,<br> -vaan onpi pahan tapainen:<br> -joka päivä pään kysyvi,<br> -parahana kaksi päätä.<br> -Itse seppo Ilmarinen<br> -ei tuota kovin ihastu:<br> -kaaren katkaisi kaheksi,<br> -siitä tunkevi tulehen;<br> -laitti orjat lietsomahan,<br> -väkipuolet vääntämähän.<br> -Jop' on päivänä jälestä<br> -itse seppo Ilmarinen<br> -kallistihe katsomahan<br> -ahjonsa alaista puolta:<br> -veno tungeikse tulesta,<br> -punapursi kuumoksesta,<br> -kokat kullan kirjaeltu,<br> -hangat vaskesta valettu.<br> -On veno hyvän näköinen,<br> -ei ole hyvän tapainen:<br> -suotta lähtisi sotahan,<br> -tarpehetta tappelohon.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -ei ihastu tuotakana:<br> -venon murskaksi murenti,<br> -tunkevi tulisijahan;<br> -laitti orjat lietsomahan,<br> -väkipuolet vääntämähän.<br> -Jo päivänä kolmantena<br> -itse seppo Ilmarinen<br> -kallistihe katsomahan<br> -ahjonsa alaista puolta:<br> -hieho tungeikse tulesta,<br> -sarvi kulta kuumoksesta,<br> -otsassa otavan tähti,<br> -päässä päivän pyöryläinen.<br> -On hieho hyvän näköinen,<br> -ei ole hyvän tapainen:<br> -metsässä makaelevi,<br> -maion maahan kaatelevi.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -ei ihastu tuotakana:<br> -lehmän leikkeli paloiksi,<br> -siitä tunkevi tulehen;<br> -laitti orjat lietsomahan,<br> -väkipuolet vääntämähän.<br> -Jo päivänä neljäntenä<br> -itse seppo Ilmarinen<br> -kallistihe katsomahan<br> -ahjonsa alaista puolta:<br> -aura tungeikse tulesta,<br> -terä kulta kuumoksesta,<br> -terä kulta, vaski varsi,<br> -hopeata ponnen päässä.<br> -On aura hyvän näköinen,<br> -ei ole hyvän tapainen:<br> -kylän pellot kyntelevi,<br> -vainiot vakoelevi.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -ei ihastu tuotakana:<br> -auran katkaisi kaheksi,<br> -alle ahjonsa ajavi.<br> -Laittoi tuulet lietsomahan,<br> -väkipuuskat vääntämähän.<br> -Lietsoi tuulet löyhytteli:<br> -itä lietsoi, lietsoi länsi,<br> -etelä enemmän lietsoi,<br> -pohjanen kovin porotti.<br> -Lietsoi päivän, lietsoi toisen,<br> -lietsoi kohta kolmannenki:<br> -tuli tuiski ikkunasta,<br> -säkehet ovesta säykkyi,<br> -tomu nousi taivahalle,<br> -savu pilvihin sakeni.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -päivän kolmannen perästä<br> -kallistihe katsomahan<br> -ahjonsa alaista puolta:<br> -näki sammon syntyväksi,<br> -kirjokannen kasvavaksi.<br> -Siitä seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -takoa taputtelevi,<br> -lyöä lynnähyttelevi.<br> -Takoi sammon taitavasti:<br> -laitahan on jauhomyllyn,<br> -toisehen on suolamyllyn,<br> -rahamyllyn kolmantehen.<br> -Siitä jauhoi uusi sampo,<br> -kirjokansi kiikutteli,<br> -jauhoi purnun puhtehessa:<br> -yhen purnun syötäviä,<br> -toisen jauhoi myötäviä,<br> -kolmannen kotipitoja.<br> -Niin ihastui Pohjan akka;<br> -saattoi sitte sammon suuren<br> -Pohjolan kivimäkehen,<br> -vaaran vaskisen sisähän<br> -yheksän lukon ta'aksi.<br> -Siihen juuret juurrutteli<br> -yheksän sylen syvähän:<br> -juuren juurti maaemähän,<br> -toisen vesiviertehesen,<br> -kolmannen kotimäkehen.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -tyttöä anelemahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Joko nyt minulle neiti,<br> -kun sai sampo valmihiksi,<br> -kirjokansi kaunihiksi?"<br> -Tuop' on kaunis Pohjan tyttö<br> -itse noin sanoiksi virkki:<br> -"Kukapa tässä toisna vuonna,<br> -kenpä kolmanna kesänä<br> -käkiä kukutteleisi,<br> -lintusia laulattaisi,<br> -jos minä menisin muunne,<br> -saisin, marja, muille maille!<br> -"Jos tämä kana katoisi,<br> -tämä hanhi hairahtaisi,<br> -eksyisi emosen tuoma,<br> -punapuola pois menisi,<br> -kaikkipa käet katoisi,<br> -ilolinnut liikahtaisi<br> -tämän kunnahan kukuilta,<br> -tämän harjun hartehilta.<br> -"Enkä joua ilmankana,<br> -pääse en neitipäiviltäni,<br> -noilta töiltä tehtäviltä,<br> -kesäisiltä kiirehiltä:<br> -marjat on maalla poimimatta,<br> -lahen rannat laulamatta,<br> -astumattani ahoset,<br> -lehot leikin lyömättäni."<br> -Siitä seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin<br> -jo tuossa ajattelevi,<br> -pitkin päätänsä pitävi,<br> -miten kulkea kotihin,<br> -tulla maille tuttaville<br> -pimeästä Pohjolasta,<br> -summasta Sariolasta.<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Mit' olet pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin?<br> -Laatisiko mieli mennä<br> -elomaillen entisille?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Sinne mieleni tekisi<br> -kotihini kuolemahan,<br> -maalleni masenemahan."<br> -Siitä Pohjolan emäntä<br> -syötti miehen, juotti miehen,<br> -istutti perähän purren<br> -melan vaskisen varahan;<br> -virkki tuulen tuulemahan,<br> -pohjasen puhaltamahan.<br> -Siitä seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -matkasi omille maille<br> -ylitse meren sinisen.<br> -Kulki päivän, kulki toisen;<br> -päivälläpä kolmannella<br> -jo tuli kotihin seppo,<br> -noille syntymäsijoille.<br> -Kysyi vanha Väinämöinen<br> -Ilmariselta sepolta:<br> -"Veli, seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen!<br> -Joko laait uuen sammon,<br> -kirjokannen kirjaelit?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen,<br> -itse laatija pakisi:<br> -"Jopa jauhoi uusi sampo,<br> -kirjokansi kiikutteli,<br> -jauhoi purnun puhtehessa:<br> -yhen purnun syötäviä,<br> -toisen jauhoi myötäviä,<br> -kolmannen pi'eltäviä."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="11">Yhdestoista runo</h3> - - -Aika on Ahtia sanoa,<br> -veitikkätä vieretellä.<br> -Ahti poika Saarelainen,<br> -tuo on lieto Lemmin poika,<br> -kasvoi koissa korkeassa<br> -luona armahan emonsa<br> -laajimman lahen perällä,<br> -Kaukoniemen kainalossa.<br> -Kaloin siinä Kauko kasvoi,<br> -Ahti ahvenin yleni.<br> -Tuli mies mitä parahin,<br> -puhkesi punaverinen,<br> -joka päästänsä pätevi,<br> -kohastansa kelpoavi;<br> -vaan tuli vähän vialle,<br> -tavoiltansa turmiolle:<br> -ain' oli naisissa eläjä,<br> -yli öitä öitsilöissä,<br> -noien impien iloissa,<br> -kassapäien karkeloissa.<br> -Kylli oli Saaren neiti,<br> -Saaren neiti, Saaren kukka.<br> -Kasvoi koissa korkeassa,<br> -yleni ylen ehossa,<br> -istuen ison majoilla,<br> -peräpenkin notkumilla.<br> -Kauan kasvoi, kauas kuului:<br> -kaukoa tuli kosijat<br> -neien kuuluhun kotihin,<br> -kaunoisehen kartanohon.<br> -Kosi Päivä poiallehen:<br> -eip' on mennyt Päivälähän<br> -Päivän luona paistamahan<br> -kesäisillä kiirehillä.<br> -Kosi Kuuhut poiallehen:<br> -eip' on mennyt Kuutolahan<br> -Kuun luona kumottamahan,<br> -kehät ilman kiertämähän.<br> -Kosi Tähti poiallehen:<br> -eip' on mennyt Tähtelähän<br> -pitkin öitä pilkkimähän<br> -talvisilla taivahilla.<br> -Tulevi Virosta sulhot,<br> -toiset tuolta Inkereltä:<br> -eip' on neiti mennytkänä;<br> -itse vasten vastaeli:<br> -"Suotta kultanne kuluvi,<br> -hopeanne hoikkenevi!<br> -En lähe minä Virohon,<br> -en lähe, lupoakana,<br> -Viron vettä soutamahan,<br> -saarellista sauvomahan,<br> -syömähän Viron kaloja,<br> -Viron lientä lippomahan.<br> -"Enkä lähe Inkerelle,<br> -penkerelle, pänkerelle;<br> -siell' on nälkä, kaiken nälkä:<br> -puun nälkä, pärehen nälkä,<br> -ve'en nälkä, vehnän nälkä,<br> -rukihisen leivän nälkä."<br> -Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -lähteäksensä lupasi<br> -Saaren kukkoa kosihin,<br> -tuota mointa morsianta,<br> -kaunokaista kassapäätä.<br> -Emo kielteä käkesi,<br> -varoitteli vaimo vanha:<br> -"Ellös menkö, poikaseni,<br> -parempihin itseäsi!<br> -Ei suattane sinua<br> -Saaren suurehen sukuhun."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> -virkki kaunis Kaukomieli:<br> -"Jos en ole koiltani korea,<br> -su'ultani aivan suuri,<br> -mie valitsen varrellani,<br> -otan muilla muo'oillani."<br> -Aina kieltävi emonsa<br> -lähtemästä Lemminkäistä<br> -Saaren suurehen sukuhun,<br> -laajahan lajiperähän:<br> -"Siellä piiat pilkkoavat,<br> -naiset nauravat sinua."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kyllä hää'än naisten naurun,<br> -soppityrskyt tyttärien:<br> -potkaisen pojan povehen,<br> -käsikannon kainalohon;<br> -siin' on pää hyvänki pilkan,<br> -parahanki parjauksen."<br> -Emo tuon sanoiksi virkki:<br> -"Voi poloinen, päiviäni!<br> -Nauraisitko Saaren naiset,<br> -pitäisit pyhäiset piiat,<br> -niin siitä tora tulisi,<br> -sota suuri lankeaisi!<br> -Saisi kaikki Saaren sulhot,<br> -sata miestä miekkoinensa<br> -päällesi sinun, poloisen,<br> -yksinäisen ympärille."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen<br> -varoituksista emonsa!<br> -Ottavi hyvän orosen,<br> -valjasti valion varsan;<br> -ajavi karittelevi<br> -Saaren kuuluhun kylähän<br> -Saaren kukkoa kosihin,<br> -Saaren mointa morsianta.<br> -Nauroi naiset Lemminkäistä,<br> -piiat pisti pilkkojansa,<br> -kun ajoi kummasti kujalle,<br> -kamalasti kartanolle:<br> -ajoi korjansa kumohon,<br> -veräjähän vierähytti.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -murti suuta, väänti päätä,<br> -murti mustoa haventa.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"En ole tuota ennen nähnyt,<br> -en ole nähnyt enkä kuullut<br> -naisen nauravan minulle,<br> -piian pilkkoja suannut."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Onko saarella sijoa,<br> -maata Saaren manterella,<br> -minun leikki lyöäkseni,<br> -tanner tanhuellakseni<br> -Saaren impien iloissa,<br> -kassapäien karkeloissa?"<br> -Saaren impyet sanovat,<br> -niemen neiet vastoavat:<br> -"Onp' on Saarella sijoa,<br> -maata Saaren manterella,<br> -sinun leikki lyöäksesi,<br> -tanner tanhuellaksesi<br> -karjalaisna kaskimailla,<br> -paimenpoikana palolla:<br> -lapset on laihat Saaren mailla,<br> -lihavat hevosen varsat."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Palkkasihe paimeneksi:<br> -kävi päivät paimenessa,<br> -yöt on impien iloissa,<br> -noien neitojen kisoissa,<br> -kassapäien karkeloissa.<br> -Sillä lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -jopa hääti naisen naurun,<br> -piätteli piian pilkan.<br> -Ei ollut sitä tytärtä,<br> -piikoa pyhintäkänä,<br> -kuta hän ei kosketellut,<br> -jonk' ei vieressä venynyt.<br> -Yksi on impi kaikkinensa<br> -Saaren suuressa su'ussa,<br> -jok' ei suostu sulhasihin,<br> -mielly miehi'in hyvihin:<br> -se oli Kyllikki korea,<br> -Saaren kukka kaunokainen.<br> -Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -sa'at saappahat kulutti,<br> -sa'at airot poikki souti<br> -tuota neittä saaessansa,<br> -Kyllikkiä pyytessänsä.<br> -Kyllikki, korea neiti,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Mitä, kehno, kierteletki,<br> -rannan raukuja, ajelet,<br> -täältä tyttöjä kyselet,<br> -tinavöitä tieustelet?<br> -En mä tästä ennen joua,<br> -kuin kiven kuluksi jauhan,<br> -pieksän petkelen periksi,<br> -huhmaren sukuksi survon.<br> -"Enkä huoli huitukoille,<br> -huitukoille, haitukoille;<br> -mie tahon tasaisen varren<br> -tasaiselle varrelleni,<br> -tahon muo'on muhkeamman<br> -muhke'ille muo'oilleni<br> -sekä kasvon kaunihimman<br> -kaunihille kasvoilleni."<br> -Oli aikoa vähäisen,<br> -kului tuskin puoli kuuta.<br> -Jo päivänä muutamana,<br> -iltana moniahana<br> -neitoset kisaelevi,<br> -kaunokaiset karkelevi<br> -mannerpuolella saloa<br> -kaunihilla kankahalla;<br> -Kyllikki ylinnä muita,<br> -Saaren kukka kuuluisinna.<br> -Tuli veitikkä verevä,<br> -ajoi lieto Lemminkäinen<br> -orihillansa omalla,<br> -valitulla varsallansa<br> -keskelle kisaketoa,<br> -kaunokaisten karkeloa;<br> -reutoi Kyllikin rekehen,<br> -koppoi neien korjahansa,<br> -tuon asetti taljallensa,<br> -liitti liistehyisillensä.<br> -Laski ruoskalla hevoista,<br> -nauskahutti nauhasella,<br> -siitä läksi liukumahan.<br> -Lähtiessänsä sanovi:<br> -"Elkätte minua, immet,<br> -ilmi antako ikänä,<br> -minun täällä käyneheni,<br> -täältä neien vieneheni!<br> -"Jos ette totelle tuosta,<br> -niin teille paha paneikse:<br> -laulan sulhonne sotahan,<br> -nuoret miehet miekan alle,<br> -ettei kuulla kuuna päänä,<br> -nähä ilmoisna ikänä<br> -kujasilla kulkemassa,<br> -ahoilla ajelemassa."<br> -Kyllä Kyllikki valitti,<br> -Saaren kukka kuikutteli:<br> -"Päästä jo minua poies,<br> -laske lasta vallallensa,<br> -kotihinsa kulkemahan<br> -luoksi itkevän emonsa!<br> -"Jos et laskea luvanne<br> -kotihini kulkemahan,<br> -viel' on viisi veljeäni,<br> -seitsemän setäni lasta<br> -jänön jälen polkijaksi,<br> -neien pään perilliseksi."<br> -Kun ei pääsnyt kuitenkana,<br> -itse itkulle hyräytyi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Joutenpa, poloinen, synnyin,<br> -jouten synnyin, jouten kasvoin,<br> -jouten aikani elelin;<br> -jo nyt sainki joutavalle<br> -miehelle mitättömälle,<br> -suojihin soankävijän,<br> -aina tuiman tappelijan!"<br> -Virkki lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Kyllikki, syänkäpyni,<br> -minun maire marjueni!<br> -Ellös olko milläkänä!<br> -En sua pahoin pitäne:<br> -sylissäni syöessäni,<br> -käsissäni käyessäni,<br> -sivullani seistessäni,<br> -vieressä venyessäni.<br> -"Mitäpä sinä sureksit,<br> -mitä huollen huokaelet?<br> -Tuotako sinä sureksit,<br> -tuota huollen huokaelet,<br> -lehmityyttä, leivätyyttä<br> -ja kaiken elon vähyyttä?<br> -"Ellös olko milläkänä!<br> -Mont' on lehmeä minulla,<br> -monta maion antajata:<br> -yks' on suolla Muurikkinen,<br> -toinen mäellä Mansikkinen,<br> -kolmas Puolukka palolla.<br> -Ne on syömättä soreat,<br> -katsomatta kaunokaiset;<br> -ei ole illoin kytkemistä<br> -eikä aamuin laskemista,<br> -heinävihkon heittämistä,<br> -suolan, suuruksen surua.<br> -"Vaiko tuotaki surisit,<br> -tuota huollen huokoaisit,<br> -ettei oo sukuni suuri,<br> -kovin korkea kotini?<br> -"Jos en oo su'ulta suuri<br> -enkä korkea ko'ilta,<br> -on mulla tulinen miekka,<br> -säkenevä säilärauta.<br> -Se onpi sukua suurta,<br> -laajoa lajipereä:<br> -onp' on Hiiessä hiottu,<br> -jumaloissa kirkastettu.<br> -Sillä suurennan sukuni,<br> -laajennan lajini kaiken,<br> -miekalla tuliterällä,<br> -säilällä säkenevällä."<br> -Neiti parka huokoaikse,<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oi on Ahti, Lemmin poika!<br> -Jos tahot minuista neittä<br> -ikuiseksi puolisoksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi,<br> -sie vanno valat ikuiset<br> -et sotia käyäksesi<br> -kullankana tarpehella,<br> -hopeankana halulla!"<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Vannon mie valat ikuiset<br> -en sotia käyäkseni<br> -kullankana tarpehella,<br> -hopeankana halulla.<br> -Sie itse valasi vanno<br> -et kyliä käyäksesi<br> -hyvänki hypyn halulla,<br> -tanhujuoksun tarpehella!"<br> -Siitä vannoivat valansa,<br> -laativat ikilupansa<br> -eessä julkisen Jumalan,<br> -alla kasvon kaikkivallan,<br> -ei Ahin sotia käyä<br> -eikä Kyllikin kyleä.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -veti virkkua vitsalla,<br> -löi oritta ohjaksella.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jää hyvästi, Saaren nurmet,<br> -kuusen juuret, tervaskannot,<br> -joit' olen kesän kävellyt,<br> -talvet kaiket tallaellut,<br> -piileskellen pilviöillä,<br> -paeten pahalla säällä,<br> -tätä pyytä pyytessäni,<br> -allia ajellessani!"<br> -Ajoa hypittelevi:<br> -jo kohta koti näkyvi.<br> -Neiti tuon sanoiksi virkki<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Tupa tuolla tuulottavi,<br> -nälkäraunio näkyvi.<br> -Kenen onpi tuo tupanen,<br> -kenen koti kunnottoman?"<br> -Se on lieto Lemminkäinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Elä sie sure tuvista,<br> -huokaele huonehista!<br> -Tuvat toiset tehtänehe,<br> -paremmaiset pantanehe<br> -hirve'istä hirsiköistä,<br> -parahista parsikoista."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -jo kohta kotihin saapi<br> -luoksi armahan emonsa,<br> -tykö valtavanhempansa.<br> -Emo tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Viikon viivyit, poikaseni,<br> -viikon mailla vierahilla."<br> -Lausui lieto Lemminkäinen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Piti naiset naurellani,<br> -kostoa pyhäiset piiat<br> -piännästä pitkän pilkan,<br> -naurannoistansa minulle.<br> -Sain parahan korjahani,<br> -tuon asetin taljalleni,<br> -liitin liistehyisilleni,<br> -alle viltin vierähytin.<br> -Sillä maksoin naisten naurun,<br> -piikojen ilopiännän.<br> -"Oi emoni, kantajani,<br> -äitini, ylentäjäni!<br> -Mitä läksin, senpä sainki,<br> -kuta pyysin, sen tapasin.<br> -Pane nyt patjasi parahat,<br> -pehme'immät päänalaiset,<br> -maatani omalla maalla<br> -nuoren neiteni keralla!"<br> -Emo tuon sanoiksi virkkoi,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Ole nyt kiitetty, Jumala,<br> -ylistetty, Luoja, yksin,<br> -kun annoit miniän mulle,<br> -toit hyvän tulen puhujan,<br> -oivan kankahan kutojan,<br> -aivan kenstin kehreäjän,<br> -pulskin poukkujen pesijän,<br> -vaattehien valkaisijan!<br> -"Itse kiitä onneasi!<br> -Hyvän sait, hyvän tapasit,<br> -hyvän Luojasi lupasi,<br> -hyvän antoi armollinen:<br> -puhas on pulmonen lumella,<br> -puhtahampi puolellasi;<br> -valkea merellä vaahti,<br> -valkeampi vallassasi;<br> -sorea merellä sorsa,<br> -soreampi suojassasi;<br> -kirkas tähti taivahalla,<br> -kirkkahampi kihloissasi.<br> -"Laai nyt lattiat laveat,<br> -hanki ikkunat isommat,<br> -seisottele seinät uuet,<br> -tee koko tupa parempi,<br> -kynnykset tuvan etehen,<br> -uuet ukset kynnykselle,<br> -nuoren neien saatuasi,<br> -kaunihin katsottuasi,<br> -paremmaisen itseäsi,<br> -sukuasi suuremmaisen!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="12">Kahdestoista runo</h3> - - -Siitä Ahti Lemminkäinen,<br> -tuo on kaunis kaukolainen,<br> -aina aikoja eleli<br> -nuoren neitosen keralla;<br> -ei itse sotia käynyt<br> -eikä Kyllikki kyleä.<br> -Niin päivänä muutamana,<br> -huomenna moniahana<br> -itse Ahti Lemminkäinen<br> -lähtevi kalankutuhun;<br> -tullut ei illaksi kotihin,<br> -ensi yöksi ennättänyt.<br> -Jo meni Kyllikki kylähän,<br> -noien neitojen kisahan.<br> -Kenpä saattavi sanoman,<br> -kenpä kielen kantelevi?<br> -Ainikki sisar Ahilla;<br> -sep' on saattavi sanoman,<br> -sepä kielen kantelevi:<br> -"Armas Ahti veikkoseni!<br> -Jo kävi Kyllikki kylässä,<br> -veräjillä vierahilla,<br> -kylän neitojen kisassa,<br> -kassapäien karkelossa."<br> -Ahti poika, aino poika,<br> -itse lieto Lemminkäinen<br> -tuosta suuttui, tuosta syäntyi,<br> -tuosta viikoksi vihastui.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oi emoni, vaimo vanha!<br> -Jospa paitani pesisit<br> -mustan käärmehen mujuissa,<br> -kiirehesti kuivoaisit,<br> -mun sotahan mennäkseni<br> -Pohjan poikien tulille,<br> -Lapin lasten tanterille:<br> -jo kävi Kyllikki kylässä,<br> -veräjillä vierahilla,<br> -noien neitojen kisassa,<br> -kassapäien karkelossa."<br> -Kyllä Kyllikki sanovi,<br> -nainen ensin ennättävi:<br> -"Ohoh armas Ahtiseni!<br> -Ellös lähtekö sotahan!<br> -Näin mä unta maatessani,<br> -sike'in levätessäni:<br> -tuli ahjona ajeli,<br> -valkea välähtelihe<br> -aivan ikkunan alatse,<br> -periseinän penkeretse;<br> -siitä tuiskahti tupahan,<br> -koskena kohahtelihe<br> -siltalauoista lakehen,<br> -ikkunasta akkunahan."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"En usko unia naisten<br> -enkä vaimojen valoja.<br> -Oi emoni, kantajani!<br> -Tuo tänne sotisopani,<br> -kanna vainovaatteheni!<br> -Mieleni minun tekevi<br> -juomahan soan olutta,<br> -soan mettä maistamahan."<br> -Tuon emo sanoiksi virkki:<br> -"Oi on Ahti poikaseni!<br> -Ellös lähtekö sotahan!<br> -On meillä oloista koissa<br> -leppäisessä lekkerissä<br> -tapin tammisen takana;<br> -tuon sinulle juoaksesi,<br> -josp' on joisit kaiken päivän."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"En huoli koto-oloista!<br> -Ennen juon joesta vettä<br> -melan tervaisen terältä:<br> -makeamp' on juoakseni,<br> -kuin kaikki kotoiset kaljat.<br> -Tuo tänne sotisopani,<br> -kanna vainovaatteheni!<br> -Lähen Pohjolan tuville,<br> -Lapin lasten tanterille<br> -kultia kyselemähän,<br> -hope'ita haastamahan."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Ohoh Ahti poikaseni!<br> -Onp' on kultia ko'issa,<br> -hope'ita aitassamme.<br> -Vasta päänä eilisenä,<br> -aamulla ani varahin<br> -kynti orja kyisen pellon,<br> -käärmehisen käännätteli;<br> -nosti aura arkun kannen,<br> -perä penningin ylenti:<br> -siihen on salvattu satoja,<br> -tuhansia tukkueltu.<br> -Arkun aittahan ehätin,<br> -panin aitan parven päähän."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"En huoli kotieloista!<br> -Jos markan soasta saanen,<br> -parempana tuon pitelen,<br> -kuin kaikki kotoiset kullat,<br> -auran nostamat hopeat.<br> -Tuo tänne sotisopani,<br> -kanna vainovaatteheni!<br> -Lähen Pohjolan sotahan,<br> -Lapin lasten tappelohon.<br> -"Mieleni minun tekevi,<br> -aivoni ajattelevi<br> -itse korvin kuullakseni,<br> -nähä näillä silmilläni,<br> -onko neittä Pohjolassa,<br> -piikoa Pimentolassa,<br> -jok' ei suostu sulhosihin,<br> -mielly miehi'in hyvihin."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Ohoh Ahti poikaseni!<br> -Sull' on Kyllikki ko'issa,<br> -kotinainen korkeampi!<br> -Kamala on kaksi naista<br> -yhen miehen vuotehella."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Kyllikki on kylänkävijä:<br> -juoskohon joka kisassa,<br> -maatkohon joka majassa,<br> -kylän impien iloissa,<br> -kassapäien karkeloissa!"<br> -Emo kielteä käkesi,<br> -varoitteli vaimo vanha:<br> -"Ellös vainen, poikueni,<br> -menkö Pohjolan tuville<br> -ilman tieon tietämättä,<br> -ilman taion taitamatta,<br> -Pohjan poikien tulille,<br> -Lapin lasten tanterille!<br> -Siellä lappi laulanevi,<br> -tunkenevi turjalainen<br> -suin sytehen, päin savehen,<br> -kypenihin kyynäsvarsin,<br> -kourin kuumihin poroihin,<br> -palavihin paateroihin."<br> -Niin sanovi Lemminkäinen:<br> -"Jo minua noiat noitui,<br> -noiat noitui, kyyt kiroili;<br> -koki kolme lappalaista<br> -yhtenä kesäisnä yönä,<br> -alasti alakivellä,<br> -ilman vyöttä, vaattehitta,<br> -rikorihman kiertämättä:<br> -senpä hyötyivät minusta,<br> -sen verran, katalat, saivat,<br> -min kirves kivestä saapi,<br> -napakaira kalliosta,<br> -järky jäästä iljanesta,<br> -Tuoni tyhjästä tuvasta.<br> -"Toisinpa oli uhattu,<br> -toisinpa kävi kätehen.<br> -Mielivät minua panna,<br> -uhkasivat uuvutella<br> -soille sotkuportahiksi,<br> -silloiksi likasijoille,<br> -panna leuan liettehesen,<br> -parran paikkahan paha'an.<br> -Vaan minäpä, mies mokoma,<br> -en tuossa kovin hätäillyt;<br> -itse loime loitsijaksi,<br> -sain itse sanelijaksi:<br> -lauloin noiat nuolinensa,<br> -ampujat asehinensa,<br> -velhot veitsirautoinensa,<br> -tietäjät teräksinensä<br> -Tuonen koskehen kovahan,<br> -kinahmehen kauheahan,<br> -alle koprun korke'imman,<br> -alle pyörtehen pahimman.<br> -Siellä noiat nukkukohot,<br> -siellä maatkohot katehet,<br> -kunnes heinä kasvanevi<br> -läpi pään, läpi kypärin,<br> -läpi noian olkapäien,<br> -halki hartialihojen<br> -noialta makoavalta,<br> -katehelta nukkuvalta!"<br> -Ainapa emo epäsi<br> -lähtemästä Lemminkäistä;<br> -emo kielti poikoansa,<br> -nainen miestänsä epäsi:<br> -"Ellös vainen menkökänä<br> -tuonne kylmähän kylähän,<br> -pimeähän Pohjolahan!<br> -Tuho ainaki tulevi,<br> -tuho poikoa pätöistä,<br> -hukka lieto Lemminkäistä.<br> -Jos sanot sa'alla suulla,<br> -enp' on tuota uskokana:<br> -ei sinussa laulajata<br> -Pohjan poikien sekahan,<br> -etkä tunne kieltä Turjan,<br> -maha et lausua lapiksi."<br> -silloin lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -oli päätänsä sukiva,<br> -hapsiansa harjoava.<br> -Suan seinähän sivalti,<br> -harjan paiskoi patsahasen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Silloin on hukka Lemminkäistä,<br> -tuho poikoa pätöistä,<br> -kun suka verin valuvi,<br> -harja hurmehin loruvi."<br> -Läksi lieto Lemminkäinen<br> -pimeähän Pohjolahan<br> -vastoin kieltoa emonsa,<br> -varoitusta vanhempansa.<br> -Hyöteleikse, vyöteleikse,<br> -rautapaitoihin paneikse,<br> -teräsvöihin telkitäikse.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Mies on luustossa lujempi,<br> -rautapaiassa parempi,<br> -teräsvyössä tenhoisampi<br> -noien noitien sekahan,<br> -jottei huoli huonommista,<br> -hätäile hyviäkänä."<br> -Otti miekkansa omansa,<br> -tempasi tuliteränsä,<br> -jok' oli Hiiessä hiottu,<br> -jumaloissa kuuraeltu;<br> -tuon sivullehen sitovi,<br> -tunki tuppihuotrasehen.<br> -Missä mies varaeleikse,<br> -uros tuima turveleikse?<br> -Jo vähin varaeleikse,<br> -tuossa tuima turveleikse:<br> -oven suussa orren alla,<br> -pirtin pihtipuolisessa,<br> -pihalla kujasen suussa,<br> -veräjissä viimeisissä.<br> -Siinä mies varaelihe<br> -vaimollisesta väestä;<br> -ei ole ne varat väkevät<br> -eikä turvat luotettavat,<br> -niin vielä varoitteleikse<br> -urohoisesta väestä<br> -tien kahen jaka'imessa,<br> -sinisen kiven selässä,<br> -hettehillä heiluvilla,<br> -läikkyvillä lähtehillä,<br> -kosken kopruilla kovilla,<br> -ve'en vankan vääntehessä.<br> -Tuossa lieto Lemminkäinen<br> -itse lausui ja saneli:<br> -"Ylös maasta, miekkamiehet,<br> -mannun-aikaiset urohot,<br> -kaivoloista, kalpamiehet,<br> -jokiloista, jousimiehet!<br> -Nouse, metsä, miehinesi,<br> -korpi kaikki, kansoinesi,<br> -vuoren ukko, voiminesi,<br> -vesihiisi, hirmuinesi,<br> -väkinesi, veen emäntä,<br> -ve'en vanhin, valtoinesi,<br> -neitoset, joka norosta,<br> -hienohelmat, hettehistä<br> -miehen ainoan avuksi,<br> -pojan kuulun kumppaliksi,<br> -jottei pysty noian nuolet<br> -eikä tietäjän teräkset<br> -eikä velhon veitsirauat,<br> -ei asehet ampumiehen!<br> -"Kun ei tuosta kyllä liene,<br> -vielä muistan muunki keinon:<br> -ylemmäksi huokoaime<br> -tuolle taivahan Ukolle,<br> -joka pilviä pitävi,<br> -hattaroita hallitsevi.<br> -"Oi Ukko, ylijumala,<br> -taatto vanha taivahinen,<br> -puhki pilvien puhuja,<br> -halki ilman haastelija!<br> -Tuo mulle tulinen miekka<br> -tulisen tupen sisässä,<br> -jolla haittoja hajotan,<br> -jolla riitsin rikkehiä,<br> -kaa'an maalliset katehet,<br> -ve'elliset velhot voitan<br> -etiseltä ilmaltani,<br> -takaiselta puoleltani,<br> -päältä pääni, viereltäni,<br> -kupehelta kummaltani,<br> -- kaa'an noiat nuolihinsa,<br> -velhot veitsirautoihinsa,<br> -tietäjät teräksihinsä,<br> -pahat miehet miekkoihinsa!"<br> -Siitä lieto Lemminkäinen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -varsan viiasta vihelti,<br> -kulokosta kultaharjan;<br> -pisti varsan valjahisin,<br> -puikkoihin tulipunaisen.<br> -Itse istuikse rekehen,<br> -kohautti korjahansa,<br> -laski virkkua vitsalla,<br> -karkutti kariperällä.<br> -Virkku juoksi, matka joutui,<br> -reki vieri, tie lyheni,<br> -hope'inen hiekka helkki,<br> -kangas kultainen kumisi.<br> -Kulki päivän, kulki toisen,<br> -kulki kohta kolmannenki.<br> -Päivänäpä kolmantena<br> -kylä vastahan tulevi.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -ajavi karittelevi<br> -vierimäistä tietä myöten<br> -vierimäisehen talohon.<br> -Yli kynnyksen kysyvi,<br> -lausui lakkapuun takoa:<br> -"Oisiko talossa tässä<br> -rinnukseni riisujata,<br> -aisani alentajata,<br> -luokin lonkahuttajata?"<br> -Lausui lapsi lattialta,<br> -poika portahan nenältä:<br> -"Ei ole talossa tässä<br> -rinnuksesi riisujata,<br> -aisasi alentajata,<br> -luokin lonkahuttajata."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Laski virkkua vitsalla,<br> -helähytti helmisvyöllä;<br> -ajavi karittelevi<br> -keskimäistä tietä myöten<br> -keskimäisehen talohon.<br> -Yli kynnyksen kysyvi,<br> -lausuvi lakan takoa:<br> -"Oisiko talossa tässä<br> -ottajata ohjaksien,<br> -rinnuksien riistojata,<br> -rahkehien raastajata?"<br> -Kiisti akka kiukahalta,<br> -kielipalko pankon päästä:<br> -"Kyllä saat talosta tästä<br> -ottajia ohjaksesi,<br> -rinnuksesi riisujia,<br> -aisasi alentajia:<br> -onp' on kyllä kymmeniä,<br> -saat jos tahtonet satoja,<br> -jotka sulle kyyin saavat,<br> -antavat ajohevosen,<br> -kotihisi, konnan, mennä,<br> -maahasi, pahan, paeta,<br> -isäntäsi istumille,<br> -emäntäsi astumille,<br> -veljesi veräjän suulle,<br> -sisaresi sillan päähän<br> -ennen päivän päätymistä,<br> -auringon alenemista."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oisi akka ammuttava,<br> -koukkuleuka kolkattava."<br> -Laski virkun vieremähän;<br> -ajavi suhuttelevi<br> -ylimäistä tietä myöten<br> -ylimäisehen talohon.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -lähetessänsä taloa<br> -sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Sule, Hiisi, haukun suuta,<br> -Lempo, koiran leukaluuta,<br> -laita sulku suun etehen,<br> -haitta hammasten välihin,<br> -ettei ennen ääntä päästä<br> -miehen mentyä sivutse!"<br> -Niin pihalle tultuansa<br> -lyöpi maata ruoskallansa:<br> -utu nousi ruoskan tiestä,<br> -mies pieni u'un seassa;<br> -sepä riisui rinnuksia,<br> -sepä aisoja alenti.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -itse korvin kuuntelevi<br> -kenenkänä keksimättä,<br> -kunkana havaitsematta:<br> -kuuli ulkoa runoja,<br> -läpi sammalen sanoja,<br> -läpi seinän soittajoita,<br> -läpi lauan laulajoita.<br> -Katsahti tupahan tuosta,<br> -pilkisteli piilokkali:<br> -tupa oli täynnä tuntijoita,<br> -autsat täynnä laulajoita,<br> -sivuseinät soittajoita,<br> -ovensuu osoavia,<br> -peripenkki tietäjiä,<br> -karsina karehtijoita;<br> -lauloivat Lapin runoja,<br> -Hiien virttä vinguttivat.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -tohti toisiksi ruveta,<br> -ruohti muuksi muutellaita;<br> -meni nurkasta tupahan,<br> -sai sisähän salvoimesta.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Hyvä on laulu loppuvasta,<br> -lyhyestä virsi kaunis;<br> -miel' on jäämähän parempi<br> -kuin on kesken katkemahan."<br> -Itse Pohjolan emäntä<br> -liikkui sillan liitoksella,<br> -laahoi keskilattialla.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Olipa tässä ennen koira,<br> -rakki rauankarvallinen,<br> -lihan syöjä, luun purija,<br> -veren uuelta vetäjä.<br> -Mi lienetki miehiäsi,<br> -ku ollet urohiasi,<br> -kun tulit tähän tupahan,<br> -sait sisähän salvoksehen<br> -ilman koiran kuulematta,<br> -haukkujan havaitsematta?"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"En mä tänne tullutkana<br> -taioittani, tieoittani,<br> -mahittani, maltittani,<br> -ilman innotta isoni,<br> -varuksitta vanhempani,<br> -koiriesi syötäväksi,<br> -haukkujen hakattavaksi.<br> -"Pesipä emo minua,<br> -pesi piennä hutjukkana,<br> -kolmasti kesäisnä yönä,<br> -yheksästi syksy-yönä,<br> -joka tielle tietäjäksi,<br> -joka maalle malttajaksi,<br> -kotonani laulajaksi,<br> -ulkona osoajaksi."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -jop' on loihe loitsijaksi,<br> -laikahtihe laulajaksi:<br> -tulta iski turkin helmat,<br> -valoi silmät valkeata<br> -Lemminkäisen laulaessa,<br> -laulaessa, lausiessa.<br> -Lauloi laulajat parahat<br> -pahimmiksi laulajiksi;<br> -kivet suuhun syrjin syösti,<br> -paaet lappehin lateli<br> -parahille laulajille,<br> -taitavimmille runoille.<br> -Niin lauloi mokomat miehet<br> -minkä minne, kunka kunne:<br> -ahoille vesattomille,<br> -maille kyntämättömille,<br> -lampihin kalattomihin,<br> -aivan ahvenettomihin,<br> -Rutjan koskehen kovahan,<br> -palavahan pyörtehesen,<br> -virran alle vaahtipäiksi,<br> -kosken keskelle kiviksi,<br> -tulena palelemahan,<br> -säkehinä säykkymähän.<br> -Sinne lieto Lemminkäinen<br> -lauloi miehet miekkoinensa,<br> -urohot asehinensa;<br> -lauloi nuoret, lauloi vanhat,<br> -lauloi kerran keskilaaun;<br> -yhen heitti laulamatta:<br> -karjapaimenen pahaisen,<br> -ukko vanhan umpisilmän.<br> -Märkähattu karjanpaimen,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oi sie lieto Lemmin poika!<br> -Lauloit nuoret, lauloit vanhat,<br> -lauloit kerran keskilaaun:<br> -niin miks' et minua laula?"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Siksi en sinuhun koske,<br> -kun olet katsoa katala,<br> -kurja koskemaisittani.<br> -Vielä miesnä nuorempana,<br> -karjanpaimenna pahaisna<br> -turmelit emosi tuoman,<br> -sisaresi siuvahutit;<br> -kaikki herjasit hevoset,<br> -tamman varsat vaivuttelit<br> -suon selillä, maan navoilla,<br> -ve'en liivan liikkumilla."<br> -Märkähattu karjanpaimen<br> -tuosta suuttui ja vihastui.<br> -Meni ulos usta myöten,<br> -pellolle pihoa myöten;<br> -juoksi Tuonelan joelle,<br> -pyhän virran pyörtehelle.<br> -Siellä katsoi Kaukomieltä,<br> -vuottelevi Lemminkäistä<br> -Pohjasta paloavaksi,<br> -kotihinsa kulkevaksi.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="13">Kolmastoista runo</h3> - - -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -sanoi Pohjolan akalle:<br> -"Anna nyt, akka, piikojasi,<br> -tuopa tänne tyttöjäsi,<br> -paras parvesta minulle,<br> -pisin piikajoukostasi!"<br> -Tuop' on Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Anna en sulle piikojani<br> -nkä työnnä tyttöjäni,<br> -en parasta, en pahinta,<br> -en pisintä, en lyhintä:<br> -sull' on ennen naitu nainen,<br> -ennen juohettu emäntä."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Kytken Kyllikin kylähän,<br> -kylän kynnysportahille,<br> -veräjille vierahille;<br> -täältä saan paremman naisen.<br> -Tuo nyt tänne tyttäresi,<br> -impiparvesta ihanin,<br> -kassapäistä kaunokaisin!"<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Enpä anna tyttöäni<br> -miehille mitättömille,<br> -urohille joutaville.<br> -Äsken tyttöjä anele,<br> -kuulustele kukkapäitä,<br> -kun sa hiihät Hiien hirven<br> -Hiien peltojen periltä!"<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -kengitteli keihojansa,<br> -jännitteli jousiansa,<br> -vasamoitansa varusti.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jo oisi keihäs kengitetty,<br> -kaikki valmihit vasamat,<br> -jousi jäntehen varassa,<br> -ei lyly lykittävänä,<br> -kalhu kannan lyötävänä."<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -arvelee, ajattelevi,<br> -mistäpä sivakat saisi,<br> -kusta suksia sukusen.<br> -Kävi Kaupin kartanohon,<br> -päätyi Lyylikin pajahan:<br> -"Oi on viisas vuojelainen,<br> -kaunis Kauppi lappalainen!<br> -Tee mulle sukeat sukset,<br> -kalhut kaunoiset kaverra,<br> -joilla hiihän Hiien hirven<br> -Hiien peltojen periltä!"<br> -Lyylikki sanan sanovi,<br> -Kauppi kielin kerkiävi:<br> -"Suotta lähet, Lemminkäinen,<br> -Hiien hirveä ajohon:<br> -saat palan lahoa puuta,<br> -senki suurella surulla."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Tee lyly lykittäväksi,<br> -kalhu kalpoeltavaksi!<br> -Lähen hirven hiihäntähän<br> -Hiien peltojen periltä."<br> -Lyylikki, lylyjen seppä,<br> -Kauppi, kalhujen tekijä,<br> -sykysyn lylyä laati,<br> -talven kalhua kaverti,<br> -päivän vuoli sauvan vartta,<br> -toisen sompoa sovitti.<br> -Sai lyly lykittäväksi,<br> -kalhu kannan lyötäväksi,<br> -sauvan varret valmihiksi,<br> -sompaset sovitetuksi.<br> -Saukon maksoi sauvan varsi,<br> -sompa ruskean reposen.<br> -Voiti voilla suksiansa,<br> -talmasi poron talilla;<br> -itse tuossa arvelevi,<br> -sanovi sanalla tuolla:<br> -"Liekö tässä nuorisossa,<br> -kansassa kasuavassa<br> -tuon lylyni lykkijäistä,<br> -kalhun kannan potkijaista?"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> -virkki veitikkä verevä:<br> -"Kyll' on tässä nuorisossa,<br> -kansassa kasuavassa<br> -tuon lylysi lykkijäistä,<br> -kalhun kannan potkijaista."<br> -Viinen selkähän sitaisi,<br> -olallensa uuen jousen,<br> -sauvan survaisi kätehen;<br> -läksi lylyn lykkimähän,<br> -kalhun kannan potkimahan.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Eip' on ilmalla Jumalan,<br> -tämän taivon kannen alla<br> -löytyne sitä metsässä<br> -jalan neljän juoksevata,<br> -kut' ei näillä yllätetä,<br> -kaunihisti kannateta<br> -kalhuilla Kalevan poian,<br> -liukoimilla Lemminkäisen."<br> -Päätyi hiiet kuulemassa,<br> -juuttahat tähyämässä.<br> -Hiiet hirveä rakenti,<br> -juuttahat poroa laati:<br> -pään panevi pökkelöstä,<br> -sarvet raian haarukasta,<br> -jalat rannan raippasista,<br> -sääret suolta seipähistä,<br> -selän aian aiaksesta,<br> -suonet kuivista kuloista,<br> -silmät lammin pulpukoista,<br> -korvat lammin lumpehista,<br> -ketun kuusen koskuesta,<br> -muun lihan lahosta puusta.<br> -Hiisi neuvoi hirveänsä,<br> -porollensa suin puheli:<br> -"Nyt sie juokse, hiitten hirvi,<br> -jalkoa, jalo tevana,<br> -poron poikimasijoille,<br> -Lapin lasten tanterille!<br> -Hiihätä hikehen miestä,<br> -Lemminkäistä liiatenki!"<br> -Siitä juoksi hiitten hirvi,<br> -poropeura poimetteli<br> -Pohjan aittojen alatse,<br> -Lapin lasten tanteritse:<br> -potkaisi koasta korvon,<br> -kaatoi kattilat tulelta,<br> -lihat tuhkahan tuherti,<br> -liemet lietehen levitti.<br> -Nousi melkoinen meteli<br> -Lapin lasten tanterilla:<br> -Lapin koirat haukkumahan,<br> -Lapin lapset itkemähän,<br> -Lapin naiset nauramahan,<br> -muu väki murajamahan!<br> -Itse lieto Lemminkäinen<br> -ain' oli hirven hiihännässä.<br> -Hiihti soita, hiihti maita,<br> -hiihti aukkoja ahoja:<br> -tuli suihki suksiloista,<br> -savu sauvojen nenistä;<br> -eikä nähnyt hirveänsä,<br> -eip' on nähnyt eikä kuullut.<br> -Liukui linnat, liukui lannat,<br> -liukui maat meren-takaiset;<br> -hiihti kaikki Hiien korvet,<br> -kaikki Kalman kankahatki,<br> -hiihti Surman suun e'etse,<br> -Kalman kartanon perätse.<br> -Surma jo suutansa avavi,<br> -Kalma päätä kallistavi<br> -ottoaksensa urosta,<br> -nielläksensä Lemminkäistä:<br> -ei tarkoin tavannutkana,<br> -ennättänyt ensinkänä.<br> -Viel' oli liuska liukumatta,<br> -korven kolkka koskematta<br> -Pohjan pitkässä perässä,<br> -Lapin maassa laukeassa.<br> -Läksi senki liukumahan,<br> -korven kolkan koskemahan.<br> -Niin perille päästessänsä<br> -kuuli melkoisen metelin<br> -Pohjan pitkästä perästä,<br> -Lapin lasten tanterilta:<br> -kuuli koirat haukkuvaksi,<br> -Lapin lapset itkeväksi,<br> -Lapin naiset nauravaksi,<br> -muun Lapin murajavaksi.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -heti tuonne hiihtämähän<br> -koiran haukuntasijoille,<br> -Lapin lasten tanterille.<br> -Sanoi sinne saatuansa,<br> -tutkaeli tultuansa:<br> -"Mitä täällä naiset nauroi,<br> -naiset nauroi, lapset itki,<br> -väki vanha vaikeroitsi,<br> -kuta haukkui hallikoirat?"<br> -"Sitä täällä naiset nauroi,<br> -naiset nauroi, lapset itki,<br> -väki vanha vaikerteli,<br> -sitä haukkui hallikoirat:<br> -juoksi tästä hiitten hirvi,<br> -silosorkka sorkutteli;<br> -potkaisi koasta korvon,<br> -kaatoi kattilat tulelta,<br> -selin keitot keikahutti,<br> -vellit lietehen levitti."<br> -Siitä veitikkä verevä,<br> -tuo on lieto Lemminkäinen,<br> -lykkäsi lylyn lumelle,<br> -kuni kyyn kulon-alaisen,<br> -solahutti suopetäjän,<br> -kuni käärmehen elävän;<br> -itse virkki vierressänsä,<br> -sanoi sauvakätteheltä:<br> -"Mi lienee Lapissa miestä,<br> -kaikki hirven kannantahan;<br> -mi lienee Lapissa naista,<br> -kaikki kattilan pesohon;<br> -mi lienee Lapissa lasta,<br> -kaikki lastun poimintahan;<br> -mi Lapilla kattiloa,<br> -kaikki hirven keitäntähän!"<br> -Kiinnistihe, jännistihe,<br> -potkaisihe, ponnistihe.<br> -Ensi kerran potkaisihe<br> -silmän siintämättömähän,<br> -kerran toisen kuopaisihe<br> -korvan kuulemattomahan,<br> -kolmannen kohenteleikse<br> -lautasille hiitten hirven.<br> -Otti vaajan vaahterisen,<br> -raksin koivuisen rapasi,<br> -jolla kytki hiitten hirven<br> -tarhan tammisen sisähän:<br> -"Siinä seiso, hiitten hirvi,<br> -poropeura, poimettele!"<br> -Selkeä silittelevi,<br> -taljoa taputtelevi:<br> -"Oisi tuossa ollakseni,<br> -sopisipa maatakseni<br> -nuoren neitosen keralla,<br> -kanssa kasvavan kanasen!"<br> -Siitä kiihtyi Hiien hirvi,<br> -poropeura potkimahan,<br> -itse virkki, noin sanovi:<br> -"Lempo saakohon sinulle<br> -nuorin nei'in maataksesi,<br> -tyttärin elelläksesi!"<br> -Ponnistihe, jännistihe:<br> -raksin koivuisen revitti,<br> -rikkoi vaajan vaahterisen,<br> -tarhan tammisen hajotti.<br> -Siitä sai samoamahan,<br> -läksi hirvi hippomahan,<br> -vasten soita, vasten maita,<br> -vasten varvikkomäkeä<br> -silmän siintämättömihin,<br> -korvan kuulemattomihin.<br> -Siinä veitikkä verevä<br> -jopa suuttui jotta syäntyi,<br> -kovin suuttui ja vihastui.<br> -Hiihti hirveä jälestä;<br> -niin kun kerran potkaisevi,<br> -lysmätti lyly lävestä,<br> -sortui suksi pälkähästä,<br> -kalhu taittui kannan tiestä,<br> -keihäs kenkimäsijoilta,<br> -sauva somman suoverosta.<br> -Itse juoksi Hiien hirvi,<br> -jottei päätänä näkynnä.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -alla päin, pahoilla mielin<br> -kalujansa katselevi.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Elköhön sinä ikänä<br> -menkö toinen miehiämme<br> -uhalla metsän ajohon,<br> -Hiien hirven hiihäntähän,<br> -kuin menin minä, poloinen!<br> -Hävitin hyvät sivakat,<br> -sauvan kaunihin kaotin,<br> -kiihke'immän keihojani!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="14">Neljästoista runo</h3> - - -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -arveli, ajattelihe,<br> -kulle syylle sylveäisi,<br> -kulle laskisi laulle:<br> -heittäisikö Hiien hirvet,<br> -itse kulkisi kotihin,<br> -vai vielä yritteleisi,<br> -hiihteleisi hiljallehen<br> -mieliksi metsän emännän,<br> -salon impien iloksi.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Oi Ukko, ylijumala<br> -tahi taatto taivahinen!<br> -Tee nyt mulle suorat sukset,<br> -kepeäiset kalhuttimet,<br> -joilla hiihteä hivitän<br> -poikki soien, poikki maien,<br> -hiihän kohti Hiien maita,<br> -poikki Pohjan kankahista<br> -Hiien hirven käytäville,<br> -poropeuran polkemille!<br> -"Lähen nyt miehistä metsälle,<br> -urohista ulkotöille<br> -Tapiolan tietä myöten,<br> -Tapion talojen kautta.<br> -Terve, vuoret, terve, vaarat,<br> -terve, kuusikot kumeat,<br> -terve, haavikot haleat,<br> -terve, tervehyttäjänne!<br> -"Miesty, metsä, kostu, korpi,<br> -taivu, ainoinen Tapio!<br> -Saata miestä saarekselle,<br> -sille kummulle kuleta,<br> -jost' on saalis saatavana,<br> -erän toimi tuotavana!<br> -"Nyyrikki, Tapion poika,<br> -mies puhas, punakypärä!<br> -Veistä pilkut pitkin maita,<br> -rastit vaaroihin rakenna,<br> -jotta tunnen, tuhma, käyä,<br> -äkkiouto, tien osoan<br> -etsiessäni ereä,<br> -antia anellessani!<br> -"Mielikki, metsän emäntä,<br> -puhas muori, muoto kaunis!<br> -Pane kulta kulkemahan,<br> -hopea vaeltamahan<br> -miehen etsivän etehen,<br> -anelijan askelille!<br> -"Ota kultaiset avaimet<br> -renkahalta reieltäsi,<br> -aukaise Tapion aitta,<br> -metsän linna liikahuta<br> -minun pyytöpäivinäni,<br> -eränetso-aikoinani!<br> -"Kunp' on et kehanne itse,<br> -niin on pistä piikojasi,<br> -pane palkkalaisiasi,<br> -käske käskyn kuulijoita!<br> -Et emäntä lienekänä,<br> -jos et piikoa pitäne,<br> -sata piikoa pitäne,<br> -tuhat käskyn kuulijata,<br> -karjan kaiken kaitsijata,<br> -viitsijätä viljan kaiken.<br> -"Metsän piika pikkarainen,<br> -simasuu Tapion neiti!<br> -Soitellos metinen pilli,<br> -simapilli piiperoita<br> -korvallen ehon emännän,<br> -mieluisan metsän emännän,<br> -jotta kuulisi välehen,<br> -nousisi makoamasta,<br> -kun ei kuule kumminkana,<br> -ei hava'a harvoinkana,<br> -vaikka ainoisin anelen,<br> -kielen kullan kuikuttelen!"<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -ajan kaiken annitoinna<br> -hiihti soita, hiihti maita,<br> -hiihti korpia kovia,<br> -Jumalan sysimäkiä,<br> -Hiien hiilikankahia.<br> -Hiihti päivän, hiihti toisen.<br> -Jo päivänä kolmantena<br> -meni suurelle mäelle,<br> -nousi suurelle kivelle,<br> -loi silmänsä luotehesen,<br> -poikki soien pohjosehen:<br> -Tapion talot näkyivät,<br> -ukset kulta kuumottivat<br> -poikki suosta, pohjosesta,<br> -alta vaaran, varvikosta.<br> -Tuop' on lieto Lemminkäinen<br> -heti luoksi luontelihe,<br> -lähelle lähentelihe,<br> -alle ikkunan Tapion.<br> -Kuuristihe katsomahan<br> -kuuennesta ikkunasta:<br> -siellä antajat asuivat<br> -ja viruivat viljan eukot<br> -aivan arkivaattehissa,<br> -ryysyissä ryvennehissä.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Mintähen, metsän emäntä,<br> -asut arkivaattehissa,<br> -riihiryysyissä rypeät,<br> -kovin musta muo'oltasi,<br> -katsannaltasi kamala,<br> -ilkeä imertimiltä,<br> -rungolta ruman näköinen?<br> -"Kun ennen kävin metsässä,<br> -kolm' oli linnoa metsässä:<br> -yksi puinen, toinen luinen,<br> -kolmansi kivinen linna;<br> -kuus' oli kultaikkunoa<br> -kunki linnan kulmanteella.<br> -Katsahin sisähän noista<br> -seinän alla seistessäni:<br> -Tapion talon isäntä,<br> -Tapion talon emäntä,<br> -Tellervo, Tapion neiti,<br> -kanssa muu Tapion kansa,<br> -kaikki kullassa kuhisi,<br> -hopeassa horjeksihe.<br> -Itsensä metsän emännän,<br> -ehtoisan metsän emännän,<br> -käet oli kullankäärehissä,<br> -sormet kullansormuksissa,<br> -pää kullanpätinehissä,<br> -tukat kullansuortuvissa,<br> -korvat kullankoltuskoissa,<br> -kaula helmissä hyvissä.<br> -"Oi mielu metsän emäntä,<br> -Metsolan metinen muori!<br> -Heitä poies heinäkengät,<br> -kaskivirsusi karista,<br> -riisu riihiryökälehet,<br> -arkipaitasi alenna!<br> -Lyöte lykkyvaattehisin,<br> -antipaitoihin paneite<br> -minun metsipäivinäni,<br> -eränetso-aikoinani!<br> -Ikävä minun tulevi,<br> -ikävä tulettelevi<br> -tätä tyhjänä-oloa,<br> -ajan kaiken annituutta,<br> -kun et anna aioinkana,<br> -harvoinkana hoivauta.<br> -Ikävä ilotoin ilta,<br> -pitkä päivä saalihitoin.<br> -"Metsän ukko halliparta,<br> -havuhattu, naavaturkki!<br> -Pane nyt metsät palttinoihin,<br> -salot verkahan vetäise,<br> -haavat kaikki haljakkoihin,<br> -lepät lempivaattehisin!<br> -Hope'ihin hongat laita,<br> -kuuset kultihin rakenna,<br> -vanhat hongat vaskivöille,<br> -petäjät hopeavöille,<br> -koivut kultakukkasihin,<br> -kannot kultakalkkaroihin!<br> -Pane, kuinp' on muinaiselta,<br> -parempina päivinäsi:<br> -kuuna paistoi kuusen oksat,<br> -päivänä petäjän latvat,<br> -metsä haiskahti me'elle,<br> -simalle salo sininen,<br> -ahovieret viertehelle,<br> -suovieret sulalle voille.<br> -"Metsän tyttö, mielineiti,<br> -Tuulikki, tytär Tapion!<br> -Aja vilja vieremille,<br> -auke'immille ahoille!<br> -Kun lie jäykkä juoksullehen<br> -eli laiska laukallehen,<br> -ota vitsa viiakosta,<br> -koivu korven notkelmosta,<br> -jolla kutkutat kuvetta<br> -sekä kaivat kainaloita!<br> -Anna juosta joutuisasti,<br> -vikevästi viiletellä,<br> -miehen etsivän etehen,<br> -aina käyvän askelille!<br> -"Kun vilja uralle saapi,<br> -tupita uroa myöten!<br> -Pane kaksi kämmentäsi<br> -kahen puolen kaiteheksi,<br> -jottei vilja vieprahtaisi,<br> -tiepuolehen poikeltaisi!<br> -Josp' on vilja vieprahtavi,<br> -tiepuolehen poikeltavi,<br> -tielle korvista kohenna,<br> -saata sarvista uralle!<br> -"Hako on tiellä poikkipuolin:<br> -sepä syrjähän syseä;<br> -puita maalla matkallansa:<br> -ne on katkaise kaheksi!<br> -"Aita vastahan tulevi:<br> -kaa'a aita kallellehen<br> -viieltä vitsasväliltä,<br> -seitsemältä seipähältä!<br> -"Joki joutuvi etehen,<br> -puro tielle poikkipuolin:<br> -silkki sillaksi sivalla,<br> -punaverka portahaksi!<br> -Saata poikki salmistaki,<br> -vetele vesien poikki,<br> -poikki Pohjolan joesta,<br> -yli kosken kuohuloista!<br> -"Tapion talon isäntä,<br> -Tapion talon emäntä,<br> -metsän ukko halliparta,<br> -metsän kultainen kuningas!<br> -Mimerkki, metsän emäntä,<br> -metsän armas antimuori,<br> -siniviitta viian eukko,<br> -punasukka suon emäntä!<br> -Tule jo kullan muuttelohon,<br> -hopean vajehtelohon!<br> -Minun on kullat kuun-ikuiset,<br> -päivän-polviset hopeat,<br> -käeten soasta käymät,<br> -uhotellen tappelosta;<br> -ne kuluvat kukkarossa,<br> -tummentuvat tuhniossa,<br> -kun ei oo kullan muuttajata,<br> -hopean vajehtajata."<br> -Niinp' on lieto Lemminkäinen<br> -viikon hiihteä hivutti,<br> -lauloi virret viian päässä,<br> -kolmet korven kainalossa:<br> -miellytti metsän emännän,<br> -itsenki metsän isännän,<br> -ihastutti immet kaikki,<br> -taivutti Tapion neiet.<br> -Juoksuttivat, jou'uttivat<br> -Hiien hirven kätköstänsä,<br> -takoa Tapion vaaran,<br> -Hiien linnan liepehiltä<br> -miehen etsijän etehen,<br> -sanelijan saataville.<br> -Itse lieto Lemminkäinen<br> -jopa lämsänsä lähetti<br> -Hiien hirven hartioille,<br> -kaulalle kamelivarsan,<br> -jottei potkinut pahasti<br> -selkeä silittäessä.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Salon herra, maan isäntä,<br> -kaunis kankahan eläjä!<br> -Mielikki, metsän emäntä,<br> -metsän armas antimuori!<br> -Tule nyt kullat ottamahan,<br> -hopeat valitsemahan!<br> -Pane maalle palttinasi,<br> -lempiliinasi levitä<br> -alle kullan kuumottavan,<br> -alle huohtavan hopean,<br> -tuon on maahan tippumatta,<br> -rikkoihin rivestymättä!"<br> -Läksi siitä Pohjolahan;<br> -sanoi tuonne tultuansa:<br> -"Jo nyt hiihin Hiien hirven<br> -Hiien peltojen periltä.<br> -Anna, akka, tyttöäsi,<br> -mulle nuorta morsianta!"<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -tuop' on tuohon vastaeli:<br> -"Äsken annan tyttäreni<br> -sekä nuoren morsiamen,<br> -kun sa suistat suuren ruunan,<br> -Hiien ruskean hevosen,<br> -Hiien varsan vaahtileuan<br> -Hiien nurmien periltä."<br> -Silloin lieto Lemminkäinen<br> -otti kultaohjaksensa,<br> -hope'isen marhaminnan;<br> -lähtevi hevon hakuhun,<br> -kuloharjan kuuntelohon<br> -Hiien nurmien periltä.<br> -Astua taputtelevi,<br> -käyä kulleroittelevi<br> -vihannalle vainiolle,<br> -pyhän pellon pientarelle.<br> -Siellä etsivi hevosta,<br> -kulokasta kuuntelevi<br> -suvikunnan suitset vyöllä,<br> -varsan valjahat olalla.<br> -Etsi päivän, etsi toisen,<br> -niin päivänä kolmantena<br> -nousi suurelle mäelle,<br> -kiipesi kiven selälle;<br> -iski silmänsä itähän,<br> -käänti päätä päivän alle:<br> -näki hiekalla hevosen,<br> -kuloharkan kuusikolla;<br> -senpä tukka tulta tuiski,<br> -harja suihkivi savua.<br> -Niin sanovi Lemminkäinen:<br> -"Oi Ukko ylijumala,<br> -Ukko, pilvien pitäjä,<br> -hattarojen hallitsija!<br> -Taivas auoksi avaos,<br> -ilma kaikki ikkunoiksi!<br> -Sa'a rautaiset rakehet,<br> -laske jäiset jäähyttimet<br> -harjalle hyvän hevosen,<br> -Hiien laukin lautasille!"<br> -Tuo Ukko, ylinen luoja,<br> -pilven-päällinen jumala,<br> -ilman riehoiksi revitti,<br> -taivon kannen kahtaloksi;<br> -satoi hyytä, satoi jäätä,<br> -satoi rauaista raetta,<br> -pienemmät hevosen päätä,<br> -päätä ihmisen isommat,<br> -harjalle hyvän hevosen,<br> -Hiien laukin lautasille.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -kävi luota katsomahan,<br> -likeltä tähyämähän.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Hiitolan hyvä hevonen,<br> -vuoren varsa vaahtileuka!<br> -Tuo nyt kultaturpoasi,<br> -pistä päätäsi hopea<br> -kultaisihin koltuskoihin,<br> -hope'isihin helyihin!<br> -En sua pahoin pitäne,<br> -aivan anke'in ajane:<br> -ajan tietä pikkuruisen,<br> -matkoa ani vähäisen,<br> -tuonne Pohjolan tuville,<br> -ankaran anopin luoksi.<br> -Minkä siimalla sivallan<br> -eli vitsalla vetelen,<br> -senpä silkillä sivallan,<br> -veran äärellä vetelen."<br> -Hiien ruskea hevonen,<br> -Hiien varsa vaahtileuka<br> -tunki kultaturpoansa,<br> -pisti päätänsä hopea<br> -kultaisihin koltuskoihin,<br> -hope'isihin helyihin.<br> -Niinpä lieto Lemminkäinen<br> -jopa suisti suuren ruunan,<br> -pisti suitset kullan suuhun,<br> -päitsensä hopean päähän;<br> -hyppäsi hyvän selälle,<br> -Hiien laukin lautasille.<br> -Veti virkkua vitsalla,<br> -paiskasi pajun vesalla.<br> -Ajoi matkoa vähäisen,<br> -tuuritteli tunturia<br> -pohjoispuolelle mäkeä,<br> -lumivaaran kukkuroa:<br> -tuli Pohjolan tuville.<br> -Meni pirttihin pihalta,<br> -sanoi tuonne tultuansa,<br> -Pohjolahan päästyänsä:<br> -"Jopa suistin suuren ruunan,<br> -Hiien varsan valjastelin<br> -vihannalta vainiolta,<br> -pyhän pellon pientarelta,<br> -sekä hiihin Hiien hirven<br> -Hiien peltojen periltä.<br> -Anna jo, akka, tyttöäsi,<br> -mulle nuorta morsianta!"<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Äsken annan tyttäreni<br> -sekä nuoren morsiamen,<br> -kun ammut joutsenen joesta,<br> -virrasta vihannan linnun,<br> -Tuonen mustasta joesta,<br> -pyhän virran pyörtehestä<br> -yhellä yrittämällä,<br> -yhen nuolen nostamalta."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -läksi joutsenen joruhun,<br> -pitkäkaulan katselohon<br> -Tuonen mustasta joesta,<br> -Manalan alantehesta.<br> -Astua lykyttelevi,<br> -käyä kälkähyttelevi<br> -tuonne Tuonelan joelle,<br> -pyhän virran pyörtehelle,<br> -jalo jousi olkapäällä,<br> -viini nuolia selässä.<br> -Märkähattu karjanpaimen,<br> -ukko Pohjolan sokea,<br> -tuop' on Tuonelan joella,<br> -pyhän virran pyörtehellä;<br> -katselevi, kääntelevi<br> -tulevaksi Lemminkäistä.<br> -Jo päivänä muutamana<br> -näki lieto Lemminkäisen<br> -saavaksi, läheneväksi<br> -tuonne Tuonelan joelle,<br> -vierehen vihaisen kosken,<br> -pyhän virran pyörtehelle.<br> -Vesikyyn ve'estä nosti,<br> -umpiputken lainehista,<br> -syöksi miehen syämen kautta,<br> -läpi maksan Lemminkäisen,<br> -kautta kainalon vasemman<br> -oikeahan olkapäähän.<br> -Jopa lieto Lemminkäinen<br> -tunsi koskevan kovasti.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Sen mä tein pahinta työtä,<br> -kun en muistanut kysyä<br> -emoltani, kantajalta,<br> -kaiketi sanaista kaksi,<br> -kovin äijä, kun on kolme,<br> -miten olla, kuin eleä<br> -näinä päivinä pahoina:<br> -en tieä vesun vikoja,<br> -umpiputken ailuhia.<br> -"Oi emoni, kantajani,<br> -vaivan nähnyt vaalijani!<br> -Tietäisitkö, tuntisitko,<br> -miss' on poikasi poloinen,<br> -tokipa rientäen tulisit,<br> -avukseni ennättäisit;<br> -päästäisit pojan poloisen<br> -tältä tieltä kuolemasta,<br> -nuorena nukahtamasta,<br> -verevänä vieremästä."<br> -Siitä Pohjolan sokea<br> -märkähattu karjanpaimen<br> -syöksi lieto Lemminkäisen,<br> -kaotti Kalevan poian<br> -Tuonen mustahan jokehen,<br> -pahimpahan pyörtehesen.<br> -Meni lieto Lemminkäinen,<br> -meni koskessa kolisten,<br> -myötävirrassa vilisten<br> -tuonne Tuonelan tuville.<br> -Tuo verinen Tuonen poika<br> -iski miestä miekallansa,<br> -kavahutti kalvallansa.<br> -Löi on kerran leimahutti<br> -miehen viieksi muruksi,<br> -kaheksaksi kappaleksi;<br> -heitti Tuonelan jokehen,<br> -Manalan alusvesille:<br> -"Viru siinä se ikäsi<br> -jousinesi, nuolinesi!<br> -Ammu joutsenet joelta,<br> -vesilinnut viertehiltä!"<br> -Se oli loppu Lemminkäisen,<br> -kuolo ankaran kosijan<br> -Tuonen mustassa joessa,<br> -Manalan alantehessa.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="15">Viidestoista runo</h3> - - -Äiti lieto Lemminkäisen<br> -aina koissa arvelevi:<br> -"Minne on saanut Lemminkäinen,<br> -kunne Kaukoni kaonnut,<br> -kun ei kuulu jo tulevan<br> -matkoiltansa maailmassa?"<br> -Ei tieä emo poloinen<br> -eikä kantaja katala,<br> -missä liikkuvi lihansa,<br> -vierevi oma verensä,<br> -kävikö käpymäkeä,<br> -kanervaista kangasmaata,<br> -vai meni meren selällä,<br> -lakkipäillä lainehilla,<br> -vaiko suuressa soassa,<br> -kapinassa kauheassa,<br> -joss' on verta säärivarsi,<br> -polven korkeus punaista.<br> -Kyllikki, korea nainen,<br> -katseleikse, käänteleikse<br> -koissa lieto Lemminkäisen,<br> -Kaukomielen kartanossa.<br> -Katsoi illalla sukoa,<br> -huomenella harjoansa;<br> -niin päivänä muutamana,<br> -huomenna moniahana<br> -jo veri suasta vuoti,<br> -hurme harjasta norahti.<br> -Kyllikki, korea nainen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jo nyt on mennyt mies minulta,<br> -kaunis Kaukoni kaonnut<br> -matkoille majattomille,<br> -teille tietämättömille:<br> -veri jo vuotavi suasta,<br> -hurme harjasta noruvi!"<br> -Siitä äiti Lemminkäisen<br> -itse katsovi sukoa;<br> -itse itkulle apeutui:<br> -"Voi, poloisen, päiviäni,<br> -angervoisen, aikojani!<br> -Jo nyt on poikani, poloisen,<br> -jopa, laiton, lapsueni<br> -saanut päiville pahoille!<br> -Tuho on poikoa pätöistä,<br> -hukka lieto Lemminkäistä:<br> -jo suka verin valuvi,<br> -harja hurmehin noruvi!"<br> -Kourin helmansa kokosi,<br> -käsivarsin vaattehensa.<br> -Pian juoksi matkan pitkän,<br> -sekä juoksi jotta joutui:<br> -mäet mätkyi mennessänsä,<br> -norot nousi, vaarat vaipui,<br> -ylähäiset maat aleni,<br> -alahaiset maat yleni.<br> -Tuli Pohjolan tuville.<br> -Kysytteli poikoansa,<br> -kysytteli, lausutteli:<br> -"Oi sie Pohjolan emäntä!<br> -Kunne saatoit Lemminkäisen,<br> -minne poikani menetit?"<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -tuop' on tuohon vastaeli:<br> -"Enpä tieä poikoasi,<br> -kunne kulki ja katosi.<br> -Istutin oron rekehen,<br> -korjahan kovan tulisen;<br> -oisko uhkuhun uponnut,<br> -meren jäälle jähmettynyt<br> -vai saanut sutosen suuhun,<br> -karhun kauhean kitahan?"<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Jo vainen valehtelitki!<br> -Susi ei syö minun sukua,<br> -karhu ei kaa'a Lemminkäistä:<br> -sormin sortavi sutoset,<br> -käsin karhut kaatelevi.<br> -Kunp' on et sanone tuota,<br> -kunne saatoit Lemminkäisen,<br> -rikon uksen uuen riihen,<br> -taitan sampuen sarahat."<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Syötin miehen syöneheksi,<br> -juotin miehen juoneheksi,<br> -apatin alanenäksi;<br> -istutin venon perähän,<br> -laitoin kosket laskemahan.<br> -Enkä tuota tunnekana,<br> -kunne sai katala raukka,<br> -koskihinko kuohuvihin,<br> -virtoihin vipajavihin."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Jo vainen valehtelitki!<br> -Sano tarkkoja tosia,<br> -valehia viimeisiä,<br> -kunne saatoit Lemminkäisen,<br> -kaotit kalevalaisen,<br> -taikka surmasi tulevi,<br> -kuolemasi kohtoavi!"<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Jospa jo sanon toenki:<br> -panin hirvet hiihtämähän,<br> -jalopeurat jaksamahan,<br> -ruunat suuret suistamahan,<br> -varsat valjastuttamahan;<br> -laitoin joutsenen hakuhun,<br> -pyhän linnun pyyäntähän.<br> -Nyt en tuota tunnekana,<br> -mi on tullunna tuhoksi,<br> -esteheksi ennättännä,<br> -kun ei kuulu jo tulevan<br> -morsianta pyytämähän,<br> -tyttöä anelemahan."<br> -Emo etsi eksynyttä,<br> -kaonnutta kaipoavi.<br> -Juoksi suuret suot sutena,<br> -kulki korvet kontiona,<br> -ve'et saukkona samosi,<br> -maat käveli mauriaisna,<br> -neuliaisna niemen reunat,<br> -jäniksenä järven rannat.<br> -Kivet syrjähän sytäsi,<br> -kannot käänti kallellehen,<br> -risut siirti tien sivuhun,<br> -haot potki portahiksi.<br> -Viikon etsi eksynyttä,<br> -viikon etsi, eipä löyä.<br> -Kysyi puilta poikoansa,<br> -kaipasi kaonnuttansa.<br> -Puu puheli, honka huokui,<br> -tammi taiten vastaeli:<br> -"On huolta itsestäniki<br> -huolimatta poiastasi,<br> -kun olen koville luotu,<br> -pantu päiville pahoille:<br> -pinopuiksi pilkkumahan,<br> -haloiksi hakattamahan,<br> -riutumahan riihipuiksi,<br> -kaskipuiksi kaatumahan."<br> -Viikon etsi eksynyttä,<br> -viikon etsi eikä löyä.<br> -Tiehyt vastahan tulevi;<br> -niin tielle kumarteleikse:<br> -"Oi tiehyt, Jumalan luoma!<br> -Etkö nähnyt poikoani,<br> -kullaista omenatani,<br> -hope'ista sauvoani?"<br> -Tiehyt taiten vastaeli<br> -sekä lausui ja pakisi:<br> -"On huolta itsestäniki<br> -huolimatta poiastasi,<br> -kun olen koville luotu,<br> -pantu päiville pahoille:<br> -joka koiran juostavaksi,<br> -ratsahan ajeltavaksi,<br> -kovan kengän käytäväksi,<br> -kannan karskuteltavaksi."<br> -Viikon etsi eksynyttä,<br> -viikon etsi, eipä löyä.<br> -Kuuhut vastahan tulevi;<br> -niin kuulle kumarteleikse:<br> -"Kuu kulta, Jumalan luoma!<br> -Etkö nähnyt poikoani,<br> -kullaista omenatani,<br> -hope'ista sauvoani?"<br> -Tuo kuuhut, Jumalan luoma,<br> -taiten kyllä vastaeli:<br> -"On huolta itsestäniki<br> -huolimatta poiastasi,<br> -kun olen koville luotu,<br> -pantu päiville pahoille:<br> -yksin öitä kulkemahan,<br> -pakkasella paistamahan,<br> -talvet tarkoin valvomahan,<br> -kesäksi katoamahan."<br> -Viikon etsi eksynyttä,<br> -viikon etsi eikä löyä.<br> -Päivyt vastahan tulevi;<br> -päivälle kumarteleikse:<br> -"Oi päivyt, Jumalan luoma!<br> -Etkö nähnyt poikoani,<br> -kullaista omenatani,<br> -hope'ista sauvoani?"<br> -Jopa päivyt jonki tiesi,<br> -arvaeli aurinkoinen:<br> -"Jo on poikasi, poloisen,<br> -kaotettu, kuoletettu<br> -Tuonen mustahan jokehen,<br> -Manalan ikivetehen:<br> -mennyt koskia kolisten,<br> -myötävirtoja vilisten<br> -tuonne Tuonelan perille,<br> -Manalan alantehille."<br> -Siitä äiti Lemminkäisen<br> -itse itkulle hyräytyi.<br> -Meni seppojen pajahan:<br> -"Oi sie seppo Ilmarinen!<br> -Taoit ennen, taoit eilen,<br> -taopa tänäki päänä!<br> -Varta vaskinen harava,<br> -piitä piihin rautaisihin;<br> -piit tao satoa syltä,<br> -varsi viittä valmistellos!"<br> -Se on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -vartti vaskisen haravan,<br> -piitti piillä rautaisilla;<br> -piit takoi satoa syltä,<br> -varren viittä valmisteli.<br> -Itse äiti Lemminkäisen<br> -saapi rautaisen haravan,<br> -lenti Tuonelan joelle.<br> -Päiveä rukoelevi:<br> -"Oi päivyt, Jumalan luoma,<br> -luoma Luojan valkeamme!<br> -Paista hetki heltehesti,<br> -toinen himmesti hiosta,<br> -kolmansi koko terältä:<br> -nukuttele nuiva kansa,<br> -väsytä väki Manalan,<br> -Tuonen valta vaivuttele!"<br> -Tuo päivyt, Jumalan luoma,<br> -luoma Luojan aurinkoinen,<br> -lenti koivun konkelolle,<br> -lepän lengolle lehahti.<br> -Paistoi hetken heltehesti,<br> -toisen himmesti hiosti,<br> -kolmannen koko terältä:<br> -nukutteli nuivan joukon,<br> -väsytti väen Manalan,<br> -nuoret miehet miekoillehen,<br> -vanhat vasten sauvojansa,<br> -keski-iän keihä'ille.<br> -Siitä lenti lepsahutti<br> -päälle taivahan tasaisen<br> -entisellensä sijalle,<br> -majallensa muinaiselle.<br> -Siitä äiti Lemminkäisen<br> -otti rautaisen haravan;<br> -haravoipi poikoansa<br> -koskesta kohisevasta,<br> -virrasta vilisevästä.<br> -Haravoipi eikä löyä.<br> -Siitä siirtihen alemma:<br> -meni myötänsä merehen,<br> -sukkarihmasta sulahan,<br> -vyötäröistä veen sisähän.<br> -Haravoipi poikoansa<br> -pitkin Tuonelan jokea,<br> -vetelevi vastavirran.<br> -Veti kerran, tuosta toisen:<br> -saapi paian poikoansa,<br> -paian mieliksi pahoiksi;<br> -veti vielä kerran toisen:<br> -sai sukat, hatun tapasi,<br> -sukat suureksi suruksi,<br> -hatun mieliharmiksensa.<br> -Astui siitäkin alemma,<br> -Manalan alantehelle.<br> -Veti kerran pitkin vettä,<br> -kerran toisen poikki vettä,<br> -kolmannen vitahan vettä.<br> -Kerrallapa kolmannella<br> -elotukku sai etehen<br> -haravahan rautaisehen.<br> -Elotukku ei se ollut:<br> -olipa lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -puuttunut haravan piihin<br> -sormesta nimettömästä,<br> -vasemmasta varpahasta.<br> -Nousi lieto Lemminkäinen,<br> -kohosi Kalevan poika<br> -haravassa vaskisessa<br> -päälle selvien vesien;<br> -vaan oli pikkuista vajalla:<br> -yhtä kättä, puolta päätä,<br> -paljo muita muskuloita,<br> -siihen henkeä lisäksi.<br> -Emo tuossa arvelevi,<br> -itse itkien sanovi:<br> -"Vieläkö tästä mies tulisi,<br> -uros uusi toimeaisi?"<br> -Päätyi korppi kuulemahan.<br> -Tuop' on tuohon vastoavi:<br> -"Ei ole miestä mennehessä<br> -eikä tuiki tullehessa:<br> -jo silt' on siika silmät syönyt,<br> -hauki hartiat halaisnut.<br> -Sie päästä merehen miestä,<br> -työnnä Tuonelan jokehen!<br> -Ehkä turskaksi tulisi,<br> -valahaksi vahvistuisi."<br> -Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> -eipä työnnä poikoansa.<br> -Vetelevi vielä kerran<br> -haravalla vaskisella<br> -pitkin Tuonelan jokea,<br> -sekä pitkin jotta poikki:<br> -saapi kättä, saapi päätä,<br> -saapi puolen selkäluuta,<br> -toisen puolen kylkiluuta,<br> -monta muuta muskulata.<br> -Niistä poikoa rakenti,<br> -laati lieto Lemminkäistä.<br> -Liitteli lihat lihoihin,<br> -luut on luihin luikahutti,<br> -jäsenet jäsenihinsä,<br> -suonet suonten sortumihin.<br> -Itse suonia siteli,<br> -päitä suonten solmieli,<br> -suonilankoa lukevi<br> -sanoen sanalla tuolla:<br> -"Sorea on suonten vaimo<br> -Suonetar, sorea vaimo,<br> -soma suonten kehreäjä<br> -sorealla kehrinpuulla,<br> -vaskisella värttinällä,<br> -rautaisella rattahalla!<br> -Tule tänne tarvittaissa,<br> -käy tänne kutsuttaessa,<br> -suonisykkyrä sylissä,<br> -kalvokääri kainalossa<br> -suonia sitelemähän,<br> -päitä suonten solmimahan<br> -haavoissa halennehissa,<br> -rei'issä revennehissä!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -onp' on impi ilman päällä<br> -venehellä vaskisella,<br> -purrella punaperällä.<br> -Tule, impi, ilman päältä,<br> -neiti, taivahan navalta!<br> -Soua suonista venettä,<br> -jäsenistä järkyttele,<br> -soua luun lomia myöten,<br> -jäsenten rakoja myöten!<br> -"Sijallensa suonet laita,<br> -asemellensa aseta:<br> -suutatusten suuret suonet,<br> -valtasuonet vastatusten,<br> -limitysten liutasuonet,<br> -pienet suonet pääksytysten!<br> -"Siit' ota utuinen neula,<br> -sulkkuniitti neulan päässä!<br> -Ompele utuisin neuloin,<br> -tinaneuloin tikkaele,<br> -päitä suonten solmiele,<br> -silkkinauhoilla sitele!<br> -"Kun ei tuosta kyllä liene<br> -itse ilmoinen jumala,<br> -valjastele varsojasi,<br> -rakentele ratsujasi!<br> -Aja kirjakorjinesi<br> -läpi luun, läpi jäsenen,<br> -läpi liikkumalihojen,<br> -läpi suonten soljuvaisten!<br> -Liitä luu lihoa myöten,<br> -suoni suonen päätä myöten,<br> -luo hopea luun lomahan,<br> -kulta suonen sortumahan!<br> -"Mist' on kalvo katkennunna,<br> -siihen kalvo kasvattele,<br> -mistä suonta sortununna,<br> -siihen suonta solmiele,<br> -kusta verta veihlähtännä,<br> -siihen verta vierettele;<br> -kusta luu luhoksi mennyt,<br> -siihen luuta luikahuta,<br> -kusta liikkunna lihoa,<br> -siihen liittele lihoa,<br> -sijallensa siunaele,<br> -asemellensa aseta:<br> -luu luuhun, liha liha'an,<br> -jäsenet jäsenihinsä!"<br> -Sillä äiti Lemminkäisen<br> -loi miehen, uron sukesi<br> -entisillehen eloille,<br> -muinaisille muo'oillensa.<br> -Sai suonet lukeneheksi,<br> -päät suonten si'elleheksi,<br> -ei miestä sanalliseksi,<br> -lasta lausehelliseksi.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Mistä nyt voie saatanehe,<br> -simatilkka tuotanehe,<br> -jolla voian voipunutta,<br> -pahoin-tullutta parannan,<br> -jotta mies sanoille saisi,<br> -vierähtäisi virsillehen?<br> -"Mehiläinen, meiän lintu,<br> -metsän kukkien kuningas!<br> -Lähe nyt mettä noutamahan,<br> -simoa tavottamahan<br> -mieluisasta Metsolasta,<br> -tarkasta Tapiolasta,<br> -monen kukkasen kuvusta,<br> -monen heinän helpehestä<br> -kipehille voitehiksi,<br> -pahoille parantehiksi!"<br> -Mehiläinen, liukas lintu,<br> -jopa lenti löyhäytti<br> -mieluisahan Metsolahan,<br> -tarkkahan Tapiolahan.<br> -Nokki kukkia keolta,<br> -keitti mettä kielellänsä<br> -kuuen kukkasen nenästä,<br> -sa'an heinän helpehestä.<br> -Niin tulla tuhuttelevi,<br> -käyä käärämöittelevi,<br> -kaikki siipensä simassa,<br> -sulkansa sulassa meessä.<br> -Itse äiti Lemminkäisen<br> -otti noita voitehia,<br> -niillä voiti voipunutta,<br> -pahoin-tullutta paranti:<br> -ei tullut apua noista,<br> -saanut miehelle sanoja.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Mehiläinen, lintuseni!<br> -Lennä tuonne toisialle,<br> -ylitse meren yheksän<br> -saarehen selällisehen,<br> -metisehen manterehen,<br> -Tuurin uutehen tupahan,<br> -Palvoisen laettomahan!<br> -Siell' on mettä mieluhista,<br> -siellä voietta hyveä,<br> -joka suonihin sopivi,<br> -jäsenihin kelpoavi.<br> -Tuop' on niitä voitehia,<br> -kanna niitä katsehia<br> -vian päälle pannakseni,<br> -vammoille valellakseni!"<br> -Mehiläinen, mies kepeä,<br> -taasen lenti liihytteli<br> -ylitse meren yheksän,<br> -meri-puolen kymmenettä.<br> -Lenti päivän, lenti toisen,<br> -lenti kohta kolmannenki,<br> -ruokosella istumatta,<br> -lehellä levähtämättä,<br> -saarehen selällisehen,<br> -metisehen manterehen,<br> -korvalle tulisen kosken,<br> -pyhän virran pyörtehelle.<br> -Siellä mettä keitettihin,<br> -rasvoja rakennettihin,<br> -pikkuisissa pottiloissa,<br> -kaunoisissa kattiloissa,<br> -peukalon mahuttavissa,<br> -sormenpään sovittavissa.<br> -Mehiläinen, mies kepeä,<br> -saip' on niitä voitehia.<br> -Vähän aikoa kuluvi,<br> -pikkuisen pirahtelevi:<br> -jo tulla turahtelevi,<br> -saa'a saaveroittelevi,<br> -kuusi kuppia sylissä,<br> -seitsemän selän takana,<br> -ne on täynnä voitehia,<br> -täynnä rasvoja hyviä.<br> -Itse äiti Lemminkäisen<br> -voiti noilla voitehilla,<br> -yheksillä voitehilla,<br> -kaheksilla katsehilla:<br> -ei vielä apua saanut,<br> -tok' ei tuostana tavannut.<br> -Niin sanoi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Mehiläinen, ilman lintu!<br> -Lennä tuonne kolmas kerta<br> -ylähäksi taivosehen,<br> -päälle taivosen yheksän!<br> -Siell' on viljalta simoa,<br> -siellä mettä mielin määrin,<br> -joilla ennen Luoja loitsi,<br> -puheli puhas Jumala,<br> -voiti Luoja lapsiansa<br> -pahan vallan vammaksissa.<br> -Kasta siipesi simassa,<br> -sulkasi sulassa meessä,<br> -tuo simoa siivessäsi,<br> -kanna mettä kaapussasi<br> -kipehille voitehiksi,<br> -vammoille valantehiksi!"<br> -Mehiläinen, mielilintu,<br> -hänpä tuon sanoiksi saatti:<br> -"Mitenkä mä sinne pääsen,<br> -minä mies vähäväkinen!"<br> -"Hyvä on sinne päästäksesi,<br> -kaunis kaapsahellaksesi:<br> -yli kuun, alatse päivän,<br> -toivon tähtien välitse.<br> -Lennät päivän löyhyttelet<br> -kuutamoisen kulmaluille,<br> -siitä toisen siuottelet<br> -otavaisen olkapäille,<br> -kolmannen kohotteleihet<br> -seitsentähtisen selälle;<br> -siit' on matkoa palanen,<br> -pikkarainen piiramata<br> -perille pyhän Jumalan,<br> -asunnoille autuahan."<br> -Mehiläinen maasta nousi,<br> -simasiipi mättähältä;<br> -jopa lenti löyhytteli,<br> -pienin siivin siuotteli.<br> -Lenti kuun keheä myöten,<br> -päivän päärmettä samosi,<br> -otavaisten olkapäitse,<br> -seitsentähtyen selitse:<br> -lenti Luojan kellarihin,<br> -kamarihin kaikkivallan.<br> -Siellä voietta tehä'än,<br> -rasvoja rakennetahan<br> -hope'isissa paoissa,<br> -kultaisissa kattiloissa:<br> -mettä kiehui keskimaissa,<br> -laioilla suloa voita,<br> -simoa suvinenässä,<br> -päässä pohja rasvasia.<br> -Mehiläinen, ilman lintu,<br> -sai siitä simoja kyllin,<br> -metosia mielin määrin.<br> -Oli aikoa vähäinen:<br> -jo tulla tuhuttelevi,<br> -saa'a käärähyttelevi<br> -sata sarvea sylissä,<br> -tuhat muuta muhkurata;<br> -missä mettä, kussa vettä,<br> -kussa voietta parasta.<br> -Siitä äiti Lemminkäisen<br> -otti suuhunsa omahan,<br> -noita koitti kielellänsä,<br> -hyvin maistoi mielellänsä:<br> -"Nämät on niitä voitehia,<br> -kaikkivallan katsehia,<br> -joillapa Jumala voiti,<br> -Luoja vammoja valeli."<br> -Siitä voiti voipunutta,<br> -pahoin-tullutta paranti.<br> -Voiti luun lomia myöten,<br> -jäsenten rakoja myöten,<br> -voiti alta, voiti päältä,<br> -kerran keskeä sivalti.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Nouse pois makoamasta,<br> -ylene uneksimasta<br> -näiltä paikoilta pahoilta,<br> -kovan onnen vuotehelta!"<br> -Nousi mies makoamasta,<br> -heräsi uneksimasta.<br> -Jop' on saattavi sanoa,<br> -itse kielin kertoella:<br> -"Viikon, utra, uinaelin,<br> -kauan, malkio, makasin!<br> -Makasin unen makean,<br> -sikeäisen siuvattelin."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Oisit maannut kauemminki,<br> -vielä viikomman venynyt<br> -ilman äitittä pahatta,<br> -katalatta kantajatta.<br> -"Sano nyt, poikani poloinen,<br> -kerro korvin kuullakseni:<br> -mi sinun Manalle saattoi,<br> -työnti Tuonelan jokehen?"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> -vastaeli äitillensä:<br> -"Märkähattu karjanpaimen,<br> -Untamolan umpisilmä,<br> -se minun Manalle saattoi,<br> -työnti Tuonelan jokehen.<br> -Vesikyyn ve'estä nosti,<br> -lapokyyn on lainehesta<br> -vasten vaivaista minua;<br> -enkä tuota tiennytkänä,<br> -en tiennyt vesun vihoa,<br> -umpiputken ailuhia."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Voipa miestä mieletöintä!<br> -Kehuit noiat noituvasi,<br> -lappalaiset laulavasi:<br> -et tieä vesun vihoa,<br> -umpiputken ailuhia!<br> -Veestä on vesusen synty,<br> -umpiputken lainehista,<br> -allin aivoista hyvistä,<br> -meripääskyn pään sisästä.<br> -Sylki Syöjätär vesille,<br> -laski laatan lainehille;<br> -vesi sen pitkäksi venytti,<br> -päivä paistoi pehmeäksi.<br> -Siitä tuuli tuuitteli,<br> -ve'en henki heilutteli,<br> -aallot rannalle ajeli,<br> -tyrsky maalle tyyräeli."<br> -Siitä äiti Lemminkäisen<br> -tuuitteli tuttuansa<br> -entisillehen eville,<br> -muinaisille muo'oillensa,<br> -pikkuista paremmaksiki,<br> -ehommaksi entistänsä.<br> -Kysyi siitä poialtansa,<br> -jos oli mitä vajoa.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Viel' olen äijeä vajoa:<br> -tuollapa syämykseni,<br> -tuolla tuntoni makaapi<br> -noissa Pohjan neitosissa,<br> -kaunoisissa kassapäissä.<br> -Homekorva Pohjan eukko<br> -eip' on anna tyttöänsä<br> -ilman allin ampumatta,<br> -joutsenen osoamatta<br> -tuosta Tuonelan joesta,<br> -pyhän virran pyörtehestä."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Heitä herjät joutsenesi,<br> -anna allien asua<br> -Tuonen mustassa joessa,<br> -palavissa pyörtehissä!<br> -Sie lähe kotiperille<br> -kanssa äitisi katalan!<br> -Vielä kiitä onneasi,<br> -julkista Jumalatasi,<br> -kun antoi avun totisen,<br> -vielä henkihin herätti<br> -Tuonen tieltä tiettävältä,<br> -Manalan majan periltä!<br> -En minä mitänä voisi,<br> -en mitänä itsestäni,<br> -ilman armotta Jumalan,<br> -toimetta totisen Luojan."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -jo kohta kotia läksi<br> -kanssa armahan emonsa,<br> -kera valtavanhempansa.<br> -Sinne nyt Kaukoni kaotan,<br> -heitän lieto Lemminkäisen<br> -virrestäni viikommaksi.<br> -Väännän virteni välehen,<br> -lasken laulun toisa'alle,<br> -työnnän uuelle uralle.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="16">Kuudestoista runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -oli veistävä venoista,<br> -uutta purtta puuhoava<br> -nenässä utuisen niemen,<br> -päässä saaren terhenisen.<br> -Puita puuttui purren seppä,<br> -lautoja venon tekijä.<br> -Kenpä puuta etsimähän,<br> -tammea tavoittamahan<br> -Väinämöiselle venoksi,<br> -laulajalle pohjapuuksi?<br> -Pellervoinen, pellon poika,<br> -Sampsa poika pikkarainen,<br> -sep' on puuta etsimähän,<br> -tammea tavoittamahan<br> -Väinämöiselle venoksi,<br> -laulajalle pohjapuuksi!<br> -Käypi tietä, astelevi<br> -koillisille maailmoille.<br> -Meni mäen, menevi toisen,<br> -kulki kohta kolmannenki,<br> -kirves kultainen olalla,<br> -vaskivarsi kirvehessä.<br> -Yhtyi haapa vastahansa,<br> -sylen kolmen korkeuinen.<br> -Tahtoi haapoa tavata,<br> -puia puuta kirvehellä.<br> -Haapa haastaen sanovi,<br> -itse kielin kerkiävi:<br> -"Mitä, mies, tahot minusta,<br> -kuta kuitenki hala'at?"<br> -Sampsa poika Pellervoinen,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Tuotapa tahon sinusta,<br> -tuota etsin ja hala'an:<br> -Väinämöiselle venettä,<br> -laulajalle purren puuta."<br> -Haapa haastoi kummemmasti,<br> -sataoksainen osasi:<br> -"Vuotava veno minusta<br> -ja pursi putoavainen!<br> -Minä olen ontelo tyveltä:<br> -kolmasti tänä kesänä<br> -toukka söi syämyeni,<br> -mato juureni makasi."<br> -Sampsa poika Pellervoinen<br> -siitä eistyvi etemmä;<br> -astua ajattelevi<br> -maailmoille pohjaisille.<br> -Tuli honka vastahansa,<br> -sylen kuuen korkeuinen.<br> -Iski puuta kirvehellä,<br> -kolahutti kuokallansa,<br> -kysytteli, lausutteli:<br> -"Oisiko sinusta, honka,<br> -Väinämöiselle venoksi,<br> -laulajalle laivapuuksi?"<br> -Honka vastata hotaisi,<br> -itse äänehen ärähti:<br> -"Ei minusta purtta tulle,<br> -kuuen kaaren kantajata!<br> -Mie olen honka huolainniekka;<br> -kolmasti tänä kesänä<br> -korppi koikkui latvallani,<br> -varis vaakkui oksillani."<br> -Sampsa poika Pellervoinen<br> -aina eistyvi etemmä;<br> -astua ajattelevi<br> -suvisille maailmoille.<br> -Tuli tammi vastahansa,<br> -ympäri yheksän syltä.<br> -Kysytteli, lausutteli:<br> -"Tulisko sinusta, tammi,<br> -emeä erävenehen,<br> -sotapurren pohjapuuta?"<br> -Tammi taiten vastaeli,<br> -osaeli puu omena:<br> -"On vainen minussa puuta<br> -emäksi yhen venosen,<br> -enk' ole hoikka huolainniekka<br> -enkä ontelo sisältä.<br> -Kolmasti tänä kesänä,<br> -tänä suurena suvena<br> -päivyt kierti keskipuuta,<br> -kuuhut latvalla kumotti,<br> -käet kukkui oksillani,<br> -linnut lehvillä lepäsi."<br> -Sampsa poika Pellervoinen<br> -otti kirvehen olalta,<br> -iski puuta kirvehellä,<br> -tammea tasaterällä;<br> -pian taisi tammen kaata,<br> -puun sorean sorrutella.<br> -Ensin laski latvan poikki,<br> -tyven tyynni halkaisevi.<br> -Veisti siitä pohjapuita,<br> -lautoja epälukuisin<br> -laulajalle laivaksiksi,<br> -Väinämöiselle venoksi.<br> -Siitä vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -teki tieolla venettä,<br> -laati purtta laulamalla<br> -yhen tammen taittumista,<br> -puun murskan murenemista.<br> -Lauloi virren: pohjan puutti,<br> -lauloi toisen: liitti laian;<br> -lauloi kohta kolmannenki<br> -hankoja hakatessansa,<br> -päitä kaaren päätellessä,<br> -liitellessänsä limiä.<br> -Kaaritettua venosen,<br> -liitettyä laian liitot<br> -uupui kolmea sanoa<br> -panemilla parraspuien,<br> -kokkien kohentimilla,<br> -peräpään on päättimillä.<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi poloinen, päiviäni!<br> -Ei saanut veno vesille,<br> -uusi laiva lainehille!"<br> -Arvelee, ajattelevi,<br> -mistäpä sanoja saisi,<br> -loisi lempiluottehia;<br> -pääskyjenkö päälaelta,<br> -joutsenkarjan juonen päästä,<br> -hanhilauman hartioilta?<br> -Läksi saamahan sanoja.<br> -Tuhoi joukon joutsenia,<br> -harkun hanhia hävitti,<br> -päättömästi pääskysiä:<br> -ei saanut sanoakana,<br> -ei sanoa eikä puolta.<br> -Arvelee, ajattelevi:<br> -"Tuoll' oisi sata sanoa<br> -kesäpeuran kielen alla,<br> -suussa valkean oravan."<br> -Läksi saamahan sanoja,<br> -ongelmoita ottamahan.<br> -Pellon peuroja levitti,<br> -oravia suuren orren:<br> -sai siitä sanoja paljo,<br> -ne kaikki avuttomia.<br> -Arvelee, ajattelevi:<br> -"Tuolta saan sa'an sanoja,<br> -tuolta Tuonelan ko'ista,<br> -Manalan ikimajasta."<br> -Läksi Tuonelta sanoja,<br> -Manalalta mahtiloita.<br> -Astua taputtelevi;<br> -kävi viikon vitsikkoa,<br> -viikon toisen tuomikkoa,<br> -kolmannen katajikkoa:<br> -jo näkyi Manalan saari,<br> -Tuonen kumpu kuumottavi.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -jo huhuta huikahutti<br> -tuossa Tuonelan joessa,<br> -Manalan alantehessa:<br> -"Tuo venettä, Tuonen tytti,<br> -lauttoa, Manalan lapsi,<br> -yli salmen saa'akseni,<br> -joen poikki päästäkseni!"<br> -Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> -matala Manalan neiti,<br> -tuo oli poukkujen pesijä,<br> -räpähien räimyttäjä<br> -Tuonen mustassa joessa,<br> -Manalan alusve'essä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Vene täältä tuotanehe,<br> -kuni syy sanottanehe,<br> -mi sinun Manalle saattoi<br> -ilman tauin tappamatta,<br> -ottamatta oivan surman,<br> -muun surman musertamatta."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tuoni minun tänne tuotti,<br> -Mana mailtani veteli."<br> -Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> -matala Manalan neiti,<br> -tuonpa hän sanoiksi virkki:<br> -"Jopa keksin kielastajan!<br> -Kunp' on Tuoni tänne toisi,<br> -Mana mailta siirteleisi,<br> -Tuoni toisi tullessansa,<br> -Manalainen matkassansa<br> -Tuonen hattu hartioilla,<br> -Manan kintahat käessä.<br> -Sano totta, Väinämöinen:<br> -mi sinun Manalle saattoi?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -jo tuossa sanoiksi virkki:<br> -"Rauta mun Manalle saattoi,<br> -teräs tempoi Tuonelahan."<br> -Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> -matala Manalan neiti,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tuosta tunnen kielastajan!<br> -Kun rauta Manalle saisi,<br> -teräs toisi Tuonelahan,<br> -verin vaattehet valuisi,<br> -hurmehen hurahteleisi.<br> -Sano totta, Väinämöinen,<br> -sano totta toinen kerta!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Vesi sai minun Manalle,<br> -aalto toi on Tuonelahan."<br> -Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> -matala Manalan neiti,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ymmärrän valehtelijan!<br> -Jos vesi Manalle saisi,<br> -aalto toisi Tuonelahan,<br> -vesin vaattehet valuisi,<br> -helmasi herahteleisi.<br> -Sano tarkkoja tosia:<br> -mi sinun Manalle saattoi?"<br> -Tuossa vanha Väinämöinen<br> -vielä kerran kielastavi:<br> -"Tuli toi mun Tuonelahan,<br> -valkea Manalle saattoi."<br> -Lyhykäinen Tuonen tytti,<br> -matala Manalan neiti,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Arvoan valehtelijan!<br> -Jos tuli Manalle toisi,<br> -valkeainen Tuonelahan,<br> -oisi kutrit kärventynnä,<br> -partaki pahoin palanut.<br> -"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> -Jos tahot venettä täältä,<br> -sano tarkkoja tosia,<br> -valehia viimeisiä,<br> -mitenkä tulit Manalle<br> -ilman tauin tappamatta,<br> -ottamatta oivan surman,<br> -muun surman murentamatta!"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Jos vähän valehtelinki,<br> -kerran toisen kielastelin,<br> -toki ma sanon toetki.<br> -Te'in tieolla venettä,<br> -laain purtta laulamalla.<br> -Lauloin päivän, lauloin toisen,<br> -niin päivällä kolmannella<br> -rikkoihe reki runoilta,<br> -jalas taittui lausehilta:<br> -läksin Tuonelta oroa,<br> -Manalalta vääntiätä<br> -rekosen rakentoani,<br> -laulukorjan laatiani.<br> -Tuopa nyt venoista tänne,<br> -laita mulle lauttoasi<br> -yli salmen saa'akseni,<br> -joen poikki päästäkseni!"<br> -Kyllä Tuonetar toruvi,<br> -Manan neiti riitelevi:<br> -"Oi on, hullu, hulluuttasi,<br> -mies on, mielesi vähyyttä!<br> -Tulet syyttä Tuonelahan,<br> -tauitta Manan majoille!<br> -Parempi sinun olisi<br> -palata omille maille:<br> -äijä on tänne tullehia,<br> -ei paljo palannehia."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Akka tieltä kääntyköhön,<br> -eip' on mies pahempikana,<br> -uros untelompikana!<br> -Tuo venettä, Tuonen tytti,<br> -lauttoa, Manalan lapsi!"<br> -Vei venehen Tuonen tytti;<br> -sillä vanhan Väinämöisen<br> -yli salmen saattelevi,<br> -joen poikki päästelevi.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Voi sinua, Väinämöinen!<br> -Läksit surmatta Manalle,<br> -kuolematta Tuonelahan!"<br> -Tuonetar, hyvä emäntä,<br> -Manalatar, vaimo vanha,<br> -toip' on tuopilla olutta,<br> -kantoi kaksikorvaisella;<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Juop' on, vanha Väinämöinen!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -katsoi pitkin tuoppiansa:<br> -sammakot kuti sisällä,<br> -maot laioilla lateli.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"En mä tänne tullutkana<br> -juomahan Manalan maljat,<br> -Tuonen tuopit lakkimahan:<br> -juopuvat oluen juojat,<br> -kannun appajat katoovat."<br> -Sanoi Tuonelan emäntä:<br> -"Oi on vanha Väinämöinen!<br> -Mitä sie tulit Manalle,<br> -kuta Tuonelan tuville<br> -ennen Tuonen tahtomatta,<br> -Manan mailta kutsumatta?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Veistäessäni venoista,<br> -uutta purtta puuhatessa<br> -uuvuin kolmea sanoa<br> -peripäätä päätellessä,<br> -kokkoa kohottaessa.<br> -Kun en noita saanutkana,<br> -mailta, ilmoilta tavannut,<br> -piti tulla Tuonelahan,<br> -lähteä Manan majoille<br> -saamahan sanoja noita,<br> -ongelmoita oppimahan."<br> -Tuopa Tuonelan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei Tuoni sanoja anna,<br> -Mana mahtia jakele!<br> -Etkä täältä pääsnekänä<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -kotihisi kulkemahan,<br> -maillesi matelemahan."<br> -Uuvutti unehen miehen,<br> -pani maata matkalaisen<br> -Tuonen taljavuotehelle.<br> -Siinä mies makaelevi,<br> -uros unta ottelevi:<br> -mies makasi, vaate valvoi.<br> -Oli akka Tuonelassa,<br> -akka vanha käykkäleuka,<br> -rautarihman kehreäjä,<br> -vaskilankojen valaja.<br> -Kehräsi sataisen nuotan,<br> -tuhantisen tuuritteli<br> -yönä yhtenä kesäisnä<br> -yhellä vesikivellä.<br> -Oli ukko Tuonelassa;<br> -se on ukko kolmisormi,<br> -rautaverkkojen kutoja,<br> -vaskinuotan valmistaja.<br> -Se kutoi sataisen nuotan,<br> -tuhantisen tuikutteli<br> -samana kesäisnä yönä<br> -samalla vesikivellä.<br> -Tuonen poika koukkusormi,<br> -koukkusormi, rautanäppi,<br> -se veti sataisen nuotan<br> -poikki Tuonelan joesta,<br> -sekä poikki jotta pitkin,<br> -jotta vieläkin vitahan,<br> -jottei päästä Väinämöisen,<br> -selvitä uvantolaisen<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -tuolta Tuonelan ko'ista,<br> -Manalan ikimajoista.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Joko lie tuhoni tullut,<br> -hätäpäivä päälle pääsnyt<br> -näillä Tuonelan tuvilla,<br> -Manalan majantehilla?"<br> -Pian muuksi muuttelihe,<br> -ruton toiseksi rupesi:<br> -meni mustana merehen,<br> -saarvana sara'ikkohon;<br> -matoi rautaisna matona,<br> -kulki kyisnä käärmehenä<br> -poikki Tuonelan joesta,<br> -läpi Tuonen verkkoloista.<br> -Tuonen poika koukkusormi,<br> -koukkusormi, rautanäppi,<br> -kävi aamulla varahin<br> -verkkojansa katsomahan:<br> -sa'an saapi taimenia,<br> -tuhat emon alvehia,<br> -eip' on saanut Väinämöistä,<br> -ukkoa uvantolaista.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -Tuonelasta tultuansa<br> -sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Elköhön hyvä Jumala,<br> -elköhön sitä suetko,<br> -itse-mennyttä Manalle,<br> -Tuonelahan tunkeinutta!<br> -Äijä on sinne saanehia,<br> -vähä tuolta tullehia,<br> -tuolta Tuonelan ko'ista,<br> -Manalan ikimajoista."<br> -Vielä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin lateli<br> -nuorisolle nousevalle,<br> -kansalle ylenevälle:<br> -"Elkätte, imeisen lapset,<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -tehkö syytä syyttömälle,<br> -vikoa viattomalle!<br> -Pahoin palkka maksetahan<br> -tuolla Tuonelan ko'issa:<br> -sija on siellä syyllisillä,<br> -vuotehet viallisilla,<br> -alus kuumista kivistä,<br> -palavoista paateroista,<br> -peitto kyistä, käärmehistä,<br> -Tuonen toukista ku'ottu."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="17">Seitsemästoista runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -kun ei saanunna sanoja<br> -tuolta Tuonelan ko'ista,<br> -Manalan ikimajoista,<br> -ain' yhä ajattelevi,<br> -pitkin päätänsä pitävi,<br> -mistäpä sanoja saisi,<br> -loisi lempiluottehia.<br> -Paimen vastahan tulevi;<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Saat tuolta sata sanoa,<br> -tuhat virren tutkelmusta<br> -suusta Antero Vipusen,<br> -vatsasta varaväkevän.<br> -Vaan se on sinne mentävätä,<br> -polku poimeteltavata,<br> -ei ole matkoa hyveä,<br> -ei aivan pahintakana:<br> -yks' on juoni juostaksesi<br> -naisten neulojen neniä,<br> -tuosta toinen käyäksesi<br> -miehen miekan tutkaimia,<br> -kolmas koikutellaksesi<br> -uron tapparan teriä."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -toki mietti mennäksensä.<br> -Painuvi sepän pajahan,<br> -sanovi sanalla tuolla:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Taos rautaiset talukset,<br> -tao rautarukkahiset,<br> -paita rautainen rakenna!<br> -Laai rautainen korento,<br> -teräksinen tienaellos:<br> -pane syämehen teräkset,<br> -veä päälle melto rauta!<br> -Lähen saamahan sanoja,<br> -ongelmoita ottamahan<br> -vatsasta varaväkevän,<br> -suusta Antero Vipusen."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Viikon on Vipunen kuollut,<br> -kauan Antero kaonnut<br> -vipunsa virittämästä,<br> -ahtamasta ansatiensä;<br> -et sieltä sanoa saane,<br> -et sanoa puoltakana."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -toki läksi, ei totellut.<br> -Astui päivän helkytteli<br> -naisten neulojen neniä,<br> -astui toisen torkutteli<br> -miesten miekan tutkaimia,<br> -kolmannenki koikutteli<br> -uron tapparan teriä.<br> -Itse virsikäs Vipunen,<br> -mies vanha varaväkevä,<br> -tuo viruvi virsinensä,<br> -luottehinensa lojuvi;<br> -haapa kasvoi hartioilla,<br> -koivu kulmilla yleni,<br> -leppä leukaluun nenässä,<br> -pajupehko parran päällä,<br> -otsalla oravikuusi,<br> -havuhonka hampahilla.<br> -Jo tulevi Väinämöinen.<br> -Veti miekan, riitsi rauan<br> -huotrasta huveksisesta,<br> -vyöstä vennon-selkäisestä;<br> -kaatoi haavan hartioilta,<br> -koivut kulmilta kukisti,<br> -leuoilta lepät leveät,<br> -pajupehkot parran päältä,<br> -otsalta oravikuuset,<br> -havuhongat hampahilta.<br> -Syösti rautaisen korennon<br> -suuhun Antero Vipusen,<br> -ikenihin irjuvihin,<br> -leukoihin lotisevihin.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Nouse pois, inehmon orja,<br> -maan alla makoamasta,<br> -viikon unta ottamasta!"<br> -Tuop' on virsikäs Vipunen<br> -heti herkesi unesta.<br> -Tunsi koskevan kovasti,<br> -kipeästi kiusaisevan:<br> -puri rautaisen korennon,<br> -puri päältä mellon rauan;<br> -ei tiennyt terästä purra,<br> -ei syöä syäntä rauan.<br> -Tuossa vanhan Väinämöisen,<br> -suun ohella seistessänsä,<br> -jalka toinen torkahtavi,<br> -vasen jalka vaapahtavi<br> -suuhun Antero Vipusen,<br> -leukaluulle luikahutti.<br> -Heti virsikäs Vipunen<br> -avoi suunsa suuremmaksi,<br> -leukapielensä levitti,<br> -- nieli miehen miekkoinensa,<br> -kulahutti kulkkuhunsa<br> -tuon on vanhan Väinämöisen.<br> -Siinä virsikäs Vipunen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jo olen jotaki syönyt,<br> -syönyt uuhta, syönyt vuohta,<br> -syönyt lehmeä mahoa,<br> -syönyt karjua sikoa:<br> -en ole vielä mointa syönyt,<br> -en tämän palan makuista!"<br> -Itse vanha Väinämöinen,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jo taisi tuhoni tulla,<br> -hätäpäivä hämmenteä<br> -tämän hiien hinkalossa,<br> -tämän kalman karsinassa."<br> -Arvelee, ajattelevi,<br> -miten olla, kuin eleä.<br> -Veitsi on vyöllä Väinämöisen,<br> -pää visainen veitsessänsä;<br> -tuosta hän teki venosen,<br> -teki tieolla venosen.<br> -Soutelevi, luitelevi<br> -suolen päästä suolen päähän,<br> -souteli joka solukan,<br> -joka supun suikerteli.<br> -Vanha virsikäs Vipunen<br> -ei tuosta totella ollut.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -löihen itsensä sepoksi,<br> -rakentihe rautioksi;<br> -painoi paitansa pajaksi,<br> -hiat paian palkehiksi,<br> -turkkinsa tuhottimeksi,<br> -housut hormiksi rakenti,<br> -sukat hormin suulliseksi,<br> -polvensa alasimeksi,<br> -vasaraksi kyynäspäänsä.<br> -Takoa taputtelevi,<br> -lyöä lynnähyttelevi;<br> -takoi yön lepeämättä,<br> -päivän pouahuttamatta<br> -vatsassa varaväkevän,<br> -mahtipontisen povessa.<br> -Silloin virsikäs Vipunen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Mi sinä lienet miehiäsi<br> -ja kuka urohiasi?<br> -Jo olen syönyt saan urosta,<br> -tuhonnut tuhannen miestä,<br> -enpä liene mointa syönyt:<br> -syet suuhuni tulevat,<br> -kekälehet kielelleni,<br> -rauan kuonat kulkkuhuni!<br> -"Lähe nyt, kumma, kulkemahan,<br> -maan paha, pakenemahan,<br> -ennenkuin emosi etsin,<br> -haen valtavanhempasi!<br> -Jos sanon minä emolle,<br> -virkan, vierin vanhemmalle,<br> -enemp' on emolla työtä,<br> -vaiva suuri vanhemmalla,<br> -kun poika pahoin tekevi,<br> -lapsi anke'in asuvi.<br> -"En nyt tuota tunnekana<br> -enkä arvoa alusta,<br> -mist' olet, hiisi, hingannunna,<br> -kusta, turma, tänne tullut<br> -puremahan, jäytämähän,<br> -syömähän, kaluamahan.<br> -Oletko tauti Luojan luoma,<br> -surma säätämä Jumalan,<br> -vain olet teko tekemä,<br> -toisen tuoma, toisen luoma,<br> -pantu tänne palkan eestä,<br> -rakettu rahan nenästä?<br> -"Ollet tauti Luojan luoma,<br> -surma säätämä Jumalan,<br> -niinp' on luome Luojahani,<br> -heitäime Jumalahani:<br> -ei Herra hyveä heitä,<br> -Luoja ei kaunista kaota.<br> -"Kun lienet teko tekemä,<br> -pulma toisen pungastama,<br> -kyllä saan sukusi tietä,<br> -löyän synnyntäsijasi!<br> -"Tuolta ennen pulmat puuttui,<br> -tuolta taikeat tapahtui:<br> -tietomiesten tienohilta,<br> -laulumiesten laitumilta,<br> -konnien kotisijoilta,<br> -taikurien tanterilta;<br> -tuolta Kalman kankahilta,<br> -maasta manteren sisästä,<br> -miehen kuollehen ko'ista,<br> -kaonnehen kartanosta;<br> -mullista muhajavista,<br> -maista liikuteltavista,<br> -somerilta pyöriviltä,<br> -hiekoilta heliseviltä;<br> -notkoilta noroperiltä,<br> -soilta sammalettomilta,<br> -here'istä hettehistä,<br> -läikkyvistä lähtehistä;<br> -metsän hiien hinkalosta,<br> -viien vuoren vinkalosta,<br> -vaaran vaskisen laelta,<br> -kuparisen kukkulalta;<br> -kuusista kuhisevista,<br> -hongista hohisevista,<br> -latvasta lahon petäjän,<br> -mätäpäistä mäntylöistä;<br> -revon rääyntäsijoilta,<br> -hirven hiihtokankahilta,<br> -kontion kivikolosta,<br> -karhun louhikammiosta;<br> -Pohjan pitkästä perästä,<br> -Lapin maasta laukeasta,<br> -ahoilta vesattomilta,<br> -mailta kyntämättömiltä;<br> -suurilta sotakeoilta,<br> -miehentappo-tanterilta,<br> -ruohoista rohisevista,<br> -hurmehista huuruvista;<br> -suurilta meren seliltä,<br> -ulapoilta auke'ilta,<br> -meren mustista mu'ista,<br> -tuhannen sylen syvästä;<br> -virroista vihisevistä,<br> -palavoista pyörtehistä,<br> -Rutjan koskesta kovasta,<br> -ve'en vankan vääntehestä;<br> -takaisesta taivahasta,<br> -poutapilvien periltä,<br> -ahavan ajeloteiltä,<br> -tuulen tuutimasijoilta.<br> -"Sieltäkö sinäki puutuit,<br> -sieltä, taikea, tapahuit<br> -syämehen syyttömähän,<br> -vatsahan viattomahan,<br> -syömähän, kaluamahan,<br> -puremahan, louhtamahan?<br> -"Himmene nyt, Hiien hurtta,<br> -raukea, Manalan rakki,<br> -lähe pois kohusta, konna,<br> -maan kamala, maksoistani,<br> -syömästä syänkäpyä,<br> -pernoani pehkomasta,<br> -vatsoa vanuttamasta,<br> -keuhkoloita kiertämästä,<br> -napoa navertamasta,<br> -ohimoita ottamasta,<br> -selkäluita luistamasta,<br> -sivuja sivertämästä!<br> -"Jos ei minussa miestä liene,<br> -niin panen parempiani<br> -tämän pulman purkajaksi,<br> -kauhean kaottajaksi.<br> -"Nostan maasta mannun eukot,<br> -pellosta peri-isännät,<br> -kaikki maasta miekkamiehet,<br> -hiekasta hevoisurohot<br> -väekseni, voimakseni,<br> -tuekseni, turvakseni<br> -tässä työssä työlähässä,<br> -tässä tuskassa kovassa.<br> -"Kun ei tuostana totelle,<br> -vääjänne väheäkänä,<br> -nouse, metsä, miehinesi,<br> -katajikko, kansoinesi,<br> -petäikkö, perehinesi,<br> -umpilampi, lapsinesi,<br> -sata miestä miekallista,<br> -tuhat rauaista urosta<br> -tätä hiittä hieromahan,<br> -juutasta rutistamahan!<br> -"Kun ei tuostana totelle,<br> -vääjänne väheäkänä,<br> -nouse veestä, veen emäntä,<br> -sinilakki, lainehista,<br> -hienohelma, hettehestä,<br> -puhasmuotoinen, muasta<br> -väeksi vähän urohon,<br> -miehen pienen miehuueksi,<br> -jottei minua syyttä syöä<br> -eikä tauitta tapeta!<br> -"Kun ei tuostana totelle,<br> -vääjänne väheäkänä,<br> -kave eukko, luonnon tytti,<br> -kave kultainen korea,<br> -jok' olet vanhin vaimoloita,<br> -ensin emä itselöitä,<br> -käy nyt tuskat tuntemahan,<br> -hätäpäivät häätämähän,<br> -tämä jakso jaksamahan,<br> -puutunnainen purkamahan!<br> -"Ja kun ei sitä totelle,<br> -välttäne väheäkänä,<br> -ukko taivahan-napainen,<br> -remupilven-reunahinen,<br> -tule tänne tarvittaissa,<br> -ajaite anottaessa,<br> -työt kehnot kerittämähän,<br> -rikkonaiset riisumahan<br> -miekalla tuliterällä,<br> -säilällä säkehisellä!<br> -"Lähe nyt, kumma, kulkemahan,<br> -maan paha, pakenemahan!<br> -Ei täällä sinun sijoa<br> -sijankana tarpehella.<br> -Muunne muuttaos majasi,<br> -etemmä elosijasi,<br> -isäntäsi istumille,<br> -emäntäsi astumille!<br> -"Sitte sinne tultuasi,<br> -matkan päähän päästyäsi,<br> -tekijäsi tienohille,<br> -laittajasi laitumille,<br> -laai tunnus tultuasi,<br> -salamerkki saatuasi,<br> -jyskä kuin ukon jyrynen,<br> -välkä kuin tulen välähys!<br> -Potkaise pihalta portti,<br> -laske lauta ikkunasta,<br> -siitä siirräite sisähän,<br> -lennä tupruna tupahan!<br> -Ota kiinni kinterestä,<br> -kai'immasta kantapäästä,<br> -isännät perisopesta,<br> -emännät ovisopesta!<br> -Isännältä silmä kaiva,<br> -emännältä pää murota,<br> -sormet koukkuhun koverra,<br> -väännä päätä väärällehen!<br> -"Jos siitä vähän tulisi,<br> -lennä kukkona kujalle,<br> -kanan lasna kartanolle,<br> -rinnoin rikkatunkiolle!<br> -Sorra soimelta hevonen,<br> -navetasta sarvinauta,<br> -sarvet sontahan sovita,<br> -häntä laske lattialle,<br> -silmät käännä kellellehen,<br> -niskat ruttohon rutaise!<br> -"Oletko tauti tuulen tuoma,<br> -tuulen tuoma, vuon ajama,<br> -ahavaisen antelema,<br> -vilun ilman viehättämä,<br> -mene tuulen tietä myöten,<br> -ahavan rekiratoja,<br> -ilman puussa istumatta,<br> -lepässä lepeämättä<br> -vaaran vaskisen laelle,<br> -kuparisen kukkulalle,<br> -siellä tuulen tuuitella,<br> -ahavaisen akkiloia!<br> -"Lienet tullut taivahalta,<br> -poutapilvien periltä,<br> -nouse taasen taivahalle,<br> -tuonne ilmoille ylene,<br> -pilvihin pirisevihin,<br> -tähtihin tärisevihin,<br> -tulena palelemahan,<br> -säkehinä säikkymähän<br> -auringon ajelemilla,<br> -kuun kehyen kiertämillä!<br> -"Lienet, vieno, veen vetämä,<br> -meren aaltojen ajama,<br> -niin, vieno, vetehen mennös,<br> -alle aaltojen ajaite,<br> -mutalinnan liepehille,<br> -vesiharjun hartehille,<br> -siellä aaltojen ajella,<br> -ve'en synkän sylkytellä!<br> -"Lienet Kalman kankahalta,<br> -ikimennehen majoilta,<br> -toki koitellos kotia,<br> -noille Kalman kartanoille,<br> -multihin muhajavihin,<br> -maihin liikuteltavihin,<br> -johon on kansa kaatununna,<br> -väki vahva vääntynynnä!<br> -"Kun liet, tuhma, tuolta tullut,<br> -metsän hiien hinkalosta,<br> -petäjäisistä pesistä,<br> -honkaisista huonehista,<br> -niin sinne sinun manoan<br> -metsän hiien hinkalohon,<br> -honkaisihin huonehisin,<br> -petäjäisihin pesihin,<br> -sini siellä ollaksesi,<br> -kunnes lattiat lahovat,<br> -seinähirret sienettyvät,<br> -laki päältä laukeavi.<br> -"Ja tuonne sinun manoan,<br> -tuonne kehnoa kehoitan<br> -ukkokontion kotihin,<br> -akkakarhun kartanohon,<br> -notkoille noroperille,<br> -soille räykymättömille,<br> -heiluvihin hettehisin,<br> -läilyvihin lähtehisin,<br> -lampihin kalattomihin,<br> -aivan ahvenettomihin.<br> -"Et siellä sijoa saane,<br> -niin tuonne sinun manoan<br> -Pohjan pitkähän perähän,<br> -Lapin maahan laukeahan,<br> -ahoille vesattomille,<br> -maille kyntämättömille,<br> -kuss' ei kuuta, aurinkoa<br> -eikä päiveä iässä.<br> -Siell' on onni ollaksesi,<br> -lempi liehaellaksesi:<br> -hirvet on puihin hirtettynä,<br> -jalot peurat jaksettuna<br> -syöä miehen nälkähisen,<br> -haukata halun-alaisen.<br> -"Ja tuonne sinun manoan,<br> -tuonne käsken ja kehoitan<br> -Rutjan koskehen kovahan,<br> -palavahan pyörtehesen,<br> -johon puut pä'in putoovat,<br> -perin vierivät petäjät,<br> -tyvin syösten suuret hongat,<br> -latvoin lakkapäät petäjät.<br> -Ui siellä, paha pakana,<br> -kosken kuohuja kovia,<br> -ve'et väljät väännättele,<br> -ve'et ahtahat asuile!<br> -"Et siellä sijoa saane,<br> -niin tuonne sinun manoan<br> -Tuonen mustahan jokehen,<br> -Manalan ikipurohon,<br> -jost' et pääse päivinäsi,<br> -selviä sinä ikänä,<br> -kun en pääsne päästämähän,<br> -kerinne kerittämähän<br> -yheksällä oinahalla,<br> -yhen uuhen kantamalla,<br> -yheksällä härkäsellä,<br> -yhen lehmäsen vasoilla,<br> -yheksän oron keralla,<br> -yhen tamman varsasilla.<br> -"Josp' on kyytiä kysynet,<br> -anonet ajohevoista,<br> -kyllä mä sulle kyyin laitan<br> -ja annan ajohevosen:<br> -Hiiess' on hyvä hevonen,<br> -punatukka tunturissa,<br> -jonka turpa tulta tuiski,<br> -nenä varsin valkeata,<br> -kaikki on rautaiset kapiot,<br> -teräksiset temmottimet;<br> -ne jaksaa mäkehen mennä,<br> -nousta notkon penkerehen<br> -hyvällä hypittäjällä,<br> -ajajalla ankaralla.<br> -"Kun ei siitä kyllin liene,<br> -saaos Hiien hiihtoneuvot,<br> -Lemmon leppäiset sivakat,<br> -pahalaisen paksu sauva,<br> -joilla hiihät Hiien maita,<br> -Lemmon lehtoja samoat,<br> -hilpotellen Hiien maita,<br> -pahan maita paipotellen!<br> -Kivi on tiellä poikkipuolin:<br> -se poikki porahtakohon,<br> -hako tiellä pitkin puolin:<br> -tuo kaheksi katketkohon,<br> -uros tiellä pystyn puolin:<br> -sep' on laitahan lähetä!<br> -"Lähe nyt, liika, liikkumahan,<br> -mies paha, pakenemahan<br> -ennen päivän nousemista,<br> -koi-jumalan koittamista,<br> -auringon ylenemistä,<br> -kukon äänen kuulumista!<br> -Nyt on liian liikeaika<br> -ja pahan pakenoaika,<br> -kuutamainen kulkeasi,<br> -valkea vaeltoasi.<br> -"Kun et vääjänne välehen,<br> -eronne, emotoin rakki,<br> -saan minä kokolta kourat,<br> -veren juojalta vekarat,<br> -linnulta lihan pitimet,<br> -havukalta haarottimet,<br> -joilla konnat kouristelen,<br> -ilkeät iki asetan<br> -pään pärisemättömäksi,<br> -hengen huokumattomaksi.<br> -"Luopui ennen luotu lempo,<br> -eksyipä emollinenki<br> -tullessa Jumalan tunnin,<br> -avun Luojan auetessa:<br> -etkö sie, emotoin, eksy,<br> -luovu, luonnotoin sikiä,<br> -haihu, koira haltiatoin,<br> -erkane, emotoin rakki,<br> -tämän tunnin tutkaimella,<br> -tämän kuuhuen kululla?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -silloin tuon sanoiksi virkki:<br> -"Hyvä tääll' on ollakseni,<br> -armas aikaellakseni:<br> -maksat leiväksi pätevi,<br> -marut maksan särpimeksi,<br> -keuhkot käypi keitokseksi,<br> -rasvat ruoiksi hyviksi.<br> -"Asetan alasimeni<br> -syvemmin syänlihoille,<br> -painan paljani lujemmin<br> -paikoille pahemmillenki,<br> -ettet pääse päivinäsi,<br> -selviä sinä ikänä,<br> -kun en saa sanoja kuulla,<br> -luoa lempiluottehia,<br> -kuulla kyllältä sanoja,<br> -tuhansia tutkelmoita.<br> -Ei sanat salahan joua<br> -eikä luottehet lovehen;<br> -mahti ei joua maan rakohon,<br> -vaikka mahtajat menevät."<br> -Silloin virsikäs Vipunen,<br> -tuo vanha varaväkevä,<br> -jonk' oli suussa suuri tieto,<br> -mahti ponnetoin povessa,<br> -aukaisi sanaisen arkun,<br> -virsilippahan levitti<br> -lauloaksensa hyviä,<br> -parahia pannaksensa,<br> -noita syntyjä syviä,<br> -ajan alkuluottehia,<br> -joit' ei laula kaikki lapset,<br> -ymmärrä yhet urohot<br> -tällä inhalla iällä,<br> -katovalla kannikalla.<br> -Lauloi synnyt syitä myöten,<br> -luottehet lomia myöten,<br> -kuinka Luojansa luvalla,<br> -kaikkivallan vaatimalla<br> -itsestänsä ilma syntyi,<br> -ilmasta vesi erosi,<br> -veestä manner maatelihe,<br> -manterelle kasvut kaikki.<br> -Lauloi kuun kuvoannasta,<br> -auringon asetannasta,<br> -ilman pielten pistännästä,<br> -taivosen tähytännästä.<br> -Siinä virsikäs Vipunen<br> -kyllä lauloi ja osasi!<br> -Ei ole kuultu eikä nähty<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -parempata laulajata,<br> -tarkempata taitajata:<br> -suu se syyteli sanoja,<br> -kieli laski lausehia,<br> -kuin on sälkö sääriänsä,<br> -ratsu jalkoja jaloja.<br> -Lauloi päivät pääksytysten,<br> -yhytysten yöt saneli:<br> -päätyi päivä kuulemahan,<br> -kuu kulta tähyämähän;<br> -aallot seisottui selällä,<br> -lainehet lahen perällä;<br> -puuttui virrat vieremästä,<br> -Rutjan koski kuohumasta,<br> -vuotamasta Vuoksen koski,<br> -joki Juortanin pysähtyi.<br> -Siitä vanha Väinämöinen,<br> -kun oli sanoja kuullut,<br> -saanut kylliksi sanoja,<br> -luonut lempiluottehia,<br> -rupeavi lähtemähän<br> -suusta Antero Vipusen,<br> -vatsasta varaväkevän,<br> -mahtipontisen povesta.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Oi sie Antero Vipunen!<br> -Ava suusi suuremmaksi,<br> -leukapielesi levitä,<br> -pääsisin mahasta maalle,<br> -kotihini kulkemahan!"<br> -Siinä virsikäs Vipunen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Mont' olen syönyt, monta juonut,<br> -tuhonnut tuhatlukuja;<br> -moint' en vielä konsa syönyt,<br> -kuin söin vanhan Väinämöisen!<br> -Hyvin laait tultuasi,<br> -teet paremmin, kun paloat."<br> -Siitä Antero Vipunen<br> -irvisti ikeniänsä,<br> -avoi suunsa suuremmaksi,<br> -leukapielensä levitti.<br> -Itse vanha Väinämöinen<br> -läksi suusta suuritieon,<br> -vatsasta varaväkevän,<br> -mahtipontisen povesta;<br> -luiskahtavi poies suusta,<br> -kaapsahtavi kankahalle,<br> -kuin on kultainen orava<br> -tahi näätä kultarinta.<br> -Läksi siitä astumahan;<br> -tuli sepponsa pajahan.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Joko sait sanoja kuulla,<br> -luoa lempiluottehia,<br> -miten laita lasketahan,<br> -perilaita liitetähän,<br> -kokkapuut kohennetahan?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jo nyt sain sa'an sanoja,<br> -tuhansia tutkelmoita,<br> -sain sanat salasta ilmi,<br> -julki luottehet lovesta."<br> -Niin meni venonsa luoksi,<br> -tieokkaille tehtahille.<br> -Sai venonen valmihiksi,<br> -laian liitto liitetyksi,<br> -peripäähyt päätetyksi,<br> -kokkapuut kohotetuksi:<br> -veno syntyi veistämättä,<br> -laiva lastun ottamatta.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="18">Kahdeksastoista runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -arveli, ajattelihe<br> -mennä neittä kosjomahan,<br> -päätä kassa katsomahan<br> -pimeästä Pohjolasta,<br> -summasta Sariolasta,<br> -Pohjan kuulua tytärtä,<br> -Pohjan mointa morsianta.<br> -Pani haahen haljakkahan,<br> -punaisehen pursipuolen,<br> -kokat kullalla kuvasi,<br> -hopealla holvaeli.<br> -Niin huomenna muutamana,<br> -aamulla ani varahin<br> -lykkäsi venon vesille,<br> -satalauan lainehille<br> -kuorikiskoilta teloilta,<br> -mäntyisiltä järkälöiltä.<br> -Nosti päälle purjepuunsa,<br> -veti puuhun purjehia:<br> -veti purjehen punaisen,<br> -toisen purjehen sinisen;<br> -itse laivahan laseikse,<br> -aluksehen asteleikse.<br> -Läksi merta laskemahan,<br> -sinistä sirottamahan.<br> -Siinä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Tule nyt purtehen, Jumala,<br> -aluksehen, armollinen,<br> -väeksi vähän urohon,<br> -miehen pienen miehuueksi<br> -noilla väljillä vesillä,<br> -lake'illa lainehilla!<br> -"Tuuittele, tuuli, purtta,<br> -aalto, laivoa ajele<br> -ilman sormin soutamatta,<br> -ve'en kieron rikkomatta,<br> -väljille meren selille,<br> -ulapalle aukealle!"<br> -Annikki hyväniminen,<br> -yön tytti, hämärän neiti,<br> -pitkän puhtehen pitäjä,<br> -aamun valvoja varainen,<br> -joutui sotkut sotkemassa,<br> -vaattehet viruttamassa<br> -päässä portahan punaisen,<br> -laajan laiturin laella,<br> -nenässä utuisen niemen,<br> -päässä saaren terhenisen.<br> -Katselevi, kääntelevi<br> -ympäri ihalat ilmat,<br> -päänsä päälle taivahalle,<br> -rannatse meriä myöten:<br> -ylähällä päivä paistoi,<br> -alahalla aallot välkkyi.<br> -Loip' on silmänsä selälle,<br> -käänti päätä päivän alle<br> -suitse Suomelan joesta,<br> -päitse Väinölän vesistä:<br> -keksi mustasen merellä,<br> -sinervöisen lainehilla.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Mi olet merellä musta,<br> -ku sinervä lainehilla?<br> -Kun sa ollet hanhikarja<br> -tahi armas alliparvi,<br> -niin sä lentohon lemaha<br> -ylähäksi taivahalle!<br> -"Kun ollet lohinen luoto<br> -tahi muu kalainen karja,<br> -niin sä uimahan pulaha,<br> -veäite ve'en sisähän!<br> -"Olisit kivinen luoto<br> -tahikka vesihakonen,<br> -aalto päällesi ajaisi,<br> -vesi päälle vierähtäisi."<br> -Vene vierivi lähemmä,<br> -uusi pursi purjehtivi<br> -nenätse utuisen niemen,<br> -päitse saaren terhenisen.<br> -Annikki hyväniminen<br> -jo tunsi venon tulevan,<br> -satalauan laiehtivan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Lienet veikkoni venonen<br> -elikkä isoni pursi,<br> -niin koe kohin kotia,<br> -käänny päin omille maille,<br> -nenin näihin valkamoihin,<br> -perin muille valkamoille!<br> -Lienet pursi ventovieras,<br> -ulommaksi uiksennellos,<br> -vastoin muita valkamoita,<br> -perin näihin valkamoihin!"<br> -Ei ollut veno kotoinen<br> -eikä pursi ventovieras:<br> -olipa pursi Väinämöisen,<br> -laiva laulajan ikuisen.<br> -Jo luoksi lähentelihe,<br> -pakinoille painatteli,<br> -sanan vieä, toisen tuoa,<br> -kolmannen kovin puhua.<br> -Annikki hyväniminen,<br> -yön tytti, hämärän neiti,<br> -purrelta kyselemähän:<br> -"Kunne läksit, Väinämöinen,<br> -suorihit, suvannon sulho,<br> -maan valio, valmistihit?"<br> -Tuop' on vanha Väinämöinen<br> -puhelevi purrestansa:<br> -"Läksin lohta pyytämähän,<br> -kuujoa kuettamahan<br> -Tuonen mustasta joesta,<br> -syvästä saraojasta."<br> -Annikki hyväniminen,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Elä tyhjiä valehi,<br> -tunnen mie kalanku'unki!<br> -Toisinpa isoni ennen,<br> -toisin valtavanhempani<br> -läksi lohta pyytämähän,<br> -taimenta tavottamahan:<br> -oli verkkoja venonen,<br> -laivan täysi laskimia,<br> -siinä nuotat, siinä nuorat,<br> -siinä tarpoimet sivulla,<br> -atra'imet alla teljon,<br> -pitkät sauvoimet perässä.<br> -Kunne läksit, Väinämöinen,<br> -ulkosit, uvantolainen?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Läksin hanhien hakuhun,<br> -kirjasiipien kisahan,<br> -kuolasuien korjelohon<br> -Saksan salmilta syviltä,<br> -ulapoilta auke'ilta."<br> -Annikki hyväniminen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tunnen mie toen puhujan<br> -ekä keksin kielastajan!<br> -Toisinpa isoni ennen,<br> -toisin valtavanhempani<br> -läksi hanhien ajohon,<br> -punasuien puujelohon:<br> -jousi oli suuri jäntehessä,<br> -vetehessä kaari kaunis,<br> -koira musta kahlehissa,<br> -kahle kaarehen siottu;<br> -rakki juoksi rannan teitä,<br> -pennut kiiteli kiviä.<br> -Sano totta, Väinämöinen:<br> -kunne kuitenki käkesit?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Entä jos minä menisin<br> -noihin suurihin sotihin,<br> -tasapäihin tappeloihin,<br> -joss' on verta säärivarsi,<br> -polven korkeus punaista?"<br> -Aina Annikki sanovi,<br> -tinarinta riukuttavi:<br> -"Tunnen mie soanki käynnin!<br> -Kun ennen isoni läksi<br> -noihin suurihin sotihin,<br> -tasapäihin tappeloihin,<br> -sata miest' oli soutamassa,<br> -tuhat ilman istumassa,<br> -nenin jousia nenässä,<br> -terin miekat teljopuilla.<br> -Sano jo toet totiset,<br> -valehettomat, vakaiset:<br> -kunne läksit, Väinämöinen,<br> -suorihit, suvantolainen?"<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tule, tytti, purteheni,<br> -neitonen, venoseheni,<br> -niin sanon toet totiset,<br> -valehettomat, vakaiset!"<br> -Annikki sanan sanovi,<br> -tinarinta riuvahutti:<br> -"Tuuli sulle purtehesi,<br> -ahava venosehesi!<br> -Käännän purtesi kumohon,<br> -alas keulan keikahutan,<br> -jos en saa tosia kuulla,<br> -kunne lähteä käkesit,<br> -kuulla tarkkoja tosia,<br> -valehia viimeisiä."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Toki ma sanon toetki,<br> -jos vähän valehtelinki:<br> -läksin neittä kosjomahan,<br> -impeä anelemahan<br> -pimeästä Pohjolasta,<br> -summasta Sariolasta,<br> -miehen syöjästä sijasta,<br> -urohon upottajasta."<br> -Annikki hyväniminen,<br> -yön tytti, hämärän neito,<br> -kun tunsi toet totiset,<br> -valehettomat, vakaiset,<br> -heitti hunnut huuhtomatta,<br> -vaattehet viruttamatta<br> -laajan laiturin laelle,<br> -päähän portahan punaisen.<br> -Käsin vaali vaattehensa,<br> -kourin helmansa kokosi,<br> -siitä sai samoamahan,<br> -heti joutui juoksemahan;<br> -tulevi sepon kotihin,<br> -itse astuvi pajahan.<br> -Tuo oli seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -takoi rautaista rahia,<br> -hope'ista huolitteli,<br> -kyynärä kyventä päässä,<br> -syli syttä hartioilla.<br> -Astui Annikki ovelle,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Veli, seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen!<br> -Taos mulle sukkulainen,<br> -tao sormukset soreat,<br> -kahet, kolmet korvakullat,<br> -viiet, kuuet vyöllisvitjat,<br> -niin sanon toet totiset,<br> -valehettomat, vakaiset!"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Kun sanot hyvät sanomat,<br> -taon sulle sukkulaisen,<br> -taon sormukset soreat,<br> -taon ristin rinnoillesi,<br> -päällispankasi parannan;<br> -sanonet pahat sanomat,<br> -rikki murran muinaisetki,<br> -tungen päältäsi tulehen,<br> -alle ahjoni ajelen."<br> -Annikki hyvänimikkö,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Muistat sa mokomin naia,<br> -jonka muinen kihlaelit,<br> -varoittelit vaimoksesi!<br> -"Takoa yhä taputat,<br> -ajan kaiken kalkuttelet;<br> -kesän kengität hevoista,<br> -talven rautoja rakennat,<br> -yön kohennat korjiasi,<br> -päivän laait laitioita<br> -kulkeaksesi kosihin,<br> -päästäksesi Pohjolahan:<br> -jo nyt vievät viekkahammat,<br> -etevämmät ennättävät,<br> -ottavat sinun omasi,<br> -anastavat armahasi,<br> -vuosin kaksin katsomasi,<br> -kolmin vuosin kosjomasi.<br> -Jo menevi Väinämöinen<br> -selässä meren sinisen<br> -kokan kultaisen kuvussa,<br> -melan vaskisen varassa<br> -pimeähän Pohjolahan,<br> -summahan Sariolahan."<br> -Tunkihe sepolle tuska,<br> -rautiolle raskas tunti:<br> -kirposi pihet piosta,<br> -vasara käestä vaipui.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Annikki sisarueni!<br> -Taon sulle sukkulaisen,<br> -taon sormukset soreat,<br> -kahet, kolmet korvaskullat,<br> -viiet, kuuet vyöllisvitjat:<br> -lämmitä kyly metinen,<br> -saustuta simainen sauna<br> -hienoisilla halkosilla,<br> -pienillä pirastehilla!<br> -Laai pikkuisen poroa,<br> -lipeäistä liuvahuta,<br> -millä päätäni pesisin,<br> -varruttani valkoaisin<br> -sykysyisistä sysistä,<br> -taonnoista talvisista!"<br> -Annikki hyvänimikkö<br> -lämmitti saloa saunan<br> -puilla tuulen taittamilla,<br> -Ukon ilman iskemillä.<br> -Kivet koskesta kokosi,<br> -saattoi löylyn lyötäviksi,<br> -ve'et lemmen lähtehestä,<br> -heraisesta hettehestä.<br> -Taittoi vastan varvikosta,<br> -lempivastasen lehosta,<br> -hauteli metisen vastan<br> -metisen kiven nenässä.<br> -Laati piimäistä poroa,<br> -ytelmäistä saipuata,<br> -saipuata säihkyväistä,<br> -säihkyväistä, suihkuvaista,<br> -sulhon pään pesettimeksi,<br> -vartalon valattimeksi.<br> -Itse seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -takoi neien tarpehia,<br> -päällispankoja paranti<br> -yhen kylyn joutuessa,<br> -yhen saunan saapuessa;<br> -ne työnti tytön kätehen.<br> -Tyttö tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jo nyt saunan saustuttelin,<br> -lämmitin kylyn utuisen,<br> -hauoin vastat valmihiksi,<br> -lempivastat liehautin.<br> -Kylve, veikko, kyllältäsi,<br> -vala vettä vallaltasi,<br> -pese pääsi pellaviksi,<br> -silmäsi lumisiruiksi!"<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -kävi itse kylpemähän<br> -sekä kylpi kylläksensä,<br> -valelihe valkeaksi;<br> -pesi silmät sirkeäksi,<br> -silmäkulmat kukkeaksi,<br> -kaulansa kananmuniksi,<br> -koko varren valkeaksi.<br> -Tuli saunasta tupahan,<br> -- tuli tuntemattomana,<br> -kasvot vallan kaunihina,<br> -poskipäät punertavina.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Annikki sisarueni!<br> -Tuo nyt paita palttinainen,<br> -kanna vaattehet vakaiset,<br> -millä vartta valmistelen<br> -sulhoseksi suoritessa!"<br> -Annikki hyväniminen<br> -toip' on paian palttinaisen<br> -hipiälle hiettömälle,<br> -iholle alastomalle;<br> -siitä kaatiot kapoiset,<br> -nuo emosen ompelemat,<br> -sivuille syettömille,<br> -luien tuntumattomille.<br> -Toi siitä sukat sulavat,<br> -emon impenä kutomat,<br> -säärille säsyttömille,<br> -luuttomille pohke'ille;<br> -siitä kengät kelvolliset,<br> -Saksan saappahat parahat<br> -päälle sukkien sulien,<br> -emon neinnä neulomien.<br> -Haki haljakan sinisen,<br> -alta maksankarvallisen,<br> -päälle paian palttinaisen,<br> -tuon on aivan aivinaisen;<br> -siihen sarkakauhtanaisen,<br> -veroin neljin vieritetyn,<br> -päälle haljakan sinisen,<br> -tuon on uuen uutukaisen;<br> -tuhatnyplän uuen turkin,<br> -saoin kaunoin kaunistetun,<br> -päälle sarkakauhtanaisen,<br> -tuon veralla vierittämän;<br> -vielä vyön on vyöhyställe,<br> -kultakirjan kussakkaisen,<br> -emon impenä kutoman,<br> -kassapäänä kaikuttaman;<br> -siitä kirjakintahaiset,<br> -kultasuiset sormikkahat,<br> -Lapin lapsien latomat,<br> -kätösille kaunihille;<br> -siitä pystyisen kypärin<br> -kultaisille kutrisille,<br> -tuon isonsa ostamaisen,<br> -sulhaismiesnä suorittaman.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -vaatettihe, valmistihe,<br> -pukihe, somistelihe.<br> -Sanoi sitte orjallensa:<br> -"Valjasta nyt viljo varsa<br> -kirjokorjasen etehen<br> -lähteäkseni ajohon,<br> -mennäkseni Pohjolahan!"<br> -Orja tuon sanoiksi virkki:<br> -"On meillä oroista kuusi,<br> -kauran syöpeä hepoa.<br> -Minkä noista valjastaisin?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Sie ota paras oronen:<br> -pistä varsa valjahisin,<br> -ruskea re'en etehen!<br> -Pane kuusi kukkulaista,<br> -seitsemän siniotusta<br> -vempelille viekumahan,<br> -rahkehille raukumahan,<br> -jotta kaunot katsahtaisi,<br> -impyet ihasteleisi!<br> -Kanna tuohon karhun talja<br> -päällä istuellakseni,<br> -tuopa toinen, turskan talja<br> -kirjokorjan katteheksi!"<br> -Tuo orja alinomainen,<br> -rahan pantu palkkalainen<br> -pisti varsan valjahisin,<br> -ruskean re'en etehen.<br> -Pani kuusi kukkulaista,<br> -seitsemän siniotusta<br> -vempelille viekumahan,<br> -rahkehille raukumahan.<br> -Kantoi tuohon karhun taljan<br> -istuaksensa isännän,<br> -toip' on toisen, turskan taljan<br> -kirjokorjan katteheksi.<br> -Itse seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -Ukkoa rukoelevi,<br> -Pauannetta palvoavi:<br> -"Laske, Ukko, uutta lunta,<br> -visko hienoa vitiä,<br> -lunta korjan luikutella,<br> -vitiä re'en vilata!"<br> -Laskip' Ukko uutta lunta,<br> -viskoi hienoista vitiä;<br> -se katti kanervan varret,<br> -peitti maalta marjan varret.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -istuikse teräsrekehen;<br> -sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Lähe nyt, onni, ohjilleni,<br> -Jumala rekoseheni!<br> -Onni ei taita ohjaksia,<br> -Jumala ei riko rekeä."<br> -Otti ohjakset kätehen,<br> -siiman toisehen sivalti,<br> -heitti siimalla hevoista,<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Lähe nyt, laukki, laskemahan,<br> -liinaharja, liikkumahan!"<br> -Ajavi hypittelevi<br> -meren hietaharjuloita,<br> -simasalmien sivutse,<br> -leppäharjun hartioitse.<br> -Ajoi rannat raksutellen,<br> -rannan hiekat helskytellen:<br> -somer silmille sirisi,<br> -meri parskui parmahille.<br> -Ajoi päivän, ajoi toisen,<br> -kohta kolmannen ajavi;<br> -jo päivänä kolmantena<br> -yllättävi Väinämöisen.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Oi on vanha Väinämöinen!<br> -Tehkämme sula sovinto,<br> -jos on kiistoin kihlonemme,<br> -kiistoin käynemme kosissa:<br> -ei neittä väellä vieä,<br> -vastoin mieltä miehelähän."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Teen minä sulan sovinnon:<br> -ei neittä väellä vieä,<br> -vastoin mieltä miehelähän.<br> -Sille neiti antaminen,<br> -kelle mielensä tekevi,<br> -pitämättä pitkän kaihon,<br> -vihan viikon kantamatta."<br> -Ajoivat e'elle siitä<br> -matkoansa kumpainenki:<br> -pursi juoksi, ranta roikki,<br> -oro juoksi, maa jämäsi.<br> -Kului aikoa vähäisen,<br> -pirahteli pikkaraisen.<br> -Jopa haukkui hallikoira,<br> -linnan lukki luskutteli<br> -pimeässä Pohjolassa,<br> -sangassa Sariolassa;<br> -hiisti ensin hiljemmältä,<br> -harviammalta murahti<br> -perän lyöen pientarehen,<br> -hännän maahan torkutellen.<br> -Sanoi Pohjolan isäntä:<br> -"Käyös, tyttö, katsomahan,<br> -mitä haukkui hallikoira,<br> -luppakorva luikutteli!"<br> -Tytti taiten vastaeli:<br> -"En joua, isäni kulta:<br> -suur' on läävä läänittävä,<br> -karja suuri katsottava,<br> -paasi paksu jauhettava,<br> -jauhot hienot seulottavat;<br> -paasi paksu, jauhot hienot,<br> -jauhaja vähäväkinen."<br> -Hiljan haukkui linnan hiisi,<br> -harvoin harmio mureksi.<br> -Sanoi Pohjolan isäntä:<br> -"Käyös, akka, katsomahan,<br> -mitä haukkuvi halikka,<br> -linnan luppa luikuttavi!"<br> -Akka tuon sanoiksi virkki:<br> -"En joua, käkeäkänä:<br> -pere on suuri syötettävä,<br> -murkinainen suorittava,<br> -leipä paksu leivottava,<br> -taikina taputettava;<br> -leipä paksu, jauhot pienet,<br> -leipoja vähäväkinen."<br> -Sanoi Pohjolan isäntä:<br> -"Ainap' on akoilla kiire,<br> -aina työtä tyttärillä,<br> -pankollaki paistuessa,<br> -vuotehellaki venyissä.<br> -Mene, poika, katsomahan!"<br> -Poika tuon sanoiksi virkki:<br> -"Min' en joua katsomahan:<br> -kirves on tylsä tahkottava,<br> -pölkky paksu leikattava,<br> -pino suuri pilkottava,<br> -halko hieno latjattava;<br> -pino suuri, halko hieno,<br> -pilkkoja vähäväkinen."<br> -Aina haukkui linnan hakki,<br> -linnan lukki luksutteli,<br> -peni julma juhmutteli,<br> -saaren vartio valitti<br> -perän peltohon sysäten,<br> -hännän kääten käppyrähän.<br> -Sanoi Pohjolan isäntä:<br> -"Ei halli valetta hauku,<br> -ikipuol' ei ilman virka,<br> -ei se honkihin horise."<br> -Kävi itse katsomahan.<br> -Astuvi pihalta poikki<br> -pellolle perimäiselle,<br> -ta'immalle tanhualle.<br> -Katsoi koiran suuta myöten,<br> -nenävartta valvatteli<br> -tuulikunnahan kukutse,<br> -leppäharjun hartioitse.<br> -Jo näki toen totisen,<br> -mitä haukkui hallikoira,<br> -maan valio vaikutteli,<br> -villahäntä vieretteli:<br> -purjehti veno punainen<br> -selän puolen Lemmenlahta,<br> -kirjokorja kiitelevi<br> -maapuolen Simasaloa.<br> -Itse Pohjolan isäntä<br> -pian pirttihin menevi,<br> -alle kattojen ajaikse;<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jo tulevi vierahia<br> -selällä meren sinisen:<br> -ajetahan kirjokorjin<br> -tuon puolen Simasaloa,<br> -lasketahan laivoin suurin<br> -tämän puolen Lemmenlahta."<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Mistä arpa saatanehe<br> -tulevista vierahista?<br> -Oi on pieni piikaseni!<br> -Pane pihlajat tulehen,<br> -puu valio valkeahan!<br> -Kun on verta vuotanevi,<br> -niin silloin sota tulevi;<br> -kunp' on vettä vuotanevi,<br> -aina rauhassa elämme."<br> -Pohjan piika pikkarainen,<br> -neiti nöyrä, käskyläinen,<br> -pisti pihlajat tulehen,<br> -puun valion valkeahan;<br> -eip' on verta vuoakana,<br> -eip' on verta eikä vettä:<br> -läksi mettä vuotamahan,<br> -simoa sirettämähän.<br> -Virkkoi Suovakko sopesta,<br> -akka vanha vaipan alta:<br> -"Puu kun mettä vuotanevi,<br> -simoa sirettänevi,<br> -niin mi saapi vierahia,<br> -se on suuri sulhaiskansa."<br> -Siitä Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka, Pohjan tyttö<br> -pian pistihe pihalle,<br> -kaapsahtihe kartanolle<br> -luoen silmänsä selälle,<br> -kääten päätä päivän alle.<br> -Näki tuolta tuon tulevan,<br> -uuen purren purjehtivan,<br> -satalauan laiehtivan<br> -selän puolen Lemmenlahta;<br> -haaksi paistoi haljakalle,<br> -punaiselle pursipuoli;<br> -mies puhas perässä purren<br> -melan vaskisen varassa.<br> -Näki juoksevan orosen,<br> -vierevän reki punaisen,<br> -kirjokorjan kiiättävän<br> -maapuolen Simasaloa,<br> -kuusin kultaisin käkösin<br> -vempelellä kukkumassa,<br> -seitsemin siniotuksin<br> -rahkehella laulamassa;<br> -mies rehevä reen perässä,<br> -uros selvä ohjaksissa.<br> -Sanoi Pohjolan emäntä,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Kummallenp' on mielit mennä,<br> -kun tulevat tahtomahan<br> -ikuiseksi ystäväksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi?<br> -"Ken se haahella tulevi,<br> -laskevi veno punaisin<br> -selän puolen Lemmenlahta,<br> -se on vanha Väinämöinen:<br> -tuopi laivalla eloa,<br> -aluksella aartehia.<br> -"Ken se korjalla ajavi,<br> -kirjavalla kiiättävi<br> -maapuolen Simasaloa,<br> -se on seppo Ilmarinen:<br> -tuopi tyhjeä valetta,<br> -korjan täyen luottehia.<br> -"Kunpa tullahan tupahan,<br> -tuop' on tuopilla simoa,<br> -kanna kaksikorvaisella;<br> -työnnä tuoppi sen kätehen,<br> -kellen on mieli mennäksesi!<br> -Anna Väinölän ukolle,<br> -ku tuo haahella hyvyyttä,<br> -aluksella aartehia!"<br> -Tuop' on kaunis Pohjan tyttö,<br> -tuo osasi noin sanoa:<br> -"Oi on maammo, kantajani,<br> -oi emo, ylentäjäni!<br> -En mene osan hyvyylle<br> -enkä miehen mielevyylle,<br> -menenp' on otsan hyvyylle,<br> -varren kaiken kauneuulle.<br> -Eikä neittä ennenkänä<br> -ei ole myötynä eloihin;<br> -neiti on ilman antaminen<br> -Ilmariselle sepolle,<br> -ku on sampuen takonut,<br> -kirjokannen kalkutellut."<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Ohoh lasta lampahutta!<br> -Menet seppo Ilmarille,<br> -vaahtiotsalle varaksi,<br> -sepon hurstin huuhtojaksi,<br> -sepon pään pesettimeksi!"<br> -Tyttö tuohon vastoavi,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mene en Väinölän ukolle,<br> -ikivanhalle varaksi:<br> -vaiva vanhasta tulisi,<br> -ikävä iällisestä."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -oli eellä ennättäjä.<br> -Ajoi purtensa punaisen,<br> -laski haahen haljakkaisen<br> -teloille teräksisille,<br> -vaskisille valkamoille;<br> -itse tungeikse tupahan,<br> -alle kattojen ajaikse.<br> -Siinä lausui lattialta,<br> -oven suusta, alta orren,<br> -sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Tuletko minulle, neiti,<br> -ikuiseksi ystäväksi,<br> -polviseksi puolisoksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi?"<br> -Tuopa kaunis Pohjan tytti<br> -itse ennätti sanoa:<br> -"Joko sie venosen veistit,<br> -joko laait laivan suuren<br> -kehrävarteni muruista,<br> -kalpimeni kappaleista?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Jo laain hyvänki laivan,<br> -veistin ankaran venosen,<br> -jok' on tuulessa tukeva<br> -ja varava vastasäällä<br> -halki aaltojen ajella,<br> -selät vetten seurustella:<br> -kuplina kohotteleikse,<br> -lumpehina luikahaikse<br> -poikki Pohjolan vesien,<br> -lakkipäien lainehien."<br> -Tuopa kaunis Pohjan tytti<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"En kiitä meristä miestä,<br> -aallonlaskija-urosta:<br> -tuuli vie merellä mielen,<br> -aivot särkevi ahava.<br> -Enkä taia tullakana,<br> -en tulla minä sinulle<br> -ikuiseksi ystäväksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi,<br> -sun sijan levittäjäksi,<br> -päänalaisen laskijaksi."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="19">Yhdeksästoista runo</h3> - - -Siitä seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -itse tungeikse tupahan,<br> -kaivaikse katoksen alle.<br> -Tuotihin simoa tuoppi,<br> -mettä kannu kannettihin<br> -seppo Ilmarin kätehen.<br> -Seppo tuon sanoiksi virkki:<br> -"En ennen sinä ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -juone näitä juomisia,<br> -kuin ma saan nähä omani,<br> -onko valmis valvattini,<br> -valmis valvateltavani."<br> -Tuop' on Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Vaiv' on suuri valvatissa,<br> -vaiva valvateltavassa:<br> -jalk' on kesken kenkimistä,<br> -toinen vieläki kesempi.<br> -Äsken on valmis valvattisi,<br> -oike'in otettavasi,<br> -kun sa kynnät kyisen pellon,<br> -käärmehisen käännättelet<br> -ilman auran astumatta,<br> -vaarnojen värisemättä.<br> -Senpä Hiisi ennen kynti,<br> -Lempo varsinki vakoili<br> -vaarnasilla vaskisilla,<br> -auralla tuliterällä;<br> -oma poikani poloinen<br> -heitti kesken kyntämättä."<br> -Silloin seppo Ilmarinen<br> -meni neitonsa tupahan.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Yön tyttö, hämärän neito!<br> -Muistatko ajan mokoman,<br> -kun kuvasin uuen sammon,<br> -kirjokannen kalkuttelin?<br> -Sie vannoit ikivalasi<br> -eessä julkisen Jumalan,<br> -alla kasvon kaikkivallan,<br> -tullaksesi toivottelit mulle,<br> -miehelle hyvälle,<br> -ikuiseksi ystäväksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi:<br> -nyt ei äiti annakana,<br> -työnnä mulle tyttöänsä<br> -kyntämättä kyisen pellon,<br> -käärmehisen kääntämättä."<br> -Antoi morsian apua,<br> -työnti neito neuvokkia:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen!<br> -Aura kultainen kuvoa,<br> -hope'inen huolittele!<br> -Sillä kynnät kyisen pellon,<br> -käärmehisen käännättelet."<br> -Tuop' on seppo Ilmarinen<br> -kullan ahjohon asetti,<br> -hopeansa lietsimehen,<br> -tuosta aurasen takovi.<br> -Takoi rautaiset talukset,<br> -teräksiset säärystimet,<br> -ne on päällensä pukevi,<br> -säärillensä säätelevi;<br> -rautapaitahan paneikse,<br> -teräsvöihin vyöteleikse,<br> -otti rautarukkasensa,<br> -nouti kintahat kiviset.<br> -Sai siitä tulisen ruunan,<br> -valjasti hyvän hevosen,<br> -läksi pellon kynnäntähän,<br> -vainion vakoantahan.<br> -Näki päitä pyöriviä,<br> -raivoja ratisevia.<br> -Sanovi sanalla tuolla:<br> -"Hoi mato, Jumalan luoma!<br> -Kuka nosti nokkoasi,<br> -kenpä käski ja kehoitti<br> -päätä pystössä piteä,<br> -kaulan vartta kankeata?<br> -Pois nyt tieltä poikellaite,<br> -tungeite kulohon, kurja,<br> -alas kursohon kuoite,<br> -heilauta heinikkohon!<br> -Josp' on tuolta pääsi nostat,<br> -Ukko pääsi särkenevi<br> -nuolilla teräsnenillä,<br> -rakehilla rautaisilla."<br> -Siitä kynti kyisen pellon,<br> -akoeli maan matoisen,<br> -nosti kyitä kynnökselle,<br> -käärmehiä käännökselle.<br> -Sanoi tuolta tultuansa:<br> -"Jo nyt kynnin kyisen pellon,<br> -vakoelin maan matoisen,<br> -käärmehisen käännättelin.<br> -Joko tyttö työnnetähän,<br> -annetahan ainoiseni?"<br> -Tuop' on Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Äsken neiti annetahan,<br> -tyttö täältä työnnetähän,<br> -kun sa tuonet Tuonen karhun,<br> -suistanet suen Manalan<br> -tuolta Tuonelan salosta,<br> -Manalan majan periltä;<br> -sata on saanut suistamahan,<br> -tullut ei yhtänä takaisin."<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -meni neitonsa tupahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Työ minulle määrättihin:<br> -suistoa suet Manalan,<br> -Tuonen karhut tuoakseni<br> -tuolta Tuonelan salosta,<br> -Manalan majan periltä."<br> -Antoi morsian apua,<br> -työnti neito neuvokkia:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen!<br> -Teräksestä tehkös suitset,<br> -päitset rauasta rakenna<br> -yhellä vesikivellä,<br> -kolmen kosken kuohumilla!<br> -Niillä tuonet Tuonen karhut,<br> -suistanet suet Manalan."<br> -Siitä seppo Ilmarinen,<br> -akoja iän-ikuinen,<br> -teräksestä suitti suitset,<br> -päitset rauasta rakenti<br> -yhellä vesikivellä,<br> -kolmen kosken kuohumilla.<br> -Kävi siitä suistamahan;<br> -itse noin sanoiksi virkki:<br> -"Ututyttö Terhenetär!<br> -Seulo seulalla utua,<br> -terhenistä tepsuttele<br> -viljan vierimäsijoille,<br> -jottei kuule kulkevaksi<br> -eik' on eestäni pakene!"<br> -Sai sutosen suitsi-suuhun,<br> -karhun rautakahlehesen<br> -tuolta Tuonen kankahalta,<br> -sinisen salon sisästä.<br> -Sanoi tuolta tultuansa:<br> -"Anna, akka, tyttäresi!<br> -Jo olen tuonut Tuonen karhun,<br> -suistanut suen Manalan."<br> -Tuop' on Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Äsken alli annetahan,<br> -sinisotka suoritahan,<br> -kun saat suuren suomuhauin,<br> -liikkuvan kalan lihavan,<br> -tuolta Tuonelan joesta,<br> -Manalan alantehesta<br> -ilman nuotan nostamatta,<br> -käsiverkon kääntämättä.<br> -Sata on saanut pyytämähän,<br> -tullut ei yhtänä takaisin."<br> -Jopa tuskiksi tulevi,<br> -läylemmäksi lankeavi.<br> -Meni neitonsa tupahan,<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Työ minulle määrättihin<br> -aina entistä parempi:<br> -saa'a suuri suomuhauki,<br> -liikkuva kala lihava,<br> -Tuonen mustasta joesta,<br> -Manalan ikipurosta<br> -verkotoinna, nuotatoinna,<br> -ilman muutta pyy'yksettä."<br> -Antoi morsian apua,<br> -työnti neito neuvokkia:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Ellös olko milläskänä!<br> -Taop' on tulinen kokko,<br> -vaakalintu valke'inen!<br> -Sillä saanet suuren hauin,<br> -liikkuvan kalan lihavan,<br> -Tuonen mustasta joesta,<br> -Manalan alantehesta."<br> -Se on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -takovi kokon tulisen,<br> -vaakalinnun valke'isen;<br> -kourat rauasta kuvasi,<br> -teräksestä temmottimet,<br> -siiviksi venehen vieret.<br> -Itse siiville yleni,<br> -selkähän sijoittelihe,<br> -kokon kynkkäluun nenille.<br> -Siitä neuvoi kokkoansa,<br> -vaakalintua varoitti:<br> -"Kokkoseni, lintuseni!<br> -Menes lennä, kunne käsken:<br> -Tuonen mustalle joelle,<br> -Manalan alantehelle!<br> -Iske suuri suomuhauki,<br> -liikkuva kala lihava!"<br> -Tuo kokko, komea lintu,<br> -lenteä lekuttelevi;<br> -lenti hauin pyyäntähän,<br> -hirmuhampahan hakuhun,<br> -tuonne Tuonelan joelle,<br> -Manalan alantehelle.<br> -Yksi siipi vettä viisti,<br> -toinen taivasta tapasi,<br> -kourat merta kuopaeli,<br> -nokka luotoja lotaisi.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -lähtevi haroamahan<br> -tuota Tuonelan jokea,<br> -kokko luona vahtimahan.<br> -Vetehinen veestä nousi,<br> -koppoi kiinni Ilmarisen.<br> -Kokko niskahan kohahti,<br> -Vetehisen päätä väänti,<br> -polki päätä pohjemmaksi,<br> -kohti mustia mutia.<br> -Jo tulevi Tuonen hauki,<br> -ve'en koira vengottavi.<br> -Ei ole hauki pienen pieni<br> -eikä hauki suuren suuri:<br> -kieli kahta kirvesvartta,<br> -hampahat haravan varren,<br> -kita kolmen kosken verta,<br> -selkä seitsemän venehen.<br> -Tahtoi seppoa tavata,<br> -syöä seppo Ilmarisen.<br> -Tuli kokko kouotellen,<br> -isketellen ilman lintu.<br> -Eik' ole kokko pienen pieni<br> -eikä aivan suuren suuri:<br> -suu sen on satoa syltä,<br> -kita kuusi koskellista,<br> -kieli kuutta keihäsvartta,<br> -kynnet viittä viikatetta.<br> -Keksi suuren suomuhauin,<br> -liikkuvan kalan lihavan,<br> -iskevi kaloa tuota,<br> -vasten suomuja sukaisi.<br> -Silloin suuri suomuhauki,<br> -liikkuja kala lihava,<br> -painavi kokon kynimen<br> -alle selvien vesien.<br> -Niin kokko kohotteleikse,<br> -ilmahan ylenteleikse:<br> -nosti mustia muria<br> -päälle selvien vesien.<br> -Liiteleikse, laateleikse;<br> -toki toisesti kokevi.<br> -Yhen iski kynsiänsä<br> -hauin hirmun hartioihin,<br> -ve'en koiran koukkuluihin;<br> -toisen iski kynsiänsä<br> -vuorehen teräksisehen,<br> -rautaisehen kalliohon.<br> -Kilpestyi kivestä kynsi,<br> -kalpistihe kalliosta:<br> -jo hauki sukeltelihe,<br> -ve'en venkale vetihe<br> -kynsistä kokon kynimen,<br> -vaakalinnun varpahista,<br> -- jälet kynnen kylkiluilla,<br> -halennehet hartioilla.<br> -Siitä kokko rautakoura<br> -kivastihe vielä kerran;<br> -siivet välkkyi valkeana,<br> -silmät selvänä tulena:<br> -saip' on hauin kynsihinsä,<br> -ve'en koiran kourihinsa.<br> -Nosti suuren suomuhauin,<br> -ve'en venkalan veälti<br> -alta aaltojen syvien<br> -päälle selvien vesien.<br> -Niinp' on kokko rautakoura<br> -kerrallansa kolmannella<br> -toki saapi Tuonen hauin,<br> -liikkuvan kalan lihavan,<br> -tuosta Tuonelan joesta,<br> -Manalan alantehesta:<br> -ei vesi ve'elle tullut<br> -hauin suuren suomuloista,<br> -ilma ei ilmalle hajaisnut<br> -kokon suuren höyhenistä.<br> -Siitä kokko rautakoura<br> -kantoi suuren suomuhauin<br> -oksalle omenatammen,<br> -päähän lakkapään petäjän.<br> -Siinä maisteli makua,<br> -viilti halki hauin vatsan,<br> -riipoeli rintapäätä,<br> -pään on varsin poikki pahkoi.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Oi sinua, kurja kokko!<br> -Mikä lienet lintujasi,<br> -ku ollet otuksiasi,<br> -kun nyt maistelit makua,<br> -viillit halki hauin vatsan,<br> -kanssa riivoit rintapäätä,<br> -pään on varsin poikki pahkoit!"<br> -Tuop' on kokko rautakoura<br> -siitä syäntyi lentämähän.<br> -Ylös ilmahan kohosi<br> -pitkän pilven rannan päälle:<br> -pilvet liikkui, taivot naukui,<br> -ilman kannet kallistihe,<br> -katkesi Ukolta kaari,<br> -kuulta sarviset sakarat.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -itse kantoi pään kaloa<br> -anopille antehiksi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tuoss' onpi ikuinen tuoli<br> -hyvän Pohjolan tupahan."<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Jo nyt kynnin kyiset pellot,<br> -vakoelin maat matoiset,<br> -suistelin suet Manalan,<br> -Tuonen karhut kahlestutin;<br> -sain on suuren suomuhauin,<br> -liikkuvan kalan lihavan,<br> -tuosta Tuonelan joesta,<br> -Manalan alantehesta.<br> -Joko nyt neiti annetahan,<br> -tyttö täältä työnnetähän?"<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Pahoinpa sinäki laait,<br> -kun sa päätä poikki pahkoit,<br> -laskit halki hauin vatsan,<br> -vielä riivoit rintapäätä,<br> -kanssa maistelit makua."<br> -Silloin seppo Ilmarinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei saalis viatta saa'a<br> -paikoilta paremmiltana,<br> -saati Tuonelan joesta,<br> -Manalan alantehesta.<br> -Joko on valmis valvattini,<br> -valmis valvateltavani?"<br> -Sanoi Pohjolan emäntä,<br> -itse lausui ja nimesi:<br> -"Jo on valmis valvattisi,<br> -valmis valvateltavasi!<br> -Annettava on alliseni,<br> -sorsaseni suorittava<br> -Ilmariselle sepolle<br> -ikuiseksi istujaksi,<br> -polviseksi puolisoksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi."<br> -Olipa lapsi lattialla.<br> -Lauloi lapsi lattialta:<br> -"Jo tuli tuville näille<br> -liika lintu linnahamme.<br> -Lenti kokko koillisesta,<br> -halki taivahan havukka;<br> -siipi iski ilman äärtä,<br> -toinen lainetta lakaisi,<br> -pursto merta pyyhätteli,<br> -päähyt taivoa tapasi.<br> -Katseleikse, käänteleikse,<br> -liiteleikse, laateleikse;<br> -liiti miesten linnan päälle,<br> -nokalla kolistelevi;<br> -miesten linna rautakatto:<br> -ei siihen sisälle pääsnyt.<br> -"Katseleikse, käänteleikse,<br> -liiteleikse, laateleikse.<br> -Liiti naisten linnan päälle,<br> -nokalla kolistelevi;<br> -naisten linna vaskikatto:<br> -ei siihen sisälle pääsnyt.<br> -"Katseleikse, käänteleikse,<br> -liiteleikse, laateleikse.<br> -Liiti neitten linnan päälle,<br> -nokalla kolistelevi;<br> -neitten linna liinakatto:<br> -jo siihen sisälle pääsi!<br> -"Liiti linnan patsahalle,<br> -siitä laskihe laelle;<br> -liikahutti linnan lauan,<br> -istui linnan ikkunalle,<br> -seinälle selinäsulka,<br> -satasulka salvoimelle.<br> -"Katselevi kassapäitä,<br> -tukkapäitä tunnusteli,<br> -neitiparvesta parasta,<br> -kassapäistä kaunihinta,<br> -hele'intä helmipäistä,<br> -kukkapäistä kuuluisinta.<br> -"Siitä kokko kouraisevi,<br> -havulintu haivertavi:<br> -iski parvesta parahan,<br> -sorsajoukosta somimman,<br> -hele'immän, hempe'immän,<br> -verevimmän, valke'imman.<br> -Senpä iski ilman lintu,<br> -kynsi pitkä piirrällytti,<br> -ku oli pysty pään piolta<br> -sekä varrelta valittu,<br> -sulkasiltahan sulavin,<br> -hienukaisin höyheniltä."<br> -Siitä Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mistä tiesit, teltamoinen,<br> -kuulit, kultainen omena,<br> -tämän neien kasvavaksi,<br> -tukan liina liikkuvaksi?<br> -Huohtiko hopeat neien,<br> -neien kullat sinne kuului,<br> -sinne paistoi meiän päivät,<br> -meiän kuuhuet kumotti?"<br> -Lausui lapsi lattialta,<br> -vasta kasvava karehti:<br> -"Siitä tiesi teltamoinen,<br> -onnen myyrä tien osasi<br> -neien kuuluhun kotihin,<br> -kaunihisen kartanohon:<br> -hyvä oli isosta huuto<br> -laivan suuren laskennalta,<br> -emosta sitäi parempi<br> -leivän paksun paistannalta,<br> -vehnäleivän leivonnalta,<br> -vierahan ravitsennalta.<br> -"Siitä tiesi teltamoinen,<br> -äkkioutoinen älysi<br> -neien nuoren nousneheksi,<br> -impyen ylenneheksi:<br> -kun kävi pihatse kerran,<br> -astui aittojen alatse<br> -varsin aamulla varahin,<br> -aivan aika-huomenessa,<br> -noki nousi nuoraisesti,<br> -savu paksusti pakeni<br> -neien kuulusta ko'ista,<br> -kasvavaisen kartanosta;<br> -neiti oli itse jauhamassa,<br> -kivenpuussa kiikkumassa:<br> -kivenpuu käkenä kukkui,<br> -laklana kiven lapatta,<br> -kiven siili sirkkusena,<br> -kivi helmenä heläsi.<br> -"Kävi siitä toisen kerran,<br> -astui pellon pientaretse:<br> -neiti oli mataramaalla,<br> -keikkui keltakankahilla,<br> -paineli punapatoja,<br> -keitti keltakattiloita.<br> -"Kävi kerran kolmannenki<br> -neien akkunan alatse,<br> -kuuli neitosen kutovan,<br> -pirta käessä piukkoavan:<br> -sukkulainen suikahteli<br> -kuin kärppä kiven kolossa,<br> -pirkaeli pirran pii'it<br> -kuin on tikka puun kylessä,<br> -käärilauta käännähteli<br> -kuin orava oksapuussa."<br> -Siitä Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kutti, kutti, neitoseni!<br> -Enkö jo sanonut aina:<br> -elä kuusissa kukahu,<br> -elä laula laksoloissa,<br> -näytä kaulan kaarevuutta,<br> -käsivarren valkeutta,<br> -ripeyttä rinnan nuoren,<br> -muun on muo'on muhkeutta!<br> -"Kaiken syystä syyättelin,<br> -keikutin tämän kesosen,<br> -jop' on kerkeän keväimen,<br> -jopa toisen toukoaian:<br> -laatiomme piilopirtti,<br> -pienet piiloikkunaiset,<br> -neien kangasta kutoa,<br> -neljin niisin niukutella,<br> -ettei kuule Suomen sulhot,<br> -Suomen sulhot, maan kosijat!"<br> -Lausui lapsi lattialta,<br> -kaksiviikkoinen kajahui:<br> -"Helppo on hepo salata,<br> -sorajouhi suojaella,<br> -paha on neitonen salata,<br> -hivus pitkä piilotella.<br> -Laatisit kivisen linnan<br> -keskelle meren seläistä<br> -siellä piikoja pi'ellä,<br> -kanojasi kasvatella,<br> -eip' on piile piiat siellä,<br> -eipä impyet ylene,<br> -ettei pääse suuret sulhot,<br> -suuret sulhot, maan kosijat,<br> -miehet pystyisin kypärin,<br> -heposet teräskape'in."<br> -Itse vanha Väinämöinen<br> -alla päin, pahoilla mielin<br> -kotihinsa kulkiessa<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi minua, mies kuluista,<br> -kun en tuota tuntenunna,<br> -naia nuorella iällä,<br> -etsiä elon ajalla!<br> -Kaikkiansa se katuvi,<br> -joka nuorta naimistansa,<br> -lasna lapsen saamistansa,<br> -pienenä perehtimistä."<br> -Siinä kielti Väinämöinen,<br> -epäsi suvantolainen<br> -vanhan nuorta noutamasta,<br> -kaunista käkeämästä;<br> -kielti uimasta uhalla,<br> -veikan vettä soutamasta,<br> -kilvoin neittä kosjomasta<br> -toisen, nuoremman keralla.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="20">Kahdeskymmenes runo</h3> - - -Mitä nyt laulamme lajia,<br> -kuta virttä vieretämme?<br> -Tuota laulamme lajia,<br> -tuota virttä vieretämme:<br> -noita Pohjolan pitoja,<br> -jumalisten juominkia.<br> -Viikon häitä hankittihin,<br> -valmistettihin varoja<br> -noilla Pohjolan tuvilla,<br> -Sariolan salvoksilla.<br> -Mitä tuohon tuotettihin<br> -ja kuta veätettihin,<br> -Pohjan pitkihin pitoihin,<br> -suuren joukon juominkihin<br> -rahvahan ravitsemiksi,<br> -joukon suuren syöttämiksi?<br> -Kasvoi härkä Karjalassa,<br> -sonni Suomessa lihosi;<br> -ei ollut suuri eikä pieni,<br> -olihan oikea vasikka!<br> -Hämehessä häntä häilyi,<br> -pää keikkui Kemijoella;<br> -sata syltä sarvet pitkät,<br> -puoltatoista turpa paksu.<br> -Viikon kärppä kääntelihe<br> -yhen kytkyen sijalla;<br> -päivän lenti pääskyläinen<br> -härän sarvien väliä,<br> -hätäisesti päähän pääsi<br> -keskenä levähtämättä.<br> -Kuun juoksi kesäorava<br> -häpähältä hännän päähän<br> -eikä päähän pääsnytkänä,<br> -ensi kuussa ennättänyt.<br> -Sepä vallatoin vasikka,<br> -sonni suuri suomalainen,<br> -Karjalasta kaimattihin<br> -Pohjan pellon pientarelle.<br> -Sata miestä sarviloista,<br> -tuhat turvasta piteli<br> -härkeä taluttaessa,<br> -Pohjolahan tuotaessa.<br> -Härkä käyä källeröitti<br> -Sariolan salmen suussa,<br> -syöpi heinät hettehestä,<br> -selkä pilviä siveli.<br> -Eikä ollut iskijätä,<br> -maan kamalan kaatajata<br> -Pohjan poikien lu'ussa,<br> -koko suuressa su'ussa,<br> -nuorisossa nousevassa<br> -eikä varsin vanhastossa.<br> -Tulipa ukko ulkomainen,<br> -Virokannas karjalainen.<br> -Hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Malta, malta, härkä parka,<br> -kun tulen kurikan kanssa,<br> -kamahutan kangellani<br> -sun, katala, kallohosi:<br> -tok' et toisena kesänä<br> -kovin käännä kärseäsi,<br> -tölläytä turpoasi<br> -tämän pellon pientarella,<br> -Sariolan salmen suussa!"<br> -Läksi ukko iskemähän,<br> -Virokannas koskemahan,<br> -Palvoinen pitelemähän.<br> -Härkä päätä häiläytti,<br> -mustat silmänsä mulisti:<br> -ukko kuusehen kavahti,<br> -Virokannas vitsikkohon,<br> -Palvoinen pajun sekahan!<br> -Etsittihin iskijätä,<br> -sonnin suuren sortajata<br> -kaunihista Karjalasta,<br> -Suomen suurilta tiloilta,<br> -vienosta Venäjän maasta,<br> -Ruotsin maasta rohkeasta,<br> -Lapin laajoilta periltä,<br> -Turjan maasta mahtavasta;<br> -etsittihin Tuonelasta,<br> -Manalasta, maanki alta.<br> -Etsittihin, eipä löytty,<br> -haettihin, ei havaittu.<br> -Etsittihin iskijätä,<br> -katsottihin kaatajata<br> -selvältä meren selältä,<br> -lake'ilta lainehilta.<br> -Mies musta merestä nousi,<br> -uros umpilainehista,<br> -aivan selvältä selältä,<br> -ulapalta aukealta.<br> -Ei tuo ollut suurimpia<br> -eikä aivan pienimpiä:<br> -alle maljan maata mahtui,<br> -alle seulan seisomahan.<br> -Se oli ukko rautakoura,<br> -rauankarva katsannolta;<br> -päässä paatinen kypärä,<br> -jaloissa kiviset kengät,<br> -veitsi kultainen käessä,<br> -varsi vasken-kirjavainen.<br> -Saip' on siitä iskijänsä,<br> -tapasipa tappajansa,<br> -Suomen sonni sortajansa,<br> -maan kamala kaatajansa.<br> -Heti kun näki eränsä,<br> -ruhtoi niskahan rutosti:<br> -sorti sonnin polvillensa,<br> -kylen maahan kyykähytti.<br> -Saiko paljo saalihiksi?<br> -Saanut ei paljo saalihiksi:<br> -sata saavia lihoa,<br> -sata syltä makkarata,<br> -verta seitsemän venettä,<br> -kuuta kuusi tynnyriä<br> -noihin Pohjolan pitoihin,<br> -Sariolan syöminkihin.<br> -Tupa oli tehty Pohjolassa,<br> -tupa laitto, pirtti suuri,<br> -sivulta yheksän syltä,<br> -päästä seitsentä leveä.<br> -Kukko kun laessa lauloi,<br> -ei sen ääni maahan kuulu;<br> -penin haukunta perässä<br> -ei kuulu ovehen asti.<br> -Tuop' on Pohjolan emäntä<br> -liikkui sillan liitoksella,<br> -laahoi keskilattialla.<br> -Arvelee, ajattelevi:<br> -"Mistäpä olutta saamme,<br> -taarit taiten laittelemme<br> -näille häille hankkimille,<br> -pioille pi'ettäville?<br> -En tieä tekoa taarin<br> -enkä syntyä olosen."<br> -Olipa ukko uunin päällä.<br> -Lausui ukko uunin päältä:<br> -"Ohrasta oluen synty,<br> -humalasta julkijuoman,<br> -vaikk' ei tuo ve'että synny<br> -eikä tuimatta tuletta.<br> -"Humala, Remusen poika,<br> -piennä maahan pistettihin,<br> -kyynä maahan kynnettihin,<br> -viholaisna viskottihin<br> -vierehen Kalevan kaivon,<br> -Osmon pellon penkerehen.<br> -Siitä nousi nuori taimi,<br> -yleni vihanta virpi;<br> -nousi puuhun pienoisehen,<br> -kohen latvoa kohosi.<br> -"Onnen ukko ohran kylvi<br> -Osmon uuen pellon päähän.<br> -Ohra kasvoi kaunihisti,<br> -yleni ylen hyvästi<br> -Osmon uuen pellon päässä,<br> -kaskessa pojan Kalevan.<br> -"Oli aikoa vähäisen,<br> -jo huuhui humala puusta,<br> -ohra lausui pellon päästä,<br> -vesi kaivosta Kalevan:<br> -'Milloin yhtehen yhymme,<br> -konsa toinen toisihimme?<br> -Yksin on elo ikävä,<br> -kahen, kolmen kaunoisampi.'<br> -"Osmotar, oluen seppä,<br> -Kapo, kaljojen tekijä,<br> -otti ohrasen jyviä,<br> -kuusi ohrasen jyveä,<br> -seitsemän humalan päätä,<br> -vettä kauhoa kaheksan;<br> -niin pani pa'an tulelle,<br> -laittoi keiton kiehumahan.<br> -Keitti ohraista olutta<br> -kerkeän kesäisen päivän<br> -nenässä utuisen niemen,<br> -päässä saaren terhenisen,<br> -puisen uuen uurtehesen,<br> -korvon koivuisen sisähän.<br> -"Sai oluen panneheksi,<br> -ei saanut hapanneheksi.<br> -Arvelee, ajattelevi,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -'Mitä tuohon tuotanehe<br> -ja kuta katsottanehe<br> -oluelle happaimeksi,<br> -kaljalle kohottimeksi?'<br> -"Kalevalatar, kaunis neiti,<br> -se on sormilta sorea,<br> -aina liukas liikunnolta,<br> -aina kengältä kepeä,<br> -liikkui sillan liitoksella,<br> -keikkui keskilattialla<br> -yhtä, toista toimitellen<br> -kahen kattilan kesellä.<br> -Näki puikon lattialla:<br> -poimi puikon lattialta.<br> -"Katselevi, kääntelevi:<br> -'Mitä tuostaki tulisi<br> -Kavon kaunihin käsissä,<br> -hyvän immen hyppysissä,<br> -jos kannan Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin?'<br> -"Kantoipa Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin.<br> -Kapo kaksin kämmeninsä,<br> -hykerti käsin molemmin<br> -molempihin reisihinsä:<br> -syntyi valkea orava.<br> -"Noin se neuvoi poikoansa,<br> -oravaistansa opasti:<br> -'Oravainen, kummun kulta,<br> -kummun kukka, maan ihana!<br> -Juokse tuonne, kunne käsken,<br> -kunne käsken ja kehoitan:<br> -mieluisahan Metsolahan,<br> -tarkkahan Tapiolahan!<br> -Nouse puuhun pienoisehen,<br> -taiten tarhalatvaisehen,<br> -jottei kokko kouraiseisi<br> -eikä iskis' ilman lintu!<br> -Tuo'os kuusesta käpyjä,<br> -petäjästä helpehiä,<br> -ne kanna Kavon kätehen,<br> -oluehen Osmottaren!'<br> -"Osasi orava juosta,<br> -pöyhtöhäntä pyörähellä,<br> -pian juosta matkan pitkän,<br> -välehen välit samota,<br> -salon poikki, toisen pitkin,<br> -kolmannen vähän vitahan<br> -mieluisahan Metsolahan,<br> -tarkkahan Tapiolahan.<br> -"Näki kolme korpikuusta,<br> -neljä pienoista petäätä;<br> -nousi kuusehen norolla,<br> -petäjähän kankahalla.<br> -Eikä kokko kouraisnunna,<br> -iskenynnä ilman lintu.<br> -"Katkoi kuusesta käpyjä,<br> -petäjästä päitä lehvän.<br> -Kävyt kätki kynsihinsä,<br> -kääräisi käpälihinsä;<br> -ne kantoi Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin.<br> -"Kapo pisti kaljahansa,<br> -Osmotar oluehensa:<br> -eip' ota olut hapata,<br> -juoma nuori noustaksensa.<br> -"Osmotar, oluen seppä,<br> -Kapo, kaljojen tekijä,<br> -ainakin ajattelevi:<br> -'Mitä tuohon tuotanehe<br> -oluelle happaimeksi,<br> -kaljalle kohottimeksi?'<br> -"Kalevatar, kaunis neiti,<br> -se on sormilta sorea,<br> -aina liukas liikunnolta,<br> -aina kengältä kepeä,<br> -liikkui sillan liitoksella,<br> -keikkui keskilattialla<br> -yhtä, toista toimitellen<br> -kahen kattilan kesellä.<br> -Näki lastun lattialla:<br> -poimi lastun lattialta.<br> -"Katselevi, kääntelevi:<br> -'Mitä tuostaki tulisi<br> -Kavon kaunihin käsissä,<br> -hyvän immen hyppysissä,<br> -jos kannan Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin?'<br> -"Kantoipa Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin.<br> -Kapo kaksin kämmeninsä,<br> -hykerti käsin molemmin<br> -molempihin reisihinsä:<br> -syntyi näätä kultarinta.<br> -"Niin se neuvoi nääteänsä,<br> -orpolastansa opasti:<br> -'Näätäseni, lintuseni,<br> -rahankarva kaunoiseni!<br> -Mene tuonne, kunne käsken,<br> -kunne käsken ja kehoitan:<br> -kontion kivikololle,<br> -metsän karhun kartanolle,<br> -jossa karhut tappelevat,<br> -kontiot kovin elävät!<br> -Kourin hiivoa kokoa,<br> -käsin vaahtea valuta,<br> -se kanna Kavon kätehen,<br> -tuo olallen Osmottaren!'<br> -"Jopa taisi näätä juosta,<br> -rinta kulta riehätellä.<br> -Pian juoksi matkan pitkän,<br> -välehen välit samosi,<br> -joen poikki, toisen pitkin,<br> -kolmannen vähän vitahan<br> -kontion kivikololle,<br> -karhun louhikammiolle.<br> -Siellä karhut tappelevat,<br> -kontiot kovin elävät<br> -rautaisella kalliolla,<br> -vuorella teräksisellä.<br> -"Valui vaahti karhun suusta,<br> -hiiva hirveän kiasta:<br> -käsin vaahtea valutti,<br> -kourin hiivoa kokosi;<br> -sen kantoi Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin.<br> -"Osmotar oluehensa,<br> -Kapo kaatoi kaljahansa:<br> -ei ota olut hapata,<br> -mehu miesten puurakoia.<br> -"Osmotar, oluen seppä,<br> -Kapo, kaljojen tekijä,<br> -ainakin ajattelevi:<br> -'Mitä tuohon tuotanehe<br> -oluelle happaimeksi,<br> -kaljalle kohottimeksi?'<br> -"Kalevatar, kaunis neiti,<br> -tyttö sormilta sorea,<br> -aina liukas liikunnolta,<br> -aina kengältä kepeä,<br> -liikkui sillan liitoksella,<br> -keikkui keskilattialla<br> -yhtä, toista toimitellen<br> -kahen kattilan välillä.<br> -Näki maassa palkoheinän:<br> -poimi maasta palkoheinän.<br> -"Katselevi, kääntelevi:<br> -'Mitä tuostaki tulisi<br> -Kavon kaunihin käsissä,<br> -hyvän immen hyppysissä,<br> -jos kannan Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin?'<br> -"Kantoipa Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin.<br> -Kapo kaksin kämmeninsä,<br> -hykerti käsin molemmin<br> -molempihin reisihinsä:<br> -mehiläinen siitä syntyi.<br> -"Niin se neuvoi lintuansa,<br> -mehiläistänsä opasti:<br> -'Mehiläinen, lintu liukas,<br> -nurmen kukkien kuningas!<br> -Lennä tuonne, kunne käsken,<br> -kunne käsken ja kehoitan:<br> -saarelle selälliselle,<br> -luo'olle merelliselle!<br> -Siell' on neiti nukkununna,<br> -vyö vaski valahtanunna,<br> -sivulla simainen heinä,<br> -mesiheinä helmassansa.<br> -Tuo simoa siivessäsi,<br> -kanna mettä kaavussasi<br> -heleästä heinän päästä,<br> -kukan kultaisen kuvusta;<br> -se kanna Kavon kätehen,<br> -tuo olallen Osmottaren!'<br> -"Mehiläinen, lintu liukas,<br> -jopa lenti jotta joutui.<br> -Pian lenti matkan pitkän,<br> -välehen välit lyhenti,<br> -meren poikki, toisen pitkin,<br> -kolmannen vähän vitahan<br> -saarehen selällisehen,<br> -luotohon merellisehen.<br> -Näki neien nukkunehen,<br> -tinarinnan riutunehen<br> -nurmelle nimettömälle,<br> -mesipellon pientarelle,<br> -kupehella kultaheinä,<br> -vyöllänsä hopeaheinä.<br> -"Kasti siipensä simahan,<br> -sulkansa mesi sulahan<br> -helevässä heinän päässä,<br> -kukan kultaisen nenässä;<br> -sen kantoi Kavon kätehen,<br> -hyvän immen hyppysihin.<br> -"Osmotar oluehensa,<br> -Kapo pisti kaljahansa:<br> -siit' otti olut hapata,<br> -siitä nousi nuori juoma<br> -puisen uuen uurtehessa,<br> -korvon koivuisen sisässä;<br> -kuohui korvien tasalle,<br> -ärjyi päällen äyrähien,<br> -tahtoi maahan tyyräellä,<br> -lattialle lasketella.<br> -"Oli aikoa vähäisen,<br> -pirahteli pikkaraisen.<br> -Joutui juomahan urohot,<br> -Lemminkäinen liiatenki:<br> -juopui Ahti, juopui Kauko,<br> -juopui veitikkä verevä<br> -oluelta Osmottaren,<br> -kaljalta Kalevattaren.<br> -"Osmotar, oluen seppä,<br> -Kapo, kaljojen tekijä,<br> -hän tuossa sanoiksi virkki:<br> -'Voi, poloinen, päiviäni,<br> -kun panin pahan oluen,<br> -tavattoman taarin laitoin:<br> -ulos korvosta kohosi,<br> -lattialle lainehtivi!'<br> -"Punalintu puusta lauloi,<br> -rastas räystähän rajalta:<br> -'Ei ole pahaoloinen,<br> -on juoma hyväoloinen,<br> -tynnyrihin tyhjettävä,<br> -kellarihin käytettävä<br> -tynnyrissä tammisessa,<br> -vaskivannetten sisässä.'<br> -"Se oli oluen synty,<br> -kalevaisten kaljan alku;<br> -siitä sai hyvän nimensä,<br> -siitä kuulun kunniansa,<br> -kun oli hyväoloinen,<br> -hyvä juoma hurskahille:<br> -pani naiset naurusuulle,<br> -miehet mielelle hyvälle,<br> -hurskahat iloitsemahan,<br> -hullut huppeloitsemahan."<br> -Siitä Pohjolan emäntä,<br> -kun kuuli oluen synnyn,<br> -koki vettä suuren korvon,<br> -uuen puisen puolellensa,<br> -siihen ohria oloksi<br> -ja paljo humalan päitä.<br> -Alkoi keitteä olutta,<br> -väkivettä väännätellä<br> -uuen puisen uurtehessa,<br> -korvon koivuisen sisässä.<br> -Kuut kiviä kuumettihin,<br> -kesät vettä keitettihin,<br> -salot puita poltettihin,<br> -kaivot vettä kannettihin:<br> -jo salot saristui puista,<br> -veet väheni lähtehistä<br> -olosia pantaessa,<br> -kaljoja kyhättäessä<br> -Pohjan pitkiksi pioiksi,<br> -hyvän joukon juomingiksi.<br> -Savu saarella palavi,<br> -tuli niemen tutkaimella.<br> -Nousipa savu sakea,<br> -auer ilmahan ajoihe<br> -tuimilta tulisijoilta,<br> -varavilta valke'ilta:<br> -täytti puolen Pohjan maata,<br> -kaiken Karjalan sokisti.<br> -Kansa kaikki katsahtavi,<br> -katsahtavi, kaivahtavi:<br> -"Mistäpä savunen saapi,<br> -auer ilmahan ajaikse?<br> -Pienikö soan savuksi,<br> -suuri paimosen paloksi."<br> -Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> -aivan aamulla varahin<br> -läksi vettä lähteheltä;<br> -näkevi savun sakean<br> -pohjoisilla maailmoilla.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Nuo onpi soan savuja,<br> -varsin vainovalke'ita!"<br> -Itse Ahti Saarelainen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -katseleikse, käänteleikse.<br> -Arvelee, ajattelevi:<br> -"Josp' on kaalan katsomahan,<br> -likeltä tähystämähän,<br> -mistä tuo savunen saapi,<br> -auer ilman täyttelevi,<br> -oisiko soan savuja,<br> -noita vainovalke'ita."<br> -Kaaloi Kauko katsomahan<br> -savun syntymäsijoa:<br> -ei ollut soan tulia<br> -eikä vainovalke'ita;<br> -olipa oluttulia,<br> -kaljankeitto-valke'ita<br> -Sariolan salmen suulla,<br> -niemen kaiskun kainalossa.<br> -Siinä Kauko katselevi ...<br> -Silmä karsas Kaukon päässä,<br> -silmä karsas, toinen kiero,<br> -suu vähiten väärällänsä.<br> -Virkki viimein katsellessa,<br> -poikki salmesta sanovi:<br> -"Oi armas anoppiseni,<br> -Pohjan ehtoisa emäntä!<br> -Laitapa oluet oivat,<br> -keitä kaljat kelvolliset<br> -juotavaksi joukon suuren,<br> -Lemminkäisen liiatenki<br> -noissa häissänsä omissa<br> -kera nuoren tyttäresi!"<br> -Sai olonen valmihiksi,<br> -mehu miesten juotavaksi.<br> -Pantihin olut punainen,<br> -kalja kaunis käytettihin<br> -maan alle makoamahan<br> -kivisessä kellarissa,<br> -tammisessa tynnyrissä,<br> -tapin vaskisen takana.<br> -Siitä Pohjolan emäntä<br> -laittoi keitot kiehumahan,<br> -kattilat kamuamahan,<br> -riehtilät remuamahan.<br> -Leipoi siitä leivät suuret,<br> -suuret talkkunat taputti<br> -hyvän rahvahan varaksi,<br> -joukon suuren syötäviksi<br> -Pohjan pitkissä pioissa,<br> -Sariolan juomingissa.<br> -Saipa leivät leivotuksi,<br> -talkkunat taputetuksi.<br> -Kului aikoa vähäisen,<br> -pirahteli pikkaraisen:<br> -olut tykki tynnyrissä,<br> -kalja keikkui kellarissa:<br> -"Kun nyt juojani tulisi,<br> -lakkijani laittauisi,<br> -kunnollinen kukkujani,<br> -laaullinen laulajani!"<br> -Etsittihin laulajata,<br> -laaullista laulajata,<br> -kunnollista kukkujata,<br> -kaunista karehtijata:<br> -lohi on tuotu laulajaksi,<br> -hauki kunnon kukkujaksi.<br> -Ei lohessa laulajata,<br> -hauissa karehtijata:<br> -lohen on leuat longallahan,<br> -hauin hampahat hajalla.<br> -Etsittihin laulajata,<br> -laaullista laulajata,<br> -kunnollista kukkujata,<br> -kaunista karehtijata:<br> -lapsi on tuotu laulajaksi,<br> -poika kunnon kukkujaksi.<br> -Ei lapsessa laulajata,<br> -kuolasuussa kukkujata:<br> -lapsen kiel' on kimmeltynnä,<br> -kielen kanta kammeltunna.<br> -Uhkasi olut punainen,<br> -noitueli nuori juoma<br> -nassakassa tammisessa,<br> -tapin vaskisen takana:<br> -"Kun et laita laulajata,<br> -laaullista laulajata,<br> -kunnollista kukkujata,<br> -kaunista karehtijata,<br> -potkin poikki vanteheni,<br> -ulos pohjani porotan!"<br> -Silloin Pohjolan emäntä<br> -pani kutsut kulkemahan,<br> -airuhut vaeltamahan.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ohoh piika pikkarainen,<br> -orjani alinomainen!<br> -Kutsu rahvasta kokohon,<br> -miesten joukko juominkihin!<br> -Kutsu kurjat, kutsu köyhät,<br> -sokeatki, vaivaisetki,<br> -rammatki, rekirujotki!<br> -Sokeat venehin soua,<br> -rammat ratsahin ajele,<br> -rujot re'in remmätellös!<br> -"Kutsu kaikki Pohjan kansa<br> -ja kaikki Kalevan kansa,<br> -kutsu vanha Väinämöinen<br> -lailliseksi laulajaksi!<br> -Elä kutsu Kaukomieltä,<br> -tuota Ahti Saarelaista!"<br> -Tuop' on piika pikkarainen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Miks' en kutsu Kaukomieltä,<br> -yhtä Ahti Saarelaista?"<br> -Tuop' on Pohjolan emäntä<br> -sanan vastaten sanovi:<br> -"Siks' et kutsu Kaukomieltä,<br> -tuota lieto Lemminkäistä,<br> -kun on kaikitse toraisa,<br> -aivan tarkka tappelija;<br> -tehnyt on häissäki häpeät,<br> -pitoloissa pillat suuret,<br> -nauranut pyhäiset piiat<br> -pyhäisissä vaattehissa."<br> -Tuop' on piika pikkarainen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mistä tieän Kaukomielen,<br> -jotta heitän kutsumatta?<br> -En tunne Ahin kotia,<br> -Kaukomielen kartanoa."<br> -Sanoi Pohjolan emäntä,<br> -itse lausui ja nimesi:<br> -"Hyvin tunnet Kaukomielen,<br> -tuon on Ahti Saarelaisen:<br> -Ahti saarella asuvi,<br> -veitikkä vesien luona,<br> -laajimman lahen sivulla,<br> -Kaukoniemen kainalossa."<br> -Tuop' on piika pikkarainen,<br> -raataja rahan-alainen,<br> -kantoi kutsut kuusialle,<br> -keruhut kaheksialle.<br> -Kutsui kaiken Pohjan kansan<br> -ja kaiken Kalevan kansan,<br> -nuotki hoikat huonemiehet,<br> -kaitakauhtanat kasakat.<br> -Yks' on aino Ahti poika,<br> -- senp' on heitti kutsumatta.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="21">Yhdeskolmatta runo</h3> - - -Tuop' on Pohjolan emäntä,<br> -Sariolan vaimo vanha,<br> -oli ulkona olija,<br> -askareillansa asuja.<br> -Kuului suolta ruoskan roiske,<br> -rannalta re'en ratina.<br> -Loi silmänsä luotehelle,<br> -käänti päätä päivän alle,<br> -arvelee, ajattelevi:<br> -"Mi tämä väki väjyvi<br> -minun, raukan, rannoilleni?<br> -Suurtako sotaväkeä?"<br> -Kaaloi tuota katsomahan,<br> -likeltä tähyämähän:<br> -ei ollut sotaväkeä;<br> -oli suuri sulhaiskansa,<br> -vävy keskellä väkeä,<br> -hyvän rahvahan raossa.<br> -Itse Pohjolan emäntä,<br> -Sariolan vaimo vanha,<br> -kun tunsi vävyn tulevan,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Luulin tuulen tuulevaksi,<br> -pinon pystyn viereväksi,<br> -meren rannan roikkivaksi,<br> -someren karehtivaksi.<br> -Kaaloin tuota katsomahan,<br> -likeltä tähyämähän;<br> -eipä tuuli tuullutkana,<br> -pino pysty vierrytkänä,<br> -meren ranta rauennunna,<br> -someret karehtinunna:<br> -vävyni väki tulevi,<br> -saoin kaksin käänteleikse!<br> -"Mistä mä vävyni tunnen,<br> -vävyni väen seasta?<br> -Tuttu on vävy väestä,<br> -tuttu tuomi muista puista,<br> -tammi virpivarpasista,<br> -kuuhut taivahan tähistä.<br> -"Vävy on mustalla orolla,<br> -niinkuin syövällä suella,<br> -kantavalla kaarnehella,<br> -lentävällä lievehellä;<br> -kuusi kultasirkkulaista<br> -vempelellä kukkumassa,<br> -seitsemän siniotusta<br> -rahkehella laulamassa."<br> -Kuuluvi kumu kujasta,<br> -aisan kalke kaivotieltä:<br> -jo vävy pihalle saapi,<br> -vävyn kansa kartanolle.<br> -Vävy on keskellä väkeä,<br> -hyvän rahvahan raossa,<br> -ei ole varsin eellimäisnä<br> -eikä aivan jälkimäisnä.<br> -"Pois, pojat, ulos, urohot,<br> -pihalle, pitimmät miehet,<br> -rinnuksia riistamahan,<br> -rahkehia raastamahan,<br> -aisoja alentamahan,<br> -tuomahan vävy tupahan!"<br> -Juoksevi vävyn oronen,<br> -kirjokorja kiiättävi<br> -pitkin appelan pihoa.<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Oi sie orja, palkkalainen,<br> -kylän kaunoinen kasakka!<br> -Ottaos vävyn oronen,<br> -lasketellos laukkiotsa<br> -vaskisista valjahista,<br> -tinaisista rinnuksista,<br> -rahaisista rahkehista,<br> -vesaisista vempelistä!<br> -Viekösi vävyn oronen,<br> -talutellos taitavasti<br> -sulkkuisista suitsiloista,<br> -päitsistä hopeapäistä<br> -piehtaroille pehme'ille,<br> -tasaiselle tanterelle,<br> -vienolle vitilumelle,<br> -maalle maionkarvaiselle!<br> -"Juottaos vävyni varsa<br> -lähisestä lähtehestä,<br> -joka seisovi sulana,<br> -heraisena herhettävi<br> -alla kullan kuusen juuren,<br> -alla pensivän petäjän!<br> -"Apata vävyni varsa<br> -koropasta kultaisesta,<br> -vaskisesta vakkasesta<br> -pestyin ohrin, lestyin leivin,<br> -keitetyin kesäisin vehnin,<br> -survotuin suvirukihin!<br> -"Vie siitä vävyn oronen<br> -soimelle sopimmaiselle,<br> -ylimäiselle sijalle,<br> -ta'impahan tanhuahan!<br> -Sito'os vävyn oronen<br> -kultaisista koltsasista<br> -rautaisehen renkaisehen,<br> -patvisehen patsaisehen!<br> -Pankosi vävyn orolle<br> -kappa kauroja etehen,<br> -toinen heinän helpehiä,<br> -kolmas ruumenen muruja!<br> -"Sukios vävyn oronen<br> -mursunluisella sualla,<br> -jottei karva katkeaisi,<br> -sorajouhi sorkahtaisi!<br> -Kattaos vävyn oronen<br> -loimella hope'isella,<br> -kuomikolla kultaisella,<br> -vanumalla vaskisella!<br> -"Kylän poiat, kyyhkyläiset!<br> -Viekätte vävy tupahan,<br> -hivuksin hatuttomana,<br> -käen kintahattomana!<br> -"Vuotas katselen vävyä,<br> -jos sopii vävy tupahan<br> -ilman uksen ottamatta,<br> -pihtipuolen purkamatta,<br> -kamanan korottamatta,<br> -kynnyksen alentamatta,<br> -soppiseinän sortamatta,<br> -multahirren muuttamatta!<br> -"Ei mahu vävy tupahan,<br> -hyvä lahja laipiohon<br> -ilman uksen ottamatta,<br> -pihtipuolen purkamatta,<br> -kamanan korottamatta,<br> -kynnyksen alentamatta,<br> -soppiseinän sortamatta,<br> -multahirren muuttamatta:<br> -vävy on päätänsä pitempi,<br> -korvallista korkeampi.<br> -"Kamanat kohottukohot<br> -lakin päästä laskematta,<br> -kynnykset alentukohot<br> -kengän kannan koskematta,<br> -pihtipuolet välttyköhöt,<br> -ovet ilman auetkohot<br> -tullessa vävyn tupahan,<br> -astuessa aimo miehen!<br> -"Kiitos kaunoisen Jumalan,<br> -jo saapi vävy sisähän!<br> -Vuotas katsahan tupoa,<br> -silmeän tuvan sisähän,<br> -onko täällä pöyät pesty,<br> -lavitsat vesin valeltu,<br> -siivottu sileät sillat,<br> -lautalattiat la'aistu!<br> -"Katselen tätä tupoa<br> -- enkä tuota tunnekana,<br> -mistä puist' on pirtti tehty,<br> -mistä suoja tänne saatu,<br> -kusta seinät seisotettu<br> -sekä lattiat laottu.<br> -"Sivuseinä on siilin luista,<br> -periseinä peuran luista,<br> -oviseinä osman luista,<br> -kamana karitsan luista.<br> -"Orret on omenapuista,<br> -patsas puista patviloista,<br> -luaslauat lumpehista,<br> -laki lahnan suomuksista.<br> -"Rahi on rauasta rakettu,<br> -lautsat Saksan laahkoloista,<br> -pöytä kullan kirjoiteltu,<br> -silta silkillä silattu.<br> -"Uuni vaskesta valettu,<br> -pankko paasista hyvistä,<br> -kiukoa meren kivistä,<br> -karsina Kalevan puista."<br> -Sulho tungeikse tupahan,<br> -alle kattojen ajaikse.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Terve tänneki, Jumala,<br> -alle kuulun kurkihirren,<br> -alle kaunihin katoksen!"<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Terve, terve tultuasi<br> -tänne pienehen tupahan,<br> -matalaisehen majahan,<br> -honkaisehen huonehesen,<br> -petäjäisehen pesähän!<br> -"Ohoh orjapiikaseni,<br> -kylän pantu palkkalainen!<br> -Tuopa tulta tuohen päässä,<br> -temmo tervaksen nenässä<br> -katsellakseni vävyä,<br> -nähäkseni sulhon silmät,<br> -sinisetkö vai punaiset<br> -vaiko vaatevalkeuiset!"<br> -Orjapiika pikkarainen,<br> -kylän pantu palkkalainen,<br> -toip' on tulta tuohosessa,<br> -tempoi tulta tervaksessa.<br> -"Tuli on tuohinen rämäkkä,<br> -savu musta tervaksinen,<br> -vävyn silmät saastuttaisi,<br> -mustuttais' ihanan muo'on:<br> -tuopa tulta tuohuksella,<br> -vahasella valkeaista!"<br> -Orjapiika pikkarainen,<br> -kylän pantu palkkalainen,<br> -toip' on tulta tuohuksella,<br> -vahasella valkeaista.<br> -Valkea savu vahainen,<br> -tuli kirkas tuohuksinen,<br> -valotti vävyltä silmät,<br> -kirkasti vävyltä kasvot.<br> -"Jo näen vävyni silmät:<br> -ei siniset, ei punaiset<br> -eikä vaatevalkeuiset;<br> -meren on vaahen valkeuiset,<br> -meren ruo'on ruskeuiset,<br> -meren kaislan kauneuiset.<br> -"Kylän poiat, kyyhkyläiset!<br> -Viekätte tätä vävyä<br> -isoimmille istuimille,<br> -ylimäisille sijoille,<br> -selin seineä sinistä,<br> -pä'in pöyteä punaista,<br> -kohin kutsuvierahia,<br> -rinnoin rahvahan remua!"<br> -Siitä Pohjolan emäntä<br> -syötti, juotti vierahia,<br> -syötti suin sulassa voissa,<br> -kourin kuorekokkaroissa<br> -noita kutsuvierahia,<br> -vävyänsä liiatenki.<br> -Olipa lohta luotasilla,<br> -sivulla sianlihoa,<br> -kupit kukkuraisillansa,<br> -va'it varpelaitehilla<br> -syöä kutsuvierahien<br> -ja vävysen liiatenki.<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"Oi sie piika pikkarainen!<br> -Tuop' on tuopilla olutta,<br> -kanna kaksikorvaisella<br> -noille kutsuvierahille,<br> -vävylleni liiatenki!"<br> -Tuop' on piika pikkarainen,<br> -raataja rahan-alainen,<br> -antoi tuopin totta tehä,<br> -viisivantehen vikoa,<br> -huuhtoa humalan parrat,<br> -vaahen parrat valkoella<br> -noilta kutsuvierahilta<br> -ja vävyltä liiatenki.<br> -Mitä nyt olut osasi,<br> -virkki viisivantehinen,<br> -kun oli luona laulajansa,<br> -kunnollinen kukkujansa?<br> -Olipa vanha Väinämöinen,<br> -virren ponsi polvu'inen,<br> -laaullisna laulajana,<br> -parahana taitajana.<br> -Ensin ottavi olutta,<br> -siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Olukkainen, juomukkainen!<br> -Elä miestä jouten juota!<br> -Laita miehet laulamahan,<br> -kultasuut on kukkumahan!<br> -Isännät imehtelevät,<br> -emännät ajattelevat:<br> -joko on laulut lauennehet,<br> -ilokielet kirvonnehet,<br> -vai panin pahan oluen,<br> -juoksuttelin juoman kehnon,<br> -kun ei laula laulajamme,<br> -hyreksi hyvät runomme,<br> -kuku kultavierahamme,<br> -iloitse ilokäkemme?<br> -"Kukas tässä kukkunevi,<br> -kenpä kielin laulanevi<br> -näissä Pohjolan pioissa,<br> -Sariolan juomingissa?<br> -Eipä tässä lautsat laula,<br> -kun ei lautsan istujaiset,<br> -lattiat ei lausahtele,<br> -kun ei lattian kävijät;<br> -eikä ikkunat iloitse,<br> -kun ei ikkunan isännät,<br> -eikä pöykä pöyän ääret,<br> -kun ei pöyän äärelliset,<br> -ei ne reppänät remuile,<br> -kun ei reppänän alaiset."<br> -Oli lapsi lattialla,<br> -maitoparta pankon päässä.<br> -Lausui lapsi lattialta,<br> -poika pankolta pakisi:<br> -"En ole iso iältä,<br> -vahva varren kasvannolta,<br> -vaan kuitenki kaikitenki,<br> -jos ei muut lihavat laula,<br> -miehet paksummat pajaha,<br> -verevämmät vierettele,<br> -niin mä laulan, laiha poika,<br> -poika kuiva, kuikuttelen;<br> -laulan laihoilta lihoilta,<br> -kupehilta kuuttomilta<br> -tämän iltamme iloksi,<br> -päivän kuulun kunniaksi."<br> -Olipa ukko uunin päällä.<br> -Tuopa tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei ole lasten laululoista,<br> -kurjien kujerteloista:<br> -valehia lasten laulut,<br> -tyhjiä tytärten virret!<br> -Anna virsi viisahalle,<br> -laulu lautsan istujalle!"<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Onko tässä nuorisossa,<br> -koko suuressa su'ussa,<br> -ken panisi käen kätehen,<br> -ha'an toisehen hakahan<br> -ja saisi sanelemahan,<br> -laikahtaisi laulamahan<br> -päivän päätyvän iloksi,<br> -illan kuulun kunniaksi?"<br> -Sanoi ukko uunin päältä:<br> -"Ei ole tässä ennen kuultu,<br> -ei ole kuultu eikä nähty<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -parempata laulajata,<br> -tarkempata taitajata,<br> -kuin mitä minä kujerrin,<br> -lauleskelin lapsempana,<br> -laulelin lahen vesillä,<br> -kajahtelin kankahilla,<br> -kukkuelin kuusikoilla,<br> -sanelin salometsillä.<br> -"Ääni oli suuri ja sorea,<br> -säveleni sangen kaunis:<br> -se silloin jokena juoksi,<br> -vesivirtana vilisi,<br> -kulki kuin lyly lumella,<br> -purjelaiva lainehilla.<br> -Vaan en nyt sanoa saata,<br> -tuot' en tarkoin tunnekana,<br> -mikä sorti suuren äänen,<br> -äänen armahan alenti:<br> -ei se nyt jokena juokse,<br> -lainehina lailattele,<br> -on kuin karhi kannostossa,<br> -hangella havupetäjä,<br> -reki rannan hiekkasilla,<br> -vene kuivilla kivillä."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kun ei toista tullekana<br> -kerallani laulamahan,<br> -yksin lähtenen runoille,<br> -laikahtanen laulamahan:<br> -kun olen luotu laulajaksi,<br> -sattunut sanelijaksi,<br> -en kysy kylästä tietä,<br> -päätä virren vierahalta."<br> -Siitä vanha Väinämöinen,<br> -virren ponsi polvu'inen,<br> -istuihen ilon teolle,<br> -laulutyölle työntelihe,<br> -ilovirret vieressänsä,<br> -saatavillansa sanaset.<br> -Lauloi vanha Väinämöinen,<br> -sekä lauloi jotta taitoi:<br> -ei sanat sanoihin puutu,<br> -virret veisaten vähene;<br> -ennen kalliot kiviä,<br> -umpilammit lumpehia.<br> -Siinä lauloi Väinämöinen,<br> -pitkin iltoa iloitsi.<br> -Naiset kaikki naurusuulla,<br> -miehet mielellä hyvällä<br> -kuuntelivat, kummeksivat<br> -Väinämöisen väännätystä,<br> -kun oli kumma kuulijanki,<br> -ime ilmankin olijan.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -virkki virtensä lopulla:<br> -"Mitäpä minusta onpi<br> -laulajaksi, taitajaksi!<br> -En minä mitänä saata,<br> -en kuhunkana kykene.<br> -Oisi Luoja laulamassa,<br> -suin sulin sanelemassa!<br> -Luoja laulun lauleleisi,<br> -lauleleisi, taiteleisi.<br> -"Laulaisi meret mesiksi,<br> -meren hiekat hernehiksi,<br> -meren mullat maltahiksi,<br> -suoloiksi meren someret,<br> -lehot laajat leipämaiksi,<br> -ahovieret vehnämaiksi,<br> -mäet mämmikakkaroiksi,<br> -kalliot kananmuniksi.<br> -"Lauleleisi, taiteleisi,<br> -saneleisi, saatteleisi,<br> -laulaisi tähän talohon<br> -läävät täysi lähtemiä,<br> -kujat täysi kukkapäitä,<br> -ahot maion antajia,<br> -sata sarven kantajata,<br> -tuhat tuojoa utaren.<br> -"Lauleleisi, taiteleisi,<br> -saneleisi, saatteleisi<br> -isännille ilvesturkit,<br> -emännille verkaviitat,<br> -tyttärille ummiskengät,<br> -pojille punaiset paiat.<br> -"Annap' ainaki, Jumala,<br> -toisteki, totinen Luoja,<br> -näin näissä elettäväksi,<br> -toiste toimieltavaksi<br> -näissä Pohjolan pioissa,<br> -Sariolan juomingissa,<br> -oloset jokena juosta,<br> -me'et virtana vilata<br> -näissä Pohjolan tuvissa,<br> -Sariolan salvoksissa,<br> -jotta päivin lauleltaisi,<br> -illoin tehtäisi iloa<br> -iällä tämän isännän,<br> -elinajalla emännän!<br> -"Pankohon Jumala palkan,<br> -Luoja koston kostakohon<br> -isännälle pöyän päähän,<br> -emännällen aittahansa,<br> -pojillen apajaveelle,<br> -kangaspuihin tyttärille,<br> -jottei konsana katuisi,<br> -vuonna toisna voikahtaisi<br> -näitä pitkiä pitoja,<br> -suuren joukon juominkia!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="22">Kahdeskolmatta runo</h3> - - -Kun oli kyllin häitä juotu,<br> -pi'etty pitoja noita,<br> -häitä Pohjolan tuvilla,<br> -pitoja Pimentolassa,<br> -sanoi Pohjolan emäntä<br> -Ilmariselle, vävylle:<br> -"Mit' istut, isosukuinen,<br> -maan valio, valvattelet?<br> -Istutko ison hyvyyttä<br> -vai emonko armautta<br> -vaiko pirtin valkeutta,<br> -naimakansan kauneutta?<br> -"Et istu ison hyvyyttä,<br> -et emosen armautta<br> -etkä pirtin puhtautta,<br> -naimakansan kauneutta:<br> -istut impesi hyvyyttä,<br> -neien nuoren armautta,<br> -valvattisi valkeutta,<br> -kassapääsi kauneutta.<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Vuotit viikon, vuota vielä!<br> -Ei ole valmis valvattisi,<br> -suorinut ikisopusi:<br> -puol' on päätä palmikolla,<br> -puoli palmikoitsematta.<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Vuotit viikon, vuota vielä!<br> -Ei ole valmis valvattisi,<br> -suorinut ikisopusi:<br> -yks' on hiema hiemoitettu,<br> -toinen hiemoiteltavana.<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Viikon vuotit, vuota vielä!<br> -Ei ole valmis valvattisi,<br> -suorinut ikisopusi:<br> -vast' on jalka kengitetty,<br> -toinen kengiteltävänä.<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Viikon vuotit, vuota vielä!<br> -Ei ole valmis valvattisi,<br> -suorinut ikisopusi:<br> -käsi on toinen kinnastettu,<br> -toinen kinnasteltavana.<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Viikon vuotit, et väsynyt:<br> -valmis on nyt valvattisi,<br> -suoriunut sorsasesi.<br> -"Mene jo myöten, myöty neiti,<br> -kanssa, kaupattu kananen!<br> -Jo nyt on liittosi likellä,<br> -kovin läsnä lähtöaika,<br> -kun on viejä vieressäsi,<br> -ottajaisesi ovilla:<br> -oro suitsia purevi,<br> -reki neittä vuottelevi.<br> -"Oltua rakas rahoihin,<br> -käpäs kättä antamahan,<br> -kiivas kihlan ottelohon,<br> -sormuksen sovittelohon,<br> -ole nyt rakas rekehen,<br> -kiivas kirjokorjasehen,<br> -käpäs käymähän kylähän<br> -sekä sievä lähtemähän!<br> -"Etpä äijän, nuori neiti,<br> -kahen puolesi katsellut,<br> -yli pääsi ymmärrellyt,<br> -jos te'it ka'utun kaupan,<br> -iän kaiken itkemisen,<br> -vuoet voikerrehtamisen,<br> -kun läksit isosi koista,<br> -siirryit syntymäsijoilta,<br> -luota ehtoisen emosi,<br> -kantajasi kartanoilta.<br> -"Mi oli sinun eleä<br> -näillä taattosi tiloilla!<br> -Kasvoit kukkana kujilla,<br> -ahomailla mansikkana.<br> -Nousit voille vuotehelta,<br> -maioille makoamasta,<br> -venymästä vehnäsille,<br> -pettäjäisille pehusta.<br> -Kun et voinut voita syöä,<br> -silpaisit sianlihoa.<br> -"Ei ollut huolta ollenkana,<br> -ajatusta aioinkana:<br> -annoit huolla honkasien,<br> -ajatella aiaksien,<br> -surra suolla suopetäjän,<br> -kangaskoivun kankahalla.<br> -Itse liehuit lehtyisenä,<br> -perhosena pyörähtelit,<br> -marjana emosi mailla,<br> -vaapukkana vainiolla.<br> -"Lähet nyt talosta tästä,<br> -menet toisehen talohon,<br> -toisehen emon alahan,<br> -perehesen vierahasen.<br> -Toisin siellä, toisin täällä,<br> -toisin toisessa talossa!<br> -Toisin siellä torvet soivat,<br> -toisin ukset ulvaisevat,<br> -toisin vierevät veräjät,<br> -sanovat saranarauat.<br> -"Et osaa ovissa käyä,<br> -veräjissä vieretellä<br> -talon tyttären tavalla;<br> -et tunne puhua tulta<br> -etkä liettä lämmitteä<br> -talon miehen mieltä myöten.<br> -"Niinkö luulit, neito nuori,<br> -niinkö tiesit jotta luulit,<br> -luulit yöksi lähteväsi,<br> -päivällä paloavasi?<br> -Etpä yöksi lähtenynnä,<br> -etkä yöksi, et kaheksi:<br> -jopa jou'uit viikommaksi,<br> -kuuksi päiväksi katosit,<br> -iäksi ison majoilta,<br> -elinajaksi emosi.<br> -Askelt' on piha pitempi,<br> -kynnys hirttä korkeampi<br> -sinun toiste tullessasi,<br> -kerran kertaellessasi."<br> -Neito parka huokaeli,<br> -huokaeli, henkäeli;<br> -suru syämelle panihe,<br> -vesi silmille vetihe.<br> -Itse tuon sanoiksi saatti:<br> -"Noinpa tiesin, noinpa luulin,<br> -noinpa arvelin ikäni,<br> -sanoin kaiken kasvinaian:<br> -et sä, neiti, neiti olle<br> -oman vanhemman varassa,<br> -oman taaton tanterilla,<br> -vanhan maammosi majoilla.<br> -Äskenpä olisit neiti<br> -miehelähän mennessäsi,<br> -kuin oisi jalka kynnyksellä,<br> -toinen korjassa kosijan:<br> -oisit päätäsi pitempi,<br> -korvallista korkeampi.<br> -"Tuota toivoin tuon ikäni,<br> -katsoin kaiken kasvinaian<br> -- vuotin kuin hyveä vuotta,<br> -katsoin kuin kesän tuloa.<br> -Jo nyt on toivoni toeksi,<br> -lähtöni lähemmä saanut;<br> -jop' on jalka kynnyksellä,<br> -toinen korjassa kosijan.<br> -Enkä tuota tunnekana,<br> -mikä muutti multa mielen:<br> -en lähe ilolla mielin<br> -enkä riemulla eriä<br> -tästä kullasta ko'ista,<br> -iän nuoren istumasta,<br> -näiltä kasvinkartanoilta,<br> -ison saamilta eloilta;<br> -lähen, hoikka, huolissani,<br> -ikävissäni eriän,<br> -kuin syksyisen yön sylihin,<br> -kevä'isen kierän päälle,<br> -jälen jäällä tuntumatta,<br> -jalan iskun iljangolla.<br> -"Miten lieki mieli muien,<br> -mieli muien morsianten?<br> -Tok' ei muut muretta tunne,<br> -kanna kaihoista syäntä,<br> -kuin kannan minä katala,<br> -kannan mustoa muretta,<br> -syäntä syen näköistä,<br> -huolta hiilenkarvallista.<br> -"Niin on mieli miekkoisien,<br> -autuaallisten ajatus,<br> -kuin keväinen päivännousu,<br> -kevätaamun aurinkoinen.<br> -Mitenpä minunki mieli,<br> -minun synkeä sisuni?<br> -On kuin laaka lammin ranta,<br> -kuin pimeä pilven ranta,<br> -kuin syksyinen yö pimeä,<br> -talvinen on päivä musta;<br> -viel' on mustempi sitäki,<br> -synkeämpi syksy-yötä."<br> -Olipa akka, askarvaimo,<br> -talon ainoinen asuja.<br> -Hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kutti, kutti, neiti nuori!<br> -Etkö muista, kuin sanelin,<br> -sanelin saoinki kerroin:<br> -elä sulho'on ihastu,<br> -elä sulhon suumalohon,<br> -luota silmänluontehesen,<br> -katso jalkoihin jaloihin!<br> -Sulovasti suun pitävi,<br> -silmät luopi luopuisasti,<br> -vaikka lempo leukaluissa,<br> -surma suussansa asuisi.<br> -"Noinpa aina neittä neuvoin,<br> -orpanaistani opastin:<br> -kun tulevi suuret sulhot,<br> -suuret sulhot, maan kosijat,<br> -sinä vastahan sanele<br> -ja puhele puoleltasi,<br> -sanele sanalla tuolla,<br> -lausu tuolla lausehella:<br> -'Ei minusta ollekana,<br> -ollekana, lienekänä<br> -miniäksi vietävätä,<br> -orjaksi otettavata.<br> -Ei neiti minun näköinen<br> -osaa orjana eleä,<br> -muista ei mukihin mennä,<br> -olla aina alla kynsin.<br> -Toinen kun sanan sanoisi,<br> -minä kaksi vastoaisin;<br> -kun tulisi tukkahani,<br> -hairahtaisi hapsihini,<br> -tukastani tuivertaisin,<br> -hapsistani haivertaisin.'<br> -"Et sinä sitä totellut,<br> -et kuullut minun sanoa.<br> -Käeten kävit tulehen,<br> -tieten tervan keittehesen;<br> -riensihit revon rekehen,<br> -läksit karhun kantasille,<br> -revon reessänsä veteä,<br> -karhun kauas kannatella,<br> -ikiorjaksi isännän,<br> -aikaorjaksi anopin.<br> -"Läksit kouluhun kotoa,<br> -piinahan ison pihoilta.<br> -Kova on koulu käyäksesi,<br> -piina pitkä ollaksesi:<br> -siell' on ohjat ostettuna,<br> -varustettu vankirauat,<br> -ei ketänä muuta vasten,<br> -vasten on vaivaista sinua.<br> -"Kohta saat kokea, koito,<br> -kokea, kovaosainen,<br> -apen luista leukaluuta,<br> -anopin kivistä kieltä,<br> -ky'yn kylmiä sanoja,<br> -naon niskan-nakkeloita.<br> -"Kuules, neiti, kuin sanelen,<br> -kuin sanelen, kuin puhelen!<br> -Olit kukkana kotona,<br> -ilona ison pihoilla:<br> -iso kutsui kuutamaksi,<br> -emo päivänpaisteheksi,<br> -veikkosi vesivaloksi,<br> -siskosi siniveraksi.<br> -Menet toisehen talohon,<br> -vierahan emän alahan:<br> -ei vieras emosen verta,<br> -vaimo toinen tuojan verta!<br> -Harvoin vieras siivoin sinkui,<br> -harvoin oike'in opetti:<br> -appi haukkuvi havuiksi,<br> -anoppisi ahkioksi,<br> -kyty kynnysportahiksi,<br> -nato naisien pahoiksi.<br> -"Äsken sie hyvä olisit,<br> -äsken kerta kelpoaisit:<br> -utuna ulos menisit,<br> -savuna pihalle saisit,<br> -lehtisenä lenteleisit,<br> -kipunoina kiiättäisit.<br> -"Et ole lintu lentäjäksi<br> -etkä lehti liehujaksi,<br> -et kipuna kiitäjäksi,<br> -savu saajaksi pihalle.<br> -"Voi neiti, sisarueni!<br> -Jo nyt vaihoit, minkä vaihoit!<br> -Vaihoit armahan isosi<br> -appehen ani paha'an,<br> -vaihoit ehtoisen emosi<br> -anoppihin ankarahan!<br> -Vaihoit viljon veljyesi<br> -kyyttäniskahan kytyhyn,<br> -vaihoit siskosi siveän<br> -naljasilmähän natohon!<br> -Vaihoit liinavuotehesi<br> -nokisihin nuotioihin,<br> -vaihoit valkeat vetesi<br> -likaisihin lietehisin,<br> -vaihoit hiekkarantasesi<br> -mustihin muraperihin!<br> -Vaihoit armahat ahosi<br> -kanervikkokankahisin,<br> -vaihoit marjaiset mäkesi<br> -kaskikantoihin kovihin!<br> -"Niinkö luulit, neito nuori,<br> -niinkö, kasvava kananen:<br> -huolet loppui, työt väheni<br> -tämän illan istumilla,<br> -maata sinne vietäväsi,<br> -unille otettavasi?<br> -"Eip' on maata vieäkänä,<br> -unille otetakana:<br> -vasta valvoa pitävi,<br> -vasta huolta hoivatahan,<br> -ajatusta annetahan,<br> -pannahan pahoa mieltä.<br> -"Kunis huiskit hunnutoinna,<br> -sinis huiskit huoletoinna:<br> -kunis liikuit liinatoinna,<br> -liikuit liioitta suruitta.<br> -Äsken huntu huolta tuopi,<br> -palttina pahoa mieltä,<br> -liina liikoja suruja,<br> -pellava perättömiä.<br> -"Mikäs neitosen kotona!<br> -Niin neito ison kotona,<br> -kuin kuningas linnassansa,<br> -yhtä miekkoa vajoa.<br> -Toisin tuon miniä raukan!<br> -Niin miniä miehelässä,<br> -kuin vanki Venäehellä,<br> -yhtä vahtia vajoa.<br> -"Teki työtä työn ajalla,<br> -väänti hartian väellä,<br> -hipiä hi'en väessä,<br> -otsa vaahen valkeassa.<br> -Kun tulevi toinen aika,<br> -niin tulehen tuomitahan,<br> -ajetahan ahjoksehen,<br> -sen kätehen käsketähän.<br> -"Piteä hänen pitäisi,<br> -piteä, piloisen piian,<br> -lohen mieli, kiiskin kieli,<br> -lammin ahvenen ajatus,<br> -suu sären, salakan vatsa,<br> -meriteiren tieto saa'a.<br> -"Eipä tieä yksikänä,<br> -ymmärrä yheksänkänä<br> -emon tuomista tytöistä,<br> -vanhempansa vaalimista,<br> -mistä syöjä syntynevi,<br> -kaluaja kasvanevi,<br> -lihan syöjä, luun purija,<br> -tukan tuulelle jakaja,<br> -hapsien hajottelija,<br> -ahavalle anneksija.<br> -"Itke, itke, neiti nuori!<br> -Kun itket, hyvinkin itke!<br> -Itke kourin kyynelesi,<br> -kahmaloin haluvetesi,<br> -pisaret ison pihoille,<br> -lammit taaton lattioille,<br> -itke tulville tupanen,<br> -siltalauat lainehille!<br> -Kun et itke itkettäissä,<br> -itket toiste tullessasi,<br> -kun tulet ison kotihin,<br> -kun löyät isosi vanhan<br> -saunahan savuttunehen<br> -kuiva vasta kainalossa.<br> -"Itke, itke, neiti nuori!<br> -Kun itket, hyvinkin itke!<br> -Kun et itke itkettäissä,<br> -itket toiste tullessasi,<br> -kun tulet emon kotihin,<br> -kun löyät emosi vanhan<br> -läävähän läkähtynehen,<br> -kuollehen kupo sylihin.<br> -"Itke, itke, neiti nuori!<br> -Kun itket, hyvinkin itke!<br> -Kun et itke itkettäissä,<br> -itket toiste tullessasi,<br> -kun tulet tähän kotihin,<br> -löyät veikkosi verevän<br> -kujahan kukistunehen,<br> -kartanolle kaatunehen.<br> -"Itke, itke, neiti nuori!<br> -Kun itket, hyvinkin itke!<br> -Kun et itke itkettäissä,<br> -itket toiste tullessasi,<br> -kun tulet tähän talohon,<br> -löyät siskosi siveän<br> -sotkutielle sortunehen<br> -vanha karttu kainalossa."<br> -Neito parka huokaeli,<br> -huokaeli, henkäeli.<br> -Itse loihen itkemähän,<br> -vierähti vetistämähän.<br> -Itki kourin kyyneleitä,<br> -kahmaloin haluvesiä<br> -ison pestyille pihoille,<br> -lammit taaton lattialle.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Hoi sisaret, sirkkuseni,<br> -entiset ikätoverit,<br> -kaikki kasvinkumppalini!<br> -Kuulkottenpa, kuin sanelen!<br> -En nyt tuota tunnekana,<br> -mikä lienehe minulle<br> -iskennä tämän ikävän,<br> -tämän huolen hoivannunna,<br> -tämän kaihon kantanunna,<br> -murehen mukaellunna.<br> -"Toisin tiesin, toisin luulin,<br> -toisin toivotin ikäni:<br> -käkesin käkenä käyä,<br> -kukahella kukkuroilla<br> -näille päivin päästyäni,<br> -näille tuumin tultuani.<br> -Enpä nyt käkenä käyne,<br> -kukahelle kukkuroilla:<br> -olen kuin alli aallokossa,<br> -tavi laajalla lahella<br> -uiessa vilua vettä,<br> -vettä jäistä järkyttäissä.<br> -"Voi isoni, voi emoni,<br> -voi on valtavanhempani!<br> -Minnekä minua loitte,<br> -kunne kannoitte katalan<br> -nämät itkut itkemähän,<br> -nämät kaihot kantamahan,<br> -nämät huolet huolimahan<br> -ja surut sureksimahan?<br> -"Mahoit ennen, maammo rukka,<br> -mahoit, kaunis kantajani,<br> -armas maion-antajani,<br> -ihana imettäjäni,<br> -kapaloia kantosia,<br> -pestä pieniä kiviä,<br> -kuin pesit tätä tytärtä,<br> -kapalojit kaunoistasi<br> -näille suurille suruille,<br> -ape'ille miel'aloille!<br> -"Moni muualla sanovi,<br> -usea ajattelevi:<br> -ei ole huolta hurnakolla,<br> -ajatusta aioinkana.<br> -Elkätte, hyvät imeiset,<br> -elkätte sitä sanoko!<br> -Enemp' on minulla huolta,<br> -kuin on koskessa kiviä,<br> -pajuja pahalla maalla,<br> -kanervia kankahalla.<br> -Hepo ei jaksaisi veteä,<br> -rautakisko kingotella<br> -ilman luokin lekkumatta,<br> -vempelen värisemättä<br> -noita, hoikan, huoliani,<br> -mustia mure'itani."<br> -Lauloi lapsi lattialta,<br> -kasvavainen karsinasta:<br> -"Mitä neien itkemistä,<br> -suuresti sureksimista!<br> -Anna huolia hevosen,<br> -murehtia mustan ruunan,<br> -rautasuisen surkutella,<br> -suuripäisen päivitellä!<br> -Hevosell' on pää parempi,<br> -pää parempi, luu lujempi,<br> -kaulan kaari kantavampi,<br> -koko ruumis runsahampi.<br> -"Ei ole itettäviä,<br> -suuresti surettavia.<br> -Ei sinua suolle vieä,<br> -ojavarrellen oteta:<br> -vievät viljamättähältä,<br> -vievät vielä viljemmälle;<br> -ottavat oluttuvilta,<br> -ottavat oluemmille.<br> -"Kun katsot kupehellesi,<br> -oikealle puolellesi,<br> -onpa sulho suojassasi,<br> -mies verevä vieressäsi!<br> -Hyvä mies, hyvä hevonen,<br> -talon kanta kaikenlainen;<br> -pyyhyet pyräjämässä,<br> -vempelellä vieremässä,<br> -rastahat iloitsemassa,<br> -rahkehilla laulamassa;<br> -kuusi kullaista käkeä<br> -änkilöillä lekkumassa,<br> -seitsemän siniotusta<br> -reen kokalla kukkumassa.<br> -"Ellös olko milläkänä,<br> -emon tuoma, tuollakana!<br> -Et panna pahenemahan,<br> -pannahan paranemahan,<br> -miehen kyntäjän kylelle,<br> -vakoajan vaipan alle,<br> -leivän saajan leuan alle,<br> -kalan saajan kainalohon,<br> -hirven hiihtäjän hikehen,<br> -karhun saajan saunasehen.<br> -"Miehen sait mitä jaloimman,<br> -urohia uhke'imman:<br> -ei sen jouset jouten olle,<br> -viinet vaarnoilla venyne;<br> -koirat ei ne koissa maanne,<br> -pennut pehkuilla levänne.<br> -"Kolmasti tänä keväinä<br> -aivan aika-huomenessa<br> -nousi nuotiotulelta,<br> -havasi havusijalta;<br> -kolmasti tänä keväinä<br> -kaste on silmille karisnut,<br> -havut päänsä harjaellut,<br> -varvat vartalon sukinut.<br> -"Mies on joukon jou'uttaja,<br> -uros karjan kasvattaja.<br> -Onpa tällä sulhollamme<br> -korvet koivin kulkevia,<br> -särkät säärin juoksevia,<br> -noropohjan noutavia:<br> -sata on sarven kantajata,<br> -tuhat tuojoa utaren;<br> -aumoja joka aholla,<br> -purnuja joka purolla,<br> -lepikköiset leipämaina,<br> -ojavieret ohramaina,<br> -karivieret kauramaina,<br> -vesivieret vehnämaina,<br> -kaikki rauniot rahoina,<br> -kivet pienet penninkinä."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="23">Kolmaskolmatta runo</h3> - - -Nyt on neiti neuvominen,<br> -morsian opastaminen.<br> -Kenpä neien neuvojaksi,<br> -impyen opastajaksi?<br> -Osmotar, oleva vaimo,<br> -Kalevatar, kaunis impi,<br> -hänpä neittä neuvomahan,<br> -orpoa opastamahan,<br> -miten olla mielevänä,<br> -kuten kuuluna asua,<br> -mielevänä miehelässä,<br> -kuuluna anoppelassa.<br> -Saneli sanoilla noilla,<br> -lausui noilla lausehilla:<br> -"Morsian, sisarueni,<br> -kapulehti, lempyeni!<br> -Kuules, kuin minä sanelen,<br> -kielin toisin kertoelen!<br> -"Lähet jo, kukka, kulkemahan,<br> -mansikka, matelemahan,<br> -verannukka, vieremähän,<br> -sametti, samoamahan<br> -tästä kuulusta ko'ista,<br> -kaunihista kartanosta;<br> -tulet toisehen talohon,<br> -perehesen vierahasen.<br> -Toisin toisessa talossa,<br> -muiten muissa vierahissa:<br> -ajatellen astuminen,<br> -tuumitellen toimiminen;<br> -ei kuin taaton tanterella,<br> -oman maammon manterella,<br> -laksoloissa laulaminen,<br> -kujilla kukahtaminen.<br> -"Kun lähet talosta tästä,<br> -muista kaikki muut kalusi,<br> -ne kolme kotihin heitä:<br> -päivän-päälliset unoset,<br> -emon armahan sanaset,<br> -joka kirnun pettäjäiset!<br> -"Kaikki muista muuttelosi<br> -- unikonttisi unoha<br> -kotoisille tyttärille,<br> -kotiuunin korvaselle!<br> -Laulut heitä lautsan päähän,<br> -ilovirret ikkunoille,<br> -tyttöys tyvelle vastan,<br> -huimuus hurstin hulpiloille,<br> -pankolle pahat tapasi,<br> -laiskuutesi lattialle!<br> -Tahikka kaasolle taritse,<br> -työnnä kaason kainalohon,<br> -kaason vieä vitsikkohon,<br> -kantoa kanervikkohon!<br> -"Tapa on uusi ottaminen,<br> -entinen unohtaminen:<br> -taattoarmo heittäminen,<br> -appiarmo ottaminen,<br> -alemma kumartaminen,<br> -hyvä lause lahjominen.<br> -"Tapa on uusi ottaminen,<br> -entinen unohtaminen:<br> -maammoarmo heittäminen,<br> -anopp'armo ottaminen,<br> -alemma kumartaminen,<br> -hyvä lause lahjominen.<br> -"Tapa on uusi ottaminen,<br> -entinen unohtaminen:<br> -veliarmo heittäminen,<br> -kytyarmo ottaminen,<br> -alemma kumartaminen,<br> -hyvä lause lahjominen.<br> -"Tapa on uusi ottaminen,<br> -entinen unohtaminen:<br> -sisararmo heittäminen,<br> -natoarmo ottaminen,<br> -alemma kumartaminen,<br> -hyvä lause lahjominen.<br> -"Ellöspä sinä ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -tavatoin talohon menkö,<br> -miehuetoin miehelähän!<br> -Tapoja talo kysyvi,<br> -tapoja talo hyväki,<br> -mies on mieltä koittelevi,<br> -mies mieltä ani paraski;<br> -äsken tarkka tarvitahan,<br> -jos talo epätapainen,<br> -ja vakainen vaaitahan,<br> -jos on mies epäpätöinen.<br> -"Jos ukko susi supussa,<br> -akka karhu karsinassa,<br> -kyty kyinä kynnyksellä,<br> -nato nauloina pihalla,<br> -sama on arvo antaminen:<br> -alemma kumartaminen,<br> -kuin ennen emosi luona,<br> -oman taattosi tuvilla<br> -taattoa kumartaminen,<br> -maammoasi arvominen.<br> -"Piteä sinun pitävi<br> -pää tarkka, tanea mieli,<br> -aina ankara ajatus,<br> -ymmärrys yhentasainen,<br> -iltasella silmät virkut<br> -valkeata vaalimahan,<br> -aamusella korvat tarkat<br> -kukon ääntä kuulemahan.<br> -Konsa kukko kerran lauloi,<br> -viel' ei toista virkkanunna,<br> -silloin nuorten nousuaika,<br> -vanhojen lepu'uaika.<br> -"Kun ei kukko laulakana,<br> -ei äännä isännän lintu,<br> -piä kuuta kukkonasi,<br> -otavaista oppinasi!<br> -Käyös ulkona use'in,<br> -käyös kuuta katsomassa,<br> -otavaista oppimassa,<br> -tähtiä tähyämässä!<br> -"Konsa oike'in otava,<br> -sarvet suorahan suvehen,<br> -pursto perin pohjasehen,<br> -silloin aikasi sinulla<br> -nousta luota nuoren sulhon,<br> -saa'a viereltä verevän,<br> -saa'a tulta tuhkasista,<br> -valkeata vakkasesta,<br> -tuli puikkohon puhua<br> -lienosti levittämättä.<br> -"Kun ei tulta tuhkasissa,<br> -valkeata vakkasessa,<br> -kutkuttele kullaltasi,<br> -katkuttele kaunoltasi:<br> -'Anna tulta, armaiseni,<br> -valkeata, marjaseni!'<br> -"Saat sa piitä pikkaraisen,<br> -tauloa taki vähäisen:<br> -iske tuli tuikahuta,<br> -päre pihtihin viritä,<br> -lähe läävä läänimähän,<br> -raavahat ravitsemahan!<br> -Ammovi anopin lehmä,<br> -hirnuvi apen hevonen,<br> -ky'yn lehmä kytkäisevi,<br> -naukuvi naon vasikka<br> -heinän hienon heittäjäistä,<br> -apilan ojentajaista.<br> -"Käy kujaset kuurullasi,<br> -läävät länkämöisilläsi,<br> -syötä lehmät leyhkeästi,<br> -lammaskarja lauhkeasti!<br> -Olet lehmille ojenna,<br> -juomat vaivaisten vasoille,<br> -varsoille valitut korret,<br> -karitsoille hienot heinät!<br> -Eläkä sioille singu,<br> -elä potki porsahia:<br> -kanna kaukalo sioille,<br> -purtilonsa porsahille!<br> -"Elä läävässä lepeä,<br> -lamo lammaskarsinassa!<br> -Kun olet läävän lääninynnä,<br> -katsonunna karjan kaiken,<br> -jo jou'u takaisin tuolta,<br> -tule tuiskuna tupahan!<br> -Siell' on lapsi itkemässä,<br> -pieni peitetten sisässä,<br> -eikä lausu lapsi rukka,<br> -saata kieletöin sanoa,<br> -onko vilu taikka nälkä<br> -tahi muu tapahtumainen,<br> -ennenkuin tulevi tuttu,<br> -kuulevi emonsa äänen.<br> -"Vaan tupahan tullessasi<br> -tule neljänä tupahan:<br> -vesikappanen käessä,<br> -lehtiluuta kainalossa,<br> -tulitikku hampahiss<br> -- itse ollet neljäntenä.<br> -"Ala sillat siivoella,<br> -lautalattiat la'aista:<br> -visko vettä lattialle,<br> -elä visko lapsen päälle!<br> -Nähnet lapsen lattialla,<br> -jos kohta kälynki lapsi:<br> -nosta lapsi lautsaselle,<br> -pese silmät, pää silitä,<br> -anna leipeä kätehen,<br> -vuole voita leivän päälle!<br> -Kun ei leipeä talossa,<br> -anna lastunen kätehen!<br> -"Kun saat pöytien pesohon<br> -viikon päästä viimeistäki,<br> -pese pöyät, laiat muista,<br> -jalkoja elä unoha!<br> -Lautsaset vesin valele,<br> -seinät siivin siivoele,<br> -lautsat kaikki laitoinensa,<br> -seinät pitkin juomuinensa!<br> -"Mi on pöyällä pölyä,<br> -mi tomua ikkunoilla,<br> -nepä siivellä sipaise,<br> -vetäise vesitukolla,<br> -etteipä tomu tomaha,<br> -pöly kattohon pölähä!<br> -"Karista katosta karstat,<br> -noet nuoho kiukahasta,<br> -piä patsas muistossasi<br> -eläkä orsia unoha,<br> -että tuntuisi tuvaksi,<br> -asunnoksi arvattaisi!<br> -"Kuules, neiti, kuin sanelen,<br> -kuin sanelen, kuin puhelen!<br> -Elä suihki sutsunatta<br> -eläkä räämi rätsinättä,<br> -elä liiku liinasetta,<br> -elä kengättä kehaja!<br> -Tuosta sulho suuttuneisi,<br> -mies nuori nuristuneisi.<br> -"Noita sie kovin varaja<br> -pihlajaisia pihalla!<br> -Pyhät on pihlajat pihalla,<br> -pyhät oksat pihlajissa,<br> -pyhät lehvät oksasilla,<br> -marjaset sitäi pyhemmät,<br> -joilla neittä neuvotahan,<br> -orpoa opetetahan<br> -nuoren miehen mieltä myöten,<br> -sulhosen syäntä myöten.<br> -"Piä herkät hiiren korvat,<br> -terävät jalat jäniksen!<br> -Niska nuori notkuttele,<br> -kaula kaunis kaarruttele<br> -kuni kasvava kataja<br> -tahi tuore tuomen latva!<br> -"Valvoa sinun pitävi,<br> -aina valvoa, varoa,<br> -ettet pyri pyllyllesi,<br> -pankon päähän pitkällesi<br> -etkä vaivu vaattehille,<br> -veteleite vuotehelle!<br> -"Kyty kynnöltä tulevi,<br> -appi aitojen panolta,<br> -urohosi ulkotöiltä,<br> -kaunosi kasen ajolta:<br> -vieminen vesiropehut,<br> -käsipyyhe kantaminen,<br> -alaha kumartaminen,<br> -mielilause lausuminen.<br> -"Anopp' aitasta tulevi<br> -jauhovakka kainalossa:<br> -juokse vastahan pihalle,<br> -alaha kumarteleite,<br> -pyyä vakka kainalosta<br> -tuo tupahan vieäksesi!<br> -"Kun et arvata osanne,<br> -itsestäsi ymmärrellä,<br> -kulle työlle työntyminen,<br> -toimelle rupeaminen,<br> -niin taho akalta tietä:<br> -'Oi armas anoppiseni!<br> -Kuinka tässä työt tehä'än,<br> -askarehet arvatahan?'<br> -"Akka varsin vastoavi,<br> -anoppi sanan sanovi:<br> -'Noinpa tässä työt tehä'än,<br> -askarehet arvatahan:<br> -survotahan, jauhetahan,<br> -kivenpuussa kiikutahan,<br> -vielä vettä kannetahan,<br> -taikinat alustetahan,<br> -halot tuoahan tupahan<br> -pätsin lämmitä-panoksi;<br> -siitä leivät leivotahan,<br> -kakut paksut paistetahan,<br> -astiat virutetahan,<br> -hulikkaiset huuhotahan.'<br> -"Kun kuulit akalta työsi,<br> -anopilta askarehet,<br> -ota kuivehet kiveltä,<br> -kiirehi kivitupahan!<br> -Sitte sinne saatuasi,<br> -tultua kivitupahan<br> -elä kuku kulkullasi,<br> -kalju kaulavarrellasi:<br> -kukkuos kiven kamulla,<br> -lapattaisen laulamalla!<br> -Eläkä ähkeä isosti,<br> -kivenpuussa puhkaele,<br> -ettei appi arveleisi,<br> -anoppi ajatteleisi<br> -ä'issäsi ähkeävän,<br> -syämissäsi sysivän!<br> -"Seulo jauhot siepottele,<br> -kanna kannella tupahan!<br> -Leivo leivät leppeästi,<br> -vastoa ani visusti,<br> -jottei paikoin jauhot jäisi,<br> -toisin selkeät seokset!<br> -"Näet korvon kallellansa:<br> -ota korvonen olalle,<br> -vesikappa kainalohon,<br> -ala astua ve'elle;<br> -kanna korvo kaunihisti,<br> -kuleta korennon päässä!<br> -Tule tuulena takaisin,<br> -astuos ahavan lailla,<br> -viikon veellä viipymättä,<br> -kaivolle katoamatta,<br> -ettei appi arveleisi,<br> -anoppi ajatteleisi<br> -kuvoasi katselevan,<br> -itseäs' ihastelevan,<br> -verevyyttäsi vetehen,<br> -kauneutta kaivosehen!<br> -"Menet pitkälle pinolle,<br> -halkosien suollantahan:<br> -elä halkoa hyleksi,<br> -ota halko haapainenki!<br> -Heitä halko hiljallensa,<br> -kovasti kolajamatta,<br> -taikka appi arveleisi,<br> -anoppi ajatteleisi<br> -vihoissasi viskelevän,<br> -kiukuissa kolistelevan.<br> -"Kun sa astut aittasehen,<br> -lähet jauhon nouantahan,<br> -elä aittahan asetu,<br> -viivy viikon aittatiellä,<br> -taikka appi arvelevi,<br> -anoppi ajattelevi<br> -jauhoja jakelevasi,<br> -antavan kylän akoille.<br> -"Lähet astian pesohon,<br> -hulikkojen huuhtelohon:<br> -pese kannut korvinensa,<br> -tuopit uurtehuisinensa!<br> -Maljat huuho - muista laiat,<br> -lusikkaiset - muista varret!<br> -"Lusikat piä lu'ussa,<br> -astiasi arvelussa,<br> -ettei koirat kollottele,<br> -kasit noita kannattele,<br> -linnut liioin liikuttele,<br> -lapset laittele levälle!<br> -Kyll' on lapsia kylässä,<br> -paljo päitä pienoisia,<br> -jotka kannut kanteleisi,<br> -lusikat levitteleisi.<br> -"Iltasaunan saapuessa<br> -veet vetele, vastat kanna,<br> -hauo vastat valmihiksi<br> -saunahan savuttomahan<br> -ilman viikon viipymättä,<br> -saunahan katoamatta,<br> -taikka appi arveleisi,<br> -anoppi ajatteleisi<br> -saunan lauoilla lamovan,<br> -penkin päässä piehtaroivan.<br> -"Kun tulet tupahan tuolta,<br> -käske appi kylpemähän:<br> -'Oi on armas appiseni!<br> -Jo on sauna joutununna,<br> -veet ve'etty, vastat saatu,<br> -kaikki lautaset la'aistu;<br> -mene, kylve kyllältäsi,<br> -valeleite vallaltasi!<br> -Itse lienen löylyn lyöjä,<br> -alla lautojen asunen.'<br> -"Kun tulevi kehruuaika,<br> -kankahan ku'onta-aika,<br> -käy elä kynsiä kylästä,<br> -oppia ojan takoa,<br> -tointa toisesta talosta,<br> -pirran piitä vierahalta!<br> -"Itse langat kehräele,<br> -omin hyppysin kutehet,<br> -langat laita lievempäiset,<br> -rihmat aina kierempäiset!<br> -Keri kiinteä keränen,<br> -viipsinpuulle viskaele,<br> -suvakolle suorittele,<br> -kani siitä kangaspuille!<br> -Iske pirta piukkeasti,<br> -nosta niiet notkeasti,<br> -ku'o sarkakauhtanaiset,<br> -hanki villaiset hamoset<br> -yhen villan kylkyestä,<br> -talvilampahan takuista,<br> -karvoista kevätkaritsan,<br> -kesäuuhen untuvista!<br> -"Kuules siitä, kuin sanelen,<br> -vielä kerran kertoelen!<br> -Keitä ohraiset oluet,<br> -makujuomat maltahiset<br> -yhen ohrasen jyvästä,<br> -puolen puun on poltakselta!<br> -"Kun sa ohria imellät,<br> -ma'ustelet maltahia,<br> -elä koukulla kohenna,<br> -kärryksellä käännyttele:<br> -aina kourilla kohenna,<br> -kämmenillä käännyttele!<br> -Käypä saunassa use'in,<br> -elä anna iun paheta,<br> -kissan istua ituja,<br> -kasin maata maltahia!<br> -Eläkä sure susia,<br> -pelkeä metsän petoja<br> -saunahan samotessasi,<br> -kesken yötä käyessäsi!<br> -"Kun konsa tulevi vieras,<br> -ellös vierasta vihatko!<br> -Ainapa hyvä talonen<br> -piti vierahan varoja,<br> -liikoja lihamuruja,<br> -kaunihia kakkaroita.<br> -"Käske vieras istumahan,<br> -lausuttele laaskavasti:<br> -syötä vierasta sanoilla,<br> -kunnes keitto kerkeävi!<br> -"Taas kun lähtevi talosta,<br> -jäähyväiset jättelevi,<br> -ellös viekö vierastasi<br> -ulkopuolelle ovea:<br> -tuosta sulho suuttuneisi,<br> -kaunosi kamaltuneisi.<br> -"Kun kerran halu tulevi<br> -käyä itsesi kylässä,<br> -kysytellen käy kylässä,<br> -lausutellen vierahissa!<br> -Sitte siellä ollessasi<br> -piä taitavat tarinat;<br> -elä sie kotia moiti,<br> -alenna anoppiasi!<br> -"Kysyvät kylän miniät<br> -tahi muut kyläiset naiset:<br> -'Antoiko anoppi voita<br> -kuin ennen emo kotona?'<br> -Ellös konsana sanoko:<br> -'Ei anna anoppi voita.'<br> -Sano aina annettavan,<br> -kapustalla kannettavan,<br> -jos kerran kesässä saanet,<br> -senki toisentalvellista!<br> -"Kuules vielä, kuin sanelen,<br> -kerran toisen kertoelen!<br> -Kun menet talosta tästä,<br> -tulet toisehen talohon,<br> -emoa elä unoha,<br> -masentele maammoasi!<br> -Emopa sinun elätti,<br> -imetti ihanat rinnat<br> -ihanasta itsestänsä,<br> -valkeasta varrestansa;<br> -monet yöt unetta vietti,<br> -monet atriat unohti<br> -tuuitellessa sinua,<br> -vaaliessa pienoistansa.<br> -"Ken emon unohtanevi,<br> -maammonsa masentanevi,<br> -elköhön Manalle menkö,<br> -hyvän tunnon Tuonelahan!<br> -Manalassa on makso tuhma,<br> -kova kosto Tuonelassa<br> -emonsa unohtajalle,<br> -maammonsa masentajalle.<br> -Tuonen tyttäret toruvat,<br> -Manan neiet riitelevät:<br> -'Kuinka sie emon unohit,<br> -oman maammosi masensit?<br> -Emo on nähnyt suuren vaivan,<br> -kantaja kovan kokenut<br> -saunamaassa maatessansa,<br> -olkiloilla ollessansa,<br> -synnytellessä sinua,<br> -katalaista kantaessa.'"<br> -Olipa akka lattialla,<br> -akka vanha, vaippa päällä,<br> -kylän kynnysten kävijä,<br> -mieron teien tietelijä.<br> -Hänpä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui ja lateli:<br> -"Kukko lauloi kullallensa,<br> -kanan lapsi kaunollensa,<br> -varis lauloi vaahtokuulla,<br> -kevätkuulla keikutteli.<br> -Minun lauloa pitäisi,<br> -heiän olla laulamatta:<br> -heill' on kultansa kotona,<br> -aina luona armahansa;<br> -minä kullatoin, ko'itoin,<br> -ajan kaiken armahatoin.<br> -"Kuules, sisko, kuin sanelen!<br> -Kun menetki miehelähän,<br> -elä noua miehen mieltä,<br> -kuin minä poloinen nouin<br> -miehen mieltä, kiurun kieltä,<br> -suuren sulhoni syäntä!<br> -"Olin kukka ollessani,<br> -kasvaessani kanerva,<br> -vesa nuori noustessani,<br> -ympynen yletessäni,<br> -mesimarja mainittaissa,<br> -kulta kuiskuteltaessa,<br> -tavi taattoni pihoilla,<br> -lakla maammon lattioilla,<br> -vesilintu veikon luona,<br> -sirkkunen sisaren luona.<br> -Kävin kukkana kujilla,<br> -vaapukkana vainiolla,<br> -hersuin hiekkarantasilla,<br> -keikuin kukkakunnahilla;<br> -laulelin jokaisen lakson,<br> -joka kummun kukkuelin,<br> -lehot leikkiä pitelin,<br> -ahot ainoista iloa.<br> -"Suu veti revon ritahan,<br> -kieli kärpän lautasehen,<br> -mieli neien miehelähän,<br> -tapa toisehen talohon.<br> -Niinpä neiti luotunaki,<br> -tytär tuuiteltunaki<br> -- miniäksi miehelähän,<br> -orjaksi anoppelahan.<br> -"Jou'uin, marja, muille maille,<br> -tuomi, toisille vesille,<br> -jou'uin, puola, purtavaksi,<br> -mansikka, manattavaksi.<br> -Joka puu puri minua,<br> -joka leppä leikkaeli,<br> -joka koivu koiskaeli,<br> -joka haapa haukkaeli.<br> -"Naitihin ma miehelähän,<br> -vietihin anoppelahan.<br> -Sanottihin siell' olevan,<br> -neittä sinne naitaessa,<br> -kuusi kuusista tupoa,<br> -kaksin kerroin kammaria,<br> -ahovieret aittamaina,<br> -kujavieret kukkamaina,<br> -ojavieret ohramaina,<br> -kangasvieret kauramaina,<br> -purnut puitua eloa,<br> -toiset purnut puitavia,<br> -sata saatuja rahoja,<br> -sata toinen saatavia.<br> -"Sainpa, tuhma, tulleheksi,<br> -kälkö, kättä lyöneheksi:<br> -tupa oli kuuella tuella,<br> -seitsemällä seipähällä,<br> -ahot täynnä armotuutta,<br> -lehot täynnä lemmetyyttä,<br> -kujat, kurjan, huoliani,<br> -metsät mieliä pahoja,<br> -purnut puitua vihoa,<br> -toiset purnut puimatointa,<br> -sata saatuja sanoja,<br> -sata toinen saatavia.<br> -"En mä tuostana totellut,<br> -ko'in kuuluna asua.<br> -Tuolla toivoin kunniata,<br> -tuolla lempeä tavoitin,<br> -tulen tuomalla tupahan,<br> -pään päretten poimennalla<br> -- pieksin otsani ovehen,<br> -pääni pihtipuolisehen:<br> -oven suuss' on ouot silmät,<br> -kaihat silmät karsinassa,<br> -kierot keskilattialla,<br> -perässä perivihaiset;<br> -tuli suusta tuikahuvi,<br> -kekälehet kielen alta,<br> -ilkeän isännän suusta,<br> -alta kielen armottoman.<br> -"En mä tuostana totellut,<br> -ko'in kuitenkin eleä,<br> -olla aina alla armon<br> -sekä nöyrä neuvottava;<br> -hyppäsin jänön jaloilla,<br> -kävin kärpän kämmenillä,<br> -panin turkan myöhän maata,<br> -nousin vaivaisen varahin.<br> -Saanut en, kurja, kunniata,<br> -leino, lempeä tavannut,<br> -vaikka vuoret vierettäisin,<br> -kalliot kaha panisin.<br> -"Suotta survoin suuret jauhot,<br> -kiusan karkeat karistin<br> -syöä ankaran anopin,<br> -tulikulkun kuiskaella<br> -päässä pitkän pintapöyän<br> -kultalaiasta kupista.<br> -Itse söin, miniä raukka,<br> -apoin jauhoja kiveltä,<br> -liesipankko pöytänäni,<br> -kapusta lusikkanani.<br> -"Use'in minä utuinen<br> -miniänä miehelässä<br> -kannoin suolta sammalia,<br> -noita leivoin leiväkseni,<br> -vettä kaivosta kapalla,<br> -tuota ryypin ryypykseni.<br> -Sini söin kaloja, kalki,<br> -sini, koito, kuorehia,<br> -kuni notkuin nuottapuilla,<br> -keikuin keskellä venettä;<br> -en saanut sitä kaloa<br> -anoppini antamasta,<br> -joka päiväksi päteisi,<br> -kerraksensa kelpoaisi.<br> -"Kesät kontuja keräsin,<br> -talvet väännin taikon vartta,<br> -niinkuin muinenki kasakka<br> -eli orja, palkkalainen.<br> -Ainapa anoppelassa<br> -tuo minulle työnnettihin<br> -riihestä rive'in riusa,<br> -saunasta jyke'in loukku,<br> -rannalta rave'in karttu,<br> -suurin taikko tanhuasta.<br> -Ei uskottu uupuvani,<br> -ei varattu vaipuvani,<br> -vaikka uupuivat urohot,<br> -vaipuivat hevosen varsat.<br> -"Niin minä, piloinen piika,<br> -te'in työtä työn ajalla,<br> -väännin hartion väellä.<br> -Annas tulla toisen aian:<br> -jo tulehen tuomittihin,<br> -sen kätehen käskettihin.<br> -"Suotta soimat nostettihin,<br> -kiusan kielet kannettihin<br> -päälle mun hyvän tapani,<br> -päälle kuulun kunniani;<br> -sanat päälleni satoivat,<br> -puhe'et putoelivat<br> -kuin tuimat tulikipunat<br> -tahi rautaiset rakehet.<br> -"En mä tuostana epäillyt,<br> -oisin eeskipäin elellyt<br> -akan ankaran apuna,<br> -tulikulkun kumppalina;<br> -vaan sepä paha panihe,<br> -sepä suurenti suruni,<br> -kun sulho sueksi muuttui,<br> -kauno karhuksi rupesi,<br> -kylin söi, selin makasi,<br> -selin työnsä toimitteli.<br> -"Tuota itkin itsekseni,<br> -ajattelin aitassani.<br> -Muistin muita päiviäni,<br> -entistä elantoani<br> -ison pitkillä pihoilla,<br> -emon kaunon kartanolla.<br> -"Sain tuosta sanelemahan,<br> -itse virkin, vierettelin:<br> -'Osasi minun emoni,<br> -osasi omenan saa'a,<br> -taisi taimen kasvatella,<br> -ei osannut istutella:<br> -istutti ihanan taimen<br> -ilke'ille istumille,<br> -pani paikoille pahoille,<br> -koivun juurille koville,<br> -iäksensä itkemähän,<br> -kuuksensa kujertamahan.<br> -'Oisipa minussa ollut<br> -paikoille paremmillenki,<br> -pitemmillenki pihoille,<br> -laajemmille lattioille,<br> -paremmanki varren vasta,<br> -verevämmän miehen verta.<br> -Puutuin tuohon pulluksehen,<br> -tartuin tuohon talluksehen:<br> -varikselt' on varren saanut,<br> -korpilta nenän kopannut,<br> -suunsa syövältä suelta,<br> -koko muo'on kontiolta.<br> -'Oisinpa mokoman saanut<br> -mäellenki mentyäni:<br> -saanut tieltä tervaskannon,<br> -leppäpökkelön lehosta,<br> -pannut turvan turpehesta,<br> -parran naavoista pahoista,<br> -suun kivestä, pään savesta,<br> -silmät kuumista sysistä,<br> -koivun pahkat korviksensa,<br> -raian haarukan jaloiksi.'<br> -"Senpä lauloin laitoissani,<br> -huokaelin huolissani.<br> -Sattui kauno kuulemahan,<br> -seinuksella seisomahan!<br> -Niin kun tuo tulevi tuolta,<br> -astui aitan portahalle,<br> -jo ma tuon tulosta tunsin,<br> -astunnasta arvaelin:<br> -tukka tuiski tuulettaki,<br> -hivus viskoi viimattaki;<br> -ikenet oli irvellänsä,<br> -silmät kiljan kaljallansa,<br> -väätty pihlaja piossa,<br> -käätty karttu kainalossa,<br> -jolla lyöä lykkeävi,<br> -kohti päätä kolkkoavi.<br> -"Annas siitä illan tulla!<br> -Kun meni makoamahan,<br> -otti vitsan vierehensä,<br> -nahkaruoskan naulaltansa,<br> -ei ketänä muuta vasten,<br> -vasten vaivaista minua.<br> -"Meninpä minäki itse<br> -illalla makoamahan,<br> -sulhon vierehen venähyin;<br> -laski sulho vierehensä<br> -- antoi kyllin kyynäspäätä,<br> -viljalta vihaista kättä,<br> -paljo paksuja pajuja,<br> -mursunluista ruoskan vartta.<br> -"Nousin kylmältä kyleltä,<br> -viluiselta vuotehelta.<br> -Sulho suorihe jälestä,<br> -ulos uksesta uhitti!<br> -Käsi käypi tukkahani,<br> -haparoivi hapsihini,<br> -tukat tuulelle jakeli,<br> -ahavalle anneksivi...<br> -"Mikäs neuvoksi minulle,<br> -mikä neuvon antajaksi?<br> -Teräksestä kengät teetin,<br> -paulat vaskesta panetin,<br> -joilla seisoin seinävieret,<br> -kuuntelin kujan perukset,<br> -kunnes viihtyisi vihainen,<br> -asettuisi ankarainen.<br> -Eikä viihy viimeinkänä,<br> -ei asetu aioinkana!<br> -"Vilu viimeinki tulevi<br> -vihattuna vierressäni,<br> -seinävieret seistessäni,<br> -ollessa oven takana.<br> -Arvelin, ajattelime:<br> -ei minusta lienekänä<br> -viikoista vihanpitoa,<br> -kaukaista ylenkatsetta<br> -tässä lemmon leisiossa,<br> -pirujen pesäsijassa.<br> -"Heitin hempeät tupaset,<br> -armahat asuinmajani,<br> -läksin, vieno, vieremähän.<br> -Vierin soita, vierin maita,<br> -vierin ventoja vesiä;<br> -vierin veikon pellon päähän<br> -siinä kukkui kuivat kuuset,<br> -lauloi lakkapäät petäjät,<br> -kaikki vaakkuivat varikset,<br> -harakat hakahtelivat:<br> -'Ei täällä sinun kotisi<br> -eikä synnyntäsijasi!'<br> -"En mä tuotana totellut,<br> -vierin veikkoni piha'an.<br> -Jo mulle veräjät virkki,<br> -kaikki vainiot valitti:<br> -'Mitäpä tulet kotihin,<br> -kuta, kurja, kuulemahan?<br> -Jo ammoin isosi kuoli,<br> -kaatui kaunis kantajasi;<br> -veikko sull' on ventovieras,<br> -veikon nainen kuin venakko.'<br> -"En mä tuotana totellut,<br> -menin mie toki tupahan.<br> -Annoin kättä kääkäselle:<br> -kylmä kääkä kättä vasten.<br> -"Tultua tupahan tuosta<br> -oven suuhun seisotaime.<br> -Korea kotoinen nainen:<br> -ei tule likistämähän,<br> -käy ei kättä antamahan;<br> -korea minä itseki:<br> -en mene likistämähän,<br> -käy en kättä antamahan.<br> -Pistän kättä kiukahalle:<br> -kivet kylmät kiukahassa;<br> -käännän kättä hiilokselle:<br> -hiilet kylmät hiiloksessa.<br> -"Veikko lautsalla lamovi,<br> -päässä pankon pöllöttävi,<br> -syli syttä hartioilla,<br> -vaaksa muulla vartalolla,<br> -kyynärä kyventä päässä,<br> -kortteli kovaa nokea.<br> -"Kysyi veikko vierahalta,<br> -tutkaeli tullehelta:<br> -'Mistä vieras veen takoa?'<br> -Minä vainen vastaelin:<br> -'Etkö tunne siskoasi,<br> -entistä emosi lasta?<br> -Me yhen emosen lapset,<br> -yhen linnun liekuttamat,<br> -yhen hanhen hautelemat,<br> -yhen pyyn pesästä saamat!'<br> -Tuosta veikko itkemähän,<br> -silmät vettä vieremähän...<br> -"Virkkoi veikko naisellensa,<br> -kuiskaeli kullallensa:<br> -'Hanki syöä siskolleni!'<br> -Veikon nainen naljasilmä<br> -kantoi kaalia koasta,<br> -jost' oli rakki rasvan syönyt,<br> -koira suolan koitellunna,<br> -Musti murkinan pitännä.<br> -"Virkkoi veikko naisellensa,<br> -kuiskaeli kullallensa:<br> -'Tuo olutta vierahalle!'<br> -Veikon nainen naljasilmä<br> -toip' on vettä vierahalle,<br> -ei sitänä siivon vettä:<br> -sisaresten silmivettä,<br> -kälysten käenpesintä.<br> -"Vierin jälle veikon luota,<br> -siirryin synnyntäsijalta.<br> -Jou'uin, kurja, kulkemahan,<br> -sain, kurja, samoamahan,<br> -raukka, rannat kiertämähän,<br> -vaivainen, vaeltamahan<br> -aina ouoillen oville,<br> -veräjille vierahille,<br> -lapset raukan rannikolle,<br> -vaivaiset kylän varahan...<br> -"Moni nyt minulla onpi,<br> -usea olettelevi<br> -virkkaja vihaisen äänen,<br> -äänen tuiman tuikuttaja;<br> -ei ole minulla monta<br> -sanan armon antajata,<br> -suin sulin puhelijata,<br> -kiukahalle käskijätä<br> -satehesta saatuani,<br> -kylmästä kyhättyäni<br> -hallassa hamehen helmat,<br> -turkin helmat tuppurissa.<br> -"Enpä ennen nuorempana,<br> -en mä uskonut olisi,<br> -jos oisi sata sanonut,<br> -tuhat kieltä kertaellut<br> -näille juonin joutuvani,<br> -näille päivin pääseväni,<br> -jotk' on päivät päälle pääsnyt,<br> -juonet joutunna kätehen."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="24">Neljäskolmatta runo</h3> - - -Jo nyt on neiti neuvottuna,<br> -morsian opastettuna.<br> -Vielä virkin veijolleni,<br> -sulholleni suin puhelen:<br> -"Sulho, viljon veikkoseni,<br> -vielä veikkoa parempi,<br> -emon lasta armahampi,<br> -ison lasta lauhkeampi!<br> -Kuulesta, ma kuin sanelen,<br> -kuin sanelen, kuin puhelen<br> -tästä liinalinnustasi,<br> -saamaisestasi kanasta!<br> -"Kiitä, sulho, onneasi<br> -hyvän saaman saamastasi!<br> -Kun kiität, hyvinki kiitä!<br> -Hyvän sait, hyvän tapasit,<br> -hyvän Luojasi lupasi,<br> -hyvän antoi armollinen.<br> -Lue kiitokset isolle,<br> -emoselle viel' enemmin,<br> -ku tuuti tytön mokoman,<br> -niin mokoman morsiamen!<br> -"Puhas on neiti puolellasi,<br> -neiti kirkas kihloissasi,<br> -valkeainen vallassasi,<br> -soreainen suojassasi,<br> -tytär riski rinnallasi,<br> -vereväinen vieressäsi,<br> -tytär riski, riihenpuija,<br> -hempulainen heinänlyöjä,<br> -pulski poukkujen pesijä,<br> -varski vaatevalkaisija,<br> -kensti rihman kehreäjä,<br> -karski kankahan kutoja.<br> -"Niin sen piukki pirran ääni,<br> -kuin käki mäellä kukkui;<br> -niin sen suihki sukkulainen,<br> -kuin on portimo pinossa;<br> -niin sen käämi käännähteli,<br> -kuin käpy oravan suussa.<br> -Ei kylä sike'in maannut,<br> -linnakunta uinaellut<br> -neien pirran pirkeheltä,<br> -sukkulan surinehelta.<br> -"Sulhokainen, nuorukainen,<br> -miehen kanta kaunokainen!<br> -Tao viikate terävä,<br> -vaali vartehen hyvähän,<br> -veistele veräjän suussa,<br> -kannon päässä kalkuttele!<br> -Kun tulevi päiväpaiste,<br> -viepä neiti nurmen päälle:<br> -näet, kuin heinä herskähtävi,<br> -kova heinä korskahtavi,<br> -vihviläinen viuskahtavi,<br> -suolaheinä suiskahtavi,<br> -mätäs myötähän menevi,<br> -vesan kanta katkeavi.<br> -"Kun tulevi toinen päivä,<br> -hanki suora sukkulainen,<br> -pirran-päällinen pätevä,<br> -käärinlauta laaullinen,<br> -vuoli suksekset soreat,<br> -hanki kaikki kangasneuvot!<br> -Laita neiti kangaspuille,<br> -pirran-päällinen piohon:<br> -äsken pirta piukkoavi,<br> -kangaspuut kamahtelevi,<br> -kuuluvi kylähän kalske,<br> -pirran pirske loitommalle.<br> -Akat tuosta arvelevat,<br> -kysyvät kyläiset naiset:<br> -'Kuka kangasta kutovi?'<br> -Sinun vastata sopivi:<br> -'Oma kultani kutovi,<br> -herttaiseni helskyttävi.<br> -Laskiko lapoja kangas,<br> -päästi pirta piitämiä?'<br> -'Ei laske lapoja kangas,<br> -päästä ei pirta piitämiä:<br> -on kuin Kuuttaren kutoma,<br> -Päivättären kehreämä,<br> -Otavattaren osaama,<br> -Tähettären täyttelemä.'<br> -"Sulhokainen, nuorukainen,<br> -miehen kanta kaunokainen!<br> -Kun nyt lähet kulkemahan,<br> -saat tästä ajelemahan<br> -kera nuoren neitosesi,<br> -kanssa kaunihin kanasi,<br> -ellös vainen varpuistasi,<br> -tätä liinalinnuistasi,<br> -ellös vieruhun ve'elkö,<br> -aian kolkkihin ajelko,<br> -kaa'atelko kannon päähän,<br> -kivilöihin kiskotelko!<br> -Ei ennen ison ko'issa,<br> -emon kaunon kartanoilla<br> -neittä vieruihin ve'elty,<br> -aian kolkkihin ajeltu,<br> -kaa'ateltu kannon päähän,<br> -kivilöihin kiskoteltu.<br> -"Sulhokainen, nuorukainen,<br> -miehen kanta kaunokainen!<br> -Ellös viekö neioistasi,<br> -kuletelko kullaistasi<br> -nurkkihin nuhajamahan,<br> -soppihin sohajamahan!<br> -Ei neiti ison kotona,<br> -emon entisen tuvilla<br> -eip' on nurkissa nuhannut,<br> -ei sohannut soppiloissa:<br> -aina istui ikkunoissa,<br> -keikkui keskilattioilla,<br> -illat taattonsa ilona,<br> -aamut äitin armahana.<br> -"Ellös vainen, sulho rukka,<br> -ellös sie tätä kanaista<br> -viekö vehkahuhmarelle,<br> -panko parkin survontahan,<br> -olkileivän leivontahan,<br> -petäjäisen pieksäntähän!<br> -Ei neittä ison kotona,<br> -emon kaunon kartanossa<br> -viety vehkahuhmarelle,<br> -pantu parkin survontahan,<br> -olkileivän leivontahan,<br> -petäjäisen pieksäntähän.<br> -"Vieös sä tätä kanoa,<br> -vieös viljamättähälle,<br> -ru'ispurnun purkajaksi,<br> -ohrapurnun ottajaksi,<br> -leivän paksun paistajaksi,<br> -oluen osoajaksi,<br> -vehnäleivän leipojaksi,<br> -taikinan taputtajaksi!<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Ellös sie tätä kanoa,<br> -ellös meiän hanhoistamme<br> -ikävillä itketelkö!<br> -Tulisiko tuhma tunti,<br> -saisi neiollen ikävä,<br> -pistä puuru puikkoloihin<br> -tahi valkko valjahisin,<br> -tuo neittä ison kotihin,<br> -emon tuttavan tuville!<br> -"Ellös sie tätä kanaista,<br> -ellös liinalinnuistamme<br> -oletelko orjanasi,<br> -palkanpiikana pi'elkö,<br> -elä kiellä kellarista<br> -eläkä aitasta epeä!<br> -Ei neittä ison kotona,<br> -emon kaunon kartanossa<br> -oleteltu orjan arvon,<br> -palkanpiikana pi'elty,<br> -ei kielletty kellarista<br> -eikä aitasta evätty:<br> -aina viilti vehnäsiä,<br> -katseli kananmunia<br> -maitotiinun tienohilla,<br> -olutpuolikon povella,<br> -aamut aittoja avellen,<br> -illat luhtia lukiten.<br> -"Sulhokainen, nuorukainen,<br> -miehen kanta kaunokainen!<br> -Kun neittä hyvin pitelet,<br> -niin hyväksi tunnetahan:<br> -kun tulet apen kotihin,<br> -luoksi ainoan anopin,<br> -itseäsi syötetähän,<br> -syötetähän, juotetahan,<br> -hevosesi riisutahan,<br> -tallihin talutetahan,<br> -syötetähän, juotetahan,<br> -kauravakka kannetahan.<br> -"Ellös vainen neioistamme,<br> -tätä liinalinnuistamme<br> -sanoko su'uttomaksi,<br> -laatiko lajittomaksi!<br> -Onpa tällä neiollamme<br> -suku suuri, laji laaja:<br> -kappa ois kylveä papuja,<br> -jyvä kullenki tulisi,<br> -kappa panna pellavaista,<br> -kuitu kullenki tulisi.<br> -"Ellös vainen, sulho rukka,<br> -neioista pahoin pi'elkö,<br> -opastelko orjan ruoskin,<br> -nahkaruoskin nau'utelko,<br> -vitsoin viisin vingutelko,<br> -vajan päässä vangutelko!<br> -Eipä neittä ennenkänä,<br> -ei ennen ison kotona<br> -opasteltu orjan ruoskin,<br> -nahkaruoskin nau'uteltu,<br> -vitsoin viisin vinguteltu,<br> -vajan päässä vanguteltu.<br> -"Seiso seinänä e'essä,<br> -pysy pihtipuolisena:<br> -elä anna anopin lyöä<br> -eläkä apen torua,<br> -elä vierahan vihata,<br> -talon toisen soimaella!<br> -Pere käski pieksämähän,<br> -muu väki mukittamahan:<br> -ethän raahi raukaistasi<br> -etkä henno hertaistasi,<br> -vuosin kolmin kuultuasi,<br> -ainoisin aneltuasi!<br> -"Neuvo, sulho, neitoasi,<br> -opeta omenoasi,<br> -neuvo neittä vuotehella,<br> -opeta oven takana,<br> -vuosikausi kummassaki,<br> -yksi vuosi suusanalla,<br> -toinen silmän iskennällä,<br> -kolmas on jalan polulla!<br> -"Kun ei sitte siitä huoli<br> -eikä tuostana totelle,<br> -ota ruoko ruo'ostosta,<br> -karvakorte kankahalta!<br> -Sillä neuvo neitoasi,<br> -neuvo neittä neljäs vuosi,<br> -korahuta korttehella,<br> -saran syrjällä syseä;<br> -viel' elä siimalla sivalla,<br> -neittä raipalla rapoa!<br> -"Vaan jos sitte siit' ei huoli,<br> -viel' ei tuostana totelle,<br> -veä vitsa viiakosta,<br> -koivu korpinotkelmosta<br> -- tuopa turkin helman alla,<br> -talon toisen tietämättä - :<br> -sitä näytä neiollesi,<br> -hepäise, elä sivalla!<br> -"Kun ei vielä siitä huoli,<br> -ota tuostana totella,<br> -neuvo neittä vitsasella,<br> -koivun oksalla opasta!<br> -Neuvo nelisnurkkaisessa,<br> -sano sammalhuonehessa,<br> -elä nurmella nukita,<br> -pieksä pellon pientarella:<br> -kuuluisi kumu kylähän,<br> -tora toisehen talohon,<br> -naisen itku naapurihin,<br> -metsähän iso meteli.<br> -"Aina hauo hartioita,<br> -pehmitä perälihoja,<br> -elä silmiä sivele<br> -eläkä korvia koseta:<br> -kuppi kulmalle tulisi,<br> -sinimarja silmän päälle.<br> -Tuostapa kyty kysyisi,<br> -tuosta appi arveleisi,<br> -kylän kyntäjät näkisi,<br> -nauraisi kyläiset naiset:<br> -'Onko tuo soassa ollut,<br> -talununna tappelossa,<br> -vai onko suen repimä,<br> -metsän karhun kaapaisema,<br> -vai susiko sulhasena,<br> -karhu kanssakumppalina?'"<br> -Olipa ukko uunin päällä,<br> -mieronkierto kiukahalla.<br> -Lausui ukko uunin päältä,<br> -mieronkierto kiukahalta:<br> -"Ellös vainen, sulho rukka,<br> -nouatelko naisen mieltä,<br> -naisen mieltä, kiurun kieltä,<br> -kuin minä, poloinen poika!<br> -Lihat ostin, leivät ostin,<br> -voit ostin, oluet ostin,<br> -kalat ostin kaikenlaiset,<br> -särpimet monensukuiset,<br> -oluet omilta mailta,<br> -vehnät mailta vierahilta.<br> -"En sillä hyveä saanut<br> -enkä siistiä tavannut.<br> -Nainen kun tuli tupahan,<br> -tuli kuin tukan repijä,<br> -muotoansa mullistellen,<br> -silmiänsä väännitellen;<br> -aina äyhki ähmissänsä,<br> -vihoissansa virkkaeli,<br> -kutsui kuppeloperäksi,<br> -haukkui halkohakkuriksi.<br> -"Jopa muistin uuen mutkan,<br> -toki toisen tien osasin:<br> -kun kolotin koivun oksan,<br> -jo likisti linnuksensa;<br> -kun karsin katajan latvan,<br> -jo kumarsi kullaksensa;<br> -kun vielä panin pajuilla,<br> -jo kapusi kaulahani."<br> -Neito parka huokaiseikse,<br> -huokaiseikse, henkäiseikse,<br> -itse itkulle hyräytyi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Lässäp' on nyt muien lähtö,<br> -liki saanut muien liitto,<br> -minun lähtöni lähemmä,<br> -minun liittoni likemmä,<br> -vaikk' on läyli lähteäki,<br> -erota tukala tunti<br> -tästä kuulusta kylästä,<br> -kaunihista kartanosta,<br> -jossa kasvoin kaunihisti,<br> -ylenin ylen ehosti<br> -kaiken kasvantoikäni,<br> -lapsipuolen polveani.<br> -"Enkä tuota ennen luullut<br> -enkä uskonut ikänä,<br> -en mä luullut luopuvani,<br> -uskonut eroavani<br> -tämän linnan liepeheltä,<br> -tämän harjun hartiolta.<br> -Jo nyt luulen, jotta luovun,<br> -jopa uskon ja eroan:<br> -ero- on tuopit tyhjettynä,<br> -ero- juotuna oluet,<br> -kohta korjat käännettynä<br> -päin ulos, perin tupahan,<br> -lappe'in ison latohon,<br> -kalten karjahuonehesen.<br> -"Millä nyt erotessani,<br> -lähtiessäni, katala,<br> -millä maksan maammon maion<br> -sekä taattoni hyvyyen,<br> -millä veikon armauen,<br> -mielisiivot siskoseni?<br> -"Kiitän mä, iso, sinua<br> -entisistäni eloista,<br> -murkinoista muinaisista,<br> -parahimmista paloista.<br> -"Kiitän mä, emo, sinua<br> -nuorna tuuiteltuasi,<br> -pienoisna pi'eltyäsi,<br> -rinnoin ruokkieltuasi.<br> -"Vielä kiitän veikkoseni,<br> -veikkoseni, siskoseni,<br> -kostelen koko perehen,<br> -kaikki kasvinkumppalini,<br> -joien joukossa elelin,<br> -kasvoin kanssa kasvinaian.<br> -"Ellös nyt, hyvä isoni,<br> -ellös, ehtoinen emoni,<br> -tahi muu sukuni suuri,<br> -heimokuntani heleä,<br> -tuosta huolelle ruvetko,<br> -saako suurelle surulle,<br> -jos menenki muille maille,<br> -kulkenen johonkuhunki!<br> -Paistanevi Luojan päivä,<br> -kuu Luojan kumottanevi,<br> -tähet taivon välkynevi,<br> -otavat ojentunevi<br> -ilmassa etempänäki,<br> -maailmassa muuallaki,<br> -ei yksin ison pihoilla,<br> -näillä kasvinkartanoilla.<br> -"Lähen nyt tästä kuin lähenki,<br> -tästä kullasta ko'ista,<br> -ison saamasta salista,<br> -äitin kestikellarista.<br> -Heitän suoni, heitän maani,<br> -heitän heinikkopihani,<br> -heitän valkeat veteni,<br> -heitän hiekkarantaseni<br> -kylpeä kylän akoille,<br> -pasikoia paimenille.<br> -"Heitän suot sorehtijoille,<br> -maat heitän maleksijoille,<br> -lepiköt lepeäjille,<br> -kanervikot kaahlajille,<br> -aitavieret astujille,<br> -kujavarret kulkijoille,<br> -pihat pitkin juoksijoille,<br> -seinävieret seisojille,<br> -siltalauat siivojille,<br> -lattiat lakasijoille.<br> -Pellot heitän peuran juosta,<br> -salot ilveksen samota,<br> -ahot hanhien asua,<br> -lehot lintujen levätä.<br> -"Lähen tästä kuin lähenki<br> -toisen lähtijän keralla<br> -sykysyisen yön sylihin,<br> -kevä'isen kierän päälle,<br> -jottei jälki jäällä tunnu,<br> -jalan isku iljangolla,<br> -hangella hamosen toimi,<br> -helman hiepsintä lumella.<br> -"Sitte toiste tultuani,<br> -kotihini käytyäni<br> -eipä äiti ääntä kuulle,<br> -iso ei itkua tajunne,<br> -jos ma kulmilla kujerran,<br> -päälaella laulattelen:<br> -jo on nousnut nuori nurmi,<br> -kasvanut katajapehko<br> -iholle imettäjäni,<br> -kasvopäille kantajani.<br> -"Minun toiste tullessani<br> -näille pitkille pihoille<br> -muut ei tuntene minua<br> -kuin ne kaksi kappaletta:<br> -alimainen aian vitsa,<br> -perimäinen pellon seiväs,<br> -nuo on piennä pistämäni,<br> -neitona vitsastamani.<br> -"Emoni mahova lehmä,<br> -minun nuorna juottamani,<br> -vasikkana vaalimani,<br> -ammoa rikottelevi<br> -pitkillä piharikoilla,<br> -talvisilla tanterilla:<br> -tuo minua tuntenevi<br> -kotoiseksi tyttäreksi.<br> -"Isoni ikioronen,<br> -minun piennä syöttämäni,<br> -neitona apattamani,<br> -hirnua rikottelevi<br> -pitkillä piharikoilla,<br> -talvisilla tanterilla:<br> -tuntenevi tuo minua<br> -kotoiseksi tyttäreksi.<br> -"Veikkoni ikuinen koira,<br> -minun lasna syöttämäni,<br> -neitona opastamani,<br> -haukkua rikottelevi<br> -pitkillä piharikoilla,<br> -talvisilla tanterilla:<br> -tuo minua tuntenevi<br> -kotoiseksi tyttäreksi.<br> -"Muut ne ei minua tunne<br> -kotihini tultuani,<br> -vaikk' on vanhat valkamani,<br> -entiset elosijani,<br> -sijoillansa siikasalmet,<br> -asemillansa apajat...<br> -"Jää nyt, pirtti, terveheksi,<br> -pirtti lautakattoinesi!<br> -Hyvä on toiste tullakseni,<br> -kaunis kaaputellakseni.<br> -"Jää nyt, sintsi, terveheksi,<br> -sintsi lautasiltoinesi!<br> -Hyvä on toiste tullakseni,<br> -kaunis kaaputellakseni.<br> -"Jääpä, piha, terveheksi,<br> -piha pihlajaisinesi!<br> -Hyvä on toiste tullakseni,<br> -kaunis kaaputellakseni.<br> -"Jätän kaikki terveheksi:<br> -maat ja metsät marjoinensa,<br> -kujavieret kukkinensa,<br> -kankahat kanervinensa,<br> -järvet saoin saarinensa,<br> -syvät salmet siikoinensa,<br> -hyvät kummut kuusinensa,<br> -korpinotkot koivuinensa."<br> -Silloin seppo Ilmarinen<br> -koppoi neien korjahansa,<br> -iski virkkua vitsalla,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jää hyvästi, järven rannat,<br> -järven rannat, pellon penkat,<br> -kaikki mäntyset mäellä,<br> -puut pitkät petäjikössä,<br> -tuomikko tuvan takana,<br> -katajikko kaivotiellä,<br> -kaikki maassa marjan varret,<br> -marjan varret, heinän korret,<br> -pajupehkot, kuusen juuret,<br> -lepän lehvät, koivun kuoret!"<br> -Siinä seppo Ilmarinen<br> -läksi Pohjolan pihoilta.<br> -Jäivät lapset laulamahan;<br> -lapset lauloi jotta lausui:<br> -"Lenti tänne musta lintu,<br> -läpi korven koikutteli,<br> -suostutteli meiltä sorsan,<br> -maanitteli meiltä marjan,<br> -otti tuo omenan meiltä,<br> -vietteli ve'en kalasen,<br> -petti pienillä rahoilla,<br> -hope'illa houkutteli.<br> -Ken nyt vie ve'elle meitä,<br> -ken joelle juohattavi?<br> -Saapi saavit seistäksensä,<br> -kolataksensa korennot,<br> -olla sillat siivomatta,<br> -lattiat lakaisematta,<br> -pinttyä pikarin laiat,<br> -tuopin korvat tummentua."<br> -Itse seppo Ilmarinen<br> -nuoren neitonsa keralla<br> -ajoa kahuttelevi<br> -noita Pohjan rannikoita,<br> -simasalmien sivutse,<br> -hietaharjun hartioitse.<br> -Somer soitti, hiekka helkki,<br> -reki vieri, tie vilisi,<br> -rahe rautainen ramasi,<br> -jalas koivuinen kolasi,<br> -kapla patvinen pasasi,<br> -vemmel tuominen tutasi,<br> -vinkui vitsaiset saverkot,<br> -vapoi vaskirenkahaiset<br> -juostessa hyvän hevosen,<br> -hyvän laukin laukatessa.<br> -Ajoi päivän, tuosta toisen,<br> -ajoi kohta kolmannenki,<br> -käsi ohjassa orosen,<br> -toinen neien kainalossa,<br> -jalka laialla rekosen,<br> -jalka toinen viltin alla.<br> -Virkku juoksi, matka joutui,<br> -päivä vieri, tie lyheni.<br> -Päivänäpä kolmantena<br> -aletessa aurinkoisen<br> -jo sepon koti näkyvi,<br> -tuvat Ilman tuulottavi.<br> -Noki nousi nuoraisena,<br> -savu paksuna pakeni,<br> -tuprusi savu tuvasta,<br> -ylös pilvihin kohosi.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="25">Viideskolmatta runo</h3> - - -Jopa viikon vuoteltihin,<br> -vuoteltihin, katseltihin<br> -neion nuotehet tulevan<br> -seppo Ilmarin kotihin:<br> -silmät vanhoilta valuvi<br> -ikkunoissa istuessa,<br> -polvet nuorilta nojuvi<br> -veräjillä vuottaessa,<br> -lasten jalkoja paleli<br> -seinuksilla seisoessa,<br> -kului kengät kesk'-iältä<br> -rantasilla raittaessa.<br> -Niin huomenna muutamana,<br> -päivänä moniahana<br> -kumu kuuluvi salolta,<br> -reen kapina kankahalta.<br> -Lokka, luopuisa emäntä,<br> -Kalevatar, kaunis vaimo,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Se on poikani rekonen!<br> -Jo tulevi Pohjolasta<br> -nuoren neitonsa keralla!<br> -"Lähes nyt kohti näitä maita,<br> -kohin näitä kartanoita,<br> -ison saamille tuville,<br> -vanhemman varustamille!"<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -jo kohta kotihin saapi,<br> -ison saamille pihoille,<br> -vanhemman varustamille.<br> -Pyyhyet vihertelevät<br> -vesaisilla vempelillä,<br> -käkyet kukahtelevat<br> -korjan kirjavan kokalla,<br> -oravat samoelevat<br> -päällä aisan vaahterisen.<br> -Lokka, luopuisa emäntä,<br> -Kalevatar, vaimo kaunis,<br> -tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Kylä vuotti uutta kuuta,<br> -nuoret päivän nousentoa,<br> -lapset maata mansikkaista,<br> -vesi tervaista venettä;<br> -mie en kuuta puolinkana,<br> -päiveä mokominkana:<br> -minä vuotin veijoani,<br> -veijoani, minjoani.<br> -Katsoin aamun, katsoin illan,<br> -en tiennyt, mihin katosi,<br> -tokko pientä kasvatteli<br> -vaiko laihoa lihoitti,<br> -kun ei tullut kuitenkana,<br> -vaikka varsinki lupasi<br> -tulla jälen tuntuessa,<br> -saa'a jälen jäähtymättä.<br> -"Aina katsoin aamusilla,<br> -päivät päässäni pitelin,<br> -kun ei vieri veijon saani,<br> -ei kolaja veijon korja,<br> -näille pienille pihoille,<br> -kape'ille kartanoille.<br> -Oisko olkinen oronen,<br> -reki kaksikaplahinen,<br> -senki saaniksi sanoisin,<br> -korjaksi korotteleisin,<br> -jos se veijoni vetäisi,<br> -toisi kaunoni kotihin.<br> -"Niinpä toivoin tuon ikäni,<br> -katsoin kaiken päiväkauen;<br> -pääni katsoin kallellehen,<br> -sykeröni syrjällehen,<br> -silmät suorat suikulaksi:<br> -toivoin veijoni tulevan<br> -näille pienille pihoille,<br> -kape'ille kartanoille.<br> -Jo tuo viimeinki tulevi,<br> -toki kerran kerkiävi,<br> -vierellä verevä<br> -muoto, punaposki puolellansa!<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Lasketapa laukkiotsa,<br> -vietätä hyvä hevonen<br> -entisille heinillensä,<br> -taanoisille kauroillensa!<br> -Laai meille terveyttä,<br> -laai meille, laai muille,<br> -laai kaikelle kylälle!<br> -"Tehtyäsi tervehyiset<br> -sanele tarinojasi:<br> -matkasitko mainehitta,<br> -kävit tiesi tervehenä,<br> -kun läksit anopin luoksi,<br> -apen ainoan kotihin?<br> -Saitko neien, voitit vallan,<br> -sorritko sotiveräjän,<br> -levititkö neien linnan,<br> -pirotitko pystyn seinän,<br> -astuitko anopin sillan,<br> -istuitko isännän lautsan?<br> -"Jo tuon näen kyselemättä,<br> -arvoan anelematta:<br> -kävipä tiensä tervehenä,<br> -matkansa imantehena;<br> -toip' on hanhen, voitti vallan,<br> -sortipa sotiveräjän,<br> -langettipa lautalinnan,<br> -levitteli lehmusseinän<br> -käyessä anopin luona,<br> -apen ainoan ko'issa.<br> -Onp' on sotka suojassansa,<br> -kana kainaloisessansa,<br> -puhas neiti puolellansa,<br> -valkeainen valloissansa.<br> -"Kenpä toi tämän valehen,<br> -ken pani pahan sanoman,<br> -sulhon tyhjin tulleheksi,<br> -oron jouten juosneheksi?<br> -Eipä sulho tyhjin tullut,<br> -ei oronen jouten juosnut:<br> -on mitä oron veteä,<br> -liinaharjan liikutella!<br> -Hiessäpä hyvä hevonen,<br> -vaahessa valittu varsa<br> -tuvun tänne tuotuansa,<br> -verevän ve'ettyänsä.<br> -"Nouse nyt korjasta, korea,<br> -hyvä lahja, laitiosta!<br> -Nouse ilman nostamatta,<br> -ylene ylentämättä,<br> -jos on nuori nostajasi,<br> -ylpeä ylentäjäsi!<br> -"Korjasta kohottuasi,<br> -reen perästä päästyäsi<br> -astu tietä temminkäistä,<br> -maata maksankarvallista,<br> -sikojen silittämäistä,<br> -porsahien polkemaista,<br> -lampahan latsottamaista,<br> -hevon harjan hieromaista!<br> -"Astu hanhen askelilla,<br> -taputa tavin jaloilla<br> -näitä pestyjä<br> -pihoja, tasaisia tanteria,<br> -apen saamia pihoja,<br> -anopin asettamia,<br> -veljen veistopenkeriä,<br> -sisaren siniketoja!<br> -Pole jalka portahalle,<br> -siirrä sintsin siltaselle,<br> -astu sintsiä simaista;<br> -siitä siirräite sisähän,<br> -alle kuulun kurkihirren,<br> -alle kaunihin katoksen!<br> -"Jo täällä tämänki talven,<br> -jopa mennehen kesosen<br> -silta soitti sorsanluinen<br> -sillallista seisojaista,<br> -laki kultainen kumisi<br> -laen alla astujaista,<br> -ikkunat iloittelihe<br> -ikkunaisten istujaista.<br> -"Jo täällä tämänki talven,<br> -jopa mennehen kesosen<br> -kääkäset käkertelihe<br> -sormuskättä sulkijaista,<br> -kynnykset kykertelihe<br> -hienohelman hempujaista,<br> -ovet aina aukieli<br> -ovellista aukojaista.<br> -"Jo täällä tämänki talven,<br> -jopa mennehen kesosen<br> -perin pirtti pyörähteli<br> -pirtillistä pyyhkijäistä,<br> -sintsinen sijoittelihe<br> -sintsillistä siivojaista,<br> -vajaset vasertelihe<br> -vajallista vastakättä.<br> -"Jo täällä tämänki talven,<br> -jopa mennehen kesosen<br> -piha piilten kääntelihe<br> -lastun pitkän poimijaista,<br> -aittaset alentelihe<br> -aitallista astujaista,<br> -orret notkui, parret painui<br> -nuoren vaimon vaattehia.<br> -"Jo täällä tämänki talven,<br> -jopa mennehen kesosen<br> -kujaset kukertelihe<br> -kujallista kulkijaista,<br> -lääväset lähentelihe<br> -läävällistä läänijäistä,<br> -tanhuaiset taantelihe<br> -tanhuallista tavia.<br> -"Jo täällä tämänki päivän,<br> -jopa päivän eilisenki<br> -aioin ammoi aikalehmä<br> -aamuvihkon antajaista,<br> -hevoisvarsa hirnakoitsi<br> -heinävihkon heittäjäistä,<br> -kaikerti kevätkaritsa<br> -palasen parantajaista.<br> -"Jo täällä tämänki päivän,<br> -jopa päivän eilisenki<br> -vanhat istui ikkunoissa,<br> -lapset raittoi rantasilla,<br> -naiset seisoi seinuksilla,<br> -pojat porstuan ovilla<br> -nuoren vaimon varronnassa,<br> -morsiamen vuotannassa.<br> -"Terve nyt, piha täysinesi,<br> -ulkoinen urohinesi,<br> -terve, vaja täysinesi,<br> -vaja vierahaisinesi,<br> -terve, sintsi täysinesi,<br> -tuohikatto kansoinesi,<br> -terve, pirtti täysinesi,<br> -satalauta lapsinesi,<br> -terve, kuu, terve, kuningas,<br> -terve nuori nuoekansa!<br> -Ei ole tässä ennen ollut,<br> -eipä ennen eikä eilen<br> -tämän joukon juoleutta,<br> -tämän kansan kauneutta.<br> -"Sulho, viljon veljyeni!<br> -Pura pois punaiset paikat,<br> -sivalluta silkkiverhot!<br> -Näytä tuota näätäistäsi,<br> -viisin vuosin käytyäsi,<br> -kaheksin katseltuasi!<br> -"Tokko toit, kenen käkesit?<br> -Käkesit käkösen tuoa,<br> -maalta valkean valita,<br> -vesiltä verevän saa'a.<br> -"Jo tuon näen kyselemättä,<br> -arvoan anelematta:<br> -toit käkösen tullessasi,<br> -sinisotkan suojassasi,<br> -vihannimman virven latvan<br> -vihannasta virviköstä,<br> -tuorehimman tuomen lehvän<br> -tuorehesta tuomikosta."<br> -Olipa lapsi lattialla.<br> -Lausui lapsi lattialta:<br> -"Voi veikko, mitä vetelet!<br> -Tervaskannon kauneutta,<br> -tervapuolikon pituutta,<br> -kerinkannan korkeutta!<br> -"Kutti, kutti, sulho rukka!<br> -Tuota toivotit ikäsi,<br> -sanoit saavasi sataisen,<br> -tuovasi tuhannen neien.<br> -Jo saitki hyvän sataisen:<br> -- tuon tuhannen tuppeloisen!<br> -Sait kuin suolta suovariksen,<br> -aialta ajoharakan,<br> -pellolta pelotuslinnun,<br> -mustan linnun mullokselta!<br> -"Mitä lie ikänsä tehnyt,<br> -kuta mennehen kesosen,<br> -kun ei kinnasta kutonut,<br> -saanut sukkoa su'unki?<br> -Tyhjänä tuli tupahan,<br> -annitoinna appelahan:<br> -hiiret kopsassa kopasi,<br> -hörppäkorvat lippahassa!"<br> -Lokka, luopuisa emäntä,<br> -Kalevatar, vaimo kaunis,<br> -kuuli kummaisen tarinan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mitä lausuit, lapsi kurja,<br> -kuta, kunnotoin, latelit?<br> -Muista kummat kuulukohon,<br> -häväistykset häälyköhön,<br> -eipä tästä neitosesta,<br> -ei tämän talon väestä!<br> -"Jo sanoit pahan sanasen,<br> -sanan kehnon kertaelit<br> -suusta yötisen vasikan,<br> -päästä pennun päiväkunnan!<br> -Hyvän on sulho neien saanut,<br> -tuonut maalta maan parahan:<br> -on kuin puola puolikypsi,<br> -kuin on mansikka mäellä,<br> -tahi kuin käkönen puussa,<br> -pieni lintu pihlajassa,<br> -koivussa koreasulka,<br> -valorinta vaahteressa.<br> -"Oisi ei saanut Saksastana,<br> -tavannut Viron takoa<br> -tämän neitosen soreutta,<br> -tämän allin armautta,<br> -tämän kasvon kauneutta,<br> -tämän muo'on muhkeutta,<br> -käsivarren valkeutta,<br> -kaulan hoikan kaarevuutta.<br> -"Eikä neiti tyhjin tullut:<br> -oli turkit tuotavana,<br> -vaipat vasta saatavana<br> -ja verat ve'ettävänä.<br> -"Paljo on tällä neitosella<br> -oman värttinän väkeä,<br> -oman kehrän kiertämätä,<br> -oman hyppisen hyveä,<br> -vaattehia valkehia,<br> -talvisotkun suorimia,<br> -kevätpäivän valkomia,<br> -kesäkuien kuivomia:<br> -hyvät hurstit huilahukset,<br> -päänalaiset pällähykset,<br> -sivallukset silkkihuivit,<br> -vilahukset villavaipat.<br> -"Hyvä mutso, kaunis mutso,<br> -mutso valkeanverevä!<br> -Hyvinpä ko'issa kuuluit,<br> -tyttönä ison ko'issa;<br> -hyvin kuulu kuun ikäsi<br> -miniänä miehelässä!<br> -"Elä huolelle rupea,<br> -elä huoli huolehtia!<br> -Ei sinua suolle viety,<br> -ojavarrelle otettu:<br> -viety on viljamättähältä,<br> -viety vielä viljemmälle,<br> -otettu oluttuvilta,<br> -oluemmille otettu.<br> -"Hyvä neito, kaunis mutso!<br> -Tuotapa kysyn sinulta:<br> -näitkö tänne tullessasi<br> -kekoja keräperiä,<br> -näsäpäitä närttehiä?<br> -Ne kaikki tämän talosen,<br> -tämän sulhon kyntämiä,<br> -kyntämiä, kylvämiä.<br> -"Neitokainen, nuorukainen!<br> -Tuota nyt sanon sinulle:<br> -kun tunsit talohon tulla,<br> -niin tunne talossa olla!<br> -Hyvä tääll' on mutson olla,<br> -kaunis kasvoa miniän,<br> -piossasi piimäpytty,<br> -voivatinen vallassasi.<br> -"Hyvä täss' on neien olla,<br> -kaunis kasvoa kanasen.<br> -Täss' on laajat saunan lauat<br> -ja leveät pirtin lautsat,<br> -isännät isosi verrat,<br> -emännät emosi verrat,<br> -pojat onpi veikon verrat,<br> -tyttäret sisaren verrat.<br> -"Kun sinun himo tulevi,<br> -noita mielesi tekevi<br> -ison saamia kaloja,<br> -veljen pyitä pyytämiä,<br> -niin elä kysy ky'yltä<br> -eläkä ano apelta!<br> -Kysy suorin sulholtasi,<br> -toimittele tuojaltasi!<br> -Ei ole sitä metsässä<br> -jalan neljän juoksijata<br> -eikä ilman lintusia,<br> -kahen siiven siukovia,<br> -ei vielä ve'essäkänä<br> -kalaparvea parasta,<br> -kuta sinun ei saaja saane,<br> -saaja saane, tuoja tuone.<br> -"Hyvä täss' on neien olla,<br> -kaunis kasvoa kanasen.<br> -Ei ole kiirettä kivelle<br> -eikä huolta huhmarelle:<br> -vesi tässä vehnät jauhoi,<br> -koski kuohutti rukihit,<br> -aalto astiat pesevi,<br> -meren vaahti valkaisevi.<br> -"Ohoh kullaista kyläistä,<br> -maan parasta paikaistani!<br> -Nurmet alla, pellot päällä,<br> -keskellä kylä välillä;<br> -kylän alla armas ranta,<br> -rannassa rakas vetonen:<br> -se sopivi sorsan uia,<br> -vesilinnun vieretellä."<br> -Siitä joukko juotettihin,<br> -syötettihin, juotettihin<br> -liioilla lihamuruilla,<br> -kaunihilla kakkaroilla,<br> -olu'illa ohraisilla,<br> -viertehillä vehnäisillä.<br> -Olipa kystä kyllin syöä,<br> -kyllin syöä, kyllin juoa<br> -punaisissa purtiloissa,<br> -kaunoisissa kaukaloissa:<br> -pirotella piirahia,<br> -murotella voimuruja,<br> -sirotella siikasia,<br> -lohkota lohikaloja<br> -veitsellä hope'isella,<br> -kuraksella kultaisella.<br> -Olut juoksi ostamatoin,<br> -mesi markoin maksamatoin,<br> -oluoinen orren päästä,<br> -sima vaarnojen sisästä,<br> -olut huulten huuhtimeksi,<br> -mesi mielten kääntimeksi.<br> -Kukapa tuossa kukkujaksi,<br> -lailliseksi laulajaksi?<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -laulaja iän-ikuinen,<br> -itse laululle rupesi,<br> -töille virtten työntelihe.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Veli kullat, veitoseni,<br> -suulliset sanalliseni,<br> -kielelliset kumppalini!<br> -Kuulkottenpa, kuin sanelen!<br> -Harvoin on hanhet suutasusten,<br> -sisarukset silmätysten,<br> -harvoin veikot vieretysten,<br> -emon lapset laiatusten<br> -näillä raukoilla rajoilla,<br> -poloisilla Pohjan mailla.<br> -"Niin joko laululle lähemme,<br> -töille virtten työnteleimme?<br> -Laulanta runoilla töitä,<br> -kukunta kevätkäellä,<br> -painanta sinettärillä,<br> -kuonta kankahattarilla.<br> -"Laulavat Lapinki lapset,<br> -heinäkengät heittelevät<br> -hirven harvoilta lihoilta,<br> -peuran pienen pallehilta;<br> -niin miks' en minäki laula,<br> -miks' ei laula meiän lapset<br> -ruoalta rukihiselta,<br> -suulta suurukselliselta?<br> -"Laulavat Lapinki lapset,<br> -heläjävät heinäkengät<br> -vesimaljan juotuansa,<br> -petäjäisen purtuansa;<br> -niin miks' en minäki laula,<br> -miks' ei laula meiän lapset<br> -juomilta jyvällisiltä,<br> -olu'ilta ohraisilta?<br> -"Laulavat Lapinki lapset,<br> -heläjävät heinäkengät<br> -nokisilta nuotioilta,<br> -hiilisiltä hiertimiltä;<br> -niin miks' en minäki laula,<br> -miks' ei laula meiän lapset<br> -alta kuulun kurkihirren,<br> -alta kaunihin katoksen?<br> -"Hyväpä täss' on miesten olla,<br> -armas naistenki asua<br> -olutpuolikon povella,<br> -mesitiinun tienohilla,<br> -sivullamme siikasalmet,<br> -luonamme lohiapajat,<br> -joist' ei syöen syömät puutu,<br> -juoen juomiset vähene.<br> -"Hyväpä täss' on miesten olla,<br> -armas naistenki elellä.<br> -Ei tässä surulla syöä,<br> -ei eletä huolen kanssa;<br> -tässä syöähän surutta,<br> -eletähän huoletoinna<br> -iällä tämän isännän,<br> -elinajalla emännän.<br> -"Kumman tässä ensin kiitän,<br> -isännänkö vai emännän?<br> -Ainap' entiset urohot<br> -ensin kiittivät isännän,<br> -ku on suolta suojan saanut,<br> -ko'in korvesta kokenut:<br> -tyvin tuonut tyyskät männyt,<br> -latvoin lansatut petäjät,<br> -pannut paikalle hyvälle,<br> -asettanut ankaralle<br> -suuriksi sukutuviksi,<br> -kaunihiksi kartanoiksi;<br> -salvannut salosta seinät,<br> -hirret hirmulta mäeltä,<br> -ruotehet rome'ikolta,<br> -malat marjakankahalta,<br> -tuohet tuomivaaran päältä,<br> -sammalet sulilta soilta.<br> -"Tupa on tehty tesmällensä,<br> -suoja pantu paikallensa.<br> -Sata oli miestä salvaimella,<br> -tuhat oli tuvan katolla<br> -tehessä tätä tupoa,<br> -laaittaissa lattiata.<br> -"Jopa vaan tämän isännän<br> -saaessa tätä tupoa<br> -mont' on tukka tuulta nähnyt,<br> -hivus säätä hirveätä.<br> -Use'in hyvän isännän<br> -jäänyt on kinnasta kivelle,<br> -hattua havun selälle,<br> -suohon sukkoa vajonnut.<br> -"Use'in hyvä isäntä<br> -aivan aika-huomenessa<br> -ennen muien nousematta,<br> -kyläkunnan kuulematta<br> -nousnut on nuotiotulelta,<br> -havannut havumajoilta,<br> -havu päänsä harjaellut,<br> -kaste pesnyt sirkut silmät.<br> -"Siitäpä hyvä isäntä<br> -saapi tuttua tupahan,<br> -lautsantäyen laulajoita,<br> -ikkunat iloitsijoita,<br> -siltalauat lausujoita,<br> -karsinat karehtijoita,<br> -seinävieret seisojia,<br> -aitovieret astujia,<br> -pihat pitkin kulkijoita,<br> -maat ristin matelijoita.<br> -"Isännän esinnä kiitin,<br> -siitä ehtoisen emännän<br> -ruokien rakentamasta,<br> -pitkän pöyän täyttämästä.<br> -"Hänpä leipoi leivät paksut,<br> -suuret talkkunat taputti<br> -käpe'illä kämmenillä,<br> -kyperillä kymmenillä;<br> -nosti leivät leppeästi,<br> -syötti vierahat välehen<br> -liioilla sianlihoilla,<br> -kohokuori-kokkaroilla<br> -- terät vieri veitsistämme,<br> -päät putosi puukoistamme<br> -lohen päitä lohkoessa,<br> -hauin päitä halkoessa.<br> -"Use'in hyvä emäntä,<br> -tuo tarkka taloinen vaimo,<br> -kuullut on kukotta nousta,<br> -kanan lapsetta karata<br> -näitä häitä hankittaissa,<br> -teoksia tehtäessä,<br> -hiivoja rakettaessa,<br> -olosia pantaessa.<br> -"Hyvin on hyvä emäntä,<br> -tuo tarkka taloinen vaimo,<br> -osannut oluet panna,<br> -makujuoman juoksutella<br> -iuista imeltyneistä,<br> -make'ista maltahista,<br> -joit' ei puulla puuhaellut,<br> -korennolla koukkaellut,<br> -vaanpa kourilla kohenti,<br> -käsivarsin käännytteli<br> -saunassa savuttomassa,<br> -la'aistuilla lautehilla.<br> -"Eipä tuo hyvä emäntä,<br> -tuo tarkka taloinen vaimo,<br> -laske iskulle ituja,<br> -päästä maalle maltahia;<br> -käypi saunassa use'in<br> -syänyöllä yksinänsä,<br> -ei huoli susia surra,<br> -pelätä metsän petoja.<br> -"Jopa nyt emännän kiitin;<br> -vuotas kiitän patvaskani!<br> -Ken on pantu patvaskaksi,<br> -ken otettu oppahaksi?<br> -Kylän paras patvaskana,<br> -kylän onni oppahana.<br> -"Onpa meiän patvaskalla<br> -päällä haahen haljakkainen;<br> -se on kaita kainalosta,<br> -soma suolien kohasta.<br> -"Onpa meiän patvaskalla,<br> -onpa kauhtana kapoinen:<br> -helmat hietoa vetävi,<br> -takapuolet tanteria.<br> -"Vähän paitoa näkyvi,<br> -pikkaraisen pilkottavi:<br> -on kuin Kuuttaren kutoma,<br> -tinarinnan riukuttama.<br> -"Onpa meiän patvaskalla<br> -vyöllä ussakka utuinen,<br> -päivän tyttären kutoma,<br> -kirjokynnen kirjoittama<br> -ajalla tulettomalla,<br> -tulen tietämättömällä.<br> -"Onpa meiän patvaskalla<br> -silkkiset sukat jalassa,<br> -silkkiset sukan sitehet,<br> -säteriset säärinauhat,<br> -jotk' on kullalla ku'ottu,<br> -hopealla huoliteltu.<br> -"Onpa meiän patvaskalla<br> -Saksan kengät kelvolliset,<br> -kuni joutsenet joella,<br> -vesiteiret vieremillä<br> -tahi hanhuet havulla,<br> -muuttolinnut murrikolla.<br> -"Onpa meiän patvaskalla<br> -kutrit kullansuortuvaiset,<br> -parta kullanpalmikkoinen;<br> -päässä pystyinen kypäri,<br> -puhki pilvien puhuja,<br> -läpi metsän läiköttäjä,<br> -jot' ei saatane sataisin,<br> -tuotane tuhansin markoin.<br> -"Jo nyt kiitin patvaskani;<br> -vuotas kiitän saajanaisen!<br> -Mist' on saatu saajanainen,<br> -kust' otettu onnellinen?<br> -"Tuolt' on saatu saajanainen,<br> -tuolt' otettu onnellinen<br> -takoa Tanikan linnan,<br> -uuen linnan ulkopuolta.<br> -"Eipä vielä sieltäkänä,<br> -ei perän pereäkänä!<br> -Tuolt' on saatu saajanainen,<br> -tuolt' otettu onnellinen<br> -Vienan pääliltä vesiltä,<br> -ulapoilta auke'ilta.<br> -"Eipä vielä sieltäkänä,<br> -ei perän pereäkänä!<br> -Kasvoi maalla mansimarja,<br> -punapuola kankahalla,<br> -pellolla heleä heinä,<br> -kukka kultainen aholla:<br> -siit' on saatu saajanainen,<br> -siit' otettu onnellinen.<br> -"Saajanaisen suu somainen<br> -kuni Suomen sukkulainen;<br> -saajanaisen sirkut silmät<br> -kuni tähet taivahalla;<br> -saajanaisen kuulut kulmat<br> -kuni kuu meren-ylinen.<br> -"Onpa meiän saajanaisen<br> -kaula kullankiehkuroissa,<br> -pää kullanvipalehissa,<br> -käet kullankäärilöissä,<br> -sormet kullansormuksissa,<br> -korvat kullanhelmilöissä,<br> -kulmat kullansolmuloissa,<br> -silmäripset simpsukoissa.<br> -"Luulin kuun kumottavaksi,<br> -kuu kumotti kultasolki;<br> -luulin päivän paistavaksi,<br> -kun sen paistoi paian kaulus;<br> -luulin laivan läikkyväksi,<br> -kun sen läikkyi lakki päässä.<br> -"Jopa kiitin saajanaisen;<br> -annas katson kaiken kansan,<br> -onko kansa kaunihina,<br> -väki vanha vänkeänä<br> -sekä nuoriso somana,<br> -koko joukko juoleana!<br> -"Jopa katsoin kaiken kansan,<br> -ehkä tiesin ennoltaki:<br> -eip' ole tässä ennen ollut<br> -eikä varsin vasta liene<br> -tämän joukon juoleutta,<br> -tämän kansan kauneutta,<br> -väen vanhan vänkeyttä,<br> -väen nuorison somuutta.<br> -Kaikk' on kansa haljakassa<br> -kuni metsä huutehessa:<br> -alta on kuin aamurusko,<br> -päältä on kuin päivänkoite.<br> -"Huokeat oli hopeat,<br> -löyhät kullat kutsuloilla,<br> -rahataskut tanterilla,<br> -rahakukkarot kujilla<br> -näillä kutsuvierahilla<br> -kutsuloille kunniaksi."<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -virren ponsi polvu'inen,<br> -siitä siirtihe rekehen,<br> -lähtevi kohin kotia;<br> -laulelevi virsissänsä,<br> -laulelevi, taitelevi.<br> -Lauloi virren, lauloi toisen<br> -- virrelläpä kolmannella<br> -kilahti jalas kivehen,<br> -tarttui kapla kannon päähän:<br> -rikkoihe reki runolta,<br> -jalas taittui laulajalta,<br> -kapla poikki paukahutti,<br> -laiat irti loskahutti.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse virkkoi, noin nimesi:<br> -"Onko tässä nuorisossa,<br> -kansassa kasuavassa,<br> -vaiko tässä vanhalassa,<br> -väessä vähenevässä,<br> -kenpä Tuonelle kävisi,<br> -lähtisi Manan majoille,<br> -toisi Tuonelta orasen,<br> -vääntiän Manan väeltä<br> -reki uusi laatiani,<br> -korjanen kohentoani?"<br> -Sekä nuoremmat sanovi,<br> -jotta vanhat vastoavi:<br> -"Ei ole tässä nuorisossa<br> -eikä varsin vanhastossa,<br> -koko suuressa su'ussa<br> -niin urosta urheata,<br> -jotta Tuonelle menisi,<br> -lähtisi Manan majoille,<br> -toisi Tuonelta orasen,<br> -vääntiän Manan majoilta<br> -reki uusi laatiasi,<br> -korjanen kohentoasi."<br> -Silloin vanha Väinämöinen,<br> -laulaja iän-ikuinen,<br> -läksi toiste Tuonelahan,<br> -matkasi Manan majoille.<br> -Toi orasen Tuonelasta,<br> -vääntiän Manan majoilta.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -laulavi salon sinisen,<br> -salohon tasaisen tammen<br> -sekä pihlajan pätevän;<br> -ne kohenti korjaksensa,<br> -painalti jalaksiksensa,<br> -niistä katsoi kaplaksia<br> -sekä väänti vempeleitä:<br> -sai korjan kohennetuksi,<br> -re'en uuen laaituksi.<br> -Pisti varsan valjahisin,<br> -ruskean re'en etehen,<br> -itse istuihe rekehen,<br> -laskettihe laitiohon.<br> -Vitsattaki virkku juoksi,<br> -helmin lyömättä hevonen<br> -entisille appehille,<br> -taanoisille suuruksille;<br> -saattoi vanhan Väinämöisen,<br> -laulajan iän-ikuisen,<br> -oman uksen aukomille,<br> -oman kynnyksen etehen.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="26">Kuudeskolmatta runo</h3> - - -Ahti oli saarella asuva,<br> -Kaukoniemen kainalossa.<br> -Oli pellon kynnännässä,<br> -vainion vakoannassa.<br> -Korvalta ylen korea,<br> -kovin tarkka kuulennalta.<br> -Kuulevi jumun kylältä,<br> -järyn järvien takoa,<br> -jalan iskun iljeneltä,<br> -reen kapinan kankahalta.<br> -Juohtui juoni mielehensä,<br> -tuuma aivohon osasi:<br> -häitä Pohjola pitävi,<br> -salajoukko juominkia!<br> -Murti suuta, väänti päätä,<br> -murti mustoa haventa;<br> -veret vierähti pahaksi<br> -poloisilta poskipäiltä.<br> -Heti heitti kynnöksensä,<br> -vaon keskivainiolle;<br> -nousi maasta ratsahille,<br> -lähtevi kohin kotia<br> -luoksi armahan emonsa,<br> -tykö valtavanhempansa.<br> -Sanoi tuonne saatuansa,<br> -toimitteli tultuansa:<br> -"Oi emoni, vaimo vanha!<br> -Pane ruoka ruttoisesti<br> -syöä miehen nälkähisen,<br> -haukata halun-alaisen!<br> -Lämmitä samassa sauna,<br> -pian pirtti riu'uttele,<br> -missä mies puhasteleikse,<br> -sueiksen urosten sulho!"<br> -Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> -pani ruoan ruttoisesti<br> -syöä miehen nälkähisen,<br> -haukata halun-alaisen<br> -yhen kylyn joutuessa,<br> -yhen saunan saapuessa.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -otti ruokoa rutosti;<br> -meni saunahan samassa,<br> -kävi kylpyhuonehesen.<br> -Siellä peiponen peseikse,<br> -pulmonen puhasteleikse,<br> -päänsä pellavaspioksi,<br> -kaulanvarren valkeaksi.<br> -Tuli saunasta tupahan.<br> -Sanan virkkoi,<br> -noin nimesi:<br> -"Oi emoni, vaimo vanha!<br> -Astu aittahan mäelle,<br> -tuo sieltä somat sopani,<br> -kanna vaattehet vakaiset,<br> -jotka päälleni pukisin,<br> -varustaisin varrelleni!"<br> -Emo ennätti kysyä,<br> -vaimo vanha tutkaella:<br> -"Kunne lähet, poikueni?<br> -Lähetkö ilveksen ajohon<br> -vaiko hirven hiihäntähän<br> -vai oravan ammuntahan?"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Oi emoni, kantajani!<br> -Lähe en ilveksen ajohon<br> -enkä hirven hiihäntähän,<br> -en oravan ammuntahan;<br> -lähen Pohjolan pitoihin,<br> -salajoukon juominkihin.<br> -Tuo mulle somat sopani,<br> -vaka'iset vaatteheni,<br> -häissä häilyteltäväni,<br> -pioissa pi'eltäväni!"<br> -Emo kielti poikoansa,<br> -nainen miestänsä epäsi;<br> -epäsi kavetta kaksi,<br> -kielti kolme luonnotarta<br> -lähtemästä Lemminkäistä<br> -hyvän Pohjolan pitoihin.<br> -Noin sanoi emo pojalle,<br> -lausui vanhin lapsellensa:<br> -"Ellös menkö, poikueni,<br> -poikueni, Kaukueni,<br> -noihin Pohjolan pitoihin,<br> -suuren joukon juominkihin!<br> -Ei sua kutsuttu sinne,<br> -ei tarkoin tahotakana."<br> -Tuop' on lieto Lemminkäinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kurjat kutsuen menevi,<br> -hyvä ilman hyppeleikse!<br> -Tuoss' on kutsut kuun-ikuiset,<br> -airuhut alinomaiset<br> -miekassa tuliterässä,<br> -säilässä säkenevässä."<br> -Tuop' on äiti Lemminkäisen<br> -yhä kielteä käkesi:<br> -"Ellös vainen, poikueni,<br> -menkö Pohjolan pitoihin!<br> -Monet on kummat matkallasi,<br> -isot tielläsi imehet,<br> -kolme surmoa kovinta,<br> -kolme miehen kuolemata."<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Ain' on surmia akoilla,<br> -kaikin paikoin kuolemia;<br> -ei uros hätäile noita,<br> -ei varsin varannekana.<br> -Vaan kuitenki kaikitenki<br> -sano korvin kuullakseni:<br> -mi on surma ensimäinen,<br> -ensimäinen, viimeinenki?"<br> -Virkkoi äiti Lemminkäisen,<br> -vaimo vanha vastaeli:<br> -"Sanon surmat syytä myöten<br> -enkä miehen mieltä myöten.<br> -Sanon surman ensimäisen.<br> -Se on surma ensi surma:<br> -menet matkoa vähäisen,<br> -pääset tietä päiväyksen:<br> -tulevi joki tulinen<br> -poikkipuolin vastahasi.<br> -Joessa tulinen koski,<br> -koskessa tulinen luoto,<br> -luo'olla tulinen korko,<br> -korolla tulinen kokko:<br> -yöt se hammasta hiovi,<br> -päivät kynttä kitkuttavi<br> -tulijalle vierahalle,<br> -saavalle käkeävälle."<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Se on surma naisen surma,<br> -ei ole kuolema urohon.<br> -Kyllä mä siihen keinon keksin,<br> -arvoan hyvän asian:<br> -laulan leppäisen hevosen,<br> -laulan leppäisen urohon<br> -sivutseni siirtymähän,<br> -eestäni vaeltamahan;<br> -itse sorsana sukellan,<br> -allina alenteleime<br> -kouritse kokon kynimen,<br> -vaakalinnun varpahitse.<br> -Oi emoni, kantajani!<br> -Sano surma keskimäinen!"<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Se on surma toinen surma:<br> -menet matkoa vähäisen,<br> -toki toisen päiväyksen:<br> -tulevi tulinen kuoppa,<br> -se on poikkipuolin tietä,<br> -itähän iäti pitkä,<br> -luotehesen loppumatoin,<br> -täynnä kuumia kiviä,<br> -palavia paateroita.<br> -Sinne on satoja saanut,<br> -tuhansia tukkueltu,<br> -sa'an miestä miekallista,<br> -tuhat rautaista oritta."<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Ei ole siinä miehen surma<br> -eikä kuolema urohon.<br> -Kyllä mä siihen mutkan muistan,<br> -mutkan muistan, keinon keksin:<br> -laulan ma lumesta miehen,<br> -uron hangesta hotaisen,<br> -sen tungen tulen väkehen,<br> -vaivaelen valkeahan,<br> -kylpijäksi kuuman saunan<br> -vastan vaskisen keralla;<br> -itse siirräime sivutse,<br> -tungeime tulen lävitse,<br> -ettei partana palane,<br> -hivuskutri kurvettune.<br> -Oi emoni, kantajani!<br> -Sano surma jälkimäinen!"<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Se on surma kolmas surma:<br> -menet vieläki vähäisen,<br> -pääset siitä päiväyksen,<br> -Pohjolan veräjän suulle,<br> -ahtahimpahan alahan:<br> -susi päälle suimistaikse,<br> -karhu toisna kaimistaikse<br> -suulla Pohjolan veräjän,<br> -kape'immassa kujassa.<br> -Syönyt on sa'anki miestä,<br> -tuhonnut tuhat urosta,<br> -niin miks' ei sinua söisi,<br> -tuhoaisi turvatointa?"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Uuhi uunna syötäköhön,<br> -rieskana revittäköhön,<br> -vaan ei mies pahempikana,<br> -uros untelompikana!<br> -Minua on vyötty miehen vyöllä,<br> -pantu miehen palkimella,<br> -solmittu uron solilla,<br> -jotten vielä jouakana<br> -suuhun Untamon susien,<br> -kitahan kirokavetten.<br> -"Muistan ma suelle mutkan,<br> -keksin keinon karhullenki:<br> -suet laulan suitsi-suuhun,<br> -karhut rautakahlehisin,<br> -tahi rutjon ruumeniksi,<br> -seulaisen sepalehiksi.<br> -Sillä siitä selvitäime,<br> -pääsen matkani perille."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Et vielä perille pääsnyt!<br> -Ne oli sinne mennessäsi<br> -matkalla isot imehet,<br> -kolme kummoa kovoa,<br> -kolme miehen kuolemata;<br> -viel' on sinne saatuasi<br> -paikalla pahimmat kummat.<br> -Kulet tietä pikkaraisen,<br> -tulet Pohjolan pihalle:<br> -aita on rautainen rakettu,<br> -terästarha teeksennelty<br> -maasta asti taivosehen,<br> -taivosesta maahan asti,<br> -keihä'illä seivästetty,<br> -maan maoilla aiastettu,<br> -käärmehillä vitsastettu,<br> -sisiliskoilla si'elty;<br> -heitty hännät häilymähän,<br> -pääkurikat kuilumahan,<br> -pääkehät kähäjämähän,<br> -päät ulos, sisähän hännät.<br> -"Maass' on toisia matoja,<br> -rata kyitä, käärmehiä<br> -ylös kielin kiehumassa,<br> -alas hännin häilymässä.<br> -Yks' on muita kauheampi<br> -eessä portin poikkipuolin,<br> -pitelämpi pirtin hirttä,<br> -paksumpi kujapatsasta,<br> -ylös kielin kiehumassa,<br> -suin ylös suhahtamassa,<br> -ei ketänä muuta vasten,<br> -vasten vaivaista sinua."<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Seki on surma lapsen surma,<br> -ei ole kuolema urohon.<br> -Tunnen ma tulen lumoa,<br> -valkeaisen vaivutella,<br> -ja tunnen maot manata,<br> -käärmehyiset käännytellä.<br> -Äsken päänä eilisenä<br> -kynnin maata kyyn-alaista,<br> -käännin maata käärmehistä<br> -aivan paljahin kätösin.<br> -Kyyt pitelin kynsissäni,<br> -käsissäni käärmehyiset;<br> -tapoin kyitä kymmenkunnan,<br> -sa'an mustia matoja:<br> -viel' on kynnet kyyn veressä,<br> -käet käärmehen talissa.<br> -Sill' en taia tullakana,<br> -viel' en varsin jouakana<br> -maon suuren suupalaksi,<br> -käärmehen käsialaksi:<br> -itse konnat kouristelen,<br> -ilkeät iki puserran,<br> -kyyt on laulan laiemmalle,<br> -maot muutan tien mukahan,<br> -astun Pohjolan pihalta,<br> -tungeime tuvan sisähän."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Ellös vainen, poikueni,<br> -menkö Pohjolan tupahan,<br> -Sariolan salvoksihin!<br> -Siell' on miehet miekka vyöllä,<br> -urohot sota-aseissa,<br> -humalassa hullut miehet,<br> -pahat paljo juotuansa.<br> -Laulavat sinun poloisen<br> -miekkahan tuliterähän;<br> -jo on laulettu paremmat,<br> -jalommatki jaksettuna."<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Jo olen ennenkin elellyt<br> -noilla Pohjolan tuvilla.<br> -Ei minua laula lappi<br> -eikä tunge turjalainen;<br> -itse laulan lappalaisen<br> -sekä tungen turjalaisen:<br> -laulan halki hartionsa,<br> -puhki leukansa puhelen,<br> -paian kauluksen kaheksi,<br> -rikki rintalastasensa."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Ohoh poikani poloinen!<br> -Vielä muistat muinaistasi,<br> -kerskut ennen käynnistäsi!<br> -Jo olet ennenkin elellyt<br> -noilla Pohjolan tuvilla:<br> -uinut kaikki umpilammit,<br> -koirankieliset kokenut,<br> -käynyt koskia kolisten,<br> -myötävirtoja vilisten,<br> -Tuonen kosket tunnustellut,<br> -mitannut Manalan virrat!<br> -Siell' oisit tänäki päänä<br> -ilman äitittä pahatta.<br> -"Muistapa, mitä sanelen!<br> -Tulet Pohjolan tuville:<br> -mäki on täynnä seipähiä,<br> -piha täynnä pylvähiä,<br> -ne on täynnä miehen päitä;<br> -yks' on seiväs päätöin seiväs<br> -- senpä seipähän nenähän<br> -sinun pääsi leikatahan!"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Hurja noita huolinevi,<br> -epäkelpo keksinevi,<br> -viittä, kuutta vainovuotta,<br> -seitsentä sotakeseä!<br> -Ei noita uro totelle,<br> -vääjänne väheäkänä.<br> -Tuo mulle sotisopani,<br> -vanhat vainovaatteheni!<br> -Itse käyn isoni miekan,<br> -katson kalvan taattoseni;<br> -viikon on vilussa ollut,<br> -kauan kaihossa sijassa,<br> -itkenyt ikänsä siellä,<br> -kantajata kaipaellut."<br> -Sai siitä sotisopansa,<br> -vanhat vainovaattehensa,<br> -isonsa ikuisen miekan,<br> -tuon taaton sotatoverin.<br> -Senpä siltahan sysäsi,<br> -terin työnti lattiahan:<br> -miekkanen käessä kääntyi<br> -kuni tuore tuomen latva<br> -tahi kasvava kataja.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Tuskin on Pohjolan tuvissa,<br> -Sariolan salvoksissa<br> -tämän miekan miettijäistä,<br> -tämän kalvan katsojaista."<br> -Jousen seinältä sivalti,<br> -kaaren vahvan vaarnaselta.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Sen mä mieheksi sanoisin,<br> -urohoksi arveleisin,<br> -joka jouseni vetäisi,<br> -kiveräni kiinnittäisi<br> -noilla Pohjolan tuvilla,<br> -Sariolan salvoksilla."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -suorihe sotisopihin,<br> -puki vainovaattehisin.<br> -Itse lausui orjallensa,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi on osto-orjaseni,<br> -rahan saatu raatajani!<br> -Jou'uta sotaoriini,<br> -valjastele vainovarsa<br> -lähteäkseni pitoihin,<br> -lemmon joukon juominkihin!"<br> -Orja nöyrä, neuvottava,<br> -pian pistihe pihalle,<br> -työnti varsan valjahisin,<br> -puikkoihin tulipunaisen.<br> -Sanoi tuolta tultuansa:<br> -"Jo olen tehnyt tehtäväni,<br> -suorittanut tuon orosi,<br> -varsan viljon valjastanut."<br> -Siitä lieto Lemminkäisen<br> -luku lähteä tulevi.<br> -Käsi käski, toinen kielti,<br> -sormet suoniset pakotti.<br> -Toki läksi, kuin käkesi,<br> -varsin läksi, ei varannut.<br> -Emo neuvoi poikoansa,<br> -vanhin lastansa varoitti<br> -oven suusta, orren alta,<br> -kattilan katasijoilta:<br> -"Poikueni, ainueni,<br> -lapseni, vakauteni!<br> -Jos sa jou'ut juominkihin,<br> -tapahut mihin tahansa,<br> -juopa puoli tuoppiasi,<br> -keskimaihin maljasesi;<br> -anna toisen toinen puoli,<br> -pahemman pahempi puoli:<br> -mato maljassa venyvi,<br> -toukka tuopin pohjukassa."<br> -Vielä neuvoi poikoansa,<br> -varsin lastansa vakusti<br> -perimäisen pellon päästä,<br> -veräjältä viimeiseltä:<br> -"Jos sa jou'ut juominkihin,<br> -tapahut mihin tahansa,<br> -istu puolella sijoa,<br> -astu puoliaskelella,<br> -anna toisen toinen puoli,<br> -pahemman pahempi puoli,<br> -niin sinusta mies tulevi,<br> -uros selvä selkiävi,<br> -läpi käymähän keräjät,<br> -jutut julki polkemahan<br> -urohoisessa väessä,<br> -miehisessä joukkiossa."<br> -Siitä läksi Lemminkäinen<br> -istuen oron re'essä;<br> -iski virkkua vitsalla,<br> -heitti helmiruoskasella.<br> -Läksi virkku vieremähän,<br> -hevonen helettämähän.<br> -Ajoi aikoa vähäisen,<br> -hyvän hetken hetkutteli:<br> -näki tiellä teirikarjan.<br> -Teiret lentohon lehahti,<br> -lintukarja kapsahutti<br> -eestä juoksevan hevosen.<br> -Jäi hitusen höyheniä,<br> -tielle teiren sulkasia.<br> -Ne kokosi Lemminkäinen,<br> -tapaeli taskuhunsa:<br> -ei tieä, mikä tulisi,<br> -tapahtuisi taipalella;<br> -kaikki on tarpehen talossa,<br> -hyväksi hätävarana.<br> -Ajoi eellehen vähäisen,<br> -kulki tietä pikkuruisen;<br> -jo hepo hörösteleikse,<br> -luppakorva luonteleikse.<br> -Se on lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -kuorustihe korjastansa,<br> -kaarastihe katsomahan:<br> -niin on, kuin sanoi emonsa,<br> -oma vanhempi vakasi!<br> -Aivin on joki tulinen<br> -poikitse hevon e'essä.<br> -Joess' on tulinen koski,<br> -koskessa tulinen luoto,<br> -luo'olla tulinen korko,<br> -korolla tulinen kokko:<br> -sillä kulkku tulta kuohui,<br> -suu valeli valkeata,<br> -höyhenet tulena tuiski,<br> -säkeninä säihkäeli.<br> -Kaukon kaukoa näkevi,<br> -loitompata Lemminkäisen:<br> -"Minnepä menevi Kauko,<br> -kunne läksit, Lemmin poika?"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Läksin Pohjolan pitoihin,<br> -salajoukon juominkihin.<br> -Välty syrjähän vähäisen,<br> -poikellaite tieltä poies,<br> -laske eelle matkamiestä,<br> -Lemminkäistä liiatenki,<br> -sivutsesi siirtymähän,<br> -vieretse vaeltamahan!"<br> -Kokko saatteli sanoa,<br> -tulikulkku kuiskahella:<br> -"Lasken eelle matkamiehen,<br> -Lemminkäisen liiatenki<br> -- suun kautta samoamahan,<br> -kautta kulkun kulkemahan:<br> -siitä sulle tie menevi<br> -mennä tuosta tuon hyväksi<br> -noihin pitkihin pitoihin,<br> -iän kaiken istumihin."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Ei tuossa kovin hätäillyt.<br> -Tapasip' on taskuhunsa,<br> -löihe kukkaroisehensa,<br> -otti teiren sulkasia;<br> -hieroa hitustelevi<br> -kahen kämmenen välissä,<br> -sormen kymmenen sovussa:<br> -siitä syntyi teirikarja,<br> -koko parvi koppeloita.<br> -Syöksi ne kokolle suuhun,<br> -antoi appajan kitahan,<br> -kulkkuhun kokon tulisen,<br> -ikenihin iskulinnun.<br> -Sillä siitä selvittihe,<br> -pääsi päivän ensimäisen.<br> -Iski virkkua vitsalla,<br> -helähytti helmisellä.<br> -Läks' oronen oikomahan,<br> -hepo helkehyttämähän.<br> -Ajoi matkoa palasen,<br> -piirrätteli pikkuruisen;<br> -jo oronen ouostuvi,<br> -hevonen hörähtelevi.<br> -Kohottihe korjastansa,<br> -kaahistihe katsomahan:<br> -niin on, kuin sanoi emonsa,<br> -oma vanhempi vakitti!<br> -On eessä tulinen kuoppa,<br> -se on poikkipuolin tietä,<br> -itähän iäti pitkä,<br> -luotehesen loppumatoin,<br> -täynnä kuumoa kiveä,<br> -palavata paateroa.<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Ukkoa rukoelevi:<br> -"Oi Ukko, ylijumala,<br> -tahi taatto taivahinen!<br> -Nosta lonka luotehelta,<br> -toinen lännestä lähetä,<br> -kolmas istuta iästä,<br> -kohottele koillisesta,<br> -syrjin yhtehen syseä,<br> -lomatusten loukahuta!<br> -Sa'a lunta sauvan varsi,<br> -kiehittele keihäsvarsi<br> -noille kuumille kiville,<br> -palaville paateroille!"<br> -Tuo Ukko, ylijumala,<br> -taatto vanha taivahinen,<br> -nosti longan luotehelta,<br> -toisen lännestä lähetti,<br> -iätti iästä pilven,<br> -kohotteli koilta ilman,<br> -nepä yhtehen yhytti,<br> -lomakkohon loukahutti.<br> -Satoi lunta sauvan varren,<br> -kiehitteli keihäsvarren<br> -noille kuumille kiville,<br> -palaville paateroille:<br> -tulipa luminen lampi,<br> -hyinen järvi muo'ostihe.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -lauloi tuohon jäisen sillan<br> -poikitse lumisen lammin,<br> -äyrähästä äyrähäsen.<br> -Sillä sen rovin vaelti,<br> -pääsi toisen päiväyksen.<br> -Laski virkkua vitsalla,<br> -helähytti helmisvyöllä.<br> -Sai virkku vilettämähän,<br> -hepo hötkelyttämähän.<br> -Virkku juoksi virstan, toisen,<br> -maan paras palan pakeni;<br> -siitä seisahtui äkisti,<br> -ei pakene paikaltansa.<br> -Itse lieto Lemminkäinen<br> -kavahtihe katsomahan:<br> -on susi veräjän suulla,<br> -karhu vastassa kujalla,<br> -suulla Pohjolan veräjän,<br> -päässä pitkien kujien.<br> -Silloin lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -tavoitteli taskuhunsa,<br> -kulki kukkaroisehensa;<br> -otti uuhen villasia,<br> -hieroa utustelevi<br> -kahen kämmenen kesessä,<br> -sormen kymmenen sovussa.<br> -Puhui kerran kämmenelle:<br> -uuhet juoksuhun uhahti,<br> -koko lauma lampahia,<br> -karitsoita aika karja.<br> -Suet sinne ryömäisihe,<br> -karhut kanssa kaimasihe.<br> -Itse lieto Lemminkäinen<br> -ajoi eelle matkoansa.<br> -Kulki tietä pikkaraisen,<br> -tuli Pohjolan pihalle.<br> -Aita oli rautainen rakettu,<br> -teräksinen tarha tehty,<br> -sata syltä maaemähän,<br> -tuhat syltä taivosehen,<br> -keihä'illä seivästetty,<br> -maan maoilla aiastettu,<br> -käärmehillä kiinnitetty,<br> -sisiliskoilla si'elty:<br> -heitty hännät häilymähän,<br> -pääkurikat kuilumahan,<br> -päät vankat vapajamahan,<br> -päät ulos, sisähän hännät.<br> -Se on lieto Lemminkäinen<br> -jo tuossa ajattelevi:<br> -"Niin on, kuin sanoi emoni,<br> -kantajani kaikeroitti:<br> -on tuossa mokoma aita<br> -pantu maasta taivosehen!<br> -Alahatse kyy matavi,<br> -alemmaksi aita pantu,<br> -ylähätse lintu lenti,<br> -ylemmäksi aita pantu."<br> -Tok' ei tuossa Lemminkäinen<br> -huolinut kovin hätäillä.<br> -Veti veitsen huotrastansa,<br> -tupestansa tuiman rauan,<br> -sillä aitoa sivalti,<br> -katkoi aiakset kaheksi;<br> -aian rautaisen avasi,<br> -käänti tarhan käärmehisen<br> -viieltä vitsasväliltä,<br> -seitsemältä seipähältä.<br> -Itse eellehen ajavi<br> -portin Pohjolan etehen.<br> -Käärme tiellä käänteleikse<br> -eessä portin poikkipuolin,<br> -pitelämpi pirtin hirttä,<br> -paksumpi patsasta portin.<br> -Sata silmeä maolla,<br> -tuhat kieltä käärmehellä,<br> -silmät seulan suuruhiset,<br> -kielet pitkät keihovartta,<br> -hampahat haravan varren,<br> -selkä seitsemän venettä.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -ei tohi käsiksi käyä<br> -satasilmälle maolle,<br> -tuhatkieli-käärmehelle.<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Mato musta, maanalainen,<br> -toukka Tuonen-karvallinen,<br> -kulkija kulon-alainen,<br> -lehen lemmon juurehinen,<br> -läpi mättähän menijä,<br> -puun juuren pujottelija!<br> -Kuka sun kulosta nosti,<br> -heinän juuresta herätti<br> -maan päälle matelemahan,<br> -tielle teukkalehtamahan?<br> -Kuka nosti nokkoasi,<br> -kuka käski, ken kehoitti<br> -päätä pystössä piteä,<br> -kaulan vartta kankeata?<br> -Isosiko vai emosi<br> -vaiko vanhin veljiäsi<br> -vai nuorin sisariasi<br> -vaiko muu sukusi suuri?<br> -"Sule nyt suusi, peitä pääsi,<br> -kätke kielesi käpeä,<br> -sykerräite sykkyrähän,<br> -käperräite käppyrähän,<br> -anna tietä, puolen tietä,<br> -sivu mennä matkamiehen!<br> -Tahi siirry tieltä poies,<br> -kule, kurja, kursikkohon,<br> -kaaloa kanervikkohon,<br> -sala'aite sammalehen,<br> -veäite villakuontalona,<br> -haavan halkona kuleksi, tunge pääsi turpehesen,<br> -mätä mättähän sisähän<br> -- turpehessa sun tupasi,<br> -alla mättähän majasi - :<br> -jospa tuolta pääsi nostat,<br> -Ukko pääsi särkenevi<br> -neuloilla teräsnenillä,<br> -rakehilla rautaisilla."<br> -Senpä lausui Lemminkäinen.<br> -Ei sitä mato totellut;<br> -ain' yhä kähäelevi,<br> -ylös kielin kiehahtavi,<br> -suin ylös suhahtelevi<br> -pään varalle Lemminkäisen.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -muisti vanhoja sanoja,<br> -ennen eukon neuvomia,<br> -äitinsä opettamia.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> -virkki kaunis Kaukomieli:<br> -"Kun et tuostana totelle<br> -etkä vääjänne vähällä,<br> -vielä turvut tuskihisi,<br> -paisut pakkopäivihisi,<br> -halkeat, paha, kaheksi,<br> -konna, kolmeksi muruksi,<br> -kun ma etsinen emosi,<br> -haen valtavanhempasi.<br> -Tieän, sykkä, synnyntäsi,<br> -maan kamala, kasvantasi:<br> -Syöjätär sinun emosi,<br> -Vetehinen vanhempasi.<br> -"Sylki Syöjätär vesille,<br> -laski kuolan lainehille.<br> -Tuota tuuli tuuitteli,<br> -ve'en henki heilutteli,<br> -tuuitteli vuotta kuusi,<br> -senki seitsemän keseä<br> -selvällä meren selällä,<br> -lapovilla lainehilla.<br> -Vesi sen pitkäksi venytti,<br> -päivä paistoi pehmeäksi,<br> -ve'en tyrsky maalle työnti,<br> -aalto rannallen ajeli.<br> -"Kulki kolme luonnotarta<br> -rannalla meren rapean,<br> -meren pauhun partahalla.<br> -Ne tuon rannalla näkivät;<br> -sanoivat sanalla tuolla:<br> -'Mipä tuostaki tulisi,<br> -kunpa Luoja hengen loisi,<br> -tuolle silmät siunoaisi?'<br> -"Päätyi Luoja kuulemassa;<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -'Pahasta paha tulisi,<br> -konna konnan oksennosta,<br> -jos ma tuolle hengen loisin,<br> -silmät päähän siunoaisin.'<br> -"Saipa Hiisi kuulemahan,<br> -mies häjy tähyämähän.<br> -Itse luojaksi rupesi;<br> -antoi Hiisi hengen tuolle<br> -konnan ilkeän kinalle,<br> -Syöjättären sylkemälle:<br> -siitä kääntyi käärmeheksi,<br> -muuttui mustaksi maoksi.<br> -"Mist' on tuolle henki saatu?<br> -Henki Hiien hiiloksesta.<br> -Mist' on syyetty syäntä?<br> -Syöjättäreltä syäntä.<br> -Mist' on aivot ankeloisen?<br> -Virran vankan vaaluvista.<br> -Mistä tunto turmiolla?<br> -Kuohusta tulisen kosken.<br> -Mist' on pää pahalle pantu?<br> -Pää pahan pavun jyvästä.<br> -"Mist' on siihen silmät luotu?<br> -Lemmon liinan siemenistä.<br> -Mist' on korvat konnan päässä?<br> -Lemmon koivun lehtosista.<br> -Mist' on suuta suunnitettu?<br> -Suu solesta Syöjättären.<br> -Mist' on kieli kehnon suussa?<br> -Keitolaisen keihä'ästä.<br> -Mist' on hampahat häjyllä?<br> -Okahista Tuonen ohran.<br> -Mist' on ilkeän ikenet?<br> -Ikenistä Kalman immen.<br> -"Mist' on selkä seisotettu?<br> -Hiien hiiliseipähästä.<br> -Mistä häntä häälättynä?<br> -Pahalaisen palmikosta.<br> -Mistä suolet solmittuna?<br> -Suolet surman vyöllisestä.<br> -"Siin' oli sinun sukusi,<br> -siinä kuulu kunniasi!<br> -"Mato musta, maanalainen,<br> -toukka Tuonen-karvallinen,<br> -maan karva, kanervan karva,<br> -kaiken ilmankaaren karva!<br> -Lähe nyt tieltä matkamiehen,<br> -eestä kulkijan urohon!<br> -Anna mennä matkamiehen,<br> -Lemminkäisen leyhytellä<br> -noihin Pohjolan pitoihin,<br> -hyvän synnyn syöminkihin!"<br> -Jo mato kuvattelihe,<br> -satasilmä siirtelihe,<br> -kääntelihe käärme paksu,<br> -muuttelihe tien mukahan;<br> -antoi mennä matkamiehen,<br> -Lemminkäisen leyhytellä<br> -noihin Pohjolan pitoihin,<br> -salajoukon juominkihin.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="27">Seitsemäskolmatta runo</h3> - - -Jo nyt Kaukoni kuletin,<br> -saatoin Ahti Saarelaisen<br> -monen surman suun ohitse,<br> -Kalman kielen kantimetse<br> -noille Pohjolan pihoille,<br> -salakansan kartanoille.<br> -Nyt onpi saneltavana,<br> -kielin kertoeltavana,<br> -miten lieto Lemminkäinen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -tuli Pohjolan tupihin,<br> -Sariolan salvoksihin,<br> -ilman kutsutta pitoihin,<br> -airuhitta juominkihin.<br> -Tuop' on lieto Lemminkäinen,<br> -poika, veitikkä verevä,<br> -heti kun tuli tupahan,<br> -astui keskilattialle:<br> -silta liekkui lehmuksinen,<br> -tupa kuusinen kumahti.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Terve tänne tultuani,<br> -terve tervehyttäjälle!<br> -Kuules, Pohjolan isäntä!<br> -Oisiko talossa tässä<br> -ohria orosen purra,<br> -olutta urohon juoa?"<br> -Itse Pohjolan isäntä<br> -istui pitkän pöyän päässä.<br> -Tuop' on tuolta vastoavi,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ollevi talossa tässä<br> -tannerta orosen olla.<br> -Eikä kielletä sinua,<br> -jos olet siivolla tuvassa,<br> -oven suussa seisomasta,<br> -oven suussa, orren alla,<br> -kahen kattilan välissä,<br> -kolmen koukun koskevilla."<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -murti mustoa haventa,<br> -kattilaisen-karvallista.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Lempo tänne lähteköhön<br> -oven suuhun seisomahan,<br> -nokianne nuohomahan,<br> -karstoja karistamahan!<br> -Eip' ennen minun isoni<br> -eikä valtavanhempani<br> -seisonut sijalla sillä,<br> -oven suussa, orren alla.<br> -Olipa sijoa silloin:<br> -tanhua orihin olla,<br> -tupa pesty miesten tulla,<br> -sopet luoa sormikasta,<br> -vaarnat miesten vanttuhia,<br> -seinät miekkoja laella.<br> -Miksip' ei ole minulle<br> -kuin ennen minun isolle?"<br> -Siitä siirtihen ylemmä,<br> -pyörähtihe pöyän päähän;<br> -istuihe rahin nenähän,<br> -petäjäisen penkin päähän:<br> -rahi vastahan rasahti,<br> -petäjäinen penkki notkui.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Enpäs liene lempivieras,<br> -kun ei tuotane olutta<br> -tulevalle vierahalle."<br> -Ilpotar, hyvä emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ohoh poika Lemminkäisen!<br> -Mi sinusta vierahasta!<br> -Tulit pääni polkemahan,<br> -aivoni alentamahan!<br> -Ohrina oluet meillä,<br> -makujuomat maltahina,<br> -leipomatta vehnäleivät,<br> -lihakeitot keittämättä.<br> -Oisit yötä ennen tullut<br> -taikka päiveä jälestä."<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -murti suuta, väänti päätä,<br> -murti mustoa haventa.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jop' on täällä syömät syöty,<br> -häät juotu, piot pi'etty,<br> -oluet osin jaeltu,<br> -me'et miehin mittaeltu,<br> -kannut kannettu kokohon,<br> -tuopit roukkoihin rovittu!<br> -"Oi sie Pohjolan emäntä,<br> -Pimentolan pitkähammas!<br> -Pi'it häät häjyn tavalla,<br> -kutsut koiran kunnialla.<br> -Leipoelit leivät suuret,<br> -panit ohraiset oluet,<br> -laitoit kutsut kuusianne,<br> -anojat yheksiänne:<br> -kutsuit kurjat, kutsuit köyhät,<br> -kutsuit ruojat, kutsuit roistot,<br> -kaikki hoikat huonemiehet,<br> -kaitakauhtanat kasakat;<br> -muun on kutsuit kaiken kansan<br> -- minun heitit kutsumatta!<br> -"Mintähen tämä minulle<br> -omistani ohristani?<br> -Muut ne kantoi kauhasilla,<br> -muut ne tiiskinä tiputti,<br> -minä määrin mätkäelin,<br> -puolikkoisin putkaelin<br> -omiani ohriani,<br> -kylvämiäni jyviä.<br> -"En nyt liene Lemminkäinen,<br> -en vieras hyvän-niminen,<br> -kun ei tuotane olutta,<br> -pantane pata tulelle,<br> -keittoa pa'an sisähän,<br> -leiviskä sianlihoa,<br> -syöäkseni, juoakseni<br> -päähän matkan päästyäni."<br> -Ilpotar, hyvä emäntä,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ohoh piika pikkarainen,<br> -orjani alinomainen!<br> -Pane keittoa patahan,<br> -tuo olutta vierahalle!"<br> -Tyttö pieni, tyhjä lapsi,<br> -pahin astian pesijä,<br> -lusikkojen luutustaja,<br> -kapustojen kaapustaja<br> -pani keittoa patahan:<br> -luut lihoista, päät kaloista,<br> -vanhat naatit naurihista,<br> -kuoret leivistä kovista.<br> -Toi siitä olutta tuopin,<br> -kannun kaljoa pahinta<br> -juoa lieto Lemminkäisen,<br> -appoa halun-alaisen.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Tokko lie sinussa miestä,<br> -juojoa tämän oluen,<br> -tämän kannun kaatajata?"<br> -Lemminkäinen, lieto poika,<br> -katsoi tuosta tuoppihinsa:<br> -toukka on tuopin pohjukassa,<br> -käärmehiä keskimailla;<br> -äärillä maot mateli,<br> -sisiliskot liuahteli.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen,<br> -kauahutti Kaukomieli:<br> -"Tuopin tuojat Tuonelahan,<br> -kannun kantajat Manalle<br> -ennen kuun ylenemistä,<br> -tämän päivän päätymistä!"<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oh sinä olut katala!<br> -Jo nyt jou'uit joutavihin,<br> -jou'uit joutavan jälille!<br> -Olut suuhun juotanehe,<br> -ruhkat maahan luotanehe<br> -sormella nimettömällä,<br> -vasemmalla peukalolla!"<br> -Tapasip' on taskuhunsa,<br> -kulki kukkaroisehensa.<br> -Otti ongen taskustansa,<br> -väkärauan väskystänsä,<br> -tuonp' on tunki tuoppihinsa,<br> -alkoi onkia olutta:<br> -maot puuttui onkehensa,<br> -väkähänsä kyyt vihaiset.<br> -Sa'an nosti sammakoita,<br> -tuhat mustia matoja,<br> -loi ne maahan maan hyviksi,<br> -kaikki laski lattialle;<br> -veti veitsensä terävän,<br> -tuon on tuiman tuppirauan,<br> -sillä silpoi päät maoilta,<br> -katkoi kaulat käärmehiltä<br> -- joi oluen onneksensa,<br> -me'en mustan mieliksensä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"En mä liene lempivieras,<br> -kun ei tuotane olutta,<br> -parempata juotavata<br> -varavammalla käellä,<br> -suuremmalla astialla,<br> -tahi ei oinasta isetä,<br> -suurta sonnia tapeta,<br> -härkeä tupahan tuoa,<br> -sorkkasäärtä huonehesen."<br> -Itse Pohjolan isäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mitä sie tulitki tänne,<br> -ken sinua koolle kutsui?"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Korea kutsuttu vieras,<br> -koreampi kutsumatoin.<br> -Kuules, poika pohjolaisen,<br> -itse Pohjolan isäntä!<br> -Anna ostoa olutta,<br> -juomoa rahan-alaista!"<br> -Tuopa Pohjolan isäntä<br> -tuosta suuttui ja syäntyi,<br> -kovin suuttui ja vihastui.<br> -Lauloi lammin lattialle<br> -Lemminkäisellen etehen.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tuoss' on joki juoaksesi,<br> -lampi laikutellaksesi."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"En ole vaimojen vasikka<br> -enkä härkä hännällinen<br> -juomahan jokivesiä,<br> -lampivettä lakkimahan."<br> -Itse loihe loitsimahan,<br> -laikahtihe laulamahan.<br> -Lauloi sonnin lattialle,<br> -härän suuren, kultasarven:<br> -sepä lammin laikkaeli,<br> -joi jokosen onneksensa.<br> -Pohjolainen, pitkä poika,<br> -suen suustansa sukesi;<br> -senpä lauloi lattialle<br> -surmaksi lihavan sonnin.<br> -Lemminkäinen, lieto poika,<br> -lauloi valkean jäniksen<br> -lattialle hyppimähän<br> -sen sutosen suun e'essä.<br> -Pohjolainen, pitkä poika,<br> -lauloi koiran koukkuleuan<br> -tuon jäniksen tappamahan,<br> -kierosilmän kiskomahan.<br> -Lemminkäinen, lieto poika,<br> -lauloi orrellen oravan,<br> -orsilla kapahumahan,<br> -koiran tuota haukkumahan.<br> -Pohjolainen, pitkä poika,<br> -lauloi nää'än kultarinnan:<br> -näätä näppäsi oravan<br> -orren päässä istumasta.<br> -Lemminkäinen, lieto poika,<br> -lauloi ruskean reposen:<br> -se söi nää'än kultarinnan,<br> -karvan kaunihin kaotti.<br> -Pohjolainen, pitkä poika,<br> -kanan suustansa sukesi<br> -sillalla sipoamahan<br> -tuon reposen suun e'essä.<br> -Lemminkäinen, lieto poika,<br> -haukan suustansa sukesi,<br> -kieleltä käpeäkynnen:<br> -sepä kiskalti kanasen.<br> -Sanoi Pohjolan isäntä,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Ei tässä piot paranne,<br> -kun ei vierahat vähenne;<br> -talo työlle, vieras tielle<br> -hyvistäki juomingista!<br> -Lähe tästä, hiien heitto,<br> -luota kaiken ihmiskansan!<br> -Kotihisi, konna, koita,<br> -paha, maahasi pakene!"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Ei miestä manaten saa'a,<br> -ei miestä pahempatana<br> -sijaltansa siirtymähän,<br> -paikalta pakenemahan."<br> -Silloin Pohjolan isäntä<br> -miekan seinältä sivalti,<br> -tempasi tuliteränsä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi sie Ahti Saarelainen<br> -tahi kaunis Kaukomieli!<br> -Mitelkämme miekkojamme,<br> -katselkamme kalpojamme,<br> -minunko parempi miekka<br> -vainko Ahti Saarelaisen!"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Mitä minun on miekastani,<br> -kun on luissa lohkiellut,<br> -pääkasuissa katkiellut!<br> -Vaan kuitenki kaikitenki,<br> -kun ei nuo piot paranne,<br> -mitelkämme, katselkamme,<br> -kumman miekka mieluhumpi!<br> -Eip' ennen minun isoni<br> -miekkamittoja varannut:<br> -pojastako polvi muuttui,<br> -lapsesta laji väheni!"<br> -Otti miekan, riisui rauan,<br> -tempasi tuliteräisen<br> -huotrasta huveksisesta,<br> -vyöstä vennon-selkäisestä.<br> -Mittelivät, katselivat<br> -noien miekkojen pituutta:<br> -olipa pikkuista pitempi<br> -miekka Pohjolan isännän,<br> -yhtä kynnen mustukaista,<br> -puolta sormuen niveltä.<br> -Sanoi Ahti Saarelainen,<br> -virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Sinunpa pitempi miekka:<br> -sinun eellä iskeminen."<br> -Siitä Pohjolan isäntä<br> -sivalteli, sieppaeli,<br> -tavoitteli, ei tavannut,<br> -Lemminkäistä päälakehen.<br> -Kerran ortehen osasi,<br> -kamanahan kapsahutti:<br> -orsi poikki otskahutti,<br> -kamana kaheksi lenti.<br> -Sanoi Ahti Saarelainen,<br> -virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Min teki pahoa orret,<br> -kamana tihua työtä,<br> -jotta orsia osoitat,<br> -kamanata kapsuttelet?<br> -"Kuule, poika pohjolaisen,<br> -itse Pohjolan isäntä!<br> -Tukela tora tuvassa,<br> -seikat akkojen seassa:<br> -tuvan uuen turmelemme,<br> -lattiat verin panemme.<br> -Käykämme ulos pihalle,<br> -ulos pellolle torahan,<br> -tanterelle tappelohon!<br> -Pihalla veret paremmat,<br> -kaunihimmat kartanolla,<br> -luontevaisemmat lumella."<br> -Mentihin ulos pihalle.<br> -Tavattihin lehmän talja,<br> -levitettihin pihalle<br> -senp' on päällä seistäksensä.<br> -Sanoi Ahti Saarelainen:<br> -"Kuulesta, sa Pohjan poika!<br> -Sinunpa pitempi miekka,<br> -sinun kalpa kauheampi<br> -- ehkä tuon on tarvinnetki,<br> -ennenkuin ero tulevi<br> -tahi kaula katkeavi - :<br> -iske päältä, Pohjan poika!"<br> -Iski päältä Pohjan poika.<br> -Iski kerran, iski toisen,<br> -kohta kolmasti rapasi;<br> -eipä oike'in osoita,<br> -lipaise lihoakana,<br> -ota ei orvaskettuana.<br> -Sanoi Ahti Saarelainen,<br> -virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Annapas minäki koitan,<br> -jo se on vuoroni minunki!"<br> -Tuopa Pohjolan isäntä<br> -ei tuosta totella ollut:<br> -yhä iski, ei epäillyt,<br> -tarkoitteli, ei tavannut.<br> -Tulta tuiski tuima rauta,<br> -terä varsin valkeata<br> -käessä lieto Lemminkäisen;<br> -läksi loiste loitommaksi,<br> -vasten kauloa valahti<br> -tuon on pojan pohjolaisen.<br> -Sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Ohoh Pohjolan isäntä!<br> -Niinp' on kaulasi, katalan,<br> -kuni koite ruskeana!"<br> -Tuopa poika pohjolaisen,<br> -itse Pohjolan isäntä,<br> -sinne siirti silmiänsä<br> -pä'in kauloa omoa.<br> -Tuop' on lieto Lemminkäinen<br> -siinä lyöä silpahutti,<br> -iski miestä miekallansa,<br> -kavahutti kalvallansa.<br> -Löip' on kerran luimahutti:<br> -laski pään on päältä olka,<br> -kallon kaulalta sivalti;<br> -vei kuin naatin naurihista<br> -tahikka tähkän olesta,<br> -evän kaikesta kalasta.<br> -Päähyt pyörähti pihalle,<br> -miehen kallo kartanolle,<br> -kuni nuolen noutaessa<br> -puusta koppelo putosi.<br> -Sata oli seivästä mäellä,<br> -tuhat pystössä pihalla,<br> -saoin päitä seipähissä.<br> -Yks' on seiväs ilman päättä:<br> -tuop' on lieto Lemminkäinen<br> -otti pään pojan pätöisen,<br> -kantoi kallon kartanolta<br> -senki seipähän nenähän.<br> -Siitä Ahti Saarelainen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -tupahan palattuansa<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tuo vettä, vihainen piika,<br> -käsiäni pestäkseni<br> -veristä pahan isännän,<br> -häjyn miehen hurmehista!"<br> -Pohjan akka syännyksenti,<br> -syännyksenti, suutuksenti.<br> -Lauloi miestä miekallista,<br> -asehellista urosta,<br> -saa miestä miekallista,<br> -tuhat kalvan kantajata<br> -pään varalle Lemminkäisen,<br> -Kaukomielen kaulan päälle.<br> -Jo aika tosin tulevi,<br> -päivä liitolle lipuvi,<br> -toki käypi tuskemmaksi,<br> -läylemmäksi lankeavi<br> -asuskella Ahti poian,<br> -Lemminkäisen leyhytellä<br> -noissa Pohjolan pioissa,<br> -salajoukon juomingissa.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="28">Kahdeksaskolmatta runo</h3> - - -Jo nyt Ahti Saarelainen,<br> -itse lieto Lemminkäinen,<br> -pistäiksen on piilemähän,<br> -painaikse pakenemahan<br> -pimeästä Pohjolasta,<br> -sangasta Saran talosta.<br> -Läksi tuiskuna tuvasta,<br> -savuna pihalle saapi<br> -pakohon pahoja töitä,<br> -pillojansa piilemähän.<br> -Niin pihalle tultuansa<br> -katseleikse, käänteleikse,<br> -etsi entistä oritta.<br> -Näe ei entistä oroa:<br> -näki paaen pellon päässä,<br> -pajupehkon pientarella.<br> -Mikäs neuvoksi tulevi,<br> -mikä neuvon antajaksi,<br> -ettei pää pahoin menisi,<br> -tukka turhi'in tulisi,<br> -hivus hieno lankeaisi<br> -näillä Pohjolan pihoilla?<br> -Jo kumu kylästä kuului,<br> -tomu toisista taloista,<br> -välkytys kylän väliltä,<br> -silmän isku ikkunoilta.<br> -Tuossa lieto Lemminkäisen,<br> -tuon on Ahti Saarelaisen,<br> -täytyi toisiksi ruveta,<br> -piti muiksi muutellaita.<br> -Kokkona ylös kohosi,<br> -tahtoi nousta taivahalle:<br> -päivä poltti poskipäitä,<br> -kuuhut kulmia valaisi.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -Ukkoa rukoelevi:<br> -"Oi Ukko, hyvä Jumala,<br> -mies on tarkka taivahinen,<br> -jymypilvien pitäjä,<br> -hattarojen hallitsija!<br> -Laaipa utuinen ilma,<br> -luopa pilvi pikkarainen,<br> -jonka suojassa menisin,<br> -kotihini koitteleisin<br> -luoksi ehtoisen emoni,<br> -tykö valtavanhempani!"<br> -Lenteä lekuttelevi,<br> -katsoi kerran jälkehensä:<br> -keksi harmoan havukan<br> -- sen silmät paloi tulena<br> -kuni pojan pohjolaisen,<br> -Pohjan entisen isännän.<br> -Sanoi harmoa havukka:<br> -"Ohoh Ahti veikkoseni!<br> -Muistatko muinaista sotoa,<br> -tasapäätä tappeloa?"<br> -Sanoi Ahti Saarelainen,<br> -virkkoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Havukkani, lintuseni!<br> -Käännäite kohin kotia!<br> -Sano tuonne tultuasi<br> -pimeähän Pohjolahan:<br> -'Kova on kokko kourin saa'a,<br> -kynälintu kynsin syöä.'"<br> -Jo kohta kotihin joutui<br> -luoksi ehtoisen emonsa<br> -suulla surkeannäöllä,<br> -syämellä synkeällä.<br> -Emo vastahan tulevi<br> -kulkiessansa kujoa,<br> -aitoviertä astuessa.<br> -Ennätti emo kysyä:<br> -"Poikueni, nuorempani,<br> -lapseni, vakavampani!<br> -Mit' olet pahoilla mielin<br> -Pohjolasta tullessasi?<br> -Onko sarkoin vaarrettuna<br> -noissa Pohjolan pioissa?<br> -Jos on sarkoin vaarrettuna,<br> -saat sinä paremman sarkan,<br> -taattosi soasta saaman,<br> -tavoittaman tappelosta."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Oi emoni, kantajani!<br> -Ken mun sarkoin vaarteleisi!<br> -Itse vaartaisin isännät,<br> -vaartaisin sata urosta,<br> -tuhat miestä tunnustaisin."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Mit' olet pahoilla mielin?<br> -Oletko voitettu orihin,<br> -herjattu hevosen varsoin?<br> -Jos olet voitettu orihin,<br> -ostaos ori parempi<br> -ison saamilla eloilla,<br> -vanhemman varustamilla!"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Oi emoni, kantajani!<br> -Ken mun herjaisi hevosin<br> -eli varsoin voitteleisi!<br> -Itse herjaisin isännät,<br> -voittaisin oron ajajat,<br> -miehet vankat varsoinensa,<br> -urohot orihinensa."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Mit' olet pahoilla mielin,<br> -kuta synke'in syämin<br> -Pohjolasta tultuasi?<br> -Oletko naisin naurettuna<br> -eli piioin pilkattuna?<br> -Jos olet naisin naurettuna<br> -eli piioin pilkattuna,<br> -toiset toiste pilkatahan,<br> -naiset vasta nauretahan."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Oi emoni, kantajani!<br> -Ken mun naisin naurattaisi<br> -eli piioin pilkkoaisi!<br> -Itse nauraisin isännät,<br> -kaikki piiat pilkkoaisin,<br> -nauraisin sataki naista,<br> -tuhat muuta morsianta."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Mi sinulla, poikueni?<br> -On sulle satunen saanut<br> -Pohjolassa käyessäsi,<br> -vainko liioin syötyäsi,<br> -syötyäsi, juotuasi<br> -olet öisillä sijoilla<br> -nähnyt outoja unia?"<br> -Silloin lieto Lemminkäinen<br> -sai tuossa sanoneheksi:<br> -"Akat noita arvelkohot<br> -öisiä unennäköjä!<br> -Muistan yölliset uneni,<br> -sen paremmin päivälliset.<br> -Oi emoni, vanha vaimo!<br> -Sääli säkkihin evästä,<br> -pane jauhot palttinahan,<br> -suolat riepuhun sovita!<br> -Pois tuli pojalle lähtö,<br> -matka maasta ottaminen,<br> -tästä kullasta ko'ista,<br> -kaunihista kartanosta:<br> -miehet miekkoja hiovat,<br> -kärestävät keihä'itä."<br> -Emo ennätti kysyä,<br> -vaivan nähnyt vaaitella:<br> -"Miksi miekkoja hiovat,<br> -kärestävät keihä'itä?"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Siksi miekkoja hiovat,<br> -kärestävät keihä'itä:<br> -mun poloisen pään varalle,<br> -vasten kauloa katalan.<br> -Tuli työ, tapahtui seikka<br> -noilla Pohjolan pihoilla:<br> -tapoin pojan pohjolaisen,<br> -itsen Pohjolan isännän.<br> -Nousi Pohjola sotahan,<br> -takaturma tappelohon<br> -vasten vaivaista minua,<br> -yksinäisen ympärille."<br> -Emo tuon sanoiksi virkki,<br> -lausui vanhin lapsellensa:<br> -"Jo sanoin minä sinulle,<br> -jo vainen varoittelinki,<br> -yhä kielteä käkesin<br> -lähtemästä Pohjolahan.<br> -Mahoit olla oikeassa,<br> -eleä emon tuvilla,<br> -oman vanhemman varassa,<br> -kantajasi kartanossa,<br> -ei oisi sotoa saanut,<br> -tapahtunut tappeloa.<br> -"Kunne nyt, poikani poloinen,<br> -kunne, kannettu katala,<br> -lähet pillan piilentähän,<br> -työn pahan pakenentahan,<br> -ettei pää pahoin menisi,<br> -kaula kaunis katkeaisi,<br> -tukka turhi'in tulisi,<br> -hivus hieno lankeaisi?"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"En tieä sitä sijoa,<br> -kunne painuisin pakohon<br> -pillojani piilemähän.<br> -Oi emoni, kantajani!<br> -Kunne käsket piilemähän?"<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"En mä tieä, kunne käsken,<br> -kunne käsken ja kehoitan.<br> -Menet männyksi mäelle,<br> -katajaksi kankahalle,<br> -tuho sielläki tulevi,<br> -kova onni kohtoavi:<br> -use'in mäkinen mänty<br> -pärepuiksi leikatahan,<br> -usei'in kataja kangas<br> -seipähiksi karsitahan.<br> -"Nouset koivuksi norolle<br> -tahikka lehtohon lepäksi,<br> -tuho sielläki tulisi,<br> -kova onni kohti saisi:<br> -use'in noroinen koivu<br> -pinopuiksi pilkotahan,<br> -use'in lepikkölehto<br> -hakatahan halmeheksi.<br> -"Menet marjaksi mäelle,<br> -puolukaksi kankahalle,<br> -näille maille mansikoiksi,<br> -mustikoiksi muille maille,<br> -tuho sielläki tulisi,<br> -kova onni kohtoaisi:<br> -noppisivat nuoret neiet,<br> -tinarinnat riipisivät.<br> -"Mene hauiksi merehen,<br> -siiaksi silajokehen,<br> -tuho sielläki tulisi,<br> -kova loppu loukahtaisi:<br> -mies nuori, noentolainen,<br> -veisi verkkonsa vesille,<br> -nuoret nuotalla vetäisi,<br> -vanhat saisi verkollansa.<br> -"Menet metsähän sueksi,<br> -korpimaille kontioksi,<br> -tuho sielläki tulisi,<br> -kova onni kohtoaisi:<br> -mies nuori, noen näköinen,<br> -kärestäisi keihä'änsä<br> -surmataksensa sutoset,<br> -metsän karhut kaataksensa."<br> -Silloin lieto Lemminkäinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Itse tieän ilke'immät,<br> -paikat arvoan pahimmat,<br> -kussa surma suin pitäisi,<br> -kova loppu loukahtaisi.<br> -Oi emo, elättäjäni,<br> -maammo, maion-antajani!<br> -Kunne käsket piilemähän,<br> -kunne käsket ja kehoitat?<br> -Aivan on surma suun e'essä,<br> -paha päivä parran päällä,<br> -yksi päivä miehen päätä,<br> -tuskin täytehen sitänä."<br> -Silloin äiti Lemminkäisen<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Sanon ma hyvänki paikan,<br> -ani armahan nimitän,<br> -missä piillä pillomuksen,<br> -paeta pahan-alaisen:<br> -muistan maata pikkuruisen,<br> -tieän paikkoa palasen,<br> -syömätöintä, lyömätöintä,<br> -miekan miehen käymätöintä.<br> -Sie vanno valat ikuiset,<br> -valehettomat, vakaiset,<br> -kuunna, kymmennä kesänä<br> -et sotia käyäksesi<br> -hopeankana halulla<br> -tahi kullan tarpehella!"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Vannon mie valat vakaiset,<br> -en kesänä ensimäisnä,<br> -tok' en vielä toisnakana<br> -saa'a suurihin sotihin,<br> -noihin miekan melskehisin.<br> -Viel' on haavat hartioissa,<br> -syvät reiät ryntähissä<br> -entisistäkin iloista,<br> -mennehistä melskehistä<br> -suurilla sotamä'illä,<br> -miesten tappotanterilla."<br> -Silloin äiti Lemminkäisen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Otapa isosi pursi,<br> -lähe tuonne piilemähän<br> -ylitse meren yheksän,<br> -meri-puolen kymmenettä,<br> -saarehen selällisehen,<br> -luotohon merellisehen!<br> -Siell' ennen isosi piili,<br> -sekä piili jotta säilyi<br> -suurina sotakesinä,<br> -vainovuosina kovina;<br> -hyvä oli siellä ollaksensa,<br> -armas aikaellaksensa.<br> -Siellä piile vuosi, toinen,<br> -käy kotihin kolmannella<br> -tutuille ison tuville,<br> -vanhempasi valkamoille!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="29">Yhdeksäskolmatta runo</h3> - - -Lemminkäinen, lieto poika,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -saapi säkkihin evästä,<br> -kesävoita vakkahansa,<br> -vuoeksensa voita syöä,<br> -toiseksi sianlihoa.<br> -Siitä läksi piilemähän,<br> -sekä läksi jotta joutui.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jo lähenki, jo pakenen<br> -koko kolmeksi kesäksi,<br> -viitiseksi vuotoseksi.<br> -Heitän maat matojen syöä,<br> -lehot ilvesten levätä,<br> -pellot peuran piehtaroia,<br> -ahot hanhien asua.<br> -"Hyvästi, hyvä emoni!<br> -Kun tulevi Pohjan kansa,<br> -Pimentolan pitkä joukko<br> -päätäni kyselemähän,<br> -sanopa samonneheksi,<br> -minun täältä menneheksi<br> -saman kasken kaattuani,<br> -joka jo on leikattuna!"<br> -Vetäisi venon vesille,<br> -laski laivan lainehille<br> -teräksisiltä teloilta,<br> -vaskisilta valkamoilta.<br> -Veti puuhun purjehia,<br> -vaattehia varpapuuhun;<br> -itse istuvi perähän,<br> -laaittihe laskemahan<br> -kokan koivuisen nojahan,<br> -melan vartevan varahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Puhu, tuuli, purjehesen,<br> -ahava, aja alusta!<br> -Anna juosta puisen purren,<br> -mennä mäntyisen venehen<br> -saarelle sanattomalle,<br> -niemelle nimettömälle!"<br> -Tuuli tuuitti venoista,<br> -meren tyrsky työnnytteli<br> -selviä selän vesiä,<br> -ulapoita auke'ita;<br> -tuuitteli kuuta kaksi,<br> -kuun on kohta kolmannenki.<br> -Tuossa istui niemen neiet<br> -rannalla meren sinisen;<br> -katselevat, käänteleivät,<br> -silmät päin sinistä merta.<br> -Kenpä vuotti veljeänsä,<br> -toivoi taattonsa tulevan;<br> -sepä vasta varsin vuotti,<br> -joka vuotti sulhoansa.<br> -Kaukoa näkyvi Kauko,<br> -Kaukon laiva loitompata:<br> -on kuin pieni pilven lonka<br> -veen ja taivahan välillä.<br> -Niemen neiet arvelevat,<br> -saaren impyet sanovat:<br> -"Mipä tuo merellä outo,<br> -kupa kumma lainehilla?<br> -Kun ollet omainen laiva,<br> -saaren pursi purjeniekka,<br> -niin kohin kotia käänny,<br> -vasten saaren valkamoita:<br> -saisimme sanomat kuulla,<br> -viestit mailta vierahilta,<br> -rauhassako rantakansat<br> -vainko vainossa elävät."<br> -Tuuli purjetta punovi,<br> -aalto laivoa ajeli.<br> -Pian lieto Lemminkäinen<br> -luotti purren luotoselle,<br> -laski laivan saaren päähän,<br> -saaren niemyen nenähän.<br> -Sanoi tuonne saatuansa,<br> -tutkaeli tultuansa:<br> -"Onko saarella sijoa,<br> -maata saaren manterella<br> -veteä venettä maalle,<br> -purtta kuivalle kumota?"<br> -Saaren impyet sanovat,<br> -niemen neiet vastoavat:<br> -"Onpa saarella sijoa,<br> -maata saaren manterella<br> -veteä venettä maalle,<br> -purtta kuivalle kumota:<br> -tääll' on valkamat varavat,<br> -rannat täynnänsä teloja,<br> -jos saisit saoin venehin,<br> -tulisit tuhansin pursin."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -veälti venehen maalle,<br> -purren puisille teloille.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Onko saarella tiloa,<br> -maata saaren manterella<br> -piillä miehen pienekkäisen,<br> -paeta vähäväkisen<br> -suurista sotajymyistä,<br> -terän miekan melskehistä?"<br> -Saaren impyet sanovat,<br> -niemen neiet vastoavat:<br> -"Onpa saarella tiloa,<br> -maata saaren manterella<br> -piillä miehen pienekkäisen,<br> -paeta vähäväkisen:<br> -liiat meill' on linnat täällä,<br> -kalhot kartanot asua,<br> -jos saisi sa'an urosta,<br> -tulisi tuhannen miestä."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -sanan virkki, noin nimesi:<br> -"Onko saarella tiloa,<br> -maata saaren manterella,<br> -pieni kolkka koivikkoa<br> -ja murunen muuta maata<br> -minun kaski kaatakseni,<br> -hyvä huuhta raatakseni?"<br> -Saaren impyet sanovat,<br> -niemen neiet vastoavat:<br> -"Ei ole saarella tiloa,<br> -maata saaren manterella<br> -yhtä selkäsi sijoa,<br> -maata karpion aloa<br> -sinun kaski kaataksesi,<br> -hyvä huuhta raataksesi:<br> -saaren maat saroin jaettu,<br> -pellot pirstoin mittaeltu,<br> -aholoista arpa lyöty,<br> -nurmista keräjät käyty."<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -kysyi kaunis Kaukomieli:<br> -"Onko saarella sijoa,<br> -maata saaren manterella<br> -minun laulut laulellani,<br> -pitkät virret vieretellä?<br> -Sanat suussani sulavat,<br> -ikenilläni itävät."<br> -Saaren impyet sanovat,<br> -niemen neiet vastoavat:<br> -"Onpa saarella sijoa,<br> -maata saaren manterella<br> -sinun laulut laulellasi,<br> -hyvät virret vieretellä,<br> -lehot leikki lyöäksesi,<br> -tanner tanhuellaksesi."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -jopa loihe laulamahan.<br> -Lauloi pihlajat pihoille,<br> -tammet keskitanhu'ille,<br> -tammelle tasaiset oksat,<br> -joka oksallen omenan,<br> -omenalle kultapyörän,<br> -kultapyörälle käkösen:<br> -kun käki kukahtelevi,<br> -kulta suusta kuohahtavi,<br> -vaski leuoilta valuvi,<br> -hopea hohahtelevi<br> -kultaiselle kunnahalle,<br> -hope'iselle mäelle.<br> -Vielä lauloi Lemminkäinen,<br> -vielä lauloi ja saneli,<br> -lauloi hiekat helmilöiksi,<br> -kivet kaikki kiiltäviksi,<br> -puut kaikki punertaviksi,<br> -kukat kullankarvaisiksi.<br> -Siitä lauloi Lemminkäinen,<br> -lauloi kaivon kartanolle,<br> -kultakannen kaivon päälle,<br> -kultakapan kannen päälle,<br> -josta veikot vettä juovat,<br> -siskot silmiä pesevät.<br> -Lauloi lammin tanterelle,<br> -lampihin siniset sorsat,<br> -kulmat kulta, pää hopea,<br> -kaikki varpahat vasesta.<br> -Imehtivät immet saaren,<br> -niemen neiet kummeksivat<br> -Lemminkäisen laulantoa,<br> -urohon osoantoa.<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Laulaisin hyvänki virren,<br> -kaunihinki kaikuttaisin,<br> -kun oisin katoksen alla,<br> -päässä pitkän pintapöyän.<br> -Kun ei täytyne tupoa,<br> -lainattane lattiata,<br> -jo puran sanat salolle,<br> -kaa'an virret viiakkohon."<br> -Saaren impyet sanovat,<br> -niemen neiet arvelevat:<br> -"On meillä tupia tulla,<br> -kalhot kartanot asua,<br> -vieä virtesi vilusta,<br> -sanat saa'a ulkoisesta."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -heti tultua tupahan<br> -lauloi tuopit tuonnempata<br> -päähän pitkän pintapöyän,<br> -tuopit täytehen olutta,<br> -kannut kaunihit simoa,<br> -va'it varpelaitehille,<br> -kupit kukkurakuvulle:<br> -olipa olutta tuopit,<br> -mettä kannut kannettuna,<br> -voita pantuna varalle<br> -ja siihen sianlihoa<br> -syöä lieto Lemminkäisen,<br> -Kaukomielen mielitellä.<br> -Kovin on korea Kauko:<br> -eipä syömähän rupea<br> -veitsettä hopeapäättä,<br> -kuraksetta kultaisetta.<br> -Sai veitsen hopeapäisen,<br> -lauloi kultaisen kuraksen;<br> -siitä syöpi kylliksensä,<br> -joi olutta onneksensa.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -käveli kyliä myöten<br> -saaren impien ilossa,<br> -kassapäien kauneussa.<br> -Kunnepäin on päätä käänti,<br> -siinä suuta suihkatahan,<br> -kunne kättänsä ojenti,<br> -siinä kättä käpsätähän.<br> -Kävi öillä öitsimässä,<br> -pime'illä pilkkoisilla.<br> -Ei ollut sitä kyleä,<br> -kuss' ei kymmenen taloa,<br> -eik' ollut sitä taloa,<br> -kuss' ei kymmenen tytärtä,<br> -eikäpä sitä tytärtä,<br> -ei sitä emosen lasta,<br> -kunk' ei vierehen venynyt,<br> -käsivartta vaivutellut.<br> -Tuhat tunsi morsianta,<br> -sa'an leskiä lepäsi.<br> -Kaht' ei ollut kymmenessä,<br> -kolmea koko sa'assa<br> -piikoa pitämätöintä,<br> -leskeä lepäämätöintä.<br> -Niinpä lieto Lemminkäinen<br> -eleä nutustelevi<br> -koko kolmisen keseä<br> -saaren suurissa kylissä;<br> -ihastutti saaren immet,<br> -kaikki lesketki lepytti.<br> -Jäi yksi lepyttämättä,<br> -yksi vanha impi rukka.<br> -Se on päässä pitkän niemen,<br> -kymmenennessä kylässä.<br> -Jo oli matka mielessänsä<br> -lähteä omille maille.<br> -Tuli vanha impi rukka,<br> -itse noin sanoiksi virkki:<br> -"Kauko rukka, miesi kaunis!<br> -Kun et muistane minua,<br> -annan täältä mennessäsi<br> -juosta purtesi kivehen."<br> -Ei kuullut kukotta nousta,<br> -kanan lapsetta karata<br> -senki impyen ilohon,<br> -naisen raukan naurantahan.<br> -Niin päivänä muutamana,<br> -iltana moniahana<br> -laati liiton noustaksensa<br> -ennen kuuta, kukkoaki.<br> -Nousi ennen liittoansa,<br> -ennen ehtoaikoansa.<br> -Läksi kohta kulkemahan,<br> -kylitse vaeltamahan<br> -senki impyen ilohon,<br> -naisen raukan naurantahan.<br> -Yöllä yksin käyessänsä,<br> -kulkiessansa kylitse<br> -tuonne niemen pitkän päähän,<br> -kymmenentehen kylähän,<br> -ei nähnyt sitä taloa,<br> -kuss' ei kolmea kotoa,<br> -ei nähnyt sitä kotoa,<br> -kuss' ei kolmea urosta,<br> -ei nähnyt sitä urosta,<br> -ku ei miekkoa hionut,<br> -tapparata tahkaellut<br> -pään varalle Lemminkäisen.<br> -Silloin lieto Lemminkäinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi, päivyinen päivä nousi,<br> -armas aurinko kohosi<br> -mun, pojan poloisen, päälle,<br> -päälle kaulani katalan!<br> -Lempoko yhen urohon<br> -sovissansa suojelevi,<br> -vaipoissansa varjelevi,<br> -kaavuissansa kaitselevi<br> -päälle saaessa satojen,<br> -tuhansien tunkiessa!"<br> -Jäi neiet syliämättä,<br> -sylityt haloamatta.<br> -Jo vieri veneteloille<br> -luoksi purtensa poloinen:<br> -purs' on poltettu poroksi,<br> -kypeniksi kyyetelty!<br> -Jo tunsi tuhon tulevan,<br> -hätäpäivän päälle saavan.<br> -Alkoi veisteä venettä,<br> -uutta purtta puuhaella.<br> -Puita puuttui purren seppä,<br> -lautoja venon tekijä.<br> -Saapi puuta pikkuruisen,<br> -lautoa ani vähäisen:<br> -viisi värttinän murua,<br> -kuusi tainnan taittumoa.<br> -Siitä veistävi venosen,<br> -uuen purren puuhoavi.<br> -Teki tieolla venettä,<br> -tietoisilla tehtahilla;<br> -iski kerran: läksi laita,<br> -iski toisen: syntyi toinen,<br> -iski kerran kolmannenki:<br> -siitä sai koko venonen.<br> -Jo työnti venon vesille,<br> -laski laivan lainehille.<br> -Sanan virkki, noin nimesi,<br> -itse lausui ja pakisi:<br> -"Kupliksi, veno, vesille,<br> -lumpehiksi lainehille!<br> -Kokko, kolme sulkoasi,<br> -kokko, kolme, kaarne, kaksi<br> -varaksi vähän venehen,<br> -pahan purren parraspuuksi!"<br> -Astaiksen aluksehensa,<br> -vierähti venon perähän,<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin,<br> -kun ei saanut öitä olla<br> -eikä päiviä elellä<br> -saaren impien iloissa,<br> -kassapäien karkeloissa.<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Pois tuli pojalle lähtö,<br> -matkansa majoilta näiltä,<br> -näistä impien iloista,<br> -kaunokaisten karkeloista.<br> -Vaan toki lähettyäni,<br> -minun täältä mentyäni<br> -eipä impyet iloinne,<br> -kassapäät ei kalketelle<br> -näillä tuhmilla tuvilla,<br> -kataloilla kartanoilla."<br> -Jopa itki saaren immet,<br> -niemen neiet vaikeroitsi:<br> -"Mitä läksit, Lemminkäinen,<br> -urkenit, urosten sulho?<br> -Läksitkö piikojen pyhyyttä<br> -vainko vaimojen vähyyttä?"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Lähe en piikojen pyhyyttä<br> -enkä vaimojen vähyyttä:<br> -saisin jos sataki naista,<br> -tuhat piikoa pi'ellä.<br> -Sitä läksin, Lemminkäinen,<br> -urkenin, urosten sulho,<br> -kun tuli kova ikävä,<br> -ikävä omia maita,<br> -oman maani mansikoita,<br> -oman vaaran vaapukoita,<br> -oman niemen neitosia,<br> -oman kartanon kanoja."<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -laski laivansa ulomma.<br> -Tuli tuuli, tuon puhalti,<br> -tuli aalto, tuon ajeli<br> -selälle meren sinisen,<br> -ulapalle aukealle.<br> -Jäivät raukat rannikolle,<br> -vienoiset vesikivelle,<br> -saaren immet itkemähän,<br> -kultaiset kujertamahan.<br> -Sini itki saaren immet,<br> -niemen neiet voikerrehti,<br> -kuni purjepuu näkyvi,<br> -rautahankki haimentavi.<br> -Ei he itke purjepuuta,<br> -rautahankkia haloa:<br> -itki purjepuun alaista,<br> -hankkinuoran haltijata.<br> -Itse itki Lemminkäinen,<br> -sini itki ja sureksi,<br> -kuni saaren maat näkyvi,<br> -saaren harjut haimentavi.<br> -Ei hän itke saaren maita,<br> -saaren harjuja haloa:<br> -itki saaren impy'itä,<br> -noita harjun hanhosia.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -laskevi sinistä merta.<br> -Laski päivän, laski toisen.<br> -Päivälläpä kolmannella<br> -nousi tuuli tuulemahan,<br> -ilman ranta riehkumahan,<br> -suuri tuuli luotehinen,<br> -kova tuuli koillistuuli:<br> -otti laian, otti toisen,<br> -vikelti koko venehen.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -kääntihe käsin vetehen,<br> -läksi sormin soutamahan,<br> -jaloilla meloamahan.<br> -Uituansa yön ja päivän,<br> -melke'in melattuansa<br> -näki pilven pikkuruisen,<br> -pilven longan luotehessa.<br> -Sepä maaksi muuttelihe,<br> -niemeksi panettelihe.<br> -Nousi niemelle talohon.<br> -Löyti emännän leipomassa,<br> -tyttäret taputtamassa:<br> -"Oi on ehtoinen emäntä!<br> -Kunpa nälkäni näkisit,<br> -asiani arvoaisit,<br> -juosten aittahan menisit,<br> -tuiskuna oluttupahan;<br> -toisit tuoppisen olutta,<br> -sirusen sianlihoa,<br> -sen panisit paistumahan,<br> -vuolaisisit voita päälle<br> -syöä miehen uupunehen,<br> -juoa uinehen urohon.<br> -Jo olen uinut yöt ja päivät<br> -meren aavan aaltoloita,<br> -joka tuuli turvanani,<br> -meren aallot armonani."<br> -Tuopa ehtoinen emäntä<br> -meni aittahan mäelle,<br> -vuoli voita aittasesta,<br> -sirusen sianlihoa;<br> -sen panevi paistumahan<br> -syöä miehen nälkähisen,<br> -tuopi tuopilla olutta<br> -juoa uinehen urohon.<br> -Antoi siitä uuen purren,<br> -varsin valmihin venehen,<br> -mennä miehen muille maille,<br> -kulkea kotiperille.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen,<br> -päästyä kotiperille,<br> -tunsi maat on, tunsi rannat,<br> -sekä saaret jotta salmet,<br> -tunsi vanhat valkamansa,<br> -entiset elosijansa;<br> -mäet tunsi mäntyinensä,<br> -kummut kaikki kuusinensa<br> -- ei tunne tuvan aloa,<br> -seinän seisontasijoa:<br> -jo tuossa tuvan sijalla<br> -nuori tuomikko tohisi,<br> -männikkö tupamäellä,<br> -katajikko kaivotiellä!<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Tuoss' on lehto, jossa liikuin,<br> -kivet tuossa, joilla kiikuin,<br> -tuossa nurmet nukkeroimat,<br> -pientarehet piehtaroimat.<br> -Mikä vei tutut tupani,<br> -kuka kaunihit katokset?<br> -Tupa on poltettu poroksi,<br> -tuuli tuhkat korjannunna!"<br> -Loihe siitä itkemähän;<br> -itki päivän, itki toisen.<br> -Ei hän itkenyt tupoa<br> -eikä aittoa halannut:<br> -itki tuttua tuvassa,<br> -aitallista armastansa.<br> -Linnun lentävän näkevi,<br> -kokkolinnun liitelevän.<br> -Sai tuolta kyselemähän:<br> -"Oi sie kokko, lintuseni!<br> -Etkö saattaisi sanoa,<br> -miss' on entinen emoni,<br> -missä kaunis kantajani,<br> -ihana imettäjäni?"<br> -Ei kokko mitänä muista<br> -eikä tunne tuhma lintu:<br> -kokko tiesi kuolleheksi<br> -ja kaarne kaonneheksi,<br> -miekalla menetetyksi,<br> -tapetuksi tapparalla.<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Ohoh kaunis kantajani,<br> -ihana imettäjäni!<br> -Jo olet kuollut, kantajani,<br> -mennyt, ehtoinen emoni,<br> -liha mullaksi lahonnut,<br> -kuuset päälle kasvanehet,<br> -katajaiset kantapäihin,<br> -pajut sormien nenähän!<br> -"Kostohon minäki koito,<br> -kostoksi, kovaosainen,<br> -mittaelin miekkoani,<br> -kannoin kaunista asetta<br> -noilla Pohjolan pihoilla,<br> -Pimentolan pientarilla<br> -- surmaksi oman sukuni,<br> -kateheksi kantajani!"<br> -Katseleikse, käänteleikse:<br> -näki jälkeä hitusen,<br> -ruohossa rutistunutta,<br> -kanervassa katkennutta.<br> -Läksi tietä tietämähän,<br> -ojelvoista oppimahan.<br> -Tiehyt metsähän vetävi,<br> -ojelvoinen ottelevi.<br> -Vieri siitä virstan, toisen,<br> -pakeni palasen maata<br> -salon synkimmän sisähän,<br> -korven kolkan kainalohon.<br> -Näkevi salaisen saunan,<br> -piilopirtin pikkaraisen<br> -kahen kallion lomassa,<br> -kolmen kuusen kulman alla<br> -- siellä ehtoisen emonsa,<br> -tuon on valtavanhempansa.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -ihastui ikihyväksi.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Ohoh äiti armahani,<br> -oi emo, elättäjäni!<br> -Viel' olet, emo, elossa,<br> -vanhempani, valvehella,<br> -kun jo luulin kuolleheksi,<br> -kaiketi kaonneheksi,<br> -miekalla menetetyksi,<br> -keihä'ällä keksityksi!<br> -Itkin pois ihanat silmät,<br> -kasvon kaunihin kaotin."<br> -Sanoi äiti Lemminkäisen:<br> -"Viel' olen toki elossa,<br> -vaikkapa piti paeta,<br> -pistäitäni piilosalle<br> -tänne synkkähän salohon,<br> -korven kolkan kainalohon.<br> -Suori Pohjola sotoa,<br> -takajoukko tappeloa<br> -vasten vaivaista sinua<br> -ja kohti kovaosaista:<br> -poltti huonehet poroksi,<br> -kaikki kaatoi kartanomme."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Oi emoni, kantajani!<br> -Ellös olko milläkänä,<br> -milläkänä, tuollakana!<br> -Tuvat uuet tehtänehe,<br> -paremmat osattanehe,<br> -Pohjola so'ittanehe,<br> -Lemmon kansa kaattanehe."<br> -Siitä äiti Lemminkäisen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Viikon viivyit, poikueni,<br> -kauan, Kaukoni, elelit<br> -noilla mailla vierahilla,<br> -aina ouoilla ovilla,<br> -niemellä nimettömällä,<br> -saarella sanattomalla."<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Hyvä oli siellä ollakseni,<br> -lempi liehaellakseni.<br> -Puut siellä punalle paistoi,<br> -puut punalle, maat sinelle,<br> -hopealle hongan oksat,<br> -kullalle kukat kanervan.<br> -Siell' oli mäet simaiset,<br> -kalliot kananmunaiset;<br> -mettä vuoti kuivat kuuset,<br> -maitoa mahot petäjät,<br> -aian nurkat voita lypsi,<br> -seipähät valoi olutta.<br> -"Hyvä oli siellä ollakseni,<br> -armas aikaellakseni.<br> -Siitä oli paha elämä,<br> -siitä outo ollakseni:<br> -pelkäsivät piikojansa,<br> -luulivat lutuksiansa,<br> -noita kehnon kellukoita,<br> -paholaisen pallukoita<br> -pahasti piteleväni,<br> -ylimäärin öitsiväni.<br> -Minä piilin piikasia,<br> -varoin vaimon tyttäriä,<br> -kuin susi sikoja piili,<br> -havukat kylän kanoja."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="30">Kolmaskymmenes runo</h3> - - -Ahti poika, aino poika,<br> -lieto poika Lemminkäinen<br> -aamulla ani varahin,<br> -aivan aika-huomenessa<br> -astuihen alusmajoille,<br> -läksi laivavalkamoille.<br> -Siinä itki puinen pursi,<br> -hanka rauta haikeroitsi:<br> -"Mi minusta laatimasta,<br> -kurjasta kuvoamasta!<br> -Ei Ahti sotia soua<br> -kuunna, kymmennä kesänä<br> -hopeankana halulla,<br> -kullankana tarpehella."<br> -Se on lieto Lemminkäinen<br> -iski purtta vanttuhulla,<br> -kirjasuulla kintahalla.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Elä huoli, hongan pinta,<br> -varpelaitainen, valita!<br> -Vielä saat sotia käyä,<br> -tappeloita tallustella:<br> -lienet täynnä soutajia<br> -päivän huomenen perästä."<br> -Astuvi emonsa luoksi,<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Et nyt itkene, emoni,<br> -valittane, vanhempani,<br> -jos menen johonkuhunki,<br> -suorime sotatiloille.<br> -Juohtui juoni mieleheni,<br> -tuuma aivohon osasi<br> -kaatakseni Pohjan kansa,<br> -kostoakseni katalat."<br> -Emo estellä käkesi,<br> -varoitteli vaimo vanha:<br> -"Ellös menkö, poikaseni,<br> -noihin Pohjolan sotihin!<br> -Siellä surmasi tulevi,<br> -kuolemasi kohtoavi."<br> -Mitä huoli Lemminkäinen!<br> -Toki mietti mennäksensä,<br> -lähteäksensä lupasi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mistä saisin miehen toisen,<br> -sekä miehen jotta miekan<br> -Ahille soan avuksi,<br> -liioin voivalle lisäksi?<br> -"Onpa Tiera tieossani,<br> -Kuura kuulemaisissani!<br> -Siitä saanen miehen toisen,<br> -sekä miehen jotta miekan<br> -Ahille soan avuksi,<br> -liioin voivalle lisäksi."<br> -Kulkevi kylitse tuonne,<br> -teitse Tieran kartanohon.<br> -Sanoi sinne saatuansa,<br> -toimitteli tultuansa:<br> -"Tieraseni, tiettyiseni,<br> -armaiseni, ainoiseni!<br> -Tokko muistat muinaistamme,<br> -entistä elämätämme,<br> -kun ennen kahen kävimme<br> -suurilla sotatiloilla?<br> -Ei ollut sitä kyleä,<br> -kuss' ei kymmenen taloa;<br> -ei ollut sitä taloa,<br> -kuss' ei kymmenen urosta;<br> -ei ollut sitä urosta<br> -eikä miestä melkeätä,<br> -kuta emme kaatanehet<br> -ja kahen kapistanehet."<br> -Iso päätyi ikkunassa<br> -keihäsvartta vuolemassa,<br> -emo aitan kynnyksellä<br> -kirnua kolistamassa,<br> -veljekset veräjän suussa<br> -laitioita laatimassa,<br> -sisarekset sillan päässä<br> -vaippoja vanuttamassa.<br> -Virkkoi iso ikkunasta,<br> -emo aitan kynnykseltä,<br> -veljekset veräjän suusta,<br> -sisarekset sillan päästä:<br> -"Ei Tiera sotahan joua,<br> -Tieran tuura tappelohon!<br> -Tiera on tehnyt kuulun kaupan,<br> -ikikaupan iskenynnä:<br> -vast' on nainut naisen nuoren,<br> -ottanut oman emännän;<br> -viel' on nännit näppimättä,<br> -rinnat riuahuttamatta."<br> -Tiera päätyi kiukahalla,<br> -Kuura uunin korvasella:<br> -jalan kenki kiukahalla,<br> -toisen pankon partahalla,<br> -veräjällä vyöteleikse,<br> -ulkona kävysteleikse.<br> -Tempoi Tiera keihä'änsä;<br> -ei ole keiho suuren suuri<br> -eikä keiho pienen pieni,<br> -keiho keskikertahinen:<br> -heponen sulalla seisoi,<br> -varsa vaapui lappealla,<br> -susi ulvoi suoverolla,<br> -karhu karjui naulan tiessä.<br> -Sylkytteli keihoansa,<br> -sylkytteli, nyrskytteli:<br> -sylen syöksi keihäsvartta<br> -peltohon saviperähän,<br> -nurmehen nukattomahan,<br> -maahan mättähättömähän.<br> -Työnti Tiera keihä'änsä<br> -Ahin keihojen keselle,<br> -sekä läksi jotta joutui<br> -Ahille soan avuksi.<br> -Siitä Ahti Saarelainen<br> -lykkäsi venon vesille<br> -kuni kyyn kulon-alaisen<br> -eli käärmehen elävän.<br> -Läksi luoen luotehesen<br> -tuolle Pohjolan merelle.<br> -Silloin Pohjolan emäntä<br> -Pakkasen pahan lähetti<br> -tuolle Pohjolan merelle,<br> -ulapalle aukealle.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki,<br> -sekä käski jotta lausui:<br> -"Pakko poika pienokainen,<br> -oma kaunis kasvattini!<br> -Lähe tuonne, kunne käsken,<br> -kunne käsken ja kehoitan!<br> -Kylmä veitikän venonen,<br> -pursi lieto Lemminkäisen<br> -selvälle meren selälle,<br> -ulapalle aukealle!<br> -Kylmä itseki isäntä,<br> -jää'ä veitikkä vesille,<br> -jottei pääse päivinänsä,<br> -selviä sinä ikänä,<br> -kun en pääsne päästämähän,<br> -kerinne kehittämähän!"<br> -Pakkanen pahansukuinen<br> -ja poika pahantapainen<br> -läksi merta kylmämähän,<br> -aaltoja asettamahan.<br> -Jopa tuonne mennessänsä,<br> -maata matkaellessansa<br> -puut puri lehettömäksi,<br> -heinät helpehettömäksi.<br> -Sitte sinne saatuansa<br> -meren Pohjan partahalle,<br> -äärettömän äyrähälle,<br> -heti yönä ensimäisnä<br> -lahet kylmi, lammet kylmi,<br> -meren rannat rapsutteli;<br> -viel' ei merta kylmänynnä,<br> -aaltoja asettanunna.<br> -Pieni on peiponen selällä,<br> -västäräkki lainehilla:<br> -senki on kynnet kylmämättä,<br> -pää pieni palelematta.<br> -Äsken tuosta toisna yönä<br> -jopa suureksi sukeutui,<br> -heittihe hävyttömäksi,<br> -kovin kasvoi kauheaksi.<br> -Kylmi silloin täyen kylmän,<br> -väki pakkasen paleli:<br> -kylmi jäätä kyynäsvarren,<br> -satoi lunta sauvan varren,<br> -kylmi veitikän venehen,<br> -Ahin laivan lainehille.<br> -Aikoi kylmeä Ahinki,<br> -jääteä jalon urohon;<br> -jopa kynsiä kyseli,<br> -anoi alta varpahia.<br> -Siitä suuttui Lemminkäinen,<br> -siitä suuttui ja pahastui;<br> -tunki Pakkasen tulehen,<br> -työnti rautarauniohon.<br> -Käsin Pakkasen piteli,<br> -kovan ilman kouristeli.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Pakkanen, Puhurin poika,<br> -talven poika hyyelmöinen!<br> -Elä kylmä kynsiäni,<br> -vaai varpahuisiani<br> -eläkä koske korviani,<br> -elä päätäni palele!<br> -"Kyll' on sulla kylmämistä,<br> -paljoki palelemista<br> -ilman ihmisen ihotta,<br> -emon tuoman ruumihitta:<br> -kylmä soita, kylmä maita,<br> -kylmä kylmiä kiviä,<br> -palele vesipajuja,<br> -pane haavan pahkuroita,<br> -koivun kuoria kolota,<br> -närehiä näykkäele,<br> -elä ihmisen ihoa,<br> -karvoja kavon tekemän!<br> -"Kun et tuosta kyllin saane,<br> -kylmä muita kummempia!<br> -Kylmä kuumia kiviä,<br> -palavoita paateroita,<br> -rautaisia kallioita,<br> -vuoria teräksisiä,<br> -Vuoksen koskea kovoa,<br> -Imatrata ilkeätä,<br> -kurimuksen kulkun suuta,<br> -kinahmia kauheata!<br> -"Joko nyt sanon sukusi,<br> -kuuluttelen kunniasi?<br> -Tieänpä sinun sukusi,<br> -tieän kaiken kasvantasi:<br> -Pakkanen pajuilla syntyi,<br> -kova ilma koivikolla<br> -Pohjolan koan perässä,<br> -Pimentolan pirtin päässä<br> -ikiturmasta isosta,<br> -emosta epattomasta.<br> -"Kukas Pakkasen imetti,<br> -kovan ilman kostutteli,<br> -kun oli maammo maiotoinna,<br> -emonen utaretoinna?<br> -"Kyyhyt Pakkasen imetti,<br> -kyy imetti, käärme syötti<br> -nännillä nenättömillä,<br> -utarella uuttomalla;<br> -pohjaistuuli tuuitteli,<br> -vilu ilma viihytteli<br> -pahoilla pajupuroilla,<br> -here'illä hettehillä.<br> -"Sai poika pahantapainen,<br> -tuli turmion-alainen.<br> -Ei ollut nimeä vielä<br> -pojalla epäpäöllä.<br> -Pantihin nimi pahalle:<br> -pantihinpa Pakkaseksi.<br> -"Siitä aioilla ajeli,<br> -risukoissa ripsutteli;<br> -kesät heilui hettehissä,<br> -suurimmilla suon selillä;<br> -talvet mäiski männiköissä,<br> -pelmusi petäjiköissä,<br> -kolkkaeli koivikoissa,<br> -lepiköissä leyhkäeli.<br> -Kylmi puita ja pehuja,<br> -tasoitteli tanteria,<br> -puri puut lehettömäksi,<br> -kanervat kukittomaksi,<br> -pilvat hongista piristi,<br> -laski lastut mäntylöistä.<br> -"Joko nyt suureksi sukesit,<br> -ylenit ylen ehoksi,<br> -aioit kylmeä minua,<br> -kohotella korviani,<br> -alta jalkoja anella,<br> -päältä kynsiä kysellä?<br> -"Etp' on kylmäne minua,<br> -et pahoin palellekana!<br> -Tulen tungen sukkahani,<br> -kekälehet kenkähäni,<br> -hienot hiilet helmoihini,<br> -panun alle paulojeni,<br> -Pakkasen palelematta,<br> -kovan ilman koskematta.<br> -"Tuonne ma sinun manoan<br> -Pohjan pitkähän perähän.<br> -Sitte sinne tultuasi,<br> -kotihisi käytyäsi<br> -kylmä kattilat tulelle,<br> -hiilet uunin lietoselle,<br> -käet naisen taikinahan,<br> -poika neitosen povehen,<br> -utarihin uuhen maito,<br> -vatsahan hevosen varsa!<br> -"Et sinä sitä totelle,<br> -niin tuonne sinun manoan<br> -Hiien hiilien sekahan,<br> -Lemmon liesikiukahille.<br> -Siellä tungeite tulehen,<br> -asetu alasimelle<br> -sepän panna paljallansa,<br> -vasaralla valkkaella,<br> -panna paljalla lujasti,<br> -vasaralla vaikeasti!<br> -"Et totelle tuotakana,<br> -vääjänne väheäkänä,<br> -vielä muistan muunkin paikan,<br> -arvoan yhen aluen:<br> -vien suusi suven sijahan,<br> -kielesi kesän kotihin,<br> -jost' et pääse päivinäsi,<br> -selviä sinä ikänä,<br> -kun en tulle päästämähän<br> -ja käyne kerittämähän."<br> -Pakkanen, Puhurin poika,<br> -jo tunsi tuhon tulevan;<br> -alkoi armoa anella.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tehkämme sula sovinto<br> -toinen ei toistansa viata<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana!<br> -"Jos mun kuulet kylmäväksi,<br> -toiste tuhmin liikkuvaksi,<br> -niin tunge tulisijahan,<br> -vaivuttele valkeahan,<br> -sepän hiilien sekahan,<br> -alle ahjon Ilmarisen!<br> -Tahi vie suvehen suuni,<br> -kieleni kesän kotihin,<br> -etten pääse päivinäni,<br> -selviä sinä ikänä!"<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -jätti laivan jäätehesen,<br> -sotapurren puutoksehen,<br> -itse eellehen menevi.<br> -Tiera tuossa toisna miesnä<br> -väänti veitikän jälessä.<br> -Tallasi tasaista jäätä,<br> -sileätä siuotteli.<br> -Astui päivän, tuosta toisen;<br> -päivänäpä kolmantena<br> -jo näkyvi Nälkäniemi,<br> -kylä kurja kuumottavi.<br> -Astui alle niemen linnan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Onko linnassa lihoa<br> -ja kalaista kartanossa<br> -urohille uupuneille,<br> -miehille väsynehille?"<br> -Ollut ei linnassa lihoa,<br> -ei kalaista kartanossa.<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Tuli, polta tuhma linna,<br> -vesi vieköhön mokoman!"<br> -Itse eistyvi etemmä,<br> -ylös korpehen kohosi,<br> -matkoille majattomille,<br> -teille tietämättömille.<br> -Siitä lieto Lemminkäinen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -keritsi kiveltä villat,<br> -katkoi karvat kalliolta,<br> -suoritteli sukkasiksi,<br> -kiirehteli kintahiksi<br> -vilun suurihin sijoihin,<br> -Pakkasen palelemihin.<br> -Läksi tietä tietämähän,<br> -ojelvoista oppimahan:<br> -tiehyt metsähän vetävi,<br> -ojelvoinen ottelevi.<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Ohoh Tiera veikkoseni!<br> -Jo nyt jou'uimme johonki,<br> -kuuksi päiväksi kululle,<br> -ilman rannallen iäksi!"<br> -Tiera tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Kostohonpa, koito raukat,<br> -kostohon, kovaosaiset,<br> -saimme suurehen sotahan<br> -pimeähän Pohjolahan<br> -- oman hengen heitteheksi,<br> -itsemme ikimenoksi<br> -näillä paikoilla pahoilla,<br> -teillä tietämättömillä.<br> -"Emme tuota tunnekana,<br> -emme tunne, emme tieä,<br> -mikä tie vetävi meiät,<br> -kuka juoni juohattavi<br> -kuolemahan korven päähän,<br> -kaatumahan kankahalle,<br> -korppien kotisijoille,<br> -variksien vainioille.<br> -"Siinä korpit siirtelevät,<br> -linnut liiat kantelevat:<br> -saavat lintuset lihoa,<br> -varikset varia verta,<br> -korpit noukan kostuketta<br> -meiän, raukan, raaoistamme;<br> -luumme luovat rauniolle,<br> -kantavat kivikarille.<br> -"Ei tieä emo poloinen<br> -eikä kantaja katala,<br> -missä liikkuvi lihansa,<br> -vierevi oma verensä,<br> -onko suuressa soassa,<br> -tasapäässä tappelossa,<br> -vaiko suurella selällä,<br> -lakehilla lainehilla,<br> -vai käypi käpymäkeä,<br> -vaelsi varvikkosaloa.<br> -"Ei emo mitänä tieä<br> -poloisesta poiastansa:<br> -emo tiesi kuolleheksi,<br> -kantaja kaonneheksi.<br> -Noinpa itkevi emoni,<br> -valittavi vanhempani:<br> -'Tuoll' on poikani, poloisen,<br> -tuolla, vaivaisen, varani<br> -Tuonen toukojen panossa,<br> -Kalman maien karhinnassa.<br> -Saapi nyt minun pojalta,<br> -minun, laiton, lapseltani,<br> -saapi jouset jouten olla,<br> -jalot kaaret kuivaella,<br> -lintuset hyvin lihota,<br> -pyyt lehossa pyrhistellä;<br> -kontiot kovin elellä,<br> -peurat pellon piehtaroia.'"<br> -Virkkoi lieto Lemminkäinen,<br> -sanoi kaunis Kaukomieli:<br> -"Niin on, niin, emo poloinen,<br> -niinpä, kantaja katala!<br> -Kasvatit kanoja parven,<br> -koko joukon joutsenia:<br> -tuli tuuli, niin hajotti,<br> -tuli lempo, niin levitti,<br> -yhet sinne, toiset tänne,<br> -jonnekunne kolmannetki.<br> -"Kyllä muistan muinaisenki,<br> -arvoan ajan paremman,<br> -kun kulimme kukkasina,<br> -marjoina omilla mailla:<br> -moni katsoi muotohomme,<br> -vartehemme valkotteli.<br> -Ei kuin nyt tätä nykyä,<br> -tällä inhalla iällä:<br> -yks' on tuuli tuttujamme,<br> -päivä ennen nähtyjämme;<br> -senki pilvet peittelevät,<br> -satehet salaelevat.<br> -"Vaan en huoli huolimahan,<br> -suuresti sureksimahan,<br> -jos immet hyvin eläisi,<br> -kassapäiset kalkettaisi,<br> -naiset kaikki naurusuulla,<br> -mesimielin morsiamet,<br> -ikävissä itkemättä,<br> -huolihin häviämättä.<br> -"Viel' ei meitä noiat noiu,<br> -noiat noiu, näe näkijät<br> -näille teille kuolevaksi,<br> -matkoille masenevaksi,<br> -nuorena nukahtavaksi,<br> -verevänä viereväksi.<br> -"Minkä noiat noitunevat,<br> -kunka nähnevät näkijät,<br> -kotihinsa koitukohon,<br> -majahansa maatukohon!<br> -Noitukohot itsiänsä,<br> -laulakohot lapsiansa,<br> -sukuansa surmatkohot,<br> -heimoansa herjatkohot!<br> -"Ei ennen minun isoni<br> -eikä valtavanhempani<br> -nouatellut noian mieltä,<br> -lahjoitellut lappalaista.<br> -Noin sanoi minun isoni,<br> -noin sanon minä itseki:<br> -varjele, vakainen Luoja,<br> -kaitse, kaunoinen Jumala,<br> -auta armokourallasi,<br> -väkevällä vallallasi<br> -miesten mielijuohtehista,<br> -akkojen ajatuksista,<br> -pakinoista partasuien,<br> -pakinoist' on parratointen!<br> -Ole ainaisna apuna,<br> -vakaisena vartijana,<br> -ettei poika pois tulisi,<br> -emon tuoma erkaneisi<br> -Luojan luomalta la'ulta,<br> -Jumalan sukeamalta!"<br> -Siitä lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -laati huolista hevoset,<br> -murehista mustat ruunat,<br> -päitset päivistä pahoista,<br> -satulat salavihoista.<br> -Hyppäsi hyvän selälle,<br> -hyvän laukin lautasille;<br> -ajoa ramuttelevi<br> -Tieran tuttavan keralla.<br> -Ajoi rannat raskutellen,<br> -hiekkarannat herskytellen<br> -luoksi ehtoisen emonsa,<br> -tykö valtavanhempansa.<br> -Siihen Kaukoni kaotan<br> -virrestäni viikommaksi,<br> -Tieran tielle toimittelen<br> -kotihinsa kulkemahan.<br> -Itse virren vierähytän,<br> -panen toiselle tolalle.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="31">Yhdesneljättä runo</h3> - - -Kasvatti emo kanoja,<br> -suuren joukon joutsenia.<br> -Kanat aialle asetti,<br> -joutsenet joelle saattoi.<br> -Tuli kokko, niin kohotti,<br> -tuli haukka, niin hajotti,<br> -siipilintu, niin sirotti:<br> -yhen kantoi Karjalahan,<br> -toisen vei Venäjän maalle,<br> -kolmannen kotihin heitti.<br> -Minkä vei Venäehelle,<br> -siitä kasvoi kaupanmiesi;<br> -minkä kantoi Karjalahan,<br> -siitä se Kalervo kasvoi;<br> -kunkapa kotihin heitti,<br> -se sikesi Untamoinen<br> -ison päiviksi pahoiksi,<br> -emon mielimurtehiksi.<br> -Untamoinen verkot laski<br> -Kalervon kalavetehen;<br> -Kalervoinen verkot katsoi,<br> -kalat konttihin kokosi.<br> -Untamo, utala miesi,<br> -sepä suuttui ja vihastui.<br> -Teki soan sormistansa,<br> -kämmenpäistänsä keräjät,<br> -toran nosti totkusilta,<br> -artin ahvenmaimasilta.<br> -Torelivat, tappelivat,<br> -eikä voita toinen toista:<br> -minkä toistansa tokaisi,<br> -sen sai itse vastahansa.<br> -Jopa tuosta toisen kerran,<br> -kahen, kolmen päivän päästä<br> -Kalervoinen kauran kylvi<br> -Untamon tuvan ta'aksi.<br> -Untamolan uljas uuhi<br> -söi Kalervon kaurakylvön.<br> -Kalervoisen kärtsä koira<br> -repi uuhen Untamolta.<br> -Untamo uhittelevi<br> -Kalervolle veljellensä,<br> -surmata su'un Kalervon,<br> -lyöä suuret, lyöä pienet,<br> -koko kansan kolhaella,<br> -tuvat polttoa poroksi.<br> -Laittoi miehet miekka vyölle,<br> -urohot ase kätehen,<br> -pojat pienet piikki vyölle,<br> -kaunot kassara olalle;<br> -läksi suurehen sotahan<br> -vasten veljeä omoa.<br> -Kalervoisen kaunis minjä<br> -istui ikkunan lähellä.<br> -Katsoi ulos ikkunasta,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Onko tuo savu sakea<br> -vai onpi pimeä pilvi<br> -noien peltojen perillä,<br> -kujan uuen ulkopäässä?"<br> -Ei ollut ume umakka<br> -eikäpä savu sakea:<br> -ne oli Untamon urohot,<br> -tulla suorivat sotahan.<br> -Tuli Untamon urohot,<br> -saivat miehet miekka vyöllä.<br> -Kaatoivat Kalervon joukon,<br> -su'un suuren surmasivat,<br> -talon polttivat poroksi,<br> -tasoittivat tantereksi.<br> -Jäi yksi Kalervon impi<br> -kera vatsan vaivaloisen.<br> -Senpä Untamon urohot<br> -veivät kanssansa kotihin<br> -pirtin pienen pyyhkijäksi,<br> -lattian lakaisijaksi.<br> -Oli aikoa vähäisen;<br> -syntyi pieni poikalapsi<br> -emollen osattomalle.<br> -Miksi tuo nimitetähän?<br> -Emo kutsui Kullervoksi,<br> -Untamo sotijaloksi.<br> -Pantihinpa poika pieni,<br> -orpolapsi laitettihin<br> -tuutuhun tutajamahan,<br> -kätkyehen liekkumahan.<br> -Liekkui lapsi kätkyessä,<br> -lapsi liekkui, tukka löyhki.<br> -Liekkui päivän, liekkui toisen;<br> -jopa kohta kolmantena,<br> -kun tuo poika potkaisihe,<br> -potkaisihe, ponnistihe,<br> -katkaisi kapalovyönsä,<br> -pääsi päälle peittehensä,<br> -särki liekun lehmuksisen,<br> -kaikki riepunsa revitti.<br> -Nähtihin hyvä tulevan,<br> -keksittihin kelpoavan.<br> -Untamola vuottelevi<br> -tätä tästä kasvavaksi,<br> -mieltyväksi, miestyväksi,<br> -oike'in urostuvaksi,<br> -saavaksi sataisen orjan,<br> -tuhantisen turpuvaksi.<br> -Kasvoi kuuta kaksi, kolme.<br> -Jopa kuuna kolmantena<br> -poika polven korkeuisna<br> -alkoi itse arvaella:<br> -"Kunpa saisin suuremmaksi,<br> -vahvistuisin varreltani,<br> -kostaisin isoni kohlut,<br> -maksaisin emoni mahlat!"<br> -Saipa kuulla Untamoinen.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Tästä saa sukuni surma,<br> -tästä kasvavi Kalervo!"<br> -Urohot ajattelevat,<br> -akat kaikki arvelevat,<br> -minne poika pantanehe,<br> -kunne surma saatanehe.<br> -Pannahanpa puolikkohon,<br> -työnnetähän tynnyrihin;<br> -siitä vieähän vetehen,<br> -lasketahan lainehesen.<br> -Käyähänpä katsomahan<br> -kahen, kolmen yön perästä,<br> -joko on hukkunut vetehen,<br> -kuollut poika puolikkohon!<br> -Ei ole hukkunut vetehen,<br> -kuollut poika puolikkohon!<br> -Poika oli pääsnyt puolikosta<br> -- istui aaltojen selässä<br> -vapa vaskinen käessä,<br> -siima silkkinen perässä;<br> -onkivi meren kaloja,<br> -merivettä mittoavi:<br> -melke'in meressä vettä,<br> -kun on kaksi kauhallista;<br> -oisko oike'in mitata,<br> -osa kolmatta tulisi.<br> -Untamo ajattelevi:<br> -"Mihin poika pantanehe,<br> -kunne tuo tuhottanehe,<br> -kusta surma saatanehe?"<br> -Käski orjansa kerätä<br> -koivuja, kovia puita,<br> -honkia satahavuja,<br> -tiettäviä tervaksia<br> -yhen poian polttimeksi,<br> -Kullervon kaottimeksi.<br> -Koottihin, keräeltihin<br> -koivuja, kovia puita,<br> -honkia satahavuja,<br> -tiettäviä tervaksia,<br> -tuohia tuhat rekeä,<br> -sata syltä saarnipuita.<br> -Tuli puihin tuiskattihin,<br> -roviohon roiskattihin,<br> -siihen poika paiskattihin<br> -keskelle tulen palavan.<br> -Paloi päivän, tuosta toisen,<br> -paloi päivän kolmannenki.<br> -Käytihin katsastamahan:<br> -poik' oli porossa polvin,<br> -kypenissä kyynäsvarsin,<br> -hiilikoukkunen käessä,<br> -millä tulta kiihottavi,<br> -hiiliä kokoelevi,<br> -katomatta karvankana,<br> -kutrisen kähertymättä!<br> -Untamo ä'itteleikse:<br> -"Mihin poika pantanehe,<br> -kunne tuo tuhottanehe,<br> -surma tuolle saatanehe?"<br> -Poika puuhun hirtetähän,<br> -tammehen ripustetahan.<br> -Kului yötä kaksi, kolme,<br> -saman verran päiviäki.<br> -Untamo ajattelevi:<br> -"Aik' on käyä katsomahan,<br> -joko Kullervo katosi,<br> -kuoli poika hirsipuuhun."<br> -Laittoi orjan katsomahan.<br> -Orja toi sanan takaisin:<br> -"Ei ole Kullervo kaonnut,<br> -kuollut poika hirsipuuhun!<br> -Poika puuta kirjoittavi<br> -pieni piikkonen käessä.<br> -Koko puu kuvia täynnä,<br> -täynnä tammi kirjoitusta:<br> -siinä miehet, siinä miekat,<br> -siinä keihä'ät sivulla."<br> -Mitäs autti Untamoisen<br> -tuon pojan katalan kanssa!<br> -Kuinka surmat suoritteli,<br> -kuinka kuolemat sukesi,<br> -poika ei puutu surman suuhun<br> -eikä kuole kuitenkana.<br> -Piti viimeinki väsyä<br> -suorimasta surmiansa,<br> -kasvatella Kullervoinen,<br> -orja poikana omana.<br> -Sanoi Untamo sanansa,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Kun elänet kaunihisti,<br> -aina siivolla asunet,<br> -saat olla talossa tässä,<br> -orjan töitä toimitella.<br> -Palkka pannahan jälestä,<br> -ansiosta arvatahan:<br> -vyöhyt vyöllesi korea<br> -tahi korvalle kolahus."<br> -Kun oli Kullervo kohonnut,<br> -saanut vartta vaaksan verran,<br> -tuopa työlle työnnetähän,<br> -raaolle rakennetahan,<br> -lapsen pienen katsontahan,<br> -sormi pienen souantahan:<br> -"Katso lasta kaunihisti,<br> -syötä lasta, syö itseki!<br> -Rievut virrassa viruta,<br> -pese pienet vaattehuiset!"<br> -Katsoi lasta päivän, kaksi:<br> -käen katkoi, silmän kaivoi.<br> -Siitä kohta kolmannella<br> -lapsen tauilla tapatti,<br> -rievut viskoi virran vieä,<br> -kätkyen tulella poltti.<br> -Untamo ajattelevi:<br> -"Ei tämä tähän sopiva<br> -lapsen pienen katsontahan,<br> -sormi pienen souantahan!<br> -En tieä, kuhun panisin,<br> -kulle työlle työnteleisin.<br> -Panenko kasken kaa'antahan?"<br> -Pani kasken kaa'antahan.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> -"Äsken lienen mies minäki,<br> -kun saan kirvehen kätehen,<br> -paljo katsoa parempi,<br> -entistäni armahampi:<br> -lienen mies viien veroinen,<br> -uros kuuen-kummallinen."<br> -Meni seppolan pajahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi on seppo veikkoseni!<br> -Taos mulle tapparainen!<br> -Tao kirves miestä myöten;<br> -rauta raatajan mukahan!<br> -Lähen kasken kaa'antahan,<br> -solkikoivun sorrantahan."<br> -Seppä tarpehen takovi,<br> -kirvehen kerittelevi.<br> -Saip' on kirves miestä myöten,<br> -rauta raatajan mukahan.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -hioi siitä kirvehensä;<br> -päivän kirvestä hiovi,<br> -illan vartta valmistavi.<br> -Suorihe kasken ajohon<br> -korkealle korpimaalle,<br> -parahasen parsikkohon,<br> -hirveähän hirsikköhön.<br> -Iski puuta kirvehellä,<br> -tempasi tasaterällä:<br> -kerralla hyvätki hirret,<br> -pahat puolella menevi.<br> -Vihoin kaatoi viisi puuta,<br> -kaiketi kaheksan puuta.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Lempo tuota raatakohon!<br> -Hiisi hirret kaatakohon!"<br> -Kavahutti kannon päähän,<br> -niin huhuta heiahutti,<br> -vihellytti, viuahutti.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Sini kaski kaatukahan,<br> -koivu solki sortukahan,<br> -kuni ääni kuulunevi,<br> -kuni vierrevi vihellys!<br> -"Elköhön vesa venykö,<br> -elköhön koretko korsi<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -kaskessa Kalervon poian,<br> -otoksessa oivan miehen!<br> -"Ottaisiko maa orahan,<br> -nousisiko nuori laiho,<br> -sekä korsi korteuisi,<br> -jotta varsi varteuisi,<br> -elköhön tereä tehkö,<br> -varsi päätä valmistako!"<br> -Untamoinen, mies utala,<br> -kävi tuota katsomahan<br> -kaskea Kalervon poian,<br> -ajamoa uuen orjan:<br> -ei kaski kaselle tunnu,<br> -ajamaksi nuoren miehen.<br> -Untamo ajattelevi:<br> -"Ei tämä tähän sopiva!<br> -Hyvän hirsikön pilasi,<br> -kaatoi parsikon parahan!<br> -En tieä, kuhun panisin,<br> -kulle työlle työnteleisin.<br> -Panenko aitojen panohon?"<br> -Pani aitojen panohon.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -jopa aitoa panevi.<br> -Kohastansa kokkahongat<br> -aiaksiksi asettelevi,<br> -kokonansa korpikuuset<br> -seipähiksi pistelevi;<br> -veti vitsakset lujahan<br> -pisimmistä pihlajista;<br> -pani aian umpinaisen,<br> -veräjättömän kyhäsi.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Ku ei lintuna kohonne,<br> -kahen siiven siuotelle,<br> -elköhön ylitse pääskö<br> -aiasta Kalervon poian!"<br> -Untamo osaelevi<br> -tulla tuota katsomahan<br> -aitoa Kalervon poian,<br> -sotaorjan sortamoa.<br> -Näki aian aukottoman,<br> -raottoman, reiättömän,<br> -jok' oli pantu maaemästä,<br> -ylös pilvihin osattu.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei tämä tähän sopiva!<br> -Pani aian aukottoman,<br> -veräjättömän kyhäsi,<br> -tuon on nosti taivosehen,<br> -ylös pilvihin kohotti:<br> -en tuosta ylitse pääse<br> -enkä reiästä sisälle!<br> -En tieä, mihin panisin,<br> -kulle työlle työnteleisin.<br> -Panenko puimahan rukihit?"<br> -Pani puimahan rukihit.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -jo oli puimassa rukihit:<br> -pui rukihit ruumeniksi,<br> -olet kaunaksi kaotti.<br> -Tulipa isäntä tuohon,<br> -kävi itse katsomahan<br> -puintoa Kalervon poian,<br> -Kullervoisen kolkintoa:<br> -rukihit on ruumenina,<br> -olet kaunoina kahisi!<br> -Untamo ä'itteleikse:<br> -"Ei ole tästä raatajasta!<br> -Kulle työlle työntänenki,<br> -työnsä tuhmin turmelevi.<br> -Joko vien Venäehelle<br> -tahi kaupin Karjalahan<br> -Ilmariselle sepolle,<br> -sepon paljan painajaksi?"<br> -Möi siitä Kalervon poian,<br> -pani kaupan Karjalahan<br> -Ilmariselle sepolle,<br> -takojalle taitavalle.<br> -Minpä seppo tuosta antoi?<br> -Äijän seppo tuosta antoi:<br> -kaksi kattilarania,<br> -kolme koukun puoliskoa,<br> -viisi viikatekulua,<br> -kuusi kuokan kuolioa<br> -miehestä mitättömästä,<br> -orjasta epäpäöstä.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="32">Kahdesneljättä runo</h3> - - -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön poika,<br> -hivus keltainen, korea,<br> -kengän kauto kaunokainen,<br> -jo kohta sepon ko'issa<br> -kysyi työtä iltasella<br> -isännältä iltaseksi,<br> -emännältä aamuseksi:<br> -"Työt tässä nimettäköhön,<br> -nimi työlle pantakohon,<br> -kulle työlle työntyminen,<br> -raaolle rakentuminen!"<br> -Seppo Ilmarin emäntä,<br> -tuopa tuossa arvelevi,<br> -kulle työlle uusi orja,<br> -raaolle rahan-alainen.<br> -Pani orjan paimeneksi,<br> -karjan suuren kaitsijaksi.<br> -Tuopa ilkoinen emäntä,<br> -sepän akka irvihammas,<br> -leipoi leivän paimenelle,<br> -kakun paksun paistelevi:<br> -kauran alle, vehnän päälle,<br> -keskelle kiven kutovi.<br> -Kakun voiti voiheralla,<br> -kuoren rasvalla rakenti,<br> -pani orjalle osaksi,<br> -palaseksi paimenelle.<br> -Itse orjoa opasti,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ellös tätä ennen syökö<br> -karjan mentyä metsälle!"<br> -Siitä Ilmarin emäntä<br> -laittoi karjan laitumelle.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Lasken lehmäni leholle,<br> -maion antajat aholle,<br> -hatasarvet haavikolle,<br> -kourusarvet koivikolle;<br> -työnnän kuuta ottamahan,<br> -talia tavottamahan<br> -ahomailta auke'ilta,<br> -leve'iltä lehtomailta,<br> -korke'ilta koivikoilta,<br> -mataloilta haavikoilta,<br> -kultaisilta kuusikoilta,<br> -hope'isilta saloilta.<br> -"Katso, kaunoinen Jumala,<br> -varjele, vakainen Luoja,<br> -varjele vahingon tieltä,<br> -kaitse kaikista pahoista,<br> -ettei tuskihin tulisi,<br> -häpe'ihin hämmentyisi!<br> -"Kuin katsoit katollisessa,<br> -alla varjon vartioitsit,<br> -niin katso katottomassa,<br> -vaali vartijattomassa,<br> -jotta karja kaunistuisi,<br> -eistyisi emännän vilja<br> -hyvänsuovan mieltä myöten,<br> -pahansuovan paitsi mieltä!<br> -"Kun lie kurjat paimeneni,<br> -ylen kainut karjapiiat,<br> -paju pannos paimeneksi,<br> -leppä lehmän katsojaksi,<br> -pihlaja pitelijäksi,<br> -tuomi tuojaksi kotihin<br> -emännäisen etsimättä,<br> -muun väen murehtimatta!<br> -"Kun ei paju paimentane,<br> -pihlaja hyvin pi'elle,<br> -leppä ei lehmiä ajane,<br> -tuomi ei kotihin tuone,<br> -niin pane parempiasi,<br> -työnnä luonnon tyttäriä<br> -minun viljan viitsijäksi,<br> -katsojaksi karjan kaiken!<br> -Paljo on piikoja sinulla,<br> -saoin käskyn kuulijoita,<br> -eläjiä ilman alla,<br> -luonnottaria hyviä.<br> -"Suvetar, valio vaimo,<br> -Etelätär, luonnon eukko,<br> -Hongatar, hyvä emäntä,<br> -Katajatar, kaunis neiti,<br> -Pihlajatar, piika pieni,<br> -Tuometar, tytär Tapion,<br> -Mielikki, metsän miniä,<br> -Tellervo, Tapion neiti!<br> -Katso'ote karjoani,<br> -viitsiöte viljoani<br> -kesä kaikki kaunihisti,<br> -lehen aika leppeästi,<br> -lehen puussa liehuessa,<br> -ruohon maassa roikatessa!<br> -"Suvetar, valio vaimo,<br> -Etelätär, luonnon eukko!<br> -Heitä hienot helmuksesi,<br> -esiliinasi levitä<br> -karjalleni katteheksi,<br> -pienilleni peitteheksi,<br> -vihoin tuulen tuulematta,<br> -vihoin saamatta satehen!<br> -"Kaitse karjani pahoista,<br> -varjele vahingon teiltä,<br> -noista soista soiluvista,<br> -lähtehistä läilyvistä,<br> -heiluvista hettehistä,<br> -pyöre'istä pyötiköistä,<br> -ettei tuskihin tulisi,<br> -häpe'ihin hämmentyisi,<br> -sorkka suohon sorkahtaisi,<br> -hettehesen herkähtäisi<br> -ylitse Jumalan tunnin,<br> -päitse aivon autuahan!<br> -"Tuo'os torvi tuonnempata,<br> -tuolta taivahan navalta,<br> -mesitorvi taivosesta,<br> -simatorvi maaemästä!<br> -Puhu tuohon torvehesi,<br> -kumahuta kuuluhusi:<br> -puhu kummut kukkahaksi,<br> -kangasvieret kaunihiksi,<br> -ahovieret armahaksi,<br> -lehtovieret leppeäksi,<br> -suovieret sulaksi meeksi,<br> -hetevieret vierteheksi!<br> -"Siitä syötä karjoani,<br> -raavahiani ravitse,<br> -syöttele metisin syömin,<br> -juottele metisin juomin!<br> -Syötä kullaista kuloa,<br> -hope'ista heinän päätä<br> -heraisista hettehistä,<br> -läikkyvistä lähtehistä,<br> -koskilta kohisevilta,<br> -jokiloilta juoksevilta,<br> -kultaisilta kunnahilta,<br> -hope'isilta ahoilta!<br> -"Kaivo kultainen kuvoa<br> -kahen puolen karjan maata,<br> -josta karja vettä joisi,<br> -simoa siretteleisi<br> -utarihin uhkuvihin,<br> -nisihin pakottavihin:<br> -saisi suonet soutamahan,<br> -maitojoet juoksemahan,<br> -maitopurot purkemahan,<br> -maitokosket kuohumahan,<br> -puhumahan maitoputket,<br> -maitohormit huokumahan,<br> -joka aika antamahan,<br> -joka vuoro vuotamahan<br> -ylitse vihanki suovan,<br> -pahansuovan sormiloitse,<br> -maion saamatta manalle,<br> -katehesen karjanannin!<br> -"Paljo on niitä ja pahoja,<br> -kut maion manalle vievät,<br> -katehesen karjanannin,<br> -lehmän tuoman toisialle;<br> -vähä on niitä ja hyviä,<br> -kut maion manalta saavat,<br> -piimänsä kylän piolta,<br> -tuorehensa toisialta.<br> -"Ei ennen minun emoni<br> -kysynyt kylästä mieltä,<br> -tointa toisesta talosta;<br> -sai se maitonsa manalta,<br> -piimänsä pitelijältä,<br> -tuorehensa toisialta.<br> -Antoi tulla tuonnempata,<br> -ehtiä etempätäki:<br> -tulla maion Tuonelasta,<br> -Manalasta, maankin alta,<br> -tulla yöllä yksinänsä,<br> -pimeällä piilokkali,<br> -kuulematta kunnottoman,<br> -kelvottoman keksimättä,<br> -vihansuovan sortamatta,<br> -katehen kaehtimatta.<br> -"Noin sanoi minun emoni,<br> -noin sanon minä itseki:<br> -minne viipyi lehmän vilja,<br> -kunne maitoni katosi?<br> -Onko viety vierahalle,<br> -kytketty kylän pihoille,<br> -mieron porttojen povehen,<br> -katehien kainalohon,<br> -vai on puihin puuttununna,<br> -metsihin menehtynynnä,<br> -levennynnä lehtomaille,<br> -kaonnunna kankahille?<br> -"Ei maito manalle joua,<br> -lehmän vilja vierahalle,<br> -mieron porttojen povehen,<br> -katehien kainalohon<br> -eikä puihin puuttumahan,<br> -metsihin menehtymähän,<br> -lehtoihin levenemähän,<br> -kaatumahan kankahalle.<br> -Maito koissa tarvitahan,<br> -ajan kaiken kaivatahan:<br> -koissa vuottavi emäntä<br> -katajainen rainta käessä.<br> -"Suvetar, valio vaimo,<br> -Etelätär, luonnon eukko!<br> -Käy nyt, syötä Syötikkini<br> -sekä juota Juotikkini,<br> -herustele Hermikkiä,<br> -tuorustele Tuorikkia,<br> -anna maito Mairikille,<br> -Omenalle uuet piimät<br> -hele'istä heinänpäistä,<br> -kaunihista kastikoista,<br> -mairehista maaemistä,<br> -metisistä mättähistä,<br> -nurmelta mesinukalta,<br> -maalta marjanvartiselta,<br> -kanervan-kukattarilta,<br> -heinän-helpehettäriltä,<br> -pilven piimätyttäriltä,<br> -taivahan-navattarilta,<br> -tuoa maitoiset maruet,<br> -aina uhkuvat utaret<br> -lypseä lyhyen vaimon,<br> -pienen piian piukutella!<br> -"Nouse, neitonen, norosta,<br> -hienohelma, hettehestä,<br> -neiti lämmin, lähtehestä,<br> -puhasmuotoinen, muasta!<br> -Ota vettä lähtehestä,<br> -jolla kastat karjoani,<br> -jotta karja kaunistuisi,<br> -eistyisi emännän vilja<br> -ennen käymistä emännän,<br> -katsomista karjapiian,<br> -emännän epäpätöisen,<br> -ylen kainun karjapiian.<br> -"Mielikki, metsän emäntä,<br> -lavekämmen karjan eukko!<br> -Työnnä pisin piikojasi,<br> -paras palkkalaisiasi,<br> -viitsimähän viljoani,<br> -katsomahan karjoani<br> -tänä suurena suvena,<br> -Luojan lämminnä kesänä,<br> -Jumalan suaitsemana,<br> -antamana armollisen!<br> -"Tellervo, Tapion neiti,<br> -metsän tyttö tylleröinen,<br> -utupaita, hienohelma,<br> -hivus keltainen, korea,<br> -jok' olet karjan kaitselija,<br> -viitsijä emännän viljan<br> -mieluisassa Metsolassa,<br> -tarkassa Tapiolassa!<br> -Kaitse karja kaunihisti,<br> -viitsi vilja virkeästi!<br> -"Kaitse kaunoisin kätösin,<br> -somin sormin suorittele,<br> -su'i ilveksen iholle,<br> -kampua kalan evälle,<br> -karvalle meren kapehen,<br> -metsän uuhen untuvalle!<br> -Illan tullen, yön pimeten,<br> -hämärien hämmetessä<br> -saata karjani kotihin,<br> -etehen hyvän emännän,<br> -hete heiluva selällä,<br> -maitolampi lautasilla!<br> -"Päivän mennessä majoille,<br> -iltalinnun laulellessa<br> -itse virki viljalleni,<br> -sano sarvijuonelleni:<br> -'Kotihinne, kourusarvet,<br> -maion antajat, majalle!<br> -Koissa on hyvä ollaksenne,<br> -maa imara maataksenne;<br> -korpi on kolkko käyäksenne,<br> -ranta raikutellaksenne.<br> -Kotihinne tullaksenne<br> -vaimot valkean tekevät<br> -nurmelle mesinukalle,<br> -maalle marjanvartiselle.'<br> -"Nyyrikki, Tapion poika,<br> -siniviitta viian poika!<br> -Tyvin pistä pitkät kuuset,<br> -latvoin lakkapäät petäjät<br> -sillaksi likasijoille,<br> -paikaksi pahoille maille,<br> -suosulihin, maasulihin,<br> -lätäkköihin läilyvihin!<br> -Anna käyä käyräsarven,<br> -haarasorkan sorkutella,<br> -joutua joka savulle<br> -viatoinna, vilpitöinnä,<br> -ilman suohon sortumatta,<br> -likahan litistymättä!<br> -"Kun ei karja tuosta huoli,<br> -yöksi ei kulkene kotihin,<br> -Pihlajatar, piika pieni,<br> -Katajatar, kaunis neiti,<br> -leikkoa lehosta koivu,<br> -ota vitsa viiakosta,<br> -käyös piiska pihlajainen,<br> -katajainen karjanruoska<br> -takoa Tapion linnan,<br> -tuolta puolen Tuomivaaran!<br> -Aja karja kartanolle,<br> -saunan lämmitä-panolle,<br> -kotihin kotoinen karja,<br> -metsän karja Metsolahan!<br> -"Otsonen, metsän omena,<br> -mesikämmen käyretyinen!<br> -Tehkämme sulat sovinnot,<br> -rajarauhat rapsakamme<br> -iäksemme, ilmaksemme,<br> -polveksemme, päiviksemme,<br> -ettet sorra sorkkasäärtä,<br> -kaa'a maion kantajata<br> -tänä suurena suvena,<br> -Luojan lämminnä kesänä!<br> -"Kun sa kuulet kellon äänen<br> -tahi torven toitotuksen,<br> -lyöte maata mättähälle,<br> -nurmelle nukahtamahan,<br> -tunge korvasi kulohon,<br> -paina pääsi mättähäsen!<br> -Tahi korpehen kokeos,<br> -saaos sammalhuonehesen,<br> -mene toisille mä'ille,<br> -muille kummuille kuvahu,<br> -jottei kuulu karjan kello<br> -eikä paimenen pakina!<br> -"Otsoseni, ainoiseni,<br> -mesikämmen, kaunoiseni!<br> -En sua kiellä kiertämästä<br> -enkä käymästä epeä;<br> -kiellän kielen koskemasta,<br> -suun ruman rupeamasta,<br> -hampahin hajottamasta,<br> -kämmenin käpyämästä.<br> -"Käyös kaarten karjamaita,<br> -piilten piimäkankahia,<br> -kierten kellojen remua,<br> -ääntä paimenen paeten!<br> -Konsa on karja kankahalla,<br> -sinä suolle soiverraite;<br> -kun karja solahti suolle,<br> -silloin korpehen kokeos!<br> -Karjan käyessä mäkeä<br> -astu sie mäen alatse;<br> -karjan käyessä alatse<br> -mene sie mäkeä myöten!<br> -Astuessansa aholla<br> -sinä viere viiakkoa;<br> -viiakkoa vierressänsä<br> -sinä astuos ahoa!<br> -Kule kullaisna käkenä,<br> -hope'isna kyyhkyläisnä,<br> -siirry siikana sivutse,<br> -veteleite veen kalana,<br> -viere villakuontalona,<br> -kule pellavaskupona,<br> -kätke kynnet karvoihisi,<br> -hampahat ikenihisi,<br> -jottei karja kammastuisi,<br> -pieni vilja pillastuisi!<br> -"Anna rauha raavahille,<br> -sorkkasäärille sovinto,<br> -käyä karjan kaunihisti,<br> -soreasti sorkutella<br> -poikki soista, poikki maista,<br> -halki korven kankahista,<br> -ettet koske konsakana,<br> -rupea rumanakana!<br> -"Muista muinainen valasi<br> -tuolla Tuonelan joella,<br> -kynsikoskella kovalla,<br> -Luojan polvien e'essä!<br> -Lupa sulle annettihin<br> -kolme kertoa kesässä<br> -käyä kellon kuuluvilla,<br> -tiukujen tirinämailla,<br> -vaan eipä sitä suattu<br> -eikä annettu lupoa<br> -ruveta rumille töille,<br> -häpeähän hämmentyä.<br> -"Jos sulle viha tulisi,<br> -hampahat halutteleisi,<br> -visko viitahan vihasi,<br> -honkihin pahat halusi!<br> -Hakkoa lahoa puuta,<br> -kaa'a koivunpökkelöitä,<br> -vääntele vesihakoja,<br> -määhki marjamättähiä!<br> -"Kun tulevi ruoan tarvis,<br> -syöä mielesi tekevi,<br> -syö'ös sieniä metsästä,<br> -murra muurahaiskekoja,<br> -juuria punaisen putken,<br> -Metsolan mesipaloja<br> -ilman ruokaruohoittani,<br> -minun henkiheinittäni!<br> -"Metsolan metinen amme<br> -hapata hihittelevi<br> -kultaisella kunnahalla,<br> -hope'isella mäellä:<br> -siin' on syöä syölähänki,<br> -juoa miehen juolahanki,<br> -eikä syöen syömät puutu,<br> -juoen juomiset vähene.<br> -"Niin teemme ikisovinnot,<br> -ikirauhat ratkoamme<br> -eleäksemme ehosti,<br> -kesän kaiken kaunihisti:<br> -maat on meillä yhtehiset,<br> -evähät erinomaiset.<br> -"Vaan jos tahtonet tapella,<br> -eleä soan tavalla,<br> -tapelkamme talvikauet,<br> -lumiajat luskailkamme!<br> -Suven tullen, suon sulaen,<br> -lätäkköjen lämmitessä<br> -ellös tänne tulkokana<br> -karjan kullan kuuluville!<br> -"Josp' on tullet näille maille,<br> -sattunet saloille näille,<br> -täällä aina ammutahan.<br> -Kun ei ampujat kotona,<br> -on meillä osaavat vaimot,<br> -emännät alinomaiset,<br> -jotka tiesi turmelevi,<br> -matkasi pahoin panevi,<br> -ettet koske konsakana,<br> -rupea rumanakana<br> -ylitse tahon Jumalan,<br> -päitse auvon autuahan.<br> -"Oi Ukko, ylijumala!<br> -Kun kuulet toen tulevan,<br> -muuta muiksi lehmäseni,<br> -kamahuta karjaseni,<br> -kiviksi minun omani,<br> -kantoloiksi kaunoiseni,<br> -kumman maata kulkiessa,<br> -vantturan vaeltaessa!<br> -"Kun ma otsona olisin,<br> -mesikämmennä kävisin,<br> -en mä noissa noin asuisi<br> -aina akkojen jaloissa.<br> -Onpa maata muuallaki,<br> -tarhoa taempanaki<br> -juosta miehen joutilahan,<br> -virattoman viiletellä,<br> -käyä halki kämmenpääsi,<br> -poikki pohkealihasi,<br> -sinisen salon sisässä,<br> -korven kuulun kainalossa.<br> -"Käpy- on kangas käyäksesi,<br> -hiekka helkytelläksesi,<br> -tie on tehty mennäksesi,<br> -meren ranta juostaksesi<br> -Pohjan pitkähän perähän,<br> -Lapin maahan laakeahan.<br> -Siell' on onni ollaksesi,<br> -armas aikaellaksesi,<br> -käyä kengättä kesällä,<br> -sykysyllä syylingittä<br> -suurimmilla suon selillä,<br> -leve'illä liettehillä.<br> -"Kun et tuonne mennekänä<br> -etkä oike'in osanne,<br> -ota juoni juostaksesi,<br> -polku poimetellaksesi<br> -tuonne Tuonelan salolle<br> -tahi Kalman kankahalle!<br> -Siell' on suohut sorkutella,<br> -kanervikko kaalaella,<br> -siellä Kirjos, siellä Karjos,<br> -siellä muita mullukoita<br> -rautaisissa rahkehissa,<br> -kymmenissä kytky'issä.<br> -Siellä laihatki lihovat,<br> -lihaviksi luutki saavat.<br> -"Lepy, lehto, kostu, korpi,<br> -lempeä, salo sininen!<br> -Anna rauha raavahille,<br> -sorkkasäärille sovinto<br> -tänä suurena suvena,<br> -Herran hellennä kesänä!<br> -"Kuippana, metsän kuningas,<br> -metsän hippa halliparta!<br> -Korjaele koiriasi,<br> -raivaele rakkiasi!<br> -Pistä sieni sieramehen,<br> -toisehen omenamarja,<br> -jottei henki haisahtele,<br> -tuuhahtele karjan tuuhku!<br> -Silmät silkillä sitele,<br> -korvat kääri käärehellä,<br> -jottei kuule kulkevia,<br> -ei näe käveleviä!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -ei vielä kovin varone,<br> -kiellä poies poikoasi,<br> -epeä äpärettäsi!<br> -Saattele saloilta näiltä,<br> -näiltä rannoilta rapoa,<br> -kape'ilta karjan mailta,<br> -leve'iltä liepehiltä!<br> -Kätke koirasi kolohon,<br> -rakkisi rapoa kiinni<br> -kultaisihin kytky'ihin,<br> -hihnoihin hope'isihin,<br> -jottei pilloa pitäisi,<br> -häpehiä hämmentäisi!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -ei vielä sitä varone,<br> -Ukko, kultainen kuningas,<br> -hope'inen hallitsija,<br> -kuule kultaiset sanani,<br> -armahaiset lauseheni!<br> -Paina panta pihlajainen<br> -ympäri nenän nykerän!<br> -Kun ei pihlaja pitäne,<br> -niin sä vaskesta valata;<br> -jos ei vaski vahva liene,<br> -panta rautainen rakenna!<br> -Vaan jos rauan ratkaisnehe,<br> -vielä mennehe vioille,<br> -syökse kultainen korento<br> -leukaluusta leukaluuhun,<br> -päät on päättele lujasti,<br> -kotkoa kovasti kiinni,<br> -ettei liiku liiat leuat,<br> -harvat hampahat hajoa,<br> -kun ei rauoin ratkottane,<br> -teräksillä temmottane,<br> -veitsillä veristettäne,<br> -kirvehellä kiskottane!"<br> -Siitä Ilmarin emäntä,<br> -tuo takojan tarkka vaimo,<br> -lehmät läävästä lähetti,<br> -laski karjan laitumelle,<br> -pani paimenen perähän,<br> -orjan lehmien ajohon.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="33">Kolmasneljättä runo</h3> - - -Kullervo, Kalervon poika,<br> -otti konttihin evästä,<br> -ajoi lehmät suota myöten,<br> -itse kangasta kapusi.<br> -Sanan virkki vierressänsä,<br> -kertoeli käyessänsä:<br> -"Voi minä poloinen poika,<br> -voi poika polon-alainen!<br> -Jo minä johonki jou'uin,<br> -jou'uin joutavan jälille,<br> -härän hännän paimeneksi,<br> -vasikkojen vaalijaksi,<br> -joka suon on sotkijaksi,<br> -maan pahan matelijaksi!"<br> -Istui maahan mättähälle,<br> -päätyi päivän rintehesen.<br> -Siinä virkki virsissänsä,<br> -lauluissansa noin lateli:<br> -"Paistapa, Jumalan päivä,<br> -Herran kehrä, hellittele<br> -sepon karjan kaitsijalle,<br> -poloiselle paimenelle,<br> -elä Ilmarin tuville,<br> -emännällen ensinkänä!<br> -Emäntä hyvin elävi,<br> -vehnäsiä viiltelevi,<br> -piirosia pistelevi,<br> -voita päälle vuolaisevi.<br> -Paimen parka kuivan leivän,<br> -kuivan kuoren kurskuttavi,<br> -kauraisen kavertelevi,<br> -lemettisen leikkoavi,<br> -olkisen ojentelevi,<br> -petäjäisen peiputtavi,<br> -veen lipillä luikkoavi<br> -märän mättähän nenästä.<br> -"Mene, päivä, viere, vehnä,<br> -alene, Jumalan aika!<br> -Kule, päivä, kuusikolle,<br> -viere, vehnä, vitsikölle,<br> -karkoa katajikolle,<br> -lennä leppien tasalle!<br> -Päästä paimenta kotihin<br> -voivatia vuolemahan,<br> -rieskoa repäisemähän,<br> -kakkaroita kaivamahan!"<br> -Silloin Ilmarin emäntä,<br> -paimenen pajattaessa,<br> -Kullervoisen kukkuessa,<br> -jo oli vuollut voivatinsa,<br> -itse rieskansa reväisnyt,<br> -kakkaransa kaivaellut;<br> -keittänyt vetisen vellin,<br> -kylmän kaalin Kullervolle,<br> -jos' oli rakki rasvan syönyt,<br> -Musti murkinan pitänyt,<br> -Merkki syönyt mielin määrin,<br> -Halli haukannut halunsa.<br> -Lintunen lehosta lauloi,<br> -pieni lintu pensahasta:<br> -"Jos oisi aika orjan syöä,<br> -isottoman illastella."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -katsoi pitkän päivän päälle.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jo nyt on aika atrioia,<br> -aika ruoalle ruveta,<br> -evähiä etsiskellä."<br> -Ajoi lehmänsä levolle,<br> -karjan maata kankahalle;<br> -itse istui mättähälle,<br> -vihannalle turpehelle.<br> -Laski laukkunsa selästä,<br> -otti leivän laukustansa,<br> -katselevi, kääntelevi.<br> -Tuosta tuon sanoiksi virkki:<br> -"Moni on kakku päältä kaunis,<br> -kuorelta kovin sileä,<br> -vaan on silkkoa sisässä,<br> -akanoita alla kuoren."<br> -Veti veitsensä tupesta<br> -leivän leikkaellaksensa:<br> -veitsi vierähti kivehen,<br> -kasahutti kalliohon;<br> -terä vieri veitsosesta,<br> -katkesi kurauksuesta.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -katselevi veitsyttänsä,<br> -itse päätyi itkemähän.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Yks' oli veitsi veikkoutta,<br> -yksi rauta rakkautta,<br> -isän saamoa eloa,<br> -vanhemman varustamata;<br> -senki katkaisin kivehen,<br> -karahutin kalliohon,<br> -leipähän pahan emännän,<br> -pahan vaimon paistamahan!<br> -"Millä nyt maksan naisen naurun,<br> -naisen naurun, piian pilkan,<br> -akan ilkeän evähät,<br> -pahan porton paistannaiset?"<br> -Varis vaakkui varvikosta,<br> -varis vaakkui, korppi koikkui:<br> -"Oi on kurja kullansolki,<br> -ainoa Kalervon poika!<br> -Mit' olet mielellä pahalla,<br> -syämellä synkeällä?<br> -Ota vitsa viiakosta,<br> -koivu korven notkelmosta,<br> -aja suolle sontareiet,<br> -lehmät liejuhun levitä<br> -puolen suurille susille,<br> -toisen korven kontioille!<br> -"Kaikoa suet kokohon,<br> -karhut kaikki katrahasen!<br> -Suet pistä Pienikiksi,<br> -karhut Kyytäksi kyhäise,<br> -aja karjana kotihin,<br> -kirjavana kartanolle!<br> -Sillä maksat naisen naurun,<br> -pahan vaimon parjaukset."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Malta, malta, hiien huora!<br> -Jos itken isoni veistä,<br> -vielä itkenet itseki,<br> -itket lypsylehmiäsi."<br> -Otti vitsan viiakosta,<br> -katajaisen karjanruoskan;<br> -sorti suohon lehmäkarjan,<br> -härät murtohon murenti<br> -puoliksi susien syöä,<br> -puolen korven kontioille.<br> -Suet lausui lehmäsiksi,<br> -karhut karjaksi rakenti,<br> -minkä pisti Pienikiksi,<br> -kunka Kyytäksi kyhäisi.<br> -Lonkui päivä lounahasen,<br> -kiertyi keski-illoillensa,<br> -kulki kuusikon tasalle,<br> -lenti lehmäslypsykselle.<br> -Tuo pahainen paimen raiska,<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -ajoi kontiot kotihin,<br> -susikarjan kartanolle.<br> -Vielä neuvoi karhujansa,<br> -susillensa suin puheli:<br> -"Repäise emännän reisi,<br> -pure puoli pohkeata,<br> -kun tulevi katsomahan,<br> -lyykistäikse lypsämähän!"<br> -Teki luikun lehmän luista,<br> -härän sarvesta helinän,<br> -torven Tuomikin jalasta,<br> -pillin Kirjon kinterestä.<br> -Lujahutti luikullansa,<br> -toitahutti torvellansa<br> -kolmasti kotimäellä,<br> -kuuesti kujosten suussa.<br> -Tuop' on Ilmarin emäntä,<br> -sepon akka, selvä nainen,<br> -viikon maiotta viruvi,<br> -kesävoitta kellettävi.<br> -Kuuli suolta soittamisen,<br> -kajahuksen kankahalta.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Ole kiitetty, Jumala!<br> -Torvi soipi, karja saapi!<br> -Mist' on orja sarven saanut,<br> -torven raataja tavannut,<br> -kun tuo soitelleen tulevi,<br> -toitatellen torvettavi,<br> -puhki korvani puhuvi,<br> -läpi pääni läylentävi?"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Suolt' on orja sarven saanut,<br> -tuonut torven liettehestä.<br> -Jo nyt on karjasi kujalla,<br> -lehmät lääväpellon päässä;<br> -saaospa savun panohon,<br> -käyös lehmät lypsämähän!"<br> -Sepä Ilmarin emäntä<br> -käski muorin lypsämähän:<br> -"Käypä, muori, lypsämähän,<br> -raavahat rakentamahan!<br> -Enpä itse ennättäisi<br> -taikinan alustehelta."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ainapa hyvät emännät,<br> -taitavat taloiset vaimot<br> -itse ennen lehmät lypsi,<br> -itse raavahat rakenti."<br> -Siitä Ilmarin emäntä<br> -sai itse savupanolle,<br> -tuosta lypsylle tulevi.<br> -Katsoi kerran karjoansa,<br> -silmäeli siivatoita;<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Karja on kaunihin näköinen,<br> -siivatat sileäkarvat,<br> -kaikki ilveksen iholla,<br> -metsän uuhen untuvalla,<br> -tuntuvilla tummelilla,<br> -nännillä näpähyvillä."<br> -Lyhmistihe lypsämähän,<br> -heittihe heruttamahan.<br> -Veti kerran, tuosta toisen,<br> -kohta kolmatta yritti:<br> -susi päälle suimastaikse,<br> -karhu päälle kuopaiseikse.<br> -Susi suun revittelevi,<br> -karhu kiskoi kinttusuonet,<br> -puri puolen pohkeata,<br> -katkoi kannan sääriluusta.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sillä kosti piian pilkan,<br> -piian pilkan, naisen naurun,<br> -pahan vaimon palkan maksoi.<br> -Ilmarin iso emäntä<br> -itse loihe itkemähän,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Pahoin teit sä, paimo parka!<br> -Ajoit kontiot kotihin,<br> -suet suurille pihoille!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -tuopa tuohon vastaeli:<br> -"Pahoin tein mä, paimen parka,<br> -et hyvin, emäntä parka!<br> -Leivoit sie kivisen leivän,<br> -kakun paistoit kallioisen:<br> -ve'in veitseni kivehen,<br> -karahutin kalliohon<br> -- ainoan isoni veitsen,<br> -sukukuntani kuraksen!"<br> -Sanoi Ilmarin emäntä:<br> -"Oi sie paimo, armas paimo!<br> -Myöstytäpä miettehesi,<br> -perin lausu lausehesi,<br> -päästä suen suutehista,<br> -karhun kynnestä kavista!<br> -Mie sun paioilla parannan,<br> -kaatioilla kaunistelen,<br> -syötän voilla, vehnäsillä,<br> -juotan rieskamaitosilla;<br> -vuoen syötän raatamatta,<br> -toisen työlle työntämättä.<br> -"Kun et jou'u päästämähän,<br> -käy pian kerittämähän,<br> -kohta kaaun kuolijaksi,<br> -muutun mullan muotoiseksi."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kun on kuollet, kuolkosipa,<br> -kaotkosi, kun kaonnet!<br> -Sija on maassa mennehillä,<br> -kalmassa kaonnehilla,<br> -maata mahtavaisimmanki,<br> -leve'immänki levätä."<br> -Sanoi Ilmarin emäntä:<br> -"Oi Ukko, ylijumala!<br> -Jou'uttele jousi suuri,<br> -katso kaaresi parahin,<br> -pane vaskinen vasama<br> -tuon tulisen jousen päälle!<br> -Työnnytä tulinen nuoli,<br> -ammu vaskinen vasama,<br> -ammu kautta kainaloien,<br> -halki hartiolihojen:<br> -kaa'a tuo Kalervon poika,<br> -ammu kurja kuolijaksi<br> -nuolella teräsnenällä,<br> -vasamalla vaskisella!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oi Ukko, ylijumala!<br> -Elä sie minua ammu!<br> -Ammu Ilmarin emäntä,<br> -kaota katala nainen<br> -siirtymättänsä sijalta,<br> -kulkematta kunnekana!"<br> -Siitä Ilmarin emäntä,<br> -tuo tarkan takojan nainen,<br> -vieri kohta kuolijaksi,<br> -kaatui kattilanoeksi<br> -oman pirttinsä pihalle,<br> -kape'ille kartanoille.<br> -Se oli meno nuoren naisen,<br> -kanssa kaunihin emännän,<br> -jot' oli viikon valvateltu,<br> -vuosin kuusin kuulusteltu<br> -Ilmarin iki-iloksi,<br> -sepon kuulun kunniaksi.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="34">Neljäsneljättä runo</h3> - - -Kullero, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -hivus keltainen, korea,<br> -kengän kauto kaunokainen,<br> -itse läksi astumahan<br> -luota seppo Ilmarisen,<br> -ennenkuin isäntä saisi<br> -naisen kuolon korvihinsa,<br> -painuisi pahoille mielin,<br> -tapahtuisi tappelohon.<br> -Läksi soitellen seposta,<br> -ilon lyöen Ilman mailta,<br> -kullervoiten kankahalla,<br> -patakoitellen palolla:<br> -suo sorahti, maa järähti,<br> -kangas vastahan kajahti<br> -Kullervoisen soitantoa,<br> -ilkeän ilonpitoa.<br> -Kuului se sepon pajahan.<br> -Seppo seisottui pajassa,<br> -sai kujalle kuulemahan,<br> -kartanolle katsomahan,<br> -mikä soitanta salolla,<br> -kullervointa kankahalla.<br> -Jo näki toet totiset,<br> -valehettomat, vakaiset:<br> -näki naisen nukkunehen,<br> -kaunoisensa kaatunehen,<br> -kaatunehen kartanolle,<br> -kellistynehen keolle.<br> -Siihen seppo seisottihe<br> -syämellä synkeällä.<br> -Puuttui yöksi itkemähän,<br> -viikoksi vetistämähän.<br> -Mieli ei tervoa parempi,<br> -syän ei syttä valkeampi.<br> -Itse Kullervo käveli,<br> -astui eelle jonnekunne,<br> -päivän korpia kovia,<br> -hiien hirsikankahia.<br> -Illan tullen, yön pimeten<br> -päätyi maahan mättähälle.<br> -Siinä istuvi isotoin,<br> -armotoin ajattelevi:<br> -"Mikä lie minunki luonut,<br> -kuka kurjaisen kuvannut<br> -kuuksi päiväksi kululle,<br> -iäkseni ilman alle?<br> -"Kotihinsa muut menevät,<br> -majoillensa matkoavat:<br> -mull' on korvessa kotini,<br> -kankahalla kartanoni,<br> -tuulessa tulisijani,<br> -satehessa saunan löyly.<br> -"Ellöspä, hyvä Jumala,<br> -elkösi sinä ikänä<br> -luoko lasta luonnotointa<br> -eikä aivan armotointa,<br> -isotointa alle ilman,<br> -emotointa ensinkänä,<br> -niinkuin loit minun, Jumala,<br> -minun kurjaisen kuvasit,<br> -loit kuin lokkien sekahan,<br> -karille meren kajavan!<br> -Päivä pääskyille tulevi,<br> -varpusille valkenevi,<br> -ilo ilman lintusille;<br> -ei minulle milloinkana,<br> -tule ei päivä polvenensa,<br> -ei ilo sinä ikänä!<br> -"En tieä tekijätäni<br> -enkä tunne tuojoani.<br> -Liekö telkkä tielle tehnyt,<br> -sorsa suolle suorittanut,<br> -tavi rannalle takonut,<br> -koskelo kiven kolohon?<br> -"Piennä jäin minä isosta,<br> -matalana maammostani.<br> -Iso kuoli, äiti kuoli,<br> -kuoli muu sukuni suuri;<br> -jätti mulle jäiset kengät,<br> -sukat uhkuiset unohti;<br> -jätti jäisille jälille,<br> -pyöriville portahille,<br> -joka suohon sortumahan,<br> -likahan litistymähän...<br> -Vaan en nyt iällä tällä,<br> -en mä vielä jouakana<br> -soille sotkuportahiksi,<br> -silloiksi likasijoille.<br> -Enkä sinnes suohon sorru,<br> -kunnes kannan kahta kättä,<br> -viittä sormea viritän,<br> -kynttä kymmentä ylennän."<br> -Jopa juohtui mielehensä,<br> -puuttui aivohon ajatus<br> -käyä Untamon kylähän,<br> -kostoa isonsa kohlut,<br> -ison kohlut, maammon mahlat,<br> -itsensä pahoin-piännät.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Vuota, vuota, Untamoinen,<br> -maltapa, sukuni surma!<br> -Kun tulen minä sotahan,<br> -tokko saan tuvat tuhaksi,<br> -kartanot kekälehiksi?"<br> -Tuli akka vastahansa,<br> -siniviitta viian eukko.<br> -Hänpä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Kunne läksit, Kullervoinen,<br> -kaaloat, Kalervon poika?"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Juohtui mielehen minulle,<br> -puuttui aivohon ajatus<br> -mennä tuonne toisialle,<br> -käyä Untamon kylähän,<br> -kostoa sukuni surma,<br> -ison kohlut, maammon mahlat,<br> -polttoa tuvat tuhaksi,<br> -kypeniksi kyyetellä."<br> -Akka tuo sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Ei ole surmattu sukusi,<br> -viel' ei kaatunut Kalervo.<br> -On sulla iso elossa,<br> -maammo maille tervehenä."<br> -"Oi on armas akkaseni!<br> -Sano, armas akkaseni:<br> -missäpä minun isoni,<br> -kussa kaunis kantajani?"<br> -"Tuollapa sinun isosi,<br> -tuolla kaunis kantajasi<br> -Lapin laajalla rajalla,<br> -kalalammin laitehella."<br> -"Oi on armas akkaseni!<br> -Sano, armas akkaseni:<br> -mitenkä mä sinne pääsnen,<br> -kuten kulkea osannen?"<br> -"Hyvä on sinne päästäksesi,<br> -ouonkin osataksesi,<br> -korven kolkka käyäksesi,<br> -joen ranta juostaksesi.<br> -Astut päivän, tuosta toisen,<br> -astut kohta kolmannenki,<br> -kulet kohti luotehesen.<br> -Vaara vastahan tulevi:<br> -sie astu alatse vaaran,<br> -käy vaaran vasenta puolta!<br> -Tuostapa joki tulevi<br> -oikealle puolellesi:<br> -käy sitä joen sivua<br> -kolmen kosken kuohumitse!<br> -Tulet niemen tutkaimehen,<br> -pääyt päähän pitkän kaiskun;<br> -tupa on niemen tutkaimessa,<br> -kalasauna kaiskun päässä:<br> -siinäpä iso elävi,<br> -siinä kaunis kantajasi,<br> -siinäpä sisaresiki,<br> -kaksi kaunista tytärtä."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -läksi tuosta astumahan.<br> -Astui päivän, tuosta toisen,<br> -astui kohta kolmannenki,<br> -kulki kohti luotehesen.<br> -Tuli vaara vastahansa:<br> -hän astui alaisin puolin,<br> -vaaran lievettä vasenta.<br> -Joutuvi joelle tuosta:<br> -astuvi joen sivua,<br> -jokivarrutta vasenta.<br> -Kulki kolmen kosken kautta,<br> -tuli niemen tutkaimehen,<br> -päätyi päähän pitkän niemen:<br> -tupa oli niemen tutkaimessa,<br> -kalasauna kaiskun päässä.<br> -Meni hän tupahan tuosta<br> -- eipä tunneta tuvassa:<br> -"Mistä vieras veen takoa,<br> -kusta kulkijain kotoisin?"<br> -"Etkö tunne poikoasi,<br> -tunne et lastasi omoa,<br> -jonka Untamon urohot<br> -veivät kanssansa kotihin<br> -ison vaaksan varrellisna,<br> -emon värttinän pituisna?"<br> -Emo ennätti sanoa,<br> -vaimo vanha lausuella:<br> -"Ohoh poikani poloinen,<br> -ohoh kurja kullansolki!<br> -Ettäpäs elävin silmin<br> -näitä maita matkaelet,<br> -kun jo itkin kuolleheksi,<br> -jo kauan kaonneheksi!<br> -"Kaks' oli poikoa minulla,<br> -kaksi kaunista tytärtä.<br> -Niist' oli osattomalta<br> -kaksi vanhinta kaonnut:<br> -poika suurehen sotahan,<br> -tyttö tietämättömihin.<br> -Poikani tuli takaisin,<br> -eipä tyttö tullekana."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -itse ennätti kysyä:<br> -"Kunne tyttösi katosi,<br> -minne sai sisarueni?"<br> -Emo tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Tuonne tyttöni katosi,<br> -tuonne sai sisaruesi:<br> -läksi marjahan metsälle,<br> -alle vaaran vaapukkahan;<br> -sinnepä kana katosi,<br> -lintu kuoli liian surman,<br> -surmahan sanattomahan,<br> -nimen tietämättömähän.<br> -"Kenen tyttöä ikävä?<br> -Kenen muun, kun ei emonsa!<br> -Emon etso eellimäisnä,<br> -emon etso, emon kaiho.<br> -Läksinpä, emo poloinen,<br> -etsimähän tyttöäni;<br> -juoksin korvet kontiona,<br> -salot saukkona samosin.<br> -Etsin päivän, tuosta toisen,<br> -etsin kohta kolmannenki.<br> -Päivän kolmannen perästä,<br> -viikon päästä viimeistäki<br> -nousin suurelle mäelle,<br> -korkealle kukkulalle.<br> -Huusin tuosta tyttöäni,<br> -kaonnutta kaihoelin:<br> -'Missä olet, tyttöseni?<br> -Tule jo, tyttöni, kotihin!'<br> -"Noinpa huusin tyttöäni,<br> -kaonnutta kaipaelin.<br> -Vaarat vastahan saneli,<br> -kankahat kajahtelivat:<br> -'Elä huua tyttöäsi,<br> -elä huua, hoilaele!<br> -Ei se saa sinä ikänä,<br> -ei paloa polvenansa<br> -emon entisen tiloille,<br> -taaton vanhan valkamoille.'"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="35">Viidesneljättä runo</h3> - - -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -sai tuosta elelemähän<br> -alla varjon vanhempien;<br> -ei saanut älyämähän,<br> -miehen mieltä ottamahan,<br> -kun oli kaltoin kasvateltu,<br> -tuhmin lasna tuuiteltu<br> -luona kalton kasvattajan,<br> -tuon on tuhman tuuittajan.<br> -Poika työlle työnteleikse,<br> -raaolle rakenteleikse.<br> -Kaalasi kalastamahan,<br> -nuotan suuren souantahan.<br> -Itse tuossa noin sanovi,<br> -airo käessä arvelevi:<br> -"Veänkö väen mukahan,<br> -souan tarmoni takoa<br> -vai veän asun mukahan,<br> -souan tarpehen takoa?"<br> -Perimies perältä lausui,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jos veät väen mukahan,<br> -souat tarmosi takoa,<br> -et vetäne purtta poikki<br> -etkä hankoja hajalle."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -veälti väen mukahan,<br> -souti tarmonsa takoa:<br> -souti poikki puiset hangat,<br> -katajaiset kaaret katkoi,<br> -venon haapaisen hajotti.<br> -Sai Kalervo katsomahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei sinusta soutajaksi!<br> -Souit poikki puiset hangat,<br> -katajaiset kaaret katkoit,<br> -koko haapion hajotit!<br> -Mene nuotan tarvontahan!<br> -Lienet tarpoja parempi."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -meni nuotan tarvontahan.<br> -Itse tuossa tarpoimelta<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tarvonko olan takoa,<br> -panen miehuuen nojassa<br> -vai panen asun mukahan,<br> -tarvon tarpehen takoa?"<br> -Vetäjä sanansa virkki:<br> -"Mi on siitä tarpojasta,<br> -ku ei tarvo olan takoa,<br> -pane miehuuen nojassa!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -tarpaisi olan takoa,<br> -pani miehuuen nojassa:<br> -ve'en velliksi seotti,<br> -tarpoi nuotan tappuroiksi,<br> -kalat liivaksi litsotti.<br> -Sai Kalervo katsomahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei sinusta tarpojaksi!<br> -Tarvoit nuotan tappuroiksi,<br> -ruumeniksi pullot rouhit,<br> -selykset paloin paloitit!<br> -Lähe viemähän vetoja,<br> -maarahoja maksamahan!<br> -Lienet matkassa parempi,<br> -taipalella taitavampi."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -hivus keltainen, korea,<br> -kengän kauto kaunokainen,<br> -läksi viemähän vetoja,<br> -maajyviä maksamahan.<br> -Vietyä vetoperänsä,<br> -maajyväset maksettua<br> -rekehensä reutoaikse,<br> -kohennaikse korjahansa.<br> -Alkoi kulkea kotihin,<br> -matkata omille maille.<br> -Ajoa järyttelevi,<br> -matkoansa mittelevi<br> -noilla Väinön kankahilla,<br> -ammoin raatuilla ahoilla.<br> -Neiti vastahan tulevi,<br> -hivus kulta hiihtelevi<br> -noilla Väinön kankahilla,<br> -ammoin raatuilla ahoilla.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -jo tuossa piättelevi;<br> -alkoi neittä haastatella,<br> -haastatella, houkutella:<br> -"Nouse, neito, korjahani,<br> -taaksi maata taljoilleni!"<br> -Neiti suksilta sanovi,<br> -hiihtimiltä hiioavi:<br> -"Surma sulle korjahasi,<br> -tauti taaksi taljoillesi!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -iski virkkua vitsalla,<br> -helähytti helmivyöllä.<br> -Virkku juoksi, matka joutui,<br> -tie vieri, reki rasasi.<br> -Ajoa järyttelevi,<br> -matkoansa mittelevi<br> -selvällä meren selällä,<br> -ulapalla aukealla.<br> -Neiti vastahan tulevi,<br> -kautokenkä kaaloavi<br> -selvällä meren selällä,<br> -ulapalla aukealla.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -hevoista piättelevi,<br> -suutansa sovittelevi,<br> -sanojansa säätelevi:<br> -"Tule korjahan, korea,<br> -maan valio, matkoihini!"<br> -Neiti vastahan sanovi,<br> -kautokenkä kalkuttavi:<br> -"Tuoni sulle korjahasi,<br> -Manalainen matkoihisi!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -iski virkkua vitsalla,<br> -helähytti helmivyöllä.<br> -Virkku juoksi, matka joutui,<br> -reki vieri, tie lyheni.<br> -Ajavi karettelevi,<br> -matkoansa mittelevi<br> -noilla Pohjan kankahilla,<br> -Lapin laajoilla rajoilla.<br> -Neiti vastahan tulevi,<br> -tinarinta riioavi<br> -noilla Pohjan kankahilla,<br> -Lapin laajoilla rajoilla.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -hevoistansa hillitsevi,<br> -suutansa sovittelevi,<br> -sanojansa säätelevi:<br> -"Käy, neito, rekoseheni,<br> -armas, alle vilttieni,<br> -syömähän omeniani,<br> -puremahan päähkeniä!"<br> -Neiti vastahan sanovi,<br> -tinarinta riuskuttavi:<br> -"Sylen, kehno, kelkkahasi,<br> -retkale, rekosehesi!<br> -Vilu on olla viltin alla,<br> -kolkko korjassa eleä."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -koppoi neion korjahansa,<br> -reualti rekosehensa,<br> -asetteli taljoillensa,<br> -alle viltin vieretteli.<br> -Neiti tuossa noin sanovi,<br> -tinarinta riitelevi:<br> -"Päästä pois minua tästä,<br> -laske lasta vallallensa<br> -kunnotointa kuulemasta,<br> -pahalaista palvomasta,<br> -tahi potkin pohjan puhki,<br> -levittelen liistehesi,<br> -korjasi pilastehiksi,<br> -rämäksi re'en retukan!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -aukaisi rahaisen arkun,<br> -kimahutti kirjakannen;<br> -näytteli hope'itansa,<br> -verkaliuskoja levitti,<br> -kultasuita sukkasia,<br> -vöitänsä hopeapäitä.<br> -Verat veivät neien mielen,<br> -raha muutti morsiamen,<br> -hopea hukuttelevi,<br> -kulta kuihauttelevi.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -tuossa neittä mairotteli,<br> -kuihutteli, kutkutteli,<br> -käsi orosen ohjaksissa,<br> -toinen neitosen nisoissa.<br> -Siinä neitosen kisasi,<br> -tinarinnan riu'utteli<br> -alla vaipan vaskikirjan,<br> -päällä taljan taplikkaisen.<br> -Jo antoi Jumala aamun,<br> -toi Jumala toisen päivän.<br> -Niin neiti sanoiksi virkki,<br> -kysytteli, lausutteli:<br> -"Mist' olet sinä sukuisin,<br> -kusta, rohkea, rotuisin?<br> -Lienet suurtaki sukua,<br> -isoa isän aloa."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"En ole sukua suurta,<br> -enkä suurta enkä pientä,<br> -olen kerran keskimäistä:<br> -Kalervon katala poika,<br> -tuhma poika tuiretuinen,<br> -lapsi kehjo keiretyinen.<br> -Vaan sano oma sukusi,<br> -oma rohkea rotusi,<br> -jos olet sukua suurta,<br> -isoa isän aloa!"<br> -Neiti varsin vastoavi,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"En ole sukua suurta,<br> -enkä suurta enkä pientä,<br> -olen kerran keskimäistä:<br> -Kalervon katala tyttö,<br> -tyhjä tyttö tuiretuinen,<br> -lapsi kehjo keiretyinen.<br> -"Ennen lasna ollessani<br> -emon ehtoisen eloilla<br> -läksin marjahan metsälle,<br> -alle vaaran vaapukkahan.<br> -Poimin maalta mansikoita,<br> -alta vaaran vaapukoita;<br> -poimin päivän, yön lepäsin.<br> -Poimin päivän, poimin toisen;<br> -päivälläpä kolmannella<br> -en tiennyt kotihin tietä:<br> -tiehyt metsähän veteli,<br> -ura saatteli salolle.<br> -"Siinä istuin jotta itkin.<br> -Itkin päivän jotta toisen;<br> -päivänäpä kolmantena<br> -nousin suurelle mäelle,<br> -korkealle kukkulalle.<br> -Tuossa huusin, hoilaelin.<br> -Salot vastahan saneli,<br> -kankahat kajahtelivat:<br> -'Elä huua, hullu tyttö,<br> -elä, mieletöin, melua!<br> -Ei se kuulu kumminkana,<br> -ei kuulu kotihin huuto.'<br> -"Päivän päästä kolmen, neljän,<br> -viien, kuuen viimeistäki<br> -kohennihin kuolemahan,<br> -heitihin katoamahan.<br> -Enkä kuollut kuitenkana,<br> -en mä kalkinen kaonnut!<br> -"Oisin kuollut, kurja raukka,<br> -oisin katkennut, katala,<br> -äsken tuosta toisna vuonna,<br> -kohta kolmanna kesänä<br> -oisin heinänä helynnyt,<br> -kukoistellut kukkapäänä,<br> -maassa marjana hyvänä,<br> -punaisena puolukkana,<br> -nämät kummat kuulematta,<br> -haikeat havaitsematta."<br> -Sai toki sanoneheksi,<br> -kerran kertoelleheksi:<br> -heti repsahti re'estä,<br> -siitä juoksihe jokehen,<br> -kosken kuohu'un kovahan,<br> -palavahan pyörtehesen.<br> -Siihen surmansa sukesi,<br> -kuolemansa kohtaeli;<br> -löyti turvan Tuonelassa,<br> -armon aaltojen seassa.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -pyyhältihe korjastansa,<br> -alkoi itkeä isosti,<br> -valitella vaikeasti:<br> -"Voi poloinen, päiviäni,<br> -voipa, kurja, kummiani,<br> -kun pi'in sisarueni,<br> -turmelin emoni tuoman!<br> -Voi isoni, voi emoni,<br> -voi on valtavanhempani!<br> -Minnekä minua loitte,<br> -kunne kannoitte katalan?<br> -Parempi olisin ollut<br> -syntymättä, kasvamatta,<br> -ilmahan sikeämättä,<br> -maalle tälle täytymättä.<br> -Eikä surma suorin tehnyt,<br> -tauti oike'in osannut,<br> -kun ei tappanut minua,<br> -kaottanut kaksiöisnä."<br> -Veitsin länkensä levitti,<br> -rauoin rahnoi rahkehensa,<br> -hyppäsi hyvän selälle,<br> -hyvän laukin lautasille.<br> -Ajavi palasen maata,<br> -pikkaraisen piirrältävi,<br> -päätyvi ison pihoille,<br> -oman taaton tanterelle.<br> -Emo päätyvi pihalle:<br> -"Oi emoni, kantajani!<br> -Kun oisit, emo kuluni,<br> -synnyteltäissä minua<br> -pannut saunahan savua,<br> -lyönyt saunan salpa päälle,<br> -tukahuttanut savuhun,<br> -kaottanut kaksiöisnä,<br> -vienyt hurstilla vetehen,<br> -upotellut uutimella,<br> -luonut tuutusen tulehen,<br> -liekun lietehen sysännyt!<br> -"Oisiko kylä kysynyt:<br> -'Missä tuutunen tuvasta,<br> -mitä sauna salpa päällä?'<br> -Sinä oisit vastannunna:<br> -'Tuutusen tulessa poltin,<br> -liekun liesivalkeassa.<br> -Saunassa te'in ituja,<br> -ma'ustelin maltahia.'"<br> -Emo ennätti kysyä,<br> -vanhempansa tutkaella:<br> -"Mi sinulla, poikaseni,<br> -mikä kumma kuulumassa?<br> -On kuin Tuonelta tulisit,<br> -Manalalta matkoaisit!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jo nyt on kummat kuulununna,<br> -turmiot tapahtununna,<br> -kun pi'in oman sisaren,<br> -turmelin emoni tuoman!<br> -"Tulin viennästä vetojen,<br> -maarahojen maksannasta.<br> -Päätyi neito vastahani;<br> -mie tuota kisauttelin:<br> -se oli sisarueni,<br> -se oman emoni lapsi!<br> -"Se jo surmansa sukesi,<br> -kuolemansa kohtaeli<br> -kosken kuohu'un kovahan,<br> -palavahan pyörtehesen.<br> -Itse en nyt tieäkänä,<br> -arvoa, älyäkänä,<br> -kunne surmani sukean,<br> -kunne, kurja, kuoletaime:<br> -suuhun ulvovan sutosen,<br> -karhun kiljuvan kitahan<br> -vainko vatsahan valahan,<br> -meren hauin hampahisin?"<br> -Emo tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ellös menkö, poikaseni,<br> -suuhun ulvovan sutosen,<br> -karhun kiljuvan kitahan<br> -eläkä vatsahan valahan,<br> -hauin hirmun hampahisin!<br> -Onpa suurta Suomen nientä,<br> -sankoa Savon rajoa<br> -piillä miehen pillojansa,<br> -hävetä pahoja töitä,<br> -piillä vuotta viisi, kuusi,<br> -ynnähän yheksän vuotta,<br> -kunnes aika armon tuopi,<br> -vuoet huolen huojentavi."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Enkä lähe piilemähän,<br> -en, paha, pakenemahan!<br> -Lähen surman suun esille,<br> -Kalman kartanon oville,<br> -suurille sotasijoille,<br> -miesten tappotanterille:<br> -viel' on Unto oikeana,<br> -mies katala kaatamatta,<br> -kostamatta taaton kohlut,<br> -maammon mahlat maksamatta,<br> -muistamatta muutki vaivat,<br> -itseni hyvin-piännät."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="36">Kuudesneljättä runo</h3> - - -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -siitä suorikse sotahan,<br> -vainotielle valmistaikse.<br> -Hioi hetken miekkoansa,<br> -toisen keihoa teroitti.<br> -Emo tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ellös, poikani poloinen,<br> -saako suurehen sotahan,<br> -menkö miekan melskehesen!<br> -Ken suotta sotahan saapi,<br> -tahallansa tappelohon,<br> -se soassa surmatahan,<br> -tapetahan tappelossa,<br> -miekkoihin menetetähän,<br> -kalpoihinsa kaaetahan.<br> -"Lähet vuohella sotahan,<br> -kaurihilla tappelohon.<br> -Pian vuohi voitetahan,<br> -kauris kaatahan likahan:<br> -tulet koiralla kotihin,<br> -sammakolla saat piha'an."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"En mä silloin suohon sorru<br> -enkä kaau kankahalle,<br> -korppien kotisijoille,<br> -variksien vainioille,<br> -kun sorrun sotatiloille,<br> -vaivun vainotanterille.<br> -Somap' on sotahan kuolla,<br> -kaunis miekan kalskehesen!<br> -Sorea sotainen tauti:<br> -äkin poika pois tulevi,<br> -potematta pois menevi,<br> -laihtumatta lankeavi."<br> -Tuon emo sanoiksi virkki:<br> -"Kun sinä sotahan kuolet,<br> -mitä jääpi taatollesi<br> -vanhan päivänsä varaksi?"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kuolkohon kujarikoille,<br> -kaatukohon kartanolle!"<br> -"Mitä jääpi maammollesi<br> -vanhan päivänsä varaksi?"<br> -"Kuolkohon kupo sylihin,<br> -läävähän läkähtyköhön!"<br> -"Mitä jääpi veikollesi<br> -päivän vastaisen varaksi?"<br> -"Metsähän menettyköhön,<br> -vainiolle vaipukohon!"<br> -"Mitä jääpi siskollesi<br> -päivän vastaisen varaksi?"<br> -"Kaivotielle kaatukohon,<br> -sotkutielle sortukohon!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -kohta lähtevi ko'ista.<br> -Sanovi sanan isolle:<br> -"Hyvästi, hyvä isoni!<br> -Itketkö sinä minua,<br> -koskas kuulet kuolleheksi,<br> -kansasta kaonneheksi,<br> -sortuneheksi su'usta?"<br> -Tuon isä sanoiksi virkki:<br> -"En minä sinua itke,<br> -jospa kuulen kuolleheksi:<br> -poika toinen tehtänehe,<br> -poika paljoa parempi,<br> -äijeä älykkähämpi."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Enkä itke mie sinua,<br> -kuulisinko kuolleheksi.<br> -Saan minä mokoman taaton:<br> -suun savesta, pään kivestä,<br> -silmät suolta karpaloista,<br> -parran kuivista kuloista,<br> -jalat raian haarukasta,<br> -muun lihan lahosta puusta."<br> -Virkkoi siitä veikollensa:<br> -"Jää hyvästi, veikkoseni!<br> -Itketkö sinä minua,<br> -koskas kuulet kuolleheksi,<br> -kansasta kaonneheksi,<br> -sortuneheksi su'usta?"<br> -Veikko tuon sanoiksi virkki:<br> -"En itke minä sinua,<br> -josko kuulen kuolleheksi:<br> -veli toinen saatanehe,<br> -veli paljoa parempi,<br> -kahta mointa kaunihimpi."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Enkä itke mie sinua,<br> -kuulisinko kuolleheksi.<br> -Saan minä mokoman veljen:<br> -pään kivestä, suun savesta,<br> -silmät suolta karpaloista,<br> -hiukset kuivista kuloista,<br> -jalat raian haarukasta,<br> -muun lihan lahosta puusta."<br> -Sanoi siitä siskollensa:<br> -"Hyvästi, sisarueni!<br> -Itketkö sinä minua,<br> -koskas kuulet kuolleheksi,<br> -kansasta kaonneheksi,<br> -sortuneheksi su'usta?"<br> -Noin sisar sanoiksi virkki:<br> -"En itke minä sinua,<br> -josko kuulen kuolleheksi:<br> -veli toinen saatanehe,<br> -veli paljoa parempi,<br> -äijeä älykkähämpi."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Enkä itke mie sinua,<br> -kuulisinko kuolleheksi.<br> -Saan minä mokoman siskon:<br> -pään kivestä, suun savesta,<br> -silmät suolta karpaloista,<br> -hiukset kuivista kuloista,<br> -korvat lammin lumpehista,<br> -varren vaahteren vesasta."<br> -Sanoi siitä äitillensä:<br> -"Äitiseni, armaiseni,<br> -minun kaunis kantajani,<br> -kultainen kulettajani!<br> -Itketkö sinä minua,<br> -koskas kuulet kuolleheksi,<br> -kansasta kaonneheksi,<br> -sortuneheksi su'usta?"<br> -Tuon emo sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Et älyä äitin mieltä,<br> -arvoa emon syäntä.<br> -Itkenpä minä sinua,<br> -kun sun kuulen kuolleheksi,<br> -väestä vähenneheksi,<br> -sortuneheksi su'usta:<br> -itken tulville tupamme,<br> -siltalauat lainehille,<br> -kujat kaikki kuurullani,<br> -läävät länkämöisilläni;<br> -lumet itken iljeniksi,<br> -iljenet suliksi maiksi,<br> -sulat maat vihottaviksi,<br> -vihottavat viereviksi.<br> -"Mit' en itkeä ilenne,<br> -kut' en voine voivotella,<br> -itkeä inehmisissä,<br> -itken saunassa saloa,<br> -yliset kulasvesille,<br> -saunan lauat lainehille."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -läksi soitellen sotahan,<br> -iloitellen tappelohon.<br> -Soitti suolla, soitti maalla,<br> -kajahutti kankahalla,<br> -rojahutti ruohokossa,<br> -kulahutteli kulossa.<br> -Vieri viestinen jälestä,<br> -sai sanoma korvihinsa:<br> -"Jo iso kotona kuoli,<br> -vaipui valtavanhempasi.<br> -Käypäs tuota katsomahan,<br> -kuten kuollut hauatahan!"<br> - -Kullervo, Kalervon poika,<br> -hänpä varsin vastaeli:<br> -"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br> -On meillä kotona ruuna,<br> -millä maahan vietäkähän,<br> -kalmahan katettakahan!"<br> -Soitti suolla mennessänsä,<br> -patakoitteli palolla.<br> -Vieri viestinen jälestä,<br> -sai sanoma korvihinsa:<br> -"Jo veli kotona kuoli,<br> -vaipui lapsi vanhempasi.<br> -Käypäs tuota katsomahan,<br> -kuten kuollut hauatahan!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -hänpä varsin vastaeli:<br> -"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br> -On siellä ori kotona,<br> -millä maahan vietäkähän,<br> -kalmahan katettakahan!"<br> -Soitti suolla käyessänsä,<br> -kullervoitsi kuusikossa.<br> -Vieri viestinen jälestä,<br> -sai sanoma korvihinsa:<br> -"Jo sisar kotona kuoli,<br> -vaipui lapsi vanhempasi.<br> -Käypäs tuota katsomahan,<br> -kuten kuollut hauatahan!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -hänpä varsin vastaeli:<br> -"Kun lie kuollut, kuolkahansa!<br> -On meillä kotona tamma,<br> -millä maahan vietäkähän,<br> -kalmahan katettakahan!"<br> -Kulaten kulossa astui,<br> -heläellen heinikossa.<br> -Vieri viestinen jälestä,<br> -sai sanoma korvihinsa:<br> -"Kuoli ehtoinen emosi,<br> -kaatui maire maammuesi.<br> -Käypäs tuota katsomahan,<br> -miten miero hautoavi!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi minä poloinen poika,<br> -kun kuoli emo minulta,<br> -uupui uutimen tekijä,<br> -vaipui vaipan kirjoittaja,<br> -pitkän piustan kehreäjä,<br> -väkivärttinän vetäjä;<br> -enk' ollut luona luopuessa,<br> -läsnä hengen lähtiessä!<br> -Lie kuollut kovin viluhun<br> -vainko leivän puuttehesen?<br> -"Kuollut koissa pestäköhön<br> -Saksan saippuavesillä,<br> -silkkihin si'eltäköhön,<br> -palttinoihin pantakohon!<br> -Siitä maahan vietäköhön,<br> -kalmahan katettakohon,<br> -itkuvirsin vietäköhön,<br> -laulaen lasettakohon!<br> -En vielä kotihin joua:<br> -viel' on Unto kostamatta,<br> -mies katala kaatamatta,<br> -ilkeä hävittämättä."<br> -Meni soitellen sotahan,<br> -ilon lyöen Untolahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi Ukko, ylijumala!<br> -Jos nyt mulle miekan saisit<br> -sekä kalvan kaunihimman,<br> -joka joukolle pitäisi,<br> -saattaisi satalu'ulle!"<br> -Saip' on miekan mielehisen,<br> -kalvan kaikkien parahan,<br> -jolla kaatoi kaiken kansan,<br> -joukon Untamon hävitti.<br> -Tuvat poltteli poroksi,<br> -kypeniksi kyyetteli:<br> -kivet jätti kiukahista,<br> -pitkän pihlajan pihoista.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -jo tuosta kotihin kääntyi<br> -ison entisen tuville,<br> -vanhempansa vainioille:<br> -tupa on tyhjä tultuansa,<br> -autio avattuansa;<br> -ei tulla likistämähän,<br> -käyä kättä antamahan.<br> -Antoi kättä hiilokselle:<br> -hiilet kylmät hiiloksessa.<br> -Tuosta tunsi tultuansa:<br> -ei ole emo elossa.<br> -Pisti kättä kiukahalle:<br> -kivet kylmät kiukahassa.<br> -Tuosta tunsi tultuansa:<br> -ei ole iso elossa.<br> -Loi on silmät sillan päälle:<br> -silta kaikki siivomatta.<br> -Tuosta tunsi tultuansa:<br> -ei ole sisar elossa.<br> -Vieri valkamavesille:<br> -ei venettä valkamassa.<br> -Tuosta tunsi tultuansa:<br> -ei ole veli elossa.<br> -Loihe siitä itkemähän;<br> -itki päivän, itki toisen.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oi on ehtoinen emoni!<br> -Mitäs mulle tänne heitit<br> -eläessä tällä maalla?<br> -"Et kuule, emo, minua,<br> -jos ma silmillä siherrän<br> -eli kulmilla kujerran,<br> -päälaella lausuelen!"<br> -Emo hauasta havasi,<br> -alta mullan muistuttavi:<br> -"Jäihän multa Musti koira<br> -käyäksesi metsämaille.<br> -Ota koirasi keralle,<br> -mene tuonne metsämaille,<br> -ylös korpehen kohoa<br> -metsän tyttöjen tyköhön,<br> -sinipiikojen pihalle,<br> -havulinnan liepehille,<br> -evähiä etsimähän,<br> -antia anelemahan!"<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -otti koiransa keralle,<br> -läksi tietä telkkimähän,<br> -korpehen kohoamahan.<br> -Kävi matkoa vähäisen,<br> -astui tietä pikkaraisen;<br> -tuli tuolle saarekselle,<br> -tuolle paikalle tapahtui,<br> -kuss' oli piian pillannunna,<br> -turmellut emonsa tuoman.<br> -Siin' itki ihana nurmi,<br> -aho armahin valitti,<br> -nuoret heinät hellitteli,<br> -kuikutti kukat kanervan<br> -tuota piian pillamusta,<br> -emon tuoman turmelusta:<br> -eikä nousnut nuori heinä,<br> -kasvanut kanervan kukka,<br> -ylennyt sijalla sillä,<br> -tuolla paikalla pahalla,<br> -kuss' oli piian pillannunna,<br> -emon tuoman turmellunna.<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -tempasi terävän miekan;<br> -katselevi, kääntelevi,<br> -kyselevi, tietelevi.<br> -Kysyi mieltä miekaltansa,<br> -tokko tuon tekisi mieli<br> -syöä syyllistä lihoa,<br> -viallista verta juoa.<br> -Miekka mietti miehen mielen,<br> -arvasi uron pakinan.<br> -Vastasi sanalla tuolla:<br> -"Miks' en söisi mielelläni,<br> -söisi syyllistä lihoa,<br> -viallista verta joisi?<br> -Syön lihoa syyttömänki,<br> -juon verta viattomanki."<br> -Kullervo, Kalervon poika,<br> -sinisukka äijön lapsi,<br> -pään on peltohon sysäsi,<br> -perän painoi kankahasen,<br> -kären käänti rintahansa,<br> -itse iskihe kärelle.<br> -Siihen surmansa sukesi,<br> -kuolemansa kohtaeli.<br> -Se oli surma nuoren miehen,<br> -kuolo Kullervo urohon,<br> -loppu ainakin urosta,<br> -kuolema kovaosaista.<br> -Silloin vanha Väinämöinen,<br> -kunpa kuuli kuolleheksi,<br> -Kullervon kaonneheksi,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Elkötte, etinen kansa,<br> -lasta kaltoin kasvatelko<br> -luona tuhman tuuittajan,<br> -vierahan väsyttelijän!<br> -Lapsi kaltoin kasvattama,<br> -poika tuhmin tuuittama<br> -ei tule älyämähän,<br> -miehen mieltä ottamahan,<br> -vaikka vanhaksi eläisi,<br> -varreltansa vahvistuisi."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="37">Seitsemäsneljättä runo</h3> - - -Se on seppo Ilmarinen<br> -naista itki illat kaiket,<br> -yöt itki unettomana,<br> -päivät einehettömänä;<br> -aamut aikaisin valitti,<br> -huomeniset huokaeli,<br> -kun oli kuollut nuori nainen,<br> -kaunis kalmahan katettu.<br> -Eipä kääntynyt käessä<br> -vaskinen vasaran varsi,<br> -kuulunut pajasta kalke<br> -yhen kuuhuen kululla.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"En tieä, poloinen poika,<br> -miten olla, kuin eleä.<br> -Istun yön eli makoan,<br> -äijä on yötä, tunti tuhma,<br> -vaivoja, matala mahti.<br> -"Ikävät on iltaseni,<br> -apeat on aamuseni,<br> -äsken yöllä äitelämpi,<br> -havatessa haikeampi.<br> -Ei ole iltoja ikävä,<br> -ei apea aamujani,<br> -mure muita aikojani:<br> -ihanaistani ikävä,<br> -apeainen armastani,<br> -mure mustakulmaistani.<br> -"Jo vainen iällä tällä<br> -use'in minun utuisen<br> -keskiöisissä unissa<br> -koura tyhjeä kokevi,<br> -käsi vaalivi valetta<br> -kupehelta kummaltaki."<br> -Seppo naisetta elävi,<br> -puolisotta vanhenevi.<br> -Itki kuuta kaksi, kolme.<br> -Niinpä kuulla neljännellä<br> -poimi kultia mereltä,<br> -hope'ita lainehilta;<br> -keräsi kekosen puita,<br> -kolmekymmentä rekoista;<br> -puunsa poltti hiililöiksi,<br> -hiilet ahjohon ajeli.<br> -Otti noita kultiansa,<br> -valitsi hope'itansa<br> -sykysyisen uuhen verran,<br> -verran talvisen jäniksen.<br> -Työnti kullat kuumentohon,<br> -ajoi ahjohon hopeat,<br> -pani orjat lietsomahan,<br> -palkkalaiset painamahan.<br> -Orjat lietsoi löyhytteli,<br> -palkkalaiset painatteli<br> -kintahattomin kätösin,<br> -hatuttoman hartioisen.<br> -Itse seppo Ilmarinen<br> -ahjoa kohentelevi,<br> -pyyti kullaista kuvaista,<br> -hope'ista morsianta.<br> -Ei orjat hyvästi lietso<br> -eikä paina palkkalaiset.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -itse löihe lietsomahan.<br> -Lietsahutti kerran, kaksi,<br> -niin kerralla kolmannella<br> -katsoi ahjonsa alusta,<br> -lietsehensä liepehiä,<br> -mitä ahjosta ajaikse,<br> -tungeikse tulisijasta.<br> -Uuhi ahjosta ajaikse,<br> -lähetäikse lietsehestä,<br> -karva kulta, toinen vaski,<br> -kolmas on hopeakarva.<br> -Muut tuota ihastelevi,<br> -ei ihastu Ilmarinen.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Se susi sinuista toivoi!<br> -Toivon kullaista sopua,<br> -hope'ista puolisoa."<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -uuhen työntävi tulehen.<br> -Liitti kultia lisäksi,<br> -hope'ita täytteheksi,<br> -pani orjat lietsomahan,<br> -palkkalaiset painamahan.<br> -Orjat lietsoi löyhytteli,<br> -palkkalaiset painatteli<br> -kintahattomin kätösin,<br> -hatuttoman hartioisen.<br> -Itse seppo Ilmarinen<br> -ahjoa kohentelevi,<br> -pyyti kullaista kuvoa,<br> -hope'ista morsianta.<br> -Ei orjat hyvästi lietso<br> -eikä paina palkkalaiset.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -itse loihe lietsomahan.<br> -Lietsahutti kerran, kaksi,<br> -niin kerralla kolmannella<br> -katsoi ahjonsa alusta,<br> -lietsehensä liepehiä,<br> -mitä ahjosta ajaikse,<br> -lähetäikse lietsehestä.<br> -Varsa ahjosta ajaikse,<br> -lähetäikse lietsehestä,<br> -harja kulta, pää hopea,<br> -kaikki vaskesta kaviot.<br> -Muut tuota hyvin ihastui,<br> -ei ihastu Ilmarinen.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Se susi sinuista toivoi!<br> -Toivon kullaista sopua,<br> -hope'ista puolisoa."<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -varsan työntävi tulehen.<br> -Liitti kultia lisäksi,<br> -hope'ita täytteheksi,<br> -pani orjat lietsomahan,<br> -palkkalaiset painamahan.<br> -Orjat lietsoi löyhytteli,<br> -palkkalaiset painatteli<br> -kintahattomin kätösin,<br> -hatuttoman hartioisen.<br> -Itse seppo Ilmarinen<br> -ahjoa kohentelevi,<br> -pyyti kullaista kuvoa,<br> -hope'ista morsianta.<br> -Ei orjat hyvästi lietso<br> -eikä paina palkkalaiset.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -itse loihe lietsomahan.<br> -Lietsahutti kerran, kaksi,<br> -niin kerralla kolmannella<br> -katsoi ahjonsa alusta,<br> -lietsehensä liepehiä,<br> -mitä ahjosta ajaikse,<br> -lähetäikse lietsehestä.<br> -Neiti ahjosta ajaikse,<br> -kultaletti lietsehestä,<br> -pää hopea, kassa kulta,<br> -varsi kaikki kaunokainen.<br> -Muut tuota pahoin pelästyi,<br> -ei pelästy Ilmarinen.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -takoi kullaista kuvoa,<br> -takoi yön levähtämättä,<br> -päivän pouahuttamatta.<br> -Jalat laati neitoselle,<br> -jalat laati, käet kuvasi:<br> -eipä jalka nousekana,<br> -käänny käet syleilemähän.<br> -Takoi korvat neiollensa:<br> -eipä korvat kuulekana.<br> -Niin sovitti suun sorean,<br> -suun sorean, sirkut silmät.<br> -Saanut ei sanoa suuhun<br> -eikä silmähän suloa.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Oisi tuo sorea neito,<br> -kun oisi sanallisena,<br> -mielellisnä, kielellisnä."<br> -Saattoi siitä neitosensa<br> -utuisehen uutimehen,<br> -pehme'ille pääaloille,<br> -sulkkuisille vuotehille.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -lämmitti kylyn utuisen,<br> -laati saunan saipuaisen;<br> -vastat varpaiset varusti,<br> -vettä kolme korvollista,<br> -jolla peiponen peseikse,<br> -pulmunen puhasteleikse<br> -noista kullan kuonasista.<br> -Kylpi seppo kyllitellen,<br> -valelihe vallotellen.<br> -Neien vierehen venähti<br> -utuisehen uutimehen,<br> -teltahan teräksisehen,<br> -rankisehen rautaisehen.<br> -Siinä seppo Ilmarinen<br> -heti yönä ensimäisnä<br> -kyllä peitettä kysyvi,<br> -vaippoja varustelevi,<br> -kahet, kolmet karhuntaljat,<br> -viiet, kuuet villavaipat,<br> -maata kera puolisonsa,<br> -tuon on kultaisen kuvansa.<br> -Se oli kylki kyllä lämmin,<br> -ku oli vasten vaippojansa;<br> -ku oli nuorta neittä vasten,<br> -vasten kullaista kuvoa,<br> -se oli kylki kylmimässä,<br> -oli hyyksi hyytymässä,<br> -meren jääksi jäätymässä,<br> -kiveksi kovoamassa.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Ei tämä hyvä minulle!<br> -Vienen neien Väinölähän<br> -Väinämöiselle varaksi,<br> -polviseksi puolisoksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi."<br> -Viepi neien Väinölähän.<br> -Sitte sinne tultuansa<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi sie vanha Väinämöinen!<br> -Tuossa on sinulle tyttö,<br> -neiti kaunis katsannolta,<br> -eik' ole suuri suun piolta,<br> -kovin leuoilta leveä."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -katsahti kuvoa tuota,<br> -luopi silmät kullan päälle.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Miksi toit minulle tuota,<br> -tuota kullan kummitusta?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Miksi muuksi kuin hyväksi!<br> -Polviseksi puolisoksi,<br> -kainaloiseksi kanaksi."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Oi on seppo veikkoseni!<br> -Tunge neitosi tulehen,<br> -tao kaikiksi kaluiksi,<br> -tahi vie Venäehelle,<br> -saata Saksahan kuvasi<br> -rikkahien riian naia,<br> -suurien soan kosia!<br> -Ei sovi minun su'ulle,<br> -ei minullen itselleni<br> -naista kullaista kosia,<br> -hope'ista huolitella."<br> -Siitä kielti Väinämöinen,<br> -epäsi suvannon sulho,<br> -kielti kansan kasvavaisen,<br> -epäsi yleneväisen<br> -kullalle kumartamasta,<br> -hopealle horjumasta.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Elkätte, pojat poloiset,<br> -vasta kasvavat urohot,<br> -ollette elonkeraiset<br> -elikkä elottomatki,<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -naista kullaista kosiko,<br> -hope'ista huolitelko!<br> -Kylmän kulta kuumottavi,<br> -vilun huohtavi hopea."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="38">Kahdeksasneljättä runo</h3> - - -Tuop' on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -heitti kultaisen kuvansa,<br> -hope'isen neitosensa.<br> -Pisti varsan valjahisin,<br> -ruskean re'en etehen,<br> -itse istuvi rekehen,<br> -kohennaikse korjahansa.<br> -Lähteäksensä lupasi<br> -sekä mietti mennäksensä<br> -pyytämähän Pohjolasta<br> -toista Pohjolan tytärtä.<br> -Sai päivän ajaneheksi,<br> -tuosta toisen vierneheksi;<br> -päivälläpä kolmannella<br> -tuli Pohjolan pihalle.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -itse päätyvi pihalle.<br> -Sai tuossa sanelemahan,<br> -kääntihe kyselemähän<br> -oman lapsensa oloa,<br> -asuntoa armahansa<br> -miniänä miehelässä,<br> -naisena anoppelassa.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ellös nyt, anoppiseni,<br> -ellös sie kyselkö tuota,<br> -elämiä tyttäresi,<br> -asuntoa armahasi!<br> -Jo sen on surma suin pi'ellyt,<br> -kova loppu loukahtanut.<br> -Maassa on jo marjaseni,<br> -kankahassa kaunoiseni,<br> -mustakulmani kulossa,<br> -hopeani heinikossa.<br> -Läksin toista tyttöäsi,<br> -nuorempata neitoasi.<br> -Annapa, anoppiseni,<br> -työnnä toinen tyttäresi<br> -naisen entisen eloille,<br> -sijalle sisaruensa!"<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Pahoin tein minä poloinen,<br> -pahoinpa, polon-alainen,<br> -kun ma lapseni lupasin,<br> -työnsin sulle toisenkana<br> -nuorena nukahtamahan,<br> -verevänä vieremähän:<br> -annoin kuin sutosen suuhun,<br> -karhun kiljuvan kitahan.<br> -"En nyt toista annakana,<br> -en mä työnnä tyttöäni<br> -nokiesi nuohojaksi,<br> -karstojesi kaapijaksi.<br> -Ennen työnnän tyttäreni,<br> -laitan lapseni vakavan<br> -koskehen kohisevahan,<br> -palavahan pyörtehesen,<br> -Manalan matikan suuhun,<br> -Tuonen hauin hampahisin."<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -murti suuta, väänti päätä,<br> -murti mustoa haventa,<br> -käänti päätä käiväräistä.<br> -Itse tunkihe tupahan,<br> -alle kattojen ajoihe.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tulepa minulle, tyttö,<br> -sijalle sisaruesi,<br> -naisen entisen eloille<br> -mesileivän leipojaksi,<br> -oluen osoajaksi!"<br> -Lauloi lapsi lattialta,<br> -sekä lauloi jotta lausui:<br> -"Pois on, liika, linnastamme,<br> -mies outo, ovilta näiltä!<br> -Tukon linnoa tuhosit,<br> -palan linnoa pahensit<br> -kerran ennen käytyäsi,<br> -ovillen osattuasi.<br> -"Neitonen, sinä sisari!<br> -Elä sulho'on ihastu,<br> -elä sulhon suun pitohon<br> -eläkä jalkoihin jaloihin!<br> -Sulholl' on suen ikenet,<br> -revon koukut kormanossa,<br> -karhun kynnet kainalossa,<br> -veren juojan veitsi vyöllä,<br> -jolla päätä piirtelevi,<br> -selkeä sirettelevi."<br> -Neiti itse noin saneli<br> -Ilmariselle sepolle:<br> -"En lähe minä sinulle<br> -enkä huoli huitukoille!<br> -Tapoit naisen ennen naiun,<br> -surmasit sisarueni:<br> -vielä tappaisit minunki,<br> -surmoaisit itseniki.<br> -Onpa tässä neitosessa<br> -paremmanki miehen verta,<br> -kaunihimman varren kauppa,<br> -koreamman korjan täysi,<br> -paikoille paremmillenki,<br> -isommille istuimille,<br> -ei sepon sysisijoille,<br> -miehen tuhmaisen tulille."<br> -Se on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -murti suuta, väänti päätä,<br> -murti mustoa haventa.<br> -Saautti tytön samassa,<br> -käärälti käpälihinsä,<br> -läksi tuiskuna tuvasta,<br> -riepsahti rekensä luoksi;<br> -työnnälti tytön rekehen,<br> -koksahutti korjahansa.<br> -Läksi kohta kulkemahan,<br> -valmistui vaeltamahan,<br> -käsi ohjassa orosen,<br> -toinen neien nännisillä.<br> -Neiti itki ja urisi,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Sain nyt suolle karpalohon,<br> -vehkahan vesiperille;<br> -tuonne ma kana katoan,<br> -kuolen, lintu, liian surman!<br> -"Kuule, seppo Ilmarinen!<br> -Kun et laskene minua,<br> -potkin korjasi paloiksi,<br> -sären reen repalehiksi,<br> -potkin poikki polvillani,<br> -sären säärivarsillani."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Sentähen sepon rekosen<br> -laiat rautahan rakettu,<br> -jotta potkia pitävi,<br> -hyvän immen heiskaroia."<br> -Neitonen kujertelevi,<br> -vyö vaski valittelevi,<br> -sormiansa murtelevi,<br> -katkovi kätösiänsä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kun et laskene minua,<br> -laulaime meren kalaksi,<br> -syvän aallon siikaseksi."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Etpä sinä sinne pääse:<br> -minä haukina jälessä."<br> -Neitonen kujertelevi,<br> -vyö vaski valittelevi,<br> -sormiansa murtelevi,<br> -katkovi kätösiänsä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kun et laskene minua,<br> -metsähän menetteleime,<br> -kärpäksi kiven kolohon."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Etpä sinä sinne pääse:<br> -minä saukkona jälessä."<br> -Neitonen kujertelevi,<br> -vyö vaski valittelevi,<br> -sormiansa murtelevi,<br> -katkovi kätösiänsä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kun et laskene minua,<br> -kiuruna kiverteleime<br> -taaksi pilven piilemähän."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Etpä sinä sinne pääse:<br> -minä kokkona jälessä."<br> -Kulki matkoa palasen,<br> -ajoi tietä pikkuruisen.<br> -Jo hepo höryeleikse,<br> -luppakorva luonteleikse.<br> -Neiti päätänsä kohotti,<br> -näki jälkiä lumessa.<br> -Kysytteli, lausutteli:<br> -"Mi on tästä poikki juosnut?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Jänö on juosnut siitä poikki."<br> -Neiti parka huokaiseikse,<br> -huokaiseikse, henkäiseikse.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi minua, kurja raukka!<br> -Parempi minun olisi,<br> -parempi oletteleisi<br> -jänön juoksevan jälillä,<br> -koukkupolven polkemilla,<br> -kuin tämän kosijan reessä,<br> -viirunaaman viltin alla.<br> -Jänön on karvat kaunihimmat,<br> -jänön suumalo somempi."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -puri huulta, väänti päätä;<br> -ajoa kahattelevi.<br> -Ajoi matkoa palasen:<br> -taas hepo höryeleikse,<br> -luppakorva luonteleikse.<br> -Neiti päätänsä kohotti,<br> -näki jälkiä lumessa.<br> -Kysytteli, lausutteli:<br> -"Mi on tästä poikki juosnut?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Repo on juosnut siitä poikki."<br> -Neiti parka huokaiseikse,<br> -huokaiseikse, henkäiseikse.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi minua, kurja raukka!<br> -Parempi minun olisi,<br> -parempi oletteleisi<br> -revon reyhkävän re'essä,<br> -aina käyvän ahkiossa,<br> -kuin tämän kosijan reessä,<br> -viirunaaman viltin alla.<br> -Revon on karvat kaunihimmat,<br> -revon suumalo somempi."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -puri huulta, väänti päätä;<br> -ajoa kahattelevi.<br> -Ajoi matkoa palasen:<br> -taas hepo höryeleikse,<br> -luppakorva luonteleikse.<br> -Neiti päätänsä kohotti,<br> -näki jälkiä lumessa.<br> -Kysytteli, lausutteli:<br> -"Mi on tästä poikki juosnut?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Hukka on juosnut siitä poikki."<br> -Neiti parka huokaiseikse,<br> -huokaiseikse, henkäiseikse.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi minua, kurja raukka!<br> -Parempi minun olisi,<br> -parempi oletteleisi<br> -hukan hurskavan jälillä,<br> -alakärsän askelilla,<br> -kuin tämän kosijan reessä,<br> -viirunaaman viltin alla.<br> -Hukan on karva kaunihimpi,<br> -hukan suumalo somempi."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -puri huulta, väänti päätä.<br> -Ajoa kahattelevi<br> -yöksi uutehen kylähän.<br> -Matkalta väsynehenä<br> -seppo nukkuvi sike'in<br> -- toinen naista naurattavi<br> -mieheltä unekkahalta.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -aamulla havattuansa<br> -murti suuta, väänti päätä,<br> -murti mustoa haventa.<br> -Sanoi seppo Ilmarinen,<br> -itse mietti, noin nimesi:<br> -"Joko luome laulamahan,<br> -laulan moisen morsiamen<br> -metsähän metsän omaksi<br> -vai vetehen veen omaksi?<br> -"En laula metsän omaksi:<br> -metsä kaikki kaihostuisi;<br> -enkäpä ve'en omaksi:<br> -vieroaisi veen kalaset.<br> -Ennen kaa'an kalvallani,<br> -menettelen miekallani."<br> -Miekka mietti miehen kielen,<br> -arvasi uron pakinan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei liene minua luotu<br> -naisia menettämähän,<br> -kataloita kaatamahan."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -jopa loihe laulamahan,<br> -syäntyi sanelemahan.<br> -Lauloi naisensa lokiksi<br> -luo'olle lekottamahan,<br> -veen karille kaikkumahan,<br> -nenät nienten niukumahan,<br> -vastatuulet vaapumahan.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -rekehensä reutoaikse.<br> -Ajoa kahattelevi<br> -alla päin, pahoilla mielin;<br> -matkasi omille maille,<br> -tuli maille tuttaville.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tiellä vastahan tulevi.<br> -Sai tuosta sanelemahan:<br> -"Veli, seppo Ilmarinen!<br> -Mit' olet pahoilla mielin,<br> -kahta kallella kypärin<br> -Pohjolasta tullessasi?<br> -Miten Pohjola elävi?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Mi on Pohjolan eleä!<br> -Siell' on sampo jauhamassa,<br> -kirjokansi kallumassa:<br> -päivän jauhoi syötäviä,<br> -päivän toisen myötäviä,<br> -kolmannen kotipitoja.<br> -"Jotta sanon kuin sanonki,<br> -vielä kerran kertaelen:<br> -mi on Pohjolan eleä,<br> -kun on sampo Pohjolassa!<br> -Siin' on kyntö, siinä kylvö,<br> -siinä kasvo kaikenlainen,<br> -siinäpä ikuinen onni."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Veli, seppo Ilmarinen!<br> -Minne heitit naisen nuoren,<br> -kunne kuulun morsiamen,<br> -kun sa tyhjänä tuletki,<br> -aina naisetta ajelet?"<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Lauloin ma mokoman naisen<br> -meren luo'olle lokiksi.<br> -Nyt se lokkina lojuvi,<br> -kajavana kaakahtavi,<br> -kiljuvi vesikivillä,<br> -kariloilla kaljahuvi."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="39">Yhdeksäsneljättä runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Lähtekämme Pohjolahan<br> -hyvän sammon saa'antahan,<br> -kirjokannen katsantahan!"<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei ole sampo saatavana,<br> -kirjokansi tuotavana<br> -pimeästä Pohjolasta,<br> -summasta Sariolasta!<br> -Siell' on sampo saatettuna,<br> -kirjokansi kannettuna<br> -Pohjolan kivimäkehen,<br> -vaaran vaskisen sisähän<br> -yheksän lukon ta'aksi;<br> -siihen juuret juurruteltu<br> -yheksän sylen syvähän,<br> -yksi juuri maaemähän,<br> -toinen vesiviertehesen,<br> -kolmas on kotimäkehen."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Veli seppo, veikkoseni!<br> -Lähtekämme Pohjolahan<br> -tuon on sammon saa'antahan!<br> -Laatikamme laiva suuri,<br> -johon sampo saatetahan,<br> -kirjokansi kannetahan<br> -Pohjolan kivimäestä,<br> -vaaran vaskisen sisästä,<br> -yheksän lukon takoa!"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Vakavampi maisin matka.<br> -Lempo menköhön merelle,<br> -surma suurelle selälle!<br> -Siellä tuuli turjuttaisi,<br> -siellä viskaisi vihuri,<br> -saisi sormet soutimeksi,<br> -kämmenet käsimeloiksi."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Vakavampi maisin matka,<br> -vakavampi, vaikeampi,<br> -vielä muuten mutkaisempi.<br> -Lysti on venon vesillä,<br> -purren juosta jolkutella,<br> -ve'et väljät välkytellä,<br> -selät selvät seurustella:<br> -tuuli purtta tuuittavi,<br> -aalto laivoa ajavi,<br> -länsituuli läikyttävi,<br> -etelä e'elle viepi.<br> -Vaan kuitenki kaikitenki,<br> -kun et mieline merisin,<br> -niin on maisin matkatkamme,<br> -rantaisin ratustelkamme!<br> -"Tao nyt mulle uusi miekka,<br> -tee miekka tuliteräinen,<br> -jolla hurttia hutelen,<br> -Pohjan kansan kaikottelen<br> -saaessa otolle sammon<br> -tuonne kylmähän kylähän,<br> -pimeähän Pohjolahan,<br> -summahan Sariolahan!"<br> -Tuo on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -tunki rautoja tulehen,<br> -teräksiä hiiloksehen,<br> -kultia koko piosen,<br> -hope'ita kourallisen.<br> -Laittoi orjat lietsomahan,<br> -palkkalaiset painamahan.<br> -Orjat lietsoi löyhytteli,<br> -hyvin painoi palkkalaiset:<br> -rauta vellinä venyvi,<br> -teräs taipui tahtahana,<br> -hopea vetenä välkkyi,<br> -kulta läikkyi lainehena.<br> -Siitä seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -katsoi alle ahjoksensa,<br> -lietsimensä liepehelle:<br> -näki miekan syntyväksi,<br> -pää kullan kuvauvaksi.<br> -Otti ainehet tulesta,<br> -tempasi hyvät takehet<br> -ahjosta alasimelle,<br> -vasarille, valkkamille.<br> -Takoi miekan mieltä myöten,<br> -kalvan kaikkien parahan,<br> -jonka kullalla kuvasi,<br> -hopealla huolitteli.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuli tuota katsomahan.<br> -Sai miekan tuliteräisen<br> -kätehensä oikeahan.<br> -Katselevi, kääntelevi;<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Onko miekka miestä myöten,<br> -kalpa kantajan mukahan?"<br> -Olipa miekka miestä myöten,<br> -kalpa kantajan mukahan,<br> -jonka kuu kärestä paistoi,<br> -päivä paistoi lappeasta,<br> -tähet västistä välötti,<br> -hevonen terällä hirnui,<br> -kasi naukui naulan päässä,<br> -penu putkessa puhusi.<br> -Sylkytteli miekkoansa<br> -vuoren rautaisen raossa.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jo minä terällä tällä<br> -vaikka vuoret poikki löisin,<br> -kalliot kaha jakaisin!"<br> -Itse seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Milläpä minä poloinen,<br> -millä, tuima, turveleime,<br> -hyöteleime, vyöteleime<br> -maan varalle, veen varalle?<br> -Joko luustoihin lueime,<br> -rautapaitoihin paneime,<br> -teräsvöihin telkitäime?<br> -Mies on luustossa lujempi,<br> -rautapaiassa parempi,<br> -teräsvyössä tenhoisampi."<br> -Lähteä luku tulevi,<br> -liitto käyä kerkiävi.<br> -Yks' on vanha Väinämöinen,<br> -toinen seppo Ilmarinen<br> -läksivät hevon hakuhun,<br> -kuloharjan kuuntelohon,<br> -suvikunnan suitset vyöllä,<br> -varsan valjahat olalla.<br> -Kahen etsivät hevoista,<br> -päätä puitse katselevat,<br> -tarkasti tähystelevät<br> -ympäri salon sinisen:<br> -löytivät hevon lehosta,<br> -kuloharjan kuusikosta.<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -toinen seppo Ilmarinen<br> -painoi päähän kullan päitset,<br> -suvikunnan suitset suuhun.<br> -Ajoa ratustelevat<br> -kahen miehen rantamaata:<br> -kuului rannalta kujerrus,<br> -valitanta valkamalta.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Siell' on impi itkemässä,<br> -kana kaikerrehtamassa!<br> -Joko käymme katsomahan,<br> -likeltä tähystämähän?"<br> -Itse astuvi likemmä,<br> -meni luota katsomahan.<br> -Eipä impi itkekänä<br> -eikä kaikerra kananen:<br> -oli pursi itkemässä,<br> -venonen valittamassa.<br> -Virkki vanha Väinämöinen<br> -luoksi purren päästyänsä:<br> -"Mitä itket, puinen pursi,<br> -vene hankava, valitat?<br> -Itketkö sä puisuuttasi,<br> -hankavuuttasi haveksit?"<br> -Pursi puinen vastoavi,<br> -vene hankava sanovi:<br> -"Vesille venosen mieli<br> -tervaisiltaki teloilta,<br> -mieli neien miehelähän<br> -korkeastaki ko'ista.<br> -Sitä itken, pursi raukka,<br> -vene vaivainen, valitan:<br> -itken viejäistä vesille,<br> -laskijaista lainehille.<br> -"Sanottihin tehtäessä,<br> -laulettihin laitettaissa<br> -saatavan sotivenettä,<br> -vainopurtta puuhattavan,<br> -tuovan täyteni eloa,<br> -alustani aartehia:<br> -ei ole sotahan saatu,<br> -eloteillen ensinkänä!<br> -"Muut purret, pahatki purret,<br> -ne aina sotia käyvät,<br> -tappeloita tallustavat;<br> -kolme kertoa kesässä<br> -tuovat täytensä rahoja,<br> -alustansa aartehia.<br> -Minä, veistämä venonen,<br> -satalauta laaittama,<br> -tässä lahon lastuillani,<br> -venyn veistännäisilläni.<br> -Pahimmatki maan matoset<br> -alla kaarien asuvat,<br> -linnut ilman ilke'immät<br> -pesän pielessä pitävät,<br> -kaikki korven konnikatki<br> -kokillani koksentavat.<br> -Oisi kahta kaunihimpi,<br> -kahta, kolmea parempi<br> -olla mäntynä mäellä,<br> -petäjänä kankahalla,<br> -oksilla oravan juosta,<br> -penun alla pyörähellä."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> -"Elä itke, puinen pursi,<br> -vene hankava, havise!<br> -Kohta saat sotia käyä,<br> -tappeloita tallustella.<br> -"Lienet pursi Luojan luoma,<br> -Luojan luoma, tuojan tuoma,<br> -syrjin syökseite vetehen,<br> -laion aalloillen ajaite,<br> -ilman kouran koskematta,<br> -käen päälle käyttämättä,<br> -olkapään ojentamatta,<br> -käsivarren vaalimatta!"<br> -Pursi puinen vastoavi,<br> -vene hankava sanovi:<br> -"Eipä muu sukuni suuri<br> -eikä veljeni, venoset,<br> -lähe työnnyttä vesille,<br> -laskematta lainehille,<br> -kun ei kourin koskettane,<br> -käsivarsin käännettäne."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Jos ma sun vesille työnnän,<br> -joko juokset soutamatta,<br> -airoilla avittamatta,<br> -huoparilla huopimatta,<br> -puhumatta purjehesen?"<br> -Pursi puinen vastoavi,<br> -vene hankava sanovi:<br> -"Eipä muu sukuni suuri<br> -eikä toinen joukkioni<br> -juokse sormin soutamatta,<br> -airoilla avittamatta,<br> -huoparilla huopimatta,<br> -puhumatta purjehesen."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuosta tuon sanoiksi virkki:<br> -"Joko juokset soutamalla,<br> -airoilla avittamalla,<br> -huoparilla huopimalla,<br> -puhumalla purjehesen?"<br> -Pursi puinen vastoavi,<br> -vene hankava sanovi:<br> -"Jo vainen sukuni muuki,<br> -kaikki veljeni, venoset,<br> -juoksi sormin soutamalla,<br> -airoilla avittamalla,<br> -huoparilla huopimalla,<br> -puhumalla purjehesen."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -heitti hiekalle hevosen,<br> -painoi puuhun marhaminnan,<br> -ohjat oksalle ojenti,<br> -lykkäsi venon vesille,<br> -lauloi purren lainehille.<br> -Kysytteli puista purtta,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi sie kaareva venonen,<br> -pursi puinen, hankaniekka!<br> -Ootko kaunis kannannalta,<br> -kuin oot kaunis katsonnalta?"<br> -Pursi puinen vastoavi,<br> -vene hankava sanovi:<br> -"Oonpa kaunis kannannalta<br> -sekä pohjalta sijava:<br> -soutoa sa'an urohon,<br> -ilman istua tuhannen."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -lauloa hyrähtelevi.<br> -Lauloi ensin laitapuolen<br> -sukapäitä sulhosia,<br> -sukapäitä, piipioja,<br> -saapasjalkoja jaloja.<br> -Lauloi toisen laitapuolen<br> -tinapäitä tyttäriä,<br> -tinapäitä, vaskivöitä,<br> -kultasormia somia.<br> -Lauloi vielä Väinämöinen<br> -teljot täytehen väkeä,<br> -ne on vanhoa väkeä,<br> -iän kaiken istunutta,<br> -kuss' oli vähän sijoa<br> -nuorukaisilta esinnä.<br> -Itse istuvi perähän,<br> -kokan koivuisen kuvulle,<br> -lasketteli laivoansa.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Juokse, pursi, puittomia,<br> -vene, väljiä vesiä!<br> -Kule kuplina merellä,<br> -lumpehina lainehilla!"<br> -Pani sulhot soutamahan,<br> -neiet ilman istumahan.<br> -Sulhot souti, airot notkui:<br> -eipä matka eistykänä.<br> -Pani neiet soutamahan,<br> -sulhot ilman istumahan.<br> -Neiet souti, sormet notkui:<br> -eipä matka eistykänä.<br> -Muutti vanhat soutamahan,<br> -nuoret päältä katsomahan.<br> -Vanhat souti, päät vapisi:<br> -eipä vielä matka eisty.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -itse istui soutamahan:<br> -jopa juoksi puinen pursi,<br> -pursi juoksi, matka joutui.<br> -Loitos kuului airon loiske,<br> -kauas hankojen hamina.<br> -Soutavi sorehtelevi:<br> -teljot rytkyi, laiat notkui,<br> -airot piukki pihlajaiset,<br> -airon pyörät pyinä vinkui,<br> -terät teirinä kukerti,<br> -nenä joikui joutsenena,<br> -perä kaarskui kaarnehena,<br> -hangat hanhina havisi.<br> -Itse vanha Väinämöinen<br> -laskea karehtelevi<br> -perässä punaisen purren,<br> -melan vartevan varassa.<br> -Niemi matkalla näkyvi,<br> -kylä kurja kuumottavi.<br> -Ahti niemellä asuvi,<br> -Kauko niemen kainalossa.<br> -Kalatuutta Kauko itki,<br> -leivätyyttä Lemminkäinen,<br> -Ahti aitan pieneyttä,<br> -veitikkä osan vähyyttä.<br> -Veisti laitoja venehen,<br> -uuen purren pohjapuuta<br> -päässä pitkän nälkäniemen,<br> -paltalla kylän katalan.<br> -Se oli korvalta korea,<br> -silmältä sitäi parempi.<br> -Loi silmänsä luotehelle,<br> -käänti päätä päivän alle:<br> -kaaren kaukoa näkevi,<br> -pilven longan loitompata.<br> -Eipä kaari ollutkana<br> -eikä pieni pilven lonka:<br> -oli pursi kulkemassa,<br> -venonen vaeltamassa<br> -selvällä meren selällä,<br> -ulapalla aukealla;<br> -mies puhas perässä purren,<br> -mies sorea soutimilla.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"En mä tunne tuota purtta,<br> -keksi kelvoista venettä;<br> -souten Suomesta tulevi,<br> -airon iske'in iästä,<br> -melan luoen luotehesen."<br> -Jo huhuta huikahutti,<br> -mäjellytti, mäikähytti,<br> -huuti mies nenästä niemen,<br> -verevä vesien poikki:<br> -"Kenen on veno vesillä,<br> -kenen laiva lainehilla?"<br> -Miehet purresta puhuvat<br> -sekä vaimot vastoavat:<br> -"Mi olet mies metsän asuja,<br> -uros korven kolkuttaja,<br> -kun et tunne tuota purtta,<br> -keksi Väinölän venettä,<br> -et tunne peräurosta<br> -etkä miestä airollista?"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Jo tunnen peränpitäjän<br> -ja älyän airollisen:<br> -vaka vanha Väinämöinen<br> -itse on perän piossa,<br> -Ilmarinen airollisna.<br> -Minnekkä menette, miehet,<br> -kunne läksitte, urohot?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Kohti pohjaista kulemme,<br> -kohti kuohuja kovia,<br> -lakkipäitä lainehia:<br> -sampoa tapoamahan,<br> -kirjokantta katsomahan<br> -Pohjolan kivimäestä,<br> -vaaran vaskisen sisästä."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Ohoh vanha Väinämöinen!<br> -Otapa minua, miestä,<br> -urohoksi kolmanneksi,<br> -kun saat sammon nostantahan,<br> -kirjokannen kannantahan!<br> -Vielä mieki miesnä maksan,<br> -jos saisi tapella tarve:<br> -annan käskyn kämmenille,<br> -olkapäilleni opaston."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -otti miehen matkoihinsa,<br> -veitikän venosehensa.<br> -Se on lieto Lemminkäinen<br> -jo tulla tuhuttelevi,<br> -käyä luikerrehtelevi.<br> -Tuopi laian tullessansa<br> -venehesen Väinämöisen.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Oisi puuta purressani,<br> -laitoa venehessäni,<br> -parahiksi painoaki.<br> -Miksi laitat laitoasi,<br> -puuta purtehen liseät?"<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Ei vara venettä kaa'a,<br> -tuki suovoa tuhoa.<br> -Use'in merellä Pohjan<br> -tuuli laitoa kysyvi,<br> -vastatuuli varppehia."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Sentähen sotavenosen<br> -rinta rautahan rakettu<br> -ja tehty teräsnenähän,<br> -jottei tuulen tuiki vieä<br> -eikä viskoa vihurin."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="40">Neljäskymmenes runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -laskea karehtelevi<br> -tuon on pitkän niemen päästä,<br> -kylän kurjan kuuluvilta.<br> -Laski laulellen vesiä,<br> -ilon lyöen lainehia.<br> -Neiet niemien nenissä<br> -katselevat, kuuntelevat:<br> -"Mi lienee ilo merellä,<br> -mikä laulu lainehilla,<br> -ilo entistä parempi,<br> -laulu muita laatuisampi?"<br> -Laski vanha Väinämöinen,<br> -laski päivän maavesiä,<br> -päivän toisen suovesiä,<br> -kolmannen kosen vesiä.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -muisti muutaman sanansa<br> -korvalla tulisen kosken,<br> -pyhän virran pyörtehessä.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Heitä, koski, kuohuminen,<br> -vesi vankka, vellominen!<br> -Kosken tyttö, kuohuneiti!<br> -Istuite kihokivelle,<br> -kihopaaelle paneite!<br> -Sylin aaltoja aseta,<br> -käsin kääri käppyröitä,<br> -kourin kuohuja kohenna,<br> -jottei riusko rinnoillemme<br> -eikä päällemme päräjä!<br> -"Akka aaltojen-alainen,<br> -vaimo kuohun-korvallinen!<br> -Nouse kourin kuohun päälle,<br> -yskin aallollen ylene<br> -kuohuja kokoamahan,<br> -vaahtipäitä vaalimahan,<br> -jottei syytöintä syseä,<br> -viatointa vierettele!<br> -"Kivet keskellä jokea,<br> -paaet kuohun kukkuralla<br> -otsansa alentakohon,<br> -päälakensa painakohon<br> -matkalta punaisen purren,<br> -tieltä tervaisen venehen!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -Kivi-Kimmo, Kammon poika,<br> -väännä reikä vääntimellä,<br> -puhkaise purasimella<br> -keskelle kosen kiveä,<br> -pahan paaen palleahan,<br> -juosta purren puuttumatta,<br> -venehen vikaumatta!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -veen isäntä, vuon alio,<br> -kivet saata sammaliksi,<br> -hauin vuoluksi venonen<br> -kuohuja kulettaessa,<br> -mäkipäitä mentäessä!<br> -"Neiti kosken-korvallinen,<br> -impi virran-vierellinen!<br> -Kehreäs utuinen lanka<br> -utuisesta kuontalosta!<br> -Veä lankasi ve'elle,<br> -sinerväsi lainehelle,<br> -jota pitkin purren juosta,<br> -tervarinnan teuotella,<br> -mennä miehen melkeänki,<br> -äkkiouonkin osata!<br> -"Melatar on, mielivaimo!<br> -Ota mieluisa melasi,<br> -jollapa piät pereä,<br> -noitivirrat viilettelet<br> -katehen koan e'etse,<br> -noian ikkunan alatse!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -Ukko, taivahan jumala,<br> -piä miekalla pereä,<br> -tuijota tupettomalla,<br> -jotta juosta puisen purren,<br> -mennä mäntyisen venehen!"<br> -Itse vanha Väinämöinen<br> -laskea karehtelevi.<br> -Laski louhien lomitse<br> -noita kuohuja kovia;<br> -eikä puutu puinen pursi,<br> -vene tietäjän takellu.<br> -Äsken tuonne tultuansa<br> -noille väljille vesille<br> -puuttui pursi juoksemasta,<br> -venonen pakenemasta.<br> -Pursi puuttuvi lujahan,<br> -vene vieremättömäksi.<br> -Se on seppo Ilmarinen,<br> -toinen lieto Lemminkäinen<br> -pistivät melan merehen,<br> -lastun kuusen lainehesen;<br> -päästeä nytystelevät<br> -tuota purtta puutoksesta:<br> -ei ota venonen juosta<br> -eikä pääse puinen pursi.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi sie lieto Lemmin poika!<br> -Kallistaite katsomahan,<br> -miss' on pursi puuttumassa,<br> -venonen takistumassa<br> -näillä väljillä vesillä,<br> -vienolla alantehella,<br> -kivelläkö vai haolla<br> -vaiko muulla vastuksella!"<br> -Se on lieto Lemminkäinen<br> -pyörähtihe katsomahan.<br> -Katsovi venosen alle,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei ole veno kivellä,<br> -ei kivellä, ei haolla:<br> -vene on hauin hartioilla,<br> -ve'en koiran konkkaluilla!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jotaki joessa onpi,<br> -hakojaki, haukiaki.<br> -Kun lie hauin hartioilla,<br> -ve'en koiran konkkaluilla,<br> -veä miekalla vetehen,<br> -katkaise kala kaheksi!"<br> -Se on lieto Lemminkäinen,<br> -poika, veitikkä verevä,<br> -miekan vyöltänsä vetävi,<br> -luunpurijan puoleltansa.<br> -Veti miekalla meryttä,<br> -alta laian laskettavi:<br> -itse vierähti vetehen,<br> -kourin aaltohon kohahti.<br> -Siitä seppo Ilmarinen<br> -tarttui tukkahan urosta,<br> -nostalti merestä miehen.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kaikki on mieheksi kyhätty,<br> -pantu parran kantajaksi,<br> -lisäksi satalu'ulle,<br> -tuhannelle täytteheksi!"<br> -Miekan vyöltänsä vetävi,<br> -tupestansa tuiman rauan,<br> -jolla kalhaisi kaloa,<br> -alta laian läimähytti:<br> -miekka murskaksi mureni,<br> -eipä hauki tiennytkänä.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei ole teissä puolta miestä,<br> -ei urosta kolmannesta!<br> -Kun konsa tulevi tarve,<br> -miehen mieltä vaaitahan,<br> -silloin mieli melkeässä,<br> -kaikki toimi toisialla."<br> -Itse miekkansa veälti,<br> -tempasi terävän rauan.<br> -Työnti miekkansa merehen,<br> -alle laian langetteli<br> -kalahauin hartioihin,<br> -ve'en koiran konkkaluihin.<br> -Miekka luottihe lujahan,<br> -kitasihin kiinnittihe.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -nostalti kaloa tuota,<br> -veti haukia ve'estä:<br> -hauki katkesi kaheksi;<br> -pursto pohjahan putosi,<br> -pää kavahti karpahasen.<br> -Jo otti venonen juosta,<br> -pääsi pursi puutoksesta.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -luotti purren luotoselle,<br> -ravahutti rantasehen.<br> -Katselevi, kääntelevi<br> -tuota hauin pääpaloa.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ken on vanhin sulholoista,<br> -sepä hauki halkomahan,<br> -kala viploin viiltämähän,<br> -pää paloiksi pahkomahan!"<br> -Miehet purresta puhuvat,<br> -vaimot lausui laitasilta:<br> -"Saajanpa käet sulimmat,<br> -sormet pyytäjän pyhimmät."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -veti veitsen huotrastansa,<br> -kyleltänsä kylmän rauan,<br> -jolla hauin halkaisevi,<br> -pahkovi kalan paloiksi.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ken on nuorin neitosista,<br> -sepä hauki keittämähän<br> -murkinaisiksi muruiksi,<br> -kalaisiksi lounahiksi!"<br> -Kävi neiet keittämähän<br> -- kävi kilvan kymmenenki.<br> -Siitä hauki keitetähän,<br> -murkinoiahan muruina.<br> -Jäipä luita luotoselle,<br> -kalanluita kalliolle.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -noita tuossa katselevi,<br> -katselevi, kääntelevi.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mikä tuostaki tulisi,<br> -noista hauin hampahista,<br> -leveästä leukaluusta,<br> -jos oisi sepon pajassa,<br> -luona taitavan takojan,<br> -miehen mahtavan käsissä?"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen:<br> -"Ei tule tyhjästä mitänä,<br> -kalan ruotasta kalua,<br> -ei seponkana pajassa,<br> -luona taitavan takojan,<br> -miehen mahtavan käsissä."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Näistäpä toki tulisi<br> -kalanluinen kanteloinen,<br> -kun oisi osoajata,<br> -soiton luisen laatijata."<br> -Kun ei toista tullutkana,<br> -ei ollut osoajata,<br> -soiton luisen laatijata,<br> -vaka vanha Väinämöinen<br> -itse loihe laatijaksi,<br> -tekijäksi teentelihe.<br> -Laati soiton hauinluisen,<br> -suoritti ilon ikuisen.<br> -Kust' on koppa kanteletta?<br> -Hauin suuren leukaluusta.<br> -Kust' on naulat kanteletta?<br> -Ne on hauin hampahista.<br> -Kusta kielet kanteletta?<br> -Hivuksista Hiien ruunan.<br> -Jo oli soitto suorittuna,<br> -valmihina kanteloinen,<br> -soitto suuri hauinluinen,<br> -kantelo kalaneväinen.<br> -Tuli tuohon nuoret miehet,<br> -tuli nainehet urohot,<br> -tuli pojat puol'-ikäiset<br> -sekä pienet piikalapset,<br> -tytöt nuoret, vaimot vanhat,<br> -naiset keskikertaisetki,<br> -kanteletta katsomahan,<br> -soittoa tähyämähän.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -käski nuoren, käski vanhan,<br> -käski keskikertaisenki<br> -soittamahan sormillansa<br> -tuota ruotaista romua,<br> -kalanluista kanteletta.<br> -Soitti nuoret, soitti vanhat,<br> -soitti keskikertaisetki.<br> -Nuoret soitti, sormet notkui,<br> -vanhat väänti, pää vapisi:<br> -ei ilo ilolle nousnut,<br> -soitto soitolle ylennyt.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Oi te pojat puol'älyiset,<br> -teki tyttäret typerät<br> -sekä muu katala kansa!<br> -Ei ole teissä soittajata,<br> -oike'in osoajata!<br> -Tuokatte minulle soitto,<br> -kantakatte kanteloinen<br> -kahen polven pystyn päähän,<br> -kynnen kymmenen nenähän!"<br> -Siitä lieto Lemminkäinen<br> -saip' on kantelon käsille,<br> -ilon itsensä likemmä,<br> -soiton alle sormiensa.<br> -Soittoa sovittelevi,<br> -kanteletta kääntelevi:<br> -eipä soitto soitakana,<br> -ei ilo iloakana.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Ei ole tässä nuorisossa,<br> -kansassa kasuavassa<br> -eikä vanhassa väessä<br> -tuon on soiton soittajaista,<br> -tuon ilon iloajaista.<br> -Joko Pohjola paremmin<br> -saisi soiton soittamahan,<br> -tuon ilon iloamahan,<br> -jospa laitan Pohjolahan?"<br> -Laittoi soiton Pohjolahan,<br> -saatatti Sariolahan.<br> -Soitti pojat Pohjolassa,<br> -soitti pojat jotta piiat,<br> -soitti miehet naisekkahat<br> -sekä naiset miehekkähät.<br> -Itsekin emäntä soitti,<br> -tuota käänti, tuota väänti,<br> -tuota sormin suoritteli,<br> -kynsin kymmenin piteli.<br> -Soitti pojat Pohjolassa,<br> -soitti kansa kaikenlainen.<br> -Ei ilo ilolle tunnu<br> -eikä soitto soitannalle:<br> -kielet kierohon kävivät,<br> -jouhet parkuivat pahasti,<br> -ääni kaikkui karkeasti,<br> -soitto julmasti sorisi.<br> -Sokea sopessa nukkui,<br> -ukko vanha uunin päällä.<br> -Ukko uunilta havannut,<br> -kiukahalta kirsahtanut<br> -urahti unisijalta,<br> -nurahutti nurkastansa:<br> -"Heretkätte, heittäkätte,<br> -luokatte, lopettakatte!<br> -Puhki korvani puhuvi,<br> -läpi pääni läylentävi,<br> -kaikki käypi karvoilleni,<br> -viepi viikoksi uneni!<br> -"Jos ei soitto Suomen kansan<br> -vasta vaikuta ilolle<br> -eli uuvuta unehen,<br> -maku'usen maanittele,<br> -niin vetehen visko'otte,<br> -aaltoihin upottaotte,<br> -tahi viekötte takaisin,<br> -soitto tuonne saattaotte<br> -miehen tehnehen käsille,<br> -sormille sovittelijan!"<br> -Soitto kielin kerkiävi,<br> -kantelo sanoin kajahui:<br> -"En vielä vetehen joua,<br> -alle aaltojen asetu!<br> -Ennen soitan soittajalla,<br> -vangun vaivan nähnehellä."<br> -Jopa vietihin visusti,<br> -kannettihin kaunihisti<br> -miehen laatijan kätehen,<br> -pyytänehen polvuksille.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="41">Yhdesviidettä runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -laulaja iän-ikuinen,<br> -sormiansa suorittavi,<br> -peukaloitansa pesevi.<br> -Istuiksen ilokivelle,<br> -laulupaaelle paneikse<br> -hope'iselle mäelle,<br> -kultaiselle kunnahalle.<br> -Otti soiton sormillensa,<br> -käänti käyrän polvillensa,<br> -kantelen kätensä alle.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tulkohonpa kuulemahan,<br> -ku ei liene ennen kuullut<br> -iloa ikirunojen,<br> -kajahusta kanteloisen!"<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -alkoi soittoa somasti<br> -hauinruotaista romua,<br> -kalanluista kanteletta.<br> -Sormet nousi notkeasti,<br> -peukalo ylös keveni.<br> -Jo kävi ilo ilolle,<br> -riemu riemulle remahti,<br> -tuntui soitto soitannalle,<br> -laulu laululle tehosi.<br> -Helähteli hauin hammas,<br> -kalan pursto purkaeli,<br> -ulvosi upehen jouhet,<br> -jouhet ratsun raikkahuivat.<br> -Soitti vanha Väinämöinen.<br> -Ei ollut sitä metsässä<br> -jalan neljän juoksevata,<br> -koivin koikkelehtavata,<br> -ku ei tullut kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän.<br> -Oravat ojentelihe<br> -lehväseltä lehväselle;<br> -tuohon kärpät kääntelihe,<br> -aioillen asettelihe.<br> -Hirvet hyppi kankahilla,<br> -ilvekset piti iloa.<br> -Heräsi susiki suolta,<br> -nousi karhu kankahalta<br> -petäjäisestä pesästä,<br> -kutiskosta kuusisesta.<br> -Susi juoksi suuret matkat,<br> -karhu kankahat samosi;<br> -viimein aiallen asettui,<br> -veräjälle vieretäikse:<br> -aita kaatui kalliolle,<br> -veräjä aholle vieri.<br> -Siitä kuusehen kuvahti,<br> -petäjähän pyörähytti<br> -soitantoa kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän.<br> -Tapiolan tarkka ukko,<br> -itse Metsolan isäntä,<br> -ja kaikki Tapion kansa,<br> -sekä piiat jotta poiat,<br> -kulki vuoren kukkulalle<br> -soittoa tajuamahan.<br> -Itseki metsän emäntä,<br> -Tapiolan tarkka vaimo,<br> -sinisukkahan siroikse,<br> -punapaulahan paneikse;<br> -loihe koivun konkelolle,<br> -lepän lengolle levahti<br> -kanteloista kuulemahan,<br> -soittoa tajuamahan.<br> -Mi oli ilman lintujaki,<br> -kahen siiven sirkovia,<br> -ne tulivat tuiskutellen,<br> -kiiätellen kiirehtivät<br> -kunnioa kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän.<br> -Kokko kun kotona kuuli<br> -sen sorean Suomen soiton,<br> -heitti pentunsa pesähän;<br> -itse loihe lentämähän<br> -soittohon sulan urohon,<br> -Väinämöisen vääntelöhön.<br> -Korkealta kokko lenti,<br> -halki pilvien havukka,<br> -allit aalloilta syviltä,<br> -joutsenet sulilta soilta.<br> -Pieniäki peiposia,<br> -lintuja livertäviä,<br> -sirkkuja satalukuisin,<br> -leivoja liki tuhatta<br> -ilmassa ihastelivat,<br> -hartioilla haastelivat,<br> -tehessä isän iloa,<br> -soitellessa Väinämöisen.<br> -Itse ilman luonnottaret,<br> -ilman impyet ihanat,<br> -iloa imehtelivät,<br> -kanteloista kuuntelivat;<br> -mikä ilman vempelellä,<br> -taivon kaarella kajotti,<br> -mikä pienen pilven päällä,<br> -rusoreunalla rehotti.<br> -Tuo Kuutar, korea impi,<br> -neiti Päivätär pätevä<br> -pitelivät pirtojansa,<br> -niisiänsä nostelivat,<br> -kultakangasta kutoivat,<br> -hope'ista helskyttivät<br> -äärellä punaisen pilven,<br> -pitkän kaaren kannikalla.<br> -Kunpa saivat kuullaksensa<br> -tuon sorean soiton äänen,<br> -jo pääsi piosta pirta,<br> -suistui sukkula käestä,<br> -katkesihe kultarihmat,<br> -helkähti hopeaniiet.<br> -Ei sitä oloista ollut,<br> -ei ollut ve'essäkänä<br> -evän kuuen kulkevata,<br> -kalaparvea parasta,<br> -ku ei tullut kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän.<br> -Uipi hauit hangotellen,<br> -ve'en koirat vengotellen,<br> -lohet luo'oilta samosi,<br> -siikaset syväntehiltä.<br> -Säret pienet, ahvenetki,<br> -mujehetki, muut kalatki<br> -rinnoin ruokohon ajaikse,<br> -rantahan rakenteleikse<br> -virttä Väinön kuulemahan,<br> -soittoa tajuamahan.<br> -Ahto, aaltojen kuningas,<br> -ve'en ukko ruohoparta,<br> -ve'en kalvolle veäikse,<br> -luikahaikse lumpehelle;<br> -siinä kuunteli iloa.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"En ole mointa ennen kuullut<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -soitantoa Väinämöisen,<br> -iloa ikirunojan!"<br> -Sisarekset sotkottaret,<br> -rannan ruokoiset kälykset,<br> -hiipoivat hivuksiansa,<br> -hapsiansa harjasivat<br> -harjalla hopeapäällä,<br> -sukimella kultaisella.<br> -Saivat kuulla äänen ouon,<br> -tuon on soitannan sorean:<br> -sulkahti suka vetehen,<br> -haihtui harja lainehesen.<br> -Jäi hivukset hiipomatta,<br> -tukat kesken suorimatta.<br> -Itseki ve'en emäntä,<br> -ve'en eukko ruokorinta,<br> -jopa nousevi merestä<br> -ja lapaikse lainehesta;<br> -ruokorintahan rivahti,<br> -väännäikse vesikarille<br> -tuota ääntä kuulemahan,<br> -soitantoa Väinämöisen,<br> -kun oli ääni kummanlainen,<br> -soitanto ylen sorea.<br> -Se siihen sike'in nukkui,<br> -vaipui maata vatsallehen<br> -kirjavan kiven selälle,<br> -paaen paksun pallealle.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -soitti päivän, soitti toisen.<br> -Ei ollut sitä urosta<br> -eikä miestä urheata,<br> -ollut ei miestä eikä naista<br> -eikä kassan kantajata,<br> -kellen ei itkuksi käynyt,<br> -kenen syäntä ei sulannut.<br> -Itki nuoret, itki vanhat,<br> -itki miehet naimattomat,<br> -itki nainehet urohot,<br> -itki pojat puol'-ikäiset,<br> -sekä pojat jotta neiet,<br> -jotta pienet piikasetki,<br> -kun oli ääni kummanlainen,<br> -ukon soitanto suloinen.<br> -Itsensäki Väinämöisen<br> -kyynel vieri kyykähteli.<br> -Tippui tilkat silmistänsä,<br> -vierivät vesipisarat,<br> -karkeammat karpaloita,<br> -herkeämmät hernehiä,<br> -pyöreämmät pyyn munia,<br> -päreämmät päitä pääskyn.<br> -Ve'et vieri silmästänsä,<br> -toiset toisesta noruvi.<br> -Putosivat poskipäille,<br> -kaunihille kasvoillensa,<br> -kaunihilta kasvoiltansa<br> -leve'ille leuoillensa,<br> -leve'iltä leuoiltansa<br> -rehe'ille rinnoillensa,<br> -rehe'iltä rinnoiltansa<br> -päteville polvillensa,<br> -päteviltä polviltansa<br> -jalkapöyille jaloille,<br> -jalkapöyiltä jaloilta<br> -maahan alle jalkojensa<br> -läpi viien villavaipan,<br> -kautta kuuen kultavyönsä,<br> -seitsemän sinihamosen,<br> -sarkakauhtanan kaheksan.<br> -Vierivät vesipisarat<br> -luota vanhan Väinämöisen<br> -rannalle meren sinisen,<br> -rannalta meren sinisen<br> -alle selvien vesien,<br> -päälle mustien murien.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Onko tässä nuorisossa,<br> -nuorisossa kaunoisessa,<br> -tässä suuressa su'ussa,<br> -isossa isän alassa<br> -kyyneleni poimijata<br> -alta selvien vesien?"<br> -Nuoret tuossa noin sanovi<br> -sekä vanhat vastoavi:<br> -"Ei ole tässä nuorisossa,<br> -nuorisossa kaunoisessa,<br> -tässä suuressa su'ussa,<br> -isossa isän alassa<br> -kyynelesi poimijata<br> -alta selvien vesien."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Kenpä toisi kyyneleni,<br> -poimisi vesipisarat<br> -alta selvien vesien,<br> -saisi multa sulkaturkin."<br> -Tuli korppi koikotellen.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Käyös, korppi, kyyneleni<br> -alta selvien vesien!<br> -Annan sulle sulkaturkin."<br> -Eipä korppi saanutkana.<br> -Kuuli tuon sininen sotka,<br> -niin tuli sininen sotka.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Use'in, sininen sotka,<br> -suullasi sukelteleihet,<br> -ve'essä vilotteleihet:<br> -käypä, poimi kyyneleni<br> -alta selvien vesien!<br> -Saat sinä parahan palkan:<br> -annan sulle sulkaturkin."<br> -Kävi sotka poimimahan<br> -Väinämöisen kyyneleitä<br> -alta selvien vesien,<br> -päältä mustien murien.<br> -Poimi kyynelet merestä,<br> -kantoi Väinölle kätehen:<br> -jo oli muiksi muuttunehet,<br> -kasvanehet kaunoisiksi,<br> -helmiksi heristynehet,<br> -simpsukoiksi siintynehet,<br> -kuningasten kunnioiksi,<br> -valtojen iki-iloiksi.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="42">Kahdesviidettä runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -toinen seppo Ilmarinen,<br> -kolmas lieto Lemmin poika,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -läksi selvälle merelle,<br> -lake'ille lainehille<br> -tuonne kylmähän kylähän,<br> -pimeähän Pohjolahan,<br> -miehen syöjähän sijahan,<br> -urohon upottajahan.<br> -Kenpä tuossa soutajaksi?<br> -Yks' on seppo Ilmarinen.<br> -Sepä tuossa soutajaksi<br> -airoillen ylimäisille;<br> -toinen lieto Lemminkäinen<br> -airoillen alimaisille.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse istuihe perähän.<br> -Laskea karehtelevi;<br> -laski halki lainehien,<br> -noien kuohujen kovien,<br> -lakkipäien lainehien<br> -vasten Pohjan valkamoita,<br> -ennen tiettyjä teloja.<br> -Jopa tuonne tultuansa,<br> -matkan päähän päästyänsä<br> -vetivät venosen maalle,<br> -tempasivat tervarinnan<br> -teloille teräksisille,<br> -valkamoille vaskisille.<br> -Tulivat tuville tuosta,<br> -pian pistihe sisälle.<br> -Kysyi Pohjolan emäntä,<br> -tutkaeli tullehilta:<br> -"Mipä miehillä sanoma,<br> -urohilla uusi tieto?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tuopa tuohon vastoavi:<br> -"Sammosta sanomat miesten,<br> -kirjokannesta urosten:<br> -saimme sampuen jaolle,<br> -kirjokannen katselulle."<br> -Itse Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei pyyssä kahen jakoa,<br> -oravassa miehen kolmen.<br> -Hyvä on sampuen hyrätä,<br> -kirjokannen kahnatella<br> -Pohjolan kivimäessä,<br> -vaaran vaskisen sisässä.<br> -Hyvä olla itseniki<br> -sammon suuren haltijana."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kun et antane osoa,<br> -tuota sammon toista puolta,<br> -niin on kaiken kantanemme,<br> -vienemme venehesemme."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -tuo tuosta pahoin pahastui.<br> -Kutsui Pohjolan kokohon,<br> -nuoret miehet miekkoinensa,<br> -urohot asehinensa<br> -pään varalle Väinämöisen.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -kävi kanteloisehensa,<br> -itse istui soittamahan,<br> -alkoi soittoa somasti.<br> -Tuota kaikki kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän,<br> -miehet mielellä hyvällä,<br> -naiset suulla nauravalla,<br> -urohot vesissä silmin,<br> -pojat maassa polvillansa.<br> -Väkeä väsyttelevi,<br> -rahvahaista raukaisevi:<br> -kaikki nukkui kuuntelijat<br> -sekä vaipui katselijat;<br> -nukkui nuoret, nukkui vanhat<br> -Väinämöisen soitantohon.<br> -Siitä viisas Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -tapasi on taskuhunsa,<br> -kulki kukkaroisehensa.<br> -Ottavi uniset neulat,<br> -voiteli unella silmät,<br> -ripset ristihin panevi,<br> -painoi luomet lukkosehen<br> -väeltä väsyneheltä,<br> -urohilta uinuvilta:<br> -pani pitkähän unehen,<br> -viikommaksi nukkumahan<br> -koko Pohjolan perehen<br> -ja kaiken kyläisen kansan.<br> -Meni sammon saa'antahan,<br> -kirjokannen katsontahan<br> -Pohjolan kivimäestä,<br> -vaaran vaskisen sisästä,<br> -yheksän lukon takoa,<br> -takasalvan kymmenennen.<br> -Tuossa vanha Väinämöinen<br> -lauloa hyrähtelevi<br> -vaaran vaskisen ovilla,<br> -kivilinnan liepehillä:<br> -jopa liikkui linnan portit,<br> -järkkyi rautaiset saranat.<br> -Itse seppo Ilmarinen,<br> -tuopa tuossa toisna miesnä.<br> -Voilla voiti lukkoloita,<br> -saranoita rasvasilla,<br> -jottei ukset ulvahuisi<br> -eikä naukuisi saranat.<br> -Lukot sormin luksutteli,<br> -salvat kuokalla kohotti:<br> -jo lukot lusuna vieri,<br> -ovet vahvat aukieli.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oi sie lieto Lemmin poika,<br> -ylimäinen ystäväni!<br> -Mene sampo ottamahan,<br> -kirjokansi kiskomahan!"<br> -Tuopa lieto Lemminkäinen<br> -tahi kaunis Kaukomieli,<br> -kyllä kärkäs käskemättä,<br> -kehumattaki kepeä,<br> -meni sammon saa'antahan,<br> -kirjokannen kiskontahan.<br> -Sanoi tuonne mennessänsä,<br> -kerskaeli käyessänsä:<br> -"Mi lienee minussa miestä,<br> -urosta Ukon pojassa,<br> -senpä sampo siirtyköhön,<br> -kirjokansi kääntyköhön<br> -jalan oikean avulla,<br> -takakannan koskemalla!"<br> -Siirrytteli Lemminkäinen,<br> -siirrytteli, käännytteli,<br> -sylin sampoa syleili,<br> -polvin maassa puuhaeli:<br> -eipä sampo liikukana,<br> -kirjokansi kallukana;<br> -sen oli juuret juurruteltu<br> -yheksän sylen syvähän.<br> -Hyvä on härkä Pohjolassa,<br> -jok' on vahva vartalolta,<br> -ylen sitkeä sivulta,<br> -suonilta kovin sorea;<br> -sen on syltä sarvet pitkät,<br> -puolentoista turpa paksu.<br> -Otti härän heinikosta,<br> -auran pellon pientarelta;<br> -sillä kynti sammon juuret,<br> -kirjokannen kiinnittimet:<br> -saipa sampo liikkumahan,<br> -kirjokansi kallumahan.<br> -Siitä vanha Väinämöinen,<br> -toinen seppo Ilmarinen,<br> -kolmas lieto Lemminkäinen<br> -saattelivat sammon suuren<br> -Pohjolan kivimäestä,<br> -vaaran vaskisen sisästä.<br> -Veivät sen venosehensa,<br> -latjasivat laivahansa.<br> -Saivat sammon purtehensa,<br> -kirjokannen kaarillensa;<br> -työntivät venon vesille,<br> -satalauan lainehille.<br> -Tyrskähti veno vetehen,<br> -läksi laioin lainehesen.<br> -Kysyi seppo Ilmarinen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Minne sampo saatetahan,<br> -kunnepa kuletetahan<br> -näiltä paikoilta pahoilta,<br> -poloisesta Pohjolasta?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Tuonne sampo saatetahan,<br> -kirjokansi kaimatahan<br> -nenähän utuisen niemen,<br> -päähän saaren terhenisen,<br> -siellä onnen ollaksensa,<br> -ainian asuaksensa.<br> -On siellä vähän sijoa,<br> -toki paikkoa palanen,<br> -syömätöintä, lyömätöintä,<br> -miekan miehen käymätöintä."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -läksi poies Pohjolasta,<br> -läksi mielellä hyvällä,<br> -iloten omille maille.<br> -Itse tuossa noin saneli:<br> -"Käänny, pursi, Pohjolasta,<br> -käännäite kohen kotia,<br> -perin maille vierahille!<br> -"Tuuittele, tuuli, purtta,<br> -soutele, vesi, venettä,<br> -anna airoillen apua,<br> -huoparille huoitusta<br> -noilla väljillä vesillä,<br> -ulapoilla auke'illa!<br> -"Oisiko airot pikkaraiset,<br> -soutajat vähäväkiset,<br> -pienoiset peränpitäjät,<br> -lapset laivan hallitsijat,<br> -anna, Ahto, airojasi,<br> -venettäsi, veen isäntä,<br> -airot uuet ja paremmat,<br> -mela toinen ja lujempi,<br> -itse airoillen asetu,<br> -sovitaite soutamahan!<br> -Anna juosta puisen purren,<br> -rautahangan hakkaella<br> -halki kuohujen kovien,<br> -lakkipäien lainehien!"<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -laskea karehtelevi.<br> -Itse seppo Ilmarinen,<br> -toinen lieto Lemminkäinen,<br> -nepä tuossa soutelevat,<br> -soutelevat, joutelevat<br> -selviä selän vesiä,<br> -lake'ita lainehia.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Olipa ennen aikoinani,<br> -oli vettä soutajalla<br> -sekä virttä laulajalla.<br> -Vaan ei nyt, nykyisin aioin<br> -tuota kuulla kulloinkana<br> -venehessä vierentätä,<br> -lainehilla laulantata."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ei vesillä vieremistä,<br> -lainehilla laulamista!<br> -Laulu laiskana pitävi,<br> -virret sou'un viivyttävi.<br> -Päivä kultainen kuluisi,<br> -yöhyt kesken yllättäisi<br> -näillä väljillä vesillä,<br> -lake'illa lainehilla."<br> -Se on lieto Lemminkäinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Aika kuitenki kuluvi,<br> -päivä kaunis karkelevi,<br> -yö tulla tuhuttelevi,<br> -hämärä häkyttelevi,<br> -jos et laula polvenasi,<br> -hyrehi sinä ikänä."<br> -Laski vanha Väinämöinen<br> -selkeä meren sinisen,<br> -laski päivän, laski toisen.<br> -Päivänäpä kolmantena<br> -tuo on lieto Lemminkäinen<br> -kerran toisen kertaeli:<br> -"Miks' et laula, Väinämöinen,<br> -hyrehi, hyväntöläinen,<br> -hyvän sammon saatuasi,<br> -tien oikein osattuasi?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -hänpä varman vastoavi:<br> -"Varahainen laulannaksi,<br> -aikainen ilonpioksi.<br> -Äsken laulanta sopisi,<br> -ilon teentä kelpoaisi,<br> -kun omat ovet näkyisi,<br> -omat ukset ulvahtaisi."<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Oisinko itse perässä,<br> -lauleleisin voiessani,<br> -kukkuisin kyetessäni;<br> -ehk' ei toiste voiakana,<br> -ei kyllin kyetäkänä.<br> -Kun et lauloa luvanne,<br> -itse laululle rupean."<br> -Siinä lieto Lemminkäinen,<br> -tuo on kaunis Kaukomieli,<br> -suutansa sovittelevi,<br> -säveltänsä säätelevi.<br> -Sai itse hyräilemähän,<br> -loihe, kurja, kukkumahan<br> -äreällä äänellänsä,<br> -käreällä kulkullansa.<br> -Lauloi lieto Lemminkäinen,<br> -karjahteli Kaukomieli;<br> -suu liikkui, järisi parta,<br> -leukapielet lonkaeli.<br> -Laulu kuului loitommalle,<br> -vierähys vesien poikki,<br> -kuului kuutehen kylähän,<br> -seitsemän selän ylitse.<br> -Kurki istui kannon päässä,<br> -märän mättähän nenässä,<br> -sormiluitansa lukevi,<br> -jalkojansa nostelevi.<br> -Sepä säikähti kovasti<br> -Lemminkäisen laulantata.<br> -Päästi kurki kumman kulkun,<br> -säikähti pahan sävelen;<br> -heti loihe lentämähän,<br> -lenti poikki Pohjolahan.<br> -Sitte tuonne tultuansa,<br> -Pohjan suolle saatuansa<br> -vielä parkaisi pahasti,<br> -äkeästi ärjähteli:<br> -sillä Pohjolan herätti,<br> -pahan vallan valveutti.<br> -Nousi Pohjolan emäntä<br> -unen pitkän maattuansa.<br> -Kävi karjakartanohon,<br> -juoksi riistariihen luoksi;<br> -katselevi karjoansa,<br> -elojansa arvelevi:<br> -ei ollut karjoa kaonnut,<br> -riistettynä riistojansa.<br> -Jo kävi kivimäelle,<br> -vaaran vaskisen ovelle.<br> -Sanoi tuonne tultuansa:<br> -"Voi, poloinen, päiviäni!<br> -Jop' on täällä vieras käynyt,<br> -kaikki lukot lonkaellut,<br> -liikutellut linnan portit,<br> -särkenyt saranarauat!<br> -Oisko täältä sampo saatu,<br> -otettu omin lupinsa?"<br> -Jo oli sieltä sampo saatu,<br> -anastettu kirjokansi<br> -Pohjolan kivimäestä,<br> -vaaran vaskisen sisästä,<br> -yheksän lukon takoa,<br> -takasalvan kymmenennen.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -tuo tuosta pahoin pahastui,<br> -katsoi valtansa vajuvan,<br> -alenevan arvionsa.<br> -Uutarta rukoelevi:<br> -"Ututyttö, terhenneiti!<br> -Seulo seulalla utua,<br> -terhenistä tepsuttele,<br> -laske talma taivahalta,<br> -auer ilmasta alenna<br> -selvälle meren selälle,<br> -ulapalle aukealle,<br> -jottei päästä Väinämöisen,<br> -osata uvantolaisen!<br> -"Kun ei tuosta kyllin tulle,<br> -Iku-Turso, Äijön poika,<br> -nosta päätäsi merestä,<br> -lakkoasi lainehesta!<br> -Kaataos Kalevan miehet,<br> -upota uvantolaiset,<br> -hävitä häjyt urohot<br> -alle aaltojen syvien!<br> -Saata sampo Pohjolahan<br> -venehestä vierimättä!<br> -"Kun ei tuosta kyllin tulle,<br> -oi Ukko, ylijumala,<br> -ilman kultainen kuningas,<br> -hope'inen hallitsija,<br> -rakenna rajuinen ilma,<br> -nosta suuri säien voima!<br> -Luo tuuli, lähetä aalto<br> -aivan vastahan venettä,<br> -jottei päästä Väinämöisen,<br> -kulkea uvantolaisen!"<br> -Ututyttö, neiti terhen,<br> -u'un huokuvi merelle,<br> -sumun ilmahan sukesi;<br> -piti vanhan Väinämöisen<br> -kokonaista kolme yötä<br> -sisässä meren sinisen<br> -pääsemättänsä perille,<br> -kulkematta kunnekana.<br> -Yön kolmen levättyänsä<br> -sisässä meren sinisen<br> -virkki vanha Väinämöinen,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Ei ole mies pahempikana,<br> -uros untelompikana<br> -u'ulla upottaminen,<br> -terhenellä voittaminen."<br> -Veti vettä kalvallansa,<br> -merta miekalla sivalti.<br> -Sima siukui kalvan tiestä,<br> -mesi miekan roiskehesta:<br> -nousi talma taivahalle,<br> -utu ilmoillen yleni.<br> -Selvisi meri sumusta,<br> -meren aalto auteresta;<br> -meri suureksi sukeutui,<br> -maailma isoksi täytyi.<br> -Oli aikoa vähäinen,<br> -pirahteli pikkarainen.<br> -Jo kuului kova kohina<br> -viereltä veno punaisen;<br> -nousi kuohu korkeaksi<br> -vasten purtta Väinämöisen.<br> -Siinä seppo Ilmarinen<br> -toki säikähti kovasti:<br> -veret vieri kasvoiltansa,<br> -puna poskilta putosi.<br> -Veti viltin päänsä päälle,<br> -yli korvien kohenti,<br> -peitti kasvot kaunihisti,<br> -silmänsä sitäi paremmin.<br> -Itse vanha Väinämöinen<br> -katsoi vierellä vesiä,<br> -loi silmät sivulle purren.<br> -Näki kummoa vähäisen:<br> -Iku-Turso, Äijön poika,<br> -vieressä veno punaisen<br> -nosti päätänsä merestä,<br> -lakkoansa lainehesta.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -saipa korvat kourihinsa.<br> -Korvista kohottelevi,<br> -kysytteli, lausutteli,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Iku-Turso, Äijön poika!<br> -Miksi sie merestä nousit,<br> -kuksi aallosta ylenit<br> -etehen imehnisille,<br> -saanikka Kalevan poian?"<br> -Iku-Turso, Äijön poika,<br> -eikä tuo ihastu tuosta<br> -eikä tuo kovin pelästy<br> -eikä varsin vastaele.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tarkoin toiste tutkaeli,<br> -kolmasti kovin kysyvi:<br> -"Iku-Turso, Äijön poika!<br> -Miksi sie merestä nousit,<br> -kuksi aallosta ylenit?"<br> -Iku-Turso, Äijön poika,<br> -jo kerralla kolmannella<br> -sanan vastaten sanovi:<br> -"Siksi mie merestä nousin,<br> -siksi aallosta ylenin:<br> -oli mielessä minulla<br> -surmata suku Kalevan,<br> -saa'a sampo Pohjolahan.<br> -Kun nyt lasket lainehisin,<br> -heität vielä herjan hengen,<br> -enpä toiste tullekana<br> -etehen imehnisille."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -heitti herjan lainehisin.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Iku-Turso, Äijön poika!<br> -Ellös sie merestä nousko,<br> -ellös aallosta yletkö<br> -etehen imehnisille<br> -tämän päivyen perästä!"<br> -Senpä päivyen perästä<br> -ei Turso merestä nouse<br> -etehen imehnisille,<br> -kuni kuuta, aurinkoa,<br> -kuni päiveä hyveä,<br> -ilmoa ihailtavata.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -laski eelle laivoansa.<br> -Oli aikoa vähäinen,<br> -pirahteli pikkarainen.<br> -Jo Ukko, ylijumala,<br> -itse ilmojen isäntä,<br> -virkki tuulet tuulemahan,<br> -säät rajut rajuamahan.<br> -Nousi tuulet tuulemahan,<br> -säät rajut rajuamahan.<br> -Kovin läikkyi länsituuli,<br> -luoetuuli tuikutteli;<br> -enemmän etelä tuuli,<br> -itä inkui ilkeästi;<br> -kauheasti kaakko karjui,<br> -pohjonen kovin porasi.<br> -Tuuli puut lehettömäksi,<br> -havupuut havuttomaksi,<br> -kanervat kukattomaksi,<br> -heinät helpehettömäksi.<br> -Nosti mustia muria<br> -päälle selvien vesien.<br> -Kovin silloin tuulet tuuli,<br> -aallot hakkasi alusta.<br> -Veivät harpun hauinluisen,<br> -kantelon kalaneväisen<br> -väen Vellamon hyväksi,<br> -Ahtolan iki-iloksi.<br> -Ahto aalloilta havainnut,<br> -Ahon lapset lainehilta;<br> -ottivat sorean soiton,<br> -kotihinsa korjasivat.<br> -Siinä vanhan Väinämöisen<br> -ve'et silmihin vetihe.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Sinne sattui saalahani,<br> -meni mielisoittimeni,<br> -katosi iki-iloni!<br> -En tuota enämpi saane<br> -sinä ilmoisna ikänä<br> -hauin hampahan iloa,<br> -kalanluista luikutusta."<br> -Itse seppo Ilmarinen,<br> -tuopa tuiki tuskautui.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Voi, poloinen, päiviäni,<br> -kun läksin selille näille,<br> -ulapoille auke'ille,<br> -polin puulle pyörivälle,<br> -varvalle vapisevalle!<br> -Jo on tukka tuulta nähnyt,<br> -hivus säätä hirveätä,<br> -parta päiviä pahoja,<br> -nähnyt näilläki vesillä;<br> -harvoin on havaita tainnut<br> -tuulta ennen tuon näöistä,<br> -noita kuohuja kovia,<br> -lakkipäitä lainehia.<br> -Jo nyt on tuuli turvanani,<br> -meren aalto armonani!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tuopa tuossa arvelevi:<br> -"Ei venossa vieremistä,<br> -purressa parahtamista!<br> -Itku ei hä'ästä päästä,<br> -parku päivistä pahoista."<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Vesi, kiellä poikoasi,<br> -laine, lastasi epeä,<br> -Ahto, aaltoja aseta,<br> -Vellamo, ve'en väkeä,<br> -ettei parsku parraspuille,<br> -pääse päälle kaarieni!<br> -"Nouse, tuuli, taivahalle,<br> -ylös pilvihin ajaite,<br> -sukuhusi, syntyhysi,<br> -heimohon, perehesesi!<br> -Elä kaa'a puista purtta,<br> -vierrä hongaista venettä!<br> -Ennen kaa'a puut palolla,<br> -kuuset kummuilla kumoa!"<br> -Se on lieto Lemminkäinen,<br> -itse kaunis Kaukomieli,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tule, kokko turjalainen!<br> -Tuopa kolme sulkoasi,<br> -kokko, kolme, kaarne, kaksi<br> -varaksi vähän venehen,<br> -pahan purren parraspuuksi!"<br> -Itse laitoa lisäsi,<br> -varppehia valmisteli;<br> -liitti tuohon liikalaiat,<br> -koko sylen korkeuiset,<br> -aallon käymättä ylitse,<br> -partahille parskumatta.<br> -Jo oli kyllin laitoaki,<br> -venehessä varppehia<br> -tuulen tuiman tuikutella,<br> -aallon ankaran lykätä,<br> -kuohuja kulettaessa,<br> -mäkipäitä mentäessä.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="43">Kolmasviidettä runo</h3> - - -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -kutsui Pohjolan kokohon.<br> -Pani joukon jousihinsa,<br> -laittoi miehet miekkoihinsa;<br> -rakenteli Pohjan purren,<br> -suoritti sotavenosen.<br> -Latoi miehet laivahansa,<br> -suoritti sotaurohot,<br> -kuni sotka poikasensa,<br> -tavi lapsensa latovi:<br> -sata miestä miekallista,<br> -tuhat jousella urosta.<br> -Kohenteli purjepuita,<br> -vaatevarpoja varasi;<br> -nosti puuhun purjehia,<br> -vaattehia varpapuihin,<br> -kuin on pitkän pilven longan,<br> -pilven tönkän taivahalla.<br> -Siitä läksi laskemahan,<br> -sekä läksi jotta joutui<br> -sampoa tapoamahan<br> -venehestä Väinämöisen.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -laskevi sinistä merta.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki,<br> -puhui purtensa perästä:<br> -"Oi sie lieto Lemmin poika,<br> -ylimäinen ystäväni!<br> -Nouse purjepuun nenähän,<br> -vaatevarpahan ravaha!<br> -Katsaise etinen ilma,<br> -tarkkoa takainen taivas,<br> -onko selvät ilman rannat,<br> -onko selvät vai sekavat!"<br> -Tuopa lieto Lemminkäinen,<br> -poika, veitikkä verevä,<br> -hyvin kärkäs käskemättä,<br> -kehumattaki kepeä,<br> -nousi purjepuun nenähän,<br> -vaatevarpahan ravahti.<br> -Katsoi iät, katsoi lännet,<br> -katsoi luotehet, etelät,<br> -katsoi poikki Pohjan rannan.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Selvänä etinen ilma,<br> -taakea takainen taivas:<br> -pieni on pilvi pohjosessa,<br> -pilven lonka luotehessa."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Jo vainen valehtelitki!<br> -Ei se pilvi ollekana,<br> -pilven lonka lienekänä:<br> -se on pursi purjehinen.<br> -Katso toiste tarkemmasti!"<br> -Katsoi toiste, katsoi tarkoin.<br> -Sanovi sanalla tuolla:<br> -"Saari kaukoa näkyvi,<br> -etähältä haamottavi;<br> -havukoita haavat täynnä,<br> -koivut kirjokoppeloita."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Jo vainen valehtelitki!<br> -Havukoita ei ne olle<br> -eikä kirjokoppeloita:<br> -ne on Pohjan poikasia.<br> -Katso tarkoin kolmannesti!"<br> -Se on lieto Lemminkäinen<br> -katsoi kerran kolmannenki.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Jo tulevi Pohjan pursi,<br> -satahanka hakkoavi!<br> -Sata on miestä soutimilla,<br> -tuhat ilman istumassa!"<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -jo tunsi toet totiset.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Soua, seppo Ilmarinen,<br> -soua, lieto Lemminkäinen,<br> -soutakatte, kaikki kansa,<br> -jotta juoksisi venonen,<br> -pursi eestä ennättäisi!"<br> -Souti seppo Ilmarinen,<br> -souti lieto Lemminkäinen,<br> -souti kansa kaikenlainen.<br> -Lyllyivät melat lylyiset,<br> -hangat piukki pihlajaiset,<br> -vene honkainen vapisi;<br> -nenä hyrski hylkehenä,<br> -perä koskena kohisi,<br> -vesi kiehui kelloloissa,<br> -vaahti palloissa pakeni.<br> -Kilvan kiskoivat urohot,<br> -miehet veikaten vetivät:<br> -eipä matka eistykänä,<br> -ei pakene puinen pursi<br> -eestä purren purjehisen,<br> -tuon on Pohjolan venehen.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -jo tunsi tuhon tulevan,<br> -hätäpäivän päälle saavan.<br> -Arvelee, ajattelevi,<br> -miten olla, kuin eleä.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Vielä mä tuohon mutkan muistan,<br> -keksin kummoa vähäisen."<br> -Tavoittihe tauloihinsa,<br> -tunkihe tuluksihinsa.<br> -Otti piitä pikkuruisen,<br> -tauloa taki vähäisen;<br> -ne merehen mestoavi<br> -yli olkansa vasemman.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Tuosta tulkohon karinen,<br> -salasaari kasvakohon,<br> -johon juosta Pohjan purren,<br> -satahangan halkiella<br> -meren myrskyn hiertimessä,<br> -lainehen rapa'imessa!"<br> -Se siitä kariksi kasvoi,<br> -loihe luo'oksi merehen,<br> -itähän pitemmin puolin,<br> -poikkipuolin pohjosehen.<br> -Tulla puikki Pohjan pursi,<br> -halki aallon hakkoavi:<br> -jopa joutuvi karille,<br> -puuttui luotohon lujasti.<br> -Lenti poikki puinen pursi,<br> -satakaari katkieli;<br> -mastot maiskahti merehen,<br> -purjehet putoelivat<br> -noiksi tuulen vietäviksi,<br> -ahavan ajeltaviksi.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -jaloin juoksevi vetehen,<br> -läksi purtta nostamahan,<br> -laivoa kohottamahan.<br> -Ei ota vene yletä<br> -eikä pursi liikahella:<br> -kaikk' oli kaaret katkennunna,<br> -kaikki hangatki hajalla.<br> -Arvelee, ajattelevi.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Mikäs neuvoksi tulevi,<br> -kukas pannahan etehen?"<br> -Jopa muiksi muutaltihe,<br> -tohti toisiksi ruveta.<br> -Otti viisi viikatetta,<br> -kuusi kuokan kuolioa:<br> -nepä kynsiksi kyhäsi,<br> -kohenteli kouriksensa;<br> -puolen purtta särkynyttä:<br> -senpä allensa asetti;<br> -laiat siiviksi sivalti,<br> -peräpuikon purstoksensa;<br> -sata miestä siiven alle,<br> -tuhat purston tutkaimehen,<br> -sata miestä miekallista,<br> -tuhat ampujaurosta.<br> -Levitäikse lentämähän,<br> -kokkona kohotteleikse.<br> -Lenteä lekuttelevi<br> -tavoitellen Väinämöistä:<br> -siipi pilviä sipaisi,<br> -toinen vettä vieprahteli.<br> -Veen emonen, vaimo kaunis,<br> -hänpä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Oi on vanha Väinämöinen!<br> -Käännä päätä päivän alta,<br> -luo'os silmät luotehesen,<br> -katso taaksesi vähäisen!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -käänti päätä päivän alta,<br> -luopi silmät luotehesen,<br> -katsoi taaksensa vähäisen:<br> -jo tulevi Pohjan eukko,<br> -lintu kumma liitelevi,<br> -harte'ista kuin havukka,<br> -vaakalintu vartalolta!<br> -Yllättävi Väinämöisen.<br> -Lenti purjepuun nenähän,<br> -vaatevarpahan rapasi,<br> -päähän pielen seisotaikse:<br> -oli pursi päin pu'ota,<br> -laiva laioin kallistua.<br> -Siinä seppo Ilmarinen<br> -heitäikse Jumalahansa,<br> -Luojahansa luotteleikse.<br> -Sanovi sanalla tuolla:<br> -"Varjele, vakainen Luoja,<br> -kaitse, kaunoinen Jumala,<br> -ettei poika pois tulisi,<br> -emon lapsi lankeaisi<br> -Luojan luomalta lu'ulta,<br> -Jumalan sukeamalta!<br> -"Ukko, julkinen jumala,<br> -itse taatto taivahinen!<br> -Tuo mulle tulinen turkki,<br> -päälleni panuinen paita,<br> -jonka suojasta sotisin<br> -ja takoa tappeleisin,<br> -ettei pää pahoin menisi,<br> -tukka turhi'in tulisi<br> -rauan kirkkahan kisassa,<br> -terän tuiman tutkaimessa!"<br> -Itse vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ohoh Pohjolan emäntä!<br> -Joko saat jaolle sammon<br> -nenähän utuisen niemen,<br> -päähän saaren terhenisen?"<br> -Sanoi Pohjolan emäntä:<br> -"En lähe jakohon sammon<br> -sinun kanssasi, katala,<br> -kerallasi, Väinämöinen!"<br> -Itse sampoa tavoitti<br> -venehestä Väinämöisen.<br> -Siinä lieto Lemminkäinen<br> -miekan vyöltänsä vetäisi,<br> -tempasi terävän rauan<br> -vasemmalta puoleltansa;<br> -kokon kourille kokevi,<br> -räpylöille räimilöivi.<br> -Iski lieto Lemminkäinen,<br> -sekä iski jotta lausui:<br> -"Maahan miehet, maahan miekat,<br> -maahan untelot urohot,<br> -sa'at miehet siiven alta,<br> -kymmenet kynän nenästä!"<br> -Virkki tuossa Pohjan eukko,<br> -puhui purjepuun nenästä:<br> -"Oi sie lieto, Lemmin poika,<br> -Kauko rukka, mies katala!<br> -Pettelit oman emosi,<br> -valehtelit vanhempasi:<br> -sanoit et käyväsi sotoa<br> -kuunna, kymmennä kesänä<br> -kullankana tarpehella,<br> -hopeankana halulla!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -arvasi ajan olevan,<br> -tunsi hetken tulleheksi.<br> -Jo veti melan merestä,<br> -tammen lastun lainehesta;<br> -sillä kalhaisi kavetta,<br> -iski kynsiä kokolta:<br> -muut kynnet meni muruiksi,<br> -jäi yksi sakarisormi.<br> -Pojat siiviltä putosi,<br> -melskahti merehen miehet,<br> -sata miestä siiven alta,<br> -tuhat purstolta urosta.<br> -Itse kokko kopsahtihe,<br> -kapsahutti kaaripuille,<br> -kuni puusta koppeloinen,<br> -kuusen oksalta orava.<br> -Siitä sampoa tavoitti<br> -sormella nimettömällä.<br> -Sammon vuoalti vetehen,<br> -kaatoi kaiken kirjokannen<br> -punapurren laitimelta<br> -keskelle meren sinisen:<br> -siinä sai muruiksi sampo,<br> -kirjokansi kappaleiksi.<br> -Niin meni muruja noita,<br> -sammon suuria paloja<br> -alle vienojen vesien,<br> -päälle mustien murien;<br> -ne jäivät ve'en varaksi,<br> -ahtolaisten aartehiksi.<br> -Siitäp' ei sinä ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana<br> -vesi puuttune varoja,<br> -ve'en Ahto aartehia.<br> -Jäipä toisia muruja,<br> -pienempäisiä paloja<br> -selälle meren sinisen,<br> -meren laajan lainehille,<br> -tuulen tuuiteltavaksi,<br> -aaltojen ajeltavaksi.<br> -Niitä tuuli tuuitteli,<br> -meren läikkä läikytteli<br> -selällä meren sinisen,<br> -meren laajan lainehilla.<br> -Tuuli maalle työnnytteli,<br> -aalto rannallen ajeli.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -näki tyrskyn työntelevän,<br> -hyrskyn maalle hylkeävän,<br> -aallon rannallen ajavan<br> -noita sampuen muruja,<br> -kirjokannen kappaleita.<br> -Hän tuosta toki ihastui.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Tuost' on siemenen sikiö,<br> -alku onnen ainiaisen,<br> -tuosta kyntö, tuosta kylvö,<br> -tuosta kasvu kaikenlainen!<br> -Tuosta kuu kumottamahan,<br> -onnen päivä paistamahan<br> -Suomen suurille tiloille,<br> -Suomen maille mairehille!"<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Vielä mä tuohon mutkan muistan,<br> -mutkan muistan, keinon keksin<br> -kynnöllesi, kylvöllesi,<br> -karjoillesi, kasvuillesi,<br> -kuillesi kumottaville,<br> -päivillesi paistaville:<br> -tungen kuuhuen kivehen,<br> -päivän kätken kalliohon;<br> -annan pakkasen palella,<br> -vilun ilman viivytellä<br> -kyntöjäsi, kylvöjäsi,<br> -elojasi, toukojasi;<br> -saatan rautaisen rakehen,<br> -teräksisen tellittelen<br> -halmehillesi hyville,<br> -parahille pelloillesi.<br> -Nostan karhun kankahalta,<br> -harvahampahan havuilta<br> -ruuniasi ruhtomahan,<br> -tammojasi tappamahan,<br> -karjojasi kaatamahan,<br> -lehmiä levittämähän.<br> -Kansan tauilla tapatan,<br> -surmoan sukusi kaiken,<br> -ettei kuulla kuun ikänä<br> -maailmassa mainittavan."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei minua laula lappi<br> -eikä tunge turjalainen!<br> -Jumalall' on ilman viitta,<br> -Luojalla avaimet onnen,<br> -ei katehen kainalossa,<br> -vihansuovan sormen päässä.<br> -"Kun ma luome Luojahani,<br> -turvoan Jumalahani,<br> -saa se toukat touoistani,<br> -viholliset viljastani,<br> -tonkimasta toukojani,<br> -kasvujani kaatamasta,<br> -orahia ottamasta,<br> -viljoa vihoamasta.<br> -"Sinä, Pohjolan emäntä,<br> -tunge turmiot kivehen,<br> -pahat paina kalliohon,<br> -vaivat vuorehen valitse,<br> -elä kuuta kulloinkana,<br> -aurinkoa milloinkana!<br> -"Anna pakkasen palella,<br> -vilun ilman viivytellä<br> -omia orahiasi,<br> -kylvämiäsi jyviä!<br> -Sa'a rauaista raetta,<br> -teräksistä telkyttele<br> -oman auran kääntämille,<br> -Pohjan peltojen perille!<br> -"Nosta karhu kankahalta,<br> -viiasta vihainen kissa,<br> -korvesta koverakoura,<br> -havun alta harvahammas<br> -Pohjolan kujan perille,<br> -Pohjan karjan käytäville!"<br> -Siitä Pohjolan emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jo minulta valta vaipui,<br> -jo aleni arvioni:<br> -eloni meni merehen,<br> -sampo särkyi lainehisin!"<br> -Läksi itkien kotihin,<br> -polotellen pohjosehen.<br> -Ei saanut sanottavata<br> -koko sammosta kotihin;<br> -veipä kuitenki vähäisen<br> -sormella nimettömällä:<br> -kantoi kannen Pohjolahan,<br> -sai rivan Sariolahan.<br> -Siit' on polo Pohjolassa,<br> -elo leivätöin Lapissa.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse maalle mentyänsä<br> -löyti sampuen muruja,<br> -kirjokannen kappaleita<br> -rannalta merelliseltä,<br> -hienoiselta hietiköltä.<br> -Saattoi sampuen muruset,<br> -kirjokannen kappalehet<br> -nenähän utuisen niemen,<br> -päähän saaren terhenisen,<br> -kasvamahan, karttumahan,<br> -saamahan, satoamahan<br> -olu'iksi ohraisiksi,<br> -leiviksi rukihisiksi.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Anna, Luoja, suo, Jumala,<br> -anna onni ollaksemme,<br> -hyvin ain' eleäksemme,<br> -kunnialla kuollaksemme<br> -suloisessa Suomenmaassa,<br> -kaunihissa Karjalassa!<br> -"Varjele, vakainen Luoja,<br> -kaitse, kaunoinen Jumala,<br> -miesten mielijuohtehista,<br> -akkojen ajatuksista!<br> -Kaa'a maalliset katehet,<br> -ve'elliset velhot voita!<br> -"Ole puolla poikiesi,<br> -aina lastesi apuna,<br> -aina yöllisnä tukena,<br> -päivällisnä vartijana,<br> -vihoin päivän paistamatta,<br> -vihoin kuun kumottamatta,<br> -vihoin tuulen tuulematta,<br> -vihoin saamatta satehen,<br> -pakkasen palelematta,<br> -kovan ilman koskematta!<br> -"Aita rautainen rakenna,<br> -kivilinna liitättele<br> -ympäri minun eloni,<br> -kahen puolen kansoani,<br> -maasta saaen taivosehen,<br> -taivosesta maahan asti,<br> -asukseni, ainokseni,<br> -tuekseni, turvakseni,<br> -jottei liika liioin söisi,<br> -vastus viljalta vitaisi<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="44">Neljäsviidettä runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -arvelevi aivossansa:<br> -"Nytpä soitanto sopisi,<br> -ilon teentä kelpoaisi<br> -näillä uusilla oloilla,<br> -kaunihilla kartanoilla!<br> -Vaan on kantele kaonnut,<br> -iloni iäti mennyt<br> -kalaisehen kartanohon,<br> -lohisehen louhikkohon,<br> -meren hauan haltijoille,<br> -Vellamon ikiväelle.<br> -Eikä tuota tuonekana,<br> -Ahto antane takaisin.<br> -"Oi on seppo Ilmarinen!<br> -Taoit ennen, taoit eilen,<br> -taopa tänäki päänä!<br> -Tao rautainen harava,<br> -haravahan piit tiheät,<br> -piit tiheät, varsi pitkä,<br> -jolla lainehet haroan,<br> -laposille aallot lasken,<br> -meren ruoikot ru'olle,<br> -rannat kaikki karhikoille,<br> -soitto jälle saa'akseni,<br> -kantelo tavatakseni<br> -kalaisesta kaartehesta,<br> -lohisesta louhikosta!"<br> -Se on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -takoi rautaisen haravan<br> -varren vaskisen keralla.<br> -Piit takoi satoa syltä,<br> -varren viittä valmisteli.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -otti rautaisen haravan.<br> -Astui tietä pikkaraisen,<br> -kulki matkoa palasen<br> -teloille teräksisille,<br> -vaskisille valkamoille.<br> -Tuoss' oli purtta, kaksi purtta,<br> -kaksi valmista venettä<br> -teloilla teräksisillä,<br> -vaskisilla valkamoilla:<br> -yksi pursi uusi pursi,<br> -toinen pursi vanha pursi.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -virkki uuelle venolle:<br> -"Lähepä, veno, vesille,<br> -pursi, aalloillen ajaite<br> -käsivarren kääntämättä,<br> -peukalon pitelemättä!"<br> -Läksipä veno vesille,<br> -pursi aalloillen ajoihe.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse istuihe perähän;<br> -läksi merta luutimahan,<br> -lainetta lakaisemahan.<br> -Luopi lumpehet kokohon,<br> -haravoipi rannan raiskat,<br> -ruoposteli ruo'on ruutut,<br> -ruo'on ruutut, kaislan kaitut,<br> -joka hauanki harasi,<br> -karit kaikki karhieli:<br> -eipä saanut, ei tavannut<br> -hauinluista soittoansa,<br> -ikimennyttä iloa,<br> -kaonnutta kanteloa.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -astuvi kohen kotia<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kaiken kallella kypärin.<br> -Itse tuon sanoiksi kertoi:<br> -"Ei tuota enämpi olle<br> -hauin hampahan iloa,<br> -kalanluista luikutusta!"<br> -Astuessansa ahoa,<br> -saloviertä vierressänsä<br> -kuuli koivun itkeväksi,<br> -puun visan vetistäväksi.<br> -Jopa luoksi luontelihe,<br> -lähemmäksi laittelihe.<br> -Kysytteli, lausutteli:<br> -"Mit' itket, ihana koivu,<br> -puu vihanta, vierettelet,<br> -vyöhyt valkea, valitat?<br> -Ei sua sotahan vieä,<br> -ei tahota tappelohon."<br> -Koivu taiten vastaeli,<br> -itse virkki puu vihanta:<br> -"Niinpä muutamat sanovi,<br> -moniahat arvelevi<br> -elävän minun ilossa,<br> -riemussa remuelevan:<br> -minä hoikka huolissani,<br> -ikävissäni iloitsen,<br> -panen pakkopäivissäni,<br> -murehissa murmattelen.<br> -"Typeryyttä, tyhjä, itken,<br> -vajauttani valitan,<br> -kun olen osatoin, raukka,<br> -tuiki, vaivainen, varatoin<br> -näillä paikoilla pahoilla,<br> -lake'illa laitumilla.<br> -"Osalliset, onnelliset<br> -tuota toivovat alati<br> -kesän kaunihin tulevan,<br> -suven suuren lämpiävän.<br> -Toisinpa minä typerä,<br> -minä vaivainen varoan<br> -- kuoreni kolottavaksi,<br> -lehtivarvat vietäväksi!<br> -"Useinpa minun utuisen,<br> -use'in, utuisen raukan,<br> -lapset kerkeän keväimen<br> -luokseni lähenteleikse,<br> -veitsin viisin viiltelevät<br> -halki mahlaisen mahani.<br> -Paimenet pahat kesällä<br> -vievät vyöni valkeaisen,<br> -ken lipiksi, ken tupeksi,<br> -kenpä marjatuohiseksi.<br> -"Use'in minun utuisen,<br> -use'in, utuisen raukan,<br> -tytöt allani asuvat,<br> -vierelläni viehkuroivat,<br> -lehvät päältä leikkelevät,<br> -varvat vastoiksi sitovat.<br> -"Use'in minä utuinen,<br> -use'in, utuinen raukka,<br> -kaaetahan kaskipuiksi,<br> -pinopuiksi pilkotahan.<br> -Kolmasti tänäi kesänä,<br> -tänä suurena suvena<br> -miehet allani asuivat,<br> -kirvestänsä kitkuttivat<br> -mun poloisen pään menoksi,<br> -heikon henkeni lähöksi.<br> -"Se oli ilo kesästä,<br> -riemu suuresta suvesta.<br> -Ei ole talvi sen parempi,<br> -lumen aika armahampi.<br> -"Jopa aina aikaisehen<br> -mure muo'on muuttelevi,<br> -pääni painuvi pahaksi,<br> -kasvot käypi kalveaksi<br> -muistellessa mustat päivät,<br> -pahat ajat arvellessa.<br> -"Siitä tuuli tuskat tuopi,<br> -halla huolet haike'immat:<br> -tuuli vie vihannan turkin,<br> -halla kaunihin hamehen.<br> -Niin minä vähävarainen,<br> -minä, koito koivu raukka,<br> -jään aivan alastomaksi,<br> -varsin vaattehettomaksi<br> -vilussa värisemähän,<br> -pakkasessa parkumahan."<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Elä itke, puu vihanta,<br> -vesa lehti, vierettele,<br> -vyöhyt valkea, valita!<br> -Saat sinä olevan onnen,<br> -elon uuen armahamman;<br> -kohta itkenet ilosta,<br> -riemusta remahutellet."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -koivun soitoksi kuvasi.<br> -Veisteli kesäisen päivän,<br> -kalkutteli kanteletta<br> -nenässä utuisen niemen,<br> -päässä saaren terhenisen.<br> -Veisti kopan kanteletta,<br> -emäpuun iloa uutta,<br> -kopan koivusta lujasta,<br> -emäpuun visaperästä.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Tuoss' on koppa kanteletta,<br> -emäpuu iki-iloa.<br> -Mistä naulat saatanehe,<br> -vääntimet perittänehe?"<br> -Kasvoi tammi tanhualla,<br> -puu pitkä pihan perällä,<br> -tammessa tasaiset oksat,<br> -joka oksalla omena,<br> -omenalla kultapyörä,<br> -kultapyörällä käkönen.<br> -Kun käki kukahtelevi,<br> -sanoin viisin virkkelevi,<br> -kulta suusta kumpuavi,<br> -hopea valahtelevi<br> -kultaiselle kunnahalle,<br> -hope'iselle mäelle:<br> -siitä naulat kantelehen,<br> -vääntimet visaperähän!<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Sain ma naulat kantelehen,<br> -vääntimet visaperähän.<br> -Vielä uupuvi vähäisen,<br> -viittä kieltä kanteloinen.<br> -Mistä tuohon kielet saisin,<br> -äänöset asetteleisin?"<br> -Läksi kieltä etsimähän.<br> -Astuvi ahoa myöten:<br> -istui immikkö aholla,<br> -nuori neitonen norolla.<br> -Ei se impi itkenynnä,<br> -ei varsin ilonnutkana;<br> -ilman lauloi itseksensä:<br> -lauloi iltansa kuluksi,<br> -sulhon toivossa tulevan,<br> -armahansa aikehessa.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuonne kengättä kepitti,<br> -ilman hampsi hattaratta.<br> -Sitte sinne tultuansa<br> -alkoi hapsia anella.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Anna, impi, hapsiasi,<br> -hieprukka, hivuksiasi<br> -kanteloisen kielosiksi,<br> -ääniksi ilon ikuisen!"<br> -Antoi impi hapsiansa,<br> -hienoja hivuksiansa;<br> -antoi hasta viisi, kuusi<br> -sekä seitsemän hivusta:<br> -siit' on kielet kantelessa,<br> -ääntimet iki-ilossa.<br> -Saip' on soitto valmihiksi.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -istuiksen alakivelle,<br> -paatiselle portahalle.<br> -Otti kantelon käsille,<br> -ilon itsensä lähemmä.<br> -Kären käänti taivahalle,<br> -ponnen polville tukesi:<br> -ääniä asettelevi,<br> -säveliä sääntelevi.<br> -Sai äänet asetetuksi,<br> -soittonsa sovitetuksi,<br> -niin käänti alakäsille,<br> -poikkipuolin polvillensa.<br> -Laski kynttä kymmenkunnan,<br> -viisi sormea viritti<br> -kielille kapahumahan,<br> -sävelille hyppimähän.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -kun on soitti kanteletta<br> -käsin pienin, hoikin sormin,<br> -peukaloin ulos kiverin,<br> -jopa virkki puu visainen,<br> -vesa lehti vieretteli,<br> -kukahti käkösen kulta,<br> -hivus impyen ilosi.<br> -Sormin soitti Väinämöinen,<br> -kielin kantelo kajasi:<br> -vuoret loukkui, paaet paukkui,<br> -kaikki kalliot tärähti,<br> -kivet laikkui lainehilla,<br> -somerot vesillä souti,<br> -petäjät piti iloa,<br> -kannot hyppi kankahilla.<br> -Kälykset Kalevan naiset,<br> -kesken kirjan neulomisen<br> -ne tuohon jokena juoksi,<br> -kaikki virtana vilisi,<br> -nuoret naiset naurusuulla,<br> -emännät ilolla mielin<br> -soitteloa kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän.<br> -Mi oli miehiä lähellä,<br> -ne kaikki lakit käessä;<br> -mi oli akkoja lähellä,<br> -ne kaikki käsi posella.<br> -Tyttäret vesissä silmin,<br> -pojat maassa polvillansa<br> -kanteloista kuuntelivat,<br> -iloa imehtelivät.<br> -Sanoivat samalla suulla,<br> -yhen kielen kerkesivät:<br> -"Ei ole tuota ennen kuultu<br> -noin suloista soitantoa,<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana!"<br> -Kuuluvi sorea soitto,<br> -kuului kuutehen kylähän.<br> -Eik' ollut sitä otusta,<br> -ku ei tullut kuulemahan<br> -tuota soittoa suloista,<br> -kajahusta kanteloisen.<br> -Mi oli metsän eläintä,<br> -kyykistyivät kynsillehen<br> -kanteloista kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän.<br> -Ilman linnut lentäväiset<br> -varvuille varustelihe,<br> -veen kalaset kaikenlaiset<br> -rantahan rakentelihe.<br> -Matosetki maanalaiset<br> -päälle mullan muuttelihe<br> -- käänteleivät, kuuntelevat<br> -tuota soittoa suloista,<br> -kantelen iki-iloa,<br> -Väinämöisen väännätystä.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -kyllä soitteli somasti,<br> -kajahutti kaunihisti.<br> -Soitti päivän, soitti toisen<br> -yhtehen rupeamahan,<br> -yhen aamun atriahan,<br> -yhen vyönsä vyötäntähän,<br> -yhen paitansa panohon.<br> -Kun hän soitteli kotona,<br> -huonehessa honkaisessa,<br> -niin katot kajahtelivat,<br> -permannot pemahtelivat;<br> -laet lauloi, ukset ulvoi,<br> -kaikki ikkunat iloitsi,<br> -kiukoa kivinen liikkui,<br> -patsas patvinen pajahti.<br> -Kun hän kulki kuusikossa,<br> -vaelti petäjikössä,<br> -kuusoset kumartelihe,<br> -männyt mäellä kääntelihe,<br> -käpöset keolle vieri,<br> -havut juurelle hajosi.<br> -Kun hän liikahti lehossa<br> -tahi astahti aholla,<br> -lehot leikkiä pitivät,<br> -ahot ainoista iloa,<br> -kukat kulkivat kutuhun,<br> -vesat nuoret notkahteli.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="45">Viidesviidettä runo</h3> - - -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -sai sanoman korvihinsa<br> -Väinölän eleleväksi,<br> -Kalevalan kasvavaksi<br> -sammon saauilla muruilla,<br> -kirjokannen kappaleilla.<br> -Tuo tuota kovin kaehti.<br> -Itse aina arvelevi,<br> -minkä surman suorittaisi,<br> -kunka kuoleman kokisi<br> -tuolle Väinölän väelle,<br> -kansalle kalevalaisten.<br> -Ukkoa rukoelevi,<br> -Pauannetta palvoavi:<br> -"Oi Ukko, ylijumala!<br> -Kaataos Kalevan kansa<br> -rakehilla rautaisilla,<br> -neuloilla teräsnenillä!<br> -Tahikka tauilla tapata,<br> -surmoa suku katala,<br> -miehet pitkille pihoille,<br> -naiset läävän lattioille!"<br> -Tyttö oli Tuonelan sokea,<br> -Loviatar, vaimo vanha,<br> -pahin Tuonen tyttäriä,<br> -ilke'in manattaria,<br> -alku kaikille pahoille,<br> -tuhansille turmioille.<br> -Sill' oli muoto mustanlainen,<br> -iho inhon-karvallinen.<br> -Tuopa musta Tuonen tyttö,<br> -ulappalan umpisilmä,<br> -teki tielle vuotehensa,<br> -pahnansa pahalle maalle.<br> -Selin tuulehen makasi,<br> -kaltoin säähän karkeahan,<br> -perin viimahan viluhun,<br> -kohin päivänkoittehesen.<br> -Tuli suuri tuulen puuska,<br> -iästä iso vihuri,<br> -tuuli tuhman raskahaksi,<br> -kostutti kohulliseksi<br> -aholla vesattomalla,<br> -maalla mättähättömällä.<br> -Kantoi kohtua kovoa,<br> -vatsantäyttä vaikeata;<br> -kantoi kuuta kaksi, kolme,<br> -neljännenki, viiennenki,<br> -kuuta seitsemän, kaheksan,<br> -ympäri yheksän kuuta,<br> -vaimon vanha'an lukuhun<br> -kuuta puolen kymmenettä.<br> -Yheksännen kuun lopulla,<br> -kuun alulla kymmenennen<br> -kohtu kääntyvi kovaksi,<br> -painuvi pakolliseksi;<br> -eikä synny syntyminen,<br> -luovu luomaiset sikiöt.<br> -Siirrälti sijan aloa,<br> -paneutti toisen paikan.<br> -Meni portto poikimahan,<br> -tulen lautta lapsimahan<br> -kahen kallion välihin,<br> -viien vuoren viukelohon:<br> -eipä tuolla synty synny,<br> -luovu luomainen sikiö.<br> -Etsi synnytössijoa,<br> -vatsansa vajennusmaata<br> -heiluvilla hettehillä,<br> -läikkyvillä lähtehillä:<br> -ei siellä sijoa saanut,<br> -vajennusta vatsallensa.<br> -Synnytteli poikiansa,<br> -vajenteli vatsoansa<br> -kuohussa tulisen kosken,<br> -ve'en vankan vääntehessä,<br> -alla kolmen kosken koprun,<br> -alla äyrähän yheksän;<br> -vaan ei vielä synty synny,<br> -kehnon kohtu ei kevene.<br> -Alkoi itkeä iletys,<br> -parkua paha kuvatus.<br> -Ei tieä, mihin menisi,<br> -kunne kulkea pitäisi<br> -vatsansa vajentamahan,<br> -poikiansa poikimahan.<br> -Puhui pilvestä Jumala,<br> -lausui Luoja taivahalta:<br> -"Tuoll' on suolla kolmisoppi<br> -rannalla meryttä vasten,<br> -pimeässä Pohjolassa,<br> -sangassa Sariolassa.<br> -Mene sinne poikimahan,<br> -kohtusi keventämähän!<br> -Siellä silma tarvitahan,<br> -väkeäsi vuotetahan."<br> -Tuopa musta Tuonen tyttö,<br> -ilkeä Manalan impi,<br> -tuli Pohjolan tuville,<br> -Sariolan saunan maille<br> -latomahan lapsiansa,<br> -saamahan sikiöitänsä.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas,<br> -vei tuon saunahan saloa,<br> -kylin kylpyhuonehesen,<br> -kyläkunnan kuulematta,<br> -sanan saamatta kylähän.<br> -Lämmitti saloa saunan,<br> -rikenehen riuahutti;<br> -oluella ukset voiti,<br> -kasti kaljalla saranat,<br> -jottei ukset ulvonunna,<br> -saranat narahtanunna.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Kave eukko, luonnon tyttö,<br> -kave kultainen, korea,<br> -jok' olet vanhin vaimoloita,<br> -ensin emä itselöitä!<br> -Juokse polvesta merehen,<br> -vyö lapasta lainehesen,<br> -ota kiiskiltä kinoa,<br> -matehelta nuljaskata,<br> -jolla voiat luun lomia,<br> -sivelet sivuja myöten,<br> -päästät piian pintehistä,<br> -vaimon vatsanvääntehistä,<br> -tästä tuskasta kovasta,<br> -vatsantyöstä vaikeasta!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -oi Ukko, ylijumala,<br> -tule tänne tarvittaissa,<br> -käy tänne kutsuttaessa!<br> -Tääll' on piika pintehessä,<br> -vaimo vatsanvääntehessä<br> -saunassa savun seassa,<br> -kylän kylpyhuonehessa.<br> -"Ota kultainen kurikka<br> -kätehesi oikeahan!<br> -Sillä haittoja hajota,<br> -pihtipuoliset porota,<br> -lukot Luojan lonkahuta,<br> -takasalvat poikki taita<br> -mennä suuren, mennä pienen,<br> -kulkea vähäväkisen!"<br> -Siinä tuo paha pahennus,<br> -Tuonen tyttö umpisilmä<br> -jopa vatsansa vajenti,<br> -latoi lapsensa vihaiset<br> -alla vaipan vaskikirjan,<br> -alla uutimen utuisen.<br> -Teki poikoa yheksän<br> -yhtenä kesäisnä yönä,<br> -yhen löylyn lyötävillä,<br> -yhen saunan saatavilla,<br> -yhestä vatsan väestä,<br> -kohuntäyestä kovasta.<br> -Nimitteli poikiansa,<br> -laaitteli lapsiansa,<br> -kuin kuki tekemiänsä,<br> -itse ilmi luomiansa:<br> -minkä pisti pistokseksi,<br> -kunka änkäsi ähyksi,<br> -minkä laati luuvaloksi,<br> -kunka riieksi risasi;<br> -minkä painoi paiseheksi,<br> -kunka ruohutti ruveksi,<br> -minkä syöjäksi sysäsi,<br> -kunka ruhtosi rutoksi.<br> -Jäi yksi nimittämättä,<br> -poika pahnan-pohjimmainen.<br> -Senpä sitte käski tuonne,<br> -työnti velhoiksi vesille,<br> -noi'iksi noroperille,<br> -katehiksi kaikin paikoin.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -muut on käski käyä tuonne<br> -nenähän utuisen niemen,<br> -päähän saaren terhenisen.<br> -Ärrytti äkäiset luomat,<br> -tavattomat tauit työnti<br> -vasten Väinölän väkeä,<br> -surmaksi su'un Kalevan.<br> -Pojat Väinölän potevi,<br> -läsivi Kalevan kansa<br> -tautia tavattomia,<br> -nimen tietämättömiä:<br> -alta lattiat lahovi,<br> -päältä peite märkänevi.<br> -Silloin vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -läksi päitä päästämähän,<br> -henkiä lunastamahan,<br> -läksi Tuonelle sotahan,<br> -kera tauin tappelohon.<br> -Saattoi saunan lämpimäksi,<br> -kivet löylyn lyötäväksi<br> -puuhu'illa puhtahilla,<br> -ve'en tuomilla haloilla.<br> -Vei on vettä verhossansa,<br> -kantoi vastat varjossansa,<br> -hauteli haluiset vastat,<br> -satalatvat lauhutteli.<br> -Löi siitä simaisen löylyn,<br> -mesilöylyn löyhäytti<br> -läpi kuumien kivien,<br> -palavojen paaterojen.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Tule nyt löylyhyn, Jumala,<br> -iso ilman, lämpimähän<br> -tekemähän terveyttä,<br> -rauhoa rakentamahan!<br> -Pyyhi pois pyhät kipunat,<br> -pyhät saastat sammuttele,<br> -lyötä maahan liika löyly,<br> -paha löyly pois lähetä,<br> -ettei polta poikiasi,<br> -turmele tekemiäsi!<br> -"Minkä vettä viskaelen<br> -noille kuumille kiville,<br> -se me'eksi muuttukohon,<br> -simaksi sirahtakohon!<br> -Juoskohon joki metinen,<br> -simalampi laikkukohon<br> -läpi kiukahan kivisen,<br> -läpi saunan sammalisen!<br> -"Ei nyt meitä syyttä syöä<br> -eikä tauitta tapeta,<br> -ei luvatta suuren Luojan,<br> -ilman surmatta Jumalan.<br> -Kenpä meitä syyttä söisi,<br> -suuhunsa omat sanansa,<br> -päähänsä pahat panonsa,<br> -ajatukset itsehensä!<br> -"Jos ei minussa miestä liene,<br> -urosta Ukon pojassa<br> -rikkehistä riisumahan,<br> -päättehistä päästämähän,<br> -onp' on itsessä Ukossa,<br> -joka pilviä pitävi,<br> -poutapilvessä asuvi,<br> -hattaroissa hallitsevi.<br> -"Oi Ukko, ylijumala,<br> -pilven-päällinen jumala!<br> -Tule tänne tarvittaissa,<br> -ajaite anottaessa<br> -nämä tuskat tuntemahan,<br> -hätäpäivät häätämähän,<br> -rikonnaiset riisumahan,<br> -puutunnaiset purkamahan!<br> -"Tuo mulle tulinen miekka,<br> -säkehinen säilä kanna,<br> -jolla ma pahat pitelen,<br> -ilkeät iki asetan,<br> -tuskat tuulen teitä myöten,<br> -kivut aavoillen ahoille!<br> -"Tuonne ma kipuja kiistän,<br> -tuonne tuskia manoan<br> -kivisihin kellarihin,<br> -rautaisihin raunioihin,<br> -kiviä kivistämähän,<br> -paasia pakottamahan.<br> -Ei kivi kipuja itke,<br> -paasi ei vaivoja valita,<br> -vaikka paljo pantahisi,<br> -määrättä mätettähisi.<br> -"Kiputyttö, Tuonen neiti,<br> -joka istut kipukivellä<br> -joen kolmen juoksevassa,<br> -veen kolmen jaka'imessa<br> -jauhaen kipukiveä,<br> -Kipuvuorta väännätellen!<br> -Käy kivut kereämähän<br> -kitahan kiven sinisen,<br> -tahi vieretä vetehen,<br> -syytäise meren syvähän,<br> -tuulen tuntumattomahan,<br> -päivän paistamattomahan!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -Kivutar, hyvä emäntä,<br> -Vammatar, valio vaimo,<br> -tule kanssa, käy keralla<br> -tekemähän terveyttä,<br> -rauhoa rakentamahan!<br> -Tee kivut kivuttomaksi,<br> -vammat värjymättömäksi,<br> -jotta saisi sairas maata,<br> -huono huoletta levätä,<br> -tuskahinen tunnin olla,<br> -vikahinen vieretellä!<br> -"Ota kivut kippasehen,<br> -vaivat vaskivakkasehen,<br> -kivut tuonne vieäksesi,<br> -vammat vaivutellaksesi<br> -keskelle Kipumäkeä,<br> -Kipuvuoren kukkulata!<br> -Siellä keittäös kipuja<br> -pikkuisessa kattilassa,<br> -yhen sormen mentävässä,<br> -peukalon mahuttavassa!<br> -"Kivi on keskellä mäkeä,<br> -reikä keskellä kiveä,<br> -jok' on väätty vääntiällä,<br> -puhkaistu purasimella:<br> -siihen kivut kiskotahan,<br> -pahat vammat vallatahan,<br> -tuskat tuimat tungetahan,<br> -pakkopäivät painetahan<br> -öin yrittämättömiksi,<br> -päivin pääsemättömiksi."<br> -Siitä vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -vielä voiteli vikoja,<br> -noita vammoja valeli<br> -yheksillä voitehilla,<br> -kaheksilla katsehilla.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Oi Ukko, ylijumala,<br> -mies on vanha taivahinen!<br> -Iätä iästä pilvi,<br> -nosta lonka luotehesta,<br> -länkä lännestä lähetä!<br> -Sa'a mettä, sa'a vettä<br> -kipehille voitehiksi,<br> -vammoille valantehiksi!<br> -"En minä mitänä voine,<br> -kun ei Luojani luvanne.<br> -Avun Luoja antakohon,<br> -avun tuokohon Jumala<br> -minun silmin nähtyäni,<br> -käsin päällä käytyäni,<br> -suin sulin puheltuani,<br> -hengin henkäeltyäni!<br> -"Kuhun ei käteni käyne,<br> -käyköhön käet Jumalan;<br> -kuhun ei sormeni sopine,<br> -sopikohon Luojan sormet!<br> -Luojan on somemmat sormet,<br> -Luojan kämmenet käpeät.<br> -"Tule nyt, Luoja, loitsimahan,<br> -Jumala, puhelemahan,<br> -kaikkivalta, katsomahan!<br> -Tehkös yöllä terveheksi,<br> -päivällä imanteheksi,<br> -jottei tuska päällä tunnu,<br> -kipu keskeä kivistä,<br> -pakko ei syämehen paneite,<br> -jottei tunnu pikkuistana,<br> -vaivoa vähäistäkänä<br> -sinä ilmoisna ikänä,<br> -kuuna kullan valkeana!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -sillä riisui rikkehiä,<br> -purkaeli puuttehia.<br> -Poies poisti poikenluomat,<br> -paranti pahat panoset,<br> -päästi kansan kuolemasta,<br> -Kalevan katoamasta.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="46">Kuudesviidettä runo</h3> - - -Sai sanoma Pohjolahan,<br> -tieto kylmähän kylähän<br> -Väinölän vironneheksi,<br> -Kalevalan pääsneheksi<br> -noista nostamavioista,<br> -tauista tavattomista.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas,<br> -tuo tuosta kovin pahastui.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Vielä muistan muunki keinon,<br> -toki toisen tien osoan:<br> -nostan karhun kankahalta,<br> -korvesta koverakouran<br> -päälle Väinölän elojen,<br> -Kalevalan karjan päälle."<br> -Nosti karhun kankahalta,<br> -kontion kovilta mailta<br> -noille Väinölän ahoille,<br> -Kalevalan karjamaille.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Veli, seppo Ilmarinen!<br> -Taos mulle uusi keihäs,<br> -tao keiho kolmisulka<br> -varren vaskisen keralla!<br> -Ois' otso otettavana,<br> -rahakarva kaattavana<br> -ruuniani ruhtomasta,<br> -tammojani tahtomasta,<br> -kaatamasta karjoani,<br> -lehmiä levittämästä."<br> -Seppo keihyen takovi,<br> -eikä pitkän, ei lyhyen,<br> -takoi keskilaaullisen:<br> -sen susi sulalla seisoi,<br> -kontio terän kohalla,<br> -hirvi hiihti suoverossa,<br> -varsa varrella samosi,<br> -peura potki ponnen päässä.<br> -Satoi siitä uutta lunta,<br> -hiukan hienoista vitiä,<br> -sykysyisen uuhen verran,<br> -verran talvisen jäniksen.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Mieleni minun tekevi,<br> -mieli käyä Metsolassa<br> -metsän tyttöjen tykönä,<br> -sinipiikojen pihoilla.<br> -"Lähen miehistä metsälle,<br> -urohista ulkotöille.<br> -Ota, metsä, miehiksesi,<br> -urohiksesi, Tapio!<br> -Auta onni ottamahan,<br> -metsän kaunis kaatamahan!<br> -"Mielikki, metsän emäntä,<br> -Tellervo, Tapion vaimo!<br> -Kytke kiinni koiroasi,<br> -rakentele rakkiasi<br> -kuusamisehen kujahan,<br> -talahasen tammisehen!<br> -"Otsonen, metsän omena,<br> -mesikämmen källeröinen!<br> -Kun kuulet minun tulevan,<br> -miehen aimo astelevan,<br> -kytke kynnet karvoihisi,<br> -hampahat ikenihisi,<br> -ettei koske konsakana,<br> -liikuta lipeänänä!<br> -"Otsoseni, ainoiseni,<br> -mesikämmen, kaunoiseni!<br> -Lyöte maata mättähälle,<br> -kaunihille kalliolle,<br> -hongat päällä huojumassa,<br> -kuuset päällä kuulumassa!<br> -Siinä, otso, pyörteleite,<br> -mesikämmen, käänteleite,<br> -kuni pyy pesänsä päällä,<br> -hanhi hautomaisillansa!"<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -kuuli koiran haukkuvaksi,<br> -penun julki juttavaksi<br> -pikkusilmäisen pihalla,<br> -tasakärsän tanhu'illa.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Luulin kukkuvan käkösen,<br> -lempilinnun laulelevan;<br> -ei käki kukahakana,<br> -lempilintu laulakana:<br> -tääll' on koirani komehin,<br> -otukseni oivallisin<br> -otsosen tuvan ovella,<br> -miehen kaunon kartanolla!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -siinä otsosen tapasi;<br> -säteriset sängyt kaati,<br> -sijat kultaiset kumosi.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Ole kiitetty, Jumala,<br> -ylistetty, Luoja yksin,<br> -kun annoit otson osaksi,<br> -salon kullan saalihiksi!"<br> -Katselevi kultoansa.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Otsoseni, ainoiseni,<br> -mesikämmen, kaunoiseni!<br> -Elä suutu suottakana!<br> -En minä sinua kaannut:<br> -itse vierit vempeleltä,<br> -hairahit havun selältä,<br> -puhki puiset kaatiosi,<br> -halki haljakan havuisen.<br> -Sykysyiset säät lipeät,<br> -päivät pilviset pimeät.<br> -"Metsän kultainen käkönen,<br> -kaunis karva röyhetyinen!<br> -Heitä nyt kylmille kotosi,<br> -asuinmaasi autiaksi,<br> -koivunoksainen kotosi,<br> -vasunvarpainen majasi!<br> -Lähe, kuulu, kulkemahan,<br> -metsän auvo, astumahan,<br> -käymähän, käpeäkenkä,<br> -sinisukka, sipsomahan<br> -näiltä pieniltä pihoilta,<br> -kape'ilta käytäviltä<br> -urohoisehen väkehen,<br> -miehisehen joukkiohon!<br> -Ei siellä pahoin pi'etä,<br> -ei eletä kehnon lailla:<br> -sima siellä syötetähän,<br> -mesi nuori juotetahan<br> -tulevalle vierahalle,<br> -saavalle käkeävälle.<br> -"Lähe nyt tästä kuin lähetki,<br> -tästä pienestä pesästä<br> -alle kuulun kurkihirren,<br> -alle kaunihin katoksen!<br> -Niin sä luikkaos lumella,<br> -kuni lumme lammin päällä,<br> -niin sä haihaos havulla,<br> -kuni oksalla orava!"<br> -Siitä vanha Väinämöinen,<br> -laulaja iän-ikuinen,<br> -astui soitellen ahoja,<br> -kajahellen kankahia<br> -kera kuulun vierahansa,<br> -kanssa karvalallusensa.<br> -Jo soitto tupahan kuului,<br> -alle kattojen kajahus.<br> -Virkahti väki tuvassa,<br> -kansa kaunis vieretteli:<br> -"Kuulkottes tätä kumua,<br> -salon soittajan sanoja,<br> -käpylinnun kälkytystä,<br> -metsän piian pillin ääntä!"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse ennätti pihalle.<br> -Vierähti väki tuvasta,<br> -kansa kaunis lausutteli:<br> -"Joko on kulta kulkemassa,<br> -hopea vaeltamassa,<br> -rahan armas astumassa,<br> -tenka tietä poimimassa?<br> -Mesijänkö metsä antoi,<br> -ilveksen salon isäntä,<br> -koska laulaen tulette,<br> -hyreksien hiihtelette?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuossa tuon sanoiksi virkki:<br> -"Sanomiks' on saukko saatu,<br> -virsiksi Jumalan vilja;<br> -sillä laulaen tulemme,<br> -hyreksien hiihtelemme.<br> -"Eikä saukko ollekana,<br> -eikä saukko eikä ilves:<br> -itse on kuulu kulkemassa,<br> -salon auvo astumassa,<br> -mies vanha vaeltamassa,<br> -verkanuttu vieremässä.<br> -Kun lie suotu vierahamme,<br> -ovet auki paiskatkatte,<br> -vaan kun lie vihattu vieras,<br> -kiinni lyökätte lujahan!"<br> -Väki vastaten sanovi,<br> -kansa kaunis vieretteli:<br> -"Terve, otso, tultuasi,<br> -mesikämmen, käytyäsi<br> -näille pestyille pihoille,<br> -kaunoisille kartanoille!<br> -"Tuota toivoin tuon ikäni,<br> -katsoin kaiken kasvinaian<br> -soivaksi Tapion torven,<br> -metsän pillin piukovaksi,<br> -kulkevaksi metsän kullan,<br> -saavaksi salon hopean<br> -näille pienille pihoille,<br> -kape'ille käytäville.<br> -"Toivoin kuin hyveä vuotta,<br> -katsoin kuin kesän tuloa,<br> -niinkuin suksi uutta lunta,<br> -lyly liukasta lipua,<br> -neiti nuorta sulhokaista,<br> -punaposki puolisoa.<br> -"Illat istuin ikkunoissa,<br> -aamut aitan portahilla,<br> -veräjillä viikkokauet,<br> -kuukauet kujaisten suussa,<br> -talvikauet tanhu'illa.<br> -Lumet seisoin tanteriksi,<br> -tanteret suliksi maiksi,<br> -sulat maat somerikoiksi,<br> -somerikot hiesukoiksi,<br> -hiesukot vihottaviksi.<br> -Ajattelin aamut kaiket,<br> -päivät päässäni pitelin,<br> -missä viikon otso viipyi,<br> -salon armas aikaeli,<br> -oisiko Virohon viernyt,<br> -maasta Suomen sorkehtinut."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Minne vienen vierahani,<br> -kulettanen kultaiseni?<br> -Tokko laittanen latohon,<br> -pannen pahnahuonehesen?"<br> -Väki vastaten sanovi,<br> -kansa kaunis vieretteli:<br> -"Tuonne vienet vierahamme,<br> -kulettanet kultaisemme<br> -alle kuulun kurkihirren,<br> -alle kaunihin katoksen.<br> -Siell' on syömät suoriteltu,<br> -juomaneuvot jou'uteltu,<br> -kaikki sillat siivottuna,<br> -lakaistuna lattiaiset;<br> -kaikki vaimot vaatehtinna<br> -pukemihin puhtahisin,<br> -sore'ihin pääsomihin,<br> -valke'ihin vaattehisin."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Otsoseni, lintuseni,<br> -mesikämmen, kääröseni!<br> -Viel' on maata käyäksesi,<br> -kangasta kavutaksesi.<br> -"Lähes nyt, kulta, kulkemahan,<br> -armas, maata astumahan,<br> -mustasukka, muikumahan,<br> -verkahousu, vieremähän,<br> -käymähän tiaisen teitä,<br> -varpusen vaeltamia<br> -alle viien viilohirren,<br> -alle kuuen kurkiaisen!<br> -"Varo'otte, vaimo raukat,<br> -ettei karja kammastuisi,<br> -pieni vilja pillastuisi,<br> -vikoisi emännän vilja<br> -tullessa otson tuville,<br> -karvaturvan tunkeitessa!<br> -"Pois on, pojat, porstuasta,<br> -piiat, pihtipuolisista<br> -uron tullessa tupahan,<br> -astuessa aimo miehen!<br> -"Metsän otsonen, omena,<br> -metsän kaunis källeröinen!<br> -Ellös piikoja pelätkö,<br> -kassapäitä kammastelko<br> -eläkä vaimoja varoa,<br> -sure sylttysukkaisia!<br> -Mi on akkoja tuvassa,<br> -ne on kaikki karsinahan<br> -miehen tullessa tupahan,<br> -astuessa aika poian!"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Terve tänneki, Jumala,<br> -alle kuulun kurkiaisen,<br> -alle kaunihin katoksen!<br> -Mihin nyt heitän hempuseni,<br> -lasken karvalalluseni?"<br> -Väki vastahan sanovi:<br> -"Terve, terve tultuasi!<br> -Tuohon liitä lintusesi,<br> -kulettele kultaisesi<br> -petäjäisen pienan päähän,<br> -rautaisen rahin nenähän<br> -turkin tunnusteltavaksi,<br> -karvojen katseltavaksi!<br> -"Elä, otso, tuosta huoli<br> -eläkä pane pahaksi,<br> -jos tulevi turkin tunti,<br> -karvojen katsanto-aika!<br> -Ei tuhota turkkiasi,<br> -karvojasi ei katsota<br> -herjojen hetalehiksi,<br> -vaivaisien vaattehiksi."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -otatti otsolta turkin,<br> -pani aitan parven päähän;<br> -lihat liitti kattilahan,<br> -kuparihin kullattuhun,<br> -vaskipohjahan patahan.<br> -Jo oli pa'at tulella,<br> -vaskilaiat valkealla,<br> -täpittynä, täytettynä<br> -liioilla lihamuruilla;<br> -suolat saatettu sekahan,<br> -jotk' oli tuotu tuonnempata,<br> -saatu suolat Saksanmaalta,<br> -Vienan pääliltä vesiltä,<br> -souttu Suolasalmen kautta,<br> -laivan päältä laskettuna.<br> -Kun oli keitto keitettynä,<br> -saatu kattilat tulelta,<br> -jopa saalis saatettihin,<br> -käpylintu käytettihin<br> -päähän pitkän pintapöyän<br> -kultaisihin kuppiloihin<br> -simoa sirettämähän,<br> -olosia ottamahan.<br> -Petäjäst' oli pöytä tehty,<br> -va'it vaskesta valettu,<br> -lusikkaiset hopeasta,<br> -veitset kullasta kuvattu.<br> -Kupit kaikki kukkusilla,<br> -va'it varpelaitasilla<br> -metsän mieliantehia,<br> -salon kullan saalihia.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kummun ukko kultarinta,<br> -Tapion talon isäntä,<br> -Metsolan metinen vaimo,<br> -metsän ehtoisa emäntä,<br> -mies puhas, Tapion poika,<br> -mies puhas, punakypärä,<br> -Tellervo, Tapion neiti,<br> -kanssa muu Tapion kansa!<br> -Tule nyt häihin härkösesi,<br> -pitkävillasi pitoihin!<br> -Nyt on kyllin kystä syöä,<br> -kyllin syöä, kyllin juoa,<br> -kyllin itsensä piteä,<br> -kyllin antoa kylälle."<br> -Väki tuossa noin sanovi,<br> -kansa kaunis vieretteli:<br> -"Miss' on otso syntynynnä,<br> -rahankarva kasvanunna?<br> -Tokko tuo olilla syntyi,<br> -kasvoi saunan karsinassa?"<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei otso olilla synny<br> -eikä riihiruumenilla!<br> -Tuoll' on otso synnytelty,<br> -mesikämmen käännytelty<br> -luona kuun, malossa päivän,<br> -otavaisen olkapäillä,<br> -ilman impien tykönä,<br> -luona luonnon tyttärien.<br> -"Astui impi ilman äärtä,<br> -neiti taivahan napoa,<br> -kävi pilven piirtä myöten,<br> -taivahan rajoa myöten<br> -sukassa sinertävässä,<br> -kirjavassa kaplukassa,<br> -villavakkanen käessä,<br> -karvakoppa kainalossa.<br> -Viskoi villan pään vesille,<br> -laski karvan lainehille.<br> -Tuota tuuli tuuitteli,<br> -ilma lieto liikutteli,<br> -ve'en henki heilutteli,<br> -aalto rannalle ajeli,<br> -rannalle salon simaisen,<br> -nenähän metisen niemen.<br> -"Mielikki, metsän emäntä,<br> -Tapiolan tarkka vaimo,<br> -koppoi kuontalon vesiltä,<br> -villat hienot lainehilta.<br> -"Siitä liitti liukkahasti,<br> -kapaloitsi kaunihisti<br> -vaahterisehen vasuhun,<br> -kaunoisehen kätkyehen.<br> -Nostatti kapalonuorat,<br> -vitjat kultaiset kuletti<br> -oksalle olovimmalle,<br> -lehvälle leve'immälle.<br> -"Tuuitteli tuttuansa,<br> -liekutteli lempeänsä<br> -alla kuusen kukkalatvan,<br> -alla penseän petäjän.<br> -Siinä otsosen sukesi,<br> -jalokarvan kasvatteli<br> -vieressä metisen viian,<br> -simaisen salon sisässä.<br> -"Kasvoi otso kaunihiksi,<br> -yleni ylen ehoksi:<br> -lyhyt jalka, lysmä polvi,<br> -tasakärsä talleroinen,<br> -pää levyt, nenä nykerä,<br> -karva kaunis röyhetyinen.<br> -Ei ollut vielä hampahia<br> -eikä kynsiä kyhätty.<br> -"Mielikki, metsän emäntä,<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -'Kyheäisin kynnet tuolle,<br> -kanssa hampahat hakisin,<br> -kun tuo ei vioille saisi,<br> -painuisi pahoille töille.'<br> -"Niin otso valansa vannoi<br> -polvilla metsän emännän,<br> -eessä julkisen Jumalan,<br> -alla kasvon kaikkivallan,<br> -ei tehäksensä pahoa,<br> -ruveta rumille töille.<br> -"Mielikki, metsän emäntä,<br> -Tapiolan tarkka vaimo,<br> -läksi hammasta hakuhun,<br> -kynsiä kyselemähän<br> -pihlajilta piuke'ilta,<br> -katajilta karke'ilta,<br> -jukaisilta juurikoilta,<br> -kesunkannoilta kovilta:<br> -eipä sieltä kynttä saanut<br> -eikä hammasta tavannut.<br> -"Honka kasvoi kankahalla,<br> -kuusi kummulla yleni,<br> -hongassa hopeaoksa,<br> -kultaoksa kuusosessa:<br> -ne kapo käsin tavoitti,<br> -niistä kynsiä kyhäsi,<br> -niitä liitti leukaluuhun,<br> -ikenihin istutteli.<br> -"Siitä laski lallokkinsa,<br> -ulos lempensä lähetti;<br> -pani suota soutamahan,<br> -viitoa vitaisemahan,<br> -ahoviertä astumahan,<br> -kangasta kapuamahan.<br> -Käski käyä kaunihisti,<br> -soreasti sorkutella,<br> -elellä ajat iloiset,<br> -kulutella kuulut päivät<br> -suon selillä, maan navoilla,<br> -kisakangasten perillä,<br> -käyä kengättä kesällä,<br> -sykysyllä syylingittä;<br> -asua ajat pahemmat,<br> -talvikylmät kyhmästellä<br> -tuomisen tuvan sisässä,<br> -havulinnan liepehellä,<br> -kengällä korean kuusen,<br> -katajikon kainalossa,<br> -alla viien villavaipan,<br> -alla kaapuan kaheksan.<br> -"Sieltä sain nyt saalihini,<br> -ehätin tämän eräni."<br> -Väki nuori noin sanovi,<br> -väki vanha virkkelevi:<br> -"Mitä tehen metsä mieltyi,<br> -metsä mieltyi, korpi kostui,<br> -ihastui salon isäntä,<br> -taipui ainoinen Tapio,<br> -jotta antoi ainokkinsa,<br> -menetti mesikkisensä?<br> -Oliko keihon keksimistä<br> -eli nuolen noutamista?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Hyvin meihin metsä mieltyi,<br> -metsä mieltyi, korpi kostui,<br> -ihastui salon isäntä,<br> -taipui ainoinen Tapio.<br> -"Mielikki, metsän emäntä,<br> -Tellervo, Tapion neiti,<br> -metsän neiti muoto kaunis,<br> -metsän piika pikkarainen,<br> -läksi tietä neuvomahan,<br> -rastia rakentamahan,<br> -tien vieriä viittomahan,<br> -matkoa opastamahan.<br> -Veisti pilkat pitkin puita,<br> -rastit vaaroihin rakenti<br> -jalon otsosen oville,<br> -rahasaaren rantehille.<br> -"Sitte sinne tultuani,<br> -perillen osattuani<br> -ei ollut keihon keksimistä,<br> -ampuen ajelemista:<br> -itse vieri vempeleltä,<br> -horjahti havun selältä;<br> -risut rikkoi rintapäänsä,<br> -varvut vatsansa hajotti."<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Otsoseni, ainoiseni,<br> -lintuseni, lempiseni!<br> -Päästä nyt tänne pääripasi,<br> -pujota puraisimesi,<br> -heitä harvat hampahasi,<br> -liitä leukasi leveät!<br> -Eläkä pane pahaksi,<br> -jos meille mikä tulisi,<br> -luien luske, päien pauke,<br> -kova hammasten kolina!<br> -"Jo otan nenän otsolta<br> -nenän entisen avuksi;<br> -en ota osattomaksi<br> -enkä aivan ainoaksi.<br> -"Otan ma otsolta korvan<br> -korvan entisen avuksi;<br> -en ota osattomaksi<br> -enkä aivan ainoaksi.<br> -"Otan ma otsolta silmän<br> -silmän entisen avuksi;<br> -en ota osattomaksi<br> -enkä aivan ainoaksi.<br> -"Otan ma otsan otsolta<br> -otsan entisen avuksi;<br> -en ota osattomaksi<br> -enkä aivan ainoaksi.<br> -"Otan ma otsolta turvan<br> -turvan entisen avuksi;<br> -en ota osattomaksi<br> -enkä aivan ainoaksi.<br> -"Otan ma otsolta kielen<br> -kielen entisen avuksi;<br> -en ota osattomaksi<br> -enkä aivan ainoaksi.<br> -"Sen nyt mieheksi sanoisin,<br> -urohoksi arvoaisin,<br> -joka umpiluut lukisi,<br> -saisi sarjahampahuiset<br> -leuasta teräksisestä<br> -rusamilla rautaisilla."<br> -Eipä toista tullutkana,<br> -ei ollut urosta tuota.<br> -Itse umpiluut lukevi,<br> -sarjahampahat sanovi<br> -alla luisten polviensa,<br> -rautaisten rusamiensa.<br> -Otti hampahat otsolta.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Metsän otsonen, omena,<br> -metsän kaunis källeröinen!<br> -Nyt on matka käyäksesi,<br> -retki reiahellaksesi<br> -tästä pienestä pesästä,<br> -matalaisesta majasta<br> -korkeampahan kotihin,<br> -avarampahan asuhun.<br> -"Lähe nyt, kulta, kulkemahan,<br> -rahan armas, astumahan,<br> -sivutse sikojen teistä,<br> -poikki porsasten poluista<br> -vasten varvikkomäkeä,<br> -kohti vuorta korkeata<br> -petäjähän penseähän,<br> -honkahan havusatahan!<br> -Hyvä siin' on ollaksesi,<br> -armas aikaellaksesi<br> -- kuuluvilla karjan kellon,<br> -luona tiukujen tirinän."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -jo tuli kotihin tuolta.<br> -Väki nuori noin sanovi,<br> -kansa kaunis lausutteli:<br> -"Minne saatit saalihisi,<br> -kunne ennätit eräsi?<br> -Lienet jäälle jättänynnä,<br> -uhkuhun upottanunna,<br> -suomutihin sortanunna,<br> -kaivanunna kankahasen."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Enpä jäälle jättänynnä,<br> -uhkuhun upottanunna:<br> -siinä koirat siirteleisi,<br> -linnut liiat peitteleisi;<br> -enkä suohon sortanunna,<br> -kaivanunna kankahasen:<br> -siinä toukat turmeleisi,<br> -söisi mustat muurahaiset.<br> -"Tuonne saatin saalihini,<br> -ehätin erän vähäni<br> -kultakunnahan kukulle,<br> -vaskiharjun hartioille.<br> -Panin puuhun puhtahasen,<br> -honkahan havusatahan,<br> -oksalle olovimmalle,<br> -lehvälle leve'immälle<br> -iloksi inehmisille,<br> -kunnioiksi kulkijoille.<br> -"Ikenin panin itähän,<br> -silmin loin on luotehesen.<br> -Enkä aivan latvasehen:<br> -oisin luonut latvasehen,<br> -siinä tuuli turmeleisi,<br> -ahava pahoin panisi;<br> -enkä pannut maavarahan:<br> -oisin pannut maavarahan,<br> -siat siinä siirteleisi,<br> -alakärsät käänteleisi."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -laikahtihe laulamahan<br> -illan kuulun kunniaksi,<br> -päivän päätyvän iloksi.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Piä nyt, pihti, valkeata,<br> -jotta lauloa näkisin!<br> -Lauloa luku tulevi,<br> -suuni soia tahtelevi."<br> -Siinä lauloi jotta soitti,<br> -pitkin iltoa iloitsi.<br> -Lausui laulunsa lopulla,<br> -itse virkki viimeiseksi:<br> -"Anna toisteki, Jumala,<br> -vastaki, vakainen Luoja,<br> -näin näissä ilottavaksi,<br> -toiste toimiteltavaksi,<br> -näissä häissä pyylypoian,<br> -pitkävillaisen pioissa!<br> -"Anna ainaki, Jumala,<br> -toisteki, totinen Luoja,<br> -rastia rakettaviksi,<br> -puita pilkoteltaviksi<br> -urohoisessa väessä,<br> -miehisessä joukkiossa!<br> -"Anna ainaki, Jumala,<br> -toisteki, totinen Luoja,<br> -soivaksi Tapion torven,<br> -metsän pillin piukovaksi<br> -näillä pienillä pihoilla,<br> -kape'illa kartanoilla!<br> -Päivät soisin soitettavan,<br> -illat tehtävän iloa<br> -näillä mailla, mantereilla,<br> -Suomen suurilla tiloilla,<br> -nuorisossa nousevassa,<br> -kansassa kasuavassa."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="47">Seitsemäsviidettä runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen<br> -kauan soitti kanteletta,<br> -sekä soitti jotta lauloi,<br> -jotta ilmankin iloitsi.<br> -Soitto kuului kuun tupihin,<br> -ilo päivän ikkunoille.<br> -Kuu tuvastahan tulevi,<br> -astui koivun konkelolle,<br> -päivä päätyi linnastansa,<br> -loihe latvahan petäjän<br> -kanteletta kuulemahan,<br> -iloa imehtimähän.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas,<br> -siitä päivän kiinni saapi,<br> -kuuhuen käsin tavoitti,<br> -kuun on koivun konkelolta,<br> -päivän latvasta petäjän.<br> -Ne kohta kotihin saattoi,<br> -pimeähän Pohjolahan.<br> -Kätki kuun kumottamasta<br> -kirjarintahan kivehen,<br> -lauloi päivän paistamasta<br> -vuorehen teräksisehen.<br> -Itse tuossa noin saneli:<br> -"Ellös täältä ilman pääskö,<br> -nousko, kuu, kumottamahan,<br> -pääskö, päivä, paistamahan,<br> -kun en käyne päästämähän,<br> -itse tulle noutamahan<br> -yheksän orihin kanssa,<br> -yhen tamman kantamalla!"<br> -Kun oli kuun kulettanunna<br> -sekä päivän saattanunna<br> -Pohjolan kivimäkehen,<br> -rautaisehen kalliohon,<br> -jopa valkean varasti,<br> -tulen Väinölän tuvilta:<br> -sai tuvat tulettomaksi,<br> -pirtit valkeattomaksi.<br> -Jo oli yö alinomainen,<br> -pitkä, pilkkoisen pimeä.<br> -Oli yö Kalevalassa,<br> -noilla Väinölän tuvilla<br> -sekä tuolla taivahassa,<br> -Ukon ilman istuimilla.<br> -Tukela on tuletta olla,<br> -vaiva suuri valkeatta,<br> -ikävä inehmisien,<br> -ikävä itsen Ukonki.<br> -Tuo Ukko, ylijumala,<br> -itse ilman suuri luoja,<br> -alkoi tuota ouostella.<br> -Arvelee, ajattelevi,<br> -mikä kumma kuun e'essä,<br> -mikä terhen päivän tiessä,<br> -kun ei kuu kumotakana<br> -eikä päivä paistakana.<br> -Astui pilven äärtä myöten,<br> -taivahan rajoa myöten<br> -sukassa sinertävässä,<br> -kirjavassa kaplukassa;<br> -kävi kuuta etsimähän,<br> -päiveä tapoamahan:<br> -eipä kuuta löyäkänä,<br> -päiveä tapoakana.<br> -Tulta iski ilman Ukko,<br> -valahutti valkeata<br> -miekalla tuliterällä,<br> -säilällä säkenevällä;<br> -iski tulta kyntehensä,<br> -järskytti jäsenehensä<br> -ylähällä taivosessa,<br> -tähtitarhojen tasalla.<br> -Saipa tulta iskemällä.<br> -Kätkevi tulikipunan<br> -kultaisehen kukkarohon,<br> -hope'isehen kehä'än.<br> -Antoi neien tuuitella,<br> -ilman immen vaapotella<br> -kuun uuen kuvoamaksi,<br> -uuen auringon aluksi.<br> -Neiti pitkän pilven päällä,<br> -impi ilman partahalla<br> -tuota tulta tuuitteli,<br> -valkeaista vaapotteli<br> -kultaisessa kätkyessä,<br> -hihnoissa hope'isissa.<br> -Hope'iset orret notkui,<br> -kätkyt kultainen kulisi,<br> -pilvet liikkui, taivot naukui,<br> -taivon kannet kallistihe<br> -tulta tuuiteltaessa,<br> -valkeaista vaapottaissa.<br> -Impi tulta tuuitteli,<br> -vaapotteli valkeaista,<br> -tulta sormilla somitti,<br> -käsin vaali valkeaista:<br> -tuli tuhmalta putosi,<br> -valkea varattomalta,<br> -kätösiltä kääntelijän,<br> -sormilta somittelijan.<br> -Taivas reikihin repesi,<br> -ilma kaikki ikkunoihin.<br> -Kirposi tulikipuna,<br> -suikahti punasoronen,<br> -läpi läikkyi taivosista,<br> -puhki pilvistä pirisi,<br> -läpi taivahan yheksän,<br> -halki kuuen kirjokannen.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Veli, seppo Ilmarinen!<br> -Lähtekämme katsomahan,<br> -saakamme opastumahan,<br> -mikä tuo tuli tulonen,<br> -outo valkea valahti<br> -yläisistä taivosista<br> -alaisihin maaemihin,<br> -jos olisi kuun kehänen<br> -eli päivän pyöryläinen!"<br> -Läksivät urosta kaksi.<br> -Astuivat, ajattelivat,<br> -miten tuonne tullaksensa<br> -ja kuten osataksensa<br> -tulen siirtymäsijoille,<br> -valkean valantomaille.<br> -Joki joutuvi etehen,<br> -melkeän meren tapainen.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -alkoi veisteä venettä,<br> -alla korven kolkutella.<br> -Toinen seppo Ilmarinen<br> -laati kuusesta meloja,<br> -petäjästä järkäleitä.<br> -Sai venonen valmihiksi<br> -hankoinensa, airoinensa;<br> -niin veivät venon vesille.<br> -Soutelevat, joutelevat<br> -ympäri Nevan jokea,<br> -Nevan nientä kiertelevät.<br> -Ilmatar, ihana impi,<br> -vanhin luonnon tyttäristä,<br> -tuopa vastahan tulevi<br> -puhutellen, lausutellen:<br> -"Mitä miehiä olette,<br> -kuinka teitä kutsutahan?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Merimiehiä olemme,<br> -minä vanha Väinämöinen,<br> -toinen seppo Ilmarinen.<br> -Vaan sano oma sukusi,<br> -kuin sinua kutsutahan!"<br> -Vaimo tuon sanoiksi virkki:<br> -"Minä olen vanhin vaimoksia,<br> -vanhin ilman impilöitä,<br> -ensin emä itselöitä,<br> -joll' on vihki viien vaimon,<br> -muoto kuuen morsiamen.<br> -Minne te menette, miehet,<br> -kunne läksitte, urohot?"<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Tukehtui tulonen meiltä,<br> -vaipui meiltä valkeainen.<br> -Viikon on tuletta oltu,<br> -pime'issä piileskelty.<br> -Nyt on meillä mielessämme<br> -mennä tulta tietämähän,<br> -jok' on tullut taivahasta,<br> -päältä pilvien pu'onnut."<br> -Vaimo tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Tuli on tuima tie'ettävä,<br> -valkeainen vaaittava.<br> -Jo teki tuli tekoset,<br> -valkea vahingot laati!<br> -Tuikahti tulikipuna,<br> -putosi punakeränen<br> -Luojan luomilta tiloilta,<br> -Ukon ilman iskemiltä<br> -läpi taivahan tasaisen,<br> -halki tuon ihalan ilman,<br> -puhki reppänän retuisen,<br> -kautta kuivan kurkihirren<br> -Tuurin uutehen tupahan,<br> -Palvoisen laettomahan.<br> -"Sitte sinne tultuansa<br> -Tuurin uutehen tupahan<br> -panihe pahoille töille,<br> -löihe töille törke'ille:<br> -rikkoi rinnat tyttäriltä,<br> -neitosilta nännit näppi,<br> -turmeli pojalta polvet,<br> -isännältä parran poltti.<br> -"Äiti lastansa imetti<br> -kätkyessä vaivaisessa.<br> -Tuohon tultua tulonen<br> -jo teki pahinta työtä:<br> -poltti lapsen kätkyestä,<br> -poltti paarmahat emolta.<br> -Se lapsi meni Manalle,<br> -toki poika Tuonelahan,<br> -ku oli luotu kuolemahan,<br> -katsottu katoamahan<br> -tuskissa tulen punaisen,<br> -vaike'issa valkeaisen.<br> -"Niin emo enemmän tiesi,<br> -ei emo Manalle mennyt;<br> -se tunsi tulen manata,<br> -valkeaisen vaivutella<br> -läpi pienen neulansilmän,<br> -halki kirvehen hamaran,<br> -puhki kuuman tuuran putken,<br> -pitkin pellon pientaretta."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse ennätti kysyä:<br> -"Kunne tulet tuosta läksi,<br> -kunne kiiähti kipunat<br> -Tuurin pellon pientarelta?<br> -Metsällenkö vai merelle?"<br> -Vaimo vastaten sanovi,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Tuli tuosta mennessänsä,<br> -valkeainen vierressänsä<br> -ensin poltti paljo maita,<br> -paljo maita, paljo soita;<br> -viimein vierähti vetehen,<br> -aaltoihin Aluen järven:<br> -se oli syttyä tulehen,<br> -säkehinä säihkyellä.<br> -"Kolmasti kesäisnä yönä,<br> -yheksästi syksy-yönä,<br> -kuohui kuusien tasalle,<br> -ärjyi päälle äyrähien<br> -tuon tuiman tulen käsissä,<br> -varin valkean väessä.<br> -"Kuohui kuiville kalansa,<br> -arinoille ahvenensa.<br> -Kalat tuossa katselevat,<br> -ahvenet ajattelevat,<br> -miten olla, kuin eleä:<br> -ahven itki aittojansa,<br> -kalat kartanoisiansa,<br> -kiiski linnoa kivistä.<br> -"Läksi ahven kyrmyniska,<br> -tavoitti tulisoroista:<br> -eipä ahven saanutkana.<br> -Niin meni sinervä siika:<br> -se nieli tulisorosen,<br> -vajotteli valkeaisen.<br> -"Jo vettyi Aluen järvi,<br> -pääsi päältä äyrästensä<br> -sijallensa entiselle<br> -yhtenä kesäisnä yönä.<br> -"Oli aikoa vähäisen:<br> -tuli tuska nielijälle,<br> -vaikea vajottajalle,<br> -pakko paljo syönehelle.<br> -"Uiskenteli, kuiskenteli.<br> -Uipi päivän, uipi toisen<br> -siikasaarien sivuja,<br> -lohiluotojen lomia,<br> -tuhannen nenätse niemen,<br> -sa'an saaren kainalotse.<br> -Joka niemi neuvon pisti,<br> -joka saari sai sanoman:<br> -'Ei ole vienossa ve'essä,<br> -Aluessa ankehessa<br> -kalan kurjan nielijätä,<br> -katalan kaottajata<br> -näissä tuskissa tulosen,<br> -vaivannoissa valkeaisen.'<br> -"Niin kuuli kulea kuuja,<br> -nieli tuon sinervän siian.<br> -Oli aikoa vähäisen:<br> -tuli tuska nielijälle,<br> -vaikea vajottajalle,<br> -pakko paljo syönehelle.<br> -"Uiskenteli, kuiskenteli.<br> -Uipi päivän, uipi toisen<br> -lohiluotojen lomia,<br> -kalahauin kartanoita,<br> -tuhannen nenitse niemen,<br> -sa'an saaren kainaloitse.<br> -Joka niemi neuvon pisti,<br> -joka saari sai sanoman:<br> -'Ei ole vienossa ve'essä,<br> -Aluessa ankehessa<br> -kalan kurjan appajata,<br> -katalan kaottajata<br> -tuskissa tulen palavan,<br> -vaivannoissa valkeaisen.'<br> -"Niin tuli halea hauki,<br> -nieli tuon kulean kuujan.<br> -Oli aikoa vähäisen:<br> -tuli tuska nielijälle,<br> -vaikea vajottajalle,<br> -pakko paljo syönehelle.<br> -"Uiskenteli, kuiskenteli.<br> -Uipi päivän, uipi toisen<br> -lokkiluotojen lomitse,<br> -kajavan kivikaritse,<br> -tuhannen nenätse niemen,<br> -sa'an saaren kainalotse.<br> -Joka niemi neuvon pisti,<br> -joka saari sai sanoman:<br> -'Ei ole vienossa ve'essä,<br> -Aluessa ankehessa<br> -kalan kurjan nielijätä,<br> -katalan kaottajata<br> -tuskissa tulen palavan,<br> -vaivannoissa valkeaisen.'"<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -toinen seppo Ilmarinen<br> -nuotan niinisen kutovi,<br> -katajaisen kaikuttavi;<br> -sen painoi pajuvesillä,<br> -raian kuorilla rakenti.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -työnti naiset nuottaselle.<br> -Läksi naiset nuottaselle,<br> -sisarekset silpomahan.<br> -Soutelevat, luitelevat<br> -niemi nientä, saari saarta,<br> -lohiluotojen lomatse,<br> -siikasaarien sivutse<br> -ruskeahan ruoikkohon,<br> -kaunihisen kaislikkohon.<br> -Pyritähän, pyyetähän,<br> -ve'etähän, vellotahan<br> -- nurin nuotta potketahan,<br> -väärin veetähän apaja:<br> -ei saa'a sitä kaloa,<br> -kuta kilvoin pyyetähän.<br> -Veljekset vesille läksi,<br> -miehet nuotalle menevät.<br> -Pohetahan, potketahan,<br> -ve'etähän, vennotahan<br> -lahen suita, luo'on päitä,<br> -Kalevan kivikaria:<br> -ei saa'a kaloa tuota,<br> -mitä tarkoin tarvittihin.<br> -Tullut ei halea hauki<br> -vienoilta lahen vesiltä<br> -eikä suurelta selältä:<br> -kalat pienet, verkot harvat.<br> -Jo tuossa kalat valitti,<br> -hauki hauille sanovi,<br> -kysyi siika säynähältä,<br> -lohi toiselta lohelta:<br> -"Joko kuoli kuulut miehet,<br> -katosi Kalevan poiat,<br> -liinanuotan nuikuttajat,<br> -lankapaulan laaittajat,<br> -suuren tarpoimen talujat,<br> -pitkän varren vaikuttajat?"<br> -Kuuli vanha Väinämöinen.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei ole kuollehet urohot,<br> -kaatunut Kalevan kansa.<br> -Yksi kuoli, kaksi syntyi,<br> -joill' on tarpoimet paremmat,<br> -varret vaaksoa pitemmät,<br> -nuotat kahta kauheammat."<br> - - - -<hr/> -<h3 id="48">Kahdeksasviidettä runo</h3> - - -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -tuosta tuumille tulevi,<br> -ajeleiksen arveloille<br> -nuotan liinaisen kutoa,<br> -satahisen saautella.<br> -Jopa tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Onko liinan kylväjätä,<br> -kylväjätä, kyntäjätä,<br> -verkko valmistellakseni,<br> -satasilmä saa'akseni<br> -kalan kurjan tappajaksi,<br> -katalan kaottajaksi?"<br> -Löytähän vähäisen maata,<br> -paikkoa palamatointa<br> -suurimmalla suon selällä,<br> -kahen kantosen lomassa.<br> -Kannon juuri kaivetahan:<br> -sieltä löytyi liinan siemen<br> -Tuonen toukan kätköksestä,<br> -maan maon varustamista.<br> -Olipa tuhkia läjänen,<br> -koko kuivia poroja<br> -purren puisen polttamilta,<br> -venehen kyettämiltä.<br> -Siihen liina kylvettihin,<br> -kypenihin kynnettihin,<br> -rannallen Aluen järven,<br> -peltohon saviperähän.<br> -Siitä silloin taimi nousi,<br> -pensi pellavas peritöin,<br> -liina liitotoin yleni<br> -yhtenä kesäisnä yönä.<br> -Yöllä liina kylvettihin,<br> -kuutamella kynnettihin,<br> -perattihin, koirittihin,<br> -nyhettihin, riivittihin,<br> -terävästi temmottihin,<br> -rotevasti rohkittihin.<br> -Vietihin likohon liina;<br> -sai pian lionneheksi.<br> -Nopeasti nostettihin,<br> -kiirehesti kuivattihin.<br> -Kohta tuotihin kotihin,<br> -pian luista luistettihin,<br> -loteasti loukuttihin,<br> -lipeästi lipsuttihin.<br> -Hapeasti harjattihin,<br> -hämysillä häpsittihin,<br> -joutui kohta kuontalolle,<br> -välehemmin värttinälle,<br> -yhtenä kesäisnä yönä,<br> -kahen päivyen kesellä.<br> -Sen sisaret kehreävät,<br> -kälykset kävylle lyövät,<br> -veljet verkoksi kutovat,<br> -apet ainoille panevat.<br> -Siinäkö käpynen kääntyi,<br> -palautui painopalko,<br> -kun sai nuotta valmihiksi,<br> -lankapaula laaituksi<br> -yhtenä kesäisnä yönä,<br> -vielä puolessa sitäki!<br> -Saipa nuotta valmihiksi,<br> -lankapaula laaituksi,<br> -perältä satoa syltä,<br> -siulat seitsentä satoa.<br> -Sen kivestivät somasti,<br> -lau'ustivat laatuisasti.<br> -Nuoret nuotalle menevät,<br> -vanhat koissa arvelevat:<br> -tokko tuota saatanehe,<br> -mitä mielin pyyetähän?<br> -Ve'etähän, vennotahan,<br> -pyyetähän, pynnetähän:<br> -ve'etähän pitkin vettä,<br> -pohetahan poiken vettä.<br> -Saa'ahan vähän kaloja:<br> -kiiskiä kirokaloja,<br> -ahvenia ruotaisia,<br> -särkiä sapikkahia;<br> -ei saatu sitä kaloa,<br> -kuta vasten nuotta tehty.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Oi on seppo Ilmarinen!<br> -Lähtekämme itse tuonne,<br> -kera verkkojen vesille!"<br> -Läksivät urosta kaksi,<br> -veivät verkkonsa vesille.<br> -Yksi siula heitettihin<br> -saarehen selällisehen,<br> -siula toinen heitettihin<br> -niittykannan niemeksehen;<br> -nostin tuonne laaitahan<br> -vanhan Väinön valkamahan.<br> -Pohetahan, potketahan,<br> -ve'etähän, vennätähän.<br> -Saa'ahan kaloja kyllin:<br> -ihveniä, ahvenia,<br> -tuimenia, taimenia,<br> -lahnoja, lohikaloja,<br> -kaikkia ve'en kaloja;<br> -ei saa'a kaloa tuota,<br> -kuta vasten nuotta tehty,<br> -lankapaula laaittuna.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -vielä verkkoja lisäsi;<br> -jatkoi siuloja sivulta<br> -viiellä sylisa'alla,<br> -köyttä saalla seitsemällä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Viekämme syville verkot,<br> -etemmä ehättäkämme,<br> -vetäkämme vettä vielä<br> -toki toinenkin apajas!"<br> -Verkot vietihin syville,<br> -ennätettihin etemmä;<br> -ve'ettihin vettä vielä<br> -toki toinenkin apajas.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Vellamo, ve'en emäntä,<br> -ve'en eukko ruokorinta!<br> -Tules paian muuttelohon,<br> -vaattehen vajehtelohon!<br> -Sinull' on rytinen paita,<br> -merenvaahtivaippa päällä,<br> -tuulen tyttären tekemä,<br> -Aallottaren antelema:<br> -minä annan liinapaian,<br> -panen aivan aivinaisen;<br> -se on Kuuttaren kutoma,<br> -Päivättären kehreämä.<br> -"Ahto, aaltojen isäntä,<br> -satahauan hallitsija!<br> -Ota virpi viittä syltä,<br> -salko seitsentä tapoa,<br> -jolla selät seuruelet,<br> -meren pohjat meuruelet,<br> -nostat ruotaisen romuen,<br> -kaiotat kalaisen karjan<br> -tämän nuotan nostimille,<br> -satalauan laskimille,<br> -kalaisista kaartehista,<br> -lohisista loukeroista,<br> -suurilta selän navoilta,<br> -synkiltä syväntehiltä,<br> -päivän paistamattomilta,<br> -hiekan hieromattomilta!"<br> -Pikku mies merestä nousi,<br> -uros aalloista yleni;<br> -seisovi meren selällä.<br> -Siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Onko tarve tarpojata,<br> -puun pitkän pitelijätä?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Onpa tarve tarpojata,<br> -puun pitkän pitelijätä."<br> -Mies pieni, uros vähäinen,<br> -hongan rannalta hotaisi,<br> -puun pitkän petäjiköstä,<br> -paaen painoi tarpoimeksi.<br> -Kyselevi, lauselevi:<br> -"Tarvonko väen mukahan,<br> -oike'in olan takoa,<br> -vai tarvon asun mukahan?"<br> -Vanha viisas Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Jos tarvot asun mukahan,<br> -äijä on siinä tarpomista."<br> -Mies pieni, uros vähäinen,<br> -jo nyt tuossa tarpaisevi,<br> -tarpovi asun mukahan;<br> -kaiotti kaloja paljon<br> -tuon on nuotan nostimille,<br> -satalauan laskimille.<br> -Seppo airoilla asuvi;<br> -vaka vanha Väinämöinen<br> -itse on nuotan nostajana,<br> -lankapaulan lappajana.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen:<br> -"Jo nyt on kalainen karja<br> -tämän nuotan nostimilla,<br> -satalauan laskimilla."<br> -Siitä nuotta nostetahan,<br> -puretahan, puistetahan<br> -venehesen Väinämöisen:<br> -saa'ahan kalainen karhi,<br> -kut' oli vasten nuotta tehty,<br> -lankapaula laaittuna.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -viiletti venehen maalle<br> -sivuhun sinisen sillan,<br> -päähän portahan punaisen.<br> -Siivosi kalaisen karhin,<br> -purki ruotaisen romuen:<br> -sai sieltä halean hauin,<br> -kut' oli viikon pyyettynä.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuossa arvelevi:<br> -"Ruohinko käsin ruveta<br> -ilman rautarukkasitta,<br> -kivisittä kintahitta,<br> -vaskisitta vanttuhitta?"<br> -Senpä kuuli Päivän poika.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Minä hauin halkoaisin,<br> -tohtisin käsiksi käyä,<br> -kun oisi isoni puukko,<br> -veitsi valtavanhempani."<br> -Vieri veitsi taivosesta,<br> -puukko pilvistä putosi,<br> -pää kulta, terä hopea,<br> -vieri vyölle Päivän poian.<br> -Niin pätevä Päivän poika<br> -tuon veitsen käsin tavoitti;<br> -sillä hauin halkaisevi,<br> -suu levän levittelevi.<br> -Vatsassa halean hauin<br> -löytähän kulea kuuja;<br> -vatsassa kulean kuujan,<br> -siell' oli sileä siika.<br> -Halkaisi sileän siian:<br> -sai sieltä sinikeräsen<br> -siian suolen soukerosta,<br> -kolmannesta koukerosta.<br> -Kehitti sinikeräsen:<br> -sisältä sinikeräsen<br> -putosi punakeränen.<br> -Purki tuon punakeräsen:<br> -keskeltä punakeräsen<br> -tapasi tulisorosen,<br> -jok' oli tullut taivosesta,<br> -puhki pilvien pu'onnut,<br> -päältä taivosen kaheksan,<br> -ilmalta yheksänneltä.<br> -Väinämöisen arvellessa,<br> -millä tuota vietänehe<br> -tupihin tulettomihin,<br> -pime'ihin pirttilöihin,<br> -jopa tuikahti tulonen,<br> -pääsi käestä Päivän poian.<br> -Poltti parran Väinämöisen;<br> -sepolta sitäi pahemmin<br> -tuli poltti poskipäitä,<br> -käsiänsä kärventeli.<br> -Meni siinä mennessänsä<br> -aalloitse Aluen järven.<br> -Karkasi katajikolle,<br> -niin paloi katajakangas;<br> -kohautti kuusikkohon:<br> -poltti kuusikon komean.<br> -Vieri vieläkin etemmä,<br> -poltti puolen Pohjan maata,<br> -sakaran Savon rajoa,<br> -kahen puolen Karjalata.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse läksi astumahan,<br> -ylös korpehen kohosi<br> -tuon tuiman tulen jälille.<br> -Tapasi tulosen tuolta<br> -kahen kannon juuren alta,<br> -leppäpökkelön sisästä,<br> -lahokannon kainalosta.<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Tulonen, Jumalan luoma,<br> -luoma Luojan, valkeainen!<br> -Syyttäpä menit syville,<br> -asiatta aivan kauas!<br> -Teet paremmin, kun paloat<br> -kivisehen kiukahasen,<br> -kytkeihet kypenihisi,<br> -himmennäihet hiilihisi,<br> -päivällä pi'eltäväksi<br> -kotapuissa koivuisissa,<br> -yöllä piileteltäväksi<br> -kehän kultaisen kuvussa."<br> -Tempasi tulikipunan<br> -palavoihin pakkuloihin,<br> -koivun kääpihin kovihin,<br> -vaskisehen kattilahan.<br> -Kantoi tulta kattilassa,<br> -koivun kuorella kuletti<br> -nenähän utuisen niemen,<br> -päähän saaren terhenisen:<br> -sai tuvat tulelliseksi,<br> -pirtit valkealliseksi.<br> -Itse seppo Ilmarinen<br> -syrjin syöstihe merehen,<br> -veäikse vesikivelle,<br> -rantapaaelle paneikse<br> -tuskissa tulen palavan,<br> -vaike'issa valkeaisen.<br> -Siinä tulta tummenteli,<br> -valkeaista varventeli.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Tulonen, Jumalan luoma,<br> -panu, poika Aurinkoisen!<br> -Mikä sun pani pahaksi,<br> -jotta poltit poskiani,<br> -kuumotit kupehiani,<br> -ääriäni ärjöttelit?<br> -"Millä nyt tulta tummentelen,<br> -valkeaista varventelen,<br> -teen tulen tehottomaksi,<br> -valkean varattomaksi,<br> -ettei viikkoa vihoisi,<br> -kovin kauan karvastaisi?<br> -"Tule, tytti, Turjan maalta,<br> -neiti, laskeite Lapista<br> -hyyssä sukka, jäässä kenkä,<br> -hallassa hamehen helmat,<br> -hyinen kattila käessä,<br> -jäinen kauha kattilassa!<br> -Viskoa vilua vettä,<br> -riittehistä ripsuttele<br> -paikoille palanehille,<br> -tulen tuhmille vihoille!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -tule, poika, Pohjolasta,<br> -lapsi, täyestä Lapista,<br> -mies pitkä, Pimentolasta,<br> -korpikuusien kokoinen,<br> -suopetäjän suuruhinen,<br> -hyiset kintahat käessä,<br> -hyiset saappahat jalassa,<br> -hyinen lakki päälaella,<br> -hyinen vyöhyt vyölle vyötty!<br> -"Tuo'os hyytä Pohjolasta,<br> -jäätä kylmästä kylästä!<br> -Paljo on hyytä Pohjolassa,<br> -jäätä kylmässä kylässä:<br> -hyyss' on virrat, jäässä järvet,<br> -ilmat kaikki iljenessä;<br> -hyiset hyppivät jänikset,<br> -jäiset karhut karkelevat<br> -keskellä lumimäkeä,<br> -lumivaaran liepehellä;<br> -hyiset joutsenet joluvat,<br> -jäiset sorsat soutelevat<br> -keskellä lumijokea,<br> -jäisen kosken korvaksella.<br> -"Hyytä kelkalla vetäös,<br> -jäätä reellä reutoellos<br> -tuiman tunturin laelta,<br> -vaaran vankan liepeheltä!<br> -Sillä hyyllä hyy'yttele,<br> -jäävilulla jäähyttele<br> -tulen viemiä vikoja,<br> -panun tuiki paahtamia!<br> -"Kun ei tuosta kyllin liene,<br> -oi Ukko ylijumala,<br> -Ukko, pilvien pitäjä,<br> -hattarojen hallitsija,<br> -iätä iästä pilvi,<br> -jänkä lännestä lähetä,<br> -syrjin yhtehen syseä,<br> -lomatusten loukahuta!<br> -Sa'a hyytä, sa'a jäätä,<br> -sa'a voietta hyveä<br> -paikoille palanehille,<br> -vian tuiki tullehille!"<br> -Sillä seppo Ilmarinen<br> -tuota tulta tummenteli,<br> -valkeata vaimenteli.<br> -Sai seppo paranneheksi,<br> -entisellehen ehoksi<br> -tuimista tulen vioista.<br> - - - -<hr/> -<h3 id="49">Yhdeksäsviidettä runo</h3> - - -Ain' on päivä paistamatta,<br> -kuu kulta kumottamatta<br> -noilla Väinölän tuvilla,<br> -Kalevalan kankahilla.<br> -Vilu viljalle tulevi,<br> -karjoille olo kamala,<br> -outo ilman lintusille,<br> -ikävä imehnoisille,<br> -kun ei konsa päivyt paista<br> -eikä kuuhuet kumota.<br> -Hauki tiesi hauan pohjat,<br> -kokko lintujen kulennan,<br> -tuuli haahen päiväyksen;<br> -ei tieä imehnon lapset,<br> -milloin aamu alkanevi,<br> -milloin yö yrittänevi<br> -nenässä utuisen niemen,<br> -päässä saaren terhenisen.<br> -Nuoret neuvoa pitävät,<br> -ikäpuolet arvelevat,<br> -kuinka kuutta lietänehe,<br> -päivättä elettänehe<br> -noilla raukoilla rajoilla,<br> -poloisilla Pohjan mailla.<br> -Neiet neuvoa pitävät,<br> -orpanat osaelevat.<br> -Päätyvät sepon pajahan.<br> -Sanovat sanalla tuolla:<br> -"Nouse, seppo, seinän alta,<br> -takoja, kiven takoa<br> -takomahan uutta kuuta,<br> -uutta auringon keheä!<br> -Pah' on kuun kumottamatta,<br> -outo päivän paistamatta."<br> -Nousi seppo seinän alta,<br> -takoja kiven takoa<br> -takomahan uutta kuuta,<br> -uutta auringon kehäistä.<br> -Kuun on kullasta kuvasi,<br> -hopeasta päivän laati.<br> -Tuli vanha Väinämöinen,<br> -ovelle asetteleikse.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Oi on seppo veikkoseni!<br> -Mitä paukutat pajassa,<br> -ajan kaiken kalkuttelet?"<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kuuta kullaista kuvoan,<br> -hope'ista aurinkoa<br> -tuonne taivahan laelle,<br> -päälle kuuen kirjokannen."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Jo nyt laait joutavia!<br> -Ei kumota kulta kuuna,<br> -paista päivänä hopea."<br> -Seppo kuuhuen kuvasi,<br> -takoi päivän valmihiksi.<br> -Noita nosteli halulla,<br> -kaunihisti kannatteli,<br> -kuun on kuusen latvasehen,<br> -päivän pitkän männyn päähän.<br> -Hiki vieri viejän päästä,<br> -kaste kantajan otsasta<br> -työssä tuiki työlähässä,<br> -nostannassa vaikeassa.<br> -Saipa kuun kohotetuksi,<br> -auringon asetetuksi,<br> -kuun on kuusen kukkuralle,<br> -päivyen petäjän päähän:<br> -eipä kuu kumotakana<br> -eikä päivyt paistakana.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Nyt on aika arvan käyä,<br> -miehen merkkiä kysyä,<br> -minne meiltä päivä päätyi,<br> -kunne meiltä kuu katosi."<br> -Itse vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -leikkasi lepästä lastut,<br> -laittoi lastut laaullensa,<br> -kävi arvat kääntämähän,<br> -sormin arvat suortamahan.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Kysyn Luojalta lupoa,<br> -vaain varsin vastinetta.<br> -Sano totta, Luojan merkki,<br> -juttele, Jumalan arpa:<br> -minne meiltä päivä päätyi,<br> -kunne meiltä kuu katosi,<br> -kun ei ilmoisna ikänä<br> -nähä noita taivahalla?<br> -"Sano, arpa, syytä myöten,<br> -elä miehen mieltä myöten,<br> -tuo tänne toet sanomat,<br> -varmat liitot liikahuta!<br> -Jos arpa valehteleisi,<br> -niin arvo alennetahan:<br> -arpa luoahan tulehen,<br> -merkki miesten poltetahan."<br> -Toi arpa toet sanomat,<br> -merkki miesten vastoavi:<br> -sanoi päivän saaneheksi,<br> -kuun tuonne kaonneheksi<br> -Pohjolan kivimäkehen,<br> -vaaran vaskisen sisähän.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -siitä tuon sanoiksi virkki:<br> -"Jos ma nyt lähen Pohjolahan,<br> -Pohjan poikien poluille,<br> -saan ma kuun kumottamahan,<br> -päivä kullan paistamahan."<br> -Jopa läksi jotta joutui<br> -pimeähän Pohjolahan.<br> -Astui päivän, astui toisen:<br> -päivänäpä kolmantena<br> -jo näkyvi Pohjan portti,<br> -kivikummut kuumottavi.<br> -Ensin huuti huikahutti<br> -tuolla Pohjolan joella:<br> -"Tuokatte venettä tänne<br> -joen poikki päästäkseni!"<br> -Kun ei huuto kuulununna<br> -eikä tuotuna venettä,<br> -keräsi kekosen puita,<br> -kuivan kuusen lehväsiä;<br> -teki tulen rantaselle,<br> -saavutti savun sakean.<br> -Tuli nousi taivahalle,<br> -savu ilmahan sakeni.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -itse päätyi ikkunahan.<br> -Katsoi tuonne salmen suuhun,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mi tuolla tuli palavi,<br> -tuolla saaren salmen suulla?<br> -Pieni on sotatuliksi,<br> -suuri nuottavalke'iksi."<br> -Itse poika pohjolaisen<br> -pian pistihe pihalle<br> -katsomahan, kuulemahan,<br> -tarkasti tähyämähän:<br> -"On tuolla joen takana<br> -mies kempi kävelemässä."<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -jo huhusi toisen kerran:<br> -"Tuo venettä, Pohjan poika,<br> -Väinämöiselle venettä!"<br> -Niin sanovi Pohjan poika,<br> -itse lausui, vastaeli:<br> -"Ei täältä venehet joua.<br> -Tule sormin soutimina,<br> -kämmenin käsimeloina<br> -poikki Pohjolan joesta!"<br> -Siinä vanha Väinämöinen<br> -arvelee, ajattelevi:<br> -"Sep' ei miesi lienekänä,<br> -ku on tieltä myösteleikse."<br> -Meni haukina merehen,<br> -siikana silajoelle,<br> -pian uipi salmen poikki,<br> -välehen välin samosi.<br> -Astui jalan, astui toisen,<br> -Pohjan rannalle rapasi.<br> -Niin sanovi Pohjan poiat,<br> -paha parvi pauhoavi:<br> -"Käypä Pohjolan pihalle!"<br> -Meni Pohjolan pihalle.<br> -Pohjan poikaset sanovat,<br> -paha parvi pauhoavi:<br> -"Tules Pohjolan tupahan!"<br> -Meni Pohjolan tupahan;<br> -jalan polki porstuahan,<br> -laski kääkähän kätensä,<br> -siitä tunkihe tupahan,<br> -ajoihe katoksen alle.<br> -Siellä miehet mettä juovat,<br> -simoa sirettelevät,<br> -miehet kaikki miekka vyöllä,<br> -urohot sota-aseissa<br> -pään varalle Väinämöisen,<br> -surmaksi suvantolaisen.<br> -Nuo kysyivät tullehelta,<br> -sanoivat sanalla tuolla:<br> -"Ku sanoma kurjan miehen,<br> -tuuma uinehen urohon?"<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kuusta on sanomat kummat,<br> -päivästä iki-imehet.<br> -Minnes meiltä päivä päätyi,<br> -kunnes meiltä kuu katosi?"<br> -Pohjan poikaset sanovi,<br> -paha parvi lausueli:<br> -"Tuonne teiltä päivä päätyi,<br> -päivä päätyi, kuu katosi<br> -kirjarintahan kivehen,<br> -rautaisehen kalliohon.<br> -Sielt' ei pääse päästämättä,<br> -selviä selittämättä."<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Kun ei kuu kivestä pääsne,<br> -pääsne päivä kalliosta,<br> -käykämme käsirysyhyn,<br> -ruvetkamme miekkasille!"<br> -Veti miekan, riisti rauan,<br> -tempasi tupesta tuiman,<br> -jonka kuu kärestä paistoi,<br> -päivä västistä välähyi,<br> -hepo seisovi selällä,<br> -kasi naukui naulan tiessä.<br> -Mittelivät miekkojansa,<br> -koittelivat korttiansa:<br> -olipa pikkuista pitempi<br> -miekka vanhan Väinämöisen,<br> -yhtä ohrasen jyveä,<br> -olen kortta korkeampi.<br> -Mentihin ulos pihalle,<br> -tasarinnan tanterelle.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -löip' on kerran leimahutti,<br> -löipä kerran, löipä toisen:<br> -listi kuin naurihin napoja,<br> -lippasi kuin liinan päitä<br> -päitä Pohjan poikasien.<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -kävi kuuta katsomahan,<br> -päiveä kerittämähän<br> -kirjarinnasta kivestä,<br> -vuoresta teräksisestä,<br> -rautaisesta kalliosta.<br> -Astui tietä pikkuruisen,<br> -kulki matkoa vähäisen,<br> -niin näki vihannan saaren.<br> -Saarell' on komea koivu,<br> -koivun alla paasi paksu,<br> -alla paaen kallioinen,<br> -yheksin ovia eessä,<br> -saoin salpoja ovilla.<br> -Keksi piirtämän kivessä,<br> -valeviivan kalliossa.<br> -Veti miekkansa tupesta,<br> -kirjoitti kivehen kirjan<br> -miekalla tuliterällä,<br> -säilällä säkenevällä:<br> -katkesi kivi kaheksi,<br> -paasi kolmeksi pakahtui.<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -katsovi kiven rakohon:<br> -siellä kyyt olutta juovat,<br> -maot vierrettä vetävät<br> -kirjavan kiven sisässä,<br> -maksankarvaisen malossa.<br> -Sanoi vanha Väinämöinen,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Sentähen emäntä raukat<br> -vähemmin olutta saavat,<br> -kunp' on kyyt oluen juovat,<br> -maot viertehen vetävät."<br> -Leikkasip' on pään maolta,<br> -katkoi kaulan käärmeheltä.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Elköhön sinä ikänä,<br> -tämän päivyen perästä<br> -kyyt juoko olosiamme,<br> -maot mallasjuomiamme!"<br> -Siitä vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -kourin koitteli ovia,<br> -salpoja sanan väellä:<br> -ei ovet käsin avau,<br> -salvat ei sanoista huoli.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Akka mies asehitoinna,<br> -konna kirves-kuokatoinna."<br> -Kohta lähtevi kotia,<br> -alla päin, pahoilla mielin,<br> -kun ei vielä kuuta saanut<br> -eikä päiveä tavannut.<br> -Sanoi lieto Lemminkäinen:<br> -"Ohoh vanha Väinämöinen!<br> -Miks'et ottanut minua<br> -kanssasi karehtijaksi?<br> -Oisi lukot luikahtanna,<br> -takasalvat taittununna,<br> -pääsnyt kuu kumottamahan,<br> -nousnut päivä paistamahan."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei salvat sanoilla taitu,<br> -lukot loihulla murene<br> -eikä kourin koskemalla,<br> -käsivarsin vääntämällä."<br> -Meni sepponsa pajahan.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen!<br> -Taos kuokka kolmihaara,<br> -tao tuuria tusina,<br> -avaimia aika kimppu,<br> -jolla kuun kivestä päästän,<br> -päivän päästän kalliosta!"<br> -Se on seppo Ilmarinen,<br> -takoja iän-ikuinen,<br> -takoi miehen tarpehia;<br> -takoi tuuria tusinan,<br> -avaimia aika kimpun,<br> -kelpo kimpun keihä'itä,<br> -eikä suurta eikä pientä,<br> -takoi kerran keskoisia.<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas,<br> -siitti siivet sulkinensa,<br> -levahutti lentämähän.<br> -Lenteli liki kotia,<br> -tuosta loihe loitommaksi,<br> -poikki Pohjolan merestä<br> -sepon Ilmarin pajalle.<br> -Aukoi seppo ikkunansa,<br> -katsoi, kuin tulisi tuuli:<br> -ei ollut tulento tuulen,<br> -oli harmoa havukka.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mit' olet, otus, hakeva,<br> -istut alla ikkunani?"<br> -Lintu kielelle paneikse,<br> -havukkainen haastelevi:<br> -"Ohoh seppo Ilmarinen,<br> -takoja alinomainen,<br> -kuin olet kovin osaava,<br> -varsin taitava takoja!"<br> -Sanoi seppo Ilmarinen,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Ei tuo kumma ollekana,<br> -jos olen takoja tarkka,<br> -kun olen taivoa takonut,<br> -ilman kantta kalkutellut."<br> -Lintu kielelle paneikse,<br> -havukkainen haastelevi:<br> -"Mitä, seppo, siitä laait,<br> -kuta, rautio, rakennat?"<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan vastaten sanovi:<br> -"Taon kaularenkahaista<br> -tuolle Pohjolan akalle,<br> -jolla kiinni kytketähän<br> -vaaran vankan liepehesen."<br> -Louhi, Pohjolan emäntä,<br> -Pohjan akka harvahammas,<br> -jo tunsi tuhon tulevan,<br> -hätäpäivän päälle saavan.<br> -Heti loihe lentämähän,<br> -pääsi poies Pohjolahan.<br> -Laski kuun kivestä irti,<br> -päästi päivän kalliosta.<br> -Itse muuksi muutaltihe,<br> -kyhäisihe kyyhkyseksi;<br> -lenteä lekuttelevi<br> -sepon Ilmarin pajahan.<br> -Lenti lintuna ovelle,<br> -kyyhkysenä kynnykselle.<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Mitä, lintu, tänne lennit,<br> -tulit, kyyhky, kynnykselle?"<br> -Vastasi otus ovelta,<br> -virkkoi kyyhky kynnykseltä:<br> -"Tuota lienen kynnyksellä<br> -sanomata saattamassa:<br> -jopa kuu kivestä nousi,<br> -päivä pääsi kalliosta."<br> -Se on seppo Ilmarinen<br> -kävi itse katsomahan.<br> -Astuvi pajan ovelle,<br> -katsoi tarkan taivahalle:<br> -katsoi kuun kumottavaksi,<br> -näki päivän paistavaksi.<br> -Meni luoksi Väinämöisen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Ohoh vanha Väinämöinen,<br> -laulaja iän-ikuinen!<br> -Käypä kuuta katsomahan,<br> -päiveä tähyämähän!<br> -Jo ovat tarkoin taivahalla,<br> -sijoillansa muinaisilla."<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -itse pistihe pihalle,<br> -varsin päätänsä kohotti,<br> -katsahtavi taivahalle:<br> -kuu oli nousnut, päivä pääsnyt,<br> -taivon aurinko tavannut.<br> -Silloin vanha Väinämöinen<br> -sai itse sanelemahan.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Terve, kuu, kumottamasta,<br> -kaunis, kasvot näyttämästä,<br> -päivä kulta, koittamasta,<br> -aurinko, ylenemästä!<br> -"Kuu kulta, kivestä pääsit,<br> -päivä kaunis, kalliosta,<br> -nousit kullaisna käkenä,<br> -hope'isna kyyhkyläisnä<br> -elollesi entiselle,<br> -matkoillesi muinaisille.<br> -"Nouse aina aamusilla<br> -tämän päivänki perästä!<br> -Teepä meille terveyttä,<br> -siirrä saama saatavihin,<br> -pyytö päähän peukalomme,<br> -onni onkemme nenähän!<br> -"Käy nyt tiesi tervehenä,<br> -matkasi imantehena,<br> -päätä kaari kaunihisti,<br> -pääse illalla ilohon!"<br> - - - -<hr/> -<h3 id="50">Viideskymmenes runo</h3> - - -Marjatta, korea kuopus,<br> -se kauan kotona kasvoi,<br> -korkean ison kotona,<br> -emon tuttavan tuvilla.<br> -Piti viiet vitjat poikki,<br> -kuuet renkahat kulutti<br> -isonsa ava'imilla,<br> -helmassa helottavilla.<br> -Puolen kynnystä kulutti<br> -helevillä helmoillansa,<br> -puolen hirttä päänsä päältä<br> -sile'illä silkillänsä,<br> -puolet pihtipuolisia<br> -hienoilla hiansa suilla,<br> -siltalaahkon lattiata<br> -kautokengän-kannoillansa.<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -tuo on piika pikkarainen,<br> -piti viikoista pyhyyttä,<br> -ajan kaiken kainoutta.<br> -Syöpi kaunista kaloa,<br> -petäjätä pehmeätä,<br> -ei syönyt kananmunia,<br> -kukerikun riehkatuita,<br> -eikä lampahan lihoa,<br> -ku oli ollut oinahilla.<br> -Emo käski lypsämähän:<br> -eipä mennyt lypsämähän.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei neiti minun näköinen<br> -koske sen lehmän nisähän,<br> -jok' on häilynyt härillä,<br> -kun ei hiehoista herune,<br> -vasikkaisista valune."<br> -Iso käski orin rekehen:<br> -ei istu orin rekehen.<br> -Veikko vei emähevosen:<br> -neiti tuon sanoiksi virkki:<br> -"En istu hevon rekehen,<br> -joka lie orilla ollut,<br> -kun ei varsaset vetäne,<br> -kuletelle kuutiaiset."<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -aina piikoina elävä,<br> -neitosena niekottava,<br> -kassapäänä kainustava,<br> -päätyi karjanpaimeneksi,<br> -läksi lammasten keralle.<br> -Lampahat meni mäkeä,<br> -vuonat vuoren kukkulata;<br> -neiti asteli ahoa,<br> -lepikköä leyhytteli<br> -käen kullan kukkuessa,<br> -hope'isen hoilatessa.<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -katselevi, kuuntelevi.<br> -Istui marjamättähälle,<br> -vaipui vaaran rintehelle.<br> -Tuossa tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"Kuku, kultainen käkönen,<br> -hope'inen, hoilattele,<br> -tinarinta, riukuttele,<br> -Saksan mansikka, sanele,<br> -käynkö viikon villapäänä,<br> -kauan karjanpaimenena<br> -näillä aavoilla ahoilla,<br> -leve'illä lehtomailla!<br> -Kesosenko, kaksosenko,<br> -viitosenko, kuutosenko,<br> -vainko kymmenen keseä<br> -tahi ei täytehen tätänä?"<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -viikon viipyi paimenessa.<br> -Paha on olla paimenessa,<br> -tyttölapsen liiatenki:<br> -mato heinässä matavi,<br> -sisiliskot siuottavi.<br> -Ei mato maellutkana,<br> -sisilisko siuotellut.<br> -Kirkui marjanen mäeltä,<br> -puolukkainen kankahalta:<br> -"Tule, neiti, noppimahan,<br> -punaposki, poimimahan,<br> -tinarinta, riipimähän,<br> -vyö vaski, valitsemahan,<br> -ennenkuin etana syöpi,<br> -mato musta muikkoavi!<br> -Sata on saanut katsomahan,<br> -tuhat ilman istumahan,<br> -sata neittä, tuhat naista,<br> -lapsia epälukuisin,<br> -ei ken koskisi minuhun,<br> -poimisi minun poloisen."<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -meni matkoa vähäisen,<br> -meni marjan katsantahan,<br> -punapuolan poimintahan<br> -hyppysillähän hyvillä,<br> -kätösillä kaunihilla.<br> -Keksi marjasen mäeltä,<br> -punapuolan kankahalta:<br> -on marja näkemiänsä,<br> -puola ilmoin luomiansa,<br> -ylähähkö maasta syöä,<br> -alahahko puuhun nousta!<br> -Tempoi kartun kankahalta,<br> -jolla marjan maahan sorti.<br> -Niinpä marja maasta nousi<br> -kaunoisille kautoloille,<br> -kaunoisilta kautoloilta<br> -puhtahille polviloille,<br> -puhtahilta polviloilta<br> -heleville helmasille.<br> -Nousi siitä vyörivoille,<br> -vyörivoilta rinnoillensa,<br> -rinnoiltansa leuoillensa,<br> -leuoiltansa huulillensa;<br> -siitä suuhun suikahutti,<br> -keikahutti kielellensä,<br> -kieleltä keruksisihin,<br> -siitä vatsahan valahti.<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -tuosta tyytyi, tuosta täytyi,<br> -tuosta paksuksi panihe,<br> -lihavaksi liittelihe.<br> -Alkoi pauloitta asua,<br> -ilman vyöttä völlehtiä,<br> -käyä saunassa saloa,<br> -pime'issä pistelläitä.<br> -Emo aina arvelevi,<br> -äitinsä ajattelevi:<br> -"Mi on meiän Marjatalla,<br> -ku meiän kotikanalla,<br> -kun se pauloitta asuvi,<br> -aina vyöttä völlehtivi,<br> -käypi saunassa saloa,<br> -pime'issä pisteleikse?"<br> -Lapsi saattavi sanoa,<br> -lapsi pieni lausuella:<br> -"Se on meiän Marjatalla,<br> -sepä Kurjetta rukalla,<br> -kun oli paljon paimenessa,<br> -kauan karjassa käveli."<br> -Kantoi kohtua kovoa,<br> -vatsantäyttä vaikeata<br> -kuuta seitsemän, kaheksan,<br> -ynnähän yheksän kuuta,<br> -vaimon vanha'an lukuhun<br> -kuuta puolen kymmenettä.<br> -Niin kuulla kymmenennellä<br> -impi tuskalle tulevi:<br> -kohtu kääntyvi kovaksi,<br> -painuvi pakolliseksi.<br> -Kysyi kylpyä emolta:<br> -"Oi, emoni, armahani!<br> -Laita suojoa sijoa,<br> -lämpymyttä huonehutta<br> -piian pieniksi pyhiksi,<br> -vaimon vaivahuoneheksi!"<br> -Emo saattavi sanoa,<br> -oma vanhin vastaella:<br> -"Voi sinua, hiien huora!<br> -Kenen oot makaelema?<br> -Ootko miehen naimattoman<br> -eli nainehen urohon?"<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -tuop' on tuohon vastoavi:<br> -"En ole miehen naimattoman<br> -enkä nainehen urohon.<br> -Menin marjahan mäelle,<br> -punapuolan poimentahan,<br> -otin marjan mielelläni,<br> -toisen kerran kielelläni.<br> -Se kävi kerustimille,<br> -siitä vatsahan valahti:<br> -tuosta tyy'yin, tuosta täy'yin,<br> -tuosta sain kohulliseksi."<br> -Kysyi kylpyä isolta:<br> -"Oi isoni, armahani!<br> -Anna suojoa sijoa,<br> -lämpymyttä huonehutta,<br> -jossa huono hoivan saisi,<br> -piika piinansa pitäisi!"<br> -Iso saattavi sanoa,<br> -taatto taisi vastaella:<br> -"Mene, portto, poikemmaksi,<br> -tulen lautta, tuonnemmaksi,<br> -kontion kivikoloihin,<br> -karhun louhikammioihin,<br> -sinne, portto, poikimahan,<br> -tulen lautta, lapsimahan!"<br> -Marjatta, korea kuopus,<br> -tuop' on taiten vastaeli:<br> -"En mä portto ollekana,<br> -tulen lautta lienekänä.<br> -Olen miehen suuren saava,<br> -jalon synnyn synnyttävä,<br> -joll' on valta vallallenki,<br> -väki Väinämöisellenki."<br> -Jo on piika pintehissä,<br> -minne mennä, kunne käyä,<br> -kusta kylpyä kysellä.<br> -Sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Piltti, pienin piikojani,<br> -paras palkkalaisiani!<br> -Käypä kylpyä kylästä,<br> -saunoa Saraojalta,<br> -jossa huono hoivan saisi,<br> -piika piinansa pitäisi!<br> -Käy pian, välehen jou'u,<br> -välehemmin tarvitahan!"<br> -Piltti, piika pikkarainen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Keltä mä kysyn kylyä,<br> -keltä aihelen apua?"<br> -Sanoi meiän Marjattainen,<br> -itse virkki, noin nimesi:<br> -"Kysy Ruotuksen kylyä,<br> -saunoa Sarajan-suista!"<br> -Piltti, piika pikkarainen,<br> -tuo oli nöyrä neuvottava,<br> -kärkäs ilman käskemättä,<br> -kehumattaki kepeä,<br> -utuna ulos menevi,<br> -savuna pihalle saapi.<br> -Kourin helmansa kokosi,<br> -käsin kääri vaattehensa,<br> -sekä juoksi jotta joutui<br> -kohin Ruotuksen kotia.<br> -Mäet mätkyi mennessänsä,<br> -vaarat notkui noustessansa,<br> -kävyt hyppi kankahalla,<br> -someret hajosi suolla.<br> -Tuli Ruotuksen tupahan,<br> -sai sisälle salvoksehen.<br> -Ruma Ruotus paitulainen<br> -syöpi, juopi suurten lailla<br> -päässä pöyän paioillansa,<br> -aivan aivinaisillansa.<br> -Lausui Ruotus ruoaltansa,<br> -tiuskui tiskinsä nojalta:<br> -"Mitä sie sanot, katala?<br> -Kuta, kurja, juoksentelet?"<br> -Piltti, piika pikkarainen,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Läksin kylpyä kylästä,<br> -saunoa Saraojalta,<br> -jossa huono hoivan saisi:<br> -avun ange tarvitseisi."<br> -Ruma Ruotuksen emäntä<br> -käet puuskassa käveli,<br> -liehoi sillan liitoksella,<br> -laahoi keskilattialla.<br> -Itse ennätti kysyä,<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -"Kellen kylpyä kyselet,<br> -kellen aihelet apua?"<br> -Sanoi Piltti, pieni piika:<br> -"Kysyn meiän Marjatalle."<br> -Ruma Ruotuksen emäntä<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Ei kylyt kylähän joua,<br> -ei saunat Sarajan suulta.<br> -On kyly kytömäellä,<br> -hepohuone hongikossa<br> -tuliporton poiat saa'a,<br> -lautan lapsensa latoa:<br> -kun hevonen hengännevi,<br> -niinp' on siinä kylpeötte!"<br> -Piltti, piika pikkarainen,<br> -pian pistihe takaisin,<br> -sekä juoksi jotta joutui.<br> -Sanoi tultua ta'atse:<br> -"Ei ole kylpyä kylässä,<br> -saunoa Saraojalla.<br> -Ruma Ruotuksen emäntä<br> -sanan virkkoi, noin nimesi:<br> -'Ei kylyt kylähän joua,<br> -ei saunat Sarajan suulta.<br> -On kyly kytömäellä,<br> -hepohuone hongikossa<br> -tuliporton poiat saa'a,<br> -lautan lapsensa latoa:<br> -kun hevonen hengännevi,<br> -niin on siinä kylpeköhön!'<br> -Niinp' on, niin sanoi mokomin,<br> -niinpä vainen vastaeli."<br> -Marjatta, matala neiti,<br> -tuosta täytyi itkemähän.<br> -Itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Lähteä minun tulevi<br> -niinkuin muinenki kasakan<br> -eli orjan palkollisen<br> -- lähteä kytömäelle,<br> -käyä hongikkokeolle!"<br> -Käsin kääri vaattehensa,<br> -kourin helmansa kokosi;<br> -otti vastan varjoksensa,<br> -lehen lempi suojaksensa.<br> -Astua taputtelevi<br> -vatsanvaivoissa kovissa<br> -huonehesen hongikkohon,<br> -tallihin Tapiomäelle.<br> -Sanovi sanalla tuolla,<br> -lausui tuolla lausehella:<br> -"Tule, Luoja, turvakseni,<br> -avukseni, armollinen,<br> -näissä töissä työlähissä,<br> -ajoissa ani kovissa!<br> -Päästä piika pintehestä,<br> -vaimo vatsanvääntehestä,<br> -ettei vaivoihin vajoisi,<br> -tuskihinsa tummeneisi!"<br> -Niin perille päästyänsä<br> -itse tuon sanoiksi virkki:<br> -"Henkeäs, hyvä hevonen,<br> -huokoas, vetäjä varsa,<br> -kylylöyly löyhäytä,<br> -sauna lämpöinen lähetä,<br> -jotta, huono, hoivan saisin!<br> -Avun, ange, tarvitseisin."<br> -Henkäsi hyvä hevonen,<br> -huokasi vetäjä varsa<br> -vatsan kautta vaivaloisen:<br> -min hevonen hengähtävi,<br> -on kuin löyly lyötäessä,<br> -viskattaessa vetonen.<br> -Marjatta, matala neiti,<br> -pyhä piika pikkarainen,<br> -kylpi kylyn kyllältänsä,<br> -vatsan löylyn vallaltansa.<br> -Teki tuonne pienen poian,<br> -latoi lapsensa vakaisen<br> -heinille hevosen luoksi,<br> -sorajouhen soimen päähän.<br> -Pesi pienen poikuensa,<br> -kääri kääreliinahansa;<br> -otti pojan polvillensa,<br> -laittoi lapsen helmahansa.<br> -Piiletteli poiuttansa,<br> -kasvatteli kaunoistansa,<br> -kullaista omenuttansa,<br> -hope'ista sauvoansa.<br> -Sylissänsä syöttelevi,<br> -käsissänsä kääntelevi.<br> -Laski pojan polvillensa,<br> -lapsen lantehuisillensa,<br> -alkoi päätänsä sukia,<br> -hapsiansa harjaella.<br> -Katoi poika polviltansa,<br> -lapsi lannepuoliltansa.<br> -Marjatta, matala neiti,<br> -tuosta tuskille tulevi.<br> -Rapasihe etsimähän.<br> -Etsi pientä poiuttansa,<br> -kullaista omenuttansa,<br> -hope'ista sauvoansa<br> -alta jauhavan kivosen,<br> -alta juoksevan jalaksen,<br> -alta seulan seulottavan,<br> -alta korvon kannettavan,<br> -puiten puut, jaellen ruohot,<br> -hajotellen hienot heinät.<br> -Viikon etsi poiuttansa,<br> -poiuttansa, pienuttansa.<br> -Etsi mäiltä, männiköiltä,<br> -kannoilta, kanervikoilta,<br> -katsoen joka kanervan,<br> -joka varvikon vatoen,<br> -kaivellen katajajuuret,<br> -ojennellen puien oksat.<br> -Astua ajattelevi,<br> -käyä kääperöittelevi:<br> -Tähti vastahan tulevi.<br> -Tähelle kumarteleikse:<br> -"Oi Tähti, Jumalan luoma!<br> -Etkö tieä poiuttani,<br> -miss' on pieni poikueni,<br> -kultainen omenueni?"<br> -Tähti taisi vastaella:<br> -"Tietäisinkö, en sanoisi.<br> -Hänpä on minunki luonut<br> -näille päiville pahoille,<br> -kylmillä kimaltamahan,<br> -pime'illä pilkkimähän."<br> -Astua ajattelevi,<br> -käyä kääperöittelevi:<br> -Kuuhut vastahan tulevi.<br> -Niin Kuulle kumarteleikse:<br> -"Oi Kuuhut, Jumalan luoma!<br> -Etkö tieä poiuttani,<br> -miss' on pieni poikueni,<br> -kultainen omenueni?"<br> -Kuuhut taisi vastaella:<br> -"Tietäisinkö, en sanoisi.<br> -Hänpä on minunki luonut<br> -näille päiville pahoille,<br> -yksin öillä valvomahan,<br> -päivällä makoamahan."<br> -Astua ajattelevi,<br> -käyä kääperöittelevi:<br> -päätyi Päivyt vastahansa.<br> -Päivälle kumarteleikse:<br> -"Oi Päivyt, Jumalan luoma!<br> -Etkö tieä poiuttani,<br> -miss' on pieni poikueni,<br> -kultainen omenueni?"<br> -Päivyt taiten vastaeli:<br> -"Kyllä tieän poikuesi!<br> -Hänpä on minunki luonut<br> -näille päiville hyville,<br> -kullassa kulisemahan,<br> -hopeassa helkkimähän.<br> -"Jopa tieän poikuesi!<br> -Voi, poloinen, poiuttasi!<br> -Tuoll' on pieni poikuesi,<br> -kultainen omenuesi,<br> -onp' on suossa suonivyöstä,<br> -kankahassa kainalosta."<br> -Marjatta, matala neiti,<br> -etsi suolta poikoansa.<br> -Poika suolta löyettihin,<br> -tuolta tuotihin kotia.<br> -Siitä meiän Marjatalle<br> -kasvoi poika kaunokainen.<br> -Ei tieä nimeä tuolle,<br> -millä mainita nimellä.<br> -Emo kutsui kukkaseksi,<br> -vieras vennon joutioksi.<br> -Etsittihin ristijätä,<br> -katsottihin kastajata.<br> -Tuli ukko ristimähän,<br> -Virokannas kastamahan.<br> -Ukko tuon sanoiksi virkki,<br> -itse lausui, noin nimesi:<br> -"En mä risti riivattua,<br> -katalata kastakana,<br> -kun ei ensin tutkittane,<br> -tutkittane, tuomittane."<br> -Kenpä tuohon tutkijaksi,<br> -tutkijaksi, tuomariksi?<br> -Vaka vanha Väinämöinen,<br> -tietäjä iän-ikuinen,<br> -sepä tuohon tutkijaksi,<br> -tutkijaksi, tuomariksi!<br> -Vaka vanha Väinämöinen<br> -tuop' on tuossa tuomitsevi:<br> -"Kun lie poika suolta saatu,<br> -maalta marjasta si'ennyt,<br> -poika maahan pantakohon,<br> -marjamättähän sivulle,<br> -tahi suolle vietäköhön,<br> -puulla päähän lyötäköhön!"<br> -Puhui poika puolikuinen,<br> -kaksiviikkoinen kajahui:<br> -"Ohoh sinua, ukko utra,<br> -ukko utra, unteloinen,<br> -kun olet tuhmin tuominnunna,<br> -väärin laskenna lakia!<br> -Eipä syistä suuremmista,<br> -töistä tuhmemmistakana<br> -itseäsi suolle viety<br> -eikä puulla päähän lyöty,<br> -kun sa miesnä nuorempana<br> -lainasit emosi lapsen<br> -oman pääsi päästimeksi,<br> -itsesi lunastimeksi.<br> -"Ei sinua silloinkana,<br> -eip' on vielä suolle viety,<br> -kun sa miesnä nuorempana<br> -menettelit neiet nuoret<br> -alle aaltojen syvien,<br> -päälle mustien mutien."<br> -Ukko risti ripsahutti,<br> -kasti lapsen kapsahutti<br> -Karjalan kuninkahaksi,<br> -kaiken vallan vartijaksi.<br> -Siitä suuttui Väinämöinen,<br> -jopa suuttui ja häpesi.<br> -Itse läksi astumahan<br> -rannalle merelliselle.<br> -Tuossa loihe laulamahan,<br> -lauloi kerran viimeisensä:<br> -lauloi vaskisen venehen,<br> -kuparisen umpipurren.<br> -Itse istuvi perähän,<br> -läksi selvälle selälle.<br> -Virkki vielä mennessänsä,<br> -lausui lähtiellessänsä:<br> -"Annapas ajan kulua,<br> -päivän mennä, toisen tulla,<br> -taas minua tarvitahan,<br> -katsotahan, kaivatahan<br> -uuen sammon saattajaksi,<br> -uuen soiton suorijaksi,<br> -uuen kuun kulettajaksi,<br> -uuen päivän päästäjäksi,<br> -kun ei kuuta, aurinkoa<br> -eikä ilmaista iloa."<br> -Siitä vanha Väinämöinen<br> -laskea karehtelevi<br> -venehellä vaskisella,<br> -kuutilla kuparisella<br> -yläisihin maaemihin,<br> -alaisihin taivosihin.<br> -Sinne puuttui pursinensa,<br> -venehinensä väsähtyi.<br> -Jätti kantelon jälille,<br> -soiton Suomelle sorean,<br> -kansalle ilon ikuisen,<br> -laulut suuret lapsillensa.<br> - -* * *<br> - -Suuni jo sulkea pitäisi,<br> -kiinni kieleni sitoa,<br> -laata virren laulannasta,<br> -heretä heläjännästä.<br> -Hevonenki hengähtävi<br> -matkan pitkän mentyänsä,<br> -rautanenki raukeavi<br> -kesäheinän lyötyänsä,<br> -vetonenki vierähtävi<br> -joen polvet juostuansa,<br> -tulonenki tuikahtavi<br> -yön pitkän palettuansa;<br> -niin miks' ei runo väsyisi,<br> -virret vienot vierähtäisi<br> -illan pitkiltä iloilta,<br> -päivänlaskun laulannoilta?<br> -Noin kuulin saneltavaksi,<br> -toisin tutkaeltavaksi:<br> -"Eipä koski vuolaskana<br> -laske vettänsä loputen,<br> -eikä laulaja hyväinen<br> -laula tyynni taitoansa.<br> -Mieli on jäämähän parempi<br> -kuin on kesken katkemahan."<br> -Niin luonen, lopettanenki,<br> -herennenki, heittänenki.<br> -Kerin virteni kerälle,<br> -sykkyrälle syylättelen,<br> -panen aitan parven päähän,<br> -luisten lukkojen sisälle,<br> -jost' ei pääse päivinänsä,<br> -selviä sinä ikänä<br> -ilman luien lonsumatta,<br> -leukojen leveämättä,<br> -hammasten hajoamatta,<br> -kielen keikkelehtämättä.<br> -Mitäs tuosta, jos ma laulan,<br> -jos ma paljoki pajahan,<br> -jos laulan jokaisen lakson,<br> -joka kuusikon kujerran!<br> -Ei ole emo elossa,<br> -oma vanhin valvehella<br> -eikä kulta kuulemassa,<br> -oma armas oppimassa:<br> -on mua kuuset kuulemassa,<br> -hongan oksat oppimassa,<br> -koivun lehvät lempimässä,<br> -pihlajat pitelemässä.<br> -Piennä jäin minä emosta,<br> -matalana maammostani.<br> -Jäin kuin kiuruksi kivelle,<br> -rastahaksi rauniolle,<br> -kiuruna kivertämähän,<br> -rastahana raikkumahan,<br> -vaimon vierahan varahan,<br> -ehtohon emintimäisen.<br> -Se mun karkotti, katalan,<br> -ajoi lapsen armottoman<br> -tuulipuolelle tupoa,<br> -pohjaispuolelle kotia,<br> -vieä tuulen turvatointa,<br> -ahavaisen armotointa.<br> -Sainpa, kiuru, kiertämähän,<br> -lintu kurja, kulkemahan,<br> -vieno, maita vieremähän,<br> -vaivainen, vaeltamahan,<br> -joka tuulen tuntemahan,<br> -ärjynnän älyämähän,<br> -vilussa värisemähän,<br> -pakkasessa parkumahan.<br> -Moni nyt minulla onpi,<br> -usea olettelevi<br> -virkkaja vihaisen äänen,<br> -äänen tuiman tuikuttaja.<br> -Ken se kieltäni kirosi,<br> -kenpä ääntä ärjähteli;<br> -soimasi sorisevani,<br> -lausui liioin laulavani,<br> -pahasti pajattavani,<br> -väärin virttä vääntäväni.<br> -Elkätte, hyvät imeiset,<br> -tuota ouoksi otelko,<br> -jos ma, lapsi, liioin lauloin,<br> -pieni, pilpatin pahasti!<br> -En ole opissa ollut,<br> -käynyt mailla mahtimiesten,<br> -saanut ulkoa sanoja,<br> -loitompata lausehia.<br> -Muut kaikki oli opissa,<br> -mie en joutanut kotoa<br> -emon ainoan avusta,<br> -yksinäisen ympäriltä.<br> -Piti oppia kotona,<br> -oman aitan orren alla,<br> -oman äitin värttinöillä,<br> -veikon veistoslastusilla,<br> -senki piennä, pikkaraisna,<br> -paitaressuna pahaisna.<br> -Vaan kuitenki kaikitenki<br> -la'un hiihin laulajoille,<br> -la'un hiihin, latvan taitoin,<br> -oksat karsin, tien osoitin.<br> -Siitäpä nyt tie menevi,<br> -ura uusi urkenevi<br> -laajemmille laulajoille,<br> -runsahammille runoille,<br> -nuorisossa nousevassa,<br> -kansassa kasuavassa.<br> -</body> -</html> diff --git a/books/kalevala.txt b/books/kalevala.txt @@ -1,23100 +0,0 @@ -Ensimmäinen runo - - -Mieleni minun tekevi, -aivoni ajattelevi -lähteäni laulamahan, -saa'ani sanelemahan, -sukuvirttä suoltamahan, -lajivirttä laulamahan. -Sanat suussani sulavat, -puhe'et putoelevat, -kielelleni kerkiävät, -hampahilleni hajoovat. -Veli kulta, veikkoseni, -kaunis kasvinkumppalini! -Lähe nyt kanssa laulamahan, -saa kera sanelemahan -yhtehen yhyttyämme, -kahta'alta käytyämme! -Harvoin yhtehen yhymme, -saamme toinen toisihimme -näillä raukoilla rajoilla, -poloisilla Pohjan mailla. -Lyökämme käsi kätehen, -sormet sormien lomahan, -lauloaksemme hyviä, -parahia pannaksemme, -kuulla noien kultaisien, -tietä mielitehtoisien, -nuorisossa nousevassa, -kansassa kasuavassa: -noita saamia sanoja, -virsiä virittämiä -vyöltä vanhan Väinämöisen, -alta ahjon Ilmarisen, -päästä kalvan Kaukomielen, -Joukahaisen jousen tiestä, -Pohjan peltojen periltä, -Kalevalan kankahilta. -Niit' ennen isoni lauloi -kirvesvartta vuollessansa; -niitä äitini opetti -väätessänsä värttinätä, -minun lasna lattialla -eessä polven pyöriessä, -maitopartana pahaisna, -piimäsuuna pikkaraisna. -Sampo ei puuttunut sanoja -eikä Louhi luottehia: -vanheni sanoihin sampo, -katoi Louhi luottehisin, -virsihin Vipunen kuoli, -Lemminkäinen leikkilöihin. -Viel' on muitaki sanoja, -ongelmoita oppimia: -tieohesta tempomia, -kanervoista katkomia, -risukoista riipomia, -vesoista vetelemiä, -päästä heinän hieromia, -raitiolta ratkomia, -paimenessa käyessäni, -lasna karjanlaitumilla, -metisillä mättähillä, -kultaisilla kunnahilla, -mustan Muurikin jälessä, -Kimmon kirjavan keralla. -Vilu mulle virttä virkkoi, -sae saatteli runoja. -Virttä toista tuulet toivat, -meren aaltoset ajoivat. -Linnut liitteli sanoja, -puien latvat lausehia. -Ne minä kerälle käärin, -sovittelin sommelolle. -Kerän pistin kelkkahani, -sommelon rekoseheni; -ve'in kelkalla kotihin, -rekosella riihen luoksi; -panin aitan parven päähän -vaskisehen vakkasehen. -Viikon on virteni vilussa, -kauan kaihossa sijaisnut. -Veänkö vilusta virret, -lapan laulut pakkasesta, -tuon tupahan vakkaseni, -rasian rahin nenähän, -alle kuulun kurkihirren, -alle kaunihin katoksen, -aukaisen sanaisen arkun, -virsilippahan viritän, -kerittelen pään kerältä, -suorin solmun sommelolta? -Niin laulan hyvänki virren, -kaunihinki kalkuttelen -ruoalta rukihiselta, -oluelta ohraiselta. -Kun ei tuotane olutta, -tarittane taarivettä, -laulan suulta laihemmalta, -vetoselta vierettelen -tämän iltamme iloksi, -päivän kuulun kunniaksi, -vaiko huomenen huviksi, -uuen aamun alkeheksi. - - -Noin kuulin saneltavaksi, -tiesin virttä tehtäväksi: -yksin meillä yöt tulevat, -yksin päivät valkeavat; -yksin syntyi Väinämöinen, -ilmestyi ikirunoja -kapehesta kantajasta, -Ilmattaresta emosta. -Olipa impi, ilman tyttö, -kave luonnotar korea. -Piti viikoista pyhyyttä, -iän kaiken impeyttä -ilman pitkillä pihoilla, -tasaisilla tanterilla. -Ikävystyi aikojansa, -ouostui elämätänsä, -aina yksin ollessansa, -impenä eläessänsä -ilman pitkillä pihoilla, -avaroilla autioilla. -Jop' on astuiksen alemma, -laskeusi lainehille, -meren selvälle selälle, -ulapalle aukealle. -Tuli suuri tuulen puuska, -iästä vihainen ilma; -meren kuohuille kohotti, -lainehille laikahutti. -Tuuli neittä tuuitteli, -aalto impeä ajeli -ympäri selän sinisen, -lakkipäien lainehien: -tuuli tuuli kohtuiseksi, -meri paksuksi panevi. -Kantoi kohtua kovoa, -vatsantäyttä vaikeata -vuotta seitsemän satoa, -yheksän yrön ikeä; -eikä synny syntyminen, -luovu luomatoin sikiö. -Vieri impi veen emona. -Uipi iät, uipi lännet, -uipi luotehet, etelät, -uipi kaikki ilman rannat -tuskissa tulisen synnyn, -vatsanvaivoissa kovissa; -eikä synny syntyminen, -luovu luomatoin sikiö. -Itkeä hyryttelevi; -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi poloinen, päiviäni, -lapsi kurja, kulkuani! -Jo olen joutunut johonki: -iäkseni ilman alle, -tuulen tuuiteltavaksi, -aaltojen ajeltavaksi -näillä väljillä vesillä, -lake'illa lainehilla! -"Parempi olisi ollut -ilman impenä eleä, -kuin on nyt tätä nykyä -vierähellä veen emona: -vilu tääll' on ollakseni, -vaiva värjätelläkseni, -aalloissa asuakseni, -veessä vierielläkseni. -"Oi Ukko, ylijumala, -ilman kaiken kannattaja! -Tule tänne tarvittaissa, -käy tänne kutsuttaessa! -Päästä piika pintehestä, -vaimo vatsanvääntehestä! -Käy pian, välehen jou'u, -välehemmin tarvitahan!" -Kului aikoa vähäisen, -pirahteli pikkaraisen. -Tuli sotka, suora lintu; -lenteä lekuttelevi -etsien pesän sijoa, -asuinmaata arvaellen. -Lenti iät, lenti lännet, -lenti luotehet, etelät. -Ei löyä tiloa tuota, -paikkoa pahintakana, -kuhun laatisi pesänsä, -ottaisi olosijansa. -Liitelevi, laatelevi; -arvelee, ajattelevi: -"Teenkö tuulehen tupani, -aalloillen asuinsijani? -Tuuli kaatavi tupasen, -aalto vie asuinsijani." -Niin silloin ve'en emonen, -veen emonen, ilman impi, -nosti polvea merestä, -lapaluuta lainehesta -sotkalle pesän sijaksi, -asuinmaaksi armahaksi. -Tuo sotka, sorea lintu, -liiteleikse, laateleikse. -Keksi polven veen emosen -sinerväisellä selällä; -luuli heinämättähäksi, -tuoreheksi turpeheksi. -Lentelevi, liitelevi, -päähän polven laskeuvi. -Siihen laativi pesänsä, -muni kultaiset munansa: -kuusi kultaista munoa, -rautamunan seitsemännen. -Alkoi hautoa munia, -päätä polven lämmitellä. -Hautoi päivän, hautoi toisen, -hautoi kohta kolmannenki. -Jopa tuosta veen emonen, -veen emonen, ilman impi, -tuntevi tulistuvaksi, -hipiänsä hiiltyväksi; -luuli polvensa palavan, -kaikki suonensa sulavan. -Vavahutti polveansa, -järkytti jäseniänsä: -munat vierähti vetehen, -meren aaltohon ajaikse; -karskahti munat muruiksi, -katkieli kappaleiksi. -Ei munat mutahan joua, -siepalehet veen sekahan. -Muuttuivat murut hyviksi, -kappalehet kaunoisiksi: -munasen alainen puoli -alaiseksi maaemäksi, -munasen yläinen puoli -yläiseksi taivahaksi; -yläpuoli ruskeaista -päivöseksi paistamahan, -yläpuoli valkeaista, -se kuuksi kumottamahan; -mi munassa kirjavaista, -ne tähiksi taivahalle, -mi munassa mustukaista, -nepä ilman pilvilöiksi. -Ajat eellehen menevät, -vuoet tuota tuonnemmaksi -uuen päivän paistaessa, -uuen kuun kumottaessa. -Aina uipi veen emonen, -veen emonen, ilman impi, -noilla vienoilla vesillä, -utuisilla lainehilla, -eessänsä vesi vetelä, -takanansa taivas selvä. -Jo vuonna yheksäntenä, -kymmenentenä kesänä -nosti päätänsä merestä, -kohottavi kokkoansa. -Alkoi luoa luomiansa, -saautella saamiansa -selvällä meren selällä, -ulapalla aukealla. -Kussa kättä käännähytti, -siihen niemet siivoeli; -kussa pohjasi jalalla, -kalahauat kaivaeli; -kussa ilman kuplistihe, -siihen syöverit syventi. -Kylin maahan kääntelihe: -siihen sai sileät rannat; -jaloin maahan kääntelihe: -siihen loi lohiapajat; -pä'in päätyi maata vasten: -siihen laitteli lahelmat. -Ui siitä ulomma maasta, -seisattelihe selälle: -luopi luotoja merehen, -kasvatti salakaria -laivan laskemasijaksi, -merimiesten pään menoksi. -Jo oli saaret siivottuna, -luotu luotoset merehen, -ilman pielet pistettynä, -maat ja manteret sanottu, -kirjattu kivihin kirjat, -veetty viivat kallioihin. -Viel' ei synny Väinämöinen, -ilmau ikirunoja. -Vaka vanha Väinämöinen -kulki äitinsä kohussa -kolmekymmentä keseä, -yhen verran talviaki, -noilla vienoilla vesillä, -utuisilla lainehilla. -Arvelee, ajattelevi, -miten olla, kuin eleä -pimeässä piilossansa, -asunnossa ahtahassa, -kuss' ei konsa kuuta nähnyt -eikä päiveä havainnut. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Kuu, keritä, päivyt, päästä, -otava, yhä opeta -miestä ouoilta ovilta, -veräjiltä vierahilta, -näiltä pieniltä pesiltä, -asunnoilta ahtahilta! -Saata maalle matkamiestä, -ilmoillen inehmon lasta, -kuuta taivon katsomahan, -päiveä ihoamahan, -otavaista oppimahan, -tähtiä tähyämähän!" -Kun ei kuu kerittänynnä -eikä päivyt päästänynnä, -ouosteli aikojansa, -tuskastui elämätänsä: -liikahutti linnan portin -sormella nimettömällä, -lukon luisen luikahutti -vasemmalla varpahalla; -tuli kynsin kynnykseltä, -polvin porstuan ovelta. -Siitä suistui suin merehen, -käsin kääntyi lainehesen; -jääpi mies meren varahan, -uros aaltojen sekahan. -Virui siellä viisi vuotta, -sekä viisi jotta kuusi, -vuotta seitsemän, kaheksan. -Seisottui selälle viimein, -niemelle nimettömälle, -manterelle puuttomalle. -Polvin maasta ponnistihe, -käsivarsin käännältihe. -Nousi kuuta katsomahan, -päiveä ihoamahan, -otavaista oppimahan, -tähtiä tähyämähän. -Se oli synty Väinämöisen, -rotu rohkean runojan -kapehesta kantajasta, -Ilmattaresta emosta. - - - - Toinen runo - - -Nousi siitä Väinämöinen -jalan kahen kankahalle -saarehen selällisehen, -manterehen puuttomahan. -Viipyi siitä vuotta monta, -aina eellehen eleli -saaressa sanattomassa, -manteressa puuttomassa. -Arvelee, ajattelevi, -pitkin päätänsä pitävi: -kenpä maita kylvämähän, -toukoja tihittämähän? -Pellervoinen, pellon poika, -Sampsa poika pikkarainen, -sep' on maita kylvämähän, -toukoja tihittämähän! -Kylvi maita kyyhätteli, -kylvi maita, kylvi soita, -kylvi auhtoja ahoja, -panettavi paasikoita. -Mäet kylvi männiköiksi, -kummut kylvi kuusikoiksi, -kankahat kanervikoiksi, -notkot nuoriksi vesoiksi. -Noromaille koivut kylvi, -lepät maille leyhke'ille, -tuomet kylvi tuorehille, -raiat maille raikkahille, -pihlajat pyhille maille, -pajut maille paisuville, -katajat karuille maille, -tammet virran vieremille. -Läksi puut ylenemähän, -vesat nuoret nousemahan. -Kasvoi kuuset kukkalatvat, -lautui lakkapäät petäjät. -Nousi koivupuut noroilla, -lepät mailla leyhke'illä, -tuomet mailla tuorehilla, -katajat karuilla mailla, -katajahan kaunis marja, -tuomehen hyvä he'elmä. -Vaka vanha Väinämöinen -kävi tuota katsomahan -Sampsan siemenen aloa, -Pellervoisen kylvämiä. -Näki puut ylenneheksi, -vesat nuoret nousneheksi; -yks' on tammi taimimatta, -juurtumatta puu Jumalan. -Heitti herjan valloillensa, -olevillen onnillensa; -vuotti vielä yötä kolme, -saman verran päiviäki. -Kävi siitä katsomahan -viikon päästä viimeistäki: -ei ole tammi kasvanunna, -juurtununna puu Jumalan. -Niin näkevi neljä neittä, -viisi veen on morsianta. -Ne oli nurmen niitännässä, -kastekorren katkonnassa -nenässä utuisen niemen, -päässä saaren terhenisen; -mink' on niitti, sen haravoi, -kaikki karhille veteli. -Tulipa merestä Tursas, -uros aalloista yleni. -Tunki heinäset tulehen, -ilmivalkean väkehen; -ne kaikki poroksi poltti, -kypeniksi kyyetteli. -Tuli tuhkia läjänen, -koko kuivia poroja. -Saip' on siihen lemmen lehti, -lemmen lehti, tammen terho, -josta kasvoi kaunis taimi, -yleni vihanta virpi; -nousi maasta mansikkaisna, -kasvoi kaksihaarukkaisna. -Ojenteli oksiansa, -levitteli lehviänsä. -Latva täytti taivahalle, -lehvät ilmoille levisi: -piätti pilvet juoksemasta, -hattarat hasertamasta, -päivän peitti paistamasta, -kuuhuen kumottamasta. -Silloin vanha Väinämöinen -arvelee, ajattelevi: -oisko tammen taittajata, -puun sorean sortajata? -Ikävä inehmon olla, -kamala kalojen uia -ilman päivän paistamatta, -kuuhuen kumottamatta. -Ei ole sitä urosta -eikä miestä urheata, -joka taisi tammen kaata, -satalatvan langettoa. -Siitä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Kave äiti, kantajani, -luonnotar, ylentäjäni! -Laitapa ve'en väkeä -- veessä on väkeä paljo - -tämä tammi taittamahan, -puu paha hävittämähän -eestä päivän paistavaisen, -tieltä kuun kumottavaisen!" -Nousipa merestä miesi, -uros aallosta yleni. -Ei tuo ollut suuren suuri -eikä aivan pienen pieni: -miehen peukalon pituinen, -vaimon vaaksan korkeuinen. -Vaski- oli hattu hartioilla, -vaskisaappahat jalassa, -vaskikintahat käessä, -vaskikirjat kintahissa, -vaskivyöhyt vyölle vyötty, -vaskikirves vyön takana: -varsi peukalon pituinen, -terä kynnen korkeuinen. -Vaka vanha Väinämöinen -arvelee, ajattelevi: -on miesi näkemiänsä, -uros silmänluontiansa, -pystyn peukalon pituinen, -härän kynnen korkunainen! -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Mi sinä olet miehiäsi, -ku, kurja, urohiasi? -Vähän kuollutta parempi, -katonutta kaunihimpi!" -Sanoi pikku mies merestä, -uros aallon vastaeli: -"Olen mie mokoma miesi, -uros pieni, veen väkeä. -Tulin tammen taittamahan, -puun murskan murentamahan." -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei liene sinua luotu, -eipä luotu eikä suotu -ison tammen taittajaksi, -puun kamalan kaatajaksi." -Sai toki sanoneheksi; -katsahtavi vielä kerran: -näki miehen muuttunehen, -uuistunehen urohon! -Jalka maassa teutaroivi, -päähyt pilviä pitävi; -parta on eessä polven päällä, -hivus kannoilla takana; -syltä oli silmien välitse, -syltä housut lahkehesta, -puoltatoista polven päästä, -kahta kaation rajasta. -Hivelevi kirvestänsä, -tahkaisi tasatereä -kuutehen kovasimehen, -seitsemähän sieran päähän. -Astua lykyttelevi, -käyä kulleroittelevi -lave'illa lahkehilla, -leve'illä liehuimilla. -Astui kerran keikahutti -hienoiselle hietikolle, -astui toisen torkahutti -maalle maksankarvaiselle, -kolmannenki koikahutti -juurelle tulisen tammen. -Iski puuta kirvehellä, -tarpaisi tasaterällä. -Iski kerran, iski toisen, -kohta kolmannen yritti; -tuli tuiski kirvehestä, -panu tammesta pakeni: -tahtoi tammi kallistua, -lysmyä rutimoraita. -Niin kerralla kolmannella -jopa taisi tammen kaata, -ruhtoa rutimoraian, -satalatvan lasketella. -Tyven työnnytti itähän, -latvan laski luotehesen, -lehvät suurehen suvehen, -oksat puolin pohjosehen. -Kenpä siitä oksan otti, -se otti ikuisen onnen; -kenpä siitä latvan taittoi, -se taittoi ikuisen taian; -kenpä lehvän leikkaeli, -se leikkoi ikuisen lemmen. -Mi oli lastuja pirannut, -pälähellyt pälkäreitä -selvälle meren selälle, -lake'ille lainehille, -noita tuuli tuuitteli, -meren läikkä läikytteli -venosina veen selällä, -laivasina lainehilla. -Kantoi tuuli Pohjolahan. -Pohjan piika pikkarainen -huntujahan huuhtelevi, -virutteli vaattehia -rannalla vesikivellä -pitkän niemyen nenässä. -Näki lastun lainehilla; -tuon kokosi konttihinsa, -kantoi kontilla kotihin, -pitkäkielellä piha'an, -tehä noian nuoliansa, -ampujan asehiansa. -Kun oli tammi taittununna, -kaatununna puu katala, -pääsi päivät paistamahan, -pääsi kuut kumottamahan, -pilvet pitkin juoksemahan, -taivon kaaret kaartamahan -nenähän utuisen niemen, -päähän saaren terhenisen. -Siit' alkoi salot silota, -metsät mielin kasvaella, -lehti puuhun, ruoho maahan, -linnut puuhun laulamahan, -rastahat iloitsemahan, -käki päällä kukkumahan. -Kasvoi maahan marjanvarret, -kukat kultaiset keolle; -ruohot kasvoi kaikenlaiset, -monenmuotoiset sikesi. -Ohra on yksin nousematta, -touko kallis kasvamatta. -Siitä vanha Väinämöinen -astuvi, ajattelevi -rannalla selän sinisen, -ve'en vankan vieremillä. -Löyti kuusia jyviä, -seitsemiä siemeniä -rannalta merelliseltä, -hienoiselta hietiköltä; -kätki nää'än nahkasehen, -koipehen kesäoravan. -Läksi maata kylvämähän, -siementä sirottamahan -vierehen Kalevan kaivon, -Osmon pellon penkerehen. -Tirskuipa tiainen puusta: -"Eipä nouse Osmon ohra, -ei kasva Kalevan kaura -ilman maan alistamatta, -ilman kasken kaatamatta, -tuon tulella polttamatta." -Vaka vanha Väinämöinen -teetti kirvehen terävän. -Siitä kaatoi kasken suuren, -mahottoman maan alisti. -Kaikki sorti puut soreat; -yhen jätti koivahaisen -lintujen leposijaksi, -käkösen kukuntapuuksi. -Lenti kokko halki taivon, -lintunen ylitse ilman. -Tuli tuota katsomahan: -"Miksipä on tuo jätetty -koivahainen kaatamatta, -puu sorea sortamatta?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Siksipä on tuo jätetty: -lintujen lepeämiksi, -kokon ilman istumiksi." -Sanoi kokko, ilman lintu: -"Hyvinpä sinäki laait: -heitit koivun kasvamahan, -puun sorean seisomahan -linnuille lepeämiksi, -itselleni istumiksi." -Tulta iski ilman lintu, -valahutti valkeaista. -Pohjaistuuli kasken poltti, -koillinen kovin porotti: -poltti kaikki puut poroksi, -kypeniksi kyyetteli. -Siitä vanha Väinämöinen -otti kuusia jyviä, -seitsemiä siemeniä -yhen nää'än nahkasesta, -koivesta kesäoravan, -kesäkärpän kämmenestä. -Läksi maata kylvämähän, -siementä sirottamahan. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Minä kylvän kyyhättelen -Luojan sormien lomitse, -käen kautta kaikkivallan -tälle maalle kasvavalle, -ahollen ylenevälle. -"Akka manteren-alainen, -mannun eukko, maan emäntä! -Pane nyt turve tunkemahan, -maa väkevä vääntämähän! -Eip' on maa väkeä puutu -sinä ilmoisna ikänä, -kun lie armo antajista, -lupa luonnon tyttäristä. -"Nouse, maa, makoamasta, -Luojan nurmi, nukkumasta! -Pane korret korttumahan -sekä varret varttumahan! -Tuhansin neniä nosta, -saoin haaroja hajota -kynnöstäni, kylvöstäni, -varsin vaivani näöstä! -"Oi Ukko, ylijumala -tahi taatto taivahinen, -vallan pilvissä pitäjä, -hattarojen hallitsija! -Piä pilvissä keräjät, -sekehissä neuvot selvät! -Iätä iästä pilvi, -nosta lonka luotehesta, -toiset lännestä lähetä, -etelästä ennättele! -Vihmo vettä taivosesta, -mettä pilvistä pirota -orahille nouseville, -touoille tohiseville!" -Tuo Ukko, ylijumala, -taatto taivon valtiainen, -piti pilvissä keräjät, -sekehissä neuvot selvät. -Iätti iästä pilven, -nosti longan luotehesta, -toisen lännestä lähetti, -etelästä ennätteli; -syrjin yhtehen sysäsi, -lomituksin loukahutti. -Vihmoi vettä taivosesta, -mettä pilvistä pirotti -orahille kasvaville, -touoille tohiseville. -Nousipa oras okinen, -kannonkarvainen yleni -maasta pellon pehmeästä, -Väinämöisen raatamasta. -Jopa tuosta toisna päänä, -kahen, kolmen yön perästä, -viikon päästä viimeistäki -vaka vanha Väinämöinen -kävi tuota katsomahan -kyntöänsä, kylvöänsä, -varsin vaivansa näköä: -kasvoi ohra mieltä myöten, -tähkät kuuella taholla, -korret kolmisolmuisena. -Siinä vanha Väinämöinen -katseleikse, käänteleikse. -Niin tuli kevätkäkönen, -näki koivun kasvavaksi: -"Miksipä on tuo jätetty -koivahainen kaatamatta?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Siksipä on tuo jätetty -koivahainen kasvamahan: -sinulle kukuntapuuksi. -Siinä kukkuos, käkönen, -helkyttele, hietarinta, -hoiloa, hopearinta, -tinarinta, riukuttele! -Kuku illoin, kuku aamuin, -kerran keskipäivälläki, -ihanoiksi ilmojani, -mieluisiksi metsiäni, -rahaisiksi rantojani, -viljaisiksi vieriäni!" - - - - Kolmas runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -elelevi aikojansa -noilla Väinölän ahoilla, -Kalevalan kankahilla. -Laulelevi virsiänsä, -laulelevi, taitelevi. -Lauloi päivät pääksytysten, -yhytysten yöt saneli -muinaisia muisteloita, -noita syntyjä syviä, -joit' ei laula kaikki lapset, -ymmärrä yhet urohot -tällä inhalla iällä, -katovalla kannikalla. -Kauas kuuluvi sanoma, -ulos viestit vierähtävät -Väinämöisen laulannasta, -urohon osoannasta. -Viestit vierähti suvehen, -sai sanomat Pohjolahan. -Olipa nuori Joukahainen, -laiha poika lappalainen. -Se kävi kylässä kerran; -kuuli kummia sanoja, -lauluja laeltavaksi, -parempia pantavaksi -noilla Väinölän ahoilla, -Kalevalan kankahilla, -kuin mitä itseki tiesi, -oli oppinut isolta. -Tuo tuosta kovin pahastui, -kaiken aikansa kaehti -Väinämöistä laulajaksi -paremmaksi itseänsä. -Jo tuli emonsa luoksi, -luoksi valtavanhempansa. -Lähteäksensä käkesi, -tullaksensa toivotteli -noille Väinölän tuville -kera Väinön voitteloille. -Iso kielti poikoansa, -iso kielti, emo epäsi -lähtemästä Väinölähän -kera Väinön voitteloille: -"Siellä silma lauletahan, -lauletahan, lausitahan -suin lumehen, päin vitihin, -kourin ilmahan kovahan, -käsin kääntymättömäksi, -jaloin liikkumattomaksi." -Sanoi nuori Joukahainen: -"Hyväpä isoni tieto, -emoni sitäi parempi, -oma tietoni ylinnä. -Jos tahon tasalle panna, -miesten verroille vetäitä, -itse laulan laulajani, -sanelen sanelijani: -laulan laulajan parahan -pahimmaksi laulajaksi, -jalkahan kiviset kengät, -puksut puiset lantehille, -kiviriipan rinnan päälle, -kiviharkon hartioille, -kivihintahat kätehen, -päähän paatisen kypärän." -Siitä läksi, ei totellut. -Otti ruunansa omansa, -jonka turpa tulta iski, -säkeniä säärivarret; -valjasti tulisen ruunan -korjan kultaisen etehen. -Itse istuvi rekehen, -kohennaikse korjahansa, -iski virkkua vitsalla, -heitti helmiruoskasella. -Läksi virkku vieremähän, -hevonen helettämähän. -Ajoa suhuttelevi. -Ajoi päivän, ajoi toisen, -ajoi kohta kolmannenki. -Jo päivänä kolmantena -päätyi Väinölän ahoille, -Kalevalan kankahille. -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -oli teittensä ajaja, -matkojensa mittelijä -noilla Väinölän ahoilla, -Kalevalan kankahilla. -Tuli nuori Joukahainen, -ajoi tiellä vastatusten: -tarttui aisa aisan päähän, -rahe rahkehen takistui, -länget puuttui länkilöihin, -vemmel vempelen nenähän. -Siitä siinä seisotahan, -seisotahan, mietitähän... -vesi vuoti vempelestä, -usva aisoista usisi. -Kysyi vanha Väinämöinen: -"Kuit' olet sinä sukua, -kun tulit tuhmasti etehen, -vastahan varattomasti? -Säret länget länkäpuiset, -vesapuiset vempelehet, -korjani pilastehiksi, -rämäksi re'en retukan!" -Silloin nuori Joukahainen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mie olen nuori Joukahainen. -Vaan sano oma sukusi: -kuit' olet sinä sukua, -kuta, kurja, joukkioa?" -Vaka vanha Väinämöinen -jo tuossa nimittelihe. -Sai siitä sanoneheksi: -"Kun liet nuori Joukahainen, -veäite syrjähän vähäisen! -Sie olet nuorempi minua." -Silloin nuori Joukahainen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Vähä on miehen nuoruuesta, -nuoruuesta, vanhuuesta! -Kumpi on tieolta parempi, -muistannalta mahtavampi, -sep' on tiellä seisokahan, -toinen tieltä siirtykähän. -Lienet vanha Väinämöinen, -laulaja iän-ikuinen, -ruvetkamme laulamahan, -saakamme sanelemahan, -mies on miestä oppimahan, -toinen toista voittamahan!" -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mitäpä minusta onpi -laulajaksi, taitajaksi! -Ain' olen aikani elellyt -näillä yksillä ahoilla, -kotipellon pientarilla -kuunnellut kotikäkeä. -Vaan kuitenki kaikitenki -sano korvin kuullakseni: -mitä sie enintä tieät, -yli muien ymmärtelet?" -Sanoi nuori Joukahainen: -"Tieänpä minä jotaki! -Sen on tieän selvällehen, -tajuelen tarkoillehen: -reppänä on liki lakea, -liki lieska kiukoata. -"Hyvä on hylkehen eleä, -ve'en koiran viehkuroia: -luotansa lohia syöpi, -sivultansa siikasia. -"Siiall' on sileät pellot, -lohella laki tasainen. -Hauki hallalla kutevi, -kuolasuu kovalla säällä. -Ahven arka, kyrmyniska -sykysyt syvillä uipi, -kesät kuivilla kutevi, -rantasilla rapsehtivi. -"Kun ei tuosta kyllin liene, -vielä tieän muunki tieon, -arvoan yhen asian: -pohjola porolla kynti, -etelä emähevolla, -takalappi tarvahalla. -Tieän puut Pisan mäellä, -hongat Hornan kalliolla: -pitkät on puut Pisan mäellä, -hongat Hornan kalliolla. -"Kolme on koskea kovoa, -kolme järveä jaloa, -kolme vuorta korkeata -tämän ilman kannen alla: -Hämehess' on Hälläpyörä, -Kaatrakoski Karjalassa; -ei ole Vuoksen voittanutta, -yli käynyttä Imatran." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Lapsen tieto, naisen muisti, -ei ole partasuun urohon -eikä miehen naisekkahan! -Sano syntyjä syviä, -asioita ainoisia!" -Se on nuori Joukahainen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tieän mä tiaisen synnyn, -tieän linnuksi tiaisen, -kyyn viherän käärmeheksi, -kiiskisen ve'en kalaksi. -Rauan tieän raukeaksi, -mustan mullan muikeaksi, -varin veen on vaikeaksi, -tulen polttaman pahaksi. -"Vesi on vanhin voitehista, -kosken kuohu katsehista, -itse Luoja loitsijoista, -Jumala parantajista. -"Vuoresta on vetosen synty, -tulen synty taivosesta, -alku rauan ruostehesta, -vasken kanta kalliosta. -"Mätäs on märkä maita vanhin, -paju puita ensimäinen, -hongan juuri huonehia, -paatonen patarania." -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Muistatko mitä enemmin, -vain jo loppuivat lorusi?" -Sanoi nuori Joukahainen: -"Muistan vieläki vähäisen! -Muistanpa ajan mokoman, -kun olin merta kyntämässä, -meren kolkot kuokkimassa, -kalahauat kaivamassa, -syänveet syventämässä, -lampiveet on laskemassa, -mäet mylleröittämässä, -louhet luomassa kokohon. -"Viel' olin miesnä kuuentena, -seitsemäntenä urosna -tätä maata saataessa, -ilmoa suettaessa, -ilman pieltä pistämässä, -taivon kaarta kantamassa, -kuuhutta kulettamassa, -aurinkoa auttamassa, -otavaa ojentamassa, -taivoa tähittämässä." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Sen varsin valehtelitki! -Ei sinua silloin nähty, -kun on merta kynnettihin, -meren kolkot kuokittihin, -kalahauat kaivettihin, -syänveet syvennettihin, -lampiveet on laskettihin, -mäet mylleröitettihin, -louhet luotihin kokohon. -"Eikä lie sinua nähty, -ei lie nähty eikä kuultu -tätä maata saataessa, -ilmoa suettaessa, -ilman pieltä pistettäissä, -taivon kaarta kannettaissa, -kuuhutta kuletettaissa, -aurinkoa autettaissa, -otavaa ojennettaissa, -taivoa tähitettäissä." -Se on nuori Joukahainen -tuosta tuon sanoiksi virkki: -"Kun ei lie minulla mieltä, -kysyn mieltä miekaltani. -Oi on vanha Väinämöinen, -laulaja laveasuinen! -Lähe miekan mittelöhön, -käypä kalvan katselohon!" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"En noita pahoin pelänne -miekkojasi, mieliäsi, -tuuriasi, tuumiasi. -Vaan kuitenki kaikitenki -lähe en miekan mittelöhön -sinun kanssasi, katala, -kerallasi, kehno raukka." -Siinä nuori Joukahainen -murti suuta, väänti päätä, -murti mustoa haventa. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Ken ei käy miekan mittelöhön, -lähe ei kalvan katselohon, -sen minä siaksi laulan, -alakärsäksi asetan. -Panen semmoiset urohot -sen sikäli, tuon täkäli, -sorran sontatunkiohon, -läävän nurkkahan nutistan." -Siitä suuttui Väinämöinen, -siitä suuttui ja häpesi. -Itse loihe laulamahan, -sai itse sanelemahan: -ei ole laulut lasten laulut, -lasten laulut, naisten naurut, -ne on partasuun urohon, -joit' ei laula kaikki lapset -eikä pojat puoletkana, -kolmannetkana kosijat -tällä inhalla iällä, -katovalla kannikalla. - -Lauloi vanha Väinämöinen: -järvet läikkyi, maa järisi, -vuoret vaskiset vapisi, -paaet vahvat paukahteli, -kalliot kaheksi lenti, -kivet rannoilla rakoili. -Lauloi nuoren Joukahaisen: -vesat lauloi vempelehen, -pajupehkon länkilöihin, -raiat rahkehen nenähän. -Lauloi korjan kultalaian: -lauloi lampihin haoiksi; -lauloi ruoskan helmiletkun -meren rantaruokosiksi; -lauloi laukkipään hevosen -kosken rannalle kiviksi. -Lauloi miekan kultakahvan -salamoiksi taivahalle, -siitä jousen kirjavarren -kaariksi vesien päälle, -siitä nuolensa sulitut -havukoiksi kiitäviksi, -siitä koiran koukkuleuan, -sen on maahan maakiviksi. -Lakin lauloi miehen päästä -pilven pystypää kokaksi; -lauloi kintahat käestä -umpilammin lumpehiksi, -siitä haljakan sinisen -hattaroiksi taivahalle, -vyöltä ussakan utuisen -halki taivahan tähiksi. -Itsen lauloi Joukahaisen: -lauloi suohon suonivöistä, -niittyhyn nivuslihoista, -kankahasen kainaloista. -Jo nyt nuori Joukahainen -jopa tiesi jotta tunsi: -tiesi tielle tullehensa, -matkallen osannehensa -voittelohon, laulelohon -kera vanhan Väinämöisen. -Jaksoitteli jalkoansa: -eipä jaksa jalka nousta; -toki toistakin yritti: -siin' oli kivinen kenkä. -Siitä nuoren Joukahaisen -jopa tuskaksi tulevi, -läylemmäksi lankeavi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi on viisas Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen! -Pyörrytä pyhät sanasi, -peräytä lausehesi! -Päästä tästä pälkähästä, -tästä seikasta selitä! -Panenpa parahan makson, -annan lunnahat lujimmat." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Niin mitä minullen annat, -jos pyörrän pyhät sanani, -peräytän lauseheni, -päästän siitä pälkähästä, -siitä seikasta selitän?" -Sanoi nuori Joukahainen: -"Onp' on mulla kaarta kaksi, -jousta kaksi kaunokaista; -yks' on lyömähän riveä, -toinen tarkka ammunnalle. -Ota niistä jompikumpi!" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Huoli en, hurja, jousistasi, -en, katala, kaaristasi! -On noita itselläniki -joka seinä seisoteltu, -joka vaarnanen varottu: -miehittä metsässä käyvät, -urohitta ulkotöillä." -Lauloi nuoren Joukahaisen, -lauloi siitäki syvemmä. -Sanoi nuori Joukahainen: -"Onp' on mulla purtta kaksi, -kaksi kaunoista venoa; -yks' on kiistassa kepeä, -toinen paljo kannattava. -Ota niistä jompikumpi!" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Enp' on huoli pursistasi, -venehistäsi valita! -On noita itselläniki -joka tela tempaeltu, -joka lahtema laottu, -mikä tuulella tukeva, -mikä vastasään menijä." -Lauloi nuoren Joukahaisen, -lauloi siitäki syvemmä. -Sanoi nuori Joukahainen: -"On mulla oritta kaksi, -kaksi kaunoista hepoa; -yks' on juoksulle jalompi, -toinen raisu rahkehille. -Ota niistä jompikumpi!" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"En huoli hevosiasi, -sure en sukkajalkojasi! -On noita itselläniki -joka soimi solmieltu, -joka tanhua taluttu: -vesi selvä selkäluilla, -rasvalampi lautasilla." -Lauloi nuoren Joukahaisen, -lauloi siitäki syvemmä. -Sanoi nuori Joukahainen: -"Oi on vanha Väinämöinen! -Pyörrytä pyhät sanasi, -peräytä lausehesi! -Annan kultia kypärin, -hope'ita huovan täyen, -isoni soasta saamat, -taluttamat tappelosta." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"En huoli hope'itasi, -kysy en, kurja, kultiasi! -On noita itselläniki -joka aitta ahtaeltu, -joka vakkanen varottu: -ne on kullat kuun-ikuiset, -päivän-polviset hopeat." -Lauloi nuoren Joukahaisen, -lauloi siitäki syvemmä. -Sanoi nuori Joukahainen: -"Oi on vanha Väinämöinen! -Päästä tästä pälkähästä, -tästä seikasta selitä! -Annan aumani kotoiset, -heitän hietapeltoseni -oman pääni päästimeksi, -itseni lunastimeksi." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"En halaja aumojasi, -herjä, hietapeltojasi! -On noita itselläniki, -peltoja joka perällä, -aumoja joka aholla. -Omat on paremmat pellot, -omat aumat armahammat." -Lauloi nuoren Joukahaisen, -lauloi ainakin alemma. -Siitä nuori Joukahainen -toki viimein tuskautui, -kun oli leuan liettehessä, -parran paikassa pahassa, -suun on suossa, sammalissa, -hampahin haon perässä. -Sanoi nuori Joukahainen: -"Oi on viisas Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen! -Laula jo laulusi takaisin, -heitä vielä heikko henki, -laske täältä pois minua! -Virta jo jalkoa vetävi, -hiekka silmiä hiovi. -"Kun pyörrät pyhät sanasi, -luovuttelet luottehesi, -annan Aino siskoseni, -lainoan emoni lapsen -sulle pirtin pyyhkijäksi, -lattian lakaisijaksi, -hulikkojen huuhtojaksi, -vaippojen viruttajaksi, -kutojaksi kultavaipan, -mesileivän leipojaksi." -Siitä vanha Väinämöinen -ihastui ikihyväksi, -kun sai neion Joukahaisen -vanhan päivänsä varaksi. -Istuiksen ilokivelle, -laulupaaelle paneikse. -Lauloi kotvan, lauloi toisen, -lauloi kotvan kolmannenki: -pyörti pois pyhät sanansa, -perin laski lausehensa. -Pääsi nuori Joukahainen, -pääsi leuan liettehestä, -parran paikasta pahasta, -hevonen kosken kivestä, -reki rannalta haosta, -ruoska rannan ruokosesta. -Kohoeli korjahansa, -reutoihe rekosehensa; -läksi mielellä pahalla, -syämellä synkeällä -luoksi armahan emonsa, -tykö valtavanhempansa. -Ajoa karittelevi. -Ajoi kummasti kotihin: -rikki riihe'en rekensä, -aisat poikki portahasen. -Alkoi äiti arvaella, -isonen sanan sanovi: -"Suottapa rikoit rekesi, -tahallasi aisan taitoit! -Mitäpä kummasti kuletki, -tulet tuhmasti kotihin?" -Tuossa nuori Joukahainen -itkeä vetistelevi -alla päin, pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin -sekä huulin hyypynyisin, -nenän suulle langennuisen. -Emo ennätti kysyä, -vaivan nähnyt vaaitella: -"Mitä itket, poikueni, -nuorna saamani, nureksit, -olet huulin hyypynyisin, -nenän suulle langennuisen?" -Sanoi nuori Joukahainen: -"Oi on maammo, kantajani! -Jo on syytä syntynynnä, -taikoja tapahtununna, -syytä kyllin itkeäni, -taikoja nureksiani! -Tuot' itken tämän ikäni, -puhki polveni murehin: -annoin Aino siskoseni, -lupasin emoni lapsen -Väinämöiselle varaksi, -laulajalle puolisoksi, -turvaksi tutisevalle, -suojaksi sopenkululle." -Emo kahta kämmentänsä -hykersi molempiansa; -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Elä itke, poikueni! -Ei ole itkettäviä, -suuresti surettavia: -tuota toivoin tuon ikäni, -puhki polveni halasin -sukuhuni suurta miestä, -rotuhuni rohkeata, -vävykseni Väinämöistä, -laulajata langokseni." -Sisar nuoren Joukahaisen -itse itkullen apeutui. -Itki päivän, itki toisen -poikkipuolin portahalla; -itki suuresta surusta, -apeasta miel'alasta. -Sai emo sanelemahan: -"Mitä itket, Ainoseni, -kun olet saava suuren sulhon, -miehen korkean kotihin -ikkunoillen istujaksi, -lautsoille lavertajaksi?" -Tuon tytär sanoiksi virkki: -"Oi emoni, kantajani! -Itkenpä minä jotaki: -itken kassan kauneutta, -tukan nuoren tuuheutta, -hivuksien hienoutta, -jos ne piennä peitetähän, -katetahan kasvavana. -"Tuotapa ikäni itken, -tuota päivän armautta, -suloutta kuun komean, -ihanuutta ilman kaiken, -jos oisi nuorna jättäminen, -lapsena unohtaminen -veikon veistotanterille, -ison ikkunan aloille." -Sanovi emo tytölle, -lausui vanhin lapsellensa: -"Mene, huima, huolinesi, -epäkelpo, itkuinesi! -Ei ole syytä synkistyä, -aihetta apeutua. -Paistavi Jumalan päivä -muuallaki maailmassa, -ei isosi ikkunoilla, -veikkosi veräjän suulla. -Myös on marjoja mäellä, -ahomailla mansikoita -poimia sinun poloisen -ilmassa etempänäki, -ei aina ison ahoilla, -veikon viertokankahilla." - - - - Neljäs runo - - -Tuopa Aino, neito nuori, -sisar nuoren Joukahaisen, -läksi luutoa lehosta, -vastaksia varvikosta. -Taittoi vastan taatollensa, -toisen taittoi maammollensa, -kokoeli kolmannenki -verevälle veijollensa. -Jo astui kohin kotia, -lepikköä leuhautti. -Tuli vanha Väinämöinen; -näki neitosen lehossa, -hienohelman heinikössä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Eläpä muille, neiti nuori, -kuin minulle, neiti nuori, -kanna kaulanhelmilöitä, -rinnanristiä rakenna, -pane päätä palmikolle, -sio silkillä hivusta!" -Neiti tuon sanoiksi virkki: -"En sinulle enkä muille -kanna rinnanristilöitä, -päätä silkillä sitaise. -Huoli on haahen haljakoista, -vehnän viploista valita; -asun kaioissa sovissa, -kasvan leivän kannikoissa -tykönä hyvän isoni, -kanssa armahan emoni." -Riisti ristin rinnaltansa, -sormukset on sormestansa, -helmet kaulasta karisti, -punalangat päänsä päältä, -jätti maalle maan hyviksi, -lehtohon lehon hyviksi. -Meni itkien kotihin, -kallotellen kartanolle. -Iso istui ikkunalla, -kirvesvartta kirjoavi: -"Mitä itket, tyttö raukka, -tyttö raukka, neito nuori?" -"Onpa syytä itkeäni, -vaivoja valittoani! -Sitä itken, taattoseni, -sitä itken ja valitan: -kirpoi risti rinnaltani, -kaune vyöstäni karisi, -rinnalta hopearisti, -vaskilangat vyöni päästä." -Veljensä veräjän suulla -vemmelpuuta veistelevi: -"Mitä itket, sisko raukka, -sisko raukka, neito nuori?" -"Onpa syytä itkeäni, -vaivoja valittoani! -Sitä itken, veikko rukka, -sitä itken ja valitan: -kirpoi sormus sormestani, -helmet kaulasta katosi, -kullansormus sormestani, -kaulasta hopeahelmet." -Sisko sillan korvasella -vyötä kullaista kutovi: -"Mitä itket, sisko raukka, -sisko raukka, neito nuori?" -"Onpa syytä itkijällä, -vaivoja vetistäjällä! -Sitä itken, sisko rukka, -sitä itken ja valitan: -kirpoi kullat kulmiltani, -hopeat hivuksiltani, -sinisilkit silmiltäni, -punanauhat pääni päältä." -Emo aitan portahalla -kuoretta kokoelevi: -"Mitä itket, tytti raukka, -tyttö raukka, neito nuori?" - -"Oi on maammo, kantajani, -oi emo, imettäjäni! -Onp' on syitä synke'itä, -apeita ani pahoja! -Sitä itken, äiti rukka, -sitä, maammoni, valitan: -läksin luutoa lehosta, -vastanpäitä varvikosta. -Taitoin vastan taatolleni, -toisen taitoin maammolleni, -kokoelin kolmannenki -verevälle veijolleni. -Aloin astua kotihin; -astuinpa läpi ahosta: -Osmoinen orosta virkkoi, -Kalevainen kaskesmaalta: -'Eläpä muille, neiti rukka, -kuin minulle, neiti rukka, -kanna kaulanhelmilöitä, -rinnanristiä rakenna, -pane päätä palmikolle, -sio silkillä hivusta!' -"Riistin ristin rinnaltani, -helmet kaulasta karistin, -sinilangat silmiltäni, -punalangat pääni päältä, -heitin maalle maan hyviksi, -lehtohon lehon hyviksi. -Itse tuon sanoiksi virkin: -'En sinulle enkä muille -kanna rinnanristiäni, -päätä silkillä sitaise. -Huoli en haahen haljakoista, -vehnän viploista valita; -asun kaioissa sovissa, -kasvan leivän kannikoissa -tykönä hyvän isoni, -kanssa armahan emoni.'" -Emo tuon sanoiksi virkki, -lausui vanhin lapsellensa: -"Elä itke, tyttäreni, -nuorna saamani, nureksi! -Syö vuosi suloa voita: -tulet muita vuolahampi; -toinen syö sianlihoa: -tulet muita sirkeämpi; -kolmas kuorekokkaroita: -tulet muita kaunihimpi. -Astu aittahan mäelle -- aukaise parahin aitta - ! -Siell' on arkku arkun päällä, -lipas lippahan lomassa. -Aukaise parahin arkku, -kansi kirjo kimmahuta: -siin' on kuusi kultavyötä, -seitsemän sinihamoista. -Ne on Kuuttaren kutomat, -Päivättären päättelemät. -"Ennen neinnä ollessani, -impenä eläessäni -läksin marjahan metsälle, -alle vaaran vaapukkahan. -Kuulin Kuuttaren kutovan, -Päivättären kehreävän -sinisen salon sivulla, -lehon lemmen liepehellä. -"Minä luoksi luontelime, -likelle lähentelime. -Aloinpa anella noita, -itse virkin ja sanelin: -'Anna, Kuutar, kultiasi, -Päivätär, hope'itasi -tälle tyhjälle tytölle, -lapsellen anelijalle!' -"Antoi Kuutar kultiansa, -Päivätär hope'itansa. -Minä kullat kulmilleni, -päälleni hyvät hopeat! -Tulin kukkana kotihin, -ilona ison pihoille. -"Kannoin päivän, kannoin toisen. -Jo päivänä kolmantena -riisuin kullat kulmiltani, -päältäni hyvät hopeat, -vein ne aittahan mäelle, -panin arkun kannen alle: -siit' on asti siellä ollut -ajan kaiken katsomatta. -"Sio nyt silkit silmillesi, -kullat kulmille kohota, -kaulahan heleät helmet, -kullanristit rinnoillesi! -Pane paita palttinainen, -liitä liinan-aivinainen, -Hame verkainen vetäise, -senp' on päälle silkkivyöhyt, -sukat sulkkuiset koreat, -kautokengät kaunokaiset! -Pääsi kääri palmikolle, -silkkinauhoilla sitaise, -sormet kullansormuksihin, -käet kullankäärylöihin! -"Niin tulet tupahan tuolta, -astut aitasta sisälle -sukukuntasi suloksi, -koko heimon hempeäksi: -kulet kukkana kujilla, -vaapukkaisena vaellat, -ehompana entistäsi, -parempana muinaistasi." -Sen emo sanoiksi virkki, -senp' on lausui lapsellensa. -Ei tytär totellut tuota, -ei kuullut emon sanoja; -meni itkien pihalle, -kaihoellen kartanolle. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Miten on mieli miekkoisien, -autuaallisten ajatus? -Niinp' on mieli miekkoisien, -autuaallisten ajatus, -kuin on vellova vetonen -eli aalto altahassa. -Mitenpä poloisten mieli, -kuten allien ajatus? -Niinpä on poloisten mieli, -niinpä allien ajatus, -kuin on hanki harjun alla, -vesi kaivossa syvässä. -"Usein nyt minun utuisen, -use'in, utuisen lapsen, -mieli kulkevi kulossa, -vesakoissa viehkuroivi, -nurmessa nuhaelevi, -pensahassa piehtaroivi; -mieli ei tervoa parempi, -syän ei syttä valkeampi. -"Parempi minun olisi, -parempi olisi ollut -syntymättä, kasvamatta, -suureksi sukeumatta -näille päiville pahoille, -ilmoille ilottomille. -Oisin kuollut kuusiöisnä, -kaonnut kaheksanöisnä, -oisi en paljoa pitänyt: -vaaksan palttinapaloa, -pikkaraisen pientaretta, -emon itkua vähäisen, -ison vieläki vähemmän, -veikon ei väheäkänä." -Itki päivän, itki toisen. -Sai emo kyselemähän: -"Mitä itket, impi rukka, -kuta, vaivainen, valitat?" -"Sitä itken, impi rukka, -kaiken aikani valitan, -kun annoit minun poloisen, -oman lapsesi lupasit, -käskit vanhalle varaksi, -ikäpuolelle iloksi, -turvaksi tutisevalle, -suojaksi sopenkululle. -Oisit ennen käskenynnä -alle aaltojen syvien -sisareksi siikasille, -veikoksi ve'en kaloille! -Parempi meressä olla, -alla aaltojen asua -sisarena siikasilla, -veikkona ve'en kaloilla, -kuin on vanhalla varana, -turvana tutisijalla, -sukkahansa suistujalla, -karahkahan kaatujalla." -Siitä astui aittamäelle, -astui aittahan sisälle. -Aukaisi parahan arkun, -kannen kirjo kimmahutti: -löysi kuusi kultavyötä, -seitsemän sinihametta; -ne on päällensä pukevi, -varrellensa valmistavi. -Pani kullat kulmillensa, -hopeat hivuksillensa, -sinisilkit silmillensä, -punalangat päänsä päälle. -Läksi siitä astumahan -ahon poikki, toisen pitkin; -vieri soita, vieri maita, -vieri synkkiä saloja. -Itse lauloi mennessänsä, -virkki vieriellessänsä: -"Syäntäni tuimelevi, -päätäni kivistelevi. -Eikä tuima tuimemmasti, -kipeämmästi kivistä, -jotta, koito, kuolisinki, -katkeaisinki, katala, -näiltä suurilta suruilta, -ape'ilta miel'aloilta. -"Jo oisi minulla aika -näiltä ilmoilta eritä, -aikani Manalle mennä, -ikä tulla Tuonelahan: -ei mua isoni itke, -ei emo pane pahaksi, -ei kastu sisaren kasvot, -veikon silmät vettä vuoa, -vaikka vierisin vetehen, -kaatuisin kalamerehen -alle aaltojen syvien, -päälle mustien murien." -Astui päivän, astui toisen, -päivänäpä kolmantena -ennätti meri etehen, -ruokoranta vastahansa: -tuohon yöhyt yllättävi, -pimeä piättelevi. -Siinä itki impi illan, -kaikerteli kaiken yötä -rannalla vesikivellä, -laajalla lahen perällä. -Aamulla ani varahin -katsoi tuonne niemen päähän: -kolme oli neittä niemen päässä ... -ne on merta kylpemässä! -Aino neiti neljänneksi, -vitsan varpa viienneksi! -Heitti paitansa pajulle, -hamehensa haapaselle, -sukkansa sulalle maalle, -kenkänsä vesikivelle, -helmet hietarantaselle, -sormukset somerikolle. -Kivi oli kirjava selällä, -paasi kullan paistavainen: -kiistasi kivellen uia, -tahtoi paaelle paeta. -Sitte sinne saatuansa -asetaiksen istumahan -kirjavaiselle kivelle, -paistavalle paaterelle: -kilahti kivi vetehen, -paasi pohjahan pakeni, -neitonen kiven keralla, -Aino paaen palleassa. -Siihenpä kana katosi, -siihen kuoli impi rukka. -Sanoi kerran kuollessansa, -virkki vielä vierressänsä: -"Menin merta kylpemähän, -sainp' on uimahan selälle; -sinne mä, kana, katosin, -lintu, kuolin liian surman: -elköhön minun isoni -sinä ilmoisna ikänä -vetäkö ve'en kaloja -tältä suurelta selältä! -"Läksin rannalle pesohon, -menin merta kylpemähän; -sinne mä, kana, katosin, -lintu, kuolin liian surman: -elköhön minun emoni -sinä ilmoisna ikänä -panko vettä taikinahan -laajalta kotilahelta! -"Läksin rannalle pesohon, -menin merta kylpemähän; -sinne mä, kana, katosin, -lintu, kuolin liian surman: -elköhönp' on veikkoseni -sinä ilmoisna ikänä -juottako sotaoritta -rannalta merelliseltä! -"Läksin rannalle pesohon, -menin merta kylpemähän; -sinne mä, kana, katosin, -lintu, kuolin liian surman: -elköhönp' on siskoseni -sinä ilmoisna ikänä -peskö tästä silmiänsä -kotilahen laiturilta! -Mikäli meren vesiä, -sikäli minun veriä; -mikäli meren kaloja, -sikäli minun lihoja; -mikä rannalla risuja, -se on kurjan kylkiluita; -mikä rannan heinäsiä, -se hivusta hierottua." -Se oli surma nuoren neien, -loppu kaunihin kanasen... -Kukas nyt sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan -neien kuuluhun kotihin, -kaunihisen kartanohon? -Karhu sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan! -Ei karhu sanoa saata: -lehmikarjahan katosi. -Kukas sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan -neien kuuluhun kotihin, -kaunihisen kartanohon? -Susi sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan! -Ei susi sanoa saata: -lammaskarjahan katosi. -Kukas sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan -neien kuuluhun kotihin, -kaunihisen kartanohon? -Repo sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan! -Ei repo sanoa saata: -hanhikarjahan katosi. -Kukas sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan -neien kuuluhun kotihin, -kaunihisen kartanohon? -Jänö sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan! -Jänis varman vastaeli: -"Sana ei miehe'en katoa!" -Läksi jänis juoksemahan, -pitkäkorva piippomahan, -vääräsääri vääntämähän, -ristisuu ripottamahan -neien kuuluhun kotihin, -kaunihisen kartanohon. -Juoksi saunan kynnykselle; -kyykistäikse kynnykselle: -sauna täynnä neitosia, -vasta käessä vastoavat: -"Saitko, kiero, keittimiksi, -paltsasilmä, paistimiksi, -isännällen iltaseksi, -emännällen eineheksi, -tyttären välipaloiksi, -pojan puolipäiväseksi?" -Jänis saattavi sanoa, -kehräsilmä kerskaella: -"Liepä lempo lähtenynnä -kattiloihin kiehumahan! -Läksin sanan saatantahan, -kielikerran kerrontahan: -jop' on kaunis kaatununna, -tinarinta riutununna, -sortunna hopeasolki, -vyö vaski valahtanunna: -mennyt lietohon merehen, -alle aavojen syvien, -sisareksi siikasille, -veikoksi ve'en kaloille." -Emo tuosta itkemähän, -kyynelvierus vieremähän. -Sai siitä sanelemahan, -vaivainen valittamahan: -"Elkätte, emot poloiset, -sinä ilmoisna ikänä -tuuitelko tyttäriä, -lapsianne liekutelko -vastoin mieltä miehelähän, -niinkuin mie, emo poloinen, -tuuittelin tyttöjäni, -kasvatin kanasiani!" -Emo itki, kyynel vieri: -vieri vetrehet vetensä -sinisistä silmistänsä -poloisille poskillensa. -Vieri kyynel, vieri toinen: -vieri vetrehet vetensä -poloisilta poskipäiltä -ripe'ille rinnoillensa. -Vieri kyynel, vieri toinen: -vieri vetrehet vetensä -ripe'iltä rinnoiltansa -hienoisille helmoillensa. -Vieri kyynel, vieri toinen: -vieri vetrehet vetensä -hienoisilta helmoiltansa -punasuille sukkasille. -Vieri kyynel, vieri toinen: -vieri vetrehet vetensä -punasuilta sukkasilta -kultakengän kautosille. -Vieri kyynel, vieri toinen: -vieri vetrehet vetensä -kultakengän kautosilta -maahan alle jalkojensa; -vieri maahan maan hyväksi, -vetehen ve'en hyväksi. -Ve'et maahan tultuansa -alkoivat jokena juosta: -kasvoipa jokea kolme -itkemistänsä vesistä, -läpi päänsä lähtemistä, -alta kulman kulkemista. -Kasvoipa joka jokehen -kolme koskea tulista, -joka kosken kuohumalle -kolme luotoa kohosi, -joka luo'on partahalle -kunnas kultainen yleni; -kunki kunnahan kukulle -kasvoi kolme koivahaista, -kunki koivun latvasehen -kolme kullaista käkeä. -Sai käköset kukkumahan. -Yksi kukkui: "lemmen, lemmen!" -Toinen kukkui: "sulhon, sulhon!" -Kolmas kukkui: "auvon, auvon!" -Kuka kukkui: "lemmen, lemmen!" -Sep' on kukkui kuuta kolme -lemmettömälle tytölle, -meressä makoavalle. -Kuka kukkui: "sulhon, sulhon!" -Sep' on kukkui kuusi kuuta -sulholle sulottomalle, -ikävissä istuvalle. -Kuka kukkui: "auvon, auvon!" -Se kukkui ikänsä kaiken -auvottomalle emolle, -iän päivät itkevälle. -Niin emo sanoiksi virkki -kuunnellessansa käkeä: -"Elköhön emo poloinen -kauan kuunnelko käkeä! -Kun käki kukahtelevi, -niin syän sykähtelevi, -itku silmähän tulevi, -ve'et poskille valuvi, -hereämmät herne-aarta, -paksummat pavun jyveä: -kyynärän ikä kuluvi, -vaaksan varsi vanhenevi, -koko ruumis runnahtavi -kuultua kevätkäkösen." - - - - Viides runo - - -Jo oli sanoma saatu, -viety viesti tuonnemmaksi -neien nuoren nukkumasta, -kaunihin katoamasta. -Vaka vanha Väinämöinen, -tuo tuosta pahoin pahastui: -itki illat, itki aamut, -yöhyet enemmin itki, -kun oli kaunis kaatununna, -neitonen nukahtanunna, -mennyt lietohon merehen, -alle aaltojen syvien. -Astui huollen, huokaellen, -syämellä synkeällä -rannalle meren sinisen. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Sano nyt, Untamo, unesi, -maku'usi, maan venyjä: -missä Ahtola asuvi, -neiot Vellamon venyvi?" -Sanoipa Untamo unensa, -maku'unsa maan venyjä: -"Tuolla Ahtola asuvi, -neiot Vellamon venyvi. -Nenässä utuisen niemen, -päässä saaren terhenisen -alla aaltojen syvien, -päällä mustien mutien. -"Siellä Ahtola asuvi, -neiot Vellamon venyvi -pikkuisessa pirttisessä, -kamarissa kaitaisessa, -kiven kirjavan kylessä, -paaen paksun kainalossa." -Siitä vanha Väinämöinen -vetihe venesijoille. -Silmeävi siimojansa, -katselevi onkiansa; -otti ongen taskuhunsa, -väkärauan väskyhynsä. -Soutoa melastelevi, -päähän saaren saauttavi, -nenähän utuisen niemen, -päähän saaren terhenisen. -Siin' oli ongella olija, -aina siimalla asuja, -käeksellä kääntelijä. -Laski launihin merelle, -ongitteli, orhitteli: -vapa vaskinen vapisi, -hope'inen siima siukui, -nuora kultainen kulisi. -Jo päivänä muutamana, -huomenna moniahana -kala otti onkehensa, -taimen takrarautahansa. -Sen veti venosehensa, -talui talkapohjahansa. -Katselevi, kääntelevi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Onp' on tuo kala kalanen, -kun en tuota tunnekana! -Sileähk' on siikaseksi, -kuleahka kuujaseksi, -haleahka haukiseksi, -evätöin emäkalaksi; -ihala imehnoksiki, -päärivatoin neitoseksi, -vyötöin veen on tyttöseksi, -korvitoin kotikanaksi: -luopuisin meriloheksi, -syvän aallon ahveneksi." -Vyöll' on veitsi Väinämöisen, -pää hopea huotrasessa. -Veti veitsen viereltänsä, -huotrastansa pää hopean -kalan palstoin pannaksensa, -lohen leikkaellaksensa -aamuisiksi atrioiksi, -murkinaisiksi muruiksi, -lohisiksi lounahiksi, -iltaruoiksi isoiksi. -Alkoi lohta leikkaella, -veitsen viilteä kaloa: -lohi loimahti merehen, -kala kirjo kimmeltihe -pohjasta punaisen purren, -venehestä Väinämöisen. -Äsken päätänsä ylenti, -oikeata olkapäätä -vihurilla viiennellä, -kupahalla kuuennella; -nosti kättä oikeata, -näytti jalkoa vasenta -seitsemännellä selällä, -yheksännen aallon päällä. -Sieltä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja pakisi: -"Oi sie vanha Väinämöinen! -En ollut minä tuleva -lohi leikkaellaksesi, -kala palstoin pannaksesi, -aamuisiksi atrioiksi, -murkinaisiksi muruiksi, -lohisiksi lounahiksi, -iltaruoiksi isoiksi." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Miksi sie olit tuleva?" -"Olinpa minä tuleva -kainaloiseksi kanaksi, -ikuiseksi istujaksi, -polviseksi puolisoksi, -sijasi levittäjäksi, -päänalaisen laskijaksi, -pirtin pienen pyyhkijäksi, -lattian lakaisijaksi, -tulen tuojaksi tupahan, -valkean virittäjäksi, -leivän paksun paistajaksi, -mesileivän leipojaksi, -olutkannun kantajaksi, -atrian asettajaksi. -"En ollut merilohia, -syvän aallon ahvenia: -olin kapo, neiti nuori, -sisar nuoren Joukahaisen, -kuta pyyit kuun ikäsi, -puhki polvesi halasit. -"Ohoh, sinua, ukko utra, -vähämieli Väinämöinen, -kun et tuntenut piteä -Vellamon vetistä neittä, -ahon lasta ainokaista!" -Sanoi vanha Väinämöinen -alla päin, pahoilla mielin: -"Oi on sisar Joukahaisen! -Toki tullos toinen kerta!" -Eip' on toiste tullutkana, -ei toiste sinä ikänä: -jo vetihe, vierähtihe, -ve'en kalvosta katosi -kiven kirjavan sisähän, -maksankarvaisen malohon. -Vaka vanha Väinämöinen -tuo on tuossa arvelevi, -miten olla, kuin eleä. -Jo kutaisi sulkkunuotan, -veti vettä ristin rastin, -salmen pitkin, toisen poikki; -veti vienoja vesiä, -lohiluotojen lomia, -noita Väinölän vesiä, -Kalevalan kannaksia, -synkkiä syväntehiä, -suuria selän napoja, -Joukolan jokivesiä, -Lapin lahtirantasia. -Sai kyllin kaloja muita, -kaikkia ve'en kaloja, -ei saanut sitä kalaista, -mitä mielensä pitävi: -Vellamon vetistä neittä, -ahon lasta ainokaista. -Siitä vanha Väinämöinen -alla päin, pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ohoh, hullu, hulluuttani, -vähämieli, miehuuttani! -Olipa minulla mieltä, -ajatusta annettuna, -syäntä suurta survottuna, -oli ennen aikoinansa. -Vaanpa nyt tätä nykyä, -tällä inhalla iällä, -puuttuvalla polveksella -kaikki on mieli melkeässä, -ajatukset arvoisessa, -kaikki toimi toisialla. -"Kuta vuotin kuun ikäni, -kuta puolen polveani, -Vellamon vetistä neittä, -veen on viimeistä tytärtä -ikuiseksi ystäväksi, -polviseksi puolisoksi, -se osasi onkeheni, -vierähti venoseheni: -minä en tuntenut piteä, -en kotihin korjaella, -laskin jälle lainehisin, -alle aaltojen syvien!" -Meni matkoa vähäisen, -astui huollen, huokaellen; -kulkevi kotia kohti. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kukkui muinaiset käkeni, -entiset ilokäkeni, -kukkui ennen illoin, aamuin, -kerran keskipäivälläki: -mikä nyt sorti suuren äänen, -äänen kaunihin kaotti? -Suru sorti suuren äänen, -huoli armahan alenti; -sill' ei kuulu kukkuvaksi, -päivän laskun laulavaksi -minun iltani iloksi, -huomeneni huopeheksi. -"Enkä nyt tuota tieäkänä -miten olla, kuin eleä, -tällä ilmalla asua, -näillä mailla matkaella. -Oisiko emo elossa, -vanhempani valvehella, -sepä saattaisi sanoa, -miten pystössä pysyä, -murehisin murtumatta, -huolihin katoamatta -näissä päivissä pahoissa, -ape'issa miel'aloissa!" -Emo hauasta havasi, -alta aallon vastaeli: -"Viel' onpi emo elossa, -vanhempasi valvehella, -joka saattavi sanoa, -miten olla oikeana, -murehisin murtumatta, -huolihin katoamatta -niissä päivissä pahoissa, -ape'issa miel'aloissa: -mene Pohjan tyttärihin! -Siell' on tyttäret somemmat, -neiet kahta kaunihimmat, -viittä, kuutta virkeämmät, -ei Joukon jorottaria, -Lapin lapsilönttäreitä. -"Sieltä naios, poikaseni, -paras Pohjan tyttäristä, -jok' on sievä silmiltänsä, -kaunis katsannoisiltansa, -aina joutuisa jalalta -sekä liukas liikunnolta!" - - - - Kuudes runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -lähteäksensä käkesi -tuonne kylmähän kylähän, -pimeähän Pohjolahan. -Otti olkisen orihin, -hernevartisen hevosen, -pisti suitset kullan suuhun, -päitsensä hopean päähän: -itse istuvi selälle, -löihe reisin ratsahille. -Ajoa hyryttelevi, -matkoansa mittelevi -orihilla olkisella, -hernevarrella hevolla. -Ajoi Väinölän ahoja, -Kalevalan kankahia: -hepo juoksi, matka joutui, -koti jääpi, tie lyheni. -Jo ajoi meren selälle, -ulapalle aukealle -kapioisen kastumatta, -vuohisen vajoumatta. -Olipa nuori Joukahainen, -laiha poika lappalainen. -Piti viikoista vihoa, -ylen kauaista kaetta -kera vanhan Väinämöisen, -päälle laulajan ikuisen. -Laativi tulisen jousen, -jalon kaaren kaunistavi: -kaaren rauasta rakenti, -vaskesta selän valavi; -noita on kullalla kuvaili, -hopealla huolitteli. -Mistä siihen nauhan saapi, -kusta jäntehen tapasi? -Hiien hirven suoniloista, -Lemmon liinanuorasista! -Sai kaaren kanineheksi, -jousen varsin valmihiksi. -Kaari on kaunihin näköinen, -jousi jonki maksavainen: -hevonen selällä seisoi, -varsa juoksi vartta myöten, -kapo kaarella makasi, -jänö jäntimen sijassa. -Vuoli piiliä pinosen, -kolmisulkia kokosen: -varret tammesta vanuvi, -päät tekevi tervaksesta. -Minkä saapi valmihiksi, -sen sitte sulittelevi -pääskyn pienillä sulilla, -varpusen vivustimilla. -Karkaeli nuoliansa, -puretteli piiliänsä -maon mustissa mujuissa, -käärmehen kähyverissä. -Sai vasamat valmihiksi, -jousen jänniteltäväksi. -Siitä vuotti Väinämöistä, -saavaksi suvantolaista; -vuotti illan, vuotti aamun, -vuotti kerran keskipäivän. -Viikon vuotti Väinämöistä, -viikon vuotti, ei väsynyt, -istuellen ikkunoissa, -valvoen vajojen päissä, -kuunnellen kujan perällä, -vahtaellen vainiolla, -viini nuolia selässä, -hyvä kaari kainalossa. -Vuotteli ulompanaki, -talon toisen tuolla puolla: -nenässä tulisen niemen, -tulikaiskun kainalossa, -korvalla tulisen kosken, -pyhän virran viertimellä. -Niin päivänä muutamana, -huomenna moniahana -loi silmänsä luotehelle, -käänti päätä päivän alle; -keksi mustasen merellä, -sinerväisen lainehilla: -"Onko se iässä pilvi, -päivän koite koillisessa?" -Ei ollut iässä pilvi, -päivän koite koillisessa: -oli vanha Väinämöinen, -laulaja iän-ikuinen, -matkoava Pohjolahan, -kulkeva Pimentolahan -orihilla olkisella, -hernevarrella hevolla. -Tuop' on nuori Joukahainen, -laiha poika lappalainen, -jou'utti tulisen jousen, -koppoi kaaren kaunihimman -pään varalle Väinämöisen, -surmaksi suvantolaisen. -Ennätti emo kysyä, -vanhempansa tutkaella: -"Kellen jousta jouahutat, -kaarta rauta rauahutat?" -Tuop' on nuori Joukahainen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tuohon jousta jouahutan, -kaarta rauta rauahutan: -pään varalle Väinämöisen, -surmaksi suvantolaisen. -Ammun vanhan Väinämöisen, -lasken laulajan ikuisen -läpi syämen, maksan kautta, -halki hartiolihojen." -Emo kielti ampumasta, -emo kielti ja epäsi: -"Elä ammu Väinämöistä, -kaota kalevalaista! -Väinö on sukua suurta: -lankoni sisaren poika. -"Ampuisitko Väinämöisen, -kaataisit kalevalaisen, -ilo ilmalta katoisi, -laulu maalta lankeaisi. -Ilo on ilmalla parempi, -laulu maalla laatuisampi, -kuin onpi Manalan mailla, -noilla Tuonelan tuvilla." -Tuossa nuori Joukahainen -jo vähän ajattelevi, -pikkuisen piättelevi: -käsi käski ampumahan, -käsi käski, toinen kielti, -sormet suoniset pakotti. -Virkki viimeinki sanoiksi, -itse lausui, noin nimesi: -"Kaotkohot jos kahesti -kaikki ilmaiset ilomme, -kaikki laulut langetkohot! -Varsin ammun, en varanne." -Jännitti tulisen jousen, -veti vaskisen vekaran -vasten polvea vasenta, -jalan alta oikeansa. -Veti viinestä vasaman, -sulan kolmikoipisesta, -otti nuolen orhe'imman, -valitsi parahan varren; -tuon on juonelle asetti, -liitti liinajäntehelle. -Oikaisi tulisen jousen -olallehen oikealle, -asetaiksen ampumahan, -ampumahan Väinämöistä. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Iske nyt, koivuinen sakara, -petäjäinen selkä, lyö'ös, -jänne liina, lippaellos! -Min käsi alentanehe, -sen nuoli ylentäköhön; -min käsi ylentänehe, -sen nuoli alentakohon!" -Lekahutti liipaisinta, -ampui nuolen ensimäisen: -se meni kovan ylätse, -päältä pään on taivahalle, -pilvihin pirajavihin, -hattaroihin pyörivihin. -Toki ampui, ei totellut. -Ampui toisen nuoliansa: -se meni kovan alatse, -alaisehen maa-emähän; -tahtoi maa manalle mennä, -hietaharju halkiella. -Ampui kohta kolmannenki: -kävi kohti kolmannesti, -sapsohon sinisen hirven -alta vanhan Väinämöisen; -ampui olkisen orihin, -hernevartisen hevosen -läpi länkiluun lihoista, -kautta kainalon vasemman. -Siitä vanha Väinämöinen -sormin suistuvi sulahan, -käsin kääntyi lainehesen, -kourin kuohu'un kohahti -selästä sinisen hirven, -hernevartisen hevosen. -Nousi siitä suuri tuuli, -aalto ankara merellä; -kantoi vanhan Väinämöisen, -uitteli ulomma maasta -noille väljille vesille, -ulapoille auke'ille. -Siinä nuori Joukahainen -itse kielin kerskaeli: -"Et sinä, vanha Väinämöinen, -enämpi elävin silmin -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana -astu Väinölän ahoja, -Kalevalan kankahia! -"Kupli nyt siellä kuusi vuotta, -seuro seitsemän kesyttä, -karehi kaheksan vuotta -noilla väljillä vesillä, -lake'illa lainehilla: -vuotta kuusi kuusipuuna, -seitsemän petäjäpuuna, -kannon pölkkynä kaheksan!" -Siitä pistihe sisälle. -Sai emo kysyneheksi: -"Joko ammuit Väinämöisen, -kaotit Kalevan poian?" -Tuop' on nuori Joukahainen -sanan vastahan sanovi: -"Jo nyt ammuin Väinämöisen -ja kaaoin kalevalaisen, -loin on merta luutimahan, -lainetta lakaisemahan. -Tuohon lietohon merehen, -aivan aaltojen sekahan -sortui ukko sormillehen, -kääntyi kämmenyisillehen; -siitä kyykertyi kylelle, -selällehen seisottihe -meren aaltojen ajella, -meren tyrskyn tyyräellä." -Tuon emo sanoiksi virkki: -"Pahoin teit sinä poloinen, -kun on ammuit Väinämöisen, -kaotit kalevalaisen, -Suvantolan suuren miehen, -Kalevalan kaunihimman!" - - - - Seitsemäs runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -uipi aavoja syviä; -kulki kuusisna hakona, -petäjäisnä pehkiönä -kuusi päiveä kesäistä, -kuusi yötä järkiähän, -eessänsä vesi vetelä, -takanansa taivas selvä. -Uip' on vielä yötä kaksi, -kaksi päiveä pisintä. -Niin yönä yheksäntenä, -kaheksannen päivän päästä -toki tuskaksi tulevi, -painuvi pakolliseksi. -Kun ei ole kynttä varpahissa -eikä sormissa niveltä. -Siinä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Voi minä poloinen poika, -voi poika polon-alainen, -kun läksin omilta mailta, -elomailta entisiltä -iäkseni ilman alle, -kuuksi päiväksi kululle, -tuulten tuuiteltavaksi, -aaltojen ajeltavaksi -näillä väljillä vesillä, -ulapoilla auke'illa! -Vilu on täällä ollakseni, -vaiva värjätelläkseni, -aina aalloissa asua, -veen selällä seurustella. -"Enkä tuota tieäkänä, -miten olla, kuin eleä -tällä inhalla iällä, -katovalla kannikalla: -tuulehenko teen tupani, -vetehenkö pirtin veistän? -"Teen mä tuulehen tupani: -ei ole tuulessa tukea; -veistän pirttini vetehen: -vesi viepi veistokseni." -Lenti lintunen Lapista, -kokkolintu koillisesta. -Ei ole kokko suuren suuri -eikä kokko pienen pieni: -yksi siipi vettä viisti, -toinen taivasta lakaisi, -pursto merta pyyhätteli, -nokka luotoja lotaisi. -Lenteleikse, liiteleikse, -katseleikse, käänteleikse. -Näki vanhan Väinämöisen -selällä meren sinisen: -"Mit' olet meressä, miesi, -uros, aaltojen seassa?" -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Sit' olen meressä miesi, -uros aaltojen varassa: -läksin neittä Pohjolasta, -impeä Pimentolasta. -"Ajoa karautime -suloa meryttä myöten. -Niin päivänä muutamana, -huomenna moniahana -tulin Luotolan lahelle, -Joukolan jokivesille: -hepo alta ammuttihin, -itseäni mielittihin. -"Siitä vierähin vetehen, -sorruin sormin lainehesen -tuulen tuuiteltavaksi, -aaltojen ajeltavaksi. -"Tulipa tuuli luotehesta, -iästä iso vihuri; -se mun kauas kannatteli, -uitteli ulomma maasta. -Mont' olen päiveä pälynnyt, -monta yötä uiksennellut -näitä väljiä vesiä, -ulapoita auke'ita; -enk' on tuota tunnekana, -arvoa, älyäkänä, -kumpi kuoloksi tulevi, -kumpi ennen ennättävi: -nälkähänkö nääntyminen, -vai vetehen vaipuminen." -Sanoi kokko, ilman lintu: -"Ellös olko milläskänä! -Seisotaite selkähäni, -nouse kynkkäluun nenille! -Mie sinun merestä kannan, -minne mielesi tekevi. -Vielä muistan muunki päivän, -arvoan ajan paremman, -kun ajoit Kalevan kasken, -Osmolan salon sivallit: -heitit koivun kasvamahan, -puun sorean seisomahan -linnuille lepeämiksi, -itselleni istumiksi." -Siitä vanha Väinämöinen -kohottavi kokkoansa; -mies on nousevi merestä, -uros aallosta ajaikse, -siiville sijoitteleikse, -kokon kynkkäluun nenille. -Tuop' on kokko, ilman lintu, -kantoi vanhan Väinämöisen, -viepi tuulen tietä myöten, -ahavan ratoa myöten -Pohjan pitkähän perähän, -summahan Sariolahan. -Siihen heitti Väinämöisen, -itse ilmahan kohosi. -Siinä itki Väinämöinen, -siinä itki ja urisi -rannalla merellisellä, -nimen tietämättömällä, -sata haavoa sivulla, -tuhat tuulen pieksemätä, -partaki pahoin kulunut, -tukka mennyt tuuhakaksi. -Itki yötä kaksi, kolme, -saman verran päiviäki; -eikä tiennyt tietä käyä, -outo, matkoa osannut -palataksensa kotihin, -mennä maille tuttaville, -noille syntymäsijoille, -elomaillen entisille. -Pohjan piika pikkarainen, -vaimo valkeanverinen, -teki liiton päivän kanssa, -päivän kanssa, kuun keralla -yhen ajan noustaksensa -ja yhen havataksensa: -itse ennen ennätteli, -ennen kuuta, aurinkoa, -kukonki kurahtamatta, -kanan lapsen laulamatta. -Viisi villoa keritsi, -kuusi lammasta savitsi, -villat saatteli saraksi, -kaikki vatvoi vaattehiksi -ennen päivän nousemista, -auringon ylenemistä. -Pesi siitä pitkät pöyät, -laajat lattiat lakaisi -vastasella varpaisella, -luutasella lehtisellä. -Ammueli rikkasensa -vaskisehen vakkasehen; -vei ne ulos usta myöten, -pellolle pihoa myöten, -perimäisen pellon päähän, -alimaisen aian suuhun. -Seisattelihe rikoille, -kuuntelihe, kääntelihe: -kuulevi mereltä itkun, -poikki joen juorotuksen. -Juosten joutuvi takaisin, -pian pirttihin menevi; -sanoi tuonne saatuansa, -toimitteli tultuansa: -"Kuulin mie mereltä itkun, -poikki joen juorotuksen." -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas, -pian pistihe pihalle, -vierähti veräjän suuhun; -siinä korvin kuunteleikse. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei ole itku lapsen itku -eikä vaimojen valitus; -itku on partasuun urohon, -jouhileuan juorottama." -Työnnälti venon vesille, -kolmilaian lainehille; -itse loihe soutamahan. -Sekä souti jotta joutui: -souti luoksi Väinämöisen, -luoksi itkevän urohon. -Siinä itki Väinämöinen, -urisi Uvannon sulho -pahalla pajupurolla, -tiheällä tuomikolla: -suu liikkui, järisi parta, -vaan ei leuka lonkaellut. -Sanoi Pohjolan emäntä, -puhutteli, lausutteli: -"Ohoh sinua, ukko utra! -Jo olet maalla vierahalla." -Vaka vanha Väinämöinen -päätänsä kohottelevi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jo ma tuon itseki tieän: -olen maalla vierahalla, -tuiki tuntemattomalla. -Maallani olin parempi, -kotonani korkeampi." -Louhi, Pohjolan emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Saisiko sanoakseni, -oisiko lupa kysyä, -mi sinä olet miehiäsi -ja kuka urohiasi?" -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mainittihinpa minua, -arveltihin aikoinansa -illoilla iloitsijaksi, -joka laakson laulajaksi -noilla Väinölän ahoilla, -Kalevalan kankahilla. -Mi jo lienenki katala, -tuskin tunnen itsekänä." -Louhi, Pohjolan emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Nouse jo norosta, miesi, -uros, uuelle uralle, -haikeasi haastamahan, -satuja sanelemahan!" -Otti miehen itkemästä, -urohon urisemasta; -saattoi siitä purtehensa, -istutti venon perähän. -Itse airoille asettui, -soutimille suorittihe; -souti poikki Pohjolahan, -viepi vierahan tupahan. -Syötteli nälästynehen, -kastunehen kuivaeli; -siitä viikon hierelevi, -hierelevi, hautelevi: -teki miehen terveheksi, -urohon paranneheksi. -Kysytteli, lausutteli, -itse virkki, noin nimesi: -"Mitä itkit, Väinämöinen, -uikutit, uvantolainen, -tuolla paikalla pahalla, -rannalla meryttä vasten?" -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Onpa syytä itkeäni, -vaivoja valittoani! -Kauan oon meriä uinut, -lapioinnut lainehia -noilla väljillä vesillä, -ulapoilla auke'illa. -"Tuota itken tuon ikäni, -puhki polveni murehin, -kun ma uin omilta mailta, -tulin mailta tuttavilta -näille ouoille oville, -veräjille vierahille. -Kaikki täällä puut purevi, -kaikki havut hakkoavi, -joka koivu koikkoavi, -joka leppä leikkoavi: -yks' on tuuli tuttuani, -päivä ennen nähtyäni -näillä mailla vierahilla, -äkkiouoilla ovilla." -Louhi, Pohjolan emäntä, -siitä tuon sanoiksi saatti: -"Elä itke, Väinämöinen, -uikuta, uvantolainen! -Hyvä tääll' on ollaksesi, -armas aikaellaksesi, -syöä lohta luotaselta, -sivulta sianlihoa." -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Kylkehen kyläinen syönti -hyvissäki vierahissa; -mies on maallansa parempi, -kotonansa korkeampi. -Soisipa sula Jumala, -antaisipa armoluoja: -pääsisin omille maille, -elomaillen entisille! -Parempi omalla maalla -vetonenki virsun alta, -kuin on maalla vierahalla -kultamaljasta metonen." -Louhi, Pohjolan emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Niin mitä minullen annat, -kun saatan omille maille, -oman peltosi perille, -kotisaunan saapuville?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Mitäpä kysyt minulta, -jos saatat omille maille, -oman peltoni perille, -oman käen kukkumille, -oman linnun laulamille! -Otatko kultia kypärin, -hope'ita huovallisen?" -Louhi, Pohjolan emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ohoh viisas Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen! -En kysele kultiasi, -halaja hope'itasi: -kullat on lasten kukkasia, -hopeat hevon helyjä. -Taiatko takoa sammon, -kirjokannen kalkutella -joutsenen kynän nenästä, -maholehmän maitosesta, -yhen ohrasen jyvästä, -yhen uuhen villasesta, -niin annan tytön sinulle, -panen neien palkastasi, -saatan sun omille maille, -oman linnun laulamille, -oman kukon kuulumille, -oman peltosi perille." -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Taia en sampoa takoa, -kirjokantta kirjoitella. -Saata mie omille maille: -työnnän seppo Ilmarisen, -joka samposi takovi, -kirjokannet kalkuttavi, -neitosi lepyttelevi, -tyttäresi tyy'yttävi. -"Se on seppo sen mokoma, -ylen taitava takoja, -jok' on taivoa takonut, -ilman kantta kalkutellut: -ei tunnu vasaran jälki -eikä pihtien pitämät." -Louhi, Pohjolan emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Sille työnnän tyttäreni, -sille lapseni lupoan, -joka sampuen takovi, -kannen kirjo kirjoittavi -joutsenen kynän nenästä, -maholehmän maitosesta, -yhen ohrasen jyvästä, -yhen uuhen untuvasta." -Pani varsan valjahisin, -ruskean re'en etehen; -saattoi vanhan Väinämöisen, -istutti oron rekehen. -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Elä päätäsi ylennä, -kohottele kokkoasi, -kun ei uupune oronen, -tahi ei ilta ennättäne: -josp' on päätäsi ylennät, -kohottelet kokkoasi, -jo toki tuho tulevi, -paha päivä päälle saapi." -Siitä vanha Väinämöinen -löi orosen juoksemahan, -harjan liina liikkumahan. -Ajoa karittelevi -pimeästä Pohjolasta, -summasta Sariolasta. - - - - Kahdeksas runo - - -Tuo oli kaunis Pohjan neiti, -maan kuulu, ve'en valio. -Istui ilman vempelellä, -taivon kaarella kajotti -pukehissa puhta'issa, -valke'issa vaattehissa; -kultakangasta kutovi, -hope'ista huolittavi -kultaisesta sukkulasta, -pirralla hope'isella. -Suihki sukkula piossa, -käämi käessä kääperöitsi, -niiet vaskiset vatisi, -hope'inen pirta piukki -neien kangasta kutoissa, -hope'ista huolittaissa. -Vaka vanha Väinämöinen -ajoa karittelevi -pimeästä Pohjolasta, -summasta Sariolasta. -Ajoi matkoa palasen, -pikkaraisen piirrätteli: -kuuli sukkulan surinan -ylähältä päänsä päältä. -Tuossa päätänsä kohotti, -katsahtavi taivahalle: -kaari on kaunis taivahalla, -neiti kaaren kannikalla, -kultakangasta kutovi, -hope'ista helkyttävi. -Vaka vanha Väinämöinen -heti seisatti hevosen. -Tuossa tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Tule, neiti, korjahani, -laskeite rekoseheni!" -Neiti tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja kysyvi: -"Miksi neittä korjahasi, -tyttöä rekosehesi?" -Vaka vanha Väinämöinen -tuop' on tuohon vastaeli: -"Siksi neittä korjahani, -tyttöä rekoseheni: -mesileivän leipojaksi, -oluen osoajaksi, -joka lautsan laulajaksi, -ikkunan iloitsijaksi -noilla Väinölän tiloilla, -Kalevalan kartanoilla." -Neiti tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja pakisi: -"Kun kävin mataramaalla, -keikuin keltakankahalla -eilen iltamyöhäsellä, -aletessa aurinkoisen, -lintu lauleli lehossa, -kyntörastas raksutteli: -lauleli tytärten mielen -ja lauloi miniän mielen. -"Mie tuota sanelemahan, -linnulta kyselemähän: -'Oi sie kyntörastahainen! -Laula korvin kuullakseni: -kumman on parempi olla, -kumman olla kuuluisampi, -tyttärenkö taattolassa -vai miniän miehelässä?' -"Tiainenpa tieon antoi, -kyntörastas raksahutti: -'Valkea kesäinen päivä, -neitivalta valkeampi; -vilu on rauta pakkasessa, -vilumpi miniävalta. -Niin on neiti taattolassa, -kuin marja hyvällä maalla, -niin miniä miehelässä, -kuin on koira kahlehissa. -Harvoin saapi orja lemmen, -ei miniä milloinkana.'" -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Tyhjiä tiaisen virret, -rastahaisen raksutukset! -Lapsi on tytär kotona, -vasta on neiti naituansa. -Tule, neiti, korjahani, -laskeite rekoseheni! -En ole mitätön miesi, -uros muita untelompi." -Neiti taiten vastaeli, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Sitte sun mieheksi sanoisin, -urohoksi arveleisin, -jospa jouhen halkaiseisit -veitsellä kärettömällä, -munan solmuhun vetäisit -solmun tuntumattomaksi." -Vaka vanha Väinämöinen -jouhen halki halkaisevi -veitsellä kärettömällä, -aivan tutkaimettomalla; -munan solmuhun vetävi -solmun tuntumattomaksi. -Käski neittä korjahansa, -tyttöä rekosehensa. -Neiti taiten vastaeli: -"Ehkäpä tulen sinulle, -kun kiskot kivestä tuohta, -säret jäästä aiaksia -ilman palan pakkumatta, -pilkkehen pirahtamatta." -Vaka vanha Väinämöinen -ei tuosta kovin hätäile: -kiskoipa kivestä tuohta, -särki jäästä aiaksia -ilman palan pakkumatta, -pilkkehen pirahtamatta. -Kutsui neittä korjahansa, -tyttöä rekosehensa. -Neiti taiten vastoavi, -sanovi sanalla tuolla: -"Sillenpä minä menisin, -kenp' on veistäisi venosen -kehrävarteni muruista, -kalpimeni kappaleista, -työntäisi venon vesille, -uuen laivan lainehille -ilman polven polkematta, -ilman kouran koskematta, -käsivarren kääntämättä, -olkapään ojentamatta." -Siitä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Liene ei maassa, maailmassa, -koko ilman kannen alla -mointa laivan laatijata, -vertoani veistäjätä." -Otti värttinän muruja, -kehrävarren kiertimiä; -läksi veistohon venosen, -satalauan laittelohon -vuorelle teräksiselle, -rautaiselle kalliolle. -Veikaten venettä veisti, -purtta puista uhkaellen. -Veisti päivän, veisti toisen, -veisti kohta kolmannenki: -ei kirves kivehen koske, -kasa ei kalka kalliohon. -Niin päivällä kolmannella -Hiisi pontta pyörähytti, -Lempo tempasi tereä, -Paha vartta vaapahutti. -Kävipä kivehen kirves, -kasa kalkkoi kalliohon; -kirves kilpistyi kivestä, -terä liuskahti liha'an, -polvehen pojan pätöisen, -varpahasen Väinämöisen. -Sen Lempo lihoille liitti, -Hiisi suonille sovitti: -veri pääsi vuotamahan, -hurme huppelehtamahan. -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -tuossa tuon sanoiksi virkki, -noin on lausui ja pakisi: -"Oi sie kirves kikkanokka, -tasaterä tapparainen! -Luulitko puuta purrehesi, -honkoa hotaisnehesi, -petäjätä pannehesi, -koivua kohannehesi, -kun sa lipsahit liha'an, -solahutit suonilleni?" -Loihe siitä loitsimahan, -sai itse sanelemahan. -Luki synnyt syitä myöten, -luottehet lomia myöten, -mutt' ei muista muutamia -rauan suuria sanoja, -joista salpa saataisihin, -luja lukko tuotaisihin -noille rauan ratkomille, -suu sinervän silpomille. -Jo veri jokena juoksi, -hurme koskena kohisi: -peitti maassa marjan varret, -kanervaiset kankahalla. -Eik' ollut sitä mätästä, -jok' ei tullut tulvillehen -noita liikoja veriä, -hurmehia huurovia -polvesta pojan totisen, -varpahasta Väinämöisen. -Vaka vanha Väinämöinen -ketti villoja kiveltä, -otti suolta sammalia, -maasta mättähän repäisi -tukkeheksi tuiman reiän, -paikaksi pahan veräjän; -ei vääjä vähäistäkänä, -pikkuistakana piätä. -Jopa tuskaksi tulevi, -läylemmäksi lankeavi. -Vaka vanha Väinämöinen -itse itkuhun hyräytyi; -pani varsan valjahisin, -ruskean re'en etehen, -siitä reuoikse rekehen, -kohennaikse korjahansa. -Laski virkkua vitsalla, -helähytti helmisvyöllä; -virkku juoksi, matka joutui, -reki vieri, tie lyheni. -Jo kohta kylä tulevi: -kolme tietä kohtoavi. -Vaka vanha Väinämöinen -ajavi alinta tietä -alimaisehen talohon. -Yli kynnyksen kysyvi: -"Oisiko talossa tässä -rauan raannan katsojata, -uron tuskan tuntijata, -vammojen vakittajata?" -Olipa lapsi lattialla, -poika pieni pankon päässä. -Tuop' on tuohon vastoavi: -"Ei ole talossa tässä -rauan raannan katsojata, -uron tuskan tuntijata, -kivun kiinniottajata, -vammojen vakittajata; -onpi toisessa talossa: -aja toisehen talohon!" -Vaka vanha Väinämöinen -laski virkkua vitsalla, -ajoa suhuttelevi. -Ajoi matkoa palasen, -keskimäistä tietä myöten -keskimäisehen talohon. -Kysyi kynnyksen takoa, -anoi alta ikkunaisen: -"Oisiko talossa tässä -rauan raannan katsojata, -salpoa verisatehen, -suonikosken sortajata?" -Akka oli vanha vaipan alla, -kielipalku pankon päässä. -Akka varsin vastaeli, -hammas kolmi kolkkaeli: -"Ei ole talossa tässä -rauan raannan katsojata, -verisynnyn tietäjätä, -kivun kiinniottajata; -onpi toisessa talossa: -aja toisehen talohon!" -Vaka vanha Väinämöinen -laski virkkua vitsalla, -ajoa suhuttelevi. -Ajoi matkoa palasen, -ylimäistä tietä myöten -ylimäisehen talohon. -Yli kynnyksen kysyvi, -lausui lakkapuun takoa: -"Oisiko talossa tässä -rauan raannan katsojata, -tämän tulvan tukkijata, -veren summan sulkijata?" -Ukko oli uunilla asuva, -halliparta harjun alla. -Ukko uunilta urahti, -halliparta paukutteli: -"On sulettu suuremmatki, -jalommatki jaksettuna -Luojan kolmella sanalla, -syvän synnyn säätämällä: -joet suista, järvet päistä, -virrat niskalta vihaiset, -lahet niemien nenistä, -kannakset kape'immilta." - - - - Yhdeksäs runo - - -Siitä vanha Väinämöinen -itse korjasta kohosi, -nousi reestä nostamatta, -yleni ylentämättä; -tuosta pirttihin tulevi, -alle kattojen ajaikse. -Tuoahan hopeatuoppi, -kultakannu kannetahan: -ei veä vähäistäkänä, -pikkuistakana piätä -verta vanhan Väinämöisen, -hurmetta jalon urohon. -Ukko uunilta urahti, -halliparta paukutteli: -"Mi sinä lienet miehiäsi -ja kuka urohiasi? -Verta on seitsemän venettä, -kantokorvoa kaheksan -sun, poloinen, polvestasi -lattialle laskettuna! -Muut on muistaisin sanaset, -vaan en arvoa alusta, -mist' on rauta syntynynnä, -kasvanunna koito kuona." -Silloin vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Itse tieän rauan synnyn, -arvoan alun teräksen: -ilma on emoja ensin, -vesi vanhin veljeksiä, -rauta nuorin veljeksiä, -tuli kerran keskimäinen. -"Tuo Ukko, ylinen luoja, -itse ilmojen jumala, -ilmasta ve'en eroitti, -veestä maati manterehen. -Rauta on raukka syntymättä, -syntymättä, kasvamatta. -"Ukko, ilmoinen jumala, -hieroi kahta kämmentänsä, -mykelti molempiansa -vasemmassa polven päässä. -Siitä syntyi kolme neittä, -koko kolme luonnotarta -rauan ruostehen emoiksi, -suu sinervän siittäjiksi. -"Neiet käyä notkutteli, -astui immet pilven äärtä -utarilla uhkuvilla, -nännillä pakottavilla. -Lypsit maalle maitojansa, -uhkutit utariansa; -lypsit maille, lypsit soille, -lypsit vienoille vesille. -"Yksi lypsi mustan maion: -vanhimpainen neitosia; -toinen valkean valutti: -keskimäinen neitosia; -kolmas puikutti punaisen: -nuorimpainen neitosia. -"Ku on lypsi mustan maion, -siitä syntyi meltorauta; -ku on valkean valutti, -siit' on tehtynä teräkset; -ku on puikutti punaisen, -siit' on saatu rääkyrauta. -"Olipa aikoa vähäinen. -Rauta tahteli tavata -vanhempata veikkoansa, -käyä tulta tuntemahan. -"Tuli tuhmaksi rupesi, -kasvoi aivan kauheaksi: -oli polttoa poloisen, -rauta raukan, veikkosensa. -"Rauta pääsi piilemähän, -piilemähän, säilymähän -tuon tuiman tulen käsistä, -suusta valkean vihaisen. -"Siitä sitte rauta piili, -sekä piili jotta säilyi -heiluvassa hettehessä, -läikkyvässä lähtehessä, -suurimmalla suon selällä, -tuiman tunturin laella, -jossa joutsenet munivat, -hanhi poiat hautelevi. -"Rauta suossa soikottavi, -veteläisessä venyvi; -piili vuoen, piili toisen, -piili kohta kolmannenki -kahen kantosen välissä, -koivun kolmen juuren alla. -Ei toki pakohon pääsnyt -tulen tuimista käsistä; -piti tulla toisen kerran, -lähteä tulen tuville -astalaksi tehtäessä, -miekaksi taottaessa. -"Susi juoksi suota myöten, -karhu kangasta samosi; -suo liikkui suen jälessä, -kangas karhun kämmenissä: -siihen nousi rautaruoste -ja kasvoi teräskaranko -suen sorkkien sijoille, -karhun kannan kaivamille. -"Syntyi seppo Ilmarinen, -sekä syntyi jotta kasvoi. -Se syntyi sysimäellä, -kasvoi hiilikankahalla -vaskinen vasara käessä, -pihet pikkuiset piossa. -"Yöllä syntyi Ilmarinen, -päivällä pajasen laati. -Etsi paikkoa pajalle, -levitystä lietsimille. -Näki suota salmekkehen, -maata märkeä vähäisen, -läksi tuota katsomahan, -likeltä tähyämähän: -tuohon painoi palkehensa, -tuohon ahjonsa asetti. -"Jo joutui suen jälille, -karhun kantapään sijoille; -näki rautaiset orahat, -teräksiset tierottimet -suen suurilla jälillä, -karhun kämmenen tiloilla. -"Sanovi sanalla tuolla: -'Voi sinua, rauta raukka, -kun olet kurjassa tilassa, -alahaisessa asussa, -suolla sorkissa sutosen, -aina karhun askelissa!' -"Arvelee, ajattelevi: -'Mitä tuostaki tulisi, -josp' on tunkisin tulehen, -ahjohon asettelisin?' -"Rauta raukka säpsähtihe, -säpsähtihe, säikähtihe, -kun kuuli tulen sanomat, -tulen tuimat maininnaiset. -"Sanoi seppo Ilmarinen: -'Ellös olko milläskänä! -Tuli ei polta tuttuansa, -herjaele heimoansa. -Kun tulet tulen tuville, -valkean varustimille, -siellä kasvat kaunihiksi, -ylenet ylen ehoksi: -miesten miekoiksi hyviksi, -naisten nauhan päättimiksi.' -"Senp' on päivyen perästä -rauta suosta sotkettihin, -vetelästä vellottihin, -tuotihin sepon pajahan. -"Tuon seppo tulehen tunki, -alle ahjonsa ajeli. -Lietsoi kerran, lietsoi toisen, -lietsoi kerran kolmannenki: -rauta vellinä viruvi, -kuonana kohaelevi, -venyi vehnäisnä tahasna, -rukihisna taikinana -sepon suurissa tulissa, -ilmivalkean väessä. -"Siinä huuti rauta raukka: -'Ohoh seppo Ilmarinen! -Ota pois minua täältä -tuskista tulen punaisen!' -"Sanoi seppo Ilmarinen: -'Jos otan sinun tulesta, -ehkä kasvat kauheaksi, -kovin raivoksi rupeat, -vielä veistät veljeäsi, -lastuat emosi lasta.' -"Siinä vannoi rauta raukka, -vannoi vaikean valansa -ahjolla, alasimella, -vasaroilla, valkkamilla; -sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -'Onpa puuta purrakseni, -kiven syäntä syöäkseni, -etten veistä veikkoani, -lastua emoni lasta. -Parempi on ollakseni, -eleäkseni ehompi -kulkijalla kumppalina, -käyvällä käsiasenna, -kuin syöä omaa sukua, -heimoani herjaella.' -"Silloin seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -rauan tempasi tulesta, -asetti alasimelle; -rakentavi raukeaksi, -tekevi teräkaluiksi, -keihä'iksi, kirvehiksi, -kaikenlaisiksi kaluiksi. -"Viel' oli pikkuista vajalla, -rauta raukka tarpehessa: -eipä kiehu rauan kieli, -ei sukeu suu teräksen, -rauta ei kasva karkeaksi -ilman veessä kastumatta. -"Siitä seppo Ilmarinen -itse tuota arvelevi. -Laati pikkuisen poroa, -lipeäistä liuotteli -teräksenteko-mujuiksi, -rauankarkaisu-vesiksi. -"Koitti seppo kielellänsä, -hyvin maistoi mielellänsä; -itse tuon sanoiksi virkki: -'Ei nämät hyvät minulle -teräksenteko-vesiksi, -rautojen rakentomaiksi.' -"Mehiläinen maasta nousi, -sinisiipi mättähästä. -Lentelevi, liitelevi -ympäri sepon pajoa. -"Niin seppo sanoiksi virkki: -'Mehiläinen, mies kepeä! -Tuo simoa siivessäsi, -kanna mettä kielessäsi -kuuen kukkasen nenästä, -seitsemän on heinän päästä -teräksille tehtäville, -rauoille rakettaville!' -"Herhiläinen, Hiien lintu, -katselevi, kuuntelevi, -katseli katon rajasta, -alta tuohen tuijotteli -rautoja rakettavia, -teräksiä tehtäviä. -"Lenteä hyrähtelevi; -viskoi Hiien hirmuloita, -kantoi käärmehen kähyjä, -maon mustia mujuja, -kusiaisen kutkelmoita, -sammakon salavihoja -teräksenteko-mujuihin, -rauankarkaisu-vetehen. -"Itse seppo Ilmarinen, -takoja alinomainen, -luulevi, ajattelevi -mehiläisen tulleheksi, -tuon on mettä tuoneheksi, -kantaneheksi simoa. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -'Kas nämät hyvät minulle -teräksenteko-vesiksi, -rautojen rakentamiksi!' -"Siihen tempasi teräksen, -siihen kasti rauta raukan -pois tulesta tuotaessa, -ahjosta otettaessa. -"Sai siitä teräs pahaksi, -rauta raivoksi rupesi, -petti, vaivainen, valansa, -söi kuin koira kunniansa: -veisti, raukka, veljeänsä, -sukuansa suin piteli, -veren päästi vuotamahan, -hurmehen hurahtamahan." -Ukko uunilta urahti, -parta lauloi, pää järähti: -"Jo nyt tieän rauan synnyn, -tajuan tavat teräksen. -"Ohoh sinua, rauta raukka, -rauta raukka, koito kuona, -teräs tenhon-päivällinen! -Siitäkö sinä sikesit, -siitä kasvoit kauheaksi, -ylen suureksi sukesit? -"Et sä silloin suuri ollut -etkä suuri etkä pieni, -et kovin koreakana -etkä äijältä äkäinen, -kun sa maitona makasit, -rieskasena riuottelit -nuoren neitosen nisissä, -kasvoit immen kainalossa -pitkän pilven rannan päällä, -alla taivahan tasaisen. -"Etkä silloin suuri ollut, -et ollut suuri etkä pieni, -kun sa liejuna lepäsit, -seisoit selvänä vetenä -suurimmalla suon selällä, -tuiman tunturin laella, -muutuit tuolla maan muraksi, -ruostemullaksi rupesit. -"Etkä silloin suuri ollut, -et ollut suuri etkä pieni, -kun sua hirvet suolla hieroi, -peurat pieksi kankahalla, -susi sotki sorkillansa, -karhu kämmenyisillänsä. -"Etkä silloin suuri ollut, -et ollut suuri etkä pieni, -kun sa suosta sotkettihin, -maan muasta muokattihin, -vietihin sepon pajahan, -alle ahjon Ilmarisen. -"Etkä silloin suuri ollut, -et ollut suuri etkä pieni, -kun sa kuonana kohisit, -läikyit lämminnä vetenä -tuimissa tulisijoissa, -vannoit vaikean valasi -ahjolla, alasimella, -vasaroilla, valkkamilla, -sepon seisontasijoilla, -takehinta-tanterilla. -"Joko nyt suureksi sukenit, -äreäksi ärtelihit, -rikoit, vaivainen, valasi, -söit kuin koira kunniasi, -kun sa syrjit syntyäsi, -sukuasi suin pitelit? -"Ku käski pahalle työlle, -kenp' on kehnolle kehoitti? -Isosiko vai emosi -vaiko vanhin veljiäsi -vai nuorin sisariasi -vaiko muu sukusi suuri? -"Ei isosi, ei emosi -eikä vanhin veljiäsi, -ei nuorin sisariasi -eikä muu sukusi suuri: -itse teit tihua työtä, -katkoit kalmankarvallista. -"Tule nyt työsi tuntemahan, -pahasi parantamahan, -ennenkuin sanon emolle, -vanhemmallesi valitan! -Enemp' on emolla työtä, -vaiva suuri vanhemmalla, -kun poika pahoin tekevi, -lapsi tuhmin turmelevi. -"Piäty, veri, vuotamasta, -hurme, huppelehtamasta, -päälleni päräjämästä, -riuskumasta rinnoilleni! -Veri, seiso kuni seinä, -asu, hurme, kuni aita, -kuin miekka meressä seiso, -saraheinä sammalessa, -paasi pellon pientaressa, -kivi koskessa kovassa! -"Vaan jos mieli laatinevi -liikkua lipeämmästi, -niin sä liikkuos lihassa -sekä luissa luistaellos! -Sisässä sinun parempi, -alla kalvon kaunihimpi, -suonissa sorottamassa -sekä luissa luistamassa, -kuin on maahan vuotamassa, -rikoille ripajamassa. -"Et sä, maito, maahan joua, -nurmehen, veri viatoin, -miesten hempu, heinikkohon, -kumpuhun, urosten kulta. -Syämessä sinun sijasi, -alla keuhkon kellarisi; -sinne siirräite välehen, -sinne juoskos joutuisasti! -Et ole joki juoksemahan -etkä lampi laskemahan, -suohete solottamahan, -venelotti vuotamahan. -"Tyy'y nyt, tyyris, tippumasta, -punainen, putoamasta! -Kun et tyy'y, niin tyrehy! -Tyytyi ennen Tyrjän koski, -joki Tuonelan tyrehtyi, -meri kuivi, taivas kuivi -sinä suurna poutavuonna, -tulivuonna voimatoinna. -"Jos et tuostana totelle, -viel' on muita muistetahan, -uuet keinot keksitähän: -huuan Hiiestä patoa, -jolla verta keitetähän, -hurmetta varistetahan, -ilman tilkan tippumatta, -punaisen putoamatta, -veren maahan vuotamatta, -hurmehen hurajamatta. -"Kun ei lie minussa miestä, -urosta Ukon pojassa -tämän tulvan tukkijaksi, -suonikosken sortajaksi, -onp' on taatto taivahinen, -pilven-päällinen jumala, -joka miehistä pätevi, -urohista kelpoavi -veren suuta sulkemahan, -tulevata tukkimahan. -"Oi Ukko, ylinen luoja, -taivahallinen jumala! -Tule tänne tarvittaissa, -käy tänne kutsuttaessa! -Tunge turpea kätesi, -paina paksu peukalosi -tukkeheksi tuiman reiän, -paikaksi pahan veräjän! -Veä päälle lemmen lehti, -kultalumme luikahuta -veren tielle telkkimeksi, -tulevalle tukkeheksi, -jottei parsku parralleni, -valu vaaterievuilleni!" -Sillä sulki suun vereltä, -tien on telkki hurmehelta. -Pani poikansa pajahan -tekemähän voitehia -noista heinän helpehistä, -tuhatlatvan tutkaimista, -me'en maahan vuotajista, -simatilkan tippujista. -Poikanen meni pajahan, -läksi voitehen tekohon; -tuli tammi vastahansa. -Kysytteli tammeltansa: -"Onko mettä oksillasi, -alla kuoresi simoa?" -Tammi taiten vastoavi: -"Päivänäpä eilisenä -sima tippui oksilleni, -mesi latvalle rapatti -pilvistä pirisevistä, -hattaroista haihtuvista." -Otti tammen lastuloita, -puun murskan murenemia; -otti heiniä hyviä, -ruohoja monennäköjä, -joit' ei nähä näillä mailla -kaikin paikoin kasvaviksi. -Panevi pa'an tulelle, -laitti keiton kiehumahan -täynnä tammen kuoriloita, -heiniä hyvännäköjä. -Pata kiehui paukutteli -kokonaista kolme yötä, -kolme päiveä keväistä. -Siitä katsoi voitehia, -onko voitehet vakaiset, -katsehet alinomaiset. -Ei ole voitehet vakaiset, -katsehet alinomaiset. -Pani heiniä lisäksi, -ruohoa monennäöistä, -kut oli tuotu toisialta, -sa'an taipalen takoa -yheksältä loitsijalta, -kaheksalta katsojalta. -Keitti vielä yötä kolme, -ynnähän yheksän yötä. -Nostavi pa'an tulelta, -katselevi voitehia, -onko voitehet vakaiset, -katsehet alinomaiset. -Olipa haapa haaraniekka, -kasvoi pellon pientarella. -Tuon murha murenti poikki, -kaikki kahtia hajotti; -voiti niillä voitehilla, -katsoi niillä katsehilla. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Kun lie näissä voitehissa -vian päälle vietävätä, -vammoille valettavata, -haapa, yhtehen paratkos -ehommaksi entistäsi!" -Haapa yhtehen parani -ehommaksi entistänsä, -kasvoi päältä kaunihiksi, -alta aivan terveheksi. -Siitä koitti voitehia, -katselevi katsehia, -koitteli kiven koloihin, -paasien pakahtumihin: -jo kivet kivihin tarttui, -paaet paatehen rupesi. -Tuli poikanen pajasta -tekemästä voitehia, -rasvoja rakentamasta; -ne työnti ukon kätehen: -"Siin' on voitehet vakaiset, -katsehet alinomaiset, -vaikka vuoret voitelisit, -kaikki kalliot yheksi." -Koki ukko kielellänsä, -maistoi suullansa sulalla, -tunsi katsehet hyviksi, -voitehet vaka'isiksi. -Siitä voiti Väinämöistä, -pahoin-tullutta paranti, -voiti alta, voiti päältä, -kerta keskeä sivalti. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"En liiku omin lihoini, -liikun Luojani lihoilla, -en väiky omin väkini, -väikyn väellä kaikkivallan, -en puhu omalla suulla, -puhelen Jumalan suulla. -Josp' on mulla suu suloinen, -suloisempi suu Jumalan, -jospa on kaunoinen käteni, -käsi Luojan kaunihimpi." -Kun oli voie päälle pantu, -nuot on katsehet vakaiset, -murti se puolipyörryksihin, -Väinämöisen väännyksihin: -lyökse sinne, lyökse tänne, -vaan ei löytänyt lepoa. -Niin ukko kipuja kiisti, -työnti tuosta tuskapäitä -keskelle Kipumäkeä, -Kipuvuoren kukkulalle -kiviä kivistämähän, -paasia pakottamahan. -Tukun silkkiä sivalti, -senpä leikkeli levyiksi, -senp' on katkoi kappaleiksi, -sitehiksi suoritteli. -Sitoi niillä silkillänsä, -kapaloivi kaunoisilla -polvea pojan pätöisen, -varpahia Väinämöisen. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Siteheksi Luojan silkki, -Luojan kaapu katteheksi -tälle polvelle hyvälle, -vakaisille varpahille! -Katso nyt, kaunoinen Jumala, -varjele, vakainen Luoja, -jottei vietäisi vioille, -vammoille veällettäisi!" -Siitä vanha Väinämöinen -jo tunsi avun totisen. -Pian pääsi terveheksi; -liha kasvoi kaunihiksi, -alta aivan terveheksi, -keskeä kivuttomaksi, -vieriltä viattomaksi, -päältä päärmehettömäksi, -ehommaksi entistänsä, -paremmaksi tuonoistansa. -Jo nyt jaksoi jalka käyä, -polvi polkea kykeni; -ei nuuru nimeksikänä -vaikerra vähäistäkänä. -Siitä vanha Väinämöinen -siirti silmänsä ylemmä, -katsahtavi kaunihisti -päälle pään on taivosehen; -sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Tuoltapa aina armot käyvät, -turvat tuttavat tulevat -ylähältä taivahasta, -luota Luojan kaikkivallan. -"Ole nyt kiitetty, Jumala, -ylistetty, Luoja, yksin, -kun annoit avun minulle, -tuotit turvan tuttavasti -noissa tuskissa kovissa, -terän rauan raatamissa!" -Siitä vanha Väinämöinen -vielä tuon sanoiksi virkki: -"Elkätte, etinen kansa, -kansa vasta kasvavainen, -veikaten venettä tehkö, -uhkaellen kaartakana! -Jumalass' on juoksun määrä, -Luojassa lopun asetus, -ei uron osoannassa, -vallassa väkevänkänä." - - - - Kymmenes runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -otti ruskean orihin, -pani varsan valjahisin, -ruskean re'en etehen; -itse reuoikse rekehen, -kohennaikse korjahansa. -Laski virkkua vitsalla, -helähytti helmisvyöllä; -virkku juoksi, matka joutui, -reki vieri, tie lyheni, -jalas koivuinen kolasi, -vemmel piukki pihlajainen. -Ajavi karettelevi. -Ajoi soita, ajoi maita, -ajoi aavoja ahoja. -Kulki päivän, kulki toisen, -niin päivällä kolmannella -tuli pitkän sillan päähän, -Kalevalan kankahalle, -Osmon pellon pientarelle. -Siinä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja pakisi: -"Syö, susi, unennäkijä, -tapa, tauti, lappalainen! -Sanoi ei saavani kotihin -enämpi elävin silmin -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana -näille Väinölän ahoille, -Kalevalan kankahille." -Siitä vanha Väinämöinen -laulelevi, taitelevi: -lauloi kuusen kukkalatvan, -kukkalatvan, kultalehvän; -latvan työnti taivahalle, -puhki pilvien kohotti, -lehvät ilmoille levitti, -halki taivahan hajotti. -Laulelevi, taitelevi: -lauloi kuun kumottamahan -kultalatva-kuusosehen, -lauloi oksillen otavan. -Ajavi karettelevi -kohti kullaista kotia, -alla päin, pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin, -kun oli seppo Ilmarisen, -takojan iän-ikuisen, -luvannut lunastimeksi, -oman päänsä päästimeksi -pimeähän Pohjolahan, -summahan Sariolahan. -Jop' on seisottui oronen -Osmon uuen pellon päähän. -Siitä vanha Väinämöinen -päätä korjasta kohotti: -kuuluvi pajasta pauke, -hilke hiilihuonehesta. -Vaka vanha Väinämöinen -itse pistihe pajahan. -Siell' on seppo Ilmarinen: -takoa taputtelevi. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Oi sie vanha Väinämöinen! -Miss' olet viikon viipynynnä, -kaiken aikasi asunut?" -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Tuoll' olen viikon viipynynnä, -kaiken aikani elellyt -pimeässä Pohjolassa, -summassa Sariolassa, -liukunut Lapin lauilla, -tietomiesten tienohilla." -Siitä seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi sie vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen! -Mitä lausut matkoiltasi -tultua kotituville?" -Virkki vanha Väinämöinen: -"Äijä on mulla lausumista: -onp' on neiti Pohjolassa, -impi kylmässä kylässä, -jok' ei suostu sulhosihin, -mielly miehi'in hyvihin. -Kiitti puoli Pohjan maata, -kun onpi kovin korea: -kuuhut paistoi kulmaluilta, -päivä rinnoilta risotti, -otavainen olkapäiltä, -seitsentähtinen selältä. -"Sinä, seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -lähe neittä noutamahan, -päätä kassa katsomahan! -Kun saatat takoa sammon, -kirjokannen kirjaella, -niin saat neion palkastasi, -työstäsi tytön ihanan." -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Ohoh vanha Väinämöinen! -Joko sie minun lupasit -pimeähän Pohjolahan -oman pääsi päästimeksi, -itsesi lunastimeksi? -En sinä pitkänä ikänä, -kuuna kullan valkeana -lähe Pohjolan tuville, -Sariolan salvoksille, -miesten syöjille sijoille, -urosten upottajille." -Siitä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Viel' on kumma toinen kumma: -onp' on kuusi kukkalatva, -kukkalatva, kultalehvä -Osmon pellon pientarella; -kuuhut latvassa kumotti, -oksilla otava seisoi." -Sanoi seppo Ilmarinen: -"En usko toeksi tuota, -kun en käyne katsomahan, -nähne näillä silmilläni." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Kun et usko kuitenkana, -lähtekämme katsomahan, -onko totta vai valetta!" -Lähettihin katsomahan -tuota kuusta kukkapäätä, -yksi vanha Väinämöinen, -toinen seppo Ilmarinen. -Sitte tuonne tultuansa -Osmon pellon pientarelle -seppo seisovi likellä, -uutta kuusta kummeksivi, -kun oli oksilla otava, -kuuhut kuusen latvasessa. -Siinä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Nyt sinä, seppo veikkoseni, -nouse kuuta noutamahan, -otavaista ottamahan -kultalatva-kuusosesta!" -Siitä seppo Ilmarinen -nousi puuhun korkealle, -ylähäksi taivahalle, -nousi kuuta noutamahan, -otavaista ottamahan -kultalatva-kuusosesta. -Virkki kuusi kukkalatva, -lausui lakkapää petäjä: -"Voipa miestä mieletöintä, -äkkioutoa urosta! -Nousit, outo, oksilleni, -lapsen-mieli, latvahani -kuvakuun on nouantahan, -valetähtyen varahan!" -Silloin vanha Väinämöinen -lauloa hyrähtelevi: -lauloi tuulen tuppurihin, -ilman raivohon rakenti; -sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Ota, tuuli, purtehesi, -ahava, venosehesi -vieä vieretelläksesi -pimeähän Pohjolahan!" -Nousi tuuli tuppurihin, -ilma raivohon rakentui, -otti seppo Ilmarisen -vieä viiletelläksensä -pimeähän Pohjolahan, -summahan Sariolahan. -Siinä seppo Ilmarinen -jopa kulki jotta joutui! -Kulki tuulen tietä myöten, -ahavan ratoa myöten, -yli kuun, alatse päivän, -otavaisten olkapäitse; -päätyi Pohjolan pihalle, -Sariolan saunatielle, -eikä häntä koirat kuullut -eikä haukkujat havainnut. -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas -tuop' on päätyvi pihalle. -Itse ennätti sanoa: -"Mi sinä lienet miehiäsi -ja kuka urohiasi? -Tulit tänne tuulen tietä, -ahavan rekiratoa, -eikä koirat kohti hauku, -villahännät virkkaele!" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"En mä tänne tullutkana -kylän koirien kuluiksi, -villahäntien vihoiksi, -näillen ouoillen oville, -veräjille vierahille." -Siitä Pohjolan emäntä -tutkaeli tullehelta: -"Oletko tullut tuntemahan, -kuulemahan, tietämähän -tuota seppo Ilmarista, -takojata taitavinta? -Jo on viikon vuotettuna -sekä kauan kaivattuna -näille Pohjolan perille -uuen sammon laaintahan." -Se on seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Lienen tullut tuntemahan -tuon on seppo Ilmarisen, -kun olen itse Ilmarinen, -itse taitava takoja." -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas, -pian pistihe tupahan, -sanovi sanalla tuolla: -"Neityeni nuorempani, -lapseni vakavimpani! -Pane nyt päällesi parasta, -varrellesi valke'inta, -hempe'intä helmoillesi, -ripe'intä rinnoillesi, -kaulallesi kaunihinta, -kukke'inta kulmillesi, -poskesi punottamahan, -näköpääsi näyttämähän! -Jo on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -saanut sammon laaintahan, -kirjokannen kirjantahan." -Tuop' on kaunis Pohjan tytti, -maan kuulu, ve'en valio, -otti vaattehet valitut, -pukehensa puhtahimmat; -viitiseikse, vaatiseikse, -pääsomihin suoritseikse, -vaskipantoihin paneikse, -kultavöihin kummitseikse. -Tuli aitasta tupahan, -kaapsahellen kartanolta -silmistänsä sirkeänä, -korvistansa korkeana, -kaunihina kasvoiltansa, -poskilta punehtivana; -kullat riippui rinnan päällä, -pään päällä hopeat huohti. -Itse Pohjolan emäntä -käytti seppo Ilmarisen -noissa Pohjolan tuvissa, -Sariolan salvoksissa; -siellä syötti syöneheksi, -juotti miehen juoneheksi, -apatti ani hyväksi. -Sai tuosta sanelemahan: -"Ohoh seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen! -Saatatko takoa sammon, -kirjokannen kirjaella -joutsenen kynän nenästä, -maholehmän maitosesta, -ohran pienestä jyvästä, -kesäuuhen untuvasta, -niin saat neion palkastasi, -työstäsi tytön ihanan." -Silloin seppo Ilmarinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Saattanen takoa sammon, -kirjokannen kalkutella -joutsenen kynän nenästä, -maholehmän maitosesta, -ohran pienestä jyvästä, -kesäuuhen untuvasta, -kun olen taivoa takonut, -ilman kantta kalkuttanut -ilman alkusen alutta, -riporihman tehtyisettä." -Läksi sammon laaintahan, -kirjokannen kirjontahan. -Kysyi paikalta pajoa, -kaipasi sepinkaluja: -ei ole paikalla pajoa, -ei pajoa, ei paletta, -ahjoa, alasintana, -vasarata, varttakana! -Silloin seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Akatp' on epäelköhöt, -herjat kesken heittäköhöt, -eip' on mies pahempikana, -uros untelompikana!" -Etsi ahjollen alusta, -leveyttä lietsehelle -noilla mailla, mantereilla, -Pohjan peltojen perillä. -Etsi päivän, etsi toisen. -Jo päivänä kolmantena -tuli kirjava kivonen, -vahatukko vastahansa. -Tuohon seppo seisottihe, -takoja tulen rakenti; -päivän laati palkehia, -toisen ahjoa asetti. -Siitä seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -tunki ainehet tulehen, -takehensa alle ahjon; -otti orjat lietsomahan, -väkipuolet vääntämähän. -Orjat lietsoi löyhytteli, -väkipuolet väännätteli -kolme päiveä kesäistä -ja kolme kesäistä yötä: -kivet kasvoi kantapäihin, -vahat varvasten sijoille. -Niin päivänä ensimäisnä -itse seppo Ilmarinen -kallistihe katsomahan -ahjonsa alaista puolta, -mitä tullehe tulesta, -selvinnehe valkeasta. -Jousi tungeikse tulesta, -kaasi kulta kuumoksesta, -kaari kulta, pää hopea, -varsi vasken-kirjavainen. -On jousi hyvän näköinen, -vaan onpi pahan tapainen: -joka päivä pään kysyvi, -parahana kaksi päätä. -Itse seppo Ilmarinen -ei tuota kovin ihastu: -kaaren katkaisi kaheksi, -siitä tunkevi tulehen; -laitti orjat lietsomahan, -väkipuolet vääntämähän. -Jop' on päivänä jälestä -itse seppo Ilmarinen -kallistihe katsomahan -ahjonsa alaista puolta: -veno tungeikse tulesta, -punapursi kuumoksesta, -kokat kullan kirjaeltu, -hangat vaskesta valettu. -On veno hyvän näköinen, -ei ole hyvän tapainen: -suotta lähtisi sotahan, -tarpehetta tappelohon. -Se on seppo Ilmarinen -ei ihastu tuotakana: -venon murskaksi murenti, -tunkevi tulisijahan; -laitti orjat lietsomahan, -väkipuolet vääntämähän. -Jo päivänä kolmantena -itse seppo Ilmarinen -kallistihe katsomahan -ahjonsa alaista puolta: -hieho tungeikse tulesta, -sarvi kulta kuumoksesta, -otsassa otavan tähti, -päässä päivän pyöryläinen. -On hieho hyvän näköinen, -ei ole hyvän tapainen: -metsässä makaelevi, -maion maahan kaatelevi. -Se on seppo Ilmarinen -ei ihastu tuotakana: -lehmän leikkeli paloiksi, -siitä tunkevi tulehen; -laitti orjat lietsomahan, -väkipuolet vääntämähän. -Jo päivänä neljäntenä -itse seppo Ilmarinen -kallistihe katsomahan -ahjonsa alaista puolta: -aura tungeikse tulesta, -terä kulta kuumoksesta, -terä kulta, vaski varsi, -hopeata ponnen päässä. -On aura hyvän näköinen, -ei ole hyvän tapainen: -kylän pellot kyntelevi, -vainiot vakoelevi. -Se on seppo Ilmarinen -ei ihastu tuotakana: -auran katkaisi kaheksi, -alle ahjonsa ajavi. -Laittoi tuulet lietsomahan, -väkipuuskat vääntämähän. -Lietsoi tuulet löyhytteli: -itä lietsoi, lietsoi länsi, -etelä enemmän lietsoi, -pohjanen kovin porotti. -Lietsoi päivän, lietsoi toisen, -lietsoi kohta kolmannenki: -tuli tuiski ikkunasta, -säkehet ovesta säykkyi, -tomu nousi taivahalle, -savu pilvihin sakeni. -Se on seppo Ilmarinen -päivän kolmannen perästä -kallistihe katsomahan -ahjonsa alaista puolta: -näki sammon syntyväksi, -kirjokannen kasvavaksi. -Siitä seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -takoa taputtelevi, -lyöä lynnähyttelevi. -Takoi sammon taitavasti: -laitahan on jauhomyllyn, -toisehen on suolamyllyn, -rahamyllyn kolmantehen. -Siitä jauhoi uusi sampo, -kirjokansi kiikutteli, -jauhoi purnun puhtehessa: -yhen purnun syötäviä, -toisen jauhoi myötäviä, -kolmannen kotipitoja. -Niin ihastui Pohjan akka; -saattoi sitte sammon suuren -Pohjolan kivimäkehen, -vaaran vaskisen sisähän -yheksän lukon ta'aksi. -Siihen juuret juurrutteli -yheksän sylen syvähän: -juuren juurti maaemähän, -toisen vesiviertehesen, -kolmannen kotimäkehen. -Siitä seppo Ilmarinen -tyttöä anelemahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Joko nyt minulle neiti, -kun sai sampo valmihiksi, -kirjokansi kaunihiksi?" -Tuop' on kaunis Pohjan tyttö -itse noin sanoiksi virkki: -"Kukapa tässä toisna vuonna, -kenpä kolmanna kesänä -käkiä kukutteleisi, -lintusia laulattaisi, -jos minä menisin muunne, -saisin, marja, muille maille! -"Jos tämä kana katoisi, -tämä hanhi hairahtaisi, -eksyisi emosen tuoma, -punapuola pois menisi, -kaikkipa käet katoisi, -ilolinnut liikahtaisi -tämän kunnahan kukuilta, -tämän harjun hartehilta. -"Enkä joua ilmankana, -pääse en neitipäiviltäni, -noilta töiltä tehtäviltä, -kesäisiltä kiirehiltä: -marjat on maalla poimimatta, -lahen rannat laulamatta, -astumattani ahoset, -lehot leikin lyömättäni." -Siitä seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -alla päin, pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin -jo tuossa ajattelevi, -pitkin päätänsä pitävi, -miten kulkea kotihin, -tulla maille tuttaville -pimeästä Pohjolasta, -summasta Sariolasta. -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Ohoh seppo Ilmarinen! -Mit' olet pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin? -Laatisiko mieli mennä -elomaillen entisille?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Sinne mieleni tekisi -kotihini kuolemahan, -maalleni masenemahan." -Siitä Pohjolan emäntä -syötti miehen, juotti miehen, -istutti perähän purren -melan vaskisen varahan; -virkki tuulen tuulemahan, -pohjasen puhaltamahan. -Siitä seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -matkasi omille maille -ylitse meren sinisen. -Kulki päivän, kulki toisen; -päivälläpä kolmannella -jo tuli kotihin seppo, -noille syntymäsijoille. -Kysyi vanha Väinämöinen -Ilmariselta sepolta: -"Veli, seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen! -Joko laait uuen sammon, -kirjokannen kirjaelit?" -Sanoi seppo Ilmarinen, -itse laatija pakisi: -"Jopa jauhoi uusi sampo, -kirjokansi kiikutteli, -jauhoi purnun puhtehessa: -yhen purnun syötäviä, -toisen jauhoi myötäviä, -kolmannen pi'eltäviä." - - - - Yhdestoista runo - - -Aika on Ahtia sanoa, -veitikkätä vieretellä. -Ahti poika Saarelainen, -tuo on lieto Lemmin poika, -kasvoi koissa korkeassa -luona armahan emonsa -laajimman lahen perällä, -Kaukoniemen kainalossa. -Kaloin siinä Kauko kasvoi, -Ahti ahvenin yleni. -Tuli mies mitä parahin, -puhkesi punaverinen, -joka päästänsä pätevi, -kohastansa kelpoavi; -vaan tuli vähän vialle, -tavoiltansa turmiolle: -ain' oli naisissa eläjä, -yli öitä öitsilöissä, -noien impien iloissa, -kassapäien karkeloissa. -Kylli oli Saaren neiti, -Saaren neiti, Saaren kukka. -Kasvoi koissa korkeassa, -yleni ylen ehossa, -istuen ison majoilla, -peräpenkin notkumilla. -Kauan kasvoi, kauas kuului: -kaukoa tuli kosijat -neien kuuluhun kotihin, -kaunoisehen kartanohon. -Kosi Päivä poiallehen: -eip' on mennyt Päivälähän -Päivän luona paistamahan -kesäisillä kiirehillä. -Kosi Kuuhut poiallehen: -eip' on mennyt Kuutolahan -Kuun luona kumottamahan, -kehät ilman kiertämähän. -Kosi Tähti poiallehen: -eip' on mennyt Tähtelähän -pitkin öitä pilkkimähän -talvisilla taivahilla. -Tulevi Virosta sulhot, -toiset tuolta Inkereltä: -eip' on neiti mennytkänä; -itse vasten vastaeli: -"Suotta kultanne kuluvi, -hopeanne hoikkenevi! -En lähe minä Virohon, -en lähe, lupoakana, -Viron vettä soutamahan, -saarellista sauvomahan, -syömähän Viron kaloja, -Viron lientä lippomahan. -"Enkä lähe Inkerelle, -penkerelle, pänkerelle; -siell' on nälkä, kaiken nälkä: -puun nälkä, pärehen nälkä, -ve'en nälkä, vehnän nälkä, -rukihisen leivän nälkä." -Tuop' on lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -lähteäksensä lupasi -Saaren kukkoa kosihin, -tuota mointa morsianta, -kaunokaista kassapäätä. -Emo kielteä käkesi, -varoitteli vaimo vanha: -"Ellös menkö, poikaseni, -parempihin itseäsi! -Ei suattane sinua -Saaren suurehen sukuhun." -Sanoi lieto Lemminkäinen, -virkki kaunis Kaukomieli: -"Jos en ole koiltani korea, -su'ultani aivan suuri, -mie valitsen varrellani, -otan muilla muo'oillani." -Aina kieltävi emonsa -lähtemästä Lemminkäistä -Saaren suurehen sukuhun, -laajahan lajiperähän: -"Siellä piiat pilkkoavat, -naiset nauravat sinua." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Kyllä hää'än naisten naurun, -soppityrskyt tyttärien: -potkaisen pojan povehen, -käsikannon kainalohon; -siin' on pää hyvänki pilkan, -parahanki parjauksen." -Emo tuon sanoiksi virkki: -"Voi poloinen, päiviäni! -Nauraisitko Saaren naiset, -pitäisit pyhäiset piiat, -niin siitä tora tulisi, -sota suuri lankeaisi! -Saisi kaikki Saaren sulhot, -sata miestä miekkoinensa -päällesi sinun, poloisen, -yksinäisen ympärille." -Mitä huoli Lemminkäinen -varoituksista emonsa! -Ottavi hyvän orosen, -valjasti valion varsan; -ajavi karittelevi -Saaren kuuluhun kylähän -Saaren kukkoa kosihin, -Saaren mointa morsianta. -Nauroi naiset Lemminkäistä, -piiat pisti pilkkojansa, -kun ajoi kummasti kujalle, -kamalasti kartanolle: -ajoi korjansa kumohon, -veräjähän vierähytti. -Siinä lieto Lemminkäinen -murti suuta, väänti päätä, -murti mustoa haventa. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"En ole tuota ennen nähnyt, -en ole nähnyt enkä kuullut -naisen nauravan minulle, -piian pilkkoja suannut." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Onko saarella sijoa, -maata Saaren manterella, -minun leikki lyöäkseni, -tanner tanhuellakseni -Saaren impien iloissa, -kassapäien karkeloissa?" -Saaren impyet sanovat, -niemen neiet vastoavat: -"Onp' on Saarella sijoa, -maata Saaren manterella, -sinun leikki lyöäksesi, -tanner tanhuellaksesi -karjalaisna kaskimailla, -paimenpoikana palolla: -lapset on laihat Saaren mailla, -lihavat hevosen varsat." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Palkkasihe paimeneksi: -kävi päivät paimenessa, -yöt on impien iloissa, -noien neitojen kisoissa, -kassapäien karkeloissa. -Sillä lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -jopa hääti naisen naurun, -piätteli piian pilkan. -Ei ollut sitä tytärtä, -piikoa pyhintäkänä, -kuta hän ei kosketellut, -jonk' ei vieressä venynyt. -Yksi on impi kaikkinensa -Saaren suuressa su'ussa, -jok' ei suostu sulhasihin, -mielly miehi'in hyvihin: -se oli Kyllikki korea, -Saaren kukka kaunokainen. -Tuop' on lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -sa'at saappahat kulutti, -sa'at airot poikki souti -tuota neittä saaessansa, -Kyllikkiä pyytessänsä. -Kyllikki, korea neiti, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Mitä, kehno, kierteletki, -rannan raukuja, ajelet, -täältä tyttöjä kyselet, -tinavöitä tieustelet? -En mä tästä ennen joua, -kuin kiven kuluksi jauhan, -pieksän petkelen periksi, -huhmaren sukuksi survon. -"Enkä huoli huitukoille, -huitukoille, haitukoille; -mie tahon tasaisen varren -tasaiselle varrelleni, -tahon muo'on muhkeamman -muhke'ille muo'oilleni -sekä kasvon kaunihimman -kaunihille kasvoilleni." -Oli aikoa vähäisen, -kului tuskin puoli kuuta. -Jo päivänä muutamana, -iltana moniahana -neitoset kisaelevi, -kaunokaiset karkelevi -mannerpuolella saloa -kaunihilla kankahalla; -Kyllikki ylinnä muita, -Saaren kukka kuuluisinna. -Tuli veitikkä verevä, -ajoi lieto Lemminkäinen -orihillansa omalla, -valitulla varsallansa -keskelle kisaketoa, -kaunokaisten karkeloa; -reutoi Kyllikin rekehen, -koppoi neien korjahansa, -tuon asetti taljallensa, -liitti liistehyisillensä. -Laski ruoskalla hevoista, -nauskahutti nauhasella, -siitä läksi liukumahan. -Lähtiessänsä sanovi: -"Elkätte minua, immet, -ilmi antako ikänä, -minun täällä käyneheni, -täältä neien vieneheni! -"Jos ette totelle tuosta, -niin teille paha paneikse: -laulan sulhonne sotahan, -nuoret miehet miekan alle, -ettei kuulla kuuna päänä, -nähä ilmoisna ikänä -kujasilla kulkemassa, -ahoilla ajelemassa." -Kyllä Kyllikki valitti, -Saaren kukka kuikutteli: -"Päästä jo minua poies, -laske lasta vallallensa, -kotihinsa kulkemahan -luoksi itkevän emonsa! -"Jos et laskea luvanne -kotihini kulkemahan, -viel' on viisi veljeäni, -seitsemän setäni lasta -jänön jälen polkijaksi, -neien pään perilliseksi." -Kun ei pääsnyt kuitenkana, -itse itkulle hyräytyi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Joutenpa, poloinen, synnyin, -jouten synnyin, jouten kasvoin, -jouten aikani elelin; -jo nyt sainki joutavalle -miehelle mitättömälle, -suojihin soankävijän, -aina tuiman tappelijan!" -Virkki lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Kyllikki, syänkäpyni, -minun maire marjueni! -Ellös olko milläkänä! -En sua pahoin pitäne: -sylissäni syöessäni, -käsissäni käyessäni, -sivullani seistessäni, -vieressä venyessäni. -"Mitäpä sinä sureksit, -mitä huollen huokaelet? -Tuotako sinä sureksit, -tuota huollen huokaelet, -lehmityyttä, leivätyyttä -ja kaiken elon vähyyttä? -"Ellös olko milläkänä! -Mont' on lehmeä minulla, -monta maion antajata: -yks' on suolla Muurikkinen, -toinen mäellä Mansikkinen, -kolmas Puolukka palolla. -Ne on syömättä soreat, -katsomatta kaunokaiset; -ei ole illoin kytkemistä -eikä aamuin laskemista, -heinävihkon heittämistä, -suolan, suuruksen surua. -"Vaiko tuotaki surisit, -tuota huollen huokoaisit, -ettei oo sukuni suuri, -kovin korkea kotini? -"Jos en oo su'ulta suuri -enkä korkea ko'ilta, -on mulla tulinen miekka, -säkenevä säilärauta. -Se onpi sukua suurta, -laajoa lajipereä: -onp' on Hiiessä hiottu, -jumaloissa kirkastettu. -Sillä suurennan sukuni, -laajennan lajini kaiken, -miekalla tuliterällä, -säilällä säkenevällä." -Neiti parka huokoaikse, -itse tuon sanoiksi virkki: -"Oi on Ahti, Lemmin poika! -Jos tahot minuista neittä -ikuiseksi puolisoksi, -kainaloiseksi kanaksi, -sie vanno valat ikuiset -et sotia käyäksesi -kullankana tarpehella, -hopeankana halulla!" -Siinä lieto Lemminkäinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Vannon mie valat ikuiset -en sotia käyäkseni -kullankana tarpehella, -hopeankana halulla. -Sie itse valasi vanno -et kyliä käyäksesi -hyvänki hypyn halulla, -tanhujuoksun tarpehella!" -Siitä vannoivat valansa, -laativat ikilupansa -eessä julkisen Jumalan, -alla kasvon kaikkivallan, -ei Ahin sotia käyä -eikä Kyllikin kyleä. -Siitä lieto Lemminkäinen -veti virkkua vitsalla, -löi oritta ohjaksella. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Jää hyvästi, Saaren nurmet, -kuusen juuret, tervaskannot, -joit' olen kesän kävellyt, -talvet kaiket tallaellut, -piileskellen pilviöillä, -paeten pahalla säällä, -tätä pyytä pyytessäni, -allia ajellessani!" -Ajoa hypittelevi: -jo kohta koti näkyvi. -Neiti tuon sanoiksi virkki -itse lausui, noin nimesi: -"Tupa tuolla tuulottavi, -nälkäraunio näkyvi. -Kenen onpi tuo tupanen, -kenen koti kunnottoman?" -Se on lieto Lemminkäinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Elä sie sure tuvista, -huokaele huonehista! -Tuvat toiset tehtänehe, -paremmaiset pantanehe -hirve'istä hirsiköistä, -parahista parsikoista." -Siitä lieto Lemminkäinen -jo kohta kotihin saapi -luoksi armahan emonsa, -tykö valtavanhempansa. -Emo tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Viikon viivyit, poikaseni, -viikon mailla vierahilla." -Lausui lieto Lemminkäinen, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Piti naiset naurellani, -kostoa pyhäiset piiat -piännästä pitkän pilkan, -naurannoistansa minulle. -Sain parahan korjahani, -tuon asetin taljalleni, -liitin liistehyisilleni, -alle viltin vierähytin. -Sillä maksoin naisten naurun, -piikojen ilopiännän. -"Oi emoni, kantajani, -äitini, ylentäjäni! -Mitä läksin, senpä sainki, -kuta pyysin, sen tapasin. -Pane nyt patjasi parahat, -pehme'immät päänalaiset, -maatani omalla maalla -nuoren neiteni keralla!" -Emo tuon sanoiksi virkkoi, -itse lausui ja pakisi: -"Ole nyt kiitetty, Jumala, -ylistetty, Luoja, yksin, -kun annoit miniän mulle, -toit hyvän tulen puhujan, -oivan kankahan kutojan, -aivan kenstin kehreäjän, -pulskin poukkujen pesijän, -vaattehien valkaisijan! -"Itse kiitä onneasi! -Hyvän sait, hyvän tapasit, -hyvän Luojasi lupasi, -hyvän antoi armollinen: -puhas on pulmonen lumella, -puhtahampi puolellasi; -valkea merellä vaahti, -valkeampi vallassasi; -sorea merellä sorsa, -soreampi suojassasi; -kirkas tähti taivahalla, -kirkkahampi kihloissasi. -"Laai nyt lattiat laveat, -hanki ikkunat isommat, -seisottele seinät uuet, -tee koko tupa parempi, -kynnykset tuvan etehen, -uuet ukset kynnykselle, -nuoren neien saatuasi, -kaunihin katsottuasi, -paremmaisen itseäsi, -sukuasi suuremmaisen!" - - - - Kahdestoista runo - - -Siitä Ahti Lemminkäinen, -tuo on kaunis kaukolainen, -aina aikoja eleli -nuoren neitosen keralla; -ei itse sotia käynyt -eikä Kyllikki kyleä. -Niin päivänä muutamana, -huomenna moniahana -itse Ahti Lemminkäinen -lähtevi kalankutuhun; -tullut ei illaksi kotihin, -ensi yöksi ennättänyt. -Jo meni Kyllikki kylähän, -noien neitojen kisahan. -Kenpä saattavi sanoman, -kenpä kielen kantelevi? -Ainikki sisar Ahilla; -sep' on saattavi sanoman, -sepä kielen kantelevi: -"Armas Ahti veikkoseni! -Jo kävi Kyllikki kylässä, -veräjillä vierahilla, -kylän neitojen kisassa, -kassapäien karkelossa." -Ahti poika, aino poika, -itse lieto Lemminkäinen -tuosta suuttui, tuosta syäntyi, -tuosta viikoksi vihastui. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Oi emoni, vaimo vanha! -Jospa paitani pesisit -mustan käärmehen mujuissa, -kiirehesti kuivoaisit, -mun sotahan mennäkseni -Pohjan poikien tulille, -Lapin lasten tanterille: -jo kävi Kyllikki kylässä, -veräjillä vierahilla, -noien neitojen kisassa, -kassapäien karkelossa." -Kyllä Kyllikki sanovi, -nainen ensin ennättävi: -"Ohoh armas Ahtiseni! -Ellös lähtekö sotahan! -Näin mä unta maatessani, -sike'in levätessäni: -tuli ahjona ajeli, -valkea välähtelihe -aivan ikkunan alatse, -periseinän penkeretse; -siitä tuiskahti tupahan, -koskena kohahtelihe -siltalauoista lakehen, -ikkunasta akkunahan." -Siitä lieto Lemminkäinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"En usko unia naisten -enkä vaimojen valoja. -Oi emoni, kantajani! -Tuo tänne sotisopani, -kanna vainovaatteheni! -Mieleni minun tekevi -juomahan soan olutta, -soan mettä maistamahan." -Tuon emo sanoiksi virkki: -"Oi on Ahti poikaseni! -Ellös lähtekö sotahan! -On meillä oloista koissa -leppäisessä lekkerissä -tapin tammisen takana; -tuon sinulle juoaksesi, -josp' on joisit kaiken päivän." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"En huoli koto-oloista! -Ennen juon joesta vettä -melan tervaisen terältä: -makeamp' on juoakseni, -kuin kaikki kotoiset kaljat. -Tuo tänne sotisopani, -kanna vainovaatteheni! -Lähen Pohjolan tuville, -Lapin lasten tanterille -kultia kyselemähän, -hope'ita haastamahan." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Ohoh Ahti poikaseni! -Onp' on kultia ko'issa, -hope'ita aitassamme. -Vasta päänä eilisenä, -aamulla ani varahin -kynti orja kyisen pellon, -käärmehisen käännätteli; -nosti aura arkun kannen, -perä penningin ylenti: -siihen on salvattu satoja, -tuhansia tukkueltu. -Arkun aittahan ehätin, -panin aitan parven päähän." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"En huoli kotieloista! -Jos markan soasta saanen, -parempana tuon pitelen, -kuin kaikki kotoiset kullat, -auran nostamat hopeat. -Tuo tänne sotisopani, -kanna vainovaatteheni! -Lähen Pohjolan sotahan, -Lapin lasten tappelohon. -"Mieleni minun tekevi, -aivoni ajattelevi -itse korvin kuullakseni, -nähä näillä silmilläni, -onko neittä Pohjolassa, -piikoa Pimentolassa, -jok' ei suostu sulhosihin, -mielly miehi'in hyvihin." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Ohoh Ahti poikaseni! -Sull' on Kyllikki ko'issa, -kotinainen korkeampi! -Kamala on kaksi naista -yhen miehen vuotehella." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Kyllikki on kylänkävijä: -juoskohon joka kisassa, -maatkohon joka majassa, -kylän impien iloissa, -kassapäien karkeloissa!" -Emo kielteä käkesi, -varoitteli vaimo vanha: -"Ellös vainen, poikueni, -menkö Pohjolan tuville -ilman tieon tietämättä, -ilman taion taitamatta, -Pohjan poikien tulille, -Lapin lasten tanterille! -Siellä lappi laulanevi, -tunkenevi turjalainen -suin sytehen, päin savehen, -kypenihin kyynäsvarsin, -kourin kuumihin poroihin, -palavihin paateroihin." -Niin sanovi Lemminkäinen: -"Jo minua noiat noitui, -noiat noitui, kyyt kiroili; -koki kolme lappalaista -yhtenä kesäisnä yönä, -alasti alakivellä, -ilman vyöttä, vaattehitta, -rikorihman kiertämättä: -senpä hyötyivät minusta, -sen verran, katalat, saivat, -min kirves kivestä saapi, -napakaira kalliosta, -järky jäästä iljanesta, -Tuoni tyhjästä tuvasta. -"Toisinpa oli uhattu, -toisinpa kävi kätehen. -Mielivät minua panna, -uhkasivat uuvutella -soille sotkuportahiksi, -silloiksi likasijoille, -panna leuan liettehesen, -parran paikkahan paha'an. -Vaan minäpä, mies mokoma, -en tuossa kovin hätäillyt; -itse loime loitsijaksi, -sain itse sanelijaksi: -lauloin noiat nuolinensa, -ampujat asehinensa, -velhot veitsirautoinensa, -tietäjät teräksinensä -Tuonen koskehen kovahan, -kinahmehen kauheahan, -alle koprun korke'imman, -alle pyörtehen pahimman. -Siellä noiat nukkukohot, -siellä maatkohot katehet, -kunnes heinä kasvanevi -läpi pään, läpi kypärin, -läpi noian olkapäien, -halki hartialihojen -noialta makoavalta, -katehelta nukkuvalta!" -Ainapa emo epäsi -lähtemästä Lemminkäistä; -emo kielti poikoansa, -nainen miestänsä epäsi: -"Ellös vainen menkökänä -tuonne kylmähän kylähän, -pimeähän Pohjolahan! -Tuho ainaki tulevi, -tuho poikoa pätöistä, -hukka lieto Lemminkäistä. -Jos sanot sa'alla suulla, -enp' on tuota uskokana: -ei sinussa laulajata -Pohjan poikien sekahan, -etkä tunne kieltä Turjan, -maha et lausua lapiksi." -silloin lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -oli päätänsä sukiva, -hapsiansa harjoava. -Suan seinähän sivalti, -harjan paiskoi patsahasen, -sanan virkkoi, noin nimesi, -itse lausui ja pakisi: -"Silloin on hukka Lemminkäistä, -tuho poikoa pätöistä, -kun suka verin valuvi, -harja hurmehin loruvi." -Läksi lieto Lemminkäinen -pimeähän Pohjolahan -vastoin kieltoa emonsa, -varoitusta vanhempansa. -Hyöteleikse, vyöteleikse, -rautapaitoihin paneikse, -teräsvöihin telkitäikse. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Mies on luustossa lujempi, -rautapaiassa parempi, -teräsvyössä tenhoisampi -noien noitien sekahan, -jottei huoli huonommista, -hätäile hyviäkänä." -Otti miekkansa omansa, -tempasi tuliteränsä, -jok' oli Hiiessä hiottu, -jumaloissa kuuraeltu; -tuon sivullehen sitovi, -tunki tuppihuotrasehen. -Missä mies varaeleikse, -uros tuima turveleikse? -Jo vähin varaeleikse, -tuossa tuima turveleikse: -oven suussa orren alla, -pirtin pihtipuolisessa, -pihalla kujasen suussa, -veräjissä viimeisissä. -Siinä mies varaelihe -vaimollisesta väestä; -ei ole ne varat väkevät -eikä turvat luotettavat, -niin vielä varoitteleikse -urohoisesta väestä -tien kahen jaka'imessa, -sinisen kiven selässä, -hettehillä heiluvilla, -läikkyvillä lähtehillä, -kosken kopruilla kovilla, -ve'en vankan vääntehessä. -Tuossa lieto Lemminkäinen -itse lausui ja saneli: -"Ylös maasta, miekkamiehet, -mannun-aikaiset urohot, -kaivoloista, kalpamiehet, -jokiloista, jousimiehet! -Nouse, metsä, miehinesi, -korpi kaikki, kansoinesi, -vuoren ukko, voiminesi, -vesihiisi, hirmuinesi, -väkinesi, veen emäntä, -ve'en vanhin, valtoinesi, -neitoset, joka norosta, -hienohelmat, hettehistä -miehen ainoan avuksi, -pojan kuulun kumppaliksi, -jottei pysty noian nuolet -eikä tietäjän teräkset -eikä velhon veitsirauat, -ei asehet ampumiehen! -"Kun ei tuosta kyllä liene, -vielä muistan muunki keinon: -ylemmäksi huokoaime -tuolle taivahan Ukolle, -joka pilviä pitävi, -hattaroita hallitsevi. -"Oi Ukko, ylijumala, -taatto vanha taivahinen, -puhki pilvien puhuja, -halki ilman haastelija! -Tuo mulle tulinen miekka -tulisen tupen sisässä, -jolla haittoja hajotan, -jolla riitsin rikkehiä, -kaa'an maalliset katehet, -ve'elliset velhot voitan -etiseltä ilmaltani, -takaiselta puoleltani, -päältä pääni, viereltäni, -kupehelta kummaltani, -- kaa'an noiat nuolihinsa, -velhot veitsirautoihinsa, -tietäjät teräksihinsä, -pahat miehet miekkoihinsa!" -Siitä lieto Lemminkäinen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -varsan viiasta vihelti, -kulokosta kultaharjan; -pisti varsan valjahisin, -puikkoihin tulipunaisen. -Itse istuikse rekehen, -kohautti korjahansa, -laski virkkua vitsalla, -karkutti kariperällä. -Virkku juoksi, matka joutui, -reki vieri, tie lyheni, -hope'inen hiekka helkki, -kangas kultainen kumisi. -Kulki päivän, kulki toisen, -kulki kohta kolmannenki. -Päivänäpä kolmantena -kylä vastahan tulevi. -Siitä lieto Lemminkäinen -ajavi karittelevi -vierimäistä tietä myöten -vierimäisehen talohon. -Yli kynnyksen kysyvi, -lausui lakkapuun takoa: -"Oisiko talossa tässä -rinnukseni riisujata, -aisani alentajata, -luokin lonkahuttajata?" -Lausui lapsi lattialta, -poika portahan nenältä: -"Ei ole talossa tässä -rinnuksesi riisujata, -aisasi alentajata, -luokin lonkahuttajata." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Laski virkkua vitsalla, -helähytti helmisvyöllä; -ajavi karittelevi -keskimäistä tietä myöten -keskimäisehen talohon. -Yli kynnyksen kysyvi, -lausuvi lakan takoa: -"Oisiko talossa tässä -ottajata ohjaksien, -rinnuksien riistojata, -rahkehien raastajata?" -Kiisti akka kiukahalta, -kielipalko pankon päästä: -"Kyllä saat talosta tästä -ottajia ohjaksesi, -rinnuksesi riisujia, -aisasi alentajia: -onp' on kyllä kymmeniä, -saat jos tahtonet satoja, -jotka sulle kyyin saavat, -antavat ajohevosen, -kotihisi, konnan, mennä, -maahasi, pahan, paeta, -isäntäsi istumille, -emäntäsi astumille, -veljesi veräjän suulle, -sisaresi sillan päähän -ennen päivän päätymistä, -auringon alenemista." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oisi akka ammuttava, -koukkuleuka kolkattava." -Laski virkun vieremähän; -ajavi suhuttelevi -ylimäistä tietä myöten -ylimäisehen talohon. -Siinä lieto Lemminkäinen -lähetessänsä taloa -sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Sule, Hiisi, haukun suuta, -Lempo, koiran leukaluuta, -laita sulku suun etehen, -haitta hammasten välihin, -ettei ennen ääntä päästä -miehen mentyä sivutse!" -Niin pihalle tultuansa -lyöpi maata ruoskallansa: -utu nousi ruoskan tiestä, -mies pieni u'un seassa; -sepä riisui rinnuksia, -sepä aisoja alenti. -Siitä lieto Lemminkäinen -itse korvin kuuntelevi -kenenkänä keksimättä, -kunkana havaitsematta: -kuuli ulkoa runoja, -läpi sammalen sanoja, -läpi seinän soittajoita, -läpi lauan laulajoita. -Katsahti tupahan tuosta, -pilkisteli piilokkali: -tupa oli täynnä tuntijoita, -autsat täynnä laulajoita, -sivuseinät soittajoita, -ovensuu osoavia, -peripenkki tietäjiä, -karsina karehtijoita; -lauloivat Lapin runoja, -Hiien virttä vinguttivat. -Siitä lieto Lemminkäinen -tohti toisiksi ruveta, -ruohti muuksi muutellaita; -meni nurkasta tupahan, -sai sisähän salvoimesta. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Hyvä on laulu loppuvasta, -lyhyestä virsi kaunis; -miel' on jäämähän parempi -kuin on kesken katkemahan." -Itse Pohjolan emäntä -liikkui sillan liitoksella, -laahoi keskilattialla. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Olipa tässä ennen koira, -rakki rauankarvallinen, -lihan syöjä, luun purija, -veren uuelta vetäjä. -Mi lienetki miehiäsi, -ku ollet urohiasi, -kun tulit tähän tupahan, -sait sisähän salvoksehen -ilman koiran kuulematta, -haukkujan havaitsematta?" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"En mä tänne tullutkana -taioittani, tieoittani, -mahittani, maltittani, -ilman innotta isoni, -varuksitta vanhempani, -koiriesi syötäväksi, -haukkujen hakattavaksi. -"Pesipä emo minua, -pesi piennä hutjukkana, -kolmasti kesäisnä yönä, -yheksästi syksy-yönä, -joka tielle tietäjäksi, -joka maalle malttajaksi, -kotonani laulajaksi, -ulkona osoajaksi." -Siitä lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -jop' on loihe loitsijaksi, -laikahtihe laulajaksi: -tulta iski turkin helmat, -valoi silmät valkeata -Lemminkäisen laulaessa, -laulaessa, lausiessa. -Lauloi laulajat parahat -pahimmiksi laulajiksi; -kivet suuhun syrjin syösti, -paaet lappehin lateli -parahille laulajille, -taitavimmille runoille. -Niin lauloi mokomat miehet -minkä minne, kunka kunne: -ahoille vesattomille, -maille kyntämättömille, -lampihin kalattomihin, -aivan ahvenettomihin, -Rutjan koskehen kovahan, -palavahan pyörtehesen, -virran alle vaahtipäiksi, -kosken keskelle kiviksi, -tulena palelemahan, -säkehinä säykkymähän. -Sinne lieto Lemminkäinen -lauloi miehet miekkoinensa, -urohot asehinensa; -lauloi nuoret, lauloi vanhat, -lauloi kerran keskilaaun; -yhen heitti laulamatta: -karjapaimenen pahaisen, -ukko vanhan umpisilmän. -Märkähattu karjanpaimen, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Oi sie lieto Lemmin poika! -Lauloit nuoret, lauloit vanhat, -lauloit kerran keskilaaun: -niin miks' et minua laula?" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Siksi en sinuhun koske, -kun olet katsoa katala, -kurja koskemaisittani. -Vielä miesnä nuorempana, -karjanpaimenna pahaisna -turmelit emosi tuoman, -sisaresi siuvahutit; -kaikki herjasit hevoset, -tamman varsat vaivuttelit -suon selillä, maan navoilla, -ve'en liivan liikkumilla." -Märkähattu karjanpaimen -tuosta suuttui ja vihastui. -Meni ulos usta myöten, -pellolle pihoa myöten; -juoksi Tuonelan joelle, -pyhän virran pyörtehelle. -Siellä katsoi Kaukomieltä, -vuottelevi Lemminkäistä -Pohjasta paloavaksi, -kotihinsa kulkevaksi. - - - - Kolmastoista runo - - -Siitä lieto Lemminkäinen -sanoi Pohjolan akalle: -"Anna nyt, akka, piikojasi, -tuopa tänne tyttöjäsi, -paras parvesta minulle, -pisin piikajoukostasi!" -Tuop' on Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Anna en sulle piikojani -nkä työnnä tyttöjäni, -en parasta, en pahinta, -en pisintä, en lyhintä: -sull' on ennen naitu nainen, -ennen juohettu emäntä." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Kytken Kyllikin kylähän, -kylän kynnysportahille, -veräjille vierahille; -täältä saan paremman naisen. -Tuo nyt tänne tyttäresi, -impiparvesta ihanin, -kassapäistä kaunokaisin!" -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Enpä anna tyttöäni -miehille mitättömille, -urohille joutaville. -Äsken tyttöjä anele, -kuulustele kukkapäitä, -kun sa hiihät Hiien hirven -Hiien peltojen periltä!" -Siitä lieto Lemminkäinen -kengitteli keihojansa, -jännitteli jousiansa, -vasamoitansa varusti. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Jo oisi keihäs kengitetty, -kaikki valmihit vasamat, -jousi jäntehen varassa, -ei lyly lykittävänä, -kalhu kannan lyötävänä." -Siinä lieto Lemminkäinen -arvelee, ajattelevi, -mistäpä sivakat saisi, -kusta suksia sukusen. -Kävi Kaupin kartanohon, -päätyi Lyylikin pajahan: -"Oi on viisas vuojelainen, -kaunis Kauppi lappalainen! -Tee mulle sukeat sukset, -kalhut kaunoiset kaverra, -joilla hiihän Hiien hirven -Hiien peltojen periltä!" -Lyylikki sanan sanovi, -Kauppi kielin kerkiävi: -"Suotta lähet, Lemminkäinen, -Hiien hirveä ajohon: -saat palan lahoa puuta, -senki suurella surulla." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Tee lyly lykittäväksi, -kalhu kalpoeltavaksi! -Lähen hirven hiihäntähän -Hiien peltojen periltä." -Lyylikki, lylyjen seppä, -Kauppi, kalhujen tekijä, -sykysyn lylyä laati, -talven kalhua kaverti, -päivän vuoli sauvan vartta, -toisen sompoa sovitti. -Sai lyly lykittäväksi, -kalhu kannan lyötäväksi, -sauvan varret valmihiksi, -sompaset sovitetuksi. -Saukon maksoi sauvan varsi, -sompa ruskean reposen. -Voiti voilla suksiansa, -talmasi poron talilla; -itse tuossa arvelevi, -sanovi sanalla tuolla: -"Liekö tässä nuorisossa, -kansassa kasuavassa -tuon lylyni lykkijäistä, -kalhun kannan potkijaista?" -Sanoi lieto Lemminkäinen, -virkki veitikkä verevä: -"Kyll' on tässä nuorisossa, -kansassa kasuavassa -tuon lylysi lykkijäistä, -kalhun kannan potkijaista." -Viinen selkähän sitaisi, -olallensa uuen jousen, -sauvan survaisi kätehen; -läksi lylyn lykkimähän, -kalhun kannan potkimahan. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Eip' on ilmalla Jumalan, -tämän taivon kannen alla -löytyne sitä metsässä -jalan neljän juoksevata, -kut' ei näillä yllätetä, -kaunihisti kannateta -kalhuilla Kalevan poian, -liukoimilla Lemminkäisen." -Päätyi hiiet kuulemassa, -juuttahat tähyämässä. -Hiiet hirveä rakenti, -juuttahat poroa laati: -pään panevi pökkelöstä, -sarvet raian haarukasta, -jalat rannan raippasista, -sääret suolta seipähistä, -selän aian aiaksesta, -suonet kuivista kuloista, -silmät lammin pulpukoista, -korvat lammin lumpehista, -ketun kuusen koskuesta, -muun lihan lahosta puusta. -Hiisi neuvoi hirveänsä, -porollensa suin puheli: -"Nyt sie juokse, hiitten hirvi, -jalkoa, jalo tevana, -poron poikimasijoille, -Lapin lasten tanterille! -Hiihätä hikehen miestä, -Lemminkäistä liiatenki!" -Siitä juoksi hiitten hirvi, -poropeura poimetteli -Pohjan aittojen alatse, -Lapin lasten tanteritse: -potkaisi koasta korvon, -kaatoi kattilat tulelta, -lihat tuhkahan tuherti, -liemet lietehen levitti. -Nousi melkoinen meteli -Lapin lasten tanterilla: -Lapin koirat haukkumahan, -Lapin lapset itkemähän, -Lapin naiset nauramahan, -muu väki murajamahan! -Itse lieto Lemminkäinen -ain' oli hirven hiihännässä. -Hiihti soita, hiihti maita, -hiihti aukkoja ahoja: -tuli suihki suksiloista, -savu sauvojen nenistä; -eikä nähnyt hirveänsä, -eip' on nähnyt eikä kuullut. -Liukui linnat, liukui lannat, -liukui maat meren-takaiset; -hiihti kaikki Hiien korvet, -kaikki Kalman kankahatki, -hiihti Surman suun e'etse, -Kalman kartanon perätse. -Surma jo suutansa avavi, -Kalma päätä kallistavi -ottoaksensa urosta, -nielläksensä Lemminkäistä: -ei tarkoin tavannutkana, -ennättänyt ensinkänä. -Viel' oli liuska liukumatta, -korven kolkka koskematta -Pohjan pitkässä perässä, -Lapin maassa laukeassa. -Läksi senki liukumahan, -korven kolkan koskemahan. -Niin perille päästessänsä -kuuli melkoisen metelin -Pohjan pitkästä perästä, -Lapin lasten tanterilta: -kuuli koirat haukkuvaksi, -Lapin lapset itkeväksi, -Lapin naiset nauravaksi, -muun Lapin murajavaksi. -Siitä lieto Lemminkäinen -heti tuonne hiihtämähän -koiran haukuntasijoille, -Lapin lasten tanterille. -Sanoi sinne saatuansa, -tutkaeli tultuansa: -"Mitä täällä naiset nauroi, -naiset nauroi, lapset itki, -väki vanha vaikeroitsi, -kuta haukkui hallikoirat?" -"Sitä täällä naiset nauroi, -naiset nauroi, lapset itki, -väki vanha vaikerteli, -sitä haukkui hallikoirat: -juoksi tästä hiitten hirvi, -silosorkka sorkutteli; -potkaisi koasta korvon, -kaatoi kattilat tulelta, -selin keitot keikahutti, -vellit lietehen levitti." -Siitä veitikkä verevä, -tuo on lieto Lemminkäinen, -lykkäsi lylyn lumelle, -kuni kyyn kulon-alaisen, -solahutti suopetäjän, -kuni käärmehen elävän; -itse virkki vierressänsä, -sanoi sauvakätteheltä: -"Mi lienee Lapissa miestä, -kaikki hirven kannantahan; -mi lienee Lapissa naista, -kaikki kattilan pesohon; -mi lienee Lapissa lasta, -kaikki lastun poimintahan; -mi Lapilla kattiloa, -kaikki hirven keitäntähän!" -Kiinnistihe, jännistihe, -potkaisihe, ponnistihe. -Ensi kerran potkaisihe -silmän siintämättömähän, -kerran toisen kuopaisihe -korvan kuulemattomahan, -kolmannen kohenteleikse -lautasille hiitten hirven. -Otti vaajan vaahterisen, -raksin koivuisen rapasi, -jolla kytki hiitten hirven -tarhan tammisen sisähän: -"Siinä seiso, hiitten hirvi, -poropeura, poimettele!" -Selkeä silittelevi, -taljoa taputtelevi: -"Oisi tuossa ollakseni, -sopisipa maatakseni -nuoren neitosen keralla, -kanssa kasvavan kanasen!" -Siitä kiihtyi Hiien hirvi, -poropeura potkimahan, -itse virkki, noin sanovi: -"Lempo saakohon sinulle -nuorin nei'in maataksesi, -tyttärin elelläksesi!" -Ponnistihe, jännistihe: -raksin koivuisen revitti, -rikkoi vaajan vaahterisen, -tarhan tammisen hajotti. -Siitä sai samoamahan, -läksi hirvi hippomahan, -vasten soita, vasten maita, -vasten varvikkomäkeä -silmän siintämättömihin, -korvan kuulemattomihin. -Siinä veitikkä verevä -jopa suuttui jotta syäntyi, -kovin suuttui ja vihastui. -Hiihti hirveä jälestä; -niin kun kerran potkaisevi, -lysmätti lyly lävestä, -sortui suksi pälkähästä, -kalhu taittui kannan tiestä, -keihäs kenkimäsijoilta, -sauva somman suoverosta. -Itse juoksi Hiien hirvi, -jottei päätänä näkynnä. -Siinä lieto Lemminkäinen -alla päin, pahoilla mielin -kalujansa katselevi. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Elköhön sinä ikänä -menkö toinen miehiämme -uhalla metsän ajohon, -Hiien hirven hiihäntähän, -kuin menin minä, poloinen! -Hävitin hyvät sivakat, -sauvan kaunihin kaotin, -kiihke'immän keihojani!" - - - - Neljästoista runo - - -Siitä lieto Lemminkäinen -arveli, ajattelihe, -kulle syylle sylveäisi, -kulle laskisi laulle: -heittäisikö Hiien hirvet, -itse kulkisi kotihin, -vai vielä yritteleisi, -hiihteleisi hiljallehen -mieliksi metsän emännän, -salon impien iloksi. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Oi Ukko, ylijumala -tahi taatto taivahinen! -Tee nyt mulle suorat sukset, -kepeäiset kalhuttimet, -joilla hiihteä hivitän -poikki soien, poikki maien, -hiihän kohti Hiien maita, -poikki Pohjan kankahista -Hiien hirven käytäville, -poropeuran polkemille! -"Lähen nyt miehistä metsälle, -urohista ulkotöille -Tapiolan tietä myöten, -Tapion talojen kautta. -Terve, vuoret, terve, vaarat, -terve, kuusikot kumeat, -terve, haavikot haleat, -terve, tervehyttäjänne! -"Miesty, metsä, kostu, korpi, -taivu, ainoinen Tapio! -Saata miestä saarekselle, -sille kummulle kuleta, -jost' on saalis saatavana, -erän toimi tuotavana! -"Nyyrikki, Tapion poika, -mies puhas, punakypärä! -Veistä pilkut pitkin maita, -rastit vaaroihin rakenna, -jotta tunnen, tuhma, käyä, -äkkiouto, tien osoan -etsiessäni ereä, -antia anellessani! -"Mielikki, metsän emäntä, -puhas muori, muoto kaunis! -Pane kulta kulkemahan, -hopea vaeltamahan -miehen etsivän etehen, -anelijan askelille! -"Ota kultaiset avaimet -renkahalta reieltäsi, -aukaise Tapion aitta, -metsän linna liikahuta -minun pyytöpäivinäni, -eränetso-aikoinani! -"Kunp' on et kehanne itse, -niin on pistä piikojasi, -pane palkkalaisiasi, -käske käskyn kuulijoita! -Et emäntä lienekänä, -jos et piikoa pitäne, -sata piikoa pitäne, -tuhat käskyn kuulijata, -karjan kaiken kaitsijata, -viitsijätä viljan kaiken. -"Metsän piika pikkarainen, -simasuu Tapion neiti! -Soitellos metinen pilli, -simapilli piiperoita -korvallen ehon emännän, -mieluisan metsän emännän, -jotta kuulisi välehen, -nousisi makoamasta, -kun ei kuule kumminkana, -ei hava'a harvoinkana, -vaikka ainoisin anelen, -kielen kullan kuikuttelen!" -Siinä lieto Lemminkäinen -ajan kaiken annitoinna -hiihti soita, hiihti maita, -hiihti korpia kovia, -Jumalan sysimäkiä, -Hiien hiilikankahia. -Hiihti päivän, hiihti toisen. -Jo päivänä kolmantena -meni suurelle mäelle, -nousi suurelle kivelle, -loi silmänsä luotehesen, -poikki soien pohjosehen: -Tapion talot näkyivät, -ukset kulta kuumottivat -poikki suosta, pohjosesta, -alta vaaran, varvikosta. -Tuop' on lieto Lemminkäinen -heti luoksi luontelihe, -lähelle lähentelihe, -alle ikkunan Tapion. -Kuuristihe katsomahan -kuuennesta ikkunasta: -siellä antajat asuivat -ja viruivat viljan eukot -aivan arkivaattehissa, -ryysyissä ryvennehissä. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Mintähen, metsän emäntä, -asut arkivaattehissa, -riihiryysyissä rypeät, -kovin musta muo'oltasi, -katsannaltasi kamala, -ilkeä imertimiltä, -rungolta ruman näköinen? -"Kun ennen kävin metsässä, -kolm' oli linnoa metsässä: -yksi puinen, toinen luinen, -kolmansi kivinen linna; -kuus' oli kultaikkunoa -kunki linnan kulmanteella. -Katsahin sisähän noista -seinän alla seistessäni: -Tapion talon isäntä, -Tapion talon emäntä, -Tellervo, Tapion neiti, -kanssa muu Tapion kansa, -kaikki kullassa kuhisi, -hopeassa horjeksihe. -Itsensä metsän emännän, -ehtoisan metsän emännän, -käet oli kullankäärehissä, -sormet kullansormuksissa, -pää kullanpätinehissä, -tukat kullansuortuvissa, -korvat kullankoltuskoissa, -kaula helmissä hyvissä. -"Oi mielu metsän emäntä, -Metsolan metinen muori! -Heitä poies heinäkengät, -kaskivirsusi karista, -riisu riihiryökälehet, -arkipaitasi alenna! -Lyöte lykkyvaattehisin, -antipaitoihin paneite -minun metsipäivinäni, -eränetso-aikoinani! -Ikävä minun tulevi, -ikävä tulettelevi -tätä tyhjänä-oloa, -ajan kaiken annituutta, -kun et anna aioinkana, -harvoinkana hoivauta. -Ikävä ilotoin ilta, -pitkä päivä saalihitoin. -"Metsän ukko halliparta, -havuhattu, naavaturkki! -Pane nyt metsät palttinoihin, -salot verkahan vetäise, -haavat kaikki haljakkoihin, -lepät lempivaattehisin! -Hope'ihin hongat laita, -kuuset kultihin rakenna, -vanhat hongat vaskivöille, -petäjät hopeavöille, -koivut kultakukkasihin, -kannot kultakalkkaroihin! -Pane, kuinp' on muinaiselta, -parempina päivinäsi: -kuuna paistoi kuusen oksat, -päivänä petäjän latvat, -metsä haiskahti me'elle, -simalle salo sininen, -ahovieret viertehelle, -suovieret sulalle voille. -"Metsän tyttö, mielineiti, -Tuulikki, tytär Tapion! -Aja vilja vieremille, -auke'immille ahoille! -Kun lie jäykkä juoksullehen -eli laiska laukallehen, -ota vitsa viiakosta, -koivu korven notkelmosta, -jolla kutkutat kuvetta -sekä kaivat kainaloita! -Anna juosta joutuisasti, -vikevästi viiletellä, -miehen etsivän etehen, -aina käyvän askelille! -"Kun vilja uralle saapi, -tupita uroa myöten! -Pane kaksi kämmentäsi -kahen puolen kaiteheksi, -jottei vilja vieprahtaisi, -tiepuolehen poikeltaisi! -Josp' on vilja vieprahtavi, -tiepuolehen poikeltavi, -tielle korvista kohenna, -saata sarvista uralle! -"Hako on tiellä poikkipuolin: -sepä syrjähän syseä; -puita maalla matkallansa: -ne on katkaise kaheksi! -"Aita vastahan tulevi: -kaa'a aita kallellehen -viieltä vitsasväliltä, -seitsemältä seipähältä! -"Joki joutuvi etehen, -puro tielle poikkipuolin: -silkki sillaksi sivalla, -punaverka portahaksi! -Saata poikki salmistaki, -vetele vesien poikki, -poikki Pohjolan joesta, -yli kosken kuohuloista! -"Tapion talon isäntä, -Tapion talon emäntä, -metsän ukko halliparta, -metsän kultainen kuningas! -Mimerkki, metsän emäntä, -metsän armas antimuori, -siniviitta viian eukko, -punasukka suon emäntä! -Tule jo kullan muuttelohon, -hopean vajehtelohon! -Minun on kullat kuun-ikuiset, -päivän-polviset hopeat, -käeten soasta käymät, -uhotellen tappelosta; -ne kuluvat kukkarossa, -tummentuvat tuhniossa, -kun ei oo kullan muuttajata, -hopean vajehtajata." -Niinp' on lieto Lemminkäinen -viikon hiihteä hivutti, -lauloi virret viian päässä, -kolmet korven kainalossa: -miellytti metsän emännän, -itsenki metsän isännän, -ihastutti immet kaikki, -taivutti Tapion neiet. -Juoksuttivat, jou'uttivat -Hiien hirven kätköstänsä, -takoa Tapion vaaran, -Hiien linnan liepehiltä -miehen etsijän etehen, -sanelijan saataville. -Itse lieto Lemminkäinen -jopa lämsänsä lähetti -Hiien hirven hartioille, -kaulalle kamelivarsan, -jottei potkinut pahasti -selkeä silittäessä. -Siitä lieto Lemminkäinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Salon herra, maan isäntä, -kaunis kankahan eläjä! -Mielikki, metsän emäntä, -metsän armas antimuori! -Tule nyt kullat ottamahan, -hopeat valitsemahan! -Pane maalle palttinasi, -lempiliinasi levitä -alle kullan kuumottavan, -alle huohtavan hopean, -tuon on maahan tippumatta, -rikkoihin rivestymättä!" -Läksi siitä Pohjolahan; -sanoi tuonne tultuansa: -"Jo nyt hiihin Hiien hirven -Hiien peltojen periltä. -Anna, akka, tyttöäsi, -mulle nuorta morsianta!" -Louhi, Pohjolan emäntä, -tuop' on tuohon vastaeli: -"Äsken annan tyttäreni -sekä nuoren morsiamen, -kun sa suistat suuren ruunan, -Hiien ruskean hevosen, -Hiien varsan vaahtileuan -Hiien nurmien periltä." -Silloin lieto Lemminkäinen -otti kultaohjaksensa, -hope'isen marhaminnan; -lähtevi hevon hakuhun, -kuloharjan kuuntelohon -Hiien nurmien periltä. -Astua taputtelevi, -käyä kulleroittelevi -vihannalle vainiolle, -pyhän pellon pientarelle. -Siellä etsivi hevosta, -kulokasta kuuntelevi -suvikunnan suitset vyöllä, -varsan valjahat olalla. -Etsi päivän, etsi toisen, -niin päivänä kolmantena -nousi suurelle mäelle, -kiipesi kiven selälle; -iski silmänsä itähän, -käänti päätä päivän alle: -näki hiekalla hevosen, -kuloharkan kuusikolla; -senpä tukka tulta tuiski, -harja suihkivi savua. -Niin sanovi Lemminkäinen: -"Oi Ukko ylijumala, -Ukko, pilvien pitäjä, -hattarojen hallitsija! -Taivas auoksi avaos, -ilma kaikki ikkunoiksi! -Sa'a rautaiset rakehet, -laske jäiset jäähyttimet -harjalle hyvän hevosen, -Hiien laukin lautasille!" -Tuo Ukko, ylinen luoja, -pilven-päällinen jumala, -ilman riehoiksi revitti, -taivon kannen kahtaloksi; -satoi hyytä, satoi jäätä, -satoi rauaista raetta, -pienemmät hevosen päätä, -päätä ihmisen isommat, -harjalle hyvän hevosen, -Hiien laukin lautasille. -Siitä lieto Lemminkäinen -kävi luota katsomahan, -likeltä tähyämähän. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Hiitolan hyvä hevonen, -vuoren varsa vaahtileuka! -Tuo nyt kultaturpoasi, -pistä päätäsi hopea -kultaisihin koltuskoihin, -hope'isihin helyihin! -En sua pahoin pitäne, -aivan anke'in ajane: -ajan tietä pikkuruisen, -matkoa ani vähäisen, -tuonne Pohjolan tuville, -ankaran anopin luoksi. -Minkä siimalla sivallan -eli vitsalla vetelen, -senpä silkillä sivallan, -veran äärellä vetelen." -Hiien ruskea hevonen, -Hiien varsa vaahtileuka -tunki kultaturpoansa, -pisti päätänsä hopea -kultaisihin koltuskoihin, -hope'isihin helyihin. -Niinpä lieto Lemminkäinen -jopa suisti suuren ruunan, -pisti suitset kullan suuhun, -päitsensä hopean päähän; -hyppäsi hyvän selälle, -Hiien laukin lautasille. -Veti virkkua vitsalla, -paiskasi pajun vesalla. -Ajoi matkoa vähäisen, -tuuritteli tunturia -pohjoispuolelle mäkeä, -lumivaaran kukkuroa: -tuli Pohjolan tuville. -Meni pirttihin pihalta, -sanoi tuonne tultuansa, -Pohjolahan päästyänsä: -"Jopa suistin suuren ruunan, -Hiien varsan valjastelin -vihannalta vainiolta, -pyhän pellon pientarelta, -sekä hiihin Hiien hirven -Hiien peltojen periltä. -Anna jo, akka, tyttöäsi, -mulle nuorta morsianta!" -Louhi, Pohjolan emäntä, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Äsken annan tyttäreni -sekä nuoren morsiamen, -kun ammut joutsenen joesta, -virrasta vihannan linnun, -Tuonen mustasta joesta, -pyhän virran pyörtehestä -yhellä yrittämällä, -yhen nuolen nostamalta." -Siitä lieto Lemminkäinen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -läksi joutsenen joruhun, -pitkäkaulan katselohon -Tuonen mustasta joesta, -Manalan alantehesta. -Astua lykyttelevi, -käyä kälkähyttelevi -tuonne Tuonelan joelle, -pyhän virran pyörtehelle, -jalo jousi olkapäällä, -viini nuolia selässä. -Märkähattu karjanpaimen, -ukko Pohjolan sokea, -tuop' on Tuonelan joella, -pyhän virran pyörtehellä; -katselevi, kääntelevi -tulevaksi Lemminkäistä. -Jo päivänä muutamana -näki lieto Lemminkäisen -saavaksi, läheneväksi -tuonne Tuonelan joelle, -vierehen vihaisen kosken, -pyhän virran pyörtehelle. -Vesikyyn ve'estä nosti, -umpiputken lainehista, -syöksi miehen syämen kautta, -läpi maksan Lemminkäisen, -kautta kainalon vasemman -oikeahan olkapäähän. -Jopa lieto Lemminkäinen -tunsi koskevan kovasti. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Sen mä tein pahinta työtä, -kun en muistanut kysyä -emoltani, kantajalta, -kaiketi sanaista kaksi, -kovin äijä, kun on kolme, -miten olla, kuin eleä -näinä päivinä pahoina: -en tieä vesun vikoja, -umpiputken ailuhia. -"Oi emoni, kantajani, -vaivan nähnyt vaalijani! -Tietäisitkö, tuntisitko, -miss' on poikasi poloinen, -tokipa rientäen tulisit, -avukseni ennättäisit; -päästäisit pojan poloisen -tältä tieltä kuolemasta, -nuorena nukahtamasta, -verevänä vieremästä." -Siitä Pohjolan sokea -märkähattu karjanpaimen -syöksi lieto Lemminkäisen, -kaotti Kalevan poian -Tuonen mustahan jokehen, -pahimpahan pyörtehesen. -Meni lieto Lemminkäinen, -meni koskessa kolisten, -myötävirrassa vilisten -tuonne Tuonelan tuville. -Tuo verinen Tuonen poika -iski miestä miekallansa, -kavahutti kalvallansa. -Löi on kerran leimahutti -miehen viieksi muruksi, -kaheksaksi kappaleksi; -heitti Tuonelan jokehen, -Manalan alusvesille: -"Viru siinä se ikäsi -jousinesi, nuolinesi! -Ammu joutsenet joelta, -vesilinnut viertehiltä!" -Se oli loppu Lemminkäisen, -kuolo ankaran kosijan -Tuonen mustassa joessa, -Manalan alantehessa. - - - - Viidestoista runo - - -Äiti lieto Lemminkäisen -aina koissa arvelevi: -"Minne on saanut Lemminkäinen, -kunne Kaukoni kaonnut, -kun ei kuulu jo tulevan -matkoiltansa maailmassa?" -Ei tieä emo poloinen -eikä kantaja katala, -missä liikkuvi lihansa, -vierevi oma verensä, -kävikö käpymäkeä, -kanervaista kangasmaata, -vai meni meren selällä, -lakkipäillä lainehilla, -vaiko suuressa soassa, -kapinassa kauheassa, -joss' on verta säärivarsi, -polven korkeus punaista. -Kyllikki, korea nainen, -katseleikse, käänteleikse -koissa lieto Lemminkäisen, -Kaukomielen kartanossa. -Katsoi illalla sukoa, -huomenella harjoansa; -niin päivänä muutamana, -huomenna moniahana -jo veri suasta vuoti, -hurme harjasta norahti. -Kyllikki, korea nainen, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jo nyt on mennyt mies minulta, -kaunis Kaukoni kaonnut -matkoille majattomille, -teille tietämättömille: -veri jo vuotavi suasta, -hurme harjasta noruvi!" -Siitä äiti Lemminkäisen -itse katsovi sukoa; -itse itkulle apeutui: -"Voi, poloisen, päiviäni, -angervoisen, aikojani! -Jo nyt on poikani, poloisen, -jopa, laiton, lapsueni -saanut päiville pahoille! -Tuho on poikoa pätöistä, -hukka lieto Lemminkäistä: -jo suka verin valuvi, -harja hurmehin noruvi!" -Kourin helmansa kokosi, -käsivarsin vaattehensa. -Pian juoksi matkan pitkän, -sekä juoksi jotta joutui: -mäet mätkyi mennessänsä, -norot nousi, vaarat vaipui, -ylähäiset maat aleni, -alahaiset maat yleni. -Tuli Pohjolan tuville. -Kysytteli poikoansa, -kysytteli, lausutteli: -"Oi sie Pohjolan emäntä! -Kunne saatoit Lemminkäisen, -minne poikani menetit?" -Louhi, Pohjolan emäntä, -tuop' on tuohon vastaeli: -"Enpä tieä poikoasi, -kunne kulki ja katosi. -Istutin oron rekehen, -korjahan kovan tulisen; -oisko uhkuhun uponnut, -meren jäälle jähmettynyt -vai saanut sutosen suuhun, -karhun kauhean kitahan?" -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Jo vainen valehtelitki! -Susi ei syö minun sukua, -karhu ei kaa'a Lemminkäistä: -sormin sortavi sutoset, -käsin karhut kaatelevi. -Kunp' on et sanone tuota, -kunne saatoit Lemminkäisen, -rikon uksen uuen riihen, -taitan sampuen sarahat." -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Syötin miehen syöneheksi, -juotin miehen juoneheksi, -apatin alanenäksi; -istutin venon perähän, -laitoin kosket laskemahan. -Enkä tuota tunnekana, -kunne sai katala raukka, -koskihinko kuohuvihin, -virtoihin vipajavihin." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Jo vainen valehtelitki! -Sano tarkkoja tosia, -valehia viimeisiä, -kunne saatoit Lemminkäisen, -kaotit kalevalaisen, -taikka surmasi tulevi, -kuolemasi kohtoavi!" -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Jospa jo sanon toenki: -panin hirvet hiihtämähän, -jalopeurat jaksamahan, -ruunat suuret suistamahan, -varsat valjastuttamahan; -laitoin joutsenen hakuhun, -pyhän linnun pyyäntähän. -Nyt en tuota tunnekana, -mi on tullunna tuhoksi, -esteheksi ennättännä, -kun ei kuulu jo tulevan -morsianta pyytämähän, -tyttöä anelemahan." -Emo etsi eksynyttä, -kaonnutta kaipoavi. -Juoksi suuret suot sutena, -kulki korvet kontiona, -ve'et saukkona samosi, -maat käveli mauriaisna, -neuliaisna niemen reunat, -jäniksenä järven rannat. -Kivet syrjähän sytäsi, -kannot käänti kallellehen, -risut siirti tien sivuhun, -haot potki portahiksi. -Viikon etsi eksynyttä, -viikon etsi, eipä löyä. -Kysyi puilta poikoansa, -kaipasi kaonnuttansa. -Puu puheli, honka huokui, -tammi taiten vastaeli: -"On huolta itsestäniki -huolimatta poiastasi, -kun olen koville luotu, -pantu päiville pahoille: -pinopuiksi pilkkumahan, -haloiksi hakattamahan, -riutumahan riihipuiksi, -kaskipuiksi kaatumahan." -Viikon etsi eksynyttä, -viikon etsi eikä löyä. -Tiehyt vastahan tulevi; -niin tielle kumarteleikse: -"Oi tiehyt, Jumalan luoma! -Etkö nähnyt poikoani, -kullaista omenatani, -hope'ista sauvoani?" -Tiehyt taiten vastaeli -sekä lausui ja pakisi: -"On huolta itsestäniki -huolimatta poiastasi, -kun olen koville luotu, -pantu päiville pahoille: -joka koiran juostavaksi, -ratsahan ajeltavaksi, -kovan kengän käytäväksi, -kannan karskuteltavaksi." -Viikon etsi eksynyttä, -viikon etsi, eipä löyä. -Kuuhut vastahan tulevi; -niin kuulle kumarteleikse: -"Kuu kulta, Jumalan luoma! -Etkö nähnyt poikoani, -kullaista omenatani, -hope'ista sauvoani?" -Tuo kuuhut, Jumalan luoma, -taiten kyllä vastaeli: -"On huolta itsestäniki -huolimatta poiastasi, -kun olen koville luotu, -pantu päiville pahoille: -yksin öitä kulkemahan, -pakkasella paistamahan, -talvet tarkoin valvomahan, -kesäksi katoamahan." -Viikon etsi eksynyttä, -viikon etsi eikä löyä. -Päivyt vastahan tulevi; -päivälle kumarteleikse: -"Oi päivyt, Jumalan luoma! -Etkö nähnyt poikoani, -kullaista omenatani, -hope'ista sauvoani?" -Jopa päivyt jonki tiesi, -arvaeli aurinkoinen: -"Jo on poikasi, poloisen, -kaotettu, kuoletettu -Tuonen mustahan jokehen, -Manalan ikivetehen: -mennyt koskia kolisten, -myötävirtoja vilisten -tuonne Tuonelan perille, -Manalan alantehille." -Siitä äiti Lemminkäisen -itse itkulle hyräytyi. -Meni seppojen pajahan: -"Oi sie seppo Ilmarinen! -Taoit ennen, taoit eilen, -taopa tänäki päänä! -Varta vaskinen harava, -piitä piihin rautaisihin; -piit tao satoa syltä, -varsi viittä valmistellos!" -Se on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -vartti vaskisen haravan, -piitti piillä rautaisilla; -piit takoi satoa syltä, -varren viittä valmisteli. -Itse äiti Lemminkäisen -saapi rautaisen haravan, -lenti Tuonelan joelle. -Päiveä rukoelevi: -"Oi päivyt, Jumalan luoma, -luoma Luojan valkeamme! -Paista hetki heltehesti, -toinen himmesti hiosta, -kolmansi koko terältä: -nukuttele nuiva kansa, -väsytä väki Manalan, -Tuonen valta vaivuttele!" -Tuo päivyt, Jumalan luoma, -luoma Luojan aurinkoinen, -lenti koivun konkelolle, -lepän lengolle lehahti. -Paistoi hetken heltehesti, -toisen himmesti hiosti, -kolmannen koko terältä: -nukutteli nuivan joukon, -väsytti väen Manalan, -nuoret miehet miekoillehen, -vanhat vasten sauvojansa, -keski-iän keihä'ille. -Siitä lenti lepsahutti -päälle taivahan tasaisen -entisellensä sijalle, -majallensa muinaiselle. -Siitä äiti Lemminkäisen -otti rautaisen haravan; -haravoipi poikoansa -koskesta kohisevasta, -virrasta vilisevästä. -Haravoipi eikä löyä. -Siitä siirtihen alemma: -meni myötänsä merehen, -sukkarihmasta sulahan, -vyötäröistä veen sisähän. -Haravoipi poikoansa -pitkin Tuonelan jokea, -vetelevi vastavirran. -Veti kerran, tuosta toisen: -saapi paian poikoansa, -paian mieliksi pahoiksi; -veti vielä kerran toisen: -sai sukat, hatun tapasi, -sukat suureksi suruksi, -hatun mieliharmiksensa. -Astui siitäkin alemma, -Manalan alantehelle. -Veti kerran pitkin vettä, -kerran toisen poikki vettä, -kolmannen vitahan vettä. -Kerrallapa kolmannella -elotukku sai etehen -haravahan rautaisehen. -Elotukku ei se ollut: -olipa lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -puuttunut haravan piihin -sormesta nimettömästä, -vasemmasta varpahasta. -Nousi lieto Lemminkäinen, -kohosi Kalevan poika -haravassa vaskisessa -päälle selvien vesien; -vaan oli pikkuista vajalla: -yhtä kättä, puolta päätä, -paljo muita muskuloita, -siihen henkeä lisäksi. -Emo tuossa arvelevi, -itse itkien sanovi: -"Vieläkö tästä mies tulisi, -uros uusi toimeaisi?" -Päätyi korppi kuulemahan. -Tuop' on tuohon vastoavi: -"Ei ole miestä mennehessä -eikä tuiki tullehessa: -jo silt' on siika silmät syönyt, -hauki hartiat halaisnut. -Sie päästä merehen miestä, -työnnä Tuonelan jokehen! -Ehkä turskaksi tulisi, -valahaksi vahvistuisi." -Tuop' on äiti Lemminkäisen -eipä työnnä poikoansa. -Vetelevi vielä kerran -haravalla vaskisella -pitkin Tuonelan jokea, -sekä pitkin jotta poikki: -saapi kättä, saapi päätä, -saapi puolen selkäluuta, -toisen puolen kylkiluuta, -monta muuta muskulata. -Niistä poikoa rakenti, -laati lieto Lemminkäistä. -Liitteli lihat lihoihin, -luut on luihin luikahutti, -jäsenet jäsenihinsä, -suonet suonten sortumihin. -Itse suonia siteli, -päitä suonten solmieli, -suonilankoa lukevi -sanoen sanalla tuolla: -"Sorea on suonten vaimo -Suonetar, sorea vaimo, -soma suonten kehreäjä -sorealla kehrinpuulla, -vaskisella värttinällä, -rautaisella rattahalla! -Tule tänne tarvittaissa, -käy tänne kutsuttaessa, -suonisykkyrä sylissä, -kalvokääri kainalossa -suonia sitelemähän, -päitä suonten solmimahan -haavoissa halennehissa, -rei'issä revennehissä! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -onp' on impi ilman päällä -venehellä vaskisella, -purrella punaperällä. -Tule, impi, ilman päältä, -neiti, taivahan navalta! -Soua suonista venettä, -jäsenistä järkyttele, -soua luun lomia myöten, -jäsenten rakoja myöten! -"Sijallensa suonet laita, -asemellensa aseta: -suutatusten suuret suonet, -valtasuonet vastatusten, -limitysten liutasuonet, -pienet suonet pääksytysten! -"Siit' ota utuinen neula, -sulkkuniitti neulan päässä! -Ompele utuisin neuloin, -tinaneuloin tikkaele, -päitä suonten solmiele, -silkkinauhoilla sitele! -"Kun ei tuosta kyllä liene -itse ilmoinen jumala, -valjastele varsojasi, -rakentele ratsujasi! -Aja kirjakorjinesi -läpi luun, läpi jäsenen, -läpi liikkumalihojen, -läpi suonten soljuvaisten! -Liitä luu lihoa myöten, -suoni suonen päätä myöten, -luo hopea luun lomahan, -kulta suonen sortumahan! -"Mist' on kalvo katkennunna, -siihen kalvo kasvattele, -mistä suonta sortununna, -siihen suonta solmiele, -kusta verta veihlähtännä, -siihen verta vierettele; -kusta luu luhoksi mennyt, -siihen luuta luikahuta, -kusta liikkunna lihoa, -siihen liittele lihoa, -sijallensa siunaele, -asemellensa aseta: -luu luuhun, liha liha'an, -jäsenet jäsenihinsä!" -Sillä äiti Lemminkäisen -loi miehen, uron sukesi -entisillehen eloille, -muinaisille muo'oillensa. -Sai suonet lukeneheksi, -päät suonten si'elleheksi, -ei miestä sanalliseksi, -lasta lausehelliseksi. -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Mistä nyt voie saatanehe, -simatilkka tuotanehe, -jolla voian voipunutta, -pahoin-tullutta parannan, -jotta mies sanoille saisi, -vierähtäisi virsillehen? -"Mehiläinen, meiän lintu, -metsän kukkien kuningas! -Lähe nyt mettä noutamahan, -simoa tavottamahan -mieluisasta Metsolasta, -tarkasta Tapiolasta, -monen kukkasen kuvusta, -monen heinän helpehestä -kipehille voitehiksi, -pahoille parantehiksi!" -Mehiläinen, liukas lintu, -jopa lenti löyhäytti -mieluisahan Metsolahan, -tarkkahan Tapiolahan. -Nokki kukkia keolta, -keitti mettä kielellänsä -kuuen kukkasen nenästä, -sa'an heinän helpehestä. -Niin tulla tuhuttelevi, -käyä käärämöittelevi, -kaikki siipensä simassa, -sulkansa sulassa meessä. -Itse äiti Lemminkäisen -otti noita voitehia, -niillä voiti voipunutta, -pahoin-tullutta paranti: -ei tullut apua noista, -saanut miehelle sanoja. -Siitä tuon sanoiksi virkki: -"Mehiläinen, lintuseni! -Lennä tuonne toisialle, -ylitse meren yheksän -saarehen selällisehen, -metisehen manterehen, -Tuurin uutehen tupahan, -Palvoisen laettomahan! -Siell' on mettä mieluhista, -siellä voietta hyveä, -joka suonihin sopivi, -jäsenihin kelpoavi. -Tuop' on niitä voitehia, -kanna niitä katsehia -vian päälle pannakseni, -vammoille valellakseni!" -Mehiläinen, mies kepeä, -taasen lenti liihytteli -ylitse meren yheksän, -meri-puolen kymmenettä. -Lenti päivän, lenti toisen, -lenti kohta kolmannenki, -ruokosella istumatta, -lehellä levähtämättä, -saarehen selällisehen, -metisehen manterehen, -korvalle tulisen kosken, -pyhän virran pyörtehelle. -Siellä mettä keitettihin, -rasvoja rakennettihin, -pikkuisissa pottiloissa, -kaunoisissa kattiloissa, -peukalon mahuttavissa, -sormenpään sovittavissa. -Mehiläinen, mies kepeä, -saip' on niitä voitehia. -Vähän aikoa kuluvi, -pikkuisen pirahtelevi: -jo tulla turahtelevi, -saa'a saaveroittelevi, -kuusi kuppia sylissä, -seitsemän selän takana, -ne on täynnä voitehia, -täynnä rasvoja hyviä. -Itse äiti Lemminkäisen -voiti noilla voitehilla, -yheksillä voitehilla, -kaheksilla katsehilla: -ei vielä apua saanut, -tok' ei tuostana tavannut. -Niin sanoi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Mehiläinen, ilman lintu! -Lennä tuonne kolmas kerta -ylähäksi taivosehen, -päälle taivosen yheksän! -Siell' on viljalta simoa, -siellä mettä mielin määrin, -joilla ennen Luoja loitsi, -puheli puhas Jumala, -voiti Luoja lapsiansa -pahan vallan vammaksissa. -Kasta siipesi simassa, -sulkasi sulassa meessä, -tuo simoa siivessäsi, -kanna mettä kaapussasi -kipehille voitehiksi, -vammoille valantehiksi!" -Mehiläinen, mielilintu, -hänpä tuon sanoiksi saatti: -"Mitenkä mä sinne pääsen, -minä mies vähäväkinen!" -"Hyvä on sinne päästäksesi, -kaunis kaapsahellaksesi: -yli kuun, alatse päivän, -toivon tähtien välitse. -Lennät päivän löyhyttelet -kuutamoisen kulmaluille, -siitä toisen siuottelet -otavaisen olkapäille, -kolmannen kohotteleihet -seitsentähtisen selälle; -siit' on matkoa palanen, -pikkarainen piiramata -perille pyhän Jumalan, -asunnoille autuahan." -Mehiläinen maasta nousi, -simasiipi mättähältä; -jopa lenti löyhytteli, -pienin siivin siuotteli. -Lenti kuun keheä myöten, -päivän päärmettä samosi, -otavaisten olkapäitse, -seitsentähtyen selitse: -lenti Luojan kellarihin, -kamarihin kaikkivallan. -Siellä voietta tehä'än, -rasvoja rakennetahan -hope'isissa paoissa, -kultaisissa kattiloissa: -mettä kiehui keskimaissa, -laioilla suloa voita, -simoa suvinenässä, -päässä pohja rasvasia. -Mehiläinen, ilman lintu, -sai siitä simoja kyllin, -metosia mielin määrin. -Oli aikoa vähäinen: -jo tulla tuhuttelevi, -saa'a käärähyttelevi -sata sarvea sylissä, -tuhat muuta muhkurata; -missä mettä, kussa vettä, -kussa voietta parasta. -Siitä äiti Lemminkäisen -otti suuhunsa omahan, -noita koitti kielellänsä, -hyvin maistoi mielellänsä: -"Nämät on niitä voitehia, -kaikkivallan katsehia, -joillapa Jumala voiti, -Luoja vammoja valeli." -Siitä voiti voipunutta, -pahoin-tullutta paranti. -Voiti luun lomia myöten, -jäsenten rakoja myöten, -voiti alta, voiti päältä, -kerran keskeä sivalti. -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja pakisi: -"Nouse pois makoamasta, -ylene uneksimasta -näiltä paikoilta pahoilta, -kovan onnen vuotehelta!" -Nousi mies makoamasta, -heräsi uneksimasta. -Jop' on saattavi sanoa, -itse kielin kertoella: -"Viikon, utra, uinaelin, -kauan, malkio, makasin! -Makasin unen makean, -sikeäisen siuvattelin." -Sanoi äiti Lemminkäisen, -itse lausui ja pakisi: -"Oisit maannut kauemminki, -vielä viikomman venynyt -ilman äitittä pahatta, -katalatta kantajatta. -"Sano nyt, poikani poloinen, -kerro korvin kuullakseni: -mi sinun Manalle saattoi, -työnti Tuonelan jokehen?" -Sanoi lieto Lemminkäinen, -vastaeli äitillensä: -"Märkähattu karjanpaimen, -Untamolan umpisilmä, -se minun Manalle saattoi, -työnti Tuonelan jokehen. -Vesikyyn ve'estä nosti, -lapokyyn on lainehesta -vasten vaivaista minua; -enkä tuota tiennytkänä, -en tiennyt vesun vihoa, -umpiputken ailuhia." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Voipa miestä mieletöintä! -Kehuit noiat noituvasi, -lappalaiset laulavasi: -et tieä vesun vihoa, -umpiputken ailuhia! -Veestä on vesusen synty, -umpiputken lainehista, -allin aivoista hyvistä, -meripääskyn pään sisästä. -Sylki Syöjätär vesille, -laski laatan lainehille; -vesi sen pitkäksi venytti, -päivä paistoi pehmeäksi. -Siitä tuuli tuuitteli, -ve'en henki heilutteli, -aallot rannalle ajeli, -tyrsky maalle tyyräeli." -Siitä äiti Lemminkäisen -tuuitteli tuttuansa -entisillehen eville, -muinaisille muo'oillensa, -pikkuista paremmaksiki, -ehommaksi entistänsä. -Kysyi siitä poialtansa, -jos oli mitä vajoa. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Viel' olen äijeä vajoa: -tuollapa syämykseni, -tuolla tuntoni makaapi -noissa Pohjan neitosissa, -kaunoisissa kassapäissä. -Homekorva Pohjan eukko -eip' on anna tyttöänsä -ilman allin ampumatta, -joutsenen osoamatta -tuosta Tuonelan joesta, -pyhän virran pyörtehestä." -Sanoi äiti Lemminkäisen, -itse lausui ja pakisi: -"Heitä herjät joutsenesi, -anna allien asua -Tuonen mustassa joessa, -palavissa pyörtehissä! -Sie lähe kotiperille -kanssa äitisi katalan! -Vielä kiitä onneasi, -julkista Jumalatasi, -kun antoi avun totisen, -vielä henkihin herätti -Tuonen tieltä tiettävältä, -Manalan majan periltä! -En minä mitänä voisi, -en mitänä itsestäni, -ilman armotta Jumalan, -toimetta totisen Luojan." -Siitä lieto Lemminkäinen -jo kohta kotia läksi -kanssa armahan emonsa, -kera valtavanhempansa. -Sinne nyt Kaukoni kaotan, -heitän lieto Lemminkäisen -virrestäni viikommaksi. -Väännän virteni välehen, -lasken laulun toisa'alle, -työnnän uuelle uralle. - - - - Kuudestoista runo - - -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -oli veistävä venoista, -uutta purtta puuhoava -nenässä utuisen niemen, -päässä saaren terhenisen. -Puita puuttui purren seppä, -lautoja venon tekijä. -Kenpä puuta etsimähän, -tammea tavoittamahan -Väinämöiselle venoksi, -laulajalle pohjapuuksi? -Pellervoinen, pellon poika, -Sampsa poika pikkarainen, -sep' on puuta etsimähän, -tammea tavoittamahan -Väinämöiselle venoksi, -laulajalle pohjapuuksi! -Käypi tietä, astelevi -koillisille maailmoille. -Meni mäen, menevi toisen, -kulki kohta kolmannenki, -kirves kultainen olalla, -vaskivarsi kirvehessä. -Yhtyi haapa vastahansa, -sylen kolmen korkeuinen. -Tahtoi haapoa tavata, -puia puuta kirvehellä. -Haapa haastaen sanovi, -itse kielin kerkiävi: -"Mitä, mies, tahot minusta, -kuta kuitenki hala'at?" -Sampsa poika Pellervoinen, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Tuotapa tahon sinusta, -tuota etsin ja hala'an: -Väinämöiselle venettä, -laulajalle purren puuta." -Haapa haastoi kummemmasti, -sataoksainen osasi: -"Vuotava veno minusta -ja pursi putoavainen! -Minä olen ontelo tyveltä: -kolmasti tänä kesänä -toukka söi syämyeni, -mato juureni makasi." -Sampsa poika Pellervoinen -siitä eistyvi etemmä; -astua ajattelevi -maailmoille pohjaisille. -Tuli honka vastahansa, -sylen kuuen korkeuinen. -Iski puuta kirvehellä, -kolahutti kuokallansa, -kysytteli, lausutteli: -"Oisiko sinusta, honka, -Väinämöiselle venoksi, -laulajalle laivapuuksi?" -Honka vastata hotaisi, -itse äänehen ärähti: -"Ei minusta purtta tulle, -kuuen kaaren kantajata! -Mie olen honka huolainniekka; -kolmasti tänä kesänä -korppi koikkui latvallani, -varis vaakkui oksillani." -Sampsa poika Pellervoinen -aina eistyvi etemmä; -astua ajattelevi -suvisille maailmoille. -Tuli tammi vastahansa, -ympäri yheksän syltä. -Kysytteli, lausutteli: -"Tulisko sinusta, tammi, -emeä erävenehen, -sotapurren pohjapuuta?" -Tammi taiten vastaeli, -osaeli puu omena: -"On vainen minussa puuta -emäksi yhen venosen, -enk' ole hoikka huolainniekka -enkä ontelo sisältä. -Kolmasti tänä kesänä, -tänä suurena suvena -päivyt kierti keskipuuta, -kuuhut latvalla kumotti, -käet kukkui oksillani, -linnut lehvillä lepäsi." -Sampsa poika Pellervoinen -otti kirvehen olalta, -iski puuta kirvehellä, -tammea tasaterällä; -pian taisi tammen kaata, -puun sorean sorrutella. -Ensin laski latvan poikki, -tyven tyynni halkaisevi. -Veisti siitä pohjapuita, -lautoja epälukuisin -laulajalle laivaksiksi, -Väinämöiselle venoksi. -Siitä vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -teki tieolla venettä, -laati purtta laulamalla -yhen tammen taittumista, -puun murskan murenemista. -Lauloi virren: pohjan puutti, -lauloi toisen: liitti laian; -lauloi kohta kolmannenki -hankoja hakatessansa, -päitä kaaren päätellessä, -liitellessänsä limiä. -Kaaritettua venosen, -liitettyä laian liitot -uupui kolmea sanoa -panemilla parraspuien, -kokkien kohentimilla, -peräpään on päättimillä. -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi poloinen, päiviäni! -Ei saanut veno vesille, -uusi laiva lainehille!" -Arvelee, ajattelevi, -mistäpä sanoja saisi, -loisi lempiluottehia; -pääskyjenkö päälaelta, -joutsenkarjan juonen päästä, -hanhilauman hartioilta? -Läksi saamahan sanoja. -Tuhoi joukon joutsenia, -harkun hanhia hävitti, -päättömästi pääskysiä: -ei saanut sanoakana, -ei sanoa eikä puolta. -Arvelee, ajattelevi: -"Tuoll' oisi sata sanoa -kesäpeuran kielen alla, -suussa valkean oravan." -Läksi saamahan sanoja, -ongelmoita ottamahan. -Pellon peuroja levitti, -oravia suuren orren: -sai siitä sanoja paljo, -ne kaikki avuttomia. -Arvelee, ajattelevi: -"Tuolta saan sa'an sanoja, -tuolta Tuonelan ko'ista, -Manalan ikimajasta." -Läksi Tuonelta sanoja, -Manalalta mahtiloita. -Astua taputtelevi; -kävi viikon vitsikkoa, -viikon toisen tuomikkoa, -kolmannen katajikkoa: -jo näkyi Manalan saari, -Tuonen kumpu kuumottavi. -Vaka vanha Väinämöinen -jo huhuta huikahutti -tuossa Tuonelan joessa, -Manalan alantehessa: -"Tuo venettä, Tuonen tytti, -lauttoa, Manalan lapsi, -yli salmen saa'akseni, -joen poikki päästäkseni!" -Lyhykäinen Tuonen tytti, -matala Manalan neiti, -tuo oli poukkujen pesijä, -räpähien räimyttäjä -Tuonen mustassa joessa, -Manalan alusve'essä. -Sanan virkkoi, noin nimesi, -itse lausui ja pakisi: -"Vene täältä tuotanehe, -kuni syy sanottanehe, -mi sinun Manalle saattoi -ilman tauin tappamatta, -ottamatta oivan surman, -muun surman musertamatta." -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tuoni minun tänne tuotti, -Mana mailtani veteli." -Lyhykäinen Tuonen tytti, -matala Manalan neiti, -tuonpa hän sanoiksi virkki: -"Jopa keksin kielastajan! -Kunp' on Tuoni tänne toisi, -Mana mailta siirteleisi, -Tuoni toisi tullessansa, -Manalainen matkassansa -Tuonen hattu hartioilla, -Manan kintahat käessä. -Sano totta, Väinämöinen: -mi sinun Manalle saattoi?" -Vaka vanha Väinämöinen -jo tuossa sanoiksi virkki: -"Rauta mun Manalle saattoi, -teräs tempoi Tuonelahan." -Lyhykäinen Tuonen tytti, -matala Manalan neiti, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tuosta tunnen kielastajan! -Kun rauta Manalle saisi, -teräs toisi Tuonelahan, -verin vaattehet valuisi, -hurmehen hurahteleisi. -Sano totta, Väinämöinen, -sano totta toinen kerta!" -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Vesi sai minun Manalle, -aalto toi on Tuonelahan." -Lyhykäinen Tuonen tytti, -matala Manalan neiti, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ymmärrän valehtelijan! -Jos vesi Manalle saisi, -aalto toisi Tuonelahan, -vesin vaattehet valuisi, -helmasi herahteleisi. -Sano tarkkoja tosia: -mi sinun Manalle saattoi?" -Tuossa vanha Väinämöinen -vielä kerran kielastavi: -"Tuli toi mun Tuonelahan, -valkea Manalle saattoi." -Lyhykäinen Tuonen tytti, -matala Manalan neiti, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Arvoan valehtelijan! -Jos tuli Manalle toisi, -valkeainen Tuonelahan, -oisi kutrit kärventynnä, -partaki pahoin palanut. -"Oi sie vanha Väinämöinen! -Jos tahot venettä täältä, -sano tarkkoja tosia, -valehia viimeisiä, -mitenkä tulit Manalle -ilman tauin tappamatta, -ottamatta oivan surman, -muun surman murentamatta!" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Jos vähän valehtelinki, -kerran toisen kielastelin, -toki ma sanon toetki. -Te'in tieolla venettä, -laain purtta laulamalla. -Lauloin päivän, lauloin toisen, -niin päivällä kolmannella -rikkoihe reki runoilta, -jalas taittui lausehilta: -läksin Tuonelta oroa, -Manalalta vääntiätä -rekosen rakentoani, -laulukorjan laatiani. -Tuopa nyt venoista tänne, -laita mulle lauttoasi -yli salmen saa'akseni, -joen poikki päästäkseni!" -Kyllä Tuonetar toruvi, -Manan neiti riitelevi: -"Oi on, hullu, hulluuttasi, -mies on, mielesi vähyyttä! -Tulet syyttä Tuonelahan, -tauitta Manan majoille! -Parempi sinun olisi -palata omille maille: -äijä on tänne tullehia, -ei paljo palannehia." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Akka tieltä kääntyköhön, -eip' on mies pahempikana, -uros untelompikana! -Tuo venettä, Tuonen tytti, -lauttoa, Manalan lapsi!" -Vei venehen Tuonen tytti; -sillä vanhan Väinämöisen -yli salmen saattelevi, -joen poikki päästelevi. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Voi sinua, Väinämöinen! -Läksit surmatta Manalle, -kuolematta Tuonelahan!" -Tuonetar, hyvä emäntä, -Manalatar, vaimo vanha, -toip' on tuopilla olutta, -kantoi kaksikorvaisella; -itse tuon sanoiksi virkki: -"Juop' on, vanha Väinämöinen!" -Vaka vanha Väinämöinen -katsoi pitkin tuoppiansa: -sammakot kuti sisällä, -maot laioilla lateli. -Siitä tuon sanoiksi virkki: -"En mä tänne tullutkana -juomahan Manalan maljat, -Tuonen tuopit lakkimahan: -juopuvat oluen juojat, -kannun appajat katoovat." -Sanoi Tuonelan emäntä: -"Oi on vanha Väinämöinen! -Mitä sie tulit Manalle, -kuta Tuonelan tuville -ennen Tuonen tahtomatta, -Manan mailta kutsumatta?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Veistäessäni venoista, -uutta purtta puuhatessa -uuvuin kolmea sanoa -peripäätä päätellessä, -kokkoa kohottaessa. -Kun en noita saanutkana, -mailta, ilmoilta tavannut, -piti tulla Tuonelahan, -lähteä Manan majoille -saamahan sanoja noita, -ongelmoita oppimahan." -Tuopa Tuonelan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei Tuoni sanoja anna, -Mana mahtia jakele! -Etkä täältä pääsnekänä -sinä ilmoisna ikänä -kotihisi kulkemahan, -maillesi matelemahan." -Uuvutti unehen miehen, -pani maata matkalaisen -Tuonen taljavuotehelle. -Siinä mies makaelevi, -uros unta ottelevi: -mies makasi, vaate valvoi. -Oli akka Tuonelassa, -akka vanha käykkäleuka, -rautarihman kehreäjä, -vaskilankojen valaja. -Kehräsi sataisen nuotan, -tuhantisen tuuritteli -yönä yhtenä kesäisnä -yhellä vesikivellä. -Oli ukko Tuonelassa; -se on ukko kolmisormi, -rautaverkkojen kutoja, -vaskinuotan valmistaja. -Se kutoi sataisen nuotan, -tuhantisen tuikutteli -samana kesäisnä yönä -samalla vesikivellä. -Tuonen poika koukkusormi, -koukkusormi, rautanäppi, -se veti sataisen nuotan -poikki Tuonelan joesta, -sekä poikki jotta pitkin, -jotta vieläkin vitahan, -jottei päästä Väinämöisen, -selvitä uvantolaisen -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana -tuolta Tuonelan ko'ista, -Manalan ikimajoista. -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Joko lie tuhoni tullut, -hätäpäivä päälle pääsnyt -näillä Tuonelan tuvilla, -Manalan majantehilla?" -Pian muuksi muuttelihe, -ruton toiseksi rupesi: -meni mustana merehen, -saarvana sara'ikkohon; -matoi rautaisna matona, -kulki kyisnä käärmehenä -poikki Tuonelan joesta, -läpi Tuonen verkkoloista. -Tuonen poika koukkusormi, -koukkusormi, rautanäppi, -kävi aamulla varahin -verkkojansa katsomahan: -sa'an saapi taimenia, -tuhat emon alvehia, -eip' on saanut Väinämöistä, -ukkoa uvantolaista. -Siitä vanha Väinämöinen -Tuonelasta tultuansa -sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Elköhön hyvä Jumala, -elköhön sitä suetko, -itse-mennyttä Manalle, -Tuonelahan tunkeinutta! -Äijä on sinne saanehia, -vähä tuolta tullehia, -tuolta Tuonelan ko'ista, -Manalan ikimajoista." -Vielä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin lateli -nuorisolle nousevalle, -kansalle ylenevälle: -"Elkätte, imeisen lapset, -sinä ilmoisna ikänä -tehkö syytä syyttömälle, -vikoa viattomalle! -Pahoin palkka maksetahan -tuolla Tuonelan ko'issa: -sija on siellä syyllisillä, -vuotehet viallisilla, -alus kuumista kivistä, -palavoista paateroista, -peitto kyistä, käärmehistä, -Tuonen toukista ku'ottu." - - - - Seitsemästoista runo - - -Vaka vanha Väinämöinen, -kun ei saanunna sanoja -tuolta Tuonelan ko'ista, -Manalan ikimajoista, -ain' yhä ajattelevi, -pitkin päätänsä pitävi, -mistäpä sanoja saisi, -loisi lempiluottehia. -Paimen vastahan tulevi; -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Saat tuolta sata sanoa, -tuhat virren tutkelmusta -suusta Antero Vipusen, -vatsasta varaväkevän. -Vaan se on sinne mentävätä, -polku poimeteltavata, -ei ole matkoa hyveä, -ei aivan pahintakana: -yks' on juoni juostaksesi -naisten neulojen neniä, -tuosta toinen käyäksesi -miehen miekan tutkaimia, -kolmas koikutellaksesi -uron tapparan teriä." -Vaka vanha Väinämöinen -toki mietti mennäksensä. -Painuvi sepän pajahan, -sanovi sanalla tuolla: -"Ohoh seppo Ilmarinen! -Taos rautaiset talukset, -tao rautarukkahiset, -paita rautainen rakenna! -Laai rautainen korento, -teräksinen tienaellos: -pane syämehen teräkset, -veä päälle melto rauta! -Lähen saamahan sanoja, -ongelmoita ottamahan -vatsasta varaväkevän, -suusta Antero Vipusen." -Se on seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Viikon on Vipunen kuollut, -kauan Antero kaonnut -vipunsa virittämästä, -ahtamasta ansatiensä; -et sieltä sanoa saane, -et sanoa puoltakana." -Vaka vanha Väinämöinen -toki läksi, ei totellut. -Astui päivän helkytteli -naisten neulojen neniä, -astui toisen torkutteli -miesten miekan tutkaimia, -kolmannenki koikutteli -uron tapparan teriä. -Itse virsikäs Vipunen, -mies vanha varaväkevä, -tuo viruvi virsinensä, -luottehinensa lojuvi; -haapa kasvoi hartioilla, -koivu kulmilla yleni, -leppä leukaluun nenässä, -pajupehko parran päällä, -otsalla oravikuusi, -havuhonka hampahilla. -Jo tulevi Väinämöinen. -Veti miekan, riitsi rauan -huotrasta huveksisesta, -vyöstä vennon-selkäisestä; -kaatoi haavan hartioilta, -koivut kulmilta kukisti, -leuoilta lepät leveät, -pajupehkot parran päältä, -otsalta oravikuuset, -havuhongat hampahilta. -Syösti rautaisen korennon -suuhun Antero Vipusen, -ikenihin irjuvihin, -leukoihin lotisevihin. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Nouse pois, inehmon orja, -maan alla makoamasta, -viikon unta ottamasta!" -Tuop' on virsikäs Vipunen -heti herkesi unesta. -Tunsi koskevan kovasti, -kipeästi kiusaisevan: -puri rautaisen korennon, -puri päältä mellon rauan; -ei tiennyt terästä purra, -ei syöä syäntä rauan. -Tuossa vanhan Väinämöisen, -suun ohella seistessänsä, -jalka toinen torkahtavi, -vasen jalka vaapahtavi -suuhun Antero Vipusen, -leukaluulle luikahutti. -Heti virsikäs Vipunen -avoi suunsa suuremmaksi, -leukapielensä levitti, -- nieli miehen miekkoinensa, -kulahutti kulkkuhunsa -tuon on vanhan Väinämöisen. -Siinä virsikäs Vipunen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Jo olen jotaki syönyt, -syönyt uuhta, syönyt vuohta, -syönyt lehmeä mahoa, -syönyt karjua sikoa: -en ole vielä mointa syönyt, -en tämän palan makuista!" -Itse vanha Väinämöinen, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Jo taisi tuhoni tulla, -hätäpäivä hämmenteä -tämän hiien hinkalossa, -tämän kalman karsinassa." -Arvelee, ajattelevi, -miten olla, kuin eleä. -Veitsi on vyöllä Väinämöisen, -pää visainen veitsessänsä; -tuosta hän teki venosen, -teki tieolla venosen. -Soutelevi, luitelevi -suolen päästä suolen päähän, -souteli joka solukan, -joka supun suikerteli. -Vanha virsikäs Vipunen -ei tuosta totella ollut. -Silloin vanha Väinämöinen -löihen itsensä sepoksi, -rakentihe rautioksi; -painoi paitansa pajaksi, -hiat paian palkehiksi, -turkkinsa tuhottimeksi, -housut hormiksi rakenti, -sukat hormin suulliseksi, -polvensa alasimeksi, -vasaraksi kyynäspäänsä. -Takoa taputtelevi, -lyöä lynnähyttelevi; -takoi yön lepeämättä, -päivän pouahuttamatta -vatsassa varaväkevän, -mahtipontisen povessa. -Silloin virsikäs Vipunen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Mi sinä lienet miehiäsi -ja kuka urohiasi? -Jo olen syönyt saan urosta, -tuhonnut tuhannen miestä, -enpä liene mointa syönyt: -syet suuhuni tulevat, -kekälehet kielelleni, -rauan kuonat kulkkuhuni! -"Lähe nyt, kumma, kulkemahan, -maan paha, pakenemahan, -ennenkuin emosi etsin, -haen valtavanhempasi! -Jos sanon minä emolle, -virkan, vierin vanhemmalle, -enemp' on emolla työtä, -vaiva suuri vanhemmalla, -kun poika pahoin tekevi, -lapsi anke'in asuvi. -"En nyt tuota tunnekana -enkä arvoa alusta, -mist' olet, hiisi, hingannunna, -kusta, turma, tänne tullut -puremahan, jäytämähän, -syömähän, kaluamahan. -Oletko tauti Luojan luoma, -surma säätämä Jumalan, -vain olet teko tekemä, -toisen tuoma, toisen luoma, -pantu tänne palkan eestä, -rakettu rahan nenästä? -"Ollet tauti Luojan luoma, -surma säätämä Jumalan, -niinp' on luome Luojahani, -heitäime Jumalahani: -ei Herra hyveä heitä, -Luoja ei kaunista kaota. -"Kun lienet teko tekemä, -pulma toisen pungastama, -kyllä saan sukusi tietä, -löyän synnyntäsijasi! -"Tuolta ennen pulmat puuttui, -tuolta taikeat tapahtui: -tietomiesten tienohilta, -laulumiesten laitumilta, -konnien kotisijoilta, -taikurien tanterilta; -tuolta Kalman kankahilta, -maasta manteren sisästä, -miehen kuollehen ko'ista, -kaonnehen kartanosta; -mullista muhajavista, -maista liikuteltavista, -somerilta pyöriviltä, -hiekoilta heliseviltä; -notkoilta noroperiltä, -soilta sammalettomilta, -here'istä hettehistä, -läikkyvistä lähtehistä; -metsän hiien hinkalosta, -viien vuoren vinkalosta, -vaaran vaskisen laelta, -kuparisen kukkulalta; -kuusista kuhisevista, -hongista hohisevista, -latvasta lahon petäjän, -mätäpäistä mäntylöistä; -revon rääyntäsijoilta, -hirven hiihtokankahilta, -kontion kivikolosta, -karhun louhikammiosta; -Pohjan pitkästä perästä, -Lapin maasta laukeasta, -ahoilta vesattomilta, -mailta kyntämättömiltä; -suurilta sotakeoilta, -miehentappo-tanterilta, -ruohoista rohisevista, -hurmehista huuruvista; -suurilta meren seliltä, -ulapoilta auke'ilta, -meren mustista mu'ista, -tuhannen sylen syvästä; -virroista vihisevistä, -palavoista pyörtehistä, -Rutjan koskesta kovasta, -ve'en vankan vääntehestä; -takaisesta taivahasta, -poutapilvien periltä, -ahavan ajeloteiltä, -tuulen tuutimasijoilta. -"Sieltäkö sinäki puutuit, -sieltä, taikea, tapahuit -syämehen syyttömähän, -vatsahan viattomahan, -syömähän, kaluamahan, -puremahan, louhtamahan? -"Himmene nyt, Hiien hurtta, -raukea, Manalan rakki, -lähe pois kohusta, konna, -maan kamala, maksoistani, -syömästä syänkäpyä, -pernoani pehkomasta, -vatsoa vanuttamasta, -keuhkoloita kiertämästä, -napoa navertamasta, -ohimoita ottamasta, -selkäluita luistamasta, -sivuja sivertämästä! -"Jos ei minussa miestä liene, -niin panen parempiani -tämän pulman purkajaksi, -kauhean kaottajaksi. -"Nostan maasta mannun eukot, -pellosta peri-isännät, -kaikki maasta miekkamiehet, -hiekasta hevoisurohot -väekseni, voimakseni, -tuekseni, turvakseni -tässä työssä työlähässä, -tässä tuskassa kovassa. -"Kun ei tuostana totelle, -vääjänne väheäkänä, -nouse, metsä, miehinesi, -katajikko, kansoinesi, -petäikkö, perehinesi, -umpilampi, lapsinesi, -sata miestä miekallista, -tuhat rauaista urosta -tätä hiittä hieromahan, -juutasta rutistamahan! -"Kun ei tuostana totelle, -vääjänne väheäkänä, -nouse veestä, veen emäntä, -sinilakki, lainehista, -hienohelma, hettehestä, -puhasmuotoinen, muasta -väeksi vähän urohon, -miehen pienen miehuueksi, -jottei minua syyttä syöä -eikä tauitta tapeta! -"Kun ei tuostana totelle, -vääjänne väheäkänä, -kave eukko, luonnon tytti, -kave kultainen korea, -jok' olet vanhin vaimoloita, -ensin emä itselöitä, -käy nyt tuskat tuntemahan, -hätäpäivät häätämähän, -tämä jakso jaksamahan, -puutunnainen purkamahan! -"Ja kun ei sitä totelle, -välttäne väheäkänä, -ukko taivahan-napainen, -remupilven-reunahinen, -tule tänne tarvittaissa, -ajaite anottaessa, -työt kehnot kerittämähän, -rikkonaiset riisumahan -miekalla tuliterällä, -säilällä säkehisellä! -"Lähe nyt, kumma, kulkemahan, -maan paha, pakenemahan! -Ei täällä sinun sijoa -sijankana tarpehella. -Muunne muuttaos majasi, -etemmä elosijasi, -isäntäsi istumille, -emäntäsi astumille! -"Sitte sinne tultuasi, -matkan päähän päästyäsi, -tekijäsi tienohille, -laittajasi laitumille, -laai tunnus tultuasi, -salamerkki saatuasi, -jyskä kuin ukon jyrynen, -välkä kuin tulen välähys! -Potkaise pihalta portti, -laske lauta ikkunasta, -siitä siirräite sisähän, -lennä tupruna tupahan! -Ota kiinni kinterestä, -kai'immasta kantapäästä, -isännät perisopesta, -emännät ovisopesta! -Isännältä silmä kaiva, -emännältä pää murota, -sormet koukkuhun koverra, -väännä päätä väärällehen! -"Jos siitä vähän tulisi, -lennä kukkona kujalle, -kanan lasna kartanolle, -rinnoin rikkatunkiolle! -Sorra soimelta hevonen, -navetasta sarvinauta, -sarvet sontahan sovita, -häntä laske lattialle, -silmät käännä kellellehen, -niskat ruttohon rutaise! -"Oletko tauti tuulen tuoma, -tuulen tuoma, vuon ajama, -ahavaisen antelema, -vilun ilman viehättämä, -mene tuulen tietä myöten, -ahavan rekiratoja, -ilman puussa istumatta, -lepässä lepeämättä -vaaran vaskisen laelle, -kuparisen kukkulalle, -siellä tuulen tuuitella, -ahavaisen akkiloia! -"Lienet tullut taivahalta, -poutapilvien periltä, -nouse taasen taivahalle, -tuonne ilmoille ylene, -pilvihin pirisevihin, -tähtihin tärisevihin, -tulena palelemahan, -säkehinä säikkymähän -auringon ajelemilla, -kuun kehyen kiertämillä! -"Lienet, vieno, veen vetämä, -meren aaltojen ajama, -niin, vieno, vetehen mennös, -alle aaltojen ajaite, -mutalinnan liepehille, -vesiharjun hartehille, -siellä aaltojen ajella, -ve'en synkän sylkytellä! -"Lienet Kalman kankahalta, -ikimennehen majoilta, -toki koitellos kotia, -noille Kalman kartanoille, -multihin muhajavihin, -maihin liikuteltavihin, -johon on kansa kaatununna, -väki vahva vääntynynnä! -"Kun liet, tuhma, tuolta tullut, -metsän hiien hinkalosta, -petäjäisistä pesistä, -honkaisista huonehista, -niin sinne sinun manoan -metsän hiien hinkalohon, -honkaisihin huonehisin, -petäjäisihin pesihin, -sini siellä ollaksesi, -kunnes lattiat lahovat, -seinähirret sienettyvät, -laki päältä laukeavi. -"Ja tuonne sinun manoan, -tuonne kehnoa kehoitan -ukkokontion kotihin, -akkakarhun kartanohon, -notkoille noroperille, -soille räykymättömille, -heiluvihin hettehisin, -läilyvihin lähtehisin, -lampihin kalattomihin, -aivan ahvenettomihin. -"Et siellä sijoa saane, -niin tuonne sinun manoan -Pohjan pitkähän perähän, -Lapin maahan laukeahan, -ahoille vesattomille, -maille kyntämättömille, -kuss' ei kuuta, aurinkoa -eikä päiveä iässä. -Siell' on onni ollaksesi, -lempi liehaellaksesi: -hirvet on puihin hirtettynä, -jalot peurat jaksettuna -syöä miehen nälkähisen, -haukata halun-alaisen. -"Ja tuonne sinun manoan, -tuonne käsken ja kehoitan -Rutjan koskehen kovahan, -palavahan pyörtehesen, -johon puut pä'in putoovat, -perin vierivät petäjät, -tyvin syösten suuret hongat, -latvoin lakkapäät petäjät. -Ui siellä, paha pakana, -kosken kuohuja kovia, -ve'et väljät väännättele, -ve'et ahtahat asuile! -"Et siellä sijoa saane, -niin tuonne sinun manoan -Tuonen mustahan jokehen, -Manalan ikipurohon, -jost' et pääse päivinäsi, -selviä sinä ikänä, -kun en pääsne päästämähän, -kerinne kerittämähän -yheksällä oinahalla, -yhen uuhen kantamalla, -yheksällä härkäsellä, -yhen lehmäsen vasoilla, -yheksän oron keralla, -yhen tamman varsasilla. -"Josp' on kyytiä kysynet, -anonet ajohevoista, -kyllä mä sulle kyyin laitan -ja annan ajohevosen: -Hiiess' on hyvä hevonen, -punatukka tunturissa, -jonka turpa tulta tuiski, -nenä varsin valkeata, -kaikki on rautaiset kapiot, -teräksiset temmottimet; -ne jaksaa mäkehen mennä, -nousta notkon penkerehen -hyvällä hypittäjällä, -ajajalla ankaralla. -"Kun ei siitä kyllin liene, -saaos Hiien hiihtoneuvot, -Lemmon leppäiset sivakat, -pahalaisen paksu sauva, -joilla hiihät Hiien maita, -Lemmon lehtoja samoat, -hilpotellen Hiien maita, -pahan maita paipotellen! -Kivi on tiellä poikkipuolin: -se poikki porahtakohon, -hako tiellä pitkin puolin: -tuo kaheksi katketkohon, -uros tiellä pystyn puolin: -sep' on laitahan lähetä! -"Lähe nyt, liika, liikkumahan, -mies paha, pakenemahan -ennen päivän nousemista, -koi-jumalan koittamista, -auringon ylenemistä, -kukon äänen kuulumista! -Nyt on liian liikeaika -ja pahan pakenoaika, -kuutamainen kulkeasi, -valkea vaeltoasi. -"Kun et vääjänne välehen, -eronne, emotoin rakki, -saan minä kokolta kourat, -veren juojalta vekarat, -linnulta lihan pitimet, -havukalta haarottimet, -joilla konnat kouristelen, -ilkeät iki asetan -pään pärisemättömäksi, -hengen huokumattomaksi. -"Luopui ennen luotu lempo, -eksyipä emollinenki -tullessa Jumalan tunnin, -avun Luojan auetessa: -etkö sie, emotoin, eksy, -luovu, luonnotoin sikiä, -haihu, koira haltiatoin, -erkane, emotoin rakki, -tämän tunnin tutkaimella, -tämän kuuhuen kululla?" -Vaka vanha Väinämöinen -silloin tuon sanoiksi virkki: -"Hyvä tääll' on ollakseni, -armas aikaellakseni: -maksat leiväksi pätevi, -marut maksan särpimeksi, -keuhkot käypi keitokseksi, -rasvat ruoiksi hyviksi. -"Asetan alasimeni -syvemmin syänlihoille, -painan paljani lujemmin -paikoille pahemmillenki, -ettet pääse päivinäsi, -selviä sinä ikänä, -kun en saa sanoja kuulla, -luoa lempiluottehia, -kuulla kyllältä sanoja, -tuhansia tutkelmoita. -Ei sanat salahan joua -eikä luottehet lovehen; -mahti ei joua maan rakohon, -vaikka mahtajat menevät." -Silloin virsikäs Vipunen, -tuo vanha varaväkevä, -jonk' oli suussa suuri tieto, -mahti ponnetoin povessa, -aukaisi sanaisen arkun, -virsilippahan levitti -lauloaksensa hyviä, -parahia pannaksensa, -noita syntyjä syviä, -ajan alkuluottehia, -joit' ei laula kaikki lapset, -ymmärrä yhet urohot -tällä inhalla iällä, -katovalla kannikalla. -Lauloi synnyt syitä myöten, -luottehet lomia myöten, -kuinka Luojansa luvalla, -kaikkivallan vaatimalla -itsestänsä ilma syntyi, -ilmasta vesi erosi, -veestä manner maatelihe, -manterelle kasvut kaikki. -Lauloi kuun kuvoannasta, -auringon asetannasta, -ilman pielten pistännästä, -taivosen tähytännästä. -Siinä virsikäs Vipunen -kyllä lauloi ja osasi! -Ei ole kuultu eikä nähty -sinä ilmoisna ikänä -parempata laulajata, -tarkempata taitajata: -suu se syyteli sanoja, -kieli laski lausehia, -kuin on sälkö sääriänsä, -ratsu jalkoja jaloja. -Lauloi päivät pääksytysten, -yhytysten yöt saneli: -päätyi päivä kuulemahan, -kuu kulta tähyämähän; -aallot seisottui selällä, -lainehet lahen perällä; -puuttui virrat vieremästä, -Rutjan koski kuohumasta, -vuotamasta Vuoksen koski, -joki Juortanin pysähtyi. -Siitä vanha Väinämöinen, -kun oli sanoja kuullut, -saanut kylliksi sanoja, -luonut lempiluottehia, -rupeavi lähtemähän -suusta Antero Vipusen, -vatsasta varaväkevän, -mahtipontisen povesta. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Oi sie Antero Vipunen! -Ava suusi suuremmaksi, -leukapielesi levitä, -pääsisin mahasta maalle, -kotihini kulkemahan!" -Siinä virsikäs Vipunen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Mont' olen syönyt, monta juonut, -tuhonnut tuhatlukuja; -moint' en vielä konsa syönyt, -kuin söin vanhan Väinämöisen! -Hyvin laait tultuasi, -teet paremmin, kun paloat." -Siitä Antero Vipunen -irvisti ikeniänsä, -avoi suunsa suuremmaksi, -leukapielensä levitti. -Itse vanha Väinämöinen -läksi suusta suuritieon, -vatsasta varaväkevän, -mahtipontisen povesta; -luiskahtavi poies suusta, -kaapsahtavi kankahalle, -kuin on kultainen orava -tahi näätä kultarinta. -Läksi siitä astumahan; -tuli sepponsa pajahan. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Joko sait sanoja kuulla, -luoa lempiluottehia, -miten laita lasketahan, -perilaita liitetähän, -kokkapuut kohennetahan?" -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Jo nyt sain sa'an sanoja, -tuhansia tutkelmoita, -sain sanat salasta ilmi, -julki luottehet lovesta." -Niin meni venonsa luoksi, -tieokkaille tehtahille. -Sai venonen valmihiksi, -laian liitto liitetyksi, -peripäähyt päätetyksi, -kokkapuut kohotetuksi: -veno syntyi veistämättä, -laiva lastun ottamatta. - - - - Kahdeksastoista runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -arveli, ajattelihe -mennä neittä kosjomahan, -päätä kassa katsomahan -pimeästä Pohjolasta, -summasta Sariolasta, -Pohjan kuulua tytärtä, -Pohjan mointa morsianta. -Pani haahen haljakkahan, -punaisehen pursipuolen, -kokat kullalla kuvasi, -hopealla holvaeli. -Niin huomenna muutamana, -aamulla ani varahin -lykkäsi venon vesille, -satalauan lainehille -kuorikiskoilta teloilta, -mäntyisiltä järkälöiltä. -Nosti päälle purjepuunsa, -veti puuhun purjehia: -veti purjehen punaisen, -toisen purjehen sinisen; -itse laivahan laseikse, -aluksehen asteleikse. -Läksi merta laskemahan, -sinistä sirottamahan. -Siinä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja pakisi: -"Tule nyt purtehen, Jumala, -aluksehen, armollinen, -väeksi vähän urohon, -miehen pienen miehuueksi -noilla väljillä vesillä, -lake'illa lainehilla! -"Tuuittele, tuuli, purtta, -aalto, laivoa ajele -ilman sormin soutamatta, -ve'en kieron rikkomatta, -väljille meren selille, -ulapalle aukealle!" -Annikki hyväniminen, -yön tytti, hämärän neiti, -pitkän puhtehen pitäjä, -aamun valvoja varainen, -joutui sotkut sotkemassa, -vaattehet viruttamassa -päässä portahan punaisen, -laajan laiturin laella, -nenässä utuisen niemen, -päässä saaren terhenisen. -Katselevi, kääntelevi -ympäri ihalat ilmat, -päänsä päälle taivahalle, -rannatse meriä myöten: -ylähällä päivä paistoi, -alahalla aallot välkkyi. -Loip' on silmänsä selälle, -käänti päätä päivän alle -suitse Suomelan joesta, -päitse Väinölän vesistä: -keksi mustasen merellä, -sinervöisen lainehilla. -Sanan virkkoi, noin nimesi, -itse lausui ja pakisi: -"Mi olet merellä musta, -ku sinervä lainehilla? -Kun sa ollet hanhikarja -tahi armas alliparvi, -niin sä lentohon lemaha -ylähäksi taivahalle! -"Kun ollet lohinen luoto -tahi muu kalainen karja, -niin sä uimahan pulaha, -veäite ve'en sisähän! -"Olisit kivinen luoto -tahikka vesihakonen, -aalto päällesi ajaisi, -vesi päälle vierähtäisi." -Vene vierivi lähemmä, -uusi pursi purjehtivi -nenätse utuisen niemen, -päitse saaren terhenisen. -Annikki hyväniminen -jo tunsi venon tulevan, -satalauan laiehtivan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Lienet veikkoni venonen -elikkä isoni pursi, -niin koe kohin kotia, -käänny päin omille maille, -nenin näihin valkamoihin, -perin muille valkamoille! -Lienet pursi ventovieras, -ulommaksi uiksennellos, -vastoin muita valkamoita, -perin näihin valkamoihin!" -Ei ollut veno kotoinen -eikä pursi ventovieras: -olipa pursi Väinämöisen, -laiva laulajan ikuisen. -Jo luoksi lähentelihe, -pakinoille painatteli, -sanan vieä, toisen tuoa, -kolmannen kovin puhua. -Annikki hyväniminen, -yön tytti, hämärän neiti, -purrelta kyselemähän: -"Kunne läksit, Väinämöinen, -suorihit, suvannon sulho, -maan valio, valmistihit?" -Tuop' on vanha Väinämöinen -puhelevi purrestansa: -"Läksin lohta pyytämähän, -kuujoa kuettamahan -Tuonen mustasta joesta, -syvästä saraojasta." -Annikki hyväniminen, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Elä tyhjiä valehi, -tunnen mie kalanku'unki! -Toisinpa isoni ennen, -toisin valtavanhempani -läksi lohta pyytämähän, -taimenta tavottamahan: -oli verkkoja venonen, -laivan täysi laskimia, -siinä nuotat, siinä nuorat, -siinä tarpoimet sivulla, -atra'imet alla teljon, -pitkät sauvoimet perässä. -Kunne läksit, Väinämöinen, -ulkosit, uvantolainen?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Läksin hanhien hakuhun, -kirjasiipien kisahan, -kuolasuien korjelohon -Saksan salmilta syviltä, -ulapoilta auke'ilta." -Annikki hyväniminen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tunnen mie toen puhujan -ekä keksin kielastajan! -Toisinpa isoni ennen, -toisin valtavanhempani -läksi hanhien ajohon, -punasuien puujelohon: -jousi oli suuri jäntehessä, -vetehessä kaari kaunis, -koira musta kahlehissa, -kahle kaarehen siottu; -rakki juoksi rannan teitä, -pennut kiiteli kiviä. -Sano totta, Väinämöinen: -kunne kuitenki käkesit?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Entä jos minä menisin -noihin suurihin sotihin, -tasapäihin tappeloihin, -joss' on verta säärivarsi, -polven korkeus punaista?" -Aina Annikki sanovi, -tinarinta riukuttavi: -"Tunnen mie soanki käynnin! -Kun ennen isoni läksi -noihin suurihin sotihin, -tasapäihin tappeloihin, -sata miest' oli soutamassa, -tuhat ilman istumassa, -nenin jousia nenässä, -terin miekat teljopuilla. -Sano jo toet totiset, -valehettomat, vakaiset: -kunne läksit, Väinämöinen, -suorihit, suvantolainen?" -Silloin vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tule, tytti, purteheni, -neitonen, venoseheni, -niin sanon toet totiset, -valehettomat, vakaiset!" -Annikki sanan sanovi, -tinarinta riuvahutti: -"Tuuli sulle purtehesi, -ahava venosehesi! -Käännän purtesi kumohon, -alas keulan keikahutan, -jos en saa tosia kuulla, -kunne lähteä käkesit, -kuulla tarkkoja tosia, -valehia viimeisiä." -Silloin vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Toki ma sanon toetki, -jos vähän valehtelinki: -läksin neittä kosjomahan, -impeä anelemahan -pimeästä Pohjolasta, -summasta Sariolasta, -miehen syöjästä sijasta, -urohon upottajasta." -Annikki hyväniminen, -yön tytti, hämärän neito, -kun tunsi toet totiset, -valehettomat, vakaiset, -heitti hunnut huuhtomatta, -vaattehet viruttamatta -laajan laiturin laelle, -päähän portahan punaisen. -Käsin vaali vaattehensa, -kourin helmansa kokosi, -siitä sai samoamahan, -heti joutui juoksemahan; -tulevi sepon kotihin, -itse astuvi pajahan. -Tuo oli seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -takoi rautaista rahia, -hope'ista huolitteli, -kyynärä kyventä päässä, -syli syttä hartioilla. -Astui Annikki ovelle, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Veli, seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen! -Taos mulle sukkulainen, -tao sormukset soreat, -kahet, kolmet korvakullat, -viiet, kuuet vyöllisvitjat, -niin sanon toet totiset, -valehettomat, vakaiset!" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Kun sanot hyvät sanomat, -taon sulle sukkulaisen, -taon sormukset soreat, -taon ristin rinnoillesi, -päällispankasi parannan; -sanonet pahat sanomat, -rikki murran muinaisetki, -tungen päältäsi tulehen, -alle ahjoni ajelen." -Annikki hyvänimikkö, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Ohoh seppo Ilmarinen! -Muistat sa mokomin naia, -jonka muinen kihlaelit, -varoittelit vaimoksesi! -"Takoa yhä taputat, -ajan kaiken kalkuttelet; -kesän kengität hevoista, -talven rautoja rakennat, -yön kohennat korjiasi, -päivän laait laitioita -kulkeaksesi kosihin, -päästäksesi Pohjolahan: -jo nyt vievät viekkahammat, -etevämmät ennättävät, -ottavat sinun omasi, -anastavat armahasi, -vuosin kaksin katsomasi, -kolmin vuosin kosjomasi. -Jo menevi Väinämöinen -selässä meren sinisen -kokan kultaisen kuvussa, -melan vaskisen varassa -pimeähän Pohjolahan, -summahan Sariolahan." -Tunkihe sepolle tuska, -rautiolle raskas tunti: -kirposi pihet piosta, -vasara käestä vaipui. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Annikki sisarueni! -Taon sulle sukkulaisen, -taon sormukset soreat, -kahet, kolmet korvaskullat, -viiet, kuuet vyöllisvitjat: -lämmitä kyly metinen, -saustuta simainen sauna -hienoisilla halkosilla, -pienillä pirastehilla! -Laai pikkuisen poroa, -lipeäistä liuvahuta, -millä päätäni pesisin, -varruttani valkoaisin -sykysyisistä sysistä, -taonnoista talvisista!" -Annikki hyvänimikkö -lämmitti saloa saunan -puilla tuulen taittamilla, -Ukon ilman iskemillä. -Kivet koskesta kokosi, -saattoi löylyn lyötäviksi, -ve'et lemmen lähtehestä, -heraisesta hettehestä. -Taittoi vastan varvikosta, -lempivastasen lehosta, -hauteli metisen vastan -metisen kiven nenässä. -Laati piimäistä poroa, -ytelmäistä saipuata, -saipuata säihkyväistä, -säihkyväistä, suihkuvaista, -sulhon pään pesettimeksi, -vartalon valattimeksi. -Itse seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -takoi neien tarpehia, -päällispankoja paranti -yhen kylyn joutuessa, -yhen saunan saapuessa; -ne työnti tytön kätehen. -Tyttö tuon sanoiksi virkki: -"Jo nyt saunan saustuttelin, -lämmitin kylyn utuisen, -hauoin vastat valmihiksi, -lempivastat liehautin. -Kylve, veikko, kyllältäsi, -vala vettä vallaltasi, -pese pääsi pellaviksi, -silmäsi lumisiruiksi!" -Siitä seppo Ilmarinen -kävi itse kylpemähän -sekä kylpi kylläksensä, -valelihe valkeaksi; -pesi silmät sirkeäksi, -silmäkulmat kukkeaksi, -kaulansa kananmuniksi, -koko varren valkeaksi. -Tuli saunasta tupahan, -- tuli tuntemattomana, -kasvot vallan kaunihina, -poskipäät punertavina. -Siitä tuon sanoiksi virkki: -"Annikki sisarueni! -Tuo nyt paita palttinainen, -kanna vaattehet vakaiset, -millä vartta valmistelen -sulhoseksi suoritessa!" -Annikki hyväniminen -toip' on paian palttinaisen -hipiälle hiettömälle, -iholle alastomalle; -siitä kaatiot kapoiset, -nuo emosen ompelemat, -sivuille syettömille, -luien tuntumattomille. -Toi siitä sukat sulavat, -emon impenä kutomat, -säärille säsyttömille, -luuttomille pohke'ille; -siitä kengät kelvolliset, -Saksan saappahat parahat -päälle sukkien sulien, -emon neinnä neulomien. -Haki haljakan sinisen, -alta maksankarvallisen, -päälle paian palttinaisen, -tuon on aivan aivinaisen; -siihen sarkakauhtanaisen, -veroin neljin vieritetyn, -päälle haljakan sinisen, -tuon on uuen uutukaisen; -tuhatnyplän uuen turkin, -saoin kaunoin kaunistetun, -päälle sarkakauhtanaisen, -tuon veralla vierittämän; -vielä vyön on vyöhyställe, -kultakirjan kussakkaisen, -emon impenä kutoman, -kassapäänä kaikuttaman; -siitä kirjakintahaiset, -kultasuiset sormikkahat, -Lapin lapsien latomat, -kätösille kaunihille; -siitä pystyisen kypärin -kultaisille kutrisille, -tuon isonsa ostamaisen, -sulhaismiesnä suorittaman. -Siitä seppo Ilmarinen -vaatettihe, valmistihe, -pukihe, somistelihe. -Sanoi sitte orjallensa: -"Valjasta nyt viljo varsa -kirjokorjasen etehen -lähteäkseni ajohon, -mennäkseni Pohjolahan!" -Orja tuon sanoiksi virkki: -"On meillä oroista kuusi, -kauran syöpeä hepoa. -Minkä noista valjastaisin?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Sie ota paras oronen: -pistä varsa valjahisin, -ruskea re'en etehen! -Pane kuusi kukkulaista, -seitsemän siniotusta -vempelille viekumahan, -rahkehille raukumahan, -jotta kaunot katsahtaisi, -impyet ihasteleisi! -Kanna tuohon karhun talja -päällä istuellakseni, -tuopa toinen, turskan talja -kirjokorjan katteheksi!" -Tuo orja alinomainen, -rahan pantu palkkalainen -pisti varsan valjahisin, -ruskean re'en etehen. -Pani kuusi kukkulaista, -seitsemän siniotusta -vempelille viekumahan, -rahkehille raukumahan. -Kantoi tuohon karhun taljan -istuaksensa isännän, -toip' on toisen, turskan taljan -kirjokorjan katteheksi. -Itse seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -Ukkoa rukoelevi, -Pauannetta palvoavi: -"Laske, Ukko, uutta lunta, -visko hienoa vitiä, -lunta korjan luikutella, -vitiä re'en vilata!" -Laskip' Ukko uutta lunta, -viskoi hienoista vitiä; -se katti kanervan varret, -peitti maalta marjan varret. -Siitä seppo Ilmarinen -istuikse teräsrekehen; -sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Lähe nyt, onni, ohjilleni, -Jumala rekoseheni! -Onni ei taita ohjaksia, -Jumala ei riko rekeä." -Otti ohjakset kätehen, -siiman toisehen sivalti, -heitti siimalla hevoista, -itse tuon sanoiksi virkki: -"Lähe nyt, laukki, laskemahan, -liinaharja, liikkumahan!" -Ajavi hypittelevi -meren hietaharjuloita, -simasalmien sivutse, -leppäharjun hartioitse. -Ajoi rannat raksutellen, -rannan hiekat helskytellen: -somer silmille sirisi, -meri parskui parmahille. -Ajoi päivän, ajoi toisen, -kohta kolmannen ajavi; -jo päivänä kolmantena -yllättävi Väinämöisen. -Sanan virkkoi, noin nimesi, -itse lausui ja pakisi: -"Oi on vanha Väinämöinen! -Tehkämme sula sovinto, -jos on kiistoin kihlonemme, -kiistoin käynemme kosissa: -ei neittä väellä vieä, -vastoin mieltä miehelähän." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Teen minä sulan sovinnon: -ei neittä väellä vieä, -vastoin mieltä miehelähän. -Sille neiti antaminen, -kelle mielensä tekevi, -pitämättä pitkän kaihon, -vihan viikon kantamatta." -Ajoivat e'elle siitä -matkoansa kumpainenki: -pursi juoksi, ranta roikki, -oro juoksi, maa jämäsi. -Kului aikoa vähäisen, -pirahteli pikkaraisen. -Jopa haukkui hallikoira, -linnan lukki luskutteli -pimeässä Pohjolassa, -sangassa Sariolassa; -hiisti ensin hiljemmältä, -harviammalta murahti -perän lyöen pientarehen, -hännän maahan torkutellen. -Sanoi Pohjolan isäntä: -"Käyös, tyttö, katsomahan, -mitä haukkui hallikoira, -luppakorva luikutteli!" -Tytti taiten vastaeli: -"En joua, isäni kulta: -suur' on läävä läänittävä, -karja suuri katsottava, -paasi paksu jauhettava, -jauhot hienot seulottavat; -paasi paksu, jauhot hienot, -jauhaja vähäväkinen." -Hiljan haukkui linnan hiisi, -harvoin harmio mureksi. -Sanoi Pohjolan isäntä: -"Käyös, akka, katsomahan, -mitä haukkuvi halikka, -linnan luppa luikuttavi!" -Akka tuon sanoiksi virkki: -"En joua, käkeäkänä: -pere on suuri syötettävä, -murkinainen suorittava, -leipä paksu leivottava, -taikina taputettava; -leipä paksu, jauhot pienet, -leipoja vähäväkinen." -Sanoi Pohjolan isäntä: -"Ainap' on akoilla kiire, -aina työtä tyttärillä, -pankollaki paistuessa, -vuotehellaki venyissä. -Mene, poika, katsomahan!" -Poika tuon sanoiksi virkki: -"Min' en joua katsomahan: -kirves on tylsä tahkottava, -pölkky paksu leikattava, -pino suuri pilkottava, -halko hieno latjattava; -pino suuri, halko hieno, -pilkkoja vähäväkinen." -Aina haukkui linnan hakki, -linnan lukki luksutteli, -peni julma juhmutteli, -saaren vartio valitti -perän peltohon sysäten, -hännän kääten käppyrähän. -Sanoi Pohjolan isäntä: -"Ei halli valetta hauku, -ikipuol' ei ilman virka, -ei se honkihin horise." -Kävi itse katsomahan. -Astuvi pihalta poikki -pellolle perimäiselle, -ta'immalle tanhualle. -Katsoi koiran suuta myöten, -nenävartta valvatteli -tuulikunnahan kukutse, -leppäharjun hartioitse. -Jo näki toen totisen, -mitä haukkui hallikoira, -maan valio vaikutteli, -villahäntä vieretteli: -purjehti veno punainen -selän puolen Lemmenlahta, -kirjokorja kiitelevi -maapuolen Simasaloa. -Itse Pohjolan isäntä -pian pirttihin menevi, -alle kattojen ajaikse; -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jo tulevi vierahia -selällä meren sinisen: -ajetahan kirjokorjin -tuon puolen Simasaloa, -lasketahan laivoin suurin -tämän puolen Lemmenlahta." -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Mistä arpa saatanehe -tulevista vierahista? -Oi on pieni piikaseni! -Pane pihlajat tulehen, -puu valio valkeahan! -Kun on verta vuotanevi, -niin silloin sota tulevi; -kunp' on vettä vuotanevi, -aina rauhassa elämme." -Pohjan piika pikkarainen, -neiti nöyrä, käskyläinen, -pisti pihlajat tulehen, -puun valion valkeahan; -eip' on verta vuoakana, -eip' on verta eikä vettä: -läksi mettä vuotamahan, -simoa sirettämähän. -Virkkoi Suovakko sopesta, -akka vanha vaipan alta: -"Puu kun mettä vuotanevi, -simoa sirettänevi, -niin mi saapi vierahia, -se on suuri sulhaiskansa." -Siitä Pohjolan emäntä, -Pohjan akka, Pohjan tyttö -pian pistihe pihalle, -kaapsahtihe kartanolle -luoen silmänsä selälle, -kääten päätä päivän alle. -Näki tuolta tuon tulevan, -uuen purren purjehtivan, -satalauan laiehtivan -selän puolen Lemmenlahta; -haaksi paistoi haljakalle, -punaiselle pursipuoli; -mies puhas perässä purren -melan vaskisen varassa. -Näki juoksevan orosen, -vierevän reki punaisen, -kirjokorjan kiiättävän -maapuolen Simasaloa, -kuusin kultaisin käkösin -vempelellä kukkumassa, -seitsemin siniotuksin -rahkehella laulamassa; -mies rehevä reen perässä, -uros selvä ohjaksissa. -Sanoi Pohjolan emäntä, -itse lausui, noin nimesi: -"Kummallenp' on mielit mennä, -kun tulevat tahtomahan -ikuiseksi ystäväksi, -kainaloiseksi kanaksi? -"Ken se haahella tulevi, -laskevi veno punaisin -selän puolen Lemmenlahta, -se on vanha Väinämöinen: -tuopi laivalla eloa, -aluksella aartehia. -"Ken se korjalla ajavi, -kirjavalla kiiättävi -maapuolen Simasaloa, -se on seppo Ilmarinen: -tuopi tyhjeä valetta, -korjan täyen luottehia. -"Kunpa tullahan tupahan, -tuop' on tuopilla simoa, -kanna kaksikorvaisella; -työnnä tuoppi sen kätehen, -kellen on mieli mennäksesi! -Anna Väinölän ukolle, -ku tuo haahella hyvyyttä, -aluksella aartehia!" -Tuop' on kaunis Pohjan tyttö, -tuo osasi noin sanoa: -"Oi on maammo, kantajani, -oi emo, ylentäjäni! -En mene osan hyvyylle -enkä miehen mielevyylle, -menenp' on otsan hyvyylle, -varren kaiken kauneuulle. -Eikä neittä ennenkänä -ei ole myötynä eloihin; -neiti on ilman antaminen -Ilmariselle sepolle, -ku on sampuen takonut, -kirjokannen kalkutellut." -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Ohoh lasta lampahutta! -Menet seppo Ilmarille, -vaahtiotsalle varaksi, -sepon hurstin huuhtojaksi, -sepon pään pesettimeksi!" -Tyttö tuohon vastoavi, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mene en Väinölän ukolle, -ikivanhalle varaksi: -vaiva vanhasta tulisi, -ikävä iällisestä." -Silloin vanha Väinämöinen -oli eellä ennättäjä. -Ajoi purtensa punaisen, -laski haahen haljakkaisen -teloille teräksisille, -vaskisille valkamoille; -itse tungeikse tupahan, -alle kattojen ajaikse. -Siinä lausui lattialta, -oven suusta, alta orren, -sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Tuletko minulle, neiti, -ikuiseksi ystäväksi, -polviseksi puolisoksi, -kainaloiseksi kanaksi?" -Tuopa kaunis Pohjan tytti -itse ennätti sanoa: -"Joko sie venosen veistit, -joko laait laivan suuren -kehrävarteni muruista, -kalpimeni kappaleista?" -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse lausui ja pakisi: -"Jo laain hyvänki laivan, -veistin ankaran venosen, -jok' on tuulessa tukeva -ja varava vastasäällä -halki aaltojen ajella, -selät vetten seurustella: -kuplina kohotteleikse, -lumpehina luikahaikse -poikki Pohjolan vesien, -lakkipäien lainehien." -Tuopa kaunis Pohjan tytti -sanan virkkoi, noin nimesi: -"En kiitä meristä miestä, -aallonlaskija-urosta: -tuuli vie merellä mielen, -aivot särkevi ahava. -Enkä taia tullakana, -en tulla minä sinulle -ikuiseksi ystäväksi, -kainaloiseksi kanaksi, -sun sijan levittäjäksi, -päänalaisen laskijaksi." - - - - Yhdeksästoista runo - - -Siitä seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -itse tungeikse tupahan, -kaivaikse katoksen alle. -Tuotihin simoa tuoppi, -mettä kannu kannettihin -seppo Ilmarin kätehen. -Seppo tuon sanoiksi virkki: -"En ennen sinä ikänä, -kuuna kullan valkeana -juone näitä juomisia, -kuin ma saan nähä omani, -onko valmis valvattini, -valmis valvateltavani." -Tuop' on Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Vaiv' on suuri valvatissa, -vaiva valvateltavassa: -jalk' on kesken kenkimistä, -toinen vieläki kesempi. -Äsken on valmis valvattisi, -oike'in otettavasi, -kun sa kynnät kyisen pellon, -käärmehisen käännättelet -ilman auran astumatta, -vaarnojen värisemättä. -Senpä Hiisi ennen kynti, -Lempo varsinki vakoili -vaarnasilla vaskisilla, -auralla tuliterällä; -oma poikani poloinen -heitti kesken kyntämättä." -Silloin seppo Ilmarinen -meni neitonsa tupahan. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Yön tyttö, hämärän neito! -Muistatko ajan mokoman, -kun kuvasin uuen sammon, -kirjokannen kalkuttelin? -Sie vannoit ikivalasi -eessä julkisen Jumalan, -alla kasvon kaikkivallan, -tullaksesi toivottelit mulle, -miehelle hyvälle, -ikuiseksi ystäväksi, -kainaloiseksi kanaksi: -nyt ei äiti annakana, -työnnä mulle tyttöänsä -kyntämättä kyisen pellon, -käärmehisen kääntämättä." -Antoi morsian apua, -työnti neito neuvokkia: -"Ohoh seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen! -Aura kultainen kuvoa, -hope'inen huolittele! -Sillä kynnät kyisen pellon, -käärmehisen käännättelet." -Tuop' on seppo Ilmarinen -kullan ahjohon asetti, -hopeansa lietsimehen, -tuosta aurasen takovi. -Takoi rautaiset talukset, -teräksiset säärystimet, -ne on päällensä pukevi, -säärillensä säätelevi; -rautapaitahan paneikse, -teräsvöihin vyöteleikse, -otti rautarukkasensa, -nouti kintahat kiviset. -Sai siitä tulisen ruunan, -valjasti hyvän hevosen, -läksi pellon kynnäntähän, -vainion vakoantahan. -Näki päitä pyöriviä, -raivoja ratisevia. -Sanovi sanalla tuolla: -"Hoi mato, Jumalan luoma! -Kuka nosti nokkoasi, -kenpä käski ja kehoitti -päätä pystössä piteä, -kaulan vartta kankeata? -Pois nyt tieltä poikellaite, -tungeite kulohon, kurja, -alas kursohon kuoite, -heilauta heinikkohon! -Josp' on tuolta pääsi nostat, -Ukko pääsi särkenevi -nuolilla teräsnenillä, -rakehilla rautaisilla." -Siitä kynti kyisen pellon, -akoeli maan matoisen, -nosti kyitä kynnökselle, -käärmehiä käännökselle. -Sanoi tuolta tultuansa: -"Jo nyt kynnin kyisen pellon, -vakoelin maan matoisen, -käärmehisen käännättelin. -Joko tyttö työnnetähän, -annetahan ainoiseni?" -Tuop' on Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Äsken neiti annetahan, -tyttö täältä työnnetähän, -kun sa tuonet Tuonen karhun, -suistanet suen Manalan -tuolta Tuonelan salosta, -Manalan majan periltä; -sata on saanut suistamahan, -tullut ei yhtänä takaisin." -Siitä seppo Ilmarinen -meni neitonsa tupahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Työ minulle määrättihin: -suistoa suet Manalan, -Tuonen karhut tuoakseni -tuolta Tuonelan salosta, -Manalan majan periltä." -Antoi morsian apua, -työnti neito neuvokkia: -"Ohoh seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen! -Teräksestä tehkös suitset, -päitset rauasta rakenna -yhellä vesikivellä, -kolmen kosken kuohumilla! -Niillä tuonet Tuonen karhut, -suistanet suet Manalan." -Siitä seppo Ilmarinen, -akoja iän-ikuinen, -teräksestä suitti suitset, -päitset rauasta rakenti -yhellä vesikivellä, -kolmen kosken kuohumilla. -Kävi siitä suistamahan; -itse noin sanoiksi virkki: -"Ututyttö Terhenetär! -Seulo seulalla utua, -terhenistä tepsuttele -viljan vierimäsijoille, -jottei kuule kulkevaksi -eik' on eestäni pakene!" -Sai sutosen suitsi-suuhun, -karhun rautakahlehesen -tuolta Tuonen kankahalta, -sinisen salon sisästä. -Sanoi tuolta tultuansa: -"Anna, akka, tyttäresi! -Jo olen tuonut Tuonen karhun, -suistanut suen Manalan." -Tuop' on Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Äsken alli annetahan, -sinisotka suoritahan, -kun saat suuren suomuhauin, -liikkuvan kalan lihavan, -tuolta Tuonelan joesta, -Manalan alantehesta -ilman nuotan nostamatta, -käsiverkon kääntämättä. -Sata on saanut pyytämähän, -tullut ei yhtänä takaisin." -Jopa tuskiksi tulevi, -läylemmäksi lankeavi. -Meni neitonsa tupahan, -itse tuon sanoiksi virkki: -"Työ minulle määrättihin -aina entistä parempi: -saa'a suuri suomuhauki, -liikkuva kala lihava, -Tuonen mustasta joesta, -Manalan ikipurosta -verkotoinna, nuotatoinna, -ilman muutta pyy'yksettä." -Antoi morsian apua, -työnti neito neuvokkia: -"Ohoh seppo Ilmarinen! -Ellös olko milläskänä! -Taop' on tulinen kokko, -vaakalintu valke'inen! -Sillä saanet suuren hauin, -liikkuvan kalan lihavan, -Tuonen mustasta joesta, -Manalan alantehesta." -Se on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -takovi kokon tulisen, -vaakalinnun valke'isen; -kourat rauasta kuvasi, -teräksestä temmottimet, -siiviksi venehen vieret. -Itse siiville yleni, -selkähän sijoittelihe, -kokon kynkkäluun nenille. -Siitä neuvoi kokkoansa, -vaakalintua varoitti: -"Kokkoseni, lintuseni! -Menes lennä, kunne käsken: -Tuonen mustalle joelle, -Manalan alantehelle! -Iske suuri suomuhauki, -liikkuva kala lihava!" -Tuo kokko, komea lintu, -lenteä lekuttelevi; -lenti hauin pyyäntähän, -hirmuhampahan hakuhun, -tuonne Tuonelan joelle, -Manalan alantehelle. -Yksi siipi vettä viisti, -toinen taivasta tapasi, -kourat merta kuopaeli, -nokka luotoja lotaisi. -Siitä seppo Ilmarinen -lähtevi haroamahan -tuota Tuonelan jokea, -kokko luona vahtimahan. -Vetehinen veestä nousi, -koppoi kiinni Ilmarisen. -Kokko niskahan kohahti, -Vetehisen päätä väänti, -polki päätä pohjemmaksi, -kohti mustia mutia. -Jo tulevi Tuonen hauki, -ve'en koira vengottavi. -Ei ole hauki pienen pieni -eikä hauki suuren suuri: -kieli kahta kirvesvartta, -hampahat haravan varren, -kita kolmen kosken verta, -selkä seitsemän venehen. -Tahtoi seppoa tavata, -syöä seppo Ilmarisen. -Tuli kokko kouotellen, -isketellen ilman lintu. -Eik' ole kokko pienen pieni -eikä aivan suuren suuri: -suu sen on satoa syltä, -kita kuusi koskellista, -kieli kuutta keihäsvartta, -kynnet viittä viikatetta. -Keksi suuren suomuhauin, -liikkuvan kalan lihavan, -iskevi kaloa tuota, -vasten suomuja sukaisi. -Silloin suuri suomuhauki, -liikkuja kala lihava, -painavi kokon kynimen -alle selvien vesien. -Niin kokko kohotteleikse, -ilmahan ylenteleikse: -nosti mustia muria -päälle selvien vesien. -Liiteleikse, laateleikse; -toki toisesti kokevi. -Yhen iski kynsiänsä -hauin hirmun hartioihin, -ve'en koiran koukkuluihin; -toisen iski kynsiänsä -vuorehen teräksisehen, -rautaisehen kalliohon. -Kilpestyi kivestä kynsi, -kalpistihe kalliosta: -jo hauki sukeltelihe, -ve'en venkale vetihe -kynsistä kokon kynimen, -vaakalinnun varpahista, -- jälet kynnen kylkiluilla, -halennehet hartioilla. -Siitä kokko rautakoura -kivastihe vielä kerran; -siivet välkkyi valkeana, -silmät selvänä tulena: -saip' on hauin kynsihinsä, -ve'en koiran kourihinsa. -Nosti suuren suomuhauin, -ve'en venkalan veälti -alta aaltojen syvien -päälle selvien vesien. -Niinp' on kokko rautakoura -kerrallansa kolmannella -toki saapi Tuonen hauin, -liikkuvan kalan lihavan, -tuosta Tuonelan joesta, -Manalan alantehesta: -ei vesi ve'elle tullut -hauin suuren suomuloista, -ilma ei ilmalle hajaisnut -kokon suuren höyhenistä. -Siitä kokko rautakoura -kantoi suuren suomuhauin -oksalle omenatammen, -päähän lakkapään petäjän. -Siinä maisteli makua, -viilti halki hauin vatsan, -riipoeli rintapäätä, -pään on varsin poikki pahkoi. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Oi sinua, kurja kokko! -Mikä lienet lintujasi, -ku ollet otuksiasi, -kun nyt maistelit makua, -viillit halki hauin vatsan, -kanssa riivoit rintapäätä, -pään on varsin poikki pahkoit!" -Tuop' on kokko rautakoura -siitä syäntyi lentämähän. -Ylös ilmahan kohosi -pitkän pilven rannan päälle: -pilvet liikkui, taivot naukui, -ilman kannet kallistihe, -katkesi Ukolta kaari, -kuulta sarviset sakarat. -Siitä seppo Ilmarinen -itse kantoi pään kaloa -anopille antehiksi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tuoss' onpi ikuinen tuoli -hyvän Pohjolan tupahan." -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja pakisi: -"Jo nyt kynnin kyiset pellot, -vakoelin maat matoiset, -suistelin suet Manalan, -Tuonen karhut kahlestutin; -sain on suuren suomuhauin, -liikkuvan kalan lihavan, -tuosta Tuonelan joesta, -Manalan alantehesta. -Joko nyt neiti annetahan, -tyttö täältä työnnetähän?" -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Pahoinpa sinäki laait, -kun sa päätä poikki pahkoit, -laskit halki hauin vatsan, -vielä riivoit rintapäätä, -kanssa maistelit makua." -Silloin seppo Ilmarinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei saalis viatta saa'a -paikoilta paremmiltana, -saati Tuonelan joesta, -Manalan alantehesta. -Joko on valmis valvattini, -valmis valvateltavani?" -Sanoi Pohjolan emäntä, -itse lausui ja nimesi: -"Jo on valmis valvattisi, -valmis valvateltavasi! -Annettava on alliseni, -sorsaseni suorittava -Ilmariselle sepolle -ikuiseksi istujaksi, -polviseksi puolisoksi, -kainaloiseksi kanaksi." -Olipa lapsi lattialla. -Lauloi lapsi lattialta: -"Jo tuli tuville näille -liika lintu linnahamme. -Lenti kokko koillisesta, -halki taivahan havukka; -siipi iski ilman äärtä, -toinen lainetta lakaisi, -pursto merta pyyhätteli, -päähyt taivoa tapasi. -Katseleikse, käänteleikse, -liiteleikse, laateleikse; -liiti miesten linnan päälle, -nokalla kolistelevi; -miesten linna rautakatto: -ei siihen sisälle pääsnyt. -"Katseleikse, käänteleikse, -liiteleikse, laateleikse. -Liiti naisten linnan päälle, -nokalla kolistelevi; -naisten linna vaskikatto: -ei siihen sisälle pääsnyt. -"Katseleikse, käänteleikse, -liiteleikse, laateleikse. -Liiti neitten linnan päälle, -nokalla kolistelevi; -neitten linna liinakatto: -jo siihen sisälle pääsi! -"Liiti linnan patsahalle, -siitä laskihe laelle; -liikahutti linnan lauan, -istui linnan ikkunalle, -seinälle selinäsulka, -satasulka salvoimelle. -"Katselevi kassapäitä, -tukkapäitä tunnusteli, -neitiparvesta parasta, -kassapäistä kaunihinta, -hele'intä helmipäistä, -kukkapäistä kuuluisinta. -"Siitä kokko kouraisevi, -havulintu haivertavi: -iski parvesta parahan, -sorsajoukosta somimman, -hele'immän, hempe'immän, -verevimmän, valke'imman. -Senpä iski ilman lintu, -kynsi pitkä piirrällytti, -ku oli pysty pään piolta -sekä varrelta valittu, -sulkasiltahan sulavin, -hienukaisin höyheniltä." -Siitä Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mistä tiesit, teltamoinen, -kuulit, kultainen omena, -tämän neien kasvavaksi, -tukan liina liikkuvaksi? -Huohtiko hopeat neien, -neien kullat sinne kuului, -sinne paistoi meiän päivät, -meiän kuuhuet kumotti?" -Lausui lapsi lattialta, -vasta kasvava karehti: -"Siitä tiesi teltamoinen, -onnen myyrä tien osasi -neien kuuluhun kotihin, -kaunihisen kartanohon: -hyvä oli isosta huuto -laivan suuren laskennalta, -emosta sitäi parempi -leivän paksun paistannalta, -vehnäleivän leivonnalta, -vierahan ravitsennalta. -"Siitä tiesi teltamoinen, -äkkioutoinen älysi -neien nuoren nousneheksi, -impyen ylenneheksi: -kun kävi pihatse kerran, -astui aittojen alatse -varsin aamulla varahin, -aivan aika-huomenessa, -noki nousi nuoraisesti, -savu paksusti pakeni -neien kuulusta ko'ista, -kasvavaisen kartanosta; -neiti oli itse jauhamassa, -kivenpuussa kiikkumassa: -kivenpuu käkenä kukkui, -laklana kiven lapatta, -kiven siili sirkkusena, -kivi helmenä heläsi. -"Kävi siitä toisen kerran, -astui pellon pientaretse: -neiti oli mataramaalla, -keikkui keltakankahilla, -paineli punapatoja, -keitti keltakattiloita. -"Kävi kerran kolmannenki -neien akkunan alatse, -kuuli neitosen kutovan, -pirta käessä piukkoavan: -sukkulainen suikahteli -kuin kärppä kiven kolossa, -pirkaeli pirran pii'it -kuin on tikka puun kylessä, -käärilauta käännähteli -kuin orava oksapuussa." -Siitä Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kutti, kutti, neitoseni! -Enkö jo sanonut aina: -elä kuusissa kukahu, -elä laula laksoloissa, -näytä kaulan kaarevuutta, -käsivarren valkeutta, -ripeyttä rinnan nuoren, -muun on muo'on muhkeutta! -"Kaiken syystä syyättelin, -keikutin tämän kesosen, -jop' on kerkeän keväimen, -jopa toisen toukoaian: -laatiomme piilopirtti, -pienet piiloikkunaiset, -neien kangasta kutoa, -neljin niisin niukutella, -ettei kuule Suomen sulhot, -Suomen sulhot, maan kosijat!" -Lausui lapsi lattialta, -kaksiviikkoinen kajahui: -"Helppo on hepo salata, -sorajouhi suojaella, -paha on neitonen salata, -hivus pitkä piilotella. -Laatisit kivisen linnan -keskelle meren seläistä -siellä piikoja pi'ellä, -kanojasi kasvatella, -eip' on piile piiat siellä, -eipä impyet ylene, -ettei pääse suuret sulhot, -suuret sulhot, maan kosijat, -miehet pystyisin kypärin, -heposet teräskape'in." -Itse vanha Väinämöinen -alla päin, pahoilla mielin -kotihinsa kulkiessa -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi minua, mies kuluista, -kun en tuota tuntenunna, -naia nuorella iällä, -etsiä elon ajalla! -Kaikkiansa se katuvi, -joka nuorta naimistansa, -lasna lapsen saamistansa, -pienenä perehtimistä." -Siinä kielti Väinämöinen, -epäsi suvantolainen -vanhan nuorta noutamasta, -kaunista käkeämästä; -kielti uimasta uhalla, -veikan vettä soutamasta, -kilvoin neittä kosjomasta -toisen, nuoremman keralla. - - - - Kahdeskymmenes runo - - -Mitä nyt laulamme lajia, -kuta virttä vieretämme? -Tuota laulamme lajia, -tuota virttä vieretämme: -noita Pohjolan pitoja, -jumalisten juominkia. -Viikon häitä hankittihin, -valmistettihin varoja -noilla Pohjolan tuvilla, -Sariolan salvoksilla. -Mitä tuohon tuotettihin -ja kuta veätettihin, -Pohjan pitkihin pitoihin, -suuren joukon juominkihin -rahvahan ravitsemiksi, -joukon suuren syöttämiksi? -Kasvoi härkä Karjalassa, -sonni Suomessa lihosi; -ei ollut suuri eikä pieni, -olihan oikea vasikka! -Hämehessä häntä häilyi, -pää keikkui Kemijoella; -sata syltä sarvet pitkät, -puoltatoista turpa paksu. -Viikon kärppä kääntelihe -yhen kytkyen sijalla; -päivän lenti pääskyläinen -härän sarvien väliä, -hätäisesti päähän pääsi -keskenä levähtämättä. -Kuun juoksi kesäorava -häpähältä hännän päähän -eikä päähän pääsnytkänä, -ensi kuussa ennättänyt. -Sepä vallatoin vasikka, -sonni suuri suomalainen, -Karjalasta kaimattihin -Pohjan pellon pientarelle. -Sata miestä sarviloista, -tuhat turvasta piteli -härkeä taluttaessa, -Pohjolahan tuotaessa. -Härkä käyä källeröitti -Sariolan salmen suussa, -syöpi heinät hettehestä, -selkä pilviä siveli. -Eikä ollut iskijätä, -maan kamalan kaatajata -Pohjan poikien lu'ussa, -koko suuressa su'ussa, -nuorisossa nousevassa -eikä varsin vanhastossa. -Tulipa ukko ulkomainen, -Virokannas karjalainen. -Hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Malta, malta, härkä parka, -kun tulen kurikan kanssa, -kamahutan kangellani -sun, katala, kallohosi: -tok' et toisena kesänä -kovin käännä kärseäsi, -tölläytä turpoasi -tämän pellon pientarella, -Sariolan salmen suussa!" -Läksi ukko iskemähän, -Virokannas koskemahan, -Palvoinen pitelemähän. -Härkä päätä häiläytti, -mustat silmänsä mulisti: -ukko kuusehen kavahti, -Virokannas vitsikkohon, -Palvoinen pajun sekahan! -Etsittihin iskijätä, -sonnin suuren sortajata -kaunihista Karjalasta, -Suomen suurilta tiloilta, -vienosta Venäjän maasta, -Ruotsin maasta rohkeasta, -Lapin laajoilta periltä, -Turjan maasta mahtavasta; -etsittihin Tuonelasta, -Manalasta, maanki alta. -Etsittihin, eipä löytty, -haettihin, ei havaittu. -Etsittihin iskijätä, -katsottihin kaatajata -selvältä meren selältä, -lake'ilta lainehilta. -Mies musta merestä nousi, -uros umpilainehista, -aivan selvältä selältä, -ulapalta aukealta. -Ei tuo ollut suurimpia -eikä aivan pienimpiä: -alle maljan maata mahtui, -alle seulan seisomahan. -Se oli ukko rautakoura, -rauankarva katsannolta; -päässä paatinen kypärä, -jaloissa kiviset kengät, -veitsi kultainen käessä, -varsi vasken-kirjavainen. -Saip' on siitä iskijänsä, -tapasipa tappajansa, -Suomen sonni sortajansa, -maan kamala kaatajansa. -Heti kun näki eränsä, -ruhtoi niskahan rutosti: -sorti sonnin polvillensa, -kylen maahan kyykähytti. -Saiko paljo saalihiksi? -Saanut ei paljo saalihiksi: -sata saavia lihoa, -sata syltä makkarata, -verta seitsemän venettä, -kuuta kuusi tynnyriä -noihin Pohjolan pitoihin, -Sariolan syöminkihin. -Tupa oli tehty Pohjolassa, -tupa laitto, pirtti suuri, -sivulta yheksän syltä, -päästä seitsentä leveä. -Kukko kun laessa lauloi, -ei sen ääni maahan kuulu; -penin haukunta perässä -ei kuulu ovehen asti. -Tuop' on Pohjolan emäntä -liikkui sillan liitoksella, -laahoi keskilattialla. -Arvelee, ajattelevi: -"Mistäpä olutta saamme, -taarit taiten laittelemme -näille häille hankkimille, -pioille pi'ettäville? -En tieä tekoa taarin -enkä syntyä olosen." -Olipa ukko uunin päällä. -Lausui ukko uunin päältä: -"Ohrasta oluen synty, -humalasta julkijuoman, -vaikk' ei tuo ve'että synny -eikä tuimatta tuletta. -"Humala, Remusen poika, -piennä maahan pistettihin, -kyynä maahan kynnettihin, -viholaisna viskottihin -vierehen Kalevan kaivon, -Osmon pellon penkerehen. -Siitä nousi nuori taimi, -yleni vihanta virpi; -nousi puuhun pienoisehen, -kohen latvoa kohosi. -"Onnen ukko ohran kylvi -Osmon uuen pellon päähän. -Ohra kasvoi kaunihisti, -yleni ylen hyvästi -Osmon uuen pellon päässä, -kaskessa pojan Kalevan. -"Oli aikoa vähäisen, -jo huuhui humala puusta, -ohra lausui pellon päästä, -vesi kaivosta Kalevan: -'Milloin yhtehen yhymme, -konsa toinen toisihimme? -Yksin on elo ikävä, -kahen, kolmen kaunoisampi.' -"Osmotar, oluen seppä, -Kapo, kaljojen tekijä, -otti ohrasen jyviä, -kuusi ohrasen jyveä, -seitsemän humalan päätä, -vettä kauhoa kaheksan; -niin pani pa'an tulelle, -laittoi keiton kiehumahan. -Keitti ohraista olutta -kerkeän kesäisen päivän -nenässä utuisen niemen, -päässä saaren terhenisen, -puisen uuen uurtehesen, -korvon koivuisen sisähän. -"Sai oluen panneheksi, -ei saanut hapanneheksi. -Arvelee, ajattelevi, -sanan virkkoi, noin nimesi: -'Mitä tuohon tuotanehe -ja kuta katsottanehe -oluelle happaimeksi, -kaljalle kohottimeksi?' -"Kalevalatar, kaunis neiti, -se on sormilta sorea, -aina liukas liikunnolta, -aina kengältä kepeä, -liikkui sillan liitoksella, -keikkui keskilattialla -yhtä, toista toimitellen -kahen kattilan kesellä. -Näki puikon lattialla: -poimi puikon lattialta. -"Katselevi, kääntelevi: -'Mitä tuostaki tulisi -Kavon kaunihin käsissä, -hyvän immen hyppysissä, -jos kannan Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin?' -"Kantoipa Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin. -Kapo kaksin kämmeninsä, -hykerti käsin molemmin -molempihin reisihinsä: -syntyi valkea orava. -"Noin se neuvoi poikoansa, -oravaistansa opasti: -'Oravainen, kummun kulta, -kummun kukka, maan ihana! -Juokse tuonne, kunne käsken, -kunne käsken ja kehoitan: -mieluisahan Metsolahan, -tarkkahan Tapiolahan! -Nouse puuhun pienoisehen, -taiten tarhalatvaisehen, -jottei kokko kouraiseisi -eikä iskis' ilman lintu! -Tuo'os kuusesta käpyjä, -petäjästä helpehiä, -ne kanna Kavon kätehen, -oluehen Osmottaren!' -"Osasi orava juosta, -pöyhtöhäntä pyörähellä, -pian juosta matkan pitkän, -välehen välit samota, -salon poikki, toisen pitkin, -kolmannen vähän vitahan -mieluisahan Metsolahan, -tarkkahan Tapiolahan. -"Näki kolme korpikuusta, -neljä pienoista petäätä; -nousi kuusehen norolla, -petäjähän kankahalla. -Eikä kokko kouraisnunna, -iskenynnä ilman lintu. -"Katkoi kuusesta käpyjä, -petäjästä päitä lehvän. -Kävyt kätki kynsihinsä, -kääräisi käpälihinsä; -ne kantoi Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin. -"Kapo pisti kaljahansa, -Osmotar oluehensa: -eip' ota olut hapata, -juoma nuori noustaksensa. -"Osmotar, oluen seppä, -Kapo, kaljojen tekijä, -ainakin ajattelevi: -'Mitä tuohon tuotanehe -oluelle happaimeksi, -kaljalle kohottimeksi?' -"Kalevatar, kaunis neiti, -se on sormilta sorea, -aina liukas liikunnolta, -aina kengältä kepeä, -liikkui sillan liitoksella, -keikkui keskilattialla -yhtä, toista toimitellen -kahen kattilan kesellä. -Näki lastun lattialla: -poimi lastun lattialta. -"Katselevi, kääntelevi: -'Mitä tuostaki tulisi -Kavon kaunihin käsissä, -hyvän immen hyppysissä, -jos kannan Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin?' -"Kantoipa Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin. -Kapo kaksin kämmeninsä, -hykerti käsin molemmin -molempihin reisihinsä: -syntyi näätä kultarinta. -"Niin se neuvoi nääteänsä, -orpolastansa opasti: -'Näätäseni, lintuseni, -rahankarva kaunoiseni! -Mene tuonne, kunne käsken, -kunne käsken ja kehoitan: -kontion kivikololle, -metsän karhun kartanolle, -jossa karhut tappelevat, -kontiot kovin elävät! -Kourin hiivoa kokoa, -käsin vaahtea valuta, -se kanna Kavon kätehen, -tuo olallen Osmottaren!' -"Jopa taisi näätä juosta, -rinta kulta riehätellä. -Pian juoksi matkan pitkän, -välehen välit samosi, -joen poikki, toisen pitkin, -kolmannen vähän vitahan -kontion kivikololle, -karhun louhikammiolle. -Siellä karhut tappelevat, -kontiot kovin elävät -rautaisella kalliolla, -vuorella teräksisellä. -"Valui vaahti karhun suusta, -hiiva hirveän kiasta: -käsin vaahtea valutti, -kourin hiivoa kokosi; -sen kantoi Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin. -"Osmotar oluehensa, -Kapo kaatoi kaljahansa: -ei ota olut hapata, -mehu miesten puurakoia. -"Osmotar, oluen seppä, -Kapo, kaljojen tekijä, -ainakin ajattelevi: -'Mitä tuohon tuotanehe -oluelle happaimeksi, -kaljalle kohottimeksi?' -"Kalevatar, kaunis neiti, -tyttö sormilta sorea, -aina liukas liikunnolta, -aina kengältä kepeä, -liikkui sillan liitoksella, -keikkui keskilattialla -yhtä, toista toimitellen -kahen kattilan välillä. -Näki maassa palkoheinän: -poimi maasta palkoheinän. -"Katselevi, kääntelevi: -'Mitä tuostaki tulisi -Kavon kaunihin käsissä, -hyvän immen hyppysissä, -jos kannan Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin?' -"Kantoipa Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin. -Kapo kaksin kämmeninsä, -hykerti käsin molemmin -molempihin reisihinsä: -mehiläinen siitä syntyi. -"Niin se neuvoi lintuansa, -mehiläistänsä opasti: -'Mehiläinen, lintu liukas, -nurmen kukkien kuningas! -Lennä tuonne, kunne käsken, -kunne käsken ja kehoitan: -saarelle selälliselle, -luo'olle merelliselle! -Siell' on neiti nukkununna, -vyö vaski valahtanunna, -sivulla simainen heinä, -mesiheinä helmassansa. -Tuo simoa siivessäsi, -kanna mettä kaavussasi -heleästä heinän päästä, -kukan kultaisen kuvusta; -se kanna Kavon kätehen, -tuo olallen Osmottaren!' -"Mehiläinen, lintu liukas, -jopa lenti jotta joutui. -Pian lenti matkan pitkän, -välehen välit lyhenti, -meren poikki, toisen pitkin, -kolmannen vähän vitahan -saarehen selällisehen, -luotohon merellisehen. -Näki neien nukkunehen, -tinarinnan riutunehen -nurmelle nimettömälle, -mesipellon pientarelle, -kupehella kultaheinä, -vyöllänsä hopeaheinä. -"Kasti siipensä simahan, -sulkansa mesi sulahan -helevässä heinän päässä, -kukan kultaisen nenässä; -sen kantoi Kavon kätehen, -hyvän immen hyppysihin. -"Osmotar oluehensa, -Kapo pisti kaljahansa: -siit' otti olut hapata, -siitä nousi nuori juoma -puisen uuen uurtehessa, -korvon koivuisen sisässä; -kuohui korvien tasalle, -ärjyi päällen äyrähien, -tahtoi maahan tyyräellä, -lattialle lasketella. -"Oli aikoa vähäisen, -pirahteli pikkaraisen. -Joutui juomahan urohot, -Lemminkäinen liiatenki: -juopui Ahti, juopui Kauko, -juopui veitikkä verevä -oluelta Osmottaren, -kaljalta Kalevattaren. -"Osmotar, oluen seppä, -Kapo, kaljojen tekijä, -hän tuossa sanoiksi virkki: -'Voi, poloinen, päiviäni, -kun panin pahan oluen, -tavattoman taarin laitoin: -ulos korvosta kohosi, -lattialle lainehtivi!' -"Punalintu puusta lauloi, -rastas räystähän rajalta: -'Ei ole pahaoloinen, -on juoma hyväoloinen, -tynnyrihin tyhjettävä, -kellarihin käytettävä -tynnyrissä tammisessa, -vaskivannetten sisässä.' -"Se oli oluen synty, -kalevaisten kaljan alku; -siitä sai hyvän nimensä, -siitä kuulun kunniansa, -kun oli hyväoloinen, -hyvä juoma hurskahille: -pani naiset naurusuulle, -miehet mielelle hyvälle, -hurskahat iloitsemahan, -hullut huppeloitsemahan." -Siitä Pohjolan emäntä, -kun kuuli oluen synnyn, -koki vettä suuren korvon, -uuen puisen puolellensa, -siihen ohria oloksi -ja paljo humalan päitä. -Alkoi keitteä olutta, -väkivettä väännätellä -uuen puisen uurtehessa, -korvon koivuisen sisässä. -Kuut kiviä kuumettihin, -kesät vettä keitettihin, -salot puita poltettihin, -kaivot vettä kannettihin: -jo salot saristui puista, -veet väheni lähtehistä -olosia pantaessa, -kaljoja kyhättäessä -Pohjan pitkiksi pioiksi, -hyvän joukon juomingiksi. -Savu saarella palavi, -tuli niemen tutkaimella. -Nousipa savu sakea, -auer ilmahan ajoihe -tuimilta tulisijoilta, -varavilta valke'ilta: -täytti puolen Pohjan maata, -kaiken Karjalan sokisti. -Kansa kaikki katsahtavi, -katsahtavi, kaivahtavi: -"Mistäpä savunen saapi, -auer ilmahan ajaikse? -Pienikö soan savuksi, -suuri paimosen paloksi." -Tuop' on äiti Lemminkäisen -aivan aamulla varahin -läksi vettä lähteheltä; -näkevi savun sakean -pohjoisilla maailmoilla. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Nuo onpi soan savuja, -varsin vainovalke'ita!" -Itse Ahti Saarelainen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -katseleikse, käänteleikse. -Arvelee, ajattelevi: -"Josp' on kaalan katsomahan, -likeltä tähystämähän, -mistä tuo savunen saapi, -auer ilman täyttelevi, -oisiko soan savuja, -noita vainovalke'ita." -Kaaloi Kauko katsomahan -savun syntymäsijoa: -ei ollut soan tulia -eikä vainovalke'ita; -olipa oluttulia, -kaljankeitto-valke'ita -Sariolan salmen suulla, -niemen kaiskun kainalossa. -Siinä Kauko katselevi ... -Silmä karsas Kaukon päässä, -silmä karsas, toinen kiero, -suu vähiten väärällänsä. -Virkki viimein katsellessa, -poikki salmesta sanovi: -"Oi armas anoppiseni, -Pohjan ehtoisa emäntä! -Laitapa oluet oivat, -keitä kaljat kelvolliset -juotavaksi joukon suuren, -Lemminkäisen liiatenki -noissa häissänsä omissa -kera nuoren tyttäresi!" -Sai olonen valmihiksi, -mehu miesten juotavaksi. -Pantihin olut punainen, -kalja kaunis käytettihin -maan alle makoamahan -kivisessä kellarissa, -tammisessa tynnyrissä, -tapin vaskisen takana. -Siitä Pohjolan emäntä -laittoi keitot kiehumahan, -kattilat kamuamahan, -riehtilät remuamahan. -Leipoi siitä leivät suuret, -suuret talkkunat taputti -hyvän rahvahan varaksi, -joukon suuren syötäviksi -Pohjan pitkissä pioissa, -Sariolan juomingissa. -Saipa leivät leivotuksi, -talkkunat taputetuksi. -Kului aikoa vähäisen, -pirahteli pikkaraisen: -olut tykki tynnyrissä, -kalja keikkui kellarissa: -"Kun nyt juojani tulisi, -lakkijani laittauisi, -kunnollinen kukkujani, -laaullinen laulajani!" -Etsittihin laulajata, -laaullista laulajata, -kunnollista kukkujata, -kaunista karehtijata: -lohi on tuotu laulajaksi, -hauki kunnon kukkujaksi. -Ei lohessa laulajata, -hauissa karehtijata: -lohen on leuat longallahan, -hauin hampahat hajalla. -Etsittihin laulajata, -laaullista laulajata, -kunnollista kukkujata, -kaunista karehtijata: -lapsi on tuotu laulajaksi, -poika kunnon kukkujaksi. -Ei lapsessa laulajata, -kuolasuussa kukkujata: -lapsen kiel' on kimmeltynnä, -kielen kanta kammeltunna. -Uhkasi olut punainen, -noitueli nuori juoma -nassakassa tammisessa, -tapin vaskisen takana: -"Kun et laita laulajata, -laaullista laulajata, -kunnollista kukkujata, -kaunista karehtijata, -potkin poikki vanteheni, -ulos pohjani porotan!" -Silloin Pohjolan emäntä -pani kutsut kulkemahan, -airuhut vaeltamahan. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Ohoh piika pikkarainen, -orjani alinomainen! -Kutsu rahvasta kokohon, -miesten joukko juominkihin! -Kutsu kurjat, kutsu köyhät, -sokeatki, vaivaisetki, -rammatki, rekirujotki! -Sokeat venehin soua, -rammat ratsahin ajele, -rujot re'in remmätellös! -"Kutsu kaikki Pohjan kansa -ja kaikki Kalevan kansa, -kutsu vanha Väinämöinen -lailliseksi laulajaksi! -Elä kutsu Kaukomieltä, -tuota Ahti Saarelaista!" -Tuop' on piika pikkarainen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Miks' en kutsu Kaukomieltä, -yhtä Ahti Saarelaista?" -Tuop' on Pohjolan emäntä -sanan vastaten sanovi: -"Siks' et kutsu Kaukomieltä, -tuota lieto Lemminkäistä, -kun on kaikitse toraisa, -aivan tarkka tappelija; -tehnyt on häissäki häpeät, -pitoloissa pillat suuret, -nauranut pyhäiset piiat -pyhäisissä vaattehissa." -Tuop' on piika pikkarainen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mistä tieän Kaukomielen, -jotta heitän kutsumatta? -En tunne Ahin kotia, -Kaukomielen kartanoa." -Sanoi Pohjolan emäntä, -itse lausui ja nimesi: -"Hyvin tunnet Kaukomielen, -tuon on Ahti Saarelaisen: -Ahti saarella asuvi, -veitikkä vesien luona, -laajimman lahen sivulla, -Kaukoniemen kainalossa." -Tuop' on piika pikkarainen, -raataja rahan-alainen, -kantoi kutsut kuusialle, -keruhut kaheksialle. -Kutsui kaiken Pohjan kansan -ja kaiken Kalevan kansan, -nuotki hoikat huonemiehet, -kaitakauhtanat kasakat. -Yks' on aino Ahti poika, -- senp' on heitti kutsumatta. - - - - Yhdeskolmatta runo - - -Tuop' on Pohjolan emäntä, -Sariolan vaimo vanha, -oli ulkona olija, -askareillansa asuja. -Kuului suolta ruoskan roiske, -rannalta re'en ratina. -Loi silmänsä luotehelle, -käänti päätä päivän alle, -arvelee, ajattelevi: -"Mi tämä väki väjyvi -minun, raukan, rannoilleni? -Suurtako sotaväkeä?" -Kaaloi tuota katsomahan, -likeltä tähyämähän: -ei ollut sotaväkeä; -oli suuri sulhaiskansa, -vävy keskellä väkeä, -hyvän rahvahan raossa. -Itse Pohjolan emäntä, -Sariolan vaimo vanha, -kun tunsi vävyn tulevan, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Luulin tuulen tuulevaksi, -pinon pystyn viereväksi, -meren rannan roikkivaksi, -someren karehtivaksi. -Kaaloin tuota katsomahan, -likeltä tähyämähän; -eipä tuuli tuullutkana, -pino pysty vierrytkänä, -meren ranta rauennunna, -someret karehtinunna: -vävyni väki tulevi, -saoin kaksin käänteleikse! -"Mistä mä vävyni tunnen, -vävyni väen seasta? -Tuttu on vävy väestä, -tuttu tuomi muista puista, -tammi virpivarpasista, -kuuhut taivahan tähistä. -"Vävy on mustalla orolla, -niinkuin syövällä suella, -kantavalla kaarnehella, -lentävällä lievehellä; -kuusi kultasirkkulaista -vempelellä kukkumassa, -seitsemän siniotusta -rahkehella laulamassa." -Kuuluvi kumu kujasta, -aisan kalke kaivotieltä: -jo vävy pihalle saapi, -vävyn kansa kartanolle. -Vävy on keskellä väkeä, -hyvän rahvahan raossa, -ei ole varsin eellimäisnä -eikä aivan jälkimäisnä. -"Pois, pojat, ulos, urohot, -pihalle, pitimmät miehet, -rinnuksia riistamahan, -rahkehia raastamahan, -aisoja alentamahan, -tuomahan vävy tupahan!" -Juoksevi vävyn oronen, -kirjokorja kiiättävi -pitkin appelan pihoa. -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Oi sie orja, palkkalainen, -kylän kaunoinen kasakka! -Ottaos vävyn oronen, -lasketellos laukkiotsa -vaskisista valjahista, -tinaisista rinnuksista, -rahaisista rahkehista, -vesaisista vempelistä! -Viekösi vävyn oronen, -talutellos taitavasti -sulkkuisista suitsiloista, -päitsistä hopeapäistä -piehtaroille pehme'ille, -tasaiselle tanterelle, -vienolle vitilumelle, -maalle maionkarvaiselle! -"Juottaos vävyni varsa -lähisestä lähtehestä, -joka seisovi sulana, -heraisena herhettävi -alla kullan kuusen juuren, -alla pensivän petäjän! -"Apata vävyni varsa -koropasta kultaisesta, -vaskisesta vakkasesta -pestyin ohrin, lestyin leivin, -keitetyin kesäisin vehnin, -survotuin suvirukihin! -"Vie siitä vävyn oronen -soimelle sopimmaiselle, -ylimäiselle sijalle, -ta'impahan tanhuahan! -Sito'os vävyn oronen -kultaisista koltsasista -rautaisehen renkaisehen, -patvisehen patsaisehen! -Pankosi vävyn orolle -kappa kauroja etehen, -toinen heinän helpehiä, -kolmas ruumenen muruja! -"Sukios vävyn oronen -mursunluisella sualla, -jottei karva katkeaisi, -sorajouhi sorkahtaisi! -Kattaos vävyn oronen -loimella hope'isella, -kuomikolla kultaisella, -vanumalla vaskisella! -"Kylän poiat, kyyhkyläiset! -Viekätte vävy tupahan, -hivuksin hatuttomana, -käen kintahattomana! -"Vuotas katselen vävyä, -jos sopii vävy tupahan -ilman uksen ottamatta, -pihtipuolen purkamatta, -kamanan korottamatta, -kynnyksen alentamatta, -soppiseinän sortamatta, -multahirren muuttamatta! -"Ei mahu vävy tupahan, -hyvä lahja laipiohon -ilman uksen ottamatta, -pihtipuolen purkamatta, -kamanan korottamatta, -kynnyksen alentamatta, -soppiseinän sortamatta, -multahirren muuttamatta: -vävy on päätänsä pitempi, -korvallista korkeampi. -"Kamanat kohottukohot -lakin päästä laskematta, -kynnykset alentukohot -kengän kannan koskematta, -pihtipuolet välttyköhöt, -ovet ilman auetkohot -tullessa vävyn tupahan, -astuessa aimo miehen! -"Kiitos kaunoisen Jumalan, -jo saapi vävy sisähän! -Vuotas katsahan tupoa, -silmeän tuvan sisähän, -onko täällä pöyät pesty, -lavitsat vesin valeltu, -siivottu sileät sillat, -lautalattiat la'aistu! -"Katselen tätä tupoa -- enkä tuota tunnekana, -mistä puist' on pirtti tehty, -mistä suoja tänne saatu, -kusta seinät seisotettu -sekä lattiat laottu. -"Sivuseinä on siilin luista, -periseinä peuran luista, -oviseinä osman luista, -kamana karitsan luista. -"Orret on omenapuista, -patsas puista patviloista, -luaslauat lumpehista, -laki lahnan suomuksista. -"Rahi on rauasta rakettu, -lautsat Saksan laahkoloista, -pöytä kullan kirjoiteltu, -silta silkillä silattu. -"Uuni vaskesta valettu, -pankko paasista hyvistä, -kiukoa meren kivistä, -karsina Kalevan puista." -Sulho tungeikse tupahan, -alle kattojen ajaikse. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Terve tänneki, Jumala, -alle kuulun kurkihirren, -alle kaunihin katoksen!" -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Terve, terve tultuasi -tänne pienehen tupahan, -matalaisehen majahan, -honkaisehen huonehesen, -petäjäisehen pesähän! -"Ohoh orjapiikaseni, -kylän pantu palkkalainen! -Tuopa tulta tuohen päässä, -temmo tervaksen nenässä -katsellakseni vävyä, -nähäkseni sulhon silmät, -sinisetkö vai punaiset -vaiko vaatevalkeuiset!" -Orjapiika pikkarainen, -kylän pantu palkkalainen, -toip' on tulta tuohosessa, -tempoi tulta tervaksessa. -"Tuli on tuohinen rämäkkä, -savu musta tervaksinen, -vävyn silmät saastuttaisi, -mustuttais' ihanan muo'on: -tuopa tulta tuohuksella, -vahasella valkeaista!" -Orjapiika pikkarainen, -kylän pantu palkkalainen, -toip' on tulta tuohuksella, -vahasella valkeaista. -Valkea savu vahainen, -tuli kirkas tuohuksinen, -valotti vävyltä silmät, -kirkasti vävyltä kasvot. -"Jo näen vävyni silmät: -ei siniset, ei punaiset -eikä vaatevalkeuiset; -meren on vaahen valkeuiset, -meren ruo'on ruskeuiset, -meren kaislan kauneuiset. -"Kylän poiat, kyyhkyläiset! -Viekätte tätä vävyä -isoimmille istuimille, -ylimäisille sijoille, -selin seineä sinistä, -pä'in pöyteä punaista, -kohin kutsuvierahia, -rinnoin rahvahan remua!" -Siitä Pohjolan emäntä -syötti, juotti vierahia, -syötti suin sulassa voissa, -kourin kuorekokkaroissa -noita kutsuvierahia, -vävyänsä liiatenki. -Olipa lohta luotasilla, -sivulla sianlihoa, -kupit kukkuraisillansa, -va'it varpelaitehilla -syöä kutsuvierahien -ja vävysen liiatenki. -Sanoi Pohjolan emäntä: -"Oi sie piika pikkarainen! -Tuop' on tuopilla olutta, -kanna kaksikorvaisella -noille kutsuvierahille, -vävylleni liiatenki!" -Tuop' on piika pikkarainen, -raataja rahan-alainen, -antoi tuopin totta tehä, -viisivantehen vikoa, -huuhtoa humalan parrat, -vaahen parrat valkoella -noilta kutsuvierahilta -ja vävyltä liiatenki. -Mitä nyt olut osasi, -virkki viisivantehinen, -kun oli luona laulajansa, -kunnollinen kukkujansa? -Olipa vanha Väinämöinen, -virren ponsi polvu'inen, -laaullisna laulajana, -parahana taitajana. -Ensin ottavi olutta, -siitä tuon sanoiksi virkki: -"Olukkainen, juomukkainen! -Elä miestä jouten juota! -Laita miehet laulamahan, -kultasuut on kukkumahan! -Isännät imehtelevät, -emännät ajattelevat: -joko on laulut lauennehet, -ilokielet kirvonnehet, -vai panin pahan oluen, -juoksuttelin juoman kehnon, -kun ei laula laulajamme, -hyreksi hyvät runomme, -kuku kultavierahamme, -iloitse ilokäkemme? -"Kukas tässä kukkunevi, -kenpä kielin laulanevi -näissä Pohjolan pioissa, -Sariolan juomingissa? -Eipä tässä lautsat laula, -kun ei lautsan istujaiset, -lattiat ei lausahtele, -kun ei lattian kävijät; -eikä ikkunat iloitse, -kun ei ikkunan isännät, -eikä pöykä pöyän ääret, -kun ei pöyän äärelliset, -ei ne reppänät remuile, -kun ei reppänän alaiset." -Oli lapsi lattialla, -maitoparta pankon päässä. -Lausui lapsi lattialta, -poika pankolta pakisi: -"En ole iso iältä, -vahva varren kasvannolta, -vaan kuitenki kaikitenki, -jos ei muut lihavat laula, -miehet paksummat pajaha, -verevämmät vierettele, -niin mä laulan, laiha poika, -poika kuiva, kuikuttelen; -laulan laihoilta lihoilta, -kupehilta kuuttomilta -tämän iltamme iloksi, -päivän kuulun kunniaksi." -Olipa ukko uunin päällä. -Tuopa tuon sanoiksi virkki: -"Ei ole lasten laululoista, -kurjien kujerteloista: -valehia lasten laulut, -tyhjiä tytärten virret! -Anna virsi viisahalle, -laulu lautsan istujalle!" -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Onko tässä nuorisossa, -koko suuressa su'ussa, -ken panisi käen kätehen, -ha'an toisehen hakahan -ja saisi sanelemahan, -laikahtaisi laulamahan -päivän päätyvän iloksi, -illan kuulun kunniaksi?" -Sanoi ukko uunin päältä: -"Ei ole tässä ennen kuultu, -ei ole kuultu eikä nähty -sinä ilmoisna ikänä -parempata laulajata, -tarkempata taitajata, -kuin mitä minä kujerrin, -lauleskelin lapsempana, -laulelin lahen vesillä, -kajahtelin kankahilla, -kukkuelin kuusikoilla, -sanelin salometsillä. -"Ääni oli suuri ja sorea, -säveleni sangen kaunis: -se silloin jokena juoksi, -vesivirtana vilisi, -kulki kuin lyly lumella, -purjelaiva lainehilla. -Vaan en nyt sanoa saata, -tuot' en tarkoin tunnekana, -mikä sorti suuren äänen, -äänen armahan alenti: -ei se nyt jokena juokse, -lainehina lailattele, -on kuin karhi kannostossa, -hangella havupetäjä, -reki rannan hiekkasilla, -vene kuivilla kivillä." -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Kun ei toista tullekana -kerallani laulamahan, -yksin lähtenen runoille, -laikahtanen laulamahan: -kun olen luotu laulajaksi, -sattunut sanelijaksi, -en kysy kylästä tietä, -päätä virren vierahalta." -Siitä vanha Väinämöinen, -virren ponsi polvu'inen, -istuihen ilon teolle, -laulutyölle työntelihe, -ilovirret vieressänsä, -saatavillansa sanaset. -Lauloi vanha Väinämöinen, -sekä lauloi jotta taitoi: -ei sanat sanoihin puutu, -virret veisaten vähene; -ennen kalliot kiviä, -umpilammit lumpehia. -Siinä lauloi Väinämöinen, -pitkin iltoa iloitsi. -Naiset kaikki naurusuulla, -miehet mielellä hyvällä -kuuntelivat, kummeksivat -Väinämöisen väännätystä, -kun oli kumma kuulijanki, -ime ilmankin olijan. -Sanoi vanha Väinämöinen, -virkki virtensä lopulla: -"Mitäpä minusta onpi -laulajaksi, taitajaksi! -En minä mitänä saata, -en kuhunkana kykene. -Oisi Luoja laulamassa, -suin sulin sanelemassa! -Luoja laulun lauleleisi, -lauleleisi, taiteleisi. -"Laulaisi meret mesiksi, -meren hiekat hernehiksi, -meren mullat maltahiksi, -suoloiksi meren someret, -lehot laajat leipämaiksi, -ahovieret vehnämaiksi, -mäet mämmikakkaroiksi, -kalliot kananmuniksi. -"Lauleleisi, taiteleisi, -saneleisi, saatteleisi, -laulaisi tähän talohon -läävät täysi lähtemiä, -kujat täysi kukkapäitä, -ahot maion antajia, -sata sarven kantajata, -tuhat tuojoa utaren. -"Lauleleisi, taiteleisi, -saneleisi, saatteleisi -isännille ilvesturkit, -emännille verkaviitat, -tyttärille ummiskengät, -pojille punaiset paiat. -"Annap' ainaki, Jumala, -toisteki, totinen Luoja, -näin näissä elettäväksi, -toiste toimieltavaksi -näissä Pohjolan pioissa, -Sariolan juomingissa, -oloset jokena juosta, -me'et virtana vilata -näissä Pohjolan tuvissa, -Sariolan salvoksissa, -jotta päivin lauleltaisi, -illoin tehtäisi iloa -iällä tämän isännän, -elinajalla emännän! -"Pankohon Jumala palkan, -Luoja koston kostakohon -isännälle pöyän päähän, -emännällen aittahansa, -pojillen apajaveelle, -kangaspuihin tyttärille, -jottei konsana katuisi, -vuonna toisna voikahtaisi -näitä pitkiä pitoja, -suuren joukon juominkia!" - - - - Kahdeskolmatta runo - - -Kun oli kyllin häitä juotu, -pi'etty pitoja noita, -häitä Pohjolan tuvilla, -pitoja Pimentolassa, -sanoi Pohjolan emäntä -Ilmariselle, vävylle: -"Mit' istut, isosukuinen, -maan valio, valvattelet? -Istutko ison hyvyyttä -vai emonko armautta -vaiko pirtin valkeutta, -naimakansan kauneutta? -"Et istu ison hyvyyttä, -et emosen armautta -etkä pirtin puhtautta, -naimakansan kauneutta: -istut impesi hyvyyttä, -neien nuoren armautta, -valvattisi valkeutta, -kassapääsi kauneutta. -"Sulho, viljon veljyeni! -Vuotit viikon, vuota vielä! -Ei ole valmis valvattisi, -suorinut ikisopusi: -puol' on päätä palmikolla, -puoli palmikoitsematta. -"Sulho, viljon veljyeni! -Vuotit viikon, vuota vielä! -Ei ole valmis valvattisi, -suorinut ikisopusi: -yks' on hiema hiemoitettu, -toinen hiemoiteltavana. -"Sulho, viljon veljyeni! -Viikon vuotit, vuota vielä! -Ei ole valmis valvattisi, -suorinut ikisopusi: -vast' on jalka kengitetty, -toinen kengiteltävänä. -"Sulho, viljon veljyeni! -Viikon vuotit, vuota vielä! -Ei ole valmis valvattisi, -suorinut ikisopusi: -käsi on toinen kinnastettu, -toinen kinnasteltavana. -"Sulho, viljon veljyeni! -Viikon vuotit, et väsynyt: -valmis on nyt valvattisi, -suoriunut sorsasesi. -"Mene jo myöten, myöty neiti, -kanssa, kaupattu kananen! -Jo nyt on liittosi likellä, -kovin läsnä lähtöaika, -kun on viejä vieressäsi, -ottajaisesi ovilla: -oro suitsia purevi, -reki neittä vuottelevi. -"Oltua rakas rahoihin, -käpäs kättä antamahan, -kiivas kihlan ottelohon, -sormuksen sovittelohon, -ole nyt rakas rekehen, -kiivas kirjokorjasehen, -käpäs käymähän kylähän -sekä sievä lähtemähän! -"Etpä äijän, nuori neiti, -kahen puolesi katsellut, -yli pääsi ymmärrellyt, -jos te'it ka'utun kaupan, -iän kaiken itkemisen, -vuoet voikerrehtamisen, -kun läksit isosi koista, -siirryit syntymäsijoilta, -luota ehtoisen emosi, -kantajasi kartanoilta. -"Mi oli sinun eleä -näillä taattosi tiloilla! -Kasvoit kukkana kujilla, -ahomailla mansikkana. -Nousit voille vuotehelta, -maioille makoamasta, -venymästä vehnäsille, -pettäjäisille pehusta. -Kun et voinut voita syöä, -silpaisit sianlihoa. -"Ei ollut huolta ollenkana, -ajatusta aioinkana: -annoit huolla honkasien, -ajatella aiaksien, -surra suolla suopetäjän, -kangaskoivun kankahalla. -Itse liehuit lehtyisenä, -perhosena pyörähtelit, -marjana emosi mailla, -vaapukkana vainiolla. -"Lähet nyt talosta tästä, -menet toisehen talohon, -toisehen emon alahan, -perehesen vierahasen. -Toisin siellä, toisin täällä, -toisin toisessa talossa! -Toisin siellä torvet soivat, -toisin ukset ulvaisevat, -toisin vierevät veräjät, -sanovat saranarauat. -"Et osaa ovissa käyä, -veräjissä vieretellä -talon tyttären tavalla; -et tunne puhua tulta -etkä liettä lämmitteä -talon miehen mieltä myöten. -"Niinkö luulit, neito nuori, -niinkö tiesit jotta luulit, -luulit yöksi lähteväsi, -päivällä paloavasi? -Etpä yöksi lähtenynnä, -etkä yöksi, et kaheksi: -jopa jou'uit viikommaksi, -kuuksi päiväksi katosit, -iäksi ison majoilta, -elinajaksi emosi. -Askelt' on piha pitempi, -kynnys hirttä korkeampi -sinun toiste tullessasi, -kerran kertaellessasi." -Neito parka huokaeli, -huokaeli, henkäeli; -suru syämelle panihe, -vesi silmille vetihe. -Itse tuon sanoiksi saatti: -"Noinpa tiesin, noinpa luulin, -noinpa arvelin ikäni, -sanoin kaiken kasvinaian: -et sä, neiti, neiti olle -oman vanhemman varassa, -oman taaton tanterilla, -vanhan maammosi majoilla. -Äskenpä olisit neiti -miehelähän mennessäsi, -kuin oisi jalka kynnyksellä, -toinen korjassa kosijan: -oisit päätäsi pitempi, -korvallista korkeampi. -"Tuota toivoin tuon ikäni, -katsoin kaiken kasvinaian -- vuotin kuin hyveä vuotta, -katsoin kuin kesän tuloa. -Jo nyt on toivoni toeksi, -lähtöni lähemmä saanut; -jop' on jalka kynnyksellä, -toinen korjassa kosijan. -Enkä tuota tunnekana, -mikä muutti multa mielen: -en lähe ilolla mielin -enkä riemulla eriä -tästä kullasta ko'ista, -iän nuoren istumasta, -näiltä kasvinkartanoilta, -ison saamilta eloilta; -lähen, hoikka, huolissani, -ikävissäni eriän, -kuin syksyisen yön sylihin, -kevä'isen kierän päälle, -jälen jäällä tuntumatta, -jalan iskun iljangolla. -"Miten lieki mieli muien, -mieli muien morsianten? -Tok' ei muut muretta tunne, -kanna kaihoista syäntä, -kuin kannan minä katala, -kannan mustoa muretta, -syäntä syen näköistä, -huolta hiilenkarvallista. -"Niin on mieli miekkoisien, -autuaallisten ajatus, -kuin keväinen päivännousu, -kevätaamun aurinkoinen. -Mitenpä minunki mieli, -minun synkeä sisuni? -On kuin laaka lammin ranta, -kuin pimeä pilven ranta, -kuin syksyinen yö pimeä, -talvinen on päivä musta; -viel' on mustempi sitäki, -synkeämpi syksy-yötä." -Olipa akka, askarvaimo, -talon ainoinen asuja. -Hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Kutti, kutti, neiti nuori! -Etkö muista, kuin sanelin, -sanelin saoinki kerroin: -elä sulho'on ihastu, -elä sulhon suumalohon, -luota silmänluontehesen, -katso jalkoihin jaloihin! -Sulovasti suun pitävi, -silmät luopi luopuisasti, -vaikka lempo leukaluissa, -surma suussansa asuisi. -"Noinpa aina neittä neuvoin, -orpanaistani opastin: -kun tulevi suuret sulhot, -suuret sulhot, maan kosijat, -sinä vastahan sanele -ja puhele puoleltasi, -sanele sanalla tuolla, -lausu tuolla lausehella: -'Ei minusta ollekana, -ollekana, lienekänä -miniäksi vietävätä, -orjaksi otettavata. -Ei neiti minun näköinen -osaa orjana eleä, -muista ei mukihin mennä, -olla aina alla kynsin. -Toinen kun sanan sanoisi, -minä kaksi vastoaisin; -kun tulisi tukkahani, -hairahtaisi hapsihini, -tukastani tuivertaisin, -hapsistani haivertaisin.' -"Et sinä sitä totellut, -et kuullut minun sanoa. -Käeten kävit tulehen, -tieten tervan keittehesen; -riensihit revon rekehen, -läksit karhun kantasille, -revon reessänsä veteä, -karhun kauas kannatella, -ikiorjaksi isännän, -aikaorjaksi anopin. -"Läksit kouluhun kotoa, -piinahan ison pihoilta. -Kova on koulu käyäksesi, -piina pitkä ollaksesi: -siell' on ohjat ostettuna, -varustettu vankirauat, -ei ketänä muuta vasten, -vasten on vaivaista sinua. -"Kohta saat kokea, koito, -kokea, kovaosainen, -apen luista leukaluuta, -anopin kivistä kieltä, -ky'yn kylmiä sanoja, -naon niskan-nakkeloita. -"Kuules, neiti, kuin sanelen, -kuin sanelen, kuin puhelen! -Olit kukkana kotona, -ilona ison pihoilla: -iso kutsui kuutamaksi, -emo päivänpaisteheksi, -veikkosi vesivaloksi, -siskosi siniveraksi. -Menet toisehen talohon, -vierahan emän alahan: -ei vieras emosen verta, -vaimo toinen tuojan verta! -Harvoin vieras siivoin sinkui, -harvoin oike'in opetti: -appi haukkuvi havuiksi, -anoppisi ahkioksi, -kyty kynnysportahiksi, -nato naisien pahoiksi. -"Äsken sie hyvä olisit, -äsken kerta kelpoaisit: -utuna ulos menisit, -savuna pihalle saisit, -lehtisenä lenteleisit, -kipunoina kiiättäisit. -"Et ole lintu lentäjäksi -etkä lehti liehujaksi, -et kipuna kiitäjäksi, -savu saajaksi pihalle. -"Voi neiti, sisarueni! -Jo nyt vaihoit, minkä vaihoit! -Vaihoit armahan isosi -appehen ani paha'an, -vaihoit ehtoisen emosi -anoppihin ankarahan! -Vaihoit viljon veljyesi -kyyttäniskahan kytyhyn, -vaihoit siskosi siveän -naljasilmähän natohon! -Vaihoit liinavuotehesi -nokisihin nuotioihin, -vaihoit valkeat vetesi -likaisihin lietehisin, -vaihoit hiekkarantasesi -mustihin muraperihin! -Vaihoit armahat ahosi -kanervikkokankahisin, -vaihoit marjaiset mäkesi -kaskikantoihin kovihin! -"Niinkö luulit, neito nuori, -niinkö, kasvava kananen: -huolet loppui, työt väheni -tämän illan istumilla, -maata sinne vietäväsi, -unille otettavasi? -"Eip' on maata vieäkänä, -unille otetakana: -vasta valvoa pitävi, -vasta huolta hoivatahan, -ajatusta annetahan, -pannahan pahoa mieltä. -"Kunis huiskit hunnutoinna, -sinis huiskit huoletoinna: -kunis liikuit liinatoinna, -liikuit liioitta suruitta. -Äsken huntu huolta tuopi, -palttina pahoa mieltä, -liina liikoja suruja, -pellava perättömiä. -"Mikäs neitosen kotona! -Niin neito ison kotona, -kuin kuningas linnassansa, -yhtä miekkoa vajoa. -Toisin tuon miniä raukan! -Niin miniä miehelässä, -kuin vanki Venäehellä, -yhtä vahtia vajoa. -"Teki työtä työn ajalla, -väänti hartian väellä, -hipiä hi'en väessä, -otsa vaahen valkeassa. -Kun tulevi toinen aika, -niin tulehen tuomitahan, -ajetahan ahjoksehen, -sen kätehen käsketähän. -"Piteä hänen pitäisi, -piteä, piloisen piian, -lohen mieli, kiiskin kieli, -lammin ahvenen ajatus, -suu sären, salakan vatsa, -meriteiren tieto saa'a. -"Eipä tieä yksikänä, -ymmärrä yheksänkänä -emon tuomista tytöistä, -vanhempansa vaalimista, -mistä syöjä syntynevi, -kaluaja kasvanevi, -lihan syöjä, luun purija, -tukan tuulelle jakaja, -hapsien hajottelija, -ahavalle anneksija. -"Itke, itke, neiti nuori! -Kun itket, hyvinkin itke! -Itke kourin kyynelesi, -kahmaloin haluvetesi, -pisaret ison pihoille, -lammit taaton lattioille, -itke tulville tupanen, -siltalauat lainehille! -Kun et itke itkettäissä, -itket toiste tullessasi, -kun tulet ison kotihin, -kun löyät isosi vanhan -saunahan savuttunehen -kuiva vasta kainalossa. -"Itke, itke, neiti nuori! -Kun itket, hyvinkin itke! -Kun et itke itkettäissä, -itket toiste tullessasi, -kun tulet emon kotihin, -kun löyät emosi vanhan -läävähän läkähtynehen, -kuollehen kupo sylihin. -"Itke, itke, neiti nuori! -Kun itket, hyvinkin itke! -Kun et itke itkettäissä, -itket toiste tullessasi, -kun tulet tähän kotihin, -löyät veikkosi verevän -kujahan kukistunehen, -kartanolle kaatunehen. -"Itke, itke, neiti nuori! -Kun itket, hyvinkin itke! -Kun et itke itkettäissä, -itket toiste tullessasi, -kun tulet tähän talohon, -löyät siskosi siveän -sotkutielle sortunehen -vanha karttu kainalossa." -Neito parka huokaeli, -huokaeli, henkäeli. -Itse loihen itkemähän, -vierähti vetistämähän. -Itki kourin kyyneleitä, -kahmaloin haluvesiä -ison pestyille pihoille, -lammit taaton lattialle. -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja pakisi: -"Hoi sisaret, sirkkuseni, -entiset ikätoverit, -kaikki kasvinkumppalini! -Kuulkottenpa, kuin sanelen! -En nyt tuota tunnekana, -mikä lienehe minulle -iskennä tämän ikävän, -tämän huolen hoivannunna, -tämän kaihon kantanunna, -murehen mukaellunna. -"Toisin tiesin, toisin luulin, -toisin toivotin ikäni: -käkesin käkenä käyä, -kukahella kukkuroilla -näille päivin päästyäni, -näille tuumin tultuani. -Enpä nyt käkenä käyne, -kukahelle kukkuroilla: -olen kuin alli aallokossa, -tavi laajalla lahella -uiessa vilua vettä, -vettä jäistä järkyttäissä. -"Voi isoni, voi emoni, -voi on valtavanhempani! -Minnekä minua loitte, -kunne kannoitte katalan -nämät itkut itkemähän, -nämät kaihot kantamahan, -nämät huolet huolimahan -ja surut sureksimahan? -"Mahoit ennen, maammo rukka, -mahoit, kaunis kantajani, -armas maion-antajani, -ihana imettäjäni, -kapaloia kantosia, -pestä pieniä kiviä, -kuin pesit tätä tytärtä, -kapalojit kaunoistasi -näille suurille suruille, -ape'ille miel'aloille! -"Moni muualla sanovi, -usea ajattelevi: -ei ole huolta hurnakolla, -ajatusta aioinkana. -Elkätte, hyvät imeiset, -elkätte sitä sanoko! -Enemp' on minulla huolta, -kuin on koskessa kiviä, -pajuja pahalla maalla, -kanervia kankahalla. -Hepo ei jaksaisi veteä, -rautakisko kingotella -ilman luokin lekkumatta, -vempelen värisemättä -noita, hoikan, huoliani, -mustia mure'itani." -Lauloi lapsi lattialta, -kasvavainen karsinasta: -"Mitä neien itkemistä, -suuresti sureksimista! -Anna huolia hevosen, -murehtia mustan ruunan, -rautasuisen surkutella, -suuripäisen päivitellä! -Hevosell' on pää parempi, -pää parempi, luu lujempi, -kaulan kaari kantavampi, -koko ruumis runsahampi. -"Ei ole itettäviä, -suuresti surettavia. -Ei sinua suolle vieä, -ojavarrellen oteta: -vievät viljamättähältä, -vievät vielä viljemmälle; -ottavat oluttuvilta, -ottavat oluemmille. -"Kun katsot kupehellesi, -oikealle puolellesi, -onpa sulho suojassasi, -mies verevä vieressäsi! -Hyvä mies, hyvä hevonen, -talon kanta kaikenlainen; -pyyhyet pyräjämässä, -vempelellä vieremässä, -rastahat iloitsemassa, -rahkehilla laulamassa; -kuusi kullaista käkeä -änkilöillä lekkumassa, -seitsemän siniotusta -reen kokalla kukkumassa. -"Ellös olko milläkänä, -emon tuoma, tuollakana! -Et panna pahenemahan, -pannahan paranemahan, -miehen kyntäjän kylelle, -vakoajan vaipan alle, -leivän saajan leuan alle, -kalan saajan kainalohon, -hirven hiihtäjän hikehen, -karhun saajan saunasehen. -"Miehen sait mitä jaloimman, -urohia uhke'imman: -ei sen jouset jouten olle, -viinet vaarnoilla venyne; -koirat ei ne koissa maanne, -pennut pehkuilla levänne. -"Kolmasti tänä keväinä -aivan aika-huomenessa -nousi nuotiotulelta, -havasi havusijalta; -kolmasti tänä keväinä -kaste on silmille karisnut, -havut päänsä harjaellut, -varvat vartalon sukinut. -"Mies on joukon jou'uttaja, -uros karjan kasvattaja. -Onpa tällä sulhollamme -korvet koivin kulkevia, -särkät säärin juoksevia, -noropohjan noutavia: -sata on sarven kantajata, -tuhat tuojoa utaren; -aumoja joka aholla, -purnuja joka purolla, -lepikköiset leipämaina, -ojavieret ohramaina, -karivieret kauramaina, -vesivieret vehnämaina, -kaikki rauniot rahoina, -kivet pienet penninkinä." - - - - Kolmaskolmatta runo - - -Nyt on neiti neuvominen, -morsian opastaminen. -Kenpä neien neuvojaksi, -impyen opastajaksi? -Osmotar, oleva vaimo, -Kalevatar, kaunis impi, -hänpä neittä neuvomahan, -orpoa opastamahan, -miten olla mielevänä, -kuten kuuluna asua, -mielevänä miehelässä, -kuuluna anoppelassa. -Saneli sanoilla noilla, -lausui noilla lausehilla: -"Morsian, sisarueni, -kapulehti, lempyeni! -Kuules, kuin minä sanelen, -kielin toisin kertoelen! -"Lähet jo, kukka, kulkemahan, -mansikka, matelemahan, -verannukka, vieremähän, -sametti, samoamahan -tästä kuulusta ko'ista, -kaunihista kartanosta; -tulet toisehen talohon, -perehesen vierahasen. -Toisin toisessa talossa, -muiten muissa vierahissa: -ajatellen astuminen, -tuumitellen toimiminen; -ei kuin taaton tanterella, -oman maammon manterella, -laksoloissa laulaminen, -kujilla kukahtaminen. -"Kun lähet talosta tästä, -muista kaikki muut kalusi, -ne kolme kotihin heitä: -päivän-päälliset unoset, -emon armahan sanaset, -joka kirnun pettäjäiset! -"Kaikki muista muuttelosi -- unikonttisi unoha -kotoisille tyttärille, -kotiuunin korvaselle! -Laulut heitä lautsan päähän, -ilovirret ikkunoille, -tyttöys tyvelle vastan, -huimuus hurstin hulpiloille, -pankolle pahat tapasi, -laiskuutesi lattialle! -Tahikka kaasolle taritse, -työnnä kaason kainalohon, -kaason vieä vitsikkohon, -kantoa kanervikkohon! -"Tapa on uusi ottaminen, -entinen unohtaminen: -taattoarmo heittäminen, -appiarmo ottaminen, -alemma kumartaminen, -hyvä lause lahjominen. -"Tapa on uusi ottaminen, -entinen unohtaminen: -maammoarmo heittäminen, -anopp'armo ottaminen, -alemma kumartaminen, -hyvä lause lahjominen. -"Tapa on uusi ottaminen, -entinen unohtaminen: -veliarmo heittäminen, -kytyarmo ottaminen, -alemma kumartaminen, -hyvä lause lahjominen. -"Tapa on uusi ottaminen, -entinen unohtaminen: -sisararmo heittäminen, -natoarmo ottaminen, -alemma kumartaminen, -hyvä lause lahjominen. -"Ellöspä sinä ikänä, -kuuna kullan valkeana -tavatoin talohon menkö, -miehuetoin miehelähän! -Tapoja talo kysyvi, -tapoja talo hyväki, -mies on mieltä koittelevi, -mies mieltä ani paraski; -äsken tarkka tarvitahan, -jos talo epätapainen, -ja vakainen vaaitahan, -jos on mies epäpätöinen. -"Jos ukko susi supussa, -akka karhu karsinassa, -kyty kyinä kynnyksellä, -nato nauloina pihalla, -sama on arvo antaminen: -alemma kumartaminen, -kuin ennen emosi luona, -oman taattosi tuvilla -taattoa kumartaminen, -maammoasi arvominen. -"Piteä sinun pitävi -pää tarkka, tanea mieli, -aina ankara ajatus, -ymmärrys yhentasainen, -iltasella silmät virkut -valkeata vaalimahan, -aamusella korvat tarkat -kukon ääntä kuulemahan. -Konsa kukko kerran lauloi, -viel' ei toista virkkanunna, -silloin nuorten nousuaika, -vanhojen lepu'uaika. -"Kun ei kukko laulakana, -ei äännä isännän lintu, -piä kuuta kukkonasi, -otavaista oppinasi! -Käyös ulkona use'in, -käyös kuuta katsomassa, -otavaista oppimassa, -tähtiä tähyämässä! -"Konsa oike'in otava, -sarvet suorahan suvehen, -pursto perin pohjasehen, -silloin aikasi sinulla -nousta luota nuoren sulhon, -saa'a viereltä verevän, -saa'a tulta tuhkasista, -valkeata vakkasesta, -tuli puikkohon puhua -lienosti levittämättä. -"Kun ei tulta tuhkasissa, -valkeata vakkasessa, -kutkuttele kullaltasi, -katkuttele kaunoltasi: -'Anna tulta, armaiseni, -valkeata, marjaseni!' -"Saat sa piitä pikkaraisen, -tauloa taki vähäisen: -iske tuli tuikahuta, -päre pihtihin viritä, -lähe läävä läänimähän, -raavahat ravitsemahan! -Ammovi anopin lehmä, -hirnuvi apen hevonen, -ky'yn lehmä kytkäisevi, -naukuvi naon vasikka -heinän hienon heittäjäistä, -apilan ojentajaista. -"Käy kujaset kuurullasi, -läävät länkämöisilläsi, -syötä lehmät leyhkeästi, -lammaskarja lauhkeasti! -Olet lehmille ojenna, -juomat vaivaisten vasoille, -varsoille valitut korret, -karitsoille hienot heinät! -Eläkä sioille singu, -elä potki porsahia: -kanna kaukalo sioille, -purtilonsa porsahille! -"Elä läävässä lepeä, -lamo lammaskarsinassa! -Kun olet läävän lääninynnä, -katsonunna karjan kaiken, -jo jou'u takaisin tuolta, -tule tuiskuna tupahan! -Siell' on lapsi itkemässä, -pieni peitetten sisässä, -eikä lausu lapsi rukka, -saata kieletöin sanoa, -onko vilu taikka nälkä -tahi muu tapahtumainen, -ennenkuin tulevi tuttu, -kuulevi emonsa äänen. -"Vaan tupahan tullessasi -tule neljänä tupahan: -vesikappanen käessä, -lehtiluuta kainalossa, -tulitikku hampahiss -- itse ollet neljäntenä. -"Ala sillat siivoella, -lautalattiat la'aista: -visko vettä lattialle, -elä visko lapsen päälle! -Nähnet lapsen lattialla, -jos kohta kälynki lapsi: -nosta lapsi lautsaselle, -pese silmät, pää silitä, -anna leipeä kätehen, -vuole voita leivän päälle! -Kun ei leipeä talossa, -anna lastunen kätehen! -"Kun saat pöytien pesohon -viikon päästä viimeistäki, -pese pöyät, laiat muista, -jalkoja elä unoha! -Lautsaset vesin valele, -seinät siivin siivoele, -lautsat kaikki laitoinensa, -seinät pitkin juomuinensa! -"Mi on pöyällä pölyä, -mi tomua ikkunoilla, -nepä siivellä sipaise, -vetäise vesitukolla, -etteipä tomu tomaha, -pöly kattohon pölähä! -"Karista katosta karstat, -noet nuoho kiukahasta, -piä patsas muistossasi -eläkä orsia unoha, -että tuntuisi tuvaksi, -asunnoksi arvattaisi! -"Kuules, neiti, kuin sanelen, -kuin sanelen, kuin puhelen! -Elä suihki sutsunatta -eläkä räämi rätsinättä, -elä liiku liinasetta, -elä kengättä kehaja! -Tuosta sulho suuttuneisi, -mies nuori nuristuneisi. -"Noita sie kovin varaja -pihlajaisia pihalla! -Pyhät on pihlajat pihalla, -pyhät oksat pihlajissa, -pyhät lehvät oksasilla, -marjaset sitäi pyhemmät, -joilla neittä neuvotahan, -orpoa opetetahan -nuoren miehen mieltä myöten, -sulhosen syäntä myöten. -"Piä herkät hiiren korvat, -terävät jalat jäniksen! -Niska nuori notkuttele, -kaula kaunis kaarruttele -kuni kasvava kataja -tahi tuore tuomen latva! -"Valvoa sinun pitävi, -aina valvoa, varoa, -ettet pyri pyllyllesi, -pankon päähän pitkällesi -etkä vaivu vaattehille, -veteleite vuotehelle! -"Kyty kynnöltä tulevi, -appi aitojen panolta, -urohosi ulkotöiltä, -kaunosi kasen ajolta: -vieminen vesiropehut, -käsipyyhe kantaminen, -alaha kumartaminen, -mielilause lausuminen. -"Anopp' aitasta tulevi -jauhovakka kainalossa: -juokse vastahan pihalle, -alaha kumarteleite, -pyyä vakka kainalosta -tuo tupahan vieäksesi! -"Kun et arvata osanne, -itsestäsi ymmärrellä, -kulle työlle työntyminen, -toimelle rupeaminen, -niin taho akalta tietä: -'Oi armas anoppiseni! -Kuinka tässä työt tehä'än, -askarehet arvatahan?' -"Akka varsin vastoavi, -anoppi sanan sanovi: -'Noinpa tässä työt tehä'än, -askarehet arvatahan: -survotahan, jauhetahan, -kivenpuussa kiikutahan, -vielä vettä kannetahan, -taikinat alustetahan, -halot tuoahan tupahan -pätsin lämmitä-panoksi; -siitä leivät leivotahan, -kakut paksut paistetahan, -astiat virutetahan, -hulikkaiset huuhotahan.' -"Kun kuulit akalta työsi, -anopilta askarehet, -ota kuivehet kiveltä, -kiirehi kivitupahan! -Sitte sinne saatuasi, -tultua kivitupahan -elä kuku kulkullasi, -kalju kaulavarrellasi: -kukkuos kiven kamulla, -lapattaisen laulamalla! -Eläkä ähkeä isosti, -kivenpuussa puhkaele, -ettei appi arveleisi, -anoppi ajatteleisi -ä'issäsi ähkeävän, -syämissäsi sysivän! -"Seulo jauhot siepottele, -kanna kannella tupahan! -Leivo leivät leppeästi, -vastoa ani visusti, -jottei paikoin jauhot jäisi, -toisin selkeät seokset! -"Näet korvon kallellansa: -ota korvonen olalle, -vesikappa kainalohon, -ala astua ve'elle; -kanna korvo kaunihisti, -kuleta korennon päässä! -Tule tuulena takaisin, -astuos ahavan lailla, -viikon veellä viipymättä, -kaivolle katoamatta, -ettei appi arveleisi, -anoppi ajatteleisi -kuvoasi katselevan, -itseäs' ihastelevan, -verevyyttäsi vetehen, -kauneutta kaivosehen! -"Menet pitkälle pinolle, -halkosien suollantahan: -elä halkoa hyleksi, -ota halko haapainenki! -Heitä halko hiljallensa, -kovasti kolajamatta, -taikka appi arveleisi, -anoppi ajatteleisi -vihoissasi viskelevän, -kiukuissa kolistelevan. -"Kun sa astut aittasehen, -lähet jauhon nouantahan, -elä aittahan asetu, -viivy viikon aittatiellä, -taikka appi arvelevi, -anoppi ajattelevi -jauhoja jakelevasi, -antavan kylän akoille. -"Lähet astian pesohon, -hulikkojen huuhtelohon: -pese kannut korvinensa, -tuopit uurtehuisinensa! -Maljat huuho - muista laiat, -lusikkaiset - muista varret! -"Lusikat piä lu'ussa, -astiasi arvelussa, -ettei koirat kollottele, -kasit noita kannattele, -linnut liioin liikuttele, -lapset laittele levälle! -Kyll' on lapsia kylässä, -paljo päitä pienoisia, -jotka kannut kanteleisi, -lusikat levitteleisi. -"Iltasaunan saapuessa -veet vetele, vastat kanna, -hauo vastat valmihiksi -saunahan savuttomahan -ilman viikon viipymättä, -saunahan katoamatta, -taikka appi arveleisi, -anoppi ajatteleisi -saunan lauoilla lamovan, -penkin päässä piehtaroivan. -"Kun tulet tupahan tuolta, -käske appi kylpemähän: -'Oi on armas appiseni! -Jo on sauna joutununna, -veet ve'etty, vastat saatu, -kaikki lautaset la'aistu; -mene, kylve kyllältäsi, -valeleite vallaltasi! -Itse lienen löylyn lyöjä, -alla lautojen asunen.' -"Kun tulevi kehruuaika, -kankahan ku'onta-aika, -käy elä kynsiä kylästä, -oppia ojan takoa, -tointa toisesta talosta, -pirran piitä vierahalta! -"Itse langat kehräele, -omin hyppysin kutehet, -langat laita lievempäiset, -rihmat aina kierempäiset! -Keri kiinteä keränen, -viipsinpuulle viskaele, -suvakolle suorittele, -kani siitä kangaspuille! -Iske pirta piukkeasti, -nosta niiet notkeasti, -ku'o sarkakauhtanaiset, -hanki villaiset hamoset -yhen villan kylkyestä, -talvilampahan takuista, -karvoista kevätkaritsan, -kesäuuhen untuvista! -"Kuules siitä, kuin sanelen, -vielä kerran kertoelen! -Keitä ohraiset oluet, -makujuomat maltahiset -yhen ohrasen jyvästä, -puolen puun on poltakselta! -"Kun sa ohria imellät, -ma'ustelet maltahia, -elä koukulla kohenna, -kärryksellä käännyttele: -aina kourilla kohenna, -kämmenillä käännyttele! -Käypä saunassa use'in, -elä anna iun paheta, -kissan istua ituja, -kasin maata maltahia! -Eläkä sure susia, -pelkeä metsän petoja -saunahan samotessasi, -kesken yötä käyessäsi! -"Kun konsa tulevi vieras, -ellös vierasta vihatko! -Ainapa hyvä talonen -piti vierahan varoja, -liikoja lihamuruja, -kaunihia kakkaroita. -"Käske vieras istumahan, -lausuttele laaskavasti: -syötä vierasta sanoilla, -kunnes keitto kerkeävi! -"Taas kun lähtevi talosta, -jäähyväiset jättelevi, -ellös viekö vierastasi -ulkopuolelle ovea: -tuosta sulho suuttuneisi, -kaunosi kamaltuneisi. -"Kun kerran halu tulevi -käyä itsesi kylässä, -kysytellen käy kylässä, -lausutellen vierahissa! -Sitte siellä ollessasi -piä taitavat tarinat; -elä sie kotia moiti, -alenna anoppiasi! -"Kysyvät kylän miniät -tahi muut kyläiset naiset: -'Antoiko anoppi voita -kuin ennen emo kotona?' -Ellös konsana sanoko: -'Ei anna anoppi voita.' -Sano aina annettavan, -kapustalla kannettavan, -jos kerran kesässä saanet, -senki toisentalvellista! -"Kuules vielä, kuin sanelen, -kerran toisen kertoelen! -Kun menet talosta tästä, -tulet toisehen talohon, -emoa elä unoha, -masentele maammoasi! -Emopa sinun elätti, -imetti ihanat rinnat -ihanasta itsestänsä, -valkeasta varrestansa; -monet yöt unetta vietti, -monet atriat unohti -tuuitellessa sinua, -vaaliessa pienoistansa. -"Ken emon unohtanevi, -maammonsa masentanevi, -elköhön Manalle menkö, -hyvän tunnon Tuonelahan! -Manalassa on makso tuhma, -kova kosto Tuonelassa -emonsa unohtajalle, -maammonsa masentajalle. -Tuonen tyttäret toruvat, -Manan neiet riitelevät: -'Kuinka sie emon unohit, -oman maammosi masensit? -Emo on nähnyt suuren vaivan, -kantaja kovan kokenut -saunamaassa maatessansa, -olkiloilla ollessansa, -synnytellessä sinua, -katalaista kantaessa.'" -Olipa akka lattialla, -akka vanha, vaippa päällä, -kylän kynnysten kävijä, -mieron teien tietelijä. -Hänpä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui ja lateli: -"Kukko lauloi kullallensa, -kanan lapsi kaunollensa, -varis lauloi vaahtokuulla, -kevätkuulla keikutteli. -Minun lauloa pitäisi, -heiän olla laulamatta: -heill' on kultansa kotona, -aina luona armahansa; -minä kullatoin, ko'itoin, -ajan kaiken armahatoin. -"Kuules, sisko, kuin sanelen! -Kun menetki miehelähän, -elä noua miehen mieltä, -kuin minä poloinen nouin -miehen mieltä, kiurun kieltä, -suuren sulhoni syäntä! -"Olin kukka ollessani, -kasvaessani kanerva, -vesa nuori noustessani, -ympynen yletessäni, -mesimarja mainittaissa, -kulta kuiskuteltaessa, -tavi taattoni pihoilla, -lakla maammon lattioilla, -vesilintu veikon luona, -sirkkunen sisaren luona. -Kävin kukkana kujilla, -vaapukkana vainiolla, -hersuin hiekkarantasilla, -keikuin kukkakunnahilla; -laulelin jokaisen lakson, -joka kummun kukkuelin, -lehot leikkiä pitelin, -ahot ainoista iloa. -"Suu veti revon ritahan, -kieli kärpän lautasehen, -mieli neien miehelähän, -tapa toisehen talohon. -Niinpä neiti luotunaki, -tytär tuuiteltunaki -- miniäksi miehelähän, -orjaksi anoppelahan. -"Jou'uin, marja, muille maille, -tuomi, toisille vesille, -jou'uin, puola, purtavaksi, -mansikka, manattavaksi. -Joka puu puri minua, -joka leppä leikkaeli, -joka koivu koiskaeli, -joka haapa haukkaeli. -"Naitihin ma miehelähän, -vietihin anoppelahan. -Sanottihin siell' olevan, -neittä sinne naitaessa, -kuusi kuusista tupoa, -kaksin kerroin kammaria, -ahovieret aittamaina, -kujavieret kukkamaina, -ojavieret ohramaina, -kangasvieret kauramaina, -purnut puitua eloa, -toiset purnut puitavia, -sata saatuja rahoja, -sata toinen saatavia. -"Sainpa, tuhma, tulleheksi, -kälkö, kättä lyöneheksi: -tupa oli kuuella tuella, -seitsemällä seipähällä, -ahot täynnä armotuutta, -lehot täynnä lemmetyyttä, -kujat, kurjan, huoliani, -metsät mieliä pahoja, -purnut puitua vihoa, -toiset purnut puimatointa, -sata saatuja sanoja, -sata toinen saatavia. -"En mä tuostana totellut, -ko'in kuuluna asua. -Tuolla toivoin kunniata, -tuolla lempeä tavoitin, -tulen tuomalla tupahan, -pään päretten poimennalla -- pieksin otsani ovehen, -pääni pihtipuolisehen: -oven suuss' on ouot silmät, -kaihat silmät karsinassa, -kierot keskilattialla, -perässä perivihaiset; -tuli suusta tuikahuvi, -kekälehet kielen alta, -ilkeän isännän suusta, -alta kielen armottoman. -"En mä tuostana totellut, -ko'in kuitenkin eleä, -olla aina alla armon -sekä nöyrä neuvottava; -hyppäsin jänön jaloilla, -kävin kärpän kämmenillä, -panin turkan myöhän maata, -nousin vaivaisen varahin. -Saanut en, kurja, kunniata, -leino, lempeä tavannut, -vaikka vuoret vierettäisin, -kalliot kaha panisin. -"Suotta survoin suuret jauhot, -kiusan karkeat karistin -syöä ankaran anopin, -tulikulkun kuiskaella -päässä pitkän pintapöyän -kultalaiasta kupista. -Itse söin, miniä raukka, -apoin jauhoja kiveltä, -liesipankko pöytänäni, -kapusta lusikkanani. -"Use'in minä utuinen -miniänä miehelässä -kannoin suolta sammalia, -noita leivoin leiväkseni, -vettä kaivosta kapalla, -tuota ryypin ryypykseni. -Sini söin kaloja, kalki, -sini, koito, kuorehia, -kuni notkuin nuottapuilla, -keikuin keskellä venettä; -en saanut sitä kaloa -anoppini antamasta, -joka päiväksi päteisi, -kerraksensa kelpoaisi. -"Kesät kontuja keräsin, -talvet väännin taikon vartta, -niinkuin muinenki kasakka -eli orja, palkkalainen. -Ainapa anoppelassa -tuo minulle työnnettihin -riihestä rive'in riusa, -saunasta jyke'in loukku, -rannalta rave'in karttu, -suurin taikko tanhuasta. -Ei uskottu uupuvani, -ei varattu vaipuvani, -vaikka uupuivat urohot, -vaipuivat hevosen varsat. -"Niin minä, piloinen piika, -te'in työtä työn ajalla, -väännin hartion väellä. -Annas tulla toisen aian: -jo tulehen tuomittihin, -sen kätehen käskettihin. -"Suotta soimat nostettihin, -kiusan kielet kannettihin -päälle mun hyvän tapani, -päälle kuulun kunniani; -sanat päälleni satoivat, -puhe'et putoelivat -kuin tuimat tulikipunat -tahi rautaiset rakehet. -"En mä tuostana epäillyt, -oisin eeskipäin elellyt -akan ankaran apuna, -tulikulkun kumppalina; -vaan sepä paha panihe, -sepä suurenti suruni, -kun sulho sueksi muuttui, -kauno karhuksi rupesi, -kylin söi, selin makasi, -selin työnsä toimitteli. -"Tuota itkin itsekseni, -ajattelin aitassani. -Muistin muita päiviäni, -entistä elantoani -ison pitkillä pihoilla, -emon kaunon kartanolla. -"Sain tuosta sanelemahan, -itse virkin, vierettelin: -'Osasi minun emoni, -osasi omenan saa'a, -taisi taimen kasvatella, -ei osannut istutella: -istutti ihanan taimen -ilke'ille istumille, -pani paikoille pahoille, -koivun juurille koville, -iäksensä itkemähän, -kuuksensa kujertamahan. -'Oisipa minussa ollut -paikoille paremmillenki, -pitemmillenki pihoille, -laajemmille lattioille, -paremmanki varren vasta, -verevämmän miehen verta. -Puutuin tuohon pulluksehen, -tartuin tuohon talluksehen: -varikselt' on varren saanut, -korpilta nenän kopannut, -suunsa syövältä suelta, -koko muo'on kontiolta. -'Oisinpa mokoman saanut -mäellenki mentyäni: -saanut tieltä tervaskannon, -leppäpökkelön lehosta, -pannut turvan turpehesta, -parran naavoista pahoista, -suun kivestä, pään savesta, -silmät kuumista sysistä, -koivun pahkat korviksensa, -raian haarukan jaloiksi.' -"Senpä lauloin laitoissani, -huokaelin huolissani. -Sattui kauno kuulemahan, -seinuksella seisomahan! -Niin kun tuo tulevi tuolta, -astui aitan portahalle, -jo ma tuon tulosta tunsin, -astunnasta arvaelin: -tukka tuiski tuulettaki, -hivus viskoi viimattaki; -ikenet oli irvellänsä, -silmät kiljan kaljallansa, -väätty pihlaja piossa, -käätty karttu kainalossa, -jolla lyöä lykkeävi, -kohti päätä kolkkoavi. -"Annas siitä illan tulla! -Kun meni makoamahan, -otti vitsan vierehensä, -nahkaruoskan naulaltansa, -ei ketänä muuta vasten, -vasten vaivaista minua. -"Meninpä minäki itse -illalla makoamahan, -sulhon vierehen venähyin; -laski sulho vierehensä -- antoi kyllin kyynäspäätä, -viljalta vihaista kättä, -paljo paksuja pajuja, -mursunluista ruoskan vartta. -"Nousin kylmältä kyleltä, -viluiselta vuotehelta. -Sulho suorihe jälestä, -ulos uksesta uhitti! -Käsi käypi tukkahani, -haparoivi hapsihini, -tukat tuulelle jakeli, -ahavalle anneksivi... -"Mikäs neuvoksi minulle, -mikä neuvon antajaksi? -Teräksestä kengät teetin, -paulat vaskesta panetin, -joilla seisoin seinävieret, -kuuntelin kujan perukset, -kunnes viihtyisi vihainen, -asettuisi ankarainen. -Eikä viihy viimeinkänä, -ei asetu aioinkana! -"Vilu viimeinki tulevi -vihattuna vierressäni, -seinävieret seistessäni, -ollessa oven takana. -Arvelin, ajattelime: -ei minusta lienekänä -viikoista vihanpitoa, -kaukaista ylenkatsetta -tässä lemmon leisiossa, -pirujen pesäsijassa. -"Heitin hempeät tupaset, -armahat asuinmajani, -läksin, vieno, vieremähän. -Vierin soita, vierin maita, -vierin ventoja vesiä; -vierin veikon pellon päähän -siinä kukkui kuivat kuuset, -lauloi lakkapäät petäjät, -kaikki vaakkuivat varikset, -harakat hakahtelivat: -'Ei täällä sinun kotisi -eikä synnyntäsijasi!' -"En mä tuotana totellut, -vierin veikkoni piha'an. -Jo mulle veräjät virkki, -kaikki vainiot valitti: -'Mitäpä tulet kotihin, -kuta, kurja, kuulemahan? -Jo ammoin isosi kuoli, -kaatui kaunis kantajasi; -veikko sull' on ventovieras, -veikon nainen kuin venakko.' -"En mä tuotana totellut, -menin mie toki tupahan. -Annoin kättä kääkäselle: -kylmä kääkä kättä vasten. -"Tultua tupahan tuosta -oven suuhun seisotaime. -Korea kotoinen nainen: -ei tule likistämähän, -käy ei kättä antamahan; -korea minä itseki: -en mene likistämähän, -käy en kättä antamahan. -Pistän kättä kiukahalle: -kivet kylmät kiukahassa; -käännän kättä hiilokselle: -hiilet kylmät hiiloksessa. -"Veikko lautsalla lamovi, -päässä pankon pöllöttävi, -syli syttä hartioilla, -vaaksa muulla vartalolla, -kyynärä kyventä päässä, -kortteli kovaa nokea. -"Kysyi veikko vierahalta, -tutkaeli tullehelta: -'Mistä vieras veen takoa?' -Minä vainen vastaelin: -'Etkö tunne siskoasi, -entistä emosi lasta? -Me yhen emosen lapset, -yhen linnun liekuttamat, -yhen hanhen hautelemat, -yhen pyyn pesästä saamat!' -Tuosta veikko itkemähän, -silmät vettä vieremähän... -"Virkkoi veikko naisellensa, -kuiskaeli kullallensa: -'Hanki syöä siskolleni!' -Veikon nainen naljasilmä -kantoi kaalia koasta, -jost' oli rakki rasvan syönyt, -koira suolan koitellunna, -Musti murkinan pitännä. -"Virkkoi veikko naisellensa, -kuiskaeli kullallensa: -'Tuo olutta vierahalle!' -Veikon nainen naljasilmä -toip' on vettä vierahalle, -ei sitänä siivon vettä: -sisaresten silmivettä, -kälysten käenpesintä. -"Vierin jälle veikon luota, -siirryin synnyntäsijalta. -Jou'uin, kurja, kulkemahan, -sain, kurja, samoamahan, -raukka, rannat kiertämähän, -vaivainen, vaeltamahan -aina ouoillen oville, -veräjille vierahille, -lapset raukan rannikolle, -vaivaiset kylän varahan... -"Moni nyt minulla onpi, -usea olettelevi -virkkaja vihaisen äänen, -äänen tuiman tuikuttaja; -ei ole minulla monta -sanan armon antajata, -suin sulin puhelijata, -kiukahalle käskijätä -satehesta saatuani, -kylmästä kyhättyäni -hallassa hamehen helmat, -turkin helmat tuppurissa. -"Enpä ennen nuorempana, -en mä uskonut olisi, -jos oisi sata sanonut, -tuhat kieltä kertaellut -näille juonin joutuvani, -näille päivin pääseväni, -jotk' on päivät päälle pääsnyt, -juonet joutunna kätehen." - - - - Neljäskolmatta runo - - -Jo nyt on neiti neuvottuna, -morsian opastettuna. -Vielä virkin veijolleni, -sulholleni suin puhelen: -"Sulho, viljon veikkoseni, -vielä veikkoa parempi, -emon lasta armahampi, -ison lasta lauhkeampi! -Kuulesta, ma kuin sanelen, -kuin sanelen, kuin puhelen -tästä liinalinnustasi, -saamaisestasi kanasta! -"Kiitä, sulho, onneasi -hyvän saaman saamastasi! -Kun kiität, hyvinki kiitä! -Hyvän sait, hyvän tapasit, -hyvän Luojasi lupasi, -hyvän antoi armollinen. -Lue kiitokset isolle, -emoselle viel' enemmin, -ku tuuti tytön mokoman, -niin mokoman morsiamen! -"Puhas on neiti puolellasi, -neiti kirkas kihloissasi, -valkeainen vallassasi, -soreainen suojassasi, -tytär riski rinnallasi, -vereväinen vieressäsi, -tytär riski, riihenpuija, -hempulainen heinänlyöjä, -pulski poukkujen pesijä, -varski vaatevalkaisija, -kensti rihman kehreäjä, -karski kankahan kutoja. -"Niin sen piukki pirran ääni, -kuin käki mäellä kukkui; -niin sen suihki sukkulainen, -kuin on portimo pinossa; -niin sen käämi käännähteli, -kuin käpy oravan suussa. -Ei kylä sike'in maannut, -linnakunta uinaellut -neien pirran pirkeheltä, -sukkulan surinehelta. -"Sulhokainen, nuorukainen, -miehen kanta kaunokainen! -Tao viikate terävä, -vaali vartehen hyvähän, -veistele veräjän suussa, -kannon päässä kalkuttele! -Kun tulevi päiväpaiste, -viepä neiti nurmen päälle: -näet, kuin heinä herskähtävi, -kova heinä korskahtavi, -vihviläinen viuskahtavi, -suolaheinä suiskahtavi, -mätäs myötähän menevi, -vesan kanta katkeavi. -"Kun tulevi toinen päivä, -hanki suora sukkulainen, -pirran-päällinen pätevä, -käärinlauta laaullinen, -vuoli suksekset soreat, -hanki kaikki kangasneuvot! -Laita neiti kangaspuille, -pirran-päällinen piohon: -äsken pirta piukkoavi, -kangaspuut kamahtelevi, -kuuluvi kylähän kalske, -pirran pirske loitommalle. -Akat tuosta arvelevat, -kysyvät kyläiset naiset: -'Kuka kangasta kutovi?' -Sinun vastata sopivi: -'Oma kultani kutovi, -herttaiseni helskyttävi. -Laskiko lapoja kangas, -päästi pirta piitämiä?' -'Ei laske lapoja kangas, -päästä ei pirta piitämiä: -on kuin Kuuttaren kutoma, -Päivättären kehreämä, -Otavattaren osaama, -Tähettären täyttelemä.' -"Sulhokainen, nuorukainen, -miehen kanta kaunokainen! -Kun nyt lähet kulkemahan, -saat tästä ajelemahan -kera nuoren neitosesi, -kanssa kaunihin kanasi, -ellös vainen varpuistasi, -tätä liinalinnuistasi, -ellös vieruhun ve'elkö, -aian kolkkihin ajelko, -kaa'atelko kannon päähän, -kivilöihin kiskotelko! -Ei ennen ison ko'issa, -emon kaunon kartanoilla -neittä vieruihin ve'elty, -aian kolkkihin ajeltu, -kaa'ateltu kannon päähän, -kivilöihin kiskoteltu. -"Sulhokainen, nuorukainen, -miehen kanta kaunokainen! -Ellös viekö neioistasi, -kuletelko kullaistasi -nurkkihin nuhajamahan, -soppihin sohajamahan! -Ei neiti ison kotona, -emon entisen tuvilla -eip' on nurkissa nuhannut, -ei sohannut soppiloissa: -aina istui ikkunoissa, -keikkui keskilattioilla, -illat taattonsa ilona, -aamut äitin armahana. -"Ellös vainen, sulho rukka, -ellös sie tätä kanaista -viekö vehkahuhmarelle, -panko parkin survontahan, -olkileivän leivontahan, -petäjäisen pieksäntähän! -Ei neittä ison kotona, -emon kaunon kartanossa -viety vehkahuhmarelle, -pantu parkin survontahan, -olkileivän leivontahan, -petäjäisen pieksäntähän. -"Vieös sä tätä kanoa, -vieös viljamättähälle, -ru'ispurnun purkajaksi, -ohrapurnun ottajaksi, -leivän paksun paistajaksi, -oluen osoajaksi, -vehnäleivän leipojaksi, -taikinan taputtajaksi! -"Sulho, viljon veljyeni! -Ellös sie tätä kanoa, -ellös meiän hanhoistamme -ikävillä itketelkö! -Tulisiko tuhma tunti, -saisi neiollen ikävä, -pistä puuru puikkoloihin -tahi valkko valjahisin, -tuo neittä ison kotihin, -emon tuttavan tuville! -"Ellös sie tätä kanaista, -ellös liinalinnuistamme -oletelko orjanasi, -palkanpiikana pi'elkö, -elä kiellä kellarista -eläkä aitasta epeä! -Ei neittä ison kotona, -emon kaunon kartanossa -oleteltu orjan arvon, -palkanpiikana pi'elty, -ei kielletty kellarista -eikä aitasta evätty: -aina viilti vehnäsiä, -katseli kananmunia -maitotiinun tienohilla, -olutpuolikon povella, -aamut aittoja avellen, -illat luhtia lukiten. -"Sulhokainen, nuorukainen, -miehen kanta kaunokainen! -Kun neittä hyvin pitelet, -niin hyväksi tunnetahan: -kun tulet apen kotihin, -luoksi ainoan anopin, -itseäsi syötetähän, -syötetähän, juotetahan, -hevosesi riisutahan, -tallihin talutetahan, -syötetähän, juotetahan, -kauravakka kannetahan. -"Ellös vainen neioistamme, -tätä liinalinnuistamme -sanoko su'uttomaksi, -laatiko lajittomaksi! -Onpa tällä neiollamme -suku suuri, laji laaja: -kappa ois kylveä papuja, -jyvä kullenki tulisi, -kappa panna pellavaista, -kuitu kullenki tulisi. -"Ellös vainen, sulho rukka, -neioista pahoin pi'elkö, -opastelko orjan ruoskin, -nahkaruoskin nau'utelko, -vitsoin viisin vingutelko, -vajan päässä vangutelko! -Eipä neittä ennenkänä, -ei ennen ison kotona -opasteltu orjan ruoskin, -nahkaruoskin nau'uteltu, -vitsoin viisin vinguteltu, -vajan päässä vanguteltu. -"Seiso seinänä e'essä, -pysy pihtipuolisena: -elä anna anopin lyöä -eläkä apen torua, -elä vierahan vihata, -talon toisen soimaella! -Pere käski pieksämähän, -muu väki mukittamahan: -ethän raahi raukaistasi -etkä henno hertaistasi, -vuosin kolmin kuultuasi, -ainoisin aneltuasi! -"Neuvo, sulho, neitoasi, -opeta omenoasi, -neuvo neittä vuotehella, -opeta oven takana, -vuosikausi kummassaki, -yksi vuosi suusanalla, -toinen silmän iskennällä, -kolmas on jalan polulla! -"Kun ei sitte siitä huoli -eikä tuostana totelle, -ota ruoko ruo'ostosta, -karvakorte kankahalta! -Sillä neuvo neitoasi, -neuvo neittä neljäs vuosi, -korahuta korttehella, -saran syrjällä syseä; -viel' elä siimalla sivalla, -neittä raipalla rapoa! -"Vaan jos sitte siit' ei huoli, -viel' ei tuostana totelle, -veä vitsa viiakosta, -koivu korpinotkelmosta -- tuopa turkin helman alla, -talon toisen tietämättä - : -sitä näytä neiollesi, -hepäise, elä sivalla! -"Kun ei vielä siitä huoli, -ota tuostana totella, -neuvo neittä vitsasella, -koivun oksalla opasta! -Neuvo nelisnurkkaisessa, -sano sammalhuonehessa, -elä nurmella nukita, -pieksä pellon pientarella: -kuuluisi kumu kylähän, -tora toisehen talohon, -naisen itku naapurihin, -metsähän iso meteli. -"Aina hauo hartioita, -pehmitä perälihoja, -elä silmiä sivele -eläkä korvia koseta: -kuppi kulmalle tulisi, -sinimarja silmän päälle. -Tuostapa kyty kysyisi, -tuosta appi arveleisi, -kylän kyntäjät näkisi, -nauraisi kyläiset naiset: -'Onko tuo soassa ollut, -talununna tappelossa, -vai onko suen repimä, -metsän karhun kaapaisema, -vai susiko sulhasena, -karhu kanssakumppalina?'" -Olipa ukko uunin päällä, -mieronkierto kiukahalla. -Lausui ukko uunin päältä, -mieronkierto kiukahalta: -"Ellös vainen, sulho rukka, -nouatelko naisen mieltä, -naisen mieltä, kiurun kieltä, -kuin minä, poloinen poika! -Lihat ostin, leivät ostin, -voit ostin, oluet ostin, -kalat ostin kaikenlaiset, -särpimet monensukuiset, -oluet omilta mailta, -vehnät mailta vierahilta. -"En sillä hyveä saanut -enkä siistiä tavannut. -Nainen kun tuli tupahan, -tuli kuin tukan repijä, -muotoansa mullistellen, -silmiänsä väännitellen; -aina äyhki ähmissänsä, -vihoissansa virkkaeli, -kutsui kuppeloperäksi, -haukkui halkohakkuriksi. -"Jopa muistin uuen mutkan, -toki toisen tien osasin: -kun kolotin koivun oksan, -jo likisti linnuksensa; -kun karsin katajan latvan, -jo kumarsi kullaksensa; -kun vielä panin pajuilla, -jo kapusi kaulahani." -Neito parka huokaiseikse, -huokaiseikse, henkäiseikse, -itse itkulle hyräytyi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Lässäp' on nyt muien lähtö, -liki saanut muien liitto, -minun lähtöni lähemmä, -minun liittoni likemmä, -vaikk' on läyli lähteäki, -erota tukala tunti -tästä kuulusta kylästä, -kaunihista kartanosta, -jossa kasvoin kaunihisti, -ylenin ylen ehosti -kaiken kasvantoikäni, -lapsipuolen polveani. -"Enkä tuota ennen luullut -enkä uskonut ikänä, -en mä luullut luopuvani, -uskonut eroavani -tämän linnan liepeheltä, -tämän harjun hartiolta. -Jo nyt luulen, jotta luovun, -jopa uskon ja eroan: -ero- on tuopit tyhjettynä, -ero- juotuna oluet, -kohta korjat käännettynä -päin ulos, perin tupahan, -lappe'in ison latohon, -kalten karjahuonehesen. -"Millä nyt erotessani, -lähtiessäni, katala, -millä maksan maammon maion -sekä taattoni hyvyyen, -millä veikon armauen, -mielisiivot siskoseni? -"Kiitän mä, iso, sinua -entisistäni eloista, -murkinoista muinaisista, -parahimmista paloista. -"Kiitän mä, emo, sinua -nuorna tuuiteltuasi, -pienoisna pi'eltyäsi, -rinnoin ruokkieltuasi. -"Vielä kiitän veikkoseni, -veikkoseni, siskoseni, -kostelen koko perehen, -kaikki kasvinkumppalini, -joien joukossa elelin, -kasvoin kanssa kasvinaian. -"Ellös nyt, hyvä isoni, -ellös, ehtoinen emoni, -tahi muu sukuni suuri, -heimokuntani heleä, -tuosta huolelle ruvetko, -saako suurelle surulle, -jos menenki muille maille, -kulkenen johonkuhunki! -Paistanevi Luojan päivä, -kuu Luojan kumottanevi, -tähet taivon välkynevi, -otavat ojentunevi -ilmassa etempänäki, -maailmassa muuallaki, -ei yksin ison pihoilla, -näillä kasvinkartanoilla. -"Lähen nyt tästä kuin lähenki, -tästä kullasta ko'ista, -ison saamasta salista, -äitin kestikellarista. -Heitän suoni, heitän maani, -heitän heinikkopihani, -heitän valkeat veteni, -heitän hiekkarantaseni -kylpeä kylän akoille, -pasikoia paimenille. -"Heitän suot sorehtijoille, -maat heitän maleksijoille, -lepiköt lepeäjille, -kanervikot kaahlajille, -aitavieret astujille, -kujavarret kulkijoille, -pihat pitkin juoksijoille, -seinävieret seisojille, -siltalauat siivojille, -lattiat lakasijoille. -Pellot heitän peuran juosta, -salot ilveksen samota, -ahot hanhien asua, -lehot lintujen levätä. -"Lähen tästä kuin lähenki -toisen lähtijän keralla -sykysyisen yön sylihin, -kevä'isen kierän päälle, -jottei jälki jäällä tunnu, -jalan isku iljangolla, -hangella hamosen toimi, -helman hiepsintä lumella. -"Sitte toiste tultuani, -kotihini käytyäni -eipä äiti ääntä kuulle, -iso ei itkua tajunne, -jos ma kulmilla kujerran, -päälaella laulattelen: -jo on nousnut nuori nurmi, -kasvanut katajapehko -iholle imettäjäni, -kasvopäille kantajani. -"Minun toiste tullessani -näille pitkille pihoille -muut ei tuntene minua -kuin ne kaksi kappaletta: -alimainen aian vitsa, -perimäinen pellon seiväs, -nuo on piennä pistämäni, -neitona vitsastamani. -"Emoni mahova lehmä, -minun nuorna juottamani, -vasikkana vaalimani, -ammoa rikottelevi -pitkillä piharikoilla, -talvisilla tanterilla: -tuo minua tuntenevi -kotoiseksi tyttäreksi. -"Isoni ikioronen, -minun piennä syöttämäni, -neitona apattamani, -hirnua rikottelevi -pitkillä piharikoilla, -talvisilla tanterilla: -tuntenevi tuo minua -kotoiseksi tyttäreksi. -"Veikkoni ikuinen koira, -minun lasna syöttämäni, -neitona opastamani, -haukkua rikottelevi -pitkillä piharikoilla, -talvisilla tanterilla: -tuo minua tuntenevi -kotoiseksi tyttäreksi. -"Muut ne ei minua tunne -kotihini tultuani, -vaikk' on vanhat valkamani, -entiset elosijani, -sijoillansa siikasalmet, -asemillansa apajat... -"Jää nyt, pirtti, terveheksi, -pirtti lautakattoinesi! -Hyvä on toiste tullakseni, -kaunis kaaputellakseni. -"Jää nyt, sintsi, terveheksi, -sintsi lautasiltoinesi! -Hyvä on toiste tullakseni, -kaunis kaaputellakseni. -"Jääpä, piha, terveheksi, -piha pihlajaisinesi! -Hyvä on toiste tullakseni, -kaunis kaaputellakseni. -"Jätän kaikki terveheksi: -maat ja metsät marjoinensa, -kujavieret kukkinensa, -kankahat kanervinensa, -järvet saoin saarinensa, -syvät salmet siikoinensa, -hyvät kummut kuusinensa, -korpinotkot koivuinensa." -Silloin seppo Ilmarinen -koppoi neien korjahansa, -iski virkkua vitsalla, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jää hyvästi, järven rannat, -järven rannat, pellon penkat, -kaikki mäntyset mäellä, -puut pitkät petäjikössä, -tuomikko tuvan takana, -katajikko kaivotiellä, -kaikki maassa marjan varret, -marjan varret, heinän korret, -pajupehkot, kuusen juuret, -lepän lehvät, koivun kuoret!" -Siinä seppo Ilmarinen -läksi Pohjolan pihoilta. -Jäivät lapset laulamahan; -lapset lauloi jotta lausui: -"Lenti tänne musta lintu, -läpi korven koikutteli, -suostutteli meiltä sorsan, -maanitteli meiltä marjan, -otti tuo omenan meiltä, -vietteli ve'en kalasen, -petti pienillä rahoilla, -hope'illa houkutteli. -Ken nyt vie ve'elle meitä, -ken joelle juohattavi? -Saapi saavit seistäksensä, -kolataksensa korennot, -olla sillat siivomatta, -lattiat lakaisematta, -pinttyä pikarin laiat, -tuopin korvat tummentua." -Itse seppo Ilmarinen -nuoren neitonsa keralla -ajoa kahuttelevi -noita Pohjan rannikoita, -simasalmien sivutse, -hietaharjun hartioitse. -Somer soitti, hiekka helkki, -reki vieri, tie vilisi, -rahe rautainen ramasi, -jalas koivuinen kolasi, -kapla patvinen pasasi, -vemmel tuominen tutasi, -vinkui vitsaiset saverkot, -vapoi vaskirenkahaiset -juostessa hyvän hevosen, -hyvän laukin laukatessa. -Ajoi päivän, tuosta toisen, -ajoi kohta kolmannenki, -käsi ohjassa orosen, -toinen neien kainalossa, -jalka laialla rekosen, -jalka toinen viltin alla. -Virkku juoksi, matka joutui, -päivä vieri, tie lyheni. -Päivänäpä kolmantena -aletessa aurinkoisen -jo sepon koti näkyvi, -tuvat Ilman tuulottavi. -Noki nousi nuoraisena, -savu paksuna pakeni, -tuprusi savu tuvasta, -ylös pilvihin kohosi. - - - - Viideskolmatta runo - - -Jopa viikon vuoteltihin, -vuoteltihin, katseltihin -neion nuotehet tulevan -seppo Ilmarin kotihin: -silmät vanhoilta valuvi -ikkunoissa istuessa, -polvet nuorilta nojuvi -veräjillä vuottaessa, -lasten jalkoja paleli -seinuksilla seisoessa, -kului kengät kesk'-iältä -rantasilla raittaessa. -Niin huomenna muutamana, -päivänä moniahana -kumu kuuluvi salolta, -reen kapina kankahalta. -Lokka, luopuisa emäntä, -Kalevatar, kaunis vaimo, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Se on poikani rekonen! -Jo tulevi Pohjolasta -nuoren neitonsa keralla! -"Lähes nyt kohti näitä maita, -kohin näitä kartanoita, -ison saamille tuville, -vanhemman varustamille!" -Se on seppo Ilmarinen -jo kohta kotihin saapi, -ison saamille pihoille, -vanhemman varustamille. -Pyyhyet vihertelevät -vesaisilla vempelillä, -käkyet kukahtelevat -korjan kirjavan kokalla, -oravat samoelevat -päällä aisan vaahterisen. -Lokka, luopuisa emäntä, -Kalevatar, vaimo kaunis, -tuossa tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Kylä vuotti uutta kuuta, -nuoret päivän nousentoa, -lapset maata mansikkaista, -vesi tervaista venettä; -mie en kuuta puolinkana, -päiveä mokominkana: -minä vuotin veijoani, -veijoani, minjoani. -Katsoin aamun, katsoin illan, -en tiennyt, mihin katosi, -tokko pientä kasvatteli -vaiko laihoa lihoitti, -kun ei tullut kuitenkana, -vaikka varsinki lupasi -tulla jälen tuntuessa, -saa'a jälen jäähtymättä. -"Aina katsoin aamusilla, -päivät päässäni pitelin, -kun ei vieri veijon saani, -ei kolaja veijon korja, -näille pienille pihoille, -kape'ille kartanoille. -Oisko olkinen oronen, -reki kaksikaplahinen, -senki saaniksi sanoisin, -korjaksi korotteleisin, -jos se veijoni vetäisi, -toisi kaunoni kotihin. -"Niinpä toivoin tuon ikäni, -katsoin kaiken päiväkauen; -pääni katsoin kallellehen, -sykeröni syrjällehen, -silmät suorat suikulaksi: -toivoin veijoni tulevan -näille pienille pihoille, -kape'ille kartanoille. -Jo tuo viimeinki tulevi, -toki kerran kerkiävi, -vierellä verevä -muoto, punaposki puolellansa! -"Sulho, viljon veljyeni! -Lasketapa laukkiotsa, -vietätä hyvä hevonen -entisille heinillensä, -taanoisille kauroillensa! -Laai meille terveyttä, -laai meille, laai muille, -laai kaikelle kylälle! -"Tehtyäsi tervehyiset -sanele tarinojasi: -matkasitko mainehitta, -kävit tiesi tervehenä, -kun läksit anopin luoksi, -apen ainoan kotihin? -Saitko neien, voitit vallan, -sorritko sotiveräjän, -levititkö neien linnan, -pirotitko pystyn seinän, -astuitko anopin sillan, -istuitko isännän lautsan? -"Jo tuon näen kyselemättä, -arvoan anelematta: -kävipä tiensä tervehenä, -matkansa imantehena; -toip' on hanhen, voitti vallan, -sortipa sotiveräjän, -langettipa lautalinnan, -levitteli lehmusseinän -käyessä anopin luona, -apen ainoan ko'issa. -Onp' on sotka suojassansa, -kana kainaloisessansa, -puhas neiti puolellansa, -valkeainen valloissansa. -"Kenpä toi tämän valehen, -ken pani pahan sanoman, -sulhon tyhjin tulleheksi, -oron jouten juosneheksi? -Eipä sulho tyhjin tullut, -ei oronen jouten juosnut: -on mitä oron veteä, -liinaharjan liikutella! -Hiessäpä hyvä hevonen, -vaahessa valittu varsa -tuvun tänne tuotuansa, -verevän ve'ettyänsä. -"Nouse nyt korjasta, korea, -hyvä lahja, laitiosta! -Nouse ilman nostamatta, -ylene ylentämättä, -jos on nuori nostajasi, -ylpeä ylentäjäsi! -"Korjasta kohottuasi, -reen perästä päästyäsi -astu tietä temminkäistä, -maata maksankarvallista, -sikojen silittämäistä, -porsahien polkemaista, -lampahan latsottamaista, -hevon harjan hieromaista! -"Astu hanhen askelilla, -taputa tavin jaloilla -näitä pestyjä -pihoja, tasaisia tanteria, -apen saamia pihoja, -anopin asettamia, -veljen veistopenkeriä, -sisaren siniketoja! -Pole jalka portahalle, -siirrä sintsin siltaselle, -astu sintsiä simaista; -siitä siirräite sisähän, -alle kuulun kurkihirren, -alle kaunihin katoksen! -"Jo täällä tämänki talven, -jopa mennehen kesosen -silta soitti sorsanluinen -sillallista seisojaista, -laki kultainen kumisi -laen alla astujaista, -ikkunat iloittelihe -ikkunaisten istujaista. -"Jo täällä tämänki talven, -jopa mennehen kesosen -kääkäset käkertelihe -sormuskättä sulkijaista, -kynnykset kykertelihe -hienohelman hempujaista, -ovet aina aukieli -ovellista aukojaista. -"Jo täällä tämänki talven, -jopa mennehen kesosen -perin pirtti pyörähteli -pirtillistä pyyhkijäistä, -sintsinen sijoittelihe -sintsillistä siivojaista, -vajaset vasertelihe -vajallista vastakättä. -"Jo täällä tämänki talven, -jopa mennehen kesosen -piha piilten kääntelihe -lastun pitkän poimijaista, -aittaset alentelihe -aitallista astujaista, -orret notkui, parret painui -nuoren vaimon vaattehia. -"Jo täällä tämänki talven, -jopa mennehen kesosen -kujaset kukertelihe -kujallista kulkijaista, -lääväset lähentelihe -läävällistä läänijäistä, -tanhuaiset taantelihe -tanhuallista tavia. -"Jo täällä tämänki päivän, -jopa päivän eilisenki -aioin ammoi aikalehmä -aamuvihkon antajaista, -hevoisvarsa hirnakoitsi -heinävihkon heittäjäistä, -kaikerti kevätkaritsa -palasen parantajaista. -"Jo täällä tämänki päivän, -jopa päivän eilisenki -vanhat istui ikkunoissa, -lapset raittoi rantasilla, -naiset seisoi seinuksilla, -pojat porstuan ovilla -nuoren vaimon varronnassa, -morsiamen vuotannassa. -"Terve nyt, piha täysinesi, -ulkoinen urohinesi, -terve, vaja täysinesi, -vaja vierahaisinesi, -terve, sintsi täysinesi, -tuohikatto kansoinesi, -terve, pirtti täysinesi, -satalauta lapsinesi, -terve, kuu, terve, kuningas, -terve nuori nuoekansa! -Ei ole tässä ennen ollut, -eipä ennen eikä eilen -tämän joukon juoleutta, -tämän kansan kauneutta. -"Sulho, viljon veljyeni! -Pura pois punaiset paikat, -sivalluta silkkiverhot! -Näytä tuota näätäistäsi, -viisin vuosin käytyäsi, -kaheksin katseltuasi! -"Tokko toit, kenen käkesit? -Käkesit käkösen tuoa, -maalta valkean valita, -vesiltä verevän saa'a. -"Jo tuon näen kyselemättä, -arvoan anelematta: -toit käkösen tullessasi, -sinisotkan suojassasi, -vihannimman virven latvan -vihannasta virviköstä, -tuorehimman tuomen lehvän -tuorehesta tuomikosta." -Olipa lapsi lattialla. -Lausui lapsi lattialta: -"Voi veikko, mitä vetelet! -Tervaskannon kauneutta, -tervapuolikon pituutta, -kerinkannan korkeutta! -"Kutti, kutti, sulho rukka! -Tuota toivotit ikäsi, -sanoit saavasi sataisen, -tuovasi tuhannen neien. -Jo saitki hyvän sataisen: -- tuon tuhannen tuppeloisen! -Sait kuin suolta suovariksen, -aialta ajoharakan, -pellolta pelotuslinnun, -mustan linnun mullokselta! -"Mitä lie ikänsä tehnyt, -kuta mennehen kesosen, -kun ei kinnasta kutonut, -saanut sukkoa su'unki? -Tyhjänä tuli tupahan, -annitoinna appelahan: -hiiret kopsassa kopasi, -hörppäkorvat lippahassa!" -Lokka, luopuisa emäntä, -Kalevatar, vaimo kaunis, -kuuli kummaisen tarinan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mitä lausuit, lapsi kurja, -kuta, kunnotoin, latelit? -Muista kummat kuulukohon, -häväistykset häälyköhön, -eipä tästä neitosesta, -ei tämän talon väestä! -"Jo sanoit pahan sanasen, -sanan kehnon kertaelit -suusta yötisen vasikan, -päästä pennun päiväkunnan! -Hyvän on sulho neien saanut, -tuonut maalta maan parahan: -on kuin puola puolikypsi, -kuin on mansikka mäellä, -tahi kuin käkönen puussa, -pieni lintu pihlajassa, -koivussa koreasulka, -valorinta vaahteressa. -"Oisi ei saanut Saksastana, -tavannut Viron takoa -tämän neitosen soreutta, -tämän allin armautta, -tämän kasvon kauneutta, -tämän muo'on muhkeutta, -käsivarren valkeutta, -kaulan hoikan kaarevuutta. -"Eikä neiti tyhjin tullut: -oli turkit tuotavana, -vaipat vasta saatavana -ja verat ve'ettävänä. -"Paljo on tällä neitosella -oman värttinän väkeä, -oman kehrän kiertämätä, -oman hyppisen hyveä, -vaattehia valkehia, -talvisotkun suorimia, -kevätpäivän valkomia, -kesäkuien kuivomia: -hyvät hurstit huilahukset, -päänalaiset pällähykset, -sivallukset silkkihuivit, -vilahukset villavaipat. -"Hyvä mutso, kaunis mutso, -mutso valkeanverevä! -Hyvinpä ko'issa kuuluit, -tyttönä ison ko'issa; -hyvin kuulu kuun ikäsi -miniänä miehelässä! -"Elä huolelle rupea, -elä huoli huolehtia! -Ei sinua suolle viety, -ojavarrelle otettu: -viety on viljamättähältä, -viety vielä viljemmälle, -otettu oluttuvilta, -oluemmille otettu. -"Hyvä neito, kaunis mutso! -Tuotapa kysyn sinulta: -näitkö tänne tullessasi -kekoja keräperiä, -näsäpäitä närttehiä? -Ne kaikki tämän talosen, -tämän sulhon kyntämiä, -kyntämiä, kylvämiä. -"Neitokainen, nuorukainen! -Tuota nyt sanon sinulle: -kun tunsit talohon tulla, -niin tunne talossa olla! -Hyvä tääll' on mutson olla, -kaunis kasvoa miniän, -piossasi piimäpytty, -voivatinen vallassasi. -"Hyvä täss' on neien olla, -kaunis kasvoa kanasen. -Täss' on laajat saunan lauat -ja leveät pirtin lautsat, -isännät isosi verrat, -emännät emosi verrat, -pojat onpi veikon verrat, -tyttäret sisaren verrat. -"Kun sinun himo tulevi, -noita mielesi tekevi -ison saamia kaloja, -veljen pyitä pyytämiä, -niin elä kysy ky'yltä -eläkä ano apelta! -Kysy suorin sulholtasi, -toimittele tuojaltasi! -Ei ole sitä metsässä -jalan neljän juoksijata -eikä ilman lintusia, -kahen siiven siukovia, -ei vielä ve'essäkänä -kalaparvea parasta, -kuta sinun ei saaja saane, -saaja saane, tuoja tuone. -"Hyvä täss' on neien olla, -kaunis kasvoa kanasen. -Ei ole kiirettä kivelle -eikä huolta huhmarelle: -vesi tässä vehnät jauhoi, -koski kuohutti rukihit, -aalto astiat pesevi, -meren vaahti valkaisevi. -"Ohoh kullaista kyläistä, -maan parasta paikaistani! -Nurmet alla, pellot päällä, -keskellä kylä välillä; -kylän alla armas ranta, -rannassa rakas vetonen: -se sopivi sorsan uia, -vesilinnun vieretellä." -Siitä joukko juotettihin, -syötettihin, juotettihin -liioilla lihamuruilla, -kaunihilla kakkaroilla, -olu'illa ohraisilla, -viertehillä vehnäisillä. -Olipa kystä kyllin syöä, -kyllin syöä, kyllin juoa -punaisissa purtiloissa, -kaunoisissa kaukaloissa: -pirotella piirahia, -murotella voimuruja, -sirotella siikasia, -lohkota lohikaloja -veitsellä hope'isella, -kuraksella kultaisella. -Olut juoksi ostamatoin, -mesi markoin maksamatoin, -oluoinen orren päästä, -sima vaarnojen sisästä, -olut huulten huuhtimeksi, -mesi mielten kääntimeksi. -Kukapa tuossa kukkujaksi, -lailliseksi laulajaksi? -Vaka vanha Väinämöinen, -laulaja iän-ikuinen, -itse laululle rupesi, -töille virtten työntelihe. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Veli kullat, veitoseni, -suulliset sanalliseni, -kielelliset kumppalini! -Kuulkottenpa, kuin sanelen! -Harvoin on hanhet suutasusten, -sisarukset silmätysten, -harvoin veikot vieretysten, -emon lapset laiatusten -näillä raukoilla rajoilla, -poloisilla Pohjan mailla. -"Niin joko laululle lähemme, -töille virtten työnteleimme? -Laulanta runoilla töitä, -kukunta kevätkäellä, -painanta sinettärillä, -kuonta kankahattarilla. -"Laulavat Lapinki lapset, -heinäkengät heittelevät -hirven harvoilta lihoilta, -peuran pienen pallehilta; -niin miks' en minäki laula, -miks' ei laula meiän lapset -ruoalta rukihiselta, -suulta suurukselliselta? -"Laulavat Lapinki lapset, -heläjävät heinäkengät -vesimaljan juotuansa, -petäjäisen purtuansa; -niin miks' en minäki laula, -miks' ei laula meiän lapset -juomilta jyvällisiltä, -olu'ilta ohraisilta? -"Laulavat Lapinki lapset, -heläjävät heinäkengät -nokisilta nuotioilta, -hiilisiltä hiertimiltä; -niin miks' en minäki laula, -miks' ei laula meiän lapset -alta kuulun kurkihirren, -alta kaunihin katoksen? -"Hyväpä täss' on miesten olla, -armas naistenki asua -olutpuolikon povella, -mesitiinun tienohilla, -sivullamme siikasalmet, -luonamme lohiapajat, -joist' ei syöen syömät puutu, -juoen juomiset vähene. -"Hyväpä täss' on miesten olla, -armas naistenki elellä. -Ei tässä surulla syöä, -ei eletä huolen kanssa; -tässä syöähän surutta, -eletähän huoletoinna -iällä tämän isännän, -elinajalla emännän. -"Kumman tässä ensin kiitän, -isännänkö vai emännän? -Ainap' entiset urohot -ensin kiittivät isännän, -ku on suolta suojan saanut, -ko'in korvesta kokenut: -tyvin tuonut tyyskät männyt, -latvoin lansatut petäjät, -pannut paikalle hyvälle, -asettanut ankaralle -suuriksi sukutuviksi, -kaunihiksi kartanoiksi; -salvannut salosta seinät, -hirret hirmulta mäeltä, -ruotehet rome'ikolta, -malat marjakankahalta, -tuohet tuomivaaran päältä, -sammalet sulilta soilta. -"Tupa on tehty tesmällensä, -suoja pantu paikallensa. -Sata oli miestä salvaimella, -tuhat oli tuvan katolla -tehessä tätä tupoa, -laaittaissa lattiata. -"Jopa vaan tämän isännän -saaessa tätä tupoa -mont' on tukka tuulta nähnyt, -hivus säätä hirveätä. -Use'in hyvän isännän -jäänyt on kinnasta kivelle, -hattua havun selälle, -suohon sukkoa vajonnut. -"Use'in hyvä isäntä -aivan aika-huomenessa -ennen muien nousematta, -kyläkunnan kuulematta -nousnut on nuotiotulelta, -havannut havumajoilta, -havu päänsä harjaellut, -kaste pesnyt sirkut silmät. -"Siitäpä hyvä isäntä -saapi tuttua tupahan, -lautsantäyen laulajoita, -ikkunat iloitsijoita, -siltalauat lausujoita, -karsinat karehtijoita, -seinävieret seisojia, -aitovieret astujia, -pihat pitkin kulkijoita, -maat ristin matelijoita. -"Isännän esinnä kiitin, -siitä ehtoisen emännän -ruokien rakentamasta, -pitkän pöyän täyttämästä. -"Hänpä leipoi leivät paksut, -suuret talkkunat taputti -käpe'illä kämmenillä, -kyperillä kymmenillä; -nosti leivät leppeästi, -syötti vierahat välehen -liioilla sianlihoilla, -kohokuori-kokkaroilla -- terät vieri veitsistämme, -päät putosi puukoistamme -lohen päitä lohkoessa, -hauin päitä halkoessa. -"Use'in hyvä emäntä, -tuo tarkka taloinen vaimo, -kuullut on kukotta nousta, -kanan lapsetta karata -näitä häitä hankittaissa, -teoksia tehtäessä, -hiivoja rakettaessa, -olosia pantaessa. -"Hyvin on hyvä emäntä, -tuo tarkka taloinen vaimo, -osannut oluet panna, -makujuoman juoksutella -iuista imeltyneistä, -make'ista maltahista, -joit' ei puulla puuhaellut, -korennolla koukkaellut, -vaanpa kourilla kohenti, -käsivarsin käännytteli -saunassa savuttomassa, -la'aistuilla lautehilla. -"Eipä tuo hyvä emäntä, -tuo tarkka taloinen vaimo, -laske iskulle ituja, -päästä maalle maltahia; -käypi saunassa use'in -syänyöllä yksinänsä, -ei huoli susia surra, -pelätä metsän petoja. -"Jopa nyt emännän kiitin; -vuotas kiitän patvaskani! -Ken on pantu patvaskaksi, -ken otettu oppahaksi? -Kylän paras patvaskana, -kylän onni oppahana. -"Onpa meiän patvaskalla -päällä haahen haljakkainen; -se on kaita kainalosta, -soma suolien kohasta. -"Onpa meiän patvaskalla, -onpa kauhtana kapoinen: -helmat hietoa vetävi, -takapuolet tanteria. -"Vähän paitoa näkyvi, -pikkaraisen pilkottavi: -on kuin Kuuttaren kutoma, -tinarinnan riukuttama. -"Onpa meiän patvaskalla -vyöllä ussakka utuinen, -päivän tyttären kutoma, -kirjokynnen kirjoittama -ajalla tulettomalla, -tulen tietämättömällä. -"Onpa meiän patvaskalla -silkkiset sukat jalassa, -silkkiset sukan sitehet, -säteriset säärinauhat, -jotk' on kullalla ku'ottu, -hopealla huoliteltu. -"Onpa meiän patvaskalla -Saksan kengät kelvolliset, -kuni joutsenet joella, -vesiteiret vieremillä -tahi hanhuet havulla, -muuttolinnut murrikolla. -"Onpa meiän patvaskalla -kutrit kullansuortuvaiset, -parta kullanpalmikkoinen; -päässä pystyinen kypäri, -puhki pilvien puhuja, -läpi metsän läiköttäjä, -jot' ei saatane sataisin, -tuotane tuhansin markoin. -"Jo nyt kiitin patvaskani; -vuotas kiitän saajanaisen! -Mist' on saatu saajanainen, -kust' otettu onnellinen? -"Tuolt' on saatu saajanainen, -tuolt' otettu onnellinen -takoa Tanikan linnan, -uuen linnan ulkopuolta. -"Eipä vielä sieltäkänä, -ei perän pereäkänä! -Tuolt' on saatu saajanainen, -tuolt' otettu onnellinen -Vienan pääliltä vesiltä, -ulapoilta auke'ilta. -"Eipä vielä sieltäkänä, -ei perän pereäkänä! -Kasvoi maalla mansimarja, -punapuola kankahalla, -pellolla heleä heinä, -kukka kultainen aholla: -siit' on saatu saajanainen, -siit' otettu onnellinen. -"Saajanaisen suu somainen -kuni Suomen sukkulainen; -saajanaisen sirkut silmät -kuni tähet taivahalla; -saajanaisen kuulut kulmat -kuni kuu meren-ylinen. -"Onpa meiän saajanaisen -kaula kullankiehkuroissa, -pää kullanvipalehissa, -käet kullankäärilöissä, -sormet kullansormuksissa, -korvat kullanhelmilöissä, -kulmat kullansolmuloissa, -silmäripset simpsukoissa. -"Luulin kuun kumottavaksi, -kuu kumotti kultasolki; -luulin päivän paistavaksi, -kun sen paistoi paian kaulus; -luulin laivan läikkyväksi, -kun sen läikkyi lakki päässä. -"Jopa kiitin saajanaisen; -annas katson kaiken kansan, -onko kansa kaunihina, -väki vanha vänkeänä -sekä nuoriso somana, -koko joukko juoleana! -"Jopa katsoin kaiken kansan, -ehkä tiesin ennoltaki: -eip' ole tässä ennen ollut -eikä varsin vasta liene -tämän joukon juoleutta, -tämän kansan kauneutta, -väen vanhan vänkeyttä, -väen nuorison somuutta. -Kaikk' on kansa haljakassa -kuni metsä huutehessa: -alta on kuin aamurusko, -päältä on kuin päivänkoite. -"Huokeat oli hopeat, -löyhät kullat kutsuloilla, -rahataskut tanterilla, -rahakukkarot kujilla -näillä kutsuvierahilla -kutsuloille kunniaksi." -Vaka vanha Väinämöinen, -virren ponsi polvu'inen, -siitä siirtihe rekehen, -lähtevi kohin kotia; -laulelevi virsissänsä, -laulelevi, taitelevi. -Lauloi virren, lauloi toisen -- virrelläpä kolmannella -kilahti jalas kivehen, -tarttui kapla kannon päähän: -rikkoihe reki runolta, -jalas taittui laulajalta, -kapla poikki paukahutti, -laiat irti loskahutti. -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse virkkoi, noin nimesi: -"Onko tässä nuorisossa, -kansassa kasuavassa, -vaiko tässä vanhalassa, -väessä vähenevässä, -kenpä Tuonelle kävisi, -lähtisi Manan majoille, -toisi Tuonelta orasen, -vääntiän Manan väeltä -reki uusi laatiani, -korjanen kohentoani?" -Sekä nuoremmat sanovi, -jotta vanhat vastoavi: -"Ei ole tässä nuorisossa -eikä varsin vanhastossa, -koko suuressa su'ussa -niin urosta urheata, -jotta Tuonelle menisi, -lähtisi Manan majoille, -toisi Tuonelta orasen, -vääntiän Manan majoilta -reki uusi laatiasi, -korjanen kohentoasi." -Silloin vanha Väinämöinen, -laulaja iän-ikuinen, -läksi toiste Tuonelahan, -matkasi Manan majoille. -Toi orasen Tuonelasta, -vääntiän Manan majoilta. -Siitä vanha Väinämöinen -laulavi salon sinisen, -salohon tasaisen tammen -sekä pihlajan pätevän; -ne kohenti korjaksensa, -painalti jalaksiksensa, -niistä katsoi kaplaksia -sekä väänti vempeleitä: -sai korjan kohennetuksi, -re'en uuen laaituksi. -Pisti varsan valjahisin, -ruskean re'en etehen, -itse istuihe rekehen, -laskettihe laitiohon. -Vitsattaki virkku juoksi, -helmin lyömättä hevonen -entisille appehille, -taanoisille suuruksille; -saattoi vanhan Väinämöisen, -laulajan iän-ikuisen, -oman uksen aukomille, -oman kynnyksen etehen. - - - - Kuudeskolmatta runo - - -Ahti oli saarella asuva, -Kaukoniemen kainalossa. -Oli pellon kynnännässä, -vainion vakoannassa. -Korvalta ylen korea, -kovin tarkka kuulennalta. -Kuulevi jumun kylältä, -järyn järvien takoa, -jalan iskun iljeneltä, -reen kapinan kankahalta. -Juohtui juoni mielehensä, -tuuma aivohon osasi: -häitä Pohjola pitävi, -salajoukko juominkia! -Murti suuta, väänti päätä, -murti mustoa haventa; -veret vierähti pahaksi -poloisilta poskipäiltä. -Heti heitti kynnöksensä, -vaon keskivainiolle; -nousi maasta ratsahille, -lähtevi kohin kotia -luoksi armahan emonsa, -tykö valtavanhempansa. -Sanoi tuonne saatuansa, -toimitteli tultuansa: -"Oi emoni, vaimo vanha! -Pane ruoka ruttoisesti -syöä miehen nälkähisen, -haukata halun-alaisen! -Lämmitä samassa sauna, -pian pirtti riu'uttele, -missä mies puhasteleikse, -sueiksen urosten sulho!" -Tuop' on äiti Lemminkäisen -pani ruoan ruttoisesti -syöä miehen nälkähisen, -haukata halun-alaisen -yhen kylyn joutuessa, -yhen saunan saapuessa. -Siitä lieto Lemminkäinen -otti ruokoa rutosti; -meni saunahan samassa, -kävi kylpyhuonehesen. -Siellä peiponen peseikse, -pulmonen puhasteleikse, -päänsä pellavaspioksi, -kaulanvarren valkeaksi. -Tuli saunasta tupahan. -Sanan virkkoi, -noin nimesi: -"Oi emoni, vaimo vanha! -Astu aittahan mäelle, -tuo sieltä somat sopani, -kanna vaattehet vakaiset, -jotka päälleni pukisin, -varustaisin varrelleni!" -Emo ennätti kysyä, -vaimo vanha tutkaella: -"Kunne lähet, poikueni? -Lähetkö ilveksen ajohon -vaiko hirven hiihäntähän -vai oravan ammuntahan?" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Oi emoni, kantajani! -Lähe en ilveksen ajohon -enkä hirven hiihäntähän, -en oravan ammuntahan; -lähen Pohjolan pitoihin, -salajoukon juominkihin. -Tuo mulle somat sopani, -vaka'iset vaatteheni, -häissä häilyteltäväni, -pioissa pi'eltäväni!" -Emo kielti poikoansa, -nainen miestänsä epäsi; -epäsi kavetta kaksi, -kielti kolme luonnotarta -lähtemästä Lemminkäistä -hyvän Pohjolan pitoihin. -Noin sanoi emo pojalle, -lausui vanhin lapsellensa: -"Ellös menkö, poikueni, -poikueni, Kaukueni, -noihin Pohjolan pitoihin, -suuren joukon juominkihin! -Ei sua kutsuttu sinne, -ei tarkoin tahotakana." -Tuop' on lieto Lemminkäinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kurjat kutsuen menevi, -hyvä ilman hyppeleikse! -Tuoss' on kutsut kuun-ikuiset, -airuhut alinomaiset -miekassa tuliterässä, -säilässä säkenevässä." -Tuop' on äiti Lemminkäisen -yhä kielteä käkesi: -"Ellös vainen, poikueni, -menkö Pohjolan pitoihin! -Monet on kummat matkallasi, -isot tielläsi imehet, -kolme surmoa kovinta, -kolme miehen kuolemata." -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Ain' on surmia akoilla, -kaikin paikoin kuolemia; -ei uros hätäile noita, -ei varsin varannekana. -Vaan kuitenki kaikitenki -sano korvin kuullakseni: -mi on surma ensimäinen, -ensimäinen, viimeinenki?" -Virkkoi äiti Lemminkäisen, -vaimo vanha vastaeli: -"Sanon surmat syytä myöten -enkä miehen mieltä myöten. -Sanon surman ensimäisen. -Se on surma ensi surma: -menet matkoa vähäisen, -pääset tietä päiväyksen: -tulevi joki tulinen -poikkipuolin vastahasi. -Joessa tulinen koski, -koskessa tulinen luoto, -luo'olla tulinen korko, -korolla tulinen kokko: -yöt se hammasta hiovi, -päivät kynttä kitkuttavi -tulijalle vierahalle, -saavalle käkeävälle." -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Se on surma naisen surma, -ei ole kuolema urohon. -Kyllä mä siihen keinon keksin, -arvoan hyvän asian: -laulan leppäisen hevosen, -laulan leppäisen urohon -sivutseni siirtymähän, -eestäni vaeltamahan; -itse sorsana sukellan, -allina alenteleime -kouritse kokon kynimen, -vaakalinnun varpahitse. -Oi emoni, kantajani! -Sano surma keskimäinen!" -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Se on surma toinen surma: -menet matkoa vähäisen, -toki toisen päiväyksen: -tulevi tulinen kuoppa, -se on poikkipuolin tietä, -itähän iäti pitkä, -luotehesen loppumatoin, -täynnä kuumia kiviä, -palavia paateroita. -Sinne on satoja saanut, -tuhansia tukkueltu, -sa'an miestä miekallista, -tuhat rautaista oritta." -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Ei ole siinä miehen surma -eikä kuolema urohon. -Kyllä mä siihen mutkan muistan, -mutkan muistan, keinon keksin: -laulan ma lumesta miehen, -uron hangesta hotaisen, -sen tungen tulen väkehen, -vaivaelen valkeahan, -kylpijäksi kuuman saunan -vastan vaskisen keralla; -itse siirräime sivutse, -tungeime tulen lävitse, -ettei partana palane, -hivuskutri kurvettune. -Oi emoni, kantajani! -Sano surma jälkimäinen!" -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Se on surma kolmas surma: -menet vieläki vähäisen, -pääset siitä päiväyksen, -Pohjolan veräjän suulle, -ahtahimpahan alahan: -susi päälle suimistaikse, -karhu toisna kaimistaikse -suulla Pohjolan veräjän, -kape'immassa kujassa. -Syönyt on sa'anki miestä, -tuhonnut tuhat urosta, -niin miks' ei sinua söisi, -tuhoaisi turvatointa?" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Uuhi uunna syötäköhön, -rieskana revittäköhön, -vaan ei mies pahempikana, -uros untelompikana! -Minua on vyötty miehen vyöllä, -pantu miehen palkimella, -solmittu uron solilla, -jotten vielä jouakana -suuhun Untamon susien, -kitahan kirokavetten. -"Muistan ma suelle mutkan, -keksin keinon karhullenki: -suet laulan suitsi-suuhun, -karhut rautakahlehisin, -tahi rutjon ruumeniksi, -seulaisen sepalehiksi. -Sillä siitä selvitäime, -pääsen matkani perille." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Et vielä perille pääsnyt! -Ne oli sinne mennessäsi -matkalla isot imehet, -kolme kummoa kovoa, -kolme miehen kuolemata; -viel' on sinne saatuasi -paikalla pahimmat kummat. -Kulet tietä pikkaraisen, -tulet Pohjolan pihalle: -aita on rautainen rakettu, -terästarha teeksennelty -maasta asti taivosehen, -taivosesta maahan asti, -keihä'illä seivästetty, -maan maoilla aiastettu, -käärmehillä vitsastettu, -sisiliskoilla si'elty; -heitty hännät häilymähän, -pääkurikat kuilumahan, -pääkehät kähäjämähän, -päät ulos, sisähän hännät. -"Maass' on toisia matoja, -rata kyitä, käärmehiä -ylös kielin kiehumassa, -alas hännin häilymässä. -Yks' on muita kauheampi -eessä portin poikkipuolin, -pitelämpi pirtin hirttä, -paksumpi kujapatsasta, -ylös kielin kiehumassa, -suin ylös suhahtamassa, -ei ketänä muuta vasten, -vasten vaivaista sinua." -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Seki on surma lapsen surma, -ei ole kuolema urohon. -Tunnen ma tulen lumoa, -valkeaisen vaivutella, -ja tunnen maot manata, -käärmehyiset käännytellä. -Äsken päänä eilisenä -kynnin maata kyyn-alaista, -käännin maata käärmehistä -aivan paljahin kätösin. -Kyyt pitelin kynsissäni, -käsissäni käärmehyiset; -tapoin kyitä kymmenkunnan, -sa'an mustia matoja: -viel' on kynnet kyyn veressä, -käet käärmehen talissa. -Sill' en taia tullakana, -viel' en varsin jouakana -maon suuren suupalaksi, -käärmehen käsialaksi: -itse konnat kouristelen, -ilkeät iki puserran, -kyyt on laulan laiemmalle, -maot muutan tien mukahan, -astun Pohjolan pihalta, -tungeime tuvan sisähän." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Ellös vainen, poikueni, -menkö Pohjolan tupahan, -Sariolan salvoksihin! -Siell' on miehet miekka vyöllä, -urohot sota-aseissa, -humalassa hullut miehet, -pahat paljo juotuansa. -Laulavat sinun poloisen -miekkahan tuliterähän; -jo on laulettu paremmat, -jalommatki jaksettuna." -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Jo olen ennenkin elellyt -noilla Pohjolan tuvilla. -Ei minua laula lappi -eikä tunge turjalainen; -itse laulan lappalaisen -sekä tungen turjalaisen: -laulan halki hartionsa, -puhki leukansa puhelen, -paian kauluksen kaheksi, -rikki rintalastasensa." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Ohoh poikani poloinen! -Vielä muistat muinaistasi, -kerskut ennen käynnistäsi! -Jo olet ennenkin elellyt -noilla Pohjolan tuvilla: -uinut kaikki umpilammit, -koirankieliset kokenut, -käynyt koskia kolisten, -myötävirtoja vilisten, -Tuonen kosket tunnustellut, -mitannut Manalan virrat! -Siell' oisit tänäki päänä -ilman äitittä pahatta. -"Muistapa, mitä sanelen! -Tulet Pohjolan tuville: -mäki on täynnä seipähiä, -piha täynnä pylvähiä, -ne on täynnä miehen päitä; -yks' on seiväs päätöin seiväs -- senpä seipähän nenähän -sinun pääsi leikatahan!" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Hurja noita huolinevi, -epäkelpo keksinevi, -viittä, kuutta vainovuotta, -seitsentä sotakeseä! -Ei noita uro totelle, -vääjänne väheäkänä. -Tuo mulle sotisopani, -vanhat vainovaatteheni! -Itse käyn isoni miekan, -katson kalvan taattoseni; -viikon on vilussa ollut, -kauan kaihossa sijassa, -itkenyt ikänsä siellä, -kantajata kaipaellut." -Sai siitä sotisopansa, -vanhat vainovaattehensa, -isonsa ikuisen miekan, -tuon taaton sotatoverin. -Senpä siltahan sysäsi, -terin työnti lattiahan: -miekkanen käessä kääntyi -kuni tuore tuomen latva -tahi kasvava kataja. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Tuskin on Pohjolan tuvissa, -Sariolan salvoksissa -tämän miekan miettijäistä, -tämän kalvan katsojaista." -Jousen seinältä sivalti, -kaaren vahvan vaarnaselta. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Sen mä mieheksi sanoisin, -urohoksi arveleisin, -joka jouseni vetäisi, -kiveräni kiinnittäisi -noilla Pohjolan tuvilla, -Sariolan salvoksilla." -Siitä lieto Lemminkäinen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -suorihe sotisopihin, -puki vainovaattehisin. -Itse lausui orjallensa, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi on osto-orjaseni, -rahan saatu raatajani! -Jou'uta sotaoriini, -valjastele vainovarsa -lähteäkseni pitoihin, -lemmon joukon juominkihin!" -Orja nöyrä, neuvottava, -pian pistihe pihalle, -työnti varsan valjahisin, -puikkoihin tulipunaisen. -Sanoi tuolta tultuansa: -"Jo olen tehnyt tehtäväni, -suorittanut tuon orosi, -varsan viljon valjastanut." -Siitä lieto Lemminkäisen -luku lähteä tulevi. -Käsi käski, toinen kielti, -sormet suoniset pakotti. -Toki läksi, kuin käkesi, -varsin läksi, ei varannut. -Emo neuvoi poikoansa, -vanhin lastansa varoitti -oven suusta, orren alta, -kattilan katasijoilta: -"Poikueni, ainueni, -lapseni, vakauteni! -Jos sa jou'ut juominkihin, -tapahut mihin tahansa, -juopa puoli tuoppiasi, -keskimaihin maljasesi; -anna toisen toinen puoli, -pahemman pahempi puoli: -mato maljassa venyvi, -toukka tuopin pohjukassa." -Vielä neuvoi poikoansa, -varsin lastansa vakusti -perimäisen pellon päästä, -veräjältä viimeiseltä: -"Jos sa jou'ut juominkihin, -tapahut mihin tahansa, -istu puolella sijoa, -astu puoliaskelella, -anna toisen toinen puoli, -pahemman pahempi puoli, -niin sinusta mies tulevi, -uros selvä selkiävi, -läpi käymähän keräjät, -jutut julki polkemahan -urohoisessa väessä, -miehisessä joukkiossa." -Siitä läksi Lemminkäinen -istuen oron re'essä; -iski virkkua vitsalla, -heitti helmiruoskasella. -Läksi virkku vieremähän, -hevonen helettämähän. -Ajoi aikoa vähäisen, -hyvän hetken hetkutteli: -näki tiellä teirikarjan. -Teiret lentohon lehahti, -lintukarja kapsahutti -eestä juoksevan hevosen. -Jäi hitusen höyheniä, -tielle teiren sulkasia. -Ne kokosi Lemminkäinen, -tapaeli taskuhunsa: -ei tieä, mikä tulisi, -tapahtuisi taipalella; -kaikki on tarpehen talossa, -hyväksi hätävarana. -Ajoi eellehen vähäisen, -kulki tietä pikkuruisen; -jo hepo hörösteleikse, -luppakorva luonteleikse. -Se on lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -kuorustihe korjastansa, -kaarastihe katsomahan: -niin on, kuin sanoi emonsa, -oma vanhempi vakasi! -Aivin on joki tulinen -poikitse hevon e'essä. -Joess' on tulinen koski, -koskessa tulinen luoto, -luo'olla tulinen korko, -korolla tulinen kokko: -sillä kulkku tulta kuohui, -suu valeli valkeata, -höyhenet tulena tuiski, -säkeninä säihkäeli. -Kaukon kaukoa näkevi, -loitompata Lemminkäisen: -"Minnepä menevi Kauko, -kunne läksit, Lemmin poika?" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Läksin Pohjolan pitoihin, -salajoukon juominkihin. -Välty syrjähän vähäisen, -poikellaite tieltä poies, -laske eelle matkamiestä, -Lemminkäistä liiatenki, -sivutsesi siirtymähän, -vieretse vaeltamahan!" -Kokko saatteli sanoa, -tulikulkku kuiskahella: -"Lasken eelle matkamiehen, -Lemminkäisen liiatenki -- suun kautta samoamahan, -kautta kulkun kulkemahan: -siitä sulle tie menevi -mennä tuosta tuon hyväksi -noihin pitkihin pitoihin, -iän kaiken istumihin." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Ei tuossa kovin hätäillyt. -Tapasip' on taskuhunsa, -löihe kukkaroisehensa, -otti teiren sulkasia; -hieroa hitustelevi -kahen kämmenen välissä, -sormen kymmenen sovussa: -siitä syntyi teirikarja, -koko parvi koppeloita. -Syöksi ne kokolle suuhun, -antoi appajan kitahan, -kulkkuhun kokon tulisen, -ikenihin iskulinnun. -Sillä siitä selvittihe, -pääsi päivän ensimäisen. -Iski virkkua vitsalla, -helähytti helmisellä. -Läks' oronen oikomahan, -hepo helkehyttämähän. -Ajoi matkoa palasen, -piirrätteli pikkuruisen; -jo oronen ouostuvi, -hevonen hörähtelevi. -Kohottihe korjastansa, -kaahistihe katsomahan: -niin on, kuin sanoi emonsa, -oma vanhempi vakitti! -On eessä tulinen kuoppa, -se on poikkipuolin tietä, -itähän iäti pitkä, -luotehesen loppumatoin, -täynnä kuumoa kiveä, -palavata paateroa. -Mitä huoli Lemminkäinen! -Ukkoa rukoelevi: -"Oi Ukko, ylijumala, -tahi taatto taivahinen! -Nosta lonka luotehelta, -toinen lännestä lähetä, -kolmas istuta iästä, -kohottele koillisesta, -syrjin yhtehen syseä, -lomatusten loukahuta! -Sa'a lunta sauvan varsi, -kiehittele keihäsvarsi -noille kuumille kiville, -palaville paateroille!" -Tuo Ukko, ylijumala, -taatto vanha taivahinen, -nosti longan luotehelta, -toisen lännestä lähetti, -iätti iästä pilven, -kohotteli koilta ilman, -nepä yhtehen yhytti, -lomakkohon loukahutti. -Satoi lunta sauvan varren, -kiehitteli keihäsvarren -noille kuumille kiville, -palaville paateroille: -tulipa luminen lampi, -hyinen järvi muo'ostihe. -Siitä lieto Lemminkäinen -lauloi tuohon jäisen sillan -poikitse lumisen lammin, -äyrähästä äyrähäsen. -Sillä sen rovin vaelti, -pääsi toisen päiväyksen. -Laski virkkua vitsalla, -helähytti helmisvyöllä. -Sai virkku vilettämähän, -hepo hötkelyttämähän. -Virkku juoksi virstan, toisen, -maan paras palan pakeni; -siitä seisahtui äkisti, -ei pakene paikaltansa. -Itse lieto Lemminkäinen -kavahtihe katsomahan: -on susi veräjän suulla, -karhu vastassa kujalla, -suulla Pohjolan veräjän, -päässä pitkien kujien. -Silloin lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -tavoitteli taskuhunsa, -kulki kukkaroisehensa; -otti uuhen villasia, -hieroa utustelevi -kahen kämmenen kesessä, -sormen kymmenen sovussa. -Puhui kerran kämmenelle: -uuhet juoksuhun uhahti, -koko lauma lampahia, -karitsoita aika karja. -Suet sinne ryömäisihe, -karhut kanssa kaimasihe. -Itse lieto Lemminkäinen -ajoi eelle matkoansa. -Kulki tietä pikkaraisen, -tuli Pohjolan pihalle. -Aita oli rautainen rakettu, -teräksinen tarha tehty, -sata syltä maaemähän, -tuhat syltä taivosehen, -keihä'illä seivästetty, -maan maoilla aiastettu, -käärmehillä kiinnitetty, -sisiliskoilla si'elty: -heitty hännät häilymähän, -pääkurikat kuilumahan, -päät vankat vapajamahan, -päät ulos, sisähän hännät. -Se on lieto Lemminkäinen -jo tuossa ajattelevi: -"Niin on, kuin sanoi emoni, -kantajani kaikeroitti: -on tuossa mokoma aita -pantu maasta taivosehen! -Alahatse kyy matavi, -alemmaksi aita pantu, -ylähätse lintu lenti, -ylemmäksi aita pantu." -Tok' ei tuossa Lemminkäinen -huolinut kovin hätäillä. -Veti veitsen huotrastansa, -tupestansa tuiman rauan, -sillä aitoa sivalti, -katkoi aiakset kaheksi; -aian rautaisen avasi, -käänti tarhan käärmehisen -viieltä vitsasväliltä, -seitsemältä seipähältä. -Itse eellehen ajavi -portin Pohjolan etehen. -Käärme tiellä käänteleikse -eessä portin poikkipuolin, -pitelämpi pirtin hirttä, -paksumpi patsasta portin. -Sata silmeä maolla, -tuhat kieltä käärmehellä, -silmät seulan suuruhiset, -kielet pitkät keihovartta, -hampahat haravan varren, -selkä seitsemän venettä. -Siinä lieto Lemminkäinen -ei tohi käsiksi käyä -satasilmälle maolle, -tuhatkieli-käärmehelle. -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Mato musta, maanalainen, -toukka Tuonen-karvallinen, -kulkija kulon-alainen, -lehen lemmon juurehinen, -läpi mättähän menijä, -puun juuren pujottelija! -Kuka sun kulosta nosti, -heinän juuresta herätti -maan päälle matelemahan, -tielle teukkalehtamahan? -Kuka nosti nokkoasi, -kuka käski, ken kehoitti -päätä pystössä piteä, -kaulan vartta kankeata? -Isosiko vai emosi -vaiko vanhin veljiäsi -vai nuorin sisariasi -vaiko muu sukusi suuri? -"Sule nyt suusi, peitä pääsi, -kätke kielesi käpeä, -sykerräite sykkyrähän, -käperräite käppyrähän, -anna tietä, puolen tietä, -sivu mennä matkamiehen! -Tahi siirry tieltä poies, -kule, kurja, kursikkohon, -kaaloa kanervikkohon, -sala'aite sammalehen, -veäite villakuontalona, -haavan halkona kuleksi, tunge pääsi turpehesen, -mätä mättähän sisähän -- turpehessa sun tupasi, -alla mättähän majasi - : -jospa tuolta pääsi nostat, -Ukko pääsi särkenevi -neuloilla teräsnenillä, -rakehilla rautaisilla." -Senpä lausui Lemminkäinen. -Ei sitä mato totellut; -ain' yhä kähäelevi, -ylös kielin kiehahtavi, -suin ylös suhahtelevi -pään varalle Lemminkäisen. -Siitä lieto Lemminkäinen -muisti vanhoja sanoja, -ennen eukon neuvomia, -äitinsä opettamia. -Sanoi lieto Lemminkäinen, -virkki kaunis Kaukomieli: -"Kun et tuostana totelle -etkä vääjänne vähällä, -vielä turvut tuskihisi, -paisut pakkopäivihisi, -halkeat, paha, kaheksi, -konna, kolmeksi muruksi, -kun ma etsinen emosi, -haen valtavanhempasi. -Tieän, sykkä, synnyntäsi, -maan kamala, kasvantasi: -Syöjätär sinun emosi, -Vetehinen vanhempasi. -"Sylki Syöjätär vesille, -laski kuolan lainehille. -Tuota tuuli tuuitteli, -ve'en henki heilutteli, -tuuitteli vuotta kuusi, -senki seitsemän keseä -selvällä meren selällä, -lapovilla lainehilla. -Vesi sen pitkäksi venytti, -päivä paistoi pehmeäksi, -ve'en tyrsky maalle työnti, -aalto rannallen ajeli. -"Kulki kolme luonnotarta -rannalla meren rapean, -meren pauhun partahalla. -Ne tuon rannalla näkivät; -sanoivat sanalla tuolla: -'Mipä tuostaki tulisi, -kunpa Luoja hengen loisi, -tuolle silmät siunoaisi?' -"Päätyi Luoja kuulemassa; -sanan virkkoi, noin nimesi: -'Pahasta paha tulisi, -konna konnan oksennosta, -jos ma tuolle hengen loisin, -silmät päähän siunoaisin.' -"Saipa Hiisi kuulemahan, -mies häjy tähyämähän. -Itse luojaksi rupesi; -antoi Hiisi hengen tuolle -konnan ilkeän kinalle, -Syöjättären sylkemälle: -siitä kääntyi käärmeheksi, -muuttui mustaksi maoksi. -"Mist' on tuolle henki saatu? -Henki Hiien hiiloksesta. -Mist' on syyetty syäntä? -Syöjättäreltä syäntä. -Mist' on aivot ankeloisen? -Virran vankan vaaluvista. -Mistä tunto turmiolla? -Kuohusta tulisen kosken. -Mist' on pää pahalle pantu? -Pää pahan pavun jyvästä. -"Mist' on siihen silmät luotu? -Lemmon liinan siemenistä. -Mist' on korvat konnan päässä? -Lemmon koivun lehtosista. -Mist' on suuta suunnitettu? -Suu solesta Syöjättären. -Mist' on kieli kehnon suussa? -Keitolaisen keihä'ästä. -Mist' on hampahat häjyllä? -Okahista Tuonen ohran. -Mist' on ilkeän ikenet? -Ikenistä Kalman immen. -"Mist' on selkä seisotettu? -Hiien hiiliseipähästä. -Mistä häntä häälättynä? -Pahalaisen palmikosta. -Mistä suolet solmittuna? -Suolet surman vyöllisestä. -"Siin' oli sinun sukusi, -siinä kuulu kunniasi! -"Mato musta, maanalainen, -toukka Tuonen-karvallinen, -maan karva, kanervan karva, -kaiken ilmankaaren karva! -Lähe nyt tieltä matkamiehen, -eestä kulkijan urohon! -Anna mennä matkamiehen, -Lemminkäisen leyhytellä -noihin Pohjolan pitoihin, -hyvän synnyn syöminkihin!" -Jo mato kuvattelihe, -satasilmä siirtelihe, -kääntelihe käärme paksu, -muuttelihe tien mukahan; -antoi mennä matkamiehen, -Lemminkäisen leyhytellä -noihin Pohjolan pitoihin, -salajoukon juominkihin. - - - - Seitsemäskolmatta runo - - -Jo nyt Kaukoni kuletin, -saatoin Ahti Saarelaisen -monen surman suun ohitse, -Kalman kielen kantimetse -noille Pohjolan pihoille, -salakansan kartanoille. -Nyt onpi saneltavana, -kielin kertoeltavana, -miten lieto Lemminkäinen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -tuli Pohjolan tupihin, -Sariolan salvoksihin, -ilman kutsutta pitoihin, -airuhitta juominkihin. -Tuop' on lieto Lemminkäinen, -poika, veitikkä verevä, -heti kun tuli tupahan, -astui keskilattialle: -silta liekkui lehmuksinen, -tupa kuusinen kumahti. -Sanoi lieto Lemminkäinen, -itse virkki, noin nimesi: -"Terve tänne tultuani, -terve tervehyttäjälle! -Kuules, Pohjolan isäntä! -Oisiko talossa tässä -ohria orosen purra, -olutta urohon juoa?" -Itse Pohjolan isäntä -istui pitkän pöyän päässä. -Tuop' on tuolta vastoavi, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ollevi talossa tässä -tannerta orosen olla. -Eikä kielletä sinua, -jos olet siivolla tuvassa, -oven suussa seisomasta, -oven suussa, orren alla, -kahen kattilan välissä, -kolmen koukun koskevilla." -Siinä lieto Lemminkäinen -murti mustoa haventa, -kattilaisen-karvallista. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Lempo tänne lähteköhön -oven suuhun seisomahan, -nokianne nuohomahan, -karstoja karistamahan! -Eip' ennen minun isoni -eikä valtavanhempani -seisonut sijalla sillä, -oven suussa, orren alla. -Olipa sijoa silloin: -tanhua orihin olla, -tupa pesty miesten tulla, -sopet luoa sormikasta, -vaarnat miesten vanttuhia, -seinät miekkoja laella. -Miksip' ei ole minulle -kuin ennen minun isolle?" -Siitä siirtihen ylemmä, -pyörähtihe pöyän päähän; -istuihe rahin nenähän, -petäjäisen penkin päähän: -rahi vastahan rasahti, -petäjäinen penkki notkui. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Enpäs liene lempivieras, -kun ei tuotane olutta -tulevalle vierahalle." -Ilpotar, hyvä emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ohoh poika Lemminkäisen! -Mi sinusta vierahasta! -Tulit pääni polkemahan, -aivoni alentamahan! -Ohrina oluet meillä, -makujuomat maltahina, -leipomatta vehnäleivät, -lihakeitot keittämättä. -Oisit yötä ennen tullut -taikka päiveä jälestä." -Siinä lieto Lemminkäinen -murti suuta, väänti päätä, -murti mustoa haventa. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Jop' on täällä syömät syöty, -häät juotu, piot pi'etty, -oluet osin jaeltu, -me'et miehin mittaeltu, -kannut kannettu kokohon, -tuopit roukkoihin rovittu! -"Oi sie Pohjolan emäntä, -Pimentolan pitkähammas! -Pi'it häät häjyn tavalla, -kutsut koiran kunnialla. -Leipoelit leivät suuret, -panit ohraiset oluet, -laitoit kutsut kuusianne, -anojat yheksiänne: -kutsuit kurjat, kutsuit köyhät, -kutsuit ruojat, kutsuit roistot, -kaikki hoikat huonemiehet, -kaitakauhtanat kasakat; -muun on kutsuit kaiken kansan -- minun heitit kutsumatta! -"Mintähen tämä minulle -omistani ohristani? -Muut ne kantoi kauhasilla, -muut ne tiiskinä tiputti, -minä määrin mätkäelin, -puolikkoisin putkaelin -omiani ohriani, -kylvämiäni jyviä. -"En nyt liene Lemminkäinen, -en vieras hyvän-niminen, -kun ei tuotane olutta, -pantane pata tulelle, -keittoa pa'an sisähän, -leiviskä sianlihoa, -syöäkseni, juoakseni -päähän matkan päästyäni." -Ilpotar, hyvä emäntä, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Ohoh piika pikkarainen, -orjani alinomainen! -Pane keittoa patahan, -tuo olutta vierahalle!" -Tyttö pieni, tyhjä lapsi, -pahin astian pesijä, -lusikkojen luutustaja, -kapustojen kaapustaja -pani keittoa patahan: -luut lihoista, päät kaloista, -vanhat naatit naurihista, -kuoret leivistä kovista. -Toi siitä olutta tuopin, -kannun kaljoa pahinta -juoa lieto Lemminkäisen, -appoa halun-alaisen. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Tokko lie sinussa miestä, -juojoa tämän oluen, -tämän kannun kaatajata?" -Lemminkäinen, lieto poika, -katsoi tuosta tuoppihinsa: -toukka on tuopin pohjukassa, -käärmehiä keskimailla; -äärillä maot mateli, -sisiliskot liuahteli. -Sanoi lieto Lemminkäinen, -kauahutti Kaukomieli: -"Tuopin tuojat Tuonelahan, -kannun kantajat Manalle -ennen kuun ylenemistä, -tämän päivän päätymistä!" -Siitä tuon sanoiksi virkki: -"Oh sinä olut katala! -Jo nyt jou'uit joutavihin, -jou'uit joutavan jälille! -Olut suuhun juotanehe, -ruhkat maahan luotanehe -sormella nimettömällä, -vasemmalla peukalolla!" -Tapasip' on taskuhunsa, -kulki kukkaroisehensa. -Otti ongen taskustansa, -väkärauan väskystänsä, -tuonp' on tunki tuoppihinsa, -alkoi onkia olutta: -maot puuttui onkehensa, -väkähänsä kyyt vihaiset. -Sa'an nosti sammakoita, -tuhat mustia matoja, -loi ne maahan maan hyviksi, -kaikki laski lattialle; -veti veitsensä terävän, -tuon on tuiman tuppirauan, -sillä silpoi päät maoilta, -katkoi kaulat käärmehiltä -- joi oluen onneksensa, -me'en mustan mieliksensä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"En mä liene lempivieras, -kun ei tuotane olutta, -parempata juotavata -varavammalla käellä, -suuremmalla astialla, -tahi ei oinasta isetä, -suurta sonnia tapeta, -härkeä tupahan tuoa, -sorkkasäärtä huonehesen." -Itse Pohjolan isäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mitä sie tulitki tänne, -ken sinua koolle kutsui?" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Korea kutsuttu vieras, -koreampi kutsumatoin. -Kuules, poika pohjolaisen, -itse Pohjolan isäntä! -Anna ostoa olutta, -juomoa rahan-alaista!" -Tuopa Pohjolan isäntä -tuosta suuttui ja syäntyi, -kovin suuttui ja vihastui. -Lauloi lammin lattialle -Lemminkäisellen etehen. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tuoss' on joki juoaksesi, -lampi laikutellaksesi." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"En ole vaimojen vasikka -enkä härkä hännällinen -juomahan jokivesiä, -lampivettä lakkimahan." -Itse loihe loitsimahan, -laikahtihe laulamahan. -Lauloi sonnin lattialle, -härän suuren, kultasarven: -sepä lammin laikkaeli, -joi jokosen onneksensa. -Pohjolainen, pitkä poika, -suen suustansa sukesi; -senpä lauloi lattialle -surmaksi lihavan sonnin. -Lemminkäinen, lieto poika, -lauloi valkean jäniksen -lattialle hyppimähän -sen sutosen suun e'essä. -Pohjolainen, pitkä poika, -lauloi koiran koukkuleuan -tuon jäniksen tappamahan, -kierosilmän kiskomahan. -Lemminkäinen, lieto poika, -lauloi orrellen oravan, -orsilla kapahumahan, -koiran tuota haukkumahan. -Pohjolainen, pitkä poika, -lauloi nää'än kultarinnan: -näätä näppäsi oravan -orren päässä istumasta. -Lemminkäinen, lieto poika, -lauloi ruskean reposen: -se söi nää'än kultarinnan, -karvan kaunihin kaotti. -Pohjolainen, pitkä poika, -kanan suustansa sukesi -sillalla sipoamahan -tuon reposen suun e'essä. -Lemminkäinen, lieto poika, -haukan suustansa sukesi, -kieleltä käpeäkynnen: -sepä kiskalti kanasen. -Sanoi Pohjolan isäntä, -itse lausui, noin nimesi: -"Ei tässä piot paranne, -kun ei vierahat vähenne; -talo työlle, vieras tielle -hyvistäki juomingista! -Lähe tästä, hiien heitto, -luota kaiken ihmiskansan! -Kotihisi, konna, koita, -paha, maahasi pakene!" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Ei miestä manaten saa'a, -ei miestä pahempatana -sijaltansa siirtymähän, -paikalta pakenemahan." -Silloin Pohjolan isäntä -miekan seinältä sivalti, -tempasi tuliteränsä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi sie Ahti Saarelainen -tahi kaunis Kaukomieli! -Mitelkämme miekkojamme, -katselkamme kalpojamme, -minunko parempi miekka -vainko Ahti Saarelaisen!" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Mitä minun on miekastani, -kun on luissa lohkiellut, -pääkasuissa katkiellut! -Vaan kuitenki kaikitenki, -kun ei nuo piot paranne, -mitelkämme, katselkamme, -kumman miekka mieluhumpi! -Eip' ennen minun isoni -miekkamittoja varannut: -pojastako polvi muuttui, -lapsesta laji väheni!" -Otti miekan, riisui rauan, -tempasi tuliteräisen -huotrasta huveksisesta, -vyöstä vennon-selkäisestä. -Mittelivät, katselivat -noien miekkojen pituutta: -olipa pikkuista pitempi -miekka Pohjolan isännän, -yhtä kynnen mustukaista, -puolta sormuen niveltä. -Sanoi Ahti Saarelainen, -virkkoi kaunis Kaukomieli: -"Sinunpa pitempi miekka: -sinun eellä iskeminen." -Siitä Pohjolan isäntä -sivalteli, sieppaeli, -tavoitteli, ei tavannut, -Lemminkäistä päälakehen. -Kerran ortehen osasi, -kamanahan kapsahutti: -orsi poikki otskahutti, -kamana kaheksi lenti. -Sanoi Ahti Saarelainen, -virkkoi kaunis Kaukomieli: -"Min teki pahoa orret, -kamana tihua työtä, -jotta orsia osoitat, -kamanata kapsuttelet? -"Kuule, poika pohjolaisen, -itse Pohjolan isäntä! -Tukela tora tuvassa, -seikat akkojen seassa: -tuvan uuen turmelemme, -lattiat verin panemme. -Käykämme ulos pihalle, -ulos pellolle torahan, -tanterelle tappelohon! -Pihalla veret paremmat, -kaunihimmat kartanolla, -luontevaisemmat lumella." -Mentihin ulos pihalle. -Tavattihin lehmän talja, -levitettihin pihalle -senp' on päällä seistäksensä. -Sanoi Ahti Saarelainen: -"Kuulesta, sa Pohjan poika! -Sinunpa pitempi miekka, -sinun kalpa kauheampi -- ehkä tuon on tarvinnetki, -ennenkuin ero tulevi -tahi kaula katkeavi - : -iske päältä, Pohjan poika!" -Iski päältä Pohjan poika. -Iski kerran, iski toisen, -kohta kolmasti rapasi; -eipä oike'in osoita, -lipaise lihoakana, -ota ei orvaskettuana. -Sanoi Ahti Saarelainen, -virkkoi kaunis Kaukomieli: -"Annapas minäki koitan, -jo se on vuoroni minunki!" -Tuopa Pohjolan isäntä -ei tuosta totella ollut: -yhä iski, ei epäillyt, -tarkoitteli, ei tavannut. -Tulta tuiski tuima rauta, -terä varsin valkeata -käessä lieto Lemminkäisen; -läksi loiste loitommaksi, -vasten kauloa valahti -tuon on pojan pohjolaisen. -Sanoi kaunis Kaukomieli: -"Ohoh Pohjolan isäntä! -Niinp' on kaulasi, katalan, -kuni koite ruskeana!" -Tuopa poika pohjolaisen, -itse Pohjolan isäntä, -sinne siirti silmiänsä -pä'in kauloa omoa. -Tuop' on lieto Lemminkäinen -siinä lyöä silpahutti, -iski miestä miekallansa, -kavahutti kalvallansa. -Löip' on kerran luimahutti: -laski pään on päältä olka, -kallon kaulalta sivalti; -vei kuin naatin naurihista -tahikka tähkän olesta, -evän kaikesta kalasta. -Päähyt pyörähti pihalle, -miehen kallo kartanolle, -kuni nuolen noutaessa -puusta koppelo putosi. -Sata oli seivästä mäellä, -tuhat pystössä pihalla, -saoin päitä seipähissä. -Yks' on seiväs ilman päättä: -tuop' on lieto Lemminkäinen -otti pään pojan pätöisen, -kantoi kallon kartanolta -senki seipähän nenähän. -Siitä Ahti Saarelainen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -tupahan palattuansa -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tuo vettä, vihainen piika, -käsiäni pestäkseni -veristä pahan isännän, -häjyn miehen hurmehista!" -Pohjan akka syännyksenti, -syännyksenti, suutuksenti. -Lauloi miestä miekallista, -asehellista urosta, -saa miestä miekallista, -tuhat kalvan kantajata -pään varalle Lemminkäisen, -Kaukomielen kaulan päälle. -Jo aika tosin tulevi, -päivä liitolle lipuvi, -toki käypi tuskemmaksi, -läylemmäksi lankeavi -asuskella Ahti poian, -Lemminkäisen leyhytellä -noissa Pohjolan pioissa, -salajoukon juomingissa. - - - - Kahdeksaskolmatta runo - - -Jo nyt Ahti Saarelainen, -itse lieto Lemminkäinen, -pistäiksen on piilemähän, -painaikse pakenemahan -pimeästä Pohjolasta, -sangasta Saran talosta. -Läksi tuiskuna tuvasta, -savuna pihalle saapi -pakohon pahoja töitä, -pillojansa piilemähän. -Niin pihalle tultuansa -katseleikse, käänteleikse, -etsi entistä oritta. -Näe ei entistä oroa: -näki paaen pellon päässä, -pajupehkon pientarella. -Mikäs neuvoksi tulevi, -mikä neuvon antajaksi, -ettei pää pahoin menisi, -tukka turhi'in tulisi, -hivus hieno lankeaisi -näillä Pohjolan pihoilla? -Jo kumu kylästä kuului, -tomu toisista taloista, -välkytys kylän väliltä, -silmän isku ikkunoilta. -Tuossa lieto Lemminkäisen, -tuon on Ahti Saarelaisen, -täytyi toisiksi ruveta, -piti muiksi muutellaita. -Kokkona ylös kohosi, -tahtoi nousta taivahalle: -päivä poltti poskipäitä, -kuuhut kulmia valaisi. -Siinä lieto Lemminkäinen -Ukkoa rukoelevi: -"Oi Ukko, hyvä Jumala, -mies on tarkka taivahinen, -jymypilvien pitäjä, -hattarojen hallitsija! -Laaipa utuinen ilma, -luopa pilvi pikkarainen, -jonka suojassa menisin, -kotihini koitteleisin -luoksi ehtoisen emoni, -tykö valtavanhempani!" -Lenteä lekuttelevi, -katsoi kerran jälkehensä: -keksi harmoan havukan -- sen silmät paloi tulena -kuni pojan pohjolaisen, -Pohjan entisen isännän. -Sanoi harmoa havukka: -"Ohoh Ahti veikkoseni! -Muistatko muinaista sotoa, -tasapäätä tappeloa?" -Sanoi Ahti Saarelainen, -virkkoi kaunis Kaukomieli: -"Havukkani, lintuseni! -Käännäite kohin kotia! -Sano tuonne tultuasi -pimeähän Pohjolahan: -'Kova on kokko kourin saa'a, -kynälintu kynsin syöä.'" -Jo kohta kotihin joutui -luoksi ehtoisen emonsa -suulla surkeannäöllä, -syämellä synkeällä. -Emo vastahan tulevi -kulkiessansa kujoa, -aitoviertä astuessa. -Ennätti emo kysyä: -"Poikueni, nuorempani, -lapseni, vakavampani! -Mit' olet pahoilla mielin -Pohjolasta tullessasi? -Onko sarkoin vaarrettuna -noissa Pohjolan pioissa? -Jos on sarkoin vaarrettuna, -saat sinä paremman sarkan, -taattosi soasta saaman, -tavoittaman tappelosta." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Oi emoni, kantajani! -Ken mun sarkoin vaarteleisi! -Itse vaartaisin isännät, -vaartaisin sata urosta, -tuhat miestä tunnustaisin." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Mit' olet pahoilla mielin? -Oletko voitettu orihin, -herjattu hevosen varsoin? -Jos olet voitettu orihin, -ostaos ori parempi -ison saamilla eloilla, -vanhemman varustamilla!" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Oi emoni, kantajani! -Ken mun herjaisi hevosin -eli varsoin voitteleisi! -Itse herjaisin isännät, -voittaisin oron ajajat, -miehet vankat varsoinensa, -urohot orihinensa." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Mit' olet pahoilla mielin, -kuta synke'in syämin -Pohjolasta tultuasi? -Oletko naisin naurettuna -eli piioin pilkattuna? -Jos olet naisin naurettuna -eli piioin pilkattuna, -toiset toiste pilkatahan, -naiset vasta nauretahan." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Oi emoni, kantajani! -Ken mun naisin naurattaisi -eli piioin pilkkoaisi! -Itse nauraisin isännät, -kaikki piiat pilkkoaisin, -nauraisin sataki naista, -tuhat muuta morsianta." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Mi sinulla, poikueni? -On sulle satunen saanut -Pohjolassa käyessäsi, -vainko liioin syötyäsi, -syötyäsi, juotuasi -olet öisillä sijoilla -nähnyt outoja unia?" -Silloin lieto Lemminkäinen -sai tuossa sanoneheksi: -"Akat noita arvelkohot -öisiä unennäköjä! -Muistan yölliset uneni, -sen paremmin päivälliset. -Oi emoni, vanha vaimo! -Sääli säkkihin evästä, -pane jauhot palttinahan, -suolat riepuhun sovita! -Pois tuli pojalle lähtö, -matka maasta ottaminen, -tästä kullasta ko'ista, -kaunihista kartanosta: -miehet miekkoja hiovat, -kärestävät keihä'itä." -Emo ennätti kysyä, -vaivan nähnyt vaaitella: -"Miksi miekkoja hiovat, -kärestävät keihä'itä?" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Siksi miekkoja hiovat, -kärestävät keihä'itä: -mun poloisen pään varalle, -vasten kauloa katalan. -Tuli työ, tapahtui seikka -noilla Pohjolan pihoilla: -tapoin pojan pohjolaisen, -itsen Pohjolan isännän. -Nousi Pohjola sotahan, -takaturma tappelohon -vasten vaivaista minua, -yksinäisen ympärille." -Emo tuon sanoiksi virkki, -lausui vanhin lapsellensa: -"Jo sanoin minä sinulle, -jo vainen varoittelinki, -yhä kielteä käkesin -lähtemästä Pohjolahan. -Mahoit olla oikeassa, -eleä emon tuvilla, -oman vanhemman varassa, -kantajasi kartanossa, -ei oisi sotoa saanut, -tapahtunut tappeloa. -"Kunne nyt, poikani poloinen, -kunne, kannettu katala, -lähet pillan piilentähän, -työn pahan pakenentahan, -ettei pää pahoin menisi, -kaula kaunis katkeaisi, -tukka turhi'in tulisi, -hivus hieno lankeaisi?" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"En tieä sitä sijoa, -kunne painuisin pakohon -pillojani piilemähän. -Oi emoni, kantajani! -Kunne käsket piilemähän?" -Sanoi äiti Lemminkäisen, -itse lausui, noin nimesi: -"En mä tieä, kunne käsken, -kunne käsken ja kehoitan. -Menet männyksi mäelle, -katajaksi kankahalle, -tuho sielläki tulevi, -kova onni kohtoavi: -use'in mäkinen mänty -pärepuiksi leikatahan, -usei'in kataja kangas -seipähiksi karsitahan. -"Nouset koivuksi norolle -tahikka lehtohon lepäksi, -tuho sielläki tulisi, -kova onni kohti saisi: -use'in noroinen koivu -pinopuiksi pilkotahan, -use'in lepikkölehto -hakatahan halmeheksi. -"Menet marjaksi mäelle, -puolukaksi kankahalle, -näille maille mansikoiksi, -mustikoiksi muille maille, -tuho sielläki tulisi, -kova onni kohtoaisi: -noppisivat nuoret neiet, -tinarinnat riipisivät. -"Mene hauiksi merehen, -siiaksi silajokehen, -tuho sielläki tulisi, -kova loppu loukahtaisi: -mies nuori, noentolainen, -veisi verkkonsa vesille, -nuoret nuotalla vetäisi, -vanhat saisi verkollansa. -"Menet metsähän sueksi, -korpimaille kontioksi, -tuho sielläki tulisi, -kova onni kohtoaisi: -mies nuori, noen näköinen, -kärestäisi keihä'änsä -surmataksensa sutoset, -metsän karhut kaataksensa." -Silloin lieto Lemminkäinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Itse tieän ilke'immät, -paikat arvoan pahimmat, -kussa surma suin pitäisi, -kova loppu loukahtaisi. -Oi emo, elättäjäni, -maammo, maion-antajani! -Kunne käsket piilemähän, -kunne käsket ja kehoitat? -Aivan on surma suun e'essä, -paha päivä parran päällä, -yksi päivä miehen päätä, -tuskin täytehen sitänä." -Silloin äiti Lemminkäisen -itse virkki, noin nimesi: -"Sanon ma hyvänki paikan, -ani armahan nimitän, -missä piillä pillomuksen, -paeta pahan-alaisen: -muistan maata pikkuruisen, -tieän paikkoa palasen, -syömätöintä, lyömätöintä, -miekan miehen käymätöintä. -Sie vanno valat ikuiset, -valehettomat, vakaiset, -kuunna, kymmennä kesänä -et sotia käyäksesi -hopeankana halulla -tahi kullan tarpehella!" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Vannon mie valat vakaiset, -en kesänä ensimäisnä, -tok' en vielä toisnakana -saa'a suurihin sotihin, -noihin miekan melskehisin. -Viel' on haavat hartioissa, -syvät reiät ryntähissä -entisistäkin iloista, -mennehistä melskehistä -suurilla sotamä'illä, -miesten tappotanterilla." -Silloin äiti Lemminkäisen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Otapa isosi pursi, -lähe tuonne piilemähän -ylitse meren yheksän, -meri-puolen kymmenettä, -saarehen selällisehen, -luotohon merellisehen! -Siell' ennen isosi piili, -sekä piili jotta säilyi -suurina sotakesinä, -vainovuosina kovina; -hyvä oli siellä ollaksensa, -armas aikaellaksensa. -Siellä piile vuosi, toinen, -käy kotihin kolmannella -tutuille ison tuville, -vanhempasi valkamoille!" - - - - Yhdeksäskolmatta runo - - -Lemminkäinen, lieto poika, -itse kaunis Kaukomieli, -saapi säkkihin evästä, -kesävoita vakkahansa, -vuoeksensa voita syöä, -toiseksi sianlihoa. -Siitä läksi piilemähän, -sekä läksi jotta joutui. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jo lähenki, jo pakenen -koko kolmeksi kesäksi, -viitiseksi vuotoseksi. -Heitän maat matojen syöä, -lehot ilvesten levätä, -pellot peuran piehtaroia, -ahot hanhien asua. -"Hyvästi, hyvä emoni! -Kun tulevi Pohjan kansa, -Pimentolan pitkä joukko -päätäni kyselemähän, -sanopa samonneheksi, -minun täältä menneheksi -saman kasken kaattuani, -joka jo on leikattuna!" -Vetäisi venon vesille, -laski laivan lainehille -teräksisiltä teloilta, -vaskisilta valkamoilta. -Veti puuhun purjehia, -vaattehia varpapuuhun; -itse istuvi perähän, -laaittihe laskemahan -kokan koivuisen nojahan, -melan vartevan varahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi, -itse lausui ja pakisi: -"Puhu, tuuli, purjehesen, -ahava, aja alusta! -Anna juosta puisen purren, -mennä mäntyisen venehen -saarelle sanattomalle, -niemelle nimettömälle!" -Tuuli tuuitti venoista, -meren tyrsky työnnytteli -selviä selän vesiä, -ulapoita auke'ita; -tuuitteli kuuta kaksi, -kuun on kohta kolmannenki. -Tuossa istui niemen neiet -rannalla meren sinisen; -katselevat, käänteleivät, -silmät päin sinistä merta. -Kenpä vuotti veljeänsä, -toivoi taattonsa tulevan; -sepä vasta varsin vuotti, -joka vuotti sulhoansa. -Kaukoa näkyvi Kauko, -Kaukon laiva loitompata: -on kuin pieni pilven lonka -veen ja taivahan välillä. -Niemen neiet arvelevat, -saaren impyet sanovat: -"Mipä tuo merellä outo, -kupa kumma lainehilla? -Kun ollet omainen laiva, -saaren pursi purjeniekka, -niin kohin kotia käänny, -vasten saaren valkamoita: -saisimme sanomat kuulla, -viestit mailta vierahilta, -rauhassako rantakansat -vainko vainossa elävät." -Tuuli purjetta punovi, -aalto laivoa ajeli. -Pian lieto Lemminkäinen -luotti purren luotoselle, -laski laivan saaren päähän, -saaren niemyen nenähän. -Sanoi tuonne saatuansa, -tutkaeli tultuansa: -"Onko saarella sijoa, -maata saaren manterella -veteä venettä maalle, -purtta kuivalle kumota?" -Saaren impyet sanovat, -niemen neiet vastoavat: -"Onpa saarella sijoa, -maata saaren manterella -veteä venettä maalle, -purtta kuivalle kumota: -tääll' on valkamat varavat, -rannat täynnänsä teloja, -jos saisit saoin venehin, -tulisit tuhansin pursin." -Siitä lieto Lemminkäinen -veälti venehen maalle, -purren puisille teloille. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Onko saarella tiloa, -maata saaren manterella -piillä miehen pienekkäisen, -paeta vähäväkisen -suurista sotajymyistä, -terän miekan melskehistä?" -Saaren impyet sanovat, -niemen neiet vastoavat: -"Onpa saarella tiloa, -maata saaren manterella -piillä miehen pienekkäisen, -paeta vähäväkisen: -liiat meill' on linnat täällä, -kalhot kartanot asua, -jos saisi sa'an urosta, -tulisi tuhannen miestä." -Siitä lieto Lemminkäinen -sanan virkki, noin nimesi: -"Onko saarella tiloa, -maata saaren manterella, -pieni kolkka koivikkoa -ja murunen muuta maata -minun kaski kaatakseni, -hyvä huuhta raatakseni?" -Saaren impyet sanovat, -niemen neiet vastoavat: -"Ei ole saarella tiloa, -maata saaren manterella -yhtä selkäsi sijoa, -maata karpion aloa -sinun kaski kaataksesi, -hyvä huuhta raataksesi: -saaren maat saroin jaettu, -pellot pirstoin mittaeltu, -aholoista arpa lyöty, -nurmista keräjät käyty." -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -kysyi kaunis Kaukomieli: -"Onko saarella sijoa, -maata saaren manterella -minun laulut laulellani, -pitkät virret vieretellä? -Sanat suussani sulavat, -ikenilläni itävät." -Saaren impyet sanovat, -niemen neiet vastoavat: -"Onpa saarella sijoa, -maata saaren manterella -sinun laulut laulellasi, -hyvät virret vieretellä, -lehot leikki lyöäksesi, -tanner tanhuellaksesi." -Siitä lieto Lemminkäinen -jopa loihe laulamahan. -Lauloi pihlajat pihoille, -tammet keskitanhu'ille, -tammelle tasaiset oksat, -joka oksallen omenan, -omenalle kultapyörän, -kultapyörälle käkösen: -kun käki kukahtelevi, -kulta suusta kuohahtavi, -vaski leuoilta valuvi, -hopea hohahtelevi -kultaiselle kunnahalle, -hope'iselle mäelle. -Vielä lauloi Lemminkäinen, -vielä lauloi ja saneli, -lauloi hiekat helmilöiksi, -kivet kaikki kiiltäviksi, -puut kaikki punertaviksi, -kukat kullankarvaisiksi. -Siitä lauloi Lemminkäinen, -lauloi kaivon kartanolle, -kultakannen kaivon päälle, -kultakapan kannen päälle, -josta veikot vettä juovat, -siskot silmiä pesevät. -Lauloi lammin tanterelle, -lampihin siniset sorsat, -kulmat kulta, pää hopea, -kaikki varpahat vasesta. -Imehtivät immet saaren, -niemen neiet kummeksivat -Lemminkäisen laulantoa, -urohon osoantoa. -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Laulaisin hyvänki virren, -kaunihinki kaikuttaisin, -kun oisin katoksen alla, -päässä pitkän pintapöyän. -Kun ei täytyne tupoa, -lainattane lattiata, -jo puran sanat salolle, -kaa'an virret viiakkohon." -Saaren impyet sanovat, -niemen neiet arvelevat: -"On meillä tupia tulla, -kalhot kartanot asua, -vieä virtesi vilusta, -sanat saa'a ulkoisesta." -Siitä lieto Lemminkäinen -heti tultua tupahan -lauloi tuopit tuonnempata -päähän pitkän pintapöyän, -tuopit täytehen olutta, -kannut kaunihit simoa, -va'it varpelaitehille, -kupit kukkurakuvulle: -olipa olutta tuopit, -mettä kannut kannettuna, -voita pantuna varalle -ja siihen sianlihoa -syöä lieto Lemminkäisen, -Kaukomielen mielitellä. -Kovin on korea Kauko: -eipä syömähän rupea -veitsettä hopeapäättä, -kuraksetta kultaisetta. -Sai veitsen hopeapäisen, -lauloi kultaisen kuraksen; -siitä syöpi kylliksensä, -joi olutta onneksensa. -Siitä lieto Lemminkäinen -käveli kyliä myöten -saaren impien ilossa, -kassapäien kauneussa. -Kunnepäin on päätä käänti, -siinä suuta suihkatahan, -kunne kättänsä ojenti, -siinä kättä käpsätähän. -Kävi öillä öitsimässä, -pime'illä pilkkoisilla. -Ei ollut sitä kyleä, -kuss' ei kymmenen taloa, -eik' ollut sitä taloa, -kuss' ei kymmenen tytärtä, -eikäpä sitä tytärtä, -ei sitä emosen lasta, -kunk' ei vierehen venynyt, -käsivartta vaivutellut. -Tuhat tunsi morsianta, -sa'an leskiä lepäsi. -Kaht' ei ollut kymmenessä, -kolmea koko sa'assa -piikoa pitämätöintä, -leskeä lepäämätöintä. -Niinpä lieto Lemminkäinen -eleä nutustelevi -koko kolmisen keseä -saaren suurissa kylissä; -ihastutti saaren immet, -kaikki lesketki lepytti. -Jäi yksi lepyttämättä, -yksi vanha impi rukka. -Se on päässä pitkän niemen, -kymmenennessä kylässä. -Jo oli matka mielessänsä -lähteä omille maille. -Tuli vanha impi rukka, -itse noin sanoiksi virkki: -"Kauko rukka, miesi kaunis! -Kun et muistane minua, -annan täältä mennessäsi -juosta purtesi kivehen." -Ei kuullut kukotta nousta, -kanan lapsetta karata -senki impyen ilohon, -naisen raukan naurantahan. -Niin päivänä muutamana, -iltana moniahana -laati liiton noustaksensa -ennen kuuta, kukkoaki. -Nousi ennen liittoansa, -ennen ehtoaikoansa. -Läksi kohta kulkemahan, -kylitse vaeltamahan -senki impyen ilohon, -naisen raukan naurantahan. -Yöllä yksin käyessänsä, -kulkiessansa kylitse -tuonne niemen pitkän päähän, -kymmenentehen kylähän, -ei nähnyt sitä taloa, -kuss' ei kolmea kotoa, -ei nähnyt sitä kotoa, -kuss' ei kolmea urosta, -ei nähnyt sitä urosta, -ku ei miekkoa hionut, -tapparata tahkaellut -pään varalle Lemminkäisen. -Silloin lieto Lemminkäinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi, päivyinen päivä nousi, -armas aurinko kohosi -mun, pojan poloisen, päälle, -päälle kaulani katalan! -Lempoko yhen urohon -sovissansa suojelevi, -vaipoissansa varjelevi, -kaavuissansa kaitselevi -päälle saaessa satojen, -tuhansien tunkiessa!" -Jäi neiet syliämättä, -sylityt haloamatta. -Jo vieri veneteloille -luoksi purtensa poloinen: -purs' on poltettu poroksi, -kypeniksi kyyetelty! -Jo tunsi tuhon tulevan, -hätäpäivän päälle saavan. -Alkoi veisteä venettä, -uutta purtta puuhaella. -Puita puuttui purren seppä, -lautoja venon tekijä. -Saapi puuta pikkuruisen, -lautoa ani vähäisen: -viisi värttinän murua, -kuusi tainnan taittumoa. -Siitä veistävi venosen, -uuen purren puuhoavi. -Teki tieolla venettä, -tietoisilla tehtahilla; -iski kerran: läksi laita, -iski toisen: syntyi toinen, -iski kerran kolmannenki: -siitä sai koko venonen. -Jo työnti venon vesille, -laski laivan lainehille. -Sanan virkki, noin nimesi, -itse lausui ja pakisi: -"Kupliksi, veno, vesille, -lumpehiksi lainehille! -Kokko, kolme sulkoasi, -kokko, kolme, kaarne, kaksi -varaksi vähän venehen, -pahan purren parraspuuksi!" -Astaiksen aluksehensa, -vierähti venon perähän, -alla päin, pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin, -kun ei saanut öitä olla -eikä päiviä elellä -saaren impien iloissa, -kassapäien karkeloissa. -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Pois tuli pojalle lähtö, -matkansa majoilta näiltä, -näistä impien iloista, -kaunokaisten karkeloista. -Vaan toki lähettyäni, -minun täältä mentyäni -eipä impyet iloinne, -kassapäät ei kalketelle -näillä tuhmilla tuvilla, -kataloilla kartanoilla." -Jopa itki saaren immet, -niemen neiet vaikeroitsi: -"Mitä läksit, Lemminkäinen, -urkenit, urosten sulho? -Läksitkö piikojen pyhyyttä -vainko vaimojen vähyyttä?" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Lähe en piikojen pyhyyttä -enkä vaimojen vähyyttä: -saisin jos sataki naista, -tuhat piikoa pi'ellä. -Sitä läksin, Lemminkäinen, -urkenin, urosten sulho, -kun tuli kova ikävä, -ikävä omia maita, -oman maani mansikoita, -oman vaaran vaapukoita, -oman niemen neitosia, -oman kartanon kanoja." -Siitä lieto Lemminkäinen -laski laivansa ulomma. -Tuli tuuli, tuon puhalti, -tuli aalto, tuon ajeli -selälle meren sinisen, -ulapalle aukealle. -Jäivät raukat rannikolle, -vienoiset vesikivelle, -saaren immet itkemähän, -kultaiset kujertamahan. -Sini itki saaren immet, -niemen neiet voikerrehti, -kuni purjepuu näkyvi, -rautahankki haimentavi. -Ei he itke purjepuuta, -rautahankkia haloa: -itki purjepuun alaista, -hankkinuoran haltijata. -Itse itki Lemminkäinen, -sini itki ja sureksi, -kuni saaren maat näkyvi, -saaren harjut haimentavi. -Ei hän itke saaren maita, -saaren harjuja haloa: -itki saaren impy'itä, -noita harjun hanhosia. -Siitä lieto Lemminkäinen -laskevi sinistä merta. -Laski päivän, laski toisen. -Päivälläpä kolmannella -nousi tuuli tuulemahan, -ilman ranta riehkumahan, -suuri tuuli luotehinen, -kova tuuli koillistuuli: -otti laian, otti toisen, -vikelti koko venehen. -Siitä lieto Lemminkäinen -kääntihe käsin vetehen, -läksi sormin soutamahan, -jaloilla meloamahan. -Uituansa yön ja päivän, -melke'in melattuansa -näki pilven pikkuruisen, -pilven longan luotehessa. -Sepä maaksi muuttelihe, -niemeksi panettelihe. -Nousi niemelle talohon. -Löyti emännän leipomassa, -tyttäret taputtamassa: -"Oi on ehtoinen emäntä! -Kunpa nälkäni näkisit, -asiani arvoaisit, -juosten aittahan menisit, -tuiskuna oluttupahan; -toisit tuoppisen olutta, -sirusen sianlihoa, -sen panisit paistumahan, -vuolaisisit voita päälle -syöä miehen uupunehen, -juoa uinehen urohon. -Jo olen uinut yöt ja päivät -meren aavan aaltoloita, -joka tuuli turvanani, -meren aallot armonani." -Tuopa ehtoinen emäntä -meni aittahan mäelle, -vuoli voita aittasesta, -sirusen sianlihoa; -sen panevi paistumahan -syöä miehen nälkähisen, -tuopi tuopilla olutta -juoa uinehen urohon. -Antoi siitä uuen purren, -varsin valmihin venehen, -mennä miehen muille maille, -kulkea kotiperille. -Siitä lieto Lemminkäinen, -päästyä kotiperille, -tunsi maat on, tunsi rannat, -sekä saaret jotta salmet, -tunsi vanhat valkamansa, -entiset elosijansa; -mäet tunsi mäntyinensä, -kummut kaikki kuusinensa -- ei tunne tuvan aloa, -seinän seisontasijoa: -jo tuossa tuvan sijalla -nuori tuomikko tohisi, -männikkö tupamäellä, -katajikko kaivotiellä! -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Tuoss' on lehto, jossa liikuin, -kivet tuossa, joilla kiikuin, -tuossa nurmet nukkeroimat, -pientarehet piehtaroimat. -Mikä vei tutut tupani, -kuka kaunihit katokset? -Tupa on poltettu poroksi, -tuuli tuhkat korjannunna!" -Loihe siitä itkemähän; -itki päivän, itki toisen. -Ei hän itkenyt tupoa -eikä aittoa halannut: -itki tuttua tuvassa, -aitallista armastansa. -Linnun lentävän näkevi, -kokkolinnun liitelevän. -Sai tuolta kyselemähän: -"Oi sie kokko, lintuseni! -Etkö saattaisi sanoa, -miss' on entinen emoni, -missä kaunis kantajani, -ihana imettäjäni?" -Ei kokko mitänä muista -eikä tunne tuhma lintu: -kokko tiesi kuolleheksi -ja kaarne kaonneheksi, -miekalla menetetyksi, -tapetuksi tapparalla. -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Ohoh kaunis kantajani, -ihana imettäjäni! -Jo olet kuollut, kantajani, -mennyt, ehtoinen emoni, -liha mullaksi lahonnut, -kuuset päälle kasvanehet, -katajaiset kantapäihin, -pajut sormien nenähän! -"Kostohon minäki koito, -kostoksi, kovaosainen, -mittaelin miekkoani, -kannoin kaunista asetta -noilla Pohjolan pihoilla, -Pimentolan pientarilla -- surmaksi oman sukuni, -kateheksi kantajani!" -Katseleikse, käänteleikse: -näki jälkeä hitusen, -ruohossa rutistunutta, -kanervassa katkennutta. -Läksi tietä tietämähän, -ojelvoista oppimahan. -Tiehyt metsähän vetävi, -ojelvoinen ottelevi. -Vieri siitä virstan, toisen, -pakeni palasen maata -salon synkimmän sisähän, -korven kolkan kainalohon. -Näkevi salaisen saunan, -piilopirtin pikkaraisen -kahen kallion lomassa, -kolmen kuusen kulman alla -- siellä ehtoisen emonsa, -tuon on valtavanhempansa. -Siinä lieto Lemminkäinen -ihastui ikihyväksi. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Ohoh äiti armahani, -oi emo, elättäjäni! -Viel' olet, emo, elossa, -vanhempani, valvehella, -kun jo luulin kuolleheksi, -kaiketi kaonneheksi, -miekalla menetetyksi, -keihä'ällä keksityksi! -Itkin pois ihanat silmät, -kasvon kaunihin kaotin." -Sanoi äiti Lemminkäisen: -"Viel' olen toki elossa, -vaikkapa piti paeta, -pistäitäni piilosalle -tänne synkkähän salohon, -korven kolkan kainalohon. -Suori Pohjola sotoa, -takajoukko tappeloa -vasten vaivaista sinua -ja kohti kovaosaista: -poltti huonehet poroksi, -kaikki kaatoi kartanomme." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Oi emoni, kantajani! -Ellös olko milläkänä, -milläkänä, tuollakana! -Tuvat uuet tehtänehe, -paremmat osattanehe, -Pohjola so'ittanehe, -Lemmon kansa kaattanehe." -Siitä äiti Lemminkäisen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Viikon viivyit, poikueni, -kauan, Kaukoni, elelit -noilla mailla vierahilla, -aina ouoilla ovilla, -niemellä nimettömällä, -saarella sanattomalla." -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Hyvä oli siellä ollakseni, -lempi liehaellakseni. -Puut siellä punalle paistoi, -puut punalle, maat sinelle, -hopealle hongan oksat, -kullalle kukat kanervan. -Siell' oli mäet simaiset, -kalliot kananmunaiset; -mettä vuoti kuivat kuuset, -maitoa mahot petäjät, -aian nurkat voita lypsi, -seipähät valoi olutta. -"Hyvä oli siellä ollakseni, -armas aikaellakseni. -Siitä oli paha elämä, -siitä outo ollakseni: -pelkäsivät piikojansa, -luulivat lutuksiansa, -noita kehnon kellukoita, -paholaisen pallukoita -pahasti piteleväni, -ylimäärin öitsiväni. -Minä piilin piikasia, -varoin vaimon tyttäriä, -kuin susi sikoja piili, -havukat kylän kanoja." - - - - Kolmaskymmenes runo - - -Ahti poika, aino poika, -lieto poika Lemminkäinen -aamulla ani varahin, -aivan aika-huomenessa -astuihen alusmajoille, -läksi laivavalkamoille. -Siinä itki puinen pursi, -hanka rauta haikeroitsi: -"Mi minusta laatimasta, -kurjasta kuvoamasta! -Ei Ahti sotia soua -kuunna, kymmennä kesänä -hopeankana halulla, -kullankana tarpehella." -Se on lieto Lemminkäinen -iski purtta vanttuhulla, -kirjasuulla kintahalla. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Elä huoli, hongan pinta, -varpelaitainen, valita! -Vielä saat sotia käyä, -tappeloita tallustella: -lienet täynnä soutajia -päivän huomenen perästä." -Astuvi emonsa luoksi, -itse tuon sanoiksi virkki: -"Et nyt itkene, emoni, -valittane, vanhempani, -jos menen johonkuhunki, -suorime sotatiloille. -Juohtui juoni mieleheni, -tuuma aivohon osasi -kaatakseni Pohjan kansa, -kostoakseni katalat." -Emo estellä käkesi, -varoitteli vaimo vanha: -"Ellös menkö, poikaseni, -noihin Pohjolan sotihin! -Siellä surmasi tulevi, -kuolemasi kohtoavi." -Mitä huoli Lemminkäinen! -Toki mietti mennäksensä, -lähteäksensä lupasi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mistä saisin miehen toisen, -sekä miehen jotta miekan -Ahille soan avuksi, -liioin voivalle lisäksi? -"Onpa Tiera tieossani, -Kuura kuulemaisissani! -Siitä saanen miehen toisen, -sekä miehen jotta miekan -Ahille soan avuksi, -liioin voivalle lisäksi." -Kulkevi kylitse tuonne, -teitse Tieran kartanohon. -Sanoi sinne saatuansa, -toimitteli tultuansa: -"Tieraseni, tiettyiseni, -armaiseni, ainoiseni! -Tokko muistat muinaistamme, -entistä elämätämme, -kun ennen kahen kävimme -suurilla sotatiloilla? -Ei ollut sitä kyleä, -kuss' ei kymmenen taloa; -ei ollut sitä taloa, -kuss' ei kymmenen urosta; -ei ollut sitä urosta -eikä miestä melkeätä, -kuta emme kaatanehet -ja kahen kapistanehet." -Iso päätyi ikkunassa -keihäsvartta vuolemassa, -emo aitan kynnyksellä -kirnua kolistamassa, -veljekset veräjän suussa -laitioita laatimassa, -sisarekset sillan päässä -vaippoja vanuttamassa. -Virkkoi iso ikkunasta, -emo aitan kynnykseltä, -veljekset veräjän suusta, -sisarekset sillan päästä: -"Ei Tiera sotahan joua, -Tieran tuura tappelohon! -Tiera on tehnyt kuulun kaupan, -ikikaupan iskenynnä: -vast' on nainut naisen nuoren, -ottanut oman emännän; -viel' on nännit näppimättä, -rinnat riuahuttamatta." -Tiera päätyi kiukahalla, -Kuura uunin korvasella: -jalan kenki kiukahalla, -toisen pankon partahalla, -veräjällä vyöteleikse, -ulkona kävysteleikse. -Tempoi Tiera keihä'änsä; -ei ole keiho suuren suuri -eikä keiho pienen pieni, -keiho keskikertahinen: -heponen sulalla seisoi, -varsa vaapui lappealla, -susi ulvoi suoverolla, -karhu karjui naulan tiessä. -Sylkytteli keihoansa, -sylkytteli, nyrskytteli: -sylen syöksi keihäsvartta -peltohon saviperähän, -nurmehen nukattomahan, -maahan mättähättömähän. -Työnti Tiera keihä'änsä -Ahin keihojen keselle, -sekä läksi jotta joutui -Ahille soan avuksi. -Siitä Ahti Saarelainen -lykkäsi venon vesille -kuni kyyn kulon-alaisen -eli käärmehen elävän. -Läksi luoen luotehesen -tuolle Pohjolan merelle. -Silloin Pohjolan emäntä -Pakkasen pahan lähetti -tuolle Pohjolan merelle, -ulapalle aukealle. -Itse tuon sanoiksi virkki, -sekä käski jotta lausui: -"Pakko poika pienokainen, -oma kaunis kasvattini! -Lähe tuonne, kunne käsken, -kunne käsken ja kehoitan! -Kylmä veitikän venonen, -pursi lieto Lemminkäisen -selvälle meren selälle, -ulapalle aukealle! -Kylmä itseki isäntä, -jää'ä veitikkä vesille, -jottei pääse päivinänsä, -selviä sinä ikänä, -kun en pääsne päästämähän, -kerinne kehittämähän!" -Pakkanen pahansukuinen -ja poika pahantapainen -läksi merta kylmämähän, -aaltoja asettamahan. -Jopa tuonne mennessänsä, -maata matkaellessansa -puut puri lehettömäksi, -heinät helpehettömäksi. -Sitte sinne saatuansa -meren Pohjan partahalle, -äärettömän äyrähälle, -heti yönä ensimäisnä -lahet kylmi, lammet kylmi, -meren rannat rapsutteli; -viel' ei merta kylmänynnä, -aaltoja asettanunna. -Pieni on peiponen selällä, -västäräkki lainehilla: -senki on kynnet kylmämättä, -pää pieni palelematta. -Äsken tuosta toisna yönä -jopa suureksi sukeutui, -heittihe hävyttömäksi, -kovin kasvoi kauheaksi. -Kylmi silloin täyen kylmän, -väki pakkasen paleli: -kylmi jäätä kyynäsvarren, -satoi lunta sauvan varren, -kylmi veitikän venehen, -Ahin laivan lainehille. -Aikoi kylmeä Ahinki, -jääteä jalon urohon; -jopa kynsiä kyseli, -anoi alta varpahia. -Siitä suuttui Lemminkäinen, -siitä suuttui ja pahastui; -tunki Pakkasen tulehen, -työnti rautarauniohon. -Käsin Pakkasen piteli, -kovan ilman kouristeli. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Pakkanen, Puhurin poika, -talven poika hyyelmöinen! -Elä kylmä kynsiäni, -vaai varpahuisiani -eläkä koske korviani, -elä päätäni palele! -"Kyll' on sulla kylmämistä, -paljoki palelemista -ilman ihmisen ihotta, -emon tuoman ruumihitta: -kylmä soita, kylmä maita, -kylmä kylmiä kiviä, -palele vesipajuja, -pane haavan pahkuroita, -koivun kuoria kolota, -närehiä näykkäele, -elä ihmisen ihoa, -karvoja kavon tekemän! -"Kun et tuosta kyllin saane, -kylmä muita kummempia! -Kylmä kuumia kiviä, -palavoita paateroita, -rautaisia kallioita, -vuoria teräksisiä, -Vuoksen koskea kovoa, -Imatrata ilkeätä, -kurimuksen kulkun suuta, -kinahmia kauheata! -"Joko nyt sanon sukusi, -kuuluttelen kunniasi? -Tieänpä sinun sukusi, -tieän kaiken kasvantasi: -Pakkanen pajuilla syntyi, -kova ilma koivikolla -Pohjolan koan perässä, -Pimentolan pirtin päässä -ikiturmasta isosta, -emosta epattomasta. -"Kukas Pakkasen imetti, -kovan ilman kostutteli, -kun oli maammo maiotoinna, -emonen utaretoinna? -"Kyyhyt Pakkasen imetti, -kyy imetti, käärme syötti -nännillä nenättömillä, -utarella uuttomalla; -pohjaistuuli tuuitteli, -vilu ilma viihytteli -pahoilla pajupuroilla, -here'illä hettehillä. -"Sai poika pahantapainen, -tuli turmion-alainen. -Ei ollut nimeä vielä -pojalla epäpäöllä. -Pantihin nimi pahalle: -pantihinpa Pakkaseksi. -"Siitä aioilla ajeli, -risukoissa ripsutteli; -kesät heilui hettehissä, -suurimmilla suon selillä; -talvet mäiski männiköissä, -pelmusi petäjiköissä, -kolkkaeli koivikoissa, -lepiköissä leyhkäeli. -Kylmi puita ja pehuja, -tasoitteli tanteria, -puri puut lehettömäksi, -kanervat kukittomaksi, -pilvat hongista piristi, -laski lastut mäntylöistä. -"Joko nyt suureksi sukesit, -ylenit ylen ehoksi, -aioit kylmeä minua, -kohotella korviani, -alta jalkoja anella, -päältä kynsiä kysellä? -"Etp' on kylmäne minua, -et pahoin palellekana! -Tulen tungen sukkahani, -kekälehet kenkähäni, -hienot hiilet helmoihini, -panun alle paulojeni, -Pakkasen palelematta, -kovan ilman koskematta. -"Tuonne ma sinun manoan -Pohjan pitkähän perähän. -Sitte sinne tultuasi, -kotihisi käytyäsi -kylmä kattilat tulelle, -hiilet uunin lietoselle, -käet naisen taikinahan, -poika neitosen povehen, -utarihin uuhen maito, -vatsahan hevosen varsa! -"Et sinä sitä totelle, -niin tuonne sinun manoan -Hiien hiilien sekahan, -Lemmon liesikiukahille. -Siellä tungeite tulehen, -asetu alasimelle -sepän panna paljallansa, -vasaralla valkkaella, -panna paljalla lujasti, -vasaralla vaikeasti! -"Et totelle tuotakana, -vääjänne väheäkänä, -vielä muistan muunkin paikan, -arvoan yhen aluen: -vien suusi suven sijahan, -kielesi kesän kotihin, -jost' et pääse päivinäsi, -selviä sinä ikänä, -kun en tulle päästämähän -ja käyne kerittämähän." -Pakkanen, Puhurin poika, -jo tunsi tuhon tulevan; -alkoi armoa anella. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tehkämme sula sovinto -toinen ei toistansa viata -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana! -"Jos mun kuulet kylmäväksi, -toiste tuhmin liikkuvaksi, -niin tunge tulisijahan, -vaivuttele valkeahan, -sepän hiilien sekahan, -alle ahjon Ilmarisen! -Tahi vie suvehen suuni, -kieleni kesän kotihin, -etten pääse päivinäni, -selviä sinä ikänä!" -Siitä lieto Lemminkäinen -jätti laivan jäätehesen, -sotapurren puutoksehen, -itse eellehen menevi. -Tiera tuossa toisna miesnä -väänti veitikän jälessä. -Tallasi tasaista jäätä, -sileätä siuotteli. -Astui päivän, tuosta toisen; -päivänäpä kolmantena -jo näkyvi Nälkäniemi, -kylä kurja kuumottavi. -Astui alle niemen linnan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Onko linnassa lihoa -ja kalaista kartanossa -urohille uupuneille, -miehille väsynehille?" -Ollut ei linnassa lihoa, -ei kalaista kartanossa. -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Tuli, polta tuhma linna, -vesi vieköhön mokoman!" -Itse eistyvi etemmä, -ylös korpehen kohosi, -matkoille majattomille, -teille tietämättömille. -Siitä lieto Lemminkäinen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -keritsi kiveltä villat, -katkoi karvat kalliolta, -suoritteli sukkasiksi, -kiirehteli kintahiksi -vilun suurihin sijoihin, -Pakkasen palelemihin. -Läksi tietä tietämähän, -ojelvoista oppimahan: -tiehyt metsähän vetävi, -ojelvoinen ottelevi. -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Ohoh Tiera veikkoseni! -Jo nyt jou'uimme johonki, -kuuksi päiväksi kululle, -ilman rannallen iäksi!" -Tiera tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Kostohonpa, koito raukat, -kostohon, kovaosaiset, -saimme suurehen sotahan -pimeähän Pohjolahan -- oman hengen heitteheksi, -itsemme ikimenoksi -näillä paikoilla pahoilla, -teillä tietämättömillä. -"Emme tuota tunnekana, -emme tunne, emme tieä, -mikä tie vetävi meiät, -kuka juoni juohattavi -kuolemahan korven päähän, -kaatumahan kankahalle, -korppien kotisijoille, -variksien vainioille. -"Siinä korpit siirtelevät, -linnut liiat kantelevat: -saavat lintuset lihoa, -varikset varia verta, -korpit noukan kostuketta -meiän, raukan, raaoistamme; -luumme luovat rauniolle, -kantavat kivikarille. -"Ei tieä emo poloinen -eikä kantaja katala, -missä liikkuvi lihansa, -vierevi oma verensä, -onko suuressa soassa, -tasapäässä tappelossa, -vaiko suurella selällä, -lakehilla lainehilla, -vai käypi käpymäkeä, -vaelsi varvikkosaloa. -"Ei emo mitänä tieä -poloisesta poiastansa: -emo tiesi kuolleheksi, -kantaja kaonneheksi. -Noinpa itkevi emoni, -valittavi vanhempani: -'Tuoll' on poikani, poloisen, -tuolla, vaivaisen, varani -Tuonen toukojen panossa, -Kalman maien karhinnassa. -Saapi nyt minun pojalta, -minun, laiton, lapseltani, -saapi jouset jouten olla, -jalot kaaret kuivaella, -lintuset hyvin lihota, -pyyt lehossa pyrhistellä; -kontiot kovin elellä, -peurat pellon piehtaroia.'" -Virkkoi lieto Lemminkäinen, -sanoi kaunis Kaukomieli: -"Niin on, niin, emo poloinen, -niinpä, kantaja katala! -Kasvatit kanoja parven, -koko joukon joutsenia: -tuli tuuli, niin hajotti, -tuli lempo, niin levitti, -yhet sinne, toiset tänne, -jonnekunne kolmannetki. -"Kyllä muistan muinaisenki, -arvoan ajan paremman, -kun kulimme kukkasina, -marjoina omilla mailla: -moni katsoi muotohomme, -vartehemme valkotteli. -Ei kuin nyt tätä nykyä, -tällä inhalla iällä: -yks' on tuuli tuttujamme, -päivä ennen nähtyjämme; -senki pilvet peittelevät, -satehet salaelevat. -"Vaan en huoli huolimahan, -suuresti sureksimahan, -jos immet hyvin eläisi, -kassapäiset kalkettaisi, -naiset kaikki naurusuulla, -mesimielin morsiamet, -ikävissä itkemättä, -huolihin häviämättä. -"Viel' ei meitä noiat noiu, -noiat noiu, näe näkijät -näille teille kuolevaksi, -matkoille masenevaksi, -nuorena nukahtavaksi, -verevänä viereväksi. -"Minkä noiat noitunevat, -kunka nähnevät näkijät, -kotihinsa koitukohon, -majahansa maatukohon! -Noitukohot itsiänsä, -laulakohot lapsiansa, -sukuansa surmatkohot, -heimoansa herjatkohot! -"Ei ennen minun isoni -eikä valtavanhempani -nouatellut noian mieltä, -lahjoitellut lappalaista. -Noin sanoi minun isoni, -noin sanon minä itseki: -varjele, vakainen Luoja, -kaitse, kaunoinen Jumala, -auta armokourallasi, -väkevällä vallallasi -miesten mielijuohtehista, -akkojen ajatuksista, -pakinoista partasuien, -pakinoist' on parratointen! -Ole ainaisna apuna, -vakaisena vartijana, -ettei poika pois tulisi, -emon tuoma erkaneisi -Luojan luomalta la'ulta, -Jumalan sukeamalta!" -Siitä lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -laati huolista hevoset, -murehista mustat ruunat, -päitset päivistä pahoista, -satulat salavihoista. -Hyppäsi hyvän selälle, -hyvän laukin lautasille; -ajoa ramuttelevi -Tieran tuttavan keralla. -Ajoi rannat raskutellen, -hiekkarannat herskytellen -luoksi ehtoisen emonsa, -tykö valtavanhempansa. -Siihen Kaukoni kaotan -virrestäni viikommaksi, -Tieran tielle toimittelen -kotihinsa kulkemahan. -Itse virren vierähytän, -panen toiselle tolalle. - - - - Yhdesneljättä runo - - -Kasvatti emo kanoja, -suuren joukon joutsenia. -Kanat aialle asetti, -joutsenet joelle saattoi. -Tuli kokko, niin kohotti, -tuli haukka, niin hajotti, -siipilintu, niin sirotti: -yhen kantoi Karjalahan, -toisen vei Venäjän maalle, -kolmannen kotihin heitti. -Minkä vei Venäehelle, -siitä kasvoi kaupanmiesi; -minkä kantoi Karjalahan, -siitä se Kalervo kasvoi; -kunkapa kotihin heitti, -se sikesi Untamoinen -ison päiviksi pahoiksi, -emon mielimurtehiksi. -Untamoinen verkot laski -Kalervon kalavetehen; -Kalervoinen verkot katsoi, -kalat konttihin kokosi. -Untamo, utala miesi, -sepä suuttui ja vihastui. -Teki soan sormistansa, -kämmenpäistänsä keräjät, -toran nosti totkusilta, -artin ahvenmaimasilta. -Torelivat, tappelivat, -eikä voita toinen toista: -minkä toistansa tokaisi, -sen sai itse vastahansa. -Jopa tuosta toisen kerran, -kahen, kolmen päivän päästä -Kalervoinen kauran kylvi -Untamon tuvan ta'aksi. -Untamolan uljas uuhi -söi Kalervon kaurakylvön. -Kalervoisen kärtsä koira -repi uuhen Untamolta. -Untamo uhittelevi -Kalervolle veljellensä, -surmata su'un Kalervon, -lyöä suuret, lyöä pienet, -koko kansan kolhaella, -tuvat polttoa poroksi. -Laittoi miehet miekka vyölle, -urohot ase kätehen, -pojat pienet piikki vyölle, -kaunot kassara olalle; -läksi suurehen sotahan -vasten veljeä omoa. -Kalervoisen kaunis minjä -istui ikkunan lähellä. -Katsoi ulos ikkunasta, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Onko tuo savu sakea -vai onpi pimeä pilvi -noien peltojen perillä, -kujan uuen ulkopäässä?" -Ei ollut ume umakka -eikäpä savu sakea: -ne oli Untamon urohot, -tulla suorivat sotahan. -Tuli Untamon urohot, -saivat miehet miekka vyöllä. -Kaatoivat Kalervon joukon, -su'un suuren surmasivat, -talon polttivat poroksi, -tasoittivat tantereksi. -Jäi yksi Kalervon impi -kera vatsan vaivaloisen. -Senpä Untamon urohot -veivät kanssansa kotihin -pirtin pienen pyyhkijäksi, -lattian lakaisijaksi. -Oli aikoa vähäisen; -syntyi pieni poikalapsi -emollen osattomalle. -Miksi tuo nimitetähän? -Emo kutsui Kullervoksi, -Untamo sotijaloksi. -Pantihinpa poika pieni, -orpolapsi laitettihin -tuutuhun tutajamahan, -kätkyehen liekkumahan. -Liekkui lapsi kätkyessä, -lapsi liekkui, tukka löyhki. -Liekkui päivän, liekkui toisen; -jopa kohta kolmantena, -kun tuo poika potkaisihe, -potkaisihe, ponnistihe, -katkaisi kapalovyönsä, -pääsi päälle peittehensä, -särki liekun lehmuksisen, -kaikki riepunsa revitti. -Nähtihin hyvä tulevan, -keksittihin kelpoavan. -Untamola vuottelevi -tätä tästä kasvavaksi, -mieltyväksi, miestyväksi, -oike'in urostuvaksi, -saavaksi sataisen orjan, -tuhantisen turpuvaksi. -Kasvoi kuuta kaksi, kolme. -Jopa kuuna kolmantena -poika polven korkeuisna -alkoi itse arvaella: -"Kunpa saisin suuremmaksi, -vahvistuisin varreltani, -kostaisin isoni kohlut, -maksaisin emoni mahlat!" -Saipa kuulla Untamoinen. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Tästä saa sukuni surma, -tästä kasvavi Kalervo!" -Urohot ajattelevat, -akat kaikki arvelevat, -minne poika pantanehe, -kunne surma saatanehe. -Pannahanpa puolikkohon, -työnnetähän tynnyrihin; -siitä vieähän vetehen, -lasketahan lainehesen. -Käyähänpä katsomahan -kahen, kolmen yön perästä, -joko on hukkunut vetehen, -kuollut poika puolikkohon! -Ei ole hukkunut vetehen, -kuollut poika puolikkohon! -Poika oli pääsnyt puolikosta -- istui aaltojen selässä -vapa vaskinen käessä, -siima silkkinen perässä; -onkivi meren kaloja, -merivettä mittoavi: -melke'in meressä vettä, -kun on kaksi kauhallista; -oisko oike'in mitata, -osa kolmatta tulisi. -Untamo ajattelevi: -"Mihin poika pantanehe, -kunne tuo tuhottanehe, -kusta surma saatanehe?" -Käski orjansa kerätä -koivuja, kovia puita, -honkia satahavuja, -tiettäviä tervaksia -yhen poian polttimeksi, -Kullervon kaottimeksi. -Koottihin, keräeltihin -koivuja, kovia puita, -honkia satahavuja, -tiettäviä tervaksia, -tuohia tuhat rekeä, -sata syltä saarnipuita. -Tuli puihin tuiskattihin, -roviohon roiskattihin, -siihen poika paiskattihin -keskelle tulen palavan. -Paloi päivän, tuosta toisen, -paloi päivän kolmannenki. -Käytihin katsastamahan: -poik' oli porossa polvin, -kypenissä kyynäsvarsin, -hiilikoukkunen käessä, -millä tulta kiihottavi, -hiiliä kokoelevi, -katomatta karvankana, -kutrisen kähertymättä! -Untamo ä'itteleikse: -"Mihin poika pantanehe, -kunne tuo tuhottanehe, -surma tuolle saatanehe?" -Poika puuhun hirtetähän, -tammehen ripustetahan. -Kului yötä kaksi, kolme, -saman verran päiviäki. -Untamo ajattelevi: -"Aik' on käyä katsomahan, -joko Kullervo katosi, -kuoli poika hirsipuuhun." -Laittoi orjan katsomahan. -Orja toi sanan takaisin: -"Ei ole Kullervo kaonnut, -kuollut poika hirsipuuhun! -Poika puuta kirjoittavi -pieni piikkonen käessä. -Koko puu kuvia täynnä, -täynnä tammi kirjoitusta: -siinä miehet, siinä miekat, -siinä keihä'ät sivulla." -Mitäs autti Untamoisen -tuon pojan katalan kanssa! -Kuinka surmat suoritteli, -kuinka kuolemat sukesi, -poika ei puutu surman suuhun -eikä kuole kuitenkana. -Piti viimeinki väsyä -suorimasta surmiansa, -kasvatella Kullervoinen, -orja poikana omana. -Sanoi Untamo sanansa, -itse virkki, noin nimesi: -"Kun elänet kaunihisti, -aina siivolla asunet, -saat olla talossa tässä, -orjan töitä toimitella. -Palkka pannahan jälestä, -ansiosta arvatahan: -vyöhyt vyöllesi korea -tahi korvalle kolahus." -Kun oli Kullervo kohonnut, -saanut vartta vaaksan verran, -tuopa työlle työnnetähän, -raaolle rakennetahan, -lapsen pienen katsontahan, -sormi pienen souantahan: -"Katso lasta kaunihisti, -syötä lasta, syö itseki! -Rievut virrassa viruta, -pese pienet vaattehuiset!" -Katsoi lasta päivän, kaksi: -käen katkoi, silmän kaivoi. -Siitä kohta kolmannella -lapsen tauilla tapatti, -rievut viskoi virran vieä, -kätkyen tulella poltti. -Untamo ajattelevi: -"Ei tämä tähän sopiva -lapsen pienen katsontahan, -sormi pienen souantahan! -En tieä, kuhun panisin, -kulle työlle työnteleisin. -Panenko kasken kaa'antahan?" -Pani kasken kaa'antahan. -Kullervo, Kalervon poika, -tuossa tuon sanoiksi virkki: -"Äsken lienen mies minäki, -kun saan kirvehen kätehen, -paljo katsoa parempi, -entistäni armahampi: -lienen mies viien veroinen, -uros kuuen-kummallinen." -Meni seppolan pajahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi on seppo veikkoseni! -Taos mulle tapparainen! -Tao kirves miestä myöten; -rauta raatajan mukahan! -Lähen kasken kaa'antahan, -solkikoivun sorrantahan." -Seppä tarpehen takovi, -kirvehen kerittelevi. -Saip' on kirves miestä myöten, -rauta raatajan mukahan. -Kullervo, Kalervon poika, -hioi siitä kirvehensä; -päivän kirvestä hiovi, -illan vartta valmistavi. -Suorihe kasken ajohon -korkealle korpimaalle, -parahasen parsikkohon, -hirveähän hirsikköhön. -Iski puuta kirvehellä, -tempasi tasaterällä: -kerralla hyvätki hirret, -pahat puolella menevi. -Vihoin kaatoi viisi puuta, -kaiketi kaheksan puuta. -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Lempo tuota raatakohon! -Hiisi hirret kaatakohon!" -Kavahutti kannon päähän, -niin huhuta heiahutti, -vihellytti, viuahutti. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Sini kaski kaatukahan, -koivu solki sortukahan, -kuni ääni kuulunevi, -kuni vierrevi vihellys! -"Elköhön vesa venykö, -elköhön koretko korsi -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana -kaskessa Kalervon poian, -otoksessa oivan miehen! -"Ottaisiko maa orahan, -nousisiko nuori laiho, -sekä korsi korteuisi, -jotta varsi varteuisi, -elköhön tereä tehkö, -varsi päätä valmistako!" -Untamoinen, mies utala, -kävi tuota katsomahan -kaskea Kalervon poian, -ajamoa uuen orjan: -ei kaski kaselle tunnu, -ajamaksi nuoren miehen. -Untamo ajattelevi: -"Ei tämä tähän sopiva! -Hyvän hirsikön pilasi, -kaatoi parsikon parahan! -En tieä, kuhun panisin, -kulle työlle työnteleisin. -Panenko aitojen panohon?" -Pani aitojen panohon. -Kullervo, Kalervon poika, -jopa aitoa panevi. -Kohastansa kokkahongat -aiaksiksi asettelevi, -kokonansa korpikuuset -seipähiksi pistelevi; -veti vitsakset lujahan -pisimmistä pihlajista; -pani aian umpinaisen, -veräjättömän kyhäsi. -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Ku ei lintuna kohonne, -kahen siiven siuotelle, -elköhön ylitse pääskö -aiasta Kalervon poian!" -Untamo osaelevi -tulla tuota katsomahan -aitoa Kalervon poian, -sotaorjan sortamoa. -Näki aian aukottoman, -raottoman, reiättömän, -jok' oli pantu maaemästä, -ylös pilvihin osattu. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei tämä tähän sopiva! -Pani aian aukottoman, -veräjättömän kyhäsi, -tuon on nosti taivosehen, -ylös pilvihin kohotti: -en tuosta ylitse pääse -enkä reiästä sisälle! -En tieä, mihin panisin, -kulle työlle työnteleisin. -Panenko puimahan rukihit?" -Pani puimahan rukihit. -Kullervo, Kalervon poika, -jo oli puimassa rukihit: -pui rukihit ruumeniksi, -olet kaunaksi kaotti. -Tulipa isäntä tuohon, -kävi itse katsomahan -puintoa Kalervon poian, -Kullervoisen kolkintoa: -rukihit on ruumenina, -olet kaunoina kahisi! -Untamo ä'itteleikse: -"Ei ole tästä raatajasta! -Kulle työlle työntänenki, -työnsä tuhmin turmelevi. -Joko vien Venäehelle -tahi kaupin Karjalahan -Ilmariselle sepolle, -sepon paljan painajaksi?" -Möi siitä Kalervon poian, -pani kaupan Karjalahan -Ilmariselle sepolle, -takojalle taitavalle. -Minpä seppo tuosta antoi? -Äijän seppo tuosta antoi: -kaksi kattilarania, -kolme koukun puoliskoa, -viisi viikatekulua, -kuusi kuokan kuolioa -miehestä mitättömästä, -orjasta epäpäöstä. - - - - Kahdesneljättä runo - - -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön poika, -hivus keltainen, korea, -kengän kauto kaunokainen, -jo kohta sepon ko'issa -kysyi työtä iltasella -isännältä iltaseksi, -emännältä aamuseksi: -"Työt tässä nimettäköhön, -nimi työlle pantakohon, -kulle työlle työntyminen, -raaolle rakentuminen!" -Seppo Ilmarin emäntä, -tuopa tuossa arvelevi, -kulle työlle uusi orja, -raaolle rahan-alainen. -Pani orjan paimeneksi, -karjan suuren kaitsijaksi. -Tuopa ilkoinen emäntä, -sepän akka irvihammas, -leipoi leivän paimenelle, -kakun paksun paistelevi: -kauran alle, vehnän päälle, -keskelle kiven kutovi. -Kakun voiti voiheralla, -kuoren rasvalla rakenti, -pani orjalle osaksi, -palaseksi paimenelle. -Itse orjoa opasti, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ellös tätä ennen syökö -karjan mentyä metsälle!" -Siitä Ilmarin emäntä -laittoi karjan laitumelle. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Lasken lehmäni leholle, -maion antajat aholle, -hatasarvet haavikolle, -kourusarvet koivikolle; -työnnän kuuta ottamahan, -talia tavottamahan -ahomailta auke'ilta, -leve'iltä lehtomailta, -korke'ilta koivikoilta, -mataloilta haavikoilta, -kultaisilta kuusikoilta, -hope'isilta saloilta. -"Katso, kaunoinen Jumala, -varjele, vakainen Luoja, -varjele vahingon tieltä, -kaitse kaikista pahoista, -ettei tuskihin tulisi, -häpe'ihin hämmentyisi! -"Kuin katsoit katollisessa, -alla varjon vartioitsit, -niin katso katottomassa, -vaali vartijattomassa, -jotta karja kaunistuisi, -eistyisi emännän vilja -hyvänsuovan mieltä myöten, -pahansuovan paitsi mieltä! -"Kun lie kurjat paimeneni, -ylen kainut karjapiiat, -paju pannos paimeneksi, -leppä lehmän katsojaksi, -pihlaja pitelijäksi, -tuomi tuojaksi kotihin -emännäisen etsimättä, -muun väen murehtimatta! -"Kun ei paju paimentane, -pihlaja hyvin pi'elle, -leppä ei lehmiä ajane, -tuomi ei kotihin tuone, -niin pane parempiasi, -työnnä luonnon tyttäriä -minun viljan viitsijäksi, -katsojaksi karjan kaiken! -Paljo on piikoja sinulla, -saoin käskyn kuulijoita, -eläjiä ilman alla, -luonnottaria hyviä. -"Suvetar, valio vaimo, -Etelätär, luonnon eukko, -Hongatar, hyvä emäntä, -Katajatar, kaunis neiti, -Pihlajatar, piika pieni, -Tuometar, tytär Tapion, -Mielikki, metsän miniä, -Tellervo, Tapion neiti! -Katso'ote karjoani, -viitsiöte viljoani -kesä kaikki kaunihisti, -lehen aika leppeästi, -lehen puussa liehuessa, -ruohon maassa roikatessa! -"Suvetar, valio vaimo, -Etelätär, luonnon eukko! -Heitä hienot helmuksesi, -esiliinasi levitä -karjalleni katteheksi, -pienilleni peitteheksi, -vihoin tuulen tuulematta, -vihoin saamatta satehen! -"Kaitse karjani pahoista, -varjele vahingon teiltä, -noista soista soiluvista, -lähtehistä läilyvistä, -heiluvista hettehistä, -pyöre'istä pyötiköistä, -ettei tuskihin tulisi, -häpe'ihin hämmentyisi, -sorkka suohon sorkahtaisi, -hettehesen herkähtäisi -ylitse Jumalan tunnin, -päitse aivon autuahan! -"Tuo'os torvi tuonnempata, -tuolta taivahan navalta, -mesitorvi taivosesta, -simatorvi maaemästä! -Puhu tuohon torvehesi, -kumahuta kuuluhusi: -puhu kummut kukkahaksi, -kangasvieret kaunihiksi, -ahovieret armahaksi, -lehtovieret leppeäksi, -suovieret sulaksi meeksi, -hetevieret vierteheksi! -"Siitä syötä karjoani, -raavahiani ravitse, -syöttele metisin syömin, -juottele metisin juomin! -Syötä kullaista kuloa, -hope'ista heinän päätä -heraisista hettehistä, -läikkyvistä lähtehistä, -koskilta kohisevilta, -jokiloilta juoksevilta, -kultaisilta kunnahilta, -hope'isilta ahoilta! -"Kaivo kultainen kuvoa -kahen puolen karjan maata, -josta karja vettä joisi, -simoa siretteleisi -utarihin uhkuvihin, -nisihin pakottavihin: -saisi suonet soutamahan, -maitojoet juoksemahan, -maitopurot purkemahan, -maitokosket kuohumahan, -puhumahan maitoputket, -maitohormit huokumahan, -joka aika antamahan, -joka vuoro vuotamahan -ylitse vihanki suovan, -pahansuovan sormiloitse, -maion saamatta manalle, -katehesen karjanannin! -"Paljo on niitä ja pahoja, -kut maion manalle vievät, -katehesen karjanannin, -lehmän tuoman toisialle; -vähä on niitä ja hyviä, -kut maion manalta saavat, -piimänsä kylän piolta, -tuorehensa toisialta. -"Ei ennen minun emoni -kysynyt kylästä mieltä, -tointa toisesta talosta; -sai se maitonsa manalta, -piimänsä pitelijältä, -tuorehensa toisialta. -Antoi tulla tuonnempata, -ehtiä etempätäki: -tulla maion Tuonelasta, -Manalasta, maankin alta, -tulla yöllä yksinänsä, -pimeällä piilokkali, -kuulematta kunnottoman, -kelvottoman keksimättä, -vihansuovan sortamatta, -katehen kaehtimatta. -"Noin sanoi minun emoni, -noin sanon minä itseki: -minne viipyi lehmän vilja, -kunne maitoni katosi? -Onko viety vierahalle, -kytketty kylän pihoille, -mieron porttojen povehen, -katehien kainalohon, -vai on puihin puuttununna, -metsihin menehtynynnä, -levennynnä lehtomaille, -kaonnunna kankahille? -"Ei maito manalle joua, -lehmän vilja vierahalle, -mieron porttojen povehen, -katehien kainalohon -eikä puihin puuttumahan, -metsihin menehtymähän, -lehtoihin levenemähän, -kaatumahan kankahalle. -Maito koissa tarvitahan, -ajan kaiken kaivatahan: -koissa vuottavi emäntä -katajainen rainta käessä. -"Suvetar, valio vaimo, -Etelätär, luonnon eukko! -Käy nyt, syötä Syötikkini -sekä juota Juotikkini, -herustele Hermikkiä, -tuorustele Tuorikkia, -anna maito Mairikille, -Omenalle uuet piimät -hele'istä heinänpäistä, -kaunihista kastikoista, -mairehista maaemistä, -metisistä mättähistä, -nurmelta mesinukalta, -maalta marjanvartiselta, -kanervan-kukattarilta, -heinän-helpehettäriltä, -pilven piimätyttäriltä, -taivahan-navattarilta, -tuoa maitoiset maruet, -aina uhkuvat utaret -lypseä lyhyen vaimon, -pienen piian piukutella! -"Nouse, neitonen, norosta, -hienohelma, hettehestä, -neiti lämmin, lähtehestä, -puhasmuotoinen, muasta! -Ota vettä lähtehestä, -jolla kastat karjoani, -jotta karja kaunistuisi, -eistyisi emännän vilja -ennen käymistä emännän, -katsomista karjapiian, -emännän epäpätöisen, -ylen kainun karjapiian. -"Mielikki, metsän emäntä, -lavekämmen karjan eukko! -Työnnä pisin piikojasi, -paras palkkalaisiasi, -viitsimähän viljoani, -katsomahan karjoani -tänä suurena suvena, -Luojan lämminnä kesänä, -Jumalan suaitsemana, -antamana armollisen! -"Tellervo, Tapion neiti, -metsän tyttö tylleröinen, -utupaita, hienohelma, -hivus keltainen, korea, -jok' olet karjan kaitselija, -viitsijä emännän viljan -mieluisassa Metsolassa, -tarkassa Tapiolassa! -Kaitse karja kaunihisti, -viitsi vilja virkeästi! -"Kaitse kaunoisin kätösin, -somin sormin suorittele, -su'i ilveksen iholle, -kampua kalan evälle, -karvalle meren kapehen, -metsän uuhen untuvalle! -Illan tullen, yön pimeten, -hämärien hämmetessä -saata karjani kotihin, -etehen hyvän emännän, -hete heiluva selällä, -maitolampi lautasilla! -"Päivän mennessä majoille, -iltalinnun laulellessa -itse virki viljalleni, -sano sarvijuonelleni: -'Kotihinne, kourusarvet, -maion antajat, majalle! -Koissa on hyvä ollaksenne, -maa imara maataksenne; -korpi on kolkko käyäksenne, -ranta raikutellaksenne. -Kotihinne tullaksenne -vaimot valkean tekevät -nurmelle mesinukalle, -maalle marjanvartiselle.' -"Nyyrikki, Tapion poika, -siniviitta viian poika! -Tyvin pistä pitkät kuuset, -latvoin lakkapäät petäjät -sillaksi likasijoille, -paikaksi pahoille maille, -suosulihin, maasulihin, -lätäkköihin läilyvihin! -Anna käyä käyräsarven, -haarasorkan sorkutella, -joutua joka savulle -viatoinna, vilpitöinnä, -ilman suohon sortumatta, -likahan litistymättä! -"Kun ei karja tuosta huoli, -yöksi ei kulkene kotihin, -Pihlajatar, piika pieni, -Katajatar, kaunis neiti, -leikkoa lehosta koivu, -ota vitsa viiakosta, -käyös piiska pihlajainen, -katajainen karjanruoska -takoa Tapion linnan, -tuolta puolen Tuomivaaran! -Aja karja kartanolle, -saunan lämmitä-panolle, -kotihin kotoinen karja, -metsän karja Metsolahan! -"Otsonen, metsän omena, -mesikämmen käyretyinen! -Tehkämme sulat sovinnot, -rajarauhat rapsakamme -iäksemme, ilmaksemme, -polveksemme, päiviksemme, -ettet sorra sorkkasäärtä, -kaa'a maion kantajata -tänä suurena suvena, -Luojan lämminnä kesänä! -"Kun sa kuulet kellon äänen -tahi torven toitotuksen, -lyöte maata mättähälle, -nurmelle nukahtamahan, -tunge korvasi kulohon, -paina pääsi mättähäsen! -Tahi korpehen kokeos, -saaos sammalhuonehesen, -mene toisille mä'ille, -muille kummuille kuvahu, -jottei kuulu karjan kello -eikä paimenen pakina! -"Otsoseni, ainoiseni, -mesikämmen, kaunoiseni! -En sua kiellä kiertämästä -enkä käymästä epeä; -kiellän kielen koskemasta, -suun ruman rupeamasta, -hampahin hajottamasta, -kämmenin käpyämästä. -"Käyös kaarten karjamaita, -piilten piimäkankahia, -kierten kellojen remua, -ääntä paimenen paeten! -Konsa on karja kankahalla, -sinä suolle soiverraite; -kun karja solahti suolle, -silloin korpehen kokeos! -Karjan käyessä mäkeä -astu sie mäen alatse; -karjan käyessä alatse -mene sie mäkeä myöten! -Astuessansa aholla -sinä viere viiakkoa; -viiakkoa vierressänsä -sinä astuos ahoa! -Kule kullaisna käkenä, -hope'isna kyyhkyläisnä, -siirry siikana sivutse, -veteleite veen kalana, -viere villakuontalona, -kule pellavaskupona, -kätke kynnet karvoihisi, -hampahat ikenihisi, -jottei karja kammastuisi, -pieni vilja pillastuisi! -"Anna rauha raavahille, -sorkkasäärille sovinto, -käyä karjan kaunihisti, -soreasti sorkutella -poikki soista, poikki maista, -halki korven kankahista, -ettet koske konsakana, -rupea rumanakana! -"Muista muinainen valasi -tuolla Tuonelan joella, -kynsikoskella kovalla, -Luojan polvien e'essä! -Lupa sulle annettihin -kolme kertoa kesässä -käyä kellon kuuluvilla, -tiukujen tirinämailla, -vaan eipä sitä suattu -eikä annettu lupoa -ruveta rumille töille, -häpeähän hämmentyä. -"Jos sulle viha tulisi, -hampahat halutteleisi, -visko viitahan vihasi, -honkihin pahat halusi! -Hakkoa lahoa puuta, -kaa'a koivunpökkelöitä, -vääntele vesihakoja, -määhki marjamättähiä! -"Kun tulevi ruoan tarvis, -syöä mielesi tekevi, -syö'ös sieniä metsästä, -murra muurahaiskekoja, -juuria punaisen putken, -Metsolan mesipaloja -ilman ruokaruohoittani, -minun henkiheinittäni! -"Metsolan metinen amme -hapata hihittelevi -kultaisella kunnahalla, -hope'isella mäellä: -siin' on syöä syölähänki, -juoa miehen juolahanki, -eikä syöen syömät puutu, -juoen juomiset vähene. -"Niin teemme ikisovinnot, -ikirauhat ratkoamme -eleäksemme ehosti, -kesän kaiken kaunihisti: -maat on meillä yhtehiset, -evähät erinomaiset. -"Vaan jos tahtonet tapella, -eleä soan tavalla, -tapelkamme talvikauet, -lumiajat luskailkamme! -Suven tullen, suon sulaen, -lätäkköjen lämmitessä -ellös tänne tulkokana -karjan kullan kuuluville! -"Josp' on tullet näille maille, -sattunet saloille näille, -täällä aina ammutahan. -Kun ei ampujat kotona, -on meillä osaavat vaimot, -emännät alinomaiset, -jotka tiesi turmelevi, -matkasi pahoin panevi, -ettet koske konsakana, -rupea rumanakana -ylitse tahon Jumalan, -päitse auvon autuahan. -"Oi Ukko, ylijumala! -Kun kuulet toen tulevan, -muuta muiksi lehmäseni, -kamahuta karjaseni, -kiviksi minun omani, -kantoloiksi kaunoiseni, -kumman maata kulkiessa, -vantturan vaeltaessa! -"Kun ma otsona olisin, -mesikämmennä kävisin, -en mä noissa noin asuisi -aina akkojen jaloissa. -Onpa maata muuallaki, -tarhoa taempanaki -juosta miehen joutilahan, -virattoman viiletellä, -käyä halki kämmenpääsi, -poikki pohkealihasi, -sinisen salon sisässä, -korven kuulun kainalossa. -"Käpy- on kangas käyäksesi, -hiekka helkytelläksesi, -tie on tehty mennäksesi, -meren ranta juostaksesi -Pohjan pitkähän perähän, -Lapin maahan laakeahan. -Siell' on onni ollaksesi, -armas aikaellaksesi, -käyä kengättä kesällä, -sykysyllä syylingittä -suurimmilla suon selillä, -leve'illä liettehillä. -"Kun et tuonne mennekänä -etkä oike'in osanne, -ota juoni juostaksesi, -polku poimetellaksesi -tuonne Tuonelan salolle -tahi Kalman kankahalle! -Siell' on suohut sorkutella, -kanervikko kaalaella, -siellä Kirjos, siellä Karjos, -siellä muita mullukoita -rautaisissa rahkehissa, -kymmenissä kytky'issä. -Siellä laihatki lihovat, -lihaviksi luutki saavat. -"Lepy, lehto, kostu, korpi, -lempeä, salo sininen! -Anna rauha raavahille, -sorkkasäärille sovinto -tänä suurena suvena, -Herran hellennä kesänä! -"Kuippana, metsän kuningas, -metsän hippa halliparta! -Korjaele koiriasi, -raivaele rakkiasi! -Pistä sieni sieramehen, -toisehen omenamarja, -jottei henki haisahtele, -tuuhahtele karjan tuuhku! -Silmät silkillä sitele, -korvat kääri käärehellä, -jottei kuule kulkevia, -ei näe käveleviä! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -ei vielä kovin varone, -kiellä poies poikoasi, -epeä äpärettäsi! -Saattele saloilta näiltä, -näiltä rannoilta rapoa, -kape'ilta karjan mailta, -leve'iltä liepehiltä! -Kätke koirasi kolohon, -rakkisi rapoa kiinni -kultaisihin kytky'ihin, -hihnoihin hope'isihin, -jottei pilloa pitäisi, -häpehiä hämmentäisi! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -ei vielä sitä varone, -Ukko, kultainen kuningas, -hope'inen hallitsija, -kuule kultaiset sanani, -armahaiset lauseheni! -Paina panta pihlajainen -ympäri nenän nykerän! -Kun ei pihlaja pitäne, -niin sä vaskesta valata; -jos ei vaski vahva liene, -panta rautainen rakenna! -Vaan jos rauan ratkaisnehe, -vielä mennehe vioille, -syökse kultainen korento -leukaluusta leukaluuhun, -päät on päättele lujasti, -kotkoa kovasti kiinni, -ettei liiku liiat leuat, -harvat hampahat hajoa, -kun ei rauoin ratkottane, -teräksillä temmottane, -veitsillä veristettäne, -kirvehellä kiskottane!" -Siitä Ilmarin emäntä, -tuo takojan tarkka vaimo, -lehmät läävästä lähetti, -laski karjan laitumelle, -pani paimenen perähän, -orjan lehmien ajohon. - - - - Kolmasneljättä runo - - -Kullervo, Kalervon poika, -otti konttihin evästä, -ajoi lehmät suota myöten, -itse kangasta kapusi. -Sanan virkki vierressänsä, -kertoeli käyessänsä: -"Voi minä poloinen poika, -voi poika polon-alainen! -Jo minä johonki jou'uin, -jou'uin joutavan jälille, -härän hännän paimeneksi, -vasikkojen vaalijaksi, -joka suon on sotkijaksi, -maan pahan matelijaksi!" -Istui maahan mättähälle, -päätyi päivän rintehesen. -Siinä virkki virsissänsä, -lauluissansa noin lateli: -"Paistapa, Jumalan päivä, -Herran kehrä, hellittele -sepon karjan kaitsijalle, -poloiselle paimenelle, -elä Ilmarin tuville, -emännällen ensinkänä! -Emäntä hyvin elävi, -vehnäsiä viiltelevi, -piirosia pistelevi, -voita päälle vuolaisevi. -Paimen parka kuivan leivän, -kuivan kuoren kurskuttavi, -kauraisen kavertelevi, -lemettisen leikkoavi, -olkisen ojentelevi, -petäjäisen peiputtavi, -veen lipillä luikkoavi -märän mättähän nenästä. -"Mene, päivä, viere, vehnä, -alene, Jumalan aika! -Kule, päivä, kuusikolle, -viere, vehnä, vitsikölle, -karkoa katajikolle, -lennä leppien tasalle! -Päästä paimenta kotihin -voivatia vuolemahan, -rieskoa repäisemähän, -kakkaroita kaivamahan!" -Silloin Ilmarin emäntä, -paimenen pajattaessa, -Kullervoisen kukkuessa, -jo oli vuollut voivatinsa, -itse rieskansa reväisnyt, -kakkaransa kaivaellut; -keittänyt vetisen vellin, -kylmän kaalin Kullervolle, -jos' oli rakki rasvan syönyt, -Musti murkinan pitänyt, -Merkki syönyt mielin määrin, -Halli haukannut halunsa. -Lintunen lehosta lauloi, -pieni lintu pensahasta: -"Jos oisi aika orjan syöä, -isottoman illastella." -Kullervo, Kalervon poika, -katsoi pitkän päivän päälle. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Jo nyt on aika atrioia, -aika ruoalle ruveta, -evähiä etsiskellä." -Ajoi lehmänsä levolle, -karjan maata kankahalle; -itse istui mättähälle, -vihannalle turpehelle. -Laski laukkunsa selästä, -otti leivän laukustansa, -katselevi, kääntelevi. -Tuosta tuon sanoiksi virkki: -"Moni on kakku päältä kaunis, -kuorelta kovin sileä, -vaan on silkkoa sisässä, -akanoita alla kuoren." -Veti veitsensä tupesta -leivän leikkaellaksensa: -veitsi vierähti kivehen, -kasahutti kalliohon; -terä vieri veitsosesta, -katkesi kurauksuesta. -Kullervo, Kalervon poika, -katselevi veitsyttänsä, -itse päätyi itkemähän. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Yks' oli veitsi veikkoutta, -yksi rauta rakkautta, -isän saamoa eloa, -vanhemman varustamata; -senki katkaisin kivehen, -karahutin kalliohon, -leipähän pahan emännän, -pahan vaimon paistamahan! -"Millä nyt maksan naisen naurun, -naisen naurun, piian pilkan, -akan ilkeän evähät, -pahan porton paistannaiset?" -Varis vaakkui varvikosta, -varis vaakkui, korppi koikkui: -"Oi on kurja kullansolki, -ainoa Kalervon poika! -Mit' olet mielellä pahalla, -syämellä synkeällä? -Ota vitsa viiakosta, -koivu korven notkelmosta, -aja suolle sontareiet, -lehmät liejuhun levitä -puolen suurille susille, -toisen korven kontioille! -"Kaikoa suet kokohon, -karhut kaikki katrahasen! -Suet pistä Pienikiksi, -karhut Kyytäksi kyhäise, -aja karjana kotihin, -kirjavana kartanolle! -Sillä maksat naisen naurun, -pahan vaimon parjaukset." -Kullervo, Kalervon poika, -itse tuon sanoiksi virkki: -"Malta, malta, hiien huora! -Jos itken isoni veistä, -vielä itkenet itseki, -itket lypsylehmiäsi." -Otti vitsan viiakosta, -katajaisen karjanruoskan; -sorti suohon lehmäkarjan, -härät murtohon murenti -puoliksi susien syöä, -puolen korven kontioille. -Suet lausui lehmäsiksi, -karhut karjaksi rakenti, -minkä pisti Pienikiksi, -kunka Kyytäksi kyhäisi. -Lonkui päivä lounahasen, -kiertyi keski-illoillensa, -kulki kuusikon tasalle, -lenti lehmäslypsykselle. -Tuo pahainen paimen raiska, -Kullervo, Kalervon poika, -ajoi kontiot kotihin, -susikarjan kartanolle. -Vielä neuvoi karhujansa, -susillensa suin puheli: -"Repäise emännän reisi, -pure puoli pohkeata, -kun tulevi katsomahan, -lyykistäikse lypsämähän!" -Teki luikun lehmän luista, -härän sarvesta helinän, -torven Tuomikin jalasta, -pillin Kirjon kinterestä. -Lujahutti luikullansa, -toitahutti torvellansa -kolmasti kotimäellä, -kuuesti kujosten suussa. -Tuop' on Ilmarin emäntä, -sepon akka, selvä nainen, -viikon maiotta viruvi, -kesävoitta kellettävi. -Kuuli suolta soittamisen, -kajahuksen kankahalta. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Ole kiitetty, Jumala! -Torvi soipi, karja saapi! -Mist' on orja sarven saanut, -torven raataja tavannut, -kun tuo soitelleen tulevi, -toitatellen torvettavi, -puhki korvani puhuvi, -läpi pääni läylentävi?" -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Suolt' on orja sarven saanut, -tuonut torven liettehestä. -Jo nyt on karjasi kujalla, -lehmät lääväpellon päässä; -saaospa savun panohon, -käyös lehmät lypsämähän!" -Sepä Ilmarin emäntä -käski muorin lypsämähän: -"Käypä, muori, lypsämähän, -raavahat rakentamahan! -Enpä itse ennättäisi -taikinan alustehelta." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ainapa hyvät emännät, -taitavat taloiset vaimot -itse ennen lehmät lypsi, -itse raavahat rakenti." -Siitä Ilmarin emäntä -sai itse savupanolle, -tuosta lypsylle tulevi. -Katsoi kerran karjoansa, -silmäeli siivatoita; -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Karja on kaunihin näköinen, -siivatat sileäkarvat, -kaikki ilveksen iholla, -metsän uuhen untuvalla, -tuntuvilla tummelilla, -nännillä näpähyvillä." -Lyhmistihe lypsämähän, -heittihe heruttamahan. -Veti kerran, tuosta toisen, -kohta kolmatta yritti: -susi päälle suimastaikse, -karhu päälle kuopaiseikse. -Susi suun revittelevi, -karhu kiskoi kinttusuonet, -puri puolen pohkeata, -katkoi kannan sääriluusta. -Kullervo, Kalervon poika, -sillä kosti piian pilkan, -piian pilkan, naisen naurun, -pahan vaimon palkan maksoi. -Ilmarin iso emäntä -itse loihe itkemähän, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Pahoin teit sä, paimo parka! -Ajoit kontiot kotihin, -suet suurille pihoille!" -Kullervo, Kalervon poika, -tuopa tuohon vastaeli: -"Pahoin tein mä, paimen parka, -et hyvin, emäntä parka! -Leivoit sie kivisen leivän, -kakun paistoit kallioisen: -ve'in veitseni kivehen, -karahutin kalliohon -- ainoan isoni veitsen, -sukukuntani kuraksen!" -Sanoi Ilmarin emäntä: -"Oi sie paimo, armas paimo! -Myöstytäpä miettehesi, -perin lausu lausehesi, -päästä suen suutehista, -karhun kynnestä kavista! -Mie sun paioilla parannan, -kaatioilla kaunistelen, -syötän voilla, vehnäsillä, -juotan rieskamaitosilla; -vuoen syötän raatamatta, -toisen työlle työntämättä. -"Kun et jou'u päästämähän, -käy pian kerittämähän, -kohta kaaun kuolijaksi, -muutun mullan muotoiseksi." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kun on kuollet, kuolkosipa, -kaotkosi, kun kaonnet! -Sija on maassa mennehillä, -kalmassa kaonnehilla, -maata mahtavaisimmanki, -leve'immänki levätä." -Sanoi Ilmarin emäntä: -"Oi Ukko, ylijumala! -Jou'uttele jousi suuri, -katso kaaresi parahin, -pane vaskinen vasama -tuon tulisen jousen päälle! -Työnnytä tulinen nuoli, -ammu vaskinen vasama, -ammu kautta kainaloien, -halki hartiolihojen: -kaa'a tuo Kalervon poika, -ammu kurja kuolijaksi -nuolella teräsnenällä, -vasamalla vaskisella!" -Kullervo, Kalervon poika, -itse tuon sanoiksi virkki: -"Oi Ukko, ylijumala! -Elä sie minua ammu! -Ammu Ilmarin emäntä, -kaota katala nainen -siirtymättänsä sijalta, -kulkematta kunnekana!" -Siitä Ilmarin emäntä, -tuo tarkan takojan nainen, -vieri kohta kuolijaksi, -kaatui kattilanoeksi -oman pirttinsä pihalle, -kape'ille kartanoille. -Se oli meno nuoren naisen, -kanssa kaunihin emännän, -jot' oli viikon valvateltu, -vuosin kuusin kuulusteltu -Ilmarin iki-iloksi, -sepon kuulun kunniaksi. - - - - Neljäsneljättä runo - - -Kullero, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -hivus keltainen, korea, -kengän kauto kaunokainen, -itse läksi astumahan -luota seppo Ilmarisen, -ennenkuin isäntä saisi -naisen kuolon korvihinsa, -painuisi pahoille mielin, -tapahtuisi tappelohon. -Läksi soitellen seposta, -ilon lyöen Ilman mailta, -kullervoiten kankahalla, -patakoitellen palolla: -suo sorahti, maa järähti, -kangas vastahan kajahti -Kullervoisen soitantoa, -ilkeän ilonpitoa. -Kuului se sepon pajahan. -Seppo seisottui pajassa, -sai kujalle kuulemahan, -kartanolle katsomahan, -mikä soitanta salolla, -kullervointa kankahalla. -Jo näki toet totiset, -valehettomat, vakaiset: -näki naisen nukkunehen, -kaunoisensa kaatunehen, -kaatunehen kartanolle, -kellistynehen keolle. -Siihen seppo seisottihe -syämellä synkeällä. -Puuttui yöksi itkemähän, -viikoksi vetistämähän. -Mieli ei tervoa parempi, -syän ei syttä valkeampi. -Itse Kullervo käveli, -astui eelle jonnekunne, -päivän korpia kovia, -hiien hirsikankahia. -Illan tullen, yön pimeten -päätyi maahan mättähälle. -Siinä istuvi isotoin, -armotoin ajattelevi: -"Mikä lie minunki luonut, -kuka kurjaisen kuvannut -kuuksi päiväksi kululle, -iäkseni ilman alle? -"Kotihinsa muut menevät, -majoillensa matkoavat: -mull' on korvessa kotini, -kankahalla kartanoni, -tuulessa tulisijani, -satehessa saunan löyly. -"Ellöspä, hyvä Jumala, -elkösi sinä ikänä -luoko lasta luonnotointa -eikä aivan armotointa, -isotointa alle ilman, -emotointa ensinkänä, -niinkuin loit minun, Jumala, -minun kurjaisen kuvasit, -loit kuin lokkien sekahan, -karille meren kajavan! -Päivä pääskyille tulevi, -varpusille valkenevi, -ilo ilman lintusille; -ei minulle milloinkana, -tule ei päivä polvenensa, -ei ilo sinä ikänä! -"En tieä tekijätäni -enkä tunne tuojoani. -Liekö telkkä tielle tehnyt, -sorsa suolle suorittanut, -tavi rannalle takonut, -koskelo kiven kolohon? -"Piennä jäin minä isosta, -matalana maammostani. -Iso kuoli, äiti kuoli, -kuoli muu sukuni suuri; -jätti mulle jäiset kengät, -sukat uhkuiset unohti; -jätti jäisille jälille, -pyöriville portahille, -joka suohon sortumahan, -likahan litistymähän... -Vaan en nyt iällä tällä, -en mä vielä jouakana -soille sotkuportahiksi, -silloiksi likasijoille. -Enkä sinnes suohon sorru, -kunnes kannan kahta kättä, -viittä sormea viritän, -kynttä kymmentä ylennän." -Jopa juohtui mielehensä, -puuttui aivohon ajatus -käyä Untamon kylähän, -kostoa isonsa kohlut, -ison kohlut, maammon mahlat, -itsensä pahoin-piännät. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Vuota, vuota, Untamoinen, -maltapa, sukuni surma! -Kun tulen minä sotahan, -tokko saan tuvat tuhaksi, -kartanot kekälehiksi?" -Tuli akka vastahansa, -siniviitta viian eukko. -Hänpä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Kunne läksit, Kullervoinen, -kaaloat, Kalervon poika?" -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Juohtui mielehen minulle, -puuttui aivohon ajatus -mennä tuonne toisialle, -käyä Untamon kylähän, -kostoa sukuni surma, -ison kohlut, maammon mahlat, -polttoa tuvat tuhaksi, -kypeniksi kyyetellä." -Akka tuo sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Ei ole surmattu sukusi, -viel' ei kaatunut Kalervo. -On sulla iso elossa, -maammo maille tervehenä." -"Oi on armas akkaseni! -Sano, armas akkaseni: -missäpä minun isoni, -kussa kaunis kantajani?" -"Tuollapa sinun isosi, -tuolla kaunis kantajasi -Lapin laajalla rajalla, -kalalammin laitehella." -"Oi on armas akkaseni! -Sano, armas akkaseni: -mitenkä mä sinne pääsnen, -kuten kulkea osannen?" -"Hyvä on sinne päästäksesi, -ouonkin osataksesi, -korven kolkka käyäksesi, -joen ranta juostaksesi. -Astut päivän, tuosta toisen, -astut kohta kolmannenki, -kulet kohti luotehesen. -Vaara vastahan tulevi: -sie astu alatse vaaran, -käy vaaran vasenta puolta! -Tuostapa joki tulevi -oikealle puolellesi: -käy sitä joen sivua -kolmen kosken kuohumitse! -Tulet niemen tutkaimehen, -pääyt päähän pitkän kaiskun; -tupa on niemen tutkaimessa, -kalasauna kaiskun päässä: -siinäpä iso elävi, -siinä kaunis kantajasi, -siinäpä sisaresiki, -kaksi kaunista tytärtä." -Kullervo, Kalervon poika, -läksi tuosta astumahan. -Astui päivän, tuosta toisen, -astui kohta kolmannenki, -kulki kohti luotehesen. -Tuli vaara vastahansa: -hän astui alaisin puolin, -vaaran lievettä vasenta. -Joutuvi joelle tuosta: -astuvi joen sivua, -jokivarrutta vasenta. -Kulki kolmen kosken kautta, -tuli niemen tutkaimehen, -päätyi päähän pitkän niemen: -tupa oli niemen tutkaimessa, -kalasauna kaiskun päässä. -Meni hän tupahan tuosta -- eipä tunneta tuvassa: -"Mistä vieras veen takoa, -kusta kulkijain kotoisin?" -"Etkö tunne poikoasi, -tunne et lastasi omoa, -jonka Untamon urohot -veivät kanssansa kotihin -ison vaaksan varrellisna, -emon värttinän pituisna?" -Emo ennätti sanoa, -vaimo vanha lausuella: -"Ohoh poikani poloinen, -ohoh kurja kullansolki! -Ettäpäs elävin silmin -näitä maita matkaelet, -kun jo itkin kuolleheksi, -jo kauan kaonneheksi! -"Kaks' oli poikoa minulla, -kaksi kaunista tytärtä. -Niist' oli osattomalta -kaksi vanhinta kaonnut: -poika suurehen sotahan, -tyttö tietämättömihin. -Poikani tuli takaisin, -eipä tyttö tullekana." -Kullervo, Kalervon poika, -itse ennätti kysyä: -"Kunne tyttösi katosi, -minne sai sisarueni?" -Emo tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Tuonne tyttöni katosi, -tuonne sai sisaruesi: -läksi marjahan metsälle, -alle vaaran vaapukkahan; -sinnepä kana katosi, -lintu kuoli liian surman, -surmahan sanattomahan, -nimen tietämättömähän. -"Kenen tyttöä ikävä? -Kenen muun, kun ei emonsa! -Emon etso eellimäisnä, -emon etso, emon kaiho. -Läksinpä, emo poloinen, -etsimähän tyttöäni; -juoksin korvet kontiona, -salot saukkona samosin. -Etsin päivän, tuosta toisen, -etsin kohta kolmannenki. -Päivän kolmannen perästä, -viikon päästä viimeistäki -nousin suurelle mäelle, -korkealle kukkulalle. -Huusin tuosta tyttöäni, -kaonnutta kaihoelin: -'Missä olet, tyttöseni? -Tule jo, tyttöni, kotihin!' -"Noinpa huusin tyttöäni, -kaonnutta kaipaelin. -Vaarat vastahan saneli, -kankahat kajahtelivat: -'Elä huua tyttöäsi, -elä huua, hoilaele! -Ei se saa sinä ikänä, -ei paloa polvenansa -emon entisen tiloille, -taaton vanhan valkamoille.'" - - - - Viidesneljättä runo - - -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -sai tuosta elelemähän -alla varjon vanhempien; -ei saanut älyämähän, -miehen mieltä ottamahan, -kun oli kaltoin kasvateltu, -tuhmin lasna tuuiteltu -luona kalton kasvattajan, -tuon on tuhman tuuittajan. -Poika työlle työnteleikse, -raaolle rakenteleikse. -Kaalasi kalastamahan, -nuotan suuren souantahan. -Itse tuossa noin sanovi, -airo käessä arvelevi: -"Veänkö väen mukahan, -souan tarmoni takoa -vai veän asun mukahan, -souan tarpehen takoa?" -Perimies perältä lausui, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jos veät väen mukahan, -souat tarmosi takoa, -et vetäne purtta poikki -etkä hankoja hajalle." -Kullervo, Kalervon poika, -veälti väen mukahan, -souti tarmonsa takoa: -souti poikki puiset hangat, -katajaiset kaaret katkoi, -venon haapaisen hajotti. -Sai Kalervo katsomahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei sinusta soutajaksi! -Souit poikki puiset hangat, -katajaiset kaaret katkoit, -koko haapion hajotit! -Mene nuotan tarvontahan! -Lienet tarpoja parempi." -Kullervo, Kalervon poika, -meni nuotan tarvontahan. -Itse tuossa tarpoimelta -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tarvonko olan takoa, -panen miehuuen nojassa -vai panen asun mukahan, -tarvon tarpehen takoa?" -Vetäjä sanansa virkki: -"Mi on siitä tarpojasta, -ku ei tarvo olan takoa, -pane miehuuen nojassa!" -Kullervo, Kalervon poika, -tarpaisi olan takoa, -pani miehuuen nojassa: -ve'en velliksi seotti, -tarpoi nuotan tappuroiksi, -kalat liivaksi litsotti. -Sai Kalervo katsomahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei sinusta tarpojaksi! -Tarvoit nuotan tappuroiksi, -ruumeniksi pullot rouhit, -selykset paloin paloitit! -Lähe viemähän vetoja, -maarahoja maksamahan! -Lienet matkassa parempi, -taipalella taitavampi." -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -hivus keltainen, korea, -kengän kauto kaunokainen, -läksi viemähän vetoja, -maajyviä maksamahan. -Vietyä vetoperänsä, -maajyväset maksettua -rekehensä reutoaikse, -kohennaikse korjahansa. -Alkoi kulkea kotihin, -matkata omille maille. -Ajoa järyttelevi, -matkoansa mittelevi -noilla Väinön kankahilla, -ammoin raatuilla ahoilla. -Neiti vastahan tulevi, -hivus kulta hiihtelevi -noilla Väinön kankahilla, -ammoin raatuilla ahoilla. -Kullervo, Kalervon poika, -jo tuossa piättelevi; -alkoi neittä haastatella, -haastatella, houkutella: -"Nouse, neito, korjahani, -taaksi maata taljoilleni!" -Neiti suksilta sanovi, -hiihtimiltä hiioavi: -"Surma sulle korjahasi, -tauti taaksi taljoillesi!" -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -iski virkkua vitsalla, -helähytti helmivyöllä. -Virkku juoksi, matka joutui, -tie vieri, reki rasasi. -Ajoa järyttelevi, -matkoansa mittelevi -selvällä meren selällä, -ulapalla aukealla. -Neiti vastahan tulevi, -kautokenkä kaaloavi -selvällä meren selällä, -ulapalla aukealla. -Kullervo, Kalervon poika, -hevoista piättelevi, -suutansa sovittelevi, -sanojansa säätelevi: -"Tule korjahan, korea, -maan valio, matkoihini!" -Neiti vastahan sanovi, -kautokenkä kalkuttavi: -"Tuoni sulle korjahasi, -Manalainen matkoihisi!" -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -iski virkkua vitsalla, -helähytti helmivyöllä. -Virkku juoksi, matka joutui, -reki vieri, tie lyheni. -Ajavi karettelevi, -matkoansa mittelevi -noilla Pohjan kankahilla, -Lapin laajoilla rajoilla. -Neiti vastahan tulevi, -tinarinta riioavi -noilla Pohjan kankahilla, -Lapin laajoilla rajoilla. -Kullervo, Kalervon poika, -hevoistansa hillitsevi, -suutansa sovittelevi, -sanojansa säätelevi: -"Käy, neito, rekoseheni, -armas, alle vilttieni, -syömähän omeniani, -puremahan päähkeniä!" -Neiti vastahan sanovi, -tinarinta riuskuttavi: -"Sylen, kehno, kelkkahasi, -retkale, rekosehesi! -Vilu on olla viltin alla, -kolkko korjassa eleä." -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -koppoi neion korjahansa, -reualti rekosehensa, -asetteli taljoillensa, -alle viltin vieretteli. -Neiti tuossa noin sanovi, -tinarinta riitelevi: -"Päästä pois minua tästä, -laske lasta vallallensa -kunnotointa kuulemasta, -pahalaista palvomasta, -tahi potkin pohjan puhki, -levittelen liistehesi, -korjasi pilastehiksi, -rämäksi re'en retukan!" -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -aukaisi rahaisen arkun, -kimahutti kirjakannen; -näytteli hope'itansa, -verkaliuskoja levitti, -kultasuita sukkasia, -vöitänsä hopeapäitä. -Verat veivät neien mielen, -raha muutti morsiamen, -hopea hukuttelevi, -kulta kuihauttelevi. -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -tuossa neittä mairotteli, -kuihutteli, kutkutteli, -käsi orosen ohjaksissa, -toinen neitosen nisoissa. -Siinä neitosen kisasi, -tinarinnan riu'utteli -alla vaipan vaskikirjan, -päällä taljan taplikkaisen. -Jo antoi Jumala aamun, -toi Jumala toisen päivän. -Niin neiti sanoiksi virkki, -kysytteli, lausutteli: -"Mist' olet sinä sukuisin, -kusta, rohkea, rotuisin? -Lienet suurtaki sukua, -isoa isän aloa." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"En ole sukua suurta, -enkä suurta enkä pientä, -olen kerran keskimäistä: -Kalervon katala poika, -tuhma poika tuiretuinen, -lapsi kehjo keiretyinen. -Vaan sano oma sukusi, -oma rohkea rotusi, -jos olet sukua suurta, -isoa isän aloa!" -Neiti varsin vastoavi, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"En ole sukua suurta, -enkä suurta enkä pientä, -olen kerran keskimäistä: -Kalervon katala tyttö, -tyhjä tyttö tuiretuinen, -lapsi kehjo keiretyinen. -"Ennen lasna ollessani -emon ehtoisen eloilla -läksin marjahan metsälle, -alle vaaran vaapukkahan. -Poimin maalta mansikoita, -alta vaaran vaapukoita; -poimin päivän, yön lepäsin. -Poimin päivän, poimin toisen; -päivälläpä kolmannella -en tiennyt kotihin tietä: -tiehyt metsähän veteli, -ura saatteli salolle. -"Siinä istuin jotta itkin. -Itkin päivän jotta toisen; -päivänäpä kolmantena -nousin suurelle mäelle, -korkealle kukkulalle. -Tuossa huusin, hoilaelin. -Salot vastahan saneli, -kankahat kajahtelivat: -'Elä huua, hullu tyttö, -elä, mieletöin, melua! -Ei se kuulu kumminkana, -ei kuulu kotihin huuto.' -"Päivän päästä kolmen, neljän, -viien, kuuen viimeistäki -kohennihin kuolemahan, -heitihin katoamahan. -Enkä kuollut kuitenkana, -en mä kalkinen kaonnut! -"Oisin kuollut, kurja raukka, -oisin katkennut, katala, -äsken tuosta toisna vuonna, -kohta kolmanna kesänä -oisin heinänä helynnyt, -kukoistellut kukkapäänä, -maassa marjana hyvänä, -punaisena puolukkana, -nämät kummat kuulematta, -haikeat havaitsematta." -Sai toki sanoneheksi, -kerran kertoelleheksi: -heti repsahti re'estä, -siitä juoksihe jokehen, -kosken kuohu'un kovahan, -palavahan pyörtehesen. -Siihen surmansa sukesi, -kuolemansa kohtaeli; -löyti turvan Tuonelassa, -armon aaltojen seassa. -Kullervo, Kalervon poika, -pyyhältihe korjastansa, -alkoi itkeä isosti, -valitella vaikeasti: -"Voi poloinen, päiviäni, -voipa, kurja, kummiani, -kun pi'in sisarueni, -turmelin emoni tuoman! -Voi isoni, voi emoni, -voi on valtavanhempani! -Minnekä minua loitte, -kunne kannoitte katalan? -Parempi olisin ollut -syntymättä, kasvamatta, -ilmahan sikeämättä, -maalle tälle täytymättä. -Eikä surma suorin tehnyt, -tauti oike'in osannut, -kun ei tappanut minua, -kaottanut kaksiöisnä." -Veitsin länkensä levitti, -rauoin rahnoi rahkehensa, -hyppäsi hyvän selälle, -hyvän laukin lautasille. -Ajavi palasen maata, -pikkaraisen piirrältävi, -päätyvi ison pihoille, -oman taaton tanterelle. -Emo päätyvi pihalle: -"Oi emoni, kantajani! -Kun oisit, emo kuluni, -synnyteltäissä minua -pannut saunahan savua, -lyönyt saunan salpa päälle, -tukahuttanut savuhun, -kaottanut kaksiöisnä, -vienyt hurstilla vetehen, -upotellut uutimella, -luonut tuutusen tulehen, -liekun lietehen sysännyt! -"Oisiko kylä kysynyt: -'Missä tuutunen tuvasta, -mitä sauna salpa päällä?' -Sinä oisit vastannunna: -'Tuutusen tulessa poltin, -liekun liesivalkeassa. -Saunassa te'in ituja, -ma'ustelin maltahia.'" -Emo ennätti kysyä, -vanhempansa tutkaella: -"Mi sinulla, poikaseni, -mikä kumma kuulumassa? -On kuin Tuonelta tulisit, -Manalalta matkoaisit!" -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jo nyt on kummat kuulununna, -turmiot tapahtununna, -kun pi'in oman sisaren, -turmelin emoni tuoman! -"Tulin viennästä vetojen, -maarahojen maksannasta. -Päätyi neito vastahani; -mie tuota kisauttelin: -se oli sisarueni, -se oman emoni lapsi! -"Se jo surmansa sukesi, -kuolemansa kohtaeli -kosken kuohu'un kovahan, -palavahan pyörtehesen. -Itse en nyt tieäkänä, -arvoa, älyäkänä, -kunne surmani sukean, -kunne, kurja, kuoletaime: -suuhun ulvovan sutosen, -karhun kiljuvan kitahan -vainko vatsahan valahan, -meren hauin hampahisin?" -Emo tuon sanoiksi virkki: -"Ellös menkö, poikaseni, -suuhun ulvovan sutosen, -karhun kiljuvan kitahan -eläkä vatsahan valahan, -hauin hirmun hampahisin! -Onpa suurta Suomen nientä, -sankoa Savon rajoa -piillä miehen pillojansa, -hävetä pahoja töitä, -piillä vuotta viisi, kuusi, -ynnähän yheksän vuotta, -kunnes aika armon tuopi, -vuoet huolen huojentavi." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Enkä lähe piilemähän, -en, paha, pakenemahan! -Lähen surman suun esille, -Kalman kartanon oville, -suurille sotasijoille, -miesten tappotanterille: -viel' on Unto oikeana, -mies katala kaatamatta, -kostamatta taaton kohlut, -maammon mahlat maksamatta, -muistamatta muutki vaivat, -itseni hyvin-piännät." - - - - Kuudesneljättä runo - - -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -siitä suorikse sotahan, -vainotielle valmistaikse. -Hioi hetken miekkoansa, -toisen keihoa teroitti. -Emo tuon sanoiksi virkki: -"Ellös, poikani poloinen, -saako suurehen sotahan, -menkö miekan melskehesen! -Ken suotta sotahan saapi, -tahallansa tappelohon, -se soassa surmatahan, -tapetahan tappelossa, -miekkoihin menetetähän, -kalpoihinsa kaaetahan. -"Lähet vuohella sotahan, -kaurihilla tappelohon. -Pian vuohi voitetahan, -kauris kaatahan likahan: -tulet koiralla kotihin, -sammakolla saat piha'an." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"En mä silloin suohon sorru -enkä kaau kankahalle, -korppien kotisijoille, -variksien vainioille, -kun sorrun sotatiloille, -vaivun vainotanterille. -Somap' on sotahan kuolla, -kaunis miekan kalskehesen! -Sorea sotainen tauti: -äkin poika pois tulevi, -potematta pois menevi, -laihtumatta lankeavi." -Tuon emo sanoiksi virkki: -"Kun sinä sotahan kuolet, -mitä jääpi taatollesi -vanhan päivänsä varaksi?" -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kuolkohon kujarikoille, -kaatukohon kartanolle!" -"Mitä jääpi maammollesi -vanhan päivänsä varaksi?" -"Kuolkohon kupo sylihin, -läävähän läkähtyköhön!" -"Mitä jääpi veikollesi -päivän vastaisen varaksi?" -"Metsähän menettyköhön, -vainiolle vaipukohon!" -"Mitä jääpi siskollesi -päivän vastaisen varaksi?" -"Kaivotielle kaatukohon, -sotkutielle sortukohon!" -Kullervo, Kalervon poika, -kohta lähtevi ko'ista. -Sanovi sanan isolle: -"Hyvästi, hyvä isoni! -Itketkö sinä minua, -koskas kuulet kuolleheksi, -kansasta kaonneheksi, -sortuneheksi su'usta?" -Tuon isä sanoiksi virkki: -"En minä sinua itke, -jospa kuulen kuolleheksi: -poika toinen tehtänehe, -poika paljoa parempi, -äijeä älykkähämpi." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Enkä itke mie sinua, -kuulisinko kuolleheksi. -Saan minä mokoman taaton: -suun savesta, pään kivestä, -silmät suolta karpaloista, -parran kuivista kuloista, -jalat raian haarukasta, -muun lihan lahosta puusta." -Virkkoi siitä veikollensa: -"Jää hyvästi, veikkoseni! -Itketkö sinä minua, -koskas kuulet kuolleheksi, -kansasta kaonneheksi, -sortuneheksi su'usta?" -Veikko tuon sanoiksi virkki: -"En itke minä sinua, -josko kuulen kuolleheksi: -veli toinen saatanehe, -veli paljoa parempi, -kahta mointa kaunihimpi." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Enkä itke mie sinua, -kuulisinko kuolleheksi. -Saan minä mokoman veljen: -pään kivestä, suun savesta, -silmät suolta karpaloista, -hiukset kuivista kuloista, -jalat raian haarukasta, -muun lihan lahosta puusta." -Sanoi siitä siskollensa: -"Hyvästi, sisarueni! -Itketkö sinä minua, -koskas kuulet kuolleheksi, -kansasta kaonneheksi, -sortuneheksi su'usta?" -Noin sisar sanoiksi virkki: -"En itke minä sinua, -josko kuulen kuolleheksi: -veli toinen saatanehe, -veli paljoa parempi, -äijeä älykkähämpi." -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Enkä itke mie sinua, -kuulisinko kuolleheksi. -Saan minä mokoman siskon: -pään kivestä, suun savesta, -silmät suolta karpaloista, -hiukset kuivista kuloista, -korvat lammin lumpehista, -varren vaahteren vesasta." -Sanoi siitä äitillensä: -"Äitiseni, armaiseni, -minun kaunis kantajani, -kultainen kulettajani! -Itketkö sinä minua, -koskas kuulet kuolleheksi, -kansasta kaonneheksi, -sortuneheksi su'usta?" -Tuon emo sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Et älyä äitin mieltä, -arvoa emon syäntä. -Itkenpä minä sinua, -kun sun kuulen kuolleheksi, -väestä vähenneheksi, -sortuneheksi su'usta: -itken tulville tupamme, -siltalauat lainehille, -kujat kaikki kuurullani, -läävät länkämöisilläni; -lumet itken iljeniksi, -iljenet suliksi maiksi, -sulat maat vihottaviksi, -vihottavat viereviksi. -"Mit' en itkeä ilenne, -kut' en voine voivotella, -itkeä inehmisissä, -itken saunassa saloa, -yliset kulasvesille, -saunan lauat lainehille." -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -läksi soitellen sotahan, -iloitellen tappelohon. -Soitti suolla, soitti maalla, -kajahutti kankahalla, -rojahutti ruohokossa, -kulahutteli kulossa. -Vieri viestinen jälestä, -sai sanoma korvihinsa: -"Jo iso kotona kuoli, -vaipui valtavanhempasi. -Käypäs tuota katsomahan, -kuten kuollut hauatahan!" - -Kullervo, Kalervon poika, -hänpä varsin vastaeli: -"Kun lie kuollut, kuolkahansa! -On meillä kotona ruuna, -millä maahan vietäkähän, -kalmahan katettakahan!" -Soitti suolla mennessänsä, -patakoitteli palolla. -Vieri viestinen jälestä, -sai sanoma korvihinsa: -"Jo veli kotona kuoli, -vaipui lapsi vanhempasi. -Käypäs tuota katsomahan, -kuten kuollut hauatahan!" -Kullervo, Kalervon poika, -hänpä varsin vastaeli: -"Kun lie kuollut, kuolkahansa! -On siellä ori kotona, -millä maahan vietäkähän, -kalmahan katettakahan!" -Soitti suolla käyessänsä, -kullervoitsi kuusikossa. -Vieri viestinen jälestä, -sai sanoma korvihinsa: -"Jo sisar kotona kuoli, -vaipui lapsi vanhempasi. -Käypäs tuota katsomahan, -kuten kuollut hauatahan!" -Kullervo, Kalervon poika, -hänpä varsin vastaeli: -"Kun lie kuollut, kuolkahansa! -On meillä kotona tamma, -millä maahan vietäkähän, -kalmahan katettakahan!" -Kulaten kulossa astui, -heläellen heinikossa. -Vieri viestinen jälestä, -sai sanoma korvihinsa: -"Kuoli ehtoinen emosi, -kaatui maire maammuesi. -Käypäs tuota katsomahan, -miten miero hautoavi!" -Kullervo, Kalervon poika, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi minä poloinen poika, -kun kuoli emo minulta, -uupui uutimen tekijä, -vaipui vaipan kirjoittaja, -pitkän piustan kehreäjä, -väkivärttinän vetäjä; -enk' ollut luona luopuessa, -läsnä hengen lähtiessä! -Lie kuollut kovin viluhun -vainko leivän puuttehesen? -"Kuollut koissa pestäköhön -Saksan saippuavesillä, -silkkihin si'eltäköhön, -palttinoihin pantakohon! -Siitä maahan vietäköhön, -kalmahan katettakohon, -itkuvirsin vietäköhön, -laulaen lasettakohon! -En vielä kotihin joua: -viel' on Unto kostamatta, -mies katala kaatamatta, -ilkeä hävittämättä." -Meni soitellen sotahan, -ilon lyöen Untolahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi Ukko, ylijumala! -Jos nyt mulle miekan saisit -sekä kalvan kaunihimman, -joka joukolle pitäisi, -saattaisi satalu'ulle!" -Saip' on miekan mielehisen, -kalvan kaikkien parahan, -jolla kaatoi kaiken kansan, -joukon Untamon hävitti. -Tuvat poltteli poroksi, -kypeniksi kyyetteli: -kivet jätti kiukahista, -pitkän pihlajan pihoista. -Kullervo, Kalervon poika, -jo tuosta kotihin kääntyi -ison entisen tuville, -vanhempansa vainioille: -tupa on tyhjä tultuansa, -autio avattuansa; -ei tulla likistämähän, -käyä kättä antamahan. -Antoi kättä hiilokselle: -hiilet kylmät hiiloksessa. -Tuosta tunsi tultuansa: -ei ole emo elossa. -Pisti kättä kiukahalle: -kivet kylmät kiukahassa. -Tuosta tunsi tultuansa: -ei ole iso elossa. -Loi on silmät sillan päälle: -silta kaikki siivomatta. -Tuosta tunsi tultuansa: -ei ole sisar elossa. -Vieri valkamavesille: -ei venettä valkamassa. -Tuosta tunsi tultuansa: -ei ole veli elossa. -Loihe siitä itkemähän; -itki päivän, itki toisen. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Oi on ehtoinen emoni! -Mitäs mulle tänne heitit -eläessä tällä maalla? -"Et kuule, emo, minua, -jos ma silmillä siherrän -eli kulmilla kujerran, -päälaella lausuelen!" -Emo hauasta havasi, -alta mullan muistuttavi: -"Jäihän multa Musti koira -käyäksesi metsämaille. -Ota koirasi keralle, -mene tuonne metsämaille, -ylös korpehen kohoa -metsän tyttöjen tyköhön, -sinipiikojen pihalle, -havulinnan liepehille, -evähiä etsimähän, -antia anelemahan!" -Kullervo, Kalervon poika, -otti koiransa keralle, -läksi tietä telkkimähän, -korpehen kohoamahan. -Kävi matkoa vähäisen, -astui tietä pikkaraisen; -tuli tuolle saarekselle, -tuolle paikalle tapahtui, -kuss' oli piian pillannunna, -turmellut emonsa tuoman. -Siin' itki ihana nurmi, -aho armahin valitti, -nuoret heinät hellitteli, -kuikutti kukat kanervan -tuota piian pillamusta, -emon tuoman turmelusta: -eikä nousnut nuori heinä, -kasvanut kanervan kukka, -ylennyt sijalla sillä, -tuolla paikalla pahalla, -kuss' oli piian pillannunna, -emon tuoman turmellunna. -Kullervo, Kalervon poika, -tempasi terävän miekan; -katselevi, kääntelevi, -kyselevi, tietelevi. -Kysyi mieltä miekaltansa, -tokko tuon tekisi mieli -syöä syyllistä lihoa, -viallista verta juoa. -Miekka mietti miehen mielen, -arvasi uron pakinan. -Vastasi sanalla tuolla: -"Miks' en söisi mielelläni, -söisi syyllistä lihoa, -viallista verta joisi? -Syön lihoa syyttömänki, -juon verta viattomanki." -Kullervo, Kalervon poika, -sinisukka äijön lapsi, -pään on peltohon sysäsi, -perän painoi kankahasen, -kären käänti rintahansa, -itse iskihe kärelle. -Siihen surmansa sukesi, -kuolemansa kohtaeli. -Se oli surma nuoren miehen, -kuolo Kullervo urohon, -loppu ainakin urosta, -kuolema kovaosaista. -Silloin vanha Väinämöinen, -kunpa kuuli kuolleheksi, -Kullervon kaonneheksi, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Elkötte, etinen kansa, -lasta kaltoin kasvatelko -luona tuhman tuuittajan, -vierahan väsyttelijän! -Lapsi kaltoin kasvattama, -poika tuhmin tuuittama -ei tule älyämähän, -miehen mieltä ottamahan, -vaikka vanhaksi eläisi, -varreltansa vahvistuisi." - - - - Seitsemäsneljättä runo - - -Se on seppo Ilmarinen -naista itki illat kaiket, -yöt itki unettomana, -päivät einehettömänä; -aamut aikaisin valitti, -huomeniset huokaeli, -kun oli kuollut nuori nainen, -kaunis kalmahan katettu. -Eipä kääntynyt käessä -vaskinen vasaran varsi, -kuulunut pajasta kalke -yhen kuuhuen kululla. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"En tieä, poloinen poika, -miten olla, kuin eleä. -Istun yön eli makoan, -äijä on yötä, tunti tuhma, -vaivoja, matala mahti. -"Ikävät on iltaseni, -apeat on aamuseni, -äsken yöllä äitelämpi, -havatessa haikeampi. -Ei ole iltoja ikävä, -ei apea aamujani, -mure muita aikojani: -ihanaistani ikävä, -apeainen armastani, -mure mustakulmaistani. -"Jo vainen iällä tällä -use'in minun utuisen -keskiöisissä unissa -koura tyhjeä kokevi, -käsi vaalivi valetta -kupehelta kummaltaki." -Seppo naisetta elävi, -puolisotta vanhenevi. -Itki kuuta kaksi, kolme. -Niinpä kuulla neljännellä -poimi kultia mereltä, -hope'ita lainehilta; -keräsi kekosen puita, -kolmekymmentä rekoista; -puunsa poltti hiililöiksi, -hiilet ahjohon ajeli. -Otti noita kultiansa, -valitsi hope'itansa -sykysyisen uuhen verran, -verran talvisen jäniksen. -Työnti kullat kuumentohon, -ajoi ahjohon hopeat, -pani orjat lietsomahan, -palkkalaiset painamahan. -Orjat lietsoi löyhytteli, -palkkalaiset painatteli -kintahattomin kätösin, -hatuttoman hartioisen. -Itse seppo Ilmarinen -ahjoa kohentelevi, -pyyti kullaista kuvaista, -hope'ista morsianta. -Ei orjat hyvästi lietso -eikä paina palkkalaiset. -Se on seppo Ilmarinen -itse löihe lietsomahan. -Lietsahutti kerran, kaksi, -niin kerralla kolmannella -katsoi ahjonsa alusta, -lietsehensä liepehiä, -mitä ahjosta ajaikse, -tungeikse tulisijasta. -Uuhi ahjosta ajaikse, -lähetäikse lietsehestä, -karva kulta, toinen vaski, -kolmas on hopeakarva. -Muut tuota ihastelevi, -ei ihastu Ilmarinen. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Se susi sinuista toivoi! -Toivon kullaista sopua, -hope'ista puolisoa." -Siitä seppo Ilmarinen -uuhen työntävi tulehen. -Liitti kultia lisäksi, -hope'ita täytteheksi, -pani orjat lietsomahan, -palkkalaiset painamahan. -Orjat lietsoi löyhytteli, -palkkalaiset painatteli -kintahattomin kätösin, -hatuttoman hartioisen. -Itse seppo Ilmarinen -ahjoa kohentelevi, -pyyti kullaista kuvoa, -hope'ista morsianta. -Ei orjat hyvästi lietso -eikä paina palkkalaiset. -Se on seppo Ilmarinen -itse loihe lietsomahan. -Lietsahutti kerran, kaksi, -niin kerralla kolmannella -katsoi ahjonsa alusta, -lietsehensä liepehiä, -mitä ahjosta ajaikse, -lähetäikse lietsehestä. -Varsa ahjosta ajaikse, -lähetäikse lietsehestä, -harja kulta, pää hopea, -kaikki vaskesta kaviot. -Muut tuota hyvin ihastui, -ei ihastu Ilmarinen. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Se susi sinuista toivoi! -Toivon kullaista sopua, -hope'ista puolisoa." -Siitä seppo Ilmarinen -varsan työntävi tulehen. -Liitti kultia lisäksi, -hope'ita täytteheksi, -pani orjat lietsomahan, -palkkalaiset painamahan. -Orjat lietsoi löyhytteli, -palkkalaiset painatteli -kintahattomin kätösin, -hatuttoman hartioisen. -Itse seppo Ilmarinen -ahjoa kohentelevi, -pyyti kullaista kuvoa, -hope'ista morsianta. -Ei orjat hyvästi lietso -eikä paina palkkalaiset. -Se on seppo Ilmarinen -itse loihe lietsomahan. -Lietsahutti kerran, kaksi, -niin kerralla kolmannella -katsoi ahjonsa alusta, -lietsehensä liepehiä, -mitä ahjosta ajaikse, -lähetäikse lietsehestä. -Neiti ahjosta ajaikse, -kultaletti lietsehestä, -pää hopea, kassa kulta, -varsi kaikki kaunokainen. -Muut tuota pahoin pelästyi, -ei pelästy Ilmarinen. -Siitä seppo Ilmarinen -takoi kullaista kuvoa, -takoi yön levähtämättä, -päivän pouahuttamatta. -Jalat laati neitoselle, -jalat laati, käet kuvasi: -eipä jalka nousekana, -käänny käet syleilemähän. -Takoi korvat neiollensa: -eipä korvat kuulekana. -Niin sovitti suun sorean, -suun sorean, sirkut silmät. -Saanut ei sanoa suuhun -eikä silmähän suloa. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Oisi tuo sorea neito, -kun oisi sanallisena, -mielellisnä, kielellisnä." -Saattoi siitä neitosensa -utuisehen uutimehen, -pehme'ille pääaloille, -sulkkuisille vuotehille. -Siitä seppo Ilmarinen -lämmitti kylyn utuisen, -laati saunan saipuaisen; -vastat varpaiset varusti, -vettä kolme korvollista, -jolla peiponen peseikse, -pulmunen puhasteleikse -noista kullan kuonasista. -Kylpi seppo kyllitellen, -valelihe vallotellen. -Neien vierehen venähti -utuisehen uutimehen, -teltahan teräksisehen, -rankisehen rautaisehen. -Siinä seppo Ilmarinen -heti yönä ensimäisnä -kyllä peitettä kysyvi, -vaippoja varustelevi, -kahet, kolmet karhuntaljat, -viiet, kuuet villavaipat, -maata kera puolisonsa, -tuon on kultaisen kuvansa. -Se oli kylki kyllä lämmin, -ku oli vasten vaippojansa; -ku oli nuorta neittä vasten, -vasten kullaista kuvoa, -se oli kylki kylmimässä, -oli hyyksi hyytymässä, -meren jääksi jäätymässä, -kiveksi kovoamassa. -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Ei tämä hyvä minulle! -Vienen neien Väinölähän -Väinämöiselle varaksi, -polviseksi puolisoksi, -kainaloiseksi kanaksi." -Viepi neien Väinölähän. -Sitte sinne tultuansa -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi sie vanha Väinämöinen! -Tuossa on sinulle tyttö, -neiti kaunis katsannolta, -eik' ole suuri suun piolta, -kovin leuoilta leveä." -Vaka vanha Väinämöinen -katsahti kuvoa tuota, -luopi silmät kullan päälle. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Miksi toit minulle tuota, -tuota kullan kummitusta?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Miksi muuksi kuin hyväksi! -Polviseksi puolisoksi, -kainaloiseksi kanaksi." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Oi on seppo veikkoseni! -Tunge neitosi tulehen, -tao kaikiksi kaluiksi, -tahi vie Venäehelle, -saata Saksahan kuvasi -rikkahien riian naia, -suurien soan kosia! -Ei sovi minun su'ulle, -ei minullen itselleni -naista kullaista kosia, -hope'ista huolitella." -Siitä kielti Väinämöinen, -epäsi suvannon sulho, -kielti kansan kasvavaisen, -epäsi yleneväisen -kullalle kumartamasta, -hopealle horjumasta. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Elkätte, pojat poloiset, -vasta kasvavat urohot, -ollette elonkeraiset -elikkä elottomatki, -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana -naista kullaista kosiko, -hope'ista huolitelko! -Kylmän kulta kuumottavi, -vilun huohtavi hopea." - - - - Kahdeksasneljättä runo - - -Tuop' on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -heitti kultaisen kuvansa, -hope'isen neitosensa. -Pisti varsan valjahisin, -ruskean re'en etehen, -itse istuvi rekehen, -kohennaikse korjahansa. -Lähteäksensä lupasi -sekä mietti mennäksensä -pyytämähän Pohjolasta -toista Pohjolan tytärtä. -Sai päivän ajaneheksi, -tuosta toisen vierneheksi; -päivälläpä kolmannella -tuli Pohjolan pihalle. -Louhi, Pohjolan emäntä, -itse päätyvi pihalle. -Sai tuossa sanelemahan, -kääntihe kyselemähän -oman lapsensa oloa, -asuntoa armahansa -miniänä miehelässä, -naisena anoppelassa. -Se on seppo Ilmarinen -alla päin, pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ellös nyt, anoppiseni, -ellös sie kyselkö tuota, -elämiä tyttäresi, -asuntoa armahasi! -Jo sen on surma suin pi'ellyt, -kova loppu loukahtanut. -Maassa on jo marjaseni, -kankahassa kaunoiseni, -mustakulmani kulossa, -hopeani heinikossa. -Läksin toista tyttöäsi, -nuorempata neitoasi. -Annapa, anoppiseni, -työnnä toinen tyttäresi -naisen entisen eloille, -sijalle sisaruensa!" -Louhi, Pohjolan emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Pahoin tein minä poloinen, -pahoinpa, polon-alainen, -kun ma lapseni lupasin, -työnsin sulle toisenkana -nuorena nukahtamahan, -verevänä vieremähän: -annoin kuin sutosen suuhun, -karhun kiljuvan kitahan. -"En nyt toista annakana, -en mä työnnä tyttöäni -nokiesi nuohojaksi, -karstojesi kaapijaksi. -Ennen työnnän tyttäreni, -laitan lapseni vakavan -koskehen kohisevahan, -palavahan pyörtehesen, -Manalan matikan suuhun, -Tuonen hauin hampahisin." -Siitä seppo Ilmarinen -murti suuta, väänti päätä, -murti mustoa haventa, -käänti päätä käiväräistä. -Itse tunkihe tupahan, -alle kattojen ajoihe. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tulepa minulle, tyttö, -sijalle sisaruesi, -naisen entisen eloille -mesileivän leipojaksi, -oluen osoajaksi!" -Lauloi lapsi lattialta, -sekä lauloi jotta lausui: -"Pois on, liika, linnastamme, -mies outo, ovilta näiltä! -Tukon linnoa tuhosit, -palan linnoa pahensit -kerran ennen käytyäsi, -ovillen osattuasi. -"Neitonen, sinä sisari! -Elä sulho'on ihastu, -elä sulhon suun pitohon -eläkä jalkoihin jaloihin! -Sulholl' on suen ikenet, -revon koukut kormanossa, -karhun kynnet kainalossa, -veren juojan veitsi vyöllä, -jolla päätä piirtelevi, -selkeä sirettelevi." -Neiti itse noin saneli -Ilmariselle sepolle: -"En lähe minä sinulle -enkä huoli huitukoille! -Tapoit naisen ennen naiun, -surmasit sisarueni: -vielä tappaisit minunki, -surmoaisit itseniki. -Onpa tässä neitosessa -paremmanki miehen verta, -kaunihimman varren kauppa, -koreamman korjan täysi, -paikoille paremmillenki, -isommille istuimille, -ei sepon sysisijoille, -miehen tuhmaisen tulille." -Se on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -murti suuta, väänti päätä, -murti mustoa haventa. -Saautti tytön samassa, -käärälti käpälihinsä, -läksi tuiskuna tuvasta, -riepsahti rekensä luoksi; -työnnälti tytön rekehen, -koksahutti korjahansa. -Läksi kohta kulkemahan, -valmistui vaeltamahan, -käsi ohjassa orosen, -toinen neien nännisillä. -Neiti itki ja urisi, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Sain nyt suolle karpalohon, -vehkahan vesiperille; -tuonne ma kana katoan, -kuolen, lintu, liian surman! -"Kuule, seppo Ilmarinen! -Kun et laskene minua, -potkin korjasi paloiksi, -sären reen repalehiksi, -potkin poikki polvillani, -sären säärivarsillani." -Se on seppo Ilmarinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Sentähen sepon rekosen -laiat rautahan rakettu, -jotta potkia pitävi, -hyvän immen heiskaroia." -Neitonen kujertelevi, -vyö vaski valittelevi, -sormiansa murtelevi, -katkovi kätösiänsä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kun et laskene minua, -laulaime meren kalaksi, -syvän aallon siikaseksi." -Se on seppo Ilmarinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Etpä sinä sinne pääse: -minä haukina jälessä." -Neitonen kujertelevi, -vyö vaski valittelevi, -sormiansa murtelevi, -katkovi kätösiänsä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kun et laskene minua, -metsähän menetteleime, -kärpäksi kiven kolohon." -Se on seppo Ilmarinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Etpä sinä sinne pääse: -minä saukkona jälessä." -Neitonen kujertelevi, -vyö vaski valittelevi, -sormiansa murtelevi, -katkovi kätösiänsä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kun et laskene minua, -kiuruna kiverteleime -taaksi pilven piilemähän." -Se on seppo Ilmarinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Etpä sinä sinne pääse: -minä kokkona jälessä." -Kulki matkoa palasen, -ajoi tietä pikkuruisen. -Jo hepo höryeleikse, -luppakorva luonteleikse. -Neiti päätänsä kohotti, -näki jälkiä lumessa. -Kysytteli, lausutteli: -"Mi on tästä poikki juosnut?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Jänö on juosnut siitä poikki." -Neiti parka huokaiseikse, -huokaiseikse, henkäiseikse. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi minua, kurja raukka! -Parempi minun olisi, -parempi oletteleisi -jänön juoksevan jälillä, -koukkupolven polkemilla, -kuin tämän kosijan reessä, -viirunaaman viltin alla. -Jänön on karvat kaunihimmat, -jänön suumalo somempi." -Se on seppo Ilmarinen -puri huulta, väänti päätä; -ajoa kahattelevi. -Ajoi matkoa palasen: -taas hepo höryeleikse, -luppakorva luonteleikse. -Neiti päätänsä kohotti, -näki jälkiä lumessa. -Kysytteli, lausutteli: -"Mi on tästä poikki juosnut?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Repo on juosnut siitä poikki." -Neiti parka huokaiseikse, -huokaiseikse, henkäiseikse. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi minua, kurja raukka! -Parempi minun olisi, -parempi oletteleisi -revon reyhkävän re'essä, -aina käyvän ahkiossa, -kuin tämän kosijan reessä, -viirunaaman viltin alla. -Revon on karvat kaunihimmat, -revon suumalo somempi." -Se on seppo Ilmarinen -puri huulta, väänti päätä; -ajoa kahattelevi. -Ajoi matkoa palasen: -taas hepo höryeleikse, -luppakorva luonteleikse. -Neiti päätänsä kohotti, -näki jälkiä lumessa. -Kysytteli, lausutteli: -"Mi on tästä poikki juosnut?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Hukka on juosnut siitä poikki." -Neiti parka huokaiseikse, -huokaiseikse, henkäiseikse. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi minua, kurja raukka! -Parempi minun olisi, -parempi oletteleisi -hukan hurskavan jälillä, -alakärsän askelilla, -kuin tämän kosijan reessä, -viirunaaman viltin alla. -Hukan on karva kaunihimpi, -hukan suumalo somempi." -Se on seppo Ilmarinen -puri huulta, väänti päätä. -Ajoa kahattelevi -yöksi uutehen kylähän. -Matkalta väsynehenä -seppo nukkuvi sike'in -- toinen naista naurattavi -mieheltä unekkahalta. -Siitä seppo Ilmarinen -aamulla havattuansa -murti suuta, väänti päätä, -murti mustoa haventa. -Sanoi seppo Ilmarinen, -itse mietti, noin nimesi: -"Joko luome laulamahan, -laulan moisen morsiamen -metsähän metsän omaksi -vai vetehen veen omaksi? -"En laula metsän omaksi: -metsä kaikki kaihostuisi; -enkäpä ve'en omaksi: -vieroaisi veen kalaset. -Ennen kaa'an kalvallani, -menettelen miekallani." -Miekka mietti miehen kielen, -arvasi uron pakinan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei liene minua luotu -naisia menettämähän, -kataloita kaatamahan." -Se on seppo Ilmarinen -jopa loihe laulamahan, -syäntyi sanelemahan. -Lauloi naisensa lokiksi -luo'olle lekottamahan, -veen karille kaikkumahan, -nenät nienten niukumahan, -vastatuulet vaapumahan. -Siitä seppo Ilmarinen -rekehensä reutoaikse. -Ajoa kahattelevi -alla päin, pahoilla mielin; -matkasi omille maille, -tuli maille tuttaville. -Vaka vanha Väinämöinen -tiellä vastahan tulevi. -Sai tuosta sanelemahan: -"Veli, seppo Ilmarinen! -Mit' olet pahoilla mielin, -kahta kallella kypärin -Pohjolasta tullessasi? -Miten Pohjola elävi?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Mi on Pohjolan eleä! -Siell' on sampo jauhamassa, -kirjokansi kallumassa: -päivän jauhoi syötäviä, -päivän toisen myötäviä, -kolmannen kotipitoja. -"Jotta sanon kuin sanonki, -vielä kerran kertaelen: -mi on Pohjolan eleä, -kun on sampo Pohjolassa! -Siin' on kyntö, siinä kylvö, -siinä kasvo kaikenlainen, -siinäpä ikuinen onni." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Veli, seppo Ilmarinen! -Minne heitit naisen nuoren, -kunne kuulun morsiamen, -kun sa tyhjänä tuletki, -aina naisetta ajelet?" -Se on seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Lauloin ma mokoman naisen -meren luo'olle lokiksi. -Nyt se lokkina lojuvi, -kajavana kaakahtavi, -kiljuvi vesikivillä, -kariloilla kaljahuvi." - - - - Yhdeksäsneljättä runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ohoh seppo Ilmarinen! -Lähtekämme Pohjolahan -hyvän sammon saa'antahan, -kirjokannen katsantahan!" -Se on seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei ole sampo saatavana, -kirjokansi tuotavana -pimeästä Pohjolasta, -summasta Sariolasta! -Siell' on sampo saatettuna, -kirjokansi kannettuna -Pohjolan kivimäkehen, -vaaran vaskisen sisähän -yheksän lukon ta'aksi; -siihen juuret juurruteltu -yheksän sylen syvähän, -yksi juuri maaemähän, -toinen vesiviertehesen, -kolmas on kotimäkehen." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Veli seppo, veikkoseni! -Lähtekämme Pohjolahan -tuon on sammon saa'antahan! -Laatikamme laiva suuri, -johon sampo saatetahan, -kirjokansi kannetahan -Pohjolan kivimäestä, -vaaran vaskisen sisästä, -yheksän lukon takoa!" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Vakavampi maisin matka. -Lempo menköhön merelle, -surma suurelle selälle! -Siellä tuuli turjuttaisi, -siellä viskaisi vihuri, -saisi sormet soutimeksi, -kämmenet käsimeloiksi." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Vakavampi maisin matka, -vakavampi, vaikeampi, -vielä muuten mutkaisempi. -Lysti on venon vesillä, -purren juosta jolkutella, -ve'et väljät välkytellä, -selät selvät seurustella: -tuuli purtta tuuittavi, -aalto laivoa ajavi, -länsituuli läikyttävi, -etelä e'elle viepi. -Vaan kuitenki kaikitenki, -kun et mieline merisin, -niin on maisin matkatkamme, -rantaisin ratustelkamme! -"Tao nyt mulle uusi miekka, -tee miekka tuliteräinen, -jolla hurttia hutelen, -Pohjan kansan kaikottelen -saaessa otolle sammon -tuonne kylmähän kylähän, -pimeähän Pohjolahan, -summahan Sariolahan!" -Tuo on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -tunki rautoja tulehen, -teräksiä hiiloksehen, -kultia koko piosen, -hope'ita kourallisen. -Laittoi orjat lietsomahan, -palkkalaiset painamahan. -Orjat lietsoi löyhytteli, -hyvin painoi palkkalaiset: -rauta vellinä venyvi, -teräs taipui tahtahana, -hopea vetenä välkkyi, -kulta läikkyi lainehena. -Siitä seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -katsoi alle ahjoksensa, -lietsimensä liepehelle: -näki miekan syntyväksi, -pää kullan kuvauvaksi. -Otti ainehet tulesta, -tempasi hyvät takehet -ahjosta alasimelle, -vasarille, valkkamille. -Takoi miekan mieltä myöten, -kalvan kaikkien parahan, -jonka kullalla kuvasi, -hopealla huolitteli. -Vaka vanha Väinämöinen -tuli tuota katsomahan. -Sai miekan tuliteräisen -kätehensä oikeahan. -Katselevi, kääntelevi; -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Onko miekka miestä myöten, -kalpa kantajan mukahan?" -Olipa miekka miestä myöten, -kalpa kantajan mukahan, -jonka kuu kärestä paistoi, -päivä paistoi lappeasta, -tähet västistä välötti, -hevonen terällä hirnui, -kasi naukui naulan päässä, -penu putkessa puhusi. -Sylkytteli miekkoansa -vuoren rautaisen raossa. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Jo minä terällä tällä -vaikka vuoret poikki löisin, -kalliot kaha jakaisin!" -Itse seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Milläpä minä poloinen, -millä, tuima, turveleime, -hyöteleime, vyöteleime -maan varalle, veen varalle? -Joko luustoihin lueime, -rautapaitoihin paneime, -teräsvöihin telkitäime? -Mies on luustossa lujempi, -rautapaiassa parempi, -teräsvyössä tenhoisampi." -Lähteä luku tulevi, -liitto käyä kerkiävi. -Yks' on vanha Väinämöinen, -toinen seppo Ilmarinen -läksivät hevon hakuhun, -kuloharjan kuuntelohon, -suvikunnan suitset vyöllä, -varsan valjahat olalla. -Kahen etsivät hevoista, -päätä puitse katselevat, -tarkasti tähystelevät -ympäri salon sinisen: -löytivät hevon lehosta, -kuloharjan kuusikosta. -Vaka vanha Väinämöinen, -toinen seppo Ilmarinen -painoi päähän kullan päitset, -suvikunnan suitset suuhun. -Ajoa ratustelevat -kahen miehen rantamaata: -kuului rannalta kujerrus, -valitanta valkamalta. -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Siell' on impi itkemässä, -kana kaikerrehtamassa! -Joko käymme katsomahan, -likeltä tähystämähän?" -Itse astuvi likemmä, -meni luota katsomahan. -Eipä impi itkekänä -eikä kaikerra kananen: -oli pursi itkemässä, -venonen valittamassa. -Virkki vanha Väinämöinen -luoksi purren päästyänsä: -"Mitä itket, puinen pursi, -vene hankava, valitat? -Itketkö sä puisuuttasi, -hankavuuttasi haveksit?" -Pursi puinen vastoavi, -vene hankava sanovi: -"Vesille venosen mieli -tervaisiltaki teloilta, -mieli neien miehelähän -korkeastaki ko'ista. -Sitä itken, pursi raukka, -vene vaivainen, valitan: -itken viejäistä vesille, -laskijaista lainehille. -"Sanottihin tehtäessä, -laulettihin laitettaissa -saatavan sotivenettä, -vainopurtta puuhattavan, -tuovan täyteni eloa, -alustani aartehia: -ei ole sotahan saatu, -eloteillen ensinkänä! -"Muut purret, pahatki purret, -ne aina sotia käyvät, -tappeloita tallustavat; -kolme kertoa kesässä -tuovat täytensä rahoja, -alustansa aartehia. -Minä, veistämä venonen, -satalauta laaittama, -tässä lahon lastuillani, -venyn veistännäisilläni. -Pahimmatki maan matoset -alla kaarien asuvat, -linnut ilman ilke'immät -pesän pielessä pitävät, -kaikki korven konnikatki -kokillani koksentavat. -Oisi kahta kaunihimpi, -kahta, kolmea parempi -olla mäntynä mäellä, -petäjänä kankahalla, -oksilla oravan juosta, -penun alla pyörähellä." -Vaka vanha Väinämöinen -tuossa tuon sanoiksi virkki: -"Elä itke, puinen pursi, -vene hankava, havise! -Kohta saat sotia käyä, -tappeloita tallustella. -"Lienet pursi Luojan luoma, -Luojan luoma, tuojan tuoma, -syrjin syökseite vetehen, -laion aalloillen ajaite, -ilman kouran koskematta, -käen päälle käyttämättä, -olkapään ojentamatta, -käsivarren vaalimatta!" -Pursi puinen vastoavi, -vene hankava sanovi: -"Eipä muu sukuni suuri -eikä veljeni, venoset, -lähe työnnyttä vesille, -laskematta lainehille, -kun ei kourin koskettane, -käsivarsin käännettäne." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Jos ma sun vesille työnnän, -joko juokset soutamatta, -airoilla avittamatta, -huoparilla huopimatta, -puhumatta purjehesen?" -Pursi puinen vastoavi, -vene hankava sanovi: -"Eipä muu sukuni suuri -eikä toinen joukkioni -juokse sormin soutamatta, -airoilla avittamatta, -huoparilla huopimatta, -puhumatta purjehesen." -Vaka vanha Väinämöinen -tuosta tuon sanoiksi virkki: -"Joko juokset soutamalla, -airoilla avittamalla, -huoparilla huopimalla, -puhumalla purjehesen?" -Pursi puinen vastoavi, -vene hankava sanovi: -"Jo vainen sukuni muuki, -kaikki veljeni, venoset, -juoksi sormin soutamalla, -airoilla avittamalla, -huoparilla huopimalla, -puhumalla purjehesen." -Siitä vanha Väinämöinen -heitti hiekalle hevosen, -painoi puuhun marhaminnan, -ohjat oksalle ojenti, -lykkäsi venon vesille, -lauloi purren lainehille. -Kysytteli puista purtta, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi sie kaareva venonen, -pursi puinen, hankaniekka! -Ootko kaunis kannannalta, -kuin oot kaunis katsonnalta?" -Pursi puinen vastoavi, -vene hankava sanovi: -"Oonpa kaunis kannannalta -sekä pohjalta sijava: -soutoa sa'an urohon, -ilman istua tuhannen." -Siitä vanha Väinämöinen -lauloa hyrähtelevi. -Lauloi ensin laitapuolen -sukapäitä sulhosia, -sukapäitä, piipioja, -saapasjalkoja jaloja. -Lauloi toisen laitapuolen -tinapäitä tyttäriä, -tinapäitä, vaskivöitä, -kultasormia somia. -Lauloi vielä Väinämöinen -teljot täytehen väkeä, -ne on vanhoa väkeä, -iän kaiken istunutta, -kuss' oli vähän sijoa -nuorukaisilta esinnä. -Itse istuvi perähän, -kokan koivuisen kuvulle, -lasketteli laivoansa. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Juokse, pursi, puittomia, -vene, väljiä vesiä! -Kule kuplina merellä, -lumpehina lainehilla!" -Pani sulhot soutamahan, -neiet ilman istumahan. -Sulhot souti, airot notkui: -eipä matka eistykänä. -Pani neiet soutamahan, -sulhot ilman istumahan. -Neiet souti, sormet notkui: -eipä matka eistykänä. -Muutti vanhat soutamahan, -nuoret päältä katsomahan. -Vanhat souti, päät vapisi: -eipä vielä matka eisty. -Siitä seppo Ilmarinen -itse istui soutamahan: -jopa juoksi puinen pursi, -pursi juoksi, matka joutui. -Loitos kuului airon loiske, -kauas hankojen hamina. -Soutavi sorehtelevi: -teljot rytkyi, laiat notkui, -airot piukki pihlajaiset, -airon pyörät pyinä vinkui, -terät teirinä kukerti, -nenä joikui joutsenena, -perä kaarskui kaarnehena, -hangat hanhina havisi. -Itse vanha Väinämöinen -laskea karehtelevi -perässä punaisen purren, -melan vartevan varassa. -Niemi matkalla näkyvi, -kylä kurja kuumottavi. -Ahti niemellä asuvi, -Kauko niemen kainalossa. -Kalatuutta Kauko itki, -leivätyyttä Lemminkäinen, -Ahti aitan pieneyttä, -veitikkä osan vähyyttä. -Veisti laitoja venehen, -uuen purren pohjapuuta -päässä pitkän nälkäniemen, -paltalla kylän katalan. -Se oli korvalta korea, -silmältä sitäi parempi. -Loi silmänsä luotehelle, -käänti päätä päivän alle: -kaaren kaukoa näkevi, -pilven longan loitompata. -Eipä kaari ollutkana -eikä pieni pilven lonka: -oli pursi kulkemassa, -venonen vaeltamassa -selvällä meren selällä, -ulapalla aukealla; -mies puhas perässä purren, -mies sorea soutimilla. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"En mä tunne tuota purtta, -keksi kelvoista venettä; -souten Suomesta tulevi, -airon iske'in iästä, -melan luoen luotehesen." -Jo huhuta huikahutti, -mäjellytti, mäikähytti, -huuti mies nenästä niemen, -verevä vesien poikki: -"Kenen on veno vesillä, -kenen laiva lainehilla?" -Miehet purresta puhuvat -sekä vaimot vastoavat: -"Mi olet mies metsän asuja, -uros korven kolkuttaja, -kun et tunne tuota purtta, -keksi Väinölän venettä, -et tunne peräurosta -etkä miestä airollista?" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Jo tunnen peränpitäjän -ja älyän airollisen: -vaka vanha Väinämöinen -itse on perän piossa, -Ilmarinen airollisna. -Minnekkä menette, miehet, -kunne läksitte, urohot?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Kohti pohjaista kulemme, -kohti kuohuja kovia, -lakkipäitä lainehia: -sampoa tapoamahan, -kirjokantta katsomahan -Pohjolan kivimäestä, -vaaran vaskisen sisästä." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Ohoh vanha Väinämöinen! -Otapa minua, miestä, -urohoksi kolmanneksi, -kun saat sammon nostantahan, -kirjokannen kannantahan! -Vielä mieki miesnä maksan, -jos saisi tapella tarve: -annan käskyn kämmenille, -olkapäilleni opaston." -Vaka vanha Väinämöinen -otti miehen matkoihinsa, -veitikän venosehensa. -Se on lieto Lemminkäinen -jo tulla tuhuttelevi, -käyä luikerrehtelevi. -Tuopi laian tullessansa -venehesen Väinämöisen. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Oisi puuta purressani, -laitoa venehessäni, -parahiksi painoaki. -Miksi laitat laitoasi, -puuta purtehen liseät?" -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Ei vara venettä kaa'a, -tuki suovoa tuhoa. -Use'in merellä Pohjan -tuuli laitoa kysyvi, -vastatuuli varppehia." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Sentähen sotavenosen -rinta rautahan rakettu -ja tehty teräsnenähän, -jottei tuulen tuiki vieä -eikä viskoa vihurin." - - - - Neljäskymmenes runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -laskea karehtelevi -tuon on pitkän niemen päästä, -kylän kurjan kuuluvilta. -Laski laulellen vesiä, -ilon lyöen lainehia. -Neiet niemien nenissä -katselevat, kuuntelevat: -"Mi lienee ilo merellä, -mikä laulu lainehilla, -ilo entistä parempi, -laulu muita laatuisampi?" -Laski vanha Väinämöinen, -laski päivän maavesiä, -päivän toisen suovesiä, -kolmannen kosen vesiä. -Siinä lieto Lemminkäinen -muisti muutaman sanansa -korvalla tulisen kosken, -pyhän virran pyörtehessä. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Heitä, koski, kuohuminen, -vesi vankka, vellominen! -Kosken tyttö, kuohuneiti! -Istuite kihokivelle, -kihopaaelle paneite! -Sylin aaltoja aseta, -käsin kääri käppyröitä, -kourin kuohuja kohenna, -jottei riusko rinnoillemme -eikä päällemme päräjä! -"Akka aaltojen-alainen, -vaimo kuohun-korvallinen! -Nouse kourin kuohun päälle, -yskin aallollen ylene -kuohuja kokoamahan, -vaahtipäitä vaalimahan, -jottei syytöintä syseä, -viatointa vierettele! -"Kivet keskellä jokea, -paaet kuohun kukkuralla -otsansa alentakohon, -päälakensa painakohon -matkalta punaisen purren, -tieltä tervaisen venehen! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -Kivi-Kimmo, Kammon poika, -väännä reikä vääntimellä, -puhkaise purasimella -keskelle kosen kiveä, -pahan paaen palleahan, -juosta purren puuttumatta, -venehen vikaumatta! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -veen isäntä, vuon alio, -kivet saata sammaliksi, -hauin vuoluksi venonen -kuohuja kulettaessa, -mäkipäitä mentäessä! -"Neiti kosken-korvallinen, -impi virran-vierellinen! -Kehreäs utuinen lanka -utuisesta kuontalosta! -Veä lankasi ve'elle, -sinerväsi lainehelle, -jota pitkin purren juosta, -tervarinnan teuotella, -mennä miehen melkeänki, -äkkiouonkin osata! -"Melatar on, mielivaimo! -Ota mieluisa melasi, -jollapa piät pereä, -noitivirrat viilettelet -katehen koan e'etse, -noian ikkunan alatse! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -Ukko, taivahan jumala, -piä miekalla pereä, -tuijota tupettomalla, -jotta juosta puisen purren, -mennä mäntyisen venehen!" -Itse vanha Väinämöinen -laskea karehtelevi. -Laski louhien lomitse -noita kuohuja kovia; -eikä puutu puinen pursi, -vene tietäjän takellu. -Äsken tuonne tultuansa -noille väljille vesille -puuttui pursi juoksemasta, -venonen pakenemasta. -Pursi puuttuvi lujahan, -vene vieremättömäksi. -Se on seppo Ilmarinen, -toinen lieto Lemminkäinen -pistivät melan merehen, -lastun kuusen lainehesen; -päästeä nytystelevät -tuota purtta puutoksesta: -ei ota venonen juosta -eikä pääse puinen pursi. -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi sie lieto Lemmin poika! -Kallistaite katsomahan, -miss' on pursi puuttumassa, -venonen takistumassa -näillä väljillä vesillä, -vienolla alantehella, -kivelläkö vai haolla -vaiko muulla vastuksella!" -Se on lieto Lemminkäinen -pyörähtihe katsomahan. -Katsovi venosen alle, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei ole veno kivellä, -ei kivellä, ei haolla: -vene on hauin hartioilla, -ve'en koiran konkkaluilla!" -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jotaki joessa onpi, -hakojaki, haukiaki. -Kun lie hauin hartioilla, -ve'en koiran konkkaluilla, -veä miekalla vetehen, -katkaise kala kaheksi!" -Se on lieto Lemminkäinen, -poika, veitikkä verevä, -miekan vyöltänsä vetävi, -luunpurijan puoleltansa. -Veti miekalla meryttä, -alta laian laskettavi: -itse vierähti vetehen, -kourin aaltohon kohahti. -Siitä seppo Ilmarinen -tarttui tukkahan urosta, -nostalti merestä miehen. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Kaikki on mieheksi kyhätty, -pantu parran kantajaksi, -lisäksi satalu'ulle, -tuhannelle täytteheksi!" -Miekan vyöltänsä vetävi, -tupestansa tuiman rauan, -jolla kalhaisi kaloa, -alta laian läimähytti: -miekka murskaksi mureni, -eipä hauki tiennytkänä. -Vaka vanha Väinämöinen -tuossa tuon sanoiksi virkki: -"Ei ole teissä puolta miestä, -ei urosta kolmannesta! -Kun konsa tulevi tarve, -miehen mieltä vaaitahan, -silloin mieli melkeässä, -kaikki toimi toisialla." -Itse miekkansa veälti, -tempasi terävän rauan. -Työnti miekkansa merehen, -alle laian langetteli -kalahauin hartioihin, -ve'en koiran konkkaluihin. -Miekka luottihe lujahan, -kitasihin kiinnittihe. -Siitä vanha Väinämöinen -nostalti kaloa tuota, -veti haukia ve'estä: -hauki katkesi kaheksi; -pursto pohjahan putosi, -pää kavahti karpahasen. -Jo otti venonen juosta, -pääsi pursi puutoksesta. -Vaka vanha Väinämöinen -luotti purren luotoselle, -ravahutti rantasehen. -Katselevi, kääntelevi -tuota hauin pääpaloa. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Ken on vanhin sulholoista, -sepä hauki halkomahan, -kala viploin viiltämähän, -pää paloiksi pahkomahan!" -Miehet purresta puhuvat, -vaimot lausui laitasilta: -"Saajanpa käet sulimmat, -sormet pyytäjän pyhimmät." -Vaka vanha Väinämöinen -veti veitsen huotrastansa, -kyleltänsä kylmän rauan, -jolla hauin halkaisevi, -pahkovi kalan paloiksi. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Ken on nuorin neitosista, -sepä hauki keittämähän -murkinaisiksi muruiksi, -kalaisiksi lounahiksi!" -Kävi neiet keittämähän -- kävi kilvan kymmenenki. -Siitä hauki keitetähän, -murkinoiahan muruina. -Jäipä luita luotoselle, -kalanluita kalliolle. -Vaka vanha Väinämöinen -noita tuossa katselevi, -katselevi, kääntelevi. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mikä tuostaki tulisi, -noista hauin hampahista, -leveästä leukaluusta, -jos oisi sepon pajassa, -luona taitavan takojan, -miehen mahtavan käsissä?" -Sanoi seppo Ilmarinen: -"Ei tule tyhjästä mitänä, -kalan ruotasta kalua, -ei seponkana pajassa, -luona taitavan takojan, -miehen mahtavan käsissä." -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Näistäpä toki tulisi -kalanluinen kanteloinen, -kun oisi osoajata, -soiton luisen laatijata." -Kun ei toista tullutkana, -ei ollut osoajata, -soiton luisen laatijata, -vaka vanha Väinämöinen -itse loihe laatijaksi, -tekijäksi teentelihe. -Laati soiton hauinluisen, -suoritti ilon ikuisen. -Kust' on koppa kanteletta? -Hauin suuren leukaluusta. -Kust' on naulat kanteletta? -Ne on hauin hampahista. -Kusta kielet kanteletta? -Hivuksista Hiien ruunan. -Jo oli soitto suorittuna, -valmihina kanteloinen, -soitto suuri hauinluinen, -kantelo kalaneväinen. -Tuli tuohon nuoret miehet, -tuli nainehet urohot, -tuli pojat puol'-ikäiset -sekä pienet piikalapset, -tytöt nuoret, vaimot vanhat, -naiset keskikertaisetki, -kanteletta katsomahan, -soittoa tähyämähän. -Vaka vanha Väinämöinen -käski nuoren, käski vanhan, -käski keskikertaisenki -soittamahan sormillansa -tuota ruotaista romua, -kalanluista kanteletta. -Soitti nuoret, soitti vanhat, -soitti keskikertaisetki. -Nuoret soitti, sormet notkui, -vanhat väänti, pää vapisi: -ei ilo ilolle nousnut, -soitto soitolle ylennyt. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Oi te pojat puol'älyiset, -teki tyttäret typerät -sekä muu katala kansa! -Ei ole teissä soittajata, -oike'in osoajata! -Tuokatte minulle soitto, -kantakatte kanteloinen -kahen polven pystyn päähän, -kynnen kymmenen nenähän!" -Siitä lieto Lemminkäinen -saip' on kantelon käsille, -ilon itsensä likemmä, -soiton alle sormiensa. -Soittoa sovittelevi, -kanteletta kääntelevi: -eipä soitto soitakana, -ei ilo iloakana. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Ei ole tässä nuorisossa, -kansassa kasuavassa -eikä vanhassa väessä -tuon on soiton soittajaista, -tuon ilon iloajaista. -Joko Pohjola paremmin -saisi soiton soittamahan, -tuon ilon iloamahan, -jospa laitan Pohjolahan?" -Laittoi soiton Pohjolahan, -saatatti Sariolahan. -Soitti pojat Pohjolassa, -soitti pojat jotta piiat, -soitti miehet naisekkahat -sekä naiset miehekkähät. -Itsekin emäntä soitti, -tuota käänti, tuota väänti, -tuota sormin suoritteli, -kynsin kymmenin piteli. -Soitti pojat Pohjolassa, -soitti kansa kaikenlainen. -Ei ilo ilolle tunnu -eikä soitto soitannalle: -kielet kierohon kävivät, -jouhet parkuivat pahasti, -ääni kaikkui karkeasti, -soitto julmasti sorisi. -Sokea sopessa nukkui, -ukko vanha uunin päällä. -Ukko uunilta havannut, -kiukahalta kirsahtanut -urahti unisijalta, -nurahutti nurkastansa: -"Heretkätte, heittäkätte, -luokatte, lopettakatte! -Puhki korvani puhuvi, -läpi pääni läylentävi, -kaikki käypi karvoilleni, -viepi viikoksi uneni! -"Jos ei soitto Suomen kansan -vasta vaikuta ilolle -eli uuvuta unehen, -maku'usen maanittele, -niin vetehen visko'otte, -aaltoihin upottaotte, -tahi viekötte takaisin, -soitto tuonne saattaotte -miehen tehnehen käsille, -sormille sovittelijan!" -Soitto kielin kerkiävi, -kantelo sanoin kajahui: -"En vielä vetehen joua, -alle aaltojen asetu! -Ennen soitan soittajalla, -vangun vaivan nähnehellä." -Jopa vietihin visusti, -kannettihin kaunihisti -miehen laatijan kätehen, -pyytänehen polvuksille. - - - - Yhdesviidettä runo - - -Vaka vanha Väinämöinen, -laulaja iän-ikuinen, -sormiansa suorittavi, -peukaloitansa pesevi. -Istuiksen ilokivelle, -laulupaaelle paneikse -hope'iselle mäelle, -kultaiselle kunnahalle. -Otti soiton sormillensa, -käänti käyrän polvillensa, -kantelen kätensä alle. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tulkohonpa kuulemahan, -ku ei liene ennen kuullut -iloa ikirunojen, -kajahusta kanteloisen!" -Siitä vanha Väinämöinen -alkoi soittoa somasti -hauinruotaista romua, -kalanluista kanteletta. -Sormet nousi notkeasti, -peukalo ylös keveni. -Jo kävi ilo ilolle, -riemu riemulle remahti, -tuntui soitto soitannalle, -laulu laululle tehosi. -Helähteli hauin hammas, -kalan pursto purkaeli, -ulvosi upehen jouhet, -jouhet ratsun raikkahuivat. -Soitti vanha Väinämöinen. -Ei ollut sitä metsässä -jalan neljän juoksevata, -koivin koikkelehtavata, -ku ei tullut kuulemahan, -iloa imehtimähän. -Oravat ojentelihe -lehväseltä lehväselle; -tuohon kärpät kääntelihe, -aioillen asettelihe. -Hirvet hyppi kankahilla, -ilvekset piti iloa. -Heräsi susiki suolta, -nousi karhu kankahalta -petäjäisestä pesästä, -kutiskosta kuusisesta. -Susi juoksi suuret matkat, -karhu kankahat samosi; -viimein aiallen asettui, -veräjälle vieretäikse: -aita kaatui kalliolle, -veräjä aholle vieri. -Siitä kuusehen kuvahti, -petäjähän pyörähytti -soitantoa kuulemahan, -iloa imehtimähän. -Tapiolan tarkka ukko, -itse Metsolan isäntä, -ja kaikki Tapion kansa, -sekä piiat jotta poiat, -kulki vuoren kukkulalle -soittoa tajuamahan. -Itseki metsän emäntä, -Tapiolan tarkka vaimo, -sinisukkahan siroikse, -punapaulahan paneikse; -loihe koivun konkelolle, -lepän lengolle levahti -kanteloista kuulemahan, -soittoa tajuamahan. -Mi oli ilman lintujaki, -kahen siiven sirkovia, -ne tulivat tuiskutellen, -kiiätellen kiirehtivät -kunnioa kuulemahan, -iloa imehtimähän. -Kokko kun kotona kuuli -sen sorean Suomen soiton, -heitti pentunsa pesähän; -itse loihe lentämähän -soittohon sulan urohon, -Väinämöisen vääntelöhön. -Korkealta kokko lenti, -halki pilvien havukka, -allit aalloilta syviltä, -joutsenet sulilta soilta. -Pieniäki peiposia, -lintuja livertäviä, -sirkkuja satalukuisin, -leivoja liki tuhatta -ilmassa ihastelivat, -hartioilla haastelivat, -tehessä isän iloa, -soitellessa Väinämöisen. -Itse ilman luonnottaret, -ilman impyet ihanat, -iloa imehtelivät, -kanteloista kuuntelivat; -mikä ilman vempelellä, -taivon kaarella kajotti, -mikä pienen pilven päällä, -rusoreunalla rehotti. -Tuo Kuutar, korea impi, -neiti Päivätär pätevä -pitelivät pirtojansa, -niisiänsä nostelivat, -kultakangasta kutoivat, -hope'ista helskyttivät -äärellä punaisen pilven, -pitkän kaaren kannikalla. -Kunpa saivat kuullaksensa -tuon sorean soiton äänen, -jo pääsi piosta pirta, -suistui sukkula käestä, -katkesihe kultarihmat, -helkähti hopeaniiet. -Ei sitä oloista ollut, -ei ollut ve'essäkänä -evän kuuen kulkevata, -kalaparvea parasta, -ku ei tullut kuulemahan, -iloa imehtimähän. -Uipi hauit hangotellen, -ve'en koirat vengotellen, -lohet luo'oilta samosi, -siikaset syväntehiltä. -Säret pienet, ahvenetki, -mujehetki, muut kalatki -rinnoin ruokohon ajaikse, -rantahan rakenteleikse -virttä Väinön kuulemahan, -soittoa tajuamahan. -Ahto, aaltojen kuningas, -ve'en ukko ruohoparta, -ve'en kalvolle veäikse, -luikahaikse lumpehelle; -siinä kuunteli iloa. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"En ole mointa ennen kuullut -sinä ilmoisna ikänä, -soitantoa Väinämöisen, -iloa ikirunojan!" -Sisarekset sotkottaret, -rannan ruokoiset kälykset, -hiipoivat hivuksiansa, -hapsiansa harjasivat -harjalla hopeapäällä, -sukimella kultaisella. -Saivat kuulla äänen ouon, -tuon on soitannan sorean: -sulkahti suka vetehen, -haihtui harja lainehesen. -Jäi hivukset hiipomatta, -tukat kesken suorimatta. -Itseki ve'en emäntä, -ve'en eukko ruokorinta, -jopa nousevi merestä -ja lapaikse lainehesta; -ruokorintahan rivahti, -väännäikse vesikarille -tuota ääntä kuulemahan, -soitantoa Väinämöisen, -kun oli ääni kummanlainen, -soitanto ylen sorea. -Se siihen sike'in nukkui, -vaipui maata vatsallehen -kirjavan kiven selälle, -paaen paksun pallealle. -Siinä vanha Väinämöinen -soitti päivän, soitti toisen. -Ei ollut sitä urosta -eikä miestä urheata, -ollut ei miestä eikä naista -eikä kassan kantajata, -kellen ei itkuksi käynyt, -kenen syäntä ei sulannut. -Itki nuoret, itki vanhat, -itki miehet naimattomat, -itki nainehet urohot, -itki pojat puol'-ikäiset, -sekä pojat jotta neiet, -jotta pienet piikasetki, -kun oli ääni kummanlainen, -ukon soitanto suloinen. -Itsensäki Väinämöisen -kyynel vieri kyykähteli. -Tippui tilkat silmistänsä, -vierivät vesipisarat, -karkeammat karpaloita, -herkeämmät hernehiä, -pyöreämmät pyyn munia, -päreämmät päitä pääskyn. -Ve'et vieri silmästänsä, -toiset toisesta noruvi. -Putosivat poskipäille, -kaunihille kasvoillensa, -kaunihilta kasvoiltansa -leve'ille leuoillensa, -leve'iltä leuoiltansa -rehe'ille rinnoillensa, -rehe'iltä rinnoiltansa -päteville polvillensa, -päteviltä polviltansa -jalkapöyille jaloille, -jalkapöyiltä jaloilta -maahan alle jalkojensa -läpi viien villavaipan, -kautta kuuen kultavyönsä, -seitsemän sinihamosen, -sarkakauhtanan kaheksan. -Vierivät vesipisarat -luota vanhan Väinämöisen -rannalle meren sinisen, -rannalta meren sinisen -alle selvien vesien, -päälle mustien murien. -Siitä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Onko tässä nuorisossa, -nuorisossa kaunoisessa, -tässä suuressa su'ussa, -isossa isän alassa -kyyneleni poimijata -alta selvien vesien?" -Nuoret tuossa noin sanovi -sekä vanhat vastoavi: -"Ei ole tässä nuorisossa, -nuorisossa kaunoisessa, -tässä suuressa su'ussa, -isossa isän alassa -kyynelesi poimijata -alta selvien vesien." -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse virkki, noin nimesi: -"Kenpä toisi kyyneleni, -poimisi vesipisarat -alta selvien vesien, -saisi multa sulkaturkin." -Tuli korppi koikotellen. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Käyös, korppi, kyyneleni -alta selvien vesien! -Annan sulle sulkaturkin." -Eipä korppi saanutkana. -Kuuli tuon sininen sotka, -niin tuli sininen sotka. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Use'in, sininen sotka, -suullasi sukelteleihet, -ve'essä vilotteleihet: -käypä, poimi kyyneleni -alta selvien vesien! -Saat sinä parahan palkan: -annan sulle sulkaturkin." -Kävi sotka poimimahan -Väinämöisen kyyneleitä -alta selvien vesien, -päältä mustien murien. -Poimi kyynelet merestä, -kantoi Väinölle kätehen: -jo oli muiksi muuttunehet, -kasvanehet kaunoisiksi, -helmiksi heristynehet, -simpsukoiksi siintynehet, -kuningasten kunnioiksi, -valtojen iki-iloiksi. - - - - Kahdesviidettä runo - - -Vaka vanha Väinämöinen, -toinen seppo Ilmarinen, -kolmas lieto Lemmin poika, -tuo on kaunis Kaukomieli, -läksi selvälle merelle, -lake'ille lainehille -tuonne kylmähän kylähän, -pimeähän Pohjolahan, -miehen syöjähän sijahan, -urohon upottajahan. -Kenpä tuossa soutajaksi? -Yks' on seppo Ilmarinen. -Sepä tuossa soutajaksi -airoillen ylimäisille; -toinen lieto Lemminkäinen -airoillen alimaisille. -Vaka vanha Väinämöinen -itse istuihe perähän. -Laskea karehtelevi; -laski halki lainehien, -noien kuohujen kovien, -lakkipäien lainehien -vasten Pohjan valkamoita, -ennen tiettyjä teloja. -Jopa tuonne tultuansa, -matkan päähän päästyänsä -vetivät venosen maalle, -tempasivat tervarinnan -teloille teräksisille, -valkamoille vaskisille. -Tulivat tuville tuosta, -pian pistihe sisälle. -Kysyi Pohjolan emäntä, -tutkaeli tullehilta: -"Mipä miehillä sanoma, -urohilla uusi tieto?" -Vaka vanha Väinämöinen, -tuopa tuohon vastoavi: -"Sammosta sanomat miesten, -kirjokannesta urosten: -saimme sampuen jaolle, -kirjokannen katselulle." -Itse Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei pyyssä kahen jakoa, -oravassa miehen kolmen. -Hyvä on sampuen hyrätä, -kirjokannen kahnatella -Pohjolan kivimäessä, -vaaran vaskisen sisässä. -Hyvä olla itseniki -sammon suuren haltijana." -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kun et antane osoa, -tuota sammon toista puolta, -niin on kaiken kantanemme, -vienemme venehesemme." -Louhi, Pohjolan emäntä, -tuo tuosta pahoin pahastui. -Kutsui Pohjolan kokohon, -nuoret miehet miekkoinensa, -urohot asehinensa -pään varalle Väinämöisen. -Vaka vanha Väinämöinen -kävi kanteloisehensa, -itse istui soittamahan, -alkoi soittoa somasti. -Tuota kaikki kuulemahan, -iloa imehtimähän, -miehet mielellä hyvällä, -naiset suulla nauravalla, -urohot vesissä silmin, -pojat maassa polvillansa. -Väkeä väsyttelevi, -rahvahaista raukaisevi: -kaikki nukkui kuuntelijat -sekä vaipui katselijat; -nukkui nuoret, nukkui vanhat -Väinämöisen soitantohon. -Siitä viisas Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -tapasi on taskuhunsa, -kulki kukkaroisehensa. -Ottavi uniset neulat, -voiteli unella silmät, -ripset ristihin panevi, -painoi luomet lukkosehen -väeltä väsyneheltä, -urohilta uinuvilta: -pani pitkähän unehen, -viikommaksi nukkumahan -koko Pohjolan perehen -ja kaiken kyläisen kansan. -Meni sammon saa'antahan, -kirjokannen katsontahan -Pohjolan kivimäestä, -vaaran vaskisen sisästä, -yheksän lukon takoa, -takasalvan kymmenennen. -Tuossa vanha Väinämöinen -lauloa hyrähtelevi -vaaran vaskisen ovilla, -kivilinnan liepehillä: -jopa liikkui linnan portit, -järkkyi rautaiset saranat. -Itse seppo Ilmarinen, -tuopa tuossa toisna miesnä. -Voilla voiti lukkoloita, -saranoita rasvasilla, -jottei ukset ulvahuisi -eikä naukuisi saranat. -Lukot sormin luksutteli, -salvat kuokalla kohotti: -jo lukot lusuna vieri, -ovet vahvat aukieli. -Siitä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Oi sie lieto Lemmin poika, -ylimäinen ystäväni! -Mene sampo ottamahan, -kirjokansi kiskomahan!" -Tuopa lieto Lemminkäinen -tahi kaunis Kaukomieli, -kyllä kärkäs käskemättä, -kehumattaki kepeä, -meni sammon saa'antahan, -kirjokannen kiskontahan. -Sanoi tuonne mennessänsä, -kerskaeli käyessänsä: -"Mi lienee minussa miestä, -urosta Ukon pojassa, -senpä sampo siirtyköhön, -kirjokansi kääntyköhön -jalan oikean avulla, -takakannan koskemalla!" -Siirrytteli Lemminkäinen, -siirrytteli, käännytteli, -sylin sampoa syleili, -polvin maassa puuhaeli: -eipä sampo liikukana, -kirjokansi kallukana; -sen oli juuret juurruteltu -yheksän sylen syvähän. -Hyvä on härkä Pohjolassa, -jok' on vahva vartalolta, -ylen sitkeä sivulta, -suonilta kovin sorea; -sen on syltä sarvet pitkät, -puolentoista turpa paksu. -Otti härän heinikosta, -auran pellon pientarelta; -sillä kynti sammon juuret, -kirjokannen kiinnittimet: -saipa sampo liikkumahan, -kirjokansi kallumahan. -Siitä vanha Väinämöinen, -toinen seppo Ilmarinen, -kolmas lieto Lemminkäinen -saattelivat sammon suuren -Pohjolan kivimäestä, -vaaran vaskisen sisästä. -Veivät sen venosehensa, -latjasivat laivahansa. -Saivat sammon purtehensa, -kirjokannen kaarillensa; -työntivät venon vesille, -satalauan lainehille. -Tyrskähti veno vetehen, -läksi laioin lainehesen. -Kysyi seppo Ilmarinen, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Minne sampo saatetahan, -kunnepa kuletetahan -näiltä paikoilta pahoilta, -poloisesta Pohjolasta?" -Vaka vanha Väinämöinen -itse virkki, noin nimesi: -"Tuonne sampo saatetahan, -kirjokansi kaimatahan -nenähän utuisen niemen, -päähän saaren terhenisen, -siellä onnen ollaksensa, -ainian asuaksensa. -On siellä vähän sijoa, -toki paikkoa palanen, -syömätöintä, lyömätöintä, -miekan miehen käymätöintä." -Siitä vanha Väinämöinen -läksi poies Pohjolasta, -läksi mielellä hyvällä, -iloten omille maille. -Itse tuossa noin saneli: -"Käänny, pursi, Pohjolasta, -käännäite kohen kotia, -perin maille vierahille! -"Tuuittele, tuuli, purtta, -soutele, vesi, venettä, -anna airoillen apua, -huoparille huoitusta -noilla väljillä vesillä, -ulapoilla auke'illa! -"Oisiko airot pikkaraiset, -soutajat vähäväkiset, -pienoiset peränpitäjät, -lapset laivan hallitsijat, -anna, Ahto, airojasi, -venettäsi, veen isäntä, -airot uuet ja paremmat, -mela toinen ja lujempi, -itse airoillen asetu, -sovitaite soutamahan! -Anna juosta puisen purren, -rautahangan hakkaella -halki kuohujen kovien, -lakkipäien lainehien!" -Siitä vanha Väinämöinen -laskea karehtelevi. -Itse seppo Ilmarinen, -toinen lieto Lemminkäinen, -nepä tuossa soutelevat, -soutelevat, joutelevat -selviä selän vesiä, -lake'ita lainehia. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Olipa ennen aikoinani, -oli vettä soutajalla -sekä virttä laulajalla. -Vaan ei nyt, nykyisin aioin -tuota kuulla kulloinkana -venehessä vierentätä, -lainehilla laulantata." -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ei vesillä vieremistä, -lainehilla laulamista! -Laulu laiskana pitävi, -virret sou'un viivyttävi. -Päivä kultainen kuluisi, -yöhyt kesken yllättäisi -näillä väljillä vesillä, -lake'illa lainehilla." -Se on lieto Lemminkäinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Aika kuitenki kuluvi, -päivä kaunis karkelevi, -yö tulla tuhuttelevi, -hämärä häkyttelevi, -jos et laula polvenasi, -hyrehi sinä ikänä." -Laski vanha Väinämöinen -selkeä meren sinisen, -laski päivän, laski toisen. -Päivänäpä kolmantena -tuo on lieto Lemminkäinen -kerran toisen kertaeli: -"Miks' et laula, Väinämöinen, -hyrehi, hyväntöläinen, -hyvän sammon saatuasi, -tien oikein osattuasi?" -Vaka vanha Väinämöinen, -hänpä varman vastoavi: -"Varahainen laulannaksi, -aikainen ilonpioksi. -Äsken laulanta sopisi, -ilon teentä kelpoaisi, -kun omat ovet näkyisi, -omat ukset ulvahtaisi." -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Oisinko itse perässä, -lauleleisin voiessani, -kukkuisin kyetessäni; -ehk' ei toiste voiakana, -ei kyllin kyetäkänä. -Kun et lauloa luvanne, -itse laululle rupean." -Siinä lieto Lemminkäinen, -tuo on kaunis Kaukomieli, -suutansa sovittelevi, -säveltänsä säätelevi. -Sai itse hyräilemähän, -loihe, kurja, kukkumahan -äreällä äänellänsä, -käreällä kulkullansa. -Lauloi lieto Lemminkäinen, -karjahteli Kaukomieli; -suu liikkui, järisi parta, -leukapielet lonkaeli. -Laulu kuului loitommalle, -vierähys vesien poikki, -kuului kuutehen kylähän, -seitsemän selän ylitse. -Kurki istui kannon päässä, -märän mättähän nenässä, -sormiluitansa lukevi, -jalkojansa nostelevi. -Sepä säikähti kovasti -Lemminkäisen laulantata. -Päästi kurki kumman kulkun, -säikähti pahan sävelen; -heti loihe lentämähän, -lenti poikki Pohjolahan. -Sitte tuonne tultuansa, -Pohjan suolle saatuansa -vielä parkaisi pahasti, -äkeästi ärjähteli: -sillä Pohjolan herätti, -pahan vallan valveutti. -Nousi Pohjolan emäntä -unen pitkän maattuansa. -Kävi karjakartanohon, -juoksi riistariihen luoksi; -katselevi karjoansa, -elojansa arvelevi: -ei ollut karjoa kaonnut, -riistettynä riistojansa. -Jo kävi kivimäelle, -vaaran vaskisen ovelle. -Sanoi tuonne tultuansa: -"Voi, poloinen, päiviäni! -Jop' on täällä vieras käynyt, -kaikki lukot lonkaellut, -liikutellut linnan portit, -särkenyt saranarauat! -Oisko täältä sampo saatu, -otettu omin lupinsa?" -Jo oli sieltä sampo saatu, -anastettu kirjokansi -Pohjolan kivimäestä, -vaaran vaskisen sisästä, -yheksän lukon takoa, -takasalvan kymmenennen. -Louhi, Pohjolan emäntä, -tuo tuosta pahoin pahastui, -katsoi valtansa vajuvan, -alenevan arvionsa. -Uutarta rukoelevi: -"Ututyttö, terhenneiti! -Seulo seulalla utua, -terhenistä tepsuttele, -laske talma taivahalta, -auer ilmasta alenna -selvälle meren selälle, -ulapalle aukealle, -jottei päästä Väinämöisen, -osata uvantolaisen! -"Kun ei tuosta kyllin tulle, -Iku-Turso, Äijön poika, -nosta päätäsi merestä, -lakkoasi lainehesta! -Kaataos Kalevan miehet, -upota uvantolaiset, -hävitä häjyt urohot -alle aaltojen syvien! -Saata sampo Pohjolahan -venehestä vierimättä! -"Kun ei tuosta kyllin tulle, -oi Ukko, ylijumala, -ilman kultainen kuningas, -hope'inen hallitsija, -rakenna rajuinen ilma, -nosta suuri säien voima! -Luo tuuli, lähetä aalto -aivan vastahan venettä, -jottei päästä Väinämöisen, -kulkea uvantolaisen!" -Ututyttö, neiti terhen, -u'un huokuvi merelle, -sumun ilmahan sukesi; -piti vanhan Väinämöisen -kokonaista kolme yötä -sisässä meren sinisen -pääsemättänsä perille, -kulkematta kunnekana. -Yön kolmen levättyänsä -sisässä meren sinisen -virkki vanha Väinämöinen, -itse lausui, noin nimesi: -"Ei ole mies pahempikana, -uros untelompikana -u'ulla upottaminen, -terhenellä voittaminen." -Veti vettä kalvallansa, -merta miekalla sivalti. -Sima siukui kalvan tiestä, -mesi miekan roiskehesta: -nousi talma taivahalle, -utu ilmoillen yleni. -Selvisi meri sumusta, -meren aalto auteresta; -meri suureksi sukeutui, -maailma isoksi täytyi. -Oli aikoa vähäinen, -pirahteli pikkarainen. -Jo kuului kova kohina -viereltä veno punaisen; -nousi kuohu korkeaksi -vasten purtta Väinämöisen. -Siinä seppo Ilmarinen -toki säikähti kovasti: -veret vieri kasvoiltansa, -puna poskilta putosi. -Veti viltin päänsä päälle, -yli korvien kohenti, -peitti kasvot kaunihisti, -silmänsä sitäi paremmin. -Itse vanha Väinämöinen -katsoi vierellä vesiä, -loi silmät sivulle purren. -Näki kummoa vähäisen: -Iku-Turso, Äijön poika, -vieressä veno punaisen -nosti päätänsä merestä, -lakkoansa lainehesta. -Vaka vanha Väinämöinen -saipa korvat kourihinsa. -Korvista kohottelevi, -kysytteli, lausutteli, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Iku-Turso, Äijön poika! -Miksi sie merestä nousit, -kuksi aallosta ylenit -etehen imehnisille, -saanikka Kalevan poian?" -Iku-Turso, Äijön poika, -eikä tuo ihastu tuosta -eikä tuo kovin pelästy -eikä varsin vastaele. -Vaka vanha Väinämöinen -tarkoin toiste tutkaeli, -kolmasti kovin kysyvi: -"Iku-Turso, Äijön poika! -Miksi sie merestä nousit, -kuksi aallosta ylenit?" -Iku-Turso, Äijön poika, -jo kerralla kolmannella -sanan vastaten sanovi: -"Siksi mie merestä nousin, -siksi aallosta ylenin: -oli mielessä minulla -surmata suku Kalevan, -saa'a sampo Pohjolahan. -Kun nyt lasket lainehisin, -heität vielä herjan hengen, -enpä toiste tullekana -etehen imehnisille." -Silloin vanha Väinämöinen -heitti herjan lainehisin. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Iku-Turso, Äijön poika! -Ellös sie merestä nousko, -ellös aallosta yletkö -etehen imehnisille -tämän päivyen perästä!" -Senpä päivyen perästä -ei Turso merestä nouse -etehen imehnisille, -kuni kuuta, aurinkoa, -kuni päiveä hyveä, -ilmoa ihailtavata. -Siitä vanha Väinämöinen -laski eelle laivoansa. -Oli aikoa vähäinen, -pirahteli pikkarainen. -Jo Ukko, ylijumala, -itse ilmojen isäntä, -virkki tuulet tuulemahan, -säät rajut rajuamahan. -Nousi tuulet tuulemahan, -säät rajut rajuamahan. -Kovin läikkyi länsituuli, -luoetuuli tuikutteli; -enemmän etelä tuuli, -itä inkui ilkeästi; -kauheasti kaakko karjui, -pohjonen kovin porasi. -Tuuli puut lehettömäksi, -havupuut havuttomaksi, -kanervat kukattomaksi, -heinät helpehettömäksi. -Nosti mustia muria -päälle selvien vesien. -Kovin silloin tuulet tuuli, -aallot hakkasi alusta. -Veivät harpun hauinluisen, -kantelon kalaneväisen -väen Vellamon hyväksi, -Ahtolan iki-iloksi. -Ahto aalloilta havainnut, -Ahon lapset lainehilta; -ottivat sorean soiton, -kotihinsa korjasivat. -Siinä vanhan Väinämöisen -ve'et silmihin vetihe. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Sinne sattui saalahani, -meni mielisoittimeni, -katosi iki-iloni! -En tuota enämpi saane -sinä ilmoisna ikänä -hauin hampahan iloa, -kalanluista luikutusta." -Itse seppo Ilmarinen, -tuopa tuiki tuskautui. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Voi, poloinen, päiviäni, -kun läksin selille näille, -ulapoille auke'ille, -polin puulle pyörivälle, -varvalle vapisevalle! -Jo on tukka tuulta nähnyt, -hivus säätä hirveätä, -parta päiviä pahoja, -nähnyt näilläki vesillä; -harvoin on havaita tainnut -tuulta ennen tuon näöistä, -noita kuohuja kovia, -lakkipäitä lainehia. -Jo nyt on tuuli turvanani, -meren aalto armonani!" -Vaka vanha Väinämöinen, -tuopa tuossa arvelevi: -"Ei venossa vieremistä, -purressa parahtamista! -Itku ei hä'ästä päästä, -parku päivistä pahoista." -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Vesi, kiellä poikoasi, -laine, lastasi epeä, -Ahto, aaltoja aseta, -Vellamo, ve'en väkeä, -ettei parsku parraspuille, -pääse päälle kaarieni! -"Nouse, tuuli, taivahalle, -ylös pilvihin ajaite, -sukuhusi, syntyhysi, -heimohon, perehesesi! -Elä kaa'a puista purtta, -vierrä hongaista venettä! -Ennen kaa'a puut palolla, -kuuset kummuilla kumoa!" -Se on lieto Lemminkäinen, -itse kaunis Kaukomieli, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tule, kokko turjalainen! -Tuopa kolme sulkoasi, -kokko, kolme, kaarne, kaksi -varaksi vähän venehen, -pahan purren parraspuuksi!" -Itse laitoa lisäsi, -varppehia valmisteli; -liitti tuohon liikalaiat, -koko sylen korkeuiset, -aallon käymättä ylitse, -partahille parskumatta. -Jo oli kyllin laitoaki, -venehessä varppehia -tuulen tuiman tuikutella, -aallon ankaran lykätä, -kuohuja kulettaessa, -mäkipäitä mentäessä. - - - - Kolmasviidettä runo - - -Louhi, Pohjolan emäntä, -kutsui Pohjolan kokohon. -Pani joukon jousihinsa, -laittoi miehet miekkoihinsa; -rakenteli Pohjan purren, -suoritti sotavenosen. -Latoi miehet laivahansa, -suoritti sotaurohot, -kuni sotka poikasensa, -tavi lapsensa latovi: -sata miestä miekallista, -tuhat jousella urosta. -Kohenteli purjepuita, -vaatevarpoja varasi; -nosti puuhun purjehia, -vaattehia varpapuihin, -kuin on pitkän pilven longan, -pilven tönkän taivahalla. -Siitä läksi laskemahan, -sekä läksi jotta joutui -sampoa tapoamahan -venehestä Väinämöisen. -Vaka vanha Väinämöinen -laskevi sinistä merta. -Itse tuon sanoiksi virkki, -puhui purtensa perästä: -"Oi sie lieto Lemmin poika, -ylimäinen ystäväni! -Nouse purjepuun nenähän, -vaatevarpahan ravaha! -Katsaise etinen ilma, -tarkkoa takainen taivas, -onko selvät ilman rannat, -onko selvät vai sekavat!" -Tuopa lieto Lemminkäinen, -poika, veitikkä verevä, -hyvin kärkäs käskemättä, -kehumattaki kepeä, -nousi purjepuun nenähän, -vaatevarpahan ravahti. -Katsoi iät, katsoi lännet, -katsoi luotehet, etelät, -katsoi poikki Pohjan rannan. -Siitä tuon sanoiksi virkki: -"Selvänä etinen ilma, -taakea takainen taivas: -pieni on pilvi pohjosessa, -pilven lonka luotehessa." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Jo vainen valehtelitki! -Ei se pilvi ollekana, -pilven lonka lienekänä: -se on pursi purjehinen. -Katso toiste tarkemmasti!" -Katsoi toiste, katsoi tarkoin. -Sanovi sanalla tuolla: -"Saari kaukoa näkyvi, -etähältä haamottavi; -havukoita haavat täynnä, -koivut kirjokoppeloita." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Jo vainen valehtelitki! -Havukoita ei ne olle -eikä kirjokoppeloita: -ne on Pohjan poikasia. -Katso tarkoin kolmannesti!" -Se on lieto Lemminkäinen -katsoi kerran kolmannenki. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Jo tulevi Pohjan pursi, -satahanka hakkoavi! -Sata on miestä soutimilla, -tuhat ilman istumassa!" -Silloin vanha Väinämöinen -jo tunsi toet totiset. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Soua, seppo Ilmarinen, -soua, lieto Lemminkäinen, -soutakatte, kaikki kansa, -jotta juoksisi venonen, -pursi eestä ennättäisi!" -Souti seppo Ilmarinen, -souti lieto Lemminkäinen, -souti kansa kaikenlainen. -Lyllyivät melat lylyiset, -hangat piukki pihlajaiset, -vene honkainen vapisi; -nenä hyrski hylkehenä, -perä koskena kohisi, -vesi kiehui kelloloissa, -vaahti palloissa pakeni. -Kilvan kiskoivat urohot, -miehet veikaten vetivät: -eipä matka eistykänä, -ei pakene puinen pursi -eestä purren purjehisen, -tuon on Pohjolan venehen. -Silloin vanha Väinämöinen -jo tunsi tuhon tulevan, -hätäpäivän päälle saavan. -Arvelee, ajattelevi, -miten olla, kuin eleä. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Vielä mä tuohon mutkan muistan, -keksin kummoa vähäisen." -Tavoittihe tauloihinsa, -tunkihe tuluksihinsa. -Otti piitä pikkuruisen, -tauloa taki vähäisen; -ne merehen mestoavi -yli olkansa vasemman. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Tuosta tulkohon karinen, -salasaari kasvakohon, -johon juosta Pohjan purren, -satahangan halkiella -meren myrskyn hiertimessä, -lainehen rapa'imessa!" -Se siitä kariksi kasvoi, -loihe luo'oksi merehen, -itähän pitemmin puolin, -poikkipuolin pohjosehen. -Tulla puikki Pohjan pursi, -halki aallon hakkoavi: -jopa joutuvi karille, -puuttui luotohon lujasti. -Lenti poikki puinen pursi, -satakaari katkieli; -mastot maiskahti merehen, -purjehet putoelivat -noiksi tuulen vietäviksi, -ahavan ajeltaviksi. -Louhi, Pohjolan emäntä, -jaloin juoksevi vetehen, -läksi purtta nostamahan, -laivoa kohottamahan. -Ei ota vene yletä -eikä pursi liikahella: -kaikk' oli kaaret katkennunna, -kaikki hangatki hajalla. -Arvelee, ajattelevi. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Mikäs neuvoksi tulevi, -kukas pannahan etehen?" -Jopa muiksi muutaltihe, -tohti toisiksi ruveta. -Otti viisi viikatetta, -kuusi kuokan kuolioa: -nepä kynsiksi kyhäsi, -kohenteli kouriksensa; -puolen purtta särkynyttä: -senpä allensa asetti; -laiat siiviksi sivalti, -peräpuikon purstoksensa; -sata miestä siiven alle, -tuhat purston tutkaimehen, -sata miestä miekallista, -tuhat ampujaurosta. -Levitäikse lentämähän, -kokkona kohotteleikse. -Lenteä lekuttelevi -tavoitellen Väinämöistä: -siipi pilviä sipaisi, -toinen vettä vieprahteli. -Veen emonen, vaimo kaunis, -hänpä tuon sanoiksi virkki: -"Oi on vanha Väinämöinen! -Käännä päätä päivän alta, -luo'os silmät luotehesen, -katso taaksesi vähäisen!" -Vaka vanha Väinämöinen -käänti päätä päivän alta, -luopi silmät luotehesen, -katsoi taaksensa vähäisen: -jo tulevi Pohjan eukko, -lintu kumma liitelevi, -harte'ista kuin havukka, -vaakalintu vartalolta! -Yllättävi Väinämöisen. -Lenti purjepuun nenähän, -vaatevarpahan rapasi, -päähän pielen seisotaikse: -oli pursi päin pu'ota, -laiva laioin kallistua. -Siinä seppo Ilmarinen -heitäikse Jumalahansa, -Luojahansa luotteleikse. -Sanovi sanalla tuolla: -"Varjele, vakainen Luoja, -kaitse, kaunoinen Jumala, -ettei poika pois tulisi, -emon lapsi lankeaisi -Luojan luomalta lu'ulta, -Jumalan sukeamalta! -"Ukko, julkinen jumala, -itse taatto taivahinen! -Tuo mulle tulinen turkki, -päälleni panuinen paita, -jonka suojasta sotisin -ja takoa tappeleisin, -ettei pää pahoin menisi, -tukka turhi'in tulisi -rauan kirkkahan kisassa, -terän tuiman tutkaimessa!" -Itse vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ohoh Pohjolan emäntä! -Joko saat jaolle sammon -nenähän utuisen niemen, -päähän saaren terhenisen?" -Sanoi Pohjolan emäntä: -"En lähe jakohon sammon -sinun kanssasi, katala, -kerallasi, Väinämöinen!" -Itse sampoa tavoitti -venehestä Väinämöisen. -Siinä lieto Lemminkäinen -miekan vyöltänsä vetäisi, -tempasi terävän rauan -vasemmalta puoleltansa; -kokon kourille kokevi, -räpylöille räimilöivi. -Iski lieto Lemminkäinen, -sekä iski jotta lausui: -"Maahan miehet, maahan miekat, -maahan untelot urohot, -sa'at miehet siiven alta, -kymmenet kynän nenästä!" -Virkki tuossa Pohjan eukko, -puhui purjepuun nenästä: -"Oi sie lieto, Lemmin poika, -Kauko rukka, mies katala! -Pettelit oman emosi, -valehtelit vanhempasi: -sanoit et käyväsi sotoa -kuunna, kymmennä kesänä -kullankana tarpehella, -hopeankana halulla!" -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -arvasi ajan olevan, -tunsi hetken tulleheksi. -Jo veti melan merestä, -tammen lastun lainehesta; -sillä kalhaisi kavetta, -iski kynsiä kokolta: -muut kynnet meni muruiksi, -jäi yksi sakarisormi. -Pojat siiviltä putosi, -melskahti merehen miehet, -sata miestä siiven alta, -tuhat purstolta urosta. -Itse kokko kopsahtihe, -kapsahutti kaaripuille, -kuni puusta koppeloinen, -kuusen oksalta orava. -Siitä sampoa tavoitti -sormella nimettömällä. -Sammon vuoalti vetehen, -kaatoi kaiken kirjokannen -punapurren laitimelta -keskelle meren sinisen: -siinä sai muruiksi sampo, -kirjokansi kappaleiksi. -Niin meni muruja noita, -sammon suuria paloja -alle vienojen vesien, -päälle mustien murien; -ne jäivät ve'en varaksi, -ahtolaisten aartehiksi. -Siitäp' ei sinä ikänä, -kuuna kullan valkeana -vesi puuttune varoja, -ve'en Ahto aartehia. -Jäipä toisia muruja, -pienempäisiä paloja -selälle meren sinisen, -meren laajan lainehille, -tuulen tuuiteltavaksi, -aaltojen ajeltavaksi. -Niitä tuuli tuuitteli, -meren läikkä läikytteli -selällä meren sinisen, -meren laajan lainehilla. -Tuuli maalle työnnytteli, -aalto rannallen ajeli. -Vaka vanha Väinämöinen -näki tyrskyn työntelevän, -hyrskyn maalle hylkeävän, -aallon rannallen ajavan -noita sampuen muruja, -kirjokannen kappaleita. -Hän tuosta toki ihastui. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Tuost' on siemenen sikiö, -alku onnen ainiaisen, -tuosta kyntö, tuosta kylvö, -tuosta kasvu kaikenlainen! -Tuosta kuu kumottamahan, -onnen päivä paistamahan -Suomen suurille tiloille, -Suomen maille mairehille!" -Louhi, Pohjolan emäntä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Vielä mä tuohon mutkan muistan, -mutkan muistan, keinon keksin -kynnöllesi, kylvöllesi, -karjoillesi, kasvuillesi, -kuillesi kumottaville, -päivillesi paistaville: -tungen kuuhuen kivehen, -päivän kätken kalliohon; -annan pakkasen palella, -vilun ilman viivytellä -kyntöjäsi, kylvöjäsi, -elojasi, toukojasi; -saatan rautaisen rakehen, -teräksisen tellittelen -halmehillesi hyville, -parahille pelloillesi. -Nostan karhun kankahalta, -harvahampahan havuilta -ruuniasi ruhtomahan, -tammojasi tappamahan, -karjojasi kaatamahan, -lehmiä levittämähän. -Kansan tauilla tapatan, -surmoan sukusi kaiken, -ettei kuulla kuun ikänä -maailmassa mainittavan." -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei minua laula lappi -eikä tunge turjalainen! -Jumalall' on ilman viitta, -Luojalla avaimet onnen, -ei katehen kainalossa, -vihansuovan sormen päässä. -"Kun ma luome Luojahani, -turvoan Jumalahani, -saa se toukat touoistani, -viholliset viljastani, -tonkimasta toukojani, -kasvujani kaatamasta, -orahia ottamasta, -viljoa vihoamasta. -"Sinä, Pohjolan emäntä, -tunge turmiot kivehen, -pahat paina kalliohon, -vaivat vuorehen valitse, -elä kuuta kulloinkana, -aurinkoa milloinkana! -"Anna pakkasen palella, -vilun ilman viivytellä -omia orahiasi, -kylvämiäsi jyviä! -Sa'a rauaista raetta, -teräksistä telkyttele -oman auran kääntämille, -Pohjan peltojen perille! -"Nosta karhu kankahalta, -viiasta vihainen kissa, -korvesta koverakoura, -havun alta harvahammas -Pohjolan kujan perille, -Pohjan karjan käytäville!" -Siitä Pohjolan emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jo minulta valta vaipui, -jo aleni arvioni: -eloni meni merehen, -sampo särkyi lainehisin!" -Läksi itkien kotihin, -polotellen pohjosehen. -Ei saanut sanottavata -koko sammosta kotihin; -veipä kuitenki vähäisen -sormella nimettömällä: -kantoi kannen Pohjolahan, -sai rivan Sariolahan. -Siit' on polo Pohjolassa, -elo leivätöin Lapissa. -Vaka vanha Väinämöinen -itse maalle mentyänsä -löyti sampuen muruja, -kirjokannen kappaleita -rannalta merelliseltä, -hienoiselta hietiköltä. -Saattoi sampuen muruset, -kirjokannen kappalehet -nenähän utuisen niemen, -päähän saaren terhenisen, -kasvamahan, karttumahan, -saamahan, satoamahan -olu'iksi ohraisiksi, -leiviksi rukihisiksi. -Siinä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Anna, Luoja, suo, Jumala, -anna onni ollaksemme, -hyvin ain' eleäksemme, -kunnialla kuollaksemme -suloisessa Suomenmaassa, -kaunihissa Karjalassa! -"Varjele, vakainen Luoja, -kaitse, kaunoinen Jumala, -miesten mielijuohtehista, -akkojen ajatuksista! -Kaa'a maalliset katehet, -ve'elliset velhot voita! -"Ole puolla poikiesi, -aina lastesi apuna, -aina yöllisnä tukena, -päivällisnä vartijana, -vihoin päivän paistamatta, -vihoin kuun kumottamatta, -vihoin tuulen tuulematta, -vihoin saamatta satehen, -pakkasen palelematta, -kovan ilman koskematta! -"Aita rautainen rakenna, -kivilinna liitättele -ympäri minun eloni, -kahen puolen kansoani, -maasta saaen taivosehen, -taivosesta maahan asti, -asukseni, ainokseni, -tuekseni, turvakseni, -jottei liika liioin söisi, -vastus viljalta vitaisi -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana!" - - - - Neljäsviidettä runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -arvelevi aivossansa: -"Nytpä soitanto sopisi, -ilon teentä kelpoaisi -näillä uusilla oloilla, -kaunihilla kartanoilla! -Vaan on kantele kaonnut, -iloni iäti mennyt -kalaisehen kartanohon, -lohisehen louhikkohon, -meren hauan haltijoille, -Vellamon ikiväelle. -Eikä tuota tuonekana, -Ahto antane takaisin. -"Oi on seppo Ilmarinen! -Taoit ennen, taoit eilen, -taopa tänäki päänä! -Tao rautainen harava, -haravahan piit tiheät, -piit tiheät, varsi pitkä, -jolla lainehet haroan, -laposille aallot lasken, -meren ruoikot ru'olle, -rannat kaikki karhikoille, -soitto jälle saa'akseni, -kantelo tavatakseni -kalaisesta kaartehesta, -lohisesta louhikosta!" -Se on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -takoi rautaisen haravan -varren vaskisen keralla. -Piit takoi satoa syltä, -varren viittä valmisteli. -Siitä vanha Väinämöinen -otti rautaisen haravan. -Astui tietä pikkaraisen, -kulki matkoa palasen -teloille teräksisille, -vaskisille valkamoille. -Tuoss' oli purtta, kaksi purtta, -kaksi valmista venettä -teloilla teräksisillä, -vaskisilla valkamoilla: -yksi pursi uusi pursi, -toinen pursi vanha pursi. -Sanoi vanha Väinämöinen, -virkki uuelle venolle: -"Lähepä, veno, vesille, -pursi, aalloillen ajaite -käsivarren kääntämättä, -peukalon pitelemättä!" -Läksipä veno vesille, -pursi aalloillen ajoihe. -Vaka vanha Väinämöinen -itse istuihe perähän; -läksi merta luutimahan, -lainetta lakaisemahan. -Luopi lumpehet kokohon, -haravoipi rannan raiskat, -ruoposteli ruo'on ruutut, -ruo'on ruutut, kaislan kaitut, -joka hauanki harasi, -karit kaikki karhieli: -eipä saanut, ei tavannut -hauinluista soittoansa, -ikimennyttä iloa, -kaonnutta kanteloa. -Vaka vanha Väinämöinen -astuvi kohen kotia -alla päin, pahoilla mielin, -kaiken kallella kypärin. -Itse tuon sanoiksi kertoi: -"Ei tuota enämpi olle -hauin hampahan iloa, -kalanluista luikutusta!" -Astuessansa ahoa, -saloviertä vierressänsä -kuuli koivun itkeväksi, -puun visan vetistäväksi. -Jopa luoksi luontelihe, -lähemmäksi laittelihe. -Kysytteli, lausutteli: -"Mit' itket, ihana koivu, -puu vihanta, vierettelet, -vyöhyt valkea, valitat? -Ei sua sotahan vieä, -ei tahota tappelohon." -Koivu taiten vastaeli, -itse virkki puu vihanta: -"Niinpä muutamat sanovi, -moniahat arvelevi -elävän minun ilossa, -riemussa remuelevan: -minä hoikka huolissani, -ikävissäni iloitsen, -panen pakkopäivissäni, -murehissa murmattelen. -"Typeryyttä, tyhjä, itken, -vajauttani valitan, -kun olen osatoin, raukka, -tuiki, vaivainen, varatoin -näillä paikoilla pahoilla, -lake'illa laitumilla. -"Osalliset, onnelliset -tuota toivovat alati -kesän kaunihin tulevan, -suven suuren lämpiävän. -Toisinpa minä typerä, -minä vaivainen varoan -- kuoreni kolottavaksi, -lehtivarvat vietäväksi! -"Useinpa minun utuisen, -use'in, utuisen raukan, -lapset kerkeän keväimen -luokseni lähenteleikse, -veitsin viisin viiltelevät -halki mahlaisen mahani. -Paimenet pahat kesällä -vievät vyöni valkeaisen, -ken lipiksi, ken tupeksi, -kenpä marjatuohiseksi. -"Use'in minun utuisen, -use'in, utuisen raukan, -tytöt allani asuvat, -vierelläni viehkuroivat, -lehvät päältä leikkelevät, -varvat vastoiksi sitovat. -"Use'in minä utuinen, -use'in, utuinen raukka, -kaaetahan kaskipuiksi, -pinopuiksi pilkotahan. -Kolmasti tänäi kesänä, -tänä suurena suvena -miehet allani asuivat, -kirvestänsä kitkuttivat -mun poloisen pään menoksi, -heikon henkeni lähöksi. -"Se oli ilo kesästä, -riemu suuresta suvesta. -Ei ole talvi sen parempi, -lumen aika armahampi. -"Jopa aina aikaisehen -mure muo'on muuttelevi, -pääni painuvi pahaksi, -kasvot käypi kalveaksi -muistellessa mustat päivät, -pahat ajat arvellessa. -"Siitä tuuli tuskat tuopi, -halla huolet haike'immat: -tuuli vie vihannan turkin, -halla kaunihin hamehen. -Niin minä vähävarainen, -minä, koito koivu raukka, -jään aivan alastomaksi, -varsin vaattehettomaksi -vilussa värisemähän, -pakkasessa parkumahan." -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Elä itke, puu vihanta, -vesa lehti, vierettele, -vyöhyt valkea, valita! -Saat sinä olevan onnen, -elon uuen armahamman; -kohta itkenet ilosta, -riemusta remahutellet." -Siitä vanha Väinämöinen -koivun soitoksi kuvasi. -Veisteli kesäisen päivän, -kalkutteli kanteletta -nenässä utuisen niemen, -päässä saaren terhenisen. -Veisti kopan kanteletta, -emäpuun iloa uutta, -kopan koivusta lujasta, -emäpuun visaperästä. -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse lausui, noin nimesi: -"Tuoss' on koppa kanteletta, -emäpuu iki-iloa. -Mistä naulat saatanehe, -vääntimet perittänehe?" -Kasvoi tammi tanhualla, -puu pitkä pihan perällä, -tammessa tasaiset oksat, -joka oksalla omena, -omenalla kultapyörä, -kultapyörällä käkönen. -Kun käki kukahtelevi, -sanoin viisin virkkelevi, -kulta suusta kumpuavi, -hopea valahtelevi -kultaiselle kunnahalle, -hope'iselle mäelle: -siitä naulat kantelehen, -vääntimet visaperähän! -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse virkki, noin nimesi: -"Sain ma naulat kantelehen, -vääntimet visaperähän. -Vielä uupuvi vähäisen, -viittä kieltä kanteloinen. -Mistä tuohon kielet saisin, -äänöset asetteleisin?" -Läksi kieltä etsimähän. -Astuvi ahoa myöten: -istui immikkö aholla, -nuori neitonen norolla. -Ei se impi itkenynnä, -ei varsin ilonnutkana; -ilman lauloi itseksensä: -lauloi iltansa kuluksi, -sulhon toivossa tulevan, -armahansa aikehessa. -Vaka vanha Väinämöinen -tuonne kengättä kepitti, -ilman hampsi hattaratta. -Sitte sinne tultuansa -alkoi hapsia anella. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Anna, impi, hapsiasi, -hieprukka, hivuksiasi -kanteloisen kielosiksi, -ääniksi ilon ikuisen!" -Antoi impi hapsiansa, -hienoja hivuksiansa; -antoi hasta viisi, kuusi -sekä seitsemän hivusta: -siit' on kielet kantelessa, -ääntimet iki-ilossa. -Saip' on soitto valmihiksi. -Siitä vanha Väinämöinen -istuiksen alakivelle, -paatiselle portahalle. -Otti kantelon käsille, -ilon itsensä lähemmä. -Kären käänti taivahalle, -ponnen polville tukesi: -ääniä asettelevi, -säveliä sääntelevi. -Sai äänet asetetuksi, -soittonsa sovitetuksi, -niin käänti alakäsille, -poikkipuolin polvillensa. -Laski kynttä kymmenkunnan, -viisi sormea viritti -kielille kapahumahan, -sävelille hyppimähän. -Siinä vanha Väinämöinen -kun on soitti kanteletta -käsin pienin, hoikin sormin, -peukaloin ulos kiverin, -jopa virkki puu visainen, -vesa lehti vieretteli, -kukahti käkösen kulta, -hivus impyen ilosi. -Sormin soitti Väinämöinen, -kielin kantelo kajasi: -vuoret loukkui, paaet paukkui, -kaikki kalliot tärähti, -kivet laikkui lainehilla, -somerot vesillä souti, -petäjät piti iloa, -kannot hyppi kankahilla. -Kälykset Kalevan naiset, -kesken kirjan neulomisen -ne tuohon jokena juoksi, -kaikki virtana vilisi, -nuoret naiset naurusuulla, -emännät ilolla mielin -soitteloa kuulemahan, -iloa imehtimähän. -Mi oli miehiä lähellä, -ne kaikki lakit käessä; -mi oli akkoja lähellä, -ne kaikki käsi posella. -Tyttäret vesissä silmin, -pojat maassa polvillansa -kanteloista kuuntelivat, -iloa imehtelivät. -Sanoivat samalla suulla, -yhen kielen kerkesivät: -"Ei ole tuota ennen kuultu -noin suloista soitantoa, -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana!" -Kuuluvi sorea soitto, -kuului kuutehen kylähän. -Eik' ollut sitä otusta, -ku ei tullut kuulemahan -tuota soittoa suloista, -kajahusta kanteloisen. -Mi oli metsän eläintä, -kyykistyivät kynsillehen -kanteloista kuulemahan, -iloa imehtimähän. -Ilman linnut lentäväiset -varvuille varustelihe, -veen kalaset kaikenlaiset -rantahan rakentelihe. -Matosetki maanalaiset -päälle mullan muuttelihe -- käänteleivät, kuuntelevat -tuota soittoa suloista, -kantelen iki-iloa, -Väinämöisen väännätystä. -Siinä vanha Väinämöinen -kyllä soitteli somasti, -kajahutti kaunihisti. -Soitti päivän, soitti toisen -yhtehen rupeamahan, -yhen aamun atriahan, -yhen vyönsä vyötäntähän, -yhen paitansa panohon. -Kun hän soitteli kotona, -huonehessa honkaisessa, -niin katot kajahtelivat, -permannot pemahtelivat; -laet lauloi, ukset ulvoi, -kaikki ikkunat iloitsi, -kiukoa kivinen liikkui, -patsas patvinen pajahti. -Kun hän kulki kuusikossa, -vaelti petäjikössä, -kuusoset kumartelihe, -männyt mäellä kääntelihe, -käpöset keolle vieri, -havut juurelle hajosi. -Kun hän liikahti lehossa -tahi astahti aholla, -lehot leikkiä pitivät, -ahot ainoista iloa, -kukat kulkivat kutuhun, -vesat nuoret notkahteli. - - - - Viidesviidettä runo - - -Louhi, Pohjolan emäntä, -sai sanoman korvihinsa -Väinölän eleleväksi, -Kalevalan kasvavaksi -sammon saauilla muruilla, -kirjokannen kappaleilla. -Tuo tuota kovin kaehti. -Itse aina arvelevi, -minkä surman suorittaisi, -kunka kuoleman kokisi -tuolle Väinölän väelle, -kansalle kalevalaisten. -Ukkoa rukoelevi, -Pauannetta palvoavi: -"Oi Ukko, ylijumala! -Kaataos Kalevan kansa -rakehilla rautaisilla, -neuloilla teräsnenillä! -Tahikka tauilla tapata, -surmoa suku katala, -miehet pitkille pihoille, -naiset läävän lattioille!" -Tyttö oli Tuonelan sokea, -Loviatar, vaimo vanha, -pahin Tuonen tyttäriä, -ilke'in manattaria, -alku kaikille pahoille, -tuhansille turmioille. -Sill' oli muoto mustanlainen, -iho inhon-karvallinen. -Tuopa musta Tuonen tyttö, -ulappalan umpisilmä, -teki tielle vuotehensa, -pahnansa pahalle maalle. -Selin tuulehen makasi, -kaltoin säähän karkeahan, -perin viimahan viluhun, -kohin päivänkoittehesen. -Tuli suuri tuulen puuska, -iästä iso vihuri, -tuuli tuhman raskahaksi, -kostutti kohulliseksi -aholla vesattomalla, -maalla mättähättömällä. -Kantoi kohtua kovoa, -vatsantäyttä vaikeata; -kantoi kuuta kaksi, kolme, -neljännenki, viiennenki, -kuuta seitsemän, kaheksan, -ympäri yheksän kuuta, -vaimon vanha'an lukuhun -kuuta puolen kymmenettä. -Yheksännen kuun lopulla, -kuun alulla kymmenennen -kohtu kääntyvi kovaksi, -painuvi pakolliseksi; -eikä synny syntyminen, -luovu luomaiset sikiöt. -Siirrälti sijan aloa, -paneutti toisen paikan. -Meni portto poikimahan, -tulen lautta lapsimahan -kahen kallion välihin, -viien vuoren viukelohon: -eipä tuolla synty synny, -luovu luomainen sikiö. -Etsi synnytössijoa, -vatsansa vajennusmaata -heiluvilla hettehillä, -läikkyvillä lähtehillä: -ei siellä sijoa saanut, -vajennusta vatsallensa. -Synnytteli poikiansa, -vajenteli vatsoansa -kuohussa tulisen kosken, -ve'en vankan vääntehessä, -alla kolmen kosken koprun, -alla äyrähän yheksän; -vaan ei vielä synty synny, -kehnon kohtu ei kevene. -Alkoi itkeä iletys, -parkua paha kuvatus. -Ei tieä, mihin menisi, -kunne kulkea pitäisi -vatsansa vajentamahan, -poikiansa poikimahan. -Puhui pilvestä Jumala, -lausui Luoja taivahalta: -"Tuoll' on suolla kolmisoppi -rannalla meryttä vasten, -pimeässä Pohjolassa, -sangassa Sariolassa. -Mene sinne poikimahan, -kohtusi keventämähän! -Siellä silma tarvitahan, -väkeäsi vuotetahan." -Tuopa musta Tuonen tyttö, -ilkeä Manalan impi, -tuli Pohjolan tuville, -Sariolan saunan maille -latomahan lapsiansa, -saamahan sikiöitänsä. -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas, -vei tuon saunahan saloa, -kylin kylpyhuonehesen, -kyläkunnan kuulematta, -sanan saamatta kylähän. -Lämmitti saloa saunan, -rikenehen riuahutti; -oluella ukset voiti, -kasti kaljalla saranat, -jottei ukset ulvonunna, -saranat narahtanunna. -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Kave eukko, luonnon tyttö, -kave kultainen, korea, -jok' olet vanhin vaimoloita, -ensin emä itselöitä! -Juokse polvesta merehen, -vyö lapasta lainehesen, -ota kiiskiltä kinoa, -matehelta nuljaskata, -jolla voiat luun lomia, -sivelet sivuja myöten, -päästät piian pintehistä, -vaimon vatsanvääntehistä, -tästä tuskasta kovasta, -vatsantyöstä vaikeasta! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -oi Ukko, ylijumala, -tule tänne tarvittaissa, -käy tänne kutsuttaessa! -Tääll' on piika pintehessä, -vaimo vatsanvääntehessä -saunassa savun seassa, -kylän kylpyhuonehessa. -"Ota kultainen kurikka -kätehesi oikeahan! -Sillä haittoja hajota, -pihtipuoliset porota, -lukot Luojan lonkahuta, -takasalvat poikki taita -mennä suuren, mennä pienen, -kulkea vähäväkisen!" -Siinä tuo paha pahennus, -Tuonen tyttö umpisilmä -jopa vatsansa vajenti, -latoi lapsensa vihaiset -alla vaipan vaskikirjan, -alla uutimen utuisen. -Teki poikoa yheksän -yhtenä kesäisnä yönä, -yhen löylyn lyötävillä, -yhen saunan saatavilla, -yhestä vatsan väestä, -kohuntäyestä kovasta. -Nimitteli poikiansa, -laaitteli lapsiansa, -kuin kuki tekemiänsä, -itse ilmi luomiansa: -minkä pisti pistokseksi, -kunka änkäsi ähyksi, -minkä laati luuvaloksi, -kunka riieksi risasi; -minkä painoi paiseheksi, -kunka ruohutti ruveksi, -minkä syöjäksi sysäsi, -kunka ruhtosi rutoksi. -Jäi yksi nimittämättä, -poika pahnan-pohjimmainen. -Senpä sitte käski tuonne, -työnti velhoiksi vesille, -noi'iksi noroperille, -katehiksi kaikin paikoin. -Louhi, Pohjolan emäntä, -muut on käski käyä tuonne -nenähän utuisen niemen, -päähän saaren terhenisen. -Ärrytti äkäiset luomat, -tavattomat tauit työnti -vasten Väinölän väkeä, -surmaksi su'un Kalevan. -Pojat Väinölän potevi, -läsivi Kalevan kansa -tautia tavattomia, -nimen tietämättömiä: -alta lattiat lahovi, -päältä peite märkänevi. -Silloin vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -läksi päitä päästämähän, -henkiä lunastamahan, -läksi Tuonelle sotahan, -kera tauin tappelohon. -Saattoi saunan lämpimäksi, -kivet löylyn lyötäväksi -puuhu'illa puhtahilla, -ve'en tuomilla haloilla. -Vei on vettä verhossansa, -kantoi vastat varjossansa, -hauteli haluiset vastat, -satalatvat lauhutteli. -Löi siitä simaisen löylyn, -mesilöylyn löyhäytti -läpi kuumien kivien, -palavojen paaterojen. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Tule nyt löylyhyn, Jumala, -iso ilman, lämpimähän -tekemähän terveyttä, -rauhoa rakentamahan! -Pyyhi pois pyhät kipunat, -pyhät saastat sammuttele, -lyötä maahan liika löyly, -paha löyly pois lähetä, -ettei polta poikiasi, -turmele tekemiäsi! -"Minkä vettä viskaelen -noille kuumille kiville, -se me'eksi muuttukohon, -simaksi sirahtakohon! -Juoskohon joki metinen, -simalampi laikkukohon -läpi kiukahan kivisen, -läpi saunan sammalisen! -"Ei nyt meitä syyttä syöä -eikä tauitta tapeta, -ei luvatta suuren Luojan, -ilman surmatta Jumalan. -Kenpä meitä syyttä söisi, -suuhunsa omat sanansa, -päähänsä pahat panonsa, -ajatukset itsehensä! -"Jos ei minussa miestä liene, -urosta Ukon pojassa -rikkehistä riisumahan, -päättehistä päästämähän, -onp' on itsessä Ukossa, -joka pilviä pitävi, -poutapilvessä asuvi, -hattaroissa hallitsevi. -"Oi Ukko, ylijumala, -pilven-päällinen jumala! -Tule tänne tarvittaissa, -ajaite anottaessa -nämä tuskat tuntemahan, -hätäpäivät häätämähän, -rikonnaiset riisumahan, -puutunnaiset purkamahan! -"Tuo mulle tulinen miekka, -säkehinen säilä kanna, -jolla ma pahat pitelen, -ilkeät iki asetan, -tuskat tuulen teitä myöten, -kivut aavoillen ahoille! -"Tuonne ma kipuja kiistän, -tuonne tuskia manoan -kivisihin kellarihin, -rautaisihin raunioihin, -kiviä kivistämähän, -paasia pakottamahan. -Ei kivi kipuja itke, -paasi ei vaivoja valita, -vaikka paljo pantahisi, -määrättä mätettähisi. -"Kiputyttö, Tuonen neiti, -joka istut kipukivellä -joen kolmen juoksevassa, -veen kolmen jaka'imessa -jauhaen kipukiveä, -Kipuvuorta väännätellen! -Käy kivut kereämähän -kitahan kiven sinisen, -tahi vieretä vetehen, -syytäise meren syvähän, -tuulen tuntumattomahan, -päivän paistamattomahan! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -Kivutar, hyvä emäntä, -Vammatar, valio vaimo, -tule kanssa, käy keralla -tekemähän terveyttä, -rauhoa rakentamahan! -Tee kivut kivuttomaksi, -vammat värjymättömäksi, -jotta saisi sairas maata, -huono huoletta levätä, -tuskahinen tunnin olla, -vikahinen vieretellä! -"Ota kivut kippasehen, -vaivat vaskivakkasehen, -kivut tuonne vieäksesi, -vammat vaivutellaksesi -keskelle Kipumäkeä, -Kipuvuoren kukkulata! -Siellä keittäös kipuja -pikkuisessa kattilassa, -yhen sormen mentävässä, -peukalon mahuttavassa! -"Kivi on keskellä mäkeä, -reikä keskellä kiveä, -jok' on väätty vääntiällä, -puhkaistu purasimella: -siihen kivut kiskotahan, -pahat vammat vallatahan, -tuskat tuimat tungetahan, -pakkopäivät painetahan -öin yrittämättömiksi, -päivin pääsemättömiksi." -Siitä vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -vielä voiteli vikoja, -noita vammoja valeli -yheksillä voitehilla, -kaheksilla katsehilla. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Oi Ukko, ylijumala, -mies on vanha taivahinen! -Iätä iästä pilvi, -nosta lonka luotehesta, -länkä lännestä lähetä! -Sa'a mettä, sa'a vettä -kipehille voitehiksi, -vammoille valantehiksi! -"En minä mitänä voine, -kun ei Luojani luvanne. -Avun Luoja antakohon, -avun tuokohon Jumala -minun silmin nähtyäni, -käsin päällä käytyäni, -suin sulin puheltuani, -hengin henkäeltyäni! -"Kuhun ei käteni käyne, -käyköhön käet Jumalan; -kuhun ei sormeni sopine, -sopikohon Luojan sormet! -Luojan on somemmat sormet, -Luojan kämmenet käpeät. -"Tule nyt, Luoja, loitsimahan, -Jumala, puhelemahan, -kaikkivalta, katsomahan! -Tehkös yöllä terveheksi, -päivällä imanteheksi, -jottei tuska päällä tunnu, -kipu keskeä kivistä, -pakko ei syämehen paneite, -jottei tunnu pikkuistana, -vaivoa vähäistäkänä -sinä ilmoisna ikänä, -kuuna kullan valkeana!" -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -sillä riisui rikkehiä, -purkaeli puuttehia. -Poies poisti poikenluomat, -paranti pahat panoset, -päästi kansan kuolemasta, -Kalevan katoamasta. - - - - Kuudesviidettä runo - - -Sai sanoma Pohjolahan, -tieto kylmähän kylähän -Väinölän vironneheksi, -Kalevalan pääsneheksi -noista nostamavioista, -tauista tavattomista. -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas, -tuo tuosta kovin pahastui. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Vielä muistan muunki keinon, -toki toisen tien osoan: -nostan karhun kankahalta, -korvesta koverakouran -päälle Väinölän elojen, -Kalevalan karjan päälle." -Nosti karhun kankahalta, -kontion kovilta mailta -noille Väinölän ahoille, -Kalevalan karjamaille. -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Veli, seppo Ilmarinen! -Taos mulle uusi keihäs, -tao keiho kolmisulka -varren vaskisen keralla! -Ois' otso otettavana, -rahakarva kaattavana -ruuniani ruhtomasta, -tammojani tahtomasta, -kaatamasta karjoani, -lehmiä levittämästä." -Seppo keihyen takovi, -eikä pitkän, ei lyhyen, -takoi keskilaaullisen: -sen susi sulalla seisoi, -kontio terän kohalla, -hirvi hiihti suoverossa, -varsa varrella samosi, -peura potki ponnen päässä. -Satoi siitä uutta lunta, -hiukan hienoista vitiä, -sykysyisen uuhen verran, -verran talvisen jäniksen. -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse virkki, noin nimesi: -"Mieleni minun tekevi, -mieli käyä Metsolassa -metsän tyttöjen tykönä, -sinipiikojen pihoilla. -"Lähen miehistä metsälle, -urohista ulkotöille. -Ota, metsä, miehiksesi, -urohiksesi, Tapio! -Auta onni ottamahan, -metsän kaunis kaatamahan! -"Mielikki, metsän emäntä, -Tellervo, Tapion vaimo! -Kytke kiinni koiroasi, -rakentele rakkiasi -kuusamisehen kujahan, -talahasen tammisehen! -"Otsonen, metsän omena, -mesikämmen källeröinen! -Kun kuulet minun tulevan, -miehen aimo astelevan, -kytke kynnet karvoihisi, -hampahat ikenihisi, -ettei koske konsakana, -liikuta lipeänänä! -"Otsoseni, ainoiseni, -mesikämmen, kaunoiseni! -Lyöte maata mättähälle, -kaunihille kalliolle, -hongat päällä huojumassa, -kuuset päällä kuulumassa! -Siinä, otso, pyörteleite, -mesikämmen, käänteleite, -kuni pyy pesänsä päällä, -hanhi hautomaisillansa!" -Siinä vanha Väinämöinen -kuuli koiran haukkuvaksi, -penun julki juttavaksi -pikkusilmäisen pihalla, -tasakärsän tanhu'illa. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Luulin kukkuvan käkösen, -lempilinnun laulelevan; -ei käki kukahakana, -lempilintu laulakana: -tääll' on koirani komehin, -otukseni oivallisin -otsosen tuvan ovella, -miehen kaunon kartanolla!" -Vaka vanha Väinämöinen -siinä otsosen tapasi; -säteriset sängyt kaati, -sijat kultaiset kumosi. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Ole kiitetty, Jumala, -ylistetty, Luoja yksin, -kun annoit otson osaksi, -salon kullan saalihiksi!" -Katselevi kultoansa. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Otsoseni, ainoiseni, -mesikämmen, kaunoiseni! -Elä suutu suottakana! -En minä sinua kaannut: -itse vierit vempeleltä, -hairahit havun selältä, -puhki puiset kaatiosi, -halki haljakan havuisen. -Sykysyiset säät lipeät, -päivät pilviset pimeät. -"Metsän kultainen käkönen, -kaunis karva röyhetyinen! -Heitä nyt kylmille kotosi, -asuinmaasi autiaksi, -koivunoksainen kotosi, -vasunvarpainen majasi! -Lähe, kuulu, kulkemahan, -metsän auvo, astumahan, -käymähän, käpeäkenkä, -sinisukka, sipsomahan -näiltä pieniltä pihoilta, -kape'ilta käytäviltä -urohoisehen väkehen, -miehisehen joukkiohon! -Ei siellä pahoin pi'etä, -ei eletä kehnon lailla: -sima siellä syötetähän, -mesi nuori juotetahan -tulevalle vierahalle, -saavalle käkeävälle. -"Lähe nyt tästä kuin lähetki, -tästä pienestä pesästä -alle kuulun kurkihirren, -alle kaunihin katoksen! -Niin sä luikkaos lumella, -kuni lumme lammin päällä, -niin sä haihaos havulla, -kuni oksalla orava!" -Siitä vanha Väinämöinen, -laulaja iän-ikuinen, -astui soitellen ahoja, -kajahellen kankahia -kera kuulun vierahansa, -kanssa karvalallusensa. -Jo soitto tupahan kuului, -alle kattojen kajahus. -Virkahti väki tuvassa, -kansa kaunis vieretteli: -"Kuulkottes tätä kumua, -salon soittajan sanoja, -käpylinnun kälkytystä, -metsän piian pillin ääntä!" -Vaka vanha Väinämöinen -itse ennätti pihalle. -Vierähti väki tuvasta, -kansa kaunis lausutteli: -"Joko on kulta kulkemassa, -hopea vaeltamassa, -rahan armas astumassa, -tenka tietä poimimassa? -Mesijänkö metsä antoi, -ilveksen salon isäntä, -koska laulaen tulette, -hyreksien hiihtelette?" -Vaka vanha Väinämöinen -tuossa tuon sanoiksi virkki: -"Sanomiks' on saukko saatu, -virsiksi Jumalan vilja; -sillä laulaen tulemme, -hyreksien hiihtelemme. -"Eikä saukko ollekana, -eikä saukko eikä ilves: -itse on kuulu kulkemassa, -salon auvo astumassa, -mies vanha vaeltamassa, -verkanuttu vieremässä. -Kun lie suotu vierahamme, -ovet auki paiskatkatte, -vaan kun lie vihattu vieras, -kiinni lyökätte lujahan!" -Väki vastaten sanovi, -kansa kaunis vieretteli: -"Terve, otso, tultuasi, -mesikämmen, käytyäsi -näille pestyille pihoille, -kaunoisille kartanoille! -"Tuota toivoin tuon ikäni, -katsoin kaiken kasvinaian -soivaksi Tapion torven, -metsän pillin piukovaksi, -kulkevaksi metsän kullan, -saavaksi salon hopean -näille pienille pihoille, -kape'ille käytäville. -"Toivoin kuin hyveä vuotta, -katsoin kuin kesän tuloa, -niinkuin suksi uutta lunta, -lyly liukasta lipua, -neiti nuorta sulhokaista, -punaposki puolisoa. -"Illat istuin ikkunoissa, -aamut aitan portahilla, -veräjillä viikkokauet, -kuukauet kujaisten suussa, -talvikauet tanhu'illa. -Lumet seisoin tanteriksi, -tanteret suliksi maiksi, -sulat maat somerikoiksi, -somerikot hiesukoiksi, -hiesukot vihottaviksi. -Ajattelin aamut kaiket, -päivät päässäni pitelin, -missä viikon otso viipyi, -salon armas aikaeli, -oisiko Virohon viernyt, -maasta Suomen sorkehtinut." -Siitä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Minne vienen vierahani, -kulettanen kultaiseni? -Tokko laittanen latohon, -pannen pahnahuonehesen?" -Väki vastaten sanovi, -kansa kaunis vieretteli: -"Tuonne vienet vierahamme, -kulettanet kultaisemme -alle kuulun kurkihirren, -alle kaunihin katoksen. -Siell' on syömät suoriteltu, -juomaneuvot jou'uteltu, -kaikki sillat siivottuna, -lakaistuna lattiaiset; -kaikki vaimot vaatehtinna -pukemihin puhtahisin, -sore'ihin pääsomihin, -valke'ihin vaattehisin." -Siitä vanha Väinämöinen -itse virkki, noin nimesi: -"Otsoseni, lintuseni, -mesikämmen, kääröseni! -Viel' on maata käyäksesi, -kangasta kavutaksesi. -"Lähes nyt, kulta, kulkemahan, -armas, maata astumahan, -mustasukka, muikumahan, -verkahousu, vieremähän, -käymähän tiaisen teitä, -varpusen vaeltamia -alle viien viilohirren, -alle kuuen kurkiaisen! -"Varo'otte, vaimo raukat, -ettei karja kammastuisi, -pieni vilja pillastuisi, -vikoisi emännän vilja -tullessa otson tuville, -karvaturvan tunkeitessa! -"Pois on, pojat, porstuasta, -piiat, pihtipuolisista -uron tullessa tupahan, -astuessa aimo miehen! -"Metsän otsonen, omena, -metsän kaunis källeröinen! -Ellös piikoja pelätkö, -kassapäitä kammastelko -eläkä vaimoja varoa, -sure sylttysukkaisia! -Mi on akkoja tuvassa, -ne on kaikki karsinahan -miehen tullessa tupahan, -astuessa aika poian!" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Terve tänneki, Jumala, -alle kuulun kurkiaisen, -alle kaunihin katoksen! -Mihin nyt heitän hempuseni, -lasken karvalalluseni?" -Väki vastahan sanovi: -"Terve, terve tultuasi! -Tuohon liitä lintusesi, -kulettele kultaisesi -petäjäisen pienan päähän, -rautaisen rahin nenähän -turkin tunnusteltavaksi, -karvojen katseltavaksi! -"Elä, otso, tuosta huoli -eläkä pane pahaksi, -jos tulevi turkin tunti, -karvojen katsanto-aika! -Ei tuhota turkkiasi, -karvojasi ei katsota -herjojen hetalehiksi, -vaivaisien vaattehiksi." -Siitä vanha Väinämöinen -otatti otsolta turkin, -pani aitan parven päähän; -lihat liitti kattilahan, -kuparihin kullattuhun, -vaskipohjahan patahan. -Jo oli pa'at tulella, -vaskilaiat valkealla, -täpittynä, täytettynä -liioilla lihamuruilla; -suolat saatettu sekahan, -jotk' oli tuotu tuonnempata, -saatu suolat Saksanmaalta, -Vienan pääliltä vesiltä, -souttu Suolasalmen kautta, -laivan päältä laskettuna. -Kun oli keitto keitettynä, -saatu kattilat tulelta, -jopa saalis saatettihin, -käpylintu käytettihin -päähän pitkän pintapöyän -kultaisihin kuppiloihin -simoa sirettämähän, -olosia ottamahan. -Petäjäst' oli pöytä tehty, -va'it vaskesta valettu, -lusikkaiset hopeasta, -veitset kullasta kuvattu. -Kupit kaikki kukkusilla, -va'it varpelaitasilla -metsän mieliantehia, -salon kullan saalihia. -Siinä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Kummun ukko kultarinta, -Tapion talon isäntä, -Metsolan metinen vaimo, -metsän ehtoisa emäntä, -mies puhas, Tapion poika, -mies puhas, punakypärä, -Tellervo, Tapion neiti, -kanssa muu Tapion kansa! -Tule nyt häihin härkösesi, -pitkävillasi pitoihin! -Nyt on kyllin kystä syöä, -kyllin syöä, kyllin juoa, -kyllin itsensä piteä, -kyllin antoa kylälle." -Väki tuossa noin sanovi, -kansa kaunis vieretteli: -"Miss' on otso syntynynnä, -rahankarva kasvanunna? -Tokko tuo olilla syntyi, -kasvoi saunan karsinassa?" -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei otso olilla synny -eikä riihiruumenilla! -Tuoll' on otso synnytelty, -mesikämmen käännytelty -luona kuun, malossa päivän, -otavaisen olkapäillä, -ilman impien tykönä, -luona luonnon tyttärien. -"Astui impi ilman äärtä, -neiti taivahan napoa, -kävi pilven piirtä myöten, -taivahan rajoa myöten -sukassa sinertävässä, -kirjavassa kaplukassa, -villavakkanen käessä, -karvakoppa kainalossa. -Viskoi villan pään vesille, -laski karvan lainehille. -Tuota tuuli tuuitteli, -ilma lieto liikutteli, -ve'en henki heilutteli, -aalto rannalle ajeli, -rannalle salon simaisen, -nenähän metisen niemen. -"Mielikki, metsän emäntä, -Tapiolan tarkka vaimo, -koppoi kuontalon vesiltä, -villat hienot lainehilta. -"Siitä liitti liukkahasti, -kapaloitsi kaunihisti -vaahterisehen vasuhun, -kaunoisehen kätkyehen. -Nostatti kapalonuorat, -vitjat kultaiset kuletti -oksalle olovimmalle, -lehvälle leve'immälle. -"Tuuitteli tuttuansa, -liekutteli lempeänsä -alla kuusen kukkalatvan, -alla penseän petäjän. -Siinä otsosen sukesi, -jalokarvan kasvatteli -vieressä metisen viian, -simaisen salon sisässä. -"Kasvoi otso kaunihiksi, -yleni ylen ehoksi: -lyhyt jalka, lysmä polvi, -tasakärsä talleroinen, -pää levyt, nenä nykerä, -karva kaunis röyhetyinen. -Ei ollut vielä hampahia -eikä kynsiä kyhätty. -"Mielikki, metsän emäntä, -itse tuon sanoiksi virkki: -'Kyheäisin kynnet tuolle, -kanssa hampahat hakisin, -kun tuo ei vioille saisi, -painuisi pahoille töille.' -"Niin otso valansa vannoi -polvilla metsän emännän, -eessä julkisen Jumalan, -alla kasvon kaikkivallan, -ei tehäksensä pahoa, -ruveta rumille töille. -"Mielikki, metsän emäntä, -Tapiolan tarkka vaimo, -läksi hammasta hakuhun, -kynsiä kyselemähän -pihlajilta piuke'ilta, -katajilta karke'ilta, -jukaisilta juurikoilta, -kesunkannoilta kovilta: -eipä sieltä kynttä saanut -eikä hammasta tavannut. -"Honka kasvoi kankahalla, -kuusi kummulla yleni, -hongassa hopeaoksa, -kultaoksa kuusosessa: -ne kapo käsin tavoitti, -niistä kynsiä kyhäsi, -niitä liitti leukaluuhun, -ikenihin istutteli. -"Siitä laski lallokkinsa, -ulos lempensä lähetti; -pani suota soutamahan, -viitoa vitaisemahan, -ahoviertä astumahan, -kangasta kapuamahan. -Käski käyä kaunihisti, -soreasti sorkutella, -elellä ajat iloiset, -kulutella kuulut päivät -suon selillä, maan navoilla, -kisakangasten perillä, -käyä kengättä kesällä, -sykysyllä syylingittä; -asua ajat pahemmat, -talvikylmät kyhmästellä -tuomisen tuvan sisässä, -havulinnan liepehellä, -kengällä korean kuusen, -katajikon kainalossa, -alla viien villavaipan, -alla kaapuan kaheksan. -"Sieltä sain nyt saalihini, -ehätin tämän eräni." -Väki nuori noin sanovi, -väki vanha virkkelevi: -"Mitä tehen metsä mieltyi, -metsä mieltyi, korpi kostui, -ihastui salon isäntä, -taipui ainoinen Tapio, -jotta antoi ainokkinsa, -menetti mesikkisensä? -Oliko keihon keksimistä -eli nuolen noutamista?" -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Hyvin meihin metsä mieltyi, -metsä mieltyi, korpi kostui, -ihastui salon isäntä, -taipui ainoinen Tapio. -"Mielikki, metsän emäntä, -Tellervo, Tapion neiti, -metsän neiti muoto kaunis, -metsän piika pikkarainen, -läksi tietä neuvomahan, -rastia rakentamahan, -tien vieriä viittomahan, -matkoa opastamahan. -Veisti pilkat pitkin puita, -rastit vaaroihin rakenti -jalon otsosen oville, -rahasaaren rantehille. -"Sitte sinne tultuani, -perillen osattuani -ei ollut keihon keksimistä, -ampuen ajelemista: -itse vieri vempeleltä, -horjahti havun selältä; -risut rikkoi rintapäänsä, -varvut vatsansa hajotti." -Siitä tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Otsoseni, ainoiseni, -lintuseni, lempiseni! -Päästä nyt tänne pääripasi, -pujota puraisimesi, -heitä harvat hampahasi, -liitä leukasi leveät! -Eläkä pane pahaksi, -jos meille mikä tulisi, -luien luske, päien pauke, -kova hammasten kolina! -"Jo otan nenän otsolta -nenän entisen avuksi; -en ota osattomaksi -enkä aivan ainoaksi. -"Otan ma otsolta korvan -korvan entisen avuksi; -en ota osattomaksi -enkä aivan ainoaksi. -"Otan ma otsolta silmän -silmän entisen avuksi; -en ota osattomaksi -enkä aivan ainoaksi. -"Otan ma otsan otsolta -otsan entisen avuksi; -en ota osattomaksi -enkä aivan ainoaksi. -"Otan ma otsolta turvan -turvan entisen avuksi; -en ota osattomaksi -enkä aivan ainoaksi. -"Otan ma otsolta kielen -kielen entisen avuksi; -en ota osattomaksi -enkä aivan ainoaksi. -"Sen nyt mieheksi sanoisin, -urohoksi arvoaisin, -joka umpiluut lukisi, -saisi sarjahampahuiset -leuasta teräksisestä -rusamilla rautaisilla." -Eipä toista tullutkana, -ei ollut urosta tuota. -Itse umpiluut lukevi, -sarjahampahat sanovi -alla luisten polviensa, -rautaisten rusamiensa. -Otti hampahat otsolta. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Metsän otsonen, omena, -metsän kaunis källeröinen! -Nyt on matka käyäksesi, -retki reiahellaksesi -tästä pienestä pesästä, -matalaisesta majasta -korkeampahan kotihin, -avarampahan asuhun. -"Lähe nyt, kulta, kulkemahan, -rahan armas, astumahan, -sivutse sikojen teistä, -poikki porsasten poluista -vasten varvikkomäkeä, -kohti vuorta korkeata -petäjähän penseähän, -honkahan havusatahan! -Hyvä siin' on ollaksesi, -armas aikaellaksesi -- kuuluvilla karjan kellon, -luona tiukujen tirinän." -Vaka vanha Väinämöinen -jo tuli kotihin tuolta. -Väki nuori noin sanovi, -kansa kaunis lausutteli: -"Minne saatit saalihisi, -kunne ennätit eräsi? -Lienet jäälle jättänynnä, -uhkuhun upottanunna, -suomutihin sortanunna, -kaivanunna kankahasen." -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Enpä jäälle jättänynnä, -uhkuhun upottanunna: -siinä koirat siirteleisi, -linnut liiat peitteleisi; -enkä suohon sortanunna, -kaivanunna kankahasen: -siinä toukat turmeleisi, -söisi mustat muurahaiset. -"Tuonne saatin saalihini, -ehätin erän vähäni -kultakunnahan kukulle, -vaskiharjun hartioille. -Panin puuhun puhtahasen, -honkahan havusatahan, -oksalle olovimmalle, -lehvälle leve'immälle -iloksi inehmisille, -kunnioiksi kulkijoille. -"Ikenin panin itähän, -silmin loin on luotehesen. -Enkä aivan latvasehen: -oisin luonut latvasehen, -siinä tuuli turmeleisi, -ahava pahoin panisi; -enkä pannut maavarahan: -oisin pannut maavarahan, -siat siinä siirteleisi, -alakärsät käänteleisi." -Siitä vanha Väinämöinen -laikahtihe laulamahan -illan kuulun kunniaksi, -päivän päätyvän iloksi. -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse lausui, noin nimesi: -"Piä nyt, pihti, valkeata, -jotta lauloa näkisin! -Lauloa luku tulevi, -suuni soia tahtelevi." -Siinä lauloi jotta soitti, -pitkin iltoa iloitsi. -Lausui laulunsa lopulla, -itse virkki viimeiseksi: -"Anna toisteki, Jumala, -vastaki, vakainen Luoja, -näin näissä ilottavaksi, -toiste toimiteltavaksi, -näissä häissä pyylypoian, -pitkävillaisen pioissa! -"Anna ainaki, Jumala, -toisteki, totinen Luoja, -rastia rakettaviksi, -puita pilkoteltaviksi -urohoisessa väessä, -miehisessä joukkiossa! -"Anna ainaki, Jumala, -toisteki, totinen Luoja, -soivaksi Tapion torven, -metsän pillin piukovaksi -näillä pienillä pihoilla, -kape'illa kartanoilla! -Päivät soisin soitettavan, -illat tehtävän iloa -näillä mailla, mantereilla, -Suomen suurilla tiloilla, -nuorisossa nousevassa, -kansassa kasuavassa." - - - - Seitsemäsviidettä runo - - -Vaka vanha Väinämöinen -kauan soitti kanteletta, -sekä soitti jotta lauloi, -jotta ilmankin iloitsi. -Soitto kuului kuun tupihin, -ilo päivän ikkunoille. -Kuu tuvastahan tulevi, -astui koivun konkelolle, -päivä päätyi linnastansa, -loihe latvahan petäjän -kanteletta kuulemahan, -iloa imehtimähän. -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas, -siitä päivän kiinni saapi, -kuuhuen käsin tavoitti, -kuun on koivun konkelolta, -päivän latvasta petäjän. -Ne kohta kotihin saattoi, -pimeähän Pohjolahan. -Kätki kuun kumottamasta -kirjarintahan kivehen, -lauloi päivän paistamasta -vuorehen teräksisehen. -Itse tuossa noin saneli: -"Ellös täältä ilman pääskö, -nousko, kuu, kumottamahan, -pääskö, päivä, paistamahan, -kun en käyne päästämähän, -itse tulle noutamahan -yheksän orihin kanssa, -yhen tamman kantamalla!" -Kun oli kuun kulettanunna -sekä päivän saattanunna -Pohjolan kivimäkehen, -rautaisehen kalliohon, -jopa valkean varasti, -tulen Väinölän tuvilta: -sai tuvat tulettomaksi, -pirtit valkeattomaksi. -Jo oli yö alinomainen, -pitkä, pilkkoisen pimeä. -Oli yö Kalevalassa, -noilla Väinölän tuvilla -sekä tuolla taivahassa, -Ukon ilman istuimilla. -Tukela on tuletta olla, -vaiva suuri valkeatta, -ikävä inehmisien, -ikävä itsen Ukonki. -Tuo Ukko, ylijumala, -itse ilman suuri luoja, -alkoi tuota ouostella. -Arvelee, ajattelevi, -mikä kumma kuun e'essä, -mikä terhen päivän tiessä, -kun ei kuu kumotakana -eikä päivä paistakana. -Astui pilven äärtä myöten, -taivahan rajoa myöten -sukassa sinertävässä, -kirjavassa kaplukassa; -kävi kuuta etsimähän, -päiveä tapoamahan: -eipä kuuta löyäkänä, -päiveä tapoakana. -Tulta iski ilman Ukko, -valahutti valkeata -miekalla tuliterällä, -säilällä säkenevällä; -iski tulta kyntehensä, -järskytti jäsenehensä -ylähällä taivosessa, -tähtitarhojen tasalla. -Saipa tulta iskemällä. -Kätkevi tulikipunan -kultaisehen kukkarohon, -hope'isehen kehä'än. -Antoi neien tuuitella, -ilman immen vaapotella -kuun uuen kuvoamaksi, -uuen auringon aluksi. -Neiti pitkän pilven päällä, -impi ilman partahalla -tuota tulta tuuitteli, -valkeaista vaapotteli -kultaisessa kätkyessä, -hihnoissa hope'isissa. -Hope'iset orret notkui, -kätkyt kultainen kulisi, -pilvet liikkui, taivot naukui, -taivon kannet kallistihe -tulta tuuiteltaessa, -valkeaista vaapottaissa. -Impi tulta tuuitteli, -vaapotteli valkeaista, -tulta sormilla somitti, -käsin vaali valkeaista: -tuli tuhmalta putosi, -valkea varattomalta, -kätösiltä kääntelijän, -sormilta somittelijan. -Taivas reikihin repesi, -ilma kaikki ikkunoihin. -Kirposi tulikipuna, -suikahti punasoronen, -läpi läikkyi taivosista, -puhki pilvistä pirisi, -läpi taivahan yheksän, -halki kuuen kirjokannen. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Veli, seppo Ilmarinen! -Lähtekämme katsomahan, -saakamme opastumahan, -mikä tuo tuli tulonen, -outo valkea valahti -yläisistä taivosista -alaisihin maaemihin, -jos olisi kuun kehänen -eli päivän pyöryläinen!" -Läksivät urosta kaksi. -Astuivat, ajattelivat, -miten tuonne tullaksensa -ja kuten osataksensa -tulen siirtymäsijoille, -valkean valantomaille. -Joki joutuvi etehen, -melkeän meren tapainen. -Siinä vanha Väinämöinen -alkoi veisteä venettä, -alla korven kolkutella. -Toinen seppo Ilmarinen -laati kuusesta meloja, -petäjästä järkäleitä. -Sai venonen valmihiksi -hankoinensa, airoinensa; -niin veivät venon vesille. -Soutelevat, joutelevat -ympäri Nevan jokea, -Nevan nientä kiertelevät. -Ilmatar, ihana impi, -vanhin luonnon tyttäristä, -tuopa vastahan tulevi -puhutellen, lausutellen: -"Mitä miehiä olette, -kuinka teitä kutsutahan?" -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Merimiehiä olemme, -minä vanha Väinämöinen, -toinen seppo Ilmarinen. -Vaan sano oma sukusi, -kuin sinua kutsutahan!" -Vaimo tuon sanoiksi virkki: -"Minä olen vanhin vaimoksia, -vanhin ilman impilöitä, -ensin emä itselöitä, -joll' on vihki viien vaimon, -muoto kuuen morsiamen. -Minne te menette, miehet, -kunne läksitte, urohot?" -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse virkki, noin nimesi: -"Tukehtui tulonen meiltä, -vaipui meiltä valkeainen. -Viikon on tuletta oltu, -pime'issä piileskelty. -Nyt on meillä mielessämme -mennä tulta tietämähän, -jok' on tullut taivahasta, -päältä pilvien pu'onnut." -Vaimo tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Tuli on tuima tie'ettävä, -valkeainen vaaittava. -Jo teki tuli tekoset, -valkea vahingot laati! -Tuikahti tulikipuna, -putosi punakeränen -Luojan luomilta tiloilta, -Ukon ilman iskemiltä -läpi taivahan tasaisen, -halki tuon ihalan ilman, -puhki reppänän retuisen, -kautta kuivan kurkihirren -Tuurin uutehen tupahan, -Palvoisen laettomahan. -"Sitte sinne tultuansa -Tuurin uutehen tupahan -panihe pahoille töille, -löihe töille törke'ille: -rikkoi rinnat tyttäriltä, -neitosilta nännit näppi, -turmeli pojalta polvet, -isännältä parran poltti. -"Äiti lastansa imetti -kätkyessä vaivaisessa. -Tuohon tultua tulonen -jo teki pahinta työtä: -poltti lapsen kätkyestä, -poltti paarmahat emolta. -Se lapsi meni Manalle, -toki poika Tuonelahan, -ku oli luotu kuolemahan, -katsottu katoamahan -tuskissa tulen punaisen, -vaike'issa valkeaisen. -"Niin emo enemmän tiesi, -ei emo Manalle mennyt; -se tunsi tulen manata, -valkeaisen vaivutella -läpi pienen neulansilmän, -halki kirvehen hamaran, -puhki kuuman tuuran putken, -pitkin pellon pientaretta." -Vaka vanha Väinämöinen -itse ennätti kysyä: -"Kunne tulet tuosta läksi, -kunne kiiähti kipunat -Tuurin pellon pientarelta? -Metsällenkö vai merelle?" -Vaimo vastaten sanovi, -itse virkki, noin nimesi: -"Tuli tuosta mennessänsä, -valkeainen vierressänsä -ensin poltti paljo maita, -paljo maita, paljo soita; -viimein vierähti vetehen, -aaltoihin Aluen järven: -se oli syttyä tulehen, -säkehinä säihkyellä. -"Kolmasti kesäisnä yönä, -yheksästi syksy-yönä, -kuohui kuusien tasalle, -ärjyi päälle äyrähien -tuon tuiman tulen käsissä, -varin valkean väessä. -"Kuohui kuiville kalansa, -arinoille ahvenensa. -Kalat tuossa katselevat, -ahvenet ajattelevat, -miten olla, kuin eleä: -ahven itki aittojansa, -kalat kartanoisiansa, -kiiski linnoa kivistä. -"Läksi ahven kyrmyniska, -tavoitti tulisoroista: -eipä ahven saanutkana. -Niin meni sinervä siika: -se nieli tulisorosen, -vajotteli valkeaisen. -"Jo vettyi Aluen järvi, -pääsi päältä äyrästensä -sijallensa entiselle -yhtenä kesäisnä yönä. -"Oli aikoa vähäisen: -tuli tuska nielijälle, -vaikea vajottajalle, -pakko paljo syönehelle. -"Uiskenteli, kuiskenteli. -Uipi päivän, uipi toisen -siikasaarien sivuja, -lohiluotojen lomia, -tuhannen nenätse niemen, -sa'an saaren kainalotse. -Joka niemi neuvon pisti, -joka saari sai sanoman: -'Ei ole vienossa ve'essä, -Aluessa ankehessa -kalan kurjan nielijätä, -katalan kaottajata -näissä tuskissa tulosen, -vaivannoissa valkeaisen.' -"Niin kuuli kulea kuuja, -nieli tuon sinervän siian. -Oli aikoa vähäisen: -tuli tuska nielijälle, -vaikea vajottajalle, -pakko paljo syönehelle. -"Uiskenteli, kuiskenteli. -Uipi päivän, uipi toisen -lohiluotojen lomia, -kalahauin kartanoita, -tuhannen nenitse niemen, -sa'an saaren kainaloitse. -Joka niemi neuvon pisti, -joka saari sai sanoman: -'Ei ole vienossa ve'essä, -Aluessa ankehessa -kalan kurjan appajata, -katalan kaottajata -tuskissa tulen palavan, -vaivannoissa valkeaisen.' -"Niin tuli halea hauki, -nieli tuon kulean kuujan. -Oli aikoa vähäisen: -tuli tuska nielijälle, -vaikea vajottajalle, -pakko paljo syönehelle. -"Uiskenteli, kuiskenteli. -Uipi päivän, uipi toisen -lokkiluotojen lomitse, -kajavan kivikaritse, -tuhannen nenätse niemen, -sa'an saaren kainalotse. -Joka niemi neuvon pisti, -joka saari sai sanoman: -'Ei ole vienossa ve'essä, -Aluessa ankehessa -kalan kurjan nielijätä, -katalan kaottajata -tuskissa tulen palavan, -vaivannoissa valkeaisen.'" -Vaka vanha Väinämöinen, -toinen seppo Ilmarinen -nuotan niinisen kutovi, -katajaisen kaikuttavi; -sen painoi pajuvesillä, -raian kuorilla rakenti. -Vaka vanha Väinämöinen -työnti naiset nuottaselle. -Läksi naiset nuottaselle, -sisarekset silpomahan. -Soutelevat, luitelevat -niemi nientä, saari saarta, -lohiluotojen lomatse, -siikasaarien sivutse -ruskeahan ruoikkohon, -kaunihisen kaislikkohon. -Pyritähän, pyyetähän, -ve'etähän, vellotahan -- nurin nuotta potketahan, -väärin veetähän apaja: -ei saa'a sitä kaloa, -kuta kilvoin pyyetähän. -Veljekset vesille läksi, -miehet nuotalle menevät. -Pohetahan, potketahan, -ve'etähän, vennotahan -lahen suita, luo'on päitä, -Kalevan kivikaria: -ei saa'a kaloa tuota, -mitä tarkoin tarvittihin. -Tullut ei halea hauki -vienoilta lahen vesiltä -eikä suurelta selältä: -kalat pienet, verkot harvat. -Jo tuossa kalat valitti, -hauki hauille sanovi, -kysyi siika säynähältä, -lohi toiselta lohelta: -"Joko kuoli kuulut miehet, -katosi Kalevan poiat, -liinanuotan nuikuttajat, -lankapaulan laaittajat, -suuren tarpoimen talujat, -pitkän varren vaikuttajat?" -Kuuli vanha Väinämöinen. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei ole kuollehet urohot, -kaatunut Kalevan kansa. -Yksi kuoli, kaksi syntyi, -joill' on tarpoimet paremmat, -varret vaaksoa pitemmät, -nuotat kahta kauheammat." - - - - Kahdeksasviidettä runo - - -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -tuosta tuumille tulevi, -ajeleiksen arveloille -nuotan liinaisen kutoa, -satahisen saautella. -Jopa tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Onko liinan kylväjätä, -kylväjätä, kyntäjätä, -verkko valmistellakseni, -satasilmä saa'akseni -kalan kurjan tappajaksi, -katalan kaottajaksi?" -Löytähän vähäisen maata, -paikkoa palamatointa -suurimmalla suon selällä, -kahen kantosen lomassa. -Kannon juuri kaivetahan: -sieltä löytyi liinan siemen -Tuonen toukan kätköksestä, -maan maon varustamista. -Olipa tuhkia läjänen, -koko kuivia poroja -purren puisen polttamilta, -venehen kyettämiltä. -Siihen liina kylvettihin, -kypenihin kynnettihin, -rannallen Aluen järven, -peltohon saviperähän. -Siitä silloin taimi nousi, -pensi pellavas peritöin, -liina liitotoin yleni -yhtenä kesäisnä yönä. -Yöllä liina kylvettihin, -kuutamella kynnettihin, -perattihin, koirittihin, -nyhettihin, riivittihin, -terävästi temmottihin, -rotevasti rohkittihin. -Vietihin likohon liina; -sai pian lionneheksi. -Nopeasti nostettihin, -kiirehesti kuivattihin. -Kohta tuotihin kotihin, -pian luista luistettihin, -loteasti loukuttihin, -lipeästi lipsuttihin. -Hapeasti harjattihin, -hämysillä häpsittihin, -joutui kohta kuontalolle, -välehemmin värttinälle, -yhtenä kesäisnä yönä, -kahen päivyen kesellä. -Sen sisaret kehreävät, -kälykset kävylle lyövät, -veljet verkoksi kutovat, -apet ainoille panevat. -Siinäkö käpynen kääntyi, -palautui painopalko, -kun sai nuotta valmihiksi, -lankapaula laaituksi -yhtenä kesäisnä yönä, -vielä puolessa sitäki! -Saipa nuotta valmihiksi, -lankapaula laaituksi, -perältä satoa syltä, -siulat seitsentä satoa. -Sen kivestivät somasti, -lau'ustivat laatuisasti. -Nuoret nuotalle menevät, -vanhat koissa arvelevat: -tokko tuota saatanehe, -mitä mielin pyyetähän? -Ve'etähän, vennotahan, -pyyetähän, pynnetähän: -ve'etähän pitkin vettä, -pohetahan poiken vettä. -Saa'ahan vähän kaloja: -kiiskiä kirokaloja, -ahvenia ruotaisia, -särkiä sapikkahia; -ei saatu sitä kaloa, -kuta vasten nuotta tehty. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Oi on seppo Ilmarinen! -Lähtekämme itse tuonne, -kera verkkojen vesille!" -Läksivät urosta kaksi, -veivät verkkonsa vesille. -Yksi siula heitettihin -saarehen selällisehen, -siula toinen heitettihin -niittykannan niemeksehen; -nostin tuonne laaitahan -vanhan Väinön valkamahan. -Pohetahan, potketahan, -ve'etähän, vennätähän. -Saa'ahan kaloja kyllin: -ihveniä, ahvenia, -tuimenia, taimenia, -lahnoja, lohikaloja, -kaikkia ve'en kaloja; -ei saa'a kaloa tuota, -kuta vasten nuotta tehty, -lankapaula laaittuna. -Silloin vanha Väinämöinen -vielä verkkoja lisäsi; -jatkoi siuloja sivulta -viiellä sylisa'alla, -köyttä saalla seitsemällä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Viekämme syville verkot, -etemmä ehättäkämme, -vetäkämme vettä vielä -toki toinenkin apajas!" -Verkot vietihin syville, -ennätettihin etemmä; -ve'ettihin vettä vielä -toki toinenkin apajas. -Siinä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Vellamo, ve'en emäntä, -ve'en eukko ruokorinta! -Tules paian muuttelohon, -vaattehen vajehtelohon! -Sinull' on rytinen paita, -merenvaahtivaippa päällä, -tuulen tyttären tekemä, -Aallottaren antelema: -minä annan liinapaian, -panen aivan aivinaisen; -se on Kuuttaren kutoma, -Päivättären kehreämä. -"Ahto, aaltojen isäntä, -satahauan hallitsija! -Ota virpi viittä syltä, -salko seitsentä tapoa, -jolla selät seuruelet, -meren pohjat meuruelet, -nostat ruotaisen romuen, -kaiotat kalaisen karjan -tämän nuotan nostimille, -satalauan laskimille, -kalaisista kaartehista, -lohisista loukeroista, -suurilta selän navoilta, -synkiltä syväntehiltä, -päivän paistamattomilta, -hiekan hieromattomilta!" -Pikku mies merestä nousi, -uros aalloista yleni; -seisovi meren selällä. -Siitä tuon sanoiksi virkki: -"Onko tarve tarpojata, -puun pitkän pitelijätä?" -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Onpa tarve tarpojata, -puun pitkän pitelijätä." -Mies pieni, uros vähäinen, -hongan rannalta hotaisi, -puun pitkän petäjiköstä, -paaen painoi tarpoimeksi. -Kyselevi, lauselevi: -"Tarvonko väen mukahan, -oike'in olan takoa, -vai tarvon asun mukahan?" -Vanha viisas Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Jos tarvot asun mukahan, -äijä on siinä tarpomista." -Mies pieni, uros vähäinen, -jo nyt tuossa tarpaisevi, -tarpovi asun mukahan; -kaiotti kaloja paljon -tuon on nuotan nostimille, -satalauan laskimille. -Seppo airoilla asuvi; -vaka vanha Väinämöinen -itse on nuotan nostajana, -lankapaulan lappajana. -Sanoi vanha Väinämöinen: -"Jo nyt on kalainen karja -tämän nuotan nostimilla, -satalauan laskimilla." -Siitä nuotta nostetahan, -puretahan, puistetahan -venehesen Väinämöisen: -saa'ahan kalainen karhi, -kut' oli vasten nuotta tehty, -lankapaula laaittuna. -Vaka vanha Väinämöinen -viiletti venehen maalle -sivuhun sinisen sillan, -päähän portahan punaisen. -Siivosi kalaisen karhin, -purki ruotaisen romuen: -sai sieltä halean hauin, -kut' oli viikon pyyettynä. -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuossa arvelevi: -"Ruohinko käsin ruveta -ilman rautarukkasitta, -kivisittä kintahitta, -vaskisitta vanttuhitta?" -Senpä kuuli Päivän poika. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Minä hauin halkoaisin, -tohtisin käsiksi käyä, -kun oisi isoni puukko, -veitsi valtavanhempani." -Vieri veitsi taivosesta, -puukko pilvistä putosi, -pää kulta, terä hopea, -vieri vyölle Päivän poian. -Niin pätevä Päivän poika -tuon veitsen käsin tavoitti; -sillä hauin halkaisevi, -suu levän levittelevi. -Vatsassa halean hauin -löytähän kulea kuuja; -vatsassa kulean kuujan, -siell' oli sileä siika. -Halkaisi sileän siian: -sai sieltä sinikeräsen -siian suolen soukerosta, -kolmannesta koukerosta. -Kehitti sinikeräsen: -sisältä sinikeräsen -putosi punakeränen. -Purki tuon punakeräsen: -keskeltä punakeräsen -tapasi tulisorosen, -jok' oli tullut taivosesta, -puhki pilvien pu'onnut, -päältä taivosen kaheksan, -ilmalta yheksänneltä. -Väinämöisen arvellessa, -millä tuota vietänehe -tupihin tulettomihin, -pime'ihin pirttilöihin, -jopa tuikahti tulonen, -pääsi käestä Päivän poian. -Poltti parran Väinämöisen; -sepolta sitäi pahemmin -tuli poltti poskipäitä, -käsiänsä kärventeli. -Meni siinä mennessänsä -aalloitse Aluen järven. -Karkasi katajikolle, -niin paloi katajakangas; -kohautti kuusikkohon: -poltti kuusikon komean. -Vieri vieläkin etemmä, -poltti puolen Pohjan maata, -sakaran Savon rajoa, -kahen puolen Karjalata. -Vaka vanha Väinämöinen -itse läksi astumahan, -ylös korpehen kohosi -tuon tuiman tulen jälille. -Tapasi tulosen tuolta -kahen kannon juuren alta, -leppäpökkelön sisästä, -lahokannon kainalosta. -Siinä vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Tulonen, Jumalan luoma, -luoma Luojan, valkeainen! -Syyttäpä menit syville, -asiatta aivan kauas! -Teet paremmin, kun paloat -kivisehen kiukahasen, -kytkeihet kypenihisi, -himmennäihet hiilihisi, -päivällä pi'eltäväksi -kotapuissa koivuisissa, -yöllä piileteltäväksi -kehän kultaisen kuvussa." -Tempasi tulikipunan -palavoihin pakkuloihin, -koivun kääpihin kovihin, -vaskisehen kattilahan. -Kantoi tulta kattilassa, -koivun kuorella kuletti -nenähän utuisen niemen, -päähän saaren terhenisen: -sai tuvat tulelliseksi, -pirtit valkealliseksi. -Itse seppo Ilmarinen -syrjin syöstihe merehen, -veäikse vesikivelle, -rantapaaelle paneikse -tuskissa tulen palavan, -vaike'issa valkeaisen. -Siinä tulta tummenteli, -valkeaista varventeli. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Tulonen, Jumalan luoma, -panu, poika Aurinkoisen! -Mikä sun pani pahaksi, -jotta poltit poskiani, -kuumotit kupehiani, -ääriäni ärjöttelit? -"Millä nyt tulta tummentelen, -valkeaista varventelen, -teen tulen tehottomaksi, -valkean varattomaksi, -ettei viikkoa vihoisi, -kovin kauan karvastaisi? -"Tule, tytti, Turjan maalta, -neiti, laskeite Lapista -hyyssä sukka, jäässä kenkä, -hallassa hamehen helmat, -hyinen kattila käessä, -jäinen kauha kattilassa! -Viskoa vilua vettä, -riittehistä ripsuttele -paikoille palanehille, -tulen tuhmille vihoille! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -tule, poika, Pohjolasta, -lapsi, täyestä Lapista, -mies pitkä, Pimentolasta, -korpikuusien kokoinen, -suopetäjän suuruhinen, -hyiset kintahat käessä, -hyiset saappahat jalassa, -hyinen lakki päälaella, -hyinen vyöhyt vyölle vyötty! -"Tuo'os hyytä Pohjolasta, -jäätä kylmästä kylästä! -Paljo on hyytä Pohjolassa, -jäätä kylmässä kylässä: -hyyss' on virrat, jäässä järvet, -ilmat kaikki iljenessä; -hyiset hyppivät jänikset, -jäiset karhut karkelevat -keskellä lumimäkeä, -lumivaaran liepehellä; -hyiset joutsenet joluvat, -jäiset sorsat soutelevat -keskellä lumijokea, -jäisen kosken korvaksella. -"Hyytä kelkalla vetäös, -jäätä reellä reutoellos -tuiman tunturin laelta, -vaaran vankan liepeheltä! -Sillä hyyllä hyy'yttele, -jäävilulla jäähyttele -tulen viemiä vikoja, -panun tuiki paahtamia! -"Kun ei tuosta kyllin liene, -oi Ukko ylijumala, -Ukko, pilvien pitäjä, -hattarojen hallitsija, -iätä iästä pilvi, -jänkä lännestä lähetä, -syrjin yhtehen syseä, -lomatusten loukahuta! -Sa'a hyytä, sa'a jäätä, -sa'a voietta hyveä -paikoille palanehille, -vian tuiki tullehille!" -Sillä seppo Ilmarinen -tuota tulta tummenteli, -valkeata vaimenteli. -Sai seppo paranneheksi, -entisellehen ehoksi -tuimista tulen vioista. - - - - Yhdeksäsviidettä runo - - -Ain' on päivä paistamatta, -kuu kulta kumottamatta -noilla Väinölän tuvilla, -Kalevalan kankahilla. -Vilu viljalle tulevi, -karjoille olo kamala, -outo ilman lintusille, -ikävä imehnoisille, -kun ei konsa päivyt paista -eikä kuuhuet kumota. -Hauki tiesi hauan pohjat, -kokko lintujen kulennan, -tuuli haahen päiväyksen; -ei tieä imehnon lapset, -milloin aamu alkanevi, -milloin yö yrittänevi -nenässä utuisen niemen, -päässä saaren terhenisen. -Nuoret neuvoa pitävät, -ikäpuolet arvelevat, -kuinka kuutta lietänehe, -päivättä elettänehe -noilla raukoilla rajoilla, -poloisilla Pohjan mailla. -Neiet neuvoa pitävät, -orpanat osaelevat. -Päätyvät sepon pajahan. -Sanovat sanalla tuolla: -"Nouse, seppo, seinän alta, -takoja, kiven takoa -takomahan uutta kuuta, -uutta auringon keheä! -Pah' on kuun kumottamatta, -outo päivän paistamatta." -Nousi seppo seinän alta, -takoja kiven takoa -takomahan uutta kuuta, -uutta auringon kehäistä. -Kuun on kullasta kuvasi, -hopeasta päivän laati. -Tuli vanha Väinämöinen, -ovelle asetteleikse. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Oi on seppo veikkoseni! -Mitä paukutat pajassa, -ajan kaiken kalkuttelet?" -Se on seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kuuta kullaista kuvoan, -hope'ista aurinkoa -tuonne taivahan laelle, -päälle kuuen kirjokannen." -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ohoh seppo Ilmarinen! -Jo nyt laait joutavia! -Ei kumota kulta kuuna, -paista päivänä hopea." -Seppo kuuhuen kuvasi, -takoi päivän valmihiksi. -Noita nosteli halulla, -kaunihisti kannatteli, -kuun on kuusen latvasehen, -päivän pitkän männyn päähän. -Hiki vieri viejän päästä, -kaste kantajan otsasta -työssä tuiki työlähässä, -nostannassa vaikeassa. -Saipa kuun kohotetuksi, -auringon asetetuksi, -kuun on kuusen kukkuralle, -päivyen petäjän päähän: -eipä kuu kumotakana -eikä päivyt paistakana. -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Nyt on aika arvan käyä, -miehen merkkiä kysyä, -minne meiltä päivä päätyi, -kunne meiltä kuu katosi." -Itse vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -leikkasi lepästä lastut, -laittoi lastut laaullensa, -kävi arvat kääntämähän, -sormin arvat suortamahan. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Kysyn Luojalta lupoa, -vaain varsin vastinetta. -Sano totta, Luojan merkki, -juttele, Jumalan arpa: -minne meiltä päivä päätyi, -kunne meiltä kuu katosi, -kun ei ilmoisna ikänä -nähä noita taivahalla? -"Sano, arpa, syytä myöten, -elä miehen mieltä myöten, -tuo tänne toet sanomat, -varmat liitot liikahuta! -Jos arpa valehteleisi, -niin arvo alennetahan: -arpa luoahan tulehen, -merkki miesten poltetahan." -Toi arpa toet sanomat, -merkki miesten vastoavi: -sanoi päivän saaneheksi, -kuun tuonne kaonneheksi -Pohjolan kivimäkehen, -vaaran vaskisen sisähän. -Vaka vanha Väinämöinen -siitä tuon sanoiksi virkki: -"Jos ma nyt lähen Pohjolahan, -Pohjan poikien poluille, -saan ma kuun kumottamahan, -päivä kullan paistamahan." -Jopa läksi jotta joutui -pimeähän Pohjolahan. -Astui päivän, astui toisen: -päivänäpä kolmantena -jo näkyvi Pohjan portti, -kivikummut kuumottavi. -Ensin huuti huikahutti -tuolla Pohjolan joella: -"Tuokatte venettä tänne -joen poikki päästäkseni!" -Kun ei huuto kuulununna -eikä tuotuna venettä, -keräsi kekosen puita, -kuivan kuusen lehväsiä; -teki tulen rantaselle, -saavutti savun sakean. -Tuli nousi taivahalle, -savu ilmahan sakeni. -Louhi, Pohjolan emäntä, -itse päätyi ikkunahan. -Katsoi tuonne salmen suuhun, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mi tuolla tuli palavi, -tuolla saaren salmen suulla? -Pieni on sotatuliksi, -suuri nuottavalke'iksi." -Itse poika pohjolaisen -pian pistihe pihalle -katsomahan, kuulemahan, -tarkasti tähyämähän: -"On tuolla joen takana -mies kempi kävelemässä." -Siinä vanha Väinämöinen -jo huhusi toisen kerran: -"Tuo venettä, Pohjan poika, -Väinämöiselle venettä!" -Niin sanovi Pohjan poika, -itse lausui, vastaeli: -"Ei täältä venehet joua. -Tule sormin soutimina, -kämmenin käsimeloina -poikki Pohjolan joesta!" -Siinä vanha Väinämöinen -arvelee, ajattelevi: -"Sep' ei miesi lienekänä, -ku on tieltä myösteleikse." -Meni haukina merehen, -siikana silajoelle, -pian uipi salmen poikki, -välehen välin samosi. -Astui jalan, astui toisen, -Pohjan rannalle rapasi. -Niin sanovi Pohjan poiat, -paha parvi pauhoavi: -"Käypä Pohjolan pihalle!" -Meni Pohjolan pihalle. -Pohjan poikaset sanovat, -paha parvi pauhoavi: -"Tules Pohjolan tupahan!" -Meni Pohjolan tupahan; -jalan polki porstuahan, -laski kääkähän kätensä, -siitä tunkihe tupahan, -ajoihe katoksen alle. -Siellä miehet mettä juovat, -simoa sirettelevät, -miehet kaikki miekka vyöllä, -urohot sota-aseissa -pään varalle Väinämöisen, -surmaksi suvantolaisen. -Nuo kysyivät tullehelta, -sanoivat sanalla tuolla: -"Ku sanoma kurjan miehen, -tuuma uinehen urohon?" -Vaka vanha Väinämöinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kuusta on sanomat kummat, -päivästä iki-imehet. -Minnes meiltä päivä päätyi, -kunnes meiltä kuu katosi?" -Pohjan poikaset sanovi, -paha parvi lausueli: -"Tuonne teiltä päivä päätyi, -päivä päätyi, kuu katosi -kirjarintahan kivehen, -rautaisehen kalliohon. -Sielt' ei pääse päästämättä, -selviä selittämättä." -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Kun ei kuu kivestä pääsne, -pääsne päivä kalliosta, -käykämme käsirysyhyn, -ruvetkamme miekkasille!" -Veti miekan, riisti rauan, -tempasi tupesta tuiman, -jonka kuu kärestä paistoi, -päivä västistä välähyi, -hepo seisovi selällä, -kasi naukui naulan tiessä. -Mittelivät miekkojansa, -koittelivat korttiansa: -olipa pikkuista pitempi -miekka vanhan Väinämöisen, -yhtä ohrasen jyveä, -olen kortta korkeampi. -Mentihin ulos pihalle, -tasarinnan tanterelle. -Siitä vanha Väinämöinen -löip' on kerran leimahutti, -löipä kerran, löipä toisen: -listi kuin naurihin napoja, -lippasi kuin liinan päitä -päitä Pohjan poikasien. -Siitä vanha Väinämöinen -kävi kuuta katsomahan, -päiveä kerittämähän -kirjarinnasta kivestä, -vuoresta teräksisestä, -rautaisesta kalliosta. -Astui tietä pikkuruisen, -kulki matkoa vähäisen, -niin näki vihannan saaren. -Saarell' on komea koivu, -koivun alla paasi paksu, -alla paaen kallioinen, -yheksin ovia eessä, -saoin salpoja ovilla. -Keksi piirtämän kivessä, -valeviivan kalliossa. -Veti miekkansa tupesta, -kirjoitti kivehen kirjan -miekalla tuliterällä, -säilällä säkenevällä: -katkesi kivi kaheksi, -paasi kolmeksi pakahtui. -Vaka vanha Väinämöinen -katsovi kiven rakohon: -siellä kyyt olutta juovat, -maot vierrettä vetävät -kirjavan kiven sisässä, -maksankarvaisen malossa. -Sanoi vanha Väinämöinen, -itse lausui, noin nimesi: -"Sentähen emäntä raukat -vähemmin olutta saavat, -kunp' on kyyt oluen juovat, -maot viertehen vetävät." -Leikkasip' on pään maolta, -katkoi kaulan käärmeheltä. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Elköhön sinä ikänä, -tämän päivyen perästä -kyyt juoko olosiamme, -maot mallasjuomiamme!" -Siitä vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -kourin koitteli ovia, -salpoja sanan väellä: -ei ovet käsin avau, -salvat ei sanoista huoli. -Silloin vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Akka mies asehitoinna, -konna kirves-kuokatoinna." -Kohta lähtevi kotia, -alla päin, pahoilla mielin, -kun ei vielä kuuta saanut -eikä päiveä tavannut. -Sanoi lieto Lemminkäinen: -"Ohoh vanha Väinämöinen! -Miks'et ottanut minua -kanssasi karehtijaksi? -Oisi lukot luikahtanna, -takasalvat taittununna, -pääsnyt kuu kumottamahan, -nousnut päivä paistamahan." -Vaka vanha Väinämöinen -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei salvat sanoilla taitu, -lukot loihulla murene -eikä kourin koskemalla, -käsivarsin vääntämällä." -Meni sepponsa pajahan. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ohoh seppo Ilmarinen! -Taos kuokka kolmihaara, -tao tuuria tusina, -avaimia aika kimppu, -jolla kuun kivestä päästän, -päivän päästän kalliosta!" -Se on seppo Ilmarinen, -takoja iän-ikuinen, -takoi miehen tarpehia; -takoi tuuria tusinan, -avaimia aika kimpun, -kelpo kimpun keihä'itä, -eikä suurta eikä pientä, -takoi kerran keskoisia. -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas, -siitti siivet sulkinensa, -levahutti lentämähän. -Lenteli liki kotia, -tuosta loihe loitommaksi, -poikki Pohjolan merestä -sepon Ilmarin pajalle. -Aukoi seppo ikkunansa, -katsoi, kuin tulisi tuuli: -ei ollut tulento tuulen, -oli harmoa havukka. -Se on seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mit' olet, otus, hakeva, -istut alla ikkunani?" -Lintu kielelle paneikse, -havukkainen haastelevi: -"Ohoh seppo Ilmarinen, -takoja alinomainen, -kuin olet kovin osaava, -varsin taitava takoja!" -Sanoi seppo Ilmarinen, -itse lausui, noin nimesi: -"Ei tuo kumma ollekana, -jos olen takoja tarkka, -kun olen taivoa takonut, -ilman kantta kalkutellut." -Lintu kielelle paneikse, -havukkainen haastelevi: -"Mitä, seppo, siitä laait, -kuta, rautio, rakennat?" -Se on seppo Ilmarinen -sanan vastaten sanovi: -"Taon kaularenkahaista -tuolle Pohjolan akalle, -jolla kiinni kytketähän -vaaran vankan liepehesen." -Louhi, Pohjolan emäntä, -Pohjan akka harvahammas, -jo tunsi tuhon tulevan, -hätäpäivän päälle saavan. -Heti loihe lentämähän, -pääsi poies Pohjolahan. -Laski kuun kivestä irti, -päästi päivän kalliosta. -Itse muuksi muutaltihe, -kyhäisihe kyyhkyseksi; -lenteä lekuttelevi -sepon Ilmarin pajahan. -Lenti lintuna ovelle, -kyyhkysenä kynnykselle. -Se on seppo Ilmarinen -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Mitä, lintu, tänne lennit, -tulit, kyyhky, kynnykselle?" -Vastasi otus ovelta, -virkkoi kyyhky kynnykseltä: -"Tuota lienen kynnyksellä -sanomata saattamassa: -jopa kuu kivestä nousi, -päivä pääsi kalliosta." -Se on seppo Ilmarinen -kävi itse katsomahan. -Astuvi pajan ovelle, -katsoi tarkan taivahalle: -katsoi kuun kumottavaksi, -näki päivän paistavaksi. -Meni luoksi Väinämöisen, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Ohoh vanha Väinämöinen, -laulaja iän-ikuinen! -Käypä kuuta katsomahan, -päiveä tähyämähän! -Jo ovat tarkoin taivahalla, -sijoillansa muinaisilla." -Vaka vanha Väinämöinen -itse pistihe pihalle, -varsin päätänsä kohotti, -katsahtavi taivahalle: -kuu oli nousnut, päivä pääsnyt, -taivon aurinko tavannut. -Silloin vanha Väinämöinen -sai itse sanelemahan. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Terve, kuu, kumottamasta, -kaunis, kasvot näyttämästä, -päivä kulta, koittamasta, -aurinko, ylenemästä! -"Kuu kulta, kivestä pääsit, -päivä kaunis, kalliosta, -nousit kullaisna käkenä, -hope'isna kyyhkyläisnä -elollesi entiselle, -matkoillesi muinaisille. -"Nouse aina aamusilla -tämän päivänki perästä! -Teepä meille terveyttä, -siirrä saama saatavihin, -pyytö päähän peukalomme, -onni onkemme nenähän! -"Käy nyt tiesi tervehenä, -matkasi imantehena, -päätä kaari kaunihisti, -pääse illalla ilohon!" - - - - Viideskymmenes runo - - -Marjatta, korea kuopus, -se kauan kotona kasvoi, -korkean ison kotona, -emon tuttavan tuvilla. -Piti viiet vitjat poikki, -kuuet renkahat kulutti -isonsa ava'imilla, -helmassa helottavilla. -Puolen kynnystä kulutti -helevillä helmoillansa, -puolen hirttä päänsä päältä -sile'illä silkillänsä, -puolet pihtipuolisia -hienoilla hiansa suilla, -siltalaahkon lattiata -kautokengän-kannoillansa. -Marjatta, korea kuopus, -tuo on piika pikkarainen, -piti viikoista pyhyyttä, -ajan kaiken kainoutta. -Syöpi kaunista kaloa, -petäjätä pehmeätä, -ei syönyt kananmunia, -kukerikun riehkatuita, -eikä lampahan lihoa, -ku oli ollut oinahilla. -Emo käski lypsämähän: -eipä mennyt lypsämähän. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei neiti minun näköinen -koske sen lehmän nisähän, -jok' on häilynyt härillä, -kun ei hiehoista herune, -vasikkaisista valune." -Iso käski orin rekehen: -ei istu orin rekehen. -Veikko vei emähevosen: -neiti tuon sanoiksi virkki: -"En istu hevon rekehen, -joka lie orilla ollut, -kun ei varsaset vetäne, -kuletelle kuutiaiset." -Marjatta, korea kuopus, -aina piikoina elävä, -neitosena niekottava, -kassapäänä kainustava, -päätyi karjanpaimeneksi, -läksi lammasten keralle. -Lampahat meni mäkeä, -vuonat vuoren kukkulata; -neiti asteli ahoa, -lepikköä leyhytteli -käen kullan kukkuessa, -hope'isen hoilatessa. -Marjatta, korea kuopus, -katselevi, kuuntelevi. -Istui marjamättähälle, -vaipui vaaran rintehelle. -Tuossa tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"Kuku, kultainen käkönen, -hope'inen, hoilattele, -tinarinta, riukuttele, -Saksan mansikka, sanele, -käynkö viikon villapäänä, -kauan karjanpaimenena -näillä aavoilla ahoilla, -leve'illä lehtomailla! -Kesosenko, kaksosenko, -viitosenko, kuutosenko, -vainko kymmenen keseä -tahi ei täytehen tätänä?" -Marjatta, korea kuopus, -viikon viipyi paimenessa. -Paha on olla paimenessa, -tyttölapsen liiatenki: -mato heinässä matavi, -sisiliskot siuottavi. -Ei mato maellutkana, -sisilisko siuotellut. -Kirkui marjanen mäeltä, -puolukkainen kankahalta: -"Tule, neiti, noppimahan, -punaposki, poimimahan, -tinarinta, riipimähän, -vyö vaski, valitsemahan, -ennenkuin etana syöpi, -mato musta muikkoavi! -Sata on saanut katsomahan, -tuhat ilman istumahan, -sata neittä, tuhat naista, -lapsia epälukuisin, -ei ken koskisi minuhun, -poimisi minun poloisen." -Marjatta, korea kuopus, -meni matkoa vähäisen, -meni marjan katsantahan, -punapuolan poimintahan -hyppysillähän hyvillä, -kätösillä kaunihilla. -Keksi marjasen mäeltä, -punapuolan kankahalta: -on marja näkemiänsä, -puola ilmoin luomiansa, -ylähähkö maasta syöä, -alahahko puuhun nousta! -Tempoi kartun kankahalta, -jolla marjan maahan sorti. -Niinpä marja maasta nousi -kaunoisille kautoloille, -kaunoisilta kautoloilta -puhtahille polviloille, -puhtahilta polviloilta -heleville helmasille. -Nousi siitä vyörivoille, -vyörivoilta rinnoillensa, -rinnoiltansa leuoillensa, -leuoiltansa huulillensa; -siitä suuhun suikahutti, -keikahutti kielellensä, -kieleltä keruksisihin, -siitä vatsahan valahti. -Marjatta, korea kuopus, -tuosta tyytyi, tuosta täytyi, -tuosta paksuksi panihe, -lihavaksi liittelihe. -Alkoi pauloitta asua, -ilman vyöttä völlehtiä, -käyä saunassa saloa, -pime'issä pistelläitä. -Emo aina arvelevi, -äitinsä ajattelevi: -"Mi on meiän Marjatalla, -ku meiän kotikanalla, -kun se pauloitta asuvi, -aina vyöttä völlehtivi, -käypi saunassa saloa, -pime'issä pisteleikse?" -Lapsi saattavi sanoa, -lapsi pieni lausuella: -"Se on meiän Marjatalla, -sepä Kurjetta rukalla, -kun oli paljon paimenessa, -kauan karjassa käveli." -Kantoi kohtua kovoa, -vatsantäyttä vaikeata -kuuta seitsemän, kaheksan, -ynnähän yheksän kuuta, -vaimon vanha'an lukuhun -kuuta puolen kymmenettä. -Niin kuulla kymmenennellä -impi tuskalle tulevi: -kohtu kääntyvi kovaksi, -painuvi pakolliseksi. -Kysyi kylpyä emolta: -"Oi, emoni, armahani! -Laita suojoa sijoa, -lämpymyttä huonehutta -piian pieniksi pyhiksi, -vaimon vaivahuoneheksi!" -Emo saattavi sanoa, -oma vanhin vastaella: -"Voi sinua, hiien huora! -Kenen oot makaelema? -Ootko miehen naimattoman -eli nainehen urohon?" -Marjatta, korea kuopus, -tuop' on tuohon vastoavi: -"En ole miehen naimattoman -enkä nainehen urohon. -Menin marjahan mäelle, -punapuolan poimentahan, -otin marjan mielelläni, -toisen kerran kielelläni. -Se kävi kerustimille, -siitä vatsahan valahti: -tuosta tyy'yin, tuosta täy'yin, -tuosta sain kohulliseksi." -Kysyi kylpyä isolta: -"Oi isoni, armahani! -Anna suojoa sijoa, -lämpymyttä huonehutta, -jossa huono hoivan saisi, -piika piinansa pitäisi!" -Iso saattavi sanoa, -taatto taisi vastaella: -"Mene, portto, poikemmaksi, -tulen lautta, tuonnemmaksi, -kontion kivikoloihin, -karhun louhikammioihin, -sinne, portto, poikimahan, -tulen lautta, lapsimahan!" -Marjatta, korea kuopus, -tuop' on taiten vastaeli: -"En mä portto ollekana, -tulen lautta lienekänä. -Olen miehen suuren saava, -jalon synnyn synnyttävä, -joll' on valta vallallenki, -väki Väinämöisellenki." -Jo on piika pintehissä, -minne mennä, kunne käyä, -kusta kylpyä kysellä. -Sanan virkkoi, noin nimesi: -"Piltti, pienin piikojani, -paras palkkalaisiani! -Käypä kylpyä kylästä, -saunoa Saraojalta, -jossa huono hoivan saisi, -piika piinansa pitäisi! -Käy pian, välehen jou'u, -välehemmin tarvitahan!" -Piltti, piika pikkarainen, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Keltä mä kysyn kylyä, -keltä aihelen apua?" -Sanoi meiän Marjattainen, -itse virkki, noin nimesi: -"Kysy Ruotuksen kylyä, -saunoa Sarajan-suista!" -Piltti, piika pikkarainen, -tuo oli nöyrä neuvottava, -kärkäs ilman käskemättä, -kehumattaki kepeä, -utuna ulos menevi, -savuna pihalle saapi. -Kourin helmansa kokosi, -käsin kääri vaattehensa, -sekä juoksi jotta joutui -kohin Ruotuksen kotia. -Mäet mätkyi mennessänsä, -vaarat notkui noustessansa, -kävyt hyppi kankahalla, -someret hajosi suolla. -Tuli Ruotuksen tupahan, -sai sisälle salvoksehen. -Ruma Ruotus paitulainen -syöpi, juopi suurten lailla -päässä pöyän paioillansa, -aivan aivinaisillansa. -Lausui Ruotus ruoaltansa, -tiuskui tiskinsä nojalta: -"Mitä sie sanot, katala? -Kuta, kurja, juoksentelet?" -Piltti, piika pikkarainen, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Läksin kylpyä kylästä, -saunoa Saraojalta, -jossa huono hoivan saisi: -avun ange tarvitseisi." -Ruma Ruotuksen emäntä -käet puuskassa käveli, -liehoi sillan liitoksella, -laahoi keskilattialla. -Itse ennätti kysyä, -sanan virkkoi, noin nimesi: -"Kellen kylpyä kyselet, -kellen aihelet apua?" -Sanoi Piltti, pieni piika: -"Kysyn meiän Marjatalle." -Ruma Ruotuksen emäntä -itse tuon sanoiksi virkki: -"Ei kylyt kylähän joua, -ei saunat Sarajan suulta. -On kyly kytömäellä, -hepohuone hongikossa -tuliporton poiat saa'a, -lautan lapsensa latoa: -kun hevonen hengännevi, -niinp' on siinä kylpeötte!" -Piltti, piika pikkarainen, -pian pistihe takaisin, -sekä juoksi jotta joutui. -Sanoi tultua ta'atse: -"Ei ole kylpyä kylässä, -saunoa Saraojalla. -Ruma Ruotuksen emäntä -sanan virkkoi, noin nimesi: -'Ei kylyt kylähän joua, -ei saunat Sarajan suulta. -On kyly kytömäellä, -hepohuone hongikossa -tuliporton poiat saa'a, -lautan lapsensa latoa: -kun hevonen hengännevi, -niin on siinä kylpeköhön!' -Niinp' on, niin sanoi mokomin, -niinpä vainen vastaeli." -Marjatta, matala neiti, -tuosta täytyi itkemähän. -Itse tuon sanoiksi virkki: -"Lähteä minun tulevi -niinkuin muinenki kasakan -eli orjan palkollisen -- lähteä kytömäelle, -käyä hongikkokeolle!" -Käsin kääri vaattehensa, -kourin helmansa kokosi; -otti vastan varjoksensa, -lehen lempi suojaksensa. -Astua taputtelevi -vatsanvaivoissa kovissa -huonehesen hongikkohon, -tallihin Tapiomäelle. -Sanovi sanalla tuolla, -lausui tuolla lausehella: -"Tule, Luoja, turvakseni, -avukseni, armollinen, -näissä töissä työlähissä, -ajoissa ani kovissa! -Päästä piika pintehestä, -vaimo vatsanvääntehestä, -ettei vaivoihin vajoisi, -tuskihinsa tummeneisi!" -Niin perille päästyänsä -itse tuon sanoiksi virkki: -"Henkeäs, hyvä hevonen, -huokoas, vetäjä varsa, -kylylöyly löyhäytä, -sauna lämpöinen lähetä, -jotta, huono, hoivan saisin! -Avun, ange, tarvitseisin." -Henkäsi hyvä hevonen, -huokasi vetäjä varsa -vatsan kautta vaivaloisen: -min hevonen hengähtävi, -on kuin löyly lyötäessä, -viskattaessa vetonen. -Marjatta, matala neiti, -pyhä piika pikkarainen, -kylpi kylyn kyllältänsä, -vatsan löylyn vallaltansa. -Teki tuonne pienen poian, -latoi lapsensa vakaisen -heinille hevosen luoksi, -sorajouhen soimen päähän. -Pesi pienen poikuensa, -kääri kääreliinahansa; -otti pojan polvillensa, -laittoi lapsen helmahansa. -Piiletteli poiuttansa, -kasvatteli kaunoistansa, -kullaista omenuttansa, -hope'ista sauvoansa. -Sylissänsä syöttelevi, -käsissänsä kääntelevi. -Laski pojan polvillensa, -lapsen lantehuisillensa, -alkoi päätänsä sukia, -hapsiansa harjaella. -Katoi poika polviltansa, -lapsi lannepuoliltansa. -Marjatta, matala neiti, -tuosta tuskille tulevi. -Rapasihe etsimähän. -Etsi pientä poiuttansa, -kullaista omenuttansa, -hope'ista sauvoansa -alta jauhavan kivosen, -alta juoksevan jalaksen, -alta seulan seulottavan, -alta korvon kannettavan, -puiten puut, jaellen ruohot, -hajotellen hienot heinät. -Viikon etsi poiuttansa, -poiuttansa, pienuttansa. -Etsi mäiltä, männiköiltä, -kannoilta, kanervikoilta, -katsoen joka kanervan, -joka varvikon vatoen, -kaivellen katajajuuret, -ojennellen puien oksat. -Astua ajattelevi, -käyä kääperöittelevi: -Tähti vastahan tulevi. -Tähelle kumarteleikse: -"Oi Tähti, Jumalan luoma! -Etkö tieä poiuttani, -miss' on pieni poikueni, -kultainen omenueni?" -Tähti taisi vastaella: -"Tietäisinkö, en sanoisi. -Hänpä on minunki luonut -näille päiville pahoille, -kylmillä kimaltamahan, -pime'illä pilkkimähän." -Astua ajattelevi, -käyä kääperöittelevi: -Kuuhut vastahan tulevi. -Niin Kuulle kumarteleikse: -"Oi Kuuhut, Jumalan luoma! -Etkö tieä poiuttani, -miss' on pieni poikueni, -kultainen omenueni?" -Kuuhut taisi vastaella: -"Tietäisinkö, en sanoisi. -Hänpä on minunki luonut -näille päiville pahoille, -yksin öillä valvomahan, -päivällä makoamahan." -Astua ajattelevi, -käyä kääperöittelevi: -päätyi Päivyt vastahansa. -Päivälle kumarteleikse: -"Oi Päivyt, Jumalan luoma! -Etkö tieä poiuttani, -miss' on pieni poikueni, -kultainen omenueni?" -Päivyt taiten vastaeli: -"Kyllä tieän poikuesi! -Hänpä on minunki luonut -näille päiville hyville, -kullassa kulisemahan, -hopeassa helkkimähän. -"Jopa tieän poikuesi! -Voi, poloinen, poiuttasi! -Tuoll' on pieni poikuesi, -kultainen omenuesi, -onp' on suossa suonivyöstä, -kankahassa kainalosta." -Marjatta, matala neiti, -etsi suolta poikoansa. -Poika suolta löyettihin, -tuolta tuotihin kotia. -Siitä meiän Marjatalle -kasvoi poika kaunokainen. -Ei tieä nimeä tuolle, -millä mainita nimellä. -Emo kutsui kukkaseksi, -vieras vennon joutioksi. -Etsittihin ristijätä, -katsottihin kastajata. -Tuli ukko ristimähän, -Virokannas kastamahan. -Ukko tuon sanoiksi virkki, -itse lausui, noin nimesi: -"En mä risti riivattua, -katalata kastakana, -kun ei ensin tutkittane, -tutkittane, tuomittane." -Kenpä tuohon tutkijaksi, -tutkijaksi, tuomariksi? -Vaka vanha Väinämöinen, -tietäjä iän-ikuinen, -sepä tuohon tutkijaksi, -tutkijaksi, tuomariksi! -Vaka vanha Väinämöinen -tuop' on tuossa tuomitsevi: -"Kun lie poika suolta saatu, -maalta marjasta si'ennyt, -poika maahan pantakohon, -marjamättähän sivulle, -tahi suolle vietäköhön, -puulla päähän lyötäköhön!" -Puhui poika puolikuinen, -kaksiviikkoinen kajahui: -"Ohoh sinua, ukko utra, -ukko utra, unteloinen, -kun olet tuhmin tuominnunna, -väärin laskenna lakia! -Eipä syistä suuremmista, -töistä tuhmemmistakana -itseäsi suolle viety -eikä puulla päähän lyöty, -kun sa miesnä nuorempana -lainasit emosi lapsen -oman pääsi päästimeksi, -itsesi lunastimeksi. -"Ei sinua silloinkana, -eip' on vielä suolle viety, -kun sa miesnä nuorempana -menettelit neiet nuoret -alle aaltojen syvien, -päälle mustien mutien." -Ukko risti ripsahutti, -kasti lapsen kapsahutti -Karjalan kuninkahaksi, -kaiken vallan vartijaksi. -Siitä suuttui Väinämöinen, -jopa suuttui ja häpesi. -Itse läksi astumahan -rannalle merelliselle. -Tuossa loihe laulamahan, -lauloi kerran viimeisensä: -lauloi vaskisen venehen, -kuparisen umpipurren. -Itse istuvi perähän, -läksi selvälle selälle. -Virkki vielä mennessänsä, -lausui lähtiellessänsä: -"Annapas ajan kulua, -päivän mennä, toisen tulla, -taas minua tarvitahan, -katsotahan, kaivatahan -uuen sammon saattajaksi, -uuen soiton suorijaksi, -uuen kuun kulettajaksi, -uuen päivän päästäjäksi, -kun ei kuuta, aurinkoa -eikä ilmaista iloa." -Siitä vanha Väinämöinen -laskea karehtelevi -venehellä vaskisella, -kuutilla kuparisella -yläisihin maaemihin, -alaisihin taivosihin. -Sinne puuttui pursinensa, -venehinensä väsähtyi. -Jätti kantelon jälille, -soiton Suomelle sorean, -kansalle ilon ikuisen, -laulut suuret lapsillensa. - -* * * - -Suuni jo sulkea pitäisi, -kiinni kieleni sitoa, -laata virren laulannasta, -heretä heläjännästä. -Hevonenki hengähtävi -matkan pitkän mentyänsä, -rautanenki raukeavi -kesäheinän lyötyänsä, -vetonenki vierähtävi -joen polvet juostuansa, -tulonenki tuikahtavi -yön pitkän palettuansa; -niin miks' ei runo väsyisi, -virret vienot vierähtäisi -illan pitkiltä iloilta, -päivänlaskun laulannoilta? -Noin kuulin saneltavaksi, -toisin tutkaeltavaksi: -"Eipä koski vuolaskana -laske vettänsä loputen, -eikä laulaja hyväinen -laula tyynni taitoansa. -Mieli on jäämähän parempi -kuin on kesken katkemahan." -Niin luonen, lopettanenki, -herennenki, heittänenki. -Kerin virteni kerälle, -sykkyrälle syylättelen, -panen aitan parven päähän, -luisten lukkojen sisälle, -jost' ei pääse päivinänsä, -selviä sinä ikänä -ilman luien lonsumatta, -leukojen leveämättä, -hammasten hajoamatta, -kielen keikkelehtämättä. -Mitäs tuosta, jos ma laulan, -jos ma paljoki pajahan, -jos laulan jokaisen lakson, -joka kuusikon kujerran! -Ei ole emo elossa, -oma vanhin valvehella -eikä kulta kuulemassa, -oma armas oppimassa: -on mua kuuset kuulemassa, -hongan oksat oppimassa, -koivun lehvät lempimässä, -pihlajat pitelemässä. -Piennä jäin minä emosta, -matalana maammostani. -Jäin kuin kiuruksi kivelle, -rastahaksi rauniolle, -kiuruna kivertämähän, -rastahana raikkumahan, -vaimon vierahan varahan, -ehtohon emintimäisen. -Se mun karkotti, katalan, -ajoi lapsen armottoman -tuulipuolelle tupoa, -pohjaispuolelle kotia, -vieä tuulen turvatointa, -ahavaisen armotointa. -Sainpa, kiuru, kiertämähän, -lintu kurja, kulkemahan, -vieno, maita vieremähän, -vaivainen, vaeltamahan, -joka tuulen tuntemahan, -ärjynnän älyämähän, -vilussa värisemähän, -pakkasessa parkumahan. -Moni nyt minulla onpi, -usea olettelevi -virkkaja vihaisen äänen, -äänen tuiman tuikuttaja. -Ken se kieltäni kirosi, -kenpä ääntä ärjähteli; -soimasi sorisevani, -lausui liioin laulavani, -pahasti pajattavani, -väärin virttä vääntäväni. -Elkätte, hyvät imeiset, -tuota ouoksi otelko, -jos ma, lapsi, liioin lauloin, -pieni, pilpatin pahasti! -En ole opissa ollut, -käynyt mailla mahtimiesten, -saanut ulkoa sanoja, -loitompata lausehia. -Muut kaikki oli opissa, -mie en joutanut kotoa -emon ainoan avusta, -yksinäisen ympäriltä. -Piti oppia kotona, -oman aitan orren alla, -oman äitin värttinöillä, -veikon veistoslastusilla, -senki piennä, pikkaraisna, -paitaressuna pahaisna. -Vaan kuitenki kaikitenki -la'un hiihin laulajoille, -la'un hiihin, latvan taitoin, -oksat karsin, tien osoitin. -Siitäpä nyt tie menevi, -ura uusi urkenevi -laajemmille laulajoille, -runsahammille runoille, -nuorisossa nousevassa, -kansassa kasuavassa. diff --git a/index.html b/index.html @@ -1,47 +1,46 @@ <!DOCTYPE html> <html lang="en"> - <head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> - <link rel="me" href="https://mas.to/@phoebos" /> - <title>Ben's space</title> - <link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" /> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> - </head> - <body> - <header><nav> - <a>[Home]</a> - <a href="blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="books/">[Books]</a> - </nav></header> - <h1>Hello, world</h1> - <p> - I am currently a PhD student in condensed matter theory at the University of Manchester. My other interests include playing the trumpet and horn in orchestras and bands, and tinkering with programming projects. - </p> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> + <link rel="me" href="https://mas.to/@phoebos" /> + <title>Ben's space</title> + <link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" /> + <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> + </head> + <body> + <header> + <h1>Hello, world</h1> + <nav> + <ul> + <li>[<a href="/">Home</a>]</li> + <li><a href="blog/">Blog</a></li> + <li><a href="//git.bvnf.space/">Git</a></li> + <li><a href="books/">Books</a></li> + </ul> + </nav> + </header> + <p> + I am currently a PhD student in condensed matter theory at the University of Manchester. My other interests include playing the trumpet and horn in orchestras and bands, reading, and cooking. + </p> - <h3>Contact</h3> - <ul> - <li>email, XMPP: <code>ben [at] bvnf [dot] space</code></li> - <li>PGP: <a href="key.txt">key.txt</a></li> - <li>OMEMO: <a href="omemo.txt">omemo.txt</a></li> - <li>IRC: <code>phoebos</code></li> - </ul> + <h3>Links</h3> + <ul> + <li>List of <a href="bookmarks.html">interesting websites</a></li> + <li>Read some <a href="books/">books</a></li> + <li><a href="misc/">Miscellaneous stuff</a></li> + <li><a href="gemini://bvnf.space/">Gemini server</a></li> + <li><a href="//codeberg.org/phoebos">Codeberg</a>, <a href="//github.com/aabacchus">GitHub</a></li> + </ul> - <h3>Links</h3> - <ul> - <li>read some <a href="books/">books</a></li> - <li>view my list of <a href="bookmarks.html">interesting websites</a></li> - <li>download some <a href="/pub/">tarballs</a></li> - <li>read some <a href="/logs/">IRC logs</a></li> - <li>look at an <a href="//kiss.bvnf.space/">archive of the KISS website</a></li> - <li>read manpages for kiss: <a href="man/kiss.1.html">kiss.1</a>, <a href="man/kiss.5.html">kiss.5</a></li> - <li>browse <a href="misc/">miscellaneous stuff</a></li> - <li><a href="gemini://bvnf.space/">Gemini server</a></li> - </ul> - <hr /> - <footer> - <a style="float:right" rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"><img alt="CC-BY 4.0" src="/media/cc-by.png" /></a> - </footer> - </body> + <h3>Contact</h3> + <ul> + <li>Email, XMPP: <code>ben [at] bvnf [dot] space</code></li> + <li>IRC: <code>phoebos</code></li> + </ul> + <hr /> + <footer> + <a style="float:right" rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"><img alt="CC-BY 4.0" src="/media/cc-by.png" /></a> + </footer> + </body> </html> diff --git a/misc/index.html b/misc/index.html @@ -1,26 +1,35 @@ <!DOCTYPE html> <html lang="en"> -<head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> - <title>Ben's miscellany</title> - <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> -</head> -<body> - <header><nav> - <a href="../">[Home]</a> - <a href="../blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="../books/">[Books]</a> - </nav></header> -<h1>Miscellany</h1> -<p> -Here are some bits that don't fit elsewhere. -<ul> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> + <title>Ben's Miscellany</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> + <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> + </head> + <body> + <header> + <h1>Miscellany</h1> + <nav> + <ul> + <li><a href="/">Home</a></li> + <li><a href="/blog/">Blog</a></li> + <li><a href="//git.bvnf.space/">Git</a></li> + <li><a href="/books/">Books</a></li> + </ul> + </nav> + </header> + <p> + <ul> <li><a href="kiss-vs-openbsd.html">KISS vs OpenBSD comparison</a></li> <li><a href="notes.html">Notes</a></li> -</ul> -</p> -</body> + <li>Manpages for KISS: <a href="../man/kiss.1.html">kiss.1</a>, <a href="../man/kiss.5.html">kiss.5</a></li> + </ul> + <h3>Also hosted here</h3> + <ul> + <li><a href="//kisscommunity.bvnf.space/">KISS Community Wiki</a></li> + <li><a href="//kiss.bvnf.space/">archive of the KISS website</a></li> + </ul> + </p> + </body> </html> diff --git a/misc/kiss-vs-openbsd.html b/misc/kiss-vs-openbsd.html @@ -1,52 +1,51 @@ <!DOCTYPE html> <html lang="en"> -<head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> - <title>KISS vs OpenBSD</title> - <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> - <style type="text/css"> - th { text-align: left; } - table { border: 1px solid black; border-collapse: collapse; } - table th, table td { border-left: 1px solid black; } - .border-bottom th, .border-bottom td { border-bottom: 1px solid black; } - td { font-family: monospace; padding: 0.2ch; } - </style> -</head> -<body> - <header><nav> - <a href="../">[Home]</a> - <a href="../blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="../books/">[Books]</a> - </nav></header> -<h1>Comparison of KISS and OpenBSD package management commands</h1> -<table> - <tr class="border-bottom"><th>KISS</th><th>pkg_*</th></tr> - <tr><td>build</td><td>pkg_create</td></tr> - <tr><td>download</td><td></td></tr> - <tr><td>install</td><td>pkg_add</td></tr> - <tr><td>list</td><td>pkg_info -A/-I</td></tr> - <tr><td>remove</td><td>pkg_delete</td></tr> - <tr><td>search</td><td>pkg_info -Q</td></tr> - <tr class="border-bottom"><td>update</td><td>pkg_add -u</td></tr> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> + <title>KISS vs OpenBSD</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> + <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> + <style type="text/css"> + th { text-align: left; } + table { border: 1px solid black; border-collapse: collapse; } + table th, table td { border-left: 1px solid black; } + .border-bottom th, .border-bottom td { border-bottom: 1px solid black; } + td { font-family: monospace; padding: 0.2ch; } + </style> + </head> + <body> + <header> + <h1>Comparison of KISS and OpenBSD package management commands</h1> + <nav> + <ul><li><a href="/misc/">Misc</a></li></ul> + </nav> + </header> + <table> + <tr class="border-bottom"><th>KISS</th><th>pkg_*</th></tr> + <tr><td>build</td><td>pkg_create</td></tr> + <tr><td>download</td><td></td></tr> + <tr><td>install</td><td>pkg_add</td></tr> + <tr><td>list</td><td>pkg_info -A/-I</td></tr> + <tr><td>remove</td><td>pkg_delete</td></tr> + <tr><td>search</td><td>pkg_info -Q</td></tr> + <tr class="border-bottom"><td>update</td><td>pkg_add -u</td></tr> - <tr><td>depends</td><td>cat /var/db/pkg/package-*/+REQUIRING</td></tr> - <tr><td>export</td><td>pkg_create -f</td></tr> - <tr><td>maintainer</td><td></td></tr> - <tr><td>manifest</td><td>pkg_info -L</td></tr> - <tr><td>orphans</td><td>pkg_info -t</td></tr> - <tr><td>owns</td><td>pkg_info -E</td></tr> - <tr><td>revdep</td><td>pkg_info -R</td></tr> - <tr><td>rmdeps</td><td>pkg_delete -a</td></tr> - <tr class="border-bottom"><td>size</td><td>pkg_info -s</td></tr> + <tr><td>depends</td><td>cat /var/db/pkg/package-*/+REQUIRING</td></tr> + <tr><td>export</td><td>pkg_create -f</td></tr> + <tr><td>maintainer</td><td></td></tr> + <tr><td>manifest</td><td>pkg_info -L</td></tr> + <tr><td>orphans</td><td>pkg_info -t</td></tr> + <tr><td>owns</td><td>pkg_info -E</td></tr> + <tr><td>revdep</td><td>pkg_info -R</td></tr> + <tr><td>rmdeps</td><td>pkg_delete -a</td></tr> + <tr class="border-bottom"><td>size</td><td>pkg_info -s</td></tr> - <tr><td>KISS_ROOT</td><td>pkg_add -B/-L</td></tr> -</table> -<p> -I've written this from the point of view of learning the OpenBSD commands <i>from</i> KISS. -No, they don't match up perfectly, and they might not be correct. Please let me know if you can help me improve this! -</p> -</body> + <tr><td>KISS_ROOT</td><td>pkg_add -B/-L</td></tr> + </table> + <p> + I've written this from the point of view of learning the OpenBSD commands <i>from</i> KISS. + No, they don't match up perfectly, and they might not be correct. Please let me know if you can help me improve this! + </p> + </body> </html> diff --git a/misc/notes.html b/misc/notes.html @@ -1,50 +1,49 @@ <!DOCTYPE html> <html lang="en"> -<head> - <meta charset="utf-8" /> - <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> - <title>Notes</title> - <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> - <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> -</head> -<body> - <header><nav> - <a href="../">[Home]</a> - <a href="../blog/">[Blog]</a> - <a href="//git.bvnf.space/">[Git]</a> - <a href="../books/">[Books]</a> - </nav></header> -<h1>Notes</h1> -<p> -<ul> - <li><code>pounce</code> should be signalled with <code>SIGUSR1</code> when you generate new TLS certificates, so that they are reloaded.</li> + <head> + <meta charset="utf-8" /> + <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> + <title>Notes</title> + <link rel="stylesheet" href="../style.css" type="text/css" /> + <link rel="icon" href="data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQAPH/AAAAAP//AAD/AP8AACH/C0NSTkcAAAAAMS4wSAAAAAIwPwAAAAJATwAAAAJQXwAAAAJgbwAAAAJwfwAAAAKAjwAAAAKQnwAAAAKgrwAAAAKwvwAAAALAzwAAAALQ3wAAAALg7wAh+QQF//8EACwAAAAAEAAQAAACOJQFqTp9j5p00IApq8X0rTtBSQCQYIeUZGBmh7qyp8fGpGvV8PyqPt9bJUKiBUYT4SBPRMuH0SgAADs="/> + </head> + <body> + <header> + <h1>Notes</h1> + <nav> + <ul><li><a href="/misc/">Misc</a></li></ul> + </nav> + </header> + <p> + <ul> + <li><code>pounce</code> should be signalled with <code>SIGUSR1</code> when you generate new TLS certificates, so that they are reloaded.</li> <li>building <code>neomutt</code> with unbundled deps:</li> <p> - cmake.deps/CMakeLists.txt has the URLs and hashes to download. - DESTDIR must not be set for build step because deps are installed to .deps/usr during build, and need to be used from there + cmake.deps/CMakeLists.txt has the URLs and hashes to download. + DESTDIR must not be set for build step because deps are installed to .deps/usr during build, and need to be used from there </p> <li>Static Tcl</li> <p> - For the sake of use in CGI with sqlite3. - Download the Tcl sources: - <pre><code>curl -L https://downloads.sourceforge.net/sourceforge/tcl/tcl8.6.13-src.tar.gz | tar xz + For the sake of use in CGI with sqlite3. + Download the Tcl sources: + <pre><code>curl -L https://downloads.sourceforge.net/sourceforge/tcl/tcl8.6.13-src.tar.gz | tar xz cd tcl*/unix ./configure --disable-shared make</code></pre> </p> <p> - edit <code>#include "tcl.h"</code> to <code>&lt;tcl8.6/tcl.h&gt;</code>.<br/> - you want tclAppInit.c, libtcl*.a, pkgs/sqlite*/sqlite*.o &lt;- <code>ar -rcs</code> this into an .a<br/> - edit Tcl_AppInit in tclAppInit.c to call Sqlite3_Init and add that function prototype:<br/> - <code>int Sqlite3_Init(Tcl_Interp *interp);</code> + edit <code>#include "tcl.h"</code> to <code>&lt;tcl8.6/tcl.h&gt;</code>.<br/> + you want tclAppInit.c, libtcl*.a, pkgs/sqlite*/sqlite*.o &lt;- <code>ar -rcs</code> this into an .a<br/> + edit Tcl_AppInit in tclAppInit.c to call Sqlite3_Init and add that function prototype:<br/> + <code>int Sqlite3_Init(Tcl_Interp *interp);</code> </p> <p> - compile: - <pre><code>cc -static tclAppInit.c libtcl*.a libsqlite*.a -I/usr/local/include -lz -lm -lpthread</code></pre> + compile: + <pre><code>cc -static tclAppInit.c libtcl*.a libsqlite*.a -I/usr/local/include -lz -lm -lpthread</code></pre> - when running, set the env TCL_LIBRARY to the directory containing init.tcl. If this is not loaded, sqlite3 will not be loaded. + when running, set the env TCL_LIBRARY to the directory containing init.tcl. If this is not loaded, sqlite3 will not be loaded. </p> -</ul> -</p> -</body> + </ul> + </p> + </body> </html> diff --git a/style.css b/style.css @@ -24,8 +24,19 @@ footer { } header { - font-family: monospace; - float: right; + display: flex; + justify-content: space-between; + /*font-family: monospace; + float: right;*/ +} +nav ul { + list-style: none; + display: flex; + /*overflow-x: auto;*/ +} +nav ul li { + display: inline-block; + padding: 0 5px; } .index-post, .index-date {